Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/60
Nächste Seite
G 18UC
G 23UC
Disc Grinder
Winkelschleifer
Meuleuse
Smerigliatrice angolare
Haakse slijpmachine
Amoladora angular
Rebarbadora
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
G23UC
001Cover_G18UC_WE 11/6/12, 16:521
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Disc Grinder
    Winkelschleifer
    Meuleuse
    Smerigliatrice angolare
    Haakse slijpmachine
    Amoladora angular
    Rebarbadora

    G 18UC • G 23UC

    G23UC

    Read through carefully and understand these instructions before use.
    Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
    Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
    Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
    Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
    Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo
    Instruções de uso

    001Cover_G18UC_WE

    1

    11/6/12, 16:52



  • Page 2

    3

    1

    3 2

    1

    C
    4

    5

    D

    15 – 30°

    B

    A

    B

    A
    6
    7

    4
    I

    8
    9

    J

    a
    22.5 mm

    0

    2

    J

    a

    K

    61

    6.5 mm

    L

    89

    8.5 mm

    5
    E
    F
    G

    H
    K
    L

    M

    1

    00Table_G18UC_WE

    1

    11/14/12, 11:08

    N



  • Page 3

    English

    Deutsch

    1

    Brush cover

    Bürstenabdeckung

    2

    Socket for side handle

    Sockel für Seitengriff

    4
    5
    6
    7
    8

    Push button
    (Spindle lock)
    Spindle
    Across flats
    Wheel guard
    Wheel washer
    Depressed center wheel

    9

    Wheel nut

    0
    A
    B
    C

    Wrench
    Hexagonal bar wrench
    Side handle

    3

    Druckknopf (Sperrplatte)
    Spindel

    Français

    Italiano

    Couvercle de charbon
    Douille pour poignée
    latérale
    Bouton-poussoir
    (blocage d’arbre)
    Arbre
    Aplats en couronne
    Couvre-meule
    Rondelle de la meule
    Meule

    D
    E
    F
    G

    Lock button
    Switch
    Lever
    Set piece
    Screw

    Quervertiefungen
    Schutzhaube
    Unterlegscheibe
    Schleifscheibe
    Mutter für die
    Schleifscheibe
    Schlüssel
    Sechskantinnenschlüssel
    Handgriff
    Sperrknopf
    Schalter
    Hebel
    Stellstück
    Schraube

    H

    Locating pin

    Passstift

    Tige de positionnement

    I

    Wear limit

    Verschleißgrenze

    Limite d’usure

    J

    No. of carbon brush

    Nr. der Kohlebürste

    No. du balai en carbone

    K

    Usual carbon brush

    Gewöhnliche
    Kohlebürste

    Balai en carbone
    ordinaire

    L

    Auto-stop carbon brush

    Auto-Stop Kohlebürste

    Balai en carbone à arrêt

    M
    N

    Spring
    Brush holder

    Feder
    Bürstenhalter

    Ressort
    Support de balai

    Coperchio spazzole
    Presa per l’impugnatura
    laterale
    Tasto di blocco
    dell’asse
    Asse
    Apertura della chiave
    Carter della mola
    Rondella “grover”
    Molay

    Ecrou de la meule

    Dado ad anello

    Clef
    Clef à six pans
    Poignée latérale
    Touche de verrouillage
    Interrupteur
    Levier
    Pièce fixée
    Vis

    Chiave
    Chiave maschia esagonale
    Impugnatura laterale
    Tasto di blocco
    Interruttore
    Leva
    Pezzo di arresto
    Vite
    Perno di
    posizionamento
    Limite di usura
    N. della spazzola di
    carbone
    Spazzola di carbone
    comune
    Spazzola di carbone ad
    arresto
    Molla
    Portaspazzola

    2

    00Table_G18UC_WE

    2

    11/14/12, 11:08



  • Page 4

    Nederlands
    Borstel-afdekking
    Bevestigingspunt voor
    zijhandgreep
    Drukknop
    (as-vergrendeling)

    Español
    Cubierta de la escobilla

    4
    5
    6

    As
    Dwarse vlak

    Eixo
    Superfície transversal

    7

    Onderlegschijf

    Eje
    Distancia entre caras
    Cubierta protectora de
    muela
    Arandela molar

    8

    Slijpschijf

    Muela de alisado

    Esmeril

    9
    0
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G

    Moer voor de slijpschijf
    Sleutel
    Inbussleutel

    Contratuerca molar
    Llave para tuercas
    Llave macho haxagonal

    Arruela de roda
    Chave inglesa
    Chave de barra sextavada

    Handgreep
    Vergrendelknop
    Schakelaar
    Hendel
    Stelstuk
    Schroef

    Empunhadeira lateral
    Botão de bloqueio
    Interruptor
    Alavanca
    Peça de ajuste
    Parafuso

    H

    Paspen

    I

    Slijtagegrens

    J

    Nr. van de koolborstel

    Asidero lateral
    Botón de seguridad
    Conmutador
    Palanca
    Pieza de ajuste
    Tornillo
    Pasador de
    posicionamiento
    Límite de uso
    No. de carbón de
    contacto

    K

    Normale koolborstel

    L

    Auto-stop koolborstel

    M
    N

    Veer
    Borstelhouder

    Escobilla de carbón
    usual
    Escobilla de carbón de
    parada
    Resorte
    Portaescobilla

    Escova de carvão
    comum
    Escova de carvão de
    parada automática
    Mola
    Suporte de escova

    1
    2
    3

    Beschermkap

    Português
    Protetor da escova
    Rosca para a
    Rosca para el asa lateral
    empunhadeira lateral
    Botón pulsador
    Botão de pressão
    (bloqueo del eje)
    (Bloqueio do eixo)

    Proteção de roda
    Porca de roda

    Pino de localização
    Limite de desgaste
    Nº de escova de carvão

    3

    00Table_G18UC_WE

    3

    11/14/12, 11:08



  • Page 5

    Deutsch

    Français

    Italiano

    Symbols
    WARNING
    The following show
    symbols used for the
    machine. Be sure that
    you understand their
    meaning before use.

    English

    Symbole
    WARNUNG
    Die folgenden Symbole
    werden für diese
    Maschine verwendet.
    Achten Sie darauf, diese
    vor der Verwendung zu
    verstehen.

    Symboles
    AVERTISSEMENT
    Les symboles suivants
    sont utilisés pour l’outil.
    Bien se familiariser avec
    leur signification avant
    d’utiliser l’outil.

    Simboli
    AVVERTENZA
    Di seguito mostriamo i
    simboli usati per la
    macchina. Assicurarsi di
    comprenderne il
    significato prima
    dell’uso.

    Read all safety
    warnings and all
    instructions.
    Failure to follow the
    warnings and
    instructions may
    result in electric
    shock, fire and/or
    serious injury.

    Lesen Sie sämtliche
    Sicherheitshinweise und
    Anweisungen durch.
    Wenn die Warnungen und
    Anweisungen nicht befolgt
    werden, kann es zu
    Stromschlag, Brand und/
    oder ernsthaften
    Verletzungen kommen.

    Lire tous les avertissements
    de sécurité et toutes les
    instructions.
    Tout manquement à
    observer ces avertissements
    et instructions peut
    engendrer des chocs
    électriques, des incendies et/
    ou des blessures graves.

    Leggere tutti gli
    avvertimenti di sicurezza
    e tutte le istruzioni.
    La mancata osservanza
    degli avvertimenti e delle
    istruzioni potrebbe
    essere causa di scosse
    elettriche, incendi e/o
    gravi lesioni.

    Always wear eye
    protection.

    Tragen Sie immer
    einen Augenschutz.

    Toujours porter des
    verres de protection.

    Indossate sempre le
    protezioni oculari.

    Only for EU countries
    Do not dispose of electric
    tools together with
    household waste
    material!
    In observance of
    European Directive 2002/
    96/EC on waste electrical
    and electronic equipment
    and its implementation in
    accordance with national
    law, electric tools that
    have reached the end of
    their life must be
    collected separately and
    returned to an
    environmentally
    compatible recycling
    facility.

    Nur für EU-Länder
    Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge
    nicht in den
    Hausmüll!
    Gemäss Europäischer
    Richtlinie 2002/96/EG
    über Elektro- und
    Elektronik- Altgeräte
    und Umsetzung in
    nationales Recht
    müssen verbrauchte
    Elektrowerkzeuge
    getrennt gesammelt
    und einer
    umweltgerechten
    Wiederververtung
    zugeführt werden.

    Pour les pays européens
    uniquement
    Ne pas jeter les appareils
    électriques dans les
    ordures ménagères!
    Conformément à la
    directive européenne
    2002/96/EG relative aux
    déchets d’équipements
    électriques ou
    électroniques (DEEE), et
    à sa transposition dans la
    législation nationale, les
    appareils électriques
    doivent être collectés à
    part et être soumis à un
    recyclage respectueux de
    l’environnement.

    Solo per Paesi UE
    Non gettare le
    apparecchiature
    elettriche tra i rifiuti
    domestici.
    Secondo la Direttiva
    Europea 2002/96/CE sui
    rifiuti di apparecchiature
    elettriche ed
    elettroniche e la sua
    attuazione in
    conformità alle norme
    nazionali, le
    apparecchiature
    elettriche esauste
    devono essere raccolte
    separatamente, al fine
    di essere reimpiegate in
    modo eco-compatibile.

    Rated Speed

    Umdrehungszahl

    Vitesse nominale

    Velocità nominale

    Revolutions or
    reciprocations per
    minute

    Umdrehungen oder
    Pendelbewegungen pro
    Minute

    Tours ou mouvements
    alternatifs par minute

    Rivoluzioni o
    reciprocazioni per
    minuto

    Alternating current

    Wechselstrom

    Courant alternatif

    Corrente alternata

    Class II tool

    Werkzeug der Klasse II Outil classe II

    Attrezzo di Classe II

    Warning

    Warnung

    Avertissement

    Avvertenza

    V

    Volts

    Volt

    Volts

    Volt

    A

    Amperes

    Ampere

    Ampères

    Ampere

    Hz

    Hertz

    Hertz

    Hertz

    Hertz

    W

    Watts

    Watt

    Watts

    Watt

    kg

    Kilograms

    Kilogramm

    Kilogrammes

    Kilogrammi

    n
    min-1

    4

    00Table_G18UC_WE

    4

    11/14/12, 11:09



  • Page 6

    n
    min-1

    Nederlands

    Español

    Português

    Symbolen
    WAARSCHUWING
    Hieronder staan symbolen
    afgebeeld die van
    toepassing zijn op deze
    machine. U moet de
    betekenis hiervan begrijpen
    voor gebruik.

    Símbolos
    ADVERTENCIA
    A continuación se
    muestran los símbolos
    usados para la máquina.
    Asegúrese de comprender
    su significado antes del
    uso.

    Símbolos
    AVISO
    A seguir aparecem os
    símbolos utilizados pela
    máquina. Assimile bem
    seus significados antes do
    uso.

    Lees alle waarschuwingen
    en instructies aandachtig
    door.
    Nalating om de
    waarschuwingen en
    instructies op te volgen kan
    in een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel
    resulteren.

    Lea todas las instrucciones
    y advertencias de
    seguridad.
    Si no se siguen las
    advertencias e
    instrucciones, podría
    producirse una descarga
    eléctrica, un incendio y/o
    daños graves.

    Leia todas as instruções e
    avisos de segurança.
    Se não seguir todas as
    instruções e os avisos,
    pode provocar um choque
    eléctrico, incêndio e/ou
    ferimentos graves.

    Draag altijd
    oogbescherming.

    Utilice siempre una
    protección ocular.

    Utilize sempre
    protecção para os
    olhos.

    Alleen voor EU-landen
    Geef elektrisch
    gereedschap niet met het
    huisvuil mee!
    Volgens de Europese
    richtlijn 2002/96/EG
    inzake oude elektrische
    en elektronische
    apparaten en de
    toepassing daarvan
    binnen de nationale
    wetgeving, dient gebruikt
    elektrisch gereedschap
    gescheiden te worden
    ingezameld en te worden
    afgevoerd naar een
    recycle bedrijf dat
    voldoet aan de geldende
    milieu-eisen.

    Sólo para países de la
    Unión Europea
    ¡No deseche los aparatos
    eléctricos junto con los
    residuos domésticos!
    De conformidad con la
    Directiva Europea 2002/96/
    CE sobre residuos de
    aparatos eléctricos y
    electrónicos y su aplicación
    de acuerdo con la
    legislación nacional, las
    herramientas eléctricas cuya
    vida útil haya llegado a su
    fin se deberán recoger por
    separado y trasladar a una
    planta de reciclaje que
    cumpla con las exigencias
    ecológicas.

    Apenas para países da UE
    Não deite ferramentas
    eléctricas no lixo
    doméstico!
    De acordo com a
    directiva europeia 2002/
    96/CE sobre ferramentas
    eléctricas e electrónicas
    usadas e a transposição
    para as leis nacionais,
    as ferramentas
    eléctricas usadas devem
    ser recolhidas em
    separado e
    encaminhadas a uma
    instalação de
    reciclagem dos
    materiais ecológica.

    Gekwalificeerde
    snelheid

    Velocidad nominal

    Velocidade nominal

    Toerental of heen-en- Revoluciones o giros Rotações ou
    weer gaande
    por minuto
    alternações por
    beweging per minuut.
    minuto
    Wisselstroom

    Corriente alterna

    Corrente alternada

    Gereedschap klasse II Herramienta de Clase II Feramenta de classe II
    Waarschuwing

    Advertencia

    Aviso

    V

    Volt

    Voltios

    Volts

    A

    Ampère

    Amperes

    Amperes

    Hz

    Hertz

    Hertz o hercios

    Hertz

    W

    Watt

    Watts o vatios

    Watts

    kg

    Kilogram

    Kilogramos

    Quilogramas

    5

    00Table_G18UC_WE

    5

    11/14/12, 11:09



  • Page 7

    English

    (Original instructions)

    GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
    WARNING
    Read all safety warnings and all instructions.
    Failure to follow the warnings and instructions may result in
    electric shock, fire and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
    power tool.
    1) Work area safety
    a) Keep work area clean and well lit.
    Cluttered or dark areas invite accidents.
    b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust.
    Power tools create sparks which may ignite the dust
    or fumes.
    c) Keep children and bystanders away while operating
    a power tool.
    Distractions can cause you to lose control.
    2) Electrical safety
    a) Power tool plugs must match the outlet.
    Never modify the plug in any way.
    Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
    power tools.
    Unmodified plugs and matching outlets will reduce
    risk of electric shock.
    b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
    such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
    There is an increased risk of electric shock if your
    body is earthed or grounded.
    c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
    pulling or unplugging the power tool.
    Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts.
    Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e) When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use.
    Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
    risk of electric shock.
    f) If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply.
    Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
    3) Personal safety
    a) Stay alert, watch what you are doing and use common
    sense when operating a power tool.
    Do not use a power tool while you are tired or under
    the influence of drugs, alcohol or medication.
    A moment of inattention while operating power tools
    may result in serious personal injury.
    b) Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection.
    Protective equipment such as dust mask, non-skid
    safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
    appropriate conditions will reduce personal injuries.
    c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
    in the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

    01Eng_G18UC_WE

    6

    d)

    e)

    f)

    g)

    Carrying power tools with your finger on the switch
    or energising power tools that have the switch on
    invites accidents.
    Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on.
    A wrench or a key left attached to a rotating part of
    the power tool may result in personal injury.
    Do not overreach. Keep proper footing and balance
    at all times.
    This enables better control of the power tool in
    unexpected situations.
    Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts.
    Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
    in moving parts.
    If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used.
    Use of dust collection can reduce dust related hazards.

    4) Power tool use and care
    a) Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application.
    The correct power tool will do the job better and safer
    at the rate for which it was designed.
    b) Do not use the power tool if the switch does not
    turn it on and off.
    Any power tool that cannot be controlled with the
    switch is dangerous and must be repaired.
    c) Disconnect the plug from the power source and/or
    the battery pack from the power tool before making
    any adjustments, changing accessories, or storing
    power tools.
    Such preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.
    d) Store idle power tools out of the reach of children
    and do not allow persons unfamiliar with the power
    tool or these instructions to operate the power tool.
    Power tools are dangerous in the hands of untrained
    users.
    e) Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and any
    other condition that may affect the power tool's
    operation.
    If damaged, have the power tool repaired before use.
    Many accidents are caused by poorly maintained
    power tools.
    f) Keep cuç(ing tools sharp and clean.
    Properly maintained cutting tools with sharp cutting
    edges are less likely to bind and are easier to control.
    g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
    accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed.
    Use of the power tool for operations different from
    those intended could result in a hazardous situation.
    5) Service
    a) Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts.
    This will ensure that the safety of the power tool is
    maintained.
    PRECAUTION
    Keep children and infirm persons away.
    When not in use, tools should be stored out of reach of children and
    infirm persons.
    6

    11/22/12, 17:35



  • Page 8

    English

    SAFETY WARNINGS COMMON FOR
    GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF
    OPERATIONS
    a) This power tool is intended to function as a grinder
    or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
    illustrations and specifications provided with this
    power tool.
    Failure to follow all instructions listed below may
    result in electric shock, fire and/or serious injury.
    b) Operations such as sanding, wire brushing or
    polishing are not recommended to be performed
    with this power tool.
    Operations for which the power tool was not
    designed may create a hazard and cause personal
    injury.
    c) Do not use accessories which are not specifically
    designed and recommended by the tool manufacturer.
    Just because the accessory can be attached to your
    power tool, it does not assure safe operation.
    d) The rated speed of the accessory must be at least
    equal to the maximum speed marked on the power
    tool.
    Accessories running faster than their rated speed
    can break and fly apart.
    e) The outside diameter and the thickness of your
    accessory must be within the capacity rating of
    your power tool.
    Incorrectly sized accessories cannot be adequately
    guarded or controlled.
    f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
    or any other accessory must properly fit the spindle
    of the power tool.
    Accessories with arbour holes that do not match
    the mounting hardware of the power tool will run
    out of balance, vibrate excessively and may cause
    loss of control.
    g) Do not use a damaged accessory. Before each use
    inspect the accessory such as abrasive wheels for
    chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
    excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
    If power tool or accessory is dropped, inspect for
    damage or install an undamaged accessory. After
    inspecting and installing an accessory, position
    yourself and bystanders away from the plane of
    the rotating accessory and run the power tool at
    maximum no-load speed for one minute.
    Damaged accessories will normally break apart
    during this test time.
    h) Wear personal protective equipment. Depending on
    application, use face shield, safety goggles or safety
    glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
    protectors, gloves and workshop apron capable of
    stopping small abrasive or workpiece fragments.
    The eye protection must be capable of stopping flying
    debris generated by various operations. The dust
    mask or respirator must be capable of filtrating particles
    generated by your operation. Prolonged exposure to
    high intensity noise may cause hearing loss.
    i) Keep bystanders a safe distance away from work
    area. Anyone entering the work area must wear
    personal protective equipment.
    Fragments of workpiece or of a broken accessory
    may fly away and cause injury beyond immediate
    area of operation.

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    Hold the power tool by insulated gripping surfaces
    only, when performing an operation where the
    cutting accessory may contact hidden wiring or its
    own cord.
    Cutting accessory contacting a ”live” wire may make
    exposed metal parts of the power tool “live” and
    could give the operator an electric shock.
    Position the cord clear of the spinning accessory.
    If you lose control, the cord may be cut or snagged
    and your hand or arm may be pulled into the
    spinning accessory.
    Never lay the power tool down until the accessory
    has come to a complete stop.
    The spinning accessory may grab the surface and
    pull the power tool out of your control.
    Do not run the power tool while carrying it at your
    side.
    Accidental contact with the spinning accessory could
    snag your clothing, pulling the accessory into your
    body.
    Regularly clean the power tool’s air vents.
    The motor’s fan will draw the dust inside the housing
    and excessive accumulation of powdered metal may
    cause electrical hazards.
    Do not operate the power tool near flammable
    materials.
    Sparks could ignite these materials.
    Do not use accessories that require liquid coolants.
    Using water or other liquid coolants may result in
    electrocution or shock.

    KICKBACK AND RELATED WARNINGS
    Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
    rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
    Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
    accessory which in turn causes the uncontrolled power
    tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
    rotation at the point of the binding.
    For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
    by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
    into the pinch point can dig into the surface of the material
    causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
    either jump toward or away from the operator, depending
    on direction of the wheel’s movement at the point of
    pinching. Abrasive wheels may also break under these
    conditions.
    Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
    operating procedures or conditions and can be avoided
    by taking proper precautions as given below.
    a) Maintain a firm grip on the power tool and position
    your body and arm to allow you to resist kickback
    forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
    maximum control over kickback or torque reaction
    during start-up.
    The operator can control torque reactions or kickback
    forces, if proper precautions are taken.
    b) Never place your hand near the rotating accessory.
    Accessory may kickback over your hand.
    c) Do not position your body in the area where power
    tool will move if kickback occurs.
    Kickback will propel the tool in direction opposite
    to the wheel’s movement at the point of snagging.

    7

    01Eng_G18UC_WE

    7

    11/22/12, 17:35



  • Page 9

    English
    d) Use special care when working corners, sharp edges
    etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
    Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
    to snag the rotating accessory and cause loss of
    control or kickback.
    e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
    toothed saw blade.
    Such blades create frequent kickback and loss of
    control.

    SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
    GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
    OPERATIONS
    a) Use only wheel types that are recommended for
    your power tool and the specific guard designed
    for the selected wheel.
    Wheels for which the power tool was not designed
    cannot be adequately guarded and are unsafe.
    b) The guard must be securely attached to the power
    tool and positioned for maximum safety, so the
    least amount of wheel is exposed towards the
    operator.
    The guard helps to protect the operator from broken
    wheel fragments, accidental contact with wheel and
    sparks that could ignite clothing.
    c) Wheels must be used only for recommended
    applications. For example: do not grind with the
    side of cut-off wheel.
    Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
    grinding, side forces applied to these wheels may
    cause them to shatter.
    d) Always use undamaged wheel flanges that are of
    correct size and shape for your selected wheel.
    Proper wheel flanges support the wheel thus
    reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
    for cut-off wheels may be different from grinding
    wheel flanges.
    e) Do not use worn down wheels from larger power
    tools.
    Wheel intended for larger power tool is not suitable
    for the higher speed of a smaller tool and may
    burst.

    ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
    FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
    a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
    pressure. Do not attempt to make an excessive
    depth of cut.
    Overstressing the wheel increases the loading and
    susceptibility to twisting or blinding of the wheel
    in the cut and the possibility of kickback or wheel
    breakage.
    b) Do not position your body in line with and behind
    the rotating wheel.
    When the wheel, at the point of operation, is moving
    away from your body, the possible kickback may
    propel the spinning wheel and the power tool directly
    at you.

    c) When wheel is binding or when interrupting a cut
    for any reason, switch off the power tool and hold
    the power tool motionless until the wheel comes
    to a complete stop. Never attempt to remove the
    cut-off wheel from the cut while the wheel is in
    motion otherwise kickback may occur.
    Investigate and take corrective action to eliminate
    the cause of wheel binding.
    d) Do not restart the cutting operation in the
    workpiece. Let the wheel reach full speed and
    carefully reenter the cut.
    The wheel may bind, walk up or kickback if the
    power tool is restarted in the workpiece.
    e) Support panels or any oversized workpiece to
    minimize the risk of wheel pinching and kickback.
    Large workpieces tend to sag under their own
    weight. Supports must be placed under the
    workpiece near the line of cut and near the edge
    of the workpiece on both sides of the wheel.
    f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
    existing walls or other blind areas.
    The protruding wheel may cut gas or water pipes,
    electrical wiring or objects that can cause kickback.

    PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
    1. Never operate these power tools without Wheel
    Guards.
    2. Check that speed marked on the wheel is equal to
    or greater than the rated speed of the grinder.
    Use only depressed center wheels rated at 80m/s
    or more.
    3. Ensure that the wheel dimensions are compatible
    with the grinder and that the wheel fits the spindle.
    4. Abrasive wheels shall be stored and handled with
    care in accordance with manufacturer’s instructions.
    5. Inspect the depressed center wheel before use, do
    not use chipped, cracked or otherwise defective
    products.
    6. Always hold the body handle and side handle of
    the power tool firmly. Otherwise the counterforce
    produced may result in inaccurate and even
    dangerous operation.
    7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.
    8. Do not use of separate reducing bushings or adapters
    to adapt large hole abrasive wheels.
    9. The wheel continues to rotate after the tool is
    switched off.

    8

    01Eng_G18UC_WE

    8

    11/22/12, 17:35



  • Page 10

    English

    SPECIFICATIONS
    Model

    G18UC

    Voltage (by areas)*1
    Input*1

    2500 W
    8500 min-1

    Rated Speed
    Outer dia.
    Wheel

    G23UC
    (230 V, 240V)
    6600 min-1

    180 mm

    Hole dia.

    230 mm
    22.23 mm

    Thickness

    6 mm

    Peripheral speed

    80 m/s

    Weight*2

    6.2 kg

    6.4 kg

    *1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
    *2 Weight: According to EPTA-Procedure 01/2003
    Electronic Control
    The grinder has an electronic control which provides:
    ⅜ soft-start.
    ⅜ 0 Voltage Re-start Protection
    The 0 voltage restart protection feature prevents the
    power tool from restarting after the power has been
    temporarily cut off during operation.

    STANDARD ACCESSORIES
    (1) Wrench ........................................................................ 1
    (2) Side handle ................................................................ 1
    (3) Hexagonal bar wrench ............................................. 1
    Depressed center wheels are not provided as standard
    accessories.
    Standard accessories are subject to change without
    notice.

    APPLICATIONS
    ⅜ Removal of casting fin and finishing of various types
    of steel, bronze and aluminum materials and castings.
    ⅜ Grinding of welded sections or sections cut by
    means of a cutting torch.
    ⅜ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
    ⅜ Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
    and similar materials.

    PRIOR TO OPERATION
    1. Power source
    Ensure that the power source to be utilized conforms
    to the power requirements specified on the product
    nameplate.
    CAUTION
    Do not operate from a direct current power source,
    engine generator, booster or any other type of
    transformer. Doing so may not only cause damage
    to the grinder, but may lead to accidents.
    2. Power switch
    Ensure that the power switch is in the OFF position.
    If the plug is connected to a receptacle while the
    power switch is in the ON position, the power tool
    will start operating immediately, which could cause
    a serious accident.

    3. Extension cord
    When the work area is removed from the power
    source, use an extension cord of sufficient thickness
    and rated capacity. The extension cord should be
    kept as short as practicable.
    4. Fitting and adjusting the wheel guard
    The wheel guard is a protective device to prevent
    injury should the depressed center wheel shatter
    during operation. Ensure that the guard is properly
    fitted and fastened before commencing grinding
    operation.
    [Installing and adjusting the wheel guard] (Fig. 2)
    ⅜ Open the lever and insert the locating pin of wheel
    guard, bringing it into line with the across flats of
    packing ground.
    ⅜ Then, turn the wheel guard to a desired position
    (for use).
    ⅜ Close the lever and fix it. If and when required, carry
    out adjustments by tightening or loosening the screw.
    ⅜ If the lever does not move smoothly, apply some
    lubricating oil to the sliding section between the set
    piece and the lever.
    ⅜ Fasten the wheel guard at the position where the
    across flats of the wheel guard positioning pin and
    packing ground are aligned (the position where the
    wheel guard is inserted), but do not use it.
    5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized
    is the correct type and free of cracks or surface
    defects. Also ensure that the depressed center wheel
    is properly mounted and the wheel nut is securely
    tightened, refer to the section on “ASSEMBLING AND
    DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER WHEEL”.
    6. Conducting a trial run
    Ensure that the abrasive products is correctly
    mounted and tightened before use and run the tool
    at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
    immediately if there is considerable vibration or if
    other defects are detected.
    If this condition occurs, check the machine to
    determine the cause.
    7. Confirm the spindle lock mechanism
    Confirm that the spindle lock is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on (See Fig. 1).
    8. Fixing the side handle
    Screw the side handle into the gear cover.

    9

    01Eng_G18UC_WE

    9

    12/20/12, 9:01



  • Page 11

    English
    9. Caution when using near welding equipment
    When using the grinder in the immediate vicinity of
    welding equipment, the rotational speed may become
    unstable. Do not use the grinder near welding
    equipment.
    10. RCD
    The use of a residual current device with a rated
    residual current of 30mA or less at all times is
    recommended.

    PRACTICAL GRINDER APPLICATION
    1. Pressure
    To prolong the life of the machine and ensure a
    first class finish, it is important that the machine
    should not be overloaded by applying too much
    pressure. In most applications, the weight of the
    machine alone is sufficient for effective grinding.
    Too much pressure will result in reduced rotational
    speed, inferior surface finish, and overloading which
    could reduce the life of the machine.
    2. Grinding angle
    Do not apply the entire surface of the depressed
    center wheel to the material to be ground. As
    shown in Fig. 3, the machine should be held at an
    angle of 15° – 30° so that the external edge of the
    depressed center wheel contacts the material at an
    optimum angle.
    3. To prevent a new depressed center wheel from
    digging into the workpiece, initial grinding should
    be performed by drawing the grinder across the
    workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
    Once the leading edge of the depressed center
    wheel is properly abraded, grinding may be
    conducted in either direction.
    4. Switch operation
    Switch ON: Push the locking button forward and
    then press the switch lever.
    For continuous use, press the switch
    lever. The switch lever is locked by
    pushing the locking button forward
    once again.
    Switch OFF: Press and release the switch lever.
    When the 0 voltage re-start protection feature has
    been activated, return the power switch to the OFF
    position and wait for 1 second or more before restarting the power tool.
    5. Precautions immediately after finishing operation
    After switching off the machine, do not put it down
    until the depressed center wheel has come to a
    complete stop. Apart from avoiding serious
    accidents, this precaution will reduce the amount
    of dust and swarf sucked into the machine.
    CAUTION
    ⅜ Check that the work piece is properly supported.
    ⅜ Ensure that ventilation openings are kept clear when
    working in dusty conditions.
    If it should become necessary to clear dust, first
    disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
    ⅜ Ensure that sparks resulting from use do not create
    a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
    substances.
    ⅜ Always use eye and ear protection.
    Other personal protective equipment such as dust
    mask, gloves, helmet and apron should be worn
    when necessary.
    If in doubt, wear the protective equipment.

    01Eng_G18UC_WE

    10

    ⅜ When the machine is not use, the power source
    should be disconnected.

    ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
    DEPRESSED CENTER WHEEL
    CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
    attachment plug from the receptacle to avoid
    a serious accident.
    1. Assembling (Fig. 1)
    (1) Turn the machine upside down so that the spindle
    is facing upward.
    (2) Mount the wheel washer onto the spindle.
    (3) Fit the protruding part of the depressed center
    wheel onto the wheel washer.
    (4) Screw the wheel nut onto the spindle.
    (5) Insert the push button to prevent rotation of the
    spindle, and tighten the wheel nut with the accessory
    wrench, as shown in Fig. 1.
    2. Disassembling
    Follow the above procedures in reverse.
    CAUTION
    ⅜ Comfirm that the depressed center wheel is mounted
    firmly.
    ⅜ Confirm that the push button is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on.

    MAINTENANCE AND INSPECTION
    1. Inspecting the depressed center wheel
    Ensure that the depressed center wheel is free of
    cracks and surface defects.
    2. Inspecting the mounting screws
    Regularly inspect all mounting screws and ensure
    that they are properly tightened. Should any of the
    screws be loose, retighten them immediately. Failure
    to do so could result in serious hazard.
    3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
    The motor employs carbon brushes which are
    consumable parts.
    When they become worn to or near the “wear
    limit”, it could result in motor trouble. When an
    auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
    stop automatically.
    At that time, replace both carbon brushes with new
    ones which have the same carbon brush numbers
    shown in the figure. In addition, always keep carbon
    brushes clean and ensure that they slide freely
    within the brush holders.
    4. Replacing carbon brushes (Fig. 5)
    <Disassembly>
    (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
    cover and remove the brush cover.
    (2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to pull up the edge of the spring that
    is holding down the carbon brush. Remove the edge
    of the spring toward the outside of the brush holder.
    (3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
    from the terminal section of brush holder and then
    remove the carbon brush form the brush holder.
    <Assembly>
    (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
    in the terminal section of brush holder.
    (2) Insert the carbon brush in the brush holder.
    (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to return the edge of the spring to the
    head of the carbon brush.
    (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.
    10

    11/22/12, 17:35



  • Page 12

    English
    5. Replacing supply cord
    If the replacement of the supply cord is necessary,
    this has to be done by Hitachi Authorized Service
    Center in order to avoid a safety hazard.
    6. Maintenance of the motor
    The motor unit winding is the very “heart” of the
    power tool. Exercise due care to ensure the winding
    does not become damaged and/or wet with oil or
    water.
    7. Service parts list
    CAUTION
    Repair, modification and inspection of Hitachi Power
    Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
    Service Center.
    This Parts List will be helpful if presented with the
    tool to the Hitachi Authorized Service Center when
    requesting repair or other maintenance.
    In the operation and maintenance of power tools,
    the safety regulations and standards prescribed in
    each country must be observed.
    MODIFICATIONS
    Hitachi Power Tools are constantly being improved
    and modified to incorporate the latest technological
    advancements.
    Accordingly, some parts may be changed without
    prior notice.

    GUARANTEE
    We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
    statutory/country specific regulation. This guarantee does
    not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
    normal wear and tear. In case of complaint, please send
    the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
    CERTIFICATE found at the end of this Handling
    instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
    NOTE
    Due to HITACHI’s continuing program of research and
    development, the specifications herein are subject to
    change without prior notice.
    IMPORTANT
    Correct connection of the plug
    The wires of the main lead are coloured in accordance
    with the following code:
    Blue: -Neutral
    Brown: -Live
    As the colours of the wires in the main lead of this tool
    may not correspond with the coloured markings
    identifying the terminals in your plug proceed as follows:
    The wire coloured blue must be connected to the terminal
    marked with the letter N or coloured black. The wire
    coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
    connected to the earth terminal.
    NOTE
    This requirement is provided according to BRITISH
    STANDARD 2769: 1984.
    Therefore, the letter code and colour code may not
    be applicable to other markets except The United
    Kingdom.

    Information concerning airborne noise and vibration
    The measured values were determined according to
    EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
    Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A)
    Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A)
    Uncertainty KpA: 3 dB (A).
    Wear hearing protection.
    Vibration total values (triax vector sum) determined
    according to EN60745.
    Surface grinding:
    Vibration emission value ah, AG = 6.5 m/s2
    Uncertainty K = 1.5 m/s2
    The declared vibration total value has been measured in
    accordance with a standard test method and may be used
    for comparing one tool with another.
    It may also be used in a preliminary assessment of
    exposure.
    WARNING
    ⅜ The vibration emission during actual use of the
    power tool can differ from the declared total value
    depending on the ways in which the tool is used.
    ⅜ Identify safety measures to protect the operator that
    are based on an estimation of exposure in the
    actual conditions of use (taking account of all parts
    of the operating cycle such as the times when the
    tool is switched off and when it is running idle in
    addition to the trigger time).
    ⅷ Information about power supply system of nominal
    voltage 230 V~
    Under unfavorable mains conditions, this power tool may
    cause transient voltage drops or interfering voltage
    fluctuations.
    This power tool is intended for the connection to a power
    supply system with a maximum permissible system
    impedance ZMAX of 0.23 Ohm at the interface point (power
    service box) of the user's supply.
    The user has to ensure that this power tool is connected
    only to a power supply system which fulfills the
    requirement above.
    If necessary, the user can ask the public power supply
    company for the system impedance at the interface
    point.

    11

    01Eng_G18UC_WE

    11

    11/22/12, 17:35



  • Page 13

    Deutsch
    (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    ELEKTROGERÄTE
    WARNUNG
    Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
    Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
    kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
    kommen.
    Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
    späteren Nachschlagen auf.
    Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
    auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
    (schnurlos).
    1) Sicherheit im Arbeitsbereich
    a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
    Arbeitsbereich.
    Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
    an.
    b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
    denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
    Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
    oder Stäuben.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
    Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
    Dämpfe entzünden können.
    c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
    dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
    Nähe befinden.
    Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
    über das Werkzeug verlieren.
    2) Elektrische Sicherheit
    a) Elektrowerkzeuge
    müssen
    mit
    passender
    Stromversorgung betrieben werden.
    Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
    Anschlussstecker vor.
    Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
    (geerdet) niemals Adapterstecker.
    Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
    reduzieren das Stromschlagrisiko.
    b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
    oder Kühlschränken.
    Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
    ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
    c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
    sonstiger Feuchtigkeit aus.
    Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
    erhöht sich das Stromschlagrisiko.
    d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich.
    Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
    Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
    ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
    der Steckdose.
    Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
    scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
    Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
    das Stromschlagrisiko.
    e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
    verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
    Verlängerungskabel.
    Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
    das Stromschlagrisiko.
    f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
    Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
    Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
    (Residual Current Device, RCD).

    02Ger_G18UC_WE

    12

    Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
    wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
    3) Persönliche Sicherheit
    a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
    und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
    Elektrowerkzeugen arbeiten.
    Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
    sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
    Medikamenten stehen.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
    kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
    Verletzungen führen.
    b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
    Sie immer einen Augenschutz.
    Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
    Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
    das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
    c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie
    darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
    befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
    und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
    aufheben oder herumtragen.
    Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
    am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
    betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
    d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
    (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
    einschalten.
    Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
    angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
    e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
    darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
    bewahren.
    Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
    Situationen besser im Griff.
    f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
    oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
    von beweglichen Teilen fern.
    Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
    beweglichen Teilen erfasst werden.
    g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
    dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
    Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
    Gefahren vermindert werden.
    4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
    a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
    Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
    Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
    bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
    b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
    nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
    Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
    werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
    werden.
    c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
    Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
    Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
    das Elektrowerkzeug verstauen.
    Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
    den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
    die damit verbundenen Gefahren.
    d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
    Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen
    das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug
    selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
    Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
    12

    11/22/12, 17:14



  • Page 14

    Deutsch
    e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
    Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
    beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
    jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
    Elektrowerkzeugs auswirken können.
    Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
    reparieren, ehe Sie es benutzen.
    Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
    Wartung zurückzuführen.
    f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
    Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
    Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
    einfacher zu beherrschen.
    g) Benutzen
    Sie
    Elektrowerkzeuge,
    Zubehör,
    Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
    diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
    Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
    auszuführenden Arbeiten.
    Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
    vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
    Situationen führen.
    5) Service
    a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
    Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
    Originalteile warten.
    Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
    nicht beeinträchtigt wird.
    VORSICHT
    Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
    Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
    von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

    FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN
    GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
    a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
    Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
    beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
    Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
    und technischen Angaben.
    Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
    befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
    und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
    b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
    Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit
    diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
    Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
    konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
    die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
    könnten.
    c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
    vom Hersteller für die Verwendung mit dem
    Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
    Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
    Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
    nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
    d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
    mindestens
    der
    maximalen
    auf
    dem
    Elektrowerkzeug
    angegebenen
    Drehzahl
    entsprechen.
    Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
    als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
    zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
    weggeschleudert werden.

    e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
    müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
    entsprechen.
    Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
    ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
    ausreichend kontrolliert werden.
    f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
    Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
    Elektrowerkzeugs passen.
    Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
    Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
    mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
    einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
    g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
    Überprüfen
    Sie
    vor
    jedem
    Gebrauch
    Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
    Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
    Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
    oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
    oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
    Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
    einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
    Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
    Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
    Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
    dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
    Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
    Schleifkörpers aufhalten.
    Normalerweise
    zerbersten
    schadhafte
    Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
    h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
    nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
    Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
    einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
    Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
    Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
    Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
    unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
    Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
    Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der
    Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft
    hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
    i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
    Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
    betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
    Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
    Schleifkörper können weggeschleudert werden und
    auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
    Verletzungen verursachen.
    j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
    liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
    des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
    kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
    isolierten Griffflächen.
    Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kommen, können die
    Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
    machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
    versetzen.
    k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
    stets vom drehenden Schleifkörper fern.
    Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
    verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
    erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
    sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

    13

    02Ger_G18UC_WE

    13

    11/22/12, 17:14



  • Page 15

    Deutsch
    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
    der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
    gekommen ist.
    Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
    mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
    Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
    Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
    während Sie es tragen.
    Der sich drehende Schleifkörper kann bei
    versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
    und in Ihren Körper gezogen werden.
    Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
    Elektrowerkzeugs.
    Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
    Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
    könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
    Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
    Nähe entflammbarer Materialien.
    Funken könnten diese Materialien entzünden.
    Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
    Kühlmittel erfordern.
    Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
    Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
    Schock führen.

    RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
    SICHERHEITSHINWEISE
    Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
    Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
    Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
    etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
    plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
    ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
    ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
    bewegt wird.
    Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
    verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
    die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
    Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
    Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
    verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
    der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
    die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
    Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
    brechen.
    Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
    oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
    Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
    Folgenden beschrieben werden.
    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
    bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
    Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
    abfangen können. Verwenden Sie immer den
    Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
    größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente zu haben.
    Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente
    durch
    geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
    b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
    Einsatzwerkzeuge.
    Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
    über Ihre Hand bewegen.

    c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
    Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
    würde.
    Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
    ruckartig entgegen der Drehrichtung der
    Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
    d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
    Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
    dass
    Einsatzwerkzeuge
    vom
    Werkstück
    zurückprallen und verklemmen.
    An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
    neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
    verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
    Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
    e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
    Sägeblatt.
    Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
    Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
    Elektrowerkzeug.

    BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
    zugelassenen Schleifkörper und die für diese
    Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
    Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
    vorgesehen sind, können nicht ausreichend
    abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
    nicht sicher.
    b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
    befestigt und so positioniert sein, dass der
    kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
    Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
    Sicherheit garantiert wird.
    Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
    Bruchstücken
    defekter
    Schleifkörper,
    versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper und
    Funken schützen, die die Kleidung entzünden
    könnten.
    c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
    vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
    werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
    Seitenfläche einer Trennscheibe.
    Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
    durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
    seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
    zerbrechen.
    d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
    der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
    und Form.
    Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
    verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
    Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
    sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
    unterscheiden.
    e) Verwenden Sie niemals durch größere
    Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
    Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
    Schleifscheiben sind nicht für die höheren
    Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
    können brechen.

    14

    02Ger_G18UC_WE

    14

    11/22/12, 17:14



  • Page 16

    Deutsch

    WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
    TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
    das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
    Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
    Schnitte auszuführen.
    Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
    deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
    Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
    eines Rückschlags oder Zerbrechens des
    Schleifkörpers.
    b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
    rotierenden Trennscheibe.
    Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
    Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
    Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
    direkt auf Sie zugeschleudert werden.
    c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
    aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
    schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
    Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
    niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
    Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
    Rückschlag führen.
    Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
    Verklemmen der Scheibe.
    d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
    solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
    Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
    volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
    Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
    Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
    Werkstück springen oder einen Rückschlag
    verursachen.
    e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
    um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
    der Trennscheibe zu minimieren.
    Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
    Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
    unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
    und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
    der Scheibe angebracht werden.

    f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
    in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
    vorsichtig.
    Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
    Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
    durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
    können.

