Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/20
Nächste Seite
ST 43 E
ST 48 E
ST 53 E
ST 60 E
DP 35 E
DP 40 E
DP 45 E
DP 50 E
Instructions for user
Ed. 10/2012
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Instructions for user

    ST
    ST
    ST
    ST

    43
    48
    53
    60

    E
    E
    E
    E

    DP
    DP
    DP
    DP

    35
    40
    45
    50

    E
    E
    E
    E

    Ed. 10/2012



  • Page 2

    I

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

    DECLARATION OF CONFORMITY CE
    Via Ugo Foscolo, 1
    21040 Venegono Superiore
    Varese (Italy)
    www.hoonved.com
    info@hoonved.com

    GB

    E

    CE DECLARACION DE CONFORMIDAD

    DECLARATION DE CONFORMITÉ CE

    FR

    D

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE

    CE CONFORMITEITSVERKLARING

    CE KONFORMITETSERKLÆRING

    NL
    DK

    Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
    The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
    Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
    Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
    Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
    Ondergetekende firma verklaart dat de:
    Hermed erklæres at fØlgende produkter:

    LAVASTOVIGLIE - DISHWASHER – LAVAVAJILLAS - LAVE-VASSEILLE - GESCHIRRSPÜLER VAATWASMACHINE - TALLERKENOPVASKEMASKINE -UNDERBANKDISKMASKIN

    ST 43 E...,ST 48 E...,ST 53 E...,ST 60 E...,ST 43 DE...,ST 48 DE...,ST 53 DE...,ST 60 DE...
    DP 35 E...,DP40 E...,DP45 E...,DP 50 E...,DP 35 DE...,DP40 DE...,DP45 DE...,DP 50 DE...,
    al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
    for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
    al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
    auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
    auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
    waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
    som er omfattet af denne erklæring, overholder fØlgende standarder:

    EN 60335-1, EN 60335-2-58, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
    in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
    on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
    en base a lo previsto en la directiva CEE:
    selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
    aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
    gebaseerd op de CE-richtlijnen:
    iht. EU-direktiv:

    2006/95/CE (LVD) - 2004/108/CE (EMC)
    Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o
    riparazione.
    We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance
    or repairs.
    Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de
    mantenimjento o reparaciòn.
    Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes
    ou de carences de manutentionou reparation.
    Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte
    Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
    Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig
    gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
    Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son fØlge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold
    eller reparation.

    Giuseppe RIENZI
    DELEGATO ALLA SICUREZZA DEL PRODOTTO

    _____23/12/2009_____

    __________________________________________

    (Data emissione)
    (Date of issue)
    (Fecha de emisiòn)
    (Date d'emission)
    (Ausgabedatum)
    (D.D)
    (Udstedelsesdato)

    (Nome e firma o timbratura equivalente della persona autorizzata)
    (Name signature or equivalent of authorized representative)
    (Nombre y firma o equivalente de la persona autorizada)
    (Nom et signature ou cachet de la personne autorisée)
    (Name und Stempel der rechtskräftigen Person)
    (Naam handtekening of equivalent van de rechtsgeldige vertegenwoordiging)
    (Underskrift)

    ST E.doc



  • Page 3

    DISHWASHING MACHINE

    Mod.

    ST
    ST
    ST
    ST

    43
    48
    53
    60

    E
    E
    E
    E

    -

    DP
    DP
    DP
    DP

    35
    40
    45
    50

    E
    E
    E
    E

    The illustrations concerning these instructions are on the inside of the back cover

    cod. 37590

    3



  • Page 4

    ITA.......................................................................................... INFORMAZIONE AGLI UTENTI
    Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
    2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
    ché allo smaltimento dei rifiuti”
    Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla fine della propria
    vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
    La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore.
    L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
    adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
    L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
    smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
    favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
    Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
    normativa vigente.
    ENG.......................................................................................... INFORMATION FOR USERS
    In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
    substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
    The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
    must be collected separately from other waste.
    Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
    Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
    allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
    Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
    helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
    which the equipment is made.
    Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
    FRA........................................................................INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
    Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
    dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
    Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la fin de sa vie
    s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
    Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la fin de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
    de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
    séparé de l’appareil.
    Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
    compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
    favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
    Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
    norme en vigueur.
    TED..................................................................................... AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
    Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
    in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
    Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, befindet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
    bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
    Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
    Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
    System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
    Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezifische Behandlung und das spezifische Recycling
    von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
    Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
    gefördert. .
    Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
    SPA..................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
    Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
    peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
    El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
    recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
    La eliminación por separado del lavavajillas al final de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
    El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
    ha adoptado para consentir su eliminación por separado al final de su vida útil.
    Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
    ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
    de los materiales que lo componen.
    La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
    normas vigentes.
    POR............................................................................... INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES
    Conforme as Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas em
    aparelhagens eléctricas e electrónicas e à reciclagem de lixo”
    O símbolo barrado do contentor de lixo, colocado na placa de matrícula da lavadora de pratos indica que o produto, ao fim da
    própria vida útil, deve ser recolhido separadamente dos demais dejectos eléctricos ou electrónicos.
    A recolha diferenciada da lavadora de pratos que já esgotou a sua vida útil é organizada e gerida pelo distribuidor.
    O utilizador que quiser se desfazer de tal aparelhagem deverá , portanto, contactar o distribuidor e seguir o sistema adoptado pelo
    mesmo a fim de permitir a recolha separada da aparelhagem que já esgotou a sua vida útil.
    A recolha diferenciada adequada para o percurso sucessivo da lavadora de pratos retirada até a reciclagem, tratamento e
    desmantelamento ambientalmente compatível contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o ambiente e para a saúde e
    favorecem a reutilização e/ou a reciclagem dos materiais de que a aparelhagem é composta.
    O desmantelamento abusivo do produto por parte do respectivo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas
    previstas pela normativa vigente.

