Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/96
Nächste Seite
Originalbetriebsanleitung.................
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
...
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Alkuperäiset ohjeet..........................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπ δηγιών
ρ
ήσ
ης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
.
ENG
POL
5
11
17
23
29
35
41
47
52
58
64
70
76
83
89
LC 60
PowerCutter
PowerCutter Li
PowerCutter Li Pro
170 26 9030 - 0409
17026903_0409 PowerCutter.book Seite 1 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 1 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    LC 60
    PowerCutter
    PowerCutter Li
    PowerCutter Li Pro
    ENG

    POL

    Originalbetriebsanleitung................. 5
    Original instructions......................... 11
    Notice originale................................ 17
    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 23
    Istruzioni originali............................. 29
    Manual original ................................ 35
    Manual original ................................ 41
    Bruksanvisning i original.................. 47
    Alkuperäiset ohjeet .......................... 52
    Original bruksanvisning ................... 58
    Original brugsanvisning ................... 64
    Instrukcją oryginalną ....................... 70
    Πρωτ τυπ δηγιών ρήσης ........... 76
    Eredeti használati utasítás............... 83
    Оригинальное руководство по эксплуатации . 89

    170 26 9030 - 0409



  • Page 2

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 2 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PowerCutter
    PowerCutter Li
    PowerCutter Li Pro

    16



    mm (in)

    104 (4 3/32)

    ømax.

    mm (in)

    8 (5/16)

    ML

    mm (in)

    8 (5/16)

    U

    V

    7,2

    n0

    ../min

    1400

    m

    kg (lbs)

    1,0 (2.2)

    ahw

    m/s2

    < 2,5 / 1,5

    LpA/KpA

    dB(A)

    < 70 / 3

    LWA/KWA

    dB(A)

    -

    LWA(G)

    dB(A)

    82

    LC 60
    16

    A

    V

    7,2 V

    B

    A

    2,4 A

    C

    min

    Li-Ion 1,1 Ah: 30 min
    Li-Ion 2,2 Ah: 60 min

    EN 60335, EN 60745,
    98/37/EG (➛28.12.09), 2006/42/EG (29.12.09➛),
    2004/108/EG, 2000/14/EG, 2006/95/EG

    Erhard Krauß, Geschäftsführung
    © 2009 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany

    2



  • Page 3

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 3 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    1

    2

    3
    4
    5
    6
    7

    8

    8
    9
    10
    11
    12

    4

    13
    14
    15
    3



  • Page 4

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 4 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    A

    6.24579
    1.
    2.

    6.24580

    1.

    4

    B

    6.30474

    C

    6.30475

    D

    3.43.39.526.0

    E

    6.25487
    7,2 V
    2,2 Ah

    6.25485
    7,2 V
    1,1 Ah



  • Page 5

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 5 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DEUTSCH

    D

    Originalbetriebsanleitung
    Sehr geehrter Kunde,
    vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
    entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
    strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
    hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
    Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
    behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.

    Inhalt
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Konformitätserklärung
    Bestimmungsgemäße Verwendung
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Spezielle Sicherheitshinweise
    Überblick
    Besondere Produkteigenschaften
    Inbetriebnahme
    Benutzung PowerCutter...
    8.1 Akkupack
    8.2 Ein-/Ausschalten
    8.3 Schneidmesser erneuern
    8.4 Reinigung der Schneidmesser
    (nach jeder Benutzung)
    Benutzung Ladegerät
    9.1 Akkupack laden
    Störung beim Laden
    10.1 Warnanzeige (14) leuchtet dauernd
    10.2 Warnanzeige (14) blinkt
    Tipps und Tricks
    Wartung
    Zubehör
    Reparatur
    Umweltschutz
    Technische Daten

    1 Konformitätserklärung

    Die Maschine ist bestimmt zur einhändigen
    Bedienung.
    Weitere mögliche Anwendungsfelder:
    - Nacharbeiten / Feinschnitt von Hecken
    - Schneiden von krautigem Gewächs
    - Lavendel schneiden
    - Buchs schneiden
    - Grabpflege
    - Baumschnitt weiches Holz (z.B. Holunder)
    - Baumschnitt hartes Holz (z.B. Haselnuss)
    - Unkraut schneiden
    - Arbeiten in Ecken

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Symbolerklärung:
    +++ ...........................................sehr gut geeignet
    ++......................................................gut geeignet
    + ..............................................................geeignet
    o .................................................bedingt geeignet
    / ...................................................... nicht geeignet
    Ladegerät LC 60:
    Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von
    Metabo Akkupacks geeignet.
    Das LC 60 ist geeignet zum Laden von Li-IonAkkupacks (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 Zellen).
    Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare
    Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
    Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
    Personen mit eingeschränkten physischen,
    sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
    mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
    benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
    eine für ihre Sicherheit zuständige Person
    beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
    wie das Gerät zu benutzen ist.

    Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
    dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
    Normen und Richtlinien übereinstimmt.

    Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
    Gebrauch haftet allein der Benutzer.

    2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
    Konformität gemäß Anhang V.

    Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
    müssen beachtet werden.

    2 Bestimmungsgemäße
    Verwendung
    PowerCutter...:
    Die Maschine ist bestimmt zum Schneiden von
    kleinen Hecken und kleinen Sträuchern. Die
    Maschine ist besonders geeignet für Formschnitte.

    3 Allgemeine
    Sicherheitshinweise
    WARNUNG – Zur Verringerung eines
    Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
    lesen.

    5



  • Page 6

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 6 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    D

    DEUTSCH

    WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
    bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
    Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
    und/oder schwere Verletzungen verursachen.

    Beim Arbeiten die Maschine mit nur einer Hand
    festhalten (am Handgriff (2) festhalten) und einen
    sicheren Stand einnehmen. Auf Hindernisse im
    Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Das
    Schneidmesser vom Körper fernhalten.

    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
    Anweisungen für die Zukunft auf.
    Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
    und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
    vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
    Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
    nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

    Die zu schneidende Fläche untersuchen und
    Drähte oder andere Fremdkörper entfernen.

    4 Spezielle
    Sicherheitshinweise
    Beachten Sie die mit diesem Symbol
    gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
    eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
    Elektrowerkzeugs!
    Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
    fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem
    Messer Schnittgut zu entfernen oder zu
    schneidendes Material festzuhalten. Entfernen
    Sie eingeklemmtes Schnittgut nur wenn die
    Maschine ausgeschaltet und der Akkupack aus
    der Maschine entnommen ist. Ein Moment der
    Unachtsamkeit bei Benutzung der Maschine kann
    zu schweren Verletzungen führen.
    Tragen Sie die Maschine am Handgriff bei
    stillstehendem Schneidmesser. Bei Transport
    oder Aufbewahrung der Maschine stets die
    Aufbewahrungsbehälter aufziehen. Sorgfältiger
    Umgang mit der Maschine verringert die
    Verletzungsgefahr durch das Schneidmesser.
    Nicht bei Regen oder an nassen Hecken
    benutzen.
    Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine
    nicht bedienen.
    Niemals eine unvollständige Maschine benutzen
    oder eine, an der eine unerlaubte Änderung
    vorgenommen wurde.
    Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
    Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
    Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
    Maschine reparieren lassen, wenn sich die
    Abbremszeit deutlich verlängert.
    Verletzungsgefahr durch scharfe
    Messerschneiden. Messer nicht berühren.
    Schutzhandschuhe tragen.
    Beim Arbeiten mit der Maschine immer
    Schutzbrille, Schutzhandschuhe und geeignetes
    Schuhwerk tragen.

    6

    Nach einer Blockierung der Schneidmesser
    schaltet sich die Maschine selbstständig aus.
    Schalterdrücker (5) loslassen. Nach Beseitigung
    der Blockierung kann normal weitergearbeitet
    werden. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
    Mehrfaches Blockieren führt zur Beschädigung
    der Maschine.
    Wenn die Schneidmesser durch einen besonders
    harten Ast oder Fremdkörper (Draht in einer
    Hecke) zum Stillstand kommen und die Hemmung
    nicht durch Zurückziehen der Maschine beseitigt
    werden kann, muss man zuerst den Motor
    ausschalten und den Akkupack aus der Maschine
    entnehmen, bevor man die Ursache der
    Blockierung mit der Hand aus dem Schneidmesser
    entfernt.
    Für andere Tätigkeiten (z. B. Zweige oder
    Schnittgut entfernen) die Maschine außerhalb des
    Arbeitsbereiches ablegen.
    Die Maschine so ablegen, dass niemand gefährdet
    werden kann.
    Zum Aufbewahren und zum Transport stets den
    Aufbewahrungsbehälter auf die Schneidmesser
    schieben.
    Maschine nur am Handgriff tragen.
    Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
    irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
    Reinigung vorgenommen wird.
    Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
    Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
    Akkupacks vor Nässe schützen!
    Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
    Keine defekten oder deformierten Akkupacks
    verwenden!
    Akkupacks nicht öffnen!
    Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
    kurzschließen!
    Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
    leicht saure, brennbare Flüssigkeit
    austreten!
    Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
    Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
    Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
    gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
    aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
    Behandlung!



  • Page 7

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 7 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DEUTSCH
    Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden! Überladen schadet und verkürzt die Lebensdauer des
    Akkupacks!
    Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
    Warnung vor gefährlicher elektrischer
    Spannung!
    Verwenden Sie das Ladegerät nur in
    Räumen!
    Halten Sie Kinder vom Ladegerät bzw. vom
    Arbeitsbereich fern! Verwahren Sie Ihr Ladegerät
    so, dass es für Kinder unzugänglich ist!
    Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
    sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
    spielen.
    Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im
    Ladegerät sofort den Netzstecker!

    5 Überblick

    7 Inbetriebnahme
    PowerCutter...:
    Schnellstopp überprüfen:
    Maschine kurz ein und wieder ausschalten. Die
    Maschine reparieren lassen, wenn sich die
    Abbremszeit deutlich verlängert.
    Vor der Benutzung den Akkupack (4) aufladen.
    Ladegerät LC 60:
    Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
    auf dem Typenschild angegebene
    Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
    Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
    Selbsttest
    Netzstecker einstecken. Die Warnanzeige (14) und
    die die Betriebsanzeige (15) leuchten
    nacheinander für ca. 1 Sekunde.

    8 Benutzung PowerCutter...

    Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).

    8.1

    PowerCutter...:
    1 Aufbewahrungsbehälter
    2 Handgriff
    3 Akkupack-Entriegelung
    4 Akkupack
    5 Schalterdrücker
    6 Schaltersperre (gegen unbeabsichtigtes
    Einschalten)
    7 Handschutz
    8 Sechskantschlüssel
    9 Schraube mit Tellerfeder (zur
    Schneidmesserbefestigung)
    10 Schneidmesser
    11 Schneidobermesser
    12 Lagerstelle

    Akkupack entnehmen:
    Akkupack-Entriegelung (3) drücken und
    Akkupack (4) entnehmen.

    Ladegerät LC 60:
    13 Ladeschacht
    14 Warnanzeige
    15 Betriebsanzeige

    6 Besondere
    Produkteigenschaften
    Ladegerät LC 60:
    • Automatisches Balancing der einzelnen AkkuZellen ermöglicht optimale Nutzung der zur
    Verfügung stehenden Kapazität und erhöht
    gleichzeitig die Lebensdauer des Akkupacks.

    D

    Akkupack

    Akkupack einsetzen:
    Akkupack (4) bis zum Einrasten einschieben.
    8.2

    Ein-/Ausschalten

    Einschalten (Sicherheitsbedienung):
    Schaltersperre (6) in Pfeilrichtung schieben und
    Schalterdrücker (5) drücken.
    Ausschalten:
    Den betätigten Schalterdrücker (5) loslassen.
    Durch den patentierten Schnellstopp kommen die
    Schneidmesser innerhalb von ca. 0,3 Sekunden
    zum Stillstand.
    Die Maschine reparieren lassen, wenn sich
    die Abbremszeit deutlich verlängert.
    Das Geräusch, das beim Schnellstopp der
    Maschine gelegentlich auftritt, ist bauartbedingt
    und hat auf Funktion und Lebensdauer keinen
    Einfluss.
    8.3

    Schneidmesser erneuern

    Das Schneidmesser (10) erneuern (bzw. wenden)
    wenn die Messerschneiden stumpf oder
    beschädigt sind.
    Die Schärfe der Messerschneiden nicht mit
    den Fingern prüfen. Die Messerschneiden

    7



  • Page 8

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 8 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    D

    DEUTSCH

    sind stumpf, wenn geschnittene Zweige oder
    Blätter rissig oder ausgefranst sind.
    Akkupack (4) aus der Maschine entnehmen
    um ungewolltes Einschalten zu verhindern.
    Verletzungsgefahr durch scharfe
    Messerschneiden. Schneidmesser (10) und
    Schneidobermesser (11) nicht berühren.
    Schutzhandschuhe tragen.
    Siehe Abbildungen (A) Seite 3.
    1 Akkupack (4) entnehmen.
    2 Aufbewahrungsbehälter (1) vom
    Schneidmesser abziehen.
    3 Schneidmesser (10) mit einem ausreichend
    langem Holzstab (oder NE-Metall-Stab)
    gegen Weiterdrehen blockieren (Nicht mit
    den Fingern oder der Hand blockieren oder
    halten).
    4 Schraube mit Tellerfeder (9) mit
    Sechskantschlüssel (8) entgegen dem
    Uhrzeigersinn (Rechtsgewinde)
    herausschrauben.
    5 Holzstab (bzw. NE-Metall-Stab) entfernen.
    6 Das Schneidmesser (10) vorsichtig
    abnehmen.
    • Beidseitig geschliffene Schneidmesser
    (10) können 2mal verwendet werden - ggf.
    wenden.
    • Schneidmesser (als Ersatz) siehe Kapitel
    Zubehör.
    • Verschlissenes Schneidmesser (10) evtl.
    nachschleifen (siehe Kapitel 12 Wartung)
    7 Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen
    (z.B. mit Pinsel oder Tuch). Besonders auf
    Sauberkeit der Auflageflächen achten.
    8 Schneidmesser (10) aufsetzen und drehen,
    bis es auf der Antriebsspindel einrastet.
    9 Schneidmesser (10) wieder gegen
    Weiterdrehen blockieren (wie oben
    beschrieben).
    10 Die Schraube mit Tellerfeder (9) wieder
    eindrehen und mit Sechskantschlüssel (8)
    im Uhrzeigersinn fest anziehen.
    11 Holzstab (bzw. NE-Metall-Stab) entfernen.
    12 Aufbewahrungsbehälter (1) vollständig auf
    das Schneidmesser aufschieben.
    13 Akkupack (4) wieder einsetzen.
    8.4

    Reinigung der Schneidmesser
    (nach jeder Benutzung)

    Vor dem Reinigen:
    Maschine ausschalten. Akkupack (4) aus der
    Maschine entnehmen.
    Schutzhandschuhe tragen.
    Verunreinigungen, Blattreste u.ä. entfernen (z. B.
    mit Pinsel oder Tuch)

    8

    Nach dem Reinigen: Schneidmesser mit MetaboMaschinen-Pflegeöl 6.30474 oder Pump-Spray
    6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.

    9 Benutzung Ladegerät
    Die maximale Anzahl der Ladezyklen kann nur
    dann erreicht werden, wenn eine Tiefstentladung
    des Akkupacks vermieden wird. Laden Sie den
    Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
    9.1

    Akkupack laden

    Akkupack (4) bis zum Anschlag in den Ladeschacht (13) einstecken.
    Die Betriebsanzeige (15) blinkt und der Akkupack
    wird geladen.
    Wenn der Akkupack vollgeladen ist, leuchtet die
    Betriebsanzeige (15) dauernd.
    Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und
    ist somit immer betriebsbereit.

    10 Störung beim Laden
    10.1

    Warnanzeige (14) leuchtet dauernd

    • Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu
    hoch/zu niedrig. Liegt die Temperatur des
    Akkupacks zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt
    der Ladevorgang automatisch.
    10.2

    Warnanzeige (14) blinkt

    • Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
    Ladegerät entnehmen.
    • Kurzschluss zwischen den Ladekontakten.
    Kontaktsystem auf Fremdkörper überprüfen.

    11 Tipps und Tricks
    Vergewissern Sie sich, dass keine Vögel in Ihrer
    Hecke brüten. Gegebenfalls Heckenschnitt zeitlich
    verschieben.
    Das zerkleinerte Schnittgut ergibt in Verbindung
    mit anderen Gartenabfällen einen nährstoffreichen
    Kompost.



  • Page 9

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 9 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DEUTSCH
    Unzerkleinert im Naturgarten deponiert, ergibt das
    Schnittgut wertvolle Rückzugsmöglichkeiten für
    Kleingetier wie z. B. Igel.
    Beachten Sie die ortsüblichen Ruhezeiten; Ihr
    Nachbar wird es Ihnen danken.

    12 Wartung
    Schraube mit Tellerfeder (9) auf festen Sitz
    prüfen
    Schraube mit Tellerfeder (9) regelmäßig mit
    Sechskantschlüssel (8) auf festen Sitz prüfen.
    Die Schraube muss immer fest angezogen sein.
    Die Schraube ist an ihrem Gewinde mit einer
    Schraubensicherung versehen. Diese nutzt sich
    bei häufigem Ein- und Ausschrauben ab. Ggf. die
    Schraube erneuern (Bestell-Nr. 341704440).
    Stumpfe oder beschädigte Schneidmesser (10)
    Das Schneidmesser (10) erneuern (bzw. wenden)
    wenn die Messerschneiden stumpf oder
    beschädigt sind.
    Es empfiehlt sich, stumpf gewordene Schneidmesser (10) in einer Fachwerkstatt schärfen zu
    lassen. Schneidmesser regelmäßig auf
    Beschädigung überprüfen und gegebenenfalls
    durch eine Fachwerkstatt sofort instand setzen
    lassen.
    Ein versierter Anwender kann auch mit einer feinen
    Schlichtfeile oder einem feinen Schleifstein unter
    Einhaltung des Schneidenwinkels (30°) das
    Schneidmesser (10) selbst nachschleifen.

    D

    B Maschinen-Pflegeöl (biologisch abbaubar),
    Dose ( 1 Liter)
    C Maschinen-Pflegeöl (biologisch abbaubar),
    Pump-Spray-Dose ( 0,3 Liter)
    D Aufbewahrungsbehälter (1) (als Ersatz)
    E Akkupack

    14 Reparatur
    Reparaturen an Elektrowerkzeugen und
    Ladegeräten dürfen nur durch eine
    Elektrofachkraft ausgeführt werden!
    Wenn die Netzanschlussleitung des Ladegerätes
    beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
    oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
    qualifizierte Person ersetzt werden, um
    Gefährdungen zu vermeiden.
    Reparaturbedürftige Metabo-Geräte können an
    die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen
    eingesandt werden.
    Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
    Reparatur den festgestellten Fehler.

    15 Umweltschutz
    Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
    Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
    enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
    Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
    zugeführt werden können.

    Stark schleifende Schneidmesser (10)

    Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
    gebleichtem Papier gedruckt.

    Wenn das Schneidmesser (10) am feststehenden
    Schneidobermesser (11) stark schleift, die
    Schneidmesser wie in Kapitel 8.3 beschrieben
    auseinanderbauen und reinigen. Mit MetaboMaschinen-Pflegeöl 6.30474 oder Pump-Spray
    6.30475 (biologisch abbaubar) behandeln.

    Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
    entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
    verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
    zurück!

    Lagerstelle (12)
    Die Lagerstelle (12) nach ca. 20 Betriebsstunden
    mit einem Tropfen Öl (nicht harzendes
    Feinmechanikeröl) schmieren.
    f

    13 Zubehör

    Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
    Nur für EU-Länder: Werfen Sie
    Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
    EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
    und Umsetzung in nationales Recht müssen
    verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
    gesammelt und einer umweltgerechten
    Wiederverwertung zugeführt werden.

    Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
    Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
    bitte an Ihren Händler.

    16 Technische Daten

    Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
    Händler bitte den genauen Typ Ihres
    Elektrowerkzeugs mit.

    Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.

    Siehe Seite 4.

    PowerCutter...:

    A Schneidmesser (10) (als Ersatz)

    Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
    vorbehalten.

    ømax.

    =
    =

    Messerdurchmesser
    maximale Schnittstärke

    9



  • Page 10

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 10 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    D
    ML
    U
    n0
    m

    DEUTSCH
    =
    =
    =
    =

    Messerabstand
    Spannung des Akkupacks
    Leerlaufdrehzahl
    Gewicht (mit kleinstem Akkupack)

    Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    ahw
    = Schwingungsemissionswert
    (Leerlauf)
    Khw
    = Unsicherheit (Schwingung)
    Der in diesen Anweisungen angegebene
    Schwingungspegel ist entsprechend einem in
    EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
    worden und kann für den Vergleich von
    Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
    werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
    Einschätzung der Schwingungsbelastung.
    Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
    die hauptsächlichen Anwendungen des
    Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
    Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
    abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
    ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
    Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
    Schwingungsbelastung über den gesamten
    Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
    Für eine genaue Abschätzung der
    Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
    berücksichtigt werden, in denen das Gerät
    abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
    tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
    Schwingungsbelastung über den gesamten
    Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
    Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
    zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
    Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
    Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
    Warmhalten der Hände, Organisation der
    Arbeitsabläufe.
    Typische A-bewertete Schallpegel:
    LpA
    = Schalldruckpegel
    LWA
    = Schallleistungspegel
    KpA, KWA= Unsicherheit
    LWA(G) = garantierter Schallleistungspegel
    gemäß 2000/14/EG
    Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
    85 dB(A) überschreiten.

    82

    Gehörschutz tragen!

    Ladegerät LC 60:
    A
    B
    C

    10

    =
    =
    =

    Spannung der Akkupacks
    Ladestrom
    Ladezeit1) in Abhängigkeit von der
    Akkupack-Kapazität

    1)
    Abhängig von der Restkapazität sowie der
    Temperatur des Akkupacks können die realen
    Ladezeiten von den Angaben abweichen.

    Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
    Die angegebenen technischen Daten sind
    toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
    gültigen Standards).



  • Page 11

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 11 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENGLISH

    ENG

    Original instructions
    Dear Customer,
    Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
    is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
    service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
    in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
    tool, the longer it will provide dependable service.

    Contents
    1 Conformity Declaration
    2 Specified Conditions of Use
    3 General Safety Instructions
    4 Special Safety Instructions
    5 Overview
    6 Special Product Features
    7 Initial Operation
    8 Use of PowerCutter...
    8.1 Battery pack
    8.2 Switching On and Off
    8.3 Replacing cutting blades
    8.4 Cleaning the cutting blades
    (after every use)
    9 Use of Battery Charger
    9.1 Charging battery pack
    10 Fault when charging
    10.1 Warning display (14) lights up continuously
    10.2 Warning display (14) flashes
    11 Tips and Tricks
    12 Maintenance
    13 Accessories
    14 Repairs
    15 Environmental Protection
    16 Technical Specifications

    1 Conformity Declaration
    We, being solely responsible, hereby declare that
    this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
    2000/14/EC: Conformity assessment procedures
    in accordance with Annex V.

    2 Specified Use
    PowerCutter...:
    The machine is designed for cutting small hedges
    and bushes. The machine is especially suitable for
    contour cuts.
    The machine is designed for one-hand operation.

    Further possible application areas:
    - Reworking / fine cutting of hedges
    - Cutting herbaceous plants
    - Cutting lavender
    - Cutting box trees
    - Grave maintenance
    - Tree cuts in soft wood (e.g. elder)
    - Tree cuts in hard wood (e.g. hazel)
    - Cutting weeds
    - Working in corners

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Symbol legend:
    +++ .............................................. very well suited
    ++.........................................................well suited
    + ............................................................... suitable
    o ..................................................... partly suitable
    / ............................................................ unsuitable
    Battery charger LC 60:
    The charger is only suitable for charging Metabo
    battery packs.
    The LC 60 is suitable for charging Li-ion battery
    packs (7.2 V, 1.1 Ah - 2.2 Ah, 2 cells).
    Never attempt to charge batteries that are
    not rechargeable. Danger of explosion!
    This tool is not designed for use by persons with
    physical, sensory or mental disabilities, or with
    insufficient experience and/or knowledge, unless
    they are supervised by a person responsible for
    their safety, or have received instructions on how
    to use the tool by this person.
    The user bears sole responsibility for damage
    caused by improper use.
    Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
    observed.

    3 General Safety Instructions
    WARNING – Reading the operating
    instructions will reduce the risk of injury.
    WARNING Read all safety warnings and
    instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric shock,
    fire and/or serious injury.
    Keep all safety instructions and information for
    future reference.

    11



  • Page 12

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 12 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENG

    ENGLISH

    Before using the power tool, carefully read through
    and familiarise yourself with all the enclosed safety
    information and the Operating Instructions. Keep
    all enclosed documentation for future reference,
    and pass on your power tool only together with this
    documentation.

    4 Special Safety Instructions
    For your own protection and for the
    protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are
    marked with this symbol!
    Keep body parts well away from the cutting
    blade. Never attempt to remove cuttings with
    the blade running, or to hold on to material to
    be cut. Remove jammed cuttings only when the
    machine is switched off and the battery pack is
    removed from the machine. A moment of inattentiveness when using the machine can result in
    serious injuries.
    Carry the machine by the handle when the
    cutting blade is stationary. When transporting
    or storing the machine, always pull on the
    enclosure. Careful handling of the machine
    reduces the risk of injury from the cutting blade.
    Never use in rain or on wet hedges.

    Persons under the age of 16 must not used the
    machine.
    Never use an incomplete machine, or one on
    which an unauthorised modification has been
    made.
    Do not switch on the machine if tool parts or guard
    devices are missing or defective.

    seizing. Multiple blocking results in damage to the
    machine.
    If the cutting blades come to a standstill due to a
    particularly hard branch or foreign body (wire in a
    hedge) and the stoppage cannot be corrected by
    pulling the machine back, the motor must first be
    switched off and the battery pack removed from
    the machine before the cause of the blockage can
    be removed manually from the cutting blade.
    For other activities (e.g. removing twigs or
    cuttings), deposit the machine outside the working
    area.
    Lay the machine down such that persons are not
    at risk.
    For storage and transportation, always slide the
    enclosure onto the cutting blades.
    Only carry the machine by the handle.
    Remove the battery pack from the machine before
    any adjustments, conversions or servicing are
    performed.
    Before fitting the battery pack, make sure that the
    machine is switched off.
    Protect battery packs from water and
    moisture!
    Do not expose battery packs to naked
    flame!
    Do not use faulty or deformed battery packs!
    Do not open battery packs!
    Do not touch or short-circuit battery packs!
    Slightly acidic, flammable fluid may leak
    from defective Li-ion battery packs!

    The machine is provided with a "Quick stop" function. Have the machine repaired if braking time is
    clearly lengthened.

    If battery fluid leaks out and comes into contact
    with your skin, rinse immediately with plenty of
    water. If battery fluid leaks out and comes into
    contact with your eyes, wash them with clean
    water and seek medical treatment immediately.

    Danger of injury from the sharp edges of the
    blades. Never touch the blades. Wear protective
    gloves.

    Do not recharge a fully charged battery pack!
    Overcharging damages and shortens the life span
    of the battery pack!

    Always wear protective goggles, gloves, and suitable shoes when working with the machine.

    Protect the charger from moisture.

    When working with the machine, hold it with one
    hand only (grip the handle (2)) and take a secure
    stance. Pay attention to obstacles in the working
    area - danger of tripping. Keep the cutting blade
    well away from the body.

    Danger - electrical voltage!

    Examine the area to be cut and remove wire or
    other foreign bodies.
    If the cutting blades seize, the machine switches
    off automatically. Release the trigger switch (5).
    After elimination of the blockage, you can continue
    work normally. Try to prevent the machine from

    12

    Only use the charger indoors.
    Keep children away from the battery
    charger and the working area! Keep your battery
    charger out of reach of children!
    Children should be supervised to ensure that they
    do not play with the tool.



  • Page 13

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 13 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENGLISH
    Pull out the mains plug immediately if the battery
    charger starts to smoke or flames emerge!

    5 Overview
    See page 3 (please unfold).
    PowerCutter...:
    1 Enclosure
    2 Handle
    3 Battery pack release
    4 Battery pack
    5 Trigger switch
    6 Switch lock (against accidental activation)
    7 Hand protection
    8 Hexagon spanner
    9 Screw with Belleville spring (for securing
    cutting blade)
    10 Cutting blades
    11 Upper cutting blade
    12 Bearing
    Battery charger LC 60:
    13 Charging compartment
    14 Warning display
    15 Operation display

    6 Special Product Features
    Battery charger LC 60:
    • Automatic balancing of the individual battery
    cells permits optimum utilisation of the available
    capacity and, at the same time, lengthens the
    service life of the battery pack.

    7 Commissioning
    PowerCutter...:
    Check Quick stop:
    Switch machine on briefly and then off again. Have
    the machine repaired if braking time is clearly
    lengthened.
    Charge the battery pack before use (4).
    Battery charger LC 60:
    Before plugging in, check to see that the
    rated mains voltage and mains frequency, as
    specified on the rating label, match your power
    supply.
    Self-test
    Insert the mains plug. The warning display (14) and
    the operating display (15) light up in succession for
    approx. 1 second.

    ENG

    8 Use of PowerCutter...
    8.1

    Battery pack

    Removing battery pack:
    Press the battery pack release (3) and remove
    the battery pack (4).
    Inserting battery pack:
    Push in battery pack (4) until it engages.
    8.2

    Switching On and Off

    Switching on (safety operation):
    Push the switch lock (6) in the direction of the
    arrow and press the trigger switch (5).
    To switch off:
    Release the actuated trigger switch (5).
    Thanks to the patented Quick stop, the cutting
    blades come to a standstill within approx. 0.3
    seconds.
    Have the machine repaired if braking time is
    clearly lengthened.
    The noise that sometimes occurs during a
    machine Quick stop is design-related and has no
    influence on operation and service life.
    8.3

    Replacing cutting blades

    Replace cutting blades (10) (or turn then over) if
    they are blunt or damaged.
    Never check the sharpness of the cutting
    blades with your fingers. The cutting blades
    are blunt if the cut twigs or leaves are chapped or
    frayed.
    Remove the battery pack (4) from the
    machine to prevent accidental activation.
    Danger of injury from the sharp edges of the
    blades. Do not touch the cutting blade (10)
    and upper cutting blade (11). Wear protective
    gloves.
    See illustration (A), page 3.
    1 Remove battery pack (4).
    2 Remove enclosure (1) from cutting blade.
    3 Block the cutting blade (10) with a sufficiently
    long wooden rod (or non-ferrous metal rod)
    to prevent rotation (do not block or hold
    with your fingers or hand).
    4 Remove screw with Belleville spring (9)
    using a hexagon spanner (8) by turning
    counterclockwise (right-hand thread).
    5 Remove wooden rod (or non-ferrous metal
    rod).
    6 Carefully remove the cutting blade (10).
    • Cutting blades (10) ground on both sides

    13



  • Page 14

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 14 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENG

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    8.4

    ENGLISH

    can be used twice - turn if necessary.
    • Cutting blade (as replacement), see
    Accessories chapter.
    • Regrind worn cutting blade (10) if necessary
    (see 12 Maintenance chapter)
    Remove contamination, remains of leaves,
    etc. (e.g. with a brush or cloth) Ensure that
    the contact surfaces are particularly clean.
    Mount cutting blade (10) and rotate until it
    engages on the drive spindle.
    Block the cutting blade (10) again to prevent
    rotation (as described above).
    Reinsert screw with Belleville spring (9) and
    tighten clockwise with hexagon spanner
    (8).
    Remove wooden rod (or non-ferrous metal
    rod).
    Slide the enclosure (1) fully onto the cutting
    blade.
    Reinsert battery pack (4).
    Cleaning the cutting blades
    (after every use)

    Before cleaning:
    Switch the machine off. Remove battery
    pack (4) from machine.
    Wear protective gloves.
    Remove contamination, remains of blades etc.
    (e.g. with a brush or cloth)
    After cleaning: Treat cutting blades with Metabo
    machine care oil 6.30474 or Pump Spray 6.30475
    (biologically degradable).

    10 Fault when charging
    10.1

    Warning display (14) lights up continuously

    • Battery pack is not charged. Temperature too
    high/too low. When the temperature of the
    battery pack is between 0 °C and 50 °C, the
    charging process begins automatically.
    10.2

    Warning display (14) flashes

    • Battery pack is defective. Remove the battery
    pack immediately from the charger.
    • Short circuit between the charging contacts.
    Check the contacts for foreign bodies.

    11 Tips and Tricks
    Ensure that there are no birds brooding in your
    hedge. If necessary, postpone your hedgecutting.
    The chopped-up cuttings, combined with other
    garden waste products, provide nutrient-rich
    compost.
    Unchopped cuttings placed in a natural garden
    provide a useful place of retreat for small animals
    such as hedgehogs.
    Observe any local resting periods; your neighbour
    will thank you for it.

    9 Use of battery charger
    The maximum number of charge cycles can only
    reached if an exhaustive discharge of the battery
    pack is avoided. If performance diminishes,
    recharge the battery pack.
    9.1

    Charging battery pack

    Insert battery pack (4) up to stop in charging
    compartment (13).
    The operating display (15) flashes and the battery
    is charged.

    12 Maintenance
    Check that the screw and diaphragm spring
    (9) are seated securely
    At regular intervals, check that the screw and
    diaphragm spring (9) are seated securely using
    an Allen key (8). The screw must always be tightened properly. Fit a screw locking device to the
    thread of the screw. The locking device will wear if
    the screw is slackened and tightened frequently.
    Replace the screw if necessary (order no.
    341704440).
    Blunt or damaged cutting blades (10)

    When the battery pack is fully charged, the operating display (15) lights up continuously.

    Replace cutting blades (10) (or turn then over) if
    they are blunt or damaged.

    The battery pack can remain in the battery charger
    and is therefore always ready for use.

    It is advisable to have blunt cutting blades (10)
    sharpened in a specialist workshop. Check cutting
    blades regularly for damage and have them
    repaired in a specialist workshop immediately if
    necessary.

    14



  • Page 15

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 15 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENGLISH
    An experienced user can also regrind the cutting
    blade himself (10) using a fine smoothing file or a
    fine grinding stone, provided that the cutting angle
    (30°) is observed.
    Heavily grinding cutting blades (10)
    If the cutting blade (10) grinds heavily against the
    fixed upper cutting blade (11), disassemble the
    cutting blade as described in chapter 8.3 and
    clean it. Treat with Metabo machine care oil
    6.30474 or Pump Spray 6.30475 (biologically
    degradable).
    Bearing (12)
    Lubricate the bearing (12) after approx. 20 operating hours with a drop of oil (non-resinous precision mechanics oil).

    ENG

    These instructions are printed on chlorine-free
    bleached paper.
    Battery packs must not be disposed of with regular
    waste. Return faulty or used battery packs to your
    Metabo dealer!
    Do not allow battery packs to come into contact
    with water!
    Only for EU countries: Never dispose of
    power tools in your household waste! In
    accordance with European Guideline
    2002/96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national
    legal systems, used power tools must be collected
    separately and handed in for environmentally
    compatible recycling.

    f

    13 Accessories

    16 Technical Specifications

    Use only genuine Metabo accessories.

    Explanatory notes on the specifications on page 2.

    If you need any accessories, check with your
    dealer.

    PowerCutter...:

    For dealers to select the correct accessory, they
    need to know the exact model designation of your
    power tool.
    See page 4.
    A Cutting blades (10) (as replacement)
    B Machine care oil (biologically degradable), can
    (1 litre)
    C Machine care oil (biologically degradable),
    Pump Spray can (0.3 litres)
    D Enclosure (for blade) (1) (as replacement)
    E Battery pack

    14 Repairs
    Repairs to electrical tools and chargers must
    be carried out by qualified electricians only.
    If the mains connection cable of this charger is
    damaged, in order to prevent endangering
    personnel and property it must be replaced by the
    manufacturer, or the Customer Service of the
    manufacturer, or a similarly qualified person.
    Metabo machines requiring repairs can be sent to
    the address specified on the spare-parts list.
    Please enclose a description of the fault with the
    power tool.

    15 Environmental Protection
    Metabo's packaging can be 100% recycled.
    Scrap power tools and accessories contain large
    amounts of valuable resources and plastics that
    can be recycled.

    Changes due to technological progress reserved.

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    Blade diameter
    Maximum cutting thickness
    Blade distance
    Voltage of battery pack
    No-load speed
    Weight (with smallest battery pack)

    Vibration total value (vector sum of three
    directions) determined in accordance with
    EN 60745:
    ahw
    = Vibration emission value (idle speed)
    Khw
    = Uncertainty (vibration)
    The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
    a standardised test given in EN 60745 and may be
    used to compare one tool with another. It is also
    suitable for a provisional estimate of the vibratory
    load.
    The specified vibration level applies to the main
    applications of the power tool. However if the tool
    is used for different applications, with different
    accessories or poorly maintained, the vibration
    emission may differ. This can considerably
    increase the vibratory load over the entire working
    period.
    An estimation of the level of exposure to vibration
    should also take into account the times when the
    tool is switched off or when it is running but not
    actually doing the job. This may significantly
    reduce the exposure level over the total working
    period.
    Identify additional safety measures to protect the
    operator from the effects of vibration such as:
    maintain the tool and the accessories, keep the
    hands warm, organisation of work patterns.

