Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/41
Nächste Seite
IMPACT DRILL
SCHLAGBOHRMASCHINE
PERCEUSE À PERCUSSION
TRAPANO A PERCUSSIONE
KLOPBOORMACHINE
TALADRO DE PERCUSIÓN
BERBEQUIM COM PERCUSSÃO
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΡΑΠΑΝΟ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
VTP-18 VTV-18
312
Code No. C99089372
Printed in Malaysia
VTP-18
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-
3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Nederlands

    English
    EC DECLARATION OF CONFORMITY

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

    We declare under our sole responsibility that this
    product is in conformity with standards or standardized
    documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
    accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
    EEC and 98/37/EC.

    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
    produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
    documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
    aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
    EEG en 98/37/EC.

    This declaration is applicable to the product affixed CE
    marking.

    Deze verklaring is van toepassing op produkten
    voorzien van de CE-markeringen.
    Español

    Deutsch
    ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
    Produkt den Standards oder standardisierten
    Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
    Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
    73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

    Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
    este producto está de acuerdo con las normas o con
    los documentos de normalización EN50144, EN55014
    y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
    73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.

    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
    tragen.

    Esta declaración se aplica a los productos con marcas
    de la CE.
    Portugûes

    Français
    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
    documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
    et 98/37/CE du Conseil.

    Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
    que este produto está de acordo com as normas ou
    documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
    336/CEE e 98/37/CE do Conselho.

    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

    IMPACT DRILL
    SCHLAGBOHRMASCHINE
    PERCEUSE À PERCUSSION
    TRAPANO A PERCUSSIONE
    KLOPBOORMACHINE
    TALADRO DE PERCUSIÓN
    BERBEQUIM COM PERCUSSÃO
    ΚΡ ΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ

    VTP-18 • VTV-18

    Ελληνικά

    Italiano
    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

    EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ

    Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
    prodotto è conforme agli standard o ai documenti
    standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
    conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
    CE del concilio.

    ∆ηλών υµε µε απ λυτη υπευθυν τητα τι αυτ τ
    πρ ι ν είναι εναρµ νισµέν µε τα πρ τυπα ή τα
    έγρα α πρ τύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
    σε συµ ωνία µε τις δηγίες τ υ Συµ υλί υ 73/23/
    EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
    applicati i marchi CE.

    Αυτή η δήλωση ισ ύει στ

    πρ ι ν µε τ

    σηµάδι CE.

    Representative office in Europe

    Hitachi Power Tools Europe GmbH

    31. 12. 2003

    Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
    Head office in Japan

    VTP-18
    Read through carefully and understand these instructions before use.
    Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
    Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
    Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
    Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
    Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
    ∆ια άστε πρ σεκτικά και καταν ήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
    Minato-ku, Tokyo, Japan

    K. Kato
    Board Director

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    312
    Code No. C99089372
    Printed in Malaysia

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo
    Instruções de uso
    δηγίες ειρισµ ύ



  • Page 2

    1

    2
    1

    English

    4

    3
    5
    6

    2
    3

    4
    9

    7

    0
    A

    41

    5mm

    8

    C

    1

    Capot de l’engrenage

    Italiano
    Coperchio degli
    ingranaggi

    Gear Cover

    Getriebekasten

    2

    Shift Lock
    (Push and Slide)

    Piéce de blocage
    Umschaltfeststellern
    coulissante (Pousser
    (eindrücke und schieben) et faire coulisser)

    Chiavetta a cursore
    (Prenere e spostare)

    3

    Change Ring

    Stellring

    Bague de Commutation

    Anello del cambio

    4

    Gear Cover

    Getriebekasten

    Capot de l’engrenage

    Coperchio degli
    ingranaggi

    5

    Rotation

    Reine Bohrfunktion

    Rotation

    Rotazione

    6

    Rotation+Impact

    Schlagbohrfunktion

    Rotation Percussion

    Rotazione e impatto

    7

    Wear limit

    Verschleißgrenze

    Limit d’usure

    Limite di usura

    Nr. der Kohlebürste

    No. du balai en
    carbone

    N. della spazzola di
    carbone

    8

    No. of carbon brush

    9

    Brush Holder

    Bürstenhalter

    Support du balai

    Porfa-spazzola

    0

    Holder Plate

    Halteplatte

    Plaque support

    Piastrina di tenuta

    A

    Internal wiring

    Interne Verdrahtung

    Câblage interne

    Fili interni

    B

    Switch

    Schalter

    Interrupteur

    Interruttore

    C

    Carbon Brush

    Kohlebürste

    Balai en carbone

    Spazzola di carbone

    1

    Aandrijfkast

    Caja de engranaje

    Capa de engrenagem

    Κάλυµµα γρανα ιών

    2

    Vastzetknop (indrukken
    en schuiven)

    Cierre de traslación
    (presionary crrer)

    Peça de bloqueio
    (empurrar e deslizar)

    Μετατ πι µενη
    Κλειδαριά (Σπρώ τε και
    λισθήστε)

    3

    Stelring

    Anillo de alteración

    Anel de comutação

    ∆ακτύλι ς αλλαγής

    4

    Aandrijfkast

    Caja de engranaje

    Capa da engrenagem

    Κάλυµµα γρανα ιών

    5

    Normale boorfunctie

    Rotación

    Rotação

    Περιστρ

    ή

    6

    Slagboorfunctie

    Rotación+Impacto

    Rotação+Impacto

    Περιστρ

    ή + Κρ ύση

    7

    Slijtagegrens

    Límite de uso

    Límite de desgaste

    8

    Nr. van de koolborstel

    No. de carbón de
    contacto

    Nº da escova de carvão

    Αρ. κα

    9

    Borstelhouder

    Sujetador de carbón

    Suporte da escova

    Θήκη καρ

    0

    Steunplaat

    Placa de sujetador

    Placa de suporte

    Πλάκα στερέωσης

    A

    Interne bedrading

    Conducciones internas

    Fiação interna

    Εσωτερική καλωδίωση

    B

    Schakelaar

    Pulsador

    Interruptor

    ∆ιακ πτης

    C

    Koolborstel

    Carbón de cotacto

    Escova de carvão

    Καρ

    Nederlands

    2

    Français

    1

    B

    12mm

    Deutsch

    Español

    Português

    Ελληνικά

    ρι

    Φθ ράς
    υνακι ύ
    υνακι ύ

    υνάκι

    39



  • Page 3

    1

    2
    1

    English

    4

    3
    5
    6

    2
    3

    4
    9

    7

    0
    A

    41

    5mm

    8

    C

    1

    Capot de l’engrenage

    Italiano
    Coperchio degli
    ingranaggi

    Gear Cover

    Getriebekasten

    2

    Shift Lock
    (Push and Slide)

    Piéce de blocage
    Umschaltfeststellern
    coulissante (Pousser
    (eindrücke und schieben) et faire coulisser)

    Chiavetta a cursore
    (Prenere e spostare)

    3

    Change Ring

    Stellring

    Bague de Commutation

    Anello del cambio

    4

    Gear Cover

    Getriebekasten

    Capot de l’engrenage

    Coperchio degli
    ingranaggi

    5

    Rotation

    Reine Bohrfunktion

    Rotation

    Rotazione

    6

    Rotation+Impact

    Schlagbohrfunktion

    Rotation Percussion

    Rotazione e impatto

    7

    Wear limit

    Verschleißgrenze

    Limit d’usure

    Limite di usura

    Nr. der Kohlebürste

    No. du balai en
    carbone

    N. della spazzola di
    carbone

    8

    No. of carbon brush

    9

    Brush Holder

    Bürstenhalter

    Support du balai

    Porfa-spazzola

    0

    Holder Plate

    Halteplatte

    Plaque support

    Piastrina di tenuta

    A

    Internal wiring

    Interne Verdrahtung

    Câblage interne

    Fili interni

    B

    Switch

    Schalter

    Interrupteur

    Interruttore

    C

    Carbon Brush

    Kohlebürste

    Balai en carbone

    Spazzola di carbone

    1

    Aandrijfkast

    Caja de engranaje

    Capa de engrenagem

    Κάλυµµα γρανα ιών

    2

    Vastzetknop (indrukken
    en schuiven)

    Cierre de traslación
    (presionary crrer)

    Peça de bloqueio
    (empurrar e deslizar)

    Μετατ πι µενη
    Κλειδαριά (Σπρώ τε και
    λισθήστε)

    3

    Stelring

    Anillo de alteración

    Anel de comutação

    ∆ακτύλι ς αλλαγής

    4

    Aandrijfkast

    Caja de engranaje

    Capa da engrenagem

    Κάλυµµα γρανα ιών

    5

    Normale boorfunctie

    Rotación

    Rotação

    Περιστρ

    ή

    6

    Slagboorfunctie

    Rotación+Impacto

    Rotação+Impacto

    Περιστρ

    ή + Κρ ύση

    7

    Slijtagegrens

    Límite de uso

    Límite de desgaste

    8

    Nr. van de koolborstel

    No. de carbón de
    contacto

    Nº da escova de carvão

    Αρ. κα

    9

    Borstelhouder

    Sujetador de carbón

    Suporte da escova

    Θήκη καρ

    0

    Steunplaat

    Placa de sujetador

    Placa de suporte

    Πλάκα στερέωσης

    A

    Interne bedrading

    Conducciones internas

    Fiação interna

    Εσωτερική καλωδίωση

    B

    Schakelaar

    Pulsador

    Interruptor

    ∆ιακ πτης

    C

    Koolborstel

    Carbón de cotacto

    Escova de carvão

    Καρ

    Nederlands

    2

    Français

    1

    B

    12mm

    Deutsch

    Español

    Português

    Ελληνικά

    ρι

    Φθ ράς
    υνακι ύ
    υνακι ύ

    υνάκι

    39



  • Page 4

    English

    GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
    WARNING! When using electric tools, basic safety
    precautions should always be followed to reduce the
    risk of fire, electric shock and personal injury, including
    the following.
    Read all these instructions before operating this product
    and save these instructions.
    For safe operations:
    1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
    invite injuries.
    2. Consider work area environment. Do not expose
    power tools to rain. Do not use power tools in
    damp or wet locations. Keep work area well lit.
    Do not use power tools where there is risk to
    cause fire or explosion.
    3. Guard against electric shock. Avoid body contact
    with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
    radiators, ranges, refrigerators).
    4. Keep children away. Do not let visitors touch the
    tool or extension cord. All visitors should be kept
    away from work area.
    5. Store idle tools. When not in use, tools should
    be stored in a dry, high or locked up place, out
    of reach of children.
    6. Do not force the tool. It will do the job better and
    safer at the rate for which it was intended.
    7. Use the right tool. Do not force small tools or
    attachments to do the job of a heavy duty tool.
    Do not use tools for purposes not intended; for
    example, do not use circular saw to cut tree
    limbs or logs.
    8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery, they can be caught in moving parts.
    Rubber gloves and non-skid footwear are
    recommended when working outdoors. Wear
    protecting hair covering to contain long hair.
    9. Use eye protection. Also use face or dust mask
    if the cutting operation is dusty.
    10. Connect dust extraction equipment.
    If devices are provided for the connection of dust
    extraction and collection facilities ensure these are
    connected and properly used.
    11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by
    the cord or yank it to disconnect it from the
    receptacle. Keep the cord away from heat, oil and
    sharp edges.
    12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the
    work. It is safer than using your hand and it frees
    both hands to operate tool.
    13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
    at all times.
    14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
    and clean for better and safer performance. Follow
    instructions for lubrication and changing
    accessories. Inspect tool cords periodically and if
    damaged, have it repaired by authorized service
    center. Inspect extension cords periodically and
    replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
    free from oil and grease.
    15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
    and when changing accessories such as blades,
    bits and cutters.

    16.

    17.

    18.

    19.
    20.

    21.

    22.

    Remove adjusting keys and wrenches. Form the
    habit of checking to see that keys and adjusting
    wrenches are removed from the tool before turning
    it on.
    Avoid unintentional starting. Do not carry a
    plugged-in tool with a finger on the switch. Ensure
    switch is off when plugging in.
    Use outdoor extension leads. When tool is used
    outdoors, use only extension cords intended for
    outdoor use.
    Stay alert. Watch what you are doing. Use common
    sense. Do not operate tool when you are tired.
    Check damaged parts. Before further use of the
    tool, a guard or other part that is damaged should
    be carefully checked to determine that it will
    operate properly and perform its intended function.
    Check for alignment of moving parts, free running
    of moving parts, breakage of parts, mounting and
    any other conditions that may affect its operation.
    A guard or other part that is damaged should be
    properly repaired or replaced by an authorized
    service center unless otherwise indicated in this
    handling instructions. Have defective switches
    replaced by an authorized service center. Do not
    use the tool if the switch does not turn it on and
    off.
    Warning
    The use of any accessory or attachment, other
    than those recommended in this handling
    instructions, may present a risk of personal injury.
    Have your tool repaired by a qualified person.
    This electric tool is in accordance with the relevant
    safety requirements. Repairs should only be carried
    out by qualified persons using original spare parts.
    Otherwise this may result in considerable danger
    to the user.

    PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
    1. Before drilling into a wall, floor or ceiling, thoroughly
    confirm that no items such as electric cables or
    conduits are buried inside.
    2. Always hold the body handle and side handle of the
    power tool firmly. Otherwise the counterforce
    produced may result in inaccurate and even
    dangerous operation.

    3



  • Page 5

    English

    SPECIFICATIONS
    Model
    Voltage (by areas)*
    Power input

    VTP-18
    VTV-18
    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
    640W*

    Speed change
    No-load speed
    Capacity: Steel
    Concrete
    Weight (w/o cord)

    1
    1050/min
    13mm
    18mm

    2
    1800/min
    8mm
    10mm

    1
    0 – 1050/min
    13mm
    18mm
    2.3 kg

    2
    0 – 1800/min
    8mm
    10mm

    * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

    STANDARD ACCESSORIES
    (1) Chuck Wrench ........................................................... 1
    (2) Side Handle ............................................................... 1
    (3) Depth Stopper ........................................................... 1
    Standard accessories are subject to change without
    notice.

    OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
    ⅜ Drill Bit for concrete
    O.D.

    Length

    Code No.

    6.5mm

    100mm

    931851

    8.0

    100

    931852

    9.5

    120

    931853

    10.0

    120

    931854

    12.0

    160

    971704

    13.0

    160

    931855

    14.3

    160

    931776

    16.0

    160

    971670

    18.0

    300

    950496

    Optional accessories are subject to change without
    notice.

    APPLICATIONS
    ⅜ By combined action of ROTATION and IMPACT:
    Boring, holes in concrete, marble, granite, tile and
    similar materials.
    ⅜ By ROTATION only:
    Boring holes in metals, wood and plastics.

    PRIOR TO OPERATION
    1. Power source
    Ensure that the power source to be utilized conforms
    to the power requirements specified on the product
    nameplate.
    2. Power switch
    Ensure that the power switch is in the OFF position.
    If the plug is connected to a receptacle while the
    power switch is in the ON position, the power tool
    4

    will start operating immediately, which could cause
    serious injury.
    3. Extension cord
    When the work area is not near a power source.
    Use an extension cord of sufficient thickness and
    rated capacity. The extension cord should be kept
    as short as possible.
    4. Fitting the Drill Bit:
    Fit the drill bit into the chuck and use the chuck
    wrench to secure it, tightening the chuck by each of
    the three holes in turn.
    5. Selecting the appropriate drill bit:
    ⅜ When boring concrete or stone:
    Use the drill bits specified in the Optional
    Accessories.
    ⅜ When boring metal or plastic:
    Use an ordinary metalworking drill bit.
    ⅜ When boring wood:
    Use an ordinary woodworking drill bit. However,
    when drilling. 6.5mm or smaller holes, use a
    metalworking drill bit.
    6. High-speed/Low-speed changeover:
    Prior to changing speed, ensure that the switch is in
    the OFF position, and the drill has come to a
    complete stop. To change speed, depress the shift
    lock and slide it in the appropriate direction, as
    indicated by the arrow in Fig. 1. The numeral “1”
    engraved in the drill body denotes low speed, the
    numeral “2” denotes high speed.
    7. IMPACT to ROTATION changeover: (Fig. 2)
    The Impact Drill can be switched from IMPACT
    (impact plus rotation) to ROTATION (rotation only)
    by simply turning the change ring.
    When boring concrete, stone, tile or similar hard
    materials, turn the change ring fully clockwise when
    viewed from the drill chuck side. The drill head
    impacts against the material while continuing to
    rotate.
    When boring metal, wood or plastic, turn the change
    ring fully counterclockwise. The drill simply rotates
    as an ordinary electric drill.
    CAUTION
    Do not use the Impact Drill in the IMPACT function
    if the material can be bored by rotation only. Such
    action will not only reduce drilling efficiency, but
    may also damage the drill tip.
    When changing over, ensure that the change ring is
    turned as far as it will go.



  • Page 6

    English
    8. Fixing the side handle:
    Loosen the knob bolt on the side handle, and attach
    the side handle to the gear cover in a position
    convenient for drilling.
    Match the projecting part of the handle to the groove
    on the gear cover, and firmly tighten the knob bolt.
    To remove the side handle, loosen the knob bolt
    and rotate the handle.
    To attach a depth stopper on the side handle, insert
    the depth stopper into the U-shaped groove on the
    side handle, adjust the position of the depth stopper
    in accordance with the desired depth of the hole,
    and firmly tighten the knob bolt.

    PRACTICAL HANDLING PROCEDURES
    1. Pressure:
    Drilling will NOT be accelerated by placing heavy
    pressure on the drill. Such action will only result in
    a damaged drill bit, decreased drilling efficiency, and/
    or shortened service life of the drill.
    2. Using a large diameter drill bit:
    When using the larger diameter drill bit, the larger
    reactive force is applied on your arm. Be careful not
    to lose control of the drill because of this reactive
    force. To maintain firm control, establish a good
    foothold, hold the drill tightly with both hands, and
    ensure that the drill is vertical to the material being
    drilled.
    3. When drilling completely through the material:
    When the drill bit bores completely through the
    material, careless handling often results in a broken
    drill bit or damage to the drill body itself due to the
    sudden movement of the drill.
    Always be alert and ready to release the pushing
    force when penetrating the material.
    4. Switch operation:
    (1) VTP-18 :
    By pulling the trigger switch and depressing the
    stopper, the switch is held in the ON position for
    continuous operation. To turn the drill OFF, pull the
    trigger switch again and release.
    (2) VTV-18 :
    The rotational speed of the drill bit can be controlled
    by varying the amount that the trigger switch is
    pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled
    slightly and increases as the switch is pulled more.
    Continuous operation may be attained by pulling
    the trigger switch and depressing the stopper. To
    turn the switch OFF, pull the trigger switch again to
    disengage the stopper, and release the trigger switch
    to its original position.
    5. Precautions on Boring
    The drill bit may become overheated during
    operation; however, it is sufficiently operable. Do
    not cool the drill bit in water or oil.
    6. Caution concerning immediately after use
    Immediately after use, while it is still revolving, if
    the Drill is placed on a location where considerable
    ground chips and dust have accumulated, dust may
    occasionally be absorbed into the Drill mechanism.
    Always pay attention to this possibility.