    4



  • Page 5

    ITA

    AVVERTENZA

    Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
    Mod. ST/DP E, leggere attentamente il presente manuale.
    In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o direttamente alla ditta HOONVED.

    ENG
    °

    IMPORTANT

    Become thoroughly familiar with the contents of this manual before installing, setting up, adjusting and servicing dishwasher
    machine Mod. ST/DP E.
    Only contact an authorized technical center or HOONVED in the event of breakdowns or faulty machine operation.

    FRA

    IMPORTANT

    Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
    lave-vaisselle Mod ST/DP E.
    En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
    ou directement à la société HOONVED.

    DEU

    HINWEIS

    Bevor man den Geschirrspüler Mod. ST/DP E installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
    dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
    Bei Betriebsstörungen der Maschine wenden Sie sich bitte ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum oder direkt
    an Firma HOONVED.

    ESP

    ATENCION

    Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavavasos
    Mod. ST/DP E, lea atentamente este manual.
    En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa
    HOONVED.

    POR

    ADVERTÊNCIA

    Antes de proceder a instalação, a colocação em funcionamento, a regularização e as operações de manutenção da Lava
    louças Mod . ST / DP E, ler atentamente o presente manual. Em caso de avaria ou mal funcionamento da máquina procurar
    exclusivamente um centro técnico autorizado ou directamente a empresa HOONVED.

    La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
    modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti
    senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
    The manufacturer reserves the right to modify the
    products whenever necessary, without affecting their
    main features.
    Le constructeur se réserve le droit de modifier ses
    produits sans en compromettre les caractéristiques
    essentielles.

    Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Produkte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die
    haupteigenschaften des Gerät zu wechseln.
    La Firma constructora se reserva el derecho de modificar sus productos sin comprometer las características
    esenciales.
    A empresa construtora se reserva o direito de fazer
    modificações que se renderem necessárias aos próprios produtos sem o comprometimento das características essenciais.
    5



  • Page 6

    INDICE - INDEX - ÍNDICE
    RAEE.................................................................... pag. 4

    Avvertenza........................................................... pag. 5
    Important
    Important
    Hinweis
    Advertencias
    Advertência


    Dimensioni d'ingombro...................................... pag. 6
    Overall dimensions................................................ pag. 6
    Dimensions d'encombrement................................ pag. 6
    Platzbedarfmasse.................................................. Seite. 6
    Dimensiones máximas.......................................... pág. 6
    Dimensões............................................................ pág. 6

    Dati tecnici........................................................... pag. 7
    Technical data....................................................... pag. 7
    Données techniques.............................................. pag. 7
    Technischen daten................................................ Seite 7
    Datos técnicos....................................................... pág. 7
    Dados técnicos...................................................... pág. 7

    Descrizione comandi...........................................pag. 8
    Decription of the controls........................................pag. 8
    Description des commandes..................................pag. 8
    Beschreibung der Bedienvorrichtungen.................pag. 8
    Descripción de los mandos....................................pag. 8
    Descrição dos comandos.......................................pag. 8

    ITALIANO.......................................................... Pagina 9
    ENGLISH........................................................... Page 18
    FRANÇAIS........................................................ Page 27
    DEUTSCH......................................................... Seite 36
    ESPAÑOL......................................................... Página 45
    PORTUGUÊS.................................................... Pág. 54

    7



  • Page 7

    DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
    PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES - DIMENSõES

    D

    A
    B
    I

    C

    II III

    CYCLE

    START

    C

    E

    C

    C

    CHECK

    10

    Modello Model

    ST 43 E - DP 35 E

    C

    D

    E

    860

    280

    480 530 694

    860

    280


    530 620 751

    964

    270



    ST 60 E - DP 50 E

    8

    B

    430 530 694

    ST 48 E - DP 40 E
    ST 53 E - DP 45 E

    A

    600 620 816 1030 330



  • Page 8

    ST 43 E-DP 35 E
    ST 48 E-DP 40 E
    ST 53 E-DP 45 E
    ST 60 E-DP 50 E

    50° C
    50° C
    50° C
    50° C
    2l

    ST 53 E-DP 45 E 2÷4 bar Ø 3/4"G
    3, 5 l

    ST 60 E-DP 50 E 2÷4 bar Ø 3/4"G
    3, 5 l

    5° ÷ 40° C
    5° ÷ 40° C
    5° ÷ 40° C
    5° ÷ 40° C

    20 ÷ 90 %
    20 ÷ 90 %
    20 ÷ 90 %
    20 ÷ 90 %

    6l
    6l
    7,5 l
    7,5 l

    < 70 dB (A)
    < 70 dB (A)
    < 70 dB (A)
    < 70 dB (A)
    Temperatura risciac.
    Rinse temperature
    Température de rinç.
    Klarspültemperatur
    Temperatura de aclar.
    Temp. de enxaguo
    Capacità vasca
    Tank capacity
    Capacité de la cuve
    Wannenkapazität
    Capacidad tina
    Capacidade do tanq.

    ST 48 E-DP 40 E 2÷4 bar Ø 3/4"G

    2l

    Durata ciclo
    Cycle length
    Durée du cycle
    Zyklusdauer
    Duracíon del ciclo
    Duração do ciclo

    3550 W
    3550 W
    4550 W
    4750 W

    Temperatura lavaggio
    Wash temperature
    Température de lav.
    Spültemperatur
    Temperatura de lav.
    Temp. de lavagem

    ST 43 E-DP 35 E 2÷4 bar Ø 3/4"G

    Umidità relativa
    Relative humidity
    Humidité relative
    Relative Feuchte
    Humedad relativa
    Humidade relativa

    Cons. acqua x ciclo
    Water cons. per c.le
    Cons. d’eau par c.le
    Wass. pro Zyklus
    Con. agua por ciclo
    Cons. de ág.por cic.