    15



  • Page 16

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 16 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ENG

    ENGLISH

    Typical A-effective perceived sound levels:
    LpA
    = Sound pressure level
    LWA
    = Acoustic power level
    KpA, KWA= Uncertainty
    LWA(G) = Guaranteed acoustic power level as
    per 2000/14/EC
    During operation the noise level can
    exceed 85 dB(A).

    82

    Wear ear protectors!

    Battery charger LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Voltage of the battery packs
    Charging current
    Charging time1) as a function of the
    battery pack capacity
    1)
    Depending on the residual capacity and the
    temperature of the battery pack, real charging
    times may deviate from the specifications.
    Measured values determined in conformity with
    EN 60745.
    The technical specifications quoted are subject to
    tolerances (in compliance with the relevant valid
    standards).

    16



  • Page 17

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 17 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FRANÇAIS

    F

    Notice originale
    Cher client,
    merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
    outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
    par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
    votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les
    documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la
    durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.

    Sommaire
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Déclaration de conformité
    Utilisation conforme à la destination
    Consignes générales de sécurité
    Consignes de sécurité particulières
    Vue d'ensemble
    Particularités du produit
    Mise en service
    Utilisation du PowerCutter...
    8.1 Bloc batterie
    8.2 Marche/arrêt
    8.3 Remplacement de la lame de coupe
    8.4 Nettoyage de la lame de coupe
    (après chaque utilisation)
    Utilisation du chargeur
    9.1 Charge du bloc batterie
    Défaut pendant le chargement
    10.1 Témoin d'alerte (14) allumé en continu
    10.2 Témoin d'alerte (14) clignotant
    Conseils et astuces
    Maintenance
    Accessoires
    Réparations
    Protection de l'environnement
    Caractéristiques techniques

    1 Déclaration de conformité
    Nous déclarons sous notre propre responsabilité
    que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
    2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V.

    2 Utilisation conforme à la
    destination

    L'outil est destiné à une utilisation à une seule
    main.
    Autres domaines d'utilisation :
    - Travaux de finition / taille fine de haies
    - Taille des broussailles
    - Taille de la lavande
    - Taille de buis
    - Entretien de tombes
    - Taille d'arbustes à bois tendre
    (par ex. le sureau)
    - Taille d'arbustes à bois dur
    (par ex. le noisetier)
    - Taille des mauvaises herbes
    - Travaux en coin

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Explication des symboles :
    +++ ...................................... parfaitement adapté
    ++.......................................................bien adapté
    + .................................................................adapté
    o ........................................ adapté sous condition
    / ...........................................................pas adapté
    Chargeur LC 60 :
    Le chargeur est exclusivement destiné au chargement de blocs batteries Metabo.
    Le LC 60 convient pour charger des blocs batteries Li-Ion (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 éléments).
    Ne jamais essayer de charger des piles non
    rechargeables. Danger d'explosion !
    Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes
    présentant des capacités physiques, sensorielles
    ou mentales réduites ou manquant d'expérience
    et/ou de connaissances, sauf si elles sont
    surveillées par une personne responsable de leur
    sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions sur
    l'utilisation de l'outil.
    L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
    dommages résultant d'une utilisation non
    conforme de l'outil.
    Il est impératif de respecter les consignes
    générales de protection contre les accidents ainsi
    que les consignes de sécurité ci-jointes.

    PowerCutter... :
    Cet outil est destiné à la taille de haies et arbustes
    de petite taille. L'outil est particulièrement adapté
    à la sculpture des haies et arbustes.

    17



  • Page 18

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 18 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    F

    FRANÇAIS

    3 Consignes générales de
    sécurité
    AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
    AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le nonrespect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
    d'un incendie et/ou de blessures graves.
    Conserver toutes les consignes de sécurité et
    instructions.
    Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
    et entièrement les instructions de sécurité ainsi
    que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
    documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
    concerné.

    4 Consignes de sécurité
    particulières
    Dans l'intérêt de votre propre sécurité
    et afin de protéger votre outil électrique,
    respectez les passages de texte
    marqués de ce symbole !
    Tenir toutes les parties du corps éloignés de la
    lame de coupe. Ne pas essayer d'éliminer les
    déchets de coupe ni de tenir les éléments à
    couper pendant que la lame tourne. Éliminer les
    déchets de coupe uniquement après avoir
    arrêté l'outil et sorti le bloc batterie. Le moindre
    instant d'inattention pendant l'utilisation de l'outil
    peut causer de graves blessures.
    Porter l'outil par la poignée avec la lame de
    coupe à l'arrêt. Pour transporter ou stocker
    l'outil, toujours mettre en place l'étui de stokkage sur la lame. Une attitude soigneuse lors des
    manipulations de l'outil diminue le risque de blessure émanant de la lame de coupe.
    Ne pas utiliser sous la pluie ou sur végétaux humides.
    L'utilisation de l'outil est interdite aux moins de 16
    ans.
    Ne jamais utiliser un outil incomplet ou sur lequel
    aurait été effectuée une modification non autorisée.
    Ne pas mettre l'outil en route si des éléments
    d'outil ou de l'équipement de protection manquent
    ou s'ils sont défectueux.
    L'outil est muni d'un arrêt rapide. Faire réparer
    l'outil si le temps de freinage augmente de manière
    significative.

    18

    Risque de blessure par les tranchants des lames.
    Ne pas toucher la lame de coupe. Porter des gants
    de protection.
    Lors de l'utilisation de l'outil, porter systématiquement des lunettes et gants de protection ainsi que
    des chaussures adéquates.
    Lors de l'utilisation, maintenir l'outil d'une seule
    main (au niveau de la poignée (2)) et veiller à un
    bon équilibre. Rester attentif aux obstacles situés
    dans la zone de travail (risque de trébucher). Tenir
    la lame de coupe loin du corps.
    Observer la surface à couper et éliminer les fils
    métalliques et autres corps étrangers.
    En cas de blocage de la lame de coupe, l'outil se
    désactive automatiquement. Relâcher la gâchette
    (5). Après résolution du problème, le travail peut
    être repris normalement. Éviter tout autre blocage.
    Des blocages fréquents endommagent l'outil.
    Lorsque la lame de coupe est arrêtée par une
    branche particulièrement dure ou par un corps
    étranger (fil de fer dans la haie) et que le blocage
    ne peut être éliminé en tirant l'outil vers l'arrière,
    arrêter tout d'abord le moteur et retirer le bloc
    batterie de l'outil avant d'éliminer la cause du
    blocage à la main sur la lame de coupe.
    Pour les autres opérations (par ex. pour éliminer
    des branches ou déchets de taille), poser l'outil endehors de la zone de travail.
    Poser l'outil de manière à éviter tout risque pour
    les personnes.
    Pour le stockage et le transport, veiller à toujours
    placer l'étui de stockage sur la lame de coupe.
    Toujours porter l'outil par la poignée.
    Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
    maintenance ou de nettoyage.
    S'assurer que l'outil est débranché au moment de
    placer le bloc batterie.
    Protéger les blocs batteries de l'humidité !
    Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
    Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
    déformés !
    Ne pas ouvrir les blocs batteries !
    Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
    contacts d'un bloc batterie.
    Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
    occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
    En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
    contact avec la peau, rincer immédiatement à
    grande eau. En cas de projection dans les yeux,
    les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !



  • Page 19

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 19 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FRANÇAIS
    Ne pas recharger un bloc batterie entièrement
    chargé ! Une surcharge immodérée risque
    d'endommager le bloc batterie et de réduire sa
    durée de vie !
    Protéger le chargeur contre l'humidité.
    Attention : risque de choc électrique !
    Ce chargeur doit exclusivement être utilisé
    à l'intérieur.
    Éloigner les enfants du chargeur et de la zone de
    travail. Ranger le chargeur hors de portée des
    enfants.
    Les enfants doivent être mis sous surveillance
    pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
    En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à
    l'intérieur du chargeur, débrancher immédiatement le cordon d'alimentation.

    5 Vue d'ensemble
    Voir page 3 (à déplier).
    PowerCutter... :
    1 Etui de stockage
    2 Poignée
    3 Déverrouillage du bloc batterie
    4 Bloc batterie
    5 Gâchette
    6 Verrouillage de l'interrupteur (contre tout
    démarrage involontaire)
    7 Protège-mains
    8 Clé à six pans
    9 Vis avec rondelle-ressort (pour fixation de
    la lame de coupe)
    10 Lame de coupe
    11 Lame supérieure
    12 Point d'appui
    Chargeur LC 60 :
    13 Logement à batteries
    14 Témoin d'alerte
    15 Témoin de contrôle

    6 Particularités du produit
    Chargeur LC 60 :
    • L'équilibrage automatique des différents
    éléments du bloc batterie assure une utilisation
    optimale de la capacité disponible tout en allongeant la durée de vie du bloc batterie.

    F

    7 Mise en service
    PowerCutter... :
    Pour contrôler l'arrêt rapide :
    Mettre l'outil brièvement en route et l'arrêter
    aussitôt. Faire réparer l'outil si le temps de freinage
    augmente de manière significative.
    Charger le bloc batterie avant utilisation. (4)
    Chargeur LC 60 :
    Avant la mise en service, comparer si la
    tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent
    aux caractéristiques du réseau de courant.
    Autotest
    Brancher le cordon d'alimentation. Le témoin
    d'alerte (14) et le témoin de contrôle (15) s'allument
    chacun à leur tour pendant env. 1 seconde.

    8 Utilisation du
    PowerCutter...
    8.1

    Bloc batterie

    Pour sortir le bloc batterie :
    Appuyer sur le déverrouillage de bloc batterie (3) et
    sortir le bloc batterie (4).
    Pour installer le bloc batterie :
    Insérer le bloc batterie (4) dans son logement
    jusqu'au cran
    8.2

    Marche/arrêt

    Marche (commande de sécurité) :
    Pousser le verrouillage d'interrupteur (6) dans le
    sens de la flèche et appuyer sur la gâchette (5).
    Arrêt :
    Relâcher la gâchette (5).
    Le système breveté d'arrêt rapide permet une
    immobilisation de la lame de coupe au bout
    d'environ 0,3 seconde.
    Faire réparer l'outil si le temps de freinage
    augmente de manière significative.
    Le bruit qui se produit parfois lors de l'arrêt rapide
    de l'outil est dû au mode de conception de celui-ci
    et n'affecte ni son fonctionnement ni sa longévité.
    8.3

    Remplacement de la lame de coupe

    Remplacer (ou tourner) la lame de coupe (10)
    lorsque les tranchants sont émoussés ou endommagés.

    19



  • Page 20

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 20 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    F

    FRANÇAIS

    Ne pas contrôler le degré d'affûtage des
    lames de couteaux avec les doigts. Les tranchants des lames sont émoussés si les branches
    ou feuilles coupées sont craquelées ou effilochées.
    Sortir le bloc batterie (4) de l'outil afin
    d'empêcher tout démarrage involontaire.
    Risque de blessure par les tranchants des
    lames. Ne pas toucher la lame de coupe (10)
    ni la lame supérieure (11). Porter des gants de
    protection.
    Voir figures (A) page 3.
    1 Sortir le bloc batterie (4).
    2 Retirer l'étui (1) de stockage pour dégager
    la lame de coupe.
    3 Bloquer la lame de coupe (10) avec une
    baguette de bois suffisamment longue (ou
    une baguette de métal non ferreux) pour
    l'empêcher de tourner (ne pas maintenir ou
    bloquer la lame avec les doigts ou la main).
    4 Desserrer la vis avec rondelle-ressort (9)
    avec une clé à six pans (8) en la tournant
    dans le sens anti-horaire (filetage à droite).
    5 Retirer la baguette de bois (ou la baguette
    de métal non-ferreux).
    6 Retirer la lame de coupe (10) avec
    précaution.
    • Les lames de coupe (10) polies sur deux
    côtés peuvent être utilisées 2 fois ; tourner
    la lame le cas échéant.
    • Lame de coupe (de rechange) voir chapitre
    Accessoires.
    • Repolir la lame de coupe (10) si celle-ci est
    usée (voir chapitre 12 Maintenance)
    7 Dégager les salissures, déchets de feuilles
    etc. (par ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un
    chiffon). Veiller particulièrement à la
    propreté des surfaces d'appui.
    8 Positionner la lame de coupe (10) et la tourner
    jusqu'à ce qu'elle s'enclenche sur l'axe
    d'entraînement.
    9 Bloquer à nouveau la lame de coupe (10) pour
    l'empêcher de tourner (comme décrit plus
    haut).
    10 Replacer la vis à rondelle-ressort (9) et la
    serrer dans le sens horaire à l'aide d'une
    clé à six pans (8) .
    11 Retirer la baguette de bois (ou la baguette
    de métal non-ferreux).
    12 Repousser complètement l'étui (1) de
    stockage sur la lame de coupe.
    13 Replacer le bloc batterie (4).
    8.4

    Nettoyage de la lame de coupe
    (après chaque utilisation)

    Avant le nettoyage :
    Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie (4) de
    l'outil.

    20

    Porter des gants de protection.
    Dégager les salissures, déchets de feuilles etc.
    (par ex. à l'aide d'un pinceau ou d'un chiffon).
    Après le nettoyage : enduire la lame de coupe
    d'huile d'entretien pour taille-haies METABO
    6.30474 ou à l'aide du pulvérisateur à pompe
    6.30475 (biodégradables).

    9 Utilisation du chargeur
    Le nombre maximal de cycles de charge ne peut
    être atteint qu'en évitant une décharge totale du
    bloc batterie. En cas de baisse de puissance,
    recharger le bloc batterie.
    9.1

    Charge du bloc batterie

    Insérer le bloc batterie (4) à fond dans le logement
    à batteries (13).
    Le témoin de contrôle (15) clignote, le chargement
    du bloc batterie est en cours.
    Quand le bloc batterie est complètement chargé,
    le témoin de contrôle (15) est allumé en permanence.
    Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et
    sera ainsi opérationnel à tout moment.

    10 Défaut pendant le
    chargement
    10.1

    Le témoin d'alerte (14) est allumé en
    permanence

    • Le bloc batterie n'est pas chargé. Température
    trop élevée / trop basse. Si la température du
    bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le
    processus de charge débute automatiquement.
    10.2

    Le témoin d'alerte (14) clignote

    • Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
    • Court-circuit entre les contacts de charge. Vérifier l'absence de corps étrangers dans le
    système de contact.



  • Page 21

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 21 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FRANÇAIS

    F

    f

    11 Conseils et astuces
    Être attentif aux oiseaux qui pourraient nicher dans
    la haie. Le cas échéant, remettre la taille de la haie
    à plus tard.
    Mélangés à d'autres déchets de jardin, les déchets
    de taille broyés fournissent un compost enrichissant pour la terre.
    Si on stocke les tailles dans un jardin naturel sans
    broyage, le tas peut constituer un abri intéressant
    pour la petite faune, par ex. les hérissons.
    Respecter les horaires de repos habituels du
    quartier : votre voisin vous en saura gré.

    12 Maintenance
    Vérifier la fixation de la vis avec rondelleressort (9)
    Vérifier régulièrement la fixation de la vis avec
    rondelle-ressort (9) à l'aide d'une clé plate (8).
    La vis doit être toujours fermement fixée. Le
    filetage de la vis est muni d'une sécurité. Celle-ci
    s'use lors de vissages / dévissages fréquents. Si
    nécessaire, remplacer la vis (n° de commande
    341704440).
    Lames émoussées ou endommagées (10)
    Remplacer (ou tourner) la lame de coupe (10)
    lorsque les tranchants sont émoussés ou endommagés.
    Il est recommandé de faire affûter les lames de
    coupe (10) émoussées dans un atelier spécialisé.
    Contrôler régulièrement l'état de la lame et la faire
    affûter si nécessaire par un atelier spécialisé.
    Un utilisateur expérimenté peut également polir
    lui-même la lame de coupe (10) avec une lime lisse
    fine ou une meule fine en maintenant l'angle de
    coupe (30°).

    13 Accessoires
    Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
    Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
    au revendeur.
    Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
    distributeur.
    Voir page 4.
    A Lame de coupe (10) (de rechange)
    B Huile d'entretien pour outil (biodégradable),
    flacon (1 litre)
    C Huile d'entretien pour outil (biodégradable),
    flacon pulvérisateur à pompe (0,3 litre)
    D Étui de stockage (1) (de rechange)
    E Bloc batterie

    14 Réparations
    Les travaux de réparation sur les outils électriques et chargeurs ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
    Au cas où le cordon d'alimentation électrique de
    ce chargeur serait endommagé, le faire remplacer
    par le fabricant, son service après-vente ou une
    personne de qualification comparable afin d'éviter
    tout risque.
    Les outils Metabo qui sont à réparer peuvent être
    expédiés à l'une des adresses indiquées sur la
    liste des pièces de rechange.
    Prière de joindre à l'outil expédié une description
    du défaut constaté.

    15 Protection de
    l'environnement

    Lame de coupe à ponçage important (10)

    Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.

    Si la lame de coupe (10) ponce trop fortement
    contre la lame supérieure (11), démonter la lame
    de coupe comme indiqué dans le chapitre 8.3 et la
    nettoyer. Traiter l'outil à l'aide de l'huile d'entretien
    pour taille-haies METABO 6.30474 ou du pulvérisateur à pompe 6.30475 (biodégradables).

    Les outils et accessoires électriques qui ne sont
    plus utilisés contiennent de grandes quantités de
    matières premières et de matières plastiques de
    grande qualité pouvant être également recyclées.

    Point d'appui (12)
    Lubrifier le point d'appui (12) après env. 20 heures
    de fonctionnement avec une goutte d'huile (huile
    de mécanicien non résineuse).

    Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
    blanchi sans chlore.
    Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
    les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo!
    Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
    Pour les pays européens uniquement : Ne
    pas jeter les appareils électriques dans les
    ordures ménagères ! Conformément à la
    directive européenne 2002/96/CE relative
    aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la

    21



  • Page 22

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 22 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    F

    FRANÇAIS

    législation nationale, les appareils électriques
    doivent être collectés à part et être soumis à un
    recyclage respectueux de l’environnement.

    82

    Pendant le fonctionnement, il se peut que
    le niveau sonore dépasse les 85 db(A).
    Porter un casque antibruit !

    16 Caractéristiques
    techniques
    Commentaires sur les indications de la page 2.
    Sous réserve de modifications allant dans le sens
    du progrès technique.
    PowerCutter... :

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    diamètre de la lame de coupe
    épaisseur maximale de coupe
    distance entre les lames
    tension du bloc batterie
    vitesse à vide
    poids (avec le plus petit des blocs
    batteries)

    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
    triaxiale) déterminées conformément à la
    EN 60745 :
    ahw
    = valeur d’émission de vibrations
    (à vide)
    Khw
    = incertitude (vibration)
    Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
    instructions est mesuré selon un procédé
    conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
    comparer les différents outils électriques. Il est
    également approprié pour réaliser une estimation
    provisoire de l'amplitude de vibration.
    Le niveau de vibration indiqué correspond aux
    applications principales de l'outil électrique. Par
    ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
    électrique est utilisé dans d'autres applications,
    avec des outils de travail différents ou avec une
    maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
    augmentation sensible de l'amplitude de vibration
    sur la durée totale de travail.
    Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
    vibration, il faut également tenir compte des temps
    d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
    entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
    vibration sur la durée totale de travail.
    Définir les mesures de sécurité supplémentaires
    relatives à la protection de l'utilisateur contre les
    effets de vibration, telles que : maintenance de
    l'outil électrique et des outils de travail, maintien
    des mains au chaud, organisation du travail.
    Niveaux sonores types A
    LpA
    = Niveau de pression acoustique
    LWA
    = Niveau de puissance sonore
    KpA, KWA= Incertitude
    LWA(G) = Niveau de puissance sonore garanti
    suivant 2000/14/CE

    22

    Chargeur LC 60 :
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Tension des blocs batteries
    Courant de charge
    Durée du chargement1) en fonction
    de la capacité du bloc batterie
    1)
    En fonction de la capacité résiduelle et de la
    température des blocs batteries, les durées de
    chargement réelles peuvent différer des valeurs
    indiquées.
    Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
    Les caractéristiques indiquées sont soumises à
    tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).



  • Page 23

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 23 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NEDERLANDS

    NL

    Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
    Geachte klant,
    Hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuw elektrisch
    gereedschap van Metabo. Al het Metabo elektrisch gereedschap wordt zorgvuldig getest en is onderworpen aan de zeer strenge Metabo kwaliteitscontrole. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt
    echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo
    behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.

    Inhoud
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Conformiteitsverklaring
    Gebruik volgens de voorschriften
    Algemene veiligheidsvoorschriften
    Speciale veiligheidsvoorschriften
    Overzicht
    Bijzondere productkenmerken
    Inbedrijfstelling
    Gebruik PowerCutter...
    8.1 Accupack
    8.2 In-/uitschakelen
    8.3 Snijmessen vervangen
    8.4 Reiniging van de snijmessen
    (altijd na gebruik)
    Gebruik van de acculader
    9.1 Accupack laden
    Storing bij het laden
    10.1 Waarschuwings-LED (14) brandt continu
    10.2 Waarschuwings-LED (14) knippert
    Handige tips
    Onderhoud
    Toebehoren
    Reparatie
    Milieubescherming
    Technische gegevens

    1 Conformiteitsverklaring

    heggen en struiken. De machine is bijzonder
    geschikt voor vormsnijden.
    De machine is bestemd voor bediening met één
    hand.
    Andere mogelijke toepassingsgebieden:
    - Nabehandeling / fijne afwerking van heggen+++
    - Snijden van kruidachtig gewas
    +++
    - Lavendel snijden
    +++
    - Buksboom snijden
    +++
    - Onderhoud van graven
    +++
    - Boomsnoeiing zacht hout (bijv. vlierbes)
    +++
    - Boomsnoeiing hard hout (bijv. hazelnoot) +++
    - Onkruid snijden
    ++
    - Werken in hoeken
    +
    Verklaring symbolen:
    +++ ........................................ zeer goed geschikt
    ++................................................... goed geschikt
    + .............................................................. geschikt
    o .................................................beperkt geschikt
    / ........................................................ niet geschikt
    Acculader LC 60:
    De acculader is uitsluitend geschikt voor het laden
    van Metabo accupacks.
    De LC 60 is geschikt voor het laden van Li-ionaccupacks (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 cellen).
    Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen
    te laden. Risico van explosie!
    Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
    personen met beperkte fysieke, sensorische of
    geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
    en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
    van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
    veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
    gekregen over het gebruik van het apparaat.

    Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat dit product voldoet aan de op pagina 2
    genoemde normen en richtlijnen.

    Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
    gebruiker aansprakelijk.

    2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V.

    De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
    de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
    worden nageleefd.

    2 Gebruik volgens de
    voorschriften
    PowerCutter...:
    De machine is bestemd voor het snijden van kleine

    23



  • Page 24

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 24 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NL

    NEDERLANDS

    3 Algemene
    veiligheidsvoorschriften
    WAARSCHUWING – Lees ter vermindering van het risico van letsel de handleiding.
    WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
    veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
    acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
    brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
    gebruik.
    Lees vóór het in gebruik nemen de bij de machine
    behorende veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar
    zorgvuldig alle documenten die bij de machine
    horen en geef de machine alleen samen met deze
    documenten door.

    4 Speciale
    veiligheidsinstructies
    Let voor uw veiligheid en die van de
    machine op de met dit symbool aangegeven passages!
    Zorg ervoor dat u niet met lichaamsdelen in de
    buurt van het snijmes komt. Probeer geen snijgoed bij een lopend mes te verwijderen of
    materiaal dat u wilt snoeien vast te houden.
    Verwijder vastgeklemd snijgoed alleen
    wanneer de machine uitgeschakeld en het
    accupack uit de machine gehaald is. Een
    moment van onachtzaamheid bij het gebruik van
    de machine kan tot ernstig letsel leiden.
    Draag de machine aan de handgreep en met
    stilstaand snijmes. Vervoer of bewaar de
    machine altijd met de opberghouder over het
    mes heen getrokken. Een zorgvuldige omgang
    met de machine vermindert het gevaar dat met het
    snijmes letsel wordt aangebracht.
    Gebruik het apparaat niet bij regen of voor
    natte heggen.
    Personen jonger dan 16 jaar mogen de machine
    niet bedienen.
    Gebruik nooit een incomplete machine of een
    machine waaraan niet-geoorloofde wijzigingen zijn
    aangebracht.
    Schakel de machine niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het gereedschap
    ontbreken of defect zijn.

    24

    De machine heeft een snelstop. Laat de machine
    repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer
    wordt.
    Gevaar voor letsel door scherpe meskanten. Raak
    de messen niet aan. Draag veiligheidshandschoenen.
    Draag bij het werk met de machine altijd een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en geschikt
    schoeisel.
    Houd bij het werken de machine met één hand
    vast (aan de handgreep (2)) en zorg dat u stevig
    staat. Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar. Het snijmes weg van het lichaam houden.
    Inspecteer het vlak dat geknipt moet worden en
    verwijder draden en andere elementen.
    Wanneer de snijmessen blokkeren, wordt de
    machine automatisch uitgeschakeld. Laat de drukschakelaar (5) los. Is de blokkering opgeheven,
    dan kan normaal doorgewerkt worden. Zorg
    ervoor dat zich verder geen blokkeringen
    voordoen. Herhaaldelijke blokkeringen leiden tot
    beschadiging van de machine.
    Wanneer de snijmessen door een bijzonder harde
    tak of iets anders (bijv. een draad in een heg) tot
    stilstand komen en de remming niet kan worden
    opgeheven door de machine terug te trekken,
    dient eerst de motor uitgeschakeld en het accupack uit de machine gehaald te worden, alvorens
    de oorzaak van de blokkering met de hand uit het
    snijmes wordt verwijderd.
    Leg voor andere handelingen (bijv. twijgen of snijgoed verwijderen) de machine buiten het werkgebied neer.
    Leg de machine zo neer, dat niemand in gevaar
    kan worden gebracht.
    Schuif altijd de opberghouder op de snijmessen
    wanneer u de machine opbergt of vervoert.
    Draag de machine alleen aan de handgreep.
    Haal het accupack uit de machine, voordat instel, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
    Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
    van het accupack uitgeschakeld is.
    Accupacks tegen vocht beschermen!
    Accupacks niet aan vuur blootstellen!
    Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
    Accupacks niet openen!
    Contacten van de accupacks niet aanraken of
    kortsluiten!
    Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
    zure, brandbare vloeistof lopen!



  • Page 25

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 25 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NEDERLANDS
    Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de
    huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met
    overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw
    ogen komt, was deze dan uit met schoon water en
    zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
    Volledig geladen accupacks niet opnieuw laden!
    Overladen schaadt het accupack en zorgt voor
    een kortere levensduur!
    Bescherm de acculader tegen vocht!
    Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
    spanning!
    Gebruik de acculader alleen binnenshuis!
    Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkgebied! Bewaar de acculader
    op een voor kinderen ontoegankelijke plek!
    Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor
    te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
    Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader
    onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!

    NL

    terwijl tegelijkertijd de levensduur van het accupack wordt verlengd.

    7 Inbedrijfstelling
    PowerCutter...:
    Snelstop controleren:
    machine kort in- en weer uitschakelen. Laat de
    machine repareren wanneer de afremtijd duidelijk
    langer wordt.
    Het accupack (4) voor gebruik opladen.
    Acculader LC 60:
    Controleer voordat de machine in gebruik
    wordt genomen of de op het typeplaatje
    aangegeven spanning overeenkomt met de
    netspanning.
    Zelftest
    Steek de netstekker in het stopcontact. De waarschuwings-LED (14) en de bedrijfs-LED (15) lichten
    na elkaar gedurende ca. 1 seconde op.

    8 Gebruik PowerCutter...
    5 Overzicht
    Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
    PowerCutter...:
    1 Opberghouder
    2 Handgreep
    3 Ontgrendeling accupack
    4 Accupack
    5 Drukschakelaar
    6 Schakelaarvergrendeling (tegen
    onbedoeld inschakelen)
    7 Handbescherming
    8 Inbussleutel
    9 Schroef met schijfveer (voor de
    bevestiging van snijmessen)
    10 Snijmes
    11 Bovensnijmes
    12 Lagerpunt
    Acculader LC 60:
    13 Laadschacht
    14 Waarschuwings-LED
    15 Bedrijfs-LED

    6 Bijzondere
    productkenmerken
    Acculader LC 60:
    • Omdat de accucellen automatisch in balans
    worden gebracht kan de ter beschikking
    staande capaciteit optimaal worden benut

    8.1

    Accupack

    Accupack uitnemen:
    Accupack-ontgrendeling (3) indrukken en het
    accupack (4) uitnemen.
    Accupack inbrengen:
    Accupack (4) inschuiven tot het inklikt.
    8.2

    In-/uitschakelen

    Inschakelen (veiligheidsbediening):
    Schakelaarvergrendeling (6) in de richting van de
    pijl schijven en de drukschakelaar (5) indrukken.
    Uitschakelen:
    De ingedrukte drukschakelaar (5) loslaten.
    Door de gepatenteerde snelstop komen de snijmessen binnen ca. 0,3 seconden tot stilstand.
    Laat de machine repareren wanneer de
    afremtijd duidelijk langer wordt.
    Het geluid dat soms bij de snelstop van de
    machine optreedt, is eigen aan het type en heeft
    geen invloed op de functie of de levensduur.
    8.3

    Snijmessen vervangen

    Het snijmes (10) vervangen (resp. keren) wanneer
    de meskanten bot of beschadigd zijn.
    De scherpte van de meskanten niet met de
    vingers controleren. De meskanten zijn bot

    25



  • Page 26

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 26 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NL

    NEDERLANDS

    wanneer gesneden takken of bladen gescheurd of
    gerafeld zijn.
    Het accupack (4) uit de machine nemen om
    te voorkomen dat deze per ongeluk inschakelt.

    9 Gebruik van acculader

    Gevaar voor letsel door scherpe meskanten.
    Raak het snijmes (10) en het bovensnijmes
    (11) niet aan. Draag veiligheidshandschoenen.
    Zie afbeeldingen (A) pagina 3.
    1 Accupack (4) uitnemen.
    2 Opberghouder (1) van het snijmes halen.
    3 Snijmes (10) met een voldoende lange lat (of
    stang van non-ferro metaal) tegen
    doordraaien blokkeren. (Niet met de
    vingers of de hand blokkeren of
    vasthouden).
    4 De schroef met schijfveer (9) met de inbussleutel (8) tegen de klok in (rechtse
    schroefdraad) uitschroeven.
    5 De lat (resp. stang van non-ferro metaal)
    verwijderen.
    6 Snijmes (10) voorzichtig wegnemen.
    • Aan weerskanten geslepen snijmessen
    (10) kunnen 2 maal gebruikt worden - zo
    nodig keren.
    • Snijmes (als reserve) zie hoofdstuk Accessoires.
    • Versleten snijmes (10) evtl. bijslijpen (zie
    hoofdstuk 12 Onderhoud)
    7 Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen (bijv. met een kwast of doek). Let er
    met name op dat de steunvlakken schoon
    zijn.
    8 Snijmes (10) plaatsen en draaien, tot het op
    de aandrijfspil inklikt.
    9 Snijmes (10) weer tegen doordraaien
    blokkeren (zoals boven beschreven).
    10 De schroef met schijfveer (9) weer
    indraaien en met de inbussleutel (8) met de
    klok mee stevig aantrekken.
    11 De lat (resp. stang van non-ferro metaal)
    verwijderen.
    12 Opberghouder (1) geheel op het snijmes
    schuiven.
    13 Accupack (4) weer insteken.
    8.4

    Reiniging van de snijmessen
    (altijd na gebruik)

    Voor het reinigen:
    machine uitschakelen. Accu-pack (4) uit de
    machine nemen.
    Draag veiligheidshandschoenen.
    Verontreinigingen, bladresten, etc. verwijderen
    (bijv. met een kwast of doek)

    26

    Na het reinigen: Snijmes met Metabo-machineonderhoudsolie 6.30474 of pump spray 6.30475
    (biologisch afbreekbaar) behandelen.

    Het maximale aantal laadcycli kan alleen worden
    bereikt wanneer een diepteontlading van het accupack wordt voorkomen. Laad het accupack bij
    vermogensverlies weer op.
    9.1

    Accupack laden

    Het accu-pack (4) tot de aanslag in de laadschacht
    (13) steken
    De bedrijfs-LED (15) knippert en het accupack
    wordt geladen.
    Wanneer het accupack volledig geladen is, brandt
    de bedrijfs-LED (15) continu.
    Het accupack kan in de acculader blijven zitten en
    is zodoende altijd gereed voor gebruik.

    10 Storing bij het laden
    10.1

    Waarschuwings-LED (14) brandt continu

    • Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur
    te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het
    accupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het
    laden automatisch.
    10.2

    Waarschuwings-LED (14) knippert

    • Accupack defect. Accupack direct uit de acculader nemen.
    • Kortsluiting tussen de laadcontacten.
    Contacten op verontreiniging controleren.

    11 Handige tips
    Controleer of er geen vogels in de heg broeden. In
    voorkomende gevallen het knippen van de heg
    even uitstellen.
    Fijngehakt snijgoed levert in combinatie met ander
    tuinafval compost op dat rijk is aan voedingsstoffen.



  • Page 27

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 27 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NEDERLANDS
    Niet-fijngehakt in een natuurtuin gedeponeerd,
    zorgt het snijgoed voor waardevolle toevluchtsmogelijkheden voor kleine dieren, zoals bijv. egels.
    Let op de ter plaatse gebruikelijke rusttijden; uw
    buren zullen het u in dank afnemen.

    12 Onderhoud
    Schroef met schijfveer (9) op goede bevestiging controleren
    Schroef met schijfveer (9) regelmatig met
    inbussleutel (8) op goede bevestiging controleren. De schroef moet altijd stevig aangetrokken
    zijn. De schroef is bij het schroefdraad voorzien
    van een schroefborging. Deze slijt door het veelvuldig in- en uitschroeven. Zo nodig de schroef
    vervangen (Bestelnr. 341704440).
    Botte of beschadigde snijmessen (10)
    Het snijmes (10) vervangen (resp. keren) wanneer
    de meskanten bot of beschadigd zijn.
    Het verdient aanbeveling bot geworden snijmessen (10) in een gespecialiseerde werkplaats te
    laten slijpen. De snijmessen regelmatig op beschadiging controleren en, indien nodig, direct in een
    gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
    Een bedreven gebruiker kan ook zelf met een fijne
    vijl of slijpsteen het snijmes (10) in de vereiste
    snijhoek (30°) bijslijpen.
    Sterk slepende snijmessen (10)
    Wanneer het snijmes (10) erg tegen het vaste
    bovensnijmes (11) sleept, moeten de snijmessen,
    zoals beschreven in hoofdstuk 8.3, gedemonteerd
    en gereinigd worden. Met Metabo-machineonderhoudsolie 6.30474 of pump-spray 6.30475
    (biologisch afbreekbaar) behandelen.
    Lagerpunt (12)
    Het lagerpunt (12) na ca. 20 bedrijfsuren met een
    druppel olie (harsvrije fijne machineolie) smeren.

    NL

    14 Reparatie
    Reparaties aan elektrische gereedschappen
    en oplaadapparaten mogen uitsluitend door
    een erkende vakman worden uitgevoerd!
    Wanneer het netsnoer van de acculader wordt
    beschadigd, dient dit door de fabrikant of diens
    klantenservice of een persoon met een gelijksoortige kwalificatie te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
    Metabo-apparaten die gerepareerd dienen te
    worden, kunnen naar de adressen worden
    gestuurd die op de lijsten met reserveonderdelen
    vermeld staan.
    Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
    van het vastgestelde defect.

    15 Milieubescherming
    Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
    Afgedankte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
    grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
    kunnen worden.
    Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
    papier gedrukt.
    Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
    worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
    terug aan de Metabo-handelaar!
    Accupacks niet in het water gooien!
    Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
    Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten
    gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.

    f

    13 Accessoires
    Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
    Wilt u accessoires aanschaffen, neem dan contact
    op met uw leverancier.
    Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
    Zie bladzijde 4.
    A Snijmes (10) (als reserve)
    B Machine-onderhoudsolie (biologisch afbreekbaar), pot ( 1 liter)
    C Machine-onderhoudsolie (biologisch afbreekbaar), pump spray doos ( 0,3 liter)
    D Opberghouder (1) (als reserve)
    E Accupack

    16 Technische gegevens
    Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
    Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    mesdiameter
    maximale snijdikte
    mesafstand
    spanning van het accupack
    nullasttoerental
    gewicht (met het kleinste accupack)

    27



  • Page 28

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 28 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NL

    NEDERLANDS

    Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
    richtingen) bepaald volgens EN 60745:
    ahw
    = trillingsemissiewaarde
    (onbelast toerental)
    Khw
    = onzekerheid (trilling)
    Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
    aangegeven is gemeten in overeenstemming met
    een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
    gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
    hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting
    van de trillingsbelasting plaatsvinden.
    Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
    belangrijkste toepassingen van het elektrisch
    gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
    echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij
    sprake is van afwijkend inzetgereedschap of
    onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting
    voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden
    verhoogd.
    Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
    genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
    weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
    kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
    duidelijk worden verminderd.
    Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
    beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
    trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
    de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
    Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
    = geluidsdrukniveau
    LpA
    LWA
    = geluidsvermogensniveau
    KpA, KWA= onzekerheid
    LWA(G) = gegarandeerd geluidsvermogensniveau conform 2000/14/EG
    Tijdens het werken kan het geluidsniveau
    de 85 dB(A) overschrijden.

    82

    Draag oorbeschermers!

