Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/213
Nächste Seite
GTB/GSB
GTB 20
#55193/55194
GTB 13
#55120
GTB 16
#55190/55192
GSB 32 R+L
#55435
GSB 25 R+L
#55423
GSB 20
#55195/55197
Deutsch DE 2
Originalbetriebsanleitung
TISCHBOHRMASCHINE
English GB 17
Translation of original operating instructions
BENCH DRILL
Français F 35
Traduction du mode d’emploi d’origine
PERCEUSE D’ETABLI
Čeština CZ 53
Překlad originálního návodu k provozu
STOLNÍ VRTAČKA
Slovenčina SK 71
Preklad originálneho návodu na prevádzku
WIERTARKA STOTOWA
Nederlands NL 89
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TAFELBOORMACHINE
Italiano I 107
Traduzione del Manuale d’Uso originale
TRAPANO DA BANCO
Magyar H 125
Az eredeti használati utasítás fordítása
ASZTALI FÚRÓGÉP
Slovenščina SLO 143
Prevod originalnih navodil za uporabo
NAMIZNI VRTALNIK
Hrvatski HR 161
Prijevod originalnih uputa za uporabu
STOINA BUŠILICA
Bosanski BIH 179
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
STOLNA BUŠILICA
Româneşte RO 197
Traducerea manualului de exploatare original
MAȘINA DE GAURIT CU MASA
Български BG 215
Превод на оригиналната инструкция
Настолна бормашина
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    GTB/GSB
    GTB 13
    #55120

    GTB 16
    #55190/55192

    GTB 20
    #55193/55194

    Deutsch DE
    2
    Originalbetriebsanleitung
    TISCHBOHRMASCHINE
    English GB
    17
    Translation of original operating instructions
    BENCH DRILL
    Français F
    35
    Traduction du mode d’emploi d’origine
    PERCEUSE D’ETABLI
    Čeština CZ
    53
    Překlad originálního návodu k provozu
    STOLNÍ VRTAČKA
    Slovenčina SK
    71
    Preklad originálneho návodu na prevádzku
    WIERTARKA STOTOWA
    Nederlands NL
    89
    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
    TAFELBOORMACHINE
    Italiano I
    107
    Traduzione del Manuale d’Uso originale
    TRAPANO DA BANCO
    Magyar H
    125
    Az eredeti használati utasítás fordítása
    ASZTALI FÚRÓGÉP
    Slovenščina SLO
    143
    Prevod originalnih navodil za uporabo
    NAMIZNI VRTALNIK
    Hrvatski HR
    161
    Prijevod originalnih uputa za uporabu
    STOINA BUŠILICA
    Bosanski BIH
    179
    Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
    STOLNA BUŠILICA
    Româneşte RO
    197
    Traducerea manualului de exploatare original
    MAȘINA DE GAURIT CU MASA

    GSB 20
    #55195/55197

    GSB 25 R+L
    #55423

    GSB 32 R+L
    #55435

    Български BG
    215
    Превод на оригиналната инструкция
    Настолна бормашина

    © Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany



  • Page 2

    Technische Daten
    Modell
    Anschluss:
    Motorleistung:
    Bohrfutter:
    Spindelhub:
    Konusaufnahme:
    Ausladung:
    Tischgröße:
    Fußplattengröße:
    Gesamthöhe:
    Spindeldrehzahl:

    GTB 13
    230 Volt/50 Hz
    180 Watt
    13 mm
    50 mm
    MK 1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 U/min.

    Artikel-Nr.:
    Modell
    Anschluss:
    Motorleistung:
    Bohrfutter:
    Konusaufnahme:
    Spindelhub:
    Ausladung:
    Tischgröße:
    Fußplattengröße:
    Gesamthöhe:
    Spindeldrehzahl:
    Artikel-Nr.:

    55120

    GTB 16/5
    230 Volt
    600 Watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 Stufen
    460-2480 U/min.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 Volt
    600 Watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 Stufen
    230-2470 U/min.
    55192

    GTB 20/12
    230 Volt
    800 Watt
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 Stufen
    180-2740 U/min.
    55193

    GSB 20/12
    230 Volt
    600 Watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 Stufen
    180-2740 U/min.
    55195

    GSB 20/12 R+L
    400 Volt
    800 Watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 Stufen
    180-2740 U/min.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 Volt
    1100 Watt
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 Stufen
    160-3000 U/min.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 Volt
    1500 Watt
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 Stufen
    120-3480 U/min.
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 Volt
    800 Watt
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 Stufen
    180-2740 U/min.
    55194

    Sicherheitsvorrichtung "Microschalter"
    Die Bohrmaschine ist im Riemengehäuse mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet. Wenn der
    Gehäusedeckel geöffnet oder nicht richtig geschlossen ist, startet die Maschine nicht.
    Sollten Sie Probleme bei starten der Maschine haben, prüfen Sie bitte immer den Microschalter auf
    Funktion. Lassen Sie die Maschine jedoch nicht eingeschaltet und betätigen den Microschalter von Hand.
    Dies kann zu schweren Verletzungen führen!

    2



  • Page 3

    Allgemeine Sicherheitsvorschriften
    Für den Betrieb der Maschine sind die einschlägigen Richtlinien der UVV (Unfallverhütungsvorschriften der
    Berufsgenossenschaften), sowie die VDE und DIN-Richtlinien zu beachten. Jede mechanische und elektrische
    Veränderung der Maschine, die nicht den geltenden Richtlinien entspricht, birgt erhebliche Unfallgefahren.
    1.

    LESEN und machen Sie sich mit dieser gesamten Betriebsanleitung bekannt. Lernen Sie
    die Anwendungen der Maschine, die Beschränkungen und möglichen Gefährdungen.

    2.

    VERWENDEN SIE KEINE ELEKTRISCHEN GERÄTE in Räumen mit hoher
    Luftfeuchtigkeit und setzen Sie diese niemals den Witterungseinflüssen aus.

    3.

    VERWENDEN SIE KEINE strombetriebenen Maschinen in Gegenwart entzündbarer Flüssigkeiten
    oder Gase.

    4.

    Halten Sie Ihren Arbeitsbereich IMMER sauber und gut beleuchtet. ARBEITEN SIE NICHT auf
    Bodenflächen, die durch Sägespänen oder Öl rutschig sind.

    5.

    HALTEN SIE ZUSCHAUER IN EINEM SICHERHEITSABSTAND VON dem Arbeitsbereich entfernt, besonders
    wenn das Werkzeug arbeitet.

    6.

    VERWENDEN SIE DIE MASCHINE NICHT zu einer Arbeit, zu der diese nicht bestimmt ist.

    7.

    ZIEHEN SIE SICH SICHERHEITSMÄSSIG AN. TRAGEN SIE KEINE lose Kleidung,
    Handschuhe, Krawatten oder Schmuck (Ringe, Uhren), wenn das Werkzeug arbeitet.
    Bei langen Haaren, in der Nähe bewegter Maschinenteile, Haarschutz tragen !
    (Haarnetz, Mütze, Kopftuch). Schutz gegen Mitnahmegefahr durch den Bohrer oder das
    Bohrfutter.
    TRAGEN SIE EINE GESICHTSMASKE ODER EINE STAUBMASKE. Bohrbetrieb erzeugt Staub.

    8.
    9.

    Entfernen Sie IMMER den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Einstellungen vorgenommen werden,
    Teile ausgewechselt, Reinigung oder Arbeit am Werkzeug vorgenommen wird.

    10. VERMEIDEN SIE ZUFÄLLIGE INBETRIEBNAHMEN. Versichern SIE sich, dass der Stromschalter in der „Aus“Stellung ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose führen.
    11. ENTFERNEN SIE EINSTELLUNGSWERKZEUG. GEHEN SIE IMMER SICHER, dass alle Werkzeuge von der
    Bohrmaschine entfernt sind, bevor Sie die Maschine einschalten.
    12. LASSEN SIE EIN WERKZEUG NIE OHNE AUFSICHT LAUFEN. Stellen Sie den
    Stromschalter auf „AUS“. VERLASSEN Sie das Werkzeug NICHT, bis es vollkommen
    stillsteht.

    Zusätzliche allgemeine Sicherheitsvorschriften
    13. TRETEN SIE NICHT ZU NAH AN DIE MASCHINE HERAN. Wahren Sie jederzeit einen
    angemessenen Sicherheitsabstand und achten Sie auf einen festen Stand. Tragen Sie gegen Öl widerstandsfähiges,
    gummibesohltes Schuhwerk. Halten Sie den Fußboden frei von Öl, Schrott Ausschuss und anderen Bruchstücken.
    14. WARTEN SIE DIE WERKZEUGE ORDENTLICH. Halten Sie die Werkzeuge IMMER sauber und in guter
    Arbeitsordnung.
    15. PRÜFEN SIE BESCHÄDIGTE TEILE. Prüfen Sie bewegliche Teile auf Fluchtung, auf Klemmen, mögliche
    Bruchstellen, unsachgemäße Montage oder jegliche andere Bedingungen, die ihren Betrieb beeinflussen können.
    Jedes beschädigte Teil sollte ordnungsgemäß repariert oder ersetzt werden.
    16. SICHERN SIE DIE WERKSTATT GEGEN ZUTRITT VON KINDERN. Verwenden Sie Vorhängeschlösser,
    Hauptschalter und entfernen Sie immer die Bohrfutterschlüssel.
    17. BETREIBEN SIE DIE MASCHINE NIE unter Einwirkung von Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die die Fähigkeit
    zum ordentlichen Umgang mit dem Werkzeug beeinflussen könnten.

    3



  • Page 4

    18. WARNUNG: Staub, der von gewissen Werkstoffen hervorgebracht wird, könnte schädlich für die Gesundheit sein.
    Betreiben Sie das Werkzeug daher immer in gut belüfteten Bereichen und sorgen Sie für eine angemessene
    Entfernung des Staubes. Verwenden Sie Staubsammelsysteme, wann immer möglich.
    19. TRAGEN SIE IMMER EINEN AUGENSCHUTZ!
    Schutzbrille! Eine Bohrmaschine kann Fremdkörper in die Augen werfen, die eine dauerhafte Augenschädigung
    verursachen können. Tragen Sie IMMER eine Schutzbrille (keine Normalbrille). Alltägliche Brillen haben nur stoßfeste
    Linsen ... Sie SIND KEINE splittersicheren Brillen.

    Beachten Sie diese Sicherheitsbestimmungen!

    Spezifische Sicherheitsvorschriften für Bohrmaschinen
    WARNUNG: BETREIBEN SIE DIE BOHRMASCHINE NICHT, BEVOR SIE SIE GEMÄSS
    DEN ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG MONTIERT UND INSTALLIERT
    HABEN.
    1.

    SCHALTEN SIE die Bohrmaschine NIE „EIN“, bevor der Tisch nicht von allen Gegenständen (Werkzeugen,
    Ausschuss, usw.) geräumt ist.

    2.

    HALTEN SIE IMMER Hände und Finger vom Bohrer fern.

    3.

    Versuchen SIE NICHT, einen Werkstoff zu bohren, der keine flache Oberfläche hat, es sei denn, Sie
    verwenden eine geeignete Stützauflage.

    4.

    Starten Sie die Bohrmaschine NIE mit dem Bohrer gegen das Werkstück gedrückt.

    5.

    VERGEWISSERN SIE SICH, dass der Tischklemmhebel fest angezogen ist, bevor Sie die Maschine in Gang
    setzten.

    6.

    Führen Sie NIE ein Anreißen, eine Montage oder ein Aufspannen auf dem Tisch aus, während die
    Bohrmaschine läuft.

    7.

    VERGEWISSERN SIE SICH, ob der Bohrer sicher im Spannfutter befestigt ist.

    8.

    VERGEWISSERN SIE SICH, dass der Spannschlüssel vom Spannfutter entfernt ist, bevor die Maschine
    eingeschaltet wird.

    9.

    RICHTEN SIE den Tisch oder den Tiefenanschlag ein, um Bohren in den Tisch zu vermeiden.

    10. Halten Sie IMMER den Bohren an, bevor Sie Späne vom Tisch entfernen.
    11. VERWENDEN SIE KLAMMERN/SPANNBACKEN oder einen Schraubstock, um das Werkstück am Tisch zu
    sichern.
    12. Tragen Sie KEINE Handschuhe, wenn Sie einen Bohrer betreiben.
    13. SCHALTEN SIE die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den Bohrer und reinigen Sie den Tisch, bevor Sie die
    Maschine verlassen.
    14. STELLEN SIE DIE BOHRMASCHINE auf die Geschwindigkeit ein, die für die jeweilige Arbeit angemessen ist.
    15. SOLLTE irgend ein Teil ihrer Bohrmaschine fehlen, beschädigt sein, oder irgend ein elektrisches Bauteil nicht
    ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie die Stromzufuhr ab und ziehen Sie den Kabelstecker aus der
    Steckdose. Ersetzen Sie die fehlenden, beschädigten oder nicht funktionierenden Teile vor Wiederaufnahme
    des Betriebes.
    Beachten Sie diese Sicherheitsbestimmungen!

    4



  • Page 5

    Informationen zum elektrischen Teil
    Anweisungen zum Erden
    IM FALLE EINER STÖRUNG ODER EINES AUSFALLS gewährleistet das Erden einen Weg des geringsten
    Widerstands für den elektrischen Strom und vermindert das Risiko eines
    elektrischen Schlags. Dieses Werkzeug ist mit einem Netzkabel ausgerüstet, das einen Erdleiter für die
    Ausrüstung und einen Erdungsstecker aufweist.
    Der Stecker MUSS in eine Anpassungssteckdose gesteckt werden, die in Übereinstimmung mit ALLEN
    örtlichen Regeln und Verfügungen ordnungsgemäß installiert und geerdet ist.
    ÄNDERN SIE DEN VORGESEHENEN STECKER NICHT. Wenn er nicht in die Steckdose passt, lassen Sie
    von einem qualifizierten Elektriker eine ordnungsgemäße Steckdose installieren.
    EINE UNSACHGEMÄSSE VERBINDUNG des Erdleiter für die Ausrüstung kann das Risiko eines elektrischen
    Schlags ergeben. Der Leiter mit der grünen Isolierung (gelber Streifen) ist der Erdleiter für die Ausrüstung.
    Wenn eine Reparatur oder ein Ersatz des Netzkabels oder des Steckers erforderlich wird, NICHT den
    Erdleiter für die Ausrüstung an eine stromführende Anschlussklemme anschließen.
    PRÜFEN SIE mit einem qualifizierten Elektriker oder Kundendienstpersonal die Erdleiter, wenn Sie die
    Erdungsanweisung nicht ganz verstehen oder wenn Sie Unsicher sind, ob das Werkzeug ordentlich geerdet
    ist.
    VORSICHT: VERGEWISSERN SIE SICH IN ALLEN FÄLLEN, DASS DIE FRAGLICHE STECKDOSE
    ORDNUNGSGEMÄSS GEERDET IST. WENN SIE NICHT SICHER SIND, LASSEN SIE DIE STECKDOSE
    VON EINEM ZUGELASSENEN ELEKTRIKER PRÜFEN.
    WARNUNG: DIESE BOHRMASCHINE IST NUR FÜR DEN INNENRAUM-GEBRAUCH, SETZEN SIE SIE
    NIEMALS REGEN AUS UND BENUTZEN SIE SIE NICHT IN FEUCHTEN RÄUMEN.
    ACHTUNG: DAS GERÄT DARF NUR AN EINEM STROMANSCHLUSS MIT FEHLERSTROMSCHALTER
    (RCD) BETRIEBEN WERDEN.
    Vergewissern Sie sich, dass sich das Verlängerungskabel in einem guten Zustand befindet. Wenn Sie ein
    Verlängerungskabel benutzen, vergewissern Sie sich, dass dieses stark genug ist, um den Strom
    abzunehmen, den das Produkt brauchen wird. Ein unterdimensioniertes Kabel wird einen Spannungsabfall
    verursachen, der einen Stromverlust und Überhitzung zur Folge hat. Die Tabelle unten zeigt die richtige
    Größe an, die gemäß der Kabellänge und der Amperezahl des Leistungsschildes zu verwenden ist. Wenn
    Zweifel bestehen, verwenden Sie das nächst stärkere Messgerät. Je kleiner die Messgerät-Zahl, um so
    stärker das Kabel.
    Die aufgezeigten Verlängerungskabelgrößen sichern einen Spannungsabfall von nicht mehr als 5% bei
    eingeschätzter Last des Werkzeugs
    ______________________________________________________________________________
    Amperezahl
    (auf dem Leistungsschild)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Verlängerungskabellänge
    Drahtgröße mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,0
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,0
    1,5
    2,5

    5



  • Page 6

    Lernen Sie Ihre Bohrmaschine kennen
    1 - Drehzahltabelle
    2 - Abdeckungsknopf
    3 - Tiefenskala
    4 - Skalenzeiger
    5 - Stellschraube
    6 - Spindelriemenscheibe
    7 - Umlenkrolle
    8 - Motorriemenscheibe
    9 - Tiefenmaßarrettierung
    10 - Motorspannhebel
    11 - Schalter
    12 - Spindelrückstellfeder
    13 - Spindel (komplett)
    14 - Bohrfutter
    15 - Zahnstangenring
    16 - Tisch
    17 - Vorschubhandhebel

    18 - Neigungsskala
    18a - Klemmschraube
    18b - Mutter
    19 - Austreibkeil
    20 - Tischarm
    21 - Spindelhülse
    22 - Klemmhebel für Tischhalter
    23 - Säule
    24 - Tischkurbel
    25 - Klemmhebel für Tischarm
    26 - Kegeldorn
    27 - Montagelöcher
    28 - Zahnstange
    29 - Bohrfutter
    30 - Bodenplatte
    31 - Bohrfutterschlüssel
    32 - Tischkonsole

    6



  • Page 7

    Montage
    Montieren und Reinigen
    Packen Sie die Bohrmaschine und alle ihre Teile sorgsam aus und vergleichen Sie sie mit der unten
    aufgeführten Liste. Werfen Sie weder den Karton noch die Verpackungen weg, bis die Bohrmaschine
    vollständig montiert ist.
    Um die Bohrmaschine vor Feuchtigkeit zu schützen, ist eine Schutzschicht an den bearbeiteten Oberflächen
    angebracht worden. Entfernen Sie diese Schicht mit einem weichen Tuch, das mit Kerosin oder WD-40
    befeuchtet worden ist. Verwenden Sie keinesfalls Aceton, Benzin oder Lackverdünnungsmittel zum
    REINIGEN:

    Teile Abbildung 1
    123456789-

    Motor-Baugruppe
    Säule
    Betriebsanleitung (Handbuch)
    Kegeldorn
    Tischkurbel
    Schrauben/Bolzen
    Spannfutter und Spannfutterschlüssel
    Tisch
    Bodenplatte

    10 - Griffschäfte/Vorschubhebel
    11 - Säulenverriegelungshebel
    12 - Abdeckungsknopf
    13 - 2 Sechskantschlüssel & Keil

    Abb. 1

    Warnung: Wenn irgend ein Teil fehlt oder beschädigt ist, nicht die Bohrmaschine mit der Steckdose
    verbinden, bevor das fehlende oder beschädigte Teil ersetzt und die Montage abgeschlossen ist.
    Werkzeuge, die für die Montage
    benötigt werden:
    - Verstellbarer Schraubenschlüssel
    - Schraubenzieher
    - Hammer und ein Holzstück
    Abb. 2

    7



  • Page 8

    Bodenplatte an Säule (Abb. 3)
    1. Ausrichten der Säule an den Löchern der Bodenplatte.
    2. Einsetzen einer 10mm x 25mm Schraube in jedes Loch der Säule und anziehen.

    Tisch an Säule (Abb. 3)
    1. Entfernen Sie den Ring (3) durch Lockern der Stellschraube (4).
    2. Entfernen Sie die Zahnstange (5) von der Säule.
    3. Prüfen Sie, ob das Schneckenrad (8) ordnungsgemäß in den Tisch- und Befestigungsarm eingesetzt ist
    (7) und mit den Zahnrädern in Berührung kommt. Der Griffschaft (9) sollte ungefähr 2,5 cm aus Gehäuse
    ragen (Abb. 4).
    4. Setzen Sie die Zahnstange (5) in die gezahnte Nut (6) des Tisch-Befestigungsarms (7) (Abb. 4).
    Der Tisch-Befestigungsarm sollte im Mittelabschnitt der Zahnstange sitzen.
    5. Schieben Sie den Tisch-Befestigungsarm und die Zahnstange (1) sorgfältig auf die Säule (2) (Abb. 5).
    Setzen Sie den Boden der Zahnstange in den Schlitz (3) an der Bodenplatte der Säule.
    6. Halten Sie den Befestigungsarm und die Zahnstange gegen die Säule (Abb. 6) und schieben Sie den
    Zahnstangenring (4) auf die Säule.
    7. Die Zahnstange (1) passt unter den Zahnstangenring (4). Vergewissern Sie sich, dass genug Spielraum
    zwischen der Zahnstange und dem Ring ist, um dem Tisch zu gestatten, sich um die Säule zu drehen.
    8. Ziehen Sie die Stellschraube (5 ) an, um den Ring in Position zu halten.
    9. Bringen Sie den Griff (1) an, in dem Sie die Stellschraube (2) anziehen. (Abb. 7)
    10. Stecken Sie den Säulen-Arretierhebel (1) in den Tisch-Befestigungsarm (2) (Abb. 8)
    11. Drehen Sie den Tisch und bringen Sie ihn direkt oberhalb und in Flucht mit der Bodenplatte, in Stellung.

    Abb. 3

    Abb. 4

    Abb. 5

    Abb. 6

    8



  • Page 9

    Bohrmaschinenkopf an Säule
    1. Heben Sie den Bohrmaschinenkopf sorgsam an und bringen Sie ihn oberhalb der Säule in Stellung. Wenn
    der Kopf für Sie zu schwer zu handhaben ist, heben Sie ihn mit Hilfe einer anderen Person in Stellung.
    2. Die Säule passt in das Montageloch der Bohrmaschine. Vergewissern Sie sich, dass das Montageloch
    ordnungsgemäß auf der Säule sitzt. Fluchten Sie den Bohrmaschinenkopf mit dem Tisch und der
    Bodenplatte aus und ziehen Sie die zwei Stellschrauben unter Verwendung eines Sechskantschlüssels
    an. (Abb. 9)

    Vorschubhandhebel (Abbildung 10)
    1. Schrauben Sie die drei Stäbe in den Vorschubhebel (1).
    2. Ziehen Sie die runden Knöpfe (2) am Ende der Stäbe fest an.

    Abb. 7

    Abb. 8

    Abb. 9

    Abb. 10

    Abdeckung der Riemenscheiben (Abbildung 11)
    1. Stecken Sie die Unterlegscheibe und die Schraube durch das Loch in der Abdeckung der
    Riemenscheiben.
    2. Drehen Sie den Knopf auf die Schraube und ziehen Sie ihn an.

    9



  • Page 10

    Anbringen der Welle und des Spannfutters (Abbildung 12)
    1. Säubern Sie den Morsekegel und die Bohrspindel sorgfältig und halten Sie diese öl- und staubfrei.
    Stecken Sie nun den Morsekegel (1) mit einem kräftigen Ruck in die Bohrspindel (2).
    2. Stecken Sie nun das Bohrfutter (3) auf den kurzen Maschinenkegel des Kegeldorns.
    3. Öffnen Sie die Backen des Bohrfutters vollständig. Um Beschädigungen am Bohrfutter zu vermeiden,
    halten Sie ein Stück Holz dazwischen - klopfen Sie das Futter sowie den Kegel mit 2-3 leichten Schlägen
    nach oben.
    ACHTUNG: Um eine Beschädigung des Spannfutters zu vermeiden, keinen Metallhammer
    verwenden, um das Spannfutter auf die Welle zu treiben.

    Entfernen des Spannfutters (Abbildung 13)
    1. Um das Spannfutter in die tiefste Stellung herabzulasssen, legen Sie die Spindelhülse(1) frei. Benutzen
    Sie dazu die Vorschubhandhebel. Die Spindelhülse hat auf beiden Seiten ein großes ovales Loch (2).
    2. Drehen Sie das Spannfutter (3), bis das Spindelloch (4) mit dem Loch in der Spindelhülse
    fluchtet.
    3. Führen Sie den Keil (5) ein und klopfen Sie leicht mit einem Hammer.
    4. Die Welle und das Spannfutter werden von der Spindel fallen.

    Montage der Bohrmaschine (Abbildung 14)
    1. Ihre Bohrmaschine muss sicher über die zwei Bodenplattenlöcher (1) an einem Gestell oder einer
    Werkbank mit Hochleistungs-Verbindungselementen befestigt werden. Das wird verhindern, dass die
    Bohrmaschine während des Betriebes kippt, rutscht oder wandert.
    WICHTIG:
    Wenn das Gestell oder die Werkbank während des Betriebes anfängt sich zu
    bewegen, dann befestigen Sie sie sicher am Fußboden.

    Abb. 12

    Abb. 11

    Abb. 13

    Abb. 14

    10



  • Page 11

    3.

    Einstellungen
    Änderung der Spindelgeschwindigkeit (Abbildung 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Trennen Sie die Bohrmaschine von der Steckdose.
    Öffnen Sie die Abdeckung der Riemenscheiben.
    Lockern Sie den Gleitschienen(Schieber)knopf (1).
    Schwenken Sie den Motor nach vorn, um die Spannung auf beiden Riemen zu lockern.
    Bringen Sie die Riemen wieder an die Riemenscheiben-Stufen, die zur geforderten
    Spindelgeschwindigkeit (2) passen.
    Ziehen Sie die Riemenspannung an und schwenken Sie den Motor zur Rückseite der Bohrmaschine.
    Ziehen Sie den Gleitschienen(Schieber)knopf (1) an.
    Schließen Sie die Abdeckung der Riemenscheiben.
    Lassen Sie die Bohrmaschine laufen, um zu prüfen, ob die Riemen die richtige Spannung haben.

    Einstellungen des Tisches (Abbildung 17)
    1. Heben oder senken Sie den Tisch durch Lösen der Säulenverriegelung (1) und Drehen
    der Kurbel (2) in die gewünschte Stellung. Ziehen Sie die Säulenverriegelung wieder
    an, bevor Sie bohren.
    2. Um den Tisch um die Säule zu drehen, lösen Sie die Säulenverriegelung (1) und ziehen
    Sie die Säulenverriegelung anschließend wieder an.
    3. Um nur den Tisch zu drehen, lösen Sie die Tischverriegelung (3) und drehen Sie den
    Tisch in die gewünschte Stellung. Anschließend die Verriegelung wieder anziehen.
    4. Um den Tisch von 00 bis 450 (rechts oder links) schräg zu stellen, entfernen Sie den Stift
    (4) und die Mutter (5). Falls der Stift steckenbleibt, drehen Sie die Mutter (5) im Uhrzeigersinn, bis der
    Stift herausrutscht. Lösen Sie die Tischverriegelungsschraube (6), kippen Sie den Tisch in den
    gewünschten Winkel und ziehen Sie die Schraube (6) an. Wenn Sie den Tisch auf 00 zurückstellen
    möchten, setzen Sie den Stift (4) wieder ein und ziehen Sie die Schraube (6) an. Die Maßeinteilung für
    die Schrägstellung ist an der Tischbefestigungseinrichtung (7) angebracht.

    Abb. 16

    Abb. 17

    Bohrtiefe (Abbildung 18)
    Für das Bohren von Sacklöchern führen Sie die Bohrspindel im ausgeschalteten Zustand nach unten und
    setzten den Bohrer auf das Werkstück auf. Lösen Sie nun die Tiefenmaßverriegelung und stellen Sie die
    Skala auf "0". Klemmen Sie nun die Verriegelung wieder und lesen die aktuelle Bohrtiefe an der Skala ab.

    11



  • Page 12

    Spindel-Rückstellfeder (Abbildung 19)
    Die Spindel ist mit einem automatischen Rückführmechanismus ausgerüstet. Deren Hauptkomponenten sind
    eine Feder und ein gekerbtes Chromgehäuse. Die Feder wurde in der Fabrik angemessen eingestellt und
    sollte nicht neu eingestellt werden.

    Abb. 18

    Abb. 19

    WICHTIG: Die Muttern nicht zu fest anziehen. Wenn sie zu fest angezogen sind, wird die Bewegung
    des Spindelgriffs erschwert.

    Betrieb
    Bohrgeschwindigkeiten
    Wichtige Faktoren der Bohrgeschwindigkeit: Typ des Werkstoffs, Lochgröße, Typ des Bohrers, gewünschte
    Schnittqualität. Beachten Sie, je kleiner der Bohrer, umso größer die geforderte Geschwindigkeit. Wenn
    weiche Werkstoffe gebohrt werden, ist die erforderliche Geschwindigkeit größer als für harte Werkstoffe
    (siehe Bohrtabelle).

    Metallbearbeitung
    Das Metallwerkstück sollte sicher festgeklemmt werden, wir empfehlen einen unserer
    Maschinenschraubstöcke. Halten Sie das Werkstück niemals mit bloßen Händen; die Schneidkanten des
    Bohrers können das Werkstück ergreifen und eine ernsthafte Verletzung verursachen. Der Bohrer wird
    brechen, wenn das Metallstück die Säule trifft.
    Klemmen Sie das Werkstück gut fest; jegliches Kippen, Verdrillen oder Verschieben ergibt nicht nur ein
    grobes Loch, sondern steigert auch die Möglichkeit eines Bruchs des Bohrers. Wenn das Metallstück flach
    ist, legen Sie ein Stück Holz darunter, um zu verhindern, dass es sich dreht. Wenn das Stück von
    unregelmäßiger Form ist und nicht flach auf den Tisch gelegt werden kann, sollte es sicher festgemacht und
    geklemmt werden.

    Holzbearbeitung
    Spiralbohrer zum Bearbeiten von Metall können auch für Holz verwendet werden, aber Holzbohrer sind
    vorzuziehen. Verwenden Sie keine Wendelbohrer: Sie drehen sich so schnell, dass das Werkstück vom Tisch
    weggehoben und herumgewirbelt wird. Um vollständig durch das Werkstück durchzubohren, müssen Sie den
    Tisch so ausfluchten, dass der Bohrer in die Zentrierbohrung eintritt. Geben Sie langsam Vorschub, wenn der
    Bohrer dabei ist, durch das Holz zu schneiden, um Splittern zu verhindern. Verwenden Sie ein AusschussHolzstück als Grundplatte unter dem Werkstück; es wird helfen, das Splittern zu vermindern und die Spitze
    des Bohrers zu schützen.

    12



  • Page 13

    Vorschub
    Ziehen Sie den Vorschubhandhebel gleichmäßig mit ausreichender Kraft nach unten, unterbrechen Sie den
    Vorschub hin und wieder um Metallspäne kurz zu halten bzw. das Bohrmehl aus dem Loch abzuführen. Zu
    schneller Vorschub könnte den Motor zum Stehen bringen, den Riemen zum Rutschen bringen, das
    Werkstück beschädigen oder den Bohrer zerbrechen. Zu langsamer Vorschub wird bewirken, dass der Bohrer
    sich aufheizt und das Werkstück verbrennt.

    Wartung
    WARNUNG: DREHEN SIE ZUR EIGENEN SICHERHEIT DEN SCHALTER AUF „AUS“ UND ZIEHEN SIE
    DEN STECKER AUS DER STECKDOSE, BEVOR SIE WARTUNGSARBEITEN AUSFÜHREN ODER DIE
    BOHRMASCHINE SCHMIEREN.
    Blasen oder saugen Sie Bohrmehl oder Metallspäne ab, die sich in und auf dem Motor, dem
    Riemenscheibengehäuse, Tisch und auf der Werkstückoberfläche ansammeln.
    Reiben Sie die blanken Flächen mit einem öligen Lappen ab.
    Bringen Sie eine dünne Schicht pastenartiges Wachs an Säule und Tisch auf, um diese Oberflächen sauber
    und rostfrei zu halten.
    Die Kugellager in der Pinole und in der Keilriemenscheiben-Baugruppe werden eingefettet und dauerhaft
    abgedichtet. Ziehen Sie die Pinole nach unten und ölen Sie diese regelmäßig alle drei Monate.
    Schmieren Sie die Tisch-Festklemmeinrichtung und die Verriegelungsknöpfe, wenn diese schwergängig sind.
    VORSICHT: Alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten an der Bohrmaschine sollten von einem
    qualifizierten Kundendiensttechniker vorgenommen werden.

    13



  • Page 14

    Bohrtabelle

    14



  • Page 15

    Verpackungsliste GTB 13
    Nr.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Bezeichnung
    Baugruppe Spindelkasten
    Baugruppe Tisch
    Grundplatte
    Baugruppe Säule
    Bohrfutter
    Schlüssel, Innensechskantschrauben
    Schraube/Bolzen
    Betriebsanleitung (Handbuch)

    Raum

    Menge
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    13mm
    3mm
    M10x25 oder M10x40

    Verpackungsliste GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L
    Nr.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Bezeichnung
    Baugruppe Spindelkasten
    Baugruppe Tisch
    Grundplatte
    Baugruppe Säule
    Bohrfutter
    Keilschieber
    Schlüssel, Innensechskantschrauben
    Schlüssel, Innensechskantschrauben
    Schraube/Bolzen
    Betriebsanleitung (Handbuch)

    Raum

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 oder M10x40

    Menge
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    Bitte beachten Sie:
    Im Falle der Entsorgung dieses Gerätes wenden Sie sich bitte an Güde, ihren lokalen Händler oder
    einen lokalen Wertstoffverwerter.
    Sie leisten damit einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung der Umwelt.
    Führen Sie das Gerät keinesfalls einer kommunalen Sammelstelle zu.

    15



  • Page 16

    EG-Komformitätserklärung
    EC Declaration of Conformity
    Hiermit erklären wir,
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    Daß die nachfolgenden bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
    Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
    grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
    entspricht.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    ciculation by us.
    Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Geräte verliert diese
    Erklärung ihre Gültigkeit.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    lose ist validity.
    Bezeichnung der Geräte:
    Machine Description:

    - Tisch- und Säulenbohrmaschinen

    Artikel-Nr.:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Einschlägige EG-Richtlinien:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Angewandte harmonisierte
    Normen:
    Applicable harmonized
    Standards:

    Datum/Herstellerunterschrift:
    Date/Authorized Signaure:
    Angaben zum Unterzeichner:
    Title of Sinatory:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    30.09.2011
    Hr. Arnold, Geschäftsführer

    16



  • Page 17

    List of Contents
    ARTICLE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Page

    Technical Data.............................................................................................................................................................. 2
    General Safety Precautions.......................................................................................................................................... 3
    Other General Safety Precautions................................................................................................................................ 3
    Drills-Specific Safety Precautions................................................................................................................................. 4
    Electrical Part Information ............................................................................................................................................ 5
    Meet Your Drill.............................................................................................................................................................. 6
    Assembling................................................................................................................................................................... 7
    Adjustment ................................................................................................................................................................. 11
    Operation.................................................................................................................................................................... 13
    Maintenance ............................................................................................................................................................... 13
    Drilling Specifications Table ................................................................................................................................... 14
    Machine Exploded View Drawing ............................................................................................................................... 15
    List of Spare Parts for GTB 13 .................................................................................................................................. 16
    List of Spare Parts GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L ............................................................. 17
    Pack Sheet GTB 13.................................................................................................................................................... 18
    Pack Sheet GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L........................................................................... 18

    1. Technical Data
    Model
    Supply voltage:
    Motor capacity:
    Chuck:
    Quill stroke:
    Taper attachment:
    Reach:
    Bench size:
    Base plate size:
    Total height:
    Quill speed:

    GTB 13
    230 V/50 Hz
    180 W
    13 mm
    50 mm
    MK 1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 rpm.

    Ordering No.:
    Model
    Supply voltage:
    Motor capacity:
    Chuck:
    Taper attachment:
    Quill stroke:
    Reach:
    Bench size:
    Base plate size:
    Total height:
    Quill speed:
    Ordering No.:

    55120

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 dg
    460-2480 rpm
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 dg
    230-2470 rpm
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55193

    GSB 20/12
    230 V
    600 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55195

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 dg
    160-3000 rpm
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 dg
    120-3480 rpm
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55194

    2. Microswitch Safety Device
    In the drill belt enclosure, a safety switch is fitted. The machine will not start when the enclosure cover
    is opened or not properly closed.
    Always check this microswitch functioning when you experience troubles at start-up. However, never
    leave the machine on when handling this microswitch manually. That could result in serious injury.
    !

    17



  • Page 18

    List of Contents
    ARTICLE
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Page

    Technical Data.............................................................................................................................................................17
    General Safety Precautions .........................................................................................................................................18
    Other General Safety Precautions ...............................................................................................................................18
    Drills-Specific Safety Precautions ................................................................................................................................19
    Electrical Part Information............................................................................................................................................20
    Meet Your Drill .............................................................................................................................................................21
    Assembling ..................................................................................................................................................................22
    Adjustment...................................................................................................................................................................28
    Operation.....................................................................................................................................................................30
    Maintenance ................................................................................................................................................................30
    Drilling Specifications Table.....................................................................................................................................31
    Machine Exploded View Drawing.................................................................................................................................32
    List of Spare Parts for GTB 13....................................................................................................................................33
    List of Spare Parts GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L...............................................................34
    Pack Sheet GTB 13 .....................................................................................................................................................35
    Pack Sheet GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L............................................................................35

    1. Technical Data
    Model
    Supply voltage:
    Motor capacity:
    Chuck:
    Quill stroke:
    Taper attachment:
    Reach:
    Bench size:
    Base plate size:
    Total height:
    Quill speed:

    GTB 13
    230 V/50 Hz
    180 W
    13 mm
    50 mm
    MK 1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 rpm.

    Ordering No.:
    Model
    Supply voltage:
    Motor capacity:
    Chuck:
    Taper attachment:
    Quill stroke:
    Reach:
    Bench size:
    Base plate size:
    Total height:
    Quill speed:
    Ordering No.:

    55120

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 dg
    460-2480 rpm
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 dg
    230-2470 rpm
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55193

    GSB 20/12
    230 V
    600 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55195

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 dg
    160-3000 rpm
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 dg
    120-3480 rpm
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 dg
    180-2740 rpm
    55194

    2. Microswitch Safety Device
    In the drill belt enclosure, a safety switch is fitted. The machine will not start when the enclosure cover
    is opened or not properly closed.
    Always check this microswitch functioning when you experience troubles at start-up. However, never
    leave the machine on when handling this microswitch manually. That could result in serious injury.
    !

