Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/68
Nächste Seite
G 12VA
G 13VA
G 15VA
G 13YF
G 15YF
Electronic Disc Grinder
Elektronik-Winkelschleifer
Meuleuse électronique
Smerigliatrice angolare elettronica
Haakse slijpmachine met regel electronic
Amoladora angular electrónica
Rebarbadora electrónica
G13VA
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
001Cover_G12VA_WE 4/20/10, 17:341
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Electronic Disc Grinder
    Elektronik-Winkelschleifer
    Meuleuse électronique
    Smerigliatrice angolare elettronica
    Haakse slijpmachine met regel electronic
    Amoladora angular electrónica
    Rebarbadora electrónica

    G 12VA • G 13VA • G 15VA
    G 13YF • G 15YF

    G13VA

    Read through carefully and understand these instructions before use.
    Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
    Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
    Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
    Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
    Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo
    Instruções de uso

    001Cover_G12VA_WE

    1

    4/20/10, 17:34



  • Page 2

    1
    1
    2
    0
    7
    8

    3

    9

    A
    7
    B
    7

    4
    5

    6
    7
    2

    3

    D

    4

    E
    C

    15°~30°

    A

    B

    F
    <G12VA, G13VA, G15VA>

    6

    5

    M

    G

    6 mm
    17 mm

    H
    H
    I
    J

    88

    LKN

    76

    1

    00Table_G12VA_WE

    1

    4/20/10, 17:34



  • Page 3

    8
    9
    0
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G

    English
    Wrench
    Wheel nut
    Depressed center wheel
    Wheel washer
    Wheel guard
    Spindle
    Push button
    Diamond wheel
    Radial grinding wheel
    Washer nut
    Sanding disc
    Rubber pad
    M5 screw
    Lever
    Set piece (B)
    Dial
    Wear limit

    Deutsch
    Schlüssel
    Mutter für Schleifscheibe
    Schleifscheibe
    Unterlegscheibe
    Schutzhaube
    Spindel
    Drukknop
    Diamantscheide
    Radialschleifscheibe
    Mutter
    Schleifpapier
    Gummipolster
    M5-Schraube
    Hebel
    Einstellstück (B)
    Skalenscheibe
    Verschleißgrenze

    Français
    Clef
    Ecrou de la meule
    Meule
    Rondelle de la meule
    Couvre-meule
    Arbre
    Bouton-poussoir
    Disque diamant
    Meule radiale
    Ecrou rondelle
    Disque de ponçage
    Plateau en caoutchoue
    Vis M5
    Levier
    Pièce de fixation (B)
    Bague
    Limite d’usure

    H

    No. of carbon brush

    Nr. der Kohlebürste

    No. du balai en carbone

    I
    J
    K
    L
    M
    N

    Usual carbon brush
    Auto-stop carbon brush
    Brush holder
    Carbon brush
    Pig-tail
    Spring

    Gewöhnliche Kohlebürste
    Auto-Stop Kohlebürste
    Bürstenhalter
    Kohlebürste
    Anschlußlitze
    Feder

    Balai en carbone ordinaire
    Balai en carbone à arrêt
    Support de balai
    Balai en carbone
    Queue de cochon
    Ressort

    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    0
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    I

    Nederlands
    Sleutel
    Moer voor de slijpschijf
    Slijpschijf
    Onderlegschijf
    Beschermkap
    As
    Drukknop
    Diamantschijf
    Slijpschijf
    Moer
    Slijpschijf
    Rubber blok
    M5 schroef
    Hendel
    Stelstuk (B)
    Draaiknop
    Slijtagegrens
    Nr. van de koolborstel
    Normale koolborstel

    J

    Auto-stop koolborstel

    K
    L
    M
    N

    Borstelhouder
    Koolborstel
    Varkensstaart
    Veer

    Español
    Llave para tuercas
    Contratuerca molar
    Muela de alisado
    Arandela molar
    Cubierta protector de muela
    Eje
    Botón pulsador
    Adiamantado
    Disco abrasivo radial
    Contratuerca de arandela
    Disco lijador
    Almohadilla de caucho
    Tornillo M5
    Palanca
    Pieza de ajuste (B)
    Dial
    Límite de uso
    No. de carbón de contacto
    Escobilla de carbón usual
    Escobilla de carbón de
    parada
    Portaescobilla
    Carbón de contacto
    Cable flexible de conexión
    Resorte

    Português
    Chave inglesa
    Arruela de roda
    Esmeril
    Porca de roda
    Proteção de roda
    Eixo
    Botão de pressão
    Disco adiamantado
    Disco de amolar radial
    Porca de anilha
    Disco de lixa
    Chumaço de borracha
    Parafuso M5
    Alavanca
    Peça de ajuste (B)
    Botão
    Limite de desgaste
    Nº de escova de carvão
    Escova de carvão comum
    Escova de carvão de
    parada automática
    Suporte de escova
    Escova de carvão
    Cabo enrolado
    Mola

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    1
    2

    Italiano
    Chiave
    Dado ad anello
    Mola
    Rondella “grover”
    Carter della mola
    Asse
    Tasto di blocco dell’asse
    Disco diamantata
    Disco di molatura radiale
    Dado ad anello
    Disco di levigatura
    Cuscinettio di gomma
    Vita M5
    Leva
    Pezzo fisso (B)
    Manopola
    Límite di usura
    N. della spazzola di
    carbone
    Spazzola di carbone comune
    Spazzola di carbone ad arresto
    Portaspazzola
    Spazzola di carbone
    Controllo elettronico
    Molla

    2

    00Table_G12VA_WE

    2

    4/20/10, 17:34



  • Page 4

    Symbols
    WARNING
    The following show
    symbols used for the
    machine. Be sure that
    you understand their
    meaning before use.
    Read all safety
    warnings and all
    instructions.
    Failure to follow the
    warnings and
    instructions may result
    in electric shock, fire
    and/or serious injury.

    Symbole
    WARNUNG
    Die folgenden Symbole
    werden für diese Maschine
    verwendet. Achten Sie
    darauf, diese vor der
    Verwendung zu verstehen.
    Lesen Sie sämtliche
    Sicherheitshinweise und
    Anweisungen durch.
    Wenn die Warnungen und
    Anweisungen nicht befolgt
    werden, kann es zu
    Stromschlag, Brand und/
    oder ernsthaften
    Verletzungen kommen.

    Symboles
    AVERTISSEMENT
    Les symboles suivants
    sont utilisés pour l’outil.
    Bien se familiariser avec
    leur signification avant
    d’utiliser l’outil.
    Lire tous les avertissements
    de sécurité et toutes les
    instructions.
    Tout manquement à observer
    ces avertissements et
    instructions peut engendrer
    des chocs électriques, des
    incendies et/ou des blessures
    graves.

    Simboli
    AVVERTENZA
    Di seguito mostriamo i
    simboli usati per la
    macchina. Assicurarsi di
    comprenderne il
    significato prima dell’uso.
    Leggere tutti gli avvertimenti
    di sicurezza e tutte le
    istruzioni.
    La mancata osservanza degli
    avvertimenti e delle istruzioni
    potrebbe essere causa di
    scosse elettriche, incendi e/o
    gravi lesioni.

    Always wear eye
    protection.

    Tragen Sie immer einen
    Augenschutz.

    Toujours porter des
    verres de protection.

    Indossate sempre le
    protezioni oculari.

    Only for EU countries
    Do not dispose of electric tools
    together with household waste
    material!
    In observance of European
    Directive 2002/96/EC on waste
    electrical and electronic
    equipment and its
    implementation in accordance
    with national law, electric tools
    that have reached the end of
    their life must be collected
    separately and returned to an
    environmentally compatible
    recycling facility.

    Nur für EU-Länder
    Werfen Sie Elektrowerkzeuge
    nicht in den Hausmüll!
    Gemäss Europäischer
    Richtlinie 2002/96/EG über
    Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
    nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge
    getrennt gesammelt und einer
    umweltgerechten
    Wiederververtung zugeführt
    werden.

    Pour les pays européens
    uniquement
    Ne pas jeter les appareils
    électriques dans les ordures
    ménagères!
    Conformément à la directive
    européenne 2002/96/EG relative
    aux déchets d’équipements
    électriques ou électroniques
    (DEEE), et à sa transposition dans
    la législation nationale, les
    appareils électriques doivent être
    collectés à part et être soumis à
    un recyclage respectueux de
    l’environnement.

    Solo per Paesi UE
    Non gettare le
    apparecchiature elettriche tra i
    rifiuti domestici.
    Secondo la Direttiva Europea
    2002/96/CE sui rifiuti di
    apparecchiature elettriche ed
    elettroniche e la sua
    attuazione in conformità alle
    norme nazionali, le
    apparecchiature elettriche
    esauste devono essere
    raccolte separatamente, al fine
    di essere reimpiegate in modo
    eco-compatibile.

    Symbolen
    WAARSCHUWING
    Hieronder staan symbolen
    afgebeeld die van toepassing
    zijn op deze machine. U
    moet de betekenis hiervan
    begrijpen voor gebruik.
    Lees alle waarschuwingen en
    instructies aandachtig door.
    Nalating om de
    waarschuwingen en
    instructies op te volgen kan in
    een elektrische schok, brand
    en/of ernstig letsel resulteren.

    Símbolos
    ADVERTENCIA
    A continuación se muestran
    los símbolos usados para la
    máquina. Asegúrese de
    comprender su significado
    antes del uso.
    Lea todas las instrucciones y
    advertencias de seguridad.
    Si no se siguen las
    advertencias e instrucciones,
    podría producirse una
    descarga eléctrica, un
    incendio y/o daños graves.

    Símbolos
    AVISO
    A seguir aparecem os
    símbolos utilizados pela
    máquina. Assimile bem
    seus significados antes
    do uso.
    Leia todas as instruções e
    avisos de segurança.
    Se não seguir todas as
    instruções e os avisos, pode
    provocar um choque eléctrico,
    incêndio e/ou ferimentos
    graves.

    Draag altijd
    oogbescherming.

    Utilice siempre una
    protección ocular.

    Utilize sempre
    protecção para os olhos.

    Alleen voor EU-landen
    Geef elektrisch gereedschap niet
    met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn
    2002/96/EG inzake oude
    elektrische en elektronische
    apparaten en de toepassing
    daarvan binnen de nationale
    wetgeving, dient gebruikt
    elektrisch gereedschap
    gescheiden te worden
    ingezameld en te worden
    afgevoerd naar een recycle
    bedrijf dat voldoet aan de
    geldende milieu-eisen.

    Sólo para países de la Unión
    Europea
    ¡No deseche los aparatos eléctricos
    junto con los residuos domésticos!
    De conformidad con la Directiva
    Europea 2002/96/CE sobre residuos
    de aparatos eléctricos y electrónicos
    y su aplicación de acuerdo con la
    legislación nacional, las
    herramientas eléctricas cuya vida útil
    haya llegado a su fin se deberán
    recoger por separado y trasladar a
    una planta de reciclaje que cumpla
    con las exigencias ecológicas.

    Apenas para países da UE
    Não deite ferramentas
    eléctricas no lixo doméstico!
    De acordo com a directiva
    europeia 2002/96/CE sobre
    ferramentas eléctricas e
    electrónicas usadas e a
    transposição para as leis
    nacionais, as ferramentas
    eléctricas usadas devem ser
    recolhidas em separado e
    encaminhadas a uma
    instalação de reciclagem dos
    materiais ecológica.

    3

    00Table_G12VA_WE

    3

    4/20/10, 17:34



  • Page 5

    English

    GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
    WARNING
    Read all safety warnings and all instructions.
    Failure to follow the warnings and instructions may result in
    electric shock, fire and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
    power tool.
    1) Work area safety
    a) Keep work area clean and well lit.
    Cluttered or dark areas invite accidents.
    b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust.
    Power tools create sparks which may ignite the dust
    or fumes.
    c) Keep children and bystanders away while operating
    a power tool.
    Distractions can cause you to lose control.
    2) Electrical safety
    a) Power tool plugs must match the outlet.
    Never modify the plug in any way.
    Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
    power tools.
    Unmodified plugs and matching outlets will reduce
    risk of electric shock.
    b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
    such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
    There is an increased risk of electric shock if your
    body is earthed or grounded.
    c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
    pulling or unplugging the power tool.
    Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts.
    Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e) When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use.
    Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
    risk of electric shock.
    f) If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply.
    Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
    3) Personal safety
    a) Stay alert, watch what you are doing and use common
    sense when operating a power tool.
    Do not use a power tool while you are tired or under
    the influence of drugs, alcohol or medication.
    A moment of inattention while operating power tools
    may result in serious personal injury.
    b) Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection.
    Protective equipment such as dust mask, non-skid
    safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
    appropriate conditions will reduce personal injuries.
    c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
    in the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

    01Eng_G12VA_WE

    4

    d)

    e)

    f)

    g)

    Carrying power tools with your finger on the switch
    or energising power tools that have the switch on
    invites accidents.
    Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on.
    A wrench or a key left attached to a rotating part of
    the power tool may result in personal injury.
    Do not overreach. Keep proper footing and balance
    at all times.
    This enables better control of the power tool in
    unexpected situations.
    Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts.
    Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
    in moving parts.
    If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used.
    Use of dust collection can reduce dust related hazards.

    4) Power tool use and care
    a) Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application.
    The correct power tool will do the job better and safer
    at the rate for which it was designed.
    b) Do not use the power tool if the switch does not
    turn it on and off.
    Any power tool that cannot be controlled with the
    switch is dangerous and must be repaired.
    c) Disconnect the plug from the power source and/or
    the battery pack from the power tool before making
    any adjustments, changing accessories, or storing
    power tools.
    Such preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.
    d) Store idle power tools out of the reach of children
    and do not allow persons unfamiliar with the power
    tool or these instructions to operate the power tool.
    Power tools are dangerous in the hands of untrained
    users.
    e) Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and any
    other condition that may affect the power tools'
    operation.
    If damaged, have the power tool repaired before use.
    Many accidents are caused by poorly maintained
    power tools.
    f) Keep cutting tools sharp and clean.
    Properly maintained cutting tools with sharp cutting
    edges are less likely to bind and are easier to control.
    g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
    accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed.
    Use of the power tool for operations different from
    those intended could result in a hazardous situation.
    5) Service
    a) Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts.
    This will ensure that the safety of the power tool is
    maintained.
    PRECAUTION
    Keep children and infirm persons away.
    When not in use, tools should be stored out of reach of children and
    infirm persons.
    4

    4/20/10, 17:35



  • Page 6

    English

    SAFETY WARNINGS COMMON FOR
    GRINDING, SANDING OR ABRASIVE
    CUTTING-OFF OPERATIONS
    a) This power tool is intended to function as a grinder,
    sander or cut-off tool. Read all safety warnings,
    instructions, illustrations and specifications provided
    with this power tool.
    Failure to follow all instructions listed below may
    result in electric shock, fire and/or serious injury.
    b) Operations such as wire brushing or polishing are
    not recommended to be performed with this power
    tool.
    Operations for which the power tool was not
    designed may create a hazard and cause personal
    injury.
    c) Do not use accessories which are not specifically
    designed and recommended by the tool
    manufacturer.
    Just because the accessory can be attached to your
    power tool, it does not assure safe operation.
    d) The rated speed of the accessory must be at least
    equal to the maximum speed marked on the power
    tool.
    Accessories running faster than their rated speed
    can break and fly apart.
    e) The outside diameter and the thickness of your
    accessory must be within the capacity rating of
    your power tool.
    Incorrectly sized accessories cannot be adequately
    guarded or controlled.
    f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
    or any other accessory must properly fit the spindle
    of the power tool.
    Accessories with arbour holes that do not match
    the mounting hardware of the power tool will run
    out of balance, vibrate excessively and may cause
    loss of control.
    g) Do not use a damaged accessory. Before each use
    inspect the accessory such as abrasive wheels for
    chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
    excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
    If power tool or accessory is dropped, inspect for
    damage or install an undamaged accessory. After
    inspecting and installing an accessory, position
    yourself and bystanders away from the plane of
    the rotating accessory and run the power tool at
    maximum no-load speed for one minute.
    Damaged accessories will normally break apart
    during this test time.
    h) Wear personal protective equipment. Depending on
    application, use face shield, safety goggles or safety
    glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
    protectors, gloves and workshop apron capable of
    stopping small abrasive or workpiece fragments.
    The eye protection must be capable of stopping
    flying debris generated by various operations. The
    dust mask or respirator must be capable of filtrating
    particles generated by your operation. Prolonged
    exposure to high intensity noise may cause hearing
    loss.
    i) Keep bystanders a safe distance away from work
    area. Anyone entering the work area must wear
    personal protective equipment.

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    Fragments of workpiece or of a broken accessory
    may fly away and cause injury beyond immediate
    area of operation.
    Hold power tool by insulated gripping surfaces
    only, when performing an operation where the
    cutting accessory may contact hidden wiring or its
    own cord.
    Cutting accessory contacting a”live” wire may make
    exposed metal parts of the power tool “live” and
    shock the operator.
    Position the cord clear of the spinning accessory.
    If you lose control, the cord may be cut or snagged
    and your hand or arm may be pulled into the
    spinning accessory.
    Never lay the power tool down until the accessory
    has come to a complete stop.
    The spinning accessory may grab the surface and
    pull the power tool out of your control.
    Do not run the power tool while carrying it at your
    side.
    Accidental contact with the spinning accessory could
    snag your clothing, pulling the accessory into your
    body.
    Regularly clean the power tool’s air vents.
    The motor’s fan will draw the dust inside the housing
    and excessive accumulation of powdered metal may
    cause electrical hazards.
    Do not operate the power tool near flammable
    materials.
    Sparks could ignite these materials.
    Do not use accessories that require liquid coolants.
    Using water or other liquid coolants may result in
    electrocution or shock.

    KICKBACK AND RELATED WARNINGS
    Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
    rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
    Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
    accessory which in turn causes the uncontrolled power
    tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
    rotation at the point of the binding.
    For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
    by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
    into the pinch point can dig into the surface of the material
    causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
    either jump toward or away from the operator, depending
    on direction of the wheel’s movement at the point of
    pinching. Abrasive wheels may also break under these
    conditions.
    Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
    operating procedures or conditions and can be avoided
    by taking proper precautions as given below.
    a) Maintain a firm grip on the power tool and position
    your body and arm to allow you to resist kickback
    forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
    maximum control over kickback or torque reaction
    during start-up.
    The operator can control torque reactions or kickback
    forces, if proper precautions are taken.
    b) Never place your hand near the rotating accessory.
    Accessory may kickback over your hand.
    c) Do not position your body in the area where power
    tool will move if kickback occurs.
    Kickback will propel the tool in direction opposite
    to the wheel’s movement at the point of snagging.

    5

    01Eng_G12VA_WE

    5

    4/20/10, 17:35



  • Page 7

    English
    d) Use special care when working corners, sharp edges
    etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
    Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
    to snag the rotating accessory and cause loss of
    control or kickback.
    e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
    toothed saw blade.
    Such blades create frequent kickback and loss of
    control.

    SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
    GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
    OPERATIONS
    a) Use only wheel types that are recommended for
    your power tool and the specific guard designed
    for the selected wheel.
    Wheels for which the power tool was not designed
    cannot be adequately guarded and are unsafe.
    b) The guard must be securely attached to the power
    tool and positioned for maximum safety, so the
    least amount of wheel is exposed towards the
    operator.
    The guard helps to protect operator from broken
    wheel fragments and accidental contact with wheel.
    c) Wheels must be used only for recommended
    applications. For example: do not grind with the
    side of cut-off wheel.
    Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
    grinding, side forces applied to these wheels may
    cause them to shatter.
    d) Always use undamaged wheel flanges that are of
    correct size and shape for your selected wheel.
    Proper wheel flanges support the wheel thus
    reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
    for cut-off wheels may be different from grinding
    wheel flanges.
    e) Do not use worn down wheels from larger power
    tools.
    Wheel intended for larger power tool is not suitable
    for the higher speed of a smaller tool and may
    burst.

    ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
    FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
    a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
    pressure. Do not attempt to make an excessive
    depth of cut.
    Overstressing the wheel increases the loading and
    susceptibility to twisting or blinding of the wheel
    in the cut and the possibility of kickback or wheel
    breakage.
    b) Do not position your body in line with and behind
    the rotating wheel.
    When the wheel, at the point of operation, is moving
    away from your body, the possible kickback may
    propel the spinning wheel and the power tool directly
    at you.
    c) When wheel is binding or when interrupting a cut
    for any reason, switch off the power tool and hold
    the power tool motionless until the wheel comes
    to a complete stop. Never attempt to remove the
    cut-off wheel from the cut while the wheel is in
    motion otherwise kickback may occur.

    Investigate and take corrective action to eliminate
    the cause of wheel binding.
    d) Do not restart the cutting operation in the
    workpiece. Let the wheel reach full speed and
    carefully reenter the cut.
    The wheel may bind, walk up or kickback if the
    power tool is restarted in the workpiece.
    e) Support panels or any oversized workpiece to
    minimize the risk of wheel pinching and kickback.
    Large workpieces tend to sag under their own
    weight. Supports must be placed under the
    workpiece near the line of cut and near the edge
    of the workpiece on both sides of the wheel.
    f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
    existing walls or other blind areas.
    The protruding wheel may cut gas or water pipes,
    electrical wiring or objects that can cause kickback.

    SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING
    OPERATIONS
    a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
    Follow manufacturers recommendations, when
    selecting sanding paper.
    Larger sanding paper extending beyond the sanding
    pad presents a laceration hazard and may cause
    snagging, tearing of the disc or kickback.

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
    GRINDERS

















    Check that speed marked on the wheel is equal to
    or greater than the rated speed of the grinder;
    Ensure that the wheel dimensions are compatible
    with the grinder;
    Abrasive wheels shall be stored and handled with
    care in accordance with manufacturer’s instructions;
    Inspect the grinding wheel before use, do not use
    chipped, cracked or otherwise defective products;
    Ensure that mounted wheels and points are fitted
    in accordance with the manufacturer’s instructions;
    Ensure that blotters are used when they are provided
    with the bonded abrasive product and when they
    are required;
    Ensure that the abrasive product is correctly mounted
    and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately
    if there is considerable vibration or if other defects
    are detected. If this condition occurs, check the
    machine to determine the cause;
    If a guard is equipped with the tool never use the
    tool without such a guard;
    Do not use separate reducing bushings or adapters
    to adapt large hole abrasive wheels;
    For tools intended to be fitted with threaded hole
    wheel, ensure that the thread in the wheel is long
    enough to accept the spindle length;
    Check that the work piece is properly supported;
    Do not use cutting off wheel for side grinding;
    Ensure that sparks resulting from use do not create
    a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
    substances;

    6

    01Eng_G12VA_WE

    6

    4/20/10, 17:35



  • Page 8

    English


    Ensure that ventilation openings are kept clear when
    working in dusty conditions, if it should become
    necessary to clear dust, first disconnect the tool
    from the mains supply (use non metallic objects)
    and avoid damaging internal parts;





    Always use eye and ear protection. Other personal
    protective equipment such as dust mask, gloves,
    helmet and apron should be worn;
    Pay attention to the wheel that continues to rotate
    after the tool is switched off.

    SPECIFICATIONS
    Model

    G12VA

    G13VA

    Voltage (by areas)*
    Power Input*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    No-load speed*
    Wheel

    G15VA
    (110V, 230V)

    outer dia. × hole dia.

    2300–9000 min-1 10500 min-1

    9000 min-1

    115 × 22.23 mm125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm 125 × 22.23 mm 150 × 22.23 mm

    peripheral speed

    80 m/s

    Weight (only main body)

    2.0 kg

    *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
    Electronic Control
    The grinder has an electronic speed control which
    provides:
    ⅜ full speed at all times in the range up to rated load.
    ⅜ soft-start.
    ⅜ variable speed (G12VA, G13VA, G15VA)
    ⅜ Kickback Protection
    The kickback protection feature cuts off the power
    to the motor and stops the power tool in the event
    of a sudden drop in the rotational speed of the
    wheel during operation (for example, if the wheel
    locks during cutting operation, etc.).
    ⅜ 0 Voltage Re-start Protection
    The 0 voltage restart protection feature prevents the
    power tool from restarting after the power has been
    temporarily cut off during operation.
    ⅜ Overload Protection
    The overload protection feature shuts off the power
    to the motor in the event of overloading of the
    motor or a conspicuous reduction in rotational speed
    during operation.
    NOTE:
    The grinder is equipped with a rotational speed
    control circuit. The rotational speed may fluctuate
    slightly due to the conditions of use and working
    voltage.

    STANDARD ACCESSORIES
    (1) Depressed center wheel .......................................... 1
    (2) Wrench ........................................................................ 1
    (3) Side handle ................................................................ 1
    (4) Hex. bar wrench ....................................................... 1
    Standard accessories are subject to change without
    notice.

    APPLICATIONS
    ⅜ Removal of casting fin and finishing of various
    types of steel, bronze and aluminum materials and
    castings.
    ⅜ Grinding of welded sections or sections cut by
    means of a cutting torch.
    ⅜ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
    ⅜ Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble,
    7 and similar materials.

