Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/66
Nächste Seite
Nastavni mešalnik
Mikser
Mikser
Blender
Mixer
Mixer
Mixer
Ìèêñåð
Standmixer
Ìèêñåð
Mixér
Mixér
Çì³øóâà÷
Ìåøàëêà
Frullatore
Ìßîåñ
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Óïàòñòâà çà óïîòðåáà
Instruction manual
Gebrauchsanweisung
Èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà
Návod na použití
Návod na obsluhu
Használati utasítás
Instrukcja obs³ugi
I
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Istruzioni d'uso
Manual de utilizare
íöòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
Ïäçãéåó ÷ñçóåùó
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
D
BG
CZ
SK
H
PL
RO
UA
RUS
I
GR
B600W
B600BP
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    B600W
    B600BP
    Nastavni mešalnik
    Mikser
    Mikser
    Ìèêñåð
    Blender
    Standmixer
    Ìèêñåð
    Mixér
    Mixér
    Mixer
    Mixer
    Mixer
    Çì³øóâà÷
    Ìåøàëêà
    Frullatore
    Ìßîåñ

    Navodila za uporabo
    Upute za uporabu
    Uputstvo za upotrebu
    Óïàòñòâà çà óïîòðåáà
    Instruction manual
    Gebrauchsanweisung
    Èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà
    Návod na použití
    Návod na obsluhu
    Használati utasítás
    Instrukcja obs³ugi
    Manual de utilizare
    Iíöòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
    Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
    Istruzioni d'uso
    Ïäçãéåó ÷ñçóåùó

    SI
    BIH HR
    BIH SRB MNE
    MK
    GB
    D
    BG
    CZ
    SK
    H
    PL
    RO
    UA
    RUS
    I
    GR



  • Page 2



  • Page 3

    SL












    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    Pokrov odprtine za dodajanje sestavin/merica
    Pokrov
    Vrč sekljalnika (1,5 litra)
    Odstranljivo rezilo
    Okrasni obroč ohišja
    Ohišje
    Vtikač in priključna vrvica/kabel
    Gumb za trenutno delovanje
    Upravljalni gumb
    Podstavek
    Plastične nožice

    Varnostna opozorila
    Pred uporabo aparata pozorno preberite vsa navodila.
     Pred sestavljanjem ali razstavljanjem aparata, pred
    čiščenjem ali ko aparat ni pod nadzorom, ga
    izklopite iz električnega omrežja.
     Otroci naj ne uporabljajo tega aparata. Aparat in
    priključna vrvica naj ne bosta dosegljiva otrokom.
     Osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in
    umskimi zmožnostmi ali s pomanjkljivim znanjem
    ter izkušnjami lahko uporabljajo ta aparat pod
    ustreznim nadzorom ali če so prejeli ustrezna
    navodila glede varne uporabe aparata in če
    razumejo nevarnosti, ki so povezane z njegovo
    uporabo.
     Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
     Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le
    proizvajalec ali pooblaščeni serviser .
     Bodite previdni, ko ravnate z ostrimi rezili, ko
    praznite posodo ter med čiščenjem.











    Pred menjavo pripomočkov ali preden se približate
    premičnim delom aparata, le tega izklopite in ga
    izključite iz električnega omrežja.
    Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu.
    Ko so rezila v uporabi, se jim ne približujte s prsti.
    V mešalniku oz. sekljalniku ne sekljajte vročih
    sestavin.
    Aparat naj bo med uporabo vedno na ravni
    podlagi.
    Poskrbite, da bo gumb za upravljanje v položaju
    "0", preden aparat priključite na električno omrežje.
    Aparat naj ne deluje neprekinjeno več kot 1
    minuto.
    Pozorno preberite navodila, priložena aparatu, in
    jih shranite.
    Preden vstavite ali odstranite vtikač iz vtičnice,
    vedno izklopite napajanje na vtičnici. Ko izklapljate
    aparat iz električnega omrežja, držite za vtikač; ne
    vlecite za priključno vrvico (kabel).
    Ne uporabljajte aparata s podaljškom, razen če je
    le-tega pregledal in preskusil ustrezno usposobljen
    strokovnjak za električne napeljave ali serviser.
    Aparat vedno priključite na vtičnico oz. omrežje, ki
    je pod takšno napetostjo (samo izmenično), kot je
    navedeno na aparatu.
    Aparat uporabljajte samo v predviden namen.
    Aparata ne postavljajte na vroč plinski gorilnik ali
    električni grelnik oz. v bližino takšnega gorilnika ali
    grelnika, kot tudi ne v segreto pečico. Aparata ne
    postavljajte na kateri koli drug aparat.
    Ne dovolite, da priključna vrvica visi preko roba
    mize ali delovne površine ali da se dotika vroče
    površine.
    Ne uporabljajte električnega aparata s
    poškodovano priključno vrvico, če je aparat padel
    na tla ali drugo površino ali če je kakor koli
    poškodovan.
    Nikoli ne potopite aparata v vodo ali katero koli
    drugo tekočino.
    Nikoli se ne dotikajte rezil, ko je aparat vklopljen.
    Bodite posebej previdni, ko praznite ali čistite vrč
    sekljalnika, saj so razila izjemno ostra.
    Ta oprema je označena v skladu z evropsko
    smernico 2002/96/EG o odpadni električni in
    elektronski opremi (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE). Smernica
    opredeljuje zahteve za zbiranje in ravnanje z
    odpadno električno in elektronsko opremo, ki
    veljajo v celotni Evropski Uniji.



  • Page 4

    Uporaba aparata
    1. Namestite merico (1) na pokrov (2). Namestite
    pokrov na vrč sekljalnika in ga pritisnite navzdol
    (Slika 1).
    2. Vrč sekljalnika postavite na ohišje in ga obrnite v
    nasprotni smeri urinega kazalca (Slika 2). Več
    informacij najdete v poglavju Varnostni sistem za
    zaklepanje.

    Slika.1

    Slika.2

    3. Odstranite pokrov ali merico iz vrča sekljalnika
    ter postavite sestavine v vrč.
    4. Pokrov z nameščeno merico ponovno namestite
    na vrč sekljalnika in obrnite vrč v nasprotni smeri
    urinega kazalca, da se zaskoči. Več informacij
    najdete v poglavju Varnostni sistem za
    zaklepanje. Vsebina v vrču naj ne preseže
    označene ravni, t. j. 1,5 litra.
    5. Z gumbom za upravljanje izberite želeno hitrost
    sekljanja: 1, 2, 3 ali trenutno delovanje.
    6. Pri trenutnem delovanju (pulse) bo sekljalnik
    deloval, dokler držite gumb za trenutno.
    7. delovanje. To vam omogoča več nadzora pri
    sekljanju npr. oreščkov in čokolade ali pri
    drobljenju ledu.
    8. Če gumb obrnete v položaj 1, 2 ali 3, bo aparat
    deloval neprekinjeno, dokler gumba ne obrnete
    nazaj v položaj 0.
    9. Sestavine lahko v vrč dodate tudi med
    sekljanjem. To storite tako, da odstranite merico
    iz odprtine za dodajanje sestavin.
    10. Po končanem sekljanju obrnite gumb za
    upravljanje nazaj na položaj 0.

    Varnostni siistem za zaklepanje
    Za večjo varnost je ta sekljalnik in kavni mlinček
    opremljen z varnostnim sistemom za zaklepanje. Če
    pokrov ter vrč ali kavni mlinček nista pravilno
    nameščena, aparat ne bo deloval.

    Sekljalnik pravilno sestavite po naslednjih navodilih:
    1. Ohišje postavite na mizo; sprednji del naj bo
    obrnjen proti vam.
    2. Vrč sekljalnika postavite na ohišje, tako da bo
    ročaj na desni strani. Vrč je pravilno postavljen,
    ko je puščica na vrču neposredno nad odprtim
    mehanizmom za zaklepanje na ohišju oz.
    podstavku z motorjem.
    3. Obrnite vrč sekljalnika v desno, da se ta slišno
    zaskoči. Puščici na ohišju (podstavku z
    motorjem) ter vrču morata biti poravnani druga z
    drugo. Vrč sekljalnika je tako pravilno nameščen.
    4. Namestite pokrov na sekljalnik, tako da je
    zavihek obrnjen proti vam.
    5. Obrnite zavihek v desno, dokler ni neposredno
    nad ročajem vrča. Sekljalnik je sedaj pripravljen
    za uporabo.
    Kavni mlinček pravilno sestavite po naslednjih
    navodilih:
    1. Ohišje postavite na mizo; sprednji del naj bo
    obrnjen proti vam.
    2. Postavite kavni mlinček na ohišje in obrnite kavni
    mlinček v desno, da se ta slišno zaskoči. Puščici
    na ohišju (podstavku z motorjem) ter posodi za
    mletje morata biti poravnani druga z drugo. Če
    sta, je kavni mlinček pravilno nameščen.
    3. Kavni mlinček je sedaj pripravljen za uporabo.



  • Page 5

    Vodič za vaš sekljalnik
    Priporočena
    Opravilo

    Vrsta hrane

    Priporočen postopek

    nastavitev
    Mlečni shake,
    Penjenje

    Uporabite ohlajeno mleko. Mešajte, dokler ne dosežete želene
    2, 3

    smoothie

    Sekljanje

    gostote oz. teksture.

    Oreščki,

    Trenutno

    čokolada, česen

    delovanje

    ali zelišča

    (pulse)

    Maslo ali sladkor

    2, 3

    Sekljajte pol skodelice sestavin naenkrat, da bodo koščki enake
    velikosti.
    Mešajte maslo in sladkor, dokler ne nastane kremasta zmes.

    Penasto
    mešanje

    Priporočamo, da na polovici mešanja ustavite sekljalnik ter
    postrgate kremo s strani vrča. Ne mešajte predolgo.

    Krušne drobtine,
    Drobljenje

    drobtine piškotov

    2, 3

    Nalomite na kose in sekljajte, dokler ne nastanejo drobtine.
    Dodajte 1/4 skodelice vode. Za drobljenje ledu uporabite katero koli

    1, 2, 3, trenutno
    Drobljenje ledu

    Led

    nastavitev ali pa 3 do 4-krat zapored pritisnite tipko za trenutno
    delovanje
    delovanje (pulse).
    Mešajte, dokler ne nastane homogena zmes. Med mešanjem lahko

    Priprava
    Polivke za solato

    1, 2

    dodajate olje skozi odprtino za dolivanje oz. dodajanje sestavin v

    emulzije
    pokrovu.
    Drobite približno 20 sekund za grobo mleti sladkor v prahu in še

    Sladkor v
    Kristalni sladkor

    2, 3

    prahu
    Mešanje

    nadaljnjih 10 sekund za fino mleti sladkor v prahu.
    Tekoče testo

    Sestavine mešajte le toliko, da nastane homogena zmes. Ne
    1, 2

    Juhe, zelenjava,
    Pire

    2, 3

    mešajte predolgo.
    Mešajte, dokler ne nastane gladka zmes.

    sadje

    POZOR! Čas sekljanja ali mešanja se lahko spreminja glede na količino sestavin v vrču; navedena trajanja
    so le okvirna.

    Priročni nasveti za uporabo aparata
     Če v omaki za meso nastanejo grudice ali če se
    omaka na jajčni osnovi posede, ju lahko rešite s
    kratkim mešanjem v sekljalniku.
     Hrano, ki jo nameravate dodati v sekljalnik,
    narežite na kocke (s stranico približno 2 do 3
    centimetre); tako bo zmes bolj enakomerna.
     Nikoli na napolnite vrča sekljalnika čez označeno
    raven.
     Za učinkovito mešanje oz. sekljanje suhih
    sestavin boste morda morali prekiniti delovanje
    aparata ter sestavine z lopatico postrgati s strani
    vrča in jih vrniti na dno.
     Kadar pripravljate pire iz zelenjave ali sadja,
    kuhanega ali surovega, narežite sestavine na
    majhne kose, da olajšate delovanje aparata.
     Ko mešate različne sestavine, najprej dodajte
    tekočine, nato pa še suhe sestavine.
     Vedno se prepričajte, da v sadju ni koščic ter da v
    mesu ni kosti, saj lahko le-te poškodujejo rezila.

     V sekljalniku ne mešajte vročih tekočin.
    Počakajte, da se vroče tekočine ohladijo, preden
    jih dodate v sekljalnik.
     Ko pripravljate pire iz toplih sestavin, vedno
    omogočite prezračevanje vrča sekljalnika. To
    storite tako, da po tem, ko zaženete sekljalnik,
    odstranite merico iz pokrova vrča.

    Nega in čiščenje
    Metoda hitrega čiščenja
    1. Napolnite sekljalnik do polovice s toplo vodo in
    majhno količino detergenta.
    2. Pritisnite tipko za trenutno delovanje in jo držite 1
    do 2 sekundi, nato pa jo spustite. Ponovite 3 do
    4 krat.
    3. Nato odstranite vrč in ga sperite pod tekočo
    vodo.
    4. Posodo in pokrov mlinčka očistite s ščetko,
    čopičem ali suho krpo.
    5. Pokrov mlinčka lahko pomijete tudi v hladni ali
    mlačni vodi.



  • Page 6

    Temeljito čiščenje
    1. Odvijte sklop rezila z dna vrča, tako da obrnete
    dno rezila v nasprotni smeri urinega kazalca.
    2. Odstranite gumijasto tesnilo s sklopa rezila.
    3. Pomijte pokrov vrča, merico, gumijasto tesnilo,
    sklop rezila ter vrč v vodi z nekaj detergenta.
    Pozor: Pri čiščenju rezil bodite previdni, saj so zelo
    ostra.
    Opomba: Ne pomivajte nobenega dela sekljalnika v
    pomivalnem stroju.
    Čiščenje ohišja
    Ohišje očistite z vlažno mehko gobo in nekaj
    detergenta; ohišje nato obrišite.
    Opomba: Nikoli ne potopite ohišja aparata (z
    motorjem) v vodo.

    Okolje
    Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite
    skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč
    ga odložite na uradnem zbirnem mestu za
    recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja.

    Garancija in servis
    Za informacije ali v primeru težav se obrnite na
    Gorenjev center za pomoč uporabnikom v vaši
    državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem
    garancijskem listu).
    Samo za osebno uporabo!

    GORENJE
    VAM ŽELI OBILO ZADOVOLJSTVA PRI
    UPORABI VAŠEGA APARATA!
    Pridržujemo si pravico do sprememb!

    5



  • Page 7

    HR
     Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo
    proizvođač ili njegov ovlašteni serviser, odnosno
    neka druga stručno osposobljena osoba, inače je
    takav zahvat potencijalno opasan.
     Posebnu pažnju posvetite rukovanju oštrim
    noževima, kad praznite posudu, kao i tijekom
    čišćenjem.
     Prije izmjene priključaka i nastavaka, odnosno
    svaki put prije no što se približite pomičnim
    dijelovima uređaja, provjerite dali je uređaj
    iskopčan iz električne instalacije.
     Uređaj je namijenjen uporabi u kućanstvu i
    sličnim okruženjima, kao što su:
     priručne kuhinje za osoblje.
    – objektima koji nude usluge prenoćišta s
    doručkom.
     Kad su oštrice noževa u radu nemojte im se nikad
    približavati s prstima.
     U mikseru, odnosno u sjeckalici nikad nemojte
    sjeckati vruće sastojke.
     Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na ravnoj
    podlozi.
     Prije no što uređaj priključite na električnu
    instalaciju, provjerite dali je gumb za upravljanje u
    položaju "0".
     Uređaj ne smije raditi neprekidno duže od 1
    minute.
     Pažljivo pročitajte upute priložene k uređaju, i
    spremite ih za kasnije.
     Prije no što ukopčate ili odstranite utikač iz
    utičnice, uvijek isključite napon u utičnici. Kad
    iskopčavate uređaj iz električne instalacije, uvijek
    prstima uhvatite utikač; nikad nemojte vući
    priključni kabel.
     Uređaj nemojte koristiti s produžnim kabelima,
    osim ako je takav produžni kabel pregledao i
    isprobao odgovarajuće osposobljen stručnjak za
    električne instalacije, ili serviser.
     Uređaj uvijek ukopčajte u utičnicu, odnosno
    instalaciju čiji napon (izmjenične struje) odgovara
    onom, navedenim na uređaju.
     Uređaj koristite samo za njegovu predviđenu
    namjenu.
     Uređaj nemojte stavljati na vrući plinski plamenik
    ili na električni grijač, odnosno u blizinu takvog
    plamenika ili grijača, kao ni u blizinu zagrijane
    pećnice. Uređaj nemojte stavljati na bilo kakav
    drugi uređaj.
     Nemojte dozvoliti da priključni kabel visi preko
    ruba stola ili radne površine, ili da dodiruje okolne
    vruće površine.
     Nemojte koristiti električni uređaj s oštećenim
    priključnim kabelom, odnosno, ako je uređaj pao
    na pod ili neku drugu površinu, odnosno ako je na
    bilo koji drugi način oštećen.

    1. Pokrov otvora za dodavanje sastojaka/mjerica
    2. Pokrov
    3. Vrč sjeckalice (1,5 litra)
    4. Odstranjivi nož
    5. Ukrasni obruč kućišta
    6. Kućište
    7. Utikač i priključni kabel
    8. Gumb za trenutno djelovanje
    9. Gumb za upravljanje
    10. Podnožje
    11. Plastične nožice

    Sigurnosna upozorenja
    Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte sve upute
    za uporabu.
     Prije sastavljanja ili rastavljanja uređaja, odnosno
    pričvršćivanja ili skidanja nastavaka, te prije
    čišćenja, ili uvijek kad uređaj nije pod nadzorom
    obavezno ga iskopčajte iz električne mreže.
     Djeca neka ne koriste uređaj. Sam uređaj i
    priključni kabel neka ne budu na dohvat ruke
    djeci.
     Uređaj nije namijenjen za korištenje osobama
    smanjenih fizičkih, senzornih ili umnih
    sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava,
    osim ako ih nadzire osoba, zadužena za njihovu
    sigurnost i ako su dobili odgovarajuće upute
    glede sigurne uporabe uređaja, i ako razumiju
    opasnosti povezane s njegovim korištenjem.
     Djecu morate nadzirati i ne dozvoliti im da uređaj
    koriste kao igračku.
    6



  • Page 8

     Uređaj nemojte nikad uranjati u vodu, niti u bilo
    koju drugu tekućinu, ukoliko to nije izričito
    preporučeno.
     Nikad nemojte dodirivati oštrice kad je uređaj u
    radu.
     Budite naročito pažljivi kad praznite ili čistite vrč
    sjeckalice, jer su oštrice noževa opasno oštre.

    7. Kad gumb za upravljanje okrenete u položaj 1, 2
    ili 3, uređaj će raditi neprekidno, sve dok isti
    gumb ne okrenete nazad u položaj 0.
    8. Sastojke možete dodavati u vrč i tijekom
    sjeckanja. To ćete učiniti tako da izvadite mjericu
    iz otvora za dodavanje sastojaka.
    9. Nakon završenog sjeckanja, gumb za upravljanje
    uvijek okrenite nazad u položaj 0.

    Uporaba sjeckalice

    Sigurnosni sustav zaključavanja

    1. Namjestite mjericu (1) na pokrov (2). Namjestite
    pokrov na vrč sjeckalice i pritisnite ga nadolje
    (Slika 1).
    2. Vrč sjeckalice stavite na kućište i zaokrenite ga u
    suprotnom smjeru od kazaljki na satu (Slika 2).
    Više informacija naći ćete u poglavlju Sigurnosni
    sustav zaključavanja.

    Slika.1

    Za vašu veću sigurnost ova sjeckalica i mlinac za
    kavu opremljeni su sigurnosnim sustavom za
    zaključavanje. Ukoliko pokrov uređaja ili vrč
    odnosno mlinac za kavu nisu pravilno namješteni,
    uređaj neće raditi.
    Sjeckalicu pravilno sastavite prema slijedećim
    uputama:
    1. Kućište postavite na stol; prednji dio uređaja
    neka bude okrenut prema vama.
    2. Vrč sjeckalice stavite na kućište, tako da drška
    bude na desnoj strani. Vrč je pravilno postavljen
    kada je strjelica na vrču neposredno iznad
    otvorenog mehanizma za zaključavanje na
    kućištu, odnosno na podnožju s motorom.
    3. Vrč sjeckalice zaokrenite udesno, da se čujno
    zakvači (klikne na mjesto). Strjelice na kućištu
    (podnožju s motorom) i na vrču moraju biti
    međusobno poravnane. Jedino na ovaj način je
    vrč sjeckalice pravilno učvršćen na svoje mjesto.
    4. Namjestite pokrov na sjeckalicu, tako da je
    pregib okrenut k vama.
    5. Zaokrenite pregib udesno, dok ne bude
    neposredno iznad drške vrča. Sjeckalica je sada
    spremna za uporabu.
    Mlinac za kavu pravilno sastavljate na slijedeći
    način:
    1. Kućište postavite na stol; prednji dio uređaja
    neka bude okrenut prema vama.
    2. Mlinac za kavu stavite na kućište i zaokrenite ga
    udesno, da se čujno zakvači (klikne na mjesto).
    Strjelice na kućištu (podnožju s motorom) i na
    posudi za mljevenje moraju biti međusobno
    poravnane. Ako jesu, mlinac za kavu je pravilno
    namješten.
    3. Mlinac za kavu je sada spreman za uporabu.

    Slika.2

    3. Skinite pokrov ili mjericu sa vrča sjeckalice te
    stavite sastojke u vrč.
    4. Pokrov s namještenom mjericom ponovno stavite
    na vrč sjeckalice i vrč zaokrenite u suprotnom
    smjeru od kazaljki na satu, da se zatakne. Više
    informacija naći ćete u poglavlju Sigurnosni
    sustav zaključavanja. Vodite računa da sadržaj
    vrča ne premaši označenu razinu, to jest najviše
    1,5 litre.
    5. Gumbom za upravljanje izaberite brzinu
    sjeckanja: 1, 2, 3, ili trenutno djelovanje.
    6. U funkciji trenutnog djelovanja (pulsiranje)
    sjeckalica će raditi sve dok držite pritisnut gumb
    za trenutno djelovanje. Takav način omogućuje
    više nadzora u sjeckanju npr. oraščića ili
    čokolade, ili za drobljenje leda.

    7



  • Page 9

    Vodič za vašu sjeckalicu
    Preporučljiva
    Postupak

    Vrsta hrane

    podešenost

    Mliječni shake,
    Pjenjenje

    Koristite ohlađeno mlijeko. Miješajte sve dok ne postignete traženu
    2, 3

    smoothie

    Sjeckanje

    Preporučljiv postupak

    Oraščići,

    Trenutno

    čokolada, češnjak

    djelovanje

    ili bilje

    (pulse)

    Maslac ili šećer

    2, 3

    gustoću, odnosno teksturu.
    Sjeckajte pola šalice sastojaka odjednom, da komadići budu
    jednake veličine.
    Miješajte maslac i šećer, sve dok ne nastane kremasta smjesa.

    Pjenasto
    miješanje

    Preporučujemo da na polovici miješanja zaustavite sjeckalicu, te
    ostružete kremu sa strana vrča. Nemojte miješati predugo.

    Krušne mrvice,
    Drobljenje

    2, 3

    Nalomite na komade i sjeckajte sve dok ne nastanu mrvice.

    mrvice keksa
    Dodajte 1/4 šalice vode. Za drobljenje leda koristite bilo koju
    Usitnjavanje

    1, 2, 3, trenutno
    Led

    leda

    podešenost, ili 3 do 4 puta uzastopce pritisnite tipku za trenutno

    djelovanje
    djelovanje (pulse).
    Miješajte sve dok ne nastane homogena smjesa. Tijekom miješanja

    Priprema
    Preljevi za salatu

    1, 2

    možete dodavati ulje kroz otvor za dolijevanje, odnosno dodavanje

    emulzije
    sastojaka u pokrovu.
    Drobite približno 20 sekundi za grubo mljeveni šećer u prahu, i još

    Šećer u prahu

    Kristalni šećer

    2, 3

    Miješanje

    Tekuće tijesto

    1, 2

    Sastojke miješajte samo onoliko koliko treba da nastane homogena

    Juhe, povrće,
    Pire

    voće

    daljnjih 10 sekundi za fino mljeveni šećer u prahu.

    2, 3

    smjesa. Nemojte miješati predugo.
    Miješajte sve dok ne nastane glatka smjesa.

    PAŽNJA! Vrijeme sjeckanja ili miješanja može se mijenjati u ovisnosti o količini sastojaka u vrču; navedena
    trajanja so samo okvirna.
     Uvijek provjerite da u voću nema koštica, i da u
    Priručni savjeti za uporabu uređaja
    mesu nema kostiju, jer to može oštetiti noževe.
     U sjeckalici nemojte miješati vruće tekućine.
     Ukoliko se vam dogodi da u umaku za meso
    Pričekajte da se vruća tekućina ohladi prije no što
    nastanu grudice, ili ako umak na osnovi jaja
    ćete je staviti u sjeckalicu.
    splasne, možete ih spasiti kratkim miješanjem u
     Kad pripremate pire iz toplih sastojaka, uvijek
    sjeckalici.
    omogućite provjetravanje vrča sjeckalice. To ćete
     Hranu koju namjeravate obrađivati u sjeckalici,
    učiniti tako da mjericu skinete sa pokrova vrča
    narežite na kocke (s stranicom približno 2 do 3
    kad uputite uređaj u rad.
    centimetra) – tako će smjesa postati
    ravnomjernija.
    Njega i čišćenje
     Nikad nemojte napunite vrč sjeckalice preko
    Metoda brzog čišćenja
    označene razine.
    1. Napunite sjeckalicu do polovice toplom vodom i
     Za učinkovito miješanje, odnosno sjeckanje suhih
    malom količinom deterdženta.
    sastojaka, možda ćete morati nakratko prekinuti
    2. Pritisnite tipko za trenutno djelovanje i držite je
    djelovanje uređaja, te sastojke lopaticom ostrugati
    pritisnutu 1 do 2 sekunde, a zatim je ispustite. To
    sa stranica vrča, te ih zatim vratiti na dno.
    ponovite 3 do 4 puta.
     Kad pripremate pire iz povrća ili voća, bilo
    3. Nakon toga skinite vrč i isperite ga pod tekućom
    kuhanog ili sirovog, narežite sastojke na manje
    vodom.
    komadiće, jer ćete time olakšati djelovanje
    4. Posudu i poklopac mlinca očistite četkom, kistom
    uređaja.
    ili suhom krpom.
     Kad miješate različite sastojke, najprije dodajte
    tekućinu, a zatim suhe sastojke.
    8



  • Page 10

    5. Pokrov mlinca za kavu možete oprati i u hladnoj
    ili mlakoj vodi.
    Temeljito čišćenje
    1. Odvijte sklop noža sa dna vrča, tako da dno
    noža zaokrenete u smjeru kazaljki na satu.
    2. Odstranite gumenu brtvu sa sklopa noža.
    3. Operite pokrov vrča, mjericu, gumenu brtvu,
    sklop noža, te vrč u vodi kojoj ste dodali malo
    deterdženta.
    Pažnja: Budite vrlo oprezni kod čišćenja noževa, jer
    su vrlo oštri.
    Napomena: Nijedan dio sjeckalice nemojte prati u
    perilici posuđa.
    Čišćenje kućišta
    Kućište očistite vlažnom mekom spužvom i malo
    deterdženta; kućište zatim obrišite.
    Napomena: Nikad nemojte uranjati kućište uređaja
    (s motornom jedinicom) u vodu.

