Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/64
Nächste Seite
GB Cordless Hedge Trimmer Instruction manual
F Taille-haie sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschere Betriebsanleitung
I Tagliasiepi a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos Inalámbrico Manual de instrucciones
P Aparador De Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet hækkeklipper Brugsanvisning
GR Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Çit Budama Kullanım kılavuzu
UH420D
UH480D
UH482D
UH520D
UH522D
012444
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    GB

    Cordless Hedge Trimmer

    Instruction manual

    F

    Taille-haie sans fil

    Manuel d’instructions

    D

    Akku-Heckenschere

    Betriebsanleitung

    I

    Tagliasiepi a batteria

    Istruzioni per l’uso

    Accuheggenschaar

    Gebruiksaanwijzing

    E

    Cortasetos Inalámbrico

    Manual de instrucciones

    P

    Aparador De Cerca Viva a
    Bateria

    Manual de instruções

    DK

    Batteridrevet hækkeklipper

    Brugsanvisning

    GR

    Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

    Οδηγίες χρήσης

    TR

    Akülü Çit Budama

    Kullanım kılavuzu

    NL

    UH420D
    UH480D
    UH482D
    UH520D
    UH522D

    012444



  • Page 2

    4

    1

    6

    5

    2
    3

    1

    012445

    2

    012491

    012480

    4

    007559

    7

    3

    8

    10
    9

    5

    012484

    6

    012485

    012486

    8

    012487

    11

    7
    2



  • Page 3

    9

    012488

    10

    012489

    13

    16

    16

    12

    17
    17
    14

    18

    15

    11

    012493

    12

    18

    012494

    21

    22
    19
    20

    13

    009293

    21

    14

    21

    012447

    26

    25

    23
    24
    24
    27

    15

    012451

    16

    012481

    3



  • Page 4

    28

    17

    012450

    18

    012490

    29

    29

    19

    012454

    20

    30

    012455

    21

    26

    23

    21

    24

    21

    012482

    21

    23
    4

    012446

    22

    012452



  • Page 5

    24

    012453

    5



  • Page 6

    ENGLISH (Original instructions)
    Explanation of general view
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.

    Red indicator
    Button
    Battery cartridge
    Switch trigger A
    Switch trigger B
    Lock-off button
    Indication lamp
    Trimming direction
    Hedge surface to be trimmed
    Tilt the blades

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    String
    Press
    Chip receiver
    Nut
    Shear blade
    Hooks
    Fit the hooks into groove
    Grooves
    Press the levers on both sides
    Unlock the hooks

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Screws
    Under cover
    Sponge
    Washer
    Gear
    Sleeves
    Groove
    Blade cover
    Grease
    Blade

    SPECIFICATIONS
    Model

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Blade length

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Strokes per minute (min-1)

    1,350

    Overall length

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Net weight

    2.9 kg

    3.0 kg

    3.0 kg

    3.0 kg

    3.1 kg

    D.C.18V

    D.C.14.4V

    D.C.18V

    Rated voltage

    D.C.14.4V

    • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
    notice.
    • Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
    • Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
    Symbol
    END013-4
    The following show the symbols used for the equipment.
    Be sure that you understand their meaning before use.

    Save all warnings and
    instructions for future reference.

    ....... Read instruction manual.
    ..................... Do not expose to rain.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Only for EU countries
    Do not dispose of electric equipment
    or battery pack together with
    household waste material!
    In observance of the European
    Directives, on Waste Electric and
    Electronic Equipment and Batteries
    and Accumulators and Waste
    Batteries and Accumulators and their
    implementation in accordance with
    national laws, electric equipment and
    batteries and battery pack(s) that
    have reached the end of their life
    must be collected separately and
    returned to an environmentally
    compatible recycling facility.

    Intended use
    The tool is intended for trimming hedges.

    General Power Tool Safety
    Warnings

    ENE014-1

    GEA010-1

    WARNING Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow the warnings and
    6

    instructions may result in electric shock, fire and/or
    serious injury.

    CORDLESS HEDGE TRIMMER
    GEB062-5
    SAFETY WARNINGS
    1. Keep all parts of the body away from the cutter
    blade. Do not remove cut material or hold material
    to be cut when blades are moving. Make sure the
    switch is off when clearing jammed material. A
    moment of inattention while operating the hedge
    trimmer may result in serious personal injury.
    2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
    cutter blade stopped. When transporting or
    storing the hedge trimmer always fit the cutting
    device cover. Proper handling of the hedge trimmer
    will reduce possible personal injury from the cutter
    blades.
    3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
    only, because the cutter blade may contact hidden
    wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
    make exposed metal parts of the power tool “live” and
    could give the operator an electric shock.
    4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or
    very damp conditions. The electric motor is not
    waterproof.
    5. First-time users should have an experienced hedge
    trimmer user show them how to use the trimmer.
    6. The hedge trimmer must not be used by children or
    young persons under 18 years of age. Young persons
    over 16 years of age may be exempted from this



  • Page 7

    restriction if they are undergoing training under the
    supervision of an expert.
    7. Use the hedge trimmer only if you are in good physical
    condition. If you are tired, your attention will be
    reduced. Be especially careful at the end of a working
    day. Perform all work calmly and carefully. The user is
    responsible for all damages to third parties.
    8. Never use the trimmer when under the influence of
    alcohol, drugs or medication.
    9. Work gloves of stout leather are part of the basic
    equipment of the hedge trimmer and must always be
    worn when working with it. Also wear sturdy shoes
    with anti-skid soles.
    10. Before starting work check to make sure that the
    trimmer is in good and safe working order. Ensure
    guards are fitted properly. The hedge trimmer must
    not be used unless fully assembled.
    11. Make sure you have a secure footing before starting
    operation.
    12. Hold the tool firmly when using the tool.
    13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
    14. Immediately switch off the motor and remove the
    battery cartridge if the cutter should come into contact
    with a fence or other hard object. Check the cutter for
    damage, and if damaged repair immediately.
    15. Before checking the cutter, taking care of faults, or
    removing material caught in the cutter, always switch
    off the trimmer and remove the battery cartridge.
    16. Switch off the trimmer and remove the battery
    cartridge before doing any maintenance work.
    17. When moving the hedge trimmer to another location,
    including during work, always remove the battery
    cartridge and put the blade cover on the cutter blades.
    Never carry or transport the trimmer with the cutter
    running. Never grasp the cutter with your hands.
    18. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
    after use, and before putting the trimmer into storage
    for extended periods. Lightly oil the cutter and put on
    the cover. The cover supplied with the unit can be
    hung on the wall, providing a safe and practical way to
    store the hedge trimmer.
    19. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
    room. Keep it out of reach of children. Never store the
    trimmer outdoors.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS.
    WARNING:
    DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
    from repeated use) replace strict adherence to safety
    rules for the subject product. MISUSE or failure to
    follow the safety rules stated in this instruction
    manual may cause serious personal injury.

    IMPORTANT SAFETY
    INSTRUCTIONS

    ENC009-2

    FOR BATTERY CARTRIDGE
    1. Before using battery cartridge, read all
    instructions and cautionary markings on (1)
    battery charger, (2) battery, and (3) product using
    battery.
    2. Do not disassemble battery cartridge.

    3. If operating time has become excessively shorter,
    stop operating immediately. It may result in a risk
    of overheating, possible burns and even an
    explosion.
    4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
    with clear water and seek medical attention right
    away. It may result in loss of your eyesight.
    5. Do not short the battery cartridge:
    (1) Do not touch the terminals with any
    conductive material.
    (2) Avoid storing battery cartridge in a container
    with other metal objects such as nails, coins,
    etc.
    (3) Do not expose battery cartridge to water or
    rain.
    A battery short can cause a large current flow,
    overheating, possible burns and even a
    breakdown.
    6. Do not store the tool and battery cartridge in
    locations where the temperature may reach or
    exceed 50°C (122°F).
    7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
    severely damaged or is completely worn out. The
    battery cartridge can explode in a fire.
    8. Be careful not to drop or strike battery.
    9. Do not use a damaged battery.
    10. Follow your local regulations relating to disposal
    of battery.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS.
    Tips for maintaining maximum battery life
    1. Charge the battery cartridge before completely
    discharged.
    Always stop tool operation and charge the battery
    cartridge when you notice less tool power.
    2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
    Overcharging shortens the battery service life.
    3. Charge the battery cartridge with room
    temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
    battery cartridge cool down before charging it.

    FUNCTIONAL DESCRIPTION
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and the
    battery cartridge is removed before adjusting or
    checking function on the tool.

    Installing or removing battery cartridge
    (Fig. 1)
    CAUTION:
    • Always switch off the tool before installing or removing
    of the battery cartridge.
    • Hold the tool and the battery cartridge firmly when
    installing or removing battery cartridge. Failure to
    hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
    them to slip off your hands and result in damage to the
    tool and battery cartridge and a personal injury.
    To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
    sliding the button on the front of the cartridge.
    To install the battery cartridge, align the tongue on the
    battery cartridge with the groove in the housing and slip it
    7



  • Page 8

    into place. Insert it all the way until it locks in place with a
    little click. If you can see the red indicator on the upper
    side of the button, it is not locked completely.
    CAUTION:
    • Always install the battery cartridge fully until the red
    indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
    out of the tool, causing injury to you or someone
    around you.
    • Do not install the battery cartridge forcibly. If the
    cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
    correctly.

    Battery protection system
    The tool is equipped with a battery protection system. This
    system automatically cuts off power to the motor to extend
    battery life.
    The tool will automatically stop during operation if the tool
    and/or battery are placed under one of the following
    conditions:
    • Overloaded:
    The tool is operated in a manner that causes it to
    draw an abnormally high current.
    In this situation, release the switch trigger on the tool
    and stop the application that caused the tool to
    become overloaded. Then pull the switch trigger
    again to restart.
    If the tool does not start, the battery is overheated. In
    this situation, let the battery cool before pulling the
    switch trigger again.
    Indication lamp

    • Low battery voltage:
    The remaining battery capacity is too low and the tool
    will not operate. If you pull the switch trigger, the
    motor runs again but stops soon. In this situation,
    remove and recharge the battery.

    Switch action
    CAUTION:
    • Before inserting the battery cartridge into the tool,
    always check to see that the switch trigger actuates
    properly and returns to the “OFF” position when
    released.
    For your safety, this tool is equipped with a dual switching
    system. To turn on the tool, press the lock-off button and
    triggers A and B. Release either one of the two pressed
    triggers to turn off. The sequence of switching is
    unimportant as the tool only starts when both switches are
    activated. (Fig. 2)

    Indication lamp (Fig. 3)
    Running the tool allows the indication lamp to show the
    battery cartridge capacity status.
    When the tool is also overloaded and has stopped during
    operation, the lamp lights up in red.
    Refer to the following table for the status and action to be
    taken for the indication lamp.

    Status

    Action to be taken

    The lamp blinks in red.

    This indicates the appropriate time to
    replace the battery cartridge when the
    battery power becomes low.

    Recharge the battery cartridge as soon
    as possible.

    The lamp lights up in red. (Note 1)

    This function works when the battery
    power is almost used up. At this time,
    tool stops immediately.

    Recharge the battery cartridge.

    The lamp lights up in red. (Note 1)

    Autostop due to overload.

    Turn off the tool.

    Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
    cartridge conditions.
    010970

    OPERATION
    CAUTION:
    • Be careful not to accidentally contact a metal fence or
    other hard objects while trimming. The blade will break
    and may cause serious injury.
    • Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
    ladder, is extremely dangerous. Do not work from
    anything wobbly or infirm.
    Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
    diameter with this trimmer. These should first be cut with
    shears down to the hedge trimming level. (Fig. 4)
    CAUTION:
    • Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
    to do so may damage the tool.
    Hold the trimmer with both hands and pull the switch
    trigger A or B and then move it in front of your body.
    (Fig. 5)

    8

    As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
    direction and move it calmly and slowly at the speed rate
    of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 6)
    To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
    desired hedge height and to trim along it, using it as a
    reference line. (Fig. 7)
    Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
    tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
    leaves’ being thrown away. (Fig. 8)
    To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
    upwards. (Fig. 9)
    Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
    top for a nice appearance and good job. (Fig. 10)

    Installing or removing chip receiver
    (optional accessory)
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    unplugged before installing or removing chip receiver.



  • Page 9

    NOTE:
    • When replacing the chip receiver, always wear gloves
    so that hands and face does not directly contact the
    blade. Failure to do so may cause personal injury.
    • Always be sure to remove the blade cover before
    installing the chip receiver.
    • The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
    collecting thrown-away leaves. This can be installed on
    either side of the tool.
    Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
    overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 11)
    At this time, the chip receiver needs to be installed so that
    its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 12)
    To remove the chip receiver, press its lever on both sides
    so that the hooks are unlocked. (Fig. 13)
    CAUTION:
    • The blade cover (standard equipment) cannot be
    installed on the tool with the chip receiver being
    installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
    receiver and then install the blade cover to avoid blade
    exposure.
    NOTE:
    • Check the chip receiver for secure installment before
    use.
    • Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
    force with its hooks locked in the blade unit grooves.
    Using the excessive force may damage it.

    MAINTENANCE
    CAUTION:
    • Always be sure that the tool is switched off and the
    battery cartridge is removed before attempting to
    perform inspection or maintenance.

    Cleaning the tool
    Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
    CAUTION:
    • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
    like. Discoloration, deformation or cracks may result.

    Blade maintenance
    Smear the blade before and once per hour during
    operation using machine oil or the like.
    NOTE:
    • Before smearing the blade, remove the chip receiver.
    After operation, remove dust from both sides of the blade
    with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
    enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
    spray-type lubricating oil.
    CAUTION:
    • Do not wash the blades in water. Failure to do so may
    cause rust or damage on the tool.

    Removing or installing shear blade

    • When replacing the shear blade, always wear gloves
    without removing blade cover so that hands and face
    does not directly contact the blade. Failure to do so
    may cause personal injury.
    NOTE:
    • Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
    to do so may cause damage to the tool.

    Removing the shear blades
    Reverse the tool and loosen four screws and remove the
    under cover. (Fig. 14)
    NOTE:
    • Be careful not to get your hands dirty as grease is
    applied in the shear blade driving area.
    Loosen four screws and remove the blades. Remove the
    washer and sponge from the shear blades and put them
    aside. They are required for the later installation. (Fig. 15)
    If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove
    the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver
    or the like. (Fig. 16)
    NOTE:
    The washer underneath the gear may come off by
    mistake when removing the gear. In this case, return it to
    the original position as it was installed.

    Installing the shear blade
    Remove the blade cover from the old shear blades and fit
    it onto the new ones to avoid contact with blades.
    (Fig. 17)
    Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.
    (Fig. 18)
    Apply some grease provided with the new shear blades
    as illustrated. (Fig. 19 & 20)
    Put the removed sponge in the same position as the old
    one. Make sure that the sleeves provided with the new
    shear blades are put on the pins of the blade. Place the
    new shear blades on the tool so that the pins fit in the
    holes of the gear. If the sleeves on the pins come off
    mistakenly, put them into the holes of the gear
    beforehand. (Fig. 21)
    Install the blade and tighten the four screws and put the
    removed washer in the same position as the old one.
    (Fig. 22)
    Install the under cover on the tool and tighten the four
    screws firmly. (Fig. 23)

    Storage
    The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging
    the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 24)
    Remove the battery cartridge and put the blade cover on
    the shear blades so that the blades are not exposed.
    Store the tool out of the reach of children carefully.
    Store the tool in the place not exposed to water and rain.
    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
    any other maintenance or adjustment should be
    performed by Makita Authorized Service Centers, always
    using Makita replacement parts.

    CAUTION:
    • Before removing or installing shear blade, always be
    sure that the tool is switched off and the battery
    cartridge is removed.
    9



  • Page 10

    OPTIONAL ACCESSORIES
    CAUTION:
    • These accessories or attachments are recommended
    for use with your Makita tool specified in this manual.
    The use of any other accessories or attachments might
    present a risk of injury to persons. Only use accessory
    or attachment for its stated purpose.
    If you need any assistance for more details regarding
    these accessories, ask your local Makita Service Center.
    • Blade cover
    • Shear blade assembly
    • Makita genuine battery and charger
    • Chip receiver
    NOTE:
    • Some items in the list may be included in the tool
    package as standard accessories. They may differ from
    country to country.
    Noise
    ENG905-1
    The typical A-weighted noise level determined according
    to EN60745:
    Model UH420D
    Sound pressure level (LpA): 74 dB (A)
    Sound power level (LWA): 82.5 dB (A)
    Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

    The conformity assessment procedure required by
    Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V
    Model UH420D
    Measured Sound Power Level: 82.5 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)
    Model UH480D
    Measured Sound Power Level: 83.2 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)
    Model UH482D
    Measured Sound Power Level: 82.8 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)

    Model UH480D
    Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
    Sound power level (LWA): 83.2 dB (A)
    Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

    Model UH520D
    Measured Sound Power Level: 82.9 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 86 dB (A)

    Model UH482D
    Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
    Sound power level (LWA): 82.8 dB (A)
    Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

    25. 11. 2014

    Model UH520D
    Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
    Sound power level (LWA): 82.9 dB (A)
    Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

    Yasushi Fukaya
    Director
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

    Wear ear protection.
    Vibration
    ENG900-1
    The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
    according to EN60745:
    Work mode: hedge trimming
    Vibration emission (ah): 2.5 m/s2
    Uncertainty (K): 1.5 m/s2
    ENG901-1

    • The declared vibration emission value has been
    measured in accordance with the standard test method
    and may be used for comparing one tool with another.
    • The declared vibration emission value may also be
    used in a preliminary assessment of exposure.
    WARNING:
    • The vibration emission during actual use of the power
    tool can differ from the declared emission value
    depending on the ways in which the tool is used.
    • Be sure to identify safety measures to protect the
    operator that are based on an estimation of exposure in
    the actual conditions of use (taking account of all parts
    of the operating cycle such as the times when the tool
    is switched off and when it is running idle in addition to
    the trigger time).
    10

    For European countries only
    ENH040-4
    EC Declaration of Conformity
    Makita declares that the following Machine(s):
    Designation of Machine:
    Cordless Hedge Trimmer
    Model No./Type:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
    Conforms to the following European Directives:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    They are manufactured in accordance with the following
    standard or standardized documents:
    EN60745
    The technical file in accordance with 2006/42/EC is
    available from:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium



  • Page 11

    FRANÇAIS (Instructions d’origine)
    Descriptif
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    Voyant rouge
    Bouton
    Batterie
    Gâchette A
    Gâchette B
    Bouton de sécurité
    Voyant
    Sens de la taille
    Surface de la haie à tailler
    Inclinez les lames
    Corde

    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Appuyer
    Récepteur de copeaux
    Écrou
    Lame de cisailles
    Crochets
    Installez les crochets dans la
    rainure
    18. Rainures
    19. Appuyez des deux côtés des
    leviers
    20. Déverrouillez les crochets

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Vis
    Couvercle secondaire
    Éponge
    Rondelle
    Engrenage
    Manchons
    Rainure
    Protège-lame
    Graisse
    Lame

    SPÉCIFICATIONS
    Modèle

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Longueur de la lame

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Frappes par minute (min-1)

    1 350

    Longueur totale

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Poids net

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V C.C.

    14,4 V C.C.

    18 V C.C.

    Tension nominale

    14,4 V C.C.

    • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
    contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
    • Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
    • Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
    Symbole
    END013-4
    Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
    signification avant d’utiliser l’appareil.
    ....... Lire le manuel d’instructions.
    ..................... Garder à l’abri de la pluie.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Pour les pays européens uniquement
    Ne pas jeter les appareils électriques
    et les bloc-batteries dans les ordures
    ménagères !
    Conformément aux directives
    européennes relatives aux déchets
    d’équipements électriques ou
    électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
    batteries, aux accumulateurs et aux
    batteries et accumulateurs usagés et
    à leur transposition dans la législation
    nationale, les appareils électriques,
    les batteries et les bloc-batteries
    doivent être collectés à part et être
    soumis à un recyclage respectueux
    de l’environnement.

    Utilisations
    Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

    ENE014-1

    Consignes de sécurité générales
    des outils électriques
    GEA010-1
    AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
    consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
    risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
    grave si les consignes et les instructions ne sont pas
    toutes respectées.

    Conservez toutes les consignes
    et instructions pour référence
    ultérieure.
    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
    GEB062-5
    SANS FIL
    1. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de
    la lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas
    le matériau à couper lorsque les lames sont en
    mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint
    lors du dégagement des matériaux enchevêtrés.
    Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
    taille-haie comporte un risque de blessure corporelle
    grave.
    2. Portez le taille-haie par la poignée après avoir
    arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du
    stockage du taille-haie, fermez toujours le
    couvercle du dispositif de coupe. Une utilisation
    correcte du taille-haie permettra de réduire les risques
    éventuels de blessures corporelles par la lame de
    coupe.
    11



  • Page 12

    3. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
    uniquement car la lame de coupe risque d’entrer
    en contact avec des fils cachés. Il est possible que
    le contact avec un fil sous tension mette les parties
    métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
    ainsi de provoquer un choc électrique chez
    l’utilisateur.
    4. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des
    conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
    n’est pas étanche.
    5. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
    fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
    leur indiquer la procédure d’utilisation du taille-haie.
    6. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par les enfants ni
    les jeunes âgés de moins de 18 ans. Cette restriction
    ne s’applique pas aux jeunes de 16 ans ou plus ayant
    reçu une formation sous la supervision d’un
    spécialiste.
    7. Utilisez le taille-haie uniquement si vous êtes en
    bonne condition physique. Si vous êtes fatigué(e),
    votre attention sera réduite. Soyez particulièrement
    prudent(e) à la fin d’une journée de travail. Effectuez
    tout le travail avec calme et prudence. L’utilisateur est
    responsable de tous les dommages causés aux tiers.
    8. N’utilisez jamais le taille-haie après avoir consommé
    de l’alcool, de la drogue ou des médicaments.
    9. Les gants de travail en cuir épais font partie de
    l’équipement de base du taille-haie et vous devez
    toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil.
    Portez également des chaussures solides munies de
    semelles anti-dérapantes.
    10. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le
    taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr.
    Assurez-vous que les garde-corps sont correctement
    installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie
    uniquement s’il est entièrement monté.
    11. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol avant de
    commencer à travailler.
    12. Maintenez l’outil fermement lors de son utilisation.
    13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
    14. Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie
    si la lame entre en contact avec une clôture ou un
    autre objet dur. Vérifiez que la lame n’est pas
    endommagée ; dans le cas contraire, réparez-la
    immédiatement.
    15. Avant de vérifier la lame, corriger les problèmes ou
    retirer les matériaux happés par la lame, éteignez
    toujours le taille-haie et retirez la batterie.
    16. Mettez le taille-haie hors tension et retirez la batterie
    avant d’effectuer toute tâche d’entretien.
    17. Lors du déplacement du taille-haie dans un autre lieu,
    notamment pendant son utilisation, retirez toujours la
    batterie et placez l’étui de protection sur la lame de
    coupe. Ne déplacez et ne transportez jamais le taillehaie alors que la lame est en mouvement. Ne
    saisissez jamais la lame dans les mains.
    18. Nettoyez le taille-haie et en particulier la lame après
    utilisation et avant de ranger le taille-haie pendant une
    période prolongée. Lubrifiez légèrement la lame et
    mettez l’étui de protection. Vous pouvez suspendre
    l’étui fourni avec l’appareil au mur, ce qui vous permet
    de ranger le taille-haie de manière sûre et pratique.
    19. Placez le taille-haie dans son étui avant de le ranger
    et mettez-le dans une pièce sèche. Conservez-le hors
    12

    de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie
    à l’extérieur.

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS.
    AVERTISSEMENT :
    NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
    répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
    avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
    des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
    Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
    manuel d’instructions peuvent causer des blessures
    graves.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    IMPORTANTES

    ENC009-2

    POUR LA BATTERIE
    1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
    instructions et tous les avertissements inscrits
    sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
    alimenté par la batterie.
    2. Ne démontez pas la batterie.
    3. Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le
    temps de fonctionnement devient excessivement
    court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
    voire d’explosion.
    4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
    l’eau claire et consultez immédiatement un
    médecin. Il y a risque de perte de la vue.
    5. Ne court-circuitez pas la batterie :
    (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
    conducteur.
    (2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
    où se trouvent d’autres objets métalliques tels
    que des clous, pièces de monnaie, etc.
    (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
    Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
    un fort courant, une surchauffe, parfois des
    brûlures, voire une panne.
    6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
    endroits où la température risque d’atteindre ou
    de dépasser 50°C.
    7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
    sérieusement endommagée ou complètement
    épuisée. La batterie peut exploser au contact du
    feu.
    8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
    batterie.
    9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
    10. Suivez les réglementations locales en ce qui
    concerne la collecte des batteries.



