Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/20
Nächste Seite
4/9-13
#05173
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
AUTOMATIK KOPFSCHWEIßSCHILD
Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die
Betriebsanleitung gelesen haben.
Français FR 8
Traduction de la notice originale
MASQUE DE SOUDAGE
Ne pas faire fonctionner l'appareil sans lire les
instructions.
Čeština CZ 13
Překlad originálního návodu k obsluze
SVÁŘEČSKÁ KUKLA AUTOMATIK
Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli
návod k obsluze.
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    4/9-13
    #05173

    Deutsch DE
    Originalbetriebsanleitung
    AUTOMATIK KOPFSCHWEIßSCHILD

    3

    Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die
    Betriebsanleitung gelesen haben.
    Français FR
    Traduction de la notice originale
    MASQUE DE SOUDAGE

    8

    Ne pas faire fonctionner l'appareil sans lire les
    instructions.
    Čeština CZ
    Překlad originálního návodu k obsluze
    SVÁŘEČSKÁ KUKLA AUTOMATIK

    13

    Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli
    návod k obsluze.

    © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland



  • Page 2

    1

    2

    16

    15

    12
    13
    2
    14
    4

    3

    amps

    A
    B
    C
    D
    E
    F
    G
    H
    2



  • Page 3

    Einleitung

    Technische Daten
    Automatik Kopfschweißschild 4/9-13

    Damit Sie an Ihrem neuen Automatik Kopfschweißschild
    möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
    Betriebsanweisung und die beiliegenden
    Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig
    durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
    Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
    Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
    Gedächtnis rufen möchten.

    Sichtfeld:
    Stromversorgung:
    Hell/Dunkel Reaktionszeit:
    Dunkel/Hell Reaktionszeit:
    Dunkelstufe :
    Hellstufe:
    Gewicht:

    Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
    behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
    Änderungen umzusetzen.

    Allgemeine Sicherheitshinweise

    Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
    sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
    Gebrauch des Produktes vertraut. Bewahren Sie die
    Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.

    Bei diesem Dokument handelt es sich um die
    Originalbetriebsanweisung.
    Lieferumfang

    Sicheres Arbeiten

    Nehmen Sie das Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 aus
    der Transportverpackung und prüfen Sie die
    Vollständigkeit und das Vorhandensein folgender Teile:





    Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
    Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.

    Automatik Kopfschweißschild 4/9-13
    2 x Mikro-Batterie Typ AAA
    Originalbetriebsanweisung
    Gewährleistungskarte

    Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
    Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
    Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
    Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.

    Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
    sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.

    Halten Sie andere Personen fern!
    Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
    das Gerät berühren. Halten Sie sie vom unmittelbaren
    Einsatzort fern. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
    gegenüber anderen Personen.

    Gerätebeschreibung
    Extrem leichter Helm - trotzdem extrem stabil und
    langlebig. Der Kunststoff hält hohen thermischen sowie
    mechanischen Beanspruchungen stand.

    Korrekte Aufbewahrung!
    Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
    verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
    Kindern aufbewahrt werden.

    Ausstattung:
    Einstellbare stufenlose Abdunkelung von DIN 9 bis 13.
    Geeignet für alle Schweißverfahren mit unterschiedlicher
    Helligkeit. Großer Auto-Abdunklungsfilter (Größe
    90x45mm). Die Stromversorgung des Schweißhelmes ist
    durch handelsübliche Batterien gewährleistet. Stufenlos
    einstellbares Kopfband mit gepolstertem Stirnband.
    Manuelles Einschalten mit Auto-Off Funktion. Einstellbare
    Empfindlichkeit des Filters.

    Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
    Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
    Benutzen Sie das richtige Gerät!
    Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
    bestimmt sind.
    Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
    Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
    Kontrollieren Sie regelmäßig das Gerät und lassen Sie es
    bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann
    erneuern.

    Artikelbeschreibung (Abb. 1, 2)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Vorsatzglas
    Automatischer Verdunklungsfilter
    Schweißhelm
    Potentiometer Schutzstufenwahl (9 bis 13)
    Filterhalterung
    Einstellmutter
    Rasterung
    Begrenzung Rasterung
    Schraube
    Stirnband
    Kopfband
    Solarzelle
    Sensor
    Batteriefach
    Empfindlichkeitsregler
    Ein/Auto-Aus

    Seien Sie aufmerksam!
    Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
    an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
    müde sind.
    WARNUNG!
    Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
    Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
    Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
    Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
    Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
    eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
    Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
    Unfälle für den Benutzer entstehen.

    Abdunkelungsleitfaden (Abb. 3)
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    90 x 45 mm
    2 x Mikro-Batterie Typ AAA
    0,25 ms
    400 ms
    von DIN 9 bis DIN 13
    DIN 4
    0,43 kg

    Elektrodenschweißen
    MIG-Schweißen Fe
    MIG-Schweißen Al
    WIG-Schweißen
    CO2 MAG-Schweißen
    Fülldrahtschweißen
    Plasma-Schneiden
    Plasma-Schweißen

    3



  • Page 4

    Gerätespezifische Sicherheitshinweise

    Kennzeichnungen
    Produktsicherheit:

    Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
    Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
    1.

    Das Automatik Kopfschweißschild bietet
    keinen Schutz gegen starke Einwirkungen,
    wie beispielsweise von Sprengstoffen,
    Bruchstücken von scheuernden Scheiben
    oder Schleifrädern.

    2.

    Das Automatik Kopfschweißschild bietet
    keinen Schutz gegen Spritzer von
    gefährlichen oder korrosiven Flüssigkeiten.

    3.

    Das Automatik Kopfschweißschild eignet
    sich nicht für autogenes Schweißen,
    Laserschweißen, oder Schweißarbeiten mit
    einer sehr niedrigen Amperezahl.

    4.

    Produkt ist mit den
    einschlägigen Normen der
    Europäischen Gemeinschaft
    konform
    Verbote:

    Vor Regen und Feuchtigkeit
    schützen!
    Warnung:

    Niemals mit dem Automatik
    Kopfschweißschild schweißen, ohne zuvor
    eine entsprechende Schulung durch
    qualifiziertes Personal erhalten zu haben.

    5.

    Die elektronische Kassette des Automatik
    Kopfschweißschild niemals öffnen oder
    manipulieren, für daraus resultierende
    Schäden oder Verletzungen haftet der
    Hersteller nicht.

    6.

    Den Arbeitsplatz niemals mit
    eingeschaltetem Automatik
    Kopfschweißschild verlassen, es könnte
    unerwartet verdunkeln und Unfälle
    verursachen.

    7.

