Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/4
Nächste Seite
1
KD-R531/KD-R432/KD-R431
Handleiding voor installatie/aansluiting
Manual de instalación/conexión
GET0767-009A
[E]
Console / Ménsula *
Zak / Compartimiento
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) /
Tornillos de cabeza plana (M5 × 8 mm)*
INSTALLATIE / INSTALACIÓN
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert / Instalación de la unidad sin
utilizar la cubierta
La instalación y cableado de este producto requiere de habilidad y experiencia. Por motivos de seguridad,
deja la labor de instalación y montaje en manos de profesionales. Si experimenta problemas durante la
instalación, póngase en contacto con su distribuidor de equipos de audio para automóvil JVC.
La unidad puede instalarse solamente en un automóvil con fuente de alimentación de 12 V CC, negativo a
masa.
Desconecte el terminal negativo de la batería y realice todas las conexiones eléctricas antes de instalar la
unidad.
Conecte los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (impedancia de 4 Ω a 8 Ω). De lo
contrario, cambie el ajuste <AMP GAIN>. (Consulte la página 13 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
Aísle los cables no conectados con cinta de vinilo u otro material similar. Para prevenir los cortocircuitos,
no quite las tapas de los extremos de los cables o terminales no conectados.
Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no estén en contacto pues pueden ocasionar un
cortocircuito, luego reemplace el fusible dañados por otro de las mismas características.
Instale esta unidad en la consola de su vehículo.
Instale la unidad en un ángulo de montaje de 30° o menos.
Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación.
Después de haber instalado la unidad, compruebe que las luces de freno, los intermitentes, los
limpiaparabrisas, etc. del automóvil funcionan correctamente.
No toque la parte metálica de esta unidad durante e inmediatamente después de usar la unidad. Las partes
metálicas tal como el disipador de calor y la carcasa estarán calientes.
Verwijderen van het apparaat / Extracción de la unidad
Ontgrendel eerst het achterste gedeelte... / Primero libere la sección trasera...
Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn
plaats wordt gehouden. /
Doble las lengüetas apropiadas para retener
firmemente la manga en su lugar.
Installeer het toestel met
een hoek kleiner dan 30˚. /
Instale la unidad a un
ángulo de menos de 30˚.
* Niet bij het apparaat inbegrepen.
* No suministrado con esta unidad.
VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van
de speakers in uw auto controleren.
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de
los altavoces
NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el
conexionado de altavoz de su automóvil.
Onderdelenlijst / Lista de
componentes
A Bedieningspaneel / Panel de
control (×1)
B Huls / Cubierta (×1)
C Sierplaat / Placa de guarnición (×1)
D Stroomkabel / Cordón de
alimentación (×1)
E Hendels / Manijas (×2)
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
stand. /
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
WAARSCHUWINGEN / ADVERTENCIAS
NEDERLANDS / ESPAÑOL
De bevestiging en bedrading van dit product vereist vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging
en bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar als u
problemen ondervindt tijdens de installatie.
Dit toestel kan uitsluitend worden gemonteerd in een auto met een 12 Volt gelijkstroom, negatief geaarde
accu.
Ontkoppel de negatieve accupool en maak alle alle elektrische verbindingen alvorens het toestel in te
bouwen.
Verbind luidsprekers met een maximaal vermogen hoger dan 50 Watt (impedantie 4 Ω t/m 8 Ω). Verander
anders de <AMP GAIN> instelling. (Zie bladzijde 13 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
Isoleer niet-verbonden draden met isolatieband of dergelijk materiaal. Voorkom kortsluitting en verwijder
derhalve niet de doppen van de uiteinden van niet-verbonden draden en de aansluitingen.
Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat draden geen kortsluiting maken. Vervang
daarna de oude zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
Monteer dit toestel in het dashboardvak van uw auto
Monteer het toestel met een hoek van 30° of kleiner.
Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
Controleer na het installeren van het toestel dat de remlichten, knipperlichten, ruitewissers, etc. van de
auto juist functioneren.
Raak het metalen gedeelte van dit toestel niet aan tijdens gebruik en kort na het gebruik van het toestel.
Metalen gedeelten, bijvoorbeeld de hittebak en ombouw, kunnen heet worden.
Inbouwen in dashboard / Montaje en el tablero
De zekering slaat door.
h
Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
h
Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
h
Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
“MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING THEN RESET UNIT” verschijnt
op het display en er kan geen bediening worden uitgevoerd.
h
Maakt het luidsprekerdraad
kortsluiting of is het in contact met het chassis van de auto/hoofdtoestel? ; Heeft u de receiver teruggesteld?
Het geluid wordt vervormd.
h
Is de uitgaande speakerdraad geaard? ; Zijn de “–” polen van de linker- en
de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Geluid wordt door ruis gestoord.
h
Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere
snoeren met het chassis van de auto verbonden?
Het apparaat raakt verhit.
h
Is de uitgaande speakerdraad geaard? ; Zijn de “–” polen van de linker- en
de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
Receiver werkt helemaal niet.
h
Heeft u de receiver teruggesteld?
El fusible se quema.
h
¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
No es posible conectar la alimentación.
h
¿Está el cable amarillo conectado?
No sale sonido de los altavoces.
h
¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
Aparece “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING THEN RESET
UNIT” en la pantalla y no se puede realizar ninguna operación. h ¿El conductor de salida de altavoz está
en cortocircuito o en contacto con el chasis del automóvil/auriculares? ; ¿Reinicializó el receptor?
El sonido presenta distorsión.
h
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? ; ¿Están los
terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?
Perturbación de ruido.
h
¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando
los cordones más corto y más grueso?
La unidad se calienta.
h
¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? ; ¿Están los terminales “–”
de los altavoces L y R conectados a una masa común?
Este receptor no funciona en absoluto.
h
¿Reinicializó el receptor?
PROBLEMEN OPLOSSEN / LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
0911DTSSANJEIN
NL, SP
© 2011 JVC KENWOOD Corporation
Install_1-2_KD-R531_009A.indd 1Install_1-2_KD-R531_009A.indd 1 9/28/2011 6:25:26 PM9/28/2011 6:25:26 PM
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • Bluetooth von Handy wiedergegeben wie stell ich es ein Eingereicht am 2-2-2020 10:42

