Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
ELA-MISCHVERSTÄRKER
FÜR 5 ZONEN
PA MIXING AMPLIFIER FOR 5 ZONES
PA-1120
Best.-Nr. 17.0780
PA-1120RC
Best.-Nr. 23.2440
PA-1240
Best.-Nr. 17.0790
PA-1120PTT
Best.-Nr. 23.2450
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    ELA-MISCHVERSTÄRKER
    FÜR 5 ZONEN
    PA MIXING AMPLIFIER FOR 5 ZONES

    PA-1120
    Best.-Nr. 17.0780

    PA-1240

    PA-1120RC

    PA-1120PTT

    Best.-Nr. 17.0790

    Best.-Nr. 23.2440

    Best.-Nr. 23.2450

    BEDIENUNGSANLEITUNG
    INSTRUCTION MANUAL
    MODE D’EMPLOI
    ISTRUZIONI PER L’USO
    GEBRUIKSAANWIJZING
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    INSTRUKCJA OBSŁUGI
    SIKKERHEDSOPLYSNINGER
    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
    TURVALLISUUDESTA



  • Page 2

    D

    Bevor Sie einschalten …

    A

    Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
    von MONACOR. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen Sie
    alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Heben
    Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.

    We wish you much pleasure with your new MONACOR
    unit. Please read these operating instructions carefully
    prior to operating the unit. Thus, you will get to know all
    functions of the unit, operating errors will be prevented,
    and yourself and the unit will be protected against any
    damage caused by improper use. Please keep the operating instructions for later use.

    Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.

    The English text starts on page 4.

    CH

    F

    Avant toute installation …

    B

    Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
    appareil MONACOR. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
    pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation
    erronée et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter
    ultérieurement.

    CH

    GB

    I

    Before switching on …

    Prima di accendere …
    Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
    apparecchio di MONACOR. Leggete attentamente le
    istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio.
    Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
    comandi sbagliati e proteggere voi stessi e l'apparecchio
    da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
    futuro.
    Il testo italiano inizia a pagina 14.

    La version française se trouve page 14.

    NL

    Voor u inschakelt …

    B

    Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
    MONACOR. Lees deze gebruikershandleiding grondig
    door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Alleen
    zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
    bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
    eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
    handleiding voor latere raadpleging.

    E

    Antes de la utilización …
    Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato MONACOR. Por favor, lea estas instrucciones de
    uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
    De esta manera conocerá todas las funciones de la
    unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el
    aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado por un uso inadecuado. Por favor, guarde las
    instrucciones para una futura utilización.

    De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 24.

    El texto en español empieza en la página 24.

    PL

    Przed uruchomieniem …

    DK

    Życzymy zadowolenia z nowego produktu MONACOR.
    Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
    poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
    do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
    uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
    użytkowania. Prosimy zachować instrukcję.
    Tekst polski zaczyna się na stronie 34.

    S

    2

    Innan du slår på enheten …

    Før du tænder …
    God fornøjelse med dit nye MONACOR produkt. Læs
    venligst sikkerhedsanvisningen nøje, før du tager produktet i brug. Dette hjælper dig med at beskytte produktet mod ukorrekt ibrugtagning. Gem venligst denne
    betjeningsvejledning til senere brug.
    Du finder sikkerhedsanvisningen på side 40.

    FIN

    Ennen kytkemistä …

    Vi önskar dig mycket glädje med din nya MONACOR
    produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna noga innan
    enheten tas i bruk. Detta kan förhindra att problem eller
    fara för dig eller enheten uppstår vid användning. Spara
    instruktionerna för framtida användning.

    Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden
    MONACOR laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä
    pyydämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusohjeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen
    laitteen käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.

    Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 40.

    Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 40.



  • Page 3

    1

    2

    3 4

    5

    PACK

    6 7

    SPEAKER ZONES SELECTOR

    0

    ALL CALL

    -10 +10

    TREBLE

    3

    2

    0

    4

    5

    1

    3

    2
    6

    4

    5

    3

    2

    1

    6

    4

    5

    1

    3

    2
    6

    4

    5

    1

    2
    6

    3

    4

    CLIP

    5

    1

    0

    6

    –3
    -10 +10

    BASS
    ®

    CH1

    BASS

    PA-1120

    TREBLE

    CH2

    BASS

    Z1

    Z2

    Z3

    Z4

    Z5

    TREBLE

    LEVEL

    CH3

    OUTPUT
    LEVEL

    BASS

    TREBLE

    BASS

    CH4

    TREBLE

    LEVEL

    10

    0

    BASS

    CH5

    CHIME

    TEL

    MASTER

    SIREN

    TREBLE

    0

    10

    0

    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    Z1

    10

    TEMP

    LEAK

    10

    PROT

    DC

    AC STANDBY

    POWER

    RINGER

    10

    0

    10

    9 10

    LOW
    IMP

    LEAK

    LEVEL

    10

    8

    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    – 13

    5 ZONES PA AMPLIFIER

    ON
    OFF

    0

    –8

    0

    10

    LEVEL

    11

    PAGING

    0

    0

    10

    LEVEL

    10



    13 14 16 18
    20 21 22
    24 25
    12
    15 17 19
    23

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN


    P.T.T. REMOTE (CH1)

    MIC PRIORITY (CH1-3)

    3 1
    5 4
    7

    G

    2

    6

    1 2 3
    ON

    CHIME
    AUDIO IN

    PRIORITY

    24V4/0,2AMAX

    LED POWER

    AMP IN

    PRE OUT

    REC

    LINE IN

    MIC/LINE IN

    MASTER

    GAIN
    LINE

    24V4/27AMAX

    MIC

    LINE

    GAIN
    MIC

    LINE

    MIC

    L

    L

    POWER
    REMOTE

    GAIN

    –10

    –50

    –10

    PHANTOM
    POWER

    –50

    –10

    PHANTOM
    POWER

    –50

    P.T.T. REMOTE (CH1)

    PHANTOM
    POWER

    R

    R
    0dB

    CH5

    CH4

    CH 3

    CH 2

    CH1

    230V~/50Hz

    26

    27

    28

    30
    29

    31

    32

    34 35

    36

    37

    38

    39

    42 43
    41

    PA-1120PTT

    45
    44

    PA-1120RC

    PTT REMOTE

    AUDIO IN

    LED
    POWER

    CHIME PRIORITY
    12
    ON

    PRIORITY

    47

    CHIME
    PRIORITY

    AUX IN (–10dB)
    7 6
    3
    1
    5 4

    LINK

    2

    46

    40

    33

    ON OFF

    OUTPUT

    R

    AUDIO
    OUT

    L

    G

    DATA

    SLAVE PRIORITY

    17 V4
    4
    AUDIO

    12 3 4 56 78

    CHIME

    48

    DIGITAL
    MESSAGE

    TALK

    51

    52

    -10

    53

    54

    3
    2
    1

    55

    dB

    0

    56

    4
    5
    6
    REPEAT / STOP

    START / STOP

    MESSAGE BANK
    POWER

    DIGITAL MESSAGE

    SEND

    PA-1120 PTT PA PTT DESK MICROPHONE

    BUSY

    PA-1120R C REMOTE CONTROL AND PA DESK MICROPHONE

    Z1

    Z2

    Z3

    Z4

    Z5

    ALL
    CALL

    TALK
    TALK

    49
    3

    50



    57

    58 59

    SPEAKER ZONES SELECTOR

    60

    61 62 63







  • Page 4

    D
    A

    Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
    dann immer die beschriebenen Bedienelemente
    und Anschlüsse.

    1 Übersicht der Bedienelemente
    und Anschlüsse
    1.1

    CH

    Inhalt
    Zusätzlicher Verstärker . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    6.8

    Telefon- oder Nachtklingel . . . . . . . . . . . . . . 9

    6.9

    Pflichtempfangsrelais . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    1

    Übersicht der Bedienelemente und
    Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

    1.1

    Verstärker Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

    1.2

    Verstärker Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

    1.3

    Tischmikrofon PA-1120PTT (Zubehör) . . . . . 6

    6.10 Schalter für (automatische) Durchsagen
    in allen Zonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    1.4

    Kommandomikrofon PA-1120RC (Zubehör) 6

    6.11 Telefonzentrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    2

    Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 6

    5 Zonenabschwächer für eine unterschiedliche
    Lautstärkeeinstellung der einzelnen Zonen

    6.12 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten . . . 10

    3

    Einsatzmöglichkeiten und Zubehör . . . . . 7

    6.13 Strom- und Notstromversorgung . . . . . . . . 10

    4

    Aufstellen des Verstärkers . . . . . . . . . . . . 7

    7

    Priorität der Eingangssignale festlegen 11

    4.1

    Rackeinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    8

    Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    6 Taste ALL CALL mit Kontroll-LED zum Einschalten aller Zonen gleichzeitig und Erhöhung der
    Lautstärke jeweils auf Maximum [unabhängig
    von den Tasten (4) und den Zonenabschwächern
    (5)]; die maximale Lautstärke wird nur durch den
    Regler MASTER (21) begrenzt

    5

    Gongklang und Priorität des Einschubmoduls einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    8.1

    Lautstärke einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    6

    Anschlüsse herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    8.2

    Beschallungszonen aktivieren . . . . . . . . . . 12

    Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    8.3

    Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

    6.2. Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    8.4

    Alarmsirene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

    6.3

    Tischmikrofon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . . 8

    8.5

    Tischmikrofon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . 12

    6.4

    Kommandomikrofon PA-1120RC . . . . . . . . . 8

    8.6

    Kommandomikrofon PA-1120RC . . . . . . . . 12

    6.4.1 Einbau des Anschlussmoduls . . . . . . . . . . 8

    9

    Schutzschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    9 Bass- und Höhenregler für die Eingänge CH 1
    bis CH 3 (39)

    6.4.2 Mikrofonanschluss und Grundeinstellung . 9

    10

    Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    10 Pegelregler für die Line-Eingänge CH 4 und
    CH 5 (38)

    6.1

    GB

    6.7

    6.5

    Geräte mit Line-Pegel/Tonaufnahmegerät . 9

    Lage- und Anschlussplan . . . . . . . . . . . . . . 42

    6.6

    Equalizer oder anderes Gerät einschleifen . 9

    Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    Please unfold page 3. Then you can always see
    the operating elements and connections described.

    2 Höhenregler TREBLE für ein im Schacht (1) eingesetztes Gerät
    3 Tiefenregler BASS für ein im Schacht (1) eingesetztes Gerät
    4 Tasten mit Kontroll-LED zum Einschalten der
    einzelnen Beschallungszonen Z 1 bis Z 5

    7 Pegelanzeige für die Endstufe [unabhängig von
    den Zonenabschwächern (5)];
    bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP
    8 Pegelregler für die Eingänge CH 1 bis CH 3 (39)
    Mit dem Regler CH 1 wird auch der Pegel für ein
    über die Buchse (42) angeschlossenes Mikrofon
    eingestellt und mit dem Regler CH 2 der Pegel
    für Kommandomikrofone des Typs PA-1120RC
    (angeschlossen über ein separates Modul);
    die Priorität dieser Eingänge lässt sich mit den
    DIP-Schaltern (44) einstellen

    11 Bass- und Höhenregler für die Eingänge CH 4
    und CH 5

    1 Operating Elements and Connections
    1.1

    Front panel of amplifier

    1 Cover of the insertion compartment;
    a MONACOR insertion can be installed here,
    e. g. tuner, CD player, digital message insertion

    Contents

    4

    Verstärker Frontseite

    1 Blende für den Einschubschacht;
    hier kann ein Einschub von MONACOR eingesetzt werden, z. B. Tuner, CD-Spieler, DigitalMessage-Speicher

    1

    Operating Elements and Connections . . . 4

    6.7

    Additional amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    1.1

    Front panel of amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . 4

    6.8

    Telephone bell or night bell . . . . . . . . . . . . . 9

    1.2

    Rear panel of amplifier . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

    6.9

    Emergency priority relays . . . . . . . . . . . . . . 9

    3 BASS control for a unit inserted into the compartment (1)

    1.3

    Desk microphone PA-1120PTT (accessory) 6

    6.10 Switch for (automatic) announcements
    in all zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    4 Buttons with indicating LED for activating the
    individual PA zones Z 1 to Z 5

    1.4

    Zone paging microphone PA-1120RC
    (accessory) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    6.11 Telephone switchboard . . . . . . . . . . . . . . . 10

    5 Zone attenuators for separate volume adjustment of the individual zones

    2

    Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    6.12 Activation/deactivation by remote control . 10

    3

    Applications and Accessories . . . . . . . . . 7

    6.13 Power supply and
    emergency power supply . . . . . . . . . . . . . . 10

    4

    Setting up the Amplifier . . . . . . . . . . . . . . . 7

    4.1

    Rack installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    5

    Adjusting the Chime Sound and
    the Priority of the Insertion Module . . . . . 7

    6

    Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    6.1

    Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    6.2

    Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    6.3

    Desk microphone PA-1120PTT . . . . . . . . . . 8

    8.5

    Desk microphone PA-1120PTT . . . . . . . . . 12

    6.4

    Zone paging microphone PA-1120RC . . . . . 8

    8.6

    Zone paging microphone PA-1120RC . . . . 12

    6.4.1 Installation of the connection module . . . . 8

    9

    Protective Circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    6.4.2 Microphone connection and basic setting . 9

    10

    Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    7

    Defining the Priority of the
    Input Signals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    8

    Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    8.1

    Adjusting the volume . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    8.2

    Activating the PA zones . . . . . . . . . . . . . . . 12

    8.3

    Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

    8.4

    Alarm siren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

    6.5

    Units with line level/audio recorder . . . . . . . 9

    Layout and connection diagram . . . . . . . . . 42

    6.6

    Inserting an equalizer or another unit . . . . . 9

    Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    2 TREBLE control for a unit inserted into the compartment (1)

    6 Button ALL CALL with indicating LED for activating all zones at the same time and for increasing
    the volume respectively to the maximum [independent of the buttons (4) and the zone attenuators (5)]; the maximum volume is only limited by
    the MASTER control (21)
    7 VU-meter for the power amplifier [independent of
    the zone attenuators (5)];
    in case of overload, the red LED CLIP will light
    up
    8 Level controls for the inputs CH 1 to CH 3 (39)
    Control CH 1 will also adjust the level for a microphone connected to the jack (42); control CH 2
    will adjust the level for zone paging microphones
    of type PA-1120RC (connected via a separate
    module):
    the priority of these inputs is adjusted with the
    DIP switches (44)
    9 Bass and treble controls for the inputs CH 1 to
    CH 3 (39)
    10 Level controls for the line inputs CH 4 and CH 5
    (38)
    11 Bass and treble controls for the inputs CH 4 and
    CH 5



  • Page 5

    12 Gongtaste; der Gong hat 2. Priorität (Zum Umschalten zwischen 2-Ton- und 4-Ton-Gong siehe
    Kapitel 5)
    13 Lautstärkeregler für den Gong
    14 Taste TEL; ist die Taste gedrückt, kann z. B. eine
    Telefon- oder Nachtklingel über alle Lautsprecher gehört werden [Anschluss über die Klemmen NIGHT RINGER (29)]; die Klingel hat niedrigste Priorität
    15 Lautstärkeregler für ein über die Klemmen
    PAGING IN (32) eingespeistes Telefonsignal;
    dieses Signal hat 3. Priorität
    16 Lautstärkeregler für die Telefon- oder Nachtklingel (siehe auch Position 14 und 29)
    17 Taste für einen an- und abschwellenden Sirenenton; die Sirene hat 4. Priorität
    18 Lautstärkeregler für die Sirene
    19 Taste für einen gleichmäßigen Sirenenton
    20 Überhitzungsanzeige TEMP;
    leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur 100 °C
    erreicht. Alle Lautsprecherausgänge werden
    dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die
    rote Anzeige PROT (22).
    21 Regler MASTER für die Gesamtlautstärke
    22 Anzeige PROT; leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung:
    1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten
    (Einschaltverzögerung)
    2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
    3. wenn der Verstärker überlastet ist
    4. wenn der Verstärker überhitzt ist
    23 Betriebsanzeigen:
    DC leuchtet, wenn der Verstärker bei Netzausfall mit einer 24-V-Notversorgungsspannung
    arbeitet
    AC leuchtet, wenn der Verstärker mit der Netzspannung arbeitet
    24 Ein-/Ausschalter POWER
    25 Anzeige STAND BY;
    leuchtet bei ausgeschaltetem Verstärker

    1.2

    12 Chime button; the chime will take 2nd priority (for
    switching over between 2-tone chime and 4-tone
    chime see chapter 5)
    13 Volume control for the chime
    14 Button TEL; if the button is pressed, it will e. g. be
    possible to hear a telephone bell or night bell via
    all speakers [connection via the terminals NIGHT
    RINGER (29)]; the bell will take the lowest priority
    15 Volume control for a telephone signal fed in via
    the terminals PAGING IN (32); this signal will
    take 3rd priority
    16 Volume control for the telephone bell or night bell
    (also see items 14 and 29)
    17 Button for a wailing siren tone; the siren will take
    4th priority
    18 Volume control for the siren
    19 Button for a steady siren tone
    20 Overheating LED TEMP;
    will light up when the temperature of the heat
    sink has reached 100 °C. In this case, all speaker outputs will be muted. In addition, the red LED
    PROT (22) will light up.
    21 MASTER control for the total volume
    22 LED PROT; will light up with activated protective
    circuit:
    1. for approx. 1 second after switching on
    (switch-on delay)
    2. for approx. 1 second after switching off
    3. if the amplifier is overloaded
    4. if the amplifier is overheated
    23 POWER LEDs:
    DC will light up when the amplifier uses a 24 V
    emergency supply voltage in case of mains
    failure
    AC will light up when the amplifier uses the
    mains voltage
    24 POWER switch
    25 STAND BY LED;
    will light up when the amplifier is switched off

    1.2

    Verstärker Rückseite

    26 Lautsprecheranschlüsse für 100-V-Lautsprecher
    Achtung! Jeder der fünf Zonenausgänge kann
    durch die Lautsprecher mit maximal 100 WRMS
    belastet werden. Jedoch darf die Belastung
    aller Zonen zusammen auf keinen Fall folgende
    Leistung überschreiten:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    27 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum Anschluss an 230 V~/50 Hz
    28 4-Ω-Lautsprecherausgang für eine Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 4 Ω
    Achtung! Diesen Ausgang nur verwenden,
    wenn die 100-V-Ausgänge (26) nicht benutzt
    werden. Anderenfalls kann der Verstärker überlastet werden.
    29 Eingang für die Klingelspannung (z. B. 8 V/50 Hz)
    einer Telefon- oder Nachtklingel; die Klingelspannung löst ein Rufzeichen aus, das über die
    Lautsprecher zu hören ist (siehe auch Position
    14 und 16)
    30 Schraubanschlüsse für eine Notstromversorgung (24 V )
    31 Schraubanschlüsse für einen externen Schalter
    zum ferngesteuerten Ein- und Ausschalten
    [der Schalter POWER (24) darf dann nicht gedrückt sein]
    32 Eingang (sym., 250 mV) für ein Telefonsignal,
    das über die ELA-Anlage zu hören sein soll
    (siehe auch Position 15)
    33 Anschluss für einen separaten Schalter;
    über diesen lässt sich bei eingesetztem DigitalMessage-Einschub PA-1120DM eine gespeicherte Alarmdurchsage abrufen. Gleichzeitig
    werden alle Beschallungszonen eingeschaltet
    und auf maximale Lautstärke gestellt [wie mit der
    Taste ALL CALL (6)]

    Rear panel of amplifier

    26 Speaker terminals for 100 V speakers
    Attention! Each of the five zone outputs allows
    a maximum load of 100 WRMS by the speakers;
    however, the total load of all zones must never
    exceed the following value:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    27 Jack for the mains cable supplied for connection
    to 230 V~/50 Hz
    28 4 Ω speaker output for a speaker group with a
    total minimum impedance of 4 Ω
    Attention! Only use this output if the 100 V outputs (26) are not used, otherwise you will risk
    overload of the amplifier.
    29 Input for the bell voltage (e. g. 8 V/50 Hz) of a
    telephone bell or night bell; the bell voltage will
    trigger an audio signal which can be heard via
    the speakers (also see items 14 and 16)
    30 Screw terminals for an emergency power supply
    (24 V )
    31 Screw terminals for an external switch for activation/deactivation by remote control
    [in this case, the switch POWER (24) must not
    be pressed]
    32 Input (bal., 250 mV) for a telephone signal to be
    heard via the PA system (also see item 15)
    33 Connection for a separate switch;
    if a digital message insertion PA-1120DM is
    installed, this connection allows to call a memorized alarm announcement. At the same time, all
    PA zones will be activated and set to maximum
    volume [like the button ALL CALL (6)]
    34 Cover plate; will be replaced by a connection
    plate if the insertion PA-1120DM, PA-1130RCD,
    PA-1200C, or PA-1200R is installed
    35 Input AMP IN; in connection with the output PRE
    OUT (36) for inserting e. g. an equalizer. If this

    34 Abdeckblech, wird beim Einbau des Einschubs
    PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C oder PA1200R durch eine Anschlussplatte ersetzt
    35 Eingang AMP IN in Verbindung mit dem Ausgang PRE OUT (36) zum Zwischenschalten z. B.
    eines Equalizers. Beim Anschluss an diese
    Buchse wird nur das hier eingespeiste Signal
    wiedergegeben. Der Endverstärker ist vom Vorverstärker abgetrennt.
    36 Ausgang PRE OUT zum Anschluss eines zusätzlichen Verstärkers (Kap. 6.7) oder in Verbindung mit dem Eingang AMP IN (35) zum Zwischenschalten z. B. eines Equalizers;
    die Ausgangslautstärke ist unabhängig vom
    Regler MASTER (21)
    37 Ausgang REC zum Anschluss eines Aufnahmegerätes; die Ausgangslautstärke ist unabhängig
    vom Regler MASTER (21)
    38 Eingänge CH 4 und CH 5 für Geräte mit LinePegel (z. B. CD-Spieler, Kassettenrecorder usw.);
    die beiden Stereokanäle L und R werden intern
    zu einem Monosignal gemischt
    39 symmetrische Eingänge CH 1 bis CH 3 über
    XLR-/ Klinkenbuchsen (Combo);
    die Eingangsempfindlichkeit lässt sich mit den
    Reglern GAIN (41) zwischen Mikrofon- und LinePegel einstellen (2,5 – 250 mV)
    40 Schalter PHANTOM POWER zum Einschalten
    der 12-V-Versorgung für phantomgespeiste Mikrofone; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 3
    Achtung! Wird die 12-V-Versorgung zugeschaltet, darf an der entsprechenden Eingangsbuchse
    (39) kein Mikrofon mit asymmetrischem Ausgang
    angeschlossen sein, da dieses beschädigt werden kann.
    41 Regler zum Einstellen der Eingangsempfindlichkeit; jeweils für die Eingänge CH 1 bis CH 3
    (siehe Position 39)
    42 Buchse P.T.T. REMOTE zum Anschluss eines
    ELA-Tischmikrofons des Typs PA-1120PTT
    43 Schraubklemmen zum Anschluss von Pflichtempfangsrelais, siehe Kapitel 6.9

    jack is connected, only the signal fed in here will
    be reproduced. The power amplifier will be disconnected from the preamplifