Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/92
Nächste Seite
Hedge Trimmer
Heckenschere
Taille-Haies
Tosasiepi
Motor Heggenschaar
Cortasetos
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Corta-sebes
Häcksax
Hækkeklipper
Hekklipper
Pensasleikkuri
CH 50EA (ST)/CH 50EB/CH 55EB (ST)
CH 62EA (ST)/CH 66EB (ST)/CH 66ED (TP)
CH 78EB (C)/CH 78EC (ST)/CH 78ED (TP)
CH 78EC (C)/CH 78EC (SC)/CH 78ED (CP)
CH 105EC (C)
970-83206-200 2009.06
CH66EB (ST)
000Book_CH50EA.indb A000Book_CH50EA.indb A 2009/06/24 9:46:292009/06/24 9:46:29
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Hedge Trimmer
    Heckenschere
    Taille-Haies
    Tosasiepi
    Motor Heggenschaar
    Cortasetos

    Corta-sebes
    Häcksax
    Hækkeklipper
    Hekklipper
    Pensasleikkuri

    CH 50EA (ST)/CH 50EB/CH 55EB (ST)
    CH 62EA (ST)/CH 66EB (ST)/CH 66ED (TP)
    CH 78EB (C)/CH 78EC (ST)/CH 78ED (TP)
    CH 78EC (C)/CH 78EC (SC)/CH 78ED (CP)
    CH 105EC (C)

    CH66EB (ST)

    Read the manual carefully before operating this machine.
    Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
    Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
    Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
    Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
    Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
    Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
    Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
    Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
    Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
    Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo

    Instruções de uso
    Bruksanvisning
    Brugsanvisning
    Bruksanvisning
    Käyttöohjeet

    970-83206-200 2009.06



  • Page 2

    1

    2

    3

    3

    6

    4

    1, 2
    5

    4

    5

    6

    7

    7
    8

    8

    A

    7
    B

    10

    9

    A

    8

    9

    11

    12

    C

    11

    10

    90

    45
    14

    15
    12

    2

    13

    F



  • Page 3

    13
    F

    F

    14

    15
    T

    15

    16

    17

    18

    0.6 mm

    19

    20

    3



  • Page 4

    21
    16

    16

    22

    4



  • Page 5

    English
    MEANINGS OF SYMBOLS
    NOTE: Some units do not carry them.

    Symbols
    WARNING
    The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

    It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings.
    Careless or improper use of the unit may cause serious or fatal injury.

    Read, understand and follow all warnings and instructions in this manual and on the unit.

    Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.

    Before using your machine
    • Read the manual carefully.
    • Check that the cutting equipment is correctly assembled and adjusted.
    • Start the unit and check the carburetor adjustment. See “MAINTENANCE”.

    Contents
    WHAT IS WHAT? ...............................................................................6
    WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ...................................7
    SPECIFICATIONS .............................................................................8
    ASSEMBLY PROCEDURES............................................................10
    OPERATING PROCEDURES ..........................................................10
    MAINTENANCE ...............................................................................10

    5



  • Page 6

    English
    WHAT IS WHAT?
    Since this manual covers several models, there may be some
    difference between these illustrations and your unit. Use the
    instructions that apply to your unit.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    5

    14

    7

    Recoil starter
    Fuel tank
    Throttle trigger lookout
    Throttle trigger
    Front handle
    Rear handle
    Spark plug
    Hand guard
    Cutting blade
    Air cleaner
    Ignition switch
    Blunt guard
    Gear case
    Choke lever
    Lock button (optional)
    Blade cover
    Lock button
    Priming pump
    Combi box spanner
    Handling instructions

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    6



  • Page 7

    English
    WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
    Operator safety
    ○ Always wear a safety face shield or goggles.
    ○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
    loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
    Secure hair so it is above shoulder length.
    ○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
    influence of alcohol, drugs or medication.
    ○ Never let a child or inexperienced person operate the machine.
    ○ Wear hearing protection.
    ○ Never start or run the engine inside a closed room or building.
    Breathing exhaust fumes can kill.
    ○ Keep handles free of oil and fuel.
    ○ Keep hands away from cutting equipment.
    ○ Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
    ○ When the unit is turned off, make sure the cutting attachment
    has stopped before the unit is set down.
    ○ When operation is prolonged, take a break from time to time
    so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
    (HAVS) which is caused by vibration.
    WARNING
    Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
    Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
    Therefore, continual and regular users should monitor closely
    the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the
    above appear, seek medical advice immediately.
    ○ If you are using any medical electric/electronic devices such
    as a pacemaker, consult your physician as well as the device
    manufacturer prior to operating any power equipment.



    Unit/machine safety
    ○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
    damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
    fasteners are in place and securely tightened.
    ○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
    before using the unit/machine.
    ○ Make sure the safety guard is properly attached.
    ○ Keep others away when making carburetor adjustments.
    ○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by
    the manufacturer.
    WARNING
    Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
    machine for any job except that for which it is intended.
    Fuel safety
    ○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
    flames.
    ○ Use a container approved for fuel.
    ○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
    while using the unit/machine.
    ○ Wipe up all fuel spills before starting engine.
    ○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
    ○ Stop engine before removing fuel cap.
    ○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
    recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
    left in the tank, store so fuel will not leak.
    ○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
    reach sparks or open flames from water heaters, electric motors
    or switches, furnaces, etc.










    Hold the unit/machine firmly with both hands.
    Keep firm footing and balance. Do not over-reach.
    Keep all parts of your body away from the muffler and cutting
    attachment when the engine is running.
    Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
    from a ladder, while in a tree or from any unstable support.
    When relocating to a new work area, be sure to shut off the
    machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
    Never place the machine on the ground when running.
    Always carry a first-aid kit when operating any power
    equipment.
    Never start or run the engine inside a closed room or building
    and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes
    can kill.

    Maintenance safety
    ○ Maintain the unit/machine according to recommended
    procedures.
    ○ Disconnect the spark plug before performing maintenance
    except for carburetor adjustments.
    ○ Keep others away when making carburetor adjustments.
    ○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
    by the manufacturer.
    Transport and storage
    ○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
    the muffler away from your body.
    ○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
    unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
    ○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
    recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
    left in the tank, store so fuel will not leak.
    ○ Store unit/machine out of the reach of children.
    ○ Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
    place.
    ○ Make sure engine switch is off when transporting or storing.
    ○ When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
    blade cover.
    If situations occur which are not covered in this manual, take care
    and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
    assistance. Pay special attention to statements preceded by the
    following words:
    WARNING
    Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
    life, if instructions are not followed.
    CAUTION
    Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
    if instructions are not followed.
    NOTE
    Helpful information for correct function and use.
    CAUTION
    Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility
    of personal injury with recoil spring.

    WARNING
    Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
    pay special attention when handling or filling fuel.
    Cutting safety
    ○ Do not cut any material other than plant hedge.
    ○ Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
    which can be thrown or become entangled.
    ○ For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
    when cutting the grass after insecticide is scattered.
    ○ Keep others including children, animals, bystanders and
    helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
    immediately if you are approached.

    7



  • Page 8

    English
    SPECIFICATIONS
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODEL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    0.35

    0.35

    Dry Weight (kg)

    CH50EB.......................... 4.1
    CH55EB (ST) .................. 4.5
    CH66EB (ST) .................. 5.0
    CH50EA (ST) .................. 4.3
    CH62EA (ST) .................. 4.6

    5.3

    5.2

    Overall cutter length
    (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91.1

    91.4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4.5
    CH50EB.......................... 5.3
    CH55EB (ST) .................. 4.2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5.1/6.5

    7.6

    3.5

    CH66EB (ST) .................. 5.2
    CH50EB.......................... 11.5
    CH55EB (ST) .................. 12.3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11.3/9.2

    6.2

    5.3

    Engine Size (ml)

    Spark Plug

    Fuel Tank Capacity (l)

    22

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    0.35

    :○
    Blade type
    :△

    Sound pressure level
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Sound power level
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibration level (m/s2) (ISO 7916)
    Front handle

    Rear handle



    CH50EB ....................... 100.0
    CH66EB (ST) .................. 92.1
    CH55EB (ST) .................. 93.6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97.0

    NOTE
    Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
    conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
    * All data is subject to change without notice.

    8



  • Page 9

    English

    MODEL

    Engine Size (ml)

    Spark Plug

    Fuel Tank Capacity (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    0.35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    NGK BPM-6A or BPMR-6A
    Champion CJ-8Y or RCJ-8Y

    0.33

    0.33

    Dry Weight (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5.2
    CH78EC (C) .......... 5.2
    CH105EC (C) ........ 5.6

    CH66ED (TP) ...........5.3
    CH78ED (TP) ...........5.6

    5.6

    Overall cutter length
    (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98.3

    98.3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4.7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6.8

    CH66ED (TP) ...........8.9
    CH78ED (TP) ...........7.8

    6.1

    CH78EC (SC) ........ 6.4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5.6

    CH66ED (TP) ...........6.3
    CH78ED (TP) ...........5.3

    11.1

    :○
    Blade type
    :△

    Sound pressure level
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Sound power level
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibration level (m/s2) (ISO 7916)
    Front handle

    Rear handle



    CH78EC (SC) ........ 93.9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96.7/96.7

    104

    NOTE
    Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
    conditions with the following time distribution : 1/2 idle, 1/2 racing.
    * All data is subject to change without notice.

    9



  • Page 10

    English
    ASSEMBLY PROCEDURES
    Handle B (3) and Gathering plate (4) (Fig. 1)
    1. Remove the four washers and nuts (1) from cutting blade end.
    NOTE
    In case of Handle B installation only, remove only the nut on the
    longest bolt.
    2. Set the gathering plate on the cutter guide, then finger tighten
    the three washers and nuts.
    * Use one each (5) of the two washers, which have been
    provided, under the gathering plate or on the two blade-fixing
    bolts from the cutting-blade end to install the gathering plate
    on CH105EC (C). (If so equipped)
    3. Set the handle B on the longest bolt and finger tighten with the
    washer and nut.
    4. Before securing the finger-tightened nuts, screw the blade fixing
    bolts (2) to be seated, then loosen the bolts approx. 1/2 turn.
    5. With the bolts set at that position tighten the blade fixing nuts.

    OPERATING PROCEDURES
    Fuel (Fig. 2)
    WARNING
    The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
    Always run the engine on fuel, mixed with oil.
    Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
    Fuel
    ○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
    ○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
    please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.
    ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
    oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
    FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
    (2-stroke water-cooling type) mixed oil.
    ○ Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
    ○ Always mix fuel and oil in a separate clean container.
    Always start by filling half the amount of fuel, which is to be used.
    Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
    the remaining amount of fuel.
    Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.
    Fueling
    WARNING (Fig. 3)
    Always shut off the engine before refueling.
    Slowly open the fuel tank (6), when filling up with fuel, so that
    possible over-pressure disappears.
    ○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
    ○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
    starting.




    Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
    no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
    shaking the container, before fueling.
    Starting
    CAUTION
    Before starting, make sure the cutting attachment does not
    touch anything.
    1. Set ignition switch (7) to ON position (A). (Fig. 4, 5)
    * Push priming bulb (10) several times so that fuel flows through
    the bulb or return pipe. (If so equipped) (Fig. 6)
    2. With the safety lever (8) pressed, pull throttle trigger and push
    lock button (9) (If so equipped), then slowly release throttle the
    trigger first, then the safety lever. This will lock the throttle in
    starting position. (Fig. 4, 5)
    3. Set choke lever (11) to CLOSED position (B). (Fig. 7)

    10

    4.
    5.

    Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
    grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 8, 9)
    When you hear the engine attempts to start, return choke lever
    to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
    again.

    NOTE
    If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
    6. After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
    warm up before subjecting it to any load.
    Cutting
    When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
    cutter speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
    are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
    swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings off.
    When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit
    in an arc.
    NOTE
    ○ Multi-position twist handle (Fig. 10)
    In case your trimmer is twist handle type (12), please note that
    the cutting angle can be adjusted by loosening handle locking
    nut (13). After adjustment has been made, be sure to retighten
    the nut.
    ○ Five positioning twist handle (Fig. 11)
    The rear handle can be set in fi ve different positions by pushing
    the lock button (14) and turning the rear handle (15).
    It is extremely important that the handle is locked in the selected
    position.
    The lock button can not work while the throttle trigger is being
    pulled.
    ○ The throttle trigger will not work if the rear handle is unlocked.
    Stopping (Fig. 12, 13)
    Decrease engine speed, and push ignition switch to stop position
    (F).

    MAINTENANCE
    MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
    CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
    BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
    INDIVIDUAL.
    Carburetor adjustment (Fig. 14)
    WARNING
    The cutting attachment may be spinning during carburetor
    adjustments.
    ○ Never start the engine without the complete clutch cover.
    Otherwise the clutch can come loose and cause personal
    injuries.
    In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
    at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may
    be required, according to climate and altitude. The carburetor has
    one adjustment possibility:
    T = Idle speed adjustment screw.


    Idle speed adjustment (T)
    Check that the air filter is clean. When the idle speed is correct, the
    cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
    (clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
    attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
    until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
    speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
    rpm when the cutting attachment starts to rotate.
    If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
    contact Hitachi dealer.



  • Page 11

    English
    Air filter (Fig. 15)
    The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
    ○ Carburetor malfunctions.
    ○ Starting problems.
    ○ Engine power reduction.
    ○ Unnecessary wear on the engine parts.
    ○ Abnormal fuel consumption.
    Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally
    dusty areas.
    Cleaning the air filter
    Remove the air filter cover and the filter. Rinse it in warm soap suds.
    Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has
    been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
    it must regularly be replaced by a new one. A damaged filter must
    always be replaced.
    NOTE
    Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
    the element to distribute the oil completely and to remove any
    excess oil.
    Spark plug (Fig. 16)
    The spark plug condition is influenced by:
    ○ An incorrect carburetor setting.
    ○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
    ○ A dirty air filter.
    ○ Hard running conditions (such as cold weather).
    These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
    may result in malfunction and starting difficulties. If the engine
    is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed,
    always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it
    and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
    gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
    operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
    NOTE
    In some areas, local law requires using a resistor spark plug
    to suppress ignition signals. If this machine was originally
    equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
    plug for replacement.
    Cutter blade (Fig. 17, 18)
    The blades are installed to the cutter guide with the four or five
    bolts. Those bolts are tightened with a clearance so that the cutters
    can move smoothly.
    When clearance is too small
    The cutters do not move properly and the sliding surfaces may
    seize.
    When clearance is too large
    The cutters are poor in sharpness.
    To adjust the cutter clearance
    1. Loosen the cutter fixing nuts.
    2. Fully tighten the cutter fixing bolts and then loosen them approx.
    1/2 turn.
    3. With the bolts set at that position, tighten the cutter fixing nuts.
    Be sure to replace cutter guide fixing bolts when they are loosened,
    worn or damaged. Also be sure to replace damaged cutter blade.

    Fuel filter (Fig. 20)
    Remove the fuel filter from the fuel tank and thoroughly wash it in
    solvent. After that, push the filter into the tank completely.
    NOTE
    If the filter is hard due to dust and dirt, replace it.
    Cleaning the cylinder fins (Fig. 21)
    When leaves get caught between cylinder fins (16), the engine
    may overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
    cylinder fins and fan case clean.
    Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
    require), clean fins and external surfaces of engine of dust, dirt and
    oil deposits which can contribute to improper cooling.
    Cleaning the muffler (Fig. 22)
    Remove the muffler and spark arrestor (if so equipped), and clean
    out any excess carbon from the exhaust port or muffler inlet every
    100 hours of operation.
    For long-term storage
    Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops.
    Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with
    a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
    engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
    engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
    it in a dry area.
    Maintenance schedule
    Below you will find some general maintenance instructions. For
    further information please contact your Hitachi dealer.
    Daily maintenance
    ○ Clean the exterior of the hedge trimmer.
    ○ Check the blade guard for damage or cracks. Change the guard
    in case of impacts or cracks.
    ○ Check that the blade is sharp, and without cracks.
    ○ Check that the blade nut is sufficiently tightened.
    ○ Make sure that the blade transport guard is undamaged and
    that it can be securely fitted.
    ○ Check that nuts and screws are sufficiently tightened.
    Weekly maintenance
    ○ Check the starter, especially cord and return spring.
    ○ Clean the exterior of the spark plug.
    ○ Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
    change the spark plug.
    ○ Clean the cooling fins on the cylinder and check that the air
    intake at the starter is not clogged.
    ○ Check gear case is filled with grease.
    ○ Clean the air filter.
    Monthly maintenance
    ○ Rinse the fuel tank with gasoline.
    ○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
    ○ Clean the fan and the space around it.

    NOTE
    Properly lubricate the cutter sliding surfaces with machine oil.
    Gear case (Fig. 19)
    Apply a good quality lithium based grease through the grease fitting
    until a small amount comes out between the cutter blades and the
    gear case.
    NOTE
    Lubrication should be applied at 50 hour intervals and more
    frequently with heavy use.

    11



  • Page 12

    Deutsch
    DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
    HINWEIS: Manche Geräte wurden nicht damit versehen.

    Symbole
    WARNUNG
    Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung
    zu verstehen.

    Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen
    und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder
    sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.

    Die in der Bedienungsanleitung und an der Maschine angegebenen Warnhinweise und Anweisungen sind zu
    lesen und zu befolgen.

    Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.

    Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
    • Bedienungsanleitung genau durchlesen.
    • Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren.
    • Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen. Siehe “WARTUNG”.

    Inhalt
    TEILEBEZEICHNUNGEN................................................................13
    WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE .........................................14
    TECHNISCHE DATEN .....................................................................16
    MONTAGE .......................................................................................18
    BETRIEB ..........................................................................................18
    WARTUNG .......................................................................................18

    12



  • Page 13

    Deutsch
    TEILEBEZEICHNUNGEN
    Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
    möglich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
    Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Gerät zutreffen.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Startergriffzug
    Kraftstoff tank
    Sicherheitsgasgriff
    Gashebel
    Vorderer Handgriff
    Hinterer Handgriff
    Zündkerze
    Handschutz
    Schneideklinge
    Luftfilter
    Zündschalter
    Schutzabdeckung
    Getriebegehäuse
    Choker
    Verriegelungsknopf (Option)
    Schneidenabdeckung
    Verriegelungsknopf
    Handpumpe
    Kombi-Steckschlüssel
    Bedienungsanleitung

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    13



  • Page 14

    Deutsch
    WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
    Sicherheit des Bedieners
    ○ Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
    ○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
    Das Gerät darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
    kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
    Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht über die Schulter
    herunterhängt.
    ○ Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die
    übermüdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
    Medikamenteneinfluss stehen.
    ○ Man darf niemals erlauben, dass ein Kind oder eine
    unerfahrene Person die Maschine betätigt.
    ○ Helm, Gesichts- und Gehörschutz tragen.
    ○ Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
    angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
    Tod führen.
    ○ Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff bleiben.
    ○ Hände weg von den Schneidmessern!
    ○ Das Gerät nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
    halten.
    ○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
    Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
    vollständig stillstehen.
    ○ Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
    vorbeugende Maßnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
    durch ständige Vibration verursacht werden könnte.
    WARNUNG
    Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
    dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
    oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
    Benutzer, die das Gerät dauernd oder regelmäßig verwenden,
    sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
    überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
    Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
    ○ Falls Sie aus medizinischen Gründen elektrische/elektronische
    Geräte wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
    der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
    Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
    ein.



    Geräte-/Maschinensicherheit
    ○ Vor jeder Verwendung ist das gesamte Gerät zu kontrollieren.
    Beschädigte Teile sind auszuwechseln. Das Gerät ist auf
    auslaufenden Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
    dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
    sind.
    ○ Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
    Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
    ○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzabdeckung
    ordnungsgemäß angebracht ist.
    ○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
    Personen in der Nähe aufhalten.
    ○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
    darf verwendet werden.
    WARNUNG
    Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern.
    Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es
    bestimmt ist.
    Kraftstoffsicherheit
    ○ Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
    Feuer fernhalten.
    ○ Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
    ○ In der Nähe des Kraftstoffs, des Gerätes, sowie beim Arbeiten
    mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.
    ○ Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftstoff
    restlos entfernt werden.
    ○ Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
    von der Kraftstoffeinfüllstelle zu entfernen.
    ○ Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
    ausgeschaltet werden.

    14





    Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
    Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Gebrauch
    abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
    ist das Gerät so lagern dass kein Kraftstoff auslaufen kann.
    Das Gerät und der Kraftstoff sind an Orten zu lagern, wo die
    Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken oder offenen Flammen von
    Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
    Öfen usw. in Berührung kommen können.
    WARNUNG
    Da Treibstoff leicht entzündlich ist, explodieren kann und
    sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
    Einfüllen von Treibstoff mit besonderer Vorsicht vor.

    Schneidsicherheit
    ○ Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken einsetzen.
    ○ Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
    Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, dass sie
    hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
    verfangen.
    ○ Beim
    Schneiden
    von
    Vegetation,
    die
    mit
    Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
    der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
    ○ Kinder, Tiere, in der Nähe befindliche Personen, Helfer usw.
    dürfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
    Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
    ○ Gerät mit beiden Händen gut festhalten.
    ○ Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
    ○ Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie SchneideVorsatzgerät vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
    ○ Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
    auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
    betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
    ○ Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
    wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
    Betrieb gesetzt worden ist und alle Schneideaufsätze abgestellt
    wurden.
    ○ Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
    Boden ab.
    ○ Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
    einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
    ○ Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen
    Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
    Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
    führen.
    Wartungssicherheit
    ○ Das Gerät gemäß den Empfehlungen warten.
    ○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten, außer bei
    Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
    ○ Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
    ○ Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
    verwenden.
    Transport und Lagerung
    ○ Das Gerät bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
    Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
    ○ Motor abkühlen lassen, Kraftstoff tank entleeren und das
    Gerät absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder
    transportiert wird.
    ○ Vor der Lagerung des Geräts den Kraftstoff tank entleeren.
    Es empfiehlt sich, den Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
    abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftstoff enthält,
    ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftstoff auslaufen kann.
    ○ Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort lagern.
    ○ Reinigen und warten Sie das Gerät sorgfältig, und lagern Sie es
    an einem trockenen Platz.
    ○ Sicherstellen, dass der Schalter bei Transport oder Lagerung
    ausgeschaltet ist.
    ○ Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
    Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
    Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
    werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.
    Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler, falls Sie Hilfe benötigen.
    Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
    hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:



  • Page 15

    Deutsch
    WARNUNG
    Information von allergrösster Wichtigkeit, um
    Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.

    schwere

    ACHTUNG
    Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
    oder Schäden an der Maschine und Ausrüstung vermeiden zu
    können.
    HINWEIS
    Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
    um Fehler vermeiden zu können.
    ACHTUNG
    Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
    Man könnte sich an der Rücklauffeder verletzen.

    15



  • Page 16

    Deutsch
    TECHNISCHE DATEN
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODELL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    22

    24

    22

    NGK BPM-6A oder BPMR-6A
    Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y

    NGK BPM-6A oder BPMR-6A
    Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y

    NGK BPM-6A oder BPMR-6A
    Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    0,35

    Leergewicht (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Gesamtlänge
    Schneideblatt (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    Motorgröße (ml)

    Zündkerze

    Kapazität des
    Kraftstoff tanks (l)

    :○
    Art der Klinge



    :△

    Schalldruckpegel
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Geräuschpegel
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationspegel (m/s2) (ISO 7916)
    Vorderer Griff

    Hinterer Griff

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    HINWEIS
    Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
    verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
    * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

    16



  • Page 17

    Deutsch

    MODELL

    Motorgröße (ml)

    Zündkerze

    Kapazität des
    Kraftstoff tanks (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A oder BPMR-6A
    Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A oder BPMR-6A NGK BPM-6A oder BPMR-6A
    Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y Champion CJ-8Y oder RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Leergewicht (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Gesamtlänge
    Schneideblatt (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Art der Klinge



    :△

    Schalldruckpegel
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Geräuschpegel
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationspegel (m/s2) (ISO 7916)
    Vorderer Griff

    Hinterer Griff

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    HINWEIS
    Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
    verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: 1/2 Leerlauf, 1/2 schnell.
    * Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

    17



  • Page 18

    Deutsch
    MONTAGE
    Handgriff B (3) und Sammelblech (4) (Abb. 1)
    1. Die vier Muttern und Beilangscheiben (1) vom Messerblattende
    entfernen.
    HINWEIS
    Wenn nur Handgriff B montiert wird, braucht nur die Mutter des
    längsten Bolzens entfernt zu werden.
    2. Das Sammelblech am Führungsstab anbringen und die drei
    Muttern mit Beilagscheiben von Hand festziehen.
    * Man braucht jeweils zwei Beilagscheiben von (5) unter dem
    Sammelblech oder an den beiden Klingenbefestigungsbolzen
    vom Messerende her, um das Sammelblech auf dem
    CH105EC (C) einzurichten. (Falls vorhanden)
    3. Den Handgriff B auf den längsten Bolzen setzen und die Mutter
    mit Beilagscheibe von Hand festziehen.
    4. Bevor die von Hand angezogenen Muttern endgültig
    festgezogen werden, die Messer - Sicherungsschrauben
    (2) fest einschrauben, und dann wieder etwa eine halbe
    Umdrehung lösen.
    5. Mit
    den
    Schrauben
    in
    dieser
    Position,
    die
    Messersicherungsmuttern festziehen.

    BETRIEB
    Kraftstoff (Abb. 2)
    WARNUNG
    Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer Kraftstoff/
    Öl-Mischung betrieben werden.
    Bei Umgang mit Kraftstoff für gute Entlüftung sorgen.
    Benzin
    ○ Stets einen bleifreien Markenkraftstoff mit einer Oktanzahl von
    89 oder höher verwenden.
    ○ Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
    25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
    wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
    Mischungsverhältnis zu informieren.
    ○ Falls kein echtes Zweitaktöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
    hochqualitatives Motoröl mit Korrosionsschutzzusatz, das laut
    Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
    ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
    wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCWMischöl verwenden.
    ○ Auf keinen Fall Mehrbereichsöl (10W/30) oder Altöl verwenden.
    ○ Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
    mischen.
    Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
    Die Kraftstoffmischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
    Benzin hinzufügen.
    Die Kraftstoffmischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor der
    Tank gefüllt wird.
    Auftanken





    WARNUNG (Abb. 3)
    Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
    Zum Einfüllen von Kraftstoff den Kraftstoff tankdeckel (6)
    langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
    abzulassen.
    Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
    Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
    in mindestens 3 m Entfernung davon.

    Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
    herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
    Betriebsstörungen führen.
    Vor dem Auftanken den Kraftstoff durch Schütteln des Behälters
    gut mischen.

    18

    Anlassen
    ACHTUNG
    Vor dem Anlassen sicherstellen, dass die Schneidvorrichtung
    nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Berührung kommt.
    1. Stellen Sie den Zündschalter (7) in die Stellung EIN (A). (Abb.
    4, 5)
    * Die Ansaugpumpe (10) mehrmals betätigen, damit Kraftstoff
    durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr fließt. (falls
    vorhanden) (Abb. 6)
    2. Bei gedrücktem Sicherheitshebel (8) den Gashebel
    anziehen und dann den Sperr- knopf (9) (Falls vorhanden)
    drücken. Danach langsam zuerst den Gashebel, dann den
    Sicherheitshebel Ioslassen. Dadurch wird die Drosselklappe in
    Startposition eingestellt. (Abb. 4, 5)
    3. Stellen Sie den Drosselhebel (11) in die Stellung
    GESCHLOSSEN (B). (Abb. 7)
    4. Nun kräftig am Starterhandgriff ziehen, dabei den Griff fest in
    der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 8,
    9)
    5. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (offen),
    sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
    HINWEIS
    Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
    wiederholen.
    6. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
    belastet wird.
    Schneiden
    Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
    Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
    Heckenkanten die Heckenschere so halten, dass die Schneiden
    zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
    Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
    Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
    halten und das Gerät im Bogen führen.
    HINWEIS
    ○ Multipositions-Drehgriff (Abb. 10)
    Falls Ihr Trimmer über einen Drehgriff (12) verfügt, lässt sich der
    Schneidwinkel durch Lockern der Griffbefestigungsmutter (13)
    einstellen. Nach der Einstellung die Mutter unbedingt wieder
    fest anziehen.
    ○ Fünf-Positionen-Drehgriff (Abb. 11)
    Der hintere Griff kann durch Drücken des Verriegelungsknopfes
    (14) und Drehen des hinteren Griffs (15) auf fünf verschiedene
    Positionen eingestellt werden.
    Es ist äußerst wichtig, dass der Griff in der gewählten Position
    fixiert wird.
    Der Verriegelungsknopf funktioniert nicht, solange der
    Gashebel gezogen ist.
    ○ Der Gashebel funktioniert nicht, wenn der hintere Griff nicht
    fixiert ist.
    Anhalten (Abb. 12, 13)
    Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
    in die Stop-Position (F).

    WARTUNG
    WARTUNG,
    AUSTAUSCH
    ODER
    REPARATUR
    DER
    ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
    DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
    SPEZIALISIERTE
    FACHWERKSTATT
    ODER
    PERSON
    ERFOLGEN.
    Vergaser-Einstellung (Abb. 14)
    WARNUNG
    Es ist möglich, dass die Schneidevor-richtung während der
    Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
    ○ Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
    anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
    verursachen kann.




  • Page 19

    Deutsch
    Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Die Einstellung
    des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
    worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
    Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
    eine Einstellschraube:
    T = Leerlauf-Einstellschraube.

    Wenn der Spalt zu klein ist
    Die Schneideblätter können sich nicht frei bewegen, und die
    Gleitflächen können sich festsetzen.

    Einstellung des Leerlaufs (T)
    Luftfilter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
    die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
    notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
    hineindrehen bei laufendem Motor, bis sich die Schneidevorrichtung
    zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
    bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
    richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
    läuft, doch in gutem Verhältnis zur Drehzahl, bei der sich die
    Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
    Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
    Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den HitachiHändler.

    Einstellen des Spaltes
    1. Die Befestigungsmuttern des Schneideblatts lockern.
    2. Die Befestigungsschrauben des Schneideblatts erst festziehen
    und dann um etwa 1/2 Umdrehung lockern.
    3. Nun die Bestigungsmuttern des Schneideblatts wieder
    festziehen.
    Die Befestigungsschrauben der Schneidblattführung müssen
    ausgewechselt werden, wenn sie sich gelockert haben, abgenutzt,
    oder beschädigt sind. Auch ein beschädigtes Schneideblatt muß
    ausgetauscht werden.

    Luftfilter (Abb. 15)
    Luftfilter regelmässig von Staub und Schmutz reinigen, zur
    Vermeidung von:
    ○ Vergaserstörungen.
    ○ Startschwierigkeiten.
    ○ Leistungsminderung.
    ○ Unnötigem Verschleiss der Motorteile.
    ○ Unnormal hohem Kraftstoff verbrauch.
    Luftfilter täglich reinigen, bei außergewöhnlich staubigen
    Verhältnissen öfter.
    Reinigung des Luftfilters
    Den Luftfilterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
    Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
    wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luftfilter, der eine lange
    Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
    Luftfilter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
    beschädigter Luftfilter ist immer auszuwechseln.
    HINWEIS
    Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
    Element ausdrücken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
    und eventuelles überschüssiges Gemisch zu beseitigen.
    Zündkerze (Abb. 16)
    Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
    verschlechtert:
    ○ Falsch eingestellter Vergaser.
    ○ Falsches Kraftstoffgemisch (zu viel Öl im Benzin).
    ○ Verschmutzter Luftfilter.
    ○ Schwierige Betriebsverhältnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
    Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
    der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
    und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
    Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
    er im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
    prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
    Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
    prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
    ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
    der Elektroden auszutauschen.
    HINWEIS
    In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
    die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
    vorgeschrieben. Sollte die Maschine anfänglich mit einer
    solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
    später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
    Schneideblatt (Abb. 17, 18)
    Die Schneideblätter sind an der Schneidblattführung mit vier oder
    fünf Schrauben befestigt. Diese erlauben nach dem Festziehen
    noch ausreichend Spiel, dass sich die Schneideblätter frei bewegen
    können.

    Wenn der Spalt zu groß ist
    Die Schneidblätter haben nicht genügend Schärfe.

    HINWEIS
    Die Gleitflächen des Schneideblatts müssen mit Maschinenöl
    eingeschmiert werden.
    Getriebegehäuse (Abb. 19)
    Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmieröffnung einfüllen,
    bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
    Getriebegehäuse wieder austritt.
    HINWEIS
    Das Getriebegehäuse alle 50 Betriebsstunden schmieren, bei
    starker Beanspruchung häufiger.
    Kraftstoffilter (Abb. 20)
    Den Kraftstoffilter aus dem Kraftstoff tank entfernen und gut mit
    Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
    ganz einschieben.
    HINWEIS
    Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
    ist, muss man ihn durch einen neuen ersetzen.
    Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 21)
    Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (16) gerät, kann der Motor
    heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
    zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegehäuse stets
    sauber gehalten werden!
    Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
    Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
    Rippen und die Außenflächen des Motors von Staub, Schmutz und
    Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeinträchtigen.
    Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 22)
    Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
    100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
    Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
    Längerfristige Lagerung
    Den Kraftstoff vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
    starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
    Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Gerät mit einem
    sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
    Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
    geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
    Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
    lagern.
    Wartungsschema
    Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
    Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den HitachiHändler.
    Tägliche Wartung
    ○ Die Heckenschere äußerlich reinigen.
    ○ Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
    sein.

    19



  • Page 20

    Deutsch





    Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
    ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß scharf und
    frei von Rissen sein.
    Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
    Darauf achten, dass der Transportschutz für das Sägeblatt
    unbeschädigt ist und ordnungsgemäß befestigt werden kann.
    Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben genügend fest
    angezogen sind.

    Wöchentliche Wartung
    ○ Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
    überprüfen.
    ○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.
    ○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
    kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
    neue Zündkerze einschrauben.
    ○ Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
    der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
    ○ Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
    Fett gefüllt ist.
    ○ Luftfilter reinigen.
    Monatliche Wartung
    ○ Den Kraftstoffbehälter mit Benzin reinigen.
    ○ Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen.
    ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

    20



  • Page 21

    Français
    SIGNIFICATION DES SYMBOLES
    REMARQUE: Certains ensembles n’en sont pas pourvus.

    Symboles
    ATTENTION
    Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser
    l’outil.

    II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement les consignes de sécurité et autres avertissements
    suivants. Vous devez les observer strictement. L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine risque
    de provoquer des blessures graves ou fatales.

    Lisez attentivement et respectez toutes les instructions et tous les avertissements donnés dans ce manuel et
    sur le produit.

    Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi qu’une protection pour la tête et les oreilles lorsque vous
    utilisez ce produit.

    Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
    • Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
    • Vérifiez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
    • Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.

    Sommaire
    DESCRIPTION.................................................................................22
    PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................23
    CARACTÉRISTIQUES ....................................................................25
    MONTAGE .......................................................................................27
    PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT ............................................27
    ENTRETIEN .....................................................................................27

    21



  • Page 22

    Français
    DESCRIPTION
    Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
    peut-être certaines différences entre les images et votre appareil.
    Suivez les instructions concernant votre modèle.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    5

    14

    7

    Lanceur
    Réservoir de carburant
    Dispositif de blocage de l’accélérateur
    Commande d’accélérateur
    Poignée avant
    Poignée arrière
    Bougie d’allumage
    Protection manuelle
    16
    Lame de coupe
    Filtre à air
    Interrupteur d’arrêt (Stop)
    Protection
    Boîtier d’engrenages
    Tirette de starter
    Bouton de verrouillage (en option)
    Protecteur de lame
    Bouton de verrouillage de la position de la poignée
    Pompe d’amorçage
    Clé à douille multiple
    Mode d’emploi

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    22



  • Page 23

    Français
    PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    Sécurité de l’utilisateur
    ○ Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
    ○ Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
    sécurité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
    et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
    pas au-dessous des épaules.
    ○ Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
    possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la
    consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
    ○ Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
    se servir de ces machines.
    ○ Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.
    ○ Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
    gaz d’échappement étant toxiques.
    ○ Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
    ○ N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
    ○ N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
    du guide-chaîne.
    ○ Après l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’arrêt complet de la
    chaîne de coupe avant de poser la machine.
    ○ Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses
    régulières afin d’éviter des troubles éventuels provoqués par
    les vibrations.
    ATTENTION
    Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
    des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
    conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
    tronçonneuse, surveillez soigneusement l’état de vos mains
    et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
    apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
    immédiatement par votre médecin.
    ○ Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
    électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin
    et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil
    électrique/ thermique.


    Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
    ○ Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
    Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de
    fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
    fixation sont en place et solidement fixés.
    ○ Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
    fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
    ○ Vérifiez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
    ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
    carburateur.
    ○ Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
    constructeur pour cette machine.
    ATTENTION
    Ne modifiez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
    tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est
    prévue.
    Sécurité au niveau du carburant
    ○ Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
    étincelle ou flamme.
    ○ Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
    ○ Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
    carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine.
    ○ Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
    de mettre le moteur en marche.
    ○ Pour démarrer la tronçonneuse, écartez-vous d’au moins 3
    mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
    ○ Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
    réservoirs de carburant ou d’huile.
    ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
    Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
    le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
    position empêchant toute fuite de carburant.



    Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
    vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
    étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau, d’un
    moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
    ATTENTION
    Le carburant peut s’enflammer facilement ou exploser
    et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
    particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
    ou faites l’appoint du réservoir.

    Sécurité au niveau de la coupe
    ○ Ne coupez rien d’autre que les haies.
    ○ Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
    tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
    ○ Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
    protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
    traitée avec des insecticides.
    ○ Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou
    aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
    15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
    de vous.
    ○ Maintenez fermement la machine des deux mains.
    ○ Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
    jamais en porte-à-faux.
    ○ Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
    l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.
    ○ Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule.
    N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout
    autre support instable.
    ○ Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifiez que
    l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
    de coupe sont à l’arrêt.
    ○ Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
    fonctionnement.
    ○ Lors de l’utilisation de tout appareil électrique/thermique,
    emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
    ○ Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais
    I’ appareil dans un local clos ou à l’intérieur d’un bâtiment et/ ou
    à proximité d’un produit inflammable. Linhalation des fumées
    d’ échappement peut être mortelle.
    Sécurité au niveau de l’entretien
    ○ Entretenez votre machine selon les recommandations du
    constructeur.
    ○ Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
    l’exception des opérations de réglages du carburateur.
    ○ Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous
    procédez au réglage du carburateur.
    ○ Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine Hitachi.
    Transport et rangement
    ○ Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
    l’extérieur.
    ○ Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
    et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
    chargement à bord d’un véhicule.
    ○ Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
    Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
    Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre tronçonneuse
    dans une position empêchant toute fuite de carburant.
    ○ Remisez la machine hors de portée des enfants.
    ○ Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer
    dans un endroit sec et aéré.
    ○ Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
    sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la
    machine.
    ○ Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
    lame avec le couvre-lame.
    Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
    compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
    sens.
    Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute
    assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations
    introduites par les mots ci-dessous:

    23



  • Page 24

    Français
    ATTENTION
    Information de première importance pour éviter des dommages
    corporels graves ou mortels.
    IMPORTANT
    Information importante afin d’éviter les dommages corporels ou
    matériels.
    REMARQUE
    Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
    corrects de la machine.
    IMPORTANT
    Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à
    cause du ressort de rappel.

    24



  • Page 25

    Français
    CARACTÉRISTIQUES
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODÈLE CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Poids à sec (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Longueur hors tout
    du couteau (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    Taille du moteur (ml)

    Bougie d’allumage

    Contenance
    du réservoir de
    carburant (l)

    22

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    :○
    Type de lame



    :△

    Niveau de pression
    sonore
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Niveau de puissance
    sonore
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Niveau de vibrations (m/s2) (ISO 7916)
    Poignée avant

    Poignée arrière

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    REMARQUE
    Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
    bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
    * Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

    25



  • Page 26

    Français

    MODÈLE

    Taille du moteur (ml)

    Bougie d’allumage

    Contenance
    du réservoir de
    carburant (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Poids à sec (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Longueur hors tout
    du couteau (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Type de lame



    :△

    Niveau de pression
    sonore
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Niveau de puissance
    sonore
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Niveau de vibrations (m/s2) (ISO 7916)
    Poignée avant

    Poignée arrière

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    REMARQUE
    Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
    bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
    * Toutes les données sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.

    26



  • Page 27

    Français
    MONTAGE
    Poignée B (3) et déflecteur (4) a (Fig. 1)
    1. Retirez les quatre rondelles et écrous (1) de l’extrémité de la
    lame de coupe.
    REMARQUE
    Dans le cas de l’installation de la poignée B uniquement, retirez
    seulement l’écrou fixant le boulon le plus long.
    2. Placez le déflecteur sur le guide-lame, puis resserrez à la main
    les trois rondelles et les trois écrous.
    * II faut deux rondelles spéciales (5) au-dessous du déflecteur
    ou sur les deux boulons de fixation de la lame à partir de
    l’extrémité de la lame pour pouvoir monter le déflecteur sur le
    CH105EC (C). (Si la machine en est munie)
    3. Mettez en place la poignée B sur le boulon le plus long et
    resserrez à la main avec la rondelle et l’écrou.
    4. Avant de resserrer parfaitement les écrous serrés à la main,
    vissez les boulons de fixation de la lame (2) en place, puis
    desserrez les boulons d’un demi-tour environ.
    5. Une fois les boulons en place comme indiqué ci-dessus,
    resserrez les écrous de fixation de lame.

    PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
    Carburant (Fig. 2)
    ATTENTION
    La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit
    toujours être alimentée en mélange essence/huile.
    Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
    remplissage du réservoir.
    Essence
    ○ Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
    d’octane de 89.
    ○ Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
    variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile
    pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un
    concessionnaire Hitachi.
    ○ Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de qualité
    contenant un antioxydant pour une utilisation recommandée
    avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
    GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
    mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
    refroidissement par eau).
    ○ N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usagée.
    ○ Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
    Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
    Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
    Enfin, versez le reste de l’essence, puis agitez le récipient afin de
    mélanger soigneusement le carburant avant de faire le plein.
    Faire le plein
    ATTENTION (Fig. 3)
    Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
    Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
    (6) pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une
    surpression éventuelle.
    ○ Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le
    réservoir de carburant.
    ○ Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
    moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.



    Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
    Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d’éviter que des
    corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent
    des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien
    homogène en agitant le récipient avant le remplissage.

    Démarrage
    IMPORTANT
    Avant le démarrage, vérifiez que la lame ne touche rien.
    Réglez le contacteur d’allumage (7) sur la position « ON » (A).
    (Fig. 4, 5)
    * Pressez la poire de la pompe d’amorçage (10) à plusieurs
    reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
    par le tuyau de retour. (Si la machine en est munie) (Fig. 6)
    2. Tout en appuyant sur le levier de sécurité (8), tirez la manette
    de commande des gaz et appuyez sur le bouton de blocage
    (9) (Si la machine en est munie). Relâchez ensuite lentement
    la manette de commande des gaz en premier, puis le levier
    de sécurité. Ceci bloquera l’accélérateur sur la position de
    démarrage. (Fig. 4, 5)
    3. Réglez le starter (11) en position fermée « CLOSED » (B).
    (Fig. 7)
    4. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
    bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement.
    (Fig. 8, 9)
    5. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer,
    ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez
    à nouveau vivement sur le lanceur.

    1.

    REMARQUE
    Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à
    partir des points 2 à 4.
    6. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chauffer
    pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
    quelconque.
    Coupe
    Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir
    la vitesse adéquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie,
    tenez le taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées
    dans un angle de 15 à 30 degrés par rapport à l’horizontale et
    déplacez-le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer
    les parties coupées. Pour couper les parties latérales de la haie,
    maintenez la lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de
    cercle.
    REMARQUE
    ○ Poignée multi-positions (Fig. 10)
    Si le taille-haie est équipé d’une poignée multi-positions (12),
    notez que l’angle de découpe peut être ajusté en desserrant
    l’écrou de verrouillage de la poignée (13). Une fois le réglage
    terminé, n’oubliez pas de resserrez l’écrou.
    ○ Poignée à 5 positions (Fig. 11)
    La poignée arrière peut être ajustée en cinq position différentes.
    Il faut pour cela appuyer sur le bouton de verrouillage (14) et
    tourner la poignée arrière (15).
    Il est essentiel de verrouiller la poignée dans la position
    souhaitée.
    Le bouton de verrouillage ne fonctionne pas si la commande
    des gaz est relevée.
    ○ La commande des gaz ne fonctionne pas si la poignée arrière
    est déverrouillée.
    Arrêt (Fig. 12, 13)
    Réduisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur d’allumage
    en position d’arrêt (F).

    ENTRETIEN
    L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
    DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
    L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
    QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
    NON AUTOMOBILE.
    Réglage du carburateur (Fig. 14)


    ATTENTION
    II se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
    du carburateur.

    27



  • Page 28

    Français
    N’essayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
    protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place.
    Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher,
    entraînant un risque de blessures corporelles.
    Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le
    carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
    nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et
    l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage:
    T = Vis de réglage du ralenti.


    Réglage du ralenti (T)
    Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti
    est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s’avère
    nécessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis
    T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
    Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
    montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
    correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
    toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
    mise en rotation de la chaîne.
    Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
    de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
    Filtre à air (Fig. 15)
    Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter:
    ○ Les troubles de fonctionnement du carburateur.
    ○ Les problèmes de démarrage.
    ○ Les pertes de puissance.
    ○ L’usure prématurée des organes du moteur.
    ○ Une consommation anormalement élevée.
    Nettoyer le filtre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu
    poussiéreux.
    Nettoyage du filtre
    Démontez le carter du filtre à air et sortez le filtre. Lavez-le dans de
    l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec
    avant de le remonter. Un filtre à air ayant servi longtemps ne peut
    être complètement nettoyé. Pour cette raison, le filtre doit être
    régulièrement remplacé par un filtre neuf. Remplacez toujours un
    filtre endommagé.
    REMARQUE
    Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou
    équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement
    l’huile et en éliminer l’excès.
    Bougie (Fig. 16)
    L’état de la bougie est influencé par:
    ○ Un mauvais réglage du carburateur.
    ○ Un mélange incorrect (trop riche en huile).
    ○ Un filtre à air sale.
    ○ Des conditions d’utilisation difficiles (par temps froid par
    exemple).
    Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
    de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et
    des difficultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
    s’il démarre mal ou si son ralenti est irrégulier, commencez toujours
    par vérifier l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyezla et vérifiez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra
    être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt
    si les électrodes sont endommagées.
    REMARQUE
    Dans certaines régions, la réglementation locale exige
    l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
    d’antiparasitage afin d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
    machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
    d’antiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du
    remplacement.
    Lame de coupe (Fig. 17, 18)
    Les lames coulissent le long du support de lame au moyen de
    quatre ou cinq boulons. Ces boulons sont serrés avec un jeu
    permettant le déplacement des lames.

    28

    Lorsque ce jeu est trop étroit
    Les lames ne se déplacent pas aisément et les surfaces de
    coulissement peuvent se gripper.
    Lorsque ce jeu est excessif
    Les lames sont mal aiguisées.
    Comment régler le jeu des lames
    1. Desserrez les écrous de fixation des lames.
    2. Serrez complètement les boulons de fixation des lames, puis
    desserrez-les d’environ 1/2 tour.
    3. Avec les boulons réglés sur cette position, serrez les écrous de
    fixation des lames.
    Veillez à bien remettre en place les boulons de fixation du support
    de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
    Remplacez également les lames endommagées.
    REMARQUE
    Lubrifiez correctement les surfaces de coulissement des lames
    avec une huile pour machine.
    Boîte d’engrenages (Fig. 19)
    Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour
    lubrifier le graisseur jusqu’à ce qu’une petite quantité apparaisse
    entre les lames et la boîte d’engrenages.
    REMARQUE
    Refaites un graissage toutes les 50 heures de service ou plus
    fréquemment en cas d’utilisation intensive.
    Nettoyage du filtre à carburant (Fig. 20)
    Retirez le filtre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
    dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant
    complètement dans le réservoir.
    REMARQUE
    Le filtre doit être remplacé s’il a durci sous l’effet des impuretés
    contenues dans le carburant.
    Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 21)
    Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres
    (16) et entraîner une surchauffe du moteur, réduisant ainsi les
    performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très
    régulièrement les brosses des cylindres et le carter du ventilateur.
    Après 100 heures de service, ou une fois par an (plus fréquemment
    si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes
    et la surface extérieure du moteur afin de retirer la poussière, les
    saletés et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon
    refroidissement du moteur.
    Nettoyage du silencieux (Fig. 22)
    Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est
    équipée d’un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone
    déposés au niveau de l’orifice d’échappement et de l’entrée du
    silencieux toutes les 100 heures de service.
    Lors d’un stockage prolongé
    Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
    laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête de lui-même. Effectuez
    toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
    pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chiffon
    propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques
    gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie
    d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
    répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
    à l’abri de l’humidité.
    Entretien
    Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre
    général. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un
    concessionnaire Hitachi.



  • Page 29

    Français
    Entretien quotidien
    ○ Nettoyez extérieurement le taille-haie.
    ○ Vérifiez que le protège-lame n’est pas fissuré. S’il l’est ou s’il a
    subi des chocs, remplacez-le.
    ○ Assurez-vous que la lame est bien affûtée et qu’elle est exempte
    de fissures.
    ○ Assurez-vous que les écrous de lame sont suffisamment
    serrés.
    ○ Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en
    bon état et que sa fixation ne pose aucun problème.
    ○ Vérifiez le serrage de tous les écrous et vis.
    Entretien hebdomadaire
    ○ Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
    ○ Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez
    l’écartement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
    ○ Remplacez-la le cas échéant.
    ○ Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et vérifiez
    que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas
    obstruée.
    ○ Vérifiez que le carter d’engrenage est rempli de graisse.
    ○ Nettoyez le filtre à air.
    Entretien mensuel
    ○ Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.
    ○ Nettoyez l’extérieur du carburateur ainsi que son logement.
    ○ Nettoyez le ventilateur et son logement.

    29



  • Page 30

    Italiano
    SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
    NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.

    Simboli
    ATTENZIONE
    Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima
    dell’uso.

    È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.
    Disattenzione o un uso improprio dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.

    Leggere con attenzione e seguire tutte le avvertenze e le istruzioni all’interno del manuale.

    Indossare sempre protezioni per gli occhi, per la testa e per le orecchie quando usate la macchina.

    Prima di usare la macchina
    • Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
    • Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
    • Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.

    Sommario
    DESCRIZIONE.................................................................................31
    AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA............................32
    SPECIFICHE ....................................................................................33
    PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO ................................................35
    FUNZIONAMENTO .........................................................................35
    MANUTENZIONE ............................................................................35

    30



  • Page 31

    Italiano
    DESCRIZIONE
    Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
    esserci delle differenze tra la vostra macchina e quella illustrata in
    figura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Avviamento a strappo autoavvolgente
    Serbatoio di combustibile
    Leva fermo acceleratore
    Leva dell’acceleratore
    Impugnatura anteriore
    Impugnatura posteriore
    Candela di accensione
    Protezione per la mano
    Lama di taglio
    Filtro dell’aria
    Interruttore di spegnimento
    Protezione lama
    Scatola movimento lame
    Comando dell’aria
    Pulsante di blocco (opzionale)
    Copertura delle lame
    Pulsante di blocco
    Pompa di adescamento
    Chiave a tubo combinata
    Istruzioni per l’uso

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    31



  • Page 32

    Italiano
    AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA
    Sicurezza dell’operatore
    ○ Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
    protezione.
    ○ Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
    e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
    sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
    raccolti, sopra le spalle.
    ○ Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
    sotto l’effetto di alcolici, droghe o medicinali.
    ○ Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
    prive di esperienza.
    ○ Proteggere le orecchie.
    ○ Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
    di scarico sono letali.
    ○ Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
    olio o carburante.
    ○ Tenere le mani lontane dalla lama.
    ○ Non afferrare o tenere l’unità per la lama.
    ○ Quando si spegne l’unità, accertarsi che il dispositivo di taglio
    si sia fermato prima di deporre l’unità.
    ○ Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
    tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
    dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.
    ATTENZIONE
    I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
    malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
    carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
    regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
    delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
    malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
    ○ In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici, ad es.
    pacemaker, consultare il proprio medico nonché il produttore del
    dispositivo prima di utilizzare qualsiasi attrezzatura a motore.



    Sicurezza dell’unità/macchina
    ○ Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
    danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
    carburante e verificare che gli attacchi siano ben serrati.
    ○ Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’unità/
    macchina.
    ○ Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
    ○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
    carburatore.
    ○ Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità/
    macchina dalla casa costruttrice.
    ATTENZIONE
    Non modificate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
    usate l’unità/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
    quali è destinata.
    Sicurezza del carburante
    ○ Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
    fiamme e scintille.
    ○ Usare recipienti omologati per i carburanti.
    ○ É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
    macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
    ○ Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il
    motore.
    ○ Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
    rifornimento del carburante.
    ○ Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
    ○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
    macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
    del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibilità
    di fuoriuscita del carburante.
    ○ Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
    fiamme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.
    ATTENZIONE
    Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
    il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
    esplosione o di inalazione dei fumi.

    32

    Sicurezza di taglio
    ○ Non tagliare materiali diversi da siepi.
    ○ Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
    Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
    distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
    ○ Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
    protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
    sono stati usati degli insetticidi.
    ○ Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
    a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
    immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla
    macchina.
    ○ Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
    ○ Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
    ○ Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
    dispositivo di taglio al corpo.
    ○ Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
    MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
    altro supporto instabile.
    ○ Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
    macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
    fermati.
    ○ Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
    ○ Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
    durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.
    ○ Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale
    o edificio chiuso e/o in prossimità di materiale infiammabile.
    L’ inalazione dei gas di scarico può essere letale.
    Sicurezza della manutenzione
    ○ Per la manutenzione dell’unità/macchina seguire i procedimenti
    indicati.
    ○ Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad
    eccezione della registrazione del carburatore.
    ○ Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
    carburatore.
    ○ Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
    produttore.
    Trasporto e deposito
    ○ Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e
    tenendo la marmitta lontana dal corpo.
    ○ Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
    bloccare l’unità/macchina prima del deposito o del trasporto.
    ○ Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
    macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
    dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
    nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite.
    ○ Riporre l’unità/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
    bambini.
    ○ Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
    conservarla in un luogo asciutto.
    ○ Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
    quando si trasporta o si ripone la macchina.
    ○ Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
    trasporto veicoli o per la conservazione.
    In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
    buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
    Punti particolarmente significativi sono indicati in tre modi diversi a
    seconda del grado di importanza:
    ATTENZIONE
    Informazione di particolare importanza per evitare incidenti
    gravi o mortali.
    IMPORTANTE
    Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
    macchina.
    NOTA
    Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
    IMPORTANTE
    Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
    ferire a causa della molla di contraccolpo.



  • Page 33

    Italiano
    SPECIFICHE
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODELLO CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Cilindrata del motore
    (ml)

    Candela di
    accensione

    Capacità del
    serbatoio carburante
    (l)

    22

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Peso a secco (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Lunghezza totale del
    dispositivo di taglio
    (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Tipo di lama
    :△
    Livello di pressione
    acustica
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Livello di potenza
    acustica
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Livello di vibrazione (m/s2) (ISO 7916)
    Impugnatura anteriore

    Impugnatura posteriore

    0,35

    CH78EC (ST)



    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    NOTA
    II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
    funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
    * Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.

    33



  • Page 34

    Italiano

    MODELLO

    Cilindrata del motore
    (ml)

    Candela di
    accensione

    Capacità del
    serbatoio carburante
    (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Peso a secco (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Lunghezza totale del
    dispositivo di taglio
    (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Tipo di lama



    :△

    Livello di pressione
    acustica
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Livello di potenza
    acustica
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Livello di vibrazione (m/s2) (ISO 7916)
    Impugnatura anteriore

    Impugnatura posteriore

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    NOTA
    II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
    funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
    * Tutti i dati sono soggetti a modifiche senza preavviso.

    34



  • Page 35

    Italiano
    PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO
    Manico B (3) e piatto di raccolta (4) (Fig. 1)
    1. Rimuovete le quattro rondelle e i quattro dadi (1) dall’estremità
    della lama di taglio.
    NOTA
    Nel caso dell’installazione del solo manico B, rimuovete solo il
    dado sul bullone piú lungo.
    2. Collocate il piatto di raccolta sulla barra di guida, quindi
    stringete a mano le tre rondelle e i tre dadi.
    * Per installare il piatto di raccolta sul CH105EC (C) occorre
    installare due rondelle (fornite) (5) sotto il piatto stesso oppure
    sui due bulloni di fissaggio delle lame a partire dall’estremitá
    delle lame di taglio. (Se la macchina ne é fornita)
    3. Collocate il manico B sul bullone piú lungo e stringetelo a mano
    con la rondella e il dado.
    4. Prima di fissare i dadi stretti a mano, avvitate i bulloni di
    fissaggio delle lame (2) senza serrarli a fondo, quindi allentate
    i bulloni di circa mezzo giro.
    5. Con i bulloni fissati in quella posizione, stringete i dadi di
    fissaggio della lama.

    FUNZIONAMENTO
    Carburante (Fig. 2)
    ATTENZIONE
    La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
    sempre carburante mescolato con olio.
    Effettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
    Carburante
    ○ Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.
    ○ Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
    verificare le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
    oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
    ○ Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
    addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
    per motori 2 tempi raffreddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
    oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
    TCW (per motori a 2 tempi raffreddati ad acqua).
    ○ Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.
    ○ Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
    pulito.

    1.

    2.

    3.
    4.
    5.

    Portare l’interruttore di avviamento (7) in posizione ACCESO
    (A). (Fig. 4, 5)
    * Premere ripetutamente il bulbo (10) del primer per far affluire
    la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno
    (se la macchina ne é fornita). (Fig. 6)
    Premendo la leva di sicurezza (8), tirare la leva del gas e
    premere il pulsante di fermo (9) (Se la macchina ne é fornita),
    quindi rilasciare per prima la leva del gas e poi la leva di
    sicurezza. La leva del gas rimane cosí bloccata in posizione di
    avviamento. (Fig. 4, 5)
    Portare la leva dello starter (11) in posizione CHIUSA (B).
    (Fig. 7)
    Tirare
    rapidamente
    la
    miniglia
    dell’avviamento,
    riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 8, 9)
    Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
    in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
    la maniglia dell’avviamento.

    NOTA
    Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
    6. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per
    circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
    Operazioni di taglio
    Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto
    aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
    Quando si taglia la parte superiore di una siepe, afferrare il tosasiepi
    in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano orizzontale e
    muovere la macchina verso i bordi con un movimento circolare, per
    allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe, tenere la lama
    verticale e muovere la macchina con movimenti circolari.
    NOTA
    ○ Maniglia girevole multi-posizione (Fig. 10)
    Nel caso il tosasiepi sia del tipo con maniglia girevole (12),
    tenere presente che l’angolo di taglio può essere regolato
    allentando il dado di bloccaggio della maniglia (13). Dopo aver
    effettuato la regolazione, assicurarsi di riserrare il dado.
    ○ Maniglia girevole a cinque posizioni (Fig. 11)
    La maniglia posteriore può essere impostata in cinque posizioni
    diverse premendo il pulsante di blocco (14) e girando la
    maniglia posteriore (15) .
    È molto importante che la maniglia venga bloccata nella
    posizione selezionata.
    Il pulsante di blocco non funziona mentre si tira il grilletto
    dell’acceleratore.
    ○ Il grilletto dell’acceleratore non funziona se la maniglia
    posteriore è sbloccata.

    Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
    usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
    (agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
    Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.

    Arresto del motore (Fig. 12, 13)
    Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
    posizione STOP (F).

    Rifornimento

    MANUTENZIONE






    ATTENZIONE (Fig. 3)
    Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
    Quando si effettua il rifornimento di carburante, aprire
    lentamente il serbatoio del carburante (6) in modo da eliminare
    un eventuale eccesso di pressione.
    Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.
    Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
    l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
    rifornimento.

    Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
    per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
    che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
    rifornimento.
    Avviamento
    IMPORTANTE
    Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
    non tocchi niente.

    LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
    DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
    POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
    TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
    Regolazione del carburatore (Fig. 14)
    ATTENZIONE
    Èpossibile che le lame comincino a muoversi velocemente
    durante la regolazione della carburazione.
    ○ Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
    correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
    e causare lesioni alle persone.
    Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
    motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
    essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
    dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
    carburatore puó essere effettuata con:
    T = Vite di regolazione del minimo.


    35



  • Page 36

    Italiano
    Regolazione del minimo (T)
    Controllare che il filtro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
    dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
    chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, fino a
    quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
    (in sensio antiorario) fino a quando il dispositivo di taglio si ferma.
    II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
    posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
    taglio per iniziare a girare.
    Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
    contattare un rivenditore Hitachi.
    Filtro dell’aria (Fig. 15)
    II filtro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare:
    ○ Disturbi di funzionamento al carburatore.
    ○ Problemi di messa in moto.
    ○ Perdita di potenza del motore.
    ○ Usura inutile del motore.
    ○ Consumi elevati.
    Pulire il filtro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
    necessario.
    Pulizia del filtro dell’aria
    Togliere il coperchio del filtro. Lavarlo con acqua calda saponata.
    Prima del montaggio assicurarsi che il filtro sia asciutto. II filtro
    non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
    sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un filtro
    danneggiato.
    NOTA
    Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
    equivalente. Spremete l’elemento in modo da distribuire l’olio
    completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.
    Candela (Fig. 16)
    Lo stato della candela é influenzato da:
    ○ Un carburatore mal registrato.
    ○ Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
    olio).
    ○ Un filtro dell’aria sporco.
    ○ Condizioni di esercizio difficili (climi freddi).
    Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elettrodi della
    candela, con conseguente difficoltá di messa in moto e avarie. Se
    il motore é poco brillante, difficile da mettere in moto o non tiene
    il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
    sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Rettificare
    se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
    essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
    elettrodi sono molto corrosi.
    NOTA
    In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
    candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
    questa macchina era originariamente dotata di una candela con
    resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
    Lame (Fig. 17, 18)
    Le lame sono montate sulla relativa guida con 4 o 5 bulloni. Occorre
    serrare questi bulloni lasciando sufficiente gioco per il libero
    movimento delle lame.
    Se il gioco á insufficente
    Le lame non possono muoversi liberamente e tendono a bloccarsi.
    Se il gioco á eccessivo
    Le lame non tagliano bene.
    Per regolare il gioco delle lame
    1. Allentate i dadi di fissaggio delle lame.
    2. Serrate a fondo i bulloni di fissaggio delle lame, quindi svitateli
    di circa 1/2 giro.
    3. Mantenendo i bulloni in questa posizione, serrate i dadi di
    fissaggio.
    Assicuratevi di sostituire i bulloni di fissaggio della guida lame, se
    questi fossero allentati, usurati, danneggiati. Assicuratevi anche di
    sostituire le lame, se danneggiate.

    36

    NOTA
    Lubrificate adeguatamente le superfici scorrevoli delle lame
    con olio da macchina.
    Riduttore (Fig. 19)
    Applicare del grasso lubrificante al litio di buona qualitá attraverso il
    dispositivo per la lubrificazione fino a che una piccola quantitá non
    fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore.
    NOTA
    La lubrificazione deve essere eseguita ad intervalli di 50 ore e
    piú spesso in caso di uso frequente.
    Filtro del carburante (Fig. 20)
    Rimuovere il filtro del carburante dal serbatoio del carburante
    e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
    completamente il filtro nel serbatoio.
    NOTA
    Se il filtro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
    sostituirlo.
    Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 21)
    In presenza di foglie tra le alette del cilindro (16) il motore potrebbe
    surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
    questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
    alette e la scocca del ventilatore.
    Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
    frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le
    superfici esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
    di olio, che possono contribuire a causare un raffreddamento non
    appropriato.
    Pulizia del silenziatore (Fig. 22)
    Staccare la marmitta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
    i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
    della marmitta ogni 100 ore di impiego.
    Deposito prolungato
    Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il
    motore e lasciarlo girare fino a quando non si ferma per mancanza
    di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero verificati
    durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
    getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
    due tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare
    il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
    l’attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
    Schema di manutenzione
    Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
    informazioni, rivolgersi ad una rivenditore Hitachi.
    Manutenzione giornaliera
    ○ Pulire la macchina esternamente.
    ○ Controllare l’integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
    ○ Controllare che le lame siano integre.
    ○ Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
    ○ Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
    possa essere montata correttamente.
    ○ Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
    Manutenzione settimanale
    ○ Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
    cordicella e la molla di ritorno.
    ○ Pulire lésterno della candela.
    ○ Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
    sostituire la candela.
    ○ Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
    aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito.
    ○ Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubrificata con una
    quantità sufficiente di grasso.
    ○ Pulire il filtro dell’aria.
    Manutenzione mensile
    ○ Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
    ○ Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
    ○ Pulire il volano magnete e l’area circostante.



  • Page 37

    Nederlands
    VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
    OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen.

    Symbolen
    WAARSCHUWING
    Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
    begrijpen voor gebruik.

    Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en
    opvolgt. Nalatig of ondeskundig gebruik van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.

    Lees en begrijp alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en op de machine, en leef
    ze na.

    Draag altijd bescherming voor ogen, hoofd en oren tijdens het gebruik van de machine.

    Alvorens u met het gebruik van de machine begint
    • Lees de handleiding zorgvuldig door.
    • Controleer of de zaag goed is gemonteerd en ingesteld.
    • Start de machine en controleer of de carburateur goed is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.

    Inhoudsopgave
    WAT IS WAT? ...................................................................................38
    WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ...............39
    SPECIFICATIES...............................................................................40
    MONTAGEPROCEDURE ................................................................42
    BEDIENING .....................................................................................42
    ONDERHOUD .................................................................................42

    37



  • Page 38

    Nederlands
    WAT IS WAT?
    Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
    kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
    Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Trekstarter
    Brandstoftank
    Gashendel-vergrendeling
    Gashendel
    Voorste handgreep
    Achterste handgreep
    Bougie
    Handbescherming
    Snoeimes
    Luchtfilter
    Ontstekingsschakelaar
    Mesbescherming
    Drijfwerkkast
    Chokehendel
    Vergrendelknop (optioneel)
    Mesafdekking
    Vergrendelknop
    Injectiepomp
    Combisleutel
    Gebruiksaanwijzing

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    38



  • Page 39

    Nederlands
    WAARSCHUWINGEN EN
    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Veiligheid van de gebruiker
    ○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen
    bij het slijpen van de ketting.
    ○ Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen dragen.
    Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen
    of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het
    niet op uw schouder hangt.
    ○ Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol,
    drugs of medicijnen heeft ingenomen.
    ○ Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine.
    ○ Draag oorbeschermers.
    ○ Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en
    gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
    ○ Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
    ○ Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
    ○ Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast.
    ○ Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te
    vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem
    neerzet.
    ○ Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze
    worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
    vermijden (Raynaud-fenomeen / “white finger disease”).
    WAARSCHUWING
    Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen
    Raynaud-fenomeen of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
    Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag
    werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden.
    Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts
    opzoeken.
    ○ Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat gebruikt,
    zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst contact op met uw
    arts en met de fabrikant van dit apparaat, voordat u elektrisch
    gereedschap gaat gebruiken.


    Machineveiligheid
    ○ Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde
    onderdelen. Let op brandstoflekken en controleer of alle
    bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten.
    ○ Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of op andere
    wijze beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te
    werken.
    ○ Zie erop toe dat alle beschermkappen correct zijn bevestigd.
    ○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
    in de directe omgeving bevindt.
    ○ Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de
    fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen.
    WAARSCHUWING
    Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de
    machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is
    geconstrueerd.
    Veiligheid en brandstof
    ○ Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
    vlammen en vonken.
    ○ Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans.
    ○ Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof,
    in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de
    machine.
    ○ Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te
    starten.
    ○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
    de motor start.
    ○ Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert.
    ○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
    na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
    brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
    ○ Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet
    door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv.
    geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.

    WAARSCHUWING
    Brandstof kan snel vlam vatten of ontploffen en bovendien kunt
    u de dampen van brandstof inademen; wees dus bijzonder
    voorzichtig als u met brandstof omgaat of brandstof bijvult.
    Veilig zagen
    ○ Snoei geen ander materiaal dan heggen.
    ○ Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat
    snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
    zitten of weggeslingerd kunnen worden.
    ○ Draag een aërosol-beschermingsmasker ter bescherming van
    de ademhaling als u het gras gaat maaien nadat een insecticide
    is gestrooid.
    ○ Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten
    de gevarenzone van 15 m. Stop de machine onmiddellijk als
    iemand dichterbij komt.
    ○ Houd de machine met beide handen stevig vast.
    ○ Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
    ○ Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig
    als de motor loopt.
    ○ Houd snijgereedschap altijd lager dan uw schouderhoogte.
    Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom
    bevindt of op een andere onstabiele ondergrond staat.
    ○ Als u naar een nieuwe werkplek gaat, zet dan eerst de machine
    stop en controleer of alle snijgereedschappen ook stil staan.
    ○ Zet de machine nooit op de grond neer, zolang ze in werking is.
    ○ Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
    gereedschap werkt.
    ○ Start de motor nooit of laat de motor nooit lopen in een gesloten
    ruimte of gebouw en/of in de nabijheid van een ontvlambare
    vloeistof. Het inademen van uitlaatdampen kan dodelijk zijn.
    Veilig onderhoud
    ○ Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
    procedures.
    ○ Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert,
    behalve voor het afstellen van de carburateur.
    ○ Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
    in de directe omgeving bevindt.
    ○ Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van
    Hitachi.
    Transport en opslag
    ○ Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat
    weg van uw lichaam.
    ○ Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert,
    dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag
    te beveiligen.
    ○ Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
    na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
    brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
    ○ Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
    ○ Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de
    machine op een droge plaats op te bergen.
    ○ Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit.
    ○ Als u de machine in een voertuig transporteert of opbergt, dek
    de messen dan af met een mesafdekking.
    Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld,
    ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw
    Hitachi dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
    die beginnen met de woorden:
    WAARSCHUWING
    Duidt op verhoogd gevaar van ernstig of fataal letsel als de
    instructies niet worden opgevolgd.
    LET OP
    Duidt op gevaar van letsel of materiële schade als de instructies
    niet worden opgevolgd.
    OPMERKING
    Nuttige informatie voor juist gebruik.
    LET OP
    Demonteer de trekstarter niet; door een
    terugspringen van de starter kunt u gewond raken.

    plotseling

    39



  • Page 40

    Nederlands
    SPECIFICATIES
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODEL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Motorinhoud (ml)

    Bougie

    Capaciteit
    brandstoftank (l)

    22

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    0,35

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Droog gewicht (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Totale meslengte
    (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Mesbladtype



    :△

    Geluidsdrukniveau
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Geluidsvermogenniveau
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibratieniveau (m/s2) (ISO 7916)
    Voorste handgreep

    Achterste handgreep

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    OPMERKING
    Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
    verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling: 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
    * Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.

    40



  • Page 41

    Nederlands

    MODEL

    Motorinhoud (ml)

    Bougie

    Capaciteit
    brandstoftank (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    NGK BPM-6A of BPMR-6A
    Champion CJ-8Y of RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Droog gewicht (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Totale meslengte
    (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Mesbladtype



    :△

    Geluidsdrukniveau
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Geluidsvermogenniveau
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibratieniveau (m/s2) (ISO 7916)
    Voorste handgreep

    Achterste handgreep

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    OPMERKING
    Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
    verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling: 1/2 onbelaste loop, 1/2 belaste loop.
    * Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.

    41



  • Page 42

    Nederlands
    MONTAGEPROCEDURE
    Handgreep B (3) en opvangplaat (4) (Afb. 1)
    1. Verwijder de vier dichtingsringen en moeren (1) aan het einde
    van het mesblad.
    OPMERKING
    Bij een handgreep B installatie wordt alleen de moer van de
    langste schroef verwijderd.
    2. Plaats de opvangplaat op de geleidingsstang en draai de drie
    dichtingsringen en moeren handmatig vast.
    * Gebruik één (5) van de twee meegeleverde dichtingsringen
    onder de opvangplaat of van de twee bevestigingsschroeven
    aan het einde van het snoeimes om de opvangplaat op
    CH105EC (C) te monteren (indien aanwezig).
    3. Plaats handgreep B op de langste schroef en draai hem met de
    dichtingsring en moer handmatig vast.
    4. Voordat u de handmatig aangedraaide moeren goed vast
    draait, moet u de bevestigingsschroeven van het mesblad (2)
    tot aan de aanslag draaien en vervolgens ca. 1/2 slag terug
    draaien.
    5. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
    bevestigingsschroeven van het mesblad vastgedraaid.

    BEDIENING
    Brandstof (Afb. 2)
    WAARSCHUWING
    De kettingzaag is uitgerust met een tweetaktmotor. Gebruik
    altijd mengsmering.
    Let op goede ventilatie bij de omgang met benzine.
    Brandstof
    ○ Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine.
    ○ Gebruik originele tweetaktolie of een mengsel van 25:1 tot 50:1;
    voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de
    oliefles of uw Hitachi dealer.
    ○ Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een
    kwaliteitsolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren, waaraan
    een anti-oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE
    OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
    watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
    ○ Gebruik nooit multigrade olie (10W/30) of vervuilde olie.
    ○ Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
    Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u denkt
    te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
    Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
    Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te
    vullen.
    Tanken
    WAARSCHUWING (Afb. 3)
    Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
    Maak de tank (6) voorzichtig open om te tanken, om de
    eventuele druk te laten ontwijken.
    ○ Na het tanken de dop weer goed vastschroeven.
    ○ Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
    de motor start.



    Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen
    vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd
    door de jerrycan te schudden voor het tanken.
    Starten
    LET OP
    Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets
    aanraakt.
    1. Zet de ontstekingsschakelaar (7) in de positie AAN (A).
    (Afb. 4, 5)

    42

    2.

    3.
    4.
    5.

    * Duw verschillende keren op de injectiepomp (10), zodat de
    brandstof door de pomp of de terugloopleiding vloeit (indien
    aanwezig). (Afb. 6)
    Houd de veiligheidshendel (8) ingedrukt, trek tegelijkertijd
    aan de gashendel en druk op de vergrendelknop (9) (indien
    aanwezig), laat daarna de gashendel los en vervolgens de
    veiligheidshendel. Dit vergrendelt de gashendel in de start
    positie. (Afb. 4, 5)
    Zet de chokehendel (11) in de positie GESLOTEN (B). (Afb. 7)
    Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u
    de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
    kan schieten. (Afb. 8, 9)
    Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de
    chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan
    opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter.

    OPMERKING
    Als de machine niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 4.
    6. Na het opstarten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm
    lopen voordat ze belast kan worden.
    Snoeien
    Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien, omdat zo
    de juiste snoeisnelheid behouden blijft. Als u de bovenkant van een
    heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig vasthouden dat de
    messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie
    vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de
    rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. Als u
    de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de trimmer verticaal
    houden en boogvormig bewegen.
    OPMERKING
    ○ Multi-positie draaihandgreep (Afb. 10)
    Wanneer uw heggenschaar van een draaihandgreep (12) is
    voorzien, kan de snijhoek worden afgesteld door de borgmoer
    (13) van de handgreep los te draaien. Nadat de afstelling is
    gemaakt, moet de moer weer stevig worden vastgedraaid.
    ○ Vijf-positie draaihandgreep (Afb. 11)
    De achterste handgreep kan in vijf verschillende standen
    worden gezet door op de vergrendelknop (14) te drukken en de
    achterste handgreep (15) te verdraaien.
    Zorg dat de handgreep in de gekozen stand wordt vergrendeld.
    De vergrendelknop werkt niet wanneer aan de gashendel wordt
    getrokken.
    ○ De gashendel werkt niet wanneer de achterste handgreep is
    ontgrendeld.
    Stoppen (Afb. 12, 13)
    Verminder de snelheid van de motor
    ontstekingsschakelaar in de positie stop (F).

    en

    zet

    de

    ONDERHOUD
    ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE
    ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
    UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
    MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
    VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
    Carburateurafstelling (Afb. 14)
    WAARSCHUWING
    De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur
    afgesteld wordt.
    ○ Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd.
    De koppeling kan loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
    In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De
    carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek.
    Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en
    hoogte. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
    T = afstellingsschroef stationair toerental.




  • Page 43

    Nederlands
    Afstelling stationair toerental (T)
    Controleer of het luchtfilter schoon is. Als het stationair toerental
    juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met
    de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting
    begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de
    ketting stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld als de
    motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het
    toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien.
    Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid
    ingesteld heeft, neem dan contact op met uw Hitachi dealer.
    Luchtfilter (Afb. 15)
    Verwijder stof en vuil uit het luchtfilter om te vermijden dat:
    ○ de carburateur storingen vertoont.
    ○ de motor slecht start.
    ○ de motor minder kracht heeft.
    ○ de motoronderdelen onnodig verslijten.
    ○ de machine meer benzine verbruikt.
    Als u in een zeer stoffige omgeving werkt dient u dagelijks het
    luchtfilter te reinigen.
    Luchtfilter reinigen
    Verwijder de deksel en het filter. Maak ze schoon met warm
    zeepwater. Controleer of het luchtfilter droog is voor hermontage.
    Een luchtfilter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer
    worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen.
    Beschadigde filters moeten altijd worden vervangen.
    OPMERKING
    Smeer het element overvloedig in met 2-taktolie of iets
    dergelijks. Druk op het element om de olie volledig te verdelen
    en om overbodige olie te verwijderen.
    Bougie (Afb. 16)
    De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
    ○ een verkeerde afstelling van de carburateur.
    ○ een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine).
    ○ een vervuild luchtfilter.
    ○ zware werkomstandigheden (bijv. koude).
    Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
    bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de
    motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet
    rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie
    vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de
    elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm.
    Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
    weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen.
    OPMERKING
    In sommige gebieden wordt een ‘resistor’ bougie
    voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen
    ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een
    ontstoorde bougie was uitgerust dient u deze door hetzelfde
    type te vervangen.
    Snoeimes (Afb. 17, 18)
    De messen zijn met behulp van de vier of vijf schroeven aan de
    snijgeleider bevestigd. Deze schroeven zijn met een zekere speling
    vastgeschroefd, zodat de messen soepel kunnen bewegen.
    Als er te weing speling is
    De messen bewegen zich niet correct en kunnen vastslaan.
    Als er te veel speling is
    De messen zijn niet scherp genoeg.
    De speling van het mes aanpassen
    1. Draai de bevestigingsmoeren van het mes los.
    2. Draai de bevestigingsschroeven van het mes tot aan de aanslag
    en draai ze vervolgens weer ca. 1/2 slag terug.
    3. Als de schroeven in deze positie staan, worden de
    bevestigingsschroeven van het mes vastgedraaid.
    De bevestigingsschroeven van het mes moeten absoluut worden
    vervangen als ze te los zitten, versleten of beschadigd zijn. Zorg er
    ook voor dat een beschadigd mes vervangen wordt.