    18



  • Page 19

    4. Drills-Specific Safety Precautions
    WARNING:
    DO NOT OPERATE THE MACHINE BEFORE IT IS COMPLETELY ASSEMBLED AND
    INSTALLED IN COMPLIANCE WITH INSTRUCTIONS.
    1.

    NEVER SWITCH THE DRILL ON BEFORE YOU REMOVE ANY OBJECTS FROM THE BENCH (tools, wastes
    etc.).

    2.

    NEVER put your hands and finger close to the drill bit.

    3.
    4.

    DO NOT ATTEMPT to drill material with the surface other than flat unless a suitable support is available.
    NEVER switch the machine on while pressing the drill bit against the material.

    5.

    Before switching the machine on, MAKE SURE that the bench-clamping lever is firmly tightened.

    6.

    NEVER draw anything on the piece to be drilled, do not mount, do not clamp the material on the bench while the
    machine is running.

    7.

    MAKE SURE that the bit is firmly clamped in the chuck.

    8.

    Before switching the machine on, MAKE SURE that the chuck key is removed.

    9.

    ADJUST the bench or the down stop to avoid drilling in the bench.

    10. ALWAYS stop the bit before removing chips from the bench.
    11. USE A CLIP OR CLAMPING JAWS to secure the piece to be drilled on the bench.
    12. DON´T wear gloves when operating the drill.
    13. Before leaving the machine, PUT THE CURRENT SUPPLY OFF, remove the bit and clean the bench.
    14. Set the drill to speed answering a specific job. .
    15. If a part of the drill is missing, found damaged or id an electrical component does not work properly, switch the
    current supply off and pull the cable out of the socket. Replace the missing, damaged or not working
    components and only then resume the machine operation.
    Follow the above safety regulations!!

    19



  • Page 20

    5. Electrical Part Information
    Grounding Instructions
    IN CASE OF FAULT OR OUTAGE, grounding guarantees the current the least resistance passage and
    reduces the risk of electrical shock. This machine has a power cable fitted with grounding conductor and
    grounding plug.
    The plug MUST be inserted in the interconnecting socket conforming to ANY local regulations and properly
    installed and grounded in compliance with the same.
    DO NOT ALTER THE PLUG SUPPLIED IN ANY WAY. If it does not fit in your socket, have a matching socket
    installed by a qualified electrician.
    UNQUALIFIED CONNECTION of the grounding conductor may entail a risk of electrical shock. The greeninsulated conductor (with/without yellow stripes) is the grounding conductor. If repair or replacement of the
    power cable or the plug is required, DO NOT CONNECT the grounding conductor to the conductive input
    terminal.
    If you do not quite understand grounding instruction or if you are not sure that the machine is grounded as
    appropriate, invite a qualified electrician or a servicing staff to CHECK the grounding conductors.
    CAUTION: IF IN DOUBT ON YOUR SOCKET APPROPRIATENESS, MAKE SURE THAT IT IS GROUNDED
    AS REQUIRED. IF YOU ARE NOT SURE, HAVE IT CHECKED BY A QUALIFIED ELECTRICIAN.
    WARNING: THIS DRILLING MACHINE IS DESIGNED FOR WORKING INDOORS ONLY. NEVER EXPOSE
    IT TO RAIN AND DO NOT USE IT IN ANY WET AREAS.
    WARNING: THE MACHINE IS PERMITTED FOR OPERATION PROVIDED THAT IT IS CONNECTED TO A
    VOLTAGE SOURCE USING A FAULT CURRENT PROTECTION SWITCH.
    Make sure that the extension cable working condition is good. Provided that an extension cable be used,
    make sure that the cross-section of it is sufficient for it to conduct the current needed for the product. An
    undersized extension cable will cause a voltage drop resulting in the current loss and overheating. The table
    below shows the correct sizes to be used subject to the cable length and the current value shown on the plate.
    If in doubt, use the nearest bigger size.
    The extension cable sizes show in the table will provide against a voltage drop above 5% at an estimated
    load.
    ____________________________________________________________________________________
    Current
    (plate value)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Extension cable length
    Conductor cross-section mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7.5 m
    0.75
    0.75
    1.0
    1.25
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0.75
    0.75
    1.0
    1.5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22.5 m
    0.75
    0.75
    1.0
    1.5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0.75
    0.75
    1.25
    1.5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0.75
    1.25
    1.5
    2.5

    20



  • Page 21

    6. Meet Your Drill
    1 - Rotation speed indication
    2 - Screw
    3 - Drill depth adjustment scale
    4 - Scale pointer
    5 - Set screw
    6 - Quill pulley
    7 - Guide wheel
    8 - Motor pulley
    9 - Down stop
    10 - Motor clamping lever
    11 - Speed control knob
    12 - Quill return spring
    13 - Quill (assembly)
    14 - Chuck
    15 - Rack ring
    16 - Bench
    17 - Advancement hand lever

    18 - Pitch adjustment scale
    18a – Setting screw
    18b - Nut
    19 - Knockout wedge
    20 - Bench arm
    21 - Quill bushing
    22 - Bench clamp tightening lever
    23 - Column
    24 - Bench crank
    25 - Bench arm tightening lever
    26 - Taper drift
    27 - Mounting holes
    28 - Rack
    29 - Chuck
    30 - Base plate
    31 - Chuck tightening key
    32 - Bench bracket

    21



  • Page 22

    7. Assembling
    Assembling and Cleaning
    Carefully unpack the drill and all the parts and compare against the list below. Do not throw away the carton
    and wrapping until the drill press is completely assembled.
    Any worked surface is treated with protective coating to protect the machine against moisture. Remove the
    coating using a soft cloth wetted with kerosene or WD-40 agent. Never use acetone. petrol or solvents for
    CLEANING.

    Parts Fig. 1
    123456789-

    Motor assembly
    Column
    Service instruction (manual)
    Tapered drift
    Bench crank
    Screws/bolts
    Chuck and chuck key
    Bench
    Base plate

    10 - Stems/advancement lever
    11 - Column lock lever
    12 - Top knob
    13 - 2 hex-wrenches & cotter

    Fig. 1

    Fig. 1

    Warning: If a part is missing or found damaged. do not connect the drill to the voltage source until the missing
    or defective part is replaced and the assembly completed.

    Assembly tooling:
    - Monkey wrench
    - Screwdriver*
    - Hammer and a piece of wood

    Fig. 2

    22



  • Page 23

    Column Base Plate Assembling (Fig. 3)
    1. Align the column to the holes in the base plate.
    2. Insert screw 10mm x 25mm in each hole of the column.

    Mounting Bench on Column (Fig. 3)
    1. Slacken the setting screw (4) to remove the ring (3).
    2. Remove the rack from the column (5).
    3. Check the worm gear (8)to see whether it is properly inserted in the bench fastening arm (7) and it
    touched the gear wheels. The stem (9) should protrude ca 2.5 cm from the box (Fig. 4).
    4. Insert the rack (5) in the cross groove (6) of the bench-fastening arm (7) (Fig. 4).
    The bench fastening arm should be seated in the rack middle section.
    5. Carefully slide the bench fastening arms and the rack (1) on the column (2) (Fig. 5). Insert the rack lower
    part in the slot of (3) the column base plate.
    6. Hold the fastening arm and the rack against the column (Fig. 6) and slide the rack ring (4) on the column.
    7. The rack (1) will just fit in the ring (4). Make sure that there is sufficient clearance between the rack and
    the ring so that the bench may rotate around the column. .
    8. Tighten the set screw (5). to fix the ring position.
    9. Fit the handgrip (1) in place and tighten the setscrew (2). (Fig. 7)
    10. Slide the column-locking lever (1) in the bench-fastening arm (2) (Fig. 8)
    11. Rotate the bench and adjust it so that it is above the base plate and it stays in alignment with it

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

    Fig. 6

    23



  • Page 24

    Fixing Drill Head on Column
    1. Carefully lift the drill head above the column. If the head is too heavy for you to handle. the work will take
    two.
    2. The column fits in the drill mounting hole. Make sure that the mounting hole is seated on the column. Align
    the drill head with the bench and the base plate and tighten the two setscrews using a hex wrench. (Fig.
    9)

    Advancement Hand Lever Assembling (Fig. 10)
    1. Screw three bars in the advancement lever (1).
    2. Tighten the round knobs (2) at the ends of the bars.

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 9

    Fig. 10

    Pulleys Housing Assembling (Fig. 11)
    1. Push a washer and a screw trough the pulley housing hole.
    2. Screw on the knob and tighten it. .

    24



  • Page 25

    Shaft and Chuck Assembling (Fig. 12)
    1. Carefully clean the Morse taper and the chuck and keep them free of any traces of oil and dust. Now. fit
    the Morse taper (1) in the chuck (2) with a jerk.
    2. Put the chuck (3) on the taper drift short cone.
    3. Close the chuck jaws completely. To prevent any damage to the chuck. put a small spanner in and knock
    the taper and the chuck up with 2-3 slight hits.
    WARNING: To avoid any damage to the chuck. do not use metal hammer for hammering the chuck on
    the shaft.

    Removal of Chuck (Fig. 13)
    1. If the chuck is to be lowered completely. unloose the quill sleeve (1). Use the advancement hand lever to
    do it. There big oval holes on both sides of the quill sleeve (2).
    2. Rotate the chuck (3) until the quill hole (4) and the sleeve hole are in alignment
    3. Insert the wedge (5) and knock it slightly with a hammer.
    4. Both the shaft and chuck will fall down from the quill.

    Drill Assembling (Fig. 14)
    1. Mount your drill by means of two holes (1) in the base plate to a stand or a bench. using premium
    assembling material. That should prevent any rollover. slip or shift of the machine in operation.
    IMPORTANT NOTICE: When the stand or the bench begin to move while the drill is working. fix it
    safely to the floor.

    Fig. 12

    Fig. 11

    Fig. 13

    Fig. 14

    25



  • Page 26

    8. Adjustment
    1
    2

    3
    4

    5

    6

    8

    11

    10
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.

    7

    Motor
    Zero voltage switch
    Secondary winding
    Blue
    White
    Main winding

    7. Red
    8. Brown
    9. Yellow green
    10. Body
    11. Motor housing

    Quill Speed Change (Fig. 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Disconnect the drill column from the voltage source.
    Open the pulley housing
    Release the slide rails knob (1).
    Tilt the motor forward to release tension on both the belts.
    Re-set the belts in the pulleys corresponding to the required quill speed (2).
    Stretch the belts and tilt the motor to the machine rear side.
    Tighten the slide rails knob (1).
    Close the pulley housing.
    Turn the machine on to check if the belts tension is correct.

    Bench Adjustment (Fig.17)
    1. The bench may be lifted or lowered to a required position by releasing the column lock (1) and turning
    the crank (2). Before drilling is started. the column lock has to be re-tightened.
    2. If you want to turn the bench around the column. release the column lock (1) and then re-tighten it
    again.
    3. If you want to turn the bench only. release the bench lock (3) and turn the bench to the required
    position. Re-tighten the lock again.
    4. If you want to se the bench at an angle of 00 - 450 (to the right/to the left). remove the pin (4) and the
    nut (5). If the pin is stuck. turn the nut (5) clockwise until the pin slips out. Release the bench lock
    screw (6). incline the table at the required angle and tighten the screw (6). If you want the bench put
    back in the position of 0°. insert the pin again (4) and tighten the screw (6). Transversal setting scale
    spacing is on the bench attachment device (7).

    26



  • Page 27

    Fig. 16

    Fig. 17

    Drilling Depth (Fig. 18)
    When drilling blind holes. take the drill quill down with the machine off and set the bit to the piece to be drilled.
    Now. loose the down stop and zero (set to “0) the scale. Clamp the stop again and read the current down
    depth on the scale.

    Quill Return Spring (Fig. 19)
    An automatic return mechanism is fitted on the quill. The main components are a spring and a grooved
    chromium-plated housing. The spring is factory-set as appropriate and the setting should not be changed

    Fig. 18

    Fig. 19

    IMPORTANT NOTICE: the nut should not be tightened too firmly. If the nut tightening is too firm. quill
    movement is made more difficult.

    27



  • Page 28

    9. Operation
    Drilling Speeds
    Factors influencing the drilling sped: type of material. drilled hole size. type of bit. required quality of cut.
    Remember that the smaller the bit is the larger is the required speed. When drilling soft materials. higher
    speed is required than that for the hard materials (see the table of drilling specifications).

    Metal Drilling
    Metal pieces need to be clamped safely. some of our vices are recommended. Never hold the piece just with
    hands. The bit cutting edges may catch the piece and cause a serious injury to you. The bit will get broken
    when a metal object strikes against the column. .
    The piece to be drilled should be firmly clamped. Any tilting. twisting and shifting will result in a rough drilled
    hole and the risk of breaking the bit will increase as well. If the metal object is flat. underlay it with a piece of
    wood to prevent spinning. If the shape is irregular and its area cannot lie on the bench entirely. it should be
    fixed.

    Wood Drilling
    It is possible to use the metal working bits for wood working as well. however. wood drilling bits should be
    preferred. Do not use twist drills. those rotate so fast that they will lift the drilled piece from the bench and will
    spin it around. To drill the material through. the bench has to be aligned for the bit to get in the centre hole.
    When the bit starts cutting wood. the advance should add gradually to prevent the material from shattering.
    Put a piece of waste wood under the worked material as a pad. It will help to reduce the shattering qualities
    and protect the drill bit tip.

    Advancement
    Apply sufficient force on the advancement hand lever to press it down. interrupt the advancement now and
    then to keep the chips short or to direct the sawdust from the hole being drilled. Too fast advancement could
    result in the motor stopping. belt slipping. damaging the piece being drilled or breaking the bit. Too slow
    advancement could heat the drilling bit and the piece being drilled could get burnt.

    10.

    Maintenance

    WARNING: SWITCH OVER TO “OFF” POSITION AND UNPLUG THE MACHINE BEFORE
    MAINTENANCE OR LUBRICATION OF THE MACHINE FOR YOU TO BE SAFE.
    Blow off or suck off any sawdust and chips gather on the motor. pulley housing. bench and the drilled piece
    surface.
    Wipe the gloss surface with an oiled cloth.
    Apply a layer of pasty wax on the column and the bench to keep the surfaces clean with any spots of rust.
    The ball bearings in the pinion and v-belt pulley assembly are lubricated for life and sealed permanently. Pull
    the pinion down and lubricate with oil on a three-month basis.
    If the bench clamping devices and locking knobs run heavily. lubricate them.
    CAUTION: Any routine and scheduled maintenance of the drill should be done by an authorised
    servicing technician.

    28



  • Page 29

    11.

    Drilling Specifications Table

    29



  • Page 30

    12.

    Machine Exploded View Drawing

    30



  • Page 31

    13.

    List of Spare Parts for GTB 13

    Par
    t
    No.
    1
    2

    Description

    Quantit Note
    y

    Part
    No.

    Description

    Quantit Note
    y

    Base plate
    Screw/Bolt

    1
    4

    47
    48

    Switch
    Screw

    1
    1

    3
    4
    5
    6
    7

    Rack
    Column
    Bench lock
    Hand grip
    Headless set screw

    1
    1
    1
    1
    1

    49
    50
    51
    52
    53

    1
    1
    1
    1
    1

    8

    Shaft

    1

    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Nut
    Pin
    Washer
    Screw/Bolt
    Bench screw
    Bench bracket
    Bench
    Clamping screw
    Gear wheel
    Worm
    Rack ring
    Stop pin
    Headless set screw
    Advancement hand lever
    Scale ring
    Cylindrical pin
    Hand grip body
    Hand grip
    Knob
    Wrench
    Shifting device screw
    Headless set screw
    Cylindrical pin
    Shaft buckling rings
    Point operating lever bar
    Shifting device screw
    Screw/Bolt
    Washer
    Nut
    Nut
    Screws – special kit

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Screw clamp
    Body
    Screw/Bolt
    Point operating level
    Sliding bar / shifting
    device
    Sliding bar / shifting
    device
    Motor base plate
    Washer
    Split washer
    Nut
    Motor
    Motor pulley
    Plain key
    Headless set screw
    v-belt
    Centring shaft
    Ball bearing
    Ball bearing

    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70

    Centring pulley
    Washer
    Screw
    Screw

    1
    4
    1
    1

    73
    74
    75
    76
    77

    Pulley housing
    v-belt
    Pulley Nut
    Quill pulley
    Shifting pulley

    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Ball bearing
    Spacer
    Ball bearing

    1
    1
    1

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    40
    41
    42
    43

    Nut
    Nut
    Flexible cup
    Twist spring

    1
    1
    1
    1

    85
    86
    87
    88

    Round Nut
    Round nut coupling
    washer
    Ball bearing
    Rubber washer
    Quill lug
    Ball bearing

    1
    1
    1
    1

    60203

    44
    45
    46

    Spring housing
    Spring guide
    Screw

    1
    1
    2

    89
    90
    91

    Quill
    Shaft
    Chuck

    1
    1
    1

    (M10x40)
    M10x25

    M6x10

    54
    M6
    M12x35

    55
    56

    M 5x10

    M8x16

    1
    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15
    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1.5
    M12x1.5

    M4x12

    31

    6
    M6x8
    M5x10

    A-610

    60205
    60205

    80205
    (80206)



  • Page 32

    14. List of Spare Parts
    R+L
    Par
    t
    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32

    Description

    Quantit Note
    y

    Part
    No.

    Description

    Quantit Note
    y

    Base plate
    Screw/bolt
    Rack
    Column
    Bench lock
    Hand grip
    Locking bolt
    Shaft
    Nut
    Pin
    Washer
    Screw/bolt
    Bench screw
    Bench clamping arm
    Bench
    Clamping screw
    Gear wheel
    Worm
    Rack ring
    Stopper pin
    Locking bolt
    Advance hand lever
    Scale ring
    Cylindrical pin
    Hand grip body
    Hand grip
    Knob
    Wrench
    Shifting device screw
    Locking bolt
    Cylindrical pin
    Shaft bucking ring l
    Point operating lever
    bar
    Shifting device screw
    Screw/bolt
    Washer
    Nut
    Nut
    Special kit of screws
    Nut
    Nut
    Flexible cup
    Twist spring
    Spring cover
    Spring guide
    Screw

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1

    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57
    58
    59

    Switch
    Screw
    Screw clamp
    Body
    Screw/bolt
    Point operating lever
    Sliding bar/shifting device
    Sliding bar/shifting device
    Motor base plate
    Washer
    Split washer
    Nut
    Motor
    Motor pulley

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Locking bolt
    v-belt
    Central shaft
    Ball bearing
    Ball bearing

    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75
    76
    77

    Central pulley
    Washer
    Screw
    Screw
    Washer
    Knob
    Pulley housing
    v-belt
    Pulley nut
    Quill pulley
    Shifting pulley

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Ball bearing
    Spacer
    Ball bearing

    1
    1
    1

    83
    84
    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    Round nut
    Round nut coupling washer
    Ball bearing
    Rubber washer
    Quill lug
    Ball bearing
    Quill
    Shaft
    Chuck

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    2
    4
    4
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    M12x30

    M6x10
    M6

    M20x40

    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1.5
    M12x1.5

    M4x12

    32

    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207
    60207
    M30x1.5
    60206
    60207. 8706



  • Page 33

    15.

    Pack Sheet GTB 13

    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Description
    Head assembly
    Bench assembly
    Base plate
    Column assembly
    Chuck
    Wedge-shaped slide valve
    Internal hexagon wrench
    Internal hexagon wrench
    Screw/bolt
    Operating instructions (manual)

    16.

    Pack Sheet GTB 16. GTB 20. GSB 20. GSB 25 R+L. GSB 32 R+L

    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Description
    Head assembly
    Bench assembly
    Base plate
    Column assembly
    Chuck
    Wedge-shaped slide valve
    Internal hexagon wrench
    Internal hexagon wrench
    Screw/bolt
    Operating instructions (manual)

    Size

    Quantity
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    13mm
    3mm
    5mm
    M10x25 or M10x40

    Size

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 orM10x40

    33

    Quantity
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 34

    EC Declaration of Conformity

    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    that the following appliance complies with the essential safety and health
    requirements stipulated by the EC Directives both by its concept and design and the
    types we have put on the market.

    Any unauthorised alteration of the machine shall make this declaration null and void.
    - Bench and Column Drills
    Machine Description:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Applicable harmonized
    Standards:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    Date/Authorized Signature:

    30.09.2011,

    Title of Signatory:

    Arnold, executive officer

    34



  • Page 35

    Table des matières
    Désignation
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Page

    Données techniques..................................................................................................................................................... 2
    Dispositif de sécurité "micro-commutateur".................................................................................................................. 2
    Instructions de sécurité générales................................................................................................................................ 3
    Instructions de sécurité supplémentaires ..................................................................................................................... 3
    Instructions de sécurité spécifiques pour les perceuses .............................................................................................. 4
    Informations pour la partie électrique ........................................................................................................................... 5
    Connaissez votre perceuse .......................................................................................................................................... 6
    Montage........................................................................................................................................................................ 7
    Ajustage ..................................................................................................................................................................... 11
    Marche........................................................................................................................................................................ 13
    Maintenance ............................................................................................................................................................... 13
    Table de perçage........................................................................................................................................................ 14
    Dessin explosé ........................................................................................................................................................... 15
    Liste de pièces détachées pour GTB 13 .................................................................................................................... 16
    Liste de pièces détachées pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L ........................................... 17
    Lettre d´emballage pour GTB 13 ................................................................................................................................ 18
    Lettre d´emballage pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L....................................................... 18

    1. Données techniques
    Modèle
    Connexion:
    Puiss. de moteur:
    Garn. de perçage:
    Course de broche:
    Fix. de cône:
    Portée:
    Grand. de table:
    Grand. de pieds:
    Hauteur totale:
    Tours de broche:

    GTB 13
    230 Volt
    180 Watt
    13 mm
    50 mm
    MK1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 T/min.

    Numéro de produit: 55120
    Modèle
    Connexion:
    Puiss. de moteur:
    Garn. de perçage:
    Fix. de cône:
    Course de broche:
    Portée:
    Grand. de table:
    Grand. de pieds:
    Hauteur totale:
    Tours de broche:

    GSB 20/12
    230 Volt
    600 Watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 degrés
    180-2740 T/min.
    Numéro de produit: 55195

    GTB 16/5
    230 Volt
    600 Watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 degrés
    460-2480 T/min.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 Volt
    600 Watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 degrés
    230-2470 T/min.
    55192

    GTB 20/12
    230 Volt
    800 Watt
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 degrés
    180-2740 T/min.
    55193

    GSB 20/12 R+L
    400 Volt
    800 Watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 degrés
    180-2740 T/min.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 Volt
    1100 Watt
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 degrés
    160-3000 T/min.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 Volt
    1500 Watt
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 degrés
    120-3480 T/min.
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 Volt
    800 Watt
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 degrés
    180-2740 T/min.
    55194

    2. Dispositif de sécurité "micro-commutateur"
    Votre perceuse à colonne est munie de la boîte de poulie à courroie avec un commutateur de sécurité. Si le
    couvercle de la boîte est ouvert ou s´il n´est pas fermé correctement, la perceuse ne se met en marche. En
    cas de chaque problème avec la mise en marche de votre perceuse, contrôlez, s´il vous plaît, toujours le
    fonctionnement du micro-commutateur. Mais, ne laissez pas la perceuse en marche en maniant le microcommutateur à main. Cela peut mener aux blessures graves!

    35



  • Page 36

    3. Instructions de sécurité générales
    Pour l´emploi de votre perceuse à colonne, vous devez inconditionnellement observer les dispositions des directives
    UVV (Règles de prévention des accidents des associations professionnelles) correspondantes ainsi que les
    dispositions des directives VDE et DIN. Chaque modification, mécanique et/ou électrique de la perceuse, qui ne
    correspond aux directives en vigueur, représente un danger des accidents considérable.
    1.

    LISEZ très attentivement et connaissez complètement ce mode d´emploi-ci. Apprenez les utilisations possibles
    de la perceuse ainsi que les limites et les dangers éventuels.

    2.

    N´UTILISEZ AUCUNS DISPOSITIFS ELECTRIQUES dans les lieux avec une haute humidité de l´air et ne les
    exposez jamais aux influences du climat.

    3.

    N´UTILISEZ AUCUNS dispositifs actionnés par le courant électrique à proximité des liquides et/ou gaz
    inflammables.

    4.

    Maintenez votre zone du travail TOUJOURS nette et bien éclairée. NE TRAVAILLEZ PAS sur les surfaces
    couvertes de la sciure, des copeaux et/ou de l´huile – danger du glissement!

    5.

    LES SPECTATEURS DOIVENT ETRE TENUS A LA DISTANCE DE SECURITE DE la zone du travail,
    particulièrement si la perceuse est en marche.

    6.

    N´UTILISEZ PAS LA PERCEUSE pour les travaux pour lesquels elle n´est pas désignée.

    7.

    PORTEZ LE VETEMENT OPPORTUN. NE PORTEZ PAS le vêtement ample, les gants, cravates ou les bijoux
    (bagues, montres) si la perceuse est en marche. En cas des longs cheveux, à proximité des parties mouvantes
    de la perceuse, portez une protection des cheveux (un filet à cheveux, un bonnet, un foulard)! On doit assurer
    une protection contre l´accrochage par le foret ou par la garniture de perçage.

    8.

    PORTEZ UN MASQUE POUR LE VISAGE OU UN MASQUE ANTI-POUSSIERE. Le procédé de perçage
    produit la poussière.

    9.

    Tirez TOUJOURS les fiches de la prise électrique lorsque vous effectuez les travaux d´ajustage, remplacez
    quelques parties, faites le nettoyage ou lorsque vous effectuez un travail sur la perceuse.

    10. ELIMINEZ LA POSSIBILITE DE LA MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE. Contrôlez si le commutateur du
    courant se trouve dans la position «OFF» avant de mettre les fiches dans la prise.
    11. ENLEVEZ LES INSTRUMENTS D´AJUSTAGE. TOUJOURS, ASSUREZ-VOUS si tous les outils sont enlevés
    de la perceuse avant de mettre la perceuse en marche.
    12. NE LAISSEZ JAMAIS MARCHER LA PERCEUSE SANS SURVEILLANCE. Mettez le commutateur de courant
    dans la position «OFF». Ne quittez pas votre perceuse jusqu´à elle soit complètement hors service.

    4. Instructions de sécurité supplémentaires
    13. NE VOUS VOUS INSTALLEZ PAS TROP PRES DE LA PERCEUSE. Vous devez toujours maintenir un
    intervalle de sécurité correspondant et vous devez toujours avoir un poste sûr et fixe. Portez la chaussure
    résistante à l´huile, avec la semelle de caoutchouc. Le plancher doit être sans huile, sciure et chaque
    déchet et/ou autres fragments.
    14. EFFECTUEZ LA MAINTENANCE REGULIERE. Les outils doivent toujours être maintenus nets et à un
    bon état du travail.
    15. CONTROLEZ LA PERCEUSE QUANT AUX LES PARTIES ENDOMMAGEES. Contrôlez les parties
    mouvantes quant à la coaxialité, quant aux agrafes, les fissures éventuelles, le montage incorrect ou
    chaque autre condition qui pourrait influencer son emploi. Chaque partie endommagée doit être
    correctement réparée ou remplacée.
    16. LE LIEU DE TRAVAIL DOIT ETRE ASSURE CONTRE L´ACCES DES ENFANTS. Utilisez les cadenas, le
    commutateur principal et enlevez toujours la clé de la garniture de perçage.
    17. N´UTILISEZ LA PERCEUSE JAMAIS sous influence des drogues, de l´alcool ou des médicaments qui
    pourraient influencer négativement votre aptitude de manier la perceuse correctement et régulièrement.
    36



  • Page 37

    18. ATTENTION: La poussière, produite des certains matériaux de travail, pourrait être nuisible pour la santé.
    Utilisez votre perceuse toujours dans les lieux bien ventilés et assurez l´enlèvement correspondant de la
    poussière. S´il est possible, utilisez toujours les systèmes collecteurs de la poussière.
    19. PORTEZ TOUJOURS UNE PROTECTION DES YEUX!
    Les lunettes de protection! La perceuse peut jeter les corps étrangers dans les yeux qui peuvent causer
    une détérioration des yeux permanente! Pour cela, portez TOUJOURS les lunettes de protection (pas les
    lunettes normales!). Les lunettes normales ne sont munies que des verres résistants à coup – elles ne
    sont pas les lunettes résistantes au jetage des coupeaux!
    Toujours, observez ces instructions de sécurité-ci!

    5. Instructions de sécurité spécifiques pour les perceuses
    ATTENTION: N´utilisez pas la perceuse à colonne avant de l´avoir montée et installée selon les instructions
    prescrites.
    1.

    JAMAIS, NE METTEZ LA PERCEUSE DANS LA POSITION „ON“ avant de nettoyer la table de tous les
    objets (outils, déchets, etc.).

    2.

    TOUJOURS, TENEZ VOS MAINS ET DOIGTS loin du foret.

    3.

    N´ESSAYEZ PAS de percer un matériau qui n´a pas la surface plate, seulement si vous utilisez un support
    opportun.

    4.

    JAMAIS, ne mettez la perceuse en marche avec le foret poussé contre la pièce à percer.

    5.

    ASSUREZ-VOUS si le levier de fixation de la table est bien serré avant de mettre votre perceuse en
    marche.

    6.

    JAMAIS, n´effectuez le dessin géométrique, le montage ou la fixation sur la table avec le perceuse en
    marche.

    7.

    ASSUREZ-VOUS si le foret est fixé sûrement dans la garniture de fixation.

    8.

    ASSUREZ-VOUS si la clé de fixation est enlevée de la garniture de fixation avant de mettre votre perceuse
    en marche.

    9.

    AJUSTEZ la table ou l´arrêt de profondeur pour éliminer la possibilité de perçage dans la table.

    10. TOUJOURS, interrompez et arrêtez le perçage avant d´enlever les copeaux et la sciure de la table.
    11. UTILISEZ LES AGRAFES/MORS DE SERRAGE ou l´étau pour assurer la pièce à travailler sur la table.
    12. NE PORTEZ PAS les gants en travaillant avec le foret.
    13. COUPEZ l´amenée du courant, sortez le foret et nettoyez la table avant de quitter la perceuse.
    14. AJUSTEZ LA PERCEUSE à la vélocité correspondante au travail en question.
    15. En cas qu´il y manque une partie dans votre perceuse, ou si une partie est endommagée ou si une partie
    électrique ne fonctionne pas correctement, vous devez toujours couper l´amenée du courant et tirez les
    fiches du câble de la prise. Remplacez les parties qui y manquent, les parties endommagées ou les parties
    qui ne fonctionnent pas avant de remettre votre perceuse en marche.
    Toujours, observez ces instructions de sécurité-ci!

    37



  • Page 38

    6. Informations pour la partie électrique
    Instructions pour la mise à la terre
    EN CAS D´UN DEFAUT OU EN CAS D´UN COUPURE DU COURANT, la mise à la terre garantisse le
    chemin de la moindre résistance pour le courant électrique et elle diminue le risque du choc électrique. Votre
    perceuse est munie d´un câble de réseau – un conducteur de mise à la terre pour l´équipement et les fiches
    de mise à la terre.
    Les fiches DOIVENT être mises dans la prise compatible qui doit être en conformité avec TOUTES les règles
    est dispositions locales et qui doit être installée et mise à la terre régulièrement.
    NE MODIFIEZ PAS LES FICHES DETERMINEES. Si elles n´entrent pas dans la prise, vous devez assurez
    l´installation d´une prise régulière faite par un électricien qualifié.
    UNE CONNEXION INCORRECTE du conducteur de mise à la terre pour l´équipement peut causer le risque
    du choc électrique. Le conducteur avec l´isolement vert (avec ou sans rayures jaunes) est le conducteur pour
    l´équipement. Quand il faut effectuer une réparation ou un remplacement du câble de réseau ou des fiches,
    NE CONNECTEZ PAS le conducteur de mise à la terre pour l´équipement à une borne de connexion
    transportante le courant.
    EFFECTUEZ UN CONTROLE, avec un électricien qualifié ou avec le personnel du centre de service, si vous
    ne comprenez pas les instructions de mise à la terre complètement ou si vous n´êtes pas sûrs si votre
    perceuse soit mise à la terre régulièrement.
    ATTENTION: En tout cas, contrôlez si la prise en question est mise à la terre régulièrement. En cas de
    chaque doute, la prise doit être contrôlée par un électricien autorisé.
    AVERTISSEMENT: Votre perceuse est désignée seulement pour l´emploi à l´intérieur. Ne la exposez
    pas à la pluie et ne l´utilisez pas dans les lieux humides/mouillés.
    ATTENTION: La perceuse doit être utilisée exclusivement avec une connexion du courant munie d´un
    commutateur de défauts (FI-commutateur).
    Contrôlez si le câble de prolongement est à un bon état. Si vous utilisez le câble de prolongement, vous devez
    toujours contrôler s´il est suffisamment fort pour le transport du courant nécessaire pour le produit en
    question. Un câble subdimensionné cause une baisse de la tension menante à la perte du courant et à la
    surchauffe. La table suivante indique la grandeur correcte qui on doit utiliser selon la longueur du câble et
    selon le nombre d´ampères de l´écusson de puissance. En cas de chaque doute, utilisez une valeur plus forte
    suivante. Plus petite la valeur sur l´instrument de mesurage, plus fort le câble.
    Les grandeurs des câbles indiquées assurent une baisse de la tension qui ne dépasse pas la valeur de 5%
    avec la charge estimée de l´outil.
    ______________________________________________________________________________
    Nombre d´ampères
    (Sur l´écusson de puissance)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Grandeur du câble de prolongement
    Grandeur du fil mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,25
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,25
    1,5
    2,5

    38



  • Page 39

    7. Connaissez votre perceuse
    1 - Table de tours
    2 - Bouton de couvercle
    3 - Gamme de profondeurs
    4 - Indicateur de gamme
    5 - Vis de réglage
    6 - Poulie à courroie de broche
    7 - Poulie de rappel
    8 - Poulie à courroie de moteur
    9 – Arrêtage de valeur de profondeur
    10 – Levier de fixation de moteur
    11 - Commutateur
    12 - Ressort de rappel de broche
    13 - Broche (complète)
    14 - Garniture de perçage
    15 - Bague de tige dentée
    16 - Table
    17 - Levier d´avancement à main

    18 - Gamme d´inclinaison
    18a – Vis de fixation
    18b - Ecrou
    19 - Coin de défoncement
    20 - Bras de table
    21 - Manchon de broche
    22 - Levier de fixation pour porte-table
    23 - Colonne
    24 - Manivelle de table
    25 - Levier de fixation pour bras de table
    26 - Tourillon conique
    27 - Trous de montage
    28 - Tige dentée
    29 - Garniture de perçage
    30 - Plaque de base
    31 - Clé de garniture de perçage
    32 - Console de table

    39



  • Page 40

    8. Montage
    Montage et nettoyage
    Déballez votre perceuse ainsi toutes ses parties très attentivement et comparez-les avec la liste suivante. Ne
    jetez pas le carton et/ou les emballages au rebut jusqu´à la perceuse soit complètement montée.
    Pour protéger la perceuse contre l´humidité, on a appliqué une couche de protection sur les surfaces
    travaillées. Enlevez la couche susdite à l´aide d´un torchon fin mouillé de l´acétone, de la benzine ou d´un
    moyen pour la dilution des vernis. Jamais, n´utilisez l´acétone, la benzine ou le moyen pour la dilution des
    vernis pour effectuer le nettoyage.

    Parties – Figuration 1
    123456789-

    Ensemble de moteur
    Colonne
    Mode d´emploi
    Tourillon conique
    Manivelle de table
    Vis/boulons
    Garniture de fixation et clé de garniture de fixation
    Table
    Plaque de base

    10 - Chevilles d´arrêt/levier d´avancement
    11 - Levier d´arrêt de colonne
    12 - Bouton de couvercle
    13 - 2 clés hexagonales et coin

    Fig. 1

    Attention: En cas qu´il y manque une partie ou qu´une partie soit endommagée, ne connectez pas la
    perceuse à la prise avant de remplacer la partie manquante ou endommagée et avant de finir le montage.
    Les outils nécessaires pour le
    montage:
    - Clé ajustable
    - Tournevis
    - Marteau et pièce du bois
    Fig. 2

    40



  • Page 41

    Plaque de base et la colonne (Fig. 3)
    1. Posez la colonne sur les trous dans la plaque de base.
    2. Introduisez une vis de 10mm x 25mm dans chaque trou de la colonne et serrez-les.

    Table et la colonne (Fig. 3)
    1. Enlevez la bague (3) en dégageant la vis de réglage (4).
    2. Enlevez la tige dentée (5) de la colonne.
    3. Contrôlez si la roue à vis sans fin (8) est installée régulièrement dans le bras de fixation de table (7) et si
    elle entre en contact avec les roues dentées. La cheville d´arrêt (9) devrait saillir de 2,5 cm,
    approximativement, de la boîte (Fig. 4).
    4. Introduisez la tige dentée (5) dans l´écrou denté (6) du bras de fixation de la table (7) (Fig. 4).
    Le bras de fixation devrait se trouver dans la section centrale de la tige dentée.
    5. Installez, très attentivement, la bras de fixation de la table et la tige dentée (1) à la colonne (2) (Fig. 5).
    Posez le dessous de la tige dentée dans la fente (3) dans la plaque de base de la colonne.
    6. Tenez le bras de fixation et la tige dentée contre la colonne (Fig. 6) et installez la bague de la tige dentée
    (4) sur la colonne.
    7. La tige dentée (1) se trouve sous la bague de la tige dentée (4). Contrôlez s´il y a assez de jeu entre la
    tige dentée et la bague – la table doit pouvoir tourner autour de la colonne.
    8. Serrez la vis de réglage (5 ) pour maintenir la bague dans sa position.
    9. Installez le porte-vis (1) dans lequel vous serrez la vis de réglage (2) (Fig. 7).
    10. Introduisez le levier d´arrêt de la colonne (1) dans le bras de fixation de la table (2) (Fig. 8).
    11. Tournez la table et posez-la dans sa position désirée, directement en haut et à coaxialité avec la plaque
    de base.