  • Page 13

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS.

    • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
    glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
    correctement.

    Conseils pour garantir une durée de vie
    optimale de la batterie

    Système de protection de la batterie

    1. Rechargez la batterie avant qu’elle soit
    complètement épuisée.
    Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
    lorsque vous constatez que la puissance de l’outil
    diminue.
    2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
    chargée.
    La surcharge réduit la durée de service de la
    batterie.
    3. Rechargez la batterie à une température ambiante
    de 10°C - 40°C. Si une batterie est chaude, laissezla refroidir avant de la charger.

    DESCRIPTION DU
    FONCTIONNEMENT
    ATTENTION :
    • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
    retirée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le
    fonctionnement de l’outil.

    Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
    ATTENTION :
    • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
    batterie.
    • Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
    l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
    tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
    glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
    Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
    la batterie et sortez la batterie.
    Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
    rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis faites
    glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
    à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
    léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face
    supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
    verrouillée.
    ATTENTION :
    • Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
    voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
    tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser
    ou de blesser une personne située près de vous.
    Voyant

    L’outil est équipé d’un système de protection de la
    batterie. Ce système coupe automatiquement
    l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de
    vie de la batterie.
    L’outil s’arrête automatiquement pendant le
    fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
    l’une des situations suivantes :
    • En surcharge :
    L’outil fonctionne de manière à créer un courant
    anormalement élevé.
    Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
    l’application ayant entraîné la surcharge de l’outil.
    Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour
    redémarrer l’outil.
    Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
    surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
    avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
    • Faible tension de la batterie :
    L’autonomie restante de la batterie est trop basse et
    l’outil ne fonctionnera pas. Si vous appuyez sur la
    gâchette, le moteur redémarre mais s’arrête peu
    après. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargezla.

    Fonctionnement de la gâchette
    ATTENTION :
    • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
    que la gâchette fonctionne correctement et revient en
    position d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
    Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
    système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
    appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B.
    Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux
    gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe
    peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux
    interrupteurs sont activés. (Fig. 2)

    Voyant (Fig. 3)
    Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
    l’autonomie restante de la batterie.
    Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
    fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
    Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
    la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.
    État

    Mesure à prendre

    Le voyant rouge clignote.

    Cela indique que le moment est venu
    de remplacer la batterie lorsque son
    autonomie est faible.

    Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)

    Cette fonction peut être utilisée lorsque
    l’autonomie de la batterie est
    Rechargez la batterie.
    quasiment nulle. À ce stade, l’outil
    s’arrête immédiatement.

    Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1)

    Arrêt automatique en raison d’une
    surcharge.

    Rechargez la batterie dans les plus
    brefs délais.

    Éteignez l’outil.

    Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
    010970

    13



  • Page 14

    FONCTIONNEMENT
    ATTENTION :
    • Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
    avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
    de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
    graves blessures.
    • Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
    loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
    échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
    instable.
    N’essayez pas de couper les branches d’une épaisseur
    supérieure à 10 mm de diamètre avec ce taille-haie. Vous
    devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au
    niveau du taillage de haie. (Fig. 4)
    ATTENTION :
    • Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
    similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
    Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
    gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
    (Fig. 5)
    Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
    dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
    lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
    mètre. (Fig. 6)
    Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
    pouvez attacher une corde au niveau de la hauteur
    souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
    l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 7)
    La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
    option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
    droite peut éviter l’éparpillement des feuilles coupées.
    (Fig. 8)
    Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
    coupez-la de bas en haut. (Fig. 9)
    Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
    haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
    (Fig. 10)

    Installation ou retrait du récepteur de
    copeaux (accessoire en option)
    ATTENTION :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
    débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de
    copeaux.
    REMARQUE :
    • Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
    portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
    votre visage ne soient pas en contact direct avec la
    lame. Le non-respect de cette instruction peut
    provoquer des blessures corporelles.
    • Veillez toujours à retirer le protège-lame avant
    d’installer le récepteur de copeaux.
    • Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
    facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
    d’un côté comme de l’autre de l’outil.
    Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
    de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
    écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 11)
    À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux
    de sorte que ses crochets s’insèrent dans les rainures de
    l’unité des lames de cisailles. (Fig. 12)
    14

    Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
    chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
    crochets. (Fig. 13)
    ATTENTION :
    • Vous ne pouvez pas installer le protège-lame
    (équipement standard) sur l’outil si le récepteur de
    copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de
    ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux,
    puis installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci
    soit exposée.
    REMARQUE :
    • Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
    manière sécurisée avant de l’utiliser.
    • N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
    copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
    crochets sont verrouillés dans les rainures de l’unité de
    la lame. L’application d’une force excessive risque de
    l’endommager.

    ENTRETIEN
    ATTENTION :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
    que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
    d’inspection ou d’entretien.

    Nettoyage de l’outil
    Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
    chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
    ATTENTION :
    • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
    d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
    de provoquer des décolorations, des déformations ou
    des fissures.

    Maintenance de la lame
    Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
    produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
    heures pendant son fonctionnement.
    REMARQUE :
    • Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
    copeaux.
    Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
    côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
    essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez suffisamment
    d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour
    machines, etc., ainsi que de l’huile de graissage à
    pulvérisation.
    ATTENTION :
    • Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
    provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
    l’outil.

    Retrait ou installation de la lame de
    cisailles
    ATTENTION :
    • Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
    assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
    que la batterie est retirée.
    • Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
    toujours des gants sans retirer le protège-lame, de



  • Page 15

    sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en
    contact direct avec la lame. Le non-respect de cette
    instruction peut provoquer des blessures corporelles.
    REMARQUE :
    • N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
    Vous risqueriez d’endommager l’outil.

    Retrait des lames de cisailles
    Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le
    couvercle secondaire. (Fig. 14)
    REMARQUE :
    • Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
    diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
    cisailles.
    Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la
    rondelle et l’éponge des lames de cisailles et mettez-les
    de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de
    l’installation. (Fig. 15)
    Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de
    l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les
    manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les
    faire sortir. (Fig. 16)
    REMARQUE :
    La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par
    erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas,
    replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.

    Installation de la lame de cisailles
    Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisailles
    et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact
    avec celles-ci. (Fig. 17)
    Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage
    comme illustré. (Fig. 18)
    Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles
    neuves comme illustré. (Fig. 19 et 20)
    Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même
    position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons
    fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur
    les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles
    neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent
    dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés
    sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les
    préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 21)
    Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la
    rondelle que vous avez retirée dans la même position que
    l’ancienne. (Fig. 22)
    Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les
    quatre vis fermement. (Fig. 23)

    Entreposage
    L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil
    est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au
    mur. (Fig. 24)
    Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
    de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
    Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
    Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
    Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
    réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
    réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
    Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
    rechange Makita.

    ACCESSOIRES FOURNIS EN
    OPTION
    ATTENTION :
    • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
    recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
    spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
    autre accessoire ou pièce complémentaire peut
    comporter un risque de blessure. N’utilisez les
    accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
    conçus.
    Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
    contactez votre Centre de service local Makita.
    • Protège-lame
    • Lame de cisailles
    • Batterie et chargeur Makita d’origine
    • Récepteur de copeaux
    REMARQUE :
    • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
    qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
    envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
    Bruit
    ENG905-1
    Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
    selon la norme EN60745 :
    Modèle UH420D
    Niveau de pression sonore (LpA) : 74 dB (A)
    Niveau de puissance sonore (LWA) : 82,5 dB (A)
    Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
    Modèle UH480D
    Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A)
    Niveau de puissance sonore (LWA) : 83,2 dB (A)
    Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
    Modèle UH482D
    Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A)
    Niveau de puissance sonore (LWA) : 82,8 dB (A)
    Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
    Modèle UH520D
    Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A)
    Niveau de puissance sonore (LWA) : 82,9 dB (A)
    Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
    Portez des protections auditives.
    Vibrations
    ENG900-1
    La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
    été déterminée selon la norme EN60745 :
    Mode de fonctionnement : taillage de haie
    Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2
    Incertitude (K) : 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
    mesurée conformément à la méthode de test standard
    et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
    eux.
    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
    également être utilisée lors d’une évaluation
    préliminaire de l’exposition.
    AVERTISSEMENT :
    • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
    que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
    de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
    déclarée.
    15



  • Page 16

    • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
    protéger l’opérateur et établies en fonction de
    l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
    d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
    cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
    mise hors tension de l’outil, les périodes de
    fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
    route).
    Pour les pays d’Europe uniquement
    ENH040-4
    Déclaration de conformité CE
    Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
    Nom de la machine :
    Taille-haie sans fil
    N° de modèle/Type :
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Spécifications : voir le tableau
    « SPÉCIFICATIONS ».
    sont conformes aux directives européennes
    suivantes :
    2000/14/CE, 2006/42/CE
    sont produites conformément aux normes ou documents
    de normalisation suivants :
    EN60745
    Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
    est disponible auprès de :
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
    La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
    directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
    Modèle UH420D
    Niveau de puissance sonore mesurée : 82,5 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 84 dB (A)
    Modèle UH480D
    Niveau de puissance sonore mesurée : 83,2 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)
    Modèle UH482D
    Niveau de puissance sonore mesurée : 82,8 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 84 dB (A)
    Modèle UH520D
    Niveau de puissance sonore mesurée : 82,9 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Directeur
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

    16



  • Page 17

    DEUTSCH (Originalanweisungen)
    Erklärung der Gesamtdarstellung
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    Roter Bereich
    Taste
    Akkublock
    Ein/Aus-Schalter A
    Ein/Aus-Schalter B
    Entriegelungstaste
    Anzeigelampe
    Schneidrichtung
    Die zu schneidende Heckenfläche
    Neigung der Messer
    Schnur

    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Drücken
    Spanaufnehmer
    Mutter
    Schneidmesser
    Haken
    Einpassen der Haken in die
    Kerbe
    18. Kerben
    19. Drücken der Hebel an beiden
    Seiten
    20. Lösen der Haken

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Schrauben
    Untere Abdeckung
    Schaumstoff
    Unterlegscheibe
    Zahnrad
    Hülsen
    Kerbe
    Schneidmesserabdeckung
    Schmierfett
    Messer

    TECHNISCHE DATEN
    Modell

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Messerlänge

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm

    Stiche pro Minute (min-1)

    1.350

    Gesamtlänge

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    929 mm

    Nettogewicht

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V
    Gleichstrom

    14,4 V
    Gleichstrom

    18 V
    Gleichstrom

    Nennspannung

    14,4 V Gleichstrom

    • Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
    Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
    • Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
    • Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
    Symbol
    END013-4
    Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
    Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
    vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
    Symbolen vertraut.
    ....... Lesen Sie die Betriebsanleitung.
    ..................... Setzen Sie das Gerät nicht Regen
    aus.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Nur für EU-Länder
    Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
    Batterien und Akkus nicht über den
    Hausmüll!
    Gemäß der Europäischen Richtlinie
    über Elektro- und ElektronikAltgeräte und über Batterien und
    Akkumulatoren sowie Altbatterien
    und Altakkumulatoren und ihrer
    Umsetzung in nationales Recht
    müssen verbrauchte
    Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien
    und Altakkumulatoren getrennt
    gesammelt und einer
    umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.

    Verwendungszweck
    ENE014-1
    Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
    entwickelt.

    Allgemeine Sicherheitshinweise
    GEA010-1
    für Elektrowerkzeuge
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
    und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
    und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
    Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
    von ernsthaften Verletzungen.

    Bewahren Sie alle Hinweise und
    Anweisungen zur späteren
    Referenz gut auf.
    SICHERHEITSHINWEISE ZUR
    AKKU-HECKENSCHERE
    GEB062-5
    1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
    Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
    Material oder halten Sie kein zu schneidendes
    Material, wenn sich die Messer bewegen.
    Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn
    Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment
    der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der
    Heckenschere zu schweren Verletzungen führen.
    2. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem
    Schneidmesser am Griff. Transportieren und
    lagern Sie die Heckenschere immer mit
    aufgesetztem Schutz über dem Schneidmesser.
    Durch einen sachgemäßen Umgang mit der
    Heckenschere können Sie mögliche

    17



  • Page 18

    Personenschäden durch die Schneidmesser
    vermindern.
    3. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
    isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
    verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt
    des Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
    wird der Strom an die Metallteile des
    Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
    weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
    Stromschlag.
    4. Verwenden Sie die Heckenschere nicht, während es
    regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
    Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
    5. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
    Anwendern die Verwendung der Heckenschere
    zeigen lassen.
    6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die
    Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16
    Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn
    Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines
    Fachkundigen stehen.
    7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in
    guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde
    sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach. Seien Sie am
    Ende eines Arbeitstages besonders aufmerksam.
    Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus.
    Der Anwender ist für alle Schäden an Dritten
    verantwortlich.
    8. Verwenden Sie die Heckenschere niemals unter
    Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
    9. Arbeitshandschuhe aus festem Leder sind Teil der
    Grundausstattung der Heckenschere und müssen
    stets bei Arbeiten mit der Heckenschere getragen
    werden. Tragen Sie außerdem feste Schuhe mit
    rutschfesten Sohlen.
    10. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass die
    Heckenschere ordnungsgemäß und sicher arbeitet.
    Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckungen
    ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere
    darf nur vollständig montiert verwendet werden.
    11. Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, dass Sie
    einen sicheren Stand haben.
    12. Halten Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest.
    13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last laufen.
    14. Schalten Sie den Motor sofort aus und ziehen Sie den
    Akkublock ab, wenn die Schere mit einem Zaun oder
    einem anderen harten Gegenstand in Kontakt kam.
    Überprüfen Sie die Schere auf Beschädigungen, und
    reparieren Sie sie bei Bedarf.
    15. Schalten Sie die Heckenschere stets aus und ziehen
    Sie den Akkublock ab, bevor Sie die Schere
    überprüfen, Fehler beheben oder in der Schere
    verklemmtes Material entfernen.
    16. Schalten Sie die Heckenschere aus und ziehen Sie
    den Akkublock ab, bevor Sie Wartungsarbeiten am
    Werkzeug ausführen.
    17. Ziehen Sie stets den Akkublock und bringen Sie stets
    die Schneidblattabdeckung auf den Schneidblättern
    an, wenn Sie die Heckenschere an einen anderen Ort
    umsetzen, auch im Verlauf der Arbeiten. Tragen oder
    transportieren Sie die Heckenschere niemals mit
    laufendem Schneidmesser. Fassen Sie die
    Schneidmesser niemals mit den Händen an.

    18

    18. Reinigen Sie die Heckenschere und besonders das
    Schneidblatt nach der Verwendung und vor der
    Lagerung der Heckenschere über einen längeren
    Zeitraum. Ölen Sie das Schneidblatt leicht und
    bringen Sie die Abdeckung an. Die mit dem Gerät
    gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt
    werden und bietet so eine sichere und praktische
    Möglichkeit zur Lagerung der Heckenschere.
    19. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
    Abdeckung in einem trockenem Raum. Lagern Sie die
    Heckenschere außerhalb der Reichweite von Kindern.
    Lagern Sie die Heckenschere niemals im Freien.

    BEWAHREN SIE DIESE
    ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
    WARNUNG:
    Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
    fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
    mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
    Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
    Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
    Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
    Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
    zu schweren Verletzungen kommen.

    WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

    ENC009-2

    FÜR AKKUBLOCK
    1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
    alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
    Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
    (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
    durch.
    2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
    3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
    beenden Sie den Betrieb umgehend. Anderenfalls
    besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie die
    Gefahr von Verbrennungen und sogar einer
    Explosion.
    4. Wenn Elektrolyt in die Augen geraten ist, waschen
    Sie die Augen mit klarem Wasser aus, und suchen
    Sie sofort einen Arzt auf. Anderenfalls kann es
    zum Verlust der Sehfähigkeit kommen.
    5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
    Akkublocks:
    (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitenden
    Materialien in Berührung kommen.
    (2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
    aufbewahrt werden, in dem sich andere
    metallische Gegenstände wie beispielsweise
    Nägel, Münzen usw. befinden.
    (3) Der Akkublock darf keiner Feuchtigkeit und
    keinem Regen ausgesetzt werden.
    Ein Kurzschluss des Akkus kann zu elektrischen
    Strömen hoher Stärke, Überhitzung,
    Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
    Geräts führen.
    6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
    aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
    oder höher erreichen kann.



  • Page 19

    7. Auch schwer beschädigte oder völlig unbrauchbar
    gewordene Akkublöcke dürfen nicht verbrannt
    werden. Ein Akkublock kann in den Flammen
    explodieren.
    8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
    Sie Schläge gegen den Akku.
    9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
    10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
    Bestimmungen zur Entsorgung von Akkus.

    BEWAHREN SIE DIESE
    ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
    Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
    von Akkus
    1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
    vollständig entladen ist.
    Beenden Sie stets den Betrieb des Geräts und
    laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
    verringerte Leistung bemerken.
    2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
    erneut geladen werden.
    Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
    Akkus verkürzt.
    3. Der Akkublock muss bei einer Zimmertemperatur
    zwischen 10°C und 40°C aufgeladen werden.
    Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
    Aufladen abkühlen.

    FUNKTIONSBESCHREIBUNG
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
    den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
    Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
    vornehmen.

    Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
    (Abb. 1)
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
    Akkublock einsetzen oder abnehmen.
    • Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
    sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
    oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
    Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
    sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
    werden oder diese Verletzungen verursachen.
    Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
    auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
    gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
    Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
    des Akkublocks an der Kerbe im Gehäuse ausrichten und
    in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
    Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar
    einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
    sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

    • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
    Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
    hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.

    Akku-Schutzsystem
    Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem
    ausgestattet. Dieses System schaltet die
    Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
    Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
    Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
    des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
    automatisch stoppen:
    • Überlastet:
    Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
    einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
    Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
    des Werkzeugs los und stoppen Sie die Anwendung,
    die zur Überlastung des Werkzeugs geführt hat.
    Betätigen Sie dann zum Neustart noch einmal den
    Ein/Aus-Schalter.
    Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
    überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
    erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
    betätigen.
    • Spannung des Akkus zu niedrig:
    Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
    das Werkzeug startet nicht. Bei Betätigung des
    Ein/Aus-Schalters läuft der Motor an, stoppt jedoch
    sogleich wieder. Nehmen Sie in dieser Situation den
    Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.

    Einschalten
    ACHTUNG:
    • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
    Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
    korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
    Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
    Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem
    Zweifach-Schaltersystem ausgestattet. Drücken Sie zum
    Einschalten des Werkzeugs die Entriegelungstaste und
    die Schalter A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen
    oder beide der gedrückten Schalter los. Die Reihenfolge
    der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur
    startet, wenn beide Schalter betätigt werden. (Abb. 2)

    Anzeigelampe (Abb. 3)
    Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeigelampe
    den Ladezustand des Akkublocks an.
    Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
    Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
    Die verschiedenen Anzeigelampen und die
    entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der
    folgenden Tabelle:

    ACHTUNG:
    • Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
    rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
    der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
    und Sie oder umstehende Personen verletzen.
    19



  • Page 20

    Anzeigelampe

    Status

    Auszuführende Maßnahme

    Die Anzeige blinkt rot.

    Dies bedeutet, dass der Akkublock
    nahezu entladen ist und ausgetauscht
    werden muss.

    Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)

    Dies bedeutet, dass der Akkublock leer
    ist. Das Werkzeug wird dann sofort
    Laden Sie den Akkublock auf.
    ausgeschaltet.

    Die Anzeige leuchtet rot. (Hinweis 1)

    Das Werkzeug hat sich wegen
    Überlastung automatisch
    ausgeschaltet.

    Laden Sie den Akkublock möglichst
    bald auf.

    Schalten Sie das Werkzeug aus.

    Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeigelampe aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom
    Zustand des Akkublocks abhängig.
    010970

    BETRIEB
    ACHTUNG:
    • Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
    nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
    oder anderen harten Gegenständen in Berührung
    kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
    schwere Verletzungen verursachen.
    • Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
    allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
    Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
    unsicheren Standort aus.
    Schneiden Sie mit dieser Heckenschere keine Äste mit
    einer Dicke von mehr als 10 mm Durchmesser. Solche
    Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das Niveau des
    Heckenschneiders geschnitten werden. (Abb. 4)
    ACHTUNG:
    • Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
    Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
    beschädigt werden.
    Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und
    betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter A oder B. Bewegen
    Sie anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.
    (Abb. 5)
    Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der
    Trimmrichtung und bewegen Sie die Heckenschere ruhig
    und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis
    4 Sekunden pro Meter. (Abb. 6)
    Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
    Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
    spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
    verwenden. (Abb. 7)
    Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade den
    Spanaufnehmer (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein
    Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 8)
    Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
    schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 9)
    Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
    hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
    Basis zur Spitze. (Abb. 10)

    Montage und Demontage des
    Spanaufnehmers (Sonderzubehör)
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
    Stecker, bevor Sie den Spanaufnehmer einsetzen oder
    entfernen.
    20

    HINWEIS:
    • Tragen Sie beim Austauschen des Spanaufnehmers
    immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
    Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
    Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
    • Achten Sie vor dem Einsetzen des Spanaufnehmers
    darauf, dass Sie die Schneidmesserabdeckung
    entfernt haben.
    • Der Spanaufnehmer fängt die abgeschnittenen Blätter
    auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
    Blätter. Der Haken kann an beiden Seiten des
    Werkzeugs befestigt werden.
    Drücken Sie den Spanaufnehmer auf die Schneidmesser,
    sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidmessern
    überdecken. (Abb. 11)
    Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie den Spanaufnehmer
    anbringen, damit die Haken in die Kerben im
    Schneidmesser passen. (Abb. 12)
    Zum Entfernen des Spanaufnehmers drücken Sie den
    Hebel an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben
    werden. (Abb. 13)
    ACHTUNG:
    • Die Schneidmesserabdeckung (Standardausrüstung)
    kann beim angebrachten Spanaufnehmer nicht
    montiert werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder
    der Lagerung des Spanaufnehmers und bringen Sie
    die Schneidmesserabdeckung an, um ein Freiliegen
    der Messer zu vermeiden.
    HINWEIS:
    • Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation
    des Spanaufnehmers.
    • Wenden Sie beim Entfernen des Spanaufnehmers
    keine übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den
    Messerkerben eingerastet sind. Die Anwendung
    übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.

    WARTUNG
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
    Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
    Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.

    Reinigen des Werkzeugs
    Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
    einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
    abwischen.



  • Page 21

    ACHTUNG:
    • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
    Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
    zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

    Wartung des Schneidmessers
    Schmieren Sie das Messer vor dem Betrieb und nach
    jeder Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
    HINWEIS:
    • Nehmen Sie vor dem Schmieren der Schneidmesser
    den Spahnaufnehmer ab.
    Entfernen Sie nach dem Betrieb mit Hilfe einer
    Drahtbürste den Staub von beiden Seiten der
    Schneidmesser, wischen Sie die Messer mit einem
    Lappen ab und tragen Sie anschließend dünnflüssiges Öl,
    z.B. Maschinenöl usw., oder Sprühschmieröl auf.
    ACHTUNG:
    • Waschen Sie die Schneidmesser nicht mit Wasser ab.
    Anderenfalls können die Schneidmesser rosten und
    das Werkzeug kann beschädigt werden.

    Montieren oder Ausbauen des
    Schneidmessers
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
    Akkublock ab, bevor Sie das Schneidmesser an- oder
    abbauen.
    • Tragen Sie beim Austauschen des Schneidmessers
    immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
    Schneidmesserabdeckung nicht, sodass Sie die
    Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
    Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
    HINWEIS:
    • Wischen Sie das Schmierfett nicht von Zahnrad und
    Kurbel ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
    beschädigt werden.

    Ausbauen der Schneidmesser
    Drehen Sie das Werkzeug um, lösen Sie die vier
    Schrauben und nehmen Sie die untere Abdeckung ab.
    (Abb. 14)

    Montieren des Schneidmessers
    Nehmen Sie die Schneidmesserabdeckung von den alten
    Schneidmessern ab und passen Sie diese auf die neuen
    an, um einen Kontakt mit den Messern zu vermeiden.
    (Abb. 17)
    Passen Sie die Lochpositionen durch Drehen des
    Zahnrads an. (Abb. 18)
    Tragen Sie etwas Schmierfett auf die neuen
    Schneidmesser auf. (Abb. 19 und 20)
    Setzen Sie den entfernten Schaumstoff in die gleiche
    Position wie vorher ein. Stellen Sie sicher, dass die mit
    den neuen Schneidmessern gelieferten Hülsen auf die
    Stifte am Schneidmesser aufgesetzt sind. Platzieren Sie
    die neuen Schneidmesser so auf dem Werkzeug, dass
    die Stifte in die Löcher am Zahnrad passen. Falls die
    Hülsen auf den Stiften versehentlich entfernt wurden,
    setzen Sie diese vorher wieder in die Löcher im Zahnrad
    ein. (Abb. 21)
    Befestigen Sie das Schneidmesser und ziehen Sie die
    vier Schrauben fest. Setzen Sie die entfernte
    Unterlegscheibe wieder in die gleiche Position wie die alte
    ein. (Abb. 22)
    Befestigen Sie die untere Abdeckung am Werkzeug und
    ziehen Sie die vier Schrauben fest. (Abb. 23)

    Lagerung
    Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
    einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
    unteren Bereich der Messerabdeckung praktisch.
    (Abb. 24)
    Nehmen Sie den Akkublock heraus und bringen Sie die
    Schneidmesserabdeckung auf den Schneidmessern an,
    damit die Messer nicht frei liegen. Bewahren Sie das
    Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
    Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, an dem
    es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
    Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
    ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts dürfen Reparaturen,
    Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
    autorisierte Servicecenter durchgeführt und
    ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.

