Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/138
Nächste Seite
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
TYPE JMP40
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    TYPE JMP40
    instructions
    istruzioni
    instrucciones
    Bedienungsanleitungen
    gebruiksaanwijzing
    Instrukcja obsługi



  • Page 2



    English

    2-7



    Nederlands



    Français

    15 - 21



    Deutsch

    22 - 28



    Italiano

    29 - 35



    Português

    36 - 42



    Español

    43 - 49



    Dansk

    50 - 55



    Svenska

    56 - 61



    Norsk

    62 - 67



    Suomi

    68 - 73



    Türkçe

    74 - 80



    Česky

    81 - 87

    8 - 14

    Magyar 88 - 95
    Polski 96 - 103


    Ελληνικά

    104 - 111



    Slovenčina

    112 - 118



    Українська

    119 - 126

    w∂¸´

    133 - 127



  • Page 3

    1

    2

    3
    4

    5
    6

    7

    9
    b
    b

    bm
    bn
    8

    bo

    b



  • Page 4

    A

    B

    C

    D

    E

    H

    F

    I

    G

    J

    K



  • Page 5

    safety
    Read these instructions carefully and retain for future
    reference.

    l Remove all packaging and any labels.
    l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
    replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
    repairer.

    l Do not use the juicer if the filter is damaged.
    l Never put the power unit, cord or plug in water – you
    could get an electric shock.
    l Switch off and unplug:
    before fitting or removing parts;
    before cleaning;
    after use.
    l Never use a damaged juicer. Get it checked or
    repaired: see ‘Service and customer care’.
    l Only use the pusher supplied. Never put your fingers
    in the feed tube. Unplug and remove the lid before
    unblocking the feed tube.

    l Before removing the lid, switch off and wait for the
    unit to stop.
    l Do not over fill the feed tube or use excessive force
    to push the food down the feed tube – you could
    damage your juicer.
    l Do not process frozen fruit or vegetables. Allow to
    defrost before processing.
    l Do not process dried or hard ingredients such as
    grains, fruit with hard seeds or ice as they may
    damage the juicer.
    l Do not touch moving parts.
    l Never leave the juicer switched on unattended.
    l Never use an unauthorised attachment.
    l Children should be supervised to ensure that they do
    not play with the appliance.
    l

    2



  • Page 6

    This appliance shall not be used by children. Keep the
    appliance and its cord out of reach of children.

    l Misuse of your appliance can result in injury.
    l Do not let the cord touch hot surfaces or hang down
    where a child could grab it.
    l Appliances can be used by persons with reduced
    physical, sensory or mental capabilities or lack of
    experience and knowledge if they have been given
    supervision or instruction concerning use of the
    appliance in a safe way and if they understand the
    hazards involved.
    l Only use the appliance for its intended domestic use.
    Kenwood will not accept any liability if the appliance
    is subject to improper use, or failure to comply with
    these instructions.
    l Do not operate juicer continuously for longer than 15
    minutes in any 45 minute period.
    l


    l

    key

    before plugging in
    Make sure your electricity supply is the same
    as the one shown on the underside of the
    appliance.

    l

    WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
    EARTHED.

    l

    This appliance conforms to EC Regulation
    1935/2004 on materials and articles
    intended to come into contact with food.

    1 pusher
    2 lid with hopper
    3 scroll
    4 filter
    5 juicing bowl
    6 pulp spout
    7 pulp container
    8 lid lock
    9 power unit
    bk On/Off/Reverse switch
    bl reset button
    bm juice spout
    bn anti-drip stopper
    bo juice jug
    bp cleaning brush

    before using for the first time
    Wash the parts: see ‘care and cleaning’.

    3



  • Page 7

    to assemble your juicer (Aè I)


    l

    Aè B



    l

    Fit the pulp stopper into the opening on
    the underside of the juicing bowl 5 and
    push in until secure.

    C


    l

    Fit the juicing bowl 5 to the power unit
    9 by positioning the juice spout to the

    l

    front.

    D


    Place the filter 4 into the juicing bowl
    5, pushing down to secure into place.

    l

    E


    l
    Place the scroll 3 into the juicing bowl
    and push down to secure. Note: the lid
    with the (graphic) on the power unit
    l
    cannot bewith
    fitted
    if the scroll
    not fully
    the (graphic)
    on theispower
    unit
    pushed down.
    l
    (graphic) on the bottom of the bowl
    (graphic) on the bottom of the bowl
    Fit the lid 2 onto the unit ensuring the
    lines unlock
    up with
    the
    on the front
    graphic
    unlock
    graphic
    Health Recommendations
    of the juicing
    bowl.
    Then turn the lid
    l Do not drink more than three 230mls (8
    clockwise until it clicks into place and the
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click intofl.oz.)
    place (x)
    glasses of juice a day unless you are
    lines up
    with
    the/ Fit the
    onlid
    the
    front
    of and click into place (x)
    lock
    graphic
    onto
    the unit
    used to it.
    the juicing bowl.
    filter holder assembly into the juicing bowl andl align
    the (graphic)
    Dilute
    juice for children with an equal
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    the (graphic)
    amount of water.
    Close the (graphic)
    lid lock. on the juicing bowl
    l Juice from dark green (broccoli, spinach
    (graphic) on the juicing bowl
    etc.) or dark red (beetroot, red cabbage
    etc.) vegetables is extremely strong, so
    always dilute it.
    switch graphic, on, off & reverse
    Place the pulp container
    7 under
    switch graphic,
    on, the
    off & reverse l Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar),
    pulp spout 6 and place the juice jug bo
    so people with diabetes or low blood sugar
    under the juice spout bm. Ensure the antishould avoid drinking too much.
    drip stopper bn is in the open position
    with the (graphic) on the power unit
    before juicing.
    with the (graphic) on the power unit
    Switch on bk and feed the
    food items down
    (graphic) on the bottom of the bowl
    slowly using the pusher.
    After adding the last piece of food, allow
    (graphic) on the bottom of the bowl
    Use the recommended usage chart as
    the juicer to run to help clear the juice
    unlock graphic
    a guide for juicing different fruits and
    from the juicing bowl. The time will vary
    unlock graphic
    vegetables.
    depending
    onplace
    the(x)fruit type and thickness
    lock
    graphic
    /
    Fit
    the
    lid
    onto
    the
    unit and click into
    To extract the maximum amount of juice,
    of click
    theinto
    juice
    extracted.
    lock slowly
    graphic / Fit
    the lid the
    onto the unit and
    place
    (x)
    always push the food down
    using
    filter holder assembly into the
    bowloff
    andand
    align the
    (graphic)
    juicing
    Switch
    wait
    until the final flow of
    pusher. Do not use excessive force as the
    filter holder assembly into the juicing juice
    bowl and
    align
    the (graphic)
    has
    reduced
    to a few slow drips. Then
    food should be pulled down by
    the
    scroll.
    (graphic) on the juicing bowl
    place the anti-drip stopper bn in position
    If the food becomes jammed
    in on
    the
    (graphic)
    thefeed
    juicing bowl
    before removing the jug.
    tube or on the scroll and the juicer stops
    Refer to the troubleshooting
    switch graphic, on, off & reverse
    operating switch to the ‘ ’ off position.
    section if you experience any
    switchbutton
    graphic, on, off & reverse
    Then press and hold the ‘ ’ reverse
    problems with the operation of
    down until the food becomes dislodged.
    the juicer.
    Once the food is released, you can start
    juicing again.

    FèG


    hints and tips
    Wash all fruit and vegetable thoroughly
    before juicing.
    To maximise juice extraction place small
    quantities at a time in the feed tube and
    push down slowly.
    Hard foods are best juiced at room
    temperature.
    You do not have to remove thin peels
    or skins. Only remove thick peels that
    you would not eat e.g. those of oranges,
    pineapples, melons and uncooked
    beetroots.
    Use fresh fruit and vegetables as they
    contain more juice.
    Remove stones and hard seeds from
    cherries, plums etc.
    Vitamins disappear - the sooner you drink
    your juice, the more vitamins you will get.
    If you need to store the juice for a few hours
    put it in the fridge. It will keep better if you
    add a few drops of lemon juice.





    HèI


    to use your juicer (J)



    l

    l

    l



    after juicing (K)

    4



  • Page 8

    recommended usage chart
    Fruit/Vegetable

    Preparation

    Hints and Tips

    Apples

    Cut down to fit the feed tube.

    Carrots

    Cut down to fit the feed tube.

    To maximise juice
    extraction hard foods
    are best juiced when at
    room temperature.

    Pineapple

    Remove the leaves and stalks by slicing
    off the top and base. Cut into lengthwise pieces.

    To prevent the filter
    from clogging clean the
    filter after every large
    pineapple.

    Seedless Grapes

    Remove stalks.

    Process small handfuls
    at a time to maximise
    juice extraction.

    Tomatoes

    Cut down to fit the feed tube.

    A thick pulpy juice will
    be produced rather than
    a smooth juice.
    To prevent the filter
    from clogging, clean the
    filter after every 500g of
    tomatoes processed.

    Mangoes

    Remove tough skin and stones.

    The juice produced will
    be very thick.

    Melons

    Remove tough skin.



    Kiwi fruits

    Cut down to fit the feed tube.



    Soft berries- (Raspberries,
    Blackberries etc.)
    Harder berries- (Cranberries etc.)

    Process small handfuls
    at a time to maximise
    juice extraction.

    Juice whole.

    Beetroot (Raw)

    Remove leaves and peel.



    Leafy Vegetables- spinach,
    kale, wheatgrass etc.

    Wrap leaves into a bunch.



    Celery

    Juice whole.



    Cucumber

    Cut down to fit the feed tube.



    Citrus fruitsOranges

    Peel and remove white pith.



    Fruit with stones or hard
    seeds (Nectarines, Plums,
    Cherries etc.)

    Remove the stones or hard seeds before juicing.



    Pomegranates

    Open the fruit by scoring the outside
    skin and breaking apart. Submerge in
    a large bowl of cold water and remove
    the seeds from the pulp (this helps to
    separate the seeds as they will sink to
    the bottom of the bowl and the white
    pulp will float to the top).



    5



  • Page 9

    care and cleaning
    l

    l

    l

    service & customer care

    Always switch off, unplug and take the juicer
    apart before cleaning.
    Some discolouration of parts may occur
    upon using ingredients such as carrot or
    leafy vegetables.
    Cleaning all parts immediately after each use
    will help to reduce stains.
    Do not clean the pulp or filter outlet with a
    sharp pointed object such as the end of a
    knife as you will damage the bowl. Use the
    tip of the cleaning brush handle to clean the
    outlets.

    l

    If you experience any problems with
    the operation of your appliance, before
    requesting assistance refer to the
    “troubleshooting guide” section in the
    manual or visit www.kenwoodworld.com.

    l

    Please note that your product is covered
    by a warranty, which complies with all legal
    provisions concerning any existing warranty
    and consumer rights in the country where
    the product was purchased.

    l

    If your Kenwood product malfunctions or
    you find any defects, please send it or bring
    it to an authorised KENWOOD Service
    Centre. To find up to date details of your
    nearest authorised KENWOOD Service
    centre visit www.kenwoodworld.com or the
    website specific to your Country.

    power unit
    l Wipe with a damp cloth, then dry.
    l Do not immerse in water.
    filter
    l To assist with removal of pulp and fibres,
    place the anti-drip stopper in the closed
    position. Switch the juicer on and pour
    approximately 150mls water down the feed
    tube. Operate the juicer for approximately
    20 seconds, place the juice jug under the
    juice spout and open the stopper to allow
    the water to flow out.
    l Always clean the filter immediately after
    juicing.
    l Use the brush supplied to clean the filter.
    For best results, rinse under water and brush
    until clear.

    l

    Designed and engineered by Kenwood in
    the UK.
    l Made in China.

    IMPORTANT INFORMATION FOR
    CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT
    IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
    DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
    ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
    At the end of its working life, the product must
    not be disposed of as urban waste.
    It must be taken to a special local authority
    differentiated waste collection centre or to a
    dealer providing this service.
    Disposing of a household appliance separately
    avoids possible negative consequences for
    the environment and health deriving from
    inappropriate disposal and enables the
    constituent materials to be recovered to obtain
    significant savings in energy and resources.
    As a reminder of the need to dispose of
    household appliances separately, the product
    is marked with a crossed-out wheeled dustbin.

    6



  • Page 10

    troubleshooting guide
    Problem

    Cause

    Solution

    The juicer will not start/
    does not operate.

    • No power.
    • Juicing bowl not properly
    aligned on power unit or lid not
    locked correctly.

    • Make sure the appliance is
    plugged in.
    • Check that all parts are fitted
    correctly.

    The juicer has stopped
    during normal operation.

    • Clogging in filter and scroll.
    • Food not cut into small enough
    pieces.

    • Press the reverse button
    for 3-5 seconds. Repeat
    the process 2-3 times until
    blockage cleared.
    • Do not attempt to open the
    lid by force.
    • Switch off, unplug and
    remove the lid. Check if
    any clogging. Remove food
    if necessary and continue
    juicing.

    • Juicer overloaded or overheated due to heavy load.

    • Switch off, unplug and take
    the juicer apart. Clear and
    reassemble the juicer.
    • Plug in and press the “reset”
    button bl and hold for 1-2
    seconds and start operation
    as normal.

    Juice is leaking from
    underneath the bowl.

    • Pulp stopper not fitted or has
    come loose during operation.

    • Check that the pulp outlet
    stopper is fitted correctly.

    Juice does not exit juicing
    outlet.

    • Anti-drip stopper closed.

    • Remove stopper and allow
    juice to flow into juice
    container.

    Too much pulp coming
    out in juice.

    • Filter or scroll clogging.
    • Very fibrous fruit/vegetable
    being processed.

    • Cut food, especially fibrous
    foods, into smaller pieces to
    avoid the fibres wrapping
    around the scroll.

    Staining on juicing parts.

    • Natural colouring from food.

    • Rubbing with a cloth dipped
    in vegetable oil will help to
    remove discolouring.

    There is a squeaking noise
    when juicing.

    • Friction between ingredients
    and bowl.

    • Normal operation.

    7



  • Page 11

    Nederlands
    Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn
    de afbeeldingen zichtbaar

    veiligheid
    Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze
    voor toekomstig gebruik.
    l Verwijder de verpakking en alle labels.
    l Als het snoer beschadigd is, moet het om
    veiligheidsredenen door Kenwood of een door
    Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen
    worden.

    l Gebruik de juicer niet als het filter beschadigd is.
    l Dompel het onderstel, het snoer en de stekker nooit
    onder in water, omdat dat een elektrische schok kan
    veroorzaken.
    l Zet de machine uit en haal de stekker uit het
    stopcontact:
    voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt,
    voor reiniging van de machine,
    na gebruik van de machine.

    l Gebruik nooit een juicer die beschadigd is. Laat de
    machine controleren of repareren: raadpleeg het deel
    'onderhoud en klantenservice'.

    l Gebruik alleen de meegeleverde pusher. Steek nooit
    uw vingers in de vultrechter. Haal de stekker uit het
    stopcontact en verwijder het deksel voordat u een
    verstopping in de vultrechter verwijdert.
    l Voordat u het deksel verwijdert, schakelt u de
    machine uit en wacht u totdat hij is gestopt.
    l Prop de vultrechter niet vol en gebruik ook niet
    te veel kracht om het fruit door de vultrechter te
    duwen, omdat u daarmee de juicer kunt beschadigen.
    l Verwerk geen diepgevroren fruit of groente in de
    juicer. Laat de voedingsmiddelen eerst ontdooien.
    l

    8



  • Page 12

    Verwerk geen gedroogde of harde ingrediënten, zoals
    granen, vruchten met harde pitten of ijsblokjes, omdat
    de juicer hierdoor beschadigd kan raken.
    l Raak de bewegende onderdelen niet aan.
    l Houd altijd toezicht op een ingeschakelde juicer.
    l Gebruik nooit een hulpstuk dat niet bij de machine hoort.
    l Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht
    gebruiken, om te voorkomen dat ze ermee spelen.
    l Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
    Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van
    kinderen.
    l Misbruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel
    veroorzaken.
    l Bescherm het snoer tegen hete oppervlakken en laat
    het snoer niet naar beneden hangen zodat een kind
    eraan kan trekken.
    l Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
    verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
    capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze
    onder toezicht staan of instructie hebben gekregen
    over het veilige gebruik van het apparaat, en de
    betrokken risico’s begrijpen.
    l Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke
    gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan
    niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat
    het apparaat niet correct is gebruikt, of als deze
    instructies niet worden opgevolgd.

    l Gebruik de juicer nooit langer dan 15 minuten
    gedurende een periode van 45 minuten.
    l


    l

    l

    voordat u de stekker in het stopcontact
    steekt
    Controleer of dat de
    elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning
    heeft als op de onderkant van het apparaat
    wordt aangegeven.
    WAARSCHUWING: DIT APPARAAT MOET
    GEAARD ZIJN.

    l

    Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
    1935/2004 inzake materialen en
    voorwerpen die bestemd zijn om met
    levensmiddelen in contact te komen.



    voordat u de machine voor het eerst
    gebruikt
    Was de onderdelen: raadpleeg het deel
    'verzorging en reiniging'.



    9



  • Page 13

    legenda

    de juicer gebruiken (J)

    1 pusher
    2 deksel met hopper
    3 rol
    4 filter
    5 sapkom
    6 uitlaat voor vruchtvlees
    7 opvangbak voor vruchtvlees
    8 dekselvergrendeling
    9 onderstel
    bk schakelaar voor aan/uit/terug
    bl reset-toets
    bm uitlaat voor vruchtensap
    bn antilek-stopper
    bo sapbeker
    bp schoonmaakborstel





    l

    l

    l

    de juicer monteren (AèI)
    AèB


    Plaats de stopper voor het vruchtvlees in de
    opening aan de onderkant van de sapkom
    5 en duw hem stevig naar binnen.

    C


    Plaats de opvangbak voor het vruchtvlees

    7 onder de uitlaat voor het vruchtvlees
    6 en plaats de sapbeker bo onder de
    uitlaat voor het sap bm. Zorg ervoor dat de
    antilek-stopper bn open staat voordat u de

    fruitpers begint te gebruiken.
    Schakel de juicer in bk en duw de
    with the (graphic
    voedingsmiddelen langzaam naar beneden
    with the (graphic) on the power unit
    met de pusher.
    (graphic) on the b
    Gebruik de tabel 'aanbevolen gebruik'
    (graphic) on the bottom of the bowl
    als richtlijn voor de verwerking van
    unlock graphic
    verschillende groenten en fruit.
    unlock graphic
    Duw de voedingsmiddelen
    altijd langzaam
    naar beneden met de pusher, zodat het lock graphic / Fit
    lock graphic / Druk
    Fit the lid
    ontote
    the unit and click i
    meeste sap wordt uitgeperst.
    niet
    filter holder assem
    hard. De voedingsmiddelen moeten door de
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    rol naar binnen worden getrokken.
    (graphic) on the j
    Als de voedingsmiddelen
    (graphic)inonde
    thevultrechter
    juicing bowl
    of op de rol verstopt raken, zodat de
    switch
    juicer stopt, zet u de schakelaar op ' '.
    switch graphic,
    on, off & reverse
    Houd de terugknop ' ' ingedrukt
    totdat
    de verstopping is verwijderd. Zodra de
    voedingsmiddelen weer los zijn, kunt u de
    juicer opnieuw starten.



    hints en tips
    Was al het fruit en alle groente grondig
    voordat u ze verwerkt.
    l Duw telkens een kleine hoeveelheid
    langzaam door de vultrechter om zoveel
    Steek het filter 4 in de sapkom 5 en druk
    mogelijk sap te verkrijgen.
    hem goed op zijn plaats.
    l Harde voedingsmiddelen worden het beste
    op kamertemperatuur tot sap verwerkt.
    Plaats de rol 3 in de sapkom en druk hem
    l U hoeft dunne schillen niet te verwijderen.
    goed op zijn plaats. Opmerking: het deksel
    Verwijder alleen dikke schillen die u niet zou
    with the (graphic) on the power unit
    gaat niet dicht
    als
    de rolon
    niet
    naar
    eten, zoals die van sinaasappels, ananas,
    with the
    (graphic)
    the goed
    power unit
    beneden is geduwd.
    meloen en ongekookte rode bieten.
    (graphic) on the bottom of the bowl l Gebruikt vers fruit en verse groente, omdat
    (graphic) on the bottom of the bowl
    die meer sap bevatten.
    Plaats het deksel 2 op de machine,
    l Ontpit alle kersen, pruimen, enz.
    waarbij
    met unlock
    wordt
    uitgelijnd aan de
    graphic
    unlock
    l Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het
    voorkant van
    degraphic
    sapkom. Draai het deksel
    sap opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u
    vervolgens naar rechts tot hij vastklikt en
    lock graphic / Fit the lid onto the unit andbinnen.
    click into place (x)
    uitgelijnd
    met / Fit the
    aanlidde
    voorkant
    vanclick into place (x)
    lock is
    graphic
    onto
    the unit and
    l Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren,
    de sapkom.
    filter holder assembly into the juicing bowl
    alignin
    thede
    (graphic)
    zetand
    u (graphic)
    het
    koelkast. Het sap blijft beter
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    the
    bewaard als u er enkele druppels citroensap
    Sluit de dekselvergrendeling.
    (graphic) on the juicing bowl
    in doet.
    (graphic) on the juicing bowl
    l

    Plaats de sapkom 5 op het onderstel 9
    met de saptuit aan de voorkant.

    D


    E


    FèG






    HèI


    switch graphic, on, off & reverse
    switch graphic, on, off & reverse

    10



  • Page 14

    na het gebruik (K)

    Gezondheidsinformatie
    l Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap
    per dag, tenzij u eraan gewend bent.
    l Verdun het sap voor kinderen met evenveel
    water.
    l Het sap van donkere groente (broccoli,
    spinazie, enz.) en donkerrode groente (rode
    bieten, rode kool, enz.) is heel sterk. Verdun
    dit sap dus altijd.
    l Vruchtensap bevat veel fructose
    (fruitsuiker). Mensen met diabetes of een
    laag bloedsuikergehalte mogen er niet te
    veel van drinken.








    Nadat het laatste voedingsmiddel is
    toegevoegd, laat u de juicer nog even aan
    staan om het sap uit de sapkom te laten
    stromen.
    Hoe lang dit duurt, hangt af van het soort
    fruit en van de dikte van het sap.
    Schakel de juicer uit en wacht totdat het
    sap uit de uitlaat druppelt. Steek daarna de
    antilek-stopper bn in de machine voordat u
    de beker verwijdert.

    Raadpleeg de informatie over
    het oplossen van problemen als u
    moeilijkheden ondervindt bij de
    werking van de juicer.

    aanbevolen gebruikstabel
    Fruit/groente

    Voorbereiding

    Hints en tips

    Appels

    Snijd in stukjes die door de
    vultrechter passen.

    Wortels

    Snijd in stukjes die door de
    vultrechter passen.

    Het meeste sap wordt
    verkregen als harde
    voedingsmiddelen op
    kamertemperatuur zijn.

    Ananas

    Verwijder de bladeren en
    stelen door de onder- en
    bovenkant af te snijden. Snijd
    in lange stukken.

    Voorkom dat het filter
    verstopt raakt door het na
    elke grote ananas schoon te
    maken.

    Pitloze druiven

    Verwijder de steeltjes.

    Verwerk telkens een klein
    handjevol om zoveel mogelijk
    sap te verkrijgen.

    Tomaten

    Snijd in stukjes die door de
    vultrechter passen.

    Het sap is dik en klonterig en
    dus niet glad.
    Voorkom dat het filter
    verstopt raakt door het filter
    na elke 500 gram verwerkte
    tomaten schoon te maken.

    Mango

    Verwijder de harde schil en
    de pit.

    Het sap is erg dik.

    Meloen

    Verwijder de harde schil.



    Kiwi

    Snijd in stukjes die door de
    vultrechter passen.



    Zachte bessen (frambozen,
    zwarte bessen, enz.)
    Hardere bessen (cranberry's,
    enz.)

    In hun geheel verwerken.

    11

    Verwerk telkens een klein
    handjevol om zoveel mogelijk
    sap te verkrijgen.



  • Page 15

    aanbevolen gebruikstabel
    Fruit/groente

    Voorbereiding

    Rode biet (rauw)

    Verwijder de bladeren en de
    schil.



    Groene groente - spinazie,
    boerenkool, tarwegras, enz.

    Rol de bladeren op.



    Groenselderij

    In hun geheel verwerken.



    Komkommer

    Snijd in stukjes die door de
    vultrechter passen.



    Citrusvruchten - sinaasappels

    Verwijder de schil en het wit
    onder de schil.



    Vruchten met pitten of harde
    zaden (nectarines, pruimen,
    kersen, enz.)

    Verwijder de pitten of harde
    zaden.



    Granaatappels

    Open de vrucht door in de
    buitenschil te snijden en
    de vrucht open te breken.
    Dompel de helften onder in
    een grote kom koud water
    en haal de zaadjes uit het
    vruchtvlees (hierdoor worden
    de zaden gescheiden, omdat
    ze naar de bodem van de
    kom zinken en het witte
    vruchtvlees blijft drijven).



    verzorging en reiniging
    l

    l



    l

    Hints en tips

    filter
    Doe de antilek-stopper dicht zodat het
    eenvoudiger wordt om vruchtvlees en
    vezels te verwijderen. Schakel de juicer in
    en giet ca. 150 ml water door de vultrechter.
    Zet de juicer ca. 20 seconden aan, plaats de
    sapbeker onder de sapuitlaat en open de
    stopper zodat het water kan uitstromen.
    l Reinig het filter altijd onmiddellijk na het
    gebruik.
    l Gebruik de meegeleverde borstel om het
    filter schoon te maken. Voor het beste
    resultaat spoelt u het filter onder water en
    borstelt u het schoon.
    l

    Schakel de machine altijd uit en haal de
    juicer uit elkaar voordat u de onderdelen
    schoonmaken.
    De elementen kunnen enige verkleuring
    vertonen na gebruik van voedingsmiddelen
    zoals wortels en groene groente.
    Maak alle onderdelen na elk gebruik
    onmiddellijk schoon om deze verkleuring te
    verminderen.
    Maak de vruchtvlees- en filteruitlaat niet
    schoon met een scherp en puntig voorwerp
    zoals een mes, omdat u daarmee de kom
    beschadigt. Gebruik het handvatuiteinde
    van de schoonmaakborstel om de uitlaten
    schoon te maken.

    onderstel
    l Veeg het met een vochtige doek schoon en
    maak het droog.
    l Niet in water onderdompelen.

    12



  • Page 16

    problemen oplossen
    Probleem

    Oorzaak

    Oplossing

    De juicer start/functioneert
    niet.

    • Geen stroom.
    • De sapkom is niet goed
    op het onderstel uitgelijnd
    of het deksel is niet goed
    vergrendeld.

    •C
     ontroleer of de stekker in
    het stopcontact steekt.
    • Controleer of alle
    onderdelen goed zijn
    bevestigd.

    De juicer is tijdens de normale
    werking uitgeschakeld.

    • Het filter en de rol zijn
    verstopt.
    • De voedingsmiddelen zijn te
    groot.

    •D
     ruk 3 tot 5 seconden
    op de terugknop. Herhaal
    dit 2 tot 3 maal totdat de
    verstopping is verwijderd.
    • U mag het deksel nooit
    forceren.
    • Schakel de juicer uit, haal de
    stekker uit het stopcontact
    en verwijder het deksel.
    Controleer of er een
    verstopping is.
    Verwijder de
    voedingsmiddelen zo nodig
    en ga door met het normale
    gebruik.

    •D
     e juicer is overbelast of
    oververhit door een te zware
    belasting.

    •S
     chakel de juicer uit, haal de
    stekker uit het stopcontact
    en haal de machine uit
    elkaar. Verwijder de
    verstopping en zet de juicer
    weer in elkaar.
    • Steek de stekker in het
    stopcontact, houd de resetknop bl 1 tot 2 seconden
    ingedrukt en gebruik de
    juicer weer als normaal.

    Er lekt sap uit de onderkant
    van de kom.

    •D
     e vruchtvleesstopper is
    niet geplaatst of is tijdens de
    werking losgeraakt.

    • Controleer of de
    vruchtvleesstopper goed is
    bevestigd.

    Er stroomt geen sap uit de
    uitlaat.

    • De antilek-stopper is dicht.

    • Verwijder de stopper en
    laat het sap in de sapkom
    stromen.

    Er zit te veel vruchtvlees in
    het sap.

    •H
     et filter of de rol zijn
    verstopt.
    • Er worden zeer vezelrijke
    vruchten of groenten
    verwerkt.

    • Snijd voedingsmiddelen
    en vooral vezelrijke
    voedingsmiddelen in kleinere
    stukjes om te vermijden
    dat de vezels rond de rol
    wikkelen.

    Verkleuring van de
    onderdelen.

    •N
     atuurlijke kleurstoffen in de
    voedingsmiddelen.

    • Wrijf over de onderdelen
    met een in plantaardige
    olie gedoopte doek om de
    verkleuring te verwijderen.

    Piepgeluid tijdens het gebruik
    van de juicer.

    •W
     rijving tussen de
    ingrediënten en de kom.

    • Dit is normaal.

    13



  • Page 17

    onderhoud en klantenservice
    l

    Als u problemen ondervindt met de
    werking van de machine, raadpleegt u de
    informatie onder ‘problemen oplossen’
    in deze handleiding of gaat u naar
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Dit product is gedekt door een garantie
    die voldoet aan alle wettelijke regels voor
    bestaande garanties en consumentenrechten
    die gelden in het land waar het product is
    gekocht.

    l

    Als uw Kenwood product niet goed
    functioneert of als u defecten opmerkt,
    kunt u het naar een erkend Service
    Center van KENWOOD sturen of brengen.
    Voor informatie over het KENWOOD
    Service Center in uw buurt gaat u naar
    www.kenwoodworld.com of naar de
    specifieke website in uw land.

    BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
    JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
    VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
    BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE
    EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (AEEA)
    Aan het einde van de levensduur van het
    product mag het niet samen met het gewone
    huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet
    naar een speciaal centrum voor gescheiden
    afvalinzameling van de gemeente worden
    gebracht, of naar een verkooppunt dat deze
    service verschaft. Het apart verwerken van een
    huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke
    gevolgen voor het milieu en de gezondheid
    die door een ongeschikte verwerking ontstaan
    en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het
    apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen
    worden om een aanmerkelijke besparing van
    energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op
    de verplichting tot gescheiden verwerking
    van elektrische huishoudelijke apparatuur te
    wijzen, is op het product het symbool van een
    doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.

    l

    Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in
    het VK.
    l Vervaardigd in China.

    14



  • Page 18

    Français
    Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations

    sécurité
    Lisez et conservez soigneusement ces instructions
    pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
    l Retirez tous les éléments d’emballage et les
    étiquettes.
    l Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,
    pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par un
    réparateur agréé Kenwood.
    l N’utilisez pas le presse-fruits si le filtre est
    endommagé.

    l Ne mettez jamais le bloc moteur, le cordon
    d’alimentation ou la prise électrique dans l’eau – vous
    risqueriez de vous électrocuter.
    l Éteignez l’appareil et débranchez-le :
    avant d’installer ou de retirer des éléments
    avant de le nettoyer
    après chaque utilisation.
    l N’utilisez jamais un presse-fruits endommagé. Faitesle vérifier et réparer : reportez-vous à la section «
    service après-vente ».
    l Utilisez uniquement le poussoir fourni avec l’appareil.
    N’introduisez jamais vos doigts dans le tube
    d’alimentation. Débranchez l’appareil et retirez le
    couvercle avant de débloquer le tube d’alimentation.
    l Avant de retirer le couvercle, éteignez l'appareil et
    attendez que l'appareil soit à l'arrêt.

    l Ne remplissez pas outre mesure le tube
    d’alimentation et n’appuyez pas trop fort pour faire
    descendre les aliments dans le tube d’alimentation ;
    vous risqueriez d’endommager votre presse-fruits.

    l Ne passez pas au presse-fruits des fruits ou des
    légumes congelés. Laissez toujours les aliments
    décongeler avant de les passer au presse-fruits.
    l

    15



  • Page 19

    Ne passez pas au presse-fruits des aliments secs ou
    durs tels que des graines, des fruits avec noyaux ou
    de la glace ; vous risqueriez d’endommager votre
    appareil.
    l Ne touchez pas les pièces en mouvement.
    l Ne laissez jamais votre presse-fruits fonctionner sans
    surveillance.

    l N'utilisez jamais un accessoire non homologué.
    l Les enfants doivent être surveillés pour veiller à ce
    qu'ils ne jouent pas avec l’appareil.
    l Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
    Veuillez garder l’appareil et le cordon hors de portée
    des enfants.
    l Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être
    source de blessures.

    l Ne laissez jamais le cordon d’alimentation au contact
    de surfaces chaudes et ne le laissez jamais pendre de
    telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir.
    l Les appareils peuvent être utilisés par des personnes
    dont les capacités physiques, sensorielles ou
    mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas
    des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si
    elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation
    des appareils, et si elles ont conscience des risques
    encourus.
    l N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
    Kenwood décline toute responsabilité dans les cas
    où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
    présentes instructions ne sont pas respectées.
    l Ne faites pas fonctionner le presse-fruits en continu
    plus de 15 minutes par tranche de 45 minutes.
    l


    l

    avant de brancher l’appareil
    Assurez-vous que votre alimentation
    électrique correspond à celle qui est
    indiquée sur la partie inférieure de votre
    appareil.

    16

    l

    AVERTISSEMENT : CET APPAREIL DOIT
    ÊTRE RELIÉ À LA TERRE

    l

    Cet appareil est conforme au règlement
    1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
    articles destinés au contact alimentaire.



  • Page 20

    with the (graphic) on the power u




    FèG

    avant d’utiliser votre appareil pour la
    première fois
    Lavez les différentes pièces de l’appareil :
    reportez-vous à la section « nettoyage et
    entretien ».



    1 poussoir
    2 couvercle avec trémie
    3 spirale
    4 filtre
    5 bocal à jus
    6 sortie pour la pulpe
    7 récupérateur de pulpe
    8 verrouillage du couvercle
    9 bloc moteur
    bk commutateur On/Off/Reverse (Arrêt/



    Verrouillez le(graphic)
    couvercle.
    on the juicing bowl
    switch graphic, on, off



    Installez le récupérateur de pulpe 7 sous la
    sortie de la pulpe 6 et disposez la carafe à
    jus bo sous le bec verseur à jus bm. Veillez
    à ce que le bec verseur anti-gouttes bn soit
    sur la position ouverte avant de mettre en
    marche le presse-fruits.
    Éteignez l’appareil bk et insérez les aliments
    dans le tube d’alimentation en appuyant
    délicatement dessus à l’aide du poussoir.
    with the (graphic) on the power unit
    l Reportez-vous au tableau
    des utilisations
    recommandées en tant que guide pour
    (graphic)
    with the (graphic) on the power unit on the bottom of the bowl
    obtenir
    des jus différents à base de fruits ou
    de légumes.
    (graphic) on the bottom of the
    bowlgraphic
    unlock
    l Pour optimiser l’extraction
    de jus, poussez
    doucement vers le bas les aliments à l’aide
    unlock graphic
    lock graphic
    / Fit the
    lid onto
    du
    poussoir. N’appuyez
    pas trop
    fort
    car the
    lesunit and click i
    aliments sont entraînés vers le bas par la
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    spirale.
    l Si des aliments obstruent
    (graphic)leontube
    the juicing bowl
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    d’alimentation ou bloquent la spirale, et que
    presse-fruits
    arrête
    de fonctionner, mettez
    (graphic) on the juicing
    bowl
    switch graphic, on,
    le bouton sur «
    » ; puis sélectionnez
    leoff & reverse
    bouton marche arrière
    switch graphic,
    on, offet
    & reverse
    «
    » : appuyez
    dessus
    maintenez-le
    enfoncé jusqu’à ce les aliments soient
    dégagés. Une fois les aliments libérés, vous
    pouvez recommencer à extraire votre jus.

    montage du presse-fruits
    (Aè I)
    Aè B

    Installez l’obturateur de pulpe dans l’orifice
    présent sous le bocal à jus 5 et appuyez
    dessus jusqu’à ce qu’il soit mis en place.

    C

    Installez le bocal à jus 5 sur le bloc moteur
    9 en plaçant le bec verseur pour le jus vers
    l'avant.

    D

    Placez le filtre 4 dans le bocal à jus 5, en
    enfonçant pour le fixer solidement en place.

