Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/40
Nächste Seite
1000 KG
#55103
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 2
Originalbetriebsanleitung
STIRNRADFLASCHENZUG
English GB 6
Translation of original operating instructions
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Français FR 10
Traduction du mode d’emploi d’origine
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
Italiano I 14
Traduzione del Manuale d’Uso originale
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Nederlands NL 18
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TANDWIELTAKEL
Čeština CZ 22
Překlad originálního návodu k provozu
KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM
Slovenčina SK 26
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Magyar H 30
Eredeti használati utasítás fordítása
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    1000 KG

    #55103

    Deutsch D
    Originalbetriebsanleitung
    STIRNRADFLASCHENZUG

    2

    English GB
    Translation of original operating instructions
    FRONT GEAR PULLEY BLOCK

    6

    Français FR
    Traduction du mode d’emploi d’origine
    PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE

    10

    Italiano I
    14
    Traduzione del Manuale d’Uso originale
    PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
    Nederlands NL
    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
    TANDWIELTAKEL

    18

    Čeština CZ
    22
    Překlad originálního návodu k provozu
    KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM
    Slovenčina SK
    26
    Preklad originálneho návodu na obsluhu
    KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
    Magyar H
    Eredeti használati utasítás fordítása
    CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL

    30

    Slovenščina SLO
    34
    Prevod originalnih navodil za uporabo
    ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM

    © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland



  • Page 2

    Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
    A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
    Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
    Kennzeichnung:
    Produktsicherheit, Technische Daten

    Produkt ist mit den
    einschlägigen Normen
    der Europäischen
    Gemeinschaft konform

    Hubkraft

    Gewicht

    Kettengröße

    Warnung/Achtung

    Sicherheitsabstand
    einhalten

    Bedienungsanleitung
    lesen!

    Schutzschuhe benutzen!

    Schutzhelm benutzen!

    Verbotszeichen, allgemein

    Verbot das Gerät bei
    Regen zu verwenden!

    Hineinfassen verboten!

    Am Kabel ziehen/
    transportieren verboten

    Nicht unter angehobene Last treten!

    Schadhafte und/oder
    zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
    an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen
    abgegeben werden.

    Vor Nässe schützen

    Packungsorientierung
    Oben

    Warnung, Gebote, Verbote:

    Umweltschutz, Verpackung:

    Abfall nicht in die
    Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.

    Verpackungsmaterial
    aus Pappe kann an
    den dafür vorgesehen
    Recycling-Stellen
    abgegeben werden.

    Wichtige grundlegende Sicherheitshinweise
    Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam
    durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren
    Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
    Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und
    somit wieder Verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
    Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser
    Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die
    Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.













    Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient werden, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich gelesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht von Personen bedient werden, die nicht angemessen eingewiesen sind oder sich in einem
    bedenklichen Gesundheitszustand befinden.
    Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
    Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
    Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
    Sie unkonzentriert sind.
    Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
    Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
    Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte das Gerät an einem sicheren Ort.
    Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuchter, nasser Umgebung.
    Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder in Flüssigkeit tauchen.
    Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
    Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
    Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.

    2



  • Page 3












    Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
    Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
    Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder
    Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
    Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
    Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit ausreichender künstlicher Beleuchtung.
    Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemessene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
    Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder
    Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
    Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
    Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
    Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
    Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.

    Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:





    Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
    Veränderungen am Gerät.
    Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke.
    Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
    Wichtige Sicherheitshinweise



























    Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszuführenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Karabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe,
    Transportösen, usw.) verhindern.
    Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben werden.
    Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile, Ringe,
    Transportösen, usw.) sowie entsprechend den am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen und Normen ausgeführt werden.
    Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht perfekt ausgerichtetem Zugseil ist unzulässig.
    Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
    Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszuführenden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden Strukturen
    kontrolliert werden.
    Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des Gerätes bezogene Problemen, immer an Ihren Fachhändler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
    Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingreifen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug von einer Position
    aus bedienen, von der aus der gesamte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
    Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Flaschenzug mitgelieferten Vorrichtungen zur Anhebung.
    Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist strengstens untersagt den Flaschenzug mit einer beschädigten Kette zu benutzen.
    Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
    Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
    Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen sorgfältig
    auf Ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
    Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
    Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
    Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garantie- und Sicherheitsverlust).
    Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
    Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Personen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schwebenden Lasten ist
    ausdrücklich verboten.
    Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden testen der
    Bremswirkung durch Anheben, Senken der Last.
    Die Last niemals über den Boden schleifen.
    Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
    Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
    Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
    Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.

    3



  • Page 4

    Inspektion
    Regelmäßige lnspektion
    Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes Fachpersonal. Dabei auch
    auf außergewöhnliche Arbeitsgeräusche achten.
    Zusätzliche Inspektion
    Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle notwendig. Bremstests sind
    wie folgt durchzuführen:
    • Last anhängen
    • Anheben der Last
    • Last auf verschiedene Höhen heben und senken
    • Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
    gewährleistet ist.
    Einstellen der Bremse (siehe Bild 1)
    (A) Einstellung mit größter Bremswirkung.
    (B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungssplint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.

    Bild 1

    Wartung
    Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
    (a) Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
    (b) Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und Lasthakengelenk gut ölen.
    (c) Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit schützen.
    Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
    Ketten und Haken
    Tabelle 1: Abmaße der Kette
    Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl hergestellt und wärmebehandelt. Es
    ist strikt untersagt, am Lasthaken und der Kette
    Reparaturschweißungen sowie Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigenschaften
    werden dadurch verändert.
    (a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend
    dimensioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass
    durch äußere Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in Tabelle 1 angegebene
    Länge von 21 Kettengliedern überschritten werden,
    ist unbedingt ein Austausch der Hubkette
    vorzunehmen.

    Kapazität
    Tonnen

    Stärke
    der Kette

    Max. erlaubtes Maß von

    ½

    6,3 mm

    21 Kettenglieder = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 Kettenglieder = 41,5 cm

    2

    8,0 mm

    21 Kettenglieder = 52,5 cm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 Kettenglieder = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 Kettenglieder = 52,5 cm

    (b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Handhabung bzw. Überlast. Ein sofortiges
    Austauschen des Lasthakens ist erforderlich,
    wenn das Maß g den in Tabelle 2 angegebenen
    Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist die
    Sicherheit nicht mehr gewährleistet.

    Anordnung der Zahnräder während der Montage
    Für alle Kettenzüge
    Zahn (A) muß sich zwischen den Markierungen in waagerechter Position befinden. Dabei muß ein
    Zahn in Richtung Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
    ( Siehe Bild 2)

    4



  • Page 5

    Gewährleistung
    Hiermit wird bestätigt, dass das Produkt unter Aufsicht unserer Qualitätskontrolle hergestellt und der Kettenzug nach unseren
    Qualitätsanforderungen geprüft wurde.
    Dies unterstreichen wir mit unserer 2-jährigen Gewährleistung. Die Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur des Produkts, sofern der Ausfall durch ein Bauteil verursacht wurde,
    das Mängel beim Material, bei der Konstruktion oder Verarbeitung aufweist. Um dies zu beurteilen, benötigen wir das
    Produkt im Originalzustand (nicht demontiert). Weitergehende
    Ansprüche, insbesondere auf Ersatz eines mittelbaren oder
    unmittelbaren Schadens, sind ausgeschlossen.
    Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Schäden, die
    durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch Überlastung
    aufgetreten sind.

    Service
    Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
    Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
    uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie
    diese bitte unten ein.
    Seriennummer:
    Artikelnummer:
    Baujahr:
    Tel.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
    Hiermit erklären wir,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Deutschland,
    dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
    Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
    Bezeichnung der Geräte:
    STIRNRADFLASCHENZUG 1000KG
    Artikel-Nr:
    #55103
    Einschlägige EG-Richtlinien:
    2006/42/EG
    Angewandte harmonisierte Normen:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Datum/Herstellerunterschrift:

    17.06.2011

    Angaben zum Unterzeichner:

    Geschäftsführer
    Hr. Arnold

    Technische Dokumentation:

    J. Bürkle FBL; QS

    5



  • Page 6

    Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
    A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
    Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
    Marking:
    Product safety, Technical specifications:

    Product corresponds to
    appropriate EU standards

    Lifting power

    Weight

    Chain size

    Warning, Commands, Prohibitions:

    Warning/caution

    Keep distance!

    Please read the Operating Instructions
    before using the appliance!

    Wear safety footwear

    Helmet use!

    General prohibition
    mark

    Using the appliance
    when wet prohibited!

    Do not Reach in
    Equipment

    No pulling the cable

    No standing under
    lifted load!

    Any defective and/or
    disposed electric or
    electronic appliances
    must be delivered to
    appropriate collection
    centres.

    Vor Nässe schützen

    Packungsorientierung
    Oben

    Environment protection, Package:

    Dispose waste professionally so as not to
    harm the environment.

    Packing cardboard
    material may be delivered to collection
    centres for recycling.

    Important basic safety instructions
    Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If
    any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for
    future reference!
    Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so
    they can be reused or recycled.
    Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the
    appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.


















    The pulley block may only be operated by persons who have thoroughly read and understood the existing instructions; the
    rope pulley block must not be operated by persons not reasonably instructed or being in poor health condition.
    Check the equipment visually every time it is to be used. Do not use the equipment if the safety devices are damaged or
    worn. Never put the safety devices out of operation.
    The equipment must solely be used for the purpose specified in these Operating Instructions.
    Work carefully at all times. Watch the working process. Use common sense when working. Do not use the equipment if you
    are not concentrated.
    You are responsible for the safety in the place of work.
    Never leave the equipment unattended.
    If working is interrupted, please store the equipment to a safe place.
    Never use the equipment when raining or in a moist or wet environment.
    Never wash the equipment with water or plunge into liquids.
    Do not use electric tools near flammable liquids and gases.
    Do not switch the equipment on if crooked or not in the operating position.
    Keep the equipment out of reach of other persons, especially children and pets.
    If the equipment is not used, keep it in a dry place inapproachable to children.
    Any repairs may only be executed by a professional.
    Check the equipment for any signs of wear or damage and have any necessary repairs executed before putting it into operation and after any hitting.
    Never use any spare parts and accessory equipment not allowed or recommended by the manufacturer.
    Use the equipment in broad daylight or under adequate artificial lighting only.

    6



  • Page 7







    Wear protective clothing adjusted to the given environment and take preventive measures for the protection against injuries
    adjusted to the given environment all the time you work.
    Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or
    lack of knowledge must not operate it.
    If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
    Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs.
    The same regulations apply for accessories.

    Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:

    Appliance damage by mechanical influences and overloading.

    Any changes to the appliance.

    Use for any other purpose than that described in the Operating Instructions.

    Unconditionally follow all safety instructions to prevent accidents and damage.
    Important safety instructions

























    Before starting any work, the pulley block must be checked whether all components work properly. Check especially the
    perfect state of the snap hooks preventing hook self-release from means used for load fastening (ropes, rings, transport
    loops, etc.) when lifting the load.
    Loads fastened contrary to regulations that may fall down must not be lifted.
    All lifting actions may only be performed using appropriate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.) and under appropriate provisions and standards applicable in the place of work.
    Putting the pulley block into operation with an inappropriately balanced fall line is not allowed.
    A pulley block with a lifted load must not be left unattended.
    The loading capacity of the carrying elements must be checked before working with the pulley block.
    Please contact your authorised dealer and avoid any optional repairs if the equipment is not working properly.
    To enable timely intervention in case of imminent danger, the operator must operate the pulley block from a position allowing
    monitoring of the whole place of work.
    The pulley block must not be modified in any way; lifting devices supplied along with the pulley block to be used only.
    Please check the steel chain for any damage before putting the equipment into operation. Using a pulley block
    with a damaged chain is strictly prohibited.
    Lifting persons is inadmissible.
    Mess in the place of work may result in injuries.
    Check the equipment for any damage. Check carefully the perfect and proper function of the protective devices before using
    the equipment the next time. Check whether the function of the moving parts is appropriate, whether not being dragged or
    damaged. All parts must be installed properly so that the right equipment operation is provided. Any damaged safety devices
    and parts must be professionally repaired or replaced in a customer service centre unless otherwise provided in the Operating Instructions.
    Have any damaged parts immediately replaced.
    Do not execute any optional repairs (warranty would not apply with the safety level being decreased).
    Do not uselessly expose the hoist to climatic influences, solar radiation, dust and frost.
    Any presence or passing of persons under the hung load or in the immediate vicinity of the hung load is explicitly prohibited.
    Do not lift the load in one step. After lifting the load (chain being tight), app. 10 cm above the ground, test the brake performance by lifting, lowering the load.
    Never pull the load on the ground.
    Make sure the chain is never kinked.
    Do not lift/lower the load too fast.
    Never lift the load with 2 chain blocks.
    Do not wrap the chain around the load being lifted.