    Das Automatik Kopfschweißschild niemals
    Hitze aussetzen.

    8.

    Arbeitstemperatur:

    -5°C - +55°C

    9.

    Lagertemperatur:

    -20°C - +70°C

    Warnung/Achtung
    Gebote:

    Lesen Sie die
    Gebrauchsanleitung sorgfältig
    durch. Machen Sie sich mit
    dem Gebrauch des Gerätes
    vorab sorgfältig vertraut.
    Umweltschutz:

    Abfall nicht in die Umwelt
    sondern fachgerecht
    entsorgen.

    10. Tragen Sie beim Schweißen unbedingt die
    geeignete Sicherheitskleidung:
    Sicherheitsschuhe, Arbeitshandschuhe,
    Augenschutz, und eng anliegende Kleidung.

    Verpackungsmaterial aus
    Pappe kann an den dafür
    vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.

    Verpackung:

    11. Prüfen Sie die Funktion des Automatik
    Kopfschweißschildes vor jeder
    Inbetriebnahme. Insbesondere die korrekte
    Verdunklung während des Schweißens muss
    gewährleistet sein.

    - vor Nässe schützen
    - zerbrechlich
    - Packungsorientierung Oben

    12. Sollte das Automatik Kopfschweißschild
    oder die elektronische Kassette beschädigt
    sein, darf mit dem Automatik
    Kopfschweißschild nicht mehr gearbeitet
    werden. Verletzungsgefahr! Zerkratzte oder
    beschädigte Sichtscheiben müssen
    unverzüglich ausgetauscht werden.

    Interseroh-Recycling

    Technische Daten:

    13. Mit Mineralfiltern verstärkte Sichtscheiben
    dürfen nur zusammen mit der geeigneten
    Hinterlegscheibe eingesetzt werden.
    14. Arbeiten nur bei ausreichenden
    Lichtverhältnissen bzw. ausreichender
    Beleuchtung.

    Sichtfeldgröße

    Stromversorgung

    Hellstufe

    Dunkelstufe

    Hell/Dunkel Reaktionszeit

    Dunkel/Hell Reaktionszeit

    15. Beachten Sie alle in der Anleitung
    aufgeführten Sicherheitshinweise.
    16. Teile des Automatik Kopfschweißschildes,
    die in Kontakt mit der Haut des Trägers
    kommen können, können bei empfindlichen
    Personen allergische Reaktionen
    hervorrufen.

    4



  • Page 5

    Das Automatik Kopfschweißschild eignet sich nicht für
    autogenes Schweißen, Laserschweißen, oder
    Schweißarbeiten mit einer sehr niedrigen Amperezahl.
    Es dürfen mit diesem Produkt keine anderen Arbeiten
    verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
    gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
    werden.

    Gewicht
    Kennzeichnung des Helms GUEDE EN 175 S CE

    Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
    bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
    oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
    beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
    nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.

    GUEDE: Hersteller
    EN 175: Nummer der Norm
    S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit
    Kennzeichnung der Vorsatzscheibe: GUEDE S CE

    Vor der Anwendung

    GUEDE: Hersteller
    S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit

    Bevor Sie die Ausstattung verwenden, kontrollieren Sie
    bitte, ob alle Komponenten des Automatik
    Kopfschweißschildes korrekt befestigt sind.

    Kennzeichnung der Hinterlegscheibe: GUEDE 1 S CE

    Stellen Sie das Automatik Kopfschweißschild im Hinblick
    auf eine komfortable und perfekte Nutzung auf die
    erforderlichen Abmessungen ein. Stellen Sie hierfür die
    Bänder des Automatikschutzschildes über die Schraube
    auf der Rückseite und die jeweiligen Löcher des
    Kopfbandes ein. Der vordere Teil mit dem Schweißband
    muss auf der Stirn zentriert bleiben.

    GUEDE: Hersteller
    1: optische Klasse
    S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit
    Kennzeichnung des automatischen
    Schweißerschutzfilters:
    4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE

    Legen Sie die mitgelieferten Batterien ein, Achten Sie auf
    Pluspolttt/Minuspol.

    4: Hellstufe
    9: niedrigste Dunkelstufe
    13: höchste Dunkelstufe
    GUEDE: Hersteller
    1: optische Klasse
    3: Streulichtklasse
    1: Homogenitätsklasse
    3: Winkelabhängigkeitsklasse des
    Lichttransmissionsgrades
    379: Nummer der angewandten Norm
    S: mechanische Festigkeit: erhöhte Festigkeit

    Entfernen Sie vor der Erstbenutzung unbedingt die
    Schutzfolien des Automatik Kopfschweißschildes,
    andernfalls kann die automatische Verdunkelung nicht
    korrekt funktionieren.
    Setzen Sie das Automatik Kopfschweißschild keinen
    Stößen aus, lassen Sie es niemals auf den Boden fallen
    und setzen Sie es niemals Hitze aus.
    Wahl der Schutzstufe

    Training

    Es gibt 5 Schutzstufen (9 bis 13), die während des
    Schweißprozesses mittels des äußeren Potentiometers,
    das sich an der Seite des Helmes befindet, eingestellt
    werden. Wenn der Schweißprozess gestartet wird, wird
    der Helm automatisch verdunkelt. Sollte dies nicht der Fall
    sein, kontrollieren Sie bitte ob die Filterkassette korrekt
    eingeschaltet ist. Bitte beachten Sie den
    Abdunklungsleitfaden (Abb. 3)

    Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
    durch. Machen Sie sich gründlich mit den
    Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
    Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
    das Gerät arbeitet, und wie die Steuerungseinrichtungen
    schnell ausgeschaltet werden können. Lassen Sie niemals
    Kinder mit dem Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals
    Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem
    Gerät arbeiten. Halten Sie den Arbeitsbereich frei von
    sämtlichen Personen, insbesondere kleinen Kindern, und
    Haustieren. Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass
    Sie ausrutschen oder hinfallen.

    Wahl der Empfindlichkeit
    Mit Hilfe des Drehknopfes, der sich im oberen Teil der
    Filterkassette befindet, kann die Empfindlichkeit eingestellt
    werden. Dadurch wird vermieden, dass der
    Schweißprozess durch Veränderung der Helligkeit in der
    Umgebung negativ beeinflusst wird.

    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Das von Ihnen erworbene Automatik Kopfschweißschild
    4/9-13 ist ausschließlich für den folgenden Gebrauch
    zugelassen:

    LOW
    Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer hohen
    Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit sehr
    viel Licht.

