Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
LB 850 CHIARA
Istruzioni per l’uso - Instructions - Mode demploi
Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo
Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing
Leggere attentamente le istruzioni - Read the instructions carefully - Lire attentivement le mode d’emploi
Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen - Leer atentamente las instrucciones
Ler atentamente as instruções - De instructies aandachtig lezen
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Istruzioni per l’uso - Instructions - Mode d’emploi
    Bedienungsanleitung - Instrucciones de empleo
    Instruções de uso - Gebruiksaanwijzing

    LB 850 CHIARA
    Leggere attentamente le istruzioni - Read the instructions carefully - Lire attentivement le mode d’emploi
    Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durchlesen - Leer atentamente las instrucciones
    Ler atentamente as instruções - De instructies aandachtig lezen



  • Page 2

    Congratulazioni!
    Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina espresso Lavazza LB 850 CHIARA e
    la ringraziamo per la fiducia accordataci.
    Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
    l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Non ci resta che
    augurarle la preparazione di tanti ottimi caffè grazie a Lavazza!

    IT

    Pagina

    1

    Congratulations!
    Dear customer, we would like to congratulate you on your choice of the Lavazza LB 850 CHIARA
    espresso machine and thank you for choosing us.
    Before using the machine we would advise you to closely read the instruction booklet, which
    explains how to use it, clean it and keep it in proper working condition.
    All that remains is for us to wish you all the best in preparing many excellent Lavazza coffees!

    EN

    Félicitations !
    Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine pour espresso Lavazza LB 850 CHIARA,
    et nous vous remercions de votre confiance.
    Avant de faire fonctionner la machine, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
    d’emploi qui explique comment l’utiliser, la nettoyer et la maintenir en excellent état.
    Il ne nous reste qu’à vous souhaiter de préparer beaucoup d’excellents cafés grâce à Lavazza !

    FR

    Herzlichen Glückwunsch!
    Sehr geehrter Kunde wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Espressomaschine Lavazza LB 850 CHIARA
    und bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie uns entgegengebracht haben. Vor Inbetriebnahme der
    Maschine raten wir Ihnen die Betriebsanleitungen sorgfältig zu lesen, die Ihnen erklären wie sie zu
    benutzen, zu reinigen und in einem perfekten Zustand zu halten ist. Wir wünschen Ihnen, dass Sie
    dank Lavazza viele ausgezeichnete Tassen Kaffee zubereiten werden!

    DE

    ¡Enhorabuena!
    Estimado Cliente le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber elegido la máquina
    espresso Lavazza LB 850 CHIARA y le agradecemos por depositar su confianza en nosotros.
    Antes de poner en funcionamiento la máquina, le aconsejamos leer atentamente las
    instrucciones de empleo que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfecto estado
    de funcionamiento. Sólo nos queda desearle ¡muchos deliciosos cafés gracias a Lavazza!

    ES

    Parabéns!
    Prezado Cliente, parabéns por ter escolhido a máquina expresso Lavazza LB 850 CHIARA e
    agradecemos a confiança dada.
    Antes de usar a máquina, aconselhamos ler atentamente as instruções de uso, que explicam
    como utilizá-la, limpá-la e mantê-la perfeitamente eficiente.
    Depois disso, desejamos que prepare tantos ótimos cafés com a Lavazza!
    Gefeliciteerd!
    Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van het espressoapparaat Lavazza LB 850 CHIARA
    en danken u voor het getoonde vertrouwen in ons. Wij raden u aan, voordat u het apparaat in
    gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
    uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden.
    Tot slot wensen wij dat u nog vele heerlijke koffie zult bereiden danzij Lavazza!

    Page

    8

    Page

    15

    Seite

    22

    Página

    29

    PT

    Página

    36

    NL

    Page

    43



  • Page 3

    IT

    COMPONENTI

    Pulsante attivazione
    vapore

    Segnalatore luminoso
    macchina accesa

    Ghiera luminosa
    pronto vapore

    Manopola erogazione
    vapore

    Ghiera luminosa
    pronto erogazione

    Pulsante
    erogazione caffè

    Coperchio
    serbatoio acqua

    Griglia scalda tazze

    Serbatoio acqua

    Gruppo caldaia

    Filtro Brita®
    (opzionale)
    Coppetta porta cialde

    Gruppo lancia vapore
    Griglia estraibile
    poggia tazzina
    Griglia poggia tazza
    grande

    Cassetto raccogli
    gocce/cialde usate

    COPPETTA
    PORTA CIALDE
    Vano inserimento
    cialda

    GRUPPO
    LANCIA VAPORE
    Presa lancia vapore

    ALIMENTAZIONE
    Interruttore generale

    Lancia
    vapore
    Beccuccio erogatore

    Cavo alimentazione
    1



  • Page 4

    IT

    PREDISPOSIZIONE MACCHINA
    L’utilizzo di un filtro dell’acqua (accessorio opzionale) migliora la qualità dell’acqua e allunga
    la durata dell’apparecchio.
    Utilizzare il filtro AquaAroma Crema Brita® per Lavazza. Per inserire il filtro
    seguire il foglio di istruzioni allegato all’accessorio. Si
    consiglia di non modificare
    la selezione già impostata del filtro.

    Non si assumono responsabilità per eventuali
    danni in caso di:
    • impiego errato e non conforme agli scopi
    previsti;
    • riparazioni non eseguite presso centri
    d’assistenza autorizzati;

    • manomissione del cavo d’alimentazione;
    • manomissione di qualsiasi componente
    della macchina;
    • impiego di pezzi di ricambio e accessori
    non originali;
    • mancata decalcificazione;
    • stoccaggio in locali al di sotto di 0°C;
    • utilizzo di cialde differenti da quelle indicate.
    In questi casi viene a decadere la garanzia.

    3

    Inserire il cavo di alimentazione e premere l’interruttore generale portandolo in posizione I. Il
    segnalatore luminoso macchina accesa si illumina.

    4

    Attendere che la ghiera luminosa pronto erogazione si illumini. A questo punto la macchina è
    pronta all’utilizzo.

    AVVIAMENTO MACCHINA
    P
     osizionare la macchina su una superficie piana
    e stabile, lontano da acqua, fiamme e fonti di calore. Scollegare l’alimentazione elettrica se presente. La macchina accesa non deve mai essere
    coperta con strofinacci o altro. Al primo utilizzo
    e quando l’apparecchio rimane inutilizzato per
    lunghi periodi, si consiglia, seguendo il paragrafo
    “PREPARAZIONE CAFFE’ di eseguire un’ erogazione di circa 50cc con la coppetta porta cialde vuota.
    1

    Sollevare ed estrarre il coperchio del serbatoio
    ed il serbatoio stesso, quindi riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX indicato, usando
    soltanto acqua fresca potabile non gasata.

    1.1 È possibile sollevare il coperchio e riempire diret-

    tamente il serbatoio.

    PREDISPOSIZIONE ALLA PREPARAZIONE
    CAFFÈ

    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    I l livello dell’acqua non deve mai superare il MAX
    e deve sempre essere mantenuto sopra il MIN.
    Utilizzare esclusivamente acqua fresca potabile.
    Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mettere in funzione la
    macchina senza acqua: accertarsi che l’acqua sia
    superiore al livello MIN indicato.

    2

    L a macchina espresso dispone di due posizioni
    tazza/tazzina per la preparazione del caffè.
     egolazione griglia poggia tazze:
    R
    Tazzina caffè espresso: Tirare verso l’esterno la
    griglia estraibile poggia tazzina.
    Tazza grande: Spingere verso l’interno la griglia estraibile poggia tazzina.




  • Page 5

    PREPARAZIONE CAFFÈ

    1

    2

    EROGAZIONE CAFFÈ
    Estrarre (se inserita) la coppetta porta cialde ruotandola di circa 45° in senso orario e tirandola
    verso il basso.

    IT

    3.1 Posizionare

    la tazza sulla griglia poggia tazza (se
    estratta rientrare la griglia estraibile poggia tazzina).

    Inserire la cialda nell’apposito vano inserimento
    cialda, quindi reinserire la coppetta porta cialde
    nel gruppo caldaia eseguendo a ritroso le operazioni descritte al punto [1].

    4

    Premere il pulsante erogazione caffè ed attendere l’erogazione della quantità desiderata di caffè.

    5

    Premere nuovamente il pulsante erogazione
    caffè riportandolo nella posizione iniziale per
    terminare l’erogazione, quindi togliere la tazza/
    tazzina.
    L a cialda va estratta dopo ogni erogazione.

    6

    Nel vano inserimento cialde devono essere inserite esclusivamente cialde Lavazza BLUE.
    3

    Attendere alcuni secondi ed estrarre la coppetta
    porta cialde come descritto al punto [1] e rimuovere la cialda usata dall’apposito vano inserimento cialda.
    N
     on introdurre le dita od oggetti nella sede
    d’inserimento della coppetta porta cialde
    all’interno del gruppo caldaia e nemmeno nel
    vano inserimento cialda della coppetta porta
    cialde.

    Posizionare la tazzina sulla griglia estraibile poggia tazzina opportunamente estratta.




    3



  • Page 6

    IT

    VAPORE

    Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
    possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
    La lancia vapore può raggiungere temperature
    elevate: evitare di toccarla direttamente con le
    mani. Utilizzare l’apposita presa per muovere la lancia. La lancia vapore non deve essere
    orientata su persone o animali. Non esporsi
    mai al getto di vapore. Assicurarsi sempre che
    ci sia acqua sufficiente nel serbatoio.

    1

    2

    4

    PREPARAZIONE CAPPUCCINO
    Orientare la lancia vapore in posizione avanzata
    utilizzando l’apposita presa.

    Posizionare il contenitore o la tazza contenente
    il latte sotto la lancia vapore in maniera che circa
    metà della lancia sia immersa nel latte.

    3

    Premere e mantenere premuto il pulsante attivazione vapore finché la ghiera luminosa pronto
    vapore non si illumina, quindi rilasciarlo.

    4

    Attivare l’erogazione ruotando la manopola erogazione vapore in senso antiorario. Il vapore comincerà a fuoriuscire.

    5

    Raggiunta la quantità desiderata di schiuma interrompere l’erogazione ruotando la manopola
    erogazione vapore in senso orario fino alla posizione di riposo e rimuovere il contenitore o la
    tazza.

    Dopo l’utilizzo della lancia vapore è necessario
    azionarla a vuoto per alcuni secondi al fine di
    evitare incrostazioni e intasamenti.



  • Page 7

    MANUTENZIONE E PULIZIA

    PULIZIA GRIGLIE
    
    1 Estrarre verso l’esterno la griglia estraibile poggia
    tazzina e lavarla delicatamente con un panno
    umido e acqua fresca/tiepida.

    Prima di eseguire operazioni di pulizia assicurarsi sempre che l’alimentazione elettrica sia
    scollegata ed attendere il raffreddamento della
    macchina.

    2

    Si consiglia di risciacquare quotidianamente il
    serbatoio dell’acqua e di riempirlo con acqua
    fresca. Svuotare e pulire ogni due/tre giorni
    il cassetto raccogli gocce/cialde usate, o comunque quando è pieno. Non utilizzare forni
    a microonde o tradizionali per asciugare la
    macchina o sue parti. Mai utilizzare detergenti
    alcalini, solventi, alcol o sostanze aggressive.
    Non immergere la macchina in acqua. Salvo
    specifiche indicazioni tutti i componenti non
    smontabili (esclusi quelli elettrici) della macchina vanno lavati utilizzando acqua fredda o
    tiepida e panni o spugne non abrasive.



    1

    La griglia scalda tazze e la griglia poggia tazza
    grande possono essere rimosse sollevandole e
    lavate con acqua corrente fresca/tiepida.
    Asciugarle prima di reinserirle.

    PULIZIA CASSETTO RACCOGLI GOCCE/
    CIALDE USATE
    Estrarre il cassetto raccogli gocce/cialde usate
    tirandolo verso l’esterno dalla apposita presa.

    PULIZIA LANCIA VAPORE
    S filare la punta della lancia vapore tirandola verso il basso, lavarla in lavastoviglie o con acqua.
    Pulire la lancia vapore con un panno umido e
    reinserire la punta infilandola dal basso.
    2



    IT

    PULIZIA COPPETTA PORTA CIALDE
    E strarre il beccuccio erogatore dalla coppetta
    porta cialde. Lavare tutte le parti con acqua tiepida/fresca corrente ed un panno non abrasivo,
    quindi asciugarle e rimontarle.



    Svuotare il cassetto dai liquidi e lavarlo con acqua fredda o tiepida, quindi asciugarlo e rimontarlo.

    CAPPUCCINATORE LAVAZZA
    (accessorio opzionale)
    La macchina LB 850 CHIARA è compatibile
    con il cappuccinatore Cappuccino Cuor di
    Crema Lavazza.
    Per avere maggiori informazioni contatti subito
    Lavazza o il suo distributore di fiducia.

    5



  • Page 8

    IT

    SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI

    Problema riscontrato

    Cause possibili

    La macchina non si accende.

    Rimedio

    » Macchina non collegata alla rete
    elettrica.
    » Si è verificato un guasto.

    » Verificare l’inserimento delle prese.

    Il caffè non è abbastanza caldo.

    » Macchina non in temperatura
    quando è stato premuto il
    pulsante erogazione caffè.

    » Attendere che la spia macchina resti accesa
    fissa.

    Il caffè non sgorga o sgorga a gocce.

    » Erogatore intasato.

    Il caffè sgorga troppo velocemente,
    non si forma la crema nell’espresso.
    Non si forma la schiuma del latte o del
    cappuccino.

    » Cialda già usata.

    » Eseguire la pulizia della coppetta porta
    cialde (vedi manutenzione e pulizia).
    » Inserire una cialda nuova.

    Le ghiere luminose o il segnalatore
    luminoso non si accendono.
    La pompa è molto rumorosa.

    » Contattare il servizio consumatori o il
    centro assistenza.
    » Manca acqua nel serbatoio.
    » Rabboccare con acqua fresca potabile.
    » Filtro non inserito correttamente. » Verificare inserimento del filtro Brita® (vedere istruzioni fornite col filtro).
    » Temperatura non idonea.
    » Attendere che la ghiera luminosa sia
    accesa.
    » Erogazione vapore selezionata.
    » Portare la manopola erogazione vapore in
    posizione di riposo.
    » Coppetta porta cialde non inserita » Assicurarsi che la coppetta porta cialde
    abbia raggiunto la posizione di completo
    correttamente.
    bloccaggio.

    La macchina non eroga caffè.

    Nessuna erogazione di vapore.

    » Utilizzare latte fresco, parzialmente
    scremato.
    » Il latte non è abbastanza freddo. » Usare latte a temperatura di frigorifero.
    » Tubo erogazione vapore otturato. » Eseguire la pulizia del tubo vapore con un
    ago e la pulizia della lancia.
    » Lancia vapore otturata.
    » Eseguire la pulizia lancia (vedi
    manutenzione e pulizia). Se il problema
    persiste ASSICURARSI CHE LA MACCHINA SIA
    SPENTA E LA MANOPOLA EROGAZIONE VAPORE
    CHIUSA, quindi pulire il foro dell’erogatore
    con un ago sottile, assicurandosi che
    sia libero da ostruzioni, poi accendere la
    macchina ed erogare una piccola quantità
    di vapore.
    » Manca acqua nel serbatoio.
    » Rabboccare con acqua fresca potabile.
    » Filtro non inserito correttamente. » Verificare inserimento del filtro Brita®
    (vedere istruzioni fornite col filtro).
    » Latte non adatto.

    Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o nel caso in cui i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza Lavazza.

    CARATTERISTICHE TECNICHE
    Per le caratteristiche tecniche fare riferimento alla targhetta dati presente sulla macchina.

    · Voltaggio: 220-240 V 50/60 Hz
    · Potenza totale: 850 W
    · Capacità serbatoio: 2,5 L
    · Dimensioni:
    Altezza
    34 cm

    Larghezza 24 cm

    Profondità 24 cm
    6

    · Peso: 4,3 kg
    · Cassetto raccogli gocce/cialde usate: 8 cialde
    · Materiali impiegati per la carrozzeria: termoplastico

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE



  • Page 9

    SICUREZZA

    IT

    Destinazione d’uso:
    La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’impiego domestico. È vietato qualunque utilizzo improprio (non descritto
    nelle presenti istruzioni). È vietato apportare modifiche tecniche. La macchina non è destinata ad essere utilizzata da bambini o
    persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali, o senza esperienza e conoscenza, a meno che abbiano ricevuto istruzioni
    relativamente all’uso della macchina e siano controllati da una persona responsabile per la loro sicurezza.
    Ubicazione:
    Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rovesciarla o venirne ferito. Non tenere la
    macchina a temperatura inferiore a 0° poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caffè all’aperto.
    Non posare la macchina su superfici calde e/o nelle vicinanze di acqua, fiamme e fonti di calore. La macchina accesa
    non deve mai essere coperta con strofinacci o altro.
    Alimentazione di corrente:
    Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella
    indicata sulla targhetta della macchina.
    Cavo d’alimentazione:
    Non usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso o danneggiato. In tali casi dovrà essere sostituito
    immediatamente. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
    proteggerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per
    il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
    Pericolo di folgorazione:

    Non mettere mai a contatto dell’acqua le parti sotto corrente.
    Protezione d’altre persone:
    Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del
    pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
    Pericolo d’ustioni:
    Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore. All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di
    acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
    Non togliere mai la coppetta portacialde durante l’erogazione.
    Pulizia:

    Prima di pulire la macchina, è indispensabile staccare la spina dalla presa di corrente ed aspettare che la macchina si raffreddi.
    Non immergere la macchina nell’acqua! È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno della macchina. Non
    utilizzare per scopi alimentari l’acqua presente nel serbatoio.
    Custodia della macchina:
    Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare la spina dalla presa e custodirla in luogo
    asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
    Riparazioni/Manutenzione:
    Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Non mettere in
    funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
    Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
    Serbatoio acqua:
    Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gassata. Non mettere in funzione la macchina se l’acqua
    non supera almeno il livello minimo indicato sul serbatoio.
    Vano cialde:
    Nel vano cialde devono essere inserite solo cialde Lavazza BLUE. Le cialde sono da usarsi una sola volta.
    Smaltimento della macchina a fine vita (Direttiva Europea 2002/96/CE – D.L. 25 luglio 2005 n.
    151):
    Il simbolo del cassonetto apposto sull’apparecchiatura e/o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria
    vita utile non dovrà essere gettato tra i normali rifiuti. La macchina dovrà essere portata in uno dei centri di raccolta
    differenziata specifici per i rifiuti elettrici ed elettronici esistenti sul territorio nazionale oppure riconsegnata al rivenditore
    al momento dell’acquisto di un’apparecchiatura nuova equivalente, in ragione di uno a uno. L’utente è responsabile del
    conferimento dell’apparecchio alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione
    su questa materia. L’adeguata raccolta differenziata di tali apparecchiature per il riciclaggio e/o lo smaltimento
    ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
    reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta la macchina. Per informazioni più dettagliate inerenti il sistema di
    raccolta disponibile, rivolgersi al locale servizio di smaltimento rifiuti o al rivenditore ove è stato effettuato l’acquisto.

    7



  • Page 10

    EN

    COMPONENTS

    Steam activation
    button

    Power on indicator

    Steam ready
    indicator ring

    Steam dispenser knob

    Dispenser ready
    indicator ring

    Coffee
    dispenser button

    Water
    reservoir cover

    Cup heater grille

    Water reservoir

    Heater group

    Brita® filter
    (optional)
    Capsule holder

    Steam spout group
    Removable cup
    grille
    Large mug grille

    Used cartridge/
    drop collection drawer

    CAPSULE HOLDER
    Capsule lodging

    STEAM SPOUT
    GROUP
    Steam spout tool

    ALIMENTAZIONE
    Main Switch

    Steam
    spout
    Dispensation spout
    8

    Mains lead



  • Page 11

    MACHINE PREDISPOSITION

    EN

    The use of a water filter
    (optional accessory) improves the quality of the
    water and extends the life
    of the equipment. Us the
    Brita® AquaAroma Crema
    filter for Lavazza. To insert
    the filter, follow the instructions attached to the accessory. It is recommended
    not to change the selection
    already set on the filter.

    No responsibility will be assumed for any
    damage in case of:


    • incorrect use not conforming to the intended
    purposes;
    • repairs performed by unauthorised repair
    centres;
    • tampering with the mains lead;
    • tampering with any components of the machine;
    • use of non original replacement parts or ac cessories;
    • lack of decalcification;
    • storage at temperatures lower than 0°C;

    • the use of capsules different than those indicated.
    Any of the above cases shall render the warranty null and void.

    3

    Plug in the mains lead and press the main switch
    to position I. The power on indicator will light.

    4

    Wait for the dispenser ready indicator ring to
    light up. At the point, the unit is ready to be
    used.

    MACHINE START UP
    P
     lace the unit on a flat, stable surface, far from
    water, flames and heat sources. Disconnect
    the electrical power if present. Never cover the
    machine with cloths or anything else while it is
    turned on. At the first use or after a long period
    of disuse, it is recommended to dispense about
    50cc with the capsule holder empty, following
    the instructions in the “COFFEE PREPARATION”
    paragraph.
    1

    Lift and extract the reservoir cover and the reservoir itself and fill the water reservoir up to the
    indicated MAX level using only cool, non-carbonated potable water.

    PREPARATION PREDISPOSITION
    COFFEE

    1.1 The cover can be lifted to fill the reservoir.



    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    T he espresso machine has two positions - tazza/tazzina (large cup/cup) for coffee preparation.
     up holder grille adjustment:
    C
    Espresso coffee cup: Pull the removable cup
    holder grille toward the outside.
    Large cup: Push the removable cup holder
    grille toward the inside.


    T he water level must never exceed the MAX indicator and it must be maintained above the MIN
    indicator. Use only cool potable water. Hot water and other liquids can damage the reservoir.
    Do not start up the unit without water: ensure
    that the water is above the indicated MIN level.

    9



  • Page 12

    EN
    1

    2

    PREPARING COFFEE

    COFFEE DISPENSER
    Extract (if inserted) the capsule holder by rotating it about 45° clockwise and pulling it down.

    3.1 Place the cup on the removable cup holder grille

    (if extracted, push it back in).


    4

    Press the coffee dispenser button and wait for
    the desired amount of coffee to be dispensed.

    5

    Press the coffee dispenser button again, placing
    it in the initial position, to stop dispensation and
    remove the cup.

    Insert the capsule in the capsule lodging and
    re-insert the capsule holder in the heater group
    reversing the steps in point [1].

    The capsule should be removed away after
    each dispensation.
    6

    Insert only Lavazza BLUE capsules into the capsule lodging.
    3

    D
     o not insert your fingers or other objects in the
    capsule holder lodging in the boiler group and
    in the capsule holder inside the capsule lodging.

    Place the cup on the opportunely positioned removable cup holder grille.




    10

    Wait a few seconds and remove the capsule
    holder as described in point [1]. Remove the
    capsule from the capsule lodging.



  • Page 13

    STEAM
    Burn danger! At the beginning of each dispensation, short sprays of hot water may occur.
    The steam spout can reach high temperatures:
    avoid touching it directly with your hands. Use
    the special tool to remove the steam spout. The
    steam spout must not be pointed at persons or
    animals. Never expose yourself to the steam
    jet. Always ensure that there is sufficient water
    in the reservoir.

    1

    2

    CAPPUCCINO PREPARATION
    Point the steam spout in the forward position
    using the special holder.

    Place the container or cup containing the mild
    under the steam spout in such a way that about
    half of the spout is immersed in the milk.

    EN

    3

    Press and hold the steam activation button until
    the steam ready indicator ring lights and then
    release the button.

    4

    Activate steam dispensation by turning the
    steam knob counter clockwise. Steam will begin
    to come out.

    5

    Once you have achieved the desired amount of
    foam, stop dispensation by turning the steam
    knob clockwise to the standby position and remove the container or cup.

    After each use, the steam spout must be activated for a few seconds in order to remove encrustation and clogging

    11



  • Page 14

    EN

    MAINTENANCE AND CLEANING
    GRILLE CLEANING
    
    1 Extract the removable cup holder grille toward
    the outside and wash it delicately with a damp
    cloth and cool/warm water.

    Before cleaning always ensure that the electrical power has been removed and wait until the
    unit has cooled.

    It is recommended that the water reservoir be
    emptied and rinsed daily and filled with fresh
    water. Empty and clean the used cartridge/
    drop collection drawer every two/three days
    or, in any case, when full. Do not use microwave or traditional ovens to dry the machine
    or its parts. Never use alkaline detergents, solvents, alcohol or aggressive substances. Do not
    immerse the machine in water. Except where
    specifically indicated, all of the unit’s nondetachable components (except the electrical
    ones) should be washed using cold or warm
    water and non abrasive cloths or sponges.



    2

    1

    12

    CLEANING THE USED CARTRIDGE/
    DROP COLLECTION DRAWER
    Remove the used cartridge/drop collection
    drawer by pulling it toward the outside of the
    holder.

    STEAM SPOUT CLEANING
    Slide the end of the steam spout off pulling it
    downward and wash in a dishwasher or with
    water. Clean the steam spout with a damp cloth
    and re-insert the end sliding it on from the bottom.
    2



    The cup heater grille and the large cup holder
    grille can be removed by lifting them and can
    be washed with cool/warm running water. Dry
    them before re-inserting.

    CAPSULE HOLDER CLEANING
     emove the dispensation spout from the capR
    sule holder. Wash all of the parts with warm/cool
    running water and a non abrasive cloth, then dry
    and reassemble.



    Empty the tray of any liquids and wash it with
    cold or warm water, dry it and reassemble it.

    LAVAZZA MILK FROTHER
    (optional accessory)
    The LB 850 CHIARA machine is compatible with the Cappuccino Cuor di Crema Lavazza milk frother.
    For further information don’t hesitate to contact
    Lavazza or any good retailer.



  • Page 15

    TECHNICAL TROUBLESHOOTING
    Problem encountered

    Possible causes

    EN

    Solution

    The machine does not turn on.

    » The machine is not connected to
    the electrical outlet.
    The indicator rings or the indicator light » A failure has occurred.
    does not turn on.
    The pump is very noisy.
    » The temperature is not suitable.
    » The filter is not inserted correctly.
    The machine does not dispense coffee. » Temperatura non idonea.
    » Steam dispensation has been
    selected.

    » Verify that the plugs are inserted.
    » Contact consumer services or your service
    centre.
    » Top up the reservoir with cool potable water .
    » Verify the correct insertion of the Brita® filter (see
    the instructions which came with the filter).
    » Wait for the dispenser ready indicator ring
    to light up.
    » Move the steam dispensation knob to the
    standby position.

    » The capsule holder is not correctly » Ensure that the capsule holder is in the
    inserted.
    fully inserted position.
    The coffee is not hot enough.

    » The machine was not up to
    » Wait for the ready light to come on permanently.
    temperature when the coffee
    dispensation button was pressed.

    The coffee does not spout or spouts
    in drips.
    The coffee spouts too quickly, the
    espresso is not creamy.
    The milk or cappuccino does not get
    foamy.

    » The dispenser is clogged.

    No steam comes out.

    » Clean the capsule holder (see maintenance
    and cleaning).
    » Insert a new capsule.

    » The capsule has already been
    used.
    » The milk is not suitable.

    » Use fresh, partially skimmed milk.

    » The milk is not cold enough.
    » The steam dispenser tube is
    clogged.
    » The steam spout is clogged.

    » There is no water in the reservoir.
    » The filter is not inserted correctly.

    » Use refrigerated milk.
    » Clean the steam tube with a needle and
    clean the steam spout.
    » Clean the steam spout (see maintenance
    and cleaning). If the problem persists
    ENSURE THAT THE MACHINE IS OFF AND THE
    STEAM DISPENSER KNOB IS CLOSED and clean
    the steam dispenser tube hole with a thin
    needle, ensuring that it is free of any obstructions and then turn the machine on
    and dispense a small amount of steam.
    » Top up the reservoir with cool potable water.
    » Verify the correct insertion of the Brita®
    filter (see the instructions which came with
    the filter).

    For any problems not covered in the above table or if the proposed solution does not resolve the problem, refer to an authorised Lavazza service centre

    TECHNICAL CHARACTERISTICS
    For the technical characteristics refer to the data plate on the machine.

    · Voltage: 220-240 V 50/60 Hz
    · Total power: 850 W
    · Capacity water tank: 2,5 L
    · Dimensions: Height 34 cm

    Width 24 cm

    Depth 24 cm

    · Weight: 4,3 kg
    · Used cartridge/drop collection drawer: 8 cartridge
    · Materials used for the machine body: Thermoplastic

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE

    13



  • Page 16

    EN

    SAFETY

    Purposes:
    The coffee machine is designed exclusively for household use. Any improper use (those not described in these
    instructions) is forbidden. It is forbidden to make technical changes. The machine is not to be used by children or people
    with reduced physical, mental or sensory capabilities, or those without prior experience or knowledge, unless they have
    received instructions relating to the use of the machine and are supervised by a person responsible for their safety.
    Positioning:
    Position the coffee machine in a safe place where nobody can knock it over or hurt themselves. Do not keep the
    machine at temperatures of below 0° as the cold may damage it. Do not use the coffee machine in then open air. Do
    not place the machine on warm surfaces and/or close to water, flames or sources of heat. When on, never cover the
    machine with tea towels or similar.
    Power supply:
    Only connect the coffee machine to a suitable power source. The voltage should correspond with that indicated on the
    machine data plate.
    Power cord:
    Do not use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. In such cases it must be replaced immediately.
    Do not run the power cord around angles or sharp edges, or over very hot surfaces, and keep it away from oil. Do not
    carry or pull the machine by holding the cord. Do not pull out the plug by pulling the cord; do not touch with wet
    hands. Do not allow the power cord to lie across tables or shelves.
    Danger of electrocution:

    Never allow electric parts to come into contact with water.
    Protecting others:
    Supervise children to prevent them playing with the machine. Children do not understand the danger connected with
    electrical appliances. Do not leave materials used for packing the machine lying around.
    Risk of scalding:
    Do not direct jets of steam and/or hot water towards yourself or others. When you begin dispensing a coffee there may
    be small spurts of hot water. The steam/hot water arm can become very hot: avoid touching it directly with your hands.
    Never remove the capsule holder when serving.
    Cleaning:
    Before cleaning the machine, it is essential to unplug it from the electrical mains supply and wait for the machine to
    cool down. Do NOT immerse the machine in water! Under no circumstances should you attempt to clean or otherwise
    intervene on the internal parts of the machine. Do not use the water in the tank for preparing food.
    Looking after the machine:
    If the machine remains inactive for a prolonged period, unplug it from the power source and keep it in a dry place, out
    of the reach of children. Protect it from dust and dirt.
    Repairs/Maintenance:
    In the event of breakdowns, defects or suspected defects falling a fall, unplug the machine immediately. Do not attempt
    to use a defective machine. Only Authorised Service Centres may carry out maintenance work or repairs. In the event
    of unauthorised repairs, Lavazza will not be held responsible for eventual damages.
    Water tank:
    Only fill the water tank with fresh non-sparkling drinkable water. Do not attempt to operate the machine if the water
    level is not above the minimum level indicated on the tank.
    Cartridge opening:
    Only Lavazza BLUE cartridges must be inserted in the cartridge slot. Cartidges may only be used once.
    Disposing of the machine at the end of its lifetime (European Directive 2002/96/CE – L.D. 25 July
    2005 no. 151):
    The rubbish skip symbol on the device and/or on the packaging indicates that at the end of its lifetime the product must
    not be disposed of along with household refuse. The machine should be taken to a specific electric and electronic waste
    disposal centre in Italy or returned to the retailer free of charge when purchasing an equivalent new machine. The user is
    responsible for returning the machine to the appropriate collection structures, in accordance with applicable legislation
    in force. Failure to do so may result in penalties. By ensuring the recycling and/or environmentally-friendly disposal of
    this product, you will help to prevent potential negative effects on the environment and human health and favour the
    reuse and/or recycling of the materials of which the machine comprises. For more information about the recycling of
    this product please contact your local waste disposal service or the shop where you purchased the product.

