Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
18173/1
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
    www.kenwoodworld.com

    18173/1



  • Page 2

    3
    2

    3
    1

    2

    1

    ma

    x

    +
    m

    u
    en


    sta

    rt

    p
    sto

    FS470 series



  • Page 3

    Nederlands

    2-7
    8 - 13

    Français

    14 - 19

    Deutsch

    20 - 25

    Italiano

    26 - 31

    Português

    32 - 37

    Español

    38 - 43

    Dansk

    44 - 49

    Svenska

    50 - 55

    Norsk

    56 - 61

    Suomi

    62 - 67

    Türkçe

    68 - 73

    Ïesky

    74 - 79

    Magyar

    80 - 85

    Polski

    86 - 91

    Русский

    92 - 97

    Ekkgmij

    98 - 104

    w∂¸´

    901 - 501
    UN
    FO
    LD

    English



  • Page 4




    3
    3

    2


    2

    1
    1










    ma



    x

    +

    t
    star

    u



    3

    en

    m

    stop

    2

    3

    3
    1

    2

    2

    1

    1
    2
    3

    1

    1
    1



    x
    ma



    +
    u
    en

    m


    t
    star

    stop



  • Page 5

    English

    safety






    before using your Kenwood
    appliance
    Read these instructions carefully and
    retain for future reference.
    Remove all packaging and any
    labels.





























    machine safety
    This machine produces steam which
    can burn you.
    Don't get burnt by steam coming
    out of your steamer, especially when
    removing the lid.
    Be careful when handling anything:
    any liquid or condensation will be
    very hot. Use oven gloves.
    Never let the cord hang down where
    a child could grab it.
    Never use a damaged steamer. Get
    it checked or repaired: see 'service
    and customer care'.
    Never put the steamer, cord or plug
    in water – you could get an electric
    shock. Keep the controls clean and
    dry.
    Always unplug the steamer when not
    in use.
    Never put your steamer on a cooker
    or in an oven.
    Never move your steamer if it
    contains anything hot.
    This appliance is not intended for
    use by persons (including children)
    with reduced physical, sensory or
    mental capabilities, or lack of
    experience and knowledge, unless
    they have been given supervision or
    instruction concerning use of the
    appliance by a person responsible
    for their safety.
    Children should be supervised to
    ensure that they do not play with the
    appliance.
    Only use the appliance for its
    intended domestic use. Kenwood
    will not accept any liability if the
    appliance is subject to improper use,
    or failure to comply with these
    instructions.





    food safety
    Cook meat, poultry, fish and seafood
    thoroughly. And never cook them
    from frozen.
    If you're using more than one
    basket, put meat, poultry and fish in
    the bottom basket so that its raw
    juice cannot drip onto food below.
    Do not reheat cooked rice in your
    steamer.
    before plugging in
    Make sure your electricity supply is
    the same as the one shown on the
    underside of your steamer.
    This steamer complies with
    European Economic Community
    Directive 89/336/EEC.

    before using for the first time
    1 Operate the assembled steamer with
    water in the tank for 5-10 minutes in
    order to flush the appliance through
    before use.
    2 Wash the parts: see ‘care and
    cleaning’.
    3 Wipe the water tank with a damp
    cloth, then dry.
    4 Push excess cord into the back of
    the appliance.

    know your Kenwood
    food steamer











    lid
    rice bowl
    baskets
    drip tray
    handle/water fill inlet
    water tank
    base
    controls
    strainer
    steam diffuser

    to use your steamer


    2

    Keep your steamer away from walls
    and overhanging cupboards: the
    steam could damage them.



  • Page 6





    Season food after cooking. If
    seasoning gets into the water, it
    could damage the heating element.
    See the cooking guides on pages 6
    and 7.

    choices are as follows:- 10 minutes
    ‘keep warm’, then to cook the
    following, shellfish 10 minutes, eggs
    12 minutes, fish 15 minutes,
    vegetables 20 minutes, chicken
    portions 35 minutes and rice 40
    minutes. Once the time is displayed
    on the menu it can if necessary be
    adjusted higher or lower using the
    ‘+’ and ‘-’ buttons. Once the desired
    time has been selected press the
    ‘start’ (I) button.
    To stop the steaming process press
    and hold down the ‘stop’ (O) button.

    1 Fit the strainer inside the water tank.
    (It stops bits getting into the
    element.)
    2 Make sure the steam diffuser is
    correctly fitted in the centre of the
    water tank.
    3 Pour cold water into the tank.
    Always make sure the water is below
    the ‘Max’ level marked. (When filled
    to ‘Max’, this will produce steam for
    approximately 50-60 minutes.)
    ● Filtered water is best as it reduces
    limescale prolonging the life and
    efficiency of your steamer (Kenwood
    water filters are widely available).
    ● Don't add anything (even salt or
    pepper) to the water – it could
    damage the heating element.
    ● To avoid the water level dropping too
    low, you can top up during cooking.
    Simply add water via the
    handle/water fill inlet, taking care not
    to overfill.
    4 Sit the drip tray inside the base.
    5 Stack the baskets on the base,
    starting with the lowest numbered
    basket at the bottom and the
    highest number at the top ᕡ. (The
    numbers are marked on the basket
    handles).

    to select a time
    To select a time different to the
    displayed time of 45 minutes, press
    the ‘+’ or ‘-’ buttons to increase or
    decrease the time. When the desired
    time is displayed, press the ‘start’
    button and the steamer will switch
    on and the cook symbol will flash.
    To stop the steaming process press
    and hold down the ‘stop’ button.




    After 1 minute, if the time/menu is
    displayed but the start button has
    not been selected, the display will
    switch off. To re-select a programme
    press the ‘start’ button.
    A buzzer will sound whenever the
    start button is pressed or when the
    steamer switches off.

    keep warm function
    The flavour and nutritional value of
    steamed food is best when freshly
    cooked. However, should you wish
    to keep food warm for a short period
    of time, select ‘keep warm’ on the
    menu and if necessary adjust the
    time accordingly.
    7 Unplug and clean after use.

    using the rice bowl
    Put water and rice in the rice bowl.
    Put the rice bowl into a basket. (You
    can also cook something in the
    other basket(s) if required).
    6 Fit the lid, plug in. The whole display
    will illuminate and the buzzer will
    sound. (Should the display fail to
    illuminate press the ‘start’ button.)


    important
    At the end of the cooking cycle your
    steamer will automatically switch
    to the keep warm setting for 10
    minutes. During this time the
    steamer will cycle on and off, so take
    care as steam may be produced
    when you’re not expecting it.

    to select from the menu
    Press the ‘menu’ button, and each
    time the button is pressed the menu
    will scroll around to display a pre-set
    time and suggested usage. The

    3



  • Page 7

    To switch the steamer off or to
    cancel the keep warm setting, press
    and hold down the stop button.























    hints
    Condensation will drip from the
    upper basket into the lower basket.
    So make sure the flavours go well
    together.
    Liquid left over in the drip tray is
    good for making soup or stock. But
    be careful: it will be very hot.
    You can also use the rice bowl for
    cooking anything in liquid (eg
    vegetables in sauces or poaching
    fish in water).
    Leave gaps between pieces of food.
    Stir large amounts half way through
    cooking.
    Smaller amounts cook faster than
    larger amounts.
    Similar-sized pieces of food cook evenly.
    Like a conventional oven, you can add
    food as you go along. If something
    needs less time, add it later.
    If you lift the lid, steam will escape
    and cooking will take longer.
    The cooking times on pages 6 - 7
    are guides based on using the lower
    basket. The higher the food is, the
    slower it cooks. So allow an extra
    5 - 10 minutes for food in the next
    basket above. Check that food is
    thoroughly cooked before eating.
    If your food's not cooked enough,
    reset the time. You may need to top
    up with water.



    descaling
    The appliance should be de-scaled
    once a month or after every 30 uses
    depending upon which comes first.
    1 Fill the water tank with 200ml of
    household appliance descaler, then
    fill the water tank up to the MAX
    level with water (approximately
    800ml).
    2 Fit the drip tray, one basket and the
    lid.
    3 Plug in the appliance, switch on and
    allow the steamer to operate for 5
    minutes.
    4 Switch off and unplug the appliance
    and allow to stand overnight.
    5 Empty and discard the descaling
    liquid.
    6 Rinse out the water tank several
    times with fresh warm water.
    7 Wash the drip tray, basket and lid in
    warm soapy water, then dry.
    8 Refill the water tank with fresh water,
    refit the parts and allow to run for 5
    minutes. Empty and discard any
    remaining water.
    9 Rinse the water tank several times
    with fresh warm water.
    10 Wash the drip tray, basket and lid in
    warm soapy water.
    11 The appliance is now ready for use.


    care and cleaning








    all other parts
    Wash in warm soapy water, then dry.
    For storage, stack the baskets one
    inside the other, starting with the
    highest numbered basket and
    finishing with basket number 1 ᕢ.
    Push excess cord into the back of
    the steamer.

    Before cleaning, always switch off,
    unplug and let everything cool.
    Never put your steamer base in
    water or let the cord or plug get wet.
    cleaning the water tank
    Empty, then rinse out with warm
    water and dry.
    cleaning the outside
    Wipe with a damp cloth, then dry.

    4



  • Page 8

    service and customer
    care





    If the cord is damaged it must, for
    safety reasons, be replaced by
    Kenwood or an authorised Kenwood
    repairer.
    If you need help with:
    using your steamer
    servicing or repairs
    Contact the shop where you bought
    your steamer.

    5



  • Page 9

    cooking guides


    These cooking times are only guidelines.
    Read 'food safety', page 2, and 'hints', page 4.



    vegetables
    Clean vegetables before cooking. Remove stems and peel if you like.



    vegetable
    Asparagus
    Beans, green
    Beans, runner
    Broccoli
    Brussels sprouts
    Cabbage
    Carrots
    Cauliflower
    Courgettes
    Celery
    Leeks
    Mange tout
    Mushrooms, button
    Parsnips
    Peas
    Potatoes, new
    eggs
    Boiling* or poaching

    quantity
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    1 small
    454g (1lb)
    1 medium
    454g (1lb)
    1 head
    3-4
    227g (8oz)
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    454g (1lb)
    454g (1lb)

    preparation
    Trim
    Trim
    Trim and thinly slice
    Cut into florets
    Trim and cut bases
    Shred
    Thinly slice
    Cut into florets
    Thinly slice
    Thinly slice
    Thinly slice
    Trim
    Wipe
    Dice or thinly slice
    Shell
    Wipe

    preparation
    Use a cup or
    ramekin dish
    for poaching

    minutes
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    minutes
    10-15 for soft,
    15-20 for hard

    * When boiling eggs, place them in the built in egg holders in the bottom
    of the basket.



    poultry and fish
    Don't overcrowd the baskets.

    food

    quantity

    minutes comments

    Chicken,
    4-5
    boneless breasts
    Clams
    454g (1lb)
    Prawns, medium
    454g (1lb)
    Fish, fillets
    227g (8oz)
    Fish, steak
    2.5cm (1") thick
    Fish, whole
    340g (12oz)
    Lobster tails
    2-4
    Mussels
    454g (1lb)
    Oysters
    6
    Scallops
    227g (8oz)

    30
    10
    10
    10-20
    15-20
    15-20
    20
    15
    15
    15

    6

    Steam until thoroughly
    cooked and tender
    Steam until open
    Steam until pink
    Steam until it flakes
    Steam until it flakes
    Steam until it flakes
    Steam until red
    Steam until open
    Steam until open
    Steam until hot and
    tender



  • Page 10

    cooking guides continued


    cereals and grains
    When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put a
    different liquid, such as wine or stock, inside the rice bowl to cook your rice in.
    You can also add seasoning, chopped onions, parsley, almonds or sliced
    mushrooms.
    food

    quantity

    liquid to add
    to rice bowl
    White long-grain
    100g (4oz) 125ml (4fl oz)
    rice (eg Basmati, 200g (8oz) 250ml (9fl oz)
    easy cook)
    300g (12oz) 375ml (13fl oz)
    Brown rice
    100g (4oz) 125ml (4fl oz)
    200g (8oz) 250ml (9fl oz)
    300g (12oz) 375ml (13fl oz)
    Couscous
    200g (8oz) 150ml (5fl oz)
    warm water
    Porridge
    75g (3oz) 450ml (16fl oz)
    milk/water
    Rice pudding
    75g (3oz) 25g (1oz) caster
    pudding rice sugar and
    375-500ml
    (3/4-1pt) milk

    7

    minutes

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (stir half way
    through)
    80 (stir half way
    through)



  • Page 11

    Nederlands
    Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit





    voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt:
    Lees deze instructies zorgvuldig
    door en bewaar ze voor toekomstig
    gebruik.
    Verwijder alle verpakking en labels.





    veiligheid




















    veiligheid apparaat
    Dit apparaat produceert stoom
    waaraan u zich kunt verbranden.
    Zorg dat u zich niet verbrandt aan
    de stoom die uit uw stoompan komt,
    vooral wanneer u de deksel
    verwijdert.
    Wees voorzichtig bij aanraking van
    de onderdelen: vocht of condensatie
    zullen zeer heet zijn. Gebruik
    ovenwanten.
    Laat het snoer nooit op de grond
    hangen omdat kinderen het dan vast
    kunnen pakken.
    Gebruik de stoompan nooit als hij
    beschadigd is. Laat de pan nakijken
    of repareren: zie ‘klantenservice’.
    Dompel de stoomkoker, het snoer of
    de stekker nooit onder in water – u
    zou een elektrische schok kunnen
    krijgen. Houd de regelknoppen
    schoon en droog.
    Trek altijd de stekker uit het
    stopcontact als de stoomkoker niet
    in gebruik is.
    Plaats uw stoompan nooit op een
    fornuis of in een oven.
    Verplaats uw stoompan nooit als er
    hete etenswaren of vloeistoffen
    inzitten.
    Dit apparaat is niet bedoeld voor
    gebruik door personen (inclusief
    kinderen) met verminderde
    lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
    vermogens of gebrek aan ervaring
    en kennis, tenzij ze toezicht of
    instructies over het gebruik van het
    apparaat hebben gekregen van de
    persoon die verantwoordelijk is voor
    hun veiligheid.











    1

    2
    3

    4

    8

    Op kinderen moet toezicht
    gehouden worden om er zeker van
    te zijn dat ze niet met het apparaat
    spelen.
    Gebruik het apparaat alleen voor het
    huishoudelijke gebruik waarvoor het
    is bedoeld. Kenwood kan niet
    aansprakelijk worden gesteld in het
    geval dat het apparaat niet correct is
    gebruikt, of waar deze instructies
    niet worden opgevolgd.
    veiligheid voedsel
    Kook vlees, gevogelte en vis door en
    door. Prepareer geen bevroren vlees,
    gevogelte of vis.
    Als u meer dan één mandje gebruikt,
    moet u vlees, gevogelte en vis in het
    onderste mandje doen zodat het
    ongekookte vocht hiervan niet op
    het onderliggende voedsel kan
    druppen.
    Verwarm niet opnieuw gekookte rijst
    in uw stoomkoker.
    voordat u de stekker in het
    stopcontact steekt
    Controleer of de stroomvoorziening
    overeenkomt met de gegevens op
    de onderzijde van uw stoompan.
    Deze stoompan voldoet aan EGRichtlijn 89/336/EEC.
    voordat u de stoompan voor
    het eerst gaat gebruiken
    Zet de stoompan in elkaar en
    schakel hem 5-10 minuten in met
    water in het reservoir om het
    apparaat voor gebruik te spoelen.
    Was de onderdelen; zie ‘onderhoud
    en reiniging’.
    Doe het waterreservoir af met een
    vochtige doek en droog het daarna
    af.
    Berg het overbodige stuk snoer op
    achter in het apparaat.



  • Page 12

    ken uw Kenwood
    stoompan











    Om te voorkomen dat het
    waterniveau te laag zakt, kunt u het
    tijdens het koken bijvullen. U kunt
    eenvoudig water toevoegen via het
    handvat/watervulopening; zorg er
    voor dat u het apparaat niet te vol
    doet.
    4 Plaats het druppelplateau in het
    onderstel.
    5 Stapel de bakken op het onderstel
    met de bak met het laagste nummer
    onderaan en de bak met het
    hoogste nummer bovenaan ᕡ. (De
    nummers staan op de handgrepen
    van de bakken).


    deksel
    rijstkom
    bakken
    druipbak
    handvat/watervulopening
    waterreservoir
    onderstel
    regelknoppen
    zeef
    stoomverspreider

    gebruik van uw
    stoompan






    het gebruik van de rijstkom
    Doe water en rijst in de rijstkom.
    Plaats de rijstkom in een bak. (U
    kunt zo nodig daarnaast iets in de
    andere bak(ken) koken).
    6 Breng het deksel aan en steek de
    stekker in het stopcontact. Het hele
    venster wordt dan verlicht en de
    zoemer klinkt. (Mocht het venster
    niet worden verlicht, druk dan op de
    ‘start’-knop.)


    Houd uw stoompan uit de buurt van
    muren en overhangende kasten: de
    stoom zou beschadigingen kunnen
    veroorzaken.
    Kruid voedsel pas na het stomen.
    Als er specerijen in het water terecht
    komen, kan het verwarmingselement
    beschadigen.
    Zie de richtlijnen voor bereiding op
    pagina 12 - 13.

    een selectie maken in het
    menu
    Druk op de ‘menu’ (
    ) knop.
    Telkens wanneer u op de knop
    drukt, verschuift het menu en toont
    het de vooraf ingestelde tijd en het
    gesuggereerde gebruik. De
    mogelijke selecties zijn als volgt: 10
    minuten warm houden (‘keep
    warm’,
    ), dan het volgende
    koken: schelp- of schaaldieren 10
    minuten, eieren 12 minuten, vis 15
    minuten, groenten 20 minuten,
    stukjes kip 35 minuten en rijst 40
    minuten. Zodra de tijd in het menu
    zichtbaar is, kan deze zo nodig met
    de ‘+’- en ‘-’-knoppen worden
    verlengd of verkort. Druk na het
    selecteren van de gewenste tijd op
    de ‘start’ (I) knop. Het stomen kan
    worden gestopt door de ‘stop’ (O)
    knop in te drukken en ingedrukt te
    houden.

    1 Plaats de zeef in het waterreservoir.
    (Hij voorkomt dat stukjes in het
    verwarmingselement terechtkomen).
    2 Zorg dat de stoomverspreider goed
    in het midden van het waterreservoir
    geplaatst is.
    3 Giet koud water in het reservoir. Zorg
    dat het water zich altijd onder het
    aangegeven Max-niveau bevindt.
    (When filled to ‘Max’, this will
    produce steam for approximately 5060 minutes.)
    ● U kunt het best gefilterd water
    gebruiken, omdat daardoor minder
    kalksteen ontstaat. Dit leidt tot een
    langere levensduur en hoger
    rendement van de stoomkoker
    (Kenwood waterfilters zijn algemeen
    verkrijgbaar).
    ● Voeg niets toe aan het water (ook
    geen zout of peper) - het
    verwarmingselement zou
    beschadigd kunnen raken

    9



  • Page 13

    het selecteren van een tijd
    Druk voor het selecteren van een tijd
    die afwijkt van de vertoonde 45
    minuten, op de ‘+’- of ‘-’-knop om
    de tijd te verlengen of te verkorten.
    Druk, zodra de gewenste tijd is
    verschenen, op de ‘start’-knop. De
    stoomkoker gaat dan aan en het
    kooksymbool (
    ) knippert. Het
    stomen kan worden gestopt door de
    ‘stop’-knop in te drukken en
    ingedrukt te houden.










    Als 1 minuut na het verschijnen van
    de tijd en het menu de ‘start’-knop
    nog niet is ingedrukt, gaat de
    verlichting in het venster uit. Druk op
    de ‘start’-knop, als u weer een
    programma wilt selecteren.
    Telkens wanneer de ‘start’-knop
    wordt ingedrukt of de stoomkoker
    wordt uitgeschakeld, klinkt er een
    zoemer.











    warmhoudfunctie
    De smaak en voedingswaarde van
    gestoomd voedsel zijn het best als
    het voedsel vers gekookt is. Mocht u
    gekookt voedsel echter korte tijd
    warm willen houden, selecteer dan
    ‘keep warm’ in het menu en stel zo
    nodig de tijd dienovereenkomstig bij.
    7 Trek na gebruik de stekker uit het
    stopcontact en reinig de stoomkoker.





    belangrijk
    Aan het eind van de kookperiode
    schakelt de stoomkoker
    automatisch over op 10 minuten
    warm houden. Omdat de
    stoomkoker in deze periode
    afwisselend aan- en uitgaat, moet u
    oppassen omdat stoom kan worden
    geproduceerd wanneer u dat niet
    verwacht.





    Om de stoomkoker uit te zetten of
    aan het warm houden een einde te
    maken moet u de ‘stop’-knop
    indrukken en ingedrukt houden.

    10

    tips voor gebruik
    Er zal condensatie vanuit het
    bovenste mandje in het onderste
    mandje druppen. Zorg er dus voor
    dat de smaken goed bij elkaar
    passen.
    Vocht dat op het druppelplateau
    achterblijft is geschikt voor het
    bereiden van soep of bouillon. Let
    op: dit vocht is erg heet.
    U kunt de rijstkom ook gebruiken
    om gerechten in een vloeistof te
    bereiden (bijv. groenten met een
    saus of in water gepocheerde vis).
    Zorg dat de stukken voedsel ruimte
    niet te dicht op elkaar zitten.
    Roer halverwege de bereiding door
    grotere hoeveelheden voedsel.
    Kleinere hoeveelheden zijn sneller
    klaar dan grotere hoeveelheden.
    Stukken voedsel die even groot zijn
    tegelijk klaar.
    U kunt, net als bij een gewone oven,
    voedsel toevoegen terwijl de
    stoompan al bezig is. Als een
    bepaald ingrediënt een kortere
    bereidingstijd heeft, kunt u het later
    toevoegen.
    Als u de deksel van de pan tilt, zal er
    stoom ontsnappen en zal de
    bereiding langer duren.
    Het eten zal door blijven koken als
    uw stoompan uitschakelt, dus haal
    het direct uit de pan.
    De bereidingstijden op pagina 12 13 zijn slechts richtlijnen gebaseerd
    op gebruik van het onderste mandje.
    Hoe hoger het voedsel in de pan
    wordt geplaatst, hoe langer de
    bereiding zal duren. Laat voedsel in
    het hogere mandje dus 5-10
    minuten extra doorstomen.
    Als het voedsel onvoldoende is
    gekookt, stel dan opnieuw de tijd in.
    Mogelijk moet u het reservoir
    bijvullen.



  • Page 14

    onderhoud en reiniging
















    1

    2
    3
    4

    5
    6

    7 Was de lekbak, het mandje en de
    deksel in warm zeepsop en droog ze
    vervolgens af.
    8 Vul het waterreservoir met vers
    water, plaats alle onderdelen in het
    apparaat en schakel het 5 minuten
    aan. Gooi de rest van het water
    weg.
    9 Spoel het waterreservoir een paar
    keer met vers warm water.
    10 Was de lekbak, het mandje en de
    deksel in warm zeepsop.
    11 Het apparaat is nu klaar voor
    gebruik.

    Voordat u de stoompan gaat
    reinigen, moet u hem altijd
    uitschakelen, de stekker uit het
    stopcontact halen en alle onderdelen
    laten afkoelen.
    Dompel het onderstel van uw
    stoompan nooit in water en zorg dat
    het snoer en de stekker niet nat
    worden.
    reiniging van het
    waterreservoir
    Leeggieten, met warm water spoelen
    en dan drogen.

    onderhoud en
    klantenservice

    reiniging van de buitenzijde
    Met een vochtige doek afvegen en
    dan drogen.



    overige onderdelen
    In warm zeepsop wassen en
    vervolgens afdrogen.
    Als u de bakken wilt opbergen,
    plaats ze dan in elkaar met de bak
    met het hoogste nummer onderaan
    en bak nr. 1 bovenaan ᕢ.
    Berg het overbodige stuk snoer op
    achter in de stoomkoker.




    ontkalken
    Het apparaat moet eens per maand
    of nadat het 30 keer gebruikt is,
    ontkalkt worden, welk van beide
    situaties zich het eerst voordoet.
    Vul het waterreservoir met 200 ml
    ontkalkingsmiddel voor huishoudelijk
    gebruik; vul het waterreservoir
    vervolgens to het MAX-niveau met
    water (ongeveer 800 ml).
    Zet de lekbak, één mandje in en de
    deksel op de pan.
    Steek de stekker in het apparaat en
    schakel de stoompan 5 minuten in.
    Schakel het apparaat uit en haal de
    stekker uit het stopcontact; laat het
    gedurende de nacht staan.
    Leeg het apparaat en gooi het
    ontkalkingsmiddel weg.
    Spoel het waterreservoir een paar
    keer met vers warm water.

    11

    Als het snoer beschadigd is, moet
    het om veiligheidsredenen door
    KENWOOD of een door KENWOOD
    geautoriseerd reparatiebedrijf
    vervangen worden.
    Als u hulp nodig hebt met:
    het gebruik van uw apparaat of
    onderhoud en reparatie
    kunt u contact opnemen met de
    winkel waar u het apparaat gekocht
    hebt.



  • Page 15

    richtlijnen voor bereiding





    Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen.
    Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 8 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 10.
    groenten
    Maak groenten schoon voordat u ze gaat bereiden. Verwijder stengels en schil
    de groenten indien gewenst.

    groente
    Asperges
    Bonen, groen
    Pronkbonen

    voorbereiding
    Schillen
    Schillen
    Schillen en in plakjes
    snijden
    Broccoli
    454g
    In roosjes verdelen
    Spruiten
    454g
    Schillen en onderkant
    afsnijden
    Kool
    1 kleine
    Schaven
    Wortels
    454g
    In plakjes snijden
    Bloemkool
    1 middelmaat In roosjes verdelen
    Courgettes
    454g
    In plakjes snijden
    Selderij
    1 stronk
    In plakjes snijden
    Prei
    3-4 stuks
    In plakjes snijden
    Peultjes
    227g
    Schillen
    Champignons
    454g
    Schoonvegen
    Pastinaak
    454g
    In blokjes of plakjes snijden
    Erwten
    454g
    Doppen
    Aardappels, nieuwe
    454g
    Schoonvegen
    eieren

    Koken* of pocheren

    hoeveelheid
    454g
    454g
    454g

    voorbereiding
    Gebruik een kopje of
    bakje voor het pocheren

    minuten
    15
    15-20
    15-20

    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40
    minuten
    zacht: 10-15
    hard: 15-20

    * Als u eieren wilt koken, leg ze dan in de ingebouwde eihouders onder in de
    bak.

    12



  • Page 16

    richtlijnen voor bereiding vervolg


    vis en gevogelte
    Doe de mandjes niet te vol.

    voedsel
    hoeveelheid
    Kip, borststukken
    4-5
    zonder bot
    Schelpdieren
    454g
    Garnalen,
    454g
    medium
    Vis, filet
    227g
    Vis, moot
    2,5cm dik
    Vis, hele
    340g
    Kreeftenstaartjes
    2-4
    Mosselen
    454g
    Oesters
    6
    Sint227g
    Jakobsschelpen



    minuten
    30

    opmerkingen
    Stomen tot goed gaar en mals

    10
    10

    Stomen tot schelpen openen
    Stomen tot ze roze zijn

    10-20
    15-20
    15-20
    20
    15
    15
    15

    Stomen tot vis uiteenvalt
    Stomen tot vis uiteenvalt
    Stomen tot vis uiteenvalt
    Stomen tot ze rood zijn
    Stomen tot schelpen openen
    Stomen tot schelpen openen
    Stomen tot ze heet en mals
    zijn

    graanproducten
    Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in het reservoir doen. U
    kunt de rijstkom echter ook met een andere vloeistof vullen, bijvoorbeeld wijn of
    bouillon, om de rijst in te koken. U kunt ook specerijen, gesnipperde uien,
    peterselie, amandelen of gesneden champignons toevoegen.

    voedsel

    hoeveelheid hoev. vloeistof
    in rijstkom
    Witte langkorrelige
    100g
    125ml
    rijst (bijv. Basmati,
    200g
    250ml
    snelkookrijst)
    300g
    375ml
    Bruine rijst
    100g
    125ml
    200g
    250ml
    300g
    375ml
    Koeskoes
    200g
    150ml
    warm water
    (Havermout) pap
    75g
    450ml
    melk/water
    Rijstebrij
    75g rijst voor 25g griessuiker
    rijsterbrij
    en 375-500ml
    melk

    13

    minuten

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (halverwege
    doorroeren)
    80 (na 60 min. roeren
    en tijdschakelaar opnieuw
    instellen. Indien nodig
    meer water toevoegen)



  • Page 17

    Français
    Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations





    avant d’utiliser votre appareil
    Kenwood
    Lisez et conservez soigneusement
    ces instructions pour pouvoir vous y
    référer ultérieurement.
    Retirez tous les éléments
    d’emballage et les étiquettes.





    sécurité




















    sécurité de l’appareil
    Cet appareil produit de la vapeur qui
    risque de vous brûler.
    Lorsque vous soulevez le couvercle,
    faites attention à la vapeur qui
    s’échappe car vous pouvez vous
    brûler.
    Prenez soin d’utiliser des gants
    lorsque vous utilisez l’appareil, car
    les liquides et la vapeur sont chauds.
    Evitez de laisser le cordon
    suspendu, un enfant pourrait s’en
    emparer.
    N’utilisez jamais un appareil
    endommagé. Faites-le vérifier ou
    réparer: Reportez-vous à la section
    “Service après-vente”.
    Ne jamais plonger l’appareil de
    cuisson à la vapeur, le cordon ou la
    prise électrique dans de l’eau – vous
    pourriez recevoir un choc électrique.
    Gardez les commandes propres et
    sèches.
    Débranchez toujours votre appareil
    de cuisson à la vapeur quand vous
    ne l’utilisez pas.
    Ne mettez jamais votre appareil sur
    une plaque de cuisson ou à
    l’intérieur d’un four.
    Ne déplacez jamais votre appareil
    lorsqu’il contient des aliments
    chauds.
    Cet appareil n’est pas destiné à être
    utilisé par des personnes (y compris
    des enfants) dont les capacités
    physiques, sensorielles ou mentales
    sont diminuées, ou qui ne disposent
    pas des connaissances ou de
    l’expérience nécessaires, à moins
    qu’elles n’aient été formées et











    1

    2
    3
    4

    14

    encadrées pour l’utilisation de cet
    appareil par une personne
    responsable de leur sécurité.
    Les enfants doivent être surveillés
    afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
    cet appareil.
    N’employez l’appareil qu’à la fin
    domestique prévue. Kenwood
    décline toute responsabilité dans les
    cas où l’appareil est utilisé
    incorrectement ou que les présentes
    instructions ne sont pas respectées.
    sécurité des aliments
    Faites cuire la viande, la volaille, le
    poisson et les fruits de mer
    soigneusement. Ne faites pas cuire
    ces aliments lorsqu’ils sont encore
    congelés.
    Si vous utilisez plus d’un panier,
    placez la viande, la volaille et le
    poisson dans le panier inférieur afin
    que les liquides non cuits ne
    tombent pas sur les aliments placés
    en-dessous.
    Ne réchauffez pas du riz cuit dans
    votre appareil de cuisson à la vapeur.
    avant de brancher l’appareil
    Assurez-vous que le courant
    électrique que vous utilisez est le
    même que celui qui est indiqué sous
    votre appareil.
    Cet appareil est conforme à la
    directive 89/336 de la C.E.
    avant d’utiliser votre appareil
    pour la première fois
    Faites fonctionner le cuiseur-vapeur,
    avec de l’eau dans le réservoir,
    pendant 5 à 10 minutes, afin de
    nettoyer l’appareil avant l’utilisation.
    Lavez les pièces : voir “entretien et
    nettoyage”.
    Essuyez le réservoir à eau avec un
    chiffon humide et séchez ensuite.
    Poussez le reste du cordon
    électrique à l’arrière de l’appareil.



  • Page 18

    faites connaissance
    avec votre appareil de
    cuisson à la vapeur
    Kenwood











    N’ajoutez aucun condiment (ni sel
    ni poivre) à l’eau, cela pourrait
    endommager l’élément électrique.
    ● Afin d’éviter que le niveau d’eau ne
    descende trop bas, vous pouvez
    compléter le réservoir pendant la
    cuisson. Ajoutez simplement de
    l’eau par la poignée/l’orifice de
    remplissage du réservoir d’eau, en
    prenant soin de ne pas trop remplir.
    4 Mettez l’égouttoir à l’intérieur de la
    base.
    5 Empilez les paniers sur la base, celui
    portant le plus petit numéro en bas,
    et celui avec le plus grand en haut
    ᕡ. (Les numéros sont marqués sur
    les poignées des paniers).


    couvercle
    cocotte pour le riz
    paniers
    égouttoir
    poignée/orifice de remplissage du
    réservoir d’eau
    réservoir à eau
    base
    commandes
    passoire
    diffuseur de vapeur

    utilisation de la cocotte pour
    le riz
    ● Placez l’eau et le riz dans la cocotte
    pour le riz. Placez-la ensuite dans un
    panier. (Vous pouvez aussi cuire
    autre chose dans un ou plusieurs
    autre(s) panier(s), si vous le désirez).
    6 Posez le couvercle et branchez
    l’appareil. Tout l’affichage s’illumine
    et le minuteur sonne. (Si l’affichage
    ne s’illumine pas, appuyez sur le
    bouton ‘start’ – démarrage).

    utilisation de votre appareil
    de cuisson à la vapeur
    Eloignez votre appareil des murs et
    des placards de cuisine, la vapeur
    pourrait les abîmer
    ● Salez votre nourriture après la
    cuisson. Si le sel entrait en contact
    avec l’élément électrique, il pourrait
    l’endommager
    ● Reportez-vous aux guides de
    cuisson en pages 18 - 19
    1 Installez la passoire dans le réservoir
    à eau (cela empêche aux aliments
    de pénétrer dans l’appareil).
    2 Assurez-vous que le diffuseur de
    vapeur est correctement installé au
    centre du réservoir d’eau.
    3 Versez de l’eau froide dans le
    réservoir. Assurez-vous toujours que
    le niveau d’eau est en dessous du
    repère ‘Max’. (Lorsque le réservoir
    est rempli jusqu’au repère ‘Max’, de
    la vapeur sera produite pendant
    environ 50 à 60 minutes.)
    ● L’eau filtrée est préférable car elle
    ralentit l’entartrage et prolonge ainsi
    la vie utile et l’efficacité de votre
    appareil de cuisson à la vapeur (les
    filtres à eau Kenwood sont en vente
    partout).


    sélection à partir du menu
    Appuyez sur le bouton ‘menu’ (
    )
    ; à chaque fois que vous appuyez
    sur celui-ci, le menu défile et affiche
    une durée pré-réglée ainsi qu’une
    suggestion d’usage. Les choix sont
    les suivants : - 10 minutes ‘garder
    tiède’ (
    ), puis pour cuire ce qui
    suit : fruits de mer 10 minutes, oeufs
    12 minutes, poisson 15 minutes,
    légumes 20 minutes, morceaux de
    poulet 35 minutes et riz 40 minutes.
    Une fois que la durée de cuisson a
    été affichée sur le menu, elle peut
    être allongée ou raccourcie en
    utilisant les boutons ‘+’ et ‘-’. Une
    fois que vous avez sélectionné la
    durée désirée, appuyez sur le bouton
    ‘start’ (I). Pour interrompre la cuisson
    à la vapeur, appuyez et maintenez
    enfoncé le bouton ‘stop’ (O).

    15



  • Page 19

    Afin d’éteindre votre appareil de
    cuisson à la vapeur ou d’annuler la
    fonction maintien au chaud, appuyez
    sur le bouton arrêt et maintenez-le
    enfoncé.

    pour sélectionner une durée
    de cuisson
    Pour sélectionner une durée de
    cuisson autre que les 45 minutes
    affichées, appuyez sur les boutons
    ‘+’ ou ‘-’ pour allonger ou raccourcir
    cette durée. Lorsque la durée
    désirée est affichée, appuyez sur le
    bouton ‘start’ et l’appareil se mettra
    en marche. Le symbole cuisson
    (
    ) se mettra à clignoter. Pour
    interrompre la cuisson à la vapeur,
    appuyez et maintenez enfoncé le
    bouton ‘stop’.





    Après 1 minute, si la durée/le menu
    est affiché(e) mais le bouton ‘start’
    n’a pas été appuyé, l’affichage
    s’éteindra. Pour sélectionner à
    nouveau un programme, appuyez
    sur le bouton ‘start’.
    Un minuteur sonnera quand on
    appuiera sur le bouton ‘start’ ou bien
    quand l’appareil de cuisson à la
    vapeur s’éteindra.



    pour garder les aliments
    chauds
    Le goût et la valeur nutritionnelle des
    aliments cuits à la vapeur sont
    meilleurs lorsqu’ils viennent juste
    d’être cuits. Cependant, si vous
    désirez garder les aliments chauds
    pendant un petit moment,
    sélectionnez ‘keep warm’ (garder
    chaud sur le menu et, si nécessaire,
    ajustez la durée en conséquence.
    7 Débranchez et nettoyez l’appareil
    après l’usage.



















    important
    Au terme du cycle de cuisson, votre
    appareil de cuisson à la vapeur
    passe automatiquement en
    fonction maintien au chaud pendant
    10 minutes. Pendant cette période,
    votre appareil de cuisson à la vapeur
    se met en marche par intermittence ;
    par conséquent, la prudence est
    recommandée car de la vapeur peut
    être produite de façon inopinée.