    Schutz von Kopf und Augen bei Schweißarbeiten mit
    folgenden Verfahren:









    HIGH
    Empfohlen für Schweißarbeiten mit einer niedrigen
    Amperezahl und für Prozesse in Umgebungen mit wenig
    Licht. Auch für permanente Lötarbeiten, wie z.B. TIGLöten empfohlen.

    Elektrodenschweißen
    MIG-Schweißen Fe
    MIG-Schweißen Al
    WIG-Schweißen
    CO2 MAG-Schweißen
    Fülldrahtschweißen
    Plasma-Schneiden
    Plasma-Schweißen

    5



  • Page 6

    Restgefahren und Schutzmaßnahmen

    Service

    Sonstige Gefährdungen:
    Gefährdung Beschreibung
    AugenKein
    verletzungen Sonnenschutz
    z.B. bei
    Sonnenfinsternissen

    Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
    Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
    Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
    Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
    weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
    im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
    die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
    diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
    Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
    unten ein.

    Schutzmaßnahme(n)
    Nicht verwenden

    Verhalten im Notfall
    Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
    Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
    möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
    Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
    und stellen Sie diesen ruhig.

    Seriennummer:
    Artikelnummer:
    Baujahr:
    Tel.:
    Fax:
    E-Mail:

    Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
    ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
    griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
    entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
    Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
    Angaben:
    1.
    2.
    3.
    4.

    +49 (0) 79 04 / 700-480
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts1.guede.com

    Zubehör/Ersatzteile
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Ort des Unfalls
    Art des Unfalls
    Zahl der Verletzten
    Art der Verletzungen

    Kopfband
    Befestigung für Kopfband
    Halterung für Vorsatzglas
    Poti
    Vorsatzglas

    16957-01001
    16957-01002
    16957-01003
    16957-01004
    16957-01005

    Entsorgung
    Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
    Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
    aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
    Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
    Entsorgung der Transportverpackung
    Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
    Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
    umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
    Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
    Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
    spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
    Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
    Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
    Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
    von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
    möglich.
    Transport und Lagerung

    Anforderungen an den Bediener

    Schützen Sie das Automatikschutzschild beim Transport
    vor Feuchtigkeit und Staub.

    Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
    aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.

    Wartung und Reinigung

    Qualifikation

    Schützen Sie das Automatik Kopfschweißschild,
    besonders die elektronische Kassette, vor Flüssigkeiten,
    insbesondere korrosive Flüssigkeiten sowie vor Schmutz.

    Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
    sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
    den Gebrauch des Gerätes notwendig.

    Reinigen Sie das Automatik Kopfschweißschildes und die
    elektronische Kassette regelmäßig. Verwenden Sie
    keinesfalls aggressive Lösungsmittel oder Alkohol.

    Mindestalter
    Die Ausstattung darf nur von Personen betrieben werden,
    die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme
    stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die
    Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung
    der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

    Sorgen Sie dafür, dass die Sensoren und die Solarzellen
    stets sauber sind. Reinigen Sie diese mit einem weichen
    sauberen Tuch (niemals in Flüssigkeiten eintauchen).

    Schulung
    Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
    entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
    nicht notwendig.

    6



  • Page 7

    Austausch der elektronischen Kassette und der
    Filterabdeckung
    Tauschen Sie die Filterabdeckungen regelmäßig aus.
    Lösen Sie hierfür die Befestigungsschrauben der
    Filterkassette und nehmen Sie diese heraus. Nun lassen
    sich die Filterabdeckungen herausnehmen und ersetzen.
    Haltbarkeit
    Die Haltbarkeit dieser Ausstattung hängt vor allem von der
    Sorgfalt sowie den Nutzungsbedingungen ab mit der die
    Ausstattung behandelt wird. Die Ausstattung hat kein
    besonderes Verfalldatum, wir empfehlen jedoch das
    Automatik Kopfschweißschild 4/9-13 nach 3 Jahren
    auszutauschen.
    Fehlersuche
    Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
    Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
    Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
    Fachkraft zu Rate.
    Symptome
    Verdunklungsgeschwindigkeit
    lässt nach
    Verdunklung
    funktioniert nicht
    Lichtdurchlässigkeit
    der Filterabdeckung zu
    gering

    Mögliche
    Ursache
    Schwache
    Batterien

    Abhilfe

    Verdunklungsfilter
    ausgeschaltet

    Verdunklungsfilter
    einschalten

    Schwache
    Batterien
    Filterabdeckung
    abgenutzt

    Neue Batterien
    einsetzen
    Filterabdeckung
    austauschen

    Neue Batterien
    einsetzen

    7



  • Page 8

    Caractéristiques techniques
    Masque de soudage Automatik 4/9-13

    Introduction
    Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
    nouveau masque de soudage Automatik, veuillez lire
    attentivement le mode d’emploi et les consignes de
    sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
    conserver le mode d’emploi pour une consultation
    ultérieure éventuelle.

    Taille du regard:
    Alimentation:

    Dans le cadre du développement continu de nos
    produits, nous nous réservons le droit aux
    modifications techniques dans le but d’améliorer nos
    produits. Par conséquent, les images peuvent différer.

    90 x 45 mm
    2 x microbatterie de type
    AAA
    Vitesse de retard entre l’éclaircissement et
    l’obscurcissement:
    0,25 ms
    Vitesse de retard entre l’obscurcissement et
    l’éclaircissement:
    400 ms
    Niveau d’obscurcissement: de DIN 9 à DIN 13
    Niveau d’éclaircissement: DIN 4
    Poids:
    0.43 kg

    Ce document est un mode d’emploi original.

    Consignes générales de sécurité

    Contenu du colis
    Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
    avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de
    l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
    ultérieure.

    Sortez le masque de soudage Automatik 4/9-13 de
    l’emballage de transport et contrôlez l’intégralité et
    l’existence des pièces suivantes :





    Masque de soudage Automatik 4/9-13
    2 x microbatterie de type AAA
    Mode d’emploi original
    Bulletin de garantie

    Travail sûr
    Maintenez votre lieu de travail en ordre !
    Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
    risques d’accidents et de blessures.

    Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
    veuillez contacter votre vendeur.

    Prenez en considération les conditions
    atmosphériques.
    N’exposez pas l’appareil à la pluie.
    Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
    Assurez un éclairage suffisant.

    Description de l‘appareil
    Masque extrêmement léger mais extrêmement stable et
    durable. Plastique résistant à des charges thermique et
    mécanique élevées.

    Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
    Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des
    enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
    Comportez-vous de façon responsable envers d’autres
    personnes.