    OPMERKING
    De glijvlakken van de messen moeten goed met machineolie
    ingesmeerd worden.
    Drijfwerkkast (Afb. 19)
    Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
    vetinbrengopening aan, totdat een kleine hoeveelheid vet tussen de
    messen en de drijfwerkkast te voorschijn komt.
    OPMERKING
    De machine moet na iedere 50 uur worden gesmeerd en bij
    veelvuldig gebruik nog vaker.
    Brandstoffilter (Afb. 20)
    Verwijder het brandstoffilter van de tank en was het uit in benzine.
    Daarna het filter weer volledig in de tank drukken.
    OPMERKING
    Als het filter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te
    vervangen.
    De cilinderribben reinigen (Afb. 21)
    Als bladeren tussen de cilinderribben (16) vast komen te zitten, kan
    de motor oververhit raken en minder goed functioneren. Om dit te
    vermijden dienen de cilinderribben en de ventilatorbehuizing altijd
    schoon gehouden te worden.
    Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen
    de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en
    oliesmeer te worden bevrijd om verzekerd te zijn van een optimale
    koeling.
    De uitlaatdemper reinigen (Afb. 22)
    Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger
    (indien aanwezig) en verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
    Voor langdurige opslag
    Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat.
    Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
    machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een
    paar druppels tweetaktolie door het gat van de bougie in de motor
    en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan. Berg de machine
    droog op onder een doek of zeil.
    Onderhoudsschema
    Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem
    voor verdere informatie a.u.b. contact met uw Hitachi dealer.
    Dagelijks onderhoud
    ○ Maak de buitenkant van de heggentrimmer schoon.
    ○ Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
    Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
    vertoont.
    ○ Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
    vertoont.
    ○ Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
    vastgedraaid is.
    ○ Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is
    en veilig bevestigd kan worden.
    ○ Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
    Wekelijks onderhoud
    ○ Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer.
    ○ Maak de bougie van buiten schoon.
    ○ Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
    elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie.
    ○ Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de
    luchtinlaat bij de startmotor niet is verstopt.
    ○ Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is.
    ○ Reinig het luchtfilter.
    Maandelijks onderhoud
    ○ Spoel de brandstoftank met benzine en
    brandstoffilter.
    ○ Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
    ○ Reinig de ventilator en de omgeving ervan.

    reinig

    het

    43



  • Page 44

    Español
    LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
    NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.

    Símbolos
    ATENCIÓN
    A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado
    antes del uso.

    Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de
    seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad podrá causarle lesiones serias o fatales.

    Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que hay en la
    máquina.

    Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con la máquina.

    Antes de usar la unidad
    • Leer cuidadosamente el manual del operador.
    • Verificar que el equipo de corte esté correctamente montado y ajustado.
    • Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador. Ver la sección de “Mantenimiento”.

    Contenido
    ¿QUÉ ES QUÉ? ...............................................................................45
    ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..............46
    ESPECIFICACIONES ......................................................................48
    PROCEDIMIENTO DE MONTAJE...................................................50
    MODO DE USO ...............................................................................50
    MANTENIMIENTO ...........................................................................50

    44



  • Page 45

    Español
    ¿QUÉ ES QUÉ?
    Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
    que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
    instruciones que sean relevantes para su unidad.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Arrancador retráctil
    Tanque de combustible
    Palanca de tope del acelerador
    Acelerador
    Manija frontal
    Mango posterior
    Bujía de encendido
    Protector de mano
    Cuchilla de corte
    Filtro de aire
    Llave de ignición
    Protección redondeada
    Caja de engranajes
    Mando del estrangulador
    Botón de bloqueo (opcional)
    Cubierta de la cuchilla
    Botón de bloqueo
    Bomba de cebado
    Llave combinada de cubo
    Instrucciones de manejo

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    45



  • Page 46

    Español
    ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
    SEGURIDAD
    Seguridad del usuario
    ○ Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
    de seguridad.
    ○ Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
    utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
    ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
    de los hombros.
    ○ No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
    la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
    ○ No deje que los niños o personas inexpertas operen esta
    máquina.
    ○ Lleve las protecciones de oídos.
    ○ Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
    cerrado o edificio. La respiración de los gases de escape
    puede causar la muerte.
    ○ Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
    ○ Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte.
    ○ No agarre esta unidad por el equipo de corte.
    ○ Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
    corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
    ○ Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
    de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva exposición
    a las vibraciones que podría ocasionar los llamados “dedos
    blancos”.
    ATENCIÓN
    Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
    síndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano.
    Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deberán
    controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
    aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
    inmediatamente asistencia médica.
    ○ Si Ud. usa algún dispositivo médico eléctrico o electrónico tales
    como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
    del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia.



    Seguridad de la unidad de máquina
    ○ Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
    Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
    de combustible y asegúrese de que todas las piezas estén bien
    apretadas en su sitio.
    ○ Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
    poner en marcha la unidad de máquina.
    ○ Asegúrese de que el protector de seguridad esté perfectamente
    colocado.
    ○ Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
    personas.
    ○ Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan
    sido recomendados por el fabricante.
    ATENCIÓN
    No deberá modificarse de ninguna manera la maquina. No usar
    su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
    destinado.
    Seguridad sobre el combustible
    ○ Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
    no se produzcan chispas ni fuegos.
    ○ Utilice para el combustible un recipiente adecuado.
    ○ No fume ni deje fumar a otras personas en las cercanías del
    combustible o de la maquina mientras esta está en marcha.
    ○ Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
    el motor.
    ○ Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
    metros del lugar en el que se ha repostado.
    ○ Pare el motor antes de quitar el tapón del depósito de
    combustible.
    ○ Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
    Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
    máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
    que no puedan producirse fugas.

    46



    Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
    vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
    chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos,
    interruptores, hornos, etc.
    ATENCIÓN
    El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
    inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
    cuando maneje o cargue combustible.

    Seguridad en el corte
    ○ No cortar ningún otro material más que plantas.
    ○ Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
    el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
    enredarse en el cabezal de corte.
    ○ Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas
    que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
    protección contra aerosoles.
    ○ Mantenga a otras personas, niños, animales, ayudantes
    y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
    metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien.
    ○ Sujete firmemente la máquina con ambas manos.
    ○ Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
    el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
    ○ Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
    aditamento de corte mientras está en marcha el motor.
    ○ Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
    Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
    árbol o subido a cualquier soporte inestable.
    ○ Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
    de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
    corte se hayan detenido.
    ○ Jamás coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
    marcha.
    ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando
    opere cualquier equipo de potencia.
    ○ Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
    o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido inflamable. La inhalación
    de los humos de escape puede ser letal.
    Seguridad en el mantenimiento
    ○ Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones.
    ○ Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
    si hay que ajustar el carburador.
    ○ No permita que se acerquen otras personas mientras está
    ajustando el carburador.
    ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de Hitachi
    recomendados por el fabricante.
    Transporte y almacenamiento
    ○ Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
    apartados del cuerpo.
    ○ Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
    un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
    depósito de combustible y asegúrela bien.
    ○ Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
    recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
    máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
    no puedan producirse fugas.
    ○ Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los niños.
    ○ Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
    un lugar seco.
    ○ Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
    al transportarlo o al almacenarlo.
    ○ Si se transporta en un vehículo o se almacena, cubra la cuchilla
    con una cubierta de cuchilla.
    Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
    utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
    si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados
    precedidos por las palabras siguientes:
    ATENCIÓN
    Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
    muerte, si no se siguen las instrucciones.



  • Page 47

    Español
    IMPORTANTE
    Indica posibilidad de daños personales o materiales, si no se
    siguen las instrucciones.
    NOTA
    Indica información útil para un correcto uso y funcionamiento
    de la máquina.
    IMPORTANTE
    No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
    el aparato. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.

    47



  • Page 48

    Español
    ESPECIFICACIONES
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODELO CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Tamaño del motor
    (ml)

    Bujía

    Capacidad
    del tanque de
    combustible (l)

    22

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,35

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Peso en vacío (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Largo total de la
    cortadora (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Tipo de hoja



    :△

    Nivel de presión de
    sonido
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Nivel de potencia de
    sonido
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Nivel de vibración (m/s2) (ISO 7916)
    Manija frontal

    Manija posterior

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    NOTA
    Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
    distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo.
    * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.

    48



  • Page 49

    Español

    MODELO

    Tamaño del motor
    (ml)

    Bujía

    Capacidad
    del tanque de
    combustible (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    NGK BPM-6A o BPMR-6A
    Champion CJ-8Y o RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Peso en vacío (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Largo total de la
    cortadora (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Tipo de hoja



    :△

    Nivel de presión de
    sonido
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Nivel de potencia de
    sonido
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Nivel de vibración (m/s2) (ISO 7916)
    Manija frontal

    Manija posterior

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    NOTA
    Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
    distribución de tiempo siguiente: 1/2 de ralentí, 1/2 de velocidad de aceleración al máximo.
    * Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.

    49



  • Page 50

    Español
    PROCEDIMIENTO DE MONTAJE
    Manija B (3) y placa de recogida (4) (Fig. 1)
    1. Desmontar las cuatro arandelas y tuercas (1) del extremo de la
    cuchilla de corte.
    NOTA
    En el caso de la instalación de la manija B solamente,
    desmontar sólo la tuerca del tornillo más largo.
    2. Instalar la placa de recogida sobre la barra de guía luego
    apretar con los dedos las tres arandelas y tuercas.
    * Se necesitan dos arandelas especiales (5) de cada una
    por debajo de la placa de recogida o sobre los dos tornillos
    fijadores para instalar la placa de recogida sobre el CH105EC
    (C). (Si lo tiene equipado)
    3. Colocar la manija B en el tornillo más largo y ajustar con los
    dedos la arandela y la tuerca.
    4. Antes de apretar las tuercas ajustadas con los dedos, enroscar
    los tornillos de fijación (2) de la cuchilla para que queden bien
    sujetos, luego aflojar aprox, 1/2 vuelta los tornillos.
    5. Con los tornillos colocados en esa posición, ajustar las tuercas
    de fijación de la cuchilla.

    MODO DE USO
    Combustible (Fig. 2)
    ATENCIÓN
    El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
    mezcla de gasolina y aceite.
    Asegurarse siempre de que hay buena ventilación en los
    lugares donde se maneja el combustible.
    Gasolina
    ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
    ○ Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
    a 50:1, sírvase ver la relación en la botella o consulte con un
    distribuidor Hitachi.
    ○ Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
    de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
    dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
    EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
    tiempos refrigerado por agua).
    ○ No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales.
    ○ Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
    para ello que esté limpio.

    1.

    2.

    3.
    4.
    5.

    Coloque el interruptor de encendido (7) en la posición ON
    (conectado) (A). (Fig. 4, 5)
    * Presione varias veces el cebador (10), de manera que el
    combustible fluya a través del cebador o de la tubería de
    retorno (Si lo tiene equipado). (Fig. 6)
    Con la palanca de seguridad (8) presionada, tirar de la
    palanquita del acelerador y empujar el botón de bloqueo (9) (Si
    lo tiene equipado), soltar después lentamente el acelerador. Se
    cerrará así la mariposa en la posición de arranque. (Fig. 4, 5)
    Coloque la palanca del estárter (11) en la posición CLOSED
    (cerrado) (B). (Fig. 7)
    Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
    cuidado de no soltar el mango. (Fig. 8, 9)
    Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la
    palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones
    tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.

    NOTA
    Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.
    6. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente
    unos 2-3 minutos antes de someter a cualquier carga.
    Corte
    Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para
    mantener la velocidad apropiada de corte.
    Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la
    recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15
    y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de
    arco contra el borde del seto para eliminar los recortes.
    Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
    verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco.
    NOTA
    ○ Empuñadura con eje de torsión multi-posición (Fig. 10)
    En caso de que su desbrozadora sea de tipo empuñadura
    con eje de torsión (12), el ángulo de cortado puede ajustarse
    aflojando la tuerca de bloqueo de la empuñadura (13). Una vez
    realizado el ajuste, asegúrese de volver a apretar la tuerca.
    ○ Empuñadura con eje de torsión de cinco posiciones (Fig.
    11)
    La empuñadura trasera puede ajustarse en cinco posiciones
    diferentes presionando el botón de bloqueo (14) y girando la
    empuñadura trasera (15).
    Es muy importante bloquear la empuñadura en la posición
    seleccionada.
    El botón de bloqueo no funcionará cuando se tire de la
    esbrozadora reguladora.
    ○ La esbrozadora reguladora no funcionará si se desbloquea la
    empuñadura posterior.

    Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
    añada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
    la gasolina.
    Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente.

    Parada (Fig. 12, 13)
    Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de
    encendido a la posición de stop (F).

    Repostar

    MANTENIMIENTO

    ATENCIÓN (Fig. 3)
    Parar siempre el motor antes de repostar.
    Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
    lentamente la tapa del tanque de combustible (6) para que
    escape la sobrepresión que pueda contener.
    ○ Después de haber repostado, apretar bien la tapa.
    ○ Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
    del área de carga de combustible.



    Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tapón del
    tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
    Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
    bien el recipiente antes de verter su contenido en el depósito.
    Arranque
    IMPORTANTE
    Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte
    no esté rozado con nada.

    50

    EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS
    DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
    HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE MOTOR
    NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
    Ajuste del carburador (Fig. 14)
    ATENCIÓN
    Es posible que el accesorio de corte dé vueltas durante los
    ajustes del carburador.
    ○ Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa
    del embrague, ya que podría aflojarse el embrague y causar
    lesiones personales.
    En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante
    la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado.
    Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo según el clima y la
    altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste:
    T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.




  • Page 51

    Español
    Ajuste de precisión de ralentí (T)
    Comprueben que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
    de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
    necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor
    en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
    (hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se
    habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con
    regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones
    por minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte.
    Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al
    ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi.

    Para ajustar la holgura de las cuchillas
    1. Afloje las tuercas que las sujetan a la guía.
    2. Apriete por completo los tornillos de sujeción de las cuchillas, y
    luego aflójelos aproximadamente 1/2 vuelta.
    3. Con los tornillos en esta posición, apriete las tuercas de
    sujeción de las cuchillas.
    Asegúrese de cambiar los tornillos de sujeción de la guía del
    cortasetos cuando compruebe que están flojos, gastados o
    dañados. También asegúrese de cambiar la cuchilla del cortasetos
    dañada.

    Filtro de aire (Fig. 15)
    Este filtro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y suciedad
    a fin de evitar:
    ○ Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
    ○ Problemas de arranque.
    ○ Pérdidas de potencia.
    ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor.
    ○ Consumo de combustible excesivo.
    Limpie el filtro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son
    desfavorables.

    las

    Limpieza del filtro de aire
    Desmontar la cubierta del filtro y sacarlo. Limpiar el filtro con agua
    jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que
    está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicio nunca
    podrá quedar completamente limpio, por lo que los filtros deberán
    sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre
    los filtros que estén dañados.
    NOTA
    Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente.
    Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente
    y para retirar cualquier exceso de aceite.
    Bujía (Fig. 16)
    El estado de la bujía depende de lo siguiente:
    ○ Carburador mal ajustado.
    ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
    ○ Filtro de aire sucio.
    ○ Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío).
    Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los
    electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento
    y dificultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de
    potencia, si los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable,
    controlar siempre primero la bujía antes de adoptar otras medidas.
    Si la bujía está muy sucia, limpiarla y controlar la separación entre
    electrodos, que ha de ser de 0,6 mm. La bujía debe cambiarse
    después de unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
    electrodos están muy gastados.
    NOTA
    En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
    una bujía de encendido de resistencia para eliminar señales
    de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada
    originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe
    usar algún tipo de bujía de encendido de resistencia como
    repuesto.
    Hoja de la cortadora (Fig. 17, 18)
    Las cuchillas van instaladas en la guía de la barra mediante cuatro
    o cinco tornillos apretados con una holgura que permite el libre
    movimiento de las mismas.
    Cuando la holgura es muy pequeña
    Las cuchillas no pueden moverse correctamente, y podrían
    agarrotarse las superficies deslizantes.
    Cuando la holgura es excesiva
    Las cuchillas no cortan eficazmente.

    NOTA
    Lubrique correctamente
    cortasetos con aceite.

    superficies

    deslizantes

    del

    Caja de engranajes (Fig. 19)
    Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
    grasera hasta que una cantidad pequeña aparezca entre las hojas
    cortantes y la caja de engranajes.
    NOTA
    Hay que efectuar la lubricación a intervalos de 50 horas o con
    más frecuencia en caso de trabajo intenso.
    Filtro de combustible (Fig. 20)
    Quitar el filtro de combustible del tanque de combustible y lavar
    totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
    totalmente el filtro en el tanque.
    NOTA
    Si el filtro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
    deberá reemplazarse.
    Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 21)
    El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
    (16) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
    consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
    siempre separadas las aletas y el ventilador.
    Cada 100 horas de operación, o una vez al año (o con más
    frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la superficie
    exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
    y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
    Limpieza del silenciador (Fig. 22)
    Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
    limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
    del silenciador cada 100 horas de operación.
    Para el almacenamiento durante largos periodos
    Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
    el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
    cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
    trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
    Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
    del cilindro a través del orificio de la bujía de encendido y girar el
    motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad
    y almacenar en un lugar seco.
    Esquema de mantenimiento
    A continuación se muestran algunas instrucciones generales de
    mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
    su distribuidor Hitachi.
    Cuidados diarios
    ○ Limpie la máquina por fuera.
    ○ Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
    tenga grietas.
    ○ Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
    grietas. Compruebe que la hoja esté afilada y no tenga grietas.
    ○ Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja.
    ○ Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
    hoja y que pueda sujetarse bien.
    ○ Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados.

    51



  • Page 52

    Español
    Cuidados semanales
    ○ Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
    recuperación.
    ○ Limpie la bujía por fuera.
    ○ Desmóntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
    sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
    ○ Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
    se ha obstruido la admisión de aire.
    ○ Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada.
    ○ Limpie el filtro de aire.
    Cuidados mensuales
    ○ Limpie el depósito de combustible con gasolina.
    ○ Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
    ○ Limpie el ventilador y sus alrededores.

    52



  • Page 53

    Português
    SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
    ATENÇÃO: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.

    Símbolos
    ADVERTÊNCIA
    A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.

    É importante que leia, compreenda integralmente e respeite os seguintes avisos e advertências de
    segurança. A utilização do aparelho de forma incorrecta ou sem os cuidados necessários pode causar
    lesões graves ou até fatais.

    Os avisos e instruções do presente manual e no aparelho devem ser lidos, compreendidos e respeitados.

    Utilize sempre protecções dos olhos, da cabeça e dos ouvidos.

    Antes de usar o seu aparelho
    • Leia o manual de instruções com atenção.
    • Verifique se o grupo de corte está correctamente montado e ajustado.
    • Arranque o aparelho e verifique a afinação do carburador. Ver secção “MANUTENÇÃO”.

    Sumário
    DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE ........................................54
    ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA ..............................55
    DADOS TÉCNICOS .........................................................................56
    MONTAGEM ....................................................................................58
    OPERAÇÃO .....................................................................................58
    MANUTENÇÃO ...............................................................................58

    53



  • Page 54

    Português
    DESCRIÇÃO DE CADA COMPONENTE
    Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes
    modelos podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o
    seu aparelho. Utilize as instruções que referem ao seu modelo.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Arranque de cabo
    Depósito de combustível
    Travão de acelerador
    Gatilho do acelerador
    Pega frontal
    Pega traseira
    Vela de ignição
    Painel de protecção frontal
    Lâmina de corte
    Filtro de ar
    Interruptor de ignição
    Pente de protecção
    Caixa de transmissão
    Punho do ar
    Botão de travamento (opção)
    Tampa das lâminas
    Botão de travamento
    Bomba de enchimento
    Ferramenta universal
    Instruções de uso

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    54



  • Page 55

    Português
    ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA
    Segurança do operador
    ○ Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes.
    ○ Use sempre calças pesadas e compridas, botas e luvas.
    Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos,
    sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para
    este não cair para além dos ombros.
    ○ Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob efeitos
    de álcool, drogas e medicamentos.
    ○ Nunca deixe as crianças ou pessoas sem experiência operar
    este aparelho!
    ○ Utilize uma protecção dos ouvidos.
    ○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar no interior de um
    quarto ou prédio. Os gases de escape podem matar.
    ○ Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
    ○ Mantenha as mãos afastadas do grupo de corte.
    ○ Não agarre o aparelho no grupo de corte.
    ○ Depois de desligar o aparelho, assegure-se que o equipamento
    de corte tenha parado antes de pousar a serra.
    ○ Durante trabalhos de maior duração prever intervalos de
    descanso, para prevenir danos corporais causados, por
    exemplo, pela vibração (fenómeno Raynaud / “White Finger
    Disease”).
    ADVERTÊNCIA
    Sistemas anti-vibratórios não garantem que não sofra da
    síndrome de mãos insensíveis e da síndrome do túnel carpiano.
    Por esta razão, os utilizadores frequentes devem estar sempre
    atentos ao estado das suas mãos e dedos. Se detectar um
    dos acima mencionados sintomas, consulte de imediato o seu
    médico.
    ○ Se usar um dispositivo médico eléctrico/electrónico como, por
    exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante
    do aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.


    Segurança do aparelho
    ○ Inspeccione a unidade/aparelho inteiro antes de cada uso.
    Substitua partes danificadas. Verifique se existem fugas de
    combustível e assegure-se que todos os parafusos e porcas
    estão correctamente instalados e apertados.
    ○ Substitua sempre todas as partes partidas, lascadas ou
    danificadas antes de usar esta unidade/aparelho.
    ○ Assegure-se que o painel de protecção está correctamente
    montado.
    ○ Mantenha terceiros afastados durante a afinação do
    carburador.
    ○ Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
    fabricante para esta unidade/aparelho.
    ADVERTÊNCIA
    Não modifique a unidade/aparelho. Não utilize o aparelho
    para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi
    desenvolvido.
    Segurança do Combustível
    ○ Misture e esvazie o combustível sempre no exterior, num sítio
    onde não haja faíscas ou chamas.
    ○ Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de
    combustível.
    ○ Não fume e proíba fumar na proximidade do combustível ou
    da unidade/aparelho e, também, durante o trabalho com a
    unidade/ aparelho.
    ○ Limpe todas as manchas de combustível derramado antes de
    arrancar o motor.
    ○ Afaste-se, pelo menos, 3 m do local onde meteu a gasolina.
    ○ Desligue o motor antes de remover o tampão do depósito.
    ○ Esvazie o depósito de gasolina antes de arrumar a unidade/
    aparelho. É aconselhável esvaziar o depósito depois de cada
    uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o
    aparelho de maneira que possa haver derrames.
    ○ Guarde a unidade/aparelho num local onde os vapores da
    gasolina não podem entrar em contacto com faíscas ou chamas
    abertas de aquecedores de água, motores ou dispositivos
    eléctricos, fornos etc.

    ADVERTÊNCIA
    A gasolina é facilmente inflamável, pode causar explosões e não
    deve ser inalada. Por isso procede com especial cautela quando
    estiver a manusear com gasolina ou abastecer combustível.
    Segurança durante o corte
    ○ Nunca corte outros materiais do que sebes.
    ○ Inspeccione a área de corte antes de cada utilização. Remova
    objectos que possam ser projectados ou ficarem enredados.
    ○ Para protecção das vias respiratórias quando usar a máquina
    depois de uma aplicação de insecticidas, utilize uma máscara
    de protecção contra aerossóis.
    ○ Mantenha terceiros, incluindo crianças, animais, observadores
    e ajudantes a 15 m de distância da zona de perigo. Pare o
    motor imediatamente se alguém se aproximar.
    ○ Segure a unidade/aparelho firmemente com ambas as mãos.
    ○ Mantenha o equilíbrio e um andar firme. Não exceda o seu raio
    de alcance.
    ○ Quando o motor está em funcionamento, mantenha todas as
    partes do corpo afastadas do silenciador e do grupo de corte.
    ○ Mantenha a ferramenta de corte abaixo da altura dos ombros.
    NUNCA trabalhe com a unidade acima de uma escada, subido
    a uma árvore ou em qualquer outra posição instável.
    ○ Quando transitar para uma zona de trabalho nova, desligue o
    motor e verifique se todas as ferramentas de corte estão paradas.
    ○ Nunca pouse a máquina em funcionamento no chão.
    ○ Tenha sempre um estojo de primeiros-socorros perto quando
    trabalhar com equipamentos motorizados.
    ○ Nunca arranque ou deixe o motor funcionar em locais fechados
    e/ou na proximidade de líquidos inflamáveis. A inalação dos
    gases de escape pode provocar a morte.
    Segurança durante a manutenção
    ○ Faça a manutenção da unidade/aparelho de acordo com os
    procedimentos recomendados.
    ○ Desligue a vela de ignição antes de começar a manutenção,
    excepto se tiver que afinar o carburador.
    ○ Mantenha terceiros afastados durante a afinação do carburador.
    ○ Use apenas peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
    como recomendado pelo fabricante.
    Transporte e armazenagem
    ○ Transporte a unidade/aparelho com as mãos e o motor parado,
    mantendo o silenciador afastado do corpo.
    ○ Deixe o motor arrefecer, esvazie o depósito de combustível, e
    segure a unidade/aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo
    num veículo.
    ○ Esvazie o depósito de combustível antes de guardar a unidade
    /aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível
    depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no
    depósito, guarde o aparelho de maneira que possa haver
    derrames.
    ○ Guarde a unidade/aparelho fora do alcance das crianças.
    ○ Limpe o aparelho e efectue as operações de manutenção
    cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco.
    ○ Assegure-se que o botão de ignição esteja em posição
    desligado quando transportar ou guardar o aparelho.
    ○ Para transportar o aparelho num veículo, ou para armazená-lo,
    cubra a lâmina com a protecção.
    Em caso de ocorrência de situações não abordadas neste
    manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
    concessionário Hitachi quando precisa de assistência técnica. Preste
    especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes termos:
    ADVERTÊNCIA
    Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais
    ou perder a vida em caso de desrespeito das instruções.
    CUIDADO
    Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou
    materiais em caso de desrespeito das instruções.
    ATENÇÃO
    Informações úteis para o funcionamento e uso correcto.
    CUIDADO
    Não desmonte o mecanismo de arranque. Pode sofrer lesões
    por causa da mola que recolhe o cabo.