    16

    conseils
    Des gouttes de condensation
    couleront du panier supérieur au
    panier inférieur. Veillez à cuire des
    aliments avec des goûts compatibles.
    Les liquides qui s’accumulent dans
    l’égouttoir sont excellents pour faire
    de la soupe ou du bouillon. Soyez
    prudent car ils sont très chauds.
    Vous pouvez aussi utiliser votre
    cocotte pour le riz pour pocher des
    aliments (par exemple, des légumes
    en sauce ou du poisson poché).
    Laissez de la place entre chaque
    aliment.
    Remuez les aliments à mi-cuisson
    pour les grosses quantités.
    La cuisson est plus rapide si vous
    avez peu d’aliments à cuire.
    Pour obtenir une cuisson uniforme,
    choisissez des aliments de taille
    identique.
    Comme dans un four traditionnel,
    vous pouvez ajouter des ingrédients
    au fur et à mesure. Si l’un des
    ingrédients nécessite une cuisson
    moindre, ajoutez-le plus tard.
    Si vous soulevez le couvercle, la
    vapeur s’échappera et le temps de
    cuisson sera alors plus long.
    Les aliments continuent à cuire
    quand l’appareil s’arrête, retirez-les
    immédiatement.
    Les temps de cuisson indiqués
    pages 18 - 19 sont une indication
    basée sur l’utilisation du panier
    inférieur. Plus les éléments sont
    placés en hauteur, moins leur
    cuisson est rapide. Par conséquent,
    ajoutez 5-10 minutes à la cuisson
    des aliments du panier
    immédiatement au-dessus. Vérifiez
    que les aliments sont bien cuits
    avant de les manger.



  • Page 20



    Si vos aliments ne sont pas assez
    cuits, remettez le minuteur à zéro. Il
    vous faudra peut-être ajouter de l’eau.

    le panier et le couvercle dans de
    l’eau chaude savonneuse, puis
    séchez.
    8 Remplissez le réservoir d’eau fraîche,
    replacez les éléments et laissez
    fonctionner 5 minutes. Videz et jetez
    l’eau restante.
    9 Rincez le réservoir d’eau plusieurs
    fois avec de l’eau chaude.
    10 Lavez le bac de récupération d’eau,
    le panier et le couvercle dans de
    l’eau chaude savonneuse.
    11 Vous pouvez à présent utiliser
    l’appareil.

    entretien et nettoyage




    Eteignez, débranchez et laissez
    toujours votre appareil refroidir avant
    de le nettoyer.
    N’immergez jamais la base de votre
    appareil dans de l’eau et ne mouillez
    pas la prise.



    nettoyage du réservoir à eau
    Videz, rincez avec de l’eau tiède puis
    séchez.



    nettoyage de l’extérieur
    Essuyez avec un chiffon humide,
    puis séchez.









    1

    2
    3

    4
    5
    6
    7

    service après-vente


    les autres parties
    Lavez avec de l’eau tiède
    savonneuse, puis séchez.
    Pour ranger votre appareil, empilez
    les paniers les uns dans les autres,
    en commençant avec celui portant le
    plus grand numéro pour finir avec
    celui portant le numéro 1 ᕢ.
    Poussez le reste du cordon
    électrique à l’arrière de l’appareil de
    cuisson à la vapeur.




    détartrage
    L’appareil doit être détartré une fois
    par mois, ou toutes les 30
    utilisations.
    Remplissez le réservoir d’eau avec
    200 ml de détartrant pour appareils
    électroménagers, puis complétez
    avec de l’eau, jusqu’au repère MAX
    (environ 800 ml).
    Installez le bac de récupération
    d’eau, un panier et le couvercle.
    Branchez l’appareil, mettez-le en
    marche puis laissez-le fonctionner
    pendant 5 minutes.
    Eteignez l’appareil, débranchez-le
    puis laissez reposer toute la nuit.
    Videz et jetez le liquide détartrant.
    Rincez le réservoir d’eau plusieurs
    fois avec de l’eau chaude.
    Lavez le bac de récupération d’eau,

    17

    Si le cordon est endommagé, il doit
    être remplacé, pour des raisons de
    sécurité, par KENWOOD ou par un
    réparateur agréé KENWOOD.
    Si vous avez besoin d’aide
    concernant :
    l’utilisation de votre appareil
    l’entretien ou les réparations
    Contactez le magasin où vous avez
    acheté votre appareil.



  • Page 21

    temps de cuisson à la vapeur





    Ces temps de cuisson sont approximatifs
    Reportez-vous à la section sur la sécurité page 14, et aux conseils, page 16.
    légumes
    Nettoyez les légumes et épluchez-les et parez-les avant la cuisson si vous le
    désirez.

    légumes
    Asperges
    Haricots verts
    Haricots plats
    Broccoli
    Choux de bruxelles
    Chou
    Carottes
    Chou-fleur
    Courgettes
    Céleri
    Poireaux
    Pois en cosse
    Champignons
    Navets
    Pois
    Pommes de terre
    nouvelles
    oeufs

    oeufs à la coque*
    ou brouillés

    quantité
    500g
    500g
    500g
    500g
    500g
    petit
    500g
    moyen
    500g
    1 tête
    3-4
    250g
    500g
    500g
    500g
    500g

    préparation
    épluchez
    épluchez
    épluchez/coupez
    en bouquets
    épluchez
    émincez
    tranches fines
    en bouquets
    tranches fines
    tranches fines
    tranches fines
    épluchez
    essuyez
    en dés ou tranches
    écossez
    essuyez

    minutes
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    préparation

    minutes

    Utilisez une tasse ou un
    ramequin pour pocher

    10-15 mollet
    15-20 dur

    * Lorsque vous faites des oeufs à la coque, placez-les dans le porte-oeufs
    incorporé dans le fond du panier.

    18



  • Page 22

    Temps de cuisson (suite)


    poisson et volaille
    Ne remplissez pas trop les paniers

    aliments
    Blancs de poulet

    quantité
    4-5

    minutes
    30

    Palourdes
    Crevettes
    Poisson (filets)

    500g
    500g
    250g

    10
    10
    10-20

    Poisson (tranches)

    2,5cm

    15-20

    Poisson (entier)

    350g

    15-20

    2-4

    20

    500g
    6
    250g

    5
    15
    15

    Langoustes
    (queues)
    Moules
    Huîtres
    Coquilles
    saint-Jacques



    remarques
    Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
    tendres
    Cuire jusqu’à leur ouverture
    Cuire jusqu’à leur ouverture
    Cuire jusqu’à ce qu’ils soient
    roses
    Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
    transparentes
    Cuire jusqu’à ce qu’il soit
    transparent
    Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
    rouges
    Cuire jusqu’à leur ouverture
    Cuire jusqu’à leur ouverture
    Cuire jusqu’à ce qu’elles soient
    tendres

    céréales et graines
    Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau dans le réservoir. Vous pouvez
    également mettre un liquide différent, comme le vin ou un bouillon pour cuire
    votre riz. Vous pouvez également ajoutez des condiments, des oignons hachés,
    du persil, des amandes ou des champignons émincés.

    aliments

    Riz long type
    Basmati ou
    cuisson rapide
    Riz complet

    quantité

    Couscous

    100g
    200g
    300g
    100g
    200g
    300g
    200g

    Porridge

    75g

    Gâteau de riz

    75g
    semoule

    liquide à ajouter
    dans la cocotte
    pour le riz
    125ml
    250ml
    375ml
    125ml
    250ml
    375ml
    150ml
    (eau chaude)
    1/2 l eau/lait
    25g sucre
    375ml/ 1/2 l lait).

    19

    minutes

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (remuer
    à micuisson)
    80 (après 1h,
    remuer et remettre
    le minuteur en
    marche ; ajouter
    de l’eau si
    nécessaire)



  • Page 23

    Deutsch
    Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit
    Illustrationen auseinander klappen





    vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes
    Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
    durch und bewahren Sie diese zur
    späteren Benutzung auf.
    Entfernen Sie jegliches
    Verpackungsmaterial und alle
    Aufkleber.





    Wichtige
    Sicherheitshinweise





















    Vor Gebrauch bitte folgende
    Vorsichtsmaßnahmen
    beachten:
    Achten Sie darauf, daß die
    Netzspannung mit den Angaben auf
    dem Typenschild (Unterseite Topf)
    übereinstimmt.
    Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 89/336/EEC.
    Es besteht Verbrühungsgefahr durch
    den Dampf, der besonders bei
    Abnehmen des Deckels austritt.
    Kondenswasser und andere
    Flüssigkeiten sind sehr heiß, daher
    stets Topflappen verwenden.
    Das Netzkabel nicht über die
    Arbeitsfläche herabhängen lassen,
    wo ein Kind daran ziehen könnte.
    Ist das Gerät beschädigt, darf es
    nicht benutzt werden. Bringen Sie
    das Gerät zum autorisierten
    Kenwood-Kundendienst (siehe
    Abschnitt „Kundendienst und
    Service“).
    Den Dampfkocher, das Netzkabel
    oder den Netzstecker niemals in
    Wasser tauchen- Gefahr eines
    elektrischen Schlages. Die
    Bedienungselemente sauber und
    trocken halten.
    Bei Nichtgebrauch immer den
    Netzstecker ziehen.
    Das Gerät nie auf eine heiße
    Herdplatte oder in den Backofen
    stellen.
    Während des Garvorgangs Gerät
    nicht bewegen.







    Fleisch, Geflügel, Fisch und
    Meeresfrüchte immer gut
    durchgaren. Gefrorene Lebensmittel
    niemals im gefrorenen Zustand
    garen, sondern zuvor auftauen.
    Wenn Sie mehr als einen Garkorb
    verwenden, sollten Sie Fleisch,
    Geflügel und Fisch in den unteren
    Garkorb legen, damit der rohe Saft
    nicht auf die anderen Speisen
    tropfen kann.
    Den Dampfgarer nicht zum
    Aufwärmen von garem Reis
    verwenden.
    Dieses Gerät darf weder von
    physisch noch von geistig
    behinderten oder in ihrer Bewegung
    eingeschränkten Personen
    (einschließlich Kinder) benutzt
    werden. Auch dürfen Personen die
    weder Erfahrung noch Kenntnis im
    Umgang mit dem Gerät haben,
    dieses erst nach Anweisungen durch
    eine für ihre Sicherheit zuständige
    Person in Betrieb nehmen.
    Kinder müssen überwacht werden,
    damit sie mit dem Gerät nicht
    spielen.
    Verwenden Sie das Gerät nur für
    seinen vorgesehenen Zweck im
    Haushalt. Bei unsachgemäßer
    Benutzung oder Nichteinhaltung
    dieser Anweisungen übernimmt
    Kenwood keinerlei Haftung.

    Inbetriebnahme
    1 Den zusammengesetzten
    Dampfgarer mit gefülltem
    Wassertank 5-10 Minuten lang
    betreiben, um das Gerät vor dem
    Gebrauch gründlich durchzuspülen.
    2 Spülen der Einzelteile: siehe 'Pflege
    und Reinigung'.
    3 Den Wasserbehälter mit einem
    feuchten Tuch auswischen und
    abtrocknen.
    4 Überschüssiges Netzkabel in der
    Rückseite des Geräts verstauen.

    20



  • Page 24

    Abbildungsschlüssel
    Kenwood Dampfgarer











    darauf achten, dass der
    Wasserbehälter nicht überfüllt wird.
    4 Auffangschale in das Gehäuse
    einsetzen:
    5 Die Körbe auf dem Unterteil stapeln,
    den Korb mit der kleinsten Nummer
    unten, den Korb mit der höchsten
    Nummer oben ᕡ. (Die Nummern
    sind auf den Korbgriffen eingeprägt).

    Deckel
    Reisschale
    Körbe
    Tropfschale
    Griff/Wassereinfüllöffnung
    Wasserbehälter
    Unterteil
    Timer
    Sieb
    Dampfdiffuser

    Verwenden der Reisschüssel
    Wasser und Reis in die Reisschüssel
    geben. Die Reisschüssel in einen
    Dämpfkorb stellen. (In den anderen
    Körben können gleichzeitig andere
    Speisen gegart werden).
    6 Den Deckel aufsetzen und den
    Netzstecker einstecken. Das ganze
    Anzeigefeld wird erleuchtet und der
    Summer ertönt. (Wenn das
    Anzeigefeld nicht erleuchtet wird, die
    Taste ‘start’ drücken.)


    Gebrauch des Kenwood
    Dampfgarers
    Den Dampfgarer nicht unter
    Hängeschränke oder direkt an die
    Wand stellen.
    ● Die Speisen erst nach dem
    Garvorgang würzen, so vermeiden
    Sie eine Beschädigung der
    Heizelemente.
    ● Bitte beachten Sie die Garhinweise
    auf den Seiten 24 - 25.
    1 Das Sieb in den Wasserbehälter
    einhängen. (Es verhindert, dass
    Gargut in das Heizelement gelangt).
    2 Darauf achten, dass der Diffuser
    ordnungsgemäß in der Mitte des
    Wasserbehälters aufgesetzt ist.
    3 Kaltes Wasser in den Tank gießen.
    Immer darauf achten, dass der
    Wasserstand unter der Markierung
    ‘Max’ steht. (Ein Füllstand bis ‘Max’
    erzeugt Dampf für ca. 50-60
    Minuten.)
    ● Gefiltertes Wasser ist am besten,
    weil es Kalkablagerungen vermindert
    und so für längere Lebensdauer und
    bessere Effizienz des Dampfkochers
    sorgt. (Kenwood Wasserfilter sind
    überall im Handel erhältlich)
    ● Um ein zu starkes Absinken des
    Wasserstands zu vermeiden, können
    Sie während des Garvorgangs
    Wasser nachgießen. Dazu einfach
    neues Wasser über den Griff/die
    Wassereinfüllöffnung nachgießen und


    Aus dem Menü auswählen
    Die ‘menu’ (
    ) Taste drücken. Bei
    jedem Tastendruck schaltet das
    Menü weiter auf eine voreingestellte
    Zeit und eine Verwendungsvorschlag.
    Folgende Voreinstellungen sind
    vorhanden:- 10 Minuten
    ‘Warmhalten’ (
    ), dann Garen:
    Schalentiere 10 Minuten, Eier 12
    Minuten, Fisch 15 Minuten, Gemüse
    20 Minuten, Hähnchen 35 Minuten
    und Reis 40 Minuten. Sobald die Zeit
    in Menü angezeigt wird, kann sie bei
    Bedarf mit den Tasten ‘+’ und ‘-’
    verlängert bzw. verkürzt werden.
    Sobald die gewünschte Zeit gewählt
    wurde, Taste ‘start’ (I) drücken. Der
    Dämpfvorgang kann abgebrochen
    werden, indem die Taste ‘stop’ (O)
    gedrückt und gedrückt gehalten
    wird.
    Zeit wählen
    Um eine andere Zeit als die
    angezeigten 45 Minuten zu wählen,
    mit der Taste ‘+’ bzw. ‘-’ die
    angezeigte Zeit verlängern oder
    verkürzen. Wenn die gewünschte
    Zeit angezeigt wird, die Taste ‘start’
    drücken – der Dampfkocher schaltet

    21



  • Page 25



    ein und das Gar-Symbol (
    )
    blinkt.
    Zum Abbrechen des Dämpfvorgangs
    die Taste ‘stop’ drücken und
    gedrückt halten.








    Nach 1 Minute, wenn Uhrzeit/Menü
    angezeigt, aber die Start-Taste nicht
    gedrückt wird, schaltet die Anzeige
    ab. Zur erneuten Auswahl eines
    Programms die Taste ‘start’ drücken.
    Wenn die Start-Taste gedrückt wird
    oder der Dampfkocher abschaltet,
    ertönt ein Summer.





    Warmhalte-Funktion
    Frisch gegarte Speisen schmecken
    am besten und haben den größten
    Nährwert. Um Speisen eine Zeit lang
    warm zu halten, im Menü
    ‘Warmhalten’ wählen und die Zeit
    entsprechend einstellen.
    7 Nach Verwendung den Netzstecker
    ziehen und das Gerät reinigen.







    Wichtig
    Am Ende des Garzyklus schaltet der
    Dampfgarer automatisch für 10
    Minuten auf Warmhalten. Während
    der Zeit schaltet der Dampfgarer ein
    und aus; achten Sie auf unerwartet
    gebildeten Dampf.



    Zum Ausschalten des Dampfgarers
    oder zum Abschalten des
    Warmhaltebetriebs den Ausschalter
    drücken und gedrückt halten.






    Einen Abstand zwischen den zu
    garenden Teilen lassen.
    Größere Mengen nach etwa der
    Hälfte der Garzeit umrühren.
    Kleinere Mengen garen schneller als
    größere Mengen.
    Gleich große Stücke garen
    gleichmäßig.
    Wie bei einem traditionellen Ofen
    können Sie während des Garens
    Nahrungsmittel zufügen. Speisen,
    die zum Garen weniger Zeit
    benötigen, können Sie später
    zufügen.
    Wenn Sie während der Garzeit den
    Deckel anheben, entweicht Dampf,
    und das Garen dauert länger.
    Nach Abschalten des Dampfgarers
    garen Speisen weiter.
    Die auf Seite 24 - 25 aufgeführten
    Garzeiten sind Richtwerte
    beiVerwendung nur des unteren
    Garkorbs. Je höher die
    Nahrungsmittel eingesetzt sind,
    desto langsamer garen sie. Jeder
    höheren Garkorbebene sollten Sie 5
    - 10 Minuten mehr Garzeit lassen.
    Vor dem Verzehr überprüfen, daß die
    Speisen auch richtig gar sind.
    Wenn die Speisen noch nicht gar
    sind, die Zeit neu einstellen.
    Gegebenenfalls Wasser auffüllen.

    Reinigung und Pflege


    Netzstecker aus der Steckdose
    ziehen und Gerät abkühlen lassen.
    Gehäuse, Netzstecker und
    Netzkabel nie in Wasser oder andere
    Flüssigkeiten tauchen.



    Reinigen des Wasserbehälters
    Ausschütten, mit warmem Wasser
    ausspülen und trocknen lassen.



    Reinigen der Außenseite
    Mit einem feuchten Tuch abwischen,
    dann trockenreiben.



    Tips
    Kondenswasser kann aus dem
    oberen in den unteren Garkorb
    tropfen. Achten Sie darauf, daß der
    Geschmack der Speisen in den
    Körben zueinander paßt.
    Die Flüssigkeit in der Auffangschale
    kann für Suppen oder Saucen
    verwendet werden (Vorsicht, die
    Flüssigkeit ist sehr heiß).
    Sie können in der Reisschale auch
    andere Speisen zubereiten, z. B.
    Gemüse mit Sauce oder pochierten
    Fisch

    22



  • Page 26











    1

    2

    3

    4

    5
    6

    7

    8

    9

    In warmem Seifenwasser
    abwaschen und anschließend
    abtrocknen.
    Die Kunststoffteile (mit Ausnahme
    des Unterteils) können im oberen
    Korb der Geschirrspülmaschine in
    einem Schonprogramm gespült
    werden.
    Zur Aufbewahrung die Körbe
    ineinander stellen, den Korb mit der
    höchsten Nummer unten, den Korb
    mit der Nummer 1 oben ᕢ.
    Überschüssiges Netzkabel in der
    Rückseite des Gerätes verstauen.

    10 Auffangschale, Garkorb und Deckel
    in warmem Seifenwasser
    abwaschen.
    11 Das Gerät ist jetzt wieder
    betriebsbereit.

    Kundendienst und
    Service


    Entkalkung
    Das Gerät sollte einmal monatlich
    oder nach 30 Einsätzen entkalkt
    werden, je nachdem, welches
    Ereignis zuerst eintritt.
    200 ml Entkalker für Haushaltsgeräte
    in den Wasserbehälter einfüllen und
    den Behälter bis zur MAXMarkierung mit Wasser auffüllen (ca.
    800 ml).
    Die Auffangschale und einen
    Dampfkorb einsetzen und den
    Deckel aufsetzen.
    Den Netzstecker in die Steckdose
    stecken, das Gerät einschalten und
    5 Minuten laufen lassen.
    Das Gerät ausschalten, den Stecker
    aus der Steckdose ziehen und das
    Gerät über Nacht stehen lassen.
    Die Entkalkungsflüssigkeit ausleeren
    und wegschütten.
    Den Wasserbehälter mehrere Male
    mit warmem Frischwasser
    ausspülen.
    Auffangschale, Garkorb und Deckel
    in warmem Seifenwasser abwaschen
    und abtrocknen.
    Den Wasserbehälter mit frischem
    Wasser füllen, die Teile wieder
    anbringen und das Gerät 5 Minuten
    laufen lassen. Verbleibendes Wasser
    weggießen.
    Den Wassertank mehrere Male mit
    warmen Frischwasser ausspülen.




    23

    Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
    Sicherheitsgründen nicht selbst
    repariert werden, sondern muß von
    KENWOOD oder einer autorisierten
    KENWOOD-Kundendienststelle
    ausgetauscht werden.
    Hinweise zur:
    Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
    Wartung oder Reparatur
    Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
    Händler in Verbindung, bei dem Sie
    das Gerät gekauft haben.



  • Page 27

    Garzeiten



    Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte.
    Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.

    Gemüse / Eier
    Gemüse vor dem Garen putzen.
    * Eier zum Kochen in die unten im Korb eingebauten Eierhalter stellen.


    Menge

    Spargel
    Grüne Bohnen
    Stangenbohnen

    Vorbereitung

    schälen
    putzen
    putzen, in dünne
    Scheiben schneiden
    Broccoli
    450 g
    in Röschen teilen
    Rosenkohl
    450 g
    putzen, Stengelansatz entfernen
    Kohl
    1 kleiner Kopf hobeln
    Karotten
    450 g
    in dünne Scheiben schneiden
    Blumenkohl
    1 mittlerer Kopf in Röschen teilen
    Zucchini
    450 g
    in dünne Scheiben schneiden
    Sellerie
    1 Knolle
    in dünne Scheiben schneiden
    Porree
    3-4 Stangen in dünne Scheiben schneiden
    Erbsen
    450 g
    schälen
    Zuckererbsen
    230 g
    putzen
    Champignons
    450 g
    putzen
    Rüben
    450 g
    in dünne Scheiben
    schneiden oder würfeln
    Kartoffeln, neue
    450 g
    waschen
    Eier
    Kochen* oder
    Pochieren

    450 g
    450 g
    450 g

    Zeit

    Vorbereitung
    kochen oder pochieren
    (zum Pochieren Tasse
    oder Schüssel
    verwenden)

    24

    15 Min
    15-20 Min
    15-20 Min
    20 Min
    25 Min
    25 Min
    20 Min
    20-25 Min
    15 Min
    15 Min
    15 Min
    15 Min
    15 Min
    10 Min
    15 Min
    30-40 Min

    Zeit
    weich:
    10-15 Min
    hart:
    15-20 Min



  • Page 28

    Garzeiten Fortsetzing


    Geflügel / Fisch
    Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.
    Menge
    4-5

    Zeit
    30 Min

    450 g

    10 Min

    Miesmuscheln

    450 g

    10 Min

    Jakobsmuscheln

    230 g

    10-20

    Krabben
    (mittelgroß)
    Fischfilet

    450 g

    15-20 Min

    230 g

    15-20 Min

    Fischsteaks

    ca. 2,5 cm dick

    20 Min

    Fisch, ganz

    340 g

    15 Min

    2-4

    15 Min

    6

    15 Min

    Hähnchenbrust
    (ohne Knochen)
    Venusmuscheln

    Krebsschwänze
    Austern



    Anmerkungen
    dämpfen bis Hähnchenbrust
    weich und gar ist
    dämpfen bis Muscheln
    geöffnet sind
    dämpfen bis Muscheln
    geöffnet sind
    dämpfen bis Muscheln
    geöffnet sind
    dämpfen bis Krabben
    rosa sind
    dämpfen bis sich Fleisch von
    den Gräten trennen läßt
    dämpfen bis sich Fleisch von
    den Gräten trennen läßt
    dämpfen bis sich Fleisch von
    den Gräten trennen läßt
    dämpfen bis
    Krebsschwänze rot
    Dämpfen bis Austern
    geöffnet sind

    Getreide / Reis
    Auch beim Garen in der Reisschüssel müssen Sie Wasser in den Behälter füllen.
    In die Reisschale können Sie aber eine andere Flüssigkeit geben, z. B. Wein
    oder Brühe, um Ihren Reis etc. darin zu garen. Auch Gewürze, gewürfelte
    Zwiebeln, Petersilie, Mandeln oder geschnittene Champignons können Sie
    zugeben.
    Flüssigkeitsmenge für
    Reisschüssel
    100 g
    125 ml
    200 g
    250 ml
    300 g
    375 ml
    100 g
    125 ml
    200 g
    250 ml
    300 g
    375 ml
    200g
    125 ml warmes Wasser
    75 g
    450 ml
    Milch / Wasser (nach der halben
    Garzeit umrühren)
    75 g Milchreis 25 g Zucker
    375-500 ml Milch (nach 60 Min.
    um- rühren und Zeit-schaltuhr
    neu einstellen, wenn nötig noch
    Wasser zugeben)
    Menge

    Langkornreis

    Naturreis

    Couscous
    Porridge

    Milchreis

    25

    Zeit

    25 Min
    30 Min
    35 Min
    40 Min
    45 Min
    50 Min
    15-20 Min
    40 Min

    80 Min



  • Page 29

    Italiano
    Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
    cui interno troverete le illustrazioni





    prima di utilizzare la vostra
    apparecchiatura Kenwood
    Leggere attentamente le presenti
    istruzioni e conservarle come futuro
    riferimento.
    Rimuovere la confezione e le
    etichette.





    sicurezza






















    sicurezza dell’apparecchio
    Questo apparecchio genera vapore,
    con cui è possibile scottarsi.
    Fare attenzione a non scottarsi con il
    vapore che fuoriesce
    dall’apparecchio, specialmente
    quando si toglie il coperchio.
    Fare attenzione quando si toccano i
    componenti dell’apparecchio: il
    liquido o la condensa presenti
    saranno molto caldi. Munirsi di
    guanti da forno.
    Non lasciare pendere il cavo elettrico
    da dove un bambino potrebbe
    tirarlo.
    Non usare mai un apparecchio
    danneggiato. Rivolgersi ad un
    tecnico per eventuali controlli e
    riparazioni (vedere la sezione
    manutenzione e assistenza tecnica’.
    Non immergere mai in acqua
    l’apparecchio, il cavo o la spina,
    poiché sussiste il rischio di scossa
    elettrica. Tenere sempre puliti e
    asciutti i comandi dell’apparecchio.
    Disinserire sempre la spina della
    pentola per cottura a vapore dalla
    presa elettrica, quando non la si usa.
    Non appoggiare mai l’apparecchio
    sul piano di cottura né metterlo in
    forno.
    Non spostare l’apparecchio se esso
    contiene qualcosa di caldo.
    Non consentire l’uso
    dell’apparecchio a persone (anche
    bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
    conoscenze insufficienti, a meno
    che non siano attentamente
    sorvegliate e istruite da un
    responsabile della loro incolumità.









    Sorvegliare i bambini, assicurandosi
    che non giochino con l’apparecchio.
    Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
    domestico per cui è stato realizzato.
    Kenwood non si assumerà alcuna
    responsabilità se l'apparecchio viene
    utilizzato in modo improprio o senza
    seguire le presenti istruzioni.
    sicurezza degli alimenti
    Cuocere a fondo carni, pollame,
    pesci e frutti di mare. Non cucinare
    mai questi alimenti direttamente dal
    freezer.
    Se si usa più di un cestello, mettere
    la carne, il pollame o il pesce nel
    cestello inferiore, in modo che il sugo
    degli alimenti non possa gocciolare
    sugli alimenti sottostanti.
    Non riscaldare il riso già cotto nella
    pentola per cottura a vapore.
    prima di collegare
    l’apparecchio alla rete
    elettrica
    Assicurarsi che la tensione della
    vostra rete elettrica sia la stessa di
    quella indicata sulla targhetta sotto
    l’apparecchio.
    Questo apparecchio è conforme alla
    Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.

    prima dell’uso
    1 Montare e mettere in funzione la
    pentola per cottura a vapore
    riempiendo d’acqua il recipiente, per
    5-10 minuti, per pulirla a fondo prima
    dell'uso.
    2 Lavare i componenti
    dell’apparecchio (vedere la sezione
    ‘cura e pulizia dell’apparecchio’).
    3 Passare un panno umido sul
    recipiente per l’acqua, quindi
    asciugarlo.
    4 Spingere la lunghezza di cavo in
    eccedenza nella parte retrostante
    dell’apparecchio.

    26



  • Page 30

    per conoscere la vostra
    pentola Kenwood per
    cottura a vapore











    Non aggiungere nulla (neppure sale
    o pepe) all’acqua, altrimenti si rischia
    di danneggiare l’elemento termico
    dell’apparecchio.
    ● Per evitare che il livello dell’acqua
    scenda eccessivamente, è possibile
    aggiungere acqua durante la cottura.
    Basta versare l’acqua nell’imbuto di
    introduzione, avendo cura di non
    aggiungerne troppa.
    4 Collocare il vassoio di raccolta
    all’interno della base.
    5 Mettere i cestelli sulla base
    dell’apparecchio, uno sopra l’altro, a
    partire dal cestello col numero più
    basso e terminando col cestello dal
    numero più alto ᕡ. (I numeri sono
    indicati sui manici dei cestelli).


    coperchio
    vaschetta per riso
    cestelli
    vassoio di raccolta
    manico/imbuto di introduzione per
    l’acqua
    recipiente per l’acqua
    base
    comandi
    filtro
    diffusore per il vapore

    come usare la vostra
    pentola per cottura a
    vapore

    uso della vaschetta per il riso
    Versare l’acqua e il riso nella
    vaschetta per il riso, quindi inserire la
    vaschetta in un cestello (se
    desiderate, potrete anche cuocere
    altri alimenti nell’altro cestello (o
    cestelli) dell’apparecchio).
    6 Mettere il coperchio e inserire la
    spina nella presa elettrica. Ora
    l’intero display si accende e si
    sentirà un segnale acustico. (Se il
    display non dovesse accendersi,
    premere il pulsante di accensione
    ‘start’).


    Tenere distante l’apparecchio dalle
    pareti e non collocarlo sotto
    credenze da parete, in quanto il
    vapore potrà danneggiarle.
    ● Condire gli alimenti dopo averli cotti.
    Se il condimento si mischia
    all’acqua, infatti, potrebbe
    danneggiare l’elemento termico
    dell’apparecchio.
    ● Per la guida alla cottura, vedere alle
    pagine 30 - 31.
    1 Inserire il filtro nel recipiente per
    l’acqua. (Il filtro impedisce l’ingresso
    di corpi estranei nell’elemento).
    2 Verificare che il diffusore del vapore
    sia inserito correttamente al centro
    del recipiente per l’acqua.
    3 Versare acqua fredda nel recipiente.
    Controllare sempre che il livello
    dell’acqua sia inferiore al contrassegno
    ‘Max’. (Riempiendo il recipiente fino a
    'Max', l'apparecchio produce vapore
    per 50-60 minuti circa).
    ● È meglio usare acqua filtrata, in
    quanto contiene meno calcare e
    quindi estende la durata utile e
    l’efficienza dell’apparecchio
    (troverete filtri Kenwood in vendita
    presso i migliori negozi).


    come selezionare dal menu
    Premere il pulsante ‘menu’ (
    ).
    Con ogni successiva pressione del
    pulsante, il display mostra un tempo
    di cottura predeterminato, con dei
    suggerimenti per l’uso. È possibile
    scegliere fra:- 10 minuti per tenere in
    caldo le vivande ‘keep warm’ (
    ),
    poi per la cottura di frutti di mare 10
    minuti, uova 12 minuti, pesce 15
    minuti, verdure 20 minuti, porzioni di
    pollo 35 minuti e riso 40 minuti.
    Quando il display mostra il tempo di
    cottura, se desiderate potrete
    variarlo, aumentandolo col pulsante
    ‘+’ oppure riducendolo col pulsante
    ‘-‘. Quando avrete selezionato il
    tempo di cottura desiderato,

    27



  • Page 31

    premere il tasto di accensione (I). Per
    fermare la cottura a vapore, tenere
    premuto il tasto ‘stop’ (O).

    quando non ve lo aspettate.
    Per spegnere la pentola per cottura
    a vapore, oppure per cancellare la
    funzione scaldavivande, tenere
    premuto il pulsante di arresto ‘stop’.

    come selezionare il tempo di
    cottura
    Per selezionare un tempo di cottura
    diverso da quello di 45 minuti
    mostrato, premere i pulsanti ‘+’ o ‘-‘
    rispettivamente per accrescere o
    ridurre il tempo di cottura. Quando il
    display mostra il tempo desiderato,
    premere il pulsante di accensione
    ‘start’. Ora l’apparecchio si accende
    ed il simbolo di cottura (
    )
    lampeggia.
    Per fermare la cottura a vapore,
    tenere premuto il tasto ‘stop’ (O).










    Dopo 1 minuto, se il display mostra il
    tempo/menu ma non si preme il
    pulsante di accensione, il display si
    spegnerà. Per riselezionare un
    programma, premere il tasto di
    accensione ‘start’.
    Si sentirà un segnale acustico ogni
    volta che si preme il pulsante di
    accensione, oppure quando
    l’apparecchio si spegne.









    funzione per mantenere calde
    le vivande
    Per avere il sapore e il valore nutritivo
    offerti dalla cottura a vapore,
    consumare subito gli alimenti cotti.
    Tuttavia, se desiderate tenere
    brevemente in caldo le vivande,
    selezionare ‘keep warm’ dal menu e,
    se necessario, regolare di
    conseguenza il tempo in display.
    7 Togliere la spina dell’apparecchio
    dalla presa elettrica e pulire dopo
    l’uso.







    importante
    Al termine del ciclo di cottura, la
    pentola per cottura a vapore passa
    automaticamente alla funzione
    scaldavivande, per 10 minuti.
    Durante questo periodo
    l’apparecchio si accende e si
    spegne, quindi fare attenzione
    perché potrebbe produrre vapore



    28

    consigli
    La condensa gocciolerà dal cestello
    superiore fino al cestello inferiore,
    quindi controllate che i sapori dei
    due cibi cucinati si armonizzino
    bene.
    Il liquido che si raccoglie nel vassoio
    è ottimo per preparare minestre o
    come brodo, ma attenzione: esso
    sarà molto caldo.
    Potrete usare la vaschetta per il riso
    anche per cuocere qualunque cosa
    in liquidi, per es. le verdure in salsa
    oppure il pesce in bianco.
    Lasciare spazio fra un pezzo di cibo
    e l’altro.
    A metà cottura, mescolare i cibi se si
    cuociono grandi quantità.
    Il tempo di cottura è proporzionale
    alle dimensioni dei cibi: più alimenti
    cuocerete e maggiore sarà il tempo
    necessario.
    Se tagliati in dimensioni simili, i pezzi
    degli alimenti cuoceranno
    uniformemente.
    La cottura non si arresta quando
    l’apparecchio si spegne, quindi
    togliere immediatamente i cibi cotti
    dall’apparecchio.
    Proprio come nel caso di un
    tradizionale forno, potrete
    aggiungere cibi anche in fase di
    cottura. Se per cuocere un certo
    alimento occorre meno tempo,
    aggiungetelo più tardi.
    Aprendo il coperchio, dalla pentola
    fuoriuscirà vapore ed occorrerà più
    tempo affinché i cibi si cuociano.
    I tempi di cottura riportati alle pagine
    30 - 31 sono indicativi e si basano
    sull’uso del cestello inferiore. Più in
    alto si trovano gli alimenti, più lunghi
    saranno anche i tempi di cottura.
    Pertanto, per cuocere gli alimenti nel



  • Page 32



    cestello superiore potranno essere
    necessari 5-10 minuti in più. Prima di
    consumare i cibi, controllare che
    siano ben cotti.
    Se i cibi non sono cotti a sufficienza,
    risettare il tempo di cottura.
    Potrebbe essere necessario
    aggiungere altra acqua.

    2 Montare il vassoio di raccolta, un
    cestello e il coperchio.
    3 Inserire la spina nella presa di
    corrente, accendere l'apparecchio e
    lasciarlo in funzione per 5 minuti.
    4 Ora spegnere l’apparecchio e
    togliere la spina dalla presa elettrica.
    Lasciare il prodotto anti-calcare
    nell’apparecchio per un’intera
    nottata.
    5 Svuotare il recipiente e gettare il
    prodotto anti-calcare.
    6 Sciacquare varie volte con acqua
    calda e pulita il recipiente
    dell’apparecchio.
    7 Lavare il vassoio di raccolta, il
    cestello e il coperchio in acqua calda
    saponata, poi asciugare.
    8 Riempire nuovamente il recipiente
    con acqua pulita, rimontare i
    componenti e lasciare in funzione
    l'apparecchio per 5 minuti. Svuotare
    e gettare tutta l’acqua rimasta.
    9 Sciacquare varie volte con acqua
    calda e pulita il recipiente
    dell’apparecchio.
    10 Lavare il vassoio di raccolta, il
    cestello e il coperchio con acqua
    calda saponata.
    11 A questo punto l’apparecchio è
    pronto per l’uso.

    pulizia e cura
    dell’apparecchio














    Spegnere sempre l’apparecchio e
    togliere la spina prima di pulirlo.
    Lasciare raffreddare tutti i
    componenti.
    Non immergere mai la base
    dell’apparecchio nell’acqua e non
    lasciare che il cavo o la spina elettrici
    si bagnino.
    pulizia del recipiente per
    l’acqua
    Svuotare il recipiente, sciacquarlo
    con acqua tiepida e asciugare.
    pulizia dell’esterno
    dell’apparecchio
    Passare le superfici con un panno
    umido, quindi asciugare.
    tutti gli altri componenti
    Lavare in acqua calda saponata e
    poi asciugare,
    Per conservare i cestelli, metterli uno
    dentro l’altro, a partire dal cestello
    col numero più alto e terminando col
    cestello numero 1 ᕢ.
    Spingere la lunghezza di cavo in
    eccedenza nella parte retrostante
    dell’apparecchio.

    manutenzione e
    assistenza tecnica


    disincrostazione
    Disincrostare l’apparecchio una volta
    al mese o dopo 30 usi, a seconda
    della scadenza che si verifica per
    prima.
    1 Versare nel recipiente dell’acqua
    200ml di prodotto domestico anticalcare, poi riempire con acqua il
    resto del recipiente, fino al livello
    MAX (circa 800ml).