    01Eng_G12VA_WE

    7

    PRIOR TO OPERATION
    1. Power source
    Ensure that the power source to be utilized conforms
    to the power requirements specified on the product
    nameplate.
    NOTE:
    When connected to the power supply, the built-in
    electronic control circuit shifts to standby status and
    the grinder becomes slightly warm, but this is not
    a malfunction.
    CAUTION
    Do not operate from a direct current power source,
    engine generator, booster or any other type of
    transformer. Doing so may not only cause damage
    to the grinder, but may lead to accidents.
    2. Power switch
    Ensure that the power switch is in the OFF position.
    If the plug is connected to a receptacle while the
    power switch is in the ON position, the power tool
    will start operating immediately, which could cause
    a serious accident.
    When the kickback protection, 0 voltage re-start
    protection or overload protection feature has been
    activated, return the power switch to the OFF position
    and wait for 1 second or more before re-starting
    the power tool.
    3. Extension cord
    When the work area is removed from the power
    source, use an extension cord of sufficient thickness
    and rated capacity. The extension cord should be
    kept as short as practicable.
    4. Fitting and adjusting the wheel guard
    The wheel guard is a protective device to prevent
    injury should the depressed center wheel be
    shattered during operation. Ensure that the wheel
    guard is properly fitted and fastened before
    commencing grinding operation.
    [How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2)
    ⅜ Set the wheel ass’y to the packing gland.
    ⅜ Tighten M5 screw to secure the wheel guard while
    the lever is in closed position.
    ⅜ Perform the adjustment of the wheel guard while
    the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust
    if the wheel guard does not rotate smoothly.)

    4/20/10, 17:35



  • Page 9

    English
    ⅜ After adjustment, if grinder operation is required,
    perform the operation only after setting the lever
    in closed position.
    ⅜ Lubricate the sliding section of the set piece (B) and
    the lever if the lever does not move smoothly.
    5. Ensure that mounted wheels and points are fitted
    in accordance with the manufacturer’s instructions.
    Ensure that the depressed center wheel to be utilized
    is the correct type and free of cracks or surface
    defects. Also ensure that the depressed center wheel
    is properly mounted and the wheel nut is securely
    tightened. Refer to the section on “ASSEMBLING
    AND DISASSEMBLING ACCESSORIES”.
    Ensure that blotters are used when they are provided
    with the bonded abrasive product and when they
    are required.
    Do not use separate reducing bushings or adaptors
    to adapt large hole abrasive wheels.
    For tools intended to be fitted with threaded hole
    wheel, ensure that the thread in the wheel is long
    enough to accept the spindle length.
    Do not use cutting off wheel for side grinding.
    6. Conducting a trial run
    Ensure that the abrasive products is correctly
    mounted and tightened before use and run the tool
    at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
    immediately if there is considerable vibration or if
    other defects are detected.
    If this condition occurs, check the machine to
    determine the cause.
    7. Confirm the push button.
    Confirm that the push button is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on (See Fig. 1).
    8. Fixing the side handle.
    Screw the side handle into the gear cover.
    9. Adjusting the number of revolution (G12VA, G13VA,
    G15VA)
    Above models are equipped with an electronic
    infinite-variable-speed drive and can change the
    number of revolution according to a use.
    If you turn and set the dial scale (Fig. 4) to 6, the
    number of revolution increases, and if you turn and
    set it to 1, the number of revolution decreases.
    Before use, set the number of revolution using the
    dial. In so doing, refer to the following table as
    a rough guide.
    Dial
    1
    2
    3
    4
    5
    6

    Use
    Tools
    Polishing, finishing Radial grinding disc
    Removal of paint or Sanding disc
    coat
    Removal of rust
    Removal of burrs
    Grinding
    Depressed center
    wheel
    Depressed center
    Rough grinding
    wheel
    Cutting
    Diamond wheel

    NOTE: Use caution not to turn the dial scale to any value
    below 1 or above 6.

    10. Caution when using near welding equipment
    When using the grinder in the immediate vicinity
    of welding equipment, the rotational speed may
    become unstable. Do not use the grinder near
    welding equipment.

    PRACTICAL GRINDER APPLICATION
    1. Pressure
    Do not apply the grinding wheel strongly to the
    grinding surface. The grinder makes use of electronic
    circuit, so during application of load rotates at high
    speed, so ample grinding effect can be obtained by
    applying light pressure. If a strong grinding pressure
    or other abnormal load is applied, the overload
    protection circuit will operate and make the grinder
    stop rotating, so please stop applying load
    immediately. Following this, switching the power
    OFF and then ON again, will cause the rotation to
    increase to the regular speed.
    CAUTION: (G12VA, G13VA, G15VA)
    When using the tool at any value except the full
    speed (Dial scale 6), the motor cannot be sufficiently
    cooled due to the decreased number of revolution.
    This could result in the risk of burning and damaging
    the motor before an overload protective mechanism
    starts to function.
    Make sure that you use the tool by lightly applying
    it to the surface of material when you use it at any
    value except the full speed (Dial scale 6).
    2. Grinding angle
    Do not apply the entire surface of the depressed
    center wheel to the material to be ground. As
    shown in Fig. 3, the machine should be held at an
    angle of 15° – 30° so that the external edge of the
    depressed center wheel contacts the material at an
    optimum angle.
    3. To prevent a new depressed center wheel from
    digging into the workpiece, initial grinding should
    be performed by drawing the grinder across the
    workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
    Once the leading edge of the depressed center
    wheel is properly abraded, grinding may be
    conducted in either direction.
    4. Precautions immediately after finishing operation
    The wheel continues to rotate after the tool is
    switched off.
    After switching off the machine, do not put it down
    until the depressed center wheel has come to a
    complete stop. Apart from avoiding serious
    accidents, this precaution will reduce the amount
    of dust and swarf sucked into the machine.
    CAUTIONS
    ⅜ Check that the work piece is properly supported.
    ⅜ Ensure that ventilation openings are kept clear when
    working in dusty conditions.
    If it should become necessary to clear dust, first
    disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
    ⅜ Ensure that sparks resulting from use do not create
    a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
    substances.

    8

    01Eng_G12VA_WE

    8

    4/20/10, 17:35



  • Page 10

    English
    ⅜ Always use eye and ear protection.
    Other personal protective equipment such as dust
    mask, gloves, helmet and apron should be worn
    when necessary.
    If in doubt, wear the protective equipment.
    ⅜ When the machine is not use, the power source
    should be disconnected.

    ASSEMBLING AND DISASSEMBLING
    ACCESSORIES (Fig. 1)
    CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the
    attachment plug from the receptacle to avoid
    a serious accident.
    <DEPRESSED CENTER WHEEL>
    1. Assembling (Fig. 1)
    (1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
    will be facing up.
    (2) Mount the wheel washer onto the spindle.
    (3) Fit the protuberance of the depressed center wheel
    onto the wheel washer.
    (4) Screw from above the wheel nut onto the spindle.
    (5) As shown in Fig. 1, push in the push button to
    prevent rotation of the spindle. Then, secure the
    depressed center wheel by tightening the wheel nut
    with the wrench.
    2. Disassembling
    Follow the above procedures in reverse.
    <RADIAL GRINDING DISC/DIAMOND WHEEL>
    Same as depressed center wheel.
    <SANDING DISC>
    1. Assembling (Fig. 1)
    (1) Turn the equipment upside-down so that the spindle
    will be facing up.
    (2) After placing the sanding disc on the rubber pad,
    thread the washer nut onto the spindle.
    (3) Press the push button to secure the spindle and
    tighten the washer nut with a wrench.
    2. Disassembling
    Follow the above procedures in reverse.
    CAUTIONS
    ⅜ Confirm that the depressed center wheel is mounted
    firmly.
    ⅜ Confirm that the push button is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on.

    MAINTENANCE AND INSPECTION
    1. Inspecting the depressed center wheel
    Ensure that the depressed center wheel is free of
    cracks and surface defects.
    2. Inspecting the mounting screws
    Regularly inspect all mounting screws and ensure
    that they are properly tightened. Should any of the
    screws be loose, retighten them immediately. Failure
    to do so could result in serious hazard.

    3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
    The Motor employs carbon brushes which are
    consumable parts. When they become worn to or
    near the “wear limit”, it could result in motor
    trouble. When an auto-stop carbon brush is
    equipped, the motor will stop automatically. At that
    time, replace both carbon brushes with new ones
    which have the same carbon brush Numbers shown
    in the figure. In addition, always keep carbon brushes
    clean and ensure that they slide freely within the
    brush holders.
    4. Replacing carbon brushes (Fig. 6)
    <Disassembly>
    (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the tail cover
    and remove the tail cover.
    (2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to pull up the edge of the spring that
    is holding down the carbon brush. Remove the
    edge of the spring toward the outside of the brush
    holder.
    (3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
    from the terminal section of brush holder and then
    remove the carbon brush from the brush holder.
    <Assembly>
    (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
    in the terminal section of brush holder.
    (2) Insert the carbon brush in the brush holder.
    (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to return the edge of the spring to the
    head of the carbon brush.
    NOTE:
    Make sure the end of the spring is not holding the
    pig-tail.
    (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
    screw.
    5. Replacing supply cord
    If the replacement of the supply cord is necessary,
    this has to be done by the manufacturer of this
    agent in order to avoid a safety hazard.
    6. Maintenance of the motor
    The motor unit winding is the very “heart” of the
    power tool. Exercise due care to ensure the winding
    does not become damaged and/or wet with oil or
    water.
    7. Service parts list
    A: Item No.
    B: Code No.
    C: No. Used
    D: Remarks
    CAUTION:
    Repair, modification and inspection of Hitachi Power
    Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
    Service Center.
    This Parts List will be helpful if presented with the
    tool to the Hitachi Authorized Service Center when
    requesting repair or other maintenance.
    In the operation and maintenance of power tools,
    the safety regulations and standards prescribed in
    each country must be observed.
    MODIFICATION:
    Hitachi Power Tools are constantly being improved
    and modified to incorporate the latest technological
    advancements.
    Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
    design) may be changed without prior notice.

    9

    01Eng_G12VA_WE

    9

    4/20/10, 17:35



  • Page 11

    English

    GUARANTEE
    We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
    statutory/country specific regulation. This guarantee does
    not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
    normal wear and tear. In case of complaint, please send
    the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
    CERTIFICATE found at the end of this Handling
    instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
    NOTE
    Due to HITACHI’s continuing program of research and
    development, the specifications herein are subject to
    change without prior notice.
    IMPORTANT
    Correct connection of the plug
    The wires of the main lead are coloured in accordance
    with the following code:
    Blue: -Neutral
    Brown: -Live
    As the colours of the wires in the main lead of this
    tool may not correspond with the coloured markings
    identifying the terminals in your plug proceed as follows:
    The wire coloured blue must be connected to the
    terminal marked with the letter N or coloured black.
    The wire coloured brown must be connected to the
    terminal marked with the letter L or coloured red.
    Neither core must be connected to the earth terminal.
    NOTE
    This requirement is provided according to BRITISH
    STANDARD 2769: 1984.
    Therefore, the letter code and colour code may not be
    applicable to other markets except The United
    Kingdom.

    Information concerning airborne noise and vibration
    The measured values were determined according to
    EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
    Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A).
    Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A).
    Uncertainty KpA: 3 dB (A).
    Wear ear protection.
    Vibration total values (triax vector sum) determined
    according to EN60745.
    Surface grinding:
    Vibration emission value ah, AG = 6.0 m/s2
    Uncertainty K = 1.5 m/s2
    WARNING
    ⅜ The vibration emission value during actual use of
    the power tool can differ from the declared value
    depending on the ways in which the tool is used.
    ⅜ To identify the safety measures to protect the
    operator that are based on an estimation of exposure
    in the actual conditions of use (taking account of
    all parts of the operating cycle such as the times
    when the tool is switched off and when it is running
    idle in addition to the trigger time).

    01Eng_G12VA_WE

    10

    10

    4/20/10, 17:35



  • Page 12

    Deutsch

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    ELEKTROGERÄTE
    WARNUNG
    Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
    Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
    kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
    kommen.
    Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
    späteren Nachschlagen auf.
    Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
    auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
    (schnurlos).
    1) Sicherheit im Arbeitsbereich
    a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
    Arbeitsbereich.
    Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
    an.
    b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
    denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
    Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
    oder Stäuben.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
    Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
    Dämpfe entzünden können.
    c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
    dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
    Nähe befinden.
    Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
    über das Werkzeug verlieren.
    2) Elektrische Sicherheit
    a) Elektrowerkzeuge
    müssen
    mit
    passender
    Stromversorgung betrieben werden.
    Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
    Anschlussstecker vor.
    Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
    (geerdet) niemals Adapterstecker.
    Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
    reduzieren das Stromschlagrisiko.
    b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
    oder Kühlschränken.
    Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
    ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
    c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
    sonstiger Feuchtigkeit aus.
    Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
    erhöht sich das Stromschlagrisiko.
    d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
    Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
    Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
    ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
    der Steckdose.
    Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
    scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
    Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
    das Stromschlagrisiko.
    e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
    verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
    Verlängerungskabel.
    Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
    das Stromschlagrisiko.
    f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
    Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
    Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
    (Residual Current Device, RCD).
    Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
    wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
    11

    02Ger_G12VA_WE

    11

    3) Persönliche Sicherheit
    a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
    und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
    Elektrowerkzeugen arbeiten.
    Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
    sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
    Medikamenten stehen.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
    kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
    Verletzungen führen.
    b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
    Sie immer einen Augenschutz.
    Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
    Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
    das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
    c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
    darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
    befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
    und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
    aufheben oder herumtragen.
    Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
    am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
    betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
    d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
    (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
    einschalten.
    Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
    angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
    e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
    darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
    bewahren.
    Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
    Situationen besser im Griff.
    f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
    oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
    von beweglichen Teilen fern.
    Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
    beweglichen Teilen erfasst werden.
    g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
    dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
    Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
    Gefahren vermindert werden.
    4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
    a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
    Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
    Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
    bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
    b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
    nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
    Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
    werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
    werden.
    c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
    Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
    Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
    das Elektrowerkzeug verstauen.
    Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
    den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
    die damit verbundenen Gefahren.
    d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
    der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
    Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
    dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
    vertraut sind.
    Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
    e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
    Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
    beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
    jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
    Elektrowerkzeugs auswirken können.

    4/20/10, 17:35



  • Page 13

    Deutsch
    Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
    reparieren, ehe Sie es benutzen.
    Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
    Wartung zurückzuführen.
    f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
    Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
    Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
    einfacher zu beherrschen.
    g) Benutzen
    Sie
    Elektrowerkzeuge,
    Zubehör,
    Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
    diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
    Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
    auszuführenden Arbeiten.
    Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
    vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
    Situationen führen.
    5) Service
    a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
    Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
    Originalteile warten.
    Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
    nicht beeinträchtigt wird.
    VORSICHT
    Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
    Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
    von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHMIRGEL-, SCHLEIF- ODER
    TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Dieses Elektrowerkzeug kann zum Abschmirgeln,
    Schleifen und Trennschleifen eingesetzt werden.
    Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät
    gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
    Illustrationen und technischen Angaben.
    Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
    befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
    und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
    b) Arbeiten wie Drahtbürsten oder Polieren werden
    mit diesem Elektrowerkzeug nicht empfohlen.
    Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
    konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
    die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
    könnten.
    c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
    vom Hersteller für die Verwendung mit dem
    Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
    Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
    Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
    nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
    d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
    mindestens
    der
    maximalen
    auf
    dem
    Elektrowerkzeug
    angegebenen
    Drehzahl
    entsprechen.
    Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
    als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
    zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
    weggeschleudert werden.
    e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
    müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
    entsprechen.
    Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
    ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
    ausreichend kontrolliert werden.

    f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
    Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
    Elektrowerkzeugs passen.
    Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
    Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
    mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
    einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
    führen.
    g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
    Überprüfen
    Sie
    vor
    jedem
    Gebrauch
    Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
    Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
    Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
    oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
    oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
    Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
    einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
    Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
    Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
    Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
    dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
    Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
    Schleifkörpers aufhalten.
    Normalerweise
    zerbersten
    schadhafte
    Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
    h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
    nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
    Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
    einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
    Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
    Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
    Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
    unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
    Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
    Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
    der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
    dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
    führen.
    i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
    Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
    betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
    Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
    Schleifkörper können weggeschleudert werden und
    auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
    Verletzungen verursachen.
    j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
    liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
    des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
    kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
    isolierten Griffflächen.
    Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kommen, können die
    Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
    machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
    versetzen.
    k) Halten
    Sie
    die
    Anschlussleitung
    des
    Elektrowerkzeugs
    stets
    vom
    drehenden
    Schleifkörper fern.
    Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
    verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
    erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
    sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
    l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
    der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
    gekommen ist.
    12

    02Ger_G12VA_WE

    12

    4/20/10, 17:35



  • Page 14

    Deutsch

    m)

    n)

    o)

    p)

    Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
    mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
    Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
    Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
    während Sie es tragen.
    Der sich drehende Schleifkörper kann bei
    versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
    und in Ihren Körper gezogen werden.
    Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
    Elektrowerkzeugs.
    Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
    Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
    könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
    Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
    Nähe entflammbarer Materialien.
    Funken könnten diese Materialien entzünden.
    Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
    Kühlmittel erfordern.
    Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
    Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
    Schock führen.

    RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
    SICHERHEITSHINWEISE
    Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
    Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
    Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
    etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
    plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
    ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
    ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
    bewegt wird.
    Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
    verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
    die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
    Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
    Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
    verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
    der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
    die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
    Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
    brechen.
    Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
    oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
    Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
    Folgenden beschrieben werden.
    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
    bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
    Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
    abfangen können. Verwenden Sie immer den
    Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
    größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente zu haben.
    Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente
    durch
    geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
    b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
    Einsatzwerkzeuge.
    Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
    über Ihre Hand bewegen.
    c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
    Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
    würde.

    Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
    ruckartig entgegen der Drehrichtung der
    Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
    d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
    Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
    dass
    Einsatzwerkzeuge
    vom
    Werkstück
    zurückprallen und verklemmen.
    An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
    neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
    verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
    Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
    e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
    Sägeblatt.
    Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
    Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
    Elektrowerkzeug.

    BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
    zugelassenen Schleifkörper und die für diese
    Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
    Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
    vorgesehen sind, können nicht ausreichend
    abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
    nicht sicher.
    b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
    befestigt und so positioniert sein, dass der
    kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
    Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
    Sicherheit garantiert wird.
    Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
    Bruchstücken defekter Schleifkörper und
    versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
    schützen.
    c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
    vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
    werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
    Seitenfläche einer Trennscheibe.
    Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
    durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
    seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
    zerbrechen.
    d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
    der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
    und Form.
    Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
    verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
    Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
    sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
    unterscheiden.
    e) Verwenden Sie niemals durch größere
    Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
    Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
    Schleifscheiben sind nicht für die höheren
    Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
    können brechen.

    WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
    TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
    das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
    Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
    Schnitte auszuführen.

    13

    02Ger_G12VA_WE

    13

    4/20/10, 17:35



  • Page 15

    Deutsch

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
    deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
    Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
    eines Rückschlags oder Zerbrechens des
    Schleifkörpers.
    Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
    rotierenden Trennscheibe.
    Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
    Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
    Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
    direkt auf Sie zugeschleudert werden.
    Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
    aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
    schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
    Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
    niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
    Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
    Rückschlag führen.
    Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
    Verklemmen der Scheibe.
    Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
    solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
    Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
    volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
    Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
    Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
    Werkstück springen oder einen Rückschlag
    verursachen.
    Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
    um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
    der Trennscheibe zu minimieren.
    Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
    Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
    unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
    und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
    der Scheibe angebracht werden.
    Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
    in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
    vorsichtig.
    Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
    Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
    durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
    können.

    SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHLEIFARBEITEN



























    a) Benutzen Sie keine zu großen Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers
    die Empfehlungen des Herstellers.
    Größere Schleifscheiben, die über den Schleifaufsatz
    hinaus stehen, bringen die Gefahr eines Einreißens
    mit und können ein Verklemmen, Zerren der Scheibe,
    oder einen Rückstoß verursachen.

    Schleifscheiben müssen sorgfältig und in
    Übereinstimmung mit den Anweisungen des
    Herstellers gelagert und verwendet werden;
    Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz,
    verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen
    oder sonstwie defekte Produkte;
    Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke
    gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht
    werden;
    Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt
    gelieferte Papierflansche zu verwenden, wenn diese
    benötigt werden;
    Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem
    Einsatz richtig montiert und angezogen wird, lassen
    Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in
    einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät
    sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere
    Defekte bemerken sollten. Falls dies eintritt,
    überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die
    Ursache herauszufinden;
    Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung
    ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals
    ohne diese Schutzeinrichtung;
    Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
    Adapter, um Schleifscheiben mit großem
    Lochdurchmesser zu montieren;
    Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit GewindeSchleifscheiben vorgesehen sind, vergewissern Sie
    sich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug
    ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
    Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig
    gestützt wird;
    Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche
    Schleifarbeiten;
    Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende
    Funken keine Unfälle verursachen – keine Personen
    treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
    Sorgen Sie dafür, dass Belüftungsöffnungen jederzeit
    frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen
    arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss, ziehen
    Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dafür
    keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie
    Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
    Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen
    Gehörschutz. Darüber hinaus sollten Sie in eine
    persönliche Schutzausrüstung wie Staubmaske,
    Handschuhe, Helm und Schürze tragen;
    Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem
    Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch
    eine Zeit lang weiter.

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHLEIFGERÄTE




    Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe
    angegebene
    Geschwindigkeit
    mit
    der
    Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt
    oder diese übertrifft;
    Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der
    Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
    14

    02Ger_G12VA_WE

    14

    4/20/10, 17:35



  • Page 16

    Deutsch

    TECHNISCHE DATEN
    Modell

    G12VA

    G13VA

    Spannung (je nach Gebiet)*
    Leistungsaufnahme*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Leerlaufdrehzahl*
    Schleifscheibe

    G15VA
    (110V, 230V)

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    Außendurchmesser × Innendurchmesser 115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm
    Umfangsgeschwindigkeit

    Gewicht (Gerät selbst)

    80 m/s
    2,0 kg

    * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
    ändern.
    Elektronische Steuerung
    Der
    Schleifer
    hat
    eine
    elektronische
    Geschwindigkeitsregelung, die folgendes erzielt:
    ⅜ Volle Geschwindigkeit zu jeder Zeit in einem Bereich
    bis zur Nennlast.
    ⅜ Glatter Start.
    ⅜ Variable Drehzahl (G12VA, G13VA, G15VA)
    ⅜ Rückschlagschutz
    Der Rückschlagschutz schaltet den Strom am Motor
    aus und stoppt das Elektrowerkzeug, falls ein
    plötzlicher Abfall der Drehzahl der Scheibe beim
    Betrieb auftreten sollte (z.B. wenn sich die Scheibe
    beim Schneiden festfrisst usw.)
    ⅜ Neustartschutz bei 0-Spannung
    Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen
    Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall
    während des Betriebs.
    ⅜ Überlastungsschutz
    Der Überlastungsschutz schaltet den Strom am
    Motor aus, wenn der Motor überlastet werden, oder
    eine deutliche Verringerung der Drehzahl beim
    Betrieb auftreten sollte.
    HINWEIS:
    Der Winkelschleifer ist mit einem Kontrollvorrichtung
    für die Drehgeschwindigkeit ausgestattet. Die
    Drehgeschwindigkeit
    kann
    aufgrund
    der
    Nutzungsbedingungen und der Arbeitsspannung
    schwanken.

    STANDARDZUBEHÖR
    (1) Schleifscheibe ............................................................. 1
    (2) Schlüssel ..................................................................... 1
    (3) Handgriff ..................................................................... 1
    (4) Sechskantschlüssel .................................................... 1
    Das Standardzubehör kann ohne vorherige
    Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

    ANWENDUNGSGEBIETE
    ⅜ Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
    verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
    Aluminiummaterialien und Gußteile.
    ⅜ Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
    Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
    ⅜ Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
    Marmor, usw.
    ⅜ Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
    Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.

    VOR INBETRIEBNAHME
    1. Netzspannung
    Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
    Angabe auf dem Typenschild entspricht.
    HINWEIS:
    Wenn der Winkelschleifer an die Steckdose
    angeschlossen ist, schaltet sich die elektronische
    Kontrollvorrichtung auf Standby und der
    Winkelschleifer erwärmt sich geringfügig. Dies ist
    aber keine Fehlfunktion.
    ACHTUNG
    Betreiben Sie das Gerät nicht über eine direkte
    Stromquelle, einen Motorgenerator, Verstärker, oder
    irgendeine andere Art von Transformator. Dadurch
    könnte nicht nur der Winkelschleifer beschädigt
    werden, sonder es könnte auch zu Unfällen führen.
    2. Netzschalter
    Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
    der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
    während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
    Wenn der Rückschlagschutz, der Startschutz mit
    Nullspannung, oder der Überlastungsschutz aktiviert
    wurde, stellen Sie den Stromschalter auf OFF und
    warten Sie 1 Sekunde oder länger, bevor Sie das
    Elektrogerät wieder einschalten.
    3. Verlängerungskabel
    Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
    Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
    ausreichenden Querschnitts und ausreichender
    Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
    sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
    4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
    Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, die zur
    Verhinderung von Verletzungen dient, falls die
    Schleifscheibe beim Betrieb bersten sollte.
    Immer sicherstellen, daß die Schutzhaube richtig
    angebracht und befestigt ist, bevor mit der
    Schleifarbeit begonnen wird.
    [Anbringen und Einstellen der Schutzhaube](Abb.2)
    ⅜ Die Scheibenbaugruppe an die Stopfbüchse
    ansetzen.
    ⅜ Die M5-Schraube festziehen, um die Schutzhaube
    zu sichern, während der Hebel in GeschlossenStellung ist.
    ⅜ Die Einstellung der Schutzhaube ausführen, während
    der Hebel in Freigabe-Stellung ist. (Die M5-Schraube
    lösen und neu einstellen, falls die Schutzhaube nicht
    glatt rotiert.)

