Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/84
Nächste Seite
DD
DD
EE
EE
((
((
22
22
--
--
22
22
77
77
))
))
FF
FF
RR
RR
((
((
22
22
88
88
--
--
55
55
22
22
))
))
NN
NN
LL
LL
((
((
55
55
33
33
--
--
77
77
77
77
))
))
327HD
A65
X-series
327HE3
X-series
327HE4
X-series
Bedienungsanw
eisung Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Lesen Sie die Bedien
ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Bedienungsanweisung

    Manuel d’utilisation
    Gebruiksaanwijzing

    327HDA65X-series
    327HE3X-series 327HE4X-series
    Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
    benutzen.
    Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
    Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen

    DE (2-27)
    FR (28-52)
    NL (53-77)



  • Page 2

    SYMBOLERKLÄRUNG
    Symbole
    WARNUNG! Eine unsachgemäß
    oder nachlässig angewendete
    Heckenschere kann zu einem
    gefährlichen Gerät werden und
    schwere oder gar lebensgefährliche
    Verletzungen verursachen. Es ist
    sehr wichtig, dass Sie den Inhalt
    dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
    Lesen Sie die
    Bedienungsanweisung sorgfältig
    durch und machen Sie sich mit dem
    Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
    benutzen.
    Benutzen Sie immer:


    Einen zugelassenen
    Gehörschutz



    Zugelassener Augenschutz

    Dieses Produkt stimmt mit den
    geltenden CE-Richtlinien überein.

    Schneidendes Werkzeug. Das
    Werkzeug nicht berühren, ohne
    zuvor den Motor abzustellen.
    Dieses Gerät ist nicht elektrisch
    isoliert. Wenn das Gerät in
    Kontakt mit oder in die Nähe
    von stromführenden Leitungen
    kommt, können Todesfälle oder
    schwere Verletzungen die
    Folge sein. Elektrizität kann
    über einen sogenannten
    Spannungsbogen von einem
    Punkt zu einem anderen
    übertragen werden. Je höher
    die Spannung, desto größer die
    Entfernung, über die Elektrizität übertragen werden kann.
    Elektrizität kann auch durch Äste und andere
    Gegenstände übertragen werden, besonders dann, wenn
    diese feucht sind. Mit dem Gerät immer einen Abstand
    von mindestens 10 m zu einer stromführenden Leitung
    und/oder Gegenständen, die mit dieser in Kontakt stehen,
    einhalten. Wenn Sie mit einem kürzeren
    Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie sich
    immer an den aktuellen Stromversorger, um
    sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet ist,
    bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
    Das Gerät kann gefährlich sein! Der Anwender des
    Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit
    keine Menschen oder Tiere näher als 15 m
    herankommen.

    2 – German

    Pfeile, die die Grenzen für die
    Platzierung des Handgriffhalters
    markieren.

    Stets zugelassene
    Schutzhandschuhe tragen.

    Rutschfeste und stabile Stiefel oder
    Schuhe tragen.

    Umweltbelastende
    Geräuschemissionen gemäß der
    Richtlinie der Europäischen
    Gemeinschaft. Die Emission des
    Gerätes ist im Kapitel Technische
    Daten und auf dem Geräteschild
    angegeben.
    Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich
    auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die in
    bestimmten Ländern gelten.
    Zum Abstellen des Motors den
    Stoppschalter auf Stopp stellen.
    ACHTUNG! Der Stoppschalter geht
    automatisch in die Startstellung
    zurück. Um ein ungewolltes Starten
    zu vermeiden, muss bei Montage,
    Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe
    von der Zündkerze entfernt werden.

    Stets zugelassene
    Schutzhandschuhe tragen.

    Regelmäßige Reinigung ist
    notwendig.

    Visuelle Kontrolle.

    Schutzbrille oder Gesichtsschutz
    müssen benutzt werden.



  • Page 3

    INHALT
    Inhalt
    SYMBOLERKLÄRUNG
    Symbole ...............................................................
    INHALT
    Inhalt .....................................................................
    Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............
    EINLEITUNG
    Sehr geehr ter Kunde! ...........................................
    WAS IST WAS?
    Was ist was? ........................................................
    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Wichtig ..................................................................
    Persönliche Schutzausrüstung .............................
    Sicherheitsausrüstung des Gerätes .....................
    MONTAGE
    Montage von Handschutz und Loophandgriff .......
    Montage des Handgriffs .......................................
    Montage der Schneidausrüstung .........................
    Anpassung des Tragegurts ...................................
    Montage des Stoßschutzes ..................................
    UMGANG MIT KRAFTSTOFF
    Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................
    Kraftstoff ...............................................................
    Tanken ..................................................................
    STARTEN UND STOPPEN
    Kontrolle vor dem Start .........................................
    Starten und stoppen .............................................
    ARBEITSTECHNIK
    Allgemeine Arbeitsvorschriften .............................
    Transportstellung ..................................................
    WARTUNG
    Vergaser ...............................................................
    Schalldämpfer .......................................................
    Kühlsystem ...........................................................
    Zündkerze .............................................................
    Luftfilter .................................................................
    Getriebe ................................................................
    Reinigung und Schmierung ..................................
    Wartungsschema .................................................
    TECHNISCHE DATEN
    Technische Daten .................................................
    EG-Konformitätserklärung ....................................

    Vor dem Start ist Folgendes zu
    beachten:
    2
    3
    3

    Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.

    !

    4
    5
    6
    6
    7
    11
    11
    11
    12
    12
    13
    13
    14
    15
    15

    !

    !

    WARNUNG! Eine längerfristige
    Beschallung mit Lärm kann zu
    bleibenden Gehörschäden führen. Daher
    stets einen zugelassenen Gehörschutz
    tragen.
    WARNUNG! Unter keinen Umständen
    darf die ursprüngliche Konstruktion des
    Gerätes ohne Genehmigung des
    Herstellers geändert werden. Es ist
    immer Originalzubehör zu verwenden.
    Unzulässige Änderungen und/oder
    unzulässiges Zubehör können zu
    schweren oder sogar tödlichen
    Verletzungen des Anwenders oder
    anderer Personen führen.
    WARNUNG! Eine unsachgemäß oder
    nachlässig angewendete Heckenschere
    kann zu einem gefährlichen Gerät
    werden und schwere oder gar
    lebensgefährliche Verletzungen
    verursachen. Es ist sehr wichtig, dass
    Sie den Inhalt dieser
    Bedienungsanweisung lesen und
    verstehen.

    17
    19
    21
    22
    22
    23
    23
    24
    24
    25
    26
    27

    German – 3



  • Page 4

    EINLEITUNG
    Sehr geehrter Kunde!
    Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689
    zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt
    werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und
    so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
    Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
    Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und
    in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
    Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert
    auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
    Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen
    Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen,
    die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
    Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
    werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
    einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort
    nach der nächsten Servicewerkstatt.
    Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
    Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.)
    verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre
    Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
    Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.
    Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
    Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

    4 – German



  • Page 5

    WAS IST WAS?

    327HE4
    327HDA65

    Was ist was?
    1

    Messer

    16 Kraftstoffpumpe

    2

    Schmiernippel und Fetteinfüllstopfen.

    17 Luftfiltergehäuse

    3

    Winkelgetriebe

    18 Kupplungsdeckel

    4

    Messerschutz (327HDA65)

    5

    Führungsrohr

    19 Befestigungsschraube Handschutz (327HDA65,
    327HE3)

    6

    Vorderer Handgriff (327HDA65, 327HE3)

    20 Handgriff Winkeleinstellung (327HE3, 327HE4)

    7

    Vorderer Handgriff (327HE4)

    21 Drehknopf Winkeleinstellung

    8

    Gashebel

    22 Handschutz (327HDA65, 327HE3)

    9

    Stoppschalter

    23 Kombischlüssel

    10 Gassperre

    24 Bedienungsanweisung

    11 Aufhänghaken Tragegurt (327HE4)

    25 Transportschutz

    12 Zylinderdeckel

    26 Inbusschlüssel

    13 Starthandgriff

    27 Tragegurt (327HE4)

    14 Kraftstofftank

    28 Stoßschutz (327HE4)

    15 Choke

    29 Zündkappe und Zündkerze

    German – 5



  • Page 6

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Wichtig

    !

    WICHTIG!
    Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und
    Zweigen konstruiert.
    Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
    Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht
    länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
    Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
    sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
    eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
    Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
    werden können.
    Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
    Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
    Schutzausrüstung”.
    Benutzen Sie das Gerät niemals bei extremen
    Klimaverhältnissen wie strenger Kälte oder sehr heißem
    und/oder feuchten Klima.
    Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
    Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
    Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
    Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
    geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
    Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
    Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start
    montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und
    Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge
    zu vermeiden.

    !

    !

    WARNUNG! Die Zündanlage dieser
    Maschine erzeugt beim Betrieb ein
    elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
    kann sich unter bestimmten
    Bedingungen auf die Funktionsweise
    von Herzschrittmachern auswirken. Um
    die Gefahr für schwere oder tödliche
    Verletzungen auszuschließen, sollten
    Personen mit einem Herzschrittmacher
    vor der Nutzung dieser Maschine ihren
    Arzt und den Hersteller des
    Herzschrittmachers konsultieren.
    WARNUNG! Einen Motor in einem
    geschlossenen oder schlecht belüfteten
    Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
    durch Ersticken oder
    Kohlenmonoxidvergiftung führen.

    !

    WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
    das Gerät zu benutzen oder sich in
    seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
    mit einem rückfedernden Stoppschalter
    ausgerüstet ist und mit geringer
    Geschwindigkeit und Kraft am
    Starthandgriff gestartet werden kann,
    können u. U. auch kleine Kinder die Kraft
    aufbringen, die zum Starten erforderlich
    ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
    führen. Daher ist stets die Zündkappe zu
    entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht
    ist.
    WARNUNG! Falsche Messer können die
    Unfallgefahr erhöhen.

    Persönliche Schutzausrüstung
    WICHTIG!
    Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete
    Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät
    werden und schwere oder gar lebensgefährliche
    Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie
    den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und
    verstehen.
    Bei der Benutzung des Gerätes muss die
    vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
    angewendet werden. Die persönliche
    Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr,
    begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und
    Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen
    Fachhändler um Rat fragen.

    !

    WARNUNG! Bei Benutzung von
    Gehörschützern immer auf Warnsignale
    oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
    immer abnehmen, sobald der Motor
    abgestellt ist.

    GEHÖRSCHUTZ
    Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
    tragen.

    AUGENSCHUTZ
    Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
    Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
    zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
    Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die

    6 – German



  • Page 7

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen.

    Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
    Servicewerkstatt.
    WICHTIG!

    HANDSCHUHE
    Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
    ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.

    STIEFEL
    Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.

    Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
    Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
    Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät
    den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
    entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
    aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird
    gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten
    fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer
    Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
    angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer
    nächstgelegenen Servicewerkstatt.

    !

    WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
    mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
    Sicherheitsausrüstung des Gerätes
    muss so kontrolliert und gewartet
    werden, wie dies in diesem Abschnitt
    beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den
    Kontrollanforderungen nicht entspricht,
    muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
    werden.

    KLEIDUNG
    Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
    weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
    verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
    Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
    nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
    tragen.
    ERSTE HILFE
    Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.

    Gashebelsperre
    Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
    des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
    im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
    Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
    werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
    Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
    von zwei voneinander unabhängigen
    Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
    Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.

    A
    Sicherheitsausrüstung des
    Gerätes
    In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
    Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
    Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
    ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
    funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
    herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
    zu finden sind).

    B
    Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
    gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
    Ausgangsstellung befindet.

    Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
    und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
    Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
    Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.

    German – 7



  • Page 8

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
    in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
    losgelassen wird.

    Stoppschalter

    Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
    dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.

    Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
    wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.

    Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.

    Handschutz
    (327HDA65, 327HE3)

    Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den
    arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B.
    wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand
    gleitet.
    Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Die
    Heckenschere starten und Vollgas geben. Den Gashebel
    loslassen und kontrollieren, ob die Messer völlig zum
    Stillstand kommen. Wenn die Messer sich bewegen,
    während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
    ist der Leerlauf des Vergasers einzustellen. Siehe die
    Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
    Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt.
    Kontrollieren, ob der Handschutz intakt ist.

    Antivibrationssystem

    Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
    ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
    so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.

    8 – German



  • Page 9

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
    Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
    und dem Handgriffsystem des Gerätes.

    Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
    Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die
    Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.

    !

    WARNUNG! Personen mit
    Blutkreislaufstörungen, die zu oft
    Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
    Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
    oder am Nervensystem davonzutragen.
    Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
    Körper Symptome feststellen, die auf
    Vibrationsschäden deuten. Beispiele
    solcher Symptome sind: Einschlafen von
    Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,
    Stechen, Schmerz, Verlust oder
    Beeinträchtigung der normalen
    Körperkraft, Veränderungen der
    Hautfarbe oder der Haut. Diese
    Symptome treten am häufigsten in den
    Fingern, Händen oder Handgelenken auf.
    Bei niedrigen Temperaturen kann
    erhöhte Gefahr bestehen.

    Schalldämpfer

    Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
    Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
    Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.

    Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
    Gerät montiert ist.

    Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
    Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
    gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
    Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
    Folge.

    !

    Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
    möglich senken und die Abgase des Motors vom
    Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete
    Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt
    der Abgase.

    !

    In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
    Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
    deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
    Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
    solches Netz hat.

    !

    WARNUNG! Der
    Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
    und auch noch nach dem Ausschalten
    sehr heiß. Dies gilt auch für den
    Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
    Verbrennungen führen. Achten Sie auf
    die Feuergefahr!
    WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
    Chemikalien, die karzinogen sein
    können. Falls der Schalldämpfer
    beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
    diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
    WARNUNG! Denken Sie daran:
    Die Motorabgase sind heiß und können
    Funken enthalten, die einen Brand
    verursachen können. Aus diesem
    Grunde sollte das Gerät niemals im
    Innenbereich oder in der Nähe von
    feuergefährlichen Stoffen gestartet
    werden!

    German – 9



  • Page 10

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    Messer

    Getriebe
    Nach der Arbeit mit dem Gerät ist das Getriebe heiß. Das
    Getriebe nicht berühren, um Verbrennungen zu
    vermeiden.

    Um ein gutes Schneidresultat zu erzielen, muss der
    Kontaktdruck zwischen den Messern korrekt sein. Zum
    Justieren des Kontaktdrucks die Schrauben auf der
    Unterseite des Messerbalkens im Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag eindrehen. Dann die Schraube gegen den
    Uhrzeigersinn 1/4 Umdrehung lockern. Die Schraube mit
    der Gegenmutter auf der Oberseite des Messerbalkens
    fixieren. Sicherstellen, dass die Schraube nicht fester
    angezogen ist, als dass sich die Unterlegscheibe unter
    dem Schraubenkopf seitlich verschieben lässt.