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

    Fig. 6

    41



  • Page 42

    Tête de la perceuse et la colonne
    1. Levez, très attentivement, la tête de la perceuse et installez-la dans sa position désirée, au-dessus de la
    colonne. Si vous trouvez la tête trop lourde, demandez l´aide d´une autre personne en la mettant dans sa
    position désignée.
    2. La colonne entre dans le trou de montage de la perceuse. Contrôlez si le trou de montage se trouve
    régulièrement sur la colonne. Alignez la tête de la perceuse avec la table et avec la plaque de base et
    serrez le deux vis de réglage à l´aide de la clé hexagonale (Fig. 9).

    Levier de l´avancement à main (Figuration 10)
    1. Vissez les trois chevilles dans le levier de l´avancement (1).
    2. Serrez fermement les boutons ronds (2) au bout des chevilles.

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 9

    Fig. 10

    Protection des poulies à courroie (Figuration 11)
    1. Introduisez la rondelle et la vis par le trou dans la protection des poulies à courroie.
    2. Tournez le bouton sur la vis et serrez-le.

    42



  • Page 43

    Installation de l´arbre de la garniture de fixation (Figuration 12)
    1. Nettoyez le cône Morse et la broche de perçage avec un grand soin et très attentivement et maintenez-les
    sans chaque huile et poussière. Maintenant, introduisez le cône Morse (1), par un choc fort, dans la
    broche de perçage (2).
    2. Maintenant, introduisez la garniture de perçage (3) sur le cône court de la perceuse du tourillon de cône.
    3. Ouvrez complètement les mâchoires de la garniture de perçage. Pour éliminer le danger des
    détériorations de la garniture de perçage, tenez y une pièce de bois, au milieu – mettez la garniture ainsi
    que le cône, en les frappant, en haut, avec 2 – 3 coups légers.
    ATTENTION: Pour éliminer la possibilité de danger des détériorations de la garniture de perçage,
    n´utilisez jamais un marteau métallique pour installer la garniture de fixation sur l´arbre.

    Enlèvement de la garniture de fixation (Figuration 13)
    1. Pour mettre la garniture dans la plus basse position, dégagez le manchon de la broche (1). Pour faire
    cela, utilisez le levier de l´avancement à main. Le manchon de la broche a, à tous les deux côtés, un
    grand trou ovale (2).
    2. Maintenant, tournez la garniture de fixation (3) jusqu´à le trou de la broche (4) soit à coaxialité avec le trou
    dans le manchon de la broche.
    3. Introduisez le coin (5) et frappez-le, légèrement, avec le marteau.
    4. L´arbre ainsi que la garniture de fixation se détachent de la broche.

    Montage de la perceuse à colonne (Figuration 14)
    1. Votre perceuse doit être sûrement fixée sur les deux trous de la plaque de base (1) sur un bâti ou sur une
    table de travail, à l´aide des éléments de connexion puissants. Cela élimine le danger du renversement,
    du glissement ou du déplacement de la perceuse à colonne pendant son emploi.
    IMPORTANT: Si le bâti et/ou la table de travail commencent à se mouvoir pendant l´utilisation de la
    perceuse, on doit effectuer une fixation sûre dans le plancher.

    Fig. 11

    3.

    Fig. 12

    Abb. 13

    Abb. 14

    43



  • Page 44

    9. Ajustage
    1
    2

    3
    4

    5

    6

    8

    11

    10
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.

    7

    Moteur
    Commutateur de tension zéro
    Enroulement secondaire
    Bleu
    Blanc
    Enroulement principal

    7. Rouge
    8. Brun
    9. Jaune/vert
    10. Corps
    11. Protection de moteur

    Modification de la vélocité de la broche (Figuration 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Déconnectez la perceuse à colonne de la source du courant.
    Ouvrez la protection de la poulie à courroie.
    Desserrez le bouton des glisseurs (tiroirs) (1).
    Inclinez le moteur en avant pour détendre la tension de toutes les deux courroies.
    Remettez les courroies aux degrés de la poulie à courroie qui correspondent à la vélocité demandée de la
    broche (2).
    Remettez la tension des courroies et posez le moteur au côté arrière de la perceuse.
    Serrez le bouton des glisseurs (tiroirs) (1).
    Fermez la protection de la poulie à courroie.
    Laissez la perceuse marcher pour contrôler si les courroies ont la tension correcte.

    Ajustage de la table (Figuration 17)
    1. Levez ou abaissez la table en dégageant l´arrêt de la colonne (1) et en tournant la manivelle (2) dans la
    position désirée. Resserrez l´arrêt de la colonne avant de commencer à percer.
    2. Pour tourner la table autour de la colonne, dégagez l´arrêt de la colonne (1) et, ensuite, resserrez-le.
    3. Pour tourner seulement la table, dégagez l´arrêt de la table (3) et tournez la table dans la position
    désirée. Ensuite, resserrez l´arrêt.
    4. Pour tourner la table de 0° jusqu´à 45°(à droite ou à gauche), enlevez la cheville (4) et l´écrou (5). En cas
    que le tourillon soit bloqué, tournez l´écrou (5) dans le sens des aiguilles d´une montre jusqu´à le tourillon
    échappe. Desserrez la vis d´arrêt de la table (6), penchez la table à l´angle désiré et resserrez la vis (6).
    Si vous voulez remettre la table à 0°, remettez le tourillon (4) et resserrez la vis (6). Les valeurs pour
    l´ajustage en biais se trouvent sur le dispositif de fixation de la table (7).

    44



  • Page 45

    Fig. 16

    Fig. 17

    Profondeur de perçage (Figuration 18)
    Pour le perçage des trous en forme de sac, vous devez guider la broche de perçage, à l´état «OFF», en bas
    et mettre le foret sur la pièce à percer. Maintenant, dégagez l´arrêt de la valeur de profondeur et mettez la
    gamme sur la valeur de «0». Resserrez l´arrêt et lisez la profondeur actuelle sur la gamme.

    Ressort de rappel de la broche (Figuration 19)
    La broche est munie d´un mécanisme de rappel automatique. Ses composants principaux sont un ressort et
    une boite crénelée en chrome. Le ressort a été ajusté d´une façon correspondante dans l´usine du producteur
    et, ainsi, il ne devrait pas être ajusté.

    Fig. 18

    Fig. 19

    IMPORTANT: Ne serrez pas les écrous trop fermement. Leur serrage étant trop ferme, le mouvement
    de la broche devient plus difficile.

    45



  • Page 46

    10.

    Marche

    Vélocité de perçage
    Les facteurs importants pour la vélocité de perçage: le type du matériau, la grandeur du trou, le type du foret,
    la qualité de coupe demandée. Plus petit le foret, plus grande la vélocité nécessaire. En cas du perçage du
    matériau mou, il faut appliquer une plus haute vélocité que pour les matériaux durs (voir la table de perçage).

    Perçage du métal
    La pièce à travailler du métal devrait être fermement fixée, nous recommandons nos étaux. Jamais, ne
    saisissez pas la pièce à travailler avec vos mains – les arêtes coupantes du foret peuvent causer une
    blessure grave. Le foret se casse si la pièce en métal rencontre la colonne.
    Fixez la pièce à travailler vraiment très bien: chaque renversement, torsion ou déplacement cause un trou
    gros en augmentant aussi la possibilité de la cassure du foret. Si la pièce en métal est plate, mettez une pièce
    du bois sous elle; pour éliminer la possibilité de sa rotation. Si la pièce en métal n´a pas une forme régulière
    et, ainsi, si elle ne peut pas être posée sur la table fermement, elle devrait être fixée.

    Perçage du bois
    Les forets en spiral pour le travail avec le métal peuvent être utilisés aussi pour le perçage du bois, mais on
    doit préférer les forets pour le bois. N´utilisez pas les forets hélicoidals, ils tournent trop vite – la pièce à
    travailler peut être levée et peut tourbillonner sur la table. Pour percer la pièce complètement, vous devez
    ajuster la table d´une façon qui assure que le foret entre dans le trou de centrage. Appliquez l´avancement
    lentement lorsque le foret commence à percer le bois, pour éliminer le danger de la faille. Utilisez une pièce
    du bois de rebut comme la plaque de base sous la pièce à percer – cela vous aidera à éliminer sa faille en, en
    même temps, protégeant la pointe du foret.

    Avancement
    Tirez le levier de l´avancement à main avec une force suffisante, uniformément, en bas, interrompez
    l´avancement de temps en temps pour obtenir les copeaux de métal courts ou, éventuellement, pour enlever
    la poudre de perçage du trou. Un avancement trop vite pourrait arrêter le moteur, causer le glissement de la
    courroie, endommager la pièce percée ou casser le foret. L´avancement trop lente cause une surchauffe du
    foret qui, ensuite, brûle la pièce percée.

    11.

    Maintenance

    ATTENTION: Pour la sécurité de vous-même, mettez le commutateur dans la position «OFF» et tirez
    les fiches de la prise avant d´effectuer les travaux de maintenance ou avant de lubrifier votre perceuse
    à colonne.
    Faites chasser en soufflant ou aspirez la poudre de perçage ou les copeaux de métal qui s´est/se sont
    accumulée/accumulés sur la boîte de la poulie à courroie, sur la table et sur la surface de la pièce percée.
    Essuyez les surfaces nettes avec un torchon huilé.
    Appliquez une couche mince de la cire de sorte d´encaustique sur la colonne et sur la table pour maintenir
    ces surfaces-ci nettes et sans rouille.
    Les roulements à billes dans le fourreau de la contre-pointe et dans l´ensemble de la poulie à courroie en coin
    doivent être lubrifiés et durablement bouchés. Tirez le fourreau en bas et huilez-le régulièrement après trois
    mois.
    Lubrifiez le dispositif de fixation de la table et les boutons d´arrêt s´ils marchent péniblement.
    ATTENTION: Tous les travaux de maintenance et de réparation de la perceuse à colonne doivent être
    effectués par un technicien qualifié du centre de service.

    46



  • Page 47

    12.

    Table de perçage

    47



  • Page 48

    13.

    Dessin explosé

    48



  • Page 49

    14.

    Liste de pièces détachées pour GTB 13

    P.
    Description
    No.
    1
    Plaque de base
    2
    Vis/ boulon

    Quanti- Remarque

    1
    4
    (M10x40)
    M10x25
    1
    1
    1
    1
    1
    M6x10
    1
    1
    M6
    1
    1
    1
    M12x35
    1
    1

    P. No.
    47
    48

    Commutateur
    Vis

    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Agrafe de cordon
    Corps
    Vis/ boulon
    Levier de déplacement
    Glisseur/tiroir
    Glisseur/tiroir
    Plaque de base –moteur
    Rondelle
    Rondelle élastique
    Ecrou
    Moteur
    Poulie à courroie –
    moteur
    Coin élastique – clé
    Vis de réglage sans tête
    Courroie en coin
    Arbre de centrage
    Roulement à billes
    Roulement à billes

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14

    Tige dentée
    Colonne
    Fixation de table
    Cheville
    Vis de réglage sans tête
    Arbre
    Ecrour
    Tourillon
    Rondelle
    Vis/boulon
    Vis de table
    Bras de fixation de table

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    23
    24
    25
    26
    27
    28

    Table
    Vis de fixation
    Roue dentée
    Vis sans fin
    Bague de tige dentée
    Tourillon d´arrêt
    Vis de réglage sans tête
    Levier d´avancement à
    main
    Bague de dimensions
    Tourillon de poulie
    Corps de cheville
    Cheville
    Bouton
    Clé

    29
    30

    Vis de tiroir
    Vis de réglage sans tête

    1
    2

    M10x12

    74
    75

    31

    Tourillon de poulie

    2

    6x25

    76

    32

    1

    15

    77

    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Bagues d´écartement
    pour arbre
    Tige de déplacement de
    levier
    Vis de tiroir
    Vis/boulon
    Rondelle
    Ecrou
    Ecrou
    Vis-ensemble spécial

    40
    41
    42
    43

    Ecrou
    Ecrou
    Bouchon de ressort
    Ressort de torsion

    1
    1
    1
    1

    44
    45
    46

    Protection de ressort
    Guidage de ressort
    Vis

    1
    1
    2

    33

    1
    1
    1
    3
    3
    1

    Description

    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Quanti- Remarque

    1
    1
    M 5x10
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    67
    5x40

    68
    69
    70
    73

    Poulie à courroie
    centrale
    Rondelle
    Vis
    Vis
    Protection de poulie à
    courroie
    Courroie en coin
    Ecrou de poulie à
    courroie
    Poulie à courroie de
    broche
    Poulie à courroie
    d´introduction

    1
    4
    1
    1

    6
    M6x8
    M5x10

    1
    1
    1

    A-610

    1
    1

    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    79
    80
    81

    Roulement à billes
    Entretoise
    Roulement à billes

    1
    1
    1

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    85
    86
    87
    88

    Ecrou rond
    Rondelle de couvre-joint
    pour écrou rond
    Roulement à billes
    Rondelle de gomme
    Manchon de broche
    Roulement à billes

    1
    1
    1
    1

    60203

    89
    90
    91

    Broche
    Arbre
    Garniture de fixation

    1
    1
    1

    49

    60205
    60205

    80205
    (80206)



  • Page 50

    15. Liste de pièces détachées pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25
    R+L, GSB 32 R+L
    P.
    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30

    Description
    Plaque de base
    Vis/boulon
    Tige dentée
    Colonne
    Fixation de table
    Cheville
    Vis de réglage sans
    tête
    Arbre
    Ecrou
    Tourillon
    Rondelle
    Vis/boulon
    Vis de table
    Bras de fixation de
    table
    Table
    Vis de fixation
    Roue dentée
    Vis sans fin
    Bague de tige dentée
    Tourillon d´arrêt
    Vis de réglage sans
    tête
    Levier d´avancement
    sans tête
    Bague de dimensions
    Tourillon de poulie
    Corps de cheville
    Cheville
    Bouton
    Clé

    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Vis de tiroir
    Vis de réglage sans
    tête
    Tourillon de poulie
    Bagues d´écartement
    pour arbre
    Tige de levier de
    déplacement
    Vis de tiroir
    Vis/boulon
    Rondelle
    Ecrou
    Ecrou
    Vis-ensemble spécial

    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    Ecrou
    Ecrou
    Bouchon de ressort
    Ressort de torsion
    Protection de ressort
    Guidage de ressort
    Vis

    31
    32
    33

    Quanti- Remarque

    1
    4
    M12x30
    1
    1
    1
    1
    1
    M6x10

    P.
    No.
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    54
    55
    56

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    M6
    M20x40

    Commutateur
    Vis
    Agrafe de cordon
    Corps
    Vis/boulon
    Levier de déplacement
    Glisseur/tiroir

    Quanti- Remarque

    1
    1
    M 5x10
    1
    1
    1
    M8x16
    1
    1

    57
    58
    59

    Glisseur/tiroir
    Plaque de base – moteur
    Rondelle
    Rondelle élastique
    Ecrou
    Moteur
    Poulie à courroie de moteur

    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Vis de réglage sans tête
    Courroie en coin
    Arbre de centrage
    Roulement à billes
    Roulement à billes

    1
    1
    1
    1
    1

    67

    Poulie à courroie centrale

    1

    68
    69
    70
    71
    72
    73

    Rondelle
    Vis
    Vis
    Rondelle
    Bouton
    Protection de poulie à
    courroie
    Courroie en coin
    Ecrou de poulie à courroie

    4
    1
    1
    1
    1
    1

    6
    M6x8
    M5x10
    5

    1
    1

    A-610

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10

    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1

    Description

    5x40

    1
    2

    M10x12

    74
    75

    2
    1

    6x25
    15

    76
    77

    Poulie à courroie de broche
    Poulie à courroie
    d´introduction

    1
    1

    79
    80
    81

    Roulement à billes
    Entretoise
    Roulement à billes

    1
    1
    1

    60207

    83
    84

    Ecrou rond
    Rondelle de couvre-joint
    pour écrou rond
    Roulement à billes
    Rondelle de gomme
    Manchon de broche
    Roulement à billes
    Broche
    Arbre
    Garniture de fixation

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    50

    60207

    60207, 8706



  • Page 51

    16.

    Lettre d´emballage pour GTB 13

    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Désignation
    Ensemble de boîte de broche
    Ensemble de table
    Plaque de base
    Ensemble de colonne
    Garniture de perçage
    Tiroir en coin
    Clé, vis hexagonales internes
    Clé, vis hexagonales internes
    Vis/boulon
    Mode d´emploi

    Espace

    13mm
    3mm
    5mm
    M10x25 ou M10x40

    Quantité
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    17. Lettre d´emballage pour GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB
    32 R+L
    No.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Désignation
    Ensemble de boîte de broche
    Ensemble de table
    Plaque de base
    Ensemble de colonne
    Garniture de perçage
    Tiroir en coin
    Clé, vis hexagonales internes
    Clé, vis hexagonales internes
    Vis/boulon
    Mode d´emploi

    Espace

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 ou M10x40

    51

    Quantité
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 52

    Déclaration de conformité CE
    EC Declaration of Conformity
    Nous déclarons,
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    que les dispositifs suivants sont, sur la base de leur conception ainsi que sur la base de leur
    construction, à l´exécution mise en circulation par nous, en conformité avec les dispositions
    correspondantes des directives CE de sécurité et de protection de la santé au travail en vigueur.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    ciculation by us.
    En cas d´une modification effectuée sans notre approbation,
    cette déclaration-ci devient nulle.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    lose ist validity.
    Désignation des dispositifs:
    Machine Description:

    - Perceuses à table et à colonne

    Numéro du produit:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Directives CE applicables:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Normes harmonisées
    applicables:
    Applicable harmonized
    Standards:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1 :2009

    Date/Signature du producteur:
    Date/Authorized Signature:
    Autorisé à signer:
    Title of Signatory:

    le 30 sep. 2011,
    M. Arnold, Manager

    52



  • Page 53

    Obsah
    STRANA

    ČLÁNEK
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Technické údaje ........................................................................................................................................................... 2
    Bezpečnostní zařízení "mikrospínač" .......................................................................................................................... 2
    Obecné bezpečnostní předpisy .................................................................................................................................... 3
    Další obecné bezpečnostní předpisy............................................................................................................................ 3
    Specifické bezpečnostní předpisy pro vrtačky.............................................................................................................. 4
    Informace k elektrické části .......................................................................................................................................... 5
    Seznamte se se svou vrtačkou..................................................................................................................................... 6
    Montáž.......................................................................................................................................................................... 7
    Seřizování................................................................................................................................................................... 11
    Provoz ........................................................................................................................................................................ 13
    Údržba ........................................................................................................................................................................ 13
    Tabulka pro vrtání....................................................................................................................................................... 14
    Výkres rozloženého stroje .......................................................................................................................................... 15
    Seznam náhradních dílů pro GTB 13 ......................................................................................................................... 16
    Seznam náhr.dílů GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L................................................................ 17
    Balicí list GTB 13 ........................................................................................................................................................ 18
    Balicí list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L............................................................................... 18

    1. Technické údaje
    Model
    GTB 13
    Napájecí napětí:
    230 V
    Výkon motoru:
    180 W
    Sklíčidlo:
    13 mm
    Zdvih vřetena:
    50 mm
    Uchycení kužele:
    MK1/B16
    Vyložení:
    105 mm
    Velikost stolu:
    164 x 164 mm
    Velikost zákl.desky: 295 x 185 mm
    Výška celkem:
    580 mm
    Otáčky vřetena:
    500-2500 ot./min.
    Obj. číslo:

    55120

    Model
    GSB 20/12
    Napájecí napětí:
    230 V
    Výkon motoru:
    600 W
    Sklíčidlo:
    16 mm
    Uchycení kužele:
    MK 2
    Zdvih vřetena:
    80 mm
    Vyložení:
    178 mm
    Velikost stolu:
    300 x 300 mm
    Velikost zákl.desky: 456 x 270 mm
    Výška celkem:
    1610 mm
    Otáčky vřetena:
    12 stupňů
    180-2740 ot./min.
    Obj. číslo:
    55195

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 stupňů
    460-2480 ot./min.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 stupňů
    230-2470 ot./min.
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 stupňů
    180-2740 ot./min.
    55193

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430x 255 mm
    1610 mm
    12 stupňů
    180-2740 ot./min.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 stupňů
    160-3000 ot./min.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 stupňů
    120-3480 ot./min.
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 stupňů
    180-2740 ot./min.
    55194

    2. Bezpečnostní zařízení "mikrospínač"
    Vrtačka je v pouzdru řemene vybavena bezpečnostním spínačem. Je-li kryt pouzdra otevřený nebo není-li
    správně zavřený, stroj se nespustí.
    Pokud byste měli při spouštění stroje problémy, zkontrolujte, prosím, vždy funkci tohoto mikrospínače.
    Nikdy však nenechávejte stroj při ruční manipulaci s mikrospínačem zapnutý. To může vést k těžkým
    poraněním!

    53



  • Page 54

    3. Obecné bezpečnostní předpisy
    Při provozu stroje je třeba dodržovat příslušné předpisy pro prevenci úrazů jednotlivých profesních svazů a směrnice VDE
    a DIN. Každá mechanická nebo elektrická změna na stroji, která neodpovídá platným předpisům, v sobě skrývá značná
    rizika úrazu.
    1.

    PROČTĚTE si celý návod k provozu a seznamte se s ním. Seznamte se s možnostmi použití stroje, omezeními a
    možnými riziky.

    2.

    ELEKTRICKÉ PŘÍSTROJE NEPOUŽÍVEJTE v místnostech s vysokou vlhkostí a nikdy je nevystavujte povětrnostním
    vlivům.

    3.

    Elektrické stroje NEPOUŽÍVEJTE v přítomnosti hořlavých kapalin nebo plynů.

    4.

    Své pracoviště udržujte VŽDY čisté a dobře osvětlené. NEPRACUJTE na podlaze, která je kvůli pilinám nebo oleji
    kluzká.

    5.

    PŘIHLÍŽEJÍCÍ OSOBY UDRŽUJTE V BEZPEČNÉ VZDÁLENOSTI od svého pracoviště, zejména když nástroj
    pracuje.

    6.

    STROJ NEPOUŽÍVEJTE pro práce, ke kterým není určen.

    7.

    OBLÉKEJTE SE tak, aby to odpovídalo zásadám bezpečnosti. Při práci nenoste volný oděv, rukavice, kravaty nebo
    šperky (prstýnky, hodinky). Máte-li dlouhé vlasy, noste v blízkosti pohyblivých částí stroje ochranu (síťku, čepici,
    šátek). Je to ochrana před nebezpečím zachycení vlasů do vrtáku nebo sklíčidla.

    8.

    NOSTE OBLIČEJOVOU NEBO PROTIPRACHOVOU MASKU. Při vrtání vzniká prach.

    9.

    Před seřizováním, výměnou součástí, čištěním nebo prací na nástroji VŽDY stroj odpojte od zdroje napětí.

    10. ZABRAŇTE TOMU, ABY BYLO MOŽNO STROJ NÁHODNĚ SPUSTIT. Před zasunutím zástrčky do zásuvky se
    ujistěte, že proudový spínač je v poloze „vypnuto“.
    11. ODSTRAŇUJTE SEŘIZOVACÍ NÁSTROJE. Před zapnutím stroje SE VŽDY UJISTĚTE, že z vrtačky byly odstraněny
    všechny nástroje.
    12. NIKDY NENECHÁVEJTE STROJ BĚŽET BEZ DOZORU. Proudový spínač v tom případě přepněte na „VYP“. STROJ
    NEOPOUŠTĚJTE, dokud se zcela nezastaví.

    4. Další obecné bezpečnostní předpisy
    13. KE STROJI NEPŘISTUPUJTE PŘÍLIŠ BLÍZKO. Vždy si udržujte přiměřený bezpečnostní odstup a dbejte na svou
    stabilitu. Noste obuv s gumovou podrážkou, která neklouže na oleji. Podlahu udržujte čistou, beze stop oleje, odpadu
    a úlomků.
    14. NÁSTROJE ŘÁDNĚ UDRŽUJTE. Mějte je vždy čisté a v dobrém stavu.
    15. KONTROLUJTE POŠKOZENÍ SOUČÁSTÍ. U pohyblivých součástí stroje kontrolujte, zda jsou v ose, zda nejsou
    zaseknuté, prasklé, zda jsou správně namontované a podobné znaky, které mohou ovlivnit jejich provoz.
    16. DÍLNU ZAJISTĚTE PROTI PŘÍSTUPU DĚTÍ. Použijte visací zámky, hlavní vypínače a vždy ukliďte klíč na utahování
    sklíčidla.
    17. STROJ NIKDY NEPROVOZUJTE pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které by mohly ovlivnit Vaši schopnost řádně
    manipulovat se strojem.
    18. VÝSTRAHA: Prach z určitých materiálů by mohl být škodlivý Vašemu zdraví. Proto přístroj používejte pouze v dobře
    větraných prostorách a zajistěte přiměřené odstraňování prachu. Používejte systémy pro sběr prachu, kdykoliv je to
    možné.
    19. VŽDY SI CHRAŇTE ZRAK!
    Ochranné brýle! Vrtačka může odmrštit cizí tělíska do Vašeho oka, a tím Vám způsobit trvalé poškození zraku. Noste
    VŽDY ochranné brýle (nikoliv normální brýle). Obyčejné brýle mají pouze čočky odolné proti nárazu, NECHRÁNÍ však
    proti odletu úlomků.

    54



  • Page 55

    Tyto bezpečnostní předpisy dodržujte !!

    5. Specifické bezpečnostní předpisy pro vrtačky
    VÝSTRAHA:

    VRTAČKU NEPROVOZUJTE, DOKUD JSTE JI NESMONTOVALI
    A NENAINSTALOVALI V SOULADU S POKYNY.

    1.

    NIKDY VRTAČKU NEZAPÍNEJTE, dokud jste nesklidili se stolu všechny předměty (nástroje, odpad, atd.).

    2.

    Ruce a prsty nikdy NEDÁVEJTE DO BLÍZKOSTI vrtáku.

    3.

    NEPOKOUŠEJTE SE vrtat materiál s jiným než plochým povrchem, pokud nemáte vhodnou opěru.

    4.

    NIKDY vrtačku nespouštějte, když vrtákem tlačíte do materiálu.

    5.

    Před spuštěním stroje SE UJISTĚTE, že upínací páka stolu je pevně dotažená.

    6.

    Za provozu stroje NIKDY nerýsujte na vrtaný kus, neprovádějte montáž ani neupínejte materiál na stůl.

    7.

    UJISTĚTE SE, že vrták je ve sklíčidle bezpečně upevněn.

    8.

    Před zapnutím stroje SE UJISTĚTE, že klíč pro utažení sklíčidla je odstraněn.

    9.

    SEŘIĎTE stůl nebo hloubkovou zarážku, abyste zabránili vrtání do stolu.

    10. Před tím, než začnete ze stolu odstraňovat třísky, VŽDY zastavte vrták.
    11. Pro zajištění vrtaného kusu na stole POUŽIJTE SPONY NEBO UPÍNACÍ ČELISTI.
    12. Při provozování vrtačky NENOSTE rukavice.
    13. Před opuštěním stroje VYPNĚTE PŘÍVOD PROUDU, odmontujte vrták a očistěte stůl.
    14. Vrtačku NASTAVTE NA RYCHLOST přiměřenou konkrétní práci.
    15. Pokud by Vám některá část vrtačky chyběla, byla poškozená nebo některá elektrická součást nefungovala
    správně, vypněte přívod proudu a kabel vytáhněte ze zásuvky. Vyměňte chybějící, poškozenou nebo nefunkční
    součást a pak teprve obnovte provoz stroje.
    Tyto bezpečnostní předpisy dodržujte!

    55



  • Page 56

    6. Informace k elektrické části
    Pokyny k uzemnění
    V PŘÍPADĚ PORUCHY NEBO VÝPADKU zaručuje uzemnění cestu nejmenšího odporu pro elektrický proud
    a snižuje riziko úderu elektrickým proudem. Tento přístroj je vybaven síťovým kabelem, který má zemnicí
    vodič a zemnicí zástrčku.
    Zástrčku JE NUTNO zasunout do propojovací zásuvky, která odpovídá VŠEM místním předpisům a je
    v souladu s nimi řádně nainstalovaná a uzemněná.
    NEPROVÁDĚJTE ZMĚNY NA DODANÉ ZÁSTRČCE. Pokud se nehodí do Vaší zásuvky, nechte si od
    kvalifikovaného elektrikáře nainstalovat vhodnou zásuvku.
    NEODBORNÉ ZAPOJENÍ zemnicího vodiče může mít za následek riziko úderu elektrickým proudem. Vodič
    se zelenou izolací (se žlutými proužky nebo bez nich) je zemnicím vodičem. Je-li potřebná oprava nebo
    výměna síťového kabelu nebo zástrčky, NEPŘIPOJUJTE zemnicí vodič na vodivou přívodní svorku.
    Pokud instrukcím o uzemnění zcela nerozumíte, nebo nejste-li si jisti, zda je přístroj řádně uzemněn,
    ZKONTROLUJTE zemnicí vodiče za pomoci kvalifikovaného elektrikáře nebo servisního pracovníka.
    POZOR: POCHYBUJETE-LI O VHODNOSTI SVÉ ZÁSUVKY, V KAŽDÉM PŘÍPADĚ SE UJISTĚTE, ŽE JE
    ŘÁDNĚ UZEMNĚNÁ. NEJSTE-LI SI JISTI, NECHTE JI ZKONTROLOVAT KVALIFIKOVANÝM
    ELEKTRIKÁŘEM.
    VÝSTRAHA: TATO VRTAČKA JE URČENA POUZE PRO POUŽITÍ VE VNITŘNÍCH PROSTORÁCH,
    NIKDY JI NEVYSTAVUJTE DEŠTI ANI JI NEPOUŽÍVEJTE VE VLHKÉM PROSTŘEDÍ.
    POZOR: PŘÍSTROJ JE DOVOLENO PROVOZOVAT POUZE V PŘÍPADĚ, ŽE JE PŘIPOJEN KE ZDROJI
    NAPĚTÍ S POUŽITÍM OCHRANNÉHO VYPÍNAČE PROTI CHYBNÉMU PROUDU.
    Ujistěte se, že prodlužovací kabel je v dobrém stavu. Použijete-li prodlužovací kabel, ujistěte se, že má
    dostatečný průřez, aby mohl vést proud, který bude výrobek potřebovat. Poddimenzovaný kabel způsobí
    pokles napětí, který má za následek ztrátu proudu a přehřátí. Níže uvedená tabulka ukazuje správnou
    velikost, kterou je třeba použít v závislosti na délce kabelu a hodnotě proudu uvedené na výkonovém štítku.
    Máte-li pochyby, použijte nejbližší silnější kalibr.
    Uvedené velikosti prodlužovacího kabelu zajišťují, že při odhadnuté zátěži stroje nedojde k poklesu napětí
    většímu než 5 %.
    _________________________________________________________________________________
    Hodnota proudu
    (na výkonovém štítku)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Délka prodlužovacího kabelu
    Průřez vodiče mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,25
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,25
    1,5
    2,5

    56



  • Page 57

    7. Seznamte se se svou vrtačkou
    1 - Tabulka otáček
    2 - Krycí knoflík
    3 - Stupnice pro nastavení hloubky
    4 - Ukazatel na stupnici
    5 - Stavěcí šroub
    6 - Řemenice vřetene
    7 - Vodicí kladka
    8 - Řemenice motoru
    9 - Aretace hloubky
    10 - Upínací páka motoru
    11 - Spínač
    12 - Vratná pružina vřetene
    13 - Vřeteno (kompletní)
    14 - Sklíčidlo
    15 - Kroužek ozubené tyče
    16 - Stůl
    17 - Ruční páka posunu

    18 - Stupnice pro nastavení sklonu
    18a – Svěrací šroub
    18b - Matice
    19 - Vyrážecí klín
    20 - Rameno stolu
    21 - Objímka vřetena
    22 - Upínací páka pro držák stolu
    23 - Sloup
    24 - Klika stolu
    25 - Upínací páka pro rameno stolu
    26 - Kuželový trn
    27 - Montážní otvory
    28 - Ozubená tyč
    29 - Sklíčidlo
    30 - Základová deska
    31 - Klíč na utahování sklíčidla
    32 - Konzola stolu

    57



  • Page 58

    8. Montáž
    Montáž a čištění
    Vrtačku a všechny její součásti opatrně vybalte a porovnejte se s níže uvedeným seznamem. Dokud vrtačku
    zcela nesmontujete, nevyhazujte kartón ani obaly.
    Aby byla vrtačka chráněna před vlhkem, jsou obrobené povrchy opatřeny ochrannou vrstvou. Tuto vrstvu
    odstraňte měkkým hadříkem navlhčeným kerosinem nebo přípravkem WD-40. K VYČIŠTĚNÍ v žádném
    případě nepoužívejte aceton, benzín ani ředidla.

    Součásti obr. 1
    123456789-

    Konstrukční skupina motoru
    Sloup
    Návod k provozu (příručka)
    Kuželový trn
    Klika stolu
    Šrouby / svorníky
    Sklíčidlo a klíč k utažení sklíčidla
    Stůl
    Základová deska

    10 - Dříky / páka posunu
    11 - Páka pro aretaci sloupu
    12 - Krytka
    13 - 2 šestihranné klíče & klín

    Obr. 1

    Výstraha: Chybí-li některá součást nebo je poškozená, nezapojujte vrtačku do zdroje napětí, dokud chybějící
    nebo vadnou součást nevyměníte a nedokončíte montáž.

    Nástroje potřebné pro montáž:
    - Nastavitelný šroubový klíč
    - Šroubovák*
    - Kladivo a kousek dřeva

    Obr. 2

    58



  • Page 59

    Montáž základové desky na sloup (obr. 3)
    1. Sloup vyrovnejte podle otvorů v základové desce.
    2. Do každého otvoru sloupu vsuňte šroub 10mm x 25mm a dotáhněte.

    Montáž stolu na sloup (obr. 3)
    1. Povolením stavěcího šroubu (4) odmontujte kroužek (3).
    2. Ze sloupu odstraňte ozubenou tyč (5).
    3. Zkontrolujte, zda je šnekové kolo (8) řádně vsazeno do upevňovacího ramena stolu (7) a zda se dotýká
    ozubených kol. Dřík (9) by měl ze skříně vyčnívat cca 2,5 cm. (obr. 4).
    4. Ozubenou tyč (5) vsaďte do ozubené drážky (6) upevňovacího ramene stolu (7) (obr. 4).
    Upevňovací rameno stolu by mělo sedět ve střední části ozubené tyče.
    5. Upevňovací rameno stolu a ozubenou tyč (1) nasuňte opatrně na sloup (2) (obr. 5). Spodní část ozubené
    tyče vsaďte do štěrbiny (3) v základní desce sloupu.
    6. Upevňovací rameno a ozubenou tyč přidržujte proti sloupu (obr. 6) a na sloup nasuňte kroužek (4)
    ozubené tyče.
    7. Ozubená tyč (1) se vejde pod kroužek (4). Ujistěte se, že mezi ozubenou tyčí a kroužkem je dostatečná
    vůle, aby se stůl mohl otáčet kolem sloupu.
    8. Dotáhněte stavěcí šroub (5 ), abyste zajistili pevnou polohu kroužku.
    9. Namontujte rukojeť (1) a dotáhněte stavěcí šroub (2). (obr. 7)
    10. Aretační páku sloupu (1) vsuňte do upevňovacího ramene stolu (2) (obr. 8)
    11. Stolem otáčejte a nastavte jej tak, aby byl nad základovou deskou a lícoval s ní.

    Obr. 3

    Obr. 4

    Obr. 5

    Obr. 6

    59



  • Page 60

    Montáž hlavy vrtačky na sloup
    1. Hlavu vrtačky opatrně zvedněte a uveďte ji do postavení nad sloupem. Je-li pro Vás manipulace s hlavou
    příliš těžká, pracujte s pomocí jiné osoby.
    2. Sloup se hodí do montážního otvoru vrtačky. Ujistěte se, že montážní otvor řádně sedí na sloupu. Hlavu
    vrtačky postavte do osy se stolem a základovou deskou a s použitím šestihranného klíče dotáhněte dva
    stavěcí šrouby (obr. 9)

    Montáž ruční páky posunu (obr. 10)
    1. Do páky posunu (1) našroubujte tři tyče.
    2. Pevně dotáhněte kulaté knoflíky (2) na konci tyčí.

    Obr. 7

    Obr. 8

    Obr. 9

    Obr. 10

    Montáž krytu řemenic (obr. 11)
    1. Otvorem v krytu řemenic prostrčte podložku a šroub.
    2. Knoflík našroubujte na šroub a dotáhněte jej.

    60



  • Page 61

    Montáž hřídele a sklíčidla (obr. 12)
    1. Pečlivě očistěte Morseův kužel a sklíčidlo a udržujte jej beze stop oleje a prachu. Nyní silným škubnutím
    vsaďte Morseův kužel (1) do sklíčidla (2).
    2. Sklíčidlo (3) nasaďte na krátký kužel kuželového trnu.
    3. Zcela rozevřete čelisti sklíčidla. Abyste zabránili poškození sklíčidla, vložte malý klacík – 2 – 3 lehkými
    údery naražte kužel i sklíčidlo nahoru.
    POZOR: Abyste zabránili poškození sklíčidla, nepoužívejte pro natlučení sklíčidla na hřídel kovové
    kladivo.

    Odstranění sklíčidla (obr. 13)
    1. Chcete-li sklíčidlo spustit do nejnižší polohy, uvolněte objímku vřetene (1). K tomu použijte ruční páku
    posunu. Objímka vřetene má na obou stranách velký oválný otvor (2).
    2. Otáčejte sklíčidlem (3), až bude otvor vřetene (4) lícovat s otvorem objímky vřetene.
    3. Zaveďte klín (5) a poklepte na něj lehce kladivem.
    4. Hřídel a sklíčidlo z vřetene odpadnou.

    Montáž vrtačky (obr. 14)
    1. Svou vrtačku upevněte pomocí dvou otvorů (1) v základové desce ke stojanu nebo pracovnímu stolu, a to
    s použitím kvalitního spojovacího materiálu. Tím zabráníte překlopení, sklouznutí nebo posunování
    vrtačky za provozu.
    DŮLEŽITÉ:
    Když se stojan nebo pracovní stůl začnou při práci vrtačky
    pohybovat, připevněte je bezpečně k podlaze.

    Obr. 12

    Obr. 11

    Obr. 13

    Obr. 14

    61



  • Page 62

    9. Seřizování
    1
    2

    3
    4

    5

    6

    8

    11

    10
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.

    7

    Motor
    Spínač při průchodu střídavého napětí nulou
    Sekundární vinutí
    Modrá
    Bílá
    Hlavní vinutí

    7. Červená
    8. Hnědá
    9. Žlutozelená
    10. Těleso
    11. Kryt motoru

    Změna rychlosti vřetene (obr. 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Odpojte vrtačku od zdroje napětí.
    Otevřete kryt řemenic.
    Povolte knoflík napínacích saní (1).
    Motor vychylte směrem dopředu, abyste povolili napětí na obou řemenech.
    Řemeny nastavte opět do stupňů řemenice, které odpovídají požadované
    rychlosti vřetene (2).
    Řemeny napněte a motor vychylte směrem k zadní straně vrtačky.
    Dotáhněte knoflík napínacích saní (1).
    Zavřete kryt řemenic.
    Vrtačku spusťte, abyste zkontrolovali, zda mají řemeny správné napětí.

    Seřizování stolu (obr. 17)
    1. Stůl zvednete nebo spustíte povolením aretace sloupu (1) a otáčením kliky (2)
    do požadované polohy. Před zahájením vrtání je nutno aretaci sloupu opět utáhnout.
    2. Chcete-li stolem otáčet kolem sloupu, povolte aretaci sloupu (1) a následně
    aretaci opět dotáhněte.
    3. Chcete-li otáčet pouze stolem, povolte aretaci stolu (3) a stůl otočte do požadované polohy.
    Pak aretaci opět dotáhněte.
    4. Chcete-li stůl nastavit šikmo v úhlu 00 až 450 (vpravo nebo vlevo), odmontujte kolík (4) a matici (5).
    Uvízne-li kolík, otáčejte maticí (5) ve směru hodinových ručiček tak dlouho, až kolík vyklouzne. Povolte
    šroub pro aretaci stolu (6), stůl nakloňte do požadovaného úhlu a dotáhněte šroub (6). Chcete-li stůl vrátit
    do polohy 0°, vložte opět kolík (4) a dotáhněte šroub (6). Rozdělení stupnice pro šikmé nastavení stolu je
    na zařízení pro upevnění stolu (7).

    62



  • Page 63

    Obr. 16

    Obr. 17

    Hloubka vrtání (obr. 18)
    Pro vrtání slepých otvorů veďte vřeteno vrtačky ve vypnutém stavu směrem dolů a vrták nasaďte na vrtaný
    materiál. Nyní povolte aretaci nastavení hloubky a stupnici nastavte na "0". Aretaci opět upněte a na stupnici
    odečtěte aktuální hloubku vrtání.

    Vratná pružina vřetene (obr. 19)
    Vřeteno je vybaveno automatickým vratným mechanismem. Jeho hlavními součástmi jsou pružina a
    chromovaná skříň s vroubkováním. Pružina byla od výrobce přiměřeně nastavena a její nastavení by se
    nemělo měnit.

    Obr. 18

    Obr. 19

    DŮLEŽITÉ: Matice nedotahujte příliš silně. Jsou-li matice příliš pevně utažené, ztěžuje se tím pohyb
    vřetene.

    63



  • Page 64

    10.

    Provoz

    Rychlosti vrtání
    Důležité faktory rychlosti vrtání: typ materiálu, velikost vrtaného otvoru, typ vrtáku, požadovaná jakost řezu.
    Uvědomte si, že čím menší je vrták, tím větší požadovaná rychlost. Při vrtání měkkých materiálů je potřeba
    vyšší rychlost než u tvrdých materiálů (viz příslušnou tabulku pro vrtání).

    Vrtání kovů
    Kovové předměty je třeba bezpečně upnout, doporučujeme některý z našich svěráků. Nikdy je nepřidržujte
    holýma rukama; Břity vrtáku by mohly předmět zachytit a způsobit Vám vážné poranění. Vrták se zlomí,
    narazí-li kovový předmět na sloup.
    Vrtaný předmět pevně upněte. Jakékoliv překlápění, kroucení a posunování má za následek nejen hrubost
    vyvrtaného otvoru, ale zvyšuje i nebezpečí zlomení vrtáku. Je-li kovový předmět plochý, podložte jej kouskem
    dřeva, abyste zabránili jeho protáčení. Má-li předmět nepravidelný tvar a nemůže plně doléhat ke stolu, měli
    byste jej zajistit upevněním.

    Vrtání dřeva
    Vrtáky pro obrábění kovů lze použít i na dřevo, měli byste však dát přednost vrtákům na dřevo. Nepoužívejte
    šroubovité vrtáky – rotují tak rychle, že zvednou vrtaný předmět ze stolu a víří s ním kolem. Abyste vrtaný
    materiál zcela provrtali, je nutno stůl vyrovnat tak, aby se vrták dostával do středicího otvoru. Když vrták
    začíná řezat do dřeva, přidávejte postupně posun, abyste zabránili roztříštění materiálu. Pod vrtaný materiál
    použijte kousek dřeva z odpadu jako podložku. Pomůže Vám to snížit tříštivost a chránit hrot vrtáku.

    Posun
    Ruční pákou pro posun pohybujte dostatečnou silou směrem dolů, posun občas přerušte, aby třísky byly
    krátké resp. abyste odvedli piliny z vrtaného otvoru. Příliš rychlý posun by mohl vést k zastavení motoru,
    prokluzování řemene, poškození vrtaného předmětu nebo zlomení vrtáku. Příliš pomalý posun způsobí
    zahřátí vrtáku a spálení vrtaného předmětu.

    11.

    Údržba

    VÝSTRAHA: PŘED ÚDRŽBOU NEBO MAZÁNÍM VRTAČKY PRO VLASTNÍ BEZPEČNOST PŘEPNĚTE
    SPÍNAČ DO POLOHY „VYPNUTO“ A STROJ ODPOJTE OD ZDROJE PROUDU.
    Odfukujte nebo odsávejte piliny nebo kovové třísky, které se nashromáždily na motoru, skříni řemenic, na
    stolu a na povrchu vrtaného předmětu.
    Lesklé plochy otřete hadříkem navlhčeným v oleji.
    Na sloup a stůl naneste tenkou vrstvu pastovitého vosku, abyste tyto povrchy udrželi čisté a beze stop rzi.
    Kuličková ložiska v pinole a v konstrukční skupině klínových řemenic jsou namazána a trvale utěsněna.
    Pravidelně každé tři měsíce stáhněte pinolu dolů a namažte je olejem.
    Mají-li zařízení pro upevnění stolu a aretační knoflíky těžký chod, namažte je.
    POZOR: Veškerou péči a údržbu vrtačky má provádět kvalifikovaný servisní technik.

    64



  • Page 65

    12.

    Tabulka pro vrtání

    65



  • Page 66

    13.

    Výkres rozloženého stroje

    66



  • Page 67

    14.

    Seznam náhradních dílů pro GTB 13

    Č.
    Popis
    dílu
    1
    Základní deska
    2
    Šroub/ svorník

    Počet
    1
    4

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Ozubená tyč
    Sloup
    Zajišťovač stolu
    Rukojeť
    Stav. šroub bez hlavy
    Hřídel
    Matice
    Kolík
    Podložka
    Šroub/svorník
    Šroub stolu
    Rameno pro upev.stolu
    Stůl
    Svěrací šroub
    Ozubené kolo
    Šnek
    Prstenec ozubené tyče
    Dorazový kolík
    Stav.šroub bez hlavy
    Ruční páka posunu
    Kroužek stupnice
    Válcový kolík
    Těleso rukojeti
    Rukojeť
    Knoflík
    Klíč
    Šroub posunovače
    Stav. šroub bez hlavy
    Válcový kolík
    Vzpěr. kroužky pro hřídel
    Tyč přestavné páky
    Šroub posunovače
    Šroub/svorník
    Podložka
    Matice
    Matice
    Speciální sada šroubů

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    40
    41
    42
    43

    Matice
    Matice
    Pružný klobouček
    Zkrutná pružina

    1
    1
    1
    1

    44
    45
    46

    Kryt pružiny
    Vodítko pružiny
    Šroub

    1
    1
    2

    Poznámka
    (M10x40)
    M10x25

    M6x10
    M6
    M12x35

    Č.
    dílu
    47
    48

    Popis

    Počet

    Poznámka

    Spínač
    Šroub

    1
    1

    M 5x10

    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Svorec
    Těleso
    Šroub/ svorník
    Přestavná páka
    Kluzná lišta/ posunovač
    Kluzná lišta/ posunovač
    Základ.deska motoru
    Podložka
    Pružná podložka
    Matice
    Motor
    Řemenice motoru
    Klíč pružného klínu
    Stav.šroub bez hlavy
    Klínový řemen
    Středicí hřídel
    Kuličkové ložisko
    Kuličkové ložisko

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70

    Středová řemenice
    Podložka
    Šroub
    Šroub

    1
    4
    1
    1

    73
    74
    75
    76
    77

    Kryt řemenice
    Klínový řemen
    Matice řemenice
    Řemenice vřetena
    Zasouvací řemenice

    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kuličkové ložisko
    Distanční prvek
    Kuličkové ložisko

    1
    1
    1

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    85
    86
    87
    88

    Kruhová matice
    Spojková podložka pro
    kruhovou matici
    Kuličkové ložisko
    Gumová podložka
    Pinola vřetena
    Kuličkové ložisko

    1
    1
    1
    1

    60203

    89
    90
    91

    Vřeteno
    Hřídel
    Sklíčidlo

    1
    1
    1

    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15
    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    67

    6
    M6x8
    M5x10

    A-610

    60205
    60205

    80205
    (80206)



  • Page 68

    15.

    Seznam náhr.dílů GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L

    Č.
    dílu
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Popis

    Počet

    Základní deska
    Šroub/ svorník
    Ozubená tyč
    Sloup
    Zajišťovač stolu
    Rukojeť
    Stav. šroub bez hlavy
    Hřídel
    Matice
    Kolík
    Podložka
    Šroub/svorník
    Šroub stolu
    Rameno pro upev.stolu
    Stůl
    Svěrací šroub
    Ozubené kolo
    Šnek
    Prstenec ozub. tyče
    Dorazový kolík
    Stav.šroub bez hlavy
    Ruční páka posunu
    Kroužek stupnice
    Válcový kolík
    Tělo rukojeti
    Rukojeť
    Knoflík
    Klíč
    Šroub posunovače
    Stav.šroub bez hlavy
    Válcový kolík
    Vzpěr.krouž. pro hřídel
    Tyč přestavné páky
    Šroub posunovače
    Šroub/svorník
    Podložka
    Matice
    Matice
    Speciální sada šroubů

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    Matice
    Matice
    Pružný klobouček
    Zkrutná pružina
    Kryt pružiny
    Vodítko pružiny
    Šroub

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    Poznámka
    M12x30

    M6x10
    M6
    M20x40

    Č.
    dílu
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Popis

    Počet

    Poznámka

    57
    58
    59

    Spínač
    Šroub
    Svorec
    Těleso
    Šroub/ svorník
    Přestavná páka
    Kluzná lišta / posunovač
    Kluzná lišta / posunovač
    Základ. deska motoru
    Podložka
    Pružná podložka
    Matice
    Motor
    Řemenice motoru

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Stav. šroub bez hlavy
    Klínový řemen
    Středicí hřídel
    Kuličkové ložisko
    Kuličkové ložisko

    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75
    76
    77

    Středová řemenice
    Podložka
    Šroub
    Šroub
    Podložka
    Knoflík
    Kryt řemenice
    Klínový řemen
    Matice řemenice
    Řemenice vřetena
    Zasouvací řemenice

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kuličkové ložisko
    Distanční prvek
    Kuličkové ložisko

    1
    1
    1

    60207

    83
    84

    Kruhová matice
    Spojková podložka pro
    kruhovou matici
    Kuličkové ložisko
    Gumová podložka
    Pinola vřetena
    Kuličkové ložisko
    Vřeteno
    Hřídel
    Sklíčidlo

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    68

    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207

    60207, 8706



  • Page 69

    16.

    Balicí list GTB 13

    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Označení
    Konstrukční celek vřeteníku
    Konstrukční celek stolu
    Základová deska
    Konstrukční celek sloupu
    Sklíčidlo
    Klínové šoupě
    Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
    Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
    Šroub/svorník
    Návod k provozu (příručka)

    17.

    Balicí list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L

    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Označení
    Konstrukční celek vřeteníku
    Konstrukční celek stolu
    Základová deska
    Konstrukční celek sloupu
    Sklíčidlo
    Klínové šoupě
    Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
    Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
    Šroub/svorník
    Návod k provozu (příručka)

    Prostor

    13mm
    3mm
    5mm
    M10x25 nebo M10x40

    Prostor

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 nebo M10x40

    69

    Počet
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    Počet
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 70

    Prohlášení o shodě EU
    EC Declaration of Conformity
    Tímto prohlašujeme my,
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme
    do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost
    a hygienu.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    ciculation by us.
    V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení
    svou platnost.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    lose ist validity.
    Označení přístrojů:
    Machine Description:

    - Stolové a sloupové vrtačky

    Číslo výrobku:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Příslušné směrnice EU:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Použité harmonizované
    normy:
    Applicable harmonized
    Standards:

    Datum/podpis výrobce:
    Date/Authorized Signature:
    Údaje o podepsaném:
    Title of Signatory:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - 61029-1:2009

    30.09.2011,
    pan Arnold, jednatel

    70



  • Page 71

    Obsah
    ČLÁNOKSTRANA
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Technické údaje ........................................................................................................................................................... 2
    Bezpečnostné zariadenie "mikrospínač" ..................................................................................................................... 2
    Všeobecné bezpečnostné predpisy.............................................................................................................................. 3
    Ďalšie všeobecné bezpečnostné predpisy ................................................................................................................... 3
    Špecifické bezpečnostné predpisy pre vŕtačky............................................................................................................. 4
    Informácie k elektrickej časti ........................................................................................................................................ 5
    Oboznámte sa so svojou vŕtačkou ............................................................................................................................... 6
    Montáž.......................................................................................................................................................................... 7
    Nastavovanie.............................................................................................................................................................. 11
    Prevádzka................................................................................................................................................................... 12
    Údržba ........................................................................................................................................................................ 13
    Tabuľka pre vŕtanie..................................................................................................................................................... 14
    Výkres rozloženého stroja .......................................................................................................................................... 15
    Zoznam náhradných dielcov pre GTB 13 ................................................................................................................... 16
    Zoznam náhr. dielcov GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L.......................................................... 17
    Baliaci list GTB 13 ...................................................................................................................................................... 18
    Baliaci list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L ............................................................................. 18

    1. Technické údaje
    Model
    GTB 13
    Napájacie napätie: 230 V/50Hz
    Výkon motora:
    180 W
    Skľučovadlo:
    13 mm
    Zdvih vretena:
    50 mm
    Uchytenie kužeľa: MK 1/B16
    Vyloženie:
    105 mm
    Veľkosť stola:
    164 x 164 mm
    Veľkosť zákl.dosky: 295 x 185 mm
    Výška celkom:
    580 mm
    Otáčky vretena:
    500-2500 ot./min.
    Obj. číslo:

    55120

    Model
    GSB 20/12
    Napájacie napätie: 230 V
    Výkon motora:
    600 W
    Skľučovadlo:
    16 mm
    Uchytenie kužeľa: MK 2
    Zdvih vretena:
    80 mm
    Vyloženie:
    178 mm
    Veľkosť stola:
    300 x 300 mm
    Veľkosť zákl.dosky: 456 x 270 mm
    Výška celkom:
    1610 mm
    Otáčky vretena:
    12 stupňov
    180-2740 ot./min.
    Obj. číslo:
    55195

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 stupňov
    460-2480 ot./min.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 stupňov
    230-2470 ot./min.
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 stupňov
    180-2740 ot./min.
    55193

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170mm
    255 x 255
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 stupňov
    180-2740 ot./min.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 stupňov
    160-3000 ot./min.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 stupňov
    120-3480 ot./min.
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 stupňov
    180-2740 ot./min.
    55194

    2. Bezpečnostné zariadenie "mikrospínač"
    Vŕtačka je v puzdre remeňa vybavená bezpečnostným spínačom. Ak je kryt puzdra otvorený alebo ak nie je
    správne zavretý, stroj sa nespustí.
    Ak by ste mali pri spúšťaní stroja problémy, skontrolujte, prosím, vždy funkciu tohto mikrospínača. Nikdy
    však nenechávajte stroj pri ručnej manipulácii s mikrospínačom zapnutý. To môže viesť k ťažkým
    poraneniam!

    71



  • Page 72

    3. Všeobecné bezpečnostné predpisy
    Pri prevádzke stroja je potrebné dodržovať príslušné predpisy pre prevenciu úrazov jednotlivých profesijných zväzov a
    smernice VDE a DIN. Každá mechanická alebo elektrická zmena na stroji, ktorá nezodpovedá platným predpisom, v sebe
    skrýva značné riziká úrazu.
    1.

    PREČÍTAJTE si celý návod na prevádzku a oboznámte sa s ním. Oboznámte sa s možnosťami použitia stroja,
    obmedzeniami a možnými rizikami.

    2.

    ELEKTRICKÉ PRÍSTROJE NEPOUŽÍVAJTE v miestnostiach s vysokou vlhkosťou a nikdy ich nevystavujte
    poveternostným vplyvom.

    3.

    Elektrické stroje NEPOUŽÍVAJTE v prítomnosti horľavých kvapalín alebo plynov.

    4.

    Svoje pracovisko udržujte VŽDY čisté a dobre osvetlené. NEPRACUJTE na podlahe, ktorá je kvôli pilinám alebo oleju
    klzká.

    5.

    PRIZERAJÚCE OSOBY UDRŽUJTE V BEZPEČNEJ VZDIALENOSTI od svojho pracoviska, zvlášť keď nástroj
    pracuje.

    6.

    STROJ NEPOUŽÍVAJTE pre práce, na ktoré nie je určený.

    7.

    OBLIEKAJTE SA tak, aby to zodpovedalo zásadám bezpečnosti. Pri práci nenoste voľný odev, rukavice, kravaty alebo
    šperky (prstene, hodinky). Ak máte dlhé vlasy, noste v blízkosti pohyblivých častí stroja ochranu (sieťku, čapicu,
    šatku). Je to ochrana pred nebezpečenstvom zachytenia vlasov do vrtáka alebo skľučovadla.

    8.

    NOSTE TVÁROVÚ ALEBO PROTIPRACHOVÚ MASKU. Pri vŕtaní vzniká prach.

    9.

    Pred nastavovaním, výmenou súčastí, čistením alebo prácou na nástroji VŽDY stroj odpojte od zdroja napätia.

    10. ZABRÁŇTE TOMU, ABY BOLO MOŽNÉ STROJ NÁHODNE SPUSTIŤ. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky sa
    uistite, že prúdový spínač je v polohe „vypnuté“.
    11. ODSTRAŇUJTE NASTAVOVACIE NÁSTROJE. Pred zapnutím stroja SA VŽDY UISTITE, že z vŕtačky boli
    odstránené všetky nástroje.
    12. NIKDY NENECHÁVAJTE STROJ BEŽAŤ BEZ DOZORU. Prúdový spínač v tom prípade prepnite na „VYP“. STROJ
    NEOPÚŠŤAJTE, kým sa úplne nezastaví.

    4. Ďalšie všeobecné bezpečnostné predpisy
    13. KU STROJU NEPRISTUPUJTE PRÍLIŠ BLÍZKO. Vždy si udržujte primeraný bezpečnostný odstup a dbajte na svoju
    stabilitu. Noste obuv s gumovou podrážkou, ktorá sa nešmýka na oleji. Podlahu udržujte čistú, bez stôp oleja, odpadu
    a úlomkov.
    14. NÁSTROJE RIADNE UDRŽUJTE. Majte ich vždy čisté a v dobrom stave.
    15. KONTROLUJTE POŠKODENIE SÚČASTÍ. Pri pohyblivých súčastiach stroja kontrolujte, či sú v osi, či nie sú
    zaseknuté, prasknuté, či sú správne namontované a podobné znaky, ktoré môžu ovplyvniť ich prevádzku.
    16. DIELŇU ZAISTITE PROTI PRÍSTUPU DETÍ. Použite visiace zámky, hlavné vypínače a vždy odložte kľúč na
    uťahovanie skľučovadla.
    17. STROJ NIKDY NEPREVÁDZKUJTE pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, ktoré by mohli ovplyvniť Vašu
    schopnosť riadne manipulovať so strojom.
    18. VÝSTRAHA: Prach z určitých materiálov by mohol byť škodlivý Vášmu zdraviu. Preto prístroj používajte len v dobre
    vetraných priestoroch a zaistite primerané odstraňovanie prachu. Používajte systémy pre zber prachu, kedykoľvek je
    to možné.
    19. VŽDY SI CHRÁŇTE ZRAK!
    Ochranné okuliare! Vŕtačka môže vymrštiť cudzie telieska do Vášho oka a tým Vám spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
    Noste VŽDY ochranné okuliare (nie normálne okuliare). Obyčajné okuliare majú len šošovky odolné proti nárazu,
    NECHRÁNIA ale proti odlietavaniu úlomkov.

    72



  • Page 73

    Tieto bezpečnostné predpisy dodržujte !!

    5. Špecifické bezpečnostné predpisy pre vŕtačky
    VÝSTRAHA:

    VŔTAČKU NEPREVÁDZKUJTE, KÝM STE JU NEZMONTOVALI
    A NENAINŠTALOVALI V SÚLADE S POKYNMI.

    1.

    NIKDY VŔTAČKU NEZAPÍNAJTE, kým ste neupratali zo stola všetky predmety (nástroje, odpad, atď.).

    2.

    Ruky a prsty nikdy NEDÁVAJTE DO BLÍZKOSTI vrtáka.

    3.

    NEPOKÚŠAJTE SA vŕtať materiál s iným než plochým povrchom, ak nemáte vhodnú operu.

    4.

    NIKDY vŕtačku nespúšťajte, keď vrtákom tlačíte do materiálu.

    5.

    Pred spustením stroja SA UISTITE, že upínacia páka stola je pevne dotiahnutá.

    6.

    Za prevádzky stroja NIKDY nerysujte na vŕtaný kus, nevykonávajte montáž ani neupínajte materiál na stôl.

    7.

    UISTITE SA, že vrták je v skľučovadle bezpečne upevnený.

    8.

    Pred zapnutím stroja SA UISTITE, že kľúč pre utiahnutie skľučovadla je odstránený.

    9.

    NASTAVTE stôl alebo hĺbkovú zarážku, aby ste zabránili vŕtaniu do stola.

    10. Pred tým, než začnete zo stola odstraňovať triesky, VŽDY zastavte vrták.
    11. Pre zaistenie vŕtaného kusa na stole POUŽITE SPONY ALEBO UPÍNACIE ČEĽUSTE.
    12. Pri prevádzkovaní vŕtačky NENOSTE rukavice.
    13. Pred opustením stroja VYPNITE PRÍVOD PRÚDU, odmontujte vrták a očistite stôl.
    14. Vŕtačku NASTAVTE NA RÝCHLOSŤ primeranú konkrétnej práci.
    15. Ak by Vám niektorá časť vŕtačky chýbala, bola poškodená alebo niektorá elektrická súčasť nefungovala
    správne, vypnite prívod prúdu a kábel vytiahnite zo zásuvky. Vymeňte chýbajúcu, poškodenú alebo nefunkčnú
    súčasť a potom až obnovte prevádzku stroja.
    Tieto bezpečnostné predpisy dodržujte!

    73



  • Page 74

    6. Informácie k elektrickej časti
    Pokyny k uzemneniu
    V PRÍPADE PORUCHY ALEBO VÝPADKU zaručuje uzemnenie cestu najmenšieho odporu pre elektrický
    prúd a znižuje riziko úderu elektrickým prúdom. Tento prístroj je vybavený sieťovým káblom, ktorý má
    uzemňovací vodič a uzemňovaciu zástrčku.
    Zástrčku JE NUTNÉ zasunúť do prepojovacej zásuvky, ktorá zodpovedá VŠETKÝM miestnym predpisom a je
    v súlade s nimi riadne nainštalovaná a uzemnená.
    NEVYKONÁVAJTE ZMENY NA DODANEJ ZÁSTRČKE. Ak nie je vhodná do Vašej zásuvky, nechajte si od
    kvalifikovaného elektrikára nainštalovať vhodnú zásuvku.
    NEODBORNÉ ZAPOJENIE uzemňovacieho vodiča môže mať za následok riziko úderu elektrickým prúdom.
    Vodič so zelenou izoláciou (so žltými prúžkami alebo bez nich) je uzemňovacím vodičom. Ak je potrebná
    oprava alebo výmena sieťového kábla alebo zástrčky, NEPRIPÁJAJTE uzemňovací vodič na vodivú prívodnú
    svorku.
    Ak inštrukciám o uzemnení úplne nerozumiete, alebo nie ste si istí, či je prístroj riadne uzemnený,
    SKONTROLUJTE uzemňovacie vodiče za pomoci kvalifikovaného elektrikára alebo servisného pracovníka.
    POZOR: AK POCHYBUJETE O VHODNOSTI SVOJEJ ZÁSUVKY, V KAŽDOM PRÍPADE SA UISTITE, ŽE
    JE RIADNE UZEMNENÁ. AK NIE STE SI ISTÍ, NECHAJTE JU SKONTROLOVAŤ KVALIFIKOVANÝM
    ELEKTRIKÁROM.
    VÝSTRAHA: TÁTO VŔTAČKA JE URČENÁ LEN PRE POUŽITIE VO VNÚTORNÝCH PRIESTOROCH,
    NIKDY JU NEVYSTAVUJTE DAŽĎU ANI JU NEPOUŽÍVAJTE VO VLHKOM PROSTREDÍ.
    POZOR: PRÍSTROJ JE DOVOLENÉ PREVÁDZKOVAŤ LEN V PRÍPADE, ŽE JE PRIPOJENÝ KU ZDROJU
    NAPÄTIA S POUŽITÍM OCHRANNÉHO VYPÍNAČA PROTI CHYBOVÉMU PRÚDU.
    Uistite sa, že predlžovací kábel je v dobrom stave. Ak použijete predlžovací kábel, uistite sa, že má
    dostatočný prierez, aby mohol viesť prúd, ktorý bude výrobok potrebovať. Poddimenzovaný kábel spôsobí
    pokles napätia, ktorý má za následok stratu prúdu a prehriatie. Nižšie uvedená tabuľka ukazuje správnu
    veľkosť, ktorú je potrebné použiť v závislosti na dĺžke kábla a hodnote prúdu uvedenej na výkonovom štítku.
    Ak máte pochyby, použite najbližší silnejší kaliber.
    Uvedené veľkosti predlžovacieho kábla zaisťujú, že pri odhadnutej záťaži stroja nedôjde k poklesu napätia
    väčšiemu než 5 %.
    _________________________________________________________________________________
    Hodnota prúdu
    (na výkonovom štítku)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Dĺžka predlžovacieho kábla
    Prierez vodiča mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,20
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,20
    1,5
    2,5

    74



  • Page 75

    7. Oboznámte sa so svojou vŕtačkou
    1 - Tabuľka otáčok
    2 - Krycí gombík
    3 - Stupnica pre nastavenie hĺbky
    4 - Ukazovateľ na stupnici
    5 - Nastavovacia skrutka
    6 - Remenica vretena
    7 - Vodiaca kladka
    8 - Remenica motora
    9 - Aretácia hĺbky
    10 - Upínacia páka motora
    11 - Spínač
    12 - Vratná pružina vretena
    13 - Vreteno (kompletné)
    14 - Skľučovadlo
    15 - Krúžok ozubenej tyče
    16 - Stôl
    17 - Ručná páka posunu

    18 - Stupnica pre nastavenie sklonu
    18a – Zvieracia skrutka
    18b - Matica
    19 - Vyrážací klin
    20 - Rameno stola
    21 - Objímka vretena
    22 - Upínacia páka pre držiak stola
    23 - Stĺp
    24 - Kľuka stola
    25 - Upínacia páka pre rameno stola
    26 - Kužeľový tŕň
    27 - Montážne otvory
    28 - Ozubená tyč
    29 - Skľučovadlo
    30 - Základová doska
    31 - Kľúč na uťahovanie skľučovadla
    32 - Konzola stola

    75



  • Page 76

    8. Montáž
    Montáž a čistenie
    Vŕtačku a všetky jej súčasti opatrne vybaľte a porovnajte ich s nižšie uvedeným zoznamom. Kým vŕtačku
    úplne nezmontujete, nevyhadzujte kartón ani obaly.
    Aby bola vŕtačka chránená pred vlhkom, sú obrobené povrchy opatrené ochrannou vrstvou. Túto vrstvu
    odstráňte mäkkou handričkou navlhčenou kerozínom alebo prípravkom WD-40. NA VYČISTENIE v žiadnom
    prípade nepoužívajte acetón, benzín ani riedidlá.

    Súčasti obr. 1
    123456789-

    Konštrukčná skupina motora
    Stĺp
    Návod na prevádzku (príručka)
    Kužeľový tŕň
    Kľuka stola
    Skrutky / svorníky
    Skľučovadlo a kľúč na utiahnutie skľučovadla
    Stôl
    Základová doska

    10 - Drieky / páka posunu
    11 - Páka pre aretáciu stĺpa
    12 - Kryt
    13 - 2 šesťhranné kľúče a klin

    Obr. 1

    Výstraha: Ak chýba niektorá súčasť alebo je poškodená, nezapájajte vŕtačku do zdroja napätia, kým
    chýbajúcu alebo chybnú súčasť nevymeníte a nedokončíte montáž.

    Nástroje potrebné na montáž:
    - Nastaviteľný skrutkový kľúč
    - Skrutkovač*
    - Kladivo a kúsok dreva

    Obr. 2

    76



  • Page 77

    Montáž základovej dosky na stĺp (obr. 3)
    1. Stĺp vyrovnajte podľa otvorov v základovej doske.
    2. Do každého otvoru stĺpa vsuňte skrutku 10 mm x 25 mm a dotiahnite.

    Montáž stola na stĺp (obr. 3)
    1. Povolením nastavovacej skrutky (4) odmontujte krúžok (3).
    2. Zo stĺpa odstráňte ozubenú tyč (5).
    3. Skontrolujte, či je šnekové koleso (8) riadne vsadené do upevňovacieho ramena stola (7) a či sa dotýka
    ozubených kolies. Driek (9) by mal zo skrine vyčnievať cca 2,5 cm (obr. 4).
    4. Ozubenú tyč (5) vsaďte do ozubenej drážky (6) upevňovacieho ramena stola (7) (obr. 4).
    Upevňovacie rameno stola by malo sedieť v strednej časti ozubenej tyče.
    5. Upevňovacie rameno stola a ozubenú tyč (1) nasuňte opatrne na stĺp (2) (obr. 5). Spodnú časť ozubenej
    tyče vsaďte do štrbiny (3) v základovej doske stĺpa.
    6. Upevňovacie rameno a ozubenú tyč pridržujte proti stĺpu (obr. 6) a na stĺp nasuňte krúžok (4) ozubenej
    tyče.
    7. Ozubená tyč (1) sa vojde pod krúžok (4). Uistite sa, že medzi ozubenou tyčou a krúžkom je dostatočná
    vôľa, aby sa stôl mohol otáčať okolo stĺpa.
    8. Dotiahnite nastavovaciu skrutku (5 ), aby ste zaistili pevnú polohu krúžku.
    9. Namontujte rukoväť (1) a dotiahnite nastavovaciu skrutku (2) (obr. 7).
    10. Aretačnú páku stĺpa (1) vsuňte do upevňovacieho ramena stola (2) (obr. 8).
    11. Stolom otáčajte a nastavte ho tak, aby bol nad základovou doskou a lícoval s ňou.

    Obr. 3

    Obr. 4

    Obr. 5

    Obr. 6

    77



  • Page 78

    Montáž hlavy vŕtačky na stĺp
    1. Hlavu vŕtačky opatrne zdvihnite a uveďte ju do postavenia nad stĺpom. Ak je pre Vás manipulácia s hlavou
    príliš ťažká, pracujte s pomocou inej osoby.
    2. Stĺp je vhodný do montážneho otvoru vŕtačky. Uistite sa, že montážny otvor riadne sedí na stĺpe. Hlavu
    vŕtačky postavte do osi so stolom a základovou doskou a s použitím šesťhranného kľúča dotiahnite dve
    nastavovacie skrutky (obr. 9).

    Montáž ručnej páky posunu (obr. 10)
    1. Do páky posunu (1) naskrutkujte tri tyče.
    2. Pevne dotiahnite guľaté gombíky (2) na konci tyčí.

    Obr. 7

    Obr. 8

    Obr. 9

    Obr. 10

    Montáž krytu remeníc (obr. 11)
    1. Otvorom v kryte remeníc prestrčte podložku a skrutku.
    2. Gombík naskrutkujte na skrutku a dotiahnite ho.

    78



  • Page 79

    Montáž hriadeľa a skľučovadla (obr. 12)
    1. Dôkladne očistite Morseov kužeľ a skľučovadlo a udržujte ho bez stôp oleja a prachu. Teraz silným
    trhnutím vsaďte Morseov kužeľ (1) do skľučovadla (2).
    2. Skľučovadlo (3) nasaďte na krátky kužeľ kužeľového tŕňa.
    3. Úplne roztvorte čeľuste skľučovadla. Aby ste zabránili poškodeniu skľučovadla, vložte malý klátik – 2 – 3
    ľahkými údermi narazte kužeľ aj skľučovadlo nahor.
    POZOR: Aby ste zabránili poškodeniu skľučovadla, nepoužívajte pre nabitie skľučovadla na hriadeľ
    kovové kladivo.

    Odstránenie skľučovadla (obr. 13)
    1. Ak chcete skľučovadlo spustiť do najnižšej polohy, uvoľnite objímku vretena (1). Na to použite ručnú páku
    posunu. Objímka vretena má na oboch stranách veľký oválny otvor (2).
    2. Otáčajte skľučovadlom (3), až bude otvor vretena (4) lícovať s otvorom objímky vretena.
    3. Zaveďte klin (5) a poklepte naň ľahko kladivom.
    4. Hriadeľ a skľučovadlo z vretena odpadnú.

    Montáž vŕtačky (obr. 14)
    1. Svoju vŕtačku upevnite pomocou dvoch otvorov (1) v základovej doske ku stojanu alebo pracovnému
    stolu, a to s použitím kvalitného spojovacieho materiálu. Tým zabránite preklopeniu, skĺznutiu alebo
    posunovaniu vŕtačky za prevádzky.
    DÔLEŽITÉ:
    Keď sa stojan alebo pracovný stôl začnú pri práci vŕtačky
    pohybovať, pripevnite ich bezpečne k podlahe.

    Obr. 12

    Obr. 11

    Obr. 13

    Obr. 14

    79



  • Page 80

    9. Nastavovanie
    Zmena rýchlosti vretena (obr. 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Odpojte vŕtačku od zdroja napätia.
    Otvorte kryt remeníc.
    Povoľte gombík napínacích saní (1).
    Motor vychýľte smerom dopredu, aby ste povolili napätie na oboch remeňoch.
    Remene nastavte opäť do stupňov remenice, ktoré zodpovedajú požadovanej
    rýchlosti vretena (2).
    Remene napnite a motor vychýľte smerom k zadnej strane vŕtačky.
    Dotiahnite gombík napínacích saní (1).
    Zatvorte kryt remeníc.
    Vŕtačku spusťte, aby ste skontrolovali, či majú remene správne napnutie.

    Nastavovanie stola (obr. 17)
    1. Stôl zdvihnete alebo spustíte povolením aretácie stĺpa (1) a otáčaním kľuky (2)
    do požadovanej polohy. Pred začatím vŕtania je nutné aretáciu stĺpa opäť utiahnuť.
    2. Ak chcete stolom otáčať okolo stĺpa, povoľte aretáciu stĺpa (1) a následne
    aretáciu opäť dotiahnite.
    3. Ak chcete otáčať len stolom, povoľte aretáciu stola (3) a stôl otočte do požadovanej polohy.
    Potom aretáciu opäť dotiahnite.
    4. Ak chcete stôl nastaviť šikmo v uhle 00 až 450 (vpravo alebo vľavo), odmontujte kolík (4) a maticu (5). Ak
    uviazne kolík, otáčajte maticou (5) v smere hodinových ručičiek tak dlho, až kolík vykĺzne. Povoľte skrutku
    pre aretáciu stola (6), stôl nakloňte do požadovaného uhla a dotiahnite skrutku (6). Ak chcete stôl vrátiť do
    polohy 0°, vložte opäť kolík (4) a dotiahnite skrutku (6). Rozdelenie stupnice pre šikmé nastavenie stola je
    na zariadení pre upevnenie stola (7).

    Obr. 16

    Obr. 17

    Hĺbka vŕtania (obr. 18)
    Pre vŕtanie slepých otvorov veďte vreteno vŕtačky vo vypnutom stave smerom dole a vrták nasaďte na vŕtaný
    materiál. Teraz povoľte aretáciu nastavenia hĺbky a stupnicu nastavte na "0". Aretáciu opäť upnite a na
    stupnici odčítajte aktuálnu hĺbku vŕtania.

    Vratná pružina vretena (obr. 19)

    80



  • Page 81

    Vreteno je vybavené automatickým vratným mechanizmom. Jeho hlavnými súčasťami sú pružina a
    chrómovaná skriňa s vrúbkovaním. Pružina bola od výrobcu primerane nastavená a jej nastavenie by sa
    nemalo meniť.

    Obr. 18

    Obr. 19

    DÔLEŽITÉ: Matice nedoťahujte príliš silne. Ak sú matice príliš pevne utiahnuté, sťažuje sa tým pohyb
    vretena.

    10.

    Prevádzka

    Rýchlosti vŕtania
    Dôležité faktory rýchlosti vŕtania: typ materiálu, veľkosť vŕtaného otvoru, typ vrtáka, požadovaná akosť rezu.
    Uvedomte si, že čím menší je vrták, tým väčšia požadovaná rýchlosť. Pri vŕtaní mäkkých materiálov je
    potrebná vyššia rýchlosť než pri tvrdých materiáloch (viď príslušnú tabuľku pre vŕtanie).

    Vŕtanie kovov
    Kovové predmety je potrebné bezpečne upnúť, odporúčame niektorý z našich zverákov. Nikdy ich
    nepridržujte holými rukami; Ostrie vrtáka by mohlo predmet zachytiť a spôsobiť Vám vážne poranenie. Vrták
    sa zlomí, ak narazí kovový predmet na stĺp.
    Vŕtaný predmet pevne upnite. Akékoľvek preklápanie, krútenie a posunovanie má za následok nielen hrubosť
    vyvŕtaného otvoru, ale zvyšuje aj nebezpečenstvo zlomenia vrtáka. Ak je kovový predmet plochý, podložte ho
    kúskom dreva, aby ste zabránili jeho pretáčaniu. Ak má predmet nepravidelný tvar a nemôže plne doliehať ku
    stolu, mali by ste ho zaistiť upevnením.

    Vŕtanie dreva
    Vrtáky na obrábanie kovov je možné použiť aj na drevo, mali by ste ale dať prednosť vrtákom na drevo.
    Nepoužívajte skrutkovité vrtáky – rotujú tak rýchlo, že zdvihnú vŕtaný predmet zo stola a krútia s ním dokola.
    Aby ste vŕtaný materiál úplne prevŕtali, je nutné stôl vyrovnať tak, aby sa vrták dostával do centrovacieho
    otvoru. Keď vrták začína rezať do dreva, pridávajte postupne posun, aby ste zabránili roztriešteniu materiálu.
    Pod vŕtaný materiál použite kúsok dreva z odpadu ako podložku. Pomôže Vám to znížiť trieštivosť a chrániť
    hrot vrtáka.

    Posun
    Ručnou pákou pre posun pohybujte dostatočnou silou smerom dole, posun občas prerušte, aby triesky boli
    krátke resp. aby ste odviedli piliny z vŕtaného otvoru. Príliš rýchly posun by mohol viesť k zastaveniu motora,
    81



  • Page 82

    prešmykovaniu remeňa, poškodeniu vŕtaného predmetu alebo zlomeniu vrtáka. Príliš pomalý posun spôsobí
    zahriatie vrtáka a spálenie vŕtaného predmetu.

    11.

    Údržba

    VÝSTRAHA: PRED ÚDRŽBOU ALEBO MAZANÍM VŔTAČKY PRE VLASTNÚ BEZPEČNOSŤ PREPNITE
    SPÍNAČ DO POLOHY „VYPNUTÉ“ A STROJ ODPOJTE OD ZDROJA PRÚDU.
    Odfukujte alebo odsávajte piliny alebo kovové triesky, ktoré sa nazhromaždili na motore, skrini remeníc, na
    stole a na povrchu vŕtaného predmetu.
    Lesklé plochy pretrite handričkou navlhčenou v oleji.
    Na stĺp a stôl naneste tenkú vrstvu pastového vosku, aby ste tieto povrchy udržali čisté a bez stôp hrdze.
    Guľkové ložiská v pinole a v konštrukčnej skupine klinových remeníc sú namazané a trvalo utesnené.
    Pravidelne každé tri mesiace stiahnite pinolu dole a namažte ju olejom.
    Ak majú zariadenie pre upevnenie stola a aretačné gombíky ťažký chod, namažte ich.
    POZOR: Celú starostlivosť a údržbu vŕtačky má vykonávať kvalifikovaný servisný technik.

    82



  • Page 83

    12.

    Tabuľka pre vŕtanie

    83



  • Page 84

    13.

    Výkres rozloženého stroja

    84



  • Page 85

    14.

    Zoznam náhradných dielcov pre GTB 13

    Č.
    Popis
    diel
    ca
    1
    Základová doska
    2
    Skrutka / svorník

    1
    4

    3
    4
    5
    6
    7

    1
    1
    1
    1
    1

    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21

    Ozubená tyč
    Stĺp
    Zaisťovač stola
    Rukoväť
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Hriadeľ
    Matica
    Kolík
    Podložka
    Skrutka / svorník
    Skrutka stola
    Rameno pre upev. stola
    Stôl
    Zvieracia skrutka

    40
    41
    42
    43

    Ozubené koleso
    Šnek
    Prstenec ozubenej tyče
    Dorazový kolík
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Ručná páka posunu
    Krúžok stupnice
    Valcový kolík
    Teleso rukoväti
    Rukoväť
    Gombík
    Kľúč
    Skrutka posunovača
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Valcový kolík
    Vzper. krúžky pre hriadeľ
    Tyč prestavovacej páky
    Skrutka posunovača
    Skrutka / svorník
    Podložka
    Matica
    Matica
    Špeciálna súprava
    skrutiek
    Matica
    Matica
    Pružný klobúčik
    Skrutná pružina

    44
    45
    46

    Kryt pružiny
    Vodidlo pružiny
    Skrutka

    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Počet

    Č.
    Popis
    dielca

    Počet

    Poznámka

    47
    48

    Spínač
    Skrutka

    1
    1

    M 5x10

    49
    50
    51
    52
    53

    Zverák
    Teleso
    Skrutka / svorník
    Prestavovacia páka
    Klzná lišta / posunovač

    1
    1
    1
    1
    1

    54
    55
    56

    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1

    62
    63
    64
    65

    Klzná lišta / posunovač
    Základ. doska motora
    Podložka
    Pružná podložka
    Matica
    Motor
    Remenica motora
    Kľúč pružného klina
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Klinový remeň
    Centrovací hriadeľ
    Guľkové ložisko
    Guľkové ložisko

    67
    68
    69
    70

    Stredová remenica
    Podložka
    Skrutka
    Skrutka

    1
    4
    1
    1

    M10x12

    73
    74
    75

    Kryt remenice
    Klinový remeň
    Matica remenice

    1
    1
    1

    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    6x25
    15

    76
    77

    Remenica vretena
    Zasúvacia remenica

    1
    1

    79
    80
    81

    Guľkové ložisko
    Dištančný prvok
    Guľkové ložisko

    1
    1
    1

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    1
    1
    1
    1

    M12x1,5
    M12x1,5

    85
    86
    87
    88

    Kruhová matica
    Spojková podložka pre
    kruhovú maticu
    Guľkové ložisko
    Gumová podložka
    Pinola vretena
    Guľkové ložisko

    1
    1
    1
    1

    60203

    89
    90
    91

    Vreteno
    Hriadeľ
    Skľučovadlo

    1
    1
    1

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2

    1
    1
    2

    Poznámka

    (M10x40)
    M10x25

    M6x10
    M6
    M12x35

    57
    58
    59
    60
    61

    1
    1
    1
    1

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10

    5x40

    M8x25
    8
    M8
    M10

    M4x12

    85

    6
    M6x8
    M5x10

    A-610

    60205
    60205

    80205
    (80206)



  • Page 86

    15. Zoznam náhr. dielcov GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32
    R+L
    Č.
    diel
    ca
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    Popis

    Počet

    Základová doska
    Skrutka / svorník
    Ozubená tyč
    Stĺp
    Zaisťovač stola
    Rukoväť
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Hriadeľ
    Matica
    Kolík
    Podložka
    Skrutka / svorník
    Skrutka stola
    Rameno pre upev.
    stola
    Stôl
    Zvieracia skrutka
    Ozubené koleso
    Šnek
    Prstenec ozub. tyče
    Dorazový kolík
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Ručná páka posunu
    Krúžok stupnice
    Valcový kolík
    Telo rukoväti
    Rukoväť
    Gombík
    Kľúč
    Skrutka posunovača
    Nastav. skrutka bez
    hlavy
    Valcový kolík
    Vzper. krúž. pre hriadeľ
    Tyč prestavovacej páky
    Skrutka posunovača
    Skrutka / svorník
    Podložka
    Matica
    Matica
    Špeciálna súprava
    skrutiek
    Matica
    Matica
    Pružný klobúčik
    Skrutná pružina
    Kryt pružiny
    Vodidlo pružiny
    Skrutka

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1

    Popis

    Počet

    Spínač
    Skrutka
    Zverák
    Teleso
    Skrutka / svorník
    Prestavovacia páka
    Klzná lišta / posunovač

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    57
    58
    59

    Klzná lišta / posunovač
    Základ. doska motora
    Podložka
    Pružná podložka
    Matica
    Motor
    Remenica motora

    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Nastav. skrutka bez hlavy
    Klinový remeň
    Centrovací hriadeľ
    Guľkové ložisko
    Guľkové ložisko

    1
    1
    1
    1
    1

    M10x12

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75

    Stredová remenica
    Podložka
    Skrutka
    Skrutka
    Podložka
    Gombík
    Kryt remenice
    Klinový remeň
    Matica remenice

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    6x25
    15

    76
    77

    Remenica vretena
    Zasúvacia remenica

    1
    1

    79
    80
    81

    Guľkové ložisko
    Dištančný prvok
    Guľkové ložisko

    1
    1
    1

    83
    84

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    M12x1,5
    M12x1,5

    Kruhová matica
    Spojková podložka pre
    kruhovú maticu
    Guľkové ložisko
    Gumová podložka
    Pinola vretena
    Guľkové ložisko
    Vreteno
    Hriadeľ
    Skľučovadlo

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2

    Poznámka

    M12x30

    M6x10
    M6
    M20x40

    Č.
    diel
    ca
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Poznámka

    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10

    5x40

    M8x25
    8
    M8
    M10

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    86

    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207
    60207

    60207, 8706



  • Page 87

    16.

    Baliaci list GTB 13

    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Označenie
    Konštrukčný celok vreteníka
    Konštrukčný celok stola
    Základová doska
    Konštrukčný celok stĺpa
    Skľučovadlo
    Klinový posunovač
    Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
    Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
    Skrutka / svorník
    Návod na prevádzku (príručka)

    17.

    Baliaci list GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L

    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Označenie
    Konštrukčný celok vreteníka
    Konštrukčný celok stola
    Základová doska
    Konštrukčný celok stĺpa
    Skľučovadlo
    Klinový posunovač
    Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
    Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom
    Skrutka / svorník
    Návod na prevádzku (príručka)

    Priestor

    13 mm
    3 mm
    5 mm
    M10x25 alebo M10x40

    Priestor

    16 mm
    3 mm
    5 mm
    M10x25 alebo M10x40

    87

    Počet
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    Počet
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 88

    Vyhlásenie o zhode EÚ
    EC Declaration of Conformity
    Týmto vyhlasujeme my,
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré
    uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
    bezpečnosť a hygienu.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    ciculation by us.
    V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toto vyhlásenie
    svoju platnosť.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    lose ist validity.
    Označenie prístrojov:
    Machine Description:

    - Stolové a stĺpové vŕtačky

    Číslo výrobku:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Príslušné smernice EU:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Použité harmonizované
    normy:
    Applicable harmonized
    Standards:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    Dátum/podpis výrobcu:
    Date/Authorized Signature:
    Údaje o podpísanom:
    Title of Signatory:

    30.09.2011
    pán Arnold, konateľ

    88



  • Page 89

    Inhoud
    HOOFDSTUK
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    PAGINA

    Technische gegevens................................................................................................................................................... 2
    Veiligheidsinrichting "microschakelaar"........................................................................................................................ 2
    Algemene veiligheisvoorschriften ................................................................................................................................. 3
    Aanvullende algemene veiligheidsvoorschriften........................................................................................................... 3
    Specifieke veiligheidsvoorschriften voor boormachines ............................................................................................... 4
    Informaties betreffende het elektrische gedeelte ......................................................................................................... 5
    Leer de boormachine kennen....................................................................................................................................... 6
    Montage........................................................................................................................................................................ 7
    Instellingen ................................................................................................................................................................. 11
    Werking ...................................................................................................................................................................... 13
    Onderhoud.................................................................................................................................................................. 13
    Boortabel .................................................................................................................................................................... 14
    Explosietekening ........................................................................................................................................................ 15
    Onderdelenlijst van de GTB 13 .................................................................................................................................. 16
    Onderdelenlijst van de GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L ......................................................... 17
    Verpakkingslijst GTB 13 ............................................................................................................................................. 18
    Verpakkingslijst GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L .................................................................... 18

    1. Technische gegevens
    Model
    Aansluiting:
    Motorvermogen:
    Boorkop:
    Spilbeweging:
    Conusopname:
    Afst. boor / kolom:
    Tafelafmeting:
    Afmeting voetplaat:
    Totale hoogte:
    Spiltoerental:

    GTB 13
    230 volt/50 Hz
    180 watt
    13 mm
    50 mm
    MK1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 omw/min

    Artikel nr.:
    Model
    Aansluiting:
    Motorvermogen:
    Boorkop:
    Conusopname:
    Spilbeweging:
    Afst. boor / kolom:
    Tafelafmeting:
    Afmeting voetplaat:
    Totale hoogte:
    Spiltoerental:
    Artikel nr.:

    55120

    GTB 16/5
    230 volt
    600 watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 trappen
    460-2480 omw/min
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 volt
    600 watt
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 trappen
    230-2470 omw/min
    55192

    GTB 20/12
    GTB 20/12 R+L
    230 volt
    230 volt
    800 watt
    800 watt
    16 mm
    16 mm
    80 mm
    80 mm
    MK 2
    MK 2
    178 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    1065 mm
    12 trappen
    12 trappen
    180-2740 omw/min 180-2740 omw/min
    55193
    55194

    GSB 20/12
    230 volt
    600 watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 trappen
    180-2740 omw/min
    55195

    GSB 20/12 R+L
    400 volt
    800 watt
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 trappen
    180-2740 omw/min
    55197

    GSB 25 R+L
    400 volt
    1100 watt
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 trappen
    160-3000 omw/min
    55423

    GSB 32 R+L
    400 volt
    1500 watt
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 trappen
    120-3480 omw/min
    55435

    2. Veiligheidsinrichting "microschakelaar"
    De boormachine is in de riembehuizing met een veiligheidsschakelaar uitgerust. Indien het behuizingdeksel
    geopend wordt, of niet juist gesloten is, start de machine niet.
    Indien er problemen bij het starten van de machine ontstaan, gelieve altijd de microschakelaar op zijn functie
    te controleren. Laat de machine echter bij handbediening van de microschakelaar niet ingeschakeld zijn. Dit
    kan tot zwaar lichamelijk letsel leiden!

    89



  • Page 90

    3. Algemene veiligheidsvoorschriften
    Voor het gebruik van de machine zijn de desbetreffende richtlijnen van de UVV (Voorschriften van de
    Ongevallenverzekering betreffende Voorkoming van Ongevallen), alsook de VDE- en DIN-Richtlijnen in acht te
    nemen. Iedere mechanische en elektrische wijziging van de machine, die niet aan de geldige richtlijnen beantwoordt,
    betekent aanzienlijk ongevalgevaar.
    1.

    LEES de hele gebruiksaanwijzing door en raak daarmee bekend. Leer de gebruiksmogelijkheden van de machine
    en zijn mogelijke gevaren.

    2.

    GEBRUIK GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN in ruimtes met een hoge luchtvochtigheid en stel deze nooit aan
    weerinvloeden bloot.

    3.

    GEBRUIK NIMMER elektrisch aangedreven machines in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

    4.

    Houd je werkomgeving ALTIJD schoon en goed verlicht. WERK NIET op vloeren die door zaagsel of olie glad
    zijn.

    5.

    HOUD TOESCHOUWERS OP EEN VEILIGE AFSTAND VAN de werkomgeving, bijzonder als het werktuig in
    werking is.

    6.

    GEBRUIK DE MACHINE NIET voor werkzaamheden waarvoor deze niet bestemd is.

    7.

    DRAAG VEILIGE KLEDING. DRAAG GEEN losse kleding, handschoenen, dassen of sieraden (ringen, horloges),
    indien het werktuig in gebruik is.
    Bij langer haar, in de buurt van de beweegbare machinedelen, een haarbescherming dragen (haarnet, muts,
    hoofddoek). Het is een bescherming tegen meeneemgevaar door de boor of boorkop.

    8.

    DRAAG EEN GEZICHTSMASKER OF EEN STOFMASKER. Bij boren ontstaat stof.

    9.

    Neem ALTIJD de netstekker uit het stopcontact, indien instellingen worden verricht, onderdelen worden
    vervangen, reiniging of werkzaamheden aan het werktuig worden uitgevoerd.

    10. VERMIJD EEN TOEVALLIGE INGEBRUIKNAME. Overtuigt u zich dat de stroomschakelaar in de „UIT-positie“ is,
    voordat de stekker aan het stopcontact wordt aangesloten.
    11. VERWIJDER INSTELLINGSWERKTUIGEN. OVERTUIGT U ZICH dat alle werktuigen van de boormachine zijn
    verwijderd voordat de machine wordt ingeschakeld.
    12. LAAT EEN WERKTUIG NOOIT ZONDER TOEZICHT DRAAIEN. Stel de stroomschakelaar op „UIT“. VERLAAT
    het werktuig NIET voordat het volledig stil staat.

    4. Aanvullende algemene veiligheidsvoorschriften
    13. GA NIET TE DICHTBIJ DE MACHINE STAAN. Bewaar altijd een gepaste veiligheidsafstand en let op uw goede
    stabiliteit. Draag oliebestendig schoeisel met rubberzolen. Houd de vloer vrij van olie, afval en andere brokstukken.
    14. ONDERHOUD DE WERKTUIGEN NAAR BEHOREN. Houd de werktuigen ALTIJD schoon en in een goede conditie.
    15. CONTROLEER OP BESCHADIGING VAN ONDERDELEN. Controleer beweegbare onderdelen op uitlijning, klemmen,
    mogelijke breukplekken, verkeerde montage of gelijke andere omstandigheden die het gebruik kunnen beïnvloeden.
    Ieder beschadigd onderdeel dient naar behoren gerepareerd of vervangen te worden.
    16. BEVEILIG DE WERKPLAATS TEGEN TOEGANG VAN KINDEREN. Gebruik hangsloten, hoofdschakelaar en verwijder
    altijd de boorkopsleutel.
    17. GEBRUIK DE MACHINE NOOIT onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen die de bekwaamheid voor een
    behoorlijke omgang met het werktuig zouden kunnen beïnvloeden.

    90



  • Page 91

    18. WAARSCHUWING: Stof, die door bepaalde materialen wordt voortgebracht, zou schadelijk voor de gezondheid kunnen
    zijn. Gebruik het werktuig daarom altijd in een goed geventileerde omgeving en zorg voor behoorlijke verwijdering van
    het stof. Gebruik, waar mogelijk, systemen voor stofverzameling.
    19. DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING!
    Veiligheidsbril! Een boormachine kan vreemde lichamen in de ogen doen slingeren die een duurzame oogbeschadiging
    kunnen veroorzaken. Draag ALTIJD een veiligheidsbril (geen normale bril). Gewone brillen hebben slechts stootvaste
    glazen. Het ZIJN GEEN splintervrije brillen. wandelen

    Volg deze veiligheidsbepalingen op!

    5. Specifieke veiligheidsvoorschriften voor boormachines
    WAARSCHUWING:

    GEBRUIK DEZE BOORMACHINE NIET VOORDAT DEZE VOLGENS DE AANWIJZINGEN
    VOLLEDIG IS GEMONTEERD EN GEÏNSTALLEERD.

    1.

    SCHAKEL de boormachine nooit „IN“ voordat van de tafel niet alle voorwerpen (werktuigen, afval, enz.) zijn
    verwijderd.

    2.

    HOUD ALTIJD de handen en vingers ver weg van de boor.

    3.

    Probeer NIET in een materiaal te boren dat geen voldoende grote oppervlakte heeft, tenzij een geschikte steun
    wordt gebruikt.

    4.

    Start de boormachine NOOIT als de boor tegen het te bewerken materiaal gedrukt is.

    5.

    OVERTUIGT U ZICH dat de tafelspanhefboom vast is aangedraaid voordat de machine wordt gestart.

    6.

    Verricht NOOIT het aftekenen, een montage of het vastklemmen op de tafel, als de boormachine loopt.

    7.

    OVERTUIGT U ZICH of de boor veilig in de boorkop bevestigd is.

    8.

    OVERTUIGT U ZICH dat de spansleutel van de boorkop is verwijderd voordat de machine wordt ingeschakeld.

    9.

    RICHT de tafel uit of de diepteaanslag in om boren in de tafel te vermijden.

    10. Stop ALTIJD met boren, als spanen van de tafel worden verwijderd.
    11. GEBRUIK KLEMMEN/SPANKLAUWEN of een machineklem, om het te bewerken materiaal aan de tafel vast te
    zetten.
    12. Draag GEEN handschoenen als u met boren bezig bent.
    13. SCHAKEL de stroomtoevoer uit, verwijder de boor en maak de tafel schoon voordat u de machine verlaat.
    14. STEL DE BOORMACHINE op een snelheid in die voor de desbetreffende werkzaamheid voorgeschreven is.
    15. INDIEN een onderdeel van de boormachine zou ontbreken, beschadigd is of een willekeurig elektrisch onderdeel
    niet naar behoren functioneert, schakel dan de stroomtoevoer uit en neem de kabelstekker uit het stopcontact.
    Vervang de ontbrekende, beschadigde of niet functionerende onderdelen waarna de machine weer in gebruik
    genomen kan worden.
    Volg deze veiligheidsbepalingen op!

    91



  • Page 92

    6. Informaties betreffende het elektrische gedeelte
    Aanwijzingen betreffende het aarden
    IN GEVAL VAN EEN STORING OF EEN UITVAL waarborgt een aarding de weg van de geringste weerstand
    voor de elektrische stroom en vermindert daardoor het risico van een elektrische schok. Dit werktuig is met een
    netkabel uitgerust die een aardgeleider en een aardingsstekker heeft.
    De stekker MOET aan een geaard stopcontact aangesloten worden die in overeenstemming met ALLE
    plaatselijke voorschriften en maatregelen naar behoren is geïnstalleerd en geaard.
    VERANDER DE MEEGELEVERDE STEKKER NIET. Indien de stekker niet in het stopcontact past, laat dan
    door een gekwalificeerde elektricien een met voorschriften overeenkomstig stopcontact installeren.
    EEN VERKEERDE VERBINDING van de aardedraad kan het risico van een elektrische schok tot gevolg
    hebben. De draad met de groene isolering (met of zonder gele strepen) is voorzien als de aardedraad. Indien
    een reparatie of vervanging van de netkabel of stekker noodzakelijk is, NIMMER de aarddraad aan een onder
    stroom staande aansluitklem aansluiten.
    CONTROLEER met een gekwalificeerde elektricien of klantendienst de aardleiding, als u de aanwijzingen
    betreffende de aarding niet volledig begrijpt of indien u onzeker bent of het werktuig naar behoren is geaard.
    LET OP: OVERTUIGT U ZICH IN ALLE GEVALLEN OF HET BEDOELDE INSTEEKVOETJE NAAR BEHOREN
    IS GEAARD. INDIEN U NIET ZEKER BENT, LAAT HET INSTEEKVOETJE DAN DOOR EEN VAKKUNDIGE
    ELEKTRICIEN CONTROLEREN.
    WAARSCHUWING: DEZE BOORMACHINE IS SLECHTS VOOR HET GEBRUIK IN BINNENRUIMTEN
    BESTEMD. STEL DE BOORMACHINE NOOIT AAN REGEN BLOOT EN GEBRUIK DEZE NIET IN
    VOCHTIGE RUIMTEN.
    LET OP: DE MACHINE MAG SLECHTS AAN EEN STROOMSAANSLUITING MET FOUTSTROOM (FISCHAKELAAR) GEBRUIKT WORDEN.
    Overtuigt u zich er van dat de verlengkabel zich in goede staat bevindt. Indien u een verlengkabel gebruikt,
    overtuigt u zich dat deze sterk genoeg is om de stroom af te nemen die het product nodig heeft. Een te lichte
    kabel zal een spanningval veroorzaken die stroomverlies en oververhitting als gevolg heeft. De onderstaande
    tabel geeft de juiste grootte aan in overeenstemming met de kabellengte en het ampèrage van het
    machineplaatje. Indien twijfel bestaat, gebruik dan de navolgende zwaardere kabel.
    De aangegeven grootte van verlengkabels waarborgt een spanningval van niet meer dan 5 % bij geschatte
    belasting van het werktuig.
    ______________________________________________________________________________
    Aantal ampères
    (op het machineplaatje)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Lengte van de verlengkabel
    Draaddiameter in mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5
    m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,20
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
    m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5
    m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30
    m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
    m
    0,75
    1,20
    1,5
    2,5

    92



  • Page 93

    7. Leer de boormachine kennen
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 -

    Toerentaltabel
    Afdekkingknop
    Diepteschaal
    Schaalwijzer
    Stelschroef
    Spilriemschijf
    Tussenschijf
    Motorriemschijf
    Grendelinrichting voor dieptemaat
    Spanhefboom van motor
    Schakelaar
    Terugstelveer voor spil
    Spil (compleet)
    Boorkop
    Tandheugelring
    Tafel
    Voedingshendel

    18 18a 18b 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 -

    93

    Schaal voor schuinte
    Klemschroef
    Moer
    Uitdrijfspie
    Tafelarm
    Spilhuls
    Spanhefboom voor tafelhouder
    Kolom
    Tafelslinger
    Spanhefboom voor tafelarm
    Conische doorn
    Montagegaten
    Tandheugel
    Boorkop
    Machinevoet
    Boorkopsleutel
    Tafelconsole



  • Page 94

    8. Montage
    Montage en schoonmaken

    Pak de boormachine en alle delen voorzichtig uit en vergelijk deze met onderstaande lijst. Totdat de
    boormachine geheel gemonteerd is gooit u geen karton en andere verpakkingsdelen weg.
    Om de boormachine voor vocht te beschermen is een beschermfolie op de bewerkte vlakken aangebracht.
    Verwijder deze beschermfolie met een zachte doek gedoopt in kerosine of WD-40. Gebruik in elk geval geen
    aceton, benzine of verfverdunningsmiddelen.

    Onderdelen (Afbeelding 1)
    123456789-

    Motorsamenstelling
    Kolom
    Gebruiksaanwijzing (handboek)
    Morseconus
    Tafelslinger
    Schroeven/bouten
    Boorkop en boorkopsleutel
    Tafel
    Machinevoet

    10 11 12 13 -

    Sleuteldoornen/Voedingshendel
    Tafelhoogte klemschroef
    Tafelvuldop
    2 zeskante stiftsleutels & spie

    Afb. 1

    Waarschuwing: Indien ergens een onderdeel vermist of beschadigd is dan de boormachine niet met de
    voeding verbinden voordat het vermiste of beschadigde deel vervangen is en de montage beëindigd is.
    Gereedschappen die voor de montage
    gebruikt worden:
    - verstelbare moersleutel
    - schroevendraaier
    - hamer en een houtblok
    Afb. 2

    94



  • Page 95

    Machinevoet en kolom (Afbeelding 3)

    1. Uitrichten van de kolom met de gaten in de machinevoet.
    2. Plaatsen van een 10 mm x 25 mm bout in elk gat van de kolom en deze vastdraaien.

    Tafel en kolom (Afbeelding 3)

    1. Verwijder de ring (3) door losmaken van de stelschroef (4).
    2. Verwijder de tandheugel (5) van de kolom.
    3. Controleer of het tandwiel (8) op juiste wijze in de tafel- en bevestigingsarm (7) geplaatst is en met de
    tandwielen in aanraking is. De sleuteldoorn (9) moet ongeveer 2,5 cm uit de behuizing steken (Afb. 4).
    4. Plaats de tandheugel (5) in de getande sleuf (6) van de tafelbevestigingsarm (7) (Afb. 4).
    De tafel bevestigingsarm zal in het midden van de tandheugel zijn.
    5. Schuif de tafel bevestigingsarm en de tandheugel (1) voorzichtig op de kolom (2) (Afb. 5). Plaats het einde
    van de tandheugel in de sleuf (3) aan de machinevoet van de kolom.
    6. Houd de bevestigingsarm en de tandheugel tegen de kolom (Afb. 6) en plaats de tandheugelring (4) op de
    kolom.
    7. De tandheugel (1) past onder de tandheugelring (4). Controleer dat er genoeg ruimte is tussen de
    tandheugel en de ring om de tafel om de kolom te kunnen draaien.
    8. Draai de stelschroef (5 ) vast, om de ring in zijn positie te houden.
    9. Plaats de slinger (1) en draai de stelschroef (2) aan. (Afb. 7)
    10. Plaats de klemschroef voor de instelling van de tafelhoogte (1) in de tafelbevestigingsarm (2) (Afb. 8)
    11. Draai de tafel en plaats deze boven en in overeenstemming met de machinevoet

    Afb. 3

    Afb. 4

    Afb. 5

    Afb. 6

    95



  • Page 96

    Boormachinekop en kolom
    1. Breng de boormachinekop voorzichtig aan de bovenkant van de kolom aan. Als de kop te zwaar is, til deze
    dan met de hulp van een andere persoon naar zijn juiste positie.
    2. De kolom past in het montagegat van de machinekop. Overtuigt u zich er van dat het montagegat op de
    juiste wijze op de kolom is geplaatst. Richt de machinekop met de tafel en de machinevoet uit en draai de
    twee stelschroeven met een zeskantsleutel aan. (Afb. 9)

    Voedingshendel (Afbeelding 10)
    1. Schroef de drie ronde stangen in de voedingshendel (1).
    2. Draai de ronde knoppen (2) aan het einde van de stangen vast aan.

    Afb. 7

    Afb. 8

    Afb. 9

    Afb. 10

    Afdekking van de riemschijven (Afbeelding 11)

    1. Steek het onderlegschijfje en de schroef door het gat in de afdekking van de riemschijven.
    2. Draai de knop op de schroef en zet deze vast.

    96



  • Page 97

    Montage van de spil en de boorkop (Afbeelding 12)

    1. Maak de morseconus en de boorspil zorgvuldig schoon en houd deze olie- en stofvrij. Steek nu de
    morseconus (1) met een krachtige beweging in de boorspil (2).
    2. Plaats nu de boorkop (3) op de korte machinekegel van de doorn.
    3. Open de klemming van de boorkop geheel. Om beschadigingen aan de boorkop te voorkomen, gebruik een
    stuk hout en klop de boorkop en de conus met 2-3 lichte klopjes naar boven.
    LET OP: Om beschadiging van de boorkop te voorkomen, geen metalen hamer gebruiken om de
    boorkop op de as te monteren.

    Verwijderen van de boorkop (Afbeelding 13)

    1. Om de boorkop is in zijn laagste positie te plaatsen, leg de spilbus open (1). Gebruik daarvoor de
    voedingshendel. De spilbus heeft aan beide kanten een groot ovalen gat (2).
    2. Draai de boorkop (3), tot een spilgat (4) met een gat in de spilbus overeenkomt.
    3. Breng de spie (5) in en klop licht met een hamer.
    4. De as en de boorkop zullen uit de spil vallen.

    Montage van de boormachine (Afbeelding 14)

    1. De boormachine moet met de twee gaten in de machinevoet (1) met goede bevestigingselementen op een
    onderstel of een werkbank vastgezet worden. Dat zal vermijden dat de boormachine tijdens het werk
    omvalt, verschuift of trilt.
    BELANGRIJK:
    Als het onderstel of de werkbank tijdens het gebruik begint te bewegen, dan is
    het beter deze aan de vloer te bevestigen.

    Afb. 12

    Afb. 11

    3.

    Afb. 13

    Afb. 14

    97



  • Page 98

    9. Instellingen
    Wijziging van het spiltoerental (Afbeelding 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Neem de boormachine van de stroombron.
    Open de afdekking van de riemschijven.
    Maak de geleiderails(schuif)knop (1) los.
    Zwenk de motor naar voren om de spanning op beide riemen te verminderen.
    Breng de riemen aan op de riemschijven die bij de gewenste spilsnelheid (2) behoren.
    Trek de riemspanning aan en zwenk de motor naar de achterzijde van de boormachine.
    Trek de geleiderails(schuiver)knop (1) aan.
    Sluit de afdekking van de riemschijven.
    Laat de boormachine draaien om te controleren of de riemen de juiste spanning hebben.

    Instellen van de tafel (Afbeelding 17)
    1. Heffen of zakken van de tafel d.m.v. het ontgrendelen van de kolomvergrendeling (1) en het draaien met de
    slinger (2) in de gewenste richting. Draai de kolomvergrendeling voor het boren weer vast.
    2. Om de tafel rond de kolom te draaien, zet de kolomvergrendeling los (1) en draai deze aansluitend opnieuw
    vast.
    3. Om enkel de tafel te zwenken, zet de tafelvergrendeling los (3), zwenk de tafel naar de gewenste positie en
    draai de tafelvergrendeling weer vast.
    4. Om de tafel van 0° tot 45° (rechts of links) schuin te stellen, moet de stift (4) en de moer (5) verwijderd
    worden. In het geval dat de stift blijft steken, draai dan de moer (5) in de klokrichting aan tot de stift er uit
    valt. Draai de schroef van de tafelvergrendeling (6) los, stel de tafel schuin onder de gewenste hoek en
    draai de schroef (6) weer aan. Als de tafel op 0° teruggesteld moet worden, plaats de stift (4) opnieuw en
    draai de schroef (6) aan. De maatindeling voor de schuinstelling is aan de tafelbevestiging (7) af te lezen.

    Afb. 16

    Afb. 17

    Boordiepte (Afbeelding 18)
    Voor het boren van verzonken gaten brengt u de boorspil, bij stilstand, naar beneden en totdat de boor het
    werkstuk raakt. Draai nu de instelling van de dieptemaat los en stel de schaal op "0". Maak nu de klemming
    weer vast en lees de actuele boordiepte op de schaal af.

    Terugstelveer van de boorspil (Afbeelding 19)
    De boorspil is met een automatische terugstelveer uitgerust. De hoofdcomponenten zijn een veer en een
    gekerfde chromen behuizing. De veer wordt in de fabriek op juiste waarde ingesteld en behoefd niet opnieuw
    ingesteld te worden.

    98



  • Page 99

    Afb. 18

    Afb. 19

    BELANGRIJK: De moer niet te vast aandraaien. Als deze te vast is aangetrokken, wordt de beweging
    van de spilgreep verzwaard.

    10. Werking
    Boortoerentallen
    Belangrijke factoren voor boortoerentallen: Soort van het te boren materiaal, boordiameter, soort boor en
    gewenste snijkwaliteit. Denk er aan dat hoe kleiner de boordiameter zoveel hoger het gewenste toerental moet
    zijn. Bij het boren van zachte materiaalsoorten is het te gebruiken toerental hoger als voor harde materialen (zie
    boortabel).
    Metaalbewerking
    Het metalen werkstuk moet toerijkend vastgeklemd worden. Wij bevelen één van onze machineklemmen aan.
    Houd het werkstuk nooit met de blote hand vast; de snijkanten van de boor kunnen het werkstuk grijpen en
    ernstige verwondingen veroorzaken. De boor zal breken als het metalen werkstuk de kolom raakt.
    Klem het werkstuk goed vast; tijdens kantelen, torderen of verschuiven ontstaat niet enkel een groter gat, maar
    de mogelijkheid tot breuk van de boor neemt belangrijk toe. Als het metalen werkstuk vlak is, leg dan een stuk
    hout daaronder om te verhinderen dat het zich zal draaien. Als het werkstuk van onregelmatige vorm is en niet
    vlak op de tafel gelegd kan worden, zal het zeker vastgemaakt en geklemd moeten worden.
    Houtbewerking
    Spiraalboren voor het bewerken van metaal kunnen ook voor hout gebruikt worden maar speciale houtboren
    zijn te prefereren. Gebruik geen spiraalboren: deze draaien zo snel dat het werkstuk van de tafel getild wordt en
    gaat ronddraaien. Om geheel door het werkstuk te boren moet de tafel zo ingesteld zijn dat de boor in het
    centrumgat doorboort. Werk met een langzame voeding als de boor bijna door het hout gaat komen, om
    versplintering te vermijden. Gebruik een stuk afvalhout als grondplaat onder het werkstuk; het zal helpen ter
    vermijding van versplintering en de punt van de boor te beschermen.
    Voeding
    Trek de voedingshendel gelijkmatig met een benodigde kracht naar beneden, onderbreek de voeding telkens
    om materiaalspanen kort te houden en het boorgruis uit het gat af te voeren. Te snelle voeding kan de motor tot
    stilstand brengen, de riem laten slippen, het werkstuk beschadigen of de boor doen breken. Te langzame
    voeding zal bewerkstelligen dat de boor warm wordt en het werkstuk verbrandt.

    11. Onderhoud
    WAARSCHUWING: DRAAI VOOR EIGEN ZEKERHEID DE SCHAKELAAR OP „UIT“ EN TREK DE
    STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUDSWERK GAAT UITVOEREN OF DE
    BOORMACHINE GAAT SMEREN.

    99



  • Page 100

    Blaas of zuig het boorsel of metaalspanen weg, die zich in en op de motor, het riemschijfhuis, de tafel en op de
    werkstukoppervlakte verzameld hebben.
    Wrijf de blanke vlakken met een geoliede doek af.
    Breng een dunne pasta-achtige laag was op de kolom en tafel aan om deze oppervlakten schoon en vrij van
    roest te houden.
    De kogellagers in de boorspil en in de V-snaarschijven worden ingevet en duurzaam afgedicht. Trek de boorspil
    naar beneden en olie deze regelmatig om de drie maanden.
    Smeer de tafelkleminrichting en de vergrendelstiften, als deze zwaar gaan.
    LET OP: Al het onderhoudswerk aan de boormachine moet door gekwalificeerd technisch personeel
    van de klantendienst uitgevoerd worden.

    100



  • Page 101

    12. Boortabel

    101



  • Page 102

    13. Explosietekening

    102



  • Page 103

    14. Onderdelenlijst van de GTB 13
    Deel Beschrijving
    nr.
    1 Machinevoet
    2
    Schroef/Bout

    Aantal
    1
    4

    3 Tandheugel
    4 Kolom
    5 Tafelklemschroef
    6 Hendel
    7 Koploze
    stelschroef
    8 As
    9 Moer
    10
    Stift
    11 Onderlegschijf
    12 Schroef/Bout
    13 Tafelschroef
    14 Tafelbevestigingsarm
    15 Tafel
    16 Klemschroef
    17 Tandw
    iel
    18 Slak
    19 Tandheugelring
    20 Aanslagstift
    21 Koploze
    stelschroef
    22 Voedingshendel
    23 Schaalverdelingring
    24 Borgstift
    25 Hendelblok
    26 Hendel
    27 Knop
    28 Sleutel
    29 Schuifschroef
    30 Koploze
    stelschroef
    31 Borgstift
    32
    Veerringen voor as
    33 Omkeerhendelstang
    34 Schuifschroef
    35 Schroef/Bout
    36 Onderlegschijf
    37 Moer
    38 Moer
    39 Speciale
    schroevenset

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    40 Moer
    41 Moer

    1
    1

    42 Veerbus
    43 Veer

    1
    1

    44 Veerafdekking
    45 Veergeleiding
    46 Schroef

    1
    1
    2

    Opmerking
    (M10x40)
    M10x25

    M6x10
    M6
    M12x35

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15
    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    Deel
    Beschrijving
    nr.
    47
    Schakelaar
    48 Schroef
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Aantal

    Opmerking

    1
    1

    M 5x10

    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Draadklem
    Lichaam
    Schroef/Bout
    Omkeerhendel
    Glijrail/Schuif
    Glijrail/Schuif
    Motorgrondplaat
    Onderlegschijf
    Veerring
    Moer
    Motor
    Motorriemschijf
    Bevestigingsveersleutel
    Koploze schroef
    V-snaar
    Centreernok
    Kogellager
    Kogellager

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60202
    60202

    67
    68
    69
    70

    Middelste riemschijf
    Onderlegschijf
    Schroef
    Schroef

    1
    4
    1
    1

    6
    M6x8
    M5x10

    73
    74
    75
    76
    77

    Riemschijfafdekking
    V-snaar
    Riemschijfmoer
    Spilriemschijf
    Insteek riemschijf

    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kogellager
    Afstandsring
    Kogellager

    1
    1
    1

    60205

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    1
    1

    60203

    87
    88

    Ronde moer
    Onderlegschijf voor
    ronde moer
    Kogellager
    Onderlegschijf van
    rubber
    Spilbus
    Kogellager

    89
    90
    91

    Spil
    As
    Boorkop

    1
    1
    1

    85
    86

    103

    1
    1

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630

    A-610

    60205

    80205
    (80206)



  • Page 104

    15.

    Onderdelenlijst

    GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L

    Deel Beschrijving
    nr.
    1 Machinevoet
    2
    Schroef/Bout
    3 Tandheugel
    4 Kolom
    5 Tafelklemschroef
    6 Hendel
    7 Koploze
    stelschroef
    8 As
    9 Moer
    10
    Stift
    11 Onderlegschijf
    12 Schroef/Bout
    13 Tafelschroef
    14 Tafelbevestigingsarm
    15 Tafel
    16 Klemschroef
    17 Tandw
    iel
    18 Slak
    19 Tandheugelring
    20 Aanslagstift
    21 Koploze
    stelschroef
    22 Voedingshendel
    23 Schaalverdelingring
    24 Borgstift
    25 Hendelblok
    26 Hendel
    27 Knop
    28 Sleutel
    29 Schuifschroef
    30 Koploze
    stelschroef
    31 Borgstift
    32
    Veeringen voor as
    33 Omkeerhendelstang
    34 Schuifschroef
    35 Schroef/Bout
    36 Onderlegschijf
    37 Moer
    38 Moer
    39 Speciale
    schroevenset
    40 Moer
    41
    Moer
    42 Veerbus
    43 Veer
    44 Veerafdekking
    45 Veergeleiding
    46 Schroef

    Aantal
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    Opmerking
    M12x30

    M6x10
    M6
    M20x40

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15
    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    Deel
    nr.
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Beschrijving

    Aantal

    57
    58
    59

    Schakelaar
    Schroef
    Draadklem
    Lichaam
    Schroef/Bout
    Omkeerhendel
    Glijrail/Schuif
    Glijrail/Schuif
    Motorgrondplaat
    Onderlegschijf
    Veerring
    Moer
    Motor
    Motorriemschijf

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Koploze stelschroef
    V-snaar
    Centreernok
    Kogellager
    Kogellager

    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75
    76
    77

    Middelste riemschijf
    Onderlegschijf
    Schroef
    Schroef
    Onderlegschijf
    Knop
    Riemschijfafdekking
    V-snaar
    Riemschijfmoer
    Spilriemschijf
    Insteek riemschijf

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kogellager
    Afstandsring
    Kogellager

    1
    1
    1

    60207

    83
    84

    Ronde moer
    Onderlegschijf voor ronde
    moer
    Kogellager
    Onderlegschijf van rubber
    Spilbus
    Kogellager
    Spil
    As
    Boorkop

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    104

    Opmerking
    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202
    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207

    60207, 8706



  • Page 105

    16. Verpakkingslijst GTB 13
    Nr.
    Benaming
    1
    Onderdelen van de spilkast
    2
    Onderdelen van de tafel
    3 Grondplaat
    4
    Onderdelen van de kolom
    5 Boorkop
    6 Spieschuif
    7
    Sleutel, inbusbout
    8
    Sleutel, inbusbout
    9
    Schroef/Bout
    10 Gebruiksaanwijzing
    (Handboek)

    Ruimte

    Aantal

    13 mm
    3 mm
    5 mm
    M10x25 of M10x40

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    17. Verpakkingslijst GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L
    Nr.
    Benaming
    1 Spilkast
    2 Tafel
    3 Grondplaat
    4 Kolom
    5 Boorkop
    6 Spieschuif
    7
    Sleutel, inbusbout
    8
    Sleutel, inbusbout
    9
    Schroef/Bout
    10 Gebruiksaanwijzing

    Ruimte

    16 mm

    (Handboek)

    3 mm
    5 mm
    M10x25 of M10x40

    105

    Aantal

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 106

    EG-Comformiteitverklaring
    EC Declaration of Conformity
    Hiermee verklaren wij,
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals
    de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele
    veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    ciculation by us.
    Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring
    haar geldigheid.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    lose its validity.
    Beschrijving van het apparaat:
    Machine Description:

    - Tafel- en kolomboormachine

    Artikel nr.:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Desbetreffende EG-Richtlijnen:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Gebruikte harmoniserende
    normen:
    Applicable harmonized
    Standards:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    Datum/Ondertekening fabrikant:
    Date/Authorized Signature:
    Gegevens betr. de ondertekende:
    Title of Signatory:

    30.09.2011
    Dhr. Arnold, bedrijfsleider

    106



  • Page 107

    Indice
    Capitolo

    Pagina

    1.
    Dati e caratteristiche tecniche ...................................................................................................................................... 2
    2.
    Dispositivo di sicurezza, il „microinterruttore“ ............................................................................................................... 3
    3.
    Norme generali di sicurezza ......................................................................................................................................... 3
    4.
    Ulteriori norme di sicurezza .......................................................................................................................................... 4
    5.
    Norme di sicurezza specifiche per le macchine trapanatrici ........................................................................................ 4
    6.
    Informazioni sulla parte relativa all’elettricità................................................................................................................ 5
    7.
    Conoscete bene la Vostra macchina utensile, trapanatrice a colonna......................................................................... 6
    8.
    Montaggio..................................................................................................................................................................... 7
    9.
    Assemblaggio e regolazione ...................................................................................................................................... 11
    10. Esercizio ..................................................................................................................................................................... 12
    11. Manutenzione ............................................................................................................................................................. 13
    12. Tabella indicatrice per vari tipi di trapanatura............................................................................................................. 14
    13. Disegno tecnico dell'apparecchio (smontato)............................................................................................................. 15
    14. Elenco dei pezzi di ricambio per GTB 13 ................................................................................................................... 16
    15. Elenco pezzi per GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L ..................................................................... 17
    16. Lista d’imballaggio GTB 13 ........................................................................................................................................... 18
    17. Lista d’imballaggio GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L.................................................................. 18

    1. Dati e caratteristiche tecniche
    Modello
    GTB 13
    Tensione :
    230 V/50Hz
    Potenza motore:
    180 W
    Mandrino:
    13 mm
    Alzata dell’alberello:50 mm
    Fissaggio del cono: MK1/B16
    Rivestimento:
    105 mm
    Dimensioni tavola: 164 x 164 mm
    Dimens.lastra base: 295 x 185 mm
    Altezza totale:
    580 mm
    Giri:
    500-2500 giri/min.
    Codice d’ordinazione: 55120

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 gradi
    460-2480 giri/min.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 gradi
    230-2470 giri/min.
    55192

    GTB 20/12
    GTB 20/12 R+L
    230 V
    230 V
    800 W
    800 W
    16 mm
    16 mm
    80 mm
    80 mm
    MK 2
    MK 2
    178 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    1065 mm
    12 gradi
    12 gradi
    180-2740 giri/min. 180-2740 giri/min.
    55193
    55194

    Modello
    GSB 20/12
    Tensione:
    230 V
    Potenza motore:
    600 W
    Mandrino:
    16 mm
    Fissaggio cono:
    MK 2
    Alzata alberello:
    80 mm
    Rivestimento:
    178 mm
    Dimensioni tavola: 300 x 300 mm
    Dimens.lastra base: 456 x 270 mm
    Altezza totale:
    1610 mm
    Giri:
    12 gradi
    180-2740 giri/min.
    Codice d’ordinazione: 55195

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 gradi
    180-2740 giri/min.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 gradi
    160-3000 giri/min.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 gradi
    120-3480 giri/min
    55435

    107



  • Page 108

    2. Dispositivo di sicurezza, il „microinterruttore“
    Il Vostro trapano è dotato, nella guaina della cinghia, di un interruttore di sicurezza. Se il coperchio
    della guaina è aperto o se non è chiuso in modo corretto e completo, non è possibile avviare l’utensile
    (non entra in esercizio).
    In caso di un eventuale riscontro dei problemi e difficoltà all’avviamento dell’apparecchio, siete
    pregati di controllare sempre la funzione del suddetto microinterruttore. Non lasciate mai acceso
    l’apparecchio durante la manipolazione manuale con il microinterruttore, ciò potrebbe causare gravi
    lesioni!

    3. Norme generali di sicurezza
    Durante l’utilizzo dell’apparecchio è necessario adottare ed osservare scrupolosamente le elementari norme
    cautelari di sicurezza, emesse dalle singole confederazioni professionistiche e direttive VDE e DIN, atte a ridurre i
    rischi d’infortuni. Ogni modifica di carattere meccanico od elettrico, che non corrisponde alle normative in vigore,
    cela in se dei rischi notevoli.
    1.

    LEGGETE attentamente l’intero manuale delle istruzioni per l’uso, provvedendo ad una corretta comprensione.
    Apprendete e conoscete quali sono le modalità d’uso dell’utensile, le limitazioni ed eventuali rischi.

    2.

    EVITATE L’USO DEGLI ELETTROUTENSILI negli ambienti con alto tasso d’umidità, non esponeteli
    all’influenza degli agenti esterni.

    3.

    EVITATE l’uso degli elettroutensili alla presenza dei liquidi o gas infiammabili.

    4.

    Mantenete la Vostra area di lavoro sempre BEN PULITA e BEN ILLUMINATA. EVITATE di lavorare sui
    pavimenti resi scivolosi dalla presenza dei trucioli o dei resti d’olio.

    5.

    MANTENETE IN UNA DISTANZA DI SICUREZZA tutte le persone non addette, in particolare quando l’utensile
    è in esercizio e lavora.

    6.

    NON USATE L’APPARECCHIO per i lavori impropri, per i quali non è stato concepito.

    7.

    VESTITEVI IN MODO APPROPRIATO e corrispondente alle norme di sicurezza. Evitate gli abiti troppo ampi,
    guanti, cravatte e gioielli (anelli, orologi). Se portate i capelli lunghi, indossate nelle vicinanze dell’utensile un
    dispositivo di protezione (retina, berretto, cuffia o fazzoletto) per impedire l’avvolgimento dei capelli nel
    mandrino od intorno alla punta del trapano.

    8.

    INDOSSATE LA MASCHERA ANTIPOLVERE. DURANTE I LAVORI DI TRAPANATURA VIENE PRODOTTA
    LA POLVERE E PARTICELLE VOLATILI.

    9.

    Disconnettete sempre l’apparecchio dalla rete prima di effettuare qualsiasi lavoro di regolazione, sostituzione
    dei pezzi, pulizia o manutenzione.

    10. EVITATE LE ACCENSIONI ACCIDENTALI. Prima di inserire la spina nella presa assicuratevi, che l’interruttore
    per l’apporto della corrente è nella posizione “spento”.
    11. NON DIMENTICATE GLI STRUMENTI DI MISURA INSERITI. Prima di mettere in funzione l’elettroutensile,
    abbiate cura di togliere ed eliminare dal trapano le chiavi ed altri strumenti di misura o regolazione.
    12. NON LASCIATE MAI LAVORARE IL VOSTRO UTENSILE INCUSTODITO. In tal caso posizionate l’interruttore
    nella posizione “spento” e non abbandonate l’apparecchio finché non si arresta completamente.

    108



  • Page 109

    4. Ulteriori norme di sicurezza
    13. NON AVVICINATEVI ECCESSIVAMENTE ALL’UTENSILE. Mantenete sempre un’ottimale distanza di sicurezza,
    assicuratevi della Vostra stabilità, non sbilanciatevi. Indossate le scarpe con la suola in gomma che non scivola sulle
    impurità ed eventuali macchie d’olio. Mantenete pulito il pavimento, eliminate i residui e tracce d’olio, frammenti e
    detriti.
    14. MANTENETE L’UTENSILE CON CURA ED IN MODO ADEGUATO. Tenete l’utensile sempre ben pulito e in buono
    stato, pronto per l’uso.
    15. CONTROLLATE CHE NON VI SIANO PARTI DANEGGIATE. Controllate l’allineamento delle parti mobili
    assicurandovi che non vi siano grippaggi, spacchi od altri danni ai componenti o ai supporti, che tutte le parti sono
    montate nel modo corretto ed appropriato, e verificate tutte le altre condizioni che possono compromettere il buon
    funzionamento dell’utensile.
    16. NELLA VOSTRA OFFICINA IMPEDITE L’ACESSO AI BAMBINI. Utilizzate i lucchetti, interruttori generali di sicurezza,
    riponete sul luogo sicuro e riparato la chiave per il serraggio del mandrillo.
    17. NON UTILIZZATE MAI L’APPARECCHIO sotto l’effetto di droghe, alcool o di farmaci che potrebbero influenzare la
    Vostra destrezza e capacità di manipolare correttamente con l’utensile.
    18. AVVERTENZA: La polvere prodotta durante la lavorazione d’alcuni materiali può essere dannosa per la Vostra salute.
    Per questo motivo, utilizzate l’apparecchio soltanto negli ambienti ben aerati e provvedete all’adeguata aspirazione ed
    eliminazione della polvere. Usate i sistemi per l’aspirazione e raccolta della polvere eccessiva ogni qualvolta è
    possibile.
    19. PROTEGGETE SEMPRE LA VISTA!
    Indossate gli occhiali di protezione o la visiera protettiva! Il trapano potrebbe far rimbalzare le particelle volatili,
    prodotte durante la lavorazione, e colpire i Vostri occhi, provocando i danni irreversibili alla Vostra vista. Indossate,
    perciò, sempre gli occhiali di protezione (occhiali normali non sono sufficienti!). Occhiali normali dispongono delle lenti
    resistenti all’urto, in nessun caso, però, proteggono gli occhi dalle particelle volatili e dalle schegge.
    Osservate scrupolosamente tutte le istruzioni e disposizioni qui riportate!!

    5. Norme di sicurezza specifiche per le macchine trapanatrici
    avvertenza: non mettete mai in esercizio il trapano, se non è’ stato montato ed
    allestito in conformita’ alle disposizioni e secondo le istruzioni.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.

    NON AVVIATE MAI IL TRAPANO, finché non avete tolto dalla tavola tutti gli oggetti (strumenti, detriti ecc.).
    NON AVVICINATE mai troppo le mani e le dita al trapano.
    EVITATE di forare il materiale dalla superficie non liscia se non disponete del sostegno adeguato.
    NON AVVIATE MAI il trapano quando premete con la punta del trapano il materiale da forare.
    Prima di avviare l’utensile ASSICURATEVI CHE LA LEVA DI FISSAGGIO della tavola è ben serrata.
    Non disegnate mai sul pezzo trapanato durante il funzionamento dell’utensile, altrettanto durante l’esercizio
    evitate di eseguire i lavori di montaggio e di fissaggio del materiale sulla tavola.
    ASSICURATEVI che la punta del trapano è inserita nel mandrillo in modo appropriato e sicuro.
    Prima di avviare l’utensile CONTROLLATE che la CHIAVE per il serraggio del mandrillo sia STATA TOLTA.
    REGOLATE BENE la tavola o l’asta di profondità per impedire la trapanatura della tavola indesiderata.
    Prima di iniziare a pulire la tavola ed eliminare le schegge, FERMATE sempre il trapano.
    Per fissare il pezzo da trapanare sulla tavola, usate le GRAFFE o MORSETTI di fissaggio.
    Durante il lavoro con trapano NON INDOSSATE I GUANTI.
    Prima di allontanarsi dall’utensile e al termine del lavoro DISINSERITE la spina dalla rete ed interrompete
    l’adduzione della corrente, smontate la punta del trapano e pulite la tavola.
    Impostate il trapano sempre alla VELOCITA’ ADATTA al tipo di lavoro che state svolgendo.
    Se una parte o un elemento del trapano manca, è danneggiato, oppure se alcun pezzo elettrico non funziona in
    modo corretto, interrompete l’adduzione della corrente e disinserite la spina dalla presa, sostituite il pezzo
    mancante, danneggiato o non funzionante e soltanto dopo riavviate l’utensile e continuate l’esercizio..
    Osservate scrupolosamente tutte le istruzioni e disposizioni qui riportate!!

    109



  • Page 110

    6. Informazioni sulla parte relativa all’elettricità

    Disposizioni per il collegamento a terra
    IN CASO D’ UN GUASTO O DI MANCANZA DELLA CORRENTE assicura il collegamento a terra la via di
    minor resistenza per la corrente elettrica e riduce notevolmente il rischio di una scossa elettrica. Il presente
    apparecchio è munito di un cavo d’alimentazione con il conduttore a terra e di una spina di terra di sicurezza.
    E’ necessario collegare la spina soltanto in una presa CORRISPONDENTE a tutte le norme locali ed è in
    coerenza con essi istallata e collegata a terra in modo adeguato.
    NON APPORTATE MODIFICHE alla spina in dotazione. Se non è adatta alla Vostra presa, fatela sostituire da
    un elettricista qualificato.
    IL COLLEGAMENTO INAPPROPRIATO del cavo a terra può avere come conseguenza il rischio di una
    scossa elettrica. Il conduttore con l’isolante verde (con/o senza le strisce gialle) è il conduttore della messa a
    terra. In caso di necessità della riparazione o sostituzione del cavo d’alimentazione o della spina, NON
    COLLEGATE il conduttore della messa a terra al morsetto di connessione.
    Se non avete compreso bene le istruzioni, non siete sicuri o avete i dubbi che l’apparecchio è collegato a terra
    correttamente, CONTROLLATE i conduttori con l’aiuto di un elettricista qualificato o l’operatore del centro
    Assistenza.
    ATTENZIONE: SE DUBITATE CHE LA VOSTRA PRESA E’ADATTA, IN OGNI CASO VERIFICATE CHE E’
    COLLEGATA A TERRA IN MODO CORRETTO E SE NON SIETE SICURI, FATELA CONTROLLARE DA
    UN ELETTRICISTA QUALIFICATO.
    AVVERTENZA: QUESTO TRAPANO E’ PROGETTATO SOLAMENTE PER L’USO NEGLI SPAZI INTERNI,
    NON ESPONETELO ALLA PIOGGIA E NON USATELO NEGLI AMBIENTI UMIDI O BAGNATI.
    ATTENZIONE: LA MESSA IN ESERCIZIO E’ CONSENTITA SOLO IN CASO CHE L’APPARECCHIO E’
    CONNESSO ALLA FONTE DI TENSIONE CON L’USO DELL’INTERRUTTORE DI SICUREZZA PER
    CORRENTI DI GUASTO.
    Assicuratevi che il cavo di prolunga è in un buono stato. Se ricorrete all’uso della prolunga, assicuratevi che
    ha il profilo sufficiente per poter addurre la corrente necessaria per l’utensile. Il cavo delle dimensioni inferiori
    causa l’abbassamento della tensione, che ha come conseguenza una perdita della corrente ed il
    surriscaldamento. La tabella qui in basso indica le dimensioni corrette, le quali bisogna usare, in base alla
    lunghezza del cavo ed il valore relativo alla corrente, riportato sulla targhetta indicatrice. Se avete dubbi, usate
    una dimensione superiore.

    Le dimensioni relative al cavo di prolunga qui riportate garantiscono che, considerando il carico
    calcolato dell’utensile, il calo della tensione non supererà 5 %.
    ______________________________________________________________________________
    Valore della corrente
    (sulla targhetta indicatrice)
    3
    6
    10
    12
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Lunghezza del cavo di prolunga
    Sezione (profilo) del filo conduttore mm2
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5
    m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,20
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15
    m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    22,5

    m

    0,75

    0,75

    1,0

    1,5

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30
    m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45
    m
    0,75
    1,20
    1,5
    2,5

    110



  • Page 111

    7. Conoscete bene la Vostra macchina utensile, trapanatrice a colonna
    1 - Tabella dei giri
    2 - Bottone di copertura
    3 - Scala per l’impostazione della profondità
    4 - Indicatore della scala
    5 - Vite di regolazione
    6 - Puleggia dell’alberello
    7 - Bozzello di guida
    8 - Puleggia del motore
    9 - Asta della profondità
    10 - Leva fissaggio del motore
    11 - Interruttore
    12 - Molla di ritorno dell’alberello del trapano
    13 - Alberello (completo)
    14 - Mandrino
    15 - Anello della cremagliera
    16 - Tavola portapezzo
    17 - Manovella dello scorrimento

    18 - Scala per l’impostazione dell’inclinazione
    18a – Vite del morsetto
    18b - Madrevite
    19 - Cuneo espulsore
    20 - Braccio di fissaggio della tavola
    21 - Collare dell’alberello
    22 - Leva di fissaggio di sostegno della tavola
    23 - Colonna
    24 - Impugnatura della tavola
    25 - Leva di fissaggio per il braccio della tavola
    26 - Mandrino conico
    27 - Fori di montaggio
    28 - Cremagliera
    29 - Mandrino
    30 - Lastra di base
    31 - Chiave per il serraggio del mandrino
    32 - Mensola della tavola

    111



  • Page 112

    8. Montaggio
    Montaggio e pulizia
    Togliete attentamente il trapano e tutti i suoi elementi dall’imballo e confrontatele con l’elenco qui sotto
    riportato. Finché non avrete assemblato e montato completamente tutto il trapano, non gettate l’imballo.
    Per proteggere il trapano dall’umidità, tutte le sue parti lavorate sono provviste di un film protettivo. Eliminate
    questo strato con il panno imbevuto nel cherosene o nel preparato WD-40. Per la pulizia NON USATE IN
    NESSUN MODO l’acetone, la benzina, i solventi ed i diluenti.
    Elementi e parti della macchina, disegno. 1
    123456789-

    Gruppo costruttivo del motore
    Colonna
    Istruzioni per l’uso (manuale)
    Mandrino conico
    Impugnatura della tavola
    Viti/bulloni
    Mandrino e la chiave di serraggio per mandrino
    Tavola portapezzi
    Lastra di base

    10 - Asticine/manetta dello scorrimento
    11 - Leva per arresto della colonna
    12 - Bottone di copertura
    13 - 2 chiavi esagonali & cuneo

    Fig. 1

    Obr. 1

    Avvertenza: In caso che una delle parti e degli elementi manca o è danneggiata, non collegate il trapano
    nella rete finché la parte danneggiata non sarà sostituita ed il montaggio terminato.

    Strumenti occorrenti per il montaggio:
    - Chiave madre regolabile
    - Cacciavite*
    - Martello ed un pezzetto di legno
    Fig. 2

    112



  • Page 113

    Montaggio della lastra di base sulla colonna (fig. 3)
    1. Allineate la colonna secondo i fori nella lastra di base.
    2. In ogni foro della colonna inserite la vite 10mm x 25mm e serrate a fondo.
    Montaggio della tavola portapezzo sulla colonna (fig. 3)
    1. Allentando la vite di regolazione (4) smontate l’anello (3).
    2. Togliete la cremagliera dalla colonna (5).
    3. Controllate se la ruota elicoidale (8) è inserita correttamente nel braccio di fissaggio della tavola (7) e se
    tocca le ruote dentate. L’asticina (9) dovrebbe sporgere dalla cassa di circa 2,5 cm. (fig. 4).
    4. Inserite la cremagliera (5) nella scanalatura dentata (6) del braccio di fissaggio della tavola (7) (fig. 4).
    Il braccio di fissaggio dovrebbe essere posizionato nella parte centrale della cremagliera.
    5. Infilate attentamente il braccio di fissaggio della tavola e la cremagliera (1) sulla colonna (2) (fig. 5). La
    parte inferiore della cremagliera va inserita nella fessura (3) sulla lastra di base della colonna.
    6. Mantenete il braccio di fissaggio e la cremagliera contro la colonna (fig. 6) e infilate sulla colonna l’anello
    (4) della cremagliera.
    7. La cremagliera (1) entra sotto l’anello (4). Accertatevi che tra la cremagliera e l’anello ci sia giuoco
    sufficiente affinché la tavola potesse ruotare intorno alla colonna.
    8. Serrate a fondo la vite di regolazione (5 ), per assicurare la posizione fissa dell’anello.
    9. Montate l’impugnatura(1) e serrate a fondo la vite di regolazione (2). (fig. 7)
    10. La leva d’arresto della colonna (1) inserite nel braccio di fissaggio della tavola (2) (fig. 8)
    11. Girate la tavola e posizionatela in modo di farla allineare con la lastra di base.

    Fig. 3

    Fig. 4

    Fig. 5

    Fig. 6

    113



  • Page 114

    Montaggio della testata del trapano sulla colonna
    1. Alzate attentamente la testata del trapano e posizionatela sopra la colonna. Se la manipolazione con la
    testata risulta pesante, lavorate con l’aiuto di un’altra persona.
    2. La colonna corrisponde al foro di montaggio nel trapano. Assicuratevi che il foro di montaggio sia ben
    inserito sulla colonna. Allineate la testata del trapano con la tavola portapezzi e la lastra di base, e con
    l’aiuto di una chiave esagonale serrate a fondo ambedue viti di regolazione (fig. 9).
    Montaggio della manetta dello scorrimento (fig. 10)
    1. Nella manetta dello scorrimento (1) avvitate tre aste.
    2. Stringete bene i bottoni rotondi (2) sulle estremità delle aste.

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 9

    Fig. 10

    Montaggio del copripulegge (fig. 11)

    1. Attraverso il foro nel coperchio delle pulegge passate il supporto e la vite.
    2. Avvitate il bottone sulla vite e serrate a fondo.

    114



  • Page 115

    Montaggio dell’albero e del mandrino (fig. 12)
    1. Pulite accuratamente il cono Morse e il mandrino, manteneteli sempre puliti, senza tracce d’olio e residui
    di polvere. Ora con uno strattone piuttosto forte inserite il cono(1) nel mandrino (2).
    2. Inserite il mandrino (3) sul cono corto del mandrino conico.
    3. Aprite del tutto le griffe della punta del mandrino, per impedire il suo danneggiamento introducetevi un
    pezzetto di legno e con 2 – 3 colpi leggeri spingete il cono ed il mandrino in su.
    ATTENZIONE: Per non danneggiare il mandrino, non usate il martello di metallo per la spinta del
    mandrino sull’albero.
    Eliminazione del mandrino (fig. 13)
    1. Se volete abbassare il mandrino in posizione minima, allentate il collare (boccola) dell’alberello (1). Usate
    la manetta per lo scorrimento. Il collare dell’alberello ha da ambedue lati un grande foro ovale (2).
    2. Girate il mandrino (3), finché il foro dell’alberello (4) non sarà allineato con il collare dell’alberello.
    3. Inserite il cuneo (5) e colpitelo leggermente con il martello.
    4. L’albero ed il mandrino cadranno liberamente.
    Montaggio del trapano (fig. 14)
    1. Fissate bene il Vostro trapano mediante i due fori (1) nella lastra di base al montante o al piano di lavoro,
    usate solo il materiale congiuntivo di qualità. Solo in questo modo impedirete il capovolgimento,
    scivolamento o spostamento del trapano durante l’esercizio.
    IMPORTANTE: Quando, durante il lavoro, notate che il montante o il piano di lavoro
    si muovono, fissateli in modo adeguato e sicuro al pavimento.

    Fig. 12

    Fig. 11

    Fig. 13

    Fig. 14

    115



  • Page 116

    9. Assemblaggio e regolazione
    Cambio velocità (fig. 16)
    1. Disinserite il trapano dalla presa di rete
    2. Aprite il coperchio della puleggia
    3. Allentate il bottone del portamento di tensione (1)
    4. Spostate il motore in avanti per allentare la tensione su ambedue cinghie
    5. Impostate le cinghie di nuovo nei gradi della puleggia, che corrispondono alla velocità richiesta
    dell’alberello (2).
    6. Tendete le cinghie e spostate il motore verso la parte posteriore del trapano.
    7. Stringete il bottone del portamento di tensione.
    8. Chiudete il copripuleggia.
    9. Avviate di nuovo il trapano per verificare se le cinghie hanno una tensione corretta.

    Assemblaggio della tavola portapezzi (fig. 17)
    1. La tavola può essere alzata o abbassata svitando l’arresto colonna (1) e girando l’impugnatura (2) finché
    non viene raggiunta la posizione richiesta. Prima di iniziare la trapanatura è necessario stringere di nuovo
    l’arresto.
    2. Se volete girare la tavola intorno alla colonna, allentate l’arresto (1) e conseguentemente serratelo di
    nuovo.
    3. Se intendete ruotare solo la tavola, allentate l’arresto della tavola (3) e giratela nella posizione richiesta,
    dopodiché serrate di nuovo l’arresto.
    4. Se volete posizionare il tavolo in modo inclinato, in angolo da 00 a 450 (a destra o a sinistra), smontate il
    cavicchio (4) e la madrevite (5). Se il cavicchio s’inceppa, girate la madrevite (5) in senso orario finché il
    cavicchio non scivolerà via. Allentate la vite per l’arresto della tavola (6), inclinate la tavola
    nell’angolazione richiesta e serrate la vite (6). In caso che volete restituire la tavola nella posizione 0°,
    inserite di nuovo il cavicchio (4) e serrate la vite (6). La graduazione della scala per l’impostazione
    inclinata della tavola si trova sul dispositivo per il fissaggio della tavola (7).

    Fig. 16

    Fig. 17

    Profondità della trapanatura (fig. 18)
    Per la trapanatura dei fori ciechi portate l’alberello del trapano, ad utensile spento, in basso e appoggiate la
    punta del trapano sul materiale da forare. Ora allentate l’arresto per la regolazione della profondità di
    trapanatura ed impostate la scala sul valore "0". Fissate di nuovo l’arresto e sulla scala detraete la profondità
    attuale della trapanatura.

    116



  • Page 117

    Molla di ritorno (fig. 19)
    Alberello filettato è dotato di un meccanismo automatico di ritorno. La sua parte principale è una molla ed una
    cassa cromata con la dentellatura. La molla è stata già preimpostata dalla casa produttrice e la sua
    impostazione non dovrebbe essere cambiata.

    Fig. 18

    Fig. 19

    IMPORTANTE: Evitate di serrare le madreviti completamente a fondo. Se risultano eccessivamente
    strette, appesantiscono l’andamento dell’alberello del trapano.

    10.

    Esercizio

    Varie velocità della trapanatura
    Fattori importanti per la velocità della trapanatura: il tipo di materiale trapanato, le dimensioni della foratura,
    tipo della punta, qualità richiesta del taglio. Tenete sempre a mente che più piccola è la punta, più grande è la
    velocità richiesta. Per la trapanatura dei materiali morbidi occorre una velocità maggiore che per la
    trapanatura dei materiali duri (vedi apposita tabella per i tipi di trapanatura).
    Trapanatura dei metalli
    Gli oggetti di metallo devono essere fissati bene, Vi raccomandiamo di usare uno dei nostri morsetti di
    serraggio. Non mantenete mai il pezzo lavorato con le mani nude. Il cantonale potrebbe afferrare il pezzo e
    causarvi ferite gravi. Se il pezzo lavorato di metallo urta la colonna, la punta si rompe.
    Serrate bene il pezzo lavorato. Qualsiasi rovesciamento, giramento o spostamento hanno per conseguenza
    non solo la foratura impulita e grossolana, ma aumentano notevolmente il pericolo della rottura della punta del
    trapano. Se l’oggetto di metallo è piatto, sottoponetevi un pezzetto di legno per impedire il suo eventuale
    scorrimento o rotazione. Se l’oggetto è di forma irregolare e non aderisce bene alla tavola, dovreste
    assicurargli un buon fissaggio.
    Trapanatura del legno
    Le punte per la foratura dei metalli possono essere usate anche per il legno, dovreste, però, preferire le punte
    specifiche per il legno. Non usate le punte elicoidali, ruotano così velocemente che possono alzare il pezzo
    lavorato e ruotarlo intorno. Per forare completamente il materiale bisogna allineare la tavola in modo che la
    punta mirasse direttamente nel foro centrale. Quando la punta comincia ad intagliare il legno, aggiungete
    lentamente e progressivamente lo scorrimento, così impedirete lo scheggiamento del materiale. Sottoponete
    sotto il pezzo lavorato un ritaglio di legno come un sostegno, Vi aiuterà eliminare la frammentazione del
    materiale e proteggere la punta del trapano.
    Scorrimento
    Muovete la manovella, con uso della forza sufficiente, in basso, ogni tanto interrompete lo scorrimento, per
    produrre le schegge corte, rispettivamente per eliminare i trucioli dal foro in lavorazione. Lo scorrimento
    troppo veloce provoca l’arresto del motore, scivolamento della cinghia, danneggiamento del pezzo in
    lavorazione o rottura della punta. Lo scorrimento troppo lento causa il surriscaldamento del trapano e la
    bruciatura dell’oggetto lavorato.
    117



  • Page 118

    11.

    Manutenzione

    AVVERTENZA: PRIMA DI OGNI MANUTENZIONE O LUBRIFICAZIONE DEL TRAPANO, PER LA
    VOSTRA SICUREZZA, POSIZIONATE L’ INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE
    ”SPENTO” E DISINSERITE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE.
    Provvedete all’aspirazione ed eliminazione delle schegge e dei trucioli di metallo che si depositano sul motore,
    scatola pulegge, sulla tavola o sulla superficie dell’oggetto lavorato.
    Pulite le superfici lucide con un panno imbevuto d’olio.
    Spalmate sulla colonna e sulla tavola uno strato fino della cera pastosa per mantenerli puliti e senza ruggine.
    Cuscinetti a sfere nel cannotto e nel gruppo di costruzione delle pulegge a cuneo sono lubrificati ed assodati
    in modo duraturo. Regolarmente, ogni tre mesi, tirate giù il canotto e lubrificateli con l’olio.
    Se i dispositivi per il fissaggio della tavola e le manopole d’arresto hanno un andamento pesante, lubrificateli.
    ATTENZIONE: Tutti i lavori di manutenzione sul trapano dovrebbero essere eseguiti da un tecnico
    qualificato, di un centro d’Assistenza.

    118



  • Page 119

    12.

    Tabella indicatrice per vari tipi di trapanatura

    119



  • Page 120

    13.

    Disegno tecnico dell'apparecchio (smontato)

    120



  • Page 121

    14.

