Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/42
Nächste Seite
Guarantee Card FH 80/100/200/200C/300/310/320
Hypertension
Human Fever
Asthma
Flexible Heating
Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB FH-all V25-1 4014
K
EMA
EUR
EN
Explanation of symbols: Read the instructions carefully before
using this device. Do not use the pad folded or rucked. Do not
insert needles. Not to be used by very young children (0 - 3 years).
FR
Description des symboles: Veuillez lire attentivement les
instructions avant d’utiliser ce produit. Ne pas utiliser le coussin plié ou
chiffonné. N’insérez pas d’aiguilles dedans. Ce coussin ne convient
pas aux enfants de 0 à 3 ans.
ES
Explicación de los símbolos: Lea atentamente las instruc-
ciones antes de usar este dispositivo. No utilice la almohadilla doblada
o arrugada. No inserte objetos punzantes. No adecuado para niños
de 0 - 3 años de edad.
PT
Explicação dos símbolos: Leia atentamente este manual
de instruções antes de utilizar o dispositivo. Não utilize a almofada
dobrada ou vincada. Não introduzir agulhas. Não adequado para
crianças de 0 a 3 anos.
PL
Objaśnienie symboli: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Nie korzystaj
jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. Nie wbijać szpilek.
Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.
HU
Jelmagyarázat: Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
végig ezt az útmutatót! Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
használja! Ne szúrjon bele tűt! 0 - 3 éves gyermekek ne használják!
DE
Zeichenerklärung: Vor Verwendung Bedienungsanleitung
genau studieren. Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
geknicktem Zustand. Keine Nadeln anbringen. Nicht geeignet für
Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.
SV
Förklaring av symboler: Läs dessa instruktioner noga innan du
använder instrumentet. Använd inte om vikta eller skrynkligt. Stick
inte in nålar. Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.
FI
Symbolien selitykset: Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta. Älä käytä tyynyä taitettuna. Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
tai hakaneuloja. Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.
TR
Simge Tanımlamaları: Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
dikkatle okuyunuz. Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
Aygıta iğne batırmayınız. 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.
GR
Επεξήγηση συμβόλων: Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
διπλωμένο ή τσαλακωμένο. Μην εισάγετε βελόνες. Ακατάλληλο για
παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
DA
Forklaring af symboler: Læs instruktionerne omhyggeligt
før brug af enheden. Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Stik ikke nåle i. Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.
NL
Uitleg van de symbolen: Lees alvorens dit apparaat te
gebruiken de instructies aandachtig door. Gebruik het warmtek-
ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. Steek er geen
(veiligheids) naalden in. Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.
LT
Simbolių reikšmė: Prieš naudodamiesi prietaisu perskait-
ykite instrukciją. Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
Nebadykite adatomis. Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
amžiaus.
LV
Simbolu skaidrojums: Pirms šīs ierīces izmantošanas
uzmanīgi izlasiet instrukcijas. Nelietot saritinātu vai salocītu
sildītāju. Nespraust adatas. Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
(0-3 gadi).
EE
Sümbolite tähendused: Enne seadme kasutust lugege
hoolikalt juhiseid. Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
kujul. Ärge kasutage nõelu. Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
aasta vanustel).
BG
Обяснение на символите: Прочетете внимателно
инструкциите, преди да ползвате този уред. Да не се прегъва
и мачка пpи пoлзванe. Не вкарвайте игли. Да не се
използва от малки деца (0-3 години).
RO
Semnicaţia simbolurilor: Citiţi instrucţiunile cu atenţie
înainte de a utiliza acest aparat. Nu utilizaţi perna împăturită sau
mototolită. Nu introduceţi ace. A nu se utiliza de către copii
mici (0 – 3 ani).
CZ
Vysvětlení symbolů: Před použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod. Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
nebo pomačkaná. Nevkládat jehly. Není vhodné pro děti od
0-3 let.
SK
Vysvetlenie značiek: Pred použitím výrobku si pozorne
prečítajte návod. Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Nevpichujte ihly. Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.
IT
Spiegazione dei simboli: Leggere attentamente le istruzioni
prima dell’uso dell’apparecchio. Non utilizzare piegato o nella confezi-
one. Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. Non usare per
bambini molto piccoli (0-3 anni).
 
AR

 


-

:
FA
 



SR
Objašnjenje značenja simbola: Pre upotrebe pažljivo
pročitajte uputsvo. Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno.
Ne ubadajte igle u jastuče. Zabranjena upotreba kod dece mlađe
od 3 godine.
HR
Pojašnjenje simbola: Pažljivo pročitajte upute prije
primjene ovog uređaja. Nemojte koristiti jastučić u namotanom
ili naboranom stanju. Ne umećite igle. Nije prikladno za malu
djecu (0-3 godine).
EN 2
FR 3
ES 5
PT 7
PL 9
HU 11
DE 13
SV 15
FI 16
TR 17
GR 19
IT 21
DA 23
NL 24
LT 26
LV 27
EE 29
BG 31
RO 33
CZ 35
SK 36
SR 38
HR 40
AR 41
FA 42
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1



    Guarantee Card







    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    EN Explanation of symbols: ① Read the instructions carefully before
    using this device. ② Do not use the pad folded or rucked. ③ Do not
    insert needles. ④ Not to be used by very young children (0 - 3 years).

    DA Forklaring af symboler: ① Læs instruktionerne omhyggeligt
    før brug af enheden. ② Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet. ③
    Stik ikke nåle i. ④ Ikke egnet til børn mellem 0 - 3 år.

    FR Description des symboles: ① Veuillez lire attentivement les
    NL Uitleg van de symbolen: ① Lees alvorens dit apparaat te
    instructions avant d’utiliser ce produit. ② Ne pas utiliser le coussin plié ou gebruiken de instructies aandachtig door. ② Gebruik het warmtekchiffonné. ③ N’insérez pas d’aiguilles dedans. ④ Ce coussin ne convient ussen niet als deze opgevouwen of verkreukeld is. ③ Steek er geen
    pas aux enfants de 0 à 3 ans.
    (veiligheids) naalden in. ④ Niet geschikt voor kinderen van 0 - 3 jaar.

    Human Fever

    Asthma

    Flexible Heating

    PT Explicação dos símbolos: ① Leia atentamente este manual
    de instruções antes de utilizar o dispositivo. ② Não utilize a almofada
    dobrada ou vincada. ③ Não introduzir agulhas. ④ Não adequado para
    crianças de 0 a 3 anos.

    LV Simbolu skaidrojums: ① Pirms šīs ierīces izmantošanas
    uzmanīgi izlasiet instrukcijas. ② Nelietot saritinātu vai salocītu
    sildītāju. ③ Nespraust adatas. ④ Nav paredzēts ļoti maziem bērniem
    (0-3 gadi).

    PL Objaśnienie symboli: ① Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
    dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. ② Nie korzystaj
    jeśli jest on złożony lub bardzo pognieciony. ③ Nie wbijać szpilek. ④
    Bardzo małe dzieci (0-3 lat) nie powinny obsługiwać urządzenia.

    EE Sümbolite tähendused: ① Enne seadme kasutust lugege
    hoolikalt juhiseid. ② Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus
    kujul. ③ Ärge kasutage nõelu. ④ Mitte kasutada väikelastel (0 - 3
    aasta vanustel).

    HU Jelmagyarázat: ① Az eszköz használata előtt gondosan olvassa
    végig ezt az útmutatót! ② Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne
    használja! ③ Ne szúrjon bele tűt! ④ 0 - 3 éves gyermekek ne használják!

    BG Обяснение на символите: ① Прочетете внимателно
    инструкциите, преди да ползвате този уред. ② Да не се прегъва
    и мачка пpи пoлзванe. ③ Не вкарвайте игли. ④ Да не се
    използва от малки деца (0-3 години).

    DE Zeichenerklärung: ① Vor Verwendung Bedienungsanleitung
    genau studieren. ② Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder
    geknicktem Zustand. ③ Keine Nadeln anbringen. ④ Nicht geeignet für
    Kinder zwischen 0 - 3 Jahren.

    RO Semnificaţia simbolurilor: ① Citiţi instrucţiunile cu atenţie
    înainte de a utiliza acest aparat. ② Nu utilizaţi perna împăturită sau
    mototolită. ③ Nu introduceţi ace. ④ A nu se utiliza de către copii
    mici (0 – 3 ani).

    SV Förklaring av symboler: ① Läs dessa instruktioner noga innan du
    använder instrumentet. ② Använd inte om vikta eller skrynkligt. ③ Stick
    inte in nålar. ④ Inte lämplig för barn mellan 0 - 3 år.

    CZ Vysvětlení symbolů: ① Před použitím tohoto výrobku si
    pečlivě přečtěte návod. ② Nepoužívejte dečku pokud je přeložená
    nebo pomačkaná. ③ Nevkládat jehly. ④ Není vhodné pro děti od
    0-3 let.

    FI Symbolien selitykset: ① Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät

    Microlife Heating Pad FH 80/100/200/200C/300/310/320

    SK Vysvetlenie značiek: ① Pred použitím výrobku si pozorne

    laitetta. ② Älä käytä tyynyä taitettuna. ③ Älä kiinnitä laitteeseen neuloja
    tai hakaneuloja. ④ Ei saa käyttää 0 - 3-vuotiaiden lasten kanssa.

    prečítajte návod. ② Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
    ③ Nevpichujte ihly. ④ Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov.

    TR Simge Tanımlamaları: ① Aygıtı kullanmadan önce, talimatları
    dikkatle okuyunuz. ② Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
    ③ Aygıta iğne batırmayınız. ④ 0 - 3 yaş arası çocuklar için uygun değildir.

    SR Objašnjenje značenja simbola: ① Pre upotrebe pažljivo
    pročitajte uputsvo. ② Ne koistite jastuče isključeno ili savijeno. ③
    Ne ubadajte igle u jastuče. ④ Zabranjena upotreba kod dece mlađe
    od 3 godine.

    GR Επεξήγηση συμβόλων: ① Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν

    HR Pojašnjenje simbola: ① Pažljivo pročitajte upute prije

    χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. ② Μην χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι
    primjene ovog uređaja. ② Nemojte koristiti jastučić u namotanom
    διπλωμένο ή τσαλακωμένο. ③ Μην εισάγετε βελόνες. ④ Ακατάλληλο για ili naboranom stanju. ③ Ne umećite igle. ④ Nije prikladno za malu
    παιδιά μεταξύ 0 - 3 ετών.
    djecu (0-3 godine).

    IT Spiegazione dei simboli: ① Leggere attentamente le istruzioni

    prima dell’uso dell’apparecchio. ② Non utilizzare piegato o nella confezione. ③ Non bucare con spille o altri oggetti acuminati. ④ Non usare per
    bambini molto piccoli (0-3 anni).

    K

    Asia
    Microlife Corporation
    9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
    Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
    Tel. +886 2 8797-1288
    Fax +886 2 8797-1283
    Email service@microlife.com.tw
    www.microlife.com

    North / Central / South America
    Microlife USA, Inc.
    1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
    Clearwater, FL 33755 / USA
    Tel. +1 727 442 5353
    Fax +1 727 442 5377
    Email msa@microlifeusa.com
    www.microlife.com

    EN 

    2

    NL  24

    FR 

    3

    LT  26

    ES 

    5

    LV  27

    PT 

    7

    EE  29

    PL 

    9

    BG  31

    HU  11

    RO  33

    DE  13

    CZ  35

    SV  15

    SK  36

     16

    SR  38

    TR  17

    HR  40

    GR  19

    AR  41

     21

    FA  42

    FI

    ‫ دستورالعملها را‬،‫ ① قبل از استفاده از دستگاه‬:‫ شرح عاليم‬FA
    ③ .‫ ② از دستگاه در حالت تا شده استفاده نکنيد‬.‫با دقت بخوانيد‬
    ‫ ④ اين دستگاه‬.‫از فرو بردن سوزن در دستگاه خودداری کنيد‬
    .‫ سال طراحی نشده است‬3 ‫برای کودکان زير‬

    EMA
    EUR

    Europe / Middle-East / Africa
    Microlife AG
    Espenstrasse 139
    9443 Widnau / Switzerland
    Tel. +41 / 71 727 70 30
    Fax +41 / 71 727 70 39
    Email admin@microlife.ch
    www.microlife.com

    ‫ ① إقرأ التعليمات بعناية قبل إستخدام هذا‬:‫ ٺفسير الرموز‬AR
    ً‫ ③ حافظ على الجهاز بعيدا‬.‫ ② التستخدمه وهو مطوي‬.‫الجهاز‬
    ‫ ④ هذا الجهاز غير مناسب لألطفال‬.‫عن اإلبر واألدوات الحادة‬
    )‫ سنوات‬3-0( ‫الصغار‬

    IB FH-all V25-1 4014

    Hypertension

    ES Explicación de los símbolos: ① Lea atentamente las instrucLT Simbolių reikšmė: ① Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitciones antes de usar este dispositivo. ② No utilice la almohadilla doblada ykite instrukciją. ② Nesinaudoti, jei šildyklė sulankstyta ar pažeista.
    o arrugada. ③ No inserte objetos punzantes. ④ No adecuado para niños ③ Nebadykite adatomis. ④ Nenaudoti kūdikiams ir vaikams iki 3 m.
    de 0 - 3 años de edad.
    amžiaus.

    IT

    DA  23



  • Page 2

    Important Information - Retain for future use!
     Please read this manual carefully before using this device.
     This device is not intended for medical use in hospitals:
    For household use only.
     To avoid any risk of electric shock when using the pad
    please observe the following:
    - Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
    completely dry the pad before use.
    - Only use the pad in dry rooms, not e.g. in the bathroom.
    - Check that the pad is undamaged each time before use,
    i.e. do not use it if there is visible damage to the hand
    control, switches, plug or the pad itself.
    - Do not insert pins or other sharp objects.
     To avoid overheating:
    - Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
    off when you leave the room.
    - Do not use the pad while folded.
    - Avoid creasing the pad.
    - Do not cover the hand control! To ensure that the hand
    control functions correctly, do not place it on or under the
    heating pad or cover it with other objects.
    - The cable should not be wound around the hand control.
     Do not use on a person incapable of movement, a baby,
    a person insensitive to heat, or animals. Do not let children play with the device.
     Ensure that children do not use this device unsupervised.
    Children under 8 years of age must not use this device unless a
    parent or guardian has set the control to the lowest temperature
    setting 1.
     This device may be used by children aged 8 or over and by
    people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inadequate experience and/or knowledge, provided
    they are supervised or have been instructed on how to use
    the device safely and have understood the resulting dangers.
     Excessive application at a high setting can result in skin burns.
     When the device is likely to be used for an extended
    period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
    adjusted to a setting recommended for continuous use.
     Examine the device frequently for signs of wear or
    damage. If there are signs of wear or damage or the device
    has been misused, please contact the manufacturer or
    authorised agent prior to any further use.
     If the power cable is damaged, it must be replaced by the
    manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
    persons in order to avoid any hazards.
     Do not attempt to open or repair the device yourself.
    Special tools are required to re-assemble the device.
     This device emits very weak electrical and magnetic
    fields which may disturb the function of your cardiac
    pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
    physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
    before using this device.
     Allow the device to cool down before folding and storing it in
    a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent buckling.
    Not suitable for children between 0-3 years! Children
    under 3 years of age are unable to respond to overheating.
    Electronic devices must be disposed of in accordance with
    the locally applicable regulations, not with domestic waste.

    ƽ

    1. How to Use a Microlife Heating Pad
    1 Soft fabric cover – removable
    and machine washable.
    Fastener.
    2 Hand control with slider for
    heat settings and ON indicator.
    3 Pad
    Never use the pad without the cloth cover.
    ƽ WARNING:
    Allow some air circulation between the pad and skin
    during use.
    The device is not to be used for warming animals.
    1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the fastener.

    2

    EN

    2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
    at a time. Make sure the cable and hand control 2 remain
    outside the cover.
    3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close fastener.
    4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
    control to the desired heat setting using the slider.
     Select the temperature setting on the slider – this
    switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
    showing that the appliance is connected to the power
    supply and is switched on.
     Setting 1 is recommended for continuous use.
     The pad is switched off by moving the slider to the «0»
    position. The indicator light will then turn off.
    5. The hand control will automatically turn off the heater
    after approximately 90 minutes, then the indicator light will
    flash until reset or turn off. To reset the timer and start a
    further heating period, move the slider to the off «0» position
    and then back to the desired heat setting.
    6. Unplug when finished.

    ̶ϧϓΕΎλΧηϣ̋
    FH 100/A100, FH 80/A100,
    FH 300/B100, FH 200C/B200, FH 200/B200,
    FH 320/C100, FH 310/C100

    ϝΩϣωϭϧ

    V ˻˻˹˻̊˹

    ̫ΎΗϟϭ

    W ˺˹˹

    ϥ΍ϭΗ

    Hz ̋˹

    αϧΎ̯έϓ

    Εγ΍υϭϔΣϣ̶ϧϓΕ΍έϳϳϐΗϕΣ
    ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϳΎγ̌
    ΕϳΎγέΩΩϳϧ΍ϭΗ̶ϣ΍έΎϣΕΎϣΩΧϭΕϻϭλΣϣΩέϭϣέΩϕϳϗΩΕΎϋϼρ΍
    Ωϳέϭ΁ΕγΩΑwww.microlife.com̶ΗϧέΗϧϳ΍

    2. Cleaning Instructions
    WARNING: Always unplug the power cable from the mains
    ƽ
    socket before undertaking any cleaning of the product.
    1. The cover can be machine washed after removal from the

    3. Explanation of symbols

    Do not wash!

    Do not dry-clean!

    Bleaching not
    permitted!

    Tumble-dry!

    Iron at low
    temperature!

    Do not dry in the tumble
    dryer!

    Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
    comprador / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers /
    Inköparens namn / Ostajan nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
    Nome del rivenditore / Forhandlers navn / Naam koper / Pircēja vārds /
    Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на купувача / Numele cumpărătorului /
    Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Ime i prezime kupca / Ime i prezime
    kupca / ‫ اسم المشتري‬/ ‫نام خريدار‬

    Specialist Dealer / Revendeur / Distribuidor autorizado / Revendedor
    autorizado / Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare /
    Jälleenmyyjä / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Categoria
    rivenditore / Specialforhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
    Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
    Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
    Ovlašćeni diler / Ovlašteni distributer / ‫ التاجر المختص‬/ ‫فروشنده متخصص‬

    4. Guarantee
    This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase.
    This guarantee covers the hand control, cable, and the pad itself.
    This guarantee does not cover incorrect use, accidents or
    damage resulting from failure to follow instructions, or modifications to the device not carried out by the manufacturer.
    The guarantee is only valid upon presentation of the guarantee card completed by the dealer.

    5. Technical Specifications
    Model/Type:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltage:
    220 - 240 V
    Power:
    100 W
    Frequency: 50 Hz
    Technical alterations reserved.

    6. www.microlife.com
    Detailed user information about our products and about our
    services can be found at www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    ❑ FH 200/B200 ❑ FH 300/B100
    ❑ FH 200C/B200 ❑ FH 310/C100

    Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
    Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kaufdatum / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς / Data d’acquisto /
    Købsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo data /
    Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
    Dátum kúpy / Datum kupovine / Datum kupovine / ‫ تاريخ الشراء‬/ ‫تاريخ خريد‬



    Do not iron!

    ❑ FH 80/A100
    ❑ FH 100/A100

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
    Numer seryjny / Sorozatszám / Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero /
    Seri Numarası / Αριθμός σειράς / Numero di serie / Serienummer /
    Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
    Serijski broj / Serijski broj / ‫ رقم التسلسل‬/ ‫شماره سريال‬

    pad according to the washing instructions given on the cover.
    2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
    The FH 80 & FH 100 (PVC surface) can be cleaned by using
    a soft damp cloth. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
    FH 320 (cotton or velvet surface) can be cleaned with a
    brush when dry.
    3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
    detergents or solvents as they may damage the device.
    4. Never hold the hand control under water. Otherwise moisture
    may enter the hand control and cause damage.
    5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
    its fabric cover completely before switching it on again.
    Cleaning and user maintenance shall not be made by
    children without supervision.

    Wash at 40 °C!

    Guarantee Card

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    43

    ❑ FH 320/C100



  • Page 3

    Instructions importantes - à conserver!
     Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
    produit.
     Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
    milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
     Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
    l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
    - Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
    devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en oeuvre.
    - Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
    aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
    - Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous
    en servez pas si vous observez des défauts sur la
    commande manuelle, les interrupteurs, les connecteurs
    ou le coussin lui-même.
    - N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
     Pour éviter une surchauffe:
    - Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance.
    Mettez-le hors tension avant de quitter la pièce.
    - N'utilisez pas le coussin plié.
    - Evitez de froisser le coussin.
    - Ne recouvrez pas la commande manuelle! Pour garantir
    un fonctionnement correct de la commande, ne pas la placer
    sur ou en dessous du coussin chauffant ou d'un autre objet.
    - N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.
     N'appliquez pas le produit sur une personne incapable de
    bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
    animaux. Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
     Ne laissez jamais les enfants utiliser le produit sans
    surveillance. Les enfants en dessous de 8 ans ne doivent
    pas utiliser ce produit à moins qu'un adulte ait réglé sur la
    température la plus basse «1».
     Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ou
    par des personnes à mobilité réduite, ou en incapacité sensorielle ou mentale ou sans connaissances du produit dans le
    cas où ces derniers auraient été correctement renseignés sur
    l'utilisation du produit et les dangers inhérents possibles.
     Une exposition excessive à une haute température peut
    provoquer des brûlures.
     Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
    une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté
    à une utilisation continue.
     Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
    toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
    tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
    adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant
    de continuer à vous en servir.
     Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
    remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
    des personnes ayant des qualifications similaires pour
    prévenir tout risque.
     N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
    Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
     Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magnétiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de
    votre pacemaker. Ainsi, nous vous recommandons de demander
    l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
     Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
    stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
    sur le produit pour éviter le flambage.
    Ne convient pas à un enfant de 0 à 3 ans! A ces âges
    les enfants sont incapables de réagir à la surchauffe.

    ƽ

    Les appareils électroniques doivent être éliminés en
    conformité avec les prescriptions locales, séparément
    des ordures ménagères.

    1. Utilisation d'un Microlife coussin chauffant
    1 Housse tissu – détachable et
    lavable en machine. A bouton
    pression.
    2 Commande à curseur pour
    température avec témoin ON.
    3 Coussin

    FR

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauffant sans la housse de tissu.
    Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
    chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
    Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauffer les
    animaux.
    Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez
    le bouton pression.
    Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en
    ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
    la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.
    Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez le bouton
    pression.
    Branchez le produit sur une prise secteur 220-240 volts et
    réglez le curseur de la commande à la température souhaitée.
     Déplacez le curseur de réglage de la température – cette
    opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
    tension et de fonctionnement s'allumera.
     Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
     Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
    «0». Le témoin s'éteindra.
    La commande manuelle du coussin coupe le chauffage
    au bout de 90 minutes environ, puis l'indicateur lumineux
    clignotera jusqu au reset ou à l'extinction du coussin. Pour
    réinitialiser la minuterie et redémarrer une session de chauffage, placez le curseur sur «0» puis remettez-le à la position
    de température souhaitée.
    Débranchez à la fin de la session.

    2. Instructions de nettoyage
    Débranchez toujours le câble
    ƽ AVERTISSEMENT:
    d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
    au nettoyage du produit.

    1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
    machine selon les instructions qui figurent dessus.
    2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!
    Le FH 80 et FH 100 (surface PVC) peuvent être nettoyés
    avec un chiffon doux et humide. Les FH 200, FH 200C, FH 300,
    FH 310 et FH 320 (surface en velours et coton) peuvent être
    nettoyés avec une brosse (état sec).
    3. Évitez que la commande manuelle ne devienne humide.
    N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
    endommager le produit.
    4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
    Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
    5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
    coussin et sa housse avant une remise sous tension.
    Le nettoyage et maintenance ne doivent pas être
    réalisés par des enfants sans surveillance.



    3. Significations des symboles
    Laver à 40 °C!

    Ne pas repasser!

    Ne pas laver!

    Pas de nettoyage à sec!

    Ne pas essorer!

    Mettre au sèche linge!

    repasser à faible
    température!

    Ne pas mettre au sèche
    linge!

    4. Garantie
    Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette
    garantie couvre la commande électronique, le câble et le coussin
    lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-respect des
    instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
    La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
    remplie par le revendeur.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    3



  • Page 4

    5. Caractéristiques techniques
    Modèle/Type: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltage:
    220 - 240 V
    Puissance:
    100 W
    Fréquence: 50 Hz
    Sous réserve de modifications techniques.

    6. www.microlife.fr
    Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
    site internet: www.microlife.fr.

    4

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 5

    ¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
     Lea este manual atentamente antes de usar este dispositivo.
     Este dispositivo no está destinado al uso médico en
    hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!
     Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica durante
    el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo siguiente:
    - No la use si está mojada. Si la almohadilla se mojara o
    humedeciera, séquela completamente antes de usarla.
    - ¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el
    baño o en zonas húmedas!
    - Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no
    presente daños, p. ej. no la use si existen daños visibles
    en el control manual, los interruptores, los enchufes o la
    almohadilla térmica misma.
    - No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.
     Para evitar el sobrecalentamiento:
    - No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela
    cuando salga de la habitación.
    - No use la almohadilla doblada.
    - Evite arrugar la almohadilla.
    - ¡No cubra el control manual! Para garantizar que el
    control manual funcione correctamente, no lo coloque
    sobre la almohadilla térmica o debajo de ella ni lo cubra
    con otros objetos.
    - El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.
     No usar en personas con incapacidad de movimiento,
    en bebés, en personas insensibles al calor ni en
    animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo
     Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
    supervisión. Los niños menores de 8 años no deben utilizar
    este dispositivo a menos que sus padres o cuidadores hayan
    puesto el control de temperatura al 1.
     Este dispositivo pueden utilizarlo niños a partir de los 8 años
    de edad y adultos con las capacidades físicas, sensoriales o
    mentales reducidas o con experiencia y/o conocimientos
    insuficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del mismo y hayan
    comprendido los peligros que podrían derivarse.
     La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor
    puede provocar quemaduras en la piel.
     Si el dispositivo se va a utilizar durante un período
    prolongado, por ejemplo cuando el usuario se va a
    dormir, el calor debe ajustarse al nivel recomendado para el
    uso continuo.
     Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a
    signos de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o
    daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente,
    contacte con el fabricante o con un agente autorizado antes
    de cualquier uso.
     Si está dañado el cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por un agente autorizado o por
    otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.
     No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.
    Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herramientas especiales.
     Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y
    magnético que puede interferir con su marcapaso. Por lo
    tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabricante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
     Deje que el dispositivo se enfríe antes de doblarlo y
    almacenarlo en un lugar seco. No coloque objetos
    pesados sobre el mismo para evitar el pandeo.
    ¡No adecuado para niños de 0 a 3 años! Los niños
    menores de 3 años no pueden responder al sobrecalentamiento.
    Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según
    indique la normativa local pertinente y no se deben
    desechar junto con la basura doméstica.

