Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/72
Nächste Seite
G 18SE3
G 18UA2
G 18SG2
G 18UB2
G 23SC3
G 23UA2
G 23SE2
G 23UB2
Disc Grinder
Winkelschleifer
Meuleuse
Smerigliatrice angolare
Haakse slijpmachine
Amoladora angular
Rebarbadora
°ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜/ÎÔ‹˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
G23SC3
001Cover_G18SE3_WE 4/21/10, 17:241
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Disc Grinder
    Winkelschleifer
    Meuleuse
    Smerigliatrice angolare
    Haakse slijpmachine
    Amoladora angular
    Rebarbadora
    °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜/ÎÔ‹˜

    G 18SE3 • G 18UA2 • G 18SG2 • G 18UB2
    G 23SC3 • G 23UA2 • G 23SE2 • G 23UB2

    G23SC3
    Read through carefully and understand these instructions before use.
    Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
    Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
    Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
    Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
    Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.
    ∆ια άστε πρ σεκτικά και καταν ήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo
    Instruções de uso
    δηγίες ειρισµ ύ

    001Cover_G18SE3_WE

    1

    4/21/10, 17:24



  • Page 2

    3

    1

    3 2

    1

    C
    4

    5

    D

    15 – 30°

    B

    A

    B

    A
    6
    7

    4
    I

    8
    9

    J

    a
    22.5 mm

    0

    2

    J

    a

    K

    61

    6.5 mm

    L

    89

    8.5 mm

    5
    E
    F
    G

    H
    K
    L

    M

    1

    00Table_G18SE3_WE

    1

    4/21/10, 17:24

    N



  • Page 3

    1

    Brush cover

    English

    Deutsch
    Bürstenabdeckung

    2

    Socket for side handle

    Sockel für Seitengriff

    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Push button
    (Spindle lock)
    Spindle
    Across flats
    Wheel guard
    Wheel washer
    Depressed center wheel

    9

    Wheel nut

    0
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G

    Wrench
    Hexagonal bar wrench
    Side handle
    Lock button
    Switch
    Lever
    Set piece
    Screw

    Spindel
    Quervertiefungen
    Schutzhaube
    Unterlegscheibe
    Schleifscheibe
    Mutter für die
    Schleifscheibe
    Schlüssel
    Sechskantinnenschlüssel
    Handgriff
    Sperrknopf
    Schalter
    Hebel
    Stellstück
    Schraube

    H

    Locating pin

    Passstift

    Tige de positionnement

    I

    Wear limit

    Verschleißgrenze

    Limite d’usure

    J

    No. of carbon brush

    Nr. der Kohlebürste

    No. du balai en carbone

    K

    Usual carbon brush

    Gewöhnliche
    Kohlebürste

    Balai en carbone
    ordinaire

    L

    Auto-stop carbon brush

    Auto-Stop Kohlebürste

    Balai en carbone à arrêt

    M
    N

    Spring
    Brush holder

    Feder
    Bürstenhalter

    Ressort
    Support de balai

    Druckknopf (Sperrplatte)

    Français
    Couvercle de charbon
    Douille pour poignée
    latérale
    Bouton-poussoir
    (blocage d’arbre)
    Arbre
    Aplats en couronne
    Couvre-meule
    Rondelle de la meule
    Meule

    Coperchio spazzole
    Presa per l’impugnatura
    laterale
    Tasto di blocco
    dell’asse
    Asse
    Apertura della chiave
    Carter della mola
    Rondella “grover”
    Molay

    Italiano

    Ecrou de la meule

    Dado ad anello

    Clef
    Clef à six pans
    Poignée latérale
    Touche de verrouillage
    Interrupteur
    Levier
    Pièce fixée
    Vis

    Chiave
    Chiave maschia esagonale
    Impugnatura laterale
    Tasto di blocco
    Interruttore
    Leva
    Pezzo di arresto
    Vite
    Perno di
    posizionamento
    Limite di usura
    N. della spazzola di
    carbone
    Spazzola di carbone
    comune
    Spazzola di carbone ad
    arresto
    Molla
    Portaspazzola

    2

    00Table_G18SE3_WE

    2

    4/21/10, 17:24



  • Page 4

    7

    Onderlegschijf

    Português
    Protetor da escova
    Rosca para a
    Rosca para el asa lateral
    empunhadeira lateral
    Botón pulsador
    Botão de pressão
    (bloqueo del eje)
    (Bloqueio do eixo)
    Eje
    Eixo
    Distancia entre caras
    Superfície transversal
    Cubierta protectora de
    Proteção de roda
    muela
    Arandela molar
    Porca de roda

    8

    Slijpschijf

    Muela de alisado

    9
    0
    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G

    Moer voor de slijpschijf
    Sleutel
    Inbussleutel
    Handgreep
    Vergrendelknop
    Schakelaar
    Hendel
    Stelstuk
    Schroef

    H

    Paspen

    I

    Slijtagegrens

    J

    Nr. van de koolborstel

    K

    Normale koolborstel

    L

    Auto-stop koolborstel

    M
    N

    Veer
    Borstelhouder

    Contratuerca molar
    Llave para tuercas
    Llave macho haxagonal
    Asidero lateral
    Botón de seguridad
    Conmutador
    Palanca
    Pieza de ajuste
    Tornillo
    Pasador de
    posicionamiento
    Límite de uso
    No. de carbón de
    contacto
    Escobilla de carbón
    usual
    Escobilla de carbón de
    parada
    Resorte
    Portaescobilla

    1
    2
    3
    4
    5
    6

    Nederlands
    Borstel-afdekking
    Bevestigingspunt voor
    zijhandgreep
    Drukknop
    (as-vergrendeling)
    As
    Dwarse vlak
    Beschermkap

    Español
    Cubierta de la escobilla

    Ελληνικά
    Κάλυµµα ψήκτρας
    Υπ δ ή για τη
    πλευρική λα ή
    Κ υµπί ώθησης
    (ασ άλιση ά να)
    Ά νας
    ∆ιάκεν
    Πρ

    Pino de localização

    3

    ύ

    Limite de desgaste

    Περ νη συναρµ γής
    ρι

    θ ράς

    Nº de escova de carvão

    Αρ. Καρ

    Escova de carvão
    comum
    Escova de carvão de
    parada automática
    Mola
    Suporte de escova

    Συνηθισµένα
    καρ υνάκια
    Καρ υνάκια αυτ µάτης
    διακ πής
    Ελατήρι
    Θήκη ψύκτρας

    3

    00Table_G18SE3_WE

    υλακτήρας τρ

    Ρ δέλλα τρ
    ύ
    αµηλωµέν ς κεντρικά
    Esmeril
    τρ
    ς
    Πα ιµάδι τρ
    ύ
    Arruela de roda
    Κλειδί
    Chave inglesa
    Chave de barra sextavada Σ άγων κλειδί Άλεν
    Πλευρική λα ή
    Empunhadeira lateral
    Κ υµπί κλειδώµατ ς
    Botão de bloqueio
    ∆ιακ πτης
    Interruptor
    Μ λ ς
    Alavanca
    Τµήµα σύνδεσης
    Peça de ajuste
    Βίδα
    Parafuso

    4/21/10, 17:24

    υνακίων



  • Page 5

    Symbols
    WARNING
    The following show
    symbols used for the
    machine. Be sure that
    you understand their
    meaning before use.
    Read all safety
    warnings and all
    instructions.
    Failure to follow the
    warnings and
    instructions may result
    in electric shock, fire
    and/or serious injury.

    Symbole
    WARNUNG
    Die folgenden Symbole
    werden für diese Maschine
    verwendet. Achten Sie
    darauf, diese vor der
    Verwendung zu verstehen.
    Lesen Sie sämtliche
    Sicherheitshinweise und
    Anweisungen durch.
    Wenn die Warnungen und
    Anweisungen nicht befolgt
    werden, kann es zu
    Stromschlag, Brand und/
    oder ernsthaften
    Verletzungen kommen.

    Symboles
    AVERTISSEMENT
    Les symboles suivants
    sont utilisés pour l’outil.
    Bien se familiariser avec
    leur signification avant
    d’utiliser l’outil.
    Lire tous les avertissements
    de sécurité et toutes les
    instructions.
    Tout manquement à observer
    ces avertissements et
    instructions peut engendrer
    des chocs électriques, des
    incendies et/ou des blessures
    graves.

    Simboli
    AVVERTENZA
    Di seguito mostriamo i
    simboli usati per la
    macchina. Assicurarsi di
    comprenderne il
    significato prima dell’uso.
    Leggere tutti gli avvertimenti
    di sicurezza e tutte le
    istruzioni.
    La mancata osservanza degli
    avvertimenti e delle istruzioni
    potrebbe essere causa di
    scosse elettriche, incendi e/o
    gravi lesioni.

    Always wear eye
    protection.

    Tragen Sie immer einen
    Augenschutz.

    Toujours porter des
    verres de protection.

    Indossate sempre le
    protezioni oculari.

    Only for EU countries
    Do not dispose of electric tools
    together with household waste
    material!
    In observance of European
    Directive 2002/96/EC on waste
    electrical and electronic
    equipment and its
    implementation in accordance
    with national law, electric tools
    that have reached the end of
    their life must be collected
    separately and returned to an
    environmentally compatible
    recycling facility.

    Nur für EU-Länder
    Werfen Sie Elektrowerkzeuge
    nicht in den Hausmüll!
    Gemäss Europäischer
    Richtlinie 2002/96/EG über
    Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in
    nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge
    getrennt gesammelt und einer
    umweltgerechten
    Wiederververtung zugeführt
    werden.

    Pour les pays européens
    uniquement
    Ne pas jeter les appareils
    électriques dans les ordures
    ménagères!
    Conformément à la directive
    européenne 2002/96/EG relative
    aux déchets d’équipements
    électriques ou électroniques
    (DEEE), et à sa transposition dans
    la législation nationale, les
    appareils électriques doivent être
    collectés à part et être soumis à
    un recyclage respectueux de
    l’environnement.

    Solo per Paesi UE
    Non gettare le
    apparecchiature elettriche tra i
    rifiuti domestici.
    Secondo la Direttiva Europea
    2002/96/CE sui rifiuti di
    apparecchiature elettriche ed
    elettroniche e la sua
    attuazione in conformità alle
    norme nazionali, le
    apparecchiature elettriche
    esauste devono essere
    raccolte separatamente, al fine
    di essere reimpiegate in modo
    eco-compatibile.

    Symbolen
    WAARSCHUWING
    Hieronder staan symbolen
    afgebeeld die van toepassing
    zijn op deze machine. U
    moet de betekenis hiervan
    begrijpen voor gebruik.
    Lees alle waarschuwingen en
    instructies aandachtig door.
    Nalating om de
    waarschuwingen en
    instructies op te volgen kan in
    een elektrische schok, brand
    en/of ernstig letsel resulteren.

    Símbolos
    ADVERTENCIA
    A continuación se muestran
    los símbolos usados para la
    máquina. Asegúrese de
    comprender su significado
    antes del uso.
    Lea todas las instrucciones y
    advertencias de seguridad.
    Si no se siguen las
    advertencias e instrucciones,
    podría producirse una
    descarga eléctrica, un
    incendio y/o daños graves.

    Símbolos
    AVISO
    A seguir aparecem os
    símbolos utilizados pela
    máquina. Assimile bem
    seus significados antes
    do uso.
    Leia todas as instruções e
    avisos de segurança.
    Se não seguir todas as
    instruções e os avisos, pode
    provocar um choque eléctrico,
    incêndio e/ou ferimentos
    graves.

    ™‡Ì‚ÔÏ·
    ¶ƒ√™√Ã∏
    Τα παρακάτω δεί ν υν τα
    σύµ λα π υ ρησιµ π ι ύνται
    στ µη άνηµα. Βε αιωθείτε τι
    καταν είτε τη σηµασίας τ υς
    πριν τη ρήση.

    Draag altijd
    oogbescherming.

    Utilice siempre una
    protección ocular.

    Φ ράτε πάντα τ ν κατάλληλ
    Utilize sempre
    ε πλισµ για την πρ στασία
    protecção para os olhos. των µατιών.

    Alleen voor EU-landen
    Geef elektrisch gereedschap niet
    met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn
    2002/96/EG inzake oude
    elektrische en elektronische
    apparaten en de toepassing
    daarvan binnen de nationale
    wetgeving, dient gebruikt
    elektrisch gereedschap
    gescheiden te worden
    ingezameld en te worden
    afgevoerd naar een recycle
    bedrijf dat voldoet aan de
    geldende milieu-eisen.

    Sólo para países de la Unión
    Europea
    ¡No deseche los aparatos eléctricos
    junto con los residuos domésticos!
    De conformidad con la Directiva
    Europea 2002/96/CE sobre residuos
    de aparatos eléctricos y electrónicos
    y su aplicación de acuerdo con la
    legislación nacional, las
    herramientas eléctricas cuya vida útil
    haya llegado a su fin se deberán
    recoger por separado y trasladar a
    una planta de reciclaje que cumpla
    con las exigencias ecológicas.

    Apenas para países da UE
    Não deite ferramentas
    eléctricas no lixo doméstico!
    De acordo com a directiva
    europeia 2002/96/CE sobre
    ferramentas eléctricas e
    electrónicas usadas e a
    transposição para as leis
    nacionais, as ferramentas
    eléctricas usadas devem ser
    recolhidas em separado e
    encaminhadas a uma
    instalação de reciclagem dos
    materiais ecológica.

    ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
    ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
    fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
    Η µη τήρηση των
    πρ ειδ π ιήσεων και δηγιών
    µπ ρεί να πρ καλέσει
    ηλεκτρ πλη ία, πυρκαγιά και/ή
    σ αρ τραυµατισµ .

    M vo για τις ώρες της EE
    Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
    εργαλεία στov κάδo oικιακώv
    απoρριµµάτωv!
    Σύµ ωvα µε τηv εuρωπαϊκή
    oδηγία 2002/96/EK περί
    ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
    σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή
    της στo εθvικ δίκαιo, τα
    ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα
    σuλλέγovται ε ωριστά και vα
    επιστρέ ovται για αvακύκλωση
    µε τρ πo ιλικ πρoς τo
    περι άλλov.
    4

    00Table_G18SE3_WE

    4

    4/21/10, 17:24



  • Page 6

    English

    GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
    WARNING
    Read all safety warnings and all instructions.
    Failure to follow the warnings and instructions may result in
    electric shock, fire and/or serious injury.
    Save all warnings and instructions for future reference.
    The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
    power tool.
    1) Work area safety
    a) Keep work area clean and well lit.
    Cluttered or dark areas invite accidents.
    b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
    such as in the presence of flammable liquids, gases
    or dust.
    Power tools create sparks which may ignite the dust
    or fumes.
    c) Keep children and bystanders away while operating
    a power tool.
    Distractions can cause you to lose control.
    2) Electrical safety
    a) Power tool plugs must match the outlet.
    Never modify the plug in any way.
    Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
    power tools.
    Unmodified plugs and matching outlets will reduce
    risk of electric shock.
    b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
    such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
    There is an increased risk of electric shock if your
    body is earthed or grounded.
    c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
    Water entering a power tool will increase the risk of
    electric shock.
    d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
    pulling or unplugging the power tool.
    Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
    parts.
    Damaged or entangled cords increase the risk of
    electric shock.
    e) When operating a power tool outdoors, use an
    extension cord suitable for outdoor use.
    Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
    risk of electric shock.
    f) If operating a power tool in a damp location is
    unavoidable, use a residual current device (RCD)
    protected supply.
    Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
    3) Personal safety
    a) Stay alert, watch what you are doing and use common
    sense when operating a power tool.
    Do not use a power tool while you are tired or under
    the influence of drugs, alcohol or medication.
    A moment of inattention while operating power tools
    may result in serious personal injury.
    b) Use personal protective equipment. Always wear eye
    protection.
    Protective equipment such as dust mask, non-skid
    safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
    appropriate conditions will reduce personal injuries.
    c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
    in the off-position before connecting to power source
    and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
    5

    01Eng_G18SE3_WE

    5

    d)

    e)

    f)

    g)

    Carrying power tools with your finger on the switch
    or energising power tools that have the switch on
    invites accidents.
    Remove any adjusting key or wrench before turning
    the power tool on.
    A wrench or a key left attached to a rotating part of
    the power tool may result in personal injury.
    Do not overreach. Keep proper footing and balance
    at all times.
    This enables better control of the power tool in
    unexpected situations.
    Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
    from moving parts.
    Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
    in moving parts.
    If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities, ensure these are
    connected and properly used.
    Use of dust collection can reduce dust related hazards.

    4) Power tool use and care
    a) Do not force the power tool. Use the correct power
    tool for your application.
    The correct power tool will do the job better and safer
    at the rate for which it was designed.
    b) Do not use the power tool if the switch does not
    turn it on and off.
    Any power tool that cannot be controlled with the
    switch is dangerous and must be repaired.
    c) Disconnect the plug from the power source and/or
    the battery pack from the power tool before making
    any adjustments, changing accessories, or storing
    power tools.
    Such preventive safety measures reduce the risk of
    starting the power tool accidentally.
    d) Store idle power tools out of the reach of children
    and do not allow persons unfamiliar with the power
    tool or these instructions to operate the power tool.
    Power tools are dangerous in the hands of untrained
    users.
    e) Maintain power tools. Check for misalignment or
    binding of moving parts, breakage of parts and any
    other condition that may affect the power tool's
    operation.
    If damaged, have the power tool repaired before use.
    Many accidents are caused by poorly maintained
    power tools.
    f) Keep cuç(ing tools sharp and clean.
    Properly maintained cutting tools with sharp cutting
    edges are less likely to bind and are easier to control.
    g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
    accordance with these instructions, taking into
    account the working conditions and the work to be
    performed.
    Use of the power tool for operations different from
    those intended could result in a hazardous situation.
    5) Service
    a) Have your power tool serviced by a qualified repair
    person using only identical replacement parts.
    This will ensure that the safety of the power tool is
    maintained.
    PRECAUTION
    Keep children and infirm persons away.
    When not in use, tools should be stored out of reach of children and
    infirm persons.

    4/21/10, 17:24



  • Page 7

    English

    SAFETY WARNINGS COMMON FOR
    GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF
    OPERATIONS
    a) This power tool is intended to function as a grinder
    or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
    illustrations and specifications provided with this
    power tool.
    Failure to follow all instructions listed below may
    result in electric shock, fire and/or serious injury.
    b) Operations such as sanding, wire brushing or
    polishing are not recommended to be performed
    with this power tool.
    Operations for which the power tool was not
    designed may create a hazard and cause personal
    injury.
    c) Do not use accessories which are not specifically
    designed and recommended by the tool
    manufacturer.
    Just because the accessory can be attached to your
    power tool, it does not assure safe operation.
    d) The rated speed of the accessory must be at least
    equal to the maximum speed marked on the power
    tool.
    Accessories running faster than their rated speed
    can break and fly apart.
    e) The outside diameter and the thickness of your
    accessory must be within the capacity rating of
    your power tool.
    Incorrectly sized accessories cannot be adequately
    guarded or controlled.
    f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
    or any other accessory must properly fit the spindle
    of the power tool.
    Accessories with arbour holes that do not match
    the mounting hardware of the power tool will run
    out of balance, vibrate excessively and may cause
    loss of control.
    g) Do not use a damaged accessory. Before each use
    inspect the accessory such as abrasive wheels for
    chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
    excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
    If power tool or accessory is dropped, inspect for
    damage or install an undamaged accessory. After
    inspecting and installing an accessory, position
    yourself and bystanders away from the plane of
    the rotating accessory and run the power tool at
    maximum no-load speed for one minute.
    Damaged accessories will normally break apart
    during this test time.
    h) Wear personal protective equipment. Depending on
    application, use face shield, safety goggles or safety
    glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
    protectors, gloves and workshop apron capable of
    stopping small abrasive or workpiece fragments.
    The eye protection must be capable of stopping
    flying debris generated by various operations. The
    dust mask or respirator must be capable of filtrating
    particles generated by your operation. Prolonged
    exposure to high intensity noise may cause hearing
    loss.
    i) Keep bystanders a safe distance away from work
    area. Anyone entering the work area must wear
    personal protective equipment.
    Fragments of workpiece or of a broken accessory
    may fly away and cause injury beyond immediate
    area of operation.

    01Eng_G18SE3_WE

    6

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    Hold power tool by insulated gripping surfaces
    only, when performing an operation where the
    cutting accessory may contact hidden wiring or its
    own cord.
    Cutting accessory contacting a”live” wire may make
    exposed metal parts of the power tool “live” and
    shock the operator.
    Position the cord clear of the spinning accessory.
    If you lose control, the cord may be cut or snagged
    and your hand or arm may be pulled into the
    spinning accessory.
    Never lay the power tool down until the accessory
    has come to a complete stop.
    The spinning accessory may grab the surface and
    pull the power tool out of your control.
    Do not run the power tool while carrying it at your
    side.
    Accidental contact with the spinning accessory could
    snag your clothing, pulling the accessory into your
    body.
    Regularly clean the power tool’s air vents.
    The motor’s fan will draw the dust inside the housing
    and excessive accumulation of powdered metal may
    cause electrical hazards.
    Do not operate the power tool near flammable
    materials.
    Sparks could ignite these materials.
    Do not use accessories that require liquid coolants.
    Using water or other liquid coolants may result in
    electrocution or shock.

    KICKBACK AND RELATED WARNINGS
    Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
    rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
    Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
    accessory which in turn causes the uncontrolled power
    tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s
    rotation at the point of the binding.
    For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
    by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
    into the pinch point can dig into the surface of the material
    causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
    either jump toward or away from the operator, depending
    on direction of the wheel’s movement at the point of
    pinching. Abrasive wheels may also break under these
    conditions.
    Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
    operating procedures or conditions and can be avoided
    by taking proper precautions as given below.
    a) Maintain a firm grip on the power tool and position
    your body and arm to allow you to resist kickback
    forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
    maximum control over kickback or torque reaction
    during start-up.
    The operator can control torque reactions or kickback
    forces, if proper precautions are taken.
    b) Never place your hand near the rotating accessory.
    Accessory may kickback over your hand.
    c) Do not position your body in the area where power
    tool will move if kickback occurs.
    Kickback will propel the tool in direction opposite
    to the wheel’s movement at the point of snagging.

    6

    4/21/10, 17:24



  • Page 8

    English
    d) Use special care when working corners, sharp edges
    etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
    Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
    to snag the rotating accessory and cause loss of
    control or kickback.
    e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
    toothed saw blade.
    Such blades create frequent kickback and loss of
    control.

    SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
    GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
    OPERATIONS
    a) Use only wheel types that are recommended for
    your power tool and the specific guard designed
    for the selected wheel.
    Wheels for which the power tool was not designed
    cannot be adequately guarded and are unsafe.
    b) The guard must be securely attached to the power
    tool and positioned for maximum safety, so the
    least amount of wheel is exposed towards the
    operator.
    The guard helps to protect operator from broken
    wheel fragments and accidental contact with wheel.
    c) Wheels must be used only for recommended
    applications. For example: do not grind with the
    side of cut-off wheel.
    Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
    grinding, side forces applied to these wheels may
    cause them to shatter.
    d) Always use undamaged wheel flanges that are of
    correct size and shape for your selected wheel.
    Proper wheel flanges support the wheel thus
    reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
    for cut-off wheels may be different from grinding
    wheel flanges.
    e) Do not use worn down wheels from larger power
    tools.
    Wheel intended for larger power tool is not suitable
    for the higher speed of a smaller tool and may
    burst.

    ADDITIONAL SAFETY WARNINGS SPECIFIC
    FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
    a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
    pressure. Do not attempt to make an excessive
    depth of cut.
    Overstressing the wheel increases the loading and
    susceptibility to twisting or blinding of the wheel
    in the cut and the possibility of kickback or wheel
    breakage.
    b) Do not position your body in line with and behind
    the rotating wheel.
    When the wheel, at the point of operation, is moving
    away from your body, the possible kickback may
    propel the spinning wheel and the power tool directly
    at you.

    c) When wheel is binding or when interrupting a cut
    for any reason, switch off the power tool and hold
    the power tool motionless until the wheel comes
    to a complete stop. Never attempt to remove the
    cut-off wheel from the cut while the wheel is in
    motion otherwise kickback may occur.
    Investigate and take corrective action to eliminate
    the cause of wheel binding.
    d) Do not restart the cutting operation in the
    workpiece. Let the wheel reach full speed and
    carefully reenter the cut.
    The wheel may bind, walk up or kickback if the
    power tool is restarted in the workpiece.
    e) Support panels or any oversized workpiece to
    minimize the risk of wheel pinching and kickback.
    Large workpieces tend to sag under their own
    weight. Supports must be placed under the
    workpiece near the line of cut and near the edge
    of the workpiece on both sides of the wheel.
    f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
    existing walls or other blind areas.
    The protruding wheel may cut gas or water pipes,
    electrical wiring or objects that can cause kickback.

    PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER
    1. Never operate these power tools without Wheel
    Guards.
    2. Check that speed marked on the wheel is equal to
    or greater than the rated speed of the grinder.
    Use only depressed center wheels rated at 80m/s
    or more.
    3. Ensure that the wheel dimensions are compatible
    with the grinder and that the wheel fits the spindle.
    4. Abrasive wheels shall be stored and handled with
    care in accordance with manufacturer’s instructions.
    5. Inspect the depressed center wheel before use, do
    not use chipped, cracked or otherwise defective
    products.
    6. Always hold the body handle and side handle of
    the power tool firmly. Otherwise the counterforce
    produced may result in inaccurate and even
    dangerous operation.
    7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.
    8. Do not use of separate reducing bushings or adapters
    to adapt large hole abrasive wheels.
    9. The wheel continues to rotate after the tool is
    switched off.

    7

    01Eng_G18SE3_WE

    7

    4/21/10, 17:24



  • Page 9

    English

    SPECIFICATIONS
    Model

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Voltage (by areas)*1
    Input*1

    2300 W

    2500 W

    Outer dia.

    G23UB2

    2500 W

    6600 min-1 (/min)

    180 mm

    230 mm

    Inner dia.

    22.23 mm

    Peripheral speed

    80 m/s

    Weight*2
    Starting current limiter*3

    2300 W

    8500 min-1 (/min)

    No-load speed
    Wheel

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5.0 kg
    No

    Yes

    No

    Yes

    No

    Yes

    No

    Yes

    *1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
    *2 Weight: Only main body
    *3 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16A, slow-blow)
    is not tripped.

    STANDARD ACCESSORIES
    (1) Wrench ........................................................................ 1
    (2) Side handle ................................................................ 1
    (3) Hexagonal bar wrench ............................................. 1
    Depressed center wheels are not provided as standard
    accessories.
    Standard accessories are subject to change without
    notice.

    APPLICATIONS
    ⅜ Removal of casting fin and finishing of various types
    of steel, bronze and aluminum materials and castings.
    ⅜ Grinding of welded sections or sections cut by
    means of a cutting torch.
    ⅜ Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.
    ⅜ Cutting of synthetic concrete, stone, brick, marble
    and similar materials.

    PRIOR TO OPERATION
    1. Power source
    Ensure that the power source to be utilized conforms
    to the power requirements specified on the product
    nameplate.
    2. Power switch
    Ensure that the power switch is in the OFF position.
    If the plug is connected to a receptacle while the
    power switch is in the ON position, the power tool
    will start operating immediately, which could cause
    a serious accident.
    3. Extension cord
    When the work area is removed from the power
    source, use an extension cord of sufficient thickness
    and rated capacity. The extension cord should be
    kept as short as practicable.
    4. Fitting and adjusting the wheel guard
    The wheel guard is a protective device to prevent
    injury should the depressed center wheel shatter
    during operation. Ensure that the guard is properly
    fitted and fastened before commencing grinding
    operation.
    [Installing and adjusting the wheel guard]
    ⅜ Open the lever and insert the locating pin of wheel
    guard, bringing it into line with the across flats of
    packing ground.

    01Eng_G18SE3_WE

    8

    ⅜ Then, turn the wheel guard to a desired position
    (for use).
    ⅜ Close the lever and fix it. If and when required,
    carry out adjustments by tightening or loosening
    the screw.
    ⅜ If the lever does not move smoothly, apply some
    lubricating oil to the sliding section between the set
    piece and the lever.
    ⅜ Fasten the wheel guard at the position where the
    across flats of the wheel guard positioning pin and
    packing ground are aligned (the position where the
    wheel guard is inserted), but do not use it.
    5. Ensure that the depressed center wheel to be utilized
    is the correct type and free of cracks or surface
    defects. Also ensure that the depressed center wheel
    is properly mounted and the wheel nut is securely
    tightened, refer to the section on “Depressed Center
    Wheel Assembly”.
    6. Conducting a trial run
    Ensure that the abrasive products is correctly
    mounted and tightened before use and run the tool
    at no-load for 30 seconds in a safe position, stop
    immediately if there is considerable vibration or if
    other defects are detected.
    If this condition occurs, check the machine to
    determine the cause.
    7. Confirm the spindle lock mechanism
    Confirm that the spindle lock is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on (See Fig. 1).
    8. Fixing the side handle
    Screw the side handle into the gear cover.

    PRACTICAL GRINDER APPLICATION
    1. Pressure
    To prolong the life of the machine and ensure a
    first class finish, it is important that the machine
    should not be overloaded by applying too much
    pressure. In most applications, the weight of the
    machine alone is sufficient for effective grinding.
    Too much pressure will result in reduced rotational
    speed, inferior surface finish, and overloading which
    could reduce the life of the machine.

    8

    4/21/10, 17:24



  • Page 10

    English
    2. Grinding angle
    Do not apply the entire surface of the depressed
    center wheel to the material to be ground. As
    shown in Fig. 3, the machine should be held at an
    angle of 15° – 30° so that the external edge of the
    depressed center wheel contacts the material at an
    optimum angle.
    3. To prevent a new depressed center wheel from
    digging into the workpiece, initial grinding should
    be performed by drawing the grinder across the
    workpiece toward the operator (Fig. 3 direction B).
    Once the leading edge of the depressed center
    wheel is properly abraded, grinding may be
    conducted in either direction.
    4. Switch operation
    Switch ON: Push the locking button forward and
    then press the switch lever.
    * For continuous use, press the switch
    lever. The switch lever is locked by
    pushing the locking button forward
    once again.
    (*Subject to change depending on
    area.)
    Switch OFF: Press and release the switch lever.
    5. Precautions immediately after finishing operation
    After switching off the machine, do not put it down
    until the depressed center wheel has come to a
    complete stop. Apart from avoiding serious
    accidents, this precaution will reduce the amount
    of dust and swarf sucked into the machine.
    CAUTION
    ⅜ Check that the work piece is properly supported.
    ⅜ Ensure that ventilation openings are kept clear when
    working in dusty conditions.
    If it should become necessary to clear dust, first
    disconnect the tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal parts.
    ⅜ Ensure that sparks resulting from use do not create
    a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
    substances.
    ⅜ Always use protective safety glasses and hearing
    protectors, use other personal protective equipment
    such as gloves, apron and helmet when necessary.
    ⅜ Always use eye and ear protection.
    Other personal protective equipment such as dust
    mask, gloves, helmet and apron should be worn
    when necessary.
    If in doubt, wear the protective equipment.
    ⅜ When the machine is not use, the power source
    should be disconnected.

    ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE
    DEPRESSED CENTER WHEEL
    CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect the
    attachment plug from the receptacle to avoid
    a serious accident.
    1. Assembling (Fig. 1)
    (1) Turn the machine upside down so that the spindle
    is facing upward.
    (2) Mount the wheel washer onto the spindle.
    (3) Fit the protruding part of the depressed center
    wheel onto the wheel washer.
    (4) Screw the wheel nut onto the spindle.

    (5) Insert the push button to prevent rotation of the
    spindle, and tighten the wheel nut with the accessory
    wrench, as shown in Fig. 1.
    2. Disassembling
    Follow the above procedures in reverse.
    CAUTION
    ⅜ Comfirm that the depressed center wheel is mounted
    firmly.
    ⅜ Confirm that the push button is disengaged by
    pushing push button two or three times before
    switching the power tool on.

    MAINTENANCE AND INSPECTION
    1. Inspecting the depressed center wheel
    Ensure that the depressed center wheel is free of
    cracks and surface defects.
    2. Inspecting the mounting screws
    Regularly inspect all mounting screws and ensure
    that they are properly tightened. Should any of the
    screws be loose, retighten them immediately. Failure
    to do so could result in serious hazard.
    3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 4)
    The motor employs carbon brushes which are
    consumable parts.
    When they become worn to or near the “wear
    limit”, it could result in motor trouble. When an
    auto-stop carbon brush is equipped, the motor will
    stop automatically.
    At that time, replace both carbon brushes with new
    ones which have the same carbon brush numbers
    shown in the figure. In addition, always keep carbon
    brushes clean and ensure that they slide freely
    within the brush holders.
    4. Replacing carbon brushes (Fig. 5)
    <Disassembly>
    (1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
    cover and remove the brush cover.
    (2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to pull up the edge of the spring that
    is holding down the carbon brush. Remove the
    edge of the spring toward the outside of the brush
    holder.
    (3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush
    from the terminal section of brush holder and then
    remove the carbon brush form the brush holder.
    <Assembly>
    (1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
    in the terminal section of brush holder.
    (2) Insert the carbon brush in the brush holder.
    (3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
    screwdriver to return the edge of the spring to the
    head of the carbon brush.
    (4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping
    screw.
    5. Maintenance of the motor
    The motor unit winding is the very “heart” of the
    power tool. Exercise due care to ensure the winding
    does not become damaged and/or wet with oil or
    water.
    6. Service parts list
    A: Item No.
    B: Code No.
    C: No. Used
    D: Remarks

    9

    01Eng_G18SE3_WE

    9

    4/21/10, 17:24



  • Page 11

    English
    CAUTION
    Repair, modification and inspection of Hitachi Power
    Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
    Service Center.
    This Parts List will be helpful if presented with the
    tool to the Hitachi Authorized Service Center when
    requesting repair or other maintenance.
    In the operation and maintenance of power tools,
    the safety regulations and standards prescribed in
    each country must be observed.
    MODIFICATIONS
    Hitachi Power Tools are constantly being improved
    and modified to incorporate the latest technological
    advancements.
    Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
    design) may be changed without prior notice.

    GUARANTEE
    We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
    statutory/country specific regulation. This guarantee does
    not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
    normal wear and tear. In case of complaint, please send
    the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
    CERTIFICATE found at the end of this Handling
    instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
    NOTE
    Due to HITACHI’s continuing program of research and
    development, the specifications herein are subject to
    change without prior notice.
    IMPORTANT
    Correct connection of the plug
    The wires of the main lead are coloured in accordance
    with the following code:
    Blue: -Neutral
    Brown: -Live
    As the colours of the wires in the main lead of this tool
    may not correspond with the coloured markings
    identifying the terminals in your plug proceed as follows:
    The wire coloured blue must be connected to the terminal
    marked with the letter N or coloured black. The wire
    coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be
    connected to the earth terminal.
    NOTE
    This requirement is provided according to BRITISH
    STANDARD 2769: 1984.
    Therefore, the letter code and colour code may not
    be applicable to other markets except The United
    Kingdom.

    Information concerning airborne noise and vibration
    The measured values were determined according to
    EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
    G18 series
    Measured A-weighted sound power level: 106 dB(A)
    Measured A-weighted sound pressure level: 95 dB(A)
    Uncertainty KpA: 3 dB(A)
    Wear ear protection.
    The typical weighted root mean square acceleration
    value: 3.0 m/s2.
    G23 series
    Measured A-weighted sound power level: 101 dB(A)
    Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB(A)
    Uncertainty KpA: 3 dB(A)
    Wear ear protection.
    The typical weighted root mean square acceleration
    value: 4.5 m/s2.

    ⅷ Information about power supply system of nominal
    voltage 230 V~ (For G18SE3, G18SG2, G23SC3,
    G23SE2 only)
    Under unfavorable mains conditions, this power tool may
    cause transient voltage drops or interfering voltage
    fluctuations.
    This power tool is intended for the connection to a power
    supply system with a maximum permissible system
    impedance ZMAX of 0.23 Ohm at the interface point (power
    service box) of the user's supply.
    The user has to ensure that this power tool is connected
    only to a power supply system which fulfills the
    requirement above.
    If necessary, the user can ask the public power supply
    company for the system impedance at the interface
    point.

    10

    01Eng_G18SE3_WE

    10

    4/21/10, 17:24



  • Page 12

    Deutsch

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    ELEKTROGERÄTE
    WARNUNG
    Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
    Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
    kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
    kommen.
    Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
    späteren Nachschlagen auf.
    Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
    auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
    (schnurlos).
    1) Sicherheit im Arbeitsbereich
    a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
    Arbeitsbereich.
    Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
    an.
    b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
    denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
    Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
    oder Stäuben.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
    Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
    Dämpfe entzünden können.
    c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
    dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
    Nähe befinden.
    Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
    über das Werkzeug verlieren.
    2) Elektrische Sicherheit
    a) Elektrowerkzeuge
    müssen
    mit
    passender
    Stromversorgung betrieben werden.
    Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
    Anschlussstecker vor.
    Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
    (geerdet) niemals Adapterstecker.
    Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
    reduzieren das Stromschlagrisiko.
    b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
    Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
    oder Kühlschränken.
    Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
    ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
    c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
    sonstiger Feuchtigkeit aus.
    Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
    erhöht sich das Stromschlagrisiko.
    d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
    Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
    Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
    ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
    der Steckdose.
    Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
    scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
    Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
    das Stromschlagrisiko.
    e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
    verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
    Verlängerungskabel.
    Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
    das Stromschlagrisiko.
    f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
    Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
    Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
    (Residual Current Device, RCD).
    Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
    wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
    11

    02Ger_G18SE3_WE

    11

    3) Persönliche Sicherheit
    a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
    und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
    Elektrowerkzeugen arbeiten.
    Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
    sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
    Medikamenten stehen.
    Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
    kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
    Verletzungen führen.
    b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
    Sie immer einen Augenschutz.
    Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
    Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
    das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
    c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
    darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
    befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
    und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
    aufheben oder herumtragen.
    Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
    am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
    betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
    d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
    (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
    einschalten.
    Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
    angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
    e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
    darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
    bewahren.
    Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
    Situationen besser im Griff.
    f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
    oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
    von beweglichen Teilen fern.
    Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
    beweglichen Teilen erfasst werden.
    g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
    dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
    Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
    Gefahren vermindert werden.
    4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
    a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
    Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
    Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
    bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
    b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
    nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
    Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
    werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
    werden.
    c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
    Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
    Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
    das Elektrowerkzeug verstauen.
    Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
    den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
    die damit verbundenen Gefahren.
    d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
    der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
    Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
    dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
    vertraut sind.
    Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
    e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
    Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
    beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
    jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
    Elektrowerkzeugs auswirken können.

    4/21/10, 17:25



  • Page 13

    Deutsch
    Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
    reparieren, ehe Sie es benutzen.
    Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
    Wartung zurückzuführen.
    f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
    Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
    Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
    einfacher zu beherrschen.
    g) Benutzen
    Sie
    Elektrowerkzeuge,
    Zubehör,
    Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
    diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
    Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
    auszuführenden Arbeiten.
    Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
    vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
    Situationen führen.
    5) Service
    a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
    Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
    Originalteile warten.
    Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
    nicht beeinträchtigt wird.
    VORSICHT
    Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
    Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
    von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

    FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN
    GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE
    a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder
    Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden. Bitte
    beachten Sie sämtliche mit diesem Gerät gelieferten
    Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen
    und technischen Angaben.
    Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
    befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Feuergefahr
    und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
    b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie
    Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit
    diesem Elektrowerkzeug auszuführen.
    Arbeiten, für die dieses Elektrowerkzeug nicht
    konzipiert wurde, könnten eine Gefahr darstellen,
    die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen
    könnten.
    c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell
    vom Hersteller für die Verwendung mit dem
    Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.
    Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem
    Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet
    nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.
    d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss
    mindestens
    der
    maximalen
    auf
    dem
    Elektrowerkzeug
    angegebenen
    Drehzahl
    entsprechen.
    Schleifkörper, die mit einer höheren Geschwindigkeit
    als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, können
    zerbersten und in Folge können Bruchstücke davon
    weggeschleudert werden.
    e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers
    müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
    entsprechen.
    Falsch bemessene Schleifkörper können nicht
    ausreichend abgesichert oder bei Arbeit nicht
    ausreichend kontrolliert werden.

    f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
    Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
    Elektrowerkzeugs passen.
    Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
    Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, laufen
    mit Unwucht, vibrieren sehr stark und können zu
    einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug
    führen.
    g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper.
    Überprüfen
    Sie
    vor
    jedem
    Gebrauch
    Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf
    Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge,
    Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
    oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
    oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen
    Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie
    einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach
    Prüfung und Montage des Schleifkörpers das
    Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
    Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie dabei darauf,
    dass Sie und alle anderen in der Nähe befindlichen
    Personen sich außerhalb der Rotationsebene des
    Schleifkörpers aufhalten.
    Normalerweise
    zerbersten
    schadhafte
    Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.
    h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
    nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille.
    Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske,
    einen Gehörschutz, Handschuhe sowie eine
    Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor
    Schleifkörper- und Werkstückteilchen zu schützen.
    Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei
    unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten
    Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die
    Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei
    der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine
    dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust
    führen.
    i) Halten Sie umstehende Personen von Ihrem
    Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich
    betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen.
    Werkstückteilchen oder Stücke geborstener
    Schleifkörper können weggeschleudert werden und
    auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches
    Verletzungen verursachen.
    j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt
    liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung
    des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommen
    kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen
    isolierten Griffflächen.
    Schleifkörper, die in Kontakt mit einer
    spannungsführenden Leitung kommen, können die
    Metallteile des Elektrowerkzeugs spannungsführend
    machen und dem Bediener einen elektrischen Schlag
    versetzen.
    k) Halten
    Sie
    die
    Anschlussleitung
    des
    Elektrowerkzeugs
    stets
    vom
    drehenden
    Schleifkörper fern.
    Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
    verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder
    erfasst werden, und Ihre Hand oder Ihr Arm in das
    sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
    l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
    der Schleifkörper vollständig zum Stillstand
    gekommen ist.
    12

    02Ger_G18SE3_WE

    12

    4/21/10, 17:25



  • Page 14

    Deutsch

    m)

    n)

    o)

    p)

    Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung
    mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
    Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
    Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
    während Sie es tragen.
    Der sich drehende Schleifkörper kann bei
    versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen
    und in Ihren Körper gezogen werden.
    Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
    Elektrowerkzeugs.
    Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
    Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub
    könnten zu elektrischen Gefährdungen führen.
    Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
    Nähe entflammbarer Materialien.
    Funken könnten diese Materialien entzünden.
    Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige
    Kühlmittel erfordern.
    Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen
    Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder
    Schock führen.

    RÜCKSCHLAG UND DAZU GEHÖRIGE
    SICHERHEITSHINWEISE
    Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
    Verklemmens oder Verhakens eines drehenden
    Schleifkörpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste
    etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem
    plötzlichen Stopp des rotierenden Schleifkörpers, wodurch
    ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle
    ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkörpers
    bewegt wird.
    Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück
    verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in
    die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die
    Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die
    Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
    verursachen kann. Je nach Drehrichtung der Scheibe an
    der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe dabei auf
    die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.
    Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch
    brechen.
    Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/
    oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des
    Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
    Folgenden beschrieben werden.
    a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und
    bringen Sie Ihren Körper und Ihren Arm in eine
    Position, in der Sie mögliche Rückschlagkräfte
    abfangen können. Verwenden Sie immer den
    Zusatzgriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die
    größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente zu haben.
    Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder
    Reaktionsmomente
    durch
    geeignete
    Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.
    b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe rotierenden
    Einsatzwerkzeuge.
    Das Einsatzwerkzeug könnte sich beim Rückschlag
    über Ihre Hand bewegen.

    c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das
    Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen
    würde.
    Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug
    ruckartig entgegen der Drehrichtung der
    Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.
    d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
    Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie,
    dass
    Einsatzwerkzeuge
    vom
    Werkstück
    zurückprallen und verklemmen.
    An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen
    neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu
    verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der
    Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.
    e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
    Sägeblatt.
    Solche Einsatzwerkzeuge führen häufig zu
    Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das
    Elektrowerkzeug.

    BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
    SCHLEIF- BZW. TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Verwenden Sie lediglich die für Ihr Elektrowerkzeug
    zugelassenen Schleifkörper und die für diese
    Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
    Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
    vorgesehen sind, können nicht ausreichend
    abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist daher
    nicht sicher.
    b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
    befestigt und so positioniert sein, dass der
    kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur
    Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaß an
    Sicherheit garantiert wird.
    Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
    Bruchstücken defekter Schleifkörper und
    versehentlichem Kontakt mit dem Schleifkörper
    schützen.
    c) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils
    vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
    werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der
    Seitenfläche einer Trennscheibe.
    Trennscheiben sind zum Abtragen von Material
    durch die Scheibenkante bestimmt und können bei
    seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper
    zerbrechen.
    d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in
    der für die gewählte Schleifscheibe passenden Größe
    und Form.
    Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und
    verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der
    Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben können
    sich von Flanschen für andere Schleifscheiben
    unterscheiden.
    e) Verwenden Sie niemals durch größere
    Elektrowerkzeuge abgenutzte Schleifscheiben.
    Für größere Elektrowerkzeuge konzipierte
    Schleifscheiben sind nicht für die höheren
    Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und
    können brechen.

    13

    02Ger_G18SE3_WE

    13

    4/21/10, 17:25



  • Page 15

    Deutsch
    f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts”
    in Mauern oder anderen Blindbereichen besonders
    vorsichtig.
    Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder
    Wasserleitungsrohre, Stromkabel, oder Gegenstände
    durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen
    können.

    WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZU
    TRENNSCHLEIFARBEITEN
    a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
    das Ausüben übertriebenen Drucks auf die
    Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
    Schnitte auszuführen.
    Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich
    deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
    Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit
    eines Rückschlags oder Zerbrechens des
    Schleifkörpers.
    b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
    rotierenden Trennscheibe.
    Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von
    Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das
    Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
    direkt auf Sie zugeschleudert werden.
    c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
    aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen,
    schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten
    Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
    niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem
    Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem
    Rückschlag führen.
    Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
    Verklemmen der Scheibe.
    d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein,
    solange es sich noch im Werkstück befindet. Warten
    Sie nach dem Einschalten bis die Trennscheibe ihre
    volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das
    Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen.
    Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem
    Werkstück springen oder einen Rückschlag
    verursachen.
    e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab,
    um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags
    der Trennscheibe zu minimieren.
    Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihrem
    Eigengewicht durchzusacken. Die Stützen müssen
    unter dem Werkstück in der Nähe der Schnittlinie
    und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten
    der Scheibe angebracht werden.

    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
    BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS
    1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.
    2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe
    angegebene Drehzahl mindestens gleich der
    Nenndrehzahl des Schleifers ist.
    Nur schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil und
    einer zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/
    s oder mehr verwenden.
    3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen der
    Schleifscheibe angemessen für den Schleifer sind
    und daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.
    4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechend
    den Anweisungen des Herstellers gelagert und
    gehandhabt werden.
    5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor der
    Verwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,
    gesprungene oder auf andere Weise defekte
    Schleifscheibe.
    6. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst
    die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen
    und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.
    7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.
    8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter
    verwenden, um Schleifscheiben mit einem größeren
    Lochdurchmesser verwenden zu können.
    9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem
    Ausschalten des Werkzeugs weiter.

    TECHNISCHE DATEN
    Modell

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Spannung (je nach Gebiet)*1
    Leistungsaufnahme*1

    2300 W

    2500 W

    2300 W

    8500 min-1

    Leerlaufdrehzahl
    Außendurchmesser
    Schleifscheibe

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    Innendurchmesser

    230 mm
    22,23 mm

    Umlaufgeschwindigkeit

    80 m/s

    Gewicht*2
    Anlaufstrombegrenzung*3

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5,0 kg
    Nein

    Ja

    Nein

    Ja

    Nein

    Ja

    Nein

    Ja

    *1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
    ändern.
    *2 Gewicht: Gerät selbst
    *3 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16A träge)
    nicht anspricht.
    14

    02Ger_G18SE3_WE

    14

    4/21/10, 17:25



  • Page 16

    Deutsch

    STANDARDZUBEHÖR
    (1) Schlüssel ..................................................................... 1
    (2) Handgriff ..................................................................... 1
    (3) Sechskantinnenschlüssel ........................................... 1
    Tiefliegende Mittenräder werden nicht als
    Standardzubehör geliefert.
    Das Standardzubehör kann ohne vorherige
    Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

    ANWENDUNGSGEBIETE
    ⅜ Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitung
    verschiedener Stahlqualitäten, Bronze-und
    Aluminiummaterialien und Gußteile.
    ⅜ Schleifen von geschweißten Stücken oder von durch
    Brennschneiden hergestellten Abschnitten.
    ⅜ Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,
    Marmor, usw.
    ⅜ Beim Schneiden von synthetischem Zement, Steinen,
    Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.

    5. Es ist weiter darauf zu achten, daß die zu
    verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung
    und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es ist
    auch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtig
    montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest
    angezogen ist. Siehe Abschnitt „Anbringen der
    Schleifscheibe”.
    6. Durchführung eines Probelaufs
    Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß das
    Schleiferzeugnis korrekt angebracht und fest
    angezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohne
    Last 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.
    Halten Sie das Werkzeug sofort an, wenn
    beträchtliche Vibrationen auftreten oder Defekte
    festgestellt werden.
    Wenn ein solcher Zustand eintritt, so überprüfen
    Sie die Maschine, um die Ursache zu finden.
    7. Überprüfen der Sperrstiftmechanik
    Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,
    indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätes
    auf die Druckknopf gedrückt wird (Siehe Abb. 1).
    8. Anbringen des Handgriffs
    Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.

    VOR INBETRIEBNAHME
    1. Netzspannung
    Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
    Angabe auf dem Typenschild entspricht.
    2. Netzschalter
    Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn
    der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
    während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das
    Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.
    3. Verlängerungskabel
    Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
    Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
    ausreichenden Querschnitts und ausreichender
    Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
    sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
    4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube
    Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch
    die Schaden verhindert werden soll, wenn die
    Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen
    sollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haube
    ordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehe
    mit der Schleifarbeit begonnen wird.
    [Installieren und Einstellen der Schleifscheibenhaube]
    ⅜ Öffnen Sie den Hebel, führen Sie den Passstift der
    Schleifscheibenhaube ein, und richten Sie ihn auf
    die Quervertiefungen des Dichtungsgrunds aus.
    ⅜ Drehen Sie dann die Schleifscheibenhaube in die
    gewünschte Position (zum Gebrauch).
    ⅜ Schließen Sie den Hebel, und fixieren Sie ihn. Führen
    Sie erforderlichenfalls Einstellungen durch Anziehen
    oder Lösen der Schraube durch.
    ⅜ Falls der Hebel schwergängig ist, tragen Sie etwas
    Schmieröl auf die Gleitfläche zwischen dem
    Stellstück und dem Hebel auf.
    ⅜ Befestigen Sie die Schleifscheibenhaube an der
    Position, an der die Abflachungen des
    Schleifscheibenhauben-Anschlagstifts und des
    Dichtungsgrunds ausgerichtet sind (Position, an der
    die Schleifscheibenhaube eingeschoben wird), ohne
    sie jedoch zu benutzen.

    PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT
    1. Druck
    Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und
    für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die
    Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet
    wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das
    Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.
    Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,
    unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer
    Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine
    vermindem könnte.
    2. Schleifwinkel
    Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf das
    zu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,
    wie in Abb. 3 dargestellt ist, in einem Winkel von
    15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkante
    der Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalen
    Winkel berührt.
    3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in das
    Werkstück hineingräbt, sollte zu Anfang die
    Schleifarbeit so durchgeführt werden, daß der
    Winkelschleifer über das Werkstück zum
    Bedienungsmann gezogen wird (Abb. 3 richtung B).
    Wenn die Vorderkante der Schleifscheibe
    entsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifen
    in beiden Richtungen durchgeführt werden.
    4. Betätigung des Schalters
    Schalter in ON-Stellung:
    Den Sperrknopf nach vorne drücken
    und dann den Schalterhebel drücken.
    * Für Dauerbetrieb den Schalterhebel
    drücken. Der Schalterhebel wird durch
    einmaliges Vorwärtsdrücken des
    Sperrknopfes wieder gesperrt.
    (* Änderungen je nach Vertriebsgebiet
    vorbehalten.)
    Schalter in OFF-Stellung:
    Den Schalterhebel drücken und
    loslassen.

    15

    02Ger_G18SE3_WE

    15

    4/21/10, 17:25



  • Page 17

    Deutsch
    5. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
    der Arbeit
    Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst
    abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig
    zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom
    Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese
    Vorsichtsma nahme vermieden, daß Staub und
    Späne in die Maschine gesaugt werden.
    ACHTUNG
    ⅜ Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt
    ist.
    ⅜ Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,
    daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.
    Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werden
    sollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker des
    Netzkabels aus der Steckdose (verwenden Sie
    nichtmetallische Gegenstände) und vermeiden Sie
    Beschädigung innerer Teile.
    ⅜ Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung
    auftretende Funken keine Gefährdung darstellen,
    d.h. daß sie keine Personen treffen und keine
    entflammbaren Substanzen entzünden.
    ⅜ Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,
    und verwenden Sie sonstige persönliche
    Schutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürze
    und einen Helm, wenn erforderlich.
    ⅜ Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.
    Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine
    Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine
    Schürze sollte getragen werden, wenn sie
    erforderlich ist.
    Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.
    ⅜ Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der
    Netzstecker gezogen werden.

    ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER
    SCHLEIFSCHEIBE
    VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf „Aus”
    stellen und den Netzstecker aus der
    Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
    1. Anbringen (Abb. 1)
    (1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel
    nach oben zeigt.
    (2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen.
    (3) Die Schleifscheibe mit dem vorstehenden Stück auf
    die Unterlagsscheibe setzen.
    (4) Die Mutter auf die Spindel schrauben.
    (5) Den Druckknopf einsetzen, damit ein Drehen der
    Spindel verhindert wird, und die Mutter der
    Schleifscheibe mit dem zum Werkzeug gehörigen
    Schlüssel anziehen (s. Abb 1).
    2. Abnehmen
    Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolge
    vorgegangen.
    VORSICHT
    ⅜ Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist.
    ⅜ Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben
    ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten des
    Gerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.

    WARTUNG UND INSPEKTION

    2. Inspektion der Befestigungsschrauben
    Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
    inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
    Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
    sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
    nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
    3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 4)
    Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
    Verbrauchsteile sind.
    Wenn sie abgenutzt sind, kann das zu Motorschäden
    führen. Wenn der Motor mit einer Auto-StopKohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch
    anhalten.
    Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt
    werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie
    auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die
    Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
    müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen
    können.
    4. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 5)
    <Zerlegen>
    (1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
    Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie die
    Bürstenabdeckung.
    (2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel order
    einem Schraubenzieher die Kante der Feder
    hochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.
    Die kante der Feder zur Außenseite des
    Kohlebürstenhalters hin herausziehen.
    (3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste von
    dem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen und
    die Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
    <Baugruppe>
    (1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
    Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken
    (2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.
    (3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
    Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieher
    wieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
    (4) Die hintere Abdeckung wieder ansetzen und mit
    den D4-Schneidschrauben anmontieren.
    5. Wartung des Motors
    Die Motorwicklung ist das „Herz” des
    Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
    darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
    wird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrung
    kommt.
    6. Liste der Wartungsteile
    A: Punkt Nr.
    B: Code Nr.
    C: Verwendete Anzahl
    D: Bemerkungen
    ACHTUNG
    Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
    Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
    Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
    autorisierten
    Hitachi-Kundendienstzentrum
    zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
    Wartung ausgehändigt wird.
    Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
    müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
    beachtet werden.

    1. Überprüfung der Schleifscheibe
    Es ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohne
    Risse und Fehler an der Oberfläche ist.
    16

    02Ger_G18SE3_WE

    16

    4/21/10, 17:25



  • Page 18

    Deutsch
    MODIFIKATIONEN
    Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
    verbessert und modifiziert, um die neuesten
    technischen Fortschritte einzubauen.
    Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
    (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
    Benachrichtigung geändert werden.

    ⅷ Informationen zum Stromversorgungssystem mit
    einer Nennspannung von 230 V oder mehr (Nur für
    G18SE3, G18SG2, G23SC3, G23SE2)

    GARANTIE

    Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss
    an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal
    zulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,23 Ohm an der
    Schnittstelle (Anschlusskasten) des Benutzers.

    Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
    unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
    und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
    erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
    Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
    Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
    Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
    Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
    den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
    ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

    Unter ungünstigen Netzbedingungen kann dieses
    Elektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oder
    störende Spannungsschwankungen verursachen.

    Der Benutzer muss sicherstellen, dass dieses
    Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem
    angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.
    Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die
    Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche
    Stromversorgungsgesellschaft wenden.

    ANMERKUNG
    Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
    gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

    Information über Betriebslärm und Vibration
    Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
    bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
    ausgewiesen.
    G18-Serie
    Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 106 dB(A)
    Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 95 dB(A)
    Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
    Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
    Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
    Beschleunigung ist 3,0 m/s2.
    G23-Serie
    Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB(A)
    Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB(A)
    Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
    Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
    Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
    Beschleunigung ist 4,5 m/s2.

    17

    02Ger_G18SE3_WE

    17

    4/21/10, 17:25



  • Page 19

    Français

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
    CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
    AVERTISSEMENT
    Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
    instructions.
    Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
    peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
    blessures graves.
    Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
    pour vous y référer ultérieurement.
    Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
    aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
    1) Sécurité sur l'aire de travail
    a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
    Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
    accidents.
    b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
    liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
    provoquer une explosion.
    Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
    d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
    c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
    vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
    Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
    2) Sécurité électrique
    a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
    la prise secteur.
    Ne jamais modifier la prise.
    Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
    mis à la masse.
    Les prises non modifiées et les prises secteurs
    correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
    b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
    telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
    réfrigérateurs.
    Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
    la masse du corps.
    c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
    conditions humides.
    Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
    de choc électrique.
    d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
    cordon pour transporter ou débrancher l'outil
    électrique.
    Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
    bords pointus ou des pièces mobiles.
    Les cordons endommagés ou usés augmentent les
    risques de choc électrique.
    e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
    utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
    extérieur.
    L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
    réduit les risques de choc électrique.
    f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
    humide, utilisez une alimentation protégée contre les
    courants résiduels.
    L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
    courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
    3) Sécurité personnelle
    a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
    votre bon sens en utilisant un outil électrique.
    Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
    l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
    d'inattention peut entraîner des blessures graves.
    Utiliser un équipement de protection individuelle.
    Toujours porter des verres de protection.
    L'utilisation d'équipements de protection tels que les
    masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives
    dans des conditions appropriées réduisent les risques
    de blessures.
    Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
    que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
    brancher à une source d'alimentation et/ou une
    batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
    Transporter les outils électriques avec le doigt sur
    l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
    l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
    accidents.
    Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
    l'outil électrique en marche.
    Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
    mobile de l'outil électrique peut engendrer des
    blessures.
    Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
    assise et un bon équilibre pendant le travail.
    Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
    dans des situations imprévisibles.
    Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
    vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
    les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
    Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
    se prendre dans les pièces mobiles.
    En cas de dispositifs destinés au raccordement
    d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
    veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
    utilisés.
    L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
    peut réduire les dangers associés à la poussière.

    4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
    a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
    électrique adapté à vos travaux.
    Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
    sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
    b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
    met pas en position de marche et d'arrêt.
    Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
    est dangereux et doit être réparé.
    c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
    à des réglages, au remplacement des accessoires ou
    au stockage des outils électriques.
    Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
    de démarrage accidentel de l'outil électrique.
    d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
    des enfants et ne pas laisser des personnes non
    familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
    l'outil électrique.
    Les outils électriques sont dangereux entre les mains
    d'utilisateurs non habilités.
    e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
    mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
    pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
    l'opération de l'outil.
    Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
    De nombreux accidents sont dus à des outils mal
    entretenus.
    18

    03Fre_G18SE3_WE

    18

    4/21/10, 17:25



  • Page 20

    Français
    f)

    Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
    Des outils coupants bien entretenus avec des bords
    aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
    simples à contrôler.
    g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
    de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
    tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
    à réaliser.
    L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
    différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
    dangereuse.
    5) Service
    a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
    habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
    exclusivement.
    Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
    électrique.
    PRECAUTIONS
    Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
    Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
    de portée des enfants et des personnes infirmes.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COURANTS
    POUR LES OPÉRATIONS DE MEULAGE OU
    DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Cet outil électronique est conçu pour une utilisation
    en tant que meuleuse ou appareil de tronçonnage.
    Lisez tous les avertissements, instructions,
    illustrations et spécifications accompagnant le
    présent outil.
    L'inobservation des instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
    et/ou une blessure grave.
    b) Les opérations telles que le sablage, le brossage
    métallique ou le polissage ne sont pas
    recommandées à l'aide du présent appareil.
    Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
    celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
    blessure corporelle.
    c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
    spécifiquement désignés et recommandés par le
    fabricant.
    Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil ne
    signifie pas que son utilisation est sécurisée.
    d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
    égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
    électrique.
    Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la
    vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
    e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
    accessoire doivent être inférieurs à la capacité
    nominale de votre outil électrique.
    Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
    correctement protégés ou contrôlés.
    f) La taille d'ancrage des roues, brides, plaques ou
    autres accessoires doit être adaptée à l'arbre de
    l'outil électrique.
    Les accessoires comprenant des orifices d'ancrage
    qui ne correspondent pas au matériel de montage de
    l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant des
    vibrations excessives pouvant aboutir à une perte de
    contrôle.

    g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
    chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
    exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
    défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou
    usée, et que la brosse est bien fixée et en bon état.
    Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
    qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
    en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
    avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
    l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
    une minute à vitesse maximale.
    Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
    pendant ce test.
    h) Portez un équipement de protection individuelle.
    Selon l'application, utilisez un masque ou des
    lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
    anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
    et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
    abrasifs.
    La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
    projections de débris générés au cours des différentes
    opérations. Le masque à poussière et le respirateur
    doivent être capables de filtrer les particules générées
    par votre opération. Une exposition prolongée à des
    bruits de haute intensité peut entraîner une perte
    d'audition.
    i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
    distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
    dans l'aire de travail doit porter un équipement de
    protection individuelle.
    Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
    peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
    immédiate et provoquer une blessure.
    j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
    surfaces isolées lorsque vous effectuez une
    opération au cours de laquelle l'accessoire peut
    entrer en contact avec des câbles ou son propre
    câble d'alimentation.
    Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
    câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
    électrique risquent de transmettre le courant et
    d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
    k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
    Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
    découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou
    le bras dans l'accessoire en rotation.
    I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
    complet de l'accessoire.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
    et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
    m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
    vous le transportez à la main.
    L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
    vêtements ou de vous blesser.
    n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
    électrique.
    ` Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
    à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
    de métaux en poudre risque de provoquer un courtcircuit.
    o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
    matériaux inflammables.
    Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
    des étincelles.

