Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/30
Nächste Seite
GB Cordless Pole Hedge Trimmer Instruction manual
F
Taille Haie Sur Perche Sans-Fil
Manuel d’instructions
D Akku-Heckenschneider Betriebsanleitung
I Tagliasiepi ad asta a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accustokheggenschaar Gebruiksaanwijzing
E Cortasetos de Extensión Manual de instrucciones
Inalámbrico
P Aparador de Cerca Viva a Manual de instruções
Bateria
DK Batteridrevet Brugsanvisning
stanghækkeklipper
GR α πα  
πααα
TR Akülü Uzun Çit Budama Kullanım kılavuzu
013949
UN490D
BUN490
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    GB

    Cordless Pole Hedge Trimmer

    Instruction manual

    F

    Taille Haie Sur Perche Sans-Fil Manuel d’instructions

    D

    Akku-Heckenschneider

    Betriebsanleitung

    I

    Tagliasiepi ad asta a batteria

    Istruzioni per l’uso

    NL

    Accustokheggenschaar

    Gebruiksaanwijzing

    E

    Cortasetos de Extensión
    Inalámbrico

    Manual de instrucciones

    P

    Aparador de Cerca Viva a
    Bateria

    Manual de instruções

    Batteridrevet
    stanghækkeklipper

    Brugsanvisning

    DK

    GR
    TR

    α
    πα α α

    π

    Akülü Uzun Çit Budama

    α
    Kullanım kılavuzu

    UN490D
    BUN490

    013949



  • Page 2

    1
    2
    3
    6
    4
    7
    5

    8

    9

    10
    11

    1

    014182

    12

    13

    14

    1

    2

    2

    012942

    3

    012967



  • Page 3

    16
    14

    15
    4

    4

    011715

    17

    B

    5

    010814

    19

    A
    1
    2

    18

    20

    6

    014102

    7

    010815

    21
    24

    23

    9
    22

    8

    013905

    9

    015615

    6

    27
    28
    26
    7

    25

    10

    014297

    11

    013915

    3



  • Page 4

    12

    013913

    13

    013914

    15 m
    (50 ft)
    15 - 30

    14

    007559

    15

    15 m
    (50 ft)

    013907

    29
    30

    16

    013908

    17

    013909

    B
    A

    18
    4

    013910

    19

    013911



  • Page 5

    ENGLISH (Original instructions)
    Explanation of general view
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.

    Red indicator
    Button
    Indicator lamps
    CHECK button
    Lock-off button
    Reversing switch
    A position depressed for normal
    operation
    19. B position depressed for
    removing a branch in blades
    20. Speed change switch lever

    Battery cartridge
    Indicator lamp
    Control grip
    Switch trigger
    Hanger (suspension point)
    Loop handle
    Front grip
    Shaft
    Angle lock
    Gear case
    Blades

    Handle
    Bolt
    Hex wrench
    Socket wrench
    Battery guard
    Clamp
    Clamp cover
    Arrow mark
    Nut
    Truss bolt

    SPECIFICATIONS
    Model

    UN490D, BUN490

    Blade length

    490 mm

    Strokes per minute, Low/High

    0 - 1,400/0 - 2,000 (min-1)

    Cutting blade angle

    135° (up 45°, down 90°)

    Overall length

    2,595 mm

    Rated voltage

    D.C. 36 V

    Standard battery cartridge (and charger)
    Always keep the combinations of battery/charger on the
    right columns.

    BL3622A (DC36WA)/
    BL3626 (DC36RA)

    BL36120A (DC3600)

    6.9 kg

    11.8 kg

    Net weight

    • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
    notice.
    • Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
    • Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
    Noise
    Sound pressure level average

    Sound power level average

    LPA (dB (A))

    Uncertainty K (dB (A))

    LWA (dB (A))

    Uncertainty K (dB (A))

    82.9

    2

    93.2

    2.2

    ah (m/s2)

    Uncertainty K (m/s2)

    ah (m/s2)

    5.5

    1.5

    Applicable standard
    ISO10517

    • Wear ear protection.
    Vibration
    Left hand (Front grip)

    Right hand (Rear grip)
    2.0
    ENG901-1

    • The declared vibration emission value has been
    measured in accordance with the standard test method
    and may be used for comparing one tool with another.
    • The declared vibration emission value may also be
    used in a preliminary assessment of exposure.
    WARNING:
    • The vibration emission during actual use of the power
    tool can differ from the declared emission value
    depending on the ways in which the tool is used.
    • Be sure to identify safety measures to protect the
    operator that are based on an estimation of exposure in
    the actual conditions of use (taking account of all parts
    of the operating cycle such as the times when the tool

    Uncertainty K (m/s2)

    Applicable standard

    1.5

    ISO10517

    is switched off and when it is running idle in addition to
    the trigger time).
    Symbols
    END115-1
    The following show the symbols used for the equipment.
    Be sure that you understand their meaning before use.
    .................. Take particular care and attention.
    ................ Read and follow the instruction manual.
    ............... Wear protective helmet, eye and ear
    protection.
    ............... Wear protective gloves.
    5



  • Page 6

    ............... Wear sturdy boots with nonslip soles.
    Steeltoed safety boots are
    recommended.
    )

    ....... Keep working area clear of persons and
    pets.

    ................ Beware of pinching.
    ......... Beware of electrical line. Risk of electrical
    shock.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ......... Only for EU countries
    Do not dispose of electric equipment or
    battery pack together with household
    waste material!
    In observance of the European
    Directives, on Waste Electric and
    Electronic Equipment and Batteries and
    Accumulators and Waste Batteries and
    Accumulators and their implementation in
    accordance with national laws, electric
    equipment and batteries and battery
    pack(s) that have reached the end of
    their life must be collected separately and
    returned to an environmentally
    compatible recycling facility.

    Intended use
    The tool is intended for trimming hedges.

    ENE014-1

    For European countries only
    ENH021-7
    EC Declaration of Conformity
    We Makita Corporation as the responsible
    manufacturer declare that the following Makita
    machine(s):
    Designation of Machine:
    Cordless Pole Hedge Trimmer
    Model No./ Type: UN490D, BUN490
    Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
    are of series production and
    Conforms to the following European Directives:
    2000/14/EC, 2006/42/EC
    And are manufactured in accordance with the following
    standards or standardised documents:
    EN ISO 10517

    6

    The technical documentation is kept by:
    Makita International Europe Ltd.
    Technical Department,
    Michigan Drive, Tongwell,
    Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
    The conformity assessment procedure required by
    Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
    Measured Sound Power Level: 93.2 dB (A)
    Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
    11. 3. 2013

    Tomoyasu Kato
    Director
    Makita Corporation
    3-11-8, Sumiyoshi-cho,
    Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

    General Power Tool Safety
    Warnings

    GEA010-1

    WARNING Read all safety warnings and all
    instructions. Failure to follow the warnings and
    instructions may result in electric shock, fire and/or
    serious injury.

    Save all warnings and
    instructions for future reference.
    CORDLESS POLE HEDGE
    TRIMMER SAFETY WARNINGS
    GEB111-1

    Preparation
    1. THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS
    INJURIES. Read the instructions carefully for the
    correct handling, preparation, maintenance, starting
    and stopping of the tool. Become familiar with all
    controls and the proper use of the tool.
    2. DANGER - Keep hands away from blade.
    3. Keep all parts of the body away from the cutter blade.
    Do not remove cut material or hold material to be cut
    when blades are moving. Make sure the switch is off
    when clearing jammed material. Blades coast after
    turn off. A moment of inattention while operating the
    tool may result in serious personal injury.
    4. Carry the tool by the handle with the cutter blade
    stopped. Proper handling of the tool will reduce
    possible personal injury from the cutter blades.
    5. Only use with handle and guard properly assembled
    to the tool. The use of the tool without the proper
    guard or handle provided may result in serious
    personal injury.
    6. Never allow children to use the tool.
    7. Beware of overhead power lines.
    8. Avoid operating while people, especially children, are
    near by.
    9. First-time users should have an experienced user
    show them how to use the tool.



  • Page 7

    10. Before operation, examine the work area for wire
    fences, stones, or other solid objects. They can
    damage the blades.
    Personal protective equipment
    11. Wear protective goggles, safety helmet and protective
    gloves to protect yourself from flying debris or falling
    objects.
    12. Wear ear protection such as ear muffs to prevent
    hearing loss.
    13. Wear proper clothing and shoes for safe operation,
    such as a work overall and sturdy, non-slip shoes.
    14. When touching blades or adjusting the blade angle,
    wear protective gloves. Blades can cut bare hands
    severely.
    Operation
    15. Use right appliance. Do not use appliance for any job
    except that for which it is intended.
    16. In the event of an emergency, switch off the tool and
    remove the battery cartridge immediately.
    17. If cutting tool strikes any object or the tool starts
    making unusual noise, switch off the tool and remove
    the battery cartridge immediately and allow the tool to
    stop. And then take the following steps:
    - inspect for damage
    - check for, and tighten, any loose parts
    - have any damaged parts replaced or repaired with
    genuine spare parts.
    18. Switch off the tool and remove the battery cartridge
    before leaving the tool unattended.
    19. Be careful not to accidentally contact a metal fence or
    other hard objects during operation. The blade will
    break and may cause serious injury.
    20. Avoid dangerous environment. Do not use appliances
    in damp or wet locations.
    21. While operating the tool, always ensure that the
    operating position is safe and secure. Overreaching
    with the tool, particularly from a ladder, is extremely
    dangerous. Do not work from anything wobbly or
    infirm. Do not over reach. Keep proper footing and
    balance at all time.
    22. Avoid unintentional starting. Do not carry the tool
    when the battery cartridge is installed and with finger
    on switch. Be sure switch is off when installing the
    battery cartridge.
    23. Do not grasp the exposed cutting blades or cutting
    edges when picking up or holding the tool.
    24. Do not operate the tool with a damaged or excessively
    worn cutting device.
    25. Always ensure that all handles and guards are fitted
    when using the tool. Never attempt to use an
    incomplete tool or one fitted with an unauthorized
    modification.
    26. Always use two hands to operate the tool fitted with
    two handles. Hold the tool firmly when using the tool.
    Using one hand could cause loss of control and result
    in serious personal injury.
    27. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
    only, because the cutter blade may contact hidden
    wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
    make exposed metal parts of the power tool “live” and
    could give the operator an electric shock.
    28. Do not force the tool. It will do the job better and with
    less likelihood of a risk of injury at the rate for which it
    was designed.

    29. Always be aware of your surroundings and stay alert
    for possible hazards of which you may not be aware
    due to the noise of the tool. Watch what you are doing.
    Use common sense. Do not operate the tool when you
    are tired.
    30. Do not use the tool in the rain or in wet or very damp
    conditions. The electric motor is not waterproof.
    Maintenance and storage
    31. When the tool is stopped for servicing, inspection or
    storage, switch off the tool and remove the battery
    cartridge, and make sure all moving parts have come
    to a stop. Allow the tool to cool before making any
    inspections, adjustment, etc.
    32. Always allow the tool to cool down before storing.
    33. When transporting or storing the tool, always fit the
    blade cover.
    34. Store idle tool indoors. When not in use, the tool must
    be stored indoors in dry, and high locked-up place, out
    of reach of children.
    35. Maintain the tool with care. Keep cutting edge sharp
    and clean for best performance and to reduce the risk
    of injury. Follow instructions for lubricating and
    changing accessories. Keep handles dry, clean, and
    free from oil and grease.
    36. Check damaged parts. Before further use of the tool,
    any part which is damaged should be carefully
    checked to determine that it will operate properly and
    perform its intended function. Check for alignment of
    moving parts, binding of moving parts, breakage of
    parts, mounting and any other condition that may
    affect its operation. A guard or other part that is
    damaged should be properly repaired or replaced by
    your authorized service center.
    37. Use genuine spare parts only.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS.
    WARNING:
    DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
    from repeated use) replace strict adherence to safety
    rules for the subject product. MISUSE or failure to
    follow the safety rules stated in this instruction
    manual may cause serious personal injury.