    Alimentazione idrica
    Water supply
    Alimentation en eau
    Wasseranschluß
    Alimentacíon idrica
    Alimentação hídric

    40/30/20 /7 230V ~ 50/60Hz
    40/30/20/7 230V ~ 50/60Hz
    40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz
    40/30/20/7 400V 3N ~ 50/60Hz

    Dimensioni cestello
    Basket dimensions
    Dimensions du panier
    Korbgröße
    Dimensiones cubeta
    Dimensões do cesto
    Peso netto
    Net weight
    Poids net
    Reingewicht
    Peso netto
    Peso neto
    Peso macchina imball.
    Weight of packed mac.
    Poids de la machine e.
    Gewicht der verp.Mas.
    Peso de la maquina e.
    Peso da máq. com emb.

    ø 28 mm
    ø 28 mm
    ø 31 mm
    ø 31 mm

    Livello pressione acus.
    Noise level
    Niveau de pression s.
    Schalldruckpegel
    Nivel de presion acust.
    Nível de pressão acúst.

    ST 43 E-DP 35 E
    ST 48 E-DP 40 E
    ST 53 E-DP 45 E
    ST 60 E-DP 50 E
    Temper.di funz e stoc
    Operat.and storage te
    Tempér.de foncti.et st.
    Betriebs- und Lagert.
    Temperatura de funz.
    Temp. de fun. e armaz.

    Raccordo di scarico
    Drain pipe fitting
    Raccord de vidange
    Abwasseranschluß
    Enlace de descarga
    Ligação de drenagm

    ST 43 E-DP 35 E
    ST 48 E-DP 40 E
    ST 53 E-DP 45 E
    ST 60 E-DP 50 E

    Capacità boiler
    Boiler capacity
    Cap. du chauffe-eau
    Boilerkapazität
    Capacidad hervidor
    Capacidade do boiler

    Temp. max entrata ac.
    Water inlet max. temp.
    Temp.max. entree eau.
    Max. Temperatur-Wa.
    Temper.màx.entrada a
    Temp. má de en. de ág.

    Resistenza boiler
    Boiler heating elem.
    Résistance chauffe-e.
    Boilerheizwiderstand
    Resistencia hervidor
    Resistência do boiler
    Resistenza vasca
    Tank heating elem.
    Résistance cuve
    Wannenheizwiderst.
    Resistencia tina
    Resistência do tanque
    Pompa lavaggio
    Wash pump
    Pompe de lavage
    Spülpumpe
    Bomba de lavado
    Bomba de lavagem

    Potenza totale
    Total power
    Puissance totale
    Gesamtleistung
    Enlace total
    Potência total

    Allacciamento elettrico
    Electrical connection
    Raccordement électriq
    Stromversorgung
    Alimentacion electrica
    Instalação eléctrica

    Produzione cestelli/ora
    Output in baskets/hour
    Débit paniers/
    Produktion korbe/stun
    Producción canastos/h
    Produção cestos/hora

    DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES-TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS-DADOS TECNICO





    3200 W
    3200 W
    4000 W
    4000 W

    50° ÷ 60° C
    50° ÷ 60° C
    50° ÷ 60° C
    50° ÷ 60° C

    350 x 350 mm
    400 x 400 mm
    450 x 450 mm
    500 x 500 mm

    2000 W
    2000 W
    2000 W
    2000 W

    Ciclo Breve-Short- Court
    Kurzer-Corto
    -Curto


    Ciclo Medio-Medium ­­-Moyen
    Mittlerer-Medio -Medio

    Ciclo Lungo-Long-Long
    Langer-Largo-Longo
    Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif
    Intensiver-Intensivo-Entenso

    43 kg
    46 kg
    55 kg
    61 kg

    350 W
    350 W
    550 W
    750 W

    = 90 sec.
    = 120 sec.

    = 180 sec.
    = 8 1/2 min.

    80° ÷ 90° C
    80° ÷ 90° C
    80° ÷ 90° C
    80° ÷ 90° C

    12,5 l
    12,5 l
    17 l
    20 l

    51 kg
    53 kg
    65 kg
    70 kg

    9



  • Page 9

    CRUSCOTTO COMANDI - Control paneL - Panneau des commandes
    Schaltblende - Panel de mandos - PAINEL DE COMANDOS

    C

    P3

    CHECK

    C

    P2

    Q1

    S4

    C

    LRCK LTV

    II III
    LC1LC2LC3

    START

    I

    S9

    S3

    Fig. 1
    LEGENDA
    Q1)
    S4)
    LRCK)
    LTV)
    LC1)
    LC2)
    LC3)
    S9)
    S3)
    P3)
    P2)

    Interruttore ON/OFF
    Tasto Rigenera (solo su modelli "D")
    Lampada led CHECK
    Lampada led temperatura vasca
    Lampada led ciclo CORTO
    Lampada led ciclo MEDIO
    Lampada led ciclo LUNGO
    Tasto selezione CICLO
    Tasto AVVIO CICLO (START)
    Display temperatura vasca
    Display temperatura boiler

    LEGEND
    Q1)
    S4)
    LRCK)
    LTV)
    LC1)
    LC2)
    LC3)
    S9)
    S3)
    P3)

    P2)

    LEGENDE
    Q1)
    S4)

    LRCK)
    LTV)
    LC1)
    LC2)
    LC3)
    S9)
    S3)
    P3)

    P2)

    Bouton de ligne ON/OFF
    Bouton de régénération
    (seulement pour "D")
    Lampe led de CHECK
    Lampe led de temperature de la cuve
    Lampe led cycle COURT
    Lampe led cycle MOYEN
    Lampe led cycle LONG
    Bouton de Sélection CYCLE
    Bouton de Démarrage CYCLE (START)
    Display temperature cuve
    Display temperature boiler

    ZEICHENERKLÄRUNG
    Q1)
    Schalter Ein-/Aus
    S4)
    Regenerierungs-Taste (nur bei "D")
    LRCK)
    Led Leuchte Regenerierung CHECK