    Inspections
    Regular inspection
    Visual check by the user or trained professional staff. In doing so, check any
    abnormal sound when working.
    Additional inspection
    Not only a visual check is necessary for the braking system. Test the brakes as
    follows:
    • Hung the load
    • Lift the load
    • Lift and lower the load to various heights
    • Check whether load holding in any position is ensured
    Brake adjustment (see picture 1)
    (A) Adjustment providing maximum braking effect.
    (B) Press slowly away from the A direction and insert the safety pin.
    Replace the brake disc if its thickness is less than 3 mm.

    7

    Picture 1



  • Page 8

    Servicing
    Perform any servicing work after using and before storing the equipment. Servicing and repairs may only be executed by trained
    professional staff.
    (a) Clean the chain block thoroughly.
    (b) Lubricate the chain block properly at all times. Lubricate the load hook chain and joint with oil.
    (c) Protect the chain block against rain and moisture when storing the equipment.
    Special attention must be paid to servicing when installing the chain block outdoors.
    Chain and hook
    Table 1: Chain dimensions
    The load hook and chain are made out of alloy steel and treated
    thermally. Correction welding and thermal treatment on the load hook
    and chain is strictly prohibited. This would result in changed material
    properties.
    (a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless,
    the life is shortened due to external influences.
    If a length of 21 chain links given in table 1 is exceeded,
    the chain must necessarily be replaced.

    Length of 21 chain links

    ½

    Chain
    thickness
    6.3 mm

    1

    6.3 mm

    21 chain links = 41.5 cm

    2

    8.0 mm

    21 chain links = 52.,5 cm

    1.5 - 3

    7.1 mm

    21 chain links = 46 cm

    5

    8.0 mm

    21 chain links = 52, cm

    Capacity
    in tons

    (b) The load hook gets deformed when handled unprofessionally
    or when overloaded. The load hook must immediately be replaced
    if the g dimension reaches the limit value specified in table 2.
    Safety will not be guaranteed if the above-mentioned provision
    is not provided.

    Max. allowed dimension
    21 chain links = 41.5 cm

    Table 2: Hook opening
    Hook opening (in inches)
    Capacity
    Dimension (g) Replacement
    (ton)
    new hooks
    when g=
    ½
    1- 3/16
    1- 9/32
    1
    1- 5/16
    1- 13/32
    1,5
    1- 7/16
    1- 19/32
    2
    1- 11/16
    1- 27/32
    3
    1- 11/16
    1- 27/32
    5
    2- 15/32
    2- 15/32

    Gears arrangement during the installation process
    For all chain blocks
    The tooth (A) must be between the markings in the horizontal position.
    One tooth must point to the centre while the other from the centre
    outwards (see picture 2).

    Mark

    Mark
    Warranty
    We herewith confirm that the product has been made under the supervision of our quality assurance and tested based on our quality requirements.
    This is supported by our 2-year warranty. The warranty covers free product repair if the failure has been caused by any construction element or if
    the product is affected by any material, design or workmanship defect. To
    review that, we need the product in the original condition (not disassembled). Other claims, in particular, compensation of direct or indirect damage, are excluded.
    The warranty will not apply to any damage caused as a result of any
    unauthorised use or overloading.

    8

    Capacity
    (ton)
    ½
    1

    2
    3
    5

    Nominal
    weight (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Test weight
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500



  • Page 9

    Service
    Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual?
    Go to our website www.guede.com and the section Service will help you quickly and without bureaucracy. Please, help us to
    help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, order number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have all information always at hand, put them down.
    Serial number:
    Order number:
    Year of manufacture:
    Phone:
    Fax:
    E-Mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    EU DECLARATION OF CONFORMITY
    We,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Germany,
    herewith declare that the following machine complies with the appropriate basic safety and healthy requirements of the EU
    Directives based on its design and type, as brought into circulation by us.
    In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will lose its validity.
    Machine description:
    FRONT GEAR PULLEY BLOCK
    Article No.:
    #55103
    Applicable EU Directives:
    2006/42/EG
    Applicable harmonised standards:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Date/authorised signature: 20 June, 2011
    Title of signatory:

    Managing Director
    Mr Arnold

    Technical documentation: J. Bürkle; FBL QS

    9



  • Page 10

    Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
    A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
    Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
    Symboles:
    Sécurité du produit, Caractéristiques techniques:

    Produit répond aux
    normes
    correspondantes de la
    CE

    Force de levage

    Poids

    Dimensions de la
    chaîne

    Avertissement, Consignes, Interdictions:

    Avertissement/attention

    Respectez une
    distance de sécurité

    Lisez le mode d’emploi
    avant l’utilisation.

    Utiliser des
    chaussures de sécurité

    Port du casque!

    Marque d’interdiction,
    générale

    Défense d’utiliser
    l’appareil sous la pluie.

    Interdiction de mettre
    les mains dans
    l’appareil.

    Interdiction de tirer sur
    le câble

    Ne vous placez pas
    sous la charge levée !

    Déposez les appareils
    électriques ou
    électroniques
    défectueux et/ou
    destinés à liquidation
    au centre de
    ramassage
    correspondant.

    Protégez de l‘humidité

    Sens de pose

    Protection de l’environnement, Emballage:

    Liquidez les déchets
    de manière à ne pas
    nuire à
    l’environnement.

    Déposez l’emballage
    en carton au dépôt
    pour recyclage.

    Consignes générales de sécurité
    Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et le mode
    d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le
    mode d’emploi !
    Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières
    premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
    Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous
    familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.















    Le palan peut être utilisé uniquement par des personnes ayant lu et compris les notices existantes. La manipulation du palan
    est interdite aux personnes n’ayant pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mauvaise santé.
    Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
    endommagés ou usés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
    Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué dans ce mode d’emploi.
    Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous n’êtes pas
    concentrés.
    Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de travail.
    Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
    Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans un endroit sûr.
    N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un environnement humide ou mouillé.
    Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le submergez pas dans le liquide.
    N’utilisez pas les outils électriques à proximité des liquides et gaz inflammables.
    Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu ou ne se trouve pas en position de travail.
    Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques.
    Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un endroit sec et inaccessible aux enfants.
    Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.

    10



  • Page 11









    Avant de mettre l’appareil en marche et après tout choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes d’usure ou
    d’endommagement et faites réaliser les réparations nécessaires.
    N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
    Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou avec un éclairage artificiel suffisant.
    Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue de protection adaptée à l’environnement en question et adaptez des
    mesures de prévention des accidents adaptées à l’environnement en question.
    L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes avec capacités sensorielles ou mentales réduites ou aux
    personnes ignorant le fonctionnement de l’appareil.
    Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble d’acier présente des dommages visibles, il est interdit de le
    mettre en marche.
    Ces consignes sont valables également pour les accessoires.

    Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par :





    Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge.
    Modifications de l’appareil
    Utilisation dans un autre but que celui décrit dans le mode d’emploi.
    Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité.
    Consignes de sécurité importantes

























    Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du point de vue de fonctionnement parfait de tous les composants.
    Contrôlez en particulier l’état des crochets à mousquetons, empêchant la libération du crochet des moyens utilisés pour la
    fixation de la charge lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets de transport, etc.).
    Il est interdit de lever des charges fixées contrairement aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opérations lors du
    levage doivent être effectuées uniquement en utilisant des éléments de fixation adéquats (cordes, anneaux, œillets de
    transport, etc.) et selon les dispositions et normes correspondantes en vigueur sur le lieu de travail.
    La mise en marche du palan avec câble de traction mal équilibré est interdite.
    Il est interdit de laisser le palan avec charge levée sans surveillance.
    Avant de commencer à travailler avec le palan, il est nécessaire de contrôler la capacité de charge des éléments porteurs.
    En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil, contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des réparations
    volontaires.
    Afin de pouvoir intervenir en cas de danger, l’opérateur doit manipuler le palan de la position de laquelle il peut surveiller tout
    le lieu de travail.
    Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusivement le dispositif de levage fournit avec le palan.
    Avant de mettre le palan en marche, contrôlez si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est strictement
    interdit d’utiliser le palan avec chaîne endommagée.
    Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des personnes.
    Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
    Contrôlez votre appareil du point de vue d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
    fonctionnement parfait des dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement correct des pièces mobiles, si elles ne
    coincent pas ou ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonctionnement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent
    être correctement fixées. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par un
    spécialiste dans le service à la clientèle, sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
    Faites remplacer immédiatement les pièces endommagées.
    N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de garantie et de sécurité).
    N’exposez pas inutilement le palan aux influences atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et au gel.
    Il est strictement interdit de passer ou de demeurer sous la charge accrochée ou dans sa proximité immédiate.
    Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus du sol, testez les
    freins en levant et en descendant la charge.
    Ne tirez jamais la charge par terre.
    Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
    Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
    Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
    N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.

    Révisions
    Révision régulière
    Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécialisé formé. Contrôlez
    également l’absence de bruits inhabituels lors du travail.
    Révision complémentaire
    En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel n’est pas suffisant.
    Testez les freins comme suit :
    • accrochez la charge
    • levez la charge
    • levez et descendez la charge à diverses hauteurs
    • contrôlez si le maintien de la charge est assuré à chaque position
    Réglage des freins (voir figure 1)
    (A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins.
    (B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et insérez la goupille de

    11



  • Page 12

    sécurité.
    Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm, remplacez-le.

    Figure 1

    Entretien
    Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stockage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés uniquement par un
    personnel spécialisé formé.
    (a) Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
    (b) Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
    (c) Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la pluie et de l’humidité.
    Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
    Chaîne et crochet
    Tableau 1: Dimensions de la chaîne

    Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier allié
    et traités thermiquement.
    Il est strictement interdit de réaliser des soudures de réparation
    et un traitement thermique sur le crochet à charges et sur la
    chaîne. Cela modifie les propriétés du matériau.
    (a) La durée de vie des chaînes est suffisamment
    dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée soit
    raccourcie à cause des influences extérieures.
    Lorsque la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le
    tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de
    remplacer la chaîne.

    Longueur de 21 maillons de chaîne

    (b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du
    crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire
    de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
    la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le tableau 2.
    Le non respect de cette consigne entraîne la perte de sécurité.