    E


    filter holder assembly into the juicing bowl and al
    (graphic) on the juicing bowl

    utilisation de votre presseswitch graphic, on, off & reverse
    fruits (J)

    Marche/Marche arrière)





    HèI

    bl bouton de réinitialisation
    bm bec verseur pour le jus
    bn bec verseur anti-gouttes
    bo carafe à jus
    bp brosse de nettoyage



    Adaptez le couvercle
    le bloc
    enbowl
    (graphic) on2
    thesur
    bottom
    of the
    vérifiant que le
    est aligné
    unlocksur
    graphic à
    l'avant du bocal à jus. Ensuite, tournez le
    unlock
    graphic
    couvercle dans
    le sens
    des aiguilles d'une
    lock graphic / Fit the lid onto the u
    montre jusqu'à ce qu'il soit enclenché et que
    le
    soit aligné
    avec / Fitsur
    le onto
    devant
    du and click int
    lock graphic
    the lid
    the unit
    filter holder assembly into the jui
    bocal à jus.



    légende



    with the (graphic) on the power unit
    (graphic) on the bottom of the bo

    Placez la spirale 3 dans le bocal à jus
    et enfoncez-la pour fixer. Remarque : le
    couvercle ne peut pas être installé si la
    spirale n’est pas totalement enfoncée.

    Conseils
    Lavez tous vos fruits et légumes avant de
    réaliser vos jus.
    l Pour optimiser l’extraction de jus, n’insérez
    que de petites quantités à la fois dans le
    tube d’alimentation et appuyez doucement
    vers le bas.
    l Pour optimiser l’extraction de jus à partir
    d’aliments durs, il est préférable d’utiliser
    des aliments durs à température ambiante.


    l

    17



  • Page 21

    l

    l
    l
    l

    l

    Vous n’avez pas besoin de retirer les peaux
    fines. Retirez uniquement les peaux épaisses
    qui ne sont pas comestibles, comme par
    exemple les peaux des oranges, des ananas,
    des melons ou des betteraves crues.
    Utilisez des fruits et des légumes frais car ils
    contiennent plus de jus.
    Retirez les pépins durs et les noyaux des
    cerises, prunes, etc.
    Les vitamines s’altèrent rapidement – pour
    bénéficier d’une concentration maximale en
    vitamines, buvez votre jus dès qu’il est prêt.
    Si vous devez conserver le jus préparé
    pendant quelques heures, privilégiez le
    réfrigérateur. Il se conservera mieux si vous
    y ajoutez quelques gouttes de jus de citron.



    Recommandations pour la santé
    Ne buvez pas plus de 3 verres de 23 cl
    (8 fl.oz.)de jus par jour, à moins d’y être
    habitué(e).
    l Pour les enfants, diluez le jus dans une
    quantité équivalente d’eau.
    l Les jus produits à partir de légumes vert
    foncé (brocoli, épinards, etc.) ou rouge
    foncé (betterave, choux rouge, etc.) sont
    extrêmement forts. Veillez à toujours les
    diluer.
    l Les jus de fruits étant riches en fructose
    (sucre de fruit), il est déconseillé aux
    personnes diabétiques et hypoglycémiques
    d’en boire beaucoup.
    l

    après extraction du jus (K)






    Après l’insertion du dernier morceau de
    fruit ou de légume, laissez le presse-fruits
    continuer de fonctionner pour permettre au
    jus restant de s’écouler du bocal à jus. La
    durée de cette opération dépend du type
    de fruit et de l'épaisseur du jus extrait.
    Éteignez et attendez que le filtre soit
    totalement à l’arrêt et que l’écoulement
    du jus final se soit transformé en quelques
    gouttes lentes. Ensuite, mettez le bec
    verseur anti-gouttes bn en place avant de
    retirer le bocal.

    Veuillez consulter le guide de
    dépannage si vous rencontrez des
    problèmes avec le fonctionnement
    de votre presse-fruits.

    18



  • Page 22

    tableau des utilisations recommandées
    Fruit / Légume

    Préparation

    Pommes

    Coupez-les pour les passer dans le
    tube d’alimentation.

    Carottes

    Coupez-les pour les passer dans le
    tube d’alimentation.

    Ananas

    Retirez les feuilles et la trame, puis
    coupez la tête et la base du fruit.
    Découpez l’ananas en quartiers
    dans le sens de la longueur.

    Pour éviter l’obturation du filtre,
    nettoyez-le chaque fois que vous
    avez passé un gros ananas.

    Raisins sans pépins

    Retirez les rafles.

    Travaillez par petites poignées
    à chaque fois pour optimiser
    l’extraction de jus.

    Tomates

    Coupez-les pour les passer dans le
    tube d’alimentation.

    Un jus à pulpe épaisse sera obtenu
    plutôt qu’un jus léger.
    Pour empêcher le colmatage du
    filtre, nettoyez le filtre chaque fois
    que vous avez pressé 500 g de
    tomates.

    Mangues

    Retirez la peau et les noyaux.

    Le jus produit sera très épais.

    Melons

    Retirez la peau épaisse.



    Kiwis

    Coupez-les pour les passer dans le
    tube d’alimentation.



    Baies mûres,
    Framboises,
    Mûres, etc.

    Conseils
    Pour optimiser l’extraction de
    jus à partir d'aliments durs, il est
    préférable d'utiliser des fruits /
    légumes à température ambiante.

    Insérez de petites poignées à la
    fois dans l’appareil pour optimiser
    l'extraction de jus.

    Jus intégral.

    Baies plus dures
    (canneberges, etc.)
    Betteraves (crues)

    Retirez les feuilles et la peau.



    Légumes avec feuilles
    Épinards, choux, etc.

    Enroulez les feuilles entre elles
    pour former un paquet.



    Céleri

    Jus intégral.



    Concombre

    Coupez-les pour les passer dans le
    tube d’alimentation.



    Agrumes –
    Oranges,

    Pelez et retirez la membrane
    blanche.



    Fruits à noyaux
    ou graines dures –
    (nectarines, prunes,
    cerises)

    Retirez les noyaux ou les graines
    avant de les passer au pressefruits.



    Grenades

    Ouvrez le fruit en retirant la peau
    extérieure et rompez le fruit en
    quartiers.
    Plongez dans un grand bol d’eau
    froide et retirez les graines de
    la pulpe (cela aide à retirer les
    graines car elles vont tomber au
    fond du bol et la pulpe blanche se
    trouvera en surface).



    19



  • Page 23

    nettoyage et entretien
    Éteignez et débranchez toujours votre
    presse-fruits, puis démontez-la avant de la
    nettoyer.
    l Certains aliments, comme les carottes ou les
    légumes feuillus, peuvent provoquent une
    décoloration des pièces. Le fait de nettoyer
    les pièces de suite après leur utilisation peut
    permettre de limiter l’apparition de taches.
    l Ne nettoyez pas le bec verseur de pulpe ou
    le filtre à l’aide d’un objet pointu tel qu’un
    couteau car vous risqueriez d’abîmer le
    bocal. Utilisez l’extrémité du manche de la
    brosse nettoyante pour nettoyer les becs
    verseurs.

    l

    l

    bloc moteur
    Essuyez à l’aide d’un chiffon humide, puis
    séchez.
    l Ne l’immergez pas dans l’eau.

    Si votre appareil Kenwood fonctionne mal
    ou si vous trouvez un quelconque défaut,
    veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de
    réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver
    des détails actualisés sur votre centre de
    réparation KENWOOD le plus proche,
    veuillez consultez www.kenwoodworld.com
    ou le site internet spécifique à votre pays.

    l

    Conçu et développé par Kenwood au
    Royaume-Uni.
    l Fabriqué en Chine.



    l

    filtre
    Pour enlever plus facilement la pulpe et les
    fibres, mettez le bec verseur anti-gouttes
    sur position fermée. Mettez en marche le
    presse-fruits et versez environ 150 ml d’eau
    à travers le tube d’alimentation. Faites
    fonctionner le presse-fruits pendant environ
    20 secondes, installez le bocal à jus sous le
    bec verseur et ouvrez-le pour permettre à
    l’eau de s’écouler.
    l Nettoyez toujours le filtre immédiatement
    après utilisation.
    l Utilisez la brosse fournie pour nettoyer le
    filtre. Pour de meilleurs résultats, rincez sous
    l’eau et brossez jusqu’à ce que le filtre soit
    propre.
    l

    service après-vente
    l

    Si vous rencontrez des problèmes lors de
    l’utilisation de votre appareil, reportezvous à la section « guide de dépannage
    » de ce manuel ou consultez la page
    www.kenwoodworld.com avant de contacter
    le service après-vente.

    l

    N’oubliez pas que votre appareil est couvert
    par une garantie, qui respecte toutes les
    dispositions légales concernant les garanties
    existantes et les droits du consommateur
    dans le pays où vous avez acheté le produit.

    AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
    CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
    AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
    EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
    D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
    ÉLECTRONIQUES (DEEE).
    Au terme de son utilisation, le produit ne doit
    pas être éliminé avec les déchets urbains.
    Le produit doit être remis à l’un des centres de
    collecte sélective prévus par l’administration
    communale ou auprès des revendeurs assurant
    ce service.
    Éliminer séparément un appareil
    électroménager permet d’éviter les retombées
    négatives pour l’environnement et la santé
    dérivant d’une élimination incorrecte, et
    permet de récupérer les matériaux qui le
    composent dans le but d’une économie
    importante en termes d’énergie et de
    ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer
    séparément les appareils électroménagers,
    le produit porte le symbole d’un caisson à
    ordures barré.

    20



  • Page 24

    Guide de dépannage
    Problème

    Cause

    Solution

    Le presse-fruits ne
    fonctionne pas / ne
    démarre pas.

    •L
     e presse-fruits n’est
    pas branché.
    • Le presse-fruits n'est
    pas aligné correctement
    sur le bloc moteur ou
    le couvercle n’est pas
    correctement verrouillé.

    •V
     érifiez que l’appareil est bien branché.
    •V
     érifiez que toutes les pièces sont bien
    installées.

    La centrifugeuse
    s'est arrêtée alors
    qu'elle fonctionnait
    normalement.

    •L
     e filtre et la spirale
    sont obstrués.
    • Les aliments sont
    coupés en morceaux
    trop gros.

    •A
     ppuyez sur le bouton marche arrière
    pendant 3 à 5 secondes. Répétez
    l’opération 2 à 3 fois jusqu’à ce que
    l’appareil soit désobstrué.
    •N
     ’essayez pas d’ouvrir le couvercle en le
    forçant.
    •É
     teignez l’appareil, débranchez-le et
    retirez le couvercle. Vérifiez qu’aucun
    aliment n’obstrue l’appareil. Retirez
    les aliments si nécessaire et continuez
    l’extraction de jus.

    •L
     e presse-fruits est trop
    rempli ou en surchauffe
    en raison d’une quantité
    trop importante de
    fruits ou de légumes.

    •É
     teignez le presse-fruits, débranchez-le
    et démontez-le. Nettoyez et remontez le
    presse-fruits.
    •B
     ranchez-le et appuyez sur le bouton
    “reset” (réinitialiser) bl, en le maintenant
    enfoncé pendant 1 à 2 secondes, et
    commencez l’opération en mode normal.

    Du jus s’écoule sous la
    partie inférieure du bol.

    •L
     e récupérateur
    de pulpe n’est pas
    correctement installé ou
    s’est desserré en cours
    d’opération.

    •V
     érifiez que le récupérateur de pulpe est
    bien installé.

    Le jus ne sort pas.

    •L
     e bec verseur antigouttes est fermé.

    •O
     uvrez le bec verseur et laissez le jus
    s’écouler dans le récipient.

    Il y a trop de pulpe
    tombant dans le jus.

    •L
     e filtre ou la spirale est
    obstrué.
    • Les fruits ou les
    légumes renferment
    beaucoup de fibres.

    •D
     écoupez les aliments, et notamment
    ceux renfermant beaucoup de fibres,
    en petits morceaux pour éviter qu’ils
    s’accumulent autour de la spirale.

    Les pièces du pressefruits sont tâchées.

    • Il s’agit de la coloration
    normale produite par
    les aliments.

    •P
     our essayer de retirer cette coloration,
    vous pouvez frotter avec un chiffon
    préalablement trempé dans de l’huile
    végétale.

    Lorsque l’appareil
    fonctionne, il grince.

    •F
     riction entre les
    ingrédients et le bol.

    • C’est normal.

    21



  • Page 25

    Deutsch
    Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten

    Sicherheit
    Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und
    bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.

    l Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
    l Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
    Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
    autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
    ausgetauscht werden.
    l Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter
    beschädigt ist.
    l Antriebseinheit, Netzkabel oder Netzstecker nicht
    in Wasser tauchen – Sie könnten einen elektrischen
    Schlag erhalten.
    l Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
    vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
    vor dem Reinigen,
    nach Gebrauch.
    l Den Entsafter niemals verwenden, wenn er
    beschädigt ist. Überprüfen oder reparieren lassen:
    Siehe „Kundendienst und Service“.
    l Nur den zum Gerät gehörigen Stopfer verwenden.
    Niemals die Finger in den Füllschacht stecken. Vor
    dem Entfernen von Verstopfungen im Füllschacht
    den Netzstecker ziehen und den Deckel abnehmen.
    l Vor Abnehmen des Deckels das Gerät ausschalten
    und warten, bis es stillsteht.
    l Den Füllschacht nicht zu sehr vollstopfen und die
    Zutaten nicht mit zu viel Kraftaufwand durchschieben
    – Ihr Entsafter könnte beschädigt werden.
    l Kein gefrorenes Obst oder Gemüse verarbeiten.
    Immer vorher auftauen lassen.
    l

    22



  • Page 26

    Keine getrockneten oder harten Zutaten wie Körner,
    Obst mit harten Kernen oder Eis verarbeiten, da dies
    den Entsafter beschädigen könnte.

    l Keine sich bewegenden Teile berühren.
    l Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
    angeschaltet ist.
    l Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
    l Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
    mit dem Gerät spielen.
    l Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
    werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder
    unzugänglich sein.
    l Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu
    Verletzungen führen.
    l Das Kabel nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
    kommen oder herabhängen lassen, wo ein Kind
    danach greifen könnte.
    l Geräte können von Personen mit körperlichen,
    sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von
    Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
    verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder
    in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen
    wurden und sofern sie die damit verbundenen
    Gefahren verstehen.
    l Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im
    Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine
    Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts
    oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
    l Den Entsafter nicht länger als 15 Minuten pro
    45-Minuten-Zeitraum ununterbrochen laufen lassen.
    l


    l

    l

    Vor dem Anschluss
    Sicherstellen, dass die Netzspannung mit
    den Angaben auf der Unterseite des Geräts
    übereinstimmt.

    l

    Das Gerät entspricht der EG-Verordnung
    Nr. 1935/2004 über Materialien und
    Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit
    Lebensmitteln in Berührung zu kommen.

    WARNUNG: DIESES GERÄT MUSS
    GEERDET SEIN.




    Vor erstmaligem Gebrauch
    Waschen Sie die Teile ab – siehe „Pflege und
    Reinigung“.

    23



  • Page 27

    Übersicht

    Verwendung Ihres Entsafters
    (J)

    1 Stopfer
    2 Deckel mit Schale
    3 Förderschnecke
    4 Filter
    5 Entsafterschüssel
    6 Tresteraustritt
    7 Tresterbehälter
    8 Deckelverriegelung
    9 Antriebseinheit
    bk Ein/Aus/Rückwärts-Schalter
    bl Rücksetztaste
    bm Saftausguss
    bn Anti-Tropf-Verschluss
    bo Saftkrug
    bp Reinigungsbürste



    Zusammenbau Ihres
    Entsafters (AèI)
    AèB


    Stecken Sie den Trester-Verschluss
    in die Öffnung auf der Unterseite der
    Entsafterschüssel 5 und drücken Sie ihn
    ein, bis er fest sitzt.

    C


    Stellen Sie den Tresterbehälter 7 unter den
    Tresteraustritt 6 und den Saftkrug bo unter
    den Saftausguss bm. Vergewissern Sie sich
    vor Beginn des Entsaftens, dass der AntiTropf-Verschluss bn geöffnet ist.
    Schalten Sie den Entsafter ein bk und
    drücken Sie die Zutaten langsam mit dem
    with the (graphic)
    Stopfer nach unten.
    with the (graphic) on the power unit
    l Ziehen Sie zum Entsaften verschiedener
    (graphic) on the bo
    Obst- und Gemüsesorten die
    (graphic) on the bottom of the bowl
    Empfehlungstabelle zu Rate.
    l Für maximale Saftausbeute sollten die unlock graphic
    unlock graphic
    Zutaten langsam mit dem Stopfer
    nach
    lock graphic / Fit th
    unten gedrückt werden. Nicht zu viel
    locksollten
    graphic / Fit
    the lid onto the unit
    Kraft anwenden – die Zutaten
    von
    filter holder assem
    der Förderschnecke aufgenommen und
    filter holder assembly into the juicing
    heruntergezogen werden.
    (graphic) on the ju
    l Falls sich Stücke im Füllschacht
    oder
    injuicing bowl
    (graphic)
    on the
    der Förderschnecke verklemmen und der
    switch g
    Entsafter stoppt, den Schalter auf „ “
    switch graphic, on, off & re
    (Aus) stellen und die Taste „ “ (Rückwärts)
    gedrückt halten, bis die Stücke wieder frei
    sind. Danach können Sie mit dem Entsaften
    fortfahren.

    Hinweise und Tipps
    Alles Obst und Gemüse vor dem Entsaften
    gut waschen.
    l Für maximale Saftausbeute jeweils kleine
    Mengen in den Füllschacht geben und den
    Stopfer langsam nach unten drücken.
    Setzen Sie den Filter 4 in die
    l Festes Obst und Gemüse am besten bei
    Entsafterschüssel 5 und drücken Sie ihn
    Zimmertemperatur entsaften.
    nach unten, bis er fest sitzt.
    l Dünne Schale oder Haut muss nicht entfernt
    werden. Nur dicke Schale entfernen, die
    Setzen Sie die Förderschnecke 3 in die
    Sie auch nicht essen würden (also z. B. bei
    Entsafterschüssel und drücken Sie sie
    Orangen, Ananas, Melonen und roher Roter
    nach unten, bis sie fest sitzt. Hinweis: Der
    with the (graphic) on the power unitBete).
    Deckel lässt sich nur aufsetzen, wenn diewith the (graphic) on the power unit
    l Frisches Obst und Gemüse verarbeiten – es
    Förderschnecke ganz heruntergedrückt ist.
    (graphic) on the bottom of the bowlist saftiger.
    (graphic)
    the bottom
    the bowl
    l on
    Steine
    und of
    harte
    Kerne aus Kirschen, PflauSetzen Sie den Deckel 2 auf die Einheit; die
    men etc. entfernen.
    Markierung
    mussunlock
    dabeigraphic
    auf
    vorne
    l Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je
    an der Entsafterschüssel treffen. Drehen unlock graphic
    eher Sie Ihren Saft trinken, desto mehr
    Sie dann den Deckel im Uhrzeigersinn, bis
    Vitamine
    nehmen
    Sie zu sich.
    lock graphic / Fit the lid onto the unit
    and click into
    place (x)
    er einrastet und die Markierung
    auf lock graphic
    / Fit the
    lidden
    ontoSaft
    the unit
    and click
    into place
    (x)
    l Wenn
    Sie
    einige
    Stunden
    lang
    vorne an der Entsafterschüssel trifft.
    aufbewahren
    möchten,
    stellen
    Sie
    ihn
    in den
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    filter holder
    assembly into the
    juicing
    bowl
    and align
    the (graphic)
    Kühlschrank.
    Er hält
    sich
    länger,
    wenn
    Sie
    Schließen Sie die Deckelverriegelung.
    ein paar Tropfen Zitronensaft dazugeben.
    (graphic) on the juicing bowl
    (graphic) on the juicing bowl
    Setzen Sie die Entsafterschüssel 5 so auf
    die Antriebseinheit 9, dass der Saftausguss
    nach vorne weist.



    l

    D


    E


    FèG






    HèI


    24

    switch graphic, on, off & reverse
    switch graphic, on, off & reverse



  • Page 28

    Gesundheitstipps
    l Trinken Sie nicht mehr als drei 230-mlGläser pro Tag, es sei denn, Sie sind daran
    gewöhnt.
    l Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer
    gleichen Menge Wasser.
    l Saft von dunkelgrünem (Brokkoli, Spinat
    usw.) und dunkelrotem (Rote Bete, Rotkohl
    usw.) Gemüse ist sehr stark – Sie sollten ihn
    immer verdünnen.
    l Fruchtsaft enthält viel Fruktose
    (Fruchtzucker). Diabetiker oder Personen
    mit niedrigem Blutzuckerspiegel sollten
    nicht zu viel davon trinken.

    Nach dem Entsaften (K)






    Lassen Sie den Entsafter nach
    Hinzugeben des letzten Stücks noch
    kurz eingeschaltet, damit der restliche
    Saft aus der Entsafterschüssel läuft.
    Der Entsaftungsvorgang kann je nach
    Art und Dicke des Obsts oder Gemüses
    unterschiedlich lange dauern.
    Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie,
    bis nur noch ganz wenig Saft heraustropft.
    Setzen Sie dann den Anti-Tropf-Verschluss
    bn auf, bevor Sie den Krug entfernen.

    Im Falle von Problemen mit dem
    Entsafter ziehen Sie bitte den
    Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu
    Rate.

    25



  • Page 29

    Empfehlungstabelle
    Obst/Gemüse

    Zubereitung

    Hinweise und Tipps

    Äpfel

    Passend für den Füllschacht
    zuschneiden.

    Karotten

    Passend für den Füllschacht
    zuschneiden.

    Für maximale Saftausbeute
    festes Obst und Gemüse am
    besten bei Zimmertemperatur
    entsaften.

    Ananas

    Blätter und Stiel entfernen,
    dazu oberes und unteres Ende
    abschneiden. Der Länge nach
    in Stücke schneiden.

    Den Filter nach jeder großen
    Ananas reinigen, um ein
    Verstopfen zu vermeiden.

    Kernlose Trauben

    Stiele entfernen.

    Für maximale Saftausbeute
    handvollweise verarbeiten.

    Tomaten

    Passend für den Füllschacht
    zuschneiden.

    Der Saft wird dickflüssig mit
    viel Fruchtfleisch.
    Den Filter nach jeweils
    500 g Tomaten reinigen, um
    ein Verstopfen zu vermeiden.

    Mangos

    Harte Schale und Stein
    entfernen.

    Der Saft wird sehr dickflüssig.

    Melonen

    Harte Schale entfernen.



    Kiwis

    Passend für den Füllschacht
    zuschneiden.



    Weiche Beeren (Himbeeren,
    Brombeeren usw.)
    Feste Beeren (Preiselbeeren
    usw.)
    Rote Bete (roh)

    Ungeschnitten entsaften.
    Blätter und Schale entfernen.

    Für maximale Saftausbeute
    handvollweise verarbeiten.


    Blattgemüse (Spinat, Grünkohl, Blätter zu Bündeln wickeln.
    Weizengras usw.)



    Staudensellerie

    Ungeschnitten entsaften.



    Gurke

    Passend für den Füllschacht
    zuschneiden.



    Zitrusfrüchte – Orangen

    Schälen und die weiße Haut
    entfernen.



    Obst mit Steinen oder harten
    Kernen (Nektarinen, Pflaumen,
    Kirschen usw.)

    Steine oder harte Kerne vor
    dem Entsaften entfernen.



    Granatäpfel

    Schale leicht einschneiden und
    Frucht auseinanderbrechen.
    In eine große Schüssel kaltes
    Wasser tauchen und die
    Kerne von dem weißen Fleisch
    trennen (im Wasser sinken die
    Kerne auf den Boden, während
    das weiße Fleisch schwimmt).



    26



  • Page 30

    Pflege und Reinigung
    Das Gerät vor dem Reinigen grundsätzlich
    ausschalten, vom Netz trennen und
    zerlegen.
    l Beim Verarbeiten von Zutaten wie Karotten
    oder Blattgemüse können sich Teile des
    Geräts ein wenig verfärben.
    Es empfiehlt sich, alle Teile sofort nach
    Gebrauch zu reinigen, um Verfärbungen zu
    reduzieren.
    l Testeraustritt oder Filterauslass nicht
    mit einem scharfen, spitzen Gegenstand
    (wie z. B. einer Messerspitze) reinigen –
    Sie beschädigen dadurch die Schüssel.
    Zum Reinigen der Öffnungen das spitze
    Griffende der Reinigungsbürste verwenden.

    l

    Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
    ordnungsgemäß funktioniert oder Defekte
    aufweist, bringen Sie es bitte zu einem
    autorisierten KENWOOD Servicecenter
    oder senden Sie es ein. Aktuelle
    Informationen zu autorisierten KENWOOD
    Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie
    bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der
    Website für Ihr Land.

    l

    Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
    Hergestellt in China.

    l

    l

    Antriebseinheit
    Mit einem feuchten Tuch abwischen und
    trocknen lassen.
    l Nicht in Wasser tauchen.
    l

    WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
    ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
    ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
    ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE (WEEE)
    Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
    NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden.
    Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle
    für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
    gebracht werden, der einen Rücknahmeservice
    anbietet. Die getrennte Entsorgung eines
    Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
    negative Auswirkungen auf die Umwelt
    und die menschliche Gesundheit, die durch
    eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
    bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
    Wiederverwertung der Materialien, aus denen
    das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche
    Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit
    sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
    getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten
    ist das Gerät mit dem Symbol einer
    durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.

    Filter
    Zum leichteren Entfernen von Fruchtfleisch
    und Fasern den Anti-Tropf-Verschluss
    schließen, den Entsafter einschalten und
    rund 150 ml Wasser durch den Füllschacht
    gießen. Den Entsafter rund 20 Sekunden
    laufen lassen, den Saftkrug unter den
    Saftausguss stellen und den Verschluss
    öffnen, damit das Wasser ablaufen kann.
    l Den Filter immer sofort nach dem Entsaften
    reinigen.
    l Zum Reinigen des Filters die mitgelieferte
    Bürste verwenden. Für beste Ergebnisse
    unter Wasser abspülen und sauberbürsten.
    l

    Kundendienst und Service
    l

    Sollten Sie irgendwelche Probleme mit
    dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen
    Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“
    zu Rate oder besuchen Sie
    www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe
    anfordern.

    l

    Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch
    eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt
    alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich
    geltender Garantie- und Verbraucherrechte
    in dem Land, in dem das Produkt gekauft
    wurde.

    27



  • Page 31

    Fehlerbehebung
    Problem

    Ursache

    Lösung

    Entsafter startet nicht /
    funktioniert nicht.

    • Kein Strom.
    •E
     ntsafterschüssel sitzt nicht
    richtig auf Antriebseinheit
    oder Deckel ist nicht korrekt
    verriegelt.

    • Sicherstellen, dass Gerät ans Netz
    angeschlossen ist.
    • Überprüfen, dass alle Teile korrekt
    angebracht sind.

    Entsafter hört im Betrieb
    auf zu funktionieren.

    •F
     ilter und Förderschnecke
    verstopft.
    • Zutaten nicht klein genug
    geschnitten.

    • 3 – 5 Sekunden die RückwärtsTaste drücken. Verfahren 2 – 3
    Mal wiederholen, bis Blockierung
    entfernt ist.
    • Nicht versuchen, Deckel mit
    Gewalt zu öffnen.
    • Gerät ausschalten, Netzstecker
    ziehen und Deckel entfernen.
    Prüfen, ob Teile verstopft sind.
    Ggf. blockierte Zutaten entfernen
    und mit dem Entsaften fortfahren.

    •E
     ntsafter aufgrund starker
    Belastung überlastet oder
    überhitzt.

    • Gerät ausschalten, vom Netz
    trennen und zerlegen. Reinigen
    und wieder zusammenbauen.
    • Entsafter ans Netz anschließen,
    Rücksetztaste bl etwa 1 – 2
    Sekunden gedrückt halten und
    normale Verwendung beginnen.

    Unter der Schüssel tritt
    Saft aus.

    •T
     rester-Verschluss nicht
    angebracht oder im
    Gebrauch locker geworden.

    •Ü
     berprüfen, dass der TresterVerschluss korrekt sitzt.

    Aus dem Saftauslass tritt
    kein Saft aus.

    • Anti-Tropf-Verschluss
    geschlossen.

    •V
     erschluss öffnen und Saft in den
    Saftkrug fließen lassen.

    Mit dem Saft tritt zu viel
    Trester aus.

    •F
     ilter oder Förderschnecke
    verstopft.
    • Sehr faseriges Obst/Gemüse
    wird verarbeitet.

    •Z
     utaten, speziell faseriges
    Obst/Gemüse, in kleinere
    Stücke schneiden, damit sich
    keine langen Fasern um die
    Förderschnecke wickeln können.

    Verfärbung an
    Entsafterteilen.

    •N
     atürliche Farbstoffe aus
    dem Obst/Gemüse.

    •D
     as Abreiben mit einem in
    Pflanzenöl getauchten Tuch hilft,
    die Verfärbungen zu beseitigen.

    Quietschgeräusch beim
    Entsaften.

    •R
     eibung zwischen Zutaten
    und Schüssel.

    • Normaler Betrieb.

    28



  • Page 32

    Italiano
    Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni

    sicurezza
    Leggere attentamente le presenti istruzioni e
    conservarle come futuro riferimento.
    l Rimuovere la confezione e le etichette.
    l In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
    sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante
    oppure da un Centro Assistenza KENWOOD
    autorizzato alle riparazioni.
    l Non utilizzare l'estrattore di succhi se il filtro è
    danneggiato.
    l Non immergere la base motore, il cavo elettrico o
    la spina in acqua, in quanto ci si espone al rischio di
    scossa elettrica.
    l Spegnere l'estrattore di succhi e staccare la spina
    dalla presa di corrente:
    prima di montare o smontare i componenti
    prima di procedere alla pulizia
    dopo l’uso.
    l Non utilizzare mai un estrattore di succhi
    danneggiato. Sottoporre l'estrattore di succhi a
    controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione
    ‘manutenzione e assistenza tecnica’.
    l Usare soltanto il pestello fornito in dotazione. Non
    inserire mai le dita nel tubo di inserimento degli
    ingredienti. Staccare la spina dalla presa di corrente
    e rimuovere il coperchio prima di sbloccare il tubo di
    inserimento degli ingredienti.
    l Prima di togliere il coperchio, spegnere ed attendere
    che l’apparecchio si arresti.
    l Non eccedere nel riempire il tubo di inserimento degli
    ingredienti né esercitare una forza eccessiva per
    spingere gli ingredienti nel tubo, in quanto l'estrattore
    di succhi si potrebbe danneggiare.
    l

    29



  • Page 33

    Non utilizzare frutta o verdura surgelata. Prima di
    inserirla nell’estrattore di succhi, lasciarla scongelare.
    l Non lavorare ingredienti secchi o duri come chicchi,
    frutta con il nocciolo o il seme duro o ghiaccio,
    perché potrebbero danneggiare l'estrattore di succhi.
    l Non toccare le parti in movimento.
    l Non lasciare mai l'estrattore di succhi acceso e
    incustodito.
    l Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato.
    l Vigilare sui bambini per assicurare che non giochino
    con l’apparecchio.
    l Questo apparecchio non dev’essere utilizzato dai
    bambini. Tenere apparecchio e cavo lontani dalla
    portata dei bambini.
    l Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può provocare
    serie lesioni fisiche.

    l Evitare che il cavo entri in contatto con superfici calde
    o possa essere afferrato da un bambino.
    l Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone
    con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con
    esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in
    cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da
    un responsabile su come utilizzare un apparecchio in
    modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.

    l Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico
    per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà
    alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato
    in modo improprio o senza seguire le presenti
    istruzioni.
    l Non mettere in funzione l’estrattore di succhi
    continuamente per più di 15 minuti in un arco di
    tempo di 45 minuti.
    l

    prima di collegare l’apparecchio alla rete
    elettrica
    l Assicurarsi che la tensione della vostra rete
    elettrica sia la stessa di quella indicata sulla
    targhetta sotto l’apparecchio.


    l

    30

    AVVERTENZA: L’APPARECCHIO DEVE
    ESSERE MESSO A TERRA.



  • Page 34

    with the (graphic) on the power
    with
    l




    FèG

    Questo apparecchio è conforme al
    regolamento (CE) No. 1935/2004 sui
    materiali e articoli in contatto con alimenti.



    prima di utilizzare l'apparecchio per la
    prima volta
    Lavare i componenti: fare riferimento alla
    sezione ‘cura e pulizia’.

    HèI


    pestello
    coperchio con tramoggia
    coclea
    filtro
    contenitore succo
    beccuccio espulsione polpa
    raccoglitore polpa
    fermo del coperchio
    base motore
    interruttore On/Off/Reverse
    pulsante reset
    erogatore succo
    tappo antigoccia
    brocca
    spazzola per la pulizia

    Posizionare il raccoglitore della polpa 7
    sotto al beccuccio di espulsione della
    polpa 6 e posizionare la brocca bo sotto
    all'erogatore del succo bm. Verificare che il
    tappo antigoccia bn sia in posizione aperta
    prima di procedere all'estrazione del succo.
    Accendere bk l'estrattore di succhi e inserire
    lentamente gli ingredienti nel tubo, con
    l'ausilio del pestello. Nota: Il portaspatola
    è progettato per ruotare durante il
    funzionamento dell'estrattore di succhi.
    l Utilizzare il diagramma delle
    the (graphic) on the power unit
    raccomandazioni perwith
    l'uso
    come guida
    per ottenere succhi dai variwith
    tipithe
    di(graphic)
    fruttaon
    e the power unit
    (graphic) on the bottom of the bowl
    verdura.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Per estrarre la massima quantità di succo,
    unlock graphic
    premere sempre gli ingredienti, lentamente,
    unlock graphic
    con il pestello. Non esercitare
    una forza
    lock graphic / Fitdevono
    the lid onto the unit and click i
    eccessiva perché gli ingredienti
    lock
    graphic
    / Fit the lid onto the unit
    essere spinti verso il basso dalla coclea.
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    l Se gli ingredienti rimangono bloccati
    filter holder assembly into the juicing
    nel tubo di inserimento
    o sulla
    coclea
    e
    (graphic)
    on the
    juicing bowl
    l'estrattore di succhi si arresta,
    spegnere
    (graphic)
    on the juicing bowl
    l'apparecchio portando l'interruttore
    switch graphic,
    sulla posizione ‘ ’. Quindi premere
    e on, off & reverse
    switch graphic,
    on, off & re
    tenere premuto il pulsante ‘ ’ (Reverse
    inversione) sino a quando gli ingredienti
    vengono liberati. Si può quindi riprendere a
    centrifugare.

    Inserire it tappo che impedisce il passaggio
    della polpa nell'apertura presente sulla parte
    inferiore del contenitore del succo 5 e
    spingerlo saldamente in posizione.

    C

    Montare il contenitore del succo 5 sulla
    base motore 9 posizionando il beccuccio
    di erogazione del succo verso l’avanti.

    D


    Posizionare il filtro 4 nel contenitore del
    succo 5 spingendo verso il basso per
    fissarlo in posizione.

    E


    switch graphic, on, off



    Aè B



    (graphic) on the juicing bowl
    (gra

    Chiudere il fermo del coperchio.

    utilizzo dell’estrattore di
    succhi (J)

    montaggio dell’estrattore di
    succhi (Aè I)






    legenda
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    bk
    bl
    bm
    bn
    bo
    bp

    (graphic) on the bottom of the b
    (gra
    Montare il coperchio 2 sulla base
    assicurando che
    si allinei
    a graphic
    sulla
    unlock
    unlo
    parte anteriore del contenitore del succo.
    Ruotare quindi il coperchio in senso orario
    lock graphic / Fit the lid onto the
    fino a quando non scatti in posizione e
    lock
    non si allinei a
    sulla parte anteriore del
    filter holder assembly into the ju
    contenitore del succo.
    filte

    Posizionare la coclea 3 nel contenitore
    del succo e spingere verso il basso fino
    a bloccarla. Nota: il coperchio non può
    essere montato se la coclea non è inserita
    completamente in posizione.