    Alarm
    LTV)
    Led Leuchte tanktemperature erreich
    LC1)
    Led Leuchte KURZER zyklus
    LC2)
    Led Leuchte NORMALER zyklus
    LC3)
    Led Leuchte LANGER zyklus
    S9)
    Wahltaste ZYKLUS
    S3)
    Taste ZYKLUS STARTEN
    P3)

    Tankstemperature (display)
    P2)
    Boilerstemperature(display)

    LEYENDA
    Q1)
    S4)
    LRCK)
    LTV)
    LC1)
    LC2)
    LC3)
    S9)
    S3)
    P3)
    P2)

    Interruptor ON/OFF
    Botón regeneración (solo para mod. "D")
    Lámpara led CHECK
    Lámpara led temperatura agua tina
    Lámpara led ciclo CORTO
    Lámpara led ciclo MEDIO
    Lámpara led ciclo LARGO
    Botón selecciòn CICLO
    Botón de Arranque CICLO (START)
    Temperatura cuba (display)
    Temperatura boiler (display)

    10

    LEGENDAS
    Q1)
    S4)
    LRCK)
    LTV)
    LC1)
    LC2)
    LC3)
    S9)
    S3)
    P3)
    P2)

    Line button ON/OFF
    Regeneration button ( only for models "D")
    CHECK led light
    Tank temperature led light
    SHORT cycle led light
    MEDIUM cycle led light
    LONG cycle led light
    CYCLE selection button
    START CYCLE button
    Tank temperature (display)
    Boiler temperature (display)

    Tecla ON/OFF
    Botão regenerador (Só nos modelos “D”)
    Lâmpada Led CHECK
    Lâmpada Led temper. do tanque
    Lâmpada Led ciclo CURTO
    Lâmpada Led ciclo MÉDIO
    Lâmpada Led ciclo LONGO
    Botão de selecção de ciclo
    Botão início ciclo (START)
    Temperatura agua tina (display)
    Temperatura hervidor (display)



  • Page 10

    Traslation from the original instructions
    PARTICULAR RECOMMENDATIONS
    FOR THE OPERATOR
    - Do not operate the machine without having become fully
    familiar with the contents of this manual and without having
    acquired a comprehensive knowledge of the specific techniques and machine controls.
    - Check that the area in which the machine is to be installed is
    compatible with the dimensions of the machine itself before
    installing this latter.
    - If this machine is a ”built in” type , pay attention that the
    housing and the furnishings nearby are suitable ones ,
    i.e. they have not to suffer from exposure to steam that
    may come out from the machine during its functioning
    and especially during the opening of the door at each
    washing cycle.
    - Only use lifting and handling means that are suited to the
    weight of the machine when this must be installed or removed
    either completely or in part.
    - Never allow unauthorized or unqualified personnel to start,
    adjust, operate or repair the machine. Always refer to this
    manual for the necessary operations.
    - The mechanical parts and electrical/electronic components
    situated inside the machine are protected by entirely closed
    panels.
    - Always ensure that the main switch has been set to the
    “OFF” position before cleaning and/or servicing the machine.
    This will disconnect the power source during the operator’s
    intervention.
    - The electrical powering system must be equipped with an
    automatic release system prior to the main machine switch
    and with a suitable grounding system that complies with all
    the requisites established by industrial provisions for the
    prevention of accidents.

    ENGLISH

    leaks from pipes. Air, fluids under pressure or irritants could
    cause serious damage to both persons and/or property.
    - Never use the hands instead of adequate tools when operating
    the machine.
    - Never use the hands or other objects to stop moving parts.
    -

    PAY THE UTMOST ATTENTION TO THE DATA PLATES
    AFFIXED TO THE MACHINE WHENEVER WORKING ON
    THIS OR IN THEIR NEAR VICINITY.

    - The user is obliged to keep all the data plates and stickers
    in a legible condition.
    - Never climb on to the door or on to the top of the machine.
    - It is essential for the user to replace all data plates and
    stickers that may have deteriorated for any reason or that
    are not clearly visible, ordering new ones from the Spares
    Service.
    - Contact the person in charge of maintenance in the event of
    malfunctions or damage to the machine components without
    proceeding with further repairs.
    - It is absolutely forbidden for anyone to use the machine for
    purposes other than those explicitly established and documented. The machine must always be used in the ways, times
    and places dictated by common sense and the laws in force
    in each country, even when there are no specific provisions
    to govern the sector in the particular country of use.
    -

    The manufacturer declines all responsibility for accidents
    or damage to either persons or property as may arise
    following failure to comply with either the relative safety
    provisions or the instructions herein.

    - These instructions, together with the provisions governing machine installation and electrical connections form
    an integral part of the Accident Preventing Industrial
    regulations in force in each individual country.

    - Always disconnect the power source if work must be carried
    out on the main switch or in its vicinity.

    -

    - All inspections and maintenance operations requiring removal of the safety guards are carried out under the complete
    responsibility of the users.
    These operations should therefore only be carried out by
    specialized and authorized technical personnel.

    - NEVER ever make hurried or inaccurate repairs that
    could jeopardize the correct operation of the machine.

    - Make sure that none of the accident preventing safety devices (barriers, guards, casings, microswitches, etc.) have
    been tampered with and that they are all perfectly functional
    before operating. These devices should be repaired if this is
    not the case.
    - Never remove the safety devices.
    - To prevent personal risks, only use power tools that are
    correctly connected to the grounding tap and that conform
    to the national safety regulations.
    - Never ever tamper with the electrical system or with any
    other mechanism.
    -

    -

    THESE SAFETY PROVISIONS INTEGRATE AND DO NOT
    SUBSTITUTE THE SAFETY PROVISIONS LOCALLY IN
    FORCE.

    ALWAYS ASK FOR HELP FROM SPECIALIZED PERSONNEL IN CASE OF DOUBT.

