712049
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
¿Oscilaciones y cambios de la presión sanguínea?
El diagrama siguiente ilustra las oscilaciones de la presión sanguínea durante 24 horas.
El resultado de la medición de la presión sanguínea y la causa de las oscilaciones están
inÀ uenciados por: Los baños, la respiración, la conversación, la ingestión de alcohol, la
gimnasia, el ejercicio, la tensión psíquica, las comidas, los cambios de temperatura, los
pensamientos, el fumar, etc.
¿Qué signi¿ ca presión sanguínea?
El corazón ejerce una fuerza para impulsar la sangre a lo largo de las arterias y por todo
el sistema circulatorio. Las arterias ejercen a su vez una fuerza de resistencia a la circula-
ción de la sangre. La presión sanguínea es la resultante de ambas fuerzas.
¿Qué signi¿ ca sistólico y diastólico?
El valor sistólico indica la presión cuando el corazón hace fuerza. El valor diastólico indica
la presión cuando el corazón está en reposo entre dos palpitaciones.
¿Es normal mi presión sanguínea?
Ver el diagrama siguiente de clasi¿ cación de la presión de la sangre por la OMS (Organi-
zación Mundial de la Salud).
¿Qué signi¿ ca baja presión sanguínea?
En general es mejor tener la presión baja en vez de alta, siempre y cuando no vaya acom-
pañada de síntomas desagradables como la pérdida de conocimiento y la sensación de
mareo.
INSTRUCCIONES DE USO
Modelo KP-6130
Monitor digital de presión sanguínea de muñeca
E
Caracteristicas técnicas
Número de modelo KP-6130
Sistema indicador Pantalla de cristal líquido
Método de medición Procedimiento oscilométrico, Fuzzy Logic completo
Alimentación 2 pilas alcalinas de tipo “AAA” (1,5 volt.)
Gama de medición 20 a 300 mm Hg (presión del manguito),
40 a 200 pulso/ min. (frecuencia de pulso)
Precisión +- 3 mm Hg (presión del manguito),
+- 5 % de los valores indicados (frecuencia de pulso)
InÀ ado bomba automática
Evacuación de presión válvula de evacuación automática
Memoria 42 valores en memoria
Pantalla LCD (año, día, hora,presión y pulso)
Indicador para cambio de pilas
Desconexión automática después de 150 segundos
Vida útil de las pilas aprox. 250 mediciones
Grado de protección IP20 (penetración de cuerpos extraños < 12,5 mm)
Tamaño de manguito 13,5 a 19,5 cm
Condiciones de servicio + 5 ºC a + 40 ºC a una humedad del 15 % a 90 %
Condiciones de servicio - 25 ºC a + 55 ºC a una humedad del 15 % a 90 %
Dimensiones 80 (A) x 80 (P) x 30 mm (H)
Peso Aprox. 130 g (2 pilas incluidas)
Compatibilidad
electromagnética El presente producto médico consiste en un aparato
sumamente resistente a las perturbaciones. Por este
motivo se renuncia a adjuntar la tabla de
compatibilidad electromagnética.
Reservado el derecho de modi¿ cación de las especi¿ caciones en interés de la mejora del producto.
Símbolos
de error
Solución
Presión medida inferior a 20 mm Hg. Medir de nuevo.
Se han detectado movimientos corporales durante la medición.
Medir de nuevo.
Error al inÀ ar. Comprobar el manguito e intentarlo de nuevo.
No se puede medir la presión debido a señales parásitas.
Medir de nuevo.
La presión de inÀ ado es superior a 300 mm Hg. Medir de nuevo.
Sustituir las 2 pilas.
sin patalla Comprobar o sustituir las 2 pilas y repetir la medición.
Este aparato de medición de la tensión sanguínea se sirve del método de medición os-
cilométrico para medir presión sanguínea sistólica y diastólica así como la frecuencia
cardiaca. La medición se realiza en la muñeca. Todos los valores pueden leerse en la
pantalla LCD.
El aparato de medición de la tensión sanguínea se ha concebido para el empleo en el
hogar y es apropiado para adultos de más de 18 años de edad con un perímetro de
muñeca de 13,5 a 19,5 cm.
Cometido del empleo
Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto mismo deben emplearse con ¿ nes
de diagnóstico o terapia en casos de problemas de salud como tampoco para pres-
cribir medicamentos. Si tiene Usted o sospecha Usted tener algún problema médico,
sírvase consultar inmediatamente a su médico.
No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas bajas (inferiores a + 5 °C) o altas
(superiores a 40 °C) ni tampoco al margen de la gama de humedad ambiental de
15 % al 90 % (humedad relativa del aire), pues esto pudiera conllevar unas medicio-
nes excesivamente inexactas.
Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una medición si acabara de tomar
una bebida con cafeína o fumado un cigarrillo.
Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de llevar a cabo una medición.
Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las mediciones de modo que los vasos
sanguíneos se vuelvan a encontrar en el estado anterior a la medición. En todo caso
el tiempo de espera ha de adaptarse convenientemente a su ¿ siología personal.
Es recomendable tomar para todas las mediciones la misma muñeca brazo (preferen-
temente la izquierda) así como realizar la medición cada día aproximadamente a la
misma hora.
Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la mesa manteniendo ambos pies ¿ r-
memente sobre el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la medición.
Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje la mano. La palma de la mano debe
mostrar hacia arriba.
Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente en un lugar tranquilo y distendido.
El aparato de medición de la tensión sanguínea no debe moverse ni sacudirse durante
la medición. Durante la medición no debe hablarse.
Por favor, observe que la tensión sanguínea varía de un modo natural dependiendo
de las horas del día y que está inÀ uida por diversos factores. Habitualmente la tensión
sanguínea es mayor durante el trabajo y alcanza su nivel inferior durante el sueño.
Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser interpretadas por un médico o
el personal médico instruido y familiarizado con el historial médico del paciente. Si
emplea Usted el aparato y anota regularmente los resultados, mantenga informado a
su médico sobre las modi¿ caciones de su tensión sanguínea a lo largo del tiempo.
Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circulatoria (como arteriosclerosis), dia-
betes, una enfermedad del hepática o renal, tensión muy alta o perturbaciones pe-
riféricas de la circulación, etc., sírvase consultar a su médico antes de emplear este
aparato.
Las mediciones llevadas a cabo con este aparato se corresponden a los valores de
medición obtenidos por un observador instruido con el estetoscopio sirviéndose del
oído y el manguito y se encuentran en la gama de valores límites indicada en la norma
EN 1060-4.
• Caso que el manguito cause molestias durante la medición, con¿ rme con la tecla
„POWER“ para desconectar el aparato de medición de la tensión sanguínea inmedia-
tamente.
Si la tensión se encuentra por encima de los 300 mm Hg y el aire no se evacua por sí
mismo del manguito, desprenda la cinta velcro para retirar el manguito.
No emplee este aparato con niños pequeños, niños o personas que no puedan expre-
sar comprensiblemente sus propias intenciones.
Las mediciones excesivamente frecuentes pueden tener como consecuencias per-
turbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables
como hemorragias subcutáneas parciales o un entumecimiento momentáneo de la
mano. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted
tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
¡El aparato de medición de la tensión sanguínea no es impermeable al agua! Por
favor, no lo sumerja en líquidos.
No emplee el aparato de medición de la tensión sanguínea si reconoce un daño o
percibe algo extraño.
Medidas de precaución
Respecto de este aparato de medición de la tensión sanguínea y considerándose un
empleo normal se concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra que
cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso que el aparato no funcione correcta-
mente por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gratuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato quedan cubiertas por esta
garantía. La garantía no cubre los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autorizado veri¿ car el funcionamiento
exacto del es¿ gmomanómetro. Esta revisión no es una garantía.
Garantía
Inportantes instrucciones antes de usar el aparto
hora
valor sistólico
valor diastólico
pulso
símbolo de pulso
memoria
cambio de pila
fecha
Aclaración de los símbolos que aparecen en pantalla
Descripción del aparato
Brazalete
Tecla de memoria
Tecla de power
Pantalla LCD
2*AAA pilas
Cobertura de las pilas
Inserción y cambio de las pilas
1. Quite la cubierta de la batería
2. Colocar las pilas en su alojamiento, atendiendo a su
correcta polaridad “+” y “-“.
Aviso:
Sustituir las pilas, cuando aparezca el símbolo de las pilas.
Retirar las pilas del aparato, cuando no se utilice durante
un largo tiempo. Para evitar averías, se recomienda utilizar
el mismo tipo de pilas alcalinas.
Mantenga las pilas distantes de los niños peque-
ños. Las pilas no deben arrojarse al fuego pues si
se hiciera esto podrían explorar.
Colocación del manguito de presión
1. Enrollar el manguito a la muñeca izquierda directa-
mente sobre la piel. La pantalla debe situarse en el
lado de la muñeca correspondiente a la palma de la
mano.
2. Fijar el manguito sin apretar en exceso. El borde del
manguito tiene que estar aproximadamente a 1 cm de
la línea de la vida de la palma de la mano.
3. En caso de no poder realizar la medición sobre la
muñeca izquierda, como ilustra la ¿ gura, colocar el
manguito en la muñeca derecha.
Postura correcta del cuerpo al medir
1. Sentarse erguido y apoyar el brazo sobre la caja del
embalaje, de modo que el aparato se encuentre a la
altura del corazón. Relajarse y realizar la medición en
una postura natural.
2. Realizar la medición cada día a la misma hora. Para
determinar la evolución de la presión sanguína.
Preparativos para la medición
Funcionamiento del aparato
1. Ajuste del cronómetro
Pulsar la tecla de memoria durante al menos 3 segundos para pasar al modo de ajuste del
reloj. En pantalla parpadea primero el campo años. Mientras parpadea dicho campo, pul-
sar la tecla POWER para ajustar el año. Si se vuelve a pulsar le tecla MEMORY, aparece
el “mes” y parpadea para que se ajuste. All seguir pulsando y soltando la tecla MEMORY,
aparece el “día”, “horas” y “minutos”.
Cambio de la hora
Pulsar la tecla POWER para cambiar los datos „mes“, „día“, „hora“ y „minuto“ cuando par-
padean estos campos.
2. Medición de la presión sanguínea
Pulsar y soltar la tecla POWER para comenzar la medición automática.
En cuanto termina la medición aparecen
en pantalla los valores medidos de la pre-
sión sanguínea y el pulso. A continuación
pulsar la tecla POWER para desconectar
el aparato. En caso contrario se desco-
necta automáticamente después de 150
segundos.
3. Mostrar en pantalla los valores registrados
Para mostrar el último valor de medición, pulsar la tecla MEMORY y soltarla.
La pantalla muestra los valores registrados de la presión y el pulso.
Para ir a los valores almacenados anteriores, volver a pulsar la tecla ME-
MORY.
4. Borrar valores de memoria
Paso 1: Para indicar los valores de memoria, pulsar y soltar la tecla MEMORY. Para
seleccionar el valor de memoria que se desee borrar, volver a pulsar y a soltar
la tecla MEMORY.
Paso 2: Pulsar y mantener pulsada la tecla POWER, hasta que en pantalla aparezca
„dEL“ [Borrar].
Paso 3: Pulsar y mantener la tecla POWER pulsada. Después de sonar el tercer piti-
do, queda borrado el valor de memoria seleccionado.
Limpieza y mantenimiento
No dejar caer el aparato.
• No modi¿ car ni desmontar la carcasa ni el manguitode muñeca.
No doblar ni retorcer el manguito de muñeca.
Utilizar un paño humedecido con agua o un agente de limpieza neutro para la limpieza
de la carcasa, y secar esta a continuación.
No utilizar diluyentes, gasolina ni otros detergentes agresivos.
Guardar el aparato en un lugar adecuado, evitando temperaturas altas, la acción solar
directa, la humedad excesiva y el polvo.
No pulsar la tecla inicio/parada cuando el manguito esté mal colocado.
Indicaciones para la eliminación
Eliminar el aparato, el embalaje y las pilas de acuerdo con la normativa de eliminación de
residuos vigente. Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos
o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un
punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser
eliminados sin dañar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas
a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
recolectores de pilas de los comercios especializados.
Garantía de calidad
Geratherm
®
está certi¿ cado según la directiva 93/42/CEE y EN ISO 13485 y tiene permi-
tido llevar la señalización (organismo registrado: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH).
El monitor es¿ gmomanométrico corresponde a la
EN 1060-1 (es¿ gmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y
• EN 1060-3 (es¿ gmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos complementarios
para es¿ gmomanómetros electromecánicos)
• EN 1060-4 aparatos de medición de la tensión sanguínea no invasivos - parte 4:
métodos de comprobación para determinar la precisión de medición de aparatos de
medición de la tensión sanguínea automáticos y no invasivos
160
140
120
100
80
60
mmHg
PM
systólico
diastólico
12 6 0 6 11
AM
Observar las instrucciones
de servicio
Aparato del tipo BF
Proteger del agua
Denominación de lote
(mm/aaaa; mes/ año)
Guardar con una humedad
relativa del aire entre
15 % y 90 %
Número de serie
Guardar a una
temperatura entre
-25 °C y +55 °C
fabricante
El aparato no debe
eliminarse con la basura
doméstica
!Atencion!
!Leer detenidamente las
instrucciones para el uso!
SN
Legenda dos símbolos utilizados
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Alemania
www.geratherm.com
El manguito es adecuado para muñeca con un perímetro entre
13,5 y 19,5 cm.
Aviso de errores
Valor diastólico
mm Hg
Valor sistólico
mm Hg
Alta presión
Alto - Normal
Normal
Baja
30
95
90
140 160
Medición y
señal sonora
Indicación
al inicio
InÀ ado
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
Pilhas Alcalinas
tamanho AAA (2)
Flutuação e Variação na tensão arterial?
O grá¿ co seguinte ilustra a À utuação da tensão arterial no período de um dia.
Os factores seguintes inÀ uenciam os resultados da medição da tensão arterial e pro-
vocam oscilações:
Tomar banho, Respiração, Conversar, Consumo de álcool, Ginástica, Movimentação,
Tensão psicológica, Ingestão de alimentos, Alteração de temperatura, fumar, etc.
O que é a tensão arterial?
O facto de o ventrículo do coração pressionar sangue para os vasos sanguíneos e pelo
sistema vascular faz com que o coração produza uma força. Uma outra força é criada
pelas artérias ao formarem uma resistência contra a corrente sanguínea. A tensão arte-
rial é o resultado destas duas forças.
O que signi¿ ca tensão arterial sistólica e diastólica?
A tensão arterial sistólica é o valor superior medido no momento da contracção máxima
do coração. A tensão arterial diastólica é o valor inferior medido no momento do rela-
xamento do coração.
A minha tensão arterial é normal?
Para este efeito consulte a representação grá¿ ca que se segue publicada pela OMS
(Organização Mundial de Saúde) para a classi¿ cação da tensão arterial.
O que signi¿ ca uma tensão arterial baixa?
De uma forma geral, a tensão arterial baixa é melhor desde que não se veri¿ quem sinto-
mas desagradáveis como desmaios e/ou tonturas.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Modelo KP-6130
Medidor de tensão arterial digital
P
Datos técnicos
Número modelo KP-6130
Sistema de visualização Visor de Cristais Líquidos
Método de medição método oscillométrico, lógica totalmente difusa
Fonte de corrente 2 pilhas alcalinas tipo “AAA” (1,5V)
Gama de medição 20 a 300 mm Hg (Pressão de Manga)
40 a 200 pulsações/minuto (frequência de pulsação)
Precisão ± 3 mm Hg (Pressão de Manga)
± 5 % das Leituras (frequência de pulsação)
InsuÀ ação Bomba automática
DesinsuÀ ação Válvula de descarga automática
Memória 42 memórias
Visor LCD (ano/dia/hora, tensão e pulso)
Bateria fraca Substitua as pilhas quando surgir o indicador.
Desconexão Automática após 150 segundos
Duração da bateria cerca de 250 medições
Grau de protecção IP20 (introdução de corpos estranhos < 12,5 mm)
Perímetro da braçadeira 13,5 a 19,5 cm
Condições de serviço +5 °C a +40 °C, humidade do ar 15 % a 90 %
Condições de Armazenamento -25 °C a +55 °C, humidade do ar 15 % bis 90 %
Dimensões 80 (L) X 80 (P) X 30 (A) mm
Peso Aprox. 130 g (incluindo pilhas)
Compatibilidade
electromagnética (CEM) Este dispositivo médico é um aparelho que apresen-
ta um grau extremamente elevado de imunidade a
interferências. Por isso, não se aplicam os valores
de pressão do anexo das tabelas de CEM.
Reservado o direito de alterações dos dados técnicos no interesse de um aperfeiçoamento do produto.
Indicadores Correcção
A tensão medida é inferior a 20 mm Hg.
Repita a medição.
Foram detectados movimentos do corpo durante a medição.
Repita a medição.
Erro de insuÀ ação. Veri¿ car a braçadeira e tentar novamente.
Não é possível medir a tensão devido a ruídos de sinais.
Repetir a medição.
A pressão de bombeamento é superior a 300 mm Hg.
Repetir a medição.
Substitua as 2 pilhas.
sem indicação Veri¿ que ou substitua as 2 pilhas e tente de novo.
Este es¿ gmomanómetro utiliza o método de medição oscilométrico para medir a tensão
arterial sistólica e diastólica, assim como a frequência cardíaca.
A medição é efectuada no pulso.
Todos os valores podem ser lidos num visor LCD.
O es¿ gmomanómetro foi concebido para ser utilizado em casa e só deve ser utilizado por
pessoas maiores de 18 anos com um perímetro de pulso de 13,5 a 19,5 cm.
Aplicações
Estas instruções de utilização, assim como o produto, não dispensam uma consulta
médica. Nem as informações aqui contidas nem este produto devem ser utilizados
para diagnóstico ou tratamento de problemas de saúde ou para prescrição de medi-
camentos. Caso tenha ou suspeite ter um problema clínico, procure imediatamente
assistência médica.
Não efectue medições em situações de temperatura ambiente baixa (inferior a 5 ºC)
ou alta (superior a 40 ºC), ou em situações de humidade fora do intervalo de 15 % a
90 % de humidade relativa, uma vez que estas podem dar origem a medições impre-
cisas.
Aguarde 30 a 45 minutos antes de efectuar uma medição, caso tenha ingerido uma
bebida com cafeína ou tenha fumado um cigarro.
Relaxe durante, pelo menos, 5 a 10 minutos antes de efectuar a medição.
Espere 3 a 5 minutos entre medições, para que os seus vasos sanguíneos possam
retomar o estado em que se encontravam antes da medição. O tempo de espera tem
de ser ajustado à sua ¿ siologia.
Recomenda-se que seja utilizado o mesmo pulso em todas as medições (de preferên-
cia o esquerdo) e que a medição seja efectuada todos os dias à mesma hora.
Sente-se confortavelmente e repouse o cotovelo na mesa, mantendo os dois pés bem
assentes no chão. Não cruze as pernas durante a medição.
Coloque o aparelho ao nível do coração. Abra e relaxe a mão com a palma virada para
cima.
Efectue as medições à temperatura ambiente e num ambiente calmo e tranquilo.
• O es¿ gmomanómetro não deve ser deslocado ou agitado durante a medição. Não
deve falar durante as medições.
Tenha em consideração que a tensão arterial varia, de forma natural, ao longo do
dia e é inÀ uenciada por vários factores. Regra geral, a tensão arterial é mais elevada
durante o período de trabalho e atinge aos seus níveis mais baixos durante o sono.
As medições da tensão arterial devem ser efectuadas por um médico ou um técnico
de saúde que conheça a sua história clínica. Se utilizar o aparelho e registar regular-
mente os resultados, informe o seu médico das alterações que foi registando na sua
tensão arterial.
Caso sofra de alguma doença cardiovascular (como arteriosclerose), diabetes, do-
ença hepática ou renal, hipertensão severa ou perturbações circulatórias periféricas,
entre outras, consulte o seu médico antes de utilizar o aparelho.
As medições efectuadas com este aparelho correspondem às obtidas por pessoal
quali¿ cado utilizando o método de braçadeira com manómetro e auscultação com
estetoscópio e encontram-se dentro dos valores limite de¿ nidos na norma EN 1060-4.
Se a braçadeira magoar durante a medição, prima a tecla “POWER” para desligar de
imediato o es¿ gmomanómetro.
Se a tensão for superior a 300 mmHg e o ar não sair da braçadeira, abra o velcro da
braçadeira para a remover.
Não utilize este es¿ gmomanómetro em bebés, crianças ou pessoas que não se con-
sigam fazer entender.
Medições demasiado frequentes podem originar perturbações na circulação sanguí-
nea, causando sensações desagradáveis como derrames sob a pele ou dormência da
mão. Normalmente, estes sintomas não persistem por muito tempo. No entanto, se ao
¿ m de algum tempo não desaparecerem, consulte um médico.
• Este es¿ gmomanómetro não é à prova de água. Não o mergulhe em líquidos.
Não utilize o es¿ gmomanómetro, se observar danos visíveis ou algo de anormal.
Precauções
Este es¿ gmomanómetro tem uma garantia de 3 anos, a contar da data da sua aquisição,
para defeitos de fabrico em caso de utilização normal. Se o instrumento não funcionar
correctamente devido a defeitos nas peças ou na montagem, será reparado sem custos
adicionais.
Com excepção das pilhas e da braçadeira, todas as peças se encontram cobertas por
esta garantia. Os danos causados por uma utilização incorrecta do instrumento não se
encontram cobertos pela garantia.
Recomendamos fazer um instituto autorizado veri¿ car de 2 anos a medição exacta do
instrumento. Esta veri¿ cação não está coberta pela garantia legal.
Garantia
Informações importantes antes da utilização do aparelho
hora
Valor sistólico
Valor diastólico
pulso
Símbolo do pulso
memória
Substituir pilha
Data
Explicação dos símbolos do Visor
Identi¿ cação dos componentes
Braçadeira
Tecla de memória
Tecla ON/OFF
Visor LCD
Pilhas Alcalinas tamanho AAA (2)
Tampa do compartimento
das pilhas
Instalação / Substituição das pilhas
1. Remova a tampa da bateria.
2. Insira as pilhas com a polaridade correcta „+“ e „-“ no
compartimento das pilhas.
Nota:
Substitua as duas pilhas quando aparecer o símbolo
da pilha. Retire as pilhas se o aparelho não for utilizado
durante um período de tempo prolongado. Para evitar
avarias, recomenda-se que seja utilizado o mesmo tipo
de pilhas alcalinas.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
As pilhas não devem ser atiradas para o fogo, pois
podem explodir.
Colocação da braçadeira
1. Enrole a braçadeira em torno do pulso esquerdo des-
coberto. O visor deve situar-se do lado da palma da
mão.
2. Fixe a braçadeira. Assegure-se de que não está de-
masiado esticada. O bordo da braçadeira deve estar
a uma distância de cerca de 1 cm da palma da mão.
3. Caso não seja possível efectuar a medição no pulso
esquerdo, coloque a braçadeira no pulso direito tal
como mostra a ¿ gura.
Postura durante a medição
1. Fique sentado numa posição direita e coloque o seu an-
tebraço sobre a caixa do aparelho de modo a que este
¿ que ao mesmo nível do coração. Relaxe e efectue a
medição, mantendo o corpo numa posição natural.
2. Efectue a medição e registe a tensão arterial todos
os dias sempre à mesma hora para poder apurar a
evolução da sua tensão arterial.
Preparação para medição
Operação do aparelho
1. Regulação do relógio
Prima a tecla MEMORY com o aparelho desligado até aparecer no visor um valor numérico
intermitente para o ano. Prima a tecla POWER para ajustar o ano enquanto este campo
está a piscar. Se premir nova mente a tecla MEMORY, aparece o „Mês“ que pisca para
efeitos de regulação e ao premir e largar novamente a tecla MEMORY seguemse o „Dia“,
a “Hora“ e o „Minuto“.
Alterar a hora
Prima a tecla POWER para alterar as indicações do „Mês“, „Dia“, „Hora“ e „Minuto“ quando
estes campos piscam.
2. Medir a tensão arterial
Prima e liberte a tecla POWER para iniciar a medição automática.
Logo que a medição esteja concluída
aparecem no visor os valores medidos
para a tensão arterial e para o pulso. Pri-
ma a tecla POWER para desligar o apa-
relho. Caso contrário, o aparelho desliga
automaticamente após 150 segundos.
3. Chamada de valores memorizados
Para chamar o último valor medido, prima e largue a tecla MEMORY. No
visor aparecem os valores memorizados para a tensão arterial e para o pulso.
Para visualizar os valores memorizados anteriormente, prima novamente a
tecla MEMORY.
4. Apagar um valor memorizado
Passo 1: Para que os valores memorizados sejam indicados, prima e largue a tecla
MEMORY. Para seleccionar o valor memorizado que pretende apagar, prima
e largue novamente a tecla MEMORY.
Passo 2: Prima a tecla POWER e mantenha a premida até surgir „dEL“ [apagar] no
visor.
Passo 3: Mantenha a tecla POWER premida. Depois de ser emitido o terceiro sinal
acústico, o valor memorizado seleccionado estará apagado
Cuidados e Manutenção
Não deixe cair o aparelho.
• Não modi¿ que nem desmonte o corpo do aparelho ou a manga.
Não dobre nem rode a manga do punho.
Utilize um pano humedecido com água ou detergente neutro para limpar o corpo do
aparelho, secando-o em seguida.
Evitar diluentes, benzina e outros detergentes agressivos.
Guarde o aparelho em local adequado, evitando temperaturas elevadas, luz directa do
sol, humidade elevada ou condições de poeira intensa.
Não prima a tecla POWER enquanto a manga não se encontrar devidamente enrolada.
Indicações sobre a eliminação
Ao eliminar o termómetro, observe o disposto nas normas em vigor.
O instrumento não pode ser deitado ao lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar todos os aparelhos eléctricos ou electrónicos,
com ou sem substâncias nocivas, aos centros de recolha selectiva da cidade ou ao
revendedor para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico.
Entregue-as aos centros de recolha selectiva ou coloque-as no pilhão.
Garantia de qualidade
A Geratherm
®
é certi¿ cada pela Directiva 93/42/CE e pela norma EN ISO 13485 e en-
contra-se habilitada a utilizar a marcação
(Entidade noti¿ cada: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
O es¿ gmomanómetro corresponde ao disposto na norma
EN 1060-1 (es¿ gmomanómetros não invasivos, Parte 1: Requisitos gerais)
• EN 1060-3 (es¿ gmomanómetros não invasivos, Parte 3: Requisitos complementares
a es¿ gmomanómetros electromecânicos)
EN 1060-4 Es¿ gmomanómetros não invasivos – Parte 4: Procedimentos de ensaio
para determinar a exactidão do sistema global dos es¿ gmomanómetros não invasivos
automáticos
160
140
120
100
80
60
mmHg
PM
12 6 0 6 11
AM
Seguir as instruções de
utilização
Aparelho do tipo BF
Proteger da humidade
Designação de lote
(mm/aaaa; mês/ano)
Armazenar em um ambiente
com uma umidade relativa
entre 15 % e 90 %
Número de série
Armazenar em um ambiente
com temperatura entre
-25 °C e +55 °C
Fabricante
O dispositivo não deve
ser eliminado com o lixo
doméstico comum
Atenção, consulte os docu-
mentos acompanhantes
SN
Legenda dos símbolos utilizados
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Alemanha
www.geratherm.com
A braçadeira é adequada para pulsos com um perímetro
entre 13,5 e 19,5 cm.
Mensagens de Erro
Valor diastólico
mm Hg
Valor sistólico
mm Hg
Tensão elevada
Alto - Normal
Normal
Baixa
30
95
90
140 160
Medição e
Sinais Sonoros
Visualização
inicial
Bombeamento
sistólico
diastólico
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
Pilhas Alcalinas
tamanho AAA (2)
Schommeling en verandering bij de bloeddruk?
Het volgende diagram toont de bloeddrukschommeling in het verloop van een dag.
De volgende handelingen beïnvloeden het resultaat van de bloeddrukmeting en veroor-
zaken de veranderingen:
*Baden*Ademen*Ontspanning*Alcohol drinken*Gymnastiek*Beweging
*Geestelijke belasting*Maaltijden*Temperatuurverandering*Gedachten
Wat is bloeddruk?
Door bloed door de slagaders en de bloedsom¬loopsysteem te pompen, ontwikkelt het
hart een kracht. Een andere kracht wordt door de slagaders voortgebracht, doordat ze de
bloedstroom tegenstand bieden. De bloeddruk is het resultaat van deze beide krachten.
Wat is systolisch en diastolisch?
Systolisch is de waarde van de druk weerge-geven terwijl het hart slaat. Diastolisch is de
waarde van de druk weergegeven tussen de slagen van het hart in, dus als het hart rust.
Is mijn bloeddruk normaal?
Zie het hierna volgende diagram – classi¿ catie van de bloeddruk door de WHO (Wereld-
gezondheidsorganisatie).
Wat betekent lage bloeddruk?
In het algemeen is een lage bloeddruk beter dan een hoge, voorzover dit niet gepaard
gaat met onaangename symptomen als À auwtes en gevoel van duizeligheid.
BEDIENINGSHANDLEIDING
Model KP-6130
Digitale polsbloeddrukmeter
NL
Technische gegevens
Model-Nr. KP-6130
Indicatiesysteem Display met vloeibare kristallen
Meetmethode Oscillometrische methode, complete fuzzy logic
Stroombron 2 Alkalibatterijen van het type “AAA” (1,5 V)
Meetbereik 20 tot 300 mm Hg, (manchetdruk)
40 tot 200 min pols/min. (pulsfrequentie)
Nauwkeurigheid ± 3 mm Hg, (manchetdruk)
± 5% van de displaywaarde, (pulsfrequentie)
Oppompen Automatische pomp
DrukaÀ aat Automatisch aÀ aatventiel
Geheugen 85 Geheugenwaarden
Display LCD (jaar/dag/tijd, drug en polsslag)
Indicatie voor vervangen batterijen ja
Automatische uitschakeling na 150 s
Levensduur van De batterij ca. 250 metingen
Beschermingsgraad IP20
(Indringen van vreemde vaste lichamen < 12,5 mm)
Manchetgrootte 13,5 tot 19,5 cm
Gebruiksvoorwaarden +5 °C tot +40 °C, luchtvochtigheid: 15 % tot 90 %
Bewaringsvoorwaarden -25 °C tot +55 °C, luchtvochtigheid: 15 % tot 90 %
Afmetingen 80(b) X 80(d) X 30 mm (h)
Gewicht Ongeveer 130 g (inclusief 2 batterijen)
Elektromagnetische
verdraagzaamheid (EMV) Bij het bovengenoemd medisch product gaat het
om een toestel met extreem hoge maat aan sto-
ringsbestendigheid. Daarom wordt afgezien van
het printen van de bijlage van de EMV-tabellen.
Wijzigingen van de speci¿ catie in het belang van een productverbetering blijven voorbehouden.
Melding Correctie
De gemeten druk was lager dan 20 mmHg. Nogmaals meten a.u.b.
Er werden lichaamsbewegingen vastgesteld tijdens de meting.
Nogmaals meten a.u.b.
Pompfout. De manchet controleren en nogmaals meten.
Druk kan ten gevolge van signaalruis niet worden gemeten.
Herhaal de meting.
De pompdruk ligt boven 300 mm Hg. Herhaal de meting.
De 2 batterijen dienen te worden vervangen.
lege display De 2 batterijen controleren of vervangen en de meting herhalen.
Deze bloeddrukmeter gebruikt de oscillometrische meetmethode om de systolische en
diastolische bloeddruk alsook de hartslag te meten.
De meting vindt plaats aan de pols.
Alle waarden kunnen op een LCD-display worden afgelezen.
De bloeddrukmeter werd voor thuisgebruik ontwikkeld en is enkel geschikt voor volwas-
senen boven de 18 jaar met een polsomvang tussen 13,5 en 19,5 cm.
Toepassingsgebied
Deze handleiding alsook het product vervangen geen doktersbezoek.
Noch de hier opgegeven informatie, noch dit product mogen worden gebruikt voor de
diagnose of behandeling van gezondheidsproblemen of voor het voorschrijven van
geneesmiddelen. Als u een medisch probleem hebt of vermoedt er een te hebben,
neem dan onmiddellijk contact op met uw arts.
Voer geen metingen uit bij lage (minder dan + 5 °C) of hoge (meer dan +40 °C) tem-
peraturen, of buiten een luchtvochtigheid van 15 % tot 90 % R.H., aangezien dit kan
leiden tot onnauwkeurige metingen.
Wacht 30 tot 45 minuten, alvorens u een meting uitvoert als u net een cafeïne bevat-
tende drank hebt gedronken of een sigaret hebt gerookt.
Rust minstens 5 tot 10 minuten uit, alvorens een meting uit te voeren.
Wacht 3 tot 5 seconden tussen de metingen, zodat uw bloedvaten naar de toestand
voor de meting kunnen terugkeren. De wachttijd moet eventueel aan uw persoonlijke
fysiologie worden aangepast.
Het wordt aanbevolen om bij elke meting dezelfde pols te gebruiken (bij voorkeur de
linker pols) en de meting elke dag ongeveer op hetzelfde tijdstip uit te voeren.
Ga comfortabel zitten en leg uw elleboog op tafel, terwijl beide voeten vast op de grond
staan. Kruis de benen niet tijdens de meting.
Plaats het product ter hoogte van het hart. Ontspan uw hand. Uw handpalm moet naar
boven wijzen.
Voer de metingen uit bij kamertemperatuur in een rustige en stressvrije omgeving.
De bloeddrukmeter mag tijdens de meting niet worden bewogen of geschud. Tijdens
de metingen mag niet worden gesproken.
Onthoud dat de bloeddruk op natuurlijke wijze afhankelijk van het moment van de dag
varieert en door vele verschillende factoren wordt beïnvloed. Normaal is de bloeddruk
tijdens arbeid het hoogst en bereikt zijn laagste waarde tijdens het slapen.
• Bloeddrukmetingen moeten door een arts of een opgeleid deskundige in de zorg-
sector, die met uw voorgeschiedenis vertrouwd is, worden geïnterpreteerd. Als u het
product gebruikt en de resultaten regelmatig noteert, houdt u uw arts op de hoogte
omtrent zich voortzettende wijzigingen van uw bloeddruk.
Als u lijdt aan een hart- en vaatziekte (zoals arteriosclerose), diabetes, een lever- of
nierziekte, zeer hoge bloeddruk of perifere circulatiestoornissen enz., consulteer dan
a.u.b. voor het gebruik van dit toestel uw arts.
De met dit product uitgevoerde bloeddrukmetingen komen overeen met de door een
geschoolde observeerder volgens de manchet-/stethoscoop-luistermethode bereikte
meetwaarden en liggen binnen de door de norm EN 1060-4 voorgeschreven grens-
waarden.
Als de manchet tijdens het meten klachten veroorzaakt, bedien dan de “POWER”-
toets om de bloeddrukmeter onmiddellijk uit te schakelen.
Als de druk boven 300 mm Hg ligt en de lucht niet uit zichzelf uit de manchet ontsnapt,
maak dan de klittenband los om de manchet af te nemen.
Gebruik deze bloeddrukmeter niet bij kleine kinderen, kinderen of personen, die zich-
zelf niet verstaanbaar kunnen maken.
Te frequente metingen kunnen doorbloedingsstoornissen veroorzaken, waardoor een
onaangenaam gevoel zoals plaatselijke onderhuidse bloedingen of een voorbijgaande
gevoelloosheid van uw hand kan ontstaan. Deze symptomen houden normaal niet
lang aan. Als u toch ook na enige tijd niet bent bekomen, neem dan contact op met uw
arts.
De bloeddrukmeter is niet waterdicht! Niet in vloeistoffen onderdompelen.
• Gebruik de bloeddrukmeter niet, als u schade herkent of als er u iets ongewoons
opvalt.
Voorzichtigheidsmaatregelen
Op deze bloeddrukmonitor wordt bij normaal gebruik een garantie gegeven van 3 jaar
vanaf koopdatum voor enige defecten van de zijde van de fabrikant. Indien uw apparaat
niet correct functioneert als gevolg van defecte onderdelen of montage, zullen wij het
apparaat gratis repareren.
De garantie is van toepassing op alle onderdelen van het apparaat, met uitzondering
van de batterij en de manchet. Schade die ontstaan is door onjuiste behandeling van het
apparaat wordt niet door de garantie gedekt.
Wij raden u aan het apparaat om de twee jaar door een geautoriseerd laboratorium aan
een meettechnische controle te onderwerpen. Deze beoordeling is geen garantie.
Garantie
Wat u vóór het gebruik van de bloeddrukmonitor moet weten
tijd
systolische waarde
diastolische waarde
polsslag
pols-indicator
geheugen
batterij leeg
datum
Verklaring van de displaysymbolen
Omschrijving van de onderdelen
Manschet
geheugenwaarden
Aan-/Uit-toets
LCD-Display
2*AAA alkalibatterijen
Batterijvakdeksel
Plaatsen / vervangen van de batterijen
1. Verwijder de batterijdeksel.
2. Plaats de batterijen met de juiste polen „+“ en „-“ in het
batterijvak.
Opmerkingen:
Vervang de beide batterijen als het batterijsymbool ver-
schijnt. Verwijder de batterijen als het toestel over een
langere periode niet wordt gebruikt. Om storingen te
vermijden raden wij u aan, alkalibatterijen van hetzelfde
type te gebruiken.
Houd de batterijen buiten bereik van kinderen.
De batterijen niet in het vuur gooien, ze kunnen
ontploffen.
Bevestigen van de drukmanchet
1. Manchet rond de linkerpols wikkelen. Het display moet
op de handpalmzijde van de pols worden geplaatst. De
pols moet naakt zijn.
2. Manchet bevestigen. Niet te krachtig trekken en niet
te nauw aanleggen. De rand van de manchet moet
ongeveer 1 cm van de levenslijn van uw handpalm
verwijderd zijn.
3. Kan er links niet worden gemeten, dan de manchet
zoals op de afbeelding is te zien aan de rechterhand
aanbrengen.
Lichaamshouding tijdens het meten
1. Ga rechtop zitten en leg de onderarm dusdanig op de
opbergbox, dat het toestel zich op gelijke hoogte met
het hart bevindt. Ontspan u en meet in een natuurlijke
lichaamshouding.
2. Meet en registreer de bloeddruk iedere dag steeds
rond dezelfde tijd, teneinde uw bloeddrukverloop te
kunnen bepalen.
Voorbereiding van het meten
Gebruik van het toestel
1. Instellen van de tijd
Om in de modus voor het instellen van de tijd te geraken, de MEMORY-knop gedurende
drie seconden ingedrukt houden. Op het display verschijnt een knipperend jaartal. Druk op
de POWER-knop, om het jaar in te stellen terwijl dit veld knippert. Wanneer u opnieuw op
de MEMORY-knop drukt, knippert de “maand” om in te stellen, en dan volgen bij opnieuw
drukken en loslaten van de MEMORY-knop „dag“, „uur“ en „minuut“.
De tijd aanpassen
Druk op de POWER-knop, om de gegevens „maand“, „dag“, „uur“ en „minuut” aan te pas-
sen, als deze velden knipperen.
2. Bloeddruk meten
Op de aan/uit-toets drukken en loslaten om de automatische meting te beginnen.
Zodra de meting is afgesloten, verschijnen
op het display de gemeten waarden voor
de bloeddruk en voor de polsslag. Dan op
de aan/uit-toets drukken om het toestel uit
te schakelen. Anders schakelt het na 150
seconden automatisch uit.
3. Opgeslagen waarden oproepen
Voor het oproepen van de laatste gemeten waarde op de MEMORY-knop
drukken en loslaten. Op het display verschijnen de opgeslagen waarden voor
de bloeddruk en de polsslag.
4. Wissen van één geheugenwaarde
Stap 1: Om de geheugenwaarden te doen verschijnen op de MEMORY-knop drukken
en loslaten. Om de geheugenwaarde te selecteren die u wilt wissen, opnieuw
op de MEMORY-knop drukken en loslaten.
Stap 2: Druk op de POWER-knop en houd deze ingedrukt tot op het display „dEL“ [Wis-
sen] verschijnt.
Stap 3: Druk op en houd de POWER-knop ingedrukt. Nadat de derde biep klinkt is de
geselecteerde geheugenwaarde gewist.
Service en onderhoud
Het toestel niet laten vallen.
Geen veranderingen aanbrengen aan behuizing of polsmanchet en deze ook niet uit-
eennemen.
Polsmanchet niet krombuiten of verdraaien.
Gebruik om de behuizing te reinigen een met water of een neutraal reinigingsmiddel
bevochtigde doek en wrijf de behuizing vervolgens droog.
Vermijd verdunningsmiddel, benzine en andere agressieve reinigingsmiddelen.
Toestel op een geschikte plaats bewaren en hierbij hoge temperaturen, direct zon-
nelicht, hoge luchtvochtigheid en stof vermijden.
Niet op de aan/uit-toets drukken, als de manchet niet juist is omgelegd.
Afvalbeheer
Uitgediende apparaten en lege batterijen dienen volgens de geldige voorschriften te
worden afgevoerd. Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden
aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten,
ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij
de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen
worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat
verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daar-
voor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor be-
stemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Kwaliteitsgarantie
Geratherm
®
is gecerti¿ ceerd overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG en EN ISO 13485 en
heeft het recht om het label (aangemelde instantie: TÜV Rheinland LGA Pro-
ducts GmbH) op haar producten aan te brengen.
De bloeddrukmonitor voldoet aan
EN 1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters/deel 1: algemene eisen)
EN 10603-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters/deel 3: aanvullende eisen voor elektro-
mechanische bloeddrukmeters).
EN 1060-4 Niet-invasieve bloeddrukmeters - deel 4: Beproevingsprocedure voor
nauwkeurigheidsbepaling van automatische niet-invasieve bloeddrukmeters
160
140
120
100
80
60
mmHg
PM
systolische
diastolische
12 6 0 6 11
AM
Gebruiksaanwijzing
opvolgen
Toestel van het type BF
Tegen vocht beschermen
Lotidenti¿ catie
(mm/jjjj; maand/jaar)
Opslag bij een relatieve
luchtvochtigheid tussen
15 % en 90 %
Serienummer
Opslag tussen
-25 °C en +55 °C
Fabrikant
Het apparaat mag niet
met het huishoudelijk afval
worden weggeworpen.
Let op, opzoeken in bege-
leidende documenten.
SN
Symbolindex
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Duitsland
www.geratherm.com
De manchet is geschikt voor een polsomvang tussen 13,5 cm
en 19,5 cm.
Foutmelding
diastolische
druk mm Hg
systolische
druk mm Hg
hoge bloeddruk
Hoog - normaal
normaal
laag
30
95
90
140 160
Meten en de
zoemer klinkt
Indicatie
aan het begin
Oppompen
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
2*AAA alkali-
batterijen
BF ȬǞſ ǜž ȥƾƷű ȳȚNjƈƄŴǽȚ ǚƸŽȢ ǕƃůȚ
ǜƇƪŽȚ ǗƸǧǞů
(ǀƶŴ/ǍƷŵ ;mm/yyyy)
ǀŮǞŶǍŽȚ ǜž ǀƁƾƵƑȚ ƿƆƁ
ǠƴƉƴƉů ǛŻȤ
ǀƃƉſ ȠȶȚǍƄů Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
% 90 ȶ % 15 ƞŮ ǝƸź ȔȚǞƷŽȚ ǀŮǞŶȤ
ǀƯſƾƫŽȚ ǀżǍƪŽȚ
ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ Ȱƾƭſ Ǡź ǜƁǎƈƄŽȚ
° 55+ ȶ ȦǞƁǎƴƸŴ° 25- ƞŮ ƾž ȠȶȚǍƄƁ
ȦǞƁǎƴƸŴ
ǘǣƾŰǞŽȚ ǕűȚȤ ȆǝƃƄſȚ
ǀƲźǍƓȚ
Ǡź ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ǀƸŽǎƶƓȚ ȝƾƁƾƱƶŽȚ
.ǀƁȤƾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŽƾŮ ȳȚǎƄŽǽȚ ȜƾŸȚǍž ƿƆƸź ȝƾƁȤƾƭƃŽȚȶ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ǜž ǑƴƈƄŽȚ NjƶŸ
.ǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ ǜƵǤ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ȢȚǞž ǟƴŸ ȸǞƄƎ ǁſƾż ȔȚǞŴ ȆǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ ȶȖ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ȜǎƷűLjȚ ǕƸƵű ǛƸƴƉƄŮ ȳǎƴž ǚƸƵŸ ǚż
ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǀžƾƯŽȚ ǀƁȤƾƆƄŽȚ ǀƭƤȚ ȶȖ ǀƶƁNjƓȚ Ǐƴƣ ǀƯŮƾƄŽȚ ǕƸƵƆƄŽȚ ǀƭƇž ǟŽȘ Ȇǽ ȳȖ
ȜȤƾǤ
.ǀƂƸƃŽƾŮ ǍƬƁ ǽ ǛƸƴŴ ǚƳƪŮ ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ
ȲƾŲ ȸƺŮ ǛƲů ǽ .ǝƉƱſ ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄů ȴȖ ǚƃŻ ȆȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǜž ǑƴƈƄŽȚ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
ȆǀƸŽǎƶƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ ǜƵǤ ǀƴƵƯƄƉƓȚ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƲŽƼŮ
ǀƭƇž ǟŽȘ ƾƷƵƸƴƉů ȶȖ ǀƫƫƈƄƓȚ ǀžƾƵƲŽȚ Ǡź ƾƷƶž ǑƴƈƄŽȚ ǟƴŸ ȨǍŲȚ ǜƳŽȶ
.ǀƫƫƈƄƓȚ ǀƁȤƾƆƄŽȚ ȴȥƾƥȚ Ǡź ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǕƸƵƏ
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȲȚNjƃƄŴȚ / ƿƸżǍů
!ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ȜǍƆŲ ljƄźȚ . Ȉ
ƿŽƾƉŽȚȶ ƿűǞƓȚ «+» ƿƭƲŽȚ ȵƾƏƾŮ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ƿƸżǍƄŮ ǛŻ . ȉ
.ƿƸżǍƄŽȚ ǕǤǞž ǚųȚȢ ǟŽȘ ”-”
:ǀŷǞƇƴž
ǀƶƇŵ ȢƾƱƶŮ ȨƾƒȚ ǎžǍŽȚ ǍƷŷ ȚȣȘ ȆƞƄƁȤƾƭƃŽȚ ƾƄƴż ǍƸƸưƄŮ ǛŻ
.ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ
ȝȚǍƄƱŽ ƾƷžȚNjƈƄŴȚ ǛƄƁ ǛŽ ȚȣȘ ȆȥƾƷƐȚ ǜž ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǀŽȚȥƼŮ ǛŻ
ljƫƶƸź ȆǀƴƵƄƇž ȝǽǾƄųȚ ǀƁȖ ȞȶNjƑ ƾ
ȹ
ƃƶƏ .ƾ
ȹ
ƸƃƉſ ǀƴƁǞŶ
.ȬǞƶŽȚ ǏƱſ ǜž ǀƁǞƴŻ ȝƾƁȤƾƭŮ ȳȚNjƈƄŴƾŮ
ȸNjƁȖ ȲȶƾƶƄž ǜŸ ȜNjƸƯŮ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȴǞƳů ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
ǜƳƚ ǂƸŲ ȆȤƾƶŽȚ Ǡź
ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƲŽƼŮ ǛƲů ǽ .ȲƾƱŶLjȚ
.ǍƆƱƶů ȴȖ
ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ƿƸżǍů
.ȤƾŸ Ǟƀȶ ǍƉƁLjȚ NjƸŽȚ ǚƫƱž ȲǞŲ ȪƾŮǍŽȚ ǗƴŮ ǛŻ . Ȉ
.NjƸŽȚ ljƭŴ ƿſƾű ǟƴŸ Ț
ȹ
ȢǞűǞž ǎžǍŽȚ ȴǞƳƁ ȴȖ ƞƯƄƁ
ȢȶNjƪž ǍƸŹ ǝſȖ ǜž Njżƺů .ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǁƸƃƅƄŮ ǛŻ . ȉ
ljƭŴ ǜŸ ȜNjƸƯŮ ȪƾŮǍŽȚ ǀźƾŲ ȴǞƳů ȴȖ ƞƯƄƁ .ǘſƾų ǚƳƪŮ
.
ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǛŴ Ȉ ȤȚNjƲƙ NjƸŽȚ
ȜȤǞƫŽȚ Ǡź ljǤǞž Ǟƀ ƾƵż ȆǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǓŮǍŮ ǛŻ . Ȋ
ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ǜƳƵƓȚ ǜž ǜƳƁ ǛŽ ȚȣȘ ȆǟƶƵƸŽȚ NjƸŽȚ ǟƴŸ
.ȷǍƉƸŽȚ NjƸŽȚ ǟƴŸ
ȦƾƸƲŽȚ NjƶŸ ǛƉƐȚ ȴȚǎůȚ
ȆǔƱƑȚ ȰȶNjƶǧ ǟƴŸ ȬȚȤnjŽȚ ǕǤȶ ƿƫƄƶž ǕǤȶ Ǡź ǏƴűȚ . Ȉ
.ǙƃƴŻ Ǖž ȬƾƱůȤǽȚ ǏƱſ ǟƴŸ ȥƾƷƐȚ ȴǞƳƁ
ǂƸƇŮ
.ǀƸƯƸƃŶ ȴȚǎůȚ ǀƸƯǤȶ Ǡź ǛƉƐȚȶ ȦƾƸƲŽƾŮ ǛŻȶ ȡǍƄŴȚ
ǏƱſ Ǡź ȳǞƁ ǚż Ǡź ǝƴƸƆƉůȶ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸƲŮ ǛŻ . ȉ
.ȳNjŽȚ ǓưǤ ȤǞƭů ȤƾƉž NjǧȤ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆǁŻǞŽȚ
AR
NjƸŽȚ ǚƫƱž Ǡź ǠƵŻǍŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
ǚƸưƪƄŽȚ ǚƸŽȢ
KP-6130 :ȥȚǍƭŽȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȩǍŹ
NjƸŽȚ ǚƫƱž ǟƴŸ ǝƭŮȤ Ǖž ƿŴƾƶƄƸŽ ǛƵƫž ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ
.ǛŴ ȈȐDŽȌ ȶ ȈȊDŽȌ ƞŮ ǝƭƸƇž ȠȶȚǍƄƁ ȸnjŽȚ
ǜƳƚ ǟƄŲ Ȇ(țǞƳŴǞƴƸŴȶȖ) ȝȚȤƾŵȁȚ ǛŴȤ ǟƴŸ NjƵƄƯƓȚ ȦƾƸƲŽȚ ǀƲƁǍŶ Ǡź ȳNjƈƄƉƁ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ
.ƿƴƲŽȚ ȢȢǍůȶ ǠŶƾƉƃſǽȚȶ ǠǤƾƃƲſǽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ
.NjƸŽȚ ǚƫƱž ǟƴŸ ȦƾƸƲŽȚ ǛƄƁ
.LCD ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǛƸƲŽȚ ǚż ȔȚǍƲƄŴȚ ǛƄƁ ȴȖ ǜƳƚ
ƞưŽƾƃƴŽ ƿŴƾƶž Ǟƀȶ ȆȲǎƶƓȚ Ǡź ȳȚNjƈƄŴǽȚ Ǖž ȳȔȚǞƄƸŽ ƾ
ȹ
ƫƸƫų ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ǍƁǞƭů Ɩ
.
ǛŴ ȈȐDŽȌ ȶ ȈȊDŽȌ ƞŮ ǛƷƁNjŽ NjƸŽȚ ǚƫƱž ǓƸƇž ȠȶȚǍƄƁȶ ƾ
ȹ
žƾŸ Ȉȏ ǛƀȤƾƵŸȖ ȥȶƾƆƄů ǜƁnjŽȚ
.ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƁȥ ǜŸ
ȹ
ǾƁNjŮ ǃƄƶƓȚȶ ǀƴǧǞŽȚ ȵnjƀ NjƯů ǽ
ȶȖ ǀƸƫƸƈƪů ȝƾǧǞƇź ȔȚǍűȁ ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ǽȶ ƾƶƀ ȜǍźǞƄƓȚ ȝƾžǞƴƯƓȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ljƵƉƁ ǽ
ǙſȖ NjƲƄƯů ȶȖ ǀƸƇǧ ȝǾƳƪž ǜž ǠſƾƯů ǁƶż ȚȣȘ .ǀƁȶȢȖ ǀŮƾƄż
ȶȖ ǀƸƇƫŽȚ ȝǾƳƪƓȚ ȟǾŸ
.ƿƸƃƭŽȚ ȜȤƾƪƄŴƾŮ ȬǍƉů ȴȖ ǟűǍƸź ȆƾƀȚNjŲȘ ǜž ǠſƾƯů
ǍƃżȖ) ǀƸŽƾŸ ȶȖ (ǀƁǞƂž Ȍ ǜž ǚŻȖ) ǀƬƱƈƶž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤȢ Ǡź ȦƾƸŻ ȝƾƸƴƵŸ ǀƁȖ ȔȚǍűƼŮ ǛƲů ǽ
ȯȶǍƮŽȚ ȵnjƀ ǚƅž ȴLj ȆȅȐȇ ȶ ȅȈȌ ƞŮ ȔȚǞƷŽȚ ǀŮǞŶȤ ǀƃƉſ ȠȶȚǍƄů ƾžNjƶŸ ȶȖ (ǀƁǞƂž ȋȇ ǜž
.ǀƲƸŻȢ ǍƸŹ ȦƾƸŻ ǃǣƾƄſ
Ǡź ƿƃƉƄů ȴȖ ǜƳƚ ǀƁǞƐȚ
ȜǍƄƱŽ ǍƮƄſƾź ȆȜȤƾƆƸŴ ƞųNjƄŮ ǁƵŻ ȶȖ ƞƸźƾƳŽȚ ǟƴŸ ȸǞƄƇƁ ƾ
ȹ
ŮȶǍƪž ǁŽȶƾƶů NjŻ ǁƶż ȚȣȘ
.ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵƯŮ ȳǞƲů ȴȖ ǚƃŻ ȆǀƲƸŻȢ ȋȌ ǟŽȘ Ȋȇ ǜž ȠȶȚǍƄů
.ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵƯŮ ȳǞƲů ȴȖ ǚƃŻ ȆǚŻLjȚ ǟƴŸ ǘǣƾŻȢ ǍƪŸ ǟŽȘ ǏƵų ǜž ȠȶȚǍƄů ȜǍƄƱŽ ȡǍƄŴȚ
ǟƄŲ ȆȷǍųLjȚȶ ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ
ǚż ƞŮ ǘǣƾŻȢ ǏƵų ǟŽȘ ȞǾŰ ǜž ȠȶȚǍƄů ȜǍƄƱŽ ǍƮƄƶů ȴȖ ǟűǍƁ
ȜǍƄź ǀžȔȚǞž ǛƄů ȴȖ ƿƆƁ .ȦƾƸƲŽȚ ǚƃŻ ǟŽȶLjȚ ƾƷƄŽƾŲ ǟŽȘ ǀƁǞžNjŽȚ ǙƄƸŸȶȖ ȢǞƯů ȴȖ ǜƳƚ
.ǙŽ ǀƸƫƈƪŽȚ ǀƸƉƱƶŽȚ ǀŽƾƑȚ Ǖž ȤƾƮƄſǽȚ
NjƸŽȚ ǚƫƱž ȴǞƳƁ ȴȖ ǚƬƱƁ) NjƸŽȚ ǚƫƱž ǏƱſ ǟƴŸ ȜǍž ǚż Ǡź ȦƾƸƲŽȚ ǛƄƁ ȴƺŮ ljƫƶƁ
.
ƾ
ȹ
ƃƁǍƲů ǁƸŻǞƄŽȚ ǏƱſ Ǡź ȳǞƁ ǚż Ǡź ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵƯŮ ȳǞƲů ȴȖȶ (ȷǍƉƸŽȚ
ǽȖ ǟűǍƁ .ȩȤLjȚ ǟƴŸ ǀƄŮƾŰ ȱƾžNjŻ ȴǞƳů ƾƵƶƸŮ ȆȜNjƬƶƓȚ ǟƴŸ ǙƲźǍž ǕǤǞŮ ǛŻȶ ȠǍƄŴȚȶ NjŻȤȚ
.ȦƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖ ǙƸžNjŻ ǙƸƃƪƄŮ ȳǞƲů
Țnjƀ Ǡź ǠưƃƶƁ .ȱNjƁ ȔƾųȤƼŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ .ƿƴƲŽȚ ȬƾƱůȤȚ ǟƴŸ ȥƾƷƐȚ ǕƬů ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
.ǟƴŸLj ǀƷűǞž ȱNjƁ ǀŲȚȤ ȴǞƳů ȴȖ ǕǤǞŽȚ
.ȔƾųǍƄŴǽȚȶ ȔȶNjƷŽȚ ǜž Ǟű Ǡźȶ ȆǀźǍưŽȚ ȜȤȚǍŲ ǀűȤȢ Ǡź ȦƾƸƲŽȚ ȝƾƸƴƵƯŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
ǽȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ .ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵŸ ȔƾƶŰȖ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ƋǍƁ ȶȖ ǎƄƷƁ ǽȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
.ȦƾƸƲŽȚ ȝƾƸƴƵŸ ȔƾƶŰȖ ȞNjƇƄů
ȆȜǍž ǚż Ǡź ƾ
ȹ
ƱƴƄƈž ǝŴƾƸŻ ǛƄƁ
ȸnjŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȴǞƳƁ ȴȖ ǠƯƸƃƭŽȚ ǜž ǝſȖ ȜƾŸȚǍž ǟűǍƁ
Ǡź ǚƵƯŽȚ ȔƾƶŰȖ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȴǞƳƁ ȴȖ ȢƾƄƯƓȚ ǜžȶ .ǚžȚǞƯŽȚ ǜž NjƁNjƯŽȚ ǟŽȘ ǕűǍƁ ȸnjŽȚ ǍžLjȚ
.ȳǞƶŽȚ NjƶŸ ƾƀƾſȢȖ ǟŽȘ ǚƫƁȶ ȆǝůǽNjƯž ǟƴŸȖ
ƞƴƀƻƓȚ ƞƸƶƱŽȚ NjŲȖ ȶȖ ǑƫƈƄž ƿƸƃŶ ǀƉƸƲƓȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ǛƸŻ ǚƸƴƇƄŮ ȳǞƲƁ ȴȖ ƿƆƁ
ȳNjƈƄƉů ǁƶż ȚȣȘ
.ǠǤǍƓȚ ǙƈƁȤƾƄŮ ǀƁȚȤȢ ǟƴŸ ȚǞſǞƳƁ ȴȖ ǟƴŸ ȆǠƇƫŽȚ ȲƾƣȚ Ǡź ƞƴžƾƯŽȚ
ȬǾŶƼŮ ȜǍƵƄƉž ǀƱƫŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟƴŸ ȨǍŲƾź ȆȦƾƸƲŽȚ ǃǣƾƄſ ǚƸƆƉƄŮ ȳƾƮƄſƾŮ ȳǞƲůȶ ȥƾƷƐȚ
.ǙžȢ ǓưǤ Ǡź ȝȚǍƸưů ǀƁȖ ǟƴŸ ȨƾƒȚ ǙƃƸƃŶ
ǍƳƉŽȚ ȶȖ (ƞƁȚǍƪŽȚ Ǡź ƿƴƫů
ȹ
Ǿƅž) ǀƁǞžNjŽȚ ȜȤȶNjŽȚȶ ƿƴƲŽȚ Ǡź țȚǍƭǤȚ ǜž ǠſƾƯů ǁƶż ȚȣȘ
ǀƁǞžNjŽȚ ȜȤȶNjŽȚ
Ǡź ǠƭƸƤȚ țȚǍƭǤǽȚ ȶȖ ȳNjŽȚ ǓưǤ Ǡź ȬƾƱůȤȚ ȶȖ NjƃƳŽȚ ȶȖ ǟƴƳŽȚ ȩȚǍžȖ ȶȖ
.ȥƾƷƐȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ȨƾƒȚ ǙƃƸƃƭŮ ǚƫƄů ȴȖ ǟűǍƸź ȆǙŽȣ ǟŽȘ ƾžȶ
ȴȖ ǜƳƚ ǠƄŽȚ ȦƾƸƲŽȚ ǛƸŻ ǘŮƾƭƄů ȥƾƷƐȚ Țnjƀ ǀƭŴȚǞŮ ǛƄů ǠƄŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȝƾƸƴƵŸ
ȪƾŮǍŽȚȶ ǀŸƾƵƉŽȚ ǀƭŴȚǞŮ ǓưƬŽȚ ȦƾƸŻ ǀƲƁǍŶ ȬƾƃůƾŮ ǑƫƈƄž Ǡƶź ȸȖ
ƾƷƸƴŸ ǚƫƇƁ
ǀƱǧȚǞƵƴŽ
Ƚ
ƾƲźȶ ƾƷƸƴŸ ȨǞƫƶƓȚ ǀƁNjƑȚ ǛƸƲŽȚ Ȱƾƭſ Ǡź ǕƲů ƾƷſȖ ƾƵż ȆǘźǍƓȚ ǟƴŸ ȯǞƱƴƓȚ
.ȋ-Ȉȇȍȇ EN
”POWER„ ȤǎŽȚ ǟƴŸ ǓưǤƾź ȆǘźǍƓȚ ȲǞŲ ȪƾŮǍŽȚ ǓŮȤ ȔȚǍű ȳǽƹŮ ȦƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖ ȝǍƯŵ ȚȣȘ
.ȤǞƱŽȚ ǟƴŸ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ǚƵŸ ȯƾƲƁȁ (ȔƾƱŶȘ/ǚƸưƪů)
ȟȤƾų ǜž ǝůȚȣ ȔƾƲƴů ǜž țǍƉƄƁ ǽ ȔȚǞƷŽȚȶ
ȸȤǞżǍƸž Ǜƴƴž Ȋȇȇ ǜž ǟƴŸȖ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȴƾż ȚȣȘ
.ȪƾŮǍŽȚ Ǖƴų ǜž ǜƳƵƄů ǟƄŲ ǘǧǾŽȚ ǙƱŮ ǛƲź ȆǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ
ǜƁnjŽȚ ȨƾƈŵLjȚ ȶȖ ȲƾƱŶLjȚ ȶȖ ȤƾưƫŽȚ ȲƾƱŶLjȚ ȷNjŽ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸƲŽ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ NjƈƄƉů ǽ
.ǛƀƾƁȚǞſȶ ǛƷůƾƃŹȤ ǜŸ ljǤȚȶ ǚƳƪŮ ǍƸƃƯƄŽȚ ǛƷƶƳƚ ǽ
ǍžLjȚ ȆȳNjŽȚ ȷǍƆž ȴƾƁǍŴ Ǡź ȝǽǾƄųȚ ȞȶNjŲ
ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȝƾƸƴƵŸ ȤȚǍƳů ǜŸ ǃƄƶƁ NjŻ
ȶȖ NjƴƐȚ ǁƎ ǗƁǎſ ȝǽƾƇŮ ȦƾƉŲȁƾż
ȹ
Ǿƅž ȆȠƾƸůȤȚ ȳNjŸ ǍŸƾƪž NjŽǞů Ǡź ƿƃƉƄƁ ȴȖ ǜƳƚ ȸnjŽȚ
ȲȚȶȥ ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź .
ȹ
ǾƁǞŶ ȳȶNjů ǽ ȩȚǍŸLjȚ ȵnjƀ ȴƼź ȢƾƄƯƓȚ Ǡźȶ .NjƸŽȚ Ǡź ǁŻƻƓȚ ȤǞƯƪŽȚ ȴȚNjƲź
.ƿƸƃƭŽƾŮ ȲƾƫůǽȚ ǟűǍƸź ȆǁŻǞŽȚ ǒƯŮ ȤȶǍž NjƯŮ ȩȚǍŸLjȚ
ȵnjƀ
.ǚǣȚǞƉŽȚ Ǡź ǝŻȚǍŹȘ ȳNjŸ ǟűǍƁ !ȔƾƓȚ ƿƁǍƉů NjǤ ǛƳƇž ǍƸŹ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
.ǀƁȢƾƸƄŸȚ ǍƸŹ ȩȚǍŸȖ ǝŮ ǍƷƮů ȶȖ ȤȚǍǤȖ ǝŮ ȴƾż ȚȣȘ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ȳNjƈƄƉů ǽ
ǀƸǣƾŻȶ ȝȚȔȚǍűȘ
ȥƾƷƐȚ ȠǍŵ
ȴƾƸƃŽȚ ȥǞžȤ ljƸǤǞů
ȦƾƸƲƴŽ ǍƸƬƇƄŽȚ
ȥƾƷƐȚ ȳȚNjƈƄŴȚ
ȦƾƸƲŽȚ ȥƾƷű ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ǀžƾƀ ȝȚȢƾŵȤȘ
:ȴƾƵƬŽȚ
ǀſƾƸƫŽȚȶ ǀƁƾƶƯŽȚ
ȥƾƷƐȚ ǜž ǑƴƈƄŽƾŮ ǀǧƾų ȝȚȢƾŵȤȘ
ȲƾƭŸLjȚ ȝƾŹǾŮ
ǀƸƶƱŽȚ ȝƾƱǧȚǞƓȚ
ȜȢǞƐȚ ȴƾƵǤ
ȥǞžǍŽȚ ȦǍƷź
ȒȳNjŽȚ ǓưǤ Ǟƀ ƾž
ȦȤƾƚ ǝſƼź ǠŽƾƄŽƾŮȶ ȆȚ
ȹ
ȢǞƷƆž ȲnjƃƁ ǝſƼź ƞƁȚǍƪŽȚȶ ȜȢȤȶLjȚ ǟŽȘ ȳNjŽȚ NJǤ ǜž ƿƴƲŽȚ ǜƳƵƄƁ ǟƄŲ
.ȳNjŽȚ ǘźȢ ȤƾƸƄŽ ƾƷƄžȶƾƲž ǚƯƱŮ ƞƁȚǍƪŽȚ ǜŸ ƌƾſ Ǎųȕ ǓưǤ ȱƾƶƀȶ .ǀƁǞžNjŽȚ ȜȤȶNjŽȚ ǟƴŸ ƾ
ȹ
ƭưǤ
.ƞƭưƬŽȚ ǾƳŽ ǀƸŽƾƵűȁȚ ǀƆƸƄƶŽȚ Ǟƀ ȳNjŽȚ ǓưǤȶ
ȒǠŶƾƉƃſǽȚȶ ǠǤƾƃƲſǽƾŮ ȢǞƫƲƓȚ ƾž
ǀƴƬƯŽ ȷǞƫƲŽȚ ȩƾƃƲſǽȚ ǀűȤȢ
NjƶŸ ƾƷŴƾƸŻ ǛƄƁ ǠƄŽȚ ƾƸƴƯŽȚ ǀƵƸƲŽȚ Ǟƀ ǠǤƾƃƲſǽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ
ǀƴƬŸ ȔƾƈůȤȚ ȝƾűȤȢ ǚŻȖ NjƶŸ ƾƷŴƾƸŻ ǛƄů ǠƄŽȚ ƾƸſNjŽȚ ǀƵƸƲŽȚ Ǟƀ ǠŶƾƉƃſǽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤȶ .ƿƴƲŽȚ
.ƿƴƲŽȚ
ȒǠƯƸƃƭŽȚ ȵȚǞƄƉž Ǡź ȸNjŽ ȳȢ ǓưǤ ǚƀ
.WHO ǀƸƓƾƯŽȚ ǀƇƫŽȚ ǀƵƮƶž ȲǾų ǜž ȳNjŽȚ ǓưǤ ǗƸƶƫů - ǠŽƾƄŽȚ ǓƭƥȚ ǍƮſȚ
ǝžȚNjƈƄŴǽ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű ǟƴŸ ȔȚǍƪŽȚ
NJƁȤƾů ǜž ȖNjƃƁ ȝȚǞƶŴ ȞǾƅŽ ȴƾƵǤ ljƶž ǛƄƁ
ȦƾƸŻ ȥƾƷű ǚƵƯƁ ǛŽ ȚȣȘ .ǀƯƶƫƓȚ ǀƷƐȚ ǜž țǞƸŸ ǀƁȖ ǚƵƪƁ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀȶ ȆȜȢƾƄƯƓȚ ȩȚǍŹLjȚ Ǡź
ȯǞƉź ȆƿƸżǍƄŽȚ Ǡź ƿƸŸ ȶȖ ȔȚǎűLjȚ ǒƯŮ țƾƸŹ ƿƃƉŮ ljƸƇǧ ǚƳƪŮ ǙŮ ȨƾƒȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ
.ǀƸƫƈƪŽȚ ƾƶƄƲƱſ ǟƴŸ ǝŲǾǧƼŮ ȳǞƲſ
ȤȚǍǤLjȚ ƾžȖ .ȴƾƵƬŽȚ ƾƷƴƵƪƁ ȥƾƷƆƴŽ ȷǍųLjȚ ȔȚǎűLjȚ
ǚż ȴƼź ǘǧǾŽȚ ȪƾŮǍŽȚȶ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȔƾƶƅƄŴƾŮ
.ȴƾƵƬŽȚ ƾƷƴƵƪƁ Ǿź ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷƆŮ ƾ
ȹ
Ƹƶź ǛƸƴƉŽȚ ǍƸŹ ǚžƾƯƄŽȚ ǜŸ ǀƏƾƶŽȚ
ȷNjŽ ƞžƾŸ ȤȶǍž NjƯŮ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȥƾƷű ȦƾƸŻ ǀŻȢ ǀƯűȚǍƓ ǠƴƵƯž ǑƇź ȔȚǍűȘ ȜȤȶǍƬŮ ljƫƶƁȶ
.ȜNjƵƄƯƓȚ ǚžƾƯƓȚ NjŲȖ
.ƾ
ȹ
ſƾƵǤ NjƯƁ ǽ ǑƇƱŽȚ Țnjƀ
.ȪǞƲƉƴŽ ȥƾƷƐȚ ȩǍƯƄƁ ǽȖ ǟƴŸ ȨǍŲȚ
ȳǞƲů ȴȖ ȶȖ NjƸŽȚ ǚƫƱƓ ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ȶȖ ǜƁǎƈƄŽȚ ǀƃƴŸ ǟƴŸ ȝȚǍƸƸưů ǀƁȖ ȲƾųȢƼŮ ǛƲů ǽ
.ǒƯŮ ǜŸ ƾƷƴƫƱŮ
.ȔȚǞƄŽȂŽ ǝƬƁǍƯƄŮ ȶȖ NjƸŽȚ ǚƫƱƓ ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǠƶƅŮ ǛƲů ǽ
.ǗƏ ȴȖ ǟŽȘ ǀƃƴƯŽȚ ǙƇŮ ǛŻȶ ǀŽȢƾƯƄž ǗƸƮƶů ȜȢƾž ȶȖ
ȹ
Ǿƴƃž
ȹ
ǾƁNjƶž ȳNjƈƄŴȚ ǜƁǎƈƄŽȚ ǀƃƴŸ ǗƸƮƶƄŽ
.ǀżƾƳŲ ǗƸƮƶů ȢȚǞž
ǀƁȖ ȶȖ ǜƁǎƶŮ ȶȖ ǀƱƱƈž ȢȚǞž ǀƁȖ ƾ
ȹ
Ʋƴƭž ȳNjƈƄƉů ǽ
ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ǜž ǀƸźƾƳŽȚ ǀƁƾƵƑȚ ǝŽ ǍźǞƁ ȆƿŴƾƶž ȴƾƳž Ǡź ȥƾƷƐȚ ǔƱŲ ǟƴŸ ƾ
ȹ
ƵǣȚȢ ȨǍŲȚ
.ȤƾƃưŽȚȶ ǀŮǍůLjȚȶ ǀƸŽƾƯŽȚ ǀŮǞŶǍŽȚȶ ȜǍŵƾƃƓȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵȖȶ ǀƯƱůǍƓȚ
ǚƳƪŽƾŮ ƾ
ȹ
ŶǞŮǍž ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǜƳƁ ǛŽ ȚȣȘ ȆPOWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬů
ǽ
.ljƸƇƫŽȚ
ǀŸƾƉŽȚ ǓƃǤ .Ȉ
ǍƅżȖ ȜNjƓ ƾ
ȹ
ŶǞưƬž MEMORY ȜǍżȚnjŽȚ ȤǎŮ ǔƱƄŲƾź ȆǀŸƾƉŽȚ ǓƃǤ ǕǤȶ ǟŽȘ ȲǞǧǞŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ
/ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ .ǀƶƉŽȚ ǛŻȤ ǜŸ ǍƃƯƁ ȩƾžȶ ǎžȤ ƞƃƓȚ Ǡź ǍƷƮƁ njǣNjƶŸ .ȴȚǞŰ ȞǾŰ ǜž
ǟƴŸ ǓưƬŽƾŮ Ț
ȹ
ȢNjƆž ǁƵŻ ȚȣȘ .ǒžǞƁ ȰƾƭƶŽȚ Țnjƀ ȲȚǎƁ ǽ ƾƵƶƸŮ ȆȳƾƯŽȚ ǓƃƬŽ POWER ȔƾƱŶȁȚ
NjƶŸȶ ȆțǞƴƭƓȚ ǓƃƬŽȚ ǕǤȶ ȔȚǍűȁ ǒžǞƁȶ «ǍƷŵ» ȴƾƸƃŽȚ ǍƷƮƁ ȯǞƉź Ȇ«ȜǍżȚnjŽȚ» MEMORY Ȥȥ
ǀƲƸŻNjŽȚ«ȶ «ǀŸƾƉŽȚ» ȶ «ȳǞƁ» ȆǀƸŽƾƄŽȚ ȝƾſƾƸƃŽȚ Ț
ȹ
ȢNjƆž ȵǍƁǍƎȶ ȤǎŽȚ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ
ǀŸƾƉŽȚ ǓƃǤ ǍƸƸưů
ǜž ǚƳŮ ǀǧƾƒȚ ȝƾſƾƸƃŽȚ ǓƃǤ ǍƸƸưů ǜƳƚ ǟƄŲ POWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ
.ǒžǞů ȝƾŻƾƭƶŽȚ ȵnjƀ ǁſƾż ȚȣȘ Ȇ«ǀƲƸŻNjŽȚ«ȶ «ȳǞƸŽȚ
«ȶ «ǍƷƪŽȚ»
ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ .ȉ
ǛŻȶ POWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ
ȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵŸ Ǡź ȔNjƃŽȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȵǍƁǍƇƄŮ
.ǀƸƳƸůƾžǞůȶLjȚ
ǍƷƮů ȯǞƉź ȆȦƾƸƲŽȚ ǀƸƴƵŸ ǠƷƄƶů ȴȖ ȢǍƆƙ
.ǒƃƶŽȚȶ ȳNjŽȚ ǓưƬŽ ǀƉƸƲƓȚ ǛƸƲŽȚ ƞƃƓȚ Ǡź
POWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ ǛŰ
NjƯŮ ȥƾƷƐȚ ȔǠƱƭƶƁ ȯǞƉź ǽȘȶ .ȥƾƷƐȚ ȯƾƲƁȁ
.ƾ
ȹ
ƸƳƸůƾžǞůȶȖ ǀƸſƾŰ
ȈȌȇ ȤȶǍž
ȜǍżȚnjŽȚ ǛƸŻ ȔƾŸNjƄŴȚ .Ȋ
ǛƸƲŽȚ ƞƃƓȚ ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮů .ȵǍƁǍƇƄŮ ǛŻ ǛŰ MEMORY ȜǍżȚnjŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ
.ǒƃƶŽȚȶ ȳNjŽȚ ǓưƬŽ ǀſǎƥȚ
ǛƸŻ ȔȚǍƲƄŴȚ ǜƳƚ ǟƄŲ ȆȚ
ȹ
ȢNjƆž ȵǍƁǍƇƄŮ ǛŻȶ MEMORY ȜǍżȚnjŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ
.ǀſǎƥȚ ȷǍųLjȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ
ȜǍżȚnjŽȚ ǀƵƸŻ ǞƇž .ȋ
ǜƳƚ ǟƄŲ .ȵǍƁǍƇƄŮ ǛŻȶ MEMORY ȜǍżȚnjŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ ȜǍżȚnjŽȚ
ǛƸŻ ȩǍƯŽ :ǟŽȶLjȚ ȜǞƭƒȚ
.Ț
ȹ
ȢNjƆž ȵǍƁǍƇƄŮ ǛŻȶ MEMORY ȜǍżȚnjŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤƾź ȆƾƀǞƇž NjƁǍů ǠƄŽȚ ȜǍżȚnjŽȚ ǀƵƸŻ ȤƾƸƄųȚ
ǀŵƾŵ ǟƴŸ ǍƷƮƁ ȴȖ ǟŽȘ ȆȵǍƁǍƇƄŮ ǛŻȶ POWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ :ǀƸſƾƅŽȚ ȜǞƭƒȚ
.(ǞƇž) «dEǎžǍŽȚ ƞƃƓȚ
ȤȶNjǧ NjƯŮ .ƾ
ȹ
ŶǞưƬž ǝŮ ǔƱƄŲȚȶ POWER ȔƾƱŶȁȚ /ǚƸưƪƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưǤȚ :ǀƅŽƾƅŽȚ ȜǞƭƒȚ
.ȜȤƾƄƥȚ ȜǍżȚnjŽȚ ǀƵƸŻ ǞƇž Ɩ NjŻ ȴǞƳƁ ǀƅŽƾƅŽȚ ȜȤƾƱƫŽȚ
ǀŽǞƈž Ǡƀȶ ȈȊȋȏȌ EN ISO ȶ EWG/ȋȉ/ȐȊ ǀƸƶƱŽȚ ǀƱǧȚǞƵƴŽ ƾ
ȹ
Ʋźȶ ȜNjƵƄƯž Geratherm
®
ǀżǍŵ
TÜV Rheinland LGA Products ǀżǍŵ :ȤǞżnjƓȚ ǕǤǞƓȚ) ǀžǾƯŽȚ ǚƵƎ ǠƄŽȚ ȝƾƆƄƶƓȚ ƿƸżǍƄŽ
.(ȳ.ȳ.ȣ.ȧ ȆǀƸƃƭŽȚ ȝƾƆƄƶƵƴŽ
ǀƱǧȚǞƓȚ ǘŮƾƭƁ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȥƾƷű
(ǀžƾŸ ȝƾƃƴƭƄž :ȲȶLjȚ ȔǎƐȚ/ ǀƸƴųNjůǾŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȜǎƷűȖ) Ȉ-Ȉȇȍȇ EN
ȜǎƷűLj ǀƸŽƾƵżȘ ȝƾƃƴƭƄž :ǂŽƾƅŽȚ ȔǎƐȚ/ ǀƸƴųNjůǾŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȜǎƷűȖ) -ȈȇȍȇȊ EN
(ǀƸƳƸſƾƳƸžȶǍƷƳŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ
ǀŻȢ NjƁNjƇƄŽ
ǑƇƱŽȚ ȝȚȔȚǍűȘ :ǕŮȚǍŽȚ ȔǎƐȚ/ ǀƸƴųNjůǾŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȜǎƷűȖ) -Ȉȇȍȇȋ EN
(ǀƸƴųNjůǾŽȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ȜǎƷűȖ ȦƾƸŻ
KP-6130 .ȥȚǍƭŽȚ ǛŻȤ
ǚǣƾƉŽȚ ȲƾƄƉƁǍƳŽƾŮ ȴƾƸƃŽȚ ǀŵƾŵ ȝƾſƾƸƃŽȚ ȳƾƮſ
ǠŮƾƃƬŽȚ ǘƭƶƓȚ ȆțǞƳŴǞƴƸŴȶȖ ȦƾƸƲŽȚ ǀƲƁǍŶ
(Ǔƴź Ȉ,Ȍ) “AAA” ȬǞſ ǜž ȆȴƾƄƁǞƴŻ ȴƾƄƁȤƾƭŮ ǠǣƾŮǍƷƳŽȚ ȤƾƸƄŽȚ ȤNjƫž
ȸȤǞżǍƸž Ǜƴƴž 300 ǟŽȘ 20 ǜž ȦƾƸƲŽȚ Ȱƾƭſ
(ǒƃƶŽȚ ȲNjƯž) ǀƲƸŻȢ /ǀƬƃſ 200 ǟŽȘ 40 ǜž
(
ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǓưǤ) .ȸȤǞżǍƸž Ǜƴƴž % 3 ± ǀŻNjŽȚ
(ǒƃƶŽȚ ȲNjƯž) ǀƶƸƃƓȚ ǛƸƲŽȚ ǜž % 5 ±
ǀƸƳƸůƾžǞůȶLjȚ ǀƈƬƓȚ NJƬŽȚ
ǠƳƸůƾžǞůȶLjȚ ǗƁǍƫƄŽȚ ȳƾƵǧ ǓưƬŽȚ ǗƁǍƫů ȳƾƵǧ
ȜǍżȚȣ ǀƵƸŻ 42 ȜǍżȚnjŽȚ
ǒƃƶŽȚȶ ǓưƬŽȚ ȆǜžǎŽȚ ȆȳǞƸŽȚ ȆǀƶƉŽȚ) LCD ǀŵƾŵ ȴƾƸƃŽȚ
ǛƯſ ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưů ȴƾƸŮ
ȯƾƲƁȁȚ
ǀƸſƾŰ 150 NjƯŮ ǠƳƸůƾžǞůȶLjȚ
ǠǤȚǍƄźǽȚ ǍƵƯŽȚ
ȦƾƸŻ ǀƸƴƵŸ 250 ǠŽȚǞŲ ȝƾƁȤƾƭƃƴŽ
(Ǜƴƴž 12,5 > ǚųȚNjŽȚ ǟŽȘ ǀƃƁǍŹ ȳƾƉűȖ țǍƉů) IP20 ǀƁƾƵƑȚ ǀűȤȢ
ǛŴ 19,5 ǟŽȘ
13,5 ǜž ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǛƆŲ
ȆȦǞƁǎƴƸŴ° 40+ ǟŽȘ ȦǞƁǎƴƸŴ° 5+ ǜž ǚƸưƪƄŽȚ ȯȶǍŷ
.% 90 ǟŽȘ % 15 ǜž ȠȶȚǍƄů ǀźǍưŽȚ Ǡź ǀŮǞŶǍŽȚ ǀƃƉſ
ȆȦǞƁǎƴƸŴ ° 55+ ǟŽȘ ȦǞƁǎƴƸŴ ° 25- ǜž ǔƱƑȚ ȯȶǍŷ
.% 90 ǟŽȘ % 15 ǜž ȠȶȚǍƄů ǀźǍưŽȚ Ǡź ǀŮǞŶǍŽȚ ǀƃƉſ
(ȬƾƱůȤǽȚ x ȲǞƭŽȚ x ȩǍƯŽȚ) ȩǍƯŽȚ (
i30 x 80 x 80) ȢƾƯŮLjȚ
(ȝƾƁȤƾƭƃŽȚ ǀ
ȹ
ƴžƾŵ) Ǜű
133 ǠŽȚǞŲ ȴȥǞŽȚ
:(EMC) ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǘźȚǞƄŽȚ
ǀŸƾƃŶ ǛƄƁ ǛŽ ǙŽnjŽ .ȔƾǤǞƬŽȚ ǀžȶƾƲƓ ǀƁƾưƴŽ ǀƸŽƾŸ ȜȤNjƲŮ Ȣȶǎž ȥƾƷű ǜŸ ȜȤƾƃŸ ǠƃƭŽȚ ȥƾƷƐȚ Țnjƀ
.ǠƉƸŶƾƶưžȶǍƷƳŽȚ ǘźȚǞƄŽȚ ȲȶȚNjƆŮ ȨƾƒȚ ǘźǍƓȚ
ǀƸƶƱŽȚ ȝǾƁNjƯƄŽȚ ȲƾųȢȘ ǘƇŮ ǔƱƄƇſ
ȳNjŽȚ ǓưǤ ȝȚǍƸưůȶ ȝƾƇűȤƺů
.ȳǞƸŽȚ ȲȚǞŶ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȝƾƇűȤƺů ǠŽƾƄŽȚ ǓƭƥȚ ljǤǞƁ
ȝȚȢƾƯŽȚ Ǡź ȝȚǍƸưů ȞȶNjŲ Ǡź ƿƃƉƄůȶ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȦƾƸŻ ǀƆƸƄſ ǟƴŸ ǍŰƻů ǀƸŽƾƄŽȚ ǚžȚǞƯŽȚ
:ǀƸŽƾƄŽȚ
ȳƾƯƭŽȚ Ȳȶƾƶůȶ ǠƶƀnjŽȚ ȢƾƷűȁȚȶ ǀżǍƑȚȶ ǀǤƾƁǍŽȚ ǀŴȤƾƛȶ ȝƾƸŽǞƇƳŽȚ Ȳȶƾƶůȶ ǏƱƶƄŽȚȶ ȳƾƵƇƄŴǽȚ
.ǙŽȣ ǟŽȘ ƾžȶ ƞųNjƄŽȚȶ ȜȤȚǍƑȚ ȝƾűȤȢ ǍƸưůȶ
ȒǒƱƈƶƓȚ ȳNjŽȚ ǓưƬŮ ȢǞƫƲƓȚ ƾž
ǚƅž
ȆǀŮǞŹǍž ǍƸŹ ȩȚǍŸȖ ǝƃŲƾƫů ǛŽ ǝſȖ ƾƓƾŶ Ȇ
ȹ
ǽƾŲ ǚƬźȖ NjƯƁ ǒƱƈƶƓȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ ȳƾŸ ǝűǞŮ
.ȤȚȶNjŽƾŮ ȦƾƉŲȁȚȶ ǀƄŻƻƓȚ ǀŮǞƃƸưŽȚ
160
140
120
100
80
60
mmHg
PM
12 6 0 6 11
AM
ȩƾƃƲſƾŮ ǘƴƯƄž
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ
ȪƾƉƃſƾŮ ǘƴƯƄž
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ
ȜǍżȚnjŽȚ Ȥȥ
AAA*ȉ ȝƾƁȤƾƭŮ
LCD ǀŵƾŵ
ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ
ȔNjƃŽȚ Ȥȥ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǕǤǞž
ǜžǎŽȚ
NJƁȤƾƄŽȚ
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ ȩƾƃƲſȚ
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ ȪƾƉƃſȚ
ǒƃƶŽȚ
ǀƁȤƾƭƃŽȚ ȴƾƸŮ
ǒƃƶŽȚ ǎžȤ
ȜǍżȚnjŽȚ
ȤNjƫƁ ȦƾƸƲŽȚ
ȜȤƾƱǧ ȝǞǧ
NJƬŽȚ
ȔNjƃŽȚ Ǡź ȴƾƸƃŽȚ
ljƸƇƫƄŽȚ ȲƾƭŸLjȚ ȥǞžȤ
.ȸȤǞżǍƸž Ǜƴƴž ȉȇ ǜž ǚŻȖ ƾƷŴƾƸŻ Ɩ ǠƄŽȚ ǀƸƭưƬŽȚ ǀƵƸƲŽȚ ǁſƾż
.ȷǍųȖ ȜǍž ȦƾƸƲŽƾŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ
.ȦƾƸƲŽȚ ȔƾƶŰȖ ǛƉƐȚ ƾƷŮ ȳƾŻ ȝƾżǍŲ ǀƁȖ ǜž ǘƲƇƄŽȚ ǛƄƁ ǛŽ
.ȷǍųȖ ȜǍž ȦƾƸƲŽƾŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ
ǓŹƾƬŽȚ ȪƾŮǍŽȚ ǑƇƱŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ .NJƬŽȚ Ǡź ǚƴų
. ȷǍųȖ ȜǍž ǝƭŮǍŮ ǛƲůȶ
. ȝȚȤƾŵȁȚ ȤȶNjǧ ƿŻƾƯƄŽ ǀ
ȹ
ƆƸƄſ ǓưƬŽȚ ȦƾƸŻ ǜƳƚ ǽ NjŻ
. ȷǍųȖ ȜǍž ȦƾƸƲŽƾŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ
.ȸȤǞżǍƸž Ǜƴƴž Ȋȇȇ ǀƵƸŻ ȰǞƱƁ NJƬŽȚ ǓưǤ
. ȷǍųȖ ȜǍž ȦƾƸƲŽƾŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ
.ƞƄƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưƄŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ
.ƞƄƁȤƾƭƃŽȚ ǍƸƸưƄŮ ȳǞƲů ȴȖ ǟűǍƁ ȝƾſƾƁ ǀƁȖ ǍƷƮů ǽ
-25°C
+55°C
90%
15%
ȳ.ȧ ȆGeratherm Medical ǀżǍŵ
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
ƾƸſƾƓȖ
www.geratherm.com
SN
ȪƾƉƃſƾŮ ǘƴƯƄž
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ
ȩƾƃƲſƾŮ ǘƴƯƄž
ǀƸƃƴƲŽȚ ǀƴƬƯŽȚ
ǕƱůǍƓȚ ȳNjŽȚ ǓưǤ
ǠƯƸƃŶ - ȲƾŸ
ǠƯƸƃŶ
ǒƱƈƶž
30
95
90
140 160
PUBDWW00402
2013 - 12
AAA*ȉ ȝƾƁȤƾƭŮ
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Geratherm KP-6130 - Wristwatch wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info