    14



  • Page 17

    FR

    COMPONENTS

    Poussoir activation
    vapeur

    Avertisseur lumineux de
    machine allumée

    Bague lumineuse
    vapeur prête

    Bouton de
    distribution de la vapeur

    Bague lumineuse
    distribution prête

    Poussoir
    distribution café

    Couvercle
    du réservoir d’eau

    Chauffe-tasses

    Réservoir d’eau

    Groupe
    chaudière

    Filtre Brita®
    (sur option)

    Logement
    porte-capsules

    Groupe de
    la buse vapeur
    Grille extractible
    porte- tasse à café
    Grille porte- grande
    tasse

    Tiroir récupérateur
    de gouttes/de
    capsules usagées

    LOGEMENT
    PORTE-CAPSULES
    Espace
    d’introduction
    capsule

    GROUPE
    BUSE VAPEUR
    Prise buse vapeur

    ALIMENTATION
    interrupteur général

    Buse
    vapeur
    Bec de distribution

    Câble d’alimentation
    15



  • Page 18

    FR

    PREDISPOSITION MACHINE
    L’utilisation d’un filtre
    d’eau (accessoire optionnel) améliore la qualité de
    l’eau et prolonge la durée
    de l’appareil. Utiliser le
    filtre AquaAroma Crema
    Brita® pour Lavazza. Pour
    introduire le filtre suivre,
    le mode d’emploi joint à
    l’accessoire. Nous vous
    conseillons de ne pas modifier la sélection déjà programmée du filtre.

    Nous n’assumons aucune responsabilité pour dommages éventuels en cas de:
    • iemploi erroné et non conforme aux buts
    prévus;



    • réparations non exécutées dans des centres
    d’assistance agréés;


    • manipulation frauduleuse du câble d’alimen tation;
    • manipulation frauduleuse de n’importe quel
    composant de la machine;
    • emploi de pièces de rechange ou d’accessoires
    non originaux;

    • absence d’adoucissement de l’eau;
    • utilisation de capsules différentes de celles qui
    sont indiquées.



    Dans ces cas la garantie est déchue.

    3

    Brancher le câble d’alimentation et appuyer sur
    l’interrupteur général en le mettant dans la position I. L’avertisseur lumineux de machine allumée s’éclaire.

    4

    Attendre que la bague lumineuse de distribution prête s’allume. A ce point la machine est
    prête pour l’emploi.

    MISE EN FONCTION DE LA MACHINE
    P
     lacer la machine sur une surface plate et stable, loin de l’eau, des flammes et des sources de
    chaleur. Déconnecter l’alimentation électrique
    si elle est présente. La machine allumée ne doit
    jamais être recouverte de chiffons ou autre. A
    la première utilisation, et au cas où l’appareil
    serait resté inutilisé pendant une longue période de temps, il est conseillé d’exécuter une
    distribution d’environ 50 cm3 avec le logement
    porte-capsules vide en suivant ce qui est décrit
    au paragraphe « PREPARATION CAFE ».
    1

    Soulever et extraire le couvercle du réservoir et
    le réservoir lui-même, puis remplir le réservoir
    d’eau jusqu’au niveau MAX indiqué, en utilisant
    seulement de l’eau fraîche potable non gazeuse.

    1.1 Il

    est possible de soulever le couvercle et de
    remplir le réservoir directement.

    PREDISPOSITION POUR LA PREPARATION
    DU CAFE


    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    16

    L ’eau ne doit jamais dépasser le niveau MAX,
    et doit toujours être maintenue au-dessus du
    niveau MIN. Utiliser seulement de l’eau fraîche
    potable. L’eau chaude et d’autres liquides peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre la
    machine en fonction sans eau : vérifier que l’eau
    dépasse le niveau MIN indiqué.

    La machine expresso dispose de deux positions pour
    la préparation du café : grande tasse/tasse à café.

    Réglage de la grille porte-tasses:
    Tasse à café expresso : Tirer vers l’extérieur la
    grille porte-tasse extractible.
    Grande tasse : Pousser vers l’intérieur la grille
    porte-tasse extractible




  • Page 19

    PREPARATION DU CAFE

    1

    2

    DISTRIBUTION DU CAFE
    Extraire (s’il est inséré) le logement porte-capsules, en le tournant d’environ 45° en sens horaire,
    et en le tirant vers le bas.

    FR

    3.1 Placer

    la tasse sur la grille porte-tasse (si la grille
    porte-tasse est extraite, il faut la rentrer).


    Insérer la capsule dans le logement prévu pour
    l’insertion de la capsule, puis réintroduire le logement porte-capsules dans le groupe chaudière, en exécutant en sens inverse les opérations
    décrites au point [1].

    4

    Appuyer sur le poussoir de distribution du café,
    et attendre que la quantité désirée de café ait
    été distribuée.

    5

    Appuyer à nouveau sur le poussoir de distribution du café en le remettant dans sa position initiale pour terminer la distribution ; puis enlever
    la tasse/tasse à café.
    La capsule doit être extraite après chaque distribution.

    6

    Dans le logement porte-capsules on ne doit introduire que des capsules Lavazza BLUE.
    3

    Attendre quelques secondes, et extraire le logement porte-capsules comme décrit au point [1]
    et enlever la capsule usée de l’espace prévu à cet
    effet.
    N
     e pas introduire les doigts ni les objets dans le
    siège d’insertion du logement porte-capsules
    à l’intérieur du groupe chaudière, ni dans l’espace capsule à l’intérieur du logement portecapsules.

    Placer la tasse à café sur la grille porte-tasse extractible qu’on a opportunément extraite.




    17



  • Page 20

    FR

    VAPEUR

    Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
    éclaboussures d’eau chaude au début de la distribution. La buse de vapeur peut atteindre des
    températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains. Utiliser la languette
    prévue pour déplacer la buse. La buse vapeur
    ne doit jamais être orientée vers des personnes
    ou des animaux. Ne jamais s’exposer au jet de
    vapeur. Vérifier toujours qu’il y ait suffisamment d’eau dans le réservoir.

    1

    2

    18

    PREPARATION DU CAPPUCCINO
    Orienter la buse vapeur en position avancée en
    utilisant la languette prévue.

    Placer le conteneur ou la tasse contenant le lait
    sous la buse vapeur, de façon qu’environ la moitié de la buse soit immergée dans le lait.

    3

    Appuyer et maintenir appuyé le poussoir d’activation de la vapeur jusqu’à ce que la bague
    lumineuse de vapeur prête s’allume ; puis le relâcher.

    4

    Activer la distribution en tournant le bouton de
    distribution vapeur dans le sens contre-horaire.
    La vapeur commencera à sortir.

    5

    Quand on a obtenu la quantité désirée de
    mousse, interrompre la distribution en tournant
    le bouton de distribution de vapeur en sens horaire, jusqu’à la position de repos, et enlever le
    conteneur ou la tasse.

    Après avoir utilisé la buse vapeur, il faut l’actionner à vide pendant quelques secondes
    pour éviter des incrustations et des obstructions.



  • Page 21

    MAINTENANCE ET NETTOYAGE

    NETTOYAGE DES GRILLES
    
    1 Extraire la grille porte-tasse à café extractible, et
    la laver délicatement avec une lavette humide et
    de l’eau fraîche/tiède.

    Avant d’exécuter les opérations de nettoyage, il
    faut toujours vérifier que l’alimentation électrique soit débranchée, et attendre le refroidissement de la machine.

    2

    Il est conseillé de rincer tous les jours le réservoir de l’eau et de le remplir avec de l’eau
    fraîche. Tous les deux/trois jours, ou en tout
    cas quand le tiroir récupérateur de gouttes/de
    capsules usagées est plein, il faut le vider et le
    nettoyer. Ne pas utiliser de fours à micro-ondes ni de fours traditionnels pour faire sécher
    la machine ou ses pièces. Ne jamais utiliser de
    détergents alcalins, ni de solvants, ni d’alcool,
    ni de substances agressives. Ne pas immerger
    la machine dans l’eau. Sauf indications spécifiques, tous les composants non démontables
    (sauf les pièces électriques) de la machine doivent être lavés avec de l’eau froide ou tiède et
    des lavettes ou éponges non abrasives.





    1

    NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
    Enlever la pointe de la buse vapeur, en la tirant
    vers le bas ; la laver à l’eau ou en lave-vaisselle.
    Nettoyer la buse vapeur avec une lavette humide,
    et réintroduire la pointe en l’enfilant par le bas.

    NETTOYAGE DU LOGEMENT PORTE-CAPSULES
    Extraire le bec de distribution du logement porte-capsules. Laver toutes les pièces sous l’eau
    tiède/fraîche courante et avec une lavette non
    abrasive, puis les essuyer et les remonter.

    FR

    2



    Le chauffe-tasses et la grille porte- grande tasse
    peuvent être enlevés en les soulevant, et lavés
    sous l’eau courante fraîche/tiède. Les essuyer
    avant de les remettre en place.

    NETTOYAGE DU TIROIR RÉCUPÉRATEUR
    DE GOUTTES/DE CAPSULES USAGÉES
    Extraire le tiroir récupérateur de gouttes/de capsules usagées en le tirant vers l’extérieur avec la
    languette prévue.

    Vider le tiroir des liquides, et le laver à l’eau froide
    ou tiède, puis l’essuyer et le remonter.

    CAPPUCCINATEUR LAVAZZA
    (accessoire optionnel)
    La machine LB 850 CHIARA est compatible
    avec le cappuccinateur Cappuccino Cuor di
    Crema Lavazza.
    Pour avoir plus d’informations, veuillez contacter
    tout de suite Lavazza ou votre distributeur de
    confiance.

    19



  • Page 22

    FR

    SOLUTIONS DES PROBLEMES LES PLUS COMMUNS

    Problème rencontré

    Causes possibles

    Remède

    La machine ne s’allume pas.

    » La machine n’est pas branchée au » Vérifier si la prise est branchée.
    secteur.
    Les bagues lumineuses ou l’avertisseur » Il y a une panne.
    »C
     ontacter le service clients ou le centre
    lumineux ne s’allument pas.
    d’assistance.
    La pompe est très bruyante.
    » Il n’y a pas assez d’eau dans le
    » Remplir avec de l’eau fraîche potable.
    réservoir.
    » Vérifier si le filtre Brita® est inséré (voir les
    » Filtre pas inséré correctement.
    instructions fournies avec le filtre).
    La machine ne distribue pas de café.
    » Température pas adéquate.
    » Attendre que la bague lumineuse soit
    allumée.
    » Distribution de vapeur sélection- » Mettre le bouton de distribution vapeur en
    née.
    position de repos.
    » Logement porte-capsules pas
    inséré correctement.

    » Vérifier si le logement porte-capsules a
    atteint la position de blocage complet.

    Le café n’est pas assez chaud.

    » L a machine n’avait pas atteint la bonne » Attendre que le voyant machine soit
    température quand on a appuyé sur le allumé fixe.
    poussoir de distribution du café.

    Le café ne sort pas, ou sort à gouttes.

    » Bec de distribution bouché.

    Le café sort trop rapidement, la crème » Capsule déjà utilisée.
    de l’expresso ne se forme pas.
    La mousse du lait ou du cappuccino ne » Lait non adapté.
    se forme pas.
    » Le lait n’est pas assez froid.

    Aucune distribution de vapeur.

    » Faire le nettoyage du logement porte-capsules (voir Maintenance et nettoyage).
    » Introduire une nouvelle capsule.

    » Utiliser du lait frais, demi-écrémé.
    » Utiliser du lait à température de réfrigérateur.
    » Le tuyau de distribution vapeur est » Exécuter le nettoyage du tuyau vapeur avec
    bouché.
    une aiguille et le nettoyage de la buse.
    » Buse vapeur bouchée.
    » Faire le nettoyage de la buse (voir Maintenance et nettoyage). Si le problème
    persiste, VERIFIER QUE LA MACHINE EST ETEINTE,
    ET QUE LE BOUTON DE DISTRIBUTION VAPEUR EST
    FERME ; nettoyer alors le trou du bec de distribution avec une aiguille fine, en vérifiant
    qu’il ne présente aucune obstruction, puis
    allumer la machine et faire distribuer une
    petite quantité de vapeur.
    » Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir. » Remplir avec de l’eau fraîche potable.
    » Filtre pas inséré correctement.
    » Vérifier si le filtre Brita® est inséré (voir les
    instructions fournies avec le filtre).

    Pour les pannes dont ce tableau ne parle pas,ouau casoùlesremèdessuggérésne donneraientaucun résultat, s’adresserà un centre d’assistance Lavazza

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
    Pour les caractéristiques techniques, voir la plaquette de données qui se trouve sur la machine.