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    KD-R531/KD-R432/KD-R431
    Handleiding voor installatie/aansluiting
    Manual de instalación/conexión
    GET0767-009A

    0911DTSSANJEIN

    [E]

    NL, SP
    © 2011 JVC KENWOOD Corporation

    NEDERLANDS / ESPAÑOL

    WAARSCHUWINGEN / ADVERTENCIAS
    • La instalación y cableado de este producto requiere de habilidad y experiencia. Por motivos de seguridad,
    deja la labor de instalación y montaje en manos de profesionales. Si experimenta problemas durante la
    instalación, póngase en contacto con su distribuidor de equipos de audio para automóvil JVC.
    • La unidad puede instalarse solamente en un automóvil con fuente de alimentación de 12 V CC, negativo a
    masa.
    • Desconecte el terminal negativo de la batería y realice todas las conexiones eléctricas antes de instalar la
    unidad.
    • Conecte los altavoces con una potencia máxima de más de 50 W (impedancia de 4 Ω a 8 Ω). De lo
    contrario, cambie el ajuste <AMP GAIN>. (Consulte la página 13 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
    • Aísle los cables no conectados con cinta de vinilo u otro material similar. Para prevenir los cortocircuitos,
    no quite las tapas de los extremos de los cables o terminales no conectados.
    • Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no estén en contacto pues pueden ocasionar un
    cortocircuito, luego reemplace el fusible dañados por otro de las mismas características.
    • Instale esta unidad en la consola de su vehículo.
    • Instale la unidad en un ángulo de montaje de 30° o menos.
    • Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil después de la instalación.
    • Después de haber instalado la unidad, compruebe que las luces de freno, los intermitentes, los
    limpiaparabrisas, etc. del automóvil funcionan correctamente.
    • No toque la parte metálica de esta unidad durante e inmediatamente después de usar la unidad. Las partes
    metálicas tal como el disipador de calor y la carcasa estarán calientes.