    IMPORTANT SAFETY
    INSTRUCTIONS

    ENC007-8

    FOR BATTERY CARTRIDGE
    1. Before using battery cartridge, read all
    instructions and cautionary markings on (1)
    battery charger, (2) battery, and (3) product using
    battery.
    2. Do not disassemble battery cartridge.
    3. If operating time has become excessively shorter,
    stop operating immediately. It may result in a risk
    of overheating, possible burns and even an
    explosion.
    4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
    with clear water and seek medical attention right
    away. It may result in loss of your eyesight.
    5. Do not short the battery cartridge:
    (1) Do not touch the terminals with any
    conductive material.
    7



  • Page 8

    (2)

    Avoid storing battery cartridge in a container
    with other metal objects such as nails, coins,
    etc.
    (3) Do not expose battery cartridge to water or
    rain.
    A battery short can cause a large current flow,
    overheating, possible burns and even a
    breakdown.
    6. Do not store the tool and battery cartridge in
    locations where the temperature may reach or
    exceed 50°C (122°F).
    7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
    severely damaged or is completely worn out. The
    battery cartridge can explode in a fire.
    8. Be careful not to drop or strike battery.
    9. Do not use a damaged battery.
    10. Follow your local regulations relating to disposal
    of battery.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS.
    Tips for maintaining maximum battery life
    1. Charge the battery cartridge before completely
    discharged.
    Always stop tool operation and charge the battery
    cartridge when you notice less tool power.
    2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
    Overcharging shortens the battery service life.
    3. Charge the battery cartridge with room
    temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
    battery cartridge cool down before charging it.
    4. Charge the battery cartridge once in every six
    months if you do not use it for a long period of
    time.

    PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
    FUNCTIONAL DESCRIPTION
    WARNING:
    • Always be sure that the tool is switched off and the
    battery cartridge is removed before adjusting or
    checking functions on the tool. Failure to switch off
    and remove the battery cartridge may result in serious
    personal injury from accidental start-up.

    Installing or removing battery cartridge
    CAUTION:
    • Always switch off the tool before installing or removing
    of the battery cartridge.
    • Hold the tool and the battery cartridge firmly when
    installing or removing battery cartridge. Failure to
    hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
    them to slip off your hands and result in damage to the
    tool and battery cartridge and a personal injury. (Fig. 2)
    To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
    sliding the button on the front of the cartridge.
    To install the battery cartridge, align the tongue on the
    battery cartridge with the groove in the housing and slip it
    into place. Insert it all the way until it locks in place with a
    little click. If you can see the red indicator on the upper
    side of the button, it is not locked completely.
    8

    CAUTION:
    • Always install the battery cartridge fully until the red
    indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
    out of the tool, causing injury to you or someone
    around you.
    NOTE:
    • Do not install the battery cartridge forcibly. If the
    cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
    correctly.

    Battery protection system
    Lithium-ion batteries are equipped with a protection
    system. This system automatically cuts off power to the
    tool to extend battery life.
    The tool will automatically stop during operation if the tool
    and/or battery are placed under one of the following
    conditions:
    • Overloaded:
    The tool is operated in a manner that causes it to
    draw an abnormally high current.
    In this situation, release the switch trigger on the tool
    and stop the application that caused the tool to
    become overloaded. Then pull the switch trigger
    again to restart.
    If the tool does not start, the battery is overheated. In
    this situation, let the battery cool before pulling the
    switch trigger again.
    • Low battery voltage:
    The remaining battery capacity is too low and the tool
    will not operate. In this situation, remove and
    recharge the battery.

    Indicator by battery/motor protection
    system
    The battery cartridge and tool are provided with protection
    devices that will automatically reduce or cut off power to
    the tool when overload situations develop that may cause
    damage to the tool or battery cartridge.
    If the tool becomes overloaded but not locked up a
    protector is provided to reduce the revolutions to protect
    the motor. In this case the two indicator lamps described
    in the table below do not light or blink.
    All other protection functions can be identified by the
    indicator lamps described in the table below. (Fig. 3)



  • Page 9

    Status

    Action to be taken

    -

    Blinking

    Battery power has been nearly used
    up.

    Replace the battery with fully charged
    one.

    -

    Lighting On

    Battery protector is shutting off the
    power - battery power has been used
    up.

    Replace the battery with fully charged
    one.

    Blinking

    -

    Overload protector is shutting off the
    power - the motor was locked.

    Release the switch trigger and remove
    the cause of the motor lock or
    overload. If the cutting tool is locked by
    entangling weeds or the like, always
    remove the battery cartridge before
    clearing it.

    Lighting On

    -

    Overheat protector is shutting off the
    power - overheating.

    Rest the equipment for a while.

    Blinking

    Blinking

    Electric or electronic malfunction

    Ask your local authorized service
    center for repairs.

    010823

    Battery remaining capacity indicator (only
    for models with Battery BL3622A)
    Battery BL3622A is equipped with the battery remaining
    capacity indicator. (Fig. 4)
    Press the CHECK button to indicate the battery remaining
    capacity. The indicator lamps will then light for approx.
    three seconds.
    Indicator lamps
    Remaining capacity
    Lighted
    E

    Off

    Blinking
    F

    70% to 100%
    45% to 70%
    20% to 45%
    0% to 20%
    Charge the battery.
    The battery may have
    malfunctioned.

    011713

    • When only the lowermost indicator lamp (next to the
    “E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
    the battery capacity has run out, so the tool does not
    operate. In these cases, charge the battery or replace
    the empty battery with a fully charged one.
    • When two or more indicator lamps do not light even
    after charging is complete, the battery has reached the
    end of its service life.
    • When the upper two and lower two indicator lamps light
    alternately, the battery may have malfunctioned.
    Contact your local Makita authorized service center.
    NOTE:
    • The indicated capacity may be lower than the actual
    level during use or immediately after using the tool.

    • Depending on the conditions of use and the ambient
    temperature, the indication may differ slightly from the
    actual capacity.

    Power switch action
    WARNING:
    • Before inserting the battery cartridge in the tool,
    always check to see that the switch trigger
    actuates properly and returns to the “OFF”
    position when released. Do not pull the switch
    trigger hard without pressing in the lock-off button.
    This can cause switch breakage. Operating a tool
    with a switch that does not actuate properly can lead to
    loss of control and serious personal injury. (Fig. 5)
    To prevent the switch trigger from being accidentally
    pulled, a lock-off button is provided.
    To start the tool, press in the lock-off button and pull the
    switch trigger. The tool speed is increased by increasing
    pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
    to stop.

    Reversing switch for debris removal
    (Fig. 6)
    This tool has a reversing switch. To remove a branch
    caught in the blades, depress the “B” side of the switch to
    reverse the rotation. For normal operation, depress the
    “A” side of the switch.
    In the reverse position the tool operates only for a short
    period of time and automatically shuts off.
    NOTICE:
    • Always check the direction of rotation before operation.
    • Use the reversing switch only after the tool comes to a
    complete stop. Changing the direction of rotation
    before the tool stops may damage it.

    Speed change (Fig. 7)
    Two speed ranges can be preselected with the speed
    change switch.
    Flipping the speed change switch lever to the “1” position
    will set the tool to the low speed range and the “2” position
    will set the tool to the high speed range.
    9



  • Page 10

    Adjusting the cutting angle
    WARNING:
    • Do not operate the tool with the loose and unstable
    cutter unit. Otherwise the cutter unit may change
    direction suddenly and cause injury.
    CAUTION:
    • The cutter unit is fastened only with certain angles
    alongside the groove on the unit. Make sure the cutter
    unit sits properly. If the angle is not appropriate, the
    clutch is cut and the tool does not operate.
    • Do not adjust the cutter unit while the pole hedge
    trimmer is in an upright position.
    • Switch off the tool and remove the battery cartridge,
    and lay the pole hedge trimmer flat on the ground to
    adjust the cutting angle.
    • Always secure the blades with the blade cover
    provided before adjusting cutting angle. (Fig. 8)
    You can adjust the cutting angle upwards to 45° and
    downwards to 90°.
    1. Remove the battery and lay the machine on the
    ground.
    2. To adjust the angle of the cutter unit, hold the handle
    on the cutter unit with one hand, and hold the angle
    lock as illustrated with the other hand.
    3. Pull the angle lock gently, and change the angle of the
    cutter unit. After adjusting the angle, return the angle
    lock gently. (Fig. 9)
    In case the cutter unit is loose, the bolt (the axis of angle
    adjustment) needs to be tightened.
    4. Set the socket wrench and the hex wrench on the bolt.
    5. Adjust the tightness of the cutter unit by turning hex
    wrench, and then fasten the bolt by turning the socket
    wrench.
    NOTE:
    • Do not fasten the cutter unit too tight. The angle of the
    cutter unit can not be changed if it is too tight.

    ASSEMBLY
    WARNING:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    battery cartridge is removed before carrying out
    any work on the tool. Failure to switch off and remove
    the battery cartridge may result in serious personal
    injury from accidental start-up.
    • Never start the tool unless it is completely
    assembled. Operation of the tool in a partially
    assembled state may result in serious personal injury
    from accidental start-up.

    Installing the battery guard (Fig. 10)
    Install the battery guard and tighten it with four screws.

    Installing the loop handle (Fig. 11)
    Securely fit the loop handle onto the shaft pipe with two
    screws and clamps.
    Make sure that the loop handle assembly is located
    between the front grip and the arrow mark.

    10

    Attaching shoulder harness (Fig. 12)
    Put the shoulder harness on your left shoulder by putting
    your head and right arm through it. Keep the tool on your
    right side.
    After putting the shoulder harness, attach it to the tool by
    connecting the buckles provided on both the tool hook
    and the harness. Be sure that the buckles click and lock
    completely in place.
    Adjust the strap to the suitable length for your operation.
    (Fig. 13)
    The buckle is provided with a means of quick release
    which can be accomplished by simply squeezing the
    sides and the buckle.
    WARNING:
    • Be extremely careful to maintain control of the tool
    at all times. Do not allow the tool to be deflected
    toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
    keep control of the tool could result in serious injury to
    the bystander and the operator.

    OPERATION (Fig. 14)
    Do not attempt to cut branches thicker than 20 mm
    diameter with this trimmer. These should first be cut with
    shears down to the hedge trimming level.
    CAUTION:
    • Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
    to do so may damage the tool.

    Horizontal cut (Fig. 15)
    When trimming hedges horizontally, follow the steps
    below.
    1. Pull the switch trigger fully.
    2. Apply the blades to the hedge with an angle of 15° to
    30°.
    3. Trim the hedge with a swinging movement.

    Vertical cut (Fig. 16)
    When trimming hedges vertically, follow the steps below.
    1. Pull the switch trigger fully.
    2. Apply the blades to the hedge parallel to each other.
    3. Trim the hedge from the bottom upwards with a
    swinging movement.

    MAINTENANCE
    WARNING:
    • Always be sure that the tool is switched off and
    battery cartridge is removed before attempting to
    perform inspection or maintenance on the tool.
    Failure to switch off and remove the battery cartridge
    may result in serious personal injury from accidental
    start-up.
    • Before handling or working around blades, wear
    protective gloves and put the blade cover onto blades.
    During the assembly or adjustment, your fingers may
    contact with blades and it may cause serious injury.
    • When inspecting or maintaining the equipment, always
    put the hedge trimmer down. Assembling or adjusting
    the equipment in an upright position may result in
    serious injury.



  • Page 11

    NOTICE:
    • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
    like. Discoloration, deformation or cracks may result.

    Inspecting blades
    Check the blades daily for damage, crack and dull edge.
    Ask Makita authorized service center to replace damaged
    blades or sharpen dull blades.

    Overall inspection
    CAUTION:
    • Check for damaged parts and blades. Ask Makita
    authorized service center to replace them if necessary.
    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
    any other maintenance or adjustment should be
    performed by Makita Authorized Service Centers, always
    using Makita replacement parts.

    Adjusting the blade clearance (Fig. 17 &
    18)
    The upper/lower blades wear out gradually after
    operations. If you cannot get a clean cut though the
    blades are sharp enough, adjust the clearance as follows.
    The tightness of the truss bolt decides the clearance of
    the blades.
    The nut holds the truss bolt with certain tightness. Too
    loose clearance causes blunt cut, but too tight clearance
    causes unnecessary heat and sooner worn-out of the
    blades.
    1. Loosen the nuts with a wrench.
    2. Tighten the bolts lightly till they stop. And then, screw
    them back a quarter to half turn each to gain
    necessary clearance.
    3. Hold the bolts and tighten the nuts.
    4. Apply light oil on the friction surface of the blades.
    5. Switch on the tool and pull the switch trigger.
    6. Measure the time necessary for the blades to stop
    after releasing the switch trigger. If it is two seconds or
    longer, switch off the tool and repeat the step 1 to 6.
    7. Switch off the tool and remove the battery cartridge,
    and touch the blade surface. If they are not too hot to
    touch, you have made a proper adjustment. If they are
    too hot to touch, turn the bolts back a little and repeat
    the step 5 to 7.

    Lubricating moving parts
    NOTICE:
    • Follow the instruction of the frequency and amount of
    grease supplied. Otherwise insufficient lubrication may
    damage moving parts. (Fig. 19)
    Lubricate gears in the cutter unit every 25 working hours.
    The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt
    to lubricate.
    Add approx. 3 g (4 cc) of grease to the point A of the
    gearbox and 5 g (7 cc) of the grease to the point B
    respectively via the grease holes. Return the bolt after
    lubrication.
    After filling correct amount of grease, grease will come out
    a bit from the base of the blade during the first operation.

    11



  • Page 12

    TROUBLESHOOTING

    manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
    Makita Authorized Service Centers, always using Makita
    replacement parts for repairs.

    Before asking for repairs, conduct your own inspection
    first. If you find a problem that is not explained in the
    Malfunction status

    The tool does not start.

    Cause

    Install the battery cartridge.

    The battery is low.

    Recharge the battery.
    If recharging is not effective, replace
    battery.

    The drive system does not work
    correctly.

    Ask your local authorized service
    center for repair.

    Rotation is in reverse.

    Press the “A” side of the reversing
    switch.
    Recharge the battery. If recharging is
    not effective, replace battery.

    The tool stops running after a little use. The battery is low.
    Overheating.

    Stop using of tool to allow it to cool
    down.

    Battery is installed improperly.

    Install the battery cartridge as
    described in this manual.

    The battery is low.

    Recharge the battery.
    If recharging is not effective, replace
    battery.

    The drive system does not work
    correctly.

    Ask your local authorized service
    center for repair.

    The cutting blades-tightening nuts are
    too tight.

    Adjust them properly.

    Inappropriate angle of cutter unit.

    Make sure the angle lock engages
    properly.

    The cutting blades-tightening nuts are
    too tight.

    Adjust them properly.

    It does not reach maximum RPM.

    Cutting blades do not move.

    The tool vibrates abnormally.

    The tool does not stop.

    Action

    Battery cartridge is not installed.

    Twigs caught by cutting blades.

    Use the reversing switch.

    The drive system does not work
    correctly.

    Ask your local authorized service
    center for repair.

    Broken, bent or worn cutting blade.

    Replace cutting blades.

    Loosened cutting blades-tightening
    nuts.

    Adjust them properly.

    The drive system does not work
    correctly.

    Ask your local authorized service
    center for repair.

    The electric system does not work
    correctly.

    Ask your local authorized service
    center for repair.

    013912

    OPTIONAL ACCESSORIES
    CAUTION:
    • These accessories or attachments are recommended
    for use with your Makita tool specified in this manual.
    The use of any other accessories or attachments might
    present a risk of injury to persons. Only use accessory
    or attachment for its stated purpose.
    If you need any assistance for more details regarding
    these accessories, ask your local Makita Service Center.
    • Makita genuine battery and charger
    • Battery converter BCV03
    • Blade cover
    • End guard
    • Shear blade assembly

    12

    NOTE:
    • Some items in the list may be included in the tool
    package as standard accessories. They may differ from
    country to country.



  • Page 13

    FRANÇAIS (Instructions d’origine)
    Descriptif
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.

    Bouton
    Voyants
    Bouton CHECK
    Bouton de sécurité
    Inverseur
    Position A pour le fonctionnement
    normal
    19. Position B pour le retrait de
    branches coincées dans les
    lames
    20. Levier de l’interrupteur de
    changement de vitesse

    Batterie
    Voyant
    Poignée de commande
    Gâchette
    Crochet (point de suspension)
    Poignée fermée
    Poignée avant
    Arbre
    Verrou d’angle
    Carter d’engrenage
    Lames
    Voyant rouge

    21.
    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Poignée
    Boulon
    Clé hexagonale
    Clé à douille
    Protecteur de batterie
    Dispositif de serrage
    Cache du dispositif de serrage
    Flèche
    Écrou
    Boulon de renfort

    SPÉCIFICATIONS
    Modèle

    UN490D, BUN490

    Longueur de la lame

    490 mm

    Frappes par minute, Lent/rapide

    0 - 1 400/0 - 2 000 (min-1)

    Angle de la lame de coupe

    135° (45° vers le haut, 90° vers le bas)

    Longueur totale

    2 595 mm

    Tension nominale

    36 V C.C.

    Batterie standard (et chargeur)
    Associez toujours les batteries et chargeurs comme
    indiqué dans les colonnes de droite.

    BL3622A (DC36WA)/
    BL3626 (DC36RA)

    BL36120A (DC3600)

    6,9 kg

    11,8 kg

    Poids net

    • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
    contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
    • Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
    • Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
    Bruit
    Niveau moyen de pression sonore

    Niveau moyen de puissance sonore

    LPA (dB (A))

    Incertitude K (dB (A))

    LWA (dB (A))

    Incertitude K (dB (A))

    82,9

    2

    93,2

    2,2

    Norme applicable
    ISO10517

    • Portez des protections auditives.
    Vibrations
    À gauche (poignée avant)

    À droite (poignée arrière)

    ah (m/s2)

    Incertitude K (m/s2)

    ah (m/s2)

    Incertitude K (m/s2)

    5,5

    1,5

    2,0

    1,5

    ENG901-1

    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
    mesurée conformément à la méthode de test standard
    et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
    eux.
    • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
    également être utilisée lors d’une évaluation
    préliminaire de l’exposition.
    AVERTISSEMENT :
    • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
    que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
    de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
    déclarée.
    • Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
    protéger l’opérateur et établies en fonction de

    Norme applicable
    ISO10517

    l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
    d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
    cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
    mise hors tension de l’outil, les périodes de
    fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
    route).
    Symboles
    END115-1
    Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
    signification avant d’utiliser l’appareil.
    .................. Usez d’attention et de soins particuliers !

    13



  • Page 14

    ................ Lisez le mode d’emploi et suivez ses
    instructions.
    ............... Portez un casque protecteur, des
    lunettes de protection et des protègeoreilles.
    ............... Portez des gants de protection.
    ............... Portez des bottes de sécurité avec des
    semelles antidérapantes. Les bottes de
    sécurité coquées sont recommandées.
    )

    ....... Éloignez les personnes et les animaux
    de la zone de travail.

    ................ Prenez garde de ne pas vous pincer.
    ......... Méfiez-vous des lignes électriques.
    Risque de choc électrique.
    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    ......... Pour les pays européens uniquement
    Ne pas jeter les appareils électriques et
    les bloc-batteries dans les ordures
    ménagères !
    Conformément aux directives
    européennes relatives aux déchets
    d’équipements électriques ou
    électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
    batteries, aux accumulateurs et aux
    batteries et accumulateurs usagés et à
    leur transposition dans la législation
    nationale, les appareils électriques, les
    batteries et les bloc-batteries doivent être
    collectés à part et être soumis à un
    recyclage respectueux de
    l’environnement.

    Utilisations
    Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

    ENE014-1

    Pour les pays d’Europe uniquement
    ENH021-7
    Déclaration de conformité CE
    Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
    responsable, déclarons que la ou les machines
    Makita suivantes :
    Nom de la machine :
    Taille Haie Sur Perche Sans-Fil
    N° de modèle/Type : UN490D, BUN490
    Spécifications : voir le tableau
    « SPÉCIFICATIONS ».
    sont fabriquées en série et
    sont conformes aux directives européennes
    suivantes :
    2000/14/CE, 2006/42/CE
    et sont produites conformément aux normes ou
    documents de normalisation suivants :
    EN ISO 10517

    14

    La documentation technique est disponible auprès de :
    Makita International Europe Ltd.
    Technical Department,
    Michigan Drive, Tongwell,
    Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
    La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
    directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
    Niveau de puissance sonore mesurée : 93,2 dB (A)
    Niveau de puissance sonore garantie : 95 dB (A)
    11. 3. 2013

    Tomoyasu Kato
    Directeur
    Makita Corporation
    3-11-8, Sumiyoshi-cho,
    Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

    Consignes de sécurité générales
    des outils électriques
    GEA010-1
    AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
    consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
    risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
    grave si les consignes et les instructions ne sont pas
    toutes respectées.