    SONDERZUBEHÖR

    HINWEIS:
    • Im Schneidmesserantrieb wurde Schmierfett
    aufgetragen. Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre
    Hände nicht beschmutzen.
    Lösen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie die
    Schneidmesser ab. Nehmen Sie die Unterlegscheibe und
    den Schaumstoff von den Schneidmessern ab und legen
    Sie dies beiseite. Dies wird für den späteren Einbau
    benötigt. (Abb. 15)
    Falls die Hülsen in den Löchern im Zahnrad verbleiben,
    entfernen Sie das Zahnrad und drücken Sie die Hülsen
    mit einem Schraubendreher oder ähnlichem heraus.
    (Abb. 16)

    ACHTUNG:
    • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
    empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
    Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
    Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
    vorgesehenen Zweck.
    Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
    Makita-Servicecenter.
    • Schneidmesserabdeckung
    • Schneidmesser-Baugruppe
    • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
    • Spanaufnehmer

    HINWEIS:
    Die Unterlegscheibe unter dem Zahnrad kommt
    möglicherweise beim Entnehmen des Zahnrads mit
    heraus. Setzen Sie sie wieder in die ursprüngliche
    Position ein.

    HINWEIS:
    • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
    Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
    können in den einzelnen Ländern voneinander
    abweichen.

    21



  • Page 22

    Schallpegel
    ENG905-1
    Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
    Modell UH420D
    Schalldruckpegel (LpA): 74 dB (A)
    Schallleistungspegel (LWA): 82,5 dB (A)
    Abweichung (K): 2,5 dB (A)

    Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
    erhältlich von:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
    Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
    Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
    Übereinstimmung mit Anhang V durchgeführt.
    Modell UH420D
    Gemessener Schallleistungspegel: 82,5 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB (A)

    Modell UH480D
    Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
    Schallleistungspegel (LWA): 83,2 dB (A)
    Abweichung (K): 2,5 dB (A)

    Modell UH480D
    Gemessener Schallleistungspegel: 83,2 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 86 dB (A)

    Modell UH482D
    Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
    Schallleistungspegel (LWA): 82,8 dB (A)
    Abweichung (K): 2,5 dB (A)

    Modell UH482D
    Gemessener Schallleistungspegel: 82,8 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB (A)

    Modell UH520D
    Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
    Schallleistungspegel (LWA): 82,9 dB (A)
    Abweichung (K): 2,5 dB (A)

    Modell UH520D
    Gemessener Schallleistungspegel: 82,9 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 86 dB (A)

    Tragen Sie Gehörschutz.
    Schwingung
    ENG900-1
    Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
    nach EN60745:
    Betriebsart: Schneiden von Hecken
    Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2
    Abweichung (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • Der hier angegebene Wert für die erzeugten
    Schwingungen wurde gemäß dem genormten
    Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
    anderen Werkzeugen herangezogen werden.
    • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
    ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
    Belastung zu verwenden.
    WARNUNG:
    • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
    Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
    der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
    aufgeführten Wert abweichen.
    • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
    Bediener getroffen werden, die auf den unter den
    tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
    Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
    des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
    Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
    ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
    Nur für europäische Länder
    ENH040-4
    EG-Konformitätserklärung
    Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
    Bezeichnung der Maschine(n):
    Akku-Heckenschere
    Nummer/Typ des Modells:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Spezifikationen: siehe Tabelle „TECHNISCHE
    DATEN“.
    den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
    genügt/genügen:
    2000/14/EG, 2006/42/EG
    Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
    Normen gefertigt:
    EN60745
    22

    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Direktor
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien



  • Page 23

    ITALIANO (Istruzioni originali)
    Spiegazione della vista generale
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.

    Indicatore rosso
    Pulsante
    Batteria
    Interruttore di accensione A
    Interruttore di accensione B
    Sicura di accensione
    Spia luminosa
    Direzione del taglio
    Superficie della siepe da potare
    Inclinare le lame

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    Spago
    Premere
    Raccoglitore di residui
    Dado
    Lama da taglio
    Ganci
    Inserire i ganci nella scanalatura
    Scanalature
    Premere le leve su entrambi i lati
    Sbloccare i ganci

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Viti
    Coperchio inferiore
    Spugna
    Rondella
    Ingranaggio
    Manicotti
    Scanalatura
    Coprilama
    Grasso
    Lama

    SPECIFICHE
    Modello

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Lunghezza della lama

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Movimenti al minuto (min-1)

    1.350

    Lunghezza complessiva

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Peso netto

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V CC

    14,4 V CC

    18 V CC

    Tensione nominale

    14,4 V CC

    • Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
    programma continuo di ricerca e sviluppo.
    • Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
    • Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
    Simboli
    END013-4
    Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per l’utensile. È
    importante comprenderne il significato prima dell’uso.
    ....... Leggere il manuale di istruzioni.
    ..................... Evitare l’esposizione alla pioggia.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Solo per Paesi UE
    Non gettare le apparecchiature
    elettriche o le batterie tra i rifiuti
    domestici.
    Secondo le Direttive Europee sui
    rifiuti di apparecchiature elettriche ed
    elettroniche, su batterie e
    accumulatori e sui rifiuti di batterie e
    di accumulatori, e la sua attuazione in
    conformità alle norme nazionali, le
    apparecchiature elettriche e le
    batterie esauste devono essere
    raccolte separatamente, al fine di
    essere riciclate in modo ecocompatibile.

    Uso previsto
    L’utensile è destinato alla potatura di siepi.

    ENE014-1

    Avvertenze generali di sicurezza
    per l’uso dell’utensile
    GEA010-1
    AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
    avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
    osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di

    seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
    lesioni gravi.

    Conservare le avvertenze e le
    istruzioni per riferimenti futuri.
    AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
    IL TAGLIASIEPI A BATTERIA
    GEB062-5

    1. Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla
    lama. Non rimuovere il materiale tagliato e non
    sorreggere il materiale da tagliare mentre le lame
    sono in movimento. Assicurarsi che l'interruttore
    sia spento prima di liberare il materiale incastrato.
    Un momento di disattenzione durante l’uso del
    tagliasiepi può provocare gravi lesioni personali.
    2. Trasportare il tagliasiepi afferrandolo per
    l’impugnatura e con la lama da taglio ferma.
    Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi,
    inserire sempre il coprilama. La corretta
    manipolazione del tagliasiepi riduce la possibilità di
    gravi infortuni provocati dalle lame di taglio.
    3. Impugnare l’utensile esclusivamente dalle
    superfici di presa isolate, poiché la lama di taglio
    potrebbe venire a contatto con conduttori
    nascosti. Se le lame di taglio entrano in contatto con
    un filo percorso da corrente, le parti metalliche
    esposte dell’utensile si troveranno anch’esse sotto
    tensione e potrebbero provocare scariche elettriche
    sull’operatore.
    4. Non usare il tagliasiepi sotto la pioggia o in condizioni
    di forte umidità. Il motore elettrico non è impermeabile.
    23



  • Page 24

    5. Gli utenti alle prime armi dovrebbero fare affidamento
    su una persona esperta per imparare a utilizzare il
    tagliasiepi.
    6. L’uso del tagliasiepi non è consentito ai minori di 18
    anni. Tale restrizione non si estende agli operatori con
    un’età superiore ai 16 anni opportunamente istruiti da
    un utente esperto.
    7. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo da persone in
    buone condizioni fisiche. La stanchezza può ridurre il
    livello di attenzione. Prestare particolare attenzione al
    termine di una giornata di lavoro. Eseguire il lavoro
    con calma e attenzione. L’utente è responsabile per
    qualsiasi danno a terzi.
    8. Non utilizzare l’utensile da taglio se si è sotto
    l’influenza di alcol, droghe o farmaci.
    9. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte
    dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono
    essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare
    anche scarpe robuste con suola antiscivolo.
    10. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile
    da taglio sia in condizioni sicure e ottimali. Verificare
    che le protezioni siano installate correttamente. Il
    tagliasiepi deve essere utilizzato solo se
    completamente montato.
    11. Assumere una posizione stabile e sicura prima di
    iniziare il lavoro.
    12. Sorreggere saldamente l’utensile durante l’uso.
    13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
    14. Spegnere immediatamente il motore e rimuovere la
    batteria se la lama dovesse entrare in contatto con
    una palizzata o un altro oggetto rigido. Ispezionare la
    lama e, in caso di danni, ripararla immediatamente.
    15. Spegnere sempre l’utensile da taglio e rimuovere la
    batteria prima di ispezionare la lama, riparare i guasti
    o rimuovere il materiale incastrato nella lama.
    16. Spegnere l’utensile da taglio e rimuovere la batteria
    prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione.
    17. Quando il tagliasiepi viene spostato in un altro luogo,
    anche durante il lavoro, rimuovere sempre la batteria
    e applicare la copertura sulle lame di taglio. Non
    trasportare o spostare l’utensile da taglio mentre la
    lama è in funzione. Non afferrare la lama da taglio con
    le mani.
    18. Pulire il tagliasiepi, specialmente la lama, dopo l’uso e
    prima di riporre l’utensile da taglio per periodi
    prolungati. Oliare leggermente la lama da taglio e
    applicare la copertura. La copertura in dotazione con
    l’unità può essere appesa al muro, garantendo un
    metodo sicuro e pratico per riporre il tagliasiepi.
    19. Riporre il tagliasiepi in un luogo asciutto e con la
    copertura installata. Tenere fuori dalla portata dei
    bambini. Non riporre mai l’utensile da taglio all’aperto.

    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI.
    AVVERTENZA:
    NON lasciare che la familiarità acquisita con il
    prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
    l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
    IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
    sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
    possono provocare gravi danni alla persona.
    24

    ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
    ENC009-2
    SICUREZZA
    PER LA BATTERIA
    1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
    istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
    caricabatterie, (2) batteria e (3) prodotto
    alimentato a batteria.
    2. Non smontare la batteria.
    3. Se il tempo di funzionamento diventa
    eccessivamente breve, interrompere
    immediatamente l’uso dell’utensile. Potrebbero
    verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
    4. In caso di contatto dell’elettrolita con gli occhi,
    sciacquare con acqua fresca e consultare
    immediatamente un medico. Potrebbero verificarsi
    danni permanenti alla vista.
    5. Non cortocircuitare la batteria:
    (1) Non toccare i terminali con materiali
    conduttori.
    (2) Evitare di conservare la batteria in un
    contenitore con altri oggetti metallici come
    chiodi, monete, ecc.
    (3) Non esporre la batteria all’acqua o alla pioggia.
    Un cortocircuito della batteria può causare un
    elevato flusso di corrente con conseguenti
    surriscaldamenti, possibili ustioni e persino
    guasti.
    6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
    temperatura superiore a 50°C.
    7. Non smaltire la batteria nel fuoco, anche se
    gravemente danneggiata o del tutto esausta. Se
    esposta al fuoco, la batteria può esplodere.
    8. Non far cadere o colpire la batteria.
    9. Non utilizzare batterie danneggiate.
    10. Osservare le normative locali sullo smaltimento
    delle batterie.

    CONSERVARE QUESTE
    ISTRUZIONI.
    Suggerimenti per prolungare la durata
    della batteria
    1. Caricare la batteria prima che sia completamente
    scarica.
    Interrompere il lavoro e caricare la batteria se si
    nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
    2. Non ricaricare una batteria completamente carica.
    Una ricarica eccessiva riduce la vita utile della
    batteria.
    3. Caricare la batteria in ambienti con una
    temperatura compresa tra 10°C e 40°C. Attendere
    il raffreddamento della batteria prima di caricarla.

    DESCRIZIONE FUNZIONALE
    ATTENZIONE:
    • Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
    verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
    batteria.



  • Page 25

    Inserimento o rimozione della batteria
    (Fig. 1)

    In questa situazione, rilasciare l’interruttore di
    accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
    che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
    Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per
    riavviare l’utensile.
    Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
    surriscaldamento della batteria. In questo caso,
    attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare
    nuovamente l’interruttore di accensione.
    • Bassa tensione della batteria:
    La capacità residua della batteria è troppo bassa e
    non consente di utilizzare l’utensile. Se si tira
    l’interruttore di accensione, il motore si avvia di nuovo
    ma si ferma subito. In questo caso, rimuovere e
    ricaricare la batteria.

    ATTENZIONE:
    • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
    rimuovere la batteria.
    • Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
    l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In
    caso contrario potrebbero scivolare dalle mani,
    causando danni all’utensile e alla batteria o lesioni
    personali.
    Per rimuovere la batteria, è sufficiente estrarla
    dall’utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte
    anteriore della batteria.
    Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria
    con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
    posizione. Inserirla a fondo fino a bloccarla in posizione
    con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso sul lato
    superiore del pulsante, significa che la batteria non è
    completamente inserita.

    Azionamento dell’interruttore

    ATTENZIONE:
    • Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
    dell’indicatore rosso. In caso contrario, potrebbe
    fuoriuscire accidentalmente dall’utensile, provocando
    danni all’operatore o a eventuali osservatori.
    • Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
    non scorre agevolmente, significa che la manovra di
    inserimento non è corretta.

    ATTENZIONE:
    • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
    l’interruttore di accensione funziona correttamente e
    ritorna in posizione “OFF” una volta rilasciato.
    Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
    doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
    premere la sicura di accensione ed entrambi gli interruttori
    A e B. Per spegnere, rilasciare uno dei due interruttori. La
    sequenza con cui si premono gli interruttori non è
    significativa, poiché l’utensile si accende solo in caso di
    attivazione simultanea dei due interruttori. (Fig. 2)

    Sistema di protezione della batteria

    Spia luminosa (Fig. 3)

    L’utensile è dotato di un sistema di protezione della
    batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
    l’alimentazione del motore per prolungare la durata della
    batteria.
    L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
    l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
    seguenti condizioni:
    • Sovraccarico:
    La modalità d’uso dell’utensile provoca un
    assorbimento anomalo di corrente.
    Spia luminosa

    Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la
    capacità residua della batteria.
    Se l’utensile ha smesso di funzionare a causa di un
    sovraccarico, la spia si illumina in rosso.
    Fare riferimento alla seguente tabella per le informazioni
    di stato e le azioni da compiere a seconda della spia
    luminosa.

    Stato

    Azione da compiere

    La spia lampeggia in rosso.

    È il momento adatto per sostituire la
    batteria (carica ridotta).

    Ricaricare la batteria il più presto
    possibile.

    La spia si illumina in rosso. (Nota 1)

    Questa funzione si attiva quando la
    batteria è quasi scarica. In questa
    situazione l’utensile si spegne
    immediatamente.

    Ricaricare la batteria.

    La spia si illumina in rosso. (Nota 1)

    Spegnimento automatico a seguito di
    sovraccarico.

    Spegnere l’utensile.

    Nota 1: Il momento di accensione della spia luminosa dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della
    batteria.
    010970

    USO
    ATTENZIONE:
    • Prestare attenzione a non entrare accidentalmente in
    contatto con una palizzata metallica o altri oggetti duri
    durante il taglio. La lama si romperebbe causando
    gravi infortuni.

    • Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
    estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture
    pericolanti o instabili.
    Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
    10 mm utilizzando questo utensile da taglio. È opportuno
    tagliarli prima con delle cesoie portandoli al livello di
    potatura della siepe. (Fig. 4)

    25



  • Page 26

    ATTENZIONE:
    • Non tagliare alberi secchi o oggetti altrettanto duri per
    non correre il rischio di danneggiare l’utensile.
    Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli
    interruttori di accensione A e B, spostando quindi
    l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 5)
    Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione del
    taglio spostandole lentamente e con calma, a una velocità
    di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 6)
    Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, è
    possibile tendere uno spago all’altezza desiderata per
    utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
    (Fig. 7)
    L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale)
    durante il taglio orizzontale delle siepi evita di spargere in
    giro le foglie tagliate. (Fig. 8)
    Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
    essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 9)
    Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
    devono essere tagliati dalla base verso l’alto. (Fig. 10)

    Installazione o rimozione del raccoglitore
    di residui (accessorio opzionale)
    ATTENZIONE:
    • Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui
    accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato
    dall’alimentazione.
    NOTA:
    • Durante la sostituzione del raccoglitore di residui,
    indossare sempre i guanti per evitare il contatto diretto
    di mani e volto con la lama. In caso contrario, si
    potrebbero verificare lesioni personali.
    • Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
    installare il raccoglitore di residui.
    • Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
    impedendo che vengano disperse. Può essere
    installato su entrambi i lati dell’utensile.
    Premere il raccoglitore di residui sulle lame da taglio in
    modo che le sue scanalature si sovrappongano ai dadi
    delle lame da taglio. (Fig. 11)
    Per installare il raccoglitore di residui, inserire i ganci nelle
    scanalature della lama da taglio. (Fig. 12)
    Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
    entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci. (Fig. 13)
    ATTENZIONE:
    • Il coprilama (dotazione standard) non può essere
    installato sull’utensile quando è già installato il
    raccoglitore di residui. Prima di trasportare o riporre
    l’utensile, smontare il raccoglitore di residui e rimontare
    il coprilama per evitare di esporre la lama.
    NOTA:
    • Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
    sia installato correttamente.
    • Non tentare di smontare il raccoglitore di residui
    esercitando una forza eccessiva sui ganci inseriti nelle
    scanalature dell’unità della lama. L’uso di forza
    eccessiva potrebbe danneggiare l’accessorio.

    26

    MANUTENZIONE
    ATTENZIONE:
    • Prima di effettuare interventi di ispezione e
    manutenzione, verificare sempre di aver spento
    l’utensile e di aver rimosso la batteria.

    Pulizia dell’utensile
    Pulire l’utensile eliminando la polvere con un panno
    asciutto o immerso in acqua e sapone.
    ATTENZIONE:
    • Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
    solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
    potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
    incrinature.

    Manutenzione della lama
    Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
    con olio per macchine o simili.
    NOTA:
    • Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la
    lama.
    Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
    lama con una spazzola metallica, pulirla con un panno,
    quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
    viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure
    olio lubrificante spray.
    ATTENZIONE:
    • Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
    potrebbe favorire la comparsa di ruggine o
    danneggiare l’utensile.

    Installazione o rimozione della lama da
    taglio
    ATTENZIONE:
    • Prima di rimuovere o installare la lama da taglio,
    verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
    batteria sia stata rimossa.
    • Durante la sostituzione della lama da taglio, indossare
    sempre i guanti e non rimuovere il coprilama per
    evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In
    caso contrario, si potrebbero verificare lesioni
    personali.
    NOTA:
    • Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. In
    caso contrario, si potrebbero causare danni all’utensile.

    Rimozione delle lame da taglio
    Rovesciare l’utensile e allentare le quattro viti, quindi
    rimuovere il coperchio inferiore. (Fig. 14)
    NOTA:
    • Prestare attenzione a non sporcarsi le mani con il
    grasso applicato nella zona di guida della lama da
    taglio.
    Allentare le quattro viti e rimuovere le lame. Rimuovere la
    rondella e la spugna dalle lame da taglio e conservarle in
    un apposito luogo per la successiva installazione.
    (Fig. 15)



  • Page 27

    Se i manicotti sono ancora inseriti nei fori
    dell’ingranaggio, rimuovere l’ingranaggio ed estrarre i
    manicotti con un cacciavite o simili. (Fig. 16)
    NOTA:
    Durante la rimozione dell’ingranaggio, la rondella
    sottostante potrebbe uscire inavvertitamente dalla propria
    sede. In tal caso, riportarla nella sua posizione originale.

    Installazione della lama da taglio
    Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame da taglio e
    applicarlo sulle lame nuove per evitare ogni contatto con
    le stesse. (Fig. 17)
    Regolare le posizioni del foro ruotando l’ingranaggio
    come illustrato in figura. (Fig. 18)
    Applicare il grasso in dotazione con le nuove lame da
    taglio come illustrato in figura. (Fig. 19 e 20)
    Posizionare la spugna precedentemente rimossa nello
    stesso punto di quella vecchia. Assicurarsi che i manicotti
    in dotazione con le nuove lame da taglio vengano inseriti
    nei perni della lama. Posizionare la nuova lama da taglio
    sull’utensile inserendo i perni nei fori dell’ingranaggio. Se i
    manicotti dei perni dovessero fuoriuscire in modo
    accidentale, inserire in anticipo i manicotti nei fori
    dell’ingranaggio. (Fig. 21)
    Installare la lama, stringere le quattro viti e riposizionare la
    rondella nello stesso punto di partenza. (Fig. 22)
    Installare il coperchio inferiore dell’utensile e stringere
    saldamente le quattro viti. (Fig. 23)

    Stoccaggio
    Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile
    per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla
    parete. (Fig. 24)
    Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame
    da taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre
    l’utensile con attenzione e lontano dalla portata dei
    bambini.
    Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
    pioggia.
    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
    prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
    manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
    centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
    ricambi Makita.

    ACCESSORI OPZIONALI
    ATTENZIONE:
    • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
    Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
    altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
    Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
    dichiarato.
    Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
    accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
    • Coprilama
    • Gruppo delle lame da taglio
    • Batteria e caricabatterie originali Makita
    • Raccoglitore di residui
    NOTA:
    • Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
    inclusi nella confezione dell’utensile come accessori

    standard. Gli accessori standard possono differire da
    paese a paese.
    Rumorosità
    ENG905-1
    Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
    conformità alla norma EN60745:
    Modello UH420D
    Livello di pressione sonora (LpA): 74 dB (A)
    Livello di potenza sonora (LWA): 82,5 dB (A)
    Variazione (K): 2,5 dB (A)
    Modello UH480D
    Livello di pressione sonora (LpA): 75 dB (A)
    Livello di potenza sonora (LWA): 83,2 dB (A)
    Variazione (K): 2,5 dB (A)
    Modello UH482D
    Livello di pressione sonora (LpA): 75 dB (A)
    Livello di potenza sonora (LWA): 82,8 dB (A)
    Variazione (K): 2,5 dB (A)
    Modello UH520D
    Livello di pressione sonora (LpA): 75 dB (A)
    Livello di potenza sonora (LWA): 82,9 dB (A)
    Variazione (K): 2,5 dB (A)
    Indossare una protezione acustica.
    Vibrazione
    ENG900-1
    Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
    triassiale) è determinato in conformità alla norma
    EN60745:
    Modalità di lavoro: potatura di siepi
    Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2
    Variazione (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
    misurato in conformità con il metodo di test standard e
    può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
    utensili.
    • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
    anche essere usato per stime preliminari
    dell’esposizione.
    AVVERTENZA:
    • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
    dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
    valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
    dell’utensile.
    • Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
    sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
    stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
    (prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
    operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
    periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
    avviamento).
    Solo per i paesi europei
    Dichiarazione di conformità CE
    Makita dichiara che le macchine seguenti:
    Denominazione dell’utensile:
    Tagliasiepi a batteria
    N. modello/Tipo:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Caratteristiche tecniche: vedere la tabella
    “SPECIFICHE”.
    conformi alle seguenti direttive europee:
    2000/14/EC, 2006/42/EC

    ENH040-4

    27



  • Page 28

    Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
    standardizzati riportati di seguito:
    EN60745
    Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
    2006/42/EC è disponibile presso:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
    La procedura di valutazione della conformità richiesta
    dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
    quanto specificato nell’allegato V
    Modello UH420D
    Livello di potenza sonora misurato: 82,5 dB (A)
    Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
    Modello UH480D
    Livello di potenza sonora misurato: 83,2 dB (A)
    Livello di potenza sonora garantito: 86 dB (A)
    Modello UH482D
    Livello di potenza sonora misurato: 82,8 dB (A)
    Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
    Modello UH520D
    Livello di potenza sonora misurato: 82,9 dB (A)
    Livello di potenza sonora garantito: 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Direttore
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio

    28



  • Page 29

    NEDERLANDS (Originele instructies)
    Verklaring van het onderdelenoverzicht
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    Rode deel
    Knop
    Accu
    Aan-uitschakelaar A
    Aan-uitschakelaar B
    Uit-vergrendelknop
    Bedrijfslampje
    Snoeirichting
    Hegoppervlak dat u wilt snoeien
    Kantel de messenbladen
    Touwtje
    Drukken

    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Snoeiafvalgeleider
    Moer
    Messenblad
    Vergrendeling
    Plaats de vergrendeling in de
    groeven
    Groeven
    Duw de knoppen aan beide zijden
    in
    Trek de vergrendeling uit de
    groeven
    Schroeven

    18.
    19.
    20.
    21.