    Bei korrekter Einstellung soll das Spiel zwischen den
    Klingen, gemessen an den Schrauben, 0,2-0,4 mm
    betragen.
    Die Schneiden der Messer sind zum Feilen zu hart.
    Stumpfe Messer sind mit einer Schleifmaschine zu
    schärfen.
    Verbogene oder beschädigte Messer austauschen.

    Messerschutz
    (327HDA65)

    Der Messerschutz (A) soll verhindern, dass Körperteile
    mit den Messern (B) in Berührung kommen.

    A

    B
    Den Messerschutz auf Beschädigungen und
    Deformationen kontrollieren. Den Messerschutz
    austauschen, wenn er verbogen oder beschädigt ist.

    10 – German



  • Page 11

    MONTAGE
    Montage von Handschutz und
    Loophandgriff

    Montage des Handgriffs
    (327HE3, 327HE4)

    (327HDA65, 327HE3)
    Den Handgriff mit zwei Schrauben montieren.
    1

    Handschutz und Loophandgriff durch
    Zusammenschrauben dieser Teile montieren. Die
    Löcher in den beiden Teilen genau aufeinander legen.
    (327HDA65)

    Montage der Schneidausrüstung
    (327HDA65)
    2

    Loophandgriff und Handschutz auf das Führungsrohr
    schieben. (327HDA65)

    3

    Das Abstandsstück in die Nut am Loophandgriff
    schieben.

    4

    Mutter und Schraube montieren. Nicht zu fest
    anziehen.

    5

    Bei der Montage der Schneidausrüstung ist wichtig, dass
    die Heckenschere auf einer ebenen Unterlage liegt.
    Andernfalls kann die Schneidausrüstung schief montiert
    werden.
    1

    Die Schneidausrüstung an das Führungsrohr
    montieren. ACHTUNG! Sorgfältig darauf achten, dass
    die Antriebswelle am Führungsrohr in die Aussparung
    in der Schneidausrüstung eingepasst wird.

    2

    Zuerst die untere Schraube, danach die obere
    anziehen.

    Nun eine Feineinstellung vornehmen, so dass sich
    eine bequeme Arbeitsstellung ergibt. Die Schraube
    anziehen. ACHTUNG! Loophandgriff und Handschutz
    dürfen nicht hinter der Pfeilmarkierung am
    Führungsrohr montiert werden.

    German – 11



  • Page 12

    MONTAGE
    Anpassung des Tragegurts

    Montage des Stoßschutzes

    (327HE4)

    (327HE4)

    Der Tragegurt ist immer zusammen mit dem Gerät zu
    benutzen, damit Sie maximale Kontrolle über das Gerät
    haben und damit Arme und Rücken nicht so schnell müde
    werden.

    Den Schutz mit drei Schrauben und drei Scheiben
    anbringen. Die beiden kurzen Schrauben werden in
    Öffnung A angebracht. Die Schrauben mit 4 Nm
    anziehen. Nach ca. 20 Betriebsstunden der Maschine
    müssen die Schrauben auf 4 Nm nachgezogen werden.

    1

    Den Tragegurt anlegen.

    2

    Das Gerät am Aufhänghaken des Tragegurts
    einhängen.

    3

    Die Länge des Tragegurtes so einstellen, dass sich
    der Aufhänghaken etwa auf der Höhe Ihrer rechten
    Hüfte befindet.

    12 – German



  • Page 13

    UMGANG MIT KRAFTSTOFF
    Sicherer Umgang mit Kraftstoff

    auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
    Mischungsverhältnis aus.

    Das Gerät niemals starten, wenn:
    1

    Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
    abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.

    2

    Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
    Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
    Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
    Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
    verwenden.

    3

    Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
    Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
    überprüfen.

    !

    WARNUNG! Kraftstoff und
    Kraftstoffdämpfe sind sehr
    feuergefährlich und können beim
    Einatmen und auf der Haut schwere
    Schäden verursachen.Beim Umgang mit
    Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
    für eine gute Belüftung zu sorgen.

    Benzin

    Transport und Aufbewahrung


    Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
    aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
    entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
    Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
    können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
    elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.

    ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
    mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
    Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
    Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
    Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
    zerstört den Katalysator.



    Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
    sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
    zugelassene Behälter zu verwenden.

    Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
    steht, ist dieses zu verwenden.



    Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
    Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
    können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
    Kraftstoff am besten entsorgen.



    Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
    Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
    wurde.



    Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
    der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
    montiert sein.



    Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
    vermeiden, ist die Zündkappe bei der
    Langzeitaufbewahrung und bei allen
    Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
    Gerät ohne Aufsicht ist.



    Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
    Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
    Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
    einwandfrei. Das führt zu erhöhten
    Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
    verursachen können.



    Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
    wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.

    Zweitaktöl

    !

    WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
    vorsichtig sein. Denken Sie an das
    Feuer- und Explosionsrisiko und an die
    Gefahr des Einatmens.

    Kraftstoff
    ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
    ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
    aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
    Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
    Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
    kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich



    Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
    HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell
    für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt
    wird.



    Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
    Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
    verwenden.



    Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.



    Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
    Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
    Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
    reduzieren.

    German – 13



  • Page 14

    UMGANG MIT KRAFTSTOFF


    Tanken

    Mischungsverhältnis
    1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
    1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
    Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
    Benzin, Liter

    Zweitaktöl, Liter
    2% (1:50)

    3% (1:33)

    5

    0,10

    0,15

    10

    0,20

    0,30

    15

    0,30

    0,45

    20

    0,40

    0,60

    !

    Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
    Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
    Niemals bei laufendem Motor tanken.
    Den Motor abstellen und vor dem Tanken
    einige Minuten abkühlen lassen.

    Mischen


    Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
    zugelassenen Behälter mischen.



    Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
    werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
    einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
    Dann den Rest des Benzins dazugeben.



    Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
    so dass sich ein evtl. vorhandener
    Überdruck langsam abbauen kann.
    Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
    sorgfältig zudrehen.

    Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
    Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
    (schütteln).



    Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
    mischen.



    Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
    benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
    reinigen.

    !

    WARNUNG! Folgende
    Vorsichtsmaßnahmen verringern die
    Feuergefahr:

    WARNUNG! Der Schalldämpfer des
    Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
    Betrieb als auch nach dem Abstellen.
    Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
    Brandgefahr beachten, besonders wenn
    sich feuergefährliche Stoffe und/oder
    Gase in der Nähe befinden.

    14 – German

    Das Gerät zum Starten immer von der
    Auftankstelle entfernen.


    Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
    Überfüllungsschutz.



    Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
    Verunreinigungen im Tank verursachen
    Betriebsstörungen.



    Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
    einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.



  • Page 15

    STARTEN UND STOPPEN
    Kontrolle vor dem Start



    Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die
    weggeschleudert werden können, entfernen.



    Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit
    stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern
    arbeiten.



    Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand
    ist. Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben
    angezogen sind.



    Dafür sorgen, dass das Getriebe ausreichend
    geschmiert ist. Siehe die Anweisungen unter der
    Überschrift Getriebe.



    Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf
    immer stehen bleibt.



    Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für
    die es vorgesehen ist.



    Dafür sorgen, dass Handgriffe und
    Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein
    Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so
    modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der
    Spezifikation übereinstimmt.



    Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
    korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.

    Starten und stoppen

    !

    WARNUNG! Das komplette
    Kupplungsgehäuse und das
    Führungsrohr müssen montiert sein,
    bevor das Gerät gestartet wird,
    andernfalls kann sich die Kupplung
    lösen und Verletzungen verursachen.
    Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m
    von der Auftankstelle entfernen. Das
    Gerät auf festen Untergrund legen. Daran
    denken, dass die Messer anfangen
    können, sich zu bewegen, wenn der
    Motor gestartet wird. Dafür sorgen, dass
    die Messer nicht mit Gegenständen in
    Berührung kommen können. Dafür
    sorgen, dass sich keine Unbefugten im
    Arbeitsbereich aufhalten, andernfalls
    besteht die Gefahr schwerer
    Verletzungen.
    Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.

    Starten
    Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
    Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
    füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu
    werden.

    Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.

    Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
    drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
    Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil
    langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird
    (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig
    ziehen.
    Den Choke sofort wieder in die Ausgangsstellung
    zurückführen, wenn der Motor zündet, und weitere
    Startversuche machen, bis der Motor anspringt.

    German – 15



  • Page 16

    STARTEN UND STOPPEN
    ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
    den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
    loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.

    ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche
    geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder
    elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe
    defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine
    Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.

    Stoppen
    Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp
    stellen.

    ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die
    Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu
    vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder
    Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze
    entfernt werden.

    16 – German



  • Page 17

    ARBEITSTECHNIK
    Allgemeine Arbeitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften für die
    Umgebung

    WICHTIG!



    Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
    Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Heckenschere.

    Niemals Kindern die Anwendung des Geräts
    erlauben.



    Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als
    15 m herankommt.



    Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
    benutzen, ohne sich zu vergewissern, dass die
    Person den Inhalt der Bedienungsanweisung
    verstanden hat.



    Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in
    einer anderen, nicht ausreichend gesicherten
    erhöhten Position stehend arbeiten.



    Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
    Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
    Personen oder deren Eigentum widerfahren.

    Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
    auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
    lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
    Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
    Servicewerkstatt.
    Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
    nicht gewachsen fühlen.

    !

    !

    WARNUNG! Das Gerät kann schwere
    Verletzungen verursachen. Die
    Sicherheitsvorschriften gründlich
    durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät
    anzuwenden ist.
    WARNUNG! Schneidendes Werkzeug.
    Das Werkzeug nicht berühren, ohne
    zuvor den Motor abzustellen.

    Persönlicher Schutz

    Sicherheitsvorschriften während der
    Arbeit



    Immer Stiefel und übrige Ausrüstung tragen, die unter
    der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung
    beschrieben ist.



    Immer Arbeitskleidung und kräftige, lange Hosen
    tragen.



    Niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck tragen.



    Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter als auf
    Schulterhöhe herabfällt.



    Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest
    und sicher stehen.



    Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das
    Gerät an der Seite des Körpers halten.

    German – 17



  • Page 18

    ARBEITSTECHNIK


    Die rechte Hand benutzen, um den Gashebel zu
    betätigen.



    Zur Reparatur der Schneidausrüstung immer feste
    Handschuhe anziehen. Sie ist sehr scharf, und
    Schnittwunden können sehr leicht entstehen.



    Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an die
    Schneidausrüstung kommen, wenn der Motor läuft.



    Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und
    Füße von der Schneidausrüstung fernhalten, bis
    diese völlig still steht.



    Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.



    Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile
    verwenden.



    Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden
    weggeschleudert werden können.

    Grundlegende Arbeitstechnik



    Das Gerät immer auf den Boden legen, wenn Sie
    nicht damit arbeiten.



    Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder
    andere lose Gegenstände können hochgeschleudert
    werden.



    Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie
    Stromleitungen, Insekten oder Tiere etc. oder auf
    Gegenstände, die die Schneidausrüstung
    beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände,
    kontrollieren.



    Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
    Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
    abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
    abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
    Eventuelle Schäden reparieren.



    Sollte während der Arbeit Material zwischen den
    Klingen hängen bleiben, den Motor abstellen und
    abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge
    gereinigt wird. Das Zündkerzenkabel von der
    Zündkerze abziehen.



    Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden
    Bewegungen von unten nach oben arbeiten.



    Das Gasgeben an die Belastung anpassen.



    Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der
    Hecke weg zu halten.



    Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich
    am Körper halten.



    Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.



    Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem
    Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer
    gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.

    Sicherheitsvorschriften nach
    abgeschlossener Arbeit



    Der Transportschutz ist immer an der
    Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät
    nicht benutzt wird.



    Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion müssen Sie
    darauf achten, dass die Schneidausrüstung zum
    Stillstand gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von
    der Zündkerze abziehen.

    18 – German



  • Page 19

    ARBEITSTECHNIK
    Ändern des Winkels an der Heckenschere



    Die Schneidausrüstung gegen die Hecke oder eine
    feste Unterlage drücken, bis der gewünschte Winkel
    eingestellt ist.



    Drehknopf anziehen.

    (327HE3, 327HE4)


    Drehknopf am Führungsrohr lösen (im
    Uhrzeigersinn).



    Die Schneidausrüstung gegen die Hecke oder eine
    feste Unterlage drücken, bis der gewünschte Winkel
    eingestellt ist.

    !


    Drehknopf anziehen (im Gegenuhrzeigersinn).

    WARNUNG! Beim Einstellen des Winkels
    nicht um die Schneidausrüstung fassen.
    Die Messer sind scharf und können
    leicht Schnittwunden verursachen.

    Transportstellung
    (327HE4)

    (327HDA65)


    Den Drehknopf lockern.

    Nach abgeschlossener Arbeit kann das Schneidwerk
    zum Führungsrohr zurückgeklappt werden, um den
    Transport und die Aufbewahrung der Heckenschere zu
    erleichtern.
    1

    Motor abstellen.

    2

    Drehknopf am Führungsrohr lösen (im
    Uhrzeigersinn).

    German – 19



  • Page 20

    ARBEITSTECHNIK
    3

    Den Griff am Schneidwerk umfassen und das
    Schneidwerk nach oben kippen. Bei 90° liegt die
    Stoppposition. Um die Stoppposition zu
    überschreiten, den Sperrknopf herausziehen.

    4

    Das Schneidwerk zum Führungsrohr
    herunterklappen.

    5

    Drehknopf anziehen (im Gegenuhrzeigersinn).

    ACHTUNG! Bei überschrittener Stoppposition sind die
    Messer blockiert; bitte nicht versuchen, mit dem
    Schneidwerk in dieser Position zu mähen.

    20 – German



  • Page 21

    WARTUNG
    Vergaser

    Grundeinstellung

    Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
    Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
    hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff
    verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal
    funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig
    schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim
    Händler/in der Servicewerkstatt (die einen
    Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt
    werden.



    Funktion

    Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim
    Probelauf im Werk vorgenommen. Die
    Grundeinstellung ist fetter als die optimale Einstellung
    und soll für die ersten Betriebsstunden des Geräts
    beibehalten werden. Danach ist der Vergaser fein
    einzustellen. Diese Feineinstellung ist von einem
    Fachmann vorzunehmen.

    ACHTUNG! Wenn sich die Klingen im Leerlauf bewegen,
    ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu drehen,
    bis die Klingen stehen bleiben.

    Einstellung der Leerlaufdrehzahl
    Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
    sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.


    Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
    den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
    Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
    regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
    Gerät die volle Leistung.



    Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors
    an die aktuellen Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe
    ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.



    Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten:

    Die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T
    einstellen, wenn eine erneute Einstellung erforderlich
    sein sollte. Die T-Schraube zuerst im Uhrzeigersinn
    drehen, bis sich die Messer zu bewegen beginnen.
    Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen,
    bis die Messer stehen bleiben. Eine korrekt justierte
    Leerlaufdrehzahl ist erreicht, wenn der Motor in jeder
    Lage gleichmäßig läuft. Es muss ein guter Abstand zu der
    Drehzahl bestehen, bei der sich die Messer zu bewegen
    beginnen.

    L = Düse für niedrige Drehzahl
    H = Düse für hohe Drehzahl
    T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl

    Die Messer dürfen sich auch nicht bewegen, wenn der
    Choke in Startgaslage steht.
    Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
    Daten.



    Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im
    Verhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im
    Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-LuftGemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen
    den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt
    (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren
    Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem
    fetten Gemisch.



    Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
    im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
    Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
    eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
    eine niedrigere.

    !

    WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
    nicht so eingestellt werden, dass die
    Schneidausrüstung stehenbleibt,
    wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre
    Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
    verwenden, wenn es korrekt eingestellt
    oder repariert ist.

    German – 21



  • Page 22

    WARTUNG
    Schalldämpfer

    ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
    Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.

    !

    ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
    Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten
    können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator
    hat.
    Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
    dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
    Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
    einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
    trockenes und brennbares Material gerichtet werden.

    WARNUNG! Der
    Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
    und auch noch nach dem Ausschalten
    sehr heiß. Dies gilt auch für den
    Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
    Verbrennungen führen. Achten Sie auf
    die Feuergefahr!

    Kühlsystem

    Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
    bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.

    4

    3
    Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
    Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
    derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz
    einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am
    besten mit einer Stahlbürste.

    2

    1

    Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:

    Bei Schalldämpfern ohne Katalysator sollte das Netz
    einmal in der Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht
    werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist das Netz
    einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen.
    Beschädigte Netze sind auszutauschen. Wenn das
    Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein,
    dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen
    Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn
    das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was
    Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat. Siehe
    auch die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.

    22 – German

    1

    Lufteinlass in der Startvorrichtung.

    2

    Gebläseflügel des Schwungrads.

    3

    Kühlrippen des Zylinders.

    4

    Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder).

    Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
    reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine
    Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt
    zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder
    und Kolben zur Folge haben kann.



  • Page 23

    WARTUNG
    Zündkerze

    Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
    besonders staubigen Verhältnissen häufiger.

    Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
    verschlechtert:


    Falsch eingestellter Vergaser.



    Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
    Ölsorte).



    Verschmutzter Luftfilter.

    Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
    der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
    und Startschwierigkeiten führen.
    Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
    starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
    zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
    eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
    sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
    Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
    nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
    öfter auszuwechseln.

    Reinigung des Luftfilters
    Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
    herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
    waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
    er wieder montiert wird.
    Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
    vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
    regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
    Filter sind immer auszuwechseln.
    Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
    wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
    unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.

    Einölen des Luftfilters
    ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
    Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
    kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
    die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

    Luftfilter

    Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
    Vermeidung von:


    Vergaserstörungen



    Startschwierigkeiten



    Leistungsminderung



    Unnötigem Verschleiß der Motorteile.



    Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.

    Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr.
    531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es
    sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher
    Hautkontakt vermeiden.
    Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
    hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls
    kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und
    überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert
    wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl
    läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am
    Boden ab.

    German – 23



  • Page 24

    WARTUNG
    Getriebe

    Am Getriebegehäuse befinden sich ein Schmiernippel
    und ein Fetteinfüllstopfen. Mit einer Fettspritze
    Schmierfett nachfüllen. Ein Nachfüllen ist nach jeweils ca.
    60 Betriebsstunden erforderlich. Husqvarnas Spezialfett
    verwenden, Nr. 503 98 96-01.

    ACHTUNG! Das Getriebe darf nicht ganz mit Fett gefüllt
    werden. Das Fett dehnt sich durch die beim Betrieb des
    Gerätes entstehende Wärme aus. Ist das Getriebe ganz
    voll Fett, besteht die Gefahr, dass Dichtungen zerstört
    werden und Fett austritt.
    Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
    normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
    werden.

    Reinigung und Schmierung

    Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit
    Reinigungsmittel 531 00 75-13 (UL22) von den Messern
    entfernen.
    Vor der Langzeitaufbewahrung die Messerbalken mit
    Spezialschmiermittel schmieren, Teile-Nr. 531 00 75-12
    (UL21).

    24 – German



  • Page 25

    WARTUNG
    Wartungsschema
    Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
    werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
    in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
    auszuführen.
    Wartung

    Tägliche
    Wartung

    Das Gerät äußerlich reinigen.

    X

    Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
    funktionieren.

    X

    Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.

    X

    Sicherstellen, dass sich die Messer im Leerlauf oder mit dem Choke
    in Startgaslage nicht bewegen.

    X

    Messer auf Risse oder sonstige Schäden prüfen. Messer bei Bedarf
    austauschen.

    X

    Den Messerschutz auf Beschädigungen und Deformationen
    kontrollieren. Den Messerschutz austauschen, wenn er verbogen
    oder beschädigt ist. (327HDA65)

    X

    Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.

    X

    Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen
    beschädigten Schutz austauschen. (327HDA65, 327HE3)

    X

    Schrauben und Muttern nachziehen.

    X

    Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
    Kraftstoff ausläuft.

    X

    Wöchentliche
    Wartung

    Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.

    X

    Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.

    X

    Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und
    den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,5 mm einstellen
    oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze
    eine sog. Funkentstörung hat.

    X

    Das Kühlsystem des Geräts reinigen.

    X

    Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
    austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).

    X

    Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.

    X

    Im Getriebegehäuse Fett nachfüllen. Dies ist etwa alle 60
    Betriebsstunden auszuführen.

    X

    Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer zusammenhalten,
    korrekt angezogen sind.

    X

    Den Kraftstofftank reinigen.

    Monatliche
    Wartung

    X

    Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf Risse
    oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.

    X

    Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.

    X

    Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
    kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt
    austauschen lassen.

    X

    Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog.
    Funkentstörung hat.

    X

    Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf.
    reinigen (gilt nur für Schalldämpfer mit Katalysator).

    X

    Vermindern Sie die Brandgefahr durch Entfernen von Schmutz,
    Blättern und überschüssigen Schmiermitteln, z. B. vom
    Schalldämpfer und vom Motor.

    X

    German – 25



  • Page 26

    TECHNISCHE DATEN
    Technische Daten
    327HDA65

    327HE3

    327HE4

    Motor
    Hubraum, cm3

    25,4

    25,4

    25,4

    Bohrung, mm

    34

    34

    34

    Hublänge, mm

    27

    27

    27

    Leerlaufdrehzahl, U/min

    2700

    2700

    2700

    Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min

    11000-12600

    11000-12600

    11000-12600

    Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min

    0,9/8500

    0,9/8500

    0,9/8500

    Katalysatorschalldämpfer

    Ja

    Ja

    Ja

    Drehzahlgeregeltes Zündsystem

    Ja

    Ja

    Ja

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    Zündanlage
    Hersteller/Typ des Zündsystems
    Zündkerze

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    Elektrodenabstand, mm

    0,5

    0,5

    0,5

    Hersteller/Vergasertyp

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Kraftstofftank, Volumen, Liter

    0,5

    0,5

    0,5

    6,2

    6,5

    6,6

    Gemessene Schallleistung dB(A)

    105

    n/a

    n/a

    Garantierte Schallleistung LWA dB(A)

    106

    n/a

    n/a

    92

    88

    Kraftstoff- und Schmiersystem

    Gewicht
    Gewicht, ohne Kraftstoff, kg
    Geräuschemissionen
    (siehe Anmerkung 1)

    Lautstärke
    (siehe Anmerkung 2)
    Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
    94
    gemessen gem. EN ISO 22868, dB(A):
    Vibrationspegel
    Vibrationen am Handgriff, gemessen gem.
    EN ISO 22867, m/s2
    Leerlauf, hinterer/vorderer Handgriff:

    2,7/1,3

    1,9/3,4

    2,2/2,6

    Höchstdrehzahl, hinterer/vorderer Handgriff:

    4,5/4,7

    6,7/4,6

    4,9/6,0

    Messer
    Länge, mm

    650

    550

    550

    Messergeschwindigkeit, Schnitte/min.

    4184

    4184

    4184

    Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
    EG.
    Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der
    Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten unter Anwendung folgender Zeitfaktoren: 1/2 Leerlauf, 1/2
    Durchgangsdrehzahl.

    26 – German



  • Page 27

    TECHNISCHE DATEN
    EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
    Wir, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
    dafür, daß die Heckenscheren der Modelle Husqvarna 327HDA65, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
    Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer
    nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen:
    - vom 22. Juni 1998 ”Maschinen-Richtlinie” 98/37/EG, Anlage IIA.
    - vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
    - vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
    Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für
    Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
    Folgende Normen wurden angewendet: EN292-2, CISPR 12:1997, EN774
    SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung
    für Husqvarna AB durchgeführt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern: SEC/00/789, 01/164/067 - 327HDA65
    Huskvarna, 4. Mai 2009

    Michael Kullberg, Geschäftsbereichsleiter

    German – 27



  • Page 28

    EXPLICATION DES SYMBOLES
    Symboles
    AVERTISSEMENT! Un taille-haie
    utilisé de manière imprudente ou
    inadéquate peut devenir un outil
    dangereux, pouvant causer des
    blessures graves voire mortelles. Il
    est très important de lire et
    comprendre le contenu de ce mode
    d’emploi.
    Lire attentivement et bien assimiler
    le manuel d’utilisation avant
    d’utiliser la machine.

    Toujours utiliser:


    Protecteurs d’oreilles
    homologués



    Des protège-yeux homologués

    Ce produit est conforme aux
    directives CE en vigueur.

    Outil coupant. Ne jamais toucher
    l’outil sans avoir préalablement
    arrêté le moteur.
    Cette machine ne comporte
    pas d’isolation électrique. Si la
    machine entre en contact avec
    ou est utilisée à proximité de
    lignes conductrices de tension,
    ceci peut résulter en des
    blessures personnelles graves
    voire mortelles. L’électricité
    peut être transmise d’un point à
    un autre par un arc de tension.
    Plus la tension est élevée et
    plus la longueur de
    transmission de la tension est élevée. L’électricité peut
    également être transmise par des branches et d’autres
    objets, particulièrement s’ils sont mouillés. Toujours
    conserver une distance d’au moins 10 mètres entre la
    machine et la ligne conductrice d’électricité et/ou les
    objets en contact avec cette ligne. S’il est nécessaire que
    le travail soit effectué avec des distances de sécurité plus
    courtes, toujours contacter la compagnie électrique afin
    de s’assurer que la tension a bien été coupée avant de
    commencer les travaux.
    La machine peut être dangereuse! L’utilisateur de la
    machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne
    s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail.
    Flèches indiquant les limites quant à
    l’emplacement de la fixation de la
    poignée.

    28 – French

    Toujours porter des gants de
    protection homologués.

    Utiliser des bottes ou chaussures
    anti-dérapantes et stables.

    Émissions sonores dans
    l’environnement selon la directive de
    la Communauté européenne. Les
    émissions de la machine sont
    indiquées au chapitre
    Caractéristiques techniques et sur
    les autocollants.
    Les autres symboles/autocollants présents sur la
    machine concernent des exigences de certification
    spécifiques à certains marchés.
    Arrêter le moteur en déplaçant
    l’interrupteur d’arrêt en position
    d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur
    d'arrêt se remet automatiquement en
    position de démarrage. Toujours
    retirer le chapeau de bougie de la
    bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin
    d'éviter tout démarrage accidentel.

    Toujours porter des gants de
    protection homologués.

    Un nettoyage régulier est
    indispensable.

    Examen visuel.

    Porter des lunettes protectrices ou
    une visière.



  • Page 29

    SOMMAIRE
    Sommaire
    EXPLICATION DES SYMBOLES
    Symboles ..............................................................
    SOMMAIRE
    Sommaire .............................................................
    Contrôler les points suivants avant la mise en
    marche: .................................................................
    INTRODUCTION
    Cher client, ...........................................................
    QUELS SONT LES COMPOSANTS?
    Quels sont les composants? ................................
    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    Important! .............................................................
    Équipement de protection personnelle .................
    Équipement de sécurité de la machine ................
    MONTAGE
    Montage du protège-main et de la poignée en
    boucle ...................................................................
    Montage de la poignée .........................................
    Montage de l’unité de coupe ................................
    Réglage du harnais ..............................................
    Montage de la protection antichocs ......................
    MANIPULATION DU CARBURANT
    Sécurité carburant ................................................
    Carburant ..............................................................
    Remplissage de carburant ....................................
    DÉMARRAGE ET ARRÊT
    Contrôles avant la mise en marche ......................
    Démarrage et arrêt ...............................................
    TECHNIQUES DE TRAVAIL
    Méthodes de travail ..............................................
    Position de transport ............................................
    ENTRETIEN
    Carburateur ..........................................................
    Silencieux .............................................................
    Système de refroidissement .................................
    Bougie ..................................................................
    Filtre à air .............................................................
    Engrenage ............................................................
    Nettoyage et graissage .........................................
    Schéma d’entretien ..............................................
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Caractéristiques techniques .................................
    Assurance de conformité UE ................................

    Contrôler les points suivants
    avant la mise en marche:
    28
    29
    29

    Lire attentivement le manuel d’utilisation.

    !

    AVERTISSEMENT! Une exposition
    prolongée au bruit risque de causer des
    lésions auditives permanentes. Toujours
    utiliser des protecteurs d'oreille agréés.

    30
    31

    !

    32
    32
    33

    37
    37
    37
    38
    38

    !

    AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
    sous aucun prétexte la machine sans
    l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
    des accessoires et des pièces d’origine.
    Des modifications non-autorisées et
    l’emploi d’accessoires non-homologués
    peuvent provoquer des accidents graves
    et même mortels, à l’utilisateur ou
    d’autres personnes.
    AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
    de manière imprudente ou inadéquate
    peut devenir un outil dangereux, pouvant
    causer des blessures graves voire
    mortelles. Il est très important de lire et
    comprendre le contenu de ce mode
    d’emploi.