    29

    In caso il cavo sia danneggiato, per
    ragioni di sicurezza deve esser
    sostituito solo dal fabbricante oppure
    da un addetto KENWOOD
    autorizzato alle riparazioni.
    Se si ha bisogno di assistenza
    riguardo:
    uso dell’apparecchio o
    manutenzione o riparazioni
    Contattare il negozio dove si è
    acquistato l’apparecchio.



  • Page 33

    guida alla cottura


    Questi tempi di cottura sono solo indicativi.
    Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 26 e ‘consigli’ a pagina 28.



    verdure
    Pulire le verdure prima di cucinarle. Asportate i gambi e sbucciatele, se preferite.



    verdura
    quantità preparazione
    Asparagi
    454g Spuntare
    Fagiolini verdi
    454g Spuntare
    Fagioli di Spagna
    454g Spuntare e affettare finemente
    Broccoli
    454g Tagliare in piccoli fioretti
    Cavolini di Bruxelles 454g Spuntare e tagliare la base
    Cavoli
    1 piccolo Sminuzzare
    Carote
    454g Affettare finemente
    Cavolfiore
    1 medio Tagliare in piccoli fioretti
    Zucchine
    454g Affettare finemente
    Sedano
    1 testa Affettare finemente
    Porri
    3-4
    Affettare finemente
    Piselli mangiatutto
    227g Spuntare
    Funghi champignon
    454g Pulire con un panno
    Pastinaca
    454g Tagliare a dadini o
    affettare finemente
    Piselli
    454g Sgusciare
    Patate novelle
    454g Pulire con un panno
    Uova

    Per uova sode* o
    in camicia

    minuti
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15

    15
    30-40

    preparazione

    minuti

    Per le uova in camicia,
    usare una tazza o
    apposito piattino

    10-15 se alla coque,
    15-20 minuti se sode

    * Per bollire le uova, metterle negli appositi portauova sul fondo del cestello.

    30



  • Page 34

    guida alla cottura - continuazione


    pollame e pesce
    Non riempire eccessivamente i cestelli.

    alimento
    Petti di pollo
    disossati
    Frutti di mare

    quantità
    4-5

    minuti
    30

    454g

    10

    Gamberetti medi

    454g

    10

    Pesce, filetti

    227g

    10-20

    Pesce, tranci

    Spessore 2,5cm

    15-20

    Pesce, intero

    340g

    15-20

    2-4

    20

    454g

    15

    6

    15

    227g

    15

    Code di aragosta
    Cozze
    Ostriche
    Pettini



    Commenti
    Cuocere fino a quando sono
    teneri e ben cotti
    Cuocere fino a quando
    si aprono
    Cuocere fino a quando
    diventano rosati
    Cuocere fino a quando
    si sfaldano
    Cuocere fino a quando
    si sfaldano
    Cuocere fino a quando
    si sfalda
    Cuocere fino a quando
    diventano rosse
    Cuocere fino a quando
    si aprono
    Cuocere fino a quando
    si aprono
    Cuocere fino a quando
    sono teneri e caldi

    cereali e farinacei
    Anche se si usa la vaschetta per il riso occorre comunque mettere acqua nel
    recipiente dell’apparecchio. Tuttavia, si può usare anche un liquido diverso, per
    esempio vino o brodo, all’interno della vaschetta del riso per cuocere il riso.
    Nella vaschetta potrete inoltre aggiungere condimento, cipolle tagliate fini,
    prezzemolo, mandorle o funghi affettati.

    alimento

    Riso bianco
    a chicchi lunghi
    (es. Basmati a
    rapida cottura)
    Riso integrale

    quantità

    100g
    200g
    300g

    Couscous

    100g
    200g
    300g
    200g

    Farinata d’avena

    75g

    Budino di riso

    liquido da versare
    nella vaschetta per
    il riso
    125ml
    250ml
    375ml
    125ml
    250ml
    375ml
    150ml di acqua
    tiepida
    450g di latte/acqua

    75g di
    25g di zucchero
    riso per budini bianco raffinato e
    375-500ml di latte

    31

    Minuti

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (mescolare a
    metà cottura)
    80 (dopo 60
    minuti, mescolare
    e risettare il timer.
    Se necessario,
    aggiungere
    altra acqua)



  • Page 35

    Português
    Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações





    antes de usar o seu aparelho
    Kenwood
    Leia atentamente estas instruções e
    guarde-as para consulta futura.
    Retire todas as embalagens e
    eventuais etiquetas.





    precauções




















    precauções com o aparelho
    Este aparelho produz vapor que o
    pode queimar.
    Tenha cuidado para não se queimar
    com o vapor que sai do aparelho,
    especialmente quando retirar a
    tampa.
    Previna-se quando estiver a mexer
    em qualquer coisa: os líquidos e a
    condensação estarão muitos
    quentes. Utilize luvas de forno.
    Nunca deixe o cabo eléctrico
    pendurado em locais onde as
    crianças possam chegar.
    Nunca utilize uma panela a vapor
    danificada. Mande verificá-la e
    repará-la: consulte “Serviços de
    assistência ao cliente” na página.
    Nunca mergulhe o cozedor a vapor,
    o cabo ou a ficha em água pois
    poderá apanhar um choque
    eléctrico. Mantenha os controlos
    limpos e secos.
    Desligue sempre a ficha do cozedor
    a vapor da tomada de corrente
    quando o aparelho não estiver em
    utilização.
    Nunca coloque a panela a vapor no
    fogão ou dentro do forno.
    A panela a vapor não deve ser
    colocada se esta contiver qualquer
    coisa quente no seu interior.
    Este electrodoméstico não deverá
    ser utilizado por pessoas (incluindo
    crianças) com capacidades mentais,
    sensoriais ou físicas reduzidas ou
    com falta de experiência e
    conhecimento, a não ser que sejam
    supervisionadas ou instruídas sobre
    o uso do electrodoméstico por uma
    pessoa responsável pela sua
    segurança.











    As crianças devem ser vigiadas para
    garantir que não brincam com o
    electrodoméstico.
    Use o aparelho apenas para o fim
    doméstico a que se destina. A
    Kenwood não se responsabiliza
    caso o aparelho seja utilizado de
    forma inadequada, ou caso estas
    instruções não sejam respeitadas.
    precauções com os alimentos
    A carne, aves, peixe e mariscos
    devem ser bem cozinhados. E
    nunca os cozinhe directamente do
    congelador.
    Se estiver a utilizar mais de um cesto,
    coloque a carne e o peixe no cesto
    inferior, para que o suco cru não caia
    em cima de outros alimentos.
    Não reaqueça arroz cozido no seu
    cozedor a vapor.
    antes de ligar o aparelho
    Certifique-se de que a instalação
    eléctrica em sua casa corresponde à
    indicada na parte de baixo da
    panela a vapor.
    Esta panela cumpre os requisitos da
    Directiva 89/336/CEE da
    Comunidade Económica Europeia.

    antes da primeira utilização
    1 Após a montagem, coloque o
    cozedor a vapor em funcionamento
    com água no depósito durante 5-10
    minutos de forma a limpar o
    aparelho antes da utilização.
    2 Lave as peças: consulte
    “manutenção e limpeza”
    3 Limpe o reservatório de água com
    um pano húmido e depois seque.
    4 Introduza o excesso de cabo nas
    costas do aparelho.

    32



  • Page 36

    descrição da panela a
    vapor da Kenwood











    Não adicione rigorosamente nada
    (nem mesmo sal ou pimenta) à água
    – pode danificar o elemento de
    aquecimento.
    ● Para evitar que o nível de água
    desça muito abaixo, poderá
    acrescentar mais água durante a
    cozedura. Para tal basta adicionar
    água através da entrada para
    enchimento de água/pega, tendo
    cuidado para não o encher em
    demasia.
    4 Coloque o tabuleiro de recolha de
    gotas dentro da base.
    5 Empilhe os cestos sobre a base,
    começando pelo cesto de número
    mais baixo na parte inferior e
    acabando com o cesto de número
    mais alto na parte superior ᕡ. (Os
    números estão marcados nas pegas
    dos cestos).


    tampa
    taça para arroz
    cestos
    tabuleiro apara-pingos
    entrada para enchimento de
    água/pega
    depósito de água
    base
    controlos
    coador
    difusor de vapor

    utilização da panela a
    vapor
    Mantenha a panela a vapor afastada
    de paredes e de armários
    suspensos: o vapor pode danificálos.
    ● Tempere os alimentos apenas
    depois de cozinhados. Se os
    temperos caírem dentro de água,
    podem danificar o elemento de
    aquecimento.
    ● Consulte o guia de cozinha nas
    páginas 36 - 37.
    1 Instale o coador dentro do depósito
    de água. (O coador impede que
    resíduos entrem na resistência).
    2 Certifique-se de que o difusor de
    vapor se encontra devidamente
    ajustado no centro do depósito de
    água.
    3 Deite água fria no depósito.
    Certifique-se sempre de que o nível
    da água se situa abaixo da marca
    “Max”. (Quando se enche até à
    marca de “Max”, esta quantidade de
    água produzirá vapor para
    aproximadamente 50-60 minutos).
    ● É melhor utilizar água filtrada pois
    esta reduz a formação de calcário,
    prolongando a vida útil e a eficiência
    do seu cozedor a vapor (os filtros de
    água Kenwood encontram-se à
    venda em muitos estabelecimentos).


    utilização da taça para arroz
    Coloque a água e o arroz na taça
    para arroz. Coloque a taça para
    arroz num cesto. (Poderá também
    cozer outros alimentos no(s) outro(s)
    cesto(s), se desejar fazê-lo).
    6 Coloque a tampa e ligue a ficha à
    tomada. O visor iluminar-se-á
    totalmente e soará o sinal sonoro
    (besouro). (Se o visor não se
    iluminar, pressione o botão “start”
    (começar)).


    para seleccionar do menu
    Pressione o botão de “menu” (
    )
    e, de cada vez que o botão for
    pressionado, o menu desenrolará e
    mostrará um tempo pré-ajustado e
    sugestões de utilização. As opções
    são as seguintes: 10 minutos “keep
    warm” (manter quente) (
    ), e para
    cozinhar: marisco 10 minutos, ovos
    12 minutos, peixe 15 minutos,
    legumes 20 minutos, bocados de
    frango 35 minutos e arroz 40
    minutos. Quando o tempo aparece
    no menu, pode ajustar-se para mais
    ou para menos com os botões “+” e
    “-“. Depois de seleccionar o tempo

    33



  • Page 37

    desejado, pressione o botão “start”
    (começar) (I). Para parar o processo
    de cozedura a vapor, pressione
    continuamente o botão “stop” (parar)
    (O).

    Para desligar o cozedor a vapor ou
    para cancelar o ajuste “keep warm”
    (manter quente), pressione
    continuamente o botão de paragem
    (stop).

    para seleccionar o tempo
    Para seleccionar um tempo diferente
    do tempo de 45 minutos
    apresentado no visor, pressione os
    botões “+” e “-“ para aumentar ou
    diminuir o tempo. Quando o tempo
    desejado aparecer, pressione o
    botão “start” (começar) e o cozedor
    a vapor ligar-se-á e o símbolo de
    cozinhar (
    ) piscará.
    Para parar o processo de cozedura
    a vapor, pressione continuamente o
    botão “stop” (parar).










    Após 1 minuto, se for visualizado o
    tempo/menu mas o botão “start”
    não for pressionado, o visor desligarse-á. Para tornar a seleccionar um
    programa, pressione o botão “start”.
    Sempre que o botão “start” for
    pressionado ou quando o cozedor a
    vapor se desligar soará um sinal
    sonoro (besouro).









    função “keep warm” (manter
    quente)
    O sabor e o valor nutricional dos
    alimentos cozidos ao vapor são
    melhores quando acabados de
    cozinhar. Contudo, se desejar
    manter os alimentos quentes por um
    período curto, seleccione “keep
    warm” no menu e, se necessário,
    ajuste o tempo.
    6 Desligue a ficha da tomada e limpe
    após a utilização.







    importante
    No final do ciclo de cozedura, o seu
    cozedor a vapor mudará
    automaticamente para o ajuste de
    “keep warm” (manter quente) por 10
    minutos. Durante este período, o
    cozedor a vapor irá ligar-se e desligarse ciclicamente, por isso tenha
    cuidado pois poderá ser produzido
    vapor em momentos imprevistos.



    34

    sugestões
    O vapor condensado cai do cesto
    superior para o cesto inferior.
    Certifique-se de que os sabores de
    ambos os alimentos se conjugam
    bem quando misturados.
    O líquido que cai para o tabuleiro de
    recolha de gotas pode ser utilizado
    para fazer sopa ou caldo. Mas tenha
    cuidado: estará bastante quente.
    Também pode utilizar a taça para
    arroz para cozinhar outros alimentos
    submersos em líquido (por exemplo,
    legumes ou peixe cozido).
    Deixe espaço entre os pedaços de
    comida.
    Quando estiver a cozinhar grandes
    quantidades de alimentos, mexa -os
    a meio da cozedura.
    Os alimentos em menor quantidade
    cozinham mais rapidamente que em
    maiores quantidades.
    Vários pedaços com o mesmo
    tamanho cozinham de forma mais
    uniforme.
    Tal como acontece com um forno
    convencional, poderá adicionar
    alimentos à medida que necessitar.
    Se algo precisar de menos tempo,
    deverá ser adicionado mais tarde.
    Se levantar a tampa, o vapor
    escapará e o cozinhado levará mais
    tempo.
    Os alimentos continuam a cozer
    quando se desliga a panela a vapor.
    Retire os alimentos imediatamente.
    Os tempos de cozinhado nas
    páginas 36 - 37 servem de
    orientação para cozinhar no cesto
    inferior. Quanto mais altos estiverem
    os alimentos, mais lentamente
    cozinham. Deverá portanto contar
    com 5 - 10 minutos extra para os
    alimentos que cozinharem no cesto
    imediatamente superior. Verifique se



  • Page 38



    os alimentos estão completamente
    cozinhados antes de os consumir.
    Se os seus alimentos não estiverem
    suficientemente cozidos, torne a
    ajustar o temporizador. Poderá ter
    que acrescentar mais água.

    5 Esvazie e despeje o vinagre.
    6 Enxagúe o depósito várias vezes
    com água tépida.
    7 Lave o tabuleiro apara-pingos, o
    cesto e a tampa com água morna
    com detergente, secando de
    seguida.
    8 Volte a encher o depósito com água
    tépida, volte a colocar as peças e
    deixe em funcionamento durante 5
    minutos. Despeje e esvazie a água
    restante.
    9 Enxagúe o depósito de água várias
    vezes com água morna.
    10 Lave o tabuleiro apara-pingos, o
    cesto e a tampa com água morna
    com detergente.
    11 O aparelho está agora pronto para
    funcionar.

    manutenção e limpeza




    Antes de limpar desligue sempre a
    panela a vapor, retire o cabo da
    tomada e deixe todas as peças
    arrefecerem.
    Nunca coloque a base da panela a
    vapor dentro de água nem molhe o
    cabo ou a ficha eléctrica.



    limpeza do depósito de água
    Despeje, enxagúe com água quente
    e seque.



    limpeza do exterior
    Limpe com um pano húmido e
    depois seque.









    1

    2
    3

    4

    assistência e cuidados
    do cliente

    as restantes peças:
    Lave com água morna com
    detergente e seque de seguida.
    Ao arrumar, empilhe os cestos uns
    dentro dos outros, começando pelo
    cesto com o número mais alto e
    terminando com o cesto número 1
    ᕢ.
    Introduza o excesso de cabo nas
    costas do cozedor a vapor.






    remoção de calcário
    Deverá remover o calcário uma vez
    por mês ou após cada 30
    utilizações, consoante o que ocorrer
    primeiro.
    Encha o depósito de água com 200
    ml de vinagre puro, de seguida
    encha o depósito com água até à
    marca "MAX" (aproximadamente 800
    ml).
    Coloque o tabuleiro apara-pingos,
    um cesto e a tampa.
    Ligue a ficha eléctrica do aparelho à
    tomada e coloque em
    funcionamento durante 5 minutos.
    Desligue a ficha da tomada e deixe
    o aparelho repousar durante a noite.

    35

    Caso o fio se encontre danificado,
    deverá, por motivos de segurança,
    ser substituído pela KENWOOD ou
    por um reparador KENWOOD
    autorizado.
    Caso necessite de assistência para:
    utilizar o seu electrodoméstico ou
    assistência ou reparações
    Contacte o estabelecimento onde
    adquiriu o electrodoméstico.



  • Page 39

    guia de cozinha


    Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência.
    Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 32 e “Sugestões” na
    página 34.



    legumes
    Lave os legumes antes de os cozinhar. Retire os talos e descasque-os, se
    assim o desejar.



    Legumes
    Quantidade
    Espargos
    454g
    Feijão verde
    454g
    Couve-flor
    454g
    Brócolos
    454g
    Couve de Bruxelas
    454g
    Couve Portuguesa 1 pequena
    Cenoura
    454g
    Couve francêsa
    1 média
    Courgette
    454g
    Aipo
    1 cabeça
    Alho-porro
    3-4
    Beterraba
    227g
    Cogumelos
    454g
    Nabos
    454g

    Ervilhas
    Batata nova

    454g (1lb)
    454g (1lb)

    Preparação
    Cortado
    Cortado
    Cortada em tiras finas
    Cortados em pequenos ramos
    Cortada e com a base retirada
    Aos bocados
    Cortada em pequenas rodelas
    Cortada em pequenos ramos
    Cortada em fatias finas
    Cortado em fatias finas
    Cortado em pequenas rodelas
    Cortada
    Limpos
    Cortada às rodelas ou
    às tiras finas
    Sem casca
    Limpa

    Ovos-

    Minutos
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10

    15
    15
    30-40

    PreparaçãoMinutos
    Utilize uma taça
    10-15 para ficar mal
    ou forma para
    cozido, 15-20 para
    escalfar
    ficar bem cozido
    * Ao cozer ovos com casca, coloque-os nos suportes para ovos incorporados, no
    fundo do cesto.

    Cozer* ou
    escalfar-

    36



  • Page 40

    guias de cozinha (continuação)


    aves e peixe
    Não encha demasiado os cestos.

    Alimento
    Peito de frango
    desossado
    Amêijoas
    Camarão, médio
    Filetes de peixe,
    Peixe em posta

    Peixe, (inteiro)
    Lagosta
    Mexilhão
    Ostras
    Escalopes



    Quantidade
    4-5

    Minutos
    30

    454g
    454g
    227g
    2,5cm de
    espessura
    340g
    2-4
    454g
    6
    227g

    10
    10
    10-20
    15-20
    15-20
    20
    15
    15
    15

    Comentários
    Cozer até estar bem
    passado e tenro
    Cozer até abrirem
    Cozer até ficar cor-de-rosa
    Cozer até ser possível lascar
    Cozer até ser possível lascar

    Cozer até ser possível lascar
    Cozer até ficarem vermelhas
    Cozer até abrirem
    Cozer até abrirem
    Cozer até ficarem
    quentes e tenros

    cereais e grãos
    Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água no
    reservatório. Mas pode colocar um líquido diferente, como vinho ou caldo,
    dentro da taça onde irá cozinhar o arroz. Pode ainda juntar temperos, cebola
    picada, salsa, amêndoas ou cogumelos cortados às tiras.

    Alimento

    Arroz agulha
    (por exemplo, de
    cozedura rápida)
    Arroz integral

    Couscous
    Papa de aveia
    Arroz doce

    Quantidade líquido a
    aadicionar à

    taça para arroz
    125ml
    250ml
    375ml
    125ml
    250ml
    375ml
    150ml
    água morna
    75g
    450ml
    leite/água
    75g
    25g de açúcar
    arroz próprio em pó e 375-500ml
    para arroz de leite
    doce
    100g
    200g
    300g
    100g
    200g
    300g
    200g

    37

    Minutos

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (mexer a meio do
    tempo de cozedura)
    80 (após 60 minutos
    mexa e reinicialize o
    temporizador. Junte mais
    água se for necessário)



  • Page 41

    Español
    Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones





    antes de utilizar su aparato
    Kenwood
    Lea estas instrucciones atentamente
    y guárdelas para poder utilizarlas en
    el futuro.
    Quite todo el embalaje y las
    etiquetas.





    seguridad




















    seguridad del aparato
    Este aparato produce vapor que
    podría quemarle.
    No se queme con el vapor que sale
    de su vaporizador, sobre todo al
    quitar la tapa.
    Tenga cuidado con el manejo de las
    cosas: cualquier líquido o
    condensación estará muy caliente.
    Utilice guantes para horno.
    Nunca deje el cable cuelgue de
    sitios donde un niño podría
    agarrarlo.
    Nunca utilice una olla al vapor
    dañada. Que la revisen o arreglen:
    vea “servicio y atención al cliente”.
    Nunca ponga la olla de cocción al
    vapor, el cable o enchufe en agua –
    le podría dar una descarga eléctrica.
    Mantenga los controles limpios y
    secos.
    Desenchufe siempre la olla al vapor
    cuando no se esté utilizando.
    Nunca coloque su olla al vapor en
    una placa de calor o en el horno.
    Nunca mueva su olla al vapor si
    contiene algo caliente.
    Este aparato no está pensado para
    ser utilizado por personas
    (incluyendo niños) con capacidades
    físicas, sensoriales o mentales
    disminuidas, o con falta de
    experiencia o conocimientos, a
    menos que hayan recibido
    instrucciones o supervisión en
    relación con el uso del aparato por
    parte de una persona responsable
    de su seguridad.











    1

    2
    3
    4

    38

    Los niños deben ser vigilados para
    asegurarse de que no juegan con el
    aparato.
    Utilice este aparato únicamente para
    el uso doméstico al que está
    destinado. Kenwood no se hará
    cargo de responsabilidad alguna si
    el aparato se somete a un uso
    inadecuado o si no se siguen estas
    instrucciones.
    seguridad alimenticia
    Cocine bien la carne, el pescado y
    los mariscos. Nunca cocine estos
    alimentos sacados directamente del
    congelador.
    Si está utilizando más de una cesta,
    coloque la carne, las aves y el
    pescado en la cesta inferior para
    que el jugo no gotee sobre ningún
    alimento colocado debajo.
    No vuelva a calentar el arroz
    cocinado en su olla al vapor.
    antes de enchufarla
    Asegúrese de que la corriente
    eléctrica es la misma que la que se
    muestra en la parte inferior de la olla
    al vapor.
    Esta olla al vapor cumple con la
    Directiva de la Comunidad
    Económica Europea 89/336/CEE.
    antes de usarla por primera
    vez
    Ponga en marcha la olla de cocción
    al vapor montada, con agua en el
    depósito durante 5-10 minutos para
    limpiar bien el aparato antes de su
    uso.
    Lave las piezas: ver 'cuidado y
    limpieza'.
    Pase un paño húmedo por el
    depósito de agua, luego séquelo.
    Coloque el exceso de cable en la
    parte posterior del aparato.



  • Page 42

    conozca su olla al vapor
    de alimentos de
    Kenwood











    No añada nada (incluyendo sal y
    pimienta) al agua - podría dañar la
    placa de calor.
    ● Para evitar que el nivel de agua
    descienda demasiado, se puede
    añadir agua durante la cocción.
    Añada simplemente agua por el
    asa/boca de llenado, teniendo
    cuidado de no llenarla demasiado.
    4 Coloque la bandeja contra goteo en
    la base.
    5 Apile las cestas en la base,
    empezando por la cesta con el
    número más bajo en la parte inferior
    y el número más alto en la parte
    superior ᕡ. (Los números se
    encuentran en las asas de las
    cestas). uso del bol para arroz
    ● Ponga agua y arroz en el bol para
    arroz. Ponga el bol de arroz en una
    cesta. (También puede cocinar otra
    cosa en la(s) otra(s) cesta(s), si es
    necesario).
    6 Ponga la tapadera; enchufe. La
    pantalla se iluminará y sonará un
    ruido de zumbido. (Si la pantalla no
    se ilumina, pulse el botón ‘start’,
    empezar).


    tapadera
    bol para arroz
    cestas
    bandeja antigoteo
    asa/boca de llenado de agua
    depósito de agua
    base
    controles
    colador
    difusor de vapor

    para usar su olla al
    vapor
    Mantenga su olla al vapor lejos de
    las paredes y de armarios
    suspendidos: el vapor podría
    dañarlos.
    ● Condimente los alimentos después
    de cocinarlos. Si los condimentos
    entran en el agua, se podría dañar la
    placa de calor.
    ● Consulte las guías de cocción de las
    páginas 42 - 43.
    1 Coloque el colador dentro del
    depósito de agua. (Hace que los
    trocitos no entren en las
    resistencias).
    2 Compruebe que el difusor de vapor
    esté correctamente ajustado en el
    centro del depósito de agua.
    3 Vierta agua fría en el depósito.
    Compruebe siempre que el agua
    esté por debajo del nivel “Max”
    marcado. (Si se llena hasta “Max”,
    se produce vapor durante
    aproximadamente 50-60 minutos).
    ● Es mejor utilizar agua filtrada ya que
    reduce las incrustaciones de cal
    prolongando así la vida y el
    rendimiento de su olla de cocción al
    vapor (los filtros de agua de
    Kenwood están ampliamente
    disponibles).


    para seleccionar del menú
    Pulse el botón ‘menu’ (
    ) y cada
    vez que se pulse se mostrará el
    menú y se visualizará un tiempo
    prefijado y sugerencias de uso. Las
    opciones son las siguientes:- 10
    minutos ‘keep warm’ (mantener
    caliente) (
    ), y para cocinar:
    marisco 10 minutos, huevos 12
    minutos, pescado 15 minutos,
    verduras 20 minutos, trozos de pollo
    35 minutos y arroz 40 minutos. Una
    vez que se muestra el tiempo en el
    menú, se puede ajustar, en caso
    necesario, a más o menos tiempo
    utilizando los botones ‘+’ y ‘-’. Una
    vez seleccionada la temperatura
    deseada, pulse el botón ‘start’
    (empezar) (I). Para detener el
    proceso de cocinado, pulse y
    mantenga pulsado el botón ‘stop’
    (parar) (O).

    39



  • Page 43





    para elegir el tiempo
    Para elegir un tiempo diferente al
    tiempo mostrado de 45 minutos,
    pulse los botones ‘+’ o ‘-’ para
    aumentar o disminuir el tiempo.
    Cuando se muestra la temperatura
    deseada pulse el botón ‘start’
    (empezar) y se encenderá la olla de
    cocción al vapor y el símbolo de
    cocinado parpadeará (
    ). Para
    detener el proceso de cocinado,
    pulse y mantenga pulsado el botón
    ‘stop’ (parar).
    Después de 1 minuto, si se muestra
    el tiempo/menú pero no se ha
    pulsado el botón de empezar, se
    apagará la pantalla. Para volver a
    seleccionar un programa, pulse el
    botón ‘start’ (empezar).
    Sonará un ruido de zumbido
    siempre que se pulse el botón ‘start’
    (empezar) o cuando se apague la
    olla de cocción al vapor.

















    función de mantener caliente
    El sabor y los valores nutricionales
    de los alimentos cocinados en la olla
    de cocción al vapor son mejores
    cuando están recién cocinados. Sin
    embargo, si desea conservar la
    comida caliente durante un tiempo
    corto, elija ‘keep warm’ (mantener
    caliente) en el menú y en caso
    necesario, ajuste el tiempo.
    7 Desenchufe y limpie después del uso.







    importante
    Al final del ciclo de cocción, su olla
    al vapor se cambiará
    automáticamente al ajuste de
    mantener el calor durante 10
    minutos. Durante este tiempo, la olla
    al vapor se encenderá y apagará así
    que tenga cuidado ya que podrá
    salir el vapor cuando no lo espere.



    Para apagar la olla al vapor o para
    cancelar el ajuste de mantener el
    calor, pulse y mantenga pulsado el
    botón de parar.

    40

    consejos
    La condensación goteará de la
    bandeja superior a la bandeja inferior.
    Por lo tanto, asegúrese de que los
    sabores vayan bien mezclados.
    El líquido que queda en la bandeja
    contra goteo es bueno para hacer
    sopa o salsa. Sin embargo, tenga
    cuidado: estará muy caliente.
    También puede utilizar el bol para
    arroz para cocinar otros alimentos
    en líquido (por ej., verduras en salsa
    o pescado escalfado en agua).
    Deje espacio entre las piezas de
    comida.
    Remueva las cantidades grandes a
    mitad del tiempo de cocción.
    Las cantidades pequeñas se cocinan
    antes que las cantidades grandes.
    Las piezas de comida de tamaño
    similar se cocinan de forma uniforme.
    Al igual que un horno convencional,
    puede añadir alimentos durante el
    proceso de cocción. Si algún
    alimento necesita menos tiempo,
    añádalo más adelante.
    Si levanta la tapa, el vapor se
    escapará y se prolongará el tiempo
    de cocción.
    La comida continuará cocinándose
    una vez desconectada la olla al vapor;
    por lo tanto, sáquela inmediatamente.
    Los tiempos de cocción de las
    páginas 42 - 43 son guías basadas
    en el uso de la cesta inferior. Cuanto
    más alta esté la comida, más tarda
    en cocinarse. Por lo tanto, deje unos
    5 - 10 minutos más para que los
    alimentos de la cesta de arriba se
    cocinen bien. Compruebe que los
    alimentos están bien cocinados
    antes de apagar la olla.
    Si los alimentos no se han cocinado
    del todo, reajuste el tiempo. Tal vez
    sea necesario rellenar el nivel de agua.



  • Page 44

    cuidado y limpieza


    Siempre apague, desenchufe y deje
    enfriar antes de limpiarla.
    Nunca sumerja la base de la olla al
    vapor en agua ni permita que el
    cable o el enchufe se mojen.



    limpieza del depósito de agua
    Vacíe, a continuación aclare con
    agua templada y seque.



    limpieza del exterior
    Pase un paño húmedo; a
    continuación seque.











    1

    2
    3

    4

    5
    6
    7

    8 Vuelva a llenar el depósito de agua
    con agua limpia, vuelva a colocar las
    partes y deje en marcha durante 5
    minutos. Vacíe y tire el agua que
    queda.
    9 Enjuague el depósito de agua varias
    veces con agua templada limpia.
    10 Lave la bandeja antigoteo, la cesta y
    la tapadera con agua caliente y
    jabón.
    11 El aparato ya está listo para el uso.

    servicio técnico y
    atención al cliente

    resto de las partes
    Lávelas con agua caliente y jabón,
    luego séquelas bien.
    Para el almacenamiento, apile las
    cestas una dentro de la otra,
    empezando con la cesta del número
    más alto y acabando con la cesta
    del número 1 ᕢ.
    Coloque el exceso de cable en la
    parte posterior del aparato.






    desincrustación
    Se deben eliminar las incrustaciones
    de cal del aparato una vez al mes o
    después de cada 30 usos, según lo
    que ocurra primero.
    Llene el depósito de agua con 200
    ml de un producto desincrustante
    para electrodomésticos, a
    continuación, llene el depósito de
    agua hasta el nivel MAX
    (aproximadamente 800 ml).
    Acople la bandeja antigoteo, una
    cesta y la tapadera.
    Enchufe el aparato, conéctelo y deje
    que la olla de cocción al vapor
    funcione durante 5 minutos.
    Desconecte y desenchufe el
    aparato, y déjelo así durante la
    noche.
    Vacíe y tire el líquido desincrustante.
    Enjuague el depósito de agua varias
    veces con agua templada limpia.
    Lave la bandeja antigoteo, la cesta y
    la tapadera con agua caliente y
    jabón, luego séquelas bien.

    41

    Si el cable está dañado, por razones
    de seguridad, debe ser sustituido
    por KENWOOD o por un técnico
    autorizado por KENWOOD.
    Si necesita ayuda sobre:
    el uso del aparato o
    el servicio técnico o reparaciones
    Póngase en contacto con el
    establecimiento en el que compró el
    aparato.



  • Page 45

    guías de cocción


    Estos tiempos de cocción son sólo de guía.
    Lea 'seguridad alimenticia' en la página 38, y 'consejos' en la página 40.



    verduras
    Lave las verduras antes de cocinarlas. Quite los tallos y pélelas si lo desea.



    verduras
    Espárragos
    Judías verdes
    redondas
    Judías verdes

    Brócoli
    Coles de Bruselas

    cantidad
    454 g
    454 g

    454 g
    454 g
    454 g

    Berza
    Zanahorias
    Coliflor
    Calabacines
    Apio
    Puerros
    Judías verdes
    pequeñas
    Champiñones
    Chirivías

    1 pequeña
    454 g
    1 mediana
    454 g
    1 cogollo
    3-4
    227 g

    Guisantes
    Patatas nuevas

    454 g
    454 g

    huevos

    Hervido * o
    escalfado

    454 g
    454 g

    preparación
    Recortar
    Recortar

    minutos
    15
    15-20

    Recortar y hacer
    trozos finos
    Cortar en racimos
    Recortar y cortar las
    bases
    Trocear
    Hacer rodajas finas
    Cortar en racimos
    Hacer rodajas finas
    Hacer rodajas finas
    Hacer rodajas finas
    Recortar

    15-20

    Limpiar
    Cortar en taquitos o
    rodajas finas
    Pelar
    Limpiar

    10
    15

    preparación
    Utilice una taza o un
    tarro para descalfar

    20
    25
    25
    25
    20-25
    25
    15
    15
    15

    15
    30-40

    minutos
    10-15 para blando
    15-20 para duro

    * Cuando hierva huevos, póngalos en las hueveras permanentes de la parte
    inferior de la cesta.

    42



  • Page 46

    guías de cocción, continuación


    aves de corral y pescado
    No sobrecargue las cestas.

    alimento
    Pollo, pechugas
    sin hueso
    Almejas

    cantidad
    4-5

    minutos
    30

    454 g

    10

    Gambas, tamaño
    454 g
    mediano
    Pescado, en
    227 g
    filetes
    Pescado, en
    2,5 cm de grosor
    tajadas
    Pescado, entero
    340 g
    Colas de
    langosta
    Mejillones

    10
    10-20
    15-20
    15-20

    2-4

    20

    454 g

    15

    Ostras

    6

    15

    Vieiras

    227 g

    15



    comentarios
    Cocinar al vapor hasta que
    esté bien hecho y tierno
    Cocinar al vapor hasta que
    abran
    Cocinar al vapor hasta que
    pongan de color rosa
    Cocinar al vapor hasta que
    desprenda
    Cocinar al vapor hasta que
    desprenda
    Cocinar al vapor hasta que
    desprenda
    Cocinar al vapor hasta que
    pongan de color rojo
    Cocinar al vapor hasta que
    abran
    Cocinar al vapor hasta que
    abran
    Cocinar al vapor hasta que
    calienten y estén tiernas

    se
    se
    se
    se
    se
    se
    se
    se
    se

    cereales y granos
    Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo agua en el depósito. Pero
    puede poner un líquido diferente, como vino o salsa, dentro del bol para arroz
    para cocinar el arroz. También puede añadir condimentos, cebollas troceadas,
    perejil, almendras o champiñones en rodajitas.

    alimento

    Arroz en grano
    largo y blanco

    cantidad

    Cuscús

    100
    200
    300
    100
    200
    300
    200

    Copos de avena

    75 g

    Arroz con leche

    75 g
    arroz para
    pudding

    Arroz moreno

    g
    g
    g
    g
    g
    g
    g

    añadir líquido al

    bol para arroz
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml de agua
    templada
    450 ml de agua
    o leche
    25 g de azúcar
    y 375-500 ml
    de leche

    43

    minutos

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (remover a
    mitad del tiempo
    de cocción
    80 (después
    de 60 minutos
    remover y ajustar
    el reloj. Añadir
    más agua si
    fuera necesario)



  • Page 47

    Dansk
    Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud





    før Kenwood-apparatet tages i
    brug
    Læs denne brugervejledning nøje og
    opbevar den i tilfælde af, at du får
    brug for at slå noget op i den.
    Fjern al emballage og mærkater.





    sikkerhed






















    sikkerhed ved brug af
    dampkogeren
    Denne dampkoger producerer
    skoldhed damp.
    Pas på ikke at blive skoldet af
    dampen, der kommer ud af
    dampkogeren, når låget fjernes.
    Vær forsigtig, når du rører ved
    dampkogeren: evt. væske eller
    kondensvand er meget varmt. Brug
    grydelapper el.lign.
    Lad aldrig ledningen hænge ned, så
    et barn kan gribe fat i den.
    Brug aldrig en beskadiget
    dampkoger. Få den efterset eller
    repareret: se ‘service og
    kundeservice’.
    Kom aldrig dampkoger, ledning eller
    stik i vand – det kan give elektriske
    stød. Hold betjeningsanordningerne
    rene og tørre.
    Når dampkogeren ikke er i brug, skal
    stikket altid fjernes fra stikkontakten.
    Sæt aldrig dampkogeren på et
    komfur eller i en varm ovn.
    Flyt aldrig dampkogeren, hvis den
    indeholder noget varmt.
    Dette apparat er ikke tilsigtet brug af
    personer (inklusiv børn) med
    reducerede fysiske, sansemæssige
    eller mentale evner, eller mangel på
    erfaring og kendskab, undtagen hvis
    de er blevet vejledt eller givet
    instrukser i brugen af apparatet af en
    person, der er ansvarlig for deres
    sikkerhed.
    Børn bør overvåges for at sikre, at
    de ikke leger med apparatet.