    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Deksel op de onderkant
    Kussentje
    Ring
    Tandwiel
    Bussen
    Groef
    Schede
    Vet
    Messenblad

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Model

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Lengte messenblad

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm

    Snoeibewegingen per minuut (min-1)

    1.350

    Totale lengte

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    929 mm

    Nettogewicht

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V
    gelijkstroom

    14,4 V
    gelijkstroom

    18 V
    gelijkstroom

    Nominale spanning

    14,4 V gelijkstroom

    • Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
    gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
    • Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
    • Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
    Symbool
    END013-4
    Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
    worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
    betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
    ....... Lees de gebruiksaanwijzing.
    ..................... Stel het gereedschap niet bloot aan
    regen.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Alleen voor EU-landen
    Geef elektrisch gereedschap en
    accu’s niet met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn inzake
    oude elektrische en elektronische
    apparaten, en inzake batterijen en
    accu’s en oude batterijen en accu’s,
    en de toepassing daarvan binnen de
    nationale wetgeving, dienen
    elektrisch gereedschap, accu’s en
    batterijen die het einde van hun
    levensduur hebben bereikt,
    gescheiden te worden ingezameld en
    te worden afgevoerd naar een
    recyclebedrijf dat voldoet aan de
    geldende milieu-eisen.

    Gebruiksdoeleinden
    ENE014-1
    Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.

    Algemene
    veiligheidswaarschuwingen voor
    GEA010-1
    elektrisch gereedschap
    WAARSCHUWING Lees alle
    veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
    niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
    leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.

    Bewaar alle waarschuwingen en
    instructies om in de toekomst te
    kunnen raadplegen.
    VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
    SPECIFIEK VOOR EEN
    GEB062-5
    ACCUHEGGENSCHAAR
    1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
    messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
    geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
    messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
    uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
    vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen
    verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
    tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
    ernstig persoonlijk letsel.
    2. Draag de heggenschaar aan het handvat met
    stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
    opbergen van de heggenschaar moet altijd de
    schede om de messenbladen worden gedaan.
    29



  • Page 30

    Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
    gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
    messenbladen.
    3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
    het geïsoleerde oppervlak omdat de
    messenbladen met verborgen bedrading in
    aanraking kunnen komen. Wanneer de
    messenbladen in aanraking komen met onder
    spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
    metalen delen van het gereedschap onder spanning
    komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
    schok kan krijgen.
    4. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of onder
    natte of zeer vochtige omstandigheden. De
    elektromotor is niet waterdicht.
    5. Onervaren gebruikers dienen door een ervaren
    gebruiker van heggenscharen te worden voorgedaan
    hoe de heggenschaar moet worden gebruikt.
    6. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
    kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren ouder
    dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van deze
    regel mits zijn les krijgen onder toezicht van een
    expert.
    7. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede
    lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt u
    zich minder goed concentreren. Wees met name
    voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
    rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
    voor alle schade toegebracht aan derden.
    8. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
    alcohol, drugs of medicijnen.
    9. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
    van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar
    en moeten tijdens het werken ermee altijd worden
    gedragen. Draag tevens stevige schoenen met
    slipvaste zolen.
    10. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u
    controleren of de heggenschaar in goede en veilige
    staat verkeert. Controleer dat de beschermkappen
    stevig gemonteerd zijn. De heggenschaar mag niet
    worden gebruikt voordat deze geheel compleet en
    afgemonteerd is.
    11. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
    ervoor dat u stevig staat.
    12. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig vast.
    13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
    14. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en verwijder
    de accu als de messenbladen van de heggenschaar
    in aanraking komen met een afrastering of ander hard
    voorwerp. Controleer de messenbladen op
    beschadigingen en repareer deze onmiddellijk.
    15. Alvorens de messenbladen te controleren, storingen
    te verhelpen of vastgelopen materiaal te verwijderen,
    schakelt u de heggenschaar altijd uit en verwijdert u
    de accu.
    16. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu
    alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te
    voeren.
    17. Wanneer u de heggenschaar naar een andere plaats
    overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert u altijd
    eerst de accu en schuift u de schede over de
    messenbladen. Draag of vervoer de heggenschaar
    nooit met ingeschakelde messenbladen. Pak de
    messenbladen nooit met uw handen beet.
    30

    18. Reinig de heggenschaar, en met name de
    messenbladen, na ieder gebruik en voordat de
    heggenschaar langdurig wordt opgeborgen. Smeer de
    messenbladen met een beetje olie en breng de
    schede aan. De schede die bij het gereedschap is
    geleverd kan aan een een muur worden gehangen
    zodat de heggenschaar praktisch en veilig
    opgeborgen kan worden.
    19. Berg de heggenschaar op met aangebrachte schede
    in een droog vertrek. Houd het gereedschap buiten
    bereik van kinderen. Laat de heggenschaar nooit
    buiten liggen.

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
    WAARSCHUWING:
    Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
    comfort en bekendheid met het gereedschap (na
    veelvuldig gebruik) en neem alle
    veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
    altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
    volgen van de veiligheidsinstructies in deze
    gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
    letsel.

    BELANGRIJKE
    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

    ENC009-2

    VOOR ACCU’S
    1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
    eerst alle instructies en
    waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
    de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
    aangebracht.
    2. Haal de accu niet uit elkaar.
    3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
    stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
    dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
    brandwonden en zelfs een explosie.
    4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
    met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
    een arts. Dit kan leiden tot verlies van
    gezichtsvermogen.
    5. Sluit de accu niet kort:
    (1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
    materiaal.
    (2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
    aanraking kan komen met andere metalen
    voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
    (3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
    Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
    stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
    brandwonden en zelfs een defect.
    6. Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen
    op waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of
    hoger.
    7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
    ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
    accu kan in een vuur exploderen.
    8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
    ergens tegenaan stoot.
    9. Gebruik nooit een beschadigde accu.



  • Page 31

    10. Houd u aan de plaatselijke regelgeving aangaande
    het weggooien van de accu.

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
    Tips voor een lange levensduur van de
    accu
    1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
    Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
    vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
    laadt u eerst de accu op.
    2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
    Te lang opladen verkort de levensduur van de
    accu.
    3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
    van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
    afkoelen voordat u deze oplaadt.

    BESCHRIJVING VAN DE
    FUNCTIES
    LET OP:
    • Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
    dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
    gereedschap aanpast of controleert.

    De accu aanbrengen en verwijderen (zie
    afb. 1)
    LET OP:
    • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
    aanbrengt of verwijdert.
    • Houd het gereedschap en de accu stevig vast
    tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
    Als u het gereedschap en de accu niet stevig
    vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
    beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
    veroorzaakt.
    Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
    voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
    eraf.
    Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
    met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
    plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
    klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
    de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.

    • Overbelasting:
    Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
    ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
    de accu wordt getrokken.
    Laat in die situatie de aan-uitschakelaar van het
    gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
    dat het gereedschap overbelast raakte. Knijp daarna
    opnieuw de aan-uitschakelaar in om het
    gereedschap weer in te schakelen.
    Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
    accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
    afkoelen voordat u opnieuw de aan-uitschakelaar
    inknijpt.
    • Lage accuspanning:
    De resterende acculading is te laag en het
    gereedschap wordt niet ingeschakeld. Als u de
    aan-uitschakelaar inknijpt, draait de motor weer,
    maar stopt spoedig. Verwijder in die situatie de accu
    en laad hem op.

    Werking van de aan-uitschakelaar
    LET OP:
    • Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
    steekt, of de aan-uitschakelaar op de juiste manier
    schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
    deze is losgelaten.
    Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een
    tweevoudig in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap
    in te schakelen, drukt u de uit-vergrendelknop en de aanuitschakelaars A en B in. Laat één van de twee ingedrukte
    aan-uitschakelaars los om het gereedschap uit te
    schakelen. De volgorde waarin de aan-uitschakelaars
    worden ingedrukt is niet van belang omdat het
    gereedschap pas start nadat de tweede schakelaar is
    ingedrukt (zie afb. 2).

    Bedrijfslampje (zie afb. 3)
    Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
    bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
    In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
    gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
    Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
    accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
    maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.

    LET OP:
    • Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
    niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
    per ongeluk uit het gereedschap vallen en letsel
    veroorzaken bij u of anderen in uw omgeving.
    • Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
    gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
    niet goed aangebracht.

    Accubeveiligingssysteem
    Het gereedschap is uitgerust met een
    accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
    automatisch de voeding naar de motor uit om de
    levensduur van de accu te verlengen.
    Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
    wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
    de volgende omstandigheden bevinden:
    31



  • Page 32

    Bedrijfslampje

    Toestand

    Te nemen maatregelen

    Het bedrijfslampje knippert rood.

    Dit geeft het juiste tijdstip aan om de
    accu te vervangen wanneer de accu
    bijna leeg is.

    Het bedrijfslampje brandt rood.
    (Opmerking 1)

    Deze functie treedt in werking wanneer
    de acculading bijna opgebruikt is. Op
    Laad de accu op.
    dat moment stopt het gereedschap
    onmiddellijk.

    Het bedrijfslampje brandt rood.
    (Opmerking 1)

    Het gereedschap stopt automatisch als
    Schakel het gereedschap uit.
    gevolg van overbelasting.

    Laad de accu zo spoedig mogelijk op.

    Opmerking 1: Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
    toestand van de accu.
    010970

    BEDIENING
    LET OP:
    • Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
    afrastering of andere harde voorwerpen te raken
    tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
    en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
    • Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
    te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
    een wankele of instabiele stand.
    Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
    snoeien met deze heggenschaar. Deze dienen eerst met
    een snoeischaar te worden teruggeknipt tot de juiste
    snoeihoogte (zie afb. 4).
    LET OP:
    • Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
    Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
    worden beschadigd.
    Druk met beide handen de aan-uitschakelaars A en B in,
    houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei
    vervolgens van beneden naar boven (zie afb. 5).
    Als standaardmethode houdt u de messenbladen
    gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
    langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
    meter (zie afb. 6).
    Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
    het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
    spannen en er langs te snoeien (zie afb. 7).
    Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
    gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
    een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
    weggeworpen (zie afb. 8).
    Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
    handig van onder naar boven te snoeien (zie afb. 9).
    Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
    een mooie, gladde afwerking (zie afb. 10).

    De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
    aanbrengen en verwijderen
    LET OP:
    • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
    en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
    de snoeiafvalgeleider aan te brengen of te verwijderen.
    OPMERKING:
    • Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
    snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
    handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
    32

    komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
    dit leiden tot persoonlijk letsel.
    • Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af
    voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt.
    • De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
    en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
    blaadjes. Deze kan aan beide kanten van het
    gereedschap worden aangebracht.
    Duw de snoeiafvalgeleider op de messenbladen zodat de
    sleuven over de moeren op de messenbladen vallen (zie
    afb. 11).
    De snoeiafvalgeleider moet zodanig worden aangebracht
    dat de vergrendelingen ervan aangrijpen in de groeven in
    de messenbladen (zie afb. 12).
    Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, drukt u aan
    beide zijden op de hendel ervan zodat de vergrendeling
    loslaat (zie afb. 13).
    LET OP:
    • De schede (standaarduitrusting) kan niet om de
    messenbladen worden geschoven terwijl de
    snoeiafvalgeleider is aangebracht. Alvorens de
    heggenschaar mee te nemen of op te bergen,
    verwijdert u de snoeiafvalgeleider en schuift u de
    schede om de messenbladen om te voorkomen dat
    deze bloot liggen.
    OPMERKING:
    • Controleer de snoeiafvalgeleider op correcte montage
    alvorens deze te gebruiken.
    • Probeer de snoeiafvalgeleider nooit met grote kracht te
    verwijderen terwijl de vergrendelingen aangrijpen in de
    groeven van de messenbladen. Bij gebruik van grote
    kracht kan de snoeiafvalgeleider worden beschadigd.

    ONDERHOUD
    LET OP:
    • Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
    de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
    onderhoud uitvoert.

    Het gereedschap schoonmaken
    Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
    met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
    LET OP:
    • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
    enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
    barsten.



  • Page 33

    Onderhoud van messenbladen
    Smeer de messenbladen voor aanvang van de
    werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met machineolie
    of iets soortgelijks.
    OPMERKING:
    • Verwijder de snoeiafvalgeleider alvorens de
    messenbladen te smeren.
    Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
    van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
    veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
    voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
    bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
    LET OP:
    • Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
    doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
    gereedschap worden beschadigd.

    De messenbladen aanbrengen en
    verwijderen
    LET OP:
    • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
    uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
    messenbladen aanbrengt of verwijdert.
    • Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
    messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
    eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
    rechtstreeks in aanraking komen met de
    messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
    persoonlijk letsel.
    OPMERKING:
    • Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
    toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.

    De messenbladen verwijderen
    Draai het gereedschap ondersteboven, draai de vier
    schroeven los en verwijder het deksel op de onderkant
    (zie afb. 14).
    OPMERKING:
    • Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het
    vet in het tandwielhuis van de messenbladen.
    Draai de vier schroeven los en verwijder de
    messenbladen. Verwijder de ring en het kussentje vanaf
    de messenbladen en leg deze aan de kant. Zij zijn later bij
    montage weer nodig (zie afb. 15).
    Als de bussen nog in de gaten van het tandwiel zitten,
    verwijdert u het tandwiel en duwt u de bussen eruit met
    een schroevendraaier of iets soortgelijks (zie afb. 16).
    OPMERKING:
    De ring onder het tandwiel kan per ongeluk mee eruit
    komen wanneer het tandwiel wordt verwijderd. In dat
    geval plaatst u hem terug op zijn oorspronkelijke plaats.

    De messenbladen aanbrengen
    Verwijder de schede vanaf de oude messenbladen en
    schuif hem over de nieuwe messenbladen om aanraking
    van de nieuwe messenbladen te voorkomen (zie afb. 17).
    Lijn de posities van de gaten uit door het tandwiel te
    draaien zoals aangegeven (zie afb. 18).
    Breng enig vet aan dat bij de nieuwe messenbladen werd
    geleverd, zoals aangegeven (zie afb. 19 en 20).

    Plaats het verwijderde kussentje terug op zijn
    oorspronkelijke plaats. Zorg ervoor dat de bussen die bij
    de nieuwe messenbladen werden geleverd op de pennen
    van de nieuwe messenbladen worden geplaatst. Plaats
    de nieuwe messenbladen in het gereedschap zodanig dat
    de bussen passen in de gaten in het tandwiel. Als per
    ongeluk de bussen van de pennen afvallen, mag u ze ook
    eerst in de gaten in het tandwiel plaatsen (zie afb. 21).
    Breng de messenbladen aan en draai de vier schroeven
    vast en plaats de verwijderde ring terug op zijn
    oorspronkelijke plaats (zie afb. 22).
    Breng het deksel aan op de onderkant van het
    gereedschap en draai de vier schroeven stevig vast (zie
    afb. 23).

    Opslag
    Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig
    om het gereedschap aan een spijker of schroef in de
    muur te hangen (zie afb. 24).
    Verwijder de accu en schuif de schede over de
    messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het
    gereedschap buiten bereik van kinderen.
    Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
    blootgesteld aan water of regen.
    Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
    gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
    onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
    erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
    gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.

    VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
    LET OP:
    • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
    voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
    gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
    andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
    persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
    hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
    gebruiksdoeleinden.
    Mocht u meer informatie willen hebben over deze
    accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
    plaatselijke Makita-servicecentrum.
    • Schede
    • Messenbladen
    • Originele Makita-accu en -lader
    • Snoeiafvalgeleider
    OPMERKING:
    • Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
    doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
    Zij kunnen van land tot land verschillen.
    Geluid
    ENG905-1
    De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
    volgens EN60745:
    Model UH420D
    Geluidsdrukniveau (LpA): 74 dB (A)
    Geluidsvermogenniveau (LWA): 82,5 dB (A)
    Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)

    33



  • Page 34

    Model UH420D
    Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,5 dB (A)
    Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 84 dB (A)

    Model UH480D
    Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A)
    Geluidsvermogenniveau (LWA): 83,2 dB (A)
    Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)

    Model UH480D
    Gemeten geluidsvermogenniveau: 83,2 dB (A)
    Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 86 dB (A)

    Model UH482D
    Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A)
    Geluidsvermogenniveau (LWA): 82,8 dB (A)
    Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)

    Model UH482D
    Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,8 dB (A)
    Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 84 dB (A)

    Model UH520D
    Geluidsdrukniveau (LpA): 75 dB (A)
    Geluidsvermogenniveau (LWA): 82,9 dB (A)
    Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)

    Model UH520D
    Gemeten geluidsvermogenniveau: 82,9 dB (A)
    Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 86 dB (A)

    Draag gehoorbescherming.
    Trillingen
    ENG900-1
    De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
    vastgesteld volgens EN60745:
    Gebruikstoepassing: heggen snoeien
    Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2
    Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
    volgens de standaardtestmethode en kan worden
    gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
    gereedschappen.
    • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
    gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
    blootstelling.
    WAARSCHUWING:
    • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
    gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
    opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
    manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
    • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
    getroffen ter bescherming van de operator die zijn
    gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
    praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
    fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
    gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
    stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
    Alleen voor Europese landen
    ENH040-4
    EU-verklaring van conformiteit
    Makita verklaart dat de volgende machine(s):
    Aanduiding van de machine:
    Accuheggenschaar
    Modelnr./Type:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
    GEGEVENS”.
    Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
    2000/14/EG, 2006/42/EG
    Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
    volgende normen of genormaliseerde documenten:
    EN60745
    Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
    verkrijgbaar bij:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
    De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
    Richtlijn 2000/14/EG was is Overeenstemming met annex
    V.

    34

    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Directeur
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België



  • Page 35

    ESPAÑOL (Instrucciones originales)
    Explicación de los dibujos
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Indicador rojo
    Botón
    Cartucho de la batería
    Interruptor disparador A
    Interruptor disparador B
    Botón de desbloqueo
    Luz indicadora
    Dirección de corte
    Superficie del seto que se desea
    cortar
    10. Incline las cuchillas

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.

    Cuerda
    Pulse
    Receptor de virutas
    Tuerca
    Cuchilla de corte
    Ganchos
    Encaje los ganchos en la ranura
    Ranuras
    Ejerza presión sobre las palancas
    en ambos lados
    20. Desbloquee los ganchos

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Tornillos
    Cubierta inferior
    Esponja
    Arandela
    Engranaje
    Casquillos
    Ranura
    Cubierta de la cuchilla
    Grasa
    Cuchilla

    ESPECIFICACIONES
    Modelo

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Longitud de la cuchilla

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Carreras por minuto (min-1)

    1.350

    Longitud total

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Peso neto

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V CC

    14,4 V CC

    18 V CC

    Tensión nominal

    14,4 V CC

    • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
    cambios sin previo aviso.
    • Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
    • Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
    Símbolo
    END013-4
    Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
    Asegúrese de que comprende su significado antes del
    uso.
    ....... Lea el manual de instrucciones.
    ..................... No exponga el aparato a la lluvia.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Sólo para países de la Unión
    Europea
    ¡No deseche el aparato eléctrico o la
    batería junto con los residuos
    domésticos!
    De conformidad con la Directiva
    Europea sobre residuos de aparatos
    eléctricos y electrónicos, y sobre
    baterías y acumuladores y el
    desecho de baterías y acumuladores
    y su aplicación de acuerdo con la
    legislación nacional, la herramienta
    eléctrica y las baterías y paquetes de
    baterías cuya vida útil haya llegado a
    su fin se deberán recoger por
    separado y trasladar a una planta de
    reciclaje que cumpla con las
    exigencias ecológicas.

    Uso previsto
    ENE014-1
    La herramienta está diseñada para cortar setos.

    Advertencias de seguridad
    generales para herramientas
    GEA010-1
    eléctricas
    ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
    seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
    de las advertencias y las instrucciones puede provocar
    descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.

    Guarde todas las advertencias e
    instrucciones para futuras
    consultas.
    ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
    DEL CORTASETOS
    GEB062-5
    INALÁMBRICO
    1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
    la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el
    material que desea cortar cuando las cuchillas
    estén en movimiento. Asegúrese de que el
    interruptor esté apagado cuando despeje material
    atascado. Un momento de distracción mientras
    maneja el cortasetos puede dar como resultado daños
    corporales graves.
    2. Transporte el cortasetos por el asa con la cuchilla
    detenida. Cuando transporte o almacene el
    cortasetos, siempre debe colocar la cubierta del
    dispositivo de corte. Un manejo correcto del
    cortasetos reducirá la posibilidad de lesiones
    personales causadas por las cuchillas.
    35



  • Page 36

    3. Sujete la herramienta eléctrica solamente por las
    superficies de agarre aisladas, ya que la cuchilla
    puede entrar en contacto con cables ocultos. Si
    entra en contacto con un cable con corriente, puede
    que las piezas metálicas expuestas de la herramienta
    eléctrica se carguen también de corriente y que el
    operario reciba una descarga.
    4. No utilice el cortasetos bajo la lluvia, donde haya agua
    o en condiciones de mucha humedad. El motor
    eléctrico no es a prueba de agua.
    5. Un usuario con experiencia en el uso del cortasetos
    debe mostrar a los usuarios noveles cómo utilizarlo.
    6. El cortasetos no debe ser utilizado por niños ni
    jóvenes menores de 18 años. Los jóvenes mayores
    de 16 años pueden quedar excluidos de esta
    restricción si reciben formación bajo la supervisión de
    un experto.
    7. Utilice el cortasetos solamente si se encuentra en
    buen estado físico. Si está cansado, su atención se
    verá reducida. Tenga especial cuidado al final de un
    día de trabajo. Realice todo el trabajo con calma y con
    cuidado. El usuario es responsable de todos los
    daños a terceros.
    8. No utilice nunca el cortasetos bajo la influencia de
    alcohol, drogas o medicamentos.
    9. Los guantes de trabajo de piel gruesa son parte del
    equipo básico del cortasetos y siempre deben
    utilizarse cuando se trabaje con el mismo. Utilice
    también calzado robusto con suelas
    antideslizamiento.
    10. Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el
    cortasetos esté en un estado de trabajo correcto y
    seguro. Asegúrese de que las protecciones se
    monten correctamente. No debe utilizarse el
    cortasetos si no está completamente ensamblado.
    11. Asegúrese de que mantiene una posición bien
    equilibrada antes de iniciar la operación.
    12. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice.
    13. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente.
    14. Apague inmediatamente el motor y extraiga el
    cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto
    con una valla u otro objeto duro. Compruebe si hay
    daños en la cuchilla y, si está dañada, repárela
    inmediatamente.
    15. Antes de comprobar la cuchilla, arreglar desperfectos
    o retirar material atrapado en la cuchilla, siempre
    debe apagar el cortasetos y extraer el cartucho de la
    batería.
    16. Apague el cortasetos y retire el cartucho de la batería
    antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
    17. Cuando mueva el cortasetos a otra ubicación, incluso
    durante el trabajo, extraiga siempre el cartucho de la
    batería y coloque la cubierta de la cuchilla sobre las
    cuchillas de corte. Nunca transporte el cortasetos con
    la cuchilla en funcionamiento. Nunca sujete la cuchilla
    con sus manos.
    18. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla tras
    su uso y antes de almacenar el cortasetos durante
    largos períodos de tiempo. Engrase ligeramente la
    cuchilla y coloque la cubierta. La cubierta
    proporcionada con la unidad se puede colgar en la
    pared, lo que resulta una forma práctica y segura de
    almacenar el cortasetos.

    36

    19. Guarde el cortasetos con la cubierta puesta, en una
    habitación seca. Manténgalo fuera del alcance de los
    niños. Nunca guarde el cortasetos a la intemperie.

    GUARDE ESTAS
    INSTRUCCIONES.
    ADVERTENCIA:
    NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
    producto (a base de utilizarlo repetidamente)
    sustituya la estricta observancia de las normas de
    seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
    no observancia de las normas de seguridad
    expuestas en este manual de instrucciones pueden
    ocasionar graves daños corporales.