    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
    BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
    1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
    2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
    angegebene Drehzahl mindestens gleich der
    Nenndrehzahl des Schleifers ist.
    Nur schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und
    einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/
    s oder mehr verwenden.
    3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
    Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind
    und daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.
    4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend
    den Anweisungen des Herstellers gelagert und
    gehandhabt werden.
    5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der
    Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,
    gesprungene oder auf andere Weise defekte
    Schleifscheibe.
    6. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
    die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
    und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
    7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.
    8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter
    verwenden, um Schleifscheiben mit einem größeren
    Lochdurchmesser verwenden zu können.
    9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
    Ausschalten des Werkzeugs weiter.

    TECHNISCHE DATEN
    Modell

    G18UC

    Spannung (je nach Gebiet)*1
    Leistungsaufnahme*1

    2500 W
    8500 min-1

    Umdrehungszahl
    Außendurchmesser
    Schleifscheibe

    G23UC
    (230 V, 240 V)
    6600 min-1

    180 mm

    Lochdurchmesser

    230 mm
    22,23 mm

    Dicke

    6 mm

    Umlaufgeschwindigkeit

    80 m/s

    Gewicht*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
    ändern.
    *2 Gewicht: Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

    15

    02Ger_G18UC_WE

    15

    12/20/12, 9:01



  • Page 17

    Deutsch
    Elektronische Steuerung
    Der Schleifer hat eine elektronische Steuerung, die
    folgendes erzielt:
    ⅜ Glatter Start.
    ⅜ Neustartschutz bei 0-Spannung
    Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen
    Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall
    während des Betriebs.

    STANDARDZUBEHÖR
    (1) Schlüssel ..................................................................... 1
    (2) Handgriff ..................................................................... 1
    (3) Sechskantinnenschlüssel ........................................... 1
    Tiefliegende Mittenräder werden nicht als
    Standardzubehör geliefert.
    Das Standardzubehör kann ohne vorherige
    Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

    ANWENDUNGSGEBIETE
    ⅜ Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
    verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
    Aluminiummaterialien und Gußteile.
    ⅜ Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
    Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
    ⅜ Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
    Marmor, usw.
    ⅜ Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
    Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.

    VOR INBETRIEBNAHME
    1. Netzspannung
    Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
    Angabe auf dem Typenschild entspricht.
    ACHTUNG
    Betreiben Sie das Gerät nicht über eine direkte
    Stromquelle, einen Motorgenerator, Verstärker, oder
    irgendeine andere Art von Transformator. Dadurch
    könnte nicht nur der Winkelschleifer beschädigt
    werden, sonder es könnte auch zu Unfällen führen.
    2. Netzschalter
    Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
    der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
    während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
    Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
    3. Verlängerungskabel
    Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
    Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
    ausreichenden Querschnitts und ausreichender
    Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
    sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
    4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
    Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
    die Schaden verhindert werden soll, wenn die
    Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
    sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
    ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
    mit der Schleifarbeit begonnen wird.
    [Installieren und Einstellen der Schleifscheibenhaube]
    (Abb. 2)
    ⅜ Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
    Schleifscheibenhaube ein, und richten Sie ihn auf
    die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus.

    ⅜ Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
    gewünschte Position (zum Gebrauch).
    ⅜ Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
    Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
    oder Lösen der Schraube durch.
    ⅜ Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
    Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem
    Stellstück und dem Hebel auf.
    ⅜ Befestigen Sie die Schleifscheibenhaube an der
    Position, an der die Abflachungen des
    Schleifscheibenhauben-Anschlagstifts und des
    Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der
    die Schleifscheibenhaube eingeschoben wird), ohne
    sie jedoch zu benutzen.
    5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
    verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
    und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
    auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
    montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
    angezogen ist. Siehe Abschnitt „ANBRINGEN UND
    ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE”.
    6. Durchführung eines Probelaufs
    Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
    Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
    angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
    Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
    Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn beträchtliche
    Vibrationen auftreten oder Defekte festgestellt werden.
    Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen
    Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
    7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
    Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
    indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
    auf die Druckknopf gedrückt wird (Siehe Abb. 1).
    8. Anbringen des Handgriffs
    Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.
    9. Vorsicht bei Benutzung in der Nähe von
    Schweißgeräten.
    Wird der Winkelschleifer in der unmittelbaren Nähe
    von Schweißgeräten benutzt, kann die
    Drehgeschwindigkeit instabil werden. Verwenden
    Sie den Winkelschleifer nicht in der Nähe von
    Schweißgeräten.
    10. RCD
    Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
    Fehlerstromschutzschalters (FI), Nennstrom bis
    30 mA.

    PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
    1. Druck
    Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für
    erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die Maschine
    nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei
    den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der
    Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck
    führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem
    Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die
    die Lebensdauer der Maschine vermindem könnte.
    2. Schleifwinkel
    Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
    zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
    wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
    15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
    der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
    Winkel berührt.
    16

    02Ger_G18UC_WE

    16

    11/22/12, 17:14



  • Page 18

    Deutsch
    3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
    Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
    Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
    Winkelschleifer über das Werkstück zum
    Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 richtung B).
    Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
    entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
    in beiden Richtungen durchgeführt werden.
    4. Betätigung des Schalters
    Schalter in ON-Stellung:
    Den Sperrknopf nach vorne drücken
    und dann den Schalterhebel drücken.
    Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
    drücken. Der Schalterhebel wird durch
    einmaliges Vorwärtsdrücken des
    Sperrknopfes wieder gesperrt.
    Schalter in OFF-Stellung:
    Den Schalterhebel drücken und
    loslassen.
    Wenn der Neustartschutz bei 0-Spannung aktiviert
    wurde, schalten Sie den Einschaltknopf auf “AUS”
    und warten Sie 1 Sekunde oder länger, bevor Sie
    das Elektrowerkzeug wieder starten.
    5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
    der Arbeit
    Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
    abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
    Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
    Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
    Späne in die Maschine gesaugt werden.
    ACHTUNG
    ⅜ Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
    ist.
    ⅜ Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
    daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
    Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
    sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
    Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
    nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
    Beschädigung innerer Teile.
    ⅜ Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
    auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
    d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
    entflammbaren Substanzen entzünden.
    ⅜ Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
    Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
    Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine Schürze
    sollte getragen werden, wenn sie erforderlich ist.
    Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
    ⅜ Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
    Netzstecker gezogen werden.

    ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
    SCHLEIFSCHEIBE
    VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf „Aus”
    stellen und den Netzstecker aus der
    Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
    1. Anbringen (Abb. 1)
    (1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel
    nach oben zeigt.
    (2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
    (3) Die Schleifscheibe mit dem vorstehenden Stück auf
    die Unterlagsscheibe setzen.

    (4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
    (5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
    Spindel verhindert wird, und die Mutter der
    Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen
    Schlüssel anziehen (s. Abb 1).
    2. Abnehmen
    Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
    vorgegangen.
    VORSICHT
    ⅜ Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
    ⅜ Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
    ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
    Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.

    WARTUNG UND INSPEKTION
    1. Überprüfung der Schleifscheibe
    Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
    Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
    2. Inspektion der Befestigungsschrauben
    Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
    inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
    Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
    sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
    nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
    3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
    Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
    Verbrauchsteile sind.
    Wenn sie abgenutzt sind, kann das zu Motorschäden
    führen. Wenn der Motor mit einer Auto-StopKohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch
    anhalten.
    Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt
    werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie
    auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die
    Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
    müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen
    können.
    4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 5)
    <Zerlegen>
    (1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
    Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die
    Bürstenabdeckung.
    (2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
    einem Schraubenzieher die Kante der Feder
    hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
    Die kante der Feder zur Außenseite des
    Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
    (3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
    dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
    die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
    <Baugruppe>
    (1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
    Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
    (2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
    (3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
    Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
    wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
    (4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
    den D4-Schneidschrauben anmontieren.
    5. Auswechseln des Netzkabels
    Wenn das Stromkabel ausgetauscht werden muss, dann
    muss dies durch ein von Hitachi autorisiertes
    Wartungszentrum erfolgen, um eine Gefährdung der
    Sicherheit zu vermeiden.

    17

    02Ger_G18UC_WE

    17

    11/22/12, 17:14



  • Page 19

    Deutsch
    6. Wartung des Motors
    Die Motorwicklung ist das „Herz” des
    Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
    zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
    und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung kommt.
    7. Liste der Wartungsteile
    ACHTUNG
    Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
    Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
    Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
    autorisierten
    Hitachi-Kundendienstzentrum
    zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
    Wartung ausgehändigt wird.
    Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
    müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
    beachtet werden.
    MODIFIKATIONEN
    Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
    verbessert und modifiziert, um die neuesten
    technischen Fortschritte einzubauen.
    Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
    ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

    GARANTIE
    Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
    unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
    und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
    erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
    Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
    Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
    Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
    Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
    den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
    ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
    ANMERKUNG
    Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

    Information über Betriebslärm und Vibration
    Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
    bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
    ausgewiesen.
    Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A)
    Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
    Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
    Gehörschutz tragen.
    Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
    bestimmt gemäß EN60745.
    Oberflächenschleifen:
    Vibrationsemissionswert ah, AG = 6,5 m/s2
    Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
    Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
    entsprechend einem standardisierten Testverfahren
    gemessen und können dazu verwendet werden,
    Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
    Außerdem können sie zur vorbereitenden
    Expositionseinschätzung verwendet werden.
    WARNUNG
    ⅜ Der Vibrationsemissionswert während der
    tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
    von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
    abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
    ⅜ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
    Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
    unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
    beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
    Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
    die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
    oder im Leerlaufbetrieb läuft).
    ⅷ Informationen zum Stromversorgungssystem mit
    einer Nennspannung von 230 V oder mehr
    Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
    Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder
    störende Spannungsschwankungen verursachen.
    Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
    an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
    zulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,23 Ohm an der
    Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.
    Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
    Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
    angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
    Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
    Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
    Stromversorgungsgesellschaft wenden.

    18

    02Ger_G18UC_WE

    18

    11/22/12, 17:14



  • Page 20

    Français
    (Traduction des instructions d'origine)

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
    POUR L’OUTIL
    AVERTISSEMENT
    Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
    instructions.
    Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
    donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
    blessure sérieuse.
    Conserver tous les avertissements et toutes les
    instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
    Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
    votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
    d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
    (sans cordon d’alimentation).
    1) Sécurité de la zone de travail
    a) Conserver la zone de travail propre et bien
    éclairée.
    Les zones en désordre ou sombres sont propices
    aux accidents.
    b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
    atmosphère explosive, par exemple en présence
    de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
    Les outils électriques produisent des étincelles qui
    peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
    c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
    l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
    Les distractions peuvent vous faire perdre le
    contrôle de l’outil.
    2) Sécurité électrique
    a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
    adaptées au socle.
    Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
    ce soit.
    Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
    branchement de terre.
    Des fiches non modifiées et des socles adaptés
    réduiront le risque de choc électrique.
    b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
    reliées à la terre telles que les tuyaux, les
    radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
    Il existe un risque accru de choc électrique si
    votre corps est relié à la terre.
    c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
    conditions humides.
    La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
    augmentera le risque de choc électrique.
    d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
    cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
    Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
    lubrifiant, des arêtes ou des parties en
    mouvement.
    Des cordons endommagés ou emmêlés
    augmentent le risque de choc électrique.
    e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
    prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
    L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
    extérieure réduit le risque de choc électrique.
    f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
    est inévitable, utiliser une alimentation protégée
    par un dispositif à courant différentiel résiduel
    (RCD).
    L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

    3) Sécurité des personnes
    a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
    de faire et faire preuve de bon sens dans votre
    utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
    vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
    d’alcool ou de médicaments.
    Un moment d’inattention en cours d’utilisation
    d’un outil peut entraîner des blessures graves des
    personnes.
    b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
    porter une protection pour les yeux.
    Les équipements de sécurité tels que les masques
    contre les poussières, les chaussures de sécurité
    antidérapantes, les casques ou les protections
    acoustiques utilisés pour les conditions
    appropriées réduiront les blessures de personnes.
    c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
    l’interrupteur est en position arrêt avant de
    brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
    batteries, de le ramasser ou de le porter.
    Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
    ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
    position marche est source d’accidents.
    d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
    en marche.
    Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
    l’outil peut donner lieu à des blessures de
    personnes.
    e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
    équilibre adaptés à tout moment.
    Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
    des situations inattendues.
    f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
    vêtements amples ou de bijoux. Garder les
    cheveux, les vêtements et les gants à distance
    des parties en mouvement.
    Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
    longs peuvent être pris dans des parties en
    mouvement.
    g) Si des dispositifs sont fournis pour le
    raccordement d’équipements pour l’extraction et
    la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
    sont connectés et correctement utilisés.
    Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
    les risques dus aux poussières.
    4) Utilisation et entretien de l’outil
    a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
    application.
    L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
    manière plus sûre au régime pour lequel il a été
    construit.
    b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
    pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
    versa.
    Tout outil qui ne peut pas être commandé par
    l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
    c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
    en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
    avant tout réglage, changement d’accessoires ou
    avant de ranger l’outil.
    De telles mesures de sécurité préventives réduisent
    le risque de démarrage accidentel de l’outil.
    d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
    enfants et ne pas permettre à des personnes ne
    connaissant pas l’outil ou les présentes
    instructions de le faire fonctionner.

    19

    03Fre_G18UC_WE

    19

    11/22/12, 17:17



  • Page 21

    Français
    Les outils sont dangereux entre les mains
    d’utilisateurs novices.
    e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
    n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage
    des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
    autre condition pouvant affecter le
    fonctionnement de l’outil.
    En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
    de l’utiliser.
    De nombreux accidents sont dus à des outils mal
    entretenus.
    f) Garder affûtés et propres les outils permettant
    de couper.
    Des outils destinés à couper correctement
    entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
    sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
    faciles à contrôler.
    g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
    conformément à ces instructions, en tenant
    compte des conditions de travail et du travail à
    réaliser.
    L’utilisation de l’outil pour des opérations
    différentes de celles prévues pourrait donner lieu
    à des situations dangereuses.
    5) Maintenance et entretien
    a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
    utilisant uniquement des pièces de rechange
    identiques.
    Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
    PRECAUTIONS
    Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
    Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
    de portée des enfants et des personnes infirmes.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
    POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU
    DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Cet outil électronique est conçu pour une utilisation
    en tant que meuleuse ou appareil de tronçonnage.
    Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations
    et spécifications accompagnant le présent outil.
    L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
    et/ou une blessure grave.
    b) Les opérations telles que le sablage, le brossage
    métallique ou le polissage ne sont pas
    recommandées à l'aide du présent appareil.
    Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
    celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
    blessure corporelle.
    c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
    spécifiquement désignés et recommandés par le
    fabricant.
    Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
    signifie pas que son utilisation est sécurisée.
    d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
    égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
    électrique.
    Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
    vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
    e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
    accessoire doivent être inférieurs à la capacité
    nominale de votre outil électrique.
    Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
    correctement protégés ou contrôlés.

    f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
    autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
    l'outil électrique.
    Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
    qui ne correspondent pas au matériel de montage de
    l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
    vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
    contrôle.
    g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
    chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
    exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
    défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
    usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
    Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
    qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
    en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
    avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
    l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
    une minute à vitesse maximale.
    Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
    pendant ce test.
    h) Portez un équipement de protection individuelle.
    Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes
    de sécurité. Si besoin, portez un masque antipoussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un
    tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs.
    La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
    projections de débris générés au cours des différentes
    opérations. Le masque à poussière et le respirateur
    doivent être capables de filtrer les particules générées
    par votre opération. Une exposition prolongée à des
    bruits de haute intensité peut entraîner une perte
    d'audition.
    i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
    distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
    dans l'aire de travail doit porter un équipement de
    protection individuelle.
    Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
    peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
    immédiate et provoquer une blessure.
    j) Maintenez l’outil électrique uniquement par les
    surfaces isolées lorsque vous effectuez une opération
    au cours de laquelle l’accessoire peut entrer en contact
    avec des câbles ou son propre câble d’alimentation.
    Si l’accessoire de découpe entre en contact avec un
    câble sous tension, les pièces métalliques de l’outil
    électrique risquent de transmettre le courant et
    d’infliger une décharge électrique à l’opérateur.
    k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
    Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
    découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
    le bras dans l'accessoire en rotation.
    I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
    complet de l'accessoire.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
    et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
    m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
    vous le transportez à la main.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
    vêtements ou de vous blesser.
    n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
    électrique.
    Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
    à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
    de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit.
    20

    03Fre_G18UC_WE

    20

    11/22/12, 17:17



  • Page 22

    Français
    o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
    matériaux inflammables.
    Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
    des étincelles.
    p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
    de refroidissement.
    L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
    peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

    RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
    ASSOCIÉS
    Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
    pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
    plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
    L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
    projette l'outil électrique dans la direction opposée à
    la rotation de l'accessoire.
    Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
    usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
    pincement peut accrocher la surface du matériau,
    entraînant un déchaussement de la meule. La meule
    peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
    dans la direction opposée, selon la direction de la
    meule au point de pincement. Les meules abrasives
    risquent de se briser.
    Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
    l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
    d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
    précautions indiquées ci-dessous.
    a) Maintenez fermement l'outil électrique et
    positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
    Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
    l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
    la réaction de couple au cours du démarrage.
    L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
    les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
    b) Ne placez jamais votre main à proximité de
    l'accessoire en rotation.
    En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
    c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
    de l'appareil.
    Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
    mouvement de la meule au point de pincement.
    d) Faites particulièrement attention lorsque vous
    travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
    etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
    coincer.
    Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
    tendance à coincer l'accessoire en rotation,
    provoquant une perte de contrôle ou un recul.
    e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
    ou autre lame de scie à dents.
    Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
    pertes de contrôle.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Utilisez uniquement des types de meules
    recommandées pour votre outil électrique ainsi que
    le dispositif de protection spécifiquement conçu
    pour la meule utilisée.

    b)

    c)

    d)

    e)

    Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
    électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
    manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
    Le dispositif de protection doit être correctement
    fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
    assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
    la plus petite partie possible de la meule.
    Le dispositif de protection protège l’opérateur en cas
    de bris de la meule, de contact accidentel avec cette
    dernière ou d’étincelles pouvant enflammer les
    vêtements.
    Les meules doivent uniquement être utilisées pour
    les applications recommandées. Par exemple : n'utilisez
    pas le côté à tronçonner de la meule pour abraser.
    Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
    pour un meulage périphérique. L'application d'une
    force latérale peut les faire briser en éclats.
    Utilisez toujours des brides de taille et de forme
    adaptées à la meule utilisée.
    Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
    risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
    être différentes des brides de meules de remouleur.
    N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
    électriques plus puissants.
    Les meules prévues pour des outils électriques plus
    puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
    (supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
    d'éclater.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et ne
    la soumettez pas à une pression excessive. Ne tentez
    pas de couper à une profondeur trop importante.
    Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
    et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
    provoquant un retour ou un bris de la meule.
    b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
    et ne restez pas derrière celle-ci.
    Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
    risque de propulser la meule en rotation et l'outil
    électrique dans votre direction.
    c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
    pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
    hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
    l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
    la meule à tronçonner de la découpe lorsque la meule
    est en mouvement, sous peine de provoquer un recul.
    Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
    pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
    d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
    pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
    vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
    dans la fente.
    La meule risque de se tordre, de dévier de sa
    trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
    redémarré dans la pièce à usiner.
    e) Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de
    grande taille pour éviter tout pincement de la meule
    ou mouvement de recul.
    Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
    ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de
    placer en dessous des cales à proximité de la ligne de
    découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés
    de la meule.

    21

    03Fre_G18UC_WE

    21

    11/22/12, 17:17



  • Page 23

    Français
    f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une
    encoche dans un mur ou autre zone borgne.
    La partie saillante de la meule risque d'entailler les
    conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou
    autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil.

    PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA
    MEULEUSE
    1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules.
    2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est
    égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
    meuleuse.
    N’utiliser que les meules à partie centrale creusée
    et vitesse nominale égale ou supérieure à 80 m/s.
    3. Vérifier que les dimensions de la meule sont
    compatibles avec la meuleuse et que la meule est
    adaptée à la broche.

    4. Les meules abrasives seront rangées et manipulées
    conformément aux instructions du fabricant.
    5. Inspecter la meule avant l’utilisation, et ne pas
    utiliser de meules craquelées, fissurées ou autrement
    défectueuses.
    6. Maintenir toujours fermement la poignée principale
    et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
    contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
    de travail et présenter ainsi quelque danger.
    7. Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour un
    meulage latéral.
    8. Ne pas utiliser de raccords de réduction ni
    d’adaptateurs séparés pour adapter des meules
    abrasives à gros orifice.
    9. La meule continue à tourner encore quelques
    instants quand on arrête l’outil.

    SPECIFICATIONS
    Modèle

    G18UC

    Tension (par zone)*1
    Puissance*1

    2500 W
    8500 min-1

    Vitesse nominale
    Diamètre extérieur
    Meule

    G23UC
    (230 V, 240 V)
    6600 min-1

    180 mm

    Diamètre d’orifice

    230 mm
    22,23 mm

    Épaisseur

    6 mm

    Vitesse périphérique

    80 m/s

    Poids*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
    *2 Poids: selon la procédure EPTA 01/2003
    Commande électronique
    La meuleuse possède un contrôle électronique qui
    fournit:
    ⅜ Démarrage en douceur.
    ⅜ Protection contre le redémarrage après une coupure
    d’alimentation
    La protection contre les redémarrages après une
    coupure de tension empêche les redémarrages de
    l'outil électrique après une coupure temporaire
    d'alimentation.

    ACCESSOIRES STANDARD
    (1) Clef ............................................................................... 1
    (2) Poignée latérale ......................................................... 1
    (3) Clef à six pans .......................................................... 1
    Les meules à dépression centrale ne sont pas fournies
    comme accessoires standard.
    Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
    préavis.

    APPLICATIONS
    ⅜ Enlèvement des bavures de moulage et finition de
    différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
    aluminium et de moulages.

    ⅜ Meulage de sections soudées ou de sections coupées
    par soudage.
    ⅜ Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
    briques, de marbre, etc.
    ⅜ Découpe de cément, pierre, brique, marbre
    synthétiques et autres matériaux similaires.