    Anvend kun apparatet til
    husholdningsbrug. Kenwood påtager
    sig ikke erstatningsansvar, hvis
    apparatet ikke anvendes korrekt eller
    disse instruktioner ikke følges.
    fødevaresikkerhed
    Kød, fjerkræ, fisk og skaldyr skal
    tilberedes grundigt og må kun
    lægges i dampkogeren i optøet
    tilstand.
    Hvis der anvendes mere end 1 kurv,
    skal kød, fjerkræ og fisk kommes i
    nederste kurv, så rå saft ikke kan
    dryppe ned på maden nedenunder.
    Opvarm ikke kogt ris i dampkogeren.
    inden stikket sættes i
    stikkontakten
    Sørg for, at el-forsyningens spænding
    er den samme som den, der er vist
    på bunden af dampkogeren.
    Denne dampkoger opfylder
    bestemmelserne for
    radiostøjdæmpning i EU-direktiv
    89/336/EØF.

    før første anvendelse
    1 Lad den monterede dampkoger virke
    med vand i tanken i 5-10 minutter
    for at skylle apparatet grundigt inden
    brug.
    2 Vask delene: se 'pasning og
    rengøring'.
    3 Vask vandbeholderen af med en
    fugtig klud og tør efter med et
    viskestykke.
    4 Skub overflødig ledning ind på
    bagsiden af dampkogeren.

    kend din dampkoger











    44

    låg
    risskål
    kurve
    drypbakke
    håndtag/vandpåfyldningstragt
    vandbeholder
    underdel
    betjeningsanordninger
    si
    dampspreder



  • Page 48

    sådan anvender du
    dampkogeren






    1

    2

    3







    4
    5

    sådan anvender du risskålen
    Kom vand og ris i risskålen. Anbring
    risskålen i en kurv. (Du kan evt. også
    koge noget i den (de) anden (andre)
    kurv(e).)
    6 Læg låget på og sæt stikket i
    stikkontakten. Hele displayet lyser så
    og summeren lyder. (Hvis displayet
    ikke lyser, så tryk på ‘start’
    knappen.)


    Hold dampkogeren væk fra vægge
    og skabe, da dampen kan
    beskadige dem.
    Tilsæt krydderier efter kogning.
    Hvis der kommer krydderier i vandet,
    kan varmelegemet blive beskadiget.
    Se vejledende kogetider på side 48 49.
    Anbring sien nede i vandbeholderen.
    (Det hindrer, at der kommer små
    stykker ned i elementet).
    Kontroller at dampsprederen er
    monteret korrekt i midten af
    vandtanken.
    Fyld koldt vand på tanken. Kontroller
    altid at vandstanden er under det
    indikerede ‘Maks.’ niveau. (Når
    påfyldt til ‘Maks.’ kan denne
    producere damp i ca. 50-60
    minutter.)
    Filtreret vand er bedst, da det
    reducerer kedelsten, forlænger
    dampkogerens levetid og gør den
    mere effektiv (Kenwood vandfiltre
    forhandles mange steder).
    Tilsæt ikke noget (selv ikke salt
    eller peber) til vandet - det kan
    beskadige varmelegemet.
    For at undgå at vandstanden falder
    for meget, kan man fylde mere vand
    på under madlavningen. Bare tilfør
    vand via
    håndtaget/vandpåfyldningstragten,
    men pas på ikke at fylde for meget
    på.
    Anbring drypbakken nede i
    underdelen.
    Sæt kurvene ovenpå hinanden på
    underdelen, idet kurven med det
    laveste nummer skal være nederst
    og kurven med det højeste nummer
    øverst ᕡ. (Numrene er afmærket på
    kurvenes håndtag).

    sådan vælger du fra menuen
    Tryk på ‘menu’ (
    ) knappen, og
    hver gang der trykkes på knappen
    ruller menuen videre og viser en
    forhåndsindstillet tid og forslag til
    brug.
    Der findes så følgende valg:- 10
    minutter hvor maden ‘holdes varm’
    (
    ), så for at koge følgende:
    skaldyr 10 minutter, æg 12 minutter,
    fisk 15 minutter, grøntsager 20
    minutter, kyllingestykker 35 minutter
    og ris 40 minutter. Når tiden vises på
    menuen, kan den om nødvendigt
    justeres op eller ned med +’ og ‘-’
    knapperne. Når den ønskede tid er
    valgt, tryk på ‘start’ (I) knappen.
    Dampkogningen standses ved at
    trykke på ‘stop’ (O) knappen og
    holde den nede.
    sådan vælger du en tid
    Hvis du ønsker at vælge en anden
    tid end den viste tid på 45 minutter,
    skal du trykke på ‘+’ eller ‘-’
    knappen for at øge eller mindske
    tiden. Når den ønskede tid vises på
    displayet, tryk på ‘start’ knappen,
    hvorefter dampkogeren tændes og
    kogesymbolet (
    ) blinker.
    Dampkogningen standses ved at
    trykke på ‘stop’ knappen og holde
    den nede.


    45

    Hvis tiden/menuen vises, men der
    efter 1 minuts forløb ikke er blevet
    trykket på startknappen, slukker
    displayet. Et program vælges igen
    ved at trykke på ‘start’ knappen.



  • Page 49

    En summer lyder, hver gang der
    trykkes på 'start' knappen eller når
    dampkogeren slukker.



    funktion der holder maden
    varm
    Smagen og næringsværdien af
    dampkogt mad er bedst, når den er
    friskkogt. Hvis du dog ønsker at
    holde maden varm et kort stykke tid,
    skal du blot vælge denne funktion på
    menuen og evt. justere tiden
    derefter.
    7 Fjern stikket fra stikkontakten og
    rengør efter brug.







    vigtigt
    Når kogecyklussen er slut, skifter
    dampkogeren automatisk til
    indstillingen, hvor maden holdes
    varm i 10 minutter. I denne periode
    tænder og slukker dampkogeren, så
    pas på, da der kan dannes damp,
    når du ikke venter det.



    pasning og rengøring


    Du slukker dampkogeren og
    annullerer indstillingen, hvor maden
    holdes varm, ved at trykke på stopknappen og holde den nede.















    Hvis låget løftes, slipper der damp
    ud, så maden tager længere at
    koge.
    Maden bliver ved med at koge, selv
    om der er blevet slukket for
    dampkogeren. Maden skal derfor
    tages op, når den er kogt.
    Kogetiderne på side 48 – 49 er
    vejledende og er baseret på brug af
    den nederste kurv. Jo højere maden
    er anbragt, jo langsommere koger
    den. Så der skal beregnes ekstra 5 –
    10 minutter, hvis maden er i næste
    kurv ovenover. Kontrollér at maden
    er gennemkogt, før den spises.
    Hvis maden ikke er kogt nok, skal
    timeren indstilles igen. Det kan være
    nødvendigt at hælde mere vand på.



    tips
    Kondensvand drypper fra den
    øverste kurv ned i den nederste kurv.
    Pas på det ikke giver afsmag.
    Den væske, der bliver tilbage i
    drypbakken, er god til at lave suppe
    eller sovs med. Men pas på, den
    kan være skoldhed.
    Risskålen kan også anvendes til
    kogning af stuvede grøntsager eller
    dampkogning af fisk i vand.
    Efterlad huller mellem madstykkerne.
    Ved store mængder bør man røre
    med en grydeske fra tid til anden.
    Små stykker bliver hurtigere kogt
    end store.
    Mad, der er skåret i ensartede
    stykker, bliver kogt mere jævnt.
    Ligesom i en normal ovn kan man
    komme mere mad i dampkogeren
    under kogningen. Hvis noget ikke
    skal koges så længe, skal det
    kommes i senere.











    46

    Inden dampkogeren rengøres, sluk
    for den, tag stikket ud af
    stikkontakten og lad alle dele køle af.
    Nedsænk aldrig dampkogerens
    underdel i vand eller andre væsker,
    og lad aldrig ledningen og stikket
    blive våde.
    rengøring af vandbeholderen
    Tøm vandbeholderen, skyl den med
    varmt vand og tør efter med et
    viskestykke.
    rengøring af ydersiden
    Tør ydersiden af med en fugtig klud
    og tør efter med et viskestykke.
    alle andre dele
    Rengør i varmt sæbevand og tør
    efter.
    Ved opbevaring af kurvene kan de
    sættes ind i hinanden, idet der
    begyndes med kurven med det
    højeste nummer og sluttes med kurv
    nummer 1 ᕢ.
    Skub overflødig ledning ind på
    bagsiden af dampkogeren.



  • Page 50

    kalkfjerning
    Apparatet bør afkalkes en gang om
    måneden, eller efter hver 30 gang
    det anvendes, afhængigt af hvilken
    der kommer først.
    1 Påfyld 200ml
    husholdningskalkfjerner til
    vandtanken og fyld derefter tanken
    op med vand til Maks. niveau (ca.
    800ml).
    2 Montér drypbakken, en kurv samt
    låget.
    3 Slut apparatet til stikkontakten,
    tænd og lad dampkogeren virke i 5
    minutter.
    4 Sluk og tag stikket ud af apparatet
    og lad den stå natten over.
    5 Tøm og smid afkalkningsvæsken
    ud.
    6 Skyl vandtanken grundigt gentagne
    gange med rent, varmt vand.
    7 Rengør drypbakken, kurven samt
    låget i varmt sæbevand og tør efter.
    8 Fyld igen vandtanken med rent
    vand, montér delene igen og lad
    dampkogeren virke i 5 minutter.
    Tøm og smid alt resterende vand
    ud.
    9 Skyl vandtanken grundigt gentagne
    gange med rent, varmt vand.
    10 Rengør drypbakken, kurven og
    låget i varmt sæbevand.
    11 Apparatet er nu klar til brug.


    service og kundepleje





    Hvis ledningen er beskadiget, skal
    den af sikkerhedsgrunde udskiftes
    af KENWOOD eller en autoriseret
    KENWOOD-reparatør.
    Hvis du har brug for hjælp med:
    at bruge apparatet eller
    servicering eller reparation
    Kontakt den butik hvor du
    oprindelig købte dit produkt.

    47



  • Page 51

    vejledende kogetider





    Følgende kogetider er kun vejledende.
    Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 44, og ‘tips’, side 46.
    grøntsager
    Rengør grøntsagerne, inden de koges. Skær stilkene af og skræl grøntsagerne,
    hvis det ønskes
    grøntsag
    Asparges
    Bønner, grønne
    Pralbønner

    forberedelse
    Skær den nederste del af
    Skær stilk og spids af
    Skær stilk og spids af, og
    snit fint
    Broccoli
    454g
    Del i buketter
    Rosenkål
    454g
    Fjern visne blade og den
    nederste del af stokken
    Kål
    1 lille hoved Snit
    Gulerødder
    454g
    Skær i tynde skiver
    Blomkål
    1 mellemstort Del i buketter
    hoved
    Courgetter
    454g
    Skær i tynde skiver
    Bladselleri
    1 hoved
    Skær i tynde skiver
    Porrer
    3-4
    Skær i tynde skiver
    Sukkerærter
    227g
    Skær stilk og spids af
    Champignon - små
    454g
    Tør dem af
    Pastinakker
    454g
    Skær i terninger eller
    tynde skiver
    Ærter
    454g
    Bælg dem
    Kartofler, nye
    454g
    Tør dem af

    æeg

    Kogning* eller
    pochering

    mængde
    454g
    454g
    454g

    minutter
    15
    15-20
    15-20

    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    forberedelse
    minutter
    Slået ud I en kop/
    10-15 til blød
    portionsform til pochering 15-20 til hård

    * Når der koges æg, skal de anbringes i de indbyggede æggeholdere i bunden af
    kurven.

    48



  • Page 52

    vejledende kogetider fortsat


    fjerkræ og fisk
    Kom ikke for meget i kurvene.

    mad
    Kyllingebryst,
    uden ben
    Kæmpemuslinger

    Rejer,
    mellemstore
    Fisk, fileter
    Fisk,
    portionsskiver
    Fisk, hel
    Hummerhaler
    Muslinger
    Østers
    Kammuslinger



    mængde
    4-5

    minutter
    30

    454g

    10

    454g

    10

    227g
    2,5 cm tykke

    10-20
    15-20

    340g
    2-4
    454g

    15-20
    20
    15

    6

    15

    227g

    15

    bemærkning
    Dampkog, til kødet er
    gennemkogt og mørt
    Dampkog, til skallerne
    åbner sig
    Dampkog, til rejerne
    er lyserøde
    Dampkog, til fisken er mør
    Dampkog, til fisken er mør

    Dampkog, til fisken er mør
    Dampkog, til halerne er røde
    Dampkog, til skallerne
    åbner sig
    Dampkog, til skallerne
    åbner sig
    Dampkog, til muslingerne
    er varme og møre

    korn- og risprodukter
    Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i beholderen. Men man
    kan bruge anden væske som f.eks. vin eller suppe i risskålen til at koge risen i.
    Man kan også tilsætte krydderier, hakkede løg, persille, mandler eller snittede
    champignon.

    mad

    Langkornet hvid
    ris (f.eks. Basmati,
    hurtigris)
    Brun ris

    mængde

    Couscous

    100g
    200g
    300 g
    100g
    200g
    300g
    200g

    Havregrød

    75g

    Risengrød

    75g
    grødris

    væske, der skal
    hældes i risskålen
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml varmt
    vand
    450 ml
    mælk/vand

    25 sukker og
    375-500 ml mælk

    49

    minutter

    25
    30
    25
    40
    45
    50
    15-20
    40 (omrøres
    efter halvdelen
    af kogetiden)
    80 (efter 60
    minutters grødris
    forløb omrøres
    grøden og
    timeren
    indstilles igen.
    Tilsæt evt. mere
    vand



  • Page 53

    Svenska
    Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
    bilderna.





    innan du använder din
    Kenwood-apparat
    Läs bruksanvisningen noggrant och
    spara den för framtida bruk.
    Avlägsna allt emballage och alla
    etiketter.





    säkerheten






















    säkerheten vid ångkokningen
    Denna apparat avger ånga som du
    kan bränna dig på.
    Bränn dig inte på ångan som
    kommer ut ur ångkokaren, särskilt
    när du tar av locket.
    Var försiktig vid hantering av alla
    delar. Vätskan och kondensen är
    mycket varm. Använd grytlapp.
    Låt inte sladden hänga ner så att ett
    barn kan gripa tag i den.
    Använd aldrig en skadad ångkokare.
    Få den kontrollerad eller reparerad.
    Se “service och kundtjänst”.
    Doppa aldrig ångkokaren, sladden
    eller kontakten i vatten – då kan du
    få en elektrisk stöt. Håll knapparna
    rena och torra.
    Låt inte kontakten sitta i när
    ångkokaren inte används.
    Ställ aldrig ångkokaren på spisen
    eller i ugnen.
    Flytta aldrig på ångkokaren om den
    innehåller något varmt.
    Den här apparaten är inte avsedd för
    användning av personer (inklusive
    barn) med begränsad fysisk eller
    mental förmåga eller begränsad
    känsel. Den är inte heller avsedd för
    användning av personer med
    bristande erfarenhet eller kunskap,
    om de inte övervakas eller får
    instruktioner om hur apparaten ska
    användas av en person som
    ansvarar för deras säkerhet.
    Barn får inte lov att leka med
    apparaten. Lämna dem inte
    ensamma med den.









    1

    2
    3
    4

    Använd apparaten endast för avsett
    ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
    på sig något ansvar om apparaten
    används på felaktigt sätt eller om
    dessa instruktioner inte följs.
    livsmedelssäkerheten
    Tillaga kött, fågel, fisk och skaldjur
    ordentligt. Börja aldrig att tillaga dem
    när de är frysta.
    Om du använder mer än en korg i
    taget ska kött, kyckling eller fisk
    ångkokas i den lägre korgen så att
    råa köttsafter inte kan droppa ner på
    grönsakerna under.
    Värm inte lagat ris i ångkokaren.
    innan du sätter i kontakten
    Se till att nätströmmen är samma som
    anges på ångkokarens undersida.
    Ångkokaren uppfyller kraven i
    direktivet 89/336/EEG.
    innan du använder
    ångkokaren första gången
    Kör den monterade ångkokaren med
    vatten i tanken under 5-10 minuter
    för att skölja apparaten ordentligt
    innan du använder den.
    Diska alla delar: se ”skötsel och
    rengöring”.
    Torka ur vattentanken med en fuktig
    trasa och torka torrt.
    Tryck in överflödig sladd på baksidan
    av ångkokaren.

    lär känna din ångkokare
    från Kenwood











    50

    lock
    risskål
    korgar
    droppbricka
    handtag/vattenpåfyllning
    vattentank
    bas
    knappar
    sil
    ångspridare



  • Page 54

    användning av din
    ångkokare






    1

    2
    3







    4
    5

    välja i menyn
    Tryck på ”menu”(
    ). Varje gång
    du trycker på knappen rullar menyn
    och visar förinställd tid och
    föreslagen användning. Följande val
    finns: 10 minuter varmhållning (
    ),
    sedan tillagning av följande: skaldjur
    10 minuter, ägg 12 minuter, fisk 15
    minuter, grönsaker 20 minuter,
    kycklingbitar 35 minuter och ris 40
    minuter. När tiden visas i menyn kan
    du om du vill justera den uppåt eller
    neråt med knapparna ”+” och ”-”.
    När du har ställt in önskad tid trycker
    du på startknappen (I). Om du vill
    avbryta ångkokningen håller du ner
    stoppknappen (O).

    Håll ångkokaren på avstånd från
    väggar och väggskåp. Ångan kan
    skada dem.
    Krydda efter ångkokningen. Om
    det kommer kryddor i vattnet kan
    det skada värmeelementet.
    Se tillagningstabellerna på sid. 54 55.
    Montera silen i vattentanken. (Den
    förhindrar att det kommer in
    matrester i elementet).
    Kontrollera att ångspridaren är
    monterad mitt i vattentanken.
    Töm kallt vatten i tanken. Vattnet får
    aldrig nå över den angivna Maxnivån. (När vatten har fyllts på till
    "Max", produceras ånga under cirka
    50-60 minuter.)
    Filtrerat vatten är bäst, eftersom det
    minskar kalkavlagringar och därmed
    förlänger ångkokarens livslängd och
    effektivitet (Kenwood vattenfilter finns
    att köpa i handeln).
    Tillsätt inte någonting (inte ens salt
    och peppar) i vattnet - då kan
    värmeelementet skadas.
    Undvik att vattennivån blir för låg
    genom att fylla på vatten under
    tillagningens gång. Tillsätt vatten via
    handtaget/vattenpåfyllningen och var
    noga med att inte överfylla.
    Sätt i droppbrickan inuti basen.
    Stapla skålarna på basen. Den med
    lägst nummer ska stå längst ned och
    den med högst nummer överst ᕡ.
    (Numren hittar du på
    korghandtagen).





    ställa in tid
    Om du vill ställa in en annan tid än
    de 45 minuter som visas trycker du
    på ”+” eller ”-” för att öka respektive
    minska tiden. När rätt tid visas
    trycker du på startknappen. Då
    kopplar ångkokaren på sig, och
    ångningssymbolen (
    ) blinkar. Om
    du vill avbryta ångkokningen håller
    du ner stoppknappen.
    Efter en minut stänger displayen av
    sig, om tid/meny har visats men
    startknappen inte tryckts ner. (Om
    displayen inte tänds trycker du på
    startknappen.)
    Ett summerljud hörs alltid när
    startknappen trycks ner eller
    ångkokaren stängs av.

    varmhållningsfunktionen
    Ångkokad mat har bäst smak och
    högst näringsvärde när den är
    nylagad. Om du emellertid skulle
    behöva hålla maten varm en kort
    stund, väljer du varmhållning i menyn
    och justerar tiden efter behov.
    7 Dra ut kontakten och gör ren
    ångkokaren efter användningen.

    använda risskålen
    Lägg i risskålen i en korg. (Du kan
    också laga något i den/de andra
    skålen/skålarna, om du så vill.)
    6 Sätt på locket och sätt i kontakten.
    Då tänds hela displayen och ett
    summerljud hörs. (Om displayen inte
    tänds trycker du på startknappen.)


    51



  • Page 55

    viktigt
    I slutet av tillagningscykeln kopplas
    ångkokaren automatiskt över till
    varmhållning i 10 minuter. Under den
    tiden slås ånkokaren på och av, så
    tänk på att den kan avge ånga när
    du inte väntar sig det.



    skötsel och rengöring


    Om du vill koppla av ångkokaren
    eller avbryta varmhållningen håller du
    ner stoppknappen.





















    Om maten inte är tillräckligt lagad,
    ställer du om tiden. Du kan behöva
    fylla på mer vatten.



    tips
    Det kommer att droppa
    kondensvatten från den övre korgen
    ner i den nedre. Tänk på att
    smakerna måste passa ihop.
    Vätskan som blir över i droppbrickan
    är god att använda i soppor eller
    buljonger, men var försiktig - den är
    mycket varm.
    Du kan också använda risskålen för
    rätter som du vill laga i vätska (t.ex.
    grönsaker i sås eller för att sjuda
    fisk).
    Lämna plats mellan matbitarna.
    Rör om halvvägs genom tillagningen
    om du lagar stora mängder.
    Små mängder blir färdiga snabbare
    än större.
    Om bitarna är av lika storlek blir allt
    färdigt samtidigt.
    Precis som med en konventionell
    ugn kan du lägga till mer livsmedel
    att lagas vartefter. Om något kräver
    kortare tid, lägger du in det senare.
    Om du lyfter på locket släpper du ut
    ångan, och då tar tillagningen längre
    tid.
    Tillagningen fortsätter även när
    ångkokaren är avstängd, så ta
    genast upp den färdiga maten.
    Ångningstiderna på sid. 54 - 55 är
    riktlinjer baserade på användning av
    den lägre korgen. Ju högre upp ett
    livsmedel ligger desto längre tar det
    att lagas. Räkna därför med 5-10
    minuter extra för korgen över.
    Kontrollera före serveringen att allt är
    ordentligt genomlagat.



    göra ren vattentanken
    Töm tanken, skölj ur den med varmt
    vatten och torka den.



    göra ren utsidan
    Torka med en fuktig trasa och torka
    efter med en torr.









    1

    2
    3

    4

    5
    6

    52

    Innan du gör ren ångkokaren måste
    du stänga av den, dra ut kontakten
    och låta allt kallna.
    Ställ aldrig ångkokaren i vatten och
    låt inte sladden och kontakten bli
    våta.

    övriga delar
    Diska i varmt vatten med diskmedel
    och torka av.
    För förvaring staplar du korgarna
    inuti varandra. Börja med den med
    högst nummer och sluta med korg
    nummer 1 ᕢ.
    Tryck in överflödig sladd på baksidan
    av ångkokaren.
    avkalkning
    Kalka av ångkokaren en gång i
    månaden eller när du har använt den
    30 gånger (beroende på vad som
    inträffar först).
    Fyll tanken med 200 ml
    avkalkningsmedel och fyll sedan på
    vattentanken till Max-nivån med
    vatten (cirka 800 ml).
    Montera droppbrickan, en korg och
    locket.
    Sätt i stickkontakten, slå på
    apparaten och låt ångkokaren gå i 5
    minuter.
    Stäng av apparaten och dra ut
    stickkontakten. Låt ångkokaren stå
    över natten.
    Häll av och gör dig av med
    avkalkningsvätskan.
    Skölj vattentanken flera gånger med
    rent, varmt vatten.



  • Page 56

    7 Diska droppbrickan, korgen och
    locket i varmt vatten med diskmedel
    och torka av dem.
    8 Fyll på vattentanken med rent vatten,
    montera delarna och låt ångkokaren
    gå i 5 minuter. Häll av och gör dig av
    med eventuellt kvarvarande vatten.
    9 Skölj vattentanken flera gånger med
    rent, varmt vatten.
    10 Diska droppbrickan, korgen och
    locket i varmt vatten med diskmedel.
    11 Nu kan du använda ångkokaren.

    service och kundtjänst





    Om sladden är skadad måste den av
    säkerhetsskäl bytas ut av
    KENWOOD eller av en auktoriserad
    KENWOOD-reparatör.
    Om du behöver hjälp med:
    att använda apparaten eller
    service eller reparationer
    Kontakta återförsäljaren där du
    köpte apparaten.

    53



  • Page 57

    tillagningstabeller


    Tillagningstiderna är bara riktlinjer.
    Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 50 och “tips” på sid. 52.



    grönsaker
    Tvätta grönsakerna före tillagningen. Ansa och eventuellt skala dem.



    grönsak
    Sparris
    Bönor, gröna
    Skärbönor
    Broccoli
    Brysselkål
    Vitkål
    Morötter
    Blomkål
    Zucchini
    Selleri
    Purjolök
    Sockerärter
    Svamp, små
    Palsternacka

    mängd
    500 g
    500 g
    500 g
    500 g
    500 g
    en liten
    500 g
    en medelstor
    500 g
    1 huvud
    3-4
    250 g
    500 g
    500 g

    _rter
    Färsk potatis

    500 g
    500 g

    ägg
    Koka* eller
    pochera

    förberedelse
    Ansa
    Ansa
    Ansa och skiva runt
    Dela i buketter
    Ansa och snitta
    Strimla
    Skär tunt
    Dela i buketter
    Skär tunt
    Skär tunt
    Skär tunt
    Ansa
    Torka av
    Skär i tärningar eller
    skivor
    Sprita
    Torka av

    förberedelse
    Använd koppar
    eller individuella
    suffléformar för
    förlorade ägg

    minuter
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15

    15
    30-40

    minuter
    10-15 för löskokta,
    15-20 för
    hårdkokta

    * När du ska koka ägg lägger du dem i de inbyggda ägghållarna längst ned i
    korgen.

    54



  • Page 58

    tillagningstabeller, forts.


    fågel och fisk
    Lägg inte för mycket i korgarna.

    livsmedel
    Kyckling,
    benfritt bröst

    mängd
    4-5

    minuter
    30

    500 g
    500 g
    250 g

    10
    10
    10-20

    2,5 cm tjocka

    15-20

    Fisk, hel

    350 g

    15-20

    Hummerstjärtar
    Musslor
    Ostron
    Pilgrimssnäckor

    2-4
    500 g
    6
    250 g

    20
    15
    15
    15

    Snäckor
    Räkor, medelstora
    Fisk, filéer
    Fisk, kotletter



    kommentarer
    Ångkoka tills de är
    färdiga alltigenom och
    möra
    Ånga tills de öppnar sig
    Ånga tills de blir skära
    Ånga tills fiskköttet blir
    skivigt
    Ånga tills fiskköttet blir
    skivigt
    Ånga tills fiskköttet blir
    skivigt
    Ånga tills de blir röda
    Ånga tills de öppnar sig
    Ånga tills de öppnar sig
    Ånga tills de blir varma
    och möra

    ris och gryn
    När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken. I risskålen kan du
    använda en annan vätska, t.ex. vin eller buljong, för att koka riset i. Du kan
    också tillsätta kryddor, hackad lök, persilja, mandlar eller skivad svamp.

    livsmedel

    vätska att
    tillsättas i
    risskålen
    Vitt långkornigt ris
    100 g
    125 ml
    (t.ex. Basmati,
    200 g
    250 ml
    eller snabbris)
    300 g
    375 ml
    Brunt ris
    100 g
    125 ml
    200 g
    250 ml
    300 g
    375 ml
    Couscous
    200 g
    150 ml
    Havregrynsgröt
    75 g havregryn 450 ml mjölk
    /vatten

    Risgrynsgröt

    mängd

    75 g
    25 g socker
    rundkornigt ris och 275-500
    ml mjölk

    55

    minuter

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (rör om
    efter halva
    tiden)
    80 (rör om
    efter 60 min.
    och ställ om
    timern. Tillsätt
    mer vatten vid
    behov)



  • Page 59

    Norsk
    Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene





    før du tar Kenwood-apparatet
    i bruk
    Les nøye gjennom denne
    bruksanvisningen og ta vare på den
    slik at du kan slå opp i den senere.
    Fjern all emballasje og eventuelle
    merkesedler.





    sikkerhetshensyn






















    sikkerhetshensyn som gjelder
    utstyret
    Dampkokeren lager damp som kan
    brenne deg.
    Pass opp for damp som kommer ut
    av dampkokeren under kokingen og
    spesielt hvis du løfter på lokket eller
    tar det av.
    Vær forsiktig når du håndterer noe væske eller kondens kan være
    glovarm. Bruk grytekluter e.l.
    Ikke la ledningen henge over
    bordkanten eller arbeidsbenken hvor
    barn kan få tak i den.
    Hvis det er skade på dampkokeren,
    skal den ikke brukes. Få den
    undersøkt eller reparert - se under
    “Service og kundetjeneste”.
    Ikke legg dampkokeren, ledningen
    eller støpselet i vann – du kan få
    elektrisk støt. Hold kontrollene rene
    og tørre.
    Trekk alltid ut støpselet når
    dampkokeren ikke er i bruk.
    Sett aldri dampkokeren på en
    kokeplate eller i ovn.
    Ikke flytt på dampkokeren hvis
    innholdet er varmt.
    Apparatet er ikke ment brukt av
    personer (inkludert barn) med
    reduserte fysiske, sensoriske eller
    mentale evner, eller med manglende
    erfaring og kunnskap, med mindre
    vedkommende har fått tilsyn eller
    opplæring i hvordan apparatet skal
    betjenes av en person som er
    ansvarlig for vedkommendes
    sikkerhet.
    Barn må ha tilsyn for å sikre at de
    ikke leker med apparatet.









    Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
    hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
    ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
    dersom apparatet ikke er brukt i
    henhold til denne bruksanvisningen
    sikkerhetshensyn som gjelder
    matvarer
    Kjøtt, fjærkre, fisk og sjømat må
    gjennomkokes. De må ikke stekes
    fra frossen tilstand.
    Hvis du bruker mer enn en kurv, legg
    kjøtt, kylling, fisk o.l. i den nederste
    kurven slik at den rå kjøttsaften ikke
    drypper ned på annen mat.
    Ikke bruk dampkokeren til å varme
    opp kokt ris.
    før du setter i støpselet
    Forsikre deg om at nettspenningen
    stemmer overens med det som står
    på undersiden av dampkokeren.
    Denne dampkokeren oppfyller
    kravene i EØF-direktiv 89/366/EEC.

    før du tar dampkokeren i bruk
    1 Bruk den monterte dampkokeren
    med vann i tanken i 5-10 minutter
    for å spyle den før bruk.
    2 Vask delene: se 'stell og rengjøring'.
    3 Tørk over vannbeholderen med en
    fuktig klut og tørk den.
    4 Skyv overflødig ledning inn bak på
    dampkokeren.

    bli kjent med Kenwood
    dampkoker











    56

    lokk
    risbolle
    kurver
    dråpesamler
    håndtak/vanninntak
    vanntank
    understell
    kontroller
    sil
    dampspreder



  • Page 60

    bruk av dampkokeren






    1

    2
    3







    4
    5

    velge fra menyen
    Trykk på ‘menu’ (
    )-knappen, og
    hver gang knappen trykkes inn blar
    menyen gjennom for å vise en
    forhåndsinnstilt tid og foreslått bruk.
    Valgene er som følger:- 10 minutter
    ‘keep warm’ (hold varm) (
    ), så
    for å koke følgende, skalldyr 10
    minutter, egg 12 minutter, fisk 15
    minutter, grønnsaker 20 minutter,
    kyllingbiter 35 minutter og ris 40
    minutter. Når tiden vises på menyen
    kan den om nødvendig justeres opp
    eller ned ved hjelp av ‘+’ og ‘-’
    knappene.
    Når du har valgt ønsket tid skal du
    trykke på ‘start’ (I)-knappen.
    Dampeprosessen stanses ved å
    trykke på og holde nede ‘stopp’ (O)knappen

    Du bør ikke la dampkokeren stå og
    koke like ved en vegg eller under et
    skap hvor dampen kan gjøre skade.
    Tilsett salt og krydder etter at
    maten er ferdigdampet. Hvis salt
    eller krydder kommer i vannet, kan
    varmeelementet ta skade.
    Se oversikt over koketider på side
    60 - 61.
    Sett silen ned i vanntanken. (Det
    forhindrer at biter kommer inn i
    elementet).
    Pass på at dampsprederen er riktig
    påsatt midt i vanntanken.
    Hell kaldt vann i tanken. Pass alltid
    på at vannet sitter under “Max”streken. (Når den er fylt til “Max”
    produseres det damp i ca. 50-60
    minutter).
    Filtrert vann er best, da det reduserer
    eventuell kalkavleiring og forlenger
    levetiden og effektiviteten på
    dampkokeren (Kenwood vannfiltre er
    å få kjøpt).
    Ikke ha noe som helst i vannet
    (ikke engang salt eller pepper), det
    kan skade varmeelementet.
    For å unngå at vannivået blir for lavt
    kan du fylle på mer vann under
    koking. Tilsett vann via
    håndtaket/vanninntaket, men pass
    på at du ikke fyller på for mye.
    Legg kraftbeholderen i bunnen.
    Stable kurvene på understellet.
    Begynn med kurven med lavest tall
    nederst, og det høyeste tallet øverst
    ᕡ. (Tallene er avmerket på
    kurvhåndtakene).

    velge tid
    Hvis du ønsker å velge en annen tid
    enn den viste tiden på 45 minutter,
    trykker du på ‘+’ eller ‘-’ knappene
    for å øke eller redusere tiden. Når
    ønsket tid vises skal du trykke på
    ‘start’-knappen og dampkokeren
    slås på og kokesymbolet (
    )
    blinker.
    Dampeprosessen stansen ved å
    trykke på og holde nede ‘stop’knappen.
    ● Hvis tid/meny vises men
    startknappen ikke er valgt etter ett
    minutt, slås displayet av. Et program
    velges igjen ved å trykke på ‘start’knappen.
    ● Du hører et lydsignal hver gang du
    trykker på start-knappen, eller når
    dampkokeren slås av. hold varmfunksjon Smaken og næringsverdien
    i dampkokt mat er best når den er
    nykokt. Hvis du imidlertid ønsker å
    holde maten varm i en kortere
    periode kan du velge ‘keep warm’
    (hold varm) på menyen, og om
    nødvendig justere tiden etter behov.
    7 Trekk ut støpslet og rengjør etter
    bruk.

    bruke risbollen
    Hell vann og ris i risbollen. Sett
    risbollen i en kurv. (Du kan også
    koke andre ting i de(n) andre
    kurven(e) hvis nødvendig.
    6 Sett på lokket, og sett i støpselet.
    Displayet lyser og du hører et
    lydsignal. (Hvis displayet ikke lyser
    skal du trykke på ‘start’-knappen.)


    57



  • Page 61

    viktig
    Når koketiden er ferdig slås
    dampkokeren automatisk over på
    'hold varm'-innstillingen i 10 minutter.
    I løpet av denne tiden slår
    dampkokeren seg på og av, så vær
    forsiktig da det kan produseres
    damp når du ikke venter det.



    For å slå dampkokeren av, eller
    avbryte 'hold varm'-innstillingen, skal
    du trykke inn og holde nede stoppknappen.






















    tips
    Kondens vil dryppe fra den øverste
    kurven ned i den nederste. Pass
    derfor på at smakssammensetningen
    passer.
    Væsken som blir igjen i
    kraftbeholderen passer godt til å
    lage suppe eller kraft. Vær forsiktig:
    Den er veldig varm.
    Du kan også bruke risbollen til å
    koke noe i væske (f.eks. grønnsaker
    i saus eller pochere fisk i vann).
    La det være mellomrom mellom
    matbitene.
    Damper du mye mat, bør du røre i
    den etter have koketiden.
    Små mengder blir raskere ferdigkokt
    enn større mengder.
    Stykker som er omtrent like store blir
    jevnt kokt.
    I likhet med en vanlig ovn, kan du
    legge i mer mat etterhvert. Mat som
    tenger kortere koketid kan legges i
    senere.
    Hvis du løfter på lokket, slipper du
    dampen ut og koketiden vil
    forlenges.
    Maten fortsetter å koke etter at
    dampkokeren er slått av, så ta den
    ut straks.

    Koketidene som er oppgitt på side
    60 - 61 er veiledenge, og gjelder ved
    bruk av den nederste kurven. Jo
    høyere maten er stablet, jo
    langsommere koker den. Beregn 510 minutter ekstra for maten som er
    i kurven over den i bunnen.
    Undersøk om maten er gjennomkokt
    før du serverer den.
    Hvis maten ikke er godt nok kokt
    kan du stille klokken igjen. Du må
    kanskje etterfylle vann.

    stell og rengjøring






    rengjøre vanntanken
    Tøm, skyll med varmt vann og tørk.



    utvendig rengjøring
    Tørk av med fuktig klut, og tørk.








    1

    2
    3
    4
    5

    58

    Før rengjøring, pass på at
    dampkokeren er slått av, trekk ut
    støpselet og la den avkjøle seg.
    Du må aldri legge bunnen på
    dampkokeren i vann eller la
    ledningen eller støpselet bli våte.

    alle andre deler
    Vask i varmt såpevann, og tørk.
    Oppbevar kurvene stablet inni
    hverandre, med det høyeste tallet
    først og kurv nummer 1 til slutt ᕢ.
    Skyv overflødig ledning inn bak på
    dampkokeren.
    avkalking
    Maskinen bør avkalkes én gang i
    måneden eller etter hver 30. gangs
    bruk, avhengig av hva som kommer
    først.
    Fyll vanntanken med 2 dl
    avkalkingsmiddel, og fyll så
    vanntanken opp til MAX-streken med
    vann (ca 8 dl).
    Sett på dråpesamleren, én kurv og
    lokket.
    Sett støpselet i kontakten, slå på og
    la dampkokeren gå i 5 minutter.
    Slå av og trekk ut støpselet. og la
    dampkokeren stå over natten.
    Tøm ut og kast avkalkingsvæsken.