    Conservez toutes les consignes
    et instructions pour référence
    ultérieure.
    AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
    CONCERNANT LE TAILLE-HAIE
    GEB111-1
    SUR PERCHE SANS FIL
    Préparation
    1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
    BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les
    instructions pour connaître les procédures
    d’utilisation, de préparation, d’entretien, de démarrage
    et d’arrêt de l’outil. Familiarisez-vous avec toutes les
    commandes et l’utilisation correcte de l’outil.
    2. DANGER : éloignez vos mains de la lame.
    3. Maintenez toutes les parties du corps éloignées de la
    lame de coupe. Ne retirez pas et ne retenez pas le
    matériau à couper lorsque les lames sont en
    mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du
    dégagement des matériaux enchevêtrés. La lame
    continue de tourner même une fois le contact coupé.
    Tout moment d’inattention pendant l’utilisation de
    l’outil comporte un risque de blessure corporelle
    grave.
    4. Portez l’outil par la poignée après avoir arrêté la lame
    de coupe. Une utilisation correcte de l’outil permettra
    de réduire les risques éventuels de blessures
    corporelles par la lame de coupe.
    5. Utilisez l’outil uniquement après y avoir assemblé
    correctement la poignée et le carter. Si vous utilisez
    l’outil sans y avoir installé la poignée ou le carter



  • Page 15

    adapté, de graves blessures corporelles peuvent
    s’ensuivre.
    6. Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
    7. Méfiez-vous des lignes aériennes d’électricité.
    8. Évitez d’utiliser l’outil lorsque des personnes, en
    particulier des enfants, se trouvent à proximité.
    9. Les personnes utilisant le taille-haie pour la première
    fois doivent demander à un utilisateur expérimenté de
    leur indiquer la procédure d’utilisation de l’outil.
    10. Avant utilisation, recherchez d’éventuels clôtures en fil
    de fer, pierres ou autres objets solides dans la zone
    de travail. Ils risqueraient d’endommager les lames.
    Équipement de protection individuelle
    11. Portez des lunettes de protection, un casque de
    sécurité et des gants de protection afin de vous
    protéger des projections de débris ou des chutes
    d’objets.
    12. Portez des protections auditives telles que des
    protège-oreilles afin de vous prémunir contre les
    pertes d’audition.
    13. Pour un fonctionnement en toute sécurité, portez des
    chaussures et des vêtements adaptés, tels qu’une
    combinaison et des chaussures de sécurité équipées
    de semelles antidérapantes.
    14. Portez des gants de protection lorsque vous touchez
    les lames ou réglez l’angle des lames. Vous risqueriez
    de vous couper grièvement les mains.
    Fonctionnement
    15. Utilisez l’appareil approprié. N’utilisez pas l’appareil
    pour une tâche autre que celle pour lequel il est prévu.
    16. En cas d’urgence, mettez immédiatement l’outil hors
    tension et retirez la batterie.
    17. Si l’outil de coupe heurte un objet ou émet des bruits
    inhabituels, mettez-le hors tension et retirez
    immédiatement la batterie, puis laissez-le s’arrêter.
    Ensuite, procédez comme suit :
    - recherchez d’éventuels dommages
    - vérifiez et serrez toutes les pièces mal serrées
    - faites réparer toutes les pièces endommagées ou
    remplacez-les par des pièces de rechange
    d’origine.
    18. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie avant
    de laisser l’outil sans surveillance.
    19. Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
    avec une clôture métallique ou d’autres objets durs
    pendant le fonctionnement. La lame pourrait se briser
    et provoquer de graves blessures.
    20. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas
    les appareils dans les endroits humides ou mouillés.
    21. Lorsque vous utilisez l’outil, assurez-vous toujours
    que la position de fonctionnement est sûre et sans
    danger. Il est extrêmement dangereux de tendre le
    bras trop loin avec l’outil, en particulier depuis une
    échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
    instable. Ne tendez pas le bras de manière excessive.
    Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et une
    bonne position d’équilibre à tout moment.
    22. Évitez tout démarrage accidentel. Ne transportez pas
    l’outil lorsque la batterie est installée et losqu’un doigt
    se trouve sur l’interrupteur. Assurez-vous que
    l’interrupteur est en position hors tension lors de
    l’installation de la batterie.
    23. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées ou les
    bords de coupe lorsque vous prenez tenez l’outil.

    24. Ne faites pas fonctionner l’outil le dispositif de coupe
    est endommagé ou excessivement usé.
    25. Assurez-vous toujours que l’ensemble des poignées
    et carters est installé lorsque vous utilisez l’outil.
    N’essayez jamais d’utiliser un outil incomplet ou qui a
    été modifié sans autorisation.
    26. Faites toujours fonctionner avec les deux mains les
    outil qui possèdent deux poignées. Maintenez l’outil
    fermement lors de son utilisation. Si vous utilisez une
    seule main, vous risquez de perdre le contrôle de
    l’outil et de vous blesser grièvement.
    27. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
    uniquement car la lame de coupe risque d’entrer en
    contact avec des fils cachés. Il est possible que le
    contact avec un fil sous tension mette les parties
    métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant
    ainsi de provoquer un choc électrique chez
    l’utilisateur.
    28. Ne forcez pas sur l’outil. Cela pourrait nuire à la
    qualité du travail et provoquer un risque de blessures.
    29. Observez constamment votre environnement proche
    et restez attentif aux éventuels dangers que vous
    risquez de ne pas entendre en raison du bruit de
    l’outil. Soyez conscient de vos gestes. Faites preuve
    de bon sens. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
    fatigué.
    30. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans des
    conditions d’humidité importante. Le moteur électrique
    n’est pas étanche.
    Maintenance et stockage
    31. Lorsque vous arrêtez l’outil pour entretien, inspection
    ou rangement, mettez-le hors tension, retirez la
    batterie et assurez-vous que l’ensemble des pièces
    rotatives se sont arrêtées. Laissez l’outil refroidir avant
    de l’inspecter, le régler, etc.
    32. Laissez toujours l’outil refroidir avant de le ranger.
    33. Lors du transport ou du stockage de l’outil, installez
    toujours le protège-lame.
    34. Rangez en intérieur l’outil qui est au repos. Lorsqu’il
    n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé en intérieur,
    dans un endroit sec, élevé ou verrouillé, hors de
    portée des enfants.
    35. Prenez soin de votre outil. Maintenez le bord de coupe
    tranchant et propre pour obtenir des performances
    optimales et réduire le risque de blessure. Suivez les
    instructions de lubrification et de changement des
    accessoires. Maintenez les poignées de l’appareil
    sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
    36. Vérifiez si des pièces sont endommagées. Avant de
    réutiliser l’outil, vous devez vérifier soigneusement les
    pièces endommagées afin de vous assurer qu’elles
    fonctionneront correctement et pourront exécuter le
    travail pour lequel elles ont été conçues. Assurezvous que les pièces en mouvement sont alignées et
    se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée,
    que les pièces sont correctement montées et
    qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le
    fonctionnement de l’appareil. Tout carter ou autre
    pièce qui est endommagé(e) doit être correctement
    réparé(e) ou remplacé(e) par votre centre d’entretien
    agréé.
    37. Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.

    15



  • Page 16

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS.
    AVERTISSEMENT :
    NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
    répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
    avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
    des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
    Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
    manuel d’instructions peuvent causer des blessures
    graves.

    quand vous constatez que la puissance de l’outil
    diminue.
    2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
    chargée.
    La surcharge réduit la durée de service de la
    batterie.
    3. Chargez la batterie alors que la température de la
    pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
    Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
    avant de la charger.
    4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
    prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    IMPORTANTES

    DESCRIPTION DES PIÈCES
    (Fig. 1)

    ENC007-8

    POUR LA BATTERIE
    1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
    instructions et tous les avertissements inscrits
    sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
    alimenté par la batterie.
    2. Ne démontez pas la batterie.
    3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
    de fonctionnement devient excessivement court. Il
    y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
    d’explosion.
    4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
    l’eau claire et consultez immédiatement un
    médecin. Il y a risque de perte de la vue.
    5. Évitez de court-circuiter la batterie :
    (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
    conducteur.
    (2) Évitez de ranger la batterie dans un
    contenant où se trouvent d’autres objets
    métalliques tels que des clous, pièces de
    monnaie, etc.
    (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
    Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
    un fort courant, une surchauffe, parfois des
    brûlures et même une panne.
    6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
    endroits où la température risque d’atteindre ou
    de dépasser 50°C (122°F).
    7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
    sérieusement endommagée ou complètement
    épuisée. La batterie peut exploser au contact du
    feu.
    8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
    batterie.
    9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
    10. Respectez les réglementations locales relatives à
    la mise au rebut des batteries.

    CONSERVEZ CES
    INSTRUCTIONS.
    Conseils pour assurer la durée de vie
    optimale de la batterie
    1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
    complètement épuisée.
    Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
    16

    DESCRIPTION DU
    FONCTIONNEMENT
    AVERTISSEMENT :
    • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
    batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
    de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
    mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
    batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
    cas de démarrage accidentel.

    Installation ou retrait de la batterie
    ATTENTION :
    • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
    la batterie.
    • Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
    l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
    tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
    glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. (Fig. 2)
    Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
    la batterie et sortez la batterie.
    Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
    rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
    batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
    jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
    Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
    du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
    ATTENTION :
    • Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
    voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
    tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
    en blessant une personne située près de vous.
    REMARQUE :
    • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
    glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
    correctement.

    Système de protection de la batterie
    Les batteries ion-lithium sont équipées d’un dispositif de
    protection. Ce système coupe automatiquement
    l’alimentation en électricité de l’outil afin de prolonger sa
    durée de vie.
    L’outil s’arrête automatiquement pendant le
    fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
    l’une des situations suivantes :



  • Page 17

    • Surchargé :
    L’outil fonctionne de manière à créer un courant
    anormalement élevé.
    Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez
    l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite,
    appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer
    l’outil.
    Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
    surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
    avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
    • Faible tension de la batterie :
    L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
    fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
    rechargez-la.

    Voyant par système de protection du
    moteur/de la batterie
    La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui
    réduisent ou coupent automatiquement l’alimentation de
    l’outil en cas de surcharges susceptibles de les
    endommager.
    Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection
    réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas,
    les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne
    s’allument ou ne clignotent pas.
    Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
    identifiées par les voyants décrits dans le tableau cidessous. (Fig. 3)

    État
    -

    Clignotant

    -

    S’allume

    Mesure à prendre

    La batterie est presque déchargée.

    Remplacez la batterie par une batterie
    rechargée.

    Le dispositif de protection de la batterie
    met l’appareil hors tension : la batterie
    est déchargée.

    Remplacez la batterie par une batterie
    rechargée.
    Relâchez la gâchette et éliminez la
    cause du verrouillage du moteur ou de
    la surcharge. Si l’outil de coupe est
    bloqué par des herbes coincées,
    retirez toujours la batterie avant de les
    éliminer.

    Clignotant

    -

    La protection contre la surcharge
    coupe l’alimentation : le moteur est
    verrouillé.

    S’allume

    -

    La protection contre la surchauffe
    coupe l’alimentation : surchauffe.

    Laissez reposer l’appareil un moment.

    Clignotant

    Clignotant

    Dysfonctionnement électrique ou
    électronique

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    010823

    Voyant d’autonomie de la batterie
    (uniquement pour les modèles équipés
    d’une batterie BL3622A)
    La batterie BL3622A est équipée du voyant d’autonomie
    restante de la batterie. (Fig. 4)
    Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
    restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
    pendant trois secondes environ.
    Voyants
    Autonomie restante
    Allumé
    E

    Éteint

    Clignotant
    F

    70 % à 100 %
    45 % à 70 %
    20 % à 45 %

    • Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
    « E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
    s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
    pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
    la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
    • Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
    fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
    arrive en fin de vie.
    • Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
    s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a
    peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de
    service agréé Makita le plus proche.
    REMARQUE :
    • L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
    niveau réel pendant ou immédiatement après
    l’utilisation de l’outil.
    • Selon les conditions d’utilisation et la température
    ambiante, les indications peuvent différer légèrement
    de l’autonomie réelle restante.

    0 % à 20 %

    Fonctionnement de l’interrupteur
    Recharger la batterie.
    Il est possible que la
    batterie ait mal
    fonctionné.
    011713

    AVERTISSEMENT :
    • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
    toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
    en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
    N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
    d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
    17



  • Page 18

    risqueriez de casser l’interrupteur. Si vous faites
    fonctionner un outil dont l’interrupteur est défectueux,
    vous risquez d’en perdre le contrôle et de vous blesser
    grièvement. (Fig. 5)
    Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
    l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
    Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
    appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à
    mesure que vous augmentez la pression exercée sur la
    gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

    Inverseur destiné au retrait des débris
    (Fig. 6)
    Cet outil est équipé d’un inverseur. Pour retirer une
    branche coincée dans les lames, appuyez sur le côté
    « B » de l’interrupteur pour inverser la rotation. Pour un
    fonctionnement normal, appuyez sur le côté « A » de
    l’interrupteur.
    Dans cette position inversée, l’outil ne fonctionne que
    brièvement avant de s’éteindre automatiquement.
    NOTE :
    • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
    l’outil en marche.
    • N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
    arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
    avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.

    Changement de vitesse (Fig. 7)

    remettez doucement le verrou d’angle en place.
    (Fig. 9)
    Si l’unité de coupe est desserrée, le boulon (l’axe de
    réglage d’angle) doit être serré.
    4. Placez la clé à douille et la clé hexagonale sur le
    boulon.
    5. Réglez le serrage de l’unité de coupe en tournant la
    clé hexagonale, puis serrez le boulon en tournant la
    clé à douille.
    REMARQUE :
    • Ne serrez pas l’unité de coupe de manière excessive.
    L’angle de l’unité de coupe ne peut pas être modifié si
    elle est trop serrée.

    MONTAGE
    AVERTISSEMENT :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
    et la batterie retirée avant d’effectuer toute
    intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
    hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
    de vous blesser grièvement en cas de démarrage
    accidentel.
    • Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
    parfaitement assemblé. Si vous le faites fonctionner
    alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
    risquez de vous blesser grièvement en cas de
    démarrage accidentel.

    Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec
    l’interrupteur de changement de vitesse.
    Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement
    de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible
    vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.

    Installation du protecteur de batterie
    (Fig. 10)

    Réglage de l’angle de coupe

    Installation de la poignée fermée (Fig. 11)

    AVERTISSEMENT :
    • N’utilisez pas l’outil si l’unité de coupe est desserrée et
    instable. Dans le cas contraire, l’unité de coupe risque
    de changer soudainement de direction et de causer
    des blessures.
    ATTENTION :
    • L’unité de coupe est serrée uniquement selon certains
    angles le long de la rainure sur l’unité. Assurez-vous
    que l’unité de coupe est en place. Si l’angle est
    incorrect, l’embrayage est coupé et l’outil ne fonctionne
    pas.
    • Ne réglez pas l’unité de coupe lorsque le taille-haie sur
    perche est en position verticale.
    • Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie, puis
    posez le taille-haie sur perche à plat sur le sol pour
    régler l’angle de coupe.
    • Sécurisez toujours les lames avec le protège-lame
    fourni avant de régler l’angle de coupe. (Fig. 8)
    Vous pouvez régler l’angle de coupe de 45° vers le haut et
    de 90° vers le bas.
    1. Retirez la batterie et posez l’appareil sur le sol.
    2. Pour régler l’angle de l’unité de coupe, tenez la
    poignée sur l’unité de coupe d’une main et tenez le
    verrou d’angle avec l’autre main, comme illustré.
    3. Tirez doucement sur le verrou d’angle et changez
    l’angle de l’unité de coupe. Après avoir réglé l’angle,
    18

    Installez le protecteur de batterie et serrez-le avec quatre
    vis.

    Fixez solidement la poignée fermée sur le tuyau de l’arbre
    avec deux vis et dispositifs de serrage.
    Assurez-vous que l’ensemble de la poignée fermée se
    trouve entre la poignée avant et la flèche.

    Fixation de la bandoulière (Fig. 12)
    Placez votre tête et votre bras droit dans la bandoulière
    pour suspendre cette dernière sur votre épaule gauche.
    Tenez l’outil sur votre côté droit.
    Une fois la bandoulière en place, fixez-la à l’outil grâce
    aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la
    bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à
    fond.
    Réglez la bride selon la longueur appropriée pour le
    travail à effectuer. (Fig. 13)
    La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide
    qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les
    côtés et la boucle.
    AVERTISSEMENT :
    • Veillez à conserver le contrôle de l’outil à tout
    moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous
    ou vers quelqu’un qui se trouve à proximité du lieu
    d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil,
    vous-même ainsi que les éventuels spectateurs
    risquez d’être blessés grièvement.



  • Page 19

    FONCTIONNEMENT (Fig. 14)
    N’essayez pas de couper des branches dont l’épaisseur
    est supérieure à 20 mm de diamètre avec ce taille-haie.
    Vous devez d’abord les couper avec des cisailles jusqu’au
    niveau du taillage de haie.
    ATTENTION :
    • Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
    similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

    Coupe horizontale (Fig. 15)
    Lorsque vous taillez les haies horizontalement, procédez
    comme suit :
    1. Appuyez à fond sur la gâchette.
    2. Apposez les lames contre la haie selon un angle de
    15° à 30°.
    3. Taillez la haie selon un mouvement pivotant.

    Coupe verticale (Fig. 16)
    Lorsque vous taillez les haies verticalement, procédez
    comme suit :
    1. Appuyez à fond sur la gâchette.
    2. Apposez les lames contre la haie, parallèlement les
    unes aux autres.
    3. Taillez la haie de bas en haut selon un mouvement
    pivotant.

    ENTRETIEN
    AVERTISSEMENT :
    • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
    et la batterie retirée avant d’effectuer toute
    opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
    vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
    la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
    cas de démarrage accidentel.
    • Avant de manipuler ou de travailler avec les lames,
    portez des gants de protection et mettez le protègelame sur les lames. Pendant le montage et le réglage,
    les lames peuvent entrer en contact avec vos doigts et
    causer des blessures graves.
    • Posez toujours le taille-haie pour procéder à son
    examen ou à son entretien. Si vous assemblez ou
    réglez l’appareil en position verticale, vous risquez
    d’être grièvement blessé(e).
    NOTE :
    • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
    d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
    de provoquer des décolorations, des déformations ou
    des fissures.

    Inspection des lames
    Vérifiez quotidiennement que les lames ne sont pas
    endommagées ou fissurées et que leur rebord n’est pas
    émoussé. Demandez à un centre d’entretien agréé Makita
    de remplacer les lames endommagées ou d’affûter les
    lames émoussées.

    parvenez pas à obtenir une coupe nette alors que les
    lames sont suffisamment tranchantes, réglez
    l’espacement comme suit. Le serrage du boulon de
    renfort détermine l’écartement des lames.
    L’écrou maintient le boulon de renfort selon un serrage
    spécifique. Un espacement trop important entraîne une
    coupe émoussée, mais un espacement trop faible
    provoque une chaleur inutile et entraîne l’usure
    prématurée des lames.
    1. Desserrez les écrous avec une clé.
    2. Serrez les boulons légèrement, jusqu’à ce qu’ils ne
    tournent plus. Ensuite, dévissez-les d’un quart à un
    demi tour chacun pour augmenter suffisamment
    l’espacement.
    3. Tenez les boulons et serrez les écrous.
    4. Appliquez de l’huile légère sur la surface de friction
    des lames.
    5. Faites démarrer l’outil et appuyez sur la gâchette.
    6. Calculez le temps nécessaire à l’arrêt des lames
    après avoir relâché la gâchette. Si celui-ci atteint ou
    dépasse les 2 secondes, mettez l’outil hors tension et
    répétez les étapes 1 à 6.
    7. Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie, puis
    touchez la surface des lames. Si elles ne sont pas trop
    chaudes pour être touchées, le réglage effectué est
    correct. Si elles sont trop chaudes pour être touchées,
    desserrez légèrement les boulons et répétez les
    étapes 5 à 7.

    Graissage des pièces en mouvement
    NOTE :
    • Respectez les instructions relatives à la fréquence et la
    quantité de graisse à appliquer. Dans le cas contraire,
    un graissage insuffisant pourrait endommager les
    pièces en mouvement. (Fig. 19)
    Lubrifiez les engrenages dans l’unité de coupe toutes les
    25 heures de fonctionnement.
    L’orifice de graissage se trouve sous le boulon. Retirez le
    boulon pour procéder à la lubrification.
    Ajoutez environ 3 g de graisse au niveau du point A de la
    boîte de vitesse et 5 g de graisse au niveau du point B
    respectivement à partir des orifices de graissage.
    Remettez le boulon en place après avoir procédé à la
    lubrification.
    Après avoir mis la bonne quantité de graisse, il en
    ressortira un peu à la base de la lame lors de la première
    utilisation.

    Examen général
    ATTENTION :
    • Vérifiez si des pièces ou des lames sont
    endommagées. Demandez à un centre d’entretien
    agréé Makita de les remplacer, le cas échéant.
    Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
    réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
    réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
    Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
    rechange Makita.

    Réglage de l’espacement des lames
    (Fig. 17 et 18)
    Les lames supérieures/inférieures s’usent
    progressivement lorsqu’elles sont utilisées. Si vous ne
    19



  • Page 20

    DÉPANNAGE
    Avant de solliciter des réparations, effectuez d’abord votre
    propre inspection. Si vous rencontrez un problème non
    État du dysfonctionnement

    L’outil ne démarre pas.

    L’outil cesse de fonctionner après
    quelques minutes de fonctionnement.

    recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
    l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
    Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de
    remplacement Makita.

    Cause

    Mesure

    La batterie n’est pas en place.

    Mettez la batterie en place.

    L’autonomie de la batterie est basse.

    Rechargez la batterie.
    Si le rechargement ne suffit pas,
    remplacez la batterie.

    Le système d’entraînement ne
    fonctionne pas correctement.

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    La rotation est inversée.

    Appuyez sur le côté « A » de
    l’inverseur.

    L’autonomie de la batterie est basse.

    Rechargez la batterie. Si le
    rechargement ne suffit pas, remplacez
    la batterie.

    Surchauffe.

    Cesser d’utiliser l’outil pour le laisser
    refroidir.

    La batterie est mal montée.

    Mettez la batterie en place, comme
    décrit dans ce manuel.

    L’autonomie de la batterie est basse.

    Rechargez la batterie.
    Si le rechargement ne suffit pas,
    remplacez la batterie.

    Le système d’entraînement ne
    fonctionne pas correctement.

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    Les écrous de serrage des lames de
    coupe sont trop serrés.

    Réglez-les correctement.

    Angle incorrect de l’unité de coupe.

    Assurez-vous que le verrou d’angle
    s’enclenche correctement.

    Les écrous de serrage des lames de
    coupe sont trop serrés.

    Réglez-les correctement.

    Brindilles happées par les lames de
    coupe.

    Utilisez l’inverseur.

    Le système d’entraînement ne
    fonctionne pas correctement.

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    Lame de coupe cassée, tordue ou
    émoussée.

    Remplacez les lames de coupe.

    Il n’atteint pas le régime maximal.

    Les lames de coupe ne bougent pas.

    L’outil vibre anormalement.

    L’outil ne s’arrête pas.

    Écrous de serrage des lames de coupe
    Réglez-les correctement.
    desserrés.
    Le système d’entraînement ne
    fonctionne pas correctement.

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    Le système électrique ne fonctionne
    pas correctement.

    Faites réparer l’appareil par votre
    centre de service agréé le plus proche.

    013912

    ACCESSOIRES FOURNIS EN
    OPTION
    ATTENTION :
    • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
    recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
    spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
    autre accessoire ou pièce complémentaire peut
    comporter un risque de blessure. N’utilisez les
    accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
    conçus.
    Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
    contactez votre Centre de service local Makita.
    20







    Batterie et chargeur Makita d’origine
    Convertisseur de batterie BCV03
    Protège-lame
    Carter d’extrémité
    Lame de cisailles

    REMARQUE :
    • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
    qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
    envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.



  • Page 21

    DEUTSCH (Originalanweisungen)
    Erklärung der Gesamtdarstellung
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.