    Suggerimenti e consigli
    Lavare bene frutta e verdura prima di
    centrifugarla.
    l Per ottenere la massima quantità di succo,
    inserire nel tubo piccole dosi di ingredienti
    per volta e spingerle lentamente con il
    pestello.



    l

    31



  • Page 35

    l

    l

    l
    l
    l

    l

    Frutta e verdura di consistenza più dura
    vengono centrifugate meglio a temperatura
    ambiente.
    Non occorre rimuovere la buccia sottile.
    Sbucciare la frutta con buccia spessa o non
    commestibile, ad esempio arance, ananas,
    meloni e barbabietole crude.
    Usare frutta e verdura fresca, che risulta
    essere più succosa.
    Rimuovere il nocciolo da ciliegie, susine,
    ecc.
    Poiché le vitamine scompaiono, si consiglia
    di bere il succo quanto prima possibile dopo
    la sua centrifugazione, per consumare il
    maggior quantitativo di vitamine.
    Se occorre conservare il succo per alcune
    ore, riporlo in frigorifero. Per preservarne
    l'aspetto, aggiungere alcune gocce di succo
    di limone.

    dopo aver estratto il succo
    (K)








    Raccomandazioni per la salute
    Non consumare più di tre bicchieri da 230
    ml di succo al giorno, se non si ha l'abitudine
    di farlo.
    l Per i bambini, diluire il succo con un
    quantitativo uguale di acqua.
    l Il succo ottenuto dagli ortaggi verdi
    (broccoli, spinaci, ecc.) o di colore rosso
    scuro (barbabietola, cavolo rosso, ecc.) è
    molto forte, per cui si consiglia sempre di
    diluirlo.
    l I succhi contengono molto fruttosio (lo
    zucchero presente nella frutta), per cui le
    persone affette da diabete o con bassi livelli
    di zucchero nel sangue devono evitare di
    bere quantità eccessive.
    l

    32

    Dopo aver aggiunto l'ultimo ingrediente,
    lasciare funzionare l'estrattore di succhi fino
    a quando tutto il succo ottenuto non esce
    dal contenitore. Il tempo necessario dipende
    dal tipo di frutta e dalla densità del succo
    estratto.
    Spegnere l'estrattore di succhi e attendere
    sino a quando l'ultimo quantitativo di succo
    rimasto fuoriesce gocciolando lentamente.
    Applicare quindi il tappo antigoccia bn in
    posizione prima di rimuovere la brocca.

    Fare riferimento alla sezione sulla
    risoluzione dei problemi in caso
    di problemi con il funzionamento
    dell'estrattore di succhi.



  • Page 36

    diagramma delle raccomandazioni per l'uso
    Frutta/Verdura

    Preparazione

    Suggerimenti e consigli

    Mele

    Tagliare a pezzetti adatti ad
    essere inseriti nel tubo.

    Carote

    Tagliare a pezzetti, di grandezza
    adatta al tubo di inserimento.

    Per ottenere la massima
    quantità di succo, frutta e
    verdura di consistenza più
    dura vengono centrifugate
    meglio a temperatura
    ambiente.

    Ananas

    Eliminare foglie e stelo tagliando Per evitare che il filtro si
    la parte superiore e quella inferi- ostruisca, pulirlo ogni volta
    ore. Tagliare a bastoncini.
    che si centrifuga un ananas
    di grandi dimensioni.

    Uva senza semi

    Eliminare il graspo.

    Inserire piccoli quantitativi
    di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di
    succo.

    Pomodori

    Tagliare a pezzetti, di grandezza
    adatta al tubo di inserimento.

    Si otterrà un succo denso
    e polposo anziché uno più
    liquido.
    Per evitare l’che il filtro
    s’intasi, provvedere a pulirlo
    ogni 500 g di pomodori
    lavorati.

    Mango

    Pelare ed eliminare il seme.

    Si otterrà un succo molto
    denso.

    Meloni

    Rimuovere la buccia spessa.



    Kiwi

    Tagliare a pezzetti, di grandezza
    adatta al tubo di inserimento.



    Frutti di bosco (lamponi, more,
    ecc.)
    Frutti di bosco più duri (mirtilli
    rossi, ecc.)
    Barbabietola (cruda)

    Centrifugare interi.
    Togliere le foglie e sbucciare.

    Inserire piccoli quantitativi
    di acini alla volta, per ottenere la massima quantità di
    succo.


    Ortaggi a foglia - spinaci, cavolo, Avvolgere le foglie e formare un
    gropiro, ecc.
    mazzetto.



    Sedano

    Centrifugare intero.



    Cetriolo

    Tagliare a pezzetti, di grandezza
    adatta al tubo di inserimento.



    Agrumi - Arance

    Pelare e rimuovere i semi.



    Frutta con nocciolo o semi duri
    (peschenoci, susine, ciliegie,
    ecc.)

    Rimuovere il nocciolo o i semi
    duri prima di centrifugare.



    Melograno

    Aprire il frutto intagliando la
    buccia e rompendolo in pezzi.
    Immergere il melograno in una
    scodella contenente acqua
    fredda e rimuovere i semi
    dalla polpa (in questo modo si
    separano i semi, che rimarranno
    sul fondo della scodella, mentre
    la polpa galleggerà).



    33



  • Page 37

    cura e pulizia
    Spegnere sempre l'estrattore di succhi,
    staccare la spina e smontare l'apparecchio
    prima di procedere alla pulizia.
    l Alcuni ingredienti come carote o verdure
    verdi possono causare lo scolorimento di
    alcune parti dell'estrattore di succhi.
    Pulire tutte le parti subito dopo l'uso, per
    evitare che si formino macchie.
    l Non pulire l'apertura di uscita della polpa
    o del filtro con un oggetto appuntito e
    tagliente come la lama di un coltello, perché
    si potrebbe danneggiare il contenitore.
    Usare la punta del manico della spazzola da
    pulizia per pulire le aperture.

    l

    l

    base motore
    Pulire con un panno umido e asciugare.
    l Non immergere in acqua.

    In caso di guasto o cattivo funzionamento di
    un apparecchio Kenwood, si prega di inviare
    o consegnare di persona l’apparecchio
    a uno dei centri assistenza KENWOOD.
    Per individuare il centro assistenza
    KENWOOD più vicino, visitare il sito
    www.kenwoodworld.com o il sito specifico
    del Paese di residenza.

    l

    Disegnato e progettato da Kenwood nel
    Regno Unito.
    l Prodotto in Cina.



    l

    filtro
    l Per facilitare la rimozione di polpa e fibre,
    posizionare il tappo antigoccia nella
    posizione chiusa. Accendere l'estrattore
    di succhi e versare circa 150 ml di acqua
    nel tubo di inserimento degli ingredienti.
    Azionare l'estrattore di succhi per circa
    20 secondi, posizionare la brocca sotto
    all'erogatore del succo e aprire il tappo, per
    consentire la fuoriuscita dell'acqua.
    l Pulire sempre il filtro subito dopo
    l’estrazione del succo.
    l Usare la spazzola fornita in dotazione
    per pulire il filtro. Per ottenere i migliori
    risultati, risciacquare il filtro sotto l'acqua,
    spazzolandolo.

    manutenzione e assistenza
    tecnica
    l

    In caso di qualsiasi problema relativo al
    funzionamento dell’apparecchio, prima
    di contattare il servizio assistenza si
    consiglia di consultare la sezione “guida
    alla risoluzione problemi”, o di visitare il sito
    www.kenwoodworld.com.

    l

    NB L’apparecchio è coperto da garanzia,
    nel rispetto di tutte le disposizioni di legge
    relative a garanzie preesistenti e ai diritti
    dei consumatori vigenti nel Paese ove
    l’apparecchio è stato acquistato.

    IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
    CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
    AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
    RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE
    ED ELETTRONICHE (RAEE)
    Alla fine della sua vita utile il prodotto non
    deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
    Deve essere consegnato presso gli appositi
    centri di raccolta differenziata predisposti dalle
    amministrazioni comunali, oppure presso i
    rivenditori che offrono questo servizio.
    Smaltire separatamente un elettrodomestico
    consente di evitare possibili conseguenze
    negative per l’ambiente e per la salute derivanti
    da un suo smaltimento inadeguato e permette
    di recuperare i materiali di cui è composto al
    fine di ottenere notevoli risparmi in termini di
    energia e di risorse.
    Per rimarcare l’obbligo di smaltire
    separatamente gli elettrodomestici, sul
    prodotto è riportato il simbolo del bidone a
    rotelle barrato.

    34



  • Page 38

    Guida alla risoluzione dei problemi
    Problema

    Causa

    Soluzione

    L'estrattore di succhi
    non parte/non funziona.

    • Manca l'alimentazione
    elettrica.
    • Il contenitore non è
    correttamente allineato
    sulla base motore oppure il
    coperchio non è bloccato in
    posizione.

    •V
     erificare che la spina
    dell'estrattore di succhi sia inserita
    nella presa di corrente.
    • Verificare di avere montato
    correttamente tutte le parti.

    L'estrattore di succhi
    si è fermato durante il
    funzionamento.

    •O
     struzione nel filtro e nella
    coclea.
    •G
     li ingredienti non sono
    stati tagliati in pezzi
    sufficientemente piccoli.

    •P
     remere il pulsante Reverse
    (inversione) per 3-5 secondi.
    Ripetere il procedimento 2-3 volte
    sino a rimuovere il blocco.
    • Non provare ad aprire il coperchio
    con forza.
    • Spegnere l'estrattore di succhi,
    staccare la spina e rimuovere il
    coperchio. Verificare che non vi
    siano ostruzioni. Se necessario,
    rimuovere un piccolo quantitativo
    di ingredienti e continuare a
    centrifugare.

    •S
     ovraccarico o
    surriscaldamento
    dell'estrattore di
    succhi perché riempito
    eccessivamente.

    •S
     pegnere l'estrattore di succhi,
    staccare la spina e smontare
    l'estrattore di succhi. Pulire e
    rimontare l'estrattore di succhi.
    • Inserire la spina nella presa
    elettrica, premere il pulsante
    “reset” bl, tenerlo premuto per 1-2
    secondi, e riprendere a utilizzare
    l'estrattore di succhi come di
    consueto.

    Il succo gocciola dalla
    parte inferiore del
    contenitore.

    • Il tappo che impedisce il
    passaggio della polpa non
    è stato montato oppure
    si è allentato durante il
    funzionamento.

    •V
     erificare che il tappo che
    impedisce il passaggio della polpa
    sia montato correttamente.

    Il succo non esce
    dall'erogatore.

    • Il tappo antigoccia è chiuso.

    •R
     imuovere il tappo e lasciar fluire il
    succo nel contenitore.

    Il succo contiene troppa
    polpa.

    •O
     struzione nel filtro o nella
    coclea.
    •V
     engono centrifugati frutti/
    ortaggi che contengono
    molte fibre.

    •T
     agliare a pezzetti gli ingredienti,
    particolarmente quelli contenenti
    molte fibre, per evitare che queste
    si avvolgano attorno alla coclea.

    Macchie presenti sulle
    parti dell'estrattore di
    succhi.

    •C
     olorazione naturale dagli
    ingredienti inseriti.

    •U
     tilizzare un panno imbevuto di
    olio vegetale per rimuovere le
    macchie.

    Cigolio durante
    il funzionamento
    dell'estrattore di succhi.

    •A
     ttrito tra ingredienti e
    ciotola

    • Funzionamento normale.

    35



  • Page 39

    Português
    Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações

    segurança
    Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
    consulta futura.
    l Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
    l Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
    motivos de segurança, ser substituído pela Kenwood
    ou por um reparador Kenwood autorizado.
    l Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro
    estiver danificado.

    l Nunca coloque a unidade motriz, o cabo de
    alimentação ou a ficha em água – pode apanhar um
    choque eléctrico.

    l Desligue e retire da corrente eléctrica:
    antes de a levantar ou desmontar
    antes de limpar
    depois de usar.
    l Nunca utilize o extractor de sumo se estiver
    danificado. Mande-o examinar ou reparar: ver
    "assistência e cuidados do cliente".
    l Utilize apenas o empurrador fornecido. Nunca
    introduza os dedos no tubo de alimentação. Retire da
    tomada eléctrica e tire a tampa antes de desbloquear
    o tubo de alimentação.
    l Antes de remover a tampa, desligue e espere até que
    a unidade pare.
    l Não encha demasiado o tubo de alimentação, ou
    empurre com demasiada força, pois pode estragar o
    extractor de sumo.
    l Nunca utilize frutos ou vegetais ainda congelados.
    Descongele-os sempre antes de utilizar.

    l Não devem ser processados ingredientes secos ou
    duros tais como grãos, frutos com sementes duras
    ou gelo uma vez que podem danificar o extractor de
    sumos.
    l

    36



  • Page 40

    Não toque em peças que estejam a mover-se.
    l Nunca deixe o extractor de sumo ligado sem
    vigilância.
    l Nunca utilize um acessório não autorizado.
    l As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
    brincam com o aparelho.
    l Este electrodoméstico não pode ser usado por
    crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo
    fio eléctrico fora do alcance de crianças.
    l O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode
    resultar em ferimentos.

    l Nunca deixe o cabo eléctrico tocar em superfícies
    quentes ou pendurado de forma a que uma criança o
    possa puxar.
    l Os electrodomésticos podem ser utilizados por
    pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou
    físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou
    conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas
    sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e
    se compreenderem os riscos envolvidos.
    l Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que
    se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o
    aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
    estas instruções não sejam respeitadas.
    l O extractor de sumo não deve funcionar
    continuamente mais de 15 minutos a cada período
    de 45 minutos.
    l


    l

    l

    antes de ligar à corrente
    Certifique-se de que a corrente eléctrica
    que vai utilizar corresponde à indicada na
    parte de baixo da máquina.

    l

    Este aparelho está conforme com a
    Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade
    Europeia sobre materiais concebidos para
    estarem em contacto com alimentos.

    AVISO: ESTE APARELHO DEVE SER
    LIGADO A UMA TOMADA COM LIGAÇÃO
    À TERRA.




    antes de utilizar pela primeira vez
    Lave os componentes: ver "cuidados e
    limpeza".

    37



  • Page 41

    legenda
    1 empurrador
    2 tampa com tabuleiro funil
    3 espiral trituradora
    4 filtro
    5 taça do sumo
    6 bico de saída da polpa
    7 recipiente da polpa
    8 bloqueio da tampa
    9 unidade motriz
    bk botão On/Off/Reverso (inverter a direcção)
    bl botão de reinício
    bm bico de saída do sumo
    bn tampa anti-pingo
    bo jarro do sumo
    bp escova de limpeza

    montar o seu extractor de
    sumo (AèI)
    AèB


    Insira o travão da polpa na abertura por
    baixo da taça do sumo 5 e empurre para
    dentro até prender.

    C


    Insira a taça do sumo 5 na unidade motriz
    9 posicionando o bico de saída da polpa
    virado para a frente.

    D


    usar o seu extractor de sumo
    (J)


    Coloque o recipiente da polpa 7 por baixo
    do bico de saída da polpa 6 e o jarro do
    sumo bo por baixo do bico de saída do
    sumo bm. Assegure-se de que a tampa antipingo bn está aberta antes de começar a
    fazer sumo.
    Ligue bk, deite lentamente os alimentos
    no tubo de alimentação e empurre com o
    empurrador.
    with the (graphic) on the power unit
    l Use o quadro de utilização
    recomendada
    with the (graphic) on the power unit
    como guia para fazer
    sumos de diferentes
    (graphic) on the bottom of the bowl
    frutos e vegetais.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Para extrair a maior quantidade possível
    unlock graphic
    de sumo deve empurrar
    lentamente os
    graphic
    alimentos através dounlock
    tubo
    de alimentação.
    lock
    graphic
    / Fitque
    the lidos
    onto the unit and cli
    Não use força excessiva
    uma
    vez
    graphic / Fitnaturalmente
    the lid onto the unit and click in
    alimentos devem serlock
    puxados
    filter holder assembly into the juicing bowl a
    pela espiral trituradora.
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    l Se os alimentos ficarem
    presos
    nojuicing
    tubobowl
    (graphic)
    on the
    de alimentação ou na
    espiral
    trituradora
    (graphic)
    on the
    juicing bowl
    e o extractor de sumo parar, desligue-o
    switch graphic, on, off & reverse
    colocando-o em " " depois mantenha
    on, off & reverse
    carregado o botão " " (queswitch
    faz graphic,
    a espiral
    rodar ao contrário) até que os alimentos
    deixem de estar presos. Uma vez os
    alimentos soltos, pode recomeçar a fazer
    sumo.


    dicas e Sugestões
    Lave cuidadosamente todos os frutos ou
    vegetais antes de os utilizar.
    l Para maximizar a extracção de sumo,
    coloque pequenas quantidades de cada vez
    Coloque a espiral trituradora 3 dentro da
    no tubo de alimentação e empurre devagar.
    taça do sumo e empurre para baixo para
    l Os frutos duros devem ser utilizados à
    prender. Nota: não consegue colocar a
    with the (graphic) on the power
    unit
    temperatura
    ambiente.
    tampa se a espiral trituradora não estiver
    with the (graphic)
    on the power unit
    l Não necessita de retirar a pele ou a casca
    totalmente empurrada para baixo.
    sebowl
    for fina. Retire apenas a casca grossa que
    (graphic) on the bottom of the
    (graphic) on the
    the bowl não comeria, p.ex. a da
    à bottom
    partidaoftambém
    Coloque a tampa 2 na unidade
    laranja, ananás, melão e beterraba crua.
    assegurando que
    está alinhado
    com
    unlock graphic
    l Use sempre frutos e vegetais frescos uma
    unlock graphic
    que se encontra na parte da frente da taça
    vez que produzem mais sumo.
    do sumo. Depois rode a tampa no sentido
    l Retire os coroços e sementes duras das
    lock graphic / Fit the lid onto
    the unit and click into place (x)
    horário até ouvir um clique e
    estiverlock graphic / Fit
    the lid onto
    the unit
    and click into place (x)
    cerejas,
    ameixas,
    etc.
    alinhado com
    que se encontra na parte
    l As vitaminas desaparecem – quanto mais
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    da frente da taça do sumo.
    filter holder assembly
    intoconsumir
    the juicing bowl
    and align
    (graphic)
    depressa
    o sumo
    maisthe
    vitaminas
    serão
    aproveitadas.
    (graphic) on the juicing bowl
    (graphic) on
    bowlde armazenar o sumo durante
    l the
    Feche o bloqueio da tampa.
    Sejuicing
    precisa
    poucas horas, deve colocá-lo no frigorífico.
    Será melhor conservado se lhe juntar umas
    switch graphic, on, off & reverse
    gotas
    de limão.
    switch
    graphic,
    on, off & reverse
    l

    Coloque o filtro 4 na taça do sumo 5,
    empurrando para baixo para prender.

    E


    FèG






    HèI


    38



  • Page 42



    Recomendações de Saúde
    Não beba mais de 230 ml de sumo por dia,
    a não ser que esteja habituado.
    l Para as crianças, deve diluir o sumo em
    quantidade igual de água.
    l Sumo feito de cereais e vegetais verdes
    escuro (brócolos, espinafres, etc.) ou
    vermelhos escuros (raiz de beterraba, couve
    roxa, etc.) são extremamente fortes, por isso
    devem ser diluídos.
    l Os sumos naturais de fruta têm alto teor
    de Frutose (açúcar de frutos). Pessoas
    com diabetes ou hipoglicémia (baixo nível
    de glicose no sangue) devem evitar beber
    demasiado.
    l

    depois de fazer o sumo (K)






    Após adicionar o último pedaço, deixe o
    extractor de sumo trabalhar para ajudar
    a retirar todo o sumo da taça do sumo. O
    tempo varia dependendo do tipo de fruto e
    da grossura do sumo extraído.
    Desligue da tomada e espere que o fluxo
    de sumo fique reduzido a algumas gotas.
    Depois feche a tampa anti-pingo bn antes
    de retirar o jarro.

    Consulte a secção de avarias se
    tiver qualquer problema em utilizar
    o seu extractor de sumo.

    quadro de utilização recomendada
    Fruto/Vegetal

    Preparação

    Dicas e Sugestões

    Maçãs

    Corte em pedaços para caber
    no tubo de alimentação.

    Cenouras

    Corte em pedaços para caber
    no tubo de alimentação.

    Os alimentos duros devem
    estar à temperatura ambiente
    para maximizar a extracção
    de sumo.

    Ananás/Abacaxi

    Retire as folhas e o talo
    cortando a coroa e a base.
    Corte longitudinalmente em
    quartos.

    Para evitar que o filtro fique
    obstruído, limpe o filtro de vez
    em quando.

    Uvas sem graínhas

    Remova os pés.

    Processe pequenas mãos
    cheias de cada vez para
    maximizar a extracção de
    sumo.

    Tomates

    Corte em pedaços para caber
    no tubo de alimentação.

    Será produzido um sumo
    grosso em vez de um sumo
    macio.
    Para evitar que o filtro fique
    obstruído, limpe o filtro a cada
    500g de tomate processado

    Mangas

    Remova a casca dura e o
    caroço.

    O sumo produzido será muito
    grosso.

    Melão

    Remova a casca dura.



    Kiwi

    Corte em pedaços para caber
    no tubo de alimentação.



    Bagas - (Framboesas,
    Amoras, etc.)
    Bagas duras - (Mirtilo, etc.)

    Processe pequenas mãos
    cheias de cada vez para
    maximizar a extracção de
    sumo.

    Inteiras.

    39



  • Page 43

    Fruto/Vegetal

    Preparação

    Beterraba (crua)

    Remova as folhas e pele.

    Dicas e Sugestões


    Vegetais em folha - espinafres,
    repolho, germe de trigo, etc.

    Junte as folhas em ramalhete.



    Aipo

    Inteiro.



    Pepino

    Corte em pedaços para caber
    no tubo de alimentação.



    Citrinos - Laranjas

    Descasque e remova as partes
    brancas.



    Frutos com caroços e
    sementes duras
    (Nectarinas, Ameixas, Cerejas,
    etc.)

    Remova os caroços e as
    sementes duras antes de
    utilizar.



    Romãs

    Abra o fruto fazendo uma
    incisão na casca e abrindo-o
    com as mãos. Submerja em
    água fria numa taça grande e
    retire as sementes da polpa
    (isto ajuda a separar as
    sementes uma vez que vão ao
    fundo por serem mais pesadas
    do que a polpa que continua
    a flutuar).



    cuidados e limpeza
    l

    Antes de limpar desligue sempre, retire o
    cabo eléctrico da tomada e desmonte o
    extractor de sumo antes de o limpar.
    l Pode aparecer alguma descoloração nas
    peças se utilizar ingredientes de cor forte
    como a cenoura, a beterraba e outros.
    Limpar imediatamente todos os
    componentes depois de cada utilização
    reduz estas manchas.
    l Não limpe a saída da polpa ou o filtro com
    objectos de ponta aguçada como uma faca
    porque vai danificar a taça. Use a ponta do
    cabo da escova de limpeza para limpar as
    saídas.

    filtro
    Para ajudar a remover a polpa e as fibras,
    ponha a tampa anti-pingo na posição
    fechada. Ligue o extractor de sumo, deite
    aproximadamente 150 ml de água pelo
    tubo de alimentação. Ponha-o a funcionar
    cerca de 20 segundos, coloque o jarro por
    baixo da saída do sumo e abra a tampa para
    deixar sair a água.
    l Limpe imediatamente o filtro cesto depois
    de fazer sumo..
    l Utilize a escova fornecida, para limpar o
    filtro. Para obter melhores resultados, ponha
    o filtro por baixo da torneira e com a água a
    correr use a escova para limpar o filtro.
    l



    unidade motriz
    Limpe com um pano húmido e seque em
    seguida.
    l Não emersa em água.
    l

    40



  • Page 44

    assistência e cuidados do
    cliente
    l

    Se tiver qualquer problema ao utilizar o
    seu aparelho, antes de telefonar para a
    Assistência consulte a secção “guia de
    avarias” do Manual ou visite o site da
    Kenwood em www.kenwoodworld.com.

    l

    Salientamos que o seu produto está
    abrangido por uma garantia, em total
    conformidade com todas as disposições
    legais relativas a quaisquer disposições sobre
    garantias e com os direitos do consumidor
    existentes no país onde o produto foi
    adquirido.

    l

    Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou
    lhe encontrar algum defeito, agradecemos
    que o envie ou entregue num Centro de
    Assistência Kenwood autorizado. Para
    encontrar informações actualizadas sobre o
    Centro de Assistência Kenwood autorizado
    mais próximo de si, visite por favor o site
    www.kenwoodworld.com ou o website
    específico do seu país.

    ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
    CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS
    DA DIRECTIVA EUROPEIA RELATIVA AOS
    RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS
    E ELECTRÓNICOS (REEE)
    No final da sua vida útil, o produto não deve
    ser eliminado conjuntamente com os resíduos
    urbanos.
    Pode ser depositado nos centros especializados
    de recolha diferenciada das autoridades locais,
    ou junto dos revendedores que prestem
    esse serviço. Eliminar separadamente um
    electrodomésticos permite evitar as possíveis
    consequências negativas para o ambiente
    e para a saúde pública resultantes da sua
    eliminação inadequada, além de permitir reciclar
    os materiais componentes, para, assim se obter
    uma importante economia de energia e de
    recursos.
    Para assinalar a obrigação de eliminar os
    electrodomésticos separadamente, o produto
    apresenta a marca de um contentor de lixo com
    uma cruz por cima.

    l

    Concebido e projectado no Reino Unido pela
    Kenwood.
    l Fabricado na China.

    41



  • Page 45

    guia de avarias
    Problema

    Causa

    Solução

    O extractor de sumo não
    começará a trabalhar/
    não funciona.

    • Não tem energia eléctrica.
    •A
     taça do sumo não está
    correctamente alinhada
    na unidade motriz ou a
    tampa não está presa
    correctamente.

    •C
     onfirme que o aparelho está
    ligado à corrente eléctrica.
    • Verifique que todas as peças
    estão correctamente colocadas.

    O extractor de
    sumo parou quando
    trabalhava normalmente.

    •E
     ntupimento no filtro e na
    espiral trituradora.
    • Os alimentos estão cortados
    grandes demais.

    •C
     arregue no botão "R" durante 3
    a 5 segundos. Repita o processo
    2 ou 3 vezes ate desbloquear
    totalmente.
    • Não tente abrir a tampa à força.
    • Desligue, retire o cabo da tomada
    e remova a tampa. Verifique se
    está entupido. Se necessário retire
    os alimentos e recomece a fazer
    sumo.

    •O
     extractor de sumo
    está demasiado cheio ou
    sobreaquecido por estar
    demasiado cheio.

    •D
     esligue sempre, retire o cabo
    eléctrico da tomada e desmonte o
    extractor de sumo. Limpe e volte
    a montar o extractor de sumo.
    • Ligue à tomada eléctrica e
    carregue no botão "reiniciar" bl e
    mantenha carregado durante 1 a
    2 segundos e comece a trabalhar
    normalmente com a máquina.

    O extractor de sumo
    está a verter por baixo
    da taça.

    •O
     travão da polpa não está
    colocado ou libertou-se
    durante o funcionamento.

    • Verifique que o travão da saída
    do sumo está correctamente
    colocado.

    Não sai sumo pela saída
    de sumo.

    •A
     tampa anti-pingo está
    fechada.

    • Abra a tampa e deixe sair o sumo
    para o jarro do sumo.

    Há muita polpa
    misturada no sumo.

    •O
     filtro ou a espiral
    trituradora está entupido.
    • Estão a ser processados
    frutos ou vegetais muito
    fibrosos.

    • Corte os alimentos, especialmente
    os que contêm muita fibra, em
    pedaços pequenos para evitar
    que essas fibras se enrolem na
    espiral trituradora.

    Peças tingidas.

    •C
     oloração natural feita pelos
    alimentos.

    • Esfregar com um pano embebido
    em óleo vegetal ajuda a retirar a
    coloração.

    Ouve-se um chiar
    quando está a trabalhar.

    •F
     ricção entre os ingredientes
    e a taça.

    • Funcionamento normal.

    42



  • Page 46

    Español
    Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones

    seguridad
    Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
    poder utilizarlas en el futuro.

    l Quite todo el embalaje y las etiquetas.
    l Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
    debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico
    autorizado por Kenwood.

    l No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.
    l Nunca sumerja la unidad de potencia, el cable o el
    enchufe en agua ya que podría recibir una descarga
    eléctrica.

    l Apague y desenchufe el aparato:
    antes de colocar o quitar piezas
    antes de limpiarlo
    después de usarlo.

    l Nunca utilice un exprimidor dañado. Para solicitar
    que lo revisen o lo reparen, consulte “servicio técnico
    y atención al cliente”.
    l Utilice únicamente el empujador suministrado. Nunca
    meta los dedos en el tubo de entrada de alimentos.
    Desenchufe y quite la tapa antes de desbloquear el
    tubo de entrada de alimentos.
    l Antes de quitar la tapa, desconecte el aparato y
    espere a que la unidad se detenga.
    l No llene demasiado el tubo de entrada de alimentos
    ni haga una fuerza excesiva para empujar los
    alimentos por el tubo de entrada ya que podría dañar
    el exprimidor.
    l No procese verduras/hortalizas o fruta congeladas.
    Deje que se descongelen antes de procesarlas.
    l No procese ingredientes secos o duros como granos,
    fruta con semillas duras o hielo ya que pueden dañar
    el exprimidor.
    l

    43



  • Page 47

    No toque las piezas móviles.
    l Nunca deje el exprimidor conectado o desatendido
    mientras esté en funcionamiento.

    l Nunca utilice un accesorio no autorizado.
    l Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que
    no jueguen con el aparato.
    l Este aparato no debe ser utilizado por niños.
    Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de
    los niños.
    l El uso incorrecto de su aparato puede producir
    lesiones.

    l No deje que el cable toque superficies calientes
    ni que cuelgue de un lugar donde un niño pueda
    cogerlo.
    l Este aparato puede ser utilizado por personas
    con capacidades físicas, sensoriales o mentales
    disminuidas o con falta de experiencia o
    conocimientos si han recibido instrucciones o
    supervisión en relación con el uso del aparato de
    forma segura y si entienden los peligros que ello
    implica.
    l Utilice este aparato únicamente para el uso
    doméstico al que está destinado. Kenwood no se
    hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se
    somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas
    instrucciones.
    l No haga funcionar el exprimidor durante más de
    15 minutos seguidos en cualquier período de 45
    minutos.
    l


    l

    l

    antes de enchufar el aparato
    Asegúrese de que el suministro de energía
    eléctrica sea el mismo que el que se muestra
    en la parte inferior del aparato.

    l

    Este dispositivo cumple con el reglamento
    (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y
    objetos destinados a entrar en contacto con
    alimentos.

    ADVERTENCIA: ESTE APARATO DEBE
    CONECTARSE A TIERRA.



    antes de utilizar el aparato por primera
    vez
    Lave las piezas: consulte “cuidado y
    limpieza”.



    44



  • Page 48

    descripción del aparato

    para usar su exprimidor (J)

    1 empujador
    2 tapa con depósito
    3 eje espiral
    4 filtro
    5 bol del zumo
    6 pico vertedor de la pulpa
    7 depósito de la pulpa
    8 bloqueo de la tapa
    9 unidad de potencia
    bk interruptor de encendido/apagado/



    inversión

    bl botón de reinicio
    bm pico vertedor del zumo
    bn tapa antigoteo
    bo jarra de zumo
    bp cepillo de limpieza

    para montar su exprimidor
    (Aè I)
    AèB


    Coloque el tapón de la pulpa dentro de la
    abertura en la parte inferior del bol del zumo
    5 y empuje hasta que quede bien ajustado.

    C




    consejos y sugerencias
    Lave muy bien toda la fruta y las verduras/
    hortalizas antes de exprimirlas.
    l Para extraer el máximo zumo, ponga
    cantidades pequeñas cada vez en el tubo de
    entrada de alimentos y empuje lentamente.
    Ponga el filtro 4 dentro del bol del zumo
    l Los alimentos duros se exprimen mejor a
    5, empujando hacia abajo para que quede
    temperatura ambiente.
    bien sujeto en su posición.
    l No tiene que quitar las pieles finas. Quite
    solo las pieles gruesas que no se comería,
    Ponga el eje espiral 3 dentro del bol del
    p. ej., las de las naranjas, piñas, melones y
    zumo y empuje hacia abajo para que quede
    remolachas crudas.
    bien sujeto. Nota: la tapa no se puede
    l Utilice fruta y verduras/hortalizas frescas ya
    with the (graphic)
    on the power unit
    colocar si el eje espiral no se aprieta
    que contienen más zumo.
    completamente hacia abajo.
    l Quite los huesos y las semillas duras de las
    (graphic) on the bottom of the bowl
    cerezas, ciruelas, etc.
    with the (graphic) on the power unit
    l Las vitaminas desaparecen; cuanto antes
    Coloque la tapa 2 sobre la unidad
    beba el zumo, más vitaminas obtendrá.
    asegurándose
    de que
    símbolo
    quede
    unlock graphic
    (graphic)
    on theelbottom
    of the bowl
    l Si tiene que guardar el zumo durante
    alineado con el símbolo
    en la parte
    unas horas, póngalo en el frigorífico. Se
    delantera del bol del zumo. Entonces, gire
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    graphic
    conservará mejor si le añade unas gotas de
    la tapa en unlock
    el sentido
    de las agujas del reloj
    zumo de limón.
    hasta que encaje en su lugar y el símbolo
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    quedelock
    alineado
    el símbolo
    enand
    la click into place (x)
    graphiccon
    / Fit the
    lid onto the unit
    parte delantera del bol del zumo.
    (graphic) on the juicing bowl
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    Cierre el bloqueo de la tapa.
    (graphic) on the juicing bowl
    45
    switch graphic, on, off & reverse
    Acople el bol del zumo 5 a la unidad de
    potencia 9 colocando el pico vertedor del
    zumo hacia la parte delantera.

    D


    E


    FèG






    HèI


    Ponga el depósito de la pulpa 7 debajo del
    pico vertedor de la pulpa 6 y ponga la jarra
    de zumo bo debajo del pico vertedor del
    zumo bm. Compruebe que la tapa antigoteo
    bn esté en la posición abierta antes de
    empezar a exprimir.
    Encienda el aparato bk e introduzca los
    alimentos lentamente usando el empujador.
    the (graphic) on the power unit
    l Utilicewith
    la tabla
    de usos recomendados como
    with the (graphic) on the power unit
    guía para exprimir
    diferentes tipos de fruta y
    (graphic) on the bottom of the bowl
    verduras/hortalizas.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Para extraer la máxima cantidad de zumo,
    unlock graphic
    empuje
    siempre el alimento lentamente
    unlock graphic
    usando el empujador.
    No haga una fuerza
    lock graphic
    / Fitelthe
    lid onto
    the unit
    and click
    intodel
    place (x)
    excesiva
    ya que
    eje
    espiral
    debe
    tirar
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (
    alimento.
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    l Si la comida se atasca en el tubo de
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (
    entrada
    de alimentos
    en el eje espiral y el
    (graphic)
    on the juicing o
    bowl
    exprimidor deja
    de funcionar,
    cambie a la
    (graphic)
    on the juicing bowl
    posición de apagado
    switch graphic,pulsado
    on, off & reverse
    “ ”. Luego, mantenga
    el botón
    switch
    graphic,
    on, off & reverse
    de inversión “ ” hasta
    que
    la comida
    se
    desprenda. Una vez que la comida se haya
    desprendido, puede empezar a exprimir otra
    vez.
    l



  • Page 49



    Recomendaciones de salud
    No beba más de tres vasos de zumo de 230
    ml al día, a menos que esté acostumbrado.
    l Diluya los zumos para los niños con una
    cantidad equivalente de agua.
    l El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,
    espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro
    (remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por
    lo tanto, dilúyalo siempre.
    l Los zumos de frutas son ricos en fructosa
    (azúcar procedente de las frutas), por lo
    que las personas diabéticas o con niveles
    bajos de azúcar en sangre deben evitar
    beber demasiado zumo.
    l

    después de exprimir (K)




    Después de añadir la última pieza de
    comida, deje que el exprimidor funcione
    para ayudar a quitar el zumo del bol del
    zumo. El tiempo variará según el tipo de
    fruta y el espesor del zumo extraído.
    Desconecte el aparato y espere hasta que
    el flujo final del zumo se haya reducido a
    un leve goteo lento. Luego, coloque la tapa
    antigoteo bn en su posición antes de quitar
    la jarra.

    Si tiene algún problema con el
    funcionamiento del exprimidor,
    consulte la sección de solución de
    problemas.

    46



  • Page 50

    tabla de usos recomendados
    Fruta/verduras/
    hortalizas

    Preparación

    Consejos y sugerencias

    Manzanas

    Córtelas para que quepan en el
    tubo de entrada de alimentos.

    Zanahorias

    Córtelas para que quepan en el
    tubo de entrada de alimentos.

    Para extraer el máximo zumo,
    es mejor exprimir los alimentos
    duros cuando están a temperatura
    ambiente.