    Acculader LC 60:
    A
    B
    C

    spanning van het accupack
    laadstroom
    laadtijd1) afhankelijk van de capaciteit
    van het accupack
    1)
    Afhankelijk van de restcapaciteit en de temperatuur van het accupack kunnen de werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven tijden.

    28

    =
    =
    =

    Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
    De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de telkens geldige
    norm).



  • Page 29

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 29 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ITALIANO

    IT

    Istruzioni originali
    Gentile Cliente,
    innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
    elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene testato con cura e sottoposto alle severe verifiche
    del Controllo qualità Metabo. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico
    dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta
    attenzione a quanto contenuto nel presente manuale, nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore
    sarà l'accortezza con cui utilizzerà gli utensili elettrici Metabo, più saranno duraturi e affidabili.

    Indice
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Dichiarazione di conformità
    Utilizzo conforme alle disposizioni
    Avvertenze generali di sicurezza
    Avvertenze specifiche di sicurezza
    Panoramica generale
    Caratteristiche specifiche del prodotto
    Messa in funzione
    Utilizzo del PowerCutter...
    8.1 Batteria
    8.2 Attivazione/disattivazione
    8.3 Sostituzione della lama tagliasiepi
    8.4 Pulizia della lama tagliasiepi
    (dopo ogni utilizzo)
    Utilizzo del caricabatteria
    9.1 Ricarica della batteria
    Anomalie durante la ricarica
    10.1 Spia di avvertimento (14) costantemente accesa
    10.2 Spia di avvertimento (14) lampeggiante
    Suggerimenti pratici
    Manutenzione
    Accessori
    Riparazione
    Tutela dell'ambiente
    Dati tecnici

    1 Dichiarazione di conformità
    Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
    direttive riportate a pagina 2.
    2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
    conformità secondo appendice V.

    2 Utilizzo conforme alle
    disposizioni

    di piccole dimensioni. L'utensile è particolarmente
    adatto per eseguire tagli sagomati.
    L'utensile è concepito per l'utilizzo con una mano
    sola.
    Altri campi di applicazione possibili:
    - Finitura / taglio fine di siepi
    - Taglio di piante erbacee
    - Taglio della lavanda
    - Taglio di bosso
    - Cura di piccole aiuole
    - Taglio di rami dal legno tenero
    (ad es. sambuco)
    - Taglio di rami dal legno duro
    (ad es. nocciolo)
    - Taglio di erbacce
    - Lavori negli angoli

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Spiegazione dei simboli:
    +++ ............................................................. ideale
    ++..................................................... molto adatto
    + ................................................................. adatto
    o .......................................adatto in modo limitato
    / ........................................................... non adatto
    Caricabatteria LC 60:
    Il caricabatteria è adatto esclusivamente alla ricarica di batterie Metabo.
    Il modello LC 60 è adatto alla ricarica di batterie al
    litio (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 celle).
    Non ricaricare mai batterie non ricaricabili.
    Pericolo di esplosione!
    Questo apparecchio non è concepito per essere
    utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
    psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che
    ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale
    responsabile per la loro sicurezza o che questo
    personale fornisca le istruzioni necessarie per
    utilizzare l'apparecchio.
    Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
    È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
    antinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza allegate.

    PowerCutter...:
    L'utensile è concepito per il taglio di siepi e arbusti

    29



  • Page 30

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 30 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    IT

    ITALIANO

    3 Avvertenze generali di
    sicurezza
    ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
    di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
    ATTENZIONE – Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni. Eventuali omissioni nell’adempimento delle
    avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
    causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
    Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
    istruzioni per un uso futuro.
    Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
    attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
    Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
    caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
    consegnare la documentazione assieme ad esso.

    4 Avvertenze specifiche di
    sicurezza
    Per proteggere la propria persona e per
    una migliore cura dell'utensile elettrico
    stesso, attenersi alle parti di testo
    contrassegnate con questo simbolo!
    Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
    lama tagliasiepi. Con la lama in funzione, non
    cercare di rimuovere il materiale tagliato o di
    tenere fermo il materiale da tagliare. Rimuovere
    il materiale tagliato incastrato solo quando
    l'utensile è spento e la batteria è estratta
    dall'utensile. Un momento di disattenzione
    durante l'impiego dell'utensile può essere causa di
    gravi lesioni.
    Tenere l'utensile dall'impugnatura quando la
    lama tagliasiepi è ferma. Per il trasporto o per
    riporre l'utensile, inserire sempre la custodia
    coprilama. Maneggiando con cautela l'utensile si
    riduce il pericolo di lesioni che possono essere
    causate dalla lama tagliasiepi.

    Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della lama
    affilati. Non toccare la lama. Indossare guanti di
    protezione.
    Durante il lavoro con l'utensile indossare sempre
    occhiali protettivi, guanti di protezione e calzature
    adatte.
    Durante il lavoro, afferrare l'utensile con una sola
    mano (afferrarlo dall'impugnatura (2)) e assumere
    una posizione sicura. Fare attenzione agli ostacoli
    nell'area di lavoro, pericolo di inciampo. Tenere la
    lama tagliasiepi lontano dal corpo.
    Controllare le superfici da tagliare e rimuovere
    eventuali fili di ferro o altri corpi estranei.
    Dopo un bloccaggio della lama tagliasiepi, l'utensile si disattiva automaticamente. Rilasciare il
    pulsante interruttore (5). Dopo la rimozione del
    blocco si può continuare a lavorare normalmente.
    Evitare ulteriori bloccaggi. I bloccaggi ripetuti
    causano un danneggiamento dell'utensile.
    Quando la lama tagliasiepi si arresta a causa di un
    ramo particolarmente duro o di un corpo estraneo
    (ad esempio un fil di ferro in una siepe) e non è
    possibile rimuovere l'ostacolo tirando indietro
    l'utensile, è necessario anzitutto spegnere il
    motore ed estrarre la batteria dall'utensile, prima di
    rimuovere con le mani la causa del blocco dalla
    lama tagliasiepi.
    Per le altre attività (ad esempio rimozione di rami o
    materiale tagliato) riporre l'utensile al di fuori
    dell'area di lavoro.
    Riporre l'utensile in modo che nessuno possa
    ferirsi.
    Per riporre e per trasportare l'utensile inserire
    sempre la custodia coprilama sulla lama tagliasiepi.
    Trasportare l'utensile solo dall'impugnatura.
    Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
    modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
    batteria dall'utensile.
    Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
    Proteggere le batterie dall'umidità!

    Non utilizzare l'utensile in caso di pioggia o
    su siepi bagnate.
    Non esporre le batterie al fuoco!
    Le persone di età inferiore a 16 anni non devono
    utilizzare l'utensile.

    Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
    o i dispositivi di protezione, o se questi sono
    guasti.

    Non utilizzare batterie difettose o deformate!
    Non aprire le batterie!
    Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
    delle batterie!
    Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e
    infiammabile!

    L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
    rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
    si prolunga molto.

    Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido
    della batteria e questo venga in contatto con la
    pelle, risciacquare subito ed abbondantemente

    Non utilizzare mai l'utensile se non è completo di
    tutte le sue parti o se sull'utensile sono state
    eseguite delle modifiche non autorizzate.

    30



  • Page 31

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 31 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ITALIANO
    con acqua. Se il liquido della batteria dovesse
    venire a contatto con gli occhi, risciacquare con
    acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
    di un medico.
    Non ricaricare le batterie già cariche! Una carica
    eccessiva può danneggiare la batteria, riducendone la durata!
    Proteggere il caricabatteria dall'umidità!

    IT

    7 Messa in funzione
    PowerCutter...:
    Controllare l'arresto rapido:
    Attivare e disattivare in rapida sequenza l'utensile.
    Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
    prolunga molto.
    Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (4).

    Avvertenza per tensione elettrica pericolosa.
    Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi
    chiusi!
    Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal
    luogo di lavoro! Riporre il caricabatteria lontano
    dalla portata dei bambini!
    I bambini devono essere sorvegliati al fine di
    garantire che non giochino con l'apparecchio.
    In presenza di fumo o fuoco, estrarre immediatamente la spina di alimentazione del caricabatteria!

    5 Panoramica generale
    Vedi pagina 3 (si prega di aprire).
    PowerCutter...:
    1 Custodia coprilama
    2 Impugnatura
    3 Sbloccaggio batteria
    4 Batteria
    5 Pulsante interruttore
    6 Blocco dell'interruttore (per evitare
    un'accensione incontrollata)
    7 Protezione per le mani
    8 Chiave esagonale
    9 Vite con rondella conica (per il fissaggio
    della lama tagliasiepi)
    10 Lama tagliasiepi
    11 Lama superiore
    12 Punto di appoggio
    Caricabatteria LC 60:
    13 Vano di ricarica
    14 Spia di avvertimento
    15 Spia di funzionamento

    6 Caratteristiche specifiche
    del prodotto
    Caricabatteria LC 60:
    • Il bilanciamento automatico delle singole celle
    della batteria permette uno sfruttamento ottimale della capacità disponibile ed aumenta
    contemporaneamente la durata della batteria.

    Caricabatteria LC 60:
    Prima della messa in funzione verificare che
    la tensione e la frequenza di alimentazione
    elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
    riportati sulla targhetta di identificazione.
    Autotest
    Inserire nella presa la spina di alimentazione. La
    spia di avvertimento (14) e la spia di funzionamento (15) si accendono in successione per circa
    1 secondo.

    8 Utilizzo del PowerCutter...
    8.1

    Batteria

    Rimozione della batteria:
    Premere lo sbloccaggio batteria (3) e
    rimuovere la batteria (4).
    Inserimento della batteria:
    Inserire la batteria (4) fino allo scatto in posizione.
    8.2

    Attivazione/disattivazione

    Attivazione (impiego di sicurezza):
    Spingere il blocco dell'interruttore (6) in direzione
    della freccia e premere il pulsante interruttore (5).
    Disattivazione:
    Rilasciare il pulsante interruttore (5) azionato.
    Grazie al dispositivo di arresto rapido brevettato, la
    lama tagliasiepi si arresta entro circa 0,3 secondi.
    Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si
    prolunga molto.
    Il rumore che si può sentire a volte durante
    l'arresto rapido dell'utensile dipende dal tipo di
    costruzione, e non influisce in alcun modo sul
    funzionamento e sulla durata dell'utensile.
    8.3

    Sostituzione della lama tagliasiepi

    Sostituire (o girare) la lama tagliasiepi (10) quando
    i taglienti della lama non sono più affilati o sono
    danneggiati.
    Non provare il filo dei taglienti con le dita. I
    taglienti della lama sono senza filo quando i

    31



  • Page 32

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 32 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    IT

    ITALIANO

    rami o le foglie tagliati appaiono frastagliati o
    sfilacciati.
    Estrarre la batteria (4) dall'utensile per evitare
    un'attivazione indesiderata.
    Pericolo di lesioni a causa dei taglienti della
    lama affilati. Non toccare la lama tagliasiepi
    (10) e la lama superiore (11). Indossare guanti di
    protezione.
    Vedere le figure (A) a pagina 3.
    1 Rimuovere la batteria (4).
    2 Estrarre la custodia coprilama (1) dalla
    lama tagliasiepi.
    3 Bloccare la lama (10) con un bastoncino di
    legno di lunghezza sufficiente (o con
    un'asticella in metallo non ferroso) per
    evitare che ruoti (non bloccare o tenere con
    le dita o con la mano).
    4 Svitare la vite con rondella conica (9) con
    una chiave esagonale (8) girando in senso
    antiorario (filettatura destrorsa).
    5 Rimuovere il bastoncino di legno (o
    l'asticella in metallo non ferroso).
    6 Rimuovere con cautela la lama tagliasiepi (10).
    • Le lame tagliasiepi (10) affilate su entrambi
    i lati possono essere utilizzate 2 volte;
    all'occorrenza, girarle.
    • Lama tagliasiepi (ricambio), vedere il
    capitolo Accessori.
    • All'occorrenza, riaffilare le lame (10) usurate
    (vedere il capitolo 12 Manutenzione)
    7 Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli
    altri residui (ad es. con un pennello o un
    panno). Prestare particolare attenzione alla
    pulizia delle superfici di appoggio.
    8 Applicare la lama (10) e ruotarla finché scatta
    in sede sull'albero di azionamento.
    9 Bloccare nuovamente la lama (10) contro la
    rotazione (come descritto sopra).
    10 Riavvitare la vite con rondella conica (9) e
    serrarla con una chiave esagonale (8)
    ruotando in senso orario.
    11 Rimuovere il bastoncino di legno (o
    l'asticella in metallo non ferroso).
    12 Inserire completamente la custodia
    coprilama (1) sulla lama tagliasiepi.
    13 Reinserire la batteria (4).
    8.4

    Pulizia della lama tagliasiepi
    (dopo ogni utilizzo)

    Prima della pulizia:
    Disattivare l'utensile. Rimuovere la batteria
    (4) dall'utensile.
    Indossare guanti di protezione.
    Rimuovere le impurità, i resti di foglie e gli altri
    residui (ad es. con un pennello o un panno)

    32

    Dopo la pulizia: trattare la lama tagliasiepi con
    l'olio per la manutenzione degli utensili Metabo
    6.30474 o con lo spray a pompa 6.30475 (biodegradabile).

    9 Utilizzo del caricabatteria
    Il numero massimo dei cicli di carica può essere
    raggiunto soltanto se si evita di lasciare scaricare
    completamente la batteria. Ricaricare la batteria in
    caso di efficienza ridotta.
    9.1

    Caricare la batteria

    Inserire la batteria (4) fino alla battuta nel vano di
    carica (13).
    La spia di funzionamento (15) lampeggia e la
    batteria viene caricata.
    Quando la batteria è completamente carica, la spia
    di funzionamento (15) si accende con luce fissa.
    La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per l'uso.

    10 Anomalie durante la
    ricarica
    10.1

    Spia di avvertimento (14) costantemente
    accesa

    • La batteria non viene ricaricata. Temperatura
    tropo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
    batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente.
    10.2

    Spia di avvertimento (14) lampeggiante

    • La batteria è guasta. Togliere immediatamente
    la batteria dal caricabatteria.
    • Cortocircuito tra i contatti di carica. Controllare
    che tra i contatti non siano presenti corpi
    estranei.

    11 Suggerimenti pratici
    Accertarsi che nella siepe non ci siano uccelli che
    covano. Eventualmente, rimandare il taglio della
    siepe.



  • Page 33

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 33 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ITALIANO
    Il materiale tagliato sminuzzato, combinato con
    altri rifiuti organici, produce un compost ricco di
    sostanze nutritive.
    Se non viene sminuzzato e viene riposto in un'area
    verde, il materiale tagliato offrirà un utile rifugio a
    piccoli animali, come ad esempio ai ricci.
    Rispettate i comuni orari di riposo; i vicini ve ne
    saranno grati.

    12 Manutenzione
    Controllare che la vite (9) sia fissata saldamente alla molla a tazza
    Controllare che la vite sia fissata regolarmente
    alla molla a tazza (9) mediante chiave esagonale (8). La vite deve essere sempre serrata. La
    filettatura della vite è dotata di frena filetti. Questo
    si consuma in caso di frequenti avvitamenti e svitamenti. Sostituire eventualmente la vite
    (N. d'ordine 341704440).

    IT

    Vedere pagina 4.
    A Lama tagliasiepi (10) (ricambio)
    B Olio per la manutenzione degli utensili (biodegradabile), lattina (1 litro)
    C Olio per la manutenzione degli utensili (biodegradabile), bomboletta spray a pompa (0,3
    litri)
    D Custodia coprilama (1) (ricambio)
    E Batteria

    14 Riparazione
    Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
    e dei caricabatteria possono essere eseguite
    esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
    Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
    dell'alimentazione del caricabatteria è
    danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
    servizio clienti o da un'altra persona qualificata.

    Lama tagliasiepi senza filo o danneggiata (10)

    Gli utensili Metabo da riparare possono essere
    inviati agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.

    Sostituire (o girare) la lama tagliasiepi (10) quando
    i taglienti della lama non sono più affilati o sono
    danneggiati.

    Nello spedire un prodotto Metabo a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.

    Si raccomanda di far affilare le lame tagliasiepi (10)
    smussate presso un'officina specializzata.
    Controllare periodicamente che la lama tagliasiepi
    non presenti danneggiamenti e, se necessario,
    farla riparare immediatamente presso un'officina
    specializzata.
    Un utilizzatore esperto può anche riaffilare da sé la
    lama (10) con una lima dolce fine o una cote fine,
    mantenendo l'angolo di taglio (30°).
    Lama tagliasiepi con forte attrito (10)
    Quando la lama tagliasiepi (10) sfrega in modo
    eccessivo contro la lama superiore fissa (11),
    smontare la lama come descritto nel capitolo 8.3 e
    pulirla. Trattare con l'olio per la manutenzione degli
    utensili Metabo 6.30474 o con lo spray a pompa
    6.30475 (biodegradabile).
    Punto di appoggio (12)
    Dopo circa 20 ore di impiego lubrificare il punto di
    appoggio (12) con un goccio di olio (olio per
    meccanismi di precisione non resinoso).
    f

    15 Tutela dell'ambiente
    Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
    100%.
    Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
    comprendono una grande quantità di materie
    plastiche e materie prime riciclabili.
    Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
    carta sbiancata senza cloro.
    Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
    comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
    rivenditore Metabo!
    Non gettare le batteria in acqua.
    Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo
    la Direttiva europea 2002/96/CE sulle
    apparecchiature elettriche ed elettroniche
    usate e l'applicazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
    ecologico.

    13 Accessori
    Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
    Metabo.
    In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
    l'acquisto di accessori.
    Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
    dell'utensile elettrico.

    16 Dati tecnici
    Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
    Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
    miglioramento tecnologico.
    PowerCutter...:


    =

    Diametro lama

    33



  • Page 34

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 34 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    IT
    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    ITALIANO
    =
    =
    =
    =
    =

    Spessore di taglio max.
    Distanza della lama
    Tensione della batteria
    Numero di giri a vuoto
    Peso (con batteria compatta)

    Valore complessivo delle vibrazioni (somma
    vettoriale di tre direzioni) rilevato secondo EN
    60745:
    ahw
    = Valore di emissione delle vibrazioni
    (giri a vuoto)
    Khw
    = Incertezza (vibrazioni)
    Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
    misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
    essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
    elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
    Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
    impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
    l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
    impieghi, con accessori differenti oppure con
    manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
    può differire. Questo può aumentare sensibilmente
    la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
    di tempo operativo.
    Per una valutazione precisa della sollecitazione da
    vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
    in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
    senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
    sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
    l'intero periodo di tempo operativo.
    Adottare misure di sicurezza supplementari per
    proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
    Livello sonoro di grado A tipico:
    = Livello di pressione acustica
    LpA
    LWA
    = Livello di potenza acustica
    KpA, KWA= incertezza
    LWA(G) = Livello di emissione sonora garantito
    secondo 2000/14/CE
    Durante il lavoro è possibile che venga
    superato il livello di rumorosità di 85 dB(A).

    82

    Indossare protezioni acustiche.

    Caricabatteria LC 60:
    A
    B
    C

    34

    =
    =
    =

    Tensione della batteria
    Corrente di carica
    Tempo di carica1) in funzione della
    capacità della batteria

    1)
    I tempi di carica reali possono variare dai valori
    indicati in funzione della capacità residua nonché
    della temperatura della batteria.

    Valori rilevati secondo EN 60745.
    I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze (in
    funzione dei rispettivi standard validi).



  • Page 35

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 35 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ESPAÑOL

    ES

    Manual original
    Estimado cliente,
    le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo.
    Todas las herramientas eléctricas Metabo se comprueban minuciosamente y son sometidas a estrictos
    controles de calidad conforme al aseguramiento de calidad Metabo. Sin embargo, la vida útil de una
    herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información
    contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Cuanto más cuidado ponga en su herramienta eléctrica Metabo, más tiempo le proporcionará su servicio con fiabilidad.

    Contenido
    1 Declaración de conformidad
    2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
    3 Instrucciones generales de seguridad
    4 Instrucciones especiales de seguridad
    5 Descripción general
    6 Características especiales del producto
    7 Puesta en marcha
    8 Uso del PowerCutter...
    8.1 Acumulador
    8.2 Conexión/desconexión
    8.3 Sustituir la cuchilla
    8.4 Limpieza de las cuchillas
    (después de usarlas)
    9 Manejo del cargador
    9.1 Cargar el acumulador
    10 Fallos durante la carga
    10.1 El indicador de aviso (14) luce permanentemente
    10.2 El indicador de aviso (14) parpadea
    11 Consejos y trucos
    12 Mantenimiento
    13 Accesorios
    14 Reparación
    15 Protección ecológica
    16 Especificaciones técnicas

    1 Declaración de
    conformidad
    Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
    las directivas mencionadas en la página 2.
    2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
    conformidad según el anexo V.

    2 Aplicación de acuerdo a la
    finalidad
    PowerCutter...:
    La máquina ha sido concebida para cortar setos y
    arbustos pequeños. La máquina es apropiada
    particularmente para recortar contornos.
    La máquina está concebida para manejarla con
    una mano.
    Otros campos de aplicación posibles:
    - Repasar / Cortar con precisión setos
    - Cortar plantas herbáceas
    - Cortar lavanda
    - Cortar boj
    - Cuidar y conservar tumbas
    - Cortar madera blanda de árboles
    (p. ej. saúco)
    - Cortar madera dura de árboles
    (p. ej. avellano)
    - Cortar malas hierbas
    - Trabajar en esquinas

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Explicación de los símbolos:
    +++ ............................................................idóneo
    ++..................................................muy apropiado
    + ........................................................... apropiado
    o ................................ apropiado con condiciones
    / ....................................................... no apropiado
    Cargador LC 60:
    El cargador es apropiado exclusivamente para
    cargar acumuladores Metabo.
    El LC 60 es apropiado para la carga de acumuladores de litio (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 células).
    No intente en ningún caso cargar baterías no
    recargables. ¡Existe peligro de explosión!
    Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o que no tengan la experiencia y/
    o los conocimientos debidos, a menos que sean
    vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones
    sobre la utilización de la herramienta.
    Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.

    35



  • Page 36

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 36 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ES

    ESPAÑOL

    Deben observarse las normas sobre prevención
    de accidentes aceptados de forma general y la
    información sobre seguridad incluida.

    3 Instrucciones generales de
    seguridad
    AVISO: para reducir el riesgo de lesiones,
    lea el manual de instrucciones.
    AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
    La inobservancia de las indicaciones de seguridad
    y las instrucciones puede dar lugar a descargas
    eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
    Guarde todas las indicaciones de seguridad e
    instrucciones en un lugar seguro para el futuro.
    Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
    detenidamente las instrucciones de seguridad y
    las instrucciones de manejo que se incluyen.
    Guarde todos los documentos para referencia en
    el futuro, y solamente entregue su herramienta
    junto con estos documentos.

    4 Instrucciones especiales
    de seguridad
    Para su propia protección y la de su
    herramienta eléctrica, observe las
    partes marcadas con este símbolo.
    Guarde una cierta distancia con la cuchilla. No
    intente quitar la broza ni sujetar el material que
    vaya a cortar mientras la cuchilla esté en movimiento. Quite la broza únicamente cuando la
    máquina esté desconectada y el acumulador
    haya sido retirado de la máquina. Cualquier
    despiste momentáneo durante el uso de la
    máquina puede causar lesiones graves.
    Agarre la máquina por la empuñadura cuando
    la cuchilla esté parada. Enfunde siempre la
    cuchilla en el soporte protector a la hora de
    transportar o almacenar la máquina. Una manipulación cuidadosa de la herramienta reduce el
    riesgo de lesiones por corte con la cuchilla.
    No utilice la herramienta con lluvia o en
    setos mojados.
    El manejo de la máquina no está autorizado para
    menores de 16 años.
    Nunca use la herramienta incompleta o modificada
    sin autorización expresa.
    No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos.
    La herramienta dispone de una parada instantánea. Lleve a reparar su herramienta cuando le

    36

    resulte evidente que el tiempo de parada se
    prolonga más de lo habitual.
    Peligro de corte con la cuchilla afilada. No toque la
    cuchilla. Lleve siempre guantes protectores.
    Cuando trabaje con la máquina, lleve siempre
    puestas las gafas protectoras, los guantes protectores y calzado apropiado.
    Durante el trabajo, sujete la máquina solamente
    con una mano (sujetarla por la empuñadura (2)) y
    adopte una posición segura. Mantenga despejada
    la zona de trabajo para evitar tropiezos. Mantenga
    la cuchilla alejada del cuerpo.
    Examine la superficie que vaya a cortar y retire de
    ella alambres o cuerpos extraños.
    Cuando se bloquea las cuchillas, la máquina se
    desconecta automáticamente. Soltar el interruptor
    (5). Una vez eliminado el bloqueo se puede seguir
    trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
    bloquear. El bloqueo repetido daña la máquina.
    En caso de que las cuchillas se bloqueen al
    toparse con una rama muy dura o con un cuerpo
    extraño (un alambre en el seto) que no pueda
    eliminarse retirando la máquina, se deberá
    desconectar el motor y sacar de la máquina el
    acumulador antes de eliminar con las manos la
    causa del bloqueo.
    Para realizar otro tipo de actividades (p. ej., quitar
    las ramas o el follaje cortado), deje la máquina
    fuera de la zona de trabajo.
    Deje la máquina en un lugar en el que nadie pueda
    resultar herido.
    Enfunde las cuchillas en el soporte protector a la
    hora de transportar o almacenar la herramienta.
    Agarre la herramienta sólo por la empuñadura.
    Extraiga el acumulador de la máquina antes de
    llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
    trabajo de mantenimiento o limpieza.
    Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
    Mantenga las baterías alejadas de la
    humedad
    No ponga las baterías en contacto con el
    fuego.
    No utilice acumuladores defectuosos o deformados.
    No abra el acumulador.
    No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
    de la batería.
    Los acumuladores de litio defectuosos
    pueden tener fugas de un líquido ligeramente ácido e inflamable.
    En caso de que salga líquido del acumulador y
    entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el



  • Page 37

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 37 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ESPAÑOL
    líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con
    agua limpia y acuda inmediatamente a un centro
    médico.
    No recargue un acumulador completamente
    cargado. La sobrecarga daña y acorta la vida útil
    del acumulador.
    Mantenga el cargador alejado de la
    humedad.
    Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa.
    Utilice el cargador únicamente en lugares
    cerrados.
    Mantenga a los niños fuera del alcance del
    cargador y de su zona de trabajo. Guarde el
    cargador fuera del alcance de los niños.
    Vigile a los niños para asegurarse de que no
    juegan con la herramienta.
    En caso de emisión de humos o de fuego,
    desconecte inmediatamente el cargador de la red
    eléctrica.

    ES

    7 Puesta en marcha
    PowerCutter...:
    Compruebe la parada instantánea:
    conecte la máquina y desconéctela al cabo de un
    instante. Lleve a reparar su herramienta cuando le
    resulte evidente que el tiempo de parada se
    prolonga más de lo habitual.
    Cargue la batería antes de utilizar la herramienta.
    (4)
    Cargador LC 60:
    Antes de enchufar la herramienta,
    compruebe que la tensión y la frecuencia de
    red que se indican en la placa de identificación se
    corresponden con las características de la red
    eléctrica.
    Autotest
    Insertar el enchufe de red. El indicador de aviso
    (14) y el indicador de servicio (15) se iluminan
    sucesivamente durante aprox. 1 segundo.

    8 Uso del PowerCutter...
    5 Descripción general
    Véase la página 3 (desplegarla).
    PowerCutter...:
    1 Soporte protector
    2 Empuñadura
    3 Desenclavamiento del acumulador
    4 Batería
    5 Interruptor
    6 Bloqueo del interruptor (contra la conexión
    involuntaria)
    7 Protección para las manos
    8 Llave hexagonal
    9 Tornillo con resorte de disco (para fijar la
    cuchilla)
    10 Cuchilla
    11 Cuchilla superior
    12 Punto de apoyo
    Cargador LC 60:
    13 Compartimento de carga
    14 Indicador de aviso
    15 Indicador de servicio

    6 Características especiales
    del producto
    Cargador LC 60:
    • El equilibrado automático de cada célula del
    acumulador permite hacer un uso óptimo de la
    capacidad disponible y, al mismo tiempo,
    aumenta la vida útil del acumulador.

    8.1

    Batería

    Extraer el acumulador:
    Oprimir el desenclavamiento (3) y sacar el acumulador (4).
    Insertar el acumulador:
    Introducir el acumulador (4) hasta que encastre.
    8.2

    Conexión y desconexión

    Conexión (manejo de seguridad):
    Desplazar el bloqueo del interruptor (6) en la dirección de la flecha y oprimir el interruptor (5).
    Desconexión:
    Soltar el interruptor (5) accionado.
    Con el sistema patentado de parada instantánea
    las cuchillas quedan completamente inmovilizadas al cabo de aprox. 0,3 segundos.
    Lleve a reparar su herramienta cuando le
    resulte evidente que el tiempo de parada se
    prolonga más de lo habitual.
    El ruido ocasionalmente generado en la fase de
    parada instantánea de la herramienta se debe a las
    características de diseño de la misma y no influye
    en su funcionamiento ni en su vida útil.
    8.3

    Sustituir la cuchilla

    Sustituir (o dar la vuelta) a la cuchilla (10) cuando
    haya perdido el filo o esté dañada.

    37



  • Page 38

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 38 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ES

    ESPAÑOL

    No comprobar el filo de la cuchilla con los
    dedos. La cuchilla ha perdido el filo cuando
    las ramas u hojas cortadas quedan rasgadas o
    deshilachadas.
    Sacar el acumulador (4) de la máquina para
    impedir una conexión involuntaria.
    Peligro de corte con la cuchilla afilada. No
    tocar la cuchilla (10) ni la cuchilla superior
    (11). Lleve siempre guantes protectores.
    Véanse las figuras (A), página 3.
    1 Sacar el acumulador (4).
    2 Retirar el soporte protector (1) de la
    cuchilla.
    3 Bloquear la cuchilla (10) con un listón de
    madera (o una barra de metal no ferroso)
    bastante largo para que no pueda seguir
    girando (No bloquearla ni retenerla con los
    dedos ni con la mano).
    4 Desenroscar el tornillo con resorte de
    disco (9) usando la llave hexagonal (8) y
    girando en el sentido contrario al horario
    (rosca a la derecha).
    5 Quitar el listón de madera (o la barra de
    metal no ferroso).
    6 Retirar con cuidado la cuchilla (10).
    • Las cuchillas (10) afiladas por los dos
    lados se pueden utilizar 2 veces; darles la
    vuelta en caso conveniente.
    • Cuchilla (como repuesto), ver el capítulo
    Accesorios.
    • Si es oportuno, reafilar la cuchilla (10) desgastada (ver el capítulo 12 Mantenimiento)
    7 Elimine la suciedad, restos de hojas y
    similares usando, p. ej., un pincel o un
    paño. Atender particularmente a la
    limpieza de las superficies de apoyo.
    8 Colocar y girar la cuchilla (10) hasta que se
    encastre en el husillo propulsor.
    9 Volver a bloquear la cuchilla (10) para que no
    pueda seguir girando (como se ha descrito
    más arriba).
    10 Volver a enroscar el tornillo con resorte de
    disco (9) y apretarlo con la llave hexagonal
    (8) en el sentido horario.
    11 Quitar el listón de madera (o la barra de
    metal no ferroso).
    12 Saque por completo la cuchilla del soporte
    protector (1).
    13 Volver a colocar el acumulador (4).
    8.4

    Limpieza de las cuchillas
    (después de usarlas)

    Antes de la limpieza:
    desconecte la herramienta. Extraiga el
    acumulador (4) de la máquina.
    Use guantes protectores.

    38

    Elimine la suciedad (restos de hojas y similares)
    usando, p. ej., un pincel o un paño.
    Después de la limpieza: lubrique la cuchilla con
    aceite especial para la conservación de máquinas
    Metabo 6.30474 o con la bomba pulverizadora
    6.30475 (biodegradable).

    9 Manejo del cargador
    El número máximo de ciclos de carga sólo se
    puede alcanzar si se evita una descarga máxima
    del acumulador. Vuelva a cargar el acumulador si
    detecta una disminución de la potencia.
    9.1

    Carga del acumulador

    Inserte el acumulador (4) hasta el tope del compartimento de carga (13).
    El indicador de servicio (15) parpadea y el acumulador se carga.
    Cuando el acumulador está totalmente cargado, el
    indicador de servicio (15) luce permanentemente.
    El acumulador puede permanecer en el cargador y
    estar así siempre listo para el funcionamiento.

    10 Fallos durante la carga
    10.1

    El indicador de aviso (14) se ilumina de
    forma continua

    • El acumulador no se carga. La temperatura es
    demasiado alta o demasiado baja. Si la temperatura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el
    proceso de carga comenzará automáticamente.
    10.2

    El indicador de aviso (14) parpadea

    • Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del cargador inmediatamente.
    • Cortocircuito entre los contactos de carga.
    Compruebe la existencia de cuerpos extraños
    en el sistema de contacto.

    11 Consejos y trucos
    Cerciórese de que no hay pájaros anidando en el
    seto. Empiece a podar el seto por otra zona si
    fuera necesario.



  • Page 39

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 39 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ESPAÑOL
    La broza conforma, junto con otros desechos de
    jardín, un compuesto orgánico nutritivo para las
    plantas.
    La broza no triturada y depositada en un jardín
    natural constituye un refugio perfecto para
    pequeños animales, como puede ser los erizos.
    Respete el descanso de los vecinos a la hora de
    trabajar con la herramienta.

    ES

    A Cuchilla (10) (como repuesto)
    B Aceite especial para máquinas (biodegradable) en lata (1 litro)
    C Aceite especial para máquinas (biodegradable) en bomba pulverizadora (0,3 litros)
    D (1)Soporte protector (repuesto)
    E Batería

    14 Reparación
    12 Mantenimiento
    Controlar fijación de tornillo con (9) resorte
    de disco
    Controlar fijación de tornillo con resorte de
    disco (9) regularmente con llave hexagonal (8)
    . El tornillo siempre debe estar bien apretado. El
    tornillo cuenta con un seguro de tornillo en la
    rosca. Este se desgasta con el frecuente atornillado y destornillado. En caso necesario, recambiar
    el tornillo (Número de pieza 341704440).
    Cuchillas sin filo o dañadas (10)
    Sustituir (o dar la vuelta) a la cuchilla (10) cuando
    haya perdido el filo o esté dañada.
    Se recomienda llevar a afilar la cuchilla (10) desgastada a un taller especializado. Compruebe regularmente que la cuchilla se encuentre en buen
    estado y póngala en manos de un taller especializado si fuera necesario.
    Un usuario versado también puede reafilar él
    mismo la cuchilla (10) usando una lima fina o una
    piedra de amolar fina manteniendo el ángulo de
    corte (30°).
    Cuchilla (10) que roza mucho
    Si la cuchilla (10) roza mucho la cuchilla superior
    fija (11), desensamblar las cuchillas como se ha
    descrito en el apartado 8.3 y limpiarlas. Lubrique
    las cuchillas con aceite especial para la conservación de máquinas Metabo 6.30474 o con la bomba
    pulverizadora 6.30475 (biodegradable).

    Las reparaciones de herramientas eléctricas
    y cargadores solo deben ser efectuadas por
    electricistas especializados.
    En caso de que el cable de alimentación de red de
    este cargador está dañado, sólo el fabricante, su
    servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituirlo con el
    propósito de evitar situaciones que entrañen
    peligro para el usuario.
    Si necesita reparar algún aparato Metabo, puede
    enviarlo a cualquiera de las direcciones incluidas
    en la lista de piezas de recambio.
    Sírvase incluir a la herramienta eléctrica enviada
    para su reparación una descripción de la anomalía
    determinada.

    15 Protección ecológica
    Los envases Metabo son 100% reciclables.
    Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
    de uso contienen grandes cantidades de materia
    prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
    Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
    Los acumuladores no se deben desechar junto
    con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor
    Metabo
    No sumerja en agua el acumulador.

    Punto de apoyo (12)
    Lubricar el punto de apoyo (12) después de aprox.
    20 horas de servicio con una gota de aceite (no
    usar aceite resinosa para mecánica de precisión).
    f

    13 Accesorios

    Sólo para países de la UE. No tire las
    herramientas eléctricas a la basura.
    Según la directiva europea 2002/96/CE
    sobre residuos de aparatos eléctricos y
    electrónicos y aplicable por ley en cada país, las
    herramientas eléctricas usadas se deben recoger
    por separado y posteriormente llevar a cabo un
    reciclaje acorde con el medio ambiente.

    Use solamente accesorios originales Metabo.
    Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.

    16 Especificaciones técnicas

    Para que el distribuidor pueda seleccionar el accesorio correcto, necesita saber la designación
    exacta del modelo de su herramienta.

    Notas explicativas sobre la información de la
    página 2.

    Véase la página 4.

    Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.