    - ANY TAMPERING BY THE USER RELIEVES THE MANUFACTURER FROM ALL LIABILITY, THE USER BEING
    IN THIS CASE SOLELY RESPONSIBLE TOWARDS THE
    COMPETENT ACCIDENT PREVENTION AUTHORITIES.
    -

    The machine must not be used by people (chidren included) with reduced physical, sensory or mental abilities,
    with lack of experience or acquaintance, unless they
    could have a supervision or instruction concerning
    the use of the machine, through the intermediation of a
    person responsible for their safety.

    - It is forbidden to clean the machine with water jets.

    Never ever use the hands or unsuitable instruments to locate

    23



  • Page 11

    ENGLISH
    1.1

    Part 1: General description and Safety devices

    GENERAL DESCRIPTION.

    The double-walled cabinet ensures improved energy
    savings.
    The tub interior is totally rounded and free from gaps where dirt could collect. The power ratings and researched
    conformation of the washing and rinsing accessories offer
    the utmost guarantee when it comes to washing results
    and hygiene.
    The double-walled structure is made of finely satin-finished
    AISI 304 stainless steel. The filters and rinsing rods can be
    easily removed for cleaning. Operation is totally automatic.
    All internal components can be reached from the front
    of the machine, thus making all maintenance operations
    easy and economical to carry out.

    1.2

    TYPE OF USE AND IMPROPER USE

    These machines have been designed and built to wash
    crockery placed in special baskets and using detergent
    and rinsing agent.
    • Permitted crockery: glasses, teacups, coffee cups, saucers, cutlery made of materials suitable for dishwashers
    and of a size able to fit into the basket and machine.
    • Use of specific detergents and rinsing agents for industrial purposes normally available in the shops is
    permitted.
    ATTENTION
    Any improper use of the machine relieves the manufacturer
    from all and every responsibility for accidents or damage
    to persons and property, also voiding all conditions of
    guarantee.

    1.3


    TRANSPORT, SHIPMENT AND
    STORAGE (Fig. 2)

    - The machine is normally shipped in a cardboard box
    closed by straps.
    - When transporting the packed machine, use a lift truck
    or transpallet, positioning the box on the relative forks.
    ATTENTION
    The machine must be sheltered from the weather when
    shipped and stored.

    1.4

    INSPECTIONS ON ARRIVAL

    When the machine arrives, check that the packaging is in
    a perfect condition and that there is no visible damage.
    If everything is in order, remove the packaging (unless
    other instructions have been received from the manufacturer) and check that the machine is free from damage
    caused by transport.
    Now check whether there has been any damage to the
    structure, crushing or breakages.
    If damage or imperfections are discovered:
    1- Immediately notify the haulage contractor both by
    phone and in writing by registered letter with return
    receipt attached;
    2 - Inform the manufacturer by registered letter (with return
    receipt attached).
    24

    IMPORTANT
    Notification of damage or faults must be immediate, in any
    case within 3 days from the date on which the machine
    is received.

    1.5

    UNPACKING (Figs 2-3-4)

    Proceed in the following way in order to remove the packing:
    1. Cut the straps (7) that hold the cardboard in place.
    2. Remove the box (8) by lifting it upwards.
    3. Remove the protective film from the machine.
    4. Remove the machine from the base by lifting it from
    the lower part of the casing (Fig. 4).
    5. All packing must be collected and not left within
    children’s reach since it could become a source of
    danger. The packing can be disposed of in the same
    way as solid urban waste.
    ATTENTION
    Once the machine has been unpacked, NEVER ever use
    the box containing the electrical components for lifting
    purposes.
    Lift the machine by raising it from the lower part of the
    casing. Set it on the forks of a truck when transporting.

    1.6

    MACHINE IDENTIFICATION (Fig. 5)

    - The serial number and machine data are stamped on
    the data plate (9) affixed to the right part of the machine
    itself.
    IMPORTANT
    Always state the model and serial number of the machine
    when requesting technical assistance or ordering spare
    parts.

    1.7 DESCRIPTION OF THE SAFETY
    DEVICES
    • Models ST E/DP E are equipped with a safety microswitch that blocks the washing pump if the tub
    access door is accidentally opened.
    • The electrical parts are enclosed by panels locked by
    screws.
    • The machine is fitted with an equipotential ground
    conductor.
    • Safety overflow (21) to prevent water from spilling.

    1.8 REFERENCE STANDARD

    • The machine and its safety devices has been built in
    compliance with the following standards:
    • Essential safety requisites established by Directive
    2006/95/EEC (LVD) and 2004/108/EEC (EMC).
    • Essential requisites established by Directive 2002/95/
    EEC (RoHS).



  • Page 12

    Part 2: For the operator
    2.1

    ENGLISH

    WASHING PHASES ST/DP E

    2.1.a Switching on and Preparing the machine
    (Fig.1/9)
    To switch on the machine,press and hold the power switch
    (Q1) into the ON position button for a few seconds, then
    release.
    The LED indicating the last cycle selected will become
    CONSTANTLY LIT (LC1, LC2, LC3 or LC1+LC2+LC3)
    , as will the CHECK LED .

    CHECK

    C

    I II III
    LC1LC2LC3


    IMPORTANT
    On first switching on, LED LC2 will light up.
    The boiler, and then the tank, will start to fill automatically.
    Once the water level has been reached, the heating
    elements will switch in, first in the boiler, then in the tank.
    Once the water in the tank reaches the correct temperature, the tank temperature LED (LTV) will go ON.
    The thermometers P3 and P2 reflect the tank and boiler
    values of temperature.



    WASHING OPERATION

    If not equipped with an automatic dosing system, pour
    into the tank a quantity of detergent suitable for the volu
    me and hardness of the water. For quantities, refer to the
    specific instructions for the detergent in use.