    Équipement :
    Obscurcissement continu réglable de DIN 9 jusqu‘à 13.
    Convient à tous les types de procédé de soudage avec
    diverses luminosités. Grand filtre à obscurcissement
    automatique (taille 90x45mm). Le masque de soudage est
    alimenté par des piles courantes. Bandeau à réglage
    continu autour de la tête avec bande frontale rembourrée.
    Mise en marche manuelle à l’aide de la fonction Auto-Off.
    Sensibilité du filtre réglable.

    Rangez l’appareil à un endroit sûr !
    Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
    sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
    accessible aux enfants.
    Ne surchargez pas l’appareil !
    Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.

    Description du produit (fig. 1, 2)
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Utilisez l’appareil adéquat !
    N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
    conçu.

    Verre protecteur
    Filtre à obscurcissement automatique
    Masque de soudage
    Potentiomètre pour la sélection du niveau
    de protection (9 à 13)
    Support de filtre
    Écrou de réglage
    Réglage
    Limitation du réglage
    Boulon
    Bandeau frontal
    Serre-tête
    Cellule solaire
    Capteur
    Compartiment à piles
    Régulateur de sensibilité
    Marche/Arrêt automatique

    Prenez soin de votre appareil !
    Respectez les règles et les consignes d’entretien.
    Contrôlez régulièrement le câble de l’appareil et faites-le
    remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
    endommagé.
    Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
    Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
    fatigués.
    AVERTISSEMENT !
    L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
    accidents.
    Confiez la réparation de votre appareil à un
    spécialiste !
    Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
    correspondantes. Les réparations doivent être confiées
    uniquement à un spécialiste utilisant uniquement des
    pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur
    s’expose à des risques d’accident.

    Mode d‘obscurcissement (fig. 3)
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    Soudage par électrodes
    Soudage MIG Fe
    Soudage MIG Al
    Soudage WIG
    Soudage CO2 MAG
    Soudage à l’électrode enrobée
    Découpage au plasma
    Soudage au plasma

    8



  • Page 9

    Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil

    Symboles
    Sécurité du produit:

    Utilisez l’appareil seulement après avoir lu avec
    attention le mode d’emploi.
    1.

    2.

    3.

    4.

    5.

    Produit répond aux normes
    correspondantes de la CE

    Le masque de soudage Automatik ne protège
    pas des fortes influences des explosifs ou
    des débris des disques ou disques abrasifs,
    par exemple.

    Interdictions :

    Le masque de soudage Automatik ne protège
    pas des projections de liquides dangereux et
    corrosifs.

    Protégez de la pluie et de
    l’humidité !

    Le masque de soudage Automatik ne
    convient pas au soudage autogène, au
    soudage au laser ou aux travaux de soudage
    avec une faible valeur d’ampères.

    Avertissement:

    Ne soudez jamais avec le masque de
    soudage Automatik sans une formation
    préalable effectuée par un personnel qualifié.

    Avertissement/attention

    N’ouvrez jamais le boîtier électronique du
    masque de soudage Automatik et ne le
    manipulez pas, le fabricant décline toute
    responsabilité des dommages consécutifs à
    une telle manipulation.

    6.

    Ne quittez jamais le lieu de travail avec le
    masque de soudage Automatik en marche, il
    pourrait s’obscurcir brusquement et
    provoquer des blessures.

    7.

    N’exposez jamais le masque de soudage
    Automatik aux températures excessives.

    8.

    Température de travail :

    9.

    Température de stockage : -20°C - +70°C

    Consignes:

    Pour éviter des brûlures, ne
    touchez pas ces parties.
    Familiarisez-vous avec
    l’utilisation de l’appareil.
    Protection de l’environnement:

    Liquidez les déchets de
    manière à ne pas nuire à
    l’environnement.

    -5°C - +55°C

    10. Lors du soudage, portez absolument les
    accessoires de protection adéquats :
    chaussures de sécurité, gants de protection,
    lunettes de protection et tenue adhérente.

    Déposez l’emballage en
    carton au dépôt pour
    recyclage.

    Emballage:

    - Protégez de l’humidité
    - Fragile
    - Sens de pose

    11. Contrôlez le fonctionnement du masque de
    soudage Automatik avant chaque mise en
    marche. Pendant le soudage, il est
    nécessaire surtout de veiller à un bon
    obscurcissement.

    Interseroh-Recycling

    Caractéristiques techniques:

    12. En cas d’endommagement du masque de
    soudage Automatik ou du boîtier
    électronique, il est interdit d’utiliser le
    masque de soudage Automatik. Danger de
    blessures Remplacez immédiatement les
    films rayés ou endommagés !

    Taille du regard

    Alimentation

    Niveau d’éclaircissement

    Niveau d‘obscurcissement

    Vitesse de retard entre
    l’éclaircissement et
    l’obscurcissement

    Vitesse de retard entre
    l’obscurcissement et
    l’éclaircissement

    13. Les films renforcés par des filtres minéraux
    peuvent être utilisés uniquement avec un
    film intermédiaire adéquat.
    14. Travaillez uniquement avec une bonne
    visibilité ou avec un éclairage suffisant.
    15. Respectez toutes les consignes de sécurité
    indiquées dans le mode d’emploi.
    16. Certaines parties du masque de soudage
    Automatik en contact avec la peau peuvent
    provoquer des réactions allergiques chez
    certaines personnes.

    9



  • Page 10

    Le masque de soudage Automatik ne convient pas au
    soudage autogène, au soudage au laser ou aux travaux de
    soudage avec une faible valeur d’ampères.
    Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux
    que ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits
    dans le mode d’emploi.

    Poids

    Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
    fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
    et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
    l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.

    Désignation du masque de soudage
    GUEDE EN 175 S CE
    GUEDE: fabricant
    EN 175: numéro de norme
    S: résistance mécanique : résistance augmentée

    Avant l‘utilisation
    Avant d’utiliser l’équipement, veuillez contrôler si tous les
    composants du masque de soudage Automatik sont
    correctement fixés.

    Désignation du verre protecteur : GUEDE S CE
    GUEDE: fabricant
    S: résistance mécanique : résistance augmentée

    Réglez le masque de soudage Automatik de façon à
    rendre son utilisation confortable et parfaite. Réglez les
    bandeaux du masque de soudage Automatik à l’aide du
    boulon à l’arrière et des ouvertures correspondantes sur le
    serre-tête. La partie avant avec bandeau de soudage doit
    être centrée sur le front.

    Désignation du film intermédiaire : GUEDE S CE
    GUEDE: fabricant
    1: classe optique
    S: résistance mécanique : résistance augmentée

    Insérez les piles jointes dans le compartiment. Respectez
    le pôle positif/négatif.