    19

    03Fre_G18SE3_WE

    19

    4/21/10, 17:25



  • Page 21

    Français
    p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
    de refroidissement.
    L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
    peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

    RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS
    ASSOCIÉS
    Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
    pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
    plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
    L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
    projette l'outil électrique dans la direction opposée à
    la rotation de l'accessoire.
    Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
    usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
    pincement peut accrocher la surface du matériau,
    entraînant un déchaussement de la meule. La meule
    peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
    dans la direction opposée, selon la direction de la
    meule au point de pincement. Les meules abrasives
    risquent de se briser.
    Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de
    l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures
    d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
    précautions indiquées ci-dessous.
    a) Maintenez fermement l'outil électrique et
    positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
    Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
    l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou
    la réaction de couple au cours du démarrage.
    L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
    les forces de recul s'il prend les précautions
    adéquates.
    b) Ne placez jamais votre main à proximité de
    l'accessoire en rotation.
    En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
    c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul
    de l'appareil.
    Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au
    mouvement de la meule au point de pincement.
    d) Faites particulièrement attention lorsque vous
    travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
    etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
    coincer.
    Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
    tendance à coincer l'accessoire en rotation,
    provoquant une perte de contrôle ou un recul.
    e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter
    ou autre lame de scie à dents.
    Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
    pertes de contrôle.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    MEULAGE ET DE DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Utilisez uniquement des types de meules
    recommandées pour votre outil électrique ainsi que
    le dispositif de protection spécifiquement conçu
    pour la meule utilisée.
    Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
    électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
    manière adéquate et ne sont pas sécurisées.

    b) Le dispositif de protection doit être correctement
    fixé à l'outil électrique et positionné de manière à
    assurer une sécurité optimale, en laissant exposée
    la plus petite partie possible de la meule.
    Le dispositif de protection protège l'opérateur en cas
    de bris de la meule ou de contact accidentel.
    c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
    les applications recommandées. Par exemple :
    n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour
    abraser.
    Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
    pour un meulage périphérique. L'application d'une
    force latérale peut les faire briser en éclats.
    d) Utilisez toujours des brides de taille et de forme
    adaptées à la meule utilisée.
    Les brides supportent la meule, réduisant ainsi le
    risque de bris. Les brides de meules de tronçonnage
    être différentes des brides de meules de remouleur.
    e) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
    électriques plus puissants.
    Les meules prévues pour des outils électriques plus
    puissants ne sont pas adaptées à la vitesse
    (supérieure) d'un outil de plus petite taille et risquent
    d'éclater.

    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
    DÉCOUPE PAR ABRASION
    a) Ne “surchargez” pas la meule à tronçonner et ne
    la soumettez pas à une pression excessive. Ne
    tentez pas de couper à une profondeur trop
    importante.
    Une sur-contrainte de la meule augmente la charge
    et la meule risque de se tordre au cours la découpe,
    provoquant un retour ou un bris de la meule.
    b) Ne restez pas dans l'axe de la meule en rotation,
    et ne restez pas derrière celle-ci.
    Lorsque la meule s'écarte de vous, le retour potentiel
    risque de propulser la meule en rotation et l'outil
    électrique dans votre direction.
    c) Lorsque la meule plie ou si vous arrêtez une découpe
    pour une raison quelconque, mettez l'outil électrique
    hors tension et maintenez-le sans bouger jusqu'à
    l'arrêt total de la meule. Ne tentez jamais de retirer
    la meule à tronçonner de la découpe lorsque la
    meule est en mouvement, sous peine de provoquer
    un recul.
    Recherchez la raison pour laquelle la meule s'est
    pliée et prenez les mesures qui s'imposent.
    d) Ne redémarrez pas l'opération de découpe dans la
    pièce à usiner. Laissez la meule tourner jusqu'à
    vitesse maximale avant de la faire à nouveau entrer
    dans la fente.
    La meule risque de se tordre, de dévier de sa
    trajectoire ou de reculer si l'outil électrique est
    redémarré dans la pièce à usiner.
    e) Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de
    grande taille pour éviter tout pincement de la meule
    ou mouvement de recul.
    Les pièces à usiner de grande taille ont tendance à
    ployer sous leur propre poids. Il est nécessaire de
    placer en dessous des cales à proximité de la ligne de
    découpe et près du rebord de la pièce des deux côtés
    de la meule.
    20

    03Fre_G18SE3_WE

    20

    4/21/10, 17:25



  • Page 22

    Français
    f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une
    encoche dans un mur ou autre zone borgne.
    La partie saillante de la meule risque d'entailler les
    conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou
    autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil.

    4. Les meules abrasives seront rangées et manipulées
    conformément aux instructions du fabricant.
    5. Inspecter la meule avant l’utilisation, et ne pas
    utiliser de meules craquelées, fissurées ou autrement
    défectueuses.
    6. Maintenir toujours fermement la poignée principale
    et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
    contraire, la force de recul peut amoindrir la précision
    de travail et présenter ainsi quelque danger.
    7. Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour un
    meulage latéral.
    8. Ne pas utiliser de raccords de réduction ni
    d’adaptateurs séparés pour adapter des meules
    abrasives à gros orifice.
    9. La meule continue à tourner encore quelques
    instants quand on arrête l’outil.

    PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA
    MEULEUSE
    1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules.
    2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est
    égale ou supérieure à la vitesse nominale de la
    meuleuse.
    N’utiliser que les meules à partie centrale creusée
    et vitesse nominale égale ou supérieure à 80 m/s.
    3. Vérifier que les dimensions de la meule sont
    compatibles avec la meuleuse et que la meule est
    adaptée à la broche.

    SPECIFICATIONS
    Modèle

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Tension (par zone)*1
    Puissance*1

    2300 W

    2500 W

    2300 W

    8500 min-1

    Vitesse hors charge
    Diamètre extérieur
    Meule

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Diamètre intérieur

    22,23 mm

    Vitesse périphérique

    80 m/s

    Poids*2
    Limitation du courant de
    démarrage*3

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5,0 kg
    Non

    Oui

    Non

    Oui

    Non

    Oui

    Non

    Oui

    *1 Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.
    *2 Poids: unité principale uniquement
    *3 Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d’amorcage est réduite à tel point qu’un fusible
    (16A à action retardée) ne répond pas.

    ACCESSOIRES STANDARD

    AVANT LA MISE EN MARCHE

    (1) Clef ............................................................................... 1
    (2) Poignée latérale ......................................................... 1
    (3) Clef à six pans .......................................................... 1
    Les meules à dépression centrale ne sont pas fournies
    comme accessoires standard.
    Les accessoires standard sont sujets àchangement sans
    préavis.

    1. Source de puissance
    S’assurer que la source de puissance àutiliser
    correspond àla puissance indiquée sur la plaque
    signalétique du produit.
    2. Interrupteur de puissance
    S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
    position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
    l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
    immédiatement et peut provoquer un grave accident.
    3. Fil de rallonge
    Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
    de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
    épaisseur suffisante et d’une capaciténominale
    suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
    que possible.
    4. Fixation et réglage du couvre-meule
    Le couvre-meule est un dispositif de protection
    pour éviter les blessures au cas où le disque à
    moyeu déporté se briserait lors du fonctionnement.
    Vérifier que le couvre-meule est correctement installé
    et fixé avant de commencer le meulage.

    APPLICATIONS
    ⅜ Enlèvement des bavures de moulage et finition de
    différentes sortes de matériaux en acier, bronze ou
    aluminium et de moulages.
    ⅜ Meulage de sections soudées ou de sections coupées
    par soudage.
    ⅜ Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, de
    briques, de marbre, etc.
    ⅜ Découpe de cément, pierre, brique, marbre
    synthétiques et autres matériaux similaires.

    21

    03Fre_G18SE3_WE

    21

    4/21/10, 17:25



  • Page 23

    Français
    [Installation et réglage du carter de protection]
    ⅜ Ouvrir le levier et insérer la tige de positionnement
    du carter de protection, en l’alignant sur les aplats
    en couronne de la base de garniture.
    ⅜ Ensuite, tourner le carter de protection sur la position
    voulue (pour l’utilisation).
    ⅜ Refermer le levier et le fixer. Si et quand cela est
    nécessaire, effectuer les réglages en serrant ou
    desserrant la vis.
    ⅜ Si le levier ne bouge pas facilement, appliquer un
    peu d’huile de graissage sur la section coulissante
    entre la pièce fixée et le levier.
    ⅜ Fixer le carter de protection à l’endroit où l’aplat
    de la tige de positionnement du carter de protection
    s’aligne sur l’aplat de la masse de garniture (l’endroit
    où le carter de protection est inséré), mais ne pas
    l’utiliser.
    5. S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,
    et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défauts
    de surface. Vérifier aussi que la meule est
    correctement montée et que l’écrou de la meule est
    bloqué Consulter la section “Montage de la meule”.
    6. Effectuer un essai
    Vérifier que le produit abrasif est correctement monté
    et solidement fixé avant l’utilisation et faire tourner
    l’outil à vide pendant 30 secondes dans une position
    sûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a trop
    de vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.
    Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outil
    pour en déterminer la cause.
    7. Verifier le mécanisme de blocage de l'arbre
    Vérifier que le bouton-poussoir de blocage de l'arbre
    est dégagé en peussant deux ou trois fois dessus
    avant de mettre l'outil en marche (Voir Fig. 1).
    8. Mise en place de la poignée latérale
    Visser la poignée latérale dans le couvercle
    d’engrenage.

    FONCTIONNEMENT
    1. Pression
    Pour prolonger la vie de la machine et réaliser un
    fini de première qualité, il est important de ne pas
    surcharger la machine en exerc ant une pression
    trop grande. Dans la plupart des applications, le
    poids de la machine seule suffit pour un bon
    meulage. Une trop grande pression peut entraíner
    une réduction de la vitesse de rotation, un moins
    bon fini de surface et une surcharge qui réduirait
    la durée de vie de la machine.
    2. Angle de meulage
    Ne pas appliquer la surface totale de la meule au
    matériau à meuler. Suivant la Fig. 3, la machine
    doit être tenue à un angle de 15° – 30° de manière
    à ce que le bord extérieur de la meule soit en
    contact avec la pièce à meuler à un angle optimal.
    3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse la
    pièce à meuler, le meulage initial doit se faire en
    tirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.
    3 direction B). Une fois que le bord d’attaque de
    la meule est correctement abrasé, on peut meuler
    dans l’une ou l’autre direction.

    03Fre_G18SE3_WE

    22

    4. Fonctionnement de l’interrupteur
    Mise en marche:
    Pousseur sur la touche de verrouillage
    vers l’avant, puis sur le levier.
    * Pour un usage ininterrompu, appuyer
    sur le levier.
    Celui-ci est verrouillé lorsque la
    touche de verrouillage est poussée
    de nouveau vers l’avant.
    (* Peut être différent selon les pays
    de commercialisation.)
    Mise hor service:
    Appuyer et relâcher le levier.
    5. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminé
    Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avant
    l’arrêt complet de la meule. Cette précaution évitera
    non seulement tout accident grave, mais réduira
    aussi la quantitde poussière et de copeaux de métal
    aspirée par la machine.
    ATTENTION
    ⅜ Vérifier que la pièce est correctement soutenue.
    ⅜ S’assurer que les évents d’aération sont bien
    dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.
    S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,
    commencer par débrancher l’outil de la prise secteur
    (utiliser des objets non métalliques) et veiller à ne
    pas endommager les pièces internes.
    ⅜ S’assurer que les étincelles provoquées lors du
    travail ne posent pas de danger, par exemple qu’elles
    ne touchent pas des personnes, et qu’elles
    n’enflamment pas de substances inflammables.
    ⅜ Toujours porter des lunettes de sécurité et des
    protecteurs, ainsi que des vêtements de protection
    comme des gants, un tablier et un casque, lorsque
    cela est nécessaire.
    ⅜ Toujours porter des protections pour les yeux et
    les oreilles.
    Il faudra également porter par exemple un masque
    anti-poussière, des gants, un casque et un tablier
    lorsque cela est nécessaire.
    En cas de doute, porter un équipement de protection.
    ⅜ Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit être
    débranchée.

    MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE
    ATTENTION S’assurer de mettre l’appareil hors tension
    et de déconnecter la prise du secteur pour
    éviter des problèmes.
    1. Montage (Fig. 1)
    (1) Tourner la machine à l’envers de manière à ce que
    l’arbre soit dirigé vers le haut.
    (2) Monter l’écrou de la meule sur l’arbre.
    (3) Introduire la protubérance de la meule sur la rondella
    de la meule.
    (4) Visser l’écrou sur l’arbre
    (5) Appuyer sur le bouton-poussoir pour empêcher la
    rotation de l’arbre, et serrer l’écrou de la meule
    avec la clef (accessoire), suivant la Fig. 1.
    2. Démontage
    Même opération en sens inverse.
    ATTENTION
    ⅜ Vous assurer que la meule est fermement montée.
    ⅜ Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant
    deux ou trois sur le bouton poussoir avant de
    mettre l’outil en marche.
    22

    4/21/10, 17:25



  • Page 24

    Français

    ENTRETIEN ET CONTROLE
    1. Contrôle de la meule
    Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et
    de défauts de surface. Balai en carbone peut se
    retirer facilement.
    2. Contrôle des vis de montage
    Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
    qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
    immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
    danger sérieux.
    3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4)
    Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
    des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
    de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
    mauvais fonctionnement du moteur.
    Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
    à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
    Remplacez alors les balais en carbone par des
    nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
    montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
    balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
    librement dans les supports.
    4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 5)
    <Démontage>
    (1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 qui fixe le
    couvercle de charbon et retirer le couvercle de
    charbon.
    (2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient
    le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers
    l’extérieur du support du balai.
    (3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de
    la section du support de balai et retirer lebalai en
    carbone de son support.
    <Montage>
    (1) Insérer l’extrémité du flexible du balai en carbone
    dans la section finale du support du balai.
    (2) Insérer le balai en carbone dans son support.
    (3) Utilliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
    tournevis pour remettre le bord du ressort contre
    la tête du balai en carbone.
    (4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse
    D4.
    5. Entretien du moteur
    Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
    même de l’outil électro-portatif. Veiller
    soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
    endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
    l’eau.
    6. Liste des pièces de rechange
    A: No. élément
    B: No. code
    C: No. utilisé
    D: Remarques
    ATTENTION
    Les réparations, modifications et inspections des
    outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
    service après-vente Hitachi agréé.
    Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
    service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
    un outil nécessitant des réparations ou tout autre
    entretien.
    Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
    électrique, respecter les règlements et les normes
    de sécurité en vigueur dans le pays en question.

    MODIFICATIONS
    Les outils électriques Hitachi sont constamment
    améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
    derniers progrès technologiques.
    En conséquence, il est possible que certaines pièces
    (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
    sans avis préalable.

    GARANTIE
    Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
    Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
    statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
    défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
    utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
    dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
    envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
    CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
    Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
    NOTE
    Par suite du programme permanent de recherche et
    de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
    faire l’objet de modifications sans avis préalable.

    Au sujet du bruit et des vibrations
    Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
    de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
    4871.
    Série G18
    Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
    106 dB(A)
    Niveau de pression acoustique pondérée A type:
    95 dB(A)
    Incertitude KpA: 3 dB(A)
    Porter un casque de protection.
    Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
    type: 3,0 m/s2.
    Série G23
    Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
    101 dB(A)
    Niveau de pression acoustique pondérée A type:
    90 dB(A)
    Incertitude KpA: 3 dB(A)
    Porter un casque de protection.
    Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
    type: 4,5 m/s2.

    23

    03Fre_G18SE3_WE

    23

    4/21/10, 17:25



  • Page 25

    Français
    ⅷ Information relative au système d’alimentation à
    tension nominale de 230 V~ (Pour G18SE3, G18SG2,
    G23SC3, G23SE2 seulement)
    Dans des conditions défavorables du secteur, cet outil
    électrique peut provoquer des chutes de tension
    transitoires ou des fluctuations de tension parasites.
    Cet outil électrique est conçu pour être raccordé à un
    système d’alimentation avec impédance système
    maximale admissible ZMAX de 0,23 ohm au point
    d’interface (coffret de branchement d’alimentation) de
    l’alimentation de l’utilisateur.
    L’utilisateur doit s’assurer que cet outil électrique est
    raccordé uniquement à un système d’alimentation qui
    remplit l’exigence ci-dessus.
    Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
    d’électricité publique quelle est l’impédance système
    au point d’interface.

    24

    03Fre_G18SE3_WE

    24

    4/21/10, 17:25



  • Page 26

    Italiano

    AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
    UTENSILI ELETTRICI
    AVVERTENZA
    Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
    La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
    potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
    lesioni.
    Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
    futuri.
    Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
    agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o
    a batterie (senza cavi).
    1) Sicurezza dell’area operativa
    a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
    Aree operative sporche o disordinate possono favorire
    gli infortuni.
    b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
    ad es. in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
    Gli elettroutensili generano delle scintille che
    potrebbero accendere la polvere o i fumi.
    c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
    elettroutensili.
    Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
    controllo.
    2) Sicurezza elettrica
    a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
    prese disponibili.
    Non modificare mai le prese.
    Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
    utilizzare alcun adattatore.
    L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
    disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
    b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
    terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
    In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
    un maggior rischio di scosse elettriche.
    c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
    La penetrazione di acqua negli elettroutensili
    aumenterà il rischio di scosse elettriche.
    d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
    tirare o scollegare l'elettroutensile.
    Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
    appuntiti o parti in movimento.
    Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
    rischio di scosse elettriche.
    e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
    una prolunga idonea per usi esterni.
    L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
    elettriche.
    f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
    in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
    da un dispositivo a corrente residua (RCD).
    L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
    3) Sicurezza personale
    a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
    verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
    buon senso.
    Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
    sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
    Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
    elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
    personali.

    b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
    Indossate sempre le protezioni oculari.
    L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
    calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
    il rischio di lesioni personali.
    c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
    collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
    pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
    l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
    su OFF.
    Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
    sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
    che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
    incidenti.
    d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
    chiave di regolazione.
    Lasciando la chiave in un componente in rotazione
    dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
    personali.
    e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
    piedi, in equilibrio stabile.
    Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
    in caso di situazioni impreviste.
    f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
    o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
    dalle parti in movimento.
    Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
    impigliarsi nelle parti in movimento.
    g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
    apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
    verificare che queste siano collegate e utilizzate in
    modo adeguato.
    L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
    rischi connessi alle polveri.
    4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
    a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
    l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
    Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
    un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
    velocità di progetto.
    b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
    accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
    É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
    essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
    riparazione.
    c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
    accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
    spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
    dall’utensile elettrico.
    Queste misure di sicurezza preventive riducono il
    rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
    d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
    portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
    di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
    sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
    É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
    gli elettroutensili.
    e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
    vi siano componenti in movimento disallineati o
    bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
    potrebbero
    influenzare
    negativamente
    il
    funzionamento dell'elettroutensile.
    In caso di guasti, provvedere alla riparazione
    dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
    Molti incidenti sono causati da una scarsa
    manutenzione.

    25

    04Ita_G18SE3_WE

    25

    4/21/10, 17:25



  • Page 27

    Italiano
    f)

    Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
    Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
    adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
    bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
    g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
    in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
    tenendo in debita considerazione le condizioni operative
    e il tipo di lavoro da eseguire.
    L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
    quelle previste potrebbe causare una situazione
    pericolosa.
    5) Assistenza
    a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
    qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
    identiche.
    Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
    dell'elettroutensile.
    PRECAUZIONI
    Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
    Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
    lontano dalla portata di bambini e invalidi.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA COMUNI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA O DI
    TAGLIO ABRASIVO
    a) Questo utensile elettrico ha lo scopo di funzionare
    come smerigliatrice o utensile di taglio. Leggere tutti
    gli avvertimenti di sicurezza, istruzioni e specifiche
    in dotazione con il presente utensile elettrico.
    La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate
    di seguito può risultare in scosse elettriche, incendio
    e/o lesioni gravi.
    b) L’esecuzione di operazioni come la sabbiatura, la
    spazzolatura metallica o la lucidatura non è
    consigliabile con questo utensile elettrico.
    Le operazioni per le quali l’utensile elettrico non è
    stato progettato possono creare un pericolo e
    causare lesioni personali.
    c) Non utilizzate accessori che non siano
    specificatamente progettati e raccomandati dal
    produttore dell’utensile.
    Il solo fatto che l’accessorio possa essere fissato
    all’utensile elettrico non significa che ne garantisca
    un funzionamento sicuro.
    d) La velocità nominale dell’accessorio deve essere
    almeno uguale alla velocità massima contrassegnata
    sull’utensile elettrico.
    Gli accessori utilizzati ad una velocità superiore a
    quella nominale si possono rompere e sgretolarsi
    in volo.
    e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro accessorio
    deve rientrare entro la capacità nominale dell’utensile
    elettrico.
    Gli accessori dalle dimensioni errate non possono
    essere adeguatamente protetti o controllati.
    f) La dimensione del mandrino di mole, flangie, platorelli
    di supporto o di qualsiasi altro accessorio deve
    corrispondere esattamente all'asse dell'utensile
    elettrico.
    Gli accessori con i fori del mandrino che non
    corrispondono alla struttura di montaggio
    dell’utensile elettrico esauriranno l’equilibrio,
    vibreranno eccessivamente e potrebbero causare la
    perdita del controllo.

    04Ita_G18SE3_WE

    26

    g) Non usate accessori danneggiati. Prima di ciascun
    utilizzo, ispezionate l’accessorio come le mole
    abrasive per controllare la presenza di schegge e
    crepe, la presenza di crepe, lacerazioni o eccessiva
    usura nel platorello di supporto, la presenza di cavi
    allentati o incrinati nella spazzola di metallo. Se
    l'utensile elettrico o l'accessorio viene fatto cadere,
    esaminare la presenza di eventuali danni o installare
    un accessorio non danneggiato. Dopo aver
    ispezionato e installato un accessorio, posizionate
    voi stessi e gli eventuali passanti lontano dal piano
    dell’accessorio rotante e utilizzate l’utensile elettrico
    alla velocità a vuoto massima per un minuto.
    Gli accessori danneggiati normalmente si
    sgretoleranno durante questo periodo di prova.
    h) Indossate apparecchiature di protezione personale.
    A seconda dell’applicazione, utilizzate una visiera e
    occhiali di sicurezza. A seconda delle necessità,
    indossate una maschera per la polvere, protezioni
    per l’udito, guanti e un grembiule in grado di fermare
    frammenti abrasivi o di lavorazione.
    La protezione oculare deve essere in grado di
    fermare i detriti volanti generati dalle varie
    operazioni. La maschera per la polvere o il respiratore
    deve essere in grado di filtrare le particelle generate
    dall’operazione. L’esposizione prolungata al rumore
    di elevata intensità può causare la perdita dell’udito.
    i) Tenete i passanti a distanza di sicurezza dalla zona
    di lavoro. Chiunque entra nella zona di lavoro deve
    indossare apparecchiature di protezione personale.
    I frammenti del pezzo da lavorare o di un accessorio
    rotto possono volare via e causare lesioni al di là
    dell’immediata zona di lavorazione.
    j) Tenete l’utensile elettrico solo per le superfici di
    afferraggio isolate, quando eseguite un’operazione
    dove l’accessorio di taglio può entrare a contatto
    con del cablaggio nascosto o con il proprio cavo.
    L’accessorio di taglio, a contatto con un cavo sotto
    tensione, può mettere sotto tensione le parti
    metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
    scossa all’operatore.
    k) Posizionate il cavo lontano dall’accessorio rotante.
    Se perdete il controllo, il cavo potrebbe essere
    tagliato o impigliato e potrebbe tirare la vostra
    mano o il vostro braccio nell’accessorio rotante.
    l) Non posate mai l’utensile elettrico finché l’accessorio
    non si è completamente arrestato.
    L’accessorio rotante potrebbe afferrare la superficie
    e farvi perdere il controllo dell’utensile elettrico.
    m) Non utilizzate l’utensile elettrico mentre lo state
    trasportando al vostro fianco.
    Il contatto accidentale con l’accessorio rotante
    potrebbe impigliare i vostri indumenti, tirando
    l’accessorio verso il vostro corpo.
    n) Pulite regolarmente le ventole d’aria dell’utensile
    elettrico.
    La ventola del motore attirerà la polvere all’interno
    dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
    polverizzato potrebbe causare pericoli elettrici.
    o) Non utilizzate l’utensile elettrico vicino ai materiali
    infiammabili.
    Le scintille potrebbero far prendere fuoco a tali
    materiali.
    p) Non utilizzate accessori che richiedono refrigeranti
    liquidi.
    L’utilizzo di acqua o altri refrigeranti liquidi potrebbe
    causare elettrocuzione o scosse elettriche.
    26

    4/21/10, 17:25



  • Page 28

    Italiano

    KICKBACK AND RELATED WARNINGS
    Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una
    mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro
    accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto
    dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita
    di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad
    andare nella direzione opposta della rotazione
    dell’accessorio al punto di attacco.
    Per esempio, se una mola abrasiva viene impigliata o
    pinzata dal pezzo della lavorazione, l’estremità della mola
    che entra nel punto di pinzaggio può scavare nella
    superficie del materiale causando lo spostamento o rinculo
    della mola. La mola può saltare verso l’operatore o via da
    esso, a seconda della direzione del movimento della mola
    al punto di pinzaggio. E’ inoltre possibile che le mole
    abrasive si spezzino in queste condizioni.
    Il rinculo è il risultato di un utilizzo erroneo dell’utensile
    elettrico e/o di procedure o condizioni di utilizzo erronee
    e può essere evitato prendendo i necessari provvedimenti
    elencati di seguito.
    a) Mantenete una presa ferma sull’utensile elettrico e
    posizionate il vostro corpo e braccio in modo da
    permettervi di resistere alle forze del rinculo.
    Utilizzate sempre la maniglia ausiliaria, per il massimo
    controllo sul rinculo o la reazione di coppia durante
    l’avviamento.
    L’operatore è in grado di controllare le reazioni di
    coppia o le forze del rinculo se vengono prese le
    adeguate precauzioni.
    b) Non posizionate mai la vostra mano vicino
    all’accessorio rotante.
    L’accessorio potrebbe avere una reazione di rinculo
    sulla vostra mano.
    c) Non posizionate il vostro corpo nella zona dove si
    sposterà l’utensile se si verifica il rinculo.
    Il rinculo spingerà l’utensile nella direzione opposta
    al movimento della mola al punto di impigliamento.
    d) Fate particolare attenzione quando lavorate angoli,
    estremità appuntite, ecc. Evitate di far saltare e
    impigliare l’accessorio.
    Gli angoli, le estremità appuntite o gli sballottamenti
    hanno una tendenza a far impigliare l’accessorio
    rotante e causare la perdita del controllo o rinculo.
    e) Non fissate una lama da moto sega per intagliare il
    legno o una lama di sega dentata.
    Tali lame creano rinculo e perdita del controllo
    frequenti.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER
    LE OPERAZIONI DI SMERIGLIATURA E DI
    TAGLIO ABRASIVO
    a) Usate solo tipi di mole consigliati per il vostro utensile
    elettrico e per lo specifico carter progettato per la
    mola selezionata.
    Le mole per le quali l'utensile elettrico non è stato
    progettato non possono essere adeguatamente
    protette e non sono sicure.
    b) Il carter deve essere fermamente fissato all’utensile
    elettrico e posizionato per la massima sicurezza, in
    modo che una quantità minima di mola sia esposta
    verso l’operatore.
    Il carter serve proteggere l’operatore dai frammenti
    di mola rotta e dal contatto accidentale con la mola.
    27

    04Ita_G18SE3_WE

    27

    c) Le mole devono essere utilizzate solo per le
    applicazioni raccomandate. Per esempio: non
    smerigliate con il lato della mola di taglio.
    Le mole di taglio abrasive servono per la
    smerigliatura periferica, le forze laterali applicate a
    tali mole possono causarne la rottura.
    d) Utilizzate sempre flangie di mole non danneggiate
    che siano delle dimensioni e forma corrette per la
    mola selezionata.
    Le flangie delle mole corrette supportano la mola
    riducendo la possibilità di rottura della mola. Le
    flangie per le mole di taglio possono differire da
    quelle delle mole di smerigliatura.
    e) Non utilizzate mole usurate da utensile elettrici più
    grossi.
    Le mole per utensili elettrici di maggiori dimensioni
    non sono adatte per la velocità superiore di un
    utensile più piccolo e potrebbero scoppiare.

    AVVERTIMENTI DI SICUREZZA AGGIUNTIVI
    SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO
    ABRASIVO
    a) Non “inceppate” la mola di taglio o applicate una
    pressione eccessiva. Non tentate di fare una
    profondità di taglio eccessiva.
    La sovrasollecitazione della mola aumenta il carico
    e la possibilità che la mola si attorcigli o incastri
    nel taglio e pertanto l’insorgenza del rinculo o della
    rottura della mola.
    b) Non posizionate il corpo in linea con e dietro la mola
    rotante.
    Quando la mola, al punto di funzionamento, si
    sposta lontano dal corpo, il possibile rinculo potrebbe
    spingere la mola rotante e l’utensile elettrico
    direttamente verso di voi.
    c) Quando la mola si incastra o interrompe un taglio
    per qualsiasi ragione, spegnete l’utensile elettrico e
    tenetelo fermo finché la mola non si arresta
    completamente. Non tentate mai di rimuovere la
    mola di taglio dal taglio mentre la mola è in
    movimento altrimenti potrebbe verificarsi il rinculo.
    Investigate e prendete i necessari provvedimenti
    per eliminare la causa dell'inceppamento della mola.
    d) Non riavviate l’operazione di taglio nel pezzo da
    lavorare. Lasciate che la mola raggiunga la velocità
    totale e rientrate attentamente nel taglio.
    La mola potrebbe incepparsi, saltare o causare il
    rinculo se l’utensile elettrico viene riavviato nel
    pezzo da lavorare.
    e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo da lavorare di
    grosse dimensioni per minimizzare il rischio di
    pizzicamento della mola e rinculo.
    I pezzi da lavorare di grosse dimensioni tendono
    a cedere sotto il loro stesso peso. È necessario
    posizionare dei supporti sotto il pezzo da lavorare
    vicino alla linea di taglio e vicino all’estremità del
    pezzo da lavorare su ambo i lati della mola.
    f) Prestare particolare attenzione durante l’esecuzione
    di un “taglio tascabile” in pareti esistenti o altre
    zone cieche.
    La moa sporgente potrebbe tagliare le tubazioni del
    gas o dell’acqua, I cavi elettrici o oggetti che possono
    causare il rinculo.

    4/21/10, 17:25



  • Page 29

    Italiano
    5. Ispezionare la mola prima dell’uso e non usare
    prodotti scheggiati, incrinati o altrimenti difettosi.
    6. Impugnare sempre saldamente il corpo e
    l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
    di controreazione produca un lavoro impreciso e
    persino pericoloso.
    7. Non utilizzare mole da taglio per la smerigliatura
    laterale.
    8. Non utilizzare raccordi di riduzione o adattatori per
    adattare le mole abrasive per fori ampi.
    9. La mola continua a ruotare anche dopo lo
    spegnimento dell’utensile.