    AVANT LA MISE EN MARCHE
    1. Source de puissance
    S’assurer que la source de puissance àutiliser
    correspond àla puissance indiquée sur la plaque
    signalétique du produit.
    ATTENTION
    Ne pas utiliser à partir d'une source d'alimentation
    en courant direct, d'un générateur de moteur, d'un
    survolteur ou d'un autre type de transformateur.
    Vous risquez non seulement d'endommager la
    meuleuse mais aussi de provoquer des accidents.
    2. Interrupteur de puissance
    S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
    position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
    l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
    immédiatement et peut provoquer un grave accident.

    22

    03Fre_G18UC_WE

    22

    12/20/12, 9:01



  • Page 24

    Français
    3. Fil de rallonge
    Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
    de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur
    suffisante et d’une capaciténominale suffisante. Le
    fil de rallonge doit être aussi court que possible.
    4. Fixation et réglage du couvre-meule
    Le couvre-meule est un dispositif de protection
    pour éviter les blessures au cas où le disque à
    moyeu déporté se briserait lors du fonctionnement.
    Vérifier que le couvre-meule est correctement installé
    et fixé avant de commencer le meulage.
    [Installation et réglage du carter de protection] (Fig. 2)
    ⅜ Ouvrir le levier et insérer la tige de positionnement
    du carter de protection, en l’alignant sur les aplats
    en couronne de la base de garniture.
    ⅜ Ensuite, tourner le carter de protection sur la position
    voulue (pour l’utilisation).
    ⅜ Refermer le levier et le fixer. Si et quand cela est
    nécessaire, effectuer les réglages en serrant ou
    desserrant la vis.
    ⅜ Si le levier ne bouge pas facilement, appliquer un
    peu d’huile de graissage sur la section coulissante
    entre la pièce fixée et le levier.
    ⅜ Fixer le carter de protection à l’endroit où l’aplat
    de la tige de positionnement du carter de protection
    s’aligne sur l’aplat de la masse de garniture (l’endroit
    où le carter de protection est inséré), mais ne pas
    l’utiliser.
    5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
    et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
    de surface. Vérifier aussi que la meule est
    correctement montée et que l’écrou de la meule est
    bloqué Consulter la section “MONTAGE ET
    DEMONTAGE DE LA MEULE”.
    6. Effectuer un essai
    Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
    et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
    l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
    sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
    de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
    Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
    pour en déterminer la cause.
    7. Verifier le mécanisme de blocage de l'arbre
    Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
    est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus
    avant de mettre l'outil en marche (Voir Fig. 1).
    8. Mise en place de la poignée latérale
    Visser la poignée latérale dans le couvercle
    d’engrenage.
    9. Précaution à respecter en cas d'utilisation à
    proximité d'un matériel de soudure
    Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate
    d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation de
    la machine peut devenir instable. Evitez donc une
    telle utilisation.
    10. RCD
    Il est recommandé de toujours utiliser un disjoncteur
    avec un courant résiduel de 30 mA ou moins.

    poids de la machine seule suffit pour un bon
    meulage. Une trop grande pression peut entraíner
    une réduction de la vitesse de rotation, un moins
    bon fini de surface et une surcharge qui réduirait
    la durée de vie de la machine.
    2. Angle de meulage
    Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
    matériau à meuler. Suivant la Fig. 3, la machine
    doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
    à ce que le bord extérieur de la meule soit en
    contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
    3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
    pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
    tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
    3 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
    la meule est correctement abrasé, on peut meuler
    dans l’une ou l’autre direction.
    4. Fonctionnement de l’interrupteur
    Mise en marche:
    Pousseur sur la touche de verrouillage
    vers l’avant, puis sur le levier.
    Pour un usage ininterrompu, appuyer
    sur le levier.
    Celui-ci est verrouillé lorsque la touche
    de verrouillage est poussée de nouveau
    vers l’avant.
    Mise hor service:
    Appuyer et relâcher le levier.
    Lorsque la protection contre le redémarrage après
    une coupure d’alimentation a été activée, mettez
    l’interrupteur de puissance en position ARRET et
    attendez 1 seconde avant de redémarrer l’outil
    électrique.
    5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
    Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
    l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
    non seulement tout accident grave, mais réduira
    aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
    aspirée par la machine.
    ATTENTION
    ⅜ Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
    ⅜ S’assurer que les évents d’aération sont bien
    dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
    S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
    commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
    (utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
    pas endommager les pièces internes.
    ⅜ S’assurer que les étincelles provoquées lors du
    travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
    ne touchent pas des personnes, et qu’elles
    n’enflamment pas de substances inflammables.
    ⅜ Toujours porter des protections pour les yeux et
    les oreilles.
    Il faudra également porter par exemple un masque
    anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
    lorsque cela est nécessaire.
    En cas de doute, porter un équipement de protection.
    ⅜ Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
    débranchée.

    FONCTIONNEMENT
    1. Pression
    Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un
    fini de première qualité, il est important de ne pas
    surcharger la machine en exerc ant une pression
    trop grande. Dans la plupart des applications, le

    MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE
    ATTENTION S’assurer de mettre l’appareil hors tension
    et de déconnecter la prise du secteur pour
    éviter des problèmes.

    23

    03Fre_G18UC_WE

    23

    11/22/12, 17:17



  • Page 25

    Français
    1. Montage (Fig. 1)
    (1) Tourner la machine à l’envers de manière à ce que
    l’arbre soit dirigé vers le haut.
    (2) Monter l’écrou de la meule sur l’arbre.
    (3) Introduire la protubérance de la meule sur la rondella
    de la meule.
    (4) Visser l’écrou sur l’arbre
    (5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la
    rotation de l’arbre, et serrer l’écrou de la meule
    avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1.
    2. Démontage
    Même opération en sens inverse.
    ATTENTION
    ⅜ Vous assurer que la meule est fermement montée.
    ⅜ Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
    deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
    mettre l’outil en marche.

    ENTRETIEN ET CONTROLE
    1. Contrôle de la meule
    Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
    de défauts de surface. Balai en carbone peut se
    retirer facilement.
    2. Contrôle des vis de montage
    Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
    qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
    immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
    danger sérieux.
    3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
    Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
    des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
    de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
    mauvais fonctionnement du moteur.
    Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
    à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
    Remplacez alors les balais en carbone par des
    nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
    montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
    balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
    librement dans les supports.
    4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 5)
    <Démontage>
    (1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 qui fixe le couvercle
    de charbon et retirer le couvercle de charbon.
    (2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
    le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
    l’extérieur du support du balai.
    (3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de
    la section du support de balai et retirer lebalai en
    carbone de son support.
    <Montage>
    (1) Insérer l’extrémité du flexible du balai en carbone
    dans la section finale du support du balai.
    (2) Insérer le balai en carbone dans son support.
    (3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour remettre le bord du ressort contre
    la tête du balai en carbone.
    (4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
    D4.
    5. Remplacement du cordon d’alimentation
    Si vous devez remplacer le cordon d’alimentation,
    veuillez vous adresser au Centre de service aprèsvente agréé par Hitachi pour éviter les dangers de
    sécurité.

    6. Entretien du moteur
    Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
    même de l’outil électro-portatif. Veiller
    soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
    endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
    l’eau.
    7. Liste des pièces de rechange
    ATTENTION
    Les réparations, modifications et inspections des
    outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
    service après-vente Hitachi agréé.
    Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
    service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
    un outil nécessitant des réparations ou tout autre
    entretien.
    Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
    électrique, respecter les règlements et les normes
    de sécurité en vigueur dans le pays en question.
    MODIFICATIONS
    Les outils électriques Hitachi sont constamment
    améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
    derniers progrès technologiques.
    En conséquence, il est possible que certaines pièces
    soient modifiées sans avis préalable.

    GARANTIE
    Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
    Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
    statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
    défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
    utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
    dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
    envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
    CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
    Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
    NOTE
    Par suite du programme permanent de recherche et
    de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
    faire l’objet de modifications sans avis préalable.

    Au sujet du bruit et des vibrations
    Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
    de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
    4871.
    Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A)
    Niveau de pression acoustique pondérée A: 90 dB (A)
    Incertitude KpA: 3 dB (A)
    Porter des protections anti-bruit.
    Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
    Meulage de finition:
    Valeur d’émission de vibration
    Incertitude K = 1,5 m/s2

    ah,

    2
    AG = 6,5 m/s

    24

    03Fre_G18UC_WE

    24

    11/22/12, 17:17



  • Page 26

    Français
    La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
    méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
    comparer un outil à un autre.
    Elle peut également être utilisée pour une évaluation
    préliminaire du niveau d’exposition.
    AVERTISSEMENT
    ⅜ La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
    de l’outil électrique peut être différente de la valeur
    totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
    ⅜ Identification les mesures de protection de
    l’utilisateur fondées sur une estimation de
    l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
    compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
    tels que les moments où l’outil est mis hors tension
    ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
    déclenchements).
    ⅷ Information relative au système d’alimentation à
    tension nominale de 230 V~
    Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil
    électrique peut provoquer des chutes de tension
    transitoires ou des fluctuations de tension parasites.
    Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un
    système d’alimentation avec impédance système
    maximale admissible ZMAX de 0,23 ohm au point
    d’interface (coffret de branchement d’alimentation) de
    l’alimentation de l’utilisateur.
    L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
    raccordé uniquement à un système d’alimentation qui
    remplit l’exigence ci-dessus.
    Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
    d’électricité publique quelle est l’impédance système
    au point d’interface.

    25

    03Fre_G18UC_WE

    25

    11/22/12, 17:17



  • Page 27

    Italiano

    (Traduzione delle istruzioni originali)

    AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
    UTENSILI ELETTRICI
    AVVERTENZA
    Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
    La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
    potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
    lesioni.
    Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
    futuri.
    Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
    agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
    a batterie (senza cavi).
    1) Sicurezza dell’area operativa
    a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
    Aree operative sporche o disordinate possono favorire
    gli infortuni.
    b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
    ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
    Gli elettroutensili generano delle scintille che
    potrebbero accendere la polvere o i fumi.
    c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
    elettroutensili.
    Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
    controllo.
    2) Sicurezza elettrica
    a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
    prese disponibili.
    Non modificare mai le prese.
    Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
    utilizzare alcun adattatore.
    L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
    disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
    b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
    terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
    In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
    un maggior rischio di scosse elettriche.
    c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
    La penetrazione di acqua negli elettroutensili
    aumenterà il rischio di scosse elettriche.
    d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
    tirare o scollegare l'elettroutensile.
    Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
    appuntiti o parti in movimento.
    Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
    rischio di scosse elettriche.
    e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
    una prolunga idonea per usi esterni.
    L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
    elettriche.
    f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
    in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
    da un dispositivo a corrente residua (RCD).
    L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
    3) Sicurezza personale
    a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
    verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
    buon senso.
    Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
    sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
    Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
    elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
    personali.

    b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
    Indossate sempre le protezioni oculari.
    L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
    calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
    il rischio di lesioni personali.
    c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
    collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
    pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
    l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
    su OFF.
    Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
    sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
    che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
    incidenti.
    d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
    chiave di regolazione.
    Lasciando la chiave in un componente in rotazione
    dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
    personali.
    e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
    piedi, in equilibrio stabile.
    Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
    in caso di situazioni impreviste.
    f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
    o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
    dalle parti in movimento.
    Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
    impigliarsi nelle parti in movimento.
    g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
    apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
    verificare che queste siano collegate e utilizzate in
    modo adeguato.
    L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
    rischi connessi alle polveri.
    4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
    a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
    l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
    Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
    un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
    velocità di progetto.
    b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
    accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
    É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
    essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
    riparazione.
    c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
    accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
    spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
    dall’utensile elettrico.
    Queste misure di sicurezza preventive riducono il
    rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
    d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
    portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
    di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
    sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
    É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
    gli elettroutensili.
    e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
    vi siano componenti in movimento disallineati o
    bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
    potrebbero
    influenzare
    negativamente
    il
    funzionamento dell'elettroutensile.
    In caso di guasti, provvedere alla riparazione
    dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
    Molti incidenti sono causati da una scarsa
    manutenzione.
    26

    04Ita_G18UC_WE

    26

    11/22/12, 17:27



  • Page 28

    Italiano
    f)

    Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
    Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
    adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
    bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
    g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
    in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
    tenendo in debita considerazione le condizioni operative
    e il tipo di lavoro da eseguire.
    L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
    quelle previste potrebbe causare una situazione
    pericolosa.
    5) Assistenza
    a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
    qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
    identiche.
    Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
    dell'elettroutensile.
    PRECAUZIONI
    Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
    Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
    lontano dalla portata di bambini e invalidi.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI
    TAGLIO ABRASIVO
    a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
    come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti
    gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche
    in dotazione con il presente utensile elettrico.
    La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
    di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
    e/o lesioni gravi.
    b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
    spazzolatura metallica o la lucidatura non è
    consigliabile con questo utensile elettrico.
    Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
    stato progettato possono creare un pericolo e
    causare lesioni personali.
    c) Non utilizzate accessori che non siano
    specificatamente progettati e raccomandati dal
    produttore dell’utensile.
    Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
    all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
    un funzionamento sicuro.
    d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
    almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
    sull’utensile elettrico.
    Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
    quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
    in volo.
    e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
    deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
    elettrico.
    Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
    essere adeguatamente protetti o controllati.
    f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
    di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
    corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
    elettrico.
    Gli accessori con i fori del mandrino che non
    corrispondono alla struttura di montaggio
    dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
    vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
    perdita del controllo.

    g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
    utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
    abrasive per controllare la presenza di schegge e
    crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
    usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
    allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
    l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
    esaminare la presenza di eventuali danni o installare
    un accessorio non danneggiato. Dopo aver
    ispezionato e installato un accessorio, posizionate
    voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
    dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
    alla velocità a vuoto massima per un minuto.
    Gli accessori danneggiati normalmente si
    sgretoleranno durante questo periodo di prova.
    h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
    A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
    occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
    indossate una maschera per la polvere, protezioni
    per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
    frammenti abrasivi o di lavorazione.
    La protezione oculare deve essere in grado di
    fermare i detriti volanti generati dalle varie
    operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
    deve essere in grado di filtrare le particelle generate
    dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
    di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
    i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
    di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
    indossare apparecchiature di protezione personale.
    I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
    rotto possono volare via e causare lesioni al di là
    dell’immediata zona di lavorazione.
    j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
    afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
    dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
    con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
    L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
    tensione, può mettere sotto tensione le parti
    metalliche esposte dell’utensile elettrico e provocare
    una scossa all’operatore.
    k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
    Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
    tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
    mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
    l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
    non si è completamente arrestato.
    L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
    e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
    m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
    trasportando al vostro fianco.
    Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
    potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
    l’accessorio verso il vostro corpo.
    n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
    elettrico.
    La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
    dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
    polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
    o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
    infiammabili.
    Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
    materiali.
    p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
    liquidi.
    L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
    causare elettrocuzione o scosse elettriche.

    27

    04Ita_G18UC_WE

    27

    11/22/12, 17:27



  • Page 29

    Italiano

    RINCULO E AVVERTIMETI CORELATI
    Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
    mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
    accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
    dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
    di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
    andare nella direzione opposta della rotazione
    dell’accessorio al punto di attacco.
    Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
    pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
    che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
    superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
    della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
    esso, a seconda della direzione del movimento della mola
    al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
    abrasive si spezzino in queste condizioni.
    Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
    elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
    e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
    elencati di seguito.
    a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
    posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
    permettervi di resistere alle forze del rinculo.
    Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
    controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
    l’avviamento.
    L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
    coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
    adeguate precauzioni.
    b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
    all’accessorio rotante.
    L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
    sulla vostra mano.
    c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
    sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
    Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
    al movimento della mola al punto di impigliamento.
    d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
    estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
    impigliare l’accessorio.
    Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
    hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
    rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
    e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
    legno o una lama di sega dentata.
    Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
    frequenti.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
    TAGLIO ABRASIVO
    a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
    elettrico e per lo specifico carter progettato per la
    mola selezionata.
    Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
    progettato non possono essere adeguatamente
    protette e non sono sicure.
    b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
    elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
    modo che una quantità minima di mola sia esposta
    verso l’operatore.

    Il carter serve per proteggere l’operatore dai
    frammenti di mola rotta, dal contatto accidentale
    con la mola e dalle scintille che potrebbero
    incendiare gli indumenti.
    c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
    applicazioni raccomandate. Per esempio: non
    smerigliate con il lato della mola di taglio.
    Le mole di taglio abrasive servono per la
    smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
    tali mole possono causarne la rottura.
    d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
    che siano delle dimensioni e forma corrette per la
    mola selezionata.
    Le flangie delle mole corrette supportano la mola
    riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
    flangie per le mole di taglio possono differire da
    quelle delle mole di smerigliatura.
    e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
    grossi.
    Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
    non sono adatte per la velocità superiore di un
    utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
    SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
    ABRASIVO
    a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
    pressione eccessiva. Non tentate di fare una
    profondità di taglio eccessiva.
    La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
    e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
    nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
    rottura della mola.
    b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
    rotante.
    Quando la mola, al punto di funzionamento, si
    sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
    spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
    direttamente verso di voi.
    c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
    per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
    tenetelo fermo finché la mola non si arresta
    completamente. Non tentate mai di rimuovere la
    mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
    movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
    Investigate e prendete i necessari provvedimenti
    per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
    d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
    lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
    totale e rientrate attentamente nel taglio.
    La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
    rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
    pezzo da lavorare.
    e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
    grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
    pizzicamento della mola e rinculo.
    I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
    a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
    posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
    vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
    pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
    f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
    di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
    zone cieche.
    28

    04Ita_G18UC_WE

    28

    2/14/13, 12:16



  • Page 30

    Italiano
    La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
    gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
    causare il rinculo.

    PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
    SMERIGLIATRICE ANGOLARE
    1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico
    senza il carter della mola.
    2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia
    uguale o maggiore della velocità nominale della
    molatrice.
    Usare solo ruote centrali concave con una velocità
    di sicurezza di almeno 80 m/s.
    3. Assicurarsi che le dimensioni della mola siano
    compatibili con la molatrice e che la mola si inserisca
    nel mandrino.

    4. Le mole abrasive devono essere conservate e
    maneggiate con cura secondo le istruzioni del
    fabbricante.
    5. Ispezionare la mola prima dell’uso e non usare
    prodotti scheggiati, incrinati o altrimenti difettosi.
    6. Impugnare sempre saldamente il corpo e
    l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
    di controreazione produca un lavoro impreciso e
    persino pericoloso.
    7. Non utilizzare mole da taglio per la smerigliatura
    laterale.
    8. Non utilizzare raccordi di riduzione o adattatori per
    adattare le mole abrasive per fori ampi.
    9. La mola continua a ruotare anche dopo lo
    spegnimento dell’utensile.

    CARATTERISTICHE
    Modello

    G18UC

    Voltaggio (per zone)*1
    Potenza assorbita*1

    2500 W
    8500 min-1

    Velocità nominale
    Diametro esterno
    Mola

    G23UC
    (230 V, 240 V)
    6600 min-1

    180 mm

    Diametro del foro

    230 mm
    22,23 mm

    Spessore

    6 mm

    Velocità periferica

    80 m/s

    Peso*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
    *2 Peso: Secondo procedura EPTA 01/2003
    Controllo elettronico
    La smerigliatrice ha un controllo elettronico che fornisce:
    ⅜ Avviamento dolce.
    ⅜ Protezione dal riavvio a tensione 0
    La funzione di protezione dal riavvio a tensione 0
    impedisce all’utensile elettrico di riavviarsi dopo
    che la corrente è stata temporaneamente sospesa
    durante il funzionamento.

    ACCESSORI STANDARD
    (1) Chiave .......................................................................... 1
    (2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
    (3) Chiave maschia esagonale ...................................... 1
    Le ruote centrali incassate non sono fornite come
    accessorio di serie.
    Gli accessori standard possono essere cambiati senza
    preavviso.

    IMPIEGHI
    ⅜ Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
    tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
    di ghisa.
    ⅜ Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
    saldatore.
    ⅜ Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
    marmo, ecc.
    ⅜ Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
    e materiali simili.

    PRIMA DELL’USO
    1. Alimentazione
    Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
    usare sia compatibile con le caratteristiche relative
    all’alimentazione di corrente specificate nella
    piastrina dell’apparecchio.
    ATTENZIONE
    Non utilizzare da una sorgente di corrente elettrica
    diretta, generatore di motore, amplificatore o
    qualsiasi altro tipo di trasformatore. Questo non
    solo potrebbe causare danni alla smeragliatrice, ma
    anche provocare incidenti.
    2. Interruttore di corrente
    Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
    spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
    è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
    in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
    3. Prolunga del cavo
    Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
    di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
    spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
    deve essere più corta possibile.
    4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
    Il carter della mola è un dispositivo per evitare lesioni
    nel caso che la mola dovesse frantumarsi durante il
    funzionamento. Assicurarsi che il carter sia ben messo
    e fissato, prima di iniziare operazioni di molatura.