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
    IMPORTANTES
    ENC009-2
    PARA EL CARTUCHO DE LA
    BATERÍA
    1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
    todas las instrucciones y referencias de
    precaución que se encuentran en (1) el cargador
    de la batería, (2) la batería y (3) el producto en el
    que se utiliza la batería.
    2. No desmonte el cartucho de la batería.
    3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
    corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
    De lo contrario, existe el riesgo de
    sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
    explosión.
    4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
    enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
    urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
    visión.
    5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
    (1) No toque los terminales con un material
    conductor.
    (2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
    recipiente con otros objetos metálicos, como
    clavos, monedas, etc.
    (3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
    a la lluvia.
    Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
    de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
    incluso una avería.
    6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
    batería en lugares donde la temperatura supere
    los 50°C (122°F).
    7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
    gravemente dañado o completamente gastado. El
    cartucho de la batería puede explotar si entra en
    contacto con fuego.
    8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
    9. No utilice una batería dañada.
    10. Respete las normas locales relativas al desecho
    de la batería.



  • Page 37

    GUARDE ESTAS
    INSTRUCCIONES.
    Consejos para conseguir una mayor
    duración de la batería
    1. Cargue la batería antes de que se descargue por
    completo.
    Siempre debe dejar de utilizar la herramienta y
    cargar el cartucho de la batería cuando observe
    que tiene menos potencia.
    2. No recargue nunca un cartucho de la batería
    completamente cargado.
    La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
    3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
    ambiente que oscile entre 10°C - 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de la batería
    caliente, deje que se enfríe.

    DESCRIPCIÓN DEL
    FUNCIONAMIENTO
    PRECAUCIÓN:
    • Antes de ajustar o comprobar la herramienta,
    asegúrese siempre de que esté apagada y de que el
    cartucho de la batería se haya extraído.

    Instalación o extracción del cartucho de
    la batería (Fig. 1)
    PRECAUCIÓN:
    • Apague siempre la herramienta antes de instalar o
    extraer el cartucho de la batería.
    • Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
    firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
    de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
    de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
    manos y se pueden provocar daños en la herramienta
    y el cartucho de la batería y lesiones personales.
    Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
    botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
    Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
    situada en el cartucho de la batería con la ranura del
    chasis e insértelo. Insértelo completamente hasta que
    quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver el
    indicador rojo de la zona superior del botón, significa que
    el cartucho no está encajado completamente.
    PRECAUCIÓN:
    • Instale siempre completamente el cartucho de la
    batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
    lo contrario, el cartucho puede desprenderse
    accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
    operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
    • No presione excesivamente el cartucho de la batería
    para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
    significa que no lo está instalando correctamente.

    El funcionamiento de la herramienta se detendrá
    automáticamente si la herramienta y/o la batería están
    sometidas a las siguientes condiciones:
    • Sobrecarga:
    La herramienta se utiliza de una forma que hace que
    consuma una cantidad anómalamente alta de
    corriente.
    En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
    herramienta y detenga la aplicación que provocaba
    que la herramienta se sobrecargara. A continuación,
    vuelva a accionar el interruptor disparador para
    reanudar las operaciones.
    Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la
    batería se ha sobrecalentado. En tal caso, deje que
    la batería se enfríe antes de volver a accionar el
    interruptor disparador.
    • Tensión de la batería baja:
    La capacidad restante de la batería es demasiado
    baja y la herramienta no funcionará. Si acciona el
    interruptor disparador, el motor vuelve a ponerse en
    marcha pero se detiene al poco rato. En ese caso,
    extraiga y recargue la batería.

    Acción del interruptor
    PRECAUCIÓN:
    • Antes de insertar el cartucho de la batería en la
    herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
    disparador funciona como es debido y que vuelve a la
    posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
    Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
    sistema dual de interruptores. Para poner en marcha la
    herramienta, pulse el botón de desbloqueo de los
    disparadores A y B. Suelte cualquiera de los dos para
    apagarla. La secuencia de pulsación de los interruptores
    no es importante, ya que la herramienta solamente se
    pone en marcha cuando se activan ambos interruptores.
    (Fig. 2)

    Luz indicadora (Fig. 3)
    Mientras la herramienta está en funcionamiento, la luz
    indicadora muestra el estado de capacidad del cartucho
    de la batería.
    Cuando la herramienta también está sobrecargada y se
    ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende
    de color rojo.
    Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
    debe realizar para la luz indicadora.

    Sistema de protección de la batería
    La herramienta está equipada con un sistema de
    protección de la batería. Este sistema corta
    automáticamente la alimentación al motor para ampliar la
    duración de la batería.

    37



  • Page 38

    Luz indicadora

    Estado

    Acción que debe realizarse

    La luz parpadea de color rojo.

    Indica el tiempo aproximado para
    reemplazar el cartucho de la batería
    cuando la carga de la batería está
    baja.

    La luz se enciende de color rojo. (Nota 1)

    Esta función se activa cuando la carga
    de la batería casi se ha agotado. En
    Recargue el cartucho de la batería.
    ese caso, la herramienta se detiene
    inmediatamente.

    La luz se enciende de color rojo. (Nota 1)

    Parada automática causada por una
    sobrecarga.

    Recargue el cartucho de la batería lo
    antes posible.

    Apague la herramienta.

    Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
    estado del cartucho de la batería.
    010970

    FUNCIONAMIENTO
    PRECAUCIÓN:
    • Tenga cuidado de no entrar en contacto
    accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
    duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
    causar lesiones graves.
    • Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos,
    especialmente desde una escalera, es
    extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
    superficie que se tambalee o no sea firme.
    No intente cortar ramas de un grosor superior a 10 mm de
    diámetro con este cortasetos. Primero deben cortarse con
    cizallas hasta el nivel de corte de setos. (Fig. 4)
    PRECAUCIÓN:
    • No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
    lo contrario, podría dañar la herramienta.
    Sujete el cortasetos con ambas manos, tire de los
    interruptores disparadores A y B y después muévalo por
    delante de su cuerpo. (Fig. 5)
    Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
    en la dirección de corte y mueva el cortasetos
    tranquilamente y suavemente a una velocidad de
    3 - 4 segundos por metro. (Fig. 6)
    Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
    seto, resulta de ayuda atar una cuerda a la altura
    deseada del seto y cortar a lo largo de ella, usándola
    como referencia. (Fig. 7)
    Si se acopla el receptor de virutas (accesorio opcional) en
    la herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
    puede evitar que las hojas salgan despedidas. (Fig. 8)
    Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
    resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
    (Fig. 9)
    Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
    parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
    trabajo. (Fig. 10)

    Instalación o extracción del receptor de
    virutas (accesorio opcional)
    PRECAUCIÓN:
    • Asegúrese siempre de que la herramienta esté
    apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el
    receptor de virutas.

    38

    NOTA:
    • Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
    guantes para que las manos y la cara no entren en
    contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
    lesiones personales.
    • Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta
    de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas.
    • El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
    recoger las hojas que salen despedidas. Puede
    instalarse en cualquier lado de la herramienta.
    Ejerza presión sobre el receptor de virutas en las
    cuchillas de corte de forma que sus hendiduras se
    solapen con las tuercas de las cuchillas de corte. (Fig. 11)
    A continuación, el receptor de virutas debe instalarse de
    forma que sus ganchos encajen en las ranuras de la
    unidad de la cuchilla de corte. (Fig. 12)
    Para extraer el receptor de virutas, pulse su palanca en
    ambos lados de forma que los ganchos estén
    desbloqueados. (Fig. 13)
    PRECAUCIÓN:
    • La cubierta de la cuchilla (equipo estándar) no se
    puede instalar en la herramienta con el receptor de
    virutas instalado. Antes de transportar o almacenar la
    herramienta, desinstale el receptor de virutas e instale
    la cubierta de la cuchilla para evitar la exposición de la
    cuchilla.
    NOTA:
    • Compruebe si el receptor de virutas estás
    correctamente instalado antes de su uso.
    • Nunca intente desinstalar el receptor de virutas
    aplicando una fuerza excesiva sobre sus ganchos
    bloqueados en las ranuras de la unidad de la cuchilla.
    El uso de una fuerza excesiva puede dañarlo.

    MANTENIMIENTO
    PRECAUCIÓN:
    • Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
    el cartucho de la batería antes de intentar realizar
    cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
    ella.

    Limpieza de la herramienta
    Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
    trapo húmedo o empapado en jabón.



  • Page 39

    PRECAUCIÓN:
    • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
    un producto similar. Se puede provocar una
    decoloración, una deformación o grietas.

    Mantenimiento de la cuchilla
    Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora
    durante su uso, con aceite para máquina o un producto
    similar.
    NOTA:
    • Antes de engrasar la cuchilla, extraiga el receptor de
    virutas.
    Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
    cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
    después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
    como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
    aerosol.
    PRECAUCIÓN:
    • No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
    pueden provocar daños o herrumbre en la
    herramienta.

    Extracción o instalación de la cuchilla de
    corte
    PRECAUCIÓN:
    • Antes de extraer o instalar la cuchilla de corte,
    asegúrese siempre de que la herramienta esté
    apagada y que se haya extraído el cartucho de la
    batería.
    • Siempre que reemplace la cuchilla de corte, póngase
    guantes sin extraer la cubierta de la cuchilla para que
    las manos y la cara no entren en contacto con la
    cuchilla. De lo contrario, puede sufrir lesiones
    personales.
    NOTA:
    • No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
    lo contrario, podría dañar la herramienta.

    Extracción de las cuchillas de corte
    Dé la vuelta a la herramienta, afloje los cuatro tornillos y
    extraiga la cubierta inferior. (Fig. 14)
    NOTA:
    • Tenga cuidado de no ensuciarse las manos cuando
    aplique grasa en el área de empuje de la cuchilla de
    corte.
    Afloje los cuatro tornillos y extraiga las cuchillas. Retire la
    arandela y la esponja de las cuchillas de corte y déjelas a
    un lado. Se necesitarán para la instalación posterior.
    (Fig. 15)
    Si los casquillos aún se encuentran en los orificios del
    engranaje, retire el engranaje y extraiga los casquillos
    con un destornillador o un elemento similar. (Fig. 16)
    NOTA:
    La arandela que se encuentra debajo del engranaje se
    puede desprender por error cuando se extrae el
    engranaje. En ese caso, devuélvala a su posición de
    instalación original.

    Instalación de la cuchilla de corte
    Extraiga la cubierta de la cuchilla de las cuchillas de corte
    usadas y encájela en las nuevas para evitar el contacto
    con las cuchillas. (Fig. 17)
    Ajuste las posiciones de los orificios girando el engranaje
    tal y como se muestra en la ilustración. (Fig. 18)
    Aplique grasa proporcionada con las nuevas cuchillas de
    corte tal y como se muestra en la ilustración. (Fig. 19 y
    20)
    Coloque la esponja extraída en la misma posición que la
    antigua. Asegúrese de que los casquillos proporcionados
    con las nuevas cuchillas de corte se coloquen en los
    salientes de la cuchilla. Coloque las nuevas cuchillas de
    corte en la herramienta de forma que los salientes
    encajen en los orificios del engranaje. Si los casquillos se
    desprenden de los salientes accidentalmente, póngalos
    en los orificios del engranaje previamente. (Fig. 21)
    Instale la cuchilla, apriete los cuatro tornillos y coloque la
    arandela extraída en la misma posición que la antigua.
    (Fig. 22)
    Instale la cubierta inferior en la herramienta y apriete los
    cuatro tornillos firmemente. (Fig. 23)

    Almacenamiento
    El orificio para ganchos de la parte inferior de la
    herramienta es útil para colgar la herramienta de un clavo
    o un tornillo en la pared. (Fig. 24)
    Extraiga el cartucho de la batería y coloque la cubierta de
    la cuchilla en las cuchillas de corte para que no queden
    expuestas. Guarde la herramienta con cuidado fuera del
    alcance de los niños.
    Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
    al agua y la lluvia.
    Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
    producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
    mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
    de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
    repuestos Makita.

    ACCESORIOS OPCIONALES
    PRECAUCIÓN:
    • Se recomienda el uso de estos accesorios o
    complementos con la herramienta Makita especificada
    en este manual. El uso de otros accesorios o
    complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
    daños corporales. Utilice los accesorios o
    complementos solamente para su fin establecido.
    Si necesita cualquier ayuda para obtener más
    información relativa a estos accesorios, pregunte a su
    centro de servicio Makita local.
    • Cubierta de la cuchilla
    • Ensamblado de cuchilla de corte
    • Batería y cargador originales de Makita
    • Receptor de virutas
    NOTA:
    • Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
    paquete de la herramienta como accesorios estándar.
    Pueden ser diferentes de un país a otro.

    39



  • Page 40

    Ruido
    ENG905-1
    Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
    conforme a EN60745:

    El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
    disponible en:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
    El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
    por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
    anexo V

    Modelo UH420D
    Nivel de presión de sonido (LpA): 74 dB (A)
    Nivel de potencia sonora (LWA): 82,5 dB (A)
    Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

    Modelo UH420D
    Nivel de potencia sonora medido: 82,5 dB (A)
    Nivel de potencia sonora garantizado: 84 dB (A)

    Modelo UH480D
    Nivel de presión de sonido (LpA): 75 dB (A)
    Nivel de potencia sonora (LWA): 83,2 dB (A)
    Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

    Modelo UH480D
    Nivel de potencia sonora medido: 83,2 dB (A)
    Nivel de potencia sonora garantizado: 86 dB (A)

    Modelo UH482D
    Nivel de presión de sonido (LpA): 75 dB (A)
    Nivel de potencia sonora (LWA): 82,8 dB (A)
    Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

    Modelo UH482D
    Nivel de potencia sonora medido: 82,8 dB (A)
    Nivel de potencia sonora garantizado: 84 dB (A)

    Modelo UH520D
    Nivel de presión de sonido (LpA): 75 dB (A)
    Nivel de potencia sonora (LWA): 82,9 dB (A)
    Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)

    Modelo UH520D
    Nivel de potencia sonora medido: 82,9 dB (A)
    Nivel de potencia sonora garantizado: 86 dB (A)

    Utilice protección para los oídos.

    25. 11. 2014

    Vibración
    ENG900-1
    Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
    determinado según el estándar EN60745:
    Modo de trabajo: corte de setos
    Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2
    Incertidumbre (K): 1,5 m/s2

    Yasushi Fukaya
    Director
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

    ENG901-1

    • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
    acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
    utilizar para comparar herramientas.
    • El valor de emisión de vibraciones declarado también
    se puede usar en una evaluación preliminar de la
    exposición.
    ADVERTENCIA:
    • La emisión de vibraciones durante el uso de la
    herramienta eléctrica puede diferir del valor de
    emisiones declarado, dependiendo de las formas en
    que se utiliza la herramienta.
    • Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
    proteger al operario, que se basan en una estimación
    de la exposición en condiciones de uso reales
    (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
    operaciones, como los momentos en los que la
    herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
    además del tiempo en que está activado el interruptor).
    Solo para países europeos
    ENH040-4
    Declaración de conformidad de la CE
    Makita declara que las siguientes máquinas:
    Designación de la máquina:
    Cortasetos Inalámbrico
    Nº de modelo/Tipo:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Especificaciones: consulte la tabla
    “ESPECIFICACIONES”.
    Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
    2000/14/CE, 2006/42/CE
    Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
    estándares o documentos estandarizados:
    EN60745

    40



  • Page 41

    PORTUGUÊS (Instruções de origem)
    Descrição geral
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    Indicador vermelho
    Botão
    Bateria
    Gatilho A
    Gatilho B
    Botão de bloqueio
    Luz indicadora
    Direção da aparagem
    Superfície da cerca viva a aparar
    Incline as lâminas
    Fio

    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.

    Prima
    Coletor de aparas
    Porca
    Lâmina da tesoura
    Ganchos
    Instale os ganchos na ranhura
    Ranhuras
    Pressione as alavancas em
    ambos os lados
    20. Desbloqueie os ganchos
    21. Parafusos

    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Proteção inferior
    Esponja
    Anilha
    Engrenagem
    Mangas
    Encaixe
    Cobertura da lâmina
    Massa lubrificante
    Lâmina

    ESPECIFICAÇÕES
    Modelo

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Comprimento da lâmina

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Cursos por minuto (min-1)

    1.350

    Comprimento total

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Peso líquido

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    C.C.18 V

    C.C.14,4 V

    C.C.18 V

    Tensão nominal

    C.C.14,4 V

    • Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
    • As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
    • Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
    Símbolo
    END013-4
    Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
    Certifique-se de que compreende os seus significados,
    antes da utilização.
    ....... Leia o manual de instruções.
    ..................... Não exponha a extensão à chuva.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Apenas para países da UE
    Não deite equipamentos eléctricos ou
    a bateria no lixo doméstico!
    De acordo com as directivas
    europeias sobre ferramentas
    eléctricas e electrónicas usadas e
    baterias, acumuladores e baterias
    usadas e a sua aplicação em
    conformidade com as leis nacionais,
    as ferramentas eléctricas, as baterias
    e conjuntos usados devem ser
    recolhidos em separado e
    encaminhados para uma instalação
    de reciclagem dos materiais
    ecológicos.

    Utilização prevista
    ENE014-1
    A ferramenta destina-se a aparar cercas vivas.

    Avisos gerais de segurança para
    ferramentas eléctricas
    GEA010-1
    AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
    as instruções. O não cumprimento dos avisos e

    instruções pode resultar na ocorrência de choques
    eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.

    Guarde todos os avisos e
    instruções para referência futura.
    AVISOS DE SEGURANÇA DO
    APARADOR DE CERCA VIVA A
    GEB062-5
    BATERIA
    1. Mantenha todas as partes do corpo longe da
    lâmina cortante. Não retire material de corte nem
    pegue no material a cortar quando as lâminas
    estiverem em funcionamento. Certifique-se de que
    o interruptor está desligado quando retirar o
    material encravado. Um momento de desatenção
    enquanto utilizar o aparador de cerca viva poderá
    resultar em ferimentos pessoais graves.
    2. Transporte o aparador de cerca viva pela pega
    com a lâmina cortante parada. Ao transportar ou
    armazenar o aparador de cerca viva, instale
    sempre a tampa do dispositivo de corte. Um
    manuseamento adequado do aparador de cerca viva
    reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados
    pelas lâminas cortantes.
    3. Apenas segure na ferramenta eléctrica pelas
    superfícies de pega isoladas, uma vez que a
    lâmina de corte pode tocar em cabos eléctricos
    escondidos. As lâminas de corte em contacto com
    um fio eléctrico ligado à corrente podem electrificar as
    peças de metal da ferramenta e provocar um choque.
    4. Não utilize o aparador de cerca viva na chuva ou em
    condições molhadas ou muito húmidas. O motor
    eléctrico não é à prova de água.
    41



  • Page 42

    5. As pessoas que estejam a utilizar este aparelho pela
    primeira vez devem pedir a um aparador de cerca viva
    com experiência para lhes mostrar como usar o
    aparador.
    6. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado por
    crianças ou jovens com menos de 18 anos. Os jovens
    com mais de 16 anos podem estar isentos desta
    restrição se estiverem a receber formação sob a
    supervisão de um perito.
    7. Use o aparador de cerca viva apenas se estiver em
    boas condições físicas. Se estiver cansado, a sua
    atenção será reduzida. Tenha especial atenção no fim
    de um dia de trabalho. Efectue todos os trabalhos
    com calma e cuidado. O utilizador é responsável por
    todos os danos a terceiros.
    8. Nunca use o aparador sob a influência do álcool,
    drogas ou medicamentos.
    9. Luvas de trabalho de pele fazem parte do
    equipamento básico do aparador de cerca viva e
    devem ser sempre usadas quando o operar. Use
    também sapatos resistentes com solas antiderrapantes.
    10. Antes de começar a trabalhar, certifique-se de que o
    aparador está em condições de funcionamento boas e
    seguras. Certifique-se de que as guardas estão
    devidamente instaladas. O aparador de cerca viva
    não deve ser usado a menos que esteja devidamente
    montado.
    11. Certifique-se de que está bem equilibrado antes de
    iniciar a operação.
    12. Mantenha a ferramenta segura quando usar a
    ferramenta.
    13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
    necessário.
    14. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o
    cortador entrar em contacto com uma vedação ou
    outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e,
    se estiver danificada, repare-a imediatamente.
    15. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias
    ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o
    aparador e retire a bateria.
    16. Desligue o aparador e retire a a bateria antes de
    efectuar qualquer trabalho de manutenção.
    17. Quando mover o aparador de cerca viva para outro
    local, incluindo durante o trabalho, retire sempre o
    cartucho da bateria e coloque a tampa da lâmina
    sobre as lâminas de corte. Nunca transporte o
    aparador com a lâmina de corte em funcionamento.
    Nunca agarre a lâmina cortante com as suas mãos.
    18. Limpe o aparador de cerca viva e especialmente a
    lâmina cortante após a utilização, e antes de colocar o
    aparador em armazenamento durante períodos
    alargados. Lubrifique ligeiramente a lâmina de corte e
    coloque a cobertura. A cobertura fornecida com a
    unidade pode ser pendurada na parede, fornecendo
    uma forma prática de guardar o aparador de cerca
    viva.
    19. Guarde o aparador de cerca viva com a cobertura
    colocada, num local seco. Mantenha-o fora do
    alcance de crianças. Nunca guarde o aparador no
    exterior.

    42

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
    AVISO:
    NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
    produto (obtida de uma utilização regular) substituam
    um cumprimento severo das regras de segurança do
    produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
    ou não cumprimento das regras de segurança
    indicadas neste manual de instruções podem
    provocar ferimentos pessoais sérios.

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
    ENC009-2
    IMPORTANTES
    RELATIVAS À BATERIA
    1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
    chamadas de atenção de: (1) o carregador da
    bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
    bateria.
    2. Não desmonte a bateria.
    3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
    demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
    continuar, pode causar sobreaquecimento,
    incêndio e mesmo explosão.
    4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
    enxagúe-os com água limpa e consulte
    imediatamente um médico. Os riscos incluem
    perda de visão.
    5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
    (1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
    entrem em contacto com os terminais da
    bateria.
    (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
    objectos de metal como moedas, por exemplo.
    (3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
    Um curto-circuito na bateria pode criar uma
    grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
    uma quebra da corrente.
    6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
    onde a temperatura possa atingir ou exceder
    50°C.
    7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
    irremediavelmente danificada ou completamente
    gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
    8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
    objectos.
    9. Não utilize uma bateria danificada.
    10. Siga os regulamentos locais relativamente à
    eliminação da bateria.

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
    Sugestões para o máximo de tempo de
    vida da bateria
    1. Não espere que a bateria se gaste completamente
    para voltar a carregá-la.
    Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
    detectar um baixo nível de energia.
    2. Nunca volte a carregar uma bateria já
    completamente carregada.
    O carregamento excessivo diminui o tempo de
    vida das baterias.



  • Page 43

    3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente de
    10°C - 40°C. Se a bateria estiver quente, deixe-a
    arrefecer antes de iniciar o carregamento.

    DESCRIÇÃO DO
    FUNCIONAMENTO
    PRECAUÇÃO:
    • Certifique-se sempre de que a ferramenta está
    desligada e que a bateria foi removida antes de
    proceder a ajustes ou verificar o funcionamento da
    ferramenta.

    Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
    PRECAUÇÃO:
    • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
    retirar a bateria.
    • Segure bem a ferramenta e a bateria ao instalar ou
    retirar a bateria. Se não segurar bem a ferramenta e a
    bateria, pode fazer com que caiam das mãos e
    provoquem danos na ferramenta e na bateria e
    ferimentos pessoais.
    Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
    frente da bateria e puxe.
    Para colocar a bateria, alinhe a respetiva saliência com a
    calha do compartimento e encaixe-a suavemente. Insira-a
    completamente até fixar em posição com um clique. Se
    ainda estiver visível o indicador vermelho na parte
    superior do botão, não estará bem encaixado.
    PRECAUÇÃO:
    • Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
    ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
    ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
    que esteja perto de si.
    • Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
    facilmente é porque não está corretamente
    posicionada.

    Sistema de proteção da bateria

    A ferramenta para automaticamente durante o
    funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
    colocadas numa das condições seguintes:
    • Sobrecarregada:
    A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
    corrente invulgarmente alta.
    Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a
    aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
    prima novamente o gatilho para reiniciar.
    Se a ferramenta não ligar, a bateria está
    sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
    arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
    • Tensão baixa da bateria:
    A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
    ferramenta não funciona. Se premir o gatilho, o motor
    liga novamente mas para após pouco tempo. Nesta
    situação, retire e recarregue a bateria.

    Ação do interruptor
    PRECAUÇÃO:
    • Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o
    gatilho está a funcionar corretamente e se regressa à
    posição “OFF” quando o solta.
    Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com
    um sistema de ligação dupla. Para ligar a ferramenta,
    pressione o botão de bloqueio e pressione os gatilhos A e
    B. Solte um dos dois gatilhos pressionados para desligar.
    A sequência da ligação não é importante porque a
    ferramenta arranca apenas quando ambos os
    interruptores estiverem ativados. (Fig. 2)

    Luz indicadora (Fig. 3)
    Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
    indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
    Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
    parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
    vermelho.
    Consulte a tabela seguinte para o estado e ação a tomar
    relativamente à luz indicadora.

    A ferramenta está equipada com um sistema de proteção
    da bateria. Este sistema corta automaticamente a
    alimentação para prolongar a vida útil da bateria.
    Luz indicadora

    Estado

    Ação a efetuar

    A luz pisca a vermelho.

    Isto indica o tempo adequado para
    substituir a bateria quando a carga da
    bateria estiver fraca.

    Recarregue a bateria assim que
    possível.

    A luz acende-se a vermelho. (Nota 1)

    Esta função é ativada quando a carga
    da bateria está praticamente gasta. A
    este ponto, a ferramenta para
    imediatamente.

    Recarregue a bateria.

    A luz acende-se a vermelho. (Nota 1)

    Paragem automática devido a
    sobrecarga.

    Desligue a ferramenta.

    Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
    de acordo com as condições da bateria.
    010970

    FUNCIONAMENTO
    PRECAUÇÃO:
    • Tenha cuidado para não entrar em contacto,
    acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros

    objetos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
    causar ferimentos graves.
    • Estender-se com um aparador de cerca viva,
    especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
    43



  • Page 44

    trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
    desequilibradas.
    Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
    10 mm com este aparador. Estas devem ser cortadas
    primeiro com tesouras para o nível de aparagem da cerca
    viva. (Fig. 4)
    PRECAUÇÃO:
    • Não corte árvores mortas ou objetos duros
    semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
    ferramenta.
    Segure o aparador com ambas as mãos e pressione o
    gatilho A ou B e, de seguida, mova-o para a frente do seu
    corpo. (Fig. 5)
    Como operação básica, incline as lâminas para a direção
    da aparagem e mova-as calma e lentamente a uma
    velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig. 6)
    Para cortar o topo de uma cerca viva de igual forma,
    ajuda se atar um fio à altura da cerca viva desejada e se
    aparar ao longo dela, usando-a como linha de referência.
    (Fig. 7)
    Prender o coletor de aparas (acessório opcional) na
    ferramenta quando aparar a cerca viva a direito pode
    evitar que folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 8)
    Para cortar um lado da cerca viva de forma igual, ajuda
    cortar do fundo para o topo. (Fig. 9)
    Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
    aspeto agradável e um bom trabalho. (Fig. 10)

    Instalar ou remover o coletor de aparas
    (acessório opcional)
    PRECAUÇÃO:
    • Certifique-se sempre de que a ferramenta está
    desligada no interruptor e da tomada antes de instalar
    ou remover o coletor de aparas.
    NOTA:
    • Ao substituir o coletor de aparas, use sempre luvas
    para que as mãos e face não entrem em contacto
    direto com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
    ferimentos.
    • Certifique-se de que retira a cobertura da lâmina antes
    de instalar o coletor de aparas.
    • O coletor de aparas recebe as folhas cortadas e alivia
    a recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado
    em qualquer um dos lados da ferramenta.
    Pressione o coletor de aparas para as lâminas da tesoura
    para que as suas fendas se sobreponham às porcas nas
    lâminas da tesoura. (Fig. 11)
    A esta altura, o coletor de aparas precisa de ser instalado
    para que os seus ganchos encaixem nas ranhuras na
    unidade da lâmina da tesoura. (Fig. 12)
    Para remover o coletor de aparas, pressione a sua
    alavanca em ambos os lados para que os ganchos sejam
    desbloqueados. (Fig. 13)
    PRECAUÇÃO:
    • A cobertura da lâmina (equipamento standard) não
    pode ser instalada na ferramenta com o coletor de
    aparas instalado. Antes de transportar ou armazenar,
    desinstale o coletor de aparas e instale a cobertura da
    lâmina para evitar a exposição da lâmina.

    44

    NOTA:
    • Verifique o recetor do chip para uma instalação segura
    antes da utilização.
    • Nunca tente desinstalar o recetor do chip através de
    força excessiva com os seus ganchos bloqueados nas
    ranhuras da unidade da lâmina. Se usar força
    excessiva poderá danificá-lo.

    MANUTENÇÃO
    PRECAUÇÃO:
    • Certifique-se sempre de que a ferramenta está
    desligada e a bateria removida antes de efetuar
    operações de inspeção ou de manutenção.

    Limpar a ferramenta
    Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
    embebido em sabão.
    PRECAUÇÃO:
    • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
    semelhante. Podem formar-se descolorações,
    deformações ou fissuras.

    Manutenção da lâmina
    Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a
    operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
    NOTA:
    • Antes de untar a lâmina, retire o coletor de aparas.
    Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
    da lâmina com uma escova de arame, limpe-a com um
    pano e depois aplique óleo de viscosidade baixa, como
    óleo da máquina, etc. e óleo lubrificante tipo spray.
    PRECAUÇÃO:
    • Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a ferramenta
    poderá ficar enferrujada ou danificada.

    Remover ou instalar a lâmina da tesoura
    PRECAUÇÃO:
    • Antes de retirar ou instalar a lâmina da tesoura,
    certifique-se sempre de que a ferramenta está
    desligada e a bateria removida.
    • Ao substituir a lâmina da tesoura, use sempre luvas
    sem remover a tampa da lâmina para que as mãos e
    face não entrem em contacto direto com a lâmina.
    Caso contrário, poderá causar ferimentos.
    NOTA:
    • Não limpe a gordura da engrenagem e da manivela.
    Caso contrário poderá danificar a ferramenta.

    Remover as lâminas da tesoura
    Inverta a ferramenta e solte os quatro parafusos e remova
    a proteção inferior. (Fig. 14)
    NOTA:
    • Tenha cuidado para não sujar as suas mãos porque é
    aplicada gordura na área de condução da lâmina da
    tesoura.
    Solte os quatro parafusos e remova as lâminas. Remova
    a anilha e a esponja das lâminas de tesoura e coloque-as
    de lado. São necessárias para instalação posterior.
    (Fig. 15)



  • Page 45

    Se as mangas ainda estiverem nos orifícios da
    engrenagem, remova a engrenagem e empurre as
    mangas para fora com uma chave de fendas ou
    semelhante. (Fig. 16)

    NOTA:
    • Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
    de ferramentas como acessórios de série. Podem
    diferir de país para país.

    NOTA:
    A anilha debaixo da engrenagem pode sair por engano ao
    remover a engrenagem. Neste caso, reponha-a na
    posição original, como foi instalada.

    Ruído
    ENG905-1
    O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
    acordo com EN60745:

    Instalar a lâmina da tesoura
    Remova a tampa da lâmina das lâminas de tesoura
    antigas e instale-a nas novas, para evitar o contacto com
    as lâminas. (Fig. 17)
    Ajuste as posições dos orifícios rodando a engrenagem,
    tal como ilustrado. (Fig. 18)
    Aplique alguma massa lubrificante fornecida com as
    novas lâminas de tesoura, como ilustrado. (Fig. 19 & 20)
    Coloque a esponja removida na mesma posição da
    antiga. Certifique-se de que as mangas fornecidas com
    as lâminas de tesoura novas são colocadas nos pinos da
    lâmina. Coloque as novas lâminas de tesoura na
    ferramenta de forma a que os pinos alinhem com os
    orifícios na engrenagem. Se as mangas dos pinos saírem
    por engano, coloque-os previamente nos orifícios da
    engrenagem. (Fig. 21)
    Instale a lâmina e aperte os quatro parafusos, e coloque a
    anilha removida na mesma posição da antiga. (Fig. 22)
    Instale a proteção inferior na ferramenta e aperte bem os
    quatro parafusos. (Fig. 23)

    Armazenamento
    O orifício do gancho no fundo da ferramenta é
    conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou
    parafuso na parede. (Fig. 24)
    Retire a bateria e coloque a cobertura da lâmina nas
    lâminas da tesoura para que as lâminas não fiquem
    expostas. Mantenha a ferramenta fora do alcance das
    crianças, com cuidado.
    Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
    água e chuva.
    Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
    definidos para este produto, as reparações e os
    procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
    executados por centros de assistência Makita
    autorizados, utilizando sempre peças de substituição
    Makita.

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS
    PRECAUÇÃO:
    • Os seguintes acessórios ou extensões são os
    recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
    especificada neste manual. A utilização de quaisquer
    outros acessórios poderá representar um risco de
    ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
    para o fim indicado.
    Se precisar de informações adicionais relativas aos
    acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
    • Cobertura da lâmina
    • Montagem da lâmina da tesoura
    • Bateria e carregador genuínos da Makita
    • Coletor de aparas

    Modelo UH420D
    Nível de pressão sonora (LpA): 74 dB (A)
    Nível de potência (LWA): 82,5 dB (A)
    Incerteza (K): 2,5 dB (A)
    Modelo UH480D
    Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A)
    Nível de potência (LWA): 83,2 dB (A)
    Incerteza (K): 2,5 dB (A)
    Modelo UH482D
    Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A)
    Nível de potência (LWA): 82,8 dB (A)
    Incerteza (K): 2,5 dB (A)
    Modelo UH520D
    Nível de pressão sonora (LpA): 75 dB (A)
    Nível de potência (LWA): 82,9 dB (A)
    Incerteza (K): 2,5 dB (A)
    Use proteção para os ouvidos.
    Vibração
    ENG900-1
    O valor total de vibração (soma vetor triaxial)
    determinado, de acordo com EN60745:
    Modo de trabalho: aparagem de cerca viva
    Emissão de vibrações (ah): 2,5 m/s2
    Incerteza (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • O valor da emissão de vibração declarado foi medido
    de acordo com o método de teste padrão e pode ser
    utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
    • O valor da emissão de vibração declarado pode
    também ser utilizado numa avaliação preliminar de
    exposição.
    AVISO:
    • A emissão de vibração durante a utilização real da
    ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
    emissão declarado, dependendo da forma como a
    ferramenta é utilizada.
    • Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
    para proteger o operador, que são baseadas numa
    estimativa de exposição nas condições reais de
    utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
    funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
    desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
    tempo de utilização).
    Apenas para países europeus
    Declaração de conformidade CE
    A Makita declara que as máquinas:
    Designação da máquina:
    Aparador De Cerca Viva a Bateria
    Nº/Tipo de modelo:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Especificações: consulte a tabela
    “ESPECIFICAÇÕES”.

    ENH040-4

    45



  • Page 46

    Estão em conformidade com as directivas europeias
    seguintes:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    São fabricadas de acordo com as normas e documentos
    normalizados seguintes:
    EN60745
    A ficha técnica em conformidade com a norma
    2006/42/EC está disponível a partir de:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
    O procedimento de avaliação da conformidade
    requisitado pela Diretiva 2000/14/EC estava em
    conformidade com o anexo V
    Modelo UH420D
    Nível de potência sonora medida: 82,5 dB (A)
    Nível de potência sonora garantida: 84 dB (A)
    Modelo UH480D
    Nível de potência sonora medida: 83,2 dB (A)
    Nível de potência sonora garantida: 86 dB (A)
    Modelo UH482D
    Nível de potência sonora medida: 82,8 dB (A)
    Nível de potência sonora garantida: 84 dB (A)
    Modelo UH520D
    Nível de potência sonora medida: 82,9 dB (A)
    Nível de potência sonora garantida: 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Director
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica

    46



  • Page 47

    DANSK (Originalvejledning)
    Forklaring til generel oversigt
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Rød indikator
    Knap
    Batteripakke
    Kontaktgreb A
    Kontaktgreb B
    Sikringsknap
    Indikatorlampe
    Klipperetning
    Den hækkeoverflade der skal
    klippes
    10. Hold sværdet på skrå

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.

    Snor
    Tryk
    Flisopsamler
    Møtrik
    Sværd
    Kroge
    Placer krogene i rillerne
    Riller
    Tryk på udløsningsmekanismerne
    på begge sider
    20. Frigør krogene

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Skruer
    Underdæksel
    Svamp
    Skive
    Tandhjul
    Bøsninger
    Rille
    Sværdhylster
    Fedtstof
    Sværd

    SPECIFIKATIONER
    Model

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Sværdlængde

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm

    Slag pr. minut (min-1)

    1.350

    Længde i alt

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    929 mm

    Nettovægt

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    18 V
    jævnstrøm

    14,4 V
    jævnstrøm

    18 V
    jævnstrøm

    Nominel spænding

    14,4 V jævnstrøm

    • På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
    varsel.
    • Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
    • Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
    Symbol
    END013-4
    Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
    sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
    udstyret.
    ....... Læs brugsanvisningen.
    ..................... Udsæt den ikke for regn.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Kun for EU-lande
    Elektrisk udstyr eller batteripakke må
    ikke bortskaffes sammen med
    almindeligt affald!
    I henhold til det europæiske direktiv
    om bortskaffelse af elektriske og
    elektroniske produkter og om
    batterier og akkumulatorer og
    bortskaffelse af batterier og
    akkumulatorer og deres
    implementering under gældende
    national lovgivning skal brugt
    elektrisk udstyr, batterier og
    batteripakke(r), der har udtjent deres
    levetid, indsamles separat og
    returneres til miljøgodkendt
    genindvinding.

    Tilsigtet brug
    Maskinen er beregnet til klipning af hække.

    ENE014-1

    Generelle sikkerhedsadvarsler for
    GEA010-1
    maskiner
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
    instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
    instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlig personskade.

    Gem alle advarsler og
    instruktioner til senere reference.
    SIKKERHEDSADVARSLER FOR
    BATTERIDREVET
    GEB062-5
    HÆKKEKLIPPER
    1. Hold alle kropsdele på afstand af knivene. Fjern
    ikke afskåret materiale og hold ikke på materiale,
    der skal skæres af, mens knivene arbejder. Sørg
    for, at kontakten er slukket, når du fjerner
    materiale, der har sat sig fast. Ved brug af en
    hækkeklipper kan et enkelt øjebliks uopmærksomhed
    medføre alvorlige personskader.
    2. Bær hækkeklipperen i håndtaget med stoppede
    knive. Sæt altid knivhylsteret på, når du
    transporterer eller opbevarer hækkeklipperen.
    Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer
    risikoen for personskader pga. kontakt med knivene.
    3. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da
    knivene kan komme i kontakt med skjulte
    ledninger. Hvis knivene kommer i kontakt med en
    strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
    47



  • Page 48

    maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
    få elektrisk stød.
    4. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde
    eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er
    ikke vandtæt.
    5. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan
    hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person.
    6. Hækkeklipperen må ikke anvendes af børn eller unge
    under 18 år. Unge på mindst 16 år er muligvis
    undtaget fra denne regel, hvis de er under oplæring
    under opsyn af en ekspert.
    7. Brug kun hækkeklipperen hvis du er i god fysik form.
    Hvis du er træt, reduceres din koncentrationsevne.
    Pas især på sidst på arbejdsdagen. Udfør alt arbejde
    roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig for alle
    skader på tredjeparter.
    8. Du må aldrig anvende hækkeklipperen under
    påvirkning af alkohol, narkotika eller medicin.
    9. Arbejdshandsker af stærkt læder er en del af
    basisudstyret til hækkeklipperen og skal altid
    anvendes, når du arbejder med den. Brug også solide
    sko med skridsikre såler.
    10. Inden du starter, skal du kontrollere, at
    hækkeklipperen er i god stand og sikker at arbejde
    med. Sikr dig, at afskærmningerne er ordentligt
    monterede. Hækkeklipperen må ikke anvendes
    medmindre den er helt samlet.
    11. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, inden du starter
    på arbejdet.
    12. Hold ordentligt fast på maskinen under brug.
    13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
    belastning.
    14. Sluk straks for motoren og fjern batteripakken hvis
    hækkeklipperen skulle komme i kontakt med et hegn
    eller en anden hård genstand. Efterse hækkeklipperen
    for skader og få den straks repareret, hvis den er
    beskadiget.
    15. Inden du kontrollerer knivene, udbedrer problemer
    eller fjerner materiale der sidder fast i knivene, skal du
    altid først slukke for hækkeklipperen og fjerne
    batteripakken.
    16. Sluk for hækkeklipperen og fjern batteripakken inden
    der udføres noget vedligeholdelsesarbejde.
    17. Du skal altid tage batteripakken ud og sætte
    sværdhylsteret på, når du flytter hækkeklipperen et
    andet sted hen, inklusive under arbejdet. Du må aldrig
    bære eller transportere hækkeklipperen med knivene
    kørende. Grib aldrig om knivene med hænderne.
    18. Rengør hækkeklipperen og især knivene efter brug,
    samt inden hækkeklipperen lægges væk for en
    længere periode. Put lidt olie på knivene og sæt
    hylsteret på. Det hylster, der følger med enheden, kan
    hænges op på væggen og giver derfor mulighed for på
    sikker og praktisk vis at opbevare hækkeklipperen.
    19. Opbevar hækkeklipperen med hylsteret på i et tørt
    rum. Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde.
    Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs.

    GEM DISSE INSTRUKTIONER.
    ADVARSEL:
    LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
    gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
    sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
    48

    MISBRUG eller manglende overholdelse af
    sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
    medføre alvorlig personskade.

    VIGTIGE
    SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

    ENC009-2

    FOR BATTERIPAKKEN
    1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
    instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
    (2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
    anvendes i.
    2. Skil ikke batteripakken ad.
    3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal
    brugen straks ophøre. Fortsat brug kan medføre
    risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
    eller endog eksplosion.
    4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
    samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
    Det kan medføre tab af synet.
    5. Kortslut ikke batteripakken:
    (1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
    materiale.
    (2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
    med andre metalgenstande som f.eks. søm,
    mønter osv.
    (3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
    Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
    voldsom strøm, overophedning, mulige
    forbrændinger og endog nedbrud.
    6. Undgå at opbevare maskinen og batteripakken på
    steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
    overstige 50°C.
    7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
    alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
    Batteripakken kan eksplodere ved brand.
    8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
    9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
    10. Overhold de lokale bestemmelser med hensyn til
    bortskaffelse af batteri.

    GEM DISSE INSTRUKTIONER.
    Tips til, hvordan du forlænger batteriets
    levetid
    1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
    Ophør med at bruge maskinen, og udskift
    batteripakken, hvis strømmen til maskinen aftager.
    2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
    Overopladning forkorter batteriets levetid.
    3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
    hvis den er varm.

    FUNKTIONSBESKRIVELSE
    FORSIGTIG:
    • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
    batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller
    kontrollerer dens funktion.



  • Page 49

    Montering eller afmontering af
    batteripakke (Fig. 1)
    FORSIGTIG:
    • Sluk altid for maskinen inden montering eller
    afmontering af batteripakken.
    • Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
    monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
    maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
    kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
    maskinen og batteripakken samt personskade.
    Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
    foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
    Ved montering af batteripakken justeres tungen på
    batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
    skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den
    låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
    øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
    fast.

    I denne situation skal du slippe kontaktgrebet på
    maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
    maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
    kontaktgrebet for starte igen.
    Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
    denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
    du trykker ind på kontaktgrebet igen.
    • Lav batterispænding:
    Den resterende batterikapacitet er for lav, og
    maskinen kan ikke køre. Hvis du trækker i
    kontaktgrebet, kører motoren, men stopper hurtigt. I
    denne situation skal du afmontere og oplade
    batteriet.

    Betjening af kontakt

    FORSIGTIG:
    • Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
    indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
    af maskinen og skade dig eller andre personer i
    nærheden.
    • Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
    Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.

    FORSIGTIG:
    • Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
    kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
    tilbage i “OFF”-positionen, når du slipper det.
    Denne maskine er af sikkerhedsårsager udstyret med et
    dobbelt kontaktsystem. Du tænder for maskinen ved at
    trykke på sikringsknappen og kontaktgreb A og B. Slip et
    af de to aktiverede kontaktgreb for at slukke for maskinen.
    Rækkefølgen for aktiveringen af kontaktgrebene er uden
    betydning, eftersom maskinen kun starter, når begge
    kontaktgreb er trykket ind. (Fig. 2)

    Batteribeskyttelsessystem

    Indikatorlampe (Fig. 3)

    Maskinen er udstyret med et batteribeskyttelsessystem.
    Dette system slukker automatisk for strømmen til motoren
    for at forlænge batterilevetiden.
    Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
    maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
    situationer:
    • Overbelastning:
    Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
    den til at bruge unormalt meget strøm.
    Indikatorlampe

    Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
    kapacitetsstatus.
    Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
    lyser lampen rødt.
    Se det følgende skema over indikatorlampens status og
    afhjælpning.

    Status

    Afhjælpning

    Lampen blinker rødt.

    Dette angiver det passende tidspunkt
    for udskiftning af batteripakken, når
    batteriets strømstyrke sænkes.

    Lampen lyser rødt. (Bemærk 1)

    Denne funktion aktiveres, når
    strømmen på batteriet næsten er brugt
    Genoplad batteripakken.
    op. På dette tidspunkt stopper
    maskinen øjeblikkeligt.

    Lampen lyser rødt. (Bemærk 1)

    Automatisk stop pga. overbelastning.

    Genoplad batteripakken så hurtigt som
    muligt.

    Sluk for maskinen.

    Bemærk 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
    batteripakkens tilstand.
    010970

    BETJENING
    FORSIGTIG:
    • Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
    metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
    Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig
    personskade.
    • Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
    med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
    arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
    ordentligt fast.

    Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm i
    diameter med denne hækkeklipper. Disse bør først
    klippes ned til hækkeklipningsniveau med en grensaks.
    (Fig. 4)
    FORSIGTIG:
    • Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
    Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
    Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på
    kontaktgreb A eller B og før derefter hækkeklipperen foran
    kroppen. (Fig. 5)

    49



  • Page 50

    Grundlæggende bør du holde sværdet på skrå, vendt mod
    klipperetningen og stille og roligt føre hækkeklipperen
    frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder pr. meter.
    (Fig. 6)
    Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
    spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
    med den, ved at bruge den som en referencelinje. (Fig. 7)
    Hvis du monterer flisopsamleren (ekstratilbehør) på
    maskinen, når du klipper hækken lige, kan du undgå at
    afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 8)
    For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
    bunden af og op. (Fig. 9)
    Når buksbom eller rododendron klippes nedefra og op
    mod toppen, får du det bedste resultat. (Fig. 10)

    FORSIGTIG:
    • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
    lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
    deformation eller revner.

    Montering og afmontering af
    flisopsamleren (ekstratilbehør)

    FORSIGTIG:
    • Vask ikke sværdet i vand. Det muligvis forårsage rust
    eller beskadige maskinen.

    FORSIGTIG:
    • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
    taget ud af stikkontakten, før du monterer eller
    afmonterer flisopsamleren.
    BEMÆRK:
    • Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
    altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke
    kommer i direkte kontakt med sværdet. Ellers kan det
    medføre personskader.
    • Sørg altid for at fjerne sværdhylsteret inden montering
    af flisopsamleren.
    • Flisopsamleren modtager de afskårne blade, og gør
    det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
    monteres på begge sider af maskinen.
    Tryk flisopsamleren ned på sværdet så dens sprækker
    overlapper med møtrikkerne på sværdet. (Fig. 11)
    Flisopsamleren skal monteres sådan, at dens kroge
    passer ind i rillerne på sværdenheden. (Fig. 12)
    For at afmontere flisopsamleren skal du trykke på
    udløsningsmekanismen på begge sider, sådan at krogene
    låses op. (Fig. 13)
    FORSIGTIG:
    • Sværdhylsteret (standardudstyr) kan ikke monteres på
    maskinen, mens flisopsamleren er monteret. Inden du
    bærer på eller opbevarer hækkeklipperen, skal du
    afmontere flisopsamleren og sætte sværdhylsteret på
    for at undgå kontakt med sværdet.
    BEMÆRK:
    • Efterse flisopsamleren inden brug for at sikre ordentlig
    fastgørelse.
    • Forsøg aldrig at afmontere flisopsamleren ved brug af
    kraft, mens krogene er låst ind i sværdenhedens riller.
    Brug af overdreven kraft kan beskadige maskinen.

    VEDLIGEHOLDELSE
    FORSIGTIG:
    • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
    batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
    inspektion eller vedligeholdelse.