  • Page 62

    6 Skyll vanntanken flere ganger med
    friskt, varmt vann.
    7 Vask dråpesamleren, kurven og
    lokket i varmt såpevann, og tørk.
    8 Fyll vanntanken på nytt med friskt
    vann, sett på delene igjen og la
    dampkokeren gå i 5 minutter. Tøm
    ut og kast eventuelt gjenværende
    vann.
    9 Skyll vanntanken flere ganger med
    friskt, varmt vann.
    10 Vask dråpesamleren, kurven og
    lokket i varmt såpevann.
    11 Dampkokeren er nå klar til bruk.

    service og kundetjeneste





    Dersom ledningen er skadet må den
    av sikkerhetsmessige grunner
    erstattes av KENWOOD eller en
    autorisert KENWOOD-reparatør.
    Hvis du trenger hjelp med å:
    bruke apparatet eller
    service eller reparasjoner
    kontakt forhandleren der du kjøpte
    apparatet.

    59



  • Page 63

    veiledende koketider





    Disse koketidene er kun til veiledning.
    Les ‘Sikkerhetshensyn som gjelder matvarer’ på side 56 og ‘Tips’ på side 58.
    grønnsaker
    Vask grønnsakene godt før de kokes, skjær av stilker og skrell dem om
    nødvendig.

    grønnsaker

    Asparges
    Bønner aspargesbønne
    Bønner - prydbønne
    Brokkoli
    Rosenkål
    Kål
    Gulrøtter
    Blomkål
    Squash
    Stangselleri
    Purre
    Sukkererter
    Sjampinjong (små)
    Pastinakk
    Grønne erter
    Nypoteter
    Egg

    Koking* eller
    posjering

    mengde

    450 g
    450 g

    forberedelser

    minutter

    Beskjær
    Beskjær

    450 g

    15
    15-20

    Fjern stilk/strengler,
    skjær opp
    450 g
    Del opp i blomster
    450 g
    Fjern stilk, skjær kryss i den
    1 lite kålhode Snittes
    450 g
    Tynne skiver
    1 middels Del opp i blomster
    450 g
    Tynne skiver
    1 hode
    Tynne skiver
    3-4
    Tynne skiver
    230 g
    Fjern stilk/strengler
    450 g
    Tørk av dem
    450 g
    Skjær i terninger el. skiver
    450 g
    Fjern skolmene
    450 g
    Tørk av dem
    Forberedelser
    Bruk en kopp
    eller ramekin
    fil pochering

    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    Minutter
    10-15 for bløtkokt
    15-20 for hardkokt

    * Når du koker egg skal du sette dem i de innebygde eggholderne i bunnen av
    kurven.

    60



  • Page 64

    veiledende koketider forts.


    fisk og fjørfe
    Ikke legg for mye i kurven

    matvare
    Kylling - bryst
    uten bein
    Sandskjell
    Reker - middels
    Fiskefileter
    Fiskeskiver
    Hel fisk
    Hummerhaler
    Blåskjell
    Østers
    Kamskjell



    mengde
    4-5

    minutter
    30

    450 g
    450 g
    230 g
    2,5 cm tykke
    340 g
    2-4
    450 g
    6
    230 g

    10
    10
    10-20
    15-20
    15-20
    20
    15
    15
    15

    anmerkninger
    Dampes til
    gjennomkokt og mør
    Dampes til de åpner seg
    Dampes til de blir lyserøde
    Dampes til flakene løsner
    Dampes til flakene løsner
    Dampes til flakene løsner
    Dampes til den blir rød seg
    Dampes til de åpner
    Dampes til de åpner seg
    Dampes til de er
    varme og møre

    kornmat
    Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kan
    imidlertid ha en annen slags væske, som f.eks. vin eller kraft, i risbollen når du
    koker ris. Du kan også tilsette krydder og salt, hakket løk, persille, mandler eller
    sjampinjongskiver.

    matvare

    Langkornet hvit ris
    (f.eks. Basmati,
    Lettkokt ris)
    Brun ris

    nengde

    Couscous

    100
    200
    300
    100
    200
    300
    200

    Grøt

    75 g

    Risgrøt

    g
    g
    g
    g
    g
    g
    g

    75 g
    grøtris

    væskemengde
    i risbollen
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml varmt
    vann
    450 ml
    melk/vann
    25 g sukker og
    375-500 ml
    melk

    61

    ninutteri

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (rør om
    etter halv tid)
    80 (etter
    60 min rør om og
    tilbakestill timeren.
    Fyll på mer vann
    om nødvendig)



  • Page 65

    Suomi
    Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi





    ennen kuin ryhdyt käyttämään
    tätä Kenwood-kodinkonetta
    Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
    ne myöhempää tarvetta varten.
    Poista pakkauksen osat ja
    mahdolliset tarrat.



    turvallisuus
























    koneen turvallisuus
    Kone tuottaa polttavaa höyryä, joka
    voi aiheuttaa palovammoja.
    Kantta avatessasi varo ulos tulevaa
    höyryä - se polttaa.
    Ole varovainen käsitellessäsi konetta.
    Kaikki siinä oleva neste ja höyry on
    polttavan kuumaa. Käytä
    patakintaita.
    Älä koskaan anna virtajohdon
    roikkua, sillä lapsi voi tarttua siihen.
    Älä koskaan käytä vioittunutta
    höyrykeitintä. Vie se tarkastettavaksi
    tai korjattavaksi: katso ohjeet
    kohdasta ‘huolto ja
    käyttökysymykset’.
    Älä aseta höyrykeitintä, virtajohtoa tai
    pistoketta veteen – voit saada
    sähköiskun. Pidä säätimet puhtaina
    ja kuivina.
    Irrota höyrykeittimen pistoke
    pistorasiasta, jos höyrykeitin ei ole
    käytössä.
    Älä koskaan aseta höyrykeitintä tai
    sen osia liedelle tai uuniin.
    Älä koskaan siirrä höyrykeitintä, jos
    sen sisällä on jotakin kuumaa.
    Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
    sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
    ei ole täysin normaalia vastaavat
    fyysiset tai henkiset ominaisuudet
    (mukaan lukien lapset), jos heidän
    turvallisuudestaan vastaava henkilö
    ei ole opastanut heitä käyttämään
    laitetta tai jos heitä ei valvota.
    Lapsia tulee pitää silmällä sen
    varmistamiseksi, että he eivät leiki
    laitteella.









    1

    2
    3
    4

    Käytä laitetta ainoastaan sille
    tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
    Kenwood-yhtiö ei ole
    korvausvelvollinen, jos laitetta on
    käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
    noudatettu.
    ruoan turvallisuus
    Kypsennä liha, siipikarja, kala ja
    äyriäiset perusteellisesti. Älä kypsennä
    niitä niiden ollessa jäätyneitä.
    Jos käytät useampaa höyrytysastiaa
    samaan aikaan, laita liha, kana tai
    kala alemmalle tasolle, jotta
    lihasnesteet eivät pääse valumaan
    ruoan päälle.
    Älä lämmitä kypsennettyä riisiä
    höyrykeittimessä.
    ennen liittämistä verkkovirtaan
    Varmista, että laitteen pohjassa
    esitetty jännite vastaa käytettävän
    verkkovirran jännitettä.
    Höyrykeitin täyttää Euroopan
    talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC
    vaatimukset.
    ennen ensimmäistä
    käyttökertaa
    Kun höyrykeitin on koottu ja sen
    säiliössä on vettä, käytä sitä 5–10
    minuuttia, jotta laite huuhdellaan
    ennen sen käyttämistä.
    Pese osat: katso ohjeet kohdasta
    "hoito ja puhdistus"
    Pyyhi vesisäiliö kostealla pyyhkeellä
    ja kuivaa se sitten.
    Työnnä liika johto koneen taakse.

    tutustu Kenwood
    höyrykeittimeen











    62

    kansi
    riisikulho
    höyrytysastiat
    nesteenkerääjä
    kahva/vedentäyttöaukko
    vesisäiliö
    alusta
    ajastin
    siivilä
    höyrynohjain



  • Page 66

    höyrykeittimen käyttö






    1

    2
    3







    4
    5



    6 Aseta kansi paikalleen, kytke pistoke
    pistorasiaan. Näyttöön syttyy valo ja
    kuuluu äänimerkki. (Jos näyttöön ei
    syty valoa, paina "start"-painiketta.)

    Älä käytä höyrykeitintä seinän
    vieressä tai kaapin alapuolella, sillä
    höyry voi vahingoittaa pintoja.
    Mausta ruoka vasta valmistuksen
    jälkeen. Jos mausteet pääsevät
    veteen, ne voivat vaurioittaa
    keittimen kuumennuselementtiä.
    Katso ruokien ‘valmistusohjeet’
    sivuilta 58 - 59.
    Aseta siivilä vesisäiliöön. (Se estää
    ruoan palasten tippumisen
    kuumennuselementtiin).
    Varmista, että höyrynohjain on oikein
    paikoillaan vesisäiliön keskellä.
    Kaada säiliöön kylmää vettä.
    Tarkista, että veden pinta jää Maxmerkin alle. Jos vettä täytetään Maxmerkkiin saakka, höyryä tulee noin
    66–67 minuuttia.
    Suodatettu vesi on parasta, koska
    se vähentää kalkkikiven
    muodostumista ja pidentää siten
    höyrykeittimen kestoikää ja
    tehokkuutta (Kenwoodin
    vesisuodattimia on saatavissa).
    Älä lisää veteen mitään (ei edes
    suolaa tai pippuria), sillä mausteet
    voivat vaurioittaa keittimen
    kuumennuselementin.
    Voit välttää vedenpinnan laskemisen
    liian alas lisäämällä vettä keittämisen
    aikana. Voit lisätä vettä
    kahvan/vedentäyttöaukon avulla. Älä
    täytä vettä liikaa.
    Aseta nesteenkerääjä alustan sisään.
    Pinoa höyrytysastiat alustalle siten,
    että pienimmällä numerolla varustettu
    astia on pohjalla ja suurimmalla
    numerolla varustettu päällä ᕡ.
    (Numerot on merkitty
    höyrytysastioiden kahvoihin.)

    valikkovaihtoehtojen valinta
    Paina "menu" (
    ) -painiketta. Aina
    kun painiketta painetaan, valikkoon
    ilmestyvät vuorotellen säädetty aika
    ja käyttöehdotus. Vaihtoehdot ovat
    seuraavat: 10 minuuttia "lämpimänä
    pitäminen" (
    ), sitten
    kypsennysohjeet seuraaville: äyriäiset
    10 minuuttia, kananmunat 12
    minuuttia, kala 15 minuuttia,
    vihannekset 20 minuuttia, kananpalat
    35 minuuttia ja riisi 40 minuuttia. Kun
    aika näkyy valikossa, sitä voidaan
    tarvittaessa säätää korkeammalle tai
    matalammalle käyttämällä "+" ja "-"
    painikkeita. Kun haluttu aika on
    valittu, paina "start" (I) -painiketta.
    Voit pysäyttää höyrystämisen
    painamalla "stop" (O) -painiketta ja
    pitämällä sitä alhaalla.
    ajan valinta
    Jos haluat valita muun kuin näytössä
    näkyvän 45 minuutin ajan, paina "+"
    tai "-" painikkeita ajan
    suurentamiseksi tai pienentämiseksi.
    Kun näytössä näkyy haluttu aika,
    paina "start"-painiketta, jolloin
    höyrykeitin kytkeytyy päälle ja
    kypsennyssymboli (
    ) vilkkuu.
    Voit pysäyttää höyrystämisen
    painamalla "stop"-painiketta ja
    pitämällä sitä alhaalla.




    riisikulhon käyttö
    Pane vesi ja riisi riisikulhoon. Pane
    riisikulho höyrytysastiaan. (Voit
    halutessasi kypsentää jotakin myös
    muissa höyrytysastioissa.)

    63

    Näyttö sammuu 1 minuutin kuluttua,
    jos aika/valikko näkyy näytössä,
    mutta start-painiketta ei ole valittu.
    Voit valita ohjelman uudelleen
    painamalla "start"-painiketta.
    Äänimerkki kuuluu aina start-painiketta
    painettaessa tai kun höyrykeitin
    kytkeytyy pois päältä. lämpimänä
    pitämisen toiminto Höyrystetyn ruoan
    maku ja ravintoarvot ovat parhaimpia
    heti ruoan kypsymisen jälkeen. Jos
    kuitenkin haluat pitää ruoan
    lämpimänä lyhyen aikaa, valitse



  • Page 67

    valikosta "keep warm" ja säädä aikaa
    tarvittaessa sen mukaisesti.
    7 Irrota pistoke seinästä ja puhdista
    laite käytön jälkeen..
    tärkeää
    Kypsennysjakson jälkeen
    lämmitysasetus kytkeytyy
    automaattisesti päälle 10
    minuutiksi. Tänä aikana höyrykeitin on
    jaksottain päällä. Ole varovainen, sillä
    höyryä voi muodostua tietämättäsi.
























    tasolla ruoka on, sitä hitaammin se
    kypsyy. Lisää kypsymisaikaan 5-10
    minuuttia, jos se kypsennetään
    ylemmällä tasolla. Tarkista, että
    ruoka on täysin kypsää ennen sen
    nauttimista.
    Jos ruoka ei ole täysin kypsynyt,
    aseta aika uudelleen. Voit joutua
    lisäämään samalla vettä.

    perushuolto

    Kytke höyrykeitin pois päältä tai
    keskeytä lämmitysasetus painamalla ja
    pitämällä pysäytyspainiketta alhaalla.



    vihjeitä
    Vedeksi tiivistynyt höyry valuu
    ylemmästä höyrytysastiasta alempaan,
    joten varmista, että valmistamasi
    ruoan maut sopivat yhteen.
    Nesteenkerääjään valunut neste sopii
    hyvin keiton tai liemen
    valmistukseen. Muista kuitenkin olla
    varovainen, sillä neste on hyvin
    kuumaa.
    Voit käyttää sisäastiaa mihin tahansa
    nesteessä kypsentämiseen (esim.
    kasviksien valmistamiseen
    kastikkeissa tai kalan keittämiseen).
    Jätä ruokapalasten väliin raot.
    Valmistaessa suuria määriä sekoita
    valmistuksen puolivälissä.
    Pienet määrät kypsyvät nopeammin
    kuin suuret.
    Samankokoiset ainekset kypsyvät
    tasaisesti.
    Tavallisen uunin tapaan voit lisätä
    ruoka-aineita valmistusvaiheessa. Jos
    jonkin ruoka-aineen kypsymisaika on
    lyhyempi, lisää se myöhemmin.
    Jos nostat kantta, höyryä pääsee
    karkaamaan ja kypsymisaika pitenee.
    Ruoan kypsyminen jatkuu, kun
    höyrykeitin kytkeytyy pois päältä.
    Nosta kypsä ruoka välittömästi pois
    keittimeltä.
    Sivujen 66 - 67 keittoajat ovat
    ohjeellisia aikoja, kun ruoka
    kypsytetään alemmassa
    höyrytysastiassa. Mitä korkeammalla













    Ennen puhdistamista katkaise aina
    virta, irrota pistoke pistorasiasta ja
    anna koneen osien jäähtyä.
    Älä koskaan upota höyrykeittimen
    alustaa veteen tai anna virtajohdon
    tai pistokkeen kastua.
    vesisäiliön puhdistus
    Tyhjennä, huuhtele lämpimällä
    vedellä ja kuivaa.
    ulkopintojen puhdistus
    Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa.
    kaikki muut osat
    Pese lämpimässä
    pesuaineliuoksessa ja kuivaa.
    Pinoa höyrytysastiat säilytystä varten
    sisäkkäin siten, että alimmaisena on
    suurimmalla numerolla varustettu
    astia ja päällimmäisenä astia numero
    1 ᕢ.
    Työnnä liika johto höyrykeittimen taakse.

    kalkin poistaminen
    Tästä laitteesta on poistettava kalkki
    aina 30 käyttökerran jälkeen tai
    kerran kuukaudessa sen mukaan,
    kumpi aikaraja saavutetaan
    nopeammin.
    1 Kaada vesisäiliöön 200 ml
    keittiökoneille tarkoitettua
    kalkinpoistoainetta ja täytä vesisäiliö
    MAX-merkkiin saakka vedellä (noin
    800 ml).
    2 Kiinnitä nesteenkerääjä, yksi
    höyrytysastia ja kansi.
    3 Kytke pistoke pistorasiaan, käynnistä
    laite ja anna höyrykeittimen toimia 5
    minuuttia.


    64



  • Page 68

    4 Katkaise laitteesta virta ja irrota
    pistoke pistorasiasta. Jätä laite
    käyttämättömäksi yön yli.
    5 Tyhjennä laite ja kaada
    kalkinpoistoneste pois.
    6 Huuhtele vesisäiliö useita kertoja
    raikkaalla, lämpimällä vedellä.
    7 Pese nesteenkerääjä, höyrytysastia
    ja kansi lämpimällä pesuainetta
    sisältävällä vedellä ja kuivaa.
    8 Täytä vesisäiliö raikkaalla vedellä,
    aseta osat paikoilleen ja anna
    laitteen toimia 5 minuuttia. Tyhjennä
    jäljelle jäänyt vesi ja kaada se pois.
    9 Huuhtele vesisäiliö useita kertoja
    raikkaalla, lämpimällä vedellä.
    10 Pese nesteenkerääjä, höyrytysastia
    ja kansi lämpimällä pesuainetta
    sisältävällä vedellä.
    11 Laite on nyt valmis käytettäväksi.

    huolto ja asiakaspalvelu





    Jos virtajohto vaurioituu, se on
    turvallisuussyistä vaihdettava.
    Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
    KENWOODIN valtuuttama
    huoltoliike.
    Jos tarvitset apua
    laitteen käyttämisessä tai
    laitteen huolto- tai korjaustöissä,
    ota yhteys laitteen ostopaikkaan.

    65



  • Page 69

    valmistusohjeet


    Nämä keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia.
    Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 62 ja ‘vihjeitä’ sivulta 64.



    vihannekset
    Puhdista vihannekset ennen valmistamista. Poista kannat ja kuori halutessasi.



    vihannes
    Parsa
    Vihreät pavut
    Ruusupavut
    Parsakaali
    Ruusukaali

    Kaali
    Porkkana
    Kukkakaali
    Kesäkurpitsa
    Lehtiselleri
    Purjo
    Sokeriherne
    Herkkusienet
    Palsternakka
    Herneet
    Uudet perunat

    kananmuna

    Keittäminen* tai
    uppokeittäminen

    määrä
    454 g
    454 g
    454 g
    454 g
    454 g

    valmistelu
    Puhdista
    Puhdista
    Puhdista ja paloittele
    Leikkaa kukinnot
    Puhdista ja leikkaa
    kanta pois
    1 pieni
    Suikaloi
    454 g
    Paloittele
    1 keskikok. Leikkaa kukinnot
    454 g
    Paloittele
    1 kokonainen Paloittele
    3-4
    Paloittele
    227 g
    Puhdista
    454 g
    Pyyhi
    454 g
    Kuutioi tai paloittele
    454 g
    Irrota paloista
    454 g
    Pyyhi

    valmistelu
    Käytä uppomuniin
    kuppia tai pientä
    kohokasvuokaa

    minuutit
    15
    15-20
    15-20
    20

    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    minuutit
    10-15, pehmeä
    15-20, kova

    * Kun haluat keittää kananmunia, aseta ne höyrytysastian pohjassa oleviin
    munanpitimiin.

    66



  • Page 70

    valmistusohjeet jatkuu


    linnut ja kala
    Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.

    ruoka
    Broileri,
    luuttomat rintapalat
    Simpukat

    määrä
    4-5

    minuutit
    30

    454 g

    10

    Katkaravut, keskikok. 454 g
    Kala, file
    227 g
    Kala, pala
    2,5 cm
    paksu
    Kala, kokonainen
    340 g
    Hummerin pyrstöt
    2-4
    Sinisimpukat
    454g
    Osterit
    6
    Kampa-Simpukat
    227 g



    10
    10-20
    15-20
    15-20
    20
    15
    15
    15

    huomautuksia
    Höyrytä läpikypsäksi
    ja mureaksi
    Höyrytä kunnes
    aukeavat
    Höyrytä vaaleanpunai-siksi
    Höyrytä kunnes murenee
    Höyrytä kunnes murenee

    Höyrytä kunnes murenee
    Höyrytä punaisiksi
    Höyrytä kunnes aukeavat
    Höyrytä kunnes aukeavat
    Höyrytä kunnes kuumia ja
    pehmenneitä

    viljat ja jyvät
    Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä, kuten viiniä, liha- tai
    kasvislientä. Astiaan voit lisätä mausteita, hienonnettua sipulia, persiljaa,
    manteleita tai pilkottuja sieniä. Muista täyttää vesisäiliö vaikka käytät sisäastiaa.

    ruoka

    määrä

    Pitkäjyväinen
    riisi (esim.
    Basmati, pikariisi)
    Täysjyväriisi

    Kuskus

    100
    200
    300
    100
    200
    300
    200

    Puuro

    75 g

    Riisipuuro,
    makea

    g
    g
    g
    g
    g
    g
    g

    75 g
    puuroriisiä

    riisikulhoon
    lisättävä neste
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml
    lämmintä vettä
    450 ml maitoa/
    vettä
    25 g sokeria
    ja 375-500 ml
    maitoa

    67

    minuutit

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (sekoita
    puolivälissä)
    80 (60 min.
    jälkeen
    ja säädä sekoita
    ajastin uudelleen.
    Lisää vettä jos
    tarpeellista.)



  • Page 71

    Türkçe
    Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız





    Kenwood cihazınızı kullanmadan
    önce
    Bu talimatları dikkatle okuyun ve
    gelecekteki kullanımlar için
    saklayın.
    Tüm ambalajları ve etiketleri
    çıkartın güvenlik.



    güvenlik önlemleri





















    aygıtın güvenli kullanımı
    Aygıtın ortaya çıkardıòı buhar
    yakıcıdır.
    Özellikle kapaòı kaldırırken buharlı
    pi…iriciden gelecek buharla
    yanmamak için kendinizi buhardan
    koruyunuz.
    Buharlı pi…iricinizi ellerken dikkatli
    olunuz: aygıttan akacak herhangi bir
    sıvı ya da buòulanmı… yüzey çok
    sıcak olacaktır. Her zaman fırın
    eldiveni kullanınız.
    Elektrik kordonunun aygıtı
    kullandıòınız çalı…ma yüzeyinden
    sarkmamasına dikkat ediniz. Çünkü
    çocuklar sarkan kordonu çekip
    buharlı pi…iriciyi dü…ürebilirler.
    Buharlı pi…iricide herhangi bir hasar
    varsa kullanmayınız. Hasarlı buharlı
    pi…iriciyi onarımcıya götürüp
    denetimden geçirtiniz. Sayfadaki
    "Servis ve Mü…teri hizmetleri"
    bölümüne bakınız.
    Buharlı pi…iricinin elektrik
    kordonunu ya da fi…ini suya
    batırmayınız ve ıslak yerlerden
    uzakta tutunuz. Çünkü, cereyana
    çarpılabilirsiniz. Aygıtın
    kumandalarını temiz ve kuru
    tutunuz.
    Buharli pisiriciyi kullanmadiginiz
    zamanlar fisini prizden çekiniz.
    Buharlı pi…iricinizi kesinlikle ocak
    üzerine koymayınız, fırın içine
    sokmayınız.
    Ÿçerisinde herhangi bir sıcak madde
    varken buharlı pi…iriciyi kesinlikle
    yerinden oynatmayınız.
    Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
    gözetim altında olmayan fiziksel,











    duyusal veya zihinsel engelli kişiler
    (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
    hakkında açıklama almamış kişiler
    ve bilgi veya deneyimi eksik olan
    kişiler tarafından kullanılmak üzere
    tasarlanmamıştır.
    Çocuklar cihazla oynamamaları
    gerektiği konusunda
    bilgilendirilmelidir.
    Bu cihazı sadece iç mekanlarda
    kullanım alanının olduğu yerlerde
    kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
    kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
    talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
    bir sorumluluk kabul etmez.
    yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi
    Et, kümes hayvanları, balık ve
    deniz ürünlerini iyice pişirin. Asla
    donmuş haldeyken pişirmeyin.
    Birden fazla sepet kullanıyorsanız
    et, kümes hayvanları ve balıkları alt
    sepete koyunuz. Çünkü, bu
    yiyeceklerden akan öz sular diòer
    yiyeceklerle karı…maz.
    Pismis pirinci buharli pisiricide
    tekrar isitmayiniz.
    elektrik akımına baòlanması
    Buharlı pi…iriciyi çalı…tırmadan önce
    evinizdeki elektrik akımının buharlı
    pi…iricinin alt yüzeyinde belirtilen
    akımla aynı olduòundan emin
    olunuz.
    Bu buharlı pi…irici Avrupa Ekonomik
    Topluluòu'nun 89/336/EEC sayılı
    yönergesine uygun olarak
    üretilmi…tir.

    ilk kullanımdan önce
    1 Buharlı pişiriciyi su haznesini
    doldurduktan sonra 5-10 dakika
    çalıştırarak kullanım öncesinde
    iyice temizlenmesini sağlayın.
    2 Aygıtın parçalarını yıkayınız. Bunun
    için ‘bakım ve temizlik’ kısmına
    bakınız.
    3 Su haznesini nemli bir bezle silip
    kurulayınız.
    4 Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki
    yuvaya sarınız.

    68



  • Page 72

    Kenwood buharlı
    pi…iricinizi tanıyınız











    Su haznesine koyacaòınız suya hiçbir
    …ey eklemeyiniz (tuz ya da biber bile) aksi halde buharlı pi…iricinin ısıtma
    donatısını bozabilirsiniz.
    ● Su seviyesinin çok düşmesini
    önlemek için pişirme esnasında su
    ilave edebilirsiniz. Su doldurma
    girişinde su eklemeniz yeterlidir,
    fazla doldurmamaya dikkat edin.
    4 Damlama tepsisini tabanın içine
    oturtunuz.
    5 Sepetleri birbiri üzerine tabana
    yerle…tiriniz. Sepetleri en küçük
    numaralı sepet en alta, en yüksek
    numaralı sepet ᕡ en üste gelecek
    biçimde yerle…tiriniz. (Sepetlerin
    saplarında numaraları yazılıdır).


    kapak
    pirinç çanaòı
    sepetler
    damlama tablası
    tutamak/su doldurma girişi
    su haznesi
    taban
    kumandalar
    süzgeç
    buhar difüzörü

    buharlı pi…iricinizin
    kullanımı

    pirinç çanaòının kullanımı
    Pirinç çanaòına su ve pirinç
    koyunuz. Pirinç çanaòını sepete
    yerle…tiriniz. (Ÿsterseniz, diòer
    sepette ya da sepetlerde ba…ka bir
    …ey pi…irebilirsiniz).
    6 Kapaòı yerle…tiriniz ve aygıtın fi…ini
    prize takınız. Tüm gösterge
    aydınlanacak ve zil sesi çalacaktır.
    (Gösterge aydınlanmazsa, ‘start’
    (çalı…tırma) düòmesine basınız).

    Buharlı pi…iricinizi duvarlardan ve
    duvara asılı dolaplardan uzak bir
    yerde tutunuz. Aygıttan çıkacak
    buhar bu yüzeylere zarar verebilir.
    ● Yiyecekleri pi…irdikten sonra
    çe…nilendiriniz. Yiyeceòi pi…meden
    önce çe…nilendirirseniz ve çe…ni
    malzemesi suya karı…ırsa
    aygıtınızın ısıtma donatısını
    bozabilir.
    ● Bu konuda 64.- 65. sayfalarda
    verilen pi…irme önerilerine bakınız.
    1 Süzgeci su haznesinin içine
    yerle…tiriniz. (Süzgeç yabancı
    maddelerin ısıtma donatısına
    girmesine engel olur).
    2 Buhar difüzörünün su haznesinin
    ortasına doğru şekilde
    oturduğundan emin olun.
    3 Hazneye soğuk su koyun. Suyun
    daima ‘Max’ işaretinin altında
    olmasına dikkat edin. (‘Max’
    seviyesine kadar doldurulduğunda
    bu yaklaşık 50-60 dakika buhar
    üretir.)
    ● Filtre edilmi… su daha iyi sonuçlar
    verir ve kireçlenmeyi önleyerek
    aygıtın ömrünü uzatır. Ayrıca,
    aygıttan daha etkin sonuçlar
    almanızı saòlar. (Kenwood su
    filtreleri kullanabilirsiniz ve satın
    alabilirsiniz).




    menü seçimi
    ‘menu’ (
    ) düòmesine basınız.
    Düòmeye her basıldıòında gösterge
    üzerindeki seçeneklerin üzerinden
    geçecek ve ayarlanacak süreyi
    belirtecektir. Seçenekler …unlardır: 10 dakika ‘keep warm’ (sıcak tutma)
    (
    ), pi…irilecek yiyecekler;
    kabuklu deniz ürünleri 10 dakika,
    yumurta 12 dakika, balık 15 dakika,
    sebzeler 20 dakika, tavuk parçaları
    35 dakika ve pilav 40 dakika.
    Zamanı menüde ayarladıktan sonra
    ‘+’ ve ‘-’ düòmelerini kullanarak
    süreyi artırabilir ya da
    azaltabilirsiniz. Ÿstediòiniz süreyi
    seçtikten sonra ‘start’ (I) (çalı…tırma)
    düòmesine basınız. Buharla pi…irme
    i…lemini durdurmak için ‘stop’ (O)
    (durdurma) düòmesine basınız ve
    a…aòı doòru tutunuz.

    69



  • Page 73

    ve durdurma dügmesini basarak
    asagi dogru tutunuz.

    süre seçimi
    Zaman göstergesindeki 45 dakikalık
    sürede istediòiniz dakikayı seçmek
    ‘+’ ya da ‘-’ düòmelerine basarak
    süreyi artırabilir ya da
    azaltabilirsiniz. Ÿstediòiniz süre
    görüntülendiòi zaman ‘start’
    (çalı…tırma) düòmesine basınız. Bu
    düòmeyi bastıòınız zaman buharlı
    pi…irici çalı…maya ba…layacak ve
    pi…irme simgesi (
    ) yanıp
    sönmeye ba…layacaktır. Buharla
    pi…irme i…lemini durdurmak için
    ‘stop’ (O) (durdurma) düòmesine
    basınız ve a…aòı doòru tutunuz.










    Zaman/menü göstergede 1 dakika
    kalacaktır. 1 dakika içinde
    çalı…tırma düòmesine basılmadıòı
    takdirde gösterge sönecektir.
    Yeniden seçmek için ‘start’
    (çalı…tırma) düòmesine basınız.
    Çalı…tırma düòmesine basıldıòında
    ya da buharlı pi…iricinin çalı…ması
    durduòu zaman aygıttan bir zil sesi
    çıkacaktır.








    sıcak tutma i…levi
    Buharla pi…irilmi… yiyeceklerin tadı
    ve besinsel deòerinden en iyi
    biçimde yararlanabilmek için
    yiyecekleri tazeyken tüketiniz.
    Ancak, pi…irdiòiniz yiyecekleri kısa
    bir süre sıcak tutmak isterseniz,
    menüdeki ‘keep warm’ (sıcak
    tutma) konumunu seçiniz ve
    gerekirse süreyi yeniden
    ayarlalayınız.
    7 Aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve
    kullandıktan sonra temizleyiniz.









    önemli bilgiler
    Pisirdiginiz yiyecekler pistikten
    sonra, buharli pisirici otomatik
    olarak sicak tutma ayarina geçecek
    ve yiyecegi 10 dakika sicak
    tutacaktir. Bu süre içinde buharli
    pisirici zaman zaman çalisacak ve
    kapanacaktir. Bu sirada aygittan
    buhar çikabilir. Bu yüzden dikkatli
    olunuz. Buharli pisiriciyi durdurmak
    için sicak tutma ayarini iptal ediniz

    70

    Faydalı Bilgiler
    Buòulanma nedeniyle üstteki
    sepetten alttaki sepete buhar suyu
    damlayacaktır. Bu nedenle
    sepetlerde pi…en yiyeceklerin
    birbirleriyle uyumlu olmasına özen
    gösteriniz.
    Damlama tepsisinde biriken tirit,
    çorba ya da et suyu olarak iyi bir
    biçimde deòerlendirilebilir. Ama
    dikkatli olun, bu tirit çok sıcak olur.
    Pilav çanaòını herhangi bir yiyeceòi
    sulu olarak (sıvı içinde) pi…irmek
    için de kullanabilirsiniz (örneòin
    sebzeleri sos içinde pi…irmek ya da
    balık ha…lamak için).
    Yiyecekler arasında boşluk bırakın.
    Büyük miktarda yiyecek
    pi…iriyorsanız pi…irme süresinin
    ortalarında karı…tırınız.
    Az miktarda yiyecek daha çabuk
    pi…er.
    Benzer büyüklükteki yiyecek
    parçaları e…it sürede pi…er.
    Bu pi…iriciye geleneksel fırınlarda
    olduòu gibi daha az pi…irme süresi
    isteyen yiyecekleri pi…irme
    sırasında ilave edebilirsiniz.
    Kapaòı kaldırırsanız, buhar
    kaçacaòından pi…irme süresi daha
    fazla zaman alır.
    Buharlı pi…iriciniz durduktan sonra
    içindeki yiyecek pi…meye devam
    edecektir. Bu nedenle yiyecek
    pi…tikten hemen sonra buharlı
    pi…iriciden çıkarınız.
    64. - 65. sayfalarda belirtilen
    pi…irme süreleri yalnızca alttaki
    sepetin kullanımı için geçerlidir. üst
    sepette olan yiyeceklerin pi…me
    süresi daha uzundur. Bu yüzden,
    üst sepetteki yiyeceklerin pi…mesi 510 dakika arası daha fazla bir
    zaman alır. Yemeye ba…lamadan
    önce yiyeceòin iyice pi…mi…
    olmasına dikkat ediniz.



  • Page 74



    7 Damlama tepsisi, sepet ve kapağı
    ılık sabunlu suyla yıkayın ve
    kurutun.
    8 Su haznesini temiz su ile doldurun,
    parçaları takın ve 5 dakika
    çalıştırın. Kalan suyu boşaltın ve
    dökün.
    9 Su haznesini temiz ılık suyla bir kaç
    kez yıkayın.
    10 Damlama tepsisi, sepet ve kapağı
    ılık sabunlu suyla yıkayın.
    11 Cihaz artık kullanıma hazırdır.

    Pi…irdiòiniz yiyecek yeterli derecede
    pi…memi…se, zaman ayarlayıcıyı
    yeniden ayarlayınız. Daha fazla su
    eklemeniz gerekebilir.

    bakım ve temizlik
















    1

    2
    3
    4
    5
    6

    Temizlemeye ba…lamadan önce
    mutlaka aygıtı durdurup fi…ini
    prizden çekiniz ve soòumaya
    bırakınız.
    Buharlı pi…iricinizin tabanını
    kesinlikle suya batırmayınız ve
    elektrik kordonu ile fi…ini ıslak
    yerlere deòdirmeyiniz.

    servis ve müşteri
    hizmetleri

    su haznesinin temizlenmesi
    Su haznesindeki suyu bo…altınız.
    Ilık suyla çalkalayınız ve arkasından
    kurulayınız.



    buharlı pi…iricinin dı…
    yüzeylerinin temizlenmesi
    Nemli bir bezle siliniz ve
    kurulayınız.




    tüm diòer parçalar
    Sabunlu su ile yıkayın, sonra
    kurutun.
    Sepetleri saklamak için en büyük
    sayıdaki sepetten ba…layarak 1.
    numaralı sepet en alta gelecek
    biçimde birbiri içine yerle…tiriniz ᕢ.
    Kordon fazlasını aygıtın arkasındaki
    yuvaya sarınız.
    kireç temizleme
    Cihaz ayda bir veya her 30
    kullanımdan sonra, hangisi daha
    önce gerçekleşirse kireçten
    temizlenmelidir.
    Su haznesini 200ml ev aleti kireç
    çözücüsü ile doldurun, daha sonra
    ‘max’ işaretine kadar su ile
    tamamlayın (yaklaşık 800 ml).
    Damlama tepsisi, bir sepet ve
    kapağı takın.
    Fişini takın, çalıştırın ve 5 dakika
    çalışmasını bekleyin.
    Kapatın, fişini çekin ve bir gece
    bekletin.
    Kireç çözücüyü boşaltın ve dökün.
    Su haznesini temiz suyla bir kaç
    kez yıkayın.

    71

    Kablo hasar görürse, güvenlik
    nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
    bir KENWOOD tamircisi tarafından
    değiştirilmelidir.
    Aşağıdakilerle ilgili yardıma
    ihtiyacınız olursa:
    cihazınızın kullanımı veya
    servis veya tamir
    Cihazınızı satın aldığınız yerle
    bağlantı kurun.