    Akkublock
    Anzeigenlampe
    Steuerungsgriff
    Ein/Aus-Schalter
    Aufhänger (Aufhängungspunkt)
    Bügelgriff
    Vorderer Griff
    Achse
    Feststellwinkel
    Getriebegehäuse
    Messer
    Roter Bereich

    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.

    Taste
    Anzeigelampen
    Taste CHECK (TEST)
    Arretiertaste
    Umschalter
    Position A gedrückt für
    Normalbetrieb
    19. Position B für das Entfernen eines
    Astes aus den Messern
    20. Schalter zur Änderung der
    Drehzahl
    21. Griff

    22.
    23.
    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    29.
    30.

    Schraube
    Inbusschlüssel
    Steckschlüssel
    Akku-Schutz
    Klemme
    Klemmenabdeckung
    Pfeilmarkierung
    Mutter
    Halbrundkopfschraube

    SPEZIFIKATIONEN
    Modell

    UN490D, BUN490

    Messerlänge

    490 mm

    Schnitte pro Minute, Niedrig/Hoch

    0 - 1.400/0 - 2.000 (min-1)

    Schneidmesserwinkel

    135° (45° nach oben, 90° nach unten)

    Gesamtlänge

    2.595 mm

    Nennspannung

    36 V Gleichspannung

    Standard-Akkublock (und Ladegerät)
    Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts
    aufgeführten Kombinationen aus Akku und Ladegerät.

    BL3622A (DC36WA)/
    BL3626 (DC36RA)

    BL36120A (DC3600)

    6,9 kg

    11,8 kg

    Nettogewicht

    • Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
    Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
    • Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
    • Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
    Lärm
    Durchschnittlicher Schalldruckpegel

    Durchschnittlicher Schallleistungspegel

    LPA (dB (A))

    Abweichung K (dB(A))

    LWA (dB (A))

    Abweichung K (dB(A))

    82,9

    2

    93,2

    2,2

    Zutreffende Norm
    ISO10517

    • Tragen Sie Gehörschutz.
    Schwingung
    Linke Hand (vorderer Griff)
    ah (m/s2)

    Abweichung K (m/s2)

    5,5

    1,5

    Rechter Handgriff (hinterer Griff)
    ah (m/s2)

    Abweichung K (m/s2)

    2,0

    1,5

    ENG901-1

    • Der hier angegebene Wert für die erzeugten
    Schwingungen wurde gemäß dem genormten
    Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
    anderen Werkzeugen herangezogen werden.
    • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
    ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
    Belastung zu verwenden.
    WARNUNG:
    • Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
    Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
    der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
    aufgeführten Wert abweichen.

    Zutreffende Norm
    ISO10517

    • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
    Bediener getroffen werden, die auf den unter den
    tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
    Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
    des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
    Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
    ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
    Symbole
    END115-1
    Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
    Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
    vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
    Symbolen vertraut.
    .................. Seien Sie besonders vorsichtig.
    21



  • Page 22

    ................ Lesen Sie die Betriebsanleitung
    aufmerksam durch und befolgen Sie
    diese.
    ............... Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und
    Gehörschutz.
    ............... Tragen Sie Schutzhandschuhe.
    ............... Tragen Sie festes Schuhwerk mit
    rutschfesten Sohlen. Empfohlen werden
    Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.
    )

    ....... Im Arbeitsbereich dürfen sich keine
    anderen Personen und keine Tiere
    aufhalten!

    ................ Gefahr von Quetsch- und
    Schnittverletzungen!

    Die technische Dokumentation erfolgt durch:
    Makita International Europe Ltd.
    Technical Department,
    Michigan Drive, Tongwell,
    Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
    Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
    2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
    Gemessener Schallleistungspegel: 93,2 dB (A)
    Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)
    11. 3. 2013

    Tomoyasu Kato
    Direktor
    Makita Corporation
    3-11-8, Sumiyoshi-cho,
    Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

    ......... Achten Sie auf Stromleitungen. Gefahr
    eines Stromschlags!

    Allgemeine Sicherheitshinweise
    für Elektrowerkzeuge
    GEA010-1

    ......... Nur für EU-Länder
    Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
    Batterien und Akkus nicht über den
    Hausmüll!
    Gemäß der Europäischen Richtlinie über
    Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
    über Batterien und Akkumulatoren sowie
    Altbatterien und Altakkumulatoren und
    ihrer Umsetzung in nationales Recht
    müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
    sowie Altbatterien und Altakkumulatoren
    getrennt gesammelt und einer
    umweltgerechten Wiederverwertung
    zugeführt werden.

    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
    und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
    und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
    Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
    von ernsthaften Verletzungen.

    Verwendungszweck
    ENE014-1
    Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
    entwickelt.

    Vorbereitung
    1. DIESER HECKENSCHNEIDER KANN SCHWERE
    VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie
    sämtliche Anleitungen sorgfältig, damit Sie das
    Werkzeug ordnungsgemäß handhaben, vorbereiten,
    pflegen und warten, starten und stoppen können.
    Machen Sie sich mit der Bedienung und der
    ordnungsgemäßen Verwendung des Werkzeugs
    vertraut.
    2. GEFAHR - Halten Sie die Hände vom Schneidmesser
    fern.
    3. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zum
    Schneidmesser. Entfernen Sie kein geschnittenes
    Material oder halten Sie kein zu schneidendes
    Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen
    Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes
    Material entfernen. Die Schneidmesser laufen nach
    dem Ausschalten nach. Ein Moment der
    Unachtsamkeit kann beim Umgang mit dem
    Werkzeug zu schweren Personenschäden führen.
    4. Tragen Sie den Heckenschneider mit angehaltenem
    Schneidmesser am Griff. Durch einen sachgemäßen
    Umgang mit dem Heckenschneider können Sie
    mögliche Personenschäden durch die Schneidmesser
    vermindern.

    Cd
    Ni-MH
    Li-ion

    Nur für europäische Länder
    ENH021-7
    EG-Konformitätserklärung
    Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
    Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Maschine(n)
    der Marke Makita:
    Bezeichnung der Maschine(n):
    Akku-Heckenschneider
    Nummer/Typ des Modells: UN490D, BUN490
    Spezifikationen: siehe Tabelle „SPEZIFIKATIONEN“.
    in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
    den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
    genügt/genügen:
    2000/14/EG, 2006/42/EG
    Außerdem werden die Werkzeuge gemäß den folgenden
    Standards oder Normen gefertigt:
    EN ISO 10517

    22

    Bewahren Sie alle Hinweise und
    Anweisungen zur späteren
    Referenz gut auf.
    SICHERHEITSHINWEISE ZUM
    AKKU-HECKENSCHNEIDER
    GEB111-1



  • Page 23

    5. Verwenden Sie das Werkzeug nur mit
    ordnungsgemäß montiertem Griff und Schutzhaube.
    Die Verwendung des Werkzeugs ohne
    ordnungsgemäß montierte Schutzhaube oder Griff
    kann zu schweren Personenschäden führen.
    6. Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung des
    Werkzeugs.
    7. Achten Sie auf Freilandleitungen.
    8. Vermeiden Sie einen Betrieb wenn Personen,
    insbesondere Kinder, in der Nähe sind.
    9. Unerfahrene Anwender sollten sich von erfahrenen
    Anwendern die Verwendung des Heckenschneiders
    zeigen lassen.
    10. Kontrollieren Sie vor Beginn der Arbeiten den
    Arbeitsbereich auf das Vorhandensein von
    Drahtzäunen, Steinen und sonstigen massiven
    Objekten. Durch derartige Objekte können die
    Schneidmesser beschädigt werden.
    Persönliche Schutzausrüstung
    11. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und
    Schutzhandschuhe, um sich vor herumfliegenden
    Fremdkörpern und herunterfallenden Objekten zu
    schützen.
    12. Tragen Sie Gehörschutz, z. B. Gehörschutzkapseln,
    um Hörschäden zu vermeiden.
    13. Tragen Sie geeignete Kleidung und geeignetes
    Schuhwerk, z. B. einen Arbeitsoverall und feste
    Schuhe mit rutschfester Sohle.
    14. Tragen Sie beim Umgang mit den Messern und beim
    Einstellen des Winkels der Messer
    Schutzhandschuhe. Schneidmesser können an
    ungeschützten Händen schwere Schnittwunden
    verursachen.
    Betrieb
    15. Verwenden Sie das richtige Gerät. Verwenden Sie
    das Gerät nicht für Arbeiten, für die es nicht
    vorgesehen ist.
    16. Schalten Sie bei einem Notfall das Werkzeug sofort
    aus und entfernen Sie sofort den Akkublock.
    17. Wenn das Schneidwerkzeug auf ein Objekt aufschlägt
    oder das Werkzeug ungewöhnliche Geräusche macht,
    schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie
    sofort den Akkublock und lassen Sie das Werkzeug
    zum Stillstand kommen. Befolgen Sie dann diese
    Schritte:
    - Prüfen Sie das Werkzeug auf Schäden.
    - Überprüfen Sie, ob alle Teile fest sitzen und
    ziehen Sie ggf. lose Teile fest.
    - Lassen Sie alle beschädigten Teile durch OriginalErsatzteile austauschen oder reparieren.
    18. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie
    den Akkublock, bevor Sie das Werkzeug
    unbeaufsichtigt lassen.
    19. Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
    nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
    oder anderen harten Gegenständen in Berührung
    kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
    schwere Verletzungen verursachen.
    20. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungsbedingungen.
    Verwenden Sie Geräte nicht an feuchten oder nassen
    Orten.
    21. Vergewissern Sie sich beim Betrieb des Werkzeuges
    immer, dass die Bedienerposition stabil und sicher ist.
    Das weite Hinauslehnen mit dem Werkzeug, vor allem

    von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich. Arbeiten
    Sie niemals von einem wackligen oder unsicheren
    Standort aus. Lehnen Sie sich nicht zu weit hinaus.
    Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres
    Gleichgewicht.
    22. Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug nicht
    versehentlich eingeschaltet werden kann. Tragen Sie
    das Werkzeug nicht mit eingesetztem Akkublock und
    dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass
    der Schalter in der OFF-Position ist, wenn Sie den
    Akkublock einsetzen.
    23. Greifen Sie nicht in die offenen Schneidmesser oder
    Schneidklingen, wenn Sie das Werkzeug aufheben
    oder festhalten.
    24. Betreiben Sie das Werkzeug nicht, wenn das
    Schneidwerkzeug beschädigt oder stark verschlissen
    ist.
    25. Stellen Sie immer sicher, dass alle Griffe und
    Schutzhauben angebracht sind, wenn Sie das
    Werkzeug verwenden. Versuchen Sie niemals, ein
    unvollständiges oder in unzulässiger Weise
    modifiziertes Werkzeug zu verwenden.
    26. Benutzen Sie immer beide Hände, um das mit zwei
    Griffen ausgestattete Werkzeug zu bedienen. Halten
    Sie das Werkzeug bei Verwendung sicher fest. Wenn
    Sie nur eine Hand benutzen, kann dies zum
    Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.
    27. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
    isolierten Griffflächen, da die Schneidmesser
    verborgene Kabel berühren können. Bei Kontakt des
    Schneidmessers mit einem stromführenden Kabel
    wird der Strom an die Metallteile des
    Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
    weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
    Stromschlag.
    28. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
    Werkzeug aus. So können Sie die Aufgaben besser
    und mit geringerem Verletzungsrisiko bei
    Auslegungsdrehzahl durchführen.
    29. Achten Sie stets auf das Arbeitsumfeld und seien Sie
    auf mögliche Gefahrensituationen vorbereitet, die
    Ihnen aufgrund der Lärmentwicklung des Motors
    entgehen könnten. Achten Sie auf jeden Ihrer
    Handlungsschritte. Verwenden Sie Ihren gesunden
    Menschenverstand. Bedienen Sie das Werkzeug
    nicht, wenn Sie müde sind.
    30. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, während es
    regnet oder bei nassen oder sehr feuchten
    Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
    Wartung und Lagerung
    31. Wird das Werkzeug für die Wartung, Inspektion oder
    Lagerung stillgelegt, schalten Sie das Werkzeug aus
    und entfernen Sie den Akkublock. Vergewissern Sie
    sich, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand
    gekommen sind. Lassen Sie das Werkzeug abkühlen,
    bevor Sie Inspektionen, Einstellungen usw.
    vornehmen.
    32. Lassen Sie das Werkezug vor der Lagerung immer
    abkühlen.
    33. Transportieren und lagern Sie das Werkzeug immer
    mit aufgesetzter Messerabdeckung über dem
    Schneidmesser.
    34. Lagern Sie nicht verwendete Werkzeuge in
    Innenräumen. Wenn es nicht verwendet wird, muss
    23



  • Page 24

    das Werkzeug in einem trockenen Innenraum, an
    einem hohen und abgeschlossenen Ort, außerhalb
    der Reichweite von Kindern gelagert werden.
    35. Warten Sie das Werkzeug sorgfältig. Halten Sie die
    Schneidklinge scharf und sauber, um die beste
    Leistung zu erreichen und das Verletzungsrisiko zu
    vermindern. Befolgen Sie die Anweisungen
    hinsichtlich Schmiermittel und Austauschzubehör.
    Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber und
    frei von Öl und Schmiermittel sind.
    36. Überprüfen Sie Bauteile auf Beschädigung. Vor der
    weiteren Verwendung des Werkzeugs müssen
    beschädigte Teile sorgfältig überprüft werden, um
    sicherzustellen, dass diese Teile noch
    ordnungsgemäß funktionieren und ihren
    beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die
    Ausrichtung beweglicher Teile und deren
    Verbindungselemente und ob Teile beschädigt sind.
    Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die
    Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen,
    die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten.
    Eine beschädigte Schutzvorrichtung und sonstige
    beschädigte Teile müssen durch unser autorisiertes
    Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder
    ausgetauscht werden.
    37. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

    BEWAHREN SIE DIESE
    ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
    WARNUNG:
    Lassen Sie sich NIEMALS aus Bequemlichkeit oder
    (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
    Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
    Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
    Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
    Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
    Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
    zu schweren Verletzungen kommen.

    WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
    ENC007-8

    FÜR AKKUBLOCK
    1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
    alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
    Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
    (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
    durch.
    2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
    3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
    beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
    besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
    Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
    Explosion.
    4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
    diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
    sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
    Sehfähigkeit verlieren.
    5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
    Akkublocks:
    (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
    Material in Berührung kommen.
    24

    (2)

    Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
    aufbewahrt werden, in dem sich andere
    metallische Gegenstände wie beispielsweise
    Nägel, Münzen usw. befinden.
    (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
    Regen ausgesetzt werden.
    Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
    Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
    Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
    Werkzeugs führen.
    6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
    aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
    50°C oder darüber erreicht werden können.
    7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
    verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
    Flammen explodieren.
    8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
    Sie Schläge gegen den Akku.
    9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
    10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
    Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

    BEWAHREN SIE DIESE
    ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
    Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
    von Akkus
    1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
    vollständig entladen ist.
    Sobald Sie eine verringerte Leistung des
    Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
    Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
    Akkublock auf.
    2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
    erneut geladen werden.
    Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
    Akkus verkürzt.
    3. Laden Sie den Akkublock bei einer
    Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
    Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
    abkühlen.
    4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
    wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.

    BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
    (Abb. 1)
    FUNKTIONSBESCHREIBUNG
    WARNUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen
    Sie den Akkublock ab, bevor Sie Einstellungen
    oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug
    vornehmen. Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten
    und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei
    einem versehentlichen Starten zu schweren
    Verletzungen führen.

    Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
    ACHTUNG:
    • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
    Akkublock einsetzen oder abnehmen.



  • Page 25

    • Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
    sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
    oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
    Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
    sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
    werden oder diese Verletzungen verursachen. (Abb. 2)
    Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
    auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
    gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
    Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
    des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
    in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
    Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
    einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
    sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
    ACHTUNG:
    • Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
    rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
    der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
    und Sie oder umstehende Personen verletzen.
    HINWEIS:
    • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
    Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
    hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

    Akku-Schutzsystem
    Lithium-Ionen-Akkus sind mit einem Schutzsystem
    ausgestattet. Dieses System schaltet die
    Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
    die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
    Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
    des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
    automatisch stoppen:

    • Überlastet:
    Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
    einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
    Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
    des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
    die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
    haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
    zu nehmen.
    Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
    überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
    erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
    betätigen.
    • Spannung des Akkus zu niedrig:
    Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
    das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
    Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
    wieder auf.

    Batterieanzeige/Motorschutzsystem
    Der Akkublock und das Werkzeug sind mit
    Schutzeinrichtungen ausgestattet, die automatisch die
    Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu
    Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug
    beschädigt werden könnte.
    Bei einer Überlastung des Werkzeugs, die nicht zu einem
    Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die
    Drehzahl, um eine Beschädigung des Motors zu
    verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken
    die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten
    Anzeigelampen nicht.
    Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der
    untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigelampen
    erkennbar. (Abb. 3)

    Status
    -

    Blinkt

    -

    Leuchten

    Auszuführende Maßnahme

    Akkuladung nahezu aufgebraucht.

    Ersetzen Sie den Akku durch einen
    geladenen.

    Akkuschutz hat das Gerät
    ausgeschaltet – Akkuladung
    aufgebraucht.

    Ersetzen Sie den Akku durch einen
    geladenen.

    Blinkt

    -

    Überlastungsschutz hat das Gerät
    ausgeschaltet - der Motor war
    blockiert.

    Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los
    und beseitigen Sie die Ursache der
    Motorblockade bzw. -überlastung. Falls
    das Schneidwerkzeug durch
    verfangenes Geäst oder ähnliches
    blockiert ist, nehmen Sie vor dem
    Beseitigen der Blockade stets den
    Akkublock ab.

    Leuchten

    -

    Überhitzungsschutz hat das Gerät
    ausgeschaltet – Überhitzung.

    Lassen Sie das Werkzeug für eine
    Weile abkühlen.

    Blinkt

    Blinkt

    Fehlfunktion in Elektrik oder Elektronik

    Wenden Sie sich für eine Reparatur an
    Ihr örtliches, autorisiertes
    Servicecenter.

    010823

    Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
    Modellen mit Akku BL3622A)
    Der Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für den
    Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 4)

    Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
    Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die
    Anzeigelampen leuchten dann ca. 3 s lang auf.

    25



  • Page 26

    Anzeigelampen
    Verbleibende
    Akkuladung
    Leuchtet
    E

    Aus

    Blinkt
    F

    70% bis 100%
    45 % bis 70 %
    20% bis 45%
    0% bis 20%
    Laden Sie den
    Akkublock auf.
    Möglicherweise liegt
    ein Defekt des
    Akkublocks vor.

    011713

    • Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder
    keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock
    erschöpft und die Maschine funktioniert nicht. In
    diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder
    tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen
    voll aufgeladenen Akkublock aus.
    • Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des
    Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht
    aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks
    abgelaufen.
    • Wenn die oberen zwei Anzeigelampen und die unteren
    zwei Anzeigelampen wechselseitig aufleuchten, liegt
    möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden
    Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Makita.
    HINWEIS:
    • Bei oder unmittelbar nach Gebrauch der Maschine wird
    möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der
    tatsächliche Ladezustand angezeigt.
    • In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
    und von der Umgebungstemperatur kann der
    angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
    Ladezustand abweichen.

    Betätigung des Ein/Aus-Schalters
    WARNUNG:
    • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
    das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim
    Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
    zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
    den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
    zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
    beschädigt werden. Der Betrieb einer Maschine mit
    einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter
    kann zum Kontrollverlust und zu schweren
    Verletzungen führen. (Abb. 5)
    Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
    wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
    Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste
    gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Die
    Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf
    den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
    Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
    26

    Umschalter für das Entfernen von
    Abfällen (Abb. 6)
    Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
    Drehrichtung. Drücken Sie zum Entfernen von Abfällen,
    die sich in den Schneidmessern verklemmt oder
    verfangen haben, die Seite „B“ des Schalters hinein, um
    die Drehrichtung umzukehren. Für einen Normalbetrieb
    drücken Sie die Seite „A“ des Schalters hinein.
    Mit dieser umgekehrten Drehrichtung läuft das Werkzeug
    nur für kurze Zeit und schaltet sich anschließend
    automatisch aus.
    HINWEIS:
    • Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
    Drehrichtung.
    • Der Umschalthebel darf nur betätigt werden, wenn das
    Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung
    bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das
    Werkzeug beschädigt werden.

    Ändern der Drehzahl (Abb. 7)
    Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie
    zwei Drehzahlbereiche auswählen.
    Durch Einstellen des Schalters zur Änderung der
    Drehzahl auf Position „1“ wird das Werkzeug im niedrigen
    Drehzahlbereich betrieben, durch Einstellen auf Position
    „2“ im hohen Drehzahlbereich.

    Justieren des Schnittwinkels
    WARNUNG:
    • Betreiben Sie das Werkzeug nicht mit gelockertem und
    unstabilem Schneidwerk. Andernfalls kann das
    Schneidwerk plötzlich die Richtung ändern und
    Verletzungen verursachen.
    ACHTUNG:
    • Das Schneidwerk wird nur mit bestimmten Winkeln
    längs der Einschnitte auf der Einheit gesichert. Stellen
    Sie sicher, dass das Schneidwerk einen guten Sitz hat.
    Sollte der Winkel nicht geeignet sein, wird die
    Kupplung abgeschaltet und das Werkzeug wird nicht in
    Betrieb gesetzt.
    • Nehmen Sie keine Einstellungen am Schneidwerk vor,
    während sich der Heckenschneider in einer aufrechten
    Position befindet.
    • Schalten Sie das Werkzeug aus, entfernen Sie den
    Akkublock und legen Sie den Heckenschneider flach
    auf den Boden, um den Schneidwinkel anzupassen.
    • Sichern Sie die Messer immer mit der gelieferten
    Messerabdeckung, bevor Sie den Schneidwinkel
    anpassen. (Abb. 8)
    Sie können den Schneidwinkel zwischen 45° aufwärts
    und 90° abwärts einstellen.
    1. Entfernen Sie den Akku und legen Sie das Gerät auf
    den Boden.
    2. Zum Anpassen des Winkels des Schneidwerks, halten
    Sie mit der einen Hand den Griff auf dem Schneidwerk
    und mit der anderen Hand den Feststellwinkel, wie im
    Bild angezeigt.
    3. Ziehen Sie den Feststellwinkel leicht und ändern Sie
    den Winkel des Schneidwerks. Nach der Anpassung
    des Winkels setzen Sie den Feststellwinkel vorsichtig
    zurück. (Abb. 9)



  • Page 27

    Sollte das Schneidwerk lose sein, muss die Schraube (die
    Achse der Winkeleinstellung) festgezogen werden.
    4. Setzen Sie den Steckschlüssel und den
    Inbusschlüssel auf die Schraube.
    5. Passen Sie die Festigkeit des Schneidwerks an,
    indem Sie den Inbusschlüssel drehen; Befestigen Sie
    danach die Schraube, indem Sie den Steckschlüssel
    drehen.
    HINWEIS:
    • Ziehen Sie das Schneidwerk nicht zu fest an. Der
    Winkel des Schneidwerks kann nicht verändert
    werden, wenn es zu fest sitzt.