    15

    02Ger_G12VA_WE

    15

    4/20/10, 17:35



  • Page 17

    Deutsch
    ⅜ Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß,
    immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der
    Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist.
    ⅜ Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel
    schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen
    läßt.
    5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte
    Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend
    den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
    Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
    verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
    und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
    auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
    montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
    angezogen ist. Siehe Abschnitt “AANBRINGEN UND
    ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS”.
    Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendet
    werden, wenn diese mit Schleifscheiben aus
    gebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden und
    erforderlich sind.
    Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsen
    oder Adapter zum Anpassen von Schleifscheiben
    mit einem großen Loch.
    Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einer
    Schleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß das
    Gewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, um
    die Spindellänge aufzunehmen.
    Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zum
    Seitenschleifen.
    6. Durchführung eines Probelaufs
    Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
    Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
    angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
    Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
    Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
    beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
    festgestellt werden. Wenn ein solcher Zustand
    eintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um die
    Ursache zu finden.
    7. Überprüfen der Druckknopf
    Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
    ist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des
    Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (siehe
    Abb. 1).
    8. Anbringen des Handgriffs
    Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
    9. Einstellen der Drehzahl (G12VA, G13VA, G15VA)
    Die oben genannten Modelle sind mit einer stufenlos
    einstellbaren elektronischen Geschwindigkeitsregelung
    ausgestattet und ermöglichen die Einstellung der
    Drehzahl je nach Anwendung.
    Wenn Sie die Skalenscheibe (Abb. 4) in Richtung
    auf 6 drehen, nimmt die Drehzahl zu, und wenn Sie
    die Skalenscheibe in Richtung auf 1 drehen, nimmt
    die Drehzahl ab. Stellen Sie die Drehzahl vor der
    Verwendung mit der Skalenscheibe ein. Beziehen
    Sie sich hierbei auf die folgende Tabelle als Anhalt.

    Skalenwert
    1
    2
    3
    4
    5
    6

    Verwendung
    Werkzeug
    Radialschleifscheibe
    Polieren,
    Schleifscheibe
    Fertigbearbeiten
    Entfernen von
    Farbe oder
    Beschichtungen
    Entfernen von Rost
    Entfernen von Grat
    Gekröpfte
    Schleifen
    Schleifscheibe
    Grobschleifen
    Gekröpfte
    Schneiden
    Schleifscheibe
    Diamantschleifscheibe

    HINWEIS: Achten Sie darauf, die Skalenscheibe nicht
    auf einen Wert unter 1 oder über 6
    einzustellen.
    10. Vorsicht bei Benutzung in der Nähe von
    Schweißgeräten.
    Wird der Winkelschleifer in der unmittelbaren Nähe
    von Schweißgeräten benutzt, kann die
    Drehgeschwindigkeit instabil werden. Verwenden
    Sie den Winkelschleifer nicht in der Nähe von
    Schweißgeräten.

    PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
    1. Druck
    Nicht die Schleifscheibe stark auf Schleifflächen
    aufdrücken. Der Schleifer arbeitel mit elektronischen
    Schaltungen, so daß beim Anlegen von Lasten mit
    hoher Geschwindigkeit rotiert und ausreichender
    Schleifeffekt mit leichtem Andruck erteicht wird.
    Wenn stark angedrückt wird oder anormale Last
    angelegt wird, tritt der Überlastschutz erneut in
    Kraft und stoppt den Schleifer. In diesem Fall sofort
    die Last vom Gerät abnehmen. Anschließend mit
    dem Ein-Schalter einmal aus- (OFF) und dann wieder
    einschalten (ON), und die Drehung wird mit 5
    normaler Geschwindigkeit fortgesetzt.
    ACHTUNG: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Wenn das Werkzeug mit einem anderen Wert als
    der vollen Drehzahl (Skalenwert 6) verwendet wird,
    kann der Motor wegen der verringerten Drehzahl
    nicht ausreichend gekühlt werden. Dies kann zum
    Risiko von Brand und Beschädigung des Motors
    führen, bevor ein Überlastungsschutzmechanismus
    wirksam wird.
    Stellen Sie sicher, daß Sie das Werkzeug leicht auf
    die Materialoberfläche einwirken lassen, wenn Sie
    es mit einer Drehzahl unter der vollen Drehzahl
    (Skalenwert 6) verwenden.
    2. Schleifwinkel
    Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
    zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
    wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
    15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
    der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
    Winkel berührt.

    16

    02Ger_G12VA_WE

    16

    4/20/10, 17:35



  • Page 18

    Deutsch
    3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
    Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
    Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
    Winkelschleifer über das Werkstück zum
    Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 Richtung
    B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
    entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
    in beiden Richtungen durchgeführt werden.
    4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
    der Arbeit
    Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
    Ausschalten des Werkzeugs noch weiter.
    Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
    abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
    Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
    Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
    Späne in die Maschine gesaugt werden.
    ACHTUNG
    ⅜ Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
    ist.
    ⅜ Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
    daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
    Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
    sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
    Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
    nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
    Beschädigung innerer Teile.
    ⅜ Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
    auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
    d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
    entflammbaren Substanzen entzünden.
    ⅜ Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
    Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
    Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
    Schürze sollte getragen werden, wenn sie
    erforderlich ist.
    Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
    ⅜ Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
    Netzstecker gezogen werden.

    AANBRINGEN UND ABNEHMEN DES
    ZUBEHÖRS (Abb. 1)
    ACHTUNG: Immer den Betriebsschalter auf “Aus”
    stellen und den Netzstecker aus der
    Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
    <GEKRÖPFTE SCHLEIFSCHEIBE>
    1. Anbringen (Abb. 1)
    (1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
    oben weist.
    (2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen.
    (3) Den Vorsprung der gekröpften Schleifscheibe auf
    die Unterlegscheibe setzen.
    (4) Von oben die Mutter für die gekröpfte Schleifscheibe
    auf die Spindel schrauben.
    (5) Wie in Abb. 1 gezeigt, den Druckknopf eindrücken,
    um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann die
    gekröpfte Schleifscheibe durch Festziehen der Mutter
    für die Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen.
    2. Abnehmen
    Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
    vorgegangen.
    <RADIALSCHLEIFSCHEIBE/DIAMANTSCHEIBE>
    Gleich wie gekröpfte Schleifscheibe

    <SCHLEIFSCHEIBE>
    1. Anbringen (Abb. 1)
    (1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach
    oben weist.
    (2) Die Schleifscheibe auf das Gummipolster legen und
    die Mutter mit Beilegscheibe auf die Spindel
    schrauben.
    (3) Den Druckknopf eindrücken, um die Spindel zu
    fixieren, und die Mutter mit Beilegscheibe mit einem
    Schraubenschlüssel anziehen.
    2. Abnehmen
    Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
    vorgegangen.
    VORSICHT
    ⅜ Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
    ⅜ Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
    ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
    Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.

    WARTUNG UND INSPEKTION
    1. Überprüfung der Schleifscheibe
    Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
    Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
    2. Inspektion der Befestigungsschrauben
    Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
    inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
    Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
    sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
    nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
    3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
    Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
    Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
    es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
    einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
    er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
    dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
    Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
    Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
    sauber gehalten werden und müssen sich in der
    Bürstenhalterung frei bewegen können.
    4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 6)
    <Zerlegen>
    (1) Die D4-Schneidschraube an der hinteren Abdeckung
    herausschrauben und die hintere Abdeckung
    entfernen.
    (2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
    einem Schraubenzieher die Kante der Feder
    hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
    Die kante der Feder zur Außenseite des
    Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
    (3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
    dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
    die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
    <Baugruppe>
    (1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
    Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.
    (2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
    (3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
    Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
    wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
    HINWEIS:
    Stellen Sie sicher, daß das Ende der Feder nicht
    die Anschlußlitze festklemmt.

    17

    02Ger_G12VA_WE

    17

    4/20/10, 17:35



  • Page 19

    Deutsch
    (4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
    den D4-Schneidschrauben anmontieren.
    5. Auswechseln des Netzkabels
    Sollte das Stromkabel ausgetauscht werden müssen,
    muss das durch den Hersteller dieses Werkzeugs
    erfolgen, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
    6. Wartung des Motors
    Die Motorwicklung ist das “Herz” des
    Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
    darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
    wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
    kommt.
    7. Liste der Wartungsteile
    A: Punkt Nr.
    B: Code Nr.
    C: Verwendete Anzahl
    D: Bemerkungen
    ACHTUNG:
    Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
    Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
    Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
    Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
    mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
    ausgehändigt wird.
    Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
    müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
    beachtet werden.
    MODIFIKATIONEN:
    Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
    verbessert und modifiziert, um die neuesten
    technischen Fortschritte einzubauen.
    Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
    (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
    Benachrichtigung geändert werden.

    Information über Betriebslärm und Vibration
    Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
    bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
    ausgewiesen.
    Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
    Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
    Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
    Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
    Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
    bestimmt gemäß EN60745.
    Oberflächenschleifen:
    Vibrationsemissionswert ah, AG = 6,0 m/s2
    Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
    WARNUNG
    ⅜ Der Vibrationsemissionswert während der
    tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
    von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
    davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
    ⅜ Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
    Schutz
    des
    Bedieners,
    die
    auf
    einer
    Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
    Benutzungsbedingungen
    beruhen
    (unter
    Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
    darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
    denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
    Leerlaufbetrieb läuft).

    GARANTIE
    Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
    unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
    und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
    erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
    Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
    Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
    Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
    Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
    den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
    ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
    ANMERKUNG
    Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

    18

    02Ger_G12VA_WE

    18

    4/20/10, 17:35



  • Page 20

    Français

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
    CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
    AVERTISSEMENT
    Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
    instructions.
    Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
    peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
    blessures graves.
    Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
    pour vous y référer ultérieurement.
    Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
    aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
    1) Sécurité sur l'aire de travail
    a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
    Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
    accidents.
    b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
    liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
    provoquer une explosion.
    Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
    d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
    c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
    vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
    Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
    2) Sécurité électrique
    a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
    la prise secteur.
    Ne jamais modifier la prise.
    Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
    mis à la masse.
    Les prises non modifiées et les prises secteurs
    correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
    b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
    telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
    réfrigérateurs.
    Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
    la masse du corps.
    c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
    conditions humides.
    Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
    de choc électrique.
    d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
    cordon pour transporter ou débrancher l'outil
    électrique.
    Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
    bords pointus ou des pièces mobiles.
    Les cordons endommagés ou usés augmentent les
    risques de choc électrique.
    e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
    utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
    extérieur.
    L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
    réduit les risques de choc électrique.
    f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
    humide, utilisez une alimentation protégée contre les
    courants résiduels.
    L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
    courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
    3) Sécurité personnelle
    a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
    votre bon sens en utilisant un outil électrique.
    Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
    l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
    19

    03Fre_G12VA_WE

    19

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
    d'inattention peut entraîner des blessures graves.
    Utiliser un équipement de protection individuelle.
    Toujours porter des verres de protection.
    L'utilisation d'équipements de protection tels que les
    masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
    dans des conditions appropriées réduisent les risques
    de blessures.
    Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
    que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
    brancher à une source d'alimentation et/ou une
    batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
    Transporter les outils électriques avec le doigt sur
    l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
    l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
    accidents.
    Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
    l'outil électrique en marche.
    Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
    mobile de l'outil électrique peut engendrer des
    blessures.
    Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
    assise et un bon équilibre pendant le travail.
    Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
    dans des situations imprévisibles.
    Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
    vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
    les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
    Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
    se prendre dans les pièces mobiles.
    En cas de dispositifs destinés au raccordement
    d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
    veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
    utilisés.
    L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
    peut réduire les dangers associés à la poussière.

    4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
    a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
    électrique adapté à vos travaux.
    Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
    sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
    b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
    met pas en position de marche et d'arrêt.
    Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
    est dangereux et doit être réparé.
    c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
    à des réglages, au remplacement des accessoires ou
    au stockage des outils électriques.
    Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
    de démarrage accidentel de l'outil électrique.
    d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
    des enfants et ne pas laisser des personnes non
    familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
    l'outil électrique.
    Les outils électriques sont dangereux entre les mains
    d'utilisateurs non habilités.
    e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
    mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
    pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
    l'opération de l'outil.
    Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
    De nombreux accidents sont dus à des outils mal
    entretenus.

    4/20/10, 17:35



  • Page 21

    Français
    f)

    Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
    Des outils coupants bien entretenus avec des bords
    aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
    simples à contrôler.
    g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
    de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
    tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
    à réaliser.
    L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
    différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
    dangereuse.
    5) Service
    a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
    habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
    exclusivement.
    Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
    électrique.
    PRECAUTIONS
    Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
    Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
    de portée des enfants et des personnes infirmes.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS
    AUX OPÉRATIONS DE MEULAGE, DE
    PONÇAGE OU DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Cet outil électrique est conçu pour une utilisation
    en tant que meuleuse, ponceuse ou appareil de
    tronçonnage. Lisez tous les avertissements,
    instructions, illustrations et spécifications
    accompagnant le présent outil.
    L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
    et/ou une blessure grave.
    b) Les opérations telles que le brossage métallique ou
    le polissage ne sont pas recommandées à l'aide du
    présent appareil.
    Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
    celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
    blessure corporelle.
    c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
    spécifiquement désignés et recommandés par le
    fabricant.
    Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
    signifie pas que son utilisation est sécurisée.
    d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
    égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
    électrique.
    Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
    vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
    e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
    accessoire doivent être inférieurs à la capacité
    nominale de votre outil électrique.
    Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
    correctement protégés ou contrôlés.
    f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
    autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
    l'outil électrique.
    Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
    qui ne correspondent pas au matériel de montage de
    l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
    vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
    contrôle.

    g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
    chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
    exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
    défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
    usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
    Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
    qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
    en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
    avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
    l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
    une minute à vitesse maximale.
    Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
    pendant ce test.
    h) Portez un équipement de protection individuelle.
    Selon l'application, utilisez un masque ou des
    lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
    anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
    et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
    abrasifs.
    La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
    projections de débris générés au cours des différentes
    opérations. Le masque à poussière et le respirateur
    doivent être capables de filtrer les particules générées
    par votre opération. Une exposition prolongée à des
    bruits de haute intensité peut entraîner une perte
    d'audition.
    i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
    distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
    dans l'aire de travail doit porter un équipement de
    protection individuelle.
    Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
    peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
    immédiate et provoquer une blessure.
    j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
    surfaces isolées lorsque vous effectuez une
    opération au cours de laquelle l'accessoire peut
    entrer en contact avec des câbles ou son propre
    câble d'alimentation.
    Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
    câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
    électrique risquent de transmettre le courant et
    d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
    k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
    Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
    découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
    le bras dans l'accessoire en rotation.
    I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
    complet de l'accessoire.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
    et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
    m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
    vous le transportez à la main.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
    vêtements ou de vous blesser.
    n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
    électrique.
    Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
    à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
    de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit.
    o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
    matériaux inflammables.
    Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
    des étincelles.
    p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
    de refroidissement.
    20

    03Fre_G12VA_WE

    20

    4/20/10, 17:35



  • Page 22

    Français
    L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
    peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

    RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
    ASSOCIÉS
    Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
    pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
    plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
    L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
    projette l'outil électrique dans la direction opposée à
    la rotation de l'accessoire.
    Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
    usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
    pincement peut accrocher la surface du matériau,
    entraînant un déchaussement de la meule. La meule
    peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
    dans la direction opposée, selon la direction de la
    meule au point de pincement. Les meules abrasives
    risquent de se briser.
    Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
    l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
    d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
    précautions indiquées ci-dessous.
    a) Maintenez fermement l'outil électrique et
    positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
    Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
    l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
    la réaction de couple au cours du démarrage.
    L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
    les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
    b) Ne placez jamais votre main à proximité de
    l'accessoire en rotation.
    En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
    c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
    de l'appareil.
    Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
    mouvement de la meule au point de pincement.
    d) Faites particulièrement attention lorsque vous
    travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
    etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
    coincer.
    Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
    tendance à coincer l'accessoire en rotation,
    provoquant une perte de contrôle ou un recul.
    e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
    ou autre lame de scie à dents.
    Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
    pertes de contrôle.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Utilisez uniquement des types de meules
    recommandées pour votre outil électrique ainsi que
    le dispositif de protection spécifiquement conçu
    pour la meule utilisée.
    Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
    électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
    manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
    b) Le dispositif de protection doit être correctement
    fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
    assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
    la plus petite partie possible de la meule.
    21

    03Fre_G12VA_WE

    21

    Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
    de bris de la meule ou de contact accidentel.
    c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
    les applications recommandées. Par exemple :
    n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour
    abraser.
    Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
    pour un meulage périphérique. L'application d'une
    force latérale peut les faire briser en éclats.
    d) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
    adaptées à la meule utilisée.
    Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
    risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
    être différentes des brides de meules de remouleur.
    e) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
    électriques plus puissants.
    Les meules prévues pour des outils électriques plus
    puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
    (supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
    d'éclater.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et ne
    la soumettez pas à une pression excessive. Ne
    tentez pas de couper à une profondeur trop
    importante.
    Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
    et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
    provoquant un retour ou un bris de la meule.
    b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
    et ne restez pas derrière celle-ci.
    Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
    risque de propulser la meule en rotation et l'outil
    électrique dans votre direction.
    c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
    pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
    hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
    l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
    la meule à tronçonner de la découpe lorsque la
    meule est en mouvement, sous peine de provoquer
    un recul.
    Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
    pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
    d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
    pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
    vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
    dans la fente.
    La meule risque de se tordre, de dévier de sa
    trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
    redémarré dans la pièce à usiner.
    e) Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de
    grande taille pour éviter tout pincement de la meule
    ou mouvement de recul.
    Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
    ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de
    placer en dessous des cales à proximité de la ligne de
    découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés
    de la meule.
    f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une
    encoche dans un mur ou autre zone borgne.
    La partie saillante de la meule risque d'entailler les
    conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou
    autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil.

    4/20/10, 17:35



  • Page 23

    Français


    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    PONÇAGE
    a) N'utilisez pas de disque de ponçage d'un trop grand
    diamètre. Respectez les recommandations des
    fabricants lors du choix du papier de verre.
    Si le papier de verre est trop grand et dépasse du
    tampon, il risque de se lacérer et d'entraîner un
    déchaussement ou une déchirure du disque, ou
    encore un mouvement de recul.






    CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
    RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES











    Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est
    égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
    meuleuse.
    Vérifiez que les dimensions des meules sont
    compatibles avec la meuleuse.
    Les meules abrasives doivent être stockées et
    manipulées conformément aux instructions du
    fabricant.
    Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
    n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
    défectueux.
    Vérifiez que les meules et les points montés sont
    installés conformément aux instructions du fabricant.
    Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
    équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
    nécessaires.










    Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté
    et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
    charge pendant 30 secondes en position sûre ; en
    cas de vibrations excessives ou autres défauts,
    arrêtez immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez
    la machine pour en déterminer la cause.
    Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
    cet outil sans ce protecteur.
    N’utilisez pas de douilles de réductions ou
    d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives
    à grand orifice.
    Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
    à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
    suffisamment long pour accueillir la longueur de la
    broche.
    Vérifiez que la pièce de travail est correctement
    supportée.
    Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
    latéral.
    Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
    représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas
    des personnes ou enflamment des substances
    inflammables.
    Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
    obstruées en travaillant dans un environnement
    poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
    poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
    d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
    et évitez d’endommager les pièces internes ;
    Utilisez toujours des lunettes et des protections
    auriculaires. Il est recommandé de porter des
    équipements de protection personnelle tels qu’un
    masque, des gants, un casque et un tablier.
    Prenez garde à la meule qui continue de tourner
    une fois l’outil éteint.

    SPECIFICATIONS
    Modèle

    G12VA

    G13VA

    Tension (par zone)*
    Puissance*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Vitesse hors charge*
    Meule

    G15VA
    (110V, 230V)

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    diamètre extérieur × diamètre intérieur 115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm
    vitesse périphérique

    Poids (unité principale uniquement)

    80 m/s
    2,0 kg

    * Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones
    Commande électronique
    La meuleuse possède un contrôle de vitesse électronique
    qui fournit:
    ⅜ Une vitesse maximum à tout moment dans la
    fourchette de puissance donnée.
    ⅜ Démarrage en douceur.
    ⅜ Vitesse variable (G12VA, G13VA, G15VA)
    ⅜ Protection contre le recul
    La fonction de protection contre le recul coupe
    l’alimentation du moteur et arrête l’outil électrique
    en cas de chute soudaine de la vitesse de rotation
    de la meule pendant l’opération (par exemple, si
    la meule se verrouille pendant l’opération etc.)
    ⅜ Protection contre le redémarrage après une coupure
    d’alimentation

    La protection contre les redémarrages après une
    coupure de tension empêche les redémarrages de
    l'outil électrique après une coupure temporaire
    d'alimentation.
    ⅜ Protection contre les surcharges
    La fonction de protection contre les surcharges
    coupe l’alimentation du moteur en cas de surcharge
    du moteur ou d’une réduction anormale de la vitesse
    de rotation.
    REMARQUE
    La meuleuse est équipée d'un circuit de commande
    de la vitesse de rotation. Cette dernière peut fluctuer
    légèrement en raison des conditions d'utilisation et
    de la tension de fonctionnement.
    22

    03Fre_G12VA_WE

    22

    4/20/10, 17:35



  • Page 24

    Français

    ACCESSOIRES STANDARD
    (1) Meule ........................................................................... 1
    (2) Clef ............................................................................... 1
    (3) Poignée latérale ......................................................... 1
    (4) Clé à barre hex. ........................................................ 1
    Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
    préavis.

    APPLICATIONS
    ⅜ Enlèvement des bavures de moulage et finition de
    différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
    aluminium et de moulages.
    ⅜ Meulage de sections soudées ou de sections coupées
    par soudage.
    ⅜ Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
    briques, de marbre, etc.
    ⅜ Découpe de cément, pierre, brique, marbre
    synthétiques et autres matériaux similaires.

    AVANT LA MISE EN MARCHE
    1. Source de puissance
    S’assurer que la source de puissance àutiliser
    correspond àla puissance indiquée sur la plaque
    signalétique du produit.
    REMARQUE :
    Lorsque l'appareil est branché à une source
    d'alimentation, le circuit de commande électronique
    passe à l'état de veille. La meuleuse chauffe alors
    légèrement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
    ATTENTION
    Ne pas utiliser à partir d'une source d'alimentation
    en courant direct, d'un générateur de moteur, d'un
    survolteur ou d'un autre type de transformateur.
    Vous risquez non seulement d'endommager la
    meuleuse mais aussi de provoquer des accidents.
    2. Interrupteur de puissance
    S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
    position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
    l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
    immédiatement et peut provoquer un grave accident.
    Si la protection contre le recul, la protection contre
    les redémarrage après une coupure de tension ou
    la protection contre les surcharges est activée,
    remettez l'interrupteur d'aliementation en position
    OFF et attendez une seconde au moins avant de
    redémarrer l'outil électrique.
    3. Fil de rallonge
    Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
    de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
    épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
    suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
    que possible.
    4. Fixation et réglage du couvre-meule
    Le couvre-meule est destiné à vous protéger de
    toute blessure au cas où la meule se briserait en
    cours d’utilisation.
    Vérifiez que le couvre-meule est correctement installé
    et fixé avant de commencer le meulage.
    [Fixation et ajustement du couvre-meule](Fig. 2)
    ⅜ Installez l’assemblage de la meule sur le presseétoupe.
    ⅜ Serrez la vis M5 pour immobiliser le couvre-meule
    pendant que le levier est dans la position fermée.
    23

    03Fre_G12VA_WE

    23

    ⅜ Ajustez le couvre-meule pendant que le levier est
    relaché. (Desserrez la vis M5 et réajustez si le couvremeule ne tourne pas régulièrement.)
    ⅜ Si la machine doit être utilisée après l’ajustement,
    n’oubliez pas de régler d’abord le levier en position
    fermée.
    ⅜ Lubrifiez la partie coulissante de la pièce de réglage
    (B) et le levier si vous avez du mal á le bouger.
    5. Vérifier que les meules montées et les pointes sont
    installées conformément aux instructions du
    fabricant.
    S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
    et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
    de surface. Vérifier aussi que la meule est
    correctement montée et que l’écrou de la meule est
    bloqué Consulter la section “MONTAGE ET
    DEMONTAGE DES ACCESSOIRES”.
    Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec le
    produit abrasif et qu’ils sont nécessaires.
    Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur de
    réduction séparés pour adapter des meules abrasives
    à orifice large.
    Avec les outils conçus pour un montage sur meule
    à orifice fileté, vérifier que le filetage de la meule
    est suffisamment long pour la longueur de la broche.
    Ne pas utiliser de meule à tronçonner pour un
    meulage latéral.
    6. Effectuer un essai
    Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
    et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
    l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
    sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
    de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
    Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
    pour en déterminer la cause.
    7. Confirmer la position du bouton poussoir.
    Vérifier que la bouton poussoir est libéré en appuyant
    deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
    mettre l’outil en marche (voir la Fig. 1).
    8. Mise en place de la poignée latérale
    Visser la poignée latérale dans le couvercle
    d’engrenage.
    9. Réglage du nombre de rotations (G12VA, G13VA,
    G15VA)
    Les modèles ci-dessus sont équipés d’un
    entraînement à vitesse variable à l’infini et ils peuvent
    changer le nombre de rotations en fonction de
    l’utilisation.
    Si l’on tourne la bague d’échelle (Fig. 4) et qu’on
    la règle sur 6, le nombre de rotations augmente, et
    si on la tourne sur 1, le nombre de rotations diminue.
    Avant l’utilisation, régler le nombre de rotations
    avec la bague. Pour ce faire, voir le tableau cidessus à titre indicatif.
    Bague
    Utilisation
    Outils
    1
    Polissage, finissage Meule radiale
    Retrait de peinture Disque de ponçage
    2
    ou de revêtement
    3
    Retrait de rouille
    4
    Retrait d’ébarbures
    Affûtage
    Disque à moyeu
    5
    déporté
    Gros affûtage
    Disque à moyeu
    6
    Coupe
    déporté
    Meule diamantée

    4/20/10, 17:35



  • Page 25

    Français
    REMARQUE: Faire attention de ne pas tourner la bague
    sur une valeur en-dessous de 1 ni audessus de 6.
    10. Précaution à respecter en cas d'utilisation à
    proximité d'un matériel de soudure
    Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate
    d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation de
    la machine peut devenir instable. Evitez donc une
    telle utilisation.