  • Page 75

    pi…irme önerileri





    A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir.
    Bu konuda ayrıca 70. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi" ve 68
    sayfadaki "faydalı bilgiler" bölümlerine bakınız.
    sebzeler
    Pi…irmeden önce sebzeleri temizleyiniz. Saplarını ayırıp isterseniz soyunuz.

    sebze
    Ku…konmaz
    Taze fasulye
    çalı fasulyesi
    Broccoli
    (ye…il karnıbahar)
    Brüksel lahanası
    Lahana
    Havuç
    Karnabahar orta boy
    Kabak
    Kereviz
    Pırasa
    Mange tout
    (kısa ve tanesiz
    bir tür taze fasulye)
    Küçük boy mantar
    Yabani havuç

    miktar
    454g
    454g
    454g
    454g

    hazırlanması
    sapını alın
    saplarını alın
    saplarını alıp ince ince doòrayın
    diklemesine ufak
    parçalara ayırın
    454g saplarını alıp köklerini kesin
    1 adet dilimlere ayırın küçük boy
    454g Ÿnce ince doòrayın
    1 adet diklemesine ufak parçalara ayırın
    454g Ÿnce ince doòrayın
    1 ba… Ÿnce ince doòrayın
    3-4
    Ÿnce ince doòrayın
    227g saplarını alın

    454g
    454g

    bastırarak yıkayın
    Kare biçiminde ya
    da ince ince doòrayın
    kabuòunu çıkarın
    bastırarak yıkayın

    Bezelye
    Taze patates

    454g
    454g

    yumurtalar

    hazırlanması
    Suya kırma yöntemiyle
    yapmak için bir bardak
    ya da kalıp kabı kullanın

    Rafadan* ya da
    ha…lama yumurta
    pi…irme

    dakika
    15
    15-20
    15-20
    20

    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15

    10
    15
    15
    30-40
    dakika
    Rafadan yumurta için
    10-15 dakika, Katı
    yumurta için 15-20 dakika

    * Rafadan yumurta pi…irirken, yumurtaları sepetin dibindeki yumurta yuvalarına
    yerle…tiriniz.

    72



  • Page 76

    pi…irme önerileri devam


    kümes hayvanları ve balık
    sepetleri fazla doldurmayınız.

    yiyecek
    Tavuk,
    kemiksiz göòüs

    miktar
    4-5

    dakika
    30

    Deniz taraòı

    454g

    10

    Karides, orta boy

    454g

    10

    Balık, fileto

    227g

    10-20

    Balık, dilim

    2,5cm
    kalınlıòında

    15-20

    Balık, tüm

    340g

    15-20

    Istakoz
    kuyruòu
    Midye

    2-4

    20

    454g

    15

    Ÿstiridye
    Tarak

    6
    227g

    15
    15



    açıklama
    Ÿyice pi…ip
    yumu…ayana kadar
    buharla pi…irin
    Açılana kadar
    buharla pi…irin
    Pembele…inceye
    kadar buharla pi…irin
    Ÿyice incelinceye
    kadar buharla pi…irin
    Ÿyice
    incelinceye kadar
    buharla pi…irin
    Ÿyice
    incelinceye kadar
    buharla pi…irin
    Kızarıncaya kadar
    buharla pi…irin
    Açılıncaya kadar
    buharla pi…irin
    Açılıncaya kadar
    Ÿyice ısınıp
    yumu…ayıncaya kadar
    buharla pi…irin

    tahıllar ve taneli bitkiler
    Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine su konulur. Ancak pilav çanaòının
    içine …arap ya da et suyu gibi farklı bir sıvı koyarak da pilav yapmak olasıdır.
    Ayrıca çe…nilendiriciler, doòranmı… soòan, maydanoz, badem ya da
    doòranmı… mantar da koyabilirsiniz.

    yiyecek

    Beyaz, uzun
    taneli pirinç
    (örn. Basmati
    pirinci, çabuk
    pi…en pirinç)
    Kahverengi
    pirinç
    Kuskus
    Lapa
    Sütlaç

    miktar

    100g
    200g
    300g

    pirinç çanaòına
    doldurulacak
    su miktarları
    125ml
    250ml
    375ml

    100g
    200g
    300g
    200g
    75g

    125ml
    250ml
    375ml
    150ml ılık su
    450ml süt/su

    75g
    sütlaç
    pirinci

    dakika

    25
    30
    35

    40
    45
    50
    15-20
    40 (20. dakikadan
    sonra karı…tırınız)
    25g pudra
    80 (60. dakikadan sonra
    …ekeri ve
    karı…tırıp çalar süre ayarını
    375-500ml süt yeniden kurunuz. Gerekirse
    biraz daha su katabilirsiniz)

    73



  • Page 77

    Ïesky
    P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací





    před použitím tohoto zařízení
    Kenwood
    Přečtěte si pečlivě pokyny v této
    příručce a uschovejte ji pro budoucí
    použití.
    Odstraňte veškerý obalový materiál
    a nálepky.





    bezpeïnost




















    bezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe
    Tento spot¡ebiïe produkuje páru,
    která hrozí opa¡ením.
    Dávejte pozor, abyste se neopa¡ili
    párou vycházející z pa¡áku, zejména
    p¡i snímání poklice.
    Pozor, tekutiny i kondenzace v
    pa¡áku jsou v¥dy velmi horké. P¡i
    zacházení se spot¡ebiïem se proto
    chrañte speciálními teplovzdornƒmi
    rukavicemi.
    P¡ípojnou •ñºru nenechávejte
    p¡epadat p¡es okraj stolu v místech,
    kde by za ni mohlo zatáhnout dítê.
    Nepou¥ívejte po•kozenƒ spot¡ebiï.
    Dejte ho zkontrolovat a opravit: blí¥e
    viz ïást "servis a slu¥ba
    zákazníkºm".
    Propa¡ovací va¡iï, jeho napájecí
    kabel, ani zástrïku nikdy nedávejte
    do vody – mohli byste bƒt zasa¥eni
    elektrickƒm proudem. Dbejte, aby
    ovládací prvky spot¡ebiïe byly ïisté
    a suché.
    Proparovací varic v¥dy odpojte od
    síte, kdy¥ jej nepou¥íváte.
    Pa¡ák nedávejte na sporák ani do
    trouby.
    Pa¡ák nep¡ená•ejte, je-li v nêm nêco
    horkého.
    Toto příslušenství by neměly
    používat osoby (včetně dětí) trpící
    fyzickými, smyslovými či
    psychickými poruchami ani osoby
    bez náležitých znalostí a
    zkušeností. Pokud jej chtějí
    používat, musí být pod dozorem
    osoby odpovědné za jejich
    bezpečnost nebo je tato osoba
    musí poučit o bezpečném
    používání příslušenství.











    Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
    nehrály.
    Toto zařízení je určeno pouze pro
    domácí použití. Společnost
    Kenwood vylučuje veškerou
    odpovědnost v případě, že zařízení
    bylo nesprávně používáno nebo
    pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
    bezpeïnost p¡i zpracovávání
    potravin
    Maso, drůbež, ryby a dary moře
    vařte dostatečně dlouho. A nikdy
    nevařte přímo ze zmrazených
    surovin.
    V p¡ípadê, ¥e pou¥íváte více ne¥
    jeden ko•ík, vlo¥te maso, drºbe¥ ïi
    ryby do spodního ko•íku, aby z nich
    syrové •flávy nemohly kapat na
    ¥ádné potraviny.
    V proparovacím varici neohrívejte
    uvarenou rĴi.
    p¡ed zapnutím do zásuvky
    P¡ekontrolujte, zda síflové napêtí
    uvedené na typovém •títku na
    spodku spot¡ebiïe odpovídá napêtí v
    síti.
    Tento spot¡ebiï splñuje Direktivu
    Evropského hospodá¡ského
    spoleïenství 89/336/EEC.

    p¡ed prvním pou¥itím
    1 Nalijte vodu do nádoby a zapněte
    připravený pařák na 5-10 minut,
    abyste přístroj před použitím
    propláchli .
    2 Mytí dílº: viz 'péïe a ïi•têní'.
    3 Nádr¥ku na vodu vyt¡ete navlhïenƒm
    had¡íkem a pak vysu•te.4
    Nadbyteïnou ïást napájecího
    kabelu zasuñte do zadní ïásti
    spot¡ebiïe.

    74



  • Page 78

    popis parního hrnce
    Kenwood











    Abyste předešli tomu, že se téměř
    všechna voda vypaří, můžete
    přilívat vodu během vaření.
    Jednoduše přilijte vodu otvorem v
    rukojeti a dejte pozor, abyste
    nádobu nepřeplnili.
    4 Na têleso pa¡áku nasaõte
    odkapávací misku.
    5 Propa¡ovací kastrolky umístête na
    základnu tak, aby byl kastrolek
    oznaïenƒ nejni¥•ím ïíslem dole a
    kastrolek s nejvy••ím ïíslem zcela
    naho¡e ᕡ. (Ïíslajsou vyznaïena na
    rukojetích propa¡ovacích kastrolkº.)


    pokliïka
    miska na rĴi
    propa¡ovací kastrolky
    odkapávací miska
    rukojeť / Otvor pro plnění nádoby
    vodou
    vodní nádr¥ka
    základna
    ovládací prvky
    sítko
    rozptylovač páry (difuzér)

    pou¥ití misky na rƒ¥í
    Do misky na rĴi dejte vodu a rĴi.
    Misku na rƒ¥i umístête na
    propa¡ovací kastrolek (v p¡ípadê
    pot¡eby mº¥ete ostatní kastrolky
    také pou¥ít k va¡ení).
    6 Misku p¡ikryjte pokliïkou a
    spot¡ebiï p¡ipojte k síti. Celƒ displej
    se rozsvítí a ozve se bzuïák.
    (Pokud se displej nerozsvítí,
    stisknête tlaïítko ‘start’.)

    postup pou¥ití parního
    hrnce



    Pa¡ák nestavêjte do blízkosti stên a
    pod kuchyñské sk¡íñky: unikající
    pára by je mohla po•kodit.
    ● Va¡ená jídla ochucujte a¥ po
    uva¡ení. Kdyby se ko¡ení dostalo
    do vody, mohlo by po•kodit topnƒ
    ïlánek.
    ● Prostudujte si "návody k va¡ení" na
    str. 78 - 79.
    1 Do vodní nádr¥ky vlo¥te sítko (které
    zabrañuje, aby se dovnit¡ dostaly
    kousky potravin).
    2 Ujistěte se, že rozptylovač páry
    (difuzér) je správně uložen ve
    středu nádoby s vodou.
    3 Nalijte studenou vodu do nádoby.
    Vždy se ujistěte, že je voda pod
    úrovní označenou ryskou “Max”.
    (Když naplníte vodu až po rysku
    “Max”, pára se bude vyvíjet asi 5060 minut.)
    ● Nejlep•í je pou¥ívat filtrovanou
    vodu, jeliko¥ omezuje usazování
    vodního kamene, ïím¥ prodlu¥uje
    ¥ivotnost a zvy•uje úïinnost
    propa¡ovacího va¡iïe (za tímto
    úïelem jsou k dispozici vodní filtry
    Kenwood).
    ● Do vody nic nep¡idávejte (ani sºl ïi
    pep¡)-mohlo by dojít k po•kození
    topného têlesa.


    volba z menu
    Stisknête tlaïítko‘menu’ (
    ) a p¡i
    ka¥dém dal•ím stisknutí tohoto
    tlaïítka se menu p¡etoïí, aby se
    zobrazil p¡edem nastavenƒ ïas a
    doporuïené pou¥ití. Existují tyto
    volby:- 10 minut ‘udr¥ovat teplotu’
    (
    ), volby pro va¡ení: korƒ•i 10
    minut, vejce 12 minut, ryby 15
    minut, zelenina 20 minut,
    porcované ku¡e 35 minut a rƒ¥e 40
    minut. Jakmile se v menu zobrazí
    ïas, lze jej v p¡ípadê pot¡eby
    prodlou¥it nebo zkrátit pomocí
    tlaïítek ‘+’ a ‘-’. Po zvolení
    po¥adovaného ïasu stisknête
    tlaïítko ‘start’ (I). Chcete-li proces
    propa¡ování zastavit, stisknête
    tlaïítko ‘stop’ (O) a podr¥te je ve
    stisknuté poloze.
    volba ïasu
    Chcete-li zvolit ïas, kterƒ se li•í od
    zobrazeného ïasu 45 minut,
    stisknutím tlaïítka ‘+’ nebo tlaïítka

    75



  • Page 79





    ‘-’ se ïas prodlou¥í nebo zkrátí.
    Jakmile se zobrazí po¥adovanƒ
    ïas, stisknête tlaïítko ‘start’,
    propa¡ovací va¡iï se zapne a
    rozsvítí se indikátor va¡ení (
    ).
    Chcete-li proces propa¡ování
    zastavit, stisknête tlaïítko ‘stop’ a
    podr¥te je ve stisknuté poloze.



    Pokud se 1 minutu po zobrazení
    ïasu nebo menu nestiskne tlaïítko
    ,start‘, displej se vypne. Za úïelem
    nové volby programu stisknête
    tlaïítko ‘start’.
    Bzuïák se ozve p¡i ka¥dém
    stisknutí tlaïítka ,start‘ nebo p¡i
    vypnutí propa¡ovacího va¡iïe.











    funkce udr¥ování teploty
    Chufl a vĴivnost pokrmu
    p¡ipravovaného v pá¡e je nejlep•í,
    kdy¥ je pokrm ïerstvê uva¡enƒ.
    Pokud si v•ak p¡ejete uchovat
    pokrm po krátkƒ ïasovƒ úsek teplƒ,
    zvolte v menu funkci ‘udr¥et teplotu’
    a v p¡ípadê pot¡eby odpovídajícím
    zpºsobem nastavte ïas.
    7 Po pou¥ití spot¡ebiï odpojte od sítê
    a oïistête.







    dule¥ité
    Na konci cyklu varení proparovací
    varic automaticky nastaví funkci
    udr¥ování teploty po dobu 10 minut.
    Behem této doby budte opatrní,
    jeliko¥ se proparovací varic bude
    strídave zapínat a vypínat, tak¥e se
    mu¥e vytvorit pára, kdy¥ to
    nebudete ocekávat.



    Chcete-li proparovací varic vypnout
    nebo zru•it udr¥ování teploty,
    stisknete tlacítkovƒ vypínac a
    podr¥te jej v této poloze.




    Mísu na rƒ¥i mº¥ete té¥ pou¥ít k
    va¡ení v tekutinê (nap¡. zeleniny v
    omáïce nebo ryb ve vodê"poaching").
    Nechávejte mezery mezi kousky
    jídla.
    Va¡íte-li vêt•í mno¥ství, v polovinê
    va¡ení jídlo promíchejte.
    Malá mno¥ství se uva¡í rychleji, ne¥
    velká mno¥ství.
    Kousky jídla stejné velkosti se
    prova¡í stejnê.
    Podobnê jako u bê¥né trouby, i do
    parního hrnce mº¥ete p¡idávat dal•í
    potraviny bêhem va¡ení. Pokud
    nêkteré potraviny vy¥adují krat•í
    dobu va¡ení, p¡idejte je do hrnce
    pozdêji.
    V p¡ípadê, ¥e zvednete poklici,
    unikne pára a va¡ení pak potrvá
    déle.
    Jídlo se va¡í dál i po automatickém
    vypnutí pa¡áku; proto ho z pa¡áku
    okam¥itê vyndejte.
    Doby va¡ení uvedené na stranê 7879 slou¥í jako vodítko p¡i pou¥ití
    spodního ko•íku. ïím vƒ•e jsou
    potraviny v hrnci umístêny, tím
    pomaleji se va¡í. Dobu va¡ení v
    ko•íku, kterƒ je umístên p¡ímo nad
    spodním ko•íkem. je proto pot¡eba
    prodlou¥it o 5-10 minut. P¡ed
    podáváním jídla se v¥dy
    p¡esvêdïte, ¥e je jídlo ¡ádnê
    prova¡ené.
    Pokud p¡ipravované pokrmy nejsou
    dostateïnê uva¡ené, nastavte
    znovu ïas va¡ení. Zároveñ bude
    pravdêpodobnê zapot¡ebí doplnit
    vodu.

    údr¥ba a ïi•têní

    rady
    Sra¥ená pára kape z horního
    ko•íku do dolního. Dbejte tedy na
    to, aby se chutê navzájem
    doplñovaly.
    Tekutina nashromá¥dêná v
    odkapávací misce je vhodná k
    p¡ípravê polévek a vƒvaru. Ale pozor:
    tekutina je po dova¡ení velmi horká.





    76

    P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiï
    nejd¡íve vypnête, zástrïku
    vytáhnête ze zásuvky a nechte v•e
    vychladnout.
    Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte do
    vody a dbejte na to, aby se •ñºra
    ani zástrïka nenavlhïily.



  • Page 80



    ïi•têní vodní nádr¥ky
    Nádr¥ku vyprázdnête a potom ji
    opláchnête teplou vodou a osu•te.



    ïi•têní vnêj•ího povrchu
    Povrch ot¡ete vlhkƒm had¡íkem a
    potom jej osu•te.









    1

    2
    3

    4

    5

    6
    7

    8

    9 Opláchněte několikrát nádobu na
    vodu čistou teplou vodou.
    10 Umyjte odkapávací misku, košík a
    víko v teplé vodě s mycím
    prostředkem.
    11 Přístroj je nyní připraven k novému
    použití.

    ostatní souïásti
    Umyjte v teplé vodě s mycím
    prostředkem, potom usušte.
    Propa¡ovací kastrolky uchovávejte
    umístêné jeden do druhého tak, ¥e
    zaïnete kastrolkem s nejvy••ím
    ïíslem a skonïíte kastrolkem s
    ïíslem 1 ᕢ.
    Nadbyteïnou ïást napájecího
    kabelu zasuñte do zadní ïásti
    propa¡ovacího va¡iïe.

    servis a údržba




    odstranění vodního kamene
    Vodní kámen by měl být
    odstraňován jedenkrát měsíčně
    nebo po každém 30. použití v
    závislosti na tom, co nastane dříve.
    Naplňte nádobu na vodu 200ml
    přípravku na odstraňování vodního
    kamene pro domácí přístroje a
    potom doplňte vodou až po rysku
    Max (cca 800ml).
    Nainstalujte odkapávací misku,
    jeden košík a víko.
    Zasuňte napájecí kabel do
    elektrické zásuvky, zapněte přístroj
    a nechejte pařák běžet 5 minut.
    Vypněte pařák, odpojte ho od
    zásuvky a nechejte ho stát přes
    noc.
    Vyprázdněte ho a zlikvidujte
    tekutinu pro odstranění vodního
    kamene.
    Vypláchněte nádobu na vodu
    několikrát teplou čistou vodou.
    Umyjte odkapávací misku, košík a
    víko teplou vodou s mycím
    prostředkem, potom je usušte.
    Znovu naplňte nádobu na vodu
    čerstvou vodou, nainstalujte
    jednotlivé díly a nechejte běžet na
    5 minut. Vyprázdněte a zlikvidujte
    zbývající vodu.



    77

    Je-li napájecí kabel poškozen, musí
    jej z bezpečnostních důvodů
    vyměnit KENWOOD nebo
    autorizovaný servisní technik
    KENWOOD.
    Pokud potřebujete pomoc:
    s obsluhou a údržbou příslušenství
    nebo
    servisem či opravou,
    obraťte se na prodejnu, v níž jste
    přístroj zakoupili.



  • Page 81

    návody k va¡ení





    Následující ïasy uvádêjící délku va¡ení slou¥í jen jako vodítko.
    P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na str. 66 a "rady" na
    str. 68.
    zelenina
    Zeleninu p¡ed va¡ením oïistête. Odstrañte z ní stonky a p¡ípadnê ji oloupejte.

    zelenina
    mno¥ství
    Brambory, nové
    454g
    Brokolice
    454g
    Celer
    1
    Cukíny
    454g
    Hrách
    454g
    Ch¡est
    454g
    Jarní hrá•ek (lusky)
    227g
    Kvêták
    1st¡ední
    Mrkev
    454g
    Pastiñák
    454g
    Pórek
    3-4
    Rº¥iïková kapusta
    454g
    Zelené fazolky
    454g
    Zelené fazolky
    454g
    Zelí
    malá hlávka
    ¥ampióny
    454g
    vejce
    Va¡ení* nebo
    du•ení

    p¡íprava
    ot¡ít
    rozkrájet na rº¥iïky
    najemno nakrájet
    najemno nakrájet
    vyloupat
    oïistit
    oïistit
    rozkrájet na rº¥iïky
    najemno nakrájet
    nakrájet na kostky/najemno
    najemno nakrájet
    oïistit a zespodu o¡ezat
    oïistit
    oïistit a najemno nakrájet
    nakrouhat
    ot¡ít

    p¡íprava
    K va¡ení
    "ztracenƒch"
    vajec pou¥ijte
    •álek nebo misku

    minuty
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    minuty
    10-15 namêkko
    15-20 natvrdo

    * Pokud va¡íte vejce, umístête je do dr¥áku vajec na dnê propa¡ovacího
    kastrolku.

    78



  • Page 82

    návody k va¡ení pokraïování


    drºbe¥ a ryby
    Ko•íky nep¡eplñujte

    ku¡e/ryba
    H¡ebenatky
    Humr, ocas
    Krevety (st¡ední)
    Ku¡e, prsa
    bez kostí
    Mu•le
    ‡keble
    Ryba, filé
    Ryba, ¡ízky
    Ryba, vcelku
    Úst¡ice



    mno¥ství
    227g
    2-4
    340g
    4-5

    minuty
    15
    20
    12
    10-20

    454g
    454g
    227g
    2,5cm silné
    340g
    6

    15
    10
    10
    15-20
    15-20
    15

    poznámky
    Va¡te, a¥ jsou horké a mêkké
    Va¡te v pá¡e do ïervena
    Va¡te v pá¡e do rº¥ova
    Va¡te v pá¡e, a¥ je maso zcela
    prova¡ené a mêkké
    Va¡te, dokud se neotev¡ou
    P¡estat va¡it jakmile se otev¡ou
    Va¡te, a¥ se maso dá loupat
    Va¡te, a¥ se maso dá loupat
    Va¡te, a¥ se maso dá loupat
    Va¡te, dokud se neotev¡ou

    obilniny a rĴe
    Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale do
    mísy na rƒ¥i pak mº¥ete dát rƒ¥i va¡it v jiné tekutinê, jako nap¡íklad ve vínê
    nebo ve vƒvaru. Do mísy mº¥ete dále p¡idat ko¡ení, nasekanou cibuli,
    zelenou petr¥elku, mandle nebo na plátky nakrájené houby.

    potravina

    Bílá dlouhozrnná
    rƒ¥e (nap¡. Basmati
    ïi "easy cook")
    Hnêdá rƒ¥e

    mno¥ství

    Kuskus

    100g
    200g
    300g
    100g
    200g
    300g
    200g

    Ovesná ka•e

    75g

    Rƒ¥ovƒ pudink

    75g
    pudinková
    rĴe

    tekutina k
    p¡idání do
    misky na rĴi
    125ml
    250ml
    375m
    125ml
    250ml
    375ml
    150ml
    teplé vody
    450ml
    mléko/voda
    25g jemného
    cukru a
    375-500ml
    mléka

    79

    minuty

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (v polovinê
    va¡ení promíchat)
    80 (po 60 min.
    promíchat a znovu
    nastavit minutku.
    V p¡ípadê pot¡eby
    p¡idat vodu.



  • Page 83

    Magyar
    Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az
    oldalt





    a Kenwood-készülék használata
    előtt
    Alaposan olvassa át ezeket az
    utasításokat és őrizze meg későbbi
    felhasználásra!
    Távolítson el minden
    csomagolóanyagot és címkét!



    fontos biztonsági
    elòírások






















    a készülék használata közben
    Párolás közben a készülék forró
    gòzt termel, amely gondatlanság
    esetén égési sérülést okozhat.
    A készülék fedelét mindig óvatosan
    nyissa fel, és ügyeljen arra, hogy a
    kiáramló gòz ne érjen a bòréhez.
    Használjon hòálló konyhai kesztyût.
    Ne feledje, hogy a készülékben
    levò víz és lecsapódott pára is forró
    lehet.
    Ügyeljen arra, hogy a hálózati
    vezeték ne lógjon le az asztal
    széléròl, nehogy egy kisgyermek
    magára rántsa a készüléket.
    Ha a készülék megsérül, ne
    használja többet. Az újbóli
    bekapcsolás elòtt szakemberrel
    ellenòriztesse, és szükség esetén
    javíttassa meg. (Lásd a Javíttatás.)
    A készüléket, a hálózati vezetéket
    és a dugaszt soha ne merítse
    vízbe, mert ez áramütést okozhat.
    A kezelòszerveket tartsa tisztán és
    szárazon.
    Ha nem használja a készüléket, a
    hálózati dugaszt mindig húzza ki a
    konnektorból.
    Az ételpárolót soha ne tegye
    fòzòlapra vagy a sütòbe.
    Ne mozdítsa el a párolót addig,
    amíg a benne levò folyadék le nem
    hûlt.
    A készüléket nem üzemeltethetik
    olyan személyek (a gyermekeket is
    beleértve), akik mozgásukban,
    érzékszerveik tekintetében vagy
    mentális téren korlátozottak, illetve
    amennyiben nem rendelkeznek













    kellő hozzáértéssel vagy
    tapasztalattal, kivéve ha egy, a
    biztonságukért felelősséget vállaló
    személy a készülék használatát
    felügyeli, vagy arra vonatkozóan
    utasításokkal látta el őket.
    A gyermekekre figyelni kell, nehogy
    a készülékkel játsszanak.
    A készüléket csak a
    rendeltetésének megfelelő
    háztartási célra használja! A
    Kenwood nem vállal felelősséget,
    ha a készüléket nem
    rendeltetésszerűen használták,
    illetve ha ezeket az utasításokat
    nem tartják be.
    az ételek elkészítése közben
    A húst, szárnyast, halat és tenger
    gyümölcseit mindig alaposan főzze
    meg. Soha ne főzze ezeket
    mélyhűtött állapotban.
    Ha egyszerre két pároló kosarat
    használ, a húsokat tegye az alsó
    kosárba, hogy a hús leve ne
    csepegjen a másik kosárban párolt
    ételre.
    Az ételpároló fòtt rizs
    újramelegítésére nem használható.
    csatlakoztatás
    Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön
    meg arról, hogy a hálózati
    feszültség megegyezik a
    készüléken feltüntetett üzemi
    feszültséggel.
    Figyelem: A készüléket csak földelt
    aljzatba szabad csatlakoztatni!
    A készülék megfelel az Európai
    Közösség rádiózavarokra
    vonatkozó 89/336/EEC számú
    elòírásának.

    az elsò használat elòtt
    1 Működtesse az összeszerelt
    ételpárolót vízzel töltött tartállyal 510 percig, hogy megtisztítsa a
    készüléket a használat előtt.
    2 Mossa el az alkatrészeket (lásd
    Tisztítás).
    3 A víztartályt nedves ruhával törölje
    ki, majd hagyja megszáradni.

    80



  • Page 84

    4 A felesleges hálózati vezetéket tolja
    vissza a készülék hátsó részén levò
    tároló rekeszbe.

    A tartályban levò vízbe ne tegyen
    semmilyen ízesítòszert, még sót
    vagy borsot sem, ezek ugyanis
    károsíthatják a fûtòelemet.
    ● A vízszint túlzott csökkenését
    megelőzendő, főzés közben
    utántölthet. Egyszerűen öntsön
    vizet a fogantyú/vízbetöltő nyíláson
    keresztül, ügyelve rá, hogy ne
    töltse túl.
    4 Illessze a cseppgyûjtò tálat a
    melegítò egységbe.
    5 Helyezze a kosarakat a melegítò
    egységre. A legkisebb számmal
    jelzett kosarat tegye legalulra, majd
    erre helyezze rá a következò
    kosarat, míg a legnagyobb
    számmal jelzett kosár kerüljön
    legfelülre ᕡ. (A kosarak
    számjelzése a fogókon található.)


    a Kenwood ételpároló
    részei











    fedél
    rizsfòzò edény
    pároló kosarak
    vseppgyûjtò tál
    fogantyú/vízbetöltő nyílás
    bíztartály
    melegítò egység
    kezelòpult
    szûrò
    gőzelosztó

    az ételpároló használata
    A készüléket ne helyezze a fal
    közelébe vagy szekrény alá, mert a
    kiáramló gòz károsíthatja a
    falburkolatot, illetve a bútort.
    ● Az ételeket csak párolás után
    fûszerezze meg, mert a víztartályba
    került fûszer károsíthatja a
    fûtòelemet.
    ● A párolási idòkròl a 84 - 85. oldalon
    található táblázatok adnak bòvebb
    tájékoztatást.
    1 Helyezze a szûròt a víztartályba. (A
    szûrò megakadályozza, hogy
    ételdarabok kerüljenek a
    fûtòelemre.)
    2 Ügyeljen rá, hogy a gőzelosztó
    helyes módon, a víztartály közepén
    legyen felszerelve.
    3 Töltsön hideg vizet a tartályba.
    Mindig ügyeljen rá, hogy a víz a
    bejelölt “Max” szint alatt maradjon.
    (A “Max” szintig töltve a készülék
    körülbelül 50-60 percig képes a gőz
    előállítására.)
    ● Az ételpárolóhoz ajánlatos szûrt
    vizet használni, mert ez csökkenti a
    vízkòképzòdést, ami hatékonyabbá
    teszi a pároló mûködését és az
    élettartamát is meghosszabbítja. (A
    Kenwood vízszûrò kannák széles
    választéka kapható.)


    a rizsfòzò edény használata
    Tegye a rizst az edénybe, majd
    öntsön rá vizet. Az edényt helyezze
    valamelyik kosárba. (A másik
    kosárban/kosarakban közben más
    ételt is párolhat.)
    6 Tegye fel a fedelet, és
    csatlakoztassa a készüléket a
    hálózatra. Ekkor kigyullad a
    kezelòpult kijelzòje, és a
    figyelmeztetò síp is megszólal. (Ha
    a kijelzò nem gyullad ki, nyomja
    meg a Start gombot.)


    programválasztó menü
    Nyomja meg a Menü
    gombot:
    a kijelzòn megjelenik egy elòre
    beállított párolási idò és a javasolt
    alkalmazás. A gomb minden egyes
    újbóli megnyomására újabb elòre
    beállított idò jelenik meg. A
    következò lehetòségek közül
    választhat: 10 perc ”melegen tart”
    üzemmód, majd a gomb újbóli
    megnyomásával: kagyló 10 perc,
    tojás 12 perc, halak 15 perc,
    zöldségek 20 perc, csirkedarabok
    35 perc és végül rizs 40 perc.
    A kijelzòn megjelenò párolási idò az
    egyéni ízlésnek megfelelòen
    módosítható: a + gombbal

    81



  • Page 85

    hosszabbra, a – gombbal
    rövidebbre állíthatja az idòt. A
    kívánt párolási idò beállítása után
    nyomja meg a Start gombot.
    A párolás leállításához nyomja
    meg, és rövid ideig tartsa lenyomva
    a Stop gombot.





    ”melegen tart” üzemmód
    kikapcsolásához nyomja le, és kb.
    két másodpercig tartsa lenyomva a
    STOP gombot.


    a párolási idò beállítása
    A kijelzòn bekapcsoláskor
    megjelenò 45 perc párolási idòt a +
    és – gombokkal módosíthatja: a +
    gombbal hosszabbra, a – gombbal
    rövidebbre állíthatja az idòt. A
    kívánt párolási idò beállítása után
    nyomja meg a Start gombot. Ekkor
    a készülék bekapcsol, és a kijelzòn
    villogni kezd a párolás szimbólum
    .
    A párolás leállításához nyomja
    meg, és rövid ideig tartsa lenyomva
    a Stop gombot.
    Ha a párolási idò beállítása után 1
    percen belül nem nyomja le a Start
    gombot, a kijelzò automatikusan
    kialszik. A párolási idò újbóli
    beállításához nyomja meg a Start
    gombot.
    A párolási idò lejártára a sípszó
    figyelmeztet. A síp a Start gomb
    lenyomásakor is megszólal.













    ”melegen tart” üzemmód
    A párolt étel íze és tápértéke is
    akkor a legjobb, ha frissen készítik.
    Ha azonban a megfòtt ételt egy
    ideig még melegen kívánja tartani,
    a menübòl válassza a ”melegen
    tart” üzemmódot, és szükség
    szerint állítsa be a melegítés idejét.
    7 Használat után a hálózati vezetéket
    húzza ki a konnektorból, és tisztítsa
    meg a készüléket.







    fontos megjegyzés
    A beállított párolási idò letelte után
    a készülék automatikusan
    ”melegen tart” üzemmódra kapcsol,
    és további 10 percen át melegít
    (eközben a fûtòelem többször ki- és
    bekapcsol). Az edénybòl még
    ilyenkor is gòz csaphat ki, ezért
    mindig óvatosan nyúljon hozzá. A



    82

    néhány jó tanács
    A felsò kosárban levò ételen
    lecsapódó gòz az alsó kosár
    tartalmára csepeg, ezért az együtt
    párolt ételeket úgy válassza meg,
    hogy az ízek keveredése ne
    ronthassa el az ételt.
    A cseppgyûjtò tálon összegyûlt
    lébòl ízletes leves vagy csontlé
    készíthetò. Ne feledje azonban,
    hogy a párolás után ez a lé is forró.
    A rizsfòzò edényben mindenféle
    ételt (zöldséget, halat) fòzhet. Víz
    helyett mártást is tölthet a rizsfòzò
    edénybe, amelyben zamatos
    zöldségeket lehet fòzni.
    Hagyjon réseket az étel darabjai
    között.
    Ha egyszerre nagyobb
    mennyiséget tesz a kosarakba, a
    párolás felénél keverje meg az
    ételt.
    A kisebb adagok kevesebb párolást
    igényelnek, mint a nagyobb
    mennyiségek.
    Egyenletesebben párolódik az étel,
    ha azonos nagyságú darabokra
    vágja.
    A hagyományos sütòkhöz
    hasonlóan, a párolás megkezdése
    után is lehet ételt tenni a
    kosarakba. Ha valamelyik
    hozzávalót kevesebb ideig kell párolni,
    csak késòbb tegye a párolóba.
    Ha felemeli a fedelet, a gòz kiáramlik a
    készülékbòl, és lassabban fò az étel.
    A párolás a fûtòelem kikapcsolása
    után is folytatódik, ezért az óra
    jelzésekor azonnal vegye ki az ételt
    a készülékbòl.
    A 84 - 85. oldalon szereplò
    táblázatokban megadott párolási
    idòk az alsó kosár használatára
    vonatkoznak, és csak tájékoztató
    jellegûek. Minél magasabban van
    az étel, annál lassabban fò meg,



  • Page 86



    ezért az eggyel feljebb levò
    kosárban 5-10 perccel tovább kell
    párolni az ételdarabokat.
    Fogyasztás elòtt mindig ellenòrizze,
    hogy teljesen átfòtt-e az étel.
    Ha az étel nem fòtt meg eléggé,
    állítsa vissza az idòkapcsolót, és
    párolja tovább. Ilyenkor szükség
    lehet a víztartály utántöltésére.

    3 Csatlakoztassa a készüléket,
    kapcsolja be, és hagyja az
    ételpárolót 5 percig üzemelni.
    4 Kapcsolja ki és húzza ki a
    készüléket és hagyja egész éjjel
    állni.
    5 Öntse ki a vízkőtlenítő folyadékot.
    6 Öblítse ki többször a víztartályt
    tiszta meleg vízzel.
    7 Mossa el mosószeres vízben a
    cseppgyűjtő tálcát, a kosarat és a
    fedelet, majd szárítsa meg.
    8 Töltse fel újra a víztartályt tiszta
    vízzel, helyezze vissza az
    alkatrészeket, és működtesse 5
    percig. Öntse ki a maradék vizet.
    9 Öblítse ki többször a víztartályt
    tiszta meleg vízzel.
    10 Mossa el mosószeres vízben a
    cseppgyűjtő tálcát, a kosarat és a
    fedelet.
    11 A készülék most már készen áll a
    használatra.

    a készülék tisztítása














    Tisztítás elòtt mindig kapcsolja ki a
    készüléket, a hálózati vezetéket
    húzza ki a konnektorból, és várja
    meg, amíg minden alkatrész lehûl.
    A melegítò egységet soha ne tegye
    vízbe, és ügyeljen ara, hogy a
    hálózati vezetéket és a dugaszt se
    érje nedvesség.
    a víztartály tisztítása
    Öntse ki a tartályban maradt vizet,
    meleg vízzel öblítse ki, majd
    szárítsa meg.
    a külsò felületek tisztítása
    Nedves ruhával törölje át, majd
    szárítsa meg.

    szerviz és
    vevőszolgálat

    alkatrészek
    Mossa el meleg mosószeres vízzel,
    majd szárítsa meg.
    Ha nem használja a készüléket, a
    pároló kosarakat illessze egymásba:
    kezdje a legnagyobb számjelzésû
    kosárral, és utoljára tegye be az 1
    számjelzésû kosarat ᕢ.
    A hálózati vezetéket tolja vissza a
    készülék hátsó részén levò tároló
    rekeszbe.






    vízkőtlenítés
    A készüléket havonta egyszer, vagy
    minden 30. használatot követően
    vízkőtleníteni kell, attól függően,
    hogy melyik következik be előbb.
    1 Töltsön a víztartályba 200 ml
    háztartási készülék vízkőtlenítő
    oldatot, majd töltse fel vízzel a
    tartályt a MAX szintig (körülbelül
    800 ml).
    2 Helyezze fel a cseppgyűjtő tálat,
    egy kosarat és a fedelet.


    83

    Ha a hálózati vezeték sérült, azt
    biztonsági okokból ki kell cseréltetni
    a KENWOOD vagy egy, a
    KENWOOD által jóváhagyott
    szerviz szakemberével.
    Ha segítségre van szüksége:
    a készülék használatával vagy
    a karbantartással és a javítással
    kapcsolatban,
    lépjen kapcsolatba azzal az
    elárusítóhellyel, ahol a készüléket
    vásárolta.