    ƽ

    ES

    1. Cómo usar una almohadilla térmica Microlife
    1 Funda suave, estraíble y
    lavable a máquina. Cierre por
    botón de presión.
    2 Control manual con regulador
    para ajustes de calor e indicador ON.
    3 Almohadilla
    No use la almohadilla nunca sin la funda textil.
    ƽ ATENCIÓN:
    Deje que el aire circule ligeramente entre la almohadilla
    y la piel durante el uso.
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    El dispositivo no está a ser utilizado para el calentamiento
    de los animales.
    Coloque la funda textil 1 sobre una superficie plana. Abra
    el botón de presión
    Introduzca la almohadilla 3 completamente en la funda,
    ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y
    el control manual 2 han quedado fuera de la funda.
    La almohadilla debe quedar plana y llenar la funda por
    completo. Cierre el botón de presión.
    Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios CA y ajuste el
    control manual al calor deseado usando el regulador.
     Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se
    enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina
    indicando que el aparato está conectado a la alimentación eléctrica y que está encendido.
     El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.
     La almohadilla se desconecta situando el regulador en la
    posición «0», entonces se apaga el indicador.
    El control manual apaga el calentador automáticamente
    al cabo de aprox. 90 minutos, después el indicador parpadeará hasta el reseteado o el apagado. Para resetear el
    temporizador e iniciar otro período de calentamiento, mueva
    el regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al
    ajuste de calor deseado.
    Desenchúfela cuando haya terminado.

    2. Instrucciones de limpieza
    Desenchufe siempre el cable de
    ƽ ADVERTENCIA:
    alimentación de la toma de corriente antes de proceder
    a la limpieza del producto.

    1. La funda estraíble se puede lavar a máquina después de
    separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones de
    lavado indicadas en la funda.
    2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco!
    Los modelos FH 80 y FH 100 (superficie de PVC) pueden limpiarse con un paño suave humedecido. Los modelos FH 200,
    FH 200C, FH 300, FH 310 y FH 320 (superficie de algodón o terciopelo) pueden limpiarse con un cepillo cuando estén secos.
    3. No deje que se moje el control manual. No utilice detergentes
    o disolventes que puedan dañar el dispositivo.
    4. No ponga nunca el control manual bajo el agua. De lo contrario,
    la humedad podría llegar al control manual y dañarlo.
    5. Compruebe que el control manual no presente signos de
    daños y seque la almohadilla y su funda completamente
    antes de volver a encenderla.
    Las labores de limpieza y mantenimiento no deben
    realizarlas niños sin la supervisión de un adulto.



    3. Explicación de los símbolos
    Lavar a 40 °C!

    No planche!

    No lave!

    No lavar en seco!

    Blanqueo no
    permitido!

    Secar a máquina!

    Planchar a baja
    temperatura!

    No secar en la secadora!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    5



  • Page 6

    4. Garantía
    Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
    de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
    cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso
    incorrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
    instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
    hayan llevado a cabo por el fabricante.
    Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
    tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.

    5. Especificaciones técnicas
    Modelo / Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltaje:
    220 - 240 V
    Potencia:
    100 W
    Frecuencia: 50 Hz
    Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

    6. www.microlife.com
    En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
    nuestros productos y servicios.

    6

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 7

    Informações importantes - Guardar para consulta futura!
     Leia atentamente este manual de instruções antes de
    utilizar o dispositivo.
     Este dispositivo não foi concebido para utilização médica
    hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!
     Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar a
    almofada, tome as seguintes precauções:
    - Não utilize a almofada se estiver molhada. Se a almofada
    estiver húmida ou molhada, seque-a completamente
    antes de a utilizar.
    - Utilize a almofada apenas em ambientes secos, ou seja,
    não utilize em casas de banho, etc.!
    - Antes de cada utilização, verifique se a almofada apresenta sinais de deterioração; não utilize se existirem
    danos visíveis no controlo manual, nos botões, na ficha
    eléctrica ou na própria almofada.
    - Não perfure o dispositivo com alfinetes nem com quaisquer outros objectos pontiagudos.
     Para evitar o aquecimento excessivo:
    - Não deixe a almofada ligada sem supervisão; desligue a
    almofada se tiver de se ausentar da sala onde a mesma
    se encontra.
    - Não utilize a almofada dobrada.
    - Evite enrugar a almofada.
    - Não tape o controlo manual! Para garantir o funcionamento correcto do controlo manual, não o coloque
    debaixo da almofada nem o cubra com outros objectos.
    - O cabo não deve ser enrolado em volta do controlo manual.
     Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade
    reduzida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou
    em animais. O dispositivo não é um brinquedo, manter fora
    do alcance e da vista das crianças.
     Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance
    das crianças. As crianças com menos de 8 anos não
    podem utilizar este dispositivo a não ser que um dos pais ou
    tutor tenha colocado o controlo manual na temperatura mais
    baixa, posição 1.
     Este dispositivo pode ser usado por crianças com 8 anos ou
    mais e por pessoas que tenham capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou experiência e/ou conhecimento
    inadequados, desde que sejam supervisionadas ou tenham
    sido instruídas em como usar o dispositivo com segurança e
    tenham compreendido os perigos resultantes da sua utilização.
     Uma utilização excessiva a temperaturas elevadas pode
    causar queimaduras na pele.
     Se o dispositivo for utlizado durante um longo período
    de tempo, por exemplo na eventualidade do utilizador
    poder adormecer, os controlos devem ser ajustados para
    utilização em modo contínuo.
     Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
    de desgaste ou danos. Em caso afirmativo ou se o dispositivo tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o representante autorizado antes de voltar a usar.
     Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que
    ser substituído pelo fabricante, pelo representante autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada de
    modo a evitar possíveis perigos.
     Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessárias ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
     Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
    muito fracos que podem interferir com o funcionamento
    dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e
    o fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
     Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e
    guardar num local seco. Não coloque objectos pesados
    em cima do dispositivo para evitar deformações.
    Não é adequado para crianças com idades entre os
    0-3 anos! Crianças com menos de 3 anos não são
    capazes de responder ao sobreaquecimento.
    Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
    conformidade com os regulamentos locais aplicáveis
    não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.

    ƽ

    PT

    1. Como utilizar a almofada térmica da Microlife
    1 Cobertura em tecido macio –
    amovível e lavável na
    máquina. Fecho de pressão.
    2 Controlo manual com interruptor para ajuste do calor e
    indicação de «LIGADO».
    3 Almofada térmica
    Nunca utilize a almofada sem a cobertura de
    ƽ AVISO:
    tecido.
    Assegure-se de que há circulação de ar entre a almo-

    fada e a pele durante a utilização da mesma.
    Não utilize a almofada para aquecer animais.
    1. Coloque a cobertura de tecido 1 numa superfície plana.
    Abra o fecho de pressão.
    2. Introduza a almofada 3 totalmente dentro da cobertura,
    colocando um lado de cada vez. Certifique-se de que o cabo
    e o controlo manual 2 ficam do lado de fora da cobertura.
    3. A almofada deverá ficar plana preenchendo toda a cobertura. Prima o fecho de pressão.
    4. Ligue a ficha a uma tomada de 220-240V CA e ajuste o
    controlo manual para o valor de calor pretendido utilizando o
    interruptor deslizante.
     Seleccione a temperatura pretendida no interruptor deslizante – a almofada liga-se automaticamente. Acende-se
    uma luz de aviso que indica que o aparelho está ligado à
    corrente e pronto a funcionar.
     Recomendamos a Regulação 1 para uma utilização contínua.
     Para desligar a almofada, coloque o interruptor deslizante
    na posição «0», a luz de aviso apaga-se.
    5. O controlo manual do dispositivo desliga automaticamente
    o aquecedor decorridos cerca de 90 minutos, depois o indicador luminoso irá piscar até reiniciar ou desligar-se. Para
    repor o temporizador e iniciar um novo período de aplicação de
    calor, coloque o interruptor deslizante na posição «0» e, em
    seguida, novamente na temperatura pretendida.
    6. Desligue o dispositivo da tomada quando terminar a utilização.

    2. Instruções de limpeza

    ƽ

    AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
    corrente antes de limpar o produto.
    1. Pode lavar a cobertura amovível na máquina de lavar roupa
    após retirar a almofada do seu interior e de acordo com as
    instruções de lavagem que se encontram na cobertura.
    2. A almofada não pode ser lavada na máquina nem ser limpa
    a seco!
    O FH 80 e FH 100 (superfície PVC) podem ser limpos utilizando
    um pano macio e húmido. O FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310
    e FH 320 (superfície de algodão ou veludo) podem ser limpos
    utilizando uma escova quando secos.
    3. Não molhe nem humedeça o controlo manual. Não utilize
    detergentes nem solventes, uma vez que podem danificar o
    dispositivo.
    4. O controlo manual não pode nunca ser colocado dentro de
    água. Caso contrário, poderá introduzir-se humidade no
    controlo manual e causar danos.
    5. Verifique o controlo manual para detectar quaisquer danos e
    seque completamente a almofada e a cobertura de tecido,
    antes de voltar a ligar o dispositivo.
    A limpeza e manutenção não devem ser realizadas por
    crianças sem supervisão.



    3. Explicação dos símbolos
    Lavar a 40 ºC!

    Não passar a ferro!

    Não lavar!

    Não limpe a seco!

    Não é permitido
    branqueamento!

    Secar na máquina de
    secar roupa!

    Passar a ferro a
    baixa temperatura!

    Não secar na máquina
    de secar roupa!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    7



  • Page 8

    4. Garantia
    Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir
    da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual electrónico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em caso
    de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do não
    cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
    dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
    A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão
    de garantia devidamente preenchido e carimbado pelo
    revendedor.

    5. Especificações técnicas
    Modelo/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltagem:
    220 - 240 V
    Potência:
    100 W
    Frequência: 50 Hz
    O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
    técnicas.

    6. www.microlife.com
    Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
    produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
    www.microlife.com.

    8

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 9

    Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!
     Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
    przed korzystaniem z urządzenia.
     Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach
    medycznych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku
    domowego!
     W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym
    podczas korzystania z poduszki należy stosować się do
    następujących zaleceń:
    - Nie wolno używać poduszki, jeśli jest ona mokra. Jeśli
    poduszka uległa zamoczeniu lub jest wilgotna, przed
    użyciem należy ją dokładnie wysuszyć.
    - Poduszki należy używać wyłącznie w suchych pomieszczeniach; nie wolno jej używać w łazience itp.!
    - Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie
    nie jest uszkodzone. Nie należy z niego korzystać w przypadku, gdy widoczne są uszkodzenia ręcznego sterowania,
    przełączników, wtyczki lub samej poduszki.
    - Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych przedmiotów.
     Dla uniknięcia przegrzania:
    - Nie wolno zostawiać włączonej poduszki bez nadzoru;
    wychodząc z pomieszczenia należy ją wyłączyć.
    - Nie wolno używać złożonej poduszki.
    - Należy unikać zaginania poduszki.
    - Nie wolno zakrywać ręcznego sterowania! Dla zapewnienia właściwego funkcjonowania ręcznego sterowania,
    nie umieszczać innych przedmiotów na, lub pod
    poduszką rozgrzewającą oraz nie przykrywać poduszką
    elektryczną innych obiektów.
    - Kabel nie powinien być owinięty wokół ręcznego sterowania.
     Nie wolno używać urządzenia w przypadku osób niepełnosprawnych, niemowląt, osób nie odczuwających
    ciepła lub zwierząt. Nie należy pozwalać dzieciom na
    zabawę poduszką grzewczą.
     Dopilnuj, aby dzieci nie używały przyrządu bez nadzoru.
    Dzieci poniżej 8 lat nie mogą korzystać z urządzenia chyba,
    że pod opieką rodziców lub opiekunów przy najniższym ustawieniu «1» temperatury.
     Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
    8 lat i przez osoby, o obniżonych zdolnościach fizycznych i
    umysłowych, lub mające niewystarczające doświadczenie i /
    lub wiedzę, pod warunkiem, że zostały pouczone, jak korzystać z niego bezpieczne oraz zrozumieli niebezpieczeństwa
    płynące z jego korzystania.
     Zbyt częste stosowanie przy najwyższym ustawieniu
    może wywołać poparzenia skóry.
     Jeżli urządzenie będzie używane przez dłuższy czas, na
    przykład podczas snu, należy za pomocą regulatora
    wybrać ustawienie zalecane do długotrwałego użytkowania.
     Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem
    oznak zużycia lub uszkodzeń. Jeśli oznaki takie istnieją lub
    urządzenie zostało użyte niezgodnie z przeznaczeniem, należy
    skonsultować to z producentem lub autoryzowanym przedstawicielem i powstrzymać się od dalszego korzystania z niego.
     Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze względów
    bezpieczeństwa powinien on zostać wymieniony przez
    producenta, autoryzowany serwis techniczny lub inne
    wykwalifikowane osoby.
     Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać urządzenia. Do ponownego złożenia urządzenia potrzebne są
    specjalistyczne narzędzia.
     Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elektromagnetyczne, które mogą zakłócić funkcjonowanie
    rozrusznika serca. Przed użyciem zalecamy konsultacje z
    lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.
     Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być
    przechowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym
    miejscu. Nie powinno się umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
    Urządzenie nie nadaje się dla dzieci w wieku 0-3 lat!
    Dzieci poniżej 3 roku życia nie są w stanie reagować na
    przegrzanie.

    ƽ

    PL

    Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane
    utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie
    należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.

    1. Jak korzystać z poduszki grzewczej Microlife
    1 Zdejmowana poszewka z
    miękkiej tkaniny – może być
    prana w pralce automatycznej.
    2 Ręczna regulacja temperatury
    i wskaźnik włączonego urządzenia.
    3 Poduszka
    Nie wolno używać poduszki grzewczej
    ƽ OSTRZEŻENIE:
    bez założonej poszewki.
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    Podczas korzystania należy umożliwić cyrkulację
    powietrza pomiędzy poduszką grzewczą a skórą.
    Urządzenie nie służy do ogrzewania zwierząt.
    Ułożyć poszewkę z materiału 1 na płaskiej powierzchni.
    Otworzyć zatrzask.
    Włożyć poduszkę 3 do poszewki, dopasowując po kolei
    każdą ze stron. Należy upewnić się, że przewód i ręczne
    sterowanie 2 znajdują się na zewnątrz poszewki.
    Poduszka powinna leżeć płasko, wypełniając całą
    poszewkę. Zamknąć zatrzask.
    Wsunąć wtyczkę w gniazdko elektryczne o napięciu 220-240 V
    i, korzystając z przełącznika ręcznego sterowania, ustawić
    odpowiednią temperaturę.
     Ustawić żądaną temperaturę na przełączniku – w ten
    sposób poduszka grzewcza zostanie włączona. Zapalenie się wskaźnika będzie oznaczać, że urządzenie jest
    podłączone do prądu i jest włączone.
     Ustawienie 1 zalecane jest do długotrwałego użytkowania.
     Poduszkę grzewczą wyłącza się poprzez przesunięcie
    przełącznika do położenia «0» - wówczas gaśnie także
    wskaźnik.
    Automatyczne wyłączanie podgrzewacza stóp zadziała
    po 90 minutach, następnie kontrolka zacznie migać, aż do
    momentu wyłączenia. W celu wyzerowania regulatora
    czasowego i rozpoczęcia nowego cyklu należy przesunąć
    przełącznik do położenia «0», a następnie z powrotem do
    wybranego położenia.
    Po zakończeniu korzystania należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.

    2. Instrukcja czyszczenia
    UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia
    ƽ należy
    zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.

    1. Poszewka może być prana w pralce automatycznej dopiero po
    zdjęciu z poduszki, zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi na
    poszewce.
    2. Poduszki nie wolno prać w pralce automatycznej lub czyścić
    chemicznie!
    Poduszki FH 80 i FH 100 (powierzchnia PVC) mogą być
    czyszczone stosując miękką, wilgotną ściereczkę. Poduszki
    FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 i FH 320 (bawełna lub powierzchnia aksamitna) można je czyścić za pomocą suchej
    szczotki.
    3. Nie wolno dopuścić do zamoczenia ręcznego sterowania.
    4. W żadnym wypadku nie wolno zanurzać sterowania ręcznego
    w wodzie.
    5. Przed ponownym włączeniem poduszki należy sprawdzić
    sterowanie ręczne pod kątem uszkodzeń i całkowicie
    osuszyć poduszkę oraz poszewkę.
    Czyszczenia i konserwacji urządzenia nie mogą przeprowadzać dzieci bez nadzoru dorosłych.



    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    9



  • Page 10

    3. Objaśnienie symboli
    Pierz w temperaturze
    40 °C!

    Nie prasować!

    Nie prać!

    Nie suszyć mechanicznie!

    Nie wybielać!

    Suszyć w suszarce!

    Żelazko na niskiej
    temperaturze!

    Można suszyć w
    suszarce mechnicznej!

    4. Gwarancja
    Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
    Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
    przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
    niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
    wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
    urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
    Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez
    sprzedawcę kartą gwarancyjną.

    5. Specyfikacje techniczne
    Model/Typ:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100

    Napięcie zasilania:
    220 - 240 V
    Moc:
    100 W
    Częstotliwość: 50 Hz
    Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.

    6. www.microlife.pl
    Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
    stronie www.microlife.pl.

    10

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 11

    Fontos tudnivalók - őrizze meg!
     Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt
    az útmutatót!
     Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak
    otthoni használatra!
     A párna használata közbeni áramütés elkerülése érdekében
    tartsa be a következőket:
    - Nedves állapotban ne használja! Ha a párna nyirkos vagy
    vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa meg!
    - Csak száraz helyiségekben használja, fürdőszobában stb.
    semmiképp!
    - Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a párna nem
    sérült-e, és ha a kezelőegységen, a kapcsolókon, a csatlakozódugón vagy magán a párnán látható sérülés van,
    ne használja azt!
    - Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles tárgyat!
     A túlmelegedés elkerülése érdekében:
    - Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül bekapcsolva; ha
    kimegy a szobából, kapcsolja ki!
    - Ne használja a párnát összehajtva!
    - Ne gyűrje össze a párnát!
    - A kezelőegységet ne fedje le! Hogy a kezelőegység
    megfelelően működjön, ne tegye a melegítőpárnára vagy
    az alá és ne fedje be más tárgyakkal!
    - A kábelt ne tekerje a kezelőegység köré!
     Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen személyeknél,
    csecsemőknél, illetve állatoknál ne használja! Ne engedje,
    hogy gyermekek játsszanak az eszközzel!
     Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a
    készüléket. 8 év alatti gyerekeknél csak úgy használható,
    ha szülő vagy gondviselő a legalacsonyabb hőmérsékletű,
    1-es fokozatot állítja be.
     Ez az eszköz úgy használható 8 éves vagy idősebb gyerekeknél, továbbá csökkent fizikai, szellemi, érzékszervi állapottal
    rendelkező vagy ügyetlen személyeknél, ha felügyelik őket
    vagy elmagyarázták nekik a biztonságos használatot, az előfordulható veszélyeket, és ők megértették mindezeket.
     Ha sokáig használja a készüléket magas hőmérsékletre
    állítva, a bőrön égési sebeket okozhat.
     Ha az eszközt várhatóan hosszabb időn keresztül használja, például alvás közben, akkor a folyamatos használatra
    javasolt beállítást kell alkalmazni.
     Gyakran ellenőrizze, hogy az eszközön nem láthatók-e
    elhasználódás vagy sérülés jelei! Ha ilyen jelek láthatók,
    illetve ha az eszközt nem rendeltetésszerűen használták,
    akkor a további használat előtt kérjen tanácsot a gyártótól
    vagy a forgalmazótól!
     Ha az áramellátó kábel sérült, azt a kockázatok mellőzése
    érdekében a gyártónak, a gyártót képviselő szerviznek
    vagy hasonló jogosítványokkal rendelkező egyéb
    személynek kell kicserélnie.
     Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani a
    készüléket! Az eszköz ismételt összeszereléséhez speciális
    szerszámok szükségesek.
     Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses
    sugárzást bocsát ki, melyek megzavarhatják a pacemaker
    működését. Ilyen esetben ajánljuk beszéljen orvosával vagy
    a szívritmus-szabályzó gyártójával mielőtt használja az
    eszközt.
     Hagyja az eszközt kihűlni elrakás előtt és tárolja száraz
    helyen! Ne tegyen rá nehéz tárgyakat, melyek behorpasztják!
    Nem használható 0-3 éves kor közötti gyermekeknél! 3 év alatti gyermekek nem képesek a túlmelegedésnél riasztani.
    Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak
    megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve.

    ƽ

    HU

    1. A Microlife melegítőpárna használata
    1 Puha textilhuzat – levehető és
    gépben mosható. Patentos
    rögzítés.
    2 Kezelőegység csúsztatható
    hőfokszabályzóval és kontrolllámpával.
    3 Párna
    Sose használja a párnát a textilhuzat nélkül!
    ƽ FIGYELEM:
    Úgy helyezze el a készüléket, hogy használat közben
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    legyen némi légáramlás a párna és a bőre között!
    Ne használja a készüléket állatok melegítésére!
    Helyezze a textilhuzatot 1 egy sima felületre! Nyissa szét a
    patentot!
    Helyezze a párnát 3 teljes egészében a huzatba, egymás
    után hozzáillesztve az egyes oldalakat! Ügyeljen arra, hogy
    a kábel és a kezelőegység 2 a huzaton kívül maradjon!
    A párna legyen kisimulva, kitöltve az egész huzatot. Zárja
    össze a patentot!
    Dugja be a csatlakozót egy 220-240 voltos váltakozó áramú
    csatlakozóaljzatba, és a kezelőegységen lévő csúsztatható
    hőszabályzóval állítsa be a kívánt melegítési fokozatot!
     A hőfokszabályzón válassza ki a megfelelő hőmérsékletet –
    ezzel kapcsolja be a párnát! Ekkor kigyullad egy jelzőfény,
    amely azt mutatja, hogy a készülék csatlakoztatva van a
    hálózathoz, és be van kapcsolva.
     Folyamatos használat esetén az 1. beállítás alkalmazandó.
     A párna úgy kapcsolható ki, hogy a hőfokszabályzót a
    «0» állásba tolja; ekkor a jelzőfény is kialszik.
    A párna kezelőegysége kb. 90 perc után automatikusan
    kikapcsolja a melegítőt, ekkor a jelzőfény villog a teljes
    kikapcsolásig vagy az újraindításig. Ha vissza akarja állítani
    az időzítést és újabb melegítési periódust kíván kezdeni,
    csúsztassa a hőfokszabályzót a «0» (kikapcsolt) állásba,
    majd vissza a kívánt hőbeállításhoz!
    Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót!

    2. Tisztítási útmutató
    mielőtt hozzáfogna a termék tisztításához,
    ƽ FIGYELEM:
    mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!

    1. A párna kivétele után a textilhuzat gépben mosható, a rajta
    található mosási útmutató szerint.
    2. Magát a melegítőpárnát tilos gépben mosni vagy vegytisztítani!
    Az FH 80 és FH 100 (PVC felület) puha, nedves kendővel tisztítható. Az FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 és FH 320 (pamut vagy bársony felület) száraz állapotban, kefével tisztítható.
    3. Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet ne érje nedvesség! Ne
    használjon tisztító- vagy oldószereket, mert ezek károsíthatják
    az eszközt!
    4. Semmiképp se tartsa a kezelőegységet víz alá, mert az esetleg
    bejutó víz kárt okozhat!
    5. Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze, hogy a
    kezelőegységen nincs sérülés, a párna száraz és a huzata
    teljesen lefedi!
    Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási
    vagy karbantartási tevékenységet.



    3. Jelmagyarázat
    Kímélő mosás, 40 °C!

    Vasalni tilos!

    Nem mosható!

    Vegytisztítás nem
    megengedett!

    Fehérítés nem
    megengedett!

    Szárítás csökkentett
    hőmérsékleten!

    Vasalás alacsony
    hőfokon!

    Ne szárítsa szárítógépben!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    11



  • Page 12

    4. Garancia
    A termékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia vonatkozik.
    Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a kábelre és magára
    a párnára vonatkozik. A garancia nem terjed ki az útmutatóban
    foglaltak be nem tartásából eredő helytelen használat, baleset
    vagy kár esetére, és nem érvényes akkor sem, ha az eszközön a
    gyártón kívül más személy átalakítást végez.
    A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy
    felmutatásával érvényesíthető.

    5. Műszaki adatok
    Modell/Típus: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Feszültség: 220 - 240 V
    Teljesítmény: 100 W
    Frekvencia: 50 Hz
    A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.

    6. www.microlife.com
    Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás
    található a következő webcímen: www.microlife.com.

    12

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 13

    Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!
     Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Verwendung des Geräts sorgfältig durch.
     Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch in
    Krankenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen Gebrauch.
     Zur Vermeidung von Elektroschocks bei der Anwendung
    beachten Sie bitte Folgendes:
    - Kissen nicht in nassem Zustand verwenden. Feuchte oder
    nasse Kissen müssen vor der Verwendung vollständig
    getrocknet werden.
    - Kissen nur in trockenen Räumen (nicht in Badezimmern
    o. ä.) verwenden.
    - Vor jeder Verwendung des Kissens sicherstellen, dass
    dieses nicht beschädigt ist. Bei sichtbarer Beschädigung
    von Wärmeregler, Schalter, Stecker oder Kissen darf
    dieses nicht verwendet werden.
    - Keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/spitze
    Objekte anbringen.
     Vermeidung von Überhitzung:
    - Eingeschaltetes Kissen nicht unbeaufsichtigt lassen.
    Schalten Sie es aus, wenn Sie den Raum verlassen.
    - Kissen nicht in gefaltetem Zustand verwenden.
    - Kissen nicht verknittern.
    - Wärmeregler nicht abdecken! Um eine korrekte Funktion
    des Wärmereglers zu gewährleisten, darf dieser weder auf
    oder unter das Heizkissen gelegt, noch mit anderen
    Gegenständen zugedeckt werden.
    - Das Kabel sollte nicht um den Wärmeregler gewickelt
    werden.
     Nicht für gelähmte Menschen, Babys, besonders
    hitzeunempfindliche Personen oder Tiere geeignet.
    Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
     Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen. Kinder unter 8 Jahren dürfen das Gerät
    nicht verwenden, ausser ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter hat den Wärmeregler auf die niedrigste Temperaturstufe 1 eingestellt.
     Kinder ab 8 Jahren und darüber und Personen mit reduzierten
    physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
    mangelnder Erfahrung und/oder Wissen dürfen dieses Gerät
    benutzen, sofern sie beaufsichtigt oder im sicheren Umgang
    mit dem Gerät geschult wurden und die daraus resultierenden
    Gefahren verstanden haben.
     Dauerhafte Anwendung bei hoher Wärmeeinstellung
    kann zu Verbrennungen führen.
     Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum eingeschaltet bleibt, z. B. wenn der Benutzer einschläft, dann
    sollte mit dem Wärmeregler die Einstellungen für den
    Dauerbetrieb gewählt werden.
     Das Gerät öfters auf Abnutzung oder Beschädigung
    überprüfen. Wenn Anzeichen für Abnutzung / Beschädigung existieren oder das Gerät unsachgemäss verwendet
    wurde, kontaktieren Sie bitte, vor der erneuten Verwendung,
    den Hersteller oder einen autorisierten Fachhändler.
     Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch
    den Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder
    eine entsprechend qualifizierte Person auszutauschen,
    um jede Gefährdung zu vermeiden.
     Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu öffnen oder zu
    reparieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind
    Spezialwerkzeuge erforderlich.
     Von diesem Gerät gehen sehr schwache elektrische und
    magnetische Felder aus, die eventuell die Funktion Ihres
    Herzschrittmachers beeinträchtigen könnten. Deshalb
    empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung des Geräts zu konsultieren.
     Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es falten und an
    einem trockenen Ort aufbewahren. Legen Sie keine
    schweren Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.
    Nicht für Kinder zwischen 0-3 Jahren geeignet!
    Kinder unter 3 Jahren sind nicht in der Lage, auf Überhitzung zu reagieren.
    Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern
    müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
    entsorgt werden.