    Elenco dei pezzi di ricambio per GTB 13

    No Denominazione
    pez
    zo
    1
    Lastra di base
    2
    Vite/bullone

    Qu Nota
    ant
    ità
    1
    4
    (M10x40)
    M10x25
    1
    1
    1
    1
    1
    M6x10

    47
    Interruttore
    48 Vite

    Qu Nota
    ant
    ità
    1
    1
    M 5x10

    49
    50
    51
    52
    53

    1
    1
    1 M8x
    1
    1

    8 Albero

    1

    54

    9
    10
    11
    12
    13
    14

    1 M6
    1
    1
    1 M12x
    1
    1

    55
    56

    Morsetto di serraggio
    Corpo
    Vite/bullone
    Leva di regolazione
    Lista di
    scorrimento/manovratore
    Lista di
    scorrimento/manovratore
    Placca del motore
    Rondella di supporto
    Rondella elastica
    Madrevite
    Motore
    Puleggia del motore

    1
    1 M10x
    1
    1
    1
    1

    3
    4
    5
    6
    7

    15
    16

    Cremagliera
    Colonna
    Fissaggio tavola
    Impugnatura
    Vite di regolazione

    Madrevite
    Cavicchio
    Rondella di supporto
    Vite/bullone
    Bullone della tavola
    Braccio di fissaggio della
    tavola
    Tavola
    Vite di serramento

    17
    18
    19
    20
    21

    Ruota dentata
    Verme
    Anello dell’asta dentata
    Perno di spinta
    Vite di regolazione senza
    testa
    22
    Manovella dello scorrimento
    23
    Anello della scala
    24
    Cavicchio a rullino
    25
    Corpo dell’impugnatura
    26 Impugnatura
    27 Bottone
    28
    Chiave
    29
    Vite del manovratore
    30
    Vite di regolazione senza
    testa
    31
    Cavicchio a rullino

    35

    No
    Denominazione
    pezzo

    57
    58
    59

    16

    1
    1
    2
    12
    2
    12
    2M
    12
    1
    1

    1
    1

    60
    61

    1
    1
    1
    1
    1 M6x

    62
    63
    64
    65

    Chiave del cuneo flessibile
    Vite di regolazione senza
    testa
    Cinghia trapezoidale
    Albero centrante
    Supporto a sfere
    Supporto a sfere

    67
    68
    69
    70

    Puleggia centrante
    Rondella di supporto
    Vite
    Vite

    1
    4
    6
    1
    M6x8
    1 M5x 10

    Copripuleggia
    Cinghia trapezoidale
    Madrevite della puleggia

    1
    1
    1
    1

    77

    Asta/asse dell’alberello del
    trapano
    Puleggia d’innesto

    1

    10

    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2

    M10x12

    73
    74
    75

    2

    6x25

    76

    5x40

    A-630
    60202
    60202

    A-610

    32
    Anelli contrafissi per l’albero
    33
    Asta della leva di regolazione
    34
    Vite del manovratore
    35
    Vite/bullone
    36
    Rondella di supporto
    37 Madrevite
    38
    Madrevite
    39
    Set di viti speciali

    1
    15
    1
    2
    4 M8x 25
    4
    8
    4
    M8
    1 M10
    1

    79
    80
    81

    Supporto a sfere
    Elemento distanziatore
    Supporto a sfere

    1
    1
    1

    83
    84

    1 M17x
    1

    40
    41

    Madrevite
    Madrevite

    1 M12x 1,5
    1
    M12x1,5

    85
    86

    42
    43

    Cappellotto elastico
    Molla

    1
    1

    87
    88

    Dado cilindrico
    Rondella di supporto per il
    dado cilindrico
    Supporto a sfere
    Rondella di supporto di
    gomma
    Cannotto dell’alberello
    Supporto a sfere

    44
    45
    46

    Coprimolla
    Guida della molla
    Vite

    1
    1
    2 M4x

    89
    90
    91

    Alberello del trapano
    Albero
    Mandrino

    12

    121

    12

    60205
    60205
    1

    1 60203
    1
    1
    1 80205
    (80206)
    1
    1
    1



  • Page 122

    15. Elenco pezzi per GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L
    No Denominazione
    pez
    zo
    1
    Lastra di base
    2
    Vite/bullone
    3
    Cremagliera
    4 Colonna
    5 Fissaggio
    tavola
    6
    Impugnatura
    7
    Vite di regolazione

    Qua Nota
    ntità

    No
    Denominazione
    pezzo

    Quantit Nota
    à

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1

    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    8 Albero

    1

    9 Madrevite
    10
    Cavicchio
    11
    Rondella di supporto
    12 Vite/bullone
    13
    Bullone della tavola
    14
    Braccio di fissaggio della
    tavola
    15 Tavola
    16
    Vite di serramento

    1
    1
    1
    1
    1
    1

    Interruttore
    Vite
    Morsetto di serraggio
    Corpo
    Vite/bullone
    Leva di regolazione
    Lista di
    scorrimento/manovratore
    Lista di
    scorrimento/manovratore
    Placca del motore
    Rondella di supporto
    Rondella elastica
    Madrevite
    Motore
    Puleggia del motore

    1 M10x

    17
    Ruota dentata
    18 Verme
    19
    Anello dell’asta dentata
    20
    Perno di spinta
    21
    Vite di regolazione senza
    testa
    22
    Manovella dello scorrimento
    23
    Anello della scala
    24
    Cavicchio a rullino
    25 Corpo
    dell’impugnatura
    26 Impugnatura
    27 Bottone
    28 Chiave
    29
    Vite del manovratore
    30
    Vite di regolazione senza
    testa
    31
    Cavicchio a rullino

    1
    1
    1
    1
    1 M6x

    62
    63
    64
    65

    Vite di regolazione senza
    testa
    Cinghia trapezoidale
    Albero centrante
    Supporto a sfere
    Supporto a sfere

    1
    1
    1
    1

    Puleggia centrante
    Rondella di supporto
    Vite
    Vite
    Rondella di supporto
    Bottone
    Copripuleggia
    Cinghia trapezoidale
    Madrevite della puleggia

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    32
    33

    M12x30

    M6x10

    54
    M6

    55
    56

    M20x40

    57
    58
    59

    1
    1

    61

    10

    M 5x10
    M8x16

    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    12
    12
    M 12

    12
    A-630
    60202
    60202

    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2

    M10x12

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75

    2

    6x25

    76

    1
    1

    15

    77

    Asta/asse dell’alberello
    del trapano
    Puleggia d’innesto

    79
    80
    81

    Supporto a sfere
    Elemento distanziatore
    Supporto a sfere

    1
    1
    1

    60207

    83
    84

    Dado cilindrico
    Rondella di supporto per
    il dado cilindrico
    Supporto a sfere
    Rondella di supporto di
    gomma
    Cannotto dell’alberello
    Supporto a sfere
    Alberello del trapano
    Albero
    Mandrino

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1

    60206

    5x40

    Anelli contrafissi per l’albero
    Asta della leva di
    regolazione
    34
    Vite del manovratore
    35 Vite/bullone
    36
    Rondella di supporto
    37 Madrevite
    38 Madrevite
    39
    Set di viti speciali

    2
    4
    4
    4
    1
    1

    M8x25
    8
    M8
    M10

    40 Madrevite
    41
    Madrevite

    1
    1

    M12x1,5
    M12x1,5

    85
    86

    42
    Cappellotto elastico
    43
    Molla
    44
    Coprimolla
    45
    Guida della molla
    46 Vite

    1
    1
    1
    1
    2

    M4x12

    87
    88
    89
    90
    91

    122

    1
    1
    1
    1
    1

    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207

    60207, 8706



  • Page 123

    16. Lista d’imballaggio GTB 13
    Num
    ero
    1

    Descrizione

    Gruppo costruttivo dell’alberello del
    trapano
    2
    Complesso della tavola portapezzo
    3
    Lastra di base
    4
    Complesso costruttivo della colonna
    5 Mandrino
    6
    Valvola/saracinesca a cuneo
    7
    Chiave madre esagonale
    8
    Chiave madre esagonale
    9
    Vite/bullone
    10
    Istruzioni per l’uso (manuale)

    Dimensioni

    Quantità

    1

    13mm
    3mm
    5mm
    M10x25 oppure M10x40

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    17. Lista d’imballaggio GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L
    Num
    ero
    1

    Descrizione

    Gruppo costruttivo dell’alberello del
    trapano
    2
    Complesso della tavola portapezzo
    3
    Lastra di base
    4
    Complesso costruttivo della colonna
    5 Mandrino
    6
    Valvola/saracinesca a cuneo
    7
    Chiave madre esagonale
    8
    Chiave madre esagonale
    9
    Vite/bullone
    10
    Istruzioni per l’uso (manuale)

    Dimensioni

    Quantità

    1

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 oppure M10x40

    123

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 124

    EC Declaration of Conformity

    Dichiarazione di conformità alle
    Direttive della Comunità Europea
    Con la presente, la ditta
    We hereby declare,
    dichiara

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    che il seguente prodotto, sia per la sua concezione e costruzione, che per quanto riguarda
    la versione da noi emessa e diffusa,
    è conforme ai requisiti essenziali e altre norme rilevanti delle Direttive CEE relative alla
    sicurezza ed igiene.
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safty and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    circulation by us.
    In caso della modifica del prodotto con noi non consultata o da noi non approvata, questa
    dichiarazione si ritiene invalida.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    loose its validity.
    Denominazione/descrizione:
    Machine Description:

    - Trapani a colonna e trapani a montante

    Numero Articolo:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120;
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GBT 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Direttive CEE relative:
    Applicable EC directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Standard normativi in merito
    applicati:
    Applicable harmonized
    Standards:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    Data/firma del produttore:
    Date/Authorized Signature:
    Titolo/incarico del firmatario:
    Title of Signatory:

    30/09/2011
    Sig. Arnold, amministratore

    124



  • Page 125

    Tartalomjegyzék
    Jelölés
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Oldal

    Müszaki adatok ............................................................................................................................................ 2
    Biztonsági berendezés "mikrokapcsoló" ...................................................................................................... 3
    Általános biztonsági elöírások...................................................................................................................... 3
    További általános biztonsági elöírások ........................................................................................................ 3
    Különleges biztonsági elöírások fúrógépekhez............................................................................................ 4
    Informació a villamos alkatrészekhez .......................................................................................................... 5
    Ismerkedjen meg fúrógépjével..................................................................................................................... 6
    Szerelés ....................................................................................................................................................... 7
    Beállítás ..................................................................................................................................................... 11
    Üzemeltetés ............................................................................................................................................... 13
    Karbantartás............................................................................................................................................... 13
    Fordulatszámtáblázat fúráshoz .................................................................................................................. 14
    A szétszerelt gép rajza ............................................................................................................................... 15
    Pótalkatrészek listája a GTB 13................................................................................................................. 16
    Pótalkatrészek listája a GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L ....................................... 17
    Csomagoló-lap GTB 13 ............................................................................................................................. 18
    Csomagoló-lap GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L.................................................... 18

    1. Müszaki adatok
    Model

    Bekötési feszült.:
    Motorteljesítmény:
    Tokmány:
    Orsó kinyúlása:
    Kůpbefogás:
    Kinyúlás:
    Asztalnagyság:
    Talpméret:
    Összmagasság:
    Tokmány-ford.sz:

    GTB 13
    230 V/50 Hz
    180 W
    13 mm
    50 mm
    MK1/B16
    105 mm
    164 x 164 mm
    295 x 185 mm
    580 mm
    500-2500 fordsz.

    Rend.szám:
    Model
    Bekötési feszült.:
    Motorteljesítmény:
    Tokmány:
    Kúpbefogás:
    Orsó kinyúlása:
    Kinyúlás:
    Asztalnagyság:
    Talpméret:
    Öszmagasság:
    Tokmány-ford.sz.:
    Rend.szám:

    55120

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 fok
    460-2480 fordsz.
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 fok
    230-2470 fordsz.
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 fok
    180-2740 fordsz.
    55193

    GSB 20/12
    230 V
    600 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1610 mm
    12 fok
    180-2740 fordsz.
    55195

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1610 mm
    12 fok
    180-2740 fordsz.
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3-16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1670 mm
    16 fok
    160-3000 fordsz.
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3-16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1720 mm
    12 fok
    120-3480 fordsz.
    55435

    125

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1065 mm
    12 fok
    180-2740 fordsz.
    55194



  • Page 126

    3. Splošni varnostni predpisi
    Pri uporabi stroja morate vedno upoštevati primerne predpise o preprečitvi poškodb posameznih poklicnih združenj in
    smernice VDE ter DIN. Vsaka mehanska ali električna sprememba na stroju, ki ne odgovarja veljavnim predpisom, nosi
    v sebi veliko tveganje poškodb.

    1.

    PREBERITE celo navodilo za delovanje in ga dobro spoznajte Spoznajte možnosti uporabe stroja, omejitve in
    morebitna tveganja.

    2. ELEKTRIČNIH NAPRAV NE UPORABLJAJTE v prostorih, kjer je visoka vlaga in jih nikoli ne izpostavljajte
    vremenskim vplivom.
    3. Električnih strojev NE UPORABLJAJTE v prisotnosti gorljivih tekočin ali plinov.

    4.

    Vaše delovno mesti mora biti VEDNO čisto in dobro razsvetljeno. NE DELAJTE na tleh, ki drsijo zaradi žagovine ali
    olja.

    5.

    OSEBE, KI SO V BLIŽINI, NAJ SE NAHAJAJO V VARNI RAZDALJI od delovnega mesta, predvsem pa, ko orodje
    deluje.

    6.

    STROJA NE UPORABLJAJTE za dela za katera ni namenjen.

    7.

    OBLAČITE SE tako, da bo to odgovarjalo načelom varnosti. Pri delu ne nosite širokih oblačil, rokavic, kravate ali
    nakita (prsteni, ure). Če imate dolge lase, nosite v bližini gibljivih delov stroja zaščito (mrežo, kapo, ruto). Tako se
    zaščitite pred nevarnostjo zataknitve las v vrtalnik ali pritezalnik.

    8.

    NOSITE MASKO ZA OBRAZ ALI PROTI PRAHU. Pri vrtanju nastaja prah.

    9.

    Pred urejanjem, menjavo sestavnih delov, čiščenjem ali delom na orodju stroj VEDNO izključite iz vira napetosti.

    10. PREPREČITE, DA BI SE STROJ SLUČAJNO VKLJUČIL. Preden boste v vtičnico vložili vtikalo se prepričajte, da se
    stikalo el. toka nahaja v legi „izklopljeno“.

    11. ODSTRANJUJTE ORODJA ZA NASTAVITEV. Pred vklopom stroja SE VEDNO PREPRIČAJTE, da ste iz vrtalnika
    odstranili vsa orodja.

    12. STROJA NIKOLI NE PUŠČAJTE BREZ NADZORA. V takšnem primeru stikalo vedno preklopite na „IZK“.

    STROJA

    NE ZAPUŠČAJTE, dokler se popolnoma ne ustavi

    4. Drugi splošni varnostni predpisi
    13. K STROJU NE PRISTOPAJTE PREBLIZU. Vedno upoštevajte primerno varnostno razdaljo in pazite na svojo

    stabilnost. Nosite obutev z gumastim podplatom, ki ne drsi na olju. Tla morajo biti čista, brez sledi olja, odpadkov in
    odlomkov.

    14. ORODJA REDNO VZDRŽUJTE. Vedno naj bodo čista in v dobrem stanju.
    15. PREVERJAJTE POŠKODOVANE SESTAVNE DELE. Pri gibljivih delih stroja preverjajte ali se nahajajo v osi, ali se

    niso kje zataknili, ali niso počeni, ali so pravilno montirani in podobne znake, ki bi lahko vplivali na njihovo delovanje.

    16. ZAGOTOVITE, DA BO DELAVNICA NEPRISTOPNA ZA OTROKE. Uporabljajte ključavnice, glavna stikala in vedno
    pospravite ključ za privijanje pritezalnika.

    17. STROJA NIKOLI NE UPORABLJAJTE pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil, ki lahko vplivajo na vaše sposobnosti
    pravilne uporabe stroja.

    126



  • Page 127

    18. OPOZORILO: Prah iz določenih materialov lahko škoduje vašemu zdravju. Zato napravo uporabljajte le v dobro

    zračenih prostorih in zagotovite primerno odstranjevanje prahu. Vedno, ko je mogoče, uporabljajte sistem za zbiranje
    prahu.

    19. VEDNO ZAŠČITITE VID!

    Zaščitna očala! Vrtalnik lahko odbije tuja telesca v vaše oko in tako povzroči trajno poškodbo vida. VEDNO nosite
    zaščitna očala (vendar pa ne navadna očala). Navadna očala imajo sicer leče, ki so odporne proti udarcem, vendar pa
    ne varujejo proti letečim odlomkom.
    Upoštevajte te varnostne predpise !!

    5. Posebni varnostni predpisi za vrtalnike
    OPOZORILO:
    VRTALNIKA NE UPORABLJAJTE DOKLER GA NISTE
    MONTIRALI IN SESTAVILI V SKLADU Z NAVODILI.
    1.

    VRTALNIKA NIKOLI NE VKLJUČUJTE dokler z mize niste pospravili vseh predmetov (orodja, smeti, itd.).

    2.

    Rok in prstov nikoli NE DAJAJTE V BLIŽINO svedra.

    3.

    Če nimate primerne opore, materiala NIKOLI NE vrtajte drugače kot z ravno površino.

    4.

    Vrtalnika NIKOLI ne vključujte, ko v material porivate sveder.

    5.

    Preden vklopite stroj SE PREPRIČAJTE, da je pritrjevalen vzvod mize močno privit.

    6.

    Med delovanjem stroja NIKOLI ne označujte vrtanca, ne izvajajte montaže niti na mizo ne pritrjujte materiala.

    7.

    PREPRIČAJTE SE, da je sveder v pritezalniku varno pritrjen.

    8.

    Preden vklopite stroj SE PREPRIČAJTE, da je ključ za privijanje pritezalnika odstranjen.

    9.

    UREDITE mizo ali globinsko zapiralo s čimer preprečite vrtanje v mizo.

    10. Preden začnete z mize odstranjevati trske, VEDNO zaustavite sveder.
    11. Da na mizi zavarujete vrtanec, UPORABITE SPONE ALI PRITRJEVALNE ČELJUSTI.

    12. Pri uporabi vrtalnika NE NOSITE rokavic.
    13. Ko stroj zapuščate, IZKLJUČITE DOVOD EL. TOKA, demontirajte sveder in očistite mizo.
    14. Vrtalnik NASTAVITE NA HITROST, ki je primerna za konkretno delo.

    15. V primeru, da vam kakšen del vrtalnika manjka, je poškodovan ali pa nekateri električni deli ne delujejo pravilno,
    izključite dovod el. toka in kabel izvlecite iz vtičnice. Zamenjajte manjkajoči, poškodovan ali nedelujoč sestavni
    del in šele nato obnovite delovanje stroja.
    Upoštevajte te varnostne predpise !

    127



  • Page 128

    6. Informacije o električnem delu
    Napotki za ozemljitev
    V PRIMERU OKVARE ALI IZPADA zagotavlja ozemljitev pot najmanjšega upora za električni tok in zmanjšuje
    tveganje udarca z električnim tokom. Ta naprava je opremljena z omrežnim kablom, ki ima ozemljitven
    prevodnik in ozemljitveno vtikalo.
    Vtikalo JE POTREBNO vložiti v povezovalno vtičnico, ki odgovarja VSEM lokalnim predpisom in je v skladu
    z njimi pravilno nameščena in ozemljena.
    NA DOBAVLJENEM VTIKALU NE IZVAJAJTE SPREMEMB. Če ni primeren za vašo vtičnico, naj vam
    primerno vtičnico nainstalira izšolan električar.
    NESTROKOVNA PRIKLJUČITEV ozemljitvenega prevodnika lahko povzroči nevarnost udarca z električnim
    tokom. Prevodnik z zeleno izolacijo (z rumenimi trakovi ali brez njih) je ozemljitven prevodnik. Če je potrebno
    popravilo ali zamenjava omrežnega kabla ali vtikala, ozemljitvenega prevodnika NE PRIKLJUČUJTE na
    prevodno dovodno spono.
    V primeru, da navodila glede ozemljitve popolnoma ne razumite, ali pa če niste popolnoma prepričani, da je
    naprava pravilno ozemljena, ozemljitven prevodnik PREVERITE ob pomoči izšolanega električarja ali
    servisnega delavca.
    OPOZORILO: ČE DVOMITE O PRIMERNOSTI SVOJE VTIČNICE, SE V VSAKEM PRIMERU
    PREPRIČAJTE ALI JE PRAVILNO OZEMLJENA. ČE NISTE POPOLNOMA PREPRIČANI, NAJ JO PREVERI
    IZŠOLAN ELEKTRIČAR.
    OPOZORILO: TA VRTALNIK JE NAMENJEN LE ZA UPORABO V NOTRANJIH PROSTORIH, NIKOLI
    GA NE IZPOSTAVLJAJTE NA DEŽJU NITI GA NE UPORABLJAJTE V VLAŽNEM OKOLJU.
    OPOZORILO: NAPRAVA SE LAHKO UPORABLJA LE V PRIMERU, KO JE PRIKLJUČENA NA VIR
    NAPETOSTI Z UPORABO ZAŠČITNEGA STIKALA PROTI NAPAČNEMU TOKU
    Prepričajte se, da se podaljševalen kabel nahaja v dobrem stanju. Če boste uporabljali podaljševalen kabel,
    se prepričajte, da ima zadosten profil, da bo lahko prevajal el. tok, ki ga izdelek potrebuje. Poddimenziran
    kabel povzroči padec napetosti, ki povzroči izgubo el. tok in pregretje. Spodaj navedena tabela prikazuje
    pravilno velikost, ki jo je potrebno uporabiti glede na dolžino kabla in vrednost el. toka, ki sta navedena na
    tablici za moč. Če ste v dvomih, uporabite najbližje močan kaliber.
    Navedene velikosti podaljševalnega kabla zagotavljajo, da pri ocenjeni obremenitvi stroja ne pride do padca
    napetosti pod več kot 5 %.
    ______________________________________________________________________________
    Vrednost el. toka
    (na tablici za moč)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2
    Dolžina podaljševalnega kabla
    Profil prevodnika mm
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,20
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,20
    1,5
    2,5

    128



  • Page 129

    7. Spoznajte svoj vrtalnik
    1 - Tabela vrtljajev
    2 - Zaščitni gumb
    3 - Skala za nastavitev globine
    4 - Kazalec na skali
    5 - Naravnalni vijak
    6 - Jermenica vpenjalne glave
    7 - Prenosno zobato kolesce
    8 - Jermenica motorja
    9 - Blokada globine
    10 - Pritrjevalen vzvod motorja
    11 - Stikalo
    12 - Povratna vzmet vpenjalne glave
    13 - Vpenjalna glava (kompletna)
    14 - Pritezalnik
    15 - Obroč zobate palice
    16 - Miza
    17 - Ročni vzvod premika

    18 - Skala za nastavitev naklona
    18a -Oprijemalni vijak
    18b -Matica
    19 - Gonilni klin
    20 - Rama mize
    21 - Obojka vpenjalne glave
    22 - Pritrjevalen vzvod za ročaj mize
    23 - Steber
    24 - Kljuka mize
    25 - Pritrjevalen vzvod za ramo mize
    26 - Stožčast trn
    27 - Montažne odprtine
    28 - Zobata palica
    29 - Pritezalnik
    30 - Osnovna plošča
    31 - Ključ za privijanje pritezalnika
    32 - Konzola mize

    129



  • Page 130

    Montaža
    Montaža in čiščenje
    Vrtalnik in vse sestavne dele pazljivo vzemite iz embalaže in jih primerjajte s spodaj navedenim seznamom.
    Dokler vrtalnik ne bo popolnoma zmontiran, ne odvrzite niti kartona niti embalaže.
    Da bo vrtalnik zaščiten pred vlago, so površine orodja zavarovane z zaščitno plastjo. To plast odstranite
    z mehko krpo, ki jo navlažite v kerozinu ali v sredstvu WD-40. ZA ČIŠČENJE nikoli ne uporabljajte acetona,
    bencina ali razredčil.

    Sestavni deli, slika 1
    1. Konstrukcijska skupina motorja
    2. Steber
    3. Navodila za delovanje (priročnik)
    4. Stožčast trn
    5. Kljuka mize
    6. Vijaki / spone
    7. Pritezalnik in ključ za privijanje pritezalnika
    8. Miza
    9. Osnovna plošča

    10. Trupi / vzvod premika
    11. Vzvod za blokado stebra
    12. Tulec
    13. 2 šesterorobna ključa & klin

    Slika 1

    Opozorilo: Če kakšen sestavni del manjka ali pa je poškodovan, vrtalnika ne priključujte v vir napetosti,
    dokler ne zamenjate manjkajočega ali poškodovanega dela in ne dokončate montaže.
    Orodja potrebna za montažo:
    Nastavljiv ključ za vijake
    Izvijač*
    Kladivo in košček lesa

    Slika 2

    130



  • Page 131

    Montaža osnovne plošče na steber (slika 3)
    1. Steber izravnajte glede na odprtine v osnovni plošči.
    2. V vsako odprtino vložite vijake 10mm x 25mm in jih zategnite.

    Montaža mize na steber (slika 3)
    1. S sprostitvijo naravnalnega vijaka (4) odmontirajte obroč (3).
    2. S stebra odstranite zobato palico (5).
    3. Preverite ali je polžno kolo (8) pravilno vstavljeno v pritrjevalno ramo mize (7) in ali se dotika zobatih
    koles. Trup (9) naj bi iz omare štrlel za ca 2,5 cm. (slika 4). (slika 4).
    4. Zobato palico (5) vložite v zobate odprtine (6) pritrjevalne rame mize (7) (slika 4).
    Pritrdilna rama mize naj leži v srednjem delu zobate palice.
    5. Pritrdilno ramo in zobato palico (1) pazljivo nataknite na steber (2) (slika 5). 5). Spodnji del zobate palic
    vložite v režo (3) osnovne plošče v stebru.
    6. Pritrdilno ramo in zobato palico podržite proti stebru (slika 6) in na steber nataknite obroč (4) zobate
    palice.
    7. Zobata palica (1) mora iti pod obroč (4). Prepričajte se, da je med zobato palico in obročem dovolj
    tolerance, da se miza lahko vrti okrog stebra.
    8. Zategnite naravnalni vijak (5 ) s čimer zagotovite trdno lego obroča.
    9. Zmontirajte ročaj (1) in zategnite naravnalni vijak (2). (slika 7)
    10. Vzvod blokade stebra (1) vložite v pritrdilno ramo mize (2) (slika 8)
    11. Mizo zavrtite in jo nastavite tako, da se bo nahajala nad osnovno ploščo in bo z njo izravnana.

    Slika 3

    Slika 4

    Slika 5

    Slika 6

    131



  • Page 132

    Montaža glave vrtalnika na steber
    1. Glavo vrtalnika previdno dvignite in jo dajte v lego nad stebrom. Če je za vas rokovanje z glavo pretežko,
    naj vam pri delu pomaga še druga oseba.

    2. Steber se prilega v montažno odprtino vrtalnika. Prepričajte se, da se montažna odprtina pravilno prilega
    na steber. Glavo vrtalnika postavite v težišče z mizo in osnovno ploščo ter s pomočjo šesterorobnega
    ključa zategnite dva naravnalna vijaka (slika 9).

    Montaža ročnega vzvoda premika (slika 10)
    1. V vzvod premika (1) privijte tri palice.
    2. Na zadnjem delu palice močno privijte okrogle gumbe (2).

    Slika 7

    Slika 8

    Slika 9

    Slika 10

    Montaža pokrova jermenic (slika 11)
    1. Skozi odprtino v pokrovu jeremenic porinite podložko in vijak.
    2. Gumb privijte na vijak in ga zategnite.

    132



  • Page 133

    Montaža osi in pritezalnika (slika 12)
    1. Previdno očistite Morsejev stožec in pritezalnik; morata biti brez sledi olja ali prahu. Sedaj z močnim

    potegom vložite v pritezalnik (2) Morsejev stožec (1).
    2. Pritezalnik (3) nataknite na kratek stožec stožčastega trna.
    3. Popolnoma odprite čeljusti pritezalnika. Da preprečite poškodbo pritezalnika, vložite majhno palico in z 2
    – 3 rahlimi udarci sunite stožec in pritezalnik navzgor.
    POZOR: Da preprečite poškodbo pritezalnika, pri udarjanju pritrezalnika na os ne uporabljajte
    kovinskega kladiva.

    Odstranjevanje pritezalnika (slika 13)
    1. Če želite pritezalnik spustiti v najnižjo lego, sprostite obojko vpenjalne glave (1). Za to uporabite ročen

    vzvod premika. Obojka vpenjalne glave ima na obeh straneh veliko ovalno odprtino (2).
    2. Pritezalnik (3) vrtite tako, da bo odprtina vpenjalne glave (4) izravnana z odprtino obojke vpenjalne glave.
    3. Vložite klin (5) in ga narahlo udarite s kladivom.
    4. Os in pritezalnik padeta iz vpenjalne glave.

    Montaža vrtalnika (slika 14)
    1. Svoj vrtalnik pritrdite s pomočjo dveh odprtin (1) v osnovni plošči k stebru ali delovni mizi, in to z uporabo

    kvalitetnega povezovalnega materiala. Tako preprečite, zdrs ali premikanje vrtalnika ali da se prekucne,
    medtem ko obratuje.
    POMEMBNO:
    Če se stojalo ali delovna miza pri delu z vrtalnikom premikata, ju varno pritrdite k tlom.

    Slika 12

    Slika 11

    3.

    Slika 13

    Slika 14

    133



  • Page 134

    8. Nastavitev
    Sprememba hitrosti vpenjalne glave (slika 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Vrtalnik izključite iz vira napetosti.
    Odprite pokrov jermenic.
    Sprostite gumb napenjalnega drsnika (1).
    Motor odmaknite naprej; tako sprostite napetost na obeh jermenih.
    Jermene ponovno nastavite v stopnje jermenic, ki odgovarjajo zahtevani
    vpenjalne glave (2)
    Jermene napnite in motor odklonite na zadnjo stran vrtalnika.
    Zategnite gumb drsnika (1).
    Zaprite pokrov jermenic.
    Vrtalnik vklopite in preverite ali so jermeni pravilno napeti.

    Urejanje mize (slika 17)
    1. Mizo dvignete ali spustite s pomočjo sprostitve blokade stebra (1) in z vrtenjem kljuke (2)
    v želeno lego. Pred začetkom vrtanja je potrebno blokado stebra ponovno priviti.
    2. Če želite mizo obračati okrog stebra, sprostite blokado stebra (1) in nato blokado ponovno privijte.
    3. Če želite obračati le mizo, sprostite blokado mize (3) in mizo obrnite v želeno lego.
    Nato ponovno zategnite blokado.
    4. Če želite mizo nastaviti poševno v kotu 00 do 450 (na desno ali na levo), odmontirajte zatič (4) in matico
    (5). Če se zatič zatakne, matico (5) vrtite v smeri urnega kazalca tako dolgo, da zatič zdrsi ven. Sprostite
    vijak za blokado mize (6), mizo nagnite v želen kot in zategnite vijak (6). Če želite mizo vrniti v lego 0°,
    zatič (4) ponovno vložite in zategnite vijak (6). Razdelitev skale za poševno nastavitev mize se nahaja na
    opremi za pritrjevanje mize (7).

    Slika 16

    Slika 17

    134



  • Page 135

    Globina vrtanja (slika 18)
    Za vrtanje slepih odprtin vodite vpenjalno glavo vrtalnika v izklopljenem stanju v smeri navzdol in sveder
    nastavite na vrtanec. Sedaj sprostite blokado nastavitve globine in skalo nastavite na "0". Blokado ponovno
    pritrdite in na skali odštejte trenutno globino vrtanja.

    Povratna vzmet vpenjalne glave (slika 19)
    Vpenjalna glava je opremljena s samodejnim povratnim mehanizmom. Njegova glavna dela sta vzmet in
    nazobčana kromirana omarica. Vzmet je proizvajalec že vnaprej pravilno nastavil in nastavitev naj se ne bi
    spreminjala.

    Slika 18

    Slika 19

    POMEMBNO: Matic ne privijajte premočno. Če so premočno privite, obremenjujete gibanje vpenjalne glave.

    135



  • Page 136

    9. Delovanje
    Hitrost vrtanja
    Pomembni faktorji hitrosti vrtanja: tip materiala, velikost vrtane odprtine, tip svedra, želena kvaliteta reza.
    Zavedajte se, da manjši kot je sveder, večja je želena hitrost. Pri vrtanju mehkih materialov je potrebna večja
    hitrost kot pa pri trdih materialih (glejte tabelo za vrtanje).

    Vrtanje v kovine
    Kovinske predmete je potrebno varno pritrditi, priporočamo nekatere naše primeže. Nikoli jih ne držite le
    z rokami; ostri robovi svedra lahko predmet prestrežejo in povzročijo težke poškodbe. Sveder se zlomi
    v primeru, če kovinski predmet zadane ob steber.
    Vrtanec močno pritrdite. Kakršno koli prevračanje, sukanje ali premikanje lahko povzroči ne le grobost
    izvrtane odprtine, ampak prav tako povečuje nevarnost zloma svedra. Če je kovinski predmet raven, ga
    podložite s koščkom lesa, s čimer preprečite njegovo vrtenje. Če je predmet nepravilne oblike in ne more
    popolnoma pritiskati na mizo, ga morate pritrditi.

    Vrtanje v les
    Svedri za obdelavo kovin se lahko uporabijo tudi za les, vendar pa raje dajte prednost svedrom za les. Ne
    uporabljajte spiralnih svedrov – tako hitro se vrtijo, da vrtanec dvignejo z mize in ga zavrtičnijo. Da boste
    vrtanec popolnoma izvrtali, morate mizo izravnati tako, da sveder pride v sredinsko odprtino. Ko sveder začne
    vrtati v les, postopno dodajte premik – tako preprečite razdrobitev materiala. Za pod vrtanec uporabite košček
    lesa (iz odpada) kot podložko. Le-to vam pomaga zmanjšati razdrobitev in zaščiti konico svedra.

    Premik
    Ročni vzvod za premik premikajte navzdol z zadostno močjo, premik občasno prekinite, da bodo trske kratke
    oziroma, da boste iz vrtane odprtine odstranili žagovino. Prehiter premik bi lahko povzročil zaustavitev
    motorja, smukanje jermena, poškodbo vrtanca ali zlom svedra. Prepočasen premik pa povzroči pregretje
    svedra in ožganine na vrtancu.

    10.

    Vzdrževanje

    OPOZORILO: PRED VZDRŽEVANJEM ALI MAZANJEM VRTALNIKA NASTAVITE, ZARADI LASTNE
    VARNOSTI, STIKALO V LEGO „IZKLOPLJENO“ IN STROJ IZKLJUČITE IZ VIRA NAPETOSTI.
    Razpihajte oziroma posesajte žagovino ali kovinske trske, ki so se nakopičile na motorju, omaricah jermenic,
    na mizi in na površini vrtanca.
    Bleščeče površine obrišite s krpo, navlaženo v olju.
    Na steber in mizo nanesite tanko plast čistilnega voska, da bojo te površine vedno čiste in brez sledi rje.
    Kroglični ležaji v vretencu in konstrukcijski povezavi klinastih jermenici so že namazani in trajno zatesnjeni.
    Redno, na vsake tri mesece, vretence pomaknite navzdol in ga namažite z oljem.
    Če oprema za pritrjevanje mize in gumbi blokade delujejo s težavo, le-te namažite.
    POZOR: Nego in vzdrževanje vrtalnika mora vedno izvajati za to izšolan servisni tehnik.

    136



  • Page 137

    11.

    Tabela za vrtanje

    137



  • Page 138

    12.

    Skica razstavljenega stroja

    138



  • Page 139

    13.
    Št.
    del
    a
    1
    2

    Seznam nadomestnih delov za GTB 13
    Opis

    Število

    Osnovna plošča
    Vijak/ spona

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1

    40
    41
    42

    Zobata palica
    Steber
    Varovalo mize
    Ročaj
    Narav. vijak brez glave
    Gred
    Matica
    Zatič
    Podložka
    Vijak/ spona
    Vijak mize
    Rama za pritrditev mize
    Miza
    Stiskalen vijak
    Zobato kolesce
    Polž
    Obroč zobate palice
    Zatič zaustavitve
    Narav. vijak brez glave
    Ročni vzvod premika
    Obroč skale
    Valjast zatič
    Trup ročaja
    Ročaj
    Gumb
    Ključ
    Vijak premikača
    Narav. vijak brez glave
    Valjast zatič
    Podpor. obroč za os
    Palica prestavnega
    vzvoda
    Vijak premikača
    Vijak/ spona
    Podložka
    Matica
    Matica
    Specialen komplet
    vijakov
    Matica
    Matica
    Prožen klobuček

    43
    44
    45
    46

    Torzionalna vzmet
    Pokrov vzmeti
    Vodilo vzmeti
    Vijak

    1
    1
    1
    2

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    2
    4
    4
    4
    1
    1
    1
    1
    1

    Opomba

    (M10x40)
    M10x25

    M6x10
    M6
    M12x35

    Št.
    dela

    Opis

    Število

    Opomba

    47
    48

    Stikalo
    Vijak

    1
    1

    M 5x10

    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Sponka
    Trup
    Vijak/ spona
    Prestavni vzvod
    Drsna letev/ premikač
    Drsna letev/ premikač
    Osnovna plošča motorja
    Podložka
    Vzmetna podložka
    Matica
    Motor
    Jermenica motorja
    Ključ prožnega klina
    Narav. vijak brez glave
    Klinast jermen
    Gred za centriranje
    Kroglični ležaj
    Kroglični ležaj

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70

    Središčna jermenica
    Podložka
    Vijak
    Vijak

    1
    4
    1
    1

    73
    74
    75
    76
    77

    Ščitnik jermenice
    Klinast jermen
    Matica jermenice
    Jermenica
    Premična jermenica

    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kroglični ležaj
    Distančnik
    Kroglični ležaj

    1
    1
    1

    60205

    83
    84

    Okrogla matica
    Povezovalna podložka
    za okroglo matico
    Kroglični ležaj
    Gumasta podložka
    Vretence vpenjalne
    glave
    Kroglični ležaj
    Vpenjalna glava
    Gred
    Pritezalnik

    1
    1

    M17x1

    1
    1
    1

    60203

    1
    1
    1
    1

    80205 (80206)

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    139

    6
    M6x8
    M5x10

    A-610

    60205



  • Page 140

    14. Seznam nad. delov za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32
    R+L
    Št.
    dela
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32

    Opis

    Število

    Osnovna plošča
    Vijak/ spona
    Zobata palica
    Steber
    Varovalo mize
    Ročaj
    Narav. vijak brez glave
    Gred
    Matica
    Zatič
    Podložka
    Vijak/ spona
    Vijak mize
    Rama za pritrditev mize
    Miza
    Stiskalen vijak
    Zobato kolesce
    Polž
    Obroč zobate palice
    Zatič zaustavitve
    Narav. vijak brez glave
    Ročni vzvod premika
    Obroč skale
    Valjast zatič
    Trup ročaja
    Ročaj
    Gumb
    Ključ
    Vijak premikača
    Narav. vijak brez glave
    Valjast zatič
    Podpor.obroč za os

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1

    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Palica prestavnega vzvoda
    Vijak premikača
    Vijak/ spona
    Podložka
    Matica
    Matica
    Specialen komplet vijakov

    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    Matica
    Matica
    Prožen klobuček
    Torzionalna vzmet
    Pokrov vzmeti
    Vodilo vzmeti
    Vijak

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    Opomba
    M12x30

    M6x10
    M6

    M20x40

    Št.
    dela
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Opis

    Število

    Opomba

    57
    58
    59

    Stikalo
    Vijak
    Sponka
    Trup
    Vijak/ spona
    Prestavni vzvod
    Drsna letev/ premikač
    Drsna letev/ premikač
    Osnovna plošča motorja
    Podložka
    Vzmetna podložka
    Matica
    Motor
    Jermenica motorja

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Narav. vijak brez glave
    Klinast jermen
    Gred za centriranje
    Kroglični ležaj
    Kroglični ležaj

    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75
    76
    77

    Središčna jermenica
    Podložka
    Vijak
    Vijak
    Podložka
    Gumb
    Ščitnik jermenice
    Klinast jermen
    Matica jermenice
    Jermenica
    Premična jermenica

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kroglični ležaj
    Distančnik
    Kroglični ležaj

    1
    1
    1

    60207

    83
    84

    Okrogla matica
    Povezovalna podložka za okroglo
    matico
    Kroglični ležaj
    Gumasta podložka
    Vretence vpenjalne glave
    Kroglični ležaj
    Vpenjalna glava
    Gred
    Pritezalnik

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    M 5x10

    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10

    5x40

    M10x12
    6x25
    15

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    140

    6
    M6x8
    M5x10
    5

    A-610

    60207

    60207, 8706



  • Page 141

    15.