    Désignation du filtre de protection automatique de
    soudage : 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE

    Avant la première utilisation, retirez les films de protection
    du masque de soudage Automatik, faute de quoi
    l’obscurcissement automatique ne fonctionnera pas
    correctement.

    4: niveau d‘éclaircissement
    9: niveau d’obscurcissement le plus bas
    13: niveau d’obscurcissement le plus élevé
    GUEDE: fabricant
    1: classe optique
    3: classe de lumière dispersée
    1: classe d‘homogénéité
    3: niveau de transmission de lumière en fonction de l’angle
    379: numéro de la norme utilisée
    S: résistance mécanique : résistance augmentée

    N’exposez pas le masque de soudage Automatik aux
    chocs et ne le laissez jamais tomber par terre, ne
    l’exposez jamais aux températures excessives.
    Choix du niveau de protection
    Il y a 5 niveaux de protection (9 à 13), réglables pendant le
    procédé de soudage à l’aide du potentiomètre externe
    situé sur le côté du masque. Le masque s’obscurcit
    automatiquement après le lancement du procédé de
    soudage. Sinon, veuillez contrôler si le boîtier du filtre est
    bien fixé. Veuillez respecter le mode d’obscurcissement
    (fig. 3)

    Entraînement
    Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
    Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande
    et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
    comment l’appareil fonctionne et comment arrêter
    rapidement de dispositif de commande.
    Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne
    laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans
    formation préalable.
    Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en
    particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux,
    Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de
    chute.

    Choix de sensibilité
    La sensibilité peut être réglée à l’aide du bouton étoilé
    situé dans la partie supérieure du boîtier du filtre. Ceci
    permet d’éviter que le procédé de soudage soit influencé
    négativement par le changement de luminosité dans
    l’environnement.

    Utilisation en conformité avec la destination

    LOW : Recommandé pour des travaux de soudage avec
    valeur d’ampères élevée et pour les procédés dans
    l’environnement avec beaucoup de luminosité.

    Le masque de soudage Automatik 4/9-13 que vous venez
    d’acheter est approuvé exclusivement pour l’utilisation
    suivante :

    HIGH: Recommandé pour des travaux de soudage avec
    faible valeur d’ampères et pour les procédés dans
    l’environnement avec peu de luminosité. Recommandé
    également pour des travaux de brasage permanent, tels
    que brasage TIG.

    Protection de la tête et des yeux lors du soudage par les
    méthodes suivantes :









    Soudage par électrodes
    Soudage MIG Fe
    Soudage MIG Al
    Soudage WIG
    Soudage CO2 MAG
    Soudage par électrode enrobée
    Découpage au plasma
    Soudage au plasma

    Dangers résiduels et mesures de protection
    Autres dangers :
    Danger
    Description
    Blessure des
    yeux

    10

    En cas d’absence de
    protection solaire, par
    exemple, d’éclipse de
    soleil

    Mesure(s) de
    protection
    Ne pas utiliser



  • Page 11

    Numéro de série :
    N° de commande :
    Année de fabrication :

    Conduite en cas d’urgence
    Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
    rapidement les premiers secours.
    Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
    Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
    doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
    13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement
    le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
    appelez les secours, fournissez les renseignements
    suivants:
    1.
    2.
    3.
    4.

    Tél.:
    Fax:
    E-mail:

    +49 (0) 79 04 / 700-480
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts1.guede.com

    Accessoires / pièces détachées
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Lieu d‘accident
    Type d‘accident
    Nombre de blessés
    Type de blessure

    Serre-tête
    Fixation du serre-tête
    Support du verre protecteur
    Potentiomètre
    Verre protecteur

    16957-01001
    16957-01002
    16957-01003
    16957-01004
    16957-01005

    Liquidation
    Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
    indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
    des significations individuelles se trouve dans le chapitre
    « Indications sur l’appareil ».
    Liquidation de l’emballage de transport
    L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
    du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
    de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
    l’environnement et de liquidation des déchets, par
    conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage
    dans le circuit de matières permet d’économiser des
    matières premières et de réduire les déchets.
    Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
    peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
    d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de
    portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement
    possible.
    Transport et stockage

    Exigences à l’égard de l’opérateur

    Lors du transport, protégez l’écran de protection Automatik
    de l’humidité et de la poussière.

    L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
    l’appareil.

    Entretien et nettoyage

    Qualification

    Protégez le masque de soudage Automatik et en
    particulier le boîtier électronique des liquides, surtout des
    liquides et impuretés corrosifs.

    Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
    autre qualification spécifique n’est requise.
    Âge minimal

    Nettoyez régulièrement le masque de soudage Automatik
    et le boîtier électronique. N’utilisez en aucun cas de
    dissolvants agressifs ou d’alcool.

    L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
    de plus de 18 ans, exception faite des adolescents
    manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement
    professionnel sous la surveillance du formateur.
    Formation

    Veillez à ce que les capteurs et les cellules solaires soient
    toujours propres. Nettoyez-les à l’aide d’un chiffon doux et
    propre (ne les submergez jamais dans des liquides).
    Remplacement du boîtier électronique et de la
    protection du filtre

    L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
    par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
    formation spéciale n’est pas nécessaire.

    Remplacez régulièrement les protections des filtres.
    Desserrez les vis de fixation du boîtier à filtre et retirez le
    boîtier. À présent, vous pouvez retirer les protections du
    filtre et les remplacer.

    Service
    Vous avez des questions techniques? Une
    réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées
    ou d’un mode d’emploi?
    Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
    inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
    www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
    pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre
    appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
    numéro de série, numéro de produit et l’année de
    fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
    plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à
    porté de main, veuillez les inscrire ici :

    Durée de vie
    La durée de vie de cet équipement dépend en particulier
    du soin et des conditions d’utilisation. L’équipement n’a
    pas de date d’utilisation spéciale, néanmoins, nous
    recommandons de remplacer le masque de soudage
    Automatik après 3 ans d’utilisation.

    11



  • Page 12

    Recherche des pannes
    Le tableau représente les pannes possibles, leur cause
    probable et les possibilités de leur résolution. Si le
    problème persiste, faites appel à un spécialiste.
    Symptôme
    La vitesse
    d’obscurcissement
    baisse

    L’obscurcissement
    ne fonctionne pas

    La transmission
    de lumière de la
    protection du filtre
    est trop basse

    Cause probable
    Piles faibles

    Solution
    Insérez des piles
    neuves

    Le filtre
    d’obscurcissement
    est arrêté

    Mettez le filtre
    d’obscurcissement
    en marche

    Piles faibles
    La protection du
    filtre est usée

    Insérez des piles
    neuves
    Remplacez la
    protection du filtre

    12



  • Page 13

    Úvod

    Technické údaje
    Svářečská kukla Automatik 4/9-13

    Abyste ze své nové svářečské kukly Automatik měli co
    možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením
    do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené
    bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si
    návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
    chtěli znovu připomenout funkce výrobku.