    29

    04Ita_G18UC_WE

    29

    12/20/12, 9:01



  • Page 31

    Italiano
    [Installazione e regolazione della protezione ruota]
    (Fig. 2)
    ⅜ Aprire la leva e inserire il perno di posizionamento
    della protezione ruota, portandola in linea con
    l’apertura della chiave del terreno di imballaggio.
    ⅜ Quindi ruotare la protezione ruota nella posizione
    desiderata (per l’utilizzo).
    ⅜ Chiudere la leva e fissarla. Se e quando è necessario,
    eseguire le regolazioni serrando o allentando la
    vite.
    ⅜ Se la leva non si sposta in modo uniforme, applicare
    dell’olio lubrificante alla sezione scorrevole tra il
    pezzo di arresto e la leva.
    ⅜ Fissare il pararuota alla posizione dove le piastre
    trasversali del perno di posizionamento pararuota
    e la massa di imballaggio sono allineate (la posizione
    in cui il pararuota è inserito), ma non usarlo.
    5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
    e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
    Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
    che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
    capitolo relativo al “MONTAGGIO E RIMOZIONE
    DELLA MOLA”.
    6. Esecuzione di una corsa di prova
    Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
    serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
    l’utensile senza carico per 30 secondi in una
    posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
    notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
    verificano tali condizioni, controllare la macchina
    per determinare la causa.
    7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
    Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
    sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
    prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
    (Vedere Fig. 1).
    8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
    Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
    ingranaggi.
    9. Precauzioni durante l’utilizzo vicino ad
    apparecchiature di saldatura
    Quando si utilizza la smerigliatrice nelle immediate
    vicinanze di apparecchiature di saldatura, la velocità
    rotazionale potrebbe diventare instabile. Non
    utilizzare la smerigliatrice vicino ad apparecchiature
    di saldatura.
    10. RCD
    Si raccomanda di usare sempre un interruttore
    differenziale con una potenza nominale di 30mA o
    meno.

    APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
    1. Pressione da esercitare
    Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
    lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
    che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
    troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
    della macchina è sufficiente per una efficace mol
    atura. Una pressione troppo forte porta ad una
    riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
    rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
    ridurre la vita della macchina.

    2. Angolo di molatura
    Non appoggiare l’intera superficie della mola al
    materiale da molare. (Vedere Fig. 3), la macchina
    deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
    modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
    dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
    3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
    da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
    eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
    da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 3
    direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
    della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
    o nell’altro senso.
    4. Funzionamento dell interruttore
    Accesione (ON):
    Premere il tsto di blocco in avanti e
    quindi premere il pulsante.
    Per un uso continuo, premere il
    pulsante. Il pulsante si blocca premendo
    il tasto di blocco in avanti un’altra volta.
    Spegnimento (OFF):
    Premere e rilasciare il pulsante.
    Quando si attiva la protezione a tensione 0 contro
    il riavvio, riportare l’interruttore di alimentazione in
    posizione SPENTO e attendere almeno un secondo
    prima di riavviare l’utensile elettrico.
    5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
    eseguito il lavoro di rifinitura
    Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
    che la mola non sia completamente arrestata.
    Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
    riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
    all’interno della macchina.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
    bene.
    ⅜ Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
    libere quando si lavora in condizioni polverose.
    Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
    scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
    oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
    parti interne.
    ⅜ Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
    creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
    a sostanze infiammabili.
    ⅜ Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
    Altro abbigliamento di protezione come maschera
    antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
    indossato quando necessario.
    In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento protettivo.
    ⅜ Quando la macchina non è usata è necessario
    staccare la spinadalla presa.

    MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
    ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
    scollegare la spina del cavo dalla presa di
    corrente per evitare rischi.
    1. Montaggio (Fig. 1)
    (1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia
    rivolto verso l’alto.
    (2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
    (3) Far entrare la sporgenza della mola sulla rondela
    “grover”.

    30

    04Ita_G18UC_WE

    30

    11/22/12, 17:27



  • Page 32

    Italiano
    (4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.
    (5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la
    rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello
    servendosi della chiave fornita come accessorio,
    come indicato nella Fig. 1.
    2. Rimozione
    Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che la mola sia montata saldamente.
    ⅜ Controllare che la tast di blocco sia libera,
    spingendola due o tre volte prima di accendere
    l’utensile a motore.

    MANUTENZIONE E CONTROLLI
    1. Controllo della mola
    Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
    di difetti di superficie.
    2. Controllo delle viti di tenuta
    Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
    assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
    caso che una di queste viti dovesse allentarsi
    riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
    farlo, si puó causare un grave incidente.
    3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 4)
    Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
    soggeti a consumo. Quando una spazzola è
    consumata o vicina al limite d’usura, il motore
    potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
    carbone con arresto automatico, il motore si ferma
    automaticamente quan do queste sono cosumate.
    In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
    dello stesso numero come indicato nella figura.
    Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
    modo che queste scorrino liberamente all’interno
    del portaspazzole.
    4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 5)
    <Dissemblaggio>
    (1) Allentare la vite filettante D4 che trattiene il coperchio
    spazzole e rimuovere il coperchio spazzole.
    (2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della
    molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone.
    Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del
    contenitore della spazzola.
    (3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
    carbone dalla sezione terminale del contenitore della
    spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone
    dal contenitore della spazzola.
    <Assemblaggio>
    (1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
    carbone nella sezione terminale del contenitore della
    spazzola.
    (2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
    (3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
    molla della spazzola a carbone.
    (4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
    auto filettanti.
    5. Sostituzione del cavo di alimentazione
    Se occorre sostituire il cavo di alimentazione, questo
    deve essere effettuato da un Centro di assistenza
    autorizzato Hitachi per evitare pericoli.

    6. Manutenzione del motore
    L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
    degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
    danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
    olio o acqua.
    7. Lista dei pezzi di ricambio
    CAUTELA
    Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
    Hitachi devono essere eseguite da un centro
    assistenza Hitachi autorizzato.
    Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
    con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
    quando si richiedono riparazioni o altri interventi
    di manutenzione.
    Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
    devono essere osservate le normative di sicurezza
    e i criteri prescritti in ciascun paese.
    MODIFICHE
    Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
    migliorati e modificati per includere le più recenti
    innovazioni tecnologiche.
    Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
    modificati senza preavviso.

    GARANZIA
    Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
    alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
    Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
    erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
    prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
    insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
    termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
    Assistenza Autorizzato Hitachi.
    NOTA
    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
    della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
    foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
    comunicazione.

    Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
    le vibrazioni
    I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
    EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
    Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A)
    Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A)
    KpA incertezza: 3 dB (A)
    Indossare i dispositivi di protezione acustica.
    Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
    determinati secondo la norma EN60745.
    Smerigliatura di superficie:
    Valore di emissione vibrazioni ah, AG = 6,5 m/s2
    Incertezza K = 1,5 m/s2

    31

    04Ita_G18UC_WE

    31

    11/22/12, 17:27



  • Page 33

    Italiano
    Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
    misurato in base al metodo di test standard e può essere
    utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
    Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
    dell’esposizione.
    AVVERTENZA
    ⅜ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
    effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
    totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
    dell’utensile stesso.
    ⅜ Identificare le misure di sicurezza per la protezione
    dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
    effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
    considerazione tutte le parti del ciclo di
    funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
    spento e quando funziona senza essere utilizzato in
    aggiunta al tempo di avvio).
    ⅷ Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
    nominale di 230 V~
    In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
    elettrico può causare cadute di tensione transitorie o
    fluttuazioni di tensione di interferenza.
    Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
    un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
    permessa di sistema ZMAX di 0,23 Ohm al punto di interfaccia
    (scatola di alimentazione) della fonte di alimentazione
    dell’utilizzatore.
    L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
    sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
    soddisfa il requisito sopra citato.
    Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
    locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
    interfaccia.

    32

    04Ita_G18UC_WE

    32

    11/22/12, 17:49



  • Page 34

    Nederlands
    (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)

    ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
    ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
    WAARSCHUWING
    Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
    Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
    een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
    Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
    in de toekomst.
    De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
    gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
    gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
    1) Veiligheid van de werkplek
    a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
    Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
    ongelukken.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
    Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
    kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
    c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
    van elektrische gereedschap uit de buurt.
    Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
    2) Elektrische veiligheid
    a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
    zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
    De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
    worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
    gereedschap.
    Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
    verminderen het risico op een elektrische schok.
    b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
    zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
    Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
    oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
    schok.
    c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
    vochtige omstandigheden.
    Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
    er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
    d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
    nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
    het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
    halen.
    Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
    scherpe randen of bewegende onderdelen.
    Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
    een elektrische schok.
    e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
    geschikt is voor het gebruik buiten.
    Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
    gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
    schok.
    f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
    gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
    (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
    Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
    schok.
    3) Persoonlijke veiligheid
    a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
    uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
    gebruikt.
    Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
    of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
    letsel resulteren.
    Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
    oogbescherming.
    Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
    veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
    vermindert het risico op lichamelijk letsel.
    Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
    Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
    de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
    of gaat dragen.
    Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
    gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
    houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
    op aan staat om ongelukken te vermijden.
    Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
    voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
    Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
    het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
    letsel resulteren.
    Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
    staat en uw evenwicht behoudt.
    Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
    meer controle over het elektrisch gereedschap.
    Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
    haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
    bewegende onderdelen.
    Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
    bewegende onderdelen verstrikt raken.
    Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
    stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
    stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
    wordt.
    Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
    stofgerelateerde risico’s.

    4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
    Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
    U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
    juiste elektrische gereedschap gebruikt.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
    niet goed werkt.
    Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
    kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
    worden.
    c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
    en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
    afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
    het elektrisch gereedschap opbergt.
    Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
    verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
    ongeluk opstart.
    d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
    op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
    het juiste gebruik van het gereedschap of deze
    voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
    Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
    e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
    worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
    uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
    en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
    werking van het gereedschap.
    Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
    gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
    gebruikt.

    33

    05Ned_G18UC_WE

    33

    11/22/12, 17:17



  • Page 35

    Nederlands
    Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
    verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
    ongelukken.
    f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
    Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
    lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
    g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
    overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
    waarbij de werkomstandigheden en het werk in
    overweging moeten worden genomen.
    Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
    doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
    een gevaarlijke situatie.
    5) Onderhoudsbeurt
    a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
    onderhoudspersoneel worden onderhouden die
    authentieke onderdelen gebruikt.
    Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
    gereedschap behouden blijft.
    VOORZORGMAATREGELEN
    Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
    Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
    en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
    SLIJPEN OF DOORSLIJPEN
    a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
    als een slijp- of doorslijpmachine. Lees alle
    veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
    en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
    worden geleverd.
    Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
    elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
    veroorzaken.
    b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor afschuren,
    staalborstelen of polijsten wordt niet aanbevolen.
    Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
    doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
    opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
    c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
    ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
    van het gereedschap.
    Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
    gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
    dat dit veilig gebruikt kan worden.
    d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
    tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
    op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
    Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
    snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
    e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
    moet binnen de nominale capaciteit van uw
    elektrisch gereedschap vallen.
    Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
    voldoende beveiligd of onder controle gehouden
    worden.
    f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
    of andere toebehoren moeten correct passen op de
    as van het elektrisch gereedschap.
    Toebehoren met opsteekgaten die niet
    overeenkomen met het montagegedeelte van het
    elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
    overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.

    g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer
    voor elk gebruik het toebehoren zoals slijpschijven
    op afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op
    barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de
    draadborstel op loszittende of gebroken draden.
    Als het elektrisch gereedschap is komen te vallen,
    dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd
    toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en
    monteren van een toebehoren uzelf en omstanders
    uit de buurt van het vlak van het draaiende
    toebehoren en laat het elektrisch gereedschap
    gedurende één minuut onbelast op maximum
    snelheid draaien.
    Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
    testperiode stuk gaan.
    h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
    van de toepassing gezichtsbescherming,
    oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
    naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
    gehoorbescherming, handschoenen en een
    werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
    kan tegenhouden.
    De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
    die door diverse werkzaamheden worden
    geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
    of respirator moet deeltjes die door uw
    werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
    filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
    hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
    i) Houd omstanders op veilige afstand van de
    werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
    moeten veiligheidsuitrusting dragen.
    Materiaalfragmenten of een defect geraakt
    toebehoren kunnen wegspringen en letsel
    veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
    de werkplek.
    j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
    geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een
    karwei waarbij het snijtoebehoren in contact kan
    komen met verborgen bedrading of het eigen snoer.
    Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
    een kabel die onder spanning staat, kunnen de
    blootliggende metalen delen van het elektrisch
    gereedschap onder spanning komen en de operator
    een elektrische schok toebrengen.
    k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden
    of verstrikt raken en kan uw hand of arm in het
    draaiende toebehoren getrokken worden.
    l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
    het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
    Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
    vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
    gereedschap verliest.
    m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
    wanneer u dit naast u draagt.
    Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
    contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
    raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
    getrokken.
    n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
    elektrisch gereedschap.
    De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
    en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
    kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
    34

    05Ned_G18UC_WE

    34

    11/22/12, 17:17



  • Page 36

    Nederlands
    o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
    van brandbare materialen.
    Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
    komen.
    p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
    koelmiddel vereist is.
    Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
    kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.

    TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
    WAARSCHUWINGEN
    Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
    schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
    klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
    veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
    dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van
    klemraken eigenmachtig in de richting forceert
    tegenovergesteld aan de draairichting van het
    toebehoren.
    Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of
    klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf
    die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het
    materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan
    springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de
    operator of van deze vandaan springen, afhankelijk van
    de draairichting van de schijf op het punt van klemraken.
    Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
    breken
    Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
    elektrisch
    gereedschap
    en/of
    verkeerde
    bedieningsprocedures of omstandigheden en kan
    worden voorkomen door het nemen van de juiste
    voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
    a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
    greep en houd uw lichaam en arm in een positie
    waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
    worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
    voorzien, voor maximale controle over terugslag of
    reactiekoppel bij het opstarten.
    De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
    onder
    controle
    houden
    als
    de
    juiste
    voorzorgsmaatregelen worden genomen.
    b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
    c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
    waar het elektrisch gereedschap in het geval van
    terugslag naar toe kan bewegen.
    Terugslag forceert het gereedschap in een richting
    tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
    het punt van vastlopen.
    d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
    hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
    toebehoren terugspringt en vastloopt.
    Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
    de neiging het draaiende toebehoren te laten
    vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
    veroorzaken.
    e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
    getand zaagblad.
    Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
    verlies van controle.

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
    SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
    zijn voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
    beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
    Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
    geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden
    en zijn onveilig.
    b) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
    het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
    worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
    klein mogelijk gedeelte van de schijf blootligt in
    de richting van de operator.
    De beveiliging helpt de operator te beschermen
    tegen afgebroken wielfragmenten, tegen per ongeluk
    in contact komen met het wiel en tegen vonken
    waardoor kleding zou kunnen ontvlammen.
    c) Schijven mogen enkel gebruikt worden voor de
    aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
    met de zijkant van een doorslijpschijf.
    Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
    buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze
    schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
    d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen die de
    juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
    schijf.
    Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
    verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van
    een schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
    afwijken van die voor slijpschijfflenzen.
    e) Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
    gereedschap.
    Een schijf die bedoeld is voor een groter elektrisch
    gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
    van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar springen.

    AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    SPECIFIEK VOOR
    DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
    geen overmatige druk op uit. Probeer geen
    overmatige diepe insnijding te maken.
    Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en
    de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf
    in de snede en de mogelijkheid van terugslag en
    stuk gaan van de schijf.
    b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met
    en achter de draaiende schijf.
    Wanneer de schijf, op het punt van gebruik, van uw
    lichaam vandaan beweegt, kan door een mogelijke
    terugslag de draaiende schijf en het elektrisch
    gereedschap direct naar u toe geforceerd worden.
    c) Wanneer de schijf is klemgeraakt of wanneer het
    snijden om een andere reden wordt onderbroken, het
    elektrisch gereedschap uitschakelen en het elektrisch
    gereedschap op de plaats vasthouden totdat de schijf
    volledig gestopt is. Probeer nooit de doorslijpschijf
    uit de snede te halen terwijl de schijf in beweging
    is omdat anders de kans bestaat op terugslag.
    Onderzoek de oorzaak van het klemraken van de
    schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak
    te verhelpen.

    35

    05Ned_G18UC_WE

    35

    11/22/12, 17:17



  • Page 37

    Nederlands
    d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk.
    Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en
    breng deze opnieuw voorzichtig in de snede.
    De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan
    als het elektrisch gereedschap opnieuw in het
    werkstuk gestart wordt.
    e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
    klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen.
    Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun
    eigen gewicht. Plaats steunen onder het werkstuk
    bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van
    het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
    f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
    zakvormige insnijding in bestaande muren of op
    onbekende plaatsen.
    De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
    elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
    waardoor terugslag optreedt.

    VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
    SLIJPMACHINE
    1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder
    beschermkap.

    2. Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid
    groter of gelijk is aan de opgegeven snelheid van
    de slijpmachine.
    Gebruik alleen slijpschijven met een verdiept
    centrum en met een veiligheidssnelheid van
    minstens 80 m/s.
    3. Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt
    zijn voor de slijpmachine en of de schijf goed op
    de as past.
    4. Slijpschijven dienen te worden bewaard en
    gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen
    van de fabrikant.
    5. Controleer de slijpschijf voor gebruik, gebruik geen
    schijven waar stukjes af zijn, die gebarsten zijn of
    andere gebreken vertonen.
    6. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap
    altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
    onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
    werken.
    7. Gebruik slijpschijven niet als vlakslijpschijven.
    8. Gebruik geen vulstukken of adapters om slijpschijven
    met te grote gaten toch te kunnen gebruiken.
    9. De schijf blijft nog even draaien nadat het
    gereedschap is uitgeschakeld.

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Model

    G18UC

    Voltage (verschillend van
    gebied tot gebied)*1
    Opgenomen vermogen*1

    2500 W
    8500 min-1

    Gekwalificeerde snelheid
    Buitendiameter
    Slijpschijf

    G23UC
    (230 V, 240V)

    6600 min-1

    180 mm

    Diameter gat

    230 mm
    22,23 mm

    Dikte

    6 mm

    Omtreksnelheid

    80 m/s

    Gewicht*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
    wordt kan verschillen.
    *2 Gewicht: Volgens EPTA-procedure 01/2003
    Elektronische snelheidsregeling
    De slijpmachine is voorzien van een elektronische regeling
    die zorgt dat:
    ⅜ de slijpmachine altijd soepel start.
    ⅜ 0-voltage herstartbeveiliging
    De 0-voltage herstartbeveiliging voorkomt dat het
    elektrisch gereedschap opnieuw start nadat tijdens
    het gebruik de stroom tijdelijk is uitgevallen.

    STANDAARD TOEBEHOREN
    (1) Sleutel ......................................................................... 1
    (2) Handgreep .................................................................. 1
    (3) Inbussleutel ................................................................. 1
    Schijven met een verdiept midden worden niet als
    standaard toebehoren geleverd.
    De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
    op ieder moment worden veranderd.

    TOEPASSINGEN
    ⅜ Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
    verschillende
    staalkwaliteiten,
    brons-en
    aluminiummate-rialen en gietdelen.
    ⅜ Het slijpen van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken.
    ⅜ Het slijpen van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
    etc.
    ⅜ Snijden van syntethisch beton, natuursteen,
    baksteen, marmer en dergelijke materialien.

    VOOR BEGIN VAN WERK
    1. Netspanning
    Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
    opgave op het naamplaatje.
    36

    05Ned_G18UC_WE

    36

    12/20/12, 9:02



  • Page 38

    Nederlands
    LET OP
    Gebruik het gereedschap niet op gelijkstroom, een
    motorgenerator, booster of ander type transformator.
    Dit kan resulteren in beschadiging van de
    slijpmachine, maar ook in een ongeluk.
    2. Netschakelaar
    Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
    Wanneer de stekker op het net aangesloten is,
    terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint het
    gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk
    ernstig gevaar betekent.
    3. Verlengsnoer
    Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
    stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
    een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
    voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer
    moet zo kort mogelijk gehouden worden.
    4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
    De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
    waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
    de slijpschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er moet
    op gelet worden, dat de kap juist aangebracht en
    bevestigd is, voordat men met het slijpen begint.
    [Aanbrengen en afstellen van het schijfscherm] (Afb. 2)
    ⅜ Open de hendel en steek de paspen van het
    schijfscherm naar binnen zodat deze uitgelijnd is
    met het dwarse vlak van de pakking.
    ⅜ Draai daarna het schijfscherm in de gewenste positie
    (voor gebruik).
    ⅜ Sluit de hendel en zet deze vast. Indien nodig,
    kunnen afstellingen worden uitgevoerd door de
    schroef vast of los te draaien.
    ⅜ Als de hendel niet soepel beweegt, breng dan wat
    smeerolie aan op het glijgedeelte tussen het stelstuk
    en de hendel.
    ⅜ Maak het schijfscherm vast op de plaats waar het
    dwarse vlak van de schijfschermpaspen en de pakking
    zijn uitgelijnd (de plaats waar het schijfscherm naar
    binnen is gestoken), maar gebruik het niet.
    5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
    slijpschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes
    en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet
    worden, dat de slijpschijf juist gemonteerd en de
    moer van de slijpschijf vast aangedraaid is. Zie het
    punt “MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
    SLIJPSCHIJF”.
    6. Het uitvoeren van een proefdraaiing
    Zorg ervoor dat het slijpproduct op de juiste manier
    gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het
    gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op
    een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk
    als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt.
    In een dergelijk geval dient u de machine te
    inspecteren om de oorzaak op te sporen.
    7. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme
    Gecontroleerd
    moet
    worden
    of
    het
    asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee
    of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat
    op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1).
    8. Bevestigen van de handgreep
    Schroef de handgreep in de behuizing vast.
    9. Wees voorzichtig bij gebruik in de buurt van
    lasapparatuur
    Wanneer de slijpmachine vlakbij lasapparatuur wordt
    gebruikt, kan de draaisnelheid onstabiel worden.
    Gebruik de slijpmachine daarom niet in de buurt
    van lasapparatuur.

    10. RCD
    Het gebruik van een reststroomapparaat met een
    nominale reststroom van 30 mA of minder wordt
    aanbevolen.