    ƽ

    DE

    1. Anwendung des Microlife Heizkissens
    1 Weicher Stoffbezug –
    abnehmbar und maschinenwaschbar. Verschluss.
    2 Manuelle Kontrolle mit
    Wärmeregler und ONAnzeige.
    3 Heizkissen
    Verwenden Sie das Heizkissen niemals
    ƽ VORSICHT:
    ohne den Stoffbezug.
    Stellen Sie sicher, dass während der Anwendung etwas

    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    Luft zwischen Heizkissen und Haut zirkulieren kann.
    Das Gerät darf nicht zum Wärmen von Tieren verwendet
    werden.
    Stoffbezug 1 auf flache Unterlage legen. Verschluss öffnen.
    Heizkissen 3 in den Stoffbezug stecken; dabei jede Seite
    einzeln einpassen. Sicherstellen, dass sich Kabel und
    Wärmeregler 2 ausserhalb des Bezugs befinden.
    Wenn das Heizkissen flach ausgebreitet ist und den
    gesamten Bezug ausfüllt, Verschluss schliessen.
    An eine 220-240 Volt AC Steckdose anschliessen und
    gewünschte Heizleistung mit dem Wärmeregler einstellen.
     Durch Einstellen der Temperatur mittels Wärmeregler
    schaltet sich das Heizkissen ein. Die Leuchtanzeige zeigt
    an, dass das Kissen an das Stromnetz angeschlossen
    und eingeschaltet ist.
     Einstellung 1 wird für den Dauerbetrieb empfohlen.
     Das Kissen wird ausgeschaltet, indem der Wärmeregler
    auf «0» gestellt wird. Die Leuchtanzeige schaltet sich aus.
    Nach ca. 90 Minuten im Dauerbetrieb schaltet sich das
    Heizkissen automatisch aus und die Kontrolllampe blinkt bis
    zur Neueinstellung oder Ausschaltung. Um die Zeitschaltuhr
    zurückzusetzen und eine neue Heiz-Periode einzuleiten,
    stellen Sie den Wärmeregler erst auf «0», dann wieder auf die
    gewünschte Heizleistung.
    Gerät nach Gebrauch ausstecken.

    2. Reinigungs-Anleitung

    WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
    ƽ
    immer vom Stromnetz.
    1. Der Stoffbezug ist unter Beachtung der auf dem Bezug ange-

    brachten Waschanleitung maschinenwaschbar. Vor dem
    Waschen ist das Heizkissen unbedingt daraus zu entfernen.
    2. Das Heizkissen darf nicht in der Maschine gewaschen oder
    chemisch gereinigt werden!
    Das FH 80 und FH 100 (PVC-Oberfläche) können mit einem
    weichen feuchten Tuch gereinigt werden. Das FH 200, FH 200C,
    FH 300, FH310 und FH 320 (Baumwolle- oder Samt-Oberfläche)
    können im trockenen Zustand mit einer Bürste gereinigt werden.
    3. Der Wärmeregler darf nicht nass werden. Verwenden Sie
    keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, denn diese könnten
    das Gerät beschädigen.
    4. Halten Sie den Wärmeregler keinesfalls ins Wasser. Feuchtigkeit könnte eindringen und den Wärmeregler beschädigen.
    5. Überprüfen Sie den Wärmeregler nach der Reinigung auf
    Beschädigungen. Trocknen Sie das Heizkissen und den
    Stoffbezug vor der erneuten Verwendung vollständig.
    Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
    Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie werden
    beaufsichtigt.



    3. Zeichenerklärung
    Waschbar bei 40 °C!

    Nicht bügeln!

    Nicht waschen!

    Nicht chemisch reinigen!

    Nicht bleichen!

    Schonende Trocknung!

    Nicht heiss bügeln!

    Nicht im Wäschetrockner
    trocknen!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    13



  • Page 14

    4. Garantie
    Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und
    das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf
    unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbeachtung der
    Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Änderungen zurückzuführen sind.
    Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
    durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.

    5. Technische Daten
    Modell/Typ:
    Spannung:
    Leistung:
    Frequenz:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    220 - 240 V
    100 W
    50 Hz

    Technische Änderungen vorbehalten.

    6. www.microlife.com
    Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
    Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.

    14

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 15

    Viktig information - Förvara för framtida bruk!

    SV

     Läs igenom dessa anvisningar noga före användning.
     Denna produkt är inte avsedd för medicinsk behandling
    på sjukhus. Endast avsedd för privat bruk!
     Observera följande för att undvika elstötar:
    - Utsätt inte för väta. Om kudden blivit fuktig eller våt, torka
    helt före användning.
    - Använd endast kudden i torra rum, inte i t.ex. badrum osv.
    - Kontrollera att kudden är oskadad före användning, använd
    inte om reglage, kontakter eller kudden är skadade.
    - Stick inte in nålar eller andra vassa föremål.
     Undvik överhettning:
    - Lämna inte kudden på utan uppsikt.
    - Använd inte kudden vikt.
    - Undvik skrynklor eller veck.
    - Täck ej över handkontrollen! För att säkerställa att handkontrollen fungera korrekt får den ej placeras på eller
    under produkten eller täckas över med andra föremål.
    - Linda inte sladden runt reglaget.
     Använd inte för person med rörelsehinder, spädbarn,
    värmekänslig person eller husdjur. Låt inte barnen leka
    med apparaten.
     Säkerställ att barn inte använder produkt utan uppsikt.
    Barn under 8 år skall inte använda produkt utan att någon
    förälder eller skötare ställt in temperatur kontrollen på lägsta
    värde «1».
     Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och av
    personer med reducerad mental och fysisk förmåga förutsatt
    att de fått adekvata instruktioner om hur produkt skall
    användas på ett säkert sätt och förstått vilka risker som finns.
     Långvarig användning med hög temperatur kan medföra
    brännskador.
     Om utrustningen skall användas under längre tid, t.ex.
    om användaren kan somna, bör inställningarna kontrolleras
    och ställas in för kontinuerlig användning.
     Kontrollera regelbundet att produkten inte är skadad
    eller utsatts för slitage. Om det finns tecken på skador,
    vänligen kontakta tillverkaren eller auktoriserad återförsäljare innan du använder produkten igen.
     Om nätsladden är skadad, skall denna ersättas av tillverkaren, auktoriserad återförsäljare eller behörig elektriker
    för att undvika faror.
     Öppna eller reparera inte själv. Specialverktyg krävs för detta.
     Den här produkten avger mycket svaga elektriska och
    magnetiska fält som kan störa funktionen hos din pacemaker. Vi rekommenderar därför att du rådgör med din läkare
    och tillverkaren av din pacemaker innan du använder produkten.
     Låt produkten kylas av innan den viks ihop och stoppas
    undan på en torr plats. Placera inte tunga saker ovanpå
    den; detta för att förhindra att den böjs.
    Inte lämplig för barn mellan 0-3 år! Barn under 3 år
    kan ej reagera på överhettning.

    2. Lägg in kudden 3 helt i överdraget, justera varje hörn
    separat. Kontrollera att sladden och reglaget 2 ligger
    utanför överdraget.
    3. Kudden fyller hela överdraget. Stäng knäppfästet.
    4. Sätt in kontakten i ett vägguttag med 220-240 volt och ställ
    in reglaget på önskad värmeinställning.
     Välj temperatur på reglaget – detta aktiverar värmekudden.
    En lampa visar att värmekudden är ansluten och aktiverad.
     Inställning 1 rekommenderas för kontinuerlig användning.
     Stäng av värmekudden genom att skjuta reglaget till «0»läge, lampan slocknar.
    5. Reglage för värmeinställning stänger automatiskt av
    värmen efter cirka 90 minuter, indikator lampan blinkar tills
    man återställt tidsinställningen eller stängt av utrustningen.
    För att återställa tidsinställningen och starta ny värme period,
    skjut reglaget till «0»-läge och sedan tillbaka till önskad
    temperaturinställning för att aktivera värmen igen.
    6. Dra ur sladden efter användning.

    Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt gällande
    miljölagstiftning och får inte kastas i hushållssoporna.

    Garantin gäller i 2 år från köpedatum. Garantin omfattar reglage,
    sladd och kudde. Garantin omfattar inte icke avsedd användning, olyckshändelse eller skador vilka kan härledas ur felaktig
    hantering eller modifikation, icke utförd av tillverkaren.
    Garantin gäller endast tillsammans med av återförsäljaren
    ifyllt garantikort.

    ƽ

    1. Användning av Microlife värmekudde
    1 Textilöverdrag – avtagbart och
    maskintvätt. Knäppfäste
    2 Reglage för värmeinställningar och TILL.
    3 Kudde

    Använd aldrig värmekudden utan överdrag.
    ƽ VARNING:
    Se till att det finns en aning luft mellan värmekudden och
    huden under användningen.
    Produkten får ej användas för uppvärmning av djur.
    1. Placera överdraget 1 på plant underlag. Öppna knäppfästet.

    2. Rengöring

    ƽ VARNING: Dra alltid ur nätsladden före rengöring.

    1. Det avtagbara överdraget kan maskintvättas enligt anvisningarna.
    2. Kudden får inte maskintvättas eller kemtvättas.
    FH 80 och FH 100 (PVC yta) kan rengöras med en mjuk dammtrasa. The FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 och FH 320
    (bomull eller sammet) kan rengöras med en torr borste.
    3. Utsätt inte reglaget för väta. Använd inga aggressiva rengöringsmedel, dessa kan skada kudden.
    4. Reglaget får under inga omständigheter hanteras under
    vatten. Fukt och väta skadar reglaget.
    5. Kontrollera reglaget regelbundet på skador, torka kudden
    och överdraget före nästa användning.
    Rengöring eller underhåll får ej göras av barn utan
    instruktioner och under uppsikt.



    3. Förklaring av symboler
    Tvättas vid 40 C!

    Får ej strykas!

    Får ej tvättas!

    Får ej kem tvättas!

    Får ej blekas!

    Får torktumlas!

    Stryks vid låg temperatur!

    Får ej torkas i torktumlare!

    4. Garanti

    5. Tekniska data
    Modell/Typ:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Spänning:
    220 - 240 V
    Effekt:
    100 W
    Strömfrekvens: 50 Hz
    Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.

    6. www.microlife.com
    Mer detaljerad information om våra produkter och tjänster finns
    på adressen www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    15



  • Page 16

    Tärkeitä tietoja - säilytä myöhempää käyttöä varten!
     Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät tätä
    laitetta.
     Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen sairaalakäyttöön.
    Vain kotikäyttöön!
     Ota huomioon seuraavat asiat, jotta vältät sähköiskun
    vaaran käyttäessäsi lämpötyynyä:
    - älä käytä märkänä. Jos tyyny on kostea tai märkä,
    kuivata se täysin ennen käyttöä.
    - Käytä tyynyä vain kuivissa tiloissa, älä käytä sitä esimerkiksi kylpyhuoneessa!
    - Tarkista aina, että tyyny on ehjä, ennen kuin käytät sitä.
    Älä käytä tyynyä, jos säätölaitteessa, kytkimissä, pistokkeessa tai itse sähkölämpötyynyssä on näkyviä vaurioita.
    - Älä työnnä tyynyyn neuloja tai muita teräviä esineitä.
     Ylikuumenemisen välttämiseksi:
    - Älä jätä tyynyyn virtaa päälle ilman valvontaa. Katkaise
    virta, kun poistut huoneesta.
    - Älä käytä tyynyä taitettuna.
    - Vältä poimuttamasta tyynyä.
    - Älä peitä säätölaitetta! Jotta säätölaite toimii varmasti
    oikein, älä jätä sitä sähkölämpötyynyn päälle tai alle
    äläkä peitä sitä muilla esineillä.
    - Sähköjohtoa ei tule kiertää säätölaitteen ympärille.
     Ei saa käyttää liikuntakyvyttömillä henkilöillä, vauvoilla,
    henkilöillä, jotka eivät kykene tuntemaan lämpöä, eikä
    eläimillä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
     Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman
    valvontaa. Alle 8-vuotiaiden lasten ei tule käyttää laitetta
    ilman, että vanhempi tai valvova aikuinen on säätänyt lämpöasetuksen alhaisimmalle tasolle 1.
     Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä tai henkisiä
    rajoitteita tai riittämätön kokemus tai ymmärrys tuotteesta,
    saavat käyttää tuotetta vain valvotuissa oloissa tai silloin,
    kun heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he
    ovat ymmärtäneet käyttöön liittyvät riskit.
     Kun on syytä olettaa, että laite on toiminnassa pitkäkestoisesti, esim. käyttäjän nukahtaessa, ohjaimet tulisi
    säätää vastaamaan jatkuvan käytön asetuksia.
     Tutki usein, ettei laitteessa näy kulumisen tai vaurioiden
    merkkejä. Jos huovassa ilmenee kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä tai jos huopaa on käytetty väärin, ota
    yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun myyjään ennen kuin
    käytät huopaa uudelleen.
     Vaarojen välttämiseksi vioittuneen sähköjohdon voi
    vaihtaa vain valmistaja, valmistajan edustaja tai joku
    muu vastaava pätevä henkilö.
     Älä yritä avata tai korjata laitetta. Laitteen uudelleen kokoamiseen tarvitaan erityistyökaluja.
     Laitteen välittämät heikot sähkö- ja magneettikentät saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
    Suosittelemme konsultointia lääkärin sekä sydämentahdistimen valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
     Anna laitteen jäähtyä ennen kuin taittelet sen säilytykseen
    kuivassa paikassa. Älä aseta raskaita esineitä laitteen päälle.
    Tuote ei sovi 0-3-vuotiaille lapsille! Alle 3-vuotiaat
    lapset eivät pysty reagoimaan ylilämpenemiseen.
    Sähkölaitteet tulee hävittää paikallisten voimassa
    olevien määräysten mukaisesti, eikä niitä saa laittaa
    talousjätteisiin.

    ƽ

    1. Microlife-lämpötyynyn käyttöohjeet
    1 Pehmeä kangaspäällinen –
    voidaan irrottaa ja pestä
    koneessa. Painonappikiinnitys.
    2 Säätölaite, jossa on liukukytkin lämmön asettamiseen
    ja ON-merkkivalo.
    3 Tyyny
    Älä koskaan käytä lämpötyynyä ilman
    ƽ VAROITUS:
    kangaspäällistä.
    Anna ilman kiertää tyynyn ja ihon välillä käytön aikana.

    Laitetta ei saa käyttä eläinten lämmittämiseen.
    1. Aseta kangaspäällinen 1 tasaiselle pinnalle. Avaa painonappi.

    16

    FI

    2. Työnnä tyyny 3 täysin päällisen sisään ja sovita se paikalleen
    sivu kerrallaan. Varmista, että sähköjohto ja säätölaite 2
    jäävät päällisen ulkopuolelle.
    3. Tyyny on tasainen ja täyttää koko päällisen. Sulje painonappi.
    4. Kytke sähköjohto 220-240 voltin vaihtovirtaverkon pistorasiaan
    ja aseta säätölaite haluttuun lämpötilaan liukukytkimen avulla.
     Valitse lämpötila-asetus liukukytkimellä – näin kytket
    lämpötyynyn päälle. Merkkivalo syttyy osoittaen, että
    laite on kytketty verkkoon ja käynnistetty.
     Jatkuvassa käytössä suositellaan käyttämään asetusta 1.
     Katkaise laitteen virta siirtämällä liukukytkin asentoon
    «0», jolloin merkkivalo sammuu.
    5. Säätölaite katkaisee lämmittimestä virran automaattisesti
    noin 90 minuutin kuluttua, jonka jälkeen merkkivalo välkkyy,
    kunnes laite käynnistetään uudelleen tai kytketään pois päältä.
    Palauta ajastin alkuasentoon ja aloita uusi lämmitysvaihe siirtämällä liukukytkin asentoon «0» ja sen jälkeen takaisin haluttuun lämpötilaan.
    6. Irrota laite sähköverkosta käytön jälkeen.

    2. Puhdistusohjeet
    VAROITUS: Poista sähköjohto verkkopistokkeesta
    ƽ
    aina, ennen kuin puhdistat laitetta.
    1. Voit pestä irrotettavan päällisen koneessa päällisessä

    olevien pesuohjeiden mukaan.
    2. Tyynyä ei saa pestä koneessa eikä sitä saa puhdistaa kuivapesussa.
    Osat FH 80 & FH 100 (PVC-pinnoitetut) voi puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. Osat FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 &
    FH 320 (puuvilla- tai samettipinnoitetut) voi puhdistaa harjalla,
    kun ne ovat kuivia.
    3. Säätölaite ei saa kastua. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, ne saattavat vahingoittaa laitetta.
    4. Säätölaitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen.
    Muussa tapauksessa kosteus voi päästä säätölaitteeseen ja
    aiheuttaa vahinkoa.
    5. Tarkista, näkyykö säätölaitteessa vaurioita, kuivaa tyyny ja
    sen kangas täysin, ennen kuin kytket sen uudelleen käyttöön.
    Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa tuotetta ilman
    asianmukaista valvontaa.



    3. Symbolien selitykset
    Pesu 40 °C lämpötilassa.

    Ei saa silittää.

    Ei saa pestä.

    Ei saa kuivapestä.

    Ei saa valkaista.

    Rumpukuivattava.

    Silitettävä matalalla
    lämmöllä.

    Älä laita rumpukuivaimeen.

    4. Takuu
    Tämän tuotteen takuu kestää 2 vuotta ostopäivästä lukien. Tämä
    takuu kattaa sähkökäyttöisen säätölaitteen, sähköjohdon ja tyynyn.
    Tämä takuu ei kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia vikoja, tapaturmia tai vahinkoja, jotka johtuvat ohjeiden laiminlyömisestä tai laitteeseen muiden kuin valmistajan toimesta tehdyistä muutoksista.
    Takuu on voimassa vain esitettäessä myyjän täyttämä
    takuukortti.

    5. Tekniset tiedot
    Malli/tyyppi:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Jännite:
    220 - 240 V
    Virta:
    100 W
    Taajuus:
    50 Hz
    Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

    6. www.microlife.fi
    Lisätietoa tuotteistamme ja palveluistamme osoitteessa
    www.microlife.fi.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 17

    Önemli Bilgiler - Lütfen, tekrar okumak için saklayın!
     Aygıtı kullanmadan önce, lütfen, bu kılavuzu dikkatle
    okuyun.
     Bu aygıt, hastanelerde tıbbi uygulamalar için tasarlanmamıştır. Yalnızca evde kullanım içindir!
     Yastığı kullanırken elektrik çarpmasını önlemek için,
    lütfen, aşağıdaki hususları göz önünde bulundurun:
    - Islaksa kullanmayın. Yastık, nemli ya da ıslaksa, kullanmadan önce tamamen kurutun.
    - Yastığı salt kuru mekanlarda kullanın; banyo vb gibi
    yerlerde kullanmayın!
    - Kullanmadan önce her zaman yastığın zarar görüp
    görmediğini kontrol edin; ısı ayar kumandasında, anahtarlarda, fişte ya da yastıkta bir hasar tespit ederseniz,
    elektrikli ısıtma yastığını kullanmayın.
    - İğne ya da diğer sivri nesneleri yastığa takmayın.
     Aşırı ısınmayı önlemek için:
    - Yastığı fişe takılı olarak tek başına bırakmayın; odadan
    çıkarken fişini çekin.
    - Yastığı katlayarak kullanmayın.
    - Yastığın kırışmasını önleyin.
    - Isı ayar kumandasını örtmeyin! Kumandanın doğru
    çalışabilmesi için, kumandayı yastığın üzerine veya
    altına koymayın ya da herhangi bir şey ile örtmeyin.
    - Kablo, ısı ayar kumandasının çevresine sarılmamalıdır.
     Hareket kabiliyeti olmayan kişilerin, bebeklerin, ısıya
    karşı duyarsız insanların kullanmasına ya da hayvanlar
    üzerinde kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların aygıt
    ile oynamasına izin vermeyin.
     Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına
    izin vermeyin. 8 yaşın altındaki çocuklar ebeveynlerinin ya
    da velilerinin ısı ayar derecesini en düşük sıcaklık ayarı olan
    1'e getirmedikleri sürece aygıtı kullanmamalıdırlar.
     Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar, fiziksel, duyusal veya
    zihinsel kapasitesi düşük ya da deneyim ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler tarafından denetimli olarak veya cihazın
    güvenli olarak nasıl kullanılacağının anlatılması ve olası
    tehlikeli sonuçlarının anlaşılması halinde kullanılabilir.
     Uzun süre yüksek ayarda kullanmak, cilt yanıklarına yol
    açabilir.
     Aygıtın uzun bir süre kullanılması gerektiğinde, mesela
    kullanıcı uyku halindeyken olduğu gibi, aygıtın sürekli
    kullanım için önerilen ayara getirilmesi gerekir.
     Aygıtı sık sık olası yırtık ya da hasara karşı kontrol edin.
    Herhangi bir yırtık veya hasar tespit etmeniz ya da yanlış
    kullanım halinde, ürünü daha fazla kullanmadan üretici firma
    ya da yetkili bayii ile görüşün.
     Elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda, kablo,
    herhangi bir kazaya yol açmamak için, üretici firma,
    yetkili bayii ya da kalifiye kişilerce onarılmalıdır.
     Aygıtı kendiniz açmaya ya da onarmaya kalkmayın. Aygıtı
    yeniden kurmak için, özel aletlere gereksinim duyulmaktadır.
     Aygıt kalp pilinizin çalışmasına zarar verebilme ihtimali
    olan zayıf bir manyetik alana sahiptir. Bu yüzden aygıtı
    kullanmadan önce doktorunuza ya da kalp pilinizin üreticisine
    danışmalısınız.
     Aygıtı katlayıp kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
    Kıvrılmasını önlemek için üzerine ağır nesneler koymayın.
    0-3 yaş arası çocuklar için uygun değildir! 3 yaşın
    altındaki çocuklar aşırı ısınmaya tepki veremezler.

    ƽ

    Elektronik aygıtlar, evsel atık kurallarına göre değil, yürürlükteki yerel yönetmeliklere göre elden çıkarılmalıdır.

    1. Microlife Isıtmalı Yastığın Kullanılması
    1 Yumuşak kılıf – çıkarılabilir ve
    makinede yıkanabilir. Çıtçıtlı.
    2 Isı ayarları için sürgülü ve
    AÇIK göstergeli ısı ayar
    kumandası.
    3 Yastık

    TR

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    UYARI: Isıtma yastığını kesinlikle kumaş kılıfı olmadan
    kullanmayın.
    Kullanım sırasında, ısıtma yastığı ve cildiniz arasında bir
    miktar hava dolaşımı bulunmasına dikkat edin.
    Bu aygıt hayvanları ısıtmak için kullanılamaz.
    Kumaş kılıfı 1 düz bir zemine yayın. Çıtçıtları açın.
    Yastığı 3 kılıfın içerisine tam olarak yerleştirin; her bir kenarını teker teker oturtun. Kablonun ve ısı ayar kumandasının 2
    kılıfın dışında kaldığından emin olun.
    Yastık, tüm kılıfı doldurarak düzgün durmalıdır. Çıtçıtları kapatın.
    Fişi, 220-240 voltluk bir Alternatif Akım prizine takın ve
    sürgülü ayar düğmesini kullanarak ısı ayar kumandasını istediğiniz sıcaklık ayarına getirin.
     Sürgülü ayar düğmesini kullanarak, sıcaklık ayarını seçin
    – ısıtma yastığı açılır. Aygıtın güç kaynağına bağlı ve açık
    olduğunu gösteren bir gösterge yanar.
     Ayar 1, sürekli kullanım için önerilir.
     Isıtma yastığı, sürgülü ayar düğmesinin «0» konumuna
    getirilmesi ile kapanır ve gösterge söner.
    Yaklaşık 90 dakika sonra, ısıtma yastığı ayar kumandası,
    ısıtıcıyı otomatik olarak kapatır, gösterge ışığı aygıt kapatılana veya yeniden ayarlanana kadar yanıp söner. Zamanlayıcıyı sıfırlamak ve yeni bir ısıtma süresini yeniden başlatmak
    için, sürgülü ayar düğmesini önce «0» konumuna getirip sonra
    da istenen sıcaklığı ayarlamak gerekir.
    Kullandıktan sonra prizden çekin.

    2. Temizleme Talimatları
    UYARI: Herhangi bir temizleme işleminden önce, her
    ƽ
    zaman aygıtın fişini prizden çekin.
    1. Çıkartılabilir kılıf, yastıktan çıkarıldıktan sonra, üzerindeki

    yıkama talimatlarına uygun olarak makinede yıkanabilir.
    2. Yastık, makinede yıkanmamalı ve kuru temizleme yapılmamalıdır!
    FH 80 ve FH 100 (PVC yüzeyli) yumuşak nemli bez ile temizlenebilir. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 ve FH 320 (pamuk veya kadife yüzeyli) kuru bir fırça ile temizlenebilir.
    3. Isı ayar kumandasının ıslanmasına kesinlikle izin vermeyin.
    Herhangi bir deterjan ya da kimyasal çözücü madde kullanmayın; aygıta zarar verebilirler.
    4. Kesinlikle ısı ayar kumandasını suyun altına tutmayın. Aksi
    takdirde, ısı ayar kumandası nemlenebilir ve hasara yol açabilir.
    5. Isı ayar kumandasının zarar görüp görmediğini sık sık kontrol
    edin; yastık ve kumaş kılıfı tamamen kurumadan aygıtı
    açmayın.
    Temizleme ve bakımı başlarında bir yetişkin olmadan
    çocuklar tarafından yapılmamalıdır.



    3. Simge Tanımlamaları
    40 °C'de yıkayın!

    Ütülemeyin!

    Yıkamayın!

    Kuru temizleme
    yapmayın!

    Beyazlatıcı
    kullanmayın!

    Kurutucuya konulabilir!

    Düşük ısıda ütüleyin!

    Kurutucuda
    kurutmayınız!