    MAINTENANCE AND INSPECTION
    1. Inspecting the Drill Bit:
    Continued use of a worn and/or damaged drill bit
    will result in reduced drilling efficiency and may
    seriously overload the drill motor. Inspect the drill
    bit often and replace it with a new bit as necessary.
    2. Inspecting the mounting screws:
    Regularly inspect all mounting screws and ensure
    that they are properly tightened. Should any of the
    screws be loose, retighten them immediately. Failure
    to do so could result in serious hazard.
    3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)
    The motor employs carbon brushes which are
    consumable parts. Since excessively worn carbon
    brushes can result in motor trouble, replace the
    carbon brushes with new ones having the same
    carbon brush No. shown in the figure when they
    become worn to or near the “wear limit”. In addition,
    always keep carbon brushes clean and ensure that
    they slide freely within the brush holders.
    4. Replacing carbon brushes:
    ⅜ Disassembling:
    (1) Loosen the three screws on the handle cover, and
    remove the handle cover. Remove the holder plates,
    which keeps the brush holders in place, by removing
    the stopper screws.
    (2) Lift out the brush holders together with the carbon
    brushes, while being very careful not to forcibly pull
    the lead wires within the brush holders.
    (3) Withdraw the brush terminals, and remove the
    carbon brushes from the brush holders.
    ⅜ Reassembling:
    (1) Place new carbon brushes into the brush holders,
    and connect the brush terminals to the carbon
    brushes.
    (2) Return the brush holders and other parts to their
    original positions, as illustrated in Fig. 4, press the
    holder plates into position, and fasten it with the
    stopper screws.
    (3) Place the lead wire in the specified position.
    Be very careful not to allow the lead wire to contact
    the armature or rotating parts of the motor.
    (4) Replace the handle cover, while being careful to
    ensure it does not pinch the lead wire, and secure
    it firmly with the three screws.
    CAUTION
    Should the lead wire be pinched by the handle cover
    or come in contact with the armature or rotating
    parts of the motor, a serious danger of electric shock
    to the operator will be created. Exercise extreme
    caution in disassembling and reassembling the
    motor, follow the above procedure exactly.
    DO NOT attempt to disassemble any parts other than
    those necessary to effect replacement of the carbon
    brushes.
    5. Maintenance of the motor
    The motor unit winding is the very “heart” of the
    power tool.
    Exercise due care to ensure the winding does not
    become damaged and/or wet with oil or water.
    6. Service parts list
    A: Item No.
    B: Code No.
    C: No. Used
    D: Remarks
    5



  • Page 7

    English
    CAUTION
    Repair, modification and inspection of Hitachi Power
    Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
    Service Center.
    This Parts List will be helpful if presented with the
    tool to the Hitachi authorized Service Center when
    requesting repair or other maintenance.
    In the operation and maintenance of power tools,
    the safety regulations and standards prescribed in
    each country must be observed.
    MODIFICATION
    Hitachi Power Tools are constantly being improved
    and modified to incorporate the latest technological
    advancements.
    Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
    design) may be changed without prior notice.
    NOTE
    Due to HITACHI’s continuing program of research and
    development, the specifications herein are subject to
    change without prior notice.

    IMPORTANT
    Correct connection of the plug
    The wires of the main lead are coloured in accordance
    with the following code:
    Blue:
    — Neutral
    Brown:
    — Live
    As the colours of the wires in the main lead of this tool
    may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
    The wire coloured blue must be connected to the terminal
    marked with the letter N or coloured black.
    The wire coloured brown must be connected to the
    terminal marked with the letter L or coloured red.
    Neither core must be connected to the earth terminal.
    NOTE
    This requirement is provided according to BRITISH
    STANDARD 2769: 1984.
    Therefore, the letter code and colour code may not
    be applicable to other markets except The United
    Kingdom.

    Information concerning airborne noise and vibration
    The measured values were determined according to
    EN50144-2-1: 1995
    The typical A-weighted sound pressure level: 102dB (A).
    The typical A-weighted sound power level: 111dB (A).
    Use ear protection.
    The typical weighted root mean square acceleration
    value: 9.5m/s2.

    6



  • Page 8

    Deutsch
    ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
    WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
    müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
    befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
    Schlag und persönlicher Verletzung und den
    nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
    Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
    Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
    Anweisungen auf.
    Für sicheren Betrieb:
    1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
    Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
    erhöhen die Unfallgefahr.
    2. Die Betriebsbedingungen beachten.
    Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
    ausgesetzt werden.
    Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
    Plätzen gebraucht werden.
    Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
    Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,
    an denen die Gefahr von Feuer oder Explosion
    besteht.
    3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
    treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
    Kontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.
    Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
    4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.
    Vermeiden, daß andere Personen mit dem
    Werkzeung oder Verlängerungskabel in Kontakt
    kommen.
    5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
    werden. Sie sollten an einem trockenen und
    verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit
    Kinder sie nicht in die Hände bekommen.
    6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
    verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
    sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
    Geschwindigkeit verwendet werden.
    7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
    ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
    Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
    erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
    Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
    Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
    Baumstämmen verwenden.
    8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
    oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
    in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
    Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
    rutschfeste Schuhe getragen werden.
    9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
    Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
    Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
    10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
    Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
    Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
    vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
    angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
    11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
    niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
    von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
    Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
    geschützt werden.

    12.

    13.
    14.

    15.

    16.

    17.

    18.

    19.

    20.

    21.

    22.

    Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
    Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
    verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
    Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
    Werkzeugs frei.
    Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
    Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
    Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
    Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
    sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
    werden. Die Anleitungen für schmierung und
    Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
    Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
    Beschädigung
    durch
    eine
    autorisierte
    Kundendienststelle reparieren lassen.
    Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
    überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
    Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
    sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
    aufweisen.
    Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
    benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
    Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,
    Bohrer und Messer.
    Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
    Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
    alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
    worden sind.
    Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
    werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
    mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
    überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
    Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
    ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
    Verwendung im Freien markiert ist.
    Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
    Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
    verwenden.
    Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
    Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
    Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
    um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
    und die vorgesehene Funktion erfüllen,
    Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
    bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
    uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
    Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
    wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
    erwähnt
    ist,
    durch
    eine
    autorisierte
    Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
    werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
    Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
    einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
    verwendet werden.
    Warnung
    Die Verwendung von anderem Zubehör oder
    anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung empfohlen kann das Risiko einer
    Körperverletzung einschließen.
    Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
    Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
    entspricht den zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur von
    qualifiziertem Personal unter Verwendung von
    Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
    beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
    kann.
    7



  • Page 9

    Deutsch

    VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
    BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
    1. Bevor man in eine Wand, den Boden oder in die
    Decke bohrt, muß man sich gründlich davon
    überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder
    Kabelrohre darunterliegen.

    2. Immer der körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff
    des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die
    entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und
    sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

    TECHNISCHE DATEN
    Modell

    VTP-18

    Spannung (je nach Gebiet)*

    VTV-18

    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

    Leistungsaufnahme
    Geschwindigkeits-stufen
    Leerlaufdrehzahl

    640W*
    1
    1050/min

    2
    1800/min

    1

    2

    0 – 1050/min

    0 – 1800/min

    Bohrdurchmesser: Stahl

    13mm

    8mm

    13mm

    8mm

    Beton

    18mm

    10mm

    18mm

    10mm

    Gewicht (ohne Kabel)

    2,3 kg

    * Vergessen Sie nicht, die Produktangabon auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
    ändern.

    STANDARDZUBEHÖR

    VOR DER INBETRIEBNAHME

    (1) Bohrfutterschlüssel ................................................... 1
    (2) Handgriff .................................................................... 1
    (3) Tiefenanschlag .......................................................... 1
    Das Standardzubehör kann ohne vorherige
    Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

    1. Netzspannung
    Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung der
    Angabe auf dem Typenschild entspricht.
    2. Netzschalter
    Prüfen, ob der Netzschalter auf “AUS” steht.
    Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
    während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das
    Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
    3. Verlängerungskabel
    Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
    Netzanschlusse liegt, ist ein Verlängerungskabel
    ausreichenden Querschnitts und ausreichender
    Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
    sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
    4. Einsetzen des Bohrers:
    Der Bohrer wird in das Bohrfutter eingesetzt und
    der Bohrfutterschlüssel zum Festziehen benutzt.
    Zum Festziehen der Backen wird zweckmäßigerweise
    der Bohrfutterschlüssel nacheinander in jedes der
    drei Löcher gesteckt.
    5. Wahl des geeigneten Bohrers:
    ⅜ Beim Bohren von Beton oder Stein:
    Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
    verwenden.
    ⅜ Beim Bohren von Metall oder Kunststoff:
    Einen normalen Metallbohrer verwenden.
    ⅜ Beim Bohren von Holz:
    Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden.
    Für Löcher von 6,5mm oder kleiner wird ein
    Metallbohrer verwendet.
    6. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige
    Drehzahl:
    Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
    überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und
    sich der Bohrer nicht mehr bewegt. Zum Umschalten
    wird der Umschaltfeststeller eingedrückt und in die
    gewünschte Richtung geschoben, wie in Abb. 1 durch

    SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
    ⅜ Bohrer für Beton
    AußendurchLänge
    messer
    6,5mm
    100mm
    8,0
    100
    9,5
    120
    10,0
    120
    12,0
    160
    13,0
    160
    14,3
    160
    16,0
    160
    18,0
    300

    Kennziffer
    931851
    931852
    931853
    931854
    971704
    931855
    931776
    971670
    950496

    Das
    Sonderzubehör
    kann
    ohne
    vorherige
    Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

    ANWENDUNGSGEBIETE
    ⅜ Schlagbohrfunktion:
    Bohren von Löchern in Beton, Marmor, Granit, Ziegel
    und ähnliche Materialien.
    ⅜ Reine Bohrfunktion:
    Bohren von Löchern in Metall, Holz und Kunststoff.

    8



  • Page 10

    Deutsch
    den Pfeil angegeben ist. Die auf dem Gehäuse
    eingeprägte Ziffer “1” bedeutet niedrige Drehzahl,
    die Ziffer “2” bedeutet hohe Drehzahl.
    7. Umstellung von Schlagbohrfunktion auf reine
    Bohrfunktion: (Abb. 2)
    Die Schlagbohrmaschine kann durch einfaches
    Drehen des Stellrings von Schlagbohrfunktion auf
    reine Bohrfunktion umgestellt werden.
    Beim Bohren von Beton, Stein, Ziegel und ähnlichen
    harten Materialien wird der Stellring im
    Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht.
    Der Bohrkopf schlägt gegen das Material, während
    er sich gleichzeitig dreht.
    Beim Bohren von Metall, Holz oder Kunststoff wird
    der Stellring gegen den Uhzeigersinn bis zum
    Anschlag gedreht. Die Bohrmaschine dreht sich dann
    wie eine normale Elektro-Bohrmaschine.
    ACHTUNG
    Die Schlagbohrmaschine nicht mit Schlagbohrfunktion
    verwenden, wenn sich das Material in reiner
    Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird nicht nur die
    Leistung des Bohrers vermindert, es kann auch die
    Bohrspitze beschädigt werden. Beim Umschalten ist
    darauf zu achten, daß der Stellring bis zum Anschlag
    gedreht wird.
    8. Anbringen des Handgriffs:
    Die Knopfschraube des Handgriffs wird losgedreht
    und der Griff am Gehäuse in einer für das Bohren
    geeigneten Stellung befestigt. Der Vorsprung des
    Griffs wird auf die Rille des Gehäuses ausgerichtet
    und die Knopfschraube fest angezogen. Zum
    Abnehmen des Griffs wird die Knopfschraube
    losgedreht und der Handgriff gedreht.
    Zum Anbringen des Tiefenanschlags am Handgriff
    wird der Anschlagstab in die U-förmige Rille des
    Handgriffs eingesetzt, der Tiefenanschlag auf die
    gewünschte Tiefe des Loches eingestellt, und die
    Knopfschraube wird fest angezogen.

    PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
    1. Druck
    Das Bohren wird nicht durch Ausübung eines starken
    Drucks auf den Bohrer beschleunigt. Zusätzlicher
    Druck führt nur zu einem beschädigten Bohrer,
    verminderter Bohrleistung und/oder verkürzter
    Lebensdauer der Bohrmaschine.
    2. Verwendung eines Bohrers mit großem
    Durchnmesser:
    Je größer der Bohrerdurchmesser um so stärker ist
    die auf den Arm rückwirkende Kraft. Man muß darauf
    achten, daß man aufgrund dieser rückwirkenden
    Kraft nicht die Kontrolle über die Bohrmaschine
    verliert. Für eine gute Kontrolle ist ein sicherer Stand
    erforderlich. Man muß die Bohrmaschine mit beiden
    Händen festhalten und dafür sorgen, daß die
    Bohrmaschine senkrecht zum Material steht, in das
    gebohrt Wird.
    3. Beim Durchbohren durch das Material:
    Wenn der Bohrer ganz durch das Material hindurch
    bohrt, führt eine unachtsame Handhabung oft zu
    einem abgebrochenen Bohrer oder einer
    Beschädigung des Bohrgehäuses selbst, aufgrund
    der plötzlichen Bewegung der Bohrmaschine. Man
    muß immer darauf gefaß und bereit sein, den Druck
    beim Durchbohren des Materials zu verringern.

    4. Betätigung des Schalters:
    (1) VTP-18 :
    Durch Betätigung des Drückerschalters und
    Eindrücken der Arretierung wird der Schalter für
    kontinuierlichen Betrieb auf “EIN” gehalten. Für das
    Ausschalten wird der Drückerschalter erneut betätigt
    und losgelassen.
    (2) VTV-18 :
    Die Drehzahl des Bohrers kann durch Veränderung
    des Drucks auf den Drückerschalter gesteuert
    werden. Die Geschwindigkeit ist gering, wenn der
    Drückerschalter nur leicht gezogen ist, und erhörht
    sich, wenn der Schalter weiter durchgezogen wird.
    Kontinuierl icher Betrieb läßt sich durch das Ziehen
    des Drückerschalters und Eindrücken des
    Arretierknopfes erreichen. Zum Ausschalten wird der
    Drückerschalter erneut gezogen und der
    Arretierknopf gelöst. Nach dem Loslassen kehrt der
    Drückerschalter in seine ursprüngliche Stellung
    zurück.
    5. Vorsichtsmaßnahmen beim Bohren:
    Der Bohrer kann während des Betriebs überhitzt
    werden, er ist jedoch noch hinreichend
    funktionsfähig. Den Bohrer nicht in Wasser oder Öl
    kühlen.
    6. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach der
    Benutzung:
    Unmittelbar nach der Benutzung kann, wenn sich
    die Bohrmaschine noch dreht und an eine Stelle
    gelegt wird, wo sich erhebliche Mengen Bohrspäne
    und Staub angesammelt haben, Staub in den
    Bohrmechanismus gesaugt werden. Auf diese
    unerwünschte Möglichkeit ist immer zu achten.

    WARTUNG UND INSPEKTION
    1. Inspektion des Bohrers:
    Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder
    beschädigten Bohrers führt zu verminderter
    Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine
    erheblich überlasten. Den Bohrer regelmäßig prüfen
    und erforderlichenfalls durch einen neuen Bohrer
    ersetzen.
    2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
    Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
    inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
    Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
    wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
    das zu erheblichen Gefahren führen.
    3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)
    Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
    Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
    Kohlelbürsten führen zu Motorproblemen. Deshalb
    wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
    dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
    gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
    Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
    sauber gehalten werden, und sie müssen sich in der
    Halterung frei bewegen können.
    4. Austausch einer Kohlebürste:
    ⅜ Zerlegen:
    (1) Die drei Schrauben am Gehäusedeckel werden gelöst
    und der Gehäusedeckel entfernt. Die Platte, mit der
    der Bürstenhalter in Position gehalten wird, wird
    durch Entfernung der Sicherungsschraube entfernt.
    (2) Der Bürstenhalter wird zusammen mit der
    Kohlebürste herausgenommen, wobei sorgfältig
    9



  • Page 11

    Deutsch
    darauf zu achten ist, nicht mit Gewalt an den Kabeln
    im Bürstenhalter zu ziehen.
    (3) Die Klemme der Bürste wird abgezogen und die
    Kohlebürste aus dem Bürstenhalter herausgenommen.
    ⅜ Einbau:
    (1) Die neue Kohlebürste wird in den Bürstenhalter
    eingesetzt und die Klemme an der Kohlebürste
    angeschlossen.
    (2) Der Bürstenhalter und die übrigen Teile werden, wie
    in Abb. 4 dargestellt, in die ursprüngliche Position
    zurückgebracht und die Platte wieder mit der
    Sicherungsschraube befestigt.
    (3) Das Kabel wird in die vorgeschriebene Position
    gebracht. Es ist sorgfältig darauf zu achten, daß das
    Kabel nicht mit der Armatur oder sich drehenden
    Teilen des Motors in Berührung kommt.
    (4) Der Gehäusedeckel wird wieder aufgesetzt, wobei
    zu beachten ist, daß kein Kabel eingeklemmt wird.
    Der Deckel wird wieder mit den drei Schrauben
    befestigt.
    ACHTUNG
    Wenn ein Kabel durch in den Gehäusedeckel
    eingeklemmt wird oder mit der Armatur oder sich
    drehenden Teilen des Motors in Berührung kommt,
    besteht erhebliche Gefahr eines elektrischen
    Schlages für den Benutzer. Beim Zerlegen und
    Zusammenbauen des Motors ist unter genauer
    Einhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise
    äußerste Sorgfalt anzuwenden. Man sollte nicht
    versuchen, irgendwelche Teile auseinanderzunehmen,
    soweit das nicht für den Austausch der Kohlebürste
    erforderlich ist.
    5. Wartung des Motors:
    Die Motorwicklung ist das “Herz” des
    Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
    darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
    wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
    kommt.
    6. Liste der Wartungsteile
    A : Punkt Nr.
    B : Code Nr.
    C : Verwendete Anzahl
    D : Bemerkungen
    ACHTUNG
    Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
    Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
    Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
    autorisierten
    Hitachi-Kundendienstzentrum
    zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
    Wartung ausgehändigt wird.
    Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
    müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
    beachtet werden.
    MODIFIKATIONEN
    Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
    verbessert und modifiziert, um die neuesten
    technischen Fortschritte einzubauen.
    Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
    (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
    Benachrichtigung geändert werden.
    ANMERKUNG
    Aufgrund des ständigen Forschungs- und
    Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen
    den hierin gemachten technischen Angaben nicht
    ausgeschlossen.
    10

    Information über Betriebslärm und Vibration
    Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144-2-1:1995
    bestimmt.
    Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 102dB (A).
    Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 111dB
    (A).
    Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
    Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
    Beschleunigung ist 9,5m/s2.



  • Page 12

    Français

    PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
    ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage
    électrique, les précautions de base doivent être
    respectées de manière à réduire les risques d’incendie,
    de secousse électrique et de blessure corporelle, y
    compris les précautions suivantes.
    Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et
    conserver ces instructions pour référence.
    Pour assurer un fonctionnement sûr:
    1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
    des établis en désordre risquent de provoquer des
    accidents.
    2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de tra
    vail. Ne pas exposer les outils électriques à la
    pluie.
    Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
    Travailler dans un endroit bien éclairé.
    Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe un
    risque d’incendie ou d’explosion.
    3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
    tout contact corporel avec des surfaces de mise
    à la terre telles que les tuyaux, radiateurs,
    cuisinières et réfrigérateurs.
    4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser les
    visiteurs toucher l’outil ou son cordon
    d’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteurs
    à l’écart de l’aire de travail.
    5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
    utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
    dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
    des enfants.
    6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
    sûrement à la vitesse pour laquelle il a été con
    cu.
    7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faire
    avec un petit outil le travail prevu pour un outil
    plus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;
    par exemple, ne pas se servir d’une scie circulaire
    pour couper des branches d’arbres ou des billots
    de bois.
    8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettre
    de vêtements flottants ou de bijoux qui risquent
    d’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travaille
    à l’extérieur, il est recommandé de porter des
    gants de caoutchouc et des chaussures à semelles
    antidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ou
    à mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
    9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masque
    si l’opération de coupe crée de la poussière.
    10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.
    Si des dispositifs sont prévus pour le raccordement
    d’installations d’extraction et de collection de
    poussière, s’assurer qu’ils sont correctement
    raccordés et utilisés.
    11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outil
    en le tenant par le fil et ne pas le débrancher en
    tirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abri
    de la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bords
    tranchants.
    12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser des
    agrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plus
    sûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pour
    faire fonctionner l’outil.
    13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garder
    son équilibre en toute circonstance.