    • De bevestiging en bedrading van dit product vereist vakbekwaamheid en ervaring. Laat de bevestiging
    en bedrading om veiligheidsredenen door vaklui uitvoeren. Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar als u
    problemen ondervindt tijdens de installatie.
    • Dit toestel kan uitsluitend worden gemonteerd in een auto met een 12 Volt gelijkstroom, negatief geaarde
    accu.
    • Ontkoppel de negatieve accupool en maak alle alle elektrische verbindingen alvorens het toestel in te
    bouwen.
    • Verbind luidsprekers met een maximaal vermogen hoger dan 50 Watt (impedantie 4 Ω t/m 8 Ω). Verander
    anders de <AMP GAIN> instelling. (Zie bladzijde 13 van de GEBRUIKSAANWIJZING).
    • Isoleer niet-verbonden draden met isolatieband of dergelijk materiaal. Voorkom kortsluitting en verwijder
    derhalve niet de doppen van de uiteinden van niet-verbonden draden en de aansluitingen.
    • Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat draden geen kortsluiting maken. Vervang
    daarna de oude zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
    • Monteer dit toestel in het dashboardvak van uw auto
    • Monteer het toestel met een hoek van 30° of kleiner.
    • Aard dit toestel beslist weer op het chassis van de auto na het installeren.
    • Controleer na het installeren van het toestel dat de remlichten, knipperlichten, ruitewissers, etc. van de
    auto juist functioneren.
    • Raak het metalen gedeelte van dit toestel niet aan tijdens gebruik en kort na het gebruik van het toestel.
    Metalen gedeelten, bijvoorbeeld de hittebak en ombouw, kunnen heet worden.

    VOORZORGSMAATREGELEN bij hetverbinden van de
    stroomkabeldraad met de speakers

    PRECAUCIONES sobre las conexiones de la fuente de alimentación y de
    los altavoces

    • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet, zal het
    apparaat ernstige schade oplopen.
    • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met de speakers verbindt, moet u de bedrading van
    de speakers in uw auto controleren.

    • NO conecte los conductores de altavoz del cable de alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
    producirse graves daños en la unidad.
    • ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del cable de alimentación, verifique el
    conexionado de altavoz de su automóvil.

    INSTALLATIE / INSTALACIÓN
    Inbouwen in dashboard / Montaje en el tablero
    Breng de vereiste elektrische verbindingen tot
    stand. /
    Realice las conexiones eléctricas requeridas.

    Installeer het toestel met
    een hoek kleiner dan 30˚. /
    Instale la unidad a un
    ángulo de menos de 30˚.

    Onderdelenlijst / Lista de
    componentes
    A Bedieningspaneel / Panel de
    control (×1)
    B Huls / Cubierta (×1)
    C Sierplaat / Placa de guarnición (×1)
    D Stroomkabel / Cordón de
    alimentación (×1)
    E Hendels / Manijas (×2)

    Buig de vereiste lipjes zodat de huls goed op zijn
    plaats wordt gehouden. /
    Doble las lengüetas apropiadas para retener
    firmemente la manga en su lugar.

    Wanneer u het apparaat zonder huis installeert / Instalación de la unidad sin
    utilizar la cubierta

    Verwijderen van het apparaat / Extracción de la unidad
    Ontgrendel eerst het achterste gedeelte... / Primero libere la sección trasera...

    Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm) /
    Tornillos de cabeza plana (M5 × 8 mm)*

    Zak / Compartimiento
    Console / Ménsula *

    * Niet bij het apparaat inbegrepen.
    * No suministrado con esta unidad.

    PROBLEMEN OPLOSSEN / LOCALIZACIÓN DE AVERIAS
    • De zekering slaat door. h Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten?
    • De stroom kan niet worden ingeschakeld. h Is de gele draad aangesloten?
    • Er komt geen geluid uit de speakers. h Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
    • “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING THEN RESET UNIT” verschijnt
    op het display en er kan geen bediening worden uitgevoerd. h Maakt het luidsprekerdraad
    kortsluiting of is het in contact met het chassis van de auto/hoofdtoestel? ; Heeft u de receiver teruggesteld?
    • Het geluid wordt vervormd. h Is de uitgaande speakerdraad geaard? ; Zijn de “–” polen van de linker- en
    de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
    • Geluid wordt door ruis gestoord. h Is de aarde-aansluiting achter met gebruik van kortere en dikkere
    snoeren met het chassis van de auto verbonden?
    • Het apparaat raakt verhit. h Is de uitgaande speakerdraad geaard? ; Zijn de “–” polen van de linker- en
    de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
    • Receiver werkt helemaal niet. h Heeft u de receiver teruggesteld?
    1

    Install_1-2_KD-R531_009A.indd 1

    • El fusible se quema. h ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
    • No es posible conectar la alimentación. h ¿Está el cable amarillo conectado?
    • No sale sonido de los altavoces. h ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
    • Aparece “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING THEN RESET
    UNIT” en la pantalla y no se puede realizar ninguna operación. h ¿El conductor de salida de altavoz está
    en cortocircuito o en contacto con el chasis del automóvil/auriculares? ; ¿Reinicializó el receptor?
    • El sonido presenta distorsión. h ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? ; ¿Están los
    terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una masa común?
    • Perturbación de ruido. h ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil utilizando
    los cordones más corto y más grueso?
    • La unidad se calienta. h ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa? ; ¿Están los terminales “–”
    de los altavoces L y R conectados a una masa común?
    • Este receptor no funciona en absoluto. h ¿Reinicializó el receptor?