    ⅜ Toujours porter des protections pour les yeux et
    les oreilles.
    Il faudra également porter par exemple un masque
    anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
    lorsque cela est nécessaire.
    En cas de doute, porter un équipement de protection.
    ⅜ Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
    débranchée.

    MONTAGE ET DEMONTAGE DES
    ACCESSOIRES (Fig. 1)

    FONCTIONNEMENT
    1. Pression
    Ne pas appuyer trous fort la roue de meulage sur
    la surface à meuler. La meuleuse utilise une
    circuiterie élctronique permettant un meulage ample
    à vitesse élevée par une légére pression. Si une
    pression anormale ou une troup forte charge est
    appliquée, le ciruit de protection de surcharge agira
    et la meuleuse s'arrêtera de tourner. Interrompre
    immédiatement toute opération puis, commuter
    l'interrupteur d'alimentation sur OFF et de nouveau
    sur ON, la rotation reprendra ainsi une vitesse
    régulière.
    ATTENTION: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Si l’on utilise l’outil à une vitesse autre que la pleine
    vitesse (échelle de bague 6), le moteur ne pourra
    refroidir suffisamment en raison du nombre élevé
    de rotations. Cela risque de brûler ou d’endommager
    le moteur avant que le mécanisme de surcharge
    du moteur n’entre en service.
    Bien utiliser l’outil en appuyant légèrement sur la
    surface du matériau lorsqu’on l’utilise à toute vitesse
    autre que la pleine vitesse (échelle de bague 6).
    2. Angle de meulage
    Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
    matériau à meuler. Suivant la Fig. 3, la machine
    doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
    à ce que le bord extérieur de la meule soit en
    contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
    3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
    pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
    tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
    3 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
    la meule est correctement abrasé, on peut meuler
    dans l’une ou l’autre direction.
    4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
    La roue continue à tourner pendant quelques instants
    quand on éteint l’outil.
    Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
    l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
    non seulement tout accident grave, mais réduira
    aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
    aspirée par la machine.
    ATTENTION
    ⅜ Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
    ⅜ S’assurer que les évents d’aération sont bien
    dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
    S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
    commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
    (utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
    pas endommager les pièces internes.
    ⅜ S’assurer que les étincelles provoquées lors du
    travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
    ne touchent pas des personnes, et qu’elles
    n’enflamment pas de substances inflammables.

    ATTENTION: S’assurer de mettre l’appareil hors tension
    et de déconnecter la prise du secteur pour
    éviter des problèmes.
    <MEULE A MOYEU DEPORTE>
    1. Montage (Fig. 1)
    (1) Retourner l’équipement de facçon à ce que l’arbre
    soit dirigé vers le haut.
    (2) Monter la rondelle de la meule sur l’arbre.
    (3) Faire correspondre la protubérance de la meule à
    moyeu déporté sur la rondelle de la meule.
    (4) Visser par le dessus l’écrou de la meule sur
    l’arbre.
    (5) Comme montré dans la Fig. 1, pousser la bouton
    poussoir pour éviter que l’arbre ne tourne. Fixer
    ensuite la meule à moyeu déporté en serrant l’ecrou
    de meule avec une clé.
    2. Démontage
    Même opération en sens inverse.
    <MEULE RADIALE/MEULE DIAMANTÉE>
    Comme pour la meule à moyeu déporté
    <DISQUE DE PONÇAGE>
    1. Montage (Fig. 1)
    (1) Retourner l’équipement de façon à ce que l’arbre
    soit dirigé vers le haut.
    (2) Placer le disque de ponçage sur le plateau
    caoutchouc, et enfiler l’écrou à rondelle sur la broche.
    (3) Appuyer sur le bouton-poussoir pour fixer la broche
    et serrer l’écrou à rondelle avec une clé.
    2. Démontage
    Même opération en sens inverse.
    ATTENTION
    ⅜ Vous assurer que la meule est fermement montée.
    ⅜ Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
    deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
    mettre l’outil en marche.

    ENTRETIEN ET CONTROLE
    1. Contrôle de la meule
    Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
    de défauts de surface. Balai en carbone peut se
    retirer facilement.
    2. Contrôle des vis de montage
    Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
    qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
    immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
    danger sérieux.
    3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 5)
    Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
    des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
    de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
    mauvais fonctionnement du moteur.

    24

    03Fre_G12VA_WE

    24

    4/20/10, 17:35



  • Page 26

    Français
    Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
    à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
    Remplacez alor les balais en carbone par des
    nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
    montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
    balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
    librement dans les supports.
    4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 6)
    <Démontage>
    (1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle
    arriére pour l’enlever.
    (2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
    le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
    l’extérieur du support du balai.
    (3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de
    la section du support de balai et retirer lebalai en
    carbone de son support.
    <Montage>
    (1) Insérer l’extrémité du flexible du balai en carbone
    dans la section finale du support du balai.
    (2) Insérer le balai en carbone dans son support.
    (3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour remettre le bord du ressort contre
    la tête du balai en carbone.
    REMARQUE:
    Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit
    pas prise dans la queue de cochon.
    (4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
    D4.
    5. Remplacement du cordon d’alimentation
    Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faites
    appel au fabricant du présent outil pour éviter tout
    risque.
    6. Entretien du moteur
    Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
    même de l’outil électro-portatif. Veiller
    soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
    endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
    l’eau.
    7. Liste des pièces de rechange
    A: No. élément
    B: No. code
    C: No. utilisé
    D: Remarques
    ATTENTION:
    Les réparations, modifications et inspections des
    outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
    service après-vente Hitachi agréé.
    Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
    centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
    apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
    autre entretien.
    Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
    électrique, respecter les règlements et les normes
    de sécurité en vigueur dans le pays en question.
    MODIFICATIONS:
    Les outils électriques Hitachi sont constamment
    améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
    derniers progrès technologiques.
    En conséquence, il est possible que certaines pièces
    (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
    sans avis préalable.

    GARANTIE
    Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
    Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
    statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
    défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
    utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
    dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
    envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
    CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
    Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
    NOTE
    Par suite du programme permanent de recherche et de
    développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
    l’objet de modifications sans avis préalable.

    Au sujet du bruit et des vibrations
    Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
    de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
    4871.
    Niveau de puissance sonore pondérée A: 97 dB (A)
    Niveau de pression acoustique pondérée A: 86 dB (A)
    Incertitude KpA: 3 dB (A)
    Porter un casque de protection.
    Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
    Meulage de finition:
    Valeur d’émission de vibration ah, AG = 6,0 m/s2
    Incertitude K = 1,5 m/s2
    AVERTISSEMENT
    ⅜ La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
    de l’outil électrique peut être différente de la valeur
    déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
    ⅜ Pour identifier les mesures de protection de
    l’utilisateur fondées sur une estimation de
    l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
    compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
    tels que les moments où l’outil est mis hors tension
    ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
    déclenchements).

    25

    03Fre_G12VA_WE

    25

    4/20/10, 17:35



  • Page 27

    Italiano

    AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
    UTENSILI ELETTRICI
    AVVERTENZA
    Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
    La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
    potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
    lesioni.
    Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
    futuri.
    Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
    agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
    a batterie (senza cavi).
    1) Sicurezza dell’area operativa
    a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
    Aree operative sporche o disordinate possono favorire
    gli infortuni.
    b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
    ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
    Gli elettroutensili generano delle scintille che
    potrebbero accendere la polvere o i fumi.
    c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
    elettroutensili.
    Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
    controllo.
    2) Sicurezza elettrica
    a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
    prese disponibili.
    Non modificare mai le prese.
    Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
    utilizzare alcun adattatore.
    L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
    disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
    b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
    terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
    In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
    un maggior rischio di scosse elettriche.
    c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
    La penetrazione di acqua negli elettroutensili
    aumenterà il rischio di scosse elettriche.
    d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
    tirare o scollegare l'elettroutensile.
    Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
    appuntiti o parti in movimento.
    Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
    rischio di scosse elettriche.
    e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
    una prolunga idonea per usi esterni.
    L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
    elettriche.
    f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
    in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
    da un dispositivo a corrente residua (RCD).
    L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
    3) Sicurezza personale
    a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
    verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
    buon senso.
    Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
    sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
    Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
    elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
    personali.

    04Ita_G12VA_WE

    26

    b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
    Indossate sempre le protezioni oculari.
    L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
    calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
    il rischio di lesioni personali.
    c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
    collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
    pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
    l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
    su OFF.
    Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
    sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
    che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
    incidenti.
    d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
    chiave di regolazione.
    Lasciando la chiave in un componente in rotazione
    dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
    personali.
    e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
    piedi, in equilibrio stabile.
    Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
    in caso di situazioni impreviste.
    f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
    o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
    dalle parti in movimento.
    Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
    impigliarsi nelle parti in movimento.
    g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
    apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
    verificare che queste siano collegate e utilizzate in
    modo adeguato.
    L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
    rischi connessi alle polveri.
    4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
    a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
    l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
    Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
    un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
    velocità di progetto.
    b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
    accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
    É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
    essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
    riparazione.
    c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
    accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
    spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
    dall’utensile elettrico.
    Queste misure di sicurezza preventive riducono il
    rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
    d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
    portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
    di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
    sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
    É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
    gli elettroutensili.
    e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
    vi siano componenti in movimento disallineati o
    bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
    potrebbero
    influenzare
    negativamente
    il
    funzionamento dell'elettroutensile.
    In caso di guasti, provvedere alla riparazione
    dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
    Molti incidenti sono causati da una scarsa
    manutenzione.
    26

    4/20/10, 17:36



  • Page 28

    Italiano
    f)

    Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
    Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
    adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
    bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
    g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
    in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
    tenendo in debita considerazione le condizioni operative
    e il tipo di lavoro da eseguire.
    L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
    quelle previste potrebbe causare una situazione
    pericolosa.
    5) Assistenza
    a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
    qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
    identiche.
    Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
    dell'elettroutensile.
    PRECAUZIONI
    Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
    Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
    lontano dalla portata di bambini e invalidi.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA,
    LEVIGATURA O TAGLIO ABRASIVO
    a) Questo utensile ha lo scopo di funzionare come
    smerigliatrice, levigatrice o utensile di taglio. Leggere
    tutti gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e
    specifiche in dotazione con il presente utensile
    elettrico.
    La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
    di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
    e/o lesioni gravi.
    b) L’esecuzione di operazioni come la spazzolatura
    metallica o la lucidatura non è consigliabile con
    questo utensile elettrico.
    Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
    stato progettato possono creare un pericolo e
    causare lesioni personali.
    c) Non utilizzate accessori che non siano
    specificatamente progettati e raccomandati dal
    produttore dell’utensile.
    Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
    all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
    un funzionamento sicuro.
    d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
    almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
    sull’utensile elettrico.
    Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
    quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
    in volo.
    e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
    deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
    elettrico.
    Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
    essere adeguatamente protetti o controllati.
    f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
    di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
    corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
    elettrico.
    Gli accessori con i fori del mandrino che non
    corrispondono alla struttura di montaggio
    dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
    vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
    27 perdita del controllo.

    04Ita_G12VA_WE

    27

    g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
    utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
    abrasive per controllare la presenza di schegge e
    crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
    usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
    allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
    l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
    esaminare la presenza di eventuali danni o installare
    un accessorio non danneggiato. Dopo aver
    ispezionato e installato un accessorio, posizionate
    voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
    dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
    alla velocità a vuoto massima per un minuto.
    Gli accessori danneggiati normalmente si
    sgretoleranno durante questo periodo di prova.
    h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
    A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
    occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
    indossate una maschera per la polvere, protezioni
    per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
    frammenti abrasivi o di lavorazione.
    La protezione oculare deve essere in grado di
    fermare i detriti volanti generati dalle varie
    operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
    deve essere in grado di filtrare le particelle generate
    dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
    di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
    i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
    di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
    indossare apparecchiature di protezione personale.
    I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
    rotto possono volare via e causare lesioni al di là
    dell’immediata zona di lavorazione.
    j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
    afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
    dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
    con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
    L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
    tensione, può mettere sotto tensione le parti
    metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
    scossa all’operatore.
    k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
    Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
    tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
    mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
    l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
    non si è completamente arrestato.
    L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
    e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
    m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
    trasportando al vostro fianco.
    Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
    potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
    l’accessorio verso il vostro corpo.
    n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
    elettrico.
    La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
    dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
    polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
    o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
    infiammabili.
    Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
    materiali.
    p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
    liquidi.
    L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
    causare elettrocuzione o scosse elettriche.

    4/20/10, 17:36



  • Page 29

    Italiano

    RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI
    Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
    mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
    accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
    dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
    di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
    andare nella direzione opposta della rotazione
    dell’accessorio al punto di attacco.
    Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
    pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
    che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
    superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
    della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
    esso, a seconda della direzione del movimento della mola
    al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
    abrasive si spezzino in queste condizioni.
    Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
    elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
    e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
    elencati di seguito.
    a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
    posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
    permettervi di resistere alle forze del rinculo.
    Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
    controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
    l’avviamento.
    L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
    coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
    adeguate precauzioni.
    b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
    all’accessorio rotante.
    L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
    sulla vostra mano.
    c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
    sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
    Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
    al movimento della mola al punto di impigliamento.
    d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
    estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
    impigliare l’accessorio.
    Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
    hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
    rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
    e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
    legno o una lama di sega dentata.
    Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
    frequenti.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
    TAGLIO ABRASIVO
    a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
    elettrico e per lo specifico carter progettato per la
    mola selezionata.
    Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
    progettato non possono essere adeguatamente
    protette e non sono sicure.
    b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
    elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
    modo che una quantità minima di mola sia esposta
    verso l’operatore.
    Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
    di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.

    c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
    applicazioni raccomandate. Per esempio: non
    smerigliate con il lato della mola di taglio.
    Le mole di taglio abrasive servono per la
    smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
    tali mole possono causarne la rottura.
    d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
    che siano delle dimensioni e forma corrette per la
    mola selezionata.
    Le flangie delle mole corrette supportano la mola
    riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
    flangie per le mole di taglio possono differire da
    quelle delle mole di smerigliatura.
    e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
    grossi.
    Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
    non sono adatte per la velocità superiore di un
    utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
    SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
    ABRASIVO
    a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
    pressione eccessiva. Non tentate di fare una
    profondità di taglio eccessiva.
    La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
    e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
    nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
    rottura della mola.
    b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
    rotante.
    Quando la mola, al punto di funzionamento, si
    sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
    spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
    direttamente verso di voi.
    c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
    per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
    tenetelo fermo finché la mola non si arresta
    completamente. Non tentate mai di rimuovere la
    mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
    movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
    Investigate e prendete i necessari provvedimenti
    per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
    d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
    lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
    totale e rientrate attentamente nel taglio.
    La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
    rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
    pezzo da lavorare.
    e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
    grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
    pizzicamento della mola e rinculo.
    I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
    a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
    posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
    vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
    pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
    f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
    di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
    zone cieche.
    La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
    gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
    causare il rinculo.

    28

    04Ita_G12VA_WE

    28

    4/20/10, 17:36



  • Page 30

    Italiano

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
    LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA
    a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni
    eccessivamente grandi. Seguire le raccomandazioni
    del produttore quando si seleziona la carta abrasiva.
    La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si
    estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio
    di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la
    lacerazione del disco o il rinculo.

    Verificare che la velocità riportata sulla mola sia
    pari o superiore alla velocità nominale della
    smerigliatrice.
    Verificare che le dimensioni della mola siano
    compatibili con la smerigliatrice;
    Le mole devono essere immagazzinate e maneggiate
    con attenzione, secondo le istruzioni del produttore.
    Ispezionare la mola prima dell’utilizzo; evitare
    l’utilizzo di prodotti scheggiati, rotti o comunque
    danneggiati.
    Verificare che le mole e le punte montate siano
    installate secondo le istruzioni del produttore.
    Utilizzare i tamponi se questi vengono forniti con
    il prodotto abrasivo incollato, e quando sono
    richiesti.












    ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI PER
    SMERIGLIATRICI














    Verificare che il prodotto abrasivo sia montato e
    fissato correttamente prima dell’uso; far funzionare
    l’attrezzo a vuoto per 30 sec. In posizione sicura,
    arrestandolo immediatamente in caso di forti
    vibrazioni o altre anomalie. Se si verifica tale
    condizione, controllare la macchina per determinarne
    la causa.
    Se l’attrezzo viene fornito con una protezione, evitare
    di utilizzarlo senza tale protezione;
    Evitare l’utilizzo di boccole di riduzione o adattatori
    separati per adattare mole con fori più grandi;
    Nel caso di attrezzi da utilizzare con mole a foro
    filettato, verificare che la filettatura della mola sia
    lunga a sufficienza da accettare la lunghezza
    dell’albero;
    Verificare che il pezzo di lavoro sia adeguatamente
    sostenuto;
    Non utilizzare mole da taglio per smerigliare
    lateralmente;
    Evitare che le scintille create dalla lavorazione
    causino rischi, vale a dire che colpiscano persone
    o possano accendere sostanze infiammabili.
    Verificare che le aperture di ventilazione siano
    mantenute libere, quando si lavora in ambienti
    polverosi; se fosse necessario eliminare la polvere,
    scollegare prima l’attrezzo dall’alimentazione elettrica
    (utilizzare oggetti non metallici), evitando di
    danneggiare l’interno dell’attrezzo.
    Indossare sempre protezioni per occhi e orecchie.
    Indossare altri dispositivi di protezione personale,
    quali maschera antipolvere, guanti, casco e
    grembiule.
    Prestare attenzione alla mola, che continua a ruotare
    dopo lo spegnimento dell’attrezzo.

    CARATTERISTICHE
    Modello

    G12VA

    G13VA

    Voltaggio (per zone)*
    Potenza assorbita*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Veloità senza carico*
    Mola

    G15VA
    (110V, 230V)

    Diametro esterno × diametro interno

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm

    Velocità periferica

    80 m/s

    Peso (solamente l’apparecchio principale)

    2,0 kg

    * Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perchè essa varia da zona a zona.
    Controllo elettronico
    La molatrice ha un controllo della velocità elettronico
    che fornisce:
    ⅜ Piena velocità in tutte le occasioni nella gamma fino
    al carico nominale.
    ⅜ Avviamento dolce.
    ⅜ Velocità variabile (G12VA, G13VA, G15VA)
    ⅜ Protezione dal rinculo
    La funzione di protezione dal rinculo toglie la corrente
    al motore e arresta l’utensile elettrico in caso di un
    calo improvviso nella velocità di rotazione della
    mola durante il funzionamento (per esempio, se la
    mola si blocca durante l’operazione di taglio, ecc.).

    ⅜ Protezione dal riavvio a tensione 0
    La funzione di protezione dal riavvio a tensione 0
    impedisce all’utensile elettrico di riavviarsi dopo
    che la corrente è stata temporaneamente sospesa
    durante il funzionamento.
    ⅜ Protezione dal sovraccarico
    La funzione di protezione dal sovraccarico toglie la
    corrente al motore nel caso di un sovraccarico del
    motore o una riduzione notevole nella velocità di
    rotazione durante il funzionamento.
    NOTA:
    La smerigliatrice è munita di un circuito di controllo
    della velocità rotazionale. La velocità rotazionale
    può variare leggermente a seconda delle condizioni
    d’uso e della tensione di esercizio.

    29

    04Ita_G12VA_WE

    29

    4/20/10, 17:36



  • Page 31

    Italiano

    ACCESSORI STANDARD
    (1) Mola ............................................................................. 1
    (2) Chiave .......................................................................... 1
    (3) Inpugnatura laterale .................................................. 1
    (4) Chiave esagonale ...................................................... 1
    Gli accessori standard possono essere cambiati senza
    preavviso.

    IMPIEGHI
    ⅜ Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
    tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
    di ghisa.
    ⅜ Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
    saldatore.
    ⅜ Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
    marmo, ecc.
    ⅜ Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
    e materiali simili.

    PRIMA DELL’USO
    1. Alimentazione
    Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
    usare sia compatibile con le caratteristiche relative
    all’alimentazione di corrente specificate nella
    piastrina dell’apparecchio.
    NOTA:
    Una volta collegato all’alimentazione elettrica, il
    circuito di controllo elettronico integrato passa allo
    stato di standby e la smerigliatrice si scalda
    leggermente, ma non si tratta di un
    malfunzionamento.
    ATTENZIONE
    Non utilizzare da una sorgente di corrente elettrica
    diretta, generatore di motore, amplificatore o
    qualsiasi altro tipo di trasformatore. Questo non
    solo potrebbe causare danni alla smeragliatrice, ma
    anche provocare incidenti.
    2. Interruttore di corrente
    Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
    spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
    è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
    in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
    Quando è stata attivata la protezione contro il rinculo,
    contro il riavvio a tensione 0 o contro il sovraccarico,
    riportare l’interruttore di alimentazione in posizione
    OFF e attendere un secondo o più prima di riavviare
    l’utensile elettrico.
    3. Prolunga del cavo
    Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
    di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
    spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
    deve essere più corta possibile.
    4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
    Il carter della ruota è un dispositivo di protezione
    per evitare ferite nel caso in cui la mola operatrice
    dovesse spaccarsi durante il funzionamento.
    Assicurarsi che il carter sia sistemato e fissato
    correttamente prima di cominciare l’operazione di
    molatura.
    [Come applicare e regolare il carter della mola](Fig. 2)
    ⅜ Sistemare il gruppo della mola sul premistoppa.
    ⅜ Stringere la vite M5 per fissare il carter della mola
    mentre la leva è nella posizione di chiusura.

    ⅜ Effettuare la regolazione del carter della mola mentre
    la leva viene rilasciata. (Allentare la vite M5 e
    riregolarla se il carter della mola non ruota
    regolarmente.)
    ⅜ Dopo la regolazione, se è necessaria un’operazione
    con la macchina, eseguire l’operazione solo dopo
    aver regolato la leva nella posizione di chiusura.
    ⅜ Lubrificare la sezione scorrevole del pezzo fissato
    (B) e la leva se la leva non si muove regolarmente.
    5. Assicurarsi che le mole e le punte montate siano
    applicate secondo le istruzioni del fabbricante.
    Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
    e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
    Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
    che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
    capitolo relativo al “MONTAGGIO E RIMOZIONE
    ACCESSORI”.
    Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono forniti
    insieme al prodotto abrasivo incollato e quando
    sono necessari.
    Non usare boccole di riduzione separate o adattaotori
    per adattare mole abrasive a foro largo.
    Per utensili cui devono essere applicate mole a foro
    filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia
    di lunghezza sufficiente ad accettare la lunghezza
    del perno.
    Non usare una mola di taglio per molature laterali.
    6. Esecuzione di una corsa di prova
    Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
    serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
    l’utensile senza carico per 30 secondi in una
    posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
    notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
    verificano tali condizioni, controllare la macchina
    per determinare la causa.
    7. Controllare il pulsante di bloccaggio.
    Esso deve venire sollevato premendolo due o tre
    volte prima di accendere l’utensile a motore (Vds.
    Fig. 1).
    8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
    Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
    ingranaggi.
    9. Regolazione del numero di giri (G12VA, G13VA,
    G15VA)
    I modelli di cui sopra sono dotati di un variatore
    continuo della velocità a tecnologia elettronica e
    possono cambiare il numero di giri in base all’uso.
    Se si regola la scala della manopola (Fig. 4) su 6,
    il numero di giri aumenta; regolandola su 1 invece,
    il numero di giri diminuisce.
    Prima dell’uso, impostare il numero di giri usando
    la manopola. A tal fine, per una guida orientativa,
    far riferimento alla tabella seguente.

    30

    04Ita_G12VA_WE

    30

    4/20/10, 17:36



  • Page 32

    Italiano

    Manopola
    1
    2
    3
    4
    5
    6

    Uso
    Lucidatura,
    finitura
    Rimozione di
    pittura o vernice
    Rimozione di
    ruggine
    Rimozione di
    sbavature
    Molatura
    Molatura non
    fine Taglio

    Attrezzi
    Disco di molatura
    radiale
    Disco di
    smerigliatura

    Mola schiacciata al
    centro
    Mola schiacciata al
    centro
    Mola con diamante

    NOTA: Fare attenzione a non regolare la scala della
    manopola su un valore inferiore a 1 o superiore
    a 6.
    10. Precauzioni durante l’utilizzo vicino ad
    apparecchiature di saldatura
    Quando si utilizza la smerigliatrice nelle immediate
    vicinanze di apparecchiature di saldatura, la velocità
    rotazionale potrebbe diventare instabile. Non
    utilizzare la smerigliatrice vicino ad apparecchiature
    di saldatura.

    APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
    1. Pressione da esercitare
    Non applicare la ruota di molatura all superficie da
    molare con forza. La molatrice usa circuiti elettronici
    per cui durante l'applicazine di carico ruota ad alta
    velocioà di modo che si può ottenere un ampio
    effetto di molatura applicando una pressione leggera.
    Se viene applicata una forte pressione di molatura
    o altri carichi anormali, il circuito di protezione da
    sovraccarichi entra in funzione e ferma la rotazione
    della molatrice, per cui bisogna smettere
    immediatamente di applicare il carico. Quindi
    spegnendo (OFF) e riaccendendo (ON) la rotazione
    aumenta fino a raggugere la velocità normale.
    ATTENZIONE: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Quando si usa l’attrezzo non impostato per girare
    a piena velocità (scala della manopola su 6), il
    motore non può essere raffreddato sufficientemente
    in quanto il numero di giri non è alto. Questo
    potrebbe essere causa di bruciatura e
    danneggiamento del motore prima dell’attivazione
    del meccanismo di protezione da sovraccarico.
    Quando l’attrezzo non viene usato a piena velocità
    (scala della manopola su 6), si raccomanda di
    appoggiarlo leggermente sulla superficie del
    materiale.
    2. Angolo di molatura
    Non appoggiare l’intera superficie della mola al
    materiale da molare. (Vedere Fig. 3), la macchina
    deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
    modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
    dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
    3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
    da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
    eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
    da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 3
    direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
    della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
    31 o nell’altro senso.