    · Tension : 220-240 V 50/60 Hz
    · Puissance totale : 850 W
    · Capacité du réservoir : 2,5 L
    · Dimensions : Hauteur 34 cm

    Largeur 24 cm

    Profondeur 24 cm
    20

    · Poids : 4,3 kg
    · Tiroir récupérateur de gouttes/de capsules usagées : 8 capsules
    · Matériels employés pour la carrosserie : Thermoplastique

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE



  • Page 23

    SECURITE

    FR

    Destination d’emploi :
    La machine pour café est prévue exclusivement pour l’emploi ménager. Il est interdit de l’utiliser improprement (usage
    non décrit dans le présent mode d’emploi). Il est interdit de faire des modifications techniques. La machine n’est pas
    destinée à être utilisée par des enfants, ni par des personnes ayant des capacités physiques, mentales ou sensorielles
    réduites, ni par des personnes sans expérience et sans connaissances, à moins qu’elles n’aient reçu des instructions sur
    l’emploi de la machine et qu’elles ne soient contrôlées par une personne responsable de leur sécurité.
    Emplacement :
    Placer la machine pour café dans un endroit sûr, où personne ne puisse la renverser ni se blesser avec la machine. Ne
    pas tenir la machine à une température inférieure à 0°, car le gel pourrait l’abîmer. Ne pas utiliser la machine pour café
    à l’extérieur. Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes et/ou à proximité de l’eau, des flammes et des sources
    de chaleur. Il ne faut jamais couvrir la machine allumée avec des torchons ou autres.
    Alimentation courant électrique :
    Brancher la machine pour café uniquement à une prise de courant adéquate. La tension doit correspondre à celle qui
    est indiquée sur la plaquette de la machine.
    Câble d’alimentation :
    Ne pas utiliser la machine pour café si le câble d’alimentation est défectueux ou endommagé. Dans de tels cas, il
    faudra le remplacer immédiatement. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des angles ou des arêtes vives, ni
    au-dessus d’objet très chauds, et le protéger contre l’huile. Ne pas porter ni tirer la machine pour café en la tenant par
    le câble. Ne pas extraire la fiche en la tirant par le câble ; ne pas la toucher avec les mains mouillées. Eviter que le câble
    d’alimentation tombe librement des tables ou des étagères.
    Danger d’électrocution :

    Ne jamais mettre les parties sous tension en contact avec de l’eau.
    Protection d’autres personnes :
    Tenir les enfants sous surveillance, pour éviter qu’ils jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du
    danger lié aux appareils électroménagers. Ne pas laisser le matériel utilisé pour l’emballage à leur portée.
    Danger de brûlures :
    Eviter de diriger le jet de vapeur et/ou d’eau chaude vers soi même et/ou vers d’autres personnes. De petits jets d’eau chaude
    peuvent se produire au début de la distribution. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter de
    le toucher directement avec les mains. Ne jamais enlever le logement porte-capsules pendant la distribution.
    Nettoyage :
    Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de débrancher la fiche de la prise de courant, et d’attendre que la
    machine se soit refroidie. Ne jamais immerger la machine dans l’eau ! Il est sévèrement interdit d’essayer de faire toute
    opération à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser pour des buts alimentaires l’eau qui se trouve dans le réservoir.
    Rangement de la machine :
    Quand la machine reste inutilisée pendant une période prolongée, débrancher la fiche de la prise, et ranger la machine
    dans un lieu sec, hors d’atteinte des enfants. La protéger contre la poussière et la saleté.
    Réparations/Entretien :
    En cas de pannes, défauts, ou défaut suspecté après une chute, débrancher tout de suite la fiche de la prise. Ne pas faire
    fonctionner une machine défectueuse. Seuls les Centres d’Assistance Agréés peuvent effectuer des interventions et des
    réparations. En cas d’interventions pas exécutées dans les règles de l’art, nous déclinons toute responsabilité pour les
    éventuels dommages.
    Réservoir d’eau :
    Ne mettre dans le réservoir que de l’eau fraîche potable non gazeuse. Ne pas mettre en fonction la machine si l’eau ne
    dépasse pas au moins le niveau minimum indiqué sur le réservoir.
    Espace capsules :
    Dans l’espace capsules, il faut introduire seulement des capsules Lavazza BLUE. Les capsules doivent être utilisées une
    seule fois.
    Elimination de la machine à la fin de sa vie utile (Directive Européenne 2002/96/CE – D.L. 25
    juillet 2005 n° 151) :
    Le symbole de la poubelle sur l’appareil et/ou sur son emballage indique que le produit ne devra pas, à la fin de sa
    vie utile, être jeté dans les déchets normaux. Il faudra porter la machine dans un des centres de collecte sélective
    spécifiques pour les déchets électriques et électroniques qui existent sur le territoire national, ou bien il faudra la
    rapporter au revendeur au moment de l’achat d’un appareil neuf équivalent, à raison de un pour un. L’utilisateur est
    responsable d’apporter l’appareil dans les structures de collecte appropriées, sous peine des sanctions qui sont prévues
    par la législation en vigueur en la matière. La collecte sélective adéquate de ces appareils pour le recyclage et/ou
    l’élimination compatible avec l’environnement contribue à éviter tous effets possibles négatifs sur l’environnement
    et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériels dont la machine est composée. Pour des
    informations plus détaillées inhérentes au système de collecte disponible, s’adresser au service local d’élimination des
    déchets ou au revendeur chez qui on a acheté la machine.

    21



  • Page 24

    DE

    BAUTEILE

    Taste für
    Dampferzeugung

    Leuchtanzeige für
    eingeschaltetes Gerät

    Leuchtanzeige
    Dampf betriebsbereit

    Drehknopf für den
    Dampfauslass

    Leuchtanzeige
    Kaffeeausgabe betriebsbereit

    Taste für die
    Kaffeeausgabe

    Deckel
    Wassertank

    Warmhalterost für
    die Tassen

    Wassertank

    Boilereinheit

    Filter Brita®
    (optional)
    Padhalter

    Gruppe dampfdüse
    Ausziehbarer Rost
    für Espressotasse
    Rost für große Tasse

    Kasten für die
    Tropfenaufnahme/
    gebrauchte Patronen

    PADHALTER
    Padeinführung

    GRUPPE
    DAMPFDÜSE
    Dampfdüsenstecker

    NETZANSCHLUSS
    Hauptschalter

    Dampfdüse
    Auslaufrohr
    22

    Netzkabel



  • Page 25

    VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

    Die Verwendung eines Wasserfilters (Zubehör optional)
    verbessert die Wasserqualität
    und verlängert die Lebensdauer
    des Geräts. Verwenden Sie den
    Filter AquaAroma Crema Brita®
    für Lavazza. Um den Filter einzusetzen folgen Sie den Anweisungen in der dem Filter beigelegten Bedienungsanleitung. Es
    wird empfohlen, die werkseitig
    eingestellten Werte des Filters nicht zu verändern.

    Es wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen:


    • die infolge unsachgemäßen und zweckent
    fremdeten Gebrauch entstehen;
    • die durch Reparaturen entstehen, die nicht bei zu
    gelassenen Service-Centern vorgenommen werden;
    • bei Missbrauch des Netzkabels;
    • bei Missbrauch irgendeines Teils des Geräts;
    • bei Verwendung von nicht Original- Ersatztei len bzw. -Zubehör;


    • bei nicht durchgeführter Entkalkung;
    • bei Lagerung in einem Raum, in dem die Tem peratur unter den Gefrierpunkt abfallen könnte;
    • bei Verwendung von anderen Kaffeepads als
    den angegebenen.


    In diesen Fällen erlischt die Garantie.

    3

    Kabel an das Netz anschließen und den Hauptschalter auf Stellung I bringen. Die Leuchtanzeige für das eingeschaltete Gerät leuchtet auf.

    4

    Warten Sie, bis die Leuchtanzeige für Kaffeeausgabe betriebsbereit aufleuchtet. Jetzt ist das Gerät betriebsbereit.

    EINSCHALTEN DES GERÄTS
    S tellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche, achten Sie dabei, dass sie nicht in
    der Nähe von Wasser, offener Flamme oder einer
    Wärmequelle steht. Das Kabel aus dem Stecker
    nehmen. Das eingeschaltete Gerät darf niemals
    mit Geschirrtüchern oder ähnlichem zugedeckt
    werden. Beim ersten Gebrauch bzw. wenn das
    Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, empfiehlt es sich, rund 50 cc Dampf mit leerem Kapselbehälter abzulassen entsprechend den Angaben im Paragraphen “KAFFEEZUBEREITUNG ”.
    1

    DE

    Den Deckel des Wassertanks abheben und Deckel sowie Tank herausnehmen, den Tank bis
    zur Markierungslinie MAX ausschließlich mit frischem, natürlichen Trinkwasser füllen.

    1.1 Es

    ist auch möglich, nur den Deckel anzuheben
    und den Wassertank direkt zu füllen.

    VORBEREITUNG FÜR DIE
    KAFFEEZUBEREITUNG


    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

     ie Espressomaschine verfügt über zwei StelD
    lungen Tasse/Espressotasse für die Zubereitung von Kaffee.
     egulierung des Tassenrosts:
    R
    Espressotasse: Den ausziehbaren Tassenrost
    für Espressotassen herausziehen.
    Große Tasse: Den ausziehbaren Tassenrost für
    Espressotassen hineindrücken.


    Der MAX Füllstand darf niemals überschritten und der
    MIN Füllstand niemals unterschritten werden. Verwenden Sie ausschließlich frisches Trinkwasser. Warmwasser und andere Flüssigkeiten können den Wassertank
    beschädigen. Die Maschine ohne Wasser nicht in Betrieb nehmen: Vergewissern Sie sich, dass der Wasserstand über den angegeben MIN Füllstand liegt.

    23



  • Page 26

    DE
    1

    2

    KAFFEEZUBEREITUNG

    KAFFEEAUSGABE
    Um den Padhalter (falls eingesetzt) herauszuziehen, drehen Sie den Padhalter um rund 45° im
    Uhrzeigersinn und ziehen Sie dann nach unten.

    3.1 Die

    große Tasse auf den Tassenrost für große
    Tassen positionieren (falls der Tassenrost für Espressotassen herausgezogen war, ihn wieder
    einrasten lassen).


    4

    Die Taste für die Kaffeeausgabe betätigen und
    auf die Ausgabe der gewünschten Kaffeemenge
    warten.

    5

    Erneut auf die Taste für die Kaffeeausgabe drücken und in die anfängliche Stellung zurückbringen, um die Kaffeeausgabe zu beenden, dann
    die Tasse/die Espressotasse entnehmen.

    Das Kaffeepad in die dafür vorgesehene Mulde
    einlegen, dann den Padhalter wieder in die Boilereinheit eingeben, wobei Sie die unter Punkt
    [1] beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

    K
     affeepad nach Gebrauch entfernen.
    6

    In die Mulde des Padhalters dürfen nur Lavazza
    BLUE Pads eingesetzt werden.
    3

    F ühren Sie weder Finger noch Gegenstände in
    den Raum für den Kapselbehälter innerhalb
    des Heizkessels und den Raum für die Kapsel im
    Kapselbehälters ein.

    Die Espressotasse auf den herausgezogenen
    Tassenrost für Espressotassen positionieren.




    24

    Einige Sekunden warten und den Kapselbehälter entsprechend der Beschreibung unter Punkt
    [1] herausziehen und die verwendete Kapsel
    vom Leer-Kapselbehälter entfernen.



  • Page 27

    DAMPF
    Verbrennungsgefahr! Bei Beginn des Kaffeeauslaufs kann es kurz zu heißen Wasserspritzern kommen. Die Dampfdüse kann hohe
    Temperaturen erreichen: Berühren Sie sie nicht
    direkt mit bloßen Händen. Verwenden Sie den
    dafür vorgesehen Griff, um die Düse einzustellen. Achten Sie darauf, dass die Dampfdüse
    nicht auf Personen oder Tiere ausgerichtet ist.
    Setzen Sie sich niemals dem Dampfstrahl aus.
    Vergewissern Sie sich immer, dass genügend
    Wasser im Wassertank vorhanden ist.

    1

    2

    3

    So lange auf die Taste zur Dampferzeugung drücken bis die Leuchtanzeige für Dampf betriebsbereit aufleuchtet, dann die Taste wieder lassen.

    4

    Aktivieren Sie den Auslauf, indem Sie den Drehknopf für den Dampfauslauf entgegen dem
    Uhrzeigersinn drehen. Der Dampf beginnt auszuströmen.

    5

    Sobald die gewünschte Schaummenge erreicht
    ist unterbrechen Sie den Auslauf, indem Sie den
    Drehknopf für den Dampfauslauf im Uhrzeigersinn bis zur Ruhestellung drehen, danach entnehmen Sie den Milchbehälter oder die Tasse.

    ZUBEREITUNG DES CAPPUCCINO
    Bringen Sie die Dampfdüse mit Hilfe des Griffs in
    eine vorgeschobene Position.

    Stellen Sie den Milchbehälter oder die mit Milch
    gefüllte Tasse unter die Dampfdüse, wobei das
    Rohr bis etwa zur Hälfte in die Milch getaucht
    wird.

    DE

    Nach Gebrauch der Dampfdüse ist es notwendig, sie im Leerlauf einige Sekunden lang
    in Betrieb zu nehmen um zu vermeiden, dass
    Verkrustungen oder Verstopfungen entstehen.

    25



  • Page 28

    DE

    WARTUNG UND REINIGUNG
    REINIGUNG DER ROSTE
    
    1 Ziehen Sie den ausziehbaren Rost für Espressotassen heraus und waschen Sie ihn vorsichtig
    mit einem feuchten Tuch und kaltem/lauwarmem Wasser ab.

    Bevor Sie die Reinigung vornehmen, vergewissern Sie sich stets, dass der Stromanschluss
    unterbrochen wurde, warten Sie weiters ab, bis
    das Gerät abgekühlt ist.

    Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu
    spülen und ihn stets mit frischem Wasser zu füllen.
    Die Kasten für die Tropfenaufnahme/gebrauchte
    Patronen ist alle zwei/drei Tage zu entleeren und
    zu reinigen, spätestens jedoch wenn sie voll ist. Verwenden Sie weder Mikrowellengeräte noch traditionelle Herde, um die Maschine oder Teile derselben
    zu trocknen. Verwenden Sie niemals alkalinische
    Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder
    sonstige aggressive Substanzen . Tauchen Sie das
    Gerät niemals ins Wasser. Außer bei besonderen
    Hinweisen sind alle nicht zerlegbaren Bestandteile
    (ausgenommen die elektrischen Komponenten) des
    Geräts mit kaltem oder lauwarmem Wasser und mit
    Tüchern oder Schwämmen zu waschen, die keine
    Scheuermittel enthalten.





    26

    2

    1

    REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
    Ziehen Sie die Spitze der Dampfdüse heraus, indem Sie
    sie nach unten ziehen, waschen Sie sie in der Geschirrspülmaschine oder mit Wasser. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch und setzen Sie die Spitze
    wieder ein, indem Sie sie von unten einführen.

    REINIGUNG DES PADHALTERS
    Ziehen Sie das Rohr des Kaffeeauslaufs aus dem Padhalter heraus. Waschen Sie alle Teile unter fließendem
    lauwarmen/kalten Wasser und mit einem weichen
    Tuch, trocknen Sie sie und setzten sie wieder ein.

    2



    Der Warmhalterost für Tassen und der Rost für
    große Tassen können durch Anheben entfernt
    und mit kaltem/lauwarmem Wasser gewaschen
    werden. Bevor sie wieder eingesetzt werden
    müssen sie getrocknet werden.

    REINIGUNG DER KASTEN FÜR DIE
    TROPFENAUFNAHME/GEBRAUCHTE
    PATRONEN
    Ziehen Sie die Kasten für die Tropfenaufnahme/
    gebrauchte Patronen am Griff heraus.

    Entleeren Sie die Schale und waschen Sie sie mit
    kaltem oder lauwarmem Wasser, trocknen Sie sie
    bevor sie wieder eingesetzt werden.

    MILCHAUFSCHÄUMER LAVAZZA
    (Zubehör optional)
    Die Espressomaschine LB 850 CHIARA ist
    mit dem Milchaufschäumer von Cappuccino
    Cuor di Crema Lavazza kompatibel.
    Weitere Informationen erhalten Sie direkt bei
    Lavazza oder dem Händler Ihres Vertrauens.



  • Page 29

    LÖSUNG DER ALLGEMEINEN PROBLEME
    Problem

    Mögliche Ursachen

    Das Gerät schaltet sich nicht ein.
    Die Betriebsanzeigen oder die Leuchtanzeige schalten sich nicht ein.
    Die Pumpe ist sehr laut.

    Der Kaffee fließt nicht aus.

    Der Kaffee ist nicht warm genug.
    Der Kaffee tritt nicht aus oder nur
    tröpfchenweise.
    Der Kaffee tritt zu schnell heraus, die
    Espresso-Creme formt sich nicht.
    Es bildet sich kein Milch- oder
    Cappuccinoschaum.
    Es tritt kein Dampf aus.

    DE

    Abhilfe

    » Das Gerät ist nicht an die Steckdose angeschlossen.
    » Es ist eine Betriebsstörung eingetreten.
    » Es fehlt Wasser im Tank.
    » Der Filter ist nicht korrekt eingesetzt.

    » Den Anschluss an die Steckdosen überprüfen.
    » Nehmen Sie mit dem Kundendienst oder
    dem Service-Center Kontakt auf.
    » Frisches Trinkwasser nachfüllen.
    » Den Einsatz des Filters Brita® überprüfen
    (Siehe Anweisungen in der dem Filter
    beigelegten Bedienungsanleitung).
    » Keine geeignete Temperatur.
    » Warten bis die Leuchtanzeige eingeschaltet ist.
    » Stellen Sie den Drehknopf für den Dampf» Dampfauslauf gewählt.
    auslauf auf die Ruhestellung.
    » Padhalter ist nicht korrekt einge- » Vergewissern Sie sich, dass der Padhalter
    voll blockiert ist.
    setzt.
    » Das Gerät hatte nicht die richtige
    » Warten Sie, bis der Anzeiger nicht mehr
    Temperatur erreicht, als die Taste für blinkt.
    die Kaffeeausgabe betätigt wurde.
    » Der Kaffeeauslauf ist verstopft.
    » Nehmen Sie die Reinigung des Padhalters
    vor (Siehe Abschnitt über Wartung und
    Reinigung).
    » Pad bereits einmal benutzt.
    » Setzen Sie ein neues Kaffeepad ein.
    » Milch ist nicht geeignet.
    » Die Milch ist nicht kalt genug.
    » Dampfauslaufrohr verstopft.
    » Dampfdüse verstopft.

    » Es fehlt Wasser im Tank.
    » Der Filter ist nicht korrekt eingesetzt.

    » Verwenden Sie frische, teilentrahmte Milch.
    » V erwenden Sie Milch mit Kühlschranktemperatur.
    » Reinigen Sie das Dampfrohr mit einer
    Nadel und reinigen Sie auch die Düse.
    » Reinigen Sie die Düse (Siehe Wartung und
    Reinigung). Besteht weiterhin das Problem
    VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÄT
    AUSGESCHALTET UND DER DREHKNOPF DES DAMPFAUSLAUFS GESCHLOSSEN IST, dann reinigen
    Sie den Auslauf mit einer dünnen Nadel;
    stellen Sie sicher, dass keine Verstopfungen mehr da sind, dann schalten Sie das
    Gerät wieder ein und lassen Sie eine kleine
    Menge Dampf aus.
    » Frisches Trinkwasser nachfüllen.
    » Den Einsatz des Filters Brita® überprüfen
    (Siehe Anweisungen in der dem Filter
    beigelegten Bedienungsanleitung).

    FürBetriebsstörungen,dieindieserTabellenichtaufgelistetsind,oderdiesichnichtbehebenlassen,wendenSiesichbitteandentechnischenKundendienstvonLavazza

    TECHNISCHE DATEN
    Für die technischen Merkmale siehe auf der Maschine angebrachte Datenplakette.

    · Spannung: 220-240 V 50/60 Hz
    · Gesamtleistung: 850 W
    · Behälterkapazität: 2,5 l
    · Ausmasse: Höhe 34 cm

    Breite 24 cm

    Tiefe 24 cm

    · Gewicht: 4,3 kg
    · Kasten für die Tropfenaufnahme/gebrauchte Patronen: 8 Patronen
    · Für die Aussenstruktur verwendete Materialien: Thermoplastiches
    material
    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE

    27



  • Page 30

    DE

    SICHERHEIT

    Verwendungsbestimmung:
    Die Kaffeemaschine ist ausschliesslich für den häuslichen Zweck vorgesehen. Jegliche ungeeignete Verwendung (nicht
    in den vorliegenden Anweisungen beschrieben) ist verboten. Es ist verboten technische Änderungen vorzunehmen.
    Die Maschine darf nicht von Kindern oder Personen mit reduzierten physischen, mentalen oder sensoriellen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Kenntnis bedient werden, es sei denn dass sie Anweisungen bezüglich des Gebrauchs
    der Maschine erhalten haben und von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person kontrolliert werden.
    Standort:
    Die Kaffeemaschine an einem sicheren Platz aufstellen wo sie niemand umstürzen oder verletzt werden kann. Die Maschine nicht bei unter 0° aufstellen, weil die Kälte sie beschädigen kann Die Kaffeemaschine nicht im Freien benutzen.
    Die Maschine nicht auf warme Flächen und/oder in der Nähe von Wasser, Flammen und Wärmequellen aufstellen. Die
    eingeschaltete Maschine darf niemals mit Lappen oder anderem bedeckt werden.
    Stromversorgung:
    Die Kaffeemaschine nur an eine Steckdose mit geeignetem Strom anschliessen. Die Spannung muss der auf der Plakette angegebenen entsprechen.
    Stromkabel:
    Die Kaffeemaschine nicht benutzen, wenn das Stromkabel defekt oder beschädigt ist. In diesen Fällen muss es sofort
    ausgewechselt werden. Das Stromkabel nicht über Ecken oder scharfe Kanten oder über sehr warme Gegenstände führen
    und vor Öl schützen. Die Maschine nicht tragen oder ziehen mittels des Kabels. Den Stecker nicht mittels des Kabels herausziehen; nicht mit nassen Händen berühren. Vermeiden Sie, dass das Stromkabel frei von Tischen oder Regalen fällt.
    Gefahr von elektrischem Schlag:

    Die unter Strom stehenden Teile nie Wasser aussetzen.
    Schutz anderer Personen:
    Kinder beaufsichtigen damit sie nicht mit der Maschine spielen. Kinder sind sich der mit den Hausgeräten verbundenen Gefahren nicht bewusst. Kinder von den Materialien für die Verpackung der Maschine fernhalten.
    Verbrennungsgefahr:
    Den Dampf und/oder Wasserstrahl nie gegen sich selbst richten. Am Anfang der Ausgab können kurze Spritzer mit
    heissem Wasser auftreten. Der Ausgabeschlauch kann hohe Temperaturen erreichen: den direkten Kontakt mit den
    Händen vermeiden. Während der Kaffeeausgabe niemals den Kapselträger abnehmen.
    Reinigung:
    Vor der Reinigung der Maschine muss der Stecker herausgezogen werden und man muss warten bis die Maschine kalt
    wird. Die Maschine nicht in Wasser eintauchen! Es ist streng verboten im Inneren der Maschine zu intervenieren. Das
    Wasser im Behälter nicht für Lebensmittelzwecke benutzen.
    Aufbewahrung der Maschine:
    Wenn die Maschine eine längere Zeit nicht benutzt wird, den Stecker herausziehen und sie an einem trockenen für
    Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
    Reparaturen/Wartung:
    Im Falle von Schäden, Defekten oder Verdacht auf Defekt nach einem Fall sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
    Keine defekte Maschine benutzen. Nut autorisierte Assistenzzentren können intervenieren oder Reparaturen durchführen. Bei nicht kunstgerecht ausgeführten Interventionen liegt keine Haftung für eventuelle Schäden vor.
    Wasserbehälter:
    Den Behälter nur in frisches Trinkwasser ohne Kohlensäure einführen. Die Maschine nicht benutzen wenn das Wasser
    nicht zumindest dem minimalen auf dem Behälter angegebenen Niveau entspricht.
    Patronenraum:
    In den Patronenraum dürfen nur Lavazza BLUE Patronen eingeführt werden. Die Patronen werden nur einmal benutzt.
    Entsorgung der Maschine am Ende der Betriebsdauer (Europäische Richtlinie 2002/96/CE –
    Gesetzesdekret 25 Juli 2005 N. 151):
    Das Müllkastensymbol auf der Maschine und/oder auf ihrer Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner
    Betriebsdauer nicht auf den normalen Müll geworfen werden darf. Die Maschine muss in eines der Müllzentren für elektrische und elektronische Abfälle auf dem nationalen Gebiet gebracht werden oder dem Händler beim Kauf einer neuen
    äquivalenten Maschine ausgehändigt werden im Verhältnis eins zu eins. Der Verbraucher ist für die Abgabe des Gerätes bei
    der geeigneten Sammelstruktur verantwortlich, sonst gelten die vom Gesetz vorgeschriebenen Sanktionen. Die geeignete
    differenzierte Sammlung solcher Geräte für das Recycling und/oder umweltfreundlichen Beseitigung trägt dazu bei mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und unterstützt die Wiederverwendung und/
    oder Aufbereitung von Materialien aus denen die Maschine besteht. Für genauere Informationen bezüglich des verfügbaren
    Sammelsystems wenden Sie sich an den lokalen Müllverarbeitungsdienst oder an den Händler wo der Kauf getätigt wurde.

    28



  • Page 31

    ES

    COMPONENTES

    Pulsador activación
    de vapor

    Señalador luminoso
    máquina encendida

    Anillo luminoso
    suministro vapor listo

    Mando de suministro
    de vapor

    Anillo luminoso
    suministro café listo

    Pulsador
    café

    Tapa
    depósito de agua

    Parrilla calienta taza

    Depósito de agua

    Grupo caldera

    Filtro Brita®
    (opcional)
    Portacápsulas

    Grupo boquilla de vapor
    Parrilla extraíble
    apoya tacita
    Parrilla apoya-taza
    grande

    Cajón recoge gotas/
    cápsulas usadas

    PORTACÁPSULAS
    Compartimento
    introducción
    cápsulas

    GRUPO BOQUILLA
    DE VAPOR
    Enchufe boquilla de vapor

    ALIMENTACIÓN
    Interruptor general

    Boquilla
    de vapor
    Grifo de salida

    Cable de alimentación
    29



  • Page 32

    ES

    PREDISPOSIZIONE MACCHINA
    El uso de un filtro de agua
    (accesorio opcional) mejora la calidad del agua
    y alarga la duración del
    aparato. Utilizar un filtro
    AquaAroma Crema Brita®
    para Lavazza. Para insertar
    el filtro seguir las instrucciones que vienen junto al
    accesorio. Se aconseja no
    modificar la selección que
    ya tiene el filtro.

    No se asumen responsabilidades por eventuales daños en caso de:
    • uso equivocado y no conforme a los objetivos
    previstos;
    • reparaciones no efectuadas en los centros de
    asistencia autorizados;

    • manipulación del cable de alimentación;
    • manipulación de cualquier componente de la
    máquina;



    • uso de piezas de recambio y accesorios no ori ginales;



    • falta de descalcificación;
    • almacenaje en locales con menos de 0ºC;
    • uso de cápsulas diferentes a las indicadas;
    En estos casos no será válida la garantía.

    3

    Insertar el cable de alimentación y pulsar el interruptor general llevándolo a la posición I. El sañalador luminoso máquina encendida se ilumina.

    4

    Esperar a que el anillo luminoso suministro listo
    se ilumine. En ese momento la máquina está lista para ser usada.

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA
    MÁQUINA
    C
     olocar la máquina en una superficie plana y
    estable, alejada del agua, llamas y fuentes de
    calor. Desconectar la alimentación eléctrica si
    la hay. La máquina encendida nunca debe ser
    cubierta ni con trapos ni con nada. La primera
    vez que se utilice o cuando la cafetera no se use
    durante un largo periodo de tiempo, se aconseja realizar un suministro de aproximadamente
    50 cc con el portacápsulas vacío siguiendo lo
    descrito en el apartado “PREPARACIÓN CAFÉ”.
    1

    Levantar y extraer la tapa del depósito y el depósito, llenar el depósito de agua hasta el nivel
    MAX indicado, usando sólo agua fresca potable
    sin gas.

    1.1 Es

    posible levantar la tapa y llenar directamente
    el depósito.

    EMPLAZAMIENTO PARA LA
    PREPARACIÓN DEL CAFÉ


    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    30

    E l nivel del agua no debe superar nunca el MAX
    y siempre debe mantenerse por encima del MIN.
    Utilizar exclusivamente agua fresca potable. El
    agua caliente u otros líquidos pueden dañar el
    depósito. No poner en funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse que el agua sea superior al nivel MIN indicado.

    L a máquina espresso dispone de dos posiciones taza/tacita para la preparación del café.
     egulación parrilla apoya-tazas:
    R
    Tacita café espresso. Tirar hacia fuera la parrilla extraíble apoya tacita.
    Taza grande: Empujar hacia adentro la parrilla
    extraíble apoya tacita.




  • Page 33

    PREPARACIÓN DEL CAFÉ

    1

    2

    SUMINISTRO CAFÉ
    Extraer (si está puesta) el portacápsulas rotándolo unos 45ª en sentido horario y tirándolo hacia
    abajo.

    ES

    3.1 Colocar la taza en la parrilla apoya-taza (si ya fue

    extraída volver a colocar la parrilla extraíble apoya tacita).

    Insertar la cápsula en el compartimento especial de introducción cápsulas, volver a insertar el
    portacápsulas en el grupo caldera siguiendo las
    operaciones descritas en el punto [1].

    4

    Presionar el pulsador suministro café y esperar el
    suministro de la cantidad deseada de café.

    5

    Presionar nuevamente el pulsador suministro
    café llevándolo a la posición inicial para terminar
    el suministro, retirar la taza/tacita.
    La cápsula debe ser retirada después de cada
    suministro.

    6

    En el compartimento cápsulas se deben introducir exclusivamente cápsulas Lavazza BLUE.
    3

    Esperar unos segundos, extraer el portacápsulas
    tal como se describe en el punto [1] y sacar la
    cápsula usada del compartimento correspondiente.
    N
     o introducir los dedos u objetos extraños en la
    sede de introducción del portacápsulas dentro
    del grupo caldera ni en el compartimento de
    las cápsulas dentro del portacápsulas.

    Colocar la tacita en la parrilla extraíble apoya tacita previamente extraída.



    31



  • Page 34

    ES

    VAPOR

    Peligro de quemaduras! Al comienzo del suministro pueden verificarse algunas salpicaduras
    de agua caliente. La boquilla de vapor puede
    alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarla
    directamente con las manos. Usar el agarradero especial para mover la boquilla. La boquilla
    de vapor nunca debe estar orientada hacia
    personas o animales. No exponerse nunca al
    chorro de vapor. Asegurarse siempre que haya
    suficiente agua en el depósito.

    1

    2

    32

    PREPARACIÓN CAPPUCCINO
    Orientar la boquilla de vapor en posición avanzada utilizando el agarradero especial.

    Posicionar el contenedor o la taza conteniendo
    la leche debajo de la boquilla de vapor de manera que cerca de la mitad de la boquilla está
    sumergida en la leche.

    3

    Presionar y mantener presionado el pulsador de
    vapor hasta que el anillo luminoso vapor listo no
    se ilumina, luego soltarlo.

    4

    Activar el suministro rotando el mando suministro vapor en sentido antihorario. El vapor comenzará a salir.

    5

    Alcanzada la cantidad deseada de espuma interrumpir el suministro rotando el mando suministro vapor en sentido horario hasta llegar a la
    posición de reposo y retirar el contenedor o la
    taza.

    Después del uso de la boquilla de vapor es necesario accionarla en vacío durante algunos
    segundos para evitar incrustaciones u obstrucciones.



  • Page 35

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

    LIMPIEZA PARRILLAS
    
    1 Extraer hacia afuera la parrilla extraíble apoya
    tacita y lavarla delicadamente con un paño húmedo y agua fresca/tibia.

    Antes de empezar la operación de limpieza asegurarse siempre que la alimentación eléctrica
    esté desconectada y esperar a que se enfríe la
    máquina.

    2

    Se aconseja enjuagar todos los días el depósito de agua y llenarlo con agua fresca. Vaciar y
    limpiar cada dos/tres días el cajón recoge gotas/cápsulas usadas, o cuando esté lleno. No
    usar hornos a microondas o tradicionales para
    secar la máquina o sus partes. No utilizar nunca detergentes alcalinos, solventes, alcohol o
    sustancias agresivas. No sumergir la máquina
    en agua. Salvo específicas indicaciones todos
    los componentes no desarmables (excluidos
    los eléctricos) de la máquina deben ser lavados con agua fría o tibia y paños o esponjas no
    abrasivas.



    1

    La parrilla calienta-tazas y la parrilla apoya-taza
    grande pueden removerse levantándolas y lavarlas con agua corriente fresca/tibia. Secar antes de reinsertar.

    LIMPIEZA DEL CAJÓN RECOGE GOTAS/
    CÁPSULAS USADAS
    Extraer el limpieza del cajón recoge gotas/cápsulas usadas tirando hacia fuera del agarradero
    especial.

    LIMPIEZA BOQUILLA DE VAPOR
     uitar la punta de la boquilla de vapor tirándoQ
    la hacia abajo, lavarla en lavaplatos o con agua.
    Limpiar la boquilla de vapor con un paño húmedo y reinsertar la punta introduciéndola desde
    abajo.
    2



    ES

    LIMPIEZA PORTACÁPSULAS
    Extraer la boquilla de salida del portacápsulas.
    Lavar todas las partes con agua tibia/fresca corriente y un paño no abrasivo, secar y volver a
    montarla.



    Vaciar el cajón de los líquidos y lavarlo con agua
    fría o tibia, secarlo y volverlo a montar.

    CAPPUCCINATORE LAVAZZA
    (accesorio opcional)
    La cafetera LB 850 CHIARA es compatible
    con el cappuccinatore Cappuccino Cuor di
    Crema Lavazza.
    Para más información, contacte con Lavazza o su
    distribuidor de confianza.

    33



  • Page 36

    ES

    SOLUCIONES A LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES

    Problema verificado

    Causas posibles

    La máquina no se enciende.
    Los anillos luminosos o el señalador
    luminoso no se encienden.
    La bomba hace mucho ruido.
    La máquina no suministra café.

    Solución

    » Máquina no conectada a la red
    eléctrica.
    » Se ha verificado una avería.

    » Verificar la conexión de las tomas.

    » Contactar con el servicio consumidores o
    con el centro de asistencia.
    » Falta agua en el depósito.
    » Volver a llenar con agua fresca potable.
    » Filtro no colocado correctamente. » Verificar la inserción del filtro Brita® (ver las
    instrucciones que vienen con el filtro).
    » Temperatura no adecuada.
    » Esperar que el anillo luminoso esté
    encendido.
    » Suministro vapor seleccionado.
    » Llevar el mando de suministro vapor a la
    posición de reposo.
    » Portacápsulas no insertado correc- » Asegurarse que el portacápsulas haya
    alcanzado la posición de bloqueo total.
    tamente.

    El café no está suficientemente caliente. » La máquina no alcanzó la temperatura cuando se presionó el
    pulsador suministro café.

    » Esperar a que el piloto de la máquina
    quede encendido fijo.

    El café no sale o sale a gotas.

    » Realizar la limpieza del portacápsulas (ver
    mantenimiento y limpieza).
    » Introducir una cápsula nueva.

    » Suministro atascado.

    El café sale demasiado rápido, no se
    » Cápsula ya usada.
    forma la crema en el espresso.
    No se forma la espuma de la leche o del » L eche no adecuada.
    cappuccino.
    » La leche no está suficientemente
    fría.
    » Tubo suministro vapor obturado.
    Ningún suministro de vapor.

    » Utilizar leche fresca, semi desnatada.
    » Usar leche con temperatura de frigorífico.

    » Realizar la limpieza del tubo de vapor con
    una aguja y la limpieza de la boquilla.
    » Boquilla vapor obturada.
    » Realizar la limpieza de la boquilla (ver
    mantenimiento y limpieza). Si el problema
    persiste ASEGURARSE QUE LA MÁQUINA ESTÉ APAGADA Y EL MANDO SUMINISTRO VAPOR CERRADO,
    limpiar entonces el agujero del suministro
    con una aguja fina, asegurándose que quede libre de obstrucciones, luego encender
    la máquina y suministrar una pequeña
    cantidad de vapor.
    » Falta agua en el depósito.
    » Volver a llenar con agua fresca potable.
    » Filtro no insertado correctamente. » Verificar la inserción del filtro Brita® (ver las
    instrucciones que vienen con el filtro).

    Para las averías no contempladas en esta tabla o en el caso de que las soluciones sugeridas no las resuelvan, dirigirse a un centro de asistencia Lavazza.

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    Para las características técnicas remitirse a la placa de datos presente en la máquina.

    · Voltaje: 220-240 V 50/60 Hz
    · Potencia total: 850 W
    · Capacidad depósito: 2,5 L
    · Dimensiones: Altura
    34 cm

    Ancho
    24 cm

    Profundidad 24 cm
    34

    · Peso: 4,3 kg
    · Cajón recoge gotas/cápsulas usadas: 8 cápsulas
    · Materiales empleados para los acabados externos: Termoplástica

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE



  • Page 37

    SEGURIDAD

    ES

    SEGURIDAD:
    Esta máquina está realizada únicamente para uso doméstico. Está prohibido cualquier tipo de uso que no sea el previsto (no descrito en las presentes instrucciones). Está prohibido aportar modificaciones técnicas. La máquina no está
    destinada para su uso por parte de niños o personas con condiciones físicas, mentales o sensoriales reducidas, o sin
    experiencia y conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones con relación al uso de la misma o estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad.
    Ubicación:
    Colocar la máquina en un lugar seguro, donde ninguno pueda tirarla y hacerse daño. No dejar la máquina a una temperatura
    inferior a 0°, el hielo podría dañarla. No utilizar la máquina al aire libre. No colocar la máquina sobre superficies calientes y/o
    cerca de agua, llamas y/o fuentes de calor. La máquina encendida no debe estar nunca cubierta con paños de cocina u otros.
    Corriente de alimentación:
    Enchufar la máquina exclusivamente a una toma de corriente adecuada. La tensión debe corresponderse con la indicada en la plaquita de la máquina.
    Cable de alimentación:
    No usar la máquina si el cable de alimentación es defectuoso o está dañado. En ese caso deberá sustituirse inmediatamente. No hacer que el cable pase por ángulos o esquinas cortantes o sobre objetos muy calientes y protegerlo del
    aceite. No transportar o tirar de la máquina cogiéndola por el cable. No extraer el enchufe tirando del cable; no tocarlo
    con las manos mojadas. Evitar que el cable de alimentación caiga libremente desde mesas o estanterías.
    Peligro de electrocución:

    No poner nunca en contacto con el agua las partes con corriente eléctrica.
    Protección frente a otras personas:
    Mantener siempre a los niños supervisados para evitar que jueguen con la máquina. Los niños no se dan cuenta del
    peligro de los electrodomésticos. Mantener fuera de su alcance los materiales utilizados para embalar la máquina.
    Peligro de quemadura:
    Evitar dirigir contra uno mismo y/u otros el chorro de vapor y/o de agua caliente. Al principio del suministro pueden producirse pequeñas salpicaduras de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar temperaturas elevadas: evitar tocarlo
    directamente con las manos. No quitar nunca el portacápsulas durante el suministro.
    Limpieza:
    Antes de limpiar la máquina, es indispensable desenchufar el cable de la toma de corriente y esperar a que la misma
    se enfríe. ¡No sumergir la máquina en agua! Está terminantemente prohibido manipular el interior de la máquina. No
    utilizar para fines alimentarios el agua presente en el depósito.
    Custodia de la máquina:
    Cuando la máquina se quede sin utilizar durante un periodo prolongado de tiempo, desenchufarla y guardarla en un
    lugar seco y fuera del alcance de los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
    Reparaciones/Mantenimiento:
    En caso de averías, defectos o sospecha de que se haya producido un daño tras una caída, desenchufar la máquina inmediatamente. No poner en funcionamiento una máquina dañada. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden
    efectuar intervenciones y reparaciones. En caso de intervenciones no realizadas conforme a lo establecido, se declina
    cualquier tipo de responsabilidad frente a eventuales daños.
    Depósito de agua:
    Rellenar el depósito sólo con agua fresca potable sin gas. No poner en funcionamiento la máquina si el agua no supera
    el nivel mínimo indicado en el depósito.
    Compartimento de cápsulas:
    En el compartimento de cápsulas se deben insertar únicamente cápsulas Lavazza BLUE. Las cápsulas son de un sólo uso.
    Eliminación de la máquina tras su vida útil (Directiva Europea 2002/96/CE – D. Leg. nº 151 del 25
    de julio de 2005):
    El símbolo del cubo de la basura tachado presente en el aparato y/o en el embalaje del mismo indica que el producto,
    al final de su vida útil, no se deberá tirar a la basura como los residuos normales. La máquina se deberá llevar a un centro
    de recogida diferenciada específico para residuos eléctricos y electrónicos existente en el territorio nacional o se deberá
    devolver al vendedor en el momento de adquirir un aparato nuevo equivalente, en una relación de uno por uno. El usuario
    es el responsable de dejar el aparato en las estructuras pertinentes de recogida, so pena las sanciones previstas por la legislación vigente en esta materia. La recogida diferencia de dichos aparatos para su reciclaje y/o eliminación ambientalmente
    compatible contribuye a evitar posibles efectos nocivos sobre el medioambiente y sobre la salud y favorece la reutilización
    y/o el reciclaje de los materiales que componen la máquina. Para información más detallada sobre el sistema de recogida
    disponible, remitirse al servicio de recogida de basuras o al vendedor donde se haya realizado la compra.

    35



  • Page 38

    PT

    COMPONENTES

    Botão de ativação
    do vapor

    Sinalizador luminoso
    de máquina ligada

    Anel luminoso
    vapor pronto

    Manípulo de
    distribuição de vapor

    Anel luminoso
    distribuição pronta

    Botão
    de distribuição de café

    Tampa do
    reservatório de água

    Grelha
    escalda-chávenas

    Reservatório
    de água

    Grupo caldeira

    Filtro Brita®
    (opcional)
    Recipiente porta
    cápsulas

    Grupo lança-vapor
    Grelha extraível de
    apoio de chávena pequena
    Grelha de apoio de
    chávena grande

    Gaveta recolhe-gotas/
    recuperadora
    de cápsulas usadas

    RECIPIENTE PORTA
    CÁPSULAS
    Espaço para
    inserção da cápsula

    GRUPO
    LANÇA-VAPOR
    Pega do lança-vapor

    ALIMENTAÇÃO
    Interruptor geral

    Lançavapor
    Bico distribuidor
    36

    Cabo de alimentação



  • Page 39

    PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA

    PT

    A utilização de um filtro de
    água (acessório opcional)
    melhora a qualidade da água
    e prolonga a duração do aparelho. Utilizar o filtro AquaAroma Crema Brita® para Lavazza. Para inserir o filtro, seguir
    a folha de instruções anexa ao
    acessório. Aconselha-se não
    modificar a seleção já configurada do filtro.

    Não se assumem responsabilidades por eventuais danos em caso de:
    • emprego errado e não conforme aos objetivos
    previstos;
    • reparações não executadas junto aos centros
    de assistência autorizados;

    • modificação do cabo de alimentação;
    • modificação de qualquer componente da máquina;
    • utilização de peças de reposição e acessórios
    não originais;


    • não descalcificação;

    • depósito em locais com temperaturas inferio res a 0ºC;



    • utilização de cápsulas diversas daquelas indicadas.
    Nestes casos, a garantia caduca

    3

    Inserir o cabo de alimentação e pressionar o interruptor geral, colocando-o na posição I. O sinalizador luminoso de máquina acesa se ilumina.

    4

    Aguardar que o anel luminoso de distribuição
    pronta se ilumine. A esse ponto, a máquina está
    pronta para o uso.

    INICIALIZAÇÃO DA MÁQUINA
    P
     osicionar a máquina em uma superfície plana
    e estável, longe da água, chamas e fontes de
    calor. Desligar a alimentação elétrica, se estiver presente. A máquina acesa nunca deve ser
    coberta por panos ou outros. No primeiro uso
    e quando o aparelho não for utilizado durante
    muito tempo, recomenda-se fazer uma distribuição de aproximadamente 50cc com o recipiente porta cápsulas vazio, seguindo as instruções do parágrafo “PREPARAÇÃO DO CAFÉ”.
    1

    Levantar e extrair a tampa do reservatório e o
    reservatório, para enchê-lo de água até o nível
    MÁX indicado, usando somente água fresca potável sem gás.

    1.1 É possível levantar a tampa e encher o reservató-

    PREDISPOSIÇÃO PARA A PREPARAÇÃO
    DE CAFÉ

    rio diretamente.



    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    O
     nível da água nunca deve superar o MÁX e
    deve ser mantido sempre acima do MÍN. Utilizar exclusivamente água fresca potável. Água
    quente e outros líquidos podem danificar o
    reservatório. Não colocar a máquina em funcionamentosem água: verificar se a água está
    acima do nível MÍN indicado.

     máquina de café expresso possui duas poA
    sições chávena/chávena pequena para a preparação de café.
    Regulação da grelha de apoio de chávenas:
    Chávena pequena para café expresso: Puxar para o lado externo a grelha extraível de
    apoio de chávena pequena.
    Chávena grande: Empurrar para o lado interno
    a grelha extraível de apoio de chávena pequena.


    37



  • Page 40

    PT
    1

    2

    PREPARAÇÃO DO CAFÉ

    DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ
    Extrair (se inserido) o recipiente porta cápsulas
    rodando-o 45º, aproximadamente, em sentido
    horário e puxando-o para baixo.

    3.1 Posicionar a chávena na grelha de apoio de chá-

    vena (se foi extraída, recolocar a grelha extraível
    de apoio de chávena pequena).

    Colocar a cápsula no espaço específico para inserção da cápsula, colocar o recipiente porta cápsulas no grupo caldeira, executando, em ordem
    inversa, as operações descritas no ponto [1].