    Čuvanje uređaja
    1. Priključni kabel zamotajte i spremite u ladicu na
    dnu kućišta, namijenjenu namatanju kabela.
    2. Uređaj stavite na hladno i suho mjesto.
    državi (telefonsko številko najdete v mednarodnem
    garancijskem listu).

    Okolina
    Simbol na proizvodu ili na njegovoj
    ambalaži označuje, da se s tim
    proizvodom ne smije postupiti kao s
    otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti
    uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje
    elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim
    odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
    potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje
    ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim
    rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije
    informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo
    Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu
    za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u
    kojoj ste kupili proizvod.

    Garancija i servis
    Za informacije ili u slučaju problema obratite se
    Centru Gorenja za pomoć korisnicima u vašoj državi
    (telefonski broj naći ćete u međunarodnom
    garancijskom listu). Ako u vašoj državi nema takvog
    centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili
    odjelu Gorenja za male kućanske aparate.
    Nije za profesionalnu uporabu!

    GORENJE
    VAM ŽELI PUNO ZADOVOLJSTVA U RADU S
    VAŠIM APARATOM!
    Pridržavamo pravo do promjena!

    9



  • Page 11

    SRB-MNE
     Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo
    proizvođač ili njegov ovlašćeni serviser, odnosno
    neko drugo stručno osposobljeno lica, inače je
    takav zahvat potencijalno opasan.
     Posebnu pažnju posvetite rukovanju oštrim
    noževima, kad praznite posudu, kao i tokom
    čišćenjem.
     Pre izmene priključaka i nastavaka, odnosno
    svaki put pre no što se približite pomičnim
    delovima aparata, proverite dali je aparat
    iskopčan iz električne instalacije.
     Aparat je namenjen upotrebi u domaćinstvu i
    sličnim sredinama, kao što su:
     priručne kuhinje za osoblje.
     Kad su oštrice noževa u radu nemojte nikad
    približavati prste.
     U mikseru, odnosno u seckalici nikad nemojte
    seckati vruće sastojke.
     Tokom rada neka aparat uvek bude na ravnoj
    podlozi.
     Pre no što aparat priključite na električnu
    instalaciju, proverite dali je dugme za upravljanje
    u položaju "0".
     Aparat ne sme raditi neprekidno duže od jednog
    minuta.
     Pažljivo pročitajte uputstva priložena ka aparatu, i
    spremite ih za kasnije.
     Pre no što ukopčate ili odstranite utikač iz
    utičnice, uvek isključite napon u utičnici. Kad
    iskopčavate aparat iz električne instalacije, uvek
    prstima uhvatite utikač; nikad nemojte vući
    priključni kabl.
     Aparat nemojte koristiti s produžnim kablovima,
    izuzev ukoliko je takav produžni kabl pregledao i
    isprobao odgovarajuće osposobljen stručnjak za
    električne instalacije, ili serviser.
     Aparat uvek ukopčajte u utičnicu, odnosno
    instalaciju čiji napon (izmenične struje) odgovara
    onom, navedenom na aparatu.
     Aparat koristite samo za njegovu predviđenu
    namenu.
     Aparat nemojte stavljati na vrući gasni gorionik ili
    na električni grejač, odnosno u blizinu takvog
    gorionika ili grejača, kao ni u blizinu zagrejane
    rerne. Aparat nemojte stavljati na bilo kakav drugi
    aparat.
     Nemojte dozvoliti da priključni kabl visi preko ivice
    stola ili radne površine, ili da dodiruje okolne
    vruće površine.
     Nemojte koristiti električni aparat s oštećenim
    priključnim kablom, odnosno, ako je aparat pao
    na patos ili neku drugu površinu, odnosno ako je
    na bilo koji drugi način oštećen.
     Aparat nemojte nikad uranjati u vodu, niti u bilo
    koju drugu tečnost, ukoliko to nije izričito
    preporučeno.

    1. Poklopac otvora za dodavanje sastojaka/merica
    2. Poklopac
    3. Vrč seckalice (1,5 litra)
    4. Odstranjivi nož
    5. Ukrasni obruč kućišta
    6. Kućište
    7. Utikač i priključni kabl
    8. Dugme za momentalno delovanje
    9. Dugme za upravljanje
    10. Podnožje
    11. Plastične nožice

    Bezbednosna upozorenja
     Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte sva
    uputstva za upotrebu.
     Pre sastavljanja ili rastavljanja aparata, odnosno
    montaže ili skidanja nastavaka, te pre čišćenja, ili
    uvek kad aparat nije pod nadzorom obavezno ga
    iskopčajte iz električne instalacije.
     Deca neka ne koriste aparat. Sam aparat i
    priključni kabl neka ne budu na dohvat ruke deci.
     Aparat nije namenjen za korišćenje licima
    smanjenih fizičkih, osetilnih ili mentalnih
    sposobnosti, ili nedovoljnog znanja i iskustava,
    izuzev ako su pod kontrolom lica, zaduženih za
    njihovu bezbednost i ako su dobili odgovarajuća
    uputstva u vezi bezbedne upotrebe aparata, i ako
    razumeju opasnosti povezane s njegovim
    korišćenjem.
     Decu treba nadzirati i ne dozvoliti im da aparat
    koriste kao igračku.
    10



  • Page 12

     Nikad nemojte dodirivati oštrice kad je aparat u
    radu.
     Budite naročito pažljivi kad praznite ili čistite vrč
    seckalice, jer su oštrice noževa veoma oštre.

    9. Nakon završenog seckanja, dugme za
    upravljanje uvek obrnite natrag na poziciju 0.

    Bezbednosni sistem zaključavanja
    Za vašu veću bezbednost ova seckalica i mlinac za
    kafu opremljeni su bezbednosnim sistemom za
    zaključavanje. Ukoliko poklopac aparata ili vrč
    odnosno mlinac za kafu nisu pravilno namešteni,
    aparat neće raditi.

    Upotreba seckalice
    1. Namestite mericu (1) na poklopac (2). Poklopac
    uglavite na vrč seckalice i pritisnite ga prema
    dole (Slika 1).
    2. Vrč seckalice stavite na kućište i obrnite ga u
    suprotnom smeru od kazaljki na satu (Slika 2).
    Više informacija naći ćete u poglavlju
    Bezbednosni sistem zaključavanja.

    Slika.1

    Seckalicu pravilno sastavite prema narednim
    uputstvima:
    1. Kućište postavite na sto; prednji deo aparata
    neka bude okrenut prema vama.
    2. Vrč seckalice stavite na kućište, tako da ručka
    bude na desnoj strani. Vrč je pravilno postavljen
    kada je strelica na vrču direktno iznad otvorenog
    mehanizma za zaključavanje na kućištu,
    odnosno na podnožju s motorom.
    3. Vrč seckalice obrnite udesno, da se čujno uglavi
    (klikne) na svoje mesto. Strelice na kućištu
    (podnožju s motorom) i na vrču treba da su
    međusobno poravnane. Jedino na ovaj način vrč
    seckalice pravilno je uglavljen na svoje mesto.
    4. Namestite poklopac na seckalicu, tako da pregib
    bude okrenut ka vama.
    5. Obrnite pregib udesno, dok ne bude neposredno
    iznad ručke vrča. Seckalica je sada spremna za
    upotrebu.
    Mlinac za kafu pravilno sastavljate na naredni
    način:
    1. Kućište postavite na sto; prednji deo aparata
    neka bude okrenut prema vama.
    2. Mlinac za kafu stavite na kućište i obrnite ga
    udesno, da se čujno uglavi (klikne) na svoje
    mesto. Strelice na kućištu (podnožju s motorom)
    i na posudi za mlevenje treba da su međusobno
    poravnane. Ako jesu, mlinac za kafu je pravilno
    namešten.
    3. Mlinac za kafu je sada spreman za upotrebu.

    Slika.2

    3. Skinite poklopac ili mericu sa vrča seckalice te
    stavite sastojke u vrč.
    4. Poklopac s nameštenom mericom ponovno
    stavite na vrč seckalice i vrč obrnite u suprotnom
    smeru od kazaljki na satu, da se uglavi. Više
    informacija naći ćete u poglavlju Bezbednosni
    sistem zaključavanja. Vodite računa da sadržaj
    vrča ne sme da prevaziđe označeni nivo, to jest
    najviše 1,5 litra.
    5. Dugmetom za upravljanje izaberite brzinu
    seckanja: 1, 2, 3, ili momentalno delovanje.
    6. U funkciji momentalnog delovanja (pulsiranje)
    seckalica će raditi sve dok držite pritisnuto
    dugme za momentalno delovanje. Takav način
    omogućuje više nadzora u seckanju npr.
    oraščića ili čokolade, ili za usitnjavanje leda.
    7. Kad dugme za upravljanje obrnete na poziciju 1,
    2 ili 3, aparat će raditi neprekidno, sve dok isto
    dugme ne obrnete natrag u položaj 0.
    8. Sastojke možete dodavati u vrč i tokom
    seckanja. To ćete uraditi tako da izvadite mericu
    iz otvora za dodavanje sastojaka.

    11



  • Page 13

    Vodič za vašu seckalicu
    Preporučljiva
    Postupak

    Vrsta hrane

    podešenost

    Mlečni šejk,
    Izrada pene

    Koristite ohlađeno mleko. Mešajte sve dok ne postignete traženu
    2, 3

    smoothie

    Seckanje

    Preporučljiv postupak

    Oraščići,

    Momentalno

    čokolada, beli luk

    delovanje

    ili začinsko bilje

    (pulsiranje)

    Puter ili šećer

    2, 3

    gustoću, odnosno teksturu.
    Seckajte pola šolje sastojaka odjednom, da komadići budu jednake
    veličine.
    Mešajte puter i šećer, sve dok ne nastane kremasta smeša.

    Penasto
    mešanje

    Preporučujemo da na polovini mešanja zaustavite seckalicu, te
    ostružete kremu sa strana vrča. Nemojte mešati predugo.

    Prezle (krušne
    Drobljenje

    mrvice), mrvice

    2, 3

    Kidajte na komade i seckajte sve dok ne nastanu mrvice.

    keksa
    1, 2, 3,

    Dodajte 1/4 šolje vode. Za drobljenje leda koristite bilo koju

    momentalno

    regulaciju, ili 3 do 4 puta zaredom pritisnite taster za momentalno

    Usitnjavanje
    Led
    leda
    delovanje

    delovanje (pulsiranje).
    Mešajte sve dok ne nastane homogena smeša. Tokom mešanja

    Priprema
    Prelivi za salatu

    1, 2

    možete dodavati ulje kroz otvor za sipanje, odnosno dodavanje

    emulzije
    sastojaka u poklopcu.
    Šećer u prahu

    Mešanje

    Meljite približno 20 sekundi za grubo mleveni šećer u prahu, i još

    Kristalni šećer

    2, 3

    Tečno testo

    1, 2

    Sastojke mešajte samo onoliko koliko treba da nastane homogena

    Supe, povrće,
    Pire

    voće

    daljnjih 10 sekundi za fino mleveni šećer u prahu.

    2, 3

    smeša. Nemojte mešati predugo.
    Mešajte sve dok ne nastane glatka smeša.

    PAŽNJA! Vreme seckanja ili mešanja može se menjati u ovisnosti o količini sastojaka u vrču; navedena
    trajanja so samo okvirna.
     U seckalici nemojte mešati vruće tečnosti.
    Priručni saveti za upotrebu aparata
    Pričekajte da se vruća tečnost ohladi pre no što je
    stavite u seckalicu.
     Ukoliko vam se desi da u sosu za meso nastanu

    Kad pripremate pire iz toplih sastojaka, uvek
    grudice, ili ako sos urađen na osnovi jaja splasne,
    omogućite provetravanje vrča seckalice. To ćete
    možete ih spasiti kratkim mešanjem u seckalici.
    uraditi tako da mericu skinete sa poklopaca vrča
     Hranu koju nameravate obrađivati u seckalici,
    kad uputite aparat u rad.
    narežite na parčiće (s stranicom približno 2 do 3
    centimetra) – tako će smeša postati ravnomernija.
     Nikad nemojte napuniti vrč seckalice preko
    označenog nivoa.
     Za efikasno mešanje, odnosno seckanje suvih
    sastojaka, možda ćete morati nakratko prekinuti
    delovanje aparata, te sastojke lopaticom ostrugati
    sa stranica vrča, te ih zatim vratiti na dno.
     Kad pripremate pire iz povrća ili voća, bilo
    kuvanog ili sirovog, narežite sastojke na manju
    parčad, jer ćete time olakšati delovanje aparata.
     Kad mešate različite sastojke, najpre dodajte
    tečnost, a zatim suve sastojke.
     Uvek proverite da u voću ne bude koštica, i da u
    mesu nema kostiju, jer to može oštetiti noževe.

    Nega i čišćenje
    Metoda brzog čišćenja
    1. Napunite seckalicu do polovine toplom vodom i
    malom količinom deterdženta.
    2. Pritisnite taster za momentalno delovanje i držite
    ga pritisnutog 1 do 2 sekunde, a zatim ga
    ispustite. To ponovite 3 do 4 puta.
    3. Nakon toga skinite vrč i isperite ga pod tekućom
    vodom.
    4. Posudu i poklopac mlinca očistite četkom, kistom
    ili suvom krpom.
    5. Poklopac mlinca za kafu možete oprati i u
    hladnoj ili mlakoj vodi.
    12



  • Page 14

    Temeljito čišćenje
    1. Odšrafite sklop noža sa dna vrča, tako da dno
    noža obrnete u smeru kazaljki na satu.
    2. Skinite gumeni zaptivač sa sklopa noža.
    3. Operite poklopac vrča, mericu, gumeni zaptivač,
    sklop noža, te vrč u vodi kojoj ste dodali malo
    deterdženta.
    Pažnja: Budite veoma oprezni kod čišćenja noževa,
    jer su vrlo oštri.
    Napomena: Nijedan deo seckalice nemojte prati u
    mašini za pranje sudova.
    Čišćenje kućišta
    Kućište očistite vlažnim mekim sunđerom i malo
    deterdženta; kućište zatim obrišite.
    Napomena: Nikad nemojte uranjati kućište aparata
    (s motornom jedinicom) u vodu.

    Čuvanje aparata
    1. Priključni kabl zamotajte i spremite u fijoku na
    dnu kućišta, namenjenu namotavanju kabla.
    2. Aparat stavite na hladno i suvo mjesto.

    Zaščita okoline
    Simbol na proizvodu ili na njegovoj
    ambalaži označava, da se sa tim
    proizvodom ne sme postupati kao sa
    otpadom iz domaćinstva. Umesto toga, proizvod
    treba predati odgovarajućim sabirnim centrima za
    reciklažu elektronskih I električnih aparata.
    Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda
    sprečićete potencijalne negativne posledice na
    životnu sredine I zdravlje ljudi, koji bi inače mogli biti
    ugroženi neodgovarajućim rukovanjem otpadom
    ovog proizvoda. Za dobijanje detaljnih informacija o
    tretmanu, odbacivanju I ponovnom korišćenju ovog
    proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim
    ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada
    ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.

    Garancija i servis
    Za informacije ili u slučaju problema obratite se
    Centru Gorenja za pomoć korisnicima u vašoj državi
    (telefonski broj naći ćete u međunarodnom
    garantnom listu). Ako u vašoj državi nema takvog
    centra, obratite se lokalnom prodavcu Gorenja, ili
    odelu Gorenja za male kućanske aparate.
    Nije za komercialnu upotrebu!
    GORENJE
    VAM ŽELI MNOGO ZADOVOLJSTVA U RADU S
    VAŠIM APARATOM!
    Pridržavamo pravo do promena

    13



  • Page 15

    MK
     Оштетен приклучен кабел смее да замени
    само производителот или овластен сервисер,
    односно друго стручно оспособено лице,
    бидејќи во спротивно таква работа може да
    биде опасна.
     Бидете претпазливи кога постапувате со
    острите сечила, кога го празните садот и за
    време чистење.
     Пред заменување на помагалата или пред да
    се приближите до подвижните делови на
    апаратот, исклучите го апаратот и исклучите
    го од електричната мрежа.
     Апаратот е наменет за употреба во
    домаќинство и слични околини, како што се:
     прирачни кујни за персонал.
     Кога се сечилата во употреба, не
    приближувајте се им со прстите.
     Во мешалката, односно сечкалката не сечкајте
    жешки состојки.
     Апаратот за време употреба да биде секогаш
    на рамна подлога.
     Погрижете се копчето за управување да биде
    во положба "0", пред да го приклучите
    апаратот на електрична мрежа.
     Апаратот да не работи непрекинато повеќе од
    1 минута.
     Внимателно прочитајте ги упатствата,
    приложени кон апаратот, и чувајте ги.
     Пред да го ставите или отстраните
    втакнувачот од приклучницата, секогаш
    исклучите го напојувањето на приклучницата.
    Кога го исклучувате апаратот од електричната
    мрежа, држете за втакнувачот; не влечете за
    приклучниот кабел.
     Не употребувајте го апаратот со продолжен
    кабел, освен ако истиот го прегледал и
    испробал соодветно оспособен стручњак за
    електрични инсталации или сервисер.
     Апаратот секогаш да го приклучите на
    приклучница, односно мрежа, која е под таков
    напон (само наизменичен), како што е
    наведено на апаратот.
     Апаратот употребувајте го само за предвидена
    намена.
     Апаратот не ставајте го на жежок гасен
    горилник или електричен грејач, односно во
    близина на таков горилник или грејач, исто
    така не во загреана рерна. Апаратот не
    ставајте го на кој било друг апарат.
     Не дозволувајте да приклучниот кабел виси
    преку работ на масата или работната
    површина или да допира жешки површини.
     Не употребувајте електричен апарат со
    оштетен приклучен кабел, ако апаратот
    паднал на подот или друга површина или ако е
    како било оштетен.

    1. Капак на отворот за додавање состојки/мерка
    2. Капак
    3. Бокал на сечкалката (1,5 литар)
    4. Отстранливо сечило
    5. Украсен обрач на куќиштето
    6. Куќиште
    7. Втакнувач и приклучен кабел
    8. Копче за моментално работење
    9. Копче за управување
    10. Подножје
    11. Пластични ноџиња

    Varnostna opozorila
     Пред употреба на апаратот внимателно
    прочитајте ги сите упатства.
     Пред составување или раставување на
    апаратот, пред чистење или кога апаратот не
    е под надзор, исклучите го од електричната
    мрежа.
     Деца да не го употребуваат овој апарат.
    Апаратот и приклучниот кабел да не бидат
    достижни на деца.
     Лица со смалени физички, сетилни и ментални
    способности или со недостаточно знаење и
    искуства можат да го употребуваат овој апарат
    под соодветен надзор или ако добиле
    соодветни упатства со оглед на безбедна
    употреба на апаратот и ако ги разбираат
    опасностите кои се поврзани со неговата
    употреба.
     Деца да не се играат со апаратот.
    14



  • Page 16

     Никогаш не потопувајте го апаратот во вода
    или која било друга течност, ако тоа не е
    стриктно препорачано.
     Никогаш не допирајте ги сечилата, кога е
    апаратот вклучен.
     Бидете посебно претпазливи кога го празните
    или чистите бокалот на сечкалката, бидејќи
    сечилата се исклучително остри.
    Овој апарат е означен според европскиот
    пропис 2002/96/ЕЗ за електро и електронски
    апарати (waste electrical and electronic
    equipment - WEEE). Прописот ја дава
    рамката за враќање и искористување на
    старите апарати, важечко ширум Европа.

    овозможува повеќе надзор при сечкање на пр.
    оревчиња и чоколада или при дробење мраз.
    7. Ако копчето го завртите во положба 1, 2 или
    3, апаратот ќе работи непрекинато, додека
    копчето не го завртите назад во положба 0.
    8. Состојки можете во бокалот да додадете и за
    време сечкање. Тоа ќе го направите така да ја
    отстраните мерката од отворот за додавање
    состојки.
    9. По завршено сечкање завртите го кочето за
    управување назад на положба 0.

    Безбедносен систем за заклучување
    За поголема безбедност оваа сечкалка и
    мелница за кафе е опремена со безбедносен
    систем за заклучување. Ако капакот и бокалот
    или мелницата за кафе не се правилно
    наместени, апаратот нема да работи.

    Употреба на сечкалката
    1. Наместите ја мерката (1) на капакот (2).
    Наместите го капакот на бокалот од
    сечкалката и притисните го надолу (Слика 1).
    2. Бокалот на сечкалката ставите го на
    куќиштето и завртите го во спротивна насока
    од стрелката на часовникот (Слика 2). Повеќе
    информации ќе најдете во заглавието
    Безбедносен систем за заклучување.

    Слика.1

    Сечкалката правилно составите ја според
    следниве упатства:
    1. Куќиштето ставите го на маса; предниот дел
    да биде свртен кон вас.
    2. Бокалот на сечкалката ставите го на
    куќиштето, така да рачката биде на десна
    страна. Бокалот правилно е ставен кога е
    стрелката на бокалот непосредно над
    отворен механизам за заклучување на
    куќиштето, односно подножјето со мотор.
    3. Завртите го бокалот на сечкалката в десно,
    да тој чујно се закачи. Двете стрелки на
    куќиштето (подножјето со мотор) и бокалот
    мора да бидат порамнати една со друга.
    Бокалот на сечкалката така е правилно
    наместен.
    4. Наместите капак на сечкалката, така да е
    завитокот свртен кон вас.
    5. Завртите го завитокот в десно, додека не е
    непосредно над рачката на бокалот.
    Сечкалката сега е подготвена за употреба.

    Слика.2

    3. Отстраните го капакот или мерката од
    бокалот на сечкалката и ставите состојки во
    бокалот.
    4. Капакот со наместена мерка повторно
    наместите го на бокалот на сечкалката и
    завртите го бокалот во спротивна насока од
    стрелката на часовникот, да се закачи.
    Повеќе информации ќе најдете во заглавието
    Безбедносен систем за заклучување.
    Содржината во бокалот да не го надмине
    означеното ниво, т.е. 1,5 литар.
    5. Со копчето за управување изберите сакана
    брзина на сечкање: 1, 2, 3 или моментално
    работење.
    6. При моментално работењеu (pulse)
    сечкалката ќе работи додека го држите
    копчето за моментално работење. Тоа ви

    Мелницата за кафе правилно ќе ја составите
    според следниве упатства:
    1. Куќиштето ставите го на маса; предниот дел
    да биде свртен кон вас.
    2. Мелницата за кафе ставите ја на куќиштето, и
    завртите ја мелницата за кафе в десно да
    таа чујно се закачи. Двете стрелки на
    куќиштето (подножјето со мотор) и садот за
    мелење мора да бидат порамнати една со
    друга. Ако се, мелницата за кафе е правилно
    наместена.
    3. Мелницата за кафе сега е подготвена за
    употреба.

    15



  • Page 17

    Водич за вашата сечкалка
    Работа

    Пенење

    Сечкање

    Вид храна

    Препорачано
    дотерување

    Млечен шејк,
    смути

    Препорачана постапка
    Употребите оладено млеко. Мешајте додека не достигнете сакана

    2, 3

    Оревчиња,

    Моментално

    чоколада, лук или

    работење

    билки

    (pulse)

    густина, односно текстура.
    Сечкајте половина шолја состојки наеднаш, да бидат парчињата со
    еднаква големина.
    Мешајте путер и шеќер, додека не настане кремаста смеса.

    Пенесто
    мешање

    Путер или шеќер

    Препорачуваме да на половина од мешањето ја запрете сечкалката
    2, 3

    и го отстраните кремот од страните на бокалот. Не мешајте
    предолго.

    Трошки од леб,
    Дробење

    трошки од

    2, 3

    Искршите ги на парчиња и сечкајте додека не настанат трошки.

    1, 2, 3,

    Додајте 1/4 шолја вода. За дробење мраз употребите кое боло

    моментално

    дотерување или па 3 до 4-пати едноподруго притисните го тастерот

    работење

    за моментално работење (pulse).

    колачиња

    Дробење мраз

    Приготвување

    Мраз

    Мешајте додека не настане хомогена смеса. За време мешање

    Преливи за
    1, 2

    емулзија

    салата

    Шеќер во прав

    Кристален шеќер

    2, 3

    Мешање

    Течно тесто

    1, 2

    Пире

    додавање состојки во капакот.
    Дробите приближно 20 секунди за грубо мелен шеќер во прав и
    уште натамошни 10 секунди за фино мелен шеќер во прав.
    Состојките мешајте ги само толку да настане хомогена смеса. Не

    Супи, зеленчук,
    овошје

    можете да додавате масло низ отворот за долевање, односно

    2, 3

    мешајте предолго.
    Мешајте, додека не настане глатка смеса.

    ВНИМАНИЕ! Времето за сечкање или мешање може да се менува со оглед на количината состојки во
    бокалот; наведените траења се само како основа.
     Кога приготвувате пире од зеленчук или
    овошје, варено или сурово, нарежете ги
    состојките на мали парчиња, да го олесните
    работењето на апаратот.
     Кога мешате различни состојки, најпрвин
    додајте течност, а потоа уште суви состојки.
     Секогаш уверите се дека во овошјето нема
    коски и дека во месото нема коски, бидејќи тие
    можат да ги оштетат сечилата.
     Во сечкалката не мешајте жешки течности.
    Почекајте жешките течности да се оладат,
    пред да ги додадете во сечкалката.
     Кога приготвувате пире од топли состојки,
    секогаш овозможите проветрување на бокалот
    на сечкалката. Тоа ќе го направите така да
    откако ја задвижите сечкалката, отстраните ја
    мерката од капакот на бокалот.