    14.

    15.

    16.
    17.

    18.

    19.
    20.

    21.

    22.

    Entretenir les outils avec soin. Les conserver bien
    aiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir les
    meilleures performances et de pouvoir les utiliser
    sans danger. Suivre les instructions pour le
    graissage et le changement des accessoires.
    Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ils
    sont endommagés, les faire réparer par une
    personne compétente. Vérifier régulièrement les
    rallonges et les remplacer si elles sont
    endommagées. Veiller à ce que les poignées soient
    toujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
    Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,
    avant toute opération d’entretien et lors du
    changement d’accessoire; comme par exemple
    quand on change les lames, les forets, le fraises,
    etc.
    Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de
    toujours vérifier que les clés de réglage sont bien
    retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
    Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pas
    transporter l’outil branché avec un doigt sur
    l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est sur
    la position d’arrêt quand on branche l’outil.
    Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand on
    utilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que des
    rallonges prévues pour l’extérieur et portant une
    marque distinctive.
    Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.
    Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outil
    quand vous êtes fatigué.
    Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliser
    davantage l’outil, vérifier attentivement toute pièce
    endommagée afin de déterminer si l’outil peut
    fonctionner correctement et effectuer le travail
    pour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement et
    la flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,
    le montage et toute autre condition risquant
    d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Un
    protecteur ou toute autre pièce endommagée devra
    être correctement réparé ou remplacé par un
    service d’entretien autorisé, sauf autre indication
    dans ce mode d’emploi. Faire remplacer les
    interrupteurs défectueux par un service d’entretien
    autorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
    permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
    Précaution
    L’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexe
    autre que ceux conseillés dans ce mode d’emploi
    peut entraîner un risque de blessure corporelle.
    Confier la réparation d’un outil à un technicien
    qualifié. Cet outil électrique a été conçu
    conformément aux règles de sécurité en usage.
    Les réparations doivent être effectuées par du
    personnel qualifié utilisant des pièces d’origine.
    Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à des
    risques graves.

    PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
    PERCEUSE A PERCUSSION
    1. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un
    plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles
    ni lignes électriques.
    2. Maintenir toujour fermement la poignée principale
    et la poignée latérale de la machine. Dans le cas
    contraire, la force du recul peut amoindrir la précision
    de travail et présenter aussi quelque danger.
    11



  • Page 13

    Français

    SPECIFICATIONS
    Modèle
    Tension (par zone)*
    Puissance
    Changement de vitesse
    Vitesse sans charge

    VTP-18
    VTV-18
    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
    640W*
    1
    2
    1
    2
    1050/min
    1800/min
    0 – 1050/min
    0 – 1800/min

    Capacité: acier
    béton
    Poide (sans fil)

    13mm
    18mm

    8mm
    10mm

    13mm
    18mm

    8mm
    10mm

    2,3 kg

    *Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.

    ACCESSOIRES STANDARD
    (1) Clef pour mandrin .................................................... 1
    (2) Ensemble poignée latérale ...................................... 1
    (3) Témoin de profondeur ............................................. 1
    Les accessoires standard sont sujets à changement sans
    préavis.

    ACCESSOIRES À OPTION (vendus
    séparément)
    ⅜ Foret de perçage pour béton
    Diam. ext.

    Longueur

    No. de code

    6,5mm

    100mm

    931851

    8,0

    100

    931852

    9,5

    120

    931853

    10,0

    120

    931854

    12,0

    160

    971704

    13,0

    160

    931855

    14,3

    160

    931776

    16,0

    160

    971670

    18,0

    300

    950496

    Les accessoires à option sont sujets à changement sans
    prèavis.

    APPLICATIONS
    ⅜ Par action combinée de ROTATION et IMPACT:
    Perçage de trous dans béton, marbre, granit, tuile et
    matériaux similaires.
    ⅜ Par action de ROTATION seulement:
    Perçage de trous dans métal, bois et plastique.

    AVANT LA MISE EN MARCHE
    1. Source de puissance
    S’assurer que la source de puissance à utiliser
    correspond à la puissance indiquée sur la plaque
    signalétique du produit.
    2. Interrupteur de puissance
    S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
    position ARRET.
    12

    Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est
    sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut
    provoquer un grave accident.
    3. Fil de rallonge
    Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
    de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
    épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
    suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
    que possible.
    4. Fixation du foret de perçage:
    Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser
    la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le mandrin
    par ses trois trous à tour de rôle.
    5. Choix du foret de perçage correct:
    ⅜ Pour perçage dans béton ou pierre:
    Utiliser les forets spécifiés à la partie “Accessoires
    à option”.
    ⅜ Pour perçage dans métal ou plastique:
    Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
    ⅜ Pour perçage dans bois:
    Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
    Toutefois, pour percer des trous de 6,5mm ou plus
    petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
    6. Commutation grande vitesse/faible vitesse
    Avant de changer de vitesse, s’assurer que
    l’interrupteur est en position ARRET et que la
    perceuse est complétement arrêtée. Pour changer
    de vitesse, appuyer sur la pièce de blocage
    coulissante et la faire coulisser dans la bonne
    direction comme indiqué par la flèche sur la Fig. 1.
    Le numéro “1” gravé sur le corps de la perceuse
    indique la vitesse faible, le numéro “2” indique la
    grande vitesse.
    7. Commutation: fonctionnement en PERCUSSION/
    fonctionnement en ROTATION: (Fig. 2)
    La perceuse à percussion peut être commutée de
    PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
    (rotation seulement) en tournant simplement la
    bague intiérement dans le sens des aiguilles d’une
    montre. La tête de la perceuse percute contre le
    matériau tout en continuant de tourner.
    Pour le perçage de métal, bois ou plastique, tourner
    la bague complétement dans le sens contraire des
    aiguilles d’une montre. La perceuse tourne alors
    comme une perceuse électrique ordinaire.
    ATTENTION
    Ne pas utiliser la percause à percussion en
    fonctionnement PERCUSSION si le matériau peut
    être percé par simple rotation. Ce fonctionnement



  • Page 14

    Français
    réduirait d’une part l’efficacité de perçage et
    abîmerait aussi la pointe de perçage. En passant
    d’une fonctionnement à l’autre, s’assurer que la
    bague est tournée aussi loin que possible.
    8. Fixation de la poignée latérale
    Desserrer le bouton de boulonnage sur la poignée
    latérale et attacher la poignée latérale au boîtier de
    l’engrenage dans une position propre au perçage.
    Faire coïncider la partie dépassant de la poignée
    avec la rainure sur le boîtier de l’engrenage, et
    resserrer le bouton de boulonnage à fond.
    Pour retirer la poignée latérale, desserrer le bouton
    de boulonnage et faire tourner la poignée.
    Pour attacher une butée de profondeur sur la poignée
    latérale, introduire la butée de profondeur dans la
    rainure en U sur la poignée latérale, regler la position
    du témoin en fonction de la profondeur souhaitée
    pour le trou, et resserrer le bouton de boulonnage
    à fond.

    FONCTIONNEMENT
    1. Pression:
    Le perçage n’est pas accéléré si on applique une
    pression forte à la perceuse. Ceci ne peut qu’abîmer
    le foret de perçage, diminuer l’efficacité de perçage
    et/ou réduire la durée de vie de la perceuse.
    2. Utilisation d’un foret de large diamètre:
    Plus le diamètre du foret est grand; plus la force de
    réaction sur votre bras est grande. Attention de ne
    pas perdre le contrôle de la perceuse à cause de
    cette force de réaction. Pour avoir la perceuse bien
    en main, se tenir bien d’aplomb, tenir la perceuse
    fermement à deux mains, et s’assurer que la
    perceuse est perpendiculaire au matériau en cours
    de perçage.
    3. Le matériau est entièrement percè:
    Lorsque le foret perce complétement le matériau,
    un maniement négligent conduit souvent à la rupture
    du foret ou à la détérioration du corps même de la
    perceuse par suite du mouvement brusque de la
    perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et soyez
    prêts à relâcher la force de pression lorsque le
    matériau est percé en entier.
    4. Fonctionnement de l’interrupteur:
    (1) VTP-18 :
    En pressant la détentte et en appuyant sur le cliquet
    d’arrêt, l’interrupteur se trouve maintenu en position
    MARCHE pour un fonctionnement continu. Pour
    mettre l’interrupteur sur ARRET, tirer de nouveau la
    détente et relâcher.
    (2) VTV-18 :
    La vitesse de rotation du foret de perçage peut être
    réglée suivant la force avec laquelle on appuie sur
    l’interrupteur à détente. La vitesse est faible si on
    exerce une légère pression et augmente si la
    pression est plus forte. On peut obtenir un
    fonctionnement continu en pressant la détente et en
    relâchant le cliquet d’arrêt. Pour mettre l’interrupteur
    sur ARRET, presser de nouveau la détente à sa
    position d’origine.
    5. Précaution lors du perçage
    Le foret de perçage peut s’échauffer lors du
    fonctionnement; il peut toutefois fonctionner. Ne pas
    le refroidir avec de l’ eau ou de l’huile.

    6. Précaution à prendre aussitôt après usage
    Si, aussitôt après usage, le foret qui tourne encore
    est placé sur un endroit où sont accumulés copeaux
    et poussière, la poussière peut être absorbée par le
    mecanisme de perçage. Toujours prévoir cette
    possibilité peu souhaitable.

    ENTRETIEN ET CONTRÔLE
    1. Contrôle du foret de perçage:
    L’utilisation continue d’un foret usé ou/et abîmé
    réduira l’efficacité de perçage et peut sérieusement
    surcharger le moteur de la perceuse. Contrôler
    souvent le foret et le remplacer par un nouveau si
    nécessaire.
    2. Contrôle des vis de montage:
    Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
    qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
    immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
    danger sérieux.
    3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)
    Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
    pièces qui s’usent.
    Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer
    le moteur, le remplacer par un nouveau du même
    No. que celui montré à la figure quand il est usé ou
    à la limite d’usure. En outre, toujours tenir les balais
    propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement
    dans les supports.
    4. Remplacement d’un balai en carbone:
    ⅜ Démontage:
    (1) Desserrer les trois vis sur la protection de la poignée
    et ôter cette protection. Retirer la plaque support
    qui tient le support balai en place en ôtant la vis
    d’arrêt.
    (2) Sortir le support balai avec le balai en carbone, tout
    en faisant très attention de ne pas tirer sur les fils
    électriques à l’intérieur du support.
    (3) Retirer la broche du balai et ôter le balai en carbone
    du support.
    ⅜ Remontage:
    (1) Placer un nouveau balai dans le support, et relier la
    borne du balai au balai en carbone.
    (2) Remettre le support du balai et autre pièces en place,
    suivant la Fig. 4, replacer la plaque support et la
    fixer avec la vis d’arrêt.
    (3) Placer le fil électrique dans la position spécifiée.
    Attention à ce que le fil n’entre pas en contact avec
    l’armature ou les pièces rotatives du moteur.
    (4) Replacer la protection de la poignée en faisant bien
    attention de ne pas coincer le fil électrique et fixer
    la protection avec les trois vis.
    ATTENTION
    Si le fil électrique devait être pris dans la protection
    de la poignée ou entrer en contact avec l’armature
    ou les pièces rotative du moteur, il y a danger sérieux
    de choc électrique pour l’opérateur. Faire très
    attention en démontant et remontant le moteur en
    suivant exactement les instructions ci-dessous.
    NE PAS essayer de démonter d’autres pièces que
    celles nécessaires pour effectuer le remplacement
    du balai en carbone.
    5. Entretien du moteur:
    Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
    même de l’outil électro-portatif. Veiller
    13



  • Page 15

    Français
    soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
    endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
    6. Liste des pièces de rechange
    A: No. élément
    B: No. code
    C: No. utilisé
    D: Remarques
    ATTENTION
    Les réparations, modifications et inspections des
    outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
    service après-vente Hitachi agréé.
    Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
    service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
    un outil nécessitant des réparations ou tout autre
    entretien.
    Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
    électrique, respecter les règlements et les normes
    de sécurité en vigueur dans le pays en question.
    MODIFICATIONS
    Les outils électriques Hitachi sont constamment
    améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
    derniers progrès technologiques.
    En conséquence, il est possible que certaines pièces
    (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
    sans avis préalable.
    NOTE
    Par suite du programme permanent de recherche et de
    développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
    l’objet de modifications sans avis préalable.

    Au sujet du bruit et des vibrations
    Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
    de la norme EN50144-2-1:1995.
    Le niveau de pression acoustique pondéré A type est
    de 102dB (A).
    Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
    111db (A).
    Porter un casque de protection.
    Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
    type: 9,5m/s2.

    14



  • Page 16

    Italiano

    PRECAUZIONI GENERALI
    ATTENZIONE!
    Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire
    le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio
    di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra
    cui quanto segue.
    Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo
    prodotto e conservare le istruzioni.
    Per un funzionamento sicuro:
    1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
    Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare
    incidenti.
    2. Tenere nella dovuta considerazione le condizioni
    dell’ ambiente di lavoro.
    Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
    Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidi
    o bagnati.
    Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.
    Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio di
    causare incendi o esplosioni.
    3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare il
    contatto del corpo con superfici collegate a terra
    (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
    4. Tenere lontano i bambini. Non permettere che
    persone estranee ai lavori tocchino gli elettrouten
    sili o i cavi della corrente elettrica. Le persone non
    addette al lavoro non dovrebbero nemmeno
    avvicinarvisi.
    5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.
    Quando non utilizzati, gli elettroutensili vanno
    tenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o in
    alto, fuori dalla portata dei bambini.
    6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoro
    viene eseguito meglio e più velocemente alla
    velocità per la quale l’elettroutensile è stato
    formulato.
    7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Non
    forzare un piccolo elettroutensile o un accessorio
    a fare un lavoro di un utensile o accessorio più
    grande. Non usare gli elettroutensili per dei lavori
    per i quali non sono stati formulati (non usare,
    per esempio, una sega circolare per tagliare grossi
    tronchi).
    8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghi
    o gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti
    in movimento degli elettroutensili. Lavorando
    all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di
    gomma e di scarpe antisdrucciolo. Chi porta
    capelli lunghi dovrebbe utilizzare un’apposita
    cuffia protettiva.
    9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori di
    taglio che producono molta polvere, usare anche
    una mascherina antipolvere.
    10. Collegare apparecchiature di rimozione della
    polvere. Se sono forniti dispositivi per il
    collegamento di apparecchiature di rimozione e
    raccolta della polvere, assicurarsi che siano
    collegati e usati correttamente.
    11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.
    Non trasportare gli elettroutensili prendendoli per
    il cavo della corrente e non scollegarli dalla presa
    in tal modo. Tenere il cavo della corrente lontano
    dal calore, olio ed oggetti taglienti.

    12.

    13.

    14.

    15.

    16.

    17.

    18.

    19.

    20.

    21.

    22.

    Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamente
    l’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
    tenendolo fermo con le mani, che restano libere
    per maneggiare l’elettroutensile.
    Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di
    un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio
    stabile.
    Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre
    puliti ed affilati per un funzionamento migliore e
    più sicuro. Seguire le istruzioni date per la
    lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
    Controllare periodicamente le condizioni del cavo
    della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo
    sostituire presso un Centro Assistenza. Non usare
    cavi di prolungamento rovinati. Mantenere le
    impugnature sempre pulite, libere soprattutto da
    olio e grasso.
    Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasi
    operazione di manutenzione e prima di
    intraprendere qualsiasi sostituzione di accessori
    (lama, punte, ecc.), scollegare sempre
    l’elettroutensile.
    Togliere sempre le chiavi di regolazione
    dall’attrezzo. E’buona abitudine controllare siste
    maticamente che nessuna chiave di regolazione
    sia più attaccata all’elettroutensile, prima di
    metterlo in funzione.
    Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamente
    essere messo in funzione. Non trasportare gli elet
    troutensili mantenendo il dito sull’interruttore,
    mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,
    controllare che l’interruttore sia in posizione di
    spento.
    Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. In
    questo caso, controllare che il cavo sia adatto per
    l’uso all’esterno.
    Stare sempre attenti. Guardare sempre nel punto
    in cui si esegue il lavoro. Non usare utensili
    elettrici se si è stanchi.
    Controllare qualsiasi parte che sembra danneggiata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,
    controllare attentamente che la parte
    apparentemente danneggiata possa ancora essere
    usata in modo da assolvere la sua funzione.
    Controllare che le parti mobili siano nella loro
    posizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, che
    tutti i pezzi siano montati correttamente, e
    controllare altri punti importanti per il
    funzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasi
    pezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituito
    da un Centro Assistenza autorizzato, a meno che
    dettagliate istruzioni in proposito siano date nel
    presente manuale.
    Non usare l’elettroutensile se non può e acceso
    o spento per mezzo del suo interruttore.
    Attenzione
    L’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso da
    quelli citati nel presente manuale di istruzioni può
    presentare il rischio di lesioni alle persone.
    Far riparare l’elettroutensile da personale
    qualificato. Questo elettroutensile è in conformità
    con le relative norme di sicurezza. Le riparazioni
    devono essere eseguite solo da personale
    qualificato usando ricambi originali, altrimenti ne
    possono derivare considerevoli rischi per
    l’utilizzatore.
    15



  • Page 17

    Italiano

    PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A
    PERCUSSIONE
    1. Prima di perforare un muro, un pavimento od un
    soffitto, accertarsi con sicurezza che nessun cavo
    elettrico e nessuna condotta si trovino all’interno
    dello stesso.

    2. Impugnare sempre saldamente il corpo e
    l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza
    di controreazione produca un lavoro impreciso e
    persino pericoloso.

    CARATTERISTICHE
    Modello

    VTP-18

    Voltaggio (per zone)*

    VTV-18

    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

    Potenza assorbita

    640W*

    Cambio di velocità

    1

    Velocità senza carico

    1050/min

    Capacità del mandrino: Acciaio
    Cemento

    2
    1800/min

    1

    2

    0 – 1050/min

    0 – 1800/min

    13mm

    8mm

    13mm

    8mm

    18mm

    10mm

    18mm

    10mm

    Peso (escluso il cavo)

    2,3 kg

    *Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.

    ACCESSORI STANDARD

    PRIMA DELL’USO

    (1) Chiave per mandrino ............................................... 1
    (2) Set per l’impugnatura laterale ................................ 1
    (3) Bacchetta d’arresto della penetrazione .................. 1
    Gli accessori standard possono essere soggetti a
    cambiamento senza preavviso.

    1. Alimentazione
    Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
    usare sia compatibile con le caratteristiche relative
    all’alimentazione di corrente specificate nella
    piastrina dell’apparecchio.
    2. Interruttore di corrente
    Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
    spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è
    acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
    in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
    3. Prolunga del cavo
    Quando l’ambiente di lavoro è lontano de una presa
    di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
    spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve
    essere più corta possibile.
    4. Montaggio della punta:
    Mettere la punta nel mandrino e usare la chiave per
    mandrino per fissare la punta, serrando il mandrino
    in ognuno dei tre fori, uno dopo l’altro.
    5. Scelta della punta appropriata:
    ⅜ Quando si fora cemento o pietra:
    Usare la punta indicata negli accessori disponibili a
    richiesta.
    ⅜ Quando si fora metallo a plastica:
    Usare una punta normale da metallo.
    ⅜ Quando si fora il legno:
    Usare una punta normale da legno. Tuttavia, quando
    si fanno fori da 6,5mm o inferiori, usare una punta
    da metallo.
    6. Cambio di velocità:
    Prima di cambiare velocità, assicurarsi che
    l’interruttore sia spento (posizione OFF) e che il
    trapano si sia arrestato del tutto. Per cambiare
    velocità, premere la chiavetta a cursore e sportarla
    nel senso dovuto, come indicato dalla freccia nella
    Fig. 1, Il numero 1 inciso sul corpo del trapano indica
    la velocità bassa ed il numero 2 indica la velocità
    alta.

    ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
    (venduti separatamente)
    ⅜ Punta per cemento
    Diametro
    Lunghezza
    esterno
    6,5mm
    100mm
    8,0
    100
    9,5
    120
    10,0
    120
    12,0
    160
    13,0
    160
    14,3
    160
    16,0
    160
    18,0
    300

    n. di codice
    931851
    931852
    931853
    931854
    971704
    931855
    931776
    971670
    950496

    Gli accessori disponibli a richiesta possono essere
    soggetti a cambiamento senza preavviso.

    IMPIEGHI
    ⅜ Con azione combinata di ROTAZIONE E IMPATTO:
    Per praticare fori nel cemento, marmo, granito,
    mattonelle e materiali similari.
    ⅜ Con sola ROTAZIONE:
    Per praticare fori in metalli, legno e plastiche.

    16



  • Page 18

    Italiano
    7. Cambio da IMPATTO a ROTAZIONE: (Fig. 2)
    Il trapano battente può essere commutato da
    IMPATTO (impatto più rotazione) a ROTAZIONE (sola
    rotazione) girando semplicemente l’anello del
    cambio.
    Quando si fanno fori nel cemento, nella pietra, nelle
    mattonelle o in materiali similari duri, girare
    completamente in senso orario l’anello. La testa del
    trapano batte contro il materiale mentre continua a
    ruotare. Quando si fanno fori in metallo, legno o
    plastica, girare l’anello del cambio interamente, in
    senso antiorario. Il trapano ruoterà semplicemente,
    come un ordinario trapano elettrico.
    ATTENZIONE
    Non usare il trapano battente nella posizione
    IMPATTO se il materiale può essere forato dalla sola
    rotazione. Un tale fatto non solo diminuirà l’efficacia
    del trapano ma danneggerà anche la punta. Quando
    si cambia, fare in modo che l’anello giri in tutta la
    sua corsa.
    8. Fissaggio dell’impugnatura laterale:
    Allentare il bullone a manopola sull’impugnatura
    laterale e fissare l’impugnatura laterale al coperchio
    dell’ingranaggio in una posizione comoda per la
    perforazione. Far corrispondere la parte in rilievo
    dell’impugnatura con la scanalatura nel coperchio
    degli ingranaggi e stringere a fondo il bullone a
    manopola.
    Per togliere l’impugnatura laterale, allentare il
    bullone a manopola e ruotare l’impugnatura.
    Per fissare un fermo di profondità all’impugnatura
    laterale, infilare il fermo di profondita nella scanalura
    a forma di U posta sulla impugnatura laterale,
    regolare la posizione del fermo di profondità secondo
    la profondità del foro che si desidera e stringere a
    fondo il bullone a manopola.

    PROCEDIMENTI DI IMPIEGO PRATICO
    1. Pressione:
    Il lavoro di foratura NON serà accelerato se si esercita
    una forte pressione sul trapano. Una tale azione avrà
    conseguenze solo in un danneggiamento della punta,
    in una minore efficacia di perforazione e/o in una
    diminuzione della vita del trapano.
    2. Quando si usa un punta a grande diametro:
    Più è grande il diametro della punta, più grande
    sarà la forza di reazione sul vostro braccio. Fare
    attenzione a non perdere il controllo del trapano a
    causa di questa forza di reazione. Per mantenere un
    solido controllo, prendere un assetto stabile sui piedi,
    tenere stretto il trapano con ambedue le mani e
    tenere i l trapano ortogonale rispetto al materiale da
    perforare.
    3. Quando si perfora il materiale da parte a parte:
    Quando la punta perfora tutto il materiale, un
    maneggio non attento ha spesso come risultato una
    punta spezzata o danni al corpo stesso del trapano,
    dovuti all’improvviso movimento del trapano.
    Restare sempre in guardia e pronti a rilasciare la
    pressione quando si perfora il materiale da parte a
    parte.

    4. Funzionamento dell’interruttore:
    (1) VTP-18 :
    Tirando l’interruttore a grilletto e premendo l’arresto,
    l’interruttore è tenuto accesso (posizione ON) per
    un funzionamento continuo. Per spegnare
    l’interruttore (posizione OFF), premere sul grilletto,
    di nuovo, e può rilasciarlo.
    (2) VTV-18 :
    Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
    variando la corsa del grillettointerruttore. La velocità
    è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
    leggermente e aumenta quando si preme di più sul
    (grilletto) grilletto. Il funzionamento continuo può
    essere ottenuto premendo il grilletto e abbassando
    il bottone d’arresto. Per spegnere l’interruttore,
    premere di nuovo il grilletto in modo da svincolare
    il bottone d’arresto e rilasciare il grilletto nella
    posizione iniziale.
    5. Precauzione nel praticare fori:
    La punta può surriscaldarsi durante il funzionamento;
    essa resta tuttavia usabile. Non raffreddare la punta
    in acqua od in olio.
    6. precauzione de prendere immediatamente dopo
    l’uso:
    Se, immediatamente dopo l’uso, mentre è ancora in
    rotazione, il trapano è posato in un luogo dove ci
    siano abbondanti detriti della trapanatura e polvere,
    la polvere può eventualmente essere risucchiata e
    penetrare nei meccanismi del trapano. Fare
    attenzione a questa eventualità non desiderata.

    MANUTENZIONE E CONTROLLI
    1. Controllo della punta:
    L’uso continuato di punte logore e/o danneggiate
    comporta una riduzione della efficacia di perforazione
    e può seriamente sovracaricare il motore. Controllare
    spesso la punta e sostituirla con una nuova quando
    necessario.
    2. Controllo delle viti di tenuta:
    Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
    assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
    caso che una di queste viti dovesse allentarsi
    riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
    può causare un grave incidente.
    3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 3)
    Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
    con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente
    consumata può causare dei danni; quindi bisogna
    sostituirla con una nuova, dello stesso numero
    indicato nella figura, non appena è consumata o è
    vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere
    la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti
    liberamente sul portaspazzola.
    4. Sostituzione di una spazzola di carbone:
    ⅜ Rimozione:
    (1) Allentare le tre viti nel coperchio del calcio e togliere
    il coperchio del calcio. Togliere la placca di tenuta
    che tiene il porta-spazzola in sito, togliendo la vite
    d’arresto.
    (2) Sollevare il porta-spazzola assieme alla spazzola di
    carbone facendo bene attenzizone a non tirare con
    forza i fili di collegamento all’interno del portaspazzola.

    17



  • Page 19

    Italiano
    (3) Staccare il terminale della spazzola e togliere la
    spazzola di carbone dal suo porta-spazzola.
    ⅜ Montaggio:
    (1) Mettere una nuova spazzola di carbone nel portaspazzola e allaciare il terminale il terminale della
    spazzola alla spazzola di carbone.
    (2) Rimettere le altre parti nella loro posizione iniziale,
    come indicato nella Fig. 4, premere la placca di tenuta
    in sito e fissarla con la vite d’arresto.
    (3) Mettere il filo di collegamento nella specifica
    posizione. Fare molta attenzione a non consentire al
    filo di venire a contatto con l’armatura o con le parti
    rotanti del motore.
    (4) Rimettere il coperchio del calcio, facendo attenzione
    a che esso non schiacci il filo di collegamento e
    fissarlo bene con le tre viti.
    ATTENZIONE
    Qualora il filo di collegamento dovesse restare preso
    dal coperchio del calcio o venire a contatto con
    l’armatura o le parti rotanti del motore, si creerebbe
    un serio pericolo di folgorazione dell’operatore.
    Esercitare una precauzione estrema nello smontaggio
    e nel rimontaggio del motore, seguendo il suddetto
    procedimento in modo esatto.
    NON tentare di smontare altre parti oltre a quelle
    necessarie ad effettuare la sostituzione della spazzola
    di carbone.
    5. Manutenzione del motore:
    L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
    degli attrerzzi elettrici. Fare atttenzione a non
    danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
    olio o acqua.
    6. Lista dei pezzi di ricambio
    A: N. voce
    B: N. codice
    C: N. uso
    D: Note
    CAUTELA
    Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
    Hitachi devono essere eseguite da un centro
    assistenza Hitachi autorizzato.
    Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
    con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
    quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
    manutenzione.
    Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
    devono essere osservate le normative di sicurezza e
    i criteri prescritti in ciascun paese.
    MODIFICHE
    Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
    migliorati e modificati per includere le più recenti
    innovazioni tecnologiche.
    Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
    e/o design) possono essere modificati senza
    preavviso.
    NOTA
    A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
    della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
    sono soggette a cambiamenti senza preventiva
    comunicazione.

    18

    Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
    le vibrazioni
    I valori misurati sono stati determinati in conformità a
    EN50144-2-1:1995.
    Il livello di pressione sonora pesato A tipico è 102dB
    (A).
    Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 111dB
    (A).
    Usare protezioni per le orecchie.
    Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
    9,5 m/s2.



  • Page 20

    Nederlands

    ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
    WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch
    gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen
    voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,
    elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens
    op de volgende punten.
    Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap
    in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.
    Voor een veilige werking:
    1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
    opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
    verhogen het gevaar van ongelukken.
    2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stel
    electrisch gereedschap niet aan regen bloot.
    Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtige
    of natte plaatsen.
    Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
    Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
    waar brand- of explosiegevaar is.
    3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom op
    dat er geen contact is met geaarde oppervlakken
    zoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
    4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers het
    gereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekers
    moeten een veilige afstand tot de werkplaats
    aanhouden.
    5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap dat
    niet gebruikt wordt moet op een droge,
    hooggelegen of af te sluiten plaats buiten het
    bereik van kinderen opgeborgen worden.
    6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betere
    en veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zij
    werd ontworpen.
    7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een klein
    gereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamheden
    waarvoor een apparaat met groot vermogen vereist
    is. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
    waarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruik
    van de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
    8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
    kleren of armbanden e.d. daar deze in de
    bewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij het
    werken buitenshuis wordt het gebruik van rubber
    handschoenen en stevige, niet glijdende schoenen
    aanbevolen.
    9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stof
    tijdens het werken, draag dan eveneens een
    gezichtsbeschermer en/of stofmasker.
    10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stof
    aan.
    Indien apparatuur voor het verzamelen van stof
    is bijgeleverd, moet u deze apparatuur op de
    vereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordt
    beschreven.
    11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereed
    schap nooit door dit bij het snoer vast te houden.
    Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
    hoeken.
    12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruik
    klemmen of een bankschroef om het werkstuk
    vast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrij
    om het gereedschap te bedienen.
    13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goede
    plaats en behoud altijd uw evenwicht.
    14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoor
    dat het gereedschap scherp en schoon is zodat

    15.

    16.
    17.

    18.

    19.
    20.

    21.

    22.

    een goed en veilig prestatievermogen wordt
    verkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor het
    smeren en het verwisselen van toebehoren.
    Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadiging
    en laat deze zonodig door een erkend servicecenter
    repareren. Controleer de verlengsnoeren ook
    regelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houd
    alle handgrepen droog en schoon en vrij van olie
    en vet.
    Trek de stekker uit het stopcontact als het gereed
    schap niet wordt gebruikt en ook bij
    onderhoudsbeurten, het verwisselen van
    toebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
    Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er een
    gewoonte van voor het inschakelen te controleren
    of alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
    Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draag
    geen aangesloten gereedschap met de vinger op
    de schakelaar. Controleer altijd of het gereedschap
    uitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
    Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoer
    te worden gebruikt. Gebruik dan alleen
    verlengsnoeren die geschikt zijn voor het werken
    buitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
    Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit wat
    u doet en gebruik het gereedschap niet als u moe
    bent.
    Bij beschadiging van een van de onderdelen dient
    dit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepa
    reerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruik
    wordt genomen. Let erop dat het betreffende on
    derdeel zijn functie goed vervult. Controleer of de
    bewegende delen goed zijn gemonteerd en vrij
    kunnen bewegen. Dit om een foutief functioneren
    van het gereedschap te voorkomen. Bij de
    beschadiging van een onderdeel dient de reparatie
    altijd te worden overgelaten aan een erkend ser
    vice-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing an
    ders wordt voorgeschreven. Laat ook defekte
    schakelaars vervangen door een erkend servicecenter. Gebruik het gereedschap niet als de aan/
    uit-schakelaar niet werkt.
    Waarschuwing
    Het gebruik van toebehoren of verlengstukken
    waarvan
    het
    gebruik
    niet
    in
    deze
    gebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaakt
    mogelijk letsel.
    Laat het elektrisch gereedschap door een vakman
    repararen.
    Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereiste
    eisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeer
    ernstige ongelukken en laat derhalve reparatie
    over aan een erkend vakman die de originele
    reserve-onderdelen gebruikt.

    VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
    HET GEBRUIK VAN DE KLOPBOORMACHINE
    1. Voordat men in een wand, vloer of plafond boort,
    moet men zich er eerst terdege van overtuigen, dat
    er geen electrische kabels of buizen onder liggen.
    2. Houd de handgrepen van het electrisch gereedschap
    altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk
    onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand
    werken.

    19



  • Page 21

    Nederlands

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Model
    Voltage (verschillend van gebied
    tot gebied)*
    Opgenomen vermogen
    Snelheden
    Toerental onbelast
    Boordiameter: Staal
    Beton

    VTP-18

    VTV-18

    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
    640W*
    1
    1050/min
    13mm
    18mm

    2
    1800/min
    8mm
    10mm

    Gewicht (zonder kabel)

    1
    0 – 1050/min
    13mm
    18mm

    2
    0 – 1800/min
    8mm
    10mm

    2,3 kg

    *Controleer het naamplaatje op het apparaat, daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
    wordt gewijzigd kan worden.

    STANDAARD TOEBEHOREN
    (1)
    (2)
    (3)
    De
    op

    Boorhoudersleutel ..................................................... 1
    Handgreep ................................................................. 1
    Diepteaanslag ............................................................ 1
    standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
    ieder moment worden veranderd.

    EXETRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)

    3.

    4.

    ⅜ Betonboren
    Buitendiameter

    lengte

    kencijfer

    6,5mm

    100mm

    931851

    8,0

    100

    931852

    9,5

    120

    931853

    10,0

    120

    931854

    12,0

    160

    971704



    13,0

    160

    931855

    14,3

    160

    931776



    16,0

    160

    971670

    18,0

    300

    950496

    5.


    6.

    De extra toebehoren kunnen zonder aankodiging op
    ieder moment worden veranderd.

    TOEPASSINGSGEBIEDEN
    ⅜ Slagboorfunctie:
    Het boren van gaten in beton, marmer, graniet, tegels
    en dergelijke materialen.
    ⅜ Normale boorfunctie:
    Het boren van gaten in metaal, hout en kunststof.

    VOOR BEGIN VAN HET WERK
    1. Netspanning
    Controleren of de netspanning overeenkomt met de
    opgave op het naamplaatje.
    2. Netschakelaar
    Controleren of de netschakelaar op “UIT” staat.
    Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
    de schakelaar op “AAN” staat, begint het
    20

    7.

    gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig
    gevaar betekent.
    Verlengsnoer
    Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
    stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
    een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
    voldoende nominaal vermogen heeft. Het
    verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
    worden.
    Het inzetten van de boor:
    De boor wordt aangebracht in de boorhouder en de
    daarvoor bestemde sleutel gebruikt men voor het
    vastdraaien. Voor het vastdraaien van de zijstukken
    steekt men de boorhoudersleutel na elkaar in elk
    van de drie gaten.
    De keuze van de juiste boor:
    Bij boren in beton of steen:
    Gebruik maken van de boren, die genoemd werden
    bij de extra toebehoren.
    Bij boren in metaal of kunststof:
    Gebruik maken van een normale metaalboor.
    Bij boren in hout:
    Gebruik maken van een normale houtboor. Voor
    gaten van 6,5mm of kleiner maakt men gebruik van
    een metaalboor.
    Omschakelen van een hoog toerental naar een laag
    toerental:
    Voor het veranderen van toerental moet men zich
    ervan overtuigen dat de schakelaar op UIT staat en
    de boor zich niet meer beweegt. Voor het
    omschakelen drukt men de vastzetknop in en schuift
    hem in de gewenste richting, zoals aangeduid wordt
    in Afb. 1 d. m. v. de pijl. Het op de kast ingeslagen
    cijfer “1” betekent laag toerental, het cijfer “2”
    betekent een hoog toerental.
    Het omschakelen van slagboorfunctie naar normale
    boorfunctie: (Afb. 2)
    De slagboormachine kan door eenvoudig draaien
    van de stelring omgeschakeld worden van de
    slagboormachine naar gewone boorfunctie.
    Bij boren in beton, steen, tegels, en dergelijke harde
    materialen draait men de stelring met de klok mee
    tot de aanslag.
    De boor slaat tegen het materiaal, terwijl hij
    tegelijkertijd draait.
    Bij boren in metaal, hout of kunststof draait men de
    stelring tegen de klok in tot de aanslag. De



  • Page 22

    Nederlands
    boormachine draait dan als een normale electrische
    boormachine.
    LET OP
    De slagboor niet gebruiken met slagboorfunctie,
    wanneer het materiaal met de normale boorfunctie
    geboord kan worden. Men vermindert daardoor niet
    alleen het vermogen van de boor, de boorpunt kan
    tevens beschadigd worden. Bij het omschakelen
    moet er op gelet worden, dat de stelring tot aan de
    aanslag gedraaid wordt.
    8. Het aanbrengen van de handgreep:
    De stelbout van de handgreep wordt losgedraaid en
    men bevestigt de greep aan de kast in een voor het
    boren geschikte stand. Het uitstekende gedeelte van
    de greep wordt op de groef van de kast gericht en
    de stelbout wordt aangedraaid. Voor het afmonteren
    van de green wordt de stelbout losgedraaid en de
    handgreep gedraaid. Voor het aanbrengen van de
    dieptestopper aan de handgreep zet men de
    dieptestopper in de u-vormige groef van de
    handgreep, de dieptestopper wordt op de gewenste
    diepte ingesteld en men draait de stelbout vast.

    PRAKTISCHE WERKWIJZE
    1. Druk:
    Het boren wordt niet bespoedigd door het uitoefenen
    van een sterke druk op de boor. Extra druk leidt tot
    een beschadigde boor, een verminderde
    boorprestatie en/of kortere levensduur van de
    boormachine.
    2. Het gebruik van een boor met grote diameter:
    Hoe groter de boordiameter, des te sterker is de op
    de arm terugwerkende kracht. Men moet er op letten,
    dat men door deze terugwerkende kracht niet de
    macht over de boormachine verliest. Voor een goede
    controle is een zekere stand vereist, men moet de
    boormachine met beide handen vasthouden en er
    voor zorgen, dat de boormachine loodrecht op het
    materiaal staat, waarin men boort.
    3. Bij boren door het materiaal:
    Wanneer de boor volledig door het materiaal
    heenboort, leidt een achteloze hantering dikwijls tot
    een afgebroken boor of tot een beschadiging van de
    boormachine zelf op grond van de plotselinge
    beweging van de boormachine. Men moet er steeds
    op voorbereid zijn de druk bij het doorboren van het
    materiaal te verminderen.
    4. Bediening van de schakelaar:
    (1)VTP-18 :
    Door het bedienen van de drukschakelaar en het
    indrukken van de vergrendeling, wordt de schakelaar
    voor doorlopend bedrijf op “AAN” gehouden. Voor
    het uitschakelen bedient men opnieuw de
    drukschakelaar en laat deze los.
    (2) VTV-18 :
    Het toerental van de boor kan door verandering van
    de druk op de drukschakelaar geregeld worden. De
    snelheid is gering, wanneer de drukschakelaar
    slechts licht ingedrukt is en, wordt verhoogd wanneer
    de schakelaar verder ingedrukt wordt. Doorlopend
    bedrijf verkrijgt men door het indrukken van de
    drukschakelaar en het indrukken van de
    vergrendelknop. Voor het uitschakelen drukt men
    de drukschakelaar opnieuw in en maakt de

    vergrendelknop los. Na het loslaten keert de
    drukschakelaar terug op de oorspronkelijke plaats.
    5. Veiligheidsmaatregelen bij het boren:
    De boor kan tijdens het bedrijf oververhit raken, is
    echter nog in staat verder te functioneren. De boor
    niet afkoelen in water of olie.
    6. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na het gebruik:
    Onmiddellijk na gebruik kan, wanneer de
    boormachine nog draait, en op een plaats gelegd
    word, waar zich aanzienlijke hoeveelheden boorafval
    en stof op gehoopt hebben, stof in het
    boormechanisme gezogen worden. Op deze
    ongewenste mogelijkheid moet steeds gelet worden.

    ONDERHOUD EN INSPECTIE
    1. Inspectie van de boor:
    Aanhoudend gebruik van een stompe of beschadigde
    boor leidt tot een verminderde boorprestatie en kan
    de motor van de boormachine aanzienlijk
    overbelasten. Controleer de boor regelmatig en
    verwissel deze eventueel door een nieuwe boor.
    2. Inspectie van de bevestigingsschroef:
    Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
    geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist
    aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
    losraakt, dan moet daze onmiddellijk opnieuw
    aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
    tot aanzienlijke gevaren leiden.
    3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)
    Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
    onderhevig zijn aan slijtage.Versleten koolborstels
    leiden tot problemen bij de motor. Dietengevolge
    dienen de koolborstels vervangen te worden door
    borstels die hetzelfde nummer hebben als de
    afbeelding aantoont, wanneer de koolborstel
    versleten, of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
    de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
    borstelhouders kunnen bewegen.
    4. Het verwisselen van de koolborstel:
    ⅜ Uit elkaar nemen:
    (1) De drie schroeven aan het deksel van de machine
    worden losgedraaid en het deksel wordt verwijderd.
    De plaat, waarmee de borstelhouder op zijn plaats
    gehouden wordt, wordt door verwijdering van de
    veiligheidsschroef verwijderd.
    (2) De borstelhouder wordt er samen met de koolborstel
    uitgenomen, waarbij er zorgvuldig op gelet moet
    worden, niet met geweld aan de kabels in de
    borstelhouder te trekken.
    (3) Men trekt de klem van de borstel er af en neemt de
    koolborstel uit de borstelhouder.
    ⅜ Montage:
    (1) De nieuwe koolborstel zet men in de borstelhouder
    en men sluit de klem aan de koolborstel aan.
    (2) De borstelhouder en de overige delen worden, zoals
    aangetoond in Afb. 4, op de oorspronkelijke plaats
    teruggebracht en men bevestigt de plaat weer met
    de veiligheidsschroef.
    (3) De kabel wordt op de voorgeschreven plaats
    gebracht. Er moet zorgvuldig op gelet worden, dat
    de kabel niet in aanraking komt met het armatuur of
    met draaiende gedeelten van de motor.
    (4) Het deksel van de machine wordt er weer opgezet,
    waarbij er op gelet moet worden, dat geen enkele
    21



  • Page 23

    Nederlands
    kabel vastgeklemd wordt. Het deksel bevestigt men
    weer met de drie schroeven.
    LET OP
    Wanneer een kabel door het deksel van de machine
    vastgeklemd wordt of in aanraking komt met het
    armatuur of met draaiende delen van de motor, dan
    bestaat er voor de gebruiker een aanzienlijk gevaar
    een electrische schok te krijgen. Bij het uit elkaar
    nemen en monteren van de motor moet men de
    vooraf beschreven werkwijze zorgvuldig aanhouden
    en met uiterste zorgvuldigheid te werk gaan.
    Probeer niet, delen uit elkaar te nemen, in zoverre
    dit voor het verwisselen van de koolborstel niet
    noodzakelijk is.
    5. Onderhoud van de motor
    De motorwikkeling is het “hart” van het electrische
    gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
    op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigt
    en/of met olie of water bevochtigd wordt.
    6. Lijst vervangingsonderdelen
    A: Ond.nr.
    B: Codenr.
    C: Gebr.nr.
    D: Opm.
    LET OP
    Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
    elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
    door een erkend Hitachi Service-centrum.
    Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
    samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
    Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
    ander onderhoud verzoekt.
    Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
    dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
    veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
    stipt te worden opgevolgd.
    MODIFICATIES
    Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
    verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
    maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
    Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
    codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
    kennisgeving gewijzigd worden.
    AANTEKENING
    Op grond van het voortdurende research- en
    ontwikkelingsprogramma
    van
    HITACHI
    zijn
    veranderingen van de hierin genoemde technische
    opgaven voorbehouden.

    Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
    De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
    EN50144-2-1:1995.
    Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 102dB(A).
    Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 111dB(A).
    Gebruik gehoorbescherming.
    Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5
    m/s2.

    22



  • Page 24

    Español

    PRECAUCION ES GENERAL ES PARA
    OPERACIÓN
    ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,
    tome las medidas de seguridad básicas para reducir
    el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,
    incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas
    instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
    Para realiza roperaciones seguras:
    1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
    de trabajo desordenados son causa de da ños
    personales.
    2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.
    No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.
    No usar herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Mantener el área de trabajo bien
    iluminada.
    No utilice herramientas eléctricas cuando exista
    el riesgo de incendios o de explosión.
    3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar el
    contacto del cuerpo con las superficies puestas
    a tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos de
    microondas, o refrigeradores.)
    4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que los
    visitantes toquen las herramientas ni los cables
    de extensión. Todos los visitantes deberán
    mantenerse alejados del área de trabajo.
    5. Guardar las herramientas que no se usen y
    ponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fuera
    del alcance de los ni ños.
    6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán más
    y con mayor seguridad cuando cumplan con las
    especificaciones para las cuales fueron
    diseñadas.
    7. Usar las herramientas apropiadas. No forzar
    pequeñas herramientas o accesorios a realizar el
    trabajo de herramientas de mayor potencia. No
    utilizar herramientas para otros propósitos para
    los cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, no
    utilizar sierras circulares para cortar ramas de
    árboles o troncos.
    8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas que
    queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian
    quedar atrapadas en las partes móviles de las
    herramientas. Cuando se trabaje en exteriores, se
    recomienda el uso de guantes de goma y calzado
    que no resbale.
    9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillas
    contra el polvo si las condiciones de corte fuesen
    polvorientas.
    10. Conecte un equipo colector de polvo.
    Si existen dispositivos para la conexión de equipos
    de extracción y recolección de polvo, cerciórese
    de queéstos estén conectados adecuadamente, y
    de utilizarlos en la forma correcta.
    11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientas
    colgando del cable, tampoco tire del cable para
    efectuar la desconexión de las herramientas.
    Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes
    agudos.
    12. Asegurar la pieza de trabajo usando para ello
    abrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro que
    usar las manos, ademas, ambas manos quedan
    libres para operar la herramienta.

    13.

    14.

    15.

    16.

    17.

    18.

    19.

    20.

    21.

    22.

    No extenderse excesivamente para efectuar un
    trabajo. Mantener en todo momento un buen
    balance y base de apoyo.
    Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener
    las siempre limpias y afiladas para obtener un
    mejor rendimiento y un funcionamiento más
    seguro. Seguir siempre las instrucciones para la
    lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar
    periódicamente los cables de las herramientas y
    si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen
    técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente
    los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen
    da ñados. Mantener los mangos secos, limpios,
    y libres de aceite y grasa.
    Desconectar las herramientas cuando no se usen,
    antes de repararlas, y cuando se cambien
    accesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,
    cortadores, etc.
    Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.
    Acostumbrarse a comprobar si se han quitado las
    cu ñas y las llaves de tuercas antes de poner las
    harramientas en funcionamiento.
    Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.
    No llevar las herramientas con los dedos en los
    inerruptores mientras que éstas cstán conectadas.
    Cuando se conecten las herramientas, cerciorarse
    de que los interruptores esten en la posición de
    desconectados.
    Para usos en exteriores usar cables de extensión.
    Cuando las herramientas vayan a ser usadas en
    exteriores, usar solamente cables de extensión
    diseñados para tal propósito.
    Estar siempre alerta y poner atención a lo que
    se está haciendo, usar el sentido común y no
    operar con la herramienta cuando se esté cansado.
    Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguir
    con el funcionamiento de las herramientas, las
    piezas que estén dañadas deberán comprobarse
    cuidadosamente para determinar si pueden
    funcionar apropiadamente y cumplir con la función
    para las que fueron dise ñadas. Comprobar el
    alineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,
    rotura de piezas, montura, y cualiquier otra
    anomalia que pudiese afectar al rendimiento de
    la herramienta. Cualquier pieza que estuviese da
    ñada deberá repararse apropiadamente o
    cambiarse en un centro de reparaciones autorizado,
    al menos que se indique, lo contrario en este
    manual de instrucciones. Procurar que los
    interruptores defectuosos los cambie un centro de
    reparaciones autorizado.
    No usar las herramientas si sus interruptores no
    funcionasen apropiadamente.
    Advertencia
    La utilización de cualquier accesorio o aditivo no
    recomendado en este manual de instrucciones
    puede conducir al riesgo de lesiones.
    En caso de avería, haga que su herramienta sea
    reparada por un técnico cualificado.
    Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo con
    los requisitos de seguridad pertinentes. Las
    reparaciones solamente deberán realizarlas
    técnicos cualificadosutilizando piezas de repuesto
    originales. De lo contrario, el usuario podría
    lesionarse.
    23



  • Page 25

    Español

    PRECAUCIONES AL USAR EL TALADRO DE
    IMPACTO
    1. Antes de taladrar en una pared, suelo o techo,
    comprobar cuidadosamente que no haya objetos
    empotrados tales como cables o conducciones
    eléctricas.

    2. Sujetar siempre el asidero del cuerpo y el asidero
    lateral de la herramienta. De lo contrario, la
    contrafuerza producida podría causar un
    funcionamento impreciso e incluso peligroso.

    ESPECIFICACIONES
    Modelo

    VTP-18

    Voltaje (por áres)*

    VTV-18

    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)

    Acometida

    640W*

    Alteración de velocidad
    Velocidad de marcha en vaío
    Capacidad: Acero
    Hormigón

    1

    1

    2

    1800/min

    0 – 1050/min

    0 – 1800/min

    13mm

    8mm

    13mm

    8mm

    18mm

    10mm

    18mm

    10mm

    1050/min

    Peso (sin cable)

    2

    2,3 kg

    *Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
    de destino.

    ACCESORIOS ESTANDAR

    ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

    (1) Volvedor de mandril ................................................ 1
    (2) Conjunto de asidero lateral ..................................... 1
    (3) Dispositivo de ajuste de profundidad .................... 1
    Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
    previo aviso.

    1. Alimentación
    Asegurarse de que la alimentación de red que ha de
    ser utilizada y responda a las exigencias de corriente
    especificadas en la placa de características del
    producto.
    2. Interruptor de alimentación
    Asegurarse de que el interruptor de alimentación
    esté en la posición OFF (desconectado). Si el enchufe
    está conectado en el receptáculo mientras el
    interruptor de alimentación esté en posición ON
    (conectado) las herramientas eléctricas empezarán
    a funcionar inesperadamente, provocando un serio
    accidente.
    3. Cable de prolongación
    Cuando el área de trabajo está alejada de la red de
    acometida, usar un cable de prolongación suficiente
    grueso y potente. El cable de prolongación debe ser
    mantenido lo más corto posible.
    4. Montar la broca de taladro:
    Montar la broca de taladro dentro del mandril y usar
    la llave de mandril para asegurarlo, apretando el
    mandril en cada uno de sus orificios alternamente.
    5. Seleccionar la broca de taladro aproplada:
    ⅜ En caso de perforar hormigón o piedra
    Usar las brocas de taladro especificadas en los
    accesorios facultativos.
    ⅜ Perforando en metal o plástico:
    Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
    en metal.
    ⅜ Perforando madera:
    Usar una broca de taladro ordinaria para trabajos
    en madera.
    En cualquier caso, perforando orificios de 6,5mm, o
    menos, usar una broca de taladro para trabajos en
    metal.
    6. Alteración de velocidad alta y velocidad baja:
    Antes de alterar la velocidad, asegurarse de que el
    conmutador esta en posición OFF (desconectado) y

    ACCESORIOS FACULTATIVOS
    (venta por separado)
    ⅜ Broca de taladro para hormigón
    D.E.
    6,5mm
    8,0
    9,5
    10,0
    12,0
    13,0
    14,3
    16,0
    18,0

    Longitud
    100mm
    100
    120
    120
    160
    160
    160
    160
    300

    No. de Código
    931851
    931852
    931853
    931854
    971704
    931855
    931776
    971670
    950496

    Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
    previo aviso.

    APLICACIONES
    ⅜ Acción combinada de ROTACION e IMPACTO:
    Perforar orificios en hormigón, mármol, granito,
    baldosa y materiales similares.
    ⅜ sólo ROTACION:
    Perforar orificios en metales, madera y plásticos.

    24



  • Page 26

    Español
    que el taladrador haya parado completamente. Para
    alterar la velocidad apretar hacia abajo el cierre de
    traslación y correrlo en la dirección apropiada, como
    indica en la flecha, ver la Fig. 1. El numeral “1”
    grabado en el cuerpo del taladrador denota velocidad
    baja, el numeral “2” denota velocidad alta.
    7. Alteración de IMPACTO a ROTACION: (Fig. 2)
    El taladro de impacto puede ser conmutado de
    IMPACTO (impacto y rotación) a ROTACION (sólo
    rotación) simplemente girando el anillo de alteración.
    Perforando hormigón, piedra, baldosa o materiales
    de dureza similar, girar el anillo de alteración
    completamente en el sentido de las manillas de un
    reloj.
    La cabeza de taladro da impactos contra el material,
    siguiendo rotando al mismo tiempo. Perforando
    metal, madera o plástico, girar el anillo de alteración
    completamente en sentido contrario a las manillas
    de un reloj. El taladrador rota simplemente como
    un ordinario taladrador eléctrico.
    PRECAUCION
    No usar el taladro de impacto en la función IMPACTO
    si el material puede ser perforado en sólo rotación.
    Una acción de tal manera no sólo reduciría la
    eficiencia de taladro, si no que dañaría también la
    punta del taladrador. Al alterar asegurarse de que el
    anillo de alteración está girando lo más posible.
    8. Montar el asidero lateral:
    Soltar el perno de perilla en el asidero lateral y aplicar
    el asidero lateral a la caja de engranaje en la posición
    conveniente para taladrar.
    Encajar la parte sobresaliente del asidero en el hueco
    en la caja de engranaje y apretar firmemente el perno
    de perilla. Para quitar el asidero lateral, soltar el
    perno de perilla y girar el asidero.
    Para aplicar el retén de profuncidad en el asidero
    lateral, insertar el retén en el hueco en forma de U
    en el asidero lateral, ajustar la posición del retén de
    profundidad de acuerdo con la profundidad de
    orificio deseada, y apretar firmemente el perno de
    perilla.

    PROCEDIMIENTOS PRACTICOS DE MANEJO
    1. Presión:
    El taladrar, no se acelera aplicando una presión
    pesada en el taladrador. Una tal acción tendria sólo
    como resultado a que la broca de taladro sea dañada
    y disminuiría la eficiencia de taladro y/o acortaría la
    vida de servicio del taladrador.
    2. Uso de un diámetro grande de la broca o taladro:
    En cuanto más grande sea el diámetro de la broca
    de taladro y tanto más grande sea la fuerza reactiva
    en su brazo, tener cuidado de no perder el control
    sobre el taladrador, a causa de esta fuerza reactiva.
    Para mantener un firme control establecer una buena
    posición de los pies, sujetar el taladrador firmemente
    con ambas manos y asegurarse de que el taladrador
    esté en vertical con respecto al material que se
    taladre.
    3. Perforando a través del material
    Si la broca de taladro perfora completamente a
    través del material un manejo sin cuidado y a
    menudo resultaría en una broca de taladro roturas
    o daño del mismo cuerpo de taladro a causa del
    movimiento repentino del taladrador. Siempre estar
    atento y preparado para relajar la fuerza de apretar
    al taladrar a través del material.

    4. Operación del conmutador:
    (1) VTP-18 :
    Apretando el pulsador y apretando hacia abajo el
    dispositivo de ajuste, el pulsador se mantiene en
    posición ON (conectado) para una operación
    continua. Para desconectar OFF el taladrador, volver
    a apretar el pulsador y soltarlo.
    (2) VTV-18 :
    La velocidad rotatoria de la broca de taladro puede
    ser controlada variando la fuerza con la que se
    aprieta el pulsador. La velocidad está baja cuando
    se aprieta ligeramente el pulsador y se aumenta al
    apretar más el pulsador. Una operación continua
    puede ser alcanzada apretando el pulsador y
    apretando hacia abajo el dispositivo de ajuste. Para
    poner el pulsador en OFF (desconectado) volver a
    apretar el pulsador para desconectar el dispositivo
    de ajuste y soltar el pulsador a su posición normal.
    5. Precauciones al perforar
    La broca de taladro puede ponerse demasiado
    caliente durante la operación. En cualquier caso es
    suficientemente utilizable. No intentar enfriar la broca
    de taladro en agua o aceite.
    6. Precaución respecto al tiempo después de haber
    sido usado.
    Inmediatamente después de haber sido usado
    mientras se está todavía moviendo y si el taladrador
    está puesto en su sitio donde se han acumulado
    considerablemente particulas de la superficie o
    polvo, puede ser absorbido ocasionalmente el polvo
    dentro del mecanismo del taladrador. Prestar
    siempre atención a esta posibilidad indeseable.

    MANTENIMIENTO E INSPECCION
    1. Inspeccionar la broca de taladro:
    El uso continuo de una broca de taladro desgastada
    y/o dañada podría ocasionar una reducida eficiencia
    de taladro y podría sobrecalentar seriamente el
    motor de taladro. Inspeccionar a menudo la broca
    de taladro y reemplazarla por una nueva broca
    cuando sea necesario.
    2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
    Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
    montaje y asegurarse de que esten apretados
    firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
    volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto,
    provocaría un riesgo serio.
    3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)
    El motor emplea carbones de contacto que son
    partes consumibles. Como un carbón de contacto
    excesivamente desgastado podría dar problemas al
    motor, reemplazar el carbón de contacto por uno
    nuevo, y que tenga el mismo número, como muestra
    en la figura, cuando se haya desgastado o esté cerca
    del límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre
    los carbones de contacto limpios y asegurarse de
    que corran libremente dentro de los sujetadores de
    carbón.
    4. Reemplazar el carbón de contacto:
    ⅜ Desmontaje:
    (1) Soltar los tres tornillos de la máquina de la cubierta
    del asidero y quitar la cubierta del asidero. Quitar la
    placa del dispositivo sujetador, la cual mantiene el
    sujetador del carbón en su sitio, quitando el tornillo
    del dispositivo de ajuste.
    25



  • Page 27

    Español
    (2) Levantar hacia afuera el sujetador del carbón junto
    con el carbón de contacto. Al mismo tiempo prestar
    mucha atención a no tirar con fuerza de las
    conducciones de acometida dentro del sujetador del
    carbón.
    (3) Tirar el borne de conexión del carbón y quitar el
    carbón de contacto del sujetador del carbón.
    ⅜ Montar de nuevo:
    (1) Situar de nuevo el carbón de contacto dentro del
    sujetador del carbón y conectar el borne de conexión
    del carbón al carbón de contacto.
    (2) Retornar el sujetador del carbón y las demás partes
    a sus posiciones originales como ilustra en la Fig. 4.
    Apretar la placa del sujetador en su posición,
    afirmarla con el tornillo del dispositivo de ajuste.
    (3) Situar la conducción de acometida en la posición
    especificada. Prestar mucha atención a no dejar
    contactar la conducción de acometida con la
    armadura o con las partes rotantes del motor.
    (4) Volver a situar la cubierta del asidero prestando al
    mismo tiempo atención para asegurarse de que no
    pille la conducción de acometida y asegurarla
    firmemente con los tres tornillos.
    PRECAUCION
    En caso de que se pillara la conducción de acometida
    con la cubierta del asidero o entrara en contacto
    con la armadura o partes rotantes del motor se
    originaría un riesgo serio de latigazo eléctrico para
    el usuario. Prestar extrema atención al desmontar y
    volver a montar el motor siguiendo exactamente el
    procedimiento antedicho.
    NO intentar desmontar ninguna otra pieza que las
    necessarias para efectuar el reemplazamiento del
    carbón de contacto.
    5. Mantenimiento de motor:
    La unidad de bobinado del motor es el verdadero
    “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
    mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no
    se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
    6. Lista de repuestos
    A: N°. ítem
    B: N°. código
    C: N°. usado
    D: Observaciones
    PRECAUCIÓN:
    La reparación, modificación e inspección de las
    herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
    por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
    Esta lista de repuestos será de utilidad si es
    presentada junto con la herramienta al Centro de
    Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
    reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
    En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
    eléctricas, se deberán observar las normas y
    reglamentos vigentes en cada país.
    MODIFICACIONES:
    Hitachi Power Tools introduce constantemente
    mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
    avances tecnológicos.
    Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
    números de códigos y/o diseño) pueden ser
    modificadas sin previo aviso.

    26

    OBSERVACION
    Debido al programa continuo de investigación y
    desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
    sujetas a cambio sin previo aviso.

    Información sobre el ruido propagado por el aire y
    vibración
    Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
    con EN50144-2-1:1995.
    El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
    de 102db (A).
    Nivel de potencia acústica de ponderación A típico:
    111dB (A).
    Utilice protectores para los oídos.
    Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
    9,5 m/s2.



  • Page 28

    Português

    PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À
    OPERAÇÃO
    ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe
    determinadas medidas básicas de segurança, para se
    evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes
    pessoais, inclusive os que se seguem.
    Leia todas estas instruções antes de utilizar este
    equipamento, conservando-as depois em seu poder.
    Para operações seguras:
    1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
    no local de trabalho pode ser motivo de acidente.
    2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
    Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.
    Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos
    ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
    Não utilize ferramentas elétricas em locais onde
    haja risco de incêndios ou explosões.
    3. Evite choques elétricos. Evite o contato com
    superfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,
    fogões, refrigeradores).
    4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe que
    terceiros toquem na ferramenta ou no cabo
    elétrico. Não permita que crianças permaneçam
    no local de trabalho.
    5. Guarde as ferramentas que não estão sendo
    utilizadas. As ferramentas que não estão sendo
    utilizadas devem ser guardadas em local seco,
    alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
    6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
    melhor e mais seguro se forem observados os
    limites indicados para cada ferramenta.
    7. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
    ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
    pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos
    e para fins a que não se destinam; não se sirva,
    por exemplo, de uma serra circular manual para
    cortar galhos ou troncos de árvores.
    8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.
    Não use roupas largas ou jóias, pois podem
    prender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhos
    externos aconselha-se o uso de luvas de borracha
    e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo
    comprido, prenda-os com uma rede.
    9. Utilize óculos de proteção. Coloque também
    máscara para o rosto ou contra a poeira durante
    os trabalhos que propiciam a formação de pó.
    10. Conecte equipamento de extração de poeira. Se
    forem fornecidos dispositivos para a conexão de
    equipamentos de extração de poeira e aspirador
    de pó certifique-se de que estão conectados e
    usados de maneira apropriada.
    11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte a
    ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar o
    plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
    e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
    12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
    dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
    a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
    manual e permite manejar a ferramenta com
    ambas as mãos.
    13. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
    e mantenha sempre o equilíbrio.
    14. Efetue uma manutenção cuidadosa das
    ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
    e limpas para que possa trabalhar bem e em
    segurança. Siga as instruções para lubrificação e
    troca de acessórios. Inspecione periodicamente os
    cabos elétricos da ferramenta e, se estiverem
    danificados, mande-os para conserto nas oficinas
    autorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,
    limpas e livres de óleo e graxa.

    15.

    16.
    17.

    18.
    19.
    20.

    21.

    22.

    Não mantenha a ferramenta ligada à rede.
    Quando não estiver em uso ou ao trocar de
    acessório como, por exemplo, cortadores, brocas
    e lâminas, mantenha a máquina desligada da
    rede.
    Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificar
    se as chaves de ajuste foram retiradas da
    ferramenta antes de fazer a ligação.
    Evite ligações despropositadas. Não transporte
    ferramentas ligadas à corrente com o dedo
    colocado no interruptor de comando. Antes de
    ligar a ferramenta à rede, certifique-se de que o
    interruptor de comando está desligado.
    Utilize cabos de extensão para uso externo.
    Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensão
    próprio para este fim.
    Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,
    não utilize a ferramenta.
    Verifique se as peças apresentam danos. Antes
    de continuar a utilizar a ferramenta, verifique
    cuidadosamente se os dispositivos de proteção e
    peças que apresentam pequenos danos estão
    operacionais. Veja se as peças móveis estão
    alinhadas, se movimentando com fluência, se
    existem peças danificadas, se estão perfeitamente
    montadas ou se existem quaisquer outros
    problemas que possam afetar sua operação. Todas
    as peças e dispositivos de proteção que não
    estejam funcionando perfeitamente devem ser
    consertados ou substituídos numa oficina
    autorizada, a menos que haja indicações contrárias
    nestas instruções de uso. Não utilize a ferramenta
    se o interruptor não ligar nem desligar.
    Atenção
    A utilização de quaisquer acessórios ou aparelhos
    adicionais que não se encontrem nestas instruções
    de uso podem apresentar riscos de acidentes
    pessoais.
    Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Esta
    ferramenta elétrica está de acordo com os
    requisitos de segurança relevantes. Os consertos
    devem ser apenas realizados por pessoal
    qualificado, utilizando peças sobressalentes
    originais. Caso contrário, o usuário pode estar
    correndo um risco considerável.

    PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
    COM PERCUSSÃO
    1. Antes de furar paredes, tetos ou pisos, certifique-se
    de que não existam fiações elétricas embutidas
    nesses locais.
    2. Sempre segure o cabo do corpo da ferramenta e a
    empunhadura lateral firmemente. Se não, a força
    contrária produzida pode resultar numa operação
    inexata e mesmo perigosa.

    27



  • Page 29

    Português

    ESPECIFICAÇÕES
    Modelo
    Voltagem (por áreas)*
    Potência de entrada
    Mudança de velocidade
    Rotação sem carga
    Capacidade: Aço
    Concreto
    Peso (sem fio)

    VTP-18
    VTV-18
    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
    640W*
    1
    2
    1
    2
    1050/min
    1800/min
    0 – 1050/min
    0 – 1800/min
    13mm
    8mm
    13mm
    8mm
    18mm

    10mm

    18mm

    10mm

    2,3 kg

    * Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudanças
    conforme a área.

    ACCESSÓRIOS-PADRÃO
    (1) Chave de mandril ..................................................... 1
    (2) Empunhadura lateral ................................................ 1
    (3) Sonda ......................................................................... 1
    Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
    aviso prévio.

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS
    (vendidos separadamente)
    ⅜ Broca para concreto
    O.D.

    Comprimento

    Nº de código

    6,5mm

    100mm

    931851

    8,0

    100

    931852

    9,5

    120

    931853

    10,0

    120

    931854

    12,0

    160

    971704

    13,0

    160

    931855

    14,3

    160

    931776

    16,0

    160

    971670

    18,0

    300

    950496

    Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
    aviso prévio.

    APLICAÇÕES
    ⅜ Pelas ações combinadas de ROTAÇÃO e IMPACTO:
    fazer furos em concreto, mármore, granito, azulejos
    e materiais similares.
    ⅜ Pela ação de ROTAÇÃO:
    Fazer furos em metal, madeira e plástico.

    ANTES DA OPERAÇÃO
    1. Fonte de energia
    Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
    está conforme às exigências especificadas na placa
    identificadora do produto.
    2. Interruptor
    Certifique-se de que o interruptor está na posição
    desligada. Se o plugue estiver conectado a um
    28

    receptáculo quando o interruptor estiver ligado, a
    ferramenta elétrica vai começar a operar
    imediatamente, podendo provocar um grave
    acidente.
    3. Cabo de extensão
    Quando o local de trabalho não possuir uma fonte
    de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
    e de potência nominal suficientes. A extensão deve
    ser mantida tão curta quanto possível.
    4. Colocação da broca:
    Ajuste a broca no mandril e use a chave de mandril
    para prendê-la, apertando o mandril em cada volta
    num dos três furos.
    5. Seleção da broca apropriada:
    ⅜ Ao perfurar concreto ou pedra:
    Use as brocas especificadas na seção sobre
    acessórios opcionais.
    ⅜ Ao perfurar metais ou plásticos:
    Use uma broca comum para trabalhos em metal.
    ⅜ Ao perfurar madeira:
    Use uma broca comum para trabalhos em madeira.
    No entanto, ao fazer furos de 6,5 mm ou menores,
    use uma broca própria para trabalhos em metal.
    6. Comutação de alta velocidade/baixa velocidade:
    Antes de mudar a velocidade, certifique-se de que o
    interruptor está na posição desligada (OFF) e que o
    berbequim parou completamente. Para mudar a
    velocidade, aperte a peça de bloqueio e deslize-a na
    direção apropriada, indicada pela seta na Fig. 1. O
    numeral “1” gravado no corpo do berbequim denota
    baixa velocidade e o numeral “2”, alta velocidade.
    7. Comutação de IMPACTO para ROTAÇÃO: (Fig. 2)
    O berbequim com percussão pode ser comutado de
    IMPACTO (impacto mais rotação) para ROTAÇÃO
    (somente rotação) girando o anel de comutação.
    Ao perfurar concreto, pedra, azulejo ou materiais
    duros similares, gire o anel de comutação
    completamente no sentido horário quando visto do
    lado do mandril. A cabeça da broca vai de encontro
    com o material enquanto continua a girar.
    Ao perfurar metal, madeira ou plástico, gire o anel
    de comutação completamente no sentido antihorário.
    A broca, então, gira como um berbequim elétrico
    comum.
    CUIDADO
    Não utilize o berbequim com percussão na função
    de IMPACTO se o material puder ser perfurado
    apenas por rotação. Uma ação dessas não apenas



  • Page 30

    Português
    reduz a eficácia da ferramenta, mas pode também
    danificar a ponta da broca.
    Ao fazer a comutação, certifique-se de que o anel
    de comutação está virado o máximo que puder.
    8. Para prender a empunhadura lateral:
    Desaperte o parafuso do botão do lado da
    empunhadura e prenda-a à capa da engrenagem na
    posição conveniente para perfuração.
    Faça a correspondência entre a parte saliente do
    cabo com a ranhura na capa da engrenagem e aperte
    firmemente o parafuso do botão.
    Para retirar a empunhadura lateral, desaperte o
    parafuso do botão e gire o cabo. Para prender a
    sonda na empunhadura lateral, insira-a na ranhura
    em forma de U na parte lateral do cabo, ajuste a
    posição da sonda de acordo com a profundidade
    desejada do furo e aperte firmemente o parafuso do
    botão.

    PROCEDIMENTOS PRÁTICOS PARA O
    MANUSEIO
    1. Pressão:
    Colocar forte pressão no berbequim NÃO aumenta
    a velocidade de perfuração. Isto não apenas danifica
    a ponta da broca e diminui a eficácia da operação,
    mas também reduz a vida útil da broca.
    2. Uso de uma broca de grande diâmetro:
    Seu braço fica sujeito a uma força de reação maior
    quando se utiliza uma broca de maior diâmetro.
    Tome cuidado para não se movimentar devido à
    força de reação. Por causa disso, fique numa posição
    estável, segure a ferramenta com força em ambas
    as mãos verticalmente ao material a ser perfurado.
    3. Ao perfurar completamente o material:
    Quando a broca perfura completamente o material,
    um manuseio descuidado resulta freqüentemente
    numa broca quebrada ou danos no berbequim
    devido a um movimento repentino da ferramenta.
    Esteja sempre alerta e pronto para liberar a força de
    pressão ao penetrar no material.
    4. Operação de comutação:
    (1) VTP-18 :
    Ao apertar o gatilho e pressionar o retentor, o
    comutador fica na posição ligada (ON) durante a
    operação contínua. Para desligar (OFF) o berbequim,
    aperte novamente o gatilho e solte-o.
    (2) VTV-18 :
    A velocidade de rotação da broca pode ser
    controlada variando-se a pressão contra o gatilho.
    A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado
    um pouquinho e aumenta à medida em que o gatilho
    é mais pressionado.
    Uma operação contínua pode ser conseguida
    apertando-se o gatilho e pressionando-se o retentor.
    Para desligar (OFF) o interruptor, aperte novamente
    o gatilho para desengatar o retentor e solte o gatilho
    para que volte à sua posição original.
    5. Precaução ao perfurar
    A broca pode se esquentar demais durante a
    operação; no entanto, ela continua possível de ser
    operada. Não esfrie a broca com água nem com
    óleo.
    6. Cuidado quanto ao período imediatamente pós-uso
    Enquanto a ferramenta ainda estiver girando no

    período imediatamente posterior ao uso, se ela for
    colocada num local onde exista grande quantidade
    de poeira e sujeira no chão, esta poeira pode ser
    absorvida pelo seu mecanismo. Fique atento sobre
    esta possibilidade.

    MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
    1. Inspeção da broca
    O uso continuado de uma broca desgastada e/ou
    danificada pode resultar numa eficácia reduzida na
    perfuração e pode sobrecarregar seriamente o motor
    do berbequim. Inspecione frequentemente a broca
    e substitua-a se necessário.
    2. Inspeção dos parafusos de montagem
    Inspecione regularmente todos os parafusos de
    montagem e se certifique de que estão corretamente
    apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
    resultar em perigo grave.
    3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)
    O motor emprega escovas de carvão que são peças
    de consumo. Como uma escova de carvão
    excessivamente gasta pode causar em problemas
    no motor, substitua-a por uma nova de mesmo
    número, como mostra a figura, quando estiver gasta
    ou perto do “limite de uso”. Além disso, sempre
    mantenha limpas as escovas de carvão e se certifique
    de que elas deslizam livremente nos suportes de
    escovas.
    4. Troca de escova de carvão
    ⅜ Desmontagem
    (1) Retire as placas de suporte, que mantêm os suportes
    das escovas no lugar, removendo os parafusos de
    retenção.
    (2) Levante o suporte de escova junto com a escova de
    carvão com bastante cuidado para não puxar com
    força os fios de ligação do suporte de escova.
    (3) Retire o terminal de escova e remova a escova de
    carvão do suporte de escova.
    ⅜ Remontagem
    (1) Coloque uma nova escova de carvão no suporte de
    escova e conecte o terminal de escova à escova de
    carvão.
    (2) Recoloque os suportes de escova e outras peças em
    suas posições originais, de acordo com a ilustração
    da Fig.4, pressione as placas de suporte para que se
    encaixem na posição e prenda-as com os parafusos
    de retenção.
    (3) Ponha o fio de ligação na posição especificada.
    Tenha bastante cuidado para não permitir que o fio
    de ligação entre em contato com o induzido ou com
    as peças giratórias do motor.
    (4) Recoloque a proteção do cabo cuidadosamente de
    modo a prendê-la firmemente com os três parafusos.
    ATENÇÃO
    Caso o fio de ligação seja comprimido pela proteção
    do cabo ou entre em contato com o induzido ou as
    peças giratórias do motor, o operador da ferramenta
    corre um grave perigo de choque elétrico. Seja
    extremamente cauteloso ao desmontar e remontar
    o motor, seguindo exatamente os procedimentos
    acima descritos.
    Não tente desmontar nenhuma peça além das
    necessárias para efetuar a troca da escova de carvão.
    29



  • Page 31

    Português
    5. Manutenção do motor
    A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
    “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para
    assegurar que o enrolamento não se danifique e/
    ou se molhe com óleo ou água.
    6. Lista de peças para conserto
    A: Item N°
    B: Código N°
    C: N° Usado
    D: Observações
    CUIDADO
    Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
    Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
    Oficina Autorizada da Hitachi.
    Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
    a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
    solicitar conserto ou manutenção.
    Na operação e na manutenção das ferramentas
    elétricas, devem-se observar as normas de segurança
    e os padrões prescritos por cada país.
    MODIFICAÇÃO
    As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
    sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
    os mais recentes avanços tecnológicos.
    Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
    código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
    NOTA
    Devido ao contínuo programa de pesquisa e
    desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
    contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

    Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
    Os valores medidos foram determinados de acordo
    com EN501442-1:1995.
    Nível típico de pressão sonora de peso A: 102 dB (A).
    Nível típico da potência sonora de peso A: 111 dB (A).
    Use protetores de ouvido.
    Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
    quadrada: 9,5 m/s2.