    9/28/2011 6:25:26 PM



  • Page 2

    ELEKTRISCHE VERBINDINGEN / CONEXIONES ELECTRICAS
    Aansluiten van externe versterkers en/of subwoofer / Conexión de los amplificadores y/o subwoofer externos

    Afstandbedieningsdraad / Cable remoto

    KD-R531

    Naar blauwe (wit-gestreept) draad
    van het toestel / Al conductor azul
    (rayas blancas) de la unidad

    KD-R531:
    FRONT :

    Signaalkabel /
    Cable de señal *1
    JVC Versterker /
    Amplificador de JVC
    Stel het toestel terug. /
    Reinicialice la unidad.

    Verlengsnoer /
    Cable prolongador *1

    KD-R432/KD-R431

    Naar de voorluidsprekers /
    A los altavoces delanteros
    REAR/SW : Naar de achterluidsprekers of subwoofer /
    A los altavoces traseros o subwoofer *3
    ––– ––––– ––––– ––––– ––––– –––––
    KD-R432/ KD-R431:
    REAR/SW : Naar de achterluidsprekers of subwoofer /
    A los altavoces traseros o subwoofer *3

    Verbinden van de Bluetooth adapter of draagbare audiospeler /
    Conexión del adaptador Bluetooth o del reproductor de audio portátil
    Stel <SRC SELECT> overeenkomstig in aan de hand van de aanwijzingen op bladzijden 10
    en 14 van de GEBRUIKSAANWIJZING. /
    Realice el ajuste <SRC SELECT> de conformidad, consulte las páginas 10 y 14 del
    MANUAL DE INSTRUCCIONES.
    Naar blauwe (wit-gestreept)
    Blauw, witte streep /
    draad van het bijgeleverde
    Azul, rayas blancas
    stroomsnoer D / Al cable azul
    KS-BTA100
    (rayas blancas) del cable de
    (los verkrijgbaar / se
    alimentación D suministrado
    vende por separado)
    Zwart / Negro
    Aarding / Tierra

    Massaklem aan de achterkant /
    Terminal de tierra posterior

    Zekering 10 A /
    Fusible de 10 A

    Antenne-ingang /
    Entrada de antena
    Afstandsbediening-adapter /
    Adaptador para control remoto *1

    Lichtblauw (met gele streep) /
    Azul claro (rayas amarillas)

    Naar bruine draad van het
    bijgeleverde stroomsnoer D
    / Al cable marrón del cable de
    alimentación D suministrado
    – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – of / o – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
    Bruin / Marrón

    STEERING
    WHEEL
    REMOTE

    D Stroomkabel (Bijgeleverd) / Cordón de
    alimentación (Suministrado)

    3,5 mm stereo ministekker /
    Miniclavija estéreo de 3,5 mm *1
    Draagbare audiospeler, enz. /
    Reproductor de audio portátil,
    etc. *1

    Voor bepaalde VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s / Para algunos
    automóviles VW/Audi u Opel (Vauxhall)
    U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld
    veranderen. / Podría ser necesario modificar el conexionado del cable de alimentación
    suministrado, tal como se indica en la ilustración.
    • Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren. / Antes de
    instalar esta unidad, consulte a su concesionario de automóviles autorizado.

    ISO-aansluiting / Conector ISO

    Oorspronkelijke bedrading / Conexionado original
    B1/B2 Achterluidspreker, rechts (paars/paars, zwarte streep) (+/–) / Altavoz trasero, derecho
    (Púrpura/Púrpura, rayas negras) (+/–)

    ISO-aansluiting /
    Conector ISO

    B3/B4 Voorluidspreker, rechts (grijs/grijs, zwarte streep) (+/–) / Altavoz delantero, derecho (Gris/
    Gris, rayas negras) (+/–)

    Y: Geel / Amarillo
    R: Rood / Rojo

    B5/B6 Voorluidspreker, links (wit/wit, zwarte streep) (+/–) / Altavoz delantero, izquierdo (Blanco/
    Blanco, rayas negras) (+/–)

    Veranderde bedrading 1 / Conexionado modificado 1

    B7/B8 Achterluidspreker, links (groen/groen, zwarte streep) (+/–) / Altavoz trasero, izquierdo
    (Verde/ Verde, rayas negras) (+/–)

    Gebruik methode 2 voor het veranderen van de bedrading indien de receiver niet wordt
    ingeschakeld. / Si la unidad no se enciende, utilice el conexionado modificado 2.