    PRECAUZIONI PER L’USO DELLA
    SMERIGLIATRICE ANGOLARE
    1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico
    senza il carter della mola.
    2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia
    uguale o maggiore della velocità nominale della
    molatrice.
    Usare solo ruote centrali concave con una velocità
    di sicurezza di almeno 80 m/s.
    3. Assicurarsi che le dimensioni della mola siano
    compatibili con la molatrice e che la mola si inserisca
    nel mandrino.
    4. Le mole abrasive devono essere conservate e
    maneggiate con cura secondo le istruzioni del
    fabbricante.

    CARATTERISTICHE
    Modello

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Voltaggio (per zone)*1
    Potenza assorbita*1

    2300 W

    2500 W

    2300 W

    8500 min-1

    Velocità senza carico
    Diametro esterno
    Mola

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Diametro interno

    22,23 mm

    Velocità periferica

    80 m/s

    Peso*2
    Limitazione della corrente
    d’avviamento*3

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5,0 kg
    No

    Si

    No

    Si

    No

    Si

    No

    Si

    *1 Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.
    *2 Peso: Solamente l’apparecchio principale.
    *3 Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio
    dell’interruttore automatico (da 16A).

    ACCESSORI STANDARD
    (1) Chiave .......................................................................... 1
    (2) Inpugnatura laterale .................................................. 1
    (3) Chiave maschia esagonale ...................................... 1
    Le ruote centrali incassate non sono fornite come
    accessorio di serie.
    Gli accessori standard possono essere cambiati senza
    preavviso.

    IMPIEGHI
    ⅜ Asportazione di bavature di getti e rifinitura di vari
    tipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggetti
    di ghisa.
    ⅜ Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzo
    saldatore.
    ⅜ Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,
    marmo, ecc.
    ⅜ Taglio di cemento sintetico, pietre, mattoni, marmo
    e materiali simili.

    PRIMA DELL’USO
    1. Alimentazione
    Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
    usare sia compatibile con le caratteristiche relative
    all’alimentazione di corrente specificate nella
    piastrina dell’apparecchio.

    04Ita_G18SE3_WE

    28

    2. Interruttore di corrente
    Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
    spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
    è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
    in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
    3. Prolunga del cavo
    Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
    di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
    spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
    deve essere più corta possibile.
    4. Fissaggio e regolazione del carter della mola
    Il carter della mola è un dispositivo per evitare
    lesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsi
    durante il funzionamento. Assicurarsi che il carter
    sia ben messo e fissato, prima di iniziare operazioni
    di molatura.
    [Installazione e regolazione della protezione ruota]
    ⅜ Aprire la leva e inserire il perno di posizionamento
    della protezione ruota, portandola in linea con
    l’apertura della chiave del terreno di imballaggio.
    ⅜ Quindi ruotare la protezione ruota nella posizione
    desiderata (per l’utilizzo).
    ⅜ Chiudere la leva e fissarla. Se e quando è necessario,
    eseguire le regolazioni serrando o allentando la
    vite.
    ⅜ Se la leva non si sposta in modo uniforme, applicare
    dell’olio lubrificante alla sezione scorrevole tra il
    pezzo di arresto e la leva.
    28

    4/21/10, 17:25



  • Page 30

    Italiano
    ⅜ Fissare il pararuota alla posizione dove le piastre
    trasversali del perno di posizionamento pararuota
    e la massa di imballaggio sono allineate (la posizione
    in cui il pararuota è inserito), ma non usarlo.
    5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto
    e non abbia incrinature o difetti sulla superficie.
    Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e
    che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il
    capitolo relativo al “montaggio della mola”.
    6. Esecuzione di una corsa di prova
    Assicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati e
    serrati correttamente prima dell’uso e far funzionare
    l’utensile senza carico per 30 secondi in una
    posizione sicura, fermandolo immediatamente se si
    notano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se si
    verificano tali condizioni, controllare la macchina
    per determinare la causa.
    7. Controllo del meccanismo di blocco dell'asse
    Controllare che eil mechanismo di blocco dell'asse
    sia libero, spingendo due o tre volte il relativo testo
    prime di accendere l'accendere l'utensile a motore
    (Vedere Fig. 1).
    8. Fissaggio dell’impugnatura laterale
    Avvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degli
    ingranaggi.

    APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE
    1. Pressione da esercitare
    Per prolungare la vita dell’utensile e assicurare un
    lavoro di rifinitura di prima qualità, è importante
    che la macchina non sia sovraccaricata esercitando
    troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso
    della macchina è sufficiente per una efficace mol
    atura. Una pressione troppo forte porta ad una
    riduzione della velocità di rotazione, ad una minore
    rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe
    ridurre la vita della macchina.
    2. Angolo di molatura
    Non appoggiare l’intera superficie della mola al
    materiale da molare. (Vedere Fig. 3), la macchina
    deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in
    modo che il bordo esterno della mola venga a contatto
    dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.
    3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto
    da lavorare, all’inizio la molatura deve essere
    eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto
    da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 3
    direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolo
    della mola, la molatura puessere eseguita nell’uno
    o nell’altro senso.
    4. Funzionamento dell interruttore
    Accesione (ON):
    Premere il tsto di blocco in avanti e
    quindi premere il pulsante.
    * Per un uso continuo, premere il
    pulsante. Il pulsante si blocca
    premendo il tasto di blocco in avanti
    un’altra volta.
    (*cambia a seconda dell’area.)
    Spegnimento (OFF):
    Premere e rilasciare il pulsante.

    5. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver
    eseguito il lavoro di rifinitura
    Dopo aver spento la macchina, non posarla fino a
    che la mola non sia completamente arrestata.
    Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzione
    riduce la quantitdi polvere e di detriti succhiati
    all’interno della macchina.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenuto
    bene.
    ⅜ Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano
    libere quando si lavora in condizioni polverose.
    Se fosse necessario eliminare la polvere, prima
    scollegare l’utensile dalla presa di corrente (usare
    oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare le
    parti interne.
    ⅜ Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso non
    creino pericoli, come colpire persone o dare fuoco
    a sostanze infiammabili.
    ⅜ Usare sempre occhialoni di sicurezza e protettori
    per le orecchie, usare altro abbigliamento di
    protezione come guanti, grembiule e casco come
    necessario.
    ⅜ Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.
    Altro abbigliamento di protezione come maschera
    antipolvere, guanti, casco e grembiule deve essere
    indossato quando necessario.
    In caso di dubbi, indossare l’abbigliamento
    protettivo.
    ⅜ Quando la macchina non è usata è necessario
    staccare la spinadalla presa.

    MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA
    ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e di
    scollegare la spina del cavo dalla presa di
    corrente per evitare rischi.
    1. Montaggio (Fig. 1)
    (1) Rovesciare la macchina in modo che l’asse sia
    rivolto verso l’alto.
    (2) Montare la rondella “grover” sull’asse.
    (3) Far entrare la sporgenza della mola sulla rondela
    “grover”.
    (4) Avvitare il dado ad anello sull’asse.
    (5) Premere il tasto di blocco dell’asse per evitare la
    rotazione dell’asse a serrare il dado ad anello
    servendosi della chiave fornita come accessorio,
    come indicato nella Fig. 1.
    2. Rimozione
    Seguire all’inverso il procedimento suddetto.
    ATTENZIONE
    ⅜ Controllare che la mola sia montata saldamente.
    ⅜ Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola
    due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.

    MANUTENZIONE E CONTROLLI
    1. Controllo della mola
    Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature e
    di difetti di superficie.

    29

    04Ita_G18SE3_WE

    29

    4/21/10, 17:25



  • Page 31

    Italiano
    2. Controllo delle viti di tenuta
    Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
    assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
    caso che una di queste viti dovesse allentarsi
    riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
    farlo, si puó causare un grave incidente.
    3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 4)
    Il motore impiega spazzola di carbone, materiali
    soggeti a consumo. Quando una spazzola è
    consumata o vicina al limite d’usura, il motore
    potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
    carbone con arresto automatico, il motore si ferma
    automaticamente quan do queste sono cosumate.
    In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
    dello stesso numero come indicato nella figura.
    Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
    modo che queste scorrino liberamente all’interno
    del portaspazzole.
    4. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 5)
    <Dissemblaggio>
    (1) Allentare la vite filettante D4 che trattiene il coperchio
    spazzole e rimuovere il coperchio spazzole.
    (2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della
    molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone.
    Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del
    contenitore della spazzola.
    (3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a
    carbone dalla sezione terminale del contenitore della
    spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone
    dal contenitore della spazzola.
    <Assemblaggio>
    (1) Inserire l’estremità della treccia della spazzola a
    carbone nella sezione terminale del contenitore della
    spazzola.
    (2) Inserire la spazzola carbone nel suo contenitore.
    (3) Usare una chiave maschia esagonale ausiliaria o un
    piccolo cacciavite per fare ritornare l’estremità della
    molla della spazzola a carbone.
    (4) Chiudere il coperchio posteriore e stringere le viti
    auto filettanti.
    5. Manutenzione del motore
    L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
    degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
    danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
    olio o acqua.
    6. Lista dei pezzi di ricambio
    A: N. voce
    B: N. codice
    C: N. uso
    D: Note
    CAUTELA
    Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
    Hitachi devono essere eseguite da un centro
    assistenza Hitachi autorizzato.
    Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
    con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
    quando si richiedono riparazioni o altri interventi
    di manutenzione.
    Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
    devono essere osservate le normative di sicurezza
    e i criteri prescritti in ciascun paese.

    MODIFICHE
    Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
    migliorati e modificati per includere le più recenti
    innovazioni tecnologiche.
    Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
    e/o design) possono essere modificati senza
    preavviso.

    GARANZIA
    Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
    alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
    Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
    erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
    prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
    insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
    termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
    Assistenza Autorizzato Hitachi.
    NOTA
    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
    della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
    foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
    comunicazione.

    Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
    le vibrazioni
    I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
    EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
    Serie G18
    Livello di potenza acustica A misurato: 106 dB(A)
    Livello di pressione acustica A misurato: 95 dB(A)
    Incertezza KpA: 3 dB(A)
    Indossare protezioni per le orecchie.
    Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
    3,0 m/s2.
    Serie G23A
    Livello di potenza acustica A misurato: 101 dB(A)
    Livello di pressione acustica A misurato: 90 dB(A)
    Incertezza KpA: 3 dB(A)
    Indossare protezioni per le orecchie.
    Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
    4,5 m/s2.

    30

    04Ita_G18SE3_WE

    30

    4/21/10, 17:25



  • Page 32

    Italiano
    ⅷ Informazioni sui sistemi di alimentazione a tensione
    nominale di 230 V~ (Solo per G18SE3, G18SG2,
    G23SC3, G23SE2)
    In condizioni di alimentazione sfavorevoli, questo utensile
    elettrico può causare cadute di tensione transitorie o
    fluttuazioni di tensione di interferenza.
    Questo utensile elettrico è inteso per il collegamento ad
    un sistema di alimentazione con un’impedenza massima
    permessa di sistema ZMAX di 0,23 Ohm al punto di interfaccia
    (scatola di alimentazione) della fonte di alimentazione
    dell’utilizzatore.
    L’utilizzatore deve assicurarsi che questo utensile elettrico
    sia collegato solo ad un sistema di alimentazione che
    soddisfa il requisito sopra citato.
    Se necessario, l’utilizzatore può contattare l’ente elettrico
    locale riguardo l’impedenza di sistema al punto di
    interfaccia.

    31

    04Ita_G18SE3_WE

    31

    4/21/10, 17:25



  • Page 33

    Nederlands

    ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
    ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
    WAARSCHUWING
    Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
    Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in
    een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
    Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag
    in de toekomst.
    De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch
    gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als
    gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
    1) Veiligheid van de werkplek
    a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
    Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op
    ongelukken.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving
    met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
    Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes
    kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
    c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik
    van elektrische gereedschap uit de buurt.
    Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
    2) Elektrische veiligheid
    a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt
    zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.
    De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd
    worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch
    gereedschap.
    Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
    verminderen het risico op een elektrische schok.
    b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken
    zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
    Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
    oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische
    schok.
    c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
    vochtige omstandigheden.
    Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer
    er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
    d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap
    nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan
    het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt
    halen.
    Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie,
    scherpe randen of bewegende onderdelen.
    Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op
    een elektrische schok.
    e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek
    geschikt is voor het gebruik buiten.
    Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor
    gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische
    schok.
    f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
    gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD
    (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.
    Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische
    schok.
    3) Persoonlijke veiligheid
    a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik
    uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap
    gebruikt.
    Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
    of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk
    letsel resulteren.
    Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
    oogbescherming.
    Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-glijdende
    veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming
    vermindert het risico op lichamelijk letsel.
    Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten.
    Controleer of de schakelaar in de uit- stand staat voordat u
    de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt
    of gaat dragen.
    Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch
    gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar
    houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar
    op aan staat om ongelukken te vermijden.
    Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap
    voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
    Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van
    het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk
    letsel resulteren.
    Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig
    staat en uw evenwicht behoudt.
    Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie
    meer controle over het elektrisch gereedschap.
    Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw
    haar, kleding en handschoenen uit de buurt van
    bewegende onderdelen.
    Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de
    bewegende onderdelen verstrikt raken.
    Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor
    stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de
    stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt
    wordt.
    Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
    stofgerelateerde risico’s.

    4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
    a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden.
    Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
    U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het
    juiste elektrische gereedschap gebruikt.
    b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar
    niet goed werkt.
    Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend
    kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd
    worden.
    c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding
    en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt,
    afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u
    het elektrisch gereedschap opbergt.
    Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
    verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
    ongeluk opstart.
    d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen
    op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met
    het juiste gebruik van het gereedschap of deze
    voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
    Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
    e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden
    worden. Controleer het gereedschap op een foutieve
    uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
    en andere problemen die van invloed zijn op de juiste
    werking van het gereedschap.
    Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het
    gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw
    gebruikt.
    32

    05Ned_G18SE3_WE

    32

    4/21/10, 17:25



  • Page 34

    Nederlands
    Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
    verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
    ongelukken.
    f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
    Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden
    lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
    g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in
    overeenstemming met deze instructies worden gebruikt
    waarbij de werkomstandigheden en het werk in
    overweging moeten worden genomen.
    Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
    doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in
    een gevaarlijke situatie.
    5) Onderhoudsbeurt
    a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
    onderhoudspersoneel worden onderhouden die
    authentieke onderdelen gebruikt.
    Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch
    gereedschap behouden blijft.
    VOORZORGMAATREGELEN
    Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
    Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen
    en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
    SLIJPEN OF DOORSLIJPEN
    a) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor gebruik
    als een slijp- of doorslijpmachine. Lees alle
    veiligheidsinstructies, waarschuwingen, illustraties
    en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap
    worden geleverd.
    Niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan
    elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel
    veroorzaken.
    b) Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
    afschuren, staalborstelen of polijsten wordt niet
    aanbevolen.
    Gebruik van dit elektrisch gereedschap voor
    doeleinden waarvoor dit niet geschikt is kan gevaar
    opleveren en lichamelijk letsel veroorzaken.
    c) Gebruik geen toebehoren die niet specifiek
    ontworpen en aanbevolen zijn door de fabrikant
    van het gereedschap.
    Enkel het feit dat het toebehoren aan uw elektrisch
    gereedschap bevestigd kan worden betekent niet
    dat dit veilig gebruikt kan worden.
    d) De nominale snelheid van het toebehoren moet
    tenminste gelijk zijn aan de maximum snelheid die
    op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
    Toebehoren die sneller draaien dan hun nominale
    snelheid kunnen stuk draaien en uit elkaar vliegen.
    e) De buitendiameter en de dikte van uw toebehoren
    moet binnen de nominale capaciteit van uw
    elektrisch gereedschap vallen.
    Toebehoren van een verkeerde maat kunnen niet
    voldoende beveiligd of onder controle gehouden
    worden.
    f) De opsteekmaat van schijven, flenzen, steunplaten
    of andere toebehoren moeten correct passen op de
    as van het elektrisch gereedschap.
    Toebehoren met opsteekgaten die niet
    overeenkomen met het montagegedeelte van het
    elektrisch gereedschap zullen uit balans raken,
    overmatig trillen en verlies van controle veroorzaken.
    33

    05Ned_G18SE3_WE

    33

    g) Gebruik geen beschadigde toebehoren. Inspecteer
    voor elk gebruik het toebehoren zoals slijpschijven
    op afgebroken stukjes en barsten, de steunplaat op
    barsten, scheuren of buitengewone slijtage, de
    draadborstel op loszittende of gebroken draden.
    Als het elektrisch gereedschap is komen te vallen,
    dit inspecteren op beschadiging of een onbeschadigd
    toebehoren monteren. Plaats na het inspecteren en
    monteren van een toebehoren uzelf en omstanders
    uit de buurt van het vlak van het draaiende
    toebehoren en laat het elektrisch gereedschap
    gedurende één minuut onbelast op maximum
    snelheid draaien.
    Normaal zullen beschadigde toebehoren tijdens deze
    testperiode stuk gaan.
    h) Draag beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk
    van de toepassing gezichtsbescherming,
    oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag al
    naar gelang de omstandigheden een stofmasker,
    gehoorbescherming, handschoenen en een
    werkschort dat slijpsel of kleine materiaaldeeltjes
    kan tegenhouden.
    De oogbescherming moet rondvliegende deeltjes
    die door diverse werkzaamheden worden
    geproduceerd kunnen tegenhouden. Het stofmasker
    of respirator moet deeltjes die door uw
    werkzaamheden geproduceerd worden kunnen
    filteren. Langdurige blootstelling aan geluid met
    hoge intensiteit kan tot gehoorverlies leiden.
    i) Houd omstanders op veilige afstand van de
    werkplek. Alle personen die de werkplek betreden
    moeten veiligheidsuitrusting dragen.
    Materiaalfragmenten of een defect geraakt
    toebehoren kunnen wegspringen en letsel
    veroorzaken buiten de onmiddellijke omgeving van
    de werkplek.
    j) Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
    geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
    een karwei waarbij het snijtoebehoren in contact
    kan komen met verborgen bedrading of het eigen
    snoer.
    Wanneer een snijtoebehoren in aanraking komt met
    een kabel die onder spanning staat, kunnen de
    blootliggende metalen delen van het elektrisch
    gereedschap onder spanning komen en de operator
    een elektrische schok toebrengen.
    k) Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Als u de controle verliest, kan het snoer
    doorgesneden of verstrikt raken en kan uw hand
    of arm in het draaiende toebehoren getrokken
    worden.
    l) Leg het elektrisch gereedschap nooit neer totdat
    het toebehoren volledig tot stilstand is gekomen.
    Het draaiende toebehoren kan zich in het oppervlak
    vastzetten zodat u de controle over het elektrisch
    gereedschap verliest.
    m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
    wanneer u dit naast u draagt.
    Wanneer het draaiende toebehoren per ongeluk in
    contact komt met uw kleding kan dit daarin verstrikt
    raken en kan het toebehoren in uw lichaam worden
    getrokken.

    4/21/10, 17:25



  • Page 35

    Nederlands
    n) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
    elektrisch gereedschap.
    De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing
    en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder
    kan gevaar voor elektrische schokken opleveren.
    o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt
    van brandbare materialen.
    Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding
    komen.
    p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar
    koelmiddel vereist is.
    Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel
    kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.

    TERUGSLAG EN VERBAND HOUDENDE
    WAARSCHUWINGEN
    Terugslag is een plotselinge reactie van een draaiende
    schijf, steunplaat, borstel of ander toebehoren dat
    klemgeraakt of vastgelopen is. Klemraken of vastlopen
    veroorzaakt snel afslaan van het draaiende toebehoren
    dat daardoor het elektrisch gereedschap bij het punt van
    klemraken eigenmachtig in de richting forceert
    tegenovergesteld aan de draairichting van het
    toebehoren.
    Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastgelopen of
    klemgeraakt is in het werkstuk, kan de rand van de schijf
    die in het klempunt zit zich gaan vastzetten in het
    materiaaloppervlak waardoor de schijf omhoog kan
    springen of terugslaan. De schijf kan in de richting van de
    operator of van deze vandaan springen, afhankelijk van
    de draairichting van de schijf op het punt van klemraken.
    Slijpschijven kunnen onder deze omstandigheden ook
    breken
    Terugslag is het resultaat van verkeerd gebruik van het
    elektrisch
    gereedschap
    en/of
    verkeerde
    bedieningsprocedures of omstandigheden en kan
    worden voorkomen door het nemen van de juiste
    voorzorgsmaatregelen zoals hieronder aangegeven.
    a) Houd het elektrische gereedschap stevig in uw
    greep en houd uw lichaam en arm in een positie
    waarbij terugslagkrachten opgevangen kunnen
    worden. Gebruik altijd de extra handgreep, indien
    voorzien, voor maximale controle over terugslag of
    reactiekoppel bij het opstarten.
    De operator kan reactiekoppel of terugslagkrachten
    onder
    controle
    houden
    als
    de
    juiste
    voorzorgsmaatregelen worden genomen.
    b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende
    toebehoren.
    Het toebehoren kan over uw hand terugslaan.
    c) Breng uw lichaam niet in een positie op een plaats
    waar het elektrisch gereedschap in het geval van
    terugslag naar toe kan bewegen.
    Terugslag forceert het gereedschap in een richting
    tegenovergesteld aan de beweging van de schijf bij
    het punt van vastlopen.
    d) Wees bijzonder voorzichtig bij het bewerken van
    hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat het
    toebehoren terugspringt en vastloopt.
    Hoeken, scherpe randen of terugspringen hebben
    de neiging het draaiende toebehoren te laten
    vastlopen en kan verlies van controle of terugslag
    veroorzaken.

    e) Bevestig geen zaagblad voor houtsnijwerk of een
    getand zaagblad.
    Dergelijke bladen veroorzaken vaak terugslag en
    verlies van controle.

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES SPECIFIEK VOOR
    SLIJP- EN DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Gebruik uitsluitend typen schijven die aanbevolen
    zijn voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
    beveiliging die bestemd is voor de gekozen schijf.
    Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap niet
    geschikt is kunnen niet voldoende beveiligd worden
    en zijn onveilig.
    b) De beveiliging moet stevig bevestigd worden aan
    het elektrisch gereedschap en in positie gebracht
    worden voor maximale veiligheid, zodat een zo
    klein mogelijk gedeelte van de schijf blootligt in
    de richting van de operator.
    De beveiliging helpt de operator te beschermen
    tegen afgebroken schijffragmenten en het per
    ongeluk in contact komen met de schijf.
    c) Schijven mogen enkel gebruikt worden voor de
    aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: niet slijpen
    met de zijkant van een doorslijpschijf.
    Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met de
    buitenste rand; als er zijdelings kracht op deze
    schijven wordt uitgeoefend kunnen deze breken.
    d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen die de
    juiste maat en vorm hebben voor de door u gekozen
    schijf.
    Juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
    verminderen daardoor de kans op het stuk gaan van
    een schijf. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
    afwijken van die voor slijpschijfflenzen.
    e) Gebruik geen versleten schijven van groter elektrisch
    gereedschap.
    Een schijf die bedoeld is voor een groter elektrisch
    gereedschap is niet geschikt voor de hogere snelheid
    van een kleiner gereedschap en kan uit elkaar
    springen.

    AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    SPECIFIEK VOOR
    DOORSLIJPWERKZAAMHEDEN
    a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen er
    geen overmatige druk op uit. Probeer geen
    overmatige diepe insnijding te maken.
    Teveel druk op de schijf verhoogt de belasting en
    de kans op verdraaiing of vastlopen van de schijf
    in de snede en de mogelijkheid van terugslag en
    stuk gaan van de schijf.
    b) Breng uw lichaam niet in een positie in lijn met
    en achter de draaiende schijf.
    Wanneer de schijf, op het punt van gebruik, van
    uw lichaam vandaan beweegt, kan door een
    mogelijke terugslag de draaiende schijf en het
    elektrisch gereedschap direct naar u toe geforceerd
    worden.

    34

    05Ned_G18SE3_WE

    34

    4/21/10, 17:25



  • Page 36

    Nederlands
    c) Wanneer de schijf is klemgeraakt of wanneer het
    snijden om een andere reden wordt onderbroken,
    het elektrisch gereedschap uitschakelen en het
    elektrisch gereedschap op de plaats vasthouden
    totdat de schijf volledig gestopt is. Probeer nooit
    de doorslijpschijf uit de snede te halen terwijl de
    schijf in beweging is omdat anders de kans bestaat
    op terugslag.
    Onderzoek de oorzaak van het klemraken van de
    schijf en neem passende maatregelen om de oorzaak
    te verhelpen.
    d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk.
    Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en
    breng deze opnieuw voorzichtig in de snede.
    De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan
    als het elektrisch gereedschap opnieuw in het
    werkstuk gestart wordt.
    e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om
    klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen.
    Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun
    eigen gewicht. Plaats steunen onder het werkstuk
    bij de lijn waar gesneden wordt en bij de rand van
    het werkstuk aan beide kanten van de schijf.
    f) Wees extra voorzichtig bij het maken van een
    zakvormige insnijding in bestaande muren of op
    onbekende plaatsen.
    De uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
    elektrische bedrading of andere voorwerpen raken
    waardoor terugslag optreedt.

    VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE
    SLIJPMACHINE
    1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder
    beschermkap.
    2. Controleer of de op de schijf aangegeven snelheid
    groter of gelijk is aan de opgegeven snelheid van
    de slijpmachine.
    Gebruik alleen slijpschijven met een verdiept
    centrum en met een veiligheidssnelheid van
    minstens 80 m/s.
    3. Controleer of de afmetingen van de schijf geschikt
    zijn voor de slijpmachine en of de schijf goed op
    de as past.
    4. Slijpschijven dienen te worden bewaard en
    gehanteerd met inachtneming van de aanwijzingen
    van de fabrikant.
    5. Controleer de slijpschijf voor gebruik, gebruik geen
    schijven waar stukjes af zijn, die gebarsten zijn of
    andere gebreken vertonen.
    6. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap
    altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
    onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
    werken.
    7. Gebruik slijpschijven niet als vlakslijpschijven.
    8. Gebruik geen vulstukken of adapters om slijpschijven
    met te grote gaten toch te kunnen gebruiken.
    9. De schijf blijft nog even draaien nadat het
    gereedschap is uitgeschakeld.

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Model

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Voltage (verschillend van
    gebied tot gebied)*1
    1

    Opgenomen vermogen*

    2300 W

    2500 W

    2300 W

    8500 min-1

    Buitendiameter

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Binnendiameter

    22,23 mm

    Omtreksnelheid

    80 m/s

    Gewicht*2
    Aanloopstroombegrezing*3

    G23UB2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    Toerental onbelast
    Slijpschijf

    G23UA2 G23SE2

    5,0 kg
    Nee

    Ja

    Nee

    Ja

    Nee

    Ja

    Nee

    Ja

    *1 Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
    wordt kan verschillen.
    *2 Gewicht: alleen hoofdeenheid
    *3 Door de aanloopstroombegrenzing wordt de inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een zekering
    (16A traag) niet aanspreekt.

    STANDAARD TOEBEHOREN

    TOEPASSINGEN

    (1) Sleutel ......................................................................... 1
    (2) Handgreep .................................................................. 1
    (3) Inbussleutel ................................................................. 1
    Schijven met een verdiept midden worden niet als
    standaard toebehoren geleverd.
    De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
    op ieder moment worden veranderd.

    ⅜ Verwijdering van gietresten en eindafwerking van
    verschillende
    staalkwaliteiten,
    brons-en
    aluminiummate-rialen en gietdelen.
    ⅜ Het slijpen van gelaste stukken of van door brandsnijden vervaardigde stukken.
    ⅜ Het slijpen van kunsthars, lei, baksteen, marmer,
    etc.
    ⅜ Snijden van syntethisch beton, natuursteen,
    baksteen, marmer en dergelijke materialien.

    35

    05Ned_G18SE3_WE

    35

    4/21/10, 17:25



  • Page 37

    Nederlands

    VOOR BEGIN VAN WERK

    PRAKTISCH SLIJPWERK

    1. Netspanning
    Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
    opgave op het naamplaatje.
    2. Netschakelaar
    Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
    Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
    de schakelaar op “AAN” staat, begint het
    gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
    gevaar betekent.
    3. Verlengsnoer
    Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
    stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
    een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
    voldoende nominaal vermogen heeft. Het
    verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
    worden.
    4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap
    De beschermkap is een beveiligingsinrichting,
    waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer
    de slijpschijf tijdens het bedrijf zou breken. Er moet
    op gelet worden, dat de kap juist aangebracht en
    bevestigd is, voordat men met het slijpen begint.
    [Aanbrengen en afstellen van het schijfscherm]
    ⅜ Open de hendel en steek de paspen van het
    schijfscherm naar binnen zodat deze uitgelijnd is
    met het dwarse vlak van de pakking.
    ⅜ Draai daarna het schijfscherm in de gewenste positie
    (voor gebruik).
    ⅜ Sluit de hendel en zet deze vast. Indien nodig,
    kunnen afstellingen worden uitgevoerd door de
    schroef vast of los te draaien.
    ⅜ Als de hendel niet soepel beweegt, breng dan wat
    smeerolie aan op het glijgedeelte tussen het stelstuk
    en de hendel.
    ⅜ Maak het schijfscherm vast op de plaats waar het
    dwarse vlak van de schijfschermpaspen en de
    pakking zijn uitgelijnd (de plaats waar het
    schijfscherm naar binnen is gestoken), maar gebruik
    het niet.
    5. Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruiken
    slijpschijf de juiste uitvoering is en zonder scheurtjes
    en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet er op gelet
    worden, dat de slijpschijf juist gemonteerd en de
    moer van de slijpschijf vast aangedraaid is. Zie het
    punt “Het aanbrengen van de slijpschijf”.
    6. Het uitvoeren van een proefdraaiing
    Zorg ervoor dat het slijpproduct op de juiste manier
    gemonteerd en vastgezet is voor gebruik, laat het
    gereedschap zonder belasting 30 seconden lang op
    een veilige plek proefdraaien en stop onmiddellijk
    als u trillingen voelt of andere problemen bemerkt.
    In een dergelijk geval dient u de machine te
    inspecteren om de oorzaak op te sporen.
    7. Het controleren van het as-vergrendelmechanisme
    Gecontroleerd
    moet
    worden
    of
    het
    asvergrendelmechanisme losgemaakt is, door twee
    of drie keer voor het aanschakelen an het apparaat
    op de drukknop te drukken (Zie Afb. 1).
    8. Bevestigen van de handgreep
    Schroef de handgreep in de behuizing vast.

    1. Druk
    Voor de levensduur van de machine en voor prima
    werk is het belangrijk, dat de machine niet door te
    sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik
    is het gewicht van de machine voor doeltreffend
    slijpen voldoende. Te sterke druk leidt tot een
    verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en
    een overbelasting die de levensduur van de machine
    zou kunnen verminderen.
    2. Slijphoek
    Niet de totale oppervlakte van de slijpschijf op het
    te slijpen materiaal leggen. De machine moet in een
    hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoals
    afgebeeld in Afb. 3, zodat de buitenkant van de
    slijpschijf het werkstuk in een optimale hoek
    aanraakt.
    3. Opdat een nieuwe slijpschijf zich niet in het werkstuk
    graaft, moet het begin van het slijpwerk zo
    uitgevoerd worden, dat de slijpmachine over het
    werkstuk naar degene, die de machine bedient,
    getrokken wordt (Afb. 3 richting B). Wanneer de
    voorkant van de slijpschijf desbetreffend afgeslepen
    is, kan het slijpen in beide richtingen uitgevoerd
    worden.
    4. Bediening van de schakelaar
    Inschakelen (ON):
    Druk de vergrendelknop vooruit en druk
    dan de schakelaar in.
    * Voor ononderbroken gebruik houdt u
    de schakelaar ingedrukt. Tevens kunt
    u de schakelaar vergrendelen door
    de vergrendelknop nogmaals in te
    drukken.
    (* Dit punt kan van gebied tot gebied
    verschillen.)
    Uitschakelen (OFF):
    Druk de schakelaar in en laat deze weer
    los.
    5. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindiging
    van het werk
    Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegd
    worden, wanneer de slijpschijf volledig tot stilstand
    gekomen is. Afgezien van dat u hiermee ongelukken
    vermijdt, wordt door deze veiligheidsmaatregel
    tevens vermeden, dat stof en spaanders in de
    machinegezogen worden.
    LET OP
    ⅜ Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt.
    ⅜ Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,
    vooral wanneer u onder stoffige omstandigheden
    moet werken.
    Als u stof moet verwijderen, dient u eerst de stekker
    van het gereedschap uit het stopcontact te halen
    (gebruik in geen geval metalen voorwerpen) en
    zorg ervoor dat u de onderdelen in het binnenwerk
    niet beschadigt.
    ⅜ Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaar
    kunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnen
    raken of brandbare materialen kunnen ontsteken.
    ⅜ Draag
    altijd
    een
    veiligheidsbril
    en
    gehoorbescherming, gebruik indien nodig andere
    persoonlijke
    beschermingsmiddelen
    zoals
    handschoenen, schort of helm.
    36

    05Ned_G18SE3_WE

    36

    4/21/10, 17:25



  • Page 38

    Nederlands
    ⅜ Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Andere
    beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,
    handschoenen, helm en schort moeten worden
    gebruikt indien nodig.
    Bij twijfel kunt u deze beschermingsmiddelen het
    beste gebruiken.
    ⅜ Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet de
    stekker uit het stopcontact getrokken worden.

    MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE
    SLIJPSCHIJF
    VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom is
    uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit
    de stroom-aansluiting is getrokken.
    Dit om ernstige problemen te voorkomen.
    1. Monteren (Afb. 1)
    (1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar
    boven wijst.
    (2) De onderlegschijf op de as zetten.
    (3) De slijpschijf met het vooruitstekende stuk op de
    onderlegschijf zetten.
    (4) De moer op de as schroeven.
    (5) De drukknop indrukken, opdat draaien van de as
    verhindered wordt en de moer voor de slijpschijf
    met de tot het gereedschap behorende sleutel
    aandraaien, zoals getoond in Afb. 1.
    2. Demonteren
    Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
    VOORZICHTIG
    ⅜ Controleer of de slijpschijf stevig vastzit.
    ⅜ Gekontroleerd moet worden of de drukknop
    losgemaakt is, door twee of drie keer voor het
    aanschakelen van het apparaat op de drukknop te
    drukken.

    ONDERHOUD EN INSPECTIE
    1. Controle van de slijpschijf
    Er moet op gelet worden, dat de slijpschijf zonder
    scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.
    2. Inspectie van de bevestigingsschroef
    Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
    geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
    aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
    losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
    aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
    tot aanzienlijke gevaren leiden.
    3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 4)
    Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
    onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
    beschadigd worden wanneer de koolborstels
    versleten zijn. De motor stopt automatisch wanneer
    deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
    In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
    worden door nieuwe borstels van hetzelfde nummer,
    zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
    koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
    bewegen.
    4. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 5)
    <Demonteren>
    (1) Draai de zelftappende schroef D4 die de afdekking
    van de borstel vasthoudt los en verwijder de
    afdekking.

    (2) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroeverdraaier om de rand van de spiraalveer die
    de koolborstel tegen houdt op te wippen. Verwijder
    de haak van de veer naar de buitenkant van de
    koolborstelhouder.
    (3) Verwijder het gekrulde uiteinde ven de koolborstel
    uit de bedradingsblok-groep (A) en verwijder ven
    de koolborstel uit de koolborstelhouder.
    <Monteren>
    (1) Steek
    het
    gekrulde
    uiteinde
    van
    de
    borstelverbindingsdraad in het aansluitgedeelte van
    de koolborstelhouder.
    (2) Plaats de koolborstel in de koolborstelhouder.
    (3) Gebruik de bijgeleverde inbussleutel of een kleine
    schroevedraaier om de rand van de spiraalveer
    weer op de bovenkant van de koolborstel aan te
    brengen.
    (4) Sluit het achterdeksel en draai tenslotte de
    zelftappende D4 schroef weer vast.
    5. Onderhoud van de motor
    De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
    gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
    op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
    en/of met olie of water bevochtigd wordt.
    6. Lijst vervangingsonderdelen
    A: Ond.nr.
    B: Codenr.
    C: Gebr.nr.
    D: Opm.
    LET OP
    Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
    elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
    door een erkend Hitachi Service-centrum.
    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
    samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
    Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
    ander onderhoud verzoekt.
    Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
    veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
    stipt te worden opgevolgd.
    MODIFICATIES
    Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
    verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
    maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
    Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
    codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
    kennisgeving gewijzigd worden.

    GARANTIE
    De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
    in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
    richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
    als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
    slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
    elektrisch
    gereedschap
    samen
    met
    het
    GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
    aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
    sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
    gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.

    37

    05Ned_G18SE3_WE

    37

    4/21/10, 17:25



  • Page 39

    Nederlands

    AANTEKENING
    Op grond van het voortdurende research- en
    ontwikkelingsprogramma
    van
    HITACHI
    zijn
    veranderingen van de hierin genoemde technische
    opgaven voorbehouden.

    Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
    De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
    EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
    G18-serie
    Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 106 dB(A)
    Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 95 dB(A)
    Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
    Draag gehoorbescherming.
    Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
    3,0 m/s2.
    G23-serie
    Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 101 dB(A)
    Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 90 dB(A)
    Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
    Draag gehoorbescherming.
    Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
    4,5 m/s2.

    ⅷ Informatie over stroombronsysteem met een
    nominaal voltage van 230V~ (Alleen voor de G18SE3,
    G18SG2, G23SC3, G23SE2)
    Bij ongunstige omstandigheden kan dit elektrische
    gereedschap stootspanning of storende voltagefluctuaties
    veroorzaken.
    Dit elektrische gereedschap dient te worden aangesloten
    op een stroombron met een maximale toelaatbare
    systeemimpedantie ZMAX van 0,23 Ohm bij het aansluitpunt
    (stroomvoorzieningskastje) van de gebruikerstoevoer.
    De gebruiker dient zich ervan te verzekeren dat dit
    elektrische gereedschap uitsluitend wordt verbonden met
    een stroombronsysteem dat aan de hierboven beschreven
    vereiste voldoet.
    Indien nodig, kan de gebruiker het plaatselijke
    elektriciteitsbedrijf raadplegen aangaande de
    systeemimpedantie bij het aansluitpunt.

    38

    05Ned_G18SE3_WE

    38

    4/21/10, 17:25



  • Page 40

    Español

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA
    HERRAMIENTA ELÉCTRICA
    ADVERTENCIA
    Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
    Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
    producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
    referencia.
    El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
    referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de
    suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona
    con pilas (sin cable).
    1) Seguridad del área de trabajo
    a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
    Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
    accidentes.
    b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
    explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos
    inflamables, gases o polvo.
    Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden
    inflamar el polvo o los humos.
    c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando
    utilice una herramienta eléctrica.
    Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
    2) Seguridad eléctrica
    a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que
    ser adecuados a la toma de corriente.
    No modifique el enchufe.
    No utilice enchufes adaptadores con herramientas
    eléctricas conectadas a tierra.
    Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
    corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga
    eléctrica.
    b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a
    tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
    Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
    está en contacto con el suelo.
    c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
    la humedad.
    La entrada de agua en una herramienta eléctrica
    aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
    d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable
    para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
    desenchufarla.
    Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
    bordes afilados o piezas móviles.
    Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
    de descarga eléctrica.
    e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre,
    utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse
    al aire libre.
    La utilización de un cable adecuado para usarse al aire
    libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
    en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido
    mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).
    El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
    3) Seguridad personal
    a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el
    sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
    No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
    cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o
    medicación.
    39

    06Spa_G18SE3_WE

    39

    b)

    c)

    d)

    e)

    f)

    g)

    La distracción momentánea cuando utiliza herramientas
    eléctricas puede dar lugar a importantes daños
    personales.
    Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una
    protección ocular.
    El equipo de protección como máscara para el polvo,
    zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección
    para oídos utilizado para condiciones adecuadas
    reducirá los daños personales.
    Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
    interruptor está en “off” antes de conectar la
    herramienta a una fuente de alimentación y/o batería,
    cogerla o transportarla.
    El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en
    el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas
    con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
    Retire las llaves de ajuste antes de encender la
    herramienta eléctrica.
    Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
    herramienta eléctrica podrían producirse daños
    personales.
    No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado
    en todo momento.
    Esto permite un mayor control de la herramienta
    eléctrica en situaciones inesperadas.
    Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o
    joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
    de las piezas móviles.
    La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse
    en las piezas móviles.
    Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
    extracción de polvo e instalaciones de recogida,
    asegúrese de que están conectados y se utilizan
    adecuadamente.
    La utilización de un sistema de recogida de polvo puede
    reducir los riesgos relacionados con el polvo.

    4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas
    a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
    herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
    La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de
    forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que
    fue diseñada.
    b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no
    la enciende y apaga.
    Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse
    con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
    c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
    batería de la herramienta eléctrica antes de hacer
    ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas
    eléctricas.
    Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
    riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
    marcha accidentalmente.
    d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen
    para que no las cojan los niños y no permita que
    utilicen las herramientas eléctricas personas no
    familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
    Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
    utilizadas por usuarios sin formación.
    e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
    Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o
    unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que
    pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas
    eléctricas.
    Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar
    antes de utilizarla.

    4/21/10, 17:26



  • Page 41

    Español
    Se producen muchos accidentes por no realizar
    un mantenimiento correcto de las herramientas
    eléctricas.
    f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
    Las herramientas de corte correctamente mantenidas
    con los bordes de corte afilados son más fáciles de
    controlar.
    g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas
    de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones,
    teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
    que se va a realizar.
    La utilización de la herramienta eléctrica para
    operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
    dar lugar a una situación peligrosa.
    5) Revisión
    a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
    cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
    Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
    la herramienta eléctrica.

    g)

    h)

    PRECAUCIÓN
    Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
    Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera
    del alcance de los niños y de las personas enfermas.

    ADVERTENCIAS COMUNES DE SEGURIDAD
    PARA LAS OPERACIONES DE MOLIDO O
    CORTE ABRASIVO
    a) Esta herarmienta eléctrica está diseñada para
    utilizarse como amoladora o herramienta de corte.
    Lea todas las advertencias de seguridad,
    instrucciones, ilustraciones y especificaciones
    proporcionadas con esta herramienta.
    Si no se siguen todas las instrucciones indicadas
    a continuación, podría producirse una descarga
    eléctrica, un incendio y/o daños graves.
    b) No se recomienda realizar operaciones como lijado,
    cepillado metálico o pulido con esta herramienta.
    Las operaciones para las que no se diseñó la
    herramienta eléctrica podrían producir un riesgo y
    causar daños personales.
    c) No utilice accesorios que no estén diseñados y
    estén recomendados específicamente por el
    fabricante de la herramienta.
    El hecho de que el accesorio pueda acoplarse en
    la herramienta eléctrica no garantiza una operación
    segura.
    d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al
    menos igual a la velocidad máxima marcada en la
    herramienta eléctrica.
    Los accesorios que se utilizan con una velocidad
    superior a la indicada podrían romperse o
    descomponerse.
    e) El diámetro externo y el grosor de su accesorio
    debe estar dentro de la clasificación de capacidad
    de su herramienta metálica.
    Los accesorios de tamaño incorrecto no pueden
    supervisarse o controlarse adecuadamente.
    f) El tamaño de pérgola de las ruedas, bridas,
    almohadillas de respaldo u otros accesorios deben
    encajar correctamente en el eje de la herramienta
    metálica.

    i)

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    Los accesorios con orificios de pérgola que no
    coincidan con la estructura de montaje de la
    herramienta eléctrica se desequilibrarán, vibrarán
    en exceso y puden causar una pérdida de control.
    No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
    inspeccione el accesorio, mirando si las ruedas
    abrasivas tienen grietas o roturas, las almohadillas
    de respaldo tienen grietas, rasgaduras o desgaste
    excesivo o el cepillo metálico está suelto o con el
    metal roto. Si se cae la herramienta eléctrica o el
    accesorio, inspeccione si está dañado o instale un
    accesorio sin dañar. Tras inspeccionar e instalar un
    accesorio, tanto usted como los viandantes deben
    alejarse del plano del accesorio giratorio y utilizar
    la herramienta eléctrica a máxima velocidad sin
    carga durante un minuto.
    Los accesorios dañados se romperán durante este
    periodo de prueba.
    Utilice equipo protector personal. Dependiendo de
    la aplicación, utilice protector facial, gafas
    protectoras o gafas de seguridad. Si procede, utilice
    máscara para polvo, protectores auditivos, guantes
    y mono capaz de detener pequeños fragmentos
    abrasivos o piezas de trabajo.
    El protector ocular debe ser capaz de deterner los
    desechos que salen desprendidos generados por
    las diferentes operaciones. La máscara para polvo
    o respirador debe ser capaz de filtrar partículas
    generadas por su operación. Una exposición
    prolongada a un ruido de intensidad elevada podría
    producir pérdida de audición.
    Mantenga a los viandantes alejados del área de
    trabajo. Toda persona que entre en la zona de
    trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
    Los fragmentos de un trabajo o un accesorio roto
    pueden salir despedidos y causar daños más allá
    del área de operación inmediata.
    Sujete la herramienta eléctrica sólo por las
    superficies de agarre aisladas cuando realice una
    operación en la que el accesorio de corte pueda
    entrar en contacto con el cableado oculto o su
    propio cable.
    El accesorio de corte que contacta con un cable
    ”vivo” puede hacer que las partes metálicas
    expuestas de la herramienta eléctrica pasen a estar
    ”vivas” y produzcan una descarga en el operario.
    Coloque el cable cerca del accesorio giratorio.
    Si pierde el control, podría cortarse el cable o
    engancharse y la mano o brazo podrían entrar en
    el accesorio giratorio.
    No coloque boca abajo la herramienta eléctrica
    hasta que el accesorio se haya parado
    completamente.
    El accesorio giratorio podría agarrar la superficie
    y descontrolar la herramienta eléctrica.
    No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando
    la lleve al lado.
    Un contacto accidental con el accesorio giratorio
    podría enganchar la ropa y el accesorio podría
    herirle.
    Limpie regularmente los conductos de aire de la
    herramienta eléctrica.
    El ventilador del motor sacará el polvo de dentro
    del alojamiento y la acumulación excesiva de metal
    en polvo podría producir peligros eléctricos.
    40

    06Spa_G18SE3_WE

    40

    4/21/10, 17:26



  • Page 42

    Español
    o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
    materiales inflamables.
    Las chispas podrían quemar dichos materiales.
    p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
    líquidos.
    Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría
    producirse una electrocución o descarga.

    REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
    El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria,
    almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado
    o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada
    rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la
    herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección
    opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
    Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada o
    pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la rueda que
    entra en el punto de pinchazo puede enterrarse en la
    superficie del material haciendo que la rueda se salga. La
    rueda puede saltar hacia el operario o salir despedida de
    este, dependiendo de la dirección del movimiento de la
    rueda en el punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas
    también pueden romperse bajo estas condiciones.
    El rebote es el resultado de un uso incorrecto y/o
    procedimientos o condiciones operativos incorrectos de
    la herramienta eléctrica y puede evitarse tomando las
    precauciones adecuadas indicadas a continuación.
    a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente y
    coloque el cuerpo y el brazo para que pueda
    resistirse a las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
    una agarradera auxiliar, si se proporciona, para un
    control máximo sobre el rebote o reacción del par
    durante la puesta en marcha.
    El operario puede controlar las reacciones del par
    o las fuerzas de rebote, si se toman las precauciones
    adecuadas.
    b) No coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
    El accesorio puede rebotarse en la mano.
    c) No coloque el cuerpo en la zona en la que la
    herramienta eléctrica se mueva si se produce un
    rebote.
    El rebote impulsará a la herramienta en dirección
    opuesta al movimiento de la rueda en el punto de
    enganche.
    d) Tenga especial cuidado cuando trabaje con esquinas,
    bordes afilados, etc. Evite rebotar y enganchar el
    accesorio.
    Las esquinas, bordes afilados o el rebote tienden
    a enganchar el accesorio giratorio y causan la
    pérdida de control y rebote.
    e) No coloque una cuchilla talladora de madera o
    cuchilla dentada en la sierra.
    Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
    pérdida de control.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIOENS DE
    MOLIDO Y CORTE ABRASIVO
    a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados para su
    herramienta eléctrica y el protector específico
    diseñado para la rueda seleccionada.
    Las ruedas para las que no se diseñó la herramienta
    eléctrica no pueden protegerse adecuadamente y
    41 no son seguras.

    06Spa_G18SE3_WE

    41

    b) La protección debe colocarse firmemente en el
    herramienta eléctrica y colocarse para máxima
    seguridad, de forma que se expone al operario la
    cantidad mínima de rueda.
    La protección ayuda a proteger al operario de los
    fragmentos de rueda rotos y del contacto accidental
    con la rueda.
    c) Las ruedas deben utilizarse sólo para las aplicaciones
    recomendadas. Por ejemplo, no muela con el lado
    de la rueda de corte.
    Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas para
    un molido periférico. Las fuerzas laterales aplicadas
    a estas ruedas pueden hacer que se rompan.
    d) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar de tamaño
    y forma correcta para la rueda seleccionada.
    Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda,
    reduciendo la posibilidad de rotura de rueda. Las
    bridas para ruedas de corte pueden ser diferentes
    de las bridas de rueda de molido.
    e) No utilice ruedas de herramientas eléctricas más
    grandes.
    La rueda diseñada para una herramienta eléctrica
    más grande no es adecuada para la velocidad
    superior de una herramienta inferior y podría estallar.

    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
    CORTE ABRASIVO
    a) No ”atasque” la rueda de corte o aplique una
    presión excesiva. No trate de realizar un corte
    demasiado profundo.
    Sobre tensionar la rueda hace que aumente la carga
    y la susceptibilidad a que se tuerza u obstruya la
    rueda en el corte y la posibilidad de rebote o rotura
    de la rueda.
    b) No coloque el cuerpo alineado con o detrás de la
    rueda giratoria.
    Cuando la rueda, en el punto de operación, salga
    disparada del cuerpo, el posible rebote podría
    impulsar la rueda giratoria y la herramienta eléctrica
    directamente hacia usted.
    c) Cuando la rueda se atasque o se interrumpa un
    corte por algún motivo, apague la herramienta
    eléctrica y no mueva la herramienta eléctrica hasta
    que la rueda se detenga completamente. No trate
    de eliminar la rueda de corte del corte mientras
    la rueda esté en movimiento, ya que podría
    producirse un rebote.
    Investigue y tome medidas correctoras para eliminar
    la causa del atasco de la rueda.
    d) No reinicie la operación de corte en la pieza de
    trabajo. Deje que la rueda alcance plena velocidad
    y vuelva a entrar con cuidado en el corte.
    La rueda puede atascarse, desplazarse o rebotar si
    se reinicia la herramienta eléctrica en la pieza de
    trabajo.
    e) Sostenga los paneles o las piezas con un tamaño
    excesivamente grande para minimizar el riesgo de
    pellizcos o rebotes de la muela.
    Las piezas grandes tienden a caerse por su propio
    peso. Deben colocarse soportes debajo de la pieza
    cerca de la línea de corte y cerca del borde de la
    pieza a ambos lados de la muela.

    4/21/10, 17:26



  • Page 43

    Español
    4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
    con cuidado, de conformidad con las instrucciones
    del fabricante.
    5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
    no utilice productos descascarados, agrietados o
    defectuosos de cualquier otro manera.
    6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
    y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
    la contrafuerza producida podría causar un
    funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
    7. No utilice las muelas de tallado para el amolado
    lateral.
    8. No utilice los bujes o adaptadores de reducción
    separados para adaptar muelas abrasivas de orificio
    grande.
    9. La muela continúa girando aún después de apagar
    la herramienta.

    f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
    de bolsa” en las paredes existentes o en otras
    áreas ciegas.
    La muela que sobresale podría cortar tuberías de
    gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
    rebotar.

    PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
    AMOLADORA ANGULAR
    1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
    cubiertas protectoras de la muela.
    2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela
    sea igual o mayor que la velocidad nominal de la
    amoladora.
    Emplee sólo muelas de centro hundido con una
    velocidad nominal de 80 m/s o más.
    3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
    compatibles con la amoladora y que la muela encaja
    en el husillo.

    ESPECIFICACIONES
    Modelos

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Voltaje (por áreas)*1
    Acometida*1

    2300 W

    2500 W

    2300 W

    8500 min-1

    Velocidad marcha en vacio
    Diámetro exterior
    Muela

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Diámetro interior

    22,23 mm

    Velocidad periférica

    80 m/s

    Peso*2
    Limitación de la corriente
    de arranque*3

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5,0 kg
    No

    Si

    No

    Si

    No

    Si

    No

    Si

    *1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo
    al país de destino.
    *2 Peso: Cuerpo principal solamente
    *3 Mediante la limitación de al corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que
    los fusibles (16A, lentos) no llegan a actuar.

    ACCESORIOS ESTANDAR

    ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

    (1) Llave para tuercas .................................................... 1
    (2) Asidero lateral ........................................................... 1
    (3) Llave macho haxagonal ........................................... 1
    Las ruedas centrales abombadas no se proveen como
    accesorios estándar.
    Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
    aviso.

    1. Alimentación
    Asegurarse de que la alimentación de red que ha
    de ser utilizada responda a las exigencias de
    corriente especificadas en la placa de características
    del producto.
    2. Conmutador de alimentación
    Asegurarse de que el conmutador de alimentación
    esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
    está conectada en la caja del enchufe mientras el
    conmutador de alimentación está en posición ON
    (conectado) las herramientas eléctricas empezarán
    a trabajar inmediatamente, provocando un serio
    accidente.
    3. Cable de prolongación
    Cuando está alejada el área de trabajo de la red
    de alimentación, usar un cable de prolongación de
    un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
    de prolongación debe ser mantenido lo más corto
    posible.

    APLICACIONES
    ⅜ Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
    diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
    materiales y fundiciones.
    ⅜ Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
    por medio de soldadura.
    ⅜ Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
    etc.
    ⅜ Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol
    y materiales similares.

    42

    06Spa_G18SE3_WE

    42

    4/21/10, 17:26



  • Page 44

    Español
    4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
    La cubierta protectora de muela es un dispositivo
    protector para evitar heridas, en caso de que la
    muela de alisado se quiebre durante la operación.
    Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
    montada y apretada antes de comenzar con la
    operación de alisado.
    [Instalación y ajuste del protector de la rueda]
    ⅜ Abra la palanca e inserte el pasador de
    posicionamiento del protector de la rueda,
    alineándolo con la distancia entre caras del
    prensaestopas.
    ⅜ Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición
    deseada (de uso).
    ⅜ Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el
    ajuste apretando o aflojando el tornillo.
    ⅜ Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique
    una ligera capa de aceite lubricante en la sección
    deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
    ⅜ Sujete el protector de la muela en una posición que
    permita que las entre caras del pasador de
    posicionamiento del protector de la muela y del
    prensaestopas se encuentren alineados (la posición
    en que se inserta el protector de la muela), pero
    no lo utilice.
    5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
    sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
    superficie. También asegurarse de que la muela de
    alisado esté montada debidamente y que la
    contratuerca de muela esté apretada firmemente.
    Dirigirse a la sección de “montaje de muela de
    alisado”.
    6. Realizar una prueba
    Asegúrese de que los productos abrasivos estén
    correctamente montados y apretados antes del uso,
    y haga funcionar la herramienta sin carga durante
    30 segundos en una posición segura. Apáguela
    inmediatamente si nota una vibración considerable
    u otros defectos.
    Si se produce esta condición, inspeccione la
    herramienta para determinar la causa.
    7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
    Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
    esté desconectado, apretando el botón pulsador de
    cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
    eléctrico (Véase en la Fig. 1).
    8. Instalación del asidero lateral
    Atornille el asidero lateral en la cubierta de
    engranaje.

    APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
    1. Presión
    Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
    un acabado de primera clase, es importante que
    la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
    presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
    peso de la máquina, es suficiente para un alisado
    efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
    reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
    superficie y recalentamiento que reduciría la vida
    de la máquina.

    2. Angulo de alisado
    No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
    al material a alisar. Como muestra en Fig. 3, la
    máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
    – 30° de tal manera que el canto externo de la
    muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
    un ángulo óptimo.
    3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
    la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
    a cabo tirando de la amoladora por encima de la
    pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 3 dirección
    B). Una véz que el canto directriz de la muela de
    alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
    realizado en cualquier dirección.
    4. Operación del conmutador
    Puesta en funcionamento:
    Presione el botón de seguridad hacia
    adelante y depués presione la palanca
    del interruptor.
    * Para una utilización continua, presione
    la palanca del interruptor. Esta
    palanca quedará trabada al volver a
    presionar el botón de seguridad hacia
    adelante.
    (*Sujeto a cambios dependiendo de
    la zona.)
    Parada:
    Presione y suelte la palanca del
    interruptor.
    5. Precauciones inmediatamente después de haber
    acabado la operación.
    Después de desconectar la máquina no posarla
    antes de que la muela de alisado se haya parado
    completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
    esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
    limaduras absorbidos por la máquina.
    PRECAUCIÓN
    ⅜ Compruebe que la pieza de trabajo esté
    correctamente soportada.
    ⅜ Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
    asegúrese de que las aberturas de ventilación se
    mantengan libres de obstrucciones.
    Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
    desconecte la herramienta del tomacorriente de la
    red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
    las piezas internas.
    ⅜ Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
    no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
    alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
    inflamables.
    ⅜ Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
    Otros equipos de protección personal, como máscara
    contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
    usar según se requiera.
    En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
    ⅜ Cuando no se usa la máquina, debe estar
    desconectada la acometida de red.

    43

    06Spa_G18SE3_WE

    43

    4/21/10, 17:26



  • Page 45

    Español

    MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
    ALISADO
    PRECAUCIÓN Cerciórese de desconectar la alimentación
    y desenchufe el enchufe de la toma de
    alimentación de la red para evitar averías
    serias.
    1. Montaje (Fig. 1)
    (1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
    el eje esté mirando hacia arriba.
    (2) Montar la arandela molar en el eje.
    (3) Montar la protuberancia de la muela de alisado en
    la arandela molar.
    (4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
    (5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del
    eje y apretar la contratuerca molar con llave
    accesoria como muestra en la Fig. 1.
    2. Desmontaje
    Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
    PRECAUCIÓN
    ⅜ Confirme que la muela de alisado esté firmemente
    montada.
    ⅜ Confirmar que el botón esté desactivado presionando
    el botón dos o tres veces antes de conectar la
    alimentación de la herramienta eléctrica.

    MANTENIMIENTO E INSPECCION
    1. Inspeccionar la muela de alisado
    Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
    de rajas y defectos en la superficie.
    2. Inspeccionar los tornillos de montaje
    Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
    montaje y asegurarse de que estén apretados
    firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
    volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
    provocaría un riesgo serio.
    3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 4)
    El motor emplea escobillas de carbón que son
    partes consumibles.
    Cuando se gastan o están cerca del “limite de
    desgaste” pueden causar problemas al motor.
    Al equiparse la escobilla de carbón de parada
    automática, el motor se detendrá automáticamente
    en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
    escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
    mismos números de escobillas de carbón como se
    muestra en la figura. Además siempre hay que
    mantener las escobillas de carbón limpias y
    asegurarse de que se muevan libremente en sus
    porta-escobillas.
    4. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 5)
    <Desmontaje>
    (1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
    cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
    (2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para tirar del borde del
    resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
    de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
    afuera el soporte del carbón de contacto.
    (3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
    en la sección del terminal del soporte del carbón
    de contacto y después extraiga el carbón de contacto
    de su soporte.

    <Montaje>
    (1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
    de contacto en la sección del terminal del soporte
    del carbón de contacto.
    (2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
    mismo.
    (3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
    pequeño destornillador para devolver el borde del
    resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
    contacto.
    (4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
    autorroscante D4.
    5. Mantenimiento de motor
    La unidad de bobinado del motor es el verdadero
    “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
    mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
    no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
    6. Lista de repuestos
    A: N°. ítem
    B: N°. código
    C: N°. usado
    D: Observaciones
    PRECAUCIÓN
    La reparación, modificación e inspección de las
    herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
    por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    Esta lista de repuestos será de utilidad si es
    presentada junto con la herramienta al Centro de
    Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
    reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
    En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
    eléctricas, se deberán observar las normas y
    reglamentos vigentes en cada país.
    MODIFICACIONES
    Hitachi Power Tools introduce constantemente
    mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
    avances tecnológicos.
    Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
    números de códigos y/o diseño) pueden ser
    modificadas sin previo aviso.

    GARANTÍA
    Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
    garantía conforme al reglamento específico legal/
    nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños
    debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
    En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
    sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
    aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro
    de Servicio Autorizado de Hitachi.
    OBSERVACION
    Debido al programa continuo de investigación y
    desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
    sujetas a cambio sin previo aviso.

    44

    06Spa_G18SE3_WE

    44

    4/21/10, 17:26



  • Page 46

    Español

    Información sobre el ruido propagado por el aire y
    vibración
    Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
    EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
    Serie G18
    Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
    106 dB(A)
    Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
    95 dB(A)
    Duda KpA: 3 dB(A)
    Utilice protectores para los oídos.
    Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
    3,0 m/s2.
    Serie G23
    Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
    101 dB(A)
    Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
    90 dB(A)
    Duda KpA: 3 dB(A)
    Utilice protectores para los oídos.
    Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
    4,5 m/s2.

    ⅷ Información acerca del sistema de la fuente de
    alimentación con una tensión nominal de 230V ~
    (Sólo para G18SE3, G18SG2, G23SC3, G23SE2)
    Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
    eléctrica puede producir caídas transitorias de tensión o
    fluctuaciones perturbadoras de tensión.
    Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
    una fuente de alimentación con una impedancia de sistema
    máxima permisible ZMAX de 0,23 Ohm en el punto interfacial
    (caja de servicio de alimentación) del suministro de energía
    del usuario.
    El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
    eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
    suministro de energía que cumpla con el requerimiento
    de arriba.
    Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
    de suministro de alimentación cuál es la impedancia
    del sistema en el punto interfacial.