    Rengøring af maskinen
    Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud,
    eller en der er dyppet i sæbevand.
    50

    Vedligeholdelse af sværdet
    Smør sværdet inden brug, samt én gang i timen under
    brug med maskinolie eller lignende.
    BEMÆRK:
    • Afmonter flisopsamleren inden du smører sværdet.
    Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
    sværdet med en stålbørste, tørre det af med en klud og
    derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
    maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.

    Afmontering eller montering af sværd
    FORSIGTIG:
    • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
    er taget ud, før du afmonterer eller monterer sværd.
    • Når du udskifter sværdet, skal du altid bære handsker
    og undgå at fjerne sværdhylsteret, sådan at hænder og
    ansigt ikke kommer i direkte kontakt med sværdet.
    Ellers kan det medføre personskader.
    BEMÆRK:
    • Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du
    gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.

    Afmontering af sværdet
    Vend maskinen om og løsn fire skruer så du kan fjerne
    underdækslet. (Fig. 14)
    BEMÆRK:
    • Pas på dine hænder ikke snavses til eftersom der er
    smurt med fedt i sværdets bevægelsesområde.
    Løsn fire skruer og fjern sværdet. Fjern skiven og
    svampen fra sværdet og læg dem til side. De behøves til
    senere installation. (Fig. 15)
    Hvis bøsningerne stadig er placeret i tandhjulets huller,
    skal du fjerne tandhjulet og trykke bøsningerne ud af det
    med en skruetrækker eller lignende. (Fig. 16)
    BEMÆRK:
    Skiven under tandhjulet kan falde af ved fjernelse af
    tandhjulet. I dette tilfælde skal du sætte den tilbage på
    dens oprindelige position.

    Montering af sværdet
    Fjern sværdhylsteret fra det gamle sværd og placer det på
    det nye sværd for at undgå kontakt med sværdet.
    (Fig. 17)
    Juster hulpositionerne ved at dreje på tandhjulet som
    illustreret. (Fig. 18)
    Påfør som illustreret noget af det fedtstof som følger med
    det nye sværd. (Fig. 19 og 20)
    Placer den fjernede svamp på den samme position som
    den gamle svamp. Sørg for at de bøsninger, som følger
    med det nye sværd, placeres på sværdets ben. Placer det
    nye sværd på maskinen så benene passer ind i hullerne
    på tandhjulet. Hvis bøsningerne på benene falder af ved



  • Page 51

    en fejltagelse, skal du placere dem i hullerne på tandhjulet
    på forhånd. (Fig. 21)
    Monter sværdet, stram de fire skruer og placer den
    fjernede skive på den samme position som den gamle.
    (Fig. 22)
    Monter underdækslet på maskinen og stram de fire skruer
    ordentligt til. (Fig. 23)

    Opbevaring
    Hullet i bunden af maskinen er praktisk, når maskinen
    hænges op på et søm eller en skrue på væggen. (Fig. 24)
    Fjern batteripakken og placer sværdhylsteret over
    sværdet så sværdet ikke er udækket. Sørg for at
    opbevare maskinen uden for børns rækkevidde.
    Opbevar maskinen på et sted hvor den ikke udsættes for
    vand og regn.
    For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
    reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
    udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
    altid benyttes Makita-reservedele.

    EKSTRAUDSTYR
    FORSIGTIG:
    • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
    det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
    brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
    ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
    tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
    til.
    Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
    brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
    tilbehøret.
    • Sværdhylster
    • Sværdmontering
    • Originalt batteri og oplader fra Makita
    • Flisopsamler
    BEMÆRK:
    • Visse dele på listen er muligvis indeholdt
    maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
    variere fra land til land.
    Støj
    Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
    overensstemmelse med EN60745:
    Model UH420D
    Lydtryksniveau (LpA): 74 dB (A)
    Lydteffektniveau (LWA): 82,5 dB (A)
    Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
    Model UH480D
    Lydtryksniveau (LpA): 75 dB (A)
    Lydteffektniveau (LWA): 83,2 dB (A)
    Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
    Model UH482D
    Lydtryksniveau (LpA): 75 dB (A)
    Lydteffektniveau (LWA): 82,8 dB (A)
    Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
    Model UH520D
    Lydtryksniveau (LpA): 75 dB (A)
    Lydteffektniveau (LWA): 82,9 dB (A)
    Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
    Bær høreværn.

    ENG905-1

    Vibration
    ENG900-1
    Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
    bestemt i overensstemmelse med EN60745:
    Arbejdstilstand: hækkeklipning
    Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2
    Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
    overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
    bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
    • Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
    også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
    ADVARSEL:
    • Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
    maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
    afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
    • Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
    beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
    eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
    (hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
    f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
    tomgang ud over triggertiden).
    Kun for europæiske lande
    ENH040-4
    EF-overensstemmelseserklæring
    Makita erklærer at følgende maskine(r):
    Maskinens betegnelse:
    Batteridrevet hækkeklipper
    Modelnummer/type:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
    Overholder følgende europæiske direktiver:
    2000/14/EF, 2006/42/EF
    De er produceret i overensstemmelse med den følgende
    standard eller standardiserede dokumenter:
    EN60745
    Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
    til rådighed fra:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
    Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
    Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V
    Model UH420D
    Målt lydeffektniveau: 82,5 dB (A)
    Garanteret lydeffektniveau: 84 dB (A)
    Model UH480D
    Målt lydeffektniveau: 83,2 dB (A)
    Garanteret lydeffektniveau: 86 dB (A)
    Model UH482D
    Målt lydeffektniveau: 82,8 dB (A)
    Garanteret lydeffektniveau: 84 dB (A)
    Model UH520D
    Målt lydeffektniveau: 82,9 dB (A)
    Garanteret lydeffektniveau: 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Direktør
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
    51



  • Page 52

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτότυπες οδηγίες)
    Περιγραφή γενικής όψης
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.

    Κόκκινη ένδειξη
    Κουμπί
    Κασέτα μπαταρίας
    Σκανδάλη-διακόπτης Α
    Σκανδάλη-διακόπτης B
    Κουμπί ξεκλειδώματος
    Ενδεικτική λυχνία
    ∆ιεύθυνση κλαδέματος
    Επιφάνεια του φράκτη που
    πρόκειται να κλαδευτεί
    10. ∆ώστε κλίση στις λεπίδες

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.

    Κορδόνι
    Πιέστε
    Συλλέκτης θραυσμάτων
    Παξιμάδι
    Λεπίδα κοπής
    Άγκιστρα
    Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην
    αυλάκωση
    18. Αυλακώσεις
    19. Πιέστε τους μοχλούς και στις δυο
    πλευρές

    20.
    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Απασφαλίστε τα άγκιστρα
    Βίδες
    Κάτω κάλυμμα
    Σπόγγος
    Ροδέλα
    Γρανάζι
    Έδρανα
    Εγκοπή
    Κάλυμμα λεπίδων
    Γράσο
    Λεπίδα

    ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
    Μοντέλο

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Μήκος λεπίδας

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    ∆ιαδρομές το λεπτό (min-1)

    1.350

    Ολικό μήκος

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Καθαρό βάρος

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    D.C.18V

    D.C.14,4V

    D.C.18V

    Ονομαστική τιμή τάσης

    D.C.14,4V

    • Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
    παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
    • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
    • Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
    Σύμβολο
    END013-4
    Τα παρακάτω παρουσιάζουν τα σύμβολα που
    χρησιμοποιούνται για τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι
    κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
    ....... ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
    ..................... Μην εκθέσετε στη βροχή.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
    Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
    εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
    οικιακά απορρίμματα!
    Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
    περί απορριμμάτων ηλεκτρικών,
    ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών
    και συσσωρευτών και των
    απορριμμάτων μπαταριών και
    συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
    τους στην εθνική νομοθεσία, οι
    ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες
    και οι κασέτες μπαταριών, των
    οποίων έχει παρέλθει ο χρόνος
    ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να
    συλλέγονται ξεχωριστά και να
    επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
    περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.

    ENE014-1
    Προοριζόμενη χρήση
    Το εργαλείο προορίζεται για ψαλίδισμα μπορντούρας.

    52

    Γενικές Προειδοποιήσεις
    Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
    Εργαλείου

    GEA010-1

    ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
    προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
    δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
    οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
    και σοβαρού τραυματισμού.

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
    και τις οδηγίες για μελλοντική
    αναφορά.
    ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
    ΨΑΛΙ∆ΙΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
    GEB062-5
    ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
    1. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
    από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό
    κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να
    κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι
    ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό
    του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή
    απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού
    μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
    προσωπικό τραυματισμό.
    2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
    λαβή με σταματημένη τη λεπίδα κοπής. Κατά την
    μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
    μπορντούρας πάντοτε να τοποθετείτε το κάλυμμα
    του μηχανισμού κοπής. Ο κατάλληλος χειρισμός του



  • Page 53

    ψαλιδιού μπορντούρας θα ελαττώσει την πιθανότητα
    προσωπικού τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
    3. Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
    μονωμένες επιφάνειες, επειδή η λεπίδα κοπής
    μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένη
    καλωδίωση. Αν οι λεπίδες κοπής έρθουν σε επαφή
    με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα εκτεθειμένα
    μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι
    αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί
    ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
    4. Να μην χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας μέσα
    στην βροχή ή κάτω από υγρές ή πολύ νοτερές
    συνθήκες. Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
    5. Οι χρήστες που χρησιμοποιούν το ψαλίδι
    μπορντούρας για πρώτη φορά θα πρέπει να λάβουν
    οδηγίες για τη χρήση του από ένα έμπειρο χρήστη.
    6. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
    από παιδιά και νέους κάτω των 18 ετών. Εξαιρούνται
    από αυτήν την απαγόρευση οι νέοι άνω των 16 ετών
    που εκπαιδεύονται υπό την επίβλεψη ειδικού.
    7. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο όταν
    βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είστε
    κουρασμένοι, η προσοχή σας θα μειωθεί. Να είστε
    ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος μιας εργάσιμης
    ημέρας. Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και
    προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις
    ζημιές σε τρίτους.
    8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την επίρροια
    αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων.
    9. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα αποτελούν
    μέρος του βασικού εξοπλισμού του ψαλιδιού
    μπορντούρας και θα πρέπει πάντοτε να φοριούνται
    κατά την εργασία με αυτό. Επίσης να φοράτε
    ανθεκτικά παπούτσια με αντιολισθητικές σόλες.
    10. Πριν από την έναρξη της εργασίας βεβαιωθείτε ότι το
    ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και ασφαλή κατάσταση
    λειτουργίας. ∆ιασφαλίστε ότι τα προστατευτικά έχουν
    τοποθετηθεί σωστά. Εάν δεν είναι πλήρως
    συναρμολογημένο το ψαλίδι μπορντούρας δεν θα
    πρέπει να χρησιμοποιείται.
    11. Πριν ξεκινήσετε την εργασία διασφαλίστε ότι έχετε ένα
    σταθερό πάτημα.
    12. Να κρατάτε το εργαλείο γερά όταν το χρησιμοποιείτε.
    13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο, αν
    αυτό δεν είναι απαραίτητο.
    14. Σταματήστε αμέσως το μοτέρ και αποσυνδέστε την
    μπαταρία εάν ο κόφτης έρθει σε επαφή με το φράκτη ή
    με κάποιο άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε τον
    κόφτη προσεκτικά για φθορά, και αν έχει πάθει ζημιά
    επισκευάστε τον αμέσως.
    15. Πριν από τον έλεγχο του κόφτη, την επιδιόρθωση
    σφαλμάτων ή την αφαίρεση του υλικού που πιάστηκε
    μέσα στον κόφτη πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία
    του ψαλιδιού και να βγάζετε τη μπαταρία.
    16. Πριν από την εκτέλεση της οποιασδήποτε εργασίας
    συντήρησης να διακόπτετε την λειτουργία του
    ψαλιδιού και να αφαιρείτε την μπαταρία.
    17. Κατά την μετακίνηση του ψαλιδιού μπορντούρας σε
    μια άλλη θέση, ακόμη και κατά την διάρκεια της
    εργασίας, πάντοτε να αφαιρείτε την μπαταρία και να
    τοποθετείτε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις
    λεπίδες κοπής. Ποτέ μη μεταφέρετε ή μετακινείτε το
    ψαλίδι με το κόφτη σε λειτουργία. Ποτέ να μην πιάνετε
    τον κόφτη με τα χέρια σας.

    18. Καθαρίστε το ψαλίδι μπορντούρας και ιδιαίτερα τον
    κόφτη μετά από την χρήση και πριν αποθηκεύσετε το
    ψαλίδι για παρατεταμένες περιόδους. Λαδώστε
    ελαφρά τον κόφτη και τοποθετήστε το κάλυμμα. Το
    κάλυμμα που παρέχετε με τη συσκευή μπορεί να
    κρεμαστεί στον τοίχο, παρέχοντας ένα ασφαλή και
    πρακτικό τρόπο για την αποθήκευση του ψαλιδιού
    μπορντούρας.
    19. Αποθηκεύσετε το ψαλίδι μπορντούρας με το κάλυμμα
    πάνω του σε ένα ξηρό δωμάτιο. Κρατήστε το μακριά
    από την πρόσβαση των παιδιών. Ποτέ να μην
    αποθηκεύσετε το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.

    ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
    ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
    ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
    σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
    επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
    αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
    εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
    τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
    στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    σοβαρό τραυματισμό.

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
    ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

    ENC009-2

    ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
    1. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας,
    διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις
    προφύλαξης στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) στην
    μπαταρία και (3) στο προϊόν στο οποίο
    χρησιμοποιείται η μπαταρία.
    2. Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
    3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
    υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
    λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να επέλθει ο
    κίνδυνος υπερθέρμανσης, πιθανών εγκαυμάτων
    και ακόμη έκρηξης.
    4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
    καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
    βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
    5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
    (1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
    υλικό.
    (2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε
    δοχείο με άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως
    καρφιά, νομίσματα, κτλ.
    (3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή
    βροχή.
    Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
    προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
    υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
    κατάρρευση.
    6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
    μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
    ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
    7. Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη
    κι αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
    φθαρμένη. Η κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί
    σε φωτιά.
    53



  • Page 54

    8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
    μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
    9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
    βλάβη.
    10. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
    με την απόρριψη της μπαταρίας.

    ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
    Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
    διάρκειας ζωής της μπαταρίας
    1. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν
    αποφορτιστεί εντελώς.
    Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
    εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας
    όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύς του εργαλείου.
    2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
    κασέτα μπαταρίας.
    Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
    ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
    3. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας σε
    θερμοκρασία δωματίου, στους 10°C - 40°C (50°F 104°F). Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή,
    αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
    και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
    ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.

    Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
    μπαταρίας (Εικ. 1)
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
    τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
    • Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
    γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
    κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε γερά το
    εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας μπορεί να
    γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προκληθεί ζημιά
    στο εργαλείο και στην κασέτα μπαταρίας αλλά και
    προσωπικός τραυματισμός.
    Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
    εργαλείο σέρνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος της
    κασέτας.
    Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
    ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
    εγκοπή στο περίβλημα και σύρτε τη στη θέση της.
    Τοποθετήστε την έως το τέρμα μέχρι να ασφαλίσει στη
    θέση της και ακουστεί ένας σιγανός ήχος «κλικ». Αν
    μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά
    του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι πλήρως
    ασφαλισμένη.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
    για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
    περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
    εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
    παρευρισκόμενο.
    54

    • Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
    κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
    σωστά.

    Σύστημα προστασίας μπαταρίας
    Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα
    προστασίας μπαταρίας. Αυτό το σύστημα διακόπτει
    αυτόματα το ρεύμα στον κινητήρα για να παρατείνεται η
    διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
    Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
    όταν το εργαλείο ή/και η μπαταρία υποστούν τις
    παρακάτω συνθήκες:
    • Υπερφόρτιση:
    Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
    κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
    ρεύματος.
    Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε τη σκανδάληδιακόπτης του εργαλείου και σταματήστε την
    εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
    εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά για επανεκκίνηση.
    Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
    υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
    μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά.
    • Χαμηλή τάση μπαταρίας:
    Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
    είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
    λειτουργήσει. Αν τραβήξετε τη σκανδάλη-διακόπτης,
    ο κινητήρας θα λειτουργήσει αλλά γρήγορα θα
    σταματήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
    επαναφορτίστε τη μπαταρία.

    ∆ράση διακόπτη
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Πριν την τοποθέτηση της κασέτας μπαταρίας στο
    εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάληδιακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη
    θέση “OFF” όταν την αφήνετε.
    Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο
    με ένα διπλό σύστημα διακοπτών. Για να ενεργοποιήσετε
    το εργαλείο, πατήστε το κουμπί ξεκλειδώματος και τις
    σκανδάλες Α και Β. Ελευθερώστε την μια από τις δυο
    πατημένες σκανδάλες για την απενεργοποίηση του
    εργαλείου. ∆εν έχει σημασία η σειρά με την οποία θα
    ενεργοποιηθούν οι σκανδάλες επειδή το εργαλείο ξεκινά
    μόνο όταν ενεργοποιηθούν και οι δυο σκανδάλες. (Εικ. 2)

    Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)
    Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει την
    κατάσταση χωρητικότητας της κασέτας μπαταρίας.
    Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
    λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
    Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
    ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
    γίνουν.



  • Page 55

    Ενδεικτική λυχνία

    Κατάσταση

    Ενέργεια που πρέπει να γίνει

    Η λυχνία αναβοσβήνει στο κόκκινο.

    Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για
    την αντικατάσταση της κασέτας
    μπαταρίας όταν αυτή εξασθενήσει.

    Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το
    δυνατόν συντομότερα.

    Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
    (Σημείωση 1)

    Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν
    η ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
    εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το
    εργαλείο σταματά αμέσως.

    Επαναφορτίστε την κασέτα μπαταρίας.

    Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
    (Σημείωση 1)

    Αυτόματη διακοπή λόγω
    υπερφόρτωσης.

    Απενεργοποιήστε το εργαλείο.

    Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία γύρω από το χώρο
    εργασίας και τις συνθήκες της κασέτας μπαταρίας.
    010970

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
    ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
    κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
    προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
    • Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
    ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
    Να μην εργάζεστε από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
    Να μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
    πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το ψαλίδι. Αυτά
    θα πρέπει να κοπούν πρώτα με ψαλίδα μέχρι το επίπεδο
    του κλαδέματος του φράκτη. (Εικ. 4)
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
    αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί
    να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
    Κρατήστε το ψαλίδι με τα δύο σας χέρια και τραβήξετε τη
    σκανδάλη-διακόπτης Α ή Β και μετακινήστε το μπροστά
    από το σώμα σας. (Εικ. 5)
    Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
    διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα και αργά με
    μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ. 6)
    Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
    ευκολότερη με το δέσιμο ενός κορδονιού στο επιθυμητό
    ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
    την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 7)
    Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (προαιρετικό
    αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράκτη σε
    ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος
    των κομμένων φύλλων. (Εικ. 8)
    Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
    εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ. 9)
    Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
    προς τα επάνω ώστε να γίνει μια καλή δουλειά και να
    δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση. (Εικ. 10)

    Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
    θραυσμάτων (προαιρετικό αξεσουάρ)
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
    και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
    τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων.
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
    πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το

    πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
    λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
    προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
    • Πάντοτε να φροντίζετε να αφαιρείτε το κάλυμμα των
    λεπίδων πριν την εγκατάσταση του συλλέκτη
    θραυσμάτων.
    • Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
    μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
    τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
    Πιέστε τον συλλέκτη θραυσμάτων στις λεπίδες κοπής έτσι
    ώστε οι σχισμές του να επικαλύπτουν τα παξιμάδια των
    λεπίδων κοπής. (Εικ. 11)
    Τη στιγμή αυτή, ο συλλέκτης θραυσμάτων χρειάζεται να
    τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε τα άγκιστρά του να
    ταιριάζουν μέσα στις αυλακώσεις της μονάδας των
    λεπίδων κοπής. (Εικ. 12)
    Για να βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το
    μοχλό και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να απασφαλίσουν
    τα άγκιστρα. (Εικ. 13)
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν
    μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με
    εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από
    την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον
    συλλέκτη θραυσμάτων και μετά τοποθετήστε το
    κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση
    των λεπίδων.
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Ελέγξετε ότι ο συλλέκτης θραυσμάτων έχει τοποθετηθεί
    σταθερά πριν από την χρήση.
    • Ποτέ να μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
    συλλέκτη θραυσμάτων με τη χρήση υπερβολικής βίας
    καθώς τα άγκιστρά του είναι ασφαλισμένα στις
    αυλακώσεις στη μονάδα των λεπίδων. Η χρήση
    υπερβολικής δύναμης μπορεί να τον καταστρέψει.

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
    και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
    οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.

    Καθαρισμός του εργαλείου
    Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
    στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.

    55



  • Page 56

    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
    αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
    αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.

    Συντήρηση λεπίδας
    Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια
    φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
    μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη
    θραυσμάτων.
    Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
    πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
    με ένα πανί και μετά βάλετε αρκετό λάδι χαμηλού ιξώδους,
    όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό ψεκασμού.
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Μην πλύνετε τις λεπίδες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
    την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθορά στο
    εργαλείο.

    Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λεπίδας
    κοπής
    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της λεπίδας
    κοπής, πάντοτε να φροντίζετε να απενεργοποιείτε το
    εργαλείο και να αφαιρείτε την μπαταρία.
    • Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας κοπής, πάντοτε
    να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το κάλυμμα των
    λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας
    να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν
    τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
    προσωπικός τραυματισμός.

    Τοποθέτηση της λεπίδας κοπής
    Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές
    λεπίδες κοπής και τοποθετήστε το πάνω στις καινούργιες
    αποφεύγοντας την επαφή με τις λεπίδες. (Εικ. 17)
    Προσαρμόστε τις θέσεις των οπών περιστρέφοντας το
    γρανάζι όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 18)
    Τοποθετήστε λίγο γράσο που παρέχεται με τις καινούργιες
    λεπίδες κοπής όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 19
    και 20)
    Τοποθετήστε τον σπόγγο που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
    θέση με την παλιά. Φροντίστε ότι τα έδρανα που
    παρέχονται με τις καινούργιες λεπίδες κοπής είναι
    τοποθετημένα πάνω στους πείρους της λεπίδας.
    Τοποθετήστε τις καινούργιες λεπίδες κοπής πάνω στο
    εργαλείο έτσι ώστε οι πείροι να ταιριάζουν πάνω στο
    γρανάζι. Αν τα έδρανα βγουν έξω από τους πείρους κατά
    λάθος, τοποθετήστε τα προηγουμένως μέσα στις τρύπες
    του γραναζιού. (Εικ. 21)
    Τοποθετήστε τη λεπίδα και σφίξτε τις τέσσερις βίδες και
    τοποθετήστε την ροδέλα που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
    θέση με την παλιά. (Εικ. 22)
    Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα του εργαλείου και σφίξτε
    καλά τις τέσσερις βίδες. (Εικ. 23)

    Φύλαξη

    Αφαίρεση των λεπίδων κοπής

    Η τρύπα του γάντζου στη βάση του εργαλείου είναι βολική
    για το κρέμασμα του εργαλείου από ένα καρφί ή μια βίδα
    στον τοίχο. (Εικ. 24)
    Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα των
    λεπίδων πάνω στις λεπίδες κοπής έτσι ώστε οι λεπίδες να
    μην είναι εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το
    εργαλείο σε χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την
    πρόσβαση των παιδιών.
    Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
    εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή.
    Για την διασφάλιση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και της ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
    του προϊόντος, οι επισκευές και οι άλλες εργασίες
    ρύθμισης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
    Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Σέρβις της Makita,
    χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά εξαρτήματα της
    Makita.

    Αναστρέψετε το εργαλείο, ξεσφίξετε τις τέσσερις βίδες και
    αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα. (Εικ. 14)

    ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
    στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
    προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Προσέξετε να μην λερώσετε τα χέρια σας επειδή
    υπάρχει γράσο στην επιφάνεια κίνησης της λεπίδας
    κοπής.
    Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες και αφαιρέστε τις λεπίδες.
    Αφαιρέστε τη ροδέλα και το σπόγγο από τις λεπίδες
    κοπής και φυλάξτε τις. Απαιτούνται για μεταγενέστερη
    εγκατάσταση. (Εικ. 15)
    Αν τα έδρανα παραμένουν μέσα στις τρύπες του
    γραναζιού, αφαιρέστε το γρανάζι και σπρώξτε τα έδρανα
    έξω από αυτό με ένα κατσαβίδι ή κάτι παρόμοιο. (Εικ. 16)
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    Η ροδέλα κάτω από το γρανάζι μπορεί να βγει έξω κατά
    λάθος κατά την αφαίρεση του γραναζιού. Στην περίπτωση
    αυτή, επαναφέρετέ τη στην αρχική της θέση όπως ήταν
    εγκαταστημένη.