    Прирачни совети за употреба на
    апаратот
     Ако во сос за месо настанат грутчиња или ако
    сос врз основа на јајца се сплеска, можете да
    ги спасите со кратко мешање во сечкалката.
     Храна која имате намера да ја додадете во
    сечкалката, нарежете ја на коцки (со страница
    приближно 2 до 3 сантиметри); така смесата
    ќе биде порамномерна.
     Никогаш да не го наполните бокалот на
    сечкалката преку означеното ниво.
     За ефикасно мешање, односно сечкање суви
    состојки можеби ќе морате да го прекините
    работењето на апаратот и состојките со
    лопатче да ги истружите од страниците на
    бокалот и ги вратите на дното.
    16



  • Page 18

    држава нема таков центар, обратите се до
    локалниот продавач на Gorenje или до
    одделението на Gorenje за мали апарати за
    домаќинство.

    Нега и чистење
    Метода на брзо чистење
    1. Наполните ја сечкалката до половина со
    топла вода и мала количина детергент.
    2. Притисните го тастерот за моментално
    работење и држете го 1 до 2 секунди, а потоа
    пуштете го. Повторите 3 до 4 пати.
    3. Потоа отстраните го бокалот и исплакните го
    под славина.
    4. Садот и капакот на мелницата исчистите со
    четка, четче или сува крпа.
    5. Капакот на мелницата можете да го измиете и
    во ладна или млачна вода.
    Темелно чистење
    1. Одвртите го склопот на сечилото од дното на
    бокалот, така да го завртите дното на
    сечилото во спротивна насока од стрелката
    на часовникот.
    2. Отстраните го гумениот дихтунг од склопот на
    сечилото.
    3. Измијте го капакот на бокалот, мерката,
    гумениот дихтунг, склопот на сечилото и
    бокалот во вода со нешто детергент.
    Внимание: при чистење на сечилата бидете
    претпазливи, бидејќи се многу остри.
    Забелешка: Не миете ниеден дел на сечкалката
    во машина за миење садови.
    Чистење на куќиштето
    Куќиштето го чистите со влажен мек сунѓер и
    нешто детергент, потоа избришете го куќиштето.
    Забелешка: Никогаш да не го потопите
    куќиштето на апаратот (со моторот) во вода.
    Чување
    1. Приклучниот кабел намотајте го и чувајте го
    во за тоа наменета фиока на дното од
    куќиштето.
    2. Апаратот чувајте го на ладно и суво место.

    Опазване на околната среда
    След края на срока на експлоатация на уреда не
    го изхвърляйте заедно с нормалните битови
    отпадъци, а го предайте в официален пункт за
    събиране, където да бъде рециклиран. По този
    начин вие помагате за опазването на околната
    среда.

    Гаранција и сервис

    GORENJE
    ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ
    УПОТРEБАТА НА ВАШИОТ АПАРАТ!

    За информации или во случај на проблеми
    посетите ја односно обратите се до центарот на
    Gorenje за помош на корисниците во вашата
    држава (телефонски број ќе најдете во
    меѓународниот гарантен лист). Ако во вашата

    Го задржуваме правото на промени!
    17



  • Page 19

    EN

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

     Never connect this appliance to an external timer
    switch or remote control system in order to avoid
    a hazardous situation.
     If the supply cord is damaged, it must be replaced
    by the manufacturer, its service agent or similarly
    qualified persons in order to avoid a hazard.
     Care shall be taken when handling the sharp
    cutting blades, emptying the bowl and during
    cleaning.
     Switch off the appliance and disconnect from
    supply before changing accessories or
    approaching parts that move in use.
     This appliance is intended to be used in
    household and similar applications such as:
     staff kitchen areas.
     Ensure fingers are kept well away from the blades
    when in use.
     Do not blend hot ingredients.
     Always operate on a flat surface.
     Ensure the control dial is in the off ‘0’ position
    before plugging into the power outlet.
     Do not operate for more than 1 minutes at a time.
     Read carefully and save all the instructions
    provided with an appliance.
     Always turn the power off at the power outlet
    before you insert or remove a plug. Remove by
    grasping the Plug,do not pull on the cord.
     Do not use your appliance with an extension cord
    unless this cord has been checked and tested by
    a qualified technician or service person.
     Always use your appliance from a power outlet of
    the voltage (A.C. only) marked on the appliance.
     Do not use an appliance for any purpose other
    than its intended use.
     Do not place an appliance on or near a hot gas
    flame, electric element or on a heated oven. Do
    not place on top of any other appliance.
     Do not let the power cord of an appliance hang
    over the edge of a table or bench top or touch any
    hot surface.
     Do not operate any electrical appliance with a
    damaged cord or after the appliance has been
    dropped or damaged in any manner.
     Do not immerse the appliance in water or any
    other liquid unless recommended.
     Never touch the blades while the machine is
    plugged in.
     Take special care when emptying and cleaning
    the blender jug, as the blades are extremely
    sharp.
    This appliance is marked according to the
    European directive 2002/96/EC on Waste
    Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
    This guideline is the frame of a European-wide
    validity of return and recycling on Waste
    Electrical and Electronic Equipment.

    Lid on pouring hole/measuring cup
    Lid
    Blender jug Assy(1.5 litre )
    Removable blade assembly
    Main body decorative ring
    Main body
    Plug & power cord
    Pulse button
    Control knob
    Base
    Plastic feet

    Voltage: 220 - 240 V
    Frequency: 50 Hz.
    Power: 600 W max.
    Noise level: Lc = 72 dB(A)Important

    Safeguards
    Read all instructions carefully before you use the
    appliance.
     Always disconnect the appliance from the supply
    if it is left unattended and before assembling,
    disassembling or cleaning.
     This appliance is not intended for use by persons
    (including children) with reduced physical,
    sensory or mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge, unless they have
    been given supervision or instruction concerning
    use of the appliance by a person responsible for
    their safety. Children should be supervised to
    ensure that they do not play with the appliance.
     Children shall not play with the appliance.
    18



  • Page 20

    How to Use

    Safety locking system

    1.

    With safety in mind, this blender and coffee mill are
    designed with a safety locking system. Unless the
    lid and blending jug or coffee mill are positioned
    correctly and locked in place, the blender or coffee
    mill will not operate.

    2.

    Mount the Measuring Cup (1) onto the Lid (2).
    Secure the Lid onto blender jug and press
    down ( FIG 1)
    Place the blender jug on the Main body and
    rotate anticlockwise (figure 2). See also
    chapter ‘ Safety locking system’.

    For correctly assembling the blender, operate as
    follows:
    1. Place the main body on the table, with the front
    facing toward you.
    2. Place the blending jug onto the main body with
    the handle to the right. The jug is placed correctly
    when the arrow on the jug is positioned right
    above the open lock on the motor base.
    3. Turn the blending jug to the right until you hear a
    slight click. The arrows on the motor base and
    blending jug should now be aligned with each
    other. If this is the case, the blending jug is locked
    correctly.
    4. Position the lid onto the blender so that the long
    holding lip is facing toward you.
    5. Turn this holding lip to the right, so that is it
    positioned right on top of the jug handle. Now the
    blender is ready for use.
    3.
    4.

    5.
    6.

    7.

    8.

    9.

    Remove the lid or the measuring cup from the
    blender jug and place ingredients into the jug.
    Place the lid with the measuring cap back onto
    the blender jug and rotate the blender
    anticlockwise to lock. See also chapter ‘Safety
    locking system’. Do not exceed the maximum
    indicated level-1.5 litres.
    Using the selector control knob, select the
    desired blending speed1, 2 ,3 or PULSE.
    The PULSE function remains on as long as the
    PULSE button is pressed down, for greater
    control when blending, e.g. when chopping
    nuts or chocolates, or crushing ice.
    Setting 1,2 and 3 will provide continuous
    blending until the control knob is turned to the
    ‘0’ position.
    You can add further ingredients while blending.
    For this, remove the measuring cup from the
    pouring hole.
    After you have completed blending, turn the
    control knob to the ‘0’ position.

    For correctly assembling the coffee mill, operate as
    follows:
    1. Place the main body on the table, with the front
    facing toward you.
    2. Place the coffee mill onto the main body, turn the
    coffee mill to the right until you hear a slight click.
    The arrows on the motor base and the milling
    bowl should now be aligned with each other. If
    this is the case, the coffee mill is locked
    correctly.
    3. Now the coffee mill is ready for use.

    19



  • Page 21

    A Guide to Your Blender
    Processing

    Suggested
    Food

    Task

    Suggested Processing Procedure
    Setting

    Milkshakes,
    Aerating

    Use chilled milk. Blend it until desired
    2, 3

    smoothies

    consistency is achieved.

    Nuts, chocolate,
    Chopping

    PULSE

    Process 1/2 cup at a time, to ensure evenly sized pieces.

    garlic or herbs
    Blend butter and sugar until creamed. It is advisable to top half way
    Creaming

    Butter or sugar

    2, 3

    through and scrape the mixture down from the sides of the blender
    jug. DO NOT OVERPROCESS.

    Bread crumbs,
    Crumbing

    2, 3

    Break into pieces and process until crumbed.

    biscuit crumbs
    Add 1/4 cup of water. Use any setting or the PULSE button 3-4 times
    Crushing lce

    Ice

    1, 2, 3,PULSE
    in succession for crushed iced
    Blend until well combined. Oil may be added to the mixture during

    Emulsifying

    Salad dressing

    1, 2
    processing through the pouring hole in the lid.

    Making icing

    Process for approximately 20 seconds for caster sugar and then a
    Crystal sugar

    2, 3

    sugar

    further 10 seconds for icing sugar.
    Process ingredients until just combined.

    Mixing

    Batters, cades

    DO NOT

    1, 2
    OVERPROCESS.

    Soups,
    pureeing

    vegetables,

    2, 3

    Blend until smooth.

    fruits

    ATTENTION! Times for processing will vary with the quantity in the blender jug, these times are only a guide
    ingredient cup out of the lid, after starting the
    blender.

    Handy Blending Hints
     A brief whirl in the blender will rescue a lumpy
    gravy, or an eggs-based sauce that has
    separated.
     Food items for blending should be cut into cubes
    (approximately 2-3cm), this will assist in achieving
    an even result.
     Never fill the blender jug above the maximum
    level indicated.
     To ensure efficient mixing when blending dry
    mixtures, it may be necessary to stop the blender
    and push ingredients down the sides of the jug
    with a spatula.
     When pureeing fruit or vegetable, cooked or raw,
    cut into small pieces to facilitate blending.
     When blending a variety of ingredients together,
    blend the liquids, first, then add dry ingredients.
     Always ensure stones are removed from fruit and
    bones from meat as these can harm the blades.
     Do not process hot liquids in your blender. Allows
    to cool before processing.
    Always ventilate the blender jug when pureeing
    warm ingredients. This is achieved by lifting the

    Care annd Cleaning
    Quick cleaning method
    1. Half fill the blender with warm and a small
    amount of detergent.
    2. Press the ‘Pulse’ function and hold for 1-2
    seconds and release. Repeat 3-4 times.
    3. Then remove the jug and rinse it under running
    water.
    4. Clean the milling bowl and cover with a brush or
    dry cloth.
    5. The milling cover may also be washed in cold or
    tepid water.
    For thorough cleaning
    1. Unscrew the blade assembly from the blender
    jug by turning the bottom of the blade assembly
    in an anti-clockwise direction.
    2. Remove the rubber seal from the blade
    assembly.
    3. Wash the blender lid, ingredient cup, rubber seal,
    blade assembly and blender jug in warm soapy
    water.
    20



  • Page 22

    Caution: Take care when cleaning the blades as
    they are extremely sharp.
    Note: Do not clean any part of the blender in the
    dishwasher.
    To clean the motor base
    Use a damp, soft sponge with detergent and wipe
    over the motor base.
    Note: Never immerse the motor base in water.

    Environment
    Do not throw away the appliance with the normal
    household waste at the end of its life, but hand it in
    at an official collection point for recycling. By doing
    this, you help to preserve the environment.

    Guarantee & service
    If you need information or if you have a problem,
    please contact the Gorenje Customer Care Centre
    in your country (you find its phone number in the
    worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer
    Care Centre in your country, go to your local
    Gorenje dealer or contact the Service department of
    Gorenje domestic appliances.
    For personal use only!

    GORENJE
    WISHES YOU A LOT OF PLEASURE
    WHEN USING YOUR APPLIANCE
    We reserve the right to any modifications!

    21



  • Page 23

    DE











    1. Deckel mit Nachfüllöffnung/Messbecher
    2. Deckel
    3. Behälter des Standmixers (1,5 l)
    4. Abnehmbares Schneidwerk
    5. Zierrand am Gehäuse
    6. Gehäuse
    7. Stecker und Anschlusskabel
    8. Taste für die Momentstufe
    9. Bedienungstaste
    10. Untersatz
    11. Kunststoff-Füße






    Sicherheitshinweise
    Lesen Sie vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig
    die Gebrauchsanleitung durch.
     Vor dem Zusammenbau oder Zerlegen des
    Geräts, vor dem Reinigen oder wenn das Gerät
    unbeaufsichtigt ist, sollten Sie das Gerät vom
    Stromversorgungsnetz trennen.
     Kinder sollten das Gerät nicht benutzen. Gerät
    und Anschlusskabel von Kindern fernhalten.
     Dieses Gerät kann von Personen mit
    verminderten körperlichen, sensorischen und
    mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
    Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn
    diese entsprechend beaufsichtigt werden oder
    bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen
    wurden und die daraus resultierenden Gefahren
    verstanden haben.
     Kinder sollten mit dem Gerät nicht spielen.
     Ein beschädigtes Anschlusskabel darf nur vom
    Hersteller, von einem vom Hersteller autorisierten










    22

    Kundendienst oder von einer anderen fachlich
    befähigten Person ausgetauscht werden, da ein
    solcher Eingriff für Laien sehr gefährlich sein
    kann.
    Seien Sie vorsichtig, wenn Sie mit scharfen
    Klingen umgehen, den Behälter entleeren und
    das Gerät reinigen.
    Vor dem Austausch der Anschlüsse oder bevor
    Sie sich den beweglichen Teilen des Geräts
    nähern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
    Sie es vom Stromversorgungsnetz.
    Das Gerät ist zum Gebrauch im Haushalt.
    - für Objekte, die Übernachtung mit Frühstück
    bieten.
    Wenn das Schneidwerk in Bewegung ist, dürfen
    Sie Ihre Finger nicht in die Nähe der Klingen
    bringen.
    Bearbeiten Sie im Standmixer keine heißen
    Lebensmittel.
    Das Gerät soll während des Betriebs immer auf
    einer ebenen Fläche stehen.
    Sorgen Sie dafür, dass dass sich die EIN-Taste in
    der Stellung „0“ befindet, bevor Sie das Gerät an
    das Stromversorgungsnetz anschließen.
    Das Gerät soll nicht länger als 1 Sekunde ohne
    Unterbrechung betrieben werden.
    Lesen Sie die sorgfältig Gebrauchsanleitung
    durch und bewahren Sie sie zum späteren
    Gebrauch auf.
    Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken
    oder aus der Steckdose herausziehen, sollten Sie
    die Stromversorgung zur Steckdose ausschalten.
    Ziehen Sie beim Trennen des Geräts vom
    Stromversorgungsnetz am Stecker und nicht am
    Anschlusskabel.
    Schließen Sie das Gerät nicht an ein
    Verlängerungskabel an, es sei denn, es wurde
    von einem entsprechend ausgebildeten
    Fachmann oder vom Kundendienst geprüft.
    Schließen Sie das Gerät immer an eine
    Steckdose bzw. an ein Stromversorgungsnetz an,
    das die gleiche Spannung (Wechselspannung)
    besitzt, wie sie auf dem Gerät angegeben ist.
    Verwenden Sie das Gerät nur zu solchen
    Zwecken, für die es konzipiert wurde.
    Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Gasoder Elektroherdplatte bzw. in die Nähe von
    solchen Kochplatten und auch nicht in einen
    heißen Backofen. Stellen Sie das Gerät nicht auf
    andere elektrische Geräte.
    Lassen Sie es nicht zu, dass das Anschlusskabel
    über den Rand des Tisches oder der
    Arbeitsfläche hängt oder eine heiße Fläche
    berührt.
    Das Gerät auf keinen Fall verwenden, wenn es
    ein beschädigtes Anschlusskabel hat, auf den



  • Page 24

    8. Sie können das Schnittgut auch während des
    Schneidvorgangs in den Behälter füllen. Dazu
    müssen Sie nur den Messbecher aus der
    Nachfüllöffnung herausnehmen.
    9. Drehen Sie nach Beendigung des
    Schneidvorgangs die Bedienungstaste auf die
    Position 0.

    Boden gefallen ist oder irgendwie anders
    beschädigt ist.
     Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder
    in andere Flüssigkeiten, falls dies nicht vom
    Hersteller empfohlen ist.
     Berühren Sie niemals die Klingen, wenn das
    Gerät eingeschaltet ist.
     Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den
    Behälter des Standmixers entleeren oder
    reinigen, da die Klingen extrem scharf sind.

    Sicherheitsverriegelung
    Um eine bessere Sicherheit zu gewährleisten, ist
    das Gerät mit einem
    Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Falls
    der Deckel und der Behälter des Standmixers oder
    die Kaffeemühle nicht richtig aufgesetzt sind, lässt
    sich das Gerät nicht einschalten.
    Bauen sie den Standmixer in Einklang mit den
    folgenden Anweisungen zusammen:
    1. Stellen Sie das Gehäuse auf den Tisch; die
    Vorderseite ist zu Ihnen gewendet.
    2. Setzen Sie den Behälter des Standmixers auf
    das Gehäuse auf, der Handgriff befindet sich auf
    der rechten Seite. Der Behälter ist richtig
    aufgesetzt, wenn der Pfeil auf dem Behälter
    direkt oberhalb des offenen
    Verriegelungssystems auf dem Gehäuse bzw.
    dem Untersatz samt Motor liegt.
    3. Drehen Sie den Behälter des Standmixers nach
    rechts, bis er hörbar einrastet. Der Pfeil auf dem
    Gehäuse (Untersatz mit Motor) muss mit dem
    Pfeil auf dem Behälter ausgerichtet sein. Jetzt ist
    der Behälter richtig montiert.
    4. Setzen Sie den Behälter auf den Standmixer auf,
    sodass die Stulpe in Ihre Richtung zeigt.
    5. Drehen Sie die Stulpe nach rechts, bis sie sich
    ummittelbar oberhalb des Griffs des Behälters
    befindet. Der Zerkleinere ist jetzt betriebsbereit.
    Bauen sie die Kaffeemühle in Einklang mit den
    folgenden Anweisungen zusammen:
    1. Stellen Sie das Gehäuse auf den Tisch; die
    Vorderseite ist zu Ihnen gewendet.
    2. Setzen Sie die Kaffeemühle auf das Gehäuse
    auf und drehen Sie sie nach rechts, bis sie
    hörbar einrastet. Der Pfeil auf dem Gehäuse
    (Untersatz mit Motor) muss mit dem Pfeil auf der
    Kaffeemühle ausgerichtet sein. Jetzt ist die
    Kaffeemühle richtig montiert.
    3. Die Kaffeemühle ist jetzt betriebsbereit.

    Gebrauch des Standmixers
    1. Setzen Sie den Messbecher (1) in den Deckel
    (2) ein. Setzen Sie den Deckel auf den Behälter
    des Standmixers und drücken Sie ihn nach unten
    (Abb. 1).
    2. Stellen Sie den Behälter des Standmixers auf
    das Gehäuse und drehen Sie ihn gegen den
    Uhrzeigersinn (Abb. 2). Mehr darüber finden Sie
    im Kapitel „Verriegelungssystem“.

    Abb.1

    Abb.2

    3. Entfernen Sie den Deckel oder den Messbecher
    vom Behälter des Standmixers und füllen Sie die
    Zutaten in den Behälter.
    4. Setzen Sie den Deckel mit dem Messbecher
    wieder auf den Behälter auf und drehen Sie ihn
    gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Mehr
    Informationen finden Sie im Kapitel
    "Verriegelungssystem". Der Inhalt im Behälter
    darf die Markierung (1,5 l) nicht überschreiten.
    5. Wählen Sie mit der Bedienungstaste die
    gewünschte Geschwindigkeit des Standmixers
    aus: Stufe 1, 2, 3 oder Momentstufe.
    6. Bei der Momentstufe (Pulse) ist der Standmixer
    in Betrieb, solange Sie die Taste der
    Momentstufe gedrückt halten. Dadurch haben
    Sie eine bessere Kontrolle beim Zerkleinern von
    z.B. Nüssen oder Schokolade bzw. Zerkleinern
    von Eiswürfeln.
    7. Wenn Sie die Taste auf die Position 1, 2 oder 3
    drehen, ist das Gerät ununterbrochen in Betrieb,
    bis Sie die Taste wieder auf die Position 0
    drehen.
    23



  • Page 25

    Tipps für den Gebrauch Ihres Standmixers
    Empfohlene
    Aktion

    Schnittgut

    Empfohlenes Verfahren
    Einstellung

    Schäumen

    Milchshake,

    Verwenden Sie zur Zubereitung kalte Milch. Mischen Sie solange, bis Sie
    2, 3

    Smoothie

    die gewünschte Dichte bzw. Textur erhalten.

    Nüsse,
    Schokolade,

    Momentstufe

    Knoblauch,

    (Pulse)

    Zerkleinern

    Zerkleinern Sie eine halbe Tasse Schnittgut, bis die Stückchen gleich
    groß´sind.

    Kräuter
    Mischen Sie Butter und Zucker, bis eine cremige Masse entsteht. Nach
    Schaumig
    Rühren

    Ablauf der Hälfte der Mischzeit sollten Sie den Standmixer stoppen und

    Butter oder
    2, 3
    Zucker

    die Creme von der Oberseite des Behälters nach unten schaben. Nicht
    zu lange kneten.

    Semmelbröseln,
    Zerkleinern

    Keksbröseln

    2, 3

    In Stücke brechen und zerkleinern, bis am Ende nur Bröseln bleiben.

    Stufe 1, 2, 3

    1/4 Tasse Wasser hinzufügen. Zum Zerkleinern von Eis können Sie jede

    oder

    beliebige Einstellung verwenden oder 3 bis 4-mal hintereinander die

    Eis
    Eis
    zerkleinern
    Momentstufe

    einer

    Momentstufe (Pulse) benutzen.
    So lange rühren, bis eine homogene Masse entsteht. Sie können

    Zubereitung
    Salatdressings

    1, 2

    Emulsion

    während des Rührens Öl bzw. andere Zutaten durch die Nachfüllöffnung
    dazugeben.
    Ungefähr 20 Sekunden für grob gemahlenen Staubzucker und weitere 10

    Staubzucker

    Kristallzucker

    2, 3

    Kneten

    Weicher Teig

    1, 2

    Sekunden für fein gemahlenen Staubzucker.
    Die Zutaten so lange kneten, bis eine homogene Masse entsteht. Nicht
    zu lange kneten.

    Püree

    Suppen, Gemüse,
    2, 3

    So lange rühren, bis eine glatte Masse entsteht.

    Obst

    ACHTUNG! Die zum Zerkleinern, Rühren oder Kneten benötigte Zeit kann variieren, sie ist von der Menge
    und der Art der Lebensmittel abhängig. Die angeführten Zeiten sind nur Richtwerte.

    Praktische Hinweise


     Wenn bei der Zubereitung von Fleischsauce
    Klümpchen entstehen oder eine Eiersauce
    zusammensackt, können Sie diese mit kurzem
    Rühren im Standmixer "retten".
     Schnittgut, das Sie im Standmixer bearbeiten
    möchten, in Würfel schneiden (2 bis 3 cm); so
    wird die Masse gleichmäßiger.
     Füllen Sie den Behälter des Standmixers niemals
    über die Markierung.
     Zum wirkungsvollen Rühren bzw. Zerkleinern von
    trockenen Zutaten müssen Sie eventuell das
    Gerät stoppen und die Zutaten mit einem
    Spachtel von den Seiten des Behälters nach
    unten schaben.
     Wenn Sie Gemüse- oder Obstpüree aus
    gekochtem oder rohem Gemüse bzw. Obst





    24

    zubereiten, schneiden Sie es auf kleine Stücke,
    damit der Betrieb des Geräts erleichtert wird.
    Wenn Sie verschiedene Zutaten verrühren, füllen
    Sie zuerst Flüssigkeiten in den Behälter und
    danach die trockenen Zutaten.
    Prüfen Sie immer, ob im Obst Kerne oder Steine
    sind, weil diese die Klingen beschädigen können.
    Verrühren Sie im Standmixer keine heißen
    Flüssigkeiten. Warten Sie, bis die Flüssigkeiten
    abkühlen, bevor Sie sie in den Standmixer füllen.
    Wenn Sie Püree aus heißen Zutaten zubereiten,
    sorgen Sie dafür, dass der Behälter gut belüftet
    wird. Entfernen Sie dazu einfach den Messbecher
    aus dem Deckel des Behälters.



  • Page 26

    Reinigung und Pflege
    Schnelle Reinigung
    1. Füllen Sie den Standmixer bis zur Hälfte mit
    warmem Wasser und einer kleinen Menge
    Geschirrspüler.
    2. Tast "Momentstufe" drücken und 1 bis 2
    Sekunden gedrückt halten, danach loslassen.
    Drei- bis viermal wiederholen.
    3. Danach den Behälter entfernen und unter
    fließendem Wasser ausspülen.
    4. Den Mahlbecher und den Deckel der
    Kaffeemühle mit einer Bürste oder einem Pinsel
    bzw. einem trockenen Lappen reinigen.
    5. Sie können den Deckel der Kaffeemühle auch in
    kaltem oder lauwarmem Wasser spülen.
    Gründliche Reinigung
    1. Schrauben Sie das Schneidwerk vom Boden des
    Geräts, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn
    drehen.
    2. Entfernen Sie die Gummidichtung vom
    Schneidwerk.
    3. Spülen Sie den Deckel des Behälters, den
    Messbecher, die Gummidichtung, das
    Schneidwerk und den Behälter im Wasser mit
    etwas Geschirrspülmittel.
    Achtung: Seien Sie dabei sehr vorsichtig, weil die
    Klingen sehr scharf sind.
    Hinweis: Die Teile des Standmixers dürfen nicht in
    der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
    Reinigung des Gehäuses
    Das Gehäuse mit einem feuchten Lappen und
    etwas Geschirrspülmittel reinigen, danach mit einem
    trockenen Lappen trockenreiben.
    Hinweis: Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts
    (samt Motor) niemals ins Wasser.
    Lagerung
    1. Anschlusskabel aufrollen und in das Kabelfach
    im unteren Teil des Gehäuses verstauen.
    2. Gerät in einem trockenen und kühlen Raum
    aufbewahren.

    Umweltschutz
    Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer
    nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
    zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf
    diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.

    Garantie und Kundendienst

    GORENJE
    WIR WÜNSCHEN IHNEN BEIM IHREN
    GERÄT VIEL FREUDE. WIR BEHALTEN UNS
    DAS RECHT VOR ÄNDERUNGEN
    VOZUNEHMEN.

    Benötigen Sie weitere Informationen oder treten
    Probleme auf, setzen Sie sich mit einem Gorenje
    Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
    (Telefonnummer siehe internationale
    Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
    Service- Center geben, wenden Sie sich bitte an
    Ihren Gorenje Händler.

    Wir behalten uns das Recht vor Änderungen der
    Produkten und andere technische Modifikation.
    25



  • Page 27

    BG
     Не трябва да позволявате на децата да си
    играят с уреда.
     Ако захранващият кабел е повреден, той
    трябва да бъде сменен от производителя,
    негов упълномощен сервиз или квалифициран
    техник, за да се избегне всякаква опасност.
     Необходимо е повишено внимание при работа
    с острите ножове, изпразване на купата или
    при почистване.
     Изключвайте уреда и прекъсвайте
    електрическото захранване преди да смените
    аксесоар или да хванете части, които се
    движат по време на употреба.
     Уредът е предназначен за ползване в
    домакинството и други подобни приложения
    като:
     кухненски зони за персонала в магазини.
     Внимавайте пръстите ви винаги да бъдат
    далеч от остриетата по време на употреба.
     Не смесвайте горещи съставки.
     Винаги работете на равна повърхност.
     Уверете се, че контролният бутон е в
    изключена позиция "0" преди да свържете с
    контакта на електрическата мрежа.
     Не ползвайте уреда по-дълго от 1 минута без
    прекъсване.
     Прочетете внимателно и запазете всички
    инструкции, предоставени с уреда.
     Винаги изключвайте захранването от копчето,
    преди да включите или изключите щепсела от
    контакта. Изключвайте захранващия кабел от
    контакта, като го държите за щепсела, не
    дърпайте самия кабел.
     Не използвайте уреда с удължител, освен с
    такъв, който е проверен и изпробван от
    квалифициран техник или сервиз.
     Винаги използвайте уреда с контакт за
    електрическо напрежение (само АС), указано
    върху уреда.
     Не използвайте уреда за друга цел освен
    основното му предназначение.
     Не поставяйте уреда върху или близо до
    пламък от горещ газ, електрически елемент
    или върху нагрята печка. Не го поставяйте
    върху друг уред.
     Не позволявайте захранващият кабел на
    уреда да виси от ръба на масата или работния
    плот, или да докосва гореща повърхност.
     Не ползвайте никой електрически уред с
    повреден захранващ кабел или след като
    уредът е бил изпуснат или повреден по
    някакъв начин.
     Не потапяйте уреда във вода или друга
    течност, освен ако не е препоръчано друго.
     Никога не докосвайте ножовете, когато уредът
    е включен в контакта.

    1. Капак върху отвора за наливане/ мерителна
    чашка
    2. Капак
    3. Кана на блендера (1.5 литра)
    4. Приставка с ножове с възможност за
    изваждане
    5. Декоративен пръстен на основното тяло
    6. Основно тяло
    7. Захранващ кабел и щепсел
    8. Бутон PULSE (Пулс)
    9. Контролен бутон
    10. Основа
    11. Пластмасови крачета

    Мерки за безопасност
     Преди употребата на уреда прочетете
    внимателно всички инструкции.
     Винаги изключвайте уреда от електрическото
    захранване, ако е оставен без надзор както и
    преди сглобяване, разглобяване или
    почистване.
     Този уред не трябва да бъде ползван от деца.
    Дръжте уреда и неговия кабел далеч от
    достъпа на деца.
     Този уред може да бъде използван от лица с
    намалени физически, сензорни или умствени
    способности или с недостатъчно опит и
    познания за работа с уреда само ако те са под
    наблюдение или са инструктирани за
    безопасна работа и са наясно с евентуалните
    опасности при неговата употреба.
    26



  • Page 28

     Особено внимавайте, когато изпразвате и
    почиствате каната на блендера, тъй като
    ножовете са изключително остри.


    7. Настройка 1, 2 и 3 осигуряват непрекъснато
    смесване, докато контролният бутон е в
    позиция "0".
    8. По време на смесването можете да добавяте
    допълнителни продукти. За да го направите,
    извадете мерителната чашка от отвора за
    наливане.
    9. След като сте приключили със смесването,
    завъртете контролния бутон в позиция "0".

    Уредът е обозначен съгласно Европейска
    директива 2002/96/EC, касаеща излязло от употреба
    електрическо и електронно оборудване
    (ИУЕЕО).Директивата очертава основните
    принципи, валидни в Европа, за връщане и
    рециклиране на излязло от употреба елекрическо и
    електронно оборудване.

    Система за безопасно заключване

    Употреба на уреда

    С цел безопасност този блендер и
    кафемелачката са проектирани със система за
    безопасно заключване. Ако капакът и каната на
    блендера или кафемелачката не са поставени
    правилно и заключени в точната позиция, те
    няма да работят.

    1. Сложете мерителната чашка (1) върху капака
    (2). Поставете добре капака върху каната на
    блендера и натиснете (ФИГ. 1)
    2. Поставете каната на блендера върху
    основното тяло и завъртете в посока обратна
    на часовниковата стрелка. (фигура 2). Вижте
    също раздела „Система за безопасно
    заключване“.

    ФИГ.1

    За правилно сглобяване на блендера направете
    следното:
    1. Поставете основното тяло на масата с лице
    към вас.
    2. Поставете каната на блендера върху
    основното тяло с дръжката вдясно. Каната е
    поставена правилно, когато стрелката върху
    нея се намира точно над символа за
    отключено положение на базата.
    3. Завъртете каната на блендера надясно,
    докато чуете слабо щракване. Стрелките на
    базата и на каната сега трябва да се
    изравнени една с друга. Ако това е така,
    каната на блендера е заключена правилно.
    4. Поставете капака върху блендера, така че
    дългата част за придържане е към вас.
    5. Завъртете частта за придържане надясно,
    така че тя да попадне точно върху дръжката
    на каната. Сега блендерът е готов за
    употреба.

    ФИГ.2

    3. Свалете капака или мерителната чашка от
    каната на блендера и поставете продуктите в
    каната.
    4. Поставете капака с мерителната чашка
    обратно върху каната на блендера и
    завъртете блендера обратно на
    часовниковата стрелка, за да го заключите.
    Вижте също раздела „Система за безопасно
    заключване“. Не превишавайте максимално
    допустимото ниво - 1,5 литра.
    5. Използвайте контролния бутон, за да
    изберете желаната скорост - 1, 2, 3 или
    PULSE (Пулс).
    6. Функцията PULSE остава включена, докато
    бутонът PULSE е натиснат, за да постигнете
    по-добър контрол при смесването, напр.
    когато режете ядки или шоколад, или
    разтрошавате лед.

    За правилно сглобяване на кафемелачката
    направете следното:
    1. Поставете основното тяло на масата с лице
    към вас.
    2. Поставете кафемелачката върху основното
    тяло, завъртете я надясно, докато чуете леко
    щракване. Сега стрелките върху базата и
    купата на кафемелачката трябва да се
    изравнени една с друга. Ако това е така,
    кафемелачката е заключена правилно.
    3. Сега кафемелачката е готова за употреба.

    27



  • Page 29

    Упътване за блендера
    Действие

    Аериране

    Рязане

    Храна

    Настройка

    Млечни шейкове,
    смутита

    Използвайте охладено мляко. Смесвайте докато получите
    2, 3

    Ядки, шоколад,
    чесън или билки

    Процедура на обработка

    желана консистенция.
    Работете с 1/2 чаша количество, за да получите равномерно

    PULSE

    нарязани парченца.
    Смесете масло и захар, докато станат на крем. Препоръчително

    Разбиване на
    крем

    Масло или захар

    е съдържанието да бъде на половина и да оберете сместа от
    2, 3

    стените

    на

    каната.

    НЕ ПРЕКАЛЯВАЙТЕ С ПРОЦЕДУРАТА.
    Натрошаване

    Натрошаване
    на лед

    Създаване на
    емулсия

    Натрошаване на
    хляб, бисквити

    2, 3

    Добавете 1/4 чаша вода. За да натрошите леда, използвайте
    Лед

    1, 2, 3,PULSE

    произволна

    настройка

    или

    бутона

    PULSE

    3-4

    пъти

    последователно.
    Смесвайте, докато се получи добра консистенция. По време на

    Дресинг за
    салата

    1, 2

    Работете около 20 секунди, за да получите фина захар и още 10

    Кристална захар

    2, 3

    Миксиране

    Различни смеси

    1, 2

    секунди за получаване на пудра захар.
    Смесете продуктитедо получаване на хомогенна смес.

    Супи, зеленчуци,
    плодове

    работа можете да добавите зехтин към сместа през отвора за
    наливане в капака.

    Пудра захар

    Пасиране

    Начупете на парчета и работете, докато се натрошат.

    2, 3

    НЕ ПРЕКАЛЯВАЙТЕ С ПРОЦЕДУРАТА.
    Смесете до гладка консистенция.

    ВНИМАНИЕ! Времето за обработка е различно в зависимост от количеството в каната на блендера;
    посоченото време е само за ориентир.


    Полезни съвети за смесване









    Кратко завъртане в блендера ще премахне
    бучките в соса и ще хомогенизира сос с
    яйца, който се е разделил на съставните си
    части.
    Продуктите за смесване трябва да са
    нарязани на кубчета (приблизително 2-3
    см), което ще спомогне за постигане на
    хомогенен резултат.
    Никога на пълнете каната на блендера над
    посоченото максимално ниво.
    За да се постигне равномерен резултат при
    смесване на сухи съставки, може да се
    наложи да спрете блендера и да избутате
    съставките от стените на каната надолу със
    шпатула.
    Когато пасирате плодове или зеленчуци,
    сготвени или сурови, нарежете ги на малки
    парченца, за да улесните смесването.





    Когато смесвате различни съставки, първо
    смесете течните съставки и след това
    добавете сухите.
    Винаги се уверявайте, че сте премахнали
    костилките от плодовете и костите от
    месото, за да не повредят ножовете.
    Не обработвайте горещи течности с
    блендера. Изчакайте да се охладят преди
    обработка.
    Винаги вентилирайте каната на блендера,
    когато пасирате топли съставки. Това се
    постига, като свалите чашката за състваки
    от капака след като включите блендера.

    Поддръжка и почистване
    Бързо почистване
    1. Напълнете блендера до половина с топла
    вода и малко количество почистващ
    препарат.

    28



  • Page 30

    2. Натиснете бутона PULSE и задръжте 1-2
    секунди преди да освободите. Повторете 3-4
    пъти.
    3. След това свалете каната и я изплакнете под
    течаща вода.
    4. Почистете купата за мелене и капака с четка
    или суха кърпа.
    5. Капакът на купата за мелене може също да
    се измие със студена или хладка вода.
    Цялостно почистване
    1. Развийте приставката с ножове от каната на
    блендера, като завъртите долната й част в
    посока обратна на часовниковата стрелка.
    2. Отстранете гуменото уплътнение от
    приставката с ножове.
    3. Измийте капака на блендера, чашата за
    съставки, гуменото покритие, приставката с
    ножове и каната на блендера с топла
    сапунена вода.
    Внимание: Внимавайте при почистването на
    ножовете, тъй като те са изключително остри.
    Забележка: Не почиствайте никоя част на
    блендера в съдомиялна машина.
    Почистване на базата
    Използвайте влажна, мека гъба с почистващ
    препарат и забършете базата.
    Забележка: Никога не потапяйте базата във
    вода.

    Грижа за околната среда
    Не изхвърляте уреда заедно с битовите
    отпадъци, предайте го в пунктовете за събиране
    на отпадъци от електронно и елетрическо
    оборудване за рециклиране. По този начин
    помагате за предпазване на околната среда.

    Гаранция и сервиз
    Ако се нуждаете от информация или имате
    проблем, се обърнете към Центъра за
    обслужване на клиенти на Gorenje във вашата
    страна (телефонния му номер можете да
    намерите в международната гаранционна карта).
    Ако във вашата страна няма Център за
    обслужване на клиенти, обърнете се към
    местния търговец на уреди на Gorenje или се
    свържете с Отдела за сервизно обслужване на
    битови уреди на Gorenje [Service Department of
    Gorenje Domestic Appliances.
    Само за лична употреба!
    ВИ ПОЖЕЛАВА МНОГО УДОВОЛСТВИЕ ПРИ
    ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА

    29



  • Page 31

    CS













    1. Víko nalévacího otvoru/odměrka
    2. Víko
    3. Nádoba mixéru (1,5 litru)
    4. Odnímatelná čepelová sestava
    5. Ozdobný kroužek tělesa mixéru
    6. Těleso mixéru
    7. Zástrčka a přívodní šňůra
    8. Tlačítko pulzního provozu
    9. Ovládací knoflík
    10. Základna
    11. Plastové nožičky






    Bezpečnostní opatření



     Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte
    všechny pokyny.
     Pokud necháváte spotřebič bez dozoru, případně
    před montáží, demontáží nebo čištěním, vždy ho
    odpojte od zdroje napájení.
     Tento spotřebič není určen pro děti. Uchovávejte
    spotřebič a jeho přívodní kabel mimo dosah dětí.
     Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
    mentálními schopnostmi, případně s nedostatkem
    zkušeností a znalostí, mohou spotřebiče používat
    pouze tehdy, pokud budou pod dozorem nebo
    budou mít pokyny, jak používat spotřebič
    bezpečným způsobem a budou chápat související
    nebezpečí.
     Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
     Pokud dojde k poškození přívodní šňůry, je třeba
    požádat výrobce, jeho odborného opraváře nebo
    podobně kvalifikovanou osobu, aby šňůru






    30

    vyměnila, protože by mohlo dojít k těžkému
    úrazu.
    Při manipulaci s ostrou řeznou čepelí, při
    vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba
    dbát zvýšené opatrnosti.
    Před výměnou příslušenství nebo než se přiblížíte
    k částem, které se při používání pohybují,
    spotřebič vypněte a odpojte ho od zdroje
    napájení.
    Tento spotřebič je určen pro použití v
    domácnostech a pro podobné způsoby využití,
    například:
    v kuchyňských prostorách.
    Při používání nepřibližujte prsty k čepeli.
    Nemixujte horké přísady.
    Používejte vždy na rovném povrchu.
    Před připojením do zásuvky přepněte ovládací
    knoflík do polohy vypnuto „0“.
    Nepoužívejte déle než 1 minutu bez přerušení.
    Přečtěte si pečlivě všechny návody dodávané se
    spotřebičem a uschovejte je.
    Než zasunete nebo vytáhnete zástrčku, vypněte
    vždy na zásuvce napájení. Při vytahování ze
    zásuvky tahejte za zástrčku, nikoli za přívodní
    kabel.
    Nepoužívejte spotřebič s prodlužovacím kabelem,
    pokud tento kabel nezkontroloval a nevyzkoušel
    kvalifikovaný technik nebo pracovník servisu.
    Spotřebič vždy používejte v zásuvce s napětím
    (pouze střídavým) uvedeným na spotřebiči.
    Spotřebič nepoužívejte pro žádný jiný účel kromě
    těch, ke kterým byl určen.
    Nepokládejte spotřebič na povrch s horkým
    plynovým plamenem a s elektrickým prvkem ani
    poblíž takového povrchu nebo na rozpálenou
    troubu. Nepokládejte na horní plochu jiného
    spotřebiče.
    Nenechávejte přívodní šňůru spotřebiče viset
    přes okraj stolu, pracovní desky nebo tam, kde by
    se dotýkal horkého povrchu.
    Nepoužívejte spotřebič, pokud má poškozenou
    přívodní šňůrou nebo poté, co došlo k pádu nebo
    k poškození spotřebiče.
    Bez doporučení neponořujte spotřebič do vody
    ani do jiné kapaliny.
    Nedotýkejte se čepelí, pokud je přístroj připojený
    do zásuvky.
    Při vyprazdňování a čištění nádoby mixéru dbejte
    zvýšené opatrnosti, protože čepele jsou extrémně
    ostré.



  • Page 32

    Bezpečnostní uzamykací systém

    Tento spotřebič je označen v souladu s
    evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadních
    elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
    Tato směrnice je základem pro celoevropské
    zhodnocování a recyklaci odpadních
    elektrických a elektronických zařízení.

    S ohledem na bezpečnost je tento mixér a mlýnek
    na kávu navržen s bezpečnostním uzamykacím
    systémem. Mixér ani mlýnek na kávu nebude
    fungovat, pokud víko a nádoba mixéru nebo mlýnek
    na kávu nebudou správně umístěny a zajištěny na
    místě.

    Používání spotřebiče

    Abyste mixér správně sestavili, postupujte
    následovně:
    1. Postavte těleso mixéru na stůl, přední částí
    směrem k vám.
    2. Nasaďte nádobu mixéru na těleso mixéru s
    rukojetí vpravo. Nádoba je správně umístěná,
    pokud je šipka na nádobě přímo nad otevřenou
    pojistkou na základně motoru.
    3. Otáčejte nádobou mixéru doprava, dokud
    neuslyšíte slabé zacvaknutí. Šipky na základně
    motoru a nádobě mixéru by měly být vzájemně
    vyrovnané. Jestliže tomu tak je, nádoba mixéru
    je správně zajištěná.
    4. Nasaďte víko na mixér tak, aby dlouhý přídržný
    okraj směřoval k vám.
    5. Otočte tento přídržný okraj doprava tak, aby se
    nacházel přímo nad rukojetí nádoby. Mixér je
    nyní připraven k použití.

    1. Nasaďte odměrku (1) na víko (2). Upevněte
    bezpečně víko na nádobu mixéru a přitlačte
    (OBR. 1)
    2. Nasaďte nádobu mixéru na těleso mixéru a
    otáčejte jí proti směru hodinových ručiček (OBR.
    2). Viz také kapitola „Bezpečnostní uzamykací
    systém“.

    OBR.1

    Abyste správně sestavili mlýnek na kávu, postupujte
    následovně:
    1. Postavte těleso mixéru na stůl, přední částí
    směrem k vám.
    2. Nasaďte mlýnek na kávu na těleso mixéru a
    otáčejte mlýnkem na kávu doprava, dokud
    neuslyšíte slabé zacvaknutí. Šipky na základně
    motoru a nádobě na mletí kávy by měly být
    vzájemně vyrovnané. Jestliže tomu tak je,
    mlýnek na kávu je správně zajištěný.
    3. Mlýnek na kávu je nyní připraven k použití.

    OBR.2

    3. Sundejte víko nebo odměrku z nádoby mixéru a
    vložte přísady do nádoby.
    4. Nasaďte víko s odměrkou zpátky na nádobu
    mixéru a zajistěte ho otáčením proti směru
    hodinových ručiček. Viz také kapitola
    „Bezpečnostní uzamykací systém“.
    Nepřekračujte vyznačenou maximální úroveň –
    1,5 litru.
    5. S použitím volicího ovládacího knoflíku zvolte
    požadovanou rychlost mixování 1, 2, 3 nebo
    PULSE.
    6. Funkce PULSE bude zapnutá, dokud bude
    stisknuté tlačítko PULSE, a to kvůli lepší obsluze
    při mixování, např. při sekání ořechů nebo
    čokolády nebo při drcení ledu.
    7. Nastavení 1, 2 a 3 zajišťuje nepřetržité mixování,
    dokud neotočíte ovládací knoflík do polohy „0“.
    8. Při mixování můžete přidávat další přísady. K
    tomuto účelu vyndejte odměrku z nalévacího
    otvoru.
    9. Na konci mixování otočte ovládací knoflík do
    polohy „0“.

    31



  • Page 33

    Návod na použití mixéru
    Příprava

    Šlehání

    Doporučené
    Potraviny

    nastavení

    Mléčné koktejly,

    Použijte chlazené mléko. Mixujte, dokud nedosáhnete
    2, 3

    ovocné koktejly
    Ořechy, čokoláda,

    Sekání

    Doporučený postup pro přípravu

    česnek nebo

    PULZNÍ

    požadované hustoty.
    Abyste zajistili jednotnou velikost kousků, zpracovávejte 1/2 šálku
    najednou.

    koření

    Mixujte máslo s cukrem do hustoty krému. Doporučujeme naplnit
    Šlehání

    Máslo nebo cukr

    Příprava

    Kousky chleba,

    strouhanky

    kousky sušenek

    Drcení ledu

    Led

    1, 2, 3, PULSE

    Salátový dresink

    1, 2

    Cukr krystal

    2, 3

    Těsto

    1, 2

    2, 3

    do poloviny a setřít směs ze stěn nádoby mixéru.
    NEPŘEKRAČUJTE DOBU PŘÍPRAVY.

    Emulgace

    2, 3

    Přidejte 1/4 šálku vody. Pro drcený led použijte 3–4krát za sebou
    jakékoli nastavení tlačítka PULSE
    Dobře promíchejte. Olej lze přidávat do směsi během zpracování

    Příprava
    moučkového

    Nalámejte na kousky a zpracovávejte do strouhanky.

    nalévacím otvorem ve víku.
    Zpracovávejte přibližně 20 sekund pro cukr krupice a poté dalších
    10 sekund pro cukr moučka.

    cukru
    Míchání

    příprava pyré

    Všechny přísady dobře promíchejte.
    NEPŘEKRAČUJTE DOBU PŘÍPRAVY.

    Polévky, zelenina,
    2, 3

    Mixujte dohladka.

    ovoce

    POZOR! Časy pro přípravu se budou lišit podle množství v nádobě mixéru, uvedené časy slouží pouze jako
    pomůcka
     Nepoužívejte mixér ke zpracování horkých
    tekutin. Před zpracováním je nechte vychladnout.
     Při přípravě pyré z teplých přísad zajistěte vždy
    cirkulaci vzduchu v mixéru. Toho dosáhnete, když
    nadzvednete šálek s přísadou z víka po spuštění
    mixéru.

    Užitečné rady pro mixování
     Krátké rychlé protočení v mixéru zachrání
    hrudkovitou omáčku nebo omáčku obsahující
    vejce, které se nespojilo.
     Kousky potravin k mixování by měly být
    nakrájené na kostičky (cca 2–3 cm); pomůže to
    dosáhnout rovnoměrného výsledku.
     Nikdy nenaplňujte nádobu mixéru nad
    vyznačenou maximální úroveň.
     Pro zajištění efektivního míchání při mixování
    suchých přísad bude možná nutné zastavit mixér
    a setřít přísady ze stěn nádoby pomocí stěrky.
     Při přípravě ovocného nebo zeleninového pyré
    nakrájejte vařené nebo syrové ovoce nebo
    zeleninu na malé kousky; usnadní to mixování.
     Při mixování různých druhů přísad dohromady
    namixujte nejprve tekutiny a poté přidávejte
    suché přísady.
     Vždy zkontrolujte, že ovoce neobsahuje pecky a
    maso kosti, protože by se tím mohly poškodit
    čepele.

    Údržba a čištění
    Rychlé čištění
    1. Naplňte mixér do poloviny teplou vodou s malým
    množstvím saponátu.
    2. Stiskněte tlačítko funkce „Pulse“, přidržte ho 1–2
    sekundy a uvolněte. Zopakujte tento postup 3–
    4krát.
    3. Poté vyndejte nádobu a opláchněte ji pod
    tekoucí vodou.
    4. Kartáčkem nebo suchým hadrem očistěte
    nádobu na mletí kávy a kryt.
    5. Kryt na mletí kávy lze umýt ve studené nebo
    vlažné vodě.

    32



  • Page 34

    Důkladné čištění
    1. Vyšroubujte čepelovou sestavu z nádoby mixéru
    otáčením spodní části čepelové sestavy proti
    směru hodinových ručiček.
    2. Vyndejte gumové těsnění z čepelové sestavy.
    3. Umyjte víko mixéru, šálek na přísady, gumové
    těsnění, čepelovou sestavu a nádobu mixéru v
    teplé mýdlové vodě.
    Upozornění: Při čištění čepelí dbejte zvýšené
    opatrnosti, protože jsou extrémně ostré
    Pozn.: Žádná část mixéru není určena pro mytí v
    myčce nádobí.
    Čištění základny motoru
    Použijte vlhkou, měkkou houbu se saponátem a
    otřete základnu motoru.
    Pozn.: Základnu motoru nikdy neponořujte do vody.

    Životní prostředí
    Spotřebič na konci jeho životnosti nevyhazujte do
    běžného domovního odpadu, ale předejte jej k
    recyklaci na oficiálním sběrném místě. Tímto
    způsobem pomůžete chránit životní prostředí.

    Záruka a servis
    S případnými žádostmi o informace nebo s
    problémem se prosím obracejte na centrum péče o
    zákazníky společnosti Gorenje ve vaší zemi
    (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky
    najdete v celosvětovém záručním listě). Jestliže ve
    vaší zemi není centrum péče o zákazníky, obraťte
    se na svého místního obchodního zástupce
    společnosti Gorenje nebo na servisní oddělení
    společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
    Pouze pro osobní použití!

    SPOLEČNOST GORENJE
    VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH ZÁŽITKŮ
    PŘI POUŽÍVÁNÍ TOHOTO SPOTŘEBIČE
    Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!

    33



  • Page 35

    SK
     Buďte opatrný pri manipulácii s ostrými
    predmetmi pri vyprázdňovaní misy a počas
    čistenia.
     Pred výmenou alebo priblíženiu sa k pohyblivým
    častiam vypnite spotrebič od napájania.
     Tento spotrebič je určený na použitie
    v domácnosti a k nasledovnému použitiu:
     Počas používania držte prsty v dostatočnej
    vzdialenosti od lopatiek.
     Nemiešajte horúce zložky.
     Vždy používajte na rovnom povrchu.
     Pred pripojením spotrebiča k napájaniu
    skontrolujte, či je ovládač nastavený vo vypnutej
    pozícii ‘0’.
     Nepoužívajte ho pri jednom intervale dlhšie ako 1
    minútu.
     Pozorne si prečítajte všetky pokyny a odložte si
    ich pre prípad budúceho použitia.
     Pred pripojením alebo odpojením napájania vždy
    vypnite spotrebič. Pri odpájaní ťahajte za
    zástrčku, nie za kábel.
     Nepoužívajte predlžovací kábel, pokiaľ nebol
    skontrolovaný a testovaný kvalifikovaným
    servisným pracovníkom.
     Spotrebič pripojte len k elektrickej zásuvke
    s napätím (iba A.C.) vyznačeným na spotrebiči.
     Spotrebič nepoužívajte na iný účel ako je určený.
     Spotrebič neumiestňujte na alebo v blízkosti
    ohňa, elektrických prvkov alebo na rozohriatu
    rúru. Spotrebič neumiestňujte na žiadne iné
    zariadenie.
     Zabráňte, aby napájací kábel spotrebiča visel cez
    okraj stola, pracovnej dosky alebo sa dotýkal
    horúcich povrchov.
     Spotrebič nepoužívajte s poškodeným napájacím
    káblom, ak spadol alebo bol poškodený iným
    spôsobom.
     Spotrebič neponárajte do vody alebo do
    kvapaliny, pokiaľ to nie je odporúčané.
     Ak je spotrebič pripojený k napájaniu, nikdy sa
    nedotýkajte nožov.
     Pri vyprázdňovaní misky buďte opatrný, pretože
    nože sú veľmi ostré.

    1. Veko na nalievanie/odmerka
    2. Veko
    3. Miska (1.5 litra )
    4. Odnímateľné čepele
    5. Dekoračný krúžok tela spotrebiča
    6. Telo spotrebiča
    7. Zástrčka napájacieho kábla
    8. Tlačidlo Pulse
    9. Ovládač
    10. Základňa
    11. Plastové nožičky

    Bezpečnostné opatrenia
     Pred použitím spotrebiča si prečítajte všetky
    pokyny.
     Ak je spotrebič bez dozoru, pred montážou,
    demontážou alebo pred čistením vždy odpojte
    spotrebič od napájania.
     Spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
    a napájací kábel držte mimo dosahu detí.
     Spotrebič môžu používať osoby so zníženými
    fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
    schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností
    a znalostí, pokiaľ im bol poskytnutý dohľad alebo
    pokyny týkajúce sa bezpečnej obsluhy spotrebiča
    a pochopili možné riziká.
     Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
     Poškodený napájací kábel musí byť vymenený
    výrobcom, servisným zástupcom alebo
    kvalifikovaným pracovníkom, aby sa zabránilo
    nebezpečnej situácii.

    Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
    2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a
    elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic
    equipment - WEEE).Táto smernica stanoví jednotný európsky
    (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých
    zariadení.

    34



  • Page 36

    správne, keď je šípka umiestnená priamo nad
    otvoreným zámkom na tele spotrebiča.
    3. Otočte nádobu smerom doprava, pokiaľ
    nebudete počuť mierne cvaknutie. Šípka na tele
    spotrebiča a na nádobe by mali byť teraz oproti
    sebe. Teraz je nádoba správne zaistená.
    4. Veko umiestnite tak aby bolo smerom k Vám.
    5. Otočte doprava. Teraz je mixér pripravený na
    použitie.

    Použitie
    1. Pripevnite odmerku (1) na veko (2). Zaistite veko
    a zatlačte nadol ( FIG 1)
    2. Misku umiestnite na telo spotrebiča a otáčajte
    v proti smere hodinových ručičiek (obrázok 2).
    Pozri tiež kapitolu „Bezpečnostný systém
    uzamknutia“.

    Pre správnu funkciu mlynčeka na kávu postupujte
    nasledovne:
    1. Telo spotrebiča umiestnite na stôl prednou
    stranou smerom k sebe.
    2. Mlynček na kávu umiestnite na telo spotrebiča,
    otočte smerom doprava, pokiaľ nebudete počuť
    mierne cvaknutie. Šípka na tele spotrebiča a na
    mlynčeku by mali byť teraz oproti sebe. Teraz je
    mlynček správne zaistený.
    3. Mlynček na kávu je pripravený na použitie.

    obr.1

    obr.2

    3. Odstráňte odmerku a vložte do misky prísady.
    4. Odmerku vložte späť, misku položte na mixér
    a otáčajte v proti smeru hodinových ručičiek.
    Pozri tiež kapitolu „Bezpečnostný systém
    uzamknutia“. Neprekračujte maximálne
    množstvo 1,5 litra.
    5. Pomocou ovládača nastavte požadovaný stupeň
    miešania 1, 2 ,3 alebo PULSE.
    6. Funkcia PULSE zostane aktívna, pokiaľ je
    stlačené tlačidlo PULSE, pre väčšiu kontrolu pri
    sekaní, napríklad pri sekaní orechov, čokolády
    alebo ľadu.
    7. Nastavenie 1,2 a 3 bude poskytovať
    neprerušované miešanie, pokiaľ ovládač
    nenastavíte do polohy „0“.
    8. Pri miešaní môžete pridať ďalšie prísady. K tomu
    vyberte odmerku.
    9. Po ukončení miešania otočte ovládač do polohy
    „0“.

    Bezpečnostný systém uzamknutia
    Kvôli bezpečnosti je mixér a mlynček na kávu
    navrhnutý z bezpečnostným systémom uzamknutia.
    Ak miska na miešanie alebo mlynček na kávu nie sú
    správne umiestnené a zaistené mixér alebo
    mlynček na kávu nebude fungovať.
    Pre správnu funkciu mixéra postupujte nasledovne:
    1. Telo spotrebiča umiestnite na stôl prednou
    stranou smerom k sebe.
    2. Nádobu umiestnite na telo spotrebiča rukoväťou
    smerom na pravej strane. Nádoba je umiestnená

    35



  • Page 37

    Sprievodca použitia
    Proces Úloha

    Odporúčané
    Pokrm

    Odporúčaný postup

    nastavenie
    Prevzdušňova
    Kokteily

    2, 3

    Použite chladné mlieko. Miešajte až do požadovanej konzistencie.

    nie
    Orechy, čokoláda,
    Sekanie

    cesnak alebo

    PULSE

    Použite 1/2 šálky naraz na zabezpečenie rovnomerných kusov.

    bylinky

    Krém

    Sekanie

    Drvenie ľadu

    Zmiešajte maslo a cukor do kaše. V polovici je vhodné očistiť zmes
    Maslo alebo cukor

    2, 3

    Suché pečivo

    2, 3

    Ľad

    1, 2, 3,PULSE

    Dressing

    1, 2

    Kryštálový cukor

    2, 3

    Cesto

    1, 2

    so strán a vložiť na spod nádoby. NIE POČAS ČINNOSTI.

    Časti rozsekajte až na strúhanku.
    Pridajte 1/4 šálky vody. Použite ľubovoľné tlačidlo alebo tlačidlo

    Miešanie

    PULSE 3 – 4-krát za sebou na rozsekanie ľadu.
    Miešajte do požadovanej kombinácie. Olej môžete pridávať do

    dressingov

    zmesi počas spracovania cez otvor vo veku.

    Vytvorenie
    práškového

    Miešajte približne 20 sekúnd a potom ďalších 10 sekúnd.

    cukru
    Miešanie

    Prísady zmiešajte až do jednotnej zmesi. NEPOUŽÍVAJTE POČAS
    PROCESU.

    Šľahanie

    Polievky,
    2, 3

    Vyšľahajte na jemnú zmes.

    zelenina, ovocie

    POZOR! Uvedený čas sa bude líšiť v závislosti od množstva pokrmu. Tieto časy sú len orientačné.

    Priručni saveti za upotrebu aparata

    Údržba a čistenie

     Krátke otáčanie mixéra zabráni hrudkám mäsa
    alebo vajec v omáčke.
     Pre lepší výsledok nakrájajte prísady na kocky
    (približne 2 – 3 cm).
     Nikdy nenapĺňajte nádobu nad označené
    maximum.
     Pri miešaní suchej zmesi zastavte mixér a zmes
    otrite z okrajov a vložte na spodok nádoby.
     Pri mixovaní ovocia alebo zeleniny, varenej alebo
    surovej, ju pre uľahčenie mixovania nakrájajte na
    malé kúsky.
     Pri miešaní rôznych prísad, najskôr miešajte
    tekuté a potom postupne pridávajte suché.
     Vždy sa uistite, či sú z ovocia odstránené kôstky
    a z mäsa kosti, pretože sa môžu poškodiť nože.
     V mixéri nespracúvajte horúce zmesi. Pre
    mixovaním ich nechajte vždy vychladnúť.
     Pri mixovaní vždy vyvetrajte nádobu. To
    dosiahnete tým, že po spustení mixéra zdvihnete
    kryt z veka.

    Rýchle čistenie
    1. Polovicu nádoby naplňte teplou vodou a malým
    množstvom čistiaceho prostriedku.
    2. Stlačte tlačidlo ‘Pulse’ a držte približne 1 - 2
    sekundy. Opakujte 3 až 4-krát.
    3. Potom vyberte nádobu a opláchnite pod tečúcou
    vodou.
    4. Misku a kryt vyčistite kefkou alebo suchou
    tkaninou.
    5. Kryt mlynčeka je možné tiež vyčistiť v studenej
    alebo vlažnej vode.
    Dôkladné čistenie
    1. Odskrutkujte nože z nádoby v proti smere
    hodinových ručičiek.
    2. Vyberte gumové tesnenie.
    3. Umyte veko mixéra, nádobu, gumové tesnenie
    a nože v teplej mydlovej vode.
    Upozornenie: Pri čistení nožov buďte opatrný,
    pretože sú veľmi ostré.

    36



  • Page 38

    Poznámka: Žiadnu časť mixéra neumývajte
    v umývačke riadu.
    Čistenie tela spotrebiča
    Použite mäkkú vlhkú hubku s čistiacim
    prostriedkom. Potom utrite dosucha.
    Poznámka: Telo spotrebiča nikdy neponárajte do
    vody.

    Skladovanie
    1. Napájací kábel naviňte na spodnej časti
    spotrebiča.
    2. Spotrebič skladujte na chladnom a suchom
    mieste

    Životné prostredie
    Nevyhadzujte spotrebič po ukončení životnosti
    s bežným domácim odpadom, ale odovzdajte ho
    v oficiálnej miestnej zberni na recykláciu. Týmto
    konaním pomôžete chrániť životné prostredie.

    Záruka & servis
    Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém,
    sa spojte so strediskom pre starostlivosť
    o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo
    telefónu nájdete na záručnom liste). Ak sa vo vašej
    krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť
    o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu
    Gorenje, alebo sa spojte servisné oddelenie
    spoločnosti Gorenje domáce spotrebiče.
    Len pre použitie v domácnosti!

    GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU WIELE
    SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOW ANIA
    URZĄDZENIA
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian!

    37



  • Page 39

    HU
     Ha a csatlakozó kábel sérült, azt csak a gyártó,
    annak szakszervize vagy más, hasonlóan képzett
    személy cserélheti ki – a veszélyek elkerülése
    érdekében.
     Az edény kiürítésekor, illetve tisztítás közben
    óvatosan kell bánni az éles pengékkel.
     Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
    konnektorból, mielőtt tartozékot cserélne, vagy
    olyan részekhez érne, amelyek működés közben
    mozognak.
     A készülék háztartásban.
     Ügyeljen rá, hogy ujjai távol legyenek a pengéktől
    használat közben.
     Ne használjon forró hozzávalókat.
     Mindig stabil, vízszintes felületen működtesse a
    készüléket.
     Mielőtt a konnektorba csatlakoztatná a
    készüléket, győződjön meg róla, hogy a vezérlő
    gomb kikapcsolt, ‘0’ pozícióban van-e.
     Ne működtesse egyszerre 1 percnél tovább.
     Olvassa át figyelmesen és őrizze meg a
    készülékhez tartozó valamennyi utasítást.
     A villásdugó konnektorba illesztése vagy onnan
    történő kivétele előtt mindig kapcsolja ki a
    készüléket. Mindig a villásdugónál fogva húzza ki
    a konnektorból, soha ne húzza a csatlakozó
    kábelt.
     Soha ne használja a készüléket hosszabbítóval,
    kivéve, ha azt ellenőrizte és tesztelte egy
    megfelelően képzett szerelő.
     A készüléket mindig a rajta jelölt feszültségű
    (kizárólag váltóáram) hálózati aljzattal használja.
     Ne használja a készüléket eredeti rendeltetésétől
    eltérő célokra.
     Ne helyezze a készüléket forró gázlángra vagy
    annak közelébe, elektromos elemre vagy annak
    közelébe, illetve bekapcsolt sütőre. Ne tegye rá
    semmilyen más készülékre.
     Ügyeljen rá, hogy a készülék csatlakozó kábele
    ne lógjon az asztal széle, a munkalap vagy
    bármilyen forró felület felett.
     Semmilyen elektromos készüléket ne
    működtessen sérült csatlakozó kábellel, vagy azt
    követően, hogy az leesett vagy bármilyen más
    módon megsérült.
     Ne merítse a készüléket vízbe vagy bármilyen
    más folyadékba, kivéve, ha az javasolt.
     Soha ne érintse meg a pengéket, ha a készülék
    be van dugva.
     Legyen különösen óvatos a készülék tartályának
    kiürítése vagy tisztítása során, mivel a pengék
    nagyon élesek.

    1. A betöltő nyílás fedele / mérőpohár
    2. Fedél
    3. Tartály (1.5 liter)
    4. Eltávolítható pengék
    5. Dekorgyűrű
    6. Készüléktest
    7. Villásdugó és csatlakozó kábel
    8. Pulse gomb
    9. Vezérlő gomb
    10. Talp
    11. Műanyag láb

    Biztonsági figyelmeztetések
     A készülék használata előtt olvassa át
    figyelmesen az utasításokat.
     Mindig húzza ki a készüléket a konnektorból, ha
    felügyelet nélkül hagyja, össze- vagy szétszerelés
    előtt, valamint a tisztítás megkezdése előtt.
     A készüléket nem használhatják gyerekek. Tartsa
    a gyerekektől távol a készüléket és annak
    csatlakozó kábelét.
     A készüléket akkor használhatják csökken
    fizikális, érzékszervi vagy mentális képességekkel
    rendelkező személyek, illetve olyanok, akik nem
    rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal
    a készülék használatához, ha felügyeletük
    biztosított vagy ha megfelelő utasításokat kaptak
    a készülék biztonságos használatáról és
    megértették a használattal járó veszélyeket.
     Gyerekek nem szabad, hogy játsszanak a
    készülékkel.
    38



  • Page 40

    8. Turmixolás közben további hozzávalók is a
    tartályba tölthetők. Ehhez le kell venni a
    mérőpoharat a töltőnyílásról.
    9. A turmixolás végeztével forgassa vissza a
    vezérlő gombot “0” pozícióba.

    A készülék a Hulladék elektromos és
    elektronikus berendezésekről szóló 2002/96/EC
    számú (WEEE) direktívának megfelelően van
    jelölve. Ez az útmutatás a kerete a hulladék
    elektromos és elektronikus berendezések
    Európa-szerte érvényes visszavételének és
    újrahasznosításának.

    Biztonsági zárórendszer
    A biztonságot szem előtt tartva a készülék egy
    speciális biztonsági zárórendszerrel van ellátva. Ez
    azt jelenti, hogy ha a fedél és a turmixtartály vagy a
    kávédaráló nincsenek megfelelően rögzítve a
    helyükön, a készülék nem fog működni.

    A készülék használata
    1. Helyezze fel a mérőpoharat (1) a fedélre (2).

    Helyezze a fedelet a készülék tartályára és
    nyomja lefelé. (1. ábra)
    2. Helyezze a tartályt a készüléktestre és forgassa
    el az óramutató járásával ellentétes irányba (2.
    ábra). Lásd a “Biztonsági zárórendszer” fejezetet
    is.

    ábra.1

    A turmixgép helyes összeállításához a következők
    szerint járjon el:
    1. Helyezze az asztalra a készülék testét úgy, hogy
    Ön felé nézzen.
    2. Tegye a tartályt a készüléktestre úgy, hogy a
    fogantyúja a jobb oldalon legyen. A tartály akkor
    van megfelelően elhelyezve, ha a rajta lévő nyíl
    éppen a talpon lévő nyitott zár fölé esik.
    3. Forgassa el a tartályt jobbra, amíg nem hall egy
    halk kattanást. Ekkor a tartályon és a talpon lévő
    nyilak egy vonalban kell hogy legyenek. Ebben
    az esetben a tartály megfelelően a helyén van.
    4. A fedelet úgy helyezze rá a turmixgépre, hogy a
    hosszú rögzítőszél Ön felé legyen.
    5. Forgassa el a rögzítőszélt jobbra úgy, hogy
    éppen a tartály füle fölé kerüljön. A készülék
    ezzel használatra kész.

    ábra.2

    A kávédaráló helyes összeállításához a
    következőképpen járjon el:
    1. Helyezze az asztalra a készülék testét úgy, hogy
    Ön felé nézzen.
    2. Tegye a kávédarálót a készüléktestre, majd
    forgassa el jobbra, amíg nem hall egy halk
    kattanást. Ekkor a talpon és a kávédarálón lévő
    nyilak egy vonalban kell hogy legyenek. Ha így
    van, a kávédaráló megfelelően van összeállítva.
    3. A kávédaráló ezzel használatra kész.

    3. Vegye le a tartályról a fedelet vagy a
    mérőpoharat és helyezze a hozzávalókat a
    tartályba.
    4. Helyezze vissza a tartályra a fedelet a
    mérőpohárral és forgassa el a tartályt az
    óramutató járásával ellentétes irányba a talpra
    való rögzítéshez. Lásd a “Biztonsági
    zárórendszer” fejezetet is. Ne lépje túl a jelölt
    maximális szintet – 1,5 liter.
    5. A vezérlő gomb segítségével válassza ki a kívánt
    sebesség-fokozatot: 1, 2, 3 vagy PULSE.
    6. A PULSE funkció addig marad aktív, amíg a
    PULSE gomb be van nyomva – így könnyebben
    irányítható a folyamat pl. mogyoró vagy
    csokoládé darálása, illetve jég aprítása közben.
    7. Az 1, 2 és 3 fokozaton a működés folyamatos
    mindaddig, amíg a gombot nem forgatjuk vissza
    “0” pozícióba.

    39



  • Page 41

    Útmutató a készülék használatához
    Étel

    Feladat

    Levegőztetés

    Javasolt
    beállítás

    Javasolt elkészítési folyamat
    Hűtött tejet használjon. Addig turmixolja, amíg a kívánt állagot el

    Milkshake,
    2, 3
    smoothie

    nem éri.

    Diófélék,
    Aprítás

    csokoládé,

    Az egyenletes aprítás érdekében egyszerre csak 1/2 bögrényi
    PULSE

    fokhagyma,

    adagot aprítson.

    fűszernövények
    A vajat és a cukrot addig turmixolja, amíg krémessé nem válik.
    Krémesítés

    Vaj vagy cukor

    2, 3

    Félidőben javasolt megállni és lekaparni a keveréket a tartály
    falairól. NE TURMIXOLJA TÚL SOKÁIG.

    Morzsakészítés

    Zsemlemorzsa,
    darált keksz

    2, 3

    Törje darabokra és addig aprítsa, amíg szükséges.
    Adjon hozzá 1/4 bögre vizet. Használható bármely fokozat vagy a

    Jég aprítása

    Jég

    1, 2, 3,PULSE

    Emulgeálás

    Salátaöntet

    1, 2

    PULSE gomb 3-4-szer egymás után, amíg a jég össze nem törik.
    Addig turmixolja, amíg jól össze nem keveredik. Turmixolás közben
    olaj

    hozzáadása

    lehetséges,

    a

    fedélen található

    töltőlyukon

    keresztül.
    Porcukor
    készítése
    Keverés

    Cukorszóróhoz turmixolja 20 másodpercig, majd további 10

    Kristálycukor

    2, 3

    Tészták

    1, 2

    másodpercig a porcukor állag eléréséhez.
    Turmixolja a hozzávalókat a megfelelő állag eléréséig. NE
    TURMIXOLJA TÚL.

    Levesek,
    Pürésítés

    zöldségek,

    2, 3

    Turmixolja a megfelelő állag eléréséig.

    gyümölcsök

    FIGYELEM! A turmixolás tényleges időtartama mindig a tartályban lévő mennyiségtől függ, a táblázatban
    feltüntetett idők csak útmutatásul szolgálnak.
     Ügyeljen rá, hogy a gyümölcsökből a magok,
    illetve a húsokból a csontok mindig eltávolításra
    kerüljenek, ellenkező esetben a pengék
    megsérülhetnek.
     Ne turmixoljon forró folyadékokat! Várja meg,
    amíg lehűlnek.
     Meleg hozzávalók pürésítése esetén mindig
    szellőztesse ki a tartályt. Ezt úgy teheti meg, ha a
    fedélből kiemeli a mérőpoharat a turmixgép
    beindítását követően.

    Hasznos tippek
     Egy gyors pörgetés a turmixgépben megmentheti
    a csomós mártást vagy a tojás-alapú, különvált
    szószt.
     A turmixolni kívánt hozzávalókat vágja kockákra
    (kb. 2-3 cm), így egyenletesebb lesz az
    eredmény.
     Soha ne töltse a tartályt a maximális szint fölé.
     Száraz keverékek turmixolásakor a hatékony
    keverés érdekében szükséges lehet a készülék
    leállítása és az összetevők lekaparása a tartály
    faláról egy fakanál segítségével.
     Főtt vagy nyers gyümölcsök vagy zöldségek
    pürésítésekor vágja a hozzávalókat kis
    darabokra, így könnyebb lesz a turmixolás.
     Különféle hozzávalók turmixolása esetén kezdje
    először a folyadékokkal és utána adja hozzájuk a
    száraz hozzávalókat.

    Ápolás és tisztítás
    Gyors tisztítási mód
    1. Töltse meg a tartályt félig meleg víz és egy kis
    mosogatószer keverékével.
    2. Nyomja meg a ‘Pulse’ gombot és tartsa 1-2
    másodpercig benyomva. Ismételje meg 3-4-szer.
    3. Utána vegye le a tartályt és öblítse ki folyó víz
    alatt.
    40



  • Page 42

    4. A kávédaráló tartályát és fedelét ecsettel vagy
    száraz ruhával tisztítsa.
    5. A kávédaráló fedele hideg vagy langyos vízben
    is mosogatható.
    Az alapos tisztítás érdekében
    1. Csavarozza ki a pengéket a tartályból úgy, hogy
    forgassa el a pengék alját az óramutató járásával
    ellentétes irányba.
    2. Vegye le a gumi tömítést a pengékről.
    3. Meleg, szappanos vízben mosogassa el a
    turmixgép fedelét, a mérőpoharat, a gumi
    tömítést, a pengéket és a tartályt.
    Figyelem: A pengék tisztításakor legyen nagyon
    elővigyázatos, mert rendkívül élesek.
    Megjegyzés: A készülék egyetlen részét se tisztítsa
    mosogatógépben.
    A motor talp tisztítása
    Használjon nedves, puha szivacsot és egy kis
    mosogatószert, majd törölje át a talpat.
    Megjegyzés: Soha ne merítse a motor talpat
    vízbe.
    Tárolás
    1. Tekerje a csatlakozó kábelt a talp alján lévő
    kábeltartóra.
    2. Tárolja hűvös és száraz helyen.

    Környezetvédelem
    A készüléket, ha már nem használható, ne dobjuk a
    háztartási hulladék közé, hanem vigyük el egy
    hivatalos újrahasznosító-gyűjtőhelyre. Ezzel
    segíthetjük környezetünk védelmét.

    Garancia & szerviz
    Ha információra van szüksége, vagy forduljon az
    adott ország Gorenje vevőszolgálatához (a
    telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes
    garancialevélen). Ha országában nem működik
    vevőszolgálat, forduljon a Gorenje helyi
    szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek
    és szépségápolási termékek üzletágának
    vevőszolgálatához.
    Csak személyes használatra!

    A GORENJE
    SOK ÖRÖMET KÍVÁN A KÉSZÜLÉK
    HASZNÁLATA SORÁN
    A változtatások jogát fenntartjuk!
    41



  • Page 43

    PL










    1. Pokrywa otworu na dodawanie składników/
    miarka
    2. Pokrywa
    3. Dzbanek malaksera (1,5 litra)
    4. Nóż ruchomy
    5. Ozdobna obręcz obudowy
    6. Korpus z silnikiem
    7. Wtyczka i kabel/ sznur przyłączeniowy
    8. Przycisk krótkotrwałego działania
    9. Pokrętło wyboru ustawień
    10. Podstawa
    11. Plastykowe nóżki







    Ostrzeżenia dotyczące
    bezpieczeństwa
     Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia
    należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji
    obsługi.
     Przed zestawieniem lub rozstawieniem
    elementów urządzenia, przed czyszczeniem lub
    wówczas, gdy urządzenie nie znajduje się pod
    kontrolą, należy je wyłączyć z sieci elektrycznej.
     Dzieci nie powinny użytkować ninejszego
    urządzenia. Urządzenie i kabel przyłączeniowy
    nie powinny być dostępne dla dzieci.
     Osoby o obniżonych możliwościach fizycznych i
    intelektualnych czy też o niepełnej wiedzy i
    małym doświadczeniu mogą użytkować niniejsze
    urządzenie, będąc pod odpowiednią kontrolą lub
    jeżeli otrzymali odpowiednie wskazówki,
    dotyczące bezpiecznego użytkowania urządzenia








    42

    i jeżeli rozumieją niebezpieczeństwa, związane z
    jego użytkowaniem.
    Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
    Uszkodzony kabel przyłączeniowy może
    wymienić jedynie producent lub pracownik
    upoważnionego serwisu naprawczego czy też
    inny specjalista, ponieważ ingerencje tego typu
    mogą być niebezpieczne.
    Wyjmując noże z urządzenia oraz podczas
    czyszczenia, należy być wyjątkowo ostrożnym,
    gdyż noże są bardzo ostre.
    Przed wymianą akcesoriów lub zanim dotknie się
    ruchomych części urządzenia, urządzenie należy
    wyłączyć i odłączyć z sieci elektrycznej.
    Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania w
    gospodarstwie domowym i temu podobnych
    warunkach, takich jak:
    Gdy noże znajdują się w użyciu, nie należy
    zbliżać do nich palców.
    W mikserze czy też malakserze nie należy
    rozdrabniać gorących składników.
    Urządzenie podczas użytkowania zawsze
    powinno stać na równym podłożu.
    Należy zadbać, aby pokrętło wyboru ustawień
    ustawione zostało w pozycji "0", zanim
    urządzenie zostanie podłączone do sieci
    elektrycznej.
    Urządzenie nie powinno działać nieprzerwanie
    dłużej niż przez 1 minutę.
    Instrukcję obsługi załączoną do urządzenia
    należy uważnie przeczytać i nie należy jej
    wyrzucać.
    Zanim wstawi się lub wysunie wtyczkę z gniazda
    sieciowego, należy zawsze wyłączyć zasilanie
    gniazda sieciowego. Odłączając urządzenie z
    sieci elektrycznej, należy ciągnąć za wtyczkę; nie
    należy nigdy ciągnąć za kabel przyłączeniowy.
    Nie należy używać urządzenia, stosując
    przedłużacz, chyba że przejrzał go i sprawdził
    wyszkolony w tym celu specjalista do sieci
    elektrycznych lub pracownik serwisu.
    Urządzenie należy zawsze podłączać do gniazda
    bądź sieci, znajdującej się pod takim napięciem
    (tylko zmiennym), jak to zostało podane na
    urządzeniu.
    Urządzenie należy stosować jedynie do celów, do
    których jest przeznaczone.
    Urządzenia nie należy stawiać na gorącym
    palniku gazowym bądź płytce grzejnej czy też w
    pobliżu tego rodzaju palnika lub płytki grzejnej,
    jak również nie należy go wstawiać do
    nagrzanego piekarnika. Urządzenia nie należy
    stawiać na jakimkolwiek innym urządzeniu.
    Nie należy pozwolić, aby kabel przyłączeniowy
    zwisał poprzez krawędź stołu lub powierzchni
    roboczej czy też, aby dotykał gorącej
    powierzchni.



  • Page 44

     Urządzenia elektrycznego nie należy stosować,
    jeśli ma ono uszkodzony kabel przyłączeniowy,
    jeżeli spadło na podłogę lub inną powierzchnię
    lub jeżeli zostało uszkodzone w jakikolwiek inny
    sposób.
     Urządzenia nie należy nigdy zanurzać w wodzie
    lub jakiejkolwiek innej cieczy, chyba że zostało to
    dokładnie zalecone.
     Noży nie należy dotykać, gdy urządzenie jest
    włączone.
     Należy być szczególnie ostrożnym, opróżniając
    lub czyszcząc dzbanek malaksera, ponieważ
    noże te są wyjątkowo ostre.

    5. Za pomocą pokrętła wyboru ustawień, należy
    wybrać żądaną prędkość rozdrabniania: 1, 2, 3
    lub działanie krótkotrwałe.
    6. W przypadku działania krótkotrwałego (pulse),
    malakser będzie działał do momentu, dopóki
    przytrzymany będzie przycisk działania
    krótkotrwałego. Funkcja ta daje lepszą kontrolę
    podczas mielenia np. orzeszków i czekolady lub
    kruszenia lodu.
    7. Jeśli pokrętło zostanie obrócone do pozycji 1, 2
    lub 3, urządzenie będzie działało nieprzerwanie,
    dopóki pokrętło nie zostanie ponownie obrócone
    do pozycji 0.
    8. Składniki można dodawać do dzbanka również
    podczas rozdrabniania. Należy tego dokonać,
    zdejmując miarkę z otworu na dodawanie
    składników.
    9. Po zakończeniu rozdrabniania, pokrętło wyboru
    ustawień należy obrócić ponownie do pozycji 0.

    Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
    wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach
    elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
    and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta
    określa ramy obowiązującego w całej Unii
    Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania
    starych urządzeń.

    System zabezpieczający zamknięcia
    W celu uzyskania większego bezpieczeństwa,
    zarówno malakser jak i młynek do kawy zostały
    wyposażone w system zabezpieczający zamknięcia.
    Jeśli pokrywa oraz dzbanek lub młynek do kawy nie
    zostaną prawidłowo umieszczone, urządzenie nie
    będzie działało.

    Sposób użycia malaksera
    1. Miarkę (1) należy położyć na pokrywie (2).
    Pokrywę należy umieścić na dzbanku malaksera
    i ją docisnąć (Rysunek 1).
    2. Dzbanek malaksera należy umieścić na korpusie
    z silnikiem i obrócić go w kierunku przeciwnym
    do ruchu wskazówek zegara (Rysunek 2).
    Więcej informacji można znaleźć w rozdziale
    System zabezpieczający zamknięcia.

    Rysunek.1

    Malakser należy prawidłowo zestawić, kierując
    się następującymi wskazówkami:
    1. Korpus z silnikiem należy postawić na stole;
    urządzenie powinno być obrócone przodem do
    nas.
    2. Dzbanek malaksera należy postawić na korpusie
    z silnikiem w taki sposób, aby uchwyt dzbanka
    znalazł się z prawej strony. Dzbanek jest
    umieszczony prawidłowo, jeżeli strzałka na
    dzbanku znajduje się bezpośrednio nad
    otwartym mechanizmem zamykającym na
    korpusie z silnikiem.
    3. Dzbanek malaksera należy obrócić w prawo, aż
    będzie słychać, że zaskoczył. Strzałka na
    korpusie z silnikiem powinna pokrywać się ze
    strzałką na dzbanku malaksera. Dzbanek
    malaksera jest teraz umieszczony prawidłowo.
    4. Na malakserze należy umieścić pokrywę w taki
    sposób, aby jej wygięta krawędź była obrócona
    przodem do nas.
    5. Wygiętą krawędź pokrywy należy obrócić w
    prawo, dopóki nie znajdzie się bezpośrednio nad
    uchwytem dzbanka. Malakser jest teraz gotowy
    do użycia.

    Rysunek.2

    3. Pokrywę lub miarkę należy zdjąć z dzbanka
    malaksera i do dzbanka włożyć wybrane
    składniki.
    4. Pokrywę wraz z umiejscowioną w niej miarką
    należy ponownie położyć na dzbanku malaksera
    i dzbanek obrócić w kierunku przeciwnym do
    ruchu wskazówek zegara, aż zaskoczy. Więcej
    informacji można znaleźć w rozdziale System
    zabezpieczający zamknięcia. Zawartość
    dzbanka nie powinna przekroczyć oznaczonego
    poziomu, to jest 1,5 litra.

    Młynek do kawy należy prawidłowo zestawić,
    kierując się następującymi wskazówkami:
    1. Korpus z silnikiem należy postawić na stole;
    urządzenie powinno być obrócone przodem do
    nas.
    2. Młynek do kawy należy postawić na korpusie z
    silnikiem, a następnie młynek do kawy obrócić w
    43



  • Page 45

    prawo, aż będzie słychać, że zaskoczył. Strzałka
    na korpusie z silnikiem powinna pokrywać się ze
    strzałką na pojemniku młynka do kawy. Jeżeli się
    pokrywają, młynek do kawy został umieszczony
    prawidłowo.

    3. Młynek do kawy jest teraz gotowy do użycia.

    Przewodnik po zastosowaniach malaksera
    Zadanie

    Rodzaj żywności

    Zalecane
    Zalecana procedura
    ustawienie
    Użyć schłodzonego mleka. Spieniać do momentu uzyskania

    mleczni shake,
    Spienianie

    2, 3
    smoothie

    Mielenie

    orzeszki,

    działanie

    czekolada,

    krótkotrwałe

    czosnek lub zioła

    (pulse)

    żądanej gęstości bądź tekstury.
    Mielić należy pół filiżanki składników na raz, aby cząsteczki były
    jednakowej wielkości.
    Ucierać należy masło z cukrem do momentu, aż połączą się w

    Ucieranie

    masło lub cukier

    gładką masę. Zaleca się, aby w połowie ucierania
    2, 3

    zatrzymać

    malakser i zeskrobać krem ze ścianek dzbanka. Nie należy zbyt
    długo ucierać.

    bułka tarta,
    Rozdrabnianie

    drobienie

    2, 3

    Połamać na kawałki i rozdrobnić, dopóki nie powstanie bułka tarta.

    ciasteczek

    Kruszenie lodu

    lód

    1, 2, 3, działanie
    krótkotrwałe

    Dodać należy 1/4 filiżanki wody. Do kruszenia lodu należy stosować
    którekolwiek z ustawień lub 3 do 4 razy pod rząd przycisnąć
    przycisk działania krótkotrwałego (pulse).
    Miksować należy do momentu uzyskania jednolitej masy. Podczas

    Emulgacja

    sosy sałatkowe

    1, 2

    miksowania można przez otwór na dodawanie składników dolewać
    olej.
    Mielić należy przez około 20 sekund, chcąc uzyskać grubo zmielony

    Cukier puder

    cukier kryształ

    2, 3

    cukier puder, a kolejne 10 sekund, chcąc uzyskać drobno zmielony
    cukier puder.

    Wyrabianie

    płynna masa

    Składniki należy mieszać do momentu uzyskania jednolitej masy.
    1, 2

    zupy, warzywa,
    Przecieranie

    2, 3

    Nie należy zbyt długo wyrabiać.
    Przecierać należy do momentu uzyskania gładkiej masy.

    owoce

    UWAGA! Czas rozdrabniania lub miksowania może się zmieniać w zależności od ilości składników w
    dzbanku malaksera; podane czasy przygotowywania są przykładowe.

    44



  • Page 46

    3. W wodzie z niewielką ilością środka
    czyszczącego należy umyć pokrywę dzbanka,
    miarkę, gumową uszczelkę, nóż z podstawą oraz
    dzbanek.

    Przydatne rady, związane z
    użytkowaniem urządzenia
     Jeśli w sosie do mięsa powstaną grudki lub jeśli
    sos na bazie jajek się zważy, można go uratować,
    miksując przez chwilę w malakserze.
     Żywność, którą zamierza się włożyć do
    malaksera, należy pokroić w kostkę (o boku około
    2 do 3 centymetrów); w ten sposób masa będzie
    bardziej jednolita.
     Nigdy nie należy wypełniać dzbanka malaksera
    powyżej oznaczonego poziomu.
     Aby osiągnąć dobre efekty miksowania bądź
    rozdrabniania suchych składników, należy
    przerwać działanie urządzenia i składniki łopatką
    zeskrobać ze ścianek dzbanka, aby ponownie
    znalazły się na dnie.
     Przygotowując pure z warzyw lub owoców,
    gotowanych bądź surowych, składniki należy
    pokroić na małe kawałki, ułatwiając tym samym
    pracę urządzenia.
     Mieszając różnego rodzaju składniki, należy
    najpierw dodać płynne, a następnie jeszcze
    suche składniki.
     Zawsze należy sprawdzić, czy w owocach nie ma
    pestek czy też w mięsie kości, ponieważ mogą
    one uszkodzic noże.
     W malakserze nie należy miksować gorących
    płynów. Poczekać należy, aż się gorący płyn
    ochłodzi, zanim wleje się go do malaksera.
     Przygotowując pure z ciepłych składników, należy
    zawsze zapewnić wentylację dzbanka malaksera.
    Można to osiągnąć, jeśli po włączeniu malaksera
    usunie się miarkę z pokrywy dzbanka.

    Uwaga: Podczas czyszczenia noży należy uważać,
    ponieważ są one bardzo ostre.
    Uwaga: Żadnego z elementów malaksera nie
    należy myć w zmywarce do naczyń.
    Czyszczenie obudowy z silnikiem
    Obudowę z silnikiem należy czyścić wilgotną
    miękką gąbką i niewielką ilością środka
    czyszczącego; obudowę należy następnie wytrzeć
    do sucha.
    Uwaga: Obudowy urządzenia z silnikiem nigdy nie
    należy zanurzać w wodzie.

    Przechowywanie
    1. Kabel/ sznur przyłączeniowy należy zwinąć i
    przechowywać w do tego przeznaczonym
    schowku w dnie urządzenia.
    2. Urządzenie należy przechowywać w chłodnym i
    suchym pomieszczeniu.

    Środowisko
    Urządzenia po upływie okresu eksploatacyjnego nie
    należy usunąć wraz ze zwykłymi odpadami
    komunalnymi, lecz oddać na urzędowo określone
    składowisko do recyklingu. Postępując w ten
    sposób, przyczyniają się Państwo do zachowania
    czystego środowiska.

    Pielęgnacja i czyszczenie
    Metoda szybkiego czyszczenia
    1. Malakser należy do połowy napełnić ciepła wodą
    z niewielką ilością środka czyszczącego.
    2. Przycisnąć należy przycisk działania
    krótkotrwałego i przytrzymać go na 1 do 2
    sekund, a następnie zwolnić. Powtórzyć jeszcze
    3 do 4 razy.
    3. Dzbanek mozna następnie zdjąć i wypłukać pod
    bieżącą wodą.
    4. Pojemnik i pokrywę młynka do kawy należy
    oczyścić szczoteczką, pędzelkiem lub suchą
    ściereczką.
    5. Pokrywę młynka do kawy można też umyć w
    zimnej lub w letniej wodzie.

    Gwarancja i serwis naprawczy
    W celu uzyskania informacji lub w razie problemów
    z urządzeniem, zwrócić się do centrum pomocy
    użytkownikom Gorenja w danym państwie (numer
    telefonu znajduje się na międzynarodowej karcie
    gwarancyjnej). Jeżeli w danym kraju nie ma takiego
    centrum, należy zwrócić się do lokalnego
    sprzedawcy Gorenja lub Działu małych urządzeń
    AGD.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian!

    Dokładne czyszczenie
    1. Odkręcić należy nóż z dna dzbanka, obracając
    podstawę noża w kierunku przeciwnym do ruchu
    wskazówek zegara.
    2. Z podstawy noża należy zdjąć gumową
    uszczelkę.

    GORENJE ŻYCZY PAŃSTWU WIELE
    SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA
    URZĄDZENIA
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian!

    45



  • Page 47

    RO
     În cazul în care cablul de alimentare este avariat,
    acesta trebuie înlocuit de către producător,
    agentul de service al acestuia sau persoane
    calificate, pentru a evita orice riscuri.
     Lamele ascuţite vor fi manevrate cu grijă, la
    golirea bolului şi în timpul curăţării.
     Stingeţi aparatul şi scoateţi-l din priză înainte de a
    schimba accesoriile sau înainte de a vă apropia
    de părţi care se mişcă în timp ce sunt folosite.
     Acest aparat este proiectat pentru.
     Asiguraţi-vă că țineți degetele la distanţă de lame
    în timpul utilizării.
     Nu amestecaţi ingrediente fierbinţi.
     Folosiţi aparatul doar pe o suprafaţă plată.
     Asiguraţi-vă că butonul de control este pe poziţia
    oprit, ‚0’, înainte de a conecta aparatul la priză.
     Nu îl folosiţi mai mult de 1 minut o dată.
     Citiţi cu atenţie şi păstraţi toate instrucţiunile care
    însoţesc aparatul.
     Întotdeauna opriţi alimentarea cu energie a prizei
    înainte de a introduce sau scoate un ștecher.
    Scoateţi ştecherul trăgând de acesta, nu de fir.
     Nu folosiţi aparatul cu prelungitor decât dacă
    acesta a fost verificat şi testat de un tehnician
    calificat sau un agent de service.
     Folosiţi aparatul doar la o priză cu tensiunea
    (doar A.C.) indicată pe aparat.
     Folosiţi aparatul doar pentru scopul pentru care a
    fost creat.
     Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei
    surse de gaz, a unui element electric sau cuptor
    încins. Nu aşezaţi deasupra unui alt aparat.
     Nu lăsaţi cablul aparatului să atârne peste
    marginea unei mese sau a unui blat sau să atingă
    o suprafaţă încinsă.
     Nu folosiţi un aparat care are cablul de alimentare
    avariat sau după ce respectivul aparat a fost
    scăpat pe jos sau deteriorat în orice fel.
     Nu scufundaţi aparatul în apă sau orice alt lichid,
    decât dacă acest lucru este recomandat.
     Nu atingeţi lamele cât timp aparatul este conectat
    la priză.
     Aveţi grijă când goliţi şi curăţaţi cana blender-ului,
    întrucât lamele sunt foarte ascuţite.

    1. Capac deasupra găurii de scurgere / pahar de
    măsurat
    2. Capac
    3. Cana blender Assy(1,5 litri )
    4. Set lame detaşabile
    5. Inel decorativ corp principal
    6. Corp principal
    7. Cablu de alimentare
    8. Buton PULSE
    9. Buton control
    10. Bază
    11. Picioare din plastic

    Măsuri de precauţie pentru
    siguranţă
     Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de a
    folosi aparatul.
     Scoateţi întotdeauna aparatul din priză dacă
    rămâne nesupravegheat şi înainte de a-l
    asambla, dezasambla sau curăţa.
     Acest aparat nu va fi utilizat de către copii. Nu
    lăsaţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna
    copiilor.
     Aparatele pot fi folosite de către persoane cu
    capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse
    sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele
    necesare, dacă sunt supravegheate sau primesc
    instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului în
    condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
     Copiii nu se vor juca la aparat.
    46



  • Page 48

    7. Setările 1,2 şi 3 asigură amestecarea în continuu
    până când butonul de control este rotit la poziţia
    ‚0’.
    8. Puteţi adăuga ingrediente în timp ce amestecaţi.
    Pentru a face acest lucru, scoateţi paharul de
    măsurat din gaura de scurgere.
    9. După ce aţi terminat de amestecat, rotiţi butonul
    de control în poziţia ”0”.

    Acest aparat este marcat corespunzător
    directivei europene 2002/9/CE în privinţa
    aparatelor electrice şi electronice vechi
    (waste electrical and electronic
    equipment - WEEE).
    Directiva prescrie cadrul pentru o preluare
    înapoi, valabilă în întreaga UE, şi
    valorificarea aparatelor vechi.

    Sistem de blocare de siguranţă

    Utilizare

    Din motive de siguranţă, acest aparat care cuprinde
    un blender şi o râşniţă de cafea este proiectat cu un
    sistem de blocare. În cazul în care capacul şi cana
    blender-ului sau râşniţa de cafea nu sunt aşezate şi
    fixate corect, blender-ul sau râşniţa de cafea nu vor
    funcţiona.

    1. Montaţi paharul de măsurat (1) pe capac (2).
    Fixaţi capacul în cana blender-ului şi apăsaţi
    (figura 1)
    2. Aşezaţi cana blender-ului pe corpul principal şi
    rotiţi în sens invers acelor de ceasornic (figura
    2). A se vedea şi capitolul ”Sistem de blocare de
    siguranţă”.

    Figura.1

    Pentru asamblarea corectă a blender-ului, urmaţi
    paşii de mai jos:
    1. Aşezaţi corpul principal pe masă, cu partea
    frontală spre dumneavoastră.
    2. Aşezaţi cana blender-ului pe corpul principal cu
    mânerul spre dreapta. Cana este aşezată corect
    atunci când săgeata de pe cană este poziţionată
    chiar deasupra semnului ‚open lock’ (deblocare)
    de pe bază.
    3. Răsuciţi cana blender-ului spre dreapta până
    când se aude un sunet. Săgeţile de pe bază şi
    cana blender-ului ar trebui să fie aliniate. În acest
    caz, cana blender-ului este blocată corect.
    4. Aşezaţi capacul pe blender astfel încât marginea
    mare de fixare să fie spre dumneavoastră.
    5. Răsuciţi această margine de fixare spre dreapta,
    astfel încât să fie aşezată exact deasupra
    mânerului cănii. Acum blender-ul poate fi folosit.

    Figura.2

    3. Scoateţi capacul sau paharul de măsurat de pe
    cana blender-ului şi puneţi ingredientele în cană.
    4. Aşezaţi capacul cu paharul de măsurat înapoi pe
    blender şi rotiţi blender-ul în sens invers acelor
    de ceasornic pentru a îl bloca. A se vedea şi
    capitolul ”Sistem de blocare de siguranţă”. Nu
    depăşiţi nivelul maxim indicat -1,5 litri.
    5. Folosind butonul selector alegeţi viteza dorită de
    amestecare, 1, 2 ,3 sau PULSE.
    6. Funcţia PULSE rămâne activă cât timp este
    apăsat butonul PULSE, pentru mai mult control
    în timpul amestecării, de exemplu în timpul
    tocării alunelor sau bucăţilor de ciocolată, sau în
    timpul fărâmiţării bucăţilor de gheaţă.

    Pentru asamblarea corectă a râşniţei de cafea,
    urmaţi paşii următori:
    1. Aşezaţi corpul principal pe masă, cu partea
    frontală spre dumneavoastră.
    2. Aşezaţi râşniţa de cafea pe corpul principal şi
    răsuciţi-o spre dreapta până când se aude un
    sunet. Săgeţile de pe bază şi bolul râşniţei ar
    trebui să fie aliniate. În acest caz, râşniţa de
    cafea este blocată corect.
    3. Acum râşniţa de cafea poate fi folosită.

    47



  • Page 49

    Ghid pentru utilizarea blender-ului
    Tip procesare

    Aliment

    Setare sugerată

    Procedură de procesare sugerată
    Folosiţi lapte răcit. Amestecaţi până când obţineţi consistenţa

    Milkshake,
    Aerare

    2, 3

    dorită.

    smoothie
    Alune, ciocolată,
    Tocare

    usturoi sau plante

    PULSE

    Procesaţi câte 1/2 pahar o dată, pentru a obţine bucăţi uniforme.

    aromate
    Obţinere
    spumă

    Fărâmiţare
    Zdrobire
    gheaţă
    Emulsionare
    Obţinere
    glazură

    Amestecaţi untul şi zahărul până fac spumă. Se recomandă să
    Unt sau zahăr

    2, 3

    puneţi capacul pe jumătate şi să curăţaţi amestecul de pe cana
    blender-ului. NU PROCESAŢI MAI MULT DECÂT ESTE NECESAR.

    Bucăţi de pâine,
    de biscuiţi

    2, 3

    Rupeţi în bucăţi şi procesaţi până obţineţi fărâmiturile.
    Adăugaţi 1/4 pahar de apă. Folosiţi orice setare sau butonul PULSE

    Gheaţă

    1, 2, 3,PULSE

    Sos salată

    1, 2

    Zahăr cristalizat

    2, 3

    Aluaturi

    1, 2

    de 3-4 ori la rând pentru a obţine gheaţă zdrobită
    Amestecaţi până când ingredientele se îmbină. În timpul procesării
    se poate adăuga ulei prin gaura de scurgere din capac.
    Procesaţi timp de aproximativ 20 de secunde pentru zahăr pudră şi
    încă 10 secunde pentru glazură.
    Procesaţi ingredientele până se amestecă bine. NU PROCESAŢI

    Amestecare

    Supe, legume,
    Pasare

    2, 3

    MAI MULT DECÂT ESTE NECESAR.
    Amestecaţi până când textura este fină.

    fructe

    ATENŢIE! Duratele de procesare vor varia în funcţie de cantităţile din cana blender-ului; aceste durate sunt
    orientative.
     Asiguraţi-vă că aţi scos sâmburii fructelor şi
    oasele din bucăţile de carne, pentru că acestea
    pot afecta lamele.
     Nu procesaţi lichide fierbinţi în blender. Lăsaţi-le
    să se răcească înainte de a le procesa.
     Aerisiţi cana blender-ului atunci când pasaţi
    ingrediente calde. Faceţi acest lucru ridicând
    paharul pentru ingrediente de pe capac după
    pornirea blender-ului.

    Sfaturi utile pentru folosirea blenderului
     O scurtă amestecare în blender va salva un sos
    plin de cocoloaşe sau un sos pe bază de ou care
    s-a tăiat.
     Alimentele care urmează să fie amestecate ar
    trebui tăiate în cubuleţe (aproximativ 2-3cm),
    pentru a obţine rezultate uniforme.
     Nu umpleţi cana blender-ului peste nivelul indicat.
     Pentru a asigura o amestecare eficientă atunci
    când procesaţi alimente uscate, poate fi necesar
    să opriţi blender-ul şi să împingeţi ingredientele în
    jos cu o spatulă.
     Când preparaţi piure de fructe sau legume, gătite
    sau crude, tăiaţi alimentele în bucăţi mici pentru a
    o mai bună procesare.
     Când amestecaţi ingrediente de mai multe tipuri,
    procesaţi mai întâi lichidele, apoi adăugaţi
    ingredientele uscate.

    Îngrijire şi curăţare
    Metodă de curăţare rapidă
    1. Umpleţi blender-ul pe jumătate cu apă caldă şi o
    cantitate mică de detergent.
    2. Apăsaţi butonul ‚Pulse’ timp de 1-2 secunde şi
    eliberaţi. Repetaţi de 3-4 ori.
    3. Luaţi cana şi clătiţi-o sub jet de apă.
    4. Curăţaţi vasul râşniţei şi capacul cu o perie sau o
    cârpă uscată.
    5. Capacul râşniţei poate fi spălat şi în apă rece
    sau călduţă.

    48



  • Page 50

    Pentru curăţare în profunzime
    1. Deşurubaţi setul de lame din cana blender-ului
    răsucind baza lamelor în sens invers acelor de
    ceasornic.
    2. Scoateţi sigiliul de cauciuc de pe setul de lame.
    3. Spălaţi capacul blender-ului, paharul pentru
    ingrediente, sigiliul de cauciuc, setul de lame şi
    cana blender-ului în apă caldă cu săpun.
    Atenţie: Aveţi grijă când curăţaţi lamele, pentru că
    sunt foarte ascuţite.
    Notă: Nu curăţaţi nicio parte a blender-ului la
    maşina de spălat vase.
    Pentru a curăţa baza
    Folosiţi un burete umed, moale cu detergent şi
    ştergeţi baza.
    Notă: Nu scufundaţi baza în apă.
    Depozitare
    1. Înfăşuraţi cablul de alimentare în spaţiul alocat
    acestuia din partea de jos a bazei.
    2. Depozitaţi în loc răcoros şi uscat.

    Mediul înconjurător
    Nu aruncaţi aparatul împreună cu deşeurile casnice
    atunci când nu mai este utilizabil, ci înmânaţi-l la un
    punct oficial de colectare pentru reciclare. Astfel
    ajutaţi la conservarea mediului.