    ATTENTION
    When items to be washed are encrusted with burnt
    on matter, or a long time has passed between use
    and washing, it is essential to carry out a pre-was
    soak using a suitable softening agent.
    The use of hand-washing products is to be avoided
    as they could produce foam inside the machine.
    IPlace the basket of items to be washed inside the machine, having first removed any solid waste.
    2.1.b Selecting a Cycle
    The duration of the washing cycle can be chosen from
    4 different lengths of time, to be selected using the
    “CYCLE” button.
    Each time the “CYCLE” button is pressed, the LEDs
    (LC1, LC2,LC3 or LC1+LC2+LC3), will light up or go out
    in sequence as shown in the following table:
    LC 1:
    LC 2:
    LC 3:
    LC 1+LC2+LC3:

    SHORT CYCLE
    MEDIUM CYCLE

    LONG CYCLE
    INTENSIVE CYCLE

    = 90 sec.
    = 120 sec.
    = 180 sec.
    = 8 1/2 min.

    2.1.c STARTING UP THE WASHING CYCLE

    IMPORTANT
    The selection of MANUAL orAUTOMATIC start to be
    made with machine in stand-by mode

    STARTING the MANUAL WASHING CYCLE
    To start the washing cycle, press and hold the START (S3)
    button for a few seconds, then release.
    Throughout the washing cycle the LED(s) for the selected
    cycle (LC1, LC2 or LC3 or LC1+LC2+LC3) will FLASH.




    ATTENTION
    We recommend that you top up the detergent used up
    by washing grease or dispersed during rinsing every 4-5
    complete cycles.
    The use of the machine ensures rinsing at the ideal temperature for hygienic purposes every time;
    Indeed, if the temperature is not sufficient the wash will
    be automatically prolonged so as to ensure the necessary
    conditions of optimum rinsing at 85°C.
    The waiting time required to attain optimum temperature
    can extend to a maximum of 8 minutes.
    While this is taking place, the CHECK LED will FLASH
    RAPIDLY until the end of the cycle. To reset the flashing,
    switch the machine off and back on using the power
    switch (Q1) .
    STARTINGUPTHEWASH. CYCLEAUTOMATICALLY
    To start up the cycle AUTOMATICALLY (by opening and
    closing the door), you will need to change the cycle start
    up mode. Press and hold the “CYCLE” button until the
    pre-selected cycle LED remains BLINKING LIT
    (approx. 10 sec.) and the washing cycle will then start up
    AUTOMATICALLY when the door is closed.
    The functioning of the led (CONTINUOUS or BLINKING)
    depends on the chosen type of functioning(MAN. or AUT)
    2.1.d Interrupting the cycle
    1) It is possible to interrupt the washing cycle momentarily
    by opening the door, this is an EMERGENCY measure:
    the cycle LEDs (LC1, LC2,LC3 or or LC1+LC2+LC3) will
    start to FLASH, alternating with the CHECK LED .
    On closing the door, operations will resume from the point
    in which they stopped.
    2) The cycle can also be interrupted by SWITCHING the
    machine’s power switch (Q1) to the OFF position.
    3) On switching the machine back on, the LED indicating
    the last cycle selected will light up.
    At the end of the washing cycle, take out the basket
    and shake it gently so as to remove the last drops
    left on the washed items.
    Allow items to dry and remove them from the basket with
    clean hands.
    Store all items on hygienic and completely stable surfaces.
    2.1.e Manual Draining
    It is possible to drain the water from the tank at any time
    during the day, according to the waste accumulated.
    To carry out this operation, proceed as follows:
    - SWITCH the machine’s power switch (Q1) to the OFF
    position and release the overflow, allowing all the water
    to drain from the tank;
    - Remove the tank filters (22/23) and clean;
    25



  • Page 13

    ENGLISH

    2.1.e.1Manual draining for mach. with drainage pump
    For machines fitted with a drainage pump it is possible
    to empty the tank by carrying out the manual draining
    cycle, during which only the drainage pump remains
    active.

    IMPORTANT

    This cycle can only be carried out by leaving the machine SWITCHED ON with the tank full of water and the
    door OPEN.
    Having released the overflow, press and hold the
    START (S3) button until the LED LC2 and CHECK
    together) begins to FLASH, and then release the
    START (S3) button;
    The DRAINAGE CYCLE will begin.

    IMPORTANT

    By pressing the START (ST) button or switching
    the power switch (Q1) to OFF, you can interrupt the
    drainage cycle before the preset time is up;
    to restart the interrupted cycle, press START (S3)
    again.
    When the LC2 LED lights up CONSTANTLY,
    the drainage cycle is finished.
    At the end of the cycle, restore the filters (22/23) and the
    overflow (21) to their respective positions.
    2.1.f Self-washing and draining
    At the end of  the washing operations SWITCH OFF the
    machine pressing the switch (Q1)
    After having unlocked the overflow pipe, close the door
    of tank access , press push button START (S3) (about
    5 sec.)
    The cycle Self-washing and draining will start ; Led LC1
    and LC3  will light, while led CHECK is FIXED ON, with
    draining pump ON (for the machines equipped with).
    The end of the described phase is indicated by the switching OFF of the Led CHECK,
    2.1.g Cold rinsing (optional)
    With  machine ON (switch line  Q1 is ON ), tank full of
    water  and  door closed (LC1 or LC2 or LC3 and CHECK
    = FIXED ON)
    keep pressed  regeneration button    (S4)  to make the cold
    rinsing of the crockeries for all the wished time.”
    2.1.h Switching off at the end of the day
    At the end of the working day SWITCH OFF the machine by pressing the power switch (Q1) into the
    OFF position.
    Switch off the mains switch feeding the machine
    and close the water supply taps.
    For any repairs, contact only assistance centres authorised by the manufacturer.
    Warnings during the operation
    1) Ensure that the washing temperature remains at
    approx. 55-60°C;
    2) Avoid immersing bare hands in the detergent-filled
    water; if this should happen, rinse immediately and
    thoroughly with running water;
    3) Use only anti-foaming detergents, specifics for use in
    industrial machines;
    4) Deactivate the machine in case of break-down or
    malfunction.
    26