    45

    06Spa_G18SE3_WE

    45

    4/21/10, 17:26



  • Page 47

    Português

    AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
    FERRAMENTA ELÉCTRICA
    AVISO
    Leia todas as instruções e avisos de segurança.
    Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
    um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
    Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
    O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
    à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta
    eléctrica a baterias (sem fios).
    1) Segurança da área de trabalho
    a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
    As áreas escuras ou cheias de material são propícias
    aos acidentes.
    b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
    ambientes explosivos, tais como na presença de
    líquidos inflamáveis, gases ou pó.
    As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
    inflamar o pó dos fumos.
    c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
    quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
    As distracções podem fazer com que perca controlo.
    2) Segurança eléctrica
    a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
    corresponder às tomadas.
    Nunca modifique a ficha.
    Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
    eléctricas ligadas à terra.
    As fichas não modificadas e tomadas
    correspondentes reduzirão o risco de choques
    eléctricos.
    b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
    terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
    frigoríficos.
    Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
    seu corpo estiver ligado à terra.
    c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
    condições de humidade.
    A entrada de água numa ferramenta eléctrica
    aumentará o risco de choques eléctricos.
    d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar,
    puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
    Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
    afiadas ou peças em movimento.
    Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar
    o risco de choques eléctricos.
    e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no
    exterior, utilize uma extensão adequada para
    utilização exterior.
    A utilização de um fio adequado para utilização no
    exterior reduz o risco de choques eléctricos.
    f) Se não for possível evitar a utilização de uma
    máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
    fonte de alimentação protegida por um dispositivo
    de corrente residual (RCD).
    A utilização de um RCD reduz o risco de choque
    eléctrico.
    3) Segurança pessoal
    a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
    fazer e utilize senso comum quando trabalhar com
    uma ferramenta eléctrica.
    Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver
    cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
    medicamentos.
    Um momento de desatenção enquanto trabalha com
    ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
    pessoais graves.

    b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
    sempre protecção para os olhos.
    O equipamento de protecção, tal como uma máscara
    de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
    chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para
    condições adequadas reduzirá os ferimentos
    pessoais.
    c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
    interruptor está na posição de desligado antes de
    ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
    ou transportar a ferramenta.
    Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
    interruptor ou activar ferramentas que estão com o
    interruptor ligado é propício a acidentes.
    d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
    Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
    rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
    pessoais.
    e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
    equilíbrio adequados.
    Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
    em situações inesperadas.
    f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou
    jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados
    das peças móveis.
    As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
    ser apanhados em peças móveis.
    g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
    extractores de pó e dispositivos de recolha,
    certifique-se de que estes estão ligados e são
    utilizados adequadamente.
    A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
    perigos relacionados com o pó.
    4) Utilização da ferramenta e manutenção
    a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta
    correcta para a sua aplicação.
    A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com
    mais segurança à velocidade para a qual foi
    concebida.
    b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
    não a ligar ou desligar.
    Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
    com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
    c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
    ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
    regulações, mudar os acessórios ou guardar
    ferramentas eléctricas.
    Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
    o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
    d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de
    crianças e não permita que pessoas não habituadas
    à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem
    com a ferramenta.
    As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
    de utilizadores inexperientes.
    e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
    Verifique a existência de desalinhamentos ou
    dobragens das peças móveis, quebras de peças e
    quaisquer outras condições que possam afectar o
    funcionamento das ferramentas eléctricas.
    Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de
    utilizar.
    Muitos acidentes são causados por ferramentas com
    má manutenção.
    f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
    As ferramentas de corte com uma manutenção
    adequada e extremidades afiadas são menos
    propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
    46

    07Por_G18SE3_WE

    46

    4/21/10, 17:26



  • Page 48

    Português
    g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
    de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções,
    tomando em consideração as condições de trabalho
    e o trabalho a ser efectuado.
    A utilização de uma ferramenta eléctrica para
    operações diferentes das concebidas pode resultar
    num mau funcionamento.
    5) Manutenção
    a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por
    um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas
    peças de substituição idênticas.
    Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
    é mantida.

    h)

    AVISO
    Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
    Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
    devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas
    doentes.

    AVISOS DE SEGURANÇA COMUNS PARA
    OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO OU CORTE
    ABRASIVO
    a) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
    funcionar como rebarbadora ou ferramenta de corte.
    Leia todos os avisos de segurança, instruções,
    ilustrações e especificações que acompanham esta
    ferramenta eléctrica.
    O não seguimento de todas as instruções
    apresentadas abaixo pode resultar em choque
    eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
    b) Não é recomendada a utilização desta máquina
    eléctrica para operações como lixagem, limpeza
    com escova metálica ou polimento.
    As operações para as quais a máquina eléctrica não
    foi concebida podem criar perigo e causar
    ferimentos.
    c) Não utilize acessórios que não sejam
    especificamente concebidos e recomendados pelo
    fabricante da ferramenta.
    O facto de um acessório se adaptar à ferramenta
    eléctrica não é garantia de uma operação segura.
    d) A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
    menos, igual à velocidade máxima marcada na
    ferramenta eléctrica.
    A utilização dos acessórios a velocidades mais
    rápidas que a sua velocidade nominal pode fazer
    com que estes partam e sejam projectados.
    e) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
    devem estar dentro da capacidade nominal da
    ferramenta eléctrica.
    Os acessórios de tamanho incorrecto não podem
    ser devidamente protegidos ou controlados.
    f) O tamanho do eixo de discos, frisos, discos de
    respaldo, ou de qualquer outro acessório, deve
    encaixar devidamente no eixo da ferramenta
    eléctrica.
    Os acessórios com orifícios de eixo que não
    encaixem no hardware de montagem da ferramenta
    eléctrica irão causar desequilíbrio, vibrar
    excessivamente e podem levar à perda de controlo.
    g) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
    utilização, proceda à inspecção de acessórios, como
    discos abrasivos relativamente a lascas e fissuras,

    i)

    j)

    k)

    l)

    m)

    n)

    o)

    p)

    disco de respaldo em relação a fissuras, desgaste
    ou utilização excessiva, escova metálica em termos
    de fios soltos ou partidos. Caso deixe cair a
    ferramenta eléctrica ou um acessório, proceda à
    inspecção relativamente a danos ou à instalação
    de um acessório não danificado. Após a inspecção
    e instalação de um acessório, mantenha-se afastado
    do plano do acessório rotativo e coloque a
    ferramenta eléctrica a trabalhar à velocidade máxima
    sem carga, durante um minuto.
    Normalmente, os acessórios danificados partem-se
    no decorrer deste teste.
    Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
    a aplicação, use protecção facial, luvas ou óculos
    de segurança. Conforme apropriado, use uma
    máscara de pó, protectores auriculares, luvas e
    avental de protecção, capaz de proteger contra
    pequenos fragmentos abrasivos ou peças.
    A protecção para os olhos deve conseguir reter
    fragmentos projectados, gerados por diversas
    operações. A máscara de pó ou respirador devem
    ser capazes de filtrar partículas geradas durante a
    operação. A exposição prolongada a ruídos de
    grande intensidade pode causar perda de audição.
    As pessoas que se encontrem por perto devem ser
    mantidas a uma distância de segurança. Qualquer
    pessoa que entre na área de trabalho deve usar
    equipamento de protecção pessoal.
    Fragmentos de peças ou de acessórios partidos
    podem ser projectados e causar ferimentos além
    da área imediata de operação.
    Agarre a ferramenta eléctrica somente pelas
    superfícies isoladas ao realizar uma operação em
    que o acessório de corte possa conter fios ocultos
    ou o seu próprio cabo.
    O acessório de corte, em contacto com um fio com
    corrente, pode passar corrente para as partes
    metálicas expostas da ferramenta eléctrica e dar
    choque ao operador.
    Coloque o cabo afastado do acessório rotativo.
    Caso perca o controlo, o cabo pode ser cortado ou
    puxado e a sua mão ou braço podem ser puxados
    para o acessório rotativo.
    Nunca pouse a ferramenta de corte até que o
    acessório esteja completamente imobilizado.
    O acessório rotativo pode agarrar a superfície e
    puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu
    controlo.
    Não coloque a ferramenta eléctrica em
    funcionamento enquanto a transporta ao seu lado.
    O contacto acidental com o acessório rotativo pode
    agarrar a sua roupa, puxando o acessório para o
    seu corpo.
    Limpe regularmente os respiradouros da ferramenta
    eléctrica.
    A ventoinha do motor irá sugar o pó para dentro
    do alojamento e a acumulação excessiva de metal
    em pó pode causar perigo eléctrico.
    Não opere a ferramenta eléctrica perto de materiais
    inflamáveis.
    As faíscas podem acender esses materiais.
    Não utilize acessórios que requeiram líquidos de
    refrigeração.
    A utilização de água ou de outros líquidos de
    refrigeração pode causar electrocussão ou choque.

    47

    07Por_G18SE3_WE

    47

    4/21/10, 17:26



  • Page 49

    Português

    REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS
    RELACIONADOS
    A reacção energética é uma reacção repentina a um disco
    rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro
    acessório que seja apertado ou puxado. A acção de
    apertar ou puxar causa um rápido retardamento do
    acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a
    ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na
    direcção oposta da rotação do acessório no ponto de
    ligação.
    Por exemplo, se um disco abrasivo for puxado ou apertado
    pela peça a ser trabalhada, o limite do disco que entra no
    ponto de aperto pode penetrar na superfície do material,
    fazendo com que o disco caia ou seja expelido. Consoante
    a direcção do movimento do disco no ponto de aperto,
    este pode ser projectado em direcção ao operador ou
    para longe dele. Os discos abrasivos podem também
    partir sob estas condições.
    A reacção energética é o resultado da má utilização da
    ferramenta eléctrica e/ou de procedimentos ou condições
    de operação incorrectos, podendo ser evitada se forem
    tomadas as devidas precauções, conforme descritas
    abaixo.
    a) Segure bem a ferramenta eléctrica e posicione o
    seu corpo e braço de forma que permita resistir
    a forças de reacção energética. Use sempre a pega
    auxiliar, se fornecida, para o máximo controlo de
    reacções energéticas ou de torção durante o início
    da operação.
    Caso sejam tomadas as devidas precauções, é
    possível ao operador controlar as reacções de torção
    ou as forças energéticas.
    b) Nunca colocar a mão perto do acessório rotativo.
    O acessório pode ter uma reacção energética para
    a sua mão.
    c) Não posicione o corpo na área onde a ferramenta
    eléctrica se irá movimentar na eventualidade de
    reacção energética.
    A reacção energética irá propelir a ferramenta na
    direcção oposta ao movimento do disco no ponto
    de aperto.
    d) Tenha cuidados redobrados ao trabalhar cantos,
    margens afiadas, etc. Evite oscilar ou apertar o
    acessório.
    Cantos, margens afiadas ou oscilação têm tendência
    a apertar o acessório rotativo e causar perda de
    controlo ou reacção energética.
    e) Não utilize uma lâmina de entalhe ou lâmina
    dentada para serra.
    Tais lâminas criam, frequentemente, reacções
    energéticas e perda de controlo.

    AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS PARA
    OPERAÇÕES DE REBARBAÇÃO E CORTE
    ABRASIVO
    a) Use somente tipos de disco recomendados para a
    ferramenta eléctrica e a protecção específica
    concebida para o disco seleccionado.
    Os discos para os quais a ferramenta eléctrica não
    foi concebida não poderão ser adequadamente
    protegidos e não são seguros.

    07Por_G18SE3_WE

    48

    b) A protecção deve ser anexada à ferramenta eléctrica
    de forma segura e posicionada para máxima
    segurança, para que a porção de disco exposta em
    direcção ao operador seja a menor possível.
    A protecção ajuda a proteger o operador de
    fragmentos de disco partidos e de contacto com
    o disco.
    c) Os discos devem ser utilizados somente para as
    aplicações recomendadas. Por exemplo: não rebarbe
    com o lado do disco de corte.
    Os discos de corte abrasivo são concebidos para
    rebarbação periférica, as forças laterais aplicadas a
    estes discos podem fazê-los partir.
    d) Utilize sempre frisos de disco não danificados, de
    tamanho e forma apropriados para o disco
    seleccionado.
    Frisos de disco adequados suportam o disco,
    reduzindo assim a possibilidade deste partir. Os
    frisos para discos de corte podem ser diferentes
    daqueles para discos de rebarbação.
    e) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
    maiores.
    Os discos concebidos para ferramentas eléctricas
    maiores não são adequados para a maior velocidade
    de uma ferramenta mais pequena e podem rebentar.

    AVISOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS,
    ESPECÍFICOS PARA OPERAÇÕES DE CORTE
    ABRASIVO
    a) Não “obstrua” o disco de corte ou aplique pressão
    em excesso. Não tente fazer um corte
    demasiadamente profundo.
    O excesso de pressão no disco aumenta a carga
    e a susceptibilidade para torção e emperramento
    do disco, e a possibilidade de reacção energética
    ou quebra do disco.
    b) Não posicione o seu corpo alinhado com e atrás
    da roda rotativa.
    Quando o disco, no ponto de operação, está a
    mover-se para longe do seu corpo, a reacção
    energética possível pode projectar o disco rotativo
    e a ferramenta eléctrica directamente na sua
    direcção.
    c) Quando o disco está a emperrar ou quando
    interrompe um corte por qualquer motivo, desligue
    a ferramenta eléctrica e não a movimente até que
    o disco fique completamente imóvel. Nunca tente
    retirar o disco do corte enquanto estiver em
    movimento, pois pode dar-se uma reacção
    energética.
    Investigue e adopte uma acção correctiva para
    eliminar a causa do emperramento do disco.
    d) Não retome a operação de corte na peça. Permita
    que o disco alcance a velocidade máxima e retome
    o corte cuidadosamente.
    Caso a ferramenta eléctrica seja reiniciada na peça,
    o disco pode emperrar, subir ou causar reacção
    energética.
    e) Painéis de suporte ou qualquer peça de trabalho
    de tamanho excessivo para minimizar o risco de
    atracamento de disco e recuo.
    As peças de trabalho grandes tendem a vergar sob
    o próprio peso. Os apoios têm de ser colocados
    sob a peça de trabalho perto da linha de corte e
    perto da extremidade da peça de trabalho em ambos
    os lados do disco.
    48

    4/21/10, 17:26



  • Page 50

    Português
    f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte
    em reentrância” nas paredes existentes ou outras
    áreas ocultas.
    O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água,
    cablagem eléctrica ou objectos que podem causar
    recuo.

    4. Os discos abrasivos devem ser armazenados e
    manuseados com cuidado, seguindo as instruções
    do fabricante.
    5. Antes de utilizar a ferramenta, inspecione o esmeril
    e não use produtos lascados, rachados ou com
    outro defeito qualquer.
    6. Segure sempre com firmeza a empunhadeira do
    corpo e a empunhadeira lateral da ferramenta
    elétrica. Se isto não for feito, a força contrária
    produzida pode resultar numa operação imprecisa
    e até mesmo perigosa.
    7. Não utilize esmeris de corte para retificação lateral.
    8. Não utilize redutores de escovas separados ou
    adaptadores para encaixar orifícios grandes de
    discos abrasivos.
    9. O disco continua a girar depois que a ferramenta
    é desligada.

    PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA
    1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os
    protetores de esmeril.
    2. Verifique se a velocidade marcada no disco é igual
    ou superior à velocidade nominal da rebarbadora.
    Utilize apenas o esmeril que estiver calibrado para
    80 m/s ou mais.
    3. Assegure-se de que as dimensões do esmeril são
    compatíveis com as da rebarbadora e de que o
    esmeril cabe no eixo.

    ESPECIFICAÇÕES
    Modelo

    G18SE3

    G18UA2

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    Voltogem (por áreas)*1
    Potência de entrada*1

    2300 W

    2500 W

    Diâmetro externo

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Diâmetro interno

    22,23 mm

    Velocidade periférica

    80 m/s

    Peso*2
    Limitador de corrente de
    arranque*3

    2300 W

    8500 min-1

    Rotação sem carga
    Esmeril

    G23UA2 G23SE2

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    5,0 kg
    Não

    Sim

    Não

    Sim

    Não

    Sim

    Não

    Sim

    *1 Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a
    mudanças conforme a área.
    *2 Peso: Somente do corpo principal
    *3 O limitador de corrente de arranque gera a corrente de arranque de intensidade tal para que o fusível (16A,
    de queima lenta) não se desligue repentinamente.

    ACESSÓRIOS-PADRÃO

    ANTES DA OPERAÇÃO

    (1) Chave inglesa ........................................................... 1
    (2) Empunhadeira lateral .............................................. 1
    (3) Chave de barra sextavada ..................................... 1
    Os esmeris não são fornecidos como acessórios-padrão.
    Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
    aviso prévio.

    1. Fonte de energia
    Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
    está conforme às exigências especificadas na placa
    identificadora do produto.
    2. Interruptor
    Certifique-se de que o interruptor está na posição
    desligada. Se o plugue estiver conectado a um
    receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
    ferramenta elétrica vai começar a operar
    imediatamente, podendo provocar um grave
    acidente.
    3. Cabo de extensão
    Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
    de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
    e de potência nominal suficientes. A extensão deve
    ser mantida tão curta quanto possível.

    APLICAÇÕES
    ⅜ Tira rebarbas de fundição e faz acabamento de
    vários tipos de aço, bronze e alumínio e obras de
    fundição.
    ⅜ Retifica partes soldadas ou seções cortadas por
    meio de um maçarico de recorte.
    ⅜ Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,
    etc.
    ⅜ Corta concreto sintético, pedra, tijolo, mármore e
    materiais similares.

    49

    07Por_G18SE3_WE

    49

    4/21/10, 17:26



  • Page 51

    Português
    4. Colocação e ajuste da proteção de roda
    A proteção de roda é um dispositivo para evitar
    ferimentos caso o esmeril quebre durante a
    operação. Certifique-se de que o protetor está
    colocado e preso corretamente antes de começar
    a operação de esmerilhamento.
    [Instalação e regulagem da proteção de roda]
    ⅜ Abra a alavanca e insira o pino de localização da
    proteção de roda, fazendo com que ele fique
    alinhado com a superfície transversal da placa da
    base.
    ⅜ Gire, então, a proteção de roda até a posição
    desejada (para o uso).
    ⅜ Feche a alavanca e prenda-a. Se, ou quando,
    necessário, faça ajustes apertando ou afrouxando
    o parafuso.
    ⅜ Caso a alavanca não se movimente com facilidade,
    passe um óleo lubrificante na seção deslizante entre
    a peça de ajuste e a alavanca.
    ⅜ Prenda a proteção de roda de tal maneira que a
    superfície transversal dos pinos de localização da
    proteção de roda e a placa de base fiquem alinhadas
    (posição na qual a proteção de roda está inserida),
    mas não a utilize.
    5. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do
    tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.
    Não esqueça também de verificar se o esmeril está
    montado corretamente e se a arruela de roda está
    bem apertada. Consulte a seção “Montagem do
    esmeril”.
    6. Teste de funcionamento
    Certifique-se de que o produto abrasivo está
    montado de maneira correta e apertado antes de
    ser utilizado. Coloque em funcionamento a
    ferramenta sem carga por 30 segundos numa
    posição segura e, se houver vibração considerável
    ou se forem detectados outros defeitos, desliguea imediatamente.
    Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinar
    a causa do defeito.
    7. Verificação do mecanismo do bloqueio do eixo
    Verifique se o bloqueio do eixo está desengatado
    apertando duas ou três vezes o botão de pressão
    antes de ligar a ferramenta elétrica. (Ver Fig. 1).
    8. Para prender a empunhadeira lateral
    Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa do
    equipamento.

    APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA
    1. Pressão
    Para prolongar a vida útil da máquina e garantir
    um acabamento de primeira, é importante que ela
    não seja sobrecarregada pela aplicação de
    demasiada pressão. Na maior parte das aplicações,
    apenas o peso da máquina é suficiente para um
    esmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiada
    pode resultar numa velocidade de rotação reduzida,
    um acabamento inferior da superfície e a sobrecarga
    que pode reduzir a vida útil da máquina.
    2. Ângulo do esmerilhamento
    Não aplique a superfície inteira do esmeril no
    material a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.
    3, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–
    30° de maneira que a borda externa do esmeril
    entre em contato com o material num ângulo ideal.

    3. Para evitar que um novo esmeril abra um buraco
    na peça que está sendo trabalhada, o
    esmerilhamento inicial deve ser feito puxando a
    rebarbadora por sobre a peça em direção ao
    operador. (Fig. 3 direção B). Uma vez que a borda
    de entrada do esmeril estiver limada corretamente,
    o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutra
    direção.
    4. Operação de ligar e desligar
    Ligar:
    Aperte o botão de bloqueio para frente
    e depois pressione a alavanca do
    interruptor.
    * Para usar de maneira contínua,
    pressione a alavanca do interruptor.
    Ela fica travada ao se apertar
    novamente o botão de bloqueio para
    frente.
    (*Sujeito a mudanças dependendo da
    área.)
    Desligar:
    Pressione e solte a alavanca do
    interruptor.
    5. Precauções a serem tomadas imediatamente depois
    de terminar a operação
    Logo após desligar a máquina, continue segurandoa, sem apoiá-la, até que o esmeril pare
    completamente de funcionar. Além de evitar graves
    acidentes, esta precaução reduzirá a quantidade de
    poeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se a peça a ser trabalhada está apoiada
    corretamente.
    ⅜ Assegure-se de que as aberturas de ventilação são
    mantidas limpas ao trabalhar em condições de
    poeira.
    Caso seja necessário limpar a poeira, desconecte
    primeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetos
    não metálicos) e evite danificar as peças internas.
    ⅜ Certifique-se de que as faíscas resultantes do uso
    não provoquem perigo, não atingindo, por exemplo,
    pessoas ou substâncias inflamáveis.
    ⅜ Utilize sempre óculos de segurança e protetores de
    ouvido, e, quando necessário outros equipamentos
    de proteção como luvas, avental e capacete.
    ⅜ Utilize sempre óculos de proteção e tampões de
    ouvido.
    Outros equipamentos pessoais de proteção como
    máscara contra poeira, luvas, capacete e avental
    devem ser usados quando necessário.
    Em caso de dúvida, use equipamento de proteção.
    ⅜ Quando a máquina não estiver sendo usada, deve
    ficar desligada da rede de eletricidade.

    MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERIL
    CENTRAL
    CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar o
    plugue da tomada evitando assim a
    ocorrência de graves acidentes.
    1. Montagem (Fig. 1)
    (1) Vire a máquina de cabeça para baixo de maneira
    que o eixo fique virado para cima.
    (2) Monte a porca de roda no eixo.
    (3) Coloque a parte protuberante do esmeril na porca
    de roda.

    50

    07Por_G18SE3_WE

    50

    4/21/10, 17:26



  • Page 52

    Português
    (4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.
    (5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do
    eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa
    (acessório), como mostra a Fig. 1.
    2. Desmontagem
    Siga os procedimentos acima fazendo as operações
    ao contrário.
    CUIDADOS
    ⅜ Verifique se o esmeril está montado firmemente.
    ⅜ Verifique se o botão de pressão está desengatado
    apertando o botão de pressão duas ou três vezes
    antes de ligar a ferramenta elétrica.

    MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
    1. Inspeção do esmeril
    Certifique-se de que o esmeril está livre de fissuras
    e defeitos na superfície.
    2. Inspeção dos parafusos de montagem
    Inspecione regularmente todos os parafusos de
    montagem e se certifique de que estão corretamente
    apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
    resultar em perigo grave.
    3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 4)
    O motor emprega escovas de carvão que são peças
    de consumo.
    Quando elas estiverem gastas ou quase chegando
    ao “limite de uso”, podem causar problemas no
    motor. Quando o motor estiver equipado com uma
    escova de carvão de parada automática, ele pára
    automaticamente.
    Nesse momento, troque ambas as escovas de carvão
    por novas que possuam o mesmo número mostrado
    na ilustração. Além disso, mantenha sempre limpas
    as escovas de carvão e certifique-se de que elas
    deslizam livremente nos suportes de escova.
    4. Troca de uma escova de carvão (Fig. 5)
    <Desmontagem>
    (1) Desaperte o parafuso de fixação D4 que retém a
    protetor da escova e retire o protetor da escova.
    (2) Utilize a chave sextavada auxiliar ou uma chave de
    fenda pequena para empurrar a borda da mola que
    está pressionando para baixo a escova de carvão.
    Retire a ponta da mola em direção à parte externa
    do suporte de escova.
    (3) Tire a ponta do rabicho da escova de carvão da
    parte final do suporte de escova e, então, retire a
    escova de carvão do seu suporte.
    <Montagem>
    (1) Insira a ponta do rabicho da escova de carvão na
    parte final do suporte de escova.
    (2) Insira a escova de carvão no suporte de escova.
    (3) Utilize uma chave sextavada auxiliar ou uma chave
    de fenda pequena para recolocar a ponta da mola
    na cabeça da escova de carvão.
    (4) Monte a tampa da ponta e aperte o parafuso de
    fixação Utilize óculos de segurança
    5. Manutenção do motor
    A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
    “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
    assegurar que o enrolamento não se danifique e/
    ou se molhe com óleo ou água.

    6. Lista de peças para conserto
    A: Item N°
    B: Código N°
    C: N° Usado
    D: Observações
    CUIDADO
    Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
    Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
    Oficina Autorizada da Hitachi.
    Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
    a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
    solicitar conserto ou manutenção.
    Na operação e na manutenção das ferramentas
    elétricas, devem-se observar as normas de segurança
    e os padrões prescritos por cada país.
    MODIFICAÇÃO
    As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
    sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
    os mais recentes avanços tecnológicos.
    Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
    código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

    GARANTIA
    Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
    respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
    garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
    utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
    envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
    CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
    destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
    Autorizado Hitachi.
    NOTA
    Devido ao contínuo programa de pesquisa e
    desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
    contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

    Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
    Os valores medidos foram determinados de acordo com
    a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO
    4871.
    Série G18
    Nível da potência sonora pesada A: 106 dB(A)
    Nível da pressão sonora pesada A: 95 dB(A)
    Incerteza KpA: 3 dB(A)
    Use protetores de ouvido.
    Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
    quadrada: 3,0 m/s2.
    Série G23
    Nível da potência sonora pesada A: 101 dB(A)
    Nível da pressão sonora pesada A: 90 dB(A)
    Incerteza KpA: 3 dB(A)
    Use protetores de ouvido.
    Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
    quadrada: 4,5 m/s2.

    51

    07Por_G18SE3_WE

    51

    4/21/10, 17:26



  • Page 53

    Português
    ⅷ Informação sobre o sistema de fornecimento de
    energia de voltagem nominal 230 V~ (Somente para
    G18SE3, G18SG2, G23SC3, G23SE2)
    Sob condições desfavoráveis dos circuitos, esta
    ferramenta elétrica pode causar quedas de voltagem
    transitórias ou flutuações que interferem na voltagem.
    Esta ferramenta elétrica foi planejada para ser conectada
    a um sistema de fornecimento de energia com a
    impedância máxima permissível ZMAX de 0,23 Ohm no
    ponto de interface (caixa de ligações de força) do usuário.
    O usuário precisa se certificar que esta ferramenta elétrica
    está conectada a um sistema de fornecimento de energia
    que preencha o requisito acima.
    Se necessário, o usuário pode solicitar à companhia de
    fornecimento de energia elétrica um sistema de
    impedância no ponto de interface.

    52

    07Por_G18SE3_WE

    52

    4/21/10, 17:26



  • Page 54

    ∂ÏÏËÓÈο

    °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
    ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
    ¶ƒ√™√Ã∏
    ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜.
    Η µη τήρηση των πρ ειδ π ιήσεων και δηγιών µπ ρεί να
    πρ καλέσει ηλεκτρ πλη ία, πυρκαγιά και/ή σ αρ
    τραυµατισµ .

    b)

    º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
    ·Ó·ÊÔÚ¿.
    ρ ς "ηλεκτρικ εργαλεί " στις πρ ειδ π ιήσεις
    ανα έρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι ) π υ
    λειτ υργεί στ υς αγωγ ύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί π υ
    λειτ υργεί στη µπαταρία ( ωρίς καλώδι ).

    c)

    1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
    a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
    ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
    Σε ακατάστατες ή σκ τεινές περι ές µπ ρεί να
    πρ κληθ ύν ατυ ήµατα.
    b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,
    ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·
    ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
    Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµι υργ ύν σπινθήρες, ι π ί ι
    µπ ρεί να ανα λέ υν τη σκ νη ή τ ν καπν .
    c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿
    fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Αν απ σπαστεί η πρ σ ή σας, υπάρ ει κίνδυν ς να
    άσετε τ ν έλεγ .
    2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
    a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
    ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
    ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
    ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
    ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
    Τα µη τρ π π ιηµένα ις και ι κατάλληλες πρί ες
    µειών υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
    fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηÈ
    „˘Á›·.
    Υπάρ ει αυ ηµέν ς κίνδυν ς ηλεκτρ πλη ίας ταν τ
    σώµα σας είναι γειωµέν .
    c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ
    Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
    Τ νερ π υ εισέρ εται σε ένα ηλεκτρικ εργαλεί
    αυ άνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
    ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
    ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
    Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυ άν υν
    τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
    ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
    Η ρήση εν ς καλωδί υ κατάλληλ υ για ε ωτερικ ώρ
    µειώνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
    ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË
    ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
    Η ρήση της RCD µειώνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
    a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
    Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.

    d)

    e)

    f)

    g)

    ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
    ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,
    ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
    Μια στιγµή απρ σε ίας κατά τη ρήση εν ς ηλεκτρικ ύ
    εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει σ αρ πρ σωπικ
    τραυµατισµ .
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
    ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
    πρ στατευτικ ς ε πλισµ ς, πως µάσκα για τη
    σκ νη, αντι λισθητικά παπ ύτσια, σκληρ καπέλ ή
    πρ στασία για τα αυτιά, π υ ρησιµ π ιείται για
    ανάλ γες συνθήκες µπ ρεί να µειώσει τ υς
    τραυµατισµ ύς.
    ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
    Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ
    Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË
    Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Η µετα ρά ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ µε τα δά τυλά σας
    στ διακ πτη ή η ηλεκτρ δ τηση ηλεκτρικ ύ
    εργαλεί υ µε ενεργ π ιηµέν τ διακ πτη µπ ρεί να
    πρ καλέσ υν ατυ ήµατα.
    ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹
    Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι µεν υ αν ίγµατ ς
    π υ είναι πρ σαρτηµέν σε περιστρε µεν ε άρτηµα
    τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει
    πρ σωπικ τραυµατισµ .
    ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
    ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
    Με αυτ ν τ ν τρ π µπ ρείτε να ελέγ ετε καλύτερα
    τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµεν µενες
    καταστάσεις.
    ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·
    ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜
    Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
    Τα αρδιά ρ ύ α, τα κ σµήµατα και τα µακριά µαλλιά
    µπ ρεί να πιαστ ύν σε κιν ύµενα µέρη.
    ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
    ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
    Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi
    ÙÚfiÔ.
    Η ρήση συλλέκτη σκ νης µειώνει τ υς κινδύν υς
    π υ πρ έρ νται απ τη σκ νη.

    4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
    a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
    ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
    Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει την
    εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασ άλεια µε
    τ ν τρ π π υ σ εδιάστηκε.
    b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
    ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
    Ένα ηλεκτρικ εργαλεί π υ δεν ελέγ εται απ τ
    διακ πτη λειτ υργίας είναι επικίνδυν και πρέπει να
    επισκευαστεί.
    c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË
    ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂ
    Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘
    ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
    Αυτά τα πρ ληπτικά µέτρα ασ αλείας µειών υν τ ν
    κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατά
    λάθ ς.
    d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿
    ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
    ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µη
    εκπαιδευµένων ατ µων.