    4. Garanti Kapsamı
    Bu ürün, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti kapsamındadır.
    Bu garanti, ısı ayar kumandasını, kablo ve yastığın kendisini
    kapsamaktadır. Yanlış kullanımdan; talimatlara uyulmamasından
    ya da aygıt üzerinde üretici firma dışında yapılan değişikliklerden
    kaynaklanan kazalar ve zarar ziyan, garanti kapsamında değildir.
    Garanti, sadece satıcı tarafından doldurulan garanti belgesinin ibraz edilmesi durumunda geçerlidir.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    17



  • Page 18

    5. Teknik Özellikler
    Model/Tip:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltaj:
    220 - 240 V
    Güç:
    100 W
    Frekans:
    50 Hz
    Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.

    6. www.microlife.com
    Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
    almak için, bkz www.microlife.com.

    18

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 19

    Σημαντικές πληροφορίες – Φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση!
     Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή.
     Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε
    νοσοκομείο. Προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση!
     Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι, τηρείτε τις εξής
    προφυλάξεις:
    - Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει βραχεί. Εάν το μαξιλάρι
    υγρα-νθεί ή βραχεί, στεγνώστε το καλά πριν το χρησιμοποιήσετε.
    - Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μόνο σε στεγνούς χώρους,
    όχι στο μπάνιο, κ.λπ.!
    - Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το
    μαξιλάρι δεν έχει υποστεί ζημιά. Αυτό σημαίνει ότι δεν
    πρέπει να το χρησιμοποιείτε εάν υπάρχει εμφανής ζημιά
    στο χειριστήριο χειρός, τους διακόπτες, το φις ή στο ίδιο
    το ηλεκτρικό μαξιλάρι.
    - Μην εισάγετε βελόνες ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
     Για να αποφύγετε τυχόν υπερθέρμανση:
    - Μην αφήνετε το μαξιλάρι ενεργοποιημένο όταν δεν είστε
    παρόντες. Απενεργοποιήστε το μαξιλάρι όταν απομακρύνεστε από το δωμάτιο.
    - Μη χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι διπλωμένο.
    - Μην τσαλακώνετε το μαξιλάρι.
    - Μην καλύπτετε το χειριστήριο χειρός με άλλα αντικείμενα! Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του χειριστηρίου χειρός, μην το τοποθετείτε επάνω ή κάτω από το
    μαξιλάρι και μην το καλύπτετε με άλλα αντικείμενα.
    - Το καλώδιο δεν πρέπει να είναι τυλιγμένο γύρω από το
    χειριστήριο χειρός.
     Να μη χρησιμοποιείται σε άτομα με κινητικά προβλήματα,
    βρέφη, άτομα με υπαισθησία στη θερμότητα ή σε ζώα. Μην
    αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με την συσκευή.
     Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν το όργανο
    χωρίς επίβλεψη. Παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών δεν
    πρέπει να χρησιμοποιούν την συσκευή, εκτός εάν ο γονέας
    ή ο κηδεμόνας έχει ορίσει το σημείο ελέγχου στην χαμηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας 1.
     Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
    ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που έχουν μειωμένες
    σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ανεπαρκή
    εμπειρία ή/και ανεπαρκείς γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι
    υπόκεινται σε εποπτεία ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με το
    πώς να χρησιμοποιήσουν την συσκευή με ασφάλεια και
    έχουν κατανοήσει τους προκύπτοντες κινδύνους.
     Τυχόν υπερβολικά υψηλή ρύθμιση θερμότητας ενδέχεται
    να προκαλέσει δερματικά εγκαύματα.
     Εάν η συσκευή ενδέχεται να παραμείνει σε λειτουργία για
    μεγάλο χρονικό διάστημα, για παράδειγμα εάν ο χρήστης
    κοιμηθεί, τα χειριστήρια θα πρέπει να ρυθμιστούν για συνεχή
    χρήση.
     Ελέγχετε συχνά το προϊόν για να διαπιστώσετε εάν έχει
    υποστεί φθορά ή ζημιά. Εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή
    ζημιάς ή εάν το προϊόν έχει υποβληθεί σε κακή χρήση,
    απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο
    αντιπρόσωπο πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
     Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
    να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο,
    προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
     Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε το
    προϊόν εσείς οι ίδιοι. Για την επανασυναρμολόγηση του
    προϊόντος απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
     Αυτή η συσκευή εκπέμπει πολύ ασθενή ηλεκτρικά και
    μαγνητικά πεδία που μπορούν να διαταράξουν τη
    λειτουργία του καρδιακού σας βηματοδότη. Ως εκ τούτου,
    σας προτείνουμε να συμβουλευτείτε το γιατρό σας και τον
    κατασκευαστή του καρδιακού βηματοδότη σας πριν από τη
    χρήση αυτής της συσκευής.
     Αφήστε την συσκευή να κρυώσει προτού την διπλώσετε
    και αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος. Μην εναποθέτετε βαριά
    αντικείμενα επάνω στην συσκευή για να μην την λυγίσετε.
    Δεν είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας 0-3 ετών!
    Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν είναι σε θέση να ανταποκριθούν σε υπερθέρμανση.

    ƽ

    GR

    Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
    σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα
    σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

    1. Πώς να χρησιμοποιήσετε το μαξιλάρι Microlife
    1 Απαλό υφασμάτινο κάλυμμα –
    αφαιρούμενο και πλενόμενο
    σε πλυντήριο. Κουμπωτή
    ασφάλεια.
    2 Χειριστήριο χειρός με κουμπί για
    τις ρυθμίσεις θερμότητας και
    ενδεικτική λυχνία ενεργοποίησης.
    3 Μαξιλάρι
    Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιƽ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
    λάρι χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμα.
    Όταν χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι, ανάμεσα στο δέρμα

    1.
    2.

    3.
    4.

    5.

    6.

    και το μαξιλάρι πρέπει να υπάρχει διάκενο ώστε να
    κυκλοφορεί αέρας.
    Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για την
    θέρμανση των ζώων.
    Τοποθετήστε το υφασμάτινο κάλυμμα 1 σε μια επίπεδη
    επιφάνεια. Ανοίξτε την κουμπωτή ασφάλεια.
    Τοποθετήστε ολόκληρο το μαξιλάρι 3 μέσα στο κάλυμμα,
    προσαρμόζοντας μία πλευρά κάθε φορά. Βεβαιωθείτε ότι το
    καλώδιο και το χειριστήριο χειρός 2 έχουν παραμείνει έξω
    από το κάλυμμα.
    Το μαξιλάρι πρέπει να είναι «ξαπλωτό», και να εφαρμόζει σε
    όλο το κάλυμμα. Κλείστε την κουμπωτή ασφάλεια.
    Συνδέστε το σε πρίζα κεντρικής παροχής εναλλασσόμενου
    ρεύματος 220-240V και ρυθμίστε με το χειριστήριο χειρός τη
    θερμοκρασία στην επιθυμητή τιμή χρησιμοποιώντας το
    σχετικό κουμπί.
     Επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στο κουμπί – με αυτό
    τον τρόπο το θερμαινόμενο μαξιλάρι τίθεται σε λειτουργία.
    Ανάβει μια ενδεικτική λυχνία, ως ένδειξη ότι το μαξιλάρι
    έχει συνδεθεί στο ρεύμα και ότι είναι ενεργοποιημένο.
     Η ρύθμιση 1 συνιστάται για συνεχή χρήση.
     Το ηλεκτρικό μαξιλάρι απενεργοποιείται εάν μετακινήσετε
    το κουμπί στη θέση «0». Τότε η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
    Το χειριστήριο χειρός θέτει το σύστημα θέρμανσης
    εκτός λειτουργίας μετά από 90 λεπτά περίπου, μετά η
    ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει έως ότου επαναρρυθμιστεί ή απενεργοποιηθεί. Για να μηδενίσετε το χρονομετρητή
    και να ανανεώσετε την περίοδο θέρμανσης, μετακινήστε το
    κουμπί στη θέση απενεργοποίησης «0» και ύστερα στη
    ρύθμιση θερμοκρασίας που επιθυμείτε.
    Αποσυνδέστε το μαξιλάρι από την πρίζα όταν δεν θέλετε να
    το χρησιμοποιήσετε πλέον.

    2. Οδηγίες καθαρισμού
    Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο
    ƽ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
    τροφοδοσίας από την πρίζα ρεύματος πριν καθαρίσετε
    το προϊόν.

    1. Το αφαιρούμενο κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
    όταν αφαιρεθεί από το μαξιλάρι σύμφωνα με τις οδηγίες
    πλύσης που αναγράφονται στο κάλυμμα.
    2. Το μαξιλάρι δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο ή να
    υποβάλλεται σε στεγνό καθάρισμα!
    Τα μαξιλάρια FH 80 & FH 100 (με επιφάνεια από PVC) μπορούν να καθαριστούν με ένα μαλακό υγρό πανί. Τα μαξιλάρια
    FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 & FH 320 (με επιφάνεια
    από βαμβάκι ή βελούδο) μπορούν να καθαριστούν με μια
    βούρτσα, στεγνά.
    3. Το χειριστήριο χειρός δεν πρέπει να βραχεί. Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικά, διότι μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν.
    4. Σε καμία περίπτωση μη βάζετε το χειριστήριο χειρός μέσα
    σε νερό. Διαφορετικά, μπορεί να εισέλθει υγρασία στο
    χειριστήριο χειρός και να προκαλέσει ζημιά.
    5. Ελέγξτε το χειριστήριο χειρός για να διαπιστώσετε εάν φέρει
    σημάδια ζημιάς και στεγνώστε το μαξιλάρι και το υφασμάτινο κάλυμμά του καλά πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    19



  • Page 20



    Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήσης δεν θα πρέπει
    να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.

    3. Επεξήγηση συμβόλων
    Πλένεται στους 40 °C!

    Δεν επιτρέπεται το σιδέρωμα!

    Δεν επιτρέπεται το
    πλύσιμο!

    Δεν επιτρέπεται το
    στεγνό καθάρισμα!

    Δεν επιτρέπεται το
    χλώριο!

    Ξηρό στέγνωμα!

    Σιδέρωμα σε χαμηλή
    θερμοκρασία!

    Δεν επιτρέπεται το
    στέγνωμα στο στεγνωτήριο!

    4. Εγγύηση
    Το προϊόν αυτό καλύπτεται από 2 ετή εγγύηση που ισχύει από
    την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση καλύπτει το ηλεκτρονικό χειριστήριο χειρός, το καλώδιο και το ίδιο το μαξιλάρι. Η
    εγγύηση δεν καλύπτει περιπτώσεις λανθασμένης χρήσης,
    ατυχήματα ή ζημιά που έχουν προκληθεί λόγω της μη τήρησης
    των οδηγιών ή λόγω τροποποιήσεων στο προϊόν οι οποίες δεν
    διεξήχθησαν από τον κατασκευαστή.
    Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας
    εγγύησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος.

    5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
    Μοντέλο/
    Τύπος:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Τάση:
    220 - 240 V
    Ισχύς:
    100 W
    Συχνότητα: 50 Hz
    Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρακτηριστικών.

    6. www.microlife.com
    Λεπτομερείς οδηγίες για την χρήση των προϊόντων μας ως
    επίσης και για το service τους, θα βρείτε στην ηλεκτρονική μας
    διεύθυνση www.microlife.com.

    20

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 21

    Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!
     Leggere attentamente questo manuale prima di usare
    l’apparecchio.
     Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.
    Apparecchio per uso domestico!
     Per evitare rischi di scariche elettriche durante l’uso
    dell’apparecchio si prega di osservare le seguenti regole:
    - Non usare quando è bagnato. Se l’apparecchio è umido o
    bagnato farlo asciugare completamente prima di utilizzarlo.
    - Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti asciutti,
    non utilizzare in bagno, ecc.!
    - Verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di
    ogni utilizzo, ad esempio evitare di usarlo in presenza di
    danni visibili al sistema di controllo e impostazione della
    temperatura, al cavo di alimentazione, alla spina o allo
    termoforo riscaldante.
    - Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo
    riscaldante.
     Per evitare il surriscaldamento:
    - Non lasciare l’apparecchio acceso e senza controllo;
    spegnerlo ogni volta quando si finisce di utilizzarlo anche
    temporaneamente.
    - Non accendere l’apparecchio quando è piegato o ancora
    nella scatola.
    - Evitare di piegarlo quando viene riposto.
    - Non coprire il sistema di controllo ed impostazione
    della temperatura! Per assicurarsi che il sistema di
    controllo ed impostazione della temperatura possa
    funzionare correttamente, non metterlo sopra o sotto il
    termoforo o coprirlo con altri oggetti.
    - Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed
    impostazione della temperatura.
     Non utilizzare l’apparecchio su persone inferme o immobilizzate, su bambini, su persone insensibili al calore o su
    animali. Non lasciate che i bambini giochino con l’apparecchio.
     Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo
    senza la supervisione di un adulto. I bambini sotto gli 8 anni
    di età non devono utilizzare questo apparecchio a meno che un
    genitore o un supervisore abbia selezionato il sistema di
    controllo e impostazione della temperatura nella posizione «1»,
    la temperatura più bassa.
     Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
    sensoriali, mentali e/o esperienza e conoscenze insufficienti, a
    condizione che siano sorvegliate o istruite su come utilizzare
    l'apparecchio in modo sicuro comprendendo i pericoli derivanti.
     Prolungate applicazioni alla massima temperatura
    prevista potrebbero provocare arrossamenti o bruciature
    della pelle.
     Quando l’apparecchio deve essere utilizzato per periodi
    prolungati, ad esempio durante il sonno, impostare la
    temperatura per un uso continuativo come raccomandato.
     Esaminare frequentemente l’apparecchio per controllare
    segni di usura o danneggiamento. In presenza di segni di
    usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona
    correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di
    utilizzarlo nuovamente.
     Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
    sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
    evitare possibili pericoli.
     Non aprire o provare a riparare l'apparecchio. Sono necessarie strumentazioni particolari per re-assemblare l'apparecchio.
     Questo apparecchio emette deboli campi elettromagnetici
    che potrebbero disturbare il funzionamento di pacemaker
    cardiaci. È quindi consigliabile consultare il proprio medico
    curante o il produttore del pacemaker prima di utilizzare questo
    apparecchio.
     Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e
    riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti
    pesanti su di esso per evitare deformazioni.
    Non adatto a bambini tra 0-3 anni! I bambini sotto i 3 anni
    di età non sono in grado di reagire al surriscaldamento.
    Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
    alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.

    ƽ

    IT

    1. Come usare il termoforo Microlife
    1 Rivestimento in morbido tessuto
    sfoderabile e lavabile in lavatrice. Con bottoni automatici.
    2 Sistema di controllo ed impostazione con selettore della temperatura a scorrimento e indicatore
    luminoso d’accensione ON.
    3 Termoforo riscaldante
    non utilizzare il termoforo senza rivestimento.
    ƽ ATTENZIONE:
    Durante l’uso permettere all’aria di circolare tra il termoforo e la pelle.

    Il dispositivo non deve essere utilizzato per riscaldare
    animali.
    1. Mettere il rivestimento 1 su una superficie piatta. Aprire i
    bottoni automatici.
    2. Inserire completamente il termoforo 3 nel rivestimento
    facendolo scorrere un lato alla volta. Assicurarsi che il cavo e
    il sistema di controllo ed impostazione della temperatura 2
    rimangano fuori dal rivestimento.
    3. Quando il termoforo riscaldante è inserito in modo uniforme e
    steso all’interno del rivestimento, chiudere i bottoni automatici.
    4. Inserire la spina in una presa da 220-240 volt AC e impostare
    la temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.
     Accendere il termoforo selezionando la temperatura sul
    selettore a scorrimento. L’indicatore luminoso di accensione ON si illuminerà mostrando che l’apparecchio è
    connesso alla rete elettrica ed è acceso.
     Il livello «1» è indicato per un uso prolungato.
     Quando il selettore della temperatura è sulla posizione
    «0» il termoforo e l’indicatore luminoso d’accensione
    sono spenti.
    5. Il sistema di controllo della temperatura spegnerà automaticamente il termoforo dopo ca. 90 min, l'indicatore
    luminoso lampeggerà fino a quando l'apparecchio non verrà
    re-impostato o spento. Per un nuovo utilizzo far scorrere il
    selettore di temperatura nella posizione «0» e impostare
    nuovamente il livello di temperatura desiderato.
    6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando finito.

    2. Istruzioni per la pulizia
    ATTENZIONE: scollegare sempre il cavo dalla rete eletƽ
    trica prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
    1. Rimuovere il termoforo riscaldante dal rivestimento e proce2.

    3.
    4.
    5.

    dere al lavaggio del rivestimento in lavatrice seguendo le
    istruzioni indicate nell’apposita etichetta.
    Non lavare mai il termoforo riscaldante in lavatrice o a secco!
    I modelli FH 80 e FH 100 (con rivestimento in PVC) possono
    essere puliti utilizzando un panno morbido. I modelli FH 200,
    FH 200C, FH 300, FH310 e FH 320 (con rivestimento vellutato o in cotone) possono essere puliti, quando asciutti, con
    una spazzola.
    Non bagnare il sistema di controllo ed impostazione
    manuale. Non usare detergenti aggressivi o solventi che
    potrebbero danneggiare l'apparecchio.
    Non mettere mai il sistema di controllo e impostazione in
    acqua. Dell'umidità potrebbe entrare nel sistema di controllo
    e impostazione danneggiandolo.
    Verificare che il sistema di impostazione e controllo non sia
    danneggiato. Far asciugare completamente il termoforo ed il
    suo rivestimento prima di utilizzarlo nuovamente.
    La pulizia e al manutenzione ordinaria non deve essere
    fatta da bambini senza sorveglianza.



    3. Spiegazione dei simboli
    Lavare a 40 °C!

    Non stirare!

    Non lavare!

    Non lavare a secco!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    21



  • Page 22

    Non candeggiare!

    E’ possibile asciugare
    con asciugatrice!

    Stirare a bassa
    temperatura!

    Non asciugare con
    asciugatrice!

    4. Garanzia
    Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
    d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed impostazione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo
    riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso improprio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
    questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
    fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
    La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
    compilato del rivenditore.

    5. Specifiche tecniche
    Modello/Tipo: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltaggio:
    220 - 240 V
    Potenza:
    100 W
    Frequenza: 50 Hz
    Con riserva di apportare modifiche tecniche.

    6. www.microlife.com
    Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri
    prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.

    22

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 23

    Vigtig information - Gem til senere brug!
     Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.
     Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospitaler. Kun til privat brug!
     Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når
    produktet bruges:
    - Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt,
    hvis den er blevet våd eller fugtig.
    - Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!
    - Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den
    bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af
    skydeknap, kontakter, stik eller selve varmepuden.
    - Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.
     For at undgå overophedning:
    - Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du
    forlader den.
    - Fold ikke puden under brug.
    - Undgå at bukke puden.
    - Dæk ikke skydeknappen til! Placer ikke skydeknappen
    på eller under varmepuden eller dæk den med andre
    objekter for at sikre, at skydeknappen virker korrekt.
    - Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.
     Må ikke anvendes på en person, der ikke kan bevæge
    sig, en baby, en person, der er ufølsom overfor varme
    eller på dyr. Lad ikke børn lege med produktet.
     Sørg for at børn ikke anvender produktet uden opsyn.
    Børn under 8 år bør ikke bruge denne enhed, medmindre en
    forældre eller voksen har sat kontrollen til den laveste temperatur indstilling 1.
     Dette produkt kan bruges af børn i alderen 8 år eller derover, og
    af personer der har reduceret fysiske, sensoriske eller mentale
    evner eller utilstrækkelig erfaring og / eller viden, forudsat de er
    under opsyn eller er blevet instrueret i, hvordan man bruger
    enheden sikkert og har forstået de potentielle farer.
     Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give
    forbrændinger af huden.
     Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af
    en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til
    indstillingen anbefalet til vedvarende brug.
     Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produktet har
    været brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret
    forhandler, før den bruges igen.
     Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
    udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller
    tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
     Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der kræves
    særligt værktøj til samle enheden igen.
     Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
    signaler, som kan forstyrre din pacemaker. Derfor anbefaler vi at din læge og producenten af din pacemaker
    kontaktes før brug.
     Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale
    emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget
    tungt på produktet.
    Ikke egnet for børn mellem 0-3 år! Børn under 3 år er
    ikke i stand til at reagere på overophedning.

    ƽ

    Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale
    foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.

    1. Anvendelse af en Microlife varmepude
    1 Blødt stofbetræk – aftageligt
    og kan maskinvaskes. Trykknapsfæste.
    2 Betjeningsenhed med skydeknap til varmeindstilling og
    indikator for tændt (ON).
    3 Varmelegeme
    Brug aldrig varmepuden uden betrækket.
    ƽ ADVARSEL:
    Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden
    og huden under brug.
    Produktet må IKKE anvendes på dyr.

    DA

    1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åbn tryklåsene.
    2. Læg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad
    gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver
    udenfor betrækket.
    3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk tryklåsene.
    4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen
    til den ønskede varme.
     Vælg temperaturindstilling på skydeknappen – dette
    tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er
    tilsluttet til stikkontakt og er tændt.
     Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.
     Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.
    Lyset vil da slukke.
    5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen efter
    ca. 90 minutter, derefter vil indiktorlyset blinke indtil man
    «reset’er» eller slukker på skydeknappen. For at nulstille
    timeren og starte endnu en varmeperiode skubbes skyderen
    til «0» position og så tilbage til den ønskede temperatur.
    6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.

    2. Rengøringsanvisninger

    ƽ

    ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
    foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
    1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det
    maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.
    2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!
    FH 80 & FH 100 (PVC overflade) kan rengøres ved hjælp af en
    blød fugtig klud. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 & FH 320
    (bomuld eller fløjl overflade) kan rengøres med en børste når
    de er tørre.
    3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske
    eller opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.
    4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under
    vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.
    5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden
    og dets stof helt, inden der tændes igen.
    Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn
    uden opsyn.



    3. Forklaring af symboler
    Vaskes ved 40 °C!

    Må ikke stryges!

    Må ikke vaskes!

    Må ikke renses!

    Må ikke bleges!

    Tørretumbles!

    Stryg ved lav temperatur!

    Må ikke tørretumbles!

    4. Garanti
    Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne
    garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel
    og selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld
    eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller
    ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.
    Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af
    forhandleren.

    5. Tekniske specifikationer
    Model/Type:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Spænding:
    220 - 240 V
    Strøm forbrug: 100 W
    Frekvens:
    50 Hz
    Der tages forbehold for tekniske ændringer.

    6. www.microlife.com
    Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service
    kan findes på www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    23



  • Page 24

    Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!
     Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
    apparaat gebruikt.
     Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in
    ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!
     Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik
    van het kussentje moet u het volgende in acht nemen:
    - Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje
    vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig
    gedroogd te worden.
    - Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een
    badkamer etc.!
    - Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer
    voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als
    er zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars, stekker of kussentje zelf.
    - Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.
     Ter voorkoming van oververhitting:
    - Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel
    het uit wanneer u de kamer verlaat.
    - Gebruik het kussentje niet gevouwen.
    - Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld.
    - Bedek de handbediening niet! Om te zorgen dat de
    handbediening goed kan werken, plaats je deze niet
    onder het kussen en bedek je deze niet.
    - Het snoer moet niet om de handbediening worden heengewonden.
     Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan
    bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is voor
    warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het apparaat.
     Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een
    volwassene gebruiken. Kinderen onder de 8 jaar mogen
    het warmtekussen alleen onder toezicht gebruiken en enkel
    op het laagste temperatuurniveau stand 1.
     Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
    ouder en mensen met een verminderd fysiek en/of mentaal
    vermogen, mits onder toezicht of goed geinstrueerd.
     Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden
    tot huidverbrandingen.
     Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd
    gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker in
    slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar
    een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.
     Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of
    schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het
    apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen
    met de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens
    de deken verder te gebruiken.
     Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
    worden door de fabrikant, een bevoegde vertegenwoordiger of andere gekwalificeerde personen, om mogelijke
    ongelukken te voorkomen.
     Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren.
    Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te
    demonteren en te monteren.
     Dit apparaat verzend lichte electrische en magnetische
    velden, deze zouden de functies van een pacemaker
    kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik
    van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch
    specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.
     Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op in
    de originele verpakking en bewaar hem op een droge
    plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.
    Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!
    Kinderen van 3 jaar of jonger zijn niet in staat te
    reageren bij oververhitting.
    Elektronische apparaten moeten volgens de lokale
    wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen
    met het huisafval.

    ƽ

    24

    NL

    1. Gebruik van het Microlife warmtekussen
    1 Sloop van zachte stof – is
    afneembaar en kan worden
    gewassen. Drukknop
    2 Handbediening met schuifje
    voor warmte-instellingen en
    ON indicatielampje.
    3 Warmtekussen
    Gebruik het kussentje nooit zonder
    ƽ WAARSCHUWING:
    de stoffen sloop.
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en
    de huid tijdens gebruik.
    Dit product niet gebruiken bij dieren.
    Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de drukknop.
    Steek het warmtekussen 3 geheel in het sloopje, en pas
    steeds een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel
    en de handbediening buiten het sloopje blijven 2.
    Het kussentje moet vlak liggen om zo het gehele sloopje te
    vullen. Sluit de drukknop.
    Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van
    220-240 volt AC en stel de handbediening in op de gewenste
    warmte met behulp van het schuifje.
     Selecteer de temperatuurinstelling met het schuifje – dit
    schakelt het kussentje in. Een indicator zal oplichten en
    laten zien dat het apparaatje op de stroomtoevoer is
    aangesloten en ingeschakeld is.
     Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.
     Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op
    de «0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan.
    De handbediening zal automatisch de verwarming uitschakelen na circa 90 minuten, het indicatielampje zal knipperen
    totdat het wordt uitgeschakeld of gereset. Om de timer te resetten
    en nog een verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de
    uit stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling.
    Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent.

    2. Reinigingsinstructies
    Trek altijd het netsnoer uit het stopƽ WAARSCHUWING:
    contact voordat u het product gaat reinigen.
    1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het
    van het warmtekussen is gehaald.
    2. Het warmtekussen kan niet in de machine worden gewassen
    of chemisch worden gereinigd!
    De FH 80 & FH 100 (PVC materiaal) kan worden gereinigd
    met een vochtige doek. De FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310
    & FH 320 (katoen of fluweel materiaal) kan met een borstel
    worden gereinigd wanneer deze droog is.
    3. Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmiddelen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen.
    4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan
    er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken.
    5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje
    en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt.
    Reiniging en onderhoud dient niet door kinderen te
    worden uitgevoerd zonder toezicht.



    3. Uitleg van de symbolen
    Wassen op 40 °C!

    Niet strijken!

    Niet wassen!

    Niet stomen!

    Niet bleken!

    Geschikt voor de
    wasdroger!

    Strijken op lage
    temperatuur!

    Niet geschikt voor de
    wasdroger!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 25

    4. Garantie
    Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
    aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbediening, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
    gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
    opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
    niet door de fabrikant zijn verricht.
    Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
    dealer ingevulde garantiekaart.

    5. Technische specificaties
    Model/Type:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Spanning:
    220 - 240 V
    Macht:
    100 W
    Frequentie: 50 Hz
    Technische wijzigingen voorbehouden.