    Garanţie & service
    Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o
    problemă, contactaţi Centrul Relaţii Clienţi Gorenje
    din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de
    telefon în broşura de garanţie tradusă în mai multe
    limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii
    Clienţi în ţara dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul
    local Gorenje sau contactaţi Departamentul de
    Service al Aparatelor Domestice Gorenje
    Numai pentru uz personal!

    GORENJE
    VĂ DOREŞTE SĂ FOLOSIŢI PRODUSELE
    NOASTRE CU MULTĂ PLĂCERE
    Ne rezervăm dreptul oricăror modificări!
    49



  • Page 51

    UK










    1. Маленька кришка/мірна чашка
    2. Кришка блендеру
    3. Чаша блендеру (1.5 л.)
    4. Знімне лезо
    5. Декоративний елемент на корпусі
    6. Корпус/моторний блок
    7. Штепсель і шнур
    8. Кнопка з режимом пульсації
    9. Кнопка управління
    10. База
    11. Пластикові ніжки






    Важливі заходи безпеки



    Уважно прочитайте всі інструкції перед
    застосуванням приладу.
     Завжди вимикайте пристрій з розетки, якщо Ви
    ним не користуєтесь, а також перед збиранням
    або розбиранням його частин та при очищенні.
     Дітям заборонено користуватися приладом.
    Тримайте прилад та приєднувальний шнур
    подалі від дітей.
     Цей пристрій не призначено для використання
    особами з обмеженими фізичними,
    сенсорними або розумовими можливостями чи
    без належних знань і досвіду, окрім випадків,
    коли вони перебувають під наглядом або
    отримали інструкцію від осіб, відповідальних
    за їхню безпеку.
     Дітям заборонено гратися з приладом.
     Не використовуйте пристрій із пошкодженим
    шнуром. Зверніться до найближчого






    50

    сервісного центру або кваліфікованого
    спеціаліста для усунення недоліку.
    Поводьтеся обережно з гострими лезами,
    особливо під час знімання та спустошення
    контейнера та під час чищення.
    Вимикайте пристрій та виймайте штепсель з
    розетки перед заміною насадок.
    Цей пристрій придатний для застосування як у
    домашньому господарстві так і у сфері
    обслуговування:
    Впевніться у тому, щоб під час роботи
    пристрою Ваші пальці знаходились на
    достатній відстані від рухомих лез.
    Пристрій не призначений для змішування
    гарячих інгредієнтів.
    Завжди ставте пристрій на пласку поверхню.
    Перед включенням приладу у розетку
    впевніться у тому, щоб регулятор швидкості
    був на позначці ‘0’
    За один раз не перебільшуйте роботу приладу
    більше 1 хв.
    Зберігайте інструкції до Вашого приладу.
    Перед тим як вимкнути прилад з розетки,
    переведіть регулятор швидкості до позначки
    ‘0’. Щоб вийняти штепсель з розетки,
    візьміться за нього та витягніть. Ніколи не
    тягніть за шнур. .
    У разі використання з пристроєм подовжувача,
    переконайтеся, що він правильно приєднаний і
    перевірений кваліфікованим спеціалістом.
    Завжди під'єднуйте пристрій до мережі з тією
    напругою, яка зазначена на приладі.
    Використовувати пристрій лише за цільовим
    призначенням.
    Не використовуйте та не розташовуйте жодні
    частини цього пристрою на гарячих поверхнях
    або поруч із ними.
    Слідкуйте, щоб шнур не звисав з краю стола
    та не торкався гарячих поверхонь.
    Не використовуйте пристрій після падіння або
    будь-якого іншого механічного пошкодження.
    Щоб запобігти ризику ураження електричним
    струмом, не занурюйте пристрій, шнур або
    штепсель у воду чи іншу рідину.
    Коли прилад увімкнено у розетку, ніколи не
    торкайтеся рухомих лез.
    Будьте особливо обережні при спустошенні та
    очищенні чаші блендеру – леза дуже гострі.



  • Page 52

    7. Режими 1, 2 та 3 забезпечують постійний
    процес подрібнення до тих пір, доки кнопку
    управління не переведено у позицію '0’
    8. У процесі роботи Ви можете додавати
    інгредієнти у отвір в якому зберігається мірна
    чашка.
    9. Після завершення процесу подрібнення,
    поверніть кнопку управління у позицію‘0’
    управління не переведено у позицію '0’

    Цей прилад маркіровано згідно положень
    європейської Директиви 2002/96/EG
    стосовно електронних та електроприладів,
    що були у використанні (waste electrical and
    electronic equipment - WEEE). Директивою
    визначаються можливості, які є дійсними у
    межах Європейського союзу, щодо
    прийняття назад та утилізації бувших у
    використанні приладів.

    Експлуатація приладу

    Захисна система блокування роботи
    приладу

    1. Встановіть мірну чашу на кришці. Закріпіть
    кришку на чаші блендера ( Рис. 1)
    2. Для фіксації чаші блендера на корпусі
    обертайте чашу проти часової стрілки (Рис. 2)
    Див. розділ ‘ Захисна система блокування’.

    Даний прилад має додаткову захисну систему
    блокування. Це означає, що прилад не буде
    працювати, якщо кришка, чаша блендера, або
    кавомолка не зафіксовані на основному корпусі
    належним чином.

    Рис.1

    Для належного налаштування блендера слідуйте
    наступним порадам:
    1. Поставте основний блок на пласку поверхню
    так, щоб кнопка управління була перед Вами.
    2. Встановіть чашу блендера на основному
    блоці так, щоб ручка чаші знаходилась по
    праву руку. Чашу встановлено правильно,
    коли стрілка на чаші співпадає з відкритим
    замком на основному блоці.
    3. Обертайте чашу у праву сторону доки не
    почуєте легке клацання. Якщо стрілки на
    основному блоці та чаші співпадають,
    блендерна чаша встановлена належним
    чином.
    4. Встановіть кришку на блендер таким чином,
    щоб довгий край кришки був перед Вами.
    5. Повертайте кришку в праву сторону до
    положення ручки чаші блендера. Блендер
    готовий до використання.

    Рис.2

    3. Зніміть кришку та мірну чашку з блендера,
    помістіть підготовлені інгредієнти у чашу.
    4. Закрийте чашу блендера кришкою та
    встановіть на основний блок, обертаючи
    проти часової стрілки. Не перевищуйте
    допустимий рівень рідини 1,5 л.
    5. За допомогою кнопки управління оберіть
    бажаний рівень швидкості 1, 2, 3 або режим
    пульсації.
    6. Режим пульсації діє до тих пір, доки Ви
    натискаєте на кнопку. Даний режим
    застосовується для ретельного контролю за
    процесом подрібнення, наприклад, при
    подрібненні шоколаду, горіхів, льоду.

    Для належного налаштування кавомолки
    слідуйте наступним порадам:
    1. Поставте основний блок на пласку поверхню
    так, щоб кнопка управління була перед Вами.
    2. Встановіть кавомолку на основному блоці та
    повертайте у праву сторону доки не почуєте
    легке клацання. Кавомолку встановлено
    правильно, коли стрілка на чаші співпадає з
    відкритим замком на основному блоці.
    3. Кавомолка готова до роботи.

    51



  • Page 53

    Поради щодо приготування
    Процес

    Продукт

    Насичення

    Молочні коктейлі,

    повітрям

    смузі

    Подрібнення

    Збивання
    Подрібнення у
    крихту
    Подрібнення
    льоду

    Горіхи, шоколад,

    режим

    Спосіб приготування
    Використовуйте охолоджене молоко. Збивайте до бажаної текстури.

    2, 3
    Режим

    Обробляйте 1/2 ст. за один раз для рівномірного подрібнення.

    часник, трави

    пульсації

    Масло/цукор

    2, 3

    Збивайте масло з цукром до кремової текстури.

    Хліб, печиво

    2, 3

    Обробляйте до дрібної крихти.

    1, 2,

    Додайте 1/4 ст. води. Обирайте будь-яку швидкість або натисніть

    Лід

    Приправлення

    Заправка для

    салатів

    салату

    Приготування

    Швидкісний

    3,пульсація
    1, 2

    Пульс у послідовності 3-4 рази.
    Додайте олію до салату через спеціальний отвір для мірної чашки .
    Обробляйте приблизно 20 секунд до дрібної структури і ще 10 сек.

    Цукор

    2, 3

    Змішування

    Овочі, фрукти…

    1, 2

    Змішуйте до бажаного результату.

    Приготування

    Супи, овочі,

    пюре

    фрукти

    2, 3

    Змішуйте до однорідної консистенції.

    цукрової пудри

    до цукрової пудри.

    Увага! Всі наведені вище часові інтервали по обробці продуктів є лише приблизними. Час обробки
    продуктів безпосередньо залежить від кількості інгредієнтів у чаші блендера.

    Догляд і очистка

    Корисні поради

    Швидке очищення
    1. Наповніть чашу блендера наполовину теплою
    водою та додайте невелику кількість миючого
    засобу.
    2. Натисніть режим пульсації та утримайте
    декілька секунд. Повторіть процедуру 3-4
    рази.
    3. Зніміть чашу та промийте під проточною
    водою.
    4. Емність кавомолки очищайте за допомогою
    щіточки або сухої ганчірки.
    5. Кришку кавомолки можна промити у теплій
    воді.

     Швидкий вихровий рух допоможе позбавитись
    від неприємних грудок при приготуванні соусів.
     Для кращого результату інгредієнти можна
    подрібнити на кубики 2-3 см.
     Не перевищуйте допустимий рівень
    інгредієнтів.
     Для кращої обробки сухих інгредієнтів може
    знадобитися лопатка. Сухі інгредієнти часто
    налипають на стінки чаші, тому за допомогою
    лопатки їх буде зручніше направити на дно
    чаші.
     Для приготування пюре також рекомендується
    подрібнити овочі та фрукти.
     При змішуванні великої кількості інгредієнтів,
    спочатку додавайте рідкі, а після сухі продукти.
     Завжди видаляйте кісточки з фруктів, а також
    кістки з м’яса, щоб запобігти псуванню лез.
     Не використовуйте для обробки у блендері
    гарячі інгредієнти.
     При обробці теплих інгредієнтів забезпечте
    достатній доступ повітря зняттям мірної чашки
    з кришки блендера.

    Ретельне очищення
    1. Зніміть лезо з чаші блендера обертаючи його
    проти часової стрілки.
    2. Зніміть гумовий ущільнювач з леза.
    3. Промийте чашу та лезо у теплій мильній воді.
    Застереження: Будьте особливо обережні при
    очищенні чаші блендера – леза дуже гострі.

    52



  • Page 54

    Примітка: Не використовуйте для миття деталей
    посудомийну машину. Основний корпус приладу
    очищайте вологим спонжем.
    Примітка: Ніколи не занурюйте моторний блок у
    воду.
    Зберігання
    1. Оберніть шнур навкруги основи моторного
    блоку.
    2. Зберігайте прилад у прохолодному та сухому
    місці.

    Навколишнє середовище
    Не викидайте пристрій разом із звичайними
    побутовими відходами, а здавайте його в
    офіційний пункт прийому для повторної
    переробки. Таким чином Ви допомагаєте
    захистити довкілля.

    Гарантія та обслуговування
    Якщо Вам необхідна інформація або у Вас
    виникла проблема, зверніться до Центру
    обслуговування клієнтів компанії Gorenje у
    Вашій країні (телефон можна знайти на
    гарантійному талоні). Якщо у Вашій країні
    немає Центру обслуговування клієнтів,
    зверніться до місцевого дилера або у відділ
    технічного обслуговування компанії Gorenje
    Domestic Appliаnces.
    Призначено лише для використання у
    домашньому господарстві.

    GORENJE БАЖАЄ ВАМ
    ПРИЄМНОГО КОРИСТУВАННЯ
    ПРИЛАДОМ
    Ми залишаємо за собою право на будь-яке
    внесення змін!

    53



  • Page 55

    RU
     Не пользуйтесь прибором если его шнур
    поврежден. Обратитесь в ближайший
    сервисный центр или к кфалифицированному
    специалисту для устранения неполадок.
    Осторожно обращайтесь с острыми лезвиями,
    особенно во время их замены или
    опустошення контейнера и во время очистки.
     Выключайте прибор и вынимайте шнур из
    розетки перед заменой насадок.
     Данный прибор пригоден для использования,
    как в домашнем хозяйстве, так и сфере
    обслуживания:
     Убедитесь в том, чтоб во время работы
    прибора Ваши пальцы находились на
    достаточном расстоянии от лезвий.
     Прибор не предназначен для смешивания
    гарячих ингредиентов.
     Всегда ставьте прибор на плоскую
    поверхность.
     Перед включением прибора в сеть убедитесь
    в том, чтобы регулятор мощности находился
    на значении ‘0’.
     За один раз не преувеличивайте работу
    прибора больше 1 мин.
     Перед выключением прибора из розетки,
    переведите регулятор скорости на значение
    ‘0’. Вынимая штепсель из розетки, никогда не
    тяните за шнур.
     Если Вы используете удлинитель, убедитесь в
    том, что он правильно присоединен.
     Всегда подключайте прибор к сети с тем
    напряжением, которое указанно на приборе.
     Используйте прибор только по назначению.
     Не располагайте прибор, либо его части, на
    гарячих поверхностях или рядом с ними.
     Следите за тем, чтобы шнур не свисал с края
    стола и не прикасался гарячих поверхностей.
     Не используйте прибор после падения или
    любого другого механического повреждения.
     Во избежание риска повреждения
    электрическим током, не погружайте прибор,
    шнур или штепсель в воду или другую
    жидкость.
     Когда прибор включен в сеть, никогда не
    прикасайтесь к рабочим лезвиям.
     Будьте особенно внимательными при
    опустошении и очищении блендерной чаши –
    лезвия очень острые.

    1. Маленькая крышка/мерная чашка
    2. Крышка блендера
    3. Чаша блендера (1.5 л.)
    4. Съемное лезвие
    5. Декоративный элемент на корпусе
    6. Корпус/моторный блок
    7. Штепсель и шнур
    8. Кнопка з режимом пульсации
    9. Кнопка управления
    10. База
    11. Пластиковые ножки

    Необходимые условия
    безопасности
     Внимательно прочитайте все инструкции
    перед эксплуатацией прибора.
     Всегда выключайте прибор из розетки если Вы
    его не используете, а также перед сборкой или
    разборкой его частей и при очистке.
     Детям запрещено использовать прибор.
    Держите прибор в недоступном для детей
    месте.
     Данный прибор не предназначен для
    использования людьми с ограниченными
    физическими, сенсорными или умственными
    способностями, или без определенных умений
    и опыта, кроме случаев, когда они находятся
    под присмотром или была дана инструкция от
    людей ответственных за их безопасность.
     Детям запрещено играть с прибором.
    54



  • Page 56

    Это оборудование маркировано в соответствии с
    европейской директивой 2002/96/EG об отходах
    электрического и электронного оборудования
    (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
    Данная директива определяет действующие во всех
    странах ЕС требования по сбору и устранению
    отходов электрического и электронного
    оборудования.

    7. Режимы 1, 2 и 3 обеспечивают постоянный
    процесс измельчения до тех пор, пока кнопку
    управления не переведено в позицію '0’
    8. В процессе работы Вы можете добавлять
    ингредиенты в отверстие для мерной чашки.
    9. После окончания процесса измельчения
    поверните регулятор скорости в позицию ‘0’

    Эксплуатация прибора

    Система защитной блокировки
    работы прибора
    Данный прибор имеет дополнительную
    защитную систему блокировки. Это значит, что
    прибор не будет работать, если крышка, чаша
    блендера или кофемолка не зафиксированы на
    основном корпусе надлежащим образом.

    1. Установите мерную чашу на крышку
    блендера. Закрепите крышку на чаше
    блендера (Рис. 1)
    2. Для фиксации чаши блендера на корпусе
    вращайте чашу против часовой стрелки (Рис.
    2) См. раздел ‘ Система защитной
    блокировки’.

    Рис.1

    Для правильной установки соблюдайте
    следующие указания:
    1. Поставьте основной блок на плоскую
    поверхность таким образом, чтобы регулятор
    управления находился перед Вами.
    2. Установите чашу блендера на основном
    блоке так, чтобы ручка чаши находилась по
    правую руку. Чашу установлено верно, когда
    стрелка на чаше совпадает с открытым
    замком на основном блоке.
    3. Вращайте чашу в правую сторону пока не
    услышите легкий щелчок. Если стрелки на
    основном блоке и чаше совпадают, чаша
    блендера установлена надлежащим образом.
    4. Установите крышку на блендер таким
    образом, чтобы длинный край крышки
    находился перед Вами.
    5. Поверните крышку в правую сторону до
    положения ручки чаши блендера. Блендер
    готов к использованию.

    Рис.2

    3. Положите подготовленные ингредиенты в
    чашу.
    4. Закройте чашу блендера крышкой и
    установите на основной блок, вращая чашу
    против часовой стрелки. Не преувеличивайте
    допустимый уровень ингредиентов (1,5 л.)
    5. При помощи кнопки управления выберите
    желаемый уровень скорости 1, 2, 3 или
    режим пульсации.
    6. Режим пульсации активен до тех пор, пока Вы
    удерживаете кнопку. Данный режим
    используют для тщательного контроля над
    процессом измельчения, например, при
    дроблении шоколада, орехов, льда.

    Для правильной установки кофемолки
    соблюдайте следующие указания:
    1. Поставьте основной блок на плоскую
    поверхность таким образом, чтобы регулятор
    управления находился перед Вами.
    2. Установите кофемолку на основном блоке и
    вращайте в правую сторону пока не услышите
    легкий щелчок. Кофемолку установлено
    правильно, когда стрелка на чаше совпадает
    с открытым замком на основном блоке.
    3. Кофемолка готова к работе.

    55



  • Page 57

    Советы по приготовлению
    Процесс

    Насыщение
    воздухом

    Измельчение

    Взбивание

    Измельчение
    в крошку
    Дробление
    льда
    Заправка
    салатов

    Продукт

    Скоростной
    режим

    Используйте охлажденное молоко. Взбивайте до желаемой

    Молочные
    коктейли, смузи

    2, 3

    Режим

    чеснок, травы

    пульсації

    Масло/сахар

    2, 3

    Взбивайте масло с сахаром до кремовой текстуры.

    Хлеб, печенье

    2, 3

    Измельчайте до мелкой крошки.

    1, 2,

    Добавьте 1/4 ст. воды. Выбирайте любую скорость или

    Лед

    3,пульсация

    Заправка для
    салата

    Сахар

    Приготовлени
    е пюре

    ст.

    за

    один

    раз

    для

    равномерного

    нажмите Пульс в последовательности 3-4 раза.

    мерной чашки.

    и еще 10 секунд до сахарной пудры.

    1, 2

    Смешивайте до желаемого результата.

    2, 3

    Смешивайте до однородной консистенции.

    Супы, овощи,
    фрукты

    1/2

    измельчения.

    Измельчайте приблизительно 20 секунд до мелкой структуры
    2, 3

    Овощи,
    фрукты…

    Обрабатывайте

    Добавьте масло к салату через специальное отверстие для
    1, 2

    пудры
    Смешивание

    текстуры.

    Орехи, шоколад,

    Приготовлени
    е сахарной

    Способ приготовления

    Внимание! Все выше указанные временные интервалы по обработке продуктов только
    приблизительны. Время обработки продуктов зависит от количества ингредиентов в чаше.
     Не измельчайте в блендере горячие
    ингредиенты.
     При обработке теплых ингредиентов
    обеспечьте достаточный доступ воздуха
    снятием мерной чашки с крышки блендера.

    Полезные советы
     Быстрое вихревое движение поможет
    избавиться от неприятных комков при
    приготовлении соусов.
     Для лучшего результата ингредиенты можна
    измельчить на кубики 2-3 см.
     Не преувеличивайте допустимый уровень
    ингредиентов.
     Для лучшей обработки сухих ингредиентов
    может понадобится лопатка. Сухие
    ингредиенты часто налипают на стенки чаши,
    при помощи лопатки их будет удобнее
    направить на дно чаши.
     Для приготовления пюре также рекомендуется
    измельчать овощи и фрукты.
     При смешивании большого количества
    ингредиентов сначала добавляйте жидкие, а
    после сухие продукты.
     Всегда удаляйте косточки из фруктов, а также
    кости из мяса, чтобы предупредить
    повреждение лезвий.

    Уход и очистка
    Быстрое очищение
    1. Наполните чашу блендера наполовину
    теплой водой и добавьте небольшое
    количество моющего средства.
    2. Нажмите кнопку режима пульсации и
    удерживайте несколько секунд. Повторите
    процедуру 3-4 раза.
    3. Снимите чашу и промойте под проточной
    водой.
    4. Емкость кофемолки очищайте при помощи
    щеточки или сухого спонжа.
    5. Крышку кофемолки можно промыть в теплой
    воде.

    56



  • Page 58

    Тщательная очистка
    1. Снимите лезвие с чаши блендера вращая его
    против часовой стрелки.
    2. Снимите уплотнитель с лезвия.
    3. Промойте чашу и лезвие в теплой мыльной
    воде.
    Предосторожность: Будьте особенно
    осторожны при очистке чаши блендера – лезвия
    очень острые.
    Примечание: Не используйте посудомоечную
    машину для мытья деталей блендера. Основной
    корпус прибора очищайте влажным спонжем.
    Примечание: Никогда не погружайте моторный
    блок в воду.
    Хранение:
    1. Оберните шнур вокруг основы моторного
    блока.
    2. Храните прибор в прохладном и сухом месте.

    Защита окружающей среды
    После окончания срока службы не выбрасывайте
    прибор вместе с бытовыми отходами. Передайте
    его в специализированный пункт для
    дальнейшей утилизации. Этим вы поможете
    защитить окружающую среду.

    Гарантия и обслуживание
    Для получения дополнительной информации
    или в случае возникновения проблем обратитесь
    в Центр поддержки покупателей в вашей стране
    (номер телефона центра указан на гарантийном
    талоне). Если подобный центр в вашей стране
    отсутствует, обратитесь в вашу местную
    торговую организацию Gorenje или в отдел
    поддержки покупателей компании Gorenje
    Domestic Appliances.д
    Адреса и телефоны авторизованных сервисных
    центров размещены в брошюре «Гарантийные
    обязательства» или в гарантийном талоне.ы
    Только для домашнего использования!
    Производитель оставляет за собой право на
    внесение изменений!

    GORENJE
    ЖЕЛАЕТ, ЧТОБЫ ПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРОМ
    ДОСТАВИЛО ВАМ УДОВОЛЬСТВИЕ!
    Производитель оставляет за собой право на
    внесение изменений!

    57



  • Page 59

    IT











    1. Coperchio dell’apertura per aggiungere
    ingredienti / misurino
    2. Coperchio
    3. Recipiente del tritatutto (1,5 litri)
    4. Lama estraibile
    5. Anello decorativo del corpo dell’apparecchio
    6. Corpo dell’apparecchio
    7. Spina e cavo di alimentazione
    8. Pulsante per il funzionamento momentaneo
    9. Manopola per la regolazione
    10. Base
    11. Piedini di plastica







    Avvertenze di sicurezza
     Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere
    attentamente tutte le istruzioni.
     Prima di montare o smontare l'apparecchio, prima
    di pulirlo o quando l'apparecchio non è sotto
    sorveglianza, scollegarlo dalla rete elettrica.
     I bambini non devono usare questo apparecchio.
    L’apparecchio e il cavo di alimentazione non
    devono essere accessibili ai bambini.
     Le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
    e mentali, o mancanza di conoscenza e di
    esperienza possono usare questo apparecchio
    sotto adeguata sorveglianza o se hanno ricevuto
    adeguate istruzioni per l'uso sicuro
    dell'apparecchio e se ne comprendono i rischi
    associati con il suo uso.
     I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
     Se il cavo d’alimentazione è danneggiato deve
    essere sostituito dal produttore o da un tecnico









    58

    autorizzato o da un’altra persona qualificata,
    altrimenti un tale compito potrebbe risultare
    pericoloso.
    Quando si svuota il contenitore e durante la
    pulizia, fare attenzione quando si maneggiano le
    lame affilate.
    Prima di cambiare i pezzi supplementari o prima
    di avvicinarsi ai pezzi mobili dell’apparecchio,
    spegnerlo e staccare la presa dalla corrente.
    Questo apparecchio è destinato all'uso
    domestico.
    Quando le lame sono in uso, non avvicinare le
    dita.
    Nel mixer o tritatutto non inserire ingredienti caldi.
    L'apparecchio deve poggiare sempre su un piano
    dritto durante l'uso.
    Assicurarsi che la manopola del comando sia
    nella posizione "0" prima di collegare
    l'apparecchio alla rete elettrica.
    L'apparecchio non deve funzionare
    ininterrottamente per più di 1 minuto.
    Leggere attentamente le istruzioni fornite con
    l'apparecchio e conservarle.
    Prima di inserire o rimuovere la spina dalla presa
    di corrente, interrompere sempre l’erogazione di
    corrente dalla presa. Quando si scollega
    l'apparecchio dalla rete, prendere e tirare la
    spina; non tirare il cavo.
    Non utilizzare l'apparecchio con una prolunga, a
    meno che non sia stata controllata e testata
    appropriatamente da un esperto elettricista o da
    un tecnico.
    Collegare l’apparecchio ad una presa o rete solo
    se ha la stessa tensione (alternata), come
    indicato sull’apparecchio.
    Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto.
    Non posizionare l’apparecchio su un bruciatore a
    gas caldo o su una stufa elettrica, né in
    prossimità di tale bruciatore o stufa, e neppure su
    un forno riscaldato. Non mettere l’apparecchio
    sopra nessun altro apparecchio.
    Non lasciare che il cavo di alimentazione penda
    oltre il bordo del tavolo o della superficie di lavoro
    o che possa essere in contatto con superfici
    calde.
    Non utilizzare l’apparecchio elettrico se ha un
    cavo danneggiato, se l’apparecchio è caduto per
    terra o su un’altra superficie, o se è danneggiato
    in qualsiasi modo.
    Non immergere mai l'apparecchio nell’acqua o in
    qualsiasi altro liquido, se non è esplicitamente
    raccomandato.
    Non toccare le lame quando l’apparecchio è
    attaccato alla corrente.
    Prestare particolare attenzione quando si svuota
    o si pulisce il recipiente del tritatutto, poiché le
    lame sono molto affilate.



  • Page 60

    Uso del mixer

    Sistema di bloccaggio di sicurezza

    1. Posizionare il misurino (1) sul coperchio (2).
    Posizionare il coperchio sul recipiente del
    tritatutto e premere verso il basso fissandolo
    (Figura 1).
    2. Sistemare il recipiente del tritatutto sul corpo
    dell’apparecchio e girarlo in senso antiorario
    (Figura 2). Per ulteriori informazioni guardare il
    capitolo “Sistema di bloccaggio di sicurezza”.

    Per una maggiore sicurezza, il mixer e il
    macinacaffè sono dotati di un sistema di bloccaggio
    di sicurezza. Se il coperchio e il recipiente o il
    macinacaffè non sono installati correttamente,

    Figura.1

    l’apparecchio non funzionerà.
    Assemblare correttamente il mixer secondo le
    seguenti istruzioni:
    1. Appoggiare il corpo dell’apparecchio sul tavolo;
    la parte anteriore deve essere rivolta verso di
    voi.
    2. Il recipiente del tritatutto deve essere appoggiato
    sopra il corpo dell’apparecchio in modo che la
    maniglia sia sul lato destro. Il recipiente è
    posizionato correttamente quando la freccia sul
    recipiente si trova direttamente sopra l’apertura
    del sistema di bloccaggio sul corpo ossia sulla
    base col motore.
    3. Ruotare il recipiente del mixer a destra fino a
    sentire lo scatto. Le frecce del corpo
    dell’apparecchio (nella base del motore) e del
    recipiente devono essere allineate tra di loro. In
    tal modo il recipiente del mixer è installato
    correttamente.
    4. Mettere il coperchio sul mixer in modo che la
    cianfrinatura sia rivolta verso di voi.
    5. Ruotare la cianfrinatura verso destra fino a
    quando non è direttamente sopra il manico del
    recipiente. Il mixer è ora pronto per l'uso.

    Figura.2

    3. Togliere il coperchio o il misurino dal recipiente
    del tritatutto e versare gli ingredienti.
    4. Rimettere il coperchio con il misurino sistemato
    sul recipiente del tritatutto e ruotare il recipiente
    del tritatutto in senso antiorario fino a farlo
    scattare. Per ulteriori informazioni, vedere il
    capitolo “Sistema di bloccaggio di sicurezza”. Il
    contenuto nel recipiente non deve superare il
    livello marcato ossia 1,5 litri.
    5. Con la manopola di regolazione selezionare la
    velocità desiderata di tritatura: 1, 2, o 3, oppure
    premere il pulsante per il funzionamento
    momentaneo.
    6. Con il funzionamento momentaneo (pulse) il
    tritatutto funzionerà fino a quando il pulsante per
    il funzionamento momentaneo resta premuto.
    Questo consente maggiore controllo per
    esempio nella macinazione di noci e cioccolato o
    per sbriciolare il ghiaccio.
    7. Se si gira la manopola nella posizione 1, 2 o 3,
    l'apparecchio funzionerà continuamente fino a
    quando la manopola non viene di nuovo girata
    nella posizione 0.
    8. Si possono aggiungere gli ingredienti nel
    recipiente del tritatutto anche durante la
    macinazione. Per farlo, togliere il misurino
    dall'apertura per aggiungere gli ingredienti.
    9. Alla fine della macinazione, ruotare la manopola
    all'indietro nella posizione 0.

    Seguire le seguenti istruzioni per assemblare il
    macinacaffè:
    1. Appoggiare il corpo dell’apparecchio sul tavolo;
    la parte anteriore deve essere rivolta verso di
    voi.
    2. Collocare il macinacaffè sul corpo
    dell’apparecchio e ruotarlo verso destra fin
    quando si sente lo scatto. Le frecce sul corpo
    dell’apparecchio (base col motore) e sul
    contenitore per la macinazione devono essere
    allineate una sopra l’altra. Se è così, il
    macinacaffè è installato correttamente.
    3. Il macinacaffè è ora pronto per l’uso.

    59



  • Page 61

    Guida del vostro mixer
    Regolazione
    Funzione

    Tipo di cibo

    Procedura consigliata
    consigliata
    Usare latte freddo. Mescolare fino a quando si ottiene la densità o la testura

    Shake di latte,
    Schiuma

    2, 3
    smoothie

    desiderata.
    Funzionamento

    Noci, cioccolato,
    Tritatura

    Macinare mezzo bicchiere di ingredienti alla volta per ottenere pezzi delle stesse
    momentaneo

    aglio, erbe

    dimensioni.
    (pulse)
    Mescolare il burro e lo zucchero fino ad ottenere un composto cremoso. Si

    Mescolazione a
    Burro o zucchero

    2, 3

    consiglia di interrompere il mixer a metà mescolatura e di raschiare via la crema

    schiuma
    dal recipiente. Non mescolare troppo a lungo.
    Briciole di pane,
    Frantumazione

    2, 3

    Spezzare in pezzi e far macinare fin quando non diventano briciole.

    briciole di biscotti
    1, 2, 3

    Aggiungere 1/4 di una tazza di acqua. Per la frantumazione del ghiaccio utilizzare

    funzionamento

    qualsiasi impostazione, oppure 3-4 volte di fila premere il tasto di funzionamento

    Frantumazione del
    Ghiaccio
    ghiaccio
    momentaneo

    momentaneo (pulse).
    Mescolare fino a ottenere una miscela omogenea. Mentre si mescola si può

    Preparazione di

    Condimenti per
    1, 2

    emulsioni

    aggiungere l'olio attraverso l’apertura per il versamento nel coperchio o

    l'insalata
    aggiungere gli ingredienti nel coperchio.

    Zucchero in

    Macinare per circa 20 secondi per ottenere una macinazione grossa dello
    Zucchero a cristalli

    2, 3

    polvere

    zucchero a velo, altri 10 secondi per lo zucchero a velo finemente macinato.
    Mescolare gli ingredienti tanto quanto basta per ottenere un impasto omogeneo.

    Mescolatura

    Pasta fluida

    1, 2
    Non mescolare troppo.

    Minestre, verdure,
    Purè

    2, 3

    Mescolare fino ad ottenere un impasto liscio.

    frutta

    ATTENZIONE! Il tempo di tritatura o di miscelazione può variare a seconda della quantità di ingredienti nel
    recipiente; la durata indicata è solo indicativa.
     Quando si mescolano diversi ingredienti, prima
    aggiungere del liquido e poi gli ingredienti secchi.
     Verificare sempre che nel frutto non vi sia il
    nocciolo e che nella carne non ci siano ossa in
    quanto possono danneggiare le lame.
     Non mescolare liquidi caldi nel mixer. Attendere
    fino a quando i liquidi caldo si siano stemperati
    prima di aggiungerli nel mixer.
     Quando si preparano purè da ingredienti caldi,
    consentire sempre la areazione del recipiente del
    mixer: dopo che viene avviato il mixer, togliere il
    misurino dal coperchio del recipiente.

    Consigli pratici per utilizzare il vostro
    apparecchio
     Se nella salsa per la carne si formano dei grumi,
    o se la salsa a base di uova si abbassa, si può
    risolvere con una breve miscelazione nel mixer.
     Tagliare a dadi gli alimenti che si intendono
    aggiungere al mixer (con lati di circa 2-3 cm); così
    la miscela è più uniforme.
     Non riempire mai il recipiente del mixer oltre il
    livello marcato.
     Per una miscelazione efficace o per una tritatura
    degli ingredienti secchi, potrebbe essere
    necessario interrompere il funzionamento
    dell'apparecchio e con una spatola abbassare gli
    ingredienti dai lati del recipiente verso il fondo.
     Quando si prepara un purè di verdure o di frutta,
    cotte o crude, tagliare gli ingredienti a piccoli
    pezzi per facilitare il funzionamento
    dell'apparecchio.

    Manutenzione e pulizia
    Metodo di pulizia veloce
    1. Riempire di acqua calda il mixer fino a metà e
    con una piccola quantità di detersivo.
    2. Premere il tasto per il funzionamento
    momentaneo e tenere premuto 1-2 secondi,
    quindi rilasciare. Ripetere 3-4 volte.
    60



  • Page 62

    3. Poi rimuovere il recipiente e sciacquarlo sotto
    l'acqua corrente.
    4. Pulire il recipiente e il coperchio del macinacaffè
    con uno spazzolino, un pennello o un panno
    asciutto.
    5. Il coperchio del macinacaffè può essere lavato in
    acqua fredda o tiepida.
    Pulizia approfondita
    1. Rimuovere l’insieme delle lame dal fondo del
    recipiente girando il fondo delle lame nella
    direzione antioraria.
    2. Rimuovere la guarnizione in gomma dall’insieme
    delle lame.
    3. Lavare il coperchio del recipiente, il misurino, la
    guarnizione in gomma, l’insieme delle lame e il
    recipiente con acqua e un po’ di detersivo.
    Attenzione: Pulendo le lame stare attenti perché
    sono molto taglienti.
    Nota: Non lavare nessuna parte del mixer in
    lavastoviglie.
    Pulizia del corpo dell’apparecchio
    Pulire il corpo dell’apparecchio con una spugna
    morbida e umida e un po’ di detergente; quindi
    asciugare il corpo dell’apparecchio.
    Nota: Non immergere mai il corpo dell’apparecchio
    (motore) in acqua.
    Conservazione
    1. Snodare il cavo e sistemarlo nell’apposito vano
    nella parte inferiore del corpo dell’apparecchio.
    2. Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e
    asciutto.

    AMBIENTE
    L'apparecchio non va gettato insieme con gli altri
    elettrodomestici, ma va deposto nei posti di
    riciclaggio. Cosi aiuterete a rispettare l'ambiente.

    GARANZIA E ASSISTENZA
    Per avere le informazioni in caso di problemi, vi
    potete rivolgere al centro d'assistenza Gorenje nel
    Vostro paese (il numero di telefono trovate nel
    documento di garanzia internazionale). Se nel
    Vostro paese questo centro non esiste, rivolgetevi al
    venditore Gorenje o al reparto Gorenje per piccoli
    elettrodomestici.
    Solo per l'uso personale!
    GORENJE VI AUGURA TANTE SODDISFAZIONI
    NELL'USO DEL VOSTRO FRULLATORE!
    Ci prendiamo il diritto delle variazioni!

    61



  • Page 63

    EL











    1. Καπάκι / δοσομετρητής
    2. Καπάκι
    3. Κανάτα (1,5 λίτρα)
    4. Αφαιρούμενες λεπίδες
    5. Διακοσμητικός δακτύλιος
    6. Κύριο μέρος της συσκευής
    7. Πρίζα & καλώδιο ρεύματος
    8. Διακόπτης μέγιστη ταχύτητας
    9. Διακόπτης Ελέγχου
    10. Βάση
    11. Πλαστικά ποδαράκια







    Προφυλάξεις ασφαλείας
     Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από
    τη χρήση της συσκευής.
     Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την
    παροχή αν αφεθεί χωρίς επιτήρηση και πριν τη
    συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή
    καθαρισμό.
     Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
    από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
    της μακριά από τα παιδιά.
     Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από
    άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
    διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
    γνώσης, εφόσον έχουν τύχει επίβλεψης ή
    εκπαίδευσης σχετικά με τη χρήση της συσκευής
    με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους
    που εμπλέκονται.
     Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
     Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
    πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,









    62

    τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από εξίσου
    εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
    Mέριμνα πρέπει να λαμβάνεται κατά το χειρισμό
    των κοφτερών λεπίδων κοπής, του αδειάσματος
    του μπολ και κατά τον καθαρισμό.
    Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
    την από την παροχή πριν από την αλλαγή
    εξαρτημάτων ή μερών που κινούνται κατά τη
    χρήση τους.
    Αυτή η συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί
    σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
    Βεβαιωθείτε ότι τα δάχτυλα παραμένουν μακριά
    από τις λεπίδες όταν είναι σε χρήση.
    Μην τοποθετείτε ζεστά συστατικά.
    Πάντα να λειτουργείτε τη συσκευή σε μια επίπεδη
    επιφάνεια.
    Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ελέγχου είναι στη θέση
    των off '0 'πριν συνδέσετε στην πρίζα.
    Μην λειτουργήτε τη συσκεύη για περισσότερο
    από 1 λεπτό κάθε φορά.
    Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε όλες τις οδηγίες
    που παρέχονται με την συσκευή.
    Να κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος στη
    πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το φις.
    Απομακρύνετε κρατώντας το βύσμα, μην τραβάτε
    το καλώδιο.
    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με ένα
    καλώδιο επέκτασης, εκτός εάν το καλώδιο έχει
    ελεγχθεί και δοκιμαστεί από έναν εξειδικευμένο
    τεχνικό ή υπηρεσία.
    Πάντα να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας από μια
    πρίζα της τάσης (AC μόνο) αναγράφεται στη
    μονάδα.
    Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
    οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την
    προβλεπόμενη χρήση του.
    Μην τοποθετείτε την συσκευή πάνω ή κοντά σε
    μια καυτή φλόγα αερίου, σε ηλεκτρικό στοιχείο ή
    σε ζεστό φούρνο. Μην τοποθετείτε πάνω από
    οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
    Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας της
    συσκευής να κρέμεται από την άκρη του
    τραπεζιού ή πάγκου ή να αγγίζει μια θερμή
    επιφάνεια.
    Μην χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ηλεκτρική
    συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή αν η συσκευή
    έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με
    οποιονδήποτε τρόπο.
    Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε
    άλλο υγρό, εκτός εάν συνιστάται.
    Ποτέ μην αγγίζετε τα πτερύγια, ενώ η συσκευή
    είναι συνδεδεμένη με ρεύμα.
    Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το άδειασμα και κατά τον
    καθαρισμό του μπόλ του μπλέντερ, καθώς οι
    λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές.



  • Page 64

    Χρήση
    Σύστημα Κλειδώματος Ασφαλείας

    1. Τοποθετήστε το δοσομετρητή (1) πάνω στο
    καπάκι (2). Ασφαλίστε το καπάκι στην κανάτα
    του μπλέντερ και πιέστε προς τα κάτω (σχήμα 1)
    2. Τοποθετήστε την κανάτα του μπλέντερ στο κύριο
    μέρος της συσκευής και περιστρέψτε
    αριστερόστροφα (σχήμα 2). Δείτε επίσης το
    κεφάλαιο «σύστημα κλειδώματος ασφαλείας».

    Εικ.1

    Με την ασφάλεια στο μυαλό μας, αυτό το μπλέντερ
    και μύλος του καφέ είναι σχεδιασμένα με ένα
    σύστημα κλειδώματος ασφαλείας. Αν το καπάκι και
    η κανάτα ανάμειξης ή ο μύλος του καφέ είναι σωστά
    τοποθετημένα και να κλειδωμένα στη θέση τους, το
    μπλέντερ ή ο μύλος του καφέ δεν θα
    λειτουργήσουν.
    Για τη σωστή συναρμολόγηση του μπλέντερ,
    ακολουθήστε ως εξής:
    1. Τοποθετήστε το κύριο σώμα πάνω στο τραπέζι,
    με την πρόσοψή του στραμμένη προς το μέρος
    σας.
    2. Τοποθετήστε την κανάτα ανάμειξης πάνω στο
    κύριο σώμα με τη λαβή προς τα δεξιά. Η κανάτα
    τοποθετείται σωστά όταν το βέλος στην κανάτα
    τοποθετείται ακριβώς πάνω από την ανοιχτή
    κλειδαριά στη βάση του μοτέρ.
    3. Γυρίστε την κανάτα ανάμειξης προς τα δεξιά
    μέχρι να ακούσετε ένα μικρό κλικ. Τα βέλη στη
    βάση του μοτέρ και της κανάτα πρέπει να
    ευθυγραμμιστούν το ένα με το άλλο. Σε αυτή
    είναι η περίπτωση, η κανάτα είναι τοποθετημένη
    σωστά.
    4. Τοποθετήστε το καπάκι πάνω στο μπλέντερ έτσι
    ώστε το μεγάλο λαστιχένιο κάτω μέρος να είναι
    στραμμένο προς το μέρος σας.
    5. Γυρίστε το καπάκι με το λαστιχένιο μέρος προς
    τα δεξιά, έτσι ώστε να είναι τοποθετημένο
    ακριβώς πάνω από τη λαβή της κανάτα. Τώρα το
    μπλέντερ είναι έτοιμο για χρήση.

    Εικ.2

    3. Αφαιρέστε το καπάκι ή το δοσομετρητή από την
    κανάτα του μπλέντερ και τοποθετήστε τα
    συστατικά εντός του σκεύους.
    4. Τοποθετήστε το καπάκι με το δοσομετρητή στην
    κανάτα του μπλέντερ και περιστρέψτε το
    αριστερόστροφα για να κλειδώσει. Δείτε επίσης
    το κεφάλαιο «σύστημα κλειδώματος ασφαλείας».
    Μην ξεπερνάτε το μέγιστο ενδεικνυόμενο
    επίπεδο-1.5 λίτρου.
    5. Χρησιμοποιώντας το διακόπτη ελέγχου, επιλέξτε
    την επιθυμητή ταχύτητα 1, 2, 3 ή μέγιστη
    ταχύτητα..
    6. Η λειτουργία μέγιστης ταχύτητας παραμένει για
    όσο διάστημα το πλήκτρο μέγιστης ταχύτητας
    πιέζεται προς τα κάτω, για μεγαλύτερο έλεγχο
    κατά την ανάμειξη, π.χ. κατά τον τεμαχισμό
    καρπών ή σοκολατών ή το θρυμματισμό πάγου.
    7. Η ρύθμιση 1,2 και 3 θα παρέχει συνεχή ανάμειξη
    μέχρι το κουμπί ελέγχου στραφεί προς τη θέση
    των '0 '.
    8. Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλα συστατικά,
    κατά την ανάμειξη. Για το σκοπό αυτό, αφαιρέστε
    το δοσομετρητή από την οπή εκροής.
    9. Αφού έχετε ολοκληρώσει την ανάμειξη, γυρίστε
    το διακόπτη ελέγχου στη θέση των '0 '.

    Για τη σωστή συναρμολόγηση του
    μύλου του καφέ, ακολουθήστε ως
    εξής:
    1. Τοποθετήστε το κύριο σώμα πάνω στο τραπέζι,
    με την πρόσοψή του στραμμένη προς το μέρος
    σας.
    2. Τοποθετήστε το μύλο του καφέ πάνω στο κύριο
    σώμα, γυρίστε το μύλο του καφέ προς τα δεξιά
    μέχρι να ακούσετε ένα μικρό κλικ. Τα βέλη στη
    βάση του μοτέρ και του μπολ άλεσης θα πρέπει
    τώρα να είναι ευθυγραμμισμένα μεταξύ τους. Σε
    αυτή την περίπτωση, ο μύλος έχει κλειδώσει
    σωστά.
    3. Τώρα ο μύλος είναι έτοιμος για χρήση.

    63



  • Page 65

    Ένας οδηγός για Blender σας
    Επεξεργασί
    α

    Φαγητό

    Προτεινόμεν
    η Διαδικασία

    Προτεινόμενη Διαδικασία Επεξεργασίας

    Αερισμό

    Μιλκ
    σέικ,
    smoothies

    2, 3

    Τεμαχισμός

    Ξηροί καρποί,
    ή σοκολάτα, ή
    σκόρδο
    ή
    βότανα
    Βούτυρο
    ή
    ζάχαρη

    Μέγιστη
    ταχύτητα

    Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα. Ανακατέψτε μέχρι το
    επιθυμητή
    συνοχή επιτυγχάνεται.
    1/2 φλιτζάνι κάθε φορά, ώστε να εξασφαλιστούν
    ομοιόμορφα κομμάτια σε μέγεθος.

    Θρυμματισμέν
    ο
    ψωμί,
    μπισκότο
    Πάγος

    2, 3

    Γαλακτωματ
    οποιητές

    Dressing
    σαλάτες

    1,2

    Κάνοντας
    ζάχαρη
    άχνη
    Ανάμιξη

    Ζάχαρη
    κρυσταλλική

    2, 3

    Μείγμα αυγών

    1,2

    Κρεμοποίησ
    η
    Θρυμματισμ
    ός
    Θρυμματισμ
    ός πάγου

    για

    2, 3

    1,2,3,
    μέγιστη
    ταχύτητα

    Ανακατέψτε το βούτυρο και τη ζάχαρη μέχρι να γίνουν
    κρεμώδη. Καλό στα μισά να ξύστε το μίγμα κάτω από
    τις πλευρές της κανάτας του μπλέντερ. ΜΗΝ ΤΟ
    ΠΑΡΑΚΑΝΕΤΕ.
    Σπάστε σε κομμάτια και κάντε τη διαδικασία μέχρι να
    θρυματιστούν
    Προσθέστε 1/4 φλιτζάνι νερό. Χρησιμοποιήστε
    οποιαδήποτε ρύθμιση ή το πλήκτρο μέγιστης
    ταχύτητας, 3-4 φορές διαδοχικά για θρυμματισμένο
    πάγο
    Ανακατέψτε μέχρι να είναι καλά ενωμένα. Λάδι μπορεί
    να προστίθει στο μίγμα κατά τη διάρκεια της
    επεξεργασίας μέσω της οπής έκχυσης στο καπάκι.
    Κάντε τη διαδικασία για περίπου 20 δευτερόλεπτα για
    τη ζάχαρη άχνη.
    Ανακατέψτε μέχρι να είναι καλά ενωμένα. ΜΗΝ ΤΟ
    ΠΑΡΑΚΑΝΕΤΕ.

    Πολτοποίησ
    η

    Σούπες,
    2, 3
    Ανακατέψτε μέχρι να γίνουν λεία.
    λαχανικά,
    φρούτα
    ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι χρόνοι για την επεξεργασία θα ποικίλουν ανάλογα με την ποσότητα στην κανάτα του
    μπλέντερ, αυτοί οι χρόνοι είναι μόνο ενδεικτικοί.
     Όταν αναμιγνύετε μια ποικιλία συστατικών μαζί,
    αναμείξτε πρώτα τα υγρά και στη συνέχεια
    προσθέστε τα ξηρά συστατικά.
     Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι σπόροι έχουν
    αφαιρεθεί από τα φρούτα και τα κόκαλα από το
    κρέας, όπως αυτά μπορούν να βλάψουν τις
    λεπίδες.
     Μην επεξεργάζεστε ζεστά υγρά στο μπλέντερ
    σας. Αφήστε να κρυώσουν πριν από την
    επεξεργασία.
     Αερίζετε πάντα την κανάτα του μπλέντερ όταν
    πολτοποιείτε ζεστά συστατικά. Αυτό
    επιτυγχάνεται όταν βγάζετε το δοσομετρητή από
    το καπάκι, μετά την έναρξη της μπλέντερ.

    Συμβουλές Ανάμειξης
     Μια σύντομη δίνη στο μπλέντερ θα διασώσει μια
    άμορφη σάλτσα, ή μια σάλτσα με βάση τα αυγά
    που έχει διαχωριστεί.
     Τα τρόφιμα για την ανάμειξη θα πρέπει να
    κοπούν σε κύβους (περίπου 2-3εκ), κάτι που θα
    βοηθήσει στην επίτευξη ενός ομοιόμορφου
    αποτελέσματος.
     Μη γεμίζετε ποτέ την κανάτα του μπλέντερ πάνω
    από τη μέγιστη στάθμη που υποδεικνύεται.
     Για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματική ανάμιξη
    όταν αναμιγνύονται ξηρά μείγματα, μπορεί να
    είναι απαραίτητο για να σταματήσετ το μπλέντερ
    και να ωθήσετε τα συστατικά από τις κάτω
    πλευρές της κανάτας με μια σπάτουλα.
     Κατά την πολτοποίηση φρούτων ή λαχανικών,
    ωμά ή μαγειρεμένα, κόψτε τα σε μικρά κομμάτια
    για να διευκολυνθεί ανάμειξη.
    64



  • Page 66

    Φροντίδα και καθαρισμός
    Ταχεία μέθοδος καθαρισμού
    1. Γεμίστε στο μισό το μπλέντερ με ζεστό νερό και
    μια μια μικρή ποσότητα απορρυπαντικού.
    2. Πατήστε τη λειτουργία «μέγιστης ταχύτητας» και
    κρατήστε το για 1-2 δευτερόλεπτα και
    απελευθερώστε. Επαναλάβετε 3-4 φορές.
    3. Στη συνέχεια, αφαιρέστε την κανάτα και
    ξεπλύνετε κάτω από τρεχούμενο νερό.
    4. Καθαρίστε το μπολ και το καπάκι άλεσης καφέ
    με μια βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
    5. Το κάλυμμα άλεσης μπορεί επίσης να πλυθεί σε
    κρύο ή χλιαρό νερό.
    Για καθαρισμό
    1. Ξεβιδώστε τη συνδεσμολογία της λεπίδας από
    την κανάτα του μπλέντερ γυρίζοντας το κάτω
    μέρος της συνδεσμολογίας της λεπίδας σε μία
    αριστερόστροφη κατεύθυνση.
    2. Αφαιρέστε το λαστιχένιο πώμα από τη
    συνδεσμολογία της λεπίδα.
    3. Πλύνετε το καπάκι του μπλέντερ, το
    δοσομετρητή, τη λαστιχένια σφραγίδα, τη
    συνδεσμολογία της λεπίδας και την κανάτα του
    μπλέντερ με ζεστό νερό και σαπούνι.
    Προσοχή: Προσέξτε όταν καθαρίζετε τις λεπίδες
    γιατί είναι εξαιρετικά αιχμηρές.
    Σημείωση: Μην καθαρίζετε οποιοδήποτε μέρος του
    μπλέντερ στο πλυντήριο πιάτων.
    Για να καθαρίσετε τη βάση του μοτέρ
    Χρησιμοποιήστε ένα υγρό, μαλακό σφουγγάρι με
    απορρυπαντικό και σκουπίστε πάνω από τη βάση
    του μοτέρ.
    Σημείωση: Ποτέ μη βυθίζετε τη βάση του μοτέρ στο
    νερό.

    Αποθήκευση
    1. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το χώρο
    αποθήκευσης του καλωδίου στο κάτω μέρος της
    βάσης του μοτέρ.
    2. Φυλάσσεται σε δροσερό και ξηρό μέρος.

    65






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gorenje B600W wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Gorenje B600W in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Italienisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,05 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info