    39
    39
    40
    41
    41
    43
    45
    46
    46
    47
    47
    48
    48
    49
    50
    51
    52

    French – 29



  • Page 30

    INTRODUCTION
    Cher client,
    Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de
    construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement
    était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de
    centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les
    cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les
    motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est
    dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
    Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
    jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
    commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction
    et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de
    facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées
    pour améliorer les produits dans ces domaines.
    Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
    années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
    réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un
    revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
    Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
    années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
    révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa
    valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au
    nouveau propriétaire.
    Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
    Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
    autres, la conception et l’aspect sans préavis.

    30 – French



  • Page 31

    QUELS SONT LES COMPOSANTS?

    327HE4
    327HDA65

    Quels sont les composants?
    1

    Couteau

    15 Commande de starter

    2

    Bouchon de graissage et raccord pour le remplissage
    du lubrifiant.

    16 Pompe à carburant

    3

    Renvoi d’angle

    18 Carter d’embrayage

    4

    Protège-couteau (327HDA65)

    19 Vis de fixation du protège-main (327HDA65, 327HE3)

    5

    Tube de transmission

    20 Poignée du réglage de l’angle (327HE3, 327HE4)

    6

    Poignée avant (327HDA65, 327HE3)

    21 Manette du réglage de l’angle

    7

    Poignée avant (327HE4)

    22 Protège-main (327HDA65, 327HE3)

    8

    Commande de l’accélération

    23 Clé universelle

    9

    Bouton d’arrêt

    24 Manuel d’utilisation

    17 Carter de filtre à air

    10 Verrou d’accélérateur

    25 Dispositif de protection pour le transport

    11 Crochet de suspension du harnais (327HE4)

    26 Clé à six pans

    12 Capot de cylindre

    27 Harnais (327HE4)

    13 Poignée de lanceur

    28 Protection anti-chocs (327HE4)

    14 Réservoir d’essence

    29 Chapeau de bougie et bougie

    French – 31



  • Page 32

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    Important!
    IMPORTANT!

    !

    La machine est uniquement destinée à la taille des
    branches et des rameaux.
    Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
    point de ne plus être conforme au modèle original.
    Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
    d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
    susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
    la maîtrise du corps.
    Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
    au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
    Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
    climatiques extrêmes telles que la froid intense ou
    climat très chaud et/ou humide.
    Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
    état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
    instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
    Certaines mesures de maintenance et d’entretien
    doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
    qualifié. Voir au chapitre Entretien.

    !

    AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
    enfants utiliser la machine ou se tenir à
    proximité. La machine est équipée d'un
    interrupteur d'arrêt à détente et peut être
    démarrée par une activation à faible
    vitesse et de faible puissance de la
    poignée de démarrage ; dans certaines
    circonstances, de jeunes enfants
    peuvent produire la force nécessaire au
    démarrage de la machine. Ceci peut
    entraîner un risque de blessures
    personnelles. Retirer donc le chapeau de
    bougie lorsque la machine n'est pas
    sous surveillance.
    AVERTISSEMENT! Des couteaux en
    mauvais état augmentent le risque
    d’accident.

    Équipement de protection
    personnelle
    IMPORTANT!

    Tous les carters et toutes les protections doivent être
    montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
    bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
    afin d'éviter tout risque de choc électrique.

    Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
    inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant
    causer des blessures graves voire mortelles. Il est très
    important de lire et comprendre le contenu de ce mode
    d’emploi.

    AVERTISSEMENT! Le système
    d’allumage de cette machine génère un
    champ électromagnétique durant le
    fonctionnement de la machine. Ce
    champ peut dans certains cas perturber
    le fonctionnement des pacemakers. Pour
    réduire le risque de blessures graves ou
    mortelles, les personnes portant des
    pacemakers doivent consulter leur
    médecin et le fabricant de leur
    pacemaker avant d’utiliser cette
    machine.

    Un équipement de protection personnelle homologué
    doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec
    la machine. L’équipement de protection personnelle
    n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
    blessures en cas d’accident. Demander conseil au
    concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.

    !

    !

    AVERTISSEMENT! Faire tourner un
    moteur dans un local fermé ou mal aéré
    peut causer la mort par asphyxie ou
    empoisonnement au monoxyde de
    carbone.

    !

    AVERTISSEMENT! Soyez toujours
    attentifs aux signaux d’alerte ou aux
    appels en portant des protège-oreilles.
    Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.

    PROTÈGE-OREILLES
    Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
    suffisant.

    PROTÈGE-YEUX
    Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
    d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
    lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
    protection homologuées, on entend celles qui sont en

    32 – French



  • Page 33

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
    EN 166 (pays de l’UE).

    informations, contacter l'atelier de réparation le plus
    proche.
    IMPORTANT!

    GANTS
    Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
    de l’équipement de coupe.

    BOTTES

    L’entretien et la réparation de la machine exigent une
    formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
    l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
    suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
    un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits
    offre à l’acheteur la garantie d’un service et de
    réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas
    ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus
    proche.

    !

    Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
    stables.

    AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
    machine dont les équipements de
    sécurité sont défectueux. Contrôler et
    entretenir les équipements de sécurité
    de la machine conformément aux
    instructions données dans ce chapitre.
    Si les contrôles ne donnent pas de
    résultat positif, confier la machine à un
    atelier spécialisé.

    Blocage de l’accélération
    HABITS
    Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
    résistant à la déchirure, éviter les vêtements
    excessivement amples qui risqueraient de se prendre
    dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
    pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
    shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
    Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
    épaules.

    Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
    accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
    dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
    l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
    relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
    reviennent en position initiale, Ce retour en position
    initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
    indépendants. Cette position signifie que la commande
    d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
    ralenti.

    PREMIERS SECOURS

    A

    Une trousse de premiers secours doit toujours être
    disponible.

    B
    Équipement de sécurité de la
    machine
    Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
    machine, leur fonction, comment les utiliser et les
    maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
    composants? pour trouver leur emplacement sur la
    machine.

    Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
    bloquée en position de ralenti quand le blocage de
    l’accélération est en position initiale.

    La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
    risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
    n'est pas effectuée correctement et si les mesures
    d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
    manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples

    French – 33



  • Page 34

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
    revient de lui-même en position initiale quand il est
    relâché.

    Bouton d’arrêt

    Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
    d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
    correctement.

    Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
    lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

    Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.

    Protège-main
    (327HDA65, 327HE3)

    Cette protection empêche la main d’entrer en contact
    avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur
    lâcherait accidentellement la poignée avant.

    Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le
    taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette
    d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et
    demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la
    gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le
    ralenti du carburateur doit être réglé. Voir les instructions
    au chapitre Entretien.

    S’assurer que le protège-main est solidement monté.
    S’assurer que le protège-main est entier.

    Système anti-vibrations

    La machine est équipée d’un système anti-vibrations
    conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
    possible.

    34 – French



  • Page 35

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    Le système anti-vibrations réduit la transmission des
    vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
    l’unité que constituent les poignées.

    En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
    les instructions de contrôle, de maintenance et
    d’entretien.
    Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
    défectueux.

    Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
    fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.

    !

    AVERTISSEMENT! Une exposition
    excessive aux vibrations peut entraîner
    des troubles circulatoires ou nerveux
    chez les personnes sujettes à des
    troubles cardio-vasculaires. Consulter
    un médecin en cas de symptômes liés à
    une exposition excessive aux vibrations.
    De tels symptômes peuvent être:
    engourdissement, perte de sensibilité,
    chatouillements, picotements, douleur,
    faiblesse musculaire, décoloration ou
    modification épidermique. Ces
    symptômes affectent généralement les
    doigts, les mains ou les poignets. Les
    risques peuvent augmenter à basses
    températures.

    Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
    machine.

    Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
    nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
    échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
    avaries du moteur.

    Silencieux

    Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
    niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
    de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
    est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
    d’échappement en substances toxiques.

    !

    !
    Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
    chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
    silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
    la machine est muni d’un tel dispositif.

    !

    AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
    d’un catalyseur est très chaud aussi bien
    à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
    également vrai pour le régime au ralenti.
    Tout contact peut causer des brûlures à
    la peau. Attention au risque d’incendie!
    AVERTISSEMENT! L’intérieur du
    silencieux contient des produits
    chimiques pouvant être cancérigènes.
    Eviter tout contact avec ces éléments si
    le silencieux est endommagé.
    AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
    Les gaz d’échappement du moteur sont
    très chauds et peuvent contenir des
    étincelles pouvant provoquer un
    incendie. Par conséquent, ne jamais
    démarrer la machine dans un local clos
    ou à proximité de matériaux
    inflammables!

    French – 35



  • Page 36

    INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
    Couteaux

    Engrenage
    Après l’utilisation de la machine, l’engrenage est chaud.
    Ne pas toucher l’engrenage afin d’éviter les brûlures.

    Pour obtenir un bon résultat de coupe, il est important que
    la pression de contact entre les couteaux soit correcte. Le
    réglage de la pression de contact s’effectue en serrant à
    fond dans le sens des aiguilles d’une montre les vis
    situées sur la partie inférieure de la poutrelle des
    couteaux. Dévisser ensuite la vis de 1/4 de tour dans le
    sens contraire des aiguilles d’une montre. Bloquer la vis
    à l’aide du contre-écrou sur la partie supérieure de la
    poutrelle des couteaux. Contrôler que le serrage de la vis
    est tel qu’il est possible de déplacer latéralement la
    rondelle située sous la tête de la vis.

    Lorsque les lames sont réglées correctement, un jeu de
    0,2-0,4 mm entre les lames doit pouvoir être mesuré au
    niveau des vis.
    Les dents des couteaux sont trop dures pour pouvoir être
    limées. Utiliser une meuleuse pour affûter les couteaux
    émoussés.
    Remplacer les couteaux s’ils sont courbés ou
    endommagés.

    Protège-couteau
    (327HDA65)

    Le protège-couteau (A) est destiné à empêcher tout
    contact entre toute partie du corps de l’utilisateur et les
    couteaux (B).

    A

    B
    Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
    dommages ou déformations. Remplacer le protègecouteau s’il est courbé ou endommagé.

    36 – French



  • Page 37

    MONTAGE
    Montage du protège-main et de la
    poignée en boucle

    Montage de la poignée
    (327HE3, 327HE4)

    (327HDA65, 327HE3)
    Monter la poignée à l’aide de deux vis.
    1

    Assembler le protège-main et la poignée en boucle en
    les vissant ensemble. Vérifier soigneusement que les
    trous des deux éléments correspondent bien.
    (327HDA65)

    Montage de l’unité de coupe
    (327HDA65)
    2

    Enfiler la poignée en boucle et le protège-main sur le
    tube de transmission. (327HDA65)

    3

    Introduire la rondelle dans la rainure de la poignée en
    boucle.

    4

    Monter l’écrou et la vis. Ne pas serrer trop fort.

    5

    Lors du montage de l’unité de coupe, il est important que
    le taille-haie soit posé sur une surface plane. Autrement,
    l’unité de coupe risque d’être montée de travers.
    1

    Monter l’unité de coupe sur le tube de transmission.
    REMARQUE! Veiller à ce que l’arbre d’entraînement
    sur le tube de transmission se place correctement
    dans la rainure de l’unité de coupe.

    2

    Serrer la vis inférieure en premier, puis ensuite la vis
    supérieure.

    Effectuer un réglage d’appoint pour obtenir une
    position de travail confortable. Serrer la vis.
    REMARQUE! La poignée en boucle et le protègemain ne doivent pas être montés à l’arrière du
    marquage fléché situé sur le tube de transmission.

    French – 37



  • Page 38

    MONTAGE
    Réglage du harnais
    (327HE4)

    Montage de la protection
    antichocs
    (327HE4)

    Le harnais doit toujours être utilisé avec la machine pour
    garantir à l’utilisateur un contrôle maximal sur la machine
    et réduire le risque de fatigue au niveau des bras et du
    dos.
    1

    Enfiler le harnais.

    2

    Accrocher la machine dans le crochet de suspension
    du harnais.

    3

    Régler la longueur du harnais de telle sorte que le
    crochet de suspension soit à peu près à la hauteur de
    la hanche droite de l’utilisateur.

    38 – French

    Montez la protection avec trois vis et trois rondelles. Les
    deux vis courtes doivent être montées dans les trous A.
    Serrer les vis au couple de 4 Nm. Après environ 20
    heures d’utilisation de la machine, resserrer les vis à 4
    Nm.



  • Page 39

    MANIPULATION DU CARBURANT
    Sécurité carburant

    de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
    sérieusement affecter le rapport du mélange.

    Ne jamais démarrer la machine:
    1

    Si du carburant a été renversé. Essuyer
    soigneusement toute trace et laisser les restes
    d’essence s’évaporer.

    2

    Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
    vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
    parties du corps qui ont été en contact avec le
    carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

    3

    S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
    le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
    fuient pas.

    !

    AVERTISSEMENT! Le carburant et les
    vapeurs de carburant sont très
    inflammables et peuvent causer des
    blessures graves en cas d’inhalation ou
    de contact avec la peau. Il convient donc
    d’observer la plus grande prudence lors
    de la manipulation du carburant et de
    veiller à disposer d’une bonne aération.

    Essence

    Transport et rangement


    Transporter et ranger la machine et le carburant de
    façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
    entre en contact avec une flamme vive ou une
    étincelle: machine électrique, moteur électrique,
    contact/interrupteur électrique ou chaudière.



    Lors du stockage et du transport de carburant,
    toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
    effet.



    Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
    de carburant. S’informer auprès d’une station-service
    comment se débarrasser du carburant résiduel.



    Avant de remiser la machine pour une période
    prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
    toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.



    Lors du stockage et du transport de la machine,
    toujours utiliser la protection de transport de
    l’équipement de coupe.



    Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
    toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
    prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
    lors de toute mesure de service.

    !

    AVERTISSEMENT! Manipuler le
    carburant avec précaution. Penser aux
    risques d’incendie, d’explosion et
    d’inhalation.

    REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
    d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
    Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
    Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
    sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
    essence au plomb détruirait le pot catalytique.
    Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
    pouvez vous en procurer.



    Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
    (RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
    d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
    risque de se produire, résultant en une augmentation
    de la température du moteur pouvant causer de
    graves avaries du moteur.



    Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
    il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
    d’octane supérieur.

    Huile deux temps

    Carburant
    REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
    temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
    d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
    mélange approprié, il est important de mesurer avec
    précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange



    Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
    optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
    HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos
    moteurs deux temps à refroidissement à air.



    Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
    hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
    (désignation TCW).



    Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
    temps.



    Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
    carburant trop riche risquent de mettre en péril le
    fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
    durée de vie.

    French – 39



  • Page 40

    MANIPULATION DU CARBURANT


    Remplissage de carburant

    Rapport de mélange
    1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
    1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des
    moteurs deux temps à refroidissement par air classés
    pour JASO FB/ISO EGB.
    Essence, litres

    Huile deux temps, litres
    2% (1:50)

    3% (1:33)

    5

    0,10

    0,15

    10

    0,20

    0,30

    15

    0,30

    0,45

    20

    0,40

    0,60

    !

    Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
    proximité du carburant.
    Ne jamais faire le plein, moteur en
    marche.
    Arrêter le moteur et le laisser refroidir
    pendant quelques minutes avant de faire
    le plein.

    Mélange


    Toujours effectuer le mélange dans un récipient
    propre et destiné à contenir de l’essence.



    Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
    à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
    Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
    reste de l’essence.



    Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
    de faire le plein du réservoir de la machine.



    Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
    de carburant à l’avance.



    Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
    période, vidanger et nettoyer le réservoir.

    !

    40 – French

    AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement
    à catalyseur est très chaud pendant et
    après le service. C’est également vrai
    pour le ralenti. Soyez attentif au risque
    d’incendie, surtout à proximité de
    produits inflammables et/ou en présence
    de gaz.

    AVERTISSEMENT! Les mesures de
    sécurité ci-dessous réduisent le risque
    d’incendie:

    Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
    pour laisser baisser la surpression
    pouvant régner dans le réservoir.
    Serrer soigneusement le bouchon du
    réservoir après le remplissage.
    Toujours éloigner la machine de l’endroit
    où le plein a été fait avant de la mettre en
    marche.


    Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
    d’arrêt de remplissage automatique.



    Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
    impuretés dans le réservoir causent des troubles de
    fonctionnement.



    Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
    avant de remplir le réservoir.



  • Page 41

    DÉMARRAGE ET ARRÊT
    Contrôles avant la mise en
    marche



    Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
    susceptible d’être projeté.



    Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
    couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.



    Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
    Contrôler que tous les écrous et boulons sont
    correctement serrés.



    Contrôler que l’engrenage est correctement lubrifié.
    Voir les instructions au chapitre Engrenage.



    Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours
    au ralenti.



    Utiliser la machine uniquement pour les travaux
    auxquels elle est destinée.



    Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité
    sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont
    une pièce est manquante ou ayant été modifiée
    contrairement aux spécifications.



    Tous les carters doivent être correctement montés et
    sans défaut avant le démarrage de la machine.

    Démarrage et arrêt

    !

    AVERTISSEMENT! Un carter
    d’embrayage complet avec tube de
    transmission doit être monté avant de
    démarrer la machine, sinon l’embrayage
    risque de lâcher et de provoquer des
    blessures.
    Toujours éloigner la machine d’une
    distance d’environ 3 mètres de l’entroit
    où le remplissage en carburant a été
    effectué avant de démarrer la machine.
    Placer la machine sur une surface solide.
    Ne pas oublier que les couteaux
    commencent à tourner dès que le moteur
    est mis en marche. S’assurer que les
    couteaux n’entrent en contact avec
    aucun objet. S’assurer qu’aucune
    personne non autorisée ne se trouve
    dans la zone de travail afin d’éliminer
    tout risque de blessures personnelles
    graves.
    Distance de sécurité: 15 mètres.

    Démarrage
    Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
    caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
    jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
    Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.

    Starter: Tirer la commande de starter.

    Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
    gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
    poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
    sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
    (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
    énergiquement et rapidement sur le lanceur.

    French – 41



  • Page 42

    DÉMARRAGE ET ARRÊT
    Dès l’allumage du moteur, enfoncer le starter et continuer
    les essais de démarrage jusqu’au démarrage du moteur.
    REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
    lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
    lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
    la machine.

    REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur
    la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la
    peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est
    defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser
    une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.

    Arrêt
    Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en
    position d’arrêt.

    REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
    automatiquement en position de démarrage. Toujours
    retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du
    montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
    démarrage accidentel.

    42 – French



  • Page 43

    TECHNIQUES DE TRAVAIL
    Méthodes de travail



    Ne jamais travailler debout sur une échelle, un
    tabouret, ou dans toute autre position élevée n’offrant
    pas une sécurité maximale.



    N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
    accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.

    IMPORTANT!
    Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
    lors du travail avec un taille-haie.
    Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
    travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
    revendeur ou à l’atelier de réparation.
    Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
    pas suffisamment qualifié.

    !

    !

    AVERTISSEMENT! La machine peut
    provoquer des blessures personnelles
    graves. Lire attentivement les consignes
    de sécurité. Apprendre à bien utiliser la
    machine.
    AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne
    jamais toucher l’outil sans avoir
    préalablement arrêté le moteur.

    Consignes de sécurité pendant le travail

    Protection personnelle



    Toujours porter des bottes ainsi que l’équipement de
    protection indiqué au chapitre Equipement de
    protection personnelle.



    Toujours porter des vêtements de travail et des
    pantalons longs résistants.



    Ne jamais porter des vêtements amples ou des
    bijoux.



    Éviter les cheveux longs en dessous des épaules.



    Toujours adopter une position de travail sûre et stable.



    Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter
    la machine sur le côté du corps.



    Utiliser la main droite pour manœuvrer l’accélération.



    Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en
    contact avec l’équipement de coupe quand le moteur
    tourne.



    Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à
    l’écart de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total
    de celui-ci.



    Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
    durant le sciage.



    Toujours poser la machine sur le sol quand elle n’est
    pas utilisée.

    Consignes de sécurité pour l’entourage


    Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.



    S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à
    moins de 15 m pendant le travail.



    Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la
    machine sans s’être assuré au préalable que ces
    personnes ont bien compris le contenu du mode
    d’emploi.

    French – 43



  • Page 44

    TECHNIQUES DE TRAVAIL



    Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout
    autre object sont susceptibles d’être projetés.
    Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter
    les obstacles éventuels tels que les lignes électriques,
    les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant
    endommager l’équipement de coupe comme, par
    exemple, les objets en métal.



    Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
    objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
    le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
    aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.



    Si un objet se bloque dans les lames durant le travail,
    arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du moteur
    avant de nettoyer les lames. Débrancher le câble
    d’allumage de la bougie.

    Consignes de sécurité après le travail



    La protection pour le transport doit toujours être mise
    sur l’équipement de coupe quand la machine n’est
    pas utilisée.



    Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
    réparation ou d’inspection, s’assurer que
    l’équipement de coupe est arrêté. Débrancher le
    câble d’allumage de la bougie.



    Régler l’accélération en fonction de la charge.



    Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
    maintenu éloigné de la haie.



    Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus
    près possible du corps.



    S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.



    Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
    régulier, de sorte que toutes les branches puissent
    être coupées uniformément.

    Modification de l’angle du taille-haie

    (327HE3, 327HE4)


    Desserrer la manette sur le tube de transmission
    (sens des aiguilles d’une montre).



    Appuyer l’unité de coupe contre la haie ou tout autre
    base stable jusqu’à obtention de l’angle souhaité.

    Toujours utiliser des gants de protection robustes lors
    de la réparation de l’équipement de coupe. Il est très
    tranchant et peut facilement provoquer des coupures.



    Ranger la machine hors de portée des enfants.



    Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
    pour réparer la machine.

    Techniques de travail de base




    Travailler en effectuant des mouvements de balancier
    de bas en haut lors de la taille des côtés.

    44 – French



  • Page 45

    TECHNIQUES DE TRAVAIL


    Serrer la manette (sens contraire des aiguilles d’une
    montre).

    Position de transport
    (327HE4)

    Une fois le travail terminé, l’unité de coupe peut être
    rabattue contre le tube de transmission afin de faciliter le
    transport et le remisage du taille-haie.
    (327HDA65)






    1

    Arrêter le moteur.

    2

    Desserrer la manette sur le tube de transmission
    (sens des aiguilles d’une montre).

    3

    Saisir la poignée de l’unité de coupe et tourner l’unité
    de coupe vers le haut. La position d’arrêt est atteinte
    à 90 degrés. Pour passer la position d’arrêt, tirer le
    bouton de blocage.

    4

    Rabattre l’unité de coupe contre le tube de
    transmission.

    5

    Serrer la manette (sens contraire des aiguilles d’une
    montre).

    Desserrer la manette.

    Appuyer l’unité de coupe contre la haie ou tout autre
    base stable jusqu’à obtention de l’angle souhaité.

    Serrer la manette.

    !

    AVERTISSEMENT! Ne pas toucher l’unité
    de coupe lors du réglage de l’angle. Les
    couteaux sont très tranchants et peuvent
    facilement causer des coupures.

    REMARQUE! Une fois la position d’arrêt passée, les
    couteaux sont bloqués; ne pas essayer de tailler quand
    l’unité de coupe est sur cette position.

    French – 45



  • Page 46

    ENTRETIEN
    Carburateur

    Réglage de base

    Les caractéristiques techniques de cette machine
    Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites
    au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour
    s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en
    émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la
    période de rodage, il convient de demander au
    revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un
    compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.



    Fonctionnement

    Le réglage de base du carburateur est effectué à
    l’usine. Le réglage de base est plus riche que le
    mélange optimal et doit être maintenu pendant les
    premières heures de service de la machine. Ensuite,
    il faut effectuer un réglage fin du carburateur. Le
    réglage fin doit être effectué par une personne
    qualifiée.

    REMARQUE! Si les lames tournent au ralenti, tourner le
    pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles
    d’une montre jusqu’à l’arrêt des lames.

    Réglage du régime de ralenti


    Le carburateur détermine le régime du moteur via la
    commande de l’accélération. C’est dans le
    carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
    mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
    utiliser la puissance maximale de la machine, le
    réglage doit être correctement effectué.



    Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
    adapté aux conditions locales telles que le climat,
    l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.



    Le carburateur comporte trois possibilités de réglage:

    Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
    couvercle posé.
    Régler le régime de ralenti à l’aide de la vis de ralenti T si
    un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord la vis de
    ralenti T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
    ce que les couteaux commencent à tourner. Tourner
    ensuite la vis dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt des
    couteaux. Un régime de ralenti correctement réglé
    permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes
    les positions. Conserver une marge confortable jusqu’au
    régime auquel les couteaux commencent à tourner.

    L = Pointeau de bas régime
    H = Pointeau de haut régime
    T = Vis de ralenti

    Les couteaux ne doivent pas non plus tourner quand le
    starter est sur le ralenti accéléré.
    Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
    Caractéristiques techniques.

    !




    Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant
    nécessaire par rapport au flux d’air permis par
    l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils
    sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre,
    le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils
    sont tournés dans le sens contraire des aiguilles
    d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus
    d’essence). Un mélange pauvre donne un régime
    plus haut et un mélange riche donne un régime plus
    bas.
    La vis T règle la position de la commande de
    l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
    sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
    de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
    contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
    régime de ralenti plus bas.

    46 – French

    AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
    régler le régime de ralenti de manière à
    immobiliser l’équipement de coupe,
    contacter le revendeur ou l’atelier de
    réparation. Ne pas utiliser la machine
    tant qu’elle n’est pas correctement
    réglée ou réparée.

    Silencieux

    REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
    catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
    pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
    catalytique.



  • Page 47

    ENTRETIEN
    Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
    flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
    sont chauds et peuvent transporter des étincelles
    risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
    avec un matériau sec et inflammable.

    Système de refroidissement

    La machine est équipée d’un système de refroidissement
    permettant d’obtenir une température de fonctionnement
    aussi basse que possible.

    4

    3

    Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
    Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la
    machine en est équipée. Utiliser de préférence une
    brosse en acier.

    2

    1

    Le système de refroidissement est composé des
    éléments suivants:
    Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
    nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par
    semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni
    d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si
    nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est
    abîmée, elle devra être remplacée. Si la grille est
    souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais
    fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
    revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
    antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la
    machine et la détérioration du cylindre et du piston. Voir
    également les indications au chapitre Entretien.
    REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
    silencieux est en mauvais état.

    !

    AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
    d’un catalyseur est très chaud aussi bien
    à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
    également vrai pour le régime au ralenti.
    Tout contact peut causer des brûlures à
    la peau. Attention au risque d’incendie!

    1

    La prise d’air dans le lanceur.

    2

    Les ailettes de ventilation sur le volant.

    3

    Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

    4

    Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
    vers le cylindre).

    Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
    une fois par semaine, voire plus souvent dans des
    conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
    ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
    endommageant le cylindre et le piston.

    Bougie

    L’état de la bougie dépend de:


    L’exactitude du réglage du carburateur.



    Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
    d’huile ou huile inappropriée).



    La propreté du filtre à air.

    Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
    sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
    fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
    Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
    est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
    French – 47



  • Page 48

    ENTRETIEN
    irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
    bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
    est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
    électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
    par mois ou plus souvent si nécessaire.

    Nettoyage du filtre à air
    Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
    avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
    est sec avant de le remonter.
    Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
    complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
    remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
    doit être remplacé immédiatement.
    Si la machine est utilisée dans un environnement
    poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
    Huilage du filtre à air.

    Huilage du filtre à air

    REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
    recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
    le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
    d’un antiparasites.

    Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531
    00 92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant
    une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre.
    Éviter par conséquent tout contact avec la peau.

    Filtre à air

    Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
    pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
    distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
    surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
    Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
    traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.

    Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:


    Un mauvais fonctionnement du carburateur



    Des problèmes de démarrage



    Une perte de puissance



    Une usure prématurée des éléments du moteur.



    Une consommation anormalement élevée de
    carburant

    Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
    souvent si les conditions de travail sont
    exceptionnellement poussiéreuses.

    Engrenage

    Le carter d’engrenage comporte un graisseur et un
    bouchon pour le remplissage du lubrifiant. Utiliser une
    seringue pour remplir de graisse. Ceci doit être effectué
    environ toutes les 60 heures d’utilisation. Utiliser la
    graisse spéciale Husqvarna, n° d’art. 503 98 96-01.

    REMARQUE! L’engrenage ne doit pas être entièrement
    rempli de lubrifiant. Le lubrifiant se dilate sous l’effet de la
    chaleur qui se dégage lors du fonctionnement de la
    48 – French



  • Page 49

    ENTRETIEN
    machine. Si l’engrenage est entièrement rempli de
    lubrifiant, les joints d’étanchéité risquent d’être
    endommagés, entraînant des fuites de lubrifiant.
    En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le
    lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.

    Nettoyage et graissage

    Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de
    l’agent de nettoyage 531 00 75-13 (UL22) pour éliminer
    toute trace de résine et de sève.
    Avant une période de remisage prolongée, lubrifier les
    poutres de couteaux à l’aide du lubrifiant spécial, nº
    d’article 531 00 75-12 (UL 21).