    4

    Pressionar o botão de distribuição de café e
    aguardar a distribuição da quantidade de café
    desejada.

    5

    Pressionar novamente o botão de distribuição
    de café, recolocando-o na posição inicial, para
    terminar a distribuição e, então, retirar a chávena/chávena pequena.
    A cápsula deve ser extraída após cada distribuição.

    6

    No espaço para inserção das cápsulas devem
    ser colocadas exclusivamente as cápsulas Lavazza BLUE.
    3

    N
     ão introduzir os dedos ou objetos no local
    onde é inserido o recipiente porta cápsulas,
    dentro do grupo caldeira, e no espaço onde é
    inserida a cápsula, dentro do recipiente porta
    cápsulas.

    Posicionar a chávena pequena na grelha extraível de apoio de chávena pequena, que tinha
    sido extraída.



    38

    Esperar alguns segundos e extrair o recipiente
    porta cápsulas como descrito no ponto [1] e remover do espaço específico a cápsula utilizada.



  • Page 41

    VAPOR
    Perigo de queimadura! No início da distribuição, podem verificar-se salpicos de água quente. O lança-vapor pode alcançar temperaturas
    elevadas: evitar tocá-lo diretamente com as
    mãos. Utilizar a pega apropriada para mover o
    lança-vapor. O lança-vapor não deve ser apontado para pessoas ou animais. Nunca se exponha ao jato de vapor. Assegurar-se sempre de
    que tenha água suficiente no reservatório.

    1

    2

    PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO
    Direcionar o lança-vapor na posição dianteira
    utilizando a pega específica.

    Posicionar a vasilha ou a chávena com o leite
    embaixo do lança-vapor, de modo que metade
    do lança-vapor fique dentro do leite.

    PT

    3

    Pressionar e manter pressionado o botão de
    ativação de vapor até quando o anel luminoso
    de vapor pronto se iluminar; quando se iluminar,
    podes soltá-lo.

    4

    Ativar a distribuição rodando o manípulo de
    distribuição de vapor em sentido anti-horário. O
    vapor começará a sair.

    5

    Após obter a quantidade de espuma desejada,
    interromper a distribuição, rodando o manípulo
    de distribuição de vapor em sentido horário, até
    a posição de repouso, e remover a vasilha ou a
    chávena.

    Após a utilização do lança-vapor, é necessário
    acioná-lo em vazio durante alguns segundos,
    para evitar incrustações e entupimentos.

    39



  • Page 42

    PT

    MANUTENÇÃO E LIMPEZA
    LIMPEZA GRELHAS
    
    1 Extrair, em direção ao lado externo, a grelha
    extraível de apoio de chávena e lavá-la delicadamente com um pano húmido e água fresca/
    morna.

    Antes de realizar as operações de limpeza, assegurar-se sempre de que a alimentação elétrica esteja desligada e aguardar o arrefecimento
    da máquina.

    Aconselha-se enxaguar diariamente o reservatório de água e enchê-lo com água fresca.
    Esvaziar e limpar a cada dois/três dias a gaveta recolhe-gotas/recuperadora de cápsulas
    usadas ou, do mesmo modo, quando estiver
    cheia. Não utilizar fornos micro-ondas ou tradicionais para enxugar a máquina ou partes
    dela. Nunca utilizar detergentes alcalinos, solventes, álcool ou substâncias agressivas. Não
    introduzir a máquina na água. Salvo indicações específicas, todos os componentes não
    desmontáveis (excluídos aqueles elétricos) da
    máquina devem ser lavados utilizando água
    fria ou mornas e panos ou esponjas não abrasivas.



    2

    1

    40

    LIMPEZA DA GAVETA RECOLHE-GOTAS E
    RECUPERADORA DE CÁPSULAS USADAS
    Extrair a gaveta recolhe-gotas/recuperadora de
    cápsulas usadas puxando-a para o lado externo,
    utilizando a pega específica.

    LIMPEZA LANÇA-VAPOR
     etirar a ponta do lança-vapor puxando-a para
    R
    baixo, lavá-la na máquina de lavar louça ou com
    água. Limpar o lança-vapor com um pano húmido e recolocar a ponta, inserindo-a por baixo.
    2



    A grelha escalda chávenas e a grelha de apoio
    de chávena grande podem ser removidas, levantando-as, e lavadas com água corrente fresca/
    morna. Enxugá-las antes de recolocá-las.

    LIMPEZA DO RECIPIENTE PORTA
    CÁPSULAS
    Extrair o bico distribuidor do recipiente porta
    cápsulas. Lavar todas as partes com água morna/fresca corrente e um pano não abrasivo,
    enxugá-las e remontá-las.



    Esvaziar a gaveta e lavá-la com água fria ou morna, enxugá-la e remontá-lo.

    CAPPUCCINADOR LAVAZZA
    (acessório opcional)
    A máquina LB 850 CHIARA é compatível com a máquina de cappuccino
    Cappuccino Cuor di Crema Lavazza.
    Para mais informações, não hesite em contactar
    Lavazza ou o seu distribuidor de confiança.



  • Page 43

    SOLUÇÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS
    Problema verificado

    Causas possíveis

    PT

    Solução

    A máquina não acende.

    » Máquina não ligada à rede elétrica. » Verificar a inserção das tomadas.

    Os anéis luminosos ou o sinalizador
    luminoso não acendem.
    A bomba é muito ruidosa.

    » Verificou-se uma avaria.

    A máquina não distribui café.

    » Temperatura inapropriada.

    » Falta água no reservatório.
    » Filtro não inserido corretamente.

    » Contatar o serviço consumidores ou o
    centro de assistência.
    » Encher com água fresca potável.
    » Verificar a inserção do filtro Brita® (ver as
    instruções fornecidas com o filtro).
    » Aguardar que o anel luminoso se acenda.

    » Distribuição de vapor selecionada. » Colocar o manípulo de distribuição de
    vapor na posição de repouso.
    » Assegurar-se de que o recipiente porta
    » Recipiente porta cápsulas não
    inserido corretamente.
    cápsulas tenha alcançado a posição de
    completo bloqueio .
    O café não saiu muito quente.

    »A
     máquina não estava na tempe- » Aguardar que a luz da máquina fique acesa
    ratura correta quando o botão de
    de modo fixo.
    distribuição de café foi pressionado.

    O café não sai ou sai em gotas.

    » Distribuidor entupido.

    O café sai muito rápido, não se forma o » Cápsula já utilizada.
    creme do café expresso.
    A espuma do leite do cappuccino não » Leite não apropriado.
    se forma.
    » O leite não está suficientemente frio.
    » Tubo de distribuição de vapor
    obturado.
    O distribuidor de vapor não funciona. » Lança-vapor obturado.

    » Falta água no reservatório.
    » Filtro não inserido corretamente.

    » Fazer a limpeza do recipiente porta cápsulas (ver manutenção e limpeza).
    » Inserir uma cápsula nova.
    » Utilizar leite fresco, parcialmente desnatado.
    » Usar leite com a temperatura de geladeira.
    » Fazer a limpeza do tubo de vapor com
    uma agulha e a limpeza do lança-vapor.
    » Fazer a limpeza do lança-vapor (ver
    manutenção e limpeza). Se o problema
    persistir, ASSEGURAR-SE DE QUE A MÁQUINA
    ESTEJA DESLIGADA E DE QUE O MANÍPULO DE
    DISTRIBUIDOR DE VAPOR ESTEJA FECHADO, limpar
    o furo do distribuidor com uma agulha
    fina, assegurando-se de que esteja livre de
    obstruções, acender a máquina e distribuir
    uma pequena quantidade de vapor.
    » Encher com água fresca potável.
    » Verificar a inserção do filtro Brita® (ver as
    instruções fornecidas com o filtro).

    Com relação às avarias não contempladas na ou no caso em que as soluções sugeridas não as resolverem, contatar um centro de assistência Lavazza.

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    Para as características técnicas, conferir a etiqueta presente na máquina.

    · Voltagem: 220-240 V 50/60 Hz
    · Potência total: 850 W
    · Capacidade do reservatório: 2,5 L
    · Dimensões: Altura
    34 cm

    Largura
    24 cm

    Profundidade 24 cm

    · Peso: 4,3 kg
    · Capacidade da gaveta de recolhimento: 8 pastilhas
    · Materiais usados no revestimento exterior: termoplásticos

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE

    41



  • Page 44

    PT

    SEGURANÇA

    Destinação:
    O uso da máquina de café é exclusivamente doméstico. Estão proibidos os usos impróprios (não descritos nas presentes instruções). Está
    proibido realizar modificações técnicas. A máquina não deve ser usada por crianças ou por pessoas com reduzidas capacidades físicas,
    mentais ou sensoriais, ou por pessoas que não tenham experiência ou conhecimento sobre a mesma, a menos que estas não tenham
    recebido instruções sobre o seu uso e sejam monitoradas por uma pessoa responsável.

    Localização:
    Colocar a máquina de café num lugar seguro, onde ninguém possa derrubá-la ou ser ferido por ela. Não manter a máquina em
    temperatura inferior a 0°, pois o gelo poderia danificá-la. Não usar a máquina para café em lugares abertos. Não posicionar a
    máquina em superfícies quentes e/ou perto de água, chamas e fontes de calor. Quando a máquina estiver acesa, nunca deve ser
    coberta com panos ou coisas similares.

    Alimentação elétrica:
    Conectar a máquina de café somente a uma tomada elétrica adequada. A tensão deve corresponder à indicada na etiqueta presente
    na máquina.

    Cabo de alimentação:
    Não usar a máquina para café se o cabo de alimentação estiver danificado ou apresentar defeitos. Em tal caso, deverá ser substituído
    imediatamente. Não passar o cabo de alimentação em partes pontiagudas ou angulosas e sobre objetos muito quentes. Protegê-la
    do óleo. Não pegar ou puxar a máquina de café pelo fio. Não extrair a máquina da tomada puxando pelo fio; não tocá-la com as
    mãos molhadas. Evitar que o cabo de alimentação penda livremente de mesas ou prateleiras.

    Perigo de choque:


    Nunca colocar na água as partes elétricas.

    Proteção de outras pessoas:
    Monitorar as crianças, evitando que brinquem com o aparelho. Elas não percebem o perigo que os eletrodomésticos podem
    apresentar. Não deixar ao alcance das crianças os materiais usados para embalar a máquina.

    Perigo de queimaduras:
    Evitar dirigir contra si mesmo e/ou outras pessoas o jato de vapor e/ou água quente. Quando o café começa a sair, pode se verificar
    o escape de água quente. O tubo de saída pode atingir temperaturas elevadas: evite tocá-lo diretamente com as mãos. Nunca tirar
    o recipiente porta cápsulas durante a distribuição.

    Limpeza:
    Antes de limpar a máquina, é indispensável desligá-la da tomada e esperar que se esfrie. Não imergir a máquina na água! É
    severamente proibido intervir no interior da máquina. Não usar para fins alimentares a água presente no reservatório.

    Custódia da máquina:
    Quando a máquina não for utilizada por um período prolongado, desligá-la da tomada e guardá-la num lugar enxuto e inacessível
    às crianças. Proteger de sujeira e pó.

    Reparação/Manutenção:
    Em caso de defeitos, falhas ou suspeita dos mesmos depois de uma queda, desconectar imediatamente a máquina da tomada.
    Não colocar em funcionamento uma máquina defeituosa. Somente os Centros de Assistência Autorizados podem intervir e efetuar
    reparos. Caso haja intervenções inapropriadas, declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos.

    Reservatório de água:
    Inserir no reservatório exclusivamente água fresca potável sem gás. Não colocar em funcionamento a máquina se a água não
    superar o nível mínimo indicado no reservatório.

    Vão das pastilhas:
    No vão das pastilhas devem ser inseridas exclusivamente pastilhas Lavazza BLUE. As pastilhas devem ser usadas somente uma vez.

    Eliminação da máquina inutilizada (Diretriz Européia 2002/96/CE – D.L. 25 julho de 2005 n.
    151):
    O símbolo de caixote de lixo colocado no aparelho e/ou na sua embalagem indica que o produto, ao fim da sua vida útil, não deve ser
    eliminado com o lixo normal. A máquina deverá ser levada num dos centros de reciclagem específicos para lixo elétrico e eletrônico
    existentes no território nacional, ou ser entregue ao revendedor no momento da compra de um aparelho novo equivalente, em
    proporção de um por um. O usuário é responsável pela entrega do aparelho nas estruturas de reciclagem apropriadas, sob pena
    de incorrer nas sanções previstas pela legislação vigente em matéria. A adequada reciclagem ou eliminação ambiental compatível
    de tais aparelhos contribui a evitar possíveis efeitos negativos para o meio-ambiente e para a saúde, favorecendo a reutilização e/
    ou reciclagem dos materiais com que a máquina é composta. Para informações mais detalhadas sobre o sistema de reciclagem
    disponível, procurar o serviço local de eliminação do lixo ou o revendedor do qual se comprou o aparelho.

    42



  • Page 45

    NL

    ONDERDELEN

    Stoomschakelaar

    Controlelamp
    machine aan

    Lichtring stoom
    klaar

    Stoomtoevoer
    draaiknop

    Lichtring afgifte
    klaar

    Koffieafgifte
    knop

    Waterreservoir
    deksel

    Kopjeswarmer

    Waterreservoir

    Boiler unit

    Brita® Filter
    (optioneel)
    Capsulehouder

    Stoomspuit unit
    Uitneembaar
    kopjesrooster
    Koppenrooster

    Verzamellade
    gebruikte pads/leklade

    CAPSULEHOUDER
    Ruimte voor het
    plaatsen van de
    capsules

    STOOMSPUIT UNIT
    Stoomspuitcontact

    VOEDING
    Hoofdschakelaar

    Stoomspuit
    Schenktuitje

    Voedingskabel
    43



  • Page 46

    NL

    VOORBEREIDING MACHINE
    Het gebruik van een waterfilter (optionele accessoire)
    verbetert de kwaliteit van
    het water en verlengt de levensduur van het apparaat.
    Gebruik het AquaAroma
    Crema Brita® filter voor Lavazza. Volg voor het plaatsen van het filter de bij de
    accessoire verstrekte handleiding. Het is af te raden de
    reeds ingestelde keuze van het filter te wijzigen.

    In de volgende gevallen wordt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard:
    • foutief en onvoorzien gebruik;
    • niet door een erkende klantenservice uitgevo erde reparatie;
    • het onklaar maken van de voedingskabel;
    • onklaar gemaakte onderdelen van de machine;
    • gebruik van niet originele reserveonderdelen
    en accessoires;
    • het niet ontkalken;
    • opslag in ruimten met temperaturen onder 0°C;
    • gebruik van andere, dan de voorziene capsules.
    In deze gevallen is de garantie ongeldig

    STARTEN VAN DE MACHINE
    P
     laats de machine op een vlak en stabiele ondergrond, ver van water, vuur en warmtebronnen. Haal de stroomvoeding eraf, indien aanwezig. De ingeschakelde machine mag nooit met
    doeken of ander materiaal worden afgedekt.
    Bij het eerste gebruik en wanneer de machine
    lange tijd niet gebruikt is, is het aanbevolen een
    afgifte van ongeveer 50cc met een lege capsulehouder uit te voeren, volgens hetgeen in de
    paragraaf “KOFFIE ZETTEN” is beschreven.
    1

    3

    Sluit de voedingskabel aan en druk de hoofdschakelaar in, door hem in de I-stand te zetten.
    De controlelamp van machine aan gaat branden.