    39



  • Page 40

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 40 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ES

    ESPAÑOL

    PowerCutter...:

    Cargador LC 60:


    ømáx..
    ML
    U
    n0
    m

    A
    B
    C

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    Diámetro de la cuchilla
    Máximo espesor de corte
    Distancia de la cuchilla
    Tensión del acumulador
    Número de revoluciones en ralentí
    Peso (con el acumulador más
    pequeño)

    Valor total de las vibraciones (suma vectorial en
    tres direcciones) calculado según EN 60745:
    ahw
    = Valor de la emisión de vibraciones
    (funcionamiento en vacío)
    Khw
    = Inexactitud (vibración)
    El nivel de vibración que se especifica en las
    instrucciones se ha medido conforme al protocolo
    de medición establecido en la norma EN 60745 y
    puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar una
    estimación provisional de la resistencia a las vibraciones.
    El nivel de vibración indicado es específico para
    las aplicaciones principales de la herramienta
    eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
    registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
    emplea para otras aplicaciones, con herramientas
    de inserción distintas o si se ha efectuado un
    mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
    estos casos, la carga de vibraciones podría
    aumentar considerablemente durante toda la
    sesión de trabajo.
    Para obtener una estimación precisa de la carga
    de vibraciones también deben tenerse en cuenta
    los períodos en los que la herramienta está
    desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
    reducirse considerablemente durante un período
    de tiempo.
    Adopte las medidas de seguridad adicionales para
    proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
    como por ejemplo: mantenimiento de herramientas eléctricas y herramientas de inserción,
    manos calientes, organización de los procesos de
    trabajo.
    Niveles acústicos característicos compensados A:
    = Nivel de intensidad acústica
    LpA
    LWA
    = Nivel de potencia acústica
    KpA, KWA= Inseguridad
    LWA(G) = Nivel de potencia acústica garantizado según 2000/14/CE
    Al trabajar, el nivel de ruido puede superar
    los 85 dB(A).

    82

    ¡Utilice auriculares protectores!

    40

    =
    =
    =

    Tensión del acumulador
    Corriente de carga
    Tiempo de carga1) en función de la
    capacidad del acumulador
    1) Los tiempos de carga reales pueden ser diferentes de los datos proporcionados en función de
    la capacidad residual así como de la temperatura
    del acumulador.
    Valores de medición establecidos de acuerdo con
    EN 60745.
    Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
    entienden dentro de determinadas tolerancias
    (conformes a las normas que rigen actualmente).



  • Page 41

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 41 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PORTUGUÊS

    PT

    Manual original
    Caro Cliente,
    agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
    Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
    de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
    e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
    cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.

    Índice
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Declaração de conformidade
    Utilização autorizada
    Indicações gerais de segurança
    Indicações de segurança especiais
    Vista geral
    Características especiais do produto
    Colocação em operação
    Utilização PowerCutter...
    8.1 Acumulador
    8.2 Ligar/desligar
    8.3 Substituição da lâmina de corte
    8.4 Limpeza da lâmina de corte
    (após cada utilização)
    Utilização do carregador
    9.1 Carregar o acumulador
    Falhas durante o carregamento
    10.1 Indicador de aviso (14) acende de forma contínua
    10.2 Indicador de aviso (14) pisca
    Conselhos úteis
    Manutenção
    Acessórios
    Reparações
    Protecção ao meio ambiente
    Dados técnicos

    1 Declaração de
    conformidade
    Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
    este produto está de acordo com as normas e
    directrizes referidas na página 2.
    2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V.

    2 Utilização autorizada

    especialmente adequada para cortes de
    moldagem.
    A máquina é destinada para utilização com uma só
    mão.
    Demais aplicações possíveis:
    - acabamentos / cortes de acabamento em sebes
    +++
    - cortar relva
    +++
    - cortar alfazema
    +++
    - cortar buxo
    +++
    - podar plantas sobre túmulos
    +++
    - podar árvores de madeira macia
    (p.ex. sabugueiro)
    +++
    - podar árvores de madeira dura
    (p.ex. aveleira)
    +++
    - cortar erva daninha
    ++
    - trabalhar em cantos
    +
    Esclarecimento dos símbolos:
    +++ .................................... muito bem adequado
    ++................................................. bem adequado
    + ............................................................adequado
    o ................................................ pouco adequado
    / ......................................................não adequado
    Carregador LC 60:
    O carregador só é adequado para carregar
    acumuladores da Metabo.
    O LC 60 é adequado para carregar acumuladores
    de iões Li (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 células).
    Jamais tente carregar baterias não recarregáveis. Perigo de explosão!
    Este aparelho não é adequado para ser utilizado
    por pessoas com deficiências físicas, sensoriais
    ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou
    conhecimentos insuficientes, a não ser que sejam
    controladas por uma pessoa responsável por sua
    segurança, ou que tenham recebido instruções
    desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
    O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
    Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
    aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
    informação sobre segurança que aqui se incluí.

    PowerCutter...:
    A máquina é destinada para cortar sebes
    pequenas e arbustos pequenos. A máquina é

    41



  • Page 42

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 42 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PT

    PORTUGUÊS

    3 Indicações gerais de
    segurança
    AVISO – Leia as Instruções de Serviço
    para reduzir um risco de ferimentos e
    lesões.
    AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
    cumprimento das indicações de segurança e das
    instruções podem haver choque eléctrico,
    incêndio e/ou graves lesões.
    Guardar todas as indicações de segurança e
    instruções para futuras consultas.
    Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
    incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
    Manter todos os manuais e folhetos para futura
    consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
    faça-a sempre acompanhar dessa documentação.

    4 Indicações de segurança
    especiais
    Para sua própria protecção e para
    proteger a sua ferramenta, cumpra
    muito em especial todas as referências
    marcadas com este símbolo!
    Mantenha todas as partes do corpo afastadas
    da lâmina de corte. Jamais tente retirar material cortado ou segurar o material a ser cortado,
    com a lâmina accionada. Só remova o material
    de corte encravado quando desligada a
    máquina e o acumulador retirado da mesma.
    Um momento de desatenção durante a utilização
    da máquina pode causar-lhe graves ferimentos.
    Carregue a máquina no punho com a lâmina de
    corte paralisada. Para o transporte ou quando
    for guardar a máquina, deve sempre recolocar
    as capas de protecção. O manuseamento cuidadoso com a máquina reduz o perigo de lesões
    com a lâmina de corte.

    Perigo de lesões devido a fios de lâmina cortantes.
    Não tocar na lâmina. Usar luvas de protecção.
    Durante os trabalhos com a máquina, deve
    sempre usar óculos de protecção, luvas de
    protecção e calçados adequados.
    Durante os trabalhos com a máquina, deve
    segurá-la com somente uma mão (segurar no
    punho (2)) e posicionar-se de forma segura. Tomar
    atenção quanto a empecilhos na área de trabalho;
    perigo de tropeços. Manter a lâmina de corte
    afastada do corpo.
    Examinar a área a ser cortada e remover fios e
    arames ou outros corpos estranhos.
    Assim que a lâmina de corte bloquear, a máquina
    desliga automaticamente. Soltar o gatilho (5).
    Depois de remover o bloqueio pode continuar
    normalmente a operação. Evitar outros bloqueios.
    Bloqueios contínuos podem danificar a máquina.
    Se devido ao corte de um galho muito duro ou um
    corpo estranho (arame na sebe), as lâminas de
    corte páram e o bloqueio não pode ser eliminado
    com a retirada da máquina, deve por primeiro
    desligar o motor e retirar o acumulador da
    máquina, para depois remover o empecilho manualmente do bloqueio das lâminas de corte.
    Para efectuar as outras actividades (p.ex. remoção
    de galhos ou materiais cortados) deve sempre
    colocar a máquina fora da área de trabalho.
    Colocar a máquina de lado, de modo a que
    ninguém possa correr um risco.
    Sempre deve colocar a capa de protecção sobre
    as lâminas de corte para guardar ou transportar a
    máquina.
    Carregar a máquina pelo punho.
    Remover o acumulador da máquina antes de
    realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
    Certificar-se de que a máquina está desligada ao
    recolocar o acumulador.
    Proteger os acumuladores diante da humidade!

    Não usar na chuva ou em sebes húmidas.
    Não expor os acumuladores ao fogo!
    Pessoas menores de 16 anos são proibidas de
    operar a ferramenta.

    Não ligar a máquina na ausência de partes da
    máquina ou dos equipamentos de protecção ou
    quando estes com defeito.

    Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
    Não abrir acumuladores!
    Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
    acumuladores!
    Dos acumuladores defeituosos de iões Li
    pode sair um líquido levemente ácido,
    inflamável!

    A máquina possui uma paragem rápida. Mandar
    reparar a máquina quando o tempo de paragem
    aumentar consideravelmente.

    Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar
    em contacto com a pele, enxaguar imediatamente
    com muita água. Se o líquido dos acumuladores

    Jamais deve usar uma máquina incompleta ou
    uma, na qual foi realizada uma alteração inadmitida.

    42



  • Page 43

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 43 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PORTUGUÊS
    entrar em contacto com os olhos, lave-os com
    água limpa e consulte imediatamente um médico!
    Não recarregar acumuladores já carregados! Uma
    sobrecarga danifica e encurta a vida útil do
    acumulador!
    Proteja o seu carregador diante da humidade!
    Advertência diante de tensão eléctrica
    perigosa!
    Utilizar o carregador somente em recintos
    fechados!
    Manter crianças afastadas do carregador resp. da
    área de trabalho! Guardar o seu carregador longe
    do alcance das crianças!
    Crianças devem ser vigiadas para certificar-se de
    que não brinquem com o aparelho.
    Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!

    PT

    7 Colocação em operação
    PowerCutter...:
    Controlar a paragem rápida:
    Ligar e desligar brevemente a máquina. Mandar
    reparar a máquina quando o tempo de paragem
    aumentar consideravelmente.
    Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (4).
    Carregador LC 60:
    Antes de ligar o cabo de alimentação, verifique se a voltagem e a frequência da rede de
    alimentação se adequam aos valores inscritos na
    placa técnica da ferramenta.
    Autoteste
    Inserir a ficha da rede. Os indicadores de aviso (14)
    e de funcionamento (15) acendem um após outro
    por aprox. 1 segundo.

    8 Utilização PowerCutter...
    5 Vista geral
    Consultar página 3 (desdobrar a página).
    PowerCutter...:
    1 Capa de protecção
    2 Punho
    3 Desbloqueio do acumulador
    4 Acumulador
    5 Gatilho
    6 Bloqueio do gatilho (contra ligação não
    intencional)
    7 Resguardo de mão
    8 Chave sextavada
    9 Parafuso com mola de prato (para fixação
    da lâmina de corte)
    10 Lâmina de corte
    11 Lâmina superior de corte
    12 Ponto de apoio
    Carregador LC 60:
    13 Caixa de carregamento
    14 Indicador de aviso
    15 Indicador de funcionamento

    6 Características especiais
    do produto
    Carregador LC 60:
    • Um balanceamento automático das células
    individuais do acumulador permite a utilização
    optimizada da capacidade à disposição e ao
    mesmo tempo, aumenta a duração do acumulador.

    8.1

    Acumulador

    Retirar o acumulador:
    premer o desbloqueio do acumulador (3) e
    retirar o acumulador (4).
    Recolocar o acumulador:
    inserir o acumulador (4) até o seu engate.
    8.2

    Ligar/desligar

    Ligar (operação de segurança):
    Deslizar o bloqueio do gatilho (6) no sentido da
    seta e premer o gatilho (5).
    Desligar:
    Soltar o gatilho (5) activado.
    Devido ao dispositivo de paragem rápida patenteado, as lâminas de corte páram no espaço de
    aprox. 0,3 segundos.
    Mandar reparar a máquina quando o tempo
    de paragem aumentar consideravelmente.
    O ruído que oportunamente aparece na ocasião
    de uma paragem rápida da máquina, depende do
    modelo e não influencia sua função ou durabilidade.
    8.3

    Substituição da lâmina de corte

    Substituir (ou inverter) a lâmina de corte (10)
    quando o fio da lâmina embotado ou danificado.
    Não usar os dedos para controlar o estado
    de corte do fio da lâmina. Os fios da lâmina

    43



  • Page 44

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 44 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PT

    PORTUGUÊS

    estão embotados quanto galhos ou folhas
    cortadas ficam desfiadas ou rachadas.
    Retirar o acumulador (4) da máquina para
    evitar uma ligação não intencional.
    Perigo de lesões devido a fios de lâmina
    cortantes. Não tocar na lâmina de corte (10)
    nem na lâmina superior de corte (11). Usar luvas
    de protecção.
    Consultar figuras (A) página 3.
    1 Retirar o acumulador (4).
    2 Retirar a capa de protecção (1) da lâmina
    de corte.
    3 Bloquear a lâmina de corte (10) para que não
    rode adiante, usando uma vareta de
    madeira suficientemente comprida (ou
    uma vareta de metal NE) (não bloquear ou
    parar com o dedo ou a mão).
    4 Desenroscar o parafuso com mola de
    prato (9) usando uma chave sextavada (8)
    e rodando-a no sentido anti-horário (rosca
    à direita).
    5 Retirar a vareta de madeira (ou de metal
    NE).
    6 Retirar a lâmina de corte (10) com todo o
    cuidado.
    • Lâminas de corte (10) afiadas em ambos
    os lados podem ser utilizadas 2 vezes neste caso, inverter.
    • Lâmina de corte (para reserva) consultar
    capítulo Acessórios.
    • Se for o caso, reafiar a lâmina de corte (10)
    embotada (consultar capítulo 12 Manutenção)
    7 Remover sujidades, restos de folhas e
    semelhantes (p.ex. com um pincel ou um
    pano). Observar por uma limpeza especial
    das superfícies de apoio.
    8 Montar e rodar a lâmina de corte (10), até seu
    engate sobre o fuso de accionamento.
    9 Voltar a bloquear a lâmina de corte (10) para
    que não continue a rodar (tal como
    descrito acima).
    10 Voltar a enroscar o parafuso com mola de
    prato (9) e apertá-lo com a chave
    sextavada (8) no sentido horário.
    11 Retirar a vareta de madeira (ou de metal
    NE).
    12 Empurrar a capa de protecção (1)
    completamente sobre a lâmina de corte.
    13 Voltar a montar o acumulador (4).
    8.4

    Limpeza da lâmina de corte
    (após cada utilização)

    Antes da limpeza:
    Desligar a máquina. Retirar o acumulador (4)
    da máquina.
    Usar luvas de protecção.

    44

    Remover sujidades, restos de folhas e semelhantes (p.ex. com um pincel ou um pano)
    Após a limpeza: Tratar a lâmina de corte com óleo
    de manutenção para máquinas Metabo 6.30474
    ou spray 6.30475 (biodegradável).

    9 Utilização do carregador
    No entanto, só é possível atingir o número máximo
    de ciclos de carga quando se evita uma descarga
    total do acumulador. Recarregar o acumulador
    quando notar um perda de rendimento.
    9.1

    Carregar o acumulador

    Inserir o acumulador (4) até o batente da caixa de
    carregamento (13).
    O indicador de funcionamento (15) pisca e o
    acumulador é carregado.
    Depois de plenamente carregado o acumulador, o
    indicador de funcionamento (15) permanece
    aceso.
    O acumulador pode permanecer no carregador,
    estando desta forma sempre pronto para
    funcionar.

    10 Falhas durante o
    carregamento
    10.1

    O indicador de aviso (14) permanece
    aceso

    • O acumulador não está sendo carregado. A
    temperatura está demasiado alta/demasiado
    baixa. Se a temperatura do acumulador estiver
    entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento
    inicia automaticamente.
    10.2

    O indicador de aviso (14) pisca

    • Acumulador com defeito. Retirar imediatamente
    o acumulador do carregador.
    • Curto-circuito entre os contactos de carregamento. Controlar o sistema de contacto quanto
    a objectos estranhos.



  • Page 45

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 45 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PORTUGUÊS

    PT

    f

    11 Conselhos úteis
    Certificar-se de que não há pássaros chocando na
    sebe. Se for o caso, deve cortar a sebe em outra
    época.
    O material cortado e picado junto com outros resíduos do jardim, constituem um nutritivo composto
    orgânico.
    Quando não picado e depositado no jardim
    natural, o material cortado oferece uma boa possibilidade para esconderijo de pequenos animais
    como p.ex. ouriços.
    Observar os tempos de repouso locais; seus
    vizinhos irão agradecer-lhe.

    12 Manutenção
    Controlar o assento firme do parafuso com
    mola de prato (9)
    Controlar regularmente o assento firme do
    parafuso com mola de prato (9), servindo-se
    de uma chave sextavada (8). O parafuso sempre
    tem de ser bem apertado. Na sua rosca, o parafuso foi provido com um dispositivo de fixação de
    parafuso. Este dispositivo desgasta quando
    frequentemente enroscado e desenroscado. Se
    necessário, deve trocar o parafuso (Núm. encom.
    341704440).
    Lâminas de corte embotadas ou danificadas
    (10)
    Substituir (ou inverter) a lâmina de corte (10)
    quando o fio da lâmina embotado ou danificado.
    Recomenda-se mandar afiar as lâminas de corte
    (10)embotadas numa oficina técnica. Controlar
    regularmente as lâminas de corte quanto a danificações e caso necessário, mandar consertá-las
    imediatamente numa oficina técnica.
    Um usuário experiente também pode por si reafiar
    a lâmina de corte (10), usando uma lima murça fina
    ou uma pedra de afiar fina, e observando manter o
    ângulo de corte (30°).
    Lâminas de corte (10) intensamente a roçar
    Aquando a lâmina de corte (10) roçar intensamente na lâmina superior de corte fixa (11), deve
    desmontar e limpar a lâmina de corte conforme
    descrito no capítulo 8.3. Tratar com óleo de manutenção para máquinas Metabo 6.30474 ou spray
    6.30475 (biodegradável).
    Ponto de apoio (12)
    Lubrificar o ponto de apoio (12) após aprox. 20
    horas de funcionamento com uma gota de óleo
    (óleo para mecânica de precisão não resinoso).

    13 Acessórios
    Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
    Se precisar de acessórios consulte o seu distribuidor.
    Para que o distribuidor possa seleccionar o acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da
    sua ferramenta.
    Consultar página 4.
    A Lâmina de corte (10) (para reserva)
    B Óleo de manutenção para máquinas (biodegradável), lata ( 1 litro)
    C Óleo de manutenção para máquinas (biodegradável), lata de spray ( 0,3 litros)
    D Capa de protecção (1)(para reserva)
    E Acumulador

    14 Reparações
    Reparações em ferramentas eléctricas e
    carregadores só devem ser efectuadas por
    um técnico eléctrico qualificado!
    Aquando danificado o cabo de conexão à rede do
    carregador, deverá ser substituído pelo fabricante
    ou por seu Serviço de assistência técnica ou por
    uma pessoa semelhante, qualificada, a fim de
    evitar perigos.
    Qualquer ferramenta da Metabo que necessite de
    reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
    Favor descrever o defeito constatado antes de
    enviar a peça para reparação.

    15 Protecção do meio
    ambiente
    As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
    Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
    podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
    Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
    Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
    os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
    Não jogar os acumuladores na água.
    Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
    acordo com a directriz europeia 2002/96/
    CE sobre equipamentos eléctricos e elec-

    45



  • Page 46

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 46 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    PT

    PORTUGUÊS

    trónicos usados e na conversão ao direito
    nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem
    ser recolhidas em separado e entregues a uma
    reciclagem ecologicamente correcta.

    82

    Durante o trabalho o nível de ruído pode
    passar de 85 dB(A).
    Utilizar protecções auriculares.

    16 Dados técnicos
    Carregador LC 60:
    Há mais notas explicativas na página 2.
    Reserva-se o direito de proceder a alterações
    devidas ao progresso tecnológico.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    Diâmetro da lâmina
    Máxima intensidade do corte
    Distância entre lâminas
    Tensão do acumulador
    Rotação em vazio
    Peso (com menor acumulador)

    Valor total de vibrações (soma vectorial de três
    direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
    ahw
    = Valor da emissão de vibrações
    (marcha em vazio)
    Khw
    = Insegurança (vibração)
    O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
    medido de acordo com um processo de medição
    padronizado na norma EN 60745, podendo ser
    utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
    avaliação provisória do impacto de vibrações.
    O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
    se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
    fins, com outros acessórios acopláveis ou com
    insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
    variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
    período de operação.
    Para uma avaliação exacta do impacto de
    vibrações também deverá considerar-se os
    tempos em que o aparelho fica desligado ou
    aquando ligado, porém não em operação. Isto
    pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
    durante todo o período de operação.
    Determine medidas de segurança adicionais para
    proteger o operador diante das acções de
    vibrações, como por exemplo: manutenção da
    ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
    manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
    Valores típicos e ponderados pela escala A para o
    ruído:
    L pA
    = Nível de pressão sonora
    LWA
    = Nível de energia sonora
    KpA, KWA= Insegurança
    LWA(G) = Nível de energia sonora garantido de
    acordo com 2000/14/CE

    46

    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Voltagem do acumulador
    Corrente de carga
    Tempo de carga1) consoante a capacidade do acumulador
    1)
    Consoante a capacidade restante e a temperatura do acumulador, os tempos reais de carga
    podem variar das indicações.
    Valores medidos de acordo com a norma
    EN 60745.
    Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
    acordo com os padrões válidos individuais).



  • Page 47

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 47 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SVENSKA

    SV

    Originalbruksanvisning
    Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett nytt Metabo-elverktyg! Varje elverktyg från Metabo
    är noggrant testat och genomgår stränga kvalitetskontroller från Metabo kvalitetssäkring. Livslängden på
    elverktyget beror till stor del på dig själv. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.

    Innehåll
    1 Konformitetsdeklaration
    2 Avsedd användning
    3 Allmänna säkerhetsanvisningar
    4 Särskilda säkerhetsanvisningar
    5 Översikt
    6 Särskilda produktegenskaper
    7 Idrifttagande
    8 Användning av PowerCutter...
    8.1 Batteripack
    8.2 Slå på/av
    8.3 Byta ut klippkniven
    8.4 Rengöring av klippkniven
    (efter varje användning)
    9 Använda laddaren
    9.1 Ladda batteriet
    10 Laddfel
    10.1 Varningslampa (14) lyser med fast
    sken
    10.2 Varningslampa (14) blinkar
    11 Tips och råd
    12 Underhåll
    13 Tillbehör
    14 Reparatur
    15 Miljöskydd
    16 Tekniska data

    1 Konformitetsdeklaration
    Vi ansvarar för att den här produkten uppfyller
    kraven i de bestämmelser och riktlinjer som anges
    på sidan 2.
    2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V.

    2 Avsedd användning

    Andra användningsmöjligheter:
    - Efterarbete / finjustering av häckar
    - Klippning av örter
    - Klippa lavendel
    - Klippa buxbom
    - Gravvård
    - Träkapning i mjukt trä (t ex fläder)
    - Träkapning i hårt trä (t ex hasselnöt)
    - Klippa ogräs
    - Arbeta i hörn

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Symbolförklaring:
    +++ ...............................................passar utmärkt
    ++.........................................................passar bra
    + ................................................................. passar
    o ...........................passar under vissa betingelser
    / ........................................................... passar inte
    Laddningsenhet LC 60:
    Laddningsenheten ska endast användas till att
    ladda batterier från Metabo.
    LC 60 är avsedd för laddning av litiumjonbatterier
    (2-cells 7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah).
    Försök aldrig ladda batterier som inte är
    avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
    Enheten är inte avsedd för användning av personer
    med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
    färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller
    kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
    anvisningar för att använda enheten eller står
    under överinseende av någon som ansvarar för
    säkerheten.
    Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
    ej avsedd användning.
    Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.

    3 Allmänna
    säkerhetsanvisningar
    VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
    risken mindre för skador.

    PowerCutter...:
    Maskinen är till för att klippa mindre häckar och
    enstaka strån. Maskinen är särskilt lämplig för
    formklippning.

    VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
    och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
    brand och/eller svåra skador.

    Maskinen är tillverkad för användning med en
    hand.

    Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
    för framtida bruk.
    Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga

    47



  • Page 48

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 48 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SV

    SVENSKA

    innan du använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att
    all dokumentation följer med.

    4 Särskilda
    säkerhetsanvisningar
    Beakta de ställen i texten som markerats med denna symbol för din egen
    säkerhet och för att skydda elverktyget!
    Se till så att inga kroppsdelar
    kommer i kontakt med klippkniven. Ta aldrig
    bort klipp och håll aldrig i sådant som ska
    klippas när kniven är i rörelse. Avlägsna fastklämt material endast då maskinen är avstängd
    och batteriet har tagits ut ur maskinen. Ett
    ögonblicks oaktsamhet kan leda till svåra skador
    när du klipper med maskinen.
    Bär maskinen i handtaget och se till så att
    klippkniven har stannat först. Sätt alltid på
    svärdskyddet när du transporterar och förvarar
    maskinen. Använd maskinen med förnuft, så
    minskar risken för skador på grund av klippkniven.
    Klipp aldrig när det regnar eller om häcken
    är fuktig.
    Låt inte personer under 16 år använda maskinen.
    Använd aldrig en trasig eller modifierad maskin
    med otillåtna ändringar.
    Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
    skyddsanordningar saknas eller är trasiga.

    När du gör annat (t.ex. tar bort grenar och klipp),
    lägg ifrån dig maskinen utanför arbetsområdet.
    Lägg maskinen, så att ingen kan skadas av den.
    Sätt alltid på svärdskyddet när du transporterar
    och förvarar häcksaxen.
    Bär alltid maskinen i handtaget.
    Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
    ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
    Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
    batteriet.
    Skydda batterierna mot fukt!
    Skydda batterierna mot brand!
    Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
    Öppna aldrig batterierna!
    Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
    Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
    något sur, brännbar vätska!
    Om du får läckande batterivätska på huden, spola
    direkt med rikligt med vatten. Får du batterivätska
    i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
    Ladda inte fulladdade batterier! Överladdning
    skadar batteriet och förkortar livslängden!
    Skydda laddaren mot fukt!

    Maskinen har ett snabbstopp. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen.

    Varning för livsfarlig elspänning!

    Risk för personskador på grund av vass klippkniv.
    Rör aldrig klippkniven. Använd arbetshandskar!

    Använd bara laddaren inomhus!

    Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar
    och lämpliga skor när du arbetar med maskinen!
    Håll bara med en hand då du arbetar med
    maskinen (i handtaget (2)) och inta en säker
    ställning. Se upp för hinder i arbetsområdet snubbelrisk! Håll alltid klippkniven ut från kroppen.
    Kontrollera ytan du ska klippa och ta bort sladdar
    och andra främmande föremål.
    Om klippkniven blockeras stänger maskinen av sig
    själv. Lossa strömbrytarspärren (5). Då blockeringen avhjälpts kan du arbeta vidare som normalt.
    Försök att undvika att maskinen nyper. Om den
    blockeras ofta kan det leda till att maskinen
    skadas.
    Om klippkniven stannar på grund av en hård kvist
    eller främmande föremål (tråd i häcken) och blokkeringen inte kan åtgärdas genom att dra tillbaka
    maskinen, så måste du först slå av motorn och ta
    ur batteriet ur maskinen innan du åtgärdar felet för
    hand på klippkniven.

    48

    Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
    Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
    Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med
    enheten.
    Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller
    brand i laddaren!

    5 Översikt
    Se sid. 3 (fäll ut sidan).
    PowerCutter...:
    1 Svärdskydd
    2 Handtag
    3 Batterispärr
    4 Batteri
    5 Strömbrytarspärr
    6 Brytarspärr (mot oavsiktlig påslagning)
    7 Handskydd



  • Page 49

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 49 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SVENSKA
    8 Insexnyckel
    9 Skruv med tallriksfjäder (för fastsättning av
    klippkniv)
    10 Klippkniv
    11 Övre klippkniv
    12 Lagringsplats
    Laddare LC 60:
    13 Laddöppning
    14 Varningslampa
    15 Laddindikeringslampa

    6 Särskilda
    produktegenskaper
    Laddare LC 60:
    • Den automatiska balanseringen av enskilda
    battericeller gör att tillgänglig kapacitet utnyttjas
    optimalt samtidigt som batteriets livslängd
    förlängs.

    7 Driftstart
    PowerCutter...:
    Kontrollera snabbstoppet:
    Slå på och av maskinen helt kort. Om
    inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
    maskinen.
    Ladda batteriet före användning. (4)
    Laddare LC 60:
    Kontrollera före driftstart att angiven spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
    Självtest
    Sätt i stickkontakten. Varnings- (14) och laddindikeringslamporna (15) tänds efter varandra i ca 1
    sekund.

    8 Användning av
    PowerCutter...
    8.1

    Batteri

    Ta ur batteriet:
    Tryck på spärren (3) och ta ur batteriet
    (4).
    Sätta i batteriet:
    Skjut in batteriet (4) tills det snäpper fast.
    8.2

    Start/stopp

    Slå på (säker användning):

    SV

    Stopp:
    Släpp den aktiverade strömbrytarspärren (5).
    Det patenterade snabbstoppet stannar klippknivarna inom 0,3 sekunder.
    Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
    reparera maskinen.
    Ljudet som uppstår vid snabbstopp av maskinen
    hänger ihop med konstruktionen och påverkar inte
    funktionen och livslängden.
    8.3

    Byta ut klippkniven

    Byt ut (eller vänd) klippkniven (10) när den är slö
    eller skadad.
    Kontrollera aldrig med fingrarna om kniven är
    skarp nog. Kniven är slö om avklippta grenar
    eller blad blir slitna eller fransiga.
    Ta ur batteriet (4) ur maskinen för att
    förhindra oavsiktlig påslagning.
    Risk för personskador på grund av vass
    klippkniv. Vidrör inte klippkniven (10) och den
    övre klippkniven (11). Använd arbetshandskar!
    Se bild (A) sid. 3.
    1 Ta ur batteriet (4).
    2 Dra av behållaren (1) från klippkniven.
    3 Blockera klippkniven (10) med en tillräckligt
    lång trästav (eller en järnfri metallstav) för
    att förhindra rotation (håll eller blockera
    aldrig med fingrarna).
    4 Skruva ur skruven med tallriksfjäder (9)
    med en insexnyckel (8) motsols
    (högergängad).
    5 Avlägsna trästaven (resp. den järnfria
    metallstaven).
    6 Ta försiktigt av klippkniven (10).
    • Klippknivar (10) som är slipade på båda
    sidor kan användas två gånger om du
    vänder på dem.
    • Klippkniv (reserv) se kapitlet Tillbehör.
    • Slipa eventuellt om utsliten klippkniv (10) (se
    kapitel 12 Underhåll)
    7 Avlägsna smuts, bladrester och liknande (t
    ex med en pensel eller trasa). Beakta
    särskilt så att lagringsplatsen är ren.
    8 Sätt på klippkniven (10) och vrid tills den
    hakar fast i spindeln.
    9 Blockera åter klippkniven (10) mot rotation
    (som beskrivet ovan).
    10 Skruva in skruven med tallriksfjäder (9) igen
    och dra åt med insexnyckel (8) medsols.
    11 Avlägsna trästaven (resp. den järnfria
    metallstaven).
    12 Skjut på svärdskyddet (1) helt på
    klippkniven.
    13 Sätt i batteriet (4) igen.

    Skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck på
    strömbrytarspärren (5).

    49



  • Page 50

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 50 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SV
    8.4

    SVENSKA
    Rengöring av klippkniven
    (efter varje användning)

    Före rengöring:
    Slå av maskinen. (4)Avlägsna batterierna
    från maskinen.
    Använd arbetshandskar!

    11 Råd och tips
    Kontrollera så att det inte finns häckande fåglar i
    häcken. Vänta i så fall med häckklippningen.
    Det finfördelade klippet ger tillsammans med
    annat trädgårdsavfall en näringsrik kompost.

    Ta bort skräp, bladrester etc. (t.ex. med pensel
    eller duk).

    Slänger du klippet utan att finfördela det i trädgårdens vildvuxna del, så blir det uppskattat tillhåll för
    smådjur som t.ex. igelkotten.

    Efter rengöring: Olja in klippkniven med Metabos
    maskinolja 6.30474 eller pumpspray
    6.30475(biologiskt nedbrytbar).

    Klipp inte på tider som kan störa dina grannar, det
    kommer de att uppskatta!

    12 Underhåll

    9 Använda laddaren
    Det maximala antalet laddcykler gäller bara om du
    undviker att djupurladda batteriet. Ladda batteriet
    när effekten avtar.
    9.1

    Ladda batteriet

    Tryck ned batteriet (4) i laddöppningen (13)så långt
    det går.
    Laddindikeringslampan (15) blinkar och batteriet
    laddas.

    Kontrollera att skruven med fjäderbricka (9)
    sitter ordentligt.
    Kontrollera då och då med insexnyckel (8) att
    skruven med fjäderbricka (9) sitter ordentligt.
    Skruven ska alltid vara ordentligt åtdragen.
    Skruven har skruvsäkrad gänga. Säkringen nöts
    ned om du skruvar i och ur ofta. Byt skruv, om det
    behövs (artikelnr 341704440).
    Slöa eller skadade klippknivar (10)
    Byt ut (eller vänd) klippkniven (10) när den är slö
    eller skadad.

    När batteriet är fulladdat, lyser laddindikeringslampan (15) med fast sken.

    Vi rekommenderar att du lämnar in slöa klippknivar
    (10) för slipning. Kontrollera med jämna mellanrum
    att klippknivarna inte är skadade och lämna ev. in
    dem för åtgärd.

    Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart
    att använda.

    En avancerad användare kan själv slipa klippkniven (10) med en fin fil eller slipsten om klippvinkeln (30°) hålls.

    10 Laddfel
    10.1

    Varningslampan (14) lyser fast

    • Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/
    låg. Ligger batteritemperaturen mellan 0°C och
    50°C, så börjar laddningen automatiskt.

    Skavande klippknivar (10)
    Om klippkniven (10) skaver på den fasta övre
    klippkniven (11), demontera klippkniven så som
    beskrivet i kapitel 8.3 och rengör den. Behandla
    med maskinolja från Metabo 6.30474 eller pumpspray 6.30475 (biologiskt nedbrytbar).
    Lager (12)
    Smörj lagret (12) efter ca 20 driftstimmar med en
    droppe olja (hartsfri mekanikerolja).
    f

    10.2

    Varningsindikeringen (14) blinkar

    13 Tillbehör
    Använd bara Metabos originaltillbehör.

    • Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur
    laddaren.
    • Laddningskontakterna är kortslutna. Kontrollera
    om det finns främmande föremål i kontaktsystemet.

    Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
    Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
    maskinen vid beställning av tillbehör.
    Se sid. 4.
    A Klippkniv (10) (som reservdel)
    B Maskinolja (biologiskt nedbrytbart), dosa (1
    liter)

    50



  • Page 51

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 51 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SVENSKA
    C Maskinolja (biologiskt nedbrytbar), pumpsprayburk (0,3 liter).
    D Behållare (1) (som reservdel)
    E Batteri

    14 Reparation
    Elverktyg och laddare får bara repareras av
    elektriker!
    Vid skador på laddarens nätsladd ska den bytas av
    tillverkaren eller dennes kundtjänst eller av en
    person med motsvarande kvalifikationer, för att
    undvika risker.
    Metabo-produkter som behöver repareras kan
    skickas till någon av de adresser som finns i
    reservdelslistan.
    Beskriv felen när du skickar in verktyget för reparation.

    15 Miljöskydd
    Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
    Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
    mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
    Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
    papper.

    Khw
    = Osäkerhet (vibration)
    De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
    uppmätta enligt standardmätmetoderna i
    EN 60745 och går att använda för att jämföra
    elverktyg med varandra. De går även att använda
    för att uppskatta vibrationsbelastningen.
    Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
    huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
    andra användningsområden, med andra verktyg
    eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
    Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
    är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
    kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
    hela arbetsintervallet.
    Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
    skydda användaren från vibrationspåverkan som
    t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
    Typisk A-viktad ljudnivå:
    LpA
    = Ljudtrycksnivå
    LWA
    = Ljudeffektsnivå
    KpA, KWA= Onoggrannhet
    LWA(G) = Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/
    14/EG
    Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85
    dB(A).

    82

    Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
    Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
    Metabo-återförsäljaren!
    Släng aldrig batterier i vatten.
    Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
    elverktyg i hushållssoporna! Enligt EUdirektiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
    elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.

    16 Tekniska data
    Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
    Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.

    SV

    Använd hörselskydd!

    Laddare LC 60:
    A
    B
    C

    = Batterispänning
    = Laddström
    = Laddtid1) beror på batterikapaciteten
    1) Laddtiderna kan avvika från uppgifterna beroende på restladdning och batteritemperatur.
    Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
    I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
    toleranser (motsvarande respektive gällande standard).

    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    knivdiameter
    maximal klippkapacitet
    knivavstånd
    batterispänning
    Varvtal vid tomgång
    vikt (med minsta batteriet)

    Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
    beräknad enligt EN 60745:
    ahw
    = Vibrationsemissionsvärde (obelastad)

    51



  • Page 52

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 52 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FIN

    SUOMI

    Alkuperäinen käyttöopas
    Arvoisa asiakas,
    kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
    Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
    sitä pidempään voit sitä käyttää.

    Sisältö
    1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
    2 Määräystenmukainen käyttö
    3 Yleiset turvallisuusohjeet
    4 Erityiset turvallisuusohjeet
    5 Yleiskuva
    6 Tuotteen erityisominaisuudet
    7 Käyttöönotto
    8 PowerCutter...in käyttö
    8.1 Akku
    8.2 Päälle-/poiskytkeminen
    8.3 Leikkuuterien vaihto
    8.4 Leikkuuterien puhdistus
    (aina käytön jälkeen)
    9 Latauslaitteen käyttö
    9.1 Akun lataaminen
    10 Lataukseen liittyvät häiriöt
    10.1 Varoitusvalo (14) palaa jatkuvasti
    10.2 Varoitusvalo (14) vilkkuu
    11 Neuvot ja ohjeet
    12 Huolto
    13 Lisätarvikkeet
    14 Korjaus
    15 Ympäristönsuojelu
    16 Tekniset tiedot

    1 Vaatimustenmukaisuus
    vakuutus
    Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
    tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
    2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan.