    French – 49



  • Page 50

    ENTRETIEN
    Schéma d’entretien
    La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
    L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
    plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
    Entretien

    Entretien
    quotidien

    Nettoyer l’extérieur de la machine.

    X

    Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
    l’accélérateur

    X

    Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.

    X

    Contrôler que les couteaux ne tournent pas au ralenti ou lorsque le
    starter est sur le ralenti accéléré.

    X

    Contrôler que les couteaux sont intacts et ne présentent ni fissures
    ni autres dommages. Remplacer les couteaux si nécessaire.

    X

    Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
    dommages ou déformations. Remplacer le protège-couteau s’il est
    courbé ou endommagé. (327HDA65)

    X

    Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.

    X

    Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la
    protection si nécessaire. (327HDA65, 327HE3)

    X

    S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.

    X

    Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir
    ou des conduits de carburant.

    X

    Entretien
    Entretien
    hebdomadaire mensuel

    Contrôler le démarreur et son lanceur.

    X

    S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.

    X

    Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
    vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la
    distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie.
    S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

    X

    Nettoyer le système de refroidissement de la machine.

    X

    Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
    uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).

    X

    Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.

    X

    Remplir l’engrenage d’huile. Ceci doit être effectué environ toutes
    les 60 heures d’utilisation.

    X

    Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
    serrées.

    X

    Nettoyer le réservoir de carburant.

    X

    Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
    tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries.
    Remplacer si nécessaire.

    X

    Inspecter tous les câbles et connexions.

    X

    Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et
    du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un
    atelier d’entretien agréé.

    X

    Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée
    d’un antiparasites.

    X

    Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable
    uniquement pour les silencieux avec pot catalytique).

    X

    Pour réduire les risques d’incendie, éliminez la poussière, les
    feuilles et tout excès de lubrifiant du silencieux et du moteur.

    X

    50 – French



  • Page 51

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Caractéristiques techniques
    327HDA65

    327HE3

    327HE4

    Cylindrée, cm3

    25,4

    25,4

    25,4

    Alésage, mm

    34

    34

    34

    Moteur

    Course, mm

    27

    27

    27

    Régime de ralenti, tr/min

    2700

    2700

    2700

    Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min 11000-12600

    11000-12600

    11000-12600

    Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min

    0,9/8500

    0,9/8500

    0,9/8500

    Silencieux avec pot catalytique

    Oui

    Oui

    Oui

    Système d’allumage réglé en fonction du régime

    Oui

    Oui

    Oui

    Fabricant/type de système d’allumage

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    Bougie

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    Écartement des électrodes, mm

    0,5

    0,5

    0,5

    Système d’allumage

    Système de graissage/de carburant
    Fabricant/type de carburateur

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Contenance du réservoir de carburant, litres

    0,5

    0,5

    0,5

    6,2

    6,5

    6,6

    Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

    105

    n/a

    n/a

    Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)

    106

    n/a

    n/a

    92

    88

    Poids
    Poids, sans carburant, kg
    Émissions sonores
    (voir rem. 1)

    Niveaux sonores
    (voir remarque 2)
    Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
    94
    de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 22868, dB(A):
    Niveaux de vibrations
    Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré
    selon EN ISO 22867, m/s2
    Régime de ralenti, poignées arrière/avant:

    2,7/1,3

    1,9/3,4

    2,2/2,6

    Régime d’emballement, poignées arrière/avant:

    4,5/4,7

    6,7/4,6

    4,9/6,0

    Couteaux
    Longueur, mm

    650

    550

    550

    Vitesse des couteaux, taille/min

    4184

    4184

    4184

    Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
    2000/14/CE.
    Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du
    temps pour les niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein
    régime.

    French – 51



  • Page 52

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
    Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
    que le produit auquel se rattache la présente déclaration: taille-haies Husqvarna 327HDA65 à partir des numéros de
    série de l’année de fabrication 2009 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie
    d’un numéro de série) sont conforme aux dispositions des directives du Conseil:
    - du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
    - du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
    - du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
    l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
    Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN292-2, CISPR 12:1997, EN774
    SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type
    facultatifs pour le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/00/789, 01/164/067 - 327HDA65
    Huskvarna, 4 mai 2009

    Michael Kullberg, Directeur commercial

    52 – French



  • Page 53

    VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
    Symbolen
    WAARSCHUWING! Een
    heggenschaar kan bij onjuist of
    slordig gebruik een gevaarlijk
    gereedschap zijn, dat ernstig zelfs
    levensbedreigend letsel kan
    veroorzaken. Het is van het grootste
    belang dat u de inhoud van deze
    gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
    Neem de gebruiksaanwijzing
    grondig door en gebruik de
    machine niet voor u alles duidelijk
    heeft begrepen.
    Draag altijd:


    Goedgekeurde
    gehoorbeschermers



    Een goedgekeurde
    oogbescherming

    Dit product voldoet aan de geldende
    CE-richtlijnen.

    Knippend gereedschap. Raak het
    gereedschap niet aan zonder
    eerst de motor af te zetten.
    Deze machine is niet elektrisch
    geïsoleerd. Wanneer de
    machine in contact komt met of
    in de buurt komt van
    stroomvoerende leidingen kan
    dit leiden tot dodelijke
    ongelukken of ernstig
    persoonlijk letsel. Elektriciteit
    kan door een zogenaamde
    spanningsboog van het ene
    naar het andere punt geleid
    worden. Hoe hoger de
    spanning is, des te langer de weg waarover de elektriciteit
    geleid kan worden. Elektriciteit kan ook door takken of
    andere voorwerpen geleid worden, vooral als deze nat
    zijn. Hou altijd minimaal 10 m afstand tussen de machine
    en een leiding waarop spanning staat en/of voorwerpen
    die daarmee in contact staan. Wanneer u toch met een
    kortere veiligheidsafstand moet werken, moet u altijd
    contact opnemen met de desbetreffende
    energiemaatschappij om ervoor te zorgen dat de
    spanning uit staat voordat u uw werkzaamheden begint.
    De machine kan gevaarlijk zijn! Gebruikers van de
    machine moeten erop toezien dat er tijdens het werk
    geen mensen of dieren dichter dan 15 meter bij de
    machine komen.

    Pijltekens die de grenzen voor het
    plaatsen van de handvatbevestiging
    aangeven.

    Gebruik altijd goedgekeurde
    veiligheidshandschoenen.

    Gebruik slipvaste en stevige laarzen
    of schoenen.

    Geluidsemissie naar de omgeving
    volgens de richtlijnen van de
    Europese Gemeenschap. De
    emissie van de machine wordt
    aangegeven in het hoofdstuk
    Technische gegevens en op plaatjes.
    Overige op de machine aangegeven symbolen/
    plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
    certificering op bepaalde markten.
    De motor wordt uitgezet door de
    stopschakelaar naar stopstand te
    schuiven. N.B.! De stopschakelaar
    gaat automatisch terug naar
    startstand. Om een ongewenste start
    te voorkomen, moet de bougiekap
    altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle
    en/of onderhoud.

    Gebruik altijd goedgekeurde
    veiligheidshandschoenen.

    Moet regelmatig schoongemaakt
    worden.

    Controleer met het blote oog.

    Gebruik van veiligheidsbril of vizier
    verplicht.

    Dutch – 53



  • Page 54

    INHOUD
    Inhoud
    VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
    Symbolen ..............................................................
    INHOUD
    Inhoud ...................................................................
    Voor het starten moet u rekening houden met de
    volgende punten: ..................................................
    INLEIDING
    Beste klant! ...........................................................
    WAT IS WAT?
    Wat is wat? ...........................................................
    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Belangrijk ..............................................................
    Persoonlijke veiligheidsuitrusting ..........................
    Veiligheidsuitrusting van de machine ....................
    MONTEREN
    Montage van handbescherming en loophandvat ..
    Montage van handvat ...........................................
    Montage van knipaggregaat .................................
    Op maat maken van draagstel ..............................
    Monteren van stootbescherming ..........................
    BRANDSTOFHANTERING
    Brandstofveiligheid ...............................................
    Brandstof ..............................................................
    Tanken ..................................................................
    STARTEN EN STOPPEN
    Controle voor het starten ......................................
    Starten en stoppen ...............................................
    ARBEIDSTECHNIEK
    Algemene werkinstructies .....................................
    Transportpositie ....................................................
    ONDERHOUD
    Carburateur ...........................................................
    Geluiddemper .......................................................
    Koelsysteem .........................................................
    Bougie ...................................................................
    Luchtfilter ..............................................................
    Overbrenging ........................................................
    Schoonmaken en smeren .....................................
    Onderhoudsschema .............................................
    TECHNISCHE GEGEVENS
    Technische gegevens ...........................................
    EG-verklaring van overeenstemming ....................

    54 – Dutch

    Voor het starten moet u rekening
    houden met de volgende punten:
    53
    54
    54

    Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.

    !

    55
    56

    !

    57
    57
    58
    62
    62
    62
    62
    63
    64
    64
    65
    66
    66
    68
    70
    71
    71
    72
    72
    73
    73
    74
    75
    76
    77

    !

    WAARSCHUWING! Langdurige
    blootstelling aan lawaai kan leiden tot
    permanente gehoorbeschadiging.
    Gebruik daarom altijd goedgekeurde
    gehoorbescherming.
    WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
    vormgeving van de machine mag in geen
    enkel geval gewijzigd worden zonder
    toestemming van de fabrikant. Men moet
    altijd originele onderdelen gebruiken.
    Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
    niet-originele onderdelen kunnen tot
    ernstige verwondingen of de dood van
    zowel gebruiker als omstanders leiden.
    WAARSCHUWING! Een heggenschaar
    kan bij onjuist of slordig gebruik een
    gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig
    zelfs levensbedreigend letsel kan
    veroorzaken. Het is van het grootste
    belang dat u de inhoud van deze
    gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.



  • Page 55

    INLEIDING
    Beste klant!
    Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689
    toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.
    De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die
    manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn
    ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen,
    motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een
    motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
    Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin
    met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
    gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook
    voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een
    grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
    We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
    tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
    hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze
    erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
    Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
    deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
    u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet
    u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
    Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!
    Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
    om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

    Dutch – 55



  • Page 56

    WAT IS WAT?

    327HE4
    327HDA65

    Wat is wat?
    1

    Mes

    16 Brandstofpomp

    2

    Smeernippel en plug om smeermiddel bij te vullen.

    17 Luchtfilterdeksel

    3

    Hoekoverbrenging

    18 Koppelingdeksel

    4

    Mesbeschermkap (327HDA65)

    5

    Steel

    19 Bevestigingsbout handbescherming (327HDA65,
    327HE3)

    6

    Voorste handvat (327HDA65, 327HE3)

    20 Handvat hoekafstelling (327HE3, 327HE4)

    7

    Voorste handvat (327HE4)

    21 Knop hoekafstelling

    8

    Gashendel

    22 Handbescherming (327HDA65, 327HE3)

    9

    Stopschakelaar

    23 Combisleutel

    10 Gashendelvergrendeling

    24 Gebruiksaanwijzing

    11 Ophanghaak draagstel (327HE4)

    25 Transportbescherming

    12 Cilinderkap

    26 Inbussleutel

    13 Starthendel

    27 Draagstel (327HE4)

    14 Brandstoftank

    28 Stootbescherming (327HE4)

    15 Chokehendel

    29 Bougiekap en bougie

    56 – Dutch



  • Page 57

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Belangrijk
    BELANGRIJK!
    De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van
    twijgen en takken.
    Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
    niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
    Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
    gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
    gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
    coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
    Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
    instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
    veiligheidsuitrusting”.
    Gebruik de machine nooit bij extreme
    klimaatomstandigheden zoals strenge kou of een zeer
    warm en/of vochtig klimaat.
    Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de
    onderhouds-, controle- en service-instructies van deze
    gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en
    servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door
    opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie
    instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
    Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd
    zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en
    ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van
    elektrische stoten te voorkomen.

    !

    !
    !

    WAARSCHUWING! Het
    ontstekingssysteem van deze machine
    produceert tijdens bedrijf een
    elektromagnetisch veld. Dit veld kan
    onder bepaalde omstandigheden
    pacemakers storen. Om het risico van
    ernstig of fataal letsel te verminderen,
    raden wij aan dat personen met een
    pacemaker contact opnemen met hun
    arts en de fabrikant van de pacemaker
    voor ze deze machine gaan bedienen.
    WAARSCHUWING! Een motor laten
    lopen in een afgesloten of slecht
    geventileerde ruimte kan dodelijke
    ongelukken veroorzaken door
    verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
    WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
    kinderen de machine gebruiken of in de
    buurt van de machine zijn. Omdat de
    machine is uitgerust met een
    terugverende stopschakelaar en kan
    worden gestart op lage snelheid en met
    weinig kracht op de starthandgreep,
    kunnen zelfs kleine kinderen onder
    bepaalde omstandigheden de kracht
    hebben, die nodig is om de machine te
    starten. Dat kan een risico van ernstig
    persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
    daarom de bougiekap wanneer de
    machine niet onder toezicht staat.

    !

    WAARSCHUWING! Defecte messen
    kunnen het risico op ongevallen
    verhogen.

    Persoonlijke veiligheidsuitrusting
    BELANGRIJK!
    Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een
    gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs
    levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het
    grootste belang dat u de inhoud van deze
    gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
    Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
    persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
    Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
    risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in
    geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
    wanneer u uw uitrusting koopt.

    !

    WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
    op waarschuwingssignalen of geroep
    wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
    Doe de gehoorbescherming altijd af
    zodra de motor is gestopt.

    GEHOORBESCHERMING
    U moet gehoorbescherming met voldoende
    dempvermogen dragen.

    OOGBESCHERMING
    Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
    u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
    veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
    veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
    norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EUlanden.

    HANDSCHOENEN
    Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
    snijuitrusting monteert.

    Dutch – 57



  • Page 58

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    LAARZEN
    Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.

    KLEDING
    Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
    kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
    struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
    geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
    blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
    schouders hangt.
    EHBO-KIT
    U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.

    !

    Gashendelvergrendeling
    De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
    onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
    Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
    gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
    gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
    loslaat, gaan zowel de gashendel als de
    gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
    beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
    onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
    houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
    op stationair draaien.

    A

    Veiligheidsuitrusting van de
    machine
    In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
    veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
    ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
    uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
    Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
    onderdelen zich bevinden op uw machine.
    De levensduur van de machine kan worden verkort en het
    risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
    onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
    uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
    vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
    nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
    dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

    WAARSCHUWING! Gebruik de machine
    nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
    defect is. De veiligheidsuitrusting van de
    machine moet gecontrolleerd en
    onderhouden worden zoals beschreven
    in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
    alle controles komt, moet u ermee naar
    uw servicewerkplaats voor reparatie.

    B
    Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
    stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in
    de oorspronkelijke stand staat.

    BELANGRIJK!
    Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
    moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
    voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
    machine één van de volgende controles niet goed
    doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
    gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert
    dit dat de reparaties en service door een vakman
    kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft
    gekocht bij één van onze dealers die geen
    servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de
    dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.

    58 – Dutch

    Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
    teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
    loslaat.



  • Page 59

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Controleer of de gashendel en de
    gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
    terugspringveersystemen werken.

    Handbescherming
    (327HDA65, 327HE3)

    De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in
    aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer
    de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest.

    Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Start. Start de
    heggenschaar en geef vol gas. Laat de gashendel los en
    controleer of de messen stoppen en stil blijven staan. Als
    de messen bewegen wanneer de gashendel in
    stationairstand staat, moet het stationair toerental van de
    carburateur afgesteld worden. Zie de aanwijzingen in het
    hoofdstuk Onderhoud.

    Zorg ervoor dat de handbescherming correct
    aangebracht is.
    Controleer of de handbescherming niet beschadigd is.

    Trillingdempingssysteem

    Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem
    dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel
    mogelijk met de zaag te kunnen werken.

    Stopschakelaar
    De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
    te schakelen.
    Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
    het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
    snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.

    Start de motor en controleer of de motor wordt
    uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
    stopstand wordt gezet.

    Dutch – 59



  • Page 60

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
    materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of de
    trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten.

    !

    WAARSCHUWING! Als men teveel wordt
    blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
    bloedvat- en zenuwbeschadigingen
    leiden bij personen die een slechte
    bloedcirculatie hebben. Consulteer uw
    dokter wanneer u symptomen heeft die
    gekoppeld kunnen worden aan te grote
    blootstelling aan trillingen. Zulke
    symptomen zijn: slapen, geen gevoel,
    ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen
    of vermindering van kracht,
    huidverkleuringen of veranderingen van
    het huidoppervlak. Deze symptomen
    hebben meestal betrekking op vingers,
    handen of polsen. De risico’s kunnen bij
    lage temperaturen toenemen.

    Geluiddemper

    Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
    defect is.

    Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
    machine.

    Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met
    een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
    schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot
    oververhitting van de motor wat tot ernstige
    beschadigingen van de motor leidt.

    De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
    zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
    te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
    katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in
    de uitlaatgassen te reduceren.

    !
    In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
    brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
    uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.
    Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust
    is met zo’n net.

    !

    !
    Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.

    60 – Dutch

    WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
    en een tijdje daarna is de geluiddemper
    met katalysator erg warm. Dit geldt ook
    bij stationair draaien. Aanraking kan
    brandwonden aan de huid veroorzaken.
    Denk om het brandgevaar!
    WAARSCHUWING! De binnenkant van de
    geluiddemper bevat chemicaliën die
    kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
    contact met deze elementen wanneer de
    carburateur is beschadigd.
    WAARSCHUWING! Denk erom dat:
    De uitlaatgassen van de motor zijn heet
    en kunnen vonken bevatten die brand
    kunnen veroorzaken. Start de machine
    daarom nooit binnenshuis of in de buurt
    van licht ontvlambaar materiaal!



  • Page 61

    ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    Messen

    Overbrenging
    Door werkzaamheden met de machine wordt de
    overbrenging warm. Raak de overbrenging niet aan om
    brandwonden te voorkomen.

    Voor een goed knipresultaat is het belangrijk dat de
    contactdruk tussen de messen juist is. Het instellen van
    de contactdruk gebeurt door de schroeven aan de
    onderkant van de mesarm zo ver mogelijk met de klok
    mee te draaien. Draai de schroef vervolgens weer 1/4
    slag tegen de klok in. Zet de schroef vast met de
    contramoer aan de bovenkant van de mesarm.
    Controleer of de schroef niet te hard is aangedraaid, de
    ring onder de schroefkop moet nog zijwaarts verplaatst
    kunnen worden.

    Bij juist afgestelde messen moet er, gemeten bij de
    bouten, 0,2-0,4 mm speling tussen de messen zijn.
    De randen van de messen kunnen niet gevijld worden:
    daarvoor zijn ze te hard. Maak botte messen scherp met
    behulp van een slijpmachine.
    Vervang de messen wanneer ze verbogen of beschadigd
    zijn.

    Mesbeschermkap
    (327HDA65)

    De mesbeschermkap (A) is bedoeld om te voorkomen dat
    een lichaamdeel met de messen (B) in contact komt.

    A

    B
    Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en
    barsten. Een beschadigde mesbeschermkap moet altijd
    vervangen worden.

    Dutch – 61



  • Page 62

    MONTEREN
    Montage van handbescherming
    en loophandvat

    Montage van handvat
    (327HE3, 327HE4)

    (327HDA65, 327HE3)
    Monteer het handvat met twee bouten.
    1

    Bevestig de handbescherming aan het loophandvat
    door ze aan elkaar te schroeven. Kijk zorgvuldig of de
    gaten van beide onderdelen passen. (327HDA65)

    Montage van knipaggregaat
    2

    Schuif het loophandvat en de handbescherming op de
    steel. (327HDA65)

    3

    Schuif de afstandhouder in de gleuf van het
    loophandvat.

    4

    Bevestig de moer en de bout. Draai ze niet te stevig
    vast.

    5

    Maak nu een fijnafstelling zodat u een comfortabele
    werkhouding krijgt. Draai de bout vast. NB! Het
    loophandvat en de handbescherming mogen niet
    verder naar achteren worden gemonteerd dan de
    pijlmarkering op de steel aangeeft.

    (327HDA65)

    Bij de montage van het knipaggregaat is het belangrijk dat
    de heggenschaar op een vlakke ondergrond ligt. Anders
    zou u het knipaggregaat scheef kunnen monteren.
    1

    Monteer het knipaggregaat op de steel. NB! Kijk goed
    of dat de aandrijfas op de steel in de uitsparing op het
    knipaggregaat past.

    2

    Zet eerst de onderste en dan pas de bovenste bout
    vast.

    Op maat maken van draagstel
    (327HE4)

    Het draagstel moet altijd in combinatie met de machine
    gebruikt worden om optimale controle over de machine te
    krijgen en om het risico van vermoeidheid in armen en rug
    te verminderen.

    62 – Dutch

    1

    Doe het draagstel om.

    2

    Haak de machine aan de ophanghaak van het
    draagstel.



  • Page 63

    MONTEREN
    3

    Stel de lengte van het draagstel zo af dat de
    ophanghaak ongeveer ter hoogte van uw rechterheup
    hangt.

    Monteren van stootbescherming
    (327HE4)

    Monteer de bescherming met drie bouten en drie ringen.
    De twee korte bouten en in gat A gezet worden. Draai de
    bouten vast met 4 Nm. Na circa 20 uur gebruik van de
    machine moeten de bouten nog een keer met 4 Nm
    vastgedraaid worden.

    Dutch – 63



  • Page 64

    BRANDSTOFHANTERING
    Brandstofveiligheid
    Start de machine nooit:
    1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
    gemorste brandstof af en laat de benzineresten
    verdampen.
    2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
    heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
    die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
    water en zeep.
    3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
    en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.

    Transport en opbergen












    Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
    eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
    komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
    elektrische machines, elektrische motoren,
    stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
    Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
    speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
    tanks worden gebruikt.
    Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
    worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
    Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
    afgetapte brandstof kwijt kan.
    Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
    en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
    lange periode van stalling.
    De transportbescherming van de snijuitrusting moet
    tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
    aangebracht zijn.
    Om een ongewenste start van de motor te
    voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
    verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
    opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
    staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.

    !

    WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
    het hanteren van brandstof. Denk aan de
    brand-, explosie- en inademingsrisico’s.

    Benzine

    N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
    van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
    uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
    gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
    kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
    beschadigt de katalysator.
    Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
    verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.



    Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
    Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
    octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
    optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
    zware motorbeschadigingen kan leiden.



    Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
    het aan te raden een hoger octaangehalte te
    gebruiken.

    Tweetaktolie


    Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
    HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal
    wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde
    tweetaktmotoren.



    Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
    watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
    outboardoil (aangeduid met TCW).



    Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.



    Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
    brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
    op het spel zetten en de levensduur verminderen.



    Mengverhouding

    Brandstof
    N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
    gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
    tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
    mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
    hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
    van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
    afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.

    !

    64 – Dutch

    WAARSCHUWING! Brandstof en
    brandstofdampen zijn zeer
    brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
    ernstig letsel bij inademing en contact
    met de huid. Wees daarom voorzichtig
    wanneer u met brandstof werkt en zorg
    voor goede luchtventilatie bij de
    brandstofhantering.

    1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
    1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
    luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd
    voor JASO FB/ISO EGB.
    Benzine, liter

    Tweetaktolie, liter
    2% (1:50)

    3% (1:33)

    5

    0,10

    0,15

    10

    0,20

    0,30

    15

    0,30

    0,45

    20

    0,40

    0,60



  • Page 65

    BRANDSTOFHANTERING
    Tanken

    Mengen


    Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
    die goedgekeurd is voor benzine.



    Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
    moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
    oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
    brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
    benzine bij.



    !

    Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
    de brandstoftank van de machine vult.

    WAARSCHUWING! Om het risico op
    brand te verminderen, moet u de
    volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
    Rook niet of plaats geen warme
    voorwerpen in de buurt van de brandstof.
    Tank nooit terwijl de motor draait.
    Stop de motor en laat hem voor het
    tanken enkele minuten afkoelen.
    Open de dop van de tank voorzichtig
    wanneer u wilt tanken zodat eventuele
    overdruk langzaam verdwijnt.
    Draai de dop van de tank goed vast na
    het tanken.
    Verwijder de machine steeds van de
    tankplaats, voor u de motorzaag start.



    Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.



    Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
    nodig is.





    Als u de machine gedurende een langere tijd niet
    gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
    schoonmaken.

    Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
    Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
    veroorzaken.



    Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
    de jerrycan te schudden voor u de tank vult.

    !

    WAARSCHUWING! De
    katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
    zowel tijdens het gebruik als na het
    stoppen. Dit geldt ook voor stationair
    draaien. Verlies het brandgevaar niet uit
    het oog vooral wanneer u in de buurt
    bent van brandgevaarlijke stoffen en/of
    gassen.

    Dutch – 65



  • Page 66

    STARTEN EN STOPPEN
    Controle voor het starten



    Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen
    die weggeslingerd kunnen worden.



    Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte,
    gebarsten of beschadigde messen.

    Starten en stoppen

    !

    WAARSCHUWING! Start de machine
    nooit voor het complete koppelingdeksel
    met steel gemonteerd zijn, anders kan de
    koppeling losraken en persoonlijke
    verwondingen veroorzaken.
    Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m
    van de plaats waar u de tank bijgevuld
    heeft, voordat u de motor start. Leg de
    machine op een vaste ondergrond. Denk
    erom dat de messen gaan bewegen,
    zodra u de motor start. Zorg ervoor dat
    de messen niet met obstakels in
    aanraking kunnen komen. Houd
    onbevoegden uit de buurt van de
    werkplek, anders bestaat er kans op
    ernstig persoonlijk letsel.



    Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is.
    Controleer of alle moeren en bouten goed
    vastgedraaid zijn.



    Zorg ervoor dat de overbrenging goed gesmeerd is.
    Zie aanwijzingen in het hoofdstuk Overbrenging.



    Controleer of de snijuitrusting altijd stopt, wanneer de
    motor stationair loopt.



    Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.

    Starten



    Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in
    orde zijn. Gebruik nooit een machine waarbij een
    onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om,
    gewijzigd is.

    Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
    balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg
    komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.



    Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
    gebreken voor de machine wordt gestart.

    De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.

    Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.

    Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
    grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
    trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot
    u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak
    vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
    Druk de chokehendel onmiddellijk in wanneer de motor
    ontsteekt, en herhaal de startpogingen tot de motor start.
    N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
    starthendel niet zomaar los wanneer het volledig

    66 – Dutch



  • Page 67

    STARTEN EN STOPPEN
    uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
    machine leiden.

    N.B.! Plaats geen enkel lichaamsdeel op het
    gemarkeerde vlak. Contact kan leiden tot brandwonden
    aan de huid of een elektrische schok wanneer het
    ontstekingsmechanisme kapot is. Gebruik altijd
    handschoenen. Gebruik nooit een machine met een
    kapot ontstekingsmechanisme.

    Stoppen
    De motor wordt uitgezet door de stopschakelaar naar
    stopstand te schuiven.

    N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar
    startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet
    de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij
    montage, controle en/of onderhoud.

    Dutch – 67



  • Page 68

    ARBEIDSTECHNIEK
    Algemene werkinstructies



    Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging
    die niet stevig vast staat.



    Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
    ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
    hun eigendommen.

    BELANGRIJK!
    In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor
    het werken met een heggenschaar behandeld.
    Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
    weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
    raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
    servicewerkplaats.
    Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
    voldoende gekwalificeerd bent.

    !

    !

    WAARSCHUWING! De machine kan
    ernstige persoonlijke ongelukken
    veroorzaken. Lees daarom eerst de
    veiligheidsinstructies goed door. Leer
    hoe u de machine moet gebruiken.
    WAARSCHUWING! Knippend
    gereedschap. Raak het gereedschap niet
    aan zonder eerst de motor af te zetten.

    Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk



    Let erop dat u tijdens het werken altijd op een veilige
    en stabiele ondergrond staat.



    Houd de machine altijd met beide handen vast. Houd
    de machine rechts van uw lichaam.



    Gebruik uw rechterhand om de gashendel te
    bedienen.

    Veiligheidsvoorschriften voor uw
    omgeving



    Zorg ervoor dat uw handen en voeten niet bij de
    snijuitrusting komen als de motor draait.



    Laat nooit kinderen de machine gebruiken.





    Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand
    binnen een straal van 15 meter komt.

    Wanneer u de motor hebt afgezet, moet u uw handen
    en voeten uit de buurt van de snijuitrusting houden tot
    ze helemaal gestopt is.



    Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u
    ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de
    gebruiksaanwijzing hebben begrepen.



    Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen
    weggeslingerd kunnen worden.



    Leg de machine altijd op de grond als u er niet mee
    werkt.



    Knip niet te dicht bij de grond. Hierdoor kunnen
    stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden.

    Persoonlijke bescherming



    Gebruik altijd laarzen en overige uitrusting zoals
    beschreven in het hoofdstuk Persoonlijke
    beschermingsuitrusting.