    Velikost průzoru:
    Napájení:
    Rychlost zpoždění mezi
    zesvětlením a ztmavením:
    Rychlost zpoždění mezi
    ztmavením a zesvětlením:
    Úroveň ztmavení:
    Úroveň zesvětlení:
    Hmotnost:

    V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
    vyhrazujeme právo provádět technické změny za
    účelem vylepšení.
    U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k
    obsluze.

    Svářečská kukla Automatik 4/9-13
    2 x mikrobaterie typ AAA
    Originální návod k obsluze
    Záruční list

    Bezpečná práce
    Udržujte své pracoviště v pořádku!
    Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.

    Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
    se prosím na svého prodejce.

    Berte ohled na vlivy okolí
    Přístroj nevystavujte dešti.
    Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
    Zajistěte dobré osvětlení.

    Popis přístroje

    Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
    Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje.
    Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
    Chovejte se zodpovědně vůči jiným osobám.

    Extrémně lehká helma - přesto extrémně stabilní a
    trvanlivá. Plast odolá vysokému tepelnému a
    mechanickému zatížení.
    Vybavení:
    Nastavitelné plynulé stmívání od DIN 9 do 13. Vhodné pro
    všechny svářecí procesy s různou světlostí. Velký
    samostmívací filtr (velikost 90x45mm). Svářečská helma je
    napájena běžnými bateriemi. Plynule nastavitelná páska
    kolem hlavy s vypolstrovanou čelní páskou. Manuální
    zapínání pomocí funkce Auto-Off. Nastavitelná citlivost
    filtru.

    Svůj přístroj dobře ukládejte!
    Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
    uzamčeném místě mimo dosah dětí.
    Svůj přístroj nepřetěžujte!
    Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
    Používejte správný přístroj!
    Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.

    Popis výrobku (obr. 1, 2)

    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.

    Pečujte o svůj přístroj!
    Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
    Pravidelně kontrolujte přístroj a v případě poškození jej
    nechte vyměnit u autorizovaného odborníka.

    Předsazené sklo
    Automatický stmívací filtr
    Svářečská helma
    Potenciometr pro volbu úrovně ochrany (9
    až 13)
    Držák filtru
    Seřizovací matice
    Rastrování
    Omezení rastrování
    Šroub
    Čelní páska
    Páska kolem hlavy
    Solární buňka
    Snímač
    Přihrádka na baterie
    Regulátor citlivosti
    Zapnuto/Automaticky vypnuto

    Buďte pozorní!
    Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
    rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
    VÝSTRAHA!
    Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
    úrazu.
    Svůj přístroj nechte opravit jen u odborníka!
    Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
    ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborník s
    použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
    uživatele znamenat riziko úrazu.

    Návod ke stmívání (obr. 3)
    A.
    B.
    C.
    D.
    E.
    F.
    G.
    H.

    400 ms
    od DIN 9 do DIN 13
    DIN 4
    0,43 kg

    Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se s
    jeho obslužnými prvky a správným používáním. Tento
    návod k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější
    použití.

    Svářečskou kuklu Automatik 4/9-13 vyjměte z přepravního
    obalu a zkontrolujte úplnost a existenci těchto dílů:

    1.
    2.
    3.
    4.

    0,25 ms

    Všeobecné bezpečnostní pokyny

    Objem dodávky






    90 x 45 mm
    2 x mikrobaterie typ AAA

    Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj

    Elektrodové svařování
    Svařování MIG Fe
    Svařování MIG Al
    Svařování WIG
    Svařování CO2 MAG
    Svařování plněnou elektrodou
    Řezání plazmou
    Svařování plazmou

    Přístroj použijte až poté, co jste si pozorně
    přečetli návod k obsluze.
    1.

    13

    Svářečská kukla Automatik nechrání před
    silným působením např. výbušnin a úlomků
    odírajících se kotoučů či brusných kotoučů.



  • Page 14

    2.

    Svářečská kukla Automatik nechrání před
    postříkáním nebezpečnými a korozivními
    kapalinami.

    3.

    Svářečská kukla Automatik se nehodí pro
    svařování autogenem, svařování laserem či
    svářecí práce s velmi nízkým počtem
    ampérů.

    4.

    Výstraha:

    Výstraha/Pozor
    Příkazy:

    Se svářečskou kuklou Automatik nikdy
    nesvařujte, aniž byste předtím byli
    odpovídajícím způsobem proškoleni
    kvalifikovaným personálem.

    5.

    Elektronickou kazetu svářečské kukly
    Automatik nikdy neotvírejte a nemanipulujte
    s ní, za následné škody či úrazy výrobce
    neručí.

    6.

    Pracoviště nikdy neopouštějte se zapnutou
    svářečskou kuklou Automatik, mohla by se
    nečekaně ztmavit a způsobit úrazy.

    7.

    Svářečskou kuklu Automatik nikdy
    nevystavujte nadměrným teplotám.

    8.

    Pracovní teplota: -5°C - +55°C

    9.

    Skladovací teplota: -20°C - +70°C

    Nedotýkejte se těchto
    součástí, abyste zabránili
    popáleninám. Předem se
    pečlivě seznamte s
    používáním přístroje.
    Ochrana životního prostředí:

    Odpad zlikvidujte odborně tak,
    abyste neškodili životnímu
    prostředí.

    Obalový materiál z lepenky
    lze odevzdat za účelem
    recyklace do sběrny.

    Obal:

    10. Při svařování noste bezpodmínečně vhodné
    ochranné pomůcky: bezpečnostní obuv,
    pracovní rukavice, ochranné brýle a
    přiléhavý oděv.

    - Chraňte před vlhkem
    - Křehké
    - Obal musí směřovat nahoru

    11. Funkci svářečské kukly Automatik
    zkontrolujte před každým uvedením do
    provozu. Během svařování musí být
    zaručeno především správné stmívání.

    Interseroh-Recycling

    Technické údaje:

    12. Jsou-li svářečská kukla Automatik nebo
    elektronická kazeta poškozené, se
    svářečskou kuklou Automatik se již nesmí
    pracovat. Nebezpečí poranění! Poškrábané
    nebo poškozené fólie musí být ihned
    vyměněny.