    04Ita_G12VA_WE

    31

    4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
    eseguito il lavoro di rifinitura
    La mola continua a ruotare dopo che l’utensile è
    stato spento.
    Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
    che la mola non sia completamente arrestata.
    Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
    riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
    all’interno della macchina.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
    bene.
    ⅜ Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
    libere quando si lavora in condizioni polverose.
    Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
    scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
    oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
    parti interne.
    ⅜ Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
    creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
    a sostanze infiammabili.
    ⅜ Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
    Altro abbigliamento di protezione come maschera
    antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
    indossato quando necessario.
    In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
    protettivo.
    ⅜ Quando la macchina non è usata è necessario
    staccare la spinadalla presa.

    MONTAGGIO E RIMOZIONE ACCESSORI
    (Fig. 1)
    ATTENZIONE: Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
    scollegare la spina del cavo dalla presa
    di corrente per evitare un infortunio serio.
    <MOLA CON CENTRO RIBASSATO>
    1. Montaggio (Fig. 1)
    (1) Capovolgere l’attrezzo in modo che l’asse sia rivolto
    verso l’alto.
    (2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
    (3) Inserire la protuberanza della mola con centro
    ribassato nella rondella “grover”.
    (4) Avvitare da sopra il dado ad anello sull’asse.
    (5) Come illustrato nella Fig. 1, spingere in dentro il
    tasto di blocco per prevenire la rotazione dell’asse.
    Quindi assicurare la mola con centro ribassato
    stringendo il dado ad anello con la chiave.
    2. Rimozione
    Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
    <DISCO DI RETTIFICA RADIALE/MOLA DIAMANTATA>
    Come scritto per la mola con centro ribassato.
    <DISCO PER SMERIGLIATURA>
    1. Montaggio (Fig. 1)
    (1) Capovolgere l’attrezzo in modo che l’asse sia rivolto
    verso l’alto.
    (2) Dopo aver posizionato il disco per smerigliatura sul
    tampone di gomma, filettare il dado con rondella
    sull’asse.
    (3) Premere il tasto di blocco per fissare l’asse e serrare
    il dado con rondella usando una chiave.
    2. Rimozione
    Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che la mola sia montata saldamente.
    ⅜ Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
    due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.

    4/20/10, 17:36



  • Page 33

    Italiano

    MANUTENZIONE E CONTROLLI
    1. Controllo della mola
    Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
    di difetti di superficie.
    2. Controllo delle viti di tenuta
    Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
    assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
    caso che una di queste viti dovesse allentarsi
    riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
    farlo, si puó causare un grave incidente.
    3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 5)
    Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
    soggeti a consumo. Quando una spazzola è
    cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
    potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
    carbone con arresto automatico, il motore si ferma
    automaticamente quando queste sono consumate.
    In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
    dello stesso numero como indicato nella figura.
    Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
    modo che questo scorrino liberamente all’interno
    del portaspazzole.
    4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 6)
    <Dissemblaggio>
    (1) Allentare le viti auto filettanti D4 che chiude il
    coperchio posteriore e togliere il coperchio.
    (2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della
    molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone.
    Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del
    contenitore della spazzola.
    (3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
    carbone dalla sezione terminale del contenitore della
    spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone
    dal contenitore della spazzola.
    <Assemblaggio>
    (1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
    carbone nella sezione terminale del contenitore della
    spazzola.
    (2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
    (3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
    molla della spazzola a carbone.
    NOTA:
    Accertarsi che l’estremità della molla non abbia
    afferrato il filo connettore a spirale.
    (4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
    auto filettanti.
    5. Sostituzione del cavo di alimentazione
    Se è necessaria la sostituzione del cavo di
    alimentazione, tale operazione deve essere effettuata
    dal produttore di questo agente onde evitare un
    rischio alla sicurezza.
    6. Manutenzione del motore
    L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
    degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
    danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
    olio o acqua.
    7. Lista dei pezzi di ricambio
    A: N. voce
    B: N. codice
    C: N. uso
    D: Note

    ATTENZIONE:
    Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
    Hitachi devono essere eseguite da un centro
    assistenza autorizzato Hitachi.
    Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
    con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
    quando si richiedono riparazioni o altri interventi
    di manutenzione.
    Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
    devono essere osservate le normative di sicurezza
    e i criteri prescritti in ciascun paese.
    MODIFICHE:
    Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
    migliorati e modificati per includere le più recenti
    innovazioni tecnologiche.
    Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
    e/o design) possono essere modificati senza
    preavviso.

    GARANZIA
    Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
    alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
    Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
    erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
    prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
    insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
    termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
    Assistenza Autorizzato Hitachi.
    NOTA
    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
    della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
    sono soggette a cambiamenti senza preventiva
    comunicazione.

    Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le
    vibrazioni
    I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
    EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
    4871.
    Livello misurato di potenza sonora pesato A: 97 dB (A)
    Livello misurato di pressione sonora pesato A: 86 dB (A)
    KpA incertezza: 3 dB (A)
    Indossare protezioni per le orecchie.
    Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
    determinati secondo la norma EN60745.
    Smerigliatura di superficie:
    Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 6,0 m/s2
    Incertezza K = 1,5 m/s2
    AVVERTENZA
    ⅜ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
    effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
    dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile
    stesso.

    32

    04Ita_G12VA_WE

    32

    4/20/10, 17:36



  • Page 34

    Italiano
    ⅜ Per individuare le misure di sicurezza per la
    protezione dell’operatore basate su stima
    dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo
    (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo
    di funzionamento come i tempi in cui l’utensile
    resta spento e quando funziona senza essere
    utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).

    33

    04Ita_G12VA_WE

    33

    4/20/10, 17:36



  • Page 35

    Nederlands

    ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
    ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
    WAARSCHUWING
    Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
    Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
    een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
    Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
    in de toekomst.
    De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
    gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
    gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
    1) Veiligheid van de werkplek
    a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
    Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
    ongelukken.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
    Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
    kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
    c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
    van elektrische gereedschap uit de buurt.
    Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
    2) Elektrische veiligheid
    a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
    zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
    De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
    worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
    gereedschap.
    Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
    verminderen het risico op een elektrische schok.
    b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
    zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
    Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
    oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
    schok.
    c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
    vochtige omstandigheden.
    Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
    er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
    d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
    nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
    het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
    halen.
    Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
    scherpe randen of bewegende onderdelen.
    Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
    een elektrische schok.
    e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
    geschikt is voor het gebruik buiten.
    Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
    gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
    schok.
    f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
    gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
    (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
    Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
    schok.
    3) Persoonlijke veiligheid
    a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
    uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
    gebruikt.
    Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
    of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
    letsel resulteren.
    Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
    oogbescherming.
    Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
    veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
    vermindert het risico op lichamelijk letsel.
    Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
    Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
    de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
    of gaat dragen.
    Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
    gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
    houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
    op aan staat om ongelukken te vermijden.
    Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
    voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
    Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
    het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
    letsel resulteren.
    Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
    staat en uw evenwicht behoudt.
    Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
    meer controle over het elektrisch gereedschap.
    Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
    haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
    bewegende onderdelen.
    Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
    bewegende onderdelen verstrikt raken.
    Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
    stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
    stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
    wordt.
    Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
    stofgerelateerde risico’s.

    4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
    Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
    U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
    juiste elektrische gereedschap gebruikt.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
    niet goed werkt.
    Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
    kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
    worden.
    c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
    en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
    afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
    het elektrisch gereedschap opbergt.
    Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
    verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
    ongeluk opstart.
    d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
    op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
    het juiste gebruik van het gereedschap of deze
    voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
    Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
    e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
    worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
    uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
    en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
    werking van het gereedschap.
    Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
    gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
    gebruikt.
    34

    05Ned_G12VA_WE

    34

    4/20/10, 17:36



  • Page 36

    Nederlands
    Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
    verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
    ongelukken.
    f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
    Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
    lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
    g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
    overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
    waarbij de werkomstandigheden en het werk in
    overweging moeten worden genomen.
    Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
    doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
    een gevaarlijke situatie.
    5) Onderhoudsbeurt
    a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
    onderhoudspersoneel worden onderhouden die
    authentieke onderdelen gebruikt.
    Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
    gereedschap behouden blijft.
    VOORZORGMAATREGELEN
    Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
    Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
    en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
    SLIJPEN, SCHUREN OF DOORSLIJPEN
    a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
    als een slijp-, schuur- of doorslijpmachine. Lees alle
    veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
    en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
    worden geleverd.
    Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
    elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
    veroorzaken.
    b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
    staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
    Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
    doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
    opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
    c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
    ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
    van het gereedschap.
    Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
    gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
    dat dit veilig gebruikt kan worden.
    d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
    tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
    op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
    Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
    snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
    e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
    moet binnen de nominale capaciteit van uw
    elektrisch gereedschap vallen.
    Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
    voldoende beveiligd of onder controle gehouden
    worden.
    f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
    of andere toebehoren moeten correct passen op de
    as van het elektrisch gereedschap.
    Toebehoren met opsteekgaten die niet
    overeenkomen met het montagegedeelte van het
    elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
    overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.

    g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer
    voor elk gebruik het toebehoren zoals slijpschijven
    op afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op
    barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de
    draadborstel op loszittende of gebroken draden.
    Als het elektrisch gereedschap is komen te vallen,
    dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd
    toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en
    monteren van een toebehoren uzelf en omstanders
    uit de buurt van het vlak van het draaiende
    toebehoren en laat het elektrisch gereedschap
    gedurende één minuut onbelast op maximum
    snelheid draaien.
    Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
    testperiode stuk gaan.
    h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
    van de toepassing gezichtsbescherming,
    oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
    naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
    gehoorbescherming, handschoenen en een
    werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
    kan tegenhouden.
    De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
    die door diverse werkzaamheden worden
    geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
    of respirator moet deeltjes die door uw
    werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
    filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
    hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
    i) Houd omstanders op veilige afstand van de
    werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
    moeten veiligheidsuitrusting dragen.
    Materiaalfragmenten of een defect geraakt
    toebehoren kunnen wegspringen en letsel
    veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
    de werkplek.
    j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
    geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
    een karwei waarbij het snijtoebehoren in contact
    kan komen met verborgen bedrading of het eigen
    snoer.
    Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
    een kabel die onder spanning staat, kunnen de
    blootliggende metalen delen van het elektrisch
    gereedschap onder spanning komen en de operator
    een elektrische schok toebrengen.
    k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Als u de controle verliest, kan het snoer
    doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand
    of arm in het draaiende toebehoren getrokken
    worden.
    l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
    het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
    Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
    vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
    gereedschap verliest.
    m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
    wanneer u dit naast u draagt.
    Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
    contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
    raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
    getrokken.
    n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
    elektrisch gereedschap.

    35

    05Ned_G12VA_WE

    35

    4/20/10, 17:36



  • Page 37

    Nederlands
    De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
    en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
    kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
    o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
    van brandbare materialen.
    Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
    komen.
    p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
    koelmiddel vereist is.
    Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
    kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.

    TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
    WAARSCHUWINGEN
    Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
    schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
    klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
    veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
    dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van
    klemraken eigenmachtig in de richting forceert
    tegenovergesteld aan de draairichting van het
    toebehoren.
    Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of
    klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf
    die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het
    materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan
    springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de
    operator of van deze vandaan springen, afhankelijk van
    de draairichting van de schijf op het punt van klemraken.
    Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
    breken.
    Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
    elektrisch
    gereedschap
    en/of
    verkeerde
    bedieningsprocedures of omstandigheden en kan worden
    voorkomen door het nemen van de juiste
    voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
    a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
    greep en houd uw lichaam en arm in een positie
    waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
    worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
    voorzien, voor maximale controle over terugslag of
    reactiekoppel bij het opstarten.
    De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
    onder
    controle
    houden
    als
    de
    juiste
    voorzorgsmaatregelen worden genomen.
    b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
    c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
    waar het elektrisch gereedschap in het geval van
    terugslag naar toe kan bewegen.
    Terugslag forceert het gereedschap in een richting
    tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
    het punt van vastlopen.
    d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
    hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
    toebehoren terugspringt en vastloopt.
    Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
    de neiging het draaiende toebehoren te laten
    vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
    veroorzaken.
    e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
    getand zaagblad.
    Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
    verlies van controle.

    05Ned_G12VA_WE

    36

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
    SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
    zijn voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
    beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
    Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
    geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden
    en zijn onveilig.
    b) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
    het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
    worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
    klein mogelijk gedeelte van de schijf blootligt in
    de richting van de operator.
    De beveiliging helpt de operator te beschermen
    tegen afgebroken schijffragmenten en het per
    ongeluk in contact komen met de schijf.
    c) Schijven mogen enkel gebruikt worden voor de
    aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
    met de zijkant van een doorslijpschijf.
    Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
    buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze
    schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
    d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen die de
    juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
    schijf.
    Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
    verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van
    een schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
    afwijken van die voor slijpschijfflenzen.
    e) Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
    gereedschap.
    Een schijf die bedoeld is voor een groter elektrisch
    gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
    van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar
    springen.

    AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    SPECIFIEK VOOR
    DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
    geen overmatige druk op uit. Probeer geen
    overmatige diepe insnijding te maken.
    Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en
    de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf
    in de snede en de mogelijkheid van terugslag en
    stuk gaan van de schijf.
    b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met
    en achter de draaiende schijf.
    Wanneer de schijf, op het punt van gebruik, van
    uw lichaam vandaan beweegt, kan door een
    mogelijke terugslag de draaiende schijf en het
    elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd
    worden.
    c) Wanneer de schijf is klemgeraakt of wanneer het
    snijden om een andere reden wordt onderbroken,
    het elektrisch gereedschap uitschakelen en het
    elektrisch gereedschap op de plaats vasthouden
    totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit
    de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
    schijf in beweging is omdat anders de kans bestaat
    op terugslag.
    Onderzoek de oorzaak van het klemraken van de
    schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak
    te verhelpen.
    36

    4/20/10, 17:36



  • Page 38

    Nederlands
    d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk.
    Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en
    breng deze opnieuw voorzichtig in de snede.
    De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan
    als het elektrisch gereedschap opnieuw in het
    werkstuk gestart wordt.
    e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
    klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen.
    Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun
    eigen gewicht. Plaats steunen onder het werkstuk
    bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van
    het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
    f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
    zakvormige insnijding in bestaande muren of op
    onbekende plaatsen.
    De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
    elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
    waardoor terugslag optreedt.












    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
    SCHUURWERKZAAMHEDEN



    a) Gebruik niet overmatig groot schuurschijfpapier.
    Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij het
    uitkiezen van schuurpapier.
    Bij schuurpapier dat over het schuurkussen uitsteekt,
    bestaat er kans op letsel en kan vastklemmen,
    scheuren of terugslag van de schijf optreden.







    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
    DE SLIJPMACHINE


    Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid
    gelijk aan of groter dan de nominale snelheid van
    de slijpmachine is;
    Controleer of de afmetingen van de schijf compatibel
    zijn met de slijpmachine;
    Slijpschijven dienen, overeenkomstig met de
    instructies van de fabrikant, voorzichtig te worden
    gebruikt en opgeslagen;








    Controleer een slijpschijf vóór gebruik – gebruik
    geen afgesplinterde, gebroken of anderszins defecte
    produkten;
    Controleer of aangehaakte schijven en punten in
    overeenstemming met de instructies van de fabrikant
    worden gemonteerd;
    Zorg dat u, indien meegeleverd en nodig,
    vloeiblokken gebruikt met het aangehechte
    slijpprodukt;
    Controleer vóór gebruik dat het slijpprodukt correct
    is aangehaakt en vastgemaakt en zet het apparaat
    zonder last en in veilige positie aan voor een periode
    van 30 seconden. Zet het apparaat onmiddelijk uit
    bij heftige vibraties of andere defecten. Controleer
    het apparaat in het geval van defecten en zoek naar
    de oorzaak;
    Indien het apparaat wordt geleverd met een
    afscherming dient u deze te allen tijde te gebruiken;
    Gebruik geen losse adapters of hulsen om
    slijpschijven met te grote gaten te kunnen plaatsen;
    Controleer bij het gebruik van een van binnen
    bedrade schijf of het draad lang genoeg is voor de
    spillengte;
    Zorg dat het werkstuk goed wordt ondersteund;
    Gebruik geen afgezaagde schijven voor zijslijpen;
    Zorg dat eventuele vonken niet voor schade kunnen
    zorgen, bijvoorbeeld door tegen mensen op te
    spatten, of door ontvlambare substanties te onsteken;
    Zorg dat de ventilatiegaten niet worden geblokkeerd
    bij gebruik onder stoffige omstandigheden. Indien
    het noodzakelijk is om het gereedschap schoon te
    maken, haal dan eerst de stekker uit het stopcontact
    (gebruik geen objecten van metaal) en voorkom
    beschadiging van interne onderdelen;
    Draag altijd oog- en oorbescherming. Ook andere
    beschermende uitrusting zoals stofmasker,
    handschoenen, helm en schort dient te worden
    gedragen;
    Houd de schijf, dat ook na uitschakeling nog even
    blijft draaien, goed in de gaten.

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Model

    G12VA

    G13VA

    Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*
    Opgenomen vermogen*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Toerental onbelast*
    Slijpschijf

    G15VA
    (110V, 230V)

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    buitendiameter × binnendiameter 115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm
    omtrekssnelheid

    80 m/s

    Gewicht (alleen hoofdeenheid)

    2,0 kg

    * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het verkocht wordt gewijzigd
    kan worden.
    Elektronische snelheidsregeling
    De slijpmachine is voorzien ven een elektronische
    snelheidsregeling die zorgt dat:
    ⅜ de draaisnelheid voortdureni optimaal binnen het
    maximale belastingsbereik:
    ⅜ de slijpmachine altijd soepel start.
    ⅜ variabele snelheid (G12VA, G13VA, G15VA)

    ⅜ Terugslag-beveiliging
    De terugslag-beveiligingsfunctie schakelt de stroom
    naar de motor uit en stopt het elektrisch gereedschap
    wanneer de draaisnelheid van de schijf tijdens het
    gebruik plotseling afneemt (bijv. als de schijf
    blokkeert tijdens het snijden enz.).

    37

    05Ned_G12VA_WE

    37

    4/20/10, 17:36



  • Page 39

    Nederlands
    ⅜ 0-voltage herstartbeveiliging
    De 0-voltage herstartbeveiliging voorkomt dat het
    elektrisch gereedschap opnieuw start nadat tijdens
    het gebruik de stroom tijdelijk is uitgevallen.
    ⅜ Overbelasting-beveiliging
    De overbelasting-beveiligingsfunctie schakelt de
    stroom naar de motor uit wanneer de motor
    overbelast wordt of als er tijdens het gebruik een
    abnormale terugval in de draaisnelheid optreedt.
    OPMERKING:
    Deze slijpmachine is uitgerust met een
    snelheidsregelcircuit. De draaisnelheid kan enigszins
    fluctueren afhankelijk van de gebruiksomstandigheden
    en de werkspanning.

    STANDAARD TOEBEHOREN
    (1)
    (2)
    (3)
    (4)
    De
    op

    Slijpschijf ..................................................................... 1
    Sleutel ......................................................................... 1
    Handgreep .................................................................. 1
    Steeksleutel ................................................................. 1
    standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
    ieder moment worden veranderd.

    TOEPASSINGEN
    ⅜ Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
    verschillende
    staalkwaliteiten,
    brons-en
    aluminiummate-rialen en gietdelen.
    ⅜ Het slijpen van gelaste stukken of van door
    brandsnijden vervaardigde stukken.
    ⅜ Het slijpen van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
    etc.
    ⅜ Snijden van synthetisch beton, natuursteen,
    baksteen, marmer en dergelijke materialen.

    VOOR BEGIN VAN WERK
    1. Netspanning
    Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
    opgave op het naamplaatje.
    OPMERKING:
    Wanneer de slijpmachine op de stroomvoorziening
    wordt aangesloten, schakelt het ingebouwde
    elektronische regelcircuit in de paraatstand en wordt
    de slijpmachine een beetje warm, maar dit duidt
    niet op een defect.
    VOORZICHTIG
    Gebruik het gereedschap niet op gelijkstroom, een
    motorgenerator, booster of ander type transformator.
    Dit kan resulteren in beschadiging van de
    slijpmachine, maar ook in een ongeluk.
    2. Netschakelaar
    Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
    Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
    de schakelaar op “AAN” staat, begint het
    gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
    gevaar betekent.
    Wanneer de terugslag-beveiliging, de 0-voltage
    herstartbeveiliging
    of
    de
    overbelastingbeveiligingsfunctie geactiveerd is, zet u de
    netschakelaar in de UIT-stand en wacht dan langer
    dan 1 seconde voordat u het elektrisch gereedschap
    opnieuw start.

    3. Verlengsnoer
    Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
    stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
    een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
    voldoende nominaal vermogen heeft. Het
    verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
    worden.
    4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
    De beschermkap dient ter beveiliging, om
    ongelukken te voorkomen, mocht de slijpschijf
    tijdens het gebruik breken. Zorg dat de beschermkap
    altijd naar behoren op het gereedschap is
    gemonteerd en goed is vastgezet, alvorens u begint
    met het slijpwerk.
    [Aanbrengen en instellen van de beschermkap] (Afb.
    2)
    ⅜ Zet de slijpschijf tegen de pakking aan.
    ⅜ Draai de M5 schroef aan om de beschermkap vast
    te zetten terwijl de hendel in de gasloten stand
    staat.
    ⅜ Stel de beschermkap in terwijl de hendel los staat.
    (Draai de M5 schroef los en maak de instelling
    opnieuw als de beschermkap niet soepel draait.)
    ⅜ Als u na het maken van de instelling met de machine
    wilt gaan werken, let dan op dat u eerst de hendel
    in de gesloten stand zet.
    ⅜ Smeer het glijdende deel van het instelstuk (B) en
    de hendel als de hendel niet soepel beweegt.
    5. Controleer of gemonteerde schijven en andere
    onderdelen in overeenstemming met de
    aanwijzingen van de fabrikant zijn bevestigd.
    Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
    slijpschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes
    en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet
    worden, dat de slijpschijf juist gemonteerd en de
    moer van de slijpschijf vast aangedraaid is. Zie het
    punt “MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
    ACCESSOIRES”.
    Zorg ervoor dat er een vloeiblok gebruikt wordt als
    dit wordt meegeleverd met verlijmde slijpproducten
    en gebruik daarvan vereist is.
    Gebruik geen losse vulringen of adapters om
    slijpschijven met te grote middengaten te gebruiken.
    Voor gereedschap dat bedoeld is voor montage van
    schijven met schroefdraad dient u ervoor te zorgen
    dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg is voor
    de lengte van de as.
    Gebruik de oppervlakte van een slijpschijf niet om
    te slijpen.
    6. Het uitvoeren van een proefdraaiing
    Zorg ervoor dat het slijpproduct op de juiste manier
    gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het
    gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op
    een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk
    als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt.
    In een dergelijk geval dient u de machine te
    inspecteren om de oorzaak op te sporen.
    7. Controleer de blokkeerstift.
    Controleer of de blokkeerstift los is door er een paar
    keer op te drukken voor u het elektrisch gereedschap
    aan zet. (Zie Afb. 1)
    8. Bevestigen van de handgreep
    Schroef de handgreep in de behuizing vast.

    38

    05Ned_G12VA_WE

    38

    4/20/10, 17:36



  • Page 40

    Nederlands
    9. Regelen van het toerental (G12VA, G13VA, G15VA)
    De bovenstaande modellen zijn uitgerust met een
    elektronische, traploze snelheidsregeling waarmee
    u het toerental kunt afstemmen op het gebruik.
    Als u de draaiknop (Afb. 4) naar 6 draait, zal het
    toerental omhoog gaan, en als u deze naar 1 draait,
    omlaag. Voor gebruik dient u met de draaiknop een
    geschikt toerental in te stellen. Houd daarbij de
    volgende tabel aan als ruwe richtlijn.
    Draaiknop
    Gebruik
    Gereedschap
    1
    Polijsten, afwerken Slijpschijf
    Schuurschijf
    Verf of lak
    2
    verwijderen
    3
    Roest verwijderen
    4
    Bramen verwijderen
    Slijpen
    Schijf met
    5
    verlaagd midden
    Ruw slijpen
    Schijf met
    6
    Snijden
    verlaagd midden
    Diamantschijf
    OPMERKING: Draai de draaiknop niet voorbij de 1 of
    de 6.
    10. Wees voorzichtig bij gebruik in de buurt van
    lasapparatuur
    Wanneer de slijpmachine vlakbij lasapparatuur wordt
    gebruikt, kan de draaisnelheid onstabiel worden.
    Gebruik de slijpmachine daarom niet in de buurt
    van lasapparatuur.

    PRAKTISCH SLIJPWERK
    1. Druk
    Het is niet noding de slijpschijf met kracht tegen
    het te slijpen oppervlak te drukken. De slijpmachine
    is uitgerust met elektronische circuits die zorgen dat
    de draaisnelheid bij elke belasting voortdurend
    optimaal blijft. Bij licht aanzetten van de slijpmachine
    wordt dus een hoge snalheid aangehouden voor
    een doeltreffende slijpwerking. Als de belasting om
    welke reden dan ook te hoog wordt, treedt een
    automatisch beveiligingscircuit in werking dat de
    draaibeweging onderbreekt. Neem dan onmiddellijk
    de druk van het apparaat en staak de handeling die
    de overbelasting veroorzaakte. Schakel vervolgens
    de slijpmachine uit en weer in. De draaibeweging
    zal dan weer op gang komen tot de oorspronkelijke
    snelheid bereikt wordt.
    VOORZICHTIG: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Wanneer u het gereedschap op een andere dan de
    volle snelheid gebruikt (draaiknop op 6), kan de
    motor niet afdoende worden gekoeld vanwege het
    lage toerental. Dit kan leiden tot oververhitting en
    beschadiging van de motor voordat de beveiliging
    tegen overbelasting in werking treedt.
    U mag daarom het gereedschap alleen licht op het
    te bewerken oppervlak drukken wanneer u het bij
    een lagere dan de volle snelheid (draaiknop op 6)
    gebruikt.
    2. Slijphoek
    Niet de totale oppervlakte van de slijpschijf op het
    te slijpen materiaal leggen. De machine moet in een
    hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoals
    afgebeeld in Afb. 3, zodat de buitenkant van de
    slijpschijf het werkstuk in een optimale hoek
    39 aanraakt.