    Piña

    Quite las hojas y el tallo cortando la Para evitar que el filtro se obstruya,
    parte superior y la base. Córtela en limpie el filtro después de procesar
    cada piña grande.
    cuatro trozos longitudinalmente.

    Uvas sin pepitas

    Quite los rabillos.

    Procese puñados pequeños cada
    vez para extraer el máximo zumo.

    Tomates

    Córtelos para que quepan en el
    tubo de entrada de alimentos.

    Se producirá un zumo espeso y
    pulposo en vez de un zumo suave.
    Para evitar que el filtro se obstruya,
    limpie el filtro después de cada
    procesamiento de 500 g de
    tomates.

    Mangos

    Quite la piel dura y los huesos.

    El zumo producido será muy
    espeso.

    Melones

    Quite la piel dura.



    Kiwis

    Córtelos para que quepan en el
    tubo de entrada de alimentos.



    Bayas blandas
    (frambuesas, moras,
    etc.)

    Procese puñados pequeños cada
    vez para extraer el máximo zumo.

    Exprimir enteras.

    Bayas más duras
    (arándanos, etc.)
    Remolacha (cruda)

    Quite las hojas y pélela.



    Envuelva las hojas en un manojo.
    Hortalizas de hoja
    (espinacas, col rizada,
    agropiro, etc.)



    Apio

    Exprimir entero.



    Pepino

    Córtelo para que quepa en el tubo
    de entrada de alimentos.



    Frutas cítricas
    (naranjas)

    Pélelas y quite la corteza blanca.



    Fruta con huesos
    o semillas duras
    (nectarinas, ciruelas,
    cerezas, etc.)

    Quite los huesos o las semillas
    duras antes de exprimir.



    Granadas

    Abra la fruta perforando la piel
    exterior y separándola. Sumérjala
    en un bol grande con agua fría y
    saque las semillas de la pulpa (esto
    ayuda a separar las semillas ya que
    estas se hundirán hacia el fondo del
    bol y la pulpa blanca flotará hacia la
    parte superior).



    47



  • Page 51

    cuidado y limpieza
    Apague, desenchufe y desmonte siempre el
    exprimidor antes de limpiarlo.
    l Pueden producirse cambios de color de las
    piezas al usar ingredientes como zanahorias
    u hortalizas de hoja.
    Lavar todas las piezas inmediatamente
    después de cada uso ayudará a reducir las
    manchas.
    l No limpie la salida de la pulpa o del filtro
    con un objeto puntiagudo afilado como
    la punta de un cuchillo ya que dañará el
    bol. Use la punta del mango del cepillo de
    limpieza para limpiar las salidas.

    l

    l

    unidad de potencia
    Límpiela con un trapo húmedo y séquela a
    continuación.
    l No la sumerja en agua.

    Si su producto Kenwood funciona mal
    o si encuentra algún defecto, envíelo o
    llévelo a un centro de servicios KENWOOD
    autorizado. Para encontrar información
    actualizada sobre su centro de servicios
    KENWOOD autorizado más cercano, visite
    www.kenwoodworld.com o la página web
    específica de su país.

    l

    Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
    Unido.
    l Fabricado en China.



    l

    filtro
    l Para ayudar a quitar la pulpa y las fibras,
    ponga la tapa antigoteo en la posición
    cerrada. Conecte el exprimidor y vierta
    aproximadamente 150 ml de agua
    por el tubo de entrada de alimentos.
    Ponga en marcha el exprimidor durante
    aproximadamente 20 segundos, ponga la
    jarra de zumo debajo del pico vertedor del
    zumo y abra la tapa para dejar que salga el
    agua.
    l Limpie siempre el filtro inmediatamente
    después de exprimir.
    l Use el cepillo suministrado para limpiar
    el filtro. Para obtener mejores resultados,
    aclárelo debajo del agua y cepíllelo hasta
    que quede limpio.

    servicio técnico y atención al
    cliente
    l

    Si tiene problemas con el funcionamiento del
    aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la
    sección “guía de solución de problemas” en
    el manual o visite www.kenwoodworld.com.

    l

    Tenga en cuenta que su producto está
    cubierto por una garantía que cumple con
    todas las disposiciones legales relativas a
    cualquier garantía existente y a los derechos
    de los consumidores vigentes en el país
    donde se adquirió el producto.

    ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
    ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
    ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
    RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y
    ELECTRÓNICOS (RAEE)
    Al final de su vida útil, el producto no debe
    eliminarse junto a los desechos urbanos.
    Puede entregarse a centros específicos
    de recogida diferenciada dispuestos por
    las administraciones municipales, o a
    distribuidores que faciliten este servicio.
    Eliminar por separado un electrodoméstico
    significa evitar posibles consecuencias
    negativas para el medio ambiente y la salud
    derivadas de una eliminación inadecuada,
    y permite reciclar los materiales que lo
    componen, obteniendo así un ahorro
    importante de energía y recursos. Para
    subrayar la obligación de eliminar por
    separado los electrodomésticos, en el
    producto aparece un contenedor de basura
    móvil tachado.

    48



  • Page 52

    guía de solución de problemas
    Problema

    Causa

    Solución

    El exprimidor no se pone en
    marcha/no funciona.

    • No hay corriente eléctrica.
    • El bol del zumo no está bien
    alineado en la unidad de
    potencia o la tapa no está
    correctamente fijada.

    • Compruebe que el aparato
    esté enchufado.
    • Compruebe que todas las
    piezas estén colocadas
    correctamente.

    El exprimidor se ha parado
    durante el funcionamiento
    normal.

    •O
     bstrucción en el filtro y el
    eje espiral.
    • La comida no está cortada
    en trozos suficientemente
    pequeños.

    • Pulse el botón de inversión
    durante 3-5 segundos. Repita
    el proceso 2-3 veces hasta
    que la obstrucción se despeje.
    • No intente abrir la tapa por la
    fuerza.
    • Apague, desenchufe y quite
    la tapa. Compruebe si hay
    alguna obstrucción. Quite
    comida si es necesario y siga
    exprimiendo.

    •E
     l exprimidor está
    sobrecargado o se ha
    sobrecalentado debido a una
    carga pesada.

    • Apague, desenchufe y
    desmonte el exprimidor.
    Limpie y vuelva a montar el
    exprimidor.
    • Enchufe el aparato y
    mantenga el botón de
    “reinicio” bl pulsado durante
    1-2 segundos, e inicie el
    funcionamiento normalmente.

    El zumo gotea por la parte
    inferior del bol.

    •E
     l tapón de la pulpa no está
    colocado o se ha aflojado
    durante el funcionamiento.

    •C
     ompruebe que el tapón
    de la salida de la pulpa esté
    colocado correctamente.

    El zumo no sale por la salida
    del zumo.

    • La tapa antigoteo está
    cerrada.

    • Retire la tapa y deje que el
    zumo fluya hacia el depósito
    del zumo.

    Sale demasiada pulpa en el
    zumo.

    •E
     l filtro o el eje espiral están
    obstruidos.
    •S
     e está procesando fruta
    o verduras/hortalizas muy
    fibrosas.

    •C
     orte los alimentos,
    especialmente los alimentos
    fibrosos, en trozos más
    pequeños para evitar que las
    fibras se enreden alrededor
    del eje espiral.

    Manchas en piezas del
    exprimidor.

    •C
     oloración natural de los
    alimentos.

    •F
     rotar las piezas con un
    paño empapado de aceite
    vegetal ayudará a eliminar las
    manchas.

    Se escucha un chirrido al
    exprimir.

    •H
     ay fricción entre el los
    ingredientes y el bol.

    • Funcionamiento normal.

    49



  • Page 53

    Dansk
    Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

    sikkerhed
    Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i
    tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den.
    l Fjern al emballage og mærkater.
    l Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
    sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en
    autoriseret Kenwood-reparatør.
    l Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er beskadiget.
    l Kom aldrig motorenheden, ledningen eller stikket i
    vand – du kan få elektrisk stød.
    l Sluk, og tag stikket ud:
    før dele påsættes eller aftages
    før den gøres ren
    efter brug.

    l Brug aldrig en beskadiget saftpresser. Få den tjekket
    eller repareret: Se "Service og kundepleje".
    l Brug kun den medfølgende nedstopper. Kom aldrig
    dine fingre i tilførselsrøret. Tag stikket ud, og fjern
    låget, før tilførselsrøret tømmes.
    l Sluk, og vent, til enheden er stoppet, før låget fjernes.
    l Overfyld ikke tilførselsrøret, og brug ikke kraft for at
    presse maden ned i tilførselsrøret – du kan beskadige
    saftpresseren.
    l Tilbered ikke frossen frugt eller grønt. Lad dem tø op
    før tilberedning.

    l Tilbered ikke tørrede eller hårde ingredienser såsom
    kerner, frugter med hårde frø eller is, da de kan skade
    saftpresseren.
    l Rør ikke ved bevægelige dele.
    l Lad aldrig saftpresseren være tændt uden opsyn.
    l Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
    l Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
    apparatet.
    l

    50



  • Page 54

    Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
    apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.

    l Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
    l Lad ikke ledningen berøre varme overflader eller
    hænge ned, hvor et barn kan få fat i den.
    l Apparater kan bruges af personer med reducerede
    fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
    mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet
    vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
    på en sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er
    involveret.
    l Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
    påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet
    ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke
    følges.
    l Lad ikke saftpresseren køre længere end 15
    minutter på 45 minutter.
    l


    l

    forklaring

    før stikket sættes i stikkontakten
    Sørg for, at el-forsyningens spænding er
    den samme som den, der er vist på bunden
    af maskinen.

    l

    ADVARSEL: DETTE APPARAT SKAL VÆRE
    FORBUNDET TIL JORD.

    l

    Dette apparat overholder EF-forordning
    1935/2004 om materialer og genstande, der
    kommer i kontakt med levnedsmidler.




    før første brug
    Vask delene: Se "pleje og rengøring".

    1 nedstopper
    2 låg med tragt
    3 snegl
    4 filter
    5 saftskål
    6 tud til rester
    7 beholder til rester
    8 lågets lås
    9 motorenhed
    bk Tænd/sluk/baglæns-knap
    bl nulstillingsknap
    bm safttud
    bn drypstop
    bo saftkande
    bp rengøringsbørste

    51



  • Page 55

    påsætning af din saftpresser
    (Aè I)

    Vink og tips
    Vask al frugt og grønt grundigt før
    saftpresning.
    l For at opnå mest saft: Kom en lille mængde
    i tilførselsrøret ad gangen, og tryk det
    Sæt reststopperen ind i åbningen på
    langsomt ned.
    undersiden af saftskålen 5, og tryk den ind,
    l Det er bedst at presse hårde fødevarer ved
    til den sidder fast.
    stuetemperatur.
    l Du behøver ikke at fjerne tynd skræl eller
    Sæt saftskålen 5 på motorenheden 9 med
    skal. Fjern kun tyk skræl, som du ikke
    safttuden fremad.
    vil spise, f.eks. fra appelsiner, ananasser,
    meloner og rå rødbeder.
    l Brug frisk frugt og grønt, da de indeholder
    Placer filteret 4 i saftskålen 5, og tryk det
    mere saft.
    ned for at holde det på plads.
    l Udtag sten og hårde kerner fra kirsebær,
    blommer osv.
    Anbring sneglen 3 i saftskålen, og tryk ned
    l Vitaminer forsvinder – jo før, du drikker
    for at fastgøre den. Bemærk: Låget
    kan
    ikke on the power unit
    theunit
    (graphic)
    saften, jo flere vitaminer får du.
    with the (graphic) on thewith
    power
    sættes på, hvis ikke sneglen er trykket helt
    l Hvis du skal opbevare saften i nogle timer,
    ned.
    on the bottom ofså
    thesæt
    bowlden i køleskabet. Den holder sig
    (graphic) on the bottom (graphic)
    of the bowl
    bedre, hvis du kommer nogle få dråber
    Sæt låget 2 på enheden, og sørg for, at
    citronsaft i.
    unlock graphic
    er rettet
    indgraphic
    med
    på forsiden
    af
    unlock
    Sundhedsråd
    saftskålen. Drej derpå låget med uret, til det
    l Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om
    klikker på plads, og
    er rettet
    med/ Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    lockind
    graphic
    lock graphic / Fit the lid onto
    the
    unit and click intodagen,
    place (x)medmindre du er vant til det.
    på forsiden af saftskålen.
    l Saft til børn skal fortyndes 1:1 med vand.
    filter
    the
    juicing
    bowl and align(broccoli,
    the (graphic)spinat osv.)
    Saft
    fra
    mørkegrønne
    filter holder assembly into
    theholder
    juicingassembly
    bowl andlinto
    align
    the
    (graphic)
    Luk lågets lås.
    eller mørkerøde (rødbede, rødkål osv.)
    (graphic) on the juicing bowl
    grøntsager er meget stærk og skal altid
    (graphic) on the juicing bowl
    fortyndes.
    l Frugtsaft har højt indhold af fruktose
    switch graphic,(frugtsukker),
    on, off & reverse så folk med diabetes eller lavt
    Sæt beholderen til switch
    restergraphic,
    under
    7 under
    on, off
    & reverse
    blodsukker skal undgå at drikke for meget.
    tuden til rester
    , og sæt saftkanden


    l

    AèB


    C


    D


    E


    FèG






    HèI


    brug af din saftpresser (J)


    6

    bo

    under safttuden bm. Sørg for, at drypstoppet
    with the (graphic) on the power unit
    bn er i åben position før saftpresning.
    with the (graphic) on the power unit
    Tænd bk, og skub langsomt maden ned med
    (graphic) on the bottom of the bowl
    nedstopperen.
    Efter det sidste stykke er kommet i, skal du
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Brug oversigten over anbefalet brug som
    lade saftpresseren køre for at hjælpe med at
    unlock graphic
    vejledning for udpresning af forskellig
    frugt
    tømme saften af saftskålen. Tiden, det tager,
    unlock graphic
    og grønt.
    afhænger af frugttypen og konsistensen af
    lock graphic
    / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    l For at få den maksimale saftmængde
    skal
    den pressede saft.
    graphic / Fitned
    the lidmed
    onto the unit and click into place (x)
    maden altid trykkeslock
    langsomt

    Sluk,
    vent,
    til der
    til sidst kun løber få
    filter holder assembly into the
    juicingog
    bowl
    and align
    the (graphic)
    nedstopperen. Pres ikke for hårdt, da maden
    saft ud. Anbring derpå drypstoppet
    filter holder assembly into the juicing bowl anddråber
    align the (graphic)
    skal trækkes ned af sneglen.
    (graphic) on the juicing bowl bn i position, før kanden fjernes.
    l Hvis maden sætter (graphic)
    sig fastoni the
    tilførselsrøret
    juicing bowl
    Se fejlsøgningsafsnittet, hvis du
    eller på sneglen, og saftpresseren stopper,
    kommer ud for nogen problemer
    switch graphic, on,med
    off & reverse
    skal kontakten sættes på " ". Tryk derpå
    betjening af saftpresseren.
    graphic, on,
    off & reverse
    baglæns-knappen " " ned,switch
    til maden
    løsnes.
    Når maden er løsnet, kan du igen begynde
    af presse saft.

    efter presning (K)

    52



  • Page 56

    oversigt over anbefalet brug
    Frugt/grøntsag

    Tilberedning

    Æbler

    Skæres i stykker, der passer ind i
    tilførselsrøret.

    Gulerødder

    Skæres i stykker, der passer ind i
    tilførselsrøret.

    Ananas

    Blade og stilk fjernes ved at skære
    top og bund af. Skæres i stykker
    på langs.

    For at hindre filteret i at stoppe
    til skal det renses efter hver
    stor ananas.

    Kernefri druer

    Stilke fjernes.

    Tilbered små håndfulde ad
    gangen for at opnå mest saft.

    Tomater

    Skæres i stykker, der passer ind i
    tilførselsrøret.

    Der opnås en tyktflydende
    saft med frugtkød i stedet for
    tyndtflydende saft.
    For at hindre, at filteret
    stopper til, skal det renses
    for hver 500 g tomater, der
    tilberedes.

    Mango

    Fjern sej skræl og sten.

    Saften er meget tyktflydende.

    Melon

    Fjern sej skræl.



    Kiwifrugt

    Skæres i stykker, der passer ind i
    tilførselsrøret.



    Blød frugt (hindbær,
    brombær osv.)
    Hårdere bær (tranebær
    osv)

    Vink og tips
    For at opnå mest saft er det
    bedste at presse hård frugt
    ved stuetemperatur.

    Tilbered små håndfulde ad
    gangen for at opnå mest saft.

    Presses hele.

    Rødbede (rå)

    Fjern blade og skræl.



    Bladgrøntsager – spinat,
    grønkål, hvedegræs osv.

    Saml bladene til et bundt.



    Selleri

    Presses hele.

    Agurk

    Skæres i stykker, der passer ind i
    tilførselsrøret.



    Citrusfrugter – appelsin

    Skrælles, og det hvide fjernes.



    Stenfrugt eller med hårde
    kerner (nektarin, blomme,
    kirsebær osv.)

    Fjern sten eller hårde kerner før
    saftpresning.

    Granatæble

    Frugten åbnes ved at ridse
    skrællen og vride den fra
    hinanden. Læg den i en stor skål
    med koldt vand, og fjern kernerne
    fra fibrene (dette hjælper med at
    adskille kernerne, da de synker ned
    på bunden af skålen, og de hvide
    fibre flyder ovenpå).

    53





  • Page 57

    pleje og rengøring
    Sluk altid for saftpresseren, tag stikket ud,
    og skil den ad før rengøring.
    l En vis misfarvning af delene kan forekomme
    efter brug af ingredienser som gulerod og
    bladgrøntsager.
    Rengøring af alle dele straks efter brug
    hjælper med at reducere skjolder.
    l Gør ikke rest- eller filterudløbet rent med
    skarpe eller spidse genstande som en
    knivspids, da det beskadiger skålen. Brug
    spidsen af rengøringsbørstens håndtag til at
    rense udløbene.

    l

    l

    Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller
    du finder nogen fejl, skal du sende det eller
    bringe det til et autoriseret KENWOODservicecenter. For at finde opdaterede
    oplysninger om dit nærmeste autoriserede
    KENWOOD-servicecenter kan du gå til
    www.kenwoodworld.com eller webstedet for
    dit land.

    l

    Designet og udviklet af Kenwood i
    Storbritannien.
    l Fremstillet i Kina.

    motorenhed
    Tør af med en fugtig klud, og tør den.
    l Må ikke lægges i vand.
    l

    filter
    For at hjælpe med at fjerne rester og fibre
    skal drypstoppet sættes i lukket position.
    Tænd for saftpresseren, og hæld cirka
    150 ml vand ned i tilførselsrøret. Betjen
    saftpresseren i cirka 20 sekunder, anbring
    saftkanden under safttuden, og åbn
    proppen, så vandet kan løbe ud.
    l Gør altid filteret rent straks efter
    saftpresning.
    l Brug den medfølgende børste til at gøre
    filteret rent med. For at opnå det bedste
    resultat skal det skylles med vand og
    børstes, til det er rent.
    l

    service og kundepleje
    l

    Hvis du oplever nogen problemer med
    betjening af dit apparat, skal du, før
    du anmoder om hjælp, se afsnittet
    ”fejlsøgningsguide” i manualen eller besøge
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Bemærk, at dit produkt er dækket
    af en garanti, som overholder alle
    lovbestemmelser, vedrørende
    evt. eksisterende garanti- og
    forbrugerrettigheder i det land, hvor
    produktet er blevet købt.

    VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT
    BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I
    OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET
    OM AFFALD AF ELEKTRISK OG
    ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
    Ved afslutningen af dets produktive liv må
    produktet ikke bortskaffes som almindeligt
    affald. Det bør afleveres på et specialiseret
    lokalt genbrugscenter eller til en forhandler,
    der yder denne service. At bortskaffe et
    elektrisk husholdningsapparat separat gør
    det muligt at undgå eventuelle negative
    konsekvenser for miljø og helbred på grund af
    uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver
    mulighed for at genbruge de materialer det
    består af, og dermed opnå en betydelig energiog ressourcebesparelse. Som en påmindelse
    om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
    husholdningsapparater separat, er produktet
    mærket med en mobil affaldsbeholder med et
    kryds.

    54



  • Page 58

    fejlsøgningsguide
    Problem

    Årsag

    Løsning

    Saftpresseren vil ikke starte/
    køre.

    • Ingen strøm.
    • Saftskål ikke korrekt rettet
    ind på motorenhed, eller låg
    ikke låst korrekt.

    •S
     ørg for, at apparatets stik
    er sat i.
    • Kontrollér, at alle dele er
    korrekt påsat.

    Saftpresseren er stoppet
    under normal drift.

    • Tilstopning i filter og snegl.
    • Mad ikke skåret i tilpas små
    stykker.

    •T
     ryk på baglæns-knappen
    i 3-5 sekunder. Gentag
    processen 2-3 gange, til
    blokeringen er løsnet.
    • Forsøg ikke at åbne låget
    med kraft.
    • Sluk, tag stikket ud, og tag
    låget af. Kontrollér, om der
    er tilstopning. Tag mad ud
    efter behov, og fortsæt
    udpresningen.

    •S
     aftpresser overbelastet
    eller overophedet grundet
    kraftig belastning.

    •S
     luk, tag stikket ud, og
    skil saftpresseren ad. Tøm
    saftpresseren, og sæt den
    sammen igen.
    • Sæt stikket i, og tryk på
    "nulstillingsknappen" bl,
    hold den inde i 1-2 sekunder,
    og start med at betjene som
    normalt.

    Der løber saft ud under skålen.

    •R
     eststopperen er ikke sat
    i eller er blevet løs under
    brug.

    •K
     ontrollér, at restudløbets
    prop er korrekt påsat.

    Saften løber ikke ud af
    saftudløbet

    • Drypstop lukket.

    •A
     ftag stoppet, og lad saften
    løbe ned i saftbeholderen.

    For mange rester kommer
    med i saften.

    • Filter eller snegl stopper til.
    •M
     eget fiberholdig frugt/
    grønt tilberedes.

    •S
     kær mad, særlig fiberholdig
    mad, i mindre stykker for at
    undgå, at fibrene hænger
    ved sneglen.

    Skjolder på saftpresserens
    dele.

    • Naturlig farve fra mad.

    •A
     t gnide den med en klud,
    der er dyppet i vegetabilsk
    olie, kan hjælpe med at
    fjerne misfarvning.

    Der lyder en pibende lyd,
    under saftpresning.

    •F
     riktion mellem ingredienser
    og skål.

    • Normal funktion.

    55



  • Page 59

    Svenska
    Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

    säkerhet
    Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för
    framtida bruk.
    l Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
    l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl
    bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad
    Kenwood-reparatör.
    l Använd inte juicepressen om filtret är skadat.
    l Sänk aldrig ner motordelen, sladden eller
    stickkontakten i vatten – du kan få en elektrisk stöt.
    l Stäng av och dra ur stickkontakten:
    innan delar monteras på eller av
    före rengöring
    efter användning.
    l Använd aldrig en skadad juicepress. Lämna in den för
    översyn eller reparation: se ”Service och kundtjänst”.
    l Använd endast medföljande påmatare. Stick aldrig
    ner fingrarna i matarröret. Dra ur stickkontakten och
    ta av locket innan du rensar matarröret.

    l Stäng av och vänta tills dess att enheten stannat
    innan du tar av locket.
    l Fyll inte på för mycket råvaror i matarröret och tryck
    inte ner dem för hårt – då kan du skada juicepress.
    l Bearbeta inte fryst frukt eller frysta grönsaker. Låt
    dem tina innan bearbetningen.
    l Bearbeta inte torkade eller hårda ingredienser som
    gryn, frukt med hårda kärnor eller is eftersom dessa
    kan skada juicepressen.
    l Vidrör inte delar som rör sig.
    l Lämna aldrig juicepressen utan uppsikt när den är
    påslagen.
    l Använd aldrig icke-auktoriserade tillbehör.
    l

    56



  • Page 60

    Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
    apparaten.

    l Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat
    och sladden utom räckhåll för barn.
    l Om apparaten används på fel sätt kan den orsaka
    skador.

    l Låt inte sladden komma i kontakt med varma ytor
    eller hänga ner där ett barn kan nå den.
    l Apparaten kan användas av personer med begränsad
    fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel
    eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om
    de övervakas eller får instruktioner om hur den ska
    användas på säkert sätt och förstår de medföljande
    riskerna.

    l Använd apparaten endast för avsett ändamål i
    hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
    apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa
    instruktioner inte följs.

    l Använd inte juicepressen kontinuerligt under längre
    tid än 15 minuter under en 45-minutersperiod.
    l


    l

    förklaring till bilder

    innan du sätter i kontakten
    Kontrollera att din eltyp är samma som
    anges på apparaten undersida.

    l

    VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE
    VARA JORDAD!

    l

    Den här apparaten uppfyller EG förordning
    1935/2004 om material och produkter
    avsedda att komma i kontakt med livsmedel.




    innan första användning
    Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”.

    1 påmatare
    2 lock med tratt
    3 spiral
    4 filter
    5 bearbetningsskål
    6 utloppspip för fruktkött
    7 fruktköttsbehållare
    8 lockspärr
    9 motordel
    bk på/av/backa-knapp
    bl återställningsknapp
    bm utloppspip för juice
    bn droppstoppare
    bo juicekanna
    bp rengöringsborste

    57



  • Page 61

    montera juicepressen (AèI)
    AèB


    Montera fruktköttsstopparen i öppningen på
    undersidan av bearbetningsskålen 5 och
    tryck in tills den är säkrad.

    C


    Montera bearbetningsskålen 5 på
    motordelen 9 genom att positionera
    utloppspipen för juicen framåt.


    l
    l

    l
    l

    D


    Placera filtret 4 i bearbetningsskålen 5,
    och pressa det nedåt för att fästa det på
    plats.

    E


    l
    l

    l
    Placera spiralen 3 i bearbetningskålen och
    pressa nedåt för att fästa den. Obs! Locket
    with the (graphic) on the power unitl
    går inte att montera
    spiralen
    ärunit
    with the om
    (graphic)
    on theinte
    power
    helt nedtryckt.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    (graphic) on the bottom of the bowl
    Hälsoråd
    Montera locket 2 på enheten och
    l Drick inte mer än tre glas (á 230 ml) juice
    se till att
    är i linje
    med
    unlock
    graphicpå
    unlock graphic
    om dagen om du inte är van vid det.
    bearbetningsskålens
    framsida. Vrid sedan
    l Späd ut juice till barn med lika delar vatten.
    locket medsols tills det klickar på plats
    lock graphic / Fit the lid onto the unit
    click av
    intomörkgröna
    place (x)
    and
    Juice
    (broccoli, spenat
    och
    är i linje
    med
    framsidan
    av unit andlclick
    lock
    graphic /på
    Fit the
    lid onto the
    into place
    (x)
    etc.)
    eller
    mörkröda (rödbeta, rödkål etc.)
    bearbetningsskålen.
    filter holder assembly into the juicing bowl
    and alignär
    the
    (graphic)stark. Späd alltid ut
    grönsaker
    mycket
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    align the (graphic)
    den.
    Stäng lockspärren. (graphic) on the juicing bowl
    l Fruktjuice har en hög andel fruktos
    (graphic) on the juicing bowl
    (fruktsocker) så personer med diabetes eller
    lågt blodsocker ska undvika att dricka för
    mycket.
    switch graphic, on, off & reverse
    switch7
    graphic,
    on, off & reverse
    Placera fruktköttsbehållaren
    under

    FèG


    Råd och tips
    Tvätta alla frukter och grönsaker noga innan
    du pressar juice.
    Lägg bara i små kvantiteter åt gången i
    matarröret och mata ner långsamt för att
    maximera mängden juice som pressas.
    Hårda råvaror är lättast att pressar vid
    rumstemperatur.
    Du behöver inte ta bort tunna skal. Ta
    endast bort tjocka skal som du inte skulle
    äta t.ex. apelsinskal, skal på ananas, melon
    och okokta rödbetor.
    Använd färsk frukt och färska grönsaker
    eftersom de innehåller mer juice.
    Ta bort kärnor och hårda frön från körsbär,
    plommon mm.
    Vitaminer försvinner - ju snabbare du dricker
    juicen, desto fler vitaminer innehåller den.
    Om du vill spara juicen några timmar ställ
    in den i kylskåpet. Den håller bättre om du
    tillsätter ett par droppar citronjuice.





    HèI


    använda juicepressen (J)


    utloppspipen för fruktkött 6 och placera
    juicekannan bo under utloppspipen för juice
    bm. Kontrollera att droppstopparen bn är
    (graphic)
    Efter on
    att
    sista
    with the
    theden
    power
    unit råvaran har lagts i låt
    öppen innan centrifugering.
    juicepressen köra så att den sista juicen
    with the (graphic) on the power unit
    Starta apparaten bk och mata sakta ner
    rensas
    ut offrån
    filterhållaren. Tiden varierar
    (graphic) on
    the bottom
    the bowl
    råvarorna med hjälp av påmataren.
    beroende

    typ
    av frukt och tjockleken på
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Använd tabellen med rekommenderad
    juicen som pressas ut.
    användning som en vägledning när du gör unlock graphic
    Stäng av och vänta tills flödet av juice har
    unlock graphic
    juice av olika frukter
    och grönsaker.
    saktat
    tillthe
    några
    långsamma
    droppar.
    lock graphic
    / Fit the ner
    lid onto
    unit and
    click into place (x)
    l Maximera mängden juice genom att
    Placera
    sedan droppstopparen bn i läge
    lock
    graphic
    /
    Fit
    the
    lid
    onto
    the
    unit
    and
    click
    into
    place
    (x)
    sakta trycka ner råvarorna med hjälp av
    filter holder
    assembly
    thebort
    juicingkannan.
    bowl and align the (graphic)
    innan
    duinto
    tar
    påmataren. Tryck inte för hårt eftersom
    filter holder assembly into the juicing bowl andSe
    alignavsnittet
    the (graphic) om felsökning om det
    råvarorna dras ner av spiralen.
    (graphic) on the juicing bowl
    uppstår problem vid användandet
    l Om råvarorna fastnar
    i matarröret
    (graphic)
    on the juicingeller
    bowl på
    av juicepressen.
    spiralen och juicepressen stannar stänger
    switch graphic, on, off & reverse
    du av apparaten genom att trycka på ”
    switch
    graphic,tills
    on, off & reverse
    ”. Tryck sedan ner ” ” för att
    backa
    råvarorna har lossnat. När råvarorna har
    lossnat kan du starta juicepressen igen.

    efter pressning (K)

    58



  • Page 62

    rekommenderad användning
    Frukt/grönsak

    Förberedelser

    Råd och tips

    Äpplen

    Dela så att de passar i
    matarröret.

    Morötter

    Dela så att de passar i
    matarröret.

    Hårda råvaror ska helst
    pressas i rumstemperatur för
    att maximera mängden juice.

    Ananas

    Ta bort blad och stjälkar
    genom att skära bort toppen
    och botten. Skär i skivor på
    längden.

    Förhindra att filtret täpps igen
    genom att rengöra det efter
    varje stor ananas.

    Kärnfria druvor

    Ta bort stjälkarna.

    Bearbeta en handfull åt
    gången för att maximera
    mängden juice.

    Tomater

    Dela så att de passar i
    matarröret.

    Det blir en tjock klumpig juice
    snarare än en len juice.
    För att förhindra att filtret
    sätts igen rekommenderar vi
    att du rengör filtret efter varje
    500 g av tomater som har
    processats.

    Mango

    Ta bort grova skal och kärnor.

    Juicen blir mycket tjock.

    Meloner

    Ta bort tjockt skal.



    Kiwifrukt

    Dela så att de passar i
    matarröret.



    Mjuka bär – (hallon, björnbär
    osv.)

    Bearbeta en handfull åt
    gången för att maximera
    mängden juice.

    Pressa hela.

    Hårdare bär – (tranbär osv.)
    Rödbeta (rå)

    Ta bort blad och skala.



    Bladgrönsaker – spenat,
    grönkål, vetegräs etc.

    Samla bladen i ett knippe.



    Selleri

    Pressa hela.



    Gurka

    Dela så att de passar i
    matarröret.



    Citrus frukter - apelsiner

    Skala och ta bort det vita.



    Frukt med kärnor (nektariner,
    plommon, körsbär osv.)

    Ta bort kärnorna innan frukten
    pressas.



    Granatäpple

    Öppna frukten genom att
    göra en skåra runt skalet och
    bryt isär den. Placera i en skål
    kallt vatten och ta bort det
    vita från kärnorna (det blir
    lättare att separera kärnorna
    eftersom de sjunker till botten
    av skålen och det vita flyter
    upp till toppen).



    59



  • Page 63

    skötsel och rengöring

    service och kundtjänst

    l

    l

    Om du får problem med att använda
    apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om
    ”problemsökning” i bruksanvisningen eller
    på www.kenwoodworld.com innan du ringer
    kundtjänst.

    l

    Produkten omfattas av en garanti som
    efterföljer alla lagstadgade bestämmelser
    vad gäller garanti och konsumenträttigheter i
    inköpslandet.

    l

    Om din Kenwood-produkt inte fungerar
    som den ska eller om du upptäcker fel
    ber vi dig att lämna eller skicka in den till
    ett godkänt KENWOOD-servicecenter.
    För aktuell information om närmaste
    godkända KENWOOD-servicecenter besök
    www.kenwoodworld.com eller Kenwoods
    webbplats för ditt land.

    Stäng alltid av, dra ur stickkontakten och
    montera ner juicepressen före rengöring.
    l Vissa råvaror som morötter och
    bladgrönsaker kan missfärga apparatens
    delar.
    Rengör apparatens delar direkt efter
    användning för att minska uppkomsten av
    fläckar.
    l Försök inte rensa bort fruktkött eller rengöra
    filtrets utlopp med ett vasst spetsigt
    föremål, som till exempel en kniv, eftersom
    detta skadar skålen. Använd spetsen
    på rengöringsborsten för att göra rent
    utloppen.
    motordel
    Torka av med en fuktig trasa. Torka sedan
    torrt.
    l Doppa inte i vatten.
    l

    filter
    Det är lättare att ta bort fruktkött och
    fiber om droppstopparen är stängd. Starta
    juicepressenoch häll i cirka 150 ml vatten
    i matarröret. Kör juicepressen i cirka 20
    sekunder. Placera juicekannan under
    utloppspipen för juice och öppna
    droppstopparen så att vattnet kan rinna ut.
    l Rengör alltid filtret omedelbart efter
    juicepressning.
    l Använd medföljande borste för att rengöra
    filtret. Skölj under vatten och borsta tills det
    är rent.
    l

    l

    Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
    Storbritannien.
    l Tillverkad i Kina.

    VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN
    SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED
    EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM
    UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK
    OCH ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
    När produktens livslängd är över får
    den inte slängas i hushållssoporna. Den
    kan överlämnas till lokala myndigheters
    avfallssorteringscentraler eller till en
    återförsäljare som ger denna service.
    När du avfallshanterar en hushållsapparat på
    rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser
    för miljö och hälsa som kan uppkomma vid
    felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
    återvinning av materialen vilket innebär en
    betydande besparing av energi och tillgångar.
    Produkten är märkt med en överkorsad
    soptunna på hjul som en påminnelse om att
    hushållsapparater ska återvinnas separat.

    60



  • Page 64

    problemsökning
    Problem

    Orsak

    Lösning

    Juicepressen startar inte/
    fungerar inte.

    • Ingen ström.
    • Bearbetningsskålen är
    inte korrekt monterad på
    motordelen eller locket är
    inte ordentligt stängt.

    •K
     ontrollera att
    stickkontakten sitter i.
    • Kontrollera att alla delar är
    korrekt monterade.

    Råsaftcentrifugen har stannat
    under normal användning.

    • Filtret eller spiralen har
    täppts igen.
    • Råvarorna har inte delats i
    tillräckligt små bitar.

    •T
     ryck ner knappen för att
    backa under 3–5 sekunder.
    Upprepa 2 till 3 gånger tills
    blockeringen har lossnat.
    • Tvinga inte upp locket.
    • Stäng av, dra ur
    stickkontakten och ta
    av locket. Titta efter
    blockeringar. Ta bort råvaror
    om så behövs innan du
    fortsätter att göra juice.

    •J
     uicepressen är överbelastad
    eller överhettad på grund av
    tung belastning.

    •S
     täng av, dra ur
    stickkontakten och montera
    ner apparaten. Rensa och
    montera ihop apparaten.
    • Sätt i stickkontakten
    och tryck på
    återställningsknappen
    bl. Håll den intryckt i 1–2
    sekunder. Starta apparaten
    som vanligt.