    ΠΡΟΣΟΧΗ:
    • Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
    εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
    περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
    χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
    να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
    προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
    εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
    προορίζονται.
    Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
    πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
    στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
    • Κάλυμμα λεπίδων
    • Συγκρότημα λεπίδων κοπής
    • Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
    • Συλλέκτης θραυσμάτων
    ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
    • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστας μπορεί να
    περιέχονται στη συσκευασία του εργαλείου ως

    56



  • Page 57

    κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
    χώρα σε χώρα.
    Θόρυβος
    ENG905-1
    Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου Α που έχει
    καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
    Μοντέλο UH420D
    Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 74 dB (A)
    Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 82,5 dB (A)
    Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)

    Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
    Οδηγίες:
    2000/14/EK, 2006/42/EK
    Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
    τυποποιημένα έγγραφα:
    EN60745
    Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
    διαθέσιμο από:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
    Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
    από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
    παράρτημα V.

    Μοντέλο UH480D
    Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 75 dB (A)
    Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 83,2 dB (A)
    Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)

    Μοντέλο: UH420D
    Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 82,5 dB (A)
    Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 84 dB (A)

    Μοντέλο UH482D
    Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 75 dB (A)
    Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 82,8 dB (A)
    Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)

    Μοντέλο UH480D
    Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 83,2 dB (A)
    Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 86 dB (A)

    Μοντέλο UH520D
    Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 75 dB (A)
    Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 82,9 dB (A)
    Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)

    Μοντέλο UH482D
    Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 82,8 dB (A)
    Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 84 dB (A)

    Να φοράτε ωτοασπίδες.
    ∆όνηση
    ENG900-1
    Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
    αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
    Είδος εργασίας: ψαλίδισμα μπορντούρας
    Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2
    Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
    ENG901-1

    • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
    καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
    δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
    σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
    • Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
    μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
    προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
    κραδασμούς.

    Μοντέλο UH520D
    Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 82,9 dB (A)
    Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    ∆ιευθυντής
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

    ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
    • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
    πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
    να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
    ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
    εργαλείο.
    • Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
    απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
    βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές
    συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
    του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι περιπτώσεις
    κατά τις οποίες το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και
    όταν λειτουργεί στο ρελαντί επιπροσθέτως του χρόνου
    κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση).
    Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
    ENH040-4
    ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης
    Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
    Ονομασία μηχανήματος:
    Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας
    Αρ. Μοντέλου/Τύπος:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα “ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
    57



  • Page 58

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
    Genel görünüm
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.

    Kırmızı gösterge
    Düğme
    Akü
    Açma/kapama düğmesi A
    Açma/kapama düğmesi B
    Kilitleme düğmesi
    Gösterge lambası
    Budama yönü
    Budanacak çit yüzeyi
    Bıçakların eğim açısı

    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.

    İp
    Bastırın
    Atık toplayıcı
    Somun
    Budama bıçağı
    Kancalar
    Kancaları yuvaya oturtun
    Yuvalar
    Tırnakları her iki tarafından bastırın
    Çekerek kancaları serbest bırakın

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Vidalar
    Alt kapak
    Sünger
    Pul
    Dişli
    Halkalar
    Yuva
    Bıçak kapağı
    Gres
    Bıçak

    TEKNİK ÖZELLİKLER
    Model

    UH420D

    UH480D

    UH482D

    UH520D

    UH522D

    Bıçak uzunluğu

    420 mm

    480 mm

    480 mm

    520 mm

    520 mm
    929 mm

    Dakikada vuruş (dak-1)

    1.350

    Toplam uzunluk

    823 mm

    873 mm

    879 mm

    923 mm

    Net ağırlık

    2,9 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,0 kg

    3,1 kg

    D.C.18V

    D.C.14,4V

    D.C.18V

    Anma gerilimi

    D.C.14,4V

    • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
    • Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
    • EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
    Simge
    END013-4
    Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
    Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
    anlama geldiğini öğrenin.
    ....... Kullanım kılavuzunu okuyun.
    ..................... Yağmura maruz kalmasına izin
    vermeyin.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ............... Sadece AB ülkeleri için
    Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
    birlikte atmayın!
    Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları,
    Piller ve Aküler ve Pil ve Akü Atıkları
    Hakkındaki Avrupa Yönergeleri ve
    bunların ulusal kanunlara göre
    uygulanışı uyarınca kullanım ömrünü
    tamamlayan elektrikli cihazlar ve
    piller mutlaka ayrı olarak toplanmalı
    ve çevre şartlarına uygun bir geri
    dönüşüm tesisine gönderilmelidir.

    Kullanım amacı
    ENE014-1
    Bu makine çitlerin budanması için tasarlanmıştır.

    Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
    Uyarıları
    GEA010-1
    UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
    okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
    elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
    yol açabilir.

    58

    Tüm uyarıları ve talimatları ileride
    başvurmak üzere saklayın.
    AKÜLÜ ÇİT BUDAMAYLA İLGİLİ
    GEB062-5
    GÜVENLİK UYARILARI
    1. Ellerinizi, yüzünüzü vb. kesinlikle kesici bıçağa
    yaklaştırmayın. Bıçaklar hareket halindeyken
    kesilen veya kesilecek parçaları almaya veya
    tutmaya çalışmayın. Tıkanıklıkları temizlemeden
    önce açma/kapama düğmesinin kapalı konuma
    getirildiğinden emin olun. Çit budama kullanılırken
    bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
    2. Çit budamayı, kesici bıçağı durduktan sonra tutma
    yerinden tutarak taşıyın. Çit budama taşınırken
    veya saklanırken kesici bıçak kapağı mutlaka takılı
    olmalıdır. Çit budamanın doğru şekilde taşınması,
    kesici bıçaklar nedeniyle meydana gelebilecek
    yaralanmaları önleyecektir.
    3. Kesici bıçak, gizli kablolara temas
    edebileceğinden makineyi yalnızca yalıtımlı
    saplarından tutun. Kesici bıçakların, elektrik akımı
    bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
    metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
    çarpmasına yol açabilir.
    4. Çit budamayı yağmurlu havalarda veya ıslak veya çok
    nemli ortamlarda kullanmayın. Elektrik motoru su
    geçirmez özellikte değildir.
    5. Makineyi ilk defa kullanacaklar, deneyimli bir çit
    budama kullanıcısından makinenin nasıl
    kullanılacağını kendisine göstermesini istemelidir.
    6. Çit budama kesinlikle çocuklar veya 18 yaşın altındaki
    gençler tarafından kullanılmamalıdır. Bir uzman
    gözetimi altında eğitim alan 16 yaşın üstündeki
    gençler bu kısıtlamanın dışında tutulabilir.



  • Page 59

    7. Çit budamayı yalnızca fiziksel açıdan iyi durumdayken
    kullanın. Yorgunsanız, dikkatiniz dağılacaktır. Çalışma
    gününün sonuna yaklaşırken daha dikkatli olun. Tüm
    işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde yürütün. Üçüncü
    taraflarda doğacak tüm hasarlardan kullanıcı sorumlu
    olacaktır.
    8. Çit budamayı kesinlikle alkol, uyuşturucu madde veya
    ilaçların etkisi altındayken çalıştırmayın.
    9. Sert deriden imal edilen iş eldivenleri, çit budamanın
    temel parçalarından biridir ve mutlaka çalışma süresi
    boyunca takılmalıdır. Ayrıca, çalışırken altı kaymayan
    sağlam ayakkabılar giyin.
    10. Çalışmaya başlamadan önce, çit budamanın iyi
    durumda olduğunu ve güvenli çalıştığını kontrol edin.
    Muhafazaların doğru şekilde takılı olduğundan emin
    olun. Çit budama tam olarak kurulu değilse kesinlikle
    kullanılmamalıdır.
    11. Çalışmaya başlamadan önce yere sağlam ve dengeli
    bastığınızdan emin olun.
    12. Çalıştırırken makineyi sağlam şekilde kavrayın.
    13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
    14. Kesici bıçak bir çit demirine veya benzeri sert bir
    cisme temas ederse, motoru derhal kapatın ve aküyü
    çıkartın. Kesici bıçakta hasar olup olmadığını kontrol
    edin ve gerekirse, derhal onarın.
    15. Kesici bıçağı kontrol etmeye başlamadan önce, kaçak
    kontrolü yapın ve varsa kesici bıçağa takılmış yabancı
    maddeleri temizleyin; bu işlemler sırasında mutlaka çit
    budamayı kapalı konuma getirin ve aküsünü çıkartın.
    16. Herhangi bir bakım çalışması gerçekleştirmeden önce
    çit budamayı kapalı konuma getirin ve aküsünü
    çıkartın.
    17. Çit budamayı çalışma esnasında veya diğer
    zamanlarda başka bir yere taşırken, mutlaka aküsünü
    çıkartın ve kesici bıçaklar üzerindeki kapağı kapalı
    tutun. Çit budamayı kesinlikle kesici bıçağı hareket
    halindeyken taşımayın. Kesici bıçağı kesinlikle çıplak
    elle tutmayın.
    18. Her kullanımdan sonra ve uzun süreliğine depoya
    kaldırmadan önce çit budamayı ve özellikle de kesici
    bıçağını temizleyin. Kesici bıçağı hafifçe yağlayın ve
    kapağını kapatın. Ürünle birlikte verilen kapak duvara
    asılabilir ve böylece çit budama güvenli ve pratik bir
    şekilde saklanmış olur.
    19. Çit budamayı kapağını taktıktan sonra kuru bir yerde
    saklayın. Çocukların ulaşamayacağı bir yerde
    saklayın. Çit budamayı kesinlikle açık bir yerde
    bırakmayın.

    BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
    UYARI:
    Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
    rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
    kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
    VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
    kılavuzunda belirtilen güvenlik kurallarına
    uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.

    ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI

    ENC009-2

    AKÜ İÇİN
    1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
    cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
    tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
    2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
    3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
    hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
    yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
    4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
    temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
    başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
    5. Akünün kısa devre yapmasına izin vermeyin:
    (1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
    dokunmayın.
    (2) Aküyü çivi, madeni para vb. gibi metal
    nesnelerin bulunduğu yerlerde saklamayın.
    (3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
    Aküde oluşacak bir kısa devre büyük bir elektrik
    akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve hatta arızalara
    yol açabilir.
    6. Makineyi ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa
    ulaşabilecek veya bu değeri aşabilecek ortamlarda
    saklamayın.
    7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
    tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
    etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
    patlayabilir.
    8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
    dikkat edin.
    9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
    10. Akünün bertarafıyla ilgili yönetmelikleri dikkate
    alın.

    BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
    Akünün öngörülen maksimum ömrü
    dolana kadar kullanılabilmesi için öneriler
    1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
    edin.
    Makinenin çalışma gücünde bir azalma
    gördüğünüzde, mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü
    şarj edin.
    2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü kesinlikle tekrar
    şarj etmeyin.
    Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
    kısaltır.
    3. Aküyü, sıcaklığı 10°C ila 40°C (50°F - 104°F)
    arasında olan bir odada şarj edin. Akü ısınmışsa,
    şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.

    KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
    DİKKAT:
    • Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
    gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün
    çıkartılmış olduğundan emin olun.

    59



  • Page 60

    Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1)
    DİKKAT:
    • Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
    makineyi kapalı konuma getirin.
    • Aküyü takarken ve çıkarırken makineyi ve aküyü
    sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
    kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü
    hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
    Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
    düğmeyi bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkarın.
    Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
    yuvayla aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
    oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
    sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
    kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
    kilitlenmemiştir.
    DİKKAT:
    • Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
    itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
    operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
    neden olabilir.
    • Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün
    makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
    gösterir.

    Akü koruma sistemi
    Bu makinede bir akü koruma sistemi mevcuttur. Bu
    sistem, akü ömrünü uzatmak için motora beslenen gücü
    otomatik olarak keser.
    Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
    birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
    durdurur:
    • Aşırı yüklenme:
    Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
    Gösterge lambası

    Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
    düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
    yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
    Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
    düğmesine tekrar basın.
    Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
    durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
    basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
    • Düşük akü gerilimi:
    Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
    çalışmaz. Açma/kapama düğmesine bastığınızda,
    motor çalışır, ancak kısa bir süre sonra tekrar durur.
    Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve şarj edin.

    Açma/kapama işlemi
    DİKKAT:
    • Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
    düğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama
    düğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI” konuma
    döndüğünü kontrol edin.
    Güvenliğiniz için makinede bir ikili açma/kapama sistemi
    bulunmaktadır. Makineyi açık konuma getirmek için,
    kilitleme düğmesine ve A ve B açma/kapama düğmelerine
    basın. Kapatmak için ise iki açma/kapama düğmesinden
    birini serbest bırakın. Makine yalnızca iki düğmesine
    birden basılınca çalıştığı için basma sırası önemli değildir.
    (Şekil 2)

    Gösterge lambası (Şekil 3)
    Makine çalışırken, gösterge lambası daima akünün
    kapasite durumunu gösterir.
    Makine aşırı yüklenmişse ve çalışma sırasında durursa,
    lamba kırmızı yanmaya başlar.
    Gösterge lambasının durumu ve ilgili durumda alınması
    gereken önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.

    Durum

    Alınacak önlem

    Lamba kırmızı yanıp sönüyor.

    Aküdeki güç azaldığından akünün
    değiştirilmesi gerektiğini gösterir.

    Aküyü mümkün olan en kısa sürede
    şarj edin.

    Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1)

    Bu işlev, aküdeki güç tükenmek
    üzereyken devreye girer. Ardından,
    makine hemen durur.

    Aküyü şarj edin.

    Lamba kırmızı sabit yanıyor. (Not 1)

    Makine aşırı yük nedeniyle otomatik
    olarak durmuştur.

    Makineyi kapalı konuma getirin.

    Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akünün durumuna bağlı olarak değişir.
    010970

    ÇALIŞTIRMA
    DİKKAT:
    • Budama sırasında makinenin, çit demirine veya
    benzeri sert bir objeye temas etmemesine dikkat edin.
    Aksi takdirde, bıçak kırılarak ciddi yaralanmalara yol
    açabilir.
    • Özellikle de merdiven üzerindeyken çit budamayla ileri
    uzanmaya çalışmak çok tehlikelidir. Kesinlikle sallanan
    veya sabit olmayan platformlar üzerinde çalışmayın.
    Bu çit budamayla çapı 10 mm’den büyük dal parçalarını
    kesmeye çalışmayın. Bu tür dal parçaları öncelikle makas
    kullanılarak çit budama seviyesine indirilmelidir. (Şekil 4)

    60

    DİKKAT:
    • Ölü ağaç parçaları veya benzeri sert objeleri kesmeye
    çalışmayın. Aksi takdirde, makine hasar görebilir.
    Çit budamayı her iki elinizle kavradıktan sonra açma/
    kapama düğmesi A veya B’ye basın ve makineyi
    vücudunuzun önünde tutun. (Şekil 5)
    Temel bir çalışma ilkesi olarak, bıçakları budama yönüne
    eğimli tutun ve makineyi, 3 - 4 saniyede bir metre
    budayacak bir hızda sakin ve yavaşça hareket ettirin.
    (Şekil 6)
    İstenen çit yüksekliğine bir ip bağlanması ve budama
    işleminin bu ip, referans alınarak gerçekleştirilmesi çitin
    üst kısmının eşit uzunlukta kesilmesine yardımcı olur.
    (Şekil 7)



  • Page 61

    Çitler düz budanırken makineye bir artık toplayıcının
    (opsiyonel aksesuar) takılması, kesilen yaprakların etrafa
    dağılmasını önleyebilir. (Şekil 8)
    Çitin yan kısmının eşit uzunlukta kesilmesi için, aşağıdan
    yukarıya doğru çalışılması yararlı olabilir. (Şekil 9)
    Çalı veya orman güllerini alttan yukarı doğru budayarak
    hoş bir görünüm elde edebilirsiniz. (Şekil 10)

    Atık toplayıcının (opsiyonel aksesuar)
    takılması ve sökülmesi
    DİKKAT:
    • Atık toplayıcıyı takmadan veya sökmeden önce,
    mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
    emin olun.
    NOT:
    • Atık toplayıcıyı değiştirirken daima eldiven takın,
    böylece elleriniz ve yüzünüz bıçakla doğrudan temas
    etmeyecektir. Aksi takdirde, yaralanmalar meydana
    gelebilir.
    • Atık toplayıcıyı takmadan önce, bıçak kapağının
    çıkartıldığından emin olun.
    • Atık toplayıcı, kesilen yaprakları toplar ve böylece
    yaprakların etrafa saçılmasını azaltır. Makinenin her iki
    tarafına da takılabilir.
    Atık toplayıcıyı, boşluk kısımları budama bıçakları
    üzerindeki somunlara karşılık gelecek şekilde kesici
    bıçaklara bastırın. (Şekil 11)
    Atık toplayıcı, kancaları budama bıçağı tertibatı üzerindeki
    yuvalara oturacak şekilde takılmalıdır. (Şekil 12)
    Atık toplayıcıyı çıkarmak için, her iki tarafındaki tırnağına
    bastırarak kancaların serbest kalmasını sağlayın.
    (Şekil 13)
    DİKKAT:
    • Bıçak kapağı (standart parça) ile atık toplayıcı aynı
    anda takılamaz. Makineyi taşımadan veya depoya
    kaldırmadan önce, atık toplayıcıyı çıkarın ve ardından,
    bıçağın açıkta kalmaması için bıçak kapağını takın.
    NOT:
    • Kullanmaya başlamadan önce, atık toplayıcının sağlam
    şekilde takıldığını kontrol edin.
    • Kancalar bıçak tertibatı yuvalarına takılıyken kesinlikle
    aşırı kuvvet kullanarak atık toplayıcıyı çıkarmaya
    çalışmayın. Aşırı kuvvet uygulanması, hasar verebilir.

    BAKIM
    DİKKAT:
    • Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
    başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
    çıkartılmış olduğundan emin olun.

    Makinenin temizlenmesi
    Makine üzerindeki tozları kuru veya sabunlu bezle
    temizleyin.
    DİKKAT:
    • Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
    madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
    deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.

    Bıçak bakımı
    Bıçağı kullanmadan önce ve her saat başı makine yağı
    veya muadili bir yağla iyice yağlayın.
    NOT:
    • Bıçağı yağlamadan önce, atık toplayıcıyı çıkarın.
    Çalışmanız bittikten sonra bıçağın her iki tarafındaki
    tozları tel fırçayla temizleyin, bir bezle silin ve ardından
    makine yağı ve sprey tipi yağ vs. gibi düşük viskoziteli bir
    yağ ile yeterli şekilde yağlayın.
    DİKKAT:
    • Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, makine
    paslanabilir veya hasar görebilir.

    Budama bıçağının sökülmesi ve takılması
    DİKKAT:
    • Budama bıçaklarını takıp çıkarmadan önce mutlaka
    makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
    emin olun.
    • Budama bıçağını değiştirirken, bıçak kapağını
    açmadan önce mutlaka koruyucu eldiven takın,
    böylece elleriniz ve yüzünüzün doğrudan bıçağa temas
    etmesini önlemiş olursunuz. Aksi takdirde,
    yaralanmalar meydana gelebilir.
    NOT:
    • Dişli ve kranktaki gresi silmeyin. Aksi takdirde, makine
    hasar görebilir.

    Budama bıçaklarının çıkarılması
    Makineyi ters çevirin, dört adet vidayı gevşetin ve alt
    kapağı çıkarın. (Şekil 14)
    NOT:
    • Budama bıçağı hareket alanına gres uygulandığından,
    ellerinizin kirlenmemesine dikkat edin.
    Dört vidayı gevşetin ve bıçakları çıkarın. Budama
    bıçaklarındaki pulu ve süngeri çıkarın ve bir kenara
    kaldırın. Daha sonraki montaj işleminde gerekli olacaktır.
    (Şekil 15)
    Halkalar dişli deliklerinde kalmışsa, dişliyi sökün ve
    halkaları bir tornavida veya benzeri bir alet yardımıyla
    bastırarak delikten çıkartın. (Şekil 16)
    NOT:
    Dişli sökülürken, dişlinin altındaki pul da kazara çıkabilir.
    Böyle bir durumda, pulu başlangıçtaki konumuna geri
    takın.

    Budama bıçaklarının takılması
    Eski budama bıçakları üzerindeki bıçak kapağını çıkarın
    ve bıçaklara temas edilmesini önlemek için yeni bıçaklara
    takın. (Şekil 17)
    Dişliyi şekilde gösterildiği gibi çevirerek delik konumlarını
    ayarlayın. (Şekil 18)
    Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen gresten şekilde
    gösterildiği gibi bir miktar uygulayın. (Şekil 19 ve 20)
    Çıkartılan süngeri başlangıçtaki konumuna yerleştirin.
    Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen halkaların, bıçak
    pimlerine takıldığından emin olun. Yeni budama
    bıçaklarını pimleri dişli deliklerine gelecek şekilde
    yerleştirin. Pimler üzerindeki halkalar yanlışlıkla çıkarsa,
    önceden dişli deliklerine yerleştirin. (Şekil 21)
    Bıçağı takın, dört adet vidayı sıkın ve çıkartılan pulu
    eskisiyle aynı konuma yerleştirin. (Şekil 22)
    61



  • Page 62

    Alt kapağı makineye takın ve dört adet vidayı sağlam
    şekilde sıkın. (Şekil 23)

    Saklama
    Makinenin altındaki kanca deliği makinenin duvardaki bir
    çiviye veya vidaya asılması için uygundur. (Şekil 24)
    Aküyü çıkarın ve budama bıçaklarının açıkta kalmaması
    için kapaklarını kapatın. Makineyi çocukların
    ulaşmayacağı bir yere dikkatlice kaldırın.
    Makineyi suya veya yağmura maruz kalmayacağı bir
    yerde saklayın.
    Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
    sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Yetkili
    Makita Servis Merkezleri tarafından orijinal Makita yedek
    parçaları kullanılarak yapılmalıdır.

    OPSİYONEL AKSESUARLAR
    DİKKAT:
    • Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
    makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
    kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
    aksesuarların veya parçaların kullanılması
    yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
    doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
    kullanılmalıdır.
    Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
    yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
    • Bıçak kapağı
    • Budama bıçağı tertibatı
    • Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
    • Atık toplayıcı
    NOT:
    • Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
    aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
    ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
    Gürültü
    ENG905-1
    EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
    seviyesi:
    UH420D Modeli
    Ses basıncı seviyesi (LpA): 74 dB (A)
    Ses gücü seviyesi (LWA): 82,5 dB (A)
    Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
    UH480D Modeli
    Ses basıncı seviyesi (LpA): 75 dB (A)
    Ses gücü seviyesi (LWA): 83,2 dB (A)
    Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
    UH482D Modeli
    Ses basıncı seviyesi (LpA): 75 dB (A)
    Ses gücü seviyesi (LWA): 82,8 dB (A)
    Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
    UH520D Modeli
    Ses basıncı seviyesi (LpA): 75 dB (A)
    Ses gücü seviyesi (LWA): 82,9 dB (A)
    Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
    Koruyucu kulaklık takın.

    62

    Titreşim
    ENG900-1
    EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
    eksenli vektörel toplam):
    Çalışma modu: çit budama
    Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/sn2
    Belirsizlik (K): 1,5 m/sn2
    ENG901-1

    • Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
    yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
    makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
    • Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
    ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
    UYARI:
    • Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
    çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
    bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
    • Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
    ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
    konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
    çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
    kullanıcıyı korumak için gerekli güvenlik önlemlerinin
    alındığından emin olun.
    Yalnızca Avrupa ülkeleri için
    ENH040-4
    AT Uygunluk Beyanı
    Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
    beyan eder:
    Makinenin Adı:
    Akülü Çit Budama
    Model Numarası/Tipi:
    UH420D, UH480D, UH482D, UH520D
    Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
    tablosu.
    Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    Şu Standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
    olarak üretilmiştir:
    EN60745
    2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten
    ulaşılabilir:
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
    2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
    değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur
    UH420D Modeli
    Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,5 dB (A)
    Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 84 dB (A)
    UH480D Modeli
    Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 83,2 dB (A)
    Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 86 dB (A)
    UH482D Modeli
    Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,8 dB (A)
    Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 84 dB (A)



  • Page 63

    UH520D Modeli
    Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 82,9 dB (A)
    Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 86 dB (A)
    25. 11. 2014

    Yasushi Fukaya
    Müdür
    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika

    63



  • Page 64

    Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
    Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
    885092-995
    ALA

    www.makita.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Makita UH482D wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Makita UH482D in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Türkisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,77 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info