  • Page 87

    párolási idòk


    Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek.
    Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd 80. oldal).
    További hasznos információkat talál a 83. oldalon (Néhány jó tanács).



    zöldségfélék
    Párolás elòtt a zöldségeket tisztítsa meg. Ha szükséges, a szárakat távolítsa
    el és hámozza meg a zöldséget.



    zöldségféle

    spárga
    zöldbab
    futóbab

    mennyiség

    elòkészítés

    tisztítsa meg
    tisztítsa meg
    tisztítsa meg és
    szeletelje vékonyra
    brokkoli
    454 g
    szedje darabokra
    kelbimbó
    454 g
    tisztítsa meg és vágja le a tövét
    káposzta
    1 kis fej
    gyalulja meg
    sárgarépa
    454 g
    vágja vékony szeletekre
    karfiol
    1 közepes fej szedje darabokra
    cukkíni
    454 g
    vágja vékony szeletekre
    zeller
    1 fej
    vágja vékony szeletekre
    póréhagyma
    3-4 db
    vágja vékony szeletekre
    borsó hüvelyében
    227 g
    tisztítsa meg
    gomba
    454 g
    kaparja tisztára
    paszternák
    454 g
    vágja kockákra
    vagy vékony szeletekre
    borsó
    454 g
    tisztítsa meg
    új burgonya
    454 g
    kaparja tisztára
    tojás
    lágy- és
    kemény tojás*,
    bevert tojás

    454 g
    454 g
    454 g

    elòkészítés
    a bevert tojáshoz
    használjon
    bögrét

    párolási idò
    (perc)
    15
    15-20
    15-20

    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    párolási idò (perc)
    Minlágytojás:10-15
    kemény tojás: 15-20

    * Lágy- és kemény tojás készítésekor helyezze a tojásokat a kosár alján
    kiképzett tojástartókba.

    84



  • Page 88

    párolási idòk (folytatás)


    szárnyasok és halak
    Ne tegyen túl sok húst a kosarakba

    étel

    csirke,
    mell filé
    kagyló

    4-5 db

    párolási idò
    (perc)
    30

    454 g

    10

    garnélarák,
    közepes méretû
    halfilé

    454 g

    10

    227 g

    10-20

    2,5 cm vastag

    15-20

    halszelet

    mennyiség

    hal
    egészben
    homárfarok

    340 g

    15-20

    2-4 db

    20

    étikagyló

    454 g

    15

    osztriga

    6 db

    15

    fésûkagyló

    227 g

    15



    megjegyzés

    Párolja addig, amíg
    teljesen átfò és puha lesz.
    Párolja addig, amíg
    felnyílik
    Párolja addig, amíg
    rózsaszínû lesz.
    Párolja addig, amíg
    omlós lesz.
    Párolja addig, amíg
    omlós lesz.
    Párolja addig, amíg
    omlós lesz.
    Párolja addig, amíg
    vörös lesz.
    Párolja addig, amíg
    felnyílik
    Párolja addig, amíg
    felnyílik
    Párolja addig amíg
    forró és puha lesz.

    rizsfélék
    A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölteni vízzel. A rizsfòzò
    edénybe azonban nemcsak vizet, hanem bort, csontlevet stb. is önthet, és
    ebben fòzheti meg a rizst. A rizsfòzò edénybe fûszereket, apróra vágott
    hagymát, petrezselymet, mandulát vagy szeletelt gombát is tehet.

    étel

    fehér,
    hosszúszemû
    rizs
    barna rizs

    mennyiség

    kuszkusz
    zabkása

    100 g
    200 g
    300 g
    100 g
    200 g
    300 g
    200 g
    75 g

    tejberizs

    75 g rizs

    folyadék a
    rizsfòzò edényben
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml meleg víz
    450 ml tej/víz

    25 g finomított
    kristálycukor és
    375-500 ml tej

    85

    párolási idò (perc)

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (félidòben
    keverje meg)
    80 (60 perc
    elteltével
    keverje meg,
    és az órát állítsa
    újabb 20 percre.
    Szükség esetén
    töltsön még vizet a
    tartályba.)



  • Page 89

    Polski
    Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje





    przed użyciem urządzenia
    Kenwood
    Przeczytaj uważnie poniższe
    instrukcje i zachowaj je na wypadek
    potrzeby skorzystania z nich
    przyszłości.
    Wyjmij wszystkie materiały
    pakunkowe oraz wszelkie etykiety.



    bezpieczeæstwo pracy






















    bezpieczeæstwo obs¢ugi
    Garnek wytwarza parë, którå
    mo¯na sië oparzyç.
    Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç parå
    wychodzåcå z garnka, szczególnie
    przy zdejmowaniu pokrywki.
    Uwa¯aj przy obchodzeniu sië z
    garnkiem: woda wewnåtrz lub
    skroplona para bëdå bardzo
    goråce. U¯ywaj rëkawic
    kuchennych.
    Nigdy nie dopuszczaj, aby sznur
    zwisa¢ tam, gdzie dziecko mo¯e za
    niego z¢apaç.
    Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
    garnka. Oddaj go do sprawdzenia
    lub naprawy - patrz punkt "serwis i
    ¢åcznoÿç z klientami".
    Nigdy nie nale¯y umieszczaç
    garnka do gotowania na parze,
    przewodu ani wtyczki w wodzie,
    gdy¯ grozi to pora¯eniem prådem
    elektrycznym. Elementy uk¢adu
    sterowania nale¯y utrzymywaç w
    czystoÿci i suche.
    Zawsze wyjåç wtyczkë garnka do
    gotowania na parze z gniazdka,
    jeÿli nie jest w u¯yciu.
    Nigdy nie u¯ywaj garnka na
    kuchence lub w piecyku.
    Nigdy nie przesuwaj garnka, jeÿli
    znajduje sië w nim coÿ goråcego.
    Niniejsze urządzenie nie powinno
    być używane przez osoby (w tym
    dzieci) o ograniczonych
    zdolnościach fizycznych,
    umysłowych lub o zaburzonych
    zmysłach, jak również przez osoby
    niedoświadczone i nie znające się











    na urządzeniu, dopóki nie zostaną
    one przeszkolone na temat zasad
    eksploatacji tego urządzenia lub nie
    będą nadzorowane przez osobę
    odpowiadającą za ich
    bezpieczeństwo.
    Należy sprawować kontrolę nad
    dziećmi, żeby nie bawiły się
    urządzeniem.
    Urządzenie jest przeznaczone
    wyłącznie do użytku domowego.
    Firma Kenwood nie ponosi żadnej
    odpowiedzialności w przypadku
    niewłaściwego korzystania z
    urządzenia lub nieprzestrzegania
    niniejszych instrukcji.
    bezpieczna obróbka cieplna
    Mięso, drób, rybę i owoce morza
    należy przyrządzać starannie.
    Przed gotowaniem należy je
    rozmrozić.
    U¯ywajåc wiëcej, ni¯ jednego
    koszyka, k¢ad¶ miëso, drób i rybë
    do dolnego kosza, aby surowe soki
    nie kapa¢y na ¯ywnoÿç poni¯ej.
    Nie odgrzewaç ponownie
    gotowanego ry¯u w garnku do
    gotowania na parze.
    przed w¢o¯eniem wtyczki do
    gniazdka
    Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
    takie same, jak podane pod
    spodem garnka.
    Garnek do gotowania na parze jest
    zgodny z Dyrektywå Europejskiej
    Wspólnoty Gospodarczej
    89/336/EEC.

    przed u¯yciem po raz pierwszy
    1 Przed użyciem wypełnij zbiornik
    wodą i uruchom urządzenie na 510 minut, aby go przepłukać.
    2 Wymyj czëÿci (patrz ‘pielëgnacja i
    czyszczenie’).
    3 Przetrzyj zbiornik wody wilgotnå
    ÿciereczkå, a nastëpnie suchå.
    4 Nadmiar przewodu nale¯y schowaç
    z ty¢u urzådzenia.

    86



  • Page 90

    poznaj swój garnek
    Kenwooda do
    gotowania na parze











    Nie dodawaj niczego do wody
    (nawet soli lub pieprzu) - mo¯e to
    uszkodziç element grzejny.
    ● Aby nie dopuścić do spadku
    poziomu wody, można uzupełnić jej
    ilość w trakcie gotowania.
    Wystarczy dodać wodę przez otwór
    do wlewania wody, uważając, aby
    nie przepełnić.
    4 W¢ó¯ tacë na soki do garnka.
    5 Umieÿç koszyki na podstawie,
    zaczynajåc od koszyka z
    najni¯szym numerem na dole i
    najwy¯szym numerem na górze ᕡ.
    (Numery koszyków podane så na
    ich uchwytach).


    pokrywa
    miska na ry¯
    koszyki
    tacka na skropliny
    uchwyt / otwór do wlewania wody
    zbiornik wody
    podstawa
    elementy sterowania
    sito
    rozpylacz pary

    jak u¯ywaç garnka do
    gotowania na parze

    u¯ywanie miski na ry¯
    Wlej wodë i wsyp ry¯ do miski.
    Umieÿç miskë na ry¯ w koszyku.
    (W tym samym czasie mo¯na
    równie¯ gotowaç co innego w
    pozosta¢ym koszyku lub koszykach,
    jeÿli zachodzi taka potrzeba).
    6 Za¢ó¯ pokrywë i pod¢åcz wtyczkë do
    gniazdka sieciowego. Podÿwietlony
    zostanie ca¢y ekran, brzëczyk
    wygeneruje d¶wiëk (jeÿli ekran nie
    zostanie podÿwietlony, nale¯y
    nacisnåç przycisk ‘start’).


    Stawiaj garnek z daleka od ÿcian i
    szafek wiszåcych; para mo¯e je
    uszkodziç.
    ● Doprawiaj jedzenie po
    ugotowaniu; jeÿli sól dostanie sië
    do wody, to mo¯e uszkodziç
    element grzejny.
    ● Postëpuj zgodnie ze wskazówkami
    obróbki cieplnej na str. 90 - 91.
    1 W¢ó¯ sito do wewnåtrz zbiornika
    wody (zapobiega ono dostawaniu
    sië okruchów do garnka).
    2 Upewnij się, że rozpylacz pary jest
    właściwie umieszczony pośrodku
    zbiornika na wodę.
    3 Wypełnij zbiornik zimną wodą.
    Zawsze upewniaj się, że woda nie
    przekracza zaznaczonego poziomu
    ‘Max’. (wypełnienie zbiornika do
    poziomu ‘Max’ zapewnia parowanie
    przez około 50-60 minut).
    ● Najlepsza jest woda przefiltrowana,
    gdy¯ ogranicza ona gromadzenie
    sië kamienia wapiennego, w ten
    sposób wyd¢u¯ajåc ¯ywotnoÿç i
    skutecznoÿç garnka do gotowania
    na parë (filtry do wody firmy
    Kenwood så powszechnie
    dostëpne).


    wybór opcji w menu
    Naciÿnij przycisk ‘menu’ (
    ). Za
    ka¯dym razem, gdy naciskany jest
    przycisk, menu przewinie na
    ekranie wczeÿniej ustawiony czas i
    sugerowane u¯ycie. Dostëpne så
    nastëpujåce opcje: ‘keep warm’
    (podgrzewanie) - 10 minut (
    ), a
    nastëpnie gotowanie skorupiaków 10 minut, jajek - 12 minut, ryb - 15
    minut, warzyw - 20 minut, porcji
    kurczaka - 35 minut i ry¯u - 40
    minut. Po wyÿwietleniu czasu na
    ekranie menu, mo¯na go w razie
    potrzeby wyregulowaç przy u¯yciu
    przycisków ‘+’ i ‘-’ . Po wybraniu
    czasu, nale¯y nacisnåç przycisk
    ‘start’ (I). Aby zatrzymaç proces
    parowania, nale¯y nacisnåç i
    przytrzymaç przycisk ‘stop’ (O).

    87



  • Page 91





    ustawianie czasu
    Aby wybraç czas inny ni¯
    wyÿwietlany na ekranie wynoszåcy
    45 minut, nale¯y naciskaç przyciski
    ‘+’ lub ‘-’, zwiëkszajåc lub
    zmniejszajåc ustawienie czasu. Po
    wyÿwietleniu na ekranie ¯ådanego
    czasu, naciÿnij przycisk ‘start’, a
    garnek do gotowania na parze
    w¢åczy sië i zacznie migaç symbol
    gotowania (
    ) . Aby zatrzymaç
    proces parowania, nale¯y nacisnåç
    i przytrzymaç przycisk ‘stop’ .
    Po 1 minucie, jeÿli na ekranie jest
    wyÿwietlany czas/menu, ale
    przycisk ‘start’ nie zosta¢ wciÿniëty,
    ekran wy¢åczy sië. Aby ponownie
    wybraç program, nale¯y nacisnåç
    przycisk ‘start’.
    Za ka¯dym naciÿniëciem przycisku
    ‘start’ lub przy wy¢åczaniu sië
    garnka, z brzëczyka zostanie
    wygenerowany d¶wiëk.

    Aby wy¢åczyç garnek do gotowania
    na parze lub anulowaç ustawienie
    utrzymywania ciep¢a, nale¯y
    nacisnåç i przytrzymaç przycisk
    ‘stop’.












    funkcja podgrzewania
    Smak i wartoÿç od¯ywcza ¯ywnoÿci
    gotowanej na parze så najlepsze,
    gdy produkt zosta¢ ÿwie¯o
    ugotowany. Niemniej niekiedy
    zachodzi koniecznoÿç utrzymania
    ciep¢a potrawy przez krótki czas. W
    tym celu nale¯y wybraç przycisk
    ‘keep warm’ (podgrzewanie) w
    menu i w razie potrzeby
    odpowiednio wyregulowaç czas.
    7 Wyjåç wtyczkë z gniazdka
    sieciowego i wyczyÿciç po u¯yciu.









    wa¯ne
    Pod koniec cyklu gotowania garnek
    do gotowania na parze
    automatycznie prze¢åczy sië na
    ustawienie utrzymywania ciep¢a
    przez 10 minut. W tym czasie
    garnek do gotowania na parze
    bëdzie pracowa¢ w przerywanym
    cyklu, dlatego nale¯y uwa¯aç na
    parë, która mo¯e zostaç
    wytworzona w nieoczekiwanym
    momencie.



    88

    wskazówki
    Skroplona para bëdzie kapaç z
    górnego koszyka do dolnego.
    Upewnij sië wiëc, ¯e smaki bëdå
    wzajemnie harmonizowa¢y.
    P¢yn pozostajåcy w tacy na soki
    ÿwietnie sië nadaje na zupë lub
    rosó¢. Uwa¯aj jednak, gdy¯ bëdzie
    bardzo goråcy.
    Miskë na ry¯ mo¯esz równie¯
    wykorzystaç do gotowania w
    wodzie (np. warzyw w sosie lub
    ryby w wodzie).
    Pozostawiaj przerwy pomiędzy
    kawałkami żywności.
    Wiëksze iloÿci przemieszaj w
    po¢owie gotowania.
    Mniejsze iloÿci gotujå sië szybciej,
    ni¯ du¯e.
    ¯ywnoÿç w kawa¢kach o podobnych
    rozmiarach gotuje sië bardziej
    równomiernie.
    Podobnie jak w zwyk¢ym prodi¯u,
    ¯ywnoÿç mo¯na dodawaç podczas
    obróbki cieplnej. Jeÿli surowiec
    wymaga krótszego czasu, dodaj go
    pó¶niej.
    Gdy podniesiesz pokrywkë, para
    ucieknie i gotowanie bëdzie trwa¢o
    d¢u¯ej.
    ¯ywnoÿç gotuje sië dalej po
    wy¢åczeniu sië garnka, dlatego
    wyjmij jå od razu.
    Czasy gotowania na str. 90 - 91 så
    orientacyjne i opierajå sië na
    gotowaniu w dolnym koszyku. Im
    wy¯ej po¢o¯yç ¯ywnoÿç, tym d¢u¯ej
    bëdzie sië ona gotowaç. Dlatego
    te¯ trzeba przewidzieç dodatkowe
    5-10 minut na nastëpny koszyk
    powy¯ej. Przed jedzeniem sprawd¶,
    czy ¯ywnoÿç jest ugotowana na
    wskroÿ.



  • Page 92

    Jeÿli ¯ywnoÿç nie ugotowa¢a sië
    dostatecznie, zresetuj czas.
    Konieczne mo¯e sië okazaç
    uzupe¢nienie poziomu wody.

    Przed przyståpieniem do
    czyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,
    wyjmij wtyczkë z gniazdka
    sieciowego i poczekaj do
    ostygniëcia wszystkich czëÿci.
    Nigdy nie wk¢adaj podstawy garnka
    do wody i nie dopuszczaj do
    zamoczenia sznura lub wtyczki.

    6 Kilka razy wypłucz zbiornik czystą
    ciepłą wodą.
    7 Umyj tackę na skropliny, koszyk i
    pokrywkę w ciepłej wodzie z
    mydłem, następnie wysusz.
    8 Znowu napełnij zbiornik czystą
    wodą, ponownie umieść części i
    włącz urządzenie na 5 minut. Wylej
    wodę.
    9 Kilka razy wypłucz zbiornik czystą
    ciepłą wodą.
    10 Umyj tackę na skropliny, koszyk i
    pokrywkę w ciepłej wodzie z
    mydłem.
    11 Teraz Twój garnek jest gotowy do
    użycia.



    czyszczenie zbiornika wody
    Opró¯nij, a nastëpnie wyp¢ucz
    ciep¢å wodå i wysusz.

    obsługa i ochrona
    konsumenta



    czyszczenie zewnëtrznych czëÿci
    Wytrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a
    nastëpnie osusz.



    pielëgnacja i
    czyszczenie












    1

    2
    3
    4
    5



    wszystkie inne czëÿci
    Umyj w ciepłej wodzie z mydłem,
    następnie osusz.
    Koszyki nale¯y przechowywaç,
    umieszczajåc jeden w drugim,
    zaczynajåc od koszyka o
    najwy¯szym numerze, a koæczåc z
    koszykiem o numerze 1 ᕢ.
    Nadmiar przewodu nale¯y schowaç
    z ty¢u garnka do gotowania na
    parze.





    usuwanie kamienia
    Należy usuwać kamień z
    urządzenia raz w miesiącu albo po
    30 użyciach, w zależności od tego,
    co nastąpi wcześniej.
    Wlej do zbiornika na wodę 200 ml
    gospodarczego odkamieniacza,
    następnie wypełnij zbiornik wodą do
    poziomu ‘Max’ (około 800 ml).
    Umieść tackę na skropliny, jeden
    koszyk i pokrywkę.
    Podłącz urządzenie do prądu,
    włącz i pozostaw na 5 minut.
    Wyłącz, odłącz urządzenie od
    prądu i pozostaw na noc.
    Wylej zużyty odkamieniacz.

    89

    Ze względu na bezpieczeństwo,
    jeśli uszkodzony został przewód,
    musi on zostać wymieniony przez
    specjalistę firmy KENWOOD lub
    przez upoważnionego przez tę
    firmę specjalistę .
    Jeśli potrzebujesz pomocy w
    związku z:
    eksploatacją swojego urządzenia
    albo
    obsługą lub naprawą
    skontaktuj się ze sklepem, w
    którym nabyłeś urządzenie.



  • Page 93

    wskazówki do gotowania na parze





    Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne.
    Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 86 i `wskazówki' na
    str. 88.
    warzywa
    Umyj warzywa przed gotowaniem. Usuæ ¯y¢y lub obierz, jeÿli trzeba.

    warzywa
    Szparagi
    Fasolka zielona
    Fasolka szparagowa
    Broku¢y
    Brukselka
    Kapusta
    Marchew
    Kalafior
    Cukinie
    Seler ¢odygowy
    Pory
    Groszek w stråkach
    Ma¢e pieczarki
    Pasternak

    iloÿç
    454 g
    454 g
    454 g
    454 g
    454 g
    1 ma¢a
    454 g
    1 ÿredni
    454 g
    1 g¢ówka
    3-4
    227 g
    454 g
    454 g

    przygotowanie
    Obciåç
    Obciåç
    Obiåç i cienko pokrajaç
    Pokrajaç na florety
    Obciåç i naciåç g¢åby
    Poszatkowaç
    Cienko pokrajaç
    Pokrajaç na florety
    Cienko pokrajaç
    Cienko pokrajaç
    Cienko pokrajaç
    Obciåç
    Wytrzeç
    Pokrajaç w plasterki
    lub cienko posiekaç
    Ob¢uskaç
    Oskrobaç

    Groszek
    M¢ode ziemniaki

    454 g
    454 g

    jajka
    Gotowanie* lub
    gotowanie we
    wrzåtku

    przygotowanie
    U¯yj specjalnej
    tacki do jajek
    w koszulkach

    minut
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15

    15
    30-40

    minut
    10-15 na miëkko
    15-20 na twardo

    * Podczas gotowania jajek nale¯y umieÿciç je we wbudowanych uchwytach na
    jajka w dolnej czëÿci koszyka.

    90



  • Page 94

    wskazówki do gotowania na parze c.d.


    drób i ryby
    Nie przepe¢niaj koszyków.

    surowiec
    Filety z kurczëcia
    bez koÿci

    iloÿç
    4-5

    minut
    30

    Miëczaki

    454 g

    10

    Krewetki, ÿrednie

    454 g

    10

    Ryba, filety

    227 g

    10-20

    Ryba, dzwonka

    15-20

    Ryba w ca¢oÿci

    grub.
    2,5 cm
    340 g

    15-20

    Szyjki homarów

    2-4

    20

    Muszle

    454 g

    15

    Ostrygi

    6

    15

    227 g

    15

    Przegrzebki



    uwagi
    Parowaç, a¯
    ugotowane na wskroÿ
    i miëkkie
    Parowaç, a¯ sië
    otworzå
    Parowaç, a¯ bëdå
    ró¯owe
    Parowaç, a¯ bëdzie
    dzieliç sië na p¢atki
    Parowaç, a¯ bëdzie
    dzieliç sië na p¢atki
    Parowaç, a¯ bëdzie
    dzieliç sië na p¢atki
    Parowaç, a¯ bëdå
    czerwone
    Parowaç, a¯ sië
    otworzå
    Parowaç, a¯ sië
    otworzå
    Parowaç, a¯ bëdå
    goråce i miëkkie

    kasze i produkty zbo¯owe
    Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody do zbiornika. Mo¯na
    jednak gotowaç ry¯ w innym p¢ynie, np. wlaç do miski wina lub roso¢u. Mo¯na
    równie¯ dodaç do ry¯u przyprawy, siekanå cebulë, pietruszkë, migda¢y lub
    posiekane pieczarki.

    surowiec

    Ry¯ bia¢y
    d¢ugoziarnisty (np.
    Basmati, ¢atwy)
    Ry¯ bråzowy

    iloÿç

    Kuskus

    100 g
    200 g
    300g
    100 g
    200 g
    300 g
    200 g

    P¢atki owsiane

    75 g

    Budyæ z ry¯u

    75 g

    iloÿç p¢ynu
    dodawana do
    miski na ry¯
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    125 ml
    250 ml
    375 ml
    150 ml
    ciep¢ej wody
    450 ml
    wody/mleka
    25 cukru-kryszta¢u
    i 375-500 ml mleka

    91

    minut

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    40 (zamieszaç w
    po¢owie
    gotowania)
    80 (po 60 min
    zamieszaç i
    przestawiç zegar.
    Dodaç wody, jeÿli
    trzeba)



  • Page 95

    Русский
    См. иллюстра ии на передней страни е





    Перед использованием
    электроприбора Kenwood
    Внимательно прочтите и
    сохраните эту инструкцию.
    Распакуйте изделие и снимите
    все упаковочные ярлыки.





    Меры безопасности




















    Пароварка
    Это устройство вырабатывает
    пар, который может привести к
    ожогам.
    Остерегайтесь ожогов
    выходящим паром, в особенности
    в момент удаления крышки.
    Будьте внимательны при работе с
    пароваркой: любая жидкость или
    конденсат будут очень горячими.
    Используйте прихватки или
    рукавички.
    Никогда не оставляйте шнур
    питания висеть в местах, где за
    него могут схватиться дети.
    Никогда не пользуйтесь
    неисправной пароваркой.
    Осмотрите или отремонтируйте
    ее: см. раздел "Обслуживание и
    уход".
    Во избежание поражения
    электрическим током
    запрещается погружать в воду
    пароварку, сетевой шнур или
    вилку. Держите панель
    управления чистой и сухой.
    Если пароварка не используется,
    отключите ее от сети питания.
    Никогда не ставьте пароварку на
    плиту или в духовку.
    Никогда не передвигайте
    пароварку, содержащую горячую
    пищу.
    Людям (включая детей) с
    ограниченными физическими,
    сенсорными или психическими
    способностями, а также при
    недостатке опыта и знаний
    разрешается пользоваться
    данным бытовым прибором
    только под наблюдением лица,
    ответственного за их
    безопасность, и после











    1

    2
    3
    4

    92

    инструктажа по использованию
    прибора.
    Дети должны быть под
    присмотром и не играть с
    прибором.
    Этот бытовой электроприбор
    разрешается использовать
    только по его прямому
    назначению. Компания Kenwood
    не несет ответственности, если
    прибор используется не по
    назначению или не в
    соответствии с данной
    инструкцией.
    Пища
    Подвергайте тщательной
    тепловой обработке мясо, птицу,
    рыбу и морепродукты. Перед
    готовкой размораживайте эти
    продукты.
    Если Вы пользуетесь
    одновременно несколькими
    корзинами, кладите мясо, птицу
    или рыбу в нижнюю корзину,
    чтобы сырой сок не стекал на
    продукты внизу.
    Не подогревайте в пароварке
    приготовленный рис.
    Перед включением в сеть
    Убедитесь в том, что ваш
    источник тока соответствует
    требованиям, приведенным на
    нижней стороне пароварки.
    Эта пароварка соответствует
    Требованиям Европейского
    Экономического Сообщества
    89/336/ЕЕС.
    Перед первоначальным
    использованием
    Наполните резервуар пароварки
    водой, и дайте ей поработать в
    течение 5-10 минут, для того,
    чтобы промыть ее перед готовкой
    продуктов.
    Вымойте детали пароварки: см.
    «Уход и очистка.
    Протрите бачок для воды
    влажной, а затем сухой тканью.
    Уберите лишний электрошнур в
    задний отсек пароварки.



  • Page 96

    очистки воды фирмы Kenwood
    имеются в продаже.)
    ● Ничего не добавляйте к воде
    (даже соль или перец), это может
    повредить нагревательные
    элементы.
    ● Во избежание недопустимого
    падения уровня воды можно
    доливать воду в процессе
    готовки. Налейте воду через
    рукоятку/патрубок для заливания
    воды, следите за тем, чтобы вода
    не превышала допустимый
    уровень.
    4 Установите на основание поддон
    для сбора сока.
    5 Установите корзины на подставку,
    начиная с корзины, имеющей
    наименьший номер, и поместив
    наверх корзину с наибольшим
    номером ᕡ. (Номера указаны на
    ручках корзин.)

    Познакомьтесь с
    пароваркой Kenwood











    крышка
    чаша для риса
    корзины
    водосборный поднос
    рукоятка/патрубок для
    заливания воды
    резервуар для воды
    подставка
    панель управления
    фильтрующее сито
    паровой диффузор

    Как пользоваться
    пароваркой
    Не устанавливайте пароварку
    вблизи стен и навесных
    шкафчиков: пар может их
    повредить.
    ● Приправляйте еду после ее
    приготовления. Если приправа
    попадет в воду, она может
    повредить нагревательный
    элемент.
    ● См. советы по приготовлению
    пищи на стр. 96 - 97.
    1 Поместите фильтрующее сито в
    резервуар для воды. (это
    препятствует попаданию частиц
    продукта на нагревательный
    элемент.)
    2 Убедитесь в том, что паровой
    диффузор правильно установлен
    в центре водяного резервуара.
    3 Наполните резервуар холодной
    водой. Убедитесь, что уровень
    воды не превышает отметку
    «Max». (Воды, налитой до
    отметки «Max», достаточно для
    выработки пара в течение
    приблизительно 50-60 минут).
    ● Предпочтительно используйте
    фильтрованную воду, поскольку
    это уменьшает образование
    накипи, увеличивает
    эффективность и срок службы
    вашей пароварки. (Фильтры для


    Использование чаши для риса
    Залейте воду и положите рис в
    чашу. Поместите чашу с рисом в
    корзину. (При необходимости вы
    можете одновременно готовить
    другое блюдо в другой корзине.)
    6 Закройте крышку, включите
    устройство в электросеть.
    Засветится весь дисплей, и вы
    услышите звуковой сигнал. (Если
    дисплей не засветился, нажмите
    на кнопку «ыефке)


    Выбор из меню
    Нажмите кнопку «menu(
    ), при
    каждом нажатии кнопки меню
    будет меняться, показывая
    заранее заданное время работы
    и предлагаемое использование.
    Имеются следующие варианты: 10 минут «хранение в горячем
    виде(
    )ж приготовление:
    моллюсков (ракообразных) - 10
    минут, яиц - 12 минут, рыбы - 15
    минуты, овощей - 20 минут,
    кусков курицы - 35 минут и риса 40 минут. После появления на
    дисплее времени приготовления
    это время может быть изменено в
    большую или меньшую сторону
    нажатием кнопок «+и «- После

    93



  • Page 97

    установки требуемого времени
    нажмите на кнопку «start(I). Для
    остановки процесса варки
    нажмите и удерживайте кнопку
    «stop(O).

    течение этого времени пароварка
    периодически включается и
    отключается. Соблюдайте
    осторожность, поскольку
    парообразование может
    произойти неожиданно.

    Установка времени
    Для выбора времени, отличного
    от показанного времени (45
    минут), нажимайте на кнопки
    «+или «-для увеличения или
    уменьшения времени. При
    появлении индикации
    установленного времени нажмите
    на кнопку «start , пароварка
    включится, а на дисплее будет
    мигать символ варки (
    ).
    Для остановки процесса варки
    нажмите и удерживайте кнопку
    «stop




    Для выключения пароварки или
    отключения режима сохранения
    тепла нажмите и удерживайте в
    нажатом положении кнопку “стоп”.




    Если через 1 минуту после
    выбора времени/меню кнопка
    «start не нажата, дисплей
    выключится. В этом случае
    необходимо повторно установить
    программу, для чего нажмите на
    кнопку «ыефке
    Звуковой сигнал будет звучать
    всякий раз, когда нажата кнопка
    «start или когда пароварка
    выключается.





    Функция хранения готовых
    блюд в горячем виде
    Приготовленные на пару
    продукты имеют наилучший
    аромат и пищевую ценность
    непосредственно после
    завершения процесса варки.
    Однако, если необходимо
    некоторое время подержать
    продукты в горячем виде,
    выберите в меню функцию
    «хранение в горячем видеи при
    необходимости установите
    требуемое время.
    7 Выключите пароварку из сети и
    вымойте после использования.











    ВНИМАНИЕ!
    В конце цикла приготовления
    пищи пароварка автоматически
    переключается в режим
    сохранения тепла на 10 минут. В



    94

    Советы
    Конденсат, образующийся на
    верхней корзине, будет стекать в
    нижнюю. Поэтому убедитесь в
    совместимости вкусов
    приготавливаемых продуктов.
    Жидкость, накапливающаяся в
    поддоне для сбора сока,
    прекрасно подходит для
    приготовления супов или может
    использоваться в качестве
    бульона. Но будьте осторожны:
    она очень горячая.
    Вы также можете использовать
    чашу для варки риса для
    приготовления какого-либо блюда
    в жидкости, например, овощей в
    соусе или варки рыбы.
    Оставьте промежутки между
    фрагментами продуктов.
    Большие количества продуктов
    следует перемешивать при
    полуготовности.
    Небольшие количества
    приготавливаются быстрее
    больших.
    Кусочки одинакового размера
    готовятся равномерно.
    Как и в случае с обычной
    духовкой, Вы можете добавлять
    продукты в процессе
    приготовления. Если какие-то
    продукты готовятся быстрее,
    положите их позже.
    Если Вы откроете крышку, пар
    выйдет и приготовление пищи
    займет больше времени.
    Пища будет продолжать
    приготавливаться даже после
    выключения пароварки, поэтому
    вынимайте ее немедленно.



  • Page 98





    накипи в домашней бытовой
    технике, затем налейте в
    резервуар примерно 800 мл
    воды, до отметки MAX.
    2 Установите поддон, одну корзину
    и крышку.
    3 Подключите устройство к сети
    электропитания, включите его и
    дайте пароварке поработать в
    течение 5 минут.
    4 Выключите устройство,
    отсоедините его от сети
    электропитания, и дайте ему
    постоять до утра.
    5 Вылейте из устройства жидкость
    для удаления накипи.
    6 Несколько раз промойте
    резервуар чистой теплой водой.
    7 Вымойте поддон, корзину и
    крышку в теплой мыльной воде,
    затем просушите.
    8 Наполните резервуар свежей
    водой, установите все детали, и
    дайте устройству поработать в
    течение 5 минут. Слейте
    оставшуюся воду.
    9 Несколько раз промойте
    резервуар чистой теплой водой.
    10 Вымойте поддон, корзину и
    крышку в теплой мыльной воде.
    11 Теперь бытовой прибор готов к
    работе.

    На стр. 96 - 97 приведено
    примерное время приготовления,
    рассчитанное для нижней
    корзины. Чем выше
    располагаются продукты, тем
    дольше они готовятся. Таким
    образом, прибавляйте по 5-10
    минут для продуктов в каждой
    следующей (расположенной
    выше) корзине. Перед подачей на
    стол проверяйте готовность
    пищи.
    Если продукты недоварены,
    повторно установите время.
    Возможно, потребуется добавить
    воду.

    Уход и очистка



    Перед очисткой выключите
    пароварку, отсоедините ее от
    сети и дайте ей остыть.
    Никогда не погружайте основание
    пароварки в воду, и не
    допускайте попадания воды на
    шнур питания и вилку.



    Очистка резервуара для воды
    Вылейте воду, затем ополосните
    теплой водой и высушите.



    Очистка внешней поверхности
    Протрите сначала влажной, а
    затем сухой тканью.









    Остальные детали
    Вымойте в теплой мыльной воде,
    затем просушите.
    Для хранения сложите корзины
    одну в другую, начиная с
    корзины, имеющей наибольший
    номер и закачивая корзиной
    номер 1 ᕢ.
    Уберите лишний шнур в задний
    отсек пароварки.

    Обслуживание и
    забота о покупателях


    Удаление накипи
    Удаление накипи,
    образовавшейся в устройстве,
    необходимо производить раз в
    месяц, или через каждые 30
    циклов готовки, в зависимости от
    того, что наступит раньше.
    1 Налейте в резервуар для воды
    200 мл средства для удаления





    95

    При повреждении шнура в целях
    безопасности он должен быть
    заменен в представительстве
    компании или в
    специализированной мастерской
    по ремонту агрегатов KENWOOD.
    Если вам нужна помощь в:
    пользовании прибором или
    техобслуживании или ремонте
    Обратитесь в магазин, в котором
    вы приобрели прибор.



  • Page 99

    Советы по приготовлению пищи






    Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь как
    рекомендуемое.
    См. разделы "Пища" на стр. 92 и "Советы" на стр. 94.
    Овощи
    Вымойте овощи перед приготовлением. Удалите стебли и при желании
    снимите кожицу.

    Овощи
    Спаржа
    Зеленая фасоль
    Вьющаяся фасоль

    Приготовление
    Очистить
    Почистить
    Почистить и тонко
    нарезать
    Брокколи
    454 г
    Порезать на кочанчики
    Брюссельская
    454 г
    Порезать и удалить
    капуста
    основание
    Белокочанная капуста 1 маленький Порубить кочан
    кочан
    Морковь
    454 г
    Тонко нарезать
    Цветная капуста
    1 средняя Порезать на кочанчики
    головка
    Кабачки
    454 г
    Тонко нарезать
    Сельдерей
    1 головка Тонко нарезать
    Лук порей
    3-4
    Тонко нарезать
    Манжту, спаржевая
    227 г
    Почистить
    фасоль
    Грибы (шляпки)
    454 г
    Обтереть
    Пастернак
    454 г
    Порезать кубиками
    или тонкими дольками
    Горох
    454 г
    Вылущить
    Картофель, молодой
    454 г
    Обтереть
    Яйца
    Приготовление
    вареных* яиц
    в скорлупе
    или без
    скорлупы

    Количество
    454 г
    454 г
    454 г

    Приготовление
    Используйте чашку или
    формочку для
    варки без скорлупы

    Минуты
    15
    15-20
    15-20
    20
    25
    25
    20
    20-25
    15
    15
    15
    15
    10
    15
    15
    30-40

    Минуты
    10-12 - в мешочек
    15-20 вкрутую

    * Для варки яиц, поместите их в держатель, предусмотренный в основании
    корзины.

    96



  • Page 100

    Советы по приготовлению пищи (продолжение)


    Птица и рыба
    Не переполняйте корзины

    Продукты
    Курица, грудки
    без костей
    Моллюски

    Количество
    4-5

    Минуты
    30

    454 г

    10

    Креветки,
    среднего размера

    454 г

    10

    Филе рыбы

    227 г

    10-20

    2,5 см
    толщиной
    340 г

    15-20

    Рыбные стейки
    Рыба целиком

    15-20

    Хвосты
    лобстеров
    Мидии

    2-4

    20

    454 г

    15

    Устрицы
    Эскалопы

    6
    227 г

    15
    15



    Комментарии
    Готовьте до мягкости
    и полной готовности
    Готовьте до раскрытия
    раковин
    Готовьте до
    приобретения розового
    цвета
    Готовьте до разделения
    на кусочки
    Готовьте до разделения
    на кусочки
    Готовьте до разделения
    на кусочки
    Готовьте до красного
    цвета
    Готовьте до раскрытия
    раковин
    Готовьте до раскрытия
    Готовьте до мягкости и
    полного прогревания

    Каши и крупы
    При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете воду в
    бачок для воды. Но в чашу вы можете налить другую жидкость например, вино или бульон. Вы можете добавить в нее приправы,
    рубленый лук, петрушку, миндаль или нарезанные грибы.