    Skålens undersida läcker juice.

    •F
     ruktköttsstopparen är inte
    korrekt monterat eller har
    lossnat under drift.

    • Kontrollera att utloppet
    på fruktköttstopparen är
    korrekt monterad.

    Juicen rinner inte ut genom
    utloppspipen för juice.

    • Droppstopparen är stängd.

    •Ö
     ppna droppstopparen så
    att juicen kan rinna ner i
    juicekannan.

    För mycket fruktkött i juicen.

    • Filtret eller spiralen är
    igentäppt.
    •F
     ilter eller spiral är inte
    korrekt monterade.

    • Skär råvarorna, särskilt
    fiberrika råvaror i mindre
    bitar för att undvika att de
    fastnar på spiralen.

    Fläckar på apparatens delar.

    • Naturlig färg från råvarorna.

    • Att gnugga fläckarna
    med en trasa doppad i
    vegetabilisk olja kan minska
    fläckarna.

    Det hörs ett gnisslande ljud
    när apparaten körs.

    •F
     riktion mellan ingredienser
    och skål.

    • Normalt.

    61



  • Page 65

    Norsk
    Brett ut framsiden med illustrasjoner

    sikkerhet
    Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare
    på den slik at du kan slå opp i den senere.
    l Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
    l Dersom ledningen er skadet, må den av
    sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood eller
    en autorisert Kenwood-reparatør.
    l Ikke bruk saftpressen hvis filteret er skadet.
    l Du må aldri ha motordelen, ledningen eller støpselet i
    vann – du kan få elektrisk støt.
    l Slå av og trekk ut støpselet
    før du setter på eller tar av deler
    før du rengjør
    etter bruk

    l Du må aldri bruke en skadet saftpresse. Få den
    undersøkt eller reparert – se avsnittet «service og
    kundetjeneste».
    l Du må bare bruke stapperen som følger med. Du må
    aldri putte fingrene i materøret. Trekk ut støpselet og
    ta av lokket før du fjerner blokkeringer i materøret.
    l Før du tar av lokket, slå av strømmen og vent til
    motoren stopper.

    l Du må ikke fylle materøret for fullt eller bruke for mye
    makt til å skyve maten ned i materøret – du kan skade
    saftpressen.
    l Du må ikke bruke frossen frukt eller frosne
    grønnsaker i apparatet. La varene tine før du
    behandler dem.
    l Ikke bruk tørkede eller harde ingredienser, som korn,
    frukt med harde steiner eller is – dette kan skade
    saftpressen.

    l Ikke ta på deler i bevegelse.
    l Du må aldri la saftpressen stå på uten overoppsyn.
    l

    62



  • Page 66

    Du må aldri bruke tilbehør som ikke er godkjent.
    l Barn må passes på slik at de ikke leker med
    apparatet.
    l Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold
    apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns
    rekkevidde.
    l Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.
    l Ikke la ledningen berøre varme overflater eller henge
    ned slik at barn kan gripe tak i den.
    l Apparater kan brukes av personer med reduserte
    fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som
    mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn
    eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de
    forstår farene det innebærer.
    l Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
    l

    Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk
    eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne
    bruksanvisningen.

    l


    l

    Ikke bruk saftpressen kontinuerlig i mer enn 15
    minutter i løpet av 45 minutter.

    før du setter i støpselet
    Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
    overens med det som står på undersiden av
    apparatet.

    l

    ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE
    JORDET.

    l

    Dette apparatet overholder EC-forordning
    1935/2004 om materialer og gjenstander
    som er bestemt å komme i kontakt med
    næringsmidler.




    før første gangs bruk
    Vask delene – se «stell og rengjøring».

    deler
    1 stapper
    2 lokk med trakt
    3 skrue
    4 filter
    5 saftbolle
    6 fiberutløp
    7 fiberbeholder
    8 lokklås
    9 motordel
    bk på/av/revers-bryter
    bl tilbakestillingsknapp
    bm saftutløp
    bn dryppstopper
    bo saftmugge
    bp rengjøringsbørste

    63



  • Page 67

    sette sammen saftpressen
    (Aè I)



    Hint og tips
    Vask all frukt og alle grønnsaker grundig før
    du lager saft av dem.
    l Du får mest mulig saft ut av matvarene ved
    å ha små mengder av gangen i materøret
    Sett fiberproppen inn i åpningen på
    og skyve langsomt ned.
    undersiden av saftbollen 5 og skyv inn til
    l Det er best om harde matvarer har
    den sitter ordentlig på plass.
    romtemperatur ved behandling.
    l Du trenger ikke å ta av tynne skall eller
    Sett saftbollen 5 på motordelen 9 ved å
    skinn. Bare fjern tykke skall som du ikke
    plassere saftutløpet på framsiden.
    ville spist, f.eks. appelsinskall, ananasskall,
    melonskall og skallet på rå rødbeter.
    l Bruk frisk frukt og friske grønnsaker – de
    Plasser filteret 4 i saftbollen 5 og skyv
    inneholder mer saft.
    ned til det sitter godt på plass.
    l Ta ut steiner og harde frø fra kirsebær,
    plommer o.l.
    Sett skruen 3 ned i saftbollen og skyv ned
    lwith
    Vitaminer
    forsvinner
    med
    tiden – jo tidligere
    the (graphic)
    on the power
    unit
    til det sitter godt på
    plass.
    Merk: Lokket
    kan unit
    with
    the (graphic)
    on the power
    du drikker saften, jo flere vitaminer får du ut
    ikke settes på hvis skruen ikke er skjøvet
    av den.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    helt ned.
    (graphic) on the bottom of the bowll Hvis du vil oppbevare saften i noen timer,
    setter du den i kjøleskapet. Den holder seg
    Sett lokket 2 på enheten – pass på at
    unlock
    graphic
    bedre
    hvis du har i noen få dråper sitronsaft.
    graphic
    ligger på linje med unlock
    foran
    på saftbollen.
    Helseråd
    Drei så lokket med klokken til det klikker på
    llock
    Ikke
    drikk
    mer
    trethe
    glass
    på 230
    ml (x)
    graphic
    / Fit
    the enn
    lid onto
    unitsaft
    and click
    into place
    plass og
    ligger lock
    på linje
    med
    graphic
    / Fit theforan
    lid ontopå
    the unit and
    click
    into
    placemindre
    (x)
    per
    dag
    med
    du er vant til det.
    saftbollen.
    l filter
    Vann
    ut saft
    for barn
    med
    likebowl
    myeand
    vann
    holder
    assembly
    into the
    juicing
    align the (graphic)
    filter holder assembly into the juicing bowl
    align the (graphic)
    somand
    saft
    Lås lokklåsen.
    l(graphic)
    Saft fra
    onmørkegrønne
    the juicing bowl (brokkoli, spinat osv.)
    (graphic) on the juicing bowl
    eller mørkerøde (rødbeter, rødkål osv.)
    grønnsaker er svært sterk, så den bør alltid
    vannes ut.
    switch graphic, on, off & reverse
    l

    Fruktsaft inneholder mye fruktose
    switch
    graphic,
    on,
    off
    &
    reverse
    Plasser fiberbeholderen 7 under
    (fruktsukker),
    så personer som har diabetes
    fiberutløpet 6, og sett saftmuggen
    eller
    lavt
    blodsukker,
    bør unngå å drikke for
    bo under saftutløpet bm. Sjekk at
    mye.
    dryppstopperen
    er åpen før du begynner
    l

    Aè B



    C


    D


    E


    Fè G






    HèI


    slik bruker du saftpressen (J)


    bn

    with the (graphic) on the power unit
    å lage saft.
    with the (graphic) on the power unit
    Slå på bk, og skyv
    matvarene langsomt ned
    (graphic) on the bottom of the bowl
    i materøret med stapperen.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    l Bruk tabellen for anbefalt bruk som
    Etter at du har lagt til den siste biten, må
    unlock graphic
    veiledning når du lager saft av
    forskjellige
    du la saftpressen kjøre slik at saften kan
    unlock graphic
    frukter og grønnsaker.
    tømmes ut av saftbollen. Hvor lang tid det
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    l Du får mest mulig saft ved å skyve
    tar avhenger av frukttypen du bruker og
    lock graphic
    / Fit the lidmed
    onto the unit and click into place (x)
    matvarene langsomt
    nedover
    hvorbowl
    tyktflytende
    saften er.
    filter holder assembly into the juicing
    and align the (graphic)
    stapperen. Du må ikke bruke for mye makt –
    Slå
    av og vent til saften som renner ut, er
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    the (graphic)
    matvarene skal trekkes ned av
    skruen.
    (graphic)
    on the juicing bowl redusert til noen få, langsomme drypp. Så
    l Hvis matvarene(graphic)
    setteronseg
    fast ibowl
    materøret
    the juicing
    setter du dryppstopperen bn på før du tar
    eller på skruen, og saftpressen stanser,
    vekk muggen.
    switch graphic, on, off & reverse
    må du vri kontrollen til « » (av). Deretter
    Se feilsøkingsavsnittet hvis du
    switch graphic,
    on, offog
    & reverse
    trykker du på « »-knappen
    (revers)
    har problemer med å bruke
    holder den inne til matvarene løsner. Når
    saftsentrifugen.
    matvarene er løsnet, kan du begynne å lage
    saft igjen.

    etter bruk (K)

    64



  • Page 68

    tabell for anbefalt bruk
    Frukt/grønnsak

    Forarbeid

    Hint og tips

    Epler

    Skjær i biter som passer i
    materøret.

    Gulrøtter

    Skjær i biter som passer i
    materøret.

    Du får mest saft ut av
    harde matvarer hvis de
    har romtemperatur ved
    behandling.

    Ananas

    Fjern blader og stilker ved å
    skjære av toppen og bunnen.
    Skjær i biter på langs.

    Rengjør filteret etter én stor
    ananas for å forhindre at det
    blir blokkert.

    Steinfrie druer

    Ta av stilkene.

    Behandle små håndfuller av
    gangen for å få mest mulig
    saft.

    Tomater

    Skjær i biter som passer i
    materøret.

    Saften blir tyktflytende og full
    av biter, ikke jevn.
    For å unngå at filteret tetter
    seg, rengjør du filteret etter
    hver 500 g tomater du
    behandler.

    Mango

    Ta av seigt skall og ta ut
    steinen.

    Saften blir veldig tyktflytende.

    Meloner

    Ta av seige/harde skall.



    Kiwifrukter

    Skjær i biter som passer i
    materøret.



    Myke bær (bringebær,
    bjørnebær osv.)

    Behandle små håndfuller av
    gangen for å få mest mulig
    saft.

    Ha i hele.

    Hardere bær (tranebær osv.)
    Rødbeter (rå)

    Ta av blader og skall.



    Selleri

    Ha i hele.



    Agurk

    Skjær i biter som passer i
    materøret.



    Bladgrønnsaker (spinat,
    kruskål osv.)

    Samle bladene i en bunt.



    Sitrusfrukter – appelsiner

    Skrell og fjern det hvite.



    Frukt med stein eller harde frø
    (nektariner, plommer, kirsebær
    osv.)

    Ta ut steinene eller frøene før
    behandling.



    Granatepler

    Åpne frukten ved å skjære
    hakk i skallet og bryte fra
    hverandre. Legg i en stor bolle
    med kaldt vann og fjern frøene
    fra det hvite (dette hjelper
    med å skille ut frøene – de
    synker til bunnen av bollen og
    det hvite flyter).



    65



  • Page 69

    stell og rengjøring

    service og kundetjeneste

    l

    l

    Hvis du har problemer med å
    bruke apparatet ditt, må du sjekke
    «feilsøkingsveiledningen» i håndboken
    eller gå til www.kenwoodworld.com før du
    kontakter oss for hjelp.

    l

    Vennligst merk at produktet ditt dekkes av
    en garanti som overholder alle lovforskrifter
    angående eksisterende garanti- og
    forbrukerrettigheter i landet der produktet
    ble kjøpt.

    l

    Hvis Kenwood-produktet ditt har
    funksjonssvikt eller du finner defekter
    på det, må du sende eller ta det med til
    et autorisert KENWOOD-servicesenter.
    Du finner oppdatert informasjon
    om hvor ditt nærmeste autoriserte
    KENWOOD-servicesenter er, på
    www.kenwoodworld.com eller på nettstedet
    for landet ditt.

    Slå alltid av, trekk ut støpselet og ta
    saftpressen fra hverandre før rengjøring.
    l Det kan oppstå misfarging av delene ved
    bruk av ingredienser som gulrøtter eller
    bladgrønnsaker.
    Rengjør alle delene rett etter bruk, dette
    reduserer risikoen for misfarging.
    l Ikke rengjør fiber- eller filterutløpet med
    skarpe, spisse objekter, som en knivspiss
    – dette skader bollen. Bruk tuppen på
    rengjøringsbørstens håndtak til å rengjøre
    uttakene.
    motordel
    Tørk av med en fuktig klut, og tørk.
    l Må ikke legges i vann.
    l

    filter
    Gjør det enklere å fjerne fruktkjøtt og
    fibre ved å lukke dryppstopperen. Slå
    på saftpressen og hell ca. 150 ml vann
    ned i materøret. Kjør saftpressen i ca. 20
    sekunder, sett saftmuggen under saftutløpet
    og åpne stopperen for å la vannet renne ut.
    l Rengjør alltid filteret straks etter
    saftpressing.
    l Bruk børsten som følger med, til å rengjøre
    filteret. Du får best resultat hvis du skyller
    det med vann og børster til vannet er klart.
    l

    l

    Designet og utviklet av Kenwood i
    Storbritannia.
    l Laget i Kina.

    VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
    KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD
    TIL EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
    ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL (WEEE)
    På slutten av levetiden må ikke produktet
    kastes som vanlig avfall.
    Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted
    eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved
    å avhende husholdningsapparater separat
    unngås mulige negative konsekvenser for
    miljø og helse som oppstår som en følge
    av feil avhending, og gjør at de forskjellige
    materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det
    betydelige besparelser på energi og ressurser.
    Som en påminnelse om behovet for å kaste
    husholdningsapparater separat, er produktet
    merket med en søppelkasse med kryss over.

    66



  • Page 70

    feilsøkingsveiledning
    Problem

    Årsak

    Løsning

    Saftpressen starter ikke/
    fungerer ikke.

    • Ingen strøm.
    • Saftbollen sitter ikke korrekt
    på motordelen, eller lokket
    er ikke låst på plass.

    •S
     jekk at apparatets støpsel
    står i.
    • Sjekk at alle delene er satt
    korrekt på plass.

    Saftpressen har stanset under
    normal drift.

    • Blokkeringer i filteret og
    skruen.
    • Matvarene er ikke skåret i
    små nok biter.

    •T
     rykk på reversknappen i 3–5
    sekunder. Gjenta prosessen
    2–3 ganger, til blokkeringen
    er fjernet.
    • Ikke prøv å åpne lokket med
    makt.
    • Slå av, trekk ut støpselet og
    ta av lokket. Sjekk om det
    finnes blokkeringer. Fjern
    eventuell mat som sitter fast
    og fortsett å lage saft.

    •S
     aftpressen er overbelastet
    eller overopphetet på grunn
    av for tung belastning.

    •S
     lå av, trekk ut støpselet og
    ta saftpressen fra hverandre.
    Tøm den og sett den
    sammen igjen.
    • Sett i støpselet og trykk
    på tilbakestillingsknappen
    bl og hold den inne i 1–2
    sekunder før du starter
    apparatet som normalt.

    Det lekker ut saft fra under
    bollen.

    •F
     iberstopperen er ikke satt
    på, eller den har løsnet
    under drift.

    • Sjekk at stopperen på
    fiberutløpet sitter korrekt på.

    Det kommer ikke saft ut av
    saftutløpet.

    • Dryppstopperen er lukket.

    •Å
     pne stopperen og la saften
    renne ned i saftmuggen.

    Det kommer med for mye
    biter i saften.

    •B
     lokkeringer i filteret eller
    skruen.
    • Frukt/grønnsaker med veldig
    mye fibre blir behandlet.

    • Skjær matvarene, spesielt
    hvis de har mye fibre, i
    mindre biter for å unngå
    at fibrene snor seg rundt
    skruen.

    Flekker på delene som lager
    saften.

    •N
     aturlige fargestoffer fra
    matvarene.

    • Du kan gni med en klut
    dyppet i vegetabilsk olje for
    å fjerne misfarging.

    Det kommer en gnisselyd når
    saftpressen kjører.

    •F
     riksjon mellom ingredienser
    og bolle.

    • Normal drift.

    67



  • Page 71

    Suomi
    Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

    turvallisuus
    Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää
    tarvetta varten.

    l Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
    l Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
    vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä Kenwood tai
    Kenwoodin valtuuttama huoltoliike.

    l Älä käytä mehupuristinta, jos suodatin on
    vahingoittunut.
    l Älä koskaan laita moottoriosaa, johtoa tai pistoketta
    veteen. Muutoin voit saada sähköiskun.

    l Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta:
    ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista
    ennen puhdistamista
    käytön jälkeen

    l Älä koskaan käytä vioittunutta mehupuristinta.
    Toimita se tarkistettavaksi ja korjattavaksi. Lisätietoja
    on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
    l Käytä vain mukana toimitettua työnnintä. Älä työnnä
    sormiasi syöttöputkeen. Irrota pistoke pistorasiasta
    ja irrota kansi aina ennen tukoksen poistamista
    syöttöputkesta.
    l Ennen kannen poistamista katkaise virta ja odota, että
    laite pysähtyy.
    l Älä täytä syöttöputkea liikaa tai työnnä ruokaa
    putkeen liian voimakkaasti. Muutoin mehupuristin voi
    vaurioitua.

    l Älä käsittele jäätyneitä hedelmiä tai vihanneksia. Anna
    niiden sulaa ensin.
    l Älä käsittele mehupuristimessa kuivattuja tai kovia
    aineosia, kuten jyviä, kovia siemeniä sisältäviä
    hedelmiä tai jäätä. Muutoin mehupuristin voi
    vaurioitua.
    l

    68



  • Page 72


    l
    l
    l
    l
    l


    l
    l

    l



    l



    l




    l

    Älä koske liikkuviin osiin.
    Älä jätä mehupuristinta päälle ilman valvontaa.
    Älä käytä lisälaitetta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
    Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
    Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja
    sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
    Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
    Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai roikkua
    siten, että lapsi voi tarttua siihen.
    Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
    kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos
    heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
    he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
    Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
    kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
    korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai
    näitä ohjeita ei ole noudatettu.
    Älä käytä mehupuristinta kauemmin kuin 15
    minuuttia 45 minuutin ajanjakson aikana.
    ennen liittämistä verkkovirtaan
    Varmista, että koneen pohjassa esitetty
    jännite vastaa käytettävän verkkovirran
    jännitettä.

    l

    VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
    MAADOITETTAVA.

    l

    Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
    elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
    joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista.




    ennen ensimmäistä käyttökertaa
    Pese osat hoito ja puhdistus -kohdassa
    kuvatulla tavalla.

    selite
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    työnnin
    syöttösuppilolla varustettu kansi
    ruuvi
    suodatin
    mehuastia
    jätteenpoisto
    jäteastia
    kannen lukko

    9
    bk
    bl
    bm
    bn
    bo
    bp

    moottoriosa
    virta- ja peruutuskatkaisin
    nollauspainike
    mehun ulostulo
    tippalukko
    mehukannu
    puhdistusharja

    mehupuristimen kokoaminen
    (AèI)
    AèB


    Aseta jätteen pysäyttävä osa aukkoon
    mehuastian 5 pohjalle ja kiinnitä se
    painamalla.

    C


    Aseta mehuastia 5 moottoriosaan 9
    asettamalla mehun ulostulo eteen.

    D


    69

    Aseta suodatin 4 mehuastiaan 5. Paina se
    paikalleen.



  • Page 73

    l

    Poista kivet ja kovat siemenet esimerkiksi
    luumuista ja kirsikoista.
    Aseta ruuvi 3 mehuastiaan ja paina se
    l Vitamiinit tuhoutuvat. Mitä nopeammin
    paikalleen. Huomio: Kantta ei voi asettaa
    with the (graphic)mehu
    on the power
    unit sitä enemmän vitamiineja
    juodaan,
    with the (graphic) on the power unit
    paikalleen, jos ruuvia ei ole painettu
    siinä on.
    pohjaan saakka.
    l bottom
    Jos mehua
    on säilytettävä, se säilyy
    (graphic) on the
    of the bowl
    (graphic) on the bottom of the bowl
    muutaman tunnin jääkaapissa. Se säilyy
    Aseta kansi 2 paikalleen. Varmista, että
    paremmin, jos lisäät joukkoon hieman
    unlock graphic
    kohdistuu
    etuosan merkkiin
    unlockmehuastian
    graphic
    sitruunamehua.
    . Käännä kantta myötäpäivään, kunnes
    Terveyssuosituksia
    se napsahtaa paikalleen ja
    kohdistuugraphic / l
    Fit the
    lid ole
    onto
    the unit and
    click intotuoremehua,
    place (x)
    Ellet
    juomaan
    lock graphic / Fit the lid onto the lock
    unit and click into
    place
    (x) tottunut
    mehuastian etuosan
    .
    juo sitä enintään kolme lasillista (230 ml)
    filter bowl
    holder
    assembly
    into
    the juicing bowl and align the (graphic)
    päivässä.
    filter holder assembly into the juicing
    and
    align
    the
    (graphic)
    Sulje kannen lukko.
    l Laimenna mehua lapsia varten lisäämällä
    (graphic) on the juicing
    siihenbowl
    puolet vettä.
    (graphic) on the juicing bowl
    l Tummista vihreistä vihanneksista, kuten
    parsakaalista tai pinaatista, tai punaisista,
    kuten punajuuresta tai punakaalista,
    switch graphic, on, off & reverse switch graphic, on, off & reverse
    puristettu mehu on erittäin voimakasta,
    Aseta jäteastia 7 jätteenpoiston 6 alle.
    joten laimenna se.
    Aseta mehukannu bo mehun ulostulon bm
    l Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia
    alle. Ennen mehun puristamisen aloittamista
    eli hedelmäsokeria, joten diabeetikoiden
    varmista, että tippalukko bn on avoimessa
    with the (graphic) on the with
    power
    the
    unit
    (graphic) on ja
    thealhaisesta
    power unit verensokerista kärsivien on
    asennossa.
    juotava sitä varovaisesti.
    Käynnistä
    laite. Työnnä aineksia hitaasti

    E

    FèG




    HèI

    mehupuristimen käyttäminen
    (J)

    bk

    l

    l

    l


    l

    l

    l
    l

    l

    (graphic) on the bottom of
    (graphic)
    the bowl
    on the bottom of the bowl

    työntimen avulla.
    Kun puristat mehua erilaisista hedelmistä
    unlock graphic
    unlock graphic
    ja vihanneksista, katso
    lisätietoja
    käyttösuosituskaaviosta.
    lockpaljon
    graphic /mehua
    Fit the lid onto
    lockthe
    graphic
    unit and
    / Fit click
    the lid
    into
    onto
    place
    the(x)
    unit and click into place (x)
    Saat mahdollisimman
    Kun kaikki ainekset on työnnetty
    työntämällä aineksia hitaasti työntimen
    filter holder assembly intofilter
    the holder
    juicing assembly
    bowl and
    into
    alignthe
    thejuicing
    (graphic)
    bowl and align
    thesen
    (graphic)
    mehupuristimeen,
    anna
    käydä, kunnes
    avulla. Älä käytä liikaa voimaa. Ruuvin tulee
    kaikki mehu on valunut ulos. Tarvittava
    vetää ainekset alas. (graphic) on the juicing bowl
    (graphic) on the juicing bowl
    aika vaihtelee hedelmien tyypin ja mehun
    Jos aineksia tarttuu syöttöputkeen tai
    paksuuden mukaan.
    ruuviin ja mehupuristin lakkaa toimimasta,
    graphic,
    Katkaise
    switch
    graphic,
    on,
    off
    &
    reverse
    switch
    on, off &virta.
    reverseOdota, kunnes mehun
    siirrä katkaisin
    -asentoon ja paina
    virtaaminen muuttuu pisaroimiseksi. Aseta
    -painiketta, kunnes ainekset irtoavat. Kun
    tippalukko bn paikalleen ennen mehuastian
    ainekset ovat irronneet, voit jatkaa mehun
    poistamista.
    puristamista.
    Jos mehupuristinta käytettäessä
    Vihjeitä ja neuvoja
    ilmenee ongelmia, katso lisätietoja
    Pese kaikki hedelmät ja vihannekset
    ongelmanratkaisuohjeista.
    huolellisesti ennen mehun puristamista
    niistä.
    Saat mahdollisimman paljon mehua
    työntämällä syöttöputkeen vain vähän
    aineksia kerrallaan ja painamalla hitaasti.
    Kovat ainekset kannattaa käsitellä
    huoneenlämpöisinä.
    Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain
    esimerkiksi appelsiinien, ananasten, melonien
    ja raakojen punajuurten syömäkelvottomat
    kuoret täytyy poistaa.
    Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia.
    Niissä on enemmän mehua.

    mehun puristamisen jälkeen
    (K)

    70



  • Page 74

    käyttösuositustaulukko
    Hedelmät/vihannekset

    Valmistelut

    Omena

    Paloittele syöttöputkeen
    mahtuviksi paloiksi.

    Porkkanat

    Paloittele syöttöputkeen
    mahtuviksi paloiksi.

    Ananas

    Poista lehdet ja kanta
    leikkaamalla ylä- ja alaosa irti.
    Leikkaa pituussuuntaisiksi
    suikaleiksi.

    Puhdista suodatin jokaisen
    suuren ananaksen jälkeen, jotta
    se ei tukkeudu.

    Siemenettömät viinirypäleet

    Poista kannat.

    Saat eniten mehua puristamalla
    kourallisen rypäleitä kerrallaan.

    Tomaatit

    Paloittele syöttöputkeen
    mahtuviksi paloiksi.

    Saat tasaisen mehun sijasta
    paksua hedelmälihaa sisältävää
    mehua.
    Puhdista suodatin aina kun olet
    käsitellyt 500 g tomaatteja,
    jotta se ei tukkeudu.

    Mangot

    Poista paksut kuoret ja kivet.

    Mehusta tulee erittäin paksua.

    Melonit

    Poista paksut kuoret.



    Kiivit

    Paloittele syöttöputkeen
    mahtuviksi paloiksi.



    Pehmeät marjat, kuten
    vadelmat tai karhunvatukat
    Kovat marjat, kuten karpalot

    Vihjeitä ja neuvoja

    Laita mehupuristimeen
    kokonaisina.

    Saat kovista aineksista
    eniten mehua, kun ne ovat
    huoneenlämpöisiä.

    Saat eniten mehua puristamalla
    pienen kourallisen kerrallaan.

    Punajuuret (raa'at)

    Poista lehdet ja kuori.



    Lehtivihannekset, kuten.
    lehtikaali, pinaatti ja
    vehnänoraat

    Kääri lehdet nipuiksi.



    Selleri

    Laita mehupuristimeen
    kokonaisina.



    Kurkku

    Paloittele syöttöputkeen
    mahtuviksi paloiksi.



    Sitrushedelmät, kuten
    appelsiinit

    Kuori ja poista valkoinen osa.



    Kiviä tai kovia siemeniä
    sisältävät hedelmät
    (esimerkiksi nektariinit, luumut
    ja kirsikat)

    Poista kivet tai kovat siemenet
    ennen puristamista.



    Granaattiomenat

    Avaa rikkomalla kuori ja
    murtamalla hedelmä. Upota
    lohkot suureen kulholliseen
    kylmää vettä ja erottele
    siemenet. Ne painuvat kulhon
    pohjalle ja valkoinen aines
    nousee veden pinnalle.



    71



  • Page 75

    hoitaminen ja puhdistaminen

    huolto ja asiakaspalvelu

    l

    l

    Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee
    ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen
    ongelmanratkaisuohjeista tai siirry
    osoitteeseen www.kenwoodworld.com
    ennen avun pyytämistä.

    l

    Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta
    takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta.

    l

    Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen
    tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se
    valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon.
    Löydät lähimmän valtuutetun KENWOODhuoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit
    www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta
    sivustosta.

    Ennen puhdistamista katkaise laitteesta
    virta, irrota pistoke pistorasiasta ja irrota
    mehupuristimen osat toisistaan.
    l Esimerkiksi porkkana tai lehtivihreää
    sisältävät vihannekset voivat aiheuttaa
    värjäytymiä. Tahroja tulee vähemmän, kun
    kaikki osat puhdistetaan heti käytön jälkeen.
    l Älä puhdista jätteen poistoa tai suodattimen
    ulostuloa veitsen kaltaisella terävällä
    esineellä. Muutoin mehuastia voi vaurioitua.
    Puhdista aukot harjan kärjellä.
    moottoriosa
    Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
    l Älä upota veteen.
    l

    suodatin
    Jätteet ja kuidut on helpompi poistaa,
    kun tippalukko asetetaan suljettuun
    asentoon. Käynnistä mehupuristin. Kaada
    syöttöputkeen noin 150 ml vettä. Anna
    mehupuristimen käydä noin 20 sekuntia.
    Aseta mehuastia mehun ulostulon alle. Anna
    veden valua ulos.
    l Puhdista suodatin aina heti mehun
    puristamisen jälkeen.
    l Puhdista suodatin käyttämällä laitteen
    mukana toimitettua harjaa. Saat parhaat
    tulokset huuhtelemalla juoksevalla vedellä ja
    harjaamalla.
    l

    l

    Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
    l Valmistettu Kiinassa.

    TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
    HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
    ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
    ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
    Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
    kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen
    käytöstä poiston yhteydessä.
    Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
    kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
    hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
    jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa
    ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
    aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität
    kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin
    myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät
    materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin
    säästät energiaa ja luonnonvaroja.
    Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön
    merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että
    kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista
    kotitalousjätteistä.

    72



  • Page 76

    ongelmanratkaisuohjeista
    Ongelma

    Syy

    Ratkaisu

    Mehupuristin ei käynnisty tai
    ei toimi.

    • Ei virtaa.
    •M
     ehuastia ei ole kunnolla
    paikallaan moottoriyksikössä
    tai kantta ei ole kiinnitetty
    oikein.

    •V
     armista, että pistoke on
    pistorasiassa.
    • Tarkista, että kaikki osat ovat
    oikein paikoillaan.

    Mehupuristin pysähtyi
    normaalissa käytössä.

    •S
     uodattimessa ja ruuvissa
    on tukos.
    •A
     ineksia ei ole leikattu
    riittävän pieniksi paloiksi.

    • Pidä
    taaksepäinkäyntipainiketta
    painettuna 3–5 sekuntia. •
    Toista toimet 2–3 kertaa,
    kunnes tukos on poistettu.
    • Älä yritä avata kantta väkisin.
    • Katkaise virta, irrota pistoke
    pistorasiasta ja irrota kansi.
    Tarkista tukosten varalta.
    Poista ainekset tarvittaessa
    ja jatka mehun puristamista.

    •M
     ehupuristin on
    ylikuormitettu tai
    ylikuumentunut ainesten liian
    suuren määrän vuoksi.

    •K
     atkaise virta, irrota
    pistoke pistorasiasta ja
    irrota mehupuristimen
    osat toisistaan. Puhdista
    mehupuristin ja kokoa se.
    • Työnnä pistoke pistorasiaan,
    pidä nollauspainiketta bl
    painettuna 1-2 sekuntia ja
    käynnistä tavalliseen tapaan.

    Astian alta vuotaa nestettä.

    •J
     ätteen pysäyttävä osa ei ole
    paikallaan tai se on irronnut
    käytön aikana.

    •T
     arkista, että jätteen
    pysäyttävä osa on oikein
    paikallaan.

    Mehun ulostuloaukosta ei tule
    mehua.

    • Tippalukko on suljettu.

    • Irrota tippalukko ja anna
    mehun virrata astiaan.

    Mehu sisältää liikaa
    hedelmälihaa.

    • Suodatin tai ruuvi on
    tukossa.
    •A
     inekset sisältävät runsaasti
    kuituja.

    •L
     eikkaa varsinkin runsaasti
    kuituja sisältävät ainekset
    pieniksi paloiksi, jotta kuidut
    eivät kierry ruuvin ympärille.

    Mehupuristimen osiin tulee
    tahroja.

    • Ainekset värjäävät.

    •V
     oit poistaa värjäytymiä
    hankaamalla niitä kasviöljyyn
    kastetulla kankaalla.

    Mehun puristamisen aikana
    kuuluu kitisevä ääni.

    •A
     inesosien ja astian välissä
    on kitkaa.

    • Tämä on normaalia.

    73



  • Page 77

    Türkçe
    Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

    güvenlik
    Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
    kullanımlar için saklayın.

    l Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
    l Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
    KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD servisi
    tarafından değiştirilmelidir.

    l Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkacağını kullanmayın.
    l Güç ünitesini, kabloyu veya fişi asla suya sokmayın –
    elektrik çarpabilir.
    l Kapatın ve prizden çekin:
    parçaları takmadan ve çıkarmadan önce
    temizlemeden önce
    kullanımdan sonra
    l Hiç bir zaman hasarlı meyve suyu sıkacağını
    kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. “Servis ve
    müşteri hizmetleri”.
    l Sadece ürün ile birlikte verilen iticiyi kullanın. Asla
    parmaklarınızı besleme tüpüne sokmayın. Besleme
    tüpündeki tıkanıklığı gidermeden önce fişten çekin ve
    kapağı çıkartın.
    l Kapağı çıkarmadan önce cihazı kapatın ve durmasını
    bekleyin.

    l Besleme tüpünü fazla doldurmayın veya besleme
    tüpünden aşağı gıda maddelerini itmek için aşırı
    kuvvet kullanmayın – meyve suyu sıkacağına zarar
    verebilirsiniz.

    l Dondurulmuş meyve veya sebze işlemeyin. İşlemeden
    önce buzunun çözülmesini bekleyin.
    l Tahıllar, sert çekirdekli meyveler veya buz gibi
    kurutulmuş ya da sert malzemeleri işlemeyin bunlar
    meyve suyu sıkacağına zarar verebilir.
    l Hareketli parçalara dokunmayın.
    l

    74



  • Page 78

    Meyve suyu sıkacağını asla açık ya da başıboş
    bırakmayın.
    l Onaylanmamış eklentileri asla kullanmayın.
    l Çocukların cihazla oynamamaları sağlamak için
    gözetim altında tutulmaları gerekir.
    l Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı
    ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.

    l Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
    l Kablonun asla sıcak yüzeylere temasına veya
    çocukların erişebileceği şekilde sarkmasına izin
    vermeyin.

    l Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri
    yetersiz kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi
    olmayan kişilerce gözetim altında olmaları ve cihazın
    güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve
    olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir.
    l Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
    olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
    kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
    uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
    l Meyve sıkacağını herhangi bir 45 dakikalık periyotta
    15 dakikadan uzun süre kullanmayın.
    l


    l

    parçalar

    fişe takmadan önce
    Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik
    akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
    olduğundan emin olunuz.

    l

    UYARI: BU CİHAZ TOPRAKLANMALIDIR.

    l

    Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler
    ve maddeler ile ilgili EC 1935/2004
    Yönetmeliğine uygundur.




    ilk kullanımdan önce
    Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’.

    1 itici
    2 hunili kapak
    3 kaydırma
    4 filtre
    5 meyve suyu kabı
    6 posa ağzı
    7 posa kabı
    8 kapak kilidi
    9 güç ünitesi
    bk Açık / Kapalı / Geri anahtarı
    bl sıfırlama düğmesi
    bm meyve suyu ağzı
    bn anti-damla durdurucu
    bo meyve suyu haznesi
    bp temizleme fırçası
    75



  • Page 79

    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click into place (x)

    lock graphic / Fit th
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)

    Meyve sıkacağının montajı
    (Aè I)

    l

    AèB


    Meyve suyu kasesinin 5 alt kısmındaki
    deliğe posa durdurucusunu takın ve
    kilitlenene kadar itin.

    C

    filter holder assem

    Yiyecek
    maddeleri
    besleme
    tüpünde
    (graphic)
    on the juicing
    bowl
    veya kaydırmada sıkışırsa ve meyve suyu(graphic) on the jui
    sıkacağı çalışmayı durdursa, anahtarı
    switch
    graphic,Ardından,
    on, off & reverse
    ' ' konumuna
    getirin.
    yiyecek
    switch g
    maddeleri yerinden oynayıncaya kadar, '
    ' geri düğmesini aşağı basılı tutun. Yiyecek
    maddeleri serbest kaldıktan sonra, tekrar
    meyve suyu çıkarmaya başlayabilirsiniz.

    Tavsiyeler ve İpuçları
    Meyve suyu çıkarmadan önce tüm meyve ve
    sebzeleri iyice yıkayın.
    l Meyve suyu çıkarmayı maksimize etmek
    Filtreyi 4 sıkma kasesine 5 yerleştirin ve
    için, besleme tüpüne her seferinde küçük
    yerine oturtmak için aşağıya doğru itin.
    parçalar koyun ve yavaşça aşağı itin.
    l Katı yiyecek maddelerinin suyu en iyi oda
    sıcaklığında çıkarılır.
    Akıtma birimini 3 sıkma kasesine yerleştirin with the
    (graphic) on the power unit
    with the (graphic) on the power unit
    l İnce dilimlemek zorunda değilsiniz. Sadece,
    ve sabitlemek için aşağıya doğru itin. Not:
    normalde yemeyeceğiniz kalın dilimleri çıkarın,
    kaydırma tamamen aşağı itilmezse kapak
    (graphic)
    on the bottom
    of the
    bowl kavun ve pişmemiş
    örneğin
    portakal,
    ananas,
    takılamaz.(graphic) on the bottom of the bowl
    pancar.
    l Taze meyve ve sebzenin daha fazla suyu
    unlock
    graphic

    , sıkma
    kasesinin
    ile
    unlock
    graphicönündeki
    olacağından, bunları kullanın.
    hizalayarak kapağı 2 cihaza yerleştirin
    l Kiraz, erik vb meyvelerin çekirdeklerini
    Yerine oturma sesi gelene kadar ve
    lockinto
    graphic
    Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    çıkartın.
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click
    place/(x)
    sıkma kasesinin önünde yer alan
    ile
    l Vitaminler kaybolur - ne kadar erken
    hizalanana kadar kapağı saat yönüne doğru filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    içerseniz,
    daha fazla vitamin alırsınız.
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    the (graphic)
    çevirin.
    l Meyve suyunu birkaç saat saklamanız
    (graphic)
    on the juicing
    bowl
    gerekirse,
    buzdolabına
    koyun. Birkaç damla
    (graphic) on the juicing bowl
    Kapak kilidini kapatın.
    limon suyu eklerseniz daha iyi koruyacaktır.


    Ağızlığı ön tarafa konumlandırarak sıkma
    kabını 5 güç ünitesine 9 yerleştirin.



    l

    D
    E

    FèG





    HèI

    Sağlık Önerileri
    switch
    graphic,
    on, off & reverse
    Buna
    alışık
    olmadığınız
    sürece, günde üç
    bardaktan 230ml meyve suyu içmeyin.
    l Eşit miktarda su kullanarak, çocuklar için
    suyu sulandırın
    l Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb.) ya da koyu
    kırmızı (kırmızı pancar, kırmızı lahana vb.)
    sebzelerin suları çok güçlüdür, bu yüzden
    daima seyreltin.
    l Meyve suyu, Fruktoz (meyve şekeri)
    yüksektir, bu nedenle diyabeti veya düşük
    kan şekeri olan kişiler çok fazla içmekten
    kaçınmalıdır.


    meyve sıkacağının kullanımı
    (J)

    switch graphic, on, off & reverse



    Posa kabını 7 posa ağzının 6 altına
    yerleştirin ve meyve suyu haznesini bo
    meyve suyu ağzının bm altına yerleştirin.
    Meyve suyu çıkarmadan önce, antidamla durdurucunun bn açık konumunda
    olduğundan emin olun.
    Anahtarı açın bk ve iticiyi kullanarak yiyecek
    maddelerini yavaşça besleyin.
    l Farklı meyve ve sebzelerin suyunu çıkarmak
    için bir rehber olarak önerilen kullanım
    grafiği kullanın.
    l Maksimum miktarda meyve suyu elde
    etmek için, her zaman iticiyi kullanarak
    yiyecek maddelerini yavaşça aşağı itin.
    Yiyecek maddelerinin kaydırma tarafından
    aşağı çekilmesi gerektiğinden aşırı güç
    kullanmayın.

    l

    76



  • Page 80

    sıkma işlemini takiben (K)




    Yiyecek maddelerinin son parçasını
    ekledikten sonra, meyve suyu kasesinden
    meyve suyunun temizlenmesine yardımcı
    olmak için meyve suyu sıkacağının
    çalışmasına izin verin. Süre suyu çıkartılan
    meyve türüne ve kalınlığına bağlı olarak
    değişir.



    Anahtarı kapatın ve meyve suyunun son
    akışının birkaç yavaş damlaya düşmesine
    kadar bekleyin. Daha sonra hazneyi
    çıkarmadan önce, anti-damla durdurucunun
    bn konumuna getirildiğinden emin olun.

    Meyve suyu sıkacağının çalışması ile
    ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız,
    sorun giderme bölümüne bakın.

    tavsiye edilen kullanım tablosu
    Meyve ve Sebzeler

    Hazırlanma

    Tavsiyeler ve İpuçları

    Elmalar

    Besleme tüpüne sığacak
    ölçüde kesin.

    Havuçlar

    Besleme tüpüne sığacak
    ölçüde kesin.

    Meyve suyu çıkarmayı
    maksimize etmek için, katı
    yiyecek maddelerin suyu en iyi
    oda sıcaklığında çıkarılır.

    Ananas

    Üstünü ve tabanını keserek
    yapraklarını ve sapını soyun.
    Uzunlamasına parçalar halinde
    kesin.

    Filtrenin tıkanmasını önlemek
    için, her büyük ananastan
    sonra filtreyi temizleyin.

    Çekirdeksiz Üzüm

    Saplarını ayırın.

    Meyve suyu çıkarmayı
    maksimize etmek için bir
    seferde küçük bir avuç işleyin.

    Domatesler

    Besleme tüpüne sığacak
    ölçüde kesin.

    Posasız meyve suyu yerine
    kalın özlü meyve suyu
    üretilecektir.
    Filtrenin tıkanmasını
    engellemek için işlenen her
    500 gram domatesin ardından
    filtreyi temizleyin.

    Mangolar

    Sert kabuğunu soyun ve
    çekirdeklerini çıkarın.

    Üretilen meyve suyu çok
    yoğun olacaktır.

    Kavunlar

    Sert kabuğunu soyun.



    Kivi meyveleri

    Besleme tüpüne sığacak
    ölçüde kesin.



    Yumuşak çilek türleri (Ahududu, Böğürtlen vs.)
    Daha sert çilek türleri (Kızılcık vb.)

    Bütün meyve suyu.

    Meyve suyu çıkarmayı
    maksimize etmek için bir
    seferde küçük bir avuç işleyin.

    Pancar (Çiğ)

    Yaprakları çıkarın ve kabuğunu
    soyun.



    Yapraklı Sebzeler - ıspanak,
    lahana, buğday çimi gibi

    Yaprakları demet haline
    getirin.



    Kereviz

    Bütün meyve suyu.



    77



  • Page 81

    tavsiye edilen kullanım tablosu
    Meyve ve Sebzeler

    Hazırlanma

    Salatalık

    Besleme tüpüne sığacak
    ölçüde kesin.



    Narenciye meyveleri Portakallar

    Soyun ve beyaz kısmını
    çıkarın.



    Sert çekirdekli meyveler
    (Nektarin, Erik, Kiraz, vb.)

    Meyve suyu çıkarmadan önce
    çekirdekleri çıkarın.



    Narlar

    Dış kabuğu soyarak ve ikiye
    ayırarak meyveyi açın. Büyük
    bir kapta soğuk suya koyun ve
    posadan çekirdekleri çıkarın
    (bu, çekirdekler kasenin
    altına batacağından ve beyaz
    posa üstte yüzeceğinden,
    çekirdekleri ayırmaya yardımcı
    olur).



    bakım ve temizlik
    Temizlemeden önce daima kapatın, fişini
    çekin ve meyve suyu sıkacağını parçalara
    ayırın.
    l Havuç ya da yapraklı sebzeler gibi
    malzemeler kullanıldıktan sonra parçalarda
    biraz renk solması oluşabilir. Her kullanımdan
    hemen sonra tüm parçaların temizlenmesi
    lekeleri azaltmaya yardımcı olacaktır.
    l Kaseye zarar vereceğinizde, bir bıçak ucu
    gibi sivri bir nesne ile posayı veya filtre
    çıkışını temizlemeyin. Çıkışları temizlemek
    için temizleme fırçası sapının ucunu kullanın.

    Tavsiyeler ve İpuçları

    l

    l

    güç ünitesi
    l Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.
    l Suya sokmayın.


    filtre
    Posa ve liflerin çıkarılmasına yardımcı
    olmak için, anti-damla durdurucuyu
    kapalı konumunda yerleştirin. Meyve suyu
    sıkacağının anahtarını açın ve besleme
    tüpünden aşağı yaklaşık 150ml su dökün.
    Meyve suyu sıkacağını yaklaşık 20 saniye
    süreyle çalıştırın, meyve suyu haznesini
    meyve ağzının altına koyun ve suyun dışarı
    akmasını sağlamak için durdurucuyu açın.
    l Filtreyi her zaman sıkma işleminin hemen
    ardından temizleyin.


    l

    Filtreyi temizlemek için verilen fırçayı
    kullanın. En iyi sonuçlar için, berrak hale
    gelene kadar su altında durulayın ve
    fırçalayın.

    servis ve müşteri hizmetleri
    l

    Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi
    bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden
    önce bu kılavuzdaki “sorun giderme
    kılavuzu” bölümüne bakın veya
    www.kenwoodworld.com adresini ziyaret
    edin.

    l

    Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı
    ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici
    hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir
    garanti kapsamındadır.

    l

    Kenwood ürününüz arızalanırsa veya
    herhangi bir kusur bulursanız yetkili
    KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya
    götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD
    Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak
    için www.kenwoodworld.com adresini veya
    ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.

    l

    Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn
    edilmiş ve geliştirilmiştir.
    l Çin’de üretilmiştir.

    78



  • Page 82

    ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
    EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
    AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
    BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ
    BİLGİ (WEEE)
    Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
    birlikte atılmamalıdır.
    Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
    merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir
    satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
    şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif
    etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
    malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak
    önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev
    aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini
    hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
    çöp kutusu resmi kullanılmıştır.

    79



  • Page 83

    sorun giderme kılavuzu
    Problem

    Nedeni

    Çözüm

    Meyve suyu sıkacağı
    başlamıyor/çalışmıyor.

    • Güç yok.
    •M
     eyve suyu kasesi güç
    ünitesi üzerinde doğru olarak
    hizalı veya kapak doğru
    olarak kilitli değil.

    • Cihaz fişinin takılı
    olduğundan emin olun.
    • Tüm parçaların doğru monte
    edildiğinden emin olun.

    Meyve suyu sıkcağı normal
    çalışma sırasında durdu.

    •F
     iltre ve kaydırmada tıkanma. • 3-5 saniye süreyle geri
    düğmesine basın. Tıkanma
    •Y
     iyecek maddeleri yeterince
    giderilinceye kadar işlemi 2-3
    küçük parçalar halinde
    kez tekrarlayın.
    kesilmiş değil.
    • Zorla kapağı açmaya
    çalışmayın.
    • Anahtarı kapatın, prizden
    çekin ve kapağı çıkarın.
    Herhangi bir tıkanma
    olup olmadığını kontrol
    edin. Gerekirse, yiyecek
    maddelerini çıkarın ve meyve
    suyu çıkarmaya devam edin.
    • Meyve suyu sıkacağı aşırı
    yüklenmişse veya ağır yük
    nedeniyle aşırı ısınmışsa.

    • Anahtarı kapatın, prizden
    çekin ve meyve suyu
    sıkacağını ayrı bir yere
    alın. Meyve suyu sıkacağını
    temizleyin ve yeniden monte
    edin.
    • Fişi takın ve "sıfırlama"
    düğmesine bl basıp, 1-2
    saniye basılı tutun ve
    çalıştırmaya normal olarak
    başlayın.

    Meyve suyu kasenin altından
    sızıyor.

    •P
     osa durdurucu takılı değil
    veya çalışma sırasında
    gevşemiş.

    • Posa çıkış durdurucusunun
    doğru olarak takıldığını
    kontrol edin.

    Meyve suyu çıkarma çıkışından
    meyve suyu gelmiyor.

    • Anti-damla durdurucu kapalı.

    •D
     urdurucuyu çıkarın ve
    meyve suyunun meyve suyu
    kabına akmasına izin verin.

    Meyve suyunda çok fazla posa
    oluyor.

    •F
     iltre veya kaydırma
    tıkanması.
    • Çok lifli meyve/sebze
    işleniyor.

    • Kaydırmanın etrafına liflerin
    sarılmasını önlemek için,
    yiyecek maddelerini, özellikle
    lifli yiyecek maddelerini, daha
    küçük parçalar halinde kesin.

    Meyve suyu çıkarma
    parçalarında lekelenme.

    •Y
     iyecek maddelerinden doğal • Renklenmeyi çıkarmaya
    renklenme.
    yardımcı olmak için, bitkisel
    yağa batırılmış bir bezle
    sürtün.

    Meyve suyu çıkarma sırasında
    bir gıcırtı gürültüsü var.

    •M
     alzemeler ve kase
    arasındaki sürtünme.

    80

    • Normal çalışma.



  • Page 84

    Ïesky
    P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací

    bezpečnost
    Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
    uschovejte ji pro budoucí použití.

    l Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
    l Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak
    je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí
    kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
    autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD.
    l Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený
    filtr.
    l Hnací jednotku, kabel ani zástrčku nenamáčejte do
    vody – mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
    l Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:
    před připojením a odpojením částí,
    před čištěním,
    po použití.
    l Poškozený odšťavovač nepoužívejte. Nechte jej
    zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a údržba“.
    l Používejte pouze dodávanou tlačku. Do plnicí trubice
    nestrkejte prsty. Před uvolněním ucpané plnicí trubice
    přístroj odpojte z elektrické zásuvky a sundejte víko.
    l Před sundáním víka vypněte a počkejte, až se
    jednotka zastaví.

    l Nepřeplňujte plnicí trubici ani do ní potraviny netlačte
    příliš velkou silou – mohli byste odšťavovač poškodit.
    l Nezpracovávejte zmrzlé ovoce nebo zeleninu. Před
    zpracováním je nechte rozmrazit.

    l Nezpracovávejte sušené nebo tvrdé potraviny,
    například zrní, ovoce s tvrdými peckami nebo led,
    protože by se odšťavovač mohl poškodit.
    l Nedotýkejte se pohybujících se částí.
    l Nenechávejte zapnutý odšťavovač bez dozoru.
    l Nepoužívejte neschválené nástavce.
    l

    81



  • Page 85

    Děti by měly být pod dozorem, aby si s přístrojem
    nehrály.
    l Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a
    jeho kabel musí být mimo dosah dětí.
    l Nesprávné používání spotřebiče může způsobit
    zranění.
    l Nedovolte, aby se kabel dotýkal horkých povrchů
    nebo visel dolů tam, kde by na něj mohlo dosáhnout
    dítě.
    l Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
    mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
    zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v
    případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny
    o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika,
    která jsou s používáním spojená.
    l Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
    Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost
    v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo
    pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
    l Nepoužívejte odšťavovač déle než 15 minut v kuse
    v průběhu 45 minut.
    l


    l

    před zapojením
    Přesvědčte se, že vaše elektrická zásuvka
    odpovídá zásuvce uvedené na spodní straně
    přístroje.

    l

    VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT
    UZEMNĚNÝ.

    l

    Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
    1935/2004 o materiálech a výrobcích
    určených pro styk s potravinami.




    před prvním použitím
    Omyjte všechny části: viz „péče a čištění“.

    popis
    1 tlačka
    2 víko s násypkou
    3 šnek
    4 filtr
    5 odšťavovací nádoba
    6 výpust dužiny
    7 nádoba na dužinu
    8 zámek víka
    9 hnací jednotka
    bk přepínač Zap. / Vyp. / Zpětný chod
    bl tlačítko reset
    bm výpust šťávy
    bn těsnicí uzávěr
    bo nádoba na šťávu
    bp čisticí kartáček

    82



  • Page 86

    lock graphic / Fit the lid o
    filter holder assembly into the juicin

    sestavení odšťavovače (Aè I)

    filter holder assembly in
    (graphic) on the juicing bowl
    l

    Aè B


    Do otvoru na spodní straně odšťavovací
    nádoby 5 nasaďte zarážku na dužinu a
    pevně ji zasuňte.

    C

    Pokud potravina ucpe plnicí trubici nebo
    (graphic) on the juicing b
    šnek a odšťavovač přestane fungovat,
    switch graphic, on, off & r
    vypněte jej do polohy „ “. Pak stiskněte
    switch graphi
    a podržte tlačítko zpětného chodu „ “,
    dokud se potravina neuvolní. Po uvolnění
    potraviny můžete pokračovat v odšťavování.



    rady a tipy
    Všechno ovoce a zeleninu před
    Odšťavovací nádobu 5 nasaďte na hnací
    odšťavováním důkladně omyjte.
    jednotku 9 tak, aby výpust šťávy směřovala
    l Maximální množství šťávy získáte, když
    dopředu.
    budete potraviny do plnicí trubice
    vkládat po malých množstvích a pomalu
    Filtr 4 umístěte do odšťavovací nádoby 5
    protlačovat.
    a zatlačením dolů ho zajistěte.
    l Tvrdé potraviny se nejlépe odšťavují při
    pokojové teplotě.
    Do odšťavovací nádoby vložte šnek 3 a
    l Tenkou kůru nebo slupku není nutné
    zatlačením dolů zajistěte. Poznámka: Pokud
    odstraňovat. Odstraňte pouze tlustou kůru
    with the (graphic) on the power unit
    šnek není zcela zatlačený dolů, nelze with the (graphic)
    či slupku,
    kterou
    on the power
    unitbyste nejedli, například
    nasadit víko.
    z pomerančů, ananasů, melounů a syrové
    (graphic) on the bottom of the bowl
    (graphic) on thečervené
    bottom ofřepy.
    the bowl
    l Používejte čerstvé ovoce a zeleninu, protože
    Na jednotku nasaďte víko 2 tak, aby
    obsahují více šťávy.
    značka
    byla zarovnaná
    se značkou
    unlock graphic
    unlock graphic
    l Z třešní, švestek apod. odstraňte pecky a
    na přední části odšťavovací nádoby. Pak
    tvrdá semena.
    víkem otočte ve směru hodinových ručiček,
    lock graphic / Fit the lid onto the unit land
    click into place
    (x) čím dříve šťávu vypijete, tím
    mizí
    dokud nezaklapne a značka
    nebude
    lock graphic / FitVitamíny
    the lid onto
    the –unit
    and click into place (x)
    více vitaminů získáte.
    zarovnaná se značkou
    na přední části
    filter holder assembly into the juicinglbowl
    and align
    thepotřebujete
    (graphic)
    Pokud
    šťávu
    naalign
    párthe
    hodin
    odšťavovací nádoby.
    filter holder assembly
    into
    the juicing
    bowl and
    (graphic)
    uskladnit, dejte ji do lednice. Lépe se
    (graphic) on the juicing bowl
    pokud přidáte pár kapek citronové
    (graphic) on theuchová,
    juicing bowl
    Zavřete zámek víka.
    šťávy.
    l

    D
    E

    FèG





    HèI



    Zdravotní doporučení

    switch graphic,
    l Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3
    používání odšťavovače
    (J)on, off & reverse
    switch graphic, on, off & reverse



    Nádobu na dužinu 7 umístěte pod výpust
    dužiny 6 a nádobu na šťávu bo umístěte
    pod výpust šťávy bm. Před odšťavováním
    zkontrolujte, zda je těsnicí uzávěr bn v
    otevřené poloze.
    Zapněte bk a potraviny pomalu protlačujte
    plnicí trubicí pomocí tlačky.
    l Jako pomůcku pro odšťavování různých
    druhů ovoce a zeleniny použijte tabulku
    doporučeného používání.
    l Abyste získali maximální množství šťávy,
    tlačte potraviny pomalu pomocí tlačky.
    Nepoužívejte nadměrnou sílu, protože
    potraviny by si měl dolů stáhnout šnek.

    sklenice o objemu 230 ml šťávy denně.
    Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.
    l Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát
    apod.) nebo tmavě červené (červená řepa,
    červené zelí apod.) zeleniny je velmi silná,
    proto ji vždy řeďte.
    l Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy
    (ovocného cukru), proto by jí lidé s
    cukrovkou nebo nízkou hladinou cukru v
    krvi neměli pít příliš mnoho.
    l

    83



  • Page 87

    po odšťavování (K)




    Po přidání posledního kousku potraviny
    nechte odšťavovač běžet, aby mohla vytéct
    všechna šťáva z odšťavovací nádoby. Doba
    závisí na typu potraviny a hustotě šťávy.



    Vypněte a počkejte, dokud se tok šťávy
    nesníží na pár pomalých kapek. Pak těsnicí
    uzávěr bn zavřete do polohy a poté
    odejměte nádobu na šťávu.

    V případě jakýchkoli potíží s
    používáním odšťavovače si přečtěte
    část pro odstraňování problémů.

    tabulka doporučeného používání
    Ovoce/zelenina

    Příprava

    Rady a tipy

    Jablka

    Nakrájejte na kousky, které se
    vejdou do plnicí trubice.

    Mrkev

    Nakrájejte na kousky, které se
    vejdou do plnicí trubice.

    Maximální množství šťávy
    z tvrdých potravin získáte,
    když je budete odšťavovat při
    pokojové teplotě.

    Ananas

    Odstraňte listy a stonek
    odříznutím horní a spodní
    části. Nakrájejte na podlouhlé
    kousky.

    Po každém větším ananasu
    vyčistěte filtr, aby se neucpal.

    Hroznové víno bez pecek

    Odstraňte stopky.

    Zpracovávejte po menších
    hrstech, abyste získali
    maximální množství šťávy.

    Rajčata

    Nakrájejte na kousky, které se
    vejdou do plnicí trubice.

    Místo čisté šťávy získáte spíše
    hustou kašovitou šťávu.
    Po každých 500 g
    zpracovaných rajčat vyčistěte
    filtr, aby se neucpal.

    Mango

    Odstraňte tuhou slupku a
    pecku.

    Získaná šťáva bude velmi
    hustá.

    Meloun

    Odstraňte tuhou slupku.



    Kiwi

    Nakrájejte na kousky, které se
    vejdou do plnicí trubice.



    Měkké bobule (maliny,
    ostružiny apod.)

    Odšťavujte vcelku.

    Tvrdší bobule (brusinky apod.)

    Zpracovávejte po menších
    hrstech, abyste získali
    maximální množství šťávy.

    Červená řepa (syrová)

    Odstraňte listy a slupku.



    Listová zeleniny – špenát,
    kapusta, mladá pšenice apod.

    Listy sbalte do trsu.



    Řapíkatý celer

    Odšťavujte vcelku.



    Okurka

    Nakrájejte na kousky, které se
    vejdou do plnicí trubice.



    Citrusové plody – pomeranče

    Oloupejte a odstraňte bílou
    dřeň.



    84



  • Page 88

    tabulka doporučeného používání
    Ovoce/zelenina

    Příprava

    Ovoce s peckami nebo
    tvrdými semínky (nektarinky,
    švestky, třešně apod.)

    Před odšťavováním odstraňte
    pecky nebo tvrdá semínka.

    Rady a tipy


    Granátová jablka

    Nařízněte vnější slupku a
    plody rozdělte na kusy. Dejte
    do velké mísy se studenou
    vodou a odloupejte semínka
    od bílé dužiny (semínka se
    snadněji oddělí, protože
    klesnou ke dnu mísy a bílá
    dužina vyplave na hladinu).



    péče a čištění

    servis a údržba

    l

    l

    Pokud při používání spotřebiče narazíte na
    jakékoli problémy, před vyžádáním pomoci
    si přečtěte část „průvodce odstraňováním
    problémů“ v návodu nebo navštivte stránky
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Upozorňujeme, že na váš výrobek se
    vztahuje záruka, která je v souladu se
    všemi zákonnými ustanoveními ohledně
    všech existujících záručních práv a práv
    spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
    zakoupen.

    l

    Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá
    nebo u něj zjistíte závady, zašlete nebo
    odneste jej prosím do autorizovaného
    servisního centra KENWOOD. Aktuální
    informace o nejbližším autorizovaném
    servisním centru KENWOOD najdete na
    webu www.kenwoodworld.com nebo na
    webu společnosti Kenwood pro vaši zemi.

    Před čištěním odšťavovač vždy vypněte,
    odpojte ze zásuvky a rozeberte.
    l Při použití zeleniny, jako je mrkev nebo
    listová zelenina, může dojít k zabarvení částí.
    Skvrn se lépe zbavíte, když všechny části
    omyjete ihned po použití.
    l Výpust dužiny ani výpust šťávy nečistěte
    ostrým předmětem, jako je špička nože,
    protože byste poškodili nádobu. K čištění
    výpustí používejte špičku čisticího kartáčku.


    napájecí jednotka
    Otřete vlhkým hadříkem a pak osušte.
    l Nenamáčejte ve vodě.
    l

    filtr
    Při odstraňování dužiny a vláken pomůže,
    když zavřete těsnicí uzávěr. Zapněte
    odšťavovač a do plnicí trubice nalijte asi
    150 ml vody. Spusťte odšťavovač asi na 20
    sekund, pod výpust šťávy postavte nádobu
    na šťávu a otevřete uzávěr, aby voda mohla
    vytéct.
    l Filtr čistěte ihned po odšťavování.
    l K čištění filtru používejte dodávaný čisticí
    kartáček. Nejlépe filtr vyčistíte kartáčkem
    pod tekoucí vodu, dokud nebude čistý.
    l

    l

    Zkonstruováno a vyvinuto společností
    Kenwood ve Velké Británii.
    l Vyrobeno v Číně.

    85



  • Page 89

    DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
    LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
    EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
    ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
    ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
    Po ukončení doby provozní životnosti se tento
    výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
    odpadem.
    Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
    místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
    městskou správou anebo prodejcem, kde se
    tato služba poskytuje.
    Pomocí odděleného způsobu likvidace
    elektrospotřebičů se předchází vzniku
    negativních dopadů na životní prostředí a na
    zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
    nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje
    se recyklace jednotlivých materiálů při
    dosažení významné úspory energií a surovin.
    Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru
    odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený
    symbolem přeškrtnutého odpadkového koše.

    86



  • Page 90

    průvodce odstraňováním problémů
    Problém

    Příčina

    Řešení

    Odšťavovač se nezapne/
    nefunguje.

    • Chybí napájení.
    • Odšťavovací nádoba není
    správně nasazená na hnací
    jednotku nebo není správně
    zajištěné víko.

    •Z
     kontrolujte, zda je přístroj
    zapojený do zásuvky.
    •Z
     kontrolujte, zda jsou
    všechny části správně
    nasazené.

    Odšťavovač se během
    normálního provozu zastavil.

    • Ucpaný filtr a šnek.
    • Potraviny nejsou nakrájené
    na dost malé kousky.

    •S
     tiskněte tlačítko zpětného
    chodu na 3–5 sekund.
    Dvakrát až třikrát opakujte,
    dokud se obsah neuvolní.
    •N
     epokoušejte se otevřít víko
    násilím.
    •V
     ypněte, odpojte ze
    zásuvky a sundejte víko.
    Zkontrolujte, zda došlo k
    ucpání. V případě potřeby
    vyjměte potraviny a
    pokračujte v odšťavování.

    •O
     dšťavovač je přetížený
    nebo přehřátý kvůli velkému
    zatížení.

    •O
     dšťavovač vypněte,
    odpojte ze zásuvky a
    rozeberte. Odšťavovač
    vyčistěte a znovu sestavte.
    •Z
     apojte do zásuvky a
    stiskněte tlačítko „reset“
    bl, podržte je 1–2 sekundy
    a spusťte odšťavovač jako
    normálně.

    Zpod odšťavovací nádoby
    uniká šťáva.

    •N
     ení nasazená zarážka
    na dužinu nebo se během
    provozu uvolnila.

    •Z
     kontrolujte, zda je správně
    nasazená zarážka na dužinu.

    Z výpusti na šťávu nevytéká
    šťáva.

    • Je zavřený těsnicí uzávěr.

    •O
     tevřete uzávěr a nechte
    šťávu vytékat do nádoby na
    šťávu.

    Vytékající šťáva obsahuje
    příliš mnoho dužiny.

    • Ucpaný filtr nebo šnek.
    • Zpracovává se ovoce/
    zelenina s velkým obsahem
    tuhé vlákniny.

    •P
     otraviny, zejména s velkým
    obsahem tuhé vlákniny,
    nakrájejte na menší kousky,
    aby se vlákna neomotala
    kolem šneku.

    Skvrny na částech
    odšťavovače.

    •P
     řirozené zabarvení z
    potravin.

    •Z
     barvení lze snadněji
    odstranit pomocí hadříku
    namočeného v rostlinném
    oleji.

    Při odšťavování je slyšet
    skřípání.

    •T
     ření mezi ingrediencemi a
    nádobou.

    • To je normální.

    87



  • Page 91

    Magyar
    A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt

    első a biztonság
    Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
    meg későbbi felhasználásra!

    l Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
    l Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki
    kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD
    által jóváhagyott szerviz szakemberével.

    l Ne használja a gyümölcsprést, ha a szűrője sérült.
    l A meghajtóegységet, a vezetéket és a csatlakozót
    soha ne merítse vízbe, mert ez áramütést okozhat.
    l Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót
    húzza ki a konnektorból:
    a részegységek fel- és leszerelése előtt;
    tisztítás előtt;
    használat után.

    l Soha ne használja a gyümölcsprést, ha sérült.
    Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: lásd a „szerviz és
    vevőszolgálat” részt.
    l Csak a tartozék tömőrudat használja. Soha ne dugja
    az ujját az adagolócsőbe. Az eltömődött adagolócső
    tisztítása előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és
    vegye le a fedelet.
    l A fedél eltávolítása előtt kapcsolja ki a készüléket, és
    várja meg, amíg az egység leáll.
    l Ne töltse túl az adagolócsövet és ne nyomja le túlzott
    erővel az adagolócsőben a nyersanyagot, mert
    károsíthatja a gyümölcsprést.

    l Ne dolgozzon fel fagyasztott gyümölcsöt vagy
    zöldséget. A feldolgozás előtt várja meg, amíg
    kiolvad.
    l

    88



  • Page 92

    Ne dolgozzon fel szárított vagy kemény
    nyersanyagokat, például magvakat, kemény magú
    gyümölcsöket vagy jeget, mert ezek károsíthatják a
    gyümölcsprést.
    l Ne érjen hozzá a mozgó alkatrészekhez.
    l Soha ne hagyja a gyümölcsprést bekapcsolva
    felügyelet nélkül.

    l Csak eredeti vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat
    használjon.
    l A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a
    készülékkel.

    l Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
    Ügyelni kell arra, hogy a készülékhez és zsinórjához
    gyermekek ne férjenek hozzá.
    l A készülék nem megfelelő használata sérülést
    okozhat.
    l Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen forró
    felülethez, és ne lógjon le olyan helyen, ahol gyermek
    elérheti.

    l A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik
    mozgásukban, érzékelésükben vagy mentálisan
    korlátozottak, illetve nincs kellő hozzáértésük vagy
    tapasztalatuk, amennyiben a készüléket felügyelet
    mellett használják, vagy annak biztonságos
    használatára vonatkozóan utasításokkal látták el őket,
    és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
    l A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
    háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
    felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
    használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
    tartják be.
    l Ne használja 15 percnél hosszabb ideig a
    gyümölcsprést egy-egy 45 perces időszakban.
    l

    89



  • Page 93

    with the (graphic) on the power unit
    with the (graphic) on t


    l

    l

    FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉKET
    FÖLDELNI KELL!

    l

    A készülék megfelel az élelmiszerekkel
    rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
    anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/
    EK rendelet követelményeinek.




    FèG

    csatlakoztatás előtt
    Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati
    feszültség megegyezik a készülék alján
    feltüntetett üzemi feszültséggel.





    HèI


    az első használat előtt
    Mossa el az alkatrészeket. Lásd: a
    „karbantartás és tisztítás” részt.

    AèB

    Illessze a gyümölcshúsgátló elemet az
    ivólékészítő edény aljára 5, és tolja a
    helyére.

    l

    Illessze az ivólékészítő edényt 5 a
    meghajtóegységre 9 úgy, hogy az ivólé
    kiömlőnyílása elöl legyen.

    D



    Tanácsok és tippek
    Az ivólé készítése előtt minden zöldséget és
    gyümölcsöt alaposan mosson meg.
    l A maximális ivólé kinyerése érdekében
    egyszerre csak kis mennyiségű
    nyersanyagot helyezzen az adagolócsőbe,
    és lassan nyomja lefelé.
    l Kemény nyersanyagokat célszerű
    szobahőmérsékleten préselni.
    l A vékony héjat nem kell eltávolítani. Csak a
    vastag héjat távolítsa el, amit amúgy sem
    fogyasztana el (pl. narancs, ananász, dinnye
    és nyers cékla).



    C

    Helyezze a szűrőt 4 az ivólékészítő
    edénybe5, és lenyomva rögzítse a helyén.

    E

    (graphic) on the juicing bowl
    (graphic) on the juicin

    Helyezze a gyümölcshústartályt 7 a
    gyümölcshús kiömlőnyílása 6 alá és az
    ivólégyűjtő tartályt bo az ivólé kiömlőnyílása
    bm alá. Az ivólé készítése előtt ellenőrizze,
    hogy a csepegésgátló bn nyitott állásban
    legyen.
    Kapcsolja be bk a készüléket, és
    with the (graphic) on th
    a tömőrúddal lassan nyomja le a
    with the (graphic) on the power unit
    nyersanyagot.
    (graphic) on the bottom
    l A különféle gyümölcsök és zöldségek
    (graphic) on the bottom of the bowl
    ivóléként való feldolgozásáról a felhasználási
    unlock graphic
    útmutató ad tájékoztatást.
    unlock graphic
    l A maximális lémennyiség
    kinyerése
    lock graphic / Fit the lid
    érdekében mindig lassan tolja le a
    lock graphic /Ne
    Fit the
    lid onto the unit and click in
    nyersanyagot a tömőrúddal.
    nyomja
    filter holder assembly i
    túlzott erővel, mert a nyersanyagot a
    filter holder assembly into the juicing bowl and
    csigának kell továbbítania.
    (graphic) on the juicing
    l Ha a nyersanyag elakad
    azon
    adagolócsőben
    (graphic)
    the juicing bowl
    vagy a csigában, és a gyümölcsprés leáll,
    akkor kapcsolja ki a készüléket „ ”. Ezután switch graph
    switch graphic, on, off & reverse
    tartsa lenyomva az „ ” (visszamenet)
    gombot, amíg az elakadást okozó
    élelmiszer ki nem szabadul. Az elakadás
    megszüntetése után folytathatja az
    ivólékészítést.

    a gyümölcsprés
    összeszerelése (Aè I)



    Zárja be a fedélzárat.



    1 tömőrúd
    2 fedél töltőgarattal
    3 csiga
    4 szűrő
    5 ivólékészítő edény
    6 gyümölcshús kiömlőnyílása
    7 gyümölcshústartály
    8 fedélzár
    9 meghajtóegység
    bk be/ki/visszamenet kapcsoló
    bl reset (alaphelyzetbe állító) gomb
    bm ivólé kiömlőnyílása
    bn csepegésgátló
    bo ivólégyűjtő tartály
    bp tisztítókefe





    switch graphic, on, off & re
    a gyümölcsprés használata
    switch grap
    (J)

    a készülék részei



    (graphic) on the bottom of the bowl
    (graphic) on the botto
    Helyezze a fedelet 2 az egységre, ügyelve
    arra, hogy a
    jel egy
    vonalba
    kerüljön az
    unlock
    graphic
    ivólékészítő edény elején látható unlock
    jellel.graphic
    Ezután fordítsa el a fedelet jobbra, amíg a
    lock graphic / Fit the lid onto the unit
    helyére nem kattan, és a
    jel egylock
    vonalba
    graphic / Fit the li
    nem kerül az ivólékészítő edény elején
    filter holder assembly into the juicing
    látható
    jellel.
    filter holder assembly

    Helyezze a csigát 3 az ivólékészítő
    edénybe, és lenyomva rögzítse. Megjegyzés:
    A fedelet nem lehet felhelyezni, ha a csiga
    nincs teljesen lenyomva.