    53

    08Gre_G18SE3_WE

    53

    4/21/10, 17:26



  • Page 55

    ∂ÏÏËÓÈο
    e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
    ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
    ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
    ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
    ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·
    ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
    Π λλά ατυ ήµατα πρ καλ ύνται απ ηλεκτρικά
    εργαλεία π υ δεν έ υν συντηρηθεί σωστά.
    f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
    Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κ πής µε
    κ τερές γωνίες µπλ κάρ υν πι δύσκ λα και
    ελέγ νται πι εύκ λα.
    g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ
    Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
    Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
    Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
    Η ρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ για εργασίες πέρα
    απ εκείνες για τις π ίες πρ ρί εται, ενδέ εται να
    δηµι υργήσει κινδύν υς.
    5) ™¤Ú‚Ș
    a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
    ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ·
    ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
    Με αυτ ν τ ν τρ π είστε σίγ υρ ι για την ασ άλεια
    τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.
    ¶ƒ√ºÀ§∞•∏
    ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
    ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È
    Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫√π¡∂™ °π∞
    ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
    a) ∞˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
    ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ Î·È ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜
    Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Η µη τήρηση των δηγιών π υ ανα έρ νται
    παρακάτω µπ ρεί να πρ καλέσει ηλεκτρ πλη ία,
    πυρκαγιά και/ή σ αρ τραυµατισµ .
    b) ∂Ó¤ÚÁÂȘ, fiˆ˜ Ë Â›ÛÙÚˆÛË Ì ¿ÌÌÔ, Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜
    ÌÂ Û˘ÚÌ·Ùfi‚Ô˘ÚÙÛ· ‹ ÙÔ Á˘¿ÏÈÛÌ· ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
    Ì ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Ενέργειες για τις π ίες δεν σ εδιάστηκε τ
    ηλεκτρικ εργαλεί µπ ρ ύν να απ τελέσ υν
    κίνδυν και να πρ καλέσ υν τραυµατισµ .
    c) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂȉÈο
    ۯ‰ȷṲ̂ӷ Î·È ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ
    ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
    Τ γεγ ν ς τι τ ε άρτηµα πρ σαρτάται στ
    ηλεκτρικ σας εργαλεί δεν σηµαίνει τι έτσι
    διασ αλί εται η ασ αλής λειτ υργία τ υ.
    d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·
    ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘
    ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
    Τα ε αρτήµατα π υ έ υν µεγαλύτερη τα ύτητα
    απ την ν µαστική τα ύτητα µπ ρεί να σπάσ υν
    και να εκτ ευθ ύν µακριά.
    e) ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ùfi˜
    Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ ÙÈÌ‹˜
    fiÁÎÔ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
    ∆εν είναι δυνατή η επαρκής πρ στασία και
    έλεγ ς ε αρτηµάτων µε λάθ ς υπ λ γισµ
    µεγέθ υς.

    08Gre_G18SE3_WE

    54

    f) ∆Ô Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ, ÙˆÓ ÊÏ·ÓÙ˙ÒÓ, ÙˆÓ ›Ûˆ
    ÂÚÈ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ‹ ¿ÏÏˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
    Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·fiÏ˘Ù· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
    ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
    Τα ε αρτήµατα µε πές π υ δεν ταιριά υν στ
    πλαισιωµέν υλικ τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ δεν
    θα έ υν ισ ρρ πία, θα δ ν ύνται υπερ λικά και
    µπ ρεί να πρ καλέσ υν απώλεια ελέγ υ.
    g) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ¶ÚÈÓ
    ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, fiˆ˜ ÙÔ˘˜
    ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ï›·ÓÛ˘ ÁÈ· ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Î·È Û¯ÈṲ̂˜ ‹
    ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿, ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚Ô‡ÚÙÛ· ÁÈ· ¯·Ï·Ú¿
    ‹ Û·Ṳ̂ӷ Û‡ÚÌ·Ù·. ∞Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
    ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤ÛÔ˘Ó, ÂϤÁ¯ÂÙ ÁÈ· ˙ËÌȤ˜ ‹
    ÂÁηٷÛÙ‹ÛÙ ¤Ó· ·Î¤Ú·ÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·. ªÂÙ¿ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
    Î·È ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
    ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı›ÙÂ, Î·È ˘ԉ›ÍÙ ÙÔ ›‰ÈÔ Û fiÛÔ˘˜
    ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Á‡Úˆ, ·fi ÙËÓ Ù¤Ú˘Á· ÙÔ˘
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ
    ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌË ÊfiÚÙÈÛ˘
    ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi.
    Τα κατεστραµµένα ε αρτήµατα θα διαλυθ ύν κατά
    τη διάρκεια αυτή της δ κιµής.
    h) ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
    ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÁÈ· ÙÔ ÚfiÛˆÔ,
    Ì¿Ûη Ô͢ÁÔÓÔÎfiÏÏËÛ˘ ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
    Ÿˆ˜ ·ÚÌfi˙ÂÈ, ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË,
    ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿, Á¿ÓÙÈ· Î·È ÛÙÔÏ‹
    Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û·˜ ÚÔÛٷ٤„ÂÈ ·fi
    ÌÈÎÚ¿ ÙÚ·¯È¿ ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
    Η πρ στασία για τα µάτια πρέπει να σας πρ στατεύει
    απ τα µικρά θραύσµατα. Η µάσκα για τη σκ νη
    ή
    αναπνευστήρας πρέπει να ιλτράρ υν τα
    σωµατίδια π υ παράγ νται κατά τις εργασίες σας.
    Η παρατεταµένη έκθεση σε υψηλή ένταση ή υ
    µπ ρεί να επι έρει απώλεια ακ ής.
    i) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ Á‡Úˆ Û·˜ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
    ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. √ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
    ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ÂÈ
    ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.
    Μπ ρεί να εκτ ευθ ύν θραύσµατα ή ένα
    αλασµέν
    ε άρτηµα και να πρ καλέσει
    τραυµατισµ πέρα απ την περι ή εργασίας σας.
    j) ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙȘ
    ÌÔӈ̤Ó˜ Ï·‚¤˜, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ηٿ
    ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ
    Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÎÚ˘Êfi Û‡ÚÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi ÙÔ˘.
    Τ ε άρτηµα κ πής π υ έρ εται σε επα ή µε
    "ενεργ " καλώδι µπ ρεί να "ενεργ π ιήσει" τα
    εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τ υ ηλεκτρικ ύ
    εργαλεί υ και να τινά ει τ
    ειριστή.
    k) ∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ
    ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
    Αν άσετε τ ν έλεγ , τ καλώδι µπ ρεί να κ πεί
    ή να σκιστεί και τ
    έρι σας να ρεθεί µέσα στ
    περιστρε µεν ε άρτηµα.
    l) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ οو ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
    ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
    Τ περιστρε µεν ε άρτηµα µπ ρεί να αρπά ει
    την επι άνεια και να άσετε τ ν έλεγ
    τ υ
    ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.
    m) ∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
    ÂÓÒÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.
    Μια τυ αία επα ή µε τ περιστρε µεν ε άρτηµα
    θα µπ ρ ύσε να πιάσει τα ρ ύ α σας τρα ώντας
    τ ε άρτηµα πρ ς τ σώµα σας.
    54

    4/21/10, 17:26



  • Page 56

    ∂ÏÏËÓÈο
    n) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
    ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
    ανεµιστήρας τ υ µ τέρ απ ρρ άει τη σκ νη στ
    περί ληµα και η υπερ λική συγκέντρωση ρινισµάτων
    µπ ρεί να πρ καλέσει ηλεκτρικ ύς κινδύν υς.
    o) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
    ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.
    ι σπινθήρες µπ ρεί να ανα λέ υν αυτά τα υλικά.
    p) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
    „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
    Η ρήση νερ ύ ή άλλων ψυκτικών υγρών µπ ρεί
    να πρ καλέσει θανατη ρα ηλεκτρ πλη ία.

    §∞∫∆π™ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
    Λάκτισµα ν µά εται η α νική αντίδραση σε ένα
    ραγισµέν ή θαρµέν περιστρε µεν τρ
    µε
    πρ ε
    ές, άση αλ ι αδ ρ υ, ύρτσα ή π ι δήπ τε
    άλλ ε άρτηµα Τ ράγισµα ή τ σκίσιµ πρ καλ ύν
    απ τ µ
    σταµάτηµα τ υ περιστρε
    µεν υ
    ε αρτήµατ ς, τ
    π ί µε τη σειρά τ υ πρ καλεί την
    ώθηση τ υ ανε έλεγκτ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ πρ ς
    µία διεύθυνση αντίθετη απ την περιστρ ή τ υ
    ε αρτήµατ ς στ σηµεί της εµπλ κής.
    Εάν, για παράδειγµα, ένας τρ
    ς λείανσης σκιστεί ή
    ραγίσει απ τ τεµά ι εργασίας, τ άκρ τ υ τρ
    ύ
    π υ εισάγεται στ σηµεί θραύσης µπ ρεί να σκάψει
    την επι άνεια τ υ υλικ ύ, πρ καλώντας την
    ανε έλεγκτη έ δ ή τ λάκτισµα τ υ τρ
    ύ. τρ
    ς
    µπ ρεί να αναπηδήσει πρ ς τ
    ειριστή ή πρ ς την
    αντίθετη κατεύθυνση απ αυτ ν, ανάλ γα µε τη
    διεύθυνση της κίνησης τ υ τρ
    ύ τη στιγµή της
    θραύσης. ι τρ
    ί λείανσης µπ ρεί επίσης να σπάσ υν
    υπ αυτές τις συνθήκες.
    Τ λάκτισµα είναι απ τέλεσµα της εσ αλµένης
    µετα είρισης τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ και/ή
    εσ αλµένων λειτ υργικών διαδικασιών ή συνθηκών και
    µπ ρεί να απ ευ θεί µε τη λήψη των κατάλληλων
    πρ υλά εων, πως περιγρά εται στη συνέ εια.
    a) ∫ڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È
    ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ
    ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÛÙ·ı›Ù Û ‰˘Ó¿ÌÂȘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘.
    ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ì›· ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, ¿Ó
    ·Ú¤¯ÂÙ·È, ÁÈ· ̤ÁÈÛÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹
    ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÚÔ‹˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
    ειριστής µπ ρεί να ελέγ ει τις αντιδράσεις
    ρ πής ή τις δυνάµεις ανάκρ υσης, εάν έ υν
    λη θεί τα κατάλληλα µέτρα πρ ύλα ης.
    b) ªËÓ ¤¯ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
    Τ ε άρτηµα µπ ρεί να λακτίσει πάνω απ τ
    έρι
    σας.
    c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ı·
    ÎÈÓËı› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ï·ÎÙ›ÛÂÈ.
    Τ λάκτισµα θα τινά ει τ εργαλεί πρ ς την
    αντίθετη διεύθυνση απ την κίνηση τ υ τρ
    ύ τη
    στιγµή της θραύσης.
    d) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ
    ÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· Î.Ï. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
    ·Ó·‹‰ËÛË Î·È ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
    ι γωνίες, τα αι µηρά άκρα ή η αναπήδηση έ υν
    την τάση να θείρ υν τ περιστρε µεν ε άρτηµα
    και να πρ καλ ύν απώλεια ελέγ υ ή λάκτισµα.

    e) ªËÓ ·Ó·Úٿ٠Ͽ̷ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ ‹
    Ô‰ÔÓوً Ï¿Ì· ÚÈÔÓÈÔ‡.
    ι λάµες αυτές δηµι υργ ύν συ νά λακτίσµατα και
    πρ καλ ύν απώλεια ελέγ υ.

    ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂π¢π∫∂™ °π∞
    ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
    a) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ù‡Ô˘˜ ÙÚÔ¯ÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
    ÁÈ· ÙÔ ‰ÈÎfi Û·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ ÂȉÈÎfi
    ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ô˘ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ
    ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚÔ¯fi.
    Τρ
    ί για τ υς π ί υς δεν σ εδιάστηκε τ
    ηλεκτρικ εργαλεί δεν µπ ρ ύν να ελεγ θ ύν
    επαρκώς και δεν είναι ασ αλείς.
    b) ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ·Ó·ÚÙË̤ÓÔ
    ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÁÈ·
    ̤ÁÈÛÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÎÙ›ıÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ
    ‰˘Ó·ÙfiÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
    Τ πρ στατευτικ
    ηθά στην πρ στασία τ υ
    ειριστή απ θραύσµατα τρ
    ύ και απ εκ ύσια
    επα ή µε τ ν τρ
    .
    c) √È ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ
    Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÌËÓ
    ·ÎÔÓ›˙ÂÙÂ ÌÂ ÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜.
    ι λειαντικ ί τρ
    ί πρι νίσµατ ς σ εδιάστηκαν
    για περιµετρικ ακ νισµα. ι πλευρικές δυνάµεις
    π υ ασκ ύνται σε αυτ ύς τ υς τρ
    ύς µπ ρεί να
    πρ καλέσ υν τη θραύση τ υς.
    d) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¿Êı·ÚÙ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ ÙÚÔ¯ÒÓ
    Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜ Î·È Û¯‹Ì· ÁÈ· ÙÔÓ
    ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÙÚÔ¯fi.
    ι κατάλληλες λάντ ες υπ στηρί υν τ ν τρ
    και
    ελαττών υν την πιθαν τητα θραύσης. ι λάντ ες
    για τρ
    ύς πρι νίσµατ ς µπ ρεί να δια έρ υν απ
    τις λάντ ες για τρ
    ύς ακ νίσµατ ς.
    e) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Êı·Ṳ́ÓÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·fi
    ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
    Τρ
    ς, σ εδιασµέν ς για µεγαλύτερ ηλεκτρικ
    εργαλεί είναι ακατάλληλ ς για τη µεγαλύτερη
    τα ύτητα εν ς µικρ τερ υ εργαλεί υ και µπ ρεί
    να σκάσει.

    ¶ƒ√™£∂∆∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
    ∂π¢π∫∂™ °π∞ ∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∏ ∆ƒ∞ÃÀ ¶ƒπ√¡π™ª∞
    a) ªËÓ ÌÏÔοÚÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌËÓ
    ·ÛΛ٠˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
    Îfi„ÂÙ Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ‚¿ıÔ˜.
    Η άσκηση υπερ λικής πίεσης στ ν τρ
    αυ άνει
    τ
    ρτί και την τάση στρέ λωσης τ υ τρ
    ύ
    στην τ µή και την πιθαν τητα λακτίσµατ ς ή
    θραύσης τ υ τρ
    ύ.
    b) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ¢ı›· Ì ÙÔÓ
    ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚÔ¯fi ‹ ›Ûˆ ·fi ·˘ÙfiÓ.
    ταν κατά τη λειτ υργία τ υ τρ
    ς απ µακρύνεται
    απ τ σώµα σας, τ πιθαν λάκτισµα µπ ρεί να
    τινά ει τ ν περιστρε µεν τρ
    και να ωθήσει µε
    δύναµη τ ηλεκτρικ εργαλεί πρ ς τ µέρ ς σας.

    55

    08Gre_G18SE3_WE

    55

    4/21/10, 17:26



  • Page 57

    ∂ÏÏËÓÈο
    c) ŸÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ "ÎÔÏÏ¿ÂÈ" ‹ fiÙ·Ó ‰È·ÎfiÙÂÙ ̛· ÙÔÌ‹
    ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
    ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Î›ÓËÙÔ ÂˆÛfiÙÔ˘
    ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
    ÔÙ¤ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·fi
    ÙËÓ ÙÔÌ‹, ÂÓÒ ÎÈÓ›ٷÈ, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ
    Ï¿ÎÙÈÛÌ·.
    Ερευνήστε και λά ετε δι ρθωτικά µέτρα για να
    ε αλείψετε την αιτία εµπλ κής τ υ τρ
    ύ.
    d) ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi
    Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ
    ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ÙÔ˘ Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Í·Ó·‰ÔÎÈÌ¿ÛÙÂ
    ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÙÔÌ‹.
    τρ
    ς µπ ρεί να "κ λλήσει", να µετατ πιστεί
    ή να λακτίσει, εάν θέσετε τ εργαλεί σε λειτ υργία
    ταν ρίσκεται µέσα στ υλικ π υ επε εργά εστε.
    e) ™ÙËÚ›ÍÙ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ‹ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÂÚÌÂÁ¤ı˜
    ˘ÏÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
    Ì·ÁÎÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È Ù˘ ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜.
    Τα µεγάλα υλικά τείν υν να αλαρών υν υπ τ
    άρ ς τ υς. Πρέπει να τ π θετ ύνται στηρίγµατα
    κ ντά στη γραµµή κ πής και κ ντά στην άκρη τ υ
    υλικ ύ και στις δυ πλευρές τ υ τρ
    ύ.
    f) ¢ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ¤Ó· "Îfi„ÈÌÔ
    Û¯‹Ì·ÙÔ˜ ÙÛ¤˘" Û ‹‰Ë ˘¿Ú¯ÔÓÙ˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹
    ¿ÏÏ· Ù˘ÊÏ¿ ÛËÌ›·.
    ε έ ων τρ
    ς µπ ρεί να κ ψει σωλήνες αερί υ
    ή νερ ύ, ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείµενα π υ
    µπ ρ ύν να πρ καλέσ υν επιστρ ή.

    ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
    ∆√À ¢π™∫√À §∂π∞¡™∏™
    1. Π τέ να µην θέσετε σε λειτ υργία αυτά τα
    ηλεκτρικά εργαλεία
    ωρίς να έ υν τ υς
    Πρ υλακτήρες των Τρ ών.
    2. Eλέγ τε τι η τα ύτητα π υ είναι σηµειωµένη στ ν
    τρ
    είναι ίση ή µεγαλύτερη απ την εκτιµ ύµενη
    τα ύτητα τ υ λειαντή.
    Xρησιµ π ιήστε µ ν τ υς κεντρικά αµηλωµέν υς
    τρ
    ύς µε εκτιµ ύµενη τα ύτητα 80 m/s ή
    περισσ τερ .
    3. Βε αιωθείτε τι ι διαστάσεις τ υ τρ
    ύ είναι
    συµ ατές µε αυτές τ υ λειαντή και τι
    τρ
    ς
    ταιριά ει στ ν ά να.
    4.
    ι λειαντικ ί τρ
    ί θα πρέπει να απ θηκεύ νται
    και να ειρί νται µε πρ σ ή σύµ ωνα µε τις
    δηγίες τ υ κατασκευαστή.
    5. Ελέγ τε τ ν τρ
    λείανσης πριν τη ρήση, µην
    ρησιµ π ιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ή
    ελαττωµατικά πρ ι ντα.
    6. Πάντ τε κρατάτε σταθερά τη λα ή τ υ κ ρµ ύ και
    την πλευρική λα ή τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.
    ∆ια ρετικά η αντίρρ πη δύναµη π υ παράγεται
    µπ ρεί να πρ καλέσει την λανθασµένη και
    ενδε µενα επικίνδυνη λειτ υργία.
    7. Μην ρησιµ π ιήσετε τρ
    ύς κ πής για πλευρική
    λείανση.
    8. Μην ρησιµ π ιήσετε ε ωριστ ύς µειωτικ ύς
    δακτυλί υς ή πρ σαρµ γείς για να πρ σαρµ σετε
    λειαντικ ύς τρ
    ύς µε µεγάλη τρύπα.
    9.
    τρ
    ς συνε ί ει να περιστρέ εται α τ υ τ
    µη άνηµα έ ει σ ήσει.

    ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
    G18SE3

    Μ ντέλ
    Τάση (ανά περι

    2300 W

    ς

    2500 W

    G23UB2

    2500 W
    6600 min-1

    180 mm

    230 mm

    Εσωτερική διάµετρ ς

    22,23 mm

    Περι ερειακή τα ύτητα

    80 m/s

    Βάρ ς*2
    Ρυθµιστής εκκίνησης
    ρεύµατ ς*3

    G23UA2 G23SE2

    2300 W

    8500 min-1

    ρτί

    Ε ωτερική διάµετρ ς
    Τρ

    G18SG2 G18UB2 G23SC3

    (110V, 220V, 230V, 240V)

    Ισ ύς εισ δ υ*1
    Τα ύτητα ωρίς

    G18UA2

    ές)*1

    5,0 kg
    Ναι

    ι

    Ναι

    ι

    Ναι

    ι

    Ναι

    ι

    *1 Βε αιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρ ι ν επειδή υπ κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ την περι ή.
    *2 Βάρ ς: Μ ν τ υ κυρί υ µέρ υς
    *3
    ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατ ς παράγει τ ρεύµα εκκίνησης ύτως ώστε η ασ άλεια (16Α
    ραδείας
    καύσης) να µην απελευθερωθεί.

    ∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞

    ∂º∞ƒª√°∂™

    (1) Κλειδί .......................................................................... 1
    (2) Πλευρική λα ή .......................................................... 1
    (3) Σ άγων κλειδί Άλεν ............................................... 1
    ι αµηλωµέν ι κεντρικά τρ
    ί δεν τταρέ νται ως
    ασικά ε αρτήµατα.
    Τα καν νικά ε αρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή ωρίς
    πρ ειδ π ίηση.

    ⅜ Α αίρεση των υλικών π υ παραµέν υν στις πές
    υτών αντικειµένων και τελειώµατα διά ρων
    τύπων ατσαλι ύ, αλκ ύ και υλικών αλ υµινί υ και
    υτών υλικών.
    ⅜ Λείανση ηλεκτρ κ λληµένων τµηµάτων ή τµηµάτων
    π υ έ υν κ πεί απ
    λ γιστρ .
    ⅜ Λείανση συνθετικών ρητινών, σ ιστ λιθ , τ ύ λ ,
    µάρµαρ κλπ.
    56

    08Gre_G18SE3_WE

    56

    4/21/10, 17:26



  • Page 58

    ∂ÏÏËÓÈο
    ⅜ Κ πή συνθετικ ύ τσιµέντ υ, πέτρα, τ ύ λ ,
    µάρµαρ και παρ µ ιων υλικών.

    ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
    1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
    Βε αιωθείτε τι η πηγή ρεύµατ ς π υ πρ κειται
    να ρησιµ π ιηθεί είναι εναρµ νισµένη µε τις
    απαιτήσεις σε ρεύµα π υ ανα έτεται στην πινακίδα
    τ υ εργαλεί υ.
    2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
    Βε αιωθείτε τι
    διακ πτης ρεύµατ ς ρίσκεται
    στη θέση OFF. Αν τ
    ίσµα είναι στη µπρί α καθώς
    διακ πτης ρεύµατ ς ρίσκεται στ
    Ν, τ
    εργαλεί θα αρ ίσει να λειτ υργεί αµέσως, µε
    πιθαν τητα πρ κλησης σ αρ ύ ατυ ήµατ ς.
    3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
    ταν
    ώρ ς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
    παρ ή ρεύµατ ς. ρησιµ π ιήστε ένα καλώδι
    πρ έκτασης µε κατάλληλ πά ς και ικαν τητα
    µετα ράς ρεύµατ ς. Τ καλώδι πρ έκτασης
    πρέπει να είναι τ σ κ ντ
    σ είναι πρακτικά
    δυνατ .
    4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘
    ÙÚÔ¯Ô‡
    πρ
    υλακτήρας τ υ τρ
    ύ είναι µια
    πρ στατευτική συσκευή για την απ
    υγή
    τραυµατισµ ύ στην περίπτωση π υ
    αµηλωµέν ς
    κεντρικά τρ
    ς θρυµµατιστεί κατά την λειτ υργία.
    Βε αιωθείτε τι πρ υλακτήρας είναι κατάλληλα
    συνδεδεµέν ς και στερεωµέν ς πριν εκτελέσετε
    την λειτ υργία της λείανσης.
    [Εγκατάσταση και ρύθµιση τ υ πρ υλακτήρα τ υ
    τρ
    ύ]
    ⅜ Αν ί ετε τ µ λ και άλτε µέσα την περ νη
    συναρµ γής τ υ πρ υλακτήρα τ υ τρ
    ύ,
    ταιριά ντάς την µε τ διάκεν της άσης
    συναρµ λ γησης.
    ⅜ Μετά, περιστρέψετε τ ν πρ υλακτήρα τ υ τρ
    ύ
    στην επιθυµητή θέση (για τη ρήση).
    ⅜ Κλείστε τ µ λ και στερεώστε τ ν. Εάν και
    ε σ ν απαιτείται, πραγµατ π ιήστε τις π ιες
    ρυθµίσεις σ ίγγ ντας ή αλαρών ντας τη ίδα.
    ⅜ Αν
    µ λ ς δεν κινείται µαλά, άλετε λίγ
    λιπαντικ λάδι στ
    λισθαίνων τµήµα ανάµεσα στ
    τµήµα σύνδεσης και στ µ λ .
    ⅜ Στερεώστε τ ν πρ υλακτήρα τ υ τρ
    ύ στη θέση
    π υ τ διάκεν τ υ πρ υλακτήρα τ υ τρ
    ύ
    στη περ νη τ π θέτησης και η
    άση
    συναρµ λ γησης ευθυγραµµί νται (η θέση π υ
    εισέρ εται
    πρ υλακτήρας τ υ τρ
    ύ), αλλά
    µην τ ν ρησιµ π ιήσετε.
    5. Βε αιωθείτε τι
    αµηλωµέν ς κεντρικά τρ
    ς,
    π υ πρ κειται να ρησιµ π ιηθεί είναι τ υ σωστ ύ
    τύπ υ και ωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στην
    επι άνεια. Επίσης ε αιωθείτε τι
    αµηλωµέν ς
    κεντρικά τρ
    ς έ ει στερωθεί κατάλληλα και τ
    πα ιµάδι τ υ τρ
    ύ είναι σ ιγµέν µε ασ άλεια.
    Ανατρέ τε
    στ
    τµήµα
    “Συναρµ λ γηση
    αµηλωµέν υ Κεντρικά Τρ
    ύ”.

    6. ∂ÎÙ¤ÏÂÛË ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘
    Βε αιωθείτε τι τα πρ ι ντα λείανσης είναι σωστά
    συνδεδεµένα και σ ιγµένα πριν απ την ρήση και
    λειτ υργήστε τ εργαλεί
    ωρίς
    ρτί για 30
    δευτερ λεπτα σε µια ασ αλή θέση, σταµατήστε
    αµέσως αν υπάρ ει έντ νη δ νηση ή αν
    παρ υσιαστ ύν άλλες ανωµαλίες.
    Αν αυτή η κατάσταση συµ εί, ε έγ τε τ µη άνηµα
    για να ανακαλύψετε την αιτία.
    7. ∂Ȃ‚·›ˆÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
    Επι ε αιώστε τι
    µη ανισµ ς ασ άλισης τ υ
    ά να έ ει απελευθερωθεί πατώντας τ κ υµπί
    ώθησης δυ ή τρεις
    ρές πριν θέσετε σε εκκίνηση
    τ εργαλεί (∆είτε την ∂ÈÎ. 1).
    8. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
    Βιδώστε την πλευρική λα ή στ κάλυµµα των
    γρανα ιών.

    ¶ƒ∞∫∆π∫∏ ∂º∞ƒª√°∏ ∆√À §∂π∞¡∆∏
    1. ¶›ÂÛË
    Για την επιµήκυνση τ υ ρ ν υ ωής τ υ
    µη ανήµατ ς και την ε ασ άλιση εν ς τελειώµατ ς
    πρώτης π ι τητας, είναι σηµαντικ τ µη άνηµα
    να µην υπερ ρτώνεται µε την άσκηση υπερ λικής
    πίεσης. Στις περισσ τερες ε αρµ γές µ ν τ
    άρ ς τ υ µη ανήµατ ς είναι αρκετ για µια
    απ τελεσµατική λείανση. Η υπερ λική πίεση θα
    πρ καλέσει την ελάττωση της περιστρ ικής
    τα ύτητας, τελείωµα επι άνειας κατώτερης
    π ι τητας, και υπερ ρτωση η π ία θα ελαττώσει
    τ ν ρ ν
    ωής τ υ µη ανήµατ ς.
    2. °ˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘
    Μην ακ υµπίσετε λ κληρη την επι άνεια τ υ
    αµηλωµέν υ κεντρικά τρ
    ύ στ υλικ τ
    π ί
    πρ κειται να λειανθεί. πως αίνεται στην ∂ÈÎ. 3
    τ µη άνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 –
    300 (supescript) έτσι ώστε η ε ωτερική άκρη τ υ
    αµηλωµέν υ κεντρικά τρ
    ύ να ε άπτεται στ
    υλικ κατά την έλτιστη γωνία.
    3. Για την απ υγή τ υ σκαψίµατ ς εν ς καιν ύργι υ
    αµηλωµέν υ κεντρικά τρ
    ύ πάνω στ
    αντικείµεν εργασίας, η αρ ική λείανση πρέπει να
    εκτελεστεί τρα ώντας τ ν λειαντή πάνω στ
    αντικείµεν εργασίας πρ ς τ
    ρήστη (∂ÈÎ. 3
    ‰È‡ı˘ÓÛË µ). Α τ υ τ µπ στιν άκρ τ υ
    αµηλωµέν υ κεντρικά τρ
    ύ έ ει κατάλληλα
    τρι εί, η λείανση µπ ρεί να πραγµατ π ιηθεί κατά
    την π ιαδήπ τε κατεύθυνση.
    4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
    Εκκίνηση (ON): Πατήστε τ κ υµπί κλειδώµατ ς
    πρ ς τα εµπρ ς και πιέστε τ ν
    διακ πτη.
    *Για συνε ής ρήση, πιέ ετε τ
    διακ πτη. διακ πτης κλειδώνεται
    σπρώ ν ντας
    τ
    κ υµπί
    κλειδώµατ ς πρ ς τα εµπρ ς
    ακ µα µια
    ρά.
    (*Υπ κεινται σε αλλαγή σε
    ε άρτηση απ την περι ή).
    Κλείσιµ (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε τ
    διακ πτη.

    57

    08Gre_G18SE3_WE

    57

    4/21/10, 17:26



  • Page 59

    ∂ÏÏËÓÈο
    5. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
    Μετά τ κλείσιµ της µη ανής, µην τ άλετε κάτω
    πριν
    αµηλωµέν ς κεντρικά τρ
    ς σταµατήσει
    τελείως. Εκτ ς απ την απ
    υγή σ αρών
    ατυ ηµάτων, αυτ τ µέτρ πρ ύλα ης θα
    ελαττώσει τη π σ τητα της σκ νης και τριµµάτων
    π υ πρ σρ ώνται απ τ µη άνηµα.
    ¶ƒ√™√Ã∏
    ⅜ Ελέγ τε αν τ αντικείµεν εργασίας υπ στηρί εται
    κατάλληλα.
    ⅜ Βε αιωθείτε
    τι τα αν ίγµατα αερισµ ύ
    διατηρ ύνται καθαρά κατά την διάρκεια της
    εργασίας σε σκ νισµένες περι ές.
    Αν είναι απαραίτητ να καθαρίσετε τη σκ νη, πρώτα
    απ συνδέσετε τ εργαλεί απ την παρ ή
    ρεύµατ ς ( ρησιµ π ιήστε µη µεταλλικά
    αντικείµενα) και απ ύγετε να πρ καλέσετε ηµιά
    στα εσωτερικά τµήµατα.
    ⅜ Βε αιωθείτε τι ι σπίθες π υ πρ καλ ύνται απ
    τη ρήση δεν δηµι υργ ύν κίνδυν π δεν κτυπ ύν
    τ υς ανθρώπ υς, ή ανα λέγ υν εύ λεκτα υλικά.
    ⅜ Πάντ τε να
    ράτε γυαλιά ασ αλείας και
    πρ στατευτικά αυτιών, ρησιµ π ιήστε πρ σωπικ
    πρ στατευτικ ε πλισµ
    πως γάντια, π διά και
    κράν ς ταν είναι απαραίτητ .
    ⅜ Πάντ τε να ρησιµ π ιείτε πρ στατευτικά µατιών
    και αυτιών.
    Άλλ ς ε πλισµ ς πρ σωπικής πρ στασίας πως
    µάσκα σκ νης, γάντια, κράν ς και π διά πρέπει να
    ρησιµ π ιείται ταν είναι απαραίτητ .
    Αν
    ρίσκεστε σε αµ ι λία
    ρέσετε τ ν
    πρ στατευτικ ε πλισµ .