    Velikost průzoru

    Napájení

    Úroveň zesvětlení

    Úroveň ztmavení

    Rychlost zpoždění mezi
    zesvětlením a ztmavením

    Rychlost zpoždění mezi
    ztmavením a zesvětlením

    13. Fólie vyztužené minerálními filtry se smí
    používat jen společně s vhodnou
    podkladovou fólií.
    14. Pracujte jen při dostatečné viditelnosti resp.
    dostatečném osvětlení.
    15. Dodržujte všechny v návodu uvedené
    bezpečnostní pokyny.
    16. Části svářečské kukly Automatik, které
    mohou přijít do kontaktu s pokožkou, mohou
    u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
    Označení
    Bezpečnost produktu:
    Hmotnost
    Produkt odpovídá příslušným
    normám EU

    Označení helmy GUEDE EN 175 S CE
    GUEDE: výrobce
    EN 175: číslo normy
    S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost

    Zákazy:

    Označení předsazeného skla: GUEDE S CE
    Chraňte před deštěm a
    vlhkostí!

    GUEDE: výrobce
    S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost

    14



  • Page 15

    Baterie, které jsou součástí dodávky, vložte dovnitř. Dbejte
    na kladný/záporný pól.

    Označení podkladové fólie: GUEDE S CE
    GUEDE: výrobce
    1: optická třída
    S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost

    Před prvním použitím odstraňte bezpodmínečně ochranné
    fólie svářečské kukly Automatik, v opačném případě
    nebude automatické stmívání správně fungovat.

    Označení automatického svářečského ochranného
    filtru: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/2/379 CE

    Svářečskou kuklu Automatik nevystavujte nárazům, nikdy
    ji nenechejte spadnout na zem a nevystavujte ji nikdy
    nadměrným teplotám.

    4: úroveň zesvětlení
    9: nejnižší úroveň ztmavení
    13: nejvyšší úroveň ztmavení
    GUEDE: výrobce
    1: optická třída
    3: třída rozptýleného světla
    1: třída homogenity
    3: úroveň transmise světla v závislosti na úhlu
    379: číslo použité normy
    S: mechanická odolnost: zvýšená odolnost

    Existuje 5 úrovní ochrany (9 až 13), které se během
    svařovacího procesu nastaví pomocí externího
    potenciometru, který se nachází na straně helmy. Po
    spuštění svářecího procesu se helma automaticky
    zatmaví. V opačném případě zkontrolujte, prosím, zda je
    kazeta filtru správně zapnuta. Dodržujte prosím návod ke
    stmívání (obr. 3)

    Trénink

    Volba citlivosti

    Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se
    seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím
    přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje a jak lze rychle
    vypnout ovládací zařízení. Nikdy nenechávejte děti
    pracovat s přístrojem. Nikdy nenechávejte s přístrojem
    pracovat dospělé bez řádného zaškolení. Na své
    pracoviště nepouštějte žádné osoby, především pak malé
    děti a domácí zvířata. Buďte opatrní, abyste zabránili
    uklouznutí či pádu.

    Otočným knoflíkem, který se nachází v horní části kazety
    filtru, lze nastavit citlivost. Tak se zabrání tomu, aby byl
    svářecí proces negativně ovlivněn změnou světlosti v
    prostředí.

    Volba úrovně ochrany

    LOW
    Doporučuje se pro svářecí práce s vysokým počtem
    ampérů a pro procesy v prostředí, kde je hodně světla.
    HIGH
    Doporučuje se pro svářecí práce s nízkým počtem ampérů
    a pro procesy v prostředí, kde je málo světla. Doporučuje
    se i pro permanentní pájecí práce, jako např. pájení TIG.

    Použití v souladu s určením
    Vámi zakoupená svářečská kukla Automatik 4/9-13 je
    schválena výhradně pro následující použití:

    Zbytková nebezpečí a ochranná opatření

    Ochrana hlavy a očí při sváření následujícími metodami:









    Ostatní ohrožení:
    Ohrožení
    Popis
    Poranění očí Pokud chybí
    sluneční
    ochrana např.
    při zatmění
    slunce

    Elektrodové svařování
    Svařování MIG Fe
    Svařování MIG Al
    Svařování WIG
    Svařování CO2 MAG
    Svařování plněnou elektrodou
    Řezání plazmou
    Svařování plazmou

    Ochranné(á) opatření
    Nepoužívejte

    Chování v případě nouze
    Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
    vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
    pomoc.
    Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.

    Svářečská kukla Automatik není vhodná pro svařování
    autogenem, svařování laserem či svářecí práce s velmi
    nízkým počtem ampérů.
    S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
    byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
    obsluze.

    Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
    ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
    který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
    Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:

    Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
    určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí.
    Dbejte prosím na to, že naše přístroje nejsou
    konstruovány pro průmyslové použití.

    1.
    2.
    3.
    4.

    Před použitím
    Dříve než použijete vybavení, zkontrolujte, prosím, zda
    jsou všechny komponenty svářečské kukly Automatik
    správně připevněny.
    Svářečskou kuklu Automatik nastavte s ohledem na
    pohodlné a perfektní užívání na požadované rozměry.
    Pásky svářečské kukly Automatik nastavte pomocí šroubu
    na zadní straně a příslušných otvorů na pásce kolem
    hlavy. Přední část se svářecím pásem musí zůstat
    vycentrována na čele.

    15

    Místo nehody
    Druh nehody
    Počet zraněných
    Druh zranění



  • Page 16

    Likvidace

    Příslušenství/náhradní díly

    Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
    přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
    kapitole „Označení“.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Likvidace přepravního obalu
    Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
    Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
    šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
    je proto recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří
    suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu
    (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
    Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo
    dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
    Požadavky na obsluhu

    16957-01001
    16957-01002
    16957-01003
    16957-01004
    16957-01005

    Přeprava a skladování

    Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
    návod k obsluze.

    Ochranný štít Automatik chraňte při přepravě před vlhkostí
    a prachem.

    Kvalifikace

    Údržba a čištění

    Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
    používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.

    Svářečskou kuklu Automatik, především pak elektronickou
    kazetu, chraňte před kapalinami, především pak
    korozivními kapalinami a nečistotami.

    Minimální věk

    Svářečskou kuklu Automatik a elektronickou kazetu
    pravidelně čistěte. V žádném případě nepoužívejte
    agresivní rozpouštědla či alkohol.

    Vybavení smí používat jen osoby, které dosáhly18 let.
    Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
    děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
    dovednosti pod dohledem školitele.

    Zajistěte, aby snímače a solární buňky byly vždy čisté.
    Tyto vyčistěte měkkým čistým hadříkem (nikdy nenořte do
    kapalin).