    90



  • Page 94

    l

    Friss gyümölcsöt és zöldséget dolgozzon
    fel, mert az több levet tartalmaz.
    l A cseresznyét, szilvát stb. előbb magozza ki.
    l A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb
    megissza a lét, annál több vitamin
    hasznosul.
    l Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye
    hűtőbe. Jobban eláll, ha néhány csepp
    citromlevet tesz hozzá.


    Egészségügyi ajánlások
    Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne
    igyon három kétdecis pohárnál több levet.
    l Gyermekeknek azonos mennyiségű víz
    hozzáadásával hígítsa a lét.
    l A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy
    sötétpiros (pl. cékla, vörös káposzta)
    zöldségek leve rendkívül erős, ezért mindig
    hígítsa.
    l A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)
    tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy
    alacsony a vércukorszintje, az ne igyon
    belőle túl sokat.
    l

    ivólékészítés után (K)






    Az utolsó nyersanyagdarab hozzáadása
    után hagyja, hogy a gyümölcsprés
    még járjon, és az ivólé kiürüljön az
    ivólékészítő edényből. A szükséges idő
    függ a nyersanyag típusától és a kinyert lé
    sűrűségétől.
    Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
    amíg már csak pár csepp ivólé jön a
    kiömlőnyíláson. Az ivólégyűjtő tartály
    elvétele előtt állítsa a csepegésgátlót bn a
    zárt állásba.

    Ha bármilyen problémát tapasztal
    a gyümölcsprés használata
    során, olvassa el a hibaelhárítási
    útmutatót.

    91



  • Page 95

    felhasználási útmutató
    Gyümölcs/zöldség

    Előkészítés

    Tanácsok és tippek

    Alma

    Vágja akkora darabokra, hogy
    beférjen az adagolócsőbe.

    Sárgarépa

    Vágja akkora darabokra, hogy
    beférjen az adagolócsőbe.

    A maximális ivólé kinyerése
    érdekében a kemény
    nyersanyagokat célszerű
    szobahőmérsékleten préselni.

    Ananász

    A tetejét és az alját levágva
    távolítsa el a leveleket és a
    szárrészt. Hosszában vágja
    darabokra.

    A szűrő eltömődésének
    megelőzése érdekében
    mindegyik nagy ananász után
    tisztítsa meg a szűrőt.

    Mag nélküli szőlő

    Távolítsa el a szárakat.

    A maximális ivólé kinyerése
    érdekében egyszerre csak
    maréknyi mennyiséget
    préseljen.

    Paradicsom

    Vágja akkora darabokra, hogy
    beférjen az adagolócsőbe.

    Sűrű, pépes ivólét
    eredményez, nem hígat.
    A szűrő eltömődésének
    megelőzése érdekében 500 g
    paradicsom feldolgozása után
    mindig tisztítsa meg a szűrőt.

    Mangó

    Hámozza meg és magozza ki.

    Az eredményül kapott ivólé
    nagyon sűrű lesz.

    Dinnye

    Távolítsa el a héját.



    Kivi

    Vágja akkora darabokra, hogy
    beférjen az adagolócsőbe.



    Puha bogyós gyümölcsök
    (málna, szeder stb.)
    Keményebb bogyós
    gyümölcsök (áfonya stb.)

    Egészben dolgozza fel.

    A maximális ivólé kinyerése
    érdekében egyszerre csak
    maréknyi mennyiséget
    préseljen.

    Cékla (nyers)

    Távolítsa el a leveleket, és
    hámozza meg.



    Leveles zöldségek (spenót,
    kelkáposzta, búzafű stb.)

    Fogja össze egy csomóba.



    Zeller

    Egészben dolgozza fel.



    Uborka

    Vágja akkora darabokra, hogy
    beférjen az adagolócsőbe.



    Citrusfélék (narancs)

    Hámozza meg és távolítsa el a
    belső fehér héját is.



    Csonthéjas vagy kemény
    magú gyümölcsök (nektarin,
    szilva, cseresznye stb.)

    Az ivólé készítése előtt
    magozza ki a gyümölcsöt.



    92



  • Page 96

    felhasználási útmutató
    Gyümölcs/zöldség

    Előkészítés

    Gránátalma

    Vágja be a gyümölcs héját,
    és törje ketté. Merítse egy
    hideg vízzel teli nagyobb
    edénybe és magozza ki (így
    könnyebb lesz, mert a magok
    lesüllyednek az edény aljára, a
    fehér húsrész pedig felúszik a
    tetejére).

    Tanácsok és tippek


    karbantartás és tisztítás

    szerviz és vevőszolgálat

    l

    l

    Ha bármilyen problémát tapasztal a
    készülék használata során, olvassa el
    a használati utasítás „hibaelhárítási
    útmutató” fejezetét vagy látogasson el a
    www.kenwoodworld.com webhelyre, mielőtt
    segítséget kérne.

    l

    A termékre garanciát vállalunk, amely
    megfelel az összes olyan előírásnak, amely
    a garanciális és a fogyasztói jogokat
    szabályozza abban az országban, ahol a
    terméket vásárolta.

    l

    Ha a Kenwood termék meghibásodik,
    vagy bármilyen hibát észlel, akkor küldje
    el vagy vigye el egy hivatalos KENWOOD
    szervizközpontba. A legközelebbi hivatalos
    KENWOOD szervizközpontok elérhetőségét
    megtalálja a www.kenwoodworld.com
    weblapon vagy annak magyar verzióján.

    Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a
    készüléket, a hálózati csatlakozót húzza
    ki a konnektorból, és szerelje szét a
    gyümölcsprést.
    l Néhány alkatrész elszíneződhet egyes
    nyersanyagoktól (pl. sárgarépa vagy leveles
    zöldségek). Az elszíneződés csökkenthető,
    ha minden használat után azonnal
    megtisztítja az összes alkatrészt.
    l A gyümölcshús vagy a szűrő kiömlőnyílását
    ne tisztítsa hegyes tárggyal, például kés
    hegyével, mert az edény megsérülhet. A
    kiömlőnyílások tisztásához használja a
    tisztítókefe nyelének a hegyét.
    meghajtóegység
    Törölje meg egy nedves ruhával, majd
    szárítsa meg.
    l Tilos vízbe meríteni.
    l

    szűrő
    A gyümölcshús és a rostok eltávolításának
    elősegítésére a csepegésgátló nyílását zárja
    le. Kapcsolja be a gyümölcsprést, és az
    adagolócsövön töltsön bele kb. 1,5 dl vizet.
    Működtesse a gyümölcsprést körülbelül
    20 másodpercig, helyezze az ivólégyűjtő
    tartályt az ivólé kiömlőnyílása alá, és nyissa
    ki a csepegésgátlót, hogy a víz kifolyhasson.
    l Az ivólé készítése után mindig azonnal
    tisztítsa meg a szűrőt.
    l A szűrő tisztásához használja a tartozék
    kefét. A legjobb eredmény elérése
    érdekében víz alatt öblítve kefélje, amíg
    tiszta nem lesz.
    l

    l

    Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az
    Egyesült Királyságban.
    l Készült Kínában.

    93



  • Page 97

    FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI
    UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
    BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
    VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
    A hasznos élettartamának végére érkezett
    készüléket nem szabad kommunális
    hulladékként kezelni.
    A termék az önkormányzatok által fenntartott
    szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
    szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
    Az elektromos háztartási készülékek
    szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a
    nem megfelelő hulladékkezelésből adódó
    esetleges, a környezetet és az egészséget
    veszélyeztető negatív hatások megelőzését és
    a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását,
    melynek révén jelentős energia- és
    forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
    áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet
    az elektromos háztartási készülékek szelektív
    hulladékkezelésének szükségességére.

    94



  • Page 98

    hibaelhárítási útmutató
    Probléma

    Ok

    Megoldás

    A gyümölcsprés nem
    indul el vagy nem
    működik.

    • Nincs áramellátás.
    • Az ivólékészítő edény
    nincs megfelelően
    felszerelve a
    meghajtóegységre
    vagy a fedél nem zár
    megfelelően.

    • Ellenőrizze, hogy a csatlakozó be
    van-e dugva a konnektorba.
    • Ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
    megfelelően van-e felszerelve.

    A gyümölcsprés leállt
    a normál működés
    közben.

    •E
     ltömődött a szűrő és/
    vagy a csiga.
    • A nyersanyag nem lett
    eléggé kis darabokra
    felvágva.

    • Nyomja meg a visszamenet gombot
    3-5 másodpercig. Ismételje meg
    az eljárást 2-3 alkalommal, amíg az
    eltömődés meg nem szűnik.
    • Ne próbálja meg erővel kinyitni a
    fedelet.
    • Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki
    a hálózati csatlakozót és vegye le
    a fedelet. Ellenőrizze, hogy van-e
    eltömődés. Ha szükséges, távolítsa
    el az eltömődést okozó darabokat és
    folytassa az ivólékészítést.

    •A
     gyümölcsprés túl
    lett terhelve, vagy a
    túl nagy terhelés miatt
    túlmelegedett.

    • Kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
    hálózati csatlakozót és szerelje szét
    a gyümölcsprést. Tisztítsa meg, majd
    szerelje össze a gyümölcsprést.
    • Csatlakoztassa a hálózathoz, majd a
    „reset” gombot bl tartsa lenyomva
    1-2 másodpercig. Ezután a gépet a
    szokásos módon üzemeltetheti.

    Ivólé szivárog az edény
    alól.

    •A
     gyümölcshúsgátló elem
    nincs behelyezve vagy
    kilazult üzemelés közben.

    • Ellenőrizze, hogy a gyümölcshúsgátló
    elem megfelelően be legyen
    helyezve.

    Nem jön ivólé az ivólé
    kiömlőnyílásán.

    •A
     csepegésgátló zárt
    állásban van.

    •N
     yissa ki a csepegésgátlót, hogy
    az ivólé kifolyhasson az ivólégyűjtő
    tartályba.

    Túl sok a gyümölcshús
    az ivólében.

    •A
     szűrő vagy a csiga
    eltömődött.
    •N
     agyon rostos
    gyümölcsöt/zöldséget
    dolgoz fel.

    •V
     ágja a nyersanyagot, különösen a
    rostosat, apróbb darabokra, hogy
    a szálak ne csavarodhassanak rá a
    csigára.

    A gyümölcsprés
    egyes alkatrészei
    elszíneződtek.

    •É
     lelmiszer okozta
    természetes elszíneződés.

    •A
     z elszíneződés növényi olajba
    mártott ronggyal dörzsölve
    eltávolítható.

    Ivólékészítés közben
    súrlódás zaja hallatszik.

    •S
     úrlódás a nyersanyagok
    és az edény között.

    • Normál működés.

    95



  • Page 99

    Polski
    Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

    bezpieczeństwo obsługi
    Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
    wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.

    l Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
    l Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
    musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
    KENWOOD lub upoważnionego przez firmę
    KENWOOD zakładu naprawczego.
    l Nie używać wyciskarki soku, jeżeli filtr jest
    uszkodzony.
    l Podstawy zasilającej, wtyczki ani przewodu
    zasilającego nie wolno zanurzać w wodzie z uwagi na
    ryzyko porażenia prądem.
    l Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka:
    przed przystępowaniem do montażu i demontażu
    części
    przed przystępowaniem do czyszczenia
    po użyciu.
    l Nie używać uszkodzonej wyciskarki. W razie awarii
    oddać ją do sprawdzenia lub naprawy (zob. część pt.
    „serwis i punkty obsługi klienta”).
    l Używać wyłącznie załączonego w zestawie
    popychacza. Do podajnika pod żadnym pozorem nie
    wolno wkładać palców. Przed odblokowywaniem
    zatkanego podajnika wyjąć wtyczkę z gniazdka i
    zdjąć pokrywę.
    l Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i
    zaczekać, aż nasadka się zatrzyma.
    l Nie dopuszczać do przepełnienia się podajnika ani nie
    wpychać składników na siłę – może to spowodować
    uszkodzenie wyciskarki.

    l Nie używać mrożonych owoców ani warzyw. Przed
    użyciem mrożone składniki należy rozmrozić.
    l

    96



  • Page 100

    Nie rozdrabniać suszonych ani twardych składników,
    takich jak ziarna, owoce z twardymi pestkami
    lub nasionami oraz lód, ponieważ mogą one
    spowodować uszkodzenie wyciskarki.
    l Nie dotykać części znajdujących się w ruchu.
    l Włączonego urządzenia nie należy pozostawiać bez
    dozoru.

    l Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek.
    l Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić, by
    bawiły się urządzeniem.
    l Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom.
    Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać
    w miejscu niedostępnym dla dzieci.
    l Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z
    przeznaczeniem może grozić wypadkiem.

    l Nie dopuszczać, by przewód zasilający stykał się
    z gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub
    powierzchni w miejscach dostępnych dla dzieci.
    l Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby
    o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
    umysłowej lub osoby niemające doświadczenia ani
    wiedzy na temat zastosowania tych urządzeń, o ile
    korzystają z nich pod nadzorem odpowiedniej osoby
    lub otrzymały instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
    obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
    użytkowaniem.
    l Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
    zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego.
    Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności
    za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas
    niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku
    nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
    l Wyciskarki nie należy używać przez okres dłuższy
    niż 15 minut ciągłej pracy w odstępach krótszych
    niż co 45 minut.
    l

    97



  • Page 101


    l

    przed podłączeniem do sieci
    Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
    odpowiada danym znamionowym podanym
    na spodzie obudowy urządzenia.

    l

    OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE URZĄDZENIE
    MUSI BYĆ UZIEMIONE.

    l

    Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
    Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
    dotyczącego materiałów i wyrobów
    przeznaczonych do kontaktu z żywnością.




    1 popychacz
    2 pokrywa z tacą
    3 ślimak
    4 filtr
    5 miska wyciskarki
    6 otwór wylotowy miąższu
    7 pojemnik na miąższ
    8 zamek pokrywy
    9 podstawa zasilająca
    bk włącznik/przycisk biegu wstecznego (R)
    bl przycisk resetowania
    bm otwór wylotowy soku
    bn korek zapobiegający wyciekaniu
    bo dzbanek na sok
    bp szczoteczka do czyszczenia

    montaż wyciskarki (Aè I)
    Aè B

    Korek zamykający wylot miąższu
    zamocować w otworze w spodniej części
    miski wyciskarki 5, wciskając go do
    momentu, aż będzie bezpiecznie osadzony.

    C


    Na podstawie zasilającej 9 zamocować
    miskę wyciskarki 5, dziobek z otworem
    wylotowym soku kierując do przodu.

    D




    W misce wyciskarki 5 umieścić filtr 4 i
    nacisnąć go, aby bezpiecznie wpasować go
    na miejsce.

    Do miski wyciskarki włożyć ślimak 3 i
    nacisnąć go, aby zabezpieczyć go we
    właściwym położeniu. Uwaga: jeżeli
    ślimak nie zostanie w pełni wciśnięty,
    with the (graphic) on the power unit
    zamocowanie pokrywy nie będzie
    możliwe.
    (graphic) on the bottom of the bowl
    with the (graphic) on the power unit
    Założyć pokrywę 2, pamiętając, by
    symbol (graphic)
    zrównał
    siębottom
    z symbolem
    unlock
    graphic
    on the
    of the bowl
    znajdującym się z przodu miski wyciskarki.
    Następnie przekręcić pokrywę zgodnie z
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and c
    unlock graphic
    ruchem wskazówek
    zegara do chwili, aż
    zablokuje się na swoim miejscu, a symbol
    filter holder assembly into the juicing bow
    zrówna
    sięgraphic
    z symbolem
    znajdującym
    lock
    / Fit the lid onto
    the unit and click into p
    się z przodu miski wyciskarki.
    (graphic) on the juicing bowl
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    Zamknąć zamek pokrywy.
    (graphic) on the juicing bowl
    switch graphic, on, off & reverse

    FèG


    przed pierwszym użyciem
    Umyć części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
    czyszczenie”).

    oznaczenia



    E





    HèI


    użytkowanie wyciskarki (J)

    graphic, on,
    off & reverse
    Pojemnik na miąższswitch
    pod
    7 umieścić
    otworem wylotowym miąższu 6,
    a dzbanek na sok bo pod otworem
    wylotowym soku bm. Przed rozpoczęciem
    wyciskania soku sprawdzić, czy korek
    zapobiegający wyciekaniu bn znajduje się w
    pozycji otwartej.
    Włączyć urządzenie bk i za pomocą
    popychacza powoli wkładać składnikiwith
    dothe (graphic) on th
    podajnika.
    (graphic) on the bottom
    with the (graphic) on the power
    l W tabeli zaleceń znajdują
    się wskazówki unit
    dotyczące przygotowywania soku z różnych
    (graphic) on the bottom ofunlock
    the bowl
    graphic
    warzyw i owoców.
    l Aby wycisnąć maksymalną ilość soku,
    unlock graphic
    składniki zawsze dociskać
    powoli, za lock graphic / Fit the lid
    pomocą popychacza. Nie należy używać
    filter holder assembly i
    lock graphic
    / Fit the lid powinny
    onto the unit and click in
    nadmiernej siły, ponieważ
    składniki
    zostać podane do wyciskarki przez ślimak.
    (graphic) on the juicing
    filter holder assembly into the juicing bowl and a
    l Jeżeli dojdzie do zatkania się podajnika lub
    ślimaka, a wyciskarka
    przestanie
    pracować,
    (graphic)
    on the juicing
    bowl
    switch graph
    przesunąć włącznik do pozycji „ ”
    (wyłączony), a następnie nacisnąć przycisk
    switch graphic, on,
    & reverse
    biegu wstecznego „ ” i przytrzymać
    gooffdo
    momentu, aż zablokowane składniki zostaną
    uwolnione. Po usunięciu blokady można
    ponownie rozpocząć wyciskanie soku.



    98



  • Page 102


    l
    l

    l

    l

    l
    l
    l

    l

    Porady i wskazówki
    Przed wyciskaniem soku wszystkie składniki
    należy dokładnie umyć.
    Aby wycisnąć możliwie najwięcej soku, do
    podajnika wkładać małą ilość składników na
    raz i wolno popychać je w dół.
    Sok z twardych składników wyciskać
    najlepiej wtedy, gdy mają one temperaturę
    pokojową.
    Cienkiej skórki lub łupiny nie trzeba usuwać.
    Obierać należy wyłącznie składniki, których
    skórka lub łupina jest gruba i niejadalna,
    np. z pomarańczy, ananasów, melonów i
    surowych buraków.
    Używać należy świeżych warzyw i owoców,
    ponieważ zawierają one więcej soku.
    Z wiśni, śliwek itp. usunąć pestki.
    Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej
    witamin zawiera świeżo wyciśnięty sok,
    dlatego najlepiej wypić go bezpośrednio po
    przygotowaniu.
    Jeżeli konieczne jest przechowanie soku
    przez kilka godzin, należy wstawić go do
    lodówki. Sok nie zepsuje się tak szybko, gdy
    dodamy do niego kilka kropli soku z cytryny.

    po zakończeniu wyciskania
    soku (K)






    Zalecenia zdrowotne
    Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić
    więcej niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku
    dziennie.
    l Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć
    pół na pół z wodą.
    l Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły,
    szpinak itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki,
    czerwona kapusta itp.) jest bardzo mocny,
    dlatego należy go zawsze rozcieńczać.
    l W soku z owoców znajduje się bardzo dużo
    fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby
    cierpiące na cukrzycę lub mające niski
    poziom cukru we krwi nie powinny go pić w
    zbyt dużych ilościach.


    l

    99

    Po dodaniu ostatniego składnika pozwolić,
    by wyciskarka nadal pracowała, co ma
    na celu opróżnienie miski wyciskarki ze
    znajdującego się w niej soku. Potrzebna
    do tego długość czasu zależy od rodzaju
    użytych owoców i gęstości soku.
    Wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż
    strumień wyciekającego soku zmieni się
    w powolne kapanie. Następnie – przed
    wyjęciem dzbanka – umieścić korek
    zapobiegający wyciekaniu bn w położeniu.

    W razie wszelkich problemów
    z obsługą wyciskarkiw prosimy
    zapoznać się ze wskazówkami
    w części pt. „rozwiązywanie
    problemów”.



  • Page 103

    tabela zaleceń
    Rodzaj owoców/warzyw

    Sposób przygotowania

    Porady i wskazówki

    Jabłka

    Pokroić tak, by mieściły się do
    otworu podającego.

    Marchew

    Pokroić tak, by mieściła się do
    otworu podającego.

    Aby wycisnąć możliwie najwięcej
    soku z twardych owoców i warzyw,
    powinny one mieć temperaturę
    pokojową.

    Ananasy

    Usunąć liście i łodygę,
    odcinając czubek i podstawę.
    Pokroić na kawałki (wzdłuż).

    Aby nie dopuścić do zapchania się
    filtra, oczyszczać go po wyciśnięciu
    soku z każdego dużego ananasa.

    Winogrona bezpestkowe

    Usunąć szypułki.

    Aby wycisnąć możliwie najwięcej
    soku, za jednym razem przetwarzać
    tylko małą garść.

    Pomidory

    Pokroić tak, by mieściły się do
    otworu podającego.

    Sok z pomidorów jest gęsty i ma
    papkowatą konsystencję.
    Aby nie dopuścić do zapychania się
    filtra, oczyszczać go po wyciśnięciu
    soku z każdej porcji 500 g
    pomidorów.

    Mango

    Usunąć twardą skórę i pestkę.

    Wyciśnięty sok będzie bardzo gęsty.

    Melony

    Usunąć twardą skórę.



    Kiwi

    Pokroić tak, by mieściły się do
    otworu podającego.



    Miękkie owoce jagodowe
    (maliny, jeżyny itp.)
    Twardsze owoce
    jagodowe (żurawina itp.)

    Wyciskać w całości.

    Aby wycisnąć możliwie najwięcej
    soku, za jednym razem przetwarzać
    tylko małą garść.

    Buraki (surowe)

    Usunąć liście i obrać.



    Warzywa liściaste –
    szpinak, jarmuż, pszenica
    itp.

    Liście zwinąć w pęk.



    Seler naciowy

    Wyciskać w całości.



    Ogórki

    Pokroić tak, by mieściły się do
    otworu podającego.



    Owoce cytrusowe –
    pomarańcze

    Obrać ze skórki i usunąć białe
    włókna i błonkę.



    Owoce pestkowe
    (nektarynki, śliwki, wiśnie
    itp.)

    Przed wyciskaniem soku
    wypestkować.



    Granaty

    Otworzyć, nacinając
    zewnętrzną skórkę i
    rozłamując owoc. Zanurzyć
    w dużej misce wypełnionej
    zimną wodą i oddzielić
    nasiona od miąższu
    (zanurzenie owoców w wodzie
    pomaga w oddzieleniu nasion,
    ponieważ nasiona opadną
    na dno miski, a biały miąższ
    wypłynie na powierzchnię).



    100



  • Page 104

    konserwacja i czyszczenie
    l

    Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
    wyłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę z
    gniazdka i rozmontować urządzenie.
    l Użycie składników takich jak marchewka
    lub warzywa liściaste może spowodować
    przebarwienie elementów.
    Mycie wszystkich części natychmiast
    po użyciu pomaga zminimalizować
    przebarwienia.
    l Do czyszczenia otworu wylotowego miąższu
    lub filtra nie używać ostro zakończonych
    przedmiotów, np. czubka noża, ponieważ
    spowoduje to uszkodzenie miski. Otwory
    wylotowe czyścić za pomocą czubka
    rękojeści szczoteczki do czyszczenia.


    podstawa zasilająca
    Wytrzeć wilgotną ściereczką, a następnie
    wysuszyć.
    l Nie zanurzać w wodzie.

    serwis i punkty obsługi
    klienta
    l

    W razie wszelkich problemów z obsługą
    urządzenia przed zwróceniem się o pomoc
    należy zapoznać się ze wskazówkami w
    części pt.: „rozwiązywanie problemów”
    w instrukcji obsługi urządzenia
    lub odwiedzić stronę internetową
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Prosimy pamiętać, że niniejszy produkt
    objęty jest gwarancją, która spełnia
    wszystkie wymogi prawne dotyczące
    wszelkich istniejących praw konsumenta
    oraz gwarancyjnych w kraju, w którym
    produkt został zakupiony.

    l

    W razie wadliwego działania produktu
    marki Kenwood lub wykrycia wszelkich
    usterek prosimy przesłać lub dostarczyć
    urządzenie do autoryzowanego punktu
    serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne
    informacje na temat najbliższych punktów
    serwisowych firmy KENWOOD znajdują się
    na stronie internetowej firmy, pod adresem
    www.kenwoodworld.com lub adresem
    właściwym dla danego kraju.

    l

    filtr
    Aby w łatwiejszy sposób usunąć z filtra
    miąższ i włókna, korek zapobiegający
    wyciekaniu umieścić w pozycji zamkniętej.
    Włączyć wyciskarkę i wlać do podajnika
    ok. 150 ml wody. Pozostawić wyciskarkę
    włączoną przez ok. 20 sekund, pod
    otworem wylotowym soku umieścić
    dzbanek na sok i otworzyć korek, aby woda
    mogła wypłynąć z wyciskarki.
    l Zawsze po zakończeniu pracy natychmiast
    wyczyścić filtr.
    l Do czyszczenia filtra używać załączonej
    w zestawie szczoteczki. Najlepsze wyniki
    daje opłukanie filtra pod bieżącą wodą i
    dokładne wyczyszczenie go szczoteczką.


    l

    l

    Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood
    w Wielkiej Brytanii.
    l Wyprodukowano w Chinach.

    101



  • Page 105

    WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
    PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
    ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
    WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
    ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
    ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
    Po zakończeniu okresu użytkowania produktu
    nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
    komunalnymi.
    Należy go dostarczyć do prowadzonego
    przez władze miejskie punktu zajmującego się
    segregacją odpadów lub zakładu oferującego
    tego rodzaju usługi.
    Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala
    uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko
    naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z
    nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju
    sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie
    materiałów, z których sprzęt ten został
    wykonany, a w konsekwencji znaczną
    oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
    konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD
    przypomina umieszczony na produkcie symbol
    przekreślonego pojemnika na śmieci.

    102



  • Page 106

    rozwiązywanie problemów
    Problem

    Przyczyna

    Rozwiązanie

    Wyciskarka nie
    włącza się/nie
    działa.

    • Brak zasilania.
    •M
     iska wyciskarki nie została
    poprawnie założona na
    podstawę zasilającą/
    pokrywa nie została
    prawidłowo zablokowana.

    •S
     prawdzić, czy urządzenie jest
    podłączone do źródła zasilania.
    •S
     prawdzić, czy wszystkie elementy są
    poprawnie zamocowane.

    Wyciskarka
    przestała
    działać podczas
    normalnej pracy.

    •D
     oszło do zatkania filtra i
    ślimaka.
    •S
     kładniki nie zostały
    pokrojone na wystarczająco
    małe kawałki.

    •N
     acisnąć przycisk biegu wstecznego
    i przytrzymać go przez 3-5 sekund.
    Powtórzyć proces 2-3 razy – do
    momentu, aż składniki zatykające filtr/
    ślimak zostaną usunięte.
    •N
     ie próbować na siłę otwierać pokrywy.
    •W
     yłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z
    gniazdka i zdjąć pokrywę. Sprawdzić,
    czy nie doszło do zatkania urządzenia.
    W razie konieczności usunąć składniki
    zatykające wyciskarkę i kontynuować
    wyciskanie soku.

    •D
     oszło do przeciążenia lub
    przegrzania wyciskarki ze
    względu na nadmierną ilość
    składników.

    •W
     yłączyć wyciskarkę, wyjąć wtyczkę
    z gniazdka i rozmontować urządzenie.
    Usunąć składniki z wyciskarki i ponownie
    ją zmontować.
    •P
     odłączyć urządzenie do prądu,
    nacisnąć przycisk resetowania bl i
    przytrzymać go przez 1-2 sekundy, a
    następnie w zwykły sposób rozpocząć
    wyciskanie soku.

    Spod miski
    wycieka sok.

    • Korek zamykający wylot
    miąższu nie został
    zamocowany lub obluzował
    się podczas pracy
    wyciskarki.

    •S
     prawdzić, czy korek zamykający wylot
    miąższu jest poprawnie założony.

    Z wylotu soku nie
    wypływa sok.

    • Korek zapobiegający
    wyciekaniu jest zamknięty.

    •W
     yjąć korek i pozwolić, by sok wypływał
    do pojemnika na sok.

    W soku znajduje
    się zbyt dużo
    miąższu.

    • Filtr lub ślimak są zatkane.
    • Sok wyciskany jest z bardzo
    włóknistych owoców lub
    warzyw.

    •S
     kładniki – w szczególności składniki
    włókniste – należy pokroić na mniejsze
    kawałki, aby zapobiec owijaniu się
    włókien wokół ślimaka.

    Na elementach
    wyciskarki
    powstają plamy.

    • Naturalne przebarwienia
    powodowane przez pewne
    składniki.

    •P
     ocieranie plam szmatką umoczoną w
    oleju roślinnym pomoże je usunąć.

    Podczas pracy
    wyciskarki słychać
    piszczący dźwięk.

    • Tarcie pomiędzy składnikami
    a miską.

    • Działanie normalne.

    103



  • Page 107

    Ekkgmij
    Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

    ασφάλεια
    Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις
    για μελλοντική αναφορά.

    l Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
    l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για
    λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την
    KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της
    KENWOOD.
    l Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει
    χαλάσει το φίλτρο.
    l Μην τοποθετείτε ποτέ τη μονάδα του μοτέρ, το
    καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό –
    μπορεί να πάθετε ηλεκτροπληξία.
    l Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
    αποσυνδέστε από την πρίζα:
    πριν προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα
    πριν από τον καθαρισμό
    μετά τη χρήση.
    l Μην χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένο αποχυμωτή.
    Στείλτε τoν για έλεγχο ή επισκευή: βλ. «σέρβις και
    εξυπηρέτηση πελατών».
    l Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται.
    Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
    τροφοδοσίας. Να αποσυνδέετε τον αποχυμωτή
    από την πρίζα και να αφαιρείτε το καπάκι προτού
    αποφράξετε το σωλήνα τροφοδοσίας.
    l Προτού αφαιρέσετε το καπάκι, να θέτετε τη
    συσκευή εκτός λειτουργίας και να περιμένετε μέχρις
    ότου σταματήσει η μονάδα να κινείται.
    l Μην γεμίζετε υπερβολικά το σωλήνα τροφοδοσίας
    ούτε να ασκείτε υπερβολική δύναμη για να πιέσετε
    τα τρόφιμα μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας, καθώς
    μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στον αποχυμωτή.
    l

    104



  • Page 108

    Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα ή
    λαχανικά. Αφήστε τα να ξεπαγώσουν προτού τα
    χρησιμοποιήσετε.

    l Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένα ή σκληρά υλικά,
    όπως δημητριακά, φρούτα με σκληρούς σπόρους ή
    πάγο, καθώς μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στον
    αποχυμωτή.

    l Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη.
    l Μην αφήνετε ποτέ τον αποχυμωτή να λειτουργεί
    χωρίς επίβλεψη.
    l Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ μη εγκεκριμένο
    εξάρτημα.
    l Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται έτσι ώστε να
    διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
    l Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
    παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της
    μακριά από παιδιά.
    l Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
    προκαλέσει τραυματισμό.

    l Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας να ακουμπά
    σε θερμές επιφάνειες ή να κρέμεται σε μέρη όπου
    θα μπορούσε να το πιάσει κάποιο παιδί.
    l Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από
    άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
    νοητικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσης,
    εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή τους έχουν
    δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής
    και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους.
    l Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή
    χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα
    φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί
    με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη
    συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
    l Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για
    περισσότερο από 15 λεπτά σε κάθε διάστημα 45
    λεπτών.
    105
    l



  • Page 109

    D

    προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
    πρίζα
    l Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι
    ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω
    μέρος της συσκευής.


    l



    E

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ
    ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ.



    l

    Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον
    Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα
    υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται
    να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.




    πριν από την πρώτη χρήση
    Πλύνετε τα μέρη: βλ. «φροντίδα και
    καθαρισμός».

    πιέστε προς τα κάτω για να ασφαλίσει.
    Σημείωση: το καπάκι δεν μπορεί να
    στερεωθεί εάν δεν έχετε πιέσει το
    with the (grap
    εξάρτημα αποχύμωσης εντελώς προς τα
    κάτω.
    (graphic) on t

    FèG




    HèI




    Προσαρμόστε το εξάρτημα συγκράτησης
    πολτού στο άνοιγμα που υπάρχει στο κάτω
    μέρος του μπολ παρασκευής χυμού 5 και
    πιέστε προς τα μέσα έως ότου ασφαλίσει.

    C


    Προσαρμόστε το μπολ παρασκευής χυμού

    5 στη μονάδα μοτέρ 9 τοποθετώντας
    το στόμιο εξόδου χυμού στο μπροστινό
    μέρος.

    (graphic)καπακιού.
    on the juicing bowl
    Κλείστε την ασφάλεια

    sw

    πώς χρησιμοποιείται
    ο
    switch graphic, on, off & reverse
    αποχυμωτής σας (J)

    απενεργοποίησης/ανάστροφης
    λειτουργίας
    κουμπί επανεργοποίησης
    στόμιο εξόδου χυμού
    στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο
    κανάτα χυμού
    βουρτσάκι καθαρισμού

    πώς συναρμολογείται ο
    αποχυμωτής σας (Aè I)


    the (graphic)
    on theστη
    power unit
    Προσαρμόστε τοwith
    καπάκι
    2 επάνω
    μονάδα διασφαλίζοντας ότι το
    unlock graph
    ευθυγραμμίζεται(graphic)
    με το on the
    που
    υπάρχει
    bottom
    of theστο
    bowl
    μπροστινό μέρος του μπολ παρασκευής
    lock graphic /
    χυμού. Στη συνέχεια, στρέψτε το καπάκι
    unlock
    δεξιόστροφα έως
    ότουgraphic
    ασφαλίσει στη
    filter holder a
    θέση του με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ»
    και το
    ευθυγραμμιστεί
    στοthe unit and cli
    lock graphic /με
    Fit το
    the lid onto
    (graphic) on t
    μπροστινό μέρος του μπολ παρασκευής
    χυμού.
    filter holder assembly into the juicing bowl a



    1 ωστήρας
    2 καπάκι με χοάνη
    3 εξάρτημα αποχύμωσης
    4 φίλτρο
    5 μπολ παρασκευής χυμού
    6 στόμιο εξόδου πολτού
    7 συλλέκτης πολτού
    8 ασφάλεια καπακιού
    9 μονάδα μοτέρ
    bk διακόπτης ενεργοποίησης/

    Aè B

    Τοποθετήστε το εξάρτημα αποχύμωσης

    3 μέσα στο μπολ παρασκευής χυμού και

    επεξήγηση συμβόλων

    bl
    bm
    bn
    bo
    bp

    Τοποθετήστε το φίλτρο 4 μέσα στο μπολ
    παρασκευής χυμού 5, πιέζοντας προς τα
    κάτω για να ασφαλίσει στη θέση του.

    Τοποθετήστε τον συλλέκτη πολτού 7
    κάτω από το στόμιο εξόδου πολτού 6
    και τοποθετήστε την κανάτα χυμού bo
    κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού bm.
    Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο που εμποδίζει
    το στάξιμο bn είναι ανοικτό προτού
    παρασκευάσετε χυμό.
    Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία bk και
    σπρώξτε τα τρόφιμα αργά προς τα κάτω
    με τον ωστήρα.
    l Χρησιμοποιείτε τον πίνακα συνιστώμενης
    χρήσης ως οδηγό για να στύβετε διάφορα
    φρούτα και λαχανικά.
    l Για τη μέγιστη ποσότητα χυμού, να
    σπρώχνετε πάντα τα τρόφιμα αργά προς
    τα κάτω χρησιμοποιώντας τον ωστήρα.
    Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη, καθώς τα
    τρόφιμα πρέπει να έλκονται προς τα κάτω
    από το εξάρτημα αποχύμωσης.