    ταν τ µη άνηµα δεν ρησιµ π ιείται, η πηγή
    ηλεκτρικ ύ ρεύµατ ς πρέπει να απ συνδέεται.

    ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
    ∆√À Ã∞ª∏§øª∂¡√À ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√À
    ¶ƒ√™√Ã∏

    Βε αιωθείτε να κλείσετε και να
    απ συνδέσετε τ ν υπ δ έα απ την πρί α
    για την απ υγή σ αρ ύ ατυ ήµατ ς.
    1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 1)
    (1) Γυρίστε τ µη άνηµα ανάπ δα έτσι ώστε ά νας
    να λέπει πρ ς τα επάνω.
    (2) Στερεώστε την ρ δέλλα τ υ τρ
    ύ πάνω στ ν
    ά να.
    (3) Ε αρµώστε τ πρ ε έ ων τµήµα τ υ αµηλωµέν υ
    κεντρικά τρ
    ύ πάνω στη ρ δέλλα τ υ τρ
    ύ.
    (4) Βιδώστε τ πα ιµάδι τ υ τρ
    ύ στ ν ά να.
    (5) Εισάγετε τ κ υµπί ώθησης για την απ υγή της
    περιστρ ής τ υ ά να, και σ ί τε τ πα ιµάδι τ υ
    τρ
    ύ µε τ
    ηθητικ κλειδί πως αίνεται στην
    ∂ÈÎ. 1.
    2. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
    Ακ λ υθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστρ α.
    ¶ƒ√™√Ã∏
    ⅜ Επι ε αιώστε τι
    αµηλωµέν ς κεντρικά τρ
    ς
    έ ει στερεωθεί καλά.
    ⅜ Επι ε αιώστε τι τ κ υµπί ώθησης έ ει απεµπλακεί
    σπώ νωντάς τ δυ ή τρείς
    ρές πριν την
    εκκίνηση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.

    ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
    1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ¯·ÌËψ̤ÓÔ˘ ÎÂÓÙÚÈο ÙÚÔ¯Ô‡
    Βε αιωθείτε τι
    αµηλωµέν ς κεντρικά τρ
    ς
    δεν έ ει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επι άνεια.
    2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
    Ελέγ ετε περι δικά λες τις ίδες στερέωσης και
    ε αιωθείτε τι είναι κατάλληλα σ ιγµένες. Στην
    περίπτωση π υ αλαρώσει π ιαδήπ τε ίδα σ ί τε
    την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπ ρεί
    να έ ει ως απ τέλεσµα τ σ αρ τραυµατισµ .
    3 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 4)
    Τ µ τέρ ρησιµ π ιεί καρ υνάκια τα π ία είναι
    αναλώσιµα µέρη.
    ταν θαρ ύν ή ταν θάσ υν κ ντά στ “ ρι
    θ ράς”, µπ ρεί να πρ κληθεί πρ ληµα στ µ τέρ.
    ταν παρασ εθεί ένα καρ υνάκι αυτ µάτης
    διακ πής, τ µ τέρ θα σταµατήσει αυτ µατα.
    Σε αυτή τη ρ νική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
    δυ καρ υνάκια µε καιν ύργια τα π ία έ υν
    τ υς ίδι υς αριθµ ύς άνθρακα π υ αίν νται στην
    εικ να. Επιπρ σθετα, πάντ τε κρατάτε τα
    καρ υνάκια καθαρά και ε ασ αλίσετε
    τι
    λισθαίν υν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
    4. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ (EÈÎ. 5)
    <Aπ συναρµ λ γηση>
    (1) αλαρώστε την ίδα στερέωσης D4 ττ υ συγκρατεί
    τ κάλυµµα της ψήκτρας και α αιρέστε τ κάλυµµα
    της ψήκτρας.
    (2) Xρησιµ π ιήστε τ
    ηθητικ ε . κλειδί ή ένα
    µικρ κατσα ίδι για να τρα ή ετε τ άκρ τ υ
    ελατηρί υ π υ κρατά κάτω τ καρ υνάκι.
    A αιρέστε τ άκρ τ υ ελατηρί υ πρ ς τ
    ε ωτερικ της θήκης τ υ καρ υνακι ύ.
    (3) A αιρέστε τ άκρ της ψύκτρας στ καρ υνάκι
    απ
    τ
    τερµατικ
    τµήµα της θήκης τ υ
    καρ υνακι ύ και µετά α αιρέστε τ καρ υνάκι
    απ την θήκη τ υ καρ υνακι ύ.
    <Συναρµ λ γηση>
    (1) Bάλτε τ άκρ της ψύκτρας τ υ καρ υνακι ύ στ
    τερµατικ τµήµα της θήκης τ υ καρ υνακι ύ.
    (2) Bάλτε τ καρ υνάκι στην θήκη τ υ καρ υνακι ύ.
    (3) Xρησιµ π ιήστε τ
    ηθητικ ε . κλειδί ή ένα µικρ
    κατσα ίδι για να επιστρέψετε τ άκρ τ υ
    ελατηρί υ στ πάνω µέρ ς τ υ καρ υνακι ύ.
    (4) Στερεώστε τ πίσω κάλυµµα και σ ί τε την D4
    αυτ µατα πρ σαρµ
    µενη ίδα.
    5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
    Η περιέλι η της µ νάδα τ υ µ τέρ είναι η καρδιά
    τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ή
    για να σιγ υρευτείτε τι η περιέλι η δεν θα πάθει
    ηµιά και / ή θα ρε θεί µε λάδι ή νερ .
    6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
    A: Αρ. Αντικειµέν υ
    B: Αρ. Κωδικ ύ
    C: Αρ. π υ ρησιµ π ιήθηκε
    D: Παρατηρήσεις
    ¶ƒ√™√Ã∏
    Η επισκευή, η τρ π π ίηση και
    έλεγ ς των
    Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
    απ ένα Ε υσι δ τηµέν κέντρ σέρ ις της
    Hitachi.
    Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
    παρ υσιαστεί µα ί µε τ
    εργαλεί
    στ
    ε υσι δ τηµέν Κέντρ Σέρ ις της Hitachi ταν
    ητάτε επισκευή ή κάπ ια άλλη συντήρηση.
    58

    08Gre_G18SE3_WE

    58

    4/21/10, 17:26



  • Page 60

    ∂ÏÏËÓÈο
    Κατά τ ν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
    εργαλείων, ι καν νες ασ αλείας και ι καν νισµ ί
    π υ υπάρ υν σε κάθε
    ώρα πρέπει να
    ακ λ υθ ύνται.
    ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
    Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιών νται
    συνε ώς και τρ π π ι ύνται για να συµπεριλά υν
    τις τελευταίες τε ν λ γικές πρ δ υς.
    Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικ ί
    αριθµ ί και / ή σ εδιασµ ς) µπ ρ ύν να αλλά υν
    ωρίς πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.

    ∂°°À∏™∏
    Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµ ωνα
    µε τη ν µ θεσία και τ υς καν νισµ ύς ανά ώρα. Η
    παρ ύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ηµιές
    λ γω κακής ρήσης, κακ π ίησης ή υσι λ γικής
    θ ράς. Σε περίπτωση παραπ νων παρακαλ ύµε
    απ στείλετε τ
    Power Tool
    ωρίς να τ
    απ συναρµ λ γήσετε µα ί µε τ ΠΙΣΤ Π ΙΗΤΙΚ
    ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ
    π ί
    ρίσκεται στ τέλ ς των δηγιών
    αυτών, σε Ε υσι δ τηµέν Κέντρ Επισκευής της
    Hitachi.

    ⅷ ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜
    ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V ~ (ªfiÓÔ ÁÈ· G18SE3,
    G18SG2, G23SC3, G23SE2)
    Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες τ υ δικτύ υ παρ ής,
    αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί µπ ρεί να πρ καλέσει
    πρ σωρινές πτώσεις της τάσης ή παρεµ λή µέσω
    διακυµάνσεις στην τάση.
    Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρ ρί εται για σύνδεση
    σε σύστηµα παρ ής ρεύµατ ς µε µέγιστη επιτρεπτή
    σύνθετη αντίσταση
    Z MAX των 0,23 Ohm στ
    διασυνδετικ σηµεί (κ υτί ρεύµατ ς) της παρ ής τ υ
    ρήστη.
    ρήστης πρέπει να ε ασ αλίσει τι τ ηλεκτρικ
    εργαλεί είναι συνδεδεµέν µ ν σε σύστηµα παρ ής
    ρεύµατ ς π υ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.
    Αν είναι απαραίτητ , ρήστης µπ ρεί να απ ταθεί στην
    εταιρεία παρ ής ηλεκτρικ ύ ρεύµατ ς για την σύνθετη
    αντίσταση τ υ συστήµατ ς στ διασυνδετικ σηµεί .

    ™∏ª∂πø™∏
    Ε αιτίας τ υ συνε ι µεν υ πρ γράµµατ ς έρευνας και
    ανάπτυ ης της Hitachi τα τε νικά αρακτηριστικά π υ
    εδώ ανα έρ νται µπ ρ ύν να αλλά υν ωρίς
    πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.

    ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
    ÙË ‰fiÓËÛË
    Oι τιµές µετρήθηκαν σύµ ωνα µε τ EN60745 και
    ρέθηκαν σύµ ωνες µε τ ISO 4871.
    ™ÂÈÚ¿ G18
    Μέτρηση στάθµης ισ ύ ς ή
    Μέτρηση στάθµης πίεσης ή

    υ ε ισ ρρ πηµέν
    106
    υ ε ισ ρρ πηµέν
    95

    υ A:
    dB(A)
    υ A:
    dB(A)

    Α ε αι τητα KpA: 3 dB(A)
    Φ ράτε πρ στατευτικà αυτιών.
    Μια τυπική τιµή ρί ας µέσης τετραγωνικής επιτά υνσης:
    3,0 m/s2
    ™ÂÈÚ¿ G23
    Μέτρηση στάθµης ισ ύ ς ή

    υ ε ισ ρρ πηµέν
    101
    Μέτρηση στάθµης πίεσης ή υ ε ισ ρρ πηµέν
    90
    Φ ράτε πρ στατευτικà αυτιών.

    υ A:
    dB(A)
    υ A:
    dB(A)

    Μια τυπική τιµή ρί ας µέσης τετραγωνικής επιτά υνσης:
    4,5 m/s2

    59

    08Gre_G18SE3_WE

    59

    4/21/10, 17:26



  • Page 61

    60

    09Back_G18SE3_WE

    60

    4/21/10, 17:26

    1
    2
    3
    4
    5

    13 2
    13 3
    14
    15
    16 1
    16 2
    16 3
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36
    360-594E
    360-594F
    320-215
    984-271
    340-546C
    340-546E
    340-546F
    937-033
    321-542
    939-542
    320-242
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-543

    6
    320-226
    7
    320-243
    8
    320-221
    9
    320-222
    10 630-1DD
    11
    994-208
    12
    320-220
    13 1 360-594U

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217

    A

    G18SE3
    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 40,
    41”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 “110V-120V”
    “9, 10, 43, 44”
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    2 D5×75
    1 110V-120V
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1
    1
    1 “29-35”

    C

    A

    56
    57
    58
    59
    60 1
    60 2
    61
    62
    501
    502
    503

    51
    52
    53
    54
    55 1
    55 2

    50 3

    37 1
    37 2
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50 1
    50 2

    B
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    2
    1

    C

    D4×16

    “45”

    6000VVCMPS2L

    “7, 20”

    “AUS”
    180MM A24R

    D

    “HOL, ESP,
    FRG, AUT”
    999-089 1 “HOL, ESP,
    FRG, AUT”
    320-231 1
    ———— 1
    320-233 2
    320-245 2
    320-239 1
    320-238 1 “AUS,
    GBR,
    HOL”
    960-266 1
    984-750 2 D4×16
    320-230 1
    981-373 2
    940-778 1 D10.7
    958-049 1 D8.2
    ———— 1
    ———— 1
    937-913Z 1
    937-917Z 1 “AUS”
    872-422 1

    937-907Z
    937-908Z
    316-824
    937-909Z
    320-218
    306-890
    320-241
    320-216
    600-0VV
    321-536
    321-535
    ————
    320-232
    305-812
    999-061
    999-061



  • Page 62

    61

    09Back_G18SE3_WE

    61

    4/21/10, 17:26

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217
    320-226
    320-243
    320-221
    320-222
    630-1DD
    994-208
    320-220
    360-594E
    320-215
    984-271
    340-546E
    937-033
    321-542
    939-542
    320-242
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-543

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36

    G18UA2

    2
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C
    D

    “29-35”

    M8×25

    M5×16

    6302DDCMPS2L

    M5×10

    D5×75
    220V-230V

    220V-230V

    6301DDCMPS2L

    “3, 4, 17, 39, 40”
    M10

    M5×14
    D5×35

    B
    937-907Z
    937-909Z
    320-218
    306-890
    320-241
    320-216
    600-0VV
    321-536
    321-535
    ————
    320-232
    305-812
    999-061
    999-089
    320-231
    ————
    320-233
    320-245
    320-236
    320-371
    320-235
    960-266
    984-750
    320-230
    981-373
    940-778
    ————
    ————
    937-913Z
    872-422
    316-824

    A
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49 1
    49 2
    50
    51
    52
    53
    54
    55 1
    55 2
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    501
    502
    601
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C

    180MM A24R

    D10.7

    D4×16

    “FRG”

    D4×16

    “44”

    6000VVCMPS2L

    “7, 20”

    D



  • Page 63

    62

    09Back_G18SE3_WE

    62

    4/21/10, 17:26

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217
    320-226
    320-243
    320-221
    320-222
    630-1DD
    994-208
    320-220
    360-594E
    320-215
    984-271
    340-546E
    937-033
    321-542
    939-542
    320-242
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-543
    937-907Z
    937-908Z

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36
    37 1
    37 2

    G18SG2

    2
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C
    D

    “NZL”

    “29-35”

    M8×25

    M5×16

    6302DDCMPS2L

    M5×10

    D5×75
    220V-230V

    220V-230V

    6301DDCMPS2L

    “3, 4, 17, 40, 41”
    M10

    M5×14
    D5×35

    45
    321-536 1
    46
    321-535 1
    47
    ———— 1
    48
    320-232 2
    49
    305-812 8
    50 1 999-061 1
    50 2 999-089 1
    51
    320-231 1
    52
    ———— 1
    53
    320-233 2
    54
    320-245 2
    55 1 320-238 1
    55 2 320-239 1
    56
    960-266 1
    57
    984-750 2
    58
    320-230 1
    59
    981-373 2
    60 1 940-778 1
    60 2 958-049 1
    61
    ———— 1
    62
    ———— 1
    501 937-913Z 1
    502 937-917Z 1
    503 872-422 1

    39
    40
    41
    42
    43
    44

    C
    D

    “NZL”

    D10.7
    D8.2

    D4×16

    “ESP, AUT”

    D4×16

    “45”

    1 180MM A24R
    “NZL”
    937-909Z 1
    320-218 1
    306-890 1
    320-241 1 “7, 20”
    320-216 1
    600-0VV 1 6000VVCMPS2L

    B
    316-824

    A
    38



  • Page 64

    63

    09Back_G18SE3_WE

    63

    4/21/10, 17:26

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217
    320-226
    320-243
    320-221
    320-222
    630-1DD
    994-208
    320-220
    360-594E
    320-215
    984-271
    340-546E
    937-033
    321-542
    939-542
    320-242
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-543

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36

    G18UB2

    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 39,
    40”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 220V-230V
    1
    2 D5×75
    1 220V-230V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1
    1
    1 “29-35”

    C

    B
    937-907Z
    937-909Z
    320-218
    306-890
    320-241
    320-216
    600-0VV
    321-536
    321-535
    ————
    320-232
    305-812
    999-061
    999-089
    999-061
    320-231
    ————
    320-233
    320-245
    320-236
    320-371
    320-235
    960-266
    984-750
    320-230
    981-373
    940-778
    ————
    ————
    937-913Z
    872-422
    316-824

    A
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49 1
    49 2
    49 3
    50
    51
    52
    53
    54
    55 1
    55 2
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    501
    502
    601
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    1
    1
    2
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C

    180MM A24R

    D10.7

    D4×16

    “FRG, AUT”

    “NOR”

    D4×16

    “44”

    6000VVCMPS2L

    “7, 20”

    D



  • Page 65

    64

    09Back_G18SE3_WE

    64

    4/21/10, 17:26

    1
    2
    3
    4
    5

    13 2
    13 3
    14
    15
    16 1
    16 2
    16 3
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    360-594E
    360-594F
    320-215
    984-271
    340-546C
    340-546E
    340-546F
    937-033
    321-542
    939-542
    320-224
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544

    6
    320-226
    7
    320-225
    8
    320-221
    9
    320-222
    10 630-1DD
    11
    994-208
    12
    320-220
    13 1 360-594U

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217

    A

    G23SC3
    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 40,
    41”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 “110V-120V”
    “9, 10, 43, 44”
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    2 D5×75
    1 110V-120V
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1

    C

    A
    B
    C
    D

    35
    673-489 1
    36
    321-547 1 “29-35”
    37 937-907Z 1
    38
    316-825 1 230MM A24R
    39 937-909Z 1
    40
    320-218 1
    41
    306-890 1
    42
    320-223 1 “7, 20”
    43
    320-216 1
    44
    600-0VV 1 6000VVCMPS2L
    45
    321-536 1
    46
    321-535 1 “45”
    47
    ———— 1
    48
    320-232 2
    49
    305-812 8 D4×16
    50 1 999-061 2
    50 2 999-061 1 “EU,SAF”
    50 3 999-089 1 “EU,SAF”
    51
    320-231 1
    52
    ———— 1
    53
    320-233 2
    54
    320-245 2
    55 1 320-239 1
    55 2 320-238 1 “GBR, FRA,
    ITA, HOL”
    56
    960-266 1
    57
    984-750 2 D4×16
    58
    320-230 1
    59
    981-373 2
    60 1 940-778 1 D10.7
    60 2 958-049 1 D8.2
    61
    ———— 1
    62
    ———— 1
    501 937-913Z 1
    502 872-422 1



  • Page 66

    65

    09Back_G18SE3_WE

    65

    4/21/10, 17:26

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217
    320-226
    320-225
    320-221
    320-222
    630-1DD
    994-208
    320-220
    360-594E
    320-215
    984-271
    340-546E
    937-033
    321-542
    939-542
    320-224
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-547

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36

    G23UA2

    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 39,
    40”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 220V-230V
    1
    2 D5×75
    1 220V-230V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1
    1
    1 “29-35”

    C

    A
    37
    38
    39
    40
    41
    42
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49 1
    49 2
    49 3
    50
    51
    52
    53
    54
    55 1
    55 2
    56
    57
    58
    59
    60
    61
    62
    501
    502
    601

    B
    937-907Z
    937-909Z
    320-218
    306-890
    320-223
    320-216
    600-0VV
    321-536
    321-535
    ————
    320-232
    305-812
    999-061
    999-089
    999-061
    320-231
    ————
    320-233
    320-245
    320-236
    320-235
    320-371
    960-266
    984-750
    320-230
    981-373
    940-778
    ————
    ————
    937-913Z
    872-422
    316-825
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    8
    1
    1
    2
    1
    1
    2
    2
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C

    230MM A24R

    D10.7

    D4×16

    “HOL”

    “SUI”

    D4×16

    “44”

    6000VVCMPS2L

    “7, 20”

    D



  • Page 67

    66

    09Back_G18SE3_WE

    66

    4/21/10, 17:26

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217
    320-226
    320-225
    320-221
    320-222
    630-1DD
    994-208
    320-220
    360-594E
    360-594F
    320-215
    984-271
    340-546E
    340-546F
    937-033
    321-542
    939-542
    320-224
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489
    321-547
    937-907Z
    937-908Z
    316-825

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13 1
    13 2
    14
    15
    16 1
    16 2
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    36
    37 1
    37 2
    38

    G23SE2
    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 40,
    41”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    2 D5×75
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1
    1
    1 “29-35”
    1
    1 “NZL,AUS”
    1 230MM A24R

    C

    A
    B
    C
    D

    39 937-909Z 1
    40
    320-218 1
    41
    306-890 1
    42
    320-223 1 “7, 20“
    43
    320-216 1
    44
    600-0VV 1 6000VVCMPS2L
    45
    321-536 1
    46
    321-535 1 “45”
    47
    ———— 1
    48
    320-232 2
    49
    305-812 8 D4×16
    50 1 999-061 2
    50 2 999-061 1 “NZL, FRA, HOL,
    ITA, FRG, BEL,
    AUT”
    50 3 999-089 1 “NZL, FRA, HOL,
    ITA, FRG, BEL,
    AUT”
    51
    320-231 1
    52
    ———— 1
    53
    320-233 2
    54
    320-245 2
    55 1 320-238 1
    55 2 320-239 1 “SAF, FRG, BEL,
    AUT, ESP”
    56
    960-266 1
    57
    984-750 2 D4×16
    58
    320-230 1
    59
    981-373 2
    60 1 940-778 1 D10.7
    60 2 958-049 1 D8.2
    61
    ———— 1
    62
    ———— 1
    501 937-913Z 1
    502 937-917Z 1 “AUS, NZL”
    503 872-422 1



  • Page 68

    67

    09Back_G18SE3_WE

    67

    4/21/10, 17:26

    1
    2
    3
    4
    5

    13 2
    13 3
    14
    15
    16 1
    16 2
    16 3
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    34
    35
    360-594E
    360-594F
    320-215
    984-271
    340-546C
    340-546E
    340-546F
    937-033
    321-542
    939-542
    320-224
    949-236
    320-229
    630-2DD
    990-852
    320-234
    320-228
    320-227
    994-192
    311-492
    321-546
    321-545
    949-760
    321-544
    673-489

    6
    320-226
    7
    320-225
    8
    320-221
    9
    320-222
    10 630-1DD
    11
    994-208
    12
    320-220
    13 1 360-594U

    B
    315-636
    301-654
    306-888
    320-219
    320-217

    A

    G23UB2

    D

    2 M5×14
    4 D5×35
    1
    1
    1 “3, 4, 17, 40,
    41”
    1 M10
    1
    1
    1
    1 6301DDCMPS2L
    1
    1
    1 “110V-120V”
    “9, 10, 43, 44”
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    2 D5×75
    1 110V-120V
    1 220V-230V
    1 240V
    1
    1
    1
    1
    2 M5×10
    1
    1 6302DDCMPS2L
    1
    1
    1
    1
    4 M5×16
    1
    1
    1
    1 M8×25
    1
    1

    C
    A
    B
    C
    D

    36
    321-547 1 “29-35”
    37 1 937-907Z 1
    37 2 937-908Z 1 “AUS”
    38
    316-825 1 “230MM A24R”
    “AUS”
    39 937-909Z 1
    40
    320-218 1
    41
    306-890 1
    42
    320-223 1 “7, 20“
    43
    320-216 1
    44
    600-0VV 1 6000VVCMPS2L
    45
    321-536 1
    46
    321-535 1 “45”
    47
    ———— 1
    48
    320-232 2
    49
    305-812 8 D4×16
    50 1 999-061 1
    50 2 999-089 1
    50 3 999-061 2 “AUS, GBR,
    NOR, FIN”
    51
    320-231 1
    52
    ———— 1
    53
    320-233 2
    54
    320-245 2
    55
    320-236 1
    56 1 320-371 1
    56 2 320-235 1 “FRG, BEL, AUT,
    ESP”
    57
    960-266 1
    58
    984-750 2 D4×16
    59
    320-230 1
    60
    981-373 2
    61 1 958-049 1 D8.2
    61 2 940-778 1 D10.7
    62
    ———— 1
    63
    ———— 1
    501 937-913Z 1
    502 937-917Z 1 “AUS”
    503 872-422 1



  • Page 69

    English

    Nederlands

    GARANTIEBEWIJS

    GUARANTEE CERTIFICATE
    1
    2
    3
    4
    5

    Model No.
    Serial No.
    Date of Purchase
    Customer Name and Address
    Dealer Name and Address
    (Please stamp dealer name and address)

    Deutsch

    1
    2
    3
    4
    5

    Español

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    GARANTIESCHEIN
    1
    2
    3
    4
    5

    Modell-Nr.
    Serien-Nr.
    Kaufdaturn
    Name und Anschrift des Kunden
    Name und Anschrift des Händlers
    (Bitte mit Namen und Anschrift des
    Handlers abstempeln)

    Français

    1
    2
    3
    4
    5

    No. de modèle
    No. de série
    Date d'achat
    Nom et adresse du client
    Nom et adresse du revendeur
    (Cachet portant le nom et l'adresse du
    revendeur)

    Italiano

    CERTIFICADO DE GARANTIA
    1
    2
    3
    4
    5

    Número do modelo
    Número do série
    Data de compra
    Nome e morada do cliente
    Nome e morada do distribuidor
    (Por favor, carímbe o nome e morada
    do distribuidor)

    Ελληνικά

    ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™

    CERTIFICATO DI GARANZIA
    Modello
    N° di serie
    Data di acquisto
    Nome e indirizzo dell'acquirente
    Nome e indirizzo del rivenditore
    (Si prega di apporre il timbro con questi
    dati)

    1
    2
    3
    4
    5

    Αρ. Μ ντέλ υ
    Αύ ων Αρ.
    Ηµερ µηνία αγ ράς
    ΄ ν µα και διεύθυνση πελάτη
    ΄ ν µα και διεύθυνση µεταπωλητή
    (Παρακαλ ύµε να ρησιµ π ιηθεί
    σ ραγίδα)



    1
    2
    3
    4
    5

    Número de modelo
    Número de serie
    Fecha de adquisición
    Nombre y dirección del cliente
    Nombre y dirección del distribudor
    (Se ruega poner el sellú del distribudor
    con su nombre y dirección)

    Português

    CERTIFICAT DE GARANTIE
    1
    2
    3
    4
    5

    Modelnummer
    Serienummer
    Datum van aankoop
    Naam en adres van de gebruiker
    Naam en adres van de handelaar
    (Stempel a.u.b. naam en adres vande de
    handelaar)

    68

    09Back_G18SE3_WE

    68

    4/21/10, 17:26



  • Page 70

    1
    2
    3

    4



    5

    69

    09Back_G18SE3_WE

    69

    4/21/10, 17:26



  • Page 71

    Hitachi Power Tools Europe GmbH
    Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
    Tel: +49 2154 49930
    Fax: +49 2154 499350
    URL: http://www.hitachi-powertools.de

    Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
    Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
    Tel: +31 30 6084040
    Fax: +31 30 6067266
    URL: http://www.hitachi-powertools.nl

    Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
    Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
    Tel: +44 1908 660663
    Fax: +44 1908 606642
    URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

    Hitachi Power Tools France S. A. S.
    Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
    91015 EVRY CEDEX, France
    Tel: +33 1 69474949
    Fax: +33 1 60861416
    URL: http://www.hitachi-powertools.fr

    Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
    Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
    Tel: +32 2 460 1720
    Fax: +32 2 460 2542
    URL http://www.hitachi-powertools.be

    Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
    Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
    Tel: +39 0444 548111
    Fax: +39 0444 548110
    URL: http://www.hitachi-powertools.it

    Hitachi Power Tools lberica, S.A.
    C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
    Tel: +34 93 735 6722
    Fax: +34 93 735 7442
    URL: http://www.hitachi-powertools.es

    Hitachi Power Tools Österreich GmbH
    Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
    Wiener Neudorf, Austria
    Tel: +43 2236 64673/5
    Fax: +43 2236 63373

    70

    09Back_G18SE3_WE

    70

    4/21/10, 17:26



  • Page 72

    Nederlands

    English
    EC DECLARATION OF CONFORMITY

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

    We declare under our sole responsibility that this product is
    in conformity with standards or standardized documents
    EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
    Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
    complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
    applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
    The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
    is authorized to compile the technical file.

    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
    conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
    EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
    Bepalingen 2004/108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook
    aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf
    december 2009, in plaats van 98/37/EC.
    De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
    de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.

    This declaration is applicable to the product affixed CE
    marking.

    Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
    de CE-markeringen.

    Deutsch

    Español

    ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
    Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
    und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
    Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses Produkt
    entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
    2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
    Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
    Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.

    Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
    producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
    de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
    las Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
    también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
    aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/
    CE.
    El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
    para recopilar archivos técnicos.

    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
    tragen.

    Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
    CE.
    Português

    Français
    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
    que ce produit est conforme aux normes ou documents
    normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
    les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
    est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
    42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
    place de celle de 98/37/CE.
    Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
    Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.

    Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
    este produto está de acordo com as normas ou documentos
    normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade
    com as Diretrizes 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho. Este
    produto também está em conformidade com os requisitos
    essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de 29 de
    Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
    O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
    autorizado a compilar o ficheiro técnico.

    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
    Ελληνικά

    Italiano
    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

    EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ

    Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
    conforme agli standard o ai documenti standardizzati
    EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
    108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
    anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
    2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
    Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
    autorizzato a compilare la scheda tecnica.

    ∆ηλών υµε µε απ λυτη υπευθυν τητα τι αυτ τ πρ ι ν είναι
    εναρµ νισµέν µε τα πρ τυπα ή τα έγρα α πρ τύπων
    EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµ ωνία µε τις δηγίες
    τ υ Συµ υλί υ 2004/108/EK και 98/37/EK. Αυτ τ πρ ϊ ν
    επίσης ανταπ κρίνεται στις θεµελιώδεις απαιτήσεις της
    δηγίας 2006/42/EK πρ ς ε αρµ γή απ 29 ∆εκεµ ρί υ 2009
    αντί της 98/37/EK.
    υπεύθυν ς για τα ευρωπαϊκά πρ τυπα στην Hitachi Koki Europe
    Ltd. είναι ε υσι δ τηµέν ς να συντάσσει τ ν τε νικ
    άκελ .

    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
    applicati i marchi CE.

    Αυτή η δήλωση ισ ύει στ

    πρ ι ν µε τ

    σηµάδι CE.

    Representative office in Europe

    Hitachi Power Tools Europe GmbH

    29. 12. 2009

    Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
    Technical file at:

    Hitachi Koki Europe Ltd.
    Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
    Head office in Japan

    K. Kato
    Board Director

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
    Minato-ku, Tokyo, Japan

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    09Back_G18SE3_WE

    71

    4/21/10, 17:27

    005
    Code No. C99119976 E
    Printed in Ireland






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi SG23UA2 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hitachi SG23UA2 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,04 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info