    Veranderde bedrading 2 / Conexionado modificado 2

    A2

    Naar mobiel telefoonsysteem (Bruin) / Al sistema de teléfono móvil (Marrón)

    A4

    12 Volt autoaccu (Geel) / Batería del automóvil de 12 V (Amarillo)

    A5

    Afstandsbedieningsdraad/antenne met vermogen, 200 mA max. (Blauw, witte streep) /
    Conductor remoto/antena motriz, máx. 200 mA (Azul, rayas blancas)

    A6

    Naar lichtschakelaar van de auto (oranje, witte streep) / Al interruptor de control de las luces
    del automóvil (naranja, rayas blancas)

    A7

    Accessoire-aansluiting (Rood) / Terminal para accesorios (Rojo)

    A8

    Metalen oppervlak of chassis van de auto (Zwart) / Carrocería metálica o chasis del
    automóvil (Negro)

    BELANGRIJK/IMPORTANTE: Gebruik een voor uw auto aanbevolen draadbundel (los verkrijgbaar) voor het verbinden van het toestel in uw auto. / Para la conexión entre la unidad y su vehículo, se recomienda
    utilizar un mazo de cables personalizado (vendido separadamente) que sea adecuado para su vehículo.
    (A) Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft / Si su vehículo tiene un terminal ISO

    (B) Indien uw auto GEEN ISO-aansluiting heeft / Si su vehículo NO tiene un terminal ISO

    Geschikte draadbundel (los verkrijgbaar) /
    Mazo de cables personalizado (vendido separadamente)

    Geschikte draadbundel (los verkrijgbaar) /
    Mazo de cables personalizado (vendido separadamente)

    D Stroomkabel (Bijgeleverd) / Cordón de
    alimentación (Suministrado)

    D Stroomkabel (Bijgeleverd) / Cordón de
    alimentación (Suministrado)

    Raadpleeg uw JVC auto-audiohandelaar of een verkooppunt voor accessoires voor details aangaande
    het verbinden. / Si desea información detallada sobre la conexión, consulte con su concesionario de
    JVC de equipos de audio para automoviles o con una compañía proveedora de kits.
    *1 Niet bij het apparaat inbegrepen.
    *2 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een
    niet-gelakt gedeelte.
    *3 Stel <L/O MODE> overeenkomstig in aan de hand van de aanwijzingen op bladzijde 13 van de
    GEBRUIKSAANWIJZING.

    Install_1-2_KD-R531_009A.indd 2

    *1 No suministrado con esta unidad.
    *2 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a un lugar no cubierto con pintura.
    *3 Realice el ajuste <L/O MODE> de conformidad, consulte la página 13 del MANUAL DE
    INSTRUCCIONES.
    2

    9/28/2011 6:25:29 PM



  • Page 3

    KD-R531/KD-R432/KD-R431
    Manuale d’installazione/collegamento
    Manual de Instalação/Ligação
    IT, PR

    ITALIANO / PORTUGUÊS

    AVVERTENZE / AVISOS
    • A montagem e a ligação deste produto requer técnica e experiência. Para sua segurança, deixe o trabalho
    de montagem e ligação ser feito por profissionais. Se tiver problemas durante a instalação, contacte o seu
    revendedor de componentes de áudio da JVC para veículos.
    • Este aparelho só pode ser instalado num automóvel com um fornecimento de energia de CC de 12 V, com terra
    negativa.
    • Desligue o terminal negativo da bateria e faça todas as conexões eléctricas antes de instalar a unidade.
    • Ligue os altifalantes com uma potência máxima superior a 50 W (impedância de 4 Ω a 8 Ω). Caso contrário,
    altera a definição <AMP GAIN>. (Ver pág. 13 de INSTRUÇÕES.)
    • Isole fios desligados com uma fita de vinil ou outro material similar. Para prevenir um curto-circuito, não retire as
    tampas nas extremidades dos fios desligados ou terminais.
    • Se o fusível queimar-se, primeiro certifique-se de que os fios não estão em contacto (pois isso poderia causar um
    curto-circuito) e, em seguida, substitua o fusível por um novo com a mesma capacidade.
    • Instale este aparelho no tablier do seu automóvel.
    • Monte o aparelho de forma que o ângulo de montagem seja de 30° ou menos.
    • Certifique-se de que o aparelho tem uma ligação Terra ao chassis do veículo.
    • Depois de instalar o aparelho, verifique se as luzes de travão, luzes dos sinais de mudança de direcção, limpa
    pára-brisas, etc., estão a funcionar correctamente.
    • Não toque na parte de metal deste aparelho durante e logo após a utilização do aparelho. A parte de metal, tal
    como o dissipador de calor e a caixa fica muito quentes.