    05Ned_G12VA_WE

    39

    3. Opdat een nieuwe slijpschijf zich niet in het werkstuk
    graaft, moet het begin van het slijpwerk zo
    uitgevoerd worden, dat de slijpmachine over het
    werkstuk naar degene, die de machine bedient,
    getrokken wordt (Afb. 3 richting B). Wanneer de
    voorkant van de slijpschijf desbetreffend afgeslepen
    is, kan het slijpen in beide richtingen uitgevoerd
    worden.
    4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
    van het werk
    De schijf blijft draaien nadat het gereedschap is
    uitgeschakeld.
    Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
    worden, wanneer de slijpschijf volledig tot stilstand
    gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken
    vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel
    tevens vermeden, dat stof en spaanders in de
    machinegezogen worden.
    LET OP
    ⅜ Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt.
    ⅜ Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,
    vooral wanneer u onder stoffige omstandigheden
    moet werken. Als u stof moet verwijderen, dient u
    eerst de stekker van het gereedschap uit het
    stopcontact te halen (gebruik in geen geval metalen
    voorwerpen) en zorg ervoor dat u de onderdelen
    in het binnenwerk niet beschadigt.
    ⅜ Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
    kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
    raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
    ⅜ Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere
    beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
    handschoenen, helm en schort moeten worden
    gebruikt indien nodig. Bij twijfel kunt u deze
    beschermingsmiddelen het beste gebruiken.
    ⅜ Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
    stekker uit het stopcontact getrokken worden.

    MONTEREN EN DEMONTEREN VAN
    ACCESSOIRES (Afb. 1)
    VOORZICHTIG: Zorg ervoor dat de stroom is
    uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker
    uit de stroom- aansluiting is getrokken.
    Dit om ernstige problemen te
    voorkomen.
    <SCHIJF MET VERDIEPT CENTRUM>
    1. Monteren (Afb. 1)
    (1) Zet het gereedschap ondersteboven neer, zodat de
    as naar boven wijst.
    (2) Monteer de onderlegschijf op de as.
    (3) Pas het uitsteeksel van de schijf met verdiept centrum
    op de onderlegschijf.
    (4) Schroef van bovenaf de moer van de slijpschijf op
    de as.
    (5) Druk de borgpen in om het draaien van de as te
    voorkomen. (Zie Afb. 1.) Zet daarna de schijf met
    verdiept centrum vast door de moer van de slijpschijf
    met de sleutel vast te draaien.
    2. Demonteren
    Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
    <SLIJPSCHIJF / DIAMANTSCHIJF>
    Op dezelfde manier als de schijf met verlaagd
    midden.

    4/20/10, 17:36



  • Page 41

    Nederlands
    <SLIJPSCHIJF>
    1. Monteren (Afb. 1)
    (1) Zet het gereedschap ondersteboven neer, zodat de
    as naar boven wijst.
    (2) Plaats de slijpschijf op het rubber en draai vervolgens
    de ringmoer op de as.
    (3) Druk op de knop om de as vast te zetten en draai
    de ringmoer vast met de sleutel.
    2. Demonteren
    Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
    VOORZICHTIG
    ⅜ Controleer of de slijpschijf stevig vastzit.
    ⅜ Gekontroleerd moet worden of de drukknop
    losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
    aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
    drukken.

    ONDERHOUD EN INSPECTIE
    1. Controle van de slijpschijf
    Er moet op gelet worden, dat de slijpschijf zonder
    scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
    2. Inspectie van de bevestigingsschroef
    Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
    geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
    aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
    losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
    aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
    tot aanzienlijke gevaren leiden.
    3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 5)
    Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
    onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
    beschadigd worden wanneer de koolborstels
    versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
    deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
    In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
    worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
    zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
    koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
    bewegen.
    4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 6)
    <Demonteren>
    (1) Draai de zelftappende D4 schroef, die het
    achterdeksel op zijn plaats houdt, los en verwijder
    het achterdeksel.
    (2) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroeverdraaier om de rand van de spiraalveer die
    de koolborstel tegen houdt op te wippen. Verwijder
    de haak van de veer naar de buitenkant van de
    koolborstelhouder.
    (3) Verwijder het gekrulde uiteinde ven de koolborstel
    uit de bedradingsblok-groep (A) en verwijder ven
    de koolborstel uit de koolborstelhouder.
    <Monteren>
    (1) Steek
    het
    gekrulde
    uiteinde
    van
    de
    borstelverbindingsdraad in het aansluitgedeelte van
    de koolborstelhouder.
    (2) Plaats de koolborstel in de koolborstelhouder.
    (3) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroevedraaier om de rand van de spiraalveer
    weer op de bovenkant van de koolborstel aan te
    brengen.

    OPMERKING:
    Controleer of het uiteinde van de veer de
    varkensstaart niet vasthoudt.
    (4) Sluit het achterdeksel en draai tenslotte de
    zelftappende D4 schroef weer vast.
    5. Vervangen van het stroomsnoer
    Als het stroomsnoer vervangen moet worden, dient
    dit door de fabrikant te gebeuren om te voorkomen
    dat de veiligheid in gevaar wordt gebracht.
    6. Onderhoud van de motor
    De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
    gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
    op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
    en/of met olie of water bevochtigd wordt.
    7. Lijst vervangingsonderdelen
    A: Ond.nr.
    B: Codenr.
    C: Gebr.nr.
    D: Opm.
    LET OP:
    Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
    elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
    door een erkend Hitachi Service-centrum.
    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
    samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
    Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
    ander onderhoud verzoekt.
    Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
    veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
    stipt te worden opgevolgd.
    MODIFICATIES:
    Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
    verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
    maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
    Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
    codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
    kennisgeving gewijzigd worden.

    GARANTIE
    De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
    in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
    richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
    als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
    slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
    elektrisch
    gereedschap
    samen
    met
    het
    GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
    aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
    sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
    gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
    AANTEKENING
    Op grond van het voortdurende research- en
    ontwikkelingsprogramma
    van
    HITACHI
    zijn
    veranderingen van de hierin genoemde technische
    opgaven voorbehouden.

    40

    05Ned_G12VA_WE

    40

    4/20/10, 17:36



  • Page 42

    Nederlands

    Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
    De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
    EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
    Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A)
    Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
    Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
    Draag gehoorbescherming.
    Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
    overeenkomstig EN60745.
    Oppervlak slijpen:
    Trillingsemissiewaarde ah, AG = 6,0 m/s2
    Onzekerheid K = 1,5 m/s2
    WAARSCHUWING
    ⅜ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
    gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
    van de opgegeven waarde afhankelijk van de
    manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
    ⅜ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
    de bescherming van de operator welke gebaseerd
    zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
    gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
    onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
    het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
    onbelast draait inclusief de triggertijd).

    41

    05Ned_G12VA_WE

    41

    4/20/10, 17:36



  • Page 43

    Español

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
    HERRAMIENTA ELÉCTRICA
    ADVERTENCIA
    Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
    Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
    producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
    referencia.
    El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
    referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
    suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
    con pilas (sin cable).
    1) Seguridad del área de trabajo
    a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
    Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
    accidentes.
    b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
    explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
    inflamables, gases o polvo.
    Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
    inflamar el polvo o los humos.
    c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
    utilice una herramienta eléctrica.
    Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
    2) Seguridad eléctrica
    a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
    ser adecuados a la toma de corriente.
    No modifique el enchufe.
    No utilice enchufes adaptadores con herramientas
    eléctricas conectadas a tierra.
    Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
    corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
    eléctrica.
    b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
    tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
    Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
    está en contacto con el suelo.
    c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
    la humedad.
    La entrada de agua en una herramienta eléctrica
    aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
    d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
    para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
    desenchufarla.
    Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
    bordes afilados o piezas móviles.
    Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
    de descarga eléctrica.
    e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
    utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
    al aire libre.
    La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
    libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
    en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
    mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
    El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    3) Seguridad personal
    a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
    sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
    No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
    cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
    medicación.

    06Spa_G12VA_WE

    42

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
    eléctricas puede dar lugar a importantes daños
    personales.
    Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
    protección ocular.
    El equipo de protección como máscara para el polvo,
    zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
    para oídos utilizado para condiciones adecuadas
    reducirá los daños personales.
    Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
    interruptor está en “off” antes de conectar la
    herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
    cogerla o transportarla.
    El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
    el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
    con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
    Retire las llaves de ajuste antes de encender la
    herramienta eléctrica.
    Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
    herramienta eléctrica podrían producirse daños
    personales.
    No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
    en todo momento.
    Esto permite un mayor control de la herramienta
    eléctrica en situaciones inesperadas.
    Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
    joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
    de las piezas móviles.
    La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
    en las piezas móviles.
    Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
    extracción de polvo e instalaciones de recogida,
    asegúrese de que están conectados y se utilizan
    adecuadamente.
    La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
    reducir los riesgos relacionados con el polvo.

    4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
    a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
    herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
    La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
    forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
    fue diseñada.
    b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
    la enciende y apaga.
    Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
    con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
    c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
    batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
    ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
    eléctricas.
    Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
    riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
    marcha accidentalmente.
    d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
    para que no las cojan los niños y no permita que
    utilicen las herramientas eléctricas personas no
    familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
    Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
    utilizadas por usuarios sin formación.
    e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
    Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
    unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
    pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
    eléctricas.
    Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
    antes de utilizarla.
    42

    4/20/10, 17:36



  • Page 44

    Español
    Se producen muchos accidentes por no realizar un
    mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
    f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
    Las herramientas de corte correctamente mantenidas
    con los bordes de corte afilados son más fáciles de
    controlar.
    g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
    de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
    teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
    que se va a realizar.
    La utilización de la herramienta eléctrica para
    operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
    dar lugar a una situación peligrosa.
    5) Revisión
    a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
    cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
    Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
    la herramienta eléctrica.
    PRECAUCIÓN
    Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
    Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
    fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES
    PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO,
    PULIDO O CORTE ABRASIVO
    a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
    funcionar como herramienta moledora, pulidora o
    cortadora. Lea todas las advertencias de seguridad,
    instrucciones, ilustraciones y especificaciones
    proporcionadas con esta herramienta.
    Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
    a continuación, podría producirse una descarga
    eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    b) No se recomienda realizar operaciones de cepillado
    o pulido con esta herramienta eléctrica.
    Las operaciones para las que no se diseñó la
    herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
    causar daños personales.
    c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
    estén recomendados específicamente por el
    fabricante de la herramienta.
    El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
    la herramienta eléctrica no garantiza una operación
    segura.
    d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
    menos igual a la velocidad máxima marcada en la
    herramienta eléctrica.
    Los accesorios que se utilizan con una velocidad
    superior a la indicada podrían romperse o
    descomponerse.
    e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
    debe estar dentro de la clasificación de capacidad
    de su herramienta metálica.
    Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
    supervisarse o controlarse adecuadamente.
    f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
    almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
    encajar correctamente en el eje de la herramienta
    metálica.
    Los accesorios con orificios de pérgola que no
    coincidan con la estructura de montaje de la
    herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
    en exceso y puden causar una pérdida de control.
    43

    06Spa_G12VA_WE

    43

    g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
    inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
    abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
    de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
    excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
    metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
    accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
    accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
    accesorio, tanto usted como los viandantes deben
    alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
    la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
    carga durante un minuto.
    Los accesorios dañados se romperán durante este
    periodo de prueba.
    h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
    la aplicación, utilice protector facial, gafas
    protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
    máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
    y mono capaz de detener pequeños fragmentos
    abrasivos o piezas de trabajo.
    El protector ocular debe ser capaz de deterner los
    desechos que salen desprendidos generados por
    las diferentes operaciones. La máscara para polvo
    o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
    generadas por su operación. Una exposición
    prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
    producir pérdida de audición.
    i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
    trabajo. Toda persona que entre en la zona de
    trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
    Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
    pueden salir despedidos y causar daños más allá
    del área de operación inmediata.
    j) Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
    superficies de agarre aisladas cuando realice una
    operación en la que el accesorio de corte pueda
    entrar en contacto con el cableado oculto o su
    propio cable.
    El accesorio de corte que contacta con un cable
    ”vivo” puede hacer que las partes metálicas
    expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar
    ”vivas” y produzcan una descarga en el operario.
    k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
    Si pierde el control, podría cortarse el cable o
    engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
    el accesorio giratorio.
    l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
    hasta que el accesorio se haya parado
    completamente.
    El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
    y descontrolar la herramienta eléctrica.
    m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
    la lleve al lado.
    Un contacto accidental con el accesorio giratorio
    podría enganchar la ropa y el accesorio podría herirle.
    n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
    herramienta eléctrica.
    El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
    del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
    en polvo podría producir peligros eléctricos.
    o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
    materiales inflamables.
    Las chispas podrían quemar dichos materiales.
    p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
    líquidos.
    Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
    producirse una electrocución o descarga.

    4/20/10, 17:36



  • Page 45

    Español

    REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
    El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
    almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
    o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
    rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
    herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
    opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
    Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
    pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
    entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
    superficie del material haciendo que la rueda se salga. La
    rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de
    este, dependiendo de la dirección del movimiento de la
    rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
    también pueden romperse bajo estas condiciones.
    El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
    procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
    la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
    precauciones adecuadas indicadas a continuación.
    a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
    coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
    resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
    una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
    control máximo sobre el rebote o reacción del par
    durante la puesta en marcha.
    El operario puede controlar las reacciones del par
    o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
    adecuadas.
    b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
    El accesorio puede rebotarse en la mano.
    c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
    herramienta eléctrica se mueva si se produce un
    rebote.
    El rebote impulsará a la herramienta en dirección
    opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
    enganche.
    d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
    bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
    accesorio.
    Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
    a enganchar el accesorio giratorio y causan la
    pérdida de control y rebote.
    e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
    cuchilla dentada en la sierra.
    Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
    pérdida de control.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIOENS DE
    MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
    a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
    herramienta eléctrica y el protector específico
    diseñado para la rueda seleccionada.
    Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
    eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
    no son seguras.
    b) La protección debe colocarse firmemente en el
    herramienta eléctrica y colocarse para máxima
    seguridad, de forma que se expone al operario la
    cantidad mínima de rueda.
    La protección ayuda a proteger al operario de los
    fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental
    con la rueda.

    c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
    recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
    de la rueda de corte.
    Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
    un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
    a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
    d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
    y forma correcta para la rueda seleccionada.
    Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
    reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
    bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
    de las bridas de rueda de molido.
    e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
    grandes.
    La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
    más grande no es adecuada para la velocidad
    superior de una herramienta inferior y podría estallar.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
    CORTE ABRASIVO
    a) No ”atasque” la rueda de corte o aplique una
    presión excesiva. No trate de realizar un corte
    demasiado profundo.
    Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga
    y la susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la
    rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
    de la rueda.
    b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
    rueda giratoria.
    Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
    disparada del cuerpo, el posible rebote podría
    impulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
    directamente hacia usted.
    c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
    corte por algún motivo, apague la herramienta
    eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
    que la rueda se detenga completamente. No trate
    de eliminar la rueda de corte del corte mientras
    la rueda esté en movimiento, ya que podría
    producirse un rebote.
    Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
    la causa del atasco de la rueda.
    d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
    trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad
    y vuelva a entrar con cuidado en el corte.
    La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si
    se reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de
    trabajo.
    e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
    excesivamente grande para minimizar el riesgo de
    pellizcos o rebotes de la muela.
    Las piezas grandes tienden a caerse por su propio
    peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza
    cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
    pieza a ambos lados de la muela.
    f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
    de bolsa” en las paredes existentes o en otras
    áreas ciegas.
    La muela que sobresale podría cortar tuberías de
    gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
    rebotar.

    44

    06Spa_G12VA_WE

    44

    4/20/10, 17:36



  • Page 46

    Español


    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE
    LIJADO
    a) No utilice papel de disco de lijado demasiado grande.
    Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando
    escoja el papel de lijado.
    El papel de lijado que sobrepase la almohadilla para
    lijar presenta peligro de laceración y puede producir
    enganches, roturas del disco o rebotes.

    INSTRUCCIONES GENERALES DE
    SEGURIDAD PARA AMOLADORAS















    Compruebe que la velocidad marcada en la rueda
    es igual o superior a la velocidad media de la
    amoladora;
    Asegure que las dimensiones de la rueda son
    compatibles con la amoladora;
    Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
    manipularse con cuidado de acuerdo con las
    instrucciones del fabricante;
    Inspeccione la rueda amoladora antes de utilizarla.
    No utilice productos descascarillados, agrietados o
    defectuosos;
    Asegure que las ruedas y puntos montados se
    ajustan a las instrucciones del fabricante;
    Asegure que se utilizan secantes cuando se
    proporcionan con el producto abrasivo y cuando se
    requiera;











    Asegure que le producto abrasivo está correctamente
    montado y ajustado antes de la utilización y ponga
    en marcha la herramienta sin carga durante 30
    segundos en una posición segura; pare
    inmediatamente si hay vibración considerable o si
    se detectan otros defectos. Si ocurre esto,
    compruebe la máquina para determinar la causa;
    Si la herramienta se proporciona con una tapa, no
    utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
    No utilice cojinetes reductores o adaptadores
    diferentes para adaptar ruedas abrasivas de orificio
    grande;
    Para herramientas que se utilicen con rueda de
    orificio roscado, asegúrese de que la rosca de la
    rueda es lo suficientemente larga para aceptar la
    longitud del eje;
    Compruebe que la pieza de trabajo está bien sujeta;
    No utilice una rueda de recorte para el amole lateral;
    Asegúrese de que las chispas emitidas al utilizar
    la herramienta no crean ningún riesgo, es decir, no
    alcanzan a ninguna persona ni sustancia inflamable;
    Asegúrese de que las aperturas de ventilación están
    despejadas cuando trabaje en condiciones con polvo.
    Si es necesario limpiar el polvo, desconecte primero
    la herramienta de la toma de corriente (utilice objetos
    no metálicos) y evite dañar las piezas internas;
    Utilice siempre protección de ojos y de oídos, así
    como otro equipo protector personal como máscara
    de polvo, guantes, casco y mono;
    Preste atención a la rueda que sigue girando tras
    apagar la herramienta.

    ESPECIFICACIONES
    Modelos

    G12VA

    G13VA

    Voltaje (por áreas)*
    Acometida*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Velocidad marcha en vacio*
    Muela

    G15VA
    (110V, 230V)

    diámetro exterior × diámetro interior

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm

    Velocidad periférica

    80 m/s

    Peso (cuerpo principal solamente)

    2,0 kg

    * Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
    al país de destino.
    Control electrónico
    La esmeriladora tiene un control electrónico de velocidad
    que proporciona:
    ⅜ Plena velocidad en todo momento dentro de la
    gama hasta la carga nominal.
    ⅜ Arranque suave.
    ⅜ velocidad variable (G12VA, G13VA, G15VA)
    ⅜ Protección de rebote
    La función de protección de rebote corta la
    alimentación al motor y detiene la herramienta
    eléctrica en caso de una caída repentina de la
    velocidad giratoria de la rueda durante la operación
    (por ejemplo, si la rueda se bloquea durante la
    operación de corte, etc.).
    ⅜ Protección de reinicio de tensión 0
    La función de protección de reinicio de tensión 0
    evita que la herramienta eléctrica se vuelva a poner
    en marcha una vez cortada la alimentación
    temporalmente durante la operación.
    45

    06Spa_G12VA_WE

    45

    ⅜ Protección de sobrecarga
    La función de protección de sobrecarga cierra la
    alimentación al motor en caso de sobrecarga del
    motor o una reducción notoria de la velocidad
    giratoria durante la operación.
    NOTA:
    La amoladora está equipada con un circuito de
    control de velocidad giratoria. La velocidad giratoria
    puede fluctuar ligeramente debido al estado de
    utilización y a la tensión de trabajo.

    ACCESORIOS ESTANDAR
    (1) Muela de alisado ...................................................... 1
    (2) Llave para tuercas .................................................... 1
    (3) Asidero lateral ........................................................... 1
    (4) Llave de barra hexagonal ....................................... 1
    Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
    previo aviso.

    4/20/10, 17:36



  • Page 47

    Español

    APLICACIONES
    ⅜ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
    diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
    materiales y fundiciones.
    ⅜ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
    por medio de soldadura.
    ⅜ Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
    etc.
    ⅜ Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos,
    mármol, y materiales similares.

    ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
    1. Alimentación
    Asegurarse de que la alimentación de red que ha
    de ser utilizada responda a las exigencias de
    corriente especificadas en la placa de características
    del producto.
    NOTA:
    Cuando está conectado al suministro eléctrico, el
    circuito de control electrónico incorporado cambia
    al estado de espera y la amoladora se calienta
    ligeramente, pero no se trata de un fallo.
    PRECAUCIÓN
    No opere desde una fuente de corriente directa, un
    generador de motor, un repetidor u otro tipo de
    transformador, ya que no sólo se podría dañar la
    amoladora, sino también podría producirse un
    accidente.
    2. Conmutador de alimentación
    Asegurarse de que el conmutador de alimentación
    esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
    está conectada en la caja del enchufe mientras el
    conmutador de alimentación está en posición ON
    (conectado) las herramientas eléctricas empezarán
    a trabajar inmediatamente, provocando un serio
    accidente.
    Cuando se active la protección de rebote, la
    protección de reinicio de la tensión o la protección
    de sobrecarga, vuelva a colocar el interruptor de
    alimentación a la posición OFF y espere 1 segundo
    o más antes de reiniciar la herramienta eléctrica.
    3. Cable de prolongación
    Cuando está alejada el área de trabajo de la red
    de alimentación, usar un cable de prolongación de
    un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
    de prolongación debe ser mantenido lo más corto
    posible.
    4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
    La cubierta protectora de muela es un dispositivo
    protector para evitar los daños que podrían causar
    los fragmentos de la muela durante la operación.
    Asegúrese de que la cubierta protectora esté
    adecuadamente instalada y apretada antes de iniciar
    la operación de esmerilado.
    [Forma de fijar y ajustar la cubierta protectora de
    muela](Fig. 2)
    ⅜ Coloque el conjunto de la rueda en el prensaestopas.
    ⅜ Apriete el tornillo M5 para asegurar la cubierta
    protectora de muela manteniendo la palanca en
    posición cerrada.
    ⅜ Realice el ajuste de la cubierta protectora de muela
    con la palanca liberada. (Afloje el tornillo M5 y
    reajuste si la cubierta protectora de muela no gira
    suavemente.)

    ⅜ Después del ajuste, si necesita utilizar la máquina,
    hágalo solamente después de haber puesto la
    palanca en posición de cerrada.
    ⅜ Lubrique la sección deslizante de la pieza de sujeción
    (B) y la palanca si ésta no se mueve suavemente.
    5. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadas
    se encuentren instaladas de acuerdo con las
    instrucciones del fabricante.
    Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
    sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
    superficie. También asegurarse de que la muela de
    alisado esté montada debidamente y que la
    contratuerca de muela esté apretada firmemente.
    Dirigirse a la sección de “MONTAJE Y DESMONTAJE
    DE LOS ACCESORIOS”.
    Asegúrese de que se utilicen discos de papel secante
    cuando estén provistos con el producto abrasivo
    ligado, y cuando sean requeridos.
    No utilice casquillos reductores ni adaptadores para
    adaptar las muelas abrasivas de gran orificio.
    Para las herramientas que se han de montar con
    muelas de orificio roscado, asegúrese de que la
    rosca de la muela sea lo suficientemente larga para
    poder aceptar el largo del husillo.
    No utilice la muela de corte para el rectificado
    lateral.
    6. Realizar una prueba
    Asegúrese de que los productos abrasivos estén
    correctamente montados y apretados antes del uso,
    y haga funcionar la herramienta sin carga durante
    30 segundos en una posición segura. Apáguela
    inmediatamente si nota una vibración considerable
    u otros defectos. Si se produce esta condición,
    inspeccione la herramienta para determinar la causa.
    7. Confirme el botón
    Confirme que el botón pulsador esté desactivado
    presionando el botón pulsador dos o tres veces
    antes de conectar la alimentación de la herramienta
    eléctrica (vea la Fig. 1).
    8. Instalación del asidero lateral
    Atornille el asidero lateral en la cubierta de
    engranaje.
    9. Ajuste del número de revoluciones (G12VA, G13VA,
    G15VA)
    Los modelos de arriba están equipados con un
    impulsor electrónico de velocidad variable e infinita
    y puede cambiar el número de revoluciones de
    acuerdo con un uso.
    Si gira y ajusta la escala del dial (Fig. 4) a 6, el
    número de revoluciones aumenta, y si lo gira y
    ajusta a 1, el número de revoluciones disminuye.
    Antes del uso, ajuste el número de revoluciones
    utilizando el dial. Utilice la tabla siguiente como una
    guía aproximada.

    46

    06Spa_G12VA_WE

    46

    4/20/10, 17:36



  • Page 48

    Español

    Dial
    1
    2
    3
    4
    5
    6

    Uso
    Herramientas
    Pulido, acabado
    Disco abrasivo radial
    Eliminación de pintura Disco lijador
    o revestimiento
    Eliminación de
    oxidación
    Eliminación de
    rebabas
    Amolado
    Rueda de disco
    abombado
    Amolado en basto Rueda de disco
    Corte
    abombado
    Muela adiamantada

    NOTA: Tenga cuidado de no girar el dial a ningún valor
    por debajo de 1 o por encima de 6.
    10. Precaución al utilizarla cerca de equipo de soldado
    Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de
    soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable.
    No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado.

    APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
    1. Presión
    No aplique la rueda esmeriladora con demasiada
    fuerza contra la superficie a esmerilar. La
    esmeriladora emplea circuitos electrónicos que
    hacen que, durante la aplicación de carga, gire a
    alta velocidad, por lo que el efecto de esmerildo
    será más que suficiente aplicando una ligera presión.
    Si aplica demasiada presión o carge anormal, el
    circuito protector contra sobrecarga operará y parará
    la rotación, en cuyo caso deberá dejar
    inmediatamente de aplicar carga. Después de esto,
    si desconecta y vuelve a conectar la alimentación,
    la rotación aumentará hasta la velocidad normal.
    PRECAUCIÓN: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Cuando se utiliza la herramienta a un valor distinto
    del de plena velocidad (escala del dial 6), el motor
    no puede ser enfriado suficientemente debido al
    menor número de revoluciones. Esto implicaría el
    riesgo de daños y quemadura en el motor antes
    de que empiece a funcionar el mecanismo de
    protección contra sobrecargas.
    Asegúrese de utilizar la herramienta aplicándola
    ligeramente contra la superficie del material cuando
    esté ajustada a cualquier valor distinto del de plena
    velocidad (escala del dial 6).
    2. Angulo de alisado
    No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
    al material a alisar. Como muestra en Fig. 3, la
    máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
    – 30° de tal manera que el canto externo de la
    muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
    un ángulo óptimo.
    3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
    la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
    a cabo tirando de la amoladora por encima de la
    pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 3 dirección
    B). Una véz que el canto directriz de la muela de
    alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
    realizado en cualquier dirección.
    4. Precauciones inmediatamente después de haber
    acabado la operación.
    La muela continuará girando después de apagar la
    47 herramienta.

    06Spa_G12VA_WE

    47

    Después de desconectar la máquina no posarla
    antes de que la muela de alisado se haya parado
    completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
    esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
    limaduras absorbidos por la máquina.
    PRECAUCIÓNES
    ⅜ Compruebe que la pieza de trabajo esté
    correctamente soportada.
    ⅜ Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
    asegúrese de que las aberturas de ventilación se
    mantengan libres de obstrucciones.
    Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
    desconecte la herramienta del tomacorriente de la
    red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
    las piezas internas.
    ⅜ Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
    no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
    alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
    inflamables.
    ⅜ Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
    Otros equipos de protección personal, como máscara
    contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
    usar según se requiera.
    En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
    ⅜ Cuando no se usa la máquina, debe estar
    desconectada la acometida de red.

    MONTAJE Y DESMONTAJE DE LOS
    ACCESORIOS (Fig. 1)
    PRECAUCIÓN: Cerciórese de desconectar la alimentación
    y desenchufe el enchufe de la toma de
    alimentación de la red para evitar averías
    serias.
    <MUELA DE DISCO ABOMBADO>
    1. Montaje (Fig. 1)
    (1) Dé la vuelta al equipo de manera que el eje quede
    hacia arriba.
    (2) Monte la arandela molar en el eje.
    (3) Encaje la protuberancia de la muela de disco
    abombado en la arandela molar.
    (4) Atornille desde arriba la contruerca molar en el eje.
    (5) Como se muestra en la Fig. 1, empuje el pasador
    de cierre para evitar que el gire el eje. Después,
    asegure la muela de disco abombado apretando la
    contruerca molar con la llave para tuercas.
    2. Desmontaje
    Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
    <MUELA ABRASIVA RADIAL/MUELA ADIAMANTADA>
    Igual que la muela de disco abombado
    <DISCO LIJADOR>
    1. Montaje (Fig. 1)
    (1) Dé vuelta el equipo de manera que el eje quede
    hacia arriba.
    (2) Después de colocar el disco lijador en la almohadilla
    de goma, enrosque la tuerca de arandela en el eje.
    (3) Presione el botón pulsador para asegurar el eje y
    apriete la tuerca de arandela con una llave.
    2. Desmontaje
    Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
    PRECAUCIÓNES
    ⅜ Confirme que la muela de alisado esté firmemente
    montada.
    ⅜ Confirmar que el botón esté desactivado presionando
    el botón dos o tres veces antes de conectar la
    alimentación de la herramienta eléctrica.

    4/20/10, 17:36



  • Page 49

    Español

    MANTENIMIENTO E INSPECCION
    1. Inspeccionar la muela de alisado
    Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
    de rajas y defectos en la superficie.
    2. Inspeccionar los tornillos de montaje
    Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
    montaje y asegurarse de que estén apretados
    firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
    volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
    provocaría un riesgo serio.
    3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 5)
    El motor emplea escobillas de carbón que son
    partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca
    del “limite de desgaste” pueden causar problemas
    al motor.
    Al equiparse la escobilla de carbón de parada
    automática, el motor se detendrá automáticamente
    en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
    escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
    mismos números de escobillas de carbón como se
    muestra en la figura. Además siempre hay hay que
    mantener las escobillas de carbón limpias y
    asegurarse de que se muevan libremente en sus
    porta-escobillas.
    4. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 6)
    <Desmontaje>
    (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que sujeta la
    cubierta de la cola y desmonte ésta.
    (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para tirar del borde del
    resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
    de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
    afuera el soporte del carbón de contacto.
    (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
    en la sección del terminal del soporte del carbón
    de contacto y después extraiga el carbón de contacto
    de su soporte.
    <Montaje>
    (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
    de contacto en la sección del terminal del soporte
    del carbón de contacto.
    (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
    mismo.
    (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para devolver el borde del
    resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
    contacto.
    NOTA:
    Asegúrese de que el extremo del resorte no esté
    enganchado en el cable de conexión flexible.
    (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
    autorroscante D4.
    5. Reemplazo del cable de alimentación
    Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
    debe ser realizado por el fabricante de este agente
    para evitar peligros de seguridad.
    6. Mantenimiento de motor
    La unidad de bobinado del motor es el verdadero
    “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
    mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
    no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

    7. Lista de repuestos
    A: N°. ítem
    B: N°. código
    C: N°. usado
    D: Observaciones
    PRECAUCIÓN:
    La reparación, modificación e inspección de las
    herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
    por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    Esta lista de repuestos será de utilidad si es
    presentada junto con la herramienta al Centro de
    Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
    reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
    En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
    eléctricas, se deberán observar las normas y
    reglamentos vigentes en cada país.
    MODIFICACIONES:
    Hitachi Power Tools introduce constantemente
    mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
    avances tecnológicos.
    Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
    números de códigos y/o diseño) pueden ser
    modificadas sin previo aviso.

    GARANTÍA
    Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
    garantía conforme al reglamento específico legal/
    nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
    debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
    En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
    sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
    aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
    de Servicio Autorizado de Hitachi.
    OBSERVACION
    Debido al programa continuo de investigación y
    desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
    sujetas a cambio sin previo aviso.

    Información sobre el ruido propagado por el aire y
    vibración
    Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
    EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
    Nivel de potencia auditiva ponderada A: 97 dB (A)
    Nivel de presión auditiva ponderada A: 86 dB (A)
    Duda KpA: 3 dB (A)
    Utilice protectores para los oídos.
    Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
    determinados de acuerdo con EN60745.
    Pulido de superficies:
    Valor de emisión de la vibración ah, AG = 6,0 m/s2
    Incertidumbre K = 1,5 m/s2
    ADVERTENCIA
    ⅜ El valor de emisión de la vibración durante la
    utilización de la herramienta eléctrica puede ser
    diferente del valor declarado dependiendo de las
    formas de utilización de la herramienta.
    48

    06Spa_G12VA_WE

    48

    4/20/10, 17:36



  • Page 50

    Español
    ⅜ Para identificar las medidas seguras para proteger
    al operario basadas en una estimación de exposición
    en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
    todas las partes del ciclo de funcionamiento como
    tiempos cuando la herramienta está apagada y
    cuando funciona lentamente además del tiempo de
    activación).

    49

    06Spa_G12VA_WE

    49

    4/20/10, 17:36



  • Page 51

    Português

    AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
    FERRAMENTA ELÉCTRICA
    AVISO
    Leia todas as instruções e avisos de segurança.
    Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
    um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
    Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
    O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
    à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
    eléctrica a baterias (sem fios).
    1) Segurança da área de trabalho
    a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    As áreas escuras ou cheias de material são propícias
    aos acidentes.
    b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
    ambientes explosivos, tais como na presença de
    líquidos inflamáveis, gases ou pó.
    As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
    inflamar o pó dos fumos.
    c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
    quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
    As distracções podem fazer com que perca controlo.
    2) Segurança eléctrica
    a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
    corresponder às tomadas.
    Nunca modifique a ficha.
    Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
    eléctricas ligadas à terra.
    As fichas não modificadas e tomadas
    correspondentes reduzirão o risco de choques
    eléctricos.
    b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
    terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
    frigoríficos.
    Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
    seu corpo estiver ligado à terra.
    c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
    condições de humidade.
    A entrada de água numa ferramenta eléctrica
    aumentará o risco de choques eléctricos.
    d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
    puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
    Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
    afiadas ou peças em movimento.
    Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
    o risco de choques eléctricos.
    e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
    exterior, utilize uma extensão adequada para
    utilização exterior.
    A utilização de um fio adequado para utilização no
    exterior reduz o risco de choques eléctricos.
    f) Se não for possível evitar a utilização de uma
    máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
    fonte de alimentação protegida por um dispositivo
    de corrente residual (RCD).
    A utilização de um RCD reduz o risco de choque
    eléctrico.
    3) Segurança pessoal
    a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
    fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
    uma ferramenta eléctrica.
    Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
    cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
    medicamentos.
    Um momento de desatenção enquanto trabalha com
    ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
    pessoais graves.

    b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
    sempre protecção para os olhos.
    O equipamento de protecção, tal como uma máscara
    de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
    chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
    condições adequadas reduzirá os ferimentos
    pessoais.
    c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
    interruptor está na posição de desligado antes de
    ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
    ou transportar a ferramenta.
    Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
    interruptor ou activar ferramentas que estão com o
    interruptor ligado é propício a acidentes.
    d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
    Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
    rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
    pessoais.
    e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
    equilíbrio adequados.
    Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
    em situações inesperadas.
    f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
    jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
    das peças móveis.
    As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
    ser apanhados em peças móveis.
    g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
    extractores de pó e dispositivos de recolha,
    certifique-se de que estes estão ligados e são
    utilizados adequadamente.
    A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
    perigos relacionados com o pó.
    4) Utilização da ferramenta e manutenção
    a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
    correcta para a sua aplicação.
    A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
    mais segurança à velocidade para a qual foi
    concebida.
    b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
    não a ligar ou desligar.
    Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
    com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
    c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
    ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
    regulações, mudar os acessórios ou guardar
    ferramentas eléctricas.
    Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
    o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
    d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
    crianças e não permita que pessoas não habituadas
    à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
    com a ferramenta.
    As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
    de utilizadores inexperientes.
    e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
    Verifique a existência de desalinhamentos ou
    dobragens das peças móveis, quebras de peças e
    quaisquer outras condições que possam afectar o
    funcionamento das ferramentas eléctricas.
    Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
    utilizar.
    Muitos acidentes são causados por ferramentas com
    má manutenção.
    f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
    As ferramentas de corte com uma manutenção
    adequada e extremidades afiadas são menos
    propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
    50

    07Por_G12VA_WE

    50

    4/20/10, 17:37



  • Page 52

    Português
    g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
    de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
    tomando em consideração as condições de trabalho
    e o trabalho a ser efectuado.
    A utilização de uma ferramenta eléctrica para
    operações diferentes das concebidas pode resultar
    num mau funcionamento.
    5) Manutenção
    a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
    um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
    peças de substituição idênticas.
    Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
    é mantida.
    AVISO
    Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
    Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
    devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
    doentes.

    AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
    OPERAÇÕES DE AMOLAR, LIXAR OU DE
    CORTE ABRASIVO
    a) Esta ferramenta destina-se a ser utilizada como
    uma amoladora, lixadeira ou ferramenta de corte.
    Leia todos os avisos de segurança, instruções,
    ilustrações e especificações fornecidas com a
    ferramenta.
    O incumprimento das instruções listadas abaixo
    pode resultar em choques eléctricos, incêndios e/
    ou ferimentos graves.
    b) As operações como limpeza com escova metálica
    ou polimento não devem ser efectuadas com esta
    ferramenta.
    As operações para as quais a ferramenta não foi
    concebida podem ser perigosas e causar ferimentos
    pessoais.
    c) Não utilize acessórios que não sejam
    especificamente concebidos e recomendados pelo
    fabricante da ferramenta.
    O facto de um acessório se adaptar à ferramenta
    eléctrica não é garantia de uma operação segura.
    d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
    menos, igual à velocidade máxima marcada na
    ferramenta eléctrica.
    A utilização dos acessórios a velocidades mais
    rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer
    com que estes partam e sejam projectados.
    e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
    devem estar dentro da capacidade nominal da
    ferramenta eléctrica.
    Os acessórios de tamanho incorrecto não podem
    ser devidamente protegidos ou controlados.
    f) O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de
    respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve
    encaixar devidamente no eixo da ferramenta
    eléctrica.
    Os acessórios com orifícios de eixo que não
    encaixem no hardware de montagem da ferramenta
    eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar
    excessivamente e podem levar à perda de controlo.

    g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
    utilização, proceda à inspecção de acessórios, como
    discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras,
    disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste
    ou utilização excessiva, escova metálica em termos
    de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a
    ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à
    inspecção relativamente a danos ou à instalação
    de um acessório não danificado. Após a inspecção
    e instalação de um acessório, mantenha-se afastado
    do plano do acessório rotativo e coloque a
    ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima
    sem carga, durante um minuto.
    Normalmente, os acessórios danificados partem-se
    no decorrer deste teste.
    h) Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
    a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos
    de segurança. Conforme apropriado, use uma
    máscara de pó, protectores auriculares, luvas e
    avental de protecção, capaz de proteger contra
    pequenos fragmentos abrasivos ou peças.
    A protecção para os olhos deve conseguir reter
    fragmentos projectados, gerados por diversas
    operações. A máscara de pó ou respirador devem
    ser capazes de filtrar partículas geradas durante a
    operação. A exposição prolongada a ruídos de
    grande intensidade pode causar perda de audição.
    i) As pessoas que se encontrem por perto devem ser
    mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
    pessoa que entre na área de trabalho deve usar
    equipamento de protecção pessoal.
    Fragmentos de peças ou de acessórios partidos
    podem ser projectados e causar ferimentos além
    da área imediata de operação.
    j) Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas
    superfícies isoladas ao realizar uma operação em
    que o acessório de corte possa conter fios ocultos
    ou o seu próprio cabo.
    O acessório de corte, em contacto com um fio com
    corrente, pode passar corrente para as partes
    metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar
    choque ao operador.
    k) Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
    Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou
    puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados
    para o acessório rotativo.
    l) Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
    acessório esteja completamente imobilizado.
    O acessório rotativo pode agarrar a superfície e
    puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu
    controlo.
    m) Não coloque a ferramenta eléctrica em
    funcionamento enquanto a transporta ao seu lado.
    O contacto acidental com o acessório rotativo pode
    agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o
    seu corpo.
    n) Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
    eléctrica.
    A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro
    do alojamento e a acumulação excessiva de metal
    em pó pode causar perigo eléctrico.
    o) Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais
    inflamáveis.
    As faíscas podem acender esses materiais.

    51

    07Por_G12VA_WE

    51

    4/20/10, 17:37



  • Page 53

    Português
    p) Não utilize acessórios que requeiram líquidos de
    refrigeração.
    A utilização de água ou de outros líquidos de
    refrigeração pode causar electrocussão ou choque.

    b)

    REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS
    RELACIONADOS
    A reacção energética é uma reacção repentina a um disco
    rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro
    acessório que seja apertado ou puxado. A acção de
    apertar ou puxar causa um rápido retardamento do
    acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
    ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na
    direcção oposta da rotação do acessório no ponto de
    ligação.
    Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou apertado
    pela peça a ser trabalhada, o limite do disco que entra no
    ponto de aperto pode penetrar na superfície do material,
    fazendo com que o disco caia ou seja expelido. Consoante
    a direcção do movimento do disco no ponto de aperto,
    este pode ser projectado em direcção ao operador ou
    para longe dele. Os discos abrasivos podem também
    partir sob estas condições.
    A reacção energética é o resultado da má utilização da
    ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições
    de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem
    tomadas as devidas precauções, conforme descritas
    abaixo.
    a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o
    seu corpo e braço de forma que permita resistir
    a forças de reacção energética. Use sempre a pega
    auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de
    reacções energéticas ou de torção durante o início
    da operação.
    Caso sejam tomadas as devidas precauções, é
    possível ao operador controlar as reacções de torção
    ou as forças energéticas.
    b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo.
    O acessório pode ter uma reacção energética para
    a sua mão.
    c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
    eléctrica se irá movimentar na eventualidade de
    reacção energética.
    A reacção energética irá propelir a ferramenta na
    direcção oposta ao movimento do disco no ponto
    de aperto.
    d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos,
    margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o
    acessório.
    Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência
    a apertar o acessório rotativo e causar perda de
    controlo ou reacção energética.
    e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina
    dentada para serra.
    Tais lâminas criam, frequentemente, reacções
    energéticas e perda de controlo.

    AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
    OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO E CORTE
    ABRASIVO

    c)

    d)

    e)

    Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não
    foi concebida não poderão ser adequadamente
    protegidos e não são seguros.
    A protecção deve ser anexada à ferramenta eléctrica
    de forma segura e posicionada para máxima
    segurança, para que a porção de disco exposta em
    direcção ao operador seja a menor possível.
    A protecção ajuda a proteger o operador de
    fragmentos de disco partidos e de contacto com
    o disco.
    Os discos devem ser utilizados somente para as
    aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbe
    com o lado do disco de corte.
    Os discos de corte abrasivo são concebidos para
    rebarbação periférica, as forças laterais aplicadas a
    estes discos podem fazê-los partir.
    Utilize sempre frisos de disco não danificados, de
    tamanho e forma apropriados para o disco
    seleccionado.
    Frisos de disco adequados suportam o disco,
    reduzindo assim a possibilidade deste partir. Os
    frisos para discos de corte podem ser diferentes
    daqueles para discos de rebarbação.
    Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
    maiores.
    Os discos concebidos para ferramentas eléctricas
    maiores não são adequados para a maior velocidade
    de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.

    AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS,
    ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE CORTE
    ABRASIVO
    a) Não “obstrua” o disco de corte ou aplique pressão
    em excesso. Não tente fazer um corte
    demasiadamente profundo.
    O excesso de pressão no disco aumenta a carga
    e a susceptibilidade para torção e emperramento
    do disco, e a possibilidade de reacção energética
    ou quebra do disco.
    b) Não posicione o seu corpo alinhado com e atrás
    da roda rotativa.
    Quando o disco, no ponto de operação, está a moverse para longe do seu corpo, a reacção energética
    possível pode projectar o disco rotativo e a ferramenta
    eléctrica directamente na sua direcção.
    c) Quando o disco está a emperrar ou quando
    interrompe um corte por qualquer motivo, desligue
    a ferramenta eléctrica e não a movimente até que
    o disco fique completamente imóvel. Nunca tente
    retirar o disco do corte enquanto estiver em
    movimento, pois pode dar-se uma reacção energética.
    Investigue e adopte uma acção correctiva para
    eliminar a causa do emperramento do disco.
    d) Não retome a operação de corte na peça. Permita
    que o disco alcance a velocidade máxima e retome
    o corte cuidadosamente.
    Caso a ferramenta eléctrica seja reiniciada na peça,
    o disco pode emperrar, subir ou causar reacção
    energética.
    e) Painéis de suporte ou qualquer peça de trabalho
    de tamanho excessivo para minimizar o risco de
    atracamento de disco e recuo.

    a) Use somente tipos de disco recomendados para a
    ferramenta eléctrica e a protecção específica
    concebida para o disco seleccionado.
    52

    07Por_G12VA_WE

    52

    4/20/10, 17:37



  • Page 54

    Português
    As peças de trabalho grandes tendem a vergar sob
    o próprio peso. Os apoios têm de ser colocados
    sob a peça de trabalho perto da linha de corte e
    perto da extremidade da peça de trabalho em ambos
    os lados do disco.
    f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte
    em reentrância” nas paredes existentes ou outras
    áreas ocultas.
    O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
    cablagem eléctrica ou objectos que podem causar
    recuo.







    AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
    OPERAÇÕES DE LIXA
    a) Não utilize discos com lixas de tamanho excessivo.
    Cumpra as recomendações dos fabricantes, quando
    seleccionar as lixas.
    Uma lixa grande que se prolonga para fora do disco
    de lixa representa um risco de laceração e pode
    causar quebras, rasgões do disco ou recuo.

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS PARA
    RECTIFICADORAS


    Verifique se a velocidade marcada no disco é igual
    ou superior à velocidade nominal da rectificadora;
    Certifique-se de que as dimensões do disco são
    compatíveis com a rectificadora;
    Os discos abrasivos devem ser guardadas e
    manuseadas com cuidado, de acordo com as
    instruções do fabricante;
    Inspeccione o disco rectificador antes de utilizar,
    não utilize produtos lascados, rachados ou
    defeituosos;
    Certifique-se de que os discos e pontos são
    instalados de acordo com as instruções do
    fabricante;






















    Certifique-se de que são utilizados mata-borrões
    quando forem fornecidos com o produto soldado
    abrasivo e quando forem necessários;
    Certifique-se de o produto abrasivo está
    correctamente instalado e apertado antes de utilizar
    e coloque a ferramenta a funcionar sem carga
    durante 30s numa posição segura e pare
    imediatamente se existirem vibrações consideráveis
    ou se forem detectados outros detectores. Se esta
    condição ocorrer, verifique a máquina para
    determinar a causa;
    Se a ferramenta for instalada com uma protecção,
    nunca utilize a ferramenta sem uma protecção;
    Não utilize casquilhos ou adaptadores de redução
    para adaptar a discos abrasivos com orifícios de
    grandes dimensões;
    Para as ferramentas que se destinem a serem
    utilizadas com um orifício roscado, certifique-se de
    que a rosca no disco é suficientemente comprida
    para aceitar o comprimento do veio;
    Verifique se a peça de trabalho está correctamente
    apoiada;
    Não utilize uma roda de corte para rectificação
    lateral;
    Certifique-se de que as faíscas resultantes da
    utilização não constituem um perigo, por exemplo,
    não atingem pessoas ou inflamam substâncias
    inflamáveis.
    Certifique-se de que as aberturas de ventilação estão
    desobstruídas em situações de muito pó, caso seja
    necessário limpar o pó, desligue primeiro a
    ferramenta da fonte de alimentação (utilize objectos
    não metálicos) e evite danificar as peças internas;
    Utilize sempre protecção para os olhos e ouvidos.
    Deve ser usado outros equipamentos de protecção,
    tais como máscaras para pó, luvas, capacetes e
    aventais;
    Tome atenção ao disco que continua a rodar após
    a ferramenta ter sido desligada.

    ESPECIFICAÇÕES
    Modelo

    G12VA

    G13VA

    Voltogem (por áreas)*
    Potência de entrada*

    G13YF

    G15YF

    1500 W
    2800–10500 min-1

    Rotação sem carga*
    Esmeril

    G15VA
    (110V, 230V)

    Diâmetro externo × diâmetro do furo

    2300–9000 min-1 10500 min-1 9000 min-1

    115 × 22,23 mm125 × 22,23 mm150 × 22,23 mm 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm

    Velocidade periférica

    80 m/s

    Peso (Somente do corpo principal)

    2,0 kg

    * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
    conforme a área.
    Controlo electrónico
    A amoladora tem um controlo de velocidade electrónico
    que fornece:
    ⅜ velocidade máxima constante no intervalo até à
    carga nominal.
    ⅜ arranque suave.
    ⅜ velocidade variável (G12VA, G13VA, G15VA)

    53

    07Por_G12VA_WE

    53

    ⅜ Protecção contra recuo
    A característica de protecção contra recuo corta a
    alimentação para o motor e pára a ferramenta no
    caso de uma súbita queda da velocidade de rotação
    do disco durante o funcionamento (por exemplo,
    se o disco bloqueia durante a operação de corte,
    etc.).
    ⅜ Protecção contra reinício de 0 tensão
    A característica de protecção contra reinício de 0
    tensão evita que a ferramenta reinicie após o corte
    temporário da alimentação durante o funcionamento.

    4/20/10, 17:37



  • Page 55

    Português
    ⅜ Protecção contra carga excessiva
    A característica de protecção contra carga excessiva
    corta a alimentação para o motor em caso de carga
    excessiva do motor ou uma redução conspícua da
    velocidade de rotação durante o funcionamento.
    NOTA:
    A amoladora está equipada com um circuito de
    controlo da velocidade de rotação. A velocidade de
    rotação pode variar ligeiramente devido às condições
    de utilização e à tensão de trabalho.

    ACESSÓRIOS PADRÃO
    (1) Esmeril ........................................................................ 1
    (2) Chave inglesa ............................................................ 1
    (3) Empunhadeira lateral ................................................ 1
    (4) Chave de barra sextavada ...................................... 1
    Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
    aviso prévio.

    APLICAÇÕES
    ⅜ Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de
    vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de
    fundição.
    ⅜ Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
    meio de um maçarico de recorte.
    ⅜ Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
    etc.
    ⅜ Para cortar concreto sintético, pedra, tijolo, mármore
    ou materiais similares.