    PRAKTISCH SLIJPWERK
    1. Druk
    Voor de levensduur van de machine en voor prima
    werk is het belangrijk, dat de machine niet door te
    sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik
    is het gewicht van de machine voor doeltreffend
    slijpen voldoende. Te sterke druk leidt tot een
    verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en
    een overbelasting die de levensduur van de machine
    zou kunnen verminderen.
    2. Slijphoek
    Niet de totale oppervlakte van de slijpschijf op het
    te slijpen materiaal leggen. De machine moet in een
    hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoals afgebeeld
    in Afb. 3, zodat de buitenkant van de slijpschijf het
    werkstuk in een optimale hoek aanraakt.
    3. Opdat een nieuwe slijpschijf zich niet in het werkstuk
    graaft, moet het begin van het slijpwerk zo uitgevoerd
    worden, dat de slijpmachine over het werkstuk naar
    degene, die de machine bedient, getrokken wordt
    (Afb. 3 richting B). Wanneer de voorkant van de
    slijpschijf desbetreffend afgeslepen is, kan het slijpen
    in beide richtingen uitgevoerd worden.
    4. Bediening van de schakelaar
    Inschakelen (ON):
    Druk de vergrendelknop vooruit en druk
    dan de schakelaar in.
    Voor ononderbroken gebruik houdt u
    de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt u
    de schakelaar vergrendelen door de
    vergrendelknop nogmaals in te drukken.
    Uitschakelen (OFF):
    Druk de schakelaar in en laat deze weer
    los.
    Wanneer de 0-voltage herstartbeveiliging geactiveerd
    is, zet u de netschakelaar op “UIT” en wacht dan
    langer dan 1 seconde voordat u het elektrisch
    gereedschap opnieuw start.
    5. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
    van het werk
    Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
    worden, wanneer de slijpschijf volledig tot stilstand
    gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken
    vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel
    tevens vermeden, dat stof en spaanders in de
    machinegezogen worden.
    LET OP
    ⅜ Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt.
    ⅜ Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,
    vooral wanneer u onder stoffige omstandigheden
    moet werken.
    Als u stof moet verwijderen, dient u eerst de stekker
    van het gereedschap uit het stopcontact te halen
    (gebruik in geen geval metalen voorwerpen) en
    zorg ervoor dat u de onderdelen in het binnenwerk
    niet beschadigt.
    ⅜ Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
    kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
    raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.

    37

    05Ned_G18UC_WE

    37

    11/22/12, 17:17



  • Page 39

    Nederlands
    ⅜ Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere
    beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
    handschoenen, helm en schort moeten worden
    gebruikt indien nodig.
    Bij twijfel kunt u deze beschermingsmiddelen het
    beste gebruiken.
    ⅜ Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
    stekker uit het stopcontact getrokken worden.

    MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
    SLIJPSCHIJF
    VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is
    uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
    de stroom-aansluiting is getrokken.
    Dit om ernstige problemen te voorkomen.
    1. Monteren (Afb. 1)
    (1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar
    boven wijst.
    (2) De onderlegschijf op de as zetten.
    (3) De slijpschijf met het vooruitstekende stuk op de
    onderlegschijf zetten.
    (4) De moer op de as schroeven.
    (5) De drukknop indrukken, opdat draaien van de as
    verhindered wordt en de moer voor de slijpschijf
    met de tot het gereedschap behorende sleutel
    aandraaien, zoals getoond in Afb. 1.
    2. Demonteren
    Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
    VOORZICHTIG
    ⅜ Controleer of de slijpschijf stevig vastzit.
    ⅜ Gekontroleerd moet worden of de drukknop
    losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
    aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
    drukken.

    ONDERHOUD EN INSPECTIE
    1. Controle van de slijpschijf
    Er moet op gelet worden, dat de slijpschijf zonder
    scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
    2. Inspectie van de bevestigingsschroef
    Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
    geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
    aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
    losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
    aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
    tot aanzienlijke gevaren leiden.
    3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)
    Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
    onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
    beschadigd worden wanneer de koolborstels
    versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer
    deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
    In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
    worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
    zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
    koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
    bewegen.
    4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 5)
    <Demonteren>
    (1) Draai de zelftappende schroef D4 die de afdekking
    van de borstel vasthoudt los en verwijder de
    afdekking.

    (2) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroeverdraaier om de rand van de spiraalveer die
    de koolborstel tegen houdt op te wippen. Verwijder
    de haak van de veer naar de buitenkant van de
    koolborstelhouder.
    (3) Verwijder het gekrulde uiteinde ven de koolborstel
    uit de bedradingsblok-groep (A) en verwijder ven
    de koolborstel uit de koolborstelhouder.
    <Monteren>
    (1) Steek
    het
    gekrulde
    uiteinde
    van
    de
    borstelverbindingsdraad in het aansluitgedeelte van
    de koolborstelhouder.
    (2) Plaats de koolborstel in de koolborstelhouder.
    (3) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroevedraaier om de rand van de spiraalveer
    weer op de bovenkant van de koolborstel aan te
    brengen.
    (4) Sluit het achterdeksel en draai tenslotte de
    zelftappende D4 schroef weer vast.
    5. Vervangen van het stroomsnoer
    Als het stroomsnoer vervangen moet worden, dient
    dit uitsluitend door een Hitachi Service-centrum te
    worden gedaan om een veiligheidsgevaar te
    voorkomen.
    6. Onderhoud van de motor
    De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
    gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
    op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
    en/of met olie of water bevochtigd wordt.
    7. Lijst vervangingsonderdelen
    LET OP
    Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
    elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
    door een erkend Hitachi Service-centrum.
    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
    samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
    Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
    ander onderhoud verzoekt.
    Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
    veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
    stipt te worden opgevolgd.
    MODIFICATIES
    Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
    verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
    maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
    Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
    voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

    GARANTIE
    De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
    in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
    richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
    als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
    slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
    elektrisch
    gereedschap
    samen
    met
    het
    GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
    aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
    sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
    gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.

    38

    05Ned_G18UC_WE

    38

    11/22/12, 17:17



  • Page 40

    Nederlands

    AANTEKENING
    Op grond van het voortdurende research- en
    ontwikkelingsprogramma
    van
    HITACHI
    zijn
    veranderingen van de hierin genoemde technische
    opgaven voorbehouden.

    Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
    De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
    EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
    Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101 dB (A)
    Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
    Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
    Draag gehoorbescherming.
    Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
    overeenkomstig EN60745.
    Oppervlak slijpen:
    Trillingsemissiewaarde ah, AG = 6,5 m/s2
    Onzekerheid K = 1,5 m/s2
    De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
    overeenstemming met een standaardtestmethode en is
    bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
    vergelijken.
    U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
    gebruiken.
    WAARSCHUWING
    ⅜ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke
    gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken
    van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
    manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.
    ⅜ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
    de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
    op een schatting van blootstelling onder feitelijke
    gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
    onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
    het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit
    onbelast draait inclusief de triggertijd).
    ⅷ Informatie over stroombronsysteem met een
    nominaal voltage van 230V~
    Bij ongunstige omstandigheden kan dit elektrische
    gereedschap stootspanning of storende voltagefluctuaties
    veroorzaken.
    Dit elektrische gereedschap dient te worden aangesloten
    op een stroombron met een maximale toelaatbare
    systeemimpedantie ZMAX van 0,23 Ohm bij het aansluitpunt
    (stroomvoorzieningskastje) van de gebruikerstoevoer.
    De gebruiker dient zich ervan te verzekeren dat dit
    elektrische gereedschap uitsluitend wordt verbonden met
    een stroombronsysteem dat aan de hierboven beschreven
    vereiste voldoet.
    Indien nodig, kan de gebruiker het plaatselijke
    elektriciteitsbedrijf raadplegen aangaande de
    systeemimpedantie bij het aansluitpunt.

    39

    05Ned_G18UC_WE

    39

    11/22/12, 17:17



  • Page 41

    Español
    (Traducción de las instrucciones originales)

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
    HERRAMIENTA ELÉCTRICA
    ADVERTENCIA
    Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
    Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
    producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
    referencia.
    El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
    referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
    suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
    con pilas (sin cable).
    1) Seguridad del área de trabajo
    a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
    Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
    accidentes.
    b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
    explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
    inflamables, gases o polvo.
    Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
    inflamar el polvo o los humos.
    c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
    utilice una herramienta eléctrica.
    Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
    2) Seguridad eléctrica
    a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
    ser adecuados a la toma de corriente.
    No modifique el enchufe.
    No utilice enchufes adaptadores con herramientas
    eléctricas conectadas a tierra.
    Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
    corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
    eléctrica.
    b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
    tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
    Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
    está en contacto con el suelo.
    c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
    la humedad.
    La entrada de agua en una herramienta eléctrica
    aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
    d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
    para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
    desenchufarla.
    Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
    bordes afilados o piezas móviles.
    Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
    de descarga eléctrica.
    e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
    utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
    al aire libre.
    La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
    libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
    en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
    mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
    El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    3) Seguridad personal
    a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
    sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
    No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado
    o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

    06Spa_G18UC_WE

    40

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
    eléctricas puede dar lugar a importantes daños
    personales.
    Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
    protección ocular.
    El equipo de protección como máscara para el polvo,
    zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
    para oídos utilizado para condiciones adecuadas
    reducirá los daños personales.
    Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
    interruptor está en “off” antes de conectar la
    herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
    cogerla o transportarla.
    El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
    el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
    con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
    Retire las llaves de ajuste antes de encender la
    herramienta eléctrica.
    Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta
    eléctrica podrían producirse daños personales.
    No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
    en todo momento.
    Esto permite un mayor control de la herramienta
    eléctrica en situaciones inesperadas.
    Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
    joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
    de las piezas móviles.
    La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
    en las piezas móviles.
    Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
    extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese
    de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
    La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
    reducir los riesgos relacionados con el polvo.

    4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
    a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
    herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
    La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
    forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
    fue diseñada.
    b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
    la enciende y apaga.
    Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
    con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
    c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería
    de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
    cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
    Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
    riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
    marcha accidentalmente.
    d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
    para que no las cojan los niños y no permita que
    utilicen las herramientas eléctricas personas no
    familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
    Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
    utilizadas por usuarios sin formación.
    e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
    Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
    unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
    pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
    eléctricas.
    Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
    antes de utilizarla.
    Se producen muchos accidentes por no realizar
    un mantenimiento correcto de las herramientas
    eléctricas.
    40

    11/22/12, 17:18



  • Page 42

    Español
    f)

    Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
    Las herramientas de corte correctamente mantenidas
    con los bordes de corte afilados son más fáciles de
    controlar.
    g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
    de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
    teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
    que se va a realizar.
    La utilización de la herramienta eléctrica para
    operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
    dar lugar a una situación peligrosa.
    5) Revisión
    a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
    cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
    Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
    la herramienta eléctrica.
    PRECAUCIÓN
    Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
    Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera
    del alcance de los niños y de las personas enfermas.

    ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
    PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
    CORTE ABRASIVO
    a) Esta herarmienta eléctrica está diseñada para
    utilizarse como amoladora o herramienta de corte.
    Lea todas las advertencias de seguridad,
    instrucciones, ilustraciones y especificaciones
    proporcionadas con esta herramienta.
    Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
    a continuación, podría producirse una descarga
    eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
    cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
    Las operaciones para las que no se diseñó la
    herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
    causar daños personales.
    c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
    estén recomendados específicamente por el
    fabricante de la herramienta.
    El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
    la herramienta eléctrica no garantiza una operación
    segura.
    d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
    menos igual a la velocidad máxima marcada en la
    herramienta eléctrica.
    Los accesorios que se utilizan con una velocidad
    superior a la indicada podrían romperse o
    descomponerse.
    e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
    debe estar dentro de la clasificación de capacidad
    de su herramienta metálica.
    Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
    supervisarse o controlarse adecuadamente.
    f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
    almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
    encajar correctamente en el eje de la herramienta
    metálica.
    Los accesorios con orificios de pérgola que no
    coincidan con la estructura de montaje de la
    herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
    en exceso y puden causar una pérdida de control.

    g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
    inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
    abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
    de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
    excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
    metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
    accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
    accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
    accesorio, tanto usted como los viandantes deben
    alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
    la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
    carga durante un minuto.
    Los accesorios dañados se romperán durante este
    periodo de prueba.
    h) Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
    la aplicación, utilice protector facial, gafas
    protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
    máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
    y mono capaz de detener pequeños fragmentos
    abrasivos o piezas de trabajo.
    El protector ocular debe ser capaz de deterner los
    desechos que salen desprendidos generados por
    las diferentes operaciones. La máscara para polvo
    o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
    generadas por su operación. Una exposición
    prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
    producir pérdida de audición.
    i) Mantenga a los viandantes alejados del área de
    trabajo. Toda persona que entre en la zona de
    trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
    Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
    pueden salir despedidos y causar daños más allá
    del área de operación inmediata.
    j) Sujete la herramienta eléctrica solo por las
    superficies de agarre aisladas cuando realice una
    operación en la que el accesorio de corte pueda
    entrar en contacto con el cableado oculto o su
    propio cable.
    El hecho de que el accesorio de corte entre en
    contacto con un cable con corriente podría provocar
    que las partes metálicas expuestas de la herramienta
    eléctrica pasaran a tener corriente, pudiendo
    provocar al operador una descarga eléctrica.
    k) Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
    Si pierde el control, podría cortarse el cable o
    engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
    el accesorio giratorio.
    l) No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
    hasta que el accesorio se haya parado
    completamente.
    El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
    y descontrolar la herramienta eléctrica.
    m) No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
    la lleve al lado.
    Un contacto accidental con el accesorio giratorio
    podría enganchar la ropa y el accesorio podría
    herirle.
    n) Limpie regularmente los conductos de aire de la
    herramienta eléctrica.
    El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
    del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
    en polvo podría producir peligros eléctricos.
    o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
    materiales inflamables.
    Las chispas podrían quemar dichos materiales.

    41

    06Spa_G18UC_WE

    41

    11/22/12, 17:18



  • Page 43

    Español
    p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
    líquidos.
    Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
    producirse una electrocución o descarga.

    REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
    El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
    almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
    o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
    rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
    herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
    opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
    Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
    pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
    entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
    superficie del material haciendo que la rueda se salga. La
    rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de
    este, dependiendo de la dirección del movimiento de la
    rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
    también pueden romperse bajo estas condiciones.
    El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
    procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
    la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
    precauciones adecuadas indicadas a continuación.
    a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
    coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
    resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
    una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
    control máximo sobre el rebote o reacción del par
    durante la puesta en marcha.
    El operario puede controlar las reacciones del par
    o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
    adecuadas.
    b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
    El accesorio puede rebotarse en la mano.
    c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
    herramienta eléctrica se mueva si se produce un
    rebote.
    El rebote impulsará a la herramienta en dirección
    opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
    enganche.
    d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
    bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
    accesorio.
    Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
    a enganchar el accesorio giratorio y causan la
    pérdida de control y rebote.
    e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
    cuchilla dentada en la sierra.
    Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
    pérdida de control.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIOENS DE
    MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
    a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
    herramienta eléctrica y el protector específico
    diseñado para la rueda seleccionada.
    Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
    eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
    no son seguras.

    b) La protección debe colocarse firmemente en el
    herramienta eléctrica y colocarse para máxima
    seguridad, de forma que se expone al operario la
    cantidad mínima de rueda.
    La protección ayuda a proteger al operario de los
    fragmentos de rueda rotos, del contacto accidental
    con la rueda y de las chiscas que pueden inflamar
    la ropa.
    c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
    recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
    de la rueda de corte.
    Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
    un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
    a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
    d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
    y forma correcta para la rueda seleccionada.
    Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
    reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
    bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
    de las bridas de rueda de molido.
    e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
    grandes.
    La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
    más grande no es adecuada para la velocidad
    superior de una herramienta inferior y podría estallar.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
    CORTE ABRASIVO
    a) No ”atasque” la rueda de corte o aplique una
    presión excesiva. No trate de realizar un corte
    demasiado profundo.
    Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga
    y la susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la
    rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
    de la rueda.
    b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
    rueda giratoria.
    Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
    disparada del cuerpo, el posible rebote podría
    impulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
    directamente hacia usted.
    c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
    corte por algún motivo, apague la herramienta
    eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
    que la rueda se detenga completamente. No trate
    de eliminar la rueda de corte del corte mientras
    la rueda esté en movimiento, ya que podría
    producirse un rebote.
    Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
    la causa del atasco de la rueda.
    d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
    trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad
    y vuelva a entrar con cuidado en el corte.
    La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si
    se reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de
    trabajo.
    e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
    excesivamente grande para minimizar el riesgo de
    pellizcos o rebotes de la muela.
    Las piezas grandes tienden a caerse por su propio
    peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza
    cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
    pieza a ambos lados de la muela.
    42

    06Spa_G18UC_WE

    42

    11/22/12, 17:18



  • Page 44

    Español
    f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
    de bolsa” en las paredes existentes o en otras
    áreas ciegas.
    La muela que sobresale podría cortar tuberías de
    gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
    rebotar.

    PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
    AMOLADORA ANGULAR
    1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
    cubiertas protectoras de la muela.
    2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela
    sea igual o mayor que la velocidad nominal de la
    amoladora.
    Emplee sólo muelas de centro hundido con una
    velocidad nominal de 80 m/s o más.
    3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
    compatibles con la amoladora y que la muela encaja
    en el husillo.

    4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
    con cuidado, de conformidad con las instrucciones
    del fabricante.
    5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
    no utilice productos descascarados, agrietados o
    defectuosos de cualquier otro manera.
    6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
    y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
    la contrafuerza producida podría causar un
    funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
    7. No utilice las muelas de tallado para el amolado
    lateral.
    8. No utilice los bujes o adaptadores de reducción
    separados para adaptar muelas abrasivas de orificio
    grande.
    9. La muela continúa girando aún después de apagar
    la herramienta.

    ESPECIFICACIONES
    Modelos

    G18UC

    Voltaje (por áreas)*1
    Acometida*1

    2500 W
    8500 min-1

    Velocidad nominal
    Diámetro exterior
    Muela

    G23UC
    (230 V, 240 V)
    6600 min-1

    180 mm

    Diámetro del orificio

    230 mm
    22,23 mm

    Grosor

    6 mm

    Velocidad periférica

    80 m/s

    Peso*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
    al país de destino.
    *2 Peso: según procedimiento EPTA 01/2003
    Control electrónico
    La amoladora está equipada con un control electrónico
    que ofrece:
    ⅜ Arranque suave.
    ⅜ Protección de reinicio de tensión 0
    La función de protección de reinicio de tensión 0
    evita que la herramienta eléctrica se vuelva a poner
    en marcha una vez cortada la alimentación
    temporalmente durante la operación.

    ACCESORIOS ESTANDAR
    (1) Llave para tuercas .................................................... 1
    (2) Asidero lateral ........................................................... 1
    (3) Llave macho haxagonal ........................................... 1
    Las ruedas centrales abombadas no se proveen como
    accesorios estándar.
    Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
    aviso.

    APLICACIONES
    ⅜ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
    diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
    materiales y fundiciones.
    ⅜ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
    por medio de soldadura.
    ⅜ Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
    etc.
    ⅜ Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol
    y materiales similares.

    ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
    1. Alimentación
    Asegurarse de que la alimentación de red que ha
    de ser utilizada responda a las exigencias de
    corriente especificadas en la placa de características
    del producto.
    PRECAUCIÓN
    No opere desde una fuente de corriente directa, un
    generador de motor, un repetidor u otro tipo de
    transformador, ya que no sólo se podría dañar la
    amoladora, sino también podría producirse un
    accidente.

    43

    06Spa_G18UC_WE

    43

    12/20/12, 9:02



  • Page 45

    Español
    2. Conmutador de alimentación
    Asegurarse de que el conmutador de alimentación
    esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
    está conectada en la caja del enchufe mientras el
    conmutador de alimentación está en posición ON
    (conectado) las herramientas eléctricas empezarán
    a trabajar inmediatamente, provocando un serio
    accidente.
    3. Cable de prolongación
    Cuando está alejada el área de trabajo de la red de
    alimentación, usar un cable de prolongación de un
    grosor y potencia nominal suficiente. El cable de
    prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
    4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
    La cubierta protectora de muela es un dispositivo
    protector para evitar heridas, en caso de que la
    muela de alisado se quiebre durante la operación.
    Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
    montada y apretada antes de comenzar con la
    operación de alisado.
    [Instalación y ajuste del protector de la rueda] (Fig. 2)
    ⅜ Abra la palanca e inserte el pasador de
    posicionamiento del protector de la rueda, alineándolo
    con la distancia entre caras del prensaestopas.
    ⅜ Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición
    deseada (de uso).
    ⅜ Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el
    ajuste apretando o aflojando el tornillo.
    ⅜ Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique
    una ligera capa de aceite lubricante en la sección
    deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
    ⅜ Sujete el protector de la muela en una posición que
    permita que las entre caras del pasador de
    posicionamiento del protector de la muela y del
    prensaestopas se encuentren alineados (la posición
    en que se inserta el protector de la muela), pero
    no lo utilice.
    5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
    sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
    superficie. También asegurarse de que la muela de
    alisado esté montada debidamente y que la
    contratuerca de muela esté apretada firmemente.
    Dirigirse a la sección de “MONTAJE Y DESMONTAJE
    DE LA MUELA ALISADO”.
    6. Realizar una prueba
    Asegúrese de que los productos abrasivos estén
    correctamente montados y apretados antes del uso,
    y haga funcionar la herramienta sin carga durante
    30 segundos en una posición segura. Apáguela
    inmediatamente si nota una vibración considerable
    u otros defectos.
    Si se produce esta condición, inspeccione la
    herramienta para determinar la causa.
    7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
    Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
    esté desconectado, apretando el botón pulsador de
    cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
    eléctrico (Véase en la Fig. 1).
    8. Instalación del asidero lateral
    Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje.
    9. Precaución al utilizarla cerca de equipo de soldado
    Cuando utilice la amoladora al lado de equipo de
    soldado, la velocidad giratoria puede ser inestable.
    No utilice la amoladora cerca de equipo de soldado.

    10. RCD
    Se recomienda el uso permanente de un dispositivo
    de corriente residual con una corriente residual
    nominal equivalente o inferior a 30 mA.

    APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
    1. Presión
    Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
    un acabado de primera clase, es importante que
    la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
    presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
    peso de la máquina, es suficiente para un alisado
    efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
    reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
    superficie y recalentamiento que reduciría la vida
    de la máquina.
    2. Angulo de alisado
    No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
    al material a alisar. Como muestra en Fig. 3, la
    máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
    – 30° de tal manera que el canto externo de la
    muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
    un ángulo óptimo.
    3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
    la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
    a cabo tirando de la amoladora por encima de la
    pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 3 dirección
    B). Una véz que el canto directriz de la muela de
    alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
    realizado en cualquier dirección.
    4. Operación del conmutador
    Puesta en funcionamento:
    Presione el botón de seguridad hacia
    adelante y depués presione la palanca
    del interruptor.
    Para una utilización continua, presione
    la palanca del interruptor. Esta palanca
    quedará trabada al volver a presionar
    el botón de seguridad hacia adelante.
    Parada:
    Presione y suelte la palanca del
    interruptor.
    Cuando se haya activado la función de protección
    contra el reinicio de tensión 0, vuelva a colocar el
    interruptor en la posición OFF y espere 1 segundo
    como mínimo antes de volver a poner en marcha
    la herramienta eléctrica.
    5. Precauciones inmediatamente después de haber
    acabado la operación.
    Después de desconectar la máquina no posarla
    antes de que la muela de alisado se haya parado
    completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
    esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
    limaduras absorbidos por la máquina.
    PRECAUCIÓN
    ⅜ Compruebe que la pieza de trabajo esté
    correctamente soportada.
    ⅜ Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
    asegúrese de que las aberturas de ventilación se
    mantengan libres de obstrucciones.
    Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
    desconecte la herramienta del tomacorriente de la
    red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
    las piezas internas.

    44

    06Spa_G18UC_WE

    44

    11/22/12, 17:18



  • Page 46

    Español
    ⅜ Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
    no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
    alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
    inflamables.
    ⅜ Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
    Otros equipos de protección personal, como máscara
    contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
    usar según se requiera.
    En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
    ⅜ Cuando no se usa la máquina, debe estar
    desconectada la acometida de red.

    MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
    ALISADO
    PRECAUCIÓN Cerciórese de desconectar la alimentación
    y desenchufe el enchufe de la toma de
    alimentación de la red para evitar averías
    serias.
    1. Montaje (Fig. 1)
    (1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
    el eje esté mirando hacia arriba.
    (2) Montar la arandela molar en el eje.
    (3) Montar la protuberancia de la muela de alisado en
    la arandela molar.
    (4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
    (5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del
    eje y apretar la contratuerca molar con llave
    accesoria como muestra en la Fig. 1.
    2. Desmontaje
    Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
    PRECAUCIÓN
    ⅜ Confirme que la muela de alisado esté firmemente
    montada.
    ⅜ Confirmar que el botón esté desactivado presionando
    el botón dos o tres veces antes de conectar la
    alimentación de la herramienta eléctrica.

    MANTENIMIENTO E INSPECCION
    1. Inspeccionar la muela de alisado
    Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
    de rajas y defectos en la superficie.
    2. Inspeccionar los tornillos de montaje
    Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
    montaje y asegurarse de que estén apretados
    firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
    volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
    provocaría un riesgo serio.
    3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 4)
    El motor emplea escobillas de carbón que son
    partes consumibles.
    Cuando se gastan o están cerca del “limite de
    desgaste” pueden causar problemas al motor.
    Al equiparse la escobilla de carbón de parada
    automática, el motor se detendrá automáticamente
    en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
    escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
    mismos números de escobillas de carbón como se
    muestra en la figura. Además siempre hay que
    mantener las escobillas de carbón limpias y
    asegurarse de que se muevan libremente en sus
    porta-escobillas.

    4. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 5)
    <Desmontaje>
    (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
    cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
    (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para tirar del borde del
    resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
    de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
    afuera el soporte del carbón de contacto.
    (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
    en la sección del terminal del soporte del carbón
    de contacto y después extraiga el carbón de contacto
    de su soporte.
    <Montaje>
    (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
    de contacto en la sección del terminal del soporte
    del carbón de contacto.
    (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
    mismo.
    (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para devolver el borde del
    resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
    contacto.
    (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
    autorroscante D4.
    5. Reemplazo del cable de alimentación
    Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
    esto deberá ser realizado por un Centro de Servicio
    Autorizado de Hitachi para evitar un peligro en
    materia de seguridad.
    6. Mantenimiento de motor
    La unidad de bobinado del motor es el verdadero
    “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
    mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
    no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
    7. Lista de repuestos
    PRECAUCIÓN
    La reparación, modificación e inspección de las
    herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
    por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    Esta lista de repuestos será de utilidad si es
    presentada junto con la herramienta al Centro de
    Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
    reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
    En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
    eléctricas, se deberán observar las normas y
    reglamentos vigentes en cada país.
    MODIFICACIONES
    Hitachi Power Tools introduce constantemente
    mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
    avances tecnológicos.
    Por consiguiente, algunas partes pueden ser
    modificadas sin previo aviso.

    GARANTÍA
    Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
    garantía conforme al reglamento específico legal/
    nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
    debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
    En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
    sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
    aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
    de Servicio Autorizado de Hitachi.

    45

    06Spa_G18UC_WE

    45

    11/22/12, 17:18



  • Page 47

    Español

    OBSERVACION
    Debido al programa continuo de investigación y
    desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
    sujetas a cambio sin previo aviso.

    Información sobre el ruido propagado por el aire y
    vibración
    Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
    EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
    Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB (A)
    Nivel de presión auditiva ponderada A: 90 dB (A)
    Duda KpA: 3 dB (A)
    Utilice protecciones auriculares.
    Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
    determinados de acuerdo con EN60745.
    Pulido de superficies:
    Valor de emisión de la vibración ah, AG = 6,5 m/s2
    Incertidumbre K = 1,5 m/s2
    El valor total de vibración declarado ha sido medido de
    acuerdo con un método de prueba estándar y permite
    comparar unas herramientas con otras.
    También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
    preliminares de exposición.
    ADVERTENCIA
    ⅜ La emisión de vibración durante la utilización de
    la herramienta eléctrica puede ser diferente del
    valor total declarado dependiendo de las formas de
    utilización de la herramienta.
    ⅜ Identifique las medidas seguras para proteger al
    operario basadas en una estimación de exposición
    en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
    todas las partes del ciclo de funcionamiento como
    tiempos cuando la herramienta está apagada y
    cuando funciona lentamente además del tiempo de
    activación).
    ⅷ Información acerca del sistema de la fuente de
    alimentación con una tensión nominal de 230V ~
    Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
    eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o
    fluctuaciones perturbadoras de tensión.
    Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
    una fuente de alimentación con una impedancia de sistema
    máxima permisible ZMAX de 0,23 Ohm en el punto interfacial
    (caja de servicio de alimentación) del suministro de energía
    del usuario.
    El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
    eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
    suministro de energía que cumpla con el requerimiento
    de arriba.
    Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
    de suministro de alimentación cuál es la impedancia
    del sistema en el punto interfacial.

    46

    06Spa_G18UC_WE

    46

    11/22/12, 17:18



  • Page 48

    Português
    (Tradução das instruções originais)

    AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
    FERRAMENTA ELÉCTRICA
    AVISO
    Leia todas as instruções e avisos de segurança.
    Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
    um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
    Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
    O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
    à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
    eléctrica a baterias (sem fios).
    1) Segurança da área de trabalho
    a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    As áreas escuras ou cheias de material são propícias
    aos acidentes.
    b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
    ambientes explosivos, tais como na presença de
    líquidos inflamáveis, gases ou pó.
    As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
    inflamar o pó dos fumos.
    c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
    quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
    As distracções podem fazer com que perca controlo.
    2) Segurança eléctrica
    a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
    corresponder às tomadas.
    Nunca modifique a ficha.
    Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
    eléctricas ligadas à terra.
    As fichas não modificadas e tomadas
    correspondentes reduzirão o risco de choques
    eléctricos.
    b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
    terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
    frigoríficos.
    Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
    seu corpo estiver ligado à terra.
    c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
    condições de humidade.
    A entrada de água numa ferramenta eléctrica
    aumentará o risco de choques eléctricos.
    d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
    puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
    Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
    afiadas ou peças em movimento.
    Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
    o risco de choques eléctricos.
    e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
    exterior, utilize uma extensão adequada para
    utilização exterior.
    A utilização de um fio adequado para utilização no
    exterior reduz o risco de choques eléctricos.
    f) Se não for possível evitar a utilização de uma
    máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
    fonte de alimentação protegida por um dispositivo
    de corrente residual (RCD).
    A utilização de um RCD reduz o risco de choque
    eléctrico.
    3) Segurança pessoal
    a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
    fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
    uma ferramenta eléctrica.
    Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
    cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
    medicamentos.
    Um momento de desatenção enquanto trabalha com
    ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
    pessoais graves.

    b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
    sempre protecção para os olhos.
    O equipamento de protecção, tal como uma máscara
    de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
    chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
    condições adequadas reduzirá os ferimentos
    pessoais.
    c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
    interruptor está na posição de desligado antes de
    ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
    ou transportar a ferramenta.
    Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
    interruptor ou activar ferramentas que estão com o
    interruptor ligado é propício a acidentes.
    d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
    Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
    rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
    pessoais.
    e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
    equilíbrio adequados.
    Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
    em situações inesperadas.
    f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
    jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
    das peças móveis.
    As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
    ser apanhados em peças móveis.
    g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
    extractores de pó e dispositivos de recolha,
    certifique-se de que estes estão ligados e são
    utilizados adequadamente.
    A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
    perigos relacionados com o pó.
    4) Utilização da ferramenta e manutenção
    a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
    correcta para a sua aplicação.
    A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
    mais segurança à velocidade para a qual foi
    concebida.
    b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
    não a ligar ou desligar.
    Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
    com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
    c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
    ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
    regulações, mudar os acessórios ou guardar
    ferramentas eléctricas.
    Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
    o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
    d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
    crianças e não permita que pessoas não habituadas
    à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
    com a ferramenta.
    As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
    de utilizadores inexperientes.
    e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
    Verifique a existência de desalinhamentos ou
    dobragens das peças móveis, quebras de peças e
    quaisquer outras condições que possam afectar o
    funcionamento das ferramentas eléctricas.
    Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
    utilizar.
    Muitos acidentes são causados por ferramentas com
    má manutenção.
    f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
    As ferramentas de corte com uma manutenção
    adequada e extremidades afiadas são menos
    propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.

    47

    07Por_G18UC_WE

    47

    11/22/12, 17:18



  • Page 49

    Português
    g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
    de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
    tomando em consideração as condições de trabalho
    e o trabalho a ser efectuado.
    A utilização de uma ferramenta eléctrica para
    operações diferentes das concebidas pode resultar
    num mau funcionamento.
    5) Manutenção
    a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
    um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
    peças de substituição idênticas.
    Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
    é mantida.

    h)

    AVISO
    Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
    Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
    devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
    doentes.

    AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
    OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO OU CORTE
    ABRASIVO
    a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
    funcionar como rebarbadora ou ferramenta de corte.
    Leia todos os avisos de segurança, instruções,
    ilustrações e especificações que acompanham esta
    ferramenta eléctrica.
    O não seguimento de todas as instruções
    apresentadas abaixo pode resultar em choque
    eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
    b) Não é recomendada a utilização desta máquina
    eléctrica para operações como lixagem, limpeza
    com escova metálica ou polimento.
    As operações para as quais a máquina eléctrica não
    foi concebida podem criar perigo e causar
    ferimentos.
    c) Não utilize acessórios que não sejam
    especificamente concebidos e recomendados pelo
    fabricante da ferramenta.
    O facto de um acessório se adaptar à ferramenta
    eléctrica não é garantia de uma operação segura.
    d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
    menos, igual à velocidade máxima marcada na
    ferramenta eléctrica.
    A utilização dos acessórios a velocidades mais
    rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer
    com que estes partam e sejam projectados.
    e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
    devem estar dentro da capacidade nominal da
    ferramenta eléctrica.
    Os acessórios de tamanho incorrecto não podem
    ser devidamente protegidos ou controlados.
    f) O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de
    respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve
    encaixar devidamente no eixo da ferramenta
    eléctrica.
    Os acessórios com orifícios de eixo que não
    encaixem no hardware de montagem da ferramenta
    eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar
    excessivamente e podem levar à perda de controlo.
    g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
    utilização, proceda à inspecção de acessórios, como
    discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras,

    i)

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste
    ou utilização excessiva, escova metálica em termos
    de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a
    ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à
    inspecção relativamente a danos ou à instalação
    de um acessório não danificado. Após a inspecção
    e instalação de um acessório, mantenha-se afastado
    do plano do acessório rotativo e coloque a
    ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima
    sem carga, durante um minuto.
    Normalmente, os acessórios danificados partem-se
    no decorrer deste teste.
    Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
    a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos
    de segurança. Conforme apropriado, use uma
    máscara de pó, protectores auriculares, luvas e
    avental de protecção, capaz de proteger contra
    pequenos fragmentos abrasivos ou peças.
    A protecção para os olhos deve conseguir reter
    fragmentos projectados, gerados por diversas
    operações. A máscara de pó ou respirador devem
    ser capazes de filtrar partículas geradas durante a
    operação. A exposição prolongada a ruídos de
    grande intensidade pode causar perda de audição.
    As pessoas que se encontrem por perto devem ser
    mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
    pessoa que entre na área de trabalho deve usar
    equipamento de protecção pessoal.
    Fragmentos de peças ou de acessórios partidos
    podem ser projectados e causar ferimentos além
    da área imediata de operação.
    Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas
    superfícies isoladas ao realizar uma operação em
    que o acessório de corte possa conter fios ocultos
    ou o seu próprio cabo.
    O acessório de corte, em contacto com um fio com
    corrente, pode passar corrente para as partes
    metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar ao
    operador um choque eléctrico.
    Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
    Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou
    puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados
    para o acessório rotativo.
    Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
    acessório esteja completamente imobilizado.
    O acessório rotativo pode agarrar a superfície e
    puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu
    controlo.
    Não coloque a ferramenta eléctrica em
    funcionamento enquanto a transporta ao seu lado.
    O contacto acidental com o acessório rotativo pode
    agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o
    seu corpo.
    Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
    eléctrica.
    A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro
    do alojamento e a acumulação excessiva de metal
    em pó pode causar perigo eléctrico.
    Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais
    inflamáveis.
    As faíscas podem acender esses materiais.
    Não utilize acessórios que requeiram líquidos de
    refrigeração.
    A utilização de água ou de outros líquidos de
    refrigeração pode causar electrocussão ou choque.
    48

    07Por_G18UC_WE

    48

    11/22/12, 17:18



  • Page 50

    Português

    REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS
    RELACIONADOS
    A reacção energética é uma reacção repentina a um disco
    rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro
    acessório que seja apertado ou puxado. A acção de
    apertar ou puxar causa um rápido retardamento do
    acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
    ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na
    direcção oposta da rotação do acessório no ponto de
    ligação.
    Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou apertado
    pela peça a ser trabalhada, o limite do disco que entra no
    ponto de aperto pode penetrar na superfície do material,
    fazendo com que o disco caia ou seja expelido. Consoante
    a direcção do movimento do disco no ponto de aperto,
    este pode ser projectado em direcção ao operador ou
    para longe dele. Os discos abrasivos podem também
    partir sob estas condições.
    A reacção energética é o resultado da má utilização da
    ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições
    de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem
    tomadas as devidas precauções, conforme descritas
    abaixo.
    a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o
    seu corpo e braço de forma que permita resistir
    a forças de reacção energética. Use sempre a pega
    auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de
    reacções energéticas ou de torção durante o início
    da operação.
    Caso sejam tomadas as devidas precauções, é
    possível ao operador controlar as reacções de torção
    ou as forças energéticas.
    b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo.
    O acessório pode ter uma reacção energética para
    a sua mão.
    c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
    eléctrica se irá movimentar na eventualidade de
    reacção energética.
    A reacção energética irá propelir a ferramenta na
    direcção oposta ao movimento do disco no ponto
    de aperto.
    d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos,
    margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o
    acessório.
    Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência
    a apertar o acessório rotativo e causar perda de
    controlo ou reacção energética.
    e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina
    dentada para serra.
    Tais lâminas criam, frequentemente, reacções
    energéticas e perda de controlo.

    AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
    OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO E CORTE
    ABRASIVO
    a) Use somente tipos de disco recomendados para a
    ferramenta eléctrica e a protecção específica
    concebida para o disco seleccionado.
    Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não
    foi concebida não poderão ser adequadamente
    protegidos e não são seguros.

    b) A protecção deve ser anexada à ferramenta eléctrica
    de forma segura e posicionada para máxima
    segurança, para que a porção de disco exposta em
    direcção ao operador seja a menor possível.
    A protecção ajuda a proteger o operador contra
    fragmentos do disco quebrados, contacto acidental
    com o disco e faíscas que podem incendiar o vestuário.
    c) Os discos devem ser utilizados somente para as
    aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbe
    com o lado do disco de corte.
    Os discos de corte abrasivo são concebidos para
    rebarbação periférica, as forças laterais aplicadas a
    estes discos podem fazê-los partir.
    d) Utilize sempre frisos de disco não danificados, de
    tamanho e forma apropriados para o disco
    seleccionado.
    Frisos de disco adequados suportam o disco,
    reduzindo assim a possibilidade deste partir. Os
    frisos para discos de corte podem ser diferentes
    daqueles para discos de rebarbação.
    e) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
    maiores.
    Os discos concebidos para ferramentas eléctricas
    maiores não são adequados para a maior velocidade
    de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.

    AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS,
    ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE CORTE
    ABRASIVO
    a) Não “obstrua” o disco de corte ou aplique pressão
    em excesso. Não tente fazer um corte
    demasiadamente profundo.
    O excesso de pressão no disco aumenta a carga
    e a susceptibilidade para torção e emperramento
    do disco, e a possibilidade de reacção energética
    ou quebra do disco.
    b) Não posicione o seu corpo alinhado com e atrás
    da roda rotativa.
    Quando o disco, no ponto de operação, está a moverse para longe do seu corpo, a reacção energética
    possível pode projectar o disco rotativo e a ferramenta
    eléctrica directamente na sua direcção.
    c) Quando o disco está a emperrar ou quando
    interrompe um corte por qualquer motivo, desligue
    a ferramenta eléctrica e não a movimente até que
    o disco fique completamente imóvel. Nunca tente
    retirar o disco do corte enquanto estiver em
    movimento, pois pode dar-se uma reacção energética.
    Investigue e adopte uma acção correctiva para
    eliminar a causa do emperramento do disco.
    d) Não retome a operação de corte na peça. Permita
    que o disco alcance a velocidade máxima e retome
    o corte cuidadosamente.
    Caso a ferramenta eléctrica seja reiniciada na peça,
    o disco pode emperrar, subir ou causar reacção
    energética.
    e) Painéis de suporte ou qualquer peça de trabalho
    de tamanho excessivo para minimizar o risco de
    atracamento de disco e recuo.
    As peças de trabalho grandes tendem a vergar sob
    o próprio peso. Os apoios têm de ser colocados
    sob a peça de trabalho perto da linha de corte e
    perto da extremidade da peça de trabalho em ambos
    os lados do disco.

    49

    07Por_G18UC_WE

    49

    11/22/12, 17:18



  • Page 51

    Português
    f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte
    em reentrância” nas paredes existentes ou outras
    áreas ocultas.
    O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
    cablagem eléctrica ou objectos que podem causar
    recuo.

    PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA
    1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os
    protetores de esmeril.
    2. Verifique se a velocidade marcada no disco é igual
    ou superior à velocidade nominal da rebarbadora.
    Utilize apenas o esmeril que estiver calibrado para
    80 m/s ou mais.
    3. Assegure-se de que as dimensões do esmeril são
    compatíveis com as da rebarbadora e de que o
    esmeril cabe no eixo.

    4. Os discos abrasivos devem ser armazenados e
    manuseados com cuidado, seguindo as instruções
    do fabricante.
    5. Antes de utilizar a ferramenta, inspecione o esmeril
    e não use produtos lascados, rachados ou com
    outro defeito qualquer.
    6. Segure sempre com firmeza a empunhadeira do
    corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta
    elétrica. Se isto não for feito, a força contrária
    produzida pode resultar numa operação imprecisa
    e até mesmo perigosa.
    7. Não utilize esmeris de corte para retificação lateral.
    8. Não utilize redutores de escovas separados ou
    adaptadores para encaixar orifícios grandes de
    discos abrasivos.
    9. O disco continua a girar depois que a ferramenta
    é desligada.

    ESPECIFICAÇÕES
    Modelo

    G18UC

    Voltogem (por áreas)*1
    Potência de entrada*1

    2500 W
    8500 min-1

    Velocidade nominal
    Diâmetro externo
    Esmeril

    G23UC
    (230 V, 240 V)
    6600 min-1

    180 mm

    Diâmetro do furo

    230 mm
    22,23 mm

    Espessura

    6 mm

    Velocidade periférica

    80 m/s

    Peso*2

    6,2 kg

    6,4 kg

    *1 Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a
    mudanças conforme a área.
    *2 Peso: de acordo com o procedimento EPTA 01/2003
    Controlo electrónico
    A rebarbadora tem um controlo eletrónico que
    proporciona:
    ⅜ arranque suave.
    ⅜ Protecção contra reinício de 0 tensão
    A característica de protecção contra reinício de 0
    tensão evita que a ferramenta reinicie após o corte
    temporário da alimentação durante o funcionamento.