    MONTAGE
    WARNUNG:
    • Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
    ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
    bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
    Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
    Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem
    versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
    führen.
    • Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig
    zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
    Werkzeuges in teilweise zusammengebautem Zustand
    kann es durch versehentliches Einschalten zu
    schweren Verletzungen kommen.

    Montage des Akku-Schutzes (Abb. 10)
    Montieren Sie den Akku-Schutz und ziehen Sie ihn mit
    vier Schrauben fest.

    Einsetzen des Bügelgriffs (Abb. 11)
    Passen Sie den Bügelgriff mit Hilfe von zwei Schrauben
    und Klemmen sicher am Wellenrohr an.
    Stellen Sie sicher, dass die Bügelgriff-Baugruppe
    zwischen dem Vordergriff und die Pfeilmarkierung
    platziert wird.

    Anbringen des Schultergurts (Abb. 12)
    Hängen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter und
    ziehen Sie Ihren Kopf und den rechten Arm durch.
    Belassen Sie das Werkzeug an Ihrer rechten Seite.
    Nach dem Anlegen des Schultergurts kann der
    Schultergurt durch Einrasten der Gurtschlösser an der
    Werkzeughalterung und am Schultergurt am Werkzeug
    befestigt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss
    ordnungsgemäß eingerastet und sicher verriegelt ist.
    Stellen Sie den Gurt auf eine für die Arbeiten geeignete
    Länge ein. (Abb. 13)
    Das Gurtschloss verfügt über einen
    Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch
    Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst
    wird.
    WARNUNG:
    • Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie
    jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug
    behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug
    in Ihre Richtung oder in Richtung anderer
    Personen in Ihrer Nähe abprallt. Bei Verlust der
    Kontrolle über das Werkzeug kann es zu schweren

    Verletzungen des Bedieners oder umstehender
    Personen kommen.

    BEDIENUNG (Abb. 14)
    Versuchen Sie nicht, mit diesem Schneider Äste mit einer
    Dicke von mehr als 20 mm Durchmesser zu schneiden.
    Solche Äste sollten zuerst mit einer Schere auf das
    Niveau des Heckenschneiders geschnitten werden.
    ACHTUNG:
    • Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
    Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
    beschädigt werden.

    Waagerechter Schnitt (Abb. 15)
    Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie Hecken waagerecht
    beschneiden.
    1. Ziehen Sie den Ein/Aus-Schalter vollständig.
    2. Setzen Sie die Messer an der Hecke in einem Winkel
    zwischen 15° und 30° an.
    3. Schneiden Sie die Hecke mit einer schwingenden
    Bewegung.

    Senkrechter Schnitt (Abb. 16)
    Gehen Sie wie folgt vor, wenn Sie Hecken senkrecht
    beschneiden.
    1. Ziehen Sie den Ein/Aus-Schalter vollständig.
    2. Setzen Sie die Messer parallel an der Hecke an.
    3. Schneiden Sie die Hecke mit einer schwingenden
    Bewegung von unten nach oben.

    WARTUNG
    WARNUNG:
    • Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
    ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
    bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten
    am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
    nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen,
    kann dies bei einem versehentlichen Starten zu
    schweren Verletzungen führen.
    • Tragen Sie beim Umgang und beim Arbeiten mit und in
    der Nähe der Messer Schutzhandschuhe und setzen
    Sie die Messerabdeckungen auf die Messer. Währen
    der Montage oder dem Einstellen könnten Ihre Finger
    in Kontakt mit den Messern kommen und Sie können
    sich verletzen.
    • Legen Sie den Heckenschneider für Inspektions- und
    Wartungsarbeiten immer auf dem Boden ab. Beim
    Zusammenbauen oder Einstellen des Werkzeugs in
    aufrechter Position kann es zu schweren Verletzungen
    kommen.
    HINWEIS:
    • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
    Benzin, Verdünner, Alkohol oder Ähnliches. Dies kann
    zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

    Überprüfen der Messer
    Prüfen Sie die Messer täglich auf Beschädigungen, Risse
    und stumpfe Kanten. Wenden Sie sich zum Austauschen
    defekter Messer oder zum Schärfen stumpfer Messer an
    Ihr autorisiertes Makita Servicecenter.
    27



  • Page 28

    Einstellen des Spiels zwischen den
    Schneidmessern (Abb. 17 und 18)
    Die oberen/unteren Messer nutzen sich nach dem Betrieb
    nach und nach ab. Wenn kein sauberer Schnitt gelingt,
    obwohl die Schneidmesser scharf genug sind, stellen Sie
    das Spiel zwischen den Schneidmessern wie folgt nach:
    Das Spiel zwischen den Schneidmessern wird durch das
    Anzugsmoment der Halbrundkopfschraube bestimmt.
    Die Mutter hält die Halbrundkopfschraube mit einem
    bestimmten Anzugsmoment. Ein zu großes Spiel führt zu
    einem unsauberen Schnitt, ein zu geringes Spiel
    hingegen führt zu einer unnötigen Erwärmung und zu
    einem schnelleren Verschleiß der Schneidmesser.
    1. Lösen Sie die Muttern mit einem Schlüssel.
    2. Ziehen Sie die Schrauben leicht bis zum Anschlag an.
    Drehen Sie die Schrauben anschließend jeweils um
    eine viertel bis eine halbe Drehung zurück, um das
    notwendige Spiel zu erhalten.
    3. Halten Sie die Schrauben fest und ziehen Sie die
    Muttern an.
    4. Bringen Sie auf die Kontaktflächen der
    Schneidmesser etwas dünnes Öl auf.
    5. Schalten Sie das Werkzeug ein, indem Sie den Ein/
    Aus-Schalter betätigen.
    6. Stoppen Sie die Zeit, die die Schneiden nachdem
    Loslassen des Ein/Aus-Schalters bis zum Stillstand
    benötigen. Wenn dies zwei Sekunden oder länger
    dauert, schalten Sie den Motor aus und wiederholen
    Sie die Schritte 1 bis 6.
    7. Schalten Sie das Werkzeug aus und entfernen Sie
    den Akkublock, bevor Sie die SchneidmesserOberfläche berühren. Wenn die Schneidmesser nicht
    zu heiß sind, um sie zu berühren, ist die Einstellung in
    Ordnung. Wenn sie zu heiß sind, um sie zu berühren,
    drehen Sie die Schrauben ein wenig zurück und
    wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7.

    Schmieren beweglicher Teile
    HINWEIS:
    • Folgen Sie den Anweisungen zur Häufigkeit und
    Menge der Schmierung. Durch unzureichende
    Schmierung können bewegliche Teile beschädigt
    werden. (Abb. 19)
    Schmieren Sie das Getriebe im Schneidwerk alle 25
    Arbeitsstunden.
    Die Schmieröffnung befindet sich unter der Schraube.
    Schrauben Sie zum Schmieren die Schraube heraus.
    Geben Sie ca. 3 g (4 cc) Schmiermittel auf Punkt A des
    Getriebes und 5 g (7 cc) Schmiermittel auf Punkt B, bzw.
    über die Schmieröffnungen. Schrauben Sie nach dem
    Schmieren die Schraube wieder ein.
    Nach dem Einfüllen der richtigen Menge an Schmiermittel
    tritt beim ersten Betrieb etwas Schmiermittel aus der
    Basis des Messers aus.

    28

    Allgemeine Inspektion
    ACHTUNG:
    • Überprüfen Sie das Werkzeug auf beschädigte Teile
    und Messer. Wenden Sie sich zum Austauschen
    defekter Teile bei Bedarf an Ihr autorisiertes MakitaServicecenter.
    Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
    ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
    Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
    autorisierte Servicecenter durchgeführt und
    ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.



  • Page 29

    FEHLERBEHANDLUNG
    Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine
    Reparatur in Auftrag geben. Falls Sie vor einem Problem
    stehen, das nicht in der Betriebsanleitung erläutert ist,
    Fehlfunktionsstatus

    bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander.
    Wenden Sie sich stattdessen an ein von Makita
    autorisiertes Servicecenter, in denen stets MakitaErsatzteile verwendet werden.

    Ursache
    Es ist kein Akkublock eingesetzt.

    Das Werkzeug startet nicht.

    Nach kurzer Zeit stoppt der Motor.

    Maßnahme
    Setzen Sie den Akkublock ein.

    Laden Sie den Akku wieder auf.
    Der Ladezustand des Akkus ist niedrig. Falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt,
    tauschen Sie den Akku aus.
    Das Antriebssystem funktioniert nicht
    richtig.

    Wenden Sie sich für eine Reparatur an
    Ihr autorisiertes Servicecenter.

    Dreht in umgekehrter Richtung.

    Drücken Sie auf die Seite „A“ des
    Umschalters.

    Laden Sie den Akku wieder auf. Falls
    Der Ladezustand des Akkus ist niedrig. ein Aufladen keine Wirkung zeigt,
    tauschen Sie den Akku aus.
    Schalten Sie das Werkzeug aus und
    lassen Sie das Werkzeug abkühlen.

    Überhitzung.

    Der Akku wurde nicht ordnungsgemäß Setzen Sie den Akkublock so wie in
    eingesetzt.
    diesem Handbuch beschrieben ein.

    Die maximale Drehzahl wird nicht
    erreicht.

    Die Schneidmesser bewegen sich
    nicht.

    Das Werkzeug vibriert unnormal.

    Das Werkzeug hält nicht an.

    Laden Sie den Akku wieder auf.
    Der Ladezustand des Akkus ist niedrig. Falls ein Aufladen keine Wirkung zeigt,
    tauschen Sie den Akku aus.
    Das Antriebssystem funktioniert nicht
    richtig.

    Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihr
    autorisiertes Servicecenter.

    Die SchneidmesserBefestigungsmuttern sitzen zu fest.

    Stellen Sie sie korrekt ein.

    Ungeeigneter Winkel des
    Schneidwerks.

    Stellen Sie sicher, dass der
    Feststellwinkel richtig funktioniert.

    Die SchneidmesserBefestigungsmuttern sitzen zu fest.

    Stellen Sie sie korrekt ein.

    In den Schneidmessern haben sich
    Zweige verfangen.

    Verwenden Sie den Umschalter.

    Das Antriebssystem funktioniert nicht
    richtig.

    Wenden Sie sich zur Reparatur an an
    Ihr autorisiertes Servicecenter.

    Gebrochene, verbogene oder
    abgenutzte Schneidmesser.

    Schneidmesser austauschen.

    Schneidmesser-Befestigungsmuttern
    gelöst nuts.

    Stellen Sie sie korrekt ein.

    Das Antriebssystem funktioniert nicht
    richtig.

    Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihr
    autorisiertes Servicecenter.

    Das elektrische System funktioniert
    nicht richtig.

    Wenden Sie sich zur Reparatur an Ihr
    autorisiertes Servicecenter.

    013912

    SONDERZUBEHÖR
    ACHTUNG:
    • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
    empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
    Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
    Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
    vorgesehenen Zweck.
    Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
    Makita-Servicecenter.
    • Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
    • Akku-Konverter BCV03

    • Messerabdeckung
    • Endschutzhaube
    • Messer-Baugruppe
    HINWEIS:
    • Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
    Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
    können in den einzelnen Ländern voneinander
    abweichen.

    29



  • Page 30

    Makita Corporation
    Anjo, Aichi, Japan
    885226B990
    ALA

    www.makita.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Makita UN490D wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Makita UN490D in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,75 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info