    ANTES DA OPERAÇÃO
    1. Fonte de energia
    Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
    está conforme às exigências especificadas na placa
    identificadora do produto.
    NOTA:
    Quando ligado à fonte de alimentação, o circuito
    de controlo electrónico integrado muda para o
    estado de espera e a amoladora fica ligeiramente
    quente, mas isto não é uma avaria.
    ATENÇÃO
    Não trabalhe a partir de uma fonte de alimentação
    de corrente contínua, gerador de motor, impulsor
    ou outro tipo de transformador. Ao fazer isto pode
    não só causar danos na amoladora como provocar
    acidentes.
    2. Interruptor
    Certifique-se de que o interruptor está na posição
    desligada. Se o plugue estiver conectado a um
    receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
    ferramenta elétrica vai começar a operar
    imediatamente, podendo provocar um grave
    acidente.
    Quando a funcionalidade de protecção contra recuos,
    protecção contra rearranque com 0 tensão ou
    protecção contra carga excessiva tiver sido activada,
    coloque o interruptor de alimentação na posição
    OFF (Desligar) durante 1 segundo ou mais antes
    de rearrancar a ferramenta.
    3. Cabo de extensão
    Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
    de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
    e de potência nominal suficientes. A extensão deve
    ser mantida tão curta quanto possível.

    07Por_G12VA_WE

    54

    4. Colocação e ajuste da proteção da roda
    A proteção de roda é um dispositivo para evitar
    ferimentos caso o esmeril quebre durante a
    operação. Certifique-se de que o protetor está
    colocado e preso corretamente antes de começar
    a operação de esmerilhamento.
    [Colocação e ajuste da proteção de roda](Fig.2)
    ⅜ Coloque a roda na junta de vedação.
    ⅜ Aperte o parafuso M5 para prender a proteção da
    roda enquanto a alavanca está na posição fechada.
    ⅜ Faça o ajuste da proteção da roda enquanto a
    alavanca é solta.
    (Desaperte o parafuso M5 e reajuste se a proteção
    da roda não girar de maneira regular.)
    ⅜ Depois do ajuste, se for necessária a operação de
    esmerilhamento, faça isso somente depois de colocar
    a alavanca na posição fechada.
    ⅜ Lubrifique a seção deslizante da peça do conjunto
    (B) e a alavanca se ela não estiver se movimentando
    de maneira regular.
    5. Assegure-se de que os discos montados e os pontos
    estão ajustados de acordo com as instruções do
    fabricante.
    Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
    tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
    Não esqueça também de verificar se o esmeril está
    montado corretamente e se a arruela de roda está
    bem apertada. Consulte a seção “MONTAR E
    DESMONTAR ACESSÓRIOS”.
    Quando forem fornecidas costaneiras junto com o
    produto abrasivo — e se forem necessárias —
    assegure-se de que estão sendo usadas.
    Não utilize adaptadores ou bocais redutores
    separados para diminuir um orifício grande do
    esmeril.
    Em caso de ferramentas que devem ser ajustadas
    a discos que possuem orifícios rosqueados,
    certifique-se de que a rosca do disco é comprida
    o suficiente em relação ao comprimento do eixo.
    Não utilize discos de corte para esmerilhamento
    lateral.
    6. Teste de funcionamento
    Certifique-se de que o produto abrasivo está
    montado de maneira correta e apertado antes de
    ser utilizado. Coloque em funcionamento a
    ferramenta sem carga por 30 segundos numa
    posição segura e, se houver vibração considerável
    ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente.
    Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
    a causa do defeito.
    7. Verifique o botão de pressão
    Confirme que o botão de pressão está desengatado
    apertando-o duas ou três vezes antes de ligar a
    ferramenta (veja Fig. 1).
    8. Para prender a empunhadeira lateral
    Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
    equipamento.
    9. Regular o número de rotações (G12VA, G13VA,
    G15VA)
    Os modelos acima estão equipados com uma
    unidade de velocidade variável infinita electrónica
    e pode alterar o número de rotações de acordo com
    uma utilização.

    54

    4/20/10, 17:37



  • Page 56

    Português
    Se rodar e regular a escala do botão (Fig. 4) para
    6, o número de rotações aumenta e se rodar e
    regular para 1, o número de rotações diminui.
    Antes da utilização, regule o número de rotações
    utilizando o botão. Ao fazê-lo, consulte a tabela
    seguinte como um guia.
    Botão
    Utilização
    1
    Polimento, acabamento
    2
    Disco de lixa
    Remoção de tinta
    3
    ou revestimento
    4
    Remoção de ferrugem
    5
    Remoção de rebarbas
    Disco central
    comprimido
    6

    Ferramentas
    Disco de amolar
    radial

    Amolar
    Desbaste Corte
    Disco central
    comprimido Disco
    diamantado

    NOTA: Tenha cuidado para não rodar a escala do botão
    para um valor inferior a 1 ou superior a 6.
    10. Tenha cuidado quando utilizar perto de equipamento
    de soldadura.
    Quando utilizar a amoladora perto de equipamento
    de soldadura, a velocidade de rotação pode tornarse instável. Não utilize a amoladora perto de
    equipamento de soldadura.

    APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA
    1. Pressão
    Não pressione muito a amoladora contra a superfície
    de amolar. A amoladora utiliza um circuito
    electrónico, por isso, durante a aplicação de cargas
    roda a alta velocidade, deste modo é possível obter
    um efeito de amolar amplo ao aplicar uma pressão
    reduzida. Se for aplicada uma pressão de amolar
    ou outra carga anormal, o circuito de protecção de
    carga excessiva irá operar e fazer com que a
    amoladora pare de rodar, pare imediatamente de
    aplicar carga. Após isto, desligar e ligar novamente
    a alimentação irá causar um aumento da rotação
    até à velocidade normal.
    ATENÇÃO: (G12VA, G13VA, G15VA)
    Quando utilizar a ferramenta a qualquer valor
    excepto a velocidade máxima (Escala do botão 6),
    o motor não pode ser suficientemente arrefecido
    devido ao número reduzido de rotações.
    Isto pode resultar no risco de queimar e danificar
    o motor antes de um mecanismo de protecção de
    carga excessiva começar a funcionar.
    Certifique-se de que utiliza a ferramenta ao aplicála ligeiramente na superfície do material quando a
    utiliza a qualquer valor excepto a velocidade máxima
    (Escala do botão 6).
    2. Ângulo do esmerilhamento
    Não aplique a superfície inteira do esmeril no
    material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
    3, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
    30° de maneira que a borda externa do esmeril
    entre em contato com o material num ângulo ideal.
    3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
    na peça que está sendo trabalhada, o
    esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a
    rebarbadora por sobre a peça em direção ao
    operador. (Fig. 3, direção B). Uma vez que a borda
    55 de entrada do esmeril estiver limada corretamente,

    07Por_G12VA_WE

    55

    o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra
    direção.
    4. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
    de terminar a operação
    O disco continua a girar depois que a ferramenta
    é desligada.
    Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
    completamente de funcionar. Além de evitar graves
    acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
    poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se a peça a ser trabalhada está apoiada
    corretamente.
    ⅜ Assegure-se de que as aberturas de ventilação são
    mantidas limpas ao trabalhar em condições de
    poeira.
    Caso seja necessário limpar a poeira, desconecte
    primeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetos
    não metálicos) e evite danificar as peças internas.
    ⅜ Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
    não provoquem perigo, não atingindo, por exemplo,
    pessoas ou substâncias inflamáveis.
    ⅜ Utilize sempre óculos de proteção e tampões de
    ouvido.
    Outros equipamentos pessoais de proteção como
    máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
    devem ser usados quando necessário.
    Em caso de dúvida, use equipamento de proteção.
    ⅜ Quando a máquina não estiver sendo usada, deve
    ficar desligada da rede de eletricidade.

    MONTAR E DESMONTAR ACESSÓRIOS (Fig.
    1)
    ATENÇÃO: Certifique-se de que desliga a alimentação
    e a ficha da tomada para evitar um acidente
    grave.
    <DISCO CENTRAL COMPRIMIDO>
    1. Montar (Fig. 1)
    (1) Vire o equipamento ao contrário de modo a que
    o veio esteja virado para cima.
    (2) Monte a anilha do disco no veio.
    (3) Encaixe a protuberância do disco central comprimido
    na anilha do disco.
    (4) Aperte a partir de cima a porca do disco no veio.
    (5) Como mostrado na Fig. 1, prima o botão para evitar
    a rotação do veio. De seguida, fixe o disco central
    comprimido apertando a porca do disco com a
    chave.
    2. Desmontar
    Siga os procedimentos acima de forma inversa.
    <DISCO DE AMOLAR RADIAL/DISCO DIAMANTADO>
    Igual ao disco central comprimido.
    <DISCO DE LIXA>
    1. Montar (Fig. 1)
    (1) Vire o equipamento ao contrário de modo a que
    o veio esteja virado para cima.
    (2) Após colocar o disco de lixa no chumaço de
    borracha, enrosque a porca de anilha no veio.
    (3) Prima o botão para fixar o veio e aperte a porca
    de anilha com uma chave.
    2. Desmontagem
    Siga os procedimentos acima fazendo as operações
    ao contrário.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se o esmeril está montado firmemente.

    4/20/10, 17:37



  • Page 57

    Português
    ⅜ Verifique se o botão de pressão está desengatado
    apertando o botão de pressão duas ou três vezes
    antes de ligar a ferramenta elétrica.

    MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
    1. Inspeção do esmeril
    Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
    e defeitos na superfície.
    2. Inspeção dos parafusos de montagem
    Inspecione regularmente todos os parafusos de
    montagem e se certifique de que estão corretamente
    apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
    resultar em perigo grave.
    3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 5)
    O motor emprega escovas de carvão que são peças
    de consumo.
    Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
    ao “limite de uso”, podem causar problemas no
    motor. Quando o motor estiver equipado com uma
    escova de carvão de parada automática, ele pára
    automaticamente.
    Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
    por novas que possuam o mesmo número mostrado
    na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
    as escovas de carvão e certifique-se de que elas
    deslizam livremente nos suportes de escova.
    4. Troca de uma escova de carvão (Fig. 6)
    <Desmontagem>
    (1) Desaperte o parafuso de fixação D4 que retém a
    tampa da ponta e retire-a.
    (2) Utilize a chave sextavada auxiliar ou uma chave de
    fenda pequena para empurrar a borda da mola que
    está pressionando para baixo a escova de carvão.
    Retire a ponta da mola em direção à parte externa
    do suporte de escova.
    (3) Tire a ponta do rabicho da escova de carvão da
    parte final do suporte de escova e, então, retire a
    escova de carvão do seu suporte.
    <Montagem>
    (1) Insira a ponta do rabicho da escova de carvão na
    parte final do suporte de escova.
    (2) Insira a escova de carvão no suporte de escova.
    (3) Utilize uma chave sextavada auxiliar ou uma chave
    de fenda pequena para recolocar a ponta da mola
    na cabeça da escova de carvão.
    NOTA:
    Certifique-se de que a mola não está a segurar o
    cabo enrolado.
    (4) Monte a tampa da ponta e aperte o parafuso de
    fixação Utilize óculos de segurança.
    5. Substituição do cabo de alimentação
    Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
    tal deve ser efectuado pelo fabricante ou por um
    revendedor autorizado, de forma a evitar um perigo
    de segurança.
    6. Manutenção do motor
    A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
    “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
    assegurar que o enrolamento não se danifique e/
    ou se molhe com óleo ou água.

    7. Lista de peças para conserto
    A: Item N°
    B: Código N°
    C: N° Usado
    D: Observações
    CUIDADO:
    Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
    Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
    Oficina Autorizada da Hitachi.
    Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
    a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
    solicitar conserto ou manutenção.
    Na operação e na manutenção das ferramentas
    elétricas, devem-se observar as normas de segurança
    e os padrões prescritos por cada país.
    MODIFICAÇÃO:
    As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
    sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
    os mais recentes avanços tecnológicos.
    Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
    código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

    GARANTIA
    Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
    respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
    garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
    utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
    queixa, envie a Ferramenta, não desmontada,
    juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que
    se encontra no fundo destas instruções de utilização,
    para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
    NOTA
    Devido ao contínuo programa de pesquisa e
    desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
    contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

    Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
    Os valores medidos foram determinados de acordo
    com a EN60745 e declarados em conformidade com
    a ISO 4871.
    Nível de potência sonora ponderada A medida: 97 dB
    (A)
    Nível de pressão sonora ponderada A medida: 86 dB
    (A)
    Imprecisão KpA: 3 dB (A)
    Use protetores de ouvido.
    Os valores totais da vibração (soma do vector triax)
    são determinados de acordo com a norma EN60745.
    Rectificação de superfícies:
    Valor de emissão de vibrações ah, AG = 6,0 m/s2
    Incerteza de K = 1,5 m/s2
    AVISO
    ⅜ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
    da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
    declarado, consoante as formas de utilização da
    ferramenta.
    56

    07Por_G12VA_WE

    56

    4/20/10, 17:37



  • Page 58

    Português
    ⅜ Para identificar as medidas de segurança para
    proteger o operador, que são baseadas numa
    estimativa de exposição nas actuais condições de
    utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo
    de funcionamento, tais como os tempos em que
    a ferramenta é desligada e quando está a funcionar
    ao ralenti, além do tempo de accionamento do
    gatilho).

    57

    07Por_G12VA_WE

    57

    4/20/10, 17:37



  • Page 59

    58

    08Back_G12VA_WE

    58

    4/20/10, 17:37

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11-1
    11-2
    12
    13
    14-1
    14-2
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    G12VA
    B
    303255
    320523
    301944
    321737
    949558
    308543
    980866
    629T12
    957754
    321734
    360869U
    360869E
    321732
    982021
    340749D
    340749E
    311737
    311435
    608VVM
    325475
    329054
    301943
    991207
    936680
    6201DD
    308546
    308545
    307046
    944109
    994301
    311492
    311744
    316107
    311491
    874759
    311745
    937817Z
    316821
    994324
    330810
    330808
    C
    2
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    115MM A36Q
    M14

    "29-33"

    M5×20

    M5×16
    3×3×8

    6201DDCMPS2L

    M4×8

    608VVC2PS2L

    D4×70
    120V-127V
    220V-240V

    120V "8, 15-17"
    230V-240V

    629T12DDC3PS2-L

    "3, 20"
    M8

    D
    M4×10
    D5×25
    A
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53-1
    53-2
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    501
    502
    503
    331931
    944458
    938332Z
    325496

    331933
    311741
    953327
    _______
    _______

    B
    308536
    308535
    999088
    999076
    306945
    995662
    314429
    330811
    938307
    314603
    305499
    331932
    959140
    330812
    330813
    980063
    984750
    937631
    330809
    _______
    C
    2
    2
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4MM

    D8.8

    D4×50

    D4×16

    110V-127V
    220V-240V

    "50"
    M3.5×6

    D3×10

    D



  • Page 60

    59

    08Back_G12VA_WE

    59

    4/20/10, 17:37

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11-1
    11-2
    11-3
    12
    13
    14-1
    14-2
    14-3
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37

    G13VA
    B
    303255
    320523
    301944
    321737
    949558
    308543
    980866
    629T12
    957754
    321734
    360869C
    360869U
    360869E
    321732
    982021
    340749C
    340749D
    340749E
    311737
    311435
    608VVM
    325475
    329054
    301943
    991207
    936680
    6201DD
    308546
    308545
    307046
    944109
    994301
    311492
    311744
    316107
    311491
    874759
    311742
    937817Z
    316822
    994324
    C
    2
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    125MM A36Q
    M14

    "29-33"

    M5×20

    M5×16
    3×3×8

    6201DDCMPS2L

    M4×8

    608VVC2PS2L

    D4×70
    110V
    120V-127V
    220V-240V

    110V
    120V "8, 15-17"
    230V-240V

    629T12DDC3PS2-L

    "3, 20"
    M8

    D
    M4×10
    D5×25
    A
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53-1
    53-2
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    501
    502
    503
    331931
    944458
    938332Z
    325496

    331933
    311741
    953327
    _______
    _______

    B
    330810
    330808
    308536
    308535
    999088
    999076
    306945
    995662
    314429
    330811
    938307
    314603
    305499
    331932
    959140
    330812
    330813
    980063
    984750
    937631
    330809
    _______
    C
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4MM

    D8.8

    D4×50

    D4×16

    110V-127V
    220V-240V

    "50"
    M3.5×6

    D3×10

    D



  • Page 61

    60

    08Back_G12VA_WE

    60

    4/20/10, 17:37

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12-1
    12-2
    13
    14
    15-1
    15-2
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    B
    320523
    331931
    303255
    301944
    321737
    309191
    308543
    980866
    629T12
    957754
    321734
    360870U
    360870E
    321732
    982021
    340749D
    340749E
    311737
    311435
    608VVM
    325475
    311486
    301943
    991207
    936680
    6201DD
    308546
    308545
    307046
    944109
    994301
    311492
    311744
    316107
    311491
    874759
    311490
    937817Z
    316823
    994324
    330810

    G15VA
    C
    4
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    150MM A36Q
    M14

    "30-34"

    M5×20

    M5×16
    3×3×8

    6201DDCMPS2L

    M4×8

    608VVC2PS2L

    D4×70
    120V-127V
    220V-240V

    120V "9, 16-18"
    230V-240V

    629T12DDC3PS2-L

    "4, 21"
    M6

    M4×10

    D
    D5×25
    A
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54-1
    54-2
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    501
    502
    503
    944458
    325491
    325496

    331933
    311741
    953327
    _______
    _______

    B
    330808
    308536
    308535
    999088
    999076
    306945
    995662
    314429
    330811
    938307
    314603
    305499
    331932
    959140
    330812
    330813
    980063
    984750
    937631
    330809
    _______
    C
    1
    2
    2
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4MM

    D8.8

    D4×16

    110V-127V
    220V-240V

    "51"
    M3.5×6

    D3×10

    D



  • Page 62

    61

    08Back_G12VA_WE

    61

    4/20/10, 17:37

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11-1
    11-2
    12
    13
    14-1
    14-2
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39

    G13YF
    B
    303255
    320523
    301944
    321737
    949558
    308543
    980866
    629T12
    957754
    321734
    360869C
    360869E
    321732
    982021
    340749C
    340749E
    311737
    311435
    608VVM
    325475
    329054
    301943
    991207
    936680
    6201DD
    308546
    308545
    307046
    944109
    994301
    311492
    311744
    316107
    311491
    874759
    311742
    937817Z
    316822
    994324
    330810
    330808
    C
    2
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    125MM A36Q
    M14

    "29-33"

    M5×20

    M5×16
    3×3×8

    6201DDCMPS2L

    M4×8

    608VVC2PS2L

    D4×70
    110V
    220V-240V

    110V
    230V-240V

    629T12DDC3PS2-L

    "3, 20"
    M8

    D
    M4×10
    D5×25
    A
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53-1
    53-2
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    501
    502
    503
    331931
    944458
    938332Z
    325496

    331933
    311741
    953327
    _______
    _______

    B
    308536
    308535
    999088
    999076
    306945
    995662
    314429
    330811
    938307
    314603
    305499
    331932
    959140
    330815
    330816
    980063
    984750
    937631
    330814
    _______
    C
    2
    2
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4MM

    D8.8

    D4×50

    D4×16

    110V-127V
    220V-240V

    "50"
    M3.5×6

    D3×10

    D



  • Page 63

    62

    08Back_G12VA_WE

    62

    4/20/10, 17:37

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41

    G15YF
    B
    320523
    331931
    303255
    301944
    321737
    309191
    308543
    980866
    629T12
    957754
    321734
    360870E
    321732
    982021
    340749E
    311737
    311435
    608VVM
    325475
    311486
    301943
    991207
    936680
    6201DD
    308546
    308545
    307046
    944109
    994301
    311492
    311744
    316107
    311491
    874759
    311490
    937817Z
    316823
    994324
    330810
    330808
    308536
    C
    4
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    3
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    150MM A36Q
    M14

    "30-34"

    M5×20

    M5×16
    3×3×8

    6201DDCMPS2L

    M4×8

    608VVC2PS2L

    D4×70
    220V-240V

    230V-240V

    629T12DDC3PS2-L

    "4, 21"
    M6

    M4×10

    D
    D5×25
    A
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    64
    501
    502
    503
    944458
    325491
    325496

    331933
    311741
    953327
    _______
    _______

    B
    308535
    999088
    999076
    306945
    995662
    314429
    330811
    938307
    314603
    305499
    331932
    959140
    330816
    980063
    984750
    937631
    330814
    _______
    C
    2
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4MM

    D8.8

    D4×50

    D4×16

    220V-240V

    "51"
    M3.5×6

    D3×10

    D



  • Page 64

    63

    08Back_G12VA_WE

    63

    4/20/10, 17:37



  • Page 65

    English

    Nederlands

    GARANTIEBEWIJS

    GUARANTEE CERTIFICATE
    1
    2
    3
    4
    5

    Model No.
    Serial No.
    Date of Purchase
    Customer Name and Address
    Dealer Name and Address
    (Please stamp dealer name and address)

    Deutsch

    1
    2
    3
    4
    5

    Español

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    GARANTIESCHEIN
    1
    2
    3
    4
    5

    Modell-Nr.
    Serien-Nr.
    Kaufdaturn
    Name und Anschrift des Kunden
    Name und Anschrift des Händlers
    (Bitte mit Namen und Anschrift des
    Handlers abstempeln)

    Français

    1
    2
    3
    4
    5

    Número de modelo
    Número de serie
    Fecha de adquisición
    Nombre y dirección del cliente
    Nombre y dirección del distribudor
    (Se ruega poner el sellú del distribudor
    con su nombre y dirección)

    Português

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    CERTIFICAT DE GARANTIE
    1
    2
    3
    4
    5

    Modelnummer
    Serienummer
    Datum van aankoop
    Naam en adres van de gebruiker
    Naam en adres van de handelaar
    (Stempel a.u.b. naam en adres vande de
    handelaar)

    No. de modèle
    No de série
    Date d'achat
    Nom et adresse du client
    Nom et adresse du revendeur
    (Cachet portant le nom et l'adresse du
    revendeur)

    1
    2
    3
    4
    5

    Número do modelo
    Número do série
    Data de compra
    Nome e morada do cliente
    Nome e morada do distribuidor
    (Por favor, carímbe o nome e morada
    do distribuidor)

    Italiano

    CERTIFICATO DI GARANZIA
    Modello
    N° di serie
    Data di acquisto
    Nome e indirizzo dell'acquirente
    Nome e indirizzo del rivenditore
    (Si prega di apporre il timbro con questi
    dati)



    1
    2
    3
    4
    5

    64

    08Back_G12VA_WE

    64

    4/20/10, 17:37



  • Page 66

    1
    2
    3

    4



    5

    65

    08Back_G12VA_WE

    65

    4/20/10, 17:37



  • Page 67

    Hitachi Power Tools Europe GmbH
    Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
    Tel: +49 2154 49930
    Fax: +49 2154 499350
    URL: http://www.hitachi-powertools.de

    Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
    Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
    Tel: +31 30 6084040
    Fax: +31 30 6067266
    URL: http://www.hitachi-powertools.nl

    Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
    Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
    Tel: +44 1908 660663
    Fax: +44 1908 606642
    URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

    Hitachi Power Tools France S. A. S.
    Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
    91015 EVRY CEDEX, France
    Tel: +33 1 69474949
    Fax: +33 1 60861416
    URL: http://www.hitachi-powertools.fr

    Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
    Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
    Tel: +32 2 460 1720
    Fax: +32 2 460 2542
    URL http://www.hitachi-powertools.be

    Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
    Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
    Tel: +39 0444 548111
    Fax: +39 0444 548110
    URL: http://www.hitachi-powertools.it

    Hitachi Power Tools lberica, S.A.
    C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
    Tel: +34 93 735 6722
    Fax: +34 93 735 7442
    URL: http://www.hitachi-powertools.es

    Hitachi Power Tools Österreich GmbH
    Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
    Wiener Neudorf, Austria
    Tel: +43 2236 64673/5
    Fax: +43 2236 63373

    66

    08Back_G12VA_WE

    66

    4/20/10, 17:37



  • Page 68

    Nederlands

    English
    EC DECLARATION OF CONFORMITY

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

    We declare under our sole responsibility that this product is
    in conformity with standards or standardized documents
    EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
    Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
    complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
    applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
    The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
    is authorized to compile the technical file.

    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
    conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
    EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
    Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
    aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
    december 2009, in plaats van 98/37/EC.
    De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
    de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.

    This declaration is applicable to the product affixed CE
    marking.

    Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
    de CE-markeringen.

    Deutsch

    Español

    ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
    Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
    und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
    Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
    entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
    2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
    Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
    Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.

    Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
    producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
    de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
    las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
    también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
    aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/
    CE.
    El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
    para recopilar archivos técnicos.

    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
    tragen.

    Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
    CE.
    Português

    Français
    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
    que ce produit est conforme aux normes ou documents
    normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
    les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
    est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
    42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
    place de celle de 98/37/CE.
    Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
    Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.

    Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
    este produto está de acordo com as normas ou documentos
    normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
    com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
    produto também está em conformidade com os requisitos
    essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
    Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
    O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
    autorizado a compilar o ficheiro técnico.

    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

    Italiano
    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
    Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
    conforme agli standard o ai documenti standardizzati
    EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
    108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
    anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
    2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
    Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
    autorizzato a compilare la scheda tecnica.
    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
    applicati i marchi CE.

    Representative office in Europe

    Hitachi Power Tools Europe GmbH

    30. 11. 2009

    Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
    Technical file at:

    Hitachi Koki Europe Ltd.
    Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
    Head office in Japan

    K. Kato
    Board Director

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
    Minato-ku, Tokyo, Japan

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    08Back_G12VA_WE

    67

    4/20/10, 17:37

    005
    Code No. C99179374 E
    Printed in Ireland






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi G 13 V wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hitachi G 13 V in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,76 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info