    • Il montaggio e il cablaggio di questo prodotto richiedono conoscenze specifiche ed esperienza. Per
    motivi di sicurezza, affidare il montaggio e il cablaggio a dei professionisti. In caso di problemi durante
    l’installazione, consultare il rivenditore di radio per automobili JVC.
    • Questo apparecchio è installabile esclusivamente nei veicoli provvisti di alimentazione 12 VCC con massa
    sul negativo.
    • Prima d’installare l’apparecchio si deve scollegare il terminale negativo della batteria e completare tutti i
    collegamenti elettrici.
    • Si devono collegare diffusori di potenza massima superiore a 50 W (e impedenza da 4 Ω a 8 Ω). Ciò
    dipende tuttavia dall’impostazione <AMP GAIN>. (Cfr. pagina 13 delle ISTRUZIONI).
    • Isolare i fili con collegati con nastro adesivo o del materiale analogo. Quale misura di prevenzione dei
    cortocircuiti si raccomanda di non rimuovere i cappucci di protezione dalle estremità dei cavi e dei
    terminali non collegati.
    • In caso di bruciatura del fusibile, prima di sostituirlo con uno di caratteristiche identiche occorre accertarsi
    che i cavi non tocchino altri corpi.
    • Installare l’apparecchio nella console del veicolo.
    • Montare l’apparecchio orientandolo con un angolo non superiore a 30°.
    • Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.
    • Dopo avere installato l’apparecchio è raccomandabile accertarsi che le luci dei freni e di emergenza, i
    tergivetro e gli altri componenti del veicolo funzionino correttamente.
    • Non toccare le parti metalliche dell’apparecchio né durante né subito dopo l’uso. Tali parti metalliche, in
    particolare il dissipatore di calore e l’involucro esterno, infatti si scaldano molto.

    PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di alimentazione e delle casse

    PRECAUÇÕES com a alimentação de corrente e ligações dos altifalantes

    • NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne
    verrebbe seriamente danneggiato.
    • PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse alle casse stesse, verificare il relativo
    cablaggio sulla vettura.

    • NÃO ligue os conectores dos altifalantes do cabo de alimentação à bateria do veículo, pois se o fizer danificará
    seriamente o aparelho.
    • ANTES de ligar os conectores dos altifalantes do cabo de alimentação, verifique a instalação para altifalantes
    do seu veículo.

    INSTALLAZIONE / INSTALAÇÃO
    Installazione nel cruscotto / Montagem no quadro de instrumentos

    Eseguire i necessari collegamenti elettrici. /
    Estabeleça as ligações eléctricas necessárias.

    Installare l’unità a un’inclinazione
    inferiore a 30˚. /
    Instale o aparelho num ângulo de,
    pelo menos, 30º.

    Elenco delle parti / Lista de peças
    A Panello di comando / Painel de
    controlo (×1)
    B Protezione / Manga (×1)
    C Piastra di finitura / Placa frontal (×1)
    D Cavo di alimentazione / Cabo de
    alimentação (×1)
    E Maniglie / Suportes (×2)

    Piegare le linguette necessarie per mantenere la
    custodia nella posizione corretta. /
    Dobre as bordas apropriadas para manter a
    manga firme na posição correcta.

    Rimozione dell’apparecchio / Remover o aparelho

    Installazione dell’apparecchio senza protezione / Se instalar o aparelho sem
    manga

    Sbloccare innanzi tutto la parte posteriore... / Primeiro liberte a secção traseira...

    Viti di fissaggio a testa piana (M5 × 8 mm) /
    Parafusos de cabeça chata (M5 × 8 mm) *

    Tascabile / Entrada
    Staffa / Suporte *

    * Non fornito con l’apparecchio.
    * Não fornecido com este aparelho.