    55



  • Page 56

    Português
    DADOS TÉCNICOS
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODELO CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    Comprimento total da CH66EB (ST) .................. 650
    tesoura (mm)
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    Cilindrada (ml)

    Vela de ignição

    Capacidade
    do depósito de
    combustível (l)

    Peso em seco (kg)

    22

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    :○
    Tipo de lâmina



    :△

    Nível de pressão
    acústica
    LpA (dB(A))
    segundo (EN 27917)
    Nível de potência
    acústica
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Nível de vibrações (m/s2) (ISO 7916)
    Pega frontal

    Pega traseira

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    ATENÇÃO
    Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis de
    ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
    * Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.

    56



  • Page 57

    Português

    MODELO

    Cilindrada (ml)

    Vela de ignição

    Capacidade
    do depósito de
    combustível (l)

    Peso em seco (kg)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    NGK BPM-6A ou BPMR-6A
    Champion CJ-8Y ou RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH78EC (SC) ........ 770
    Comprimento total da
    CH78EC (C) .......... 770
    tesoura (mm)
    CH105EC (C) ........ 1000

    :○
    Tipo de lâmina



    :△

    Nível de pressão
    acústica
    LpA (dB(A))
    segundo (EN 27917)
    Nível de potência
    acústica
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Nível de vibrações (m/s2) (ISO 7916)
    Pega frontal

    Pega traseira

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    ATENÇÃO
    Os níveis de ruído/vibrações equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis de
    ruído/vibrações em diferentes condições de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: 1/2 ralenti, 1/2 aceleração.
    * Declaramos para os devidos efeitos que o produto, aparador de sebes, modelo.

    57



  • Page 58

    Português
    MONTAGEM
    Pega B (3) e chapa colectora (4) (Fig. 1)
    1. Remova as quatro anilhas e porcas (1) do extremo da lâmina de
    corte.
    ATENÇÃO
    Em caso de instalação apenas da pega B, remova somente a
    porca do parafuso mais comprido.
    2. Coloque a chapa colectora na barra-guia e aperte as 3 anilhas
    e porcas com a mão.
    * Use uma de cada (5) das duas anilhas juntamente fornecidas
    debaixo da chapa colectora, ou nos dois parafusos de fixação
    da lâmina da ponta da lâmina de corte, para instalar a chapa
    colectora no CH105EC (C) (opção, não disponível em todos
    os modelos).
    3. Coloque a pega B no parafuso mais comprido e aperte-a
    manualmente com a anilha e a porca.
    4. Antes de fixar as porcas apertadas com a mão, atarraxe os
    parafusos de fixação da lâmina (2) até ficarem totalmente
    apertados e desaperte-os a seguir aprox. 1/2 volta.
    5. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
    de fixação da lâmina.

    OPERAÇÃO
    Combustível (Fig. 2)
    ADVERTÊNCIA
    O aparador de sebes está equipado com um motor de dois
    tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com
    óleo de 2T. Tenha a atenção de encher o depósito ou manusear
    com combustíveis somente em locais bem arejados.
    Combustível
    ○ Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos.
    ○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos, numa mistura de
    25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o concessionário
    Hitachi para saber a relação de mistura exacta.
    ○ Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo
    de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
    expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
    tempos refrigerados por ar. (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC
    GRADE). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigeração
    por água em 2 tempos).
    ○ Nunca recorra a óleos multi- grau (10W/30) ou a óleos usados.
    ○ Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo
    separado.
    Comece sempre introduzindo a gasolina que precisa até a metade.
    Depois acrescente a quantidade necessária de óleo. Misture
    (agite) a mistura de combustível. Adicione depois a quantidade
    remanescente de gasolina.
    Misture (agite) a mistura de combustível bem antes de introduzi-la
    no depósito do aparelho.
    Encher o depósito
    ADVERTÊNCIA (Fig. 3)
    Desligue sempre o motor antes de encher o depósito.
    Abra o depósito devagar (6) antes de reabastecer, assim
    consegue fazer dissipar uma possível sobrepressão.
    ○ Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de
    abastecer.
    ○ Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
    antes de arrancar o motor.



    Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do
    depósito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito.
    Assegure-se que o combustível esteja bem misturado antes de
    abastecer, agitando o recipiente para isso.

    58

    Arrancar o motor
    CUIDADO
    Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de
    corte não toque em nada.
    1. Coloque o botão da ignição (7) na posição ON (A). (Fig. 4, 5)
    * Pressione a bomba de enchimento (10) várias vezes, para
    que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno.
    (opção, não disponível em todos os modelos) (Fig. 6)
    2. Mantendo o travão de segurança (8) premido, puxe do gatilho
    do acelerador e pressione no botão de travamento (9) (opção,
    não disponível em todos os modelos). A seguir, deixe primeiro
    recuar lentamente o gatilho e, depois, o travão de segurança.
    Isto faz travar o acelerador na posição de arranque. (Fig. 4, 5)
    3. Coloque o manípulo do ar de arranque (11) na posição CLOSED
    (fechado) (B). (Fig. 7)
    4. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de
    manter o manípulo firmemente na mão e não deixá-lo voltar
    para trás. (Fig. 8, 9)
    5. Quando sentir que o motor está prestes para arrancar, recue
    o manípulo do ar de arranque até à posição RUN (aberto) (C).
    Então puxe o cabo de arranque com força novamente.
    ATENÇÃO
    Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 4.
    6. Depois de arrancar o motor, deixa-o funcionar sem sujeitá-lo a
    qualquer esforço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo.
    Cortar
    Quando cortar sebes, opere o motor com o acelerador totalmente
    puxado para manter uma velocidade de corte adequada. Se cortar
    o cimo de uma sebe, segure o aparador para ficar numa posição
    com as lâminas entre 15 e 30 graus da posição horizontal. Apare
    em forma de arco em sentido do bordo da sebe para varrer o
    material cortado para fora. Se cortar as faces laterais de uma sebe,
    mantenha a lâmina na vertical e gire a unidade em forma de arco.
    ATENÇÃO
    ○ Pega multiposições de torcer (Fig. 10)
    Caso o aparador seja do tipo de pega de torcer (12), tenha
    em consideração que o ângulo de corte pode ser ajustado,
    soltando a porca de bloqueio da pega (13). Depois de efectuar
    o ajuste, certifique-se de que volta a apertar a porca.
    ○ Pega de torcer com cinco posições (Fig. 11)
    A pega traseira pode ser colocada em cinco posições
    diferentes, premindo o botão de bloqueio (14) e rodando a pega
    traseira (15).
    É extremamente importante que a pega seja bloqueada na
    posição seleccionada.
    O botão de bloqueio não funcionará enquanto o gatilho do
    acelerador estiver a ser premido.
    ○ O gatilho do acelerador não funcionará se a pega traseira
    estiver desbloqueada.
    Desligar o motor (Fig. 12, 13)
    Reduza a velocidade do motor e ponha o botão da ignição na
    posição desligado (F).

    MANUTENÇÃO
    A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
    DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
    DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
    SERVIÇO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
    Afinação do carburador (Fig. 14)



    ADVERTÊNCIA
    O grupo de corte pode rodar durante o ajuste do carburador.
    Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo
    da embraiagem e a caixa da transmissão estejam montados!
    Caso contrário, a embraiagem pode soltar-se causar danos
    corporais.



  • Page 59

    Português
    No carburador, o combustível é misturado com ar. Durante os
    ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é
    efectuado. Mais ajustes podem ser necessários em função do
    clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de
    ajuste:
    T = Parafuso de ajuste de ralenti.
    Ajuste da velocidade de ralenti (T)
    Verifique se o filtro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti
    é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de
    afinação, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso
    T, com o motor em marcha, até o grupo de corte começar a rodar.
    Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o
    grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta
    quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo
    do regime de rotações que faz rodar o grupo de corte.
    Se a ponta continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de
    ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Hitachi.
    Filtro de ar (Fig. 15)
    O filtro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
    ○ Falhas do carburador.
    ○ Problemas de arranque.
    ○ Redução da potência do motor.
    ○ Desgaste desnecessário das peças do motor.
    ○ Consumo de combustível anormalmente alto.
    Limpe o filtro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
    quando trabalhar em zonas poeirentas.
    Limpeza do filtro de ar
    Remova a tampa do filtro de ar e o filtro. Lave-os em água de
    sabão morna. Verifique que o filtro está seco antes de montá-lo
    novamente. Um filtro de ar em uso durante algum tempo nunca
    poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substituído
    periodicamente por um novo. Um filtro danificado deve ser
    substituído sempre.
    ATENÇÃO
    Sature o elemento em óleo 2T ou equivalente. Esprema o
    elemento para distribuir o óleo totalmente e para remover óleo
    em excesso.
    Vela de ignição (Fig. 16)
    O estado da vela é influenciado por:
    ○ Afinações incorrectas do carburador.
    ○ Mistura de combustível errada (demasiado óleo).
    ○ Filtro de ar sujo.
    ○ Condições de operação duras (i.e. tempo frio).
    Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que
    depois resultam em falhas de funcionamento e dificuldades de
    arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com
    difi culdades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro
    lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique
    a folga entre os eléctrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
    correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída após
    aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos
    estiverem muito corroídos.
    ATENÇÃO
    Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores
    para impedir a emissão de ruído electromagnético. Se o seu
    aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize o
    mesmo tipo de vela para substituí-la.
    Lâmina de corte (Fig. 17, 18)
    As lâminas são montadas na barra com quatro ou cinco parafusos.
    Estes parafusos são apertados com uma folga para que os
    elementos de corte possam mover-se suavemente.
    Quando a folga é demasiado pequena
    Os elementos de corte não se movem correctamente e as
    superfícies de deslizamento podem prender.

    Para ajustar a folga dos elementos de corte
    1. Solte as porcas de fixação da tesoura.
    2. Aperte os parafusos de fixação da tesoura totalmente e solteos depois aprox. 1/2 volta.
    3. Com os parafusos colocados nesta posição aperte as porcas
    de fixação da tesoura.
    Encarregue-se de substituir os parafusos de fixação da guia da
    tesoura quando ficarem soltos, gastos ou danificados. Encarreguese também de substituir as lâminas de corte danificadas.
    ATENÇÃO
    Lubrifique
    as
    superfícies
    deslizantes
    adequadamente com óleo para máquinas.

    da

    tesoura

    Caixa de transmissão (Fig. 19)
    Aplique massa consistente de lítio de boa qualidade no bocal de
    lubrificação até sair uma pequena quantidade entre nas lâminas de
    corte e a caixa de transmissão.
    ATENÇÃO
    A lubrificação deve ser efectuada em intervalos de 50 horas e
    com mais frequência em casos de alto esforço.
    Filtro de gasolina (Fig. 20)
    Remova o filtro de gasolina do depósito de combustível e
    lave-o profundamente em solvente. Depois disso, prima o filtro
    completamente para dentro do depósito.
    ATENÇÃO
    Se o filtro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade,
    substitua-o.
    Limpeza das aletas do cilindro (Fig. 21)
    Quando folhas ficam presas entre as aletas do cilindro (16) o motor
    pode sobreaquecer e perder rendimento. Para evitar isso mantenha
    as aletas do cilindro e o cárter da ventoinha sempre limpas.
    Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda
    com maior frequência se as condições de operação o requerem),
    limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira,
    sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma
    refrigeração menos eficaz.
    Limpeza do silenciador (Fig. 22)
    Desmonte o silenciador e o absorvedor de faíscas (se o aparelho
    estiver equipado com um), e limpe após cada 100 horas de
    operação o excesso de carvão na abertura de escape e no
    silenciador.
    Armazenamento de longa duração
    Esvazie todo o combustível do depósito. Arranque o motor e
    deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram
    causados durante a operação. Limpe o aparelho com um pano
    limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição,
    algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e faça rodar o motor várias
    vezes para distribuir o óleo. Cubra o aparelho e guarde-o num local
    seco.
    Plano de manutenção
    Mais abaixo vai encontrar algumas instruções gerais de
    manutenção. Se precisar de mais informações contacte por favor o
    seu concessionário Hitachi.
    Manutenção diária
    ○ Limpar a parte exterior do aparador de sebes.
    ○ Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas.
    Substituir a protecção em caso de golpes ou fendas.
    ○ Verificar se a lâmina está afiada e sem fendas.
    ○ Controlar o aperto suficiente das porcas da lâmina.
    ○ Verificar se a tampa de transporte da lâmina não está
    danificada e se deixa montar de forma segura.
    ○ Controlar o aperto suficiente de todos os parafusos e porcas.

    Quando a folga é demasiado grande
    Os elementos de corte são pouco cortantes.

    59



  • Page 60

    Português
    Manutenção semanal
    ○ Controlar o arranque de cabo, em particular o cabo e a mola de
    retorno.
    ○ Limpar a parte exterior da vela de ignição.
    ○ Desmontar a vela de ignição e controlar a folga entre os
    eléctrodos. Ajustar, se necessário, a 0,6 mm ou substituir a
    vela.
    ○ Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e verificar se a
    admissão de ar no arranque de recuo não está obstruído.
    ○ Verifique se a caixa de transmissão está enchida com
    lubrificante.
    ○ Limpar o filtro de ar.
    Manutenção mensal
    ○ Lavar o depósito de combustível com gasolina. e limpar o filtro
    de gasolina.
    ○ Limpar a parte exterior do carburador e as partes envolventes.
    ○ Limpar o ventilador e as partes envolventes.

    60



  • Page 61

    Svenska
    BETYDELSE AV SYMBOLER
    OSERVERA: En del apparater har inga.

    Symboler
    VARNING
    Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget
    används.

    Det är viktigt att du noggrant läser, förstår och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om
    apparaten används vårdslöst eller felaktigt kan det orsaka allvarliga eller livshotande skador.

    Läs, förstå och följ alla varningar och instruktioner i denna bruksanvisning och på apparaten.

    Bär alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du använder denna apparat.

    Innan maskinen tas i bruk
    • Läs noggrant igenom denna bruksanvisning.
    • Kontrollera skärutrustningens montering och justering.
    • Starta maskinen och kontrollera förgasarinställningen. Se “UNDERHÅLL”.

    Innehåll
    VAD ÄR VAD? ..................................................................................62
    VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER......................63
    TEKNISKA DATA .............................................................................64
    MONTERING ...................................................................................66
    ANVÄNDNING .................................................................................66
    UNDERHÅLL ...................................................................................66

    61



  • Page 62

    Svenska
    VAD ÄR VAD?
    Det kan hända att det finns skillnader mellan den modell du har
    och den modell som visas på illustrationerna, eftersom denna
    bruksanvisning täcker flera modeller. Använd de instruktioner som
    är tillämpbara för Din maskin.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Starthandtag
    Bränsletank
    Gasreglagespärr
    Gasreglage
    Främre handtag
    Bakre handtag
    Tändstift
    Handskydd
    Skärblad
    Luftfilter
    Stoppknapp
    Skärbladsskydd
    Växellåda
    Chokereglage
    Startgasspärr (tillval)
    Transportskydd
    Låsknapp
    Handpump
    Kombinationsnyckel
    Bruksanvisning

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    62



  • Page 63

    Svenska
    VARNINGAR OCH
    SÄKERHETSINSTRUKTIONER
    Användarens säkerhet
    ○ Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
    ○ Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor och handskar.
    Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor, sandaler
    eller gå aldrig barfota.
    Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
    ○ Använd inte redskapet medan du är trött, sjuk eller påverkad av
    alkohol, droger eller mediciner.
    ○ Låt aldrig ett barn eller en oerfaren person använda maskinen.
    ○ Bär hörselskydd.
    ○ Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller byggnad.
    Avgaserna kan vara livsfarliga att inandas.
    ○ Håll handtagen fria från olja och bränsle.
    ○ Håll händerna borta från skärande delar.
    ○ Fatta eller håll inte apparaten i de skärande delarna.
    ○ Se alltid till att kedjan har stannat innan du sätter ned redskapet
    när det har stängts av.
    ○ När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
    jämna mellanrum för att undvika eventuella Hand-armvibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
    vibrerande maskiner.
    VARNING
    Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får handarm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför
    måste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera
    händernas och fingrarnas tillstånd. Om något av symptomen
    ovan uppstår sök omedelbart medicinsk hjälp.
    ○ Om du använder medicinska hjälpmedel i form av elektriska
    eller elektroniska instrument, som t ex en pacemaker, måste
    du rådgöra med din läkare och med instrumentets tillverkare,
    innan du använder elektrisk utrustning.


    Redskapets säkerhet
    ○ Kontrollera hela redskapet före varje användning. Byt ut
    skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något
    bränsleläckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är
    ordentligt åtdragna.
    ○ Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på annat
    sätt innan du använder redskapet.
    ○ Se till att säkerhetsskyddet är rätt monterat.
    ○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
    ○ Använd endast tillbehör som tillverkaren rekommenderar för
    detta redskap.
    VARNING
    Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt redskap
    för annat ändamål än det är avsett för.
    Bränslesäkerhet
    ○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats där det
    inte finns någon risk för gnistor eller öppen eld.
    ○ Använd kärl som är godkända för bränslehantering.
    ○ Rök inte själv och tillåt inte någon annan att röka nära bränslet
    eller redskapet eller vid användning av redskapet.
    ○ Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
    ○ Flytta redskapet minst 3 m från tankningsplatsen före start av
    motorn.
    ○ Stanna motorn innan du tar av bränslepåfyllningslocket.
    ○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
    förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
    användning. Om det finns bränsle kvar i tanken måste
    redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
    ○ Förvara redskapet och bränslet på en plats där bränsleångorna
    inte kan nå gnistor eller öppen eld från varmvattenberedare,
    elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, etc.
    VARNING
    Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt att
    andas in, varför man bör vara extra försiktig vid hantering och
    påfyllning av bränsle.

    Arbetssäkerhet
    ○ Försök inte att klippa annat material än häckar, buskar, träd och
    dylikt.
    ○ Granska arbetsytan före varje arbetsinsats. Avlägsna alla
    föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
    ○ Använd en mask för andningsskydd vid klippning av växter
    besprutade med insektsmedel.
    ○ Håll obehöriga så som barn, djur, åskådare och medhjälpare
    utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn om
    någon närmar sig.
    ○ Håll redskapet stadigt med båda händerna.
    ○ Se till att du står stadigt och med god balans. Sträck dig inte.
    ○ Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och skärutrustning
    så länge motorn går.
    ○ Undvik att arbeta med saxen över axelhöjd. Använd ALDRIG
    saxen när du står på en stege, i ett träd eller på något ostadigt
    underlag.
    ○ Om verktyget flyttas till en ny arbetsplats, måste man försäkra
    sig om, att motorn är avstängd och alla skärtillsatser har
    stannat.
    ○ Sätt aldrig ner maskinen på marken, så länge den är i gång.
    ○ Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands, när du använder
    elektrisk utrustning.
    ○ Starta eller använd motorn aldrig i slutna rum eller byggnader
    eller i närheten av antändbar vätska. Att andas in avgaser
    innebär livsfara.
    Skötselsäkerhet
    ○ Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
    ○ Ta bort tandkabeln från tändstiftet innan utförande av
    underhållsarbeten med undantag från förgasarjusteringar.
    ○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
    ○ Använd endast Hitachi:s original utbytesdelar av de typer som
    tillverkaren rekommenderar.
    Transport och förvaring
    ○ Bär alltid redskapet med motorn avstängd och ljuddämparen
    vänd bort från kroppen.
    ○ Låt motorn svalna, töm bränsletanken och spänn fast redskapet
    före förvaring eller transport i ett fordon.
    ○ Töm bränsletanken innan du ställer undan redskapet för
    förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
    användning. Om det finns bränsle kvar i tanken måste
    redskapet förvaras så att bränsle inte läcker ut.
    ○ Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
    ○ Rengör och underhåll apparaten noggrant och förvara den på
    en torr plats.
    ○ Se till att stoppknappen är avslagen vid transport eller
    förvaring.
    ○ Täck över klingan med ett transportskydd vid transport i ett
    fordon eller vid förvaring.
    Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
    uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Hitachi:s
    återförsäljare om du behöver hjälp. Var särskilt uppmärksam på
    avsnitt som föregås av följande ord:
    VARNING
    Information som är av största betydelse för att undvika allvarlig
    personskada eller dödsfall.
    VIKTIGT
    Information av stor betydelse för att undvika personskada eller
    skada på maskin och utrustning.
    OSERVERA
    Information som är viktig för att klargöra en åtgärd och därmed
    undvika misstag.
    VIKTIGT
    Ta inte isär rekylstartaren, eftersom det är lätt att skada sig på
    rekylfjädern.

    63



  • Page 64

    Svenska
    TEKNISKA DATA
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODELL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Motorstorlek (ml)

    Tändstift

    Bränsletankens
    rymd (l)

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Torrvikt (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Total klipplängd (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Typ av knivblad



    :△

    Ljudtrycksnivå
    LpA (dB (A))
    (EN 27917)

    Ljudeffektnivå
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationsnivå (m/s2) (ISO 7916)
    Främre handtag

    Bakre handtag

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    OSERVERA
    Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
    olika arbetsförhållanden med följande tidsfördelning: 1/2 tomgångsvarvtal, 1/2 rusningsvarvtal.
    * Rätt till ändringar förbehålls.

    64



  • Page 65

    Svenska

    MODELL

    Motorstorlek (ml)

    Tändstift

    Bränsletankens
    rymd (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Torrvikt (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Total klipplängd (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Typ av knivblad



    :△

    Ljudtrycksnivå
    LpA (dB (A))
    (EN 27917)

    Ljudeffektnivå
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationsnivå (m/s2) (ISO 7916)
    Främre handtag

    Bakre handtag

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    OSERVERA
    Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
    olika arbetsförhållanden med följande tidsfördelning: 1/2 tomgångsvarvtal, 1/2 rusningsvarvtal.
    * Rätt till ändringar förbehålls.

    65



  • Page 66

    Svenska
    MONTERING
    Handtag B (3) och uppsamlingsplåt (4) (Bild 1)
    1. Ta bort de fyra brickorna och muttrarna (1) från skärbladet.
    OSERVERA
    När det gäller endast montering av handtaget B skall endast
    muttern och brickan på den längsta bulten avlägsnas.
    2. Montera uppsamlingsplåten på skärbladet och skruva sedan åt
    de tre brickorna och muttrarna med fingrarna.
    * Om uppsamlingsplåten monteras på CH105EC (C) skall
    brickorna (5) monteras ovanpå plåten. Kontrollera att plåtens
    uttag passar mot skärbladet. (Om uttag finns)
    3. Montera handtaget B på den längsta bulten och skruva sedan
    åt brickan och muttern med fingrarna.
    4. Före åtdragning av muttrarna skall bultarna (2), som fäster
    skärbladen, skruvas åt och sedan lossas ca.1/2 varv.
    5. Kontrollera att samtliga bultar och muttrar är monterade och
    åtdragna.

    ANVÄNDNING
    Bränsle (Bild 2)
    VARNING
    Saxen är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid motorn med
    oljeblandad bensin.
    Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning eller
    hantering av bränslet.
    Bränsle
    ○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
    ○ Använd tvåtaktsolja eller en blandning mellan 25:1 och 50:1,
    angående mängd se uppgift på oljeflaskan eller fråga en
    Hitachi- återförsäljare.
    ○ Om originalolja inte finns använd en olja av hög kvalitet med
    tillsats av ett antioxidationsmedel och uttrycklig märkning för
    användning i tvåtaktsmotorer (JASO FC GRADE OIL eller ISO
    EGC GRADE). Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd
    för vattenkylda tvåtaktsmotorer).
    ○ Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
    ○ Blanda alltid bensin och olja i en separat ren behållare.
    Börja alltid med att fylla i halva bensinmängden. Häll därefter
    i hela mängden olja. Blanda (skaka) blandningen. Häll sedan i
    återstående mängd bensin.
    Blanda (skaka) blandningen ordentligt innan blandningen hälls i
    bränsletanken.
    Bränslepåfyllning
    VARNING (Bild 3)
    Stanna alltid motorn vid bränslepåfyllning.
    Öppna bränsletankens lock (6) långsamt vid påfyllning av
    bränsle så att eventuellt övertryck försvinner.
    ○ Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
    ○ Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen före start
    av motorn.



    Rengör runt tanklocket innan bränslepåfyllning för att förhindra att
    smuts hamnar i tanken. Se till att bränslet är ordentligt blandat före
    tankning genom att skaka behållaren.
    Start
    VIKTIGT
    Kontrollera före start att skärbladen inte kan hugga tag i något
    föremål.
    1. Sätt strömbrytaren (7) till läge ON (A). (Bild 4, 5)
    * Pumpa på handpumpens blåsa (10) tills bränslet strömmar in i
    blåsan eller returledningen (om sådana finns). (Bild 6)

    66

    2.

    3.
    4.
    5.