    106



  • Page 110

    graphic
    lock graphic / Fit the lid onto the unlock
    unit and
    click into place (x)
    l

    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)

    lockστο
    graphic
    / Fit the lid onto the
    click into
    place (x)
    l unit
    Εάν τα τρόφιμα σφηνώσουν
    σωλήνα
    Οιand
    χυμοί
    φρούτων
    έχουν υψηλή
    τροφοδοσίας
    ή στο
    αποχύμωσης
    περιεκτικότητα σε Φρουκτόζη (ζάχαρη
    (graphic) on the
    juicingεξάρτημα
    bowl
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    και ο αποχυμωτής σταματήσει να
    των φρούτων), γι’ αυτό όσοι πάσχουν από
    λειτουργεί, γυρίστε τον διακόπτη
    στο
    «
    διαβήτη ή έχουν χαμηλή τιμή σακχάρου
    (graphic) on
    the juicing
    bowl
    switch graphic, on,
    off &συνέχεια,
    reverse
    στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν να πίνουν
    » (απενεργοποίηση).
    Στη
    μεγάλες ποσότητες.
    πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
    switch graphic, on, off & reverse
    ανάστροφης λειτουργίας « » μέχρις
    ότου ξεκολλήσουν τα τρόφιμα. Αφού
    ξεκολλήσουν τα τρόφιμα, μπορείτε να
    ξεκινήσετε πάλι την παρασκευή χυμού.
    Αφού προσθέσετε και το τελευταίο
    Συμβουλές και υποδείξεις
    κομμάτι τροφίμου, αφήστε τον αποχυμωτή
    Να πλένετε καλά όλα τα φρούτα και τα
    σε λειτουργία, ώστε να απομακρυνθεί ο
    λαχανικά, πριν από το στύψιμο.
    χυμός από το μπολ παρασκευής χυμού. Ο
    Για να παρασκευάζεται όσο το δυνατόν
    χρόνος που απαιτείται διαφέρει ανάλογα
    περισσότερος χυμός, να τοποθετείτε
    με το φρούτο και την πυκνότητα του
    κάθε φορά μικρές ποσότητες στο σωλήνα
    χυμού που φτιάχνετε.
    τροφοδοσίας και να τις σπρώχνετε σιγά Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και
    σιγά προς τα κάτω.
    περιμένετε έως ότου η ροή του χυμού
    Τα σκληρά τρόφιμα είναι καλύτερα
    μειωθεί σε λίγες αραιές σταγόνες. Στη
    να στύβονται όταν βρίσκονται σε
    συνέχεια, τοποθετήστε το στόμιο που
    θερμοκρασία δωματίου.
    εμποδίζει το στάξιμο bn στη θέση προτού
    Δεν χρειάζεται να αφαιρείτε τις λεπτές
    αφαιρέσετε την κανάτα.
    φλούδες. Να αφαιρείτε μόνο τις χοντρές
    Εάν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε
    φλούδες που δεν τρώγονται, όπως η
    προβλήματα σχετικά με τη
    φλούδα του πορτοκαλιού, του ανανά, του
    λειτουργία του αποχυμωτή
    πεπονιού και του ωμού παντζαριού.
    σας, ανατρέξτε στην ενότητα
    Να χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και
    αντιμετώπισης προβλημάτων.
    λαχανικά επειδή είναι πιο ζουμερά.
    Να αφαιρείτε τα κουκούτσια και τα σκληρά
    σπόρια από τα κεράσια, τα δαμάσκηνα,
    κ.λπ.
    Οι βιταμίνες αλλοιώνονται – όσο πιο
    σύντομα πίνετε τον χυμό σας, τόσο
    περισσότερες βιταμίνες προσλαμβάνετε.
    Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για
    λίγες ώρες, βάλτε τον στο ψυγείο. Θα
    διατηρηθεί καλύτερα εάν προσθέσετε
    λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.

    μετά το στύψιμο (K)


    l
    l

    l

    l

    l
    l

    l

    l

    Υγιεινές συμβουλές
    Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια
    των 230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν
    έχετε συνηθίσει σε αυτή την ποσότητα.
    l Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον
    αραιώνετε με ίση ποσότητα νερού.
    l Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,
    σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα
    (παντζάρια, κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά
    είναι εξαιρετικά δυνατοί, γι’ αυτό να τους
    αραιώνετε πάντα.


    l

    107



  • Page 111

    πίνακας συνιστώμενης χρήσης
    Φρούτο/Λαχανικό

    Προετοιμασία

    Μήλα

    Κόβετε σε κομμάτια που
    χωρούν στο σωλήνα
    τροφοδοσίας.

    Καρότα

    Κόβετε σε κομμάτια που
    χωρούν στο σωλήνα
    τροφοδοσίας.

    Ανανάς

    Αφαιρείτε τα φύλλα και το
    κοτσάνι, κόβοντας το επάνω
    και το κάτω μέρος. Κόβετε
    κατά μήκος.

    Για να μην φράζει το φίλτρο,
    καθαρίζετέ το μετά από κάθε
    μεγάλο ανανά.

    Σταφύλια χωρίς κουκούτσι

    Αφαιρείτε τα κοτσάνια.

    Στύβετε λίγα τη φορά για
    να παρασκευάζεται όσο το
    δυνατόν περισσότερος χυμός.

    Ντομάτες

    Κόβετε σε κομμάτια που
    χωρούν στο σωλήνα
    τροφοδοσίας.

    Παρασκευάζεται πηχτός
    πολτός, και όχι χυμός χωρίς
    κομματάκια φρούτων ή
    λαχανικών.
    Για να μην φράζει το φίλτρο,
    καθαρίζετέ το μετά από
    κάθε 500 γρ. ντομάτες που
    στύβετε.

    Μάνγκο

    Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα
    και τα κουκούτσια.

    Ο χυμός που παρασκευάζεται
    είναι πολύ πηχτός.

    Πεπόνια

    Αφαιρείτε τη σκληρή φλούδα.



    Ακτινίδια

    Κόβετε σε κομμάτια που
    χωρούν στο σωλήνα
    τροφοδοσίας.



    Μαλακά μούρα (σμέουρα,
    βατόμουρα κ.λπ.)
    Πιο σκληρά μούρα (κράνα
    κ.λπ.)

    Τα στύβετε ολόκληρα.

    Συμβουλές και υποδείξεις
    Για να παρασκευάζεται όσο το
    δυνατόν περισσότερος χυμός,
    είναι προτιμότερο να στύβετε
    τα σκληρά τρόφιμα όταν
    βρίσκονται σε θερμοκρασία
    δωματίου.

    Στύβετε λίγα τη φορά για
    να παρασκευάζεται όσο το
    δυνατόν περισσότερος χυμός.

    Παντζάρια (ωμά)

    Αφαιρείτε τα φύλλα και τα
    ξεφλουδίζετε.



    Φυλλώδη λαχανικά (σπανάκι,
    λαχανίδα, σιταρόχορτο κ.λπ.)

    Συμπτύξτε τα φύλλα σε ένα
    ματσάκι.



    Σέλινο

    Το στύβετε ολόκληρο.



    Αγγούρι

    Κόβετε σε κομμάτια που
    χωρούν στο σωλήνα
    τροφοδοσίας.



    Εσπεριδοειδή – Πορτοκάλια

    Ξεφλουδίζετε και αφαιρείτε
    τις λευκές ίνες.



    Φρούτα με κουκούτσια ή
    σκληρά σπόρια (νεκταρίνια,
    δαμάσκηνα, κεράσια κ.λπ.)

    Αφαιρείτε τα κουκούτσια ή τα
    σκληρά σπόρια πριν από το
    στύψιμο.



    108



  • Page 112

    Φρούτο/Λαχανικό

    Προετοιμασία

    Ρόδια

    Ανοίγετε το φρούτο
    χαράζοντας τη φλούδα
    και κόβοντάς το στη μέση.
    Βυθίζετε το φρούτο σε ένα
    μεγάλο μπολ με κρύο νερό και
    αφαιρείτε τους σπόρους από
    τη σάρκα (με αυτόν τον τρόπο
    διαχωρίζονται οι σπόροι που
    βυθίζονται στο κάτω μέρος
    του μπολ, ενώ η λευκή σάρκα
    επιπλέει στην επιφάνεια).

    φροντίδα και καθαρισμός
    l

    μονάδα μοτέρ
    Σκουπίστε με υγρό πανί και μετά
    στεγνώστε.
    l Μην βυθίζετε σε νερό.




    φίλτρο
    Για να αφαιρείτε τη σάρκα και τις ίνες,
    να τοποθετείτε το στόμιο που εμποδίζει
    το στάξιμο στην κλειστή θέση. Θέστε
    τον αποχυμωτή σε λειτουργία και ρίξτε
    περίπου 150 ml νερό μέσα στο σωλήνα
    τροφοδοσίας. Αφήστε τον αποχυμωτή να
    λειτουργήσει επί 20 δευτερόλεπτα περίπου,
    τοποθετήστε την κανάτα χυμού κάτω από
    το στόμιο εξόδου χυμού και ανοίξτε το
    στόμιο που εμποδίζει το στάξιμο ώστε να
    τρέξει το νερό.
    l Να καθαρίζετε πάντα το φίλτρο αμέσως
    μετά το στύψιμο.
    l Για να καθαρίσετε το φίλτρο, να
    χρησιμοποιείτε το βουρτσάκι που
    παρέχεται με τη συσκευή. Για καλύτερα
    αποτελέσματα, να ξεπλένετε τη συσκευή
    κάτω από τη βρύση και να βουρτσίζετε
    έως ότου καθαρίσει εντελώς.


    l

    Απενεργοποιείτε, αποσυνδέετε από την
    πρίζα και αποσυναρμολογείτε πάντα τον
    αποχυμωτή προτού τον καθαρίσετε.
    l Ενδέχεται να αλλοιωθεί το χρώμα
    ορισμένων εξαρτημάτων όταν
    χρησιμοποιείτε υλικά, όπως το καρότο ή τα
    φυλλώδη λαχανικά.
    Όταν καθαρίζετε όλα τα εξαρτήματα
    αμέσως μετά από κάθε χρήση βοηθά ώστε
    να μειώνονται οι λεκέδες.
    l Μην καθαρίζετε το στόμιο εξόδου πολτού ή
    το στόμιο φίλτρου με αιχμηρά αντικείμενα,
    όπως η μύτη ενός μαχαιριού, διότι θα
    καταστρέψετε το μπολ. Να χρησιμοποιείτε
    το άκρο της λαβής από το βουρτσάκι
    καθαρισμού για να καθαρίζετε τα στόμια.
    l

    Συμβουλές και υποδείξεις

    109



  • Page 113

    σέρβις και εξυπηρέτηση
    πελατών
    l

    Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
    με τη λειτουργία της συσκευής σας,
    προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε
    στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης
    προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή
    επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται
    από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με
    όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν
    τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
    καταναλωτών στη χώρα στην οποία
    αγοράστηκε το προϊόν.

    l

    Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
    αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν
    ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε
    το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
    της KENWOOD. Για ενημερωμένα
    στοιχεία σχετικά με το πλησιέστερο
    εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της
    KENWOOD, επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
    τοποθεσία www.kenwoodworld.com ή
    τη διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
    συγκεκριμένα τη χώρα σας.

    l

    Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε από την
    Kenwood στο Ηνωμένο Βασίλειο.
    l Κατασκευάστηκε στην Κίνα.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
    ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ
    ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ
    ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
    ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE)
    Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν
    δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά
    απορρίμματα.
    Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα
    διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων
    που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή στους
    φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
    χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής
    συσκευής επιτρέπει την αποφυγή πιθανών
    αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και
    την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
    και επιτρέπει την ανακύκλωση των
    υλικών από τα οποία αποτελείται ώστε να
    επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
    ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
    υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών
    ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει το
    σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου κάδου
    απορριμμάτων.

    110



  • Page 114

    οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
    Πρόβλημα

    Αιτία

    Λύση

    Ο αποχυμωτής δεν
    ενεργοποιείται/
    δεν λειτουργεί.

    • Δεν υπάρχει ρεύμα.
    •Τ
     ο μπολ παρασκευής
    χυμού δεν είναι σωστά
    ευθυγραμμισμένο στη
    μονάδα μοτέρ ή το καπάκι
    δεν έχει ασφαλίσει σωστά.

    • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι στην
    πρίζα.
    • Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί σωστά
    όλα τα μέρη.

    Ο αποχυμωτής
    σταμάτησε κατά
    τη διάρκεια
    της κανονικής
    λειτουργίας.

    •Τ
     ο φίλτρο και το εξάρτημα
    αποχύμωσης έχουν φράξει.
    •Τ
     α τρόφιμα δεν έχουν κοπεί
    σε αρκετά μικρά κομμάτια.

    • Πιέστε το κουμπί ανάστροφης
    λειτουργίας για 3-5 δευτερόλεπτα.
    Επαναλάβετε τη διαδικασία 2-3 φορές
    έως ότου ξεκολλήσουν τα τρόφιμα.
    • Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το
    καπάκι ασκώντας δύναμη.
    • Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας,
    αποσυνδέστε την από την πρίζα και
    αφαιρέστε το καπάκι. Ελέγξτε εάν η
    συσκευή έχει φράξει. Αφαιρέστε τα
    τρόφιμα εάν είναι απαραίτητο και
    συνεχίστε το στύψιμο.

    •Ο
     αποχυμωτής
    υπερφορτώθηκε ή
    υπερθερμάνθηκε λόγω
    μεγάλης ποσότητας.

    • Θέστε εκτός λειτουργίας,
    αποσυνδέστε από την πρίζα και
    αποσυναρμολογήστε τον αποχυμωτή.
    Αδειάστε και συναρμολογήστε πάλι
    τον αποχυμωτή.
    • Συνδέστε στην πρίζα και πατήστε το
    κουμπί επανενεργοποίησης «reset»
    bl, κρατήστε το πατημένο για 1-2
    δευτερόλεπτα και ξεκινήστε πάλι τη
    λειτουργία ως συνήθως.

    Ο χυμός στάζει
    κάτω από το μπολ.

    •Δ
     εν έχει τοποθετηθεί το
    εξάρτημα συγκράτησης
    πολτού ή έχει χαλαρώσει
    κατά τη λειτουργία.

    •Ε
     λέγξτε εάν το εξάρτημα
    συγκράτησης πολτού εφαρμόζει
    σωστά.

    Ο χυμός δεν ρέει
    από το στόμιο
    εξόδου χυμού.

    •Τ
     ο στόμιο που εμποδίζει το
    στάξιμο είναι κλειστό.

    •Α
     φαιρέστε το στόμιο και αφήστε τον
    χυμό να τρέξει μέσα στο δοχείο χυμού.

    Ο χυμός περιέχει
    μεγάλη ποσότητα
    πολτού.

    •Τ
     ο φίλτρο και το εξάρτημα
    αποχύμωσης έχουν φράξει.
    •Τ
     α φρούτα ή τα λαχανικά
    που στύβονται έχουν
    πολλές ίνες.

    •Κ
     όβετε τα τρόφιμα, ειδικά τα τρόφιμα
    με ίνες, σε μικρότερα κομμάτια ώστε
    οι ίνες να μην τυλίγονται γύρω από το
    εξάρτημα αποχύμωσης.

    Τα εξαρτήματα
    που
    χρησιμοποιούνται
    στο στύψιμο έχουν
    λεκιάσει.

    •Ο
     φείλεται στις φυσικές
    χρωστικές ουσίες των
    τροφίμων.

    •Γ
     ια να αφαιρέσετε λεκέδες από
    φρούτα και λαχανικά, τρίψτε με ένα
    πανί εμποτισμένο με φυτικό λάδι.

    Ακούγεται τρίξιμο
    κατά το στύψιμο.

    •Δ
     ημιουργείται τριβή μεταξύ
    των συστατικών και του
    μπολ.

    • Φυσιολογική λειτουργία.

    111



  • Page 115

    Slovenčina
    Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

    bezpečnosť
    Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich
    pre budúcu potrebu.

    l Odstráňte všetky obaly a štítky.
    l Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju z
    bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť
    spoločnosť KENWOOD alebo pracovníci oprávnení
    spoločnosťou KENWOOD.
    l Nepoužívajte tento odšťavovač, ak je poškodený
    filter.
    l Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru ani jej zástrčku
    nikdy nevkladajte do vody – mohol by vás zasiahnuť
    elektrický prúd.
    l Odšťavovač vypnite a odpojte z elektrickej siete:
    pred zakladaním alebo vyberaním jeho súčastí,
    pred čistením,
    po použití.
    l Nikdy nepoužívajte tento odšťavovač, ak je
    poškodený. V takom prípade ho dajte skontrolovať
    alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a starostlivosť
    o zákazníkov“.
    l Používajte len dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte
    do plniacej trubice prsty. Pred odblokovaním plniacej
    trubice odpojte odšťavovač z elektrickej siete a
    vyberte z neho veko.
    l Pred vybratím veka odšťavovač vypnite a počkajte,
    kým sa nezastaví jednotka.

    l Plniacu trubicu neprepĺňajte a pri tlačení na potraviny
    v plniacej trubici nepoužívajte nadmernú silu –
    odšťavovač by ste tým mohli poškodiť.
    l Neodšťavujte mrazené ovocie ani mrazenú zeleninu.
    Pred odšťavením ich vždy rozmrazte.
    l

    112



  • Page 116

    V tomto odšťavovači nespracovávajte sušené
    ani tvrdé zložky, ako sú obilie, ovocie s tvrdými
    jadierkami či ľad, lebo by ho to mohlo poškodiť.

    l Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
    l Nikdy nenechávajte tento odšťavovač bez dohľadu,
    keď je zapnutý.
    l Nikdy nepoužívajte neschválené príslušenstvo.
    l Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to,
    že sa nebudú s týmto zariadením hrať.
    l Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie
    a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.

    l Nesprávne používanie tohto zariadenia môže
    spôsobiť zranenie.
    l Nedovoľte, aby sa elektrická šnúra dotýkala horúcich
    povrchov alebo aby visela smerom nadol tak, že by ju
    mohlo chytiť dieťa.
    l Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo
    mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach
    málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami
    málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len
    pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej
    obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
    l Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
    stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie
    žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho
    používania zariadenia, ako ani za následky
    nerešpektovania týchto inštrukcií.
    l Tento odšťavovač nepoužívajte dlhšie ako 15 minút
    v kuse v rozmedzí 45 minút.
    l


    l

    l

    pred zapnutím zariadenia
    Overte si, či vaša elektrická sieť má také
    isté parametre, aké sú uvedené na spodnej
    strane zariadenia.

    l

    Toto zariadenie spĺňa požiadavky nariadenia
    Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
    1935/2004 o materiáloch a predmetoch
    určených na styk s potravinami.

    UPOZORNENIE: TOTO ZARIADENIE MUSÍ
    BYŤ UZEMNENÉ.




    pred prvým použitím
    Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie
    a čistenie“.

    113



  • Page 117

    legenda

    používanie odšťavovača (J)

    1 posúvač
    2 veko s násypkou
    3 špirála
    4 filter
    5 odšťavovacia nádoba
    6 otvor na výpust dužiny
    7 zberná nádoba na dužinu
    8 zámok veka
    9 pohonná jednotka
    bk spínač zapínania/vypínania/spätného



    Pod otvor na výpust dužiny 7 položte
    zbernú nádobu na dužinu 6 a pod otvor na
    výpust šťavy bo položte krčah na šťavu bm.
    Zabezpečte, aby koncovka proti kvapkaniu
    bn bola pred odšťavovaním v otvorenej
    pozícii.
    Odšťavovač zapnite bk a ovocie/zeleninu
    with the (graphic) on the power unit
    posúvačom
    pomaly tlačte nadol.
    with the (graphic) on the power unit
    l Pri odšťavovaní rôznych
    druhov ovocia a
    (graphic) on the bottom of the bowl
    zeleniny sa riaďte tabuľkou odporúčaného
    (graphic) on the bottom of the bowl
    používania.
    unlock
    graphic
    l Na získanie maximálneho množstva šťavy
    graphic
    pomaly zatláčajteunlock
    ovocie/zeleninu
    nadol
    lock
    graphic
    /
    Fit
    the
    lid
    onto
    the unit and click
    pomocou posúvača. Nepoužívajte
    na into
    to place (x)
    lockjednotlivé
    graphic / Fit the
    lid onto themá
    unit and click into p
    nadmernú silu, lebo
    položky
    filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    nadol sťahovať špirála.
    filter holder assembly into the juicing bowl and alig
    l Ak v plniacej
    alebo
    (graphic) ontrubici
    the juicing
    bowl na špirále dôjde k
    natlačeniu ovocia/zeleniny
    a juicing
    odšťavovač
    sa
    (graphic) on the
    bowl
    zastaví, spínač prepnite do pozície vypnutia
    switch
    graphic,aon,
    off & reverse
    „ “. Potom ho
    stlačte
    podržte
    v pozícii
    switch
    graphic, on, off & reverse
    spätného chodu „ “, kým
    sa položky
    neuvoľnia. Potom možno pokračovať v
    odšťavovaní.

    chodu

    bl tlačidlo resetovania
    bm otvor na výpust šťavy
    bn koncovka proti kvapkaniu
    bo krčah na šťavu
    bp kefka na čistenie

    montáž odšťavovača (AèI)
    AèB


    Založte zarážku na dužinu do otvoru v
    spodnej časti odšťavovacej nádoby 5
    a zatlačte na ňu, aby ste ju zaistili do
    potrebnej pozície.

    Rady a tipy
    Ovocie a zeleninu pred odšťavením
    dôkladne poumývajte.
    Založte odšťavovaciu nádobu 5 do
    l Na získanie maximálneho množstva
    pohonnej jednotky 9 tak, aby otvor na
    šťavy vkladajte do plniacej trubice len
    výpust šťavy bol vpredu.
    malé množstvá a postupne a pomaly ich
    zatláčajte nadol.
    l Tvrdé potraviny sa najlepšie odšťavujú pri
    Vložte filter 4 do odšťavovacej nádoby
    izbovej teplote.
    5 a tlačte ho nadol, aby ste ho zaistili do
    l Tenkú šupku nemusíte odstraňovať.
    potrebnej pozície.
    Odstraňujte len hrubšiu šupu/kôru, ktorá
    sa neje, napríklad šupu/kôru z pomarančov,
    Vložte špirálu 3 do odšťavovacej nádoby a
    ananásov, melónov a neuvarenej cvikly.
    tlačte ju nadol, aby ste ho zaistili. Poznámka:
    l Na odšťavovanie používajte čerstvé ovocie a
    with the (graphic) on the power unit
    Veko nemožno založiť, ak špirála nie je
    zeleninu, lebo obsahujú viac šťavy.
    plne zatlačená nadol.
    with the (graphic) on the l
    power
    unit
    Z čerešní,
    sliviek a podobného ovocia
    (graphic) on the bottom of the bowl
    odstraňujte kôstky a tvrdé jadierka.
    l Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím
    Založte veko 2 na jednotku(graphic)
    tak, aby
    on symbol
    the bottom of the
    bowl
    skôr šťavu vypijete, tým viac vitamínov
    lícoval
    so symbolom
    nachádzajúcim
    unlock
    graphic
    prijmete.
    sa na prednej časti odšťavovacej nádoby.
    l Ak šťavu budete potrebovať odložiť na
    unlock
    graphic
    Potom vekom otáčajte v smere
    hodinových
    lock graphic / Fit the lid onto the unit and click intoniekoľko
    place (x) hodín, dajte ju do chladničky. Ak do
    ručičiek, kým nezaklapne do potrebnej
    nej
    pridáte niekoľko kvapiek citrónovej šťavy,
    pozície a symbol
    nebude
    lícovať
    lock
    graphicso
    / Fit the lid onto the unit and click into place (x)
    filter holder assembly into the juicing bowl and align
    the (graphic)
    podrží
    lepšie.
    symbolom
    nachádzajúcim sa na prednej
    l

    C


    D


    E


    FèG






    časti odšťavovacej nádoby. filter holder assembly into the juicing bowl and align the (graphic)
    (graphic) on the juicing bowl

    HèI


    Zaistite zámok veka.

    (graphic) on the juicing bowl

    switch graphic, on, off & reverse

    114

    switch graphic, on, off & reverse



  • Page 118

    Odporúčania týkajúce sa zdravia
    Nepite denne viac než 3 poháre s obsahom
    230 ml šťavy, ak nie ste na ňu zvyknutí.
    l Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom
    vody.
    l Šťava z tmavozelenej zeleniny (brokolica,
    špenát a podobne) a tmavočervenej zeleniny
    (cvikla, červená kapusta a podobne) je veľmi
    silná, takže ju vždy zrieďte.
    l Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy
    (ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na
    cukrovku alebo nízky obsah cukru v krvi by
    ich nemali piť vo veľkých množstvách.


    l

    po odšťavovaní (K)






    Po pridaní poslednej položky nechajte
    odšťavovač v chode, aby z odšťavovacej
    nádoby odtiekla všetka šťava. Čas potrebný
    na to sa bude líšiť v závislosti od typu
    ovocia/zeleniny a konzistencie šťavy.
    Odšťavovač vypnite a počkajte, kým sa
    posledný prúd šťavy nezredukuje na
    niekoľko pomalých kvapiek. Potom uveďte
    koncovku proti kvapkaniu bn do pozície a
    odoberte krčah na šťavu.

    Ak pri používaní tohto odšťavovača
    narazíte na nejaké problémy,
    prečítajte si časť o riešení
    problémov.

    115



  • Page 119

    tabuľka odporúčaného používania
    Ovocie/zelenina

    Príprava

    Rady a tipy

    Jablká

    Nakrájať na kúsky, ktoré sa
    zmestia do plniacej trubice.

    Mrkva

    Nakrájať na kúsky, ktoré sa
    zmestia do plniacej trubice.

    Na získanie maximálneho
    množstva šťavy treba tvrdé
    ovocie a zeleninu odšťavovať
    pri izbovej teplote.

    Ananás

    Odstrániť listy a stopky
    odrezaním vrchnej a spodnej
    časti. Nakrájať na dĺžku.

    Po odšťavení každého väčšieho
    ananásu treba vyčistiť filter,
    aby nedošlo k jeho upchatiu.

    Bezkôstkové hrozno

    Odstrániť stopky.

    Na získanie maximálneho
    množstva šťavy treba
    postupne odšťavovať len malé
    hŕstky bobúľ.

    Paradajky

    Nakrájať na kúsky, ktoré sa
    zmestia do plniacej trubice.

    Neprodukujú jemnú, ale hustú
    kašovitú šťavu.
    Vždy po spracovaní 500 g
    paradajok filter očistite, aby sa
    neupchal.

    Manga

    Odstrániť tvrdú šupku a kôstky. Produkujú veľmi hustú šťavu.

    Melóny

    Odstrániť tvrdú šupku.



    Kivi

    Nakrájať na kúsky, ktoré sa
    zmestia do plniacej trubice.



    Mäkké bobuľové ovocie
    (maliny, černice a podobne)
    Tvrdšie bobuľové ovocie
    (brusnice a podobne)

    Odšťavovať vcelku.

    Na získanie maximálneho
    množstva šťavy treba
    postupne odšťavovať len malé
    hŕstky takéhoto ovocia.

    Cvikla (surová)

    Odstrániť listy a šupku.



    Listová zelenina (špenát, kel,
    pšeničná tráva a podobne)

    Listy treba zvinúť do zväzku.



    Listový zeler

    Odšťavovať vcelku.



    Uhorky

    Nakrájať na kúsky, ktoré sa
    zmestia do plniacej trubice.



    Citrusové ovocie (pomaranče)

    Odstrániť šupku a bielu dreň.



    Ovocie s kôstkami alebo
    tvrdými jadierkami (nektárinky,
    slivky, čerešne a podobne)

    Odstrániť kôstky alebo tvrdé
    jadierka.



    Granátové jablká

    Otvoriť ovocie vyrytím
    zárezu vo vonkajšej šupke a
    rozdelením na polovicu. Vložiť
    do veľkej misy s chladnou
    vodou a povyberať jadierka
    z dužiny. (Toto pomáha
    oddeľovať jadierka, lebo tie
    klesajú na dno misy a biela
    dužina vystupuje na hladinu.)



    116



  • Page 120

    ošetrovanie a čistenie
    l

    Pred čistením tohto odšťavovača ho
    vždy vypnite, odpojte z elektrickej siete a
    rozoberte.
    l Po odšťavovaní niektorých druhov zeleniny,
    ako je napríklad listová zelenina alebo mrkva,
    môže dôjsť k určitému zafarbeniu niektorých
    súčasti. Čistenie všetkých súčastí hneď po
    každom použití pomáha obmedzovať tvorbu
    takéhoto zafarbenia alebo škvŕn.
    l Otvory na výpust dužiny a šťavy nečistite
    ostrými špicatými predmetmi, ako je
    napríklad nôž a jeho koniec, aby ste
    nepoškodili odšťavovaciu nádobu. Používajte
    na to koniec rukoväte kefky na čistenie.

    servis a starostlivosť o
    zákazníkov
    l

    Ak pri používaní tohto zariadenia narazíte na
    nejaké problémy, pred vyžiadaním pomoci si
    najprv prečítajte časť „riešenie problémov“
    v príručke alebo navštívte webovú lokalitu
    www.kenwoodworld.com.

    l

    Na váš výrobok sa vzťahuje záruka
    vyhovujúca všetkým právnym ustanoveniam
    týkajúcim sa akýchkoľvek záruk a
    spotrebiteľských práv existujúcim v krajine, v
    ktorej bol výrobok zakúpený.

    l

    Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na
    ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo
    odneste ho autorizovanému servisnému
    centru KENWOOD. Najbližšie autorizované
    servisné centrum KENWOOD môžete nájsť
    na webovej lokalite www.kenwoodworld.com
    alebo na jej stránke špecifickej pre vašu
    krajinu.

    pohonná jednotka
    Čistite ju zvlhčenou utierkou a potom
    osušte.
    l Neponárajte ju do vody.


    l

    filter
    Pri odstraňovaní dužiny a vlákien zatvorte
    koncovku proti kvapkaniu. Zapnite
    odšťavovač a do plniacej trubice vlejte
    približne 150 ml vody. Odšťavovač nechajte
    v chode približne 20 sekúnd, pod otvor
    na výpust šťavy položte krčah na šťavu a
    otvorte koncovku, aby voda vytiekla von.
    l Filter vždy čistite hneď po odšťavovaní.
    l Na čistenie filtra používajte dodanú kefku.
    Najprv ho opláchnite vodou a potom ho
    vyčistite kefkou.


    l

    l

    Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v
    Spojenom kráľovstve.
    l Vyrobené v Číne.

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU
    LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
    SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH
    A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ)
    Po skončení životnosti sa tento výrobok
    nesmie likvidovať spoločne s domácim
    odpadom.
    Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto
    špecializované na triedenie odpadu alebo
    predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
    Oddelenou likvidáciou domácich spotrebičov
    sa predchádza negatívnym následkom na
    životné prostredie a na zdravie človeka,
    ku ktorým by mohlo dôjsť v dôsledku ich
    nevhodnej likvidácie. Zároveň to umožňuje
    recykláciu jednotlivých materiálov, vďaka
    ktorej sa dosahuje značná úspora energií a
    prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti
    oddelenej likvidácie domácich spotrebičov
    je tento výrobok označený symbolom
    preškrtnutej nádoby na domáci odpad.

    117



  • Page 121

    riešenie problémov
    Problém

    Príčina

    Riešenie

    Odšťavovač nemožno zapnúť/
    nefunguje.

    • Chýba napájanie.
    •O
     dšťavovacia nádoba nie
    je správne založená na
    pohonnej jednotke alebo
    veko nie je správne zaistené.

    •O
     verte, či je odšťavovač
    zapnutý do elektrickej siete.
    • Skontrolujte, či sú všetky
    súčasti založené správne.

    Odšťavovač sa počas
    normálneho chodu zastavil.

    •D
     ošlo k upchatiu v špirále a
    vo filtri.
    • Potraviny boli nakrájané na
    príliš veľké kúsky.

    •N
     a 3 až 5 sekúnd stlačte
    tlačidlo spätného chodu.
    Toto zopakujte 2- alebo
    3-krát, kým nedôjde k
    odblokovaniu.
    • Nepokúšajte sa otvoriť veko
    silou.
    • Odšťavovač vypnite, odpojte
    z elektrickej siete a vyberte
    z neho veko. Skontrolujte,
    či nedošlo k nejakému
    upchatiu. V prípade potreby
    upchaté potraviny odstráňte
    a pokračujte s odšťavovaním.

    •O
     dšťavovač je kvôli veľkej
    záťaži preťažený alebo
    prehriaty.

    •O
     dšťavovač vypnite,
    odpojte z elektrickej siete a
    rozoberte. Vyprázdnite ho a
    opätovne zmontujte.
    • Zapojte ho do elektrickej
    siete, stlačte tlačidlo
    resetovania bl, podržte ho 1
    až 2 sekundy a uveďte ho do
    normálneho chodu.

    Šťava presakuje zo spodnej
    časti nádoby.

    •N
     ie je založená zarážka
    na dužinu alebo sa počas
    chodu uvoľnila.

    •S
     kontrolujte, či je založená
    zarážka na dužinu alebo či je
    založená správne.

    Z otvoru na výpust šťavy
    nevyteká šťava.

    •J
     e zatvorená koncovka proti
    kvapkaniu.

    •O
     tvorte koncovku proti
    kvapkaniu, aby šťava mohla
    tiecť do krčahu na šťavu.

    V šťave je príliš veľa dužiny.

    •V
     o filtri alebo v špirále došlo
    k upchatiu.
    • Odšťavujete veľmi vláknité
    ovocie/vláknitú zeleninu.

    •O
     vocie/zeleninu, najmä
    vláknitú, nakrájajte na
    menšie kúsky, aby sa vlákna
    nenamotávali na špirálu.

    Na odšťavovacích súčastiach
    sú škvrny.

    •J
     e to prirodzené zafarbenie
    od niektorých potravín.

    •T
     akéto zafarbenie možno
    niekedy odstrániť čistením
    handričkou namočenou do
    rastlinného oleja.

    Pri odšťavovaní počuť škrípavý
    zvuk.

    •T
     renie medzi zložkami a
    nádobou.

    • Je to normálny jav.

    118



  • Page 122

    Українська
    Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

    Заходи безпеки
    Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
    подальшого використання.

    l Зніміть упаковку та всі етикетки.
    l Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
    підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD
    або в авторизованому сервісному центрі
    KENWOOD.
    l Не використовуйте соковитискач, якщо фільтр
    пошкоджений.
    l Щоб запобігти ураженню струмом ніколи не
    занурюйте блок живлення, шнур чи штепсель у
    воду.
    l Вимкніть і від'єднайте від мережі:
    перед встановленням чи від'єднанням частин
    перед чисткою
    після використання
    l Ніколи не використовуйте пошкоджений
    соковитискач. Перевірте чи відремонтуйте: див.
    «Обслуговування та ремонт».
    l До комплекту входить лише один штовхач. Ніколи
    не встромляйте пальці в завантажувальну трубку.
    Від'єднайте від мережі і зніміть кришку перед
    розблокуванням завантажувальної трубки.
    l Перш ніж зняти кришку, вимкніть пристрій і
    зачекайте, поки він зупиниться.
    l Не переповнюйте завантажувальну трубку
    і не використовуйте надмірних зусиль для
    проштовхування продуктів у завантажувальну
    трубку — це може пошкодити соковитискач.
    l Не вичавлюйте сік з морожених фруктів або
    овочів. Розморозьте їх перед використанням.
    l

    119



  • Page 123

    Не обробляйте сухі або тверді інгредієнти,
    наприклад, зерно, фрукти з твердим насінням, чи
    лід, оскільки це може пошкодити соковитискач.

    l Не торкайтеся рухомих частин.
    l Ніколи не залишайте соковитискач ввімкнутим чи
    без нагляду.
    l Ніколи не використовуйте стороннє приладдя.
    l Дітей слід тримати під наглядом і не дозволяти їм
    гратися з приладом.
    l Цей прилад не призначений для використання
    дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.

    l Невірне використання цього приладу може
    привести до травм.
    l Не дозволяйте шнуру торкатися гарячих
    поверхонь або звисати у місцях, де до нього може
    дотягнутися дитина.
    l Не рекомендується користуватися цим
    приладом особам із обмеженими фізичними
    або ментальними можливостями або тим, хто
    має недостатньо досвіду в його експлуатації.
    Вищеназваним особам дозвовляється
    користуватися приладом тільки після
    проходження інструктажу та під наглядом
    досвідченої людини і якщо вони розуміють
    пов’язані з цим ризики.
    l Цей прилад призначений виключно для
    використання у побуті. Компанія Kenwood не несе
    відповідальності за невідповідне використання
    приладу або порушення правил експлуатації,
    викладених у цій інструкції.
    l Протягом періоду 45 хвилин безперервне
    використання соковитискача не повинно
    перевищувати 15 хвилин.
    l

    120



  • Page 124



    Перед підключенням до мережі
    електропостачання
    l Переконайтеся, що напруга
    електромережі у вашому домі відповідає
    показникам, вказаним на зворотній
    частині приладу.
    l

    УВАГА! &