    6. www.microlife.nl
    Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
    service zijn te vinden op www.microlife.nl.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    25



  • Page 26

    Svarbi informacija. Išsaugokite instrukciją ateičiai!
     Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šią
    instrukciją.
     Šio prietaiso negalima naudoti ligoninėje. Prietaisas
    skirtas tik buitiniam naudojimui!
     Norėdami išvengti elektros šoko šildyklės naudojimosi
    metu, atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus:
    - Nesinaudokite drėgna šildykle. Jei šildyklė šlapia ar
    drėgna, prieš naudojimąsi ją gerai išdžiovinkite.
    - Šildykle naudokitės sausose patalpose, jokiu būdu ne
    vonios kamabaryje ar pan!
    - Prieš kiekvieną naudojimąsi patikrinkite, ar šildyklė nepažeista. Nenaudokite šildyklės, jei ji matomai pažeista,
    pažeistas reguliavimo pultas, jungikliai, kištukas.
    - Šildyklės nebadykite, saugokite ją nuo aštrių daiktų.
     Norint išvengti perkaitinimo:
    - Nepalikite įjungtos šildyklės be priežiūros. Išeidami iš
    patalpos šildyklę išjunkite.
    - Nesinaudokite sulankstyta šildykle.
    - Šildyklės nelamdykite.
    - Neuždenkite reguliavimo pulto! Nedėkite pulto ant
    šildyklės ar po ja, priešingu atveju reguliavimo funkcija
    sutriks.
    - Nevyniokite laido ant reguliavimo pulto.
     Nenaudoti asmenims, negalintiems judėti, kūdikiams ar
    asmenims, nejautriems šilumai. Nenaudoti gyvūnams.
    Nepalikite vaikų su prietaiso be priežiūros.
     Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu.
    Vaikai iki 8 metų gali naudotis šildykle tik tada, kai tėvai ar
    globėjai nustato žemiausią temperatūros lygį «1».
     Vyresni nei 8 metų vaikai bei asmenys su fizine, protine ar
    jutimine negalia ar neadekvačiomis žiniomis gali naudotis
    prietaisu tik tuo atveju, jei jie yra prižiūrimi arba instruktuoti
    apie saugų prietaiso naudojimą bei suvokia galimus pavojus.
     Per ilgas naudojimas aukščiausios temperatūros režime
    gali sukelti odos nudegimus.
     Esant tikimybei, kad prietaisas bus naudojamas ilgesnį
    laiką, pvz. naudotojui užmigus, turi būti nustatytas nepertraukiamo naudojimo režimas.
     Pastoviai tikrinkite prietaisą dėl galimų nusidėvėjimo
    požymių ar pažeidimų. Jei tokių požymių esama, arba prietaisas buvo neteisingai eksploatuojamas, prieš tolimesnį
    naudojimą visuomet kreipkitės į gamintoją ar jo įgaliotą
    atstovą.
     Pažeistą prietaiso laidą gali pakeisti tik gamintojas, jo
    serviso įgaliotinis ar kitas kvalifikuotas specialistas.
     Neardykite ir neremontuokite prietaiso patys. Tam būtini
    specialūs įrankiai.
     Šis prietaisas skleidžia labai silpnus elektrinius ir magnetinius laukus, galinčius sutrikdyti širdies stimuliatoriaus
    darbą. Todėl, prieš naudodamiesi prietaisu, pasitarkite su
    gydytoju ir Jūsų širdies stimuliatoriaus gamintojo atstovu.
     Nenaudojamą prietaisą ataušinkite ir laikykite originalioje
    pakuotėje sausoje vietoje. Nedėkite ant prietaiso sunkių
    daiktų.
    Nanaudoti 0-3 metų vaikams! Vaikai iki 3 metų nereaguoja į perkaitimą.

    ƽ

    Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami laikantis
    aplinkosaugos reikalavimų. Negalima prietaiso išmesti
    su buitinėmis šiukšlėmis.

    1. Kaip naudotis Microlife šildymo šildykle
    1 Minkštas užvalkalas su spaustuku. Jį galima nuimti ir skalbti
    automatinėje skalbyklėje.
    2 Reguliavimo pultas su perjungėju bei įjungto prietaiso indikatoriumi.
    3 Šildyklė.
    DĖMESIO! Nesinaudokite šildykle be užvalkalo.
    ƽ šiaus.
    Leiskite orui laisvai cirkuliuoti tarp šildyklės ir odos pavirPrietaiso nenaudoti gyvūnams šildyti.

    26

    LT

    1. Ištieskite užvalkalą 1 ant lygaus paviršiaus. Atsekite spaustuką.
    2. Įkiškite šildyklę į užvalkalą 3. Atkreipkite dėmesį, ar laidas
    ir reguliavimo pultas 2 liko užvalkalo išorėje.
    3. Gulėdama ant plokštumos šildyklė turi užpildyti visą užvalkalo
    vidų. Užsekite spaustuką.
    4. Įjunkite kištuką į 220-240V kintamos srovės rozetę. Reguliatoriaus rankenėlę nustatykite pagal norimą šilumą.
     Nustačius reguliatoriaus rankenėlę į bet kurią darbinę
    padėtį, užsižiebia lemputė, parodanti, kad prietaisas
    įjungtas į tinklą ir veikia.
     Padėtis «1» nustato nepertraukiamo naudojimo režimą.
     Šildyklę išjunkite pastumdami reguliatoriaus rankenėlę į
    «0» padėtį. Lemputė užges.
    5. Šildyklė automatiškai išsijungia apytikriai po 90-ties
    minučių, o indikatoriaus lemputė ims mirksėti tol, kol prietaisas bus perkrautas ar išjugtas. Norint nustatyti naują
    šildymo ciklą, būtina reguliavimo rankenėlę nustumti į padėtį
    «0» ir vėl iš naujo į norimą šildymo padėtį.
    6. Pasinaudoję šildykle, ištraukite kištuką iš rozetės.

    2. Valymo instrukcijos
    Prieš valydami pledą jį būtinai išjunkite iš
    ƽ DĖMESIO!
    matinimo tinklo

    1. Užvalkalas, nuimtas nuo šildyklės, gali būti skalbiamas skalbyklėje laikantis gamintojo nurodymų ant etiketės.
    2. Pačią šildyklę skalbti ar sausai valyti draudžiama!
    FH 80 ir FH 100 PVC paviršių galima valyti drėgna šluoste.
    FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 bei FH 320 medvilninį ar
    velveto paviršių galima valyti šepetėliu.
    3. Neleiskite reguliavimo pultui sudrėkti. Nenaudokite tirpiklių
    ar detergentų – jie sugadins prietaisą.
    4. Jokiu būdu nemerkite reguliavimo pulto į vandenį. Drėgmė,
    patekusi į vidų, sugadins prietaisą.
    5. Patikrinę, ar reguliavimo pultas nepažeistas, išdžiovinę
    šildyklę bei jos užvalkalą, galite įjungti ją vėl.
    Vaikai be priežiūros negali valyti šildyklės.


    3. Simbolių reikšmė:

    Skalbti 40°C temperatūros vandenyje!

    Nelyginti!

    Neskalbti!

    Sausas valymas draudžiamas!

    Negalima naudoti
    baliklių!

    Džiovinti skalbinių džiovyklėje!

    Lyginti nekarštu
    lygintuvu!

    Nedžiovinti skalbinių
    džiovyklėje!

    4. Garantija
    Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos.
    Garantija taikoma elektroniniam reguliavimo pultui, laidui bei
    šildyklei. Garantija negalioja pažeidimams, kuriuos sukėlė netaisyklingas naudojimas, avarijos, naudojimo instrukcijų nesilaikymas arba trečių asmenų atlikti prietaiso pakeitimai.
    Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę ir
    pirkimo čekį.

    5. Techninės specifikacijos
    Modelis/Tipas: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Įtampa:
    220 - 240 V
    Galingumas: 100 W
    Dažnis:
    50 Hz
    Galimi techniniai pakeitimai.

    6. www.microlife.lt
    Platesnė informaciją apie mūsų produktus ir paslaugas pateikta
    internete adresu www.microlife.lt.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 27

    Svarīga informācija – saglabāt turpmākajai izmantošanai!
     Pirms lietojat šo ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas
    instrukciju.
     Šī ierīce nav paredzēta medicīniska rakstura izmantošanai
    slimnīcās. Paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos!
     Lai izvairītos no elektriskā šoka, izmantojot sildītāju,
    ievērojiet šādus norādījumus:
    - Nelietojiet sildītāju, ja tas ir slapjš.Pirms lietošanas sildītājam jābūt pilnībā izžāvētam.
    - Izmantojiet sildītāju tikai sausās istabās, nevis,
    piemēram, vannas istabā!
    - Katru reizi, pirms lietojat sildītāju, pārliecinieties, ka tas nav
    bojāts, t.i. neizmantojiet sildītāju, ja novēroti manuālās
    vadības, pārslēga, kontaktdakšas vai sildītāja bojājumi.
    - Neduriet ar adatām vai citiem asiem priekšmetiem.
     Lai izvairītos no pārmērīgas sakaršanas:
    - Neatstājiet sildītāju ieslēgtu bez uzraudzības; atstājot
    telpu, izslēdziet to.
    - Neizmantojiet sildītāju, ja tas ir salocīts.
    - Sildītājs nedrīkst būt saburzīts.
    - Nepārklājiet manuālās vadības slēdzi! Lai nodrošinātu
    pareizu manuālās vadības darbību, nelikt to virs vai zem
    sildošā spilvena, kā arī nenosegt ar citiem objektiem.
    - Vads nedrīkst būt aptīts ap manuālās vadības slēdzi.
     Neizmantojiet šo ierīci cilvēkiem ar kustību traucējumiem,
    bērniem, pret siltumu nejutīgiem cilvēkiem vai dzīvniekiem.
    Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
     Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez uzraudzības. Bērni, kas ir jaunāki par 8 gadiem, nedrīkst lietot šo
    ierīci, ja vien vecāki vai aizbildnis nav uzstādījuši vadības
    ierīcei viszemāko temperatūras uzstādījumu 1.
     Šo ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir 8 gadus veci vai vecāki, kā arī
    cilvēki, kuriem pazeminātas fiziskās, sensorās vai mentālās
    spējas, kā arī neadekvāta pieredze un/vai zināšanas, ņemot
    vērā nosacījumu, ka viņi tiek uzraudzīti vai ir instruēti, kā droši
    lietot šo ierīci, kā arī apzinās esošos bīstamības riskus.
     Pārmērīga ierīces izmantošana lielā karstuma iestatījumā
    var izraisīt ādas apdegumus.
     Ja ierīce tiek lietota, uzstādot pārmērīgi lielu sildīšanas
    iestatījumu, tad tā var izraisīt ādas apdegumus.
     Bieži pārbaudīt ierīci, lai pārliecinātos, vai nav novērojamas
    nolietojuma vai bojājuma pazīmes. Ja ierīcei vērojamas
    nolietojuma vai bojājuma pazīmes, vai ierīce tikusi nepareizi
    izmantota, lūdzu, pirms turpmākas lietošanas, sazinieties ar
    ražotāju vai oficiāli pilnvarotu personu.
     Ja ir bojāts padeves vads, tas jānomaina ražotājam,
    oficiāli pilnvarotai personai vai līdzīgi kvalificētam darbiniekam, lai izvairītos no iespējamā riska.
     Neatveriet vai nelabojiet ierīci pats. Ierīces demontēšanai
    nepieciešami speciāli darbarīki.
     Ierīce izstaro vāju elektrisko un magnētisko lauku, kas var
    traucēt sirds stimulatora darbību. Tādēļ pirms ierīces lietošanās iesakam konsultēties ar ārstu un sirds stimulatora ražotāju.
     Laikā, kad ierīce netiek lietota, uzglabāt to sausā vietā,
    oriģinālajā iepakojumā. Nenovietot uz ierīces smagus
    priekšmetus.
    Nav piemērots bērniem līdz 3 gadu vecumam! Bērni,
    kas ir jaunāki par 3 gadiem, nespēj reaģēt uz pārkarsēšanu.
    Elektroniskās ierīces utilizēt saskaņā ar vietējiem spēkā
    esošajiem noteikumiem, nevis kopā ar mājsaimniecības
    atkritumiem.

    ƽ

    1. Kā lietot Microlife sildītāju

    ƽ

    1 Mīksta auduma pārvalks –
    noņemams un paredzēts
    mazgāšanai veļas mazgājamajā mašīnā. Spiedpogas stiprinājums.
    2 Manuālā vadība ar pārslēgu un
    ieslēgšanas (ON) indikatoru.
    3 Sildītājs
    BRĪDINĀJUMS: Neizmantot sildītāju bez pārvalka.
    Lietošanas laikā atstājiet nelielu vietu gaisa cirkulācijai
    starp sildītāju un atstāt virsmu.
    Ierīci nedrīkst lietot dzīvnieku sildīšanai.

    LV

    1. Izklājiet auduma pārvalku 1 uz līdzenas virsmas. Atveriet
    spiedpogu.
    2. Ievietot sildītāju 3 pārvalkā pilnībā, līdz viena puse pilnībā
    pielāgojas. Pārliecinieties, vai vads un manuālā vadība 2
    atrodas ārpus pārvalka.
    3. Sildītājs būs līdzens, aizpildot visu pārvalku. Aizspiest spiedpogu.
    4. Iespraust kontaktdakšu 220-240 voltu sprieguma kontaktligzdā
    un iestatīt manuālo vadību vēlamajā sildīšanas režīmā, izmantojot pārslēgu
     Izvēlēties temperatūras iestatījumus uz pārslēga – tā tiek
    ieslēgts sildītājs. Indikators būs apgaismots, norādot, ka
    ierīce ir pievienota strāvai un ir ieslēgta.
     Ilgstošai lietošanai ieteicams izmantot 1. iestatījumu.
     Sildītāju izslēdz, pārbīdot pārslēgu «0» pozīcijā. Indikators
    vairs netiek apgaismots.
    5. Manuālā kontrole automātiski izslēgs sildītāju pēc
    apmēram 90 minūtēm, pēc tam indikators mirgos, lai ierīci
    atiestatītu vai izslēgtu. Lai iestatītu laika regulatoru citā režīmā
    un uzsāktu nākamo sildīšanas periodu, pārbīdīt pārslēgu izslēgšanas «0» pozīcijā un tad atpakaļ uz vēlamo siltuma iestatījumu.
    6. Atvienojiet no strāvas pēc tam, kad vairs nevēlaties veikt
    sildīšanu.

    2. Kopšanas pamācība

    ƽ

    BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīšanas pārliecināties, vai
    kontaktdakša neatrodas kontaktligzdā.
    1. Pēc noņemšanas no sildītāja pārvalku drīkst mazgāt veļas
    mazgājamajā mašīnā, ievērojot norādījumus, kas pievienoti
    pārvalkam.
    2. Sildītājs nav piemērots mazgāšanai veļas mazgājamajā
    mašīnā vai ķīmiskajai tīrīšanai!
    FH 80 un FH 100 (polivinilhlorīda virsma) var tikt tīrīta, izmantojot mīkstu samitrinātu drānu. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310
    un FH 320 (kokvilnas vai samta virsma) var tikt tīrīta, izmantojot
    birsti, ja tā ir sausa.
    3. Nesaslapināt manuālo vadību. Neizmantot mazgāšanas
    līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var radīt bojājumus.
    4. Nekādā gadījumā neiegremdēt manuālo vadību zem ūdens.
    Pretējā gadījumā ūdens var nokļūt manuālās vadības
    sistēmā un radīt bojājumus.
    5. Pārliecināties, vai manuālā rokas vadība nav bojāta. Pirms
    lietošanas pilnībā izžāvēt sildītāju un tā auduma pārvalku.
    Tīrīšanu un lietotāja veiktu uzturēšanu nedrīkst veikt
    bērni, ja netiek uzraudzīti.



    3. Simbolu skaidrojums
    Mazgāt 40°C temperatūrā!

    Negludināt!

    Nemazgāt!

    Nepakļaut ķīmiskajai tīrīšanai!

    Nav atļauta balināšana!

    Žāvēt veļas žāvētājā!

    Gludināt zemā
    temperatūrā!

    Nežāvēt veļas žāvētājā!

    4. Tehniskās specifikācijas
    Modelis/Tips: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Spriegums: 220 - 240 V
    Jauda:
    100 W
    Frekvence:
    50 Hz
    Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.

    5. Garantija
    Šai precei ir 2 gadu garantija no iegādes dienas. Šī garantija
    attiecas uz elektroniskās manuālās vadības, vada un sildītāja
    bojājumiem. Nepareiza lietošana, negadījumi vai bojājumi, kas

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    27



  • Page 28

    radušies, neievērojot lietošanas noteikumus, vai ierīces labojumi,
    ko nav veicis ražotājs, uz garantijas noteikumiem neattiecas.
    Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas
    talonu.

    6. www.microlife.lv
    Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie
    pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnē www.microlife.lv.

    28

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 29

    Oluline teave - hoidke alles, et seda vajadusel uuesti lugeda!
     Enne seadme kasutust lugege hoolikalt kasutusjuhendit.
     See seade ei ole mõeldud kasutuseks haiglates. Kasutada
    ainult kodustes tingimustes!
     Et vältida soojenduskoti kasutamise ajal elektrilöögi
    ohtu, võtke kasutusele järgmised ettevaatusabinõud:
    - Ärge kasutage märga soojenduskotti. Kui soojenduskott
    on saanud märjaks või niiskeks, kuivatage see enne
    kasutust täielikult.
    - Kasutage soojenduskotti ainult kuivades ruumides, ärge
    kasutage seda näiteks vannitoas!
    - Kontrollige enne iga kasutust, et soojenduskott oleks
    terve. Ärge kasutage seda, kui soojaregulaatoril, lülititel,
    pistikul või soojenduspadjal endal on nähtavaid kahjustusi.
    - Ärge torgake soojenduskoti sisse nõelu ega muid teravaid
    esemeid.
     Et vältida ülekuumenemist:
    - Ärge jätke sisselülitatud soojenduskotti järelvalveta.
    Toast lahkudes lülitage see välja.
    - Ärge kasutage soojenduskotti voldituna.
    - Vältige soojenduskoti kortsutamist.
    - Ärge katke soojaregulaatorit kinni! Et soojaregulaator
    toimiks õigesti, ärge asetage seda soojenduskoti peale
    või alla või ärge katke seda teiste objektidega.
    - Ärge laske juhtmel keerduda ümber soojaregulaatori.
     Mitte kasutada liikumisvõimetu inimese, imiku,
    kuumuse suhtes tundetu inimese või loomade puhul.
    Ärge lubage lastel seadmega mängida.
     Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada. Alla
    8 aastased lapsed ei tohi seadet kasutada kui just ei juhtu
    olema vanemate või eestkostja kontrolli all seatud madalaimale temperatuuri astmele 1.
     Seadet võivad kasutada 8 aastased või vanemad lapsed ja
    inimesed kellel on alanenud füüsilised, sensoorsed või
    vaimsed võimed, või ebaadekvaatne kogemus ja/või teadmised, tuleks juhendada või instrueerida kuidas ohutult
    seadet kautada ja mõistaksid sellest tulenevaid ohtusid.
     Kui suurel kuumusel olev soojenduskott jätta peale liiga
    kauaks, võib see põhjustada nahapõletusi.
     Kui seadet on kavas kasutada pikemat aega, näiteks kui
    võib juhtuda, et kasutaja jääb magama, tuleb lüliti seada
    kestvaks kasutamiseks sobivale töörežiimile.
     Kontrollige seadet sageli võimalike kulumisnähtude ja
    kahjustuste osas. Kui täheldate soojenduskotil kulumisnähte,
    kahjustusi või on seda valesti kasutatud, pöörduge palun enne
    edasist kasutust tootja või ametliku müügiesindaja poole.
     Ohutuse tagamiseks peab kahjustunud voolujuhtme
    asendama tootja, ametlik müügiesindaja või analoogse
    kvalifikatsiooniga isik.
     Ärge püüdke seadet ise osadeks võtta ega parandada.
    Seadme kokkupanemiseks on vaja spetsiaalseid tööriistu.
     See seade kiirgab väga nõrka elektri- ja magnetvälja, mis
    võib omada mõju teie südamestimulaatorile. Seetõttu
    soovitame enne seadme kasutamist pidada nõu oma arstiga
    ja stimulaatori tootjaga.
     Laske seade ära jahtuda enne, kui selle kokku voldite ja
    kuiva kohta seisma panete. Ärge asetage seadme peale
    raskeid esemeid.
    Mitte sobiv kasutamiseks lastele vanuses 0-3 aastat!
    Alla 3-aasta vanused lapsed ei tunneta ülekuumenemist.
    Elektroonilisi seadmeid peab käitlema vastavalt kohalikule seadusandlusele, neid ei tohi visata olmeprügi hulka.

    ƽ

    1. Kuidas Microlife soojenduskotti kasutada
    1 Pehmest riidest kate – eemaldatav ja pesumasinas pestav.
    Trukk-kinnitus.
    2 Soojaregulaatori liugnupp
    kuumusastme valikuks ja
    «SISSELÜLITATUD» indikaator.
    3 Soojenduskott

    EE

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    HOIATUS: Ärge kunagi kasutage soojuskotti ilma riidekatteta.
    Võimaldage soojenduskoti ja naha vahele õhuringlust.
    Seadet mitte kasutada loomade soojendamiseks.
    Asetage riidekate 1 lamedale pinnale. Avage trukk-kinnitus.
    Asetage soojenduskott 3 täielikult katte sisse, sobitades
    küljed ükshaaval. Kontrollige, et juhe ja soojusregulaator 2
    jääksid kattest välja.
    Soojenduskott asetub siledalt, täites kogu katte. Sulgege
    trukk-kinnitus.
    Ühendage soojenduskott 220-240 V vahelduvvoolu võrku ja
    valige soojaregulaatori liugnupu abil sobiv kuumus.
     Valige liugnupuga temperatuur – soojenduskott lülitub
    sisse. Süttiv signaaltuli näitab, et soojenduskott on voolvõrku ühendatud ja sisse lülitatud.
     Kestvaks kasutamiseks sobib töörežiim 1.
     Soojenduskoti saab välja lülitada, kui lükata liugnupp «0»
    asendisse, signaaltuli kustub.
    Soojaregulaator lülitab küttekeha ligikaudu 90 minuti
    möödudes automaatselt välja, siis indikaatori valgus
    vilgub kuni algseadistamiseni või väljalülitamiseni. Et taimerit
    ümber seada ja alustada uut soojendamist, liigutage liugnupp väljalülitatud «0» asendisse ja seejärel tagasi soovitud
    kuumusele.
    Kui olete lõpetanud, ühendage seade vooluvõrgust lahti.

    2. Puhastamisjuhised
    enne kui hakkate toodet puhastama, ühenƽ HOIATUS:
    dage see vooluvõrgust lahti.

    1. Eemaldatavat katet võib pesumasinas pesta, kui olete enne
    sellest soojenduskoti välja võtnud. Täpsemat teavet
    vaadake kaanel toodud pesemisjuhistest.
    2. Soojenduskotti ei tohi pesumasinas pesta ega kuiv-puhastada!
    FH 80 ja FH 100 (PVC kate) võib puhastada pehme niiske lapiga. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 ja FH 320 (puuvillane
    või velvet kate) võib puhastada kuivalt harjates.
    3. Ärge laske soojaregulaatoril saada märjaks. Ärge kasutage
    puhastusvahendeid ega lahusteid, need võivad seadet
    kahjustada.
    4. Ärge ühelgi juhul hoidke soojaregulaatorit veel all. Niiskus
    võib siseneda soojaregulaatorisse ja seda kahjustada.
    5. Enne soojenduskoti sisse lülitamist kontrollige soojaregulaatorit kahjustuste osas ning kuivatage soojenduskott ja selle
    riidekate täielikult.
    Puhastust ja hooldust ei tohi teaostada lapsed ilma hooldajate järelvalveta.



    3. Sümbolite tähendused
    Pesta 40 °C vees!

    Mitte triikida!

    Mitte pesta!

    Mitte keemiliselt puhastada!

    Valgendamine
    keelatud!

    Trummelkuivatus!

    Triikida madalal
    temperatuuril!

    Mitte kuivatada trummelkuivatis!

    4. Garantii
    Sellele tootele on antud 2 -aastane garantii, mis algab ostukuupäevast. Garantii hõlmab soojaregulaatorit, kaablit ja soojenduskotti.
    Garantii ei kata seadme valest käsitsemisest, õnnetusjuhtumitest
    või kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjustusi. Garantii ei kehti,
    kui seadet on muutnud keegi teine, va tootja.
    Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi
    ette näitamisel.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    29



  • Page 30

    5. Tehnilised andmed
    Mudel/Tüüp: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Pinge:
    220 - 240 V
    Võimsus:
    100 W
    Voolusagedus: 50 Hz
    Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.

    6. www.microlife.ee
    Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta
    leiate veebilehelt www.microlife.ee.

    30

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 31

    Важна информация - Запазете за бъдеща употреба!
     Моля прочетете внимателно това ръководство,
    преди да използвате уреда.
     Този уред не е предназначен за медицинска
    употреба в болници. Само за домашна употреба!
     За да избегнете електрически удар, когато използвате уреда, спазвайте следното:
    - Не използвайте, ако е мокър. Ако уредът се е навлажнил
    или намокрил, изсушете го напълно преди употреба.
    - Използвайте уреда само в сухи стаи, не в бани и др!
    - Преди всяка употреба проверявайте дали уредът не
    е повреден, тоест не използвайте, ако има видима
    повреда на ръчното управление, превключвателите,
    контакта или самия уред.
    - Не пробождайте с игли или други остри предмети.
     За да избегнете прегряване:
    - Не оставяйте уредът включен без наблюдение;
    изключвайте го, когато напускате стаята.
    - Не го използвайте прегънат.
    - Не огъвайте уреда.
    - Не покривайте ръчното управление! За да гарантирате, че ръчното управление работи правилно, не
    го поставяйте върху или под възглавницата, или не го
    покривайте с други предмети.
    - Кабелът не трябва да е увит около ръчното управление.
     Не използвайте при бебета, при обездвижени или
    нечувствителни към топлина хора, или при животни.
    Не позволявайте на децата да играят с устройството.
     Не позволявайте на деца да използват прибора без
    родителски контрол. Деца под 8-годишна възраст не
    трябва да използват това устройство, освен ако родителя или настойника не е поставил ръчното управление
    на най-ниската температурна степен 1.
     Това устройство може да се използва от деца на възраст
    8 или повече години и от хора, които са с намалени физически, сензорни или умствени способности или недостатъчно опит и / или познания, при условие те са под надзор
    или са били инструктирани как да използват устройството
    безопасно и са разбрали произтичащите опасности.
     Прекалената употреба на уреда на висока степен
    може да предизвика изгаряния на кожата.
     Когато е вероятно използването на този уред за
    продължително време, например, когато потребителят заспи, настройките трябва да се регулират според
    препоръчаните за продължителна употреба.
     Проверявайте често уреда за признаци на износване
    или повреда. Ако има признаци на износване или
    повреда, или уредът е употребяван неправилно, моля
    свържете се с оторизиран представител, преди да
    продължите употребата.
     Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде
    заменен от производителя, оторизиран представител или лица с подобна квалификация, за да се
    избегнат рискове.
     Не се опитвайте да отваряте или поправяте уреда
    сами. За сглобяване на уреда са необходими специални
    инструменти.
     Този уред излъчва много слаби електрически и
    магнитни полета, които могат да нарушат функцията
    на вашия сърдечен пейсмекър. Ето защо, ние Ви
    препоръчваме да се консултирате с Вашия лекар и
    производителя на сърдечния пейсмейкър преди да
    използвате този уред.
     Оставете устройството да изстине преди да го
    приберете и съхраните на сухо място. Не поставяйте
    тежки предмети върху него, за да се предотврати деформиране.
    Не е подходящ за деца на възраст между 0-3
    години! Деца под 3-годишна възраст не са в
    състояние да реагират на прегряване.
    Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
    съгласно местните приложими разпоредби, а не с
    битовите отпадъци.

    ƽ

    BG

    1. Как да използвате Microlife възглавница
    1 Калъф от мек плат – може
    да се маха и пере в пералня.
    Копче тик-так.
    2 Ръчно управление с плъзгач
    за настройка на отопление и
    индикатор ON (Включено).
    3 Нагряваща подложка
    Никога не използвайте уреда
    ƽ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    без калъф.
    Трябва да има циркулация на въздуха между уреда

    и кожата по време на употреба.
    Не използвайте уреда за затопляне на животни.
    1. Поставете калъфа 1 на равна повърхност. Отворете
    копчето тик-так.
    2. Поставете уреда 3 изцяло в калъфа, като напасвате
    всяка страна поотделно. Уверете се, че кабелът и
    ръчното управление 2 остават извън калъфа.
    3. Уредът трябва да е равен и да изпълва целия калъф.
    Затворете копчето тик-так.
    4. Включете към контакт 220-240 волта и настройте ръчното
    управление на желаната степен за затопляне, използвайки
    плъзгача.
     Изберете температурата с плъзгача – така се
    включва уреда. Ще светне индикатор, който показва,
    че уредът е свързан към захранването и е включен.
     Положение 1 се препоръчва за продължителна употреба.
     Уредът се изключва като преместите плъзгача в
    положение «0», при което индикаторът ще загасне.
    5. Ръчното управление ще изключи автоматично нагряването след около 90 минути, след това индикаторът ще
    мига докато не нулирате или изключите. За да нулирате
    таймера и започнете нов период на нагряване, преместете
    плъзгача до положение «0» (изключено) и след това
    обратно до желаната настройка за нагряване.
    6. Изключете уреда от контакта, когато вече не го ползвате.

    2. Инструкции за почистване
    Винаги изключвайте захранƽ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
    ващия кабел от контакта, преди да започнете да
    почиствате уреда.

    1. Калъфката може да се пере, като преди това извадите
    уреда от нея. Спазвайте инструкциите за пране посочени
    на опаковката.
    2. Електрическото тяло на уреда не трябва да се пере в
    пералня или да се дава на химическо чистене!
    FH 80 и FH 100 (които са с PVC повърхност) могат да се почистват с помощта мека и влажна кърпа. FH 200, FH 200C,
    FH 300, FH310 и FH 320 (които са с памучна или кадифена
    повърхност) могат да се почистват с четка, когато изсъхнат.
    3. Не мокрете ръчното управление. Не използвайте препарати или разтворители, те могат да повредят уреда.
    4. В никакъв случай не дръжте ръчното управление под вода. В
    противен случай може да влезе вода в него и да го повреди.
    5. Проверете дали ръчното управление не е повредено, изсушете напълно уреда и калъфа, преди да го включите отново.
    Почистване и поддръжка не се извършват от деца
    без надзор.



    3. Обяснение на символите
    Перете на 40 C!

    Не гладете!

    Не перете!

    Да не се почиства чрез
    химическо чистене!

    Не се разрешава
    избелване!

    Може да се суши в
    сушилня!

    Гладете на ниска
    температура!

    Не сушете в сушилня!

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    31



  • Page 32

    4. Гаранция
    Този продукт има гаранция 2 -години от датата на покупка.
    Тази гаранция покрива електронното ръчно управление,
    кабела и самата възглавница. Тази гаранция не покрива
    неправилна употреба, злополука или повреда вследствие
    на неспазени инструкции или модификации на уреда, които
    не са извършени от производителя.
    Гаранцията е валидна само при представяне на гаранционната карта попълнена от търговеца.

    5. Технически спецификации
    Модел/Вид:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Напрежение: 220 - 240 V
    Мощност:
    100 W
    Честота:
    50 Hz
    Запазва правото си на технически промени.

    6. www.microlife.bg
    Подробна информация за нашите продукти и услуги може
    да се намери на адрес www.microlife.bg.

    32

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 33

    Informaţii importante - A se păstra pentru utilizare ulterioară!
     Vă rugăm citiţi acest manual cu atenţie înainte de a
    utiliza acest produs.
     Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri medicale
    în spitale. Este destinat numai pentru utilizarea la domiciliu!
     Pentru a evita orice risc de electrocutare în timpul utilizării, vă rugăm respectaţi următoarele:
    - Nu o utilizaţi dacă este umedă. Dacă perna devine
    umedă sau udă, uscaţi-o complet înainte de utilizare.
    - Utilizaţi perna numai în încăperi uscate, nu în baie sau
    alte asemenea locuri!
    - Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca perna să nu fie
    deteriorată, pentru a nu exista defecte vizibile la comanda
    manuală, întrerupătoare, ştecher sau la perna însăşi.
    - Nu o înţepaţi cu ace sau alte obiecte ascuţite.
     Pentru a evita încălzirea excesivă:
    - Nu lăsaţi perna pornită şi nesupravegheată; opriţi-o în
    momentul în care părăsiţi încăperea.
    - Nu utilizaţi perna împăturită.
    - Evitaţi formarea de cute.
    - Nu acoperiţi comanda manuală! Pentru a asigura funcţionarea corectă a comenzii manuale, nu o plasaţi deasupra sau
    dedesubtul păturii electrice şi nu o acoperiţi cu alte obiecte.
    - Cablul nu trebuie înfăşurat în jurul comenzii manuale.
     A nu se utiliza pe persoane incapabile să se mişte, pe
    bebeluşi, pe persoane insensibile la căldură sau pe
    animale. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
     Aveţi grijă să nu lăsaţi produsul nesupravegheat la îndemâna copiilor. Copiii sub 8 ani nu trebuie să utilizeze acest
    aparat decât dacă un părinte sau supraveghetor a setat cea
    mai joasă temperatură, şi anume reglajul 1.
     Acest aparat poate fi utilizat de către copii sub 8 ani sau de
    catre persoane cu posibilităţi fizice, mentale sau senzoriale
    reduse sau cu insuficientă experienţă şi/sau cunoştinţe
    dobândite, decât sub supraveghere sau dacă li s-a explicat
    modul de utilizare în siguranţă şi au înţeles posibilele pericole.
     Aplicarea excesivă la un nivel ridicat poate duce la
    arsuri ale pielii.
     Atunci când este probabil ca produsul să fie folosit o
    perioadă mai lungă de timp, de exemplu de către un utilizator care este pe cale să adoarmă, dispozitivele de
    control trebuie poziţionate pe un reglaj recomandat pentru
    utilizare continuă.
     Verificaţi frecvent produsul pentru a observa semnele de
    uzură sau deteriorare. Dacă există semne de uzură sau deteriorare, sau dacă aparatul a fost utilizat incorect, vă rugăm contactaţi producătorul sau agentul autorizat înainte de a-l mai utiliza.
     Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie înlocuit de
    producător, un agent autorizat al acestuia sau de o persoană
    calificată în acest sens, pentru a evita orice pericol.
     Nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi aparatul dvs. Este
    nevoie de instrumente speciale pentru a reasambla produsul.
     Acest produs emite câmpuri electrice şi magnetice foarte
    slabe, care pot disturba funcţionarea stimulatoarelor
    cardiace. De aceea, vă recomandăm să consultaţi medicul sau
    producătorul stimulatorului dvs. cardiac înainte de utilizarea
    acestui produs.
     Lăsaţi produsul să se răcească înainte de a-l împături şi a-l
    depozita într-un loc uscat. Nu aşezaţi obiecte grele deasupra.
    Nerecomandat copiilor între 0-3 ani! Copiii sub 3 ani
    nu pot reacţiona la supraîncălzire.
    Instrumentele electronice trebuie salubrizate în concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
    împreună cu deşeurile menajere.

    ƽ

    1. Modul de utilizare a unei perne electrice Microlife
    1 Înveliş din material textil moale
    – se poate detaşa şi spăla în
    maşina de spălat. Dispozitiv de
    fixare prin apăsare.
    2 Comandă manuală cu cursor
    pentru reglarea căldurii şi indicator Pornit.
    3 Pernă

    RO

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    ATENŢIE: Nu utilizaţi niciodată perna fără învelişul din
    material textil. Lăsaţi să circule puţin aer între perna şi
    piele pe durata utilizării.
    Aparatul nu este destinat încălzirii animalelor.
    Puneţi învelişul din material textil 1 pe o suprafaţă plană.
    Deschideţi dispozitivul de fixare prin apăsare.
    Introduceţi perna 3 complet în înveliş, potrivind fiecare
    parte, pe rând. Verificaţi cablul şi comanda manuală 2 să
    rămână în afara învelişului.
    Perna va sta întinsă uniform, umplând întregul înveliş. Închideţi dispozitivul de fixare prin apăsare.
    Introduceţi ştecherul într-o priză de 220-240 V CA şi reglaţi
    comanda manuală la nivelul dorit cu ajutorul cursorului.
     Selectaţi nivelul de temperatură cu ajutorul cursorului –
    astfel se porneşte perna. Se va aprinde un indicator
    luminos, indicând faptul că aparatul este conectat la
    tensiunea de alimentare şi este pornit.
     Reglajul 1 este recomandat pentru utilizare continuă.
     Perna se opreşte prin mutarea cursorului pe poziţia «0»,
    apoi indicatorul se va stinge.
    Comanda manuală va opri automat aparatul după aproximativ 90 de minute, apoi indicatorul luminos va clipi până la
    resetare sau oprire. Pentru a reseta cronometrul şi a începe o
    nouă perioadă de încălzire, mutaţi cursorul pe poziţia oprit «0»
    şi după aceea înapoi la nivelul dorit de încălzire.
    Scoateţi din priză la finalul utilizării.

    2. Instrucţiuni privind curăţarea

    ƽ

    ATENŢIE: Întotdeauna scoateţi din priză cablul de
    alimentare înainte de a efectua curăţarea produsului.
    1. Învelişul detaşabil poate fi spălat în maşina de spălat rufe
    după scoaterea de pe pernă, în conformitate cu instrucţiunile
    de spălare prezentate pe înveliş.
    2. Perna nu trebuie spălată în maşina de spălat rufe sau curăţată chimic!
    Modelele FH 80 şi FH 100 (suprafaţă PVC) pot fi curăţate cu
    o cârpă uşor umezită. Modelele FH 200, FH 200C, FH 300,
    FH 310 şi FH 320 (suprafaţă din bumbac sau catifea) se curăţă uscat, cu o perie.
    3. Nu udaţi comanda manuală. Nu utilizaţi nici un fel de detergenţi sau solvenţi, pentru că aceştia pot deteriora produsul.
    4. Sub nici o formă nu introduceţi comanda manuală în apă. În
    caz contrar, umezeala poate pătrunde în interiorul acesteia
    şi duce la deteriorare.
    5. Verificaţi comanda manuală pentru semne de deteriorare.
    Uscaţi complet perna şi învelişul său textil înainte de a o
    porni din nou.
    Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără
    supraveghere.



    3. Semnificaţia simbolurilor
    Spălaţi la 40 °C!

    Nu călcaţi!

    Nu spălaţi!

    Nu se curătă chimic!

    Nu înălbiţi!

    Uscare normală, prin
    centrifugare!

    Călcaţi la temperatură joasă!

    Nu uscaţi prin centrifugare!

    4. Garanţia
    Acest produs este garantat pentru 2 ani de la data cumpărării.
    Garanţia acoperă comanda manuală electronică, cablul şi perna
    electrică în sine. Această garanţie nu include utilizarea incorectă,
    accidentele sau daunele rezultate din nerespectarea instrucţiunilor, sau modificările efectuate asupra aparatului de altcineva
    decât producătorul aparatului.
    Garanţia este valabilă numai la prezentarea fişei de garanţie
    completată de distribuitor.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    33



  • Page 34

    5. Specificaţii tehnice
    Model/Tip:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Voltaj:
    220 - 240 V
    Putere:
    100 W
    Frecvenţă:
    50 Hz
    Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.

    6. www.microlife.com
    Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele şi
    serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com

    34

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 35

    Důležité informace - uchovejte pro budoucí použití!
     Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento návod.
     Tento výrobek není určen k lékařskému použití
    v nemocnicích. Pouze k domácímu použití!
     Aby při používání podušky nedošlo k úrazům elektrickým
    proudem, dodržujte prosím následující:
    - Nepoužívat vlhké. Pokud poduška navlhne nebo se
    namočí, před použitím ji zcela vysušte.
    - Používat pouze v suchých místnostech, nikoliv
    v koupelně apod.!
    - Před každým použitím zkontrolujte, není-li poduška
    poškozená, to znamená nepoužívejte ji v případě viditelného poškození ručního ovládání, přepínačů, zátky nebo
    podušky samotné.
    - Nevkládejte špendlíky nebo jiné ostré předměty.
     Aby nedošlo k přehřátí:
    - Neponechávejte podušku zapnutou bez dozoru; pokud
    opouštíte místnost, vypněte ji.
    - Nepoužívejte podušku ve složeném stavu.
    - Dbejte, ať se netvoří přehyby.
    - Nezakrývejte ruční ovládání! Pro zajištění správné
    funkce ručního ovládání, neumisťujte ovládání na anebo
    pod podušku a nezakrývejte ho jinými předměty.
    - Kabel neomotávejte kolem ručního ovládání.
     Nepoužívat u osob neschopných pohybu, malých dětí,
    osob necitlivých na teplo ani u zvířat. Nedovolte dětem
    hrát si s přístrojem.
     Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu.
    Děti do 8 let nesmí používat tento přístroj; mohou ho použít
    jen v případě, že rodič anebo opatrovník nastavil nejnižší
    úroveň teploty 1.
     Tento přístroj může být používaný u dětí od 8 let a u lidí, kteří
    mají sníženou fyzickou nebo mentální schopnost. Lidé s
    nedostatečnými zkušenostmi za předpokladu, že jsou pod
    dozorem anebo byli poučeni o tom, jak bezpečně používat
    zařízení a pochopit z toho vyplývajíce nebezpečí.
     Nadměrné používání při vysokých teplotách může
    způsobit popáleniny.
     Pokud má být přístroj používán po delší dobu, např. u
    usínajícího uživatele, ovládání by mělo být nastaveno na
    doporučený režim pro nepřetržité použití.
     Podušku často kontrolujte, není-li poškozená nebo
    opotřebovaná. Vykazuje-li jakékoliv znaky opotřebení nebo
    poškození, nebo byl-li výrobek nesprávně použit, před
    jakýmkoliv dalším použitím kontaktujte výrobce nebo autorizovaného zástupce.
     Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí se
    vyměnit za kabel dodaný výrobcem, autorizovaným
    zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby
    nedošlo k nebezpečí úrazu.
     Nepokoušejte se výrobek otevřít nebo sami opravit. Pro
    zpětnou montáž je zapotřebí speciální nářadí.
     Tento přístroj vydává velmi slabé elektrické a magnetické
    pole, které může rušit fungování Vašeho kardiostimulátoru.
    Proto před používáním tohoto přístroje doporučujeme kontaktovat Vašeho lékaře a výrobce Vašeho kardiostumulátoru.
     Před poskládáním a uložením na suchém místě nechte
    přístroj vychladnout. Nepokládejte těžké předměty na zařízení proti vybočení.
    Není vhodné pro děti od 0-3 let! Děti do 3 let nejsou
    schopné reagovat na přehřátí organizmu.
    Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními
    platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.

    ƽ

    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    CZ

    Během používání zajistěte mezi poduškou a pokožkou
    přiměřenou cirkulaci vzduchu.
    Poduška není určena k ohřívání zvířat.
    Potah 1 položte na rovný povrch. Rozepněte patentní uzávěr.
    Podušku 3 zcela vložte do potahu a postupně upravte obě
    strany. Kabel a ruční ovládání 2 ponechejte mimo potah.
    Poduška se rozloží a vyplní celý potah. Zapněte patentní uzávěr.
    Zastrčte do zásuvky 220-240 V stříd. napětí a pomocí posuvníku ručního ovládání zvolte požadované teplotní nastavení.
     Na posuvníku zvolte teplotní nastavení – tím se poduška
    zapne. Rozsvítí se kontrolka signalizující připojení
    spotřebiče k napájení a jeho zapnutí.
     Pro nepřetržité použití se doporučuje nastavení 1.
     Poduška se vypíná přesunutím posuvníku do polohy «0»,
    načež kontrolka zhasne.
    Ruční ovládání podušky automaticky vypne topné těleso
    za přibližně 90 minut, potom bude světelný indikátor blikat
    dokud se poduška nevypne ze sítě. Pro vyresetování časovače
    a spuštění dalšího vyhřívání posuvník přesuňte do polohy «0»
    a poté zpět do požadovaného teplotního nastavení.
    Po skončení vypněte.

    2. Pokyny k čištění

    Před zahájením jakéhokoliv čištění
    ƽ UPOZORNĚNÍ:
    výrobku napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí.

    1. Po sejmutí z podušky lze snímatelný potah vyprat dle pokynů
    uvedených na potahu.
    2. Manžeta se nesmí mýt ani chemicky čistit!
    Podušky FH 80 a FH 100 (povrch z PVC) mohou být čistěné pomocí jemné vlhké utěrky. Podušky FH 200, FH 200C, FH 300,
    FH 310 a FH 320 (bavlněný anebo sametový povrch) mohou
    být čistěné kartáčem nasucho.
    3. Dbejte, aby ruční ovládání nenavlhlo. Nepoužívejte čisticí
    prostředky ani rozpouštědla, mohla by výrobek poškodit.
    4. Ruční ovládání v žádném případě nenamáčejte. V opačném
    případě se do ručního ovládání může dostat vlhkost a
    způsobit škody.
    5. Před opětovným zapnutím zkontrolujte stav ručního ovládání,
    důkladně vysušte podušku a její látkový potah.
    Děti bez dozoru nesmí vykonávat čištění a údržbu.


    3. Vysvětlení symbolů
    Prát při maximální
    teplotě 40 °C!

    Nežehlit!

    Výrobek se nesmí
    prát!

    Výrobek se nesmí
    chemicky čistit!

    Výrobek se nesmí
    bělit!

    Výrobek se může sušit v
    bubnové sušičce!

    Žehlit při nízké
    teplotě!

    Výrobek se nesmí sušit v
    bubnové sušičce!

    4. Záruka
    Na tento výrobek se vztahuje záruka v délce 2 let od data
    nákupu. Tato záruka se vztahuje na elektronické ruční ovládání,
    kabel a podušku samotnou. Záruka se nevztahuje na nesprávné
    použití, nehody nebo poškození v důsledku nedodržování
    pokynů či úprav výrobku neprovedených výrobcem.
    Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vyplněného dealerem.

    5. Technické specifikace

    1. Jak používat podušku Microlife
    1 Potah z měkké tkaniny –
    snímatelný a vypratelný.
    Patentní uzávěr.
    2 Ruční ovládání s posuvníkem
    pro nastavení tepla a ukazatel
    zapnutí.
    3 Poduška

    ƽ UPOZORNĚNÍ: Podušku nikdy nepoužívejte bez potahu.

    Model/Typ:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Napětí:
    220 - 240 V
    Spotřeba:
    100 W
    Frekvence:
    50 Hz
    Práva na technické změny vyhrazena.

    6. www.microlife.com
    Podrobné uživatelské informace o našich výrobcích a službách
    lze nalézt na www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    35



  • Page 36

    Dôležité informácie - odložte si na ďalšie použitie!
     Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod.
     Tento výrobok nie je určený na lekárske použitie
    v nemocniciach. Len na domáce použitie!
     Aby ste pri používaní tejto podušky zamedzili úrazu
    elektrickým prúdom, dodržujte nasledovné:
    - Nepoužívajte vlhké. Ak sa poduška premočila alebo
    navlhla, úplne ju pred používaním vysušte.
    - Podušku používajte iba v suchých miestnostiach, nie v
    kúpeľni a podobne!
    - Pred každým používaním skontrolujte, či nie je poduška
    - poškodená, to znamená nepoužívajte ju v prípade viditeľných poškodení ručného ovládača, spínačov, vidlice
    alebo samotného výrobku.
    - Nevpichujte špendlíky ani iné ostré predmety.
     Aby ste zamedzili prehriatiu:
    - Nenechávajte podušku zapnutú bez dozoru; keď opúšťate
    miestnosť, vypnite ju.
    - Nepoužívajte podušku prehnutú.
    - Zamedzte pokrčeniu podušky.
    - Nezakrývajte ručný ovládač! Aby ste zabezpečili
    správnu funkčnosť ručného ovládača, neumiestňujte ho na
    alebo pod podušku a nezakrývajte ho inými predmetmi.
    - Kábel by sa nemal omotávať okolo ovládača.
     Nepoužívajte u imobilných osôb, detí, u osôb necitlivých
    na teplo a u zvierat. Nedovoľte deťom hrať sa s prístrojom.
     Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru.
    Deti do 8 rokov nesmú používať tento prístroj; môžu ho použiť
    iba v prípade, že rodič alebo opatrovník nastavil najnižšiu
    úroveň teploty 1.
     Tento prístroj môže byť používaný u detí vo veku 8 a viac rokov
    a u ľudí, ktorí majú zníženú fyzickú alebo mentálnu schopnosť,
    alebo nedostatočné skúsenosti za predpokladu, že sú pod
    dozorom alebo boli poučení o tom, ako bezpečne používať
    zariadenie a pochopiť z toho vyplývajúce nebezpečenstvo.
     Príliš dlhé používanie pri nastavení na vysoký výkon
    môže viesť k popáleniu kože.
     Ak chcete výrobok používať dlhšiu dobu, napríklad ak je
    používateľ ospalý, ovládacie prvky by ste mali upraviť
    na nastavenie, ktoré je odporúčané na nepretržité použitie.
     Pravidelne výrobok kontrolujte, či nevykazuje znaky
    opotrebovania alebo poškodenia. Ak sa vyskytnú znaky
    opotrebovania alebo poškodenia, alebo sa výrobok nepoužil
    správne, kontaktujte prosím pred jeho ďalším používaním
    výrobcu alebo autorizovaného zástupcu.
     Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť
    výrobca, autorizovaný zástupca alebo iná oprávnená
    osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
     Nepokúšajte sa prístroj otvárať alebo opravovať sami.
    Na opätovnú montáž je potrebné špeciálne náradie.
     Tento prístroj vydáva veľmi slabé elektrické a magnetické
    polia, ktoré môžu rušiť fungovanie vášho kardiostimulátora. Preto pred používaním tohto prístroja odporúčame
    kontaktovať vášho lekára a výrobcu vášho kardiostimulátora.
     Prístroj nechajte pred skladaním a uskladnením najprv
    vychladnúť. Na výrobok nepokladajte ťažké predmety, aby
    ste predišli jeho deformácii.
    Nie je vhodné pre deti od 0-3 rokov! Deti do 3 rokov
    nie sú schopné reagovať na prehriatie organizmu.

    ƽ

    Elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s
    miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.

    1. Ako používať vyhrievaciu podušku Microlife
    1 Mäkký látkový poťah – snímateľný, s možnosťou prať v
    práčke. Zapínanie na patentový
    gombík.
    2 Ručný ovládač s regulátorom
    nastavenia ohrievania a s indikátorom zapnutia.
    3 Poduška

    36

    SK

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    VAROVANIE: Podušky nikdy nepoužívajte bez textilného poťahu.
    Počas používania umožnite, aby medzi vyhrievacou
    poduškou a kožou prúdil vzduch.
    Poduška nie je určená na ohrievanie zvierat.
    Položte textilný poťah 1 na rovnú plochu. Odopnite patentový gombík.
    Celú podušku vložte 3 do poťahu pričom ju na jednej strane
    prichyťte. Uistite sa, že kábel a ručný ovládač 2 zostali
    mimo poťahu.
    Podušku nechajte vyrovnanú, aby vypĺňala celý poťah.
    Zapnite patentový gombík.
    Pripojte do sieťovej zásuvky na 220-240 V, striedavý prúd a
    nastavte ručný ovládač na požadovanú intenzitu vyhrievania.
     Zvoľte nastavenie teploty na regulátore – takto vyhrievaciu podušku zapnete. Rozsvieti sa indikátor, ktorý
    zobrazuje pripojenie výrobku do siete a jeho zapnutie.
     Nastavenie 1 vám odporúčame na nepretržité používanie.
     Podušku je možné vypnúť nastavením regulátora do
    polohy «0», indikátor zhasne.
    Ručný ovládač podušky automaticky vypne vyhrievanie po
    približne 90 minútach, potom svetelný indikátor bude blikať
    pokiaľ sa poduška nevypne zo siete. Ak chcete vynulovať
    časovač a spustiť novú vyhrievaciu fázu, posuňte regulátor do
    vypnutej polohy «0» a potom do požadovaného nastavenia
    intenzity vyhrievania.
    Po ukončení odpojte od siete.

    2. Pokyny na čistenie

    ƽ

    VAROVANIE: Pred akýmkoľvek čistením výrobku
    najskôr odpojte napájací kábel od sieťovej zásuvky.
    1. Poťah je možné po jeho zvlečení z podušky oprať v práčke
    podľa pokynov prania uvedených na poťahu.
    2. Poduška sa nesmie prať v práčke ani čistiť nasucho!
    Podušky FH 80 a FH 100 (povrch z PVC) môžu byť čistené pomocou jemnej vlhkej handričky. Podušky FH 200, FH 200C,
    FH 300, FH 310 a FH 320 (bavlnený alebo zamatový povrch)
    môžu byť čistené kefou nasucho.
    3. Nedovoľte, aby sa ručný ovládač namočil. Nepoužívajte
    žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá, pretože môžu
    zničiť výrobok.
    4. Za žiadnych okolností nedržte ručný ovládač pod vodou.
    Ináč sa do ručného ovládača môže dostať vlhkosť
    a spôsobiť poškodenie.
    5. Pred opätovným pripojením do siete skontrolujte ručný
    ovládač, či nejaví známky poškodenia, vysušte podušku a jej
    látkový poťah.
    Deti bez dozoru nesmú vykonávať čistenie a údržbu.


    3. Vysvetlenie značiek
    Prať pri maximálnej
    teplote 40 °C!

    Nežehliť!

    Výrobok sa nesmie
    prať!

    Výrobok sa nesmie
    chemicky čistiť!

    Výrobok sa nesmie
    bieliť!

    Výrobok sa môže sušiť v
    bubnovej sušičke!

    Žehliť pri nízkej
    teplote!

    Výrobok sa nesmie sušiť
    v bubnovej sušičke!

    4. Záruka
    Na prístroj sa vzťahuje 2 ročná záruka od dátumu jeho kúpy. Táto
    záruka sa vzťahuje na elektronický ručný ovládač, kábel
    a samotnú podušku. Táto záruka sa nevzťahuje na nesprávne
    používanie, úrazy alebo poškodenia vplyvom nedodržania
    pokynov alebo vplyvom zmien výrobku, ktoré nevykonal výrobca.
    Záruka je platná iba na základe predloženia záručného listu
    vyplneného distribútorom alebo predajcom.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 37

    5. Technické údaje
    Model/Typ:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Napätie:
    220 - 240 V
    Spotreba:
    100 W
    Frekvencia: 50 Hz
    Zmena technickej špecifikácie vyhradená.

    6. www.microlife.com
    Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj
    službách môžete nájsť na www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    37



  • Page 38

    Važne informacije - Sačuvajte za kasniju upotrebu!
     Pre upotrebe pažljivo pročitajte uputstvo.
     Ovaj uređaj nije namenjen za medicinsku primenu u
    bolnicama: Namenjeno isključivo za kućnu upotrebu.
     Kako biste izbegli električni udar tokom korišćenja ovog
    grejača, molimo Vas da obratite pažnju na sledeće:
    - Ne koristite grejač kada je mokar. Ukoliko je grejač
    vlažan ili mokar, potpuno ga osušite pre upotrebe.
    - Koristite grejač isključivo u suvim prostorijama, nikako u
    kupatilu.
    - Proverite da li je grejač neoštećen pre svake upotrebe, ne
    koristite ka ukoliko postoje vidljiva oštećenja na ručnom
    upravljaču, prekidačima, utikaču ili samom grejaču.
    - Ne ubadajte igle ili druge oštre predmete.
     Kako biste izbegli pregrevanje:
    - Ne ostavljajte grejač uključen bez nadzora; isključite ga
    kada napuštate prostoriju.
    - Ne koristite grejač kada je isključen.
    - Izbegavajte gužvanje grejača.
    - Ne prekrivajte ručni upravljač! Kako biste obezbedili
    pravilan rad ručnog upravljača, ne postavljajte ga na ili
    ispod grejača, i ne pokrivajte ga drugim objektima.
    - Kabl ne sme biti omotan oko ručnog upravljača.
     Ne koristite kod osoba koje ne mogu da se kreću, kod
    beba, kod osoba neosetljivih na zagrevanje ili kod
    životinja. Ne dozvoljavajte deci da se igraju sa uređajem.
     Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora.
    Deca starosti ispod 8 godina ne smeju koristiti ovaj uređaj
    ukoliko roditelj ili staratelj nije podesio upravljač na najniži
    stepen zagrevanja 1.
     Ovaj uređaj mogu koristiti deca koja imaju 8 i više godina, ljudi
    sa smanjenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima,
    kao i ljudi sa nedovoljno iskustva i znanja, ukoliko se obezbedi
    nadzor ili adekvatna edukacija o bezbednoj upotrebi uređaja i
    ukoliko razumeju moguće opasnosti.
     Preduga upotreba na visokim temperaturama može
    uzrokovati opekotine na koži!
     Ukoliko je verovatno da će uređaj biti korišćen duži
    vremenski period, npr. ukoliko korisnik zaspi, upravljač treba
    podesiti na vrednost preporučenu za kontinuiranu upotrebu.
     Često pregledajte uređaj kako biste otkrili znake habanja
    ili oštećenja. Ukoliko ima znakova habanja ili oštećenja ili je
    uređaj nepravilno korišćen, molimo Vas da kontaktirate
    proizvođača ili ovlašćenog distributera pre ponovne upotrebe.
     Ukoliko je kabal za napajanje oštećen, mora ga zameniti
    proizvođač, ovlašćeni serviser ili odgovarajuća kvalifikivana
    osoba kako bi se izbegle eventualne opasnosti.
     Nikada ne pokušavajte da otvorite ili popravite uređaj
    sami. Za ponovno sklapanje uređaja potreban je poseban alat.
     Ovaj uređaj emituje veoma slabo električno i magnetno
    polje koje može da ometa funkcionisanje Vašeg
    pejsmejkera. Iz tog razloga, preporučujemo Vam da
    konsultujete svog lekara ili proizvođača pejsmejkera, pre
    upotrebe ovog uređaja.
     Uređaj mora u potpunosti da se ohladi pre nego što ga
    odložite i čuvate na suvom mestu. Ne stavljajte teške
    predmete na uređaj, kako biste izbegli savijanje.
    Nije pogodno za decu mlađu od 3 godine! Deca
    mlađa od 3 godine ne reaguju na pregrevanje.
    Elektronski uređaji moraju biti odlagani u skladu sa
    lokalnim važećim propisima, ne sa komercijalnim otpadom.

    ƽ

    1. Kako da koristite Microlife jastuk grejač
    1 Navlaka od mekane tkanine –
    može se skidati i prati u mašini
    za veš. Zatvarač.
    2 Ručni upravljač sa klizačem
    za podešavanje grejanja i
    indikator uključenosti.
    3 Grejač

    38

    SR

    ƽ
    1.
    2.
    3.
    4.

    5.

    6.

    UPOZORENJE: Nikada ne koristite grejač bez navlake
    od tkanine.
    Tokom upotrebe obezbedite cirkulaciju vazduha između
    grejača i kože.
    Zabranjeno korišćenje za zagrevanje životinja.
    Stavite navlaku od tkanine 1 na ravnu površinu. Otvorite
    zatvarač.
    Postavite kompletan grejač 3 u navlaku podešavajući
    svaku stranu pojedinačno. Obezbedite da kabl i ručni
    upravljač 2 ostanu van navlake.
    Grejač će ležati ravno, i čitava navlaka će biti popunjena.
    Zatvorite zatvarač.
    Uključite uređaj u utičnicu sa naponom od 220-240V i podesite
    ručni upravljač na željeni stepen zagrevanja, koristeći klizač.
     Izaberite željenu temperaturu zagrevanja na klizaču – to
    će uključiti grejač. Indikator će svetleti, pokazujući da je
    uređaj povezan sa izvorom napajanja i uključen.
     Položaj jedan 1 se preporučuje za kontinuiranu primenu.
     Grejač se isključuje postavljanjem klizača u položaj «0».
    Tada će se i svetlo indikatora ugasiti.
    Ručni upravljač će automatski isključiti grejač posle
    90 minuta, svetlo indikatora će svetleti dok se ponovo ne
    podesi ili isključi. Za ponovno podešavanje tajmera i
    pokretanje novog ciklusa grejanja, pomerite klizač u položaj
    «0», a zatim ponovo na željeni intenzitet grejanja.
    Isključite iz utičnice kada završite korišćenje.

    2. Uputstvo za čišćenje
    Uvek isključite kabl za napajanje iz
    ƽ UPOZORENJE:
    utičnice pre nego što započnete bilo kakvo čišćenje

    uređaja.
    1. Navlaka se može prati u mašini za veš, u skladu sa uputstvom
    za pranje na samoj navlaci, pošto se skine sa grejača.
    2. Za grejač nije dozvoljeno ni pranje u mašini za veš, niti
    hemijsko čišćenje.
    FH 80 i FH 100 (površina PVC) mogu se čistiti mekom,
    vlažnom krpom. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 i FH 320
    (površina od pamuka i somota) mogu se čistiti suvom četkom.
    3. Ne dozvolite da se ručni upravljač pokvasi. Ne koristite
    deterdžente i rastvarače jer mogu oštetiti uređaj.
    4. Nikada nemojte držati ručni upravljač pod vodom. Inače
    vlaga može ući u ručni upravljač i izazvati oštećenje.
    5. Proverite da li ima znakova oštećenja na ručnom upravljaču.
    Osušite grejač i njegovu fabričku navlaku u potpunost, pre
    nego što ponovo uključite uređaj.
    Deca ne smeju učestvovati u čišćenju i održavanju bez
    nadzora.



    3. Objašnjenje značenja simbola
    Prati na 40 °C!

    Zabranjeno peglanje!

    Zabranjeno pranje!

    Zabranjeno hemijsko
    čišćenje!

    Zabranjeno beljenje!

    Sušiti u mašini za
    sušenje veša!

    Peglati na niskoj
    temperaturi!

    Zabranjeno sušenje u
    mašini za sušenje!

    4. Garancija
    Aparat je pod garancijom 2 godina, počev od datuma kupovine.
    Garancija se odnosi na ručni upravljač, kabl i sam grejač.
    Garancija ne uključuje slučajeve: nepravilne upotrebe, nezgoda
    ili oštećenja koja nastaju usled nepoštovanja uputstva za
    upotrebu ili promena na uređaju koje nije izveo sam proizvođač.
    Garancija je validna jedino uz garantni list, popunjen od
    strane prodavca.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 39

    5. Tehničke specifikacije
    Model/Tip:
    Napon:
    Snaga:
    Frekvenca:

    FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    220 - 240 V
    100 W
    50 Hz

    Zadržano pravo na tehničke izmene.

    6. www.microlife.com
    Detaljne informacije za korisnike o našim proizvodima i uslugama
    možete naći na adresi www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    39



  • Page 40

    Važne informacije – zadržite za buduću upotrebu!
     Pažljivo pročitajte upute prije primjene ovog uređaja.
     Ovaj uređaj nije namijenjen za medicinsku upotrebu u
    bolnicama: samo za upotrebu u kućanstvu.
     Kako biste izbjegli svaki rizik od strujnog udara prilikom
    upotrebe jastučića za grijanje, molimo obratite pozornost
    na sljedeće:
    - Ne koristiti ako je vlažan. Ako se jastučić navlaži ili smoči,
    potpuno ga osušite prije upotrebe.
    - Koristiti isključivo u suhim prostorijama, a ne npr. u kupaonici.
    - Prije svake upotrebe provjeriti ima li oštećenja na jastučiću tj. ne upotrebljavati ukoliko postoji vidljivo oštećenje
    upravljača, prekidača, utikača ili samog jastučića.
    - Ne umećite igle ili druge oštre predmete u uređaj.
     Kako biste izbjegli pregrijavanje:
    - Ne ostavljajte jastučić uključen bez nadzora; isključite ga
    prilikom izlaska iz prostorije.
    - Ne upotrebljavajte jastučić kada je namotan.
    - Izbjegavajte gužvanje jastučića.
    - Ne pokrivajte upravljač! Kako biste osigurali pravilnu
    funkciju upravljača, ne postavljajte ga na ili ispod jastučića za grijanje i ne pokrivajte ga drugim predmetima.
    - Kabel ne bi smio biti omotan oko upravljača.
     Ne upotrebljavati na nepokretnim osobama, maloj djeci,
    osobama koje su neosjetljive na toplinu ili životinjama.
    Ne dozvoliti djeci da se igraju s uređajem.
     Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora.
    Djeca mlađa od 8 godina ne smiju upotrebljavati ovaj uređaj
    osim ako je roditelj ili staratelj namjestio upravljač na
    postavku 1 najniže temperature.
     Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca u dobi od 8 ili više godina,
    kao i osobe koje imaju smanjene fizičke, senzorne ili mentalne
    sposobnosti ili neadekvatno iskustvo i/ili znanje, uz uvjet da su
    pod nadzorom ili da im je objašnjeno kako upotrebljavati uređaj
    na siguran način te uz uvjet da razumiju potencijalne opasnosti.
     Prekomjerna primjena uređaja na postavkama visoke
    temperature može uzrokovati opekline na koži.
     Ukoliko će se uređaj koristiti kroz dulji vremenski
    period, tj. prilikom spavanja, kontrole treba podesiti na
    postavku preporučenu za kontinuiranu upotrebu.
     Učestalo pregledavajte uređaj na znakove istrošenosti ili
    oštećenja. Ukoliko postoje znakovi istrošenosti ili oštećenja ili
    je uređaj nepravilno korišten, molimo kontaktirajte proizvođača ili ovlaštenu osobu prije bilo kakvog daljnjeg korištenja.
     Ukoliko je kabel oštećen, zamijeniti ga mora proizvođač,
    ovlaštena osoba ili kvalificirana osoba kako bi se
    izbjegao svaki rizik.
     Ne pokušavajte sami otvarati ili popravljati uređaj. Za
    ponovno sklapanje uređaja potreban je poseban alat.
     Ovaj uređaj emitira vrlo slabo električno i magnetsko polje
    koje može poremetiti rad vašeg elektrostimulatora srca.
    Stoga vam preporučujemo konzultiranje s liječnikom i proizvođačem vašeg elektrostimulatora srca prije korištenja ovog uređaja.
     Prije slaganja i spremanja uređaja na suho mjesto
    potrebno ga je pustiti da se ohladi. Kako bi se izbjeglo
    deformiranje, ne stavljajte teške predmete na njega.
    Nije prikladno za djecu starosti 0-3 godine! Djeca
    mlađa od 3 godine nisu sposobna reagirati na visoke
    temperature kao posljedice pregrijavanja.
    Elektronički uređaji moraju se zbrinuti u skladu s
    lokalnim propisima. Ne odlagati u komunalni otpad.

    ƽ

    1. Kako koristiti Microlife jastučić za grijanje
    1 Navlaka od mekane tkanine –
    uklonjiva i periva u perilici.
    Zatvarač.
    2 Upravljač s klizačem za odabir
    postavki grijanja i indikatorom
    ON (uključeno).
    3 Jastučić.
    Nikada ne upotrebljavajte jastučić bez
    ƽ UPOZORENJE:
    navlake.
    Prilikom upotrebe omogućite protok zraka između jastučića i kože.
    Uređaj se ne smije koristiti za grijanje životinja.

    40

    HR

    1. Postavite navlaku 1 na ravnu površinu. Otvorite zatvarač
    2. Umetnite jastučić 3 potpuno unutar navlake, namještajući
    prvo jednu, a zatim i drugu stranu. Provjerite nalaze li se
    kabel i upravljač 2 izvan navlake.
    3. Ravno postavljen jastučić će ispuniti cijelu navlaku. Zatvorite
    zatvarač.
    4. Uključite u utičnicu od 220-240 V AC i postavite upravljač na
    željenu postavku grijanja pomoću klizača.
     Odaberite postavku temperature na klizaču – na taj način
    se jastučić za grijanje uključuje. Indikator će svijetliti,
    pokazujući da je uređaj spojen na struju i uključen.
     Za kontinuiranu upotrebu preporučuje se postavka 1.
     Jastučić se isključuje postavljanjem klizača na položaj
    «0». Svjetlo na indikatoru će se tada isključiti.
    5. Upravljač će automatski isključiti uređaj za grijanje
    nakon otprilike 90 minuta, nakon čega će svjetlo indikatora
    bljeskati do ponovnog pokretanja ili isključivanja. Za
    ponovno pokretanje programatora vremena i početak novog
    perioda grijanja, pomaknite klizač na položaj za isključenje
    «0», a zatim vratite na željenu postavku grijanja.
    6. Isključite iz struje kada završite.

    2. Upute o čišćenju

    UPOZORENJE: Uvijek isključite strujni kabel iz utičnice
    ƽ
    prije bilo kakvog čišćenja proizvoda.
    1. Navlaka se može prati strojno nakon što se ukloni s jastu-

    čića, u skladu s uputama koje se nalaze na navlaci.
    2. Jastučić se ne smije prati strojno niti čistiti kemijski.
    FH 80 i FH 100 (PVC površina) smiju se čistiti upotrebom mekane
    vlažne tkanine. FH 200, FH 200C, FH 300, FH 310 i FH 320 (površine od pamuka ili baršuna) mogu se čistiti četkom kada su suhe.
    3. Nemojte dopustiti da se upravljač smoči. Ne upotrebljavajte
    nikakve deterdžente ili otapala, jer oni mogu oštetiti uređaj.
    4. Nikada ne držite upravljač pod vodom. U suprotnom, vlaga
    može ući u upravljač i uzrokovati oštećenje.
    5. Provjeravajte upravljač na znakove oštećenja. Prije ponovnog
    uključivanja, potpuno osušite jastučić i njegovu navlaku.
    Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju provoditi djeca
    bez nadzora.



    3. Pojašnjenje simbola:
    Maksimalna temperatura pranja 40°C!

    Zabranjeno glačanje!

    Zabranjeno pranje!

    Zabranjeno kemijsko
    čišćenje!

    Zabranjeno izbjeljivanje!

    Dopušteno sušenje u
    stroju!

    Glačati na niskoj
    temperaturi!

    Zabranjeno sušenje u
    stroju!

    4. Jamstvo
    Ovaj uređaj ima 2 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Ovo
    jamstvo odnosi se na upravljač, kabel i sam jastučić. Ovo
    jamstvo ne obuhvaća nepravilnu upotrebu, nezgode ili oštećenja koji su rezultat nepridržavanja uputa ili modifikacija na
    uređaju koja nije izvršio proizvođač.
    Jamstvo vrijedi samo uz račun ili jamstveni list ispunjen od
    strane prodavača.

    5. Tehničke specifikacije
    Model/Vrsta: FH 80/A100, FH 100/A100, FH 200/B200,
    FH 200C/B200, FH 300/B100, FH 310/C100,
    FH 320/C100
    Napon:
    220 - 240 V
    Snaga:
    100 W
    Frekvencija: 50 Hz
    Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.

    6. www.microlife.com
    Detaljne korisničke informacije o našim proizvodima i uslugama
    mogu se pronaći na stranici www.microlife.com.

    FH 80/100/200/200C/300/310/320



  • Page 41

    ϝΑϘΗγϣϟ΍ϲϓϝΎϣόΗγϼϟΎϬΑυϔΗΣ΍±ΔϣΎϫΕΎϣϳϠόΗ

    AR

    ˻˻˹ΩΩέΗϣϲ΋ΎΑέϬϛέΎϳΗϟϲγϳ΋έΔϳΫϐΗαΑϘϣϲϓαΑΎϘϟ΍ϝΧΩ΃ ˽
    ΔΑϭϠρϣϟ΍ϥϳΧγΗϟ΍ΔΟέΩϰϠϋϡϛΣΗϟ΍ΩϳρΑο΍ϭΕϟϭϓ˻˽˹
    ϕϻίϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
    ΔΑέϗ΢ΑλΗ±ϕϻίϣϟ΍ϰϠϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩρΑοέΎϳΗΧΎΑϡϗ ‡
    ϥ΃ϰϟ·ΓέΎηϺϟέη΅ϣϟ΍˯ϲοϳϝϳϐηΗϟ΍ϊοϭϲϓΔ΋ϓΩΗϟ΍
    ϪϠϳϐηΗϡΗϭ˯ΎΑέϬϛϟΎΑϪϠϳλϭΗϡΗΩϗίΎϬΟϟ΍
    έέϛΗϣϟ΍ϝΎϣόΗγϺϟ˺ϡϗέΩ΍ΩϋϹΎΑ΢λϧ˵ϳ ‡
    έϔλΔϣϼόϟ΍ϰϟ·ϕϻίϣϟ΍ϙϳέΣΗΑΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗϕϼϏ·ϡΗϳ ‡
    έη΅ϣϟ΍˯ϲϔρϳϙϟΫΩϧϋϭˬ«˹»
    ̂˹ϲϟ΍ϭΣΩόΑϥΎΧγϟ΍ϝΎϔϗΈΑΔϳϭΩϳϟ΍ϡϛΣΗϟ΍Γ΍Ω΃ϡϭϘΗϑϭγ ˾
    ϥΈϓίΎϬΟϟ΍΄ϔρϳϭϲ΋ϭοϟ΍έη΅ϣϟ΍νϣϭϳγΎϫΩϧϋˬΔϘϳϗΩ
    ΕϳϗϭΗϟ΍ΔϋΎγρΑοΓΩΎϋϹΔ΋ϳοϣϝυΗϑϭγΔϳ΋ϭοϟ΍Δϣϼόϟ΍
    «˹»έϔλΔϣϼϋϰϟ·ϕϻίϣϟ΍ϙ ˷έΣˬϯέΧ΃ϥϳΧγΗΓέΗϔΑ˯ΩΑϟ΍ϭ
    ΔΑϭϠρϣϟ΍ϥϳΧγΗϟ΍ΔΟέΩϰϟ·ϡΛ
    ˯ΎϬΗϧϻ΍ΩϧϋαΑΎϘϟ΍ωίϧ΍ ˿

    ϑϳυϧΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗ˻
    Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΔϳΫϐΗϟ΍αΑϘϣϥϣ˯ΎΑέϬϛϟ΍ρϳέη˱Ύϣ΋΍Ωωίϧ΍ϪϳΑϧΗ
    
    .Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϘϟϑϳυϧΗϱ΄ΑϡϭϘΗϥ΃ϝΑϗ
    ϥϣϪϋίϧΩόΑϝϳγϐϟ΍Δϟ΁ϲϓωίϧϠϟϝΑΎϘϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϝγϏϥϛϣϳ ˺
    ˯Ύρϐϟ΍ϰϠϋΓέϓϭΗϣϟ΍ϝγϐϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ˱ΎϘϓϭΔΑέϘϟ΍
    έΎΧΑϟ΍ϰϠϋϑϳυϧΗϟΎΑϻϭϝϳγϐϟ΍Δϟ΁ϲϓΔΑέϘϟ΍ϝγϏϡΩϋΏΟϳ ˻
    εΎϣϗΔόρϗΔργ΍ϭΑϑϳυϧΗ PVC΢ργ˺˹˹ FHϭ́˹ FH
    FH ˼˺˹ˬFH ˼˹˹ˬ˻˹˹C FHˬ˻˹˹ FHΔϠ˷ϠΑϣϭΔϣϋΎϧ
    ΔϓΎΟΕΎηέϔΑϑϳυϧΗ ϝϣΧϣϟ΍ϭ΃ϥρϘϟ΍ϥϣ΢ργFH ˼˻˹ϭ
    ϭ΃ΔϔυϧϣΩ΍ϭϣϱ΃ϡΩΧΗγΗϻϝϠΑϠϟϡϛΣΗϟ΍ΩϳνέόΗΑ΢ϣγΗϻ ˼
    ίΎϬΟϟ΍ϑϠΗΗΩϗΎϬϧ΃ΙϳΣΔΑϳΫϣ
    ΏΑγΗΗΩϘϓϻ·ϭ˯Ύϣϟ΍ΕΣΗϡϛΣΗϟ΍ΩϳϊοϭϝΎΣϱ΄ΑίϭΟϳϻ ˽
    ΎϬϔϠΗΑΔΑϭρέϟ΍
    Ύϫ˯ΎρϏϭΔΑέϘϟ΍ϑϔΟϑϠΗΕΎϣϼϋϥϋ˱ΎΛΣΑϡϛΣΗϟ΍ΩϳιΣϓ΍ ˾
    ϝϳϐηΗϟ΍ΓΩΎϋ·ϝΑϗ˱ΎϣΎϣΗϲηΎϣϘϟ΍
    ΩϻϭϷ΍ΎϬΑϡϭϘϳϥ΃ϥϛϣϳϻΔϧΎϳλϟ΍ϝΎϣϋ΃ϭϑϳυϧΗϟ΍ 
    %

    ίϭϣέϟ΍έϳγϔՐ˼

    !ϭϛΗϻ
    ˶

    Γέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋϝγϏ·
    Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˹

    !ϑΎΟϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ

    ϝγϐΗϻ

    !ΔϓΎηϧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢ϣγϳ

    ν˷ϳΑϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϊϧϣϳ

    !ΔϓΎηϧϟ΍ϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢ϣγϳϻ

    Γέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋϭϛ΍
    ˶
    ΔοϔΧϧϣ

    ΔϟΎϔϛϟ΍˽
    ΩϳΔϟΎϔϛϟ΍ϩΫϫϲρϐΗ˯΍έηϟ΍ΦϳέΎΗϥϣϥϳΗϧγΓΩϣϟΔϟϭϔϛϣΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗ
    ϲρϐΗϻΎϬγϔϧΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ρϳέηϟ΍ϭΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϡϛΣΗϟ΍
    ωΎΑΗ΍ϡΩϋϭΙΩ΍ϭΣϟ΍ϭϝΎϣόΗγϻ΍˯ϭγϥϋϡΟΎϧϟ΍ϑϠΗϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ϩΫϫ
    ϊ˷ϧλϣϟ΍ΎϬΑϡϭϘϳϻϲΗϟ΍ϭίΎϬΟϟ΍ϰϠϋΕϼϳΩόΗϟ΍ϥϋϭ΃ΕΎϣϳϠόΗϟ΍
    Ωϭίϣϟ΍ϊ΋ΎΑϟ΍Δργ΍ϭΑΓ΄Αόϣϟ΍ΔϟΎϔϛϟ΍ΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔΣϟΎλΔϟΎϔϛϟ΍

    ˷
    Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍˾
    FH 100/A100, FH 80/A100
    FH 300/B100, FH 200C/B200
    FH 200/B200, FH 320/C100
    FH 310/C100

    Model/Type

    Voltage

    220 - 240 V
    100 W

    Power

    50 Hz

    Frequency

    .Δϳϧϓ ΕϼϳΩόΗ ϱ΃ ˯΍έΟ· ϲϓ ϕΣϟΎΑ υϔΗΣϧ

    www.microlife.com .˿
    ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣϡΩΧΗγϣϠϟΔϠλϔϣΕΎϣϭϠόϣϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϥϛϣϳ
    .www.microlife.comϊϗϭϣϟ΍έΑϋΎϧΗΎϣΩΧϭ

    ίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍ϝΑϗΔϳΎϧόΑΏ˷ϳΗϛϟ΍΍Ϋϫ΃έϗ΍
    ϲϓϲΑρϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟΔλλΧϣΕγϳϟϩΫϫΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗ
    ρϘϓϲϟίϧϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟϝΑˬΕΎϳϔηΗγϣϟ΍
    ΔΑέϗϝΎϣόΗγ΍ΩϧϋΔϳ΋ΎΑέϬϛΔϣΩλϟν˷έόΗϟ΍έρΧΏϧΟΗϟ
    ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ωΎΑΗ΍ϰΟέϳΔ΋ϓΩΗϟ΍
    ϭ΃ΔΑρέΔΑέϘϟ΍ΕΣΑλ΃΍Ϋ·ΔϠϠΑϣΕϧΎϛ΍Ϋ·ΔΑέϘϟ΍ϝϣόΗγΗϻ 
    ϝΎϣόΗγϻ΍ϝΑϗ˱ΎϣΎϣΗΎϬϔϳϔΟΗΑϡϗΔϠϠΑϣ
    Φϟ΍ˬϡΎ˷ϣΣϟ΍ϲϓΎϬϠϣόΗγΗϻϭˬρϘϓΔϓΎΟϑέϏϲϓΔΑέϘϟ΍ϝϣόΗγ΍ 
    ΎϬϠϣόΗγΗϻϱ΃ˬϝΎϣόΗγϻ΍ϝϛϝΑϗΔϔϟΎΗέϳϏΔΑέϘϟ΍ϥ΃Ωϛ΄Η 
    ΔΑέϗϭ΃αΑΎϘϟ΍ϭ΃΢ϳΗΎϔϣϟ΍ϭ΃ϡϛΣΗϟ΍Ωϳϲϓ˱ΎϔϠΗΕυΣϻ΍Ϋ·
    ΎϬγϔϧΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Δ΋ϓΩΗϟ΍
    ϯέΧ΃ΓΩΎΣϡΎγΟ΃ϭ΃˱΍έΑ·ΔΑέϘϟ΍ϲϓϝΧΩΗϻ 
    ρέϔϣϟ΍ϥϳΧγΗϟ΍ΏϧΟΗϟ
    ΩϧϋϝϳϐηΗϟ΍ϑΎϘϳΈΑϡϗϭˬϑ΍έη·ϥϭΩΔϠϐ˷ ηϣΔΑέϘϟ΍ϙέΗΗϻ 
    Δϓέϐϟ΍ϥϣϙΟϭέΧ
    ΔϳϭρϣϲϫϭΔΑέϘϟ΍ϝϣόΗγΗϻ 
    ΔΑέϘϟ΍ϲϧΛΏϧΟΗ 
    ˬϡϳϠγϝϛηΑϡϛΣΗϟ΍ΩϳϝϣϋϥϣΩϛ΄ΗϠϟϡϛΣΗϟ΍ΩϳΔϳρϐΗΑϡϘΗϻ 
    έΧ΁˯ϲηϱ΃ϭ΃ΔΑέϘϟ΍ΕΣΗˬΎϬόοϭΑϡϘΗϻ
    ϡϛΣΗϟ΍ΩϳϝϭΣϲϛϠγϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϡΩϋΏΟϳ 
    ϊϳοέϝϔρϟϭ΃ΔϛέΣϟ΍ϰϠϋέΩΎϗέϳϏιΧηϟΔΑέϘϟ΍ϝϣόΗγΗϻ
    ωΩΗϻΕΎϧ΍ϭϳΣϟ΍ϰϠϋϭ΃Γέ΍έΣϟΎΑέϭόηϟ΍ΩϗΎϓιΧηϟϭ΃
    ίΎϬΟϟΎΑϥϭΑόϠϳϝΎϔρϷ΍
    έϳϏϥϣ.ϑ΍έη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟ΍ϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷ΍ϥ΄ΑΩϛ΄Η
    ϥϋϡϫέϣϋϝϘϳϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍ϝΑϗϥϣίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγ΍Ρϭϣγϣϟ΍
    ϝϫϷ΍ϑ΍έη·ϥϭΩΑΕ΍ϭϧγ́
    ˬΕ΍ϭϧγ́ϥϣέΛϛ΃ϥϭϐϠΑϳϥϣϟίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝΎϣόΗγ·΢ϣγϳ
    ϥϭϛϠϣϳϭΓέ΍έΣϟ΍ίϳϳϣΗϟˬΔ˷ϳγΣϟ΍ϭΔϳϠϘόϟ΍ϭΔϳΩγΟϟ΍ΓέΩϘϟ΍ϡϬϳΩϟϭ
    ϥϋΔΟΗΎϧϟ΍έρΎΧϣϟ΍ϡϬϓϭˬίΎϬΟϟ΍ϝΎϣόΗγϻϲϓΎϛϟ΍ϲϋϭϟ΍
    Δ΋ρΎΧϟ΍ΕϻΎϣόΗγϻ΍
    ϰϟ·ϱΩ΅ϳϥ΃ϝΎϋϥϳΧγΗρΑοΩϧϋρέϔϣϟ΍ϝΎϣόΗγϼϟϥϛϣϳ
    ΔϳΩϠΟϕϭέΣ
    ϰϠϋˬΓΩΗϣϣΓέΗϔϟίΎϬΟϟ΍ϝϣόΗγΗϥ΃ϝϣΗΣϣϟ΍ϥϣϥϭϛϳΎϣΩϧϋ
    ϝΩ˷ όΗϥ΃ΏΟϳϪϧΈϓˬϡϭϧϟ΍˯ΎϧΛ΃ϝϣόΗγϣϟ΍ϝΑϗϥϣϝΎΛϣϟ΍ϝϳΑγ
    έϣΗγϣϟ΍ϝΎϣόΗγϺϟϪΑϰλϭϣϟ΍ϊοϭϟ΍ϰϟ·Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
    ϥ·ϑϠΗϟ΍ϭ΃ϰϠΑϟ΍ΕΎϣϼϋϥϋ˱ΎΛΣΑϡΎυΗϧΎΑΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗιΣϓ΍
    ˷
    ϭ΃ϊϧλϣϟ΍ϊΟ΍έˬΔΑέϘϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍Γ˯Ύγ·ϡΗϭ΃ΕΎϣϼόϟ΍ϩΫϫϝΛϣΕΩΟϭ
    ϲϟΎΗϝΎϣόΗγ΍ϱ΃ϝΑϗ ϩΎϧΩ΃έυϧ΃ΩϣΗόϣϟ΍ϝϳϛϭϟ΍
    ˷
    ϝϳϛϭϭ΃ϊϧλϣϟ΍ϥϣϪϟ΍ΩΑΗγ΍ΏΟϳϓϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϠΗ΍Ϋ·
    έρΧϱ΃ΏϧΟΗϟϥϳϠϫ΅ϣιΎΧη΃ϭ΃ΔϧΎϳλϟ΍
    Ε΍ϭΩ΃ίΎϬΟϟ΍ΏϠρΗϳϙγϔϧΑίΎϬΟϟ΍΢ϳϠλΗϭ΃΢ΗϓϝϭΎΣΗϻ
    ϪΑϳϛέΗΓΩΎϋϹΔλΎΧ
    ΕϻΎΟϣΊηϧϳΙϳΣΔϳΎϐϠϟΔϔϳόοΕΎΛΎόΑϧ΍ίΎϬΟϟ΍έΩλϳ
    νΑϧρΑοίΎϬΟΔϔϳυϭϕϳόΗΩϗϲΗϟ΍ϭˬΔϳγϳρΎϧϐϣϭΔϳ΋ΎΑέϬϛ
    ϙϟΞϟΎόϣϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧΎϧϧΈϓˬϙϟΫϟϙϳΩϟΏϠϘϟ΍
    ίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗΏϠϘϟ΍νΑϧρΑοίΎϬΟϊϧλ˵ϣϭ
    ϑΎΟϥΎϛϣϲϓϪϧϳίΧΗϭϪϳρϝΑϗΩέΑϳϟίΎϬΟϟ΍ϙέΗΗϥ΃ΏΟϳ
    ϩέγϛΗϊϧϣϟϪϗϭϓΔϠϳϘΛ˯Ύϳη΃ϊοϭϡΩϋΏΟϳ
    ˼ϰϟ·˹έϣϋϥϣϝΎϔρ΃ϻ΍ϰϠϋίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϝϣόΗγΗϻ
    ίϳϳϣΗϥϭόϳρΗγϳϻΕ΍ϭϧγ˼ϥϭΩΎϣϝΎϔρϻ΍Ε΍ϭϧγ
    ϊϔΗέϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϯϭΗγϣ
    ΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Εϻϵ΍ϥϣι˷ϠΧΗϟ΍ϡΗϳϥ΃ΏΟϳ
    Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍

    ‡
    ‡
    ‡

    ‡

    ‡
    ‡
    ‡

    ‡
    ‡
    ‡
    ‡
    ‡
    ‡

    ‡

    Δ΋ϓΩΗϠϟϑϳϻϭέϛϳΎϣΔΑέϗϝϣόΗγΗϑϳϛ˺

    ϝΑΎϗϡϋΎϧϟ΍εΎϣϘϟ΍ϥϣ˯ΎρϏ1
    ϡϳίΑ·ϪϟΏΎ ˷Σγϝϳγϐϟ΍ϭϝλϔϠϟ
    ρϐο
    ωΎοϭϷϕϻίϣϊϣϱϭΩϳϡϛΣΗ2
    ϝϳϐηΗέη΅ϣϭΓέ΍έΣϟ΍
    ΓΩΎγϭ3
    ϲηΎϣϘϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϥϭΩΑ˱΍ΩΑ΃Δ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗϝϣόΗγΗϻϪϳΑϧΗ
    ˱
    ϝΎϣόΗγϻ΍˯ΎϧΛ΃ΩϠΟϟ΍ϭΔ΋ϓΩΗϟ΍ΔΑέϗϥϳΑϼϳϠϗ˯΍ϭϬϟ΍
    έϭέϣΑ΢ϣγ΍

    ΕΎϧ΍ϭϳΣϟ΍Δ΋ϓΩΗϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ

    ρϏΎοϟ΍έίϟ΍΢Ηϓ΍ϭΗγϣ΢ργϰϠϋ1ϲηΎϣϘϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϊο
    ˺
    ˶
    ϡΛϥϳϓέρϟ΍ΩΣ΃ΏϳΗέΗΑ˯Ύρϐϟ΍ϝΧ΍ΩϝϣΎϛϝϛηΑ3ΔΑέϘϟ΍ϝΧΩ΃
    ˶ ˻
    ˯Ύρϐϟ΍ΝέΎΧ2ϡϛΣΗϟ΍Ωϳϭϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍ρϳέηϟ΍˯ΎϘΑϥϣΩϛ΄ΗέΧϵ΍
    ρϏΎοϟ΍έίϟ΍ϕϠϏ΃ϝϣΎϛϟΎΑ˯Ύρϐϟ΍ϸϣΗϭ΢ργϣϝϛηΑΔΑέϘϟ΍ΩΗϣΗγ ˼

    FH 80/100/200/200C/300/310/320

    41



  • Page 42

    ϩΎ̴ΗγΩϡ΍ϭΩεϳ΍ίϓ΍̵΍έΑϡϬϣΕΎ̰ϧ

    FA

    Ϫ̩έΎ̡Ώγ̩ΩϳϫΩέ΍έϗϑΎλ΢ργ̵ϭέ΍έ1̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέ˺
    ΩϳϳΎϣϧίΎΑ΍έ
    ί΍ϭΩϳϫΩέ΍έϗε̯ϭέϪγϳ̯ϥϭέΩϝϣΎ̯έϭρΑ΍έ3̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ˻
    ϭϝΑΎ̯Ϫ̯Ωϳϭηϥ΋ϣρϣΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ϥ΁΢ϳΣλϥΗϓέ̳έ΍έϗ
    ΩϧηΎΑϪΗϓέ̳έ΍έϗε̯ϭέϥϭέϳΑ2̶ΗγΩϝέΗϧ̯
    ΕγΑΩέϳ̴Αέ΍έϗε̯ϭέϥϭέΩ΢ργϣ˱ϼϣΎ̯ΕέϭλϪΑΩϳΎΑϪ̩̰ηΗ˼
    ΩϳΩϧΑΑ΍έ
    Εέ΍έΣϭϩΩέ̯ϝλΗϣΕϟϭ˻̊˹˻˻˹Ε̯ϭγ̮ϳϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩϡϳγ̊
    ΩϳϳΎϣϧϡϳυϧΗϩ΍ϭΧϟΩϥ΍ίϳϣ̵ϭέΕέ΍έΣϝέΗϧ̯εΧΑϪϠϳγϭϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ
    ϝϣϋϥϳ΍Ωϳϧ̯ΏΎΧΗϧ΍̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγ̵ϭέ΍έΕέ΍έΣϪΟέΩϥ΍ίϳϣ‡
    ϥΎηϧύ΍έ̩̮ϳϥΩηϥηϭέΩϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέΏΟϭϣ
    Εγ΍ϥηϭέϭϝλΗϣϭέϳϧϊΑϧϣϪΑϩΎ̴ΗγΩϪ̯Εγ΍ϥϳ΍ϩΩϧϫΩ
    Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΕΩϣ̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍̵΍έΑ˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗ‡
    εϭϣΎΧ«0»ΕϳόοϭέΩ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγϥΗϓέ̳έ΍έϗΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ‡
    ΩηΩϫ΍ϭΧεϭϣΎΧίϳϧέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬϥ΁ί΍α̡ϭΩϭηϳϣ
    ̂˹ΩϭΩΣί΍α̡έΎ̯ΩϭΧέϭρϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
    ϭϥΩηεϭΎΧϥΎϣίΎΗέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ˬΩϧ̰ϳϣεϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ
    ρϭΑέϣέϣϳΎΗϡϳυϧΗ̵΍έΑΩηΎΑ̶ϣϥί̮ϣη̩ΕέϭλϪΑΩΩΟϣϡϳυϧΗ
    έ΍έϗ«0» ΕϳόοϭέΩ΍έ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγˬϩΎ̴ΗγΩ̶ϫΩΕέ΍έΣΕΩϣϪΑ
    ΩϳϳΎϣϧίΎϏ΁΍έϡϳυϧΗα̡γϭΩϳϫΩ
    Ωϳϧ̯΍ΩΟϭέϳϧϊΑϧϣί΍΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ϡΎϣΗ΍ί΍α̡̌
    ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗ̶̴ϧϭ̴̩˻
    ίϳέ̡ί΍΍έϕέΑϡϳγϪηϳϣϫˬϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίϳϣΗί΍εϳ̡έ΍Ωηϫ
    Ωϳϧ̯ΝέΎΧ
    ΍ΩΟί΍α̡ˬϥ΁̵ϭέ̵ΎϫϪϳλϭΗϥΗϓέ̳έυϧέΩΎΑˬϩΎ̴ΗγΩε̯ϭέ˺
    Εγ΍̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϥΩη
    ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣϪϠϳγϭϪΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩέ̯̮ηΧϭϭηΗγηί΍˻
    Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧ
    ̮ϳΎΑ΍έ PVCε̯ϭέΎΑFH 100ϭFH 80ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
    ˬFH 200C ˬFH200ϝΩϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΩϳϧ̯ίϳϣΗϡέϧϭΏϭρέϣϪ̩έΎ̡ 
    ΎΑϭΩϳϧ̯̮ηΧϼϣΎ̯ ̶Χϧε̯ϭέΎΑ FH 320ˬFH 310 CˬFH 300
    ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ΍έϥ΁αέΑ
    ίϳϣΗϡΎ̴ϧϫέΩΩϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑϥΩηΏϭρέϣί΍˼
    ΏΟϭϣ΍έϳίˬΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϝϼΣϭϩΩϧϧ̯̭Ύ̡Ω΍ϭϣί΍ϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯
    Ωϧϭη̶ϣϩΎ̴ΗγΩΏϳέΧΗ
    ΩϳϫΩϧέ΍έϗ̵έΎΟΏ΁έϳί΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̶ρϳ΍έη̨ϳϫΕΣΗ̊
    ΏΟϭϣϭϩΩηϪΟέΩϡϳυϧΗεΧΑΩέ΍ϭΕΑϭρέΕέϭλϥϳ΍έϳϏέΩ
    Ωϭηϳϣϥ΁ΏϳέΧΗ
    Ώϳγ΁Ϫϧϭ̨̳ϳϫΎΗΩϳϧ̶̯γέέΑϝϣΎ̯έϭρϪΑ΍έΕέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ̋
    ϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣϥΩέ̯ϥηϭέί΍εϳ̡ΩηΎΑϪΗη΍ΩϧΩϭΟϭϥ΁έΩ̶̳ΩϳΩ
    ΩϳϳΎϣϧ̮ηΧϼϣΎ̯΍έϥ΁εηϭ̡ϭ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
    Ωϧϧ̰ϧίϳϣΗ΍έϩΎ̴ΗγΩΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ %
    ϡϳϼϋΡέη˼
    ΩϭηϧϭΗ΍

    ̵ΎϣΩΎΑϭηΗγη
    !ž&˽˹

    Ωϭηϧ̶ϳϭη̮ηΧ

    ΩϭηϧϭηΗγη

    ̶ηΧέ̩ϥΩέ̯̮ηΧ
    ϡ̵̯ΎϣΩΎΑ

    ϩΩϧϧ̯ΩϳϔγΩ΍ϭϣί΍
    ΩϭηϧϩΩΎϔΗγ΍

    ̮ηΧϥ̯̮ηΧΎΑ
    Ωϭηϧ

    Εέ΍έΣΎΑ̶η̯ϭΗ΍
    ϥϳϳΎ̡

    ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑ΍έΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϩΎ̴ΗγΩί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱Ύϔρϟ‡
    ̵΍έΑρϘϓϭΕγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρ̶ϧΎΗγέΎϣϳΑΩέΑέΎ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍‡
    Εγ΍ΏγΎϧϣ̶̴ϧΎΧϩΩΎϔΗγ΍
    Ϫ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫέΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍̭ϭηέρΧί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵΍έΑ‡
    Ωϳϧ̯ΕϳΎϋέ΍έέϳίΕΎ̰ϧΎϔρϟ̶ϗέΑ
    ϩΎ̴ΗγΩΩϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϥ΁ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϥΩϭΑΏϭρέϣΕέϭλέΩ 
    Ωϭη̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ΩϳΎΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡
    έΩϥ΁̵έϳ̳έΎ̰Αί΍Ωϳϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍̮ηΧ˱ϼϣΎ̯ρϳΣϣέΩ΍έϪ̩̰ηΗ 
    ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩέϳϏϭϡΎϣΣ
    ϥ΁ϥΩϭΑϡϟΎγί΍ϭϩΩέ̶̯γέέΑ΍έϥ΁ϩΎ̴ΗγΩϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡ 
    ϝέΗϧ̯έΩϪϣΩλϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍
    Ωϳϧ̵̯έ΍ΩΩϭΧϥ΁ΩέΑέΎ̯ί΍̶ϗέΑϪ̩̰ηΗΎϳϪΧΎηϭΩˬΎϫΩϳϠ̯ˬ̶ΗγΩ
    Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέΩίϳΗ˯Ύϳη΍έϳΎγϭϥίϭγϥΩέΑϭέϓί΍ 
    ΩΎϳίϥΩηϡέ̳ί΍̵έϳ̳ϭϠΟ̵ΎϬϫ΍έ‡
    ̭έΗ΍έϕΎΗ΍Ϫ̶̯ϣΎ̴ϧϫ˭Ωϳϧ̰ϧΎϫέΕέΎυϧϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
    Ωϳϧ̯εϭϣΎΧ΍έϩΎ̴ΗγΩˬΩϳϧ̶̯ϣ
    Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΩηΎΗΕϟΎΣέΩ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ 
    Ωϳϧ̵̯έϳ̳ϭϠΟϪ̩̰ηΗϥΩη̭ϭέ̩ί΍ 
    εΧΑΩέ̯έΎ̯ΕΣλί΍ϥΎϧϳϣρ΍̵΍έΑΩϳϧΎηϭ̡ϧ΍έ̶ΗγΩϝέΗϧ̯ 
    ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗέϳίΎϳϭέϥΩϧΎηϭ̡ί΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗ
    ΩϭηϩΩϳ̩ϳ̶̡ΗγΩϝέΗϧ̯έϭΩΩϳΎΑϧϝΑΎ̯ 
    ̵Ω΍έϓ΍ϭΕΎϧ΍ϭϳΣˬϥ΍Ω΍ίϭϧˬϝϭϠόϣΩ΍έϓ΍̵΍έΑϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί΍‡
    ΎΑϥΎ̯Ωϭ̯ΩϳϫΩϧϩίΎΟ΍ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧΩϧΗγϳϧΕέ΍έΣαΣϪΑέΩΎϗϪ̯
    Ωϧϧ̵̯ίΎΑ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ
    .Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍ΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡
    ΩϭηϩΩΎϔΗγ΍˺ϩέΎϣηϡϳυϧΗέΩΎϣΩϥϳέΗϣ̯ϝΎγ́έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑ
    ϭϥ΍ϭΗϡ̯Ω΍έϓ΍ϝΎγ́ί΍έΗ̳έίΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ΍ ‡
    ίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟϭ̶ϧϣϳ΍̵΍έΑΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϪΑέΟΗϡ̯Ω΍έϓ΍
    Ωϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ΍ϩΎ̴ΗγΩί΍έρΧ
    Ωϭη̶ϣΕγϭ̶̴̡ΗΧϭγΏΟϭϣϻΎΑ̵ΎϣΩέΩϩΎ̴ΗγΩί΍ΩΣί΍εϳΑϩΩΎϔΗγ΍‡
    ˬΏ΍ϭΧϝϭρέΩϝΎΛϣϥ΍ϭϧϋϪΑˬϩΎ̴ΗγΩί΍̶ϧϻϭρϩΩΎϔΗγ΍ϡΎ̴ϧϫ‡
    ̶ϧϻϭρϥΎϣίΕΩϣ̵΍έΑΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩϪϳλϭΗΎΑϕΑΎρϣΩϳΎΑΎϫϝέΗϧ̯
    ΩϧΩέ̳ϡϳυϧΗ
    ϡ΋ϼϋϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩΩϳϧ̶̯γέέΑέέ̰ϣέϭρϪΑ΍έϩΎ̴ΗγΩ‡
    ί΍ΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍ΕέϭλέΩϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̳ΩϳΩΏϳγ΁ΎϳεϳΎγ
    έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̵ΩόΑϩΩΎϔΗγ΍ί΍εϳ̡˱ΎϔρϟˬϩΎ̴ΗγΩ
    Ωϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯
    ΎϳϩΩϧίΎγΎΑˬΩηΎΑϩΩϳΩϪϣΩλϩΩη̵έ΍ΩϳέΧϝΑΎ̯Ϫ̩ϧΎϧ̩‡
    ϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ 
    έϫίϭέΑί΍̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑΎΗΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ88622470ϩέΎϣη
    ΩΩέ̳νϳϭόΗ̵έρΧϪϧϭ̳
    ϥΗγΑ̵΍έΑ΍έϳίΩϳϧ̰ϧεϼΗϩΎ̴ΗγΩέϳϣόΗϭϥΩέ̯ίΎΑ̵΍έΑί̳έϫ‡
    Εη΍ΩΩϳϫ΍ϭΧϩ̫ϳϭέ΍ίΑ΍ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩΩΩΟϣ
    ΩϭΧί΍̶γϳρΎϧϐϣϭ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍ϑϳόοέΎϳγΑΕΎόηόηΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ ‡
    ΏϠϗίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩΩέ̯έΎ̯Εγ΍ϥ̰ϣϣϪ̯Ωϧ̶̯ϣΩϋΎλΗϣ
    εϳ̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗϥϳ΍έΑΎϧΑΩϫΩέ΍έϗέϳΛ΄ΗΕΣΗ΍έ(pacemaker)
    ίΎγϥΎΑέοϩΎ̴ΗγΩϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΎϳ̮ηί̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍ί΍ϩΩΎϔΗγ΍ί΍
    ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣ
    α̡γϭΩϳϳΎϣϧέΑλϥ΁ϥΩη̮ϧΧϡΎ̴ϧϫΎΗϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ΎΗί΍εϳ̡ ‡
    ̵ϭέϥϳ̴ϧγϡΎγΟ΍ϥΩ΍Ωέ΍έϗί΍Ωϳϧ̵̯έ΍ΩϬ̴ϧ̮ηΧ̵ΎΟέΩ΍έϥ΁
    ΩϳϳΎϣϧ̵έ΍ΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩ
    Εγ΍ϩΩηϧ̶Σ΍έρϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̵̯΍έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ΍
    
    ΩϧΗγϳϧΩΣί΍εϳΑ̵Ύϣέ̳ϝϣΣΗϪΑέΩΎϗϝΎγ˼έϳίϥΎ̯Ωϭ̯
    ̶ϠΧ΍Ωϥϳϧ΍ϭϗϕΑΎρϣΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ΍̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϥΗΧϳέέϭΩ
    Ωέϳ̴ΑΕέϭλ

    ΕϧΎϣο̊
    ϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί΍ϩΩΎϔΗγ΍εϭέ˺
    ΕϧΎϣοϥϳ΍Ωϭη̶ϣΕϧΎϣοϝΎγ˻ΕΩϣΑΩϳέΧΦϳέΎΗί΍ϝϭλΣϣϥϳ΍ Ϫ̩έΎ̡αϧΟί΍ϭϡέϧ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗε̯ϭέ 1
    ϪϠϳγϭϪΑϭηΗγηϝΑΎϗε̯ϭέϥϳ΍Εγ΍
    έ΍έϗεηϭ̡ΕΣΗ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗϭϝΑΎ̯ˬ̶̰ϳέΗ̰ϟ΍Εέ΍έΣϡϳυϧΗεΧΑ
    ϝλΎΣΏϳέΧΗˬΩϣΎηϳ̡ˬΕγέΩΎϧϩΩΎϔΗγ΍έΛ΍έΑϪϛ̶ϳΎϫΏϳγ΁ΩϫΩ̶ϣ ΕγΑ̶ϋϭϧργϭΗϭϩΩϭΑ̶ϳϭηγΎΑϟϥϳηΎϣ
    ΩϭηϳϣϪΗγΑϭίΎΑ̶Αγ̩
    Ω΍έϓ΍ργϭΗϩΎ̴ΗγΩΕ΍έϳϣόΗΎϳΎϣϧϫ΍έϪ̩έΗϓΩΕΎ̰ϧί΍̵ϭέϳ̡ϡΩϋί΍
    ̶ϳϭη̨̯ϳ΋ϭγϪϠϳγϭϪΑϩΎ̴ΗγΩΕέ΍έΣ 2
    ΩϭΑΩϫ΍ϭΧϧΕϧΎϣοϝϣΎηΩϳ΁Ωέ΍ϭϩΎ̴ΗγΩϪΑίΎΟϣέϳϏ
    ϝΑΎϗONέ̴ϧΎηϧύ΍έ̩ϭΕέ΍έΣϡϳυϧΗ
    εϭέϓϩΩϧϳΎϣϧργϭΗϩΩηέ̡ΕϧΎϣοΕέΎϛϪ΋΍έ΍ΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣο
    Εγ΍ϩΩϧϧ̯ϩΩΎϔΗγ΍ργϭΗϝέΗϧ̯
    ΩηΎΑϳϣέΑΗόϣ
    ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗ 3
    ϩΩΎϔΗγ΍̵΍Ϫ̩έΎ̡ε̯ϭέϥϭΩΑ΍έ̶ϗέΑϪ̩̰ηΗί̳έϫέ΍Ωηϫ
    
    ΍ϭϫϥΎϳέΟϪ̯ΩϳϫΩέ΍έϗ̵έϭρ΍έϪ̩̰ηΗϩΩΎϔΗγ΍ϝϭρέΩΩϳϧ̰ϧ
    ΩηΎΑϪΗη΍ΩΩϭΟϭϥΩΑΕγϭ̡ϭϪ̩̰ηΗϥϳΑ

    42

    FH 80/100/200/200C/300/310/320






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Microlife FH320 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Microlife FH320 in der Sprache / Sprachen: Alle Sprachen als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 13,38 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info