    Embalažni list za GTB 13

    Št.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Oznaka
    Konstrukcijska enota vretenjaka
    Konstrukcijska enota mize
    Osnovna plošča
    Konstrukcijska enota stebra
    Pritezalnik
    Klinasti drsnik
    Ključ za vijake z notranjim šesterorobom
    Ključ za vijake z notranjim šesterorobom
    Vijak/ spona
    Navodila za delovanje (priročnik)

    16.

    Embalažni list za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L

    Št.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Oznaka
    Konstrukcijska enota vretenjaka
    Konstrukcijska enota mize
    Osnovna plošča
    Konstrukcijska enota stebra
    Pritezalnik
    Klinasti drsnik
    Ključ za vijake z notranjim šesterorobom
    Ključ za vijake z notranjim šesterorobom
    Vijak/ spona
    Navodila za delovanje (priročnik)

    Prostor

    Število
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    13mm
    3mm
    5mm
    M10x25 nebo M10x40

    Prostor

    16mm
    3mm
    5mm
    M10x25 nebo M10x40

    141

    Število
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1



  • Page 142

    EU MINÖSÉGI BIZONYÍTVÁNY
    EC Declaration of Conformity
    Ezennel kijelentjük
    We herewith declare,

    Güde GmbH & Co. KG
    Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany

    hogy a lent megnevezett müszerek, abban a koncepcióban és szerkezetében,melyben
    ezek forgalomba vannak hozva, megfelelnek azon hygiénia és biztonsági alapvetö
    követelményeknek, melyek az EU szabályzatokban vannak leszögezve,
    that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
    requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into
    circulation by us.
    Abban az esetben, ha a müszer megváltozik s e változtatás nem lett lekonzultálva, a
    minöségi bizonyítvány érvényességét veszti.
    In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will
    loose its validity.
    Müszer jelölése:
    Machine Description:

    -Asztali és oszlopos fúrógépek

    Gyártmány száma:
    Article-No.:

    - GTB 13 55120
    - GTB 16/5 55190; GTB 16/12 R+L 55192
    - GTB 20/12 55193; GTB 20/12 R+L 55194
    - GSB 20/12 55195; GSB 20/12 R+L 55197

    Illetékes EU szabályzat:
    Applicable EC Directives:

    - 2004/108/EC
    - 2006/42/EG

    Felhasznált harmonizált
    szabványok :
    Applicable harmonized
    Standard:

    - EN 55014-1:2006
    - EN 55014-2:1997/+A1:2002
    - EN 61000-3-2:2006
    - EN 61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005
    - EN 61029-1:2009

    Dátum/gyártó aláírása:
    Date/Authorized Signature:

    30.09.2011

    Adatok az aláírórol :
    Title of Signatory:

    Arnold úr, ügyvivö

    142



  • Page 143

    Vsebina
    ODSTAVEK
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    STRAN

    Tehnični podatki ........................................................................................................................................................... 2
    Varnostna naprava "mikrostikalo"................................................................................................................................. 2
    Splošni varnostni predpisi ............................................................................................................................................ 3
    Drugi splošni varnostni predpisi ................................................................................................................................... 3
    Posebni varnostni predpisi za vrtalnike ........................................................................................................................ 4
    Informacije o električnem delu...................................................................................................................................... 5
    Spoznajte svoj vrtalnik.................................................................................................................................................. 6
    Nastavitev................................................................................................................................................................... 11
    Delovanje.................................................................................................................................................................... 13
    Vzdrževanje................................................................................................................................................................ 13
    Tabela za vrtanje ........................................................................................................................................................ 14
    Skica razstavljenega stroja......................................................................................................................................... 15
    Seznam nadomestnih delov za GTB 13 ..................................................................................................................... 16
    Seznam nad. delov za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L.......................................................... 17
    Embalažni list za GTB 13 ........................................................................................................................................... 18
    Embalažni list za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB 32 R+L .................................................................. 18

    1. Tehnični podatki
    Model
    GTB 13
    Napajalna napetost: 230 V
    Zmogljivost motorja: 150 W
    Pritezalnik:
    13 mm
    Razpon glave:
    50 mm
    Pritrditev stožca:
    MK1/B16
    Sprostitev:
    105 mm
    Velikost mize:
    164 x 164 mm
    Velikost osn.plošče:295 x 185 mm
    Višina skupaj:
    580 mm
    Vrtljaji glave:
    500-2500 vrt./min
    Naroč. številka:

    55120

    Model
    GSB 20/12
    Napajalna napetost: 230 V
    Zmogljivost motorja: 600 W
    Pritezalnik:
    16 mm
    Pritrditev stožca:
    MK 2
    Razpon glave:
    80 mm
    Sprostitev:
    178 mm
    Velikost mize:
    300 x 300 mm
    Velikost osn.plošče:456 x 270 mm
    Višina skupaj:
    1.610 mm
    Vrtljaji glave:
    12 stopenj
    180-2740 vrt./min
    Naroč. številka:
    55195

    GTB 16/5
    230 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    5 stopenj
    460-2480 vrt./min
    55190

    GTB 16/5 R+L
    400 V
    600 W
    16 mm
    60 mm
    MK 2
    126 mm
    200 x 195 mm
    348 x 210 mm
    840 mm
    12 stopenj
    230-2470 vrt./min
    55192

    GTB 20/12
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1.065 mm
    12 stopenj
    180-2740 vrt./min
    55193

    GSB 20/12 R+L
    400 V
    800 W
    16 mm
    MK 2
    80 mm
    170 mm
    255 x 255 mm
    430 x 255 mm
    1.610 mm
    12 stopenj
    180-2740 vrt./min
    55197

    GSB 25 R+L
    400 V
    1100 W
    3 -16 mm
    MK 3/B16
    120 mm
    210 mm
    335 x 335 mm
    520 x 305 mm
    1.670 mm
    16 stopenj
    160-3000 vrt./min
    55423

    GSB 32 R+L
    400 V
    1500 W
    3 -16 mm
    MK 4
    120 mm
    255 mm
    423 x 475 mm
    450 x 580 mm
    1.720 mm
    12 stopenj
    120-3480 vrt./min
    55435

    GTB 20/12 R+L
    230 V
    800 W
    16 mm
    80 mm
    MK 2
    178 mm
    300 x 300 mm
    456 x 270 mm
    1.065 mm
    12 stopenj
    180-2740 vrt./min
    55194

    2. Varnostna naprava "mikrostikalo"
    Vrtalnik je v tulcu jermena opremljena z varnostnim stikalom. Če je pokrov tulca odprt oziroma ni pravilno
    zaprt , se stroj ne vključi.
    V primeru, da imate pri vklopu stroja težave, vedno preverite delovanje tega mikrostikala. Vendar pa stroj ne
    sme biti nikoli vklopljen, ko rokujete z mikrostikalom. Le-to lahko povzroči hude poškodbe!

    143



  • Page 144

    2. Sigurnosni uređaj "mikroprekidač"
    Bušilica je u kućištu remena opremljena sigurnosnim prekidačem. Ako je poklopac kućišta otvoren ili u
    slučaju da nije ispravno zatvoren, neće se stroj pokrenuti.
    Ukoliko budete imali prilikom pokretanja probleme, uvijek provjerite rad ovog mikroprekidača. No nikad ne
    dopustite da stroj ostane uključen za vrijeme manipuliranja s mikroprekidačem. To bi moglo prouzročiti
    teške ozlijede!

    3. Opći sigurnosni propisi
    Prilikom rada stroja treba poštivati određene propise za prevenciju ozljeda pojedinih strukovnih udruga te naputke VDE i
    DIN. Svaka mehanička ili električka promjena do koje dođe na stroju, a nije u skladu s važećim propisima, nosi sa sobom
    izrazite rizike ozljeda.
    1.

    PROČITAJTE cjelokupne upute za uporabu i temeljito ih proučite. Upoznajte se s mogućnostima korištenja stroja,
    ograničenjima i mogućim rizicima.

    2.

    ELEKTRIČKE UREĐAJE NE KORISTITE u prostorijama s povećanom vlagom te nikad ne ispostavljajte vremenskim
    utjecajima.

    3.

    Električke uređaje NE KORISTITE u prisustvu gorivih tvari tekućina ili plinova.

    4.

    Svoje radno mjesto održavajte UVIJEK čisto i dobro osvijetljeno. NE RADITE na podu koji je zbog piljevina ili ulja
    klizak.

    5.

    DRUGE OSOBE ZADRŽITE U SIGURNOJ UDALJENOSTI od svog radilišta, naročito kad je uređaj u pogonu.

    6.

    STROJ NE KORISTITE za radove kojima nije namijenjen.

    7.

    OBLAČITE SE onako da to odgovara načelima sigurnosti. Kad radite ne nosite odmaknutu odjeću, rukavice, kravate ili
    nakit (prstene, ručni sat). Ako imate dugu kosu, nosite u blizini pokretnih dijelova stroja zaštitu (mrežicu, kapu,
    maramu). To vas štiti od opasnosti da vašu kosu uhvati svrdlo ili glava za svrdla.

    8.

    NOSITE ZAŠTITNU MASKU LICA ILI MASKU ZA DISANJE. Bušenjem nastaje prašina.

    9.

    Prije podešavanja, zamjene dijelova, čišćenja ili rada na alatu UVIJEK stroj odvojite od izvora električne struje.

    10. SPRIJEČITE MOGUĆNOST SLUČAJNOG POKRETANJA STROJA. Prije nego što stavite utikač u utičnicu provjerite
    da je prekidač struje u položaju "isključeno".
    11. POSPREMAJTE ALAT ZA PODEŠAVANJE. Prije uključivanja stroja UVIJEK PROVJERITE da je iz bušilice uklonjen
    sav alat.
    12. NIKAD NE OSTAVLJAJTE STROJ U POGONU BEZ NADZORA. Prekidač struje u tom slučaju prebacite u položaj
    "isključeno". STROJ NE NAPUŠTAJTE dok se sasvim ne zaustavi.

    4. Ostali opći sigurnosni propisi
    13. STROJU NE PRISTUPAJTE PREBLIZU. Uvijek zadržite dovoljnu i sigurnu distancu te pazite na svoj stabilitet. Nosite
    obuću s gumenom potpeticom koja ne skliže po masnoj površini. Pod održavajte čist i bez tragova ulja, otpada i
    ulomaka.
    14. ALAT PAŽLJIVO ODRŽAVAJTE. Uvijek ga čuvajte u čistom i dobrom stanju.
    15. KONTROLIRAJTE OŠTEĆENJE DIJELOVA. Kod pokretnih dijelova stroja kontrolirajte jesu li u osi, nisu li se zakvačili
    ili pukli, jesu li montirani te slična obilježja koja mogu utjecati na njihov rad.
    16. RADIONICU OSIGURAJTE DA NIJE PRISTUPAČNA DJECI. Koristite lokote, glavne prekidače te uvijek sklonite ključ
    za zatezanje glave za svrdla.
    17. NIKAD NE RADITE NA STROJU pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova koji mogu utjecati na vašu sposobnost na
    pravi način rukovati strojem.

    144



  • Page 145

    18. OPREZ: Prašina od nekih materijala može štetno djelovati na Vaše zdravlje. Stoga uređaj koristite samo u dobro
    provjetravanim prostorijama te osigurajte primjeren način uklanjanja prašine. Koristite sisteme za spremanje prašine
    uvijek čim je to moguće.
    19. UVIJEK ŠTITITE SVOJ VID!
    Zaštitne naočale! Bušilica može izbaciti tuđa tjelešca u Vaše oko i time prouzročiti trajno oštećenje Vašeg vida.
    UVIJEK nosite zaštitne naočale (a ne obične naočale). Obične naočale imaju leće otporne samo na udar, ali
    NE ŠTITE od ulomaka koji lete sa strane.
    Ove sigurnosne propise morate poštivati !!

    5. Posebni sigurnosni propisi za bušilice
    OPREZ:

    BUŠILICU NE PUŠTAJTE U POGON DOK NIJE DOVRŠENA NJENO POSTAVLJANJE
    I MONTAŽA U SKLADU S UPUTAMA.

    1.

    NIKAD BUŠILICU NE PUŠTAJTE U POGON dok niste pospremali sa stola sve predmete (alat, otpad i sl.)

    2.

    Ruke i prste nikad NE STAVLJAJTE U BLIZINU svrdla.

    3.

    NE PROBAJTE bušiti materijal druge nego ravne površine, ako nemate odgovarajući oslonac.

    4.

    NIKAD ne uključujte bušilicu u trenutku kad svrdlom pritišćete materijal.

    5.

    Prije uključivanja stroja PROVJERITE je li poluga prihvatnika čvrsto zategnuta.

    6.

    Dok je stroj u pogonu, NIKAD ne crtajte na bušeni komad, ne vršite montažu, ne prihvaćajte materijal uz stol.

    7.

    PROVJERITE je li svrdlo u glavi čvrsto zategnuto.

    8.

    Prije uključivanja stroja PROVJERITE da je ključ za zatezanje glave uklonjen.

    9.

    PODESITE stol ili graničnik dubine tako da spriječite bušenje u stol.

    10. Prije nego počnete sa stola uklanjati piljevinu, UVIJEK zaustavite svrdlo.
    11. Za osiguranje bušenog komada na stolu KORISTITE STEZALJKE ILI STEZNE ČELJUSTI.
    12. Dok radite s bušilicom NE NOSITE rukavice.
    13. Prije napuštanja stroja ISKLJUČITE DOVOD STRUJE, skinite svrdlo i očistite stol.
    14. NAMJESTITE BRZINU BUŠILICE tako da odgovara konkretnom poslu.
    15. Ukoliko bi neki dio bušilice nedostajao, bio oštećen ili neki električki element ne bi funkcionirao ispravno,
    isključite dovod struje te kabel iskopčajte iz utičnice. Zamijenite dio koji nedostaje ili je oštećen pa tek onda
    ponovo pokrenite stroj.
    Ove sigurnosne propise morate poštivati!

    145



  • Page 146

    6. Informacije za električki dio
    Upute za uzemljenje
    U SLUČAJU KVARA ILI ISPADA uzemljenje garantira put najmanjeg otpora za električku struju pa time
    smanjuje opasnost od udara strujom. Ovaj uređaj opremljen je mrežnim kabelom koji sadrži vodič uzemljenja i
    utikač uzemljenja.
    Utikač se MORA uključiti u spojnu utičnicu koja zadovoljava SVE lokalne propise te je u skladu s njima uredno
    instalirana i uzemljena.
    NE VRŠITE PROMJENE NA ISPORUČENOM UTIKAČU. Ukoliko ne odgovara Vašoj utičnici, povjerite
    kvalificiranom električaru instaliranje odgovarajućeg utikača.
    NESTRUČNA INSTALACIJA vodiča uzemljenja može prouzročiti rizik udara električnom strujom. Vodič sa
    zelenom izolacijom (s žutim tračicama ili bez njih) je vodič uzemljenja. Ako treba zamijeniti ili popraviti mrežni
    vodič ili utičnicu, NE PRIKLJUČAVAJTE vodič uzemljenja uz dovodnu stezaljku. Ako vam upute glede
    uzemljenja nisu sasvim jasne, ili ako niste sigurni da je uređaj uredno uzemljen, PROVJERITE vodiče
    uzemljenja uz pomoć kvalificiranog električara ili radnika servisa.
    PAZITE: UKOLIKO NISTE SIGURNI JE LI VAŠA UTIČNICA POGODNA ZA UREĐAJ, U SVAKOM SE
    SLUČAJU UVJERITE DA JE UREDNO UZEMLJENA. AKO NISTE SIGURNI, PREPUSTITE KONTROLU
    KVALIFICIRANOM ELEKTRIČARU.
    UPOZORENJE: OVA JE BUŠILICA NAMIJENJENA SAMO ZA KORIŠTENJE U UNUTARNJIM
    PROSTORIJAMA, NIKAD JE NE ISPOSTAVLJAJTE KIŠI NITI JE KORISTITE U VLAŽNOJ SREDINI.
    PAZITE: UREĐAJ SE SMIJE KORISTITI SAMO U SLUČAJU DA JE UKLJUČEN U IZVOR STRUJE UZ
    PRIMJENU ZAŠTITNOG PREKIDAČA PROTIV POGREŠNE STRUJE.
    Uvjerite se da je produžni kabel u dobrom stanju. Ukoliko koristite produžni kabel, uvjerite se da ima dovoljan
    presjek da bi mogao voditi struju koja za proizvod treba. Nedovoljno dimenzioniran kabel izazvat će smanjenje
    napona, što će prouzročiti gubitak struje i pregrijavanje. Dolje navedena tablica pokazuje ispravnu veličinu
    koju treba primijeniti ovisno o dužini kabela i veličini struje koja je navedena na pločici snage. Ukoliko niste
    sigurni, koristite kabel najbližeg većeg presjeka.
    Navedene veličine produžnog kabela osiguravaju da uz pretpostavljeno opterećenje stroja neće doći do
    smanjenja napona više od 5 posto.
    _________________________________________________________________________________
    Jakost struje
    (na pločici snage)
    3
    6
    10
    12
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Dužina produžnog kabela
    Presjek vodiča mm2
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------7,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,25
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------15 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------22,5 m
    0,75
    0,75
    1,0
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------30 m
    0,75
    0,75
    1,25
    1,5
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------45 m
    0,75
    1,25
    1,5
    2,5

    146



  • Page 147

    7. Upoznajte svoju bušilicu
    1 - Tablica okretaja
    2 - Dugme poklopca
    3 - Ljestvica za namještanje dubine
    4 - Pokazivač na ljestvici
    5 - Vijak za ugađanje
    6 - Remenica vretena
    7 - Kotur za vođenje
    8 - Remenica motora
    9 - Podešavanje dubine
    10 - Prihvatna poluga motora
    11 - Prekidač
    12 - Povratna opruga vretena
    13 - Vreteno (kompletno)
    14 - Glava za svrdla
    15 - Prsten zupčaste šipke
    16 - Stol
    17 - Ručna poluga pomicanja

    18 - Ljestvica za podešavanje nagiba
    18a - Zatezni vijak
    18b - Matica
    19 - Klin za izbijanje
    20 - Krak stola
    21 - Prsten vretena
    22 - Poluga za držak stola
    23 - Stup
    24 - Ručka stola
    25 - Poluga prihvaćanja za krak stola
    26 - Čunjasti trn
    27 - Rupice za pričvršćivanje
    28 - Zupčasta šipka
    29 - Glava za svrdla
    30 - Osnovna ploča
    31 - Ključ za stezanje glave za svrdla
    32 - Konzola stola

    147



  • Page 148

    8. Montaža
    Montaža i čišćenje
    Bušilicu i sve njezine dijelove oprezno raspakirajte te usporedite s dolje navedenim popisom. Dok ne bude
    montaža sasvim završena, sačuvajte karton i omote.
    Da bude bušilica zaštićena od vlage, imaju obrađene površine zaštitni sloj. Ovaj sloj skinite mekom krpicom
    navlaženom kerozinom ili sredstvom WD-40. ZA OČIŠĆENJE NIKAKO ne koristite aceton, benzin,
    ni razrjeđivač.

    Dijelovi slika 1
    123456789-

    Konstrukcijski komplet motora
    Stup
    Upute za korištenje (priručnik)
    Čunjasti trn
    Ručka stolu
    Vijci / svornjaci
    Glava za svrdla i ključ za stezanje glave
    Stol
    Osnovna ploča

    10 - Dršci / poluga pomicanja
    11 - Poluga za podešavanje stupa
    12 - Poklopac
    13 - 2 šesterokutna ključa & klin

    Slika 1

    Upozorenje: Ako neki dio nedostaje ili je oštećen, ne uključujte bušilicu u izvor električne struje sve dok ne
    zamijenite takav dio i ne dovršite montažu.
    Alat potreban za montažu:
    - Podesiv ključ za vijke
    - Odvijač
    - Čekić i komad drva

    Slika 2

    148



  • Page 149

    Montaža osnovne ploče na stup (slika 3)
    1. Stup poravnajte prema rupicama u osnovnoj ploči.
    2. Do svake rupice umetnite vijak 10mm x 25mm i pritegnite.

    Montaža stola na stup (slika 3)
    1. Popustite vijak za ugađanje (4) i skinite prsten (3).
    2. Sa stupa skinite zupčastu šipku (5).
    3. Provjerite je li pužno kolo (8) uredno postavljeno u pričvrsni krak stola (7) te dotiče li zupčanike. Držak (9)
    trebao bi viriti iz kućišta cca 2,5 cm. (slika 4).
    4. Zupčastu šipka (5) stavite u zupčasti utor (6) pričvrsnog kraka stola (7) (slika 4).
    Pričvrsni krak stola trebao bi se nalaziti u srednjem dijelu zupčaste šipke.
    5. Pričvrsni krak stola i zupčastu šipku (1) oprezno nataknite na stup (2) (slika 5). Donji dio zupčaste šipke
    stavite u otvor (3) u osnovnoj ploči stupa.
    6. Pričvrsni krak i zupčanu šipku pridržavajte proti stupu (slika 6) i na stup nataknite prsten (4) zupčaste
    šipke.
    7. Zupčasta šipka (1) stane ispod prstena (4). Uvjerite se je li između zupčaste šipke i prstena dovoljan
    zazor da se stol može okretati oko stupa.
    8. Pritegnite vijak za ugađanje (5) da osigurate čvrst položaj prstena.
    9. Postavite ručku (1) i pritegnite vijak za ugađanje (2). (slika 7)
    10. Polugu podešavanja stupa (1) umetnite u pričvrsni krak stola (2) (slika 8)
    11. Stolom okrećite i namjestite ga tako da se nađe iznad osnovne ploče, u jednoj liniji s njom.

    Slika 3

    Slika 4

    Slika 5

    Slika 6

    149



  • Page 150

    Montaža glave bušilice na stup
    1. Glavu bušilice oprezno podignite i uvedite u položaj iznad stupa. Ako je manipulacija s glavom za Vas
    preteška, radite uz pomoć druge osobe.
    2. Stup stane u montažni otvor bušilice. Uvjerite se da je montažni otvor dobro postavljen na stup. Glavu
    bušilice postavite u istu os sa stolom i osnovnom pločom te uz pomoć šesterokutnog ključa zategnite dva
    zatezna vijka (slika 9).

    Montaža ručne poluge pomicanja (slika 10)
    1. U polugu pomicanja (1) navijte tri šipke.
    2. Čvrsto zategnite okrugle hvataljke (2) na njezinim krajevima.

    Slika 7

    Slika 8

    Slika 9

    Slika 10

    Montaža poklopca remenice (slika 11)
    1. Kroz otvor u poklopcu remenica protaknite podlošku i vijak.
    2. Dugme navijte na vijak i zategnite ga.

    150



  • Page 151

    Montaža vratila i glave za svrdla (slika 12)
    1. Pažljivo očistite Morseov stožac i glavu za svrdla pa ih pažljivo čuvajte bez tragova ulja i prašine. Sad
    moćnim trzajem umetnite Morseov stožac (1) u glavu za svrdla (2).
    2. Glavu za svrdla (3) nataknite na kratki stožac čunjastog trna.
    3. Sasvim rastegnite čeljusti glave za svrdla. Da spriječite oštećenje glave, stavite unutra mali štapić pa sa
    2 do 3 lagana udarca nabacite stožac i glavu za svrdla prema gore.
    PAZITE: Da spriječite oštećenje glave za svrdla, ne koristite za nataknuće glave na osovinu čekić od
    čelika ili drugog metala.

    Demontaža glave za svrdla (slika 13)
    1. Ako želite glavu za svrdla spustiti u najniži položaj, popustite prsten vretena (1). U tu svrhu koristite ručnu
    polugu pomicanja. Prsten vretena ima s obiju strana veliki ovalni otvor (2).
    2. Okrećite glavom za svrdla (3) dok se ne bude otvor vretena (4) poklapao s otvorom prstena vretena.
    3. Umetnite klin (5) i lagano na njega udarajte čekićem.
    4. Osovina i glava za svrdla će iz vretena ispasti.

    Montaža bušilice (slika 14)
    1. Svoju bušilicu prihvatite pomoću dviju rupica (1) u osnovnoj ploči uz postolje ili radni stol, i u tu svrhu
    koristite kvalitetan spojni materijal. Time ćete spriječiti da se bušilica tijekom rada prevrne, sklizne,
    nakrene ili pomiče.
    VAŽNO:
    Ako se postolje ili radni stol počnu tijekom rada bušilice kretati,
    sigurno ih pričvrstite uz pod.

    Slika 12

    Slika 11

    3.

    Slika 13

    Slika 14

    151



  • Page 152

    9. Podešavanje
    1
    2

    3
    4

    5

    6

    8

    11

    10
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.

    7

    Motor
    Prekidač uz prolaz izmjenične struje kroz nulu
    Sekundarni navoj
    Plava
    Bijela
    Glavni navoj

    7. Crvena
    8. Smeđa
    9. Žutozelena
    10. Tijelo
    11. Poklopac motora

    Promjena brzine vretena (slika 16)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Odvojite bušilicu od izvora električne struje.
    Otvorite poklopac remenica.
    Popustite dugme vodilice (1).
    Motor nakrenite naprijed da popustite napon obaju remena.
    Remene namjestite opet u stupnjeve remenice koji odgovaraju zahtjevanoj brzini vretena (2).
    Remene nategnite pa motor nakrenite prema zadnjoj strani bušilice.
    Zategnite dugme vodilice (1).
    Zatvorite poklopac vodilice.
    Pokrenite bušilicu da provjerite jesu li remeni napeti onako kako treba.

    Podešavanje stola (slika 17)
    1. Stol možete podignuti ili spustiti kad popustite vijak za ugađanje na stupu (1) pa okrećete ručkom (2)
    do zahtjevanog položaja. Prije početka bušenja mora se vijak ugađanja na stupu opet zategnuti.
    2. Ako želite okretati stol oko stupa, popustite vijak za ugađanje na stupu (1), okrenite stol pa vijak opet
    zategnite.
    3. Ako želite okretati samo stol, popustite vijak za ugađanje stola (3), okrenite stol u zahtjevani položaj pa
    vijak opet zategnite.
    4. Ako stol želite namjestiti koso pod kutom 00 do 450 (desno ili lijevo), demontirajte kolčić (4) i maticu (5).
    Ukoliko se kolčić zaglavi, okrećite maticu (5) u pravcu kazaljki na satu dok kolčić ne ispadne. Popustite
    vijak za ugađanje stola (6), stol nakrenite pod zahtjevanim kutom i zategnite vijak (6). Želite li vratiti stol u
    položaj 0°, opet stavite unutra kolčić (4) i zategnite vijak (6). Podjela ljestvice za koso namještanje stola
    se nalazi na uređaju za pričvršćivanje stola (7).

    152



  • Page 153

    Slika 16

    Slika 17

    Dubina bušenja (slika 18)
    Za bušenje slijepih otvora vodite mirujuće vreteno bušilice prema dolje da svrdlo dotakne bušeni materijal.
    Sad popustite vijak za ugađanje dubine te na ljestvici namjestite na "0". Vijak za ugađanje opet zategnite pa
    na ljestvici pročitajte aktualnu dubinu bušenja.

    Povratna opruga vretena (slika 19)
    Vreteno je opremljeno automatskim povratnim mehanizmom. Njegovi su glavni dijelovi opruga i kromirano
    kućište s urezima. Opruga je od strane proizvođača primjereno namještena pa ne bi se to namještenje trebalo
    mijenjati.

    Slika 18

    Slika 19

    VAŽNO: Matice nemojte zatezati prejako. Kad su matice suviše zategnute, otežava to kretanje vretena.

    153



  • Page 154

    10.

    Rad

    Brzina bušenja
    Važni čimbenici brzine bušenja: vrsta materijala, veličina bušenog otvora, vrsta svrdla, zahtjevana kvaliteta
    reza. Budite svjesni da što je manje svrdlo, to veća je zahtjevana brzina. Prilikom bušenja mekih materijala
    treba viša brzina nego kod tvrdih materijala (vidi tablicu za bušenje).

    Bušenje u kovine
    Predmete od kovina treba sigurno fiksirati, preporučujemo neku od naših stezaljki. Nikad je ne pridržavajte
    golim rukama; Oštrice svrdla mogle bi zahvatiti predmet i prouzročiti Vam teške ozlijede. Bušilica će se slomiti
    ako predmet od kovine udari o stup.
    Bušeni predmet čvrsto fiksirajte. Bilo koje nakretanje i pomicanje ima kao posljedicu ne samo grubi rez
    bušenog otvora, nego i veću opasnost sloma svrdla. Ako ima bušeni predmet plosnati oblik, podložite ga
    komadom drva da spriječite njegovo proklizavanje. Ako predmet ima nepravilan oblik i ne može potpuno
    prianjati uz stol, treba ga fiksirati.

    Bušenje u drvu
    Svrdla za obradu kovina mogu se koristiti i za drvo, no ipak treba dati prednost svrdlima za drvo. Ne koristite
    spiralna svrdla – rotiraju suviše brzo tako da bušeni predmet podignu sa stola i vrtlože s njim naokolo. Da
    bušeni predmet potpuno probušite, treba stol poravnati onako da svrdlo dopre do središnjeg otvora. Kad
    svrdlo počinje rezati u drvo, pomičite ga postepeno da spriječite čupanje materijala. Ispod bušenog materijala
    koristite komad otpadnog drva kao podlogu. To Vam može pomoći smanjiti čupanje materijala i štititi vrh
    svrdla.

    Pomicanje
    Ručnu polugu pomicanja pokrećite dovoljnom snagom prema dolje, pomicanje povremeno prekinite da bude
    piljevina kratka, odnosno da odvedete piljevinu iz bušenog otvora. Suviše brzo pomicanje moglo bi prouzročiti
    zaustavljanje motora, proklizivanje remena, oštećenje bušenog predmeta ili slom svrdla. Suviše sporo
    pomicanje će prouzročiti zagrijavanje svrdla i paljenje bušenog predmeta.

    11.

    Održavanje

    UPOZORENJE: PRIJE ODRŽAVANJA ILI MAZANJA BUŠILICE RADI VLASTITE SIGURNOSTI
    PREKLOPITE PREKIDAČ U POLOŽAJ „ISKLJUČENO“ TE STROJ ODVOJITE OD IZVORA STRUJE.
    Otpuhavajte ili odsisavajte piljevinu ili kovinske čestice koje se talože na motoru, kućištu remenica, na stolu i
    na površini bušenog predmeta.
    Sjajne površine obrišite krpicom s uljem.
    Na stup i stol nanesite tanki sloj paste od voska da ove površine održite čiste i bez tragova hrđe.
    Kuglični ležajevi u pinoli i konstrukcijskoj cjelini klinastih remenica su namazani i trajno zabrtveni.
    Svaka tri mjeseca svucite pinolu dolje i namažite ih uljem.
    Ako se uređaji za pričvršćivanje stola i gumbovi ugađanja teško pokreću, namažite ih.
    PAZITE: Cjelokupno održavanje bušilice treba vršiti kvalificirani servisni tehničar.

    154



  • Page 155

    Tablica za bušenje

    155



  • Page 156

    12.

    Tehnički crtež demontiranog stroja

    156



  • Page 157

    13.
    br.
    dijela
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14

    Popis rezervnih dijelova za GTB 13
    Opis

    Broj Napomena
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    Osnovna ploča
    Vijak / svornjak
    Zupčasta šipka
    Stup
    Fiksiranje stola
    Hvataljka
    Vijak bez glave
    osovina
    Matica
    Kolčić
    Podloška
    Vijak / svornjak
    Vijak stola
    Krak za pričvršćivanje
    stola
    Stol
    Zatezni vijak
    Zupčanik
    Puž
    Prsten zupčaste šipke
    Zaustavni kolčić
    Vijak bez glave
    Ručna poluga pomicanja
    Prsten ljestvice
    Cilindrični kolčić
    Struk hvataljke
    Hvataljka
    Dugme
    Ključ
    Vijak pomicanja
    Vijak bez glave
    Cilindrični kolčić
    Uporni prsteni za osovinu
    Šipka poluge premještanja
    Vijak pomicanja
    Vijak / svornjak
    Podloška
    Matica
    Matica
    Poseban komplet vijaka

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1

    40
    41
    42
    43

    Matica
    Matica
    Elastična kapica
    Torzijska opruga

    1
    1
    1
    1

    44
    45
    46

    Poklopac opruge
    Vodilica opruge
    Vijak

    1
    1
    2

    M10x25

    M6x10
    M6
    M12x35

    br.
    dijela
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Opis

    Broj

    Napomena

    57
    58
    59

    Prekidač
    Vijak
    Svornjak
    Tijelo
    Vijak / svornjak
    Poluga premještanja
    Klizna letvica /pomicanje
    Klizna letvica /pomicanje
    Osnovna ploča motora
    Podloška
    Elastična podloška
    Matica
    Motor
    Remenica motora

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    60
    61
    62
    63
    64
    65

    Ključ elastičnog klina
    Vijak bez glave
    Klinast remen
    Osovina centriranja
    Kuglični ležaj
    Kuglični ležaj

    1
    1
    1
    1
    1
    1

    67
    68
    69
    70

    Centralna remenica
    Podloška
    Vijak
    Vijak

    1
    4
    1
    1

    73
    74
    75
    76
    77

    Poklopac remenice
    Klinast remen
    Matica remenice
    Remenica vretena
    Pomična remenica

    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kuglični ležaj
    Distancijski element
    Kuglični ležaj

    1
    1
    1

    60205

    83
    84

    1
    1

    M17x1

    85
    86
    87
    88

    Kružna matica
    Spojna podloška za
    kružnu maticu
    Kuglični ležaj
    Gumena podloška
    Pinola vretena
    Kuglični ležaj

    1
    1
    1
    1

    60203

    89
    90
    91

    Vreteno
    Osovina
    Glava za svrdla

    1
    1
    1

    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10
    5x40

    M10x12
    6x25
    15
    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    157

    6
    M6x8
    M5x10

    A-610

    60205

    80205
    (80206)



  • Page 158

    14. Popis rezervnih dijelova za GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L,
    GSB 32 R+L
    br.
    dijela
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46

    Opis

    Broj

    Osnovna ploča
    Vijak / svornjak
    Zupčasta šipka
    Stup
    Fiksiranje stola
    Hvataljka
    Vijak bez glave
    Osovina
    Matica
    Kolčić
    Podloška
    Vijak / svornjak
    Vijak stola
    Krak za pričvršćivanje
    stola
    Stol
    Zatezni vijak
    Zupčanik
    Puž
    Prsten zupčaste šipke
    Zaustavni kolčić
    Vijak bez glave
    Ručna poluga
    pomicanja
    Prsten ljestvice
    Cilindrični kolčić
    Struk hvataljke
    Hvataljka
    Dugme
    Ključ
    Vijak pomicanja
    Vijak bez glave
    Cilindrični kolčić
    Uporni prsten za
    osovinu
    Šipka preklopne poluge
    Vijak pomicanja
    Vijak / svornjak
    Podloška
    Matica
    Matica
    Poseban komplet
    vijaka
    Matica
    Matica
    Elastična kapica
    Torzijska opruga
    Poklopac opruge
    Vodilica opruge
    Vijak

    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    3
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    2
    4
    4
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2

    Napomena
    M12x30

    M6x10
    M6
    M20x40

    br.
    dijela
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56

    Opis

    Broj

    Napomena

    57
    58
    59

    Prekidač
    Vijak
    Svornjak
    Tijelo
    Vijak / svornjak
    Poluga podešavanja
    Klizna letvica / pomicanje
    Klizna letvica / pomicanje
    Osnovna ploča motora
    Podloška
    Elastična podloška
    Matica
    Motor
    Remenica motora

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    1

    61
    62
    63
    64
    65

    Vijak bez glave
    Klinasti remen
    Osovina centriranja
    Kuglični ležaj
    Kuglični ležaj

    1
    1
    1
    1
    1

    67

    Centralna remenica

    1

    68
    69
    70
    71
    72
    73
    74
    75
    76
    77

    Podloška
    Vijak
    Vijak
    Podloška
    Dugme
    Poklopac remenice
    Klinasti remen
    Matica remenice
    Remenica vretena
    Pomična remenica

    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    79
    80
    81

    Kuglični ležaj
    Distancijski element
    Kuglični ležaj

    1
    1
    1

    83
    84

    Kružna matica
    Spojna podloška za
    kružnu maticu
    Kuglični ležaj
    Gumena podloška
    Pinola vretena
    Kuglični ležaj
    Vreteno
    Osovina
    Glava za svrdla

    1
    1

    M30x1,5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    60206

    M 5x10
    M8x16

    12
    12
    M 12

    M10x12
    A-630
    60202
    60202

    M6x10

    5x40

    M10x12
    6x25
    15

    M8x25
    8
    M8
    M10
    M12x1,5
    M12x1,5

    M4x12

    85
    86
    87
    88
    89
    90
    91

    158

    6
    M6x8
    M5x10
    5
    A-610

    60207
    60207

    60207, 8706



  • Page 159

    15.

    Popis sadržaja pakiranja GTB 13

    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Oznaka
    Konstrukcijska cjelina bušaće glave
    Konstrukcijska cjelina stola
    Osnovna ploča
    Konstrukcijska cjelina stupa
    Glava za svrdla
    Klizni klin
    Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom
    Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom
    Vijak / svornjak
    Upute za korištenje (priručnik)

    Prostor

    Broj
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1

    13 mm
    3 mm
    5 mm
    M 10x25 nebo M 10x40

    16. Popis sadržaja pakiranja GTB 16, GTB 20, GSB 20, GSB 25 R+L, GSB
    32 R+L
    Č.
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10

    Oznaka
    Konstrukcijska cjelina bušaće glave
    Konstrukcijska cjelina stola
    Osnovna ploča
    Konstrukcijska cjelina stupa
    Glava za svrdla
    Klizni klin
    Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom
    Ključ za vijke s unutarnjim heksagonom
    Vijak / svornjak
    Upute za korištenje (priručnik)

    Prostor

    16mm
    3mm