    Školení
    Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
    odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
    není nutné.

    Výměna elektronické kazety a krytu filtru
    Kryty filtru pravidelně měňte. Povolte upevňovací šrouby
    kazety filtru a kazetu vyjměte. Nyní lze vyjmout kryty filtru
    a vyměnit je.

    Servis
    Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
    náhradní díly nebo návod k obsluze?
    Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
    oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
    pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
    případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
    objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
    na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
    zapište si je prosím dole.

    Životnost
    Životnost tohoto vybavení je závislá především na péči a
    podmínkách užívání, za kterých je o vybavení pečováno.
    Vybavení nemá žádné speciální datum použitelnosti,
    svářečskou kuklu Automatik však doporučujeme po 3
    letech vyměnit.
    Vyhledávání poruch

    Sériové číslo:
    Objednací číslo:
    Rok výroby:
    Tel.:
    Fax:
    E-Mail:

    Páska kolem hlavy
    Upevnění pro pásku kolem
    Hlavy
    Držák pro předsazené sklo
    Potenciometr
    Předsazené sklo

    Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
    možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
    nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.

    +49 (0) 79 04 / 700-480
    +49 (0) 79 04 / 700-51999
    support@ts1.guede.com

    Symptomy
    Rychlost
    stmavení se
    snižuje
    Stmavení
    nefunguje
    Světelná
    propustnost
    krytu filtru je
    příliš malá

    16

    Možná příčina
    Slabé baterie

    Náprava
    Vložte nové baterie

    Stmívací filtr je
    vypnutý

    Stmívací filtr zapněte

    Slabé baterie
    Kryt filtru je
    opotřebený

    Vložte nové baterie
    Kryt filtru vyměňte



  • Page 17

    Original – EG-Konformitätserklärung
    Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
    Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
    von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
    Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
    verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
    Translation of the EC-Declaration of Conformity
    We, hereby declare the conception and construction of the
    below mentioned appliances correspond - at the type of
    construction being launched - to appropriate basic safety and
    hygienic requirements of EC Directives.
    In case of any change to the appliance not discussed with
    us the Declaration expires.
    Traduction de la déclaration de conformité CE
    Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
    répondent du point de vue de leur conception, construction
    ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences
    fondamentales correspondantes des directives de la CE en
    matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd
    sa validité après une modification de l’appareil sans notre
    approbation préalable.
    Traduzione della dichiarazione di conformità CE
    Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
    introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
    delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
    Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
    Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
    Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
    grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
    in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
    fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
    de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar
    geldigheid.
    Překlad prohlášení o shodě EU
    Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
    odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
    bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
    nebyla konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
    Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
    Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
    obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
    smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
    prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
    vyhlásenie svoju platnosť.

    Fordítása azonossági nyilatkozat EU
    Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
    termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
    kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
    higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
    velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén, a
    jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
    Prevod izjava o ustreznosti EU
    S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
    naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
    osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
    izjava izgubi svojo veljavnost.
    Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
    Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
    strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
    u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
    slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
    Превод на Декларация за сходство с ЕС
    С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
    на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
    обръщение, отговарят на съответните изисквания на
    инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
    изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
    тази декларация губи своята валидност.
    Traducere a declaraţie de conformitate UE
    Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
    sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
    privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj
    care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
    valabilitatea.
    Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
    Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
    uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
    sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
    promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
    Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
    Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
    przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
    wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
    Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
    AT uygunluk beyanı tercümesi
    Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
    AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
    bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
    beyanname geçerliğini yitirir.



  • Page 18

    AUTOMATIK KOPFSCHWEISSSCHILD
    AUTOMATIK WELDING HELMET | MASQUE DE SOUDAGE |
    SVÁƲEƎSKÁ KUKLA AUTOMATIK | ZVÁRAƎSKÁ KUKLA
    AUTOMATIK | AUTOMATISCHE LASHELM | CASCO DA
    SALDATORE | HEGESZTƮ PAJZS AUTOMATIK

    # 05173

    / 4/9-13

    EN 166:2002-04

    Einschlägige EG-Richtlinien
    Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
    Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
    Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
    smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
    ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
    AB yönetmelikleri

    2006/95/EC

    2004/108/EC

    2009/105/EC

    1907/2006/EC

    2011/65/EC ROHS

    2009/142/EC

    89/686/EEC (PPE)

    1935/2004/EC

    2006/42/EC
    Annex IV
    Notified Body
    No:

    Angewandte harmonisierte Normen
    Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
    norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
    | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
    норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
    zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları

    Name:
    Adress:

    EN 379:2009-07
    EN 175:1997-08

    Garantierter Schallleistungspegel
    Guaranteed sound power level | Niveau de puissance
    acoustique garanti | Livello di potenza sonora garantito
    | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
    akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
    výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
    ravan akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke
    snage | Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
    garantat al puterii sunetului | Garantovani nivo akustične
    snage | Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi |
    Gwarantowany poziom mocy akustycznej

    Type Ex. Cert.-No.:
    97/68/EC_
    Emission No.:
    2000/14/EC_2005/88/EC
    Konformitätsbewertungsverfahren
    Method of compliance assessment | Mode d’examen de
    la conformité | Modo di valutazione della conformità |
    Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
    shody | Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
    megitélésének a módja | Način presoje istovetnosti | Način
    ocjenjivanja sukladnosti | Начин на обсъждане на сходство
    | Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
    usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü | Metoda oceny
    zgodności Annex V

    LWA

    dB (A)

    Gemessener Schallleistungspegel
    Measured sound power level | Niveau de puissance
    acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
    Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
    výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu | Mért
    akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
    zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
    ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
    sunetului | Izmereni nivo akustične snage | Ölçülen gürültü
    emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom mocy akustycznej
    LWA

    dB (A)

    Wolpertshausen, 24.07.2014
    Helmut Arnold
    Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
    Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor
    Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
    Joachim Bürkle
    GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
    Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
    Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique. |  Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica | Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
    sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
    felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. |
    Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
    za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
    danych technicznych



  • Page 19

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________

    ______________________________________________



  • Page 20

    GÜDE GmbH & Co. KG
    Birkichstrasse 6
    74549 Wolpertshausen
    Deutschland
    Tel.: +49-(0)7904/700-0
    Fax.: +49-(0)7904/700-250
    eMail: info@guede.com

    www.guede.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Kraft KOPFSCHWEISSSCHILD 4 -9-13 - 05173 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Kraft KOPFSCHWEISSSCHILD 4 -9-13 - 05173 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,07 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info