    Tryck ner säkerhetsspärren (8), drag in gasreglaget och
    tryck in låsknappen (9) (om sådan finns). Släpp därefter först
    gasreglaget och sedan säkerhetsspärren. Nu är gasreglaget
    spärrat i startläge. (Bild 4, 5)
    Skjut chokespaken (11) till läge CLOSED (stängd) (B). (Bild 7)
    Dra kraftigt i startsnörets handtag. Håll stadigt i handtaget!
    (Bild 8, 9)
    Flytta tillbaka chokespaken till läge RUN (öppen) (C), när du
    hör, att motorn försöker starta. Dra sedan kraftigt i startsnörets
    handtag igen.

    OSERVERA
    Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 4.
    6. När motorn startat varmkör motorn i cirka 2-3 minuter innan den
    belastas.
    Klippning
    Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmakthålla tillräcklig
    klippningshastighet. Vid trimning av häckar, håll trimmern så att
    bladen är mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng
    trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla
    av. Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals och klipp
    med svepande rörelser.
    OSERVERA
    ○ Vridbart flerpositionshandtag (Bild 10)
    Om din trimmer har ett vridbart handtag (12) kan sågvinkeln
    justeras genom att lossa på handtagets låsmutter (13). Dra åt
    muttern igen efter att justeringen utförts.
    ○ Vridbart fempositionshandtag (Bild 11)
    Det bakre handtaget kan ställas in i fem olika lägen genom
    att trycka på låsknappen (14) och vrida på det bakre
    handtaget (15).
    Det är mycket viktigt att handtaget låses i vald position.
    Låsknappen kommer inte att fungera medan du drar i
    gasreglaget.
    ○ Gasreglaget kommer inte att fungera om det bakre handtaget är
    olåst.
    Stopp av motorn (Bild 12, 13)
    Minska motorvarvtalet och skjut strömbrytaren till stoppläge (F).

    UNDERHÅLL
    ANORDNINGAR OCH SYSTEMEN FÖR EMISSIONSKONTROLL
    FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS ELLER REPARERAS AV EN
    VERKSTAD FÖR MOTORREDSKAP ELLER INDIVIDER.
    Förgasarjustering (Bild 14)
    VARNING
    Skärbladen kan röra sig under inställning av förgasaren.
    Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan sitter på plats.
    Kopplingen kan annars lossa och orsaka personskador.
    I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs vid
    fabriken justeras förgasaren. Ytterligare justering kan komma att
    behövas med hänsyn till klimat och höjd. Förgasare har bara en
    justeringsmöjlighet:
    T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.



    Tomgångsjustering (T)
    Kontrollera att luftfiltret är rent. Vid korrekt inställt tomgångsvarvtal
    roterar inte kedjan. Om justering är nödvändig vrid T-skruven
    medurs med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Vrid skruven
    därefter moturs tills kedjan slutar att rotera. Rätt tomgångsvarvtal
    har uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på ett varvtal som är
    lägre än det då kedjan börjar rotera.
    Kontakta Hitachi-återförsäljare om kedjan fortfarande roterar efter
    justeringen.



  • Page 67

    Svenska
    Luftfilter (Bild 15)
    Luftfiltret måste rengöras från damm och smuts för att undvika:
    ○ Felaktig förgasarfunktion.
    ○ Startsvårigheter.
    ○ Effektsänkning.
    ○ Onödigt slitage av motordelar.
    ○ Onormal bränsleförbrukning.
    Rengör filtret dagligen eller oftare om motorsågen används på
    speciellt dammiga arbetsområden.
    Rengöring av luftfilter
    Ta bort luftfilterkåpan och filtret. Tvätta det i varmt tvålvatten.
    Kontrollera att filtret är torrt innan det monteras. Ett luftfilter som
    har används länge kan inte rengöras helt och hållet. Det bör därför
    bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat filter måste
    alltid bytas ut.
    OSERVERA
    Dränk elementet i tvåtaktsolja eller motsvarande olja för
    mättning. Kläm elementet så ordentligt att oljan sprids ut och
    ingen överflödig olja finns kvar.
    Tändstift (Bild 16)
    Tändstiftet påverkas av:
    ○ Felaktig förgasarinställning.
    ○ Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen).
    ○ Smutsig luftfilter.
    ○ Svåra arbetsförhållande (t.ex. kyla).
    Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
    som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn
    lämnar låg effekt, är svårstartad eller går ojämnt på tomgång så
    kontrollera alltid tändstiftet först. Om tändstiftet är smutsigt rengör
    och kontrollera elektrodavståndet. Justera om så behövs. Korrekt
    avstånd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars
    körning eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbrända.
    OSERVERA
    I vissa områden kräver lagen användning av resistortändstift
    för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med
    resistortändstift använd samma typ av tändstift vid byte.
    Skärbladen (Bild 17, 18)
    Skärbladen är monterade på svärdet med fyra eller fem bultar.
    Dessa bultar dras åt med ett spelrum så att skärbladen kan röra sig
    fritt.
    När spelet är för litet
    Skärbladen rör sig inte ordentligt och glidytorna kan komma att
    fastna.
    När spelet är för stort
    Skärbladen klipper inte ordentligt.
    Justering av spelet
    1. Lossa på bladens fästmuttrar.
    2. Drag åt fästbultarna med en nyckel. Lossa sedan bultarna
    ca.1/2 varv.
    3. Med bultarna på plats, dra åt muttern för fixering av bladet.
    Byt ut fästbultar som blivit slitna eller skadade. Byt även ut skadade
    skärblad.

    Bränslefilter (Bild 20)
    Ta ut bränslefiltret från bränsletanken och rengör det ordentligt
    i lösningsmedel. Skjut därefter in bränslefiltret helt och hållet i
    bränsletanken.
    OSERVERA
    Om filtret är hårt på grund av damm och smuts ska det bytas.
    Rengöring av cylinderflänsarna (Bild 21)
    När löv fastnar mellan cylinderflänsarna (16) kan motorn bli
    överhettad vilket minskar motoreffekten. Håll därför alltid
    cylinderflänsarna och flänshuset rena.
    Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så
    krävs) ska flänsar och motorns yttre ytor rengöras från damm, smuts
    och olja eftersom sådant kan orsaka försämrad kylningsförmåga.
    Rengöring av ljuddämpare (Bild 22)
    Ta bort ljuddämparen och gnistfångaren (om en sådan är monterad)
    och rensa sedan bort eventuellt sot som sitter på avgaskanalen
    eller ljuddämparingången efter 100 timmars användning.
    Långtidsförvaring
    Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den
    gå tills den stannar.
    Reparera eventuella skador som har uppstått vid användning.
    Rengör motorsågen med en ren trasa eller tryckluft. Droppa några
    droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
    runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen
    och förvara den på en torr plats.
    Underhållsschema
    Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare
    information var god kontakta en Hitachi-återförsäljare.
    Daglig tillsyn
    ○ Rengör häcksaxen utvändigt.
    ○ Kontrollera svärd och blad avseende skador och sprickbildning.
    Byt ut svärdet om det är skadat eller sprucket.
    ○ Kontrollera att bladen är slipade och utan sprickor.
    ○ Kontrollera att bladmuttrarna är ordentligt åtdragna.
    ○ Se till att svärdets transportskydd är oskadat och kan monteras
    på ett tillfredsställande sätt.
    ○ Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
    Veckotillsyn
    ○ Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöre och returfjäder.
    ○ Rengör tändstiftet utvändigt.
    ○ Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet.
    Justera det till 0,6 mm eller byt stift om elektroderna är slitna.
    ○ Rengör kylflänsarna på cylindern och kontrollera att luftintaget
    vid startapparaten in är igensatt.
    ○ Kontrollera, att växellådan är fylld med fett.
    ○ Rengör luftfiltret.
    Månadstillsyn
    ○ Rengör bränsletanken med bensin.
    ○ Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt omkring.
    ○ Rengör fläkten och utrymmet runt omkring.

    OSERVERA
    Smörj in bladens glidytor ordentligt med maskinolja.
    Växellåda (Bild 19)
    Fyll på förstklassigt litiumfett genom smörjnippeln tills lite fett
    sipprar fram mellan bladen och växellådan.
    OSERVERA
    Smörj växellådan var 50:e driftstimme vid normal användning
    och något oftare vid tung belastning.

    67



  • Page 68

    Dansk
    BETYDNING AF SYMBOLER
    BEMÆRK: Nogle enheder er ikke forsynet med disse.

    Symboler
    ADVARSEL
    Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden
    du begynder at bruge maskinen.

    Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder de følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler.
    Skødesløs eller forkert brug af denne enhed kan forårsage alvorlige eller dødelige kvæstelser.

    Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i denne manual og på enheden.

    Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet og ører under brugen af denne enhed.

    Inden du bruger maskinen
    • Læs manualen omhyggeligt.
    • Kontroller, at udstyret er samlet korrekt og indstillet.
    • Start enheden og kontroller karburatorindstillingen. Se “VEDLIGEHOLDELSE”.

    Indhold
    HVAD ER HVAD? .............................................................................69
    ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER.......................70
    SPECIFIKATIONER .........................................................................71
    SAMLEPROCEDURER ...................................................................73
    BETJENING .....................................................................................73
    VEDLIGEHOLDELSE ......................................................................73

    68



  • Page 69

    Dansk
    HVAD ER HVAD?
    Da denne manual dækker flere modeller, kan der være forskelle
    mellem disse billeder og din enhed. Brug de instruktioner, der
    gælder for din enhed.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    5

    14

    7

    Rekylstarter
    Brændstoftank
    Gashåndtagsspærre
    Gashåndtag
    Forreste håndtag
    Bagerste håndtag
    Tændrør
    Håndskærm
    Knivsblad
    Luftfilter
    Tændingskontakt
    Sløv skærm
    Gearkasse
    Choker
    Låseknap (valgfri)
    Knivdæksel
    Låseknap
    Snapsepumpe
    Topnøgle
    Brugsanvisning

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    69



  • Page 70

    Dansk
    ADVARSLER OG
    SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
    Operatørsikkerhed
    ○ Brug altid ansigtsskærm eller briller af sikkerhedshensyn.
    ○ Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke
    løse klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller gå barfodet.
    Sikr hår, så det er over skulderhøjde.
    ○ Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, syg eller påvirket af
    alkohol, stoffer eller medicin.
    ○ Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene maskinen.
    ○ Brug høreværn.
    ○ Start eller kør lad aldrig maskinen i et lukket rum eller lukket
    bygning. Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
    ○ Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
    ○ Hold hænderne væk fra skærende udstyr.
    ○ Tag ikke fat på hhv. hold ikke enheden på dens skærende
    udstyr.
    ○ Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at skæreudstyret
    er standset, inden du sætter enheden ned.
    ○ Ved længere arbejder skal man holde regelmæssige pauser for
    at undgå Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)-skader, der
    forårsages af vibrationer.
    ADVARSEL
    Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for at
    få HAVS-skader eller carpal tunnel syndrom. Derfor skal
    vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres
    hænders og fingres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
    ovenfor nævnte symptomer opstår.
    ○ Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/elektroniske
    anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din
    læge og producenten af anordningen før betjening af noget
    motorudstyr.



    Enhed/maskinsikkerhed
    ○ Undersøg hele enheden/maskinen før hver brug. Udskift
    beskadigede dele. Kontroller for brændstoflækager og
    kontroller, at alle fastgørelser er på plads og spændt ordentligt.
    ○ Udskift dele, der er revnede, skårede eller beskadiget på nogen
    måde, inden du bruger enheden/maskinen.
    ○ Kontroller, at sikkerhedsskærmen sidder korrekt.
    ○ Hold andre væk ved indstilling af karburatoren.
    ○ Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten til denne
    maskine.
    ADVARSEL
    Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen under nogen
    form. Brug aldrig enheden/maskinen til et job, som den ikke er
    beregnet til.
    Brændstofsikkerhed
    ○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke er
    nogen gnister eller flammer.
    ○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
    ○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/
    maskinen eller under brugen af enheden/maskinen.
    ○ Tør alt spildt brændstof op, inden du starter maskinen.
    ○ Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du starter
    motoren.
    ○ Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.
    ○ Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen
    til opbevaring. Det anbefales, at brændstoffet tømmes af efter
    hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof
    i tanken, så opbevar enheden/maskinen, så brændstoffet ikke
    lækker.
    ○ Opbevar enheden/maskinen og brændstoffet i et område, hvor
    dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med gnister eller
    åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter,
    ovne osv.
    ADVARSEL
    Brændstof er nemt at antænde, eller få til at eksplodere, eller
    at indånde, derfor bør man være særlig opmærksom, når man
    håndterer eller påfylder brændstof.

    70

    Sikkerhed ved klipning
    ○ Klip ikke andet materiale end plantede hække.
    ○ Inspicer det område, der skal klippes, før hver brug. Fjern
    objekter som kan slynges omkring eller vikles ind.
    ○ Bær en aerosol beskyttelsesmaske for åndedrætsbeskyttelse,
    når græsset klippes efter spredning af insektdræbende midler.
    ○ Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hjælpere uden for
    risikozonen på 15 m. Stop straks motoren, hvis nogen nærmer
    sig.
    ○ Hold enheden/maskinen fast med begge hænder.
    ○ Hold fast fodfæste og balance. Stræk ikke for langt ud.
    ○ Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreudstyret, når
    motoren er i gang.
    ○ Hold skæreværktøjet under skulderniveau. Betjen ALDRIG
    maskinen fra en stige, oppe fra et træ eller fra enhver ustabil
    understøttelse.
    ○ Når man flytter til et nyt arbejdsområde, skal man sikre sig at
    slukke for maskinen, og sikre sig at alle skærende enheder er
    stoppet.
    ○ Placer aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
    ○ Medtag altid førstehjælpsudstyr, når der arbejdes med
    motorudstyr.
    ○ Start aldrig motoren inde i et lukket rum eller bygning og/eller
    tæt på brandfarlige væsker. Indånding af udstødningsdampe
    kan være dræbende.
    Vedligeholdelsessikkerhed
    ○ Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse med
    anbefalede procedurer.
    ○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse, bortset fra
    ved karburatorindstilling.
    ○ Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
    ○ Brug kun originale Hitachi-reservedele, som producenten
    anbefaler.
    Transport og opbevaring
    ○ Bær enheden/maskinen med hånden med motoren stoppet og
    lydpotten væk fra din krop.
    ○ Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken, og sikr enheden/
    maskinen, inden du sætter den til opbevaring eller transporterer
    den i et køretøj.
    ○ Tøm brændstoftanken før du sætter enheden/maskinen til
    opbevaring. Det anbefales at tømme brændstoftanken efter
    hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, så opbevar
    enheden/maskinen, så den ikke lækker brændstof.
    ○ Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
    ○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og opbevar den et
    tørt sted.
    ○ Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og
    opbevaring.
    ○ Under transport i et køretøj eller ved opbevaring dækkes
    knivene med knivdækslet.
    Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne
    manual, så vær omhyggelig og brug din sunde fornuft. Kontakt
    din Hitachi-forhandler, hvis du behøver assistance. Vær særlig
    opmærksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
    ADVARSEL
    Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for alvorlige
    personskader eller død.
    FORSIGTIG
    Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
    personskader eller skader på udstyret.
    BEMÆRK
    Nyttig information for korrekt funktion og brug.
    FORSIGTIG
    Du må ikke skille rekylstarteren ad, da rekylfjederen kan
    springe ud og forårsage personskade.



  • Page 71

    Dansk
    SPECIFIKATIONER
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODEL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Motorstørrelse (ml)

    Tændrør

    Brændstoftankkapacitet
    (l)

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Tørvægt (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Skærelængde i alt
    (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Klingetype



    :△

    Lydtryksniveau
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Lydeffektnivaeu
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationsniveau (m/s2) (ISO 7916)
    Forreste håndtag

    Bagerste håndtag

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    BEMÆRK
    Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
    driftsbetingelser med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 i fuld fart.
    * Alle data kan muligvis blive uden varsel.

    71



  • Page 72

    Dansk

    MODEL

    Motorstørrelse (ml)

    Tændrør

    Brændstoftankkapacitet
    (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Tørvægt (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Skærelængde i alt
    (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Klingetype



    :△

    Lydtryksniveau
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Lydeffektnivaeu
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrationsniveau (m/s2) (ISO 7916)
    Forreste håndtag

    Bagerste håndtag

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    BEMÆRK
    Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
    driftsbetingelser med følgende tidsfordeling: 1/2 tomgang, 1/2 i fuld fart.
    * Alle data kan muligvis blive uden varsel.

    72



  • Page 73

    Dansk
    SAMLEPROCEDURER
    Håndtag B (3) og opsamlingsplade (4) (Fig. 1)
    1. Fjern de fire spændeskiver og møtrikker (1) fra knivsbladets
    ende.
    BEMÆRK
    Fjern kun møtrikken på den længste bolt, hvis det kun er
    håndtag B, der skal installeres.
    2. Sæt opsamlingspladen på styrestangen, og spænd så de tre
    spændeskiver og møtrikker med fingrene.
    * Brug en af hver (5) af de to spændeskiver, som følger med,
    under opsamlingspladen eller på de to knivfæstnende bolte
    fra knivsbladets ende for at installere opsamlingspladen på
    CH105EC (C). (Hvis udstyret med det)
    3. Sæt håndtag B på den længste bolt og fingerspænd med
    spændeskiven og møtrik.
    4. Inden fastspænding af de fingerspændte møtrikker, skrues de
    knivfæstnende bolte (2) på plads, og løsn så boltene ca. 1/2
    omdrejning.
    5. Med boltene sat på den position spændes de knivfæstende
    møtrikker.

    BETJENING
    Brændstof (Fig. 2)
    ADVARSEL
    Hækkeklipperen er udstyret med en totaktsmotor. Motoren skal
    altid køre med brændstof, som er blandet med olie.
    Sørg for god ventilation, når der hældes brændstof på eller
    brændstof håndteres.
    Brændstof
    ○ Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
    ○ Brug original totaktsolie eller brug en blanding mellem 25:1 til
    50:1, se oliedunken vedrørende forholdet, eller kontakt din
    Hitachi-forhandler.
    ○ Hvis original olie ikke er tilgængelig, skal du bruge en
    kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
    anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC GRADE
    OIL eller ISO EGC GRADE). Brug ikke BIA eller TCW (2-takts
    vandafkølet type) blandet olie.
    ○ Brug aldrig multigradeolie (10W/30) eller spildolie.
    ○ Bland altid brændstof og olie i en separat ren beholder.
    Begynd altid med at påfylde halvdelen af det brændstof, der
    skal bruges. Tilsæt derefter hele oliemængden. Bland (ryst)
    brændstofblandingen. Tilsæt den resterende mængde brændstof.
    Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, inden den fyldes på
    brændstoftanken.
    Påfyldning af brændstof





    ADVARSEL (Fig. 3)
    Sluk altid for motoren, før du fylder brændstof på.
    Åbn tankdækslet langsomt (6), når du fylder på, så eventuelt
    overtryk forsvinder.
    Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have tanket.
    Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra brændstofområdet, før du
    starter enheden.

    Rens området omkring tankdækslet omhyggeligt inden du påfylder
    brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller,
    at brændstoffet er godt blandet ved at ryste beholderen inden
    påfyldning.
    Start
    FORSIGTIG
    Inden du starter, skal du sikre dig, at skæreudstyret ikke rører
    ved noget.

    1.

    2.

    3.
    4.
    5.

    Sæt tændingsafbryder (7) på ON (A). (Fig. 4, 5)
    * Tryk snapsepumpen (10) adskillige gange, så brændstoffet
    flyder gennem pumpen eller returrøret. (hvis udstyret med det)
    (Fig. 6)
    Med sikkerhedsafbryderen (8) trykket ind, skal du trække
    i gashåndtaget, trykke på låseknappen (9) (hvis udstyret
    med det), og derefter først slippe gashåndtaget langsomt og
    derefter sikkerhedsafbryderen. Det vil låse gashåndtaget i
    startpositionen. (Fig. 4, 5)
    Sæt chokerknappen (11) i LUKKET position (B). (Fig. 7)
    Træk hurtigt i rekylstarteren, samt sørg for godt greb i
    håndtaget, så det ikke smutter tilbage. (Fig. 8, 9)
    Når du hører motoren prøver at starte, sættes chokerknappen
    tilbage i KØR position (åben) (C). Træk derefter hurtigt i
    rekylstarteren igen.

    BEMÆRK
    Hvis motoren ikke starter, gentages procedurerne fra 2 til 4.
    6. Når motoren er startet, skal du lade den køre 2-3 minutter for at
    varme op, inden den bliver udsat for belastning.
    Klipning
    Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det fastholder
    korrekt klippehastighed. Under trimning af hækkens top holdes
    trimmeren sådan, at knivene er mellem 15 og 30 grader fra vandret
    position, og trimmeren svinges i en bue mod kanten af hækken
    for at feje afklippet væk. Under trimning af hækkens sider holdes
    kniven lodret, og enheden svinges i en bue.
    BEMÆRK
    ○ Drejehåndtag med flere positioner (Fig. 10)
    Hvis din hækkeklipper er udstyret med et drejehåndtag (12),
    skal du være opmærksom på, at skærevinklen kan justeres
    ved at løsne håndtagets låsemøtrik (13). Sørg for at stramme
    møtrikken til igen efter justering.
    ○ Drejehåndtag med fem positioner (Fig. 11)
    Du kan indstille det bagerste håndtag på fem forskellige
    positioner ved at trykke på låseknappen (14) og dreje det
    bagerste håndtag (15).
    Det er ekstremt vigtigt, at håndtaget låses i den valgte position.
    Låseknappen fungerer ikke, mens gashåndtaget er trukket.
    ○ Gashåndtaget vil ikke fungere, hvis det bagerste håndtag ikke
    er låst.
    Standsning (Fig. 12, 13)
    Sæt motorhastigheden ned og skub tændingsafbryderen i
    stopposition (F).

    VEDLIGEHOLDELSE
    VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF
    EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEM KAN UDFØRES
    AF
    ETHVERT
    MOTORREPARATIONSVÆRKSTED
    ELLER
    INDIVID.
    Karburatorindstilling (Fig. 14)
    ADVARSEL
    Knivsystemet kan blive aktiveret under karburatorjusteringer.
    Start aldrig motoren uden den komplette koblingsafdækning.
    Ellers kan koblingen løsne sig og forårsage personkvæstelser.
    Brændstoffet blandes med luft i karburatoren. Karburatoren
    indstilles under testkørsel på fabrikken. Det kan være nødvendigt
    med yderligere indstilling passende til klima og højde. Karburatoren
    har en indstillingsmulighed:
    T = Tomgangsskrue.



    Tomgangsindstilling (T)
    Kontroller, at luftfilteret er rent. Når tomgangen er korrekt, vil
    skæreudstyret ikke rotere. Hvis det er nødvendigt med indstilling,
    lukkes (i urets retning) T-skruen med motoren i gang, indtil udstyret
    begynder at rotere. Du har nået den rette tomgang, når motoren
    kører glat i alle positioner vel under rpm, når skæreudstyret
    begynder at rotere.
    Hvis
    skæreudstyret
    stadig
    roterer
    efter
    justering
    af
    tomgangshastigheden, kontaktes Hitachi-forhandleren.

    73



  • Page 74

    Dansk
    Luftfilter (Fig. 15)
    Luftfilteret skal renses for snavs og støv for at undgå:
    ○ Funktionsfejl på karburator.
    ○ Startproblemer.
    ○ Reduceret motorydelse.
    ○ Unødvendigt slid på motordele.
    ○ Unormalt brændstofforbrug.
    Rens luftfilteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt støvede
    områder.
    Rens luftfilteret
    Fjern luftfilterets dæksel og filteret. Rens dem i en varm
    sæbeopløsning. Kontroller, at filteret er tørt inden samling. Et
    luftfilter, der har været brugt nogen tid, kan ikke renses fuldstændigt.
    Derfor skal det udskiftes regelmæssigt med et nyt. Et beskadiget
    filter skal altid udskiftes.
    BEMÆRK
    Gennemvæd elementet med totaktsolie eller lignende.
    Klem elementet for at fordele olien komplet og for at fjerne
    overskydende olie.
    Tændrør (Fig. 16)
    Tændrørets tilstand påvirkes af:
    ○ Forkert karburatorindstilling.
    ○ Forkert brændstofblanding (for meget olie i benzinen).
    ○ Et snavset luftfilter.
    ○ Vanskelige driftsforhold (f.eks. koldt vejr).
    Disse faktorer forårsager aflejringer på tændrørets elektroder,
    som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis
    motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i
    tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændrøret
    er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Juster
    om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør
    udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er
    slemt eroderede.
    BEMÆRK
    I nogle områder kræver lokal lovgivning brugen af et
    modstandstændrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis
    denne maskine oprindeligt var udstyret med modstandstændrør,
    så brug samme type ved udskiftning.
    Knivsblad (Fig. 17, 18)
    Knivsbladene er monteret på knivstyret med de fire eller fem bolte.
    Disse bolte er spændt med et spillerum, så knivene let kan bevæge
    sig.
    Hvis spillerummet er for lille
    Knivene bevæger sig ikke som de skal, og de glidende overflader
    kan sætte sig fast.
    Hvis spillerummet er for stort
    Knivene er sløve.
    Justering af spillerummet
    1. Løsn de knivfæstnende møtrikker.
    2. Spænd de knivfæstnende bolte helt og løsn dem så 1/2
    omdrejning.
    3. Med boltene sat i den position spændes de knivfæstende
    møtrikker.
    Vær sikker på at udskifte knivfæstnende bolte, hvis de sidder
    løst, er slidte eller beskadigede. Vær også sikker på at udskifte
    beskadigede knivsblade.
    BEMÆRK
    Smør knivenes glidende overflade med maskinolie.
    Gearkasse (Fig. 19)
    Smør med en førsteklasses lithiumbaseret fedt gennem
    smørefittingen til der kommer lidt ud mellem knivsbladene og
    gearkassen.
    BEMÆRK
    Smøring skal ske med 50 timers intervaller og hyppigere ved
    kraftig brug.

    74

    Brændstoffilter (Fig. 20)
    Fjern brændstoffilter fra brændstoftanken og vask det grundigt i en
    opløsning. Skub derefter filteret helt ind i tanken.
    BEMÆRK
    Udskift filteret, hvis det er hårdt pga. støv og snavs.
    Rensning af cylinderribber (Fig. 21)
    Hvis der sidder blade fast mellem cylinderens køleribber (16) kan
    motoren bliver overophedet med en mindre ydelse som resultat. For
    at undgå det skal køleribberne og blæseren altid holdes rent.
    For hver 100 driftstimer eller en gang om året (oftere hvis
    nødvendigt) skal ribber og ydre overflader på motor rengøres for
    støv, snavs og olieaflejringer, som kan medføre forringet afkøling.
    Rensning af lydpotte (Fig. 22)
    Rens lydpotten og gnistfangeren (hvis udstyret med det), og udrens
    overskydende kul fra udstødningsporten eller lydpotteindgangen
    for hver 100 driftstimer.
    For langtidsopbevaring
    Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren og lad den
    køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af
    brugen. Rens enheden med en ren klud eller brug en trykluftslange.
    Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem
    tændrørshullet og drej motoren adskillige gange for at fordele olien.
    Tildæk enheden og opbevar enheden tørt.
    Vedligeholdelsesplan
    Nedenfor finder du nogle generelle instruktioner for vedligeholdelse.
    Kontakt Hitachi-forhandleren for yderligere information.
    Daglig vedligeholdelse
    ○ Rengør hækkeklipperen udvendig.
    ○ Kontroller, knivskærmen for skader eller revner. Udskift
    skærmen i tilfælde af stød eller revner.
    ○ Kontroller, at kniven er skarp og uden revner.
    ○ Kontroller, at knivens møtrik er spændt tilstrækkelig.
    ○ Kontroller, at knivens transportskærm er uden skader, og at den
    kan monteres sikkert.
    ○ Kontroller, at møtrikker og skruer er tilstrækkeligt spændt.
    Ugentlig vedligeholdelse
    ○ Kontroller starteren, især rem og returfjeder.
    ○ Rens tændrøret udvendigt.
    ○ Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Juster den til
    0,6 mm eller udskift tændrøret.
    ○ Rens køleribberne på cylinderen og kontroller, at luftindtaget på
    starteren ikke er stoppet til.
    ○ Kontroller, at gearkassen er fyldt med fedt.
    ○ Rens luftfilteret.
    Månedlig vedligeholdelse
    ○ Skyl brændstoftanken med benzin.
    ○ Rens karburatoren udvendigt og pladsen omkring den.
    ○ Rens blæseren og pladsen omkring den.



  • Page 75

    Norsk
    BETYDNING AV SYMBOLER
    MERK: Noen enheter har ikke alle symboler.

    Symboler
    ADVARSEL
    Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas
    i bruk.

    Det er viktig at du leser, forstår innholdet fullstendig og legger merke til sikkerhetsvernetiltak og advarsler.
    Uforsiktighet eller feil bruk av denne enheten kan forårsake alvorlig eller livsfarlig skade.

    Les, forstå og følg alle advarsler og instruksjoner i denne bruksanvisningen og på enheten.

    Bruk alltid øye-, hode- og ørebeskyttelse når du bruker denne enheten.

    Før du tar i bruk din nye enhet
    • Les bruksanvisningen nøye.
    • Kontroller klippeutstyrets montering og justering.
    • Start enheten og kontroller forgasserinnstillingen. Se “VEDLIKEHOLD”.

    Innhold
    HVA ER HVA? ..................................................................................76
    ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER ......................77
    TEKNISKE DATA .............................................................................78
    MONTERING ...................................................................................80
    FUNKSJON......................................................................................80
    VEDLIKEHOLD ................................................................................80

    75



  • Page 76

    Norsk
    HVA ER HVA?
    Siden denne bruksanvisningen er felles for flere modeller kan
    det være noen forskjeller mellom bilder og din enhet. Bruk de
    instruksjonene som gjelder din enhet.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    5

    14

    7

    Tilbakestillingsstarter
    Brennstoff tank
    Gassregulatorsperre
    Chokeutløser
    Fremre håndtak
    Bakre håndtak
    Tennplugg
    Håndbeskyttelse
    Klippeblad
    Luftfilter
    Tenningsbryter
    Slitasjebeskyttelse
    Girkasse
    Chokearm
    Stengeknapp (tillegg)
    Bladbeskyttelse
    Låseknapp
    Sugepumpe
    Kombinøkkel
    Bruksanvisning

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    76



  • Page 77

    Norsk
    ADVARSLER OG
    SIKKERHETSINSTRUKSJONER
    Personlig sikkerhet
    ○ Bruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm eller vernebriller.
    ○ Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler og hansker. Ikke
    bruk løstsittende klær, smykker, korte bukser, sandaler eller
    gå barbeint. Fest håret slik at det holder seg kortere enn
    skulderlangt.
    ○ Ikke bruk denne enheten/maskinen når du er trøtt, syk eller
    påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner.
    ○ La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen.
    ○ Bruk hørselsvern.
    ○ Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning.
    Innånding av eksosgass kan være dødelig.
    ○ Hold håndtakene fri for olje og bensin.
    ○ Hold hender vekk fra klippeutstyret.
    ○ Ikke ta eller hold enheten i klipperedskapet.
    ○ Når maskinen er skrudd av, sørg for at kutteredskapet har
    stoppet helt før du setter maskinen fra deg.
    ○ Ved lengre tids bruk er det nødvendig at du tar en pause fra
    tid til annen, for å unngå at fingrene eller armene eventuelt blir
    følelsesløse på grunn av vibrasjonene.
    ADVARSEL
    Antivibrasjonssystemet garanterer ikke at du vil unngå å få
    følelsesløse fingre eller carpal tunnel-syndromet. Derfor må de
    som bruker maskinen regelmessig nøye undersøke tilstanden i
    hender og fingre. Hvis noen av de ovenfor nevnte symptomene
    skulle oppstå, må det søkes medisinsk hjelp øyeblikkelig.
    ○ Hvis du bruker medisinsk elektrisk/elektronisk utstyr som f. eks.
    pacemaker, kontakt din lege så vel som produsenten av utstyret
    før motordrevet utstyr tas i bruk.



    Enhet/maskin-sikkerhet
    ○ Kontroller hele enheten/maskinen før hver gangs bruk. Bytt
    ut ødelagte deler. Kontroller om det er bensinlekkasje og vær
    sikker på at alle skruene er på plass og godt tilskrudd.
    ○ Bytt ut deler som er sprukket, har hakk eller er skadet før du
    bruker maskinen.
    ○ Vær sikker på at sikkerhetsbeskyttelsen er ordentlig festet.
    ○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
    ○ Bruk kun tilbehør som er anbefalt av produsenten for denne
    enheten/maskinen.
    ADVARSEL
    Ikke gjør endringer på enheten/maskinen på noen måte. Ikke
    bruk klippeenheten/maskinen til noe annet arbeid enn det den
    er beregnet til.
    Brennstoffsikkerhet
    ○ Bland og fyll brennstoff utendørs på et sted der det ikke finnes
    gnister eller flammer.
    ○ Bruk en kanne som er godkjent for brennstoff.
    ○ Ikke røyk eller tillat røyking nær brennstoffet eller enheten/
    maskinen eller når maskinen er i bruk.
    ○ Tørk opp alt søl av brennstoff før motoren startes.
    ○ Flytt deg minst 3 m fra stedet der brennstoffet ble fylt på før
    motoren startes.
    ○ Stopp motoren før brennstoffdekselet fjernes.
    ○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bort for lagring.
    Det anbefales at brennstoffet tømmes ut etter hver gangs bruk.
    Hvis brennstoff finnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
    brennstoffet ikke lekker ut.
    ○ Lagre enheten/maskinen og brennstoffet i et område der
    brennstoffavdunsting ikke kan nå fram til gnister eller åpen
    flamme som f.eks. vannvarmere, elektriske motorer og brytere,
    ovner etc.

    Klippesikkerhet
    ○ Ikke klipp noe annet materiale enn plantehekk.
    ○ Kontroller området som skal klippes før hver gangs bruk. Fjern
    objekter som kan bli kastet eller sammenfiltret.
    ○ Bruk en aerosol beskyttelsesmaske som pustebeskyttelse når
    gress skal slås etter at det er spredt insektdrepende midler.
    ○ Hold andre, inkludert barn, dyr, tilskuere og hjelpere, utenfor
    en faresone på 15 m. Stopp maskinen øyeblikkelig hvis noen
    nærmer seg.
    ○ Hold enheten/maskinen godt fast med begge hender.
    ○ Stå støtt og godt balansert. Ikke strekk deg for langt.
    ○ Hold alle deler av kroppen borte fra lyddemperen og
    klippetilbehøret når motoren går.
    ○ Hold klippeverktøyet lavere enn skulderhøyde. BRUK ALDRI
    enheten på en stige, i et tre eller på et ustabilt underlag.
    ○ Når du skal flytte til et nytt arbeidsområde må du være sikker på
    at maskinen er slått av og at alt skjæreutstyr har stoppet.
    ○ Sett aldri fra deg maskinen på bakken mens den går.
    ○ Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
    motordrevet utstyr.
    ○ Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning
    og/eller i nærheten av brennbare materialer. Innånding av
    eksosgass kan være dødelig.
    Vedlikeholdssikkerhet
    ○ Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
    prosedyrene.
    ○ Koble bort tennpluggen før vedlikehold utføres, unntatt for
    justering av forgasseren.
    ○ Hold andre unna når forgasseren justeres.
    ○ Bruk kun originale Hitachi reservedeler som er anbefalt av
    produsenten.
    Transport og lagring
    ○ Bær enheten/maskinen i hånden med motoren av og
    lyddemperen vendt bort fra kroppen.
    ○ La maskinen avkjøles, tøm brennstoff tanken og sikre enheten/
    maskinen før lagring eller transport i et kjøretøy.
    ○ Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bort for lagring.
    Det anbefales at brennstoffet tømmes ut etter hver gangs bruk.
    Hvis brennstoff finnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
    brennstoffet ikke lekker ut.
    ○ Lagre enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
    ○ Rengjør enheten nøye og lagre den på et tørt sted.
    ○ Vær sikker på at motoren er av under transport og lagring.
    ○ Dekk til bladet med bladbeskytteren under transport i et
    kjøretøy eller ved lagring.
    Hvis det skulle oppstå situasjoner som ikke er omtalt i denne
    bruksanvisningen må man være forsiktig og bruke sunn fornuft.
    Kontakt Hitachi-forhandleren hvis du trenger hjelp. Vær spesielt
    oppmerksom på utsagn som er merket med følgende ord:
    ADVARSEL
    Betyr at det er mulighet for stor personlig skade eller tap av liv
    hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
    FORSIKTIG
    Betyr at det er mulighet for personlig skade eller skade på
    utstyret hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
    MERK
    Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
    FORSIKTIG
    Ikke ta fra hverandre rekylstarteren, du kan bli skadet av
    rekylstartfjæren.

    ADVARSEL
    Drivstoff er lett antennelig og kan lett eksplodere og damp
    er farlig å innånde, vær derfor meget forsiktig når drivstoff
    håndteres og fylles.

    77



  • Page 78

    Norsk
    TEKNISKE DATA
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MODEL CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    Motorstørrelse (ml)

    Tennplugg

    Brennstoff tankstørrelse
    (l)

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Vekt uten brennstoff
    og olje (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Maksimal
    klippelengde (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    :○
    Bladtype



    :△

    Lydtrykknivå
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Lydeffektnivå
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrasjonsnivå (m/s2) i flg. (ISO 7916)
    Fremre håndtak

    Bakre håndtak

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    MERK
    Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
    med følgende tidsdistribusjon: 1/2 hvile, 1/2 bruk.
    * Alle data kan endres uten forutgående varsel.

    78



  • Page 79

    Norsk

    MODEL

    Motorstørrelse (ml)

    Tennplugg

    Brennstoff tankstørrelse
    (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,35

    NGK BPM-6A eller BPMR-6A
    Champion CJ-8Y eller RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Vekt uten brennstoff
    og olje (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Maksimal
    klippelengde (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Bladtype



    :△

    Lydtrykknivå
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)

    Lydeffektnivå
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Vibrasjonsnivå (m/s2) i flg. (ISO 7916)
    Fremre håndtak

    Bakre håndtak

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    MERK
    Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
    med følgende tidsdistribusjon: 1/2 hvile, 1/2 bruk.
    * Alle data kan endres uten forutgående varsel.

    79



  • Page 80

    Norsk
    MONTERING
    Håndtaket B (3) and samleplaten (4) (Fig. 1)
    1. Fjern de fire skivene og mutterne (1) fra klippebladets ende.
    MERK
    Hvis kun håndtaket B skal installeres, fjernes kun mutteren på
    den lengste skruen.
    2. Plasser samleplaten på styreskinnen, skru til de tre mutterne
    med skiver for hånd.
    * Bruk en av hver av de to skivene (5), som er levert, under
    samleplaten eller på de to festebladskruene fra enden av
    kuttebladet for å montere samleplaten på CH105EC (C). (Hvis
    den er utstyrt slik)
    3. Sett håndtaket B på den lengste skruen, skru til mutterne med
    skiver for hånd.
    4. Før mutterne som er skrudd til med hånd skal strammes,
    må skruene som holder bladet (2) settes på, deretter løsnes
    skruene ca. 1/2 omdreining.
    5. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne som
    holder bladet.

    FUNKSJON
    Brennstoff (Fig. 2)
    ADVARSEL
    Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren må alltid
    kjøres på en blanding av bensin og olje.
    Sørg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av brennstoff.
    Brennstoff
    ○ Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
    ○ Bruk ekte totaktsolje eller bruk en blanding på 25:1 til 50:1,
    vennligst les på oljebeholderen for blandingsforhold eller
    kontakt en Hitachi-forhandler.
    ○ Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, brukes en kvalitet tilsatt
    antioksiderende middel som uttrykkelig er merket for luftkjølte
    totaktsmotorer, bruk (JASO FC GRADE OIL eller ISO EGC
    GRADE). Ikke bruk BIA eller TCW (totakter med vannavkjøling)
    blandet olje.
    ○ Bruk aldri helårsolje (10W/30) eller spillolje.
    ○ Bland alltid bensin og olje i en separat kanne.
    Begynn alltid med å helle halvparten av bensinen som skal blandes
    inn i en kanne. Fyll deretter på hele mengden olje. Bland (rist)
    brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.
    Bland (rist) brennstoffblandingen nøye før den fylles over på
    maskinens bensintank.
    Fylling av brennstoff
    ADVARSEL (Fig. 3)
    Slå alltid av maskinen før påfylling av brennstoff.
    Åpne tanklokket sakte (6) ved påfylling av brennstoff slik at et
    eventuelt overtrykk forsvinner.
    ○ Skru tanklokket godt til etter påfylling.
    ○ Flytt alltid enheten minst 3 m bort fra påfyllingsstedet før start.



    Før fyllingen må området rundt tanklokket rengjøres nøye for å være
    sikker på at ikke noe smuss faller inn i tanken. Påse at brennstoffet
    er godt blandet ved å riste kannen før tanken fylles.
    Start
    FORSIKTIG
    Før start påse at klippetilbehøret ikke er i berøring med noe.
    1. Sett tenningsbryteren (7) i posisjon ON (PÅ) (A). (Fig. 4, 5)
    * Trykk på sugepumpeboblen (10) flere ganger slik at brennstoff
    flyter gjennom boblen eller returrøret. (Hvis utstyrt slik)
    (Fig. 6)

    80

    2.

    3.
    4.
    5.

    Med sikkerhetshendelen (8) trykket inn, trekkes det i
    gasshåndtaket og låseknappen (9) dyttes inn (hvis slik utstyrt),
    mens først gassen slippes sakte, deretter sikkerhetshendelen.
    Dette låser gassen i startposisjon. (Fig. 4, 5)
    Sett chokehendelen (11) til CLOSED (LUKKET) posisjon (B).
    (Fig. 7)
    Trekk raskt i rekylstarteren, mens man passer på å holde et
    grep om håndtaket og ikke tillater det å slå tilbake. (Fig. 8, 9)
    Når du hører at motoren prøver å starte returneres
    chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (C). Trekk raskt i
    rekylstarteren igjen.

    MERK
    Hvis motoren ikke starter gjentas punktene 2 til 4.
    6. La motoren få 2-3 minutter oppvarming etter at motoren har
    startet før den utsettes for belastning.
    Klipping
    Mens man klipper skal motoren gå på full gass for å opprettholde
    riktig klippehastighet. Mens man klipper toppen av hekken holdes
    klipperen slik at bladene er mellom 15 og 30 grader fra horisontal
    posisjon og svinges i en bue mot kanten av hekken for å slenge
    avkuttet bort. Mens man klipper hekkens sider holdes bladet
    vertikalt og svinges i en bue.
    MERK
    ○ Multiposisjons dreiehåndtak (Fig. 10)
    I tilfelle trimeren din er av dreiehåndtakstypen (12), skal
    du legge merke til at kuttvinkelen kan justeres ved å løsne
    låsemutteren (13). Når justeringen er fullført, skal du sørge for å
    stramme mutteren igjen.
    ○ Femtrinns dreiehåndtak (Fig. 11)
    Håndtaket bak kan stilles inn i fem forskjellige stillinger ved å
    trykke på låseknappen (14) og vri håndtaket bak (15).
    Det er ekstremt viktig at håndtaket er låst i den valgte stillingen.
    Låseknappen vil ikke fungere når det blir dratt i
    gasspakutløseren.
    ○ Gasspakutløseren vil ikke fungere hvis håndtaket bak er ulåst.
    Stopp (Fig. 12, 13)
    Senk motorhastigheten og sett tenningsbryteren i stopp-posisjon
    (F).

    VEDLIKEHOLD
    BYTTE
    AV
    DELER
    ELLER
    REPARASJON
    AV
    AVGASSKONTROLLANORDNINGER
    OG
    SYSTEM
    KAN
    UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED
    ELLER PRIVATPERSON.
    Justering av forgasseren (Fig. 14)
    ADVARSEL
    Klippetilbehøret kan bevege seg under justering av
    forgasseren.
    ○ Aldri start motoren uten fullstendig koblingsdeksel. Ellers kan
    koblingen løsne og forårsake personskade.
    I forgasseren blandes brennstoff med luft. Når motoren ble testkjørt
    i fabrikken ble forgasseren justert. Ytterligere justering kan være
    nødvendig avhengig av klima og høyde over havet. Forgasseren har
    en justeringsmulighet:
    T= skrue for hvilehastighet.


    Justering av hvilehastighet (T)
    Kontroller at luftfilteret er rent. Hvis hvilehastigheten er riktig vil
    klippetilbehøret ikke rotere. Hvis justering er nødvendig skrus
    T-skruen igjen (med klokken), mens motoren går, til klippetilbehøret
    starter å rotere. Åpne skruen (mot klokken) inntil klippetilbehøret
    stopper. Du har oppnådd riktig hvilehastighet når motoren går
    jevnt i alle posisjoner godt under omdreiningstallet som starter
    klippetilbehørets rotasjon. Kontakt Hitachi-forhandleren hvis
    kuttetilbehøret fremdeles roterer etter at hvilehastigheten er justert.



  • Page 81

    Norsk
    Luftfilter (Fig. 15)
    Luftfilteret må renses for støv og smuss for å unngå:
    ○ Feilfunksjon i forgasseren.
    ○ Startproblemer.
    ○ Reduksjon av motoreffekten.
    ○ Unødvendig slitasje på motordeler.
    ○ Unormalt brennstofforbruk.
    Rens luftfilteret daglig eller oftere hvis arbeid utføres i spesielt
    støvete områder.
    Rengjøring av luftfilter
    Fjern luftfilterdekselet og filteret. Skyll det i varmt såpevann.
    Kontroller at filteret er tørt før det monteres igjen. Et luftfilter
    som er brukt en tid kan ikke fullstendig rengjøres. Derfor må det
    regelmessig erstattes av et nytt. Et ødelagt luftfilter må alltid
    erstattes.
    MERK
    Mett filteret i totaktsolje eller tilsvarende. Klem filteret sammen
    for å fordele oljen fullstendig og fjerne overskytende olje.
    Tennplugg (Fig. 16)
    Tilstanden i tennpluggen er påvirket av:
    ○ Feil forgasserinnstilling.
    ○ Feil brennstoffblanding (for mye olje i bensinen)
    ○ Et tilsmusset luftfilter.
    ○ Harde kjørebetingelser (som kaldt vær).
    Disse faktorene gir avleiringer på elektrodene i tennpluggen
    som kan resultere i feilfunksjon og startvanskeligheter. Hvis
    motoren gir lite effekt, er vanskelig å starte eller er vanskelig
    å holde på hvilehastigheten, skal tennpluggen kontrolleres
    først. Hvis tennpluggen er tilsmusset, rens den og kontroller
    elektrodeavstanden. Juster den igjen hvis nødvendig. Den riktige
    avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør erstattes etter omkring 100
    arbeidstimer eller tidligere hvis elektrodene er slitte.
    MERK
    Noen steder er det lover som krever at en motstandstennplugg
    blir benyttet for å undertrykke tenningssignaler. Hvis denne
    maskinen var utstyrt med motstandstennplugg, bruk den
    samme tennpluggen ved bytte.
    Klippeblad (Fig. 17, 18)
    Bladene er montert på klippeholderen med fire eller fem skruer.
    Disse skruene er tilskrudd med en klaring slik at klipperen kan
    bevege seg jevnt.
    Hvis klaringen er for liten
    Klipperen kan ikke bevege seg riktig og glideoverflaten vil klemme.
    Hvis klaringen er for stor
    Klipperne har dårlig skarphet.
    For å justere klippeklaringen
    1. Løsne klippeholder-mutterne.
    2. Skru fullstendig til klippeholderskruene og løsne dem deretter
    ca. 1/2 omdreining.
    3. Med skruene i denne posisjonen strammes mutterne som
    holder klipperen.
    Vær nøye med å erstatte klippeholderskruene hvis de løsner, slites
    eller er skadet. Vær også nøye med å erstatte et skadet klippeblad.

    Brennstoff-filter (Fig. 20)
    Fjern brennstoff-filteret fra brennstoff tanken og vask det grundig i
    løsemiddel. Deretter trykkes filteret fullstendig inn i tanken.
    MERK
    Hvis filteret er hardt på grunn av støv og smuss, bytt det.
    Rengjøring av sylinderfinnene (Fig. 21)
    Hvis blader er fanget mellom sylinderfinnene (16) kan motoren bli
    for varm. Dette fører til lavere utgangseffekt. For å unngå dette må
    sylinderfinnene og viftehuset alltid holdes rene.
    For hver 100. brukstime eller hvert år (oftere hvis betingelsene
    krever det), rengjøres finnene og utvendig overflate for støv, smuss
    og oljerester som kan bidra til dårligere kjøling.
    Rengjøring av lyddemperen (Fig. 22)
    Fjern lyddemperen og gnistfangeren (hvis slik utstyrt) og rens bort
    alt kulloverskudd fra utblåsingsutgangen og lyddemperinngangen
    hver 100. brukstime.
    For langtidslagring
    Tøm ut alt brennstoff fra brennstoff tanken. Start motoren og la den
    gå til den stopper. Reparer enhver skade som skyldes bruk. Rengjør
    enheten med en ren klut eller bruk en høyttrykk-luftdyse. Legg noen
    få dråper totakts-motorolje i sylinderen gjennom tennplugghullet og
    dra rundt motoren flere ganger for å fordele oljen. Dekk til enheten
    og lagre den på et tørt sted.
    Vedlikeholdsplan
    Nedenfor finner du noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For
    mer informasjon vennligst ta kontakt med Hitachi-forhandleren.
    Daglig vedlikehold
    ○ Rengjør hekk-klipperen utvendig.
    ○ Kontroller bladbeskyttelsen for skader og sprekker. Erstatt
    beskyttelsen hvis det er bulker eller sprekker.
    ○ Kontroller at bladet er skarpt og uten sprekker.
    ○ Kontroller at bladmutterne er tilstrekkelig tilskrudd.
    ○ Vær sikker på at bladtransportbeskyttelsen er uskadet og at
    den kan festes sikkert.
    ○ Kontroller at muttere og skruer er tilstrekkelig tilskrudd.
    Ukentlig vedlikehold
    ○ Kontroller starteren, spesielt snor og returfjær.
    ○ Rengjør tennpluggen utvendig.
    ○ Fjern den og kontroller elektrodeavstanden. Juster den til 0,6
    mm eller bytt tennpluggen.
    ○ Rengjør kjølefinnene på sylinderen og kontroller at luftinntaket
    ved starteren ikke er tett.
    ○ Kontroller at girkassen er fylt med smørefett.
    ○ Rengjør luftfilteret.
    Månedlig vedlikehold
    ○ Rens brennstoff tanken med bensin.
    ○ Rengjør forgasseren utvendig og området rundt den.
    ○ Rengjør viften og området rundt den.

    MERK
    Olje klippeglideoverflaten tilstekkelig med maskinolje.
    Girkasse (Fig. 19)
    Påfør et litiumbasert smørefett av god kvalitet gjennom fettnippelen
    inntil en liten mengde kommer ut mellom klippebladene og
    girkassen.
    MERK
    Smøringen bør påføres med 50 timers intervaller eller oftere
    ved tung bruk.

    81



  • Page 82

    Suomi
    SYMBOLIEN MERKITYS
    HUOM: Niitä ei ole joissakin laitteissa.

    Symbolit
    VAROITUS
    Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin
    aloitat koneen käytön.

    Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti, ymmärrä ne ja noudata niitä.
    Varomaton tai virheellinen käyttö voi vammauttaa vakavasti tai johtaa kuolemaan.

    Lue ja ymmärrä oppaan ja laitteen kaikki varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä.

    Käytä silmänsuojaimia, kypärää ja kuulonsuojaimia, kun käytät laitetta.

    Ennen uuden laitteen käyttämistä
    • Lue opas huolellisesti.
    • Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty oikein.
    • Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso ”HUOLTO”.

    Sisältö
    MIKÄ ON MITÄ? ...............................................................................83
    VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET ................................84
    TEKNISET TIEDOT .........................................................................85
    KOKOAMINEN .................................................................................87
    LAITTEEN KÄYTTÖ ........................................................................87
    HUOLTO...........................................................................................87

    82



  • Page 83

    Suomi
    MIKÄ ON MITÄ?
    Koska opas koskee useita malleja, kuvat voivat poiketa
    omistamastasi laitteesta. Noudata laitettasi koskevia ohjeita.
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Narukäynnistin
    Polttoainesäiliö
    Kaasuliipaisimen varmistin
    Kaasuliipaisin
    Etukahva
    Takakahva
    Sytytystulppa
    Käsisuojus
    Leikkuuterä
    Ilmanpuhdistin
    Virtakytkin
    Terämekanismin suojus
    Vaihteisto
    Rikastin
    Salpanappi (valinnainen)
    Teränsuojus
    Salpanappi
    Polttoainepumppu
    Yhdistelmäavain
    Käyttöohjeet

    5

    14

    7

    1

    2
    11

    8

    3
    6
    12

    16

    9
    10

    18 13

    15
    6

    1

    18
    14

    2

    4

    CH50EB

    3
    11

    4
    15
    10

    8

    5

    7
    13
    CH78EB (C), CH78EC (SC)
    CH78EC (C), CH105EC (C)
    CH78ED (CP)

    12
    9

    19
    16
    1
    2

    17
    11

    3

    6

    5

    20
    7

    4

    8

    18
    14

    12
    9

    10
    13
    CH66EB (ST)
    CH55EB (ST), CH50EA (ST), CH62EA (ST)
    CH78EC (ST)
    CH66ED (TP), CH78ED (TP)

    83



  • Page 84

    Suomi
    VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
    Käyttäjän turvallisuus
    ○ Käytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja.
    ○ Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitkälahkeisia housuja,
    saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, koruja,
    shortseja tai sandaaleita äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
    hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
    ○ Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden
    tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
    ○ Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää konetta.
    ○ Käytä kuulonsuojaimia.
    ○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa. Pakokaasut
    voivat olla hengenvaarallisia.
    ○ Pidä kahvat puhtaina öljystä ja polttoaineesta.
    ○ Pidä kädet pois leikkauslaitteesta.
    ○ Älä tartu laitteeseen leikkauslaitteesta tai pidä siitä kiinni.
    ○ Kun laite sammutetaan, varmista, että leikkausosa pysähtyy,
    ennen kuin laite lasketaan alas.
    ○ Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöin taukoja, jotta
    välttäisit tärinästä johtuvan valkosormisuuden.
    VAROITUS
    Tärinänestojärjestelmät eivät estä valkosormisuutta tai
    karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti
    käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja
    sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota
    viipymättä yhteys lääkäriin.
    ○ Jos sinulla on lääketieteellisiä elektronisia laitteita, esimerkiksi
    sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
    valmistajan kanssa ennen moottorikäyttöisten koneiden
    käyttämistä.



    Laitteen/koneen turvallisuus
    ○ Tarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
    vaurioituneet osat. Tarkasta mahdolliset polttoainevuodot, ja
    varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti
    kiinni.
    ○ Vaihda osat, joissa on halkemia, lohkeamia tai jotka ovat jollakin
    tavalla vaurioituneet, ennen laitteen/koneen käyttöä.
    ○ Varmista, että suojus on kiinnitetty oikein.
    ○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
    ○ Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja suosittelee tähän
    laitteeseen/koneeseen.
    VAROITUS
    Älä muuta laitetta/konetta millään tavoin. Käytä leikkuu laitetta/
    konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
    Polttoaineen turvallinen käsittely
    ○ Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
    kipinöitä tai avotulta.
    ○ Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
    ○ Älä tupakoi tai salli tupakointia lähellä polttoainetta tai laitetta/
    konetta tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
    ○ Pyyhi
    kaikki
    roiskunut
    polttoaine
    ennen
    moottorin
    käynnistämistä.
    ○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
    käynnistämistä.
    ○ Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista.
    ○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
    kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
    jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
    ○ Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa polttoainehöyryt
    eivät saavuta vedenlämmittimen, sähkömoottorin tai muiden
    sähkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
    VAROITUS
    Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja polttoainehöyryt
    ovat haitallisia hengitettynä, joten käsittele polttoainetta
    varoen.

    84

    Turvallinen leikkaaminen
    ○ Älä leikkaa muuta materiaalia kuin pensasta.
    ○ Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä. Poista esineet,
    jotka voivat sinkoilla tai tarttua teriin.
    ○ Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat ruohona
    torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
    ○ Pidä lapset, eläimet, sivulliset ja avustajat 15 m vaarallisen
    alueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
    lähestytään.
    ○ Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä.
    ○ Seiso tukevasti ja tasapainon säilyttäen. Älä kurottele.
    ○ Pidä kaikki kehon osat pois äänenvaimentimesta ja
    leikkuulaitteesta, kun moottori käy.
    ○ Pidä leikkuulaite hartioiden alapuolella. ÄLÄ käytä laitetta, kun
    seisot tikkailla, olet puussa tai muulla epävakaalla alustalla.
    ○ Kun siirryt uuteen työkohteen, sammuta moottori ja tarkasta,
    että kaikki leikkuulaitteet ovat pysähtyneet.
    ○ Älä laske konetta maahan, kun se käy.
    ○ Pidä
    ensiaputarvikkeet
    käsillä,
    kun
    työskentelet
    moottorikäyttöisellä laitteella.
    ○ Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa ja/tai lähellä
    palavia aineita Pakokaasut voivat olla hengenvaarallisia.
    Turvallinen huolto
    ○ Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
    ○ Irrota tulpan johto ennen huoltamista, paitsi säädettäessä
    kaasutinta.
    ○ Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
    ○ Käytä vain valmistajan suosittelemia alkuperäisiä Hitachi
    -varaosia.
    Kuljettaminen ja varastointi
    ○ Kanna laiteta/konetta kädessä moottori sammutettuna ja
    äänenvaimennin poispäin käännettynä.
    ○ Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä
    laite/kone paikalleen ennen varastoimista tai kuljettamista
    autossa.
    ○ Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
    kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
    jää polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
    ○ Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
    ○ Puhdista laite huolellisesti ja säilytä kuivassa paikassa.
    ○ Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennen kuljettamista tai
    varastointia.
    ○ Peitä terä suojuksella, kun kuljetat autossa tai varastoit.
    Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi
    harkiten. Jos tarvitset apua, ota yhteys Hitachi-myyjään. Kiinnitä
    erityistä huomioita teksteihin, joita edeltävät sanat:
    VAROITUS
    Suuri vakavan vamman tai kuoleman vaara, ellei ohjeita
    noudateta.
    HUOMIO
    Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara, ellei ohjeita
    noudateta.
    HUOM
    Oikeaa käyttöä koskevia hyödyllisiä tietoja.
    HUOMIO
    Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi voi
    vammauttaa.



  • Page 85

    Suomi
    TEKNISET TIEDOT
    CH50EB/CH66EB (ST)
    MALLI CH55EB (ST)/CH50EA (ST)
    CH62EA (ST)

    CH78EC (ST)

    CH78EB (C)

    24

    22

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    0,35

    0,35

    Kuivapaino (kg)

    CH50EB.......................... 4,1
    CH55EB (ST) .................. 4,5
    CH66EB (ST) .................. 5,0
    CH50EA (ST) .................. 4,3
    CH62EA (ST) .................. 4,6

    5,3

    5,2

    Leikkuulaitteen
    kokonaispituus (mm)

    CH50EA (ST)/CH50EB ...... 500
    CH66EB (ST) .................. 650
    CH55EB (ST) .................. 550
    CH62EA (ST) .................. 620

    770

    770





    91,1

    91,4

    104

    104

    104

    CH66EB (ST) .................. 4,5
    CH50EB.......................... 5,3
    CH55EB (ST) .................. 4,2
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 5,1/6,5

    7,6

    3,5

    CH66EB (ST) .................. 5,2
    CH50EB.......................... 11,5
    CH55EB (ST) .................. 12,3
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ....... 11,3/9,2

    6,2

    5,3

    Moottorin
    iskutilavuus (ml)

    Sytytystulppa

    Polttoainesäiliön
    tilavuus (l)

    22

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    0,35

    :○
    Terän tyyppi



    :△

    Äänenpainetaso
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Äänenpaineen
    tehollisarvo
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Tärinä (m/s2) (ISO 7916)
    Etukahva

    Takakahva

    CH50EB ....................... 100,0
    CH66EB (ST) .................. 92,1
    CH55EB (ST) .................. 93,6
    CH50EA (ST)/CH62EA (ST) ..... 97,0

    HUOM
    Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainoitettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa
    seuraavan aikajakautuman mukaisesti : 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
    * Kaikki tiedot voivat muuttua ennalta ilmoittamatta.

    85



  • Page 86

    Suomi

    MALLI

    Moottorin
    iskutilavuus (ml)

    Sytytystulppa

    Polttoainesäiliön
    tilavuus (l)

    CH78EC (SC)
    CH78EC (C)
    CH105EC (C)

    24

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    0,35

    CH66ED (TP)
    CH78ED (TP)

    CH78ED (CP)

    24

    24

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    NGK BPM-6A tai BPMR-6A
    Champion CJ-8Y tai RCJ-8Y

    0,33

    0,33

    Kuivapaino (kg)

    CH78EC (SC) ........ 5,2
    CH78EC (C) .......... 5,2
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........5,3
    CH78ED (TP) ...........5,6

    5,6

    Leikkuulaitteen
    kokonaispituus (mm)

    CH78EC (SC) ........ 770
    CH78EC (C) .......... 770
    CH105EC (C) ........ 1000

    CH66ED (TP) .......... 650
    CH78ED (TP) .......... 770

    770





    98,3

    98,3

    104

    104

    CH78EC (SC) ........ 4,7
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 6,8

    CH66ED (TP) ...........8,9
    CH78ED (TP) ...........7,8

    6,1

    CH78EC (SC) ........ 6,4
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 5,6

    CH66ED (TP) ...........6,3
    CH78ED (TP) ...........5,3

    11,1

    :○
    Terän tyyppi



    :△

    Äänenpainetaso
    LpA (dB(A))
    (EN 27917)
    Äänenpaineen
    tehollisarvo
    LwA (dB(A))
    (2000/14/EC)
    Tärinä (m/s2) (ISO 7916)
    Etukahva

    Takakahva

    CH78EC (SC) ........ 93,9
    CH78EC (C)
    CH105EC (C) ........ 96,7/96,7

    104

    HUOM
    Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainoitettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa
    seuraavan aikajakautuman mukaisesti : 1/2 joutokäynti, 1/2 täydet kierrokset.
    * Kaikki tiedot voivat muuttua ennalta ilmoittamatta.

    86



  • Page 87

    Suomi
    KOKOAMINEN

    3.
    4.

    Kahva B (3) ja keruulevy (4) (Kuva 1)
    1. Irrota neljä aluslevyä ja mutteria (1) leikkuuterän päästä.

    5.

    HUOM
    Mikäli asennat vain kahvan B, irrota vain mutteri pisimmästä
    ruuvista.
    2. Aseta keruulevy ohjaimelle, aseta kolme aluslevyä paikalleen ja
    kiristä mutterit sormivoimin.
    * Aseta aluslevy (5) keruulevyn alle tai kahdelle terän
    kiinnitysruuville leikkuuterän päästä, kun asennat keruulevyn
    malliin CH105EC (C). (jos sisältyy)
    3. Sovita kahva B pisimpään ruuviin ja kiinnitä aluslevyllä sekä
    mutterilla.
    4. Ennen kuin kiristät mutterit lopullisesti, kierrä kaksi terän
    kiinnitysruuvia (2) pohjaan asti ja löysää ruuveja sitten noin 1/2
    kierrosta.
    5. Kun ruuvit ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnitysmutterit.

    HUOM
    Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2-4.
    6. Kun moottori on käynnistynyt, anna sen lämmitä 2-3 minuuttia
    ennen kuormittamista.

    LAITTEEN KÄYTTÖ
    Polttoaine (Kuva 2)
    VAROITUS
    Pensasleikkurissa on kaksitahtimoottori. Käytä aina öljyä
    sisältävää kaksitahtipolttoainetta.
    Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet polttoainetta.
    Polttoaine
    ○ Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
    ○ Käytä kaksitahtiöljyä tai sekoita öljyä ja polttoainetta suhteessa
    25:1 - 50:1. Katso lisätietoja öljypullosta tai kysy Hitachimyyjältä.
    ○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytä ilmajäähdytteisiin
    kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE
    OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä BIA- tai TWC(vesijäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua) öljyä.
    ○ Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
    ○ Sekoita bensiini ja öljy puhtaassa astiassa.
    Täytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita
    ravistamalla. Lisää loppu bensiini.
    Sekoita huolellisesti ravistamalla ennen polttoainesäiliön
    täyttämistä.
    Tankkaaminen
    VAROITUS (Kuva 3)
    Sammuta moottori ennen tankkaamista.
    Avaa polttoainesäiliö (6) hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
    pääsisi purkautumaan.
    ○ Kiristä polttoainesäiliön korkki tankkaamisen jälkeen.
    ○ Siirry vähintään 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
    käynnistämistä.



    Puhdista polttoainesäiliön kannen ympäristö huolellisesti ennen
    tankkaamista, jotta säiliöön ei pääsisi likaa. Sekoita polttoaine
    ravistelemalla astiaa ennen tankkaamista.
    Käynnistäminen
    HUOMIO
    Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaite ei kosketa
    mitään.
    1. Käännä virtakytkin (7) asentoon ON (A). (Kuvat 4, 5)
    * Paina polttoainepumppua (10) useita kertoja, kunnes sen tai
    paluuputken läpi virtaa polttoainetta. (Jos asennettu) (Kuva 6)
    2. Paina varmistinvipua (8), vedä kaasuliipaisinta ja paina
    salpanappia (9) (jos asennettu), ja sitten vapauta hitaasti
    ensin kaasuliipaisin ja sitten varmistinvipu. Kaasutin lukkiutuu
    käynnistysasentoon. (Kuvat 4, 5)

    Sulje rikastin (11) (CLOSED) (B). (Kuva 7)
    Tartu lujasti käynnistysnarun kahvaan ja vedä reippaasti. Älä
    anna sen hypätä takaisin. (Kuvat 8, 9)
    Kun moottori on käynnistymäisillään, avaa rikastin asentoon
    (RUN) (C). Vedä sitten käynnistysnarusta reippaasti uudelleen.

    Leikkaaminen
    Kun leikkaat, käytä moottoria täydellä kaasulla, koska silloin
    leukkuulaitteen nopeus on oikea. Kun trimmaat pensaan
    yläreunaa, pidä konetta niin, että terät ovat 15 - 30 asteen kulmassa
    vaakasuorasta, ja heiluta trimmeria kaaressa edestakaisin
    leikkuujätteiden poistamiseksi. Pensaan sivuja trimmatessa pidä
    terä pystysuorassa ja heiluta konetta kaaressa.
    HUOM
    ○ Moniasentoinen kääntökahva (Kuva 10)
    Jos leikkurissa on kääntökahva (12), huomaa, että
    leikkuukulmaa voidaan säätää löysentämällä kahvan
    lukkomutteria (13). Muista kiristää mutteri uudelleen säätämisen
    jälkeen.
    ○ Viiden asennon kääntökahva (kuva 11)
    Takakahva voidaan asettaa viiteen eri asentoon painamalla
    lukituspainiketta (14) ja kääntämällä takakahvaa (15).
    Kahva on ehdottomasti lukittava valittuun asentoon.
    Lukituspainike ei toimi, kun kaasuttimen salpaa vedetään.
    ○ Kaasuttimen salpa ei toimi, jos takakahvaa ei ole lukittu.
    Pysäyttäminen (Kuvat 12, 13)
    Vähennä moottorin nopeutta ja työnnä virtakytkin pysäytysasentoon
    (F).

    HUOLTO
    PAKOJÄRJESTELMÄN JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA
    TAI KORJATA MISSÄ HYVÄNSÄ PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI
    OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
    Kaasuttimen säätäminen (Kuva 14)
    VAROITUS
    Leikkuulaite voi liikkua säädettäessä kaasutinta.
    Älä käynnistä moottoria, ellei kytkimen kotelo ole paikallaan.
    Muuten kytkin voi irrota ja vammauttaa.
    Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa. Kaasutin säädetään,
    kun moottori koekäytetään tehtaalla. Ilmasto tai käyttöpaikan
    korkeus meren pinnasta voivat edellyttää lisää säätämistä.
    Kaasuttimessa on vain yksi säätömahdollisuus:
    T = joutokäynnin säätöruuvi.



    Joutokäynnin säätäminen (T)
    Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäyntinopeus
    on oikea, leikkuulaite ei toimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä,
    käännä T-ruuvia myötäpäivään (kiinni) moottorin käydessä, kunnes
    leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuvia vastapäivään, kunnes
    leikkuulaite pysähtyy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori
    käy tasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden, jolla leikkuulaite
    alkaa toimia. Jos leikkuulaite pyörii edelleen joutokäynnin
    säätämisen jälkeen, ota yhteys Hitachi-myyjään.
    Ilmansuodatin (Kuva 15)
    Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta:
    ○ Kaasutin toimisi oikein.
    ○ Moottori käynnistyisi.
    ○ Moottorin teho ei alenisi.
    ○ Moottorin osat eivät kuluisi tarpeettomasti.
    ○ Polttoainetta ei kuluisi epänormaalisti.
    Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet
    erittäin pölyisissä oloissa.

    87



  • Page 88

    Suomi
    Ilmansuodattimen puhdistaminen
    Poista ilmansuodattimen kansi ja suodatin. Huuhtele haalealla
    saippuavedellä. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on
    kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua
    kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti.
    Vaurioitunut ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
    HUOM
    Kyllästä suodatinpanos kaksitahtiöljyllä tai vastaavalla. Jaa öljy
    tasaisesti puristelemalla suodatinpanos ja poista liika öljy.
    Sytytystulppa (Kuva 16)
    Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
    ○ Väärin säädetty kaasutin.
    ○ Väärä polttoaineseos (liikaa öljyä).
    ○ Likainen ilmansuodatin.
    ○ Raskaat käyttöolot (esimerkiksi kylmä sää).
    Sytytystulppa voi tällöin karstoittua, jolloin kone käy tai käynnistyy
    huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy
    epätasaisesti joutokäyntiä, tarkasta ensin sytytystulppa. Jos
    tulppa on likainen, puhdista se ja tarkasta kärkiväli. Säädä
    tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin
    100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin
    syöpyneet.
    HUOM
    Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
    häiriönestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
    sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
    Leikkuuterä (Kuvat 17, 18)
    Terät on kiinnitetty ohjaimeen neljällä tai viidellä ruuvilla. Ruuveja
    kiristettäessä jätettävä välys päästää terät liikkumaan tasaisesti.
    Jos välys on liian pieni
    Terät eivät liiku kunnolla, ja liukupinnat voivat leikata.
    Jos välys on liian suuri
    Terät eivät ole terävät.
    Välyksen säätäminen
    1. Löysää terän kiinnitysmutterit.
    2. Kiristä kiinnitysruuvit täysin ja löysää niitä sitten noin 1/2
    kierrosta.
    3. Kun ruuvit ovat tässä asennossa, kiristä terän kiinnitysmutterit.
    Vaihda löystyneet, kuluneet tai vaurioituneet terän kiinnitysruuvit.
    Vaihda myös vaurioitunut terä.
    HUOM
    Voitele terän liukupinnat koneöljyllä.
    Vaihteisto (Kuva 19)
    Syötä laadukasta litiumperustaista rasvaa nipan kautta, kunnes
    pieni määrä poistuu terien ja vaihteiston välistä.
    HUOM
    Voitele 50 tunnin välein tai useammin raskaassa käytössä.
    Polttoaineensuodatin (Kuva 20)
    Poista suodatin säiliöstä ja pese se huolellisesti liuottimella. Paina
    suodatin sitten huolellisesti takaisin säiliöön.
    HUOM
    Jos pöly ja lika ovat kovettaneet suodattimen, vaihda se.
    Sylinterin jäähdytysripojen puhdistaminen (Kuva 21)
    Kun sylinterin ripojen (16) väliin tarttuu lehtiä, moottori voi
    kuumentua liikaa, jolloin se teho alenee. Tämän välttämiseksi pidä
    sylinterin rivat ja puhaltimen kotelo puhtaana.
    Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnat jäähdytystä
    huonontavasta pölystä, liasta ja öljykerrostumista 100 käyttötunnin
    välein tai kerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitä edellyttävät).

    88

    Äänenvaimentimen puhdistaminen (Kuva 22)
    Irrota äänenvaimennin ja kipinäsuojus (jos asennettu), ja poista
    karsta pakoaukosta tai äänenvaimentimen tulosta 100 käyttötunnin
    välein.
    Pitkäaikainen varastointi
    Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä. Käynnistä moottori ja anna
    käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä seuranneet
    vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä paineilmaa. Tiputa
    sylinterin muutama tippa kaksitahtiöljyä sytytystulpan aukosta ja
    levitä öljy pyörittämällä moottoria useita kertoja. Peitä laite ja säilytä
    kuivassa tilassa.
    Huolto-ohjelma
    Alla on on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Hitachimyyjältä.
    Päivittäinen huolto
    ○ Puhdista pensasleikkurin ulkopinnat.
    ○ Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita tai halkeamia. Vaihda
    teräsuoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
    ○ Tarkasta, että terä on terävä eikä siinä ole halkeamia.
    ○ Tarkasta terän mutterien tiukkuus.
    ○ Tarkasta, että terän suojuksessa ei ole vaurioita ja että sen saa
    kiinnitettyä varmasti.
    ○ Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.
    Viikottainen huolto
    ○ Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi.
    ○ Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
    ○ Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä 0,6 mm: ksi tai vaihda
    tulppa.
    ○ Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta, että käynnistimen
    ilmanotto ei ole tukossa.
    ○ Tarkasta, että vaihteistossa on rasvaa.
    ○ Puhdista ilmansuodatin.
    Kuukausittainen huolto
    ○ Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
    ○ Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ympäristö.
    ○ Puhdista puhallin ja sen ympäristö.



  • Page 89

    89



  • Page 90

    90



  • Page 91

    91



  • Page 92

    English

    EC DECLARATION OF CONFORMITY

    Português

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    (Applies to Europe only)
    We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
    Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also
    complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from
    29 December 2009 instead of 98/37/EC.
    The following standards have been taken into consideration. ISO 3767/3864
    ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
    This declaration is applicable to the product affixed CE marking.

    (Aplica-se apenas à Europa)
    Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
    das directivas comunitárias 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Este
    produto também está em conformidade com os requisitos essenciais da
    2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em
    substituição da 98/37/CE.
    As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas. ISO 3767/3864 ISO
    10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

    Deutsch

    Svenska

    ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

    (Gilt nur für Europa)
    Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
    der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen
    Rates entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen
    Anforderungen der Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt
    98/37/CE in Kraft ist.
    Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen. ISO 3767/3864
    ISO 10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
    Français

    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    (Concerne l’Europe uniquement)
    Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
    conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l’Union européenne
    98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Ce produit est également conforme
    aux exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29
    Décembre 2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
    Les normes suivantes ont été prises en considération. ISO 3767/3864 ISO
    10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
    Italiano

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

    (Si applica solo all’Europa)
    Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
    conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
    Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire
    dal 29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
    Sono stati presi in considerazione i seguenti standard. ISO 3767/3864 ISO
    10517 (EN 774) (EN ISO 12100)
    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
    Nederlands

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

    (Geldt alleen voor Europa)
    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
    richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan
    de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in
    plaats van 98/37/EC.
    De volgende standaards zijn toegepast. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774)
    (EN ISO 12100)
    Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
    Español

    EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET

    (Gäller endast Europa)
    Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna
    I direktiven 98/37/EC, 2004/108/EC och 2000/14/EC. Denna produkt uppfyller
    även de nödvändiga kraven för 2006/42/EF som kommer att gälla istället för
    98/37/EF från 29 december 2009.
    Vi har tagit hänsyn till följande standards. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN774)
    (EN ISO 12100)
    Denna deklaration gäller för CE märkningen pàprodukten.
    Dansk

    EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING

    (Gælder kun for Europa)
    Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med
    Rådsdirektiv 98/37/EC, 2004/108/EC og 2000/14/EC. Dette produkt opfylder
    også de obligatoriske krav i 2006/42/EF, der anvendes fra d. 29. december
    2009 i stedet for 98/37/EF.
    De følgende standarder har været iagttaget. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN
    774) (EN ISO 12100)
    Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
    Norsk

    EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE

    (Gjelder bare for Europa)
    Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse
    med EU direktiv 98/37/EC, 2004/108/EC og 2000/14/EC. Dette produktet
    følger de vesentlige kravene i 2006/42/EF som gjelder fra 29. desember 2009
    i stedet for 98/37/EF.
    Det er tatt hensyn til følgende standarder. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774)
    (EN ISO 12100)
    Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE merking.
    Suomi

    EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA

    (Koskee vain Eurooppaa)
    Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien
    98/37/EC, 2004/108/EC ja 2000/14/EC vaatimusten mukainen. Tämä
    tuote täyttää myös direktiivin 98/37/EY sijasta 29. joulukuuta 2009 lähtien
    sovellettavan direktiivin 2006/42/EY olennaiset vaatimukset.
    Seuraavat standardit on huomioitu. ISO 3767/3864 ISO 10517 (EN 774) (EN
    ISO 12100)
    Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE merkintään.

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    (De aplicación sólo en Europa)
    Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
    conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Este
    producto también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
    aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
    Se han tenido en consideración las siguientes normas. ISO 3767/3864 ISO
    10517(EN 774) (EN ISO 12100)
    Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
    30. 6. 2009

    3-4-29 Tsudanuma, Narashino, Chiba, Japan

    Yoshio Osada
    Director

    Hitachi Koki Co., Ltd.

    906
    Code No. E99004171 G
    Printed in China






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi CH66ED wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hitachi CH66ED in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 10,07 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info