    Part 2: For the operator
    For any repairs, contact only assistance centres authorised by the manufacturer, and insist on the use of
    original parts.
    5) In no case should you change the the original formulations without first consulting an authorised
    assistance centre;
    6) When the machine is operating, do not open the door
    too rapidly.
    7) Wash tank water should be changed at least twice a
    day or according to daily wash requirements.
    Failure to follow the above warnings may compromise
    the safety of the washing machine.
    Useful advice for better washibg results
    Any unsatisfactory results from washing can be seen
    when traces of dirt are left on dishes or other items; any
    water marks may be caused by insufficient rinsing.
    In this case, ensure that the rinsing nozzles (27) are
    clean and that there is pressure in the water system.
    If there are traces of waste, ensure that:
    - The filters (22/23) are clean;
    - the water temperature is around 55-60°C;
    - items are correctly positioned in the basket;
    - the washing/rinsing nozzles are clean (26/27);
    - the arms (24/25) rotate freely.
    2.1.i RESIN REGENERATION OPERATION
    (for model D only)
    We recommend that you carry out regeneration when all
    work is finished.
    First of all, ensure that there is coarse cooking salt in the
    salt container, and proceed as follows:
    1. unscrew the salt container plug and pour in 1 Kg of
    coarse salt.
    2.Screw the plug down tight, to ensure that the container
    is completely sealed.
    On reaching the set number of cycles, the CHECK LED
    will flash;
    this indicates that it is time to carry out regeneration.
    The signal that the set number of cycles has been reached
    can only be deactivated by starting the regeneration cycle
    (regenerate button (S4)).
    CHECK

    C

    I II III
    LC1LC2LC3

    REGENERATION OPERATIONS
    With the machine SWITCHED OFF (the power switch
    (Q1) in the OFF position), and the tank EMPTY (release
    the overflow) and the door CLOSED, press and hold the
    regenerate button (S4) (Fig. 1/ 9), until the CHECK LED
    FLASHES.
    The REGENERATION CYCLE will begin, and the
    CHECK LED will flash continuously.
    The machine will now automatically carry out all the necessary operations for a MAXIMUM of 20 mins, during
    which the machine cannot be used.
    ATTENTION

    Opening the door during the cycle will stop the regeneration cycle; the CHECK LED will start to flash RAPIDLY;
    on closing the door the cycle will resume from where it
    was stopped.



  • Page 14

    ENGLISH

    Part 2: For the operator
    When the CHECK LED switched OFF, the
    regeneration cycle is finished.
    The machine is now ready for use again.
    ATTENTION

    Programming of cycles for the start-up of regeneration
    should be carried out by authorised technicians only (see
    Part 3: Reserved for technicians, paragraph 3.2 Setting
    cycles for REGENERATION PROMPT).

    2.2 CLEANING (Fig. 10)

    2.2.a General information
    Strict compliance with the maintenance instructions in this
    section will keep your machine in a good working condition
    and will notably reduce the need for repairs.
    ATTENTION
    If any machine component becomes faulty, FIRST CHECK
    that all the instructions given in the previous paragraphs
    have been complied with during use.
    Repairs must be carried out immediately, as soon as the
    fault occurs. This will prevent the trouble from becoming
    worse and damaging other parts.
    ATTENTION
    Daily operations to carry out when work has ended, with
    the machine OFF , the main circuit-breaker disconnected,
    the water cocks off and the washing tub empty.
    1. Thoroughly clean the inside parts of the machine.
    2. Remove the suction protection (23).
    3. Remove the filter (22) from the bottom of the machine
    by releasing the overflow (21).
    4. Wash the filters under running water and fit them correctly back in their housings.
    ATTENTION
    Frequently check and clean the spraying units, removing
    them from their housings and eliminating any dirt and
    fouling. The frequency with which this operation must be
    carried out depends on the quantity of dirt or on the unsatisfactory washing results. Never use corrosive products
    like sodium hypochlorite (bleach) or hydrochloric acid, wire
    wool or steel brushes to clean either the inside or outside
    parts of the machine.

    2.3. PREVENTION MAINTENANCE (Fig. 10)

    The preventive maintenance operations must be carried
    out with the machine OFF, the main circuit-breaker disconnected, the water delivery cocks off and the washing
    tub empty.
    2.3.a Checking and cleaning the spray arms and
    nozzles (Fig. 10)
    Periodically check to make sure that the lower washing
    arm and rinsing arm (24/25) and their relative nozzles are
    not clogged (26/27).
    Cleaning the lower/upper unit
    1. Unscrew the ring nut and lift the arm (24/25).
    2. Wash the washing and rinsing arm.
    If the nozzles (27) are clogged, unscrew them to demount and clean, taking care to prevent the shape of

    the nozzle from being deformed. After cleaning, fit the
    nozzles exactly back in their original positions.
    3. Remount all parts by complying with the above instructions in reverse.

    2.4 DESCALING

    Where hard water is present lime scale deposits will for
    in the machine and on dishes, which must, for reasons
    of hygiene, be removed by descaling.
    Advice on operation procedures and frequency for this
    treatment are generally given by the detergent supplier,
    who can provide suitable products.
    In order to avoid damaging the machine, do not
    exceed recommended doses, follow the detergent
    producer’s directions scrupulously and, having
    finished operations, rinse thoroughly.

    2.5 TEMPORARY STOPPAGE

    If the machine is to be left inactive for a period of some
    weeks, it is advisable beforehand to load the tank and
    run a few empty cycles with clean water then drain, so
    as to avoid the formation of unpleasant odours.
    If necessary, repeat the process several times until the
    water is still clean after washing.
    If the stoppage is to be very long, it is advisable to
    drain the water from the boiler and from the electric
    pump.