    30



  • Page 32

    Ελληνικά

    ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗ
    ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑ
    ΚΙΝ∆ΥΝ Σ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
    ασικά µέτρα ασ αλείας πρέπει πάντ τε να
    ακ λ υθ ύνται για την ελάττωση τ υ κινδύν υ της
    πυρκαγιάς, της ηλεκτρ πλη ίας και τ υ ατ µικ ύ
    τραυµατισµ ύ, συµπεριλαµ αν µένων των παρακάτω.
    ∆ια άστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
    λειτ υργία αυτ τ πρ ι ν και υλά ετε αυτές τις
    δηγίες.
    Για ασ αλείς λειτ υργίες:
    1. ∆ιατηρήστε τ ν ώρ εργασίας καθαρ .
    ι
    ακατάστατ ι ώρ ι και πάγκ ι εργασίας έ υν
    την τάση να πρ καλ ύν τραυµατισµ ύς.
    2. Λά ετε υπ ψην τ περι άλλ ν εργασίας. Μην
    εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρ ή. Μην
    ρησιµ π ιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
    ν τισµένες ή υγρές περι ές. Κρατήστε τ
    ώρ
    εργασίας καλά ωτισµέν . Μην ρησιµ π ιήσετε
    τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ
    π υ υπάρ ει
    κίνδυν ς ωτιάς ή έκρη ης.
    3. Φυλα τείτε ενάντια στην ηλεκτρ πλη ία.
    Απ ύγετε την σωµατική επα ή µε γειωµένες
    επι άνειες. (π. . σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
    συσκευές, ψυγεία).
    4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην α ήνετε τ υς
    επισκέπτες να αγκί υν τ εργαλεί ή τ καλώδι
    πρ έκτασης.
    λ ι ι επισκέπτες πρέπει να
    κρατι ύνται µακριά απ τ
    ώρ εργασίας.
    5. Απ θηκεύσετε τα εργαλεία π υ δεν ρίσκ νται
    σε λειτ υργία.
    ταν δεν ρησιµ π ι ύνται τα
    εργαλεία πρέπει να απ θηκεύ νται σε ένα ώρ
    π υ είναι στεγν ς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέση
    ή είναι κλειδωµέν ς, µακριά απ τη πρ σ αση
    των παιδιών.
    6. Μην ασκήσετε
    ία στ
    εργαλεί . Θα
    πραγµατ π ιήσει την εργασία καλύτερα και µε
    µεγαλύτερη ασ άλεια στ ρυθµ για τ ν π ί
    σ εδιάστηκε.
    7.
    ρησιµ π ιήστε τ κατάλληλ εργαλεί . Μην
    πρ σπαθήσετε ίαια
    µε µικρά εργαλεία ή
    πρ σαρτήµατα να κάνετε τη δ υλειά εν ς
    εργαλεί υ σ εδιαµέν για αριές δ υλειές. Μην
    ρησιµ π ιήσετε εργαλεία για δ υλειές για τις
    π ίες δεν πρ ρί νται. Για παράδειγµα µην
    ρησιµ π ιήσετε ένα κ τη για να κ ψετε κλαδιά
    δέντρ υ ή κ ύτσ υρα.
    8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην
    ράτε αρδιά ρ ύ α
    ή κ σµήµατα, αυτά µπ ρ ύν να πιαστ ύν στα
    µετακιν ύµενα µέρη. Λαστι ένια γάντια και µη
    λισθηρά υπ δήµατα συνιστώνται ταν εργά εστε
    σε ε ωτερικ ύς
    ώρ υς. Φ ρέστε ένα
    πρ στατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
    τα µακριά µαλλιά.
    9.
    ρησιµ π ιήστε πρ στατευτικ µατιών. Επίσης
    ρησιµ π ιήσετε µάσκα πρ σώπ υ ή σκ νης αν
    η εργασία της κ πής θα πρ καλέσει σκ νη.
    10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ νης.
    Αν παρέ νται ε αρτήµατα για την σύνδεση των
    συσκευών ε αγωγής και συλλ γής σκ νης
    σιγ υρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
    ρησιµ π ι ύνται κατάλληλα.
    11. Μην ρησιµ π ιήσετε ία στ καλώδι . Π τέ µη
    µετα έρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
    τρα ή ετε απ τ µα για να τ απ συνδέσετε απ
    την υπ δ ή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
    θερµ τητα, λάδι, και κ τερές γωνίες.
    12. Σιγ υρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
    ρησιµ π ιήστε σ ιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
    κράτηµα τ υ αντικειµέν υ πάνω στ
    π ί
    εργά εστε. Είναι
    πι ασ αλές απ τ να

    13.
    14.

    15.

    16.

    17.

    18.

    19.
    20.

    21.

    22.

    ρησιµ π ιείτε τ
    έρι σας και επιπρ σθετα
    ελευθερώνει και τα δυ
    έρια για να
    λειτ υργήσετε τ εργαλεί .
    Μην πρ εκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντ τε τ
    κατάλληλ πάτηµα και ισ ρρ πία.
    Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρ σ ή. ∆ιατηρείτε
    τα εργαλεία π υ κ
    υν αι µηρά και καθαρά για
    καλύτερα
    και
    ασ αλέστερη
    απ δ ση.
    Ακ λ υθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και την
    και αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγ ετε τα καλώδια
    των εργαλείων περι δικά και αν έ υν πάθει
    ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ε υσι δ τηµέν
    κέντρ επισκευής. Ελέγ ετε τα καλώδια περι δικά
    και αντικαταστήστε τα αν έ υν πάθει ηµιά.
    Κρατήστε τις λα ές στεγνές, καθαρές, ωρίς να
    έ υν λάδι και γράσ .
    Απ συνδέστε τα εργαλεία.
    ταν δεν
    ρησιµ π ι ύνται, πριν απ τ σέρ ις και κατά
    την αλλαγή ε αρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
    και κ τες.
    Α αιρέστε τα κλειδιά ρυθµι µεν υ αν ίγµατ ς
    και τα απλά κλειδιά. Έ ετε την συνήθεια να
    ελέγ ετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
    κλειδιά ρυθµι µεν υ αν ίγµατ ς έ υν α αιρεθεί
    απ τ εργαλεί πριν τ
    άλετε να δ υλέψει.
    Απ ύγετε την άσκ πη εκκίνηση. Μην µετα έρετε
    ένα συνδεδεµέν στην µπρί α εργαλεί µε τη
    σκανδάλη στ
    έρι. Βε αιωθείτε τι διακ πτης
    είναι κλειστ ς ταν ά ετε τ εργαλεί στη
    µπρί α.
    ρησιµ π ιήστε καλώδια πρ έκτασης για ρήση
    σε ε ωτερικ
    ώρ .
    ταν τ
    εργαλεί
    ρησιµ π ιείται
    σε
    ε ωτερικ
    ώρ
    ρησιµ π ιήστε καλώδια πρ έκτασης π υ
    πρ ρί νται για ρήση στ ν ε ωτερικ
    ώρ .
    Να είστε σε ετιµ τητα. Βλέπετε τι κάνετε.
    ρησιµ π ιήστε τη κ ινή λ γική. Μην λειτ υργείτε
    τ εργαλεί
    ταν είστε κ υρασµέν ι.
    Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
    παραπέρα
    ρήση
    τ υ
    εργαλεί υ,
    πρ υλακτήρας ή τ
    π ι δήπ τε κ µµάτι π υ
    έ ει πάθει ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρ σεκτικά
    για να διαπιστωθεί τι θα λειτ υργήσει καν νικά
    και θα εκτελέσει την λειτ υργία για την π ία
    πρ ρί εται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση των
    κιν ύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
    κιν ύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,
    την στερώση και τις π ιεσδήπ τε άλλες
    καταστάσεις π υ ενδέ εται να επηρεά υν τη
    λειτ υργία τ υ. πρ υλακτήρας ή π ι δήπ τε
    άλλ τµήµα π υ έ ει πάθει ηµιά θα πρέπει να
    δι ρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
    ένα ε υσι δ τηµέν για σέρ ις κέντρ εκτ ς
    και αν υπάρ ει ένδει η για κάτι άλλ σε αυτές
    τις δηγίες ειρισµ ύ. Αντικαταστήστε τ υς
    ελαττωµατικ ύς
    διακ πτες
    απ
    ένα
    ε υσι δ τηµέν για σέρ ις κέντρ . Μην
    ρησιµ π ιήσετε τ εργαλεί αν διακ πτης δεν
    τ
    ά ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
    Κίνδυν ς
    Η
    ρήση
    π ι νδήπ τε ε αρτηµάτων ή
    πρ σαρτηµάτων εκτ ς απ αυτά π υ συνιστώνται
    σε αυτές τις δηγίες ειρισµ ύ, µπ ρεί να
    πρ καλέσει
    τ ν
    κίνδυν
    πρ σωπικ ύ
    τραυµατισµ ύ.
    Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
    πρ σωπ . Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
    εναρµ νισµέν µε τ υς σ ετικ ύς καν νες
    ασ αλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ ν ν
    απ έµπειρα άτ µα π υ ρησιµ π ι ύν αυθεντικά
    ανταλλακτικά. ∆ια ρετικά µπ ρεί να πρ κληθεί
    σηµαντικ ς κίνδυν ς για τ ν ρήστη.

    31



  • Page 33

    Ελληνικά

    ΠΡ ΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΗΝ
    Τ Υ ΚΡ ΥΣΤΙΚ Υ ∆ΡΑΠΑΝ Υ

    ΡΗΣΗ

    1. Πριν τ άν ιγµα τρύπας πάνω σε τ ί υς, ρ ές ή
    δάπεδα, ε αιωθείτε καλά τι δεν υπάρ υν
    κρυµµένα µέσα ηλεκτρικά καλώδια.

    ΤΕ ΝΙΚΑ

    2. Πάντ τε κρατάτε τη λα ή τ υ κυρίως σώµατ ς και
    την πλευρική λα ή τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ γερά.
    ∆ια ρετικά η αντίθετη δύναµη π υ πρ καλείται
    µπ ρεί να πρ καλέσει την µη ακρι ή και ακ µα την
    επικίνδυνη λειτ υργία.

    ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
    VTP-18
    VTV-18
    (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
    640W*
    1
    2
    1
    2
    1050/min
    1800/min
    0 – 1050/min
    0 – 1800/min
    13mm
    8mm
    13mm
    8mm

    Μ ντέλ
    Τάση (ανά περι ές)*
    Ισ ύς εισ δ υ
    Αλλαγή τα ύτητας
    Τα ύτητα ωρίς
    ρτί
    Iκαν τητα: Aτσάλι

    18mm

    Τσιµέντ
    Βάρ ς ( ωρίς καλώδι )

    10mm

    18mm

    10mm

    2,3 kg

    * Βε αιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρ ι ν επειδή υπ κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ την περι

    ή.

    KANONIKA E APTHMATA

    ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑ

    (1)
    (2)
    (3)
    Τα
    πρ

    1. Πηγή ρεύµατ ς
    Βε αιωθείτε τι η πηγή ρεύµατ ς π υ πρ κειται
    να ρησιµ π ιηθεί είναι εναρµ νισµένη µε τις
    απαιτήσεις σε ρεύµα π υ ανα έτεται στην πινακίδα
    τ υ εργαλεί υ.
    2. ∆ιακ πτης ρεύµατ ς
    Βε αιωθείτε τι
    διακ πτης ρεύµατ ς ρίσκεται
    στη θέση OFF. Αν τ
    ίσµα είναι στη µπρί α καθώς
    διακ πτης ρεύµατ ς ρίσκεται στ
    Ν, τ
    εργαλεί θα αρ ίσει να λειτ υργεί αµέσως, µε
    πιθαν τητα πρ κλησης σ αρ ύ ατυ ήµατ ς.
    3. Καλώδι πρ έκτασης
    ταν
    ώρ ς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
    παρ ή ρεύµατ ς, ρησιµ π ιήστε ένα καλώδι
    πρ έκτασης µε κατάλληλ πά ς και ικαν τητα
    µετα ράς ρεύµατ ς. Τ καλώδι πρ έκτασης
    πρέπει να είναι τ σ κ ντ
    σ είναι πρακτικά
    δυνατ .
    4. Σύνδεση της Λεπίδας Τρυπανι ύ:
    Στερεώστε την λεπίδα τ υ τρυπανι ύ µέσα στ
    σ ικτήρα και ρησιµ π ιήστε τ κλειδί τ υ
    σ ικτήρα για να τ στερεώσετε, σ ίγγ ντας τ
    σ ικτήρα µέσω κάθε µιας απ τις τρεις τρύπες στη
    σειρά.
    5. Επιλ γή της κατάλληλης λεπίδας τρυπανι ύ:

    ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα:
    ρησιµ π ιήστε τις λεπίδες π υ περιγρά νται στα
    Πρ αιρετικά Ε αρτήµατα.

    ταν τρυπάτε µέταλλ ή πλαστικ :
    ρησιµ π ιήστε µια λεπίδα τρυπανι ύ κατάλληλη
    για µέταλλ .

    ταν τρυπάτε ύλ :
    ρησιµ π ιήστε µια λεπίδα τρυπανι ύ κατάλληλη
    για ύλ . µως, ταν αν ίγετε τρύπες 6.5 mm ή
    µικρ τερες τρύπες, ρησιµ π ιήστε µια λεπίδα
    τρυπανι ύ π υ είναι κατάλληλη για µέταλλ .
    6. Αλλαγή απ Υψηλή τα ύτητα σε αµηλή τα ύτητα:
    Πριν την αλλαγή της τα ύτητας, ε ασ αλίστε τι
    διακ πτης είναι στην κλειστή θέση OFF, και τι τ
    τρυπάνι είναι εντελώς σταµατηµέν . Για να

    Kλειδί σ ικτήρα ......................................................... 1
    Πλευρική λα ή ........................................................... 1
    Μετρητής άθ υς ..................................................... 1
    καν νικά ε αρτήµατα µπ ρ ύν να αλλά υν ωρίς
    ειδ π ίηση.

    ΠPOAIPETIKA E APTHMATA
    (πωλ ύνται

    ε ωριστά)

    ⅜ Λεπίδα Τρυπανι ύ για τσιµέντ
    Ε.∆.

    Μήκ ς

    Αρ. Κωδικ ύ

    6,5 mm

    100 mm

    931851

    8,0

    100

    931852

    9,5

    120

    931853

    10,0

    120

    931854

    12,0

    160

    971704

    13,0

    160

    931855

    14,3

    160

    931776

    16,0

    160

    971670

    18,0

    300

    950496

    Tα πρ αιρετικά ε αρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή ωρίς
    πρ ειδ π ίηση.

    ΕΦΑΡΜ ΓΕΣ
    ⅜ Με τ ν συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡ ΦΗ και
    ΚΡ ΥΣΗ:
    Άν ιγµα τρύπας σε τσιµέντ , µάρµαρ , γρανίτη,
    πλακάκια και παρ µ ια υλικά.
    ⅜ Με ΠΕΡΙΣΤΡ ΦΙΚΗ µ ν :
    Άν ιγµα τρυπών σε µέταλλ , ύλ και πλαστικά.

    32



  • Page 34

    Ελληνικά
    αλλά ετε τα ύτητα, πατήστε την µετατ πι µενη
    κλειδαριά και λισθήστε την πρ ς την κατάλληλη
    διεύθυνση πως δεί νεται απ τ
    έλ ς στην Εικ.
    1. αριθµ ς “1” π υ είναι σκαλισµέν ς στ κ ρµ
    τ υ τρυπανι ύ δεί νει την αµηλή τα ύτητα,
    αριθµ ς “2” δεί νει την υψηλή τα ύτητα.
    7. Αλλαγή απ την ΚΡ ΥΣΗ στη ΠΕΡΙΣΤΡ ΦΗ: (Εικ.
    2)
    Η λειτ υργία στ Κρ υστικ ∆ράπαν µπ ρεί να
    µετα ληθεί απ ΚΡ ΥΣΗ (κρ ύση και περιστρ ή)
    σε ΠΕΡΙΣΤΡ ΦΗ (περιστρ ή µ ν ) στρέ ντας τ
    µ λ αλλαγής.
    ταν τρυπάτε τσιµέντ , πέτρα, πλακάκι, ή παρ µ ια
    σκληρά υλικά στέψετε τ δακτύλι αλλαγής πλήρως
    πρ ς τα δε ιά καθώς τ
    λέπετε απ τα εµπρ ς. Η
    κε αλή της λεπίδας ασκεί κρ ύση στ υλικ καθώς
    συνε ί ει να περιστρέ εται.
    ταν τρυπάτε µέταλλ , ύλ ή πλαστικ , στρέψετε
    τ δακτύλι αλλαγής πλήρως πρ ς τα αριστερά..
    Τ
    τρυπάνι απλά περιστρέ εται σαν ένα
    συνηθισµέν ηλεκτρικ τρυπάνι.
    ΠΡ Σ Η
    Μην ρησιµ π ιήσετε τ Κρ υστικ ∆ράπαν στη
    λειτ υργία ΚΡ ΥΣΗ αν τ υλικ µπ ρεί να τρυπηθεί
    µ ν µε την περιστρ ή. Τέτ ια ενέργεια ι µ ν
    θα ελαττώσει την απ δ τικ τητα τ υ τρυπανι ύ,
    αλλά επίσης µπ ρεί να πρ καλέσει ηµιά στην άκρη
    της λεπίδας.
    ταν αλλά ετε τρ π λειτ υργίας, ε ασ αλίστε τι
    δακτύλι ς αλλαγής έ ει περιστρα εί σ δυνατ ν
    περισσ τερ .
    8. Στερέωση της πλευρικής λα ής:
    εσ ί ετε τ κ υµπί-µπ υλ νι στην πλευρική λα ή,
    και συνδέστε την πλευρική λα ή στ κάλυµµα των
    γρανα ιών σε τέτ ια θέση ώστε να είναι
    λική στ
    τρυπάνισµα.
    Ταιριάστε τ πρ ε έ ων τµήµα της λα ής στην
    αυλάκωση τ υ καλύµµατ ς των γρανα ιών, και
    σ ικτά σ ί ετε τ κ υµπί-µπ υλ νι. Για να
    α αιρέσετε την πλευρική λα ή, αλαρώστε τ
    κ υµπί-µπ υλ νι και περιστρέψετε την λα ή.
    Για να συνδέσετε ένα στ περ άθ υς στην πλευρική
    λα ή, άλτε τ ν στ περ άθ υς µέσα στην
    αυλάκωση της πλευρικής λα ής π υ έ ει σ ήµα U,
    ρυθµίστε την θέση τ υ στ περ άθ υς σύµ ωνα
    µε τ επιθυµητ
    άθ ς της τρύπας, και γερά
    σ ί ετε τ κ υµπί-µπ υλ νι.

    ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ

    ∆ΗΓΙΕΣ

    ΕΙΡΙΣΜ Υ

    1. Πίεση:
    Τ τρυπάνισµα ∆ΕΝ µπ ρεί να επιτα υνθεί
    ε αρµ
    ντας µεγάλη πίεση στ τρυπάνι. Τέτ ια
    ενέργεια
    ι µ ν θα πρ καλέσει την θ ρά στη
    άκρη της λεπίδας, την ελάττωση της απ δ σης τ υ
    τρυπανίσµατ ς, και/ ή την ελάττωση της διάρκειας
    ωής τ υ τρυπανι ύ.
    2. ρήση µια λεπίδας τρυπανι ύ µε µεγαλύτερη
    διάµετρ :
    ταν κάνετε ρήση µιας λεπίδας τρυπανι ύ µε
    µεγαλύτερη διάµετρ , µεγαλύτερη δύναµη
    αντίδρασης ε αρµ εται στ µπράτσ σας.
    Βε αιωθείτε να µην άσετε τ ν έλεγ
    τ υ
    τρυπανι ύ ε αιτίας αυτής της δύναµης αντίδρασης.
    Για να διατηρήσετε τ ν απ λυτ έλεγ , διατηρήστε

    3.

    4.
    (1)

    (2)

    5.

    6.

    ένα καλ πάτηµα, κρατήστε τ τρυπάνι γερά µε τα
    δυ
    έρια, και ε ασ αλίστε τι τ τρυπάνι είναι
    κάθετα στ ν υλικ τ
    π ί τρυπιέται.
    ∆ιαµπερές τρύπηµα εν ς υλικ ύ
    ταν η λεπίδα τ υ τρυπανι ύ τρυπήσει και
    διαπεράσει εντελώς τ υλικ ,
    απρ σεκτ ς
    ειρισµ ς συ νά έ ει ως απ τέλεσµα την σπασµένη
    λεπίδα τ υ τρυπανι ύ ή τη ηµιά τ υ κυρίως κ ρµ ύ
    τ υ τρυπανι ύ ε αιτίας της απ τ µης κίνησης τ υ
    τρυπανι ύ.
    Πάντ τε να είστε σε εγρήγ ρση και έτ ιµ ι να
    σταµατήσετε την δύναµη ώθησης ταν διαπερνάτε
    τ υλικ .
    Λειτ υργία διακ πτη:
    VTP-18:
    Τρα ώντας την σκανδάλη διακ πτης και πατώντας
    τ στ περ,
    διακ πτης κρατιέται στην Ν θέση
    για τη συνε ή λειτ υργία. Για να σταµατήσετε την
    λειτ υργία OFF, τρα ή ετε τ ν µ λ διακ πτη
    ανά και ελευθερώστε.
    VTV-18:
    H περιστρ
    ική τα ύτητα της λεπίδας τ υ
    τρυπανι ύ µπ ρεί να ελεγ θεί µετα άλλ ντας την
    π σ τητα κατά την π ία τρα ιέται η σκανδάλη. Η
    τα ύτητα είναι αµηλή ταν η σκανδάλη διακ πτης
    τρα ιέται ελα ρά και αυ άνεται καθώς η σκανδάλη
    διακ πτης τρα ιέται περισσ τερ . Η συνε ής ρήση
    µπ ρεί να επιτευ θεί τρα ώντας την σκανδάλη
    διακ πτη και πατώντας τ στ περ. Για να κλείσετε
    τ διακ πτη OFF, τρα ή ετε τη σκανδάλη διακ πτης
    ανά για να απενεργ π ιήσετε τ στ περ, και
    ελευθερώστε τη σκανδάλη διακ πτη στην αρ ική
    της θέση.
    Πρ υλακτικά µέτρα κατά τ Τρύπηµα
    Η λεπίδα τ υ τρυπανι ύ µπ ρεί να υπερθερµανθεί
    κατά τη λειτ υργία.
    µως έ ει ικαν π ιητική
    λειτ υργική ικαν τητα. Μην ψύ ετε την λεπίδα τ υ
    τρυπανι ύ σε νερ ή λάδι.
    Πρ σ ή αµέσως µετά την ρήση
    Αµέσως µετά την
    ρήση, καθώς ακ µα
    περιστρέ εται, αν τ Τρυπάνι τ π θετηθεί σε µια
    θέση π υ ρινίσµατα και σκ νη έ υν συσσωρευτεί,
    η σκ νη µπ ρεί κατά περίπτωση να απ ρρ ηθεί
    µέσα στ µη ανισµ τ υ Tρυπανι ύ. Πάντ τε να
    δώσετε πρ σ ή σε αυτή την πιθαν τητα.

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓ

    Σ

    1. Έλεγ ς της λεπίδας τρυπανι ύ
    Η συνε ής
    ρήση µια
    θαρµένης και/ή
    κατεστραµµένης λεπίδας τρυπανι ύ θα πρ καλέσει
    την ελαττωµένη απ δ τικ τητα τρυπανίσµατ ς και
    µπ ρεί να υπερθερµάνει σ αρά τ µ τέρ τ υ
    τρυπανι ύ. Ελέγ ετε την λεπίδα τ υ τρυπανι ύ
    συ νά και αντικαταστήστε την
    ταν είναι
    απαραίτητ .
    2. Έλε ς των ιδών στερέωσης
    Ελέγ ετε περι δικά λες τις ίδες στερέωσης και
    ε αιωθείτε τι είναι κατάλληλα σ ιγµένες. Στην
    περίπτωση π υ αλαρώσει π ιαδήπ τε ίδα σ ί τε
    την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπ ρεί να
    έ ει ως απ τέλεσµα τ σ αρ τραυµατισµ .
    3. Έλεγ ς των καρ υνακιών (Εικ. 3)
    Τ µ τέρ ρησιµ π ιεί καρ υνάκια τα π ία είναι
    αναλώσιµα ε αρτήµατα. Επειδή ένα ε αιρετικά
    33



  • Page 35

    Ελληνικά
    θαρµέν καρ υνάκι µπ ρεί να πρ καλέσει
    πρ ληµα στ
    µ τέρ, αντικαταστήστε τα
    καρ υνάκια µε καιν ύργια π υ έ υν τ ν ίδι
    αριθµ καρ υνακι ύ π υ αίνεται στην εικ να
    ταν θάσ υν κ ντά ή ακρι ώς στ “ ρι
    θ ράς”.
    Επιπρ σθετα, πάντ τε να διατηρείτε τα
    καρ υνάκια καθαρά και να διασ αλί ετε τι
    λισθαίν υν ελεύθερα µέσα στις θήκες των
    καρ υνακιών.
    4. Αντικατάσταση εν ς καρ υνακι ύ
    ⅜ Απ συναρµ λ γηση
    (1) αραρώστε τις τρεις ίδες στ κάλυµµα της λα ής,
    και α αιρέσετε τ κάλυµµα της λα ής. Α αιρέστε
    τις πλάκες στερέωσης, ι π ίες κρατάνε τα
    καρ υνάκια στην θέση τ υς, α αιρώντας τις ίδες
    τ υ στ περ.
    (2) Σηκώστε τη θήκη τ υ καρ υνακι ύ µα ί µε τ
    καρ υνάκι, καθώς είστε π λύ πρ σεκτικ ί να µην
    τρα ή ετε µε δύναµη τα µ λυ δένια καλώδια µα ί
    µε τη θήκη των καρ υνακίων.
    (3) Βγάλτε τ ν ακρ δέκτη τ υ καρ υνακί υ και
    α αιρέστε τ καρ υνάκι απ τη θήκη τ υ.
    ⅜ Επανασυναρµ λ γηση
    (1) Τ π θετήστε τ καιν ύργι καρ υνάκι στη θήκη
    τ υ καρ υνακι ύ, και συνδέστε τ ν ακρ δέκτη τ υ
    καρ υνακι ύ στ καρ υνάκι.
    (2) Επιστρέψετε τις θήκες των ψηκτρών και τα άλλα
    τµήµατα στις αρ ικές τ υς θέσεις, πως αίνεται
    στην Εικ. 4, πατήστε τις πλάκες στερέωσης στη
    θέσης τ υς και στερεώστε τ µε τις ίδες τ υ
    στ περ.
    (3) Τ π θετήστε τ
    µ λυ δένι
    καλώδι
    στην
    καθ ρισµένη θέση. Να είστε π λύ πρ σεκτικ ί ώστε
    να µην επιτρέψετε τ µ λυ δένι καλώδι να έρθει
    σε επα ή µε τα αγώγιµα ή τα περιστρε µενα µέρη
    τ υ µ τέρ.
    (4) Επανατ π θετήστε τ κάλυµµα της λα ής, ενώ
    πρ σέ ετε να µην συνθλίψετε τ µ λυ δένι
    καλώδι , και στερεώστε τ γερά µε τις τρεις ίδες.
    ΠΡ Σ Η
    Αν τ µ λυ δένι καλώδι συνθλι εί απ τ
    κάλυµµα της λα ής ή έρθει σε επα ή µε τα αγώγιµα
    ή τα περιστρε
    µενα µέρη τ υ µ τέρ, θα
    δηµι υργηθεί σ αρ ς κίνδυν ς ηλεκτρ πλη ίας
    στ
    ρήστη. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ή στην
    απ συναρµ λ γηση και συναρµ λ γηση τ υ µ τέρ,
    ακ λ υθώντας τις παραπάνω διαδικασίες ακρι ώς.
    Μην πρ σπαθήσετε να απ συναρµ λ γήσετε
    π αδήπ τε τµήµατα εκτ ς απ αυτά π υ είναι
    απαραίτητα για την αντικατάσταση των
    καρ υνακίων.
    5. Συντήρηση τ υ µ τέρ
    Η περιέλι η της µ νάδα τ υ µ τέρ είναι η καρδιά
    τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ή
    για να σιγ υρευτείτε τι η περιέλι η δεν θα πάθει
    ηµιά και / ή θα ρε θεί µε λάδι ή νερ .
    6. Λίστα συντήρησης των µερών
    A: Αρ. Αντικειµέν υ
    B: Αρ. Κωδικ ύ
    C: Αρ. π υ ρησιµ π ιήθηκε
    D: Παρατηρήσεις
    ΠΡ Σ Η
    Η επισκευή, η τρ π π ίηση και
    έλεγ ς των
    Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
    ένα Ε υσι δ τηµέν κέντρ σέρ ις της Hitachi.
    34

    Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
    παρ υσιαστεί µα ί µε τ
    εργαλεί
    στ
    ε υσι δ τηµέν Κέντρ Σέρ ις της Hitachi ταν
    ητάτε επισκευή ή κάπ ια άλλη συντήρηση.
    Κατά τ ν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
    εργαλείων, ι καν νες ασ αλείας και ι καν νισµ ί
    π υ υπάρ υν σε κάθε
    ώρα πρέπει να
    ακ λ υθ ύνται.
    ΤΡ Π Π ΙΗΣΗ
    Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελετιών νται
    συνε ώς και τρ π π ι ύνται για να συµπεριλά υν
    τις τελευταίες τε ν λ γικές πρ δ υς.
    Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικ ί
    αριθµ ί και / ή σ εδιασµ ς) µπ ρ ύν να αλλά υν
    ωρίς πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ
    Ε αιτίας τ υ συνε ι µεν υ πρ γράµµατ ς έρευνας και
    ανάπτυ ης της Hitachi τα τε νικά αρακτηριστικά π υ
    εδώ ανα έρ νται µπ ρ ύν να αλλά υν ωρίς
    πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.

    Πληρ
    ρίες π υ α ρ ύν τ ν εκπεµπ µεν θ ρυ
    και τη δ νηση.
    ι τιµές µετρήθηκαν σéµ ωνα µε τ EN50144-2-1:1995.
    Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ή υ Α : 102 dB (Α).
    Ένα τυπικ επίπεδ Α η ητικής ισ ύ ς είνα: 111 dB
    (Α).
    Φ ράτε πρ στατευτικà αυτιών.
    Μια τυπική τιµή ρί ας
    επιτά υνσης: 9,5 m/s2

    µέσης τετραγωνικής



  • Page 36

    35

    VTP-18
    B
    930-515
    950-272
    948-001
    971-654
    980-191
    600-2DD
    997-497
    980-194
    939-542
    971-645
    872-767
    953-038
    971-644
    301-654
    980-172
    971-656
    971-657
    971-664
    608-VVM
    971-659
    971-666C
    971-666E
    971-666F
    971-642
    971-665C
    971-665E
    971-665G
    971-665M
    608-VVM
    946-362
    316-253
    ————
    306-729
    949-535
    971-653
    943-053
    316-254
    971-672
    971-651
    971-649
    990-430
    949-278
    949-454

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21 1
    21 2
    21 3
    22
    23 1
    23 2
    23 3
    23 4
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38

    D

    6002DDUCMPS2S

    10G
    “13VLA”

    A
    39
    40
    41
    42 1
    42 2

    43
    44
    45
    46
    S-32
    47
    48
    49
    D5×35
    50
    51
    52
    53
    54
    608VVMC2EPS2L 55
    56 1
    110V-127V
    56 2
    220V-230V
    56 3
    240V
    57
    501
    110V-127V ”39” 502
    220V-230V ”39” 503
    220V-230V ”39"
    ”SAF, ESP, FRA”
    1 240V ”39”
    2 608VVMC2EPS2L
    1
    1
    1
    1 M14×12
    1 D3×12
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2 M4×10
    2 M4×55
    2 M5

    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1

    C
    B

    954-004
    971-655
    999-041
    955-203
    959-140
    ————
    949-554
    ————
    980-063
    994-273
    930-153
    984-750
    937-631
    307-217
    303-662
    980-193
    980-063
    971-662
    971-677
    310-904

    960-356
    301-653
    316-255
    957-747
    994-734

    D

    2 M3.5
    3 D4×20
    1
    1
    1 ”SIN, SAF,
    ESP, FRA”
    2 D4×16
    2
    2
    2
    1 50091
    1
    2 M4
    1
    1
    1
    1
    2 D4×16
    1
    1 D7.2
    1 D8.8
    1 D10.2
    1
    1
    1
    1

    C



  • Page 37

    36

    B
    930-515
    950-272
    948-001
    971-654
    980-191
    600-2DD
    997-497
    980-194
    939-542
    971-645
    872-767
    953-038
    971-644
    301-654
    980-172
    971-656
    971-657
    971-664
    608-VVM
    971-659
    971-666C
    971-666E
    971-642
    971-665Z
    971-665G
    608-VVM
    946-362
    316-256
    ————
    306-729
    949-535
    971-653
    943-053
    316-254
    971-672
    971-651
    971-649
    990-430
    949-278
    949-454
    981-373
    301-653
    984-221

    A
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21 1
    21 2
    22
    23 1
    23 2
    24
    25
    26
    27
    28
    29
    30
    31
    32
    33
    34
    35
    36
    37
    38
    39
    40
    41

    VTV-18
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    4
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    2
    2
    1
    3
    1

    C
    D

    D4×20

    M4×10
    M4×55
    M5

    M14×12
    D3×12

    110V ”38”
    220V-230V ”38”
    608VVMC2EPS2L

    110V-127V
    220V-230V

    608VVMC2EPS2L

    D5×35

    S-32

    6002DDUCMPS2S

    10G
    13VLA ”1”

    A
    42 1
    42 2
    43
    44
    45
    46
    47
    48
    49
    50
    51
    52
    53
    54
    55
    56
    57 1
    57 2
    58
    501
    502
    503

    B
    316-257
    307-893
    954-004
    971-655
    999-041
    955-203
    ————
    949-554
    ————
    981-373
    980-063
    981-373
    994-273
    930-153
    984-750
    937-631
    307-217
    303-662
    981-373
    971-662
    971-677
    310-904
    1
    1
    2
    2
    2
    2
    1
    2
    1
    1
    1
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1
    2
    1
    1
    1

    C

    D7.2
    D8.8

    D4×16

    M4

    ”GBR(110V)”
    D4×16

    D



  • Page 38

    English

    Nederlands

    GARANTIEBEWIJS

    GUARANTEE CERTIFICATE
    1
    2
    3
    4
    5

    Model No.
    Serial No.
    Date of Purchase
    Customer Name and Address
    Dealer Name and Address
    (Please stamp dealer name and address)

    Deutsch

    1
    2
    3
    4
    5

    Español

    CERTIFICADO DE GARANTIA

    GARANTIESCHEIN
    1
    2
    3
    4
    5

    Modell-Nr.
    Serien-Nr.
    Kaufdaturn
    Name und Anschrift des Kunden
    Name und Anschrift des Händlers
    (Bitte mit Namen und Anschrift des
    Handlers abstempeln)

    Français

    1
    2
    3
    4
    5

    No. de modèle
    No de série
    Date d'achat
    Nom et adresse du client
    Nom et adresse du revendeur
    (Cachet portant le nom et l'adresse du
    revendeur)

    Italiano

    CETTIFICADO DE GARANTIA
    1
    2
    3
    4
    5

    Nùmero do modelo
    Nùmero do série
    Data de compra
    Nome e morada do cliente
    Nome e morada do distribuidor
    (Por favor, carímbe o nome e morada
    do distribuidor)

    Ελληνικά

    ΠΙΣΤ Π ΙΗΤΙΚ

    CERTIFICATO DI GARANZIA
    Modello
    N° di serie
    Data di acquisto
    Nome e indirizzo dell'acquirente
    Nome e indirizzo del rivenditore
    (Si prega di apporre il timbro con questi
    dati)

    1
    2
    3
    4
    5

    ΕΓΓΥΗΣΗΣ

    Αρ. Μ ντέλ υ
    Αύ ων Αρ.
    Ηµερ µηνία αγ ράς
    ΄ ν µα και διεύθυνση πελάτη
    ΄ ν µα και διεύθυνση µεταπωλητή
    (Παρακαλ ύµε να ρησιµ π ιηθεί
    σ ραγίδα)



    1
    2
    3
    4
    5

    Nùmero de modelo
    Mùmero de serie
    Fecha de adquisición
    Nombre y dirección del cliente
    Nombre y dirección del distribudor
    (Se ruega poner el sellú del distribudor
    con su nombre y dirección)

    Português

    CERTIFICAT DE GARANTIE
    1
    2
    3
    4
    5

    Modelnummer
    Serienummer
    Datum van aankoop
    Naam en adres van de gebruiker
    Naam en adres van de handelaar
    (Stempel a.u.b. naam en adres vande de
    handelaar)

    37



  • Page 39

    1
    2
    3

    4



    5

    38



  • Page 40

    39



  • Page 41

    Nederlands

    English
    EC DECLARATION OF CONFORMITY

    EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

    We declare under our sole responsibility that this
    product is in conformity with standards or standardized
    documents EN50144, EN55014 and EN61000-3 in
    accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
    EEC and 98/37/EC.

    Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
    produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
    documenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoet
    aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
    EEG en 98/37/EC.

    This declaration is applicable to the product affixed CE
    marking.

    Deze verklaring is van toepassing op produkten
    voorzien van de CE-markeringen.
    Español

    Deutsch
    ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

    Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
    Produkt den Standards oder standardisierten
    Dokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 in
    Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
    73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.

    Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
    este producto está de acuerdo con las normas o con
    los documentos de normalización EN50144, EN55014
    y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
    73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.

    Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
    tragen.

    Esta declaración se aplica a los productos con marcas
    de la CE.
    Portugûes

    Français
    DECLARATION DE CONFORMITE CE

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

    Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
    documents normalisés EN50144, EN55014 et EN610003 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
    et 98/37/CE du Conseil.

    Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
    que este produto está de acordo com as normas ou
    documentos normativos EN50144, EN55014 e EN610003, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/
    336/CEE e 98/37/CE do Conselho.

    Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

    Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

    IMPACT DRILL
    SCHLAGBOHRMASCHINE
    PERCEUSE À PERCUSSION
    TRAPANO A PERCUSSIONE
    KLOPBOORMACHINE
    TALADRO DE PERCUSIÓN
    BERBEQUIM COM PERCUSSÃO
    ΚΡ ΥΣΤΙΚ ∆ΡΑΠΑΝ

    VTP-18 • VTV-18

    Ελληνικά

    Italiano
    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

    EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ

    Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
    prodotto è conforme agli standard o ai documenti
    standardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3
    conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
    CE del concilio.

    ∆ηλών υµε µε απ λυτη υπευθυν τητα τι αυτ τ
    πρ ι ν είναι εναρµ νισµέν µε τα πρ τυπα ή τα
    έγρα α πρ τύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3
    σε συµ ωνία µε τις δηγίες τ υ Συµ υλί υ 73/23/
    EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.

    Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
    applicati i marchi CE.

    Αυτή η δήλωση ισ ύει στ

    πρ ι ν µε τ

    σηµάδι CE.

    Representative office in Europe

    Hitachi Power Tools Europe GmbH

    31. 12. 2003

    Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
    Head office in Japan

    VTP-18
    Read through carefully and understand these instructions before use.
    Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
    Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
    Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
    Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
    Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
    Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
    ∆ια άστε πρ σεκτικά και καταν ήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
    Minato-ku, Tokyo, Japan

    K. Kato
    Board Director

    Hitachi Koki Co., Ltd.
    312
    Code No. C99089372
    Printed in Malaysia

    Handling instructions
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Gebruiksaanwijzing
    Instrucciones de manejo
    Instruções de uso
    δηγίες ειρισµ ύ






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hitachi VTV-18A wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hitachi VTV-18A in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,84 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info