    RICERCA GUASTI / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
    • Il fusibile brucia. h I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
    • Non si riesce ad accendere l’apparecchio. h Il filo giallo è stato collegato?
    • Non esce alcun suono dalle casse. h Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
    • Sul display appare “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING
    THEN RESET UNIT” e non è possibile eseguire alcuna operazione. h Il cavo d’uscita dei diffusori è
    cortocircuitato oppure tocca la carrozzeria del veicolo o l’unità principale? ; È stata inizializzata l’unità?
    • Suono distorto. h Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? ; I terminali “–” delle casse di sinistra e
    destra sono stati collegati a terra in comune?
    • Vi sono interferenze nell’audio. h Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile per
    mezzo di cavi più corti e più grossi?
    • L’apparecchio si surriscalda. h Il filo di uscita delle casse è collegato a terra? ; I terminali “–” delle casse di
    sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
    • L’unità non funziona. h È stata inizializzata l’unità?

    Install_3-4_KD-R531_009A.indd 3








    3



    O fusível queima-se. h As conexões vermelha e preta estão correctamente ligadas?
    A corrente não liga. h A conexão amarela está ligada?
    Os altifalantes não emitem som. h A conexão de saída do altifalante estará em curto circuito?
    “MISWIRING CHK WIRING THEN RESET UNIT”/ “WARNING CHK WIRING THEN RESET UNIT” aparece
    no visor e nenhuma operação pode ser realizada. h Está o cabo de saída do altifalante em curto-circuito
    ou em contacto com o chassis do carro/unidade principal? ; Reiniciou a unidade?
    O som é distorcido. h A conexão da saída do altifalante tem uma ligação Terra? ; Os terminais “–” dos
    altifalantes L (esq.) e R (dir.) têm uma ligação Terra conjunta?
    Os sons sofrem interferências de ruídos. h A ligação Terra no painel posterior estará ligada ao chassis do
    carro com fios mais curtos e mais grossos?
    O aparelho aquece. h A conexão da saída do altifalante tem uma ligação Terra? ; Os terminais “–” dos
    altifalantes L (esq.) e R (dir.) têm uma ligação Terra conjunta?
    O aparelho não funciona de todo. h Reiniciou a unidade?

    9/21/2011 10:11:58 AM



  • Page 4

    COLLEGAMENTI ELETTRICI / LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
    Collegamento di amplificatori e/o subwoofer esterni / Ligação dos amplificadores externos e/ou subwoofer

    Filo remoto / Conexão remota

    Al filo blu (con strisce bianche)
    dell’apparecchio / Ao condutor azul
    (listra branca) da unidade

    KD-R531:
    FRONT :

    KD-R531
    Cavo dei segnali /
    Cabo de sinal *1
    Amplificatore JVC /
    Amplificador JVC
    Resettare l’unità. / Reinicie o
    aparelho.

    Cavo di prolunga /
    Condutor de extensão *1

    KD-R432/KD-R431

    ai diffusori anteriori /
    Para os altifalantes frontais
    REAR/SW : ai diffusori posteriori o al subwoofer /
    Para os altifalantes traseiros ou subwoofer *3
    ––– ––––– ––––– ––––– ––––– –––––
    KD-R432/ KD-R431:
    REAR/SW : ai diffusori posteriori o al subwoofer /
    Para os altifalantes traseiros ou subwoofer *3

    Collegamento dell’adattatore Bluetooth o di un lettore audio
    portatile / Ligação de um adaptador Bluetooth ou leitor de
    áudio portátil
    Impostare <SRC SELECT> in modo appropriato leggendo le pagine 10 e 14 delle ISTRUZIONI. /
    Faça a definição <SRC SELECT> correctamente, referindo-se às páginas 10 e 14 das INSTRUÇÕES.

    Terminale di terra posteriore /
    Terminal Terra posterior

    Blu, strisce bianche /
    Azul, lista branca

    Ingresso antenna /
    Entrada da antena
    Adattatore per telecomando /
    Adaptador remoto *1

    KS-BTA100
    (da acquistare a parte /
    comprado separadamente)

    Fusibile 10 A /
    Fusível 10 A
    Azzurro (a striscia gialla) /
    Azul claro (listra amarela)

    Nero / Preto

    Al filo blu (con strisce bianche)
    del cavo di alimentazione
    D fornito in dotazione / Ao
    condutor azul (listra branca)
    do cabo de alimentação D
    fornecido
    Massa / Terra

    Al filo marrone del cavo di
    alimentazione D fornito
    in dotazione / Ao condutor
    castanho do cabo de
    alimentação D fornecido
    – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – e / ou – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
    Mini spinotto stereo da 3,5 mm /
    Mini ficha estéreo de 3,5 mm *1
    Lettore audio portatile, ecc. /
    Player de áudio portátil, etc. *1
    Marrone / Castanho

    STEERING
    WHEEL
    REMOTE

    D Cavo di alimentazione (in dotazione) /
    Cabo de alimentação (Fornecido)

    Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall) / Para alguns
    automóveis VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
    Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito
    come illustrato. / Pode ter de modificar a instalação do cabo fornecido, tal como mostrado
    na ilustração.
    • Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore. /
    Contacte o revendedor autorizado do seu veículo antes de instalar este aparelho.