    ACESSÓRIOS-PADRÃO
    (1) Chave inglesa ........................................................... 1
    (2) Empunhadeira lateral .............................................. 1
    (3) Chave de barra sextavada ..................................... 1
    Os esmeris não são fornecidos como acessórios-padrão.
    Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
    aviso prévio.

    APLICAÇÕES
    ⅜ Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de vários
    tipos de aço, bronze e alumínio e obras de fundição.
    ⅜ Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
    meio de um maçarico de recorte.
    ⅜ Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
    etc.

    ⅜ Corta concreto sintético, pedra, tijolo, mármore e
    materiais similares.

    ANTES DA OPERAÇÃO
    1. Fonte de energia
    Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
    está conforme às exigências especificadas na placa
    identificadora do produto.
    ATENÇÃO
    Não trabalhe a partir de uma fonte de alimentação
    de corrente contínua, gerador de motor, impulsor
    ou outro tipo de transformador. Ao fazer isto pode
    não só causar danos na amoladora como provocar
    acidentes.
    2. Interruptor
    Certifique-se de que o interruptor está na posição
    desligada. Se o plugue estiver conectado a um
    receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
    ferramenta elétrica vai começar a operar
    imediatamente, podendo provocar um grave acidente.
    3. Cabo de extensão
    Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
    de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
    e de potência nominal suficientes. A extensão deve
    ser mantida tão curta quanto possível.
    50

    07Por_G18UC_WE

    50

    12/20/12, 9:02



  • Page 52

    Português
    4. Colocação e ajuste da proteção de roda
    A proteção de roda é um dispositivo para evitar
    ferimentos caso o esmeril quebre durante a
    operação. Certifique-se de que o protetor está
    colocado e preso corretamente antes de começar
    a operação de esmerilhamento.
    [Instalação e regulagem da proteção de roda] (Fig. 2)
    ⅜ Abra a alavanca e insira o pino de localização da
    proteção de roda, fazendo com que ele fique alinhado
    com a superfície transversal da placa da base.
    ⅜ Gire, então, a proteção de roda até a posição
    desejada (para o uso).
    ⅜ Feche a alavanca e prenda-a. Se, ou quando,
    necessário, faça ajustes apertando ou afrouxando
    o parafuso.
    ⅜ Caso a alavanca não se movimente com facilidade,
    passe um óleo lubrificante na seção deslizante entre
    a peça de ajuste e a alavanca.
    ⅜ Prenda a proteção de roda de tal maneira que a
    superfície transversal dos pinos de localização da
    proteção de roda e a placa de base fiquem alinhadas
    (posição na qual a proteção de roda está inserida),
    mas não a utilize.
    5. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
    tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
    Não esqueça também de verificar se o esmeril está
    montado corretamente e se a arruela de roda está
    bem apertada. Consulte a seção “MONTAGEM E
    DESMONTAGEM DO ESMERIL CENTRAL”.
    6. Teste de funcionamento
    Certifique-se de que o produto abrasivo está
    montado de maneira correta e apertado antes de
    ser utilizado. Coloque em funcionamento a
    ferramenta sem carga por 30 segundos numa
    posição segura e, se houver vibração considerável
    ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente.
    Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
    a causa do defeito.
    7. Verificação do mecanismo do bloqueio do eixo
    Verifique se o bloqueio do eixo está desengatado
    apertando duas ou três vezes o botão de pressão
    antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 1).
    8. Para prender a empunhadeira lateral
    Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
    equipamento.
    9. Tenha cuidado quando utilizar perto de equipamento
    de soldadura.
    Quando utilizar a amoladora perto de equipamento
    de soldadura, a velocidade de rotação pode tornarse instável. Não utilize a amoladora perto de
    equipamento de soldadura.
    10. RCD
    Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial
    com uma corrente diferencial igual ou inferior a
    30mA.

    APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA
    1. Pressão
    Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
    um acabamento de primeira, é importante que ela
    não seja sobrecarregada pela aplicação de
    demasiada pressão. Na maior parte das aplicações,
    apenas o peso da máquina é suficiente para um

    esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada
    pode resultar numa velocidade de rotação reduzida,
    um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga
    que pode reduzir a vida útil da máquina.
    2. Ângulo do esmerilhamento
    Não aplique a superfície inteira do esmeril no
    material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
    3, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
    30° de maneira que a borda externa do esmeril
    entre em contato com o material num ângulo ideal.
    3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
    na peça que está sendo trabalhada, o esmerilhamento
    inicial deve ser feito puxando a rebarbadora por
    sobre a peça em direção ao operador. (Fig. 3 direção
    B). Uma vez que a borda de entrada do esmeril
    estiver limada corretamente, o esmerilhamento pode
    ser feito numa ou noutra direção.
    4. Operação de ligar e desligar
    Ligar:
    Aperte o botão de bloqueio para frente
    e depois pressione a alavanca do
    interruptor.
    Para usar de maneira contínua,
    pressione a alavanca do interruptor. Ela
    fica travada ao se apertar novamente o
    botão de bloqueio para frente.
    Desligar:
    Pressione e solte a alavanca do
    interruptor.
    Quando a funcionalidade de proteção contra
    rearranque de tensão 0 for ativada, coloque o
    interruptor de alimentação na posição OFF e aguarde
    1 segundo ou mais antes de reiniciar a ferramenta
    elétrica.
    5. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
    de terminar a operação
    Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
    completamente de funcionar. Além de evitar graves
    acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
    poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se a peça a ser trabalhada está apoiada
    corretamente.
    ⅜ Assegure-se de que as aberturas de ventilação são
    mantidas limpas ao trabalhar em condições de poeira.
    Caso seja necessário limpar a poeira, desconecte
    primeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetos
    não metálicos) e evite danificar as peças internas.
    ⅜ Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
    não provoquem perigo, não atingindo, por exemplo,
    pessoas ou substâncias inflamáveis.
    ⅜ Utilize sempre óculos de proteção e tampões de
    ouvido.
    Outros equipamentos pessoais de proteção como
    máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
    devem ser usados quando necessário.
    Em caso de dúvida, use equipamento de proteção.
    ⅜ Quando a máquina não estiver sendo usada, deve
    ficar desligada da rede de eletricidade.

    MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL
    CENTRAL
    CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar o
    plugue da tomada evitando assim a
    ocorrência de graves acidentes.

    51

    07Por_G18UC_WE

    51

    11/22/12, 17:18



  • Page 53

    Português
    1. Montagem (Fig. 1)
    (1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira
    que o eixo fique virado para cima.
    (2) Monte a porca de roda no eixo.
    (3) Coloque a parte protuberante do esmeril na porca
    de roda.
    (4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.
    (5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do
    eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa
    (acessório), como mostra a Fig. 1.
    2. Desmontagem
    Siga os procedimentos acima fazendo as operações
    ao contrário.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se o esmeril está montado firmemente.
    ⅜ Verifique se o botão de pressão está desengatado
    apertando o botão de pressão duas ou três vezes
    antes de ligar a ferramenta elétrica.

    MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
    1. Inspeção do esmeril
    Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
    e defeitos na superfície.
    2. Inspeção dos parafusos de montagem
    Inspecione regularmente todos os parafusos de
    montagem e se certifique de que estão corretamente
    apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
    resultar em perigo grave.
    3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 4)
    O motor emprega escovas de carvão que são peças
    de consumo.
    Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
    ao “limite de uso”, podem causar problemas no
    motor. Quando o motor estiver equipado com uma
    escova de carvão de parada automática, ele pára
    automaticamente.
    Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
    por novas que possuam o mesmo número mostrado
    na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
    as escovas de carvão e certifique-se de que elas
    deslizam livremente nos suportes de escova.
    4. Troca de uma escova de carvão (Fig. 5)
    <Desmontagem>
    (1) Desaperte o parafuso de fixação D4 que retém a
    protetor da escova e retire o protetor da escova.
    (2) Utilize a chave sextavada auxiliar ou uma chave de
    fenda pequena para empurrar a borda da mola que
    está pressionando para baixo a escova de carvão.
    Retire a ponta da mola em direção à parte externa
    do suporte de escova.
    (3) Tire a ponta do rabicho da escova de carvão da
    parte final do suporte de escova e, então, retire a
    escova de carvão do seu suporte.
    <Montagem>
    (1) Insira a ponta do rabicho da escova de carvão na
    parte final do suporte de escova.
    (2) Insira a escova de carvão no suporte de escova.
    (3) Utilize uma chave sextavada auxiliar ou uma chave
    de fenda pequena para recolocar a ponta da mola
    na cabeça da escova de carvão.
    (4) Monte a tampa da ponta e aperte o parafuso de
    fixação Utilize óculos de segurança

    5. Substituição do cabo de alimentação
    Se for necessário substituir o cabo de alimentação,
    tal deve ser efectuado por uma Oficina Autorizada
    da Hitachi, de forma a evitar um perigo de segurança.
    6. Manutenção do motor
    A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
    “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
    assegurar que o enrolamento não se danifique e/
    ou se molhe com óleo ou água.
    7. Lista de peças para conserto
    CUIDADO
    Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
    Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
    Oficina Autorizada da Hitachi.
    Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
    a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
    solicitar conserto ou manutenção.
    Na operação e na manutenção das ferramentas
    elétricas, devem-se observar as normas de segurança
    e os padrões prescritos por cada país.
    MODIFICAÇÃO
    As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
    sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
    os mais recentes avanços tecnológicos.
    Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
    aviso prévio.

    GARANTIA
    Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
    respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
    garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
    utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
    envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
    CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
    destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
    Autorizado Hitachi.
    NOTA
    Devido ao contínuo programa de pesquisa e
    desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
    contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

    52

    07Por_G18UC_WE

    52

    11/22/12, 17:18



  • Page 54

    Português

    Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
    Os valores medidos foram determinados de acordo com a
    EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
    Nível de potência sonora ponderada A medida: 101 dB (A)
    Nível de pressão sonora ponderada A medida: 90 dB (A)
    Imprecisão KpA: 3 dB (A)
    Use proteção auditiva.
    Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
    determinados de acordo com a norma EN60745.
    Rectificação de superfícies:
    Valor de emissão de vibrações ah, AG = 6,5 m/s2
    Incerteza de K = 1,5 m/s2
    O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
    com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
    comparar ferramentas.
    Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
    exposição.
    AVISO
    ⅜ O valor de emissão de vibrações durante a utilização
    da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
    total declarado, consoante as formas de utilização
    da ferramenta.
    ⅜ Identificar as medidas de segurança para proteger
    o operador, que são baseadas numa estimativa de
    exposição nas actuais condições de utilização (tendo
    em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
    tais como os tempos em que a ferramenta é
    desligada e quando está a funcionar ao ralenti,
    além do tempo de accionamento do gatilho).
    ⅷ Informação sobre o sistema de fornecimento de
    energia de voltagem nominal 230 V~
    Sob condições desfavoráveis dos circuitos, esta
    ferramenta elétrica pode causar quedas de voltagem
    transitórias ou flutuações que interferem na voltagem.
    Esta ferramenta elétrica foi planejada para ser conectada
    a um sistema de fornecimento de energia com a
    impedância máxima permissível ZMAX de 0,23 Ohm no
    ponto de interface (caixa de ligações de força) do usuário.
    O usuário precisa se certificar que esta ferramenta elétrica
    está conectada a um sistema de fornecimento de energia
    que preencha o requisito acima.
    Se necessário, o usuário pode solicitar à companhia de
    fornecimento de energia elétrica um sistema de
    impedância no ponto de interface.

    53

    07Por_G18UC_WE

    53

    11/22/12, 17:18



  • Page 55

    54

    08Back_G18UC_WE

    54

    11/22/12, 17:18
    35
    36
    37

    34

    28
    29
    30
    31
    32
    33

    27

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26

    6

    2
    3
    4
    5

    1

    Item
    No.
    Part Name
    SEAL LOCK HEX. SOCKET
    HD. BOLT M5 × 14
    SPRING WASHER M5
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 35
    PUSHING BUTTON
    SPRING
    GEAR COVER ASS’Y
    (INCLUDE. 4, 5, 17, 39, 40)
    SPECIAL NUT M10
    SEAL WASHER
    FELT PACKING
    BALL BEARING 6301DDCMPS2L
    RUBBER RING (B)
    BEARING COVER (A)
    ARMATURE
    FAN GUIDE
    HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 75
    STATOR ASS’Y
    FELT WASHER
    SIDE HANDLE
    RETAINING RING FOR D12 SHAFT
    MACHINE SCREW M5 × 10
    BEARING COVER (B)
    BALL BEARING 6302DDCMPS2L
    FELT PACKING (B)
    SPINDLE
    SEAL PLATE
    PACKING GLAND
    HEX. SOCKET HD. BOLT
    (W/FLANGE) M5 × 16
    LABEL
    SET PIN
    LEVER
    BOLT M8 × 22
    SPRING WASHER M8
    SET PIECE
    RETAINING RING (E-TYPE)
    FOR D5 SHAFT
    WHEEL GUARD ASS’Y (INCLUDE. 28-34)
    WHEEL WASHER
    D. C. WHEELS 180MM

    G18UC

    1
    1
    1

    1

    1
    1
    1
    1
    1
    1

    4

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    1

    2
    4
    1
    1

    2

    Q’TY

    Item
    No.
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    501
    502
    503
    Part Name
    WHEEL NUT
    O-RING
    LOCK PIN
    GEAR AND PINION ASS’Y
    DUST SEAL
    BALL BEARING 6000VVCMPS2L
    BEARING BUSHING
    HOUSING ASS’Y (INCLUDE. 44)
    NAME PLATE
    BRUSH COVER
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
    CARBON BRUSH
    HANDLE (B)
    HITACHI LABEL
    BRUSH HOLDER SET
    LEAD WIRE
    CONNECTOR
    CONNECTOR 50092
    CONTROLLER SWITCH
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
    CORD CLIP
    HANDLE (A)
    TUBE (D)
    CORD ARMOR
    CORD
    WRENCH
    WHEEL WASHER (A)
    WHEEL NUT (B)
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    2
    1
    1
    2
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1

    Q’TY



  • Page 56

    55

    08Back_G18UC_WE

    55

    11/22/12, 17:18
    36
    37

    35

    34

    28
    29
    30
    31
    32
    33

    27

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26

    6

    2
    3
    4
    5

    1

    Item
    No.
    Part Name
    SEAL LOCK HEX.
    SOCKET HD. BOLT M5 × 14
    SPRING WASHER M5
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 35
    PUSHING BUTTON
    SPRING
    GEAR COVER ASS’Y
    (INCLUDE. 4, 5, 17, 39, 40)
    SPECIAL NUT M10
    SEAL WASHER
    FELT PACKING
    BALL BEARING 6301DDCMPS2L
    RUBBER RING (B)
    BEARING COVER (A)
    ARMATURE
    FAN GUIDE
    HEX. HD. TAPPING SCREW D5 × 75
    STATOR ASS’Y
    FELT WASHER
    SIDE HANDLE
    RETAINING RING FOR D12 SHAFT
    MACHINE SCREW M5 × 10
    BEARING COVER (B)
    BALL BEARING 6302DDCMPS2L
    FELT PACKING (B)
    SPINDLE
    SEAL PLATE
    PACKING GLAND
    HEX. SOCKET HD. BOLT
    (W/FLANGE) M5 × 16
    LABEL
    SET PIN
    LEVER
    BOLT M8 × 22
    SPRING WASHER M8
    SET PIECE
    RETAINING RING (E-TYPE)
    FOR D5 SHAFT
    WHEEL GUARD ASS’Y
    (INCLUDE. 28-34)
    WHEEL WASHER
    D. C. WHEELS 230MM

    G23UC

    1
    1

    1

    1

    1
    1
    1
    1
    1
    1

    4

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    1

    2
    4
    1
    1

    2

    Q’TY

    Item
    No.
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    63
    501
    502
    503
    504
    Part Name
    WHEEL NUT
    O-RING
    LOCK PIN
    GEAR AND PINION ASS’Y
    STOP PIECE
    DUST SEAL
    BALL BEARING 6000VVCMPS2L
    BEARING BUSHING
    HOUSING ASS’Y (INCLUDE. 45)
    NAME PLATE
    BRUSH COVER
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 × 16
    CARBON BRUSH
    HANDLE (B)
    HITACHI LABEL
    BRUSH HOLDER SET
    LEAD WIRE
    CONNECTOR
    CONNECTOR 50092
    CONTROLLER SWITCH
    TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4
    CORD CLIP
    HANDLE (A)
    TUBE (D)
    CORD ARMOR
    CORD
    WRENCH
    HEX. BAR WRENCH 6MM
    WHEEL WASHER (A)
    WHEEL NUT (B)
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    2
    1
    1
    2
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    Q’TY



  • Page 57

    English

    Nederlands

    GARANTIEBEWIJS

    GUARANTEE CERTIFICATE
    1
    2
    3
    4
    5

    Model No.
    Serial No.
    Date of Purchase
    Customer Name and Address
    Dealer Name and Address
    (Please stamp dealer name and address)

    Deutsch

    1
    2
    3
    4
    5

    Español

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    GARANTIESCHEIN
    1
    2
    3
    4
    5

    Modell-Nr.
    Serien-Nr.
    Kaufdaturn
    Name und Anschrift des Kunden
    Name und Anschrift des Händlers
    (Bitte mit Namen und Anschrift des
    Handlers abstempeln)

    Français

    1
    2
    3
    4
    5

    Número de modelo
    Número de serie
    Fecha de adquisición
    Nombre y dirección del cliente
    Nombre y dirección del distribudor
    (Se ruega poner el sellú del distribudor
    con su nombre y dirección)

    Português

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    CERTIFICAT DE GARANTIE
    1
    2
    3
    4
    5

    Modelnummer
    Serienummer
    Datum van aankoop
    Naam en adres van de gebruiker
    Naam en adres van de handelaar
    (Stempel a.u.b. naam en adres vande de
    handelaar)

    No. de modèle
    No. de série
    Date d'achat
    Nom et adresse du client
    Nom et adresse du revendeur
    (Cachet portant le nom et l'adresse du
    revendeur)

    1
    2
    3
    4
    5

    Número do modelo
    Número do série
    Data de compra
    Nome e morada do cliente
    Nome e morada do distribuidor
    (Por favor, carímbe o nome e morada
    do distribuidor)

    Italiano

    CERTIFICATO DI GARANZIA
    Modello
    N° di serie
    Data di acquisto
    Nome e indirizzo dell'acquirente
    Nome e indirizzo del rivenditore
    (Si prega di apporre il timbro con questi
    dati)



    1
    2
    3
    4
    5

    56

    08Back_G18UC_WE

    56

    11/22/12, 17:18



  • Page 58

    1
    2
    3

    4



    5

    57

    08Back_G18UC_WE

    57

    11/22/12, 17:18



  • Page 59

    Hitachi Power Tools Europe GmbH
    Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
    Tel: +49 2154 49930
    Fax: +49 2154 499350
    URL: http://www.hitachi-powertools.de

    Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
    Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
    Tel: +31 30 6084040
    Fax: +31 30 6067266
    URL: http://www.hitachi-powertools.nl

    Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
    Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
    Tel: +44 1908 660663
    Fax: +44 1908 606642
    URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

    Hitachi Power Tools France S. A. S.
    Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
    91015 EVRY CEDEX, France
    Tel: +33 1 69474949
    Fax: +33 1 60861416
    URL: http://www.hitachi-powertools.fr

    Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
    Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
    Tel: +32 2 460 1720
    Fax: +32 2 460 2542
    URL http://www.hitachi-powertools.be

    Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
    Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
    Tel: +39 0444 548111
    Fax: +39 0444 548110
    URL: http://www.hitachi-powertools.it

    Hitachi Power Tools lberica, S.A.
    C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
    Tel: +34 93 735 6722
    Fax: +34 93 735 7442
    URL: http://www.hitachi-powertools.es

    Hitachi Power Tools Österreich GmbH
    Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
    Wiener Neudorf, Austria
    Tel: +43 2236 64673/5
    Fax: +43 2236 63373

    58

    08Back_G18UC_WE

    58

    11/22/12, 17:18



  • Page 60

    Nederlands

    English
    EC DECLARATION OF CONFORMITY
    We declare under our sole responsibility that this product
    is in conformity with standards or standardization
    documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
    accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
    This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/
    EU.
    The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
    Ltd. is authorized to compile the technical file.

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
    product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
    documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
    de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit
    product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
    De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
    Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
    het technische bestand.

    This declaration is applicable to the product affixed CE
    marking.

    Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
    van de CE-markeringen.

    Deutsch

    Español
    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
    Produkt
    den
    Standards
    oder
    Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
    EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
    108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt
    auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
    Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
    Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.

    Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
    producto está de acuerdo con las normas o con los
    documentos de normalización EN60745, EN55014 y
    EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
    2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
    establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
    El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
    está autorizado para recopilar archivos técnicos.

    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
    tragen.

    Esta declaración se aplica a los productos con marcas
    de la CE.

    Français

    Português
    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
    que ce produit est conforme aux normes ou documents
    de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
    accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE. Ce
    produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/
    EU.
    Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
    Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.

    Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
    que este produto está de acordo com as normas ou
    documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
    em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
    42/CE. Este produto está também em conformidade com
    a Directiva RoHS 2011/65/EU.
    O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
    está autorizado a compilar o ficheiro técnico.

    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

    Italiano
    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
    Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
    prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
    standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
    conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE. Il
    prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/
    65/EU.
    Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
    è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
    applicati i marchi CE.

    Representative office in Europe

    Hitachi Power Tools Europe GmbH

    21. 12. 2012

    Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
    Technical file at:

    Hitachi Koki Europe Ltd.
    Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

    F. Tashimo
    Vice-President & Director

    Head office in Japan

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
    Minato-ku, Tokyo, Japan

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    08Back_G18UC_WE

    59

    12/20/12, 9:03

    212
    Code No. C99205073 E
    Printed in Ireland






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi G18UC wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hitachi G18UC in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info