    Draag altijd werkkleding en een stevige lange broek.



    Draag nooit wijde kleding of loshangende sieraden.



    Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders
    hangt.

    68 – Dutch



  • Page 69

    ARBEIDSTECHNIEK


    Onderzoek het te snoeien object op vreemde
    voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten,
    dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting
    kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen.



    Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
    ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
    bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
    niet beschadigd is. Repareer eventuele
    beschadigingen.



    Mocht er tijdens de werkzaamheden iets tussen de
    messen vast komen zitten, moet de motor uitgezet
    worden en moeten de messen helemaal gestopt zijn
    voordat ze worden schoongemaakt. Haal de
    bougiekabel van de bougie.

    Veiligheidsvoorschriften na het voltooien
    van de werkzaamheden



    De transportbescherming moet altijd op de
    snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet
    wordt gebruikt.



    Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet u erop
    letten dat de snijuitrusting gestopt is. Haal de
    startkabel van de bougie.



    Gebruik altijd sterke handschoenen wanneer u de
    snijuitrusting repareert. Ze is erg scherp en kan
    makkelijk snijwonden veroorzaken.



    Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.



    Gebruik bij reparatie alleen originele
    reserveonderdelen.



    Pas de hoeveelheid gas aan de belasting aan.



    Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij
    de heg vandaan houden.



    Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor
    de beste balans.



    Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.



    Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in
    een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig
    afgeknipt worden.

    Wijzigen van de hoek van de
    heggenschaar

    (327HE3, 327HE4)


    Draai de knop op de steel los (met de klok mee).



    Druk het snij-aggregaat tegen de haag of een andere
    stabiele ondergrond tot de juiste hoek is ingesteld.



    Draai de knop vast (tegen de klok in).

    Basistechniek


    Werk met pendelvormige bewegingen van beneden
    naar boven wanneer u zijkanten knipt.

    Dutch – 69



  • Page 70

    ARBEIDSTECHNIEK
    (327HDA65)






    Draai de knop op de steel los (met de klok mee).

    3

    Pak het handvat op het snij-aggregaat beet en klap
    het snij-aggregaat omhoog. Bij een hoek van 90
    graden is een stopstand. Trek de vergrendelknop uit
    om voorbij de stopstand te kunnen komen.

    4

    Klap het snij-aggregaat naar beneden richting steel.

    5

    Draai de knop vast (tegen de klok in).

    Druk het snij-aggregaat tegen de haag of een andere
    stabiele ondergrond tot de juiste hoek is ingesteld.

    Draai de knop aan.

    !

    WAARSCHUWING! Grijp het
    knipaggregaat niet vast om de hoek af te
    stellen. De messen zijn scherp en u kunt
    heel makkelijk snijwonden oplopen.

    Transportpositie
    (327HE4)

    Nadat het werk gereed is, kunt u het snij-aggregaat
    terugklappen naar de steel om transport en opbergen van
    de heggenschaar te vereenvoudigen.
    1

    2

    Draai de knop los.

    Zet de motor uit.

    70 – Dutch

    N.B.! Wanneer u voorbij de stopstand bent, zijn de
    messen geblokkeerd, probeer niet te knippen als het snijaggregaat in deze stand staat.



  • Page 71

    ONDERHOUD
    Carburateur

    Basisafstelling

    Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt
    volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen
    reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft
    verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat
    deze na de periode van inrijden optimaal blijft
    functioneren en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen
    uitstoot, moet u uw dealer/servicewerkplaats (die over
    een toerenteller beschikt) de carburateur af laten stellen.



    Werking

    Tijdens het testen in de fabriek wordt de
    basisafstelling van de carburateur uitgevoerd. De
    basisafstelling is rijker dan de optimale afstelling en
    moet tijdens de eerste uren dat de machine in werking
    is, in stand worden gehouden. Daarna moet de
    fijnafstelling van de carburateur plaatsvinden. Dit
    moet gebeuren door een gekwalificeerd deskundig
    persoon.

    N.B.! Indien de messen bewegen bij stationair lopen,
    moet de T-schroef tegen de klok ingedraaid worden tot de
    messen stoppen.

    Afstelling van het stationair toerental


    Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het
    toerental van de motor. In de carburateur worden
    brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/
    lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum
    vermogen van de machine te kunnen benutten, moet
    de afstelling correct zijn.



    Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor
    wordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden,
    b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.



    De carburateur heeft drie afstelposities:

    Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
    luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
    zijn.
    Het stationair toerental wordt afgesteld met de
    stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
    Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de messen
    beginnen te roteren. Draai daarna de T-schroef tegen de
    klok in tot de messen stilstaan. Het stationair toerental is
    correct afgesteld als de motor in alle posities gelijkmatig
    loopt. Er moet een goede marge zijn tot het toerental
    waarbij de messen beginnen te draaien.

    L = Lage toeren-naald
    H = Hoge toeren-naald
    T = Stelschroef voor stationair draaien

    De messen mogen ook niet bewegen als de chokehendel
    in startgasstand staat.
    Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
    Technische gegevens.





    Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste
    brandstofhoeveelheid afgesteld in functie van de
    luchtstroom die de opening van de gasklepbediening
    toelaat. Door de schroeven met de klok mee te
    draaien wordt het lucht/brandstofmengsel armer
    (minder brandstof) en door ze tegen de klok in te
    draaien, wordt het lucht/brandstofmengsel rijker
    (meer brandstof). Een armer mengsel geeft een hoger
    toerental en een rijker mengsel een lager toerental.
    De T-schroef regelt de positie van de
    gasklepbediening bij stationair draaien. Als de Tschroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men
    een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok
    in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.

    !

    WAARSCHUWING! Als het stationair
    toerental niet zo kan worden afgesteld
    dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
    dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
    Gebruik de machine nooit voor deze
    correct is afgesteld of gerepareerd.

    Geluiddemper

    N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
    katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
    checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
    De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
    machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
    Dutch – 71



  • Page 72

    ONDERHOUD
    gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
    en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
    in brand kunnen steken.

    Koelsysteem

    Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
    machine uitgerust met een koelsysteem.

    4

    3
    Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
    vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met
    zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per
    week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen
    borstel.

    2

    1

    Het koelsysteem bestaat uit:

    Op geluiddempers zonder katalysator moet het net één
    keer per week worden schoongemaakt en eventueel
    worden vervangen. Op geluiddempers met katalysator
    moet het net één keer per maand worden gecontroleerd
    en eventueel schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen
    aan het net moet dit vervangen worden. Indien het net
    vaak verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de
    katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw
    dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de
    machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en
    zuiger tot gevolg. Zie ook de instructies bij het hoofdstuk
    Onderhoud.

    1

    Luchtinlaat in de starter.

    2

    Ventilatorschoepen op het vliegwiel.

    3

    Koelflenzen op de cilinder.

    4

    Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder).

    Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
    een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in
    moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt
    koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine
    waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen
    worden.

    Bougie

    N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
    slechte staat is.

    !

    WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
    en een tijdje daarna is de geluiddemper
    met katalysator erg warm. Dit geldt ook
    bij stationair draaien. Aanraking kan
    brandwonden aan de huid veroorzaken.
    Denk om het brandgevaar!

    De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
    de bougie:


    Een incorrecte afstelling van de carburateur.



    Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
    verkeerde olie).



    Een vuil luchtfilter.

    Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
    van de bougie, wat tot motordefecten en
    startmoeilijkheden kan leiden.
    Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
    start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst
    de bougie te controleren voor u andere maatregelen
    72 – Dutch



  • Page 73

    ONDERHOUD
    neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
    controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
    bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of
    eerder indien nodig, vervangen worden.

    Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
    worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
    vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
    altijd vervangen worden.
    Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
    gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
    aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.

    Luchtfilter oliën

    Gebruik altijd HUSQVARNA filterolie, artikelnr. 531 00 9248. De filterolie bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk
    gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd
    daarom contact met de huid.
    N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
    types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
    dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.

    Luchtfilter

    Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
    Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het
    filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg
    voordat het filter op de machine wordt gemonteerd.
    Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel
    door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem
    liggen.

    Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
    (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
    vermijden:


    Storingen van de carburateur



    Moeilijkheden bij het starten



    Vermogensverlies



    Onnodige slijtage van de motoronderdelen.



    Abnormaal hoog brandstofverbruik

    Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
    u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.

    Luchtfilter schoonmaken
    Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
    het schoon in een warm sopje van water en zeep.
    Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.

    Overbrenging

    Op het transmissiehuis zitten een smeernippel en een
    plug om smeermiddel bij te vullen. Gebruik een vetspuit
    om smeervet bij te vullen. Dit moet ongeveer om de 60
    bedrijfsuren gedaan worden. Gebruik Husqvarna’s
    speciaalvet, nr. 503 98 96-01.

    N.B.! De versnelling moet niet helemaal met vet gevuld
    worden. Het vet expandeert door de warmte die onstaat
    als de machine loopt. Mocht de versnelling helemaal
    gevuld zijn met vet bestaat het risico van kapotte
    afdichtingen en lekkage van vet.
    Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
    gezien alleen vervangen worden in geval van een
    reparatie.
    Dutch – 73



  • Page 74

    ONDERHOUD
    Schoonmaken en smeren

    Haal hars en plantensap van de messen met
    schoonmaakmiddel 531 00 75-13 (UL22) voor of na ieder
    gebruik.
    Smeer de mesbalken met een speciaal smeermiddel,
    art.nr. 531 00 75-12 (UL 21), wanneer ze langere tijd
    worden opgeborgen.

    74 – Dutch



  • Page 75

    ONDERHOUD
    Onderhoudsschema
    Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
    beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
    uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
    servicewerkplaats worden uitgevoerd.
    Onderhoud

    Dagelijks
    onderhoud

    Maak de machine uitwendig schoon.

    X

    Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
    werken uit veiligheidsoogpunt.

    X

    Controleer of de stopschakelaar werkt.

    X

    Controleer of de messen niet bewegen bij stationair lopen of wanneer
    de choke in de startgasstand staat.

    X

    Controleer of de messen onbeschadigd zijn en geen barsten of andere
    beschadigingen vertonen. Vervang de messen als dat nodig is.

    X

    Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en barsten. Een
    beschadigde mesbeschermkap moet altijd vervangen worden.
    (327HDA65)

    X

    Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.

    X

    Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang een
    beschadigde bescherming. (327HDA65, 327HE3)

    X

    Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.

    X

    Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen.

    X

    Wekelijks
    onderhoud

    Controleer de starter en het starterkoord.

    X

    Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn.

    X

    Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de
    afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,5 mm of vervang
    de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.

    X

    Maak het koelsysteem van de machine schoon.

    X

    Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of vervang
    het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).

    X

    Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van de
    carburateur schoon.

    X

    Vul het versnellingshuis met smeermiddel. Doe dit steeds na ongeveer
    60 bedrijfsuren.

    X

    Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed
    vastzitten.

    X

    Maandelijks
    onderhoud

    Maak de brandstoftank schoon.

    X

    Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
    brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. Vervang
    indien dit noodzakelijk is.

    X

    Controleer alle kabels en aansluitingen.

    X

    Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel op
    slijtage. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats
    vervangen.

    X

    Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring
    heeft.

    X

    Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het
    eventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator).

    X

    Om brandgevaar te verminderen, dient u vuil, blad en overtollig
    smeermiddel enz. van de geluiddemper en motor te verwijderen.

    X

    Dutch – 75



  • Page 76

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Technische gegevens
    327HDA65

    327HE3

    327HE4

    Cilinderinhoud, cm3

    25,4

    25,4

    25,4

    Cilinderdiameter, mm

    34

    34

    34

    Slaglengte, mm

    27

    27

    27

    Stationair toerental, t/min

    2700

    2700

    2700

    Aanbevolen maximum toerental, omw./min.

    11000-12600

    11000-12600

    11000-12600

    Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./
    min.

    0,9/8500

    0,9/8500

    0,9/8500

    Motor

    Geluiddemper met katalysator

    Ja

    Ja

    Ja

    Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem

    Ja

    Ja

    Ja

    Producent/ontstekingssysteemtype

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    WalbroMB/
    SEM AM49

    Bougie

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    NGK BPMR 7A

    Elektrodenafstand, mm

    0,5

    0,5

    0,5

    Ontstekingssysteem

    Brandstof-/smeersysteem
    Producent/carburateurtype

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Zama C1Q

    Inhoud benzinetank, liter

    0,5

    0,5

    0,5

    6,2

    6,5

    6,6

    Geluidsvermogen, gemeten dB(A)

    105

    n/a

    n/a

    Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A)

    106

    n/a

    n/a

    94

    92

    88

    Gewicht
    Gewicht zonder brandstof, in kg
    Lawaai-emissie
    (zie opm. 1)

    Geluidsniveau
    (zie opm. 2)
    Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de
    gebruiker, gemeten volgens EN ISO 22868, dB(A):
    Trillingsniveau
    Trillingsniveaus in handvat, gemeten volgens EN ISO
    22867, m/s2
    Stationair toerental, achterste/voorste handvat:

    2,7/1,3

    1,9/3,4

    2,2/2,6

    Maximum overtoerental achterste/voorste handvat:

    4,5/4,7

    6,7/4,6

    4,9/6,0

    Messen
    Lengte, in mm

    650

    550

    550

    Messnelheid, knippen/min

    4184

    4184

    4184

    Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
    Opm. 2: Equivalent geluidsdrukniveau wordt berekend als de tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus in
    verschillende werkomstandigheden, met de volgende tijdsindeling: 1/2 nullast en 1/2 maximum snelheid.

    76 – Dutch



  • Page 77

    TECHNISCHE GEGEVENS
    EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
    Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna
    heggenscharen 327HDA65 met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer
    wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de Richtlijnen:
    - van 22 juni 1998 ”betreffende machines” 98/37/EG, bijlage IIA.
    - van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
    - van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG. Beoordeling van
    de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk
    Technische gegevens.
    De volgende normen zijn van toepassing: EN292-2, CISPR 12:1997, EN774
    SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een
    vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/00/789, 01/164/067 - 327HDA65
    Huskvarna, 4 mei 2009

    Michael Kullberg, Business manager

    Dutch – 77



  • Page 78



  • Page 79



  • Page 80



  • Page 81



  • Page 82



  • Page 83



  • Page 84

    1151377-20

    ´®z+SEh¶0)¨
    ´®z+SEh¶0)¨

    2009-05-12






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Husqvarna 327HDA65x wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Husqvarna 327HDA65x in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,38 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Husqvarna 327HDA65x

Husqvarna 327HDA65x Bedienungsanleitung - Deutsch - 52 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info