    2.6 DEMOLITION and DISPOSAL

    When the machine is to be scrapped, drain the water
    from the tank and from the boiler, as indicated in the
    points above, and disconnect the machine from the
    water and electricity supply networks, then dispose of
    the components according to current regulations, re
    specting national and local ecological and environmetal
    legislation, and taking care to separate the parts as
    follows:
    - metallic parts: body work, surfaces, panels, filters;
    - electrical parts: motors, remote switches, microswitches, cabling;
    - plastic parts: connectors, baskets;
    - rubber parts: tubes, couplings

    2.7 SCHEDULED MAINTENANCE

    It is advisable to subject the machine to scheduled
    maintenance every 6 months.
    The producer declines all responsibility for any
    printing errors contained in this booklet.
    The instructions, drawings, tables and everything else
    in this manual are of a confidential technical nature.
    For this reason, none of the information may be either
    completely or partially duplicated or disclosed to
    third parties without prior written authorization from
    HOONVED which is the sole proprietor and which
    reserves the right to make any modifications as may
    be considered necessary without advance warning.
    27



  • Page 15

    ENGLISH

    Part 2: For the operator

    SUMMARY TABLE of CYCLE LED CHECK SIGNALS
    MACHINE STATUS
    Machine OFF

    CYCLE LED CHECK
    OFF

    Machine on line but STAND/BY

    ON CONSTANT

    CYCLE: washing, pause, rinsing

    ON CONSTANT

    ALARM: lack of heating

    RAPID flashing

    ALARM: door open

    RAPID flashing

    Manual drain

    RAPID flashing

    Regeneration cycle

    SLOW flashing

    *REGENERATION ALARM

    SLOW flashing

    * Can only be stopped by starting the regeneration cycle, or if it has not been
    programmed at all.

    28



  • Page 16

    ENGLISH

    Part 2: For the operator

    SUMMARY TABLE of START BUTTON (S3)

    MACHINE STATUS

    START BUTTON (S3)

    Machine OFF

    OFF

    START

    Preparing the machine

    RED
    (light up)

    START

    Machine on line but STAND/BY

    GREEN
    (light up)

    START

    DARK BLUE
    (light up)

    START

    CYCLE

    29



  • Page 17

    ENGLISH

    Part 2: For the operator

    TROUBLESHOOTING
    PROBLEMS
    The machine fails to
    come on.

    CAUSES

    SOLUTIONS

    Main switch disconnected.

    Turn on the switch.

    The machine does not fill Water cock shut.
    with water
    Fill pipe filter dirty.
    Rinsing nozzles clogged.
    Overflow pipe incorrectly inserted.

    Insufficient washing

    Washing filter dirty.
    Washing nozzles clogged.
    Washing rod clogged.
    Insufficient or no detergent.
    Machine temperature not reached.
    Washing conditions insufficient.

    Insufficient rinsing.

    30

    Turn on the cock.
    Detach the fill pipe (12 Fig. 6) and clean the filter (13).
    Unscrew and clean the nozzles (27 Fig. 10) under running
    water.
    Make sure that the overflow pipe (21 Fig. 10) has been
    correctly inserted.
    Clean the filter (22/23 Fig. 10).
    Demount and clean the washing nozzles under running
    water (26).
    Demount and clean the rod (24 Fig. 10).
    Top up the detergent in the canister and check its concentration.
    Wait until the tank water has reached the right temperature
    (50°C).
    Make sure that the washing phase takes place correctly.

    Unscrew the nozzles (27 Fig. 10) and clean them under
    running water.
    Contact the after-sales service.
    Boiler clogged with scaling.
    Low mains pressure (less than 200 kPa). Wait until the pressure returns or purchase a pressure pump.
    Rinsing nozzles clogged.

    Temperature insufficient.

    Contact the after-sales service.

    Incorrectly positioned nozzles or
    nozzles deformed.

    Make sure that the nozzles are in their correct positions.
    Replace any damaged ones.



  • Page 18

    R

    Type

    www.hoonved.com
    V

    A
    kW

    Pressione dinamica alimentazione idraulica
    Pression dynamique arriveè d'eau
    Dynamic pressure water supply
    Dynamischer Druck Wassereinlauf
    Pression Dinamica Alimentaction Hidrica
    Pressione idraulica vapore saturo
    Pression dynamique vapeur saturee
    Dynamic pressure satured stream
    Dynamischer Druck gesattlgter Dampf
    Pression Dinamica Vapor Saturado

    Made
    In Italy

    Mod.

    9

    S/N

    Hz

    kW M

    HOONVED S.r.l.
    Via U. Foscolo, 1
    Venegono Sup.re (VA) ITALY

    {

    {

    kW max.
    min 200 kPa (2 bar)
    max 400 kPa (4 bar)

    Calda / Fredda
    Chaude / Froid
    Warm / Cold
    Warm / Kald
    Caliente / Fria

    IP

    min
    max

    55° / 12° C

    X1

    A

    56000

    Fig. 5

    12

    15
    16

    11

    Fig. 6

    13

    12

    14

    Fig. 7



  • Page 19

    ST 43/46 E - DP 35/40 E
    21
    23

    22

    27

    ST 53/60 E - DP 45/50 E
    26

    24

    21

    25
    22

    27

    26
    24

    25

    Fig. 10



  • Page 20

    37590

    HOONVED s.r.l.
    Via U. Foscolo, 21040 - Venegono S. (VA) - ITALY
    Tel. 0331 - 856111 - Fax. 0331 - 865223
    www.hoonved.com

    83






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Hoonved ST 48E wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Hoonved ST 48E in der Sprache / Sprachen: Englisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,62 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Hoonved ST 48E

Hoonved ST 48E Bedienungsanleitung - Deutsch - 20 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info