    4

    Wacht totdat de lichtring stoomtoevoer vrij gaat
    branden. Nu is de machine klaar voor het gebruik.

    Til het deksel van het waterreservoir op en verwijder het, verwijder hierna ook het reservoir. Vul
    hierna het waterreservoir tot het aangegeven
    MAX niveau, uitsluitend met vers drinkwater,
    zonder koolzuur.

    1.1 U

    kunt ook het deksel optillen en het reservoir
    rechtstreeks vullen.

    VOORBEREIDING VOOR HET KOFFIE ZETTEN

    MAX
    MAX

    MIN

    MIN

    H
     et waterniveau mag nooit boven het MAX
    komen en moet altijd boven het MIN worden
    gehouden. Gebruik uitsluitend vers drinkwater.
    Warm water of andere vloeistoffen kunnen het
    reservoir beschadigen. Zet de machine nooit
    zonder water in werking: verzeker u ervan dat
    het water boven het aangegeven MIN niveau is.

    44

     e espresso machine heeft twee stanD
    den kop/kopje voor het koffie zetten.
    I nstelling kopjesrooster:
    Kopje espresso koffie: Trek het uitneembare
    kopjesrooster naar buiten.
    Kop normale koffie: Duw het uitneembare
    kopjesrooster in.




  • Page 47

    KOFFIEBEREIDING

    1

    2

    KOFFIE AFGIFTE
    Verwijder (indien ingevoegd) de capsulehouder door hem ongeveer 45° met de klok mee te
    draaien en omlaag te trekken.

    NL

    3.1 Plaats de kop op het koppenrooster (monteer na

    verwijdering opnieuw het uitneembare kopjesrooster).

    Plaats de capsule in de speciale ruimte voor het
    plaatsen van de capsules, voeg hierna opnieuw
    de capsulehouder in de boiler unit door de in
    punt [1] beschreven handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.

    4

    Druk de koffieafgifteknop in en wacht totdat de
    gewenste hoeveelheid koffie is ingeschonken.

    5

    Druk opnieuw de koffieafgifteknop in door hem
    in de beginstand terug te zetten om het schenken te beëindigen, verwijder hierna de kop/het
    kopje.
    Na het inschenken moet u de capsule verwijderen.

    6

    In de ruimte voor het plaatsen van de capsules
    mogen alleen Lavazza BLUE capsules worden
    geplaatst.
    3

    Wacht enkele seconden en verwijder de capsulehouder zoals beschreven in punt [1] en verwijder de gebruikte capsule uit het speciale capsulevak.
    K
     om nooit met de vingers of andere voorwerpen in de zitting voor het invoegen van de capsulehouder b’innen de boiler unit en in de capsulehouder zelf.

    Plaats het kopje op het goed uitgetrokken, uitneembare kopjesrooster.



    45



  • Page 48

    NL

    STOOM

    Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van
    de afgifte kunnen korte spetters heet water
    worden uitgestoten. De stoomspuit kan erg
    heet worden: raak hem nooit rechtstreeks met
    de handen aan. Gebruik het speciale handvat
    om de spuit te bewegen. Richt de stoomspuit
    nooit op mensen of dieren. Blijf uit de buurt van
    de stoomstraal. Controleer altijd of er voldoende water in het reservoir is.

    1

    2

    46

    BEREIDING VAN CAPPUCCINO
    Richt de stoomspuit met behulp van het speciale handvat in de voorste stand.

    Plaats het bakje of het kopje met de melk onder
    de stoomspuit zodat ongeveer de helft van de
    spuit in de melk gedompeld is.

    3

    Druk de stoomschakelaar in en houd hem ingedrukt, totdat de lichtring stoom klaar aan gaat,
    laat hem hierna los.

    4

    Schakel de afgifte in door de stoomtoevoer
    draaiknop tegen de klok in te draaien. Nu wordt
    de stoom uitgestoten.

    5

    Onderbreek, nadat de gewenste hoeveelheid
    schuim is verkregen, de afgifte door de stoomtoevoer draaiknop, tot de ruststand, tegen de
    klok in te draaien en verwijder hierna het bakje
    of het kopje.

    Laat, om kalkafzettingen en verstoppingen te
    vermijden, de stoomspuit na het gebruik enkele seconden vrij stomen.



  • Page 49

    ONDERHOUD EN REINIGING

    REINIGING ROOSTERS
    
    1 Haal het uitneembare kopjesrooster eruit en
    maak het met een vochtige doek en koel/lauw
    water voorzichtig schoon.

    Controleer altijd, alvorens met de reiniging te
    beginnen, of de stroomvoeding is uitgeschakeld en wacht totdat de machine is afgekoeld.

    Het is aanbevolen het waterreservoir dagelijks
    schoon te spoelen en opnieuw met vers water
    te vullen. Leeg en reinig het verzamellade gebruikte pads/leklade om de twee/drie dagen,
    of zodra het vol is. Gebruik geen magnetronof normale oven om de machine of onderdelen te drogen. Gebruik geen alkalische schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of
    agressieve stoffen aggressive. Dompel de
    machine nooit in water. Behoudens specifieke
    aanwijzingen moeten alle niet demonteerbare
    onderdelen (behalve elektrische onderdelen)
    van de machine met koud of lauw water en
    niet schurende doeken of sponzen worden gereinigd.





    2

    1

    REINIGING STOOMSPUIT
    Verwijder de punt van de stoomspuit door hem
    omlaag te trekken, was hem af in de bordenwasser of met water. Reinig de stoomspuit met een
    vochtige doek en monteer de punt opnieuw
    door hem er van onderen in te schuiven.

    REINIGING CAPSULEHOUDER
     erwijder het schenktuitje van de capsulehouV
    der. Reinig alle onderdelen met koel/lauw stromend water en een niet schurende doek, droog
    ze hierna en hermonteer ze.

    NL

    2



    U kunt de kopjeswarmer en het koppenrooster
    verwijderen door ze op te tillen en met koud of
    lauw stromend water te spoelen. Droog ze goed
    af, voordat u ze opnieuw monteert.

    REINIGING VAN DE VERZAMELLADE
    GEBRUIKTE PADS/LEKLADE
    Verwijder het lekbakje door het met de speciale
    handvat eruit te trekken.

    Giet het bakje leeg en spoel het met koud of
    lauw water, droog en monteer het hierna opnieuw.

    CAPPUCCINOFUNCTIE LAVAZZA
    (optionele accessoire)
    De koffiemachine LB 850 CHIARA is compatibel met de melkschuimer Cappuccino Cuor di Crema Lavazza.
    Neem voor verdere informatie onmiddellijk contact op met Lavazza of uw eigen distributeur.

    47



  • Page 50

    NL

    OPLOSSINGEN VOOR DE MEEST VOORKOMENDE STORINGEN

    Probleem

    Mogelijke Oorzaken

    Oslossing

    De machine gaat niet aan.

    » Machine is niet op het stroomnet » Controleer of de stopcontacten goed zijn
    aangesloten.
    aangesloten.
    De lichtringen of de controlelamp gaan » Er is een storing opgetreden.
    » Raadpleeg de consumenten- of klantenniet aan.
    service.
    De pomp maakt veel lawaai.
    » Er is geen water in het reservoir.
    » Vul bij met vers drinkwater.
    » Filter niet goed geplaatst.
    » Ga na of het Brita® filter juist geplaatst is
    (zie de bij het filter verstrekte handleiding).
    De machine geeft geen koffie af.
    » Geen juiste temperatuur.
    » Wacht totdat de lichtring aan gaat.
    » Stoomtoevoer geselecteerd.

    » Draai de stoomtoevoerknop in de ruststand.
    » Capsulehouder niet juist geplaatst. » Ga na, of de capsulehouder de stand van
    volledige vergrendeling heeft bereikt.
    De koffie is niet warm genoeg.

    » Machine niet op goede temperatuur wanneer de de koffieafgifteknop is ingedrukt.

    » Wacht totdat de controlelamp van de
    machine aan is en niet meer knippert.

    De koffie komt niet of alleen
    druppelsgewijs eruit.
    De koffie loopt te snel en vormt geen
    crème in de espresso.
    De melk of de capuccino schuimt niet
    goed.

    » Afgifte verstopt.

    » Maak de capsulehouder schoon (zie onderhoud en reiniging).
    » Voeg een nieuwe capsule in.

    Er komt geen stoom uit.

    » Stoomspuit verstopt.

    » Reeds gebruikte capsule.

    » De melk is niet geschikt.
    » Gebruike verse, halfvolle melk.
    » De melk is niet koud genoeg.
    »G
     ebruik melk op koelkasttemperatuur.
    » Het stoomafgiftepijpje is verstopt. » Reinig de stoompijp met behulp van een
    naald en reinig de stoomspuit.

    » Er is geen water in het reservoir.
    » Filter niet goed geplaatst.

    » Maak de stoomspuit schoon (zie onderhoud en reiniging). Indien het probleem
    aanhoudt, MOET U ZICH ERVAN VERZEKEREN
    DAT DE MACHINE IS UITGESCHAKELD EN DE
    STOOMTOEVOER DRAAIKNOP GESLOTEN IS. Reinig
    nu de opening van de afgifte met behulp
    van een dunne naald, waarbij u controleert
    dat die niet verstopt is, schakel hierna de
    machine in en laat een kleine hoeveelheid
    stoom ontsnappen.
    » Met vers drinkwater bijvullen.
    » Controleer of het Brita® filter juist geplaatst
    is (zie de bij het filter verstrekte aanwijzingen).

    Voor niet in bovenstaande tabel vermelde storingen of indien de aanbevolen oplossingen het probleem niet hebben verholpen, moet u contact
    opnemen met de Lavazza klantenservice.

    TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
    Voor de technische eigenschappen wordt verwezen naar het plaatje dat op de machine geplaatst is.

    · Voltage: 220-240 V 50/60 Hz
    · Totaal vermogen: 850 W
    · Capaciteit waterreservoir: 2,5 L
    · Afmetingen: Hoogte 34 cm

    Breedte 24 cm

    Diepte 24 cm
    48

    · Gewicht: 4,3 kg
    · Verzamellade: 8 pads
    · Gebruikt materiaal voor de behuizing: Thermoplasic

    2006/42 CE – 2004/108 CE – 2006/95 CE



  • Page 51

    VEILIGHEID

    NL

    Gebruiksbestemming:
    De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Elk ongeoorloofd gebruik is verboden (niet beschreven in deze handleiding). Het aanbrengen van technische wijzigingen is niet toegestaan. Het apparaat is niet bestemd om
    gebruikt te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, mentale of gevoelige capaciteiten of met
    onvoldoende ervaring en bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor
    hun veiligheid en van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het apparaat.
    Plaatsing:
    Plaats de koffiemachine op een veilige plek waar niemand het zou kunnen omstoten of zich eraan zou kunnen verwonden.
    Bewaar de machine niet op een temperatuur onder de 0°, aangezien de vorst deze zou kunnen beschadigen. Gebruik de
    koffiemachine niet buiten. Plaats de machine niet op warme oppervlakken en/of in de nabijheid van water, vuur en warmtebronnen. De aangestoken koffiemachine mag niet afgedekt worden met doeken of andere voorwerpen.
    Stroomtoevoer:
    De koffiemachine alleen aansluiten op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning
    die op het plaatje van de machine vermeld staat.
    Voedingskabel:
    Gebruik de koffiemachine nooit als de voedingskabel defect of beschadigd is. In dergelijke gevallen dient deze onmiddellijk
    vervangen te worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken, scherpe randen of hete voorwerpen lopen en bescherm deze
    tegen olie. Draag de koffiemachine niet aan de kabel en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de
    kabel te trekken; raak deze niet met natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken afhangt.
    Elektrocutiegevaar:

    Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water.
    Bescherming van andere personen:
    Houd de kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met het apparaat spelen. De kinderen realiseren zich niet welke
    gevaren er verbonden zijn aan elektrische apparaten. Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal van de machine niet binnen
    bereik van kinderen.
    Verbrandingsgevaar:
    Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf en/of op anderen. Aan het begin van de afgifte kan wat heet water
    vrijkomen. Het afgiftepijpje kan zeer hoge temperaturen bereiken: Voorkom directe aanraking met uw handen. U mag
    gedurende de afgifte nooit de capsulehouder verwijderen.
    Reiniging:
    Alvorens de machine te reinigen, is het noodzakelijk de stekker uit het stopcontact te halen en te wachten tot de machine
    afgekoeld is. Dompel de machine niet onder in water! Het is ten strengste verboden pogingen te ondernemen tot reparatie
    van de machine aan de binnenkant. Gebruik het water in het waterreservoir niet voor voedingsdoeleinden.
    Opslag van de machine:
    Wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt, haal de stekker uit het stopcontact en sla deze op in een droge plaats
    niet toegankelijk voor kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil.
    Reparaties/Onderhoud:
    Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen, defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de machine
    nooit in werking als deze defect is. Alleen de erkende servicentra mogen werkzaamheden en reparaties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand gewezen.
    Waterreservoir:
    Vul het reservoir alleen met vers drinkwater zonder koolzuur. Zet de machine niet aan indien het water niet minstens het
    minimumniveau overschrijdt dat op het reservoir aangegeven is.
    Ruimte voor de koffiepads:
    In de ruimte voor de koffiepads dienen enkel koffiepads Lavazza BLUE geplaatst worden. De koffiepads dienen eenmalig
    gebruikt te worden.
    Afdanking van de machine aan het einde van de levensduur (Europese Richtlijn 2002/96/EG – Wetsbesluit nr. 151 van 25 juli 2005):
    Het symbool van de doorkruiste afvalbak dat op de apparatuur en/of de verpakking is weergegeven geeft aan dat het product aan
    het einde van zijn nuttige levensduur gescheiden van ander afval moet ingezameld worden. De gebruiker moet het apparaat dus,
    op het einde van zijn levensduur, bij de speciale gescheiden inzamelingscentra voor elektrisch en elektronisch afval inleveren die bestaan op het nationaal grondgebied ofwel het opnieuw bij de winkel inleveren bij de aankoop van een gelijkaardig apparaat, in de
    verhouding één op één. De gebruiker is verantwoordelijk voor het toekennen van het apparaat aan de geschikte inzamelingscentra,
    op straffe van de voorziene sancties van de van kracht zijnde wetgeving op deze materie. De adequate gescheiden inzameling
    om de afgedankte apparatuur vervolgens voor te bereiden voor recycling en/of milieuverantwoorde verwerking en verwijdering,
    draagt bij tot het vermijden van mogelijke negatieve gevolgen op het milieu en de gezondheid en bevordert het hergebruik van
    het materiaal waaruit de apparatuur bestaat. Voor meer gedetailleerde informatie betreffende de beschikbare inzameling dient men
    zich te wenden tot de lokale dienst van verwerking en verwijdering van afval of tot de verdeler waar de aankoop werd gedaan.

    49



  • Page 52

    www.lavazza.com
    10084319 - 01 - 11/09

    Model: LB 850

    essedimanuali.it






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Lavazza LB 850 CHIARA wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Lavazza LB 850 CHIARA in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,88 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info