    Connettore ISO / Conector ISO

    Cablaggio originale / Instalação original
    Connettore ISO /
    Conector ISO

    B1/B2 Diffusore posteriore destro (porpora/porpora con striscia nera) (+/–) / Altifalante traseiro,
    direito (Púrpura/Púrpura, listra preta) (+/–)
    B3/B4 Diffusore anteriore destro (grigio/grigio con striscia nera) (+/–) / Altifalante frontal, direito
    (Cinzento/Cinzento, listra preta) (+/–)

    Y: Giallo / Amarelo
    R: Rosso / Vermelho

    B5/B6 Diffusore anteriore sinistro (bianco/bianco con striscia nera) (+/–) / Altifalante frontal,
    esquerdo (Branco/Branco, listra preta) (+/–)

    Cablaggio modificato 1 / Instalação modificada 1

    B7/B8 Diffusore posteriore sinistro (verde/verde con striscia nera) (+/–) / Altifalante traseiro,
    esquerdo (Verde/Verde, listra preta) (+/–)

    Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso. / Utilize uma
    instalação modificada 2 se a unidade não ligar.

    Cablaggio modificato 2 / Instalação modificada 2

    A2

    Al telefono cellulare (Marrone) / Ao sistema de telemóvel (Castanho)

    A4

    Batteria del veicolo da 12 V (Giallo) / Bateria de carro de 12 V (Amarelo)

    A5

    Cavo di telecomando/antenna elettrica, max 200 mA (Blu, strisce bianche) / Fio condutor do
    controlo remoto/antena de potência, 200 mA máx. (Azul, lista branca)

    A6

    Al selettore delle luci del veicolo (arancione con striscia bianca) / Ao interruptor de controlo
    da luz do veículo (Laranja, listra branca)

    A7

    Presa accessori (Rosso) / Terminal para acessório (Vermelho)

    A8

    Telaio e/o carrozzeria metallica del veicolo (Nero) / Corpo metálico/chassis do carro (Preto)

    IMPORTANTE/IMPORTANTE: Per il collegamento dell’apparecchio al veicolo si raccomanda di usare (acquistandoli a parte) cavi adatti a quest’ultimo. / É recomendável utilizar uma cablagem personalizada (comprada
    separadamente), adequada ao seu carro, para a conexão entre o aparelho e o seu carro.
    (A) Veicolo provvisto di connettore ISO / Se o seu carro tiver um terminal ISO

    (B) Veicolo NON provvisto di connettore ISO / Se o seu carro NÃO tiver um terminal ISO

    Cavi procurati da sé (acquistandoli a parte) /
    Cablagem personalizada (comprada separadamente)

    Cavi procurati da sé (acquistandoli a parte) / Cablagem
    personalizada (comprada separadamente)

    D Cavo di alimentazione (in dotazione) /
    Cabo de alimentação (Fornecido)

    D Cavo di alimentazione (in dotazione) /
    Cabo de alimentação (Fornecido)

    Per istruzioni sul collegamento si prega di rivolgersi al proprio rivenditore car audio JVC o
    a una società che fornisce kit per autoveicoli / Consulte o seu revendedor de componentes
    de áudio JVC para veículos (IN-CAR ENTERTAINMENT) ou uma companhia fornecedora de kits
    para os detalhes sobre a conexão.
    *1 Non fornite con l’apparecchio.
    *2 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’ auto—in un punto non verniciato.
    *3 Impostare <L/O MODE> in modo appropriato leggendo la pagina 13 delle ISTRUZIONI.

    *1 Não fornecido com este aparelho.
    *2 Estabeleça uma ligação segura do fio Terra à carroçaria ou ao chassis do veículo—na área sem revestimento
    de tinta.
    *3 Faça a definição <L/O MODE> adequada consultando a página 13 das INSTRUÇÕES.
    4

    Install_3-4_KD-R531_009A.indd 4

    9/21/2011 10:12:01 AM






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für JVC KD-R431 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von JVC KD-R431 in der Sprache / Sprachen: Holländisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,42 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von JVC KD-R431

JVC KD-R431 Bedienungsanleitung - Deutsch - 20 seiten

JVC KD-R431 Bedienungsanleitung - Holländisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch - 74 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info