Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Bruksanvisning i original 26
fi Alkuperäiset ohjeet 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
hu Eredeti használati utasítás 44
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 47
AHS 18-55 V
AHS 36 V
AHS 36-65 V
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    AHS 18-55 V
    AHS 36 V
    AHS 36-65 V

    de
    en
    fr
    nl
    it
    es
    pt
    sv

    Originalbetriebsanleitung 5
    Original instructions 8
    Notice originale 11
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 14
    Istruzioni originali 17
    Manual original 20
    Manual original 23
    Bruksanvisning i original 26

    www.metabo.com

    fi
    no
    da
    pl
    el
    hu
    ru

    Alkuperäiset ohjeet 29
    Original bruksanvisning 32
    Original brugsanvisning 35
    Instrukcja oryginalna 38
    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 41
    Eredeti használati utasítás 44
    Оригинальное руководство по
    эксплуатации 47

    Made in Germany



  • Page 2

    1

    2

    2 3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10 11



  • Page 3

    AHS 18-55 V

    AHS 36 V

    AHS 36-65 V

    12.
    *1) Serial Number

    00463..

    02177..

    02203..

    U

    V

    18

    36

    36

    ø max.

    mm
    (in)

    18
    (23/32)

    18
    (23/32)

    18
    (23/32)

    L

    cm
    (in)

    53
    (20 7/8)

    53
    (20 7/8)

    63
    (24 13/16)

    n0

    /min

    2700

    2700

    2700

    m

    kg
    (lbs)

    3,9
    (8.6)

    3,9
    (8.6)

    4,1
    (9.0)

    ah/Kh

    m/s2

    2,5 / 1,5

    2,5 / 1,5

    2,5 / 1,5

    LpA/KpA

    dB(A)

    67 / 3

    67 / 3

    67 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    87 / 3

    87 / 3

    87 / 3

    LWA(G)

    dB(A)

    90

    90

    90

    *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
    *3) EN 60745-1, EN 60745-2-15
    2013-06-20, Volker Siegle
    Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
    (Director Innovation, Research and Development)
    *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

    3



  • Page 4

    A

    ASC 15, ASC 30-36, etc.

    B

    36 V
    18 V
    18 V
    18 V

    C

    6.30474

    D

    6.30475

    1,5 Ah
    3,0 Ah
    4,0 Ah
    5,2 Ah

    3.43.39.1510 (AHS 18-55 V, AHS 36 V)
    3.43.39.1520 (AHS 36-65 V)

    E

    4

    6.25453
    6.25455
    6.25527
    6.25587

    Li-Power
    Li-Power Extreme
    Li-Power Extreme
    Li-Power Extreme



  • Page 5

    Originalbetriebsanleitung
    1. Konformitätserklärung
    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
    Akku-Heckenscheren, identifiziert durch Type und
    Seriennummer *1), entsprechen allen
    einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
    und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
    2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
    gemäß Anhang V.

    2. Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    Die Akku-Heckenschere ist geeignet zum
    Schneiden von Hecken und Sträuchern.
    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.
    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
    und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
    beachtet werden.

    3. Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen
    mit diesen Dokumenten weiter.

    4. Spezielle Sicherheitshinweise
    Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
    fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
    Messer Schnittgut zu entfernen oder zu
    schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
    Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei
    ausgeschalteter Maschine. Ein Moment der
    Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere
    kann zu schweren Verletzungen führen.
    Tragen Sie die Heckenschere am Bügelgriff bei
    stillstehendem Schneidmesser. Bei Transport
    oder Aufbewahrung der Heckenschere stets
    die Aufbewahrungsbehälter aufziehen.
    Sorgfältiger Umgang mit der Maschine verringert
    die Verletzungsgefahr durch das Schneidmesser.

    DEUTSCH de

    Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
    Griffflächen, weil das Schneidmesser
    verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
    Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
    kann auch metallene Maschinenteile unter
    Spannung setzen und zu einem elektrischen
    Schlag führen.

    Nicht bei Regen oder an nassen Hecken
    benutzen.
    Personen unter 16 Jahren dürfen die Heckenschere
    nicht bedienen.
    Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
    oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
    vorgenommen wurde.
    Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
    Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
    Die Maschine besitzt eine Sicherheits-ZweihandBedienung. Die Maschine reparieren lassen, wenn
    sie sich mit nur einem Schalter einschalten lässt.
    Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
    Maschine reparieren lassen, wenn sich die
    Abbremszeit deutlich verlängert.
    Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
    Lärm kann Gehörverlust bewirken.
    Verletzungsgefahr durch scharfe
    Messerschneiden. Messer nicht berühren.
    Schutzhandschuhe tragen.
    Beim Arbeiten mit der Heckenschere immer
    Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes
    Schuhwerk tragen.
    Beim Arbeiten die Maschine immer mit beiden
    Händen festhalten und einen sicheren Stand
    einnehmen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich
    achten, Stolpergefahr. Das Schneidmesser vom
    Körper fernhalten.
    Die zu schneidende Fläche untersuchen und
    Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.
    Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
    harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer Hecke)
    zum Stillstand kommen und die Hemmung nicht
    durch Zurückziehen der Maschine beseitigt werden
    kann, muss man zuerst den Motor ausschalten und
    den Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
    man die Ursache der Blockierung mit der Hand aus
    dem Schneidmesser entfernt.
    Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
    Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
    Arbeitsbereiches ablegen.
    Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
    werden kann.
    Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der
    Maschine entnehmen.
    Zum Aufbewahren und zum Transport stets den
    Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser
    schieben. (Richtig herum aufschieben: MetaboSchriftzug zeigt nach oben).

    5



  • Page 6

    de DEUTSCH
    Maschine nur am Bügelgriff tragen.
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
    Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
    Akkupacks vor Nässe schützen!

    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

    Keine defekten oder deformierten Akkupacks
    verwenden!
    Akkupacks nicht öffnen!
    Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
    kurzschließen!
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
    leicht saure, brennbare Flüssigkeit
    austreten!
    Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
    Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
    mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
    Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
    Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
    ärztliche Behandlung!

    5. Überblick
    Siehe Seite 2.
    1 Aufbewahrungsbehälter
    2 Anstoßschutz mit Zweigzuführung
    3 Handschutz
    4 Bügelgriff
    5 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
    6 Schneidmesser
    7 Schalter (Sicherheits-Zweihand-Bedienung)
    8 Taste zur Akkupack-Entriegelung
    9 Taste der Kapazitätsanzeige
    10 Kapazitäts- und Signalanzeige
    11 Akkupack

    6. Inbetriebnahme
    Schnellstopp überprüfen:
    Maschine kurz ein und wieder ausschalten. 
    Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die
    Abbremszeit deutlich verlängert.

    7. Benutzung

    6

    7.1 Akkupack
    Vor der Benutzung den Akkupack (11) aufladen.
    Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
    auf.
    Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
    zwischen 10°C und 30°C.
    Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
    Kapazitäts- und Signalanzeige (10):
    - Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
    durch die LED-Leuchten angezeigt.

    - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
    leer und muss wieder aufgeladen werden.
    7.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
    Entnehmen:
    Taste zur Akkupack-Entriegelung (8) drücken und
    Akkupack (11) nach unten herausziehen.
    Einsetzen:
    Akkupack (11) bis zum Einrasten aufschieben.
    7.3 Ein-/Ausschalten
    Einschalten (Sicherheits-Zweihandbedienung):
    • Schalter (5) und Schalter (7) drücken.
    Ausschalten:
    • Einen der beiden betätigten Schalter loslassen.
    Durch den Schnellstopp kommen die
    Schneidmesser innerhalb von 0,3 Sekunden zum
    Stillstand.
    Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
    die Abbremszeit deutlich verlängert.
    Das Geräusch, das beim Schnellstopp der
    Maschine gelegentlich auftritt, ist bauartbedingt
    und hat auf Funktion und Lebensdauer keinen
    Einfluss.
    7.4

    Reinigung des Schneidmessers 
    (nach jeder Benutzung)
    Vor dem Reinigen: 
    Maschine ausschalten. Akkupack (11) aus der
    Maschine entnehmen.
    Schutzhandschuhe tragen.
    Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen 
    (z. B. mit Pinsel oder Tuch)
    Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit MetaboHeckenscheren-Pflegeöl 6.30474 oder PumpSpray 6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.

    8. Wartung
    Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneidmesser in einer Fachwerkstatt schärfen zu lassen.
    Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigung
    überprüfen und gegebenenfalls durch eine
    Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
    f

    9. Zubehör

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Siehe Seite 4.
    A Ladegerät
    B Akku-Pack
    C Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
    abbaubar), Dose ( 1 Liter)
    D Heckenscheren-Pflegeöl (biologisch
    abbaubar), Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter)
    E Aufbewahrungsbehälter (als Ersatz)
    Zubehör-Komplettprogramm siehe
    www.metabo.com oder Katalog.



  • Page 7

    DEUTSCH de
    10. Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
    nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
    werden!
    Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
    Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
    herunterladen.

    11. Umweltschutz
    Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
    umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
    ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
    Zubehör.
    Akku-Packs dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
    werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte AkkuPacks an den Metabo-Händler zurück!
    Akku-Packs nicht ins Wasser werfen.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
    sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ah
    = Schwingungsemissionswert (Leerlauf)
    = Unsicherheit (Schwingung)
    Kh
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    = Schalldruckpegel
    LpA
    = Schallleistungspegel
    LWA
    KpA, KWA= Unsicherheit
    LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel gemäß
    2000/14/EG

    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
    überschreiten.
    Gehörschutz tragen!

    12. Technische Daten
    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.
    U
    = Spannung des Akkupacks
    ø max. = maximale Schnittstärke
    L
    = Nutzbare Messerlänge
    = Schnittzahl bei Leerlauf
    n0
    m
    = Gewicht mit kleinstem Akkupack
    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Gleichstrom
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).
    Emissionswerte
    Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
    der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
    Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
    nach Einsatzbedingung, Zustand des
    Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
    kann die tatsächliche Belastung höher oder
    geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
    Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
    geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
    entsprechend angepasster Schätzwerte
    Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
    organisatorische Maßnahmen.
    7



  • Page 8

    en ENGLISH

    Original instructions
    1. Declaration of Conformity
    We declare under our sole responsibility: These
    cordless hedge trimmers, identified by type and
    serial number *1), comply with all relevant
    requirements of the directives *2) and standards
    *3). Technical file at *4) - see page 3.
    2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
    accordance with Annex V.

    2. Specified Use
    The cordless hedge trimmer is suitable for cutting
    hedges and bushes.
    The user bears sole responsibility for any damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention
    regulations and the enclosed safety information
    must be observed.

    3. General Safety Instructions
    For your own protection and for the
    protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked
    with this symbol!
    WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.
    Pass on your electrical tool only together with these
    documents.

    4. Special Safety Instructions

    8

    Keep body parts well away from the cutting
    blade. Never attempt to remove cuttings with
    the blade running, or to hold on to material to
    be cut. Remove jammed cuttings only with the
    machine switched off. A moment of
    inattentiveness when using the hedge trimmer can
    result in serious injuries.
    Carry the hedge trimmer by the bow-type
    handle when the cutting blade is stationary.
    When transporting or storing the hedge
    trimmer, always pull on the enclosure. Careful
    handling of the machine reduces the risk of injury
    from the cutting blade.
    Make sure you only hold the machine by the
    isolated handle grips: the cutting blade could
    strike hidden power lines. Any contact with a live
    power line may transfer current to the exposed
    metal parts of the power tool and could give the
    operator an electric shock.


    Never use in rain or on wet hedges.

    Persons under the age of 16 must not used the
    hedge trimmer.
    Never use an incomplete machine, or one on which
    an unauthorised modification has been made.
    Do not switch on the machine if tool parts or guard
    devices are missing or defective.
    The machine features safety two-hand operation.
    Have the machine repaired if it can be activated with
    only one switch.
    The machine is provided with a "Quick stop"
    function. Have the machine repaired if braking time
    is clearly lengthened.
    Wear ear protectors. Exposure to noise can
    cause hearing loss.
    Danger of injury from the sharp edges of the blades.
    Never touch the blades. Wear protective gloves.
    Always wear protective goggles, gloves, and
    suitable shoes when working with the hedge
    trimmer.
    Always hold the machine with both hands and stand
    firmly on the ground. Pay attention to obstacles in
    the working area - danger of tripping. Keep the
    cutting blade well away from the body.
    Examine the area to be cut and remove wire or other
    foreign bodies.
    If the cutting blades come to a standstill due to a
    particularly hard branch or foreign body (wire in a
    hedge) and the stoppage cannot be corrected by
    pulling the machine back, the motor must first be
    switched off and the battery pack removed from the
    machine before the cause of the blockage can be
    removed manually from the cutting blade.
    For other activities (e.g. removing twigs or cuttings),
    deposit the machine outside the working area.
    Lay the machine down such that persons are not at
    risk.
    Remove the battery pack from the machine when
    not in use.
    For storage and transportation, always slide the
    enclosure onto the cutting blades. (It has been slid
    on correctly if the Metabo lettering faces upwards).
    Only carry the machine by the bow-type handle.
    Remove the battery pack from the machine before
    any adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    Before fitting the battery pack, make sure that the
    machine is switched off.
    Protect battery packs from water and
    moisture!
    Do not expose battery packs to naked flame!
    Do not use faulty or deformed battery packs!
    Do not open battery packs!



  • Page 9

    ENGLISH en
    Do not touch or short-circuit battery packs!
    Slightly acidic, flammable fluid may leak from
    defective Li-ion battery packs!
    If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your skin, rinse immediately
    with plenty of water. If battery fluid leaks out
    and comes into contact with your eyes, wash them
    with clean water and seek medical attention
    immediately.

    5. Overview
    See page 2.
    1 Enclosure
    2 Impact protection with twig feed
    3 Hand protection
    4 Bow-type handle
    5 Switch (safety two-hand operation)
    6 Cutting blades
    7 Switch (safety two-hand operation)
    8 Battery pack release button
    9 Capacity indicator button
    10 Capacity and signal indicator
    11 Battery pack

    6. Initial Operation
    Check Quick stop:
    Switch machine on briefly and then off again. 
    Have the machine repaired if braking time is clearly
    lengthened.

    7. Use
    7.1 Battery pack
    Charge the battery pack before use (11).
    If performance diminishes, recharge the battery
    pack.
    The ideal storage temperature is between 10°C and
    30°C.
    "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
    signal indicator: (10)
    - Press the button (9), the LEDs indicate the charge
    level.
    - If one LED is flashing, the battery pack is almost
    flat and must be recharged.
    7.2 Removing and inserting the battery pack
    Removal:
    Press the battery pack release (8) button and pull
    the battery pack (11) down.
    Inserting:
    Slide in the battery pack (11) until it engages.
    7.3 Switching On and Off
    Switching on (safety two-hand operation):
    • Press button (5) and button (7).
    Switching off:
    • Release one of the two actuated switches.

    Thanks to the Quick stop, the cutting blades come
    to a standstill within 0.3 seconds.
    Have the machine repaired if braking time is
    clearly lengthened.
    The noise that sometimes occurs during a machine
    Quick stop is design-related and has no influence
    on operation and service life.
    7.4

    Cleaning the cutting blade 
    (after every use)
    Before cleaning: 
    Switch the machine off. Remove battery pack
    (11) from machine.
    Wear protective gloves.
    Remove contamination, remains of blades etc. (e.g.
    with a brush or cloth)
    After cleaning: Treat cutting blade with Metabo
    hedge trimmer care oil 6.30474 or Pump Spray
    6.30475 (biologically degradable).

    8. Servicing
    It is advisable to have blunt cutting blades
    sharpened in a specialist workshop. Check cutting
    blades regularly for damage and have them
    repaired in a specialist workshop immediately if
    necessary.
    f

    9. Accessories

    Use only genuine Metabo accessories.
    See page 4.
    A Battery charger
    B Battery pack
    C Hedge trimmer care oil (biologically
    degradable), can (1 litre)
    D Hedge trimmer care oil (biologically
    degradable), Pump Spray can (0.3 litre)
    E Enclosure (for blade) (as replacement)
    For a complete range of accessories, see
    www.metabo.com or the catalogue.

    10. Repairs
    Repairs to electrical tools must be carried out
    by qualified electricians ONLY!
    If you have Metabo electrical tools that require
    repairs, please contact your Metabo service centre.
    For addresses see www.metabo.com.
    You can download spare parts lists from
    www.metabo.com.