    Продукты

    Количество Жидкость для
    добавления в чашу
    для риса
    Белый
    100 г
    125 мл
    длиннозерный рис
    200 г
    250 мл
    (например быстро
    300 г
    375 мл
    приготавливаемый
    Basmati)
    Бурый рис
    100 г
    125 мл
    200 г
    250 мл
    300 г
    375 мл
    Кускус
    200 г
    150 мл теплой воды
    Каша
    75 г
    450 мл молока/воды

    Рисовый пудинг

    75 г риса 25 г неочищенного
    для пудинга сахара и 375-500 мл
    молока

    97

    Минуты

    25
    30
    35

    40
    45
    50
    15-20
    40
    (помешать при
    полуготовности)
    80 (через час
    помешать и
    переустановить
    таймер, при
    необходимости
    добавить воды)



  • Page 101

    Ekkgmij
    ,





    qim vqgrilopoi res sg
    rtrjet Kenwood
    iab rse pqorejsij ats y siy
    o gc ey jai utk nse siy cia
    lekkomsij amauoq .
    Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy
    esij sey.






    .


    ,
    .


    :

    ,

    ,

    .



    .


    .
    aslol ceiqa e m

    ,

    .
    :

    ,

    ,

    «


    ª·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηϿ ÙÔ ÎÚ¤·˜, Ù·
    Ô˘ÏÂÚÈο, Ù· „¿ÚÈ· Î·È Ù·
    ı·Ï·ÛÛÈÓ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù·
    Ì·ÁÂÈÚ‡ÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ.



    som



    ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ·Ú¿
    ÌfiÓÔÓ Â¿Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi ÙËÓ
    Â›‚ÏÂ„Ë ·ÙfiÌÔ˘ Ô˘ ›ӷÈ
    ˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹
    ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘
    Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
    Û˘Û΢‹˜.
    ∆· ·È‰È¿ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È
    ˘fi ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
    ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ·›˙Ô˘Ó ÌÂ
    ÙË Û˘Û΢‹.
    vqgrilopoie se sg rtrjet l mo cia
    sgm oijiaj ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›·
    ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. Kenwood de u qei
    opoiad pose eth mg am g rtrjet
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› le kamharl mo
    sq po ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
    Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
    Ô‰ËÁ›Â˜.

    ».
    ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚¿˙ÂÙÂ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·,
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ÛÙÔ ÓÂÚfi –
    ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
    ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ fiÚÁ·Ó· ÂϤÁ¯Ô˘
    ηı·Ú¿ Î·È ÛÙÂÁÓ¿.

    .


    .
    ap sg rtmderg oso qetla




    j s

    ,

    l qo

    .

    .




    89/336/

    .


    .

    ,


    .
    ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È
    ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ·
    (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
    ·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
    Ê˘ÛÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹
    ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë

    ap sgm
    q rg
    1 °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÙÔ˘
    Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÌÂÓÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·
    Ì ÓÂÚfi Î·È ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÛÂ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· 5-10 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó·
    ÍÂÏ˘ı› ηϿ Ë Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ·fi
    ÙË ¯Ú‹ÛË.

    98



  • Page 102

    2 ¶Ï¤ÓÂÙ ٷ ‰È¿ÊÔÚ· ̤ÚË Ù˘
    Û˘Û΢‹˜: ‚Ϥ ÂÓfiÙËÙ·
    'ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi˜'.
    3
    .
    4 µ¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ
    ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.





    Kenwood




    ቦ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¯Ô¿ÓË Ï‹ÚˆÛ˘




    ቫ ‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡



    ·Ú¿ÁÂÙ·È ·ÙÌfi˜ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 5060 ÏÂÙ¿.)
    ∆Ô ÊÈÏÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ ÓÂÚfi ›ӷÈ
    ηχÙÂÚÔ ‰ÈfiÙÈ ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ¿Ï·Ù·
    Î·È ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
    Î·È ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘
    ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· (Ù· Ê›ÏÙÚ· ÓÂÚÔ‡ Ù˘
    Kenwood ı· Ù· ‚Ú›Ù ·ÓÙÔ‡).
    (
    )
    cias lpoqe
    .
    °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
    Ì›ˆÛË Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡,
    ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘ÌÏËÚÒÓÂÙ ÌÂ
    ÓÂÚfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
    Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜. ∞ÏÒ˜ ÚÔÛı¤ÙÂÙÂ
    ÓÂÚfi ̤ۈ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ¯Ô¿Ó˘
    Ï‹ÚˆÛ˘, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÌËÓ
    ˘ÂÚ¯ÂÈÏ›ÛÂÈ.

    4
    .
    5



    ,

    Sopo es rse

    . ᕡ. (
    :
    .

    ).



    .



    ,

    ,

    ,
    .

    .

    (



    103 - 104.
    1 ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙÂ ÙÔ ÛÙÚ·ÁÁÈÛÙ‹ÚÈ ÛÙË
    ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡. (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·
    ÎÔÌÌ·Ù¿ÎÈ· ·fi ÙȘ ÙÚÔʤ˜ Ó·
    ÌÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹).
    2 µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÙÌÔ‡
    Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ
    ΤÓÙÚÔ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
    3 ƒ›ÍÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙË
    ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ¿ÓÙ·
    ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ
    ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤ÁÈÛÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ (Max).
    (ŸÙ·Ó Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË
    ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «Max»,

    ,
    /

    ,
    ).

    6
    .
    .(
    ,
    ‘start’.)
    ‘menu’ (

    99

    ).
    ‘menu’



  • Page 103

    .

    "keep warm"
    :

    10
    (

    -

    ‘keep warm’

    ),

    .

    ,

    ,
    :
    : 12

    : 10
    : 15

    ,

    : 20
    : 35
    .

    ,
    ,

    ,
    ‘keep warm’
    ,
    .
    ,

    ,
    : 40
    ,

    ,
    7

    ‘+’ and ‘-’

    ,

    .

    .

    ,
    ,
    ‘start’

    (I).

    10
    ,
    ‘stop’ (O)
    .

    .

    ,
    ,

    '

    .
    45
    ‘+’ or ‘-’

    ,

    .

    ,
    ,
    ‘start’.
    (

    )

    ("stop")
    .


    .
    ,

    .

    ‘stop’
    .

    ´

    ,
    .



    /



    1
    ‘start’
    ,

    f l .
    ,
    .

    .



    ‘start’.

    ,



    ( . .
    ‘start’


    .

    ).
    ∞Ê‹ÓÂÙ ÎÂÓ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ·
    ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙˆÓ ÙÚÔÊÒÓ.



    .

    100



  • Page 104



    .




    ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ
    ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ
    ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙȘ Ì ˘ÁÚfi ·Ó› ηÈ
    ÌÂÙ¿ ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ.

    .



    ,



    .
    ,
    .



    .



    ,

    ´
    .



    1

    103 - 104
    .
    ,
    .
    5 - 10

    2

    .



    .
    ∞Ó ÙÔ Ê·ÁËÙfi ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Ì·ÁÂÈÚ¢Ù›
    ηϿ, Í·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ
    ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË. ÿÛˆ˜ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
    Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ· ÌÂ
    ÓÂÚfi.

    3

    4

    5
    6

    ,



    ,
    .

    7



    8
    .


    ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡
    ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙË, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
    ÍÂχÓÙ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ηÈ
    ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ.

    101

    ¶Ï‡ÓÂÙ Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰· ηÈ
    ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
    °È· ÙË Ê‡Ï·ÍË, ‚¿ÏÙ ٷ ηϿıÈ·
    ÙÔ ¤Ó· ̤۷ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ, ·Ú¯›˙ÔÓÙ·˜
    ·fi ÙÔ ·ÚÈıÌËÙÈο ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Î·È
    ÙÂÏÂÈÒÓÔÓÙ·˜ Ì ÙÔ Î·Ï¿ıÈ ˘ã
    ·ÚÈıÌfiÓ 1 ᕢ.
    µ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ÂÚÈÛÛ‡ÂÈ
    ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·.
    ·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ
    ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù· ·fi
    ÙË Û˘Û΢‹ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· ‹
    ÌÂÙ¿ ·fi 30 ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
    ÙÔ ÙÈ ı· Û˘Ì‚Â› ÚÒÙÔ.
    °ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Ì 200
    ml ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ·
    ÔÈÎȷΤ˜ Û˘Û΢¤˜, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
    ÁÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Ì ÓÂÚfi
    ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max (ÂÚ›Ô˘
    800 ml).
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ
    ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘, ¤Ó· ηϿıÈ Î·È ÙÔ
    η¿ÎÈ.
    µ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·,
    ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË
    Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
    ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹,
    ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
    ·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ fiÏÔ ÙÔ
    ‚Ú¿‰˘.
    ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ ˘ÁÚfi
    ηı·ÚÈÛÙÈÎfi ·Ï¿ÙˆÓ.
    •ÂχÓÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
    ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ˙ÂÛÙfi
    ÓÂÚfi.
    ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
    ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
    Û·Ô˘Ó¿‰· Î·È ÌÂÙ¿ ÛÎÔ˘›ÛÙÂ.
    °ÂÌ›ÛÙ ͷӿ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
    ÌÂ ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi,
    Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
    Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 5 ÏÂÙ¿.
    ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ
    ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi.



  • Page 105

    9 •ÂχÓÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
    ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ Ì ÊÚ¤ÛÎÔ ˙ÂÛÙfi
    ÓÂÚfi.
    10 ¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘,
    ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Î·È ÙÔ Î·¿ÎÈ Ì ˙ÂÛÙ‹
    Û·Ô˘Ó¿‰·.
    11 √ ·ÙÌÔÌ¿ÁÂÈÚ·˜ Â›Ó·È ϤÔÓ
    ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.

    ۤڂȘ ηÈ
    Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ





    ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ›
    ˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
    ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi
    ÙËÓ KENWOOD ‹ ·fi
    ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
    ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ KENWOOD.
    ∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· Û¯ÂÙÈο
    ÌÂ:
    ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹
    ÙÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜
    ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
    ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ ÙË
    Û˘Û΢‹ Û·˜.

    102



  • Page 106



    «
    99.



    »,

    »,

    «

    .



    ,

    .

    (

    )

    454
    227
    454

    . (1 lb)
    . (8 oz)
    . (1 lb)

    15
    15
    15

    454
    454
    1
    454

    . (1 lb)
    . (1 lb)

    20
    15
    25
    25

    1
    454
    454
    454

    ,

    «

    »

    . (1 lb)

    1
    454 . (1 lb)
    454 . (1 lb)

    20-25
    10
    20
    30
    15
    15
    15
    15-20

    . (1 lb)

    30-40

    . (1 lb)
    . (1 lb)
    . (1 lb)
    3-4

    454

    «

    *

    *

    .
    98,

    »

    10-15
    15-20

    ,
    .

    103



  • Page 107

    .



    2-4

    ,

    20

    454

    . (1 lb)

    10

    454

    . (1 lb)

    10

    ,

    4-5
    454

    10-20

    . (1 lb)

    15

    6

    15

    227

    . (8 oz)

    15

    340

    . (12 oz)

    15-20

    . (1’)

    15-20

    . (8 oz)

    15

    jollasi f sai ljoka
    2,5

    jollasi f sai ljoka
    227

    jollasi f sai ljoka

    ,



    .
    ,

    ,

    .

    ,

    ,
    g

    ,

    .

    ( . . Basmati)

    (

    ,

    )

    100
    200
    300
    100
    200
    300
    200

    . (4 oz)
    . (8 oz)
    . (12 oz)
    . (4 oz)
    . (8 oz)
    . (12 oz)
    . (8 oz)

    125
    250
    375
    125
    250
    375
    150

    ml
    ml
    ml
    ml
    ml
    ml
    ml

    (4fl oz)
    (9fl oz)
    (13fl oz)
    (4fl oz)
    (9fl oz)
    (13fl oz)
    (5fl oz)

    75

    . (3 oz)

    450 ml (16fl oz) 40 (

    75

    . (3 oz)

    25

    25
    30
    35
    40
    45
    50
    15-20
    /
    )

    . (1 oz)

    80 (
    60

    ,

    375-500 ml
    (3/4-1 pt)
    .
    ,

    104

    )



  • Page 108

    109

    °uœ≤m «∞d“



    °uœ≤m «∞d“
    57 §r

    ´BOb…

    57 §r

    «∞IBIh
    «∞d“ «ôßLd
    ßNq «∞D∂a)
    (±∏q «∞∂ºL∑w,
    ¸“ «°Oi ©u¥q «∞∫∂W

    002§r
    003 §r
    002 §r
    001§r
    003 §r
    002 §r
    001 §r

    «∞DFUÂ

    «∞JLOW

    (4/3-1 ∞∑d) •KOV
    573-005±q
    ±M∑Bn «∞Lb…)
    52 §r ßJd «∞JUß∑dË 08 (¥∫d„ ≠w
    •KOV / ±U¡
    ±M∑Bn «∞Lb…)
    054 ±q
    04 (¥∫d„ ≠w
    ±U¡ ßUîs
    051 ±q
    02-51
    573±q
    05
    052±q
    54
    521±q
    04
    573±q
    53
    052±q
    03
    521±q
    52
    «{U≠∑t ∞u´U¡ «∞d“
    «∞ºUzq «∞u«§V
    «∞uÆX °U∞bÆUzo

    «∞∂Bq «∞LHdËÂ, «∞∂IbË≤f, «∞Ku“ «Ë «∞HDd «∞LIDl.
    ±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «∞d“ ≠Ot. ØLU Ë¥LJs «¥CU Ë{l ±u«œ «∞∑∑∂Oq,
    ´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd
    «∞∫∂u» °U≤u«´NU

    œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW



  • Page 109

    108

    ßJU∞u»

    ±∫U¸
    °K` «∞∂∫d
    ßd©UÊ «∞∂∫d, –≤V
    ßLp, ØU±q
    ßLp, ®d«z`
    ßLp, ®d«z` ©d¥W
    Æd¥b”, Ëßj
    «∞∂DKOMu” (smalc)
    Åb¸ °bËÊ ´EUÂ
    œ§UÃ,
    «∞DFUÂ



    722§r

    51

    6
    454§r
    4-2
    043§r
    5.2ßr ßLp
    722§r
    454§r
    454§r

    51
    51
    02
    02-51
    02-51
    01-02
    01
    01

    5-4

    03

    «∞JLOW

    ßUîMU Ë©d¥U
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥B∂`

    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥MH∑`
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥∫Ld
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
    ¥D∂a °ªU¸¥U •∑v ¥IAÒd
    ¥D∂a °ªU¸¥U ∞OB∂` ˸œÍ
    ¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê ¥MH∑`
    ¥MCZ ¢LU±U Ë¥B∂` ©d¥U
    ¥D∂a °ªU¸¥U «∞v «Ê

    «∞uÆX °U∞bÆUzo ±ö•EU‹

    ô ¢Hd◊ °∑F∂µW «∞ºKW
    «∞b§UÃ Ë«ôßLU„

    «∞ºKW.
    * ´Mb ßKo «∞∂Oi, ¥u{l «∞∂Oi ≠w «ô±UØs «∞LªBBW ∞c∞p Ë«∞u«ÆFW ≠w «ßHq
    ≠w «∞LU¡ «∞GU∞w
    «∞ºKo «Ë«∞ºKo °U∞HIh*
    «∞∂Oi
    «∞∂DU©f,§b¥b…
    «∞∂U“ô
    «∞πe¸ «ô°Oi
    «∞HDd, ÅGOd
    «∞∂UÆö¡
    «∞Jd«À
    «∞Jd≠f
    Øußv
    «∞Id≤∂Oj
    «∞πe¸
    «∞LKHu·
    «∞Jd≤V
    °dØu∞w
    ∞u°OU¡
    ≠UÅu∞OU îCd«¡
    1∞NKOuÊ
    «∞ªCU¸





    «Ë Å∫s ≠ªU¸Í
    ¥º∑FLq ≠MπUÊ
    «ô´b«œ
    454 §r
    454 §r
    454 §r
    454 §r
    722§r
    4-3
    ¸√” Ë«•b
    454 §r
    ¸√” ±∑ußj
    454 §r
    ¸√” ÅGOd
    454 §r
    454 §r
    454 §r
    454 §r
    454 §r
    «∞JLOW

    02-51 ÅKV
    51-01 ©dÍ
    «∞uÆX °U∞bÆUzo

    ¢Lº`
    ¢e«‰ «∞IAd…

    03-04
    51
    ¥Hd «Ë ¥IDl ®d«z` œÆOIW
    51
    ¥Lº`
    01
    ¥Ac»
    51
    ¥IDl ®d«z` œÆOIW
    51
    ¥IDl ®d«z` œÆOIW
    51
    ¥IDl ®d«z` œÆOIW
    51
    ¥IDl «∞v «“≥U¸
    02-52
    ¥IDl ®d«z` œÆOIW
    02
    ¥HdÂ
    52
    ¥AcÒ» Ë¥∑IDl «∞IU´b…
    52
    ¥IDl «∞v «“≥U¸
    02
    ¢Ac» Ë¢IDl
    02-51
    ¥Ac»
    02-51
    ¥Ac»
    51
    «ô´b«œ
    «∞uÆX °U∞bÆUzo

    ¢MEn «∞ªCU¸ Æ∂q «∞D∂a. ¢e«‰ «∞ºOIUÊ «Ë ¢IAd «–« ¸¨∂∑r °c∞p.
    «∞ªCU¸
    «Æd√ "¢FKOLU‹ «∞ºö±W °U∞DFUÂ" ≠w «∞BH∫W 105 "±ö•EU‹ ±HOb…" ≠w «∞BH∫W 106.
    «Ê «ËÆU‹ «∞D∂a ≥cÁ ≥w –«‹ ©∂OFW «¸®Uœ¥W ≠Ij.

    «¸®Uœ«‹ «∞D∂a



  • Page 110

    107

    Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ.
    2 ¸Ø∂w ÅOMOW «∞∑πLOl, ≈•bÈ «∞ºö‰
    ¢Id¥∂UÎ).
    XAM («∞∫b «_ÆBv) °U∞LU¡ (008 ±q
    Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ •∑v ±º∑uÈ
    ±s ±∫Ku‰ ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W, £r
    1 Æu±w °∑F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °u«ßDW 002 ±q
    «ôß∑ªb«Â •ºV √¥NLU √Æd».
    «∞πNU“ ±d… Øq ®Nd √Ë °Fb 03 ±d… ±s
    ● ¥πV ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W «∞L∑Ju≤W ≠w
    ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W


    ∞KπNU“.
    ¥b≠l «∞ºKp «∞e«zb ≠w «∞MU•OW «∞ªKHOW
    «ô´Kv Ë«≤∑NU¡ °U∞ºKW ¸Ær 1 .
    «ôîdÈ, °b¡« °U∞ºKW «∞∑w ¢∫Lq «∞dÆr
    ô§q «∞∑ªe¥s, ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… œ«îq
    «∞∑πHOn.
    «¨ºKOt °U∞LU¡ «∞b«≠T Ë«∞BU°uÊ, £r ¥∑r
    §LOl «ô§e«¡ «ôîdÈ
    ¥Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¥πHn.
    ¢MEOn «∞ºD` «∞ªU¸§w
    «≠d¨t £r «®DHt °LU¡ ßUîs ˧HHt.
    ¢MEOn îe«Ê «∞LU¡
    ¢ºL` °U°∑ö‰ «∞ºKp «Ë «∞JU°f.
    «°b« ô ¢Cl ÆU´b… «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ «Ë
    ¥∂dœ.
    Ë≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë¢d„ Øq ®w¡
    Æ∂q «∞∑MEOn, ´KOJr œ«zLU ËÆn «∞∑AGOq














    «∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn








    ±s «∞LU¡.
    {∂j «∞uÆX. Æb ¥JuÊ ´KOJr «{U≠W ±e¥b
    «–« ∞r ¥D∂a «∞DFUÂ °LU ≠Ot «∞JHU¥W, «´b
    ¢QØb «Ê «∞DFU Æb ≤CZ ¢LU±U Æ∂q ¢MUË∞t.
    ∞KDFU «∞Lu§uœ ≠w «∞ºKW «∞∑U∞OW ≠w «ô´Kv.
    ∞c∞p «{n 108-109 œÆUzo «{U≠OW
    «¸¢HUŸ «∞DFU «“œ«œ «∞uÆX «∞ö“ ∞KD∂a.
    «ßU” «ß∑FLU‰ «∞ºKW «∞∑∫∑OW. ËØKLU «“œ«œ
    Ë 6 «≤LU ≥w «ËÆU‹ «¸®Uœ¥W ÆUzLW ´Kv
    «Ê «ËÆU‹ «∞D∂a «∞LcØu¸… ≠w «∞BH∫∑Os 5
    «∞D∂a ËÆ∑U «©u‰.
    «–« ¸≠l «∞GDU¡ ¥Nd» «∞∂ªU¸ Ë¢Qîc ´LKOW
    ô•IU.
    ØU≤X ±Uœ… ±U °∫U§W «∞v ©∂a «Æq ≠∑CU·
    «{U≠W «∞DFU ±l ¢Ib ´LKOW «∞D∂a. «–«
    ËØLU ≥u «∞∫U‰ ±l «ô≠d«Ê «∞∑IKOb¥W, ¥LJMJr




    ±Mt.
    «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
    ≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
    «ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
    ∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
    DOOWNEK.
    DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s



    «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
    ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV

    «∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
    11¥B∂` «∞πNU“ §U≥e«Î ∞öß∑ªb«Â.
    «∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T ËÅU°uÊ.
    01«¨ºKw ÅOMOW «∞∑πLOl, «∞ºKW Ë«∞GDU¡
    ´c» œ«≠T.
    9 «®DHw îe«Ê «∞LU¡ ´b… ±d«‹ °u«ßDW ±U¡
    Ë¢ªKBw ±MNU.
    œÆUzo. √≠d¨w √Í ØLOW ±∑∂IOW ±s «∞LU¡
    ¢dØOV «_§e«¡ Ë«¢dØw «∞πNU“ ¥FLq ∞Lb… 5
    8 √´ObÍ ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡ °LU¡ ´c», √´ObÍ
    «∞FKuÍ °LU¡ œ«≠T ËÅU°uÊ, £r «∞∑πHOn.
    7 «¨ºKw ÅOMOW «∞∑πLOl, «∞ºKW Ë«∞GDU¡
    ´c» œ«≠T.
    6 «®DHw îe«Ê «∞LU¡ ´b… ±d«‹ °u«ßDW ±U¡
    Ë¢ªKBw ±Mt.
    5 √≠d¨w ßUzq ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
    ©u«‰ «∞KOq.
    4 √ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ ËÆu±w °HJt Ë«¢dØOt
    «∞∑AGOq ∞Lb… 5 œÆUzo.
    ®GKw «∞πNU“ Ë«¢dØw Ë•b… «∞∂ªU¸ ÆOb
    3 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w,



  • Page 111

    106
    «∞∑AGOq" Ë´Mb≥U ¥∂b√ «∞πNU“ °U∞FLq
    «∞uÆX «∞Ld¨u» «{Gj ´Kv “¸ "°b¡
    "-" ∞e¥Uœ… «Ë «≤IU’ «∞uÆX. Ë´Mb±U ¥Fd÷
    œÆOIW «∞LFdË{W, «{Gj ´Kv «ô“¸«¸ "+" «Ë
    ô≤∑IU¡ ËÆX (±b…) ©∂a ±ª∑Kn ´s ±b… «‰ 54
    ô≤∑IU¡ ËÆX ±U
    "«ô¥IU·" (O).
    «∞∂ªU¸Í, «{Gj °AJq ±∑u«Åq ´Kv “¸
    "°b¡ «∞∑AGOq" (I). Ë∞uÆn ´LKOW «∞D∂a
    Ë´Mb «≤∑IU¡ «∞uÆX «∞Ld¨u», «{Gj ´Kv “¸
    «Ë ≤IBU≤U °Uß∑FLU‰ «ô“¸«¸ "+" «Ë "-".
    «∞IUzLW ¥LJs- «–« ∞e «ô±d- ¢Fb¥Kt “¥Uœ…
    Ë«∞d“ 04 œÆOIW. •U∞LU ¥∑r ´d÷ «∞uÆX ´Kv
    «∞ªCU¸ 02 œÆOIW, ÆDl «∞b§Uà 53 œÆOIW
    «∞∂Oi 21 œÆOIW, «∞ºLp 51 œÆOIW,
    ∞D∂a «∞Lu«œ «∞∑U∞OW: «∞L∫U¸ 01 œÆUzo,
    ¥Kw: 01 œÆUzo " «°It ßUîMU" ( ) £r
    «∞LI∑dÕ. «Ê «∞ªOU¸«‹ «∞L∑u≠d… ≥w ØLU
    ∞Fd÷ «∞uÆX «∞Lº∂o «∞C∂j Ë«ôß∑FLU‰
    ¥CGj ≠ONU «∞e¸ ßu· ¢∑∫d„ «∞IUzLW
    «{Gj “¸ "«∞IUzLW" ( ), ≠w Øq ±d…
    ∞ö≤∑IU¡ ±s «∞IUzLW (unem)
    «{Gj “¸ "°b¡ «∞∑AGOq").
    Åu‹ §d”.( «–« ∞r ¥DKo Åu‹ «∞πd”
    ßu· ¢CU¡ ∞u•W «∞Fd÷ °UØLKNU Ë¥DKo
    6 ¸ØV «∞GDU¡ Ë«ËÅq «∞πNU“ °U∞JNd°U¡.
    ≠w «∞ºKW («Ë «∞ºö‰) «ôîdÈ «–« ∞e –∞p).
    «∞d“ ≠w ßKW (¥LJMJr «¥CU ©∂a ®w¡ «îd
    {l «∞LU¡ Ë«∞d“ ≠w Ë´U¡ «∞d“. {l Ë´U¡
    «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“
    («Ê «ô¸ÆU ±FKLW ´Kv ±IU°i «∞ºö‰).
    «∞IFd Ë«∞ºKW «ô´Kv ¸ÆLU ≠w «ô´Kv .
    «∞IU´b…. °b¡« °u{l «∞ºKW «ôÆq ¸ÆLU ≠w
    5 ¢u{l «∞ºö‰ Ë«•b… ≠u‚ «ôîdÈ ´Kv
    4 ¢πKÒf ÅOMOW «∞IDd œ«îq «∞IU´b….
    «∞LMUßV.
    «∞∫c¸ •∑v ô ¥∫bÀ “¥Uœ… ´s «ô¸¢HUŸ
    «∞LI∂i/±bîq ¢F∂µW «∞LU¡, ±l ¢uîw
    ¥LJMp ≈{U≠W ØLOW ±s «∞LU¡ ´∂d
    ¥LJMp ≈{U≠W «∞Le¥b ±s «∞LU¡.
    ● ∞∑πMV «≤ªHU÷ ±º∑uÈ «∞LU¡ ∞∫b Ø∂Od,
    «∞v «∞LU¡ - ≠Ib ¢Cd °FMBd «∞∑ºªOs.
    ● ô ¢Cn «Í ®w¡ (•∑v «∞LK` «Ë «∞HKHq)
    Ë«ßl).
    (¢∑u≠d ±d®∫U‹ «∞LU¡ ØOMuËœ ´Kv ≤DU‚
    «∞JKºOW Ë¥DOq ´Ld Ë¥d≠l ØHU¡… «∞πNU“
    •OY «≤t ¥RœÍ «∞v ¢IKOq ¢JuÊ «∞∑dß∂U‹
    ● «Ê «∞LU¡ «∞Ld®` ≥u «ô≠Cq ∞Nc« «∞Gd÷

    ¢MCZ °AJq ¢πU≤f.
    «Ê ÆDl «∞DFUÂ «∞∑w ≥w ±s •πr Ë«•b
    «∞J∂Od….
    ● «Ê «∞JLOU‹ «∞IKOKW ¢D∂a «ßdŸ ±s «∞JLOU‹
    «∞D∂a.
    ● ¢∫d„ «∞JLOU‹ «∞J∂Od… ≠w ±M∑Bn ´LKOW
    ● «¢dØw ≠d«⁄ °Os ÆDl «∞DFUÂ.
    «Ë ∞ºKo «∞ºLp °U∞LU¡).
    ®w¡ ≠w ßUzq ( ±∏q «∞ªCU¸ ≠w «∞BKBW
    ● ¥LJMJr «¥CU «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a «Í
    ßUîs §b«.
    ô´b«œ «∞∫ºU¡ «Ë «∞Ld‚. ∞Js Øs •c¸«: ≠Nu
    ● «Ê «∞ºUzq «∞L∑∂Iw ≠w ÅOMOW «∞IDd ±MUßV
    ±özLW «∞MJNU‹ «∞Lª∑KHW °FCNU ±l °Fi.
    «∞FKOU «∞v «∞ºKW «∞ºHKv. ∞c« ¢QØb ±s
    ● ßu· ¢IDd «∞ºu«zq «∞L∑JU£HW ±s «∞ºKW
    ±ö•EU‹ ±HOb…
    °AJq ±∑u«Åq ´Kv “¸ «ô¥IU·.
    «∞GU¡ ´LKOW «°IU¡ «∞DFUÂ, ßUîMU «{Gj
    ±∑uÆl. Ëô§q «¥IU· «∞πNU“ ´s «∞FLq «Ë
    «∞∫c¸ •OY «Ê «∞∂ªU¸ Æb ¥∑u∞b °AJq ¨Od
    «∞πNU“ °Os ¢AGOq Ë¢uÆn, ∞c« ¥πV ¢uîw
    ∞Lb… 01 œÆUzo. Ë«£MU¡ ≥cÁ «∞H∑d… ¥∑MUË»
    «∞∑AGOq «∞∑w ¢∫U≠k ´Kv «∞DFUÂ ßUîMU
    «∞∂ªU¸Í, ¢KIUzOU, °U∞∑∫u‰ «∞v ≤IDW
    ≠w ≤NU¥W œË¸… «∞D∂a ßOIu §NU“ «∞D∂a
    ±ö•EW ≥U±W
    «ôß∑FLU‰.
    7 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë≤EHt °Fb
    «∞uÆX •ºV «∞KeË «–« ØUÊ –∞p {d˸¥U.
    (mraw peek) «∞u«ÆFW ´Kv «∞IUzLW, Ë´b‰
    ÆBOd… ±s «∞uÆX, «≤∑o Ë™OHW "«°It ßUîMU"
    ¸¨∂X ≠w «ô°IU¡ ´Kv «∞DFU ßUîMU ∞H∑d…
    «∞DFUÂ ©U“Ã «∞D∂a. Ë´Kv «¥W •U‰, «–«
    «∞Gc«zOW ¢JuÊ ´Kv «≠Cq •U‰ ´Mb±U ¥JuÊ
    «Ê ≤JNW «∞DFU «∞LD∂uŒ °ªU¸¥U ËÆOL∑t
    Ë{OHW «°IU¡ «∞DFUÂ ßUîMU
    "°b¡ «∞∑AGOq" «Ë ¢uÆn «∞πNU“ ´s «∞FLq.
    ● ßu· ¥DKo Åu‹ «∞πd” ØKLU {Gj “¸
    «≤∑IU¡ °d≤U±Z ±U «{Gj “¸ "°b¡ «∞∑AGOq".
    ¢∑uÆn ∞u•W «∞Fd÷ ´s «∞∑AGOq. Ëô´Uœ…
    ∞Js “¸ °b¡ «∞∑AGOq ∞r ¥CGj °Fb, ≠ºu·
    ● °Fb œÆOIW Ë«•b…, «–« ¢r ´d÷ «∞uÆ∑∑U∞IUzLW
    ±∑u«Åq ´Kv “¸ "«ô¥IU·".
    Ë∞uÆn ´LKOW «∞D∂a «∞∂ªU¸Í, «{Gj °AJq
    Ë¢u±i ¸±e «∞D∂a ( ).






  • Page 112

    105




























    «∞πNU“.
    ô ¢FOb ¢ºªOs «∞d“ «∞LD∂uŒ £U≤OW ≠w
    «∞u«Æl ¢∫∑NU.
    °∫OY ô ¢IDd ±MNU «∞ºu«zq ´Kv «∞DFUÂ
    «∞K∫r Ë«∞bË«§s Ë«ôßLU„ ≠w «∞ºKW «∞∑∫∑OW
    «–« ØMX ¢º∑FLq «Ø∏d ±s ßKW Ë«•b… , {l
    ≥cÁ «_©FLW Ë≥w ±πLb….
    Ë«∞LQØuô‹ «∞∂∫d¥W °AJq ¢UÂ. Ëô ¢DNw
    «©Nw «∞K∫uÂ, «∞bË«§s, «_ßLU„
    ¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞DFUÂ
    «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
    ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od
    ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW
    «ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w
    °U∞πNU“.
    ¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
    ®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
    •U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
    î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
    ´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
    √®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
    ≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
    ®w¡ ßUîs.
    «°b« ô ¢∫d„ «∞πNU“ «–« «•∑uÈ ´Kv «Í
    «°b« ô ¢Cl «∞πNU“ ´Kv ©∂UŒ «Ë ≠w ≠dÊ.
    «∞JNd°U¡ ´Mb±U ô ¥JuÊ ÆOb «ôß∑FLU‰.
    œ«zLU «≠Bq §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í ±s
    ´Kv «“¸«¸ «∞∑∫Jr ≤EOHW ˧U≠W.
    «∞LU¡ - ≠Ib ¢BO∂Jr Åb±W ØNd°UzOW. •U≠k
    «°b« ô ¢Cl «∞πNU“ «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f ≠w
    «∞e°Uzs".
    ´KOt «Ë «ÅK∫t: «≤Ed "«∞ªb±W ˸´U¥W
    «°b« ô ¢º∑FLq §NU“« ±∑Cd¸«, °q «ØAn
    ∞DHq «ô±ºU„ °t.
    «°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs
    ÆHU“«‹ ≠dÊ.
    «Ë ±U¡ ±∑JU£n ßOJuÊ ßUîMU §b«.«ß∑FLq
    Øs ±F∑MOU ´Mb ¢b«Ë‰ «Í ®w¡: «Ê «Í ßUzq
    «∞D∂a «∞∂ªU¸Í, îBuÅU ´Mb «“«∞W «∞GDU¡.
    ¢πMV «ôØ∑u«¡ °U∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s §NU“
    «ôØ∑u«¡.
    ¥u∞b ≥c« «∞πNU“ °ªU¸ ¥LJs «Ê ¥RœÍ «∞v
    ¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“

    «∞ºö±W




    «îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
    ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q
    «Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU
    «∞ªU’ °p
    Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK

    ´s –∞p °ªU¸«Î ∞Lb… 05-06 œÆOIW).
    •∑v ±º∑uÈ "xaM" («∞∫b «_ÆBv), ¥M∑Z
    («∞∫b «_ÆBv) «∞Lu{∫W. (´Mb ¢F∂µW «∞LU¡
    œ«zLUÎ √Ê ±º∑uÈ «∞LU¡ ¢∫X ´ö±W "xaM"
    3 «ßJ∂w «∞LU¡ «∞∂U¸œ œ«îq «∞ªe«Ê. ¢QØbÍ
    Å∫O` ≠w ±dØe îe«Ê «∞LU¡.
    2 ¢QØbÍ ±s ¢dØOV Ë•b… ≤Ad «∞∂ªU¸ °AJq
    «∞∑ºªOs).
    §e¥µU‹ «∞DFUÂ ±s «∞uÅu‰ «∞v ´MBd
    1 ¸ØV «∞LBHU… œ«îq îe«Ê «∞LU¡ (≠Nw ¢LMl
    ● «≤Ed œ∞Oq «∞D∂a ≠w «∞BH∫∑Os 108-109.
    «∞∑ºªOs.
    «∞∑∑∂Oq ≠w «∞LU¡ ≠Ib ¢Cd °FMBd
    ● ¥∑∂q «∞DFU °Fb «∞D∂a.«–« œîKX ±u«œ
    ≠Ib ¥Cd °NU «∞∂ªU¸.
    ● «°o «∞πNU“ °FOb« ´s «∞πb¸«Ê Ë«∞ªe«≤U‹ :

    ôß∑FLU‰ §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í













    Ë•b… ≤Ad «∞∂ªU¸
    ±BHU…
    «“¸«¸ «∞∑∫Jr
    «∞IU´b…
    îe«Ê «∞LU¡
    ±I∂i/±bîq ¢F∂µW «∞LU¡
    ÅOMOW «∞IDd
    ßö‰
    Ë´U¡ «∞d“
    «∞GDU¡

    «∞∂ªU¸Í ØOMuËœ
    ¢Fd≠u« ´Kv §NU“ «∞D∂a
    «∞ªKHOW ∞KπNU“.
    4 ¥b≠l «∞ºKp «∞e«zb ´s «∞∫U§W ≠w «∞MU•OW
    ¥πHn.
    3 ¥Lº` îe«Ê «∞LU¡ °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r
    «∞e°Uzs".
    2 ¢Gºq «ô§e«¡: «≤Ed: "«∞ªb±W ˸´U¥W
    Æ∂q «ôß∑ªb«Â.
    «∞ªe«Ê ∞Lb… 5-01 œÆUzo ∞∑ºªOs «∞πNU“
    1 ®GKw Ë•b… «∞∂ªU¸ ±l Ë{l «∞LU¡ ≠w
    Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
    CEE/633/98.
    ¢u§Ot «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «ô˸˰OW ¸Ær
    ● «Ê §NU“ «∞D∂a «∞∂ªU¸Í ≥c« ¥∑DU°o ±l
    ∞KπNU“.
    ±LU£q ∞KIOr «∞LcØu¸… ´Kv «∞πNW «∞∑∫∑OW
    ● ¢QØb ±s ±Bb¸ «∞JNd°U¡ «∞L∑u≠d ∞b¥Jr
    Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡

    Æ∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

    ´d°w






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kenwood FS470 series wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Kenwood FS470 series in der Sprache / Sprachen: Alle Sprachen als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,07 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info