    Capacité
    (tonnes)
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    ½

    Épaisseur
    de la
    chaîne
    6,3 mm

    21 mailles de chaîne = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 mailles de chaîne = 41,5 cm
    21 mailles de chaîne = 52,5 cm

    Capacité
    en tonnes

    Dimension maximale
    autorisée

    2

    8,0 mm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 mailles de chaîne = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 mailles de chaîne = 52,5 cm

    Tableau 2: Ouverture du crochet
    Ouverture du crochet (en pouces)
    Dimension (g) pour les
    Remplacement si nécessaire g=
    nouveaux crochets
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    Disposition des roues dentées pendant le montage
    Pour tous les palans à chaîne
    La dent (A) doit se situer entre les repères en position
    horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et l’autre
    du centre vers l’extérieur.
    (voir image 2)

    Mark

    Mark
    Garantie
    Nous confirmons par la présente que le produit a été fabriqué sous la
    surveillance de notre contrôle de qualité et que le palan à chaîne a été
    contrôlé selon nos exigences en matière de qualité.
    Ceci est souligné par notre garantie de deux ans. La garantie inclut la
    réparation gratuite du produit, à condition que la panne ait été provoquée
    par une pièce de construction ou que le produit présente un défaut de
    matériel, de construction ou de conception. Afin de pouvoir l’évaluer, nous
    avons besoin du produit en état original (non démonté). Tous les autres
    droits, en particulier les droits au remboursement des dommages directs
    ou indirects, sont exclus.
    La garantie exclue également les dommages consécutifs à une utilisation
    incompétente ou à une surcharge du produit.

    12

    Capacité
    (tonnes)

    Poids
    nominal (kg)

    ½
    1

    2
    3
    5

    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Le poids
    spécifique
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500



  • Page 13

    Service
    Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi?
    Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
    rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous
    avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
    signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
    Numéro de série:
    N° de commande:
    Année de fabrication:
    Tél.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
    Nous,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Allemagne,
    Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction
    ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en
    matière de sécurité et d’hygiène.
    Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
    Désignation de l’appareil:
    PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
    N° de commande:
    #55103
    Directives correspondantes de la CE:
    2006/42/EG
    Normes harmonisées applicables:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Date/signature du fabricant:

    20.06.2011

    Titre du Signataire :

    gérant
    Monsieur Arnold

    Documents techniques:

    J. Bürkle; FBL QS

    13



  • Page 14

    Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso.
    A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
    Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale.
    Segnaletica:
    Sicurezza del prodotto, Dati tecnici:

    Potenza sollevante

    Peso

    Dimensione della
    catena

    Avviso/attenzione

    Mantenere la distanza
    sicura

    Prima dell’uso leggere
    il Manuale d’Uso

    Usare la calzatura di
    protezione

    Indicazione del divieto,
    generale

    Divieto dell’utilizzo in
    pioggia!

    E’ vietato mettere le
    mani all’interno
    dell’apparecchio

    Vietato tirare il cavo

    Non salire sul peso
    sollevato

    Gli apparecchi
    elettrici/elettronici
    difettosi e/o da smaltire
    devono essere
    consegnati ai centri
    autorizzati.

    Proteggere all’umidità

    L’imballo deve essere
    rivolto verso alto

    Prodotto è conforme
    alle relative norme CE
    Avviso, Direttive, Divieti:

    l'uso del casco

    Tutela dell’ambiente, Imballo:

    Smaltire i rifiuti in
    modo professionale,
    che non sia inquinato
    l'ambiente.

    Il materiale d’imballo di
    cartone può essere
    consegnato al Centro
    di raccolta allo scopo
    di riciclo.

    Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
    Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso. Nel
    caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare sempre bene
    il Manuale d’Uso!
    Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto, l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie prime,
    quindi possono essere recuperati oppure riciclati.
    Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in conoscenza sia
    l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le consultazioni ulteriori.


















    Il paranco può essere manovrato solo dalle persone che hanno letto attentamente e capito le istruzioni indicate; il paranco
    non deve essere manovrato dalle persone appositamente non istruite oppure aventi i problemi di salute.
    Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non utilizzare la macchina nel caso dei dispositivi di sicurezza danneggiati e/o
    usurati. Mai escludere i dispositivi di sicurezza dalla funzione.
    Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo indicato nel presente Manuale d’Uso.
    Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio lavoro. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando
    siete disattenti.
    Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
    Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
    Interrompendo il lavoro deporre l’apparecchio nel luogo sicuro.
    Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né nell’ambiente umido.
    Mai spruzzare il paranco con l’acqua né immergerlo al liquido qualsiasi.
    Non utilizzare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas infiammabili.
    Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre quando non è nella posizione di lavoro.
    Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone, soprattutto dai bambini ed anche dagli animali domestici.
    Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato, conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei bambini.
    Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
    Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni e far fare le
    riparazioni necessarie.
    Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non approvati oppure non consigliati dal costruttore.
    Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in buona illuminazione artificiale.

    14



  • Page 15



    Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare la tuta di protezione adatta all’ambiente ed adottare le apposite misure preventive di
    protezione contro gli infortuni.



    Non devono manovrare l’apparecchio le persone incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche, uditorie, oppure
    senza le esperienze e conoscenze.
    Le riparazioni su questo apparecchio possono essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle riparazioni
    profane possono verificarsi gravi pericoli.
    Le stesse regole valgono per gli accessori dell’apparecchio!




    Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni dovuti:





    dall’effetto meccanico e sovraccarico;
    dalle modifiche sull’apparecchio;
    dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel Manuale.
    Rispettare severamente tutte le istruzioni di sicurezza per evitare le ferite e danni.
    Istruzioni di sicurezza importanti


























    Prima di iniziare i lavori, il paranco deve essere ispezionato dal punto di vista della perfetta funzione di tutti gli elementi.
    Controllare soprattutto lo stato perfetto dei ganci a carabina i cui, al sollevamento del peso, impediscono lo scancio
    indesiderabile del gancio dal mezzo utilizzato per la sospensione del peso (corda, anelli, golfari ecc.).
    Non devono essere sollevati i pesi sospesi in controversia alle prescrizioni, che potrebbero cadere per terra.
    Tutti gli eventi di sollevamento sono ammessi solo utilizzando i mezzi da sospensione adatti (corde, anelli, golfari ecc.) ed in
    conformità alle apposite istituzioni e norme vigenti nel luogo di lavoro.
    E’ inammissibile la messa in funzione del paranco avente la corda di trazione scorrettamente raddrizzata.
    Il paranco con il peso sollevato non deve essere lasciato senza la sorveglianza.
    Prima di cominciare a lavorare con il paranco, dovrà essere controllata la portata degli elementi portanti.
    In caso di funzione problematica dell’apparecchio rivolgersi sempre al Vostro venditore autorizzato ed evitare tutti i tentativi
    delle riparazioni inadeguate.
    Per poter intervenire in caso dell’eventuale pericolo, l’operatore deve manovrare il paranco dalla posizione, da dov’è
    possibile seguire tutta l’area di lavoro.
    Non si devono eseguire le modifiche del paranco; utilizzare esclusivamente i dispositivi di sollevamento forniti insieme il
    paranco.
    Prima di messa in funzione controllare la catena d’acciaio, se non difettosa. E’ inammissibile utilizzare il
    paranco con la catena danneggiata.
    E’ inammissibile il sollevamento delle persone.
    Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
    Controllare l’apparecchio se non danneggiato. Prima di ogni uso dell’apparecchio controllare accuratamente la corretta e
    perfetta funzione dei dispositivi di sicurezza. Controllare la corretta funzione delle parti mobili, se non si bloccano oppure non
    sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate giustamente per garantire la corretta funzione dell’apparecchio. I
    dispositivi di protezione e le parti devono essere professionalmente riparati oppure sostituiti presso l’officina autorizzata, se
    nel Manuale non è descritto diversamente.
    Far sostituire immediatamente gli elementi difettosi.
    Non eseguire le riparazioni profane (perdita della garanzia e della sicurezza).
    Non sottoporre il paranco agli impatti atmosferici, all’irraggiamento solare, alla polvere e gelone, se non è necessario.
    E’ strettamente vietato qualsiasi movimento e/o passaggio delle persone sotto il peso sospeso oppure in
    vicinanza immediata allo stesso.
    Non sollevate il peso in unico tiro. Sollevato il peso (catena tesa) di cca 10 cm sopra il suolo, verificare l’efficacia dei freni
    sollevando ed abbassando il peso.
    Mai trascinare il peso sul suolo.
    Attendersi a che la catena sia mai annodata.
    Non sollevare/abbassare il peso troppo veloce.
    Mai sollevare il peso con 2 paranchi.
    Non avvolgere la catena sul peso da sollevare.

    Ispezioni
    Ispezione periodica
    Controllo visivo dell’Utente rispett. del personale professionale. Attendersi anche ai
    rumori strani durante lavoro.
    Ispezione supplementare
    Il sistema dei freni deve essere sottoposto non solo al controllo visivo. Eseguire la
    prova dei freni come segue:
    • agganciare il peso;
    • sollevare il peso;
    • sollevare ed abbassare il peso nelle varie altezze;
    • controllare che sia garantito il fissaggio del peso in ogni posizione.
    Aggiustaggio del freno (cfr. figura 1)
    (A) Aggiustaggio con l’efficacia massima dei freni.
    (B) Spingere piano dal senso A ed infilare la copiglia di sicurezza.
    Sostituire il disco del freno, se lo spessore dello stesso è inferiore a 3 mm.

    15

    Figura 1



  • Page 16

    Manutenzione
    Eseguire sempre la manutenzione dopo l’uso e prima di conservazione. La manutenzione e le riparazioni devono essere svolte
    solo dal personale professionale.
    (a) Perfetta pulizia del paranco a catena.
    (b) Lubrificare sempre accuratamente il paranco a catena. Lubrificare bene con l’olio la catena ed il giunto del gancio da
    sospensione.
    (c) Durante la conservazione proteggere il paranco contro la pioggia e l’umidità.
    Nel caso in cui il paranco viene montato all’esterno si deve porre attenzione particolare alla manutenzione.
    Catena e gancio
    Il gancio da sospensione e la catena sono costruiti
    dall’acciaio legato con trattamento termico.
    E’ strettamente vietato eseguire le saldature di riparazione
    e trattamenti termici del gancio da sospensione e della catena.
    Avverrebbe il cambio delle caratteristiche del materiale.

    Tabella 1: Dimensioni della catrena

    lunghezza della catena da 21 membri

    (a) La durata delle catene è sufficientemente
    dimensionata. Può succedere però che,
    grazie agli impatti esterni, la durata decresce.
    In caso che la lunghezza delle 21 maglie
    della catena, di cui la Tabella 1, viene superata,
    è indispensabile sostituire
    la catena.

    Capacità
    in tonn.

    Spessore
    della catena

    Max. dimensione
    ammissibile

    ½

    6,3 mm

    21 maglie = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 maglie = 41,5 cm
    21 maglie = 52,5 cm

    (b) Con manipolazione/sovraccarico profani del gancio da
    sospensione esso si deforma. Il gancio da sospensione deve
    essere sostituito immediatamente, quando la dimensione "g”
    raggiunge il valore limite riportato nella Tabella 2. Non
    rispettato, non è più garantita la sicurezza.
    Capacità
    in tonn.
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    2

    8,0 mm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 maglie = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 maglie = 52,5 cm

    Tabella 2: gancio di apertura
    gancio di apertura (in dogana)
    misurato per nuovi ganci (g)
    sostituzione se necessario g=
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    Configurazione delle ruote dentate durante il montaggio
    Per tutti i paranchi a catena
    Il dente (A) si deve trovare fra i segni in posizione orizzontale.
    Un dente deve quindi indicare al centro e secondo fuori dal centro
    (vedi fig. 2).

    marchio

    marchio
    Garanzia
    Dichiariamo con il presente che il prodotto è stato costruito sottoposto al
    nostro Controllo qualità ed il paranco a catena è stato provato secondo i
    nostri requisiti di qualità.
    Ciò presentiamo con la nostra garanzia biennale. La garanzia include la
    riparazione gratuita del prodotto in caso dell’inconvenienza dovuta
    dall’elemento costruttivo, oppure se il prodotto presenta un difetto del
    materiale, della costruzione e/o lavorazione. Per poter valutare ciò, bisogna
    consegnare il prodotto nello stato originale (non smontato). Sono esclusi gli
    altri diritti, soprattutto di rimborso dei danni diretti o indiretti.
    Sono esclusi dalla garanzia i danni avvenuti in conseguenza dell’uso
    profano oppure sovraccarico.

    16

    Capacità
    in tonn.
    ½
    1

    2
    3
    5

    peso
    nominale (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Test di peso
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500



  • Page 17

    Assistenza tecnica
    Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
    Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
    burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
    contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
    targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
    N° serie:
    Cod. ord.:
    Anno di produzione:
    Tel.:
    Fax:
    E-Mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    Dichiarazione di conformità CE
    Confermiamo con la presente noi,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Deutschland,
    che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono
    conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
    Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
    Identificazione degli apparecchi:
    PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
    Cod. ord.:
    #55103
    Direttive CE applicabili:
    2006/42/EG
    Applicate norme armonizzate:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Data/firma del costruttore: 20.06.2011
    Dati sul sottoscritto:

    Amministratore delegato, Sig. Arnold

    Documentazione tecnica:

    J. Bürkle FBL; QS

    17



  • Page 18

    Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
    A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
    Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
    Aanduiding:
    Productveiligheid, Technische gegevens:

    Het product is conform
    de desbetreffende
    normen van de
    Europese
    Gemeenschap

    Hefvermogen

    Gewicht

    Afmeting ketting

    Waarschuwing, Aanwijzingen, Verboden:

    Waarschuwing/Let op

    Veilige afstand
    bewaren

    Gebruiksaanwijzing
    lezen!

    Veiligheidsschoenen
    dragen

    Helm gebruiken!

    Verbodteken,
    algemeen

    Verbod tot gebruik van
    het apparaat bij regen!

    Heen grijpen verboden

    Aan de kabel trekken
    verboden

    Niet onder een
    geheven last staan!

    Beschadigde en/of
    verwijderde elektrische
    of elektronische
    apparaten bij de
    daarvoor bestemde
    recyclingplaatsen
    afleveren

    Tegen vocht
    beschermen

    Verpakkingsoriëntering
    - boven

    Milieubescherming, Verpakking:

    Afval niet in het milieu,
    maar vakkundig
    verwijderen

    Verpakkingsmateriaal
    van karton bij de
    daarvoor bestemde
    recyclingplaatsen
    afleveren

    Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
    Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing zorgvuldige
    gelezen te worden. Indien u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing.
    Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd goed!
    Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn grondstoffen en
    daardoor weer te gebruiken of kunnen gerecycleerd worden.
    Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de hand van
    deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd. Bewaar deze
    aanwijzingen goed voor later gebruik.














    De takel mag slechts door personen bediend worden die de aanwezige aanwijzingen goed hebben gelezen en begrepen; de
    kabellier mag niet door personen bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of zich in een twijfelachtige
    gezondheidstoestand bevinden.
    Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het apparaat. Gebruik het apparaat niet, als veiligheidsinrichtingen
    beschadigd of versleten zijn. Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
    Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
    Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat niet, indien u niet geconcentreerd
    bent.
    U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het werkingsgebied.
    Laat het apparaat nooit onbewaakt.
    Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats dan het apparaat op een veilige plaats.
    Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige of natte omgeving.
    Nooit de takel met water afspuiten of in vloeistof dompelen.
    Gebruik elektrische werktuigen niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
    Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als het niet in werkpositie is.
    Houd het apparaat ver van andere personen, met name kinderen en huisdieren.
    Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan op een droge en voor kinderen niet toegankelijke plaats.

    18



  • Page 19











    Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd worden.
    Voor ingebruikneming van de machine en na een willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage gecontroleerd
    worden; laat noodzakelijke reparaties uitvoeren.
    Gebruik nooit reserveonderdelen en accessoireonderdelen die niet door de producent zijn bedoeld of aanbevolen.
    Gebruik de machine enkel bij daglicht of bij een goede kunstverlichting.
    Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de omgeving
    passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het verhinderen van ongevallen.
    Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid of
    onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet gebruiken.
    Indien het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomen worden.
    Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een elektrovakman uitgevoerd worden. Door onvakkundige
    reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
    Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.

    Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor schaden op grond van de volgende punten:





    Beschadigingen aan het apparaat door mechanische invloeden en te hoge spanningen.
    Wijzigingen aan het apparaat.
    Gebruik voor andere dan die in de gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
    Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels en schaden te vermijden.
    Belangrijke veiligheidsinstructies



























    De takel moet voor de aanvang van uit te voeren werkzaamheden op de perfecte functie van alle componenten
    gecontroleerd worden. Controleer in het bijzonder de perfecte staat van de karabijnhaken die een ongewenst loskomen van
    de haak voor last heffen van de voor het aanslaan van de lasten gebruikte middelen (kabels, ringen, transportopeningen
    etc.) verhinderen.
    Niet volgens voorschriften bevestigde lasten, die op de grond vallen zouden kunnen, mogen niet geheven worden.
    Alle stappen van het heffen mogen slechts met gebruik van geschikte bevestigingselementen (zoals kabels, ringen, hijsogen
    etc.) evenals overeenkomend met de aan de werkplaats geldige desbetreffende bepalingen en normen uitgevoerd worden.
    De inbedrijfstelling van de takel met niet perfect gerichte trekkabel is ontoelaatbaar.
    De takel mag in de staat met geheven lasten niet zonder toezicht gelaten worden.
    Voor het begin van de werkzaamheden die met de takel worden uitgevoerd, dient het draagvermogen van de te dragen
    voorwerpen gecontroleerd te worden.
    Wendt u zich in geval van problemen, die met de functie van het apparaat samenhangen, altijd tot uw vakhandelaar en
    vermijd alle hulpmaatregelen.
    Om in geval van een dreigend gevaar op tijd ingrijpen te kunnen, dient de bedienende persoon de takel vanuit een positie te
    bedienen waaruit de gehele werkomgeving bewaakt kan worden.
    De takel mag op geen manier gewijzigd worden; gebruik uitsluitend de met de takel meegeleverde inrichtingen voor het
    heffen.
    Voor iedere inbedrijfstelling dient de stalen ketting op eventuele beschadigingen gecontroleerd te worden. Het
    is streng verboden de takel met een beschadigde ketting te gebruiken.
    Heffen van personen is niet toegestaan.
    Wanorde in de omgeving van het gebruiksgebied betekent ongevallenrisico.
    Controleer uw apparaat op beschadigingen. Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op
    hun perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de beweegbare onderdelen goed functioneren, niet
    klemmen en of onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn om alle functies van het apparaat
    te waarborgen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten vakkundig door een werkplaats van een
    klantendienst gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven.
    Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen.
    Voer reparaties niet zelf uit (garantieverlies en minder veiligheid).
    Stel de kabellier niet onnodig aan weer, zonnestraling, stof en lage temperaturen bloot.
    Ieder verblijf of lopen van personen onder of in directe omgeving van zwevende lasten is uitdrukkelijk verboden.
    De last niet in een stuk heffen. Na heffing van de last (ketting gespannen) ca. 10 cm boven de werkvloer de remwerking
    testen door heffen en neerlaten van de last.
    De last nooit over de werkvloer slepen.
    Opletten dat de ketting steeds knoopvrij is.
    De last nooit te snel heffen of neerlaten.
    De last nooit met 2 kettingtakels heffen of neerlaten.
    De ketting niet om de te heffen last wikkelen.

    19



  • Page 20

    Inspectie
    Regelmatige inspectie
    Visuele controle door de gebruiker, resp. door het opgeleide vakkundige
    personeel. Daarbij op buitengewone werkgeluiden letten.
    Aanvullende inspectie
    Voor het remsysteem is meer dan een visuele controle nodig. Remtesten worden
    als volgt uitgevoerd:
    • Last opnemen
    • Last heffen
    • Last op verschillende hoogten heffen en neerlaten
    • Controleren of het houden van de last in iedere positie gewaarborgd is.
    Instellen van de rem (zie afbeelding 1)
    (A) Instelling met de grootste remwerking
    (B) Langzaam van richting A wegdrukken en splitpen plaatsen. Vervangen van de
    remschijf als de schijfdikte kleiner is dan 3 mm.

    Afbeelding 1

    Onderhoud
    Na gebruik en voor het opslaan onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten enkel
    door opgeleid vakkundig personeel uitgevoerd worden.
    (a) Grondig schoonmaken van de kettingtakel.
    (b) De kettingtakel telkens goed smeren. Hefketting en scharnier van de lasthaak goed oliën.
    (c) Kettingtakel bij opslag tegen regen en vocht beschermen.
    Bij buitenmontage van de kettingtakel, moet aan het onderhoud bijzondere aandacht geschonken worden.
    Ketting en lasthaak
    Tabel 1: Afmetingen van de ketting

    De lasthaken en de hefkettingen zijn gemaakt van gelegeerd staal
    en warmtebehandeld. Het is streng verboden aan de lasthaak en
    de ketting reparaties uit te voeren door lassen, evenals
    warmtebehandelingen uit te voeren. De eigenschappen van het
    basismateriaal zouden daardoor veranderen.
    (a) De levensduur van de hefketting is voldoende. Toch kan het
    voorkomen dat de levensduur door externe invloeden wordt
    verminderd. Indien de in tabel 1 aangegeven lengte van 21
    kettingschakels wordt overschreden, moet beslist het vervangen
    van de hefketting plaatsvinden.
    (b) De lasthaak vervormt zich bij een verkeerde bediening, resp.
    bij overbelasting. Een onmiddellijke vervanging van de lasthaak
    is noodzakelijk, als de maat “g” de in de tabel aangegeven
    grenswaarde heeft bereikt. Bij niet-opvolging is de veiligheid niet
    langer gegarandeerd.

    Capaciteit
    (ton)
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    Lengte van 21 schakels

    ½

    Dikte
    van de
    ketting
    6,3 mm

    1

    6,3 mm

    21 kettingschakels = 41,5 cm

    2

    8,0 mm

    21 kettingschakels = 52,5 cm

    Capaciteit
    In tonnen

    Max. toegestane lengte van
    21 kettingschakels = 41,5 cm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 kettingschakels = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 kettingschakels = 52,5 cm

    Tabal 2: Haak de opening
    Haak de opening (in inches)
    Maatregel (g) voor nieuwe
    Vervanging indien nodig g=
    haken
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    Volgorde van de tandwielen tijdens de montage

    Voor alle kettingtakels
    Tand (A) moet tussen de markeringen in horizontale positie zijn.
    Daarbij moet één tand richting het midden en de tweede tand
    van het midden tegenovergesteld wijzen.

    Mark

    (Zie afbeelding 2)

    Mark

    20



  • Page 21

    Garantie
    Hiermede wordt bevestigd dat het product onder toezicht van onze
    kwaliteitscontrole is gemaakt en de kettingtakel volgens onze
    kwaliteitseisen getest werd.
    Dit onderstrepen wij met een tweejarige garantieperiode. De garantie
    omvat de kosteloze reparatie van het product, indien de tekortkoming
    werd veroorzaakt door een component, die een fout in het materiaal, het
    ontwerp of bewerking vertoont. Om dit te beoordelen moet het product in
    de originele staat (niet gedemonteerd) aan ons gezonden worden. Verder
    gaande aanspraken, in het bijzonder op vervanging van een directe of
    indirecte schade, zijn uitgesloten.
    Van garantie uitgesloten zijn schaden die door het gebruik of
    overbelasting opgetreden zijn.

    Capaciteit
    (ton)
    ½
    1

    2
    3
    5

    Nominale
    gewicht (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Testgewicht
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500

    Service
    Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
    Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b.
    Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en
    productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te
    hebben.
    Serienummer:
    Artikelnummer:
    Productiejaar:
    Tel.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    EG-Conformiteitverklaring
    Hiermede verklaren wij,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstraße 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Deutschland,
    dat de navolgend genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
    uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
    Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
    Benaming van de machine:
    TANDWIELTAKEL
    Artikel nr.:
    #55103
    Desbetreffende EG-Richtlijnen:
    2006/42/EG
    Gebruikte harmoniserende normen:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Datum/Handtekening fabrikant:

    20.06.2011

    Gegevens betr. ondertekende:

    bedrijfsleider
    Hr. Arnold

    Technische documentatie:

    J. Bürkle FBL; QS

    21



  • Page 22

    Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
    A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky!
    Překlad originálního návodu k provozu.
    Označení:
    Bezpečnost produktu, Technické údaje:

    Produkt odpovídá
    příslušným normám
    EU

    Zdvihací síla

    Hmotnost

    Velikost řetězu

    Výstraha/pozor

    Dodržujte bezpečnou
    vzdálenost

    Přečtěte si návod k
    obsluze!

    Používat ochrannou
    obuv

    Používání přileb!

    Zákazová značka,
    všeobecná

    Zákaz používání
    přístroje za deště!

    Je zakázáno sahat do
    přístroje

    Je zakázáno tahat za
    kabel

    Nestoupejte pod
    zvednuté břemeno!

    Vadné a/nebo
    likvidované elektrické
    či elektronické přístroje
    musí být odevzdány do
    příslušných sběren.

    Chraňte před vlhkem

    Obal musí směřovat
    nahoru

    Výstraha, Příkazy, Zákazy:

    Umweltschutz, Verpackung:

    Odpad zlikvidujte
    odborně tak, abyste
    neškodili životnímu
    prostředí.

    Obalový materiál
    z lepenky lze odevzdat
    za účelem recyklace
    do sběrny.

    Důležité základní bezpečnostní pokyny
    Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze. Pokud máte
    přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
    Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny a proto mohou být znovu
    použity nebo je lze recyklovat.
    Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s
    přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.



















    Kladkostroj smí obsluhovat jen osoby, které si podrobně přečetly stávající návody a pochopily je; lanový kladkostroj nesmí
    obsluhovat osoby, které nejsou přiměřeným způsobem poučeny nebo se nacházejí ve špatném zdravotním stavu.
    Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní zařízení poškozená nebo
    opotřebená. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
    Přístroj používejte výhradně jen k účelu uvedenému v tomto návodu k použití.
    Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. K práci přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li nesoustředění.
    Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
    Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
    Pokud přerušíte práci, přístroj prosím uložte na bezpečné místo.
    Přístroj nepoužívejte nikdy za deště ani ve vlhkém či mokrém prostředí.
    Kladkostroj nikdy neostřikujte vodou ani nenořte do kapaliny.
    Elektrické nářadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin a plynů.
    Přístroj nezapínejte, je-li zkroucený resp. není v pracovní poloze.
    Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí a také domácích zvířat.
    Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na suchém místě, kam nemají přístup děti.
    Opravy smí provést jen odborník.
    Před uvedením stroje do provozu a po jakémkoliv nárazu zkontrolujte stroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a
    nechte provést nutné opravy.
    Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které výrobce nepovolil nebo nedoporučil.
    Stroj používejte jen za denního světla nebo při dostatečném umělém osvětlení.
    Během celé doby provádění prací noste ochranný oděv přizpůsobený danému prostředí a přijměte preventivní opatření na
    ochranu proti úrazům přizpůsobená danému prostředí.

    22



  • Page 23






    Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či neznalosti
    nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
    Pokud přístroj či ocelové lano vykazují viditelné poškození, přístroj nesmí být uveden do provozu.
    Opravy na tomto přístroji smí provádět jen elektrikář. V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika.
    Pro příslušenství platí tytéž předpisy.

    Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:

    poškozením přístroje v důsledku mechanických vliv a přetížení.

    změnami přístroje

    použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v návodu.

    Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
    Důležité bezpečnostní pokyny

























    Kladkostroj musí být před zahájením prací zkontrolován z hlediska bezvadné funkce všech svých komponentů. Zkontrolujte
    především bezvadný stav karabinových háků, které brání při zvedání břemene samovolnému uvolnění háku z prostředků
    použitých k uvázání břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.).
    Břemena připevněná v rozporu s předpisy, která mohou spadnout na zem, se nesmí zvedat.
    Všechny úkony při zvedání se smí provádět jen s použitím odpovídajících upevňovacích prvků (lana, kroužky, přepravní oka
    atd.) a podle příslušných ustanovení a norem platných na pracovišti.
    Uvedení kladkostroje do provozu s nesprávně vyrovnaným tažným lanem je nepřípustné.
    Kladkostroj se zvednutým břemenem nesmí být ponechán bez dozoru.
    Před zahájením prací s kladkostrojem musí být zkontrolována nosnost nosných prvků.
    V případě problémové funkce přístroje se obraťte vždy na svého autorizovaného prodejce a vyhněte se všem svévolným
    opravám.
    Aby bylo v případě hrozícího nebezpečí možné včas zasáhnout, musí obsluha obsluhovat kladkostroj z pozice, ze které lze
    pozorovat celé pracoviště.
    Kladkostroj nesmí být žádným způsobem měněn; používejte výhradně zdvihací zařízení dodaná spolu s kladkostrojem.
    Před uvedením do provozu zkontrolujte ocelový řetěz z hlediska případného poškození. Je striktně zakázáno
    používat kladkostroj s poškozeným řetězem.
    Zvedání osob je nepřípustné.
    Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
    Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě bezvadnou a řádnou funkci
    ochranných zařízení. Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku, zda neváznou nebo zda nejsou poškozené.
    Všechny díly musí být správně namontovány, aby byla zaručena správná funkce přístroje. Poškozená ochranná zařízení a
    díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v návodech k obsluze uvedeno jinak.
    Poškozené díly nechte neprodleně vyměnit.
    Neprovádějte svévolné opravy (ztráta záruky a bezpečnosti).
    Zdvihadlo nevystavujte zbytečně povětrnostním vlivům, slunečnímu záření, prachu a mrazu.
    Každý pobyt nebo průchod osob pod zavěšeným břemenem nebo v jeho bezprostřední blízkosti je výslovně
    zakázán.
    Břemeno nezvedejte najednou. Po zvednutí břemene (napnutý řetěz), cca 10 cm nad zem vyzkoušejte účinek brzd
    zvednutím, spuštěním břemene.
    Břemeno nikdy netahejte po zemi.
    Dbejte na to, aby nebyl řetěz nikdy zauzlovaný.
    Břemeno nezvedejte/nespouštějte nikdy příliš rychle.
    Břemeno nezvedejte nikdy 2 řetězovými kladkostroji.
    Řetěz neomotávejte kolem zvedaného břemene.

    Prohlídky
    Pravidelná prohlídka
    Vizuální kontrola uživatelem resp. vyškoleným odborným personálem. Přitom
    dbejte i na neobvyklé zvuky při práci.
    Dodatečná prohlídka
    Pro brzdový systém je nutná nejen vizuální kontrola. Test brzd proveďte
    následovně:
    • zavěste břemeno
    • břemeno zvedněte
    • břemeno zvedejte a spouštějte do různých výšek
    • zkontrolujte, zda je zaručeno držení břemene v každé poloze
    Seřízení brzdy (viz obrázek 1)
    (A) Seřízení s největším účinkem brzd.
    (B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou závlačku.
    Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší než 3 mm.

    Obrázek 1

    Údržba
    Po použití a před uskladněním proveďte údržbu. Údržbu a opravy smí provádět jen vyškolený odborný personál.
    (a) Důkladné vyčištění řetězového kladkostroje.
    (b) Řetězový kladkostroj vždy dobře namažte. Řetěz a kloub břemenového háku dobře namažte olejem.
    (c) Řetězový kladkostroj chraňte při skladování před deštěm a vlhkostí.

    23



  • Page 24

    Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě věnovat zvláštní pozornost.
    Řetěz a hák
    Tabulka 1: Rozměry řetězu
    Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a
    tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné
    svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku
    a řetězu. Dochází tím ke změně vlastností materiálu.

    Délce 21 článků řetězu

    (a) Životnost řetězů je dostatečně dimenzována. Přesto se
    může stát, že díky vnějším vlivům se životnost zkrátí.
    Je-li překročena délka 21 článků řetězu uvedená v tabulce 1,
    je bezpodmínečně nutné řetěz vyměnit.

    Kapacita
    v tunách

    Tloušťka
    řetězu

    Max. povolený rozměr

    ½

    6,3 mm

    21 článků řetězu = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 článků řetězu = 41,5 cm
    21 článků řetězu = 52,5 cm

    (b) Břemenový hák se při neodborné manipulaci, resp.
    přetížení, deformuje. Břemenový hák je třeba okamžitě
    vyměnit, pokud rozměr g dosáhne mezní hodnoty
    uvedené v tabulce 2. Při nedodržení není již zaručena
    bezpečnost.

    2

    8,0 mm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 článků řetězu = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 článků řetězu = 52,5 cm

    Tabulka 2: háku
    Kapacita
    v tunách
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    háku (v celních)
    Opatření pro nové háčky (g)
    Výměna v případě potřeby g=
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    Uspořádání ozubených kol během montáže
    známka

    Pro všechny řetězové kladkostroje
    Zub (A) se musí nacházet mezi značkami
    ve vodorovné poloze. Přitom musí jeden zub
    ukazovat do středu a druhý od středu ven.
    (viz obrázek 2)

    známka
    Záruka
    Tímto se potvrzuje, že byl výrobek vyroben pod dohledem naší kontroly
    jakosti a řetězový kladkostroj byl prověřen podle našich jakostních
    požadavků.
    Toto podtrhujeme naši 2-letou zárukou. Záruka zahrnuje bezplatnou
    opravu výrobku, pokud byl výpadek způsoben konstrukčním dílem, nebo
    pokud výrobek vykazuje vadu materiálu, konstrukce nebo zpracování.
    Abychom toto mohli posoudit, potřebujeme výrobek v originálním stavu
    (nedemontovaný). Další nároky, především na náhradu přímé nebo
    nepřímé škody, jsou vyloučeny. Ze záruky jsou vyloučeny škody, k nimž
    došlo v důsledku neodborného použití nebo přetížení.

    Kapacita
    v tunách
    ½
    1

    2
    3
    5

    nominální
    hmotnost (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Test hmotnost
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500

    Servis
    Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
    Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám
    pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
    výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
    Sériové číslo:
    Objednací číslo:
    Rok výroby:
    Tel.:
    Fax:
    E-Mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    24



  • Page 25

    PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
    Tímto prohlašujeme my,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Německo,
    že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním
    požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
    V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
    Označení přístrojů:
    KLADKOSTROJ S ČELNÍM OZUBENÝM KOLEM 1000 KG
    Obj. č.:
    #55103
    Příslušné směrnice EU:
    2006/42/EG
    Použité harmonizované normy:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06
    Datum/podpis výrobce:

    20.06.2011

    Údaje o podepsaném:

    jednatel
    pan Arnold

    Technická dokumentace:

    J. Bürkle FBL; QS

    25



  • Page 26

    Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
    A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad
    originálneho návodu na prevádzku.
    Označenia:
    Bezpečnosť produktu, Technické údaje:

    Produkt zodpovedá
    príslušným normám


    Zdvíhacia sila

    Hmotnosť

    Veľkosť reťaze

    Výstraha/pozor

    Dodržiavať bezpečnú
    vzdialenosť

    Prečítajte si návod na
    obsluhu!

    Používať ochrannú
    obuv

    Používanie prilieb!

    Verbotszeichen,
    allgemein

    Verbot das Gerät bei
    Regen zu verwenden!

    Hineinfassen verboten!

    Am Kabel ziehen/
    transportieren verboten

    Nestúpajte pod
    zdvihnuté bremeno!

    Chybné a/alebo
    likvidované elektrické
    či elektronické prístroje
    musia byť odovzdané
    do príslušných zberní.

    Chráňte pred vlhkom

    Obal musí smerovať
    hore

    Výstraha, Príkazy, Zákazy:

    Ochrana životného prostredia, Obal:

    Odpad zlikvidujte
    odborne tak, aby ste
    neškodili životnému
    prostrediu.

    Obalový materiál
    z lepenky je možné
    odovzdať s cieľom
    recyklácie do zberne.

    Dôležité základné bezpečnostné pokyny
    Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu. Ak
    máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im, prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre uschovajte!
    Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu byť znovu
    použité alebo je možné ich recyklovať.
    Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu na použitie sa
    oboznámte s prístrojom, jeho správnym použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si, prosím, bezpečne uschovajte na
    neskoršie použitie.



















    Kladkostroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si podrobne prečítali existujúce návody a pochopili ich; lanový kladkostroj
    nesmú obsluhovať osoby, ktoré nie sú primeraným spôsobom poučené alebo sa nachádzajú v zlom zdravotnom stave.
    Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte. Prístroj nepoužívajte, ak sú bezpečnostné zariadenia poškodené alebo
    opotrebené. Bezpečnostné zariadenia nikdy nevyraďujte z funkcie.
    Prístroj používajte výhradne iba na účel uvedený v tomto návode na použitie.
    Pracujte vždy pozorne. Sledujte svoju prácu. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste nesústredení.
    Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
    Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
    Ak prerušíte prácu, prístroj, prosím, uložte na bezpečné miesto.
    Prístroj nepoužívajte nikdy za dažďa ani vo vlhkom či mokrom prostredí.
    Kladkostroj nikdy neostrekujte vodou ani neponárajte do kvapaliny.
    Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín a plynov.
    Prístroj nezapínajte, ak je skrútený, resp. nie je v pracovnej polohe.
    Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým detí a tiež domácich zvierat.
    Ak prístroj nepoužívate, uschovajte ho na suchom mieste, kam nemajú prístup deti.
    Opravy smie vykonať len odborník.
    Pred uvedením stroja do prevádzky a po akomkoľvek náraze skontrolujte stroj z hľadiska známok opotrebenia alebo
    poškodenia a nechajte vykonať nutné opravy.
    Nikdy nepoužívajte náhradné diely a príslušenstvá, ktoré výrobca nepovolil alebo neodporučil.
    Stroj používajte len za denného svetla alebo pri dostatočnom umelom osvetlení.
    Počas celého času vykonávania prác noste ochranný odev prispôsobený danému prostrediu a prijmite preventívne opatrenia
    na ochranu proti úrazom prispôsobené danému prostrediu.

    26



  • Page 27





    Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti či
    neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať, nesmú prístroj používať.
    Ak je poškodený napájací kábel tohto prístroja, musí ho vymeniť výrobca alebo elektrikár.
    Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.

    Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:

    poškodením prístroja v dôsledku mechanických vplyvov a preťaženia.

    zmenami prístroja

    použitím na iné účely, než aké sú popísané v návode.

    Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
    Dôležité bezpečnostné pokyny

























    Kladkostroj musí byť pred začatím prác skontrolovaný z hľadiska bezchybnej funkcie všetkých svojich komponentov.
    Skontrolujte predovšetkým bezchybný stav karabínových hákov, ktoré bránia pri zdvíhaní bremena samovoľnému uvoľneniu
    háka z prostriedkov použitých na uviazanie bremena (laná, krúžky, prepravné oká atď.).
    Bremená pripevnené v rozpore s predpismi, ktoré môžu spadnúť na zem, sa nesmú zdvíhať.
    Všetky úkony pri zdvíhaní sa smú vykonávať len s použitím zodpovedajúcich upevňovacích prvkov (laná, krúžky, prepravné
    oká atď.) a podľa príslušných ustanovení a noriem platných na pracovisku.
    Uvedenie kladkostroja do prevádzky s nesprávne vyrovnaným ťažným lanom je neprípustné.
    Kladkostroj so zdvihnutým bremenom nesmie byť ponechaný bez dozoru.
    Pred začatím prác s kladkostrojom sa musí skontrolovať nosnosť nosných prvkov.
    V prípade problémovej funkcie prístroja sa obráťte vždy na svojho autorizovaného predajcu a vyhnite sa všetkým svojvoľným
    opravám.
    Aby bolo v prípade hroziaceho nebezpečenstva možné včas zasiahnuť, musí obsluha obsluhovať kladkostroj z pozície, z
    ktorej je možné pozorovať celé pracovisko.
    Kladkostroj nesmie byť žiadnym spôsobom menený; používajte výhradne zdvíhacie zariadenia dodané spolu s kladkostrojom.
    Pred uvedením do prevádzky skontrolujte oceľovú reťaz z hľadiska prípadného poškodenia. Je striktne
    zakázané používať kladkostroj s poškodenou reťazou.
    Zdvíhanie osôb je neprípustné.
    Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
    Svoj prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia. Pred ďalším použitím prístroja skontrolujte starostlivo bezchybnú a riadnu
    funkciu ochranných zariadení. Skontrolujte, či je funkcia pohyblivých dielov v poriadku, či neviaznu alebo či nie sú poškodené.
    Všetky diely musia byť správne namontované, aby bola zaručená správna funkcia prístroja. Poškodené ochranné zariadenia
    a diely musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, ak nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
    Poškodené diely nechajte bezodkladne vymeniť.
    Nevykonávajte svojvoľné opravy (strata záruky a bezpečnosti).
    Zdvíhadlo nevystavujte zbytočne poveternostným vplyvom, slnečnému žiareniu, prachu a mrazu.
    Každý pobyt alebo prechod osôb pod zaveseným bremenom alebo v jeho bezprostrednej blízkosti je výslovne
    zakázaný.
    Bremeno nezdvíhajte naraz. Po zdvihnutí bremena (napnutá reťaz), cca 10 cm nad zem vyskúšajte účinok bŕzd zdvihnutím,
    spustením bremena.
    Bremeno nikdy neťahajte po zemi.
    Dbajte na to, aby sa reťaz nikdy nezauzľovala.
    Bremeno nezdvíhajte/nespúšťajte nikdy príliš rýchlo.
    Bremeno nezdvíhajte nikdy 2 reťazovými kladkostrojmi.
    Reťaz neomotávajte okolo zdvíhaného bremena.

    Prehliadky
    Pravidelná prehliadka
    Vizuálna kontrola používateľom, resp. vyškoleným odborným personálom. Pri tom
    dbajte aj na neobvyklé zvuky pri práci.
    Dodatočná prehliadka
    Pre brzdový systém je nutná nielen vizuálna kontrola. Test bŕzd vykonajte
    nasledovne:
    • zaveste bremeno
    • bremeno zdvihnite
    • bremeno zdvíhajte a spúšťajte do rôznych výšok
    • skontrolujte, či je zaručené držanie bremena v každej polohe
    Nastavenie brzdy (pozrite obrázok 1)
    (A) Nastavenie s najväčším účinkom bŕzd.
    (B) Tlačte pomaly preč zo smeru A a vložte poistnú závlačku.
    Vymeňte brzdový kotúč, ak je jeho hrúbka menšia než 3 mm.

    Obrázok 1

    Údržba
    Po použití a pred uskladnením vykonajte údržbu. Údržbu a opravy smie vykonávať len vyškolený odborný personál.
    (a) Dôkladné vyčistenie reťazového kladkostroja.
    (b) Reťazový kladkostroj vždy dobre namažte. Reťaz a kĺb bremenového háka dobre namažte olejom.
    (c) Reťazový kladkostroj chráňte pri skladovaní pred dažďom a vlhkosťou.
    Ak sa montuje reťazový kladkostroj vonku, je potrebné údržbe venovať zvláštnu pozornosť.

    27



  • Page 28

    Reťaz a hák
    Tabuľka 1: Rozmery reťaze
    Bremenový hák a reťaz sú vyrobené z legovanej ocele a tepelne
    ošetrené. Je striktne zakázané vykonávať opravné zváranie
    a tepelné ošetrenie na bremenovom háku a reťazi. Dochádza
    tým k zmene vlastností materiálu.
    (a) Životnosť reťazí je dostatočne dimenzovaná. Napriek
    tomu sa môže stať, že pre vonkajšie vplyvy sa životnosť skráti.
    Ak je prekročená dĺžka 21 článkov reťaze uvedená v tabuľke 1,
    je bezpodmienečne nutné reťaz vymeniť.
    (b) Bremenový hák sa pri neodbornej manipulácii, resp.
    preťažení, deformuje. Bremenový hák je potrebné okamžite
    vymeniť, ak rozmer g dosiahne medznú hodnotu uvedenú v
    tabuľke 2. Pri nedodržaní nie je už zaručená bezpečnosť.

    dĺžkou reťazca od 21 členov
    Kapacita
    v tonách

    Hrúbka
    reťaze

    Max. povolený rozmer

    ½

    6,3 mm

    21 článkov reťaze = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 článkov reťaze = 41,5 cm

    2

    8,0 mm

    21 článkov reťaze = 52,5 cm

    1,5 – 3

    7,1 mm

    21 článkov reťaze = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 článkov reťaze = 52,5 cm

    Tabuľka 1: háku
    Kapacita
    v tonách
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    háku (v colných)
    meraná na nové hák- (g)
    výmena v prípade potreby g=
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    Usporiadanie ozubených kolies počas montáže
    Pre všetky reťazové kladkostroje
    Zub (A) sa musí nachádzať medzi značkami
    vo vodorovnej polohe. Pritom musí jeden zub
    ukazovať do stredu a druhý od stredu von.
    (pozrite obrázok 2)

    známka

    známka
    Záruka
    Týmto sa potvrdzuje, že výrobok bol vyrobený pod dohľadom našej
    kontroly akosti a reťazový kladkostroj bol preverený podľa našich
    akostných požiadaviek.
    To podčiarkujeme našou 2-ročnou zárukou. Záruka zahŕňa bezplatnú
    opravu výrobku, ak bol výpadok spôsobený konštrukčným dielom, alebo ak
    výrobok vykazuje chybu materiálu, konštrukcie alebo spracovania. Aby
    sme toto mohli posúdiť, potrebujeme výrobok v originálnom stave
    (nedemontovaný). Ďalšie nároky, predovšetkým na náhradu priamej alebo
    nepriamej škody, sú vylúčené. Zo záruky sú vylúčené škody, ku ktorým
    došlo v dôsledku neodborného použitia alebo preťaženia.

    Kapacita
    v tonách
    ½
    1

    2
    3
    5

    nominálna
    hmotnosť
    (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Test
    hmotnosť
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500

    Servis
    Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
    Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím,
    aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo,
    objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich,
    prosím, dole.
    Sériové číslo:
    Objednávacie číslo:
    Rok výroby:
    Tel.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    28



  • Page 29

    VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
    Týmto vyhlasujeme my
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstraße 6
    D-74549 Wolpertshausen
    že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
    základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
    V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
    Označenie prístrojov:
    KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
    Obj. č.:
    #55103
    Príslušné smernice EÚ:
    2006/42/EG
    Použité harmonizované normy:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06

    Dátum/podpis výrobcu:

    20.06.2011

    Údaje o podpísanom:

    konateľ
    pán Arnold

    Technická dokumentácia:

    J. Bürkle FBL; QS

    29



  • Page 30

    Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
    A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva.
    Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
    Megjelölés
    Gyártmány biztonsága, Műszaki adatok:

    Gyártmány megfelel az
    EU szabványoknak

    Emelő erő

    Tömeg

    Lánc mérete

    Figyelmeztetés/vigyázz!

    Tartsa be a biztonságos távolságot

    Olvassa a használati
    útmutatót

    Viseljen védő munkacipőt

    Bukósisak használata!

    Általános tilalom jele

    Esőben tilos a
    készülék használata

    Tilos a gépbe nyúlni.

    Tilos a kábelnél fogva
    húzni.

    Ne álljon a felemelt
    teher alat

    Hibás vagy
    javíthatatlan villamos
    készüléket megfelelő
    gyűjtőhelyen leadni

    Védje nedvesség ellen

    Csomagot felfelé
    állítani

    Intelmek, Utasítások, Tilalmak:

    Környezet védelem, Csomagolás:

    Hulladékot
    szakszerűen
    semmisítse meg, ne
    ártson a környezetnek.

    Papírlemez csomagoló
    anyagot újra
    feldolgozásra le kell
    adni

    Általános biztonsági utasítások
    Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a készüléket más
    személyeknek adja, kérjük adja át a használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól tegye.
    Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga nyersanyag
    ennélfogva újból használható vagy újra feldolgozható.
    Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg a
    készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.




















    A csigasort csak olyan személyek kezelhetik amelyek részletesen elolvasták és megértették ezt a használati útmutatót, a
    csigasort nem kezelhetik olyan személyek akik nincsenek megfelelően kioktatva vagy egészségi állapotuk nem megfelelő.
    A készüléket minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze. Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések megsérültek
    vagy elhasználódottak. Biztonsági berendezés funkcióját sose iktassa ki.
    A készüléket kizárólag ebben a használati útmutatóban adott célokra használja.
    Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját. A munkához ész szerűen álljon. Mikor nem tud koncentrálni a
    készüléket ne használja.
    Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
    A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
    Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket tegye biztonságos helyre.
    Készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes környezetben.
    A csigasort ne mossa vízzel és ne merítse folyadékokba.
    Villamos szerszámokat ne használja gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
    Készüléket ne kapcsolja be, ha össze van csavarodva, illetve nincs munkahelyzetbe.
    Készüléket tartsa más személyek, főleg gyerekek és háziállatok közelin kívül.
    Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz helyen ahol nem érik el a gyerekek.
    Javításokat csupán szakember végezheti.
    Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés után ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el a szükséges
    javításokat.
    Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot melyet a gyártó nem engedett meg vagy nem tanácsolt.
    Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges megvilágításnál használja.
    Munkaközben állandóan viseljen az adott környezethez igazított védő öltözetet és a köznyezetheből kifolyó preventív baleset
    elhárító intézkedéseket.
    Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a gép
    kezelésre, a gépet nem kezelhetik.

    30



  • Page 31



    Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon
    kockázatosak.

    A tartozékokra ugyanazok az előírások vonatkoznak.
    Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:

    - m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy túlterhelésből ered.

    készülék megváltoztatásából

    a használati útmutatóban leírt más célokra való használt esetén

    Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
    Általános biztonsági utasítások

























    A csigasort a munka megk kezdése előtt ellenőrizni kell, minden komponens hibátlan működésének szempontjából.
    Mindenek előtt ellenőrizze a kampók fémkapcsának állapotát, melyek a teher emelésénél megakadályozzák a kampó
    önkéntelen felszabadulását a teher lekötő eszközökből (kötelek, gyűrűk, szállító szemek stb.).
    Az előírásoknak nem megfelelően felerősített terhet, amely földre eshet nem szabad emelni.
    A teher emelésénél minden műveletet csak megfelelő rögzítő elemek használatával szabd végezni (kötelek, szállító szemek
    stb.) és az illetékes munkahelyi utasítások és érvényes szabványok betartása mellet.
    Tilos a csigasor üzembehelyezése helytelenül kiegyenesített vonókötél esetén.
    A csigasort felemelt teherrel nem szabad őrizetlenül hagyni.
    Munka megkezdése előtt a csigasoron ellenőrizni kell teher hordó elemek teherbírását.
    A készülék működési problémái esetén forduljon mindig a szakeladójához és kerülje az önkényes javításokat.
    Azért, hogy a fennálló veszély esetén időben közbe lehessen lépni, a kezelőnek a csigasor használatakor olyan pozícióban
    kell lennie ahonnan áttekintése van az egész munkahelyre.
    A csigasort nem szabad semmiféle képen változtatni, kizárólag a csigasorral szállított emelőberendezést használjon.
    Az üzembeállítás előtt ellenőrizze az acél láncot sérülése szempontjából. Szigorúan tilos a csigasor használata
    hibás lánccal.
    Személyek emelése nem megengedett.
    A munkahelyi rendetlenség balesettel járhat!
    Ellenőrizze a készüléket megsérülés szempontjából. További használat előtt gondosan ellenőrizze a készülék védelmi
    berendezéseinek rendes és hibamentes funkcióját. Ellenőrizze hibamentesen e működnek a készülék mozgó részei,
    nincsenek e meg akadva vagy megsérülve. Minden alkotórészt helyesen kell felszerelni és azoknak hibamentesen kell
    működniük. Meghibásodott védelmi részeket szakképzett személlyel meg kell javítani vagy ki kell cseréltetni, amennyiben ez
    az útmutatóban nincs másképpen megadva.
    Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki.
    Ne végezzen önkényes javításokat (jótállás és biztonság elvesztése).
    Az emelőt fölöslegesen ne tegye ki időjárás, napsugár, por és fagy hatásának.
    Kimondottan tilos személyeknek a felemelt teher alatt vagy közvetlen közelében tartózkodni, vagy alatta
    áthaladni.
    A terhet ne emelje egyszerre. A teher felemelése után (megfeszített lánc), kb. 10 cm föld fölött, próbálja ki a fék
    hatékonyságát a teher felemelésével és leeresztésével.
    A terhet sose húzza a földön.
    Ügyeljen arra, hogy a lánc sose legyen becsomósodva.
    A terhet sose emelje fel/ engedje le nagyon gyorsan
    A terhet sose emelje 2 láncos csigasorral.
    A láncot ne tekerje az emelt teher köré.

    Vizsgálatok
    Rendszeres vizsgálat
    Vizuális vizsgálat felhasználó által, illetve kioktatott személyzettel. Ügyeljen a
    szokatlan hangokra is munkaközben.
    Utólagos vizsgálatok
    A fékberendezésnél szükséges nemcsak a vizuális ellenőrzés. A fékek tesztjét
    végezze el az alábbi módon:
    függessze fel a terhet
    emelje fel a terhet
    a terhet emelje és engedje különböző magasságokba
    ellenőrizze, hogy biztosítva van a teher megtartása mindegyik helyzetbe
    Fékek beállítása (lásd 1. ábra)
    (A) Legnagyobb fékhatás beállítása.
    (B) Tolja lassan A felé és tegye be a biztosító sasszeget.
    Cserélje ki a féktárcsát ha a vastagsága kisebb mint 3 mm.

    Ábra 1

    Karbantartás
    Használat után vagy tárolás előtt végezze el a karbantartást. Karbantartást és javításokat csupán képzett szakember végezheti.
    (a) Láncos csigasor alapos kitisztítása.
    (b) Láncos csigasort mindig jól kenje meg. Láncot és a teherkampó csuklóját jól kenje be olajjal.
    (c) Láncos csigasort tárolásnál védje eső és nedvesség ellen.
    Ha láncos csigasort kint szereli fel akkor karbantartására különös figyelmet kell szentelni.

    31



  • Page 32

    Kampó és a lánc
    Táblázat 1: Lánc méretei
    Teher kampó és a lánc ötvözött és hőkezelt acélból van gyártva.
    Szigorúan tilos javító hegesztést vagy
    hőkezelést végezni a teher kampón és a láncon.
    Ezzel megváltoznak az anyag tulajdonságai
    .
    (a) A láncok élettartama megfelelően dimenzionált.
    Mégis megtörténhet, hogy a külső hatások végett az élettartama
    megrövidül. ha túl van lépve az 1-s táblázatban
    megadott 21 szemes lánc hosszúsága,
    a láncot feltétlenül ki kell cserélni
    Ha nincs betartva akkor a biztonság nincs garantálva

    Kapacitás
    tonnába
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    Hossza 21 láncszemek

    ½

    Lánc
    vastagsága
    6,3 mm

    1

    6,3 mm

    21 lánc szem = 41,5 cm

    2

    8,0 mm

    21 lánc szem = 52,5 cm

    Kapacitás
    tonnába

    Max. megengedett méret
    21 lánc szem = 41,5 cm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 lánc szem = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 lánc szem = 52,5 cm

    Táblázat 2: horog megnyitása
    horog megnyitása (vám-)
    Mért (g) az új horog
    csere, ha szükséges g=
    1- 3/16
    1- 9/32
    1- 5/16
    1- 13/32
    1- 7/16
    1- 19/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    1- 11/16
    1- 27/32
    2- 15/32
    2- 15/32

    A fogaskerekek elrendezése szerelés közben
    Minden láncos csigasorra vonatkozik
    Az (A) fognak a jelek között vízszintesen kell lennie.
    Miközben egy fog középre mutat a másik középből kifelé
    (lásd 2 ábrát)

    védjegy

    védjegy

    Jótállás
    Ezzel igazoljuk, hogy a gyártmány a mi minőség ellenőrzési rendszer
    felügyelete alatt készült és a csigasor a mi minőségi követelményeink szerint
    volt bevizsgálva.
    Ezt 2-éves jótállással van hangsúlyozva. A jótállás magába foglalja az
    ingyenes javítást, amennyiben a gyártmány hibáját szerkezeti rész okozta,
    vagy amennyiben a gyártmány anyaghibájából, szerkezetéből vagy
    kidolgozásából ered. Hogy ezt meg tudjuk ítélni, a terméket originális
    állapotban kérjük (nem szétszerelve). További igények, mindenek előtt a
    közvetlen és nem közvetlen károk ki vannak zárva.
    A jótállásból ki vannak zárva azok a károk, melyek szakszerűtlen
    használatból és túlterhelésből erednek.

    Kapacitás
    tonnába
    ½
    1

    2
    3
    5

    névleges tömeg
    (kg)
    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    Test tömeg
    (kg)
    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500

    Szervíz
    Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon
    www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Alternatív elérhetőségünk: Email:support@ts.guede.com Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén
    berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
    adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek,
    kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
    Széria szám:
    Termékszám:
    Gyártási év:
    Tel.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    32



  • Page 33

    EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
    Ezennel,mi, a
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Németország,
    kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
    kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
    A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
    A gép jelzése:
    CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
    Megr.szám:
    #55146
    Illetékes EU előírások:
    2006/42/EG
    Használt harmonizált normák:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06
    Dátum/a gyártó aláírása:

    2011.06.20

    Az aláíró személy adatai:

    Arnold úr, ügyvezető
    igazgató

    Műszaki dokumentáció:

    J. Bürkle FBL; QS

    33



  • Page 34

    Pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
    A.V. 2 Ponatis v celoti ali po delih je možen le po dogovoru s proizvajalcem. Ilustrativne slike!
    Prevod originalnih navodil za uporabo.
    Oznaka:
    Varnost izdelka, tehnični podatki

    Naprava odgovarja
    standardom EU

    Zmogljivost dviganja

    Teža

    Velikost verige

    Opozorila, ukazi, prepovedi:

    Opozorilo/previdno

    Upoštevajte varnostno
    razdaljo.

    Preberite navodilo za
    uporabo!

    Uporabljajte zaščitno
    obutev

    Uporabljaj čelado!

    Splošni znak za
    prepoved.

    Uporaba naprave je
    prepovedana, kadar
    dežuje!

    Ne dotikajte se
    naprave z rokami

    Ne vlecite vtiča ali
    naprave za kabel

    Ne stopaj pod viseče
    breme!

    Poškodovane in/ali
    dotrajane električne
    naprave oddajte v
    surovino ali na
    ustrezno mesto.

    Zavarujte pred vlago.

    Ovitek mora stati
    navpično.

    Varovanje okolja, embalaža

    Odpadke odvrzite
    odgovorno - tako da ne
    škodujete bivanjskemu
    okolju

    Kartonski ovitek je
    namenjen za reciklažo,
    odnesite ga v surovino.

    Pomembni osnovni varnostni napotki
    Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju. V kolikor
    napravo posojate ali posredujete drugim osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo vedno dobro
    shranite!
    Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz
    materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
    Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se seznanite
    z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za poznejšo rabo!



















    Škripčevje lahko uporabljajo le osebe, ki so natančno prebrale priložena navodila za uporabo in jih dojela; naprave pa ne
    smejo uporabljati osebe, ki niso ustrezno seznanjene z njo oz. ki jim njihovo zdravstveno stanje ne dovoljuje pravilne
    uporabe.
    Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma obrabljen. Nikoli
    ne izklapljajte varnostnega sistema naprave.
    Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v priloženem navodilu za uporabo.
    Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo. Pri delu bodite zbrani. Ne uporabljajte naprave, kadar niste zbrani.
    Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
    Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
    V primeru, da prekinete svoje delo, napravo pospravite na varno mesto.
    Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem oz. mokrem okolju.
    Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne potapljajte v nobeno tekočino.
    Ne uporabljajte električnih strojev v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
    Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven delovnega položaja.
    Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem otrok in tudi domačih živali.
    Napravo shranite na suho mesto in izven dosega otrok, če je ne uporabljate.
    Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
    Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem udarcu ob trdi del preverite obrabljenost storja ali če ni poškodovan;
    morebitna popravila prepustite strokovnjakom.
    Nikoli ne uporabljajte nadomestnih oziroma dodatnih delov, ki jih ni odobril ali priporočil proizvajalec.
    Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri umetni svetlobi.
    Pri delu vedno uporabljajte zaščitno obleko, prilagojeno danemu okolju in upoštevajte preventivne ukrepe za zaščito proti
    poškodbam, prav tako prlagojene danemu okolju.

    34



  • Page 35






    Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali duševnih sposobnosti oziroma radi svoje neizkušenosti ali neznanja
    niso sposobne upravljati naprave, je prav tako ne smejo uporabljati.
    V kolikor sta naprava ali jeklena vrv vidno poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte naprave.
    Popravila na tej napravi lahko izvaja le elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna.
    Za opremo veljajo enaki predpisi.

    Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi nastale:

    s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in preobremenitve.

    spremembe naprave

    Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.

    Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke, da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
    Pomembni varnostne napotke

























    Še preden se lotite dela, preglejte škripčevje, če ni poškodovano in če vsi njegovi sestavni deli delujejo pravilno. Predvsem
    preverite stanje kardbidnih kavljev, če so brezhibni; le ti preprečujejo da breme med prenašanjem zdrsne s veznih
    pripomočkov (vrvi, obroči in transportne zanke itd.).
    Ne dvigajte bremen, ki so pritrjena v neskladju s predpisi oz. ki bi lahko padla na tla.
    Vsa dela, pri dviganju lahko izvajate samo, če uporabljate ustrezne elemente za pritrditev (vrvi, obročke, transportne zanke
    itd.) in v skladu s pristojnimi določili in standardi, veljavnimi na delovnem mestu.
    Uporaba škripčevja z nepravilno uravnovešeno vlečno vrvjo je prepovedana.
    Škripčevje z dvignjenim bremenom ne sme ostati brez nadzora.
    Še pred uporabo škripčevja preverite nosilnost nosilnih elementov naprave.
    Če odkrijete okvaro, se vedno posvetujte s svojim pooblaščenim prodajalcem; nikoli ne popravljajte škripčevja sami.
    Da lahko ob realni nevarnosti pravočasno posega, mora strežno osebje upravljati škripčevje s položaja, od koder lahko
    nadzira cel delovni prostor.
    Nikoli ne spreminjajte originalne konstrukcije škripčevja; uporabljajte le dvižno opremo, ki je priložena izdelku.
    Še pred uporabo preglejte jekleno verigo, če ni poškodovana. Ne uporabljajte škripčevja, če je veriga
    poškodovana.
    Dviganje oseb je prepovedano.
    Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
    Napravo redno pregledujte, če ni poškodovana. Pred vsako ponovno uporabo naprave natančno preglejte, če vsi njeni
    zaščitni deli delujejo brezhibno. Preverite, če je gibljivi deli naprave delujejo v redu, če niso blokirani ali poškodovani. Vsi deli
    morajo biti pravilno montirani, da so zagotovljeni vsi pogoji pravilnega delovanja naprave. Poškodovana zaščitna oprema in
    deli se morajo popraviti ali zamenjani v priznani strokovni delavnici, če v navodili za uporabo ni drugače navedeno.
    Poškodovane dele naj strokovnjak zamenja z novimi.
    Ne posegajte svojevoljno v napravo (izgubili boste pravico do garancije).
    Naprave ne izpostavljajte po nepotrebnem vremenskim vplivom, sončnim žarkom, prahu ali mrazu.
    Vsakršen prehod oseb pod obešenim bremenom ali v njegovi neposredni bližini je strogo prepovedan.
    Ne dvigajte bremena naenkrat. Ko breme dvignete (veriga je napeta) približno 10 cm nad tla, preizkusite učinek zavor tako,
    da dvignete oz. spustite breme.
    Nikoli ne vlecite bremena po tleh!
    Veriga ne sme biti nikoli zavozlana.
    Breme ne dvigajte oz. ne spuščajte prehitro.
    Ne dvigajte bremena z dvo-verižnimi škripčevji.
    Ne ovijajte verige okoli bremena, ki ga dvigate.

    Pregledi
    Redni pregled
    Vizualni pregled pri uporabniku oz. pri izšolanem strokovnem osebju. Pri tem
    pazite na nevsakdanje zvoke pri delu.
    Dodatni pregled
    Za zavorni sistem je obvezen (ne le) vizualen pregled. Zavore testirajte na sledeči
    način:
    • breme obesite
    • breme dvignite
    • breme dvigajte in spuščajte na različne višine.
    • preverite, če je breme zanesljivo pritrjeno v vsakem položaju.
    Nastavitev zavore (glej sliko 1)
    (A) Nastavitev z največjim učinkom zavor.
    (B) Potiskajte počasi stran od smeri A in vstavite varovalni zatič.
    Zavorni kolut zamenjajte z novim, ko se stanjša pod 3 mm.

    Slika 1

    Vzdrževanje
    Po uporabi in pred skladiščenjem poskrbite za temeljito vzdrževanje. Vzdrževanje in servisiranje lahko opravlja le strokovno
    osebje.
    (a) Temeljito čiščenje verižnega škripčevja.
    (b) Verižno škripčevje vedno dobro podmažite. Verigo in zglob kavlja dobro podmažite z oljem.
    (c) Verižno škrpičevje v skladišču zvarujte pred dežjem in vlago.
    Kadar montirate napravo na prostem, se posvetite temeljitemu vzdrževanju.

    35



  • Page 36

    Veriga in kavelj
    Tabela 1: Dimenzije verige
    Kavelj in veriga sta izdelana iz legiranega jekla in sta toplotno
    obdelana. Varjenje in toplotna nega naprave (kavlja in verige)
    in dodatno poravljanje so strogo prepovedani. S tem se
    spremenijo lastnosti materiala.

    Dolžine 21 členkov verige

    (a) Življenjska doba verige dovolj dolga. Kljub temu se lahko
    zgodi, da se zaradi zunanjih vplivov življenjska doba skrajša.
    Če pride do prekoračitve dolžine 21 členkov verige navedena
    v tabeli 1,
    morate verigo takoj zamenjati z novo.

    Maksimalna dovoljena
    dimenzija

    Zmogljivost Debeleina
    v tonah
    verige

    b) Kavelj se ob nestrokovni uporabi in rokovanju lahko
    deformira. Kavelj takoj zamenjajte z novim, v kolikor dimenzije
    g dosežejo mejno vrednost
    ki je navedena v tabeli 2. Ob neupoštevanju se izpostavljate
    nevarnostim.

    ½

    6,3 mm

    21 členkov verige = 41,5 cm

    1

    6,3 mm

    21 členkov verige = 41,5 cm

    2

    8,0 mm

    21 členkov verige = 52,5 cm

    1,5 - 3

    7,1 mm

    21 členkov verige = 46 cm

    5

    8,0 mm

    21 členkov verige = 52,5 cm

    Tabulka 2: kavelj
    Zmogljivost
    v tonah
    ½
    1
    1,5
    2
    3

    (v celih)
    Ukrep za nove kavlje (g)
    1- 3/16
    1- 5/16
    1- 7/16
    1- 11/16
    1- 11/16
    2- 15/32

    Zamenjava po potrebi g=
    1- 9/32
    1- 13/32
    1- 19/32
    1- 27/32
    1- 27/32
    2- 15/32

    Vrstni red koles med montažo
    oznaka

    Za vsako verižno škripčevje
    Zobec (A) se mora nahajati med oznakama
    v vodoravnem položaju. Pri tem mora en zobec
    kazati na sredino, drug pa od stredine navzven.
    (glej sliko 2)

    oznaka
    Garancija
    S tem se potrjuje, da je bil izdelek izdelan v okviru internega nadzora
    kakovosti, kar pomeni, da je bilo verižno škripčevje preverjeno v skladu z
    našimi zahtevami glede kakovosti.
    Navedeno potrjujemo z garancijo, ki traja dve leti. V sklop garancije sodi
    brezplačno popravilo izdelka, v kolikor je do napake prišlo zaradi
    določenega sestavnega dela oz. če odkrijemo napako materiala,
    konstrukcije ali obdelave. Da lahko zgoraj navedeno presodimo,
    potrebujemo izdelek v originalni izvedbi (pravilno sestavljen). Ostale
    pravice, predvsem kar se tiče nadomestila neposredne ali posredne
    škode, niso možne. V skop garancije ne sodijo nobene škode, do katerih
    je prišlo zaradi nestrokovne rabe ali preobremenitve.

    Zmogljivost
    v tonah

    nominalna teža
    (kg)

    Poskusna teža
    (kg)

    ½
    1

    2
    3
    5

    500
    1000
    1500
    2000
    3000
    5000

    750
    1500
    2250
    3000
    4500
    7500

    Servis
    Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
    Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi
    pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št.
    naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim
    vnesite tu:
    Serijska številka:
    Kataloška številka:
    Leto izdelave:
    Telefon:
    Telefaks:
    E-pošta:

    +49 (0) 79 04 / 700-360
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts.guede.com

    36



  • Page 37

    IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
    S tem izjavljamo,
    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstraße 6
    D-74549 Wolpertshausen
    Deutschland,
    da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
    smernic EU za varnost in higieno.
    V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
    Označitev naprav:
    ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
    Nar. št.:
    #55103
    Uporabne smernice EU:
    2006/42/EG
    Uporabljeni usklajeni standardi:
    EN 13157+A1:2009
    06/42/EC-Annex I/05.06
    Datum/podpis proizvajalca:

    20.06.2011

    Podatki o podpisniku:

    direktor
    gospod Arnold

    Tehnična dokumentacija:

    J. Bürkle FBL; QS

    37



  • Page 38



  • Page 39



  • Page 40

    GÜDE GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    74549 Wolpertshausen
    Deutschland
    Tel.: +49-(0)7904/700-0
    Fax.: +49-(0)7904/700-250
    eMail: info@guede.com

    www.guede.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Gude 1000 KG 55103 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Gude 1000 KG 55103 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,15 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info