    11. Environmental Protection
    Observe national regulations on environmentally
    compatible disposal and on the recycling of disused
    machines, packaging and accessories.
    Battery packs must not be disposed of with regular
    waste. Please return faulty or used battery packs to
    your Metabo dealer.

    9



  • Page 10

    en ENGLISH
    Do not throw battery packs into water.
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline 2002/
    96/EC on used electronic and electric equipment
    and its implementation in national legal systems,
    used power tools must be collected separately and
    handed in for environmentally compatible recycling.
    Before disposal, discharge the battery pack in the
    power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
    tape).

    12. Technical Specifications
    Explanatory notes on the specifications on page 3.
    Changes due to technological progress reserved.
    U
    = Voltage of battery pack
    dia. max.=Maximum cutting thickness
    L
    = Useful blade length
    = Number of cuts at idling speed
    n0
    m
    = Weight with smallest battery pack
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    Direct current
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).
    Emission values
    Using these values, you can estimate the
    emissions from this power tool and compare these
    with the values emitted by other power tools. The
    actual values may be higher or lower, depending on
    the particular application and the condition of the
    tool or power tool. In estimating the values, you
    should also include work breaks and periods of low
    use. Based on the estimated emission values,
    specify protective measures for the user - for
    example, any organisational steps that must be put
    in place.
    Vibration total value (vector sum of three directions)
    determined in accordance with EN 60745:
    ah
    = Vibration emission value (idle speed)
    = Uncertainty (vibration)
    Kh
    Typical A-effective perceived sound levels:
    = Sound pressure level
    LpA
    = Acoustic power level
    LWA
    KpA, KWA= Uncertainty
    LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as per
    2000/14/EC

    During operation the noise level can exceed
    80 dB(A).
    Wear ear protectors!

    10



  • Page 11

    Notice originale
    1. Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
    Ces taille-haies sans fil, identifiés par le type et le
    numéro de série *1), sont conformes à toutes les
    prescriptions applicables des directives *2) et
    normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
    page 3.
    2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
    conformité selon annexe V.

    2. Utilisation conforme à la
    destination
    Ce taille-haies convient à la taille des haies et
    arbustes.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non conforme
    à la destination de la machine.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de protection contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    3. Consignes générales de
    sécurité
    Pour des raisons de sécurité et afin de
    protéger l'outil électrique, respecter les
    passages de texte repérés par ce
    symbole !
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les
    consignes de sécurité et instructions. Le
    non-respect des consignes de sécurité et des
    instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.

    4. Consignes de sécurité
    particulières
    Tenir toutes les parties du corps éloignés de la
    lame de coupe. Ne pas essayer d'éliminer les
    déchets de coupe ni de tenir les éléments à
    couper pendant que la lame tourne. Eliminez
    les déchets de coupe uniquement après avoir
    arrêté la machine. Le moindre instant d'inattention
    pendant l'utilisation du taille-haies peut causer de
    graves blessures.
    Portez le taille-haies par la poignée à étrier
    avec la lame de coupe à l'arrêt. Pour
    transporter ou stocker le taille-haies, toujours
    mettre en place l'étui de stockage. Une attitude

    FRANÇAIS fr
    soigneuse lors des manipulations de l'outil diminue
    le risque de blessure émanant de la lame de coupe.
    Tenir l'outil uniquement par les surfaces
    isolées car la lame de coupe peut venir en
    contact avec des conducteurs électriques
    cachés. Le contact avec un conducteur électrique
    sous tension peut également mettre les parties
    métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
    choc électrique.

    Ne pas utiliser sous la pluie ou sur
    végétaux humides.
    L'utilisation du taille-haies est interdite aux mineurs
    de moins de 16 ans.
    Ne jamais utiliser un outil incomplet ou sur lequel
    aurait été effectuée une modification non autorisée.
    Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
    ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
    sont défectueux.
    L'outil possède une sécurité intrinsèque grâce à la
    commande bimanuelle. Faire réparer l'outil s'il ne
    peut être mis en marche que par un seul
    interrupteur.
    L'outil est muni d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil
    si le temps de freinage augmente de manière
    significative.
    Porter une protection auditive. Le bruit est
    susceptible de provoquer une perte de capacité
    auditive.
    Risque de blessure par les tranchants des lames.
    Ne pas toucher la lame de coupe. Porter des gants
    de protection.
    Lors du travail avec le taille-haies,
    systématiquement porter des lunettes et gants de
    protection ainsi que des chaussures adéquates.
    Lors du travail avec la machine, toujours la tenir
    avec les deux mains et veiller à un bon équilibre du
    corps. Rester attentif aux obstacles situés dans la
    zone de travail (risque de trébucher). Tenir la lame
    de coupe loin du corps.
    Observer la surface à couper et éliminer les fils
    métalliques et autres corps étrangers.
    Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une
    branche particulièrement dure ou par un corps
    étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage ne
    peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière, arrêter
    tout d'abord le moteur et retirer le bloc batterie de
    l'outil avant d'éliminer la cause du blocage à la main
    sur la lame de coupe.
    Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
    des branches ou déchets de taille), poser l'outil endehors de la zone de travail.
    Poser l'outil de manière à éviter tout risque pour les
    personnes.
    Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin
    d'utilisation.
    11



  • Page 12

    fr FRANÇAIS
    Pour le stockage et le transport, veiller à toujours
    placer l'étui de stockage sur la lame de coupe.
    (orienté dans le bon sens, c'est-à-dire avec le mot
    METABO visible vers le haut).
    Toujours porter la machine par la poignée étrier.
    Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute
    opération de réglage, de changement d'accessoire,
    de maintenance ou de nettoyage.
    S'assurer que l'outil est débranché au moment de
    placer le bloc batterie.
    Protéger les blocs batteries de l'humidité !

    Ne pas exposer les blocs batteries au feu !

    Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
    déformés !
    Ne pas ouvrir les blocs batteries !
    Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
    contacts d'un bloc batterie.
    Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
    occasionner une fuite de liquide légèrement
    acide et inflammable !
    En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
    contact avec la peau, rincer immédiatement
    à grande eau. En cas de projection dans les
    yeux, les laver à l'eau propre et consulter
    immédiatement un médecin !

    5. Vue d'ensemble
    Voir page 2.
    1 Etui de stockage
    2 Protection antichoc avec adduction de
    branches
    3 Protège-mains
    4 Poignée étrier
    5 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
    commande bimanuelle)
    6 Lame de coupe
    7 Interrupteur (sécurité intrinsèque grâce à la
    commande bimanuelle)
    8 Touche de déverrouillage des blocs batteries
    9 Touche de l'indicateur de capacité
    10 Indicateur de capacité et de signalisation
    11 Bloc batterie

    6. Mise en service
    Pour contrôler l'arrêt rapide : 
    Mettre l'outil brièvement en route et l'arrêter
    aussitôt. 
    Faire réparer l'outil si le temps de freinage
    augmente de manière significative.

    7. Utilisation
    7.1 Bloc batterie
    Charger le bloc batterie avant utilisation. (11)
    En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
    12 batterie.

    La température de stockage optimale se situe entre
    10°C et 30°C.
    Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
    d'un indicateur de capacité et de signalisation : (10)
    - (9)Presser la touche pour afficher l'état de charge
    par le biais des voyants DEL.
    - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
    presque épuisé et doit être rechargé.
    7.2 Retrait et mise en place du bloc batterie
    Retrait :
    Appuyer sur la touche de déverrouillage (8) du bloc
    batterie et tirer sur le bloc batterie (11) vers le bas.
    Mise en place :
    Faire glisser le bloc batterie (11) jusqu'à
    enclenchement.
    7.3 Marche/arrêt
    Marche (commande bimanuelle de sécurité) :
    • Appuyer sur l'interrupteur (5) et sur l'interrupteur
    (7).
    Arrêt :
    • Relâcher l'un des deux interrupteurs actionnés.
    Le système d'arrêt rapide permet une
    immobilisation des lames de coupe au bout de 0,3
    secondes seulement.
    Faire réparer l'outil si le temps de freinage
    augmente de manière significative.
    Le bruit qui se produit parfois lors de l'arrêt rapide
    de l'outil est dû au mode de conception de celui-ci
    et n'affecte ni son fonctionnement ni sa longévité.
    7.4

    Nettoyage de la lame de coupe 
    (après chaque utilisation)
    Avant le nettoyage : 
    Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie (11) de
    l'outil.
    Porter des gants de protection.

    Dégager les salissures, déchets de feuilles etc. (par
    ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un chiffon).
    Après le nettoyage : Traiter la lame de coupe à
    l'aide de l'huile d'entretien pour taille-haies
    METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe
    6.30475 (biodégradables).

    8. Maintenance
    Il est recommandé de faire affûter les lames de
    coupe dans un atelier spécialisé si elles sont
    émoussées. Contrôler régulièrement l'état de la
    lame et la faire affûter si nécessaire par un atelier
    spécialisé.
    f

    9. Accessoires

    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Voir page 4.
    A Chargeur
    B Bloc batterie



  • Page 13

    FRANÇAIS fr
    C Huile d'entretien pour taille-haies
    (biodégradable), flacon (1 litre)
    D Huile d'entretien pour taille-haies
    (biodégradable), flacon pulvérisateur à pompe
    (0,3 litre)
    E Etui de stockage (de remplacement)
    Gamme d'accessoires complète, voir
    www.metabo.com ou catalogue.

    10. Réparation
    Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
    spécialiste !
    Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
    le représentant Metabo. Voir les adresses sur
    www.metabo.com.
    Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

    11. Protection de l'environnement
    Observer les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et
    accessoires.
    Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
    les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
    Ne jetez pas les blocs batteries dans l'eau.
    Pour les pays européens uniquement : ne
    pas jeter les appareils électriques avec les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative aux
    déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
    collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
    Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
    bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).

    différents outils électriques. Selon les conditions
    d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
    ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
    pauses de travail et des phases de sollicitation
    moindre. Définir des mesures de protection pour
    l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
    adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
    ah
    = Valeur d’émission de vibrations (à vide)
    =Incertitude (vibration)
    Kh
    Niveau sonore typique pondéré A :
    = Niveau de pression acoustique
    LpA
    = Niveau de puissance sonore
    LWA
    KpA, KWA= Incertitude
    LWA(G) = Niveau de puissance sonore garanti
    suivant 2000/14/CE

    Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
    sonore dépasse les 80 db(A).
    Porter un casque antibruit !

    12. Caractéristiques techniques
    Commentaires sur les indications de la page 3.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    U
    = tension du bloc batterie
    ø max. = Diamètre maximal à tailler
    L
    = Longueur utile de la lame
    = Fréquence de coupe à vide
    n0
    m
    = Poids (avec le plus petit des blocs
    batteries
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Courant continu
    Les caractéristiques indiquées sont soumises à
    tolérance (selon les normes en vigueur
    correspondantes).
    Valeurs d'émission
    Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre

    13



  • Page 14

    nl NEDERLANDS

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    1. Conformiteitsverklaring
    Wij verklaren op eigen en uitsluitende
    verantwoording: Deze accu-heggenscharen,
    geïdentificeerd door type en serienummer *1),
    voldoen aan alle relevante bepalingen van de
    richtlijnen *2) en normen *3). Technische
    documentatie bij *4) - zie pagina 3.
    2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
    volgens bijlage V.

    2. Gebruik volgens de
    voorschriften
    De accu-heggenschaar is geschikt voor het
    knippen van heggen en struiken.
    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.
    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
    worden nageleefd.

    3. Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    Let ter bescherming van uzelf en de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
    aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Geef uw elektrisch gereedschap alleen
    met deze documenten aan anderen door.

    4. Speciale
    veiligheidsvoorschriften
    Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de
    buurt van het snijmes komt. Probeer geen
    snijgoed bij een lopend mes te verwijderen of
    materiaal dat u wilt snoeien vast te houden.
    Verwijder vastgeklemd snijgoed alleen
    wanneer de machine is uitgeschakeld. Een
    moment van onachtzaamheid bij het gebruik van de
    heggenschaar kan tot ernstig letsel leiden.
    Draag de heggenschaar aan de beugelgreep en
    met stilstaand snijmes. Vervoer of bewaar de
    heggenschaar altijd met de opberghouder over
    het mes heen getrokken. Een zorgvuldige
    14

    omgang met de machine vermindert het gevaar dat
    met het snijmes letsel wordt aangebracht.
    Houd de machine alleen vast aan de
    geïsoleerde grepen, omdat het snijmes
    verborgen stroomkabels kan raken. Door het
    contact met een spanningvoerende geleider
    kunnen ook metalen machineonderdelen onder
    spanning komen te staan, met een elektrische
    schok als mogelijk gevolg.

    Gebruik het apparaat niet bij regen of
    voor natte heggen.
    Personen jonger dan 16 jaar mogen de
    heggenschaar niet bedienen.
    Gebruik nooit een incomplete machine of een
    machine waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn
    aangebracht.
    Schakel de machine niet in wanneer
    veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
    gereedschap ontbreken of defect zijn.
    De machine heeft een tweehandveiligheidsbediening. De machine dient te worden
    gerepareerd wanneer hij met maar één schakelaar
    kan worden ingeschakeld.
    De machine heeft een snelstop. Laat de machine
    repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer
    wordt.
    Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
    gehoorverlies.
    Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
    de messen niet aan. Draag
    veiligheidshandschoenen.
    Draag bij het werk met de heggenschaar altijd een
    veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
    geschikt schoeisel.
    Houd bij het werken de machine altijd met beide
    handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Let op
    obstakels in het werkgebied, struikelgevaar. Het
    snijmes weg van het lichaam houden.
    Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
    verwijder draden en andere elementen.
    Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
    tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
    stilstand komen en de remming niet kan worden
    opgeheven door de machine terug te trekken, dient
    eerst de motor uitgeschakeld en het accupack uit
    de machine gehaald te worden, alvorens de
    oorzaak van de blokkering met de hand uit het
    snijmes wordt verwijderd.
    Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of
    snijgoed verwijderen) de machine buiten het
    werkgebied neer.
    Leg de machine zo neer, dat niemand in gevaar kan
    worden gebracht.
    Het accupack uit de machine nemen wanneer deze
    niet wordt gebruikt.



  • Page 15

    NEDERLANDS nl
    Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen
    wanneer u de machine opbergt of vervoert. (Er
    goed overheen schuiven: Metabo-markering is naar
    boven gericht).
    Draag de machine alleen aan de beugelgreep.
    Haal het accupack uit de machine, voordat 
    instel-, ombouw-, onderhouds- of
    reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
    van het accupack uitgeschakeld is.
    Accupacks tegen vocht beschermen!

    Accupacks niet aan vuur blootstellen!

    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
    Accupacks niet openen!
    Contacten van de accupacks niet aanraken of
    kortsluiten!
    Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
    zure, brandbare vloeistof lopen!
    Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met
    de huid in aanraking komt, onmiddellijk
    afspoelen met overvloedig water. Wanneer
    er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
    met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
    voor behandeling!

    5. Overzicht
    Zie pagina 2.
    1 Opberghouder
    2 Aanstootbescherming met twijgtoevoer
    3 Handbescherming
    4 Beugelgreep
    5 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
    6 Snijmes
    7 Schakelaar (tweehand-veiligheidsbediening)
    8 Toets voor ontgrendeling van het accupack
    9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
    10 Capaciteits- en signaalindicatie
    11 Accupack

    6. Inbedrijfstelling
    Snelstop controleren:
    machine kort in- en weer uitschakelen. 
    Laat de machine repareren wanneer de afremtijd
    duidelijk langer wordt.

    7. Gebruik
    7.1 Accupack
    Het accupack (11) voor gebruik opladen.
    Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
    De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
    30°C.
    Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
    capaciteits- en signaalindicatie (10):

    - Druk op toets (9) en de laadtoestand wordt door
    de LED-verlichting aangegeven.
    - Wanneer een LED-lampje knippert, is het
    accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
    worden.
    7.2 Accupack uitnemen, inbrengen
    Uitnemen:
    De toets voor de accupack-ontgrendeling (8)
    indrukken en het accupack (11) er naar beneden
    uittrekken.
    Inbrengen:
    Accupack (11) erop schuiven tot het inklikt.
    7.3 In-/uitschakelen
    Inschakelen (tweehand-veiligheidsbediening):
    • Schakelaar (5) en schakelaar (7) indrukken.
    Uitschakelen:
    • Een van beide ingedrukte schakelaars loslaten.
    Door de snelstop komen de snijmessen binnen 0,3
    seconden tot stilstand.
    Laat de machine repareren wanneer de
    afremtijd duidelijk langer wordt.
    Het geluid dat soms bij de snelstop van de machine
    optreedt, is eigen aan het type en heeft geen
    invloed op de functie of de levensduur.
    7.4

    Reiniging van het snijmes 
    (afhankelijk van het gebruik)
    Voor het reinigen: 
    machine uitschakelen. Accu-pack (11) uit de
    machine nemen.
    Draag veiligheidshandschoenen.

    Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen 
    (bijv. met een kwast of doek)
    Na het reinigen: Snijmes met Metaboheggenschaar-onderhoudsolie 6.30474 of pump
    spray 6.30475 (biologisch afbreekbaar)
    behandelen.

    8. Onderhoud
    Het verdient aanbeveling stomp geworden
    snijmessen in een gespecialiseerde werkplaats te
    laten slijpen. De snijmessen regelmatig op
    beschadiging controleren en, indien nodig, direct in
    een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
    f

    9. Accessoires

    Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
    Zie bladzijde 4.
    A Acculader
    B Accu-pack
    C Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
    afbreekbaar), pot ( 1 liter)
    D Heggenschaar-onderhoudsolie (biologisch
    afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter)
    E Opberghouder (als reserve)

    15



  • Page 16

    nl NEDERLANDS
    Compleet toebehorenprogramma, zie
    www.metabo.com of de catalogus.

    10. Reparatie
    Reparaties aan elektrisch gereedschap
    mogen uitsluitend door een erkend vakman
    worden uitgevoerd!
    Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
    gerepareerd dient te worden contact op met uw
    Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
    www.metabo.com.
    Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
    downloaden.

    11. Milieubescherming
    Neem de nationale voorschriften in acht voor een
    milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
    afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
    Accu-packs mogen niet bij het huisvuil gegooid
    worden! Geef defecte of verbruikte accu-packs
    terug aan de Metabo-handelaar!
    Accu-packs niet in het water gooien.
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
    gereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
    Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
    gereedschap alvorens het af te voeren. De
    contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
    tape isoleren).

    12. Technische gegevens

    16

    Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
    Wijzigingen en technische verbeteringen
    voorbehouden.
    U
    = spanning van het accupack
    ø max. = maximale snijkracht
    L
    = nuttige meslengte
    = knipsnelheid bij onbelast toerental
    n0
    m
    = gewicht (met het kleinste accupack)
    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    Gelijkstroom
    De vermelde technische gegevens zijn
    tolerantiewaarden (overeenkomstig de
    toepasselijke norm).
    Emissiewaarden
    Deze waarden maken een beoordeling van de
    emissie van het elektrisch gereedschap en een
    vergelijking van de verschillende elektrische
    gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
    gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
    de beoordeling pauzes en fases met een lagere

    belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
    overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
    maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
    bijv. organisatorische maatregelen.
    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    = trillingsemissiewaarde (onbelast
    ah
    toerental)
    = onzekerheid (trilling)
    Kh
    Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    = geluidsdrukniveau
    LpA
    = geluidsvermogensniveau
    LWA
    KpA, KWA= onzekerheid
    LWA(G) = gegarandeerd geluidsvermogensniveau
    conform 2000/14/EG

    Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
    80 dB(A) overschrijden.
    Draag gehoorbescherming!



  • Page 17

    Istruzioni originali
    1. Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa
    responsabilità: I presenti tagliasiepi a batteria,
    identificati dal modello e dal numero di serie *1),
    sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
    direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
    tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
    2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
    conformità secondo appendice V.

    2. Utilizzo conforme
    Il tagliasiepi a batteria è adatto per il taglio di siepi e
    cespugli.
    Eventuali danni derivanti da un uso improprio
    dell'utensile elettrico sono di esclusiva
    responsabilità dell'operatore.
    È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
    prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
    sicurezza allegate.

    3. Avvertenze generali di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di
    testo contrassegnate con questo
    simbolo.
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
    lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
    di sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
    di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
    folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
    insieme al presente documento.

    4. Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
    lama tagliasiepi. Con la lama in funzione, non
    cercare di rimuovere il materiale tagliato o di
    tenere fermo il materiale da tagliare.
    Rimuovere l'eventuale materiale tagliato
    incastrato solo con l'utensile disattivato. Un
    momento di disattenzione durante l'impiego del
    tagliasiepi può essere causa di gravi lesioni.
    Tenere il tagliasiepi dall'impugnatura a staffa
    quando la lama è ferma. Per il trasporto o per
    riporre il tagliasiepi, inserire sempre la
    custodia coprilama. Maneggiando con cautela
    l'utensile si riduce il pericolo di lesioni che possono
    essere causate dalla lama tagliasiepi.

    ITALIANO it
    Tenere la macchina esclusivamente con le
    apposite impugnature isolanti: la lama
    tagliasiepi potrebbe infatti incontrare cavi
    sotto tensione nascosti. Il contatto con un cavo
    sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
    componenti metallici della macchina e provocare
    così una scossa elettrica.

    Non utilizzare l'utensile in caso di pioggia
    o su siepi bagnate.
    Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
    utilizzare il tagliasiepi.
    Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
    tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
    eseguite delle modifiche non autorizzate.
    Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
    o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
    La macchina è dotata di un comando di sicurezza a
    due mani. Far riparare la macchina, qualora si
    possa attivare con un solo interruttore.
    L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
    rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
    si prolunga molto.
    Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
    provocare la perdita dell'udito.
    Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
    affilati. Non toccare la lama. Indossare guanti di
    protezione.
    Durante il lavoro con il tagliasiepi indossare sempre
    occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature
    adatte.
    Durante il lavoro tenere sempre saldamente
    l'utensile con entrambe le mani e assumere una
    postura sicura. Fare attenzione agli ostacoli
    nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. Tenere la
    lama tagliasiepi lontano dal corpo.
    Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
    eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
    Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un
    ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo
    (ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è
    possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro
    l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il motore
    ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di
    rimuovere con le mani la causa del blocco dalla
    lama tagliasiepi.
    Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
    materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
    dell'area di lavoro.
    Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
    ferirsi.
    Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla
    macchina.
    Per riporre e per trasportare l'utensile inserire
    sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi.
    (Posizione corretta: con la scritta Metabo rivolta
    verso l'alto).

    17



  • Page 18

    it ITALIANO
    Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura a staffa.
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
    modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
    batteria dall'utensile.
    Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
    l'utensile sia spento.
    Proteggere la batteria dall'umidità!

    Non esporre le batterie al fuoco!

    Non utilizzare batterie difettose o deformate!
    Non aprire le batterie!
    Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
    batterie!
    Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
    un liquido leggermente acido e infiammabile!
    Nel caso in cui si verifichi una perdita di
    liquido della batteria e questo venga in
    contatto con la pelle, risciacquare subito ed
    abbondantemente con acqua. Se il liquido della
    batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
    risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
    immediatamente alle cure di un medico.

    5. Panoramica generale
    Vedere pagina 2.
    1 Custodia coprilama
    2 Protezione anticontraccolpo con
    accompagnamento del ramo
    3 Protezione per le mani
    4 Impugnatura a staffa
    5 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
    6 Lama tagliasiepi
    7 Interruttore (comando di sicurezza a due mani)
    8 Tasto di sbloccaggio della batteria
    9 Tasto dell'indicatore di capacità
    10 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
    carica
    11 Batteria

    6. Messa in funzione
    Controllare l'arresto rapido:
    Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile. 
    Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
    prolunga molto.

    7. Utilizzo
    7.1 Batteria
    Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (11).
    Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
    La temperatura di magazzinaggio ottimale è
    compresa fra 10°C e 30°C.
    Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
    indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
    carica (10):
    18

    - Premendo il tasto (9), lo stato di carica viene
    indicato dai LED.
    - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
    e dovrà essere ricaricata.
    7.2 Rimozione e inserimento batteria
    Rimozione:
    Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (8) ed
    estrarre verso il basso la batteria (11).
    Inserimento:
    Spingere la batteria (11) fino a farla scattare in
    posizione.
    7.3 Attivazione/disattivazione
    Attivazione (comando di sicurezza a due mani):
    • Premere l'interruttore (5) e l'interruttore (7).
    Disattivazione:
    • Rilasciare uno dei due interruttori azionati.
    Grazie al dispositivo di arresto rapido, la lama
    tagliasiepi si arresta entro 0,3 secondi.
    Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
    prolunga molto.
    Il rumore che si può sentire a volte durante l'arresto
    rapido dell'utensile dipende dal tipo di costruzione,
    e non influisce in alcun modo sul funzionamento e
    sulla durata dell'utensile.
    7.4

    Pulizia della lama tagliasiepi 
    (dopo ogni utilizzo)
    Prima della pulizia: 
    Disattivare l'utensile. Rimuovere la batteria
    (11) dall'utensile.
    Indossare guanti di protezione.

    Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli altri
    residui (ad es. con un pennello o un panno)
    Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con
    l'olio per la manutenzione di tagliasiepi Metabo
    6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475
    (biodegradabile).

    8. Manutenzione
    Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi
    smussate presso un'officina specializzata.
    Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi
    non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla
    riparare immediatamente presso un'officina
    specializzata.
    f

    9. Accessori

    Utilizzare esclusivamente accessori originali
    Metabo.
    Vedere pagina 4.
    A Caricabatteria
    B Batteria
    C Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
    (biodegradabile), lattina (1 litro)



  • Page 19

    ITALIANO it
    D Olio per la manutenzione dei tagliasiepi
    (biodegradabile), bomboletta di spray a pompa
    (0,3 litri)
    E Custodia coprilama (ricambio)
    Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.

    10. Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
    devono essere eseguite esclusivamente da
    elettricisti specializzati.
    In caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
    riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
    Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
    www.metabo.com.
    Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
    scaricati dal sito www.metabo.com.

    11. Tutela dell'ambiente
    Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine
    fuori servizio, confezioni ed accessori.
    Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
    comuni! Restituire le batterie difettose o esaurite al
    rivenditore Metabo!
    Non gettare le batterie nell'acqua.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi
    elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
    Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e
    sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
    Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
    batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
    contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
    adesivo).

    dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
    corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
    fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
    opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
    Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
    tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
    = Valore emissione vibrazioni (giri a vuoto)
    ah
    Kh,D
    = Incertezza (vibrazioni)
    Livello sonoro classe A tipico:
    LpA
    = Livello di pressione acustica
    LWA
    = Livello di potenza sonora
    KpA, KWA= incertezza
    LWA(G) = Livello di emissione sonora garantito
    secondo 2000/14/CE

    Durante il lavoro è possibile che venga superato il
    livello di rumorosità di 80 dB(A).
    Indossare protezioni acustiche.

    12. Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
    miglioramento tecnologico.
    U
    = Tensione della batteria
    ø max. = Massimo spessore di taglio
    L
    = Lunghezza utile della lama
    = Numero di tagli con funzionamento a
    n0
    vuoto
    m
    = Peso con la batteria più piccola
    Valori rilevati secondo EN 60745.
    Corrente continua
    I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).
    Valori di emissione
    Tali valori consentono di stimare le emissioni
    dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato

    19



  • Page 20

    es ESPAÑOL

    Manual original
    1. Declaración de conformidad
    Declaramos con responsabilidad propia: Estos
    cortasetos de batería, identificados por tipo y
    número de serie *1), corresponden a las
    disposiciones correspondientes de las directivas
    *2) y de las normas *3). Documentación técnica con
    *4) - ver página 3.
    2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
    conformidad según el anexo V.

    2. Aplicación de acuerdo a la
    finalidad

    herramienta. Una manipulación cuidadosa de la
    herramienta reduce el riesgo de lesiones por corte
    con la cuchilla.
    Sostenga la máquina sólo en los asideros
    aislados debido a que la cuchilla puede cortar
    líneas eléctricas escondidas. El contacto con un
    cable conductor de corriente puede electrizar
    también las partes metálicas de la herramienta y
    causar electrocución.

    No utilice la herramienta con lluvia o en
    setos mojados.

    El manejo del cortasetos no está autorizado para
    menores de 16 años.
    El cortasetos a batería ha sido diseñada para la
    Nunca use la herramienta incompleta o modificada
    poda de setos y arbustos.
    sin autorización expresa.
    Los posibles daños derivados de un uso
    No conecte la herramienta si alguna pieza o
    inadecuado son responsabilidad exclusiva del
    dispositivo de protección faltan o están
    usuario.
    defectuosos.
    Deben observarse las normas sobre prevención de
    La máquina cuenta con un control de seguridad a
    accidentes aceptados de forma general y la
    dos manos. Haga reparar la máquina si sólo se
    información sobre seguridad incluida.
    puede conectarla con un interruptor.
    La herramienta dispone de una parada instantánea.
    3. Instrucciones generales de
    Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
    seguridad
    evidente que el tiempo de parada se prolonga más
    de lo habitual.
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las partes ¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
    puede provocar pérdida auditiva.
    marcadas con este símbolo.
    Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
    ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- cuchilla. Use siempre guantes protectores.
    ciones para reducir el riesgo de accidentes. Lleve siempre gafas protectoras, guantes de
    trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones con la herramienta.
    Siempre que trabaje con la herramienta sujétela
    de seguridad y las instrucciones. La no
    con ambas manos y adopte una postura segura.
    observancia de las instrucciones de seguridad
    siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
    incendios y/o lesiones graves.
    tropiezos. Mantenga la cuchilla alejada del cuerpo.
    Guarde estas instrucciones de seguridad en
    Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
    un lugar seguro.
    ella alambres o cuerpos extraños.
    Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, En caso de que las cuchillas se bloqueen al toparse
    es imprescindible acompañarla de este docucon una rama muy dura o con un cuerpo extraño (un
    mento.
    alambre en el seto) que no pueda eliminarse
    retirando la máquina, se deberá desconectar el
    motor y sacar de la máquina el acumulador antes
    4. Instrucciones especiales de
    de eliminar con las manos la causa del bloqueo.
    seguridad
    Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
    Guarde una cierta distancia con la cuchilla. No las ramas o el follaje cortado), deje la máquina fuera
    intente quitar la broza ni sujetar el material que de la zona de trabajo.
    vaya a cortar mientras la cuchilla esté en
    Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
    movimiento. Elimine la broza adherida a la
    resultar herido.
    cuchilla y a la herramienta sólo con la
    Extraiga el acumulador de la máquina en caso de
    herramienta desconectada. Cualquier despiste
    en el manejo del cortasetos puede causarle heridas no usarla.
    graves.
    Enfunde las cuchillas en el soporte protector a la
    hora de transportar o almacenar la herramienta.
    Agarre el cortasetos por la empuñadura
    (Introdúzcala correctamente, con el grabado de
    cuando la cuchilla se haya parado. Enfunde
    siempre la cuchilla en el soporte protector a la Metabo mirando hacia arriba).
    hora de transportar o almacenar la
    Agarre la herramienta sólo por la empuñadura.
    20



  • Page 21

    ESPAÑOL es
    Extraiga el acumulador de la máquina antes de
    llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
    trabajo de mantenimiento o limpieza.
    Asegúrese de que la herramienta esté
    desconectada al insertar el acumulador.
    Mantenga los acumuladores alejados de la
    humedad.
    No ponga el acumulador en contacto con el
    fuego.
    No use acumuladores defectuosos o deformados.
    No abra el acumulador.
    No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
    la batería.
    De los acumuladores de litio defectuosos
    puede llegar a salir un líquido ligeramente
    ácido e inflamable.
    En caso de que salga algo del líquido del
    acumulador y entre en contacto con la piel,
    lavar inmediatamente con agua abundante.
    En caso de contacto del líquido con los ojos,
    lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
    un centro médico.

    5. Descripción general
    Véase la página 2.
    1 Soporte protector
    2 Protección antichoque con guía para ramas
    3 Protección para las manos
    4 Empuñadura
    5 Interruptor (manejo bimanual de seguridad)
    6 Cuchilla
    7 Interruptor (manejo bimanual de seguridad)
    8 Botón de desbloqueo de la batería
    9 Botón del indicador de capacidad
    10 Indicador de capacidad y de señal
    11 Batería

    6. Puesta en marcha
    Compruebe la parada instantánea:
    conecte la máquina y desconéctela al cabo de un
    instante. 
    Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
    evidente que el tiempo de parada se prolonga más
    de lo habitual.

    7. Manejo
    7.1 Batería
    Antes de usarlo cargue el (11) acumulador.
    En caso de que decaiga la capacidad cargue el
    acumulador.
    La temperatura óptima de almacenaje es entre
    10°C y 30°C.
    Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
    poseen un indicador de capacidad y de señal: (10)
    - Pulsar (9) botón y el nivel de carga será indicado
    por medio de LEDs.

    - En caso de que un LED esté tintineando el
    acumulador está casi descargado y necesita ser
    cargado.
    7.2 Retire e inserte la batería
    Retirar:
    Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (8) y
    retirarla (11) hacia abajo.
    Colocar:
    Empujar la batería (11) hasta que quede encajada.
    7.3 Conexión y desconexión
    Conexión (manejo bimanual de seguridad):
    • Pulsar botón (5) y botón (7).
    Desconexión:
    • Desconecte uno de los interruptores accionados.
    Con la parada instantánea la cuchilla queda
    completamente inmovilizada al cabo de 0,3
    segundos.
    Lleve a reparar su herramienta cuando le
    resulte evidente que el tiempo de parada se
    prolonga más de lo habitual.
    El ruido ocasionalmente generado en la fase de
    parada instantánea de la herramienta se debe a las
    características de diseño de la misma y no influye
    en su funcionamiento ni en su vida útil.
    7.4

    Limpieza de la cuchilla 
    (en función del uso)
    Antes de la limpieza: 
    desconecte la herramienta. Extraiga el
    acumulador (11) de la máquina.
    Use siempre guantes protectores.

    Elimine la suciedad, restos de hojas y similares, 
    usando, p. ej., un pincel o un paño.
    Después de la limpieza: lubrique la cuchilla con
    aceite especial para cortasetos Metabo 6.30474 o
    con la bomba pulverizadora 6.30475
    (biodegradable).

    8. Mantenimiento
    Es recomendable llevar a afilar la cuchilla
    desgastada a un taller especializado. Compruebe
    regularmente que la cuchilla se encuentre en buen
    estado y póngala en manos de un taller
    especializado si fuera necesario.
    f

    9. Accesorios

    Use únicamente accesorios Metabo originales.
    Véase la página 4.
    A Cargador
    B Acumulador
    C Aceite especial para cortasetos
    (biodegradable) en lata (1 litro)
    D Aceite especial para cortasetos
    (biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3
    litros)
    E Soporte protector (repuesto)

    21



  • Page 22

    es ESPAÑOL
    10. Reparación
    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    deben estar a cargo exclusivamente de
    técnicos electricistas especializados.
    En caso de tener una herramienta eléctrica de
    Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
    a su representante de Metabo. En la página
    www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
    En la página web www.metabo.com puede
    descargar listas de repuestos.

    11. Protección ecológica
    Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
    relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
    reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
    usados.
    Está prohibido tirar las baterías junto con la basura
    doméstica. Lleve las baterías utilizadas o defectuosas a su distribuidor de Metabo.
    No tire las baterías al agua.
    Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
    directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
    posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
    con el medio ambiente.
    Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
    que se encuentra en la herramienta eléctrica.
    Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
    con cinta adhesiva).

    12. Especificaciones técnicas
    Notas explicativas sobre la información de la
    página 3.
    Nos reservamos el derecho a efectuar
    modificaciones conforme al avance técnico.
    U
    = Tensión del acumulador
    ø máx. = máximo espesor de corte
    L
    = Longitud utilizable de la cuchilla
    = Número de cortes con marcha en vacío
    n0
    m
    = Peso con la batería más pequeña
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Corriente continua
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).
    Valores de emisión
    Estos valores permiten evaluar las emisiones
    de la herramienta eléctrica y compararla con otras
    herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
    las herramientas de uso, la carga real puede ser
    mayor o menor. Considere para la valoración las
    pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
    22 Determine a partir de los valores estimados las

    medidas de seguridad para el operador, p. ej.
    medidas de organización.
    Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
    direcciones) determinadas según la norma
    EN 60745:
    = Valor de emisión de vibraciones
    ah
    (funcionamiento en vacío)
    = Inseguridad (vibración)
    Kh
    Niveles acústicos típicos compensados A:
    = Nivel de intensidad acústica
    LpA
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA= Inseguridad
    LWA(G) = Nivel de potencia acústica garantizado
    según 2000/14/CE

    Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
    80 dB(A).
    ¡Use auriculares protectores!



  • Page 23

    Manual original
    1. Declaração de conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
    corta-sebes sem fio, identificadas pelo tipo e
    número de série *1), estão em conformidade com
    todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
    Normas *3). Documentações técnicas junto ao *4) vide página 3.
    2000/14/CE: Processo de avaliação da
    conformidade de acordo com o anexo V.

    2. Utilização autorizada
    A corta-sebe com acumulador é adequada para
    cortar sebes e arbustos.
    O utilizador é inteiramente responsável por
    qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se todas as
    regulamentações aplicáveis à prevenção de
    acidentes, assim como as indicações sobre
    segurança que aqui se incluem.

    3. Recomendações gerais de
    segurança
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta eléctrica,
    cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
    AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
    reduzir um risco de ferimentos e lesões.
    AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
    e/ou graves lesões
    Guarde todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
    outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.

    4. Indicações de segurança
    especiais
    Mantenha todas as partes do corpo afastadas
    da lâmina de corte. Jamais tente retirar
    material cortado ou segurar o material a ser
    cortado, com a lâmina accionada. Remova o
    material cortado somente com a máquina
    desligada. Um momento de desatenção durante a
    utilização do corta-sebes pode causar-lhe graves
    ferimentos.
    Carregue o corta-sebes no punho em arco com
    a lâmina de corte paralisada. Para o transporte
    ou quando for guardar o corta-sebes, deve
    sempre recolocar as capas de protecção. O

    PORTUGUÊS pt
    manuseamento cuidadoso com a máquina reduz o
    perigo de lesões com a lâmina de corte.
    Segure a ferramenta apenas nas superfícies
    isoladas do punho, sendo que a lâmina de
    corte poderia atingir condutores de corrente
    ocultados. O contacto com um condutor de
    corrente eléctrica também pode colocar as peças
    de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um
    choque eléctrico.

    Não usar na chuva ou em sebes
    húmidas.
    Pessoas menores de 16 anos são proibidas de
    operar o corta-sebes.
    Jamais deve usar uma máquina incompleta ou
    uma, na qual foi realizada uma alteração
    inadmitida.
    Não ligar a ferramenta na ausência de partes da
    ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou
    quando estes com defeito.
    A ferramenta possui um sistema de utilização
    segura a duas mãos. Mandar consertar a
    ferramenta quando ela só pode ser ligada com
    apenas um interruptor.
    A máquina possui uma paragem rápida. Mandar
    reparar a máquina quando o tempo de paragem
    aumentar consideravelmente.
    Utilize protecção auditiva. As influências do
    barulho podem afectar a audição.
    Perigo de lesões devido a fios de lâmina cortantes.
    Não tocar na lâmina. Usar luvas de protecção.
    Durante os trabalhos com o corta-sebes, deve
    sempre usar óculos de protecção, luvas de
    protecção e calçados adequados.
    Segurar a máquina com ambas as mãos durante o
    trabalho e posicionar-se de forma segura. Tomar
    atenção quanto a empecilhos na área de trabalho;
    perigo de tropeços. Manter a lâmina de corte
    afastada do corpo.
    Examinar a área a ser cortada e remover fios e
    arames ou outros corpos estranhos.
    Se devido ao corte de um galho muito duro ou um
    corpo estranho (arame na sebe), as lâminas de
    corte páram e o bloqueio não pode ser eliminado
    com a retirada da máquina, deve por primeiro
    desligar o motor e retirar o acumulador da máquina,
    para depois remover o empecilho manualmente do
    bloqueio das lâminas de corte.
    Para efectuar as outras actividades (p.ex. remoção
    de galhos ou materiais cortados) deve sempre
    colocar a máquina fora da área de trabalho.
    Colocar a máquina de lado, de modo a que
    ninguém possa correr um risco.
    Retirar o acumulador da ferramenta quando esta
    não for utilizada.
    Sempre deve colocar a capa de protecção sobre as
    lâminas de corte para guardar ou transportar a

    23



  • Page 24

    pt PORTUGUÊS
    máquina. (Colocar correctamente: o letreiro da
    Metabo indica para cima).
    Carregar a máquina somente no punho em arco.
    Remover o acumulador da máquina antes de
    realizar qualquer ajuste, reequipagem,
    manutenção ou limpeza.
    Certificar-se de que a máquina está desligada ao
    recolocar o acumulador.
    Proteger os acumuladores diante da
    humidade!
    Não expor os acumuladores ao fogo!

    Não utilizar acumuladores defeituosos ou
    deformados!
    Não abrir acumuladores!
    Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
    acumuladores!
    De acumuladores defeituosos de Li-Ion
    pode sair um líquido levemente ácido,
    inflamável!
    Caso escapar líquido dos acumuladores e
    entrar em contacto com a pele, enxaguar
    imediatamente com muita água. Se o líquido
    dos acumuladores entrar em contacto com os
    olhos, lave-os com água limpa e consulte
    imediatamente um médico!

    5. Vista geral
    Consultar página 2.
    1 Capa de protecção
    2 Resguardo com conduta para galhos
    3 Resguardo de mão
    4 Punho em arco
    5 Interruptor (utilização segura a duas mãos)
    6 Lâmina de corte
    7 Interruptor (utilização segura a duas mãos)
    8 Tecla para desbloqueio do acumulador
    9 Tecla da indicação de capacidade
    10 Indicação de capacidade e sinalizador
    11 Acumulador

    Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
    indicação de capacidade e sinalizador (10):
    - Premer a tecla (9), e o estado de carga será
    indicado pelas lâmpadas LED.
    - Assim que uma lâmpada LED piscar, o
    acumulador está quase vazio e deve ser
    recarregado.
    7.2 Retirar, inserir o acumulador
    Retirar:
    Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (8)
    e retirar o acumulador (11) por baixo.
    Montar:
    Inserir o acumulador (11) até o seu engate.
    7.3 Ligar/desligar
    Ligar (utilização segura a duas mãos):
    • Premer o interruptor (5) e o interruptor (7).
    Desligar:
    • Soltar um dos dois interruptores activados.
    Devido ao dispositivo de paragem rápida, as
    lâminas de corte param no espaço de 0,3
    segundos.
    Mandar reparar a máquina quando o tempo
    de paragem aumentar consideravelmente.
    O ruído que oportunamente aparece na ocasião de
    uma paragem rápida da máquina, depende do
    modelo e não influencia sua função ou
    durabilidade.
    7.4

    Limpeza da lâmina de corte 
    (após cada utilização)
    Antes da limpeza: 
    Desligar a máquina. Retirar o acumulador (11)
    da máquina.
    Usar luvas de protecção.

    Remover sujidades, restos de folhas e semelhantes
    (p.ex. com um pincel ou um pano)
    Após a limpeza: tratar a lâmina de corte com óleo
    de manutenção para corta-sebes Metabo 6.30474
    ou spray 6.30475 (biodegradável).

    8. Manutenção

    6. Colocação em operação
    Controlar a paragem rápida:
    Ligar e desligar brevemente a máquina. 
    Mandar reparar a máquina quando o tempo de
    paragem aumentar consideravelmente.

    7. Utilização
    7.1 Acumulador
    Antes da sua utilização, deve carregar o
    acumulador (11).
    Recarregar o acumulador quando notar um perda
    de rendimento.
    A temperatura optimizada para armazenagem é
    entre 10°C e 30°C.
    24

    Recomenda-se mandar afiar as lâminas de corte
    embotadas numa oficina técnica. Controlar
    regularmente as lâminas de corte quanto a
    danificações e caso necessário, mandar consertálas imediatamente numa oficina técnica.
    f

    9. Acessórios

    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Consultar página 4.
    A Carregador
    B Acumulador
    C Óleo de manutenção para corta-sebes
    (biodegradável), lata ( 1 litro)
    D Óleo de manutenção para corta-sebes
    (biodegradável), lata de spray ( 0,3 litros)



  • Page 25

    PORTUGUÊS pt
    E Capa de protecção (para reserva)
    Programa completo de acessórios, vide
    www.metabo.com, ou Catálogo.

    10. Reparações
    As reparações de ferramentas eléctricas
    deste tipo apenas podem ser efectuadas por
    pessoal qualificado!
    Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
    necessitem de reparos, dirija-se à Representação
    Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
    www.metabo.com.
    Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.

    11. Protecção do meio ambiente
    Siga as determinações nacionais em relação à
    remoção e destruição ecológica de resíduos assim
    como, em relação à reciclagem de ferramentas
    eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
    Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolva
    os conjuntos acumuladores usados ou com defeito
    a um distribuidor Metabo!
    Jamais jogue os acumuladores na água.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
    sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
    usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
    separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
    Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
    antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
    contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
    fita colante).

    intervalos de trabalho e as fases com menores
    carregamentos. Em razão dos correspondentes
    valores avaliados deverá determinar a aplicação de
    medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
    organização.
    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    = Valor da emissão de vibrações (marcha
    ah
    em vazio)
    = Insegurança (vibração)
    Kh
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    = Nível de pressão sonora
    LpA
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA= Insegurança
    LWA(G) = Nível de energia sonora garantido de
    acordo com 2000/14/CE

    Durante a operação, o nível de ruído pode passar
    de 80 dB(A).
    Utilizar protecções auriculares.

    12. Dados técnicos
    Há mais notas explicativas na página 3.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    U
    = Tensão do acumulador
    ø máx. = Espessura de corte máxima
    L
    = Comprimento útil da lâmina
    = Velocidade em vazio
    n0
    m
    = Peso com menor acumulador
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Corrente contínua
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).
    Valor da emissão
    Estes valores possibilitam uma avaliação de
    emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
    Consoante as condições de aplicação, situação da
    ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
    o carregamento efectivo poderá ser superior ou
    inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os

    25



  • Page 26

    sv SVENSKA

    Bruksanvisning i original
    1. Överensstämmelseintyg
    Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här sladdlösa
    häcksaxarna med följande typ- och serienummer
    *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och
    standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se
    sid. 3.
    2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
    överensstämmelse enligt bilaga V.

    2. Avsedd användning
    Den sladdlösa häcksaxen är avsedd för klippning
    av häckar och buskar.
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
    de medföljande säkerhetsanvisningarna.

    3. Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    Följ anvisningarna i textavsnitt med den
    här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
    minskar risken för skador.
    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Att inte följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan leda till elstötar,
    brand och/eller svåra personskador.
    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Se till att dokumentationen följer med elverktyget.

    4. Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Se till så att inga kroppsdelar kommer i kontakt
    med klippkniven. Ta aldrig bort klipp och håll
    aldrig i sådant som ska klippas när kniven är i
    rörelse. Ta inte bort fastklämt klipp innan du
    stängt av maskinen. Ett ögonblicks oaktsamhet
    kan leda till svåra skador när du klipper med
    häcksaxen.
    Bär häcksaxen i bygelhandtaget och se till så
    att klippkniven har stannat först. Sätt alltid på
    svärdskyddet när du transporterar och förvarar
    häcksaxen. Använd maskinen med förnuft, så
    minskar risken för skador på grund av klippkniven.
    Håll alltid maskinen i de isolerade greppen när
    du jobbar eftersom kniven kan komma i kontakt
    med dolda elledningar. Kontakt med
    strömförande ledning kan spänningssätta
    maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
    26


    Klipp aldrig när det regnar eller om
    häcken är fuktig.
    Låt inte personer under 16 år använda häcksaxen.
    Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin med
    otillåtna ändringar.
    Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
    skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
    Maskinen har en säkerhetsbrytare med
    tvåhandsmanövrering. Om du kan slå på maskinen
    med bara en brytare, reparera maskinen.
    Maskinen har ett snabbstopp. Om
    inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
    maskinen.
    Använd hörselskydd. Buller kan orsaka
    hörselskador.
    Risk för personskador på grund av vass klippkniv.
    Rör aldrig klippkniven. Använd arbetshandskar!
    Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och
    lämpliga skor när du arbetar med häcksaxen!
    Håll alltid maskinen med båda händerna och stå
    stadigt. Se upp för hinder i arbetsområdet snubbelrisk! Håll alltid klippkniven ut från kroppen.
    Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar
    och andra främmande föremål.
    Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist
    eller främmande föremål (tråd i häcken) och
    blockeringen inte kan åtgärdas genom att dra
    tillbaka maskinen, så måste du först slå av motorn
    och ta ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar
    felet för hand på klippkniven.
    När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp),
    lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet.
    Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den.
    Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder
    den.
    Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar och
    förvarar häcksaxen. (Skjut på det ordentligt:
    Metabo-loggan ska vara uppåt).
    Bär alltid maskinen i bygelhandtaget.
    Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
    ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
    Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
    batteriet.
    Skydda batterierna mot fukt!

    Skydda batterierna mot brand!

    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
    Öppna aldrig batterierna!
    Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
    sur, brännbar vätska!



  • Page 27

    SVENSKA sv
    Om du får läckande batterivätska på huden,
    spola direkt med rikligt med vatten. Får du
    batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten
    och sök omedelbart läkarvård!

    5. Översikt
    Se sid. 2.
    1 Svärdskydd
    2 Stötskydd med grenmatning
    3 Handskydd
    4 Bygelhandtag
    5 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med
    tvåhandsmanövrering)
    6 Klippkniv
    7 Strömbrytare (säkerhetsbrytare med
    tvåhandsmanövrering)
    8 Knapp för att lossa batteriet
    9 Knapp till laddindikeringen
    10 Ladd- och signalindikering
    11 Batteri

    6. Före första användning

    Ljudet som uppstår vid snabbstopp av maskinen
    hänger ihop med konstruktionen och påverkar inte
    funktionen och livslängden.
    7.4

    Rengöra klippkniven 
    (efter varje användning)
    Före rengöring: 
    Slå av maskinen. (11)Avlägsna batterierna
    från maskinen.
    Använd arbetshandskar!

    Ta bort skräp, bladrester etc. (t.ex. med pensel eller
    duk)
    Efter rengöring: Olja in klippkniven med Metabos
    häcksaxolja 6.30474 eller pumpspray
    6.30475(biologiskt nedbrytbar).

    8. Underhåll
    Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar
    för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum att
    klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in dem
    för åtgärd.
    f

    Kontrollera snabbstoppet:
    Slå på och av maskinen helt kort. 
    Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
    reparera maskinen.

    7. Användning
    7.1 Batteri
    Ladda batteriet före användning. (11)
    Ladda batteriet när effekten avtar.
    Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
    och 30°C.
    Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
    (10):
    - (9)Tryck på knappen, så ger lysdioderna
    laddindikering.
    - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
    urladdat och kräver laddning igen.
    7.2 Ta av, sätta på batteriet
    Ta av:
    Tryck på knappen som lossar batteriet (8) och dra
    av batteriet (11) nedåt.
    Montering:
    Skjut på batteriet (11) tills det snäpper fast.
    7.3 Slå PÅ/AV
    Slå på (säkerhetsbrytare med
    tvåhandsmanövrering):
    • Tryck på brytare (5) och (7).
    Stopp:
    • Släpp upp någon av de påverkade brytarna.
    Snabbstoppet stannar klippknivarna inom 0,3
    sekunder.
    Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
    reparera maskinen.

    9. Tillbehör

    Använd bara Metabo originaltillbehör.
    Se sid. 4.
    A Laddare
    B Batteri
    C Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar), 1litersburk.
    D Häcksaxolja (biologiskt nedbrytbar),
    pumpsprayburk (0,3 liter).
    E Svärdskydd (som reservdel)
    Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    10. Reparationer
    Endast behörig elektriker får reparera
    elverktyg!
    Ett Metabo-elverktyg som behöver reparation
    skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser,
    se www.metabo.com.
    Du kan hämta reservdelslistor på
    www.metabo.com.

    11. Miljöskydd
    Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
    förpackningar och tillbehör.
    Batterierna får inte slängas i hushållssoporna!
    Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
    Metabo-återförsäljaren!
    Släng aldrig batterierna i vatten.
    Gäller endast EU-länder: släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell

    27



  • Page 28

    sv SVENSKA
    lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
    återvinning.
    Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
    Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
    med tejp).

    12. Tekniska data
    Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
    Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
    tekniska utvecklingen.
    U
    = batterispänning
    ø max. = maximal klippkapacitet
    L
    = Användbar klippknivslängd
    = Slagfrekvens obelastad
    n0
    m
    = vikt med minsta batteriet
    Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
    Likström
    Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
    (enligt respektive gällande standard).
    Emissionsvärden
    Värdena gör att det går att uppskatta verktygets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
    Beroende på förhållandena, verktygets skick och
    hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
    högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade
    värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
    Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    = Vibrationsemissionsvärde (obelastad)
    ah
    Kh
    = onoggrannhet (vibrationer)
    Normal, A-viktad ljudnivå:
    = ljudtrycksnivå
    LpA
    LWA
    = ljudeffektnivå
    KpA, KWA= Onoggrannhet
    LWA(G) = Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
    EG

    Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
    Använd hörselskydd!

    28



  • Page 29

    SUOMI fi

    Alkuperäiset ohjeet
    1. Vaatimustenmukaisuus
    vakuutus
    Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
    akkupensasleikkurit, merkitty tyyppitunnuksella ja
    sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
    normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
    Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso
    sivu 3.
    2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
    arviointimenetelmä liitteen V mukaan.

    2. Määräystenmukainen käyttö
    Akkupensasleikkuri sopii pensasaitojen ja
    pensaiden leikkaamiseen.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
    toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3. Yleiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Anna sähkötyökalu vain yhdessä
    näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4. Erityiset turvallisuusohjeet
    Pidä kaikki ruumiinosat etäällä leikkuuterästä.
    Älä yritä poistaa lehtiä tai oksia terän pyöriessä
    äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni.
    Poista kiinnitarttuneet lehdet tai oksat vain
    koneen ollessa pois päältä. Hetken
    epätarkkaavaisuus pensasleikkuria käytettäessä
    voi johtaa vakaviin vammoihin.
    Kanna pensasleikkuria kaarikahvasta
    leikkuuterän ollessa pysähdyksissä.
    Pensasleikkuria kuljetettaessa tai
    säilytettäessä on terän päälle laitettava aina
    suojus. Koneen huolellinen käsittely pienentää
    leikkuuterän aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
    Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä
    kahvapinnoista, koska leikkuuterä voi osua
    piilossa oleviin sähköjohtoihin. Koskettaminen
    jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen,

    että myös koneen metalliosat tulevat jännitteen
    alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.

    Älä käytä sateessa tai märässä
    pensaikoissa.
    Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää
    pensasleikkuria.
    Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
    konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
    Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
    suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
    Kone on varustettu turvakäyttö kaksin käsin järjestelmällä. Vie kone korjattavaksi, jos sen voi
    käynnistää vain yhdellä katkaisimella.
    Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi,
    jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
    Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
    kuulovammoja.
    Terävien teräsärmien aiheuttama
    loukkaantumisvaara. Älä kosketa terää. Käytä
    suojakäsineitä.
    Käytä aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva
    jalkineita pensasleikkurilla työskennellessäsi.
    Pidä koneesta aina kiinni molemmin käsin ja ota
    tukeva asento. Varo työalueella olevia esteitä,
    kompastumisvaara. Pidä leikkuuterä etäällä
    vartalosta.
    Tutki leikattavat pinnat ja poista rautalangat tai muut
    vieraat esineet.
    Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan
    tai vieraan esineen takia (rautalanka
    pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön
    aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta,
    tällöin on ensin sammutettava moottori ja otettava
    akku pois koneesta, ennen kuin jumiutumisen
    aiheuttaja poistetaan käsin leikkuuterästä.
    Muita toimenpiteitä (esim. oksien tai leikkuujätteen
    poistaminen) varten kone on laitettava syrjään
    työalueen ulkopuolelle.
    Laita kone syrjään niin, ettei se voi aiheuttaa
    kenellekään vaaraa.
    Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois.
    Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on
    aina laitettava suojus. (Oikea työntö päälle:
    Metabo-teksti näyttää ylöspäin).
    Kanna konetta vain kaarikahvasta.
    Poista akku koneesta ennen säädön,
    tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
    Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
    paikalleen.
    Suojaa akut kosteudelta!

    Älä altista akkuja tulelle!

    29



  • Page 30

    fi SUOMI
    Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
    Älä avaa akkuja!
    Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
    Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
    lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
    iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
    akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
    puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
    hoitoon!

    Pikapysäytyksen ansioista leikkuuterä pysähtyy 0,3
    sekunnin sisällä.
    Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
    huomattavasti pidentynyt.
    Ääni, joka joskus kuuluu koneen pikapysäytyksen
    yhteydessä, johtuu rakenteesta, eikä vaikuta
    mitenkään toimintoon ja käyttöikään.
    7.4

    5. Yleiskuva
    Katso sivu 2.
    1 Säilytyssuojus
    2 Kosketussuoja kaksoisohjauksella
    3 Käsisuoja
    4 Kaarikahva
    5 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
    6 Leikkuuterä
    7 Katkaisin (turvakäyttö kaksin käsin)
    8 Akun lukituksen vapautuspainike
    9 Kapasiteettinäytön painike
    10 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
    11 Akku

    6. Käyttöönotto
    Pikapysäytyksen tarkistus:
    Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä. 
    Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
    huomattavasti pidentynyt.

    7. Käyttö
    7.1 Akku
    Lataa akku (11) ennen käyttöä.
    Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
    Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
    Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteettija signaalinäytöllä (10):
    - Paina painiketta (9), jolloin varaustila näytetään
    LED-valoilla.
    - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
    ladata uudelleen.
    7.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
    Irrottaminen:
    Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (8) ja
    vedä akku (11) alakautta irti.
    Kiinnittäminen:
    Työnnä akku (11) paikalleen niin, että se napsahtaa
    kiinni.
    7.3 Päälle-/poiskytkeminen
    Päällekytkentä (turvakäyttö kaksin käsin):
    • Paina katkaisinta (5) ja katkaisinta (7).
    Sammuttaminen:
    • Päästä toinen painetuista katkaisimista irti.
    30

    Leikkuuterän puhdistus 
    (aina käytön jälkeen)
    Ennen puhdistusta: 
    Sammuta kone. Ota akku (11) pois koneesta.
    Käytä suojakäsineitä.

    Poista epäpuhtaudet, lehdenpalat jne.
    (esimerkiksi pensselillä tai rätillä)
    Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterä
    Metabo-pensasleikkuri huoltoöljyllä 6.30474 tai
    pumppusprayllä 6.30475 (biologisesti hajoava).

    8. Huolto
    On suositeltavaa antaa erikoiskorjaamon teroittaa
    tylsyneet leikkuuterät. Tarkasta leikkuuterä
    säännöllisesti vaurioiden varalta ja tarvittaessa
    korjauta se välittömästi ammattikorjaamossa.
    f

    9. Lisätarvikkeet

    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
    Katso sivu 4.
    A Latauslaite
    B Akku
    C Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
    hajoava), purkki ( 1 litra)
    D Pensasleikkurin huoltoöljy (biologisesti
    hajoava), pumppuspraypurkki ( 0,3 litraa)
    E Säilytyssuojus (varaosana)
    Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
    www.metabo.com tai luettelo.

    10. Korjaus
    Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
    ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
    Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
    yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
    www.metabo.com.
    Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
    www.metabo.com.

    11. Ympäristönsuojelu
    Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
    koskevia kansallisia määräyksiä.
    Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
    Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaalle!



  • Page 31

    SUOMI fi
    Älä heitä akkuja veteen.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
    kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
    sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
    ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
    käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
    EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
    Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
    akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
    oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).

    12. Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
    Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    U
    = akun jännite
    ø max. = maksimi leikkuuvahvuus
    L
    = käyttökelpoinen terän pituus
    = leikkuuiskuluku kuormittamattomana
    n0
    m
    = paino pienimmän akun kanssa
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Tasavirta
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
    Päästöarvot
    Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
    päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
    keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
    kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
    arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
    arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    = värähtelyarvo (kuormittamattomana)
    ah
    Kh
    = epävarmuus (värähtely)
    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    = äänenpainetaso
    LpA
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY
    mukaan

    Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
    Käytä kuulonsuojaimia!

    31



  • Page 32

    no NORSK

    Original bruksanvisning
    1. Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne
    hekksaksene, identifisert gjennom type og
    serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende
    bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
    Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3.
    2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
    vedlegg V.

    2. Hensiktsmessig bruk
    Den batteridrevne hekksaksen egner seg til klipping
    av hekker og busker.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
    pga. uhensiktsmessig bruk.
    Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
    sikkerhetshenvisninger må overholdes.

    3. Generell
    sikkerhetsinformasjon
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
    som er merket med dette symbolet.
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen 
    med disse dokumentene.

    4. Spesielle
    sikkerhetsanvisninger
    Hold alle kroppsdeler utenfor knivens
    rekkevidde. Forsøk aldri å fjerne kvister eller
    materiale som skal klippes, mens apparatet er i
    gang. Fjern alltid fastklemte kvister etter at
    apparatet er slått av. Et øyeblikks
    uoppmerksomhet ved bruk av hekksaksen kan føre
    til alvorlige skader.
    Bær hekksaksen etter bøylehåndtaket når
    kniven ikke er i gang. Ved transport eller
    oppbevaring av hekksaksen skal
    oppbevaringsbeholderen alltid være på.
    Oppmerksom behandling av apparatet minsker
    faren for personskade på grunn av kniven.
    Kniven kan treffe skjulte strømledninger.
    Derfor må du bare holde maskinen i de isolerte
    gripeflatene. Kontakt med spenningsførende
    32

    ledning kan sette metalldeler i maskinen under
    spenning og føre til elektrisk støt.
    Bruk ikke saksen når det regner eller når
    hekken er våt.

    Personer under 16 år skal ikke bruke hekksaksen.
    Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller hvis
    det har blitt gjort ulovlige endringer på det.
    Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
    verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
    Maskinen har en sikkerhetsinnretning som gjør at
    den må betjenes med begge hender. Maskinen må
    repareres hvis den kan slås på bare ved hjelp av en
    bryter.
    Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
    apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges
    merkbart.
    Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
    hørselstap.
    Fare for personskade på grunn av den skarpe
    kniven. Ikke berør kniven. Bruk vernehansker.
    Bruk alltid vernebrille, vernehansker og egnet fottøy
    når du arbeider med hekksaksen.
    Hold alltid apparatet fast med begge hender og sørg
    for at du står sikkert når du arbeider med apparatet.
    Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet snublefare! Hold knivbladet bort fra kroppen.
    Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern
    strenger eller andre fremmedlegemer.
    Hvis kniven stopper på grunn av en spesielt hard
    grein eller et fremmedlegeme (en streng i en hekk)
    og hindringen ikke kan overvinnes ved å dra
    maskinen tilbake, må motoren først slås av og
    batteriet tas ut av maskinen før årsaken til
    blokkeringen kan fjernes fra knivbladet for hånd.
    For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller
    rester) skal apparatet legges utenfor
    arbeidsområdet.
    Legg apparatet slik at ingen kan bli skadet.
    Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes.
    Før oppbevaring og transport skal
    oppbevaringsbeholderen alltid skyves på kniven.
    (Skyv den på riktig vei: Metabo-logoen viser
    oppover).
    Bær apparatet bare etter bøylehåndtaket.
    Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
    innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
    rengjøring.
    Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
    batteriet.
    Batteriene må beskyttes mot fuktighet.

    Ikke utsett batteriene for åpen ild.




  • Page 33

    NORSK no
    Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
    Ikke åpne batteriene.
    Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
    kortsluttes.
    Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
    ødelagte litium-ion-batteripakker.
    Hvis batterivæske kommer i kontakt med
    huden, må du straks skylle med rikelig med
    vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
    du skylle med rent vann og straks oppsøke lege.

    5. Oversikt
    Se side 2.
    1 Oppbevaringsbeholder
    2 Støtbeskyttelse med greinføring
    3 Håndbeskyttelse
    4 Bøylehåndtak
    5 Bryter (sikker håndtering med begge hender)
    6 Knivblad
    7 Bryter (sikker håndtering med begge hender)
    8 Knapp for opplåsing av batteripakken
    9 Knapp for kapasitetsindikator
    10 Kapasitets- og signalindikasjon
    11 Batteri

    6. Før bruk
    Kontroller hurtigstopp: 
    Slå apparatet kort på og av igjen. 
    Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden
    forlenges merkbart.

    7. Bruk
    7.1 Batteri
    Før bruk må batteriet (11) lades opp.
    Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
    Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
    mellom 10 °C og 30 °C.
    Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
    kapasitets- og signalindikasjon: (10)
    - (9)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
    hjelp av LED-lampene.
    - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten
    tom og må lades opp igjen.
    7.2 Ta ut og sette inn batteripakken
    Ta ut:
    Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (8) og
    trekk batteriet (11) nedover for å ta det ut.
    Sette inn:
    Skyv inn batteripakken (11) til den smekker på
    plass.
    7.3 Start og stopp
    Oppstart (sikker håndtering med begge hender):
    • Trykk på bryteren (5) og bryteren (7).
    Stopp:
    • Slipp opp en av de to aktive bryterne.

    Ved hjelp av hurtigstoppen stanser knivene helt opp
    i løpet av 0,3 sekunder.
    Send apparatet til reparasjon hvis
    bremsetiden forlenges merkbart.
    Lyden som av og til oppstår når apparatet slås av
    med hurtigstoppfunksjonen, kommer av
    konstruksjonen og har ingen innvirkning på
    maskinens funksjon og levetid.
    7.4

    Rengjøring av knivblad 
    (etter hver bruk)
    Før rengjøring: 
    Slå av maskinen. (11)Ta batteriet ut av
    maskinen.
    Bruk vernehansker.

    Fjern smuss, bladrester og så videre (f.eks. med en
    pensel eller klut)
    Etter rengjøring: Behandle knivbladet med
    Metabo-olje for hekksakser 6.30474 eller
    pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrytbar).

    8. Vedlikehold
    Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et
    fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene
    regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt inn
    til et fagverksted for reparasjon før du tar dem i bruk
    igjen.
    f

    9. Tilbehør

    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Se side 4.
    A Lader
    B Batteripakke
    C Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar), boks,
    (1 liter)
    D Olje til hekksaks (biologisk nedbrytbar),
    sprayboks, (0,3 liter)
    E Oppbevaringsbeholder (reserve)
    Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
    www.metabo.com eller i katalogen.

    10. Reparasjon
    Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
    Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
    et Metabo elektroverktøy som må repareres.
    Adresser på www.metabo.com.
    Du kan laste ned reservedelslister fra
    www.metabo.com.

    11. Miljøvern
    Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
    og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
    tilbehør.
    33



  • Page 34

    no NORSK
    Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
    defekte eller brukte batteripakker tilbake til Metaboforhandleren!
    Ikke kast batteripakkene i vann.
    Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
    kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
    EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
    implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
    Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
    med tape).

    12. Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 3.
    Med forbehold om endringer som følge av tekniske
    forbedringer.
    U
    = Spenning i batteriet
    Ø maks.=maksimal sagdybde
    L
    = Mulig knivlengde
    = Skjærehastighet på tomgang
    n0
    m
    = vekt (med minste batteri)
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Likestrøm
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.
    Emisjonsverdier
    Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
    emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
    ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
    tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
    kan den faktiske belastningen være høyere eller
    lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
    med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
    sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
    antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    = Svingningsemisjonsverdi (tomgang)
    ah
    Kh
    = usikkerhet (vibrasjon)
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = Lydtrykknivå
    LWA
    = Lydeffektnivå
    KpA, KWA= Usikkerhet
    LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
    14/EF

    Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
    Bruk hørselsvern!

    34



  • Page 35

    Original brugsanvisning
    1. Overensstemmelseserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akkuhækkeklippere, identificeret ved angivelse af type
    og serienummer *1), opfylder alle relevante
    bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
    *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
    2000/14/EF: Procedure for
    overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.

    2. Tiltænkt formål
    Akku-hækkeklipperen er beregnet til klipning af
    hække og buske.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    Almindeligt anerkendte bestemmelser om
    forebyggelse af ulykker og de vedlagte
    sikkerhedsanvisninger skal overholdes.

    3. Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    brugsanvisningen, der er markeret med
    dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
    ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
    reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
    overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
    eller alvorlige personskader.
    Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
    Videregiv kun el-værktøjet sammen 
    med disse papirer.

    4. Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
    Forsøg aldrig at fjerne afklip eller at holde
    materiale fast, så længe kniven arbejder. Fjern
    kun indeklemt materiale, når maskinen er slået
    fra. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af
    hækkeklipperen kan medføre alvorlige kvæstelser.
    Hold hækkeklipperen i bøjlegrebet, når kniven
    står stille. Sæt altid opbevaringsskeden på ved
    transport og opbevaring af hækkeklipperen.
    Omhyggelig omgang med maskinen nedsætter
    faren for kvæstelser som følge af kniven.
    Hold altid maskinen i de isolerede greb, da
    kniven kan ramme skjulte strømledninger.
    Kontakt med en spændingsførende ledning kan

    DANSK da
    også gøre maskinens metaldele spændingsførende
    og føre til elektrisk stød.

    Maskinen må ikke anvendes i regnvejr
    eller på våde hække.
    Hækkeklipperen må ikke betjenes af personer
    under 16 år.
    Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
    maskine med ikke tilladte ændringer.
    Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
    beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
    Maskinen er udstyret med en sikker
    tohåndsbetjening. Maskinen skal repareres, hvis
    den kun kan tændes med en af afbryderne.
    Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen
    repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
    længere.
    Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
    høretab.
    Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør
    ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker.
    Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
    og egnet fodtøj, når der arbejdes med
    hækkeklipperen.
    Hold altid maskinen med begge hænder under
    arbejdet, og indtag en stabil stilling. Pas på
    forhindringer i arbejdsområdet, snublefare. Hold
    kniven på afstand af kroppen.
    Undersøg det område, der skal klippes, og fjern
    ståltråd eller andre fremmedlegemer.
    Hvis knivene standser på grund af en meget hård
    gren eller et fremmedlegeme (ståltråd i en hæk), og
    modstanden ikke kan overvindes ved at trække
    maskinen tilbage, skal motoren slukkes og
    batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner
    den blokerende genstand fra kniven med hånden.
    Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af
    grene og afklip) skal maskinen placeres uden for
    arbejdsområdet.
    Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for
    andre.
    Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen
    ikke bruges.
    Sæt altid opbevaringsskeden på knivene ved
    opbevaring og transport. (Rigtig påsætning:
    Metabo-påtrykket vender opad).
    Bær altid maskinen i bøjlegrebet.
    Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
    maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
    rengøring.
    Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
    placeres i maskinen.
    Beskyt batteripakker mod fugtighed!

    35



  • Page 36

    da DANSK
    Udsæt ikke batteripakker for ild!

    Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
    Åbn ikke batteripakker!
    Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
    Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
    defekte Li-ion-batteripakker!
    Hvis der kommer batterivæske ud og
    væsken kommer i berøring med huden, skal
    huden omgående skylles med rigeligt vand.
    Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis
    batterivæsken kommer i øjnene!

    5. Oversigt
    Se side 2.
    1 Opbevaringsskede
    2 Grenfanger
    3 Håndbeskytter
    4 Bøjlegreb
    5 Afbryder (sikker tohåndsbetjening)
    6 Kniv
    7 Afbryder (sikker tohåndsbetjening)
    8 Knap til frigørelse af batteripakke
    9 Knap til kapacitetsindikator
    10 Kapacitets- og signalindikator
    11 Batteripakke

    6. Ibrugtagning
    Kontrol af hurtigstop:
    Tænd og sluk for maskinen. 
    Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver
    betydeligt længere.

    7. Anvendelse
    7.1 Batteripakke
    Batteripakken skal oplades før den første
    ibrugtagning (11).
    Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
    Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
    10 °C og 30 °C.
    Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
    kapacitets- og signalindikator (10):
    - Tryk på knappen (9), og ladetilstanden vises med
    lysdioderne.
    - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
    og skal genoplades.
    7.2 Udtagning og isætning af batteripakke
    Udtagning:
    Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (8),
    og træk batteripakken (11) ud.
    Isætning:
    Skub batteripakken (11) i, til den går i hak.
    7.3 Til-/frakobling
    Tilslutning (sikker tohåndsbetjening):
    36 • Tryk på afbryder (5) og afbryder (7).

    Frakobling:
    • Slip en af de to nedtrykkede afbrydere.
    Med hurtigstoppet standser knivene i løbet af 0,3
    sekunder.
    Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
    bliver betydeligt længere.
    Den lyd, der kan optræde ved hurtigstop af
    maskinen, skyldes konstruktionen og har ingen
    indflydelse på funktion og levetid.
    7.4

    Rengøring af kniv 
    (efter hver brug)
    Før rengøringen: 
    Sluk for maskinen. Tag batteripakken (11) ud
    af maskinen.
    Brug beskyttelseshandsker.
    Fjern snavs, bladrester o.l.
    (f.eks. med pensel eller klud)
    Efter rengøringen: Smør kniven med Metabo
    hækkeklipperolie 6.30474 eller pumpespray
    6.30475 (biologisk nedbrydelig).

    8. Vedligeholdelse
    Det anbefales at få sløve knive slebet på et
    specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene
    for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående
    repareret på et specialværksted.
    f

    9. Tilbehør

    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Se side 4.
    A Oplader
    B Batteripakke
    C Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig), dåse
    (1 liter)
    D Hækkeklipperolie (biologisk nedbrydelig),
    pumpespray (0,3 liter)
    E Opbevaringsskede (som reserve)
    Det komplette tilbehørsprogram findes på
    www.metabo.com eller i kataloget.

    10. Reparation
    Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
    af en elektriker!
    Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
    skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
    Adresser findes på www.metabo.com.
    Reservedelslister kan downloades på
    www.metabo.com.

    11. Miljøbeskyttelse
    Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
    og tilbehør.



  • Page 37

    DANSK da
    Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
    almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
    eller udslidte batteripakker til Deres Metaboforhandler!
    Kast aldrig batteripakker i vandet.
    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
    i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
    adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
    Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
    f.eks. med tape).

    12. Tekniske data
    Forklaringer til oplysningerne på side 3.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    U
    = Batteripakkens spænding
    ø max. = Maksimal grentykkelse
    L
    = Effektiv knivlængde
    = Antal klippebevægelser ved friløb
    n0
    m
    = Vægt med mindste batteripakke
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    Jævnstrøm
    De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
    til de pågældende gyldige standarder).
    Emissionsværdier
    Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
    el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
    eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
    og tilstand kan den faktiske belastning være højere
    eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
    perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
    beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
    organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
    anslåede værdier.
    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ah
    = Vibrationsemission (tomgang)
    = Usikkerhed (vibration)
    Kh
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = Lydtryksniveau
    = Lydeffektniveau
    LWA
    KpA, KWA= Usikkerhed
    LWA(G) = Garanteret lydeffektniveau iht. 
    2000/14/EF

    Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
    Brug høreværn!

    37



  • Page 38

    pl POLSKI

    Instrukcja oryginalna
    1. Deklaracja zgodności
    Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te
    akumulatorowe nożyce do żywopłotów, oznaczone
    typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie
    obowiązujące wymogi dyrektyw *2) i norm *3).
    Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
    2000/14/WE: Procedura oceny zgodności z
    normami według załącznika V.

    2. Użytkowanie zgodne z
    przeznaczeniem
    Akumulatorowe nożyce do żywopłotów
    przeznaczone są do cięcia żywopłotów i krzewów.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
    wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
    przepisów zapobiegania wypadkom oraz
    załączonych wskazówek bezpieczeństwa.

    3. Ogólne wskazówki
    bezpieczeństwa
    Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
    celu ochrony elektronarzędzia należy
    zwracać szczególną uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem!
    OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
    ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
    prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
    Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
    zachować na przyszłość.
    Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
    wyłącznie z dołączoną dokumentacją.

    4. Specjalne wskazówki
    bezpieczeństwa

    38

    Wszystkie części ciała należy utrzymywać z
    dala od noży. Przy pracującym nożu nie wolno
    usiłować usuwać pozostałości z cięcia ani
    przytrzymywać ręką ciętego materiału.
    Zakleszczone pozostałości ciętego materiału
    należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym
    urządzeniu. Moment nieuwagi przy korzystaniu z
    nożyc do żywopłotów może stać się przyczyną
    ciężkich obrażeń ciała.
    Nożyce do żywopłotów należy nosić za uchwyt
    pałąkowy przy zatrzymanych nożach. Do
    transportowania lub przechowywania nożyc do
    żywopłotów zawsze należy nakładać
    pokrowiec. Umiejętne obchodzenie się z

    urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo
    zranienia nożami.
    Urządzenie trzymać wyłącznie za izolowane
    uchwyty, ponieważ nóż może natrafić na ukryte
    przewody elektryczne. Zetknięcie z przewodem
    przewodzącym prąd może spowodować
    wystąpienie napięcia również na metalowych
    częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia
    elektrycznego.

    Nie wolno stosować w czasie deszczu lub
    gdy żywopłoty są mokre.
    Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
    nożyc do żywopłotów.
    W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
    urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym
    wprowadzono niedozwoloną zmianę.
    Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
    elementów lub zabezpieczeń względnie są one
    uszkodzone.
    Urządzenie wyposażone jest we włączniki
    bezpiecznej obsługi oburęcznej. Jeśli urządzenie
    można włączyć tylko jednym z włączników, należy
    oddać je do naprawy.
    Urządzenie wyposażone jest w układ szybkiego
    zatrzymania. Jeśli czas hamowania ulegnie
    wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy
    przekazać do naprawy.
    Należy nosić ochronę słuchu. Hałas powstający
    podczas pracy przy pomocy urządzenia może
    doprowadzić do utraty słuchu.
    Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie
    dotykać noży. Nosić rękawice ochronne.
    Pracując z użyciem nożyc do żywopłotów należy
    zawsze nosić okulary ochronne, rękawice ochronne
    i odpowiednie obuwie.
    W czasie pracy z użyciem urządzenia zawsze
    należy trzymać je obiema rękami i przyjmować
    bezpieczną pozycję. Należy zwracać uwagę na
    przeszkody w strefie pracy, niebezpieczeństwo
    potknięcia. Noże należy utrzymywać z dala od
    ciała.
    Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i
    usunąć druty oraz inne ciała obce.
    Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie
    twardą gałąź lub ciało obce (drut w żywopłocie) i
    zahamowanie nie można usunąć poprzez
    odciągnięcie nożyc do żywopłotów, trzeba najpierw
    wyłączyć silnik i wyciągnąć akumulator z
    urządzenia, zanim przyczyna zablokowania
    zostanie usunięta ręcznie z noża tnącego.
    W celu wykonania innych czynności (np. usunięcie
    gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć
    urządzenie poza strefę roboczą.
    Urządzenie należy odłożyć w taki sposób, aby nikt
    nie był przez nie zagrożony.
    Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z
    niego akumulator.



  • Page 39

    POLSKI pl
    Do przechowywania lub transportowania nożyc do
    żywopłotów, na noże zawsze należy nakładać
    pokrowiec. (Prawidłowe nasunięcie: napis Metabo
    jest skierowany w górę).
    Urządzenie należy nosić wyłącznie za uchwyt
    pałąkowy.
    Przed przystąpieniem do wprowadzania
    jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji
    lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z
    urządzenia.
    Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
    urządzenie jest wyłączone.
    Akumulatory należy chronić przed wilgocią!

    Nie wkładać akumulatorów do ognia!

    Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
    akumulatorów!
    Akumulatorów nie wolno otwierać!
    Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
    Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
    palna!
    W przypadku wydostania się cieczy z
    akumulatora i przedostania się jej na skórę
    należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
    dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
    cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
    czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!

    5. Przegląd
    Patrz strona 2.
    1 Pokrowiec
    2 Zabezpieczenie przed uderzeniem z
    doprowadzeniem gałęzi
    3 Osłona dłoni
    4 Uchwyt pałąkowy
    5 Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna)
    6 Noże
    7 Włącznik (bezpieczna obsługa oburęczna)
    8 Przycisk do odblokowywania akumulatora
    9 Przycisk wskaźnika pojemności
    10 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
    11 Akumulator

    6. Uruchomienie

    W przypadku spadku mocy należy ponownie
    naładować akumulator.
    Optymalna temperatura składowania wynosi od
    10°C do 30°C.
    Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
    wyposażone są we wskaźnik pojemności i
    sygnalizator (10):
    - Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
    stanu naładowania za pomocą diod LED.
    - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
    prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
    naładowany.
    7.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
    Wyjmowanie:
    Nacisnąć przycisk odblokowujący (8) i wyciągnąć
    akumulator (11) na dół.
    Montaż:
    Wsunąć akumulator (11) do zatrzaśnięcia w
    blokadzie.
    7.3 Włączanie i wyłączanie
    Włączanie (bezpieczna obsługa oburęczna):
    • Nacisnąć włącznik (5) i (7) .
    Wyłączanie:
    • Zwolnić jeden z dwóch włączników.
    Opatentowany system szybkiego zatrzymania
    powoduje zatrzymanie noży w ciągu 0,3 sekundy.
    Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
    wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do
    naprawy.
    Hałas występujący czasami przy szybkim
    zatrzymaniu urządzenia, jest uwarunkowany
    konstrukcyjnie i nie ma wpływu na funkcjonowanie
    ani na okres użytkowania urządzenia.
    7.4

    Czyszczenie noża 
    (po każdym użyciu)
    Przed każdym czyszczeniem: 
    Wyłączyć urządzenie. Wyjąć akumulator (11)
    z urządzenia.
    Nosić rękawice ochronne.

    Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp. (np.
    pędzelkiem lub ściereczką)
    Po czyszczeniu: Naoliwić noże olejem do
    konserwacji nożyc do żywopłotów 6.30474 firmy
    Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475
    (podlegający rozkładowi biologicznemu).

    Sprawdzenie układu szybkiego zatrzymania:
    Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć urządzenie. 
    8. Konserwacja
    Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
    wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do
    Zalecane jest ostrzenie tępych noży w warsztacie
    naprawy.
    wyspecjalizowanym. Noże należy w regularnych
    odstępach czasu sprawdzać pod względem
    7. Użytkowanie
    uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecać
    wykonanie naprawy przez warsztat
    wyspecjalizowany.
    7.1 Akumulator
    Przed pierwszym użyciem należy naładować
    akumulator (11).
    39



  • Page 40

    pl POLSKI
    f

    9. Akcesoria

    Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
    Metabo.
    Patrz strona 4.
    A Ładowarka
    B Akumulator
    C Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
    (podlegający rozkładowi biologicznemu),
    puszka ( 1 litr)
    D Olej do konserwacji nożyc do żywopłotów
    (podlegający rozkładowi biologicznemu),
    puszka z pompą aerozolową (0,3 litr)
    E Pokrowiec (jako część zamienna)
    Pełny zestaw akcesoriów, patrz na stronie
    www.metabo.com lub w katalogu.

    10. Naprawa
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
    wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków!
    W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
    zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
    podano na stronie www.metabo.com.
    Listę części zamiennych można pobrać pod
    adresem www.metabo.com.

    11. Ochrona środowiska
    Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
    akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
    Akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży
    produktów Metabo!
    Nie wrzucać akumulatorów do wody.
    Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
    komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
    elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
    przepisami o ochronie środowiska.
    Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
    elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).

    12. Dane techniczne
    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian
    konstrukcyjnych.
    U
    = napięcie akumulatora
    ř max. = maksymalna grubość cięcia
    L
    = użytkowa długość noża
    = liczba cięć na biegu jałowym
    40 n0

    m
    = ciężar z najmniejszym akumulatorem
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
    Prąd stały
    Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
    błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).
    Wartości emisji
    Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
    urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
    urządzeń elektrycznych. W zależności od
    warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
    obciążenie może być większe lub mniejsze.
    Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
    przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
    na podstawie odpowiednio dopasowanych
    wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
    kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
    ah, P
    = Wartość emisji wibracji (bieg jałowy)
    = nieoznaczoność (wibracja)
    Kh
    Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
    = poziom ciśnienia akustycznego
    LpA
    = poziom mocy akustycznej
    LWA
    KpA, KWA= nieoznaczone
    LWA(G) = gwarantowany poziom mocy akustycznej
    według normy 2000/14/WE

    Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
    wartość 80 dB(A).
    Nosić ochraniacze słuchu!



  • Page 41

    Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
    1. Δήλωση πιστότητας
    Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι θαμνοκόπτες
    μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
    αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
    σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
    προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
    σελίδα 3.
    2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
    πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V.

    2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
    προορισμού
    Ο θαμνοκόπτης μπαταρίας είναι κατάλληλος για
    το κόψιμο θάμνων σε φράχτες και στον κήπο.
    Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
    ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
    αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
    αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
    ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
    ασφαλείας.

    3. Γενικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Προσέξτε για τη δική σας προστασία
    καθώς και για την προστασία του
    ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
    σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
    κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
    οδηγίες λειτουργίας.
    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
    υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
    οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
    ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
    Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
    τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
    Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.

    4. Ειδικές υποδείξεις
    ασφαλείας
    Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας
    μακριά από το μαχαίρι κοπής. Μην
    προσπαθήσετε να απομακρύνετε τα κομμένα
    κλαδιά και φύλλα ή να συγκρατήσετε το
    κομμένο υλικό με το μαχαίρι κοπής σε
    κίνηση. Απομακρύνετε τα μαγκωμένα
    κομμένα κλαδιά και φύλλα μόνο με
    απενεργοποιημένο το εργαλείο. Μια στιγμή
    απροσεξίας κατά τη χρήση του θαμνοκόπτη
    μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el

    Κρατάτε το θαμνοκόπτη από τη λαβή με
    ακινητοποιημένο το μαχαίρι κοπής. Κατά τη
    μεταφορά ή τη φύλαξη του θαμνοκόπτη
    τοποθετείτε πάντοτε τη θήκη φύλαξης. Η
    προσεκτική εργασία με το εργαλείο μειώνει τον
    κίνδυνο τραυματισμού από το μαχαίρι κοπής.
    Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
    επιφάνειες λαβής, επειδή το μαχαίρι κοπής
    μπορεί να κόψει κρυμμένα ηλεκτρικά
    καλώδια. Η επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό
    μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
    εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει μια
    ηλεκτροπληξία.
    Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
    βροχή ή σε βρεγμένους θάμνους
    φράχτη.
    Άτομα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
    χειρίζονται το θαμνοκόπτη.
    Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα ατελές εργαλείο ή
    ένα εργαλείο, στο οποίο έγινε μια μη επιτρεπτή
    μετατροπή.
    Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
    παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη του εργαλείου ή οι
    προστατευτικές διατάξεις.
    Το εργαλείο διαθέτει ένα χειρισμός ασφαλείας
    δύο χεριών. Αναθέστε την επισκευή του
    εργαλείου, όταν μπορεί να ενεργοποιηθεί με μόνο
    ένα διακόπτη.
    Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
    ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του
    εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
    ακινητοποίησης.
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
    προκαλέσει απώλεια της ακοής.
    Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές κόψεις
    του μαχαιριού. Μην ακουμπήσετε το μαχαίρι.
    Φοράτε προστατευτικά γάντια.
    Κατά την εργασία με το θαμνοκόπτη να
    χρησιμοποιείτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
    προστατευτικά γάντια και κατάλληλα παπούτσια.
    Κατά την εργασία κρατάτε το εργαλείο πάντοτε
    καλά με τα δύο χέρια, στεκόμενοι σταθερά.
    Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας,
    κίνδυνος σκοντάμματος. Κρατάτε το μαχαίρι
    κοπής μακριά από το σώμα σας.
    Εξετάστε την επιφάνεια που είναι για κόψιμο και
    απομακρύνετε τα τυχόν σύρματα ή άλλα ξένα
    σώματα.
    Όταν τα μαχαίρια κοπής ακινητοποιηθούν από
    ένα ιδιαίτερα σκληρό κλαδί ή ξένο σώμα (σύρμα
    στο φράχτη των θάμνων) και το μάγκωμα δεν
    μπορεί να υποχωρήσει, τραβώντας το εργαλείο
    προς τα πίσω, πρέπει κανείς πρώτα να
    απενεργοποιήσει τον κινητήρα και να αφαιρέσει
    την μπαταρία από το εργαλείο, προτού
    απομακρύνει με το χέρι την αιτία της εμπλοκής
    από το μαχαίρι κοπής.

    41



  • Page 42

    el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Για τις άλλες εργασίες (π.χ. απομάκρυνση των
    κομμένων κλαδιών ή φύλλων) εναποθέτετε το
    εργαλείο εκτός της περιοχής εργασίας.
    Εναποθέτετε το εργαλείο έτσι, ώστε να μην
    μπορεί κανείς να τεθεί σε κίνδυνο.
    Σε περίπτωση μη χρήσης απομακρύνετε την
    μπαταρία από το εργαλείο.
    Για τη φύλαξη και τη μεταφορά σπρώχνετε
    πάντοτε τη θήκη φύλαξης πάνω στα μαχαίρια
    κοπής. (Σωστή τοποθέτηση: Η επιγραφή Metabo
    δείχνει προς τα επάνω).
    Μεταφέρετε το εργαλείο μόνο από την επάνω
    λαβή.
    Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
    ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
    καθαρισμό τραβήξτε την μπαταρία από το
    εργαλείο.
    Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
    εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
    Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
    υγρασία!
    Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!

    Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή
    παραμορφωμένη μπαταρία!
    Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
    Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
    των μπαταριών!
    Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
    λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
    καυστικό υγρό!
    Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
    μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
    σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
    πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
    μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
    με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
    καθυστέρηση στο γιατρό!

    5. Επισκόπηση
    Βλέπε σελίδα 2.
    1 Θήκη φύλαξης
    2 Προστασία κτυπήματος με οδηγό κλαδιών
    3 Προστασία χεριού
    4 Επάνω λαβή
    5 Διακόπτης (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας)
    6 Μαχαίρια κοπής
    7 Διακόπτης (χειρισμός δύο χεριών ασφάλειας)
    8 Πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας
    9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
    10 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
    11 Μπαταρία

    6. Θέση σε λειτουργία
    Έλεγχος της γρήγορης ακινητοποίησης:
    Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε ξανά
    σύντομα το εργαλείο. 
    42

    Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
    αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης.

    7. Χρήση
    7.1 Μπαταρία
    Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (11).
    Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
    πτώσης της ισχύος.
    Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
    10°C και 30°C.
    Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου “Li-Power” έχουν
    μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (10):
    - (9)Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση
    φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
    LED.
    - Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι
    η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
    επαναφορτιστεί.
    7.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
    Αφαίρεση:
    Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
    μπαταρίας (8) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (11)
    προς τα κάτω.
    Τοποθέτηση:
    Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11) μέχρι να
    ασφαλίσει.
    7.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
    Ενεργοποίηση (χειρισμός δύο χεριών
    ασφάλειας):
    • Πατήστε το διακόπτη (5) και το διακόπτη (7).
    Απενεργοποίηση:
    • Αφήστε ελεύθερο τον έναν από τους δύο
    πατημένους διακόπτες.
    Με τη γρήγορη ακινητοποίηση ακινητοποιούνται
    τα μαχαίρια κοπής μέσα σε 0,3 δευτερόλεπτα.
    Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν
    αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
    ακινητοποίησης.
    Ο θόρυβος, που παρουσιάζεται μερικές φορές
    κατά τη γρήγορη ακινητοποίηση του εργαλείου,
    οφείλεται στον τρόπο κατασκευής και δεν
    επηρεάζει καθόλου τη λειτουργία και τη διάρκεια
    ζωής του εργαλείου.
    Καθαρισμός του μαχαιριού κοπής 
    (μετά από κάθε χρήση)
    Πριν τον καθαρισμό: 
    Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρέστε
    την μπαταρία (11) από το εργαλείο.
    Φοράτε προστατευτικά γάντια.
    7.4

    Απομακρύνετε τη ρύπανση, τα υπολείμματα
    φύλλων κτλ. (π.χ. με πινέλο ή πανί).
    Μετά τον καθαρισμό: Λαδώστε το μαχαίρι
    κοπής με το λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών
    6.30474 της Metabo ή με το σπρέι 6.30475
    (βιολογικά αποικοδομήσιμο).



  • Page 43

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
    8. Συντήρηση
    Συνίσταται το τρόχισμα των στομωμένων
    μαχαιριών κοπής σε ένα ειδικό συνεργείο.
    Ελέγχετε τα μαχαίρια κοπής τακτικά για τυχόν
    ζημιά. Σε περίπτωση ζημιάς αναθέστε αμέσως την
    επιδιόρθωσή τους σε ένα ειδικό συνεργείο.
    f

    9. Εξαρτήματα

    Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
    Metabo.
    Βλέπε σελίδα 4.
    A Φορτιστής
    B Μπαταρία
    C Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά
    αποικοδομήσιμο), κουτί ( 1 λίτρο)
    D Λάδι φροντίδας θαμνοκοπτών (βιολογικά
    αποικοδομήσιμο), κουτί σπρέι ( 0,3 λίτρα)
    E Θήκη φύλαξης (ως ανταλλακτικό)
    Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
    www.metabo.com ή στον κατάλογο.

    10. Επισκευή
    Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
    ηλεκτροτεχνίτες!
    Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
    επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
    βλέπε www.metabo.com.
    Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
    τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
    www.metabo.com.

    11. Προστασία περιβάλλοντος
    Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
    απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
    του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
    άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
    Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
    οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις χαλασμένες ή τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες στον
    αντιπρόσωπο της Metabo!
    Μη ρίχνετε τις μπαταρίες στο νερό.
    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
    ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
    απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
    Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
    εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
    συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
    ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
    Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
    ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
    τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).

    12. Τεχνικά στοιχεία
    Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
    Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
    εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
    U
    = Τάση της μπαταρίας
    Μέγιστη ψ=Μέγιστο πάχος κοπής
    L
    = Ωφέλιμο μήκος μαχαιριού
    = Αριθμός κοπών, χωρίς φορτίο
    n0
    m
    = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρία
    Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
    EN 60745.
    Συνεχές ρεύμα
    Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
    ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
    τεχνικές προδιαγραφές).
    Τιμές εκπομπής
    Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
    και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
    κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
    να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
    τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
    Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
    άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
    σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
    = Τιμή εκπομπής κραδασμών (λειτουργία
    ah
    χωρίς φορτίο)
    = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Kh
    Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
    = Στάθμη ηχητικής πίεσης
    LpA
    L WA
    = Στάθμη ηχητικής ισχύος
    KpA, KWA= Ανασφάλεια
    LWA(G) = Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
    σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ

    Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
    της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
    Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
    (ωτασπίδες)!

    43



  • Page 44

    hu MAGYAR

    Eredeti használati utasítás
    1. Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
    Ezek az akkus sövényvágó ollókaz akkus
    sövényvágó ollók – típus és sorozatszám alapján
    történő azonosítással *1) – A műszaki
    dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3.
    (2000/14/EG: A konformitás kiértékelése az V.
    függelék szerint.)

    2. Rendeltetésszerű használat
    Az akkus sövénynyíró sövény és bokrok nyírására
    alkalmas.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági útmutatóban foglaltakat.

    3. Általános biztonsági
    tudnivalók
    Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
    az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
    súlyos személyi sérüléseket okozhat.
    Gondosan őrizze meg valamennyi biztonsági
    tudnivalót és előírást.
    Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
    tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.

    4. Különleges biztonsági
    tudnivalók
    A vágókést tartsa testrészeitől távol. Járó kés
    mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett
    anyagokat vagy a levágandó anyagot
    megfogni. A megakadt vágott anyagot csak
    kikapcsolt gép mellett távolítsa el. A
    sövénynyíró használata közben egy pillanatnyi
    figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
    A sövénynyírót a kengyelfogantyúnál fogva és
    álló vágókés mellett szállítsa. A sövénynyíró
    szállításakor vagy tárolásakor mindig helyezze
    fel a védőburkolatot. A gép gondos kezelése
    csökkenti a vágókés általi sérülés veszélyét.
    A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva
    tartsa, mivel a vágókés rejtett villamos
    44 vezetékbe vághat. A feszültség alatt álló vezeték

    érintése a készülék fém részeit is feszültség alá
    helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.

    A gépet ne használja esőben vagy
    nedves sövényen.
    A sövénynyírót 16 éven aluli személyek nem
    használhatják.
    Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen
    nem megengedett módosítást hajtottak végre.
    A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
    biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
    A gép biztonsági kétkezes működtetéssel
    rendelkezik. A gépet meg kell javíttatni, ha az egy
    kapcsolóval is enged bekapcsolni.
    A gép gyorsleállítóval van felszerelve. Ha a
    lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a
    gépet.
    Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
    okozhat.
    Sérülésveszély éles vágóélek által. A késhez ne
    érjen. Viseljen védőkesztyűt.
    A sövénynyíróval végzett munka során mindig
    viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és
    alkalmas lábbelit.
    Munkavégzés során mindig két kézzel fogja a
    gépet, foglaljon el biztonságos helyzetet. Ügyeljen
    a munkaterületen található akadályokra,
    botlásveszély. A vágókést tartsa távol a testétől.
    A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a
    drótokat vagy egyéb idegen testeket.
    Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy
    idegen test (drót a cserjében) miatt megálltak, és a
    megszorulást nem lehet a gép kihúzásával
    megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort és
    húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt kézzel
    eltávolítaná a vágókések közül a szorulást okozó
    testet.
    Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy
    vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen
    kívül tegye le a gépet.
    A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se
    veszélyeztethessen.
    A használaton kívüli gépből vegye ki az
    akkuegységet.
    Tároláshoz és szállításhoz mindig helyezze fel a
    vágókésre a védőburkolatot. (Helyes irány: a
    Metabo felirat felfelé néz).
    A gépet csak a kengyelfogantyúnál fogva hordozza.
    Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
    az akkuegységet a gépből.
    Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
    kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
    helyére.
    Óvja az akkuegységet a nedvességtől!




  • Page 45

    MAGYAR hu
    Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! 7.3 Be-/kikapcsolás
    Bekapcsolás (biztonsági kétkezes kezelés):
    Ne használjon sérült vagy deformálódott
    • Nyomja meg az (5) kapcsolót és a (7) kapcsolót.
    akkuegységet!
    Kikapcsolás:
    Az akkuegységet ne nyissa fel!
    Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
    • Engedje el valamelyik kapcsolót.
    zárja rövidre!
    A gyorsleállító révén a vágókések 0,3 másodpercen
    A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
    belül megállnak.
    savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
    Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
    Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
    javíttassa meg a gépet.
    érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse A berendezés gyorsleállításánál alkalmanként
    le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
    hallható zörej a felépítésre vezethető vissza, de
    szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
    nincs hatással a gép funkciójára és az
    haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! élettartamára.

    5. Áttekintés
    Lásd a 2.
    1 Védőburkolat
    2 Lökés elleni védelem gallyvezetővel
    3 Kézvédő
    4 Kengyelfogantyú
    5 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat)
    6 Vágókés
    7 Kapcsoló (biztonsági kétkezes használat)
    8 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
    9 A kapacitáskijelző nyomógombja
    10 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
    11 Akkuegység

    A vágókés tisztítása (minden használat
    után)
    A tisztítás előtt: 
    kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az
    akkuegységet (11) a gépből.
    Viseljen védőkesztyűt.

    7.4

    A szennyeződéseket, levélmaradványokat és
    hasonlókat távolítsa el
    (pl. ecsettel vagy ronggyal)
    A tisztítás után: A vágókésre hordjon fel Metabo
    sövénynyíró olajat 6.30474 vagy pumpás sprayt
    6.30475 (biológiailag lebontható).

    8. Karbantartás

    6. Üzembe helyezés

    Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket
    Ellenőrizze a gyorsleállítót:
    szakműhelyben élesítse. Rendszeresen ellenőrizze
    kapcsolja be rövid időre a gépet, majd kapcsolja ki.  a vágókések épségét, adott esetben azonnal
    Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa
    javíttassa azt meg szakműhelyben.
    meg a gépet.
    f

    7. Használat
    7.1 Akkuegység
    Az akkuegységet (11) használat előtt fel kell tölteni.
    Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
    fel újra.
    Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
    között.
    A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
    rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
    kijelzővel: (10)
    - Nyomja meg a gombot (9), és a töltési szintet
    kijelzik a LED-lámpák.
    - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
    majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
    7.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
    Kivétel:
    Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (8)
    és az akkuegységet (11) lefelé húzza ki.
    Behelyezés:
    Az akkuegységet (11) tolja fel bekattanásig.

    9. Tartozékok

    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Lásd a 4. oldalt.
    A Töltőkészülék
    B Akkuegység
    C Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható),
    dobozban (1 liter)
    D Sövénynyíró olaj (biológiailag lebontható),
    pumpás dobozban (0,3 liter)
    E Védőburkolat (cserealkatrész)
    A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
    honlapon vagy a katalógusban található.

    10. Javítás
    Elektromos kéziszerszámot csak elektromos
    szakember javíthat!
    A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A
    címeket a www.metabo.com oldalon találja.
    A pótalkatrészek listája letölthető a
    www.metabo.com oldalról.
    45



  • Page 46

    hu MAGYAR
    11. Környezetvédelem
    A régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával
    kapcsolatban tartsa be a helyi előírásokat.
    Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe! A
    sérült vagy használt akkuegységet adja vissza a
    Metabo-kereskedőjének!
    Ne dobja vízbe az akkuegységet.
    Csak EU-tagországok esetében: elektromos
    kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
    hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
    berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
    irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
    a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.
    Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
    lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
    elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).

    12. Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartva.
    U
    = Az akkuegység feszültsége
    ř max. = maximális vágási vastagság
    L
    = hasznos késhossz
    = üresjárati vágásszám
    n0
    m
    = súly a legkisebb akkuegységgel
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    Egyenáram
    A fenti adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).
    Kibocsátási értékek
    Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
    szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
    illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
    terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
    becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
    és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
    alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
    számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
    Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
    vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
    szabvány szerint:
    = Rezgéskibocsátási érték (üresjárat)
    ah
    Kh
    = bizonytalanság (rezgés)
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    = hangnyomásszint
    LpA
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA= bizonytalanság
    LWA(G) = garantált hangteljesítmény szint 2000/14/
    EG szerint
    46


    Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
    Viseljen hallásvédő eszközt!



  • Page 47

    РУССКИЙ ru

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    __

    1. Декларация соответствия
    Мы с полной ответственностью заявляем: Эти
    аккумуляторные кусторезыс идентификацией
    по типу и серийному номеру *1), отвечают всем
    соответствующим требованиям директив *2) и
    норм *3). Техническая документация для *4) см. с. 3.
    2000/14/EG: метод оценки соответствия
    согласно приложению V.

    2. Использование по
    назначению
    Аккумуляторный кусторез предназначен для
    стрижки живых изгородей и кустарников.
    Ответственность за любой ущерб, связанный с
    применением инструмента не по
    предусмотренному назначению, целиком
    ложится на пользователя.
    Необходимо соблюдать общепринятые правила
    техники безопасности, а также указания,
    прилагаемые к данной инструкции.

    3. Общие указания по технике
    безопасности
    Для вашей собственной безопасности
    и защиты электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом!
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
    риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    инструкции и указания по технике
    безопасности. Невыполнение инструкций и
    указаний по технике безопасности может
    привести к поражению электрическим током,
    возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности.
    Передавайте инструмент следующему
    владельцу только вместе с этими документами.

    4. Специальные указания по
    технике безопасности
    Держите режущую часть на достаточном
    расстоянии от тела. Ни в коем случае не
    пытайтесь удалять или удерживать
    отрезаемые ветки, когда ножи работают.
    Обязательно выключайте инструмент при
    удалении защемлённых отрезанных веток.
    Невнимательность при работе с электрическим
    кусторезом может привести к серьёзным
    травмам.
    Переносите кусторез, держа его за
    рукоятку, и только после полной остановки

    режущей части. Перевозите и храните
    электрический кусторез в защитном чехле.
    Осторожное обращение с инструментом
    снижает опасность травмирования режущей
    частью.
    Держите инструмент только за
    изолированные поверхности, так как
    режущая часть может прийти в
    соприкосновение со скрытой
    электропроводкой. Контакт с
    токопроводящим кабелем может вызвать
    подачу напряжения на металлические части
    инструмента и стать причиной удара током.
    Не работайте с электроинструментом
    во время дождя или на мокром
    кустарнике.
    К работе с электрическим кусторезом не
    допускаются лица младше 16 лет.
    Запрещается использовать
    недоукомплектованный инструмент и вносить
    несанкционированные изменения в его
    конструкцию.
    Не включайте инструмент при отсутствии или
    повреждении его деталей или защитных
    приспособлений.
    В электроинструменте предусмотрена функция
    безопасного включения двумя руками.
    Обратитесь в сервисную службу, если
    инструмент включается при помощи одного
    выключателя.
    Инструмент оснащён механизмом быстрого
    останова. Если время торможения заметно
    увеличилось, отремонтируйте инструмент.
    Надевайте защитные наушники.
    Воздействие шума может привести к потере
    слуха.
    Опасность травмирования острыми лезвиями.
    Не прикасайтесь к лезвиям. Надевайте
    защитные перчатки.
    Для работы с кусторезом всегда надевайте
    защитные очки, защитные перчатки и
    подходящую обувь.
    Всегда крепко держите инструмент двумя
    руками и выбирайте наиболее устойчивое
    положение. Следите за препятствиями в зоне
    резки. Держите режущую часть на достаточном
    расстоянии от тела.
    Внимательно осмотрите площадь, на которой
    предстоит работать, и удалите все посторонние
    предметы (например, проволоку и т. п.).
    Если режущая часть остановилась из-за
    попадания на крепкий сук или посторонний
    предмет (например, проволоку в живой
    изгороди) и защемление невозможно
    устранить путём оттягивания
    электроинструмента, сначала необходимо
    выключить двигатель и извлечь
    аккумуляторный блок, и только затем вручную
    устранить причину блокировки.

    47



  • Page 48

    ru РУССКИЙ
    Для выполнения других действий (например
    удаления обрезанных веток) инструмент
    необходимо положить за пределами рабочей
    зоны.
    Инструмент следует класть так, чтобы
    исключить травмирование других людей.
    Если вы не используете инструмент, выньте из
    него аккумуляторный блок.
    При хранении и транспортировке всегда
    надевайте на режущую часть чехол для
    хранения. (Надевайте чехол правильно:
    надпись Metabo должна быть обращена вверх).
    Переносите инструмент, держа его за рукоятку.
    Извлекайте аккумуляторный блок из
    электроинструмента перед каждыми
    регулировкой, переоснащением,
    техобслуживанием или очисткой.
    Убедитесь в том, что электроинструмент при
    установке аккумуляторного блока выключен.
    Примите меры по защите
    аккумуляторного блока от попадания
    влаги!
    Не подвергайте аккумуляторные блоки
    воздействию открытого огня!
    Не используйте дефектные или
    деформированные аккумуляторные блоки!
    Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
    Не касайтесь контактов аккумуляторных
    блоков и не замыкайте их накоротко!
    Из неисправного литий-ионного
    аккумуляторного блока может вытекать
    слабокислая горючая жидкость!
    Если электролит пролился и попал на
    кожу, немедленно промойте этот участок
    большим количеством воды. В случае
    попадания электролита в глаза промойте их
    чистой водой и срочно обратитесь к врачу!

    5. Обзор
    См. с. 2.
    1 Чехол для хранения
    2 Защита от касания с направляющей ветвей
    3 Защитный кожух
    4 Рукоятка
    5 Выключатель (безопасное включение
    двумя руками)
    6 Режущая часть
    7 Выключатель (безопасное включение
    двумя руками)
    8 Кнопка разблокировки аккумуляторного
    блока
    9 Кнопка индикации ёмкости
    10 Сигнальный индикатор ёмкости
    11 Аккумуляторный блок

    6. Ввод в эксплуатацию
    Проверка механизма быстрого останова:
    включите и сразу выключите
    48 электроинструмент. 

    Если время торможения заметно увеличилось,
    отремонтируйте инструмент.

    7. Эксплуатация
    7.1 Аккумуляторный блок
    Перед использованием зарядите
    аккумуляторный блок (11).
    При снижении мощности зарядите
    аккумуляторный блок.
    Оптимальная температура хранения
    составляет от 10 °C до 30 °C.
    Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower» имеют сигнальный индикатор ёмкости
    (10):
    - Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
    степень заряда.
    - Один мигающий светодиод указывает на то,
    что аккумуляторный блок почти разряжен и
    требует зарядки.
    Снятие и установка аккумуляторного
    блока
    Снятие:
    Нажмите на кнопку разблокировки
    аккумуляторного блока (8) и выньте
    аккумуляторный блок (11) движением вниз.
    Установка:
    Вставьте аккумуляторный блок (11) до щелчка.
    7.2

    7.3 Включение/выключение
    Включение (безопасное включение двумя
    руками):
    • нажмите выключатель (5) и выключатель (7).
    Выключение:
    • Отпустите один из двух нажатых
    выключателей.
    Благодаря механизму быстрого останова ножи
    режущей части останавливаются за 0,3
    секунды.
    Если время торможения заметно
    увеличилось, отремонтируйте инструмент.
    Шум, который может возникать при быстром
    останове инструмента, обусловлен
    конструктивными особенностями и не влияет
    на работу инструмента и срок его службы.
    Очистка режущей части 
    (после каждого использования)
    Перед очисткой: 
    выключите электроинструмент. Извлеките
    аккумуляторный блок (11) из
    электроинструмента.
    Надевайте защитные перчатки.
    7.4

    Удалите частицы грязи, остатки листвы и т. п.
    (например, с помощью кисточки или тряпки)
    После очистки: обработайте режущую часть
    маслом 6.30474 для ухода за кусторезами
    Metabo или аэрозолем 6.30475 (биологически
    разлагаемые средства).



  • Page 49

    РУССКИЙ ru
    8. Техническое обслуживание
    Лезвия режущей частирекомендуется
    затачивать в специализированных мастерских.
    Регулярно осматривайте режущую часть и в
    случае повреждений сразу обращайтесь в
    специализированную мастерскую для ремонта.
    f

    9. Принадлежности

    Используйте только оригинальные
    принадлежности Metabo.
    См. с. 4.
    A Зарядное устройство
    B Аккумуляторный блок
    C Масло для ухода за электрическим
    кусторезом (биологически расщепляемое),
    упаковка (1 литр)
    D Масло для ухода за электрическим
    кусторезом (биологически расщепляемое),
    аэрозольная упаковка (0,3 литра)
    E Чехол для хранения (запасной)
    Программа принадлежностей см. на сайте
    www.metabo.com или в каталоге.

    10. Ремонт
    К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специалисты-электрики!
    Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
    www.metabo.com.
    Списки запасных частей можно скачать на
    сайте www.metabo.com.

    11. Защита окружающей среды
    Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
    Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
    с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
    или отслужившие аккумуляторные блоки
    дилеру фирмы Metabo!
    Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
    водоёмы.
    Только для стран ЕС: не выбрасывайте
    электроинструменты вместе с бытовыми
    отходами! Согласно Директиве 2002/96/
    EG по отходам электрического и электронного
    оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
    электроприборы и электроинструменты
    подлежат раздельной утилизации с целью их
    последующей экологически безопасной переработки.
    Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого

    замыкания контактов (например, изолируйте
    клейкой лентой).

    12. Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 3.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    U
    = напряжение аккумуляторного блока
    ш max. = максимальная толщина реза
    L
    = полезная длина режущей части
    = скорость работы на холостом ходу
    n0
    m
    = масса с самым лёгким
    аккумуляторным блоком
    Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
    Постоянный ток
    На указанные технические характеристики
    распространяются допуски, предусмотренные
    действующими стандартами.
    Значения шума и вибрации
    Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
    работе различных электроинструментов. В
    зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
    (сменных) инструментов фактическая нагрузка
    может быть выше или ниже. При определении
    примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
    перечень организационных мер по защите
    пользователя с учетом тех или иных значений
    шума и вибрации.
    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трех направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    = эмиссионное значение вибрации (на
    ah
    холостом ходу)
    = коэффициент погрешности
    Kh
    (вибрация)
    Уровень шума по методу A:
    LpA
    = уровень звукового давления
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    LWA(G) = гарантированный уровень звуковой
    мощности согласно 2000/14/EG


    Во время работы уровень шума может
    превышать 80 дБ(A).
    Надевайте защитные наушники!

    49



  • Page 50

    ru РУССКИЙ

    EAC-Text
    Информация для покупателя:
    Сертификат соответствия:
    Сертификат соответствия: № ТС BY/112 02.01.
    003 04835, срок действия с 19.06.2014 по
    13.02.2019 г., выдан республиканским
    унитарным предприятием «Белорусский государственный институт метрологий»; Республика Беларусь, 220053, г. Минск, Старовиленский тракт
    Страна изготовления: Германия
    Производитель (завод-изготовитель):
    "Metabowerke GmbH",
    Metaboallee 1,
    D-72622 Nuertingen, Германия
    Импортер в России:
    ООО "Метабо Евразия"
    Россия, 127273, Москва
    ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
    тел.: +7 495 980 78 41
    Дата производства зашифрована в 10-значном
    серийном номере инструмента, указанном на
    его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
    например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
    номер месяца в году производства, например
    «05» - май
    Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
    Срок службы инструмента: 5 лет с даты изготовления

    50



  • Page 51



  • Page 52

    170 27 2220 - 0215
    Metabowerke GmbH
    Metabo-Allee 1
    72622 Nuertingen
    Germany
    www.metabo.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Metabo AHS 36-65 V wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Metabo AHS 36-65 V in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 3,72 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info