    2 Määräystenmukainen
    käyttö
    PowerCutter...:
    Kone on tarkoitettu pienien pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen. Kone sopii erityisen hyvin
    pensaiden muotoiluun.

    52

    Konetta käytetään yhdellä kädellä.
    Muita mahdollisia käyttökohteita:
    - Pensasaitojen viimeistely
    - Ruohikon leikkaaminen
    - Lavantelin leikkaaminen
    - Puksipuun leikkaaminen
    - Hautapaikkojen hoitaminen
    - Pehmeiden puunoksien leikkaaminen
    (esim. selja)
    - Kovien puunoksien leikkaaminen
    (esim. pähkinäpuu)
    - Rikkaruohojen leikkaaminen
    - Kulmien viimeistely

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Tunnuksien selitys:
    +++ .................................. erittäin hyvin soveltuva
    ++ ................................................. hyvin soveltuva
    + ............................................................ soveltuva
    o ................................ tietyin rajoituksin soveltuva
    / ..............................................................ei sovellu
    Latauslaite LC 60:
    Latauslaite soveltuu yksinomaan Metabo-akkujen
    lataamiseen.
    LC 60 sopii Li-Ion-akkujen lataamiseen (7,2 V,
    1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 kennoa).
    Älä missään tapauksessa yritä ladata
    sellaisia paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Räjähdysvaara!
    Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
    käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
    henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa
    kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
    tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa
    olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on
    neuvonut, miten laitetta tulee käyttää.
    Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
    käytöstä johtuvista vaurioista.
    Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
    toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.

    3 Yleiset turvallisuusohjeet
    VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
    pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
    VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
    neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen



  • Page 53

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 53 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SUOMI
    noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
    sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
    Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
    huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
    Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja
    anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
    asiakirjojen kanssa eteenpäin.

    4 Erityiset turvallisuusohjeet
    Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
    Pidä kaikki ruumiinosat etäällä leikkuuterästä. Älä yritä poistaa lehtiä tai oksia
    terän pyöriessä äläkä pidä leikattavasta materiaalista kiinni. Irrota kiinnijuuttunut leikkuujäte
    vasta sitten, kun kone on kytketty pois toiminnasta ja akku on otettu koneesta pois. Hetken
    epätarkkaavaisuus konetta käytettäessä voi johtaa
    vakaviin vammoihin.
    Kanna konetta kahvasta pitämällä vain silloin,
    kun leikkuuterä on pysäytetty. Terän päälle
    täytyy aina laittaa suojus, kun konetta kuljetetaan tai se laitetaan säilytykseen. Koneen
    huolellinen käsittely pienentää leikkuuterän
    aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
    Älä käytä sateessa tai märässä pensaikoissa.
    Alle 16-vuotiaat henkilöt eivät sää käyttää konetta.
    Älä koskaan käytä epätäydellistä konetta tai
    konetta, johon on tehty luvattomia muutoksia.

    FIN

    Jos leikkuuterät pysähtyvät erityisen kovan oksan
    tai vieraan esineen takia (rautalanka pensasaidassa) ja et saa poistettua häiriön aiheuttajaa vetämällä koneen pois pensaasta, tällöin on ensin
    sammutettava moottori ja otettava akku pois
    koneesta, ennen kuin jumiutumisen aiheuttaja
    poistetaan käsin leikkuuterästä.
    Muita toimenpiteitä (esim. oksien tai leikkuujätteen
    poistaminen) varten kone on laitettava syrjään
    työalueen ulkopuolelle.
    Laita kone syrjään niin, ettei se voi aiheuttaa kenellekään vaaraa.
    Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle
    on aina laitettava suojus.
    Kanna konetta vain kahvasta.
    Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
    Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
    paikalleen.
    Suojaa akut kosteudelta!
    Älä altista akkuja tulelle!
    Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
    Älä avaa akkuja!
    Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä!
    Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
    lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
    Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
    iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne puhtaalla vedellä ja
    hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!

    Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.

    Älä lataa täyteenladattua akkua uudelleen!
    Ylilataus vahingoittaa akkua ja lyhentää sen käyttöikää!

    Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi,
    jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.

    Suojaa latauslaitetta kosteudelta!

    Terävien teräsärmien aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä kosketa terää. Käytä suojakäsineitä.

    Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä!

    Käytä aina suojalaseja, suojakäsineitä ja asianmukaisia jalkineita koneella työskennellessäsi.

    Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa!

    Pidä työskennellessäsi koneesta kiinni vain yhdellä
    kädellä (pidä kahvasta (2) kiinni) ja ota tukeva
    asento. Varo työalueella olevia esteitä, kompastumisvaara. Pidä leikkuuterä etäällä vartalosta.
    Tutki leikattavat pinnat ja poista rautalangat tai
    muut vieraat esineet.
    Jos leikkuuterä jumiutuu, kone kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta. Päästä painokytkimestä (5) irti. Jumittumisen aiheuttajan irrottamisen jälkeen voit taas jatkaa töitä normaalisti.
    Vältä päästämästä konetta jumiutumaan. Usein
    toistuva jumiutuminen aiheuttaa koneen vaurioitumisen.

    Älä päästä lapsia latauslaitteen tai työskentelyalueen lähelle! Säilytä latauslaite lasten ulottumattomissa!
    Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
    koneen kanssa.
    Vedä verkkopistoke heti irti, jos latauslaite savuaa
    tai syttyy palamaan!

    53



  • Page 54

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 54 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FIN

    SUOMI

    5 Yleiskuva
    Katso sivu 3 (käännä ulos).
    PowerCutter...:
    1 Säilytyssuojus
    2 Kahva
    3 Akun lukituksen avauspainike
    4 Akku
    5 Painokytkin
    6 Kytkentäsalpa (tahattoman käynnistämisen estämiseksi)
    7 Käsisuoja
    8 Kuusioavain
    9 Ruuvi ja lautasjousi (leikkuuterän
    kiinnitykseen)
    10 Leikkuuterä
    11 Yläleikkuuterä
    12 Laakerikohta
    Latauslaite LC 60:
    13 Lataussyvennys
    14 Varoitusvalo
    15 Toimintailmaisin

    6 Tuotteen
    erityisominaisuudet
    Latauslaite LC 60:
    • Yksittäisten akkukennojen automaattinen
    tasaus mahdollistaa saatavilla olevan kapasiteetin optimaalisen hyväksikäytön ja pidentää
    samalla akun käyttöikää.

    7 Käyttöönotto
    PowerCutter...:
    Pikapysäytyksen tarkistus:
    Kytke kone lyhyesti päälle ja taas päältä. Vie kone
    korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
    Lataa akku (4) ennen käyttöä.
    Latauslaite LC 60:
    Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
    konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
    Itsetesti
    Kytke verkkopistoke paikalleen. Varoitusvalo (14)
    ja toimintailmaisin (15) syttyvät perätysten n. 1
    sekunniksi.

    54

    8 PowerCutter...in käyttö
    8.1

    Akku

    Akun irrotus:
    Paina akun lukituksen avauspainiketta (3) ja ota
    akku (4) pois.
    Akun asennus:
    Työnnä akku (4) paikalleen niin, että se napsahtaa
    kiinni.
    8.2

    Päälle-/poiskytkeminen

    Käynnistäminen (varmuussuojaus):
    Työnnä kytkentäsalpaa (6) nuolen suuntaa ja paina
    painokytkintä (5).
    Sammuttaminen:
    Päästä painokytkimestä (5) irti.
    Patentoidun pikapysäytyksen ansioista leikkuuterät pysähtyvät noin 0,3 sekunnin sisällä.
    Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
    huomattavasti pidentynyt.
    Ääni, joka joskus kuuluu koneen pikapysäytyksen
    yhteydessä, johtuu rakenteesta, eikä vaikuta
    mitenkään toimintoon ja käyttöikään.
    8.3

    Leikkuuterien vaihto

    Vaihda (tai käännä) leikkuuterä (10), jos teräsärmät
    ovat tylsyneet tai vaurioituneet.
    Älä kokeile teräsärmien terävyyttä sormilla.
    Teräsärmät ovat tylsyneet, jos leikatut oksat
    tai lehdet ovat tikkuisia tai repaleisia.
    Ota akku (4) pois koneesta, jotta kone ei voi
    päästä käynnistymään tahattomasti.
    Terävät teräsärmät aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Älä kosketa leikkuuterää (10)
    äläkä yläleikkuuterää (11). Käytä suojakäsineitä.
    Katso kuvat (A) sivulla 3.
    1 Ota akku (4) pois.
    2 Vedä säilytyssuojus (1) pois leikkuuterästä.
    3 Lukitse leikkuuterä (10) tarpeeksi pitkällä
    puutapilla (tai kirjometallitangolla) pyörimisen estämiseksi (älä lukitse tai pidä
    paikallaan sormilla tai kädellä).
    4 Ruuvaa ruuvi yhdessä lautasjousen (9)
    kanssa kuusioavaimella (8) vastapäivään
    (oikeakätinen kierre) irti.
    5 Ota puutappi (tai kirjometallitanko) pois.
    6 Ota leikkuuterä (10) varovasti pois.
    • Molemmin puolin hiotut leikkuuterät (10)
    voidaan käyttää kahteen kertaan (käännä
    tarvittaessa).



  • Page 55

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 55 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SUOMI

    7

    8
    9
    10

    11
    12
    13
    8.4

    • Leikkuuterä (varaosana) ks. luku Lisätarvikkeet.
    • Hio kulunut leikkuuterä (10) tarvittaessa
    teräväksi (ks. luku 12 Huolto)
    Poista epäpuhtaudet, lehdenpalaset jne.
    (esim. pensselillä tai rätillä). Huolehdi
    erityisen tarkasti vastepintojen
    puhtaudesta.
    Laita leikkuuterä (10) kohdalleen ja käännä
    niin paljon, kunnes se lukittuu
    käyttökaraan.
    Lukitse leikkuuterä (10) jälleen pyörimisen
    estämiseksi (kuten yllä on kuvattu).
    Kierrä ruuvi yhdessä lautasjousen (9)
    kanssa taas paikalleen ja kiristä
    kuusioavaimella (8) myötäpäivään pitävästi
    kiinni.
    Ota puutappi (tai kirjometallitanko) pois.
    Työnnä säilytyssuojus (1) kokonaan leikkuuterän päälle.
    Laita akku (4) takaisin paikalleen.
    Leikkuuterien puhdistus
    (jokaisen käyttökerran jälkeen)

    10 Lataukseen liittyvät
    häiriöt
    10.1

    Varoitusvalo (14) palaa jatkuvasti

    • Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian
    matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C
    välillä, lataus alkaa automaattisesti.
    10.2

    Varoitusvalo (14) vilkkuu

    • Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois latauslaitteesta.
    • Oikosuku latauskoskettimien välillä. Tarkasta
    kosketinjärjestelmä vieraiden esineiden varalta.

    11 Neuvot ja ohjeet

    Ennen puhdistusta:
    Sammuta kone. Ota akku (4) pois koneesta.

    Varmista, että pensaassa ei ole pesiviä lintuja.
    Tarvittaessa siirrä pensaan leikkausaikaa.

    Käytä suojakäsineitä.

    Hienoksi silputuista lehdistä ja oksista tulee
    yhdessä muun puutarhajätteen kanssa ravintorikasta kompostia.

    Poista epäpuhtaudet, lehdenpalat jne. (esim.
    pensselillä tai rätillä)
    Puhdistuksen jälkeen: Käsittele leikkuuterät
    Metabo-koneiden huoltoöljyllä 6.30474 tai pumppusuihkeella 6.30475 (biologisesti hajaantuva).

    9 Latauslaitteen käyttö
    Maksimaalinen latauskertojen määrä voidaan
    saavuttaa vain siinä tapauksessa, että akkua ei
    päästetä syväpurkautumaan. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
    9.1

    FIN

    Akun lataaminen

    Laita akku (4) lataussyvennykseen (13) vasteeseen
    asti.
    Toimintailmaisin (15) vilkkuu ja akun lataus alkaa.

    Silppuamattomana luonnossa ne tarjoavat erinomaisen suojautumismahdollisuuden pieneläimille,
    esim. siileille.
    Noudata paikkakunnalla päteviä lepoaikoja;
    naapurisi on siitä sinulle kiitollinen.

    12 Huolto
    Tarkasta ruuvin ja lautasjousen (9) pitävä
    kiinnitys
    Tarkasta lautasjousen (9) pitävä kiinnitys
    säännöllisesti kuusiokoloavaimella (8). Ruuvin
    täytyy olla aina tiukasti kiinni. Ruuvin kierre on
    varustettu varmistuksella. Se kuluu vähitellen usein
    toistuvan kiinnityksen ja irrotuksen yhteydessä.
    Tarvittaessa ruuvi täytyy vaihtaa (tilausnumero
    341704440).
    Tylsynyt tai vaurioitunut leikkuuterä (10)

    Sitten kun akku on ladattu täyteen, toimintailmaisin
    (15) palaa jatkuvasti.
    Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on
    aina käyttövalmis.

    Vaihda (tai käännä) leikkuuterä (10), jos teräsärmät
    ovat tylsyneet tai vaurioituneet.
    Tylsyneet leikkuuterät (10) kannattaa antaa
    ammattikorjaamon teroitettaviksi. Tarkasta leikkuuterä säännöllisesti vaurioiden varalta ja tarvittaessa korjauta se välittömästi ammattikorjaamossa.
    Asiantunteva käyttäjä voi hioa myös itse leikkuuterän (10) teräväksi hienoviilalla tai pienellä

    55



  • Page 56

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 56 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    FIN

    SUOMI

    hiomakivellä noudattamalla oikeaa särmäkulmaa
    (30°).

    Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.

    Voimakkaasti hankaava leikkuuterä (10)

    Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
    Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
    Metabo-kauppiaallesi!

    Jos leikkuuterä (10) hankaa voimakkaasti kiinteään
    yläleikkuuterään (11), irrota leikkuuterät toisistaan
    luvun 8.3 mukaan ja puhdista ne. Käsittele ne
    Metabo-koneiden huoltoöljyllä 6.30474 tai pumppusuihkeella 6.30475 (biologisesti hajaantuva).
    Laakerikohta (12)
    Voitele laakerikohta (12) n. 20 käyttötunnin jälkeen
    öljypisaralla (hartsiton hienomekaniikkaöljy).
    f

    13 Lisätarvikkeet
    Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
    Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
    Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
    löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
    Katso sivu 4.
    A Leikkuuterä (10) (varaosana)
    B Koneen huoltoöljy (biologisesti hajaantuva),
    purkki (1 litra)
    C Koneen huoltoöljy (biologisesti hajaantuva),
    pumppusuihketölkki (0,3 litraa)
    D Säilytyssuojus (1) (varaosana)
    E Akku

    14 Korjaus
    Sähkötyökalujen ja latauslaitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan
    ammattilaiset!
    Jos latauslaitteen verkkovirtajohto vaurioituu, sen
    vaihto täytyy antaa vaaran välttämiseksi
    valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai valtuutetun
    ammattihenkilön tehtäväksi.
    Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-laitteet
    voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
    Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät laitteen
    korjattavaksi.

    15 Ympäristönsuojelu
    Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
    Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet
    sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
    muoveja, jotka voidaan niinikään ohjata kierrätysprosessiin.

    56

    Älä heitä akkuja veteen.
    Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
    kotitalousjätteen mukana! Käytöstä
    poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
    koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja
    maakohtaisten lakimääräysten mukaan käytöstä
    poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
    talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.

    16 Tekniset tiedot
    Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
    Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
    vaatimia muutoksia.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    terähalkaisija
    maksimaalinen leikkausvahvuus
    teräväli
    akun jännite
    kierrosluku kuormittamattomana
    paino (pienimmän akun kanssa)

    Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
    vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
    ahw
    = värähtelyarvo (joutokäynti)
    Khw
    = epävarmuus (värähtely)
    Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
    mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
    keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinärasituksen alustavaan arviointiin.
    Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
    pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
    kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
    tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
    voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko
    työskentelyajan puitteissa.
    Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on
    huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
    pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
    todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
    Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
    suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
    esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
    käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
    organisointi.



  • Page 57

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 57 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    SUOMI

    FIN

    Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
    LpA
    = äänenpainetaso
    LWA
    = äänentehotaso
    KpA, KWA= epävarmuus
    LWA(G) = taattu äänentehotaso 2000/14/EY
    mukaan
    Käytössä melutaso voi ylittää 85 dB(A).

    82
    Käytä kuulonsuojaimia!
    Latauslaite LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    akkujen jännite
    latausvirta
    latausaika1) riippuu akun kapasiteetista
    1)
    Jäännöskapasiteetista ja akun lämpötilasta riippuen todelliset latausajat voivat poiketa annetuista
    tiedoista.
    Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
    Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
    (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).

    57



  • Page 58

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 58 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NO

    NORSK

    Original bruksanvisning
    Kjære kunde.
    Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
    gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.

    Innhold
    1 Samsvarserklæring
    2 Hensiktsmessig bruk
    3 Generelle sikkerhetshenvisninger
    4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
    5 Oversikt
    6 Spesielle produktegenskaper
    7 Oppstart
    8 Bruk av PowerCutter...
    8.1 Batteri
    8.2 Slå av og på
    8.3 Skifte ut knivblad
    8.4 Rengjøring av knivblad
    (etter hver bruk)
    9 Bruk av lader
    9.1 Opplading av batteri
    10 Feil ved lading
    10.1 Varselindikatoren (14) lyser fast
    10.2 Varselindikatoren (14) blinker
    11 Tips og triks
    12 Vedlikehold
    13 Tilbehør
    14 Reparasjon
    15 Miljøvern
    16 Tekniske data

    1 Samsvarserklæring
    Vi erklærer under eget ansvar at dette
    produktet er i samsvar med standardene og standarddokumentene som er oppført på side 2.
    2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
    vedlegg V.

    2 Hensiktsmessig bruk
    PowerCutter...:
    Maskinen er beregnet på klipping av små hekker
    og busker. Maskinen er spesielt egnet til formklipping.
    Maskinen er utformet for betjening med en hånd.

    58

    Andre mulige bruksområder:
    - Etterarbeid/finklipping av hekker+++
    - Klippe urteplanter
    - Klippe lavendel
    - Klippe buskas
    - Pleie graver
    - Trebeskjæring, mykt tre (f.eks. hyll)
    - Trebeskjæring, hardt tre (f.eks. hasselnøtt)
    - Klippe ugress
    - Arbeid i hjørner

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Symbolforklaring:
    +++ ........................................... svært godt egnet
    ++ ........................................................ godt egnet
    + ...................................................................egnet
    o .......................................... egnet med forbehold
    / ............................................................ ikke egnet
    Lader LC 60:
    Laderen er kun egnet til lading av Metabo-batterier.
    LC 60 er egnet til opplading av li-ion-batterier (7,2
    V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 celler).
    Forsøk aldri å lade batterier som ikke er
    oppladbare. Eksplosjonsfare!
    Denne maskinen skal ikke brukes av personer som
    har begrensede fysiske eller psykiske evner eller
    sanseevner, eller som mangler erfaring eller
    kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
    person med ansvar for sikkerheten eller de har fått
    opplæring av denne i hvordan maskinen skal
    brukes.
    Brukeren er alene ansvarlig for skader som
    oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
    Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.

    3 Generelle
    sikkerhetshenvisninger
    ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
    minimere skaderisikoen.
    ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
    sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
    overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
    og/eller alvorlige skader.



  • Page 59

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 59 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NORSK
    Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
    anvisninger for fremtidig bruk.
    Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og
    overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til
    andre.

    4 Spesielle
    sikkerhetshenvisninger
    For din egen sikkerhet og for å beskytte
    elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
    er merket med dette symbolet!
    Hold alle kroppsdeler utenfor knivens rekkevidde. Forsøk aldri å fjerne kvister eller materiale som skal klippes, mens apparatet er i
    gang. Fjern alltid fastklemte kvister etter at
    apparatet er slått av og batteriet er tatt ut av
    maskinen. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
    bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
    Bær maskinen etter håndtaket når kniven ikke
    er i gang. Ved transport eller oppbevaring av
    maskinen skal oppbevaringsbeholderen alltid
    være på. Oppmerksom behandling av apparatet
    minsker faren for personskade på grunn av kniven.
    Bruk ikke saksen når det regner eller når
    hekken er våt.
    Personer under 16 år skal ikke bruke maskinen.
    Bruk aldri apparatet når det er ufullstendig eller
    hvis det har blitt gjort ulovlige endringer på det.
    Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
    verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
    Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges
    merkbart.
    Fare for personskade på grunn av den skarpe
    kniven. Ikke berør kniven. Bruk vernehansker.
    Bruk alltid vernebriller, vernehansker og egnet
    fottøy når du arbeider med maskinen.

    NO

    Hvis kniven stopper på grunn av en spesielt hard
    grein eller et fremmedlegeme (en streng i en hekk)
    og hindringen ikke kan overvinnes ved å dra
    maskinen tilbake, må motoren først slås av og
    batteriet tas ut av maskinen før årsaken til blokkeringen kan fjernes fra knivbladet for hånd.
    For andre aktiviteter (f.eks. fjerning av kvister eller
    rester) skal apparatet legges utenfor arbeidsområdet.
    Legg apparatet slik at ingen kan bli skadet.
    Før oppbevaring og transport skal oppbevaringsbeholderen alltid skyves på kniven.
    Bær apparatet bare etter håndtaket.
    Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
    innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
    Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
    batteriet.
    Batteriet må beskyttes mot fuktighet.
    Ikke utsett batteriet for åpen ild.
    Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
    Ikke åpne batteriet.
    Kontaktene i batteriet må ikke berøres eller kortsluttes!
    Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
    fra ødelagte litium-ion-batterier.
    Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden,
    må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du
    får batterivæske i øynene, må du vaske med rent
    vann og straks oppsøke lege!
    Ikke lad et fulladet batteri på nytt. Overlading
    skader og forkorter levetiden til batteriet!
    Beskytt laderen mot fuktighet!
    Varsel om farlig, elektrisk spenning!
    Laderen skal bare brukes innendørs!

    Maskinen skal bare holdes med én hånd ved
    arbeid (hold i (2) håndtaket), og sørg alltid for at du
    står sikkert. Vær oppmerksom på hindringer i
    arbeidsområdet - snublefare! Hold knivbladet bort
    fra kroppen.

    Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet!
    Oppbevar laderen utilgjengelig for barn!

    Undersøk først flaten som skal klippes, og fjern
    strenger eller andre fremmedlegemer.

    Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
    leker med maskinen.

    Ved blokkering av knivbladene slår maskinen seg
    av automatisk. Slipp (5) bryterknappen. Når blokkeringen er fjernet, kan du arbeide videre som
    vanlig. Unngå flere blokkeringer. Hyppig blokkering fører til skade på maskinen.

    Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen,
    må du straks trekke ut nettstøpselet!

    59



  • Page 60

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 60 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NO

    NORSK

    5 Oversikt
    Se side 3 (vennligst brett ut).
    PowerCutter...:
    1 Oppbevaringsbeholder
    2 Håndtak
    3 Opplåsing av batteriet
    4 Batteri
    5 Bryterknapp
    6 Brytersperre (mot utilsiktet innkobling)
    7 Håndbeskyttelse
    8 Sekskantnøkkel
    9 Skrue med tallerkenfjær (til festing av
    kniven)
    10 Knivblad
    11 Overkniv
    12 Lagring
    Lader LC 60:
    13 Ladebrønn
    14 Advarsel
    15 Driftsindikator

    6 Spesielle
    produktegenskaper
    Lader LC 60:
    • Automatisk balansering av de enkelte battericellene gjør at den tilgjengelige kapasiteten kan
    utnyttes optimalt og øker samtidig batteriets
    levetid.

    7 Før bruk
    PowerCutter...:
    Kontroller hurtigstopp:
    Slå apparatet kort på og av igjen. Send apparatet
    til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.
    Før bruk må batteriet lades opp. (4)
    Lader LC 60:
    Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
    med strømnettets spesifikasjoner.
    Selvtest
    Sett støpselet i stikkontakten. Varselindikatoren
    (14) og driftsindikatoren (15) lyser etter hverandre i
    ca. 1 sekund.

    60

    8 Bruk av PowerCutter...
    8.1

    Batteri

    Ta ut batteriet:
    Trykk på knappen for (3) opplåsing av batteriet og
    ta det ut (4).
    Sette inn batteriet:
    Skyv inn (4) batteriet slik at det klikker på plass.
    8.2

    Start og stopp

    Skru på(sikkerhetsbetjening):
    Skyv brytersperren (6) i pilens retning og trykk på
    (5) bryterknappen.
    Slå av:
    Slipp den aktive (5) bryteren.
    Ved hjelp av den patenterte hurtigstoppen stanser
    knivene helt opp i løpet av 0,3 sekunder.
    Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.
    Lyden som av og til oppstår når apparatet slås av
    med hurtigstoppfunksjonen, kommer av
    konstruksjonen og har ingen innvirkning på maskinens funksjon og levetid.
    8.3

    Skifte ut knivblad

    Skift ut (10) knivbladet (eller snu det) når det er
    sløvt eller skadet.
    Ikke kontroller hvor skarpe knivbladene er
    med fingrene. Knivbladene er sløve når
    grener eller bader som er blitt skåret, er frynsete.
    Ta batteriet (4) ut av maskinen for å hindre
    utilsiktet innkobling.
    Fare for personskade på grunn av den
    skarpe kniven. Knivbladet (10) og overkniven
    (11) må ikke berøres. Bruk vernehansker.
    Se bilder (a) på side 3.
    1 Ta ut (4) batteriet.
    2 Trekk oppbevaringsbeholderen (1) av
    knivbladet.
    3 Blokker knivbladet (10) mot å dreie videre
    med en tilstrekkelig lang trestav (eller stav
    av ikke-jernholdig metall) (ikke blokker eller
    hold med fingrene eller hånden).
    4 Skru ut skruen med tallerkenfjær (9) med
    sekskantnøkkelen (8) mot urviserne
    (høyregjenger).
    5 Fjern trestaven (eller staven av ikkejernholdig metall).
    6 Ta knivbladet (10) forsiktig av.
    • Knivblad (10) som er slipt på begge sider,
    kan brukes to ganger eller snus.



  • Page 61

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 61 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NORSK

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    8.4

    • Knivblad (reserve) se kapittelet Tilbehør.
    • Sløve knivblad (10) kan ev. slipes (se kapittelet 12 Vedlikehold)
    Fjern smuss, bladrester og så videre (f.eks.
    med en pensel eller klut). Vær spesielt
    oppmerksom på at anleggsflatene er rene.
    Sett på knivblad (10) og drei til drivspindelen
    klikker på plass.
    Blokker knivbladet (10) mot å dreie videre
    igjen (som beskrevet over).
    Skru skruen med tallerkenfjær (9) på igjen
    og trekk til med sekskantnøkkel (8) i retning
    urviserne.
    Fjern trestaven (eller staven av ikkejernholdig metall).
    Skyv oppbevaringsbeholderen (1) helt på
    kniven.
    Sett inn (4) batteriet igjen.
    Rengjøring av knivblad
    (etter hver bruk)

    Før rengjøring:
    Slå av maskinen. (4)Ta batteriet ut av
    maskinen.
    Bruk vernehansker.

    NO

    10 Feil ved lading
    10.1

    Varselindikatoren (14) lyser konstant

    • Batteriet lades ikke. Temperaturen er for høy/for
    lav. Hvis batteriets temperatur ligger mellom 0
    °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk.
    10.2

    Varselindikatoren (14) blinker

    • Batteriet er defekt. Ta straks batteriet ut av
    laderen.
    • Batteripolene har kortsluttet. Kontroller om det
    er smuss på kontaktene.

    11 Tips og triks
    Kontroller på forhånd at ingen fugler har reir i
    hekken din. I tilfelle bør du vente med å klippe
    hekken.

    Fjern smuss, bladrester og så videre (f.eks. med en
    pensel eller klut)

    Oppdelte kvister og rester etter klippingen utgjør
    godt kompostmateriale sammen med annet hageavfall.

    Etter rengjøring: Behandle knivbladet med
    Metabo-olje for maskiner 6.30474 eller pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrytbar).

    Hvis dette fordeles i hel tilstand i en naturhage,
    utgjør materialet gode gjemmesteder for smådyr
    som f.eks. pinnsvin.

    9 Bruk av lader
    Maksimalt antall ladesykluser kan bare oppnås
    hvis man unngår dyputlading av batteriet. Lad opp
    batteriet på nytt hvis effekten avtar.
    9.1

    Opplading av batteriet

    Sett batteriet (4) så langt inn i ladebrønnen (13)
    som det går.
    Driftsindikatoren (15) blinker, og batteriet lades.
    Hvis batteriet er fulladet, lyser driftsindikatoren (15)
    konstant.
    Batteriet kan bli i laderen og er dermed alltid klar til
    drift.

    Ta hensyn til vanlige arbeidstider og hviletider der
    du bor, naboen din vil takke deg for det.

    12 Vedlikehold
    Kontroller at skruen med fjærskive (9) sitter
    godt
    Kontroller regelmessig med en unbrakonøkkel
    (8) at skruen med fjærskive (9) sitter godt. Skruen
    må alltid være godt trukket til. Skruen skal
    utstyres med en skruesikring på gjengene. Denne
    slites ned ved hyppig inn- og utskruing. Skift ev. ut
    skruen (bestillingsnr. 341704440).
    Sløve eller skadde knivblader (10)
    Skift ut (10) knivbladet (eller snu det) når det er
    sløvt eller skadet.
    (10)Vi anbefaler å levere uskarpe knivblader til et
    fagverksted for sliping. Kontroller knivbladene
    regelmessig mht. skader og lever dem eventuelt
    inn til et fagverksted for reparasjon før du tar dem
    i bruk igjen.
    Erfarne brukere kan selv slipe knivbladet med en
    fin slettfil eller en fin slipestein såfremt knivbladets
    eggvinkel (30°) opprettholdes (10).

    61



  • Page 62

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 62 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NO

    NORSK

    Sterkt slipende knivblader (10)
    Hvis knivbladet (10) slipes kraftig på den faste
    overkniven (11), skal knivbladet tas ut og rengjøres
    som beskrevet i kapittel 8.3 . Behandles med
    Metabo-maskinolje 6.30474 eller pumpespray
    6.30475 (biologisk nedbrytbar).

    Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy
    i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy
    som ikke lenger skal brukes, samles separat og
    returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

    Lagring (12)
    Lagringen (12) skal smøres med en dråpe olje
    (harpiksfri finmekanikerolje) etter ca. 20 driftstimer.
    f

    13 Tilbehør
    Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
    Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
    For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
    informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
    Se side 4.
    A Knivblad (10) (reserve)
    B Maskinolje (biologisk nedbrytbart), boks (1
    liter)
    C Maskinolje (biologisk nedbrytbar), sprayboks,
    (0,3 liter)
    D Oppbevaringsbeholder (1) (reserve)
    E Batteri

    14 Reparasjon
    Elektroverktøy og ladere må kun repareres
    av elektrofagfolk!
    Hvis nettledningen til laderen blir skadet, må den
    byttes av produsenten eller dennes kundeservice,
    eller av en person med lignende kvalifikasjoner, for
    å unngå skader.
    Metabo-apparater som trenger reparasjon, kan
    sendes til adressene som er angitt på delelisten.
    Ved innsending til reparasjon, vennligst vedlegg en
    beskrivelse av oppdagede feil.

    15 Miljøvern
    Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
    Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
    mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
    gjennom en gjenvinningsprosess.
    Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
    bleket uten klor.
    Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
    defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
    Ikke kast batteriene i vann.

    62

    16 Tekniske data
    Forklaringer til opplysningene på side 2.
    Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
    forbedring.
    PowerCutter...:

    ømaks.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    Knivdiameter
    maksimal skjæredybde
    Knivavstand
    Spenning i batteriet
    Turtall u/belastning
    vekt (med minste batteri)

    Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
    fastsatt iht. EN 60745:
    ahw
    = Svingningsemisjonsverdi (tomgang)
    Khw
    = usikkerhet (vibrasjon)
    Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
    og kan brukes til sammenligning av forskjellige
    elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
    egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
    Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
    innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
    kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
    kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
    arbeidstidsrom.
    En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
    får man bare hvis også den tiden maskinen er
    avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
    kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
    løpet av totalt arbeidstidsrom.
    Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter
    brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
    eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
    innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
    varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
    Typiske A-veide lydnivåer:
    LpA
    = Lydtrykknivå
    LWA
    = Lydeffektnivå
    KpA, KWA= Usikkerhet
    LWA(G) = garantert lydeffektnivå i henhold til
    2000/14/EF



  • Page 63

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 63 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    NORSK

    82

    NO

    Under arbeid kan lydnivået overskride 85
    dB(A).
    Bruk hørselsvern!

    Lader LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Spenning for batteriene
    Ladestrøm
    Ladetid1) avhengig av batteriets
    kapasitet
    1)
    Avhengig av restkapasitet samt batteriets temperatur kan de faktiske ladetidene avvike fra det som
    er oppgitt her.
    Måleverdier iht. EN 60745.
    Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
    enhver tid gjeldende normer.

    63



  • Page 64

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 64 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DA

    DANSK

    Original brugsanvisning
    Kære kunde
    Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Alt Metabo el-værktøj testes
    omhyggeligt og underkastes Metabo kvalitetssikringens strenge kvalitetskontroller. Et el-værktøjs levetid
    er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og
    i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto
    længere vil De nyde godt af det.

    Indhold
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Konformitetserklæring
    Tiltænkt formål
    Generelle sikkerhedsanvisninger
    Særlige sikkerhedsanvisninger
    Oversigt
    Særlige produktegenskaber
    Ibrugtagning
    Brug af PowerCutter...
    8.1 Batteripakke
    8.2 Til-/frakobling
    8.3 Udskiftning af kniv
    8.4 Rengøring af kniv
    (efter hver brug)
    Anvendelse af lader
    9.1 Opladning af batteripakke
    Ladefejl
    10.1 Advarselslampe (14) lyser konstant
    10.2 Advarselslampe (14) blinker
    Tips og tricks
    Vedligeholdelse
    Tilbehør
    Reparation
    Miljøbeskyttelse
    Tekniske data

    1 Konformitetserklæring
    Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
    produkt er i overensstemmelse med de på side 2
    angivne normer og direktiver.
    2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.

    2 Tiltænkt formål
    PowerCutter...:
    Maskinen er beregnet til klipning af små hække og
    beskæring af små buske. Maskinen er især
    velegnet til formklipning.
    Maskinen er beregnet til enhåndsbetjening.

    64

    Andre anvendelsesformål:
    - Efterbearbejdning/finklipning af hække
    - Beskæring af urteagtige planter
    - Beskæring af lavendel
    - Beskæring af buksbom
    - Vedligeholdelse af gravsted
    - Beskæring af træer, blødt træ
    (f.eks. hyld)
    - Beskæring af træer, hårdt træ
    (f.eks. hasselnød)
    - Beskæring af ukrudt
    - Arbejde i hjørner

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Symbolforklaring:
    +++ ..............................................meget velegnet
    ++ ............................................................ velegnet
    + ...................................................................egnet
    o ....................................................... delvist egnet
    / ............................................................ ikke egnet
    Oplader LC 60:
    Opladeren er udelukkende beregnet til opladning
    af Metabo batteripakker.
    LC 60 er egnet til opladning af litium-batteripakker
    (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 celler).
    Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige batterier. Eksplosionsfare!
    Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
    af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
    psykisk funktionsevne eller af personer med
    manglende erfaring og/eller viden, medmindre
    disse personer er under opsyn af en person, som
    er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået
    instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
    Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
    brug til ikke tiltænkte formål.
    De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
    de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
    følges.

    3 Generelle
    sikkerhedsanvisninger
    ADVARSEL – Læs betjeningsvejledningen
    for at reducere faren for personskader.
    ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis



  • Page 65

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 65 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DANSK

    DA

    sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
    ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
    brand og/eller alvorlige personskader.

    den blokerende genstand kan der arbejdes
    normalt videre. Undgå blokering. Gentagne blokeringer medfører beskadigelse af maskinen.

    Alle sikkerhedsanvisninger og andre
    anvisninger bør opbevares for senere brug.
    Læs sikkerhedsanvisningerne og betjeningsvejledningen godt og grundigt igennem, før De tager elværktøjet i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
    giver el-værktøjet videre til andre personer.

    Hvis knivene standser på grund af en meget hård
    gren eller et fremmedlegeme (ståltråd i en hæk), og
    modstanden ikke kan overvindes ved at trække
    maskinen tilbage, skal motoren slukkes og batteripakken tages ud af maskinen, før man fjerner den
    blokerende genstand fra kniven med hånden.

    4 Særlige
    sikkerhedsanvisninger
    Vær opmærksom på de tekststeder i
    betjeningsvejledningen, der er markeret
    med dette symbol, for Deres egen og
    el-værktøjets sikkerhed!
    Hold alle kropsdele på afstand af kniven.
    Forsøg aldrig at fjerne afklip eller at holde
    materiale fast, så længe kniven arbejder. Fjern
    kun fastsiddende afklip, når maskinen er
    slukket og batteripakken taget ud af maskinen.
    Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af maskinen
    kan medføre alvorlige kvæstelser.
    Hold maskinen i håndtaget, når kniven står
    stille. Sæt altid opbevaringsskeden på ved
    transport og opbevaring af maskinen. Omhyggelig omgang med maskinen nedsætter faren for
    kvæstelser som følge af kniven.
    Maskinen må ikke anvendes i regnvejr eller
    på våde hække.
    Maskinen må ikke betjenes af personer under 16
    år.
    Brug aldrig en ufuldstændig maskine eller en
    maskine med ikke tilladte ændringer.
    Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
    beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
    Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen
    repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
    længere.
    Fare for kvæstelser som følge af skarpe knive. Rør
    ikke ved knivene. Brug beskyttelseshandsker.
    Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og egnet fodtøj, når der arbejdes med
    maskinen.
    Hold maskinen med én hånd under arbejdet (i
    håndtaget (2)), og sørg for at stå sikkert. Pas på
    forhindringer i arbejdsområdet, snublefare. Hold
    kniven på afstand af kroppen.
    Undersøg det område, der skal klippes, og fjern
    ståltråd eller andre fremmedlegemer.
    Maskinen slukker automatisk, hvis knivene
    blokeres. Slip afbrydergrebet (5). Efter fjernelse af

    Ved udførelse af andre opgaver (f.eks. fjernelse af
    grene og afklip) skal maskinen placeres uden for
    arbejdsområdet.
    Placer maskinen sådan, at den ikke er til fare for
    andre.
    Sæt altid opbevaringsskeden på knivene ved
    opbevaring og transport.
    Bær altid maskinen i håndtaget.
    Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring.
    Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen.
    Beskyt batteripakker mod fugtighed!
    Udsæt ikke batteripakker for ild!
    Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
    Åbn ikke batteripakker!
    Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
    Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
    defekte Li-ion-batteripakker!
    Hvis der kommer batterivæske ud, og væsken
    kommer i berøring med huden, skal huden
    omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene
    med rent vand og søg straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
    Forsøg aldrig at genoplade fuldt opladte batteripakker! Overopladning er skadelig og forkorter
    batteripakkens levetid!
    Beskyt opladeren mod fugtighed!
    Advarsel mod farlig elektrisk spænding!
    Brug kun opladeren indendøre!

    Sørg for, at der ikke er børn i nærheden af opladeren og arbejdsområdet! Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
    Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
    leger med apparatet.

    65



  • Page 66

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 66 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DA

    DANSK

    Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket
    straks trækkes ud!

    5 Oversigt
    Se side 3 (foldes ud).
    PowerCutter...:
    1 Opbevaringsskede
    2 Håndtag
    3 Batteriudløser
    4 Batteripakke
    5 Afbrydergreb
    6 Kontaktspærre (mod utilsigtet tilkobling)
    7 Håndbeskytter
    8 Sekskantnøgle
    9 Skrue med fjederskive (til fastgørelse af
    kniv)
    10 Kniv
    11 Overkniv
    12 Leje
    Lader LC 60:
    13 Ladeplads
    14 Advarselslampe
    15 Indikatorlampe

    6 Særlige
    produktegenskaber

    8 Brug af PowerCutter...
    8.1

    Isættelse af batteripakken:
    Skub batteripakken (4) ind, til den går i indgreb i
    værktøjet.
    8.2

    7 Ibrugtagning

    Til-/frakobling

    Tilkobling (sikkerhedsbetjening):
    Skub kontaktspærren (6) i pilens retning, og tryk på
    afbrydergrebet (5).
    Frakobling:
    Slip det aktiverede afbrydergreb (5).
    Med det patenterede hurtigstop standser knivene i
    løbet af ca. 0,3 sekunder.
    Få maskinen repareret, hvis bremsetiden
    bliver betydeligt længere.
    Den lyd, der kan optræde ved hurtigstop af
    maskinen, skyldes konstruktionen og har ingen
    indflydelse på funktion og levetid.
    8.3

    Lader LC 60:
    • Automatisk afbalancering af de enkelte celler i
    batteripakken gør det muligt at udnytte batterikapaciteten optimalt og øger samtidig batteripakkens levetid.

    Batteripakke

    Fjernelse af batteripakken:
    Tryk på batteriudløseren (3), og
    fjern batteripakken (4).

    Udskiftning af kniv

    Udskift (eller vend) kniven (10), når skærene er
    sløve eller beskadigede.
    Kontroller ikke skærenes skarphed med
    fingrene. Skærene er sløve, hvis afskårne
    grene eller blade er revnede eller trevlede.
    Tag batteripakken (4) ud af maskinen for at
    forhindre utilsigtet tilkobling.

    PowerCutter...:
    Kontrol af hurtigstop:
    Tænd og sluk for maskinen. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere.

    Fare for kvæstelser som følge af skarpe
    knive. Rør ikke ved kniven (10) og overkniven
    (11). Brug beskyttelseshandsker.

    Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (4).

    1 Tag batteripakken (4) ud.
    2 Træk opbevaringsskeden (1) af kniven.
    3 Bloker kniven (10) med en tilstrækkelig lang
    træpind (eller stang af ikke-jernmetal), så
    den ikke kan dreje rundt (bloker eller hold
    ikke kniven med fingrene eller hånden).
    4 Skru skruen med fjederskive (9) ud mod
    uret (højregevind) med en sekskantnøgle
    (8).
    5 Fjern træpinden (eller stangen af ikkejernmetal).
    6 Tag forsigtigt kniven (10) af.
    • Knive (10), som er slebet på begge sider,
    kan vendes to gange - vend evt. kniven.
    • Kniv (som reserve), se kapitlet Tilbehør.

    Lader LC 60:
    Før De tager maskinen i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
    netspænding og frekvens er i overensstemmelse
    med den fra Deres strømforsyning.
    Selvtest
    Sæt netstikket i. Advarselslampen (14) og indikatorlampen (15) lyser efter hinanden i ca. 1 sekund.

    66

    Se illustrationerne (A) på side 3.



  • Page 67

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 67 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DANSK

    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    8.4

    • Slib evt. den slidte kniv (10) (se kapitel 12
    Vedligeholdelse)
    Fjern snavs, bladrester o.l. (f.eks. med
    pensel eller klud). Sørg især for, at anlægsfladerne er rene.
    Sæt kniven (10) på, og drej den, indtil den
    går i indgreb på spindlen.
    Bloker igen kniven (10), så den ikke kan dreje
    rundt (som beskrevet ovenfor).
    Skru skruen med fjederskive (9) i igen, og
    spænd den ved at dreje sekskantnøglen (8)
    med uret.
    Fjern træpinden (eller stangen af ikkejernmetal).
    Skub opbevaringsskeden (1) fuldstændigt
    på kniven.
    Sæt batteripakken (4) i igen.
    Rengøring af kniv
    (efter hver brug)

    Før rengøringen:
    Sluk for maskinen. Tag batteripakken (4) ud
    af maskinen.
    Brug beskyttelseshandsker.

    DA

    10 Ladefejl
    10.1

    Advarselslampen (14) lyser konstant

    • Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er
    for høj/for lav. Ligger batteripakkens temperatur
    mellem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen
    automatisk.
    10.2

    Advarselslampen (14) blinker

    • Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken ud af opladeren.
    • Kortslutning mellem ladekontakterne. Kontroller
    kontaktsystemet for fremmedlegemer.

    11 Tips og Tricks
    Kontroller, om der er rugende fugle i hækken. I så
    fald klippes hækken på et senere tidspunkt.

    Fjern snavs, bladrester o.l. (f.eks. med pensel eller
    klud)

    Findeles afklippet, danner det sammen med andet
    haveaffald en næringsrig kompost.

    Efter rengøringen: Smør kniven med Metabo
    maskinolie 6.30474 eller pumpespray 6.30475
    (biologisk nedbrydelig).

    Deponeres afklippet i naturhaven uden at findele
    det, er det en værdifuld oase for smådyr som f.eks.
    pindsvin.

    9 Anvendelse af oplader
    Det maksimale antal ladecyklusser kan kun opnås,
    hvis total afladning af batteripakken undgås.
    Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
    9.1

    Opladning af batteripakke

    Isæt batteripakken (4) til anslaget i opladeren (13).
    Indikatorlampen (15) blinker, og batteripakken
    oplades.
    Når batteripakken er fuldt opladet, lyser indikatorlampen (15) konstant.
    Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed
    driftsklar.

    Overhold de lokale regler om ro; det vil din nabo
    sætte pris på.

    12 Vedligeholdelse
    Kontrol af fastgørelsen af skruen med tallerkenfjeder (9)
    Kontroller regelmæssigt med en sekskantnøgle
    (8), om skruen med tallerkenfjeder (9) sidder
    godt fast. Skruen skal altid være fastspændt.
    Skruens gevind er forsynet med en skruesikring.
    Denne slides ved hyppig i- og udskruning. Udskift
    evt. skruen (bestill.nr. 341704440).
    Sløve eller beskadigede knive (10)
    Udskift (eller vend) kniven (10), når skærene er
    sløve eller beskadigede.
    Det anbefales at få sløve knive (10) slebet på et
    specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene
    for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående
    repareret på et specialværksted.
    En øvet bruger kan også selv slibe kniven (10) med
    en fin fil eller en fin slibesten. Skærevinklen (30°)
    skal overholdes.

    67



  • Page 68

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 68 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DANSK

    DA

    Kraftigt slidende kniv (10)

    Smid ikke batteripakker i vandet.

    Hvis kniven (10) slider kraftigt på den fast monterede overkniv (11), skal kniven afmonteres og
    rengøres som beskrevet i kapitel 8.3. Behandl
    kniven med Metabo maskinolie 6.30474 eller
    pumpespray 6.30475 (biologisk nedbrydelig).

    Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
    smides i husholdningsaffaldet! I henhold
    til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
    affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
    omsættelsen til national lovgivning skal brugte elværktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en
    recyclingproces.

    Leje (12)
    Smør lejet (12) med en dråbe olie (ikke-harpiksholdig finmekanikolie) efter ca. 20 driftstimer.
    f

    13 Tilbehør
    Brug kun originalt Metabo tilbehør.
    Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
    venligst til Deres forhandler.
    For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
    forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
    Se side 4.
    A Kniv (10) (som reserve)
    B Maskinolie (biologisk nedbrydelig), dåse (1
    liter)
    C Maskinolie (biologisk nedbrydelig), pumpespray (0,3 liter)
    D Opbevaringsskede (1) (som reserve)
    E Batteripakke

    14 Reparation
    Reparationer på el-værktøjer og ladere må
    kun udføres af en elektriker!
    Udsæt dig ikke for fare: Hvis laderens tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskiftes hos
    producenten, producentens kundeservice eller en
    kvalificeret tekniker.
    Metabo-apparater, som skal repareres, kan
    indsendes til de adresser, der fremgår af reservedelslisten.
    Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
    fejl beskrives.

    15 Miljøbeskyttelse
    Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
    Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
    mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
    ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
    Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
    er bleget uden klor.
    Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
    almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
    eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!

    68

    16 Tekniske data
    Forklaringer til oplysningerne på side 2.
    Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
    ændringer.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    Knivdiameter
    Maks. grentykkelse
    Knivafstand
    Batteripakkens spænding
    Tomgangshastighed
    Vægt (med mindste batteripakke)

    Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
    iht. EN 60745:
    ahw
    = Vibrationsemission (tomgang)
    Khw
    = Usikkerhed (vibration)
    Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
    anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
    måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
    sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
    foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
    Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
    væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
    værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
    vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
    Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
    hele arbejdsperioden.
    For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
    nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
    hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
    ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
    Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
    f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
    holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
    Typiske A-vægtede lydniveauer:
    LpA
    = Lydtryksniveau
    LWA
    = Lydeffektniveau
    KpA, KWA= Usikkerhed
    LWA(G) = Garanteret lydeffektniveau iht. 2000/
    14/EF



  • Page 69

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 69 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    DANSK

    82

    DA

    Ved arbejde kan støjniveauet overskride 85
    dB(A).
    Brug høreværn!

    Lader LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Batteripakkernes spænding
    Ladestrøm
    Opladningstid1) afhængigt af batteripakkens kapacitet
    1)
    Afhængigt af batteripakkens restkapacitet og
    temperatur kan de reelle opladningstider afvige fra
    disse angivelser.
    Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
    De angivne tekniske data er tolerancesat
    (svarende til de pågældende gyldige standarder).

    69



  • Page 70

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 70 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POL

    POLSKI

    Instrukcją oryginalną
    Szanowni Państwo,
    Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
    Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
    przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
    Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
    dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia Metabo, tym dłużej i bardziej
    niezawodnie będzie ono służyło.

    Spis treści
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    9
    10

    11
    12
    13
    14
    15
    16

    Oświadczenie zgodności
    Użycie zgodne z przeznaczeniem
    Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
    Specjalne wskazówki dotyczące
    bezpiecznego użytkowania
    Przegląd
    Szczególne cechy produktu
    Uruchomienie
    Użytkowanie PowerCutter...
    8.1 Akumulator
    8.2 Włączanie i wyłączanie
    8.3 Wymiana noży
    8.4 Czyszczenie noży
    (po każdym użyciu)
    Użycie ładowarki
    9.1 Ładowanie akumulatora
    Zakłócenie ładowania
    10.1 Wskaźnik ostrzegawczy (14) świeci
    się stale
    10.2 Wskaźnik ostrzegawczy (14) miga
    Wskazówki i zalecenia
    Konserwacja
    Akcesoria
    Naprawy
    Ochrona środowiska
    Dane techniczne

    1 Oświadczenie zgodności
    Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że ten
    produkt spełnia normy i wytyczne podane na
    stronie 2.
    2000/14/EG: Procedura oceny zgodności z
    normami według załącznika V.

    2 Użycie zgodne z
    przeznaczeniem
    PowerCutter...:
    Urządzenie przeznaczone jest do przycinania

    70

    żywopłotów i krzewów. Urządzenie to nadaje się
    szczególnie do cięcia formującego.
    Urządzenie przeznaczone jest do obsługi jedną
    ręką.
    Inne możliwości zastosowania:
    - Docinanie / wyrównywanie żywopłotów
    - Przycinanie roślin pnących
    - Przycinanie lawendy
    - Przycinanie bukszpanu
    - Pielęgnacja roślinności nagrobnej
    - Cięcie miękkiego drewna (np. bez)
    - Cięcie twardego drewna
    (np. orzech laskowy)
    - Wycinanie chwastów
    - Praca w narożach

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Objaśnienie symboli:
    +++ .............................. nadaje się bardzo dobrze
    ++ ............................................. nadaje się dobrze
    + ........................................................... nadaje się
    o ..................nadaje się w ograniczonym zakresie
    / .......................................................nie nadaje się
    Ładowarka LC 60:
    Ładowarka nadaje się wyłącznie do ładowania
    akumulatorów firmy Metabo.
    Ładowarka LC 60 przeznaczona jest do ładowania
    akumulatorów litowo-jonowych (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2
    Ah, 2 ogniwa).
    W żadnym wypadku nie wolno próbować
    ładować baterii, które nie są przewidziane do
    ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu!
    Niniejsze urządzenie nie może być używane przez
    osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
    sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie
    posiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
    wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę
    odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub
    otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy
    użytkować urządzenie.
    Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
    niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
    ponosi wyłącznie użytkownik.
    Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
    przepisów zapobiegania wypadkom oraz
    załączonych wskazówek bezpieczeństwa.



  • Page 71

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 71 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POLSKI

    3 Ogólne wskazówki
    dotyczące bezpiecznego
    użytkowania
    OSTRZEŻENIE – W celu zmniejszenia
    ryzyka odniesienia obrażeń należy
    przeczytać instrukcję obsługi.
    OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
    wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących
    zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może
    spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
    ciężkie obrażenia ciała.
    Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
    instrukcje należy zachować na przyszłość.
    Przed użyciem elektronarzędzia, należy uważnie
    przeczytać wszystkie załączone wskazówki BHP
    oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te
    dokumenty i udostępniać elektronarzędzie
    wyłącznie z kompletną dokumentacją.

    4 Specjalne wskazówki
    dotyczące bezpiecznego
    użytkowania
    Należy zwracać uwagę na miejsca w
    tekście oznaczone tym symbolem.
    Służą one bezpieczeństwu osób
    obsługujących jak i bezpieczeństwu
    użytkowanego urządzenia!
    Wszystkie części ciała należy utrzymywać z
    dala od noży. Przy pracującym nożu nie wolno
    usiłować usuwać pozostałości z cięcia ani
    przytrzymywać ręką ciętego materiału.
    Zakleszczone pozostałości ciętego materiału
    należy usuwać wyłącznie przy wyłączonym
    urządzeniu i wyjętym akumulatorze. Moment
    nieuwagi przy korzystaniu z urządzenia może stać
    się przyczyną ciężkich obrażeń ciała.
    Urządzenie należy przenosić za uchwyt, przy
    zatrzymanych nożach. Do transportowania lub
    przechowywania urządzenia zawsze należy
    nakładać pokrowiec. Umiejętne obchodzenie się
    z urządzeniem zmniejsza niebezpieczeństwo
    zranienia nożami.
    Nie wolno stosować w czasie deszczu lub
    gdy żywopłoty są mokre.
    Osoby poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
    tego urządzenia.
    W żadnym wypadku nie wolno korzystać z
    urządzenia niekompletnego lub takiego, w którym
    wprowadzono niedozwoloną zmianę.

    POL

    Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
    elementów lub zabezpieczeń względnie są one
    uszkodzone.
    Urządzenie wyposażone jest w układ szybkiego
    zatrzymania. Jeśli czas hamowania ulegnie
    wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy
    przekazać do naprawy.
    Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami. Nie
    dotykać noży. Nosić rękawice ochronne.
    Pracując z tym urządzeniem należy zawsze nosić
    okulary ochronne, rękawice ochronne i
    odpowiednie obuwie.
    W czasie pracy, urządzenie należy trzymać tylko
    jedną ręką (za uchwyt (2)) i przyjąć bezpieczną
    pozycję. Należy zwracać uwagę na przeszkody w
    strefie pracy, niebezpieczeństwo potknięcia. Noże
    należy utrzymywać z dala od ciała.
    Sprawdzić przewidzianą do cięcia powierzchnię i
    usunąć druty oraz inne ciała obce.
    Po zblokowaniu noża, urządzenie wyłącza się
    samoczynnie. Puścić przycisk (5). Po
    odblokowaniu można kontynuować pracę z
    urządzeniem. Unikać ponownego zblokowania.
    Wielokrotne blokowanie może doprowadzić do
    uszkodzenia urządzenia.
    Jeśli noże zostaną zatrzymane przez szczególnie
    twardą gałąź lub ciało obce (drut w żywopłocie) i
    zahamowanie nie można usunąć poprzez
    odciągnięcie nożyc do żywopłotów, trzeba
    najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć akumulator z
    urządzenia, zanim przyczyna zablokowania
    zostanie usunięta ręcznie z noża tnącego.
    W celu wykonania innych czynności (np. usunięcie
    gałęzi lub ciętego materiału) należy odłożyć
    urządzenie poza strefę roboczą.
    Urządzenie należy odłożyć w taki sposób, aby nikt
    nie był przez nie zagrożony.
    Do przechowywania lub transportowania nożyc do
    żywopłotów, na noże zawsze należy nakładać
    pokrowiec.
    Urządzenie należy nosić wyłącznie za uchwyt.
    Przed przystąpieniem do wprowadzania
    jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
    konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
    akumulator z urządzenia.
    Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
    urządzenie jest wyłączone.
    Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
    Nie wkładać akumulatorów do ognia!
    Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
    akumulatorów!
    Akumulatorów nie wolno otwierać!
    Nie wolno zwierać styków akumulatorów!

    71



  • Page 72

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 72 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POL

    POLSKI
    Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa
    ciecz palna!

    W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora
    i przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie
    spłukać to miejsce dużą ilością wody. W
    przypadku przedostania się cieczy z akumulatora
    do oczu należy przepłukać je czystą wodą i
    bezzwłocznie udać się do lekarza!
    Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno
    ponownie ładować! Nadmierne ładowanie
    uszkadza akumulator i skraca długość okresu
    użytkowania akumulatora!
    Należy chronić ładowarkę przed wilgocią!
    Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
    Ładowarkę należy stosować wyłącznie w
    pomieszczeniach!
    Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu
    ładowarki względnie strefy roboczej! Ładowarkę
    należy przechowywać w taki sposób, aby nie była
    dostępna dla dzieci!
    Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby
    zagwarantować, że nie będą bawiły się tym
    urządzeniem.
    W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w
    ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej
    wtyczkę sieciową!

    5 Przegląd

    6 Szczególne cechy produktu
    Ładowarka LC 60:
    • Automatyczne równoważenie poszczególnych
    ogniw akumulatora umożliwia optymalne użycie
    dostępnej pojemności i równocześnie wydłuża
    okres użytkowania akumulatorów.

    7 Uruchomienie
    PowerCutter...:
    Sprawdzenie układu szybkiego zatrzymania:
    Na krótko włączyć i ponownie wyłączyć
    urządzenie. Jeśli czas hamowania ulegnie
    wyraźnemu wydłużeniu, urządzenie należy
    przekazać do naprawy.
    Przed pierwszych użyciem należy naładować
    akumulator (4).
    Ładowarka LC 60:
    Przed uruchomieniem urządzenia należy
    sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
    sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
    cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
    Autotest
    Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w
    gniazdo. Wskaźnik ostrzegawczy (14) i wskaźnik
    pracy (15) zapalają się kolejno na ok. 1 sekundę.

    8 Użytkowanie
    PowerCutter...

    Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).

    8.1

    PowerCutter...:
    1 Pokrowiec
    2 Uchwyt
    3 Przycisk odblokowujący akumulator
    4 Akumulator
    5 Przycisk
    6 Blokada przełącznika (przed nieumyślnym
    włączeniem)
    7 Osłoną ręki
    8 Klucz imbusowy
    9 Śruba ze sprężyną krążkową (do
    mocowania noży)
    10 Noże
    11 Górna krawędź noża
    12 Punkt styku

    Wyjmowanie akumulatora:
    Nacisnąć przycisk odblokowujący (3) i
    wyjąć akumulator (4).

    Ładowarka LC 60:
    13 Komora ładowania
    14 Wskaźnik ostrzegawczy
    15 Wskaźnik pracy

    72

    Akumulator

    Wkładanie akumulatora:
    Wsunąć akumulator (4) aż do zatrzaśnięcia.
    8.2

    Włączanie i wyłączanie

    Włączanie (bezpieczna obsługa):
    Przesunąć blokadę przełącznika (6) w kierunku
    strzałki i nacisnąć przycisk (5).
    Wyłączanie:
    Zwolnić naciśnięty przycisk (5).
    Opatentowany system szybkiego zatrzymania
    powoduje zatrzymanie noży w ciągu ok. 0,3
    sekundy.
    Jeśli czas hamowania ulegnie wyraźnemu
    wydłużeniu, urządzenie należy przekazać do
    naprawy.



  • Page 73

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 73 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POLSKI
    Hałas występujący czasami przy szybkim
    zatrzymaniu urządzenia, jest uwarunkowany
    konstrukcyjnie i nie ma wpływu na funkcjonowanie
    ani na okres użytkowania urządzenia.
    8.3

    Wymiana noży

    Noże (10) należy wymienić (lub zamienić) jeśli
    ostrza stępią się lub ulegną uszkodzeniu.
    Nie wolno sprawdzać palcem ostrości noży.
    Jeśli przycinane gałęzie lub liście strzępią
    się, oznacza to że ostrza noży są stępione.
    Wyjąć akumulator (4) z urządzenia, aby
    zapobiec niechcianemu włączeniu.
    Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
    nożami. Nie dotykać noży (10) ani górnej
    części noża (11). Nosić rękawice ochronne.
    Patrz ilustracje (A), strona 3.
    1 Wyjąć akumulator (4).
    2 Ściągnąć pokrowiec (1) z noży.
    3 Noże (10) należy zablokować odpowiednio
    długim prętem drewnianym (lub prętem z
    metalu NE) przed dalszym przekręceniem
    (nie wolno blokować lub przytrzymywać
    palcami lub ręką).
    4 Wykręcić śrubę razem ze sprężyną
    krążkową (9) za pomocą klucza
    imbusowego (8) w kierunku przeciwnym do
    ruchu wskazówek zegara (prawy gwint).
    5 Wyjąć pręt drewniany (lub pręt z metalu
    NE).
    6 Ostrożnie zdjąć nóż (10).
    • Obustronnie oszlifowane noże (10) można
    wykorzystywać 2-krotnie, ewentualnie 2
    razy zamieniać miejscami.
    • Noże (akcesoria), patrz rozdział
    Akcesoria.
    • W razie potrzeby naostrzyć zużyte ostrza
    noży (10) (patrz rozdział 12 Konserwacja)
    7 Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp.
    (np. pędzelkiem lub szmatką) Zwrócić
    szczególną uwagę na czystość
    powierzchni stykowych.
    8 Nałożyć noże (10) i przekręcić, do
    zatrzaśnięcia się w blokadzie wrzeciona
    napędowego.
    9 Zablokować noże (10) przed samoczynnym
    przekręceniem (zgodnie z powyższym
    opisem).
    10 Wkręcić ponownie śrubę razem ze
    sprężyną krążkową (9) i dokręcić mocno za
    pomocą klucza imbusowego (8), obracając
    w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek
    zegara.
    11 Wyjąć pręt drewniany (lub pręt z metalu
    NE).
    12 Całkowicie nasunąć pokrowiec (1) na noże.
    13 Ponownie włożyć akumulator (4).

    8.4

    POL

    Czyszczenie noży
    (po każdym użyciu)

    Przed każdym czyszczeniem:
    Wyłączyć urządzenie. Wyjąć akumulator (4) z
    urządzenia.
    Nosić rękawice ochronne.
    Usunąć zanieczyszczenia, resztki liści itp. (np.
    pędzelkiem lub szmatką)
    Po czyszczeniu: Naoliwić noże olejem do
    konserwacji narzędzi 6.30474 firmy Metabo lub
    aerozolem z pompką 6.30475 (podlegający
    rozkładowi biologicznemu).

    9 Użycie ładowarki
    Maksymalną ilość cykli ładowania można uzyskać
    tylko wtedy, gdy unika się całkowitego
    rozładowania akumulatorów. W przypadku spadku
    mocy należy ponownie naładować akumulator.
    9.1

    Ładowanie akumulatora

    Wsunąć akumulator (4) do oporu do komory
    ładowania (13).
    Wskaźnik pracy (15) miga i akumulator jest
    ładowany.
    Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
    wskaźnik pracy (15) świeci się w sposób ciągły.
    Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten
    sposób jest zawsze gotowy do pracy.

    10 Zakłócenie ładowania
    10.1

    Wskaźnik ostrzegawczy (14) świeci się
    przez cały czas

    • Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/
    zbyt niska temperatura. Przy temperaturze
    akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C
    ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
    10.2

    Wskaźnik ostrzegawczy (14) miga

    • Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie
    wyjąć akumulator z ładowarki.
    • • Zwarcie pomiędzy stykami ładującymi.
    Sprawdzić, czy na stykach nie ma ciał obcych.

    73



  • Page 74

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 74 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POL

    POLSKI
    f

    11 Wskazówki i zalecenia
    Należy sprawdzić, czy żadne ptaki nie gniazdują w
    żywopłocie. Ewentualnie przesunąć cięcie
    żywopłotu w czasie.
    Rozdrobniony materiał z cięcia daje w połączeniu
    z innymi odpadami ogrodowymi bogaty w
    substancje odżywcze kompost.
    Nierozdrobniony materiał z cięcia, zdeponowany
    w ogrodach prowadzonych w sposób naturalny,
    daje cenne możliwości schronienia dla małych
    zwierząt jak np. jeże.
    Należy przestrzegać właściwych dla danego
    rejonu czasów odpoczynku; zapewni to
    wdzięczność sąsiadów.

    12 Konserwacja
    Sprawdzić prawidłowe zamocowanie śruby
    ze sprężyną krążkową (9)
    Prawidłowe zamocowanie śruby ze sprężyną
    krążkową (9) należy regularnie kontrolować za
    pomocą klucza imbusowego (8). Śruba musi
    być zawsze dokręcona. Na gwincie śruby
    umieszczone jest specjalne zabezpieczenie.
    Częste wkręcanie i wykręcanie śruby powoduje
    zużycie tego zabezpieczenia. W razie potrzeby
    należy użyć nowej śruby (nr zamów. 341704440).
    Tępe lub uszkodzone noże (10)
    Noże (10) należy wymienić (lub zamienić) jeśli
    ostrza stępią się lub ulegną uszkodzeniu.
    Zalecane jest ostrzenie tępych noży (10) w
    wyspecjalizowanym warsztacie. Noże należy w
    regularnych odstępach czasu sprawdzać pod
    względem uszkodzeń i w razie potrzeby
    bezzwłocznie zlecać wykonanie naprawy przez
    warsztat wyspecjalizowany.
    Doświadczony użytkownik może samodzielnie
    naostrzyć nóż (10), wykorzystując do tego celu
    pilnik gładzik lub osełkę do ostrzenia narzędzi i
    ustawiając krawędź noża pod odpowiednim kątem
    (30°).
    Silnie ocierające się noże (10)
    Jeśli ruchome ostrze noża (10) ociera się silnie o
    nieruchomą część górną noża (11), wówczas
    należy rozmontować noże i oczyścić zgodnie z
    informacjami zawartymi w rozdziale 8.3. Naoliwić
    noże olejem do konserwacji narzędzi 6.30474
    firmy Metabo lub aerozolem z pompką 6.30475
    (podlegający rozkładowi biologicznemu).
    Punkt styku (12)
    Po ok. 20 godzinach roboczych, należy
    nasmarować punkt styku (12) jedną kroplą oleju
    (nie tężejący olej do precyzyjnych mechanizmów).

    74

    13 Akcesoria
    Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
    Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
    akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
    którego zakupili Państwo swoje elektronarzędzie.
    By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
    proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
    Państwa urządzenia.
    Patrz strona 4.
    A Noże (10) (jako część zamienna)
    B Olej do konserwacji narzędzi (podlegający
    rozkładowi biologicznemu), puszka ( 1 litr)
    C Olej do konserwacji narzędzi (podlegający
    rozkładowi biologicznemu), puszka z pompą
    aerozolową (0,3 litr)
    D Pokrowiec (1) (jako część zamienna)
    E Akumulator

    14 Naprawy
    Wszelkie naprawy elektronarzędzi i
    ładowarek mogą być dokonywane wyłącznie
    przez fachowca!
    W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego
    ładowarki, musi on zostać wymieniony przez
    producenta, jego serwis lub osobę o podobnych
    kwalifikacjach, w celu uniknięcia zagrożeń.
    Urządzenia Metabo wymagające naprawy można
    przesłać na jeden z adresów podanych na liście
    części zamiennych.
    Przy wysyłce do naprawy należy opisać
    pojawiające się usterki.

    15 Ochrona środowiska
    Opakowania narzędzi Metabo podlegają w 100%
    procesowi recyklingu.
    Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
    ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
    które też mogą zostać poddane procesowi
    recyklingu.
    Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
    na papierze bielonym bez użycia chloru.
    Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
    odpadami z gospodarstwa domowego!
    Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
    oddawać do punktu sprzedaży produktów
    Metabo!
    Nie wrzucać akumulatorów do wody.
    Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
    wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
    pochodzących z gospodarstwa



  • Page 75

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 75 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    POLSKI
    domowego! Według wytycznej europejską 2002/
    96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
    elektronicznych oraz jej odzwierciedlenia w prawie
    krajowym zużyte elektronarzędzia muszą być
    gromadzone osobno i podawane odzyskowi
    surowców wtórnych zgodnie z przepisami o
    ochronie środowiska.

    POL

    LWA
    = poziom mocy akustycznej
    KpA, KWA= nieoznaczone
    LWA(G) = gwarantowany poziom mocy
    akustycznej według normy 2000/14/
    EG
    Podczas pracy poziom hałasu może
    przekroczyć wartość 85 dB(A).

    82

    16 Dane techniczne

    Nosić nauszniki ochronne!

    Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
    Zastrzegamy sobie prawo do zmian
    konstrukcyjnych.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    średnica noży
    maksymalna grubość cięcia
    odległość noży
    napięcie akumulatora
    prędkość obrotowa na biegu jałowym
    ciężar (z najmniejszym akumulatorem)

    Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
    trzech kierunkach) ustalona według normy EN
    60745:
    ahw
    = wartość emisji drgań (bieg jałowy)
    Khw
    = nieoznaczoność (wibracja)
    Podany w tych instrukcjach poziom drgań
    zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
    ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
    wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
    Nadaje się również do tymczasowego
    oszacowania obciążenia przez drgania.

    Ładowarka LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    napięcie akumulatora
    prąd ładowania
    czas ładowania1) w zależności od
    pojemności akumulatora
    1)
    W zależności od pojemności resztkowej, jak
    również temperatury akumulatora rzeczywiste
    czasy ładowania mogą różnić się od podanych.
    Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
    EN 60745.
    Podane dane techniczne obarczone są błędem
    tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
    standardów).

    Podany poziom drgań określony został dla
    głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
    jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
    zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
    będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
    wówczas poziom drgań może się różnić od
    podanego. Może to znacznie zwiększyć
    obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
    pracy.
    W celu dokładnego oszacowania obciążenia
    drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
    którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
    pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
    Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
    drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
    Należy podjąć dodatkowe czynności
    zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
    drgań jak na przykład: konserwacja
    elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
    właściwa organizacja przebiegu pracy.
    Typowy poziom ciśnienia akustycznego,
    skorygowany charakterystyką częstotliwościową
    A:
    LpA
    = poziom ciśnienia akustycznego

    75



  • Page 76

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 76 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    EL

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Πρωτ τυπ

    δηγιών ρήσης

    Α ι τιµε πελάτη,
    σας ευ αριστ ύµε για την εµπιστ σύνη π υ µας δεί ατε κατά την αγ ρά τ υ καιν ύργι υ σας
    ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλεί της Metabo δ κιµά εται πρ σεκτικά
    και υπάγεται στ υς αυστηρ ύς π ι τικ ύς ελέγ υς της Metabo, για τη διασφάλιση της
    π ι τητας. Η διάρκεια ωής εν ς ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ ε αρτάται µως σε µεγάλ αθµ απ
    εσάς τ υς ίδι υς. Πρ σέ τε παρακαλώ τις πρ κείµενες δηγίες ρήσης καθώς και τα συνηµµένα
    έγγραφα. Με σ µεγαλύτερη φρ ντίδα ειριστείτε τ ηλεκτρικ σας εργαλεί της Metabo, τ σ
    µεγαλύτερ θα είναι και τ διάστηµα π υ θα σας πρ σφέρει α ι πιστα τις υπηρεσίες τ υ.

    Περιε

    µενα

    1 ∆ήλωση πιστ τητας
    2 ρήση σύµφωνα µε τ σκ π
    πρ ρισµ ύ
    3 Γενικές υπ δεί εις ασφαλείας
    4 Ειδικές υπ δεί εις ασφαλείας
    5 Επισκ πηση
    6 Ιδιαίτερες ιδι τητες τ υ πρ ϊ ντ ς
    7 Θέση σε λειτ υργία
    8 ρήση PowerCutter...
    8.1 Μπαταρία
    8.2 Ενεργ π ίηση/Απενεργ π ίηση
    8.3 Αντικατάσταση των µα αιριών
    κ πής
    8.4 Καθαρισµ ς των µα αιριών κ πής
    (µετά απ κάθε ρήση)
    9 ρήση φ ρτιστή
    9.1 Φ ρτιση µπαταρίας
    10 Βλά η στη φ ρτιση
    10.1 Πρ ειδ π ιητική ένδει η (14),
    ανά ει συνε ώς
    10.2 Πρ ειδ π ιητική ένδει η (14),
    ανα σ ήνει
    11 Συµ υλές και τε νάσµατα
    12 Συντήρηση
    13 Ε αρτήµατα
    14 Επισκευή
    15 Πρ στασία περι άλλ ντ ς
    16 Τε νικά στ ι εία

    1 ∆ήλωση πιστ τητας
    ∆ηλών υµε µε ιδία ευθύνη τι τ πρ ϊ ν αυτ
    αντιστ ι εί στις πρ διαγραφές και στις
    δηγίες π υ αναφέρ νται στη σελίδα 2.
    2000/14/ΕΚ: Μέθ δ ς α ι λ γησης της
    πιστ τητας σύµφωνα µε τ παράρτηµα V.

    76

    2

    ρήση σύµφωνα µε τ
    σκ π πρ ρισµ ύ

    PowerCutter...:
    Τ εργαλεί πρ ρί εται για τ κ ψιµ µικρών
    θάµνων σε φρά τες και στ ν κήπ . Τ
    εργαλεί είναι ιδιαίτερα κατάλληλ για τ
    φ ρµάρισµα των θάµνων.
    Τ εργαλεί πρ
    ένα έρι.

    ρί εται για τ

    ειρισµ µε τ

    Άλλα δυνατά πεδία ρήσης:
    - Τελικ φ ρµάρισµα / Λεπτ κ ψιµ
    θάµνων σε φρά τες
    - Κ ψιµ υλωδών φυτών
    - Κ ψιµ λε άντας
    - Κ ψιµ πυ αριών
    - Φρ ντίδα νεκρ ταφείων
    - Κλάδεµα δέντρων απ µαλακ ύλ
    (π. . κ υφ υλιά)
    - Κλάδεµα δέντρων απ σκληρ ύλ
    (π. . φ υντ υκιά)
    - Κ ψιµ ι ανίων
    - Εργασίες σε γωνίες

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Επε ήγηση συµ λων:
    +++ .................................πάρα π λύ κατάλληλ
    ++ ............................................. π λύ κατάλληλ
    + ......................................................... κατάλληλ
    o .......................................... µερικώς κατάλληλ
    / ........................................................ακατάλληλ
    Φ ρτιστής LC 60:
    φ ρτιστής είναι κατάλληλ ς απ κλειστικά
    για τη φ ρτιση µπαταριών Metabo.
    Τ LC 60 είναι κατάλληλ για τη φ ρτιση
    µπαταριών ι ντων λιθί υ (7,2 V, 1,1 Ah - 2,2 Ah,
    2 στ ι εία).
    Μην πρ σπαθήσετε π τέ να φ ρτίσετε
    µη επαναφ ρτι µενες µπαταρίες.
    Κίνδυν ς έκρη ης!
    Αυτ τ εργαλεί δεν πρ ρί εται για ρήση
    απ άτ µα µε περι ρισµένες φυσικές,
    αισθητήριες ή πνευµατικές ικαν τητες ή µε
    ανεπαρκή εµπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις,
    εκτ ς εάν επιτηρ ύνται απ ένα υπεύθυν για
    την ασφάλειά τ υς άτ µ ή έ υν λά ει απ
    αυτ δηγίες, για τ ν τρ π µε τ ν π ί
    πρέπει να ρησιµ π ιείται τ εργαλεί .



  • Page 77

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 77 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    Για ηµιές π υ ενδέ εται να πρ κύψ υν απ τη
    µη ενδεδειγµένη ρήση τ υ εργαλεί υ την
    απ κλειστική ευθύνη φέρει
    ρήστης.
    Θα πρέπει να ληφθ ύν υπ ψη ι γενικά
    αναγνωρισµέν ι καν νισµ ί πρ ληψης
    ατυ ηµάτων καθώς και ι συνηµµένες
    υπ δεί εις ασφαλείας.

    3 Γενικές υπ δεί εις
    ασφαλείας
    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ - Για τη µείωση τ υ
    κινδύν υ τραυµατισµ ύ δια άστε τις
    δηγίες λειτ υργίας.
    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ ∆ια άστε λες τις
    υπ δεί εις ασφαλείας και λες τις
    δηγίες. Η µη τήρηση των παρακάτω
    υπ δεί εων ασφαλείας και των δηγιών
    µπ ρεί να πρ καλέσει ηλεκτρ πλη ία,
    πυρκαγιά και/ή σ αρ ύς τραυµατισµ ύς.
    Φυλάγετε λες τις υπ δεί εις ασφαλείας και
    τις δηγίες για µελλ ντική ρήση.
    Πριν τη ρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ
    δια άστε µε πρ σ ή λες τις συνηµµένες
    υπ δεί εις ασφαλείας και τις δηγίες ρήσης.
    Φυλά τε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
    παρα ωρήστε σε άλλ υς τ ηλεκτρικ
    εργαλεί σας µ ν µα ί µε αυτά τα έγγραφα.

    4 Ειδικές υπ δεί εις
    ασφαλείας
    Πρ σέ τε για τη δική σας πρ στασία
    καθώς και για την πρ στασία τ υ
    ηλεκτρικ ύ σας εργαλεί υ εκείνα τα
    σηµεία τ υ κειµέν υ, π υ
    αρακτηρί νται µε αυτ τ σύµ λ !
    Κρατάτε λα τα µέλη τ υ σώµατ ς σας µακριά
    απ τ µα αίρι κ πής. Μην πρ σπαθήσετε να
    απ µακρύνετε τα κ µµένα κλαδιά και φύλλα ή
    να συγκρατήσετε τ κ µµέν υλικ µε τ
    µα αίρι κ πής σε κίνηση. Αφαιρέστε τα
    µαγκωµένα κ µµένα κλαδιά και φύλλα µ ν
    ταν τ εργαλεί είναι απενεργ π ιηµέν και
    η µπαταρία έ ει αφαιρεθεί απ τ εργαλεί .
    Μια στιγµή απρ σε ίας κατά τη ρήση τ υ
    εργαλεί υ µπ ρεί να δηγήσει σε σ αρ ύς
    τραυµατισµ ύς.
    Κρατάτε τ εργαλεί απ τη ειρ λα ή µε
    ακινητ π ιηµέν τ µα αίρι κ πής. Κατά τη
    µεταφ ρά ή τη φύλα η τ υ εργαλεί υ
    τ π θετείτε πάντ τε τη θήκη φύλα ης. Η
    πρ σεκτική εργασία µε τ εργαλεί µειώνει
    τ ν κίνδυν τραυµατισµ ύ απ τ µα αίρι
    κ πής.

    EL

    Μη ρησιµ π ιείτε τ εργαλεί µε
    ρ ή ή σε ρεγµέν υς θάµν υς
    φρά τη.
    Άτ µα κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να
    ειρί νται τ εργαλεί .
    Μη ρησιµ π ιείτε π τέ ένα ατελές εργαλεί ή
    ένα εργαλεί , στ π ί έγινε µια µη επιτρεπτή
    µετατρ πή.
    Μην ενεργ π ιείτε τ εργαλεί , ταν λείπ υν
    ή παρ υσιά υν ελάττωµα µέρη τ υ εργαλεί υ
    ή ι πρ στατευτικές διατά εις.
    Τ εργαλεί διαθέτει µια διάτα η γρήγ ρης
    ακινητ π ίησης. Αναθέστε την επισκευή τ υ
    εργαλεί υ, ταν αυ ηθεί σηµαντικά
    ρ ν ς
    ακινητ π ίησης.
    Κίνδυν ς τραυµατισµ ύ απ τις κ φτερές
    κ ψεις τ υ µα αιρι ύ. Μην ακ υµπήσετε τ
    µα αίρι. Φ ράτε πρ στατευτικά γάντια.
    Κατά την εργασία µε τ εργαλεί να
    ρησιµ π ιείτε πάντ τε πρ στατευτικά
    γυαλιά, πρ στατευτικά γάντια και κατάλληλα
    παπ ύτσια.
    Σε περίπτωση εργασίας, πρέπει να κρατάτε τ
    εργαλεί µ ν µε τ ένα έρι (κράτηµα απ τη
    ειρ λα ή (2)) και να στέκεστε σταθερά.
    Πρ σέ ετε τα εµπ δια στην περι ή εργασίας,
    κίνδυν ς σκ ντάµµατ ς. Κρατάτε τ µα αίρι
    κ πής µακριά απ τ σώµα σας.
    Ε ετάστε την επιφάνεια π υ είναι για κ ψιµ
    και απ µακρύνετε τα τυ ν σύρµατα ή άλλα
    ένα σώµατα.
    Μετά απ µια εµπλ κή των µα αιριών κ πής,
    απενεργ π ιείται τ εργαλεί απ µ ν τ υ.
    Αφήστε τ ν πληκτρ διακ πτη (5). Μετά την
    άρση της εµπλ κής µπ ρεί να συνε ιστεί
    καν νικά η εργασία. Απ φύγετε άλλες
    εµπλ κές. ι π λλαπλές εµπλ κές δηγ ύν σε
    ηµιά τ υ εργαλεί υ.
    ταν τα µα αίρια κ πής ακινητ π ιηθ ύν απ
    ένα ιδιαίτερα σκληρ κλαδί ή έν σώµα
    (σύρµα στ φρά τη των θάµνων) και τ
    µάγκωµα δεν µπ ρεί να υπ ωρήσει,
    τρα ώντας τ εργαλεί πρ ς τα πίσω, πρέπει
    κανείς πρώτα να απενεργ π ιήσει τ ν
    κινητήρα και να αφαιρέσει την µπαταρία απ τ
    εργαλεί , πρ τ ύ απ µακρύνει µε τ έρι την
    αιτία της εµπλ κής απ τ µα αίρι κ πής.
    Για τις άλλες εργασίες (π. . απ µάκρυνση των
    κ µµένων κλαδιών ή φύλλων) εναπ θέτετε τ
    εργαλεί εκτ ς της περι ής εργασίας.
    Εναπ θέτετε τ εργαλεί έτσι, ώστε να µην
    µπ ρεί κανείς να τεθεί σε κίνδυν .
    Για τη φύλα η και τη µεταφ ρά σπρώ νετε
    πάντ τε τη θήκη φύλα ης πάνω στα µα αίρια
    κ πής.

    77



  • Page 78

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 78 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    EL

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    Μεταφέρετε τ εργαλεί µ ν απ τη
    ειρ λα ή.
    Πρ τ ύ πραγµατ π ιήσετε µία π ιαδήπ τε
    ρύθµιση, αλλαγή ε πλισµ ύ, συντήρηση ή
    καθαρισµ τρα ή τε την µπαταρία απ τ
    εργαλεί .
    Βε αιωθείτε τι έ ει απενεργ π ιηθεί τ
    εργαλεί κατά την τ π θέτηση της µπαταρίας.
    Πρ στατέψτε τις µπαταρίες απ την
    υγρασία!
    Μην εκθέτετε τις µπαταρίες στη φωτιά!
    Μη ρησιµ π ιείτε καµία ελαττωµατική ή
    παραµ ρφωµένη µπαταρία!
    Μην αν ίγετε τις µπαταρίες!
    Μην ακ υµπάτε ή ρα υκυκλώνετε τις επαφές
    των µπαταριών!
    Απ τις ελαττωµατικές µπαταρίες
    ι ντων λιθί υ (Li-Ion) µπ ρεί να ε έλθει
    ένα καυστικ υγρ !
    Σε περίπτωση π υ υθεί τ υγρ της
    µπαταρίας και έρθει σε επαφή µε τ δέρµα
    σας, επλύνετε τ δέρµα σας αµέσως µε π λύ
    νερ . Σε περίπτωση π υ πέσει υγρ της
    µπαταρίας στα µάτια σας, πλύνετε τα µάτια σας
    µε καθαρ νερ και πηγαίνετε ωρίς
    καθυστέρηση στ γιατρ !
    Μη φ ρτί ετε εκ νέ υ µια εντελώς φ ρτισµένη
    µπαταρία! Η υπερφ ρτιση πρ καλεί ηµιά και
    µειώνει τη διάρκεια ωής της µπαταρίας!
    Πρ στατεύετε τ φ ρτιστή σας απ την
    υγρασία!
    Πρ ειδ π ίηση απ επικίνδυνη
    ηλεκτρική τάση.
    ρησιµ π ιείτε τ φ ρτιστή µ ν σε
    καλυµµέν υς ώρ υς!
    Κρατάτε τα παιδιά µακριά απ τ φ ρτιστή και
    απ την περι ή εργασίας! Φυλάγετε τ
    φ ρτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρ σιτ ς για
    τα παιδιά!

    5 Επισκ πηση
    Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ εδιπλώστε).
    PowerCutter...:
    1 Θήκη φύλα ης
    2 ειρ λα ή
    3 Απασφάλιση µπαταρίας
    4 Μπαταρία
    5 Πληκτρ διακ πτης
    6 Ασφάλεια διακ πτη (έναντι ακ ύσιας
    ενεργ π ίησης)
    7 Πρ στασία ερι ύ
    8 Ε αγωνικ κλειδί
    9 Βίδα µε δισκ ειδές ελατήρι (για τη
    στερέωση των µα αιριών κ πής)
    10 Μα αίρια κ πής
    11 Επάνω µα αίρι κ πής
    12 Θέση έδρασης
    Φ ρτιστής LC 60:
    13 Υπ δ ή φ ρτισης
    14 Πρ ειδ π ιητική ένδει η
    15 Ένδει η λειτ υργίας

    6 Ιδιαίτερες ιδι τητες τ υ
    πρ ϊ ντ ς
    Φ ρτιστής LC 60:
    • Η αυτ µατη ε ισ ρρ πηση των ε ωριστών
    στ ι είων της µπαταρίας καθιστά δυνατή
    την ιδανική εκµετάλλευση της διαθέσιµης
    ωρητικ τητας και αυ άνει συγ ρ νως τη
    διάρκεια ωής της µπαταρίας.

    7 Θέση σε λειτ υργία
    PowerCutter...:
    Έλεγ ς της γρήγ ρης ακινητ π ίησης:
    Ενεργ π ιήστε και απενεργ π ιήστε ανά
    σύντ µα τ εργαλεί . Αναθέστε την επισκευή
    τ υ εργαλεί υ, ταν αυ ηθεί σηµαντικά
    ρ ν ς ακινητ π ίησης.

    Τα παιδιά πρέπει να επι λέπ νται, για να
    ε ασφαλί εται, τι δεν παί υν µε τ εργαλεί .

    Φ ρτίστε την µπαταρία πριν απ τη ρήση (4).

    Σε περίπτωση εµφάνισης καπν ύ ή φωτιάς στ
    φ ρτιστή τρα ή τε αµέσως τ φις απ την
    πρί α!

    Φ ρτιστής LC 60:
    Πριν τη θέση σε λειτ υργία ελέγ τε, αν η
    τάση και η συ ν τητα π υ αναφέρ νται
    στην πινακίδα τύπ υ ταυτί νται µε τα
    στ ι εία τ υ ηλεκτρικ ύ σας δικτύ υ.
    Αυτ έλεγ ς
    Τ π θετήστε τ φις (ρευµατ λήπτη) στην
    πρί α. Η πρ ειδ π ιητική ένδει η (14) και η
    ένδει η λειτ υργίας (15) ανά υν διαδ ικά
    περίπ υ για 1 δευτερ λεπτ .

    78



  • Page 79

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 79 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    8
    8.1

    ρήση PowerCutter...
    Μπαταρία

    Αφαίρεση µπαταρίας: Πατήστε την
    απασφάλιση της µπαταρίας (3) και αφαιρέστε
    την µπαταρία (4).
    Τ π θέτηση της µπαταρίας: Σπρώ τε µέσα την
    µπαταρία (4) µέ ρι να µανταλώσει.
    8.2

    Ενεργ π ίηση/Απενεργ π ίηση

    Ενεργ π ίηση ( ειρισµ ς ασφάλειας):
    Σπρώ τε την ασφάλεια διακ πτη (6) πρ ς την
    κατεύθυνση τ υ έλ υς και πατήστε τ ν
    πληκτρ διακ πτη (5).
    Απενεργ π ίηση:
    Αφήστε τ ν πατηµέν πληκτρ διακ πτη (5)
    ελεύθερ .
    Με την πατενταρισµένη γρήγ ρη
    ακινητ π ίηση ακινητ π ι ύνται τα µα αίρια
    κ πής µέσα σε περίπ υ 0,3 δευτερ λεπτα.
    Αναθέστε την επισκευή τ υ εργαλεί υ,
    ταν αυ ηθεί σηµαντικά
    ρ ν ς
    ακινητ π ίησης.
    θ ρυ ς, π υ παρ υσιά εται µερικές φ ρές
    κατά τη γρήγ ρη ακινητ π ίηση τ υ
    εργαλεί υ, φείλεται στ ν τρ π κατασκευής
    και δεν επηρεά ει καθ λ υ τη λειτ υργία και
    τη διάρκεια ωής τ υ εργαλεί υ.
    8.3

    Αντικατάσταση των µα αιριών κ πής

    Αντικαταστήστε (ή γυρίστε) τ µα αίρι κ πής
    (10) ταν ι κ ψεις τ υ µα αιρι ύ είναι
    στ µωµένες ή αλασµένες.
    Μην ελέγ ετε τ τρ ισµα των κ ψεων
    τ υ µα αιρι ύ µε τα δάκτυλα. ι κ ψεις
    τ υ µα αιρι ύ είναι στ µωµένες, ταν τα
    κ µµένα κλαδιά ή φύλλα είναι σ ισµένα ή
    εφτισµένα.
    Αφαιρέστε την µπαταρία (4) απ τ
    εργαλεί για να εµπ δίσετε µια αθέλητη
    ενεργ π ίηση.
    Κίνδυν ς τραυµατισµ ύ απ τις
    κ φτερές κ ψεις τ υ µα αιρι ύ. Μην
    ακ υµπήσετε τ µα αίρι κ πής (10) και τ
    επάνω µα αίρι κ πής (11). Φ ράτε
    πρ στατευτικά γάντια.
    Βλέπε εικ νες (A), σελίδα 3.
    1 Αφαιρέστε την µπαταρία (4).
    2 Τρα ή τε τη θήκη φύλα ης (1) απ τ
    µα αίρι κ πής.

    EL

    3 Εµπ δίστε τ µα αίρι κ πής (10) µε µια
    ύλινη ρά δ ς επαρκ ύς µήκ υς (ή µε
    µια ρά δ ς απ µη σιδηρ ύ α µέταλλα)
    να περιστραφεί επιπλέ ν (µην τ
    εµπ δίσετε ή κρατήσετε µε τα δάκτυλα
    ή τ έρι).
    4 ε ιδώστε τη ίδα µα ί µε τ
    δισκ ειδές ελατήρι (9) µε τ
    ε αγωνικ κλειδί (8) ενάντια στη φ ρά
    των δεικτών τ υ ρ λ γι ύ
    (δε ι στρ φ σπείρωµα).
    5 Αφαιρέστε την ύλινη ρά δ (ή ρά δ
    απ µη σιδηρ ύ α µέταλλα).
    6 Αφαιρέστε πρ σεκτικά τ µα αίρι κ πής
    (10).
    • Τα τρ ισµένα και απ τις δύ
    πλευρές µα αίρια κ πής (10) µπ ρ ύν να
    ρησιµ π ιηθ ύν 2 φ ρές ενδε µένως γυρίστε τα.
    • Μα αίρια κ πής (ως ανταλλακτικά),
    λέπε στ κεφάλαι Ε αρτήµατα.
    • Ενδε µένως επανατρ ισµα
    φθαρµέν υ µα αιρι ύ κ πής (10) ( λέπε
    στ κεφάλαι 12 Συντήρηση)
    7 Απ µακρύνετε τη ρύπανση, τα
    υπ λείµµατα φύλλων κτλ. (π. . µε
    πινέλ ή πανί). Πρ σέ τε ιδιαίτερα για
    την καθαρι τητα των επιφανειών
    επαφής.
    8 Τ π θετήστε τ µα αίρι κ πής (10) και
    στρέψτε τ , ώσπ υ να ασφαλίσει στην
    άτρακτ κίνησης.
    9 Εµπ δίστε τ µα αίρι κ πής (10) ανά να
    περιστραφεί περαιτέρω ( πως
    περιγράφεται επάνω).
    10 Βιδώστε ανά τη ίδα µα ί µε τ
    δισκ ειδές ελατήρι (9) και σφί τε τη
    καλά µε ένα ε αγωνικ κλειδί (8) πρ ς
    τη φ ρά των δεικτών τ υ ρ λ γι ύ.
    11 Αφαιρέστε την ύλινη ρά δ (ή ρά δ
    απ µη σιδηρ ύ α µέταλλα).
    12 Σπρώ τε τη θήκη φύλα ης (1) εντελώς
    πάνω στ µα αίρι κ πής.
    13 Τ π θετήστε ανά την µπαταρία (4).
    8.4

    Καθαρισµ ς των µα αιριών κ πής
    (µετά απ κάθε ρήση)

    Πριν τ ν καθαρισµ :
    Απενεργ π ιήστε τ εργαλεί .
    Αφαιρέστε την µπαταρία (4) απ τ εργαλεί .
    Φ ράτε πρ στατευτικά γάντια.
    Απ µακρύνετε τη ρύπανση, τα υπ λείµµατα
    φύλλων κτλ. (π. . µε πινέλ ή πανί).
    Μετά τ ν καθαρισµ : Λαδώστε τα µα αίρια
    κ πής µε τ λάδι φρ ντίδας εργαλείων 6.30474
    της Metabo ή µε τ σπρέι 6.30475 ( ι λ γικά
    απ ικ δ µήσιµ ).

    79



  • Page 80

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 80 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    EL

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    9

    ρήση φ ρτιστή

    κήπ υ µια πλ ύσια σε θρεπτικά συστατικά
    κ πριά.

    µέγιστ ς αριθµ ς των κύκλων φ ρτισης
    µπ ρεί να επιτευ θεί µ ν τ τε, ταν
    απ φευ θεί µία πλήρης απ φ ρτιση της
    µπαταρίας. Φ ρτίστε ανά την µπαταρία σε
    περίπτωση πτώσης της ισ ύ ς.
    9.1

    Φ ρτιση της µπαταρίας

    Ατεµά ιστα, τ π θετηµένα στ φυσικ κήπ
    πρ σφέρ υν τα κ µµένα κλαδιά και φύλλα µια
    σίγ υρη πρ στασία στα µικρά ώα, πως π. . σε
    σκαντ
    ιρ υς.
    Πρ σέ τε τ υς ρ ν υς κ ινής ησυ ίας π υ
    ισ ύ υν στην περι ή, γείτ νάς σας θα σας
    ρωστά ευγνωµ σύνη.

    Σπρώ τε την µπαταρία (4) µέ ρι τέρµα µέσα
    στην υπ δ ή φ ρτισης (13).
    Η ένδει η λειτ υργίας (15) ανα
    µπαταρία φ ρτί εται.

    σ ήνει και η

    ταν η µπαταρία γεµίσει εντελώς, ανά ει η
    ένδει η λειτ υργίας (15) συνε ώς.
    Η µπαταρία µπ ρεί να παραµείνει στ φ ρτιστή
    και ρίσκεται έτσι πάντ τε σε ετ ιµ τητα
    λειτ υργίας.

    10 Βλά η στη φ ρτιση
    10.1

    Η πρ ειδ π ιητική ένδει η (14) ανά ει
    συνε ώς

    • Η µπαταρία δε φ ρτί εται. Η θερµ κρασία
    είναι π λύ υψηλή/π λύ αµηλή. ταν η
    θερµ κρασία της µπαταρίας ρίσκεται
    µετα ύ 0 °C και 50 °C, αρ ί ει η διαδικασία
    της φ ρτισης αυτ µατα.
    10.2

    Η πρ ειδ π ιητική ένδει η (14)
    ανα σ ήνει

    • Ελαττωµατική µπαταρία. Αφαιρέστε την
    µπαταρία αµέσως απ τ φ ρτιστή.
    • Βρα υκύκλωµα µετα ύ των επαφών
    φ ρτισης. Ελέγ τε τ σύστηµα επαφών για
    τυ ν ένα σώµατα.

    11 Συµ

    υλές και τε νάσµατα

    Βε αιωθείτε, τι δεν εκκ λάπτ υν π υλιά
    στ υς θάµν υς τ υ φρά τη. Ενδε µένως
    µεταθέστε τ κ ψιµ των θάµνων για
    αργ τερα.
    Τα τεµα ισµένα κλαδιά και φύλλα απ δίδ υν
    σε συνδυασµ µε τα άλλα απ ρρίµµατα τ υ

    80

    12 Συντήρηση
    Έλεγ ς της καλής πρ σαρµ γής της
    ίδας µε την κωνική ρ δέλα (9)
    Ελέγ ετε την καλή πρ σαρµ γή της ίδας
    µε την κωνική ρ δέλα (9) τακτικά µ’ ένα
    ε αγωνικ κλειδί (8). Η ίδα πρέπει να είναι
    πάντ τε καλά σφιγµένη. Η ίδα διαθέτει στ
    σπείρωµά της µια ασφάλεια ίδας. Αυτή η
    ασφάλεια φθείρεται µε τ συ ν ίδωµα και
    ε ίδωµα. Ενδε µένως αντικαταστήστε τη
    ίδα (αριθ. παραγγελίας 341704440).
    Στ µωµένα ή αλασµένα µα αίρια κ πής (10)
    Αντικαταστήστε (ή γυρίστε) τ µα αίρι κ πής
    (10) ταν ι κ ψεις τ υ µα αιρι ύ είναι
    στ µωµένες ή αλασµένες.
    Συνίσταται τ τρ ισµα των στ µωµένων
    µα αιριών κ πής (10) σε ένα ειδικ συνεργεί .
    Ελέγ ετε τα µα αίρια κ πής τακτικά για τυ ν
    ηµιά. Σε περίπτωση ηµιάς αναθέστε αµέσως
    την επιδι ρθωσή τ υς σε ένα ειδικ
    συνεργεί .
    Ένας έµπειρ ς ρήστης µπ ρεί επίσης, µε µια
    λεπτή λίµα ή µια λεπτή πέτρα τρ ίσµατ ς
    τηρώντας τη γωνία κ πής (30°), να
    επανατρ ίσει τ µα αίρι (10) µ ν ς τ υ.
    Τρι ώµενα µετα ύ τ υς µα αίρια κ πής (10)
    ταν τ µα αίρι κ πής (10) τρί εται π λύ στ
    σταθερ επάνω µα αίρι κ πής (11),
    απ συναρµ λ γήστε και καθαρίστε τα
    µα αίρια κ πής, πως περιγράφεται στ
    κεφάλαι 8.3. Λαδώστε τ µα αίρι κ πής µε τ
    λάδι φρ ντίδας εργαλείων 6.30474 της Metabo
    ή µε τ σπρέι 6.30475 ( ι λ γικά
    απ ικ δ µήσιµ ).
    Θέση έδρασης (12)
    Γρασάρετε τη θέση έδρασης (12) µετά απ
    περίπ υ 20 ώρες λειτ υργίας µε µια σταγ να
    λάδι (λεπτ λάδι µη ανών).
    f

    13 Ε αρτήµατα
    ρησιµ π ιείστε απ κλειστικά γνήσια
    ε αρτήµατα της Metabo.



  • Page 81

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 81 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ
    ταν ρειά εστε ε αρτήµατα, απευθυνθείτε
    παρακαλώ στ ν πρ µηθευτή σας.
    Για την επιλ γή των σωστών ε αρτηµάτων
    αναφέρετε παρακαλώ στ ν πρ µηθευτή σας
    τ ν ακρι ή τύπ τ υ ηλεκτρικ ύ σας
    εργαλεί υ.
    Βλέπε σελίδα 4.
    A Μα αίρια κ πής (10) (ως ανταλλακτικά)
    B Λάδι φρ ντίδας εργαλείων ( ι λ γικά
    απ ικ δ µήσιµ ), κ υτί ( 1 λίτρ )
    C Λάδι φρ ντίδας εργαλείων ( ι λ γικά
    απ ικ δ µήσιµ ), κ υτί σπρέι ( 0,3 λίτρα)
    D Θήκη φύλα ης (1) (ως ανταλλακτικ )
    E Μπαταρία

    14 Επισκευή
    ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
    και των φ ρτιστών επιτρέπεται να
    διενεργ ύνται µ ν ν απ ηλεκτρ τε νίτες!
    ταν τ καλώδι σύνδεσης στ δίκτυ τ υ
    ρεύµατ ς τ υ φ ρτιστή αλάσει, για την
    απ φυγή κινδύνων, πρέπει να αντικατασταθεί
    απ τ ν κατασκευαστή ή τ τµήµα
    ε υπηρέτησης πελατών τ υ κατασκευαστή ή
    απ ένα άτ µ µε τα αντίστ ι α πρ σ ντα.
    Τα εργαλεία της Metabo π υ έ υν ανάγκη
    επισκευής µπ ρ ύν να σταλθ ύν στη
    διεύθυνση π υ αναφέρεται στ ν κατάλ γ
    ανταλλακτικών.
    Σε περίπτωση απ στ λής για επισκευή
    περιγράψτε παρακαλώ τ διαπιστωµέν
    πρ ληµα.

    15 Πρ στασία περι άλλ ντ ς
    ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
    ανακυκλώσιµες.
    Τα ά ρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
    ε αρτήµατα περιέ υν µεγάλες π σ τητες
    π λύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών
    υλικών, π υ µπ ρ ύν να υπ ληθ ύν επίσης
    σε ανακύκλωση.
    Αυτές ι δηγίες ρήσης είναι τυπωµένες σε
    αρτί π υ δεν έ ει επε εργαστεί µε λώρι .
    ι µπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετα τ ύν
    στα ικιακά απ ρρίµµατα! Επιστρέψτε τις
    ελαττωµατικές ή µετα ειρισµένες µπαταρίες
    στ ν αντιπρ σωπ της Metabo!
    Μην πετάτε τις µπαταρίες στ νερ .
    Μ ν για τις ώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
    τα ηλεκτρικά εργαλεία στ ν κάδ
    ικιακών απ ρρι άτων! Σύµφωνα ε
    την Ευρωπαϊκή δηγία 2002/96/ΕΚ περί
    ηλεκτρικών και ηλεκτρ νικών συσκευών και

    EL

    την ενσω άτωσή της στ εθνικ δίκαι , τα
    ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγ νται
    ε ωριστά και να επιστρέφ νται για
    ανακύκλωση ε τρ π φιλικ πρ ς τ
    περι άλλ ν.

    16 Τε νικά στ ι εία
    ∆ιευκρινίσεις σ ετικά µε τα στ ι εία στη
    σελίδα 2.
    ∆ιατηρ ύµε τ δικαίωµα για αλλαγές, π υ
    ε υπηρετ ύν την τε νική πρ δ .
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    ∆ιάµετρ ς µα αιρι ύ
    Μέγιστ πά ς κ πής
    Απ σταση µα αιριών
    Τάση της µπαταρίας
    Αριθµ ς στρ φών ωρίς φ ρτί
    Βάρ ς (µε τη µικρ τερη
    µπαταρία)

    Συν λική τιµή κραδασµών (ανισµατικ
    άθρ ισµα τριών κατευθύνσεων) υπ λ γισµένη
    σύµφωνα µε τ πρ τυπ EN 60745:
    ahw
    = Τιµή εκπ µπής κραδασµών
    (λειτ υργία ωρίς φ ρτί )
    Khw
    = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
    Η στάθµη ταλαντώσεων π υ αναφέρεται σε
    αυτές τις υπ δεί εις έ ει µετρηθεί σύµφωνα
    µε µια τυπ π ιηµένη στ πρ τυπ EN 60745
    µέθ δ µέτρησης και µπ ρεί να
    ρησιµ π ιηθεί για τη σύγκριση των
    ηλεκτρικών εργαλείων µετα ύ τ υς. Η
    µέθ δ ς είναι επίσης κατάλληλη για µια
    πρ σωρινή εκτίµηση τ υ φ ρτ υ των
    ταλαντώσεων.
    Η αναφερ µενη στάθµη ταλαντώσεων
    εκπρ σωπεί τις κύριες εφαρµ γές τ υ
    ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ταν µως τ
    ηλεκτρικ εργαλεί ρησιµ π ιηθεί για άλλες
    εφαρµ γές, µε διαφ ρετικά ε αρτήµατα
    εργασίας ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπ ρεί να
    απ κλίνει η στάθµη ταλαντώσεων. Αυτ
    µπ ρεί να αυ ήσει σηµαντικά τ φ ρτ των
    ταλαντώσεων για λ τ ρ νικ διάστηµα της
    εργασίας.
    Για µια ακρι ή εκτίµηση τ υ φ ρτ υ των
    ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθ ύν υπ ψη
    επίσης και ι ρ ν ι, στ υς π ί υς τ
    εργαλεί είναι απενεργ π ιηµέν ή
    λειτ υργεί, αλλά δε ρίσκεται πραγµατικά σε
    ρήση. Αυτ µπ ρεί να µειώσει σηµαντικά τ
    φ ρτ των ταλαντώσεων για λ τ ρ νικ
    διάστηµα της εργασίας.
    Καθ ρίστε πρ σθετα µέτρα ασφαλείας για την
    πρ στασία τ υ ειριστή απ την επίδράση των
    ταλαντώσεων, πως για παράδειγµα:
    Συντήρηση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ και των

    81



  • Page 82

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 82 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    EL

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ

    ε αρτηµάτων εργασίας, διατήρηση των εριών
    εστών, ργάνωση της π ρείας των εργασιών.
    Τυπικές η
    =
    LpA
    L WA
    =
    KpA, KWA=
    LWA(G) =

    82

    ητικές στάθµες Α:
    Στάθµη η ητικής πίεσης
    Στάθµη η ητικής ισ ύ ς
    Ανασφάλεια
    Εγγυηµένη στάθµη η ητικής
    ισ ύ ς σύµφωνα µε την δηγία
    2000/14/ΕΚ
    Κατά την εργασία µπ ρεί να υπάρ ει
    υπέρ αση της στάθµης θ ρύ υ των 85
    dB(A).

    ρησιµ π ιείτε πρ στασία ακ ής
    (ωτασπίδες)!
    Φ ρτιστής LC 60:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    Τάση των µπαταριών
    Ρεύµα φ ρτισης
    ρ ν ς φ ρτισης1) ανάλ γα µε τη
    ωρητικ τητα της µπαταρίας
    1) Ανάλ γα µε την παραµέν υσα ωρητικ τητα
    καθώς και τη θερµ κρασία της µπαταρίας
    µπ ρ ύν να απ κλίν υν ι πραγµατικ ί ρ ν ι
    φ ρτισης απ τα πι πάνω στ ι εία.
    ι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε τ πρ τυπ
    EN 60745.
    Τα αναφερ µενα τε νικά στ ι εία ενν
    µε αν ές (σύµφωνα µε τις εκάστ τε
    ισ ύ υσες τε νικές πρ διαγραφές).

    82

    ύνται



  • Page 83

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 83 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    MAGYAR

    HU

    Eredeti üzemeltetési útmutató
    Tisztelt Vásárlónk!
    Köszönjük bizalmát, amelyet új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk helyezett.
    Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
    ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosító részlege által kidolgozott szigorú minőségi
    követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
    gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
    útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo
    elektromos berendezésével, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.

    Tartalom
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    Típusmegfelelőségi nyilatkozat
    Rendeltetésszerű használat
    Általános biztonsági tudnivalók
    Különleges biztonsági szabályok
    Áttekintés
    Különleges termékjellemzők
    Üzembe helyezés
    PowerCutter... használata
    8.1 Akkuegység
    8.2 Bekapcsolás - kikapcsolás
    8.3 Vágókések cseréje
    8.4 A vágókések tisztítása
    (minden használat után)
    9 Töltőkészülék használata
    9.1 Akkuegység töltése
    10 Üzemzavar a töltés során
    10.1 A figyelmeztető kijelző (14)
    folyamatosan világít
    10.2 A figyelmeztető kijelző (14) villog
    11 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
    12 Karbantartás
    13 Tartozékok
    14 Javítás
    15 Környezetvédelem
    16 Műszaki adatok

    1 Megfelelőségi nyilatkozat
    Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
    hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
    felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
    követelményeknek.
    (2000/14/EG: A konformitás kiértékelése az V.
    függelék szerint.)

    2 Rendeltetésszerű használat
    PowerCutter...:
    A gépet kisebb sövények és bokrok vágására
    tervezték. A gép kifejezetten alkalmas formázásra.
    A gépet egykezes kezelésre tervezték.
    További lehetséges felhasználási területek:
    - Sövény utóigazítása / finomvágása
    - Gazszerű növények vágása
    - Levendula vágása
    - Bukszus vágása
    - Sírgondozás
    - Puha fa gallyazása (pl. bodzafa)
    - Kemény fa gallyazása (pl. mogyoró)
    - Gyom vágása
    - Munkavégzés sarkokban

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Jelmagyarázat:
    +++ .......................................... kiválóan alkalmas
    ++................................................ jól alkalmazható
    + ..............................................................alkalmas
    o .......................................... feltételesen alkalmas
    / .......................................................nem alkalmas
    LC 60 töltőkészülék:
    A töltőkészülék kizárólag Metabo akkuegységek
    töltésére alkalmas.
    Az LC 60 készülék Li-ionos akkuegység (7,2 V,
    1,1 Ah - 2,2 Ah, 2 cella) töltésére alkalmas.
    Soha ne próbáljon meg feltölteni nem
    tölthető elemeket. Robbanásveszély!
    Ezt a készüléket nem használhatják olyan
    személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális
    vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill.
    nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk, kivéve,
    ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős
    személy felügyeli, ill. megfelelő utasításokat
    kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy
    miként kell a készüléket használni.
    A nem rendeltetésszerű használatból eredő
    mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
    felhasználót terheli.
    Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
    balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
    biztonsági útmutatóban foglaltakat.

    83



  • Page 84

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 84 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    HU

    MAGYAR

    3 Általános biztonsági
    szabályok
    FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
    csökkentése érdekében olvassa át a
    kezelési útmutatót.
    FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
    biztonsági utasítást és előírást. A
    biztonsági utasítások betartásának elmulasztása
    elektromos áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
    testi sérülésekhez vezethet.
    Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
    biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
    Az elektromos kéziszerszám használata előtt
    olvassa el a mellékelt biztonsági és használati
    útmutatót figyelmesen és teljeskörűen. Őrizze meg
    a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
    együtt adja tovább másnak az elektromos
    kéziszerszámot.

    4 Különleges biztonsági
    szabályok
    Saját testi épsége és a berendezés
    védelme érdekében tartsa be az adott
    szimbólummal jelölt szövegrészekben
    foglaltakat!
    A vágókést tartsa testrészeitől távol. Járó kés
    mellett ne kísérelje meg eltávolítani a lenyesett
    anyagokat vagy a levágandó anyagot
    megfogni. A beszorult nyesedéket csak akkor
    vegye ki, ha a gépet kikapcsolták és a gépből
    kivették az akkuegységet. A gép használata
    közben egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
    sérülésekhez vezethet.
    A gépet a markolatnál megfogva és leállított
    vágókésekkel szállítsa. A gép szállításakor
    vagy tárolásakor mindig helyezze fel a
    védőburkolatot. A gép gondos kezelése
    csökkenti a vágókés általi sérülés veszélyét.
    A gépet ne használja esőben vagy nedves
    sövényen.
    A gépet 16 éven aluli személyek nem
    használhatják.
    Tilos használni hiányos gépet, vagy olyat, amelyen
    nem megengedett módosítást hajtottak végre.
    A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
    biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
    A gép gyorsleállítóval van felszerelve. Ha a
    lefékezési idő jelentősen megnőtt, javíttassa meg a
    gépet.
    Sérülésveszély éles vágóélek által. A késhez ne
    érjen. Viseljen védőkesztyűt.

    84

    A géppel végzett munka során mindig viseljen
    védőszemüveget, védőkesztyűt és megfelelő
    védőlábbelit.
    Munkavégzés közben a gépet csak egy kézzel (a
    markolatnál (2) fogva) tartsa és foglaljon el stabil
    állást. Ügyeljen a munkaterületen található
    akadályokra, botlásveszély. A vágókést tartsa
    távol a testétől.
    A levágandó felületet ellenőrizze, és távolítsa el a
    drótokat vagy egyéb idegen testeket.
    A vágókések elakadása után a gép önállóan
    kikapcsol. Engedje el a nyomókapcsolót (5). Az
    elakadás megszüntetése után a szokásos módon
    dolgozhat tovább. Kerülje el a további elakadást. A
    gép többszörös elakadása a gép károsodását
    okozhatja.
    Ha a vágókések egy különösen kemény ág vagy
    idegen test (drót a cserjében) miatt megálltak, és a
    megszorulást nem lehet a gép kihúzásával
    megszüntetni, akkor először kapcsolja le motort
    és húzza ki az akkuegységet a gépből, mielőtt
    kézzel eltávolítaná a vágókések közül a szorulást
    okozó testet.
    Egyéb tevékenységek elvégzéséhez (pl. ágak vagy
    vágott anyag eltávolításához) a munkaterületen
    kívül tegye le a gépet.
    A gépet úgy tegye le, hogy az senkit se
    veszélyeztethessen.
    Tároláshoz és szállításhoz mindig helyezze fel a
    vágókésre a védőburkolatot.
    A gépet csak a markolatnál fogva hordozza.
    Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
    ki a az akkuegységet gépből.
    Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
    kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
    helyére.
    Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
    Ne tegye ki az akkuegységet tűz
    hatásának!
    Sérült vagy deformálódott akkuegységet ne
    használjon!
    Az akkuegységet ne nyissa fel!
    Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
    zárja rövidre!
    A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
    savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
    Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
    érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő
    vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe
    kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul
    vesse alá magát orvosi kezelésnek!



  • Page 85

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 85 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    MAGYAR
    A teljesen feltöltött akkuegységet nem szabad újra
    feltölteni. A túltöltés károsítja az akkuegységet és
    lerövidíti élettartamát!
    Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől!
    Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!

    HU

    7 Üzembe helyezés
    PowerCutter...:
    Ellenőrizze a gyorsleállítót:
    kapcsolja be rövid időre a gépet, majd kapcsolja
    ki. Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
    javíttassa meg a gépet.

    Csak beltérben használja a töltőkészüléket!

    Az akkuegységet (4) használat előtt fel kell tölteni.

    Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől ill. a
    munkaterülettől! Tárolja a töltőberendezést
    gyerekek számára nem hozzáférhető helyen!

    LC 60 töltőkészülék:
    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
    szerszám típustábláján megadott hálózati
    feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
    használt hálózat adatainak.

    Mindig figyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
    játszhassanak a készülékkel.
    Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a
    töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!

    5 Áttekintés

    Önteszt
    Dugja be a hálózati csatlakozódugót. A
    figyelmeztető kijelző (14) és a működésjelző (15)
    egymást követően kb. 1 másodpercig világítanak.

    8 PowerCutter... használata

    Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
    PowerCutter...:
    1 Védőburkolat
    2 Markolat
    3 Akkuegység kireteszelése
    4 Akkuegység
    5 Nyomókapcsoló
    6 Bekapcsolásgátló (a gép véletlenszerű
    bekapcsolása ellen)
    7 Kézvédő
    8 Imbuszkulcs
    9 Csavar tányérrugóval (a vágókések
    rögzítésére)
    10 Vágókés
    11 Felső vágókések
    12 Csapágy helye
    LC 60 töltőkészülék:
    13 Töltőrekesz
    14 Figyelmeztető kijelző
    15 Működésjelző

    6 Különleges
    termékjellemzők
    LC 60 töltőkészülék:
    • Az egyes akkucellák automatikus kiegyenlítése
    lehetővé teszi a rendelkezésre álló kapacitás
    optimális kihasználását és ezzel párhuzamosan
    megnöveli az akkuegység élettartamát.

    8.1

    Akkuegység

    Akkuegység kivétele:
    Nyomja meg az akkuegység-reteszt (3) majd
    vegye ki az
    akkuegységet (4).
    Akkuegység behelyezése:
    Tolja be ütközésig az akkuegységet (4).
    8.2

    Be-/kikapcsolás

    Bekapcsolás (Biztonságos kezelés):
    Tolja a nyíl irányába a bekapcsolásgátlót (6), majd
    nyomja meg a nyomókapcsolót (5).
    Kikapcsolás:
    Engedje el a lenyomott nyomókapcsolót (5).
    A szabadalmaztatott gyorsleállító révén a
    vágókések kb. 0,3 másodpercen belül megállnak.
    Ha a lefékezési idő jelentősen megnőtt,
    javíttassa meg a gépet.
    A berendezés gyorsleállításánál alkalmanként
    hallható zörej a felépítésre vezethető vissza, de
    nincs hatással a gép funkciójára és az
    élettartamára.
    8.3

    Vágókések cseréje

    Cserélje ki (ill. fordítsa meg) a vágókést (10), ha
    kés életlen vagy sérült.
    A vágókés élességét ne az ujjával ellenőrizze.
    A vágókések életlenek, ha a vágott ágak,
    vagy levelek berepedezettek vagy
    kiszálkásodottak.

    85



  • Page 86

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 86 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    HU

    MAGYAR
    A gép véletlenszerű megakadályozására
    vegye ki az akkuegységet (4) a gépből.

    Sérülésveszély éles vágóélek által. Ne érintse
    meg a vágókéseket (10)és a felső vágókést
    (11). Viseljen védőkesztyűt.
    Lásd az (A) ábrát a 3. oldalon.
    1 Vegye ki az akkuegységet (4).
    2 Húzza le a védőburkolatot (1) a
    vágókésről.
    3 Egy megfelelő hosszúságú fapálca (vagy
    színesfém pálca) segítségével blokkolja
    elfordulás ellen a vágókést (10) (a vágókést
    tilos kézzel, vagy az ujjakkal blokkolni vagy
    megtartani).
    4 A tányérrugós csavart (9) az imbuszkulcs
    (8) segítségével csavarja ki az óramutató
    járásával ellentétes irányban (jobbmenet).
    5 Távolítsa el a fapálcát (ill. a színesfém
    pálcát).
    6 Óvatosan vegye le a vágókést (10).
    • A mindkét oldalon csiszolt vágókések (10)
    két alkalommal használhatók, ill.
    megfordíthatók.
    • Vágókés (tartalék) lásd a Tartozék
    fejezetet.
    • Az elkopott vágókéseket (10) szükség
    esetén élezze után (lásd a Karbantartás 12
    című fejezetet)
    7 A szennyeződéseket, levélmaradványokat
    és hasonlókat távolítsa el (pl. ecsettel vagy
    ronggyal) Különösen ügyeljen a
    felfekvőfelület tisztaságára.
    8 Helyezze fel a vágókést (10) és fordítsa el,
    míg bepattan a hajtóorsóba.
    9 Biztosítsa ismét elfordulás ellen a vágókést
    (10) (a fent leírtak szerint).
    10 Csavarja vissza a tányérrugós csavart (9),
    majd húzza meg az imbuszkulccsal (8) az
    óramutató járásával megegyező irányban.
    11 Távolítsa el a fapálcát (ill. a színesfém
    pálcát).
    12 Tolja fel teljesen a védőburkolatot (1) a
    vágókésre.
    13 Helyezze vissza az akkuegységet (4).
    8.4

    A vágókések tisztítása
    (minden használat után)

    A tisztítás előtt:
    kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az
    akkuegységet (4) a gépből.
    Viseljen védőkesztyűt.

    9 A töltőkészülék használata
    A töltési ciklusok maximális számát csak akkor
    lehet elérni, ha sikerül elkerülni az akkuegység
    mélylemerülését. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra.
    9.1

    Az akkuegység feltöltése

    Tolja be ütközésig az akkuegységet (4) a töltőrekeszbe (13).
    A működésjelző (15) villog és az akkuegység
    töltődik.
    Ha az akkuegység teljesen fel van töltve, akkor a
    működésjelző (15) folyamatosan világít.
    Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben
    maradhat, és így mindig üzemkész.

    10 Üzemzavar töltés közben
    10.1

    A figyelmeztető kijelző (14) folyamatosan
    világít

    • Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl
    magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
    hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési
    folyamat automatikusan elkezdődik.
    10.2

    A figyelmeztető kijelző (14) villog

    • Az akkuegység meghibásodott. Az
    akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a
    töltőberendezésből.
    • Rövidzárlat a töltő érintkezői között. Ellenőrizze,
    hogy nincs-e idegen tárgy az érintkezőkön.

    11 Néhány jó tanács és
    gyakorlati fogás
    Bizonyosodjon meg arról, hogy nem költenek
    madarak a sövényében. Adott esetben halassza el
    a sövénynyírást.

    A szennyeződéseket, levélmaradványokat és
    hasonlókat távolítsa el (pl. ecsettel vagy ronggyal)

    A felaprított vágott anyag egyéb kerti hulladékkal
    vegyítve tápanyagban gazdag komposzthoz jut.

    A tisztítás után: A vágókésre hordjon fel 6.30474
    Metabo gépápoló olajat vagy 6.30475 pumpás
    sprayt (biológiailag lebontható).

    Ha a vágási anyagot aprítás nélkül elhelyezi a
    kertjében, akkor értékes búvóhelyet biztosít a
    kisebb állatoknak, pl. a sündisznóknak.

    86



  • Page 87

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 87 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    MAGYAR
    Tartsa be a helyi nyugalmi időszakokat; a
    szomszédja hálás lesz Önnek.

    12 Karbantartás
    A tányérrugós csavar (9) rögzítésének
    ellenőrzése
    A tányérrugós csavar (9) rögzítését
    rendszeresen ellenőrizze imbuszkulcs (8)
    segítségével. A csavar legyen mindig jól
    meghúzva. Tegyen csavarbiztosítót a csavar
    menetére. Ez a gyakori be- és kicsavarozás során
    elkopik. Adott esetben cserélje ki a csavart.
    (341704440 rendelési sz.).
    Életlen vagy sérült vágókés (10)
    Cserélje ki (ill. fordítsa meg) a vágókést (10), ha
    kés életlen vagy sérült.
    Javasoljuk, hogy az életlen vágókéseket (10)
    szakszervizben élesítse. Rendszeresen ellenőrizze
    a vágókések épségét, adott esetben azonnal
    javíttassa azt meg szakműhelyben.
    A vágókéseket (10) egy finom simítóreszelővel
    vagy finom köszörűkővel egy képzett felhasználó
    saját maga is utánélezheti a vágási szög (30°)
    betartásával.
    Erősen csiszoló vágókések (10)
    Ha a rögzített felső vágókésen (11) lévő vágókés
    (10) erősen csiszol, akkor szerelje ki azt a 8.3
    fejezetben leírtak szerint, majd tisztítsa meg.
    Kezelje 6.30474 Metabo gépápoló olajjal vagy
    6.30475 pumpás sprayvel (biológiailag lebomló).

    HU

    14 Javítás
    Elektromos kéziszerszámot és
    töltőberendezést csak villamos szakember
    javíthat!
    Amennyiben a töltőkészülék hálózati
    csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a
    sérülések elkerülése érdekében a gyártóval, a
    gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett
    személlyel ki kell cseréltetni.
    A meghibásodott Metabo elektromos
    kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
    feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
    beküldeni javításra.
    Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
    hibát.

    15 Környezetvédelem
    A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
    újrahasznosítható anyagokból készül.
    A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
    tartozékai sok értékes nyersanyagot és
    műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újra
    hasznosíthatók.
    Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
    papírra lett nyomtatva.
    Az akkuegységet ne dobja a háztartási szemétbe!
    Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
    akkuegységet a Metabo kereskedőknek!

    Csapágy helye (12)

    Az akkuegységet ne dobja vízbe!

    Kb. 20 üzemóra után kenje meg egy csepp - nem
    gyantás finommechanikai műszerészolajjal - a
    csapágy helyét (12).

    Csak EU-tagországok esetében:
    elektromos kéziszerszámot soha ne
    dobjon háztartási hulladék közé! Az
    elektromos és elektronikus berendezések
    hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak
    nemzeti jogi átvétele értelmében a használt
    elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell
    gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
    környezetkímélő újrahasznosítását.

    f

    13 Tartozékok
    Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
    Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
    kereskedőjéhez.
    A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
    kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
    Lásd a 4. oldalt.
    A Vágókés (10) (tartalék)
    B Gépápoló olaj (biológiailag lebomló), doboz (1
    liter)
    C Gépápoló olaj (biológiailag lebontható),
    pumpás dobozban (0,3 liter)
    D Védőburkolatok (1) (tartalék)
    E Akkuegység

    16 Műszaki adatok
    Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
    A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
    érdekében fenntartva.
    PowerCutter...:

    ømax.
    ML
    U
    n0
    m

    =
    =
    =
    =
    =
    =

    késátmérő
    maximális vágási vastagság
    késtávolság
    Az akkuegység feszültsége
    Üresjárati fordulatszám
    súly (kicsi akkuegységgel)

    87



  • Page 88

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 88 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    HU

    MAGYAR

    Rezgés teljes értéke (három irány vektorösszege)
    az EN 60745 szabvány szerint megadva:
    ahw
    = Rezgéskibocsátási érték (üresjárat)
    Khw
    = Bizonytalanság (rezgés)
    Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
    EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
    megfelelően mérték, és felhasználható az
    elektromos kéziszerszámok egymással való
    összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
    előzetes becslésére is.
    A megadott rezgésszint az elektromos
    kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
    reprezentálja. Ha azonban az elektromos
    szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
    szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
    háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől
    eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
    vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
    A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
    időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
    ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
    ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
    munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
    lényegesen megnövelheti.
    Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
    a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
    érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
    az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
    melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
    Jellemző A-osztályú zajszint:
    LpA
    = hangnyomásszint
    LWA
    = hangteljesítményszint
    KpA, KWA= bizonytalanság
    LWA(G) = garantált hangteljesítmény szint
    2000/14/EG szerint
    Munka közben a zajszint a 85 dB(A)-t
    túllépheti.

    82

    Hordjon zajtompító fülvédőt!

    LC 60 töltőkészülék:
    A
    B
    C

    =
    =
    =

    az akkuegységek feszültsége
    töltőáram
    töltési idő 1) az akkuegység
    kapacitásától függően.
    1)
    Az akkuegység maradék kapacitásától, valamint
    hőmérsékletétől függően a valós töltési idők
    eltérhetnek a megadottaktól.
    A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
    szerint határoztuk meg.
    A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
    érvényben levő szabványoknak megfelelően).

    88



  • Page 89

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 89 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    РУССКИЙ

    RU

    Оригинальное руководство по эксплуатации
    Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое вы оказали нам, купив
    электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
    тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
    качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени
    зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом
    руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом
    Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.

    Содержание
    1 Декларация о соответствии
    2 Использование по назначению
    3 Общие указания по технике
    безопасности
    4 Специальные указания по технике
    безопасности
    5 Обзор
    6 Особенности инструмента
    7 Ввод в эксплуатацию
    8 Использование PowerCutter...
    8.1 Аккумуляторный блок
    8.2 Включение/выключение
    8.3 Замена режущей части
    8.4 Очистка режущей части
    (после каждого использования)
    9 Использование зарядного устройства
    9.1 Зарядка аккумуляторного блока
    10 Неисправности при зарядке
    10.1 Предупреждающий индикатор (14)
    горит постоянно
    10.2 Предупреждающий индикатор (14)
    мигает
    11 Советы и рекомендации
    12 Техническое обслуживание
    13 Принадлежности
    14 Ремонт
    15 Защита окружающей среды
    16 Технические характеристики

    1 Декларация о
    соответствии
    Мы с полной ответственностью заявляем, что
    этот продукт соответствует нормам и
    директивам, указанным на с. 2.
    2000/14/EG: метод оценки соответствия
    согласно приложению V.

    2 Использование по
    назначению
    PowerCutter...:
    данный электроинструмент предназначен для
    ухода за небольшими живыми изгородями и
    кустарниками. Электроинструмент
    оптимально подходит для выполнения
    фигурной стрижки.
    Электроинструмент предназначен для
    ведения одной рукой.
    Возможные области применения:
    - дополнительная обработка/тонкое
    подрезание живых изгородей+++
    - стрижка травянистой растительности
    - подрезка лаванды
    - уход за самшитом
    - уход за могилами
    - обрезка деревьев, мягкая древесина
    (например бузина)
    - обрезка деревьев, твёрдая древесина
    (например орешник)
    - уничтожение сорняков
    - работа в труднодоступных углах

    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    +++
    ++
    +

    Пояснение символов:
    +++ ..................................оптимально подходит
    ++............................................ хорошо подходит
    + ............................................................подходит
    o ............................................. условно подходит
    / ........................................................не подходит
    Зарядное устройство LC 60:
    зарядное устройство предназначено
    исключительно для зарядки аккумуляторных
    блоков Metabo.
    LC 60 подходит для зарядки литий-ионных (LiIon) аккумуляторных блоков (7,2 В, 1,1 А·ч – 2,2
    А·ч, 2-элементные).
    Категорически запрещается выполнять
    зарядку неподзаряжаемых батарей.
    Опасность взрыва!
    Данный прибор не должен использоваться
    лицами, которые не состоянии справиться с
    ним в силу своих ограниченных физических,
    психических или сенсорных возможностей, а
    также в силу отсутствия знаний и/или опыта.
    Это возможно, только если эти лица находятся
    под наблюдением человека, ответственного за

    89



  • Page 90

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 90 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    RU

    РУССКИЙ

    их безопасность, или получили
    соответствующие указания по использованию
    прибора.
    За ущерб, возникший в результате
    использования не по назначению,
    ответственность несёт только пользователь.
    Необходимо соблюдать общепринятые
    правила по технике безопасности, а также
    указания, приведённые в данной инструкции.

    3 Общие указания по
    технике безопасности
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения
    риска травмирования прочтите
    руководство по эксплуатации.
    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
    указания по технике безопасности и
    соответствующие инструкции!
    Невыполнение инструкций и указаний по
    технике безопасности может привести к
    поражению электрическим током,
    возникновению пожара и/или к получению
    тяжёлых травм.
    Сохраните все инструкции и указания по
    технике безопасности для будущего
    владельца электроинструмента.
    Перед использованием электроинструмента
    внимательно полностью прочитайте
    прилагаемые указания по технике
    безопасности и инструкцию по использованию.
    Сохраните все прилагаемые документы и
    передавайте электроинструмент другим лицам
    только вместе с ними.

    4 Специальные указания
    по технике безопасности
    Для вашей собственной
    безопасности и защиты
    электроинструмента от
    повреждений соблюдайте указания,
    отмеченные данным символом.
    Держите режущую часть на достаточном
    расстоянии от тела. Ни в коем случае не
    пытайтесь удалять или удерживать
    отрезаемые ветки, когда ножи работают.
    Удаляйте защемлённые ветки только при
    выключенном электроинструменте и после
    извлечения из него аккумуляторного блока.
    Невнимательность при работе с
    электроинструментом может привести к
    серьёзным травмам.
    Переносите инструмент, удерживая за
    рукоятку, и только после полной остановки
    режущей части. Перевозите или храните

    90

    электроинструмент только в защитном
    чехле. Осторожное обращение с инструментом
    снижает опасность травмирования режущей
    частью.
    Не работайте с электроинструментом
    во время дождя или на мокром
    кустарнике.
    К работе с электроинструментом не
    допускаются лица младше 16 лет.
    Запрещается использовать
    недоукомплектованный инструмент и вносить
    несанкционированные изменения в его
    конструкцию.
    Не включайте инструмент при отсутствии или
    повреждении его деталей или защитных
    приспособлений.
    Инструмент оснащён механизмом быстрого
    останова. Если время торможения заметно
    увеличилось, отремонтируйте инструмент.
    Опасность травмирования острыми лезвиями.
    Не прикасайтесь к лезвиям. Надевайте
    защитные перчатки.
    При работе с электроинструментом всегда
    надевайте защитные очки, защитные перчатки
    и подходящую обувь.
    При выполнении работ удерживайте
    электроинструмент только одной рукой (за
    рукоятку (2)) и занимайте устойчивое
    положение. Следите за препятствиями в зоне
    резки. Держите режущую часть на
    достаточном расстоянии от тела.
    Внимательно осмотрите площадь, на которой
    предстоит работать, и удалите все
    посторонние предметы (например, проволоку и
    т. п.).
    После блокировки режущей части
    электроинструмент автоматически
    выключается. Отпустите нажимной
    переключатель (5). После устранения причины
    блокировки можно продолжить работу в
    нормальном режиме. Избегайте блокировки в
    дальнейшем. Многократная блокировка
    приводит к повреждению
    электроинструмента.
    Если режущая часть остановилась из-за
    попадания на крепкий сук или посторонний
    предмет (например, проволоку в живой
    изгороди) и защемление невозможно
    устранить путём оттягивания
    электроинструмента, сначала необходимо
    выключить двигатель и извлечь
    аккумуляторный блок, и только затем вручную
    устранить причину блокировки.
    Для выполнения других действий (например
    удаления обрезанных веток) инструмент
    необходимо положить за пределами рабочей
    зоны.



  • Page 91

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 91 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    РУССКИЙ
    Инструмент следует класть так, чтобы
    исключить травмирование других людей.
    При хранении и транспортировке всегда
    надевайте на режущую часть чехол для
    хранения.
    Переносите электроинструмент только за
    рукоятку.
    Извлекайте аккумуляторный блок из
    электроинструмента перед каждыми
    регулировкой, переоснащением,
    техобслуживанием или очисткой.
    Убедитесь в том, что электроинструмент при
    установке аккумуляторного блока выключен.
    Примите меры по защите
    аккумуляторного блока от попадания
    влаги!
    Не подвергайте аккумуляторные блоки
    воздействию открытого огня!
    Не используйте дефектные или
    деформированные аккумуляторные блоки!
    Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
    Не касайтесь контактов аккумуляторного
    блока и не замыкайте их накоротко!
    Из неисправного литий-ионного
    аккумуляторного блока может
    вытекать слабокислая горючая
    жидкость!
    Если электролит пролился и попал на кожу,
    немедленно промойте этот участок большим
    количеством воды. В случае попадания
    электролита в глаза промойте их чистой водой
    и срочно обратитесь к врачу!
    Не ставьте на зарядку полностью заряженный
    аккумуляторный блок! Перезарядка
    повреждает и сокращает срок его службы!
    Примите меры по защите зарядного
    устройства от попадания влаги!
    Предупреждение об опасном
    электрическом напряжении!
    Используйте зарядное устройство
    только в помещениях!
    Не допускайте детей к зарядному устройству/в
    рабочую зону! Храните зарядное устройство в
    недоступном для детей месте!
    Дети должны находиться под постоянным
    наблюдением, чтобы они не использовали
    прибор в качестве игрушки.
    При появлении дыма в зарядном устройстве
    или его возгорании немедленно выньте вилку
    из розетки!

    RU

    5 Обзор
    См. с. 3 (на развороте).
    PowerCutter...:
    1 Чехол для хранения
    2 Рукоятка
    3 Кнопка для разблокировки
    аккумуляторного блока
    4 Аккумуляторный блок
    5 Нажимной переключатель
    6 Кнопка для блокировки переключателя
    (для защиты от непреднамеренного
    включения)
    7 Защитная скоба
    8 Ключ-шестигранник
    9 Винт с тарельчатой пружиной (для
    крепления режущей части)
    10 Режущая часть
    11 Верхняя режущая часть
    12 Опорная шейка
    Зарядное устройство LC 60
    13 Зарядное гнездо
    14 Предупреждающий индикатор
    15 Индикатор режима зарядки

    6 Особенности
    инструмента
    Зарядное устройство LC 60
    • Автоматическая балансировка отдельных
    аккумуляторных элементов позволяет
    оптимально использовать имеющуюся в
    распоряжении ёмкость и одновременно
    увеличивает срок службы аккумуляторного
    блока.

    7 Ввод в эксплуатацию
    PowerCutter...:
    Проверка механизма быстрого останова:
    включите и сразу выключите
    электроинструмент. Если время торможения
    заметно увеличилось, отремонтируйте
    инструмент.
    Перед использованием зарядите
    аккумуляторный блок (4).
    Зарядное устройство LC 60
    Перед вводом в эксплуатацию проверьте
    соответствие напряжения и частоты сети,
    указанные на заводской табличке,
    параметрам сети электропитания.
    Самодиагностика
    Вставьте вилку сетевого кабеля.

    91



  • Page 92

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 92 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    RU

    РУССКИЙ

    Предупреждающий индикатор (14) и
    индикатор режима работы (15) загораются
    друг за другом примерно в течение 1 секунды.

    8 Использование
    PowerCutter...
    8.1

    Аккумуляторный блок

    Извлечение аккумуляторного блока:
    нажмите кнопку для разблокировки
    аккумуляторного блока (3) и извлеките
    аккумуляторный блок (4).

    4

    5
    6

    Установка аккумуляторного блока:
    вставьте аккумуляторный блок (4) до щелчка.
    8.2

    Включение/выключение

    Включение (безопасное включение):
    Передвиньте кнопку для блокировки (6) в
    направлении стрелки и нажмите
    переключатель (5).

    7

    Выключение:
    Отпустите нажатый переключатель (5).

    8

    Благодаря запатентованному механизму
    быстрого останова режущая часть остановится
    прим. за 0,3 секунды.

    9

    Если время торможения заметно
    увеличилось, отремонтируйте
    инструмент.
    Шум, который может возникать при быстром
    останове инструмента, обусловлен
    конструктивными особенностями и не влияет
    на работу инструмента и срок его службы.
    8.3

    Замена режущей части

    Выполняйте замену (или смену) режущей части
    (10), если лезвия затуплены или повреждены.
    Не проверяйте остроту лезвий пальцами.
    Лезвия считаются затупленными, если
    срез веток или листвы имеет рваный вид.
    Извлеките аккумуляторный блок (4) из
    электроинструмента и примите меры по
    защите от его случайного включения.
    Опасность травмирования острыми
    лезвиями. Не прикасайтесь к нижней (10)
    и верхней (11) режущим частям. Надевайте
    защитные перчатки.
    См. рисунок (A) на с. 3.
    1 Извлеките аккумуляторный блок (4).
    2 Снимите чехол (1) с режущей части.
    3 Заблокируйте режущую часть (10) от
    вращения с помощью деревянной палки

    92

    10

    11
    12
    13

    8.4

    (или штанги из цветного металла)
    подходящей длины (не блокируйте
    вращение/не удерживайте режущую
    часть пальцами).
    Выверните винт с тарельчатой
    пружиной (9) с помощью ключашестигранника (8) в направлении
    против часовой стрелки (правая
    резьба).
    Удалите деревянную палку (или штангу
    из цветного металла).
    Осторожно снимите режущую часть (10).
    • Режущую часть (10) с заточенными с
    обеих сторон лезвиями можно
    использовать (менять местами)
    дважды.
    • Режущая часть (запасная) — см. главу
    «Принадлежности».
    • При необходимости подточите
    изношенные лезвия режущей части (10)
    (см. главу 12 «Техническое
    обслуживание»)
    Удалите частицы грязи, остатки листвы
    и т. п. (например, с помощью кисточки
    или тряпки). Обращайте особое
    внимание на чистоту опорных
    поверхностей.
    Установите и поворачивайте режущую
    часть (10) до её фиксации на приводном
    шпинделе.
    Снова заблокируйте режущую часть (10)
    от вращения (см. выше).
    Вверните винт с тарельчатой пружиной
    (9) и затяните его с помощью ключашестигранника (8) в направлении по
    часовой стрелке.
    Удалите деревянную палку (или штангу
    из цветного металла).
    Полностью надвиньте чехол (1) на
    режущую часть.
    Установите аккумуляторный блок (4) на
    место.
    Очистка режущей части
    (после каждого использования)

    Перед очисткой:
    выключите электроинструмент.
    Извлеките аккумуляторный блок (4) из
    электроинструмента.
    Надевайте защитные перчатки.
    Удалите частицы грязи, остатки листвы и т. п.
    (например, с помощью кисточки или тряпки)
    После очистки: обработайте режущую часть
    маслом 6.30474 для ухода за
    электроинструментами Metabo или аэрозолем
    6.30475 (биологически разлагаемые средства).



  • Page 93

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 93 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    РУССКИЙ

    9 Использование
    зарядного устройства
    Максимального числа циклов зарядки можно
    достичь только в том случае, если не
    допускать глубокой разрядки аккумуляторного
    блока. При снижении мощности зарядите
    аккумуляторный блок.
    9.1

    Зарядка аккумуляторного блока

    Вставьте аккумуляторный блок (4) до упора в
    зарядное гнездо (13).
    Индикатор режима зарядки (15) мигает, и
    аккумуляторный блок заряжается.
    Когда аккумуляторный блок полностью
    заряжен, индикатор режима зарядки (15) горит
    непрерывно.
    Аккумуляторный блок может оставаться в
    зарядном устройстве и таким образом всегда
    быть готовым к работе.

    10 Неисправности при
    зарядке
    10.1

    Предупреждающий индикатор (14)
    горит постоянно

    • Аккумуляторный блок не заряжается.
    Температура слишком высокая/слишком
    низкая. Когда температура аккумуляторного
    блока составляет от 0 до 50 °C, процесс
    зарядки начинается автоматически.
    10.2

    Предупреждающий индикатор (14)
    мигает

    • Аккумуляторный блок неисправен.
    Немедленно выньте аккумуляторный блок
    из зарядного устройства.
    • Короткое замыкание контактов зарядного
    устройства. Проверьте контакты на
    отсутствие посторонних предметов.

    RU

    11 Советы и рекомендации
    Убедитесь, что в кустах нет птичьих гнёзд с
    птенцами. В противном случае перенесите
    обрезку кустов на более позднее время.
    Из измельчённых обрезанных веток и других
    садовых отходов получается компост с
    высоким содержанием питательных веществ.
    Неизмельчённые ветки, оставленные в
    природном саду, могут послужить укрытием
    для мелких животных, например для ежей.
    Соблюдайте время отдыха, традиционное для
    вашей местности; ваши соседи будут вам за
    это благодарны.

    12 Техническое
    обслуживание
    Проверка винта с тарельчатой пружиной
    (9) на надёжность фиксации
    Регулярно проверяйте винт с тарельчатой
    пружиной (9) с помощью ключашестигранника (8) на надёжность фиксации.
    Винт должен быть всегда плотно затянут. Для
    фиксации винта на его резьбе предусмотрено
    наличие стопорного элемента. При частом
    выворачивании и заворачивании винта этот
    элемент изнашивается. При необходимости
    замените винт (номер для заказа 341704440).
    Режущая часть (10) с затупленными или
    повреждёнными лезвиями
    Выполняйте замену (или смену) режущей части
    (10), если лезвия затуплены или повреждены.
    Лезвия режущей части (10) рекомендуется
    затачивать в специализированных мастерских.
    Регулярно осматривайте режущую часть и в
    случае повреждений сразу обращайтесь в
    специализированную мастерскую для
    ремонта.
    Опытный пользователь может выполнить
    заточку лезвий режущей части (10)
    самостоятельно с помощью тонкого личного
    напильника или тонкого (точильного) бруска с
    соблюдением нужного угла (30°).
    Притирание режущей части (10)
    Если режущая часть (10) сильно притирается к
    неподвижной верхней режущей части (11),
    разберите и очистите режущую часть, как
    описано в главе 8.3. Обработайте режущую
    часть маслом 6.30474 для ухода за
    электроинструментом Metabo или аэрозолем
    6.30475 (биологически разлагаемые средства).

    93



  • Page 94

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 94 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    RU

    РУССКИЙ

    Опорная шейка (12)
    Через прим. 20 часов работы смажьте опорную
    шейку (12) каплей масла (приборное масло без
    смолистых включений).
    f

    13 Принадлежности
    Используйте только оригинальные
    принадлежности Metabo.
    Если вам потребуются принадлежности,
    обращайтесь в вашу торговую организацию.
    Для выбора нужной принадлежности сообщите
    в обслуживающую вас торговую организацию
    точный тип вашего электроинструмента.
    См. с. 4.
    A Режущая часть (10) (запасная)
    B Масло для ухода за электроинструментом
    (биологически разлагаемое), упаковка (1
    л)
    C Масло для ухода за электроинструментом
    (биологически разлагаемое), аэрозольная
    упаковка (0,3 л)
    D Защитный чехол для хранения (1)
    (запасной)
    E Аккумуляторный блок

    14 Ремонт
    К ремонту электроинструмента и
    зарядных устройств допускаются только
    квалифицированные специалисты-электрики!
    В случае повреждения сетевого кабеля
    зарядного устройства в целях безопасности
    изготовитель, специалист сервисной службы
    либо другое лицо соответствующей
    квалификации должны произвести его замену.
    Для ремонта электроинструмента
    производства фирмы Metabo отправьте его по
    адресу из списка запасных частей.
    К инструменту приложите краткое описание
    установленной неисправности.

    15 Защита окружающей
    среды
    Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
    для переработки и вторичного использования.
    Отслужившие свой срок электроинструменты
    и принадлежности содержат большое
    количество ценных сырьевых и полимерных
    материалов, которые также могут быть
    направлены на вторичную переработку.
    Инструкция по использованию напечатана на
    бумаге, отбеленной без использования хлора.

    94

    Не утилизируйте аккумуляторные блоки
    вместе с бытовыми отходами! Сдавайте
    неисправные или отслужившие
    аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
    Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
    водоёмы!
    Только для стран ЕС: не утилизируйте
    электроприборы и
    электроинструменты вместе с
    бытовыми отходами! Согласно
    Директиве ЕС 2002/96/EG по отходам
    электрического и электронного оборудования
    и соответствующим национальным нормам
    бывшие в употреблении электроприборы и
    электроинструменты подлежат раздельной
    утилизации с целью их последующей
    экологически безопасной переработки.

    16 Технические
    характеристики
    Пояснения к данным, указанным на с. 2.
    Оставляем за собой право на технические
    изменения.
    PowerCutter...:

    =
    Øмакс.. =
    ML
    =
    U

    =

    n0
    m

    =
    =

    диаметр режущей части
    максимальная толщина реза
    расстояние между лезвиями
    режущей части
    напряжение аккумуляторного
    блока
    частота вращения без нагрузки
    масса (с самым лёгким
    аккумуляторным блоком)

    Суммарное значение вибрации (векторная
    сумма трёх направлений) рассчитывается в
    соответствии со стандартом EN 60745:
    ahw
    = значение вибрации (на холостом
    ходу)
    Khw
    = коэффициент погрешности
    (вибрация)
    Указанный в данном руководстве уровень
    вибрации измерен методом, определённым
    стандартом EN 60745, и может использоваться
    для сравнения электроинструментов друг с
    другом. Он также подходит для
    предварительного определения вибрационной
    нагрузки.
    Указанный уровень вибрации действителен
    для основных сфер использования
    электроинструмента. Однако если
    электроинструмент используется для других
    целей, с другими рабочими инструментами или
    в случае его неудовлетворительного
    техобслуживания, уровень вибрации может
    быть иным. Вследствие этого в течение всего
    периода работы инструмента возможно



  • Page 95

    17026903_0409 PowerCutter.book Seite 95 Dienstag, 14. April 2009 1:33 13

    РУССКИЙ

    RU

    значительное увеличение вибрационной
    нагрузки.
    Для точного определения вибрационной
    нагрузки следует также учитывать
    промежутки времени, в течение которых
    инструмент находится в выключенном
    состоянии или работает вхолостую.
    Вследствие этого в течение всего периода
    работы инструмента возможно значительное
    уменьшение вибрационной нагрузки.
    Примите дополнительные меры безопасности
    для защиты оператора от воздействия
    возникающей вибрации, например:
    техническое обслуживание
    электроинструмента и рабочих инструментов,
    сохранение тепла рук, правильная
    организация рабочих процессов.
    Уровень шума по типу A:
    = уровень звукового давления
    LpA
    LWA
    = уровень звуковой мощности
    KpA, KWA= коэффициент погрешности
    LWA(G) = гарантированный уровень
    звуковой мощности согласно 2000/
    14/EG
    Во время работы уровень шума может
    превышать 85 дБ(A).

    82

    Надевайте защитные наушники!

    Зарядное устройство LC 60
    A

    =

    напряжение аккумуляторного
    блока
    B
    = зарядный ток
    C
    = продолжительность зарядки1) в
    зависимости от ёмкости
    аккумуляторного блока
    1)
    В зависимости от остаточной ёмкости, а
    также температуры аккумуляторного блока
    реальное время зарядки может не совпадать с
    указанными значениями.
    Результаты измерений получены в
    соответствии со стандартом EN 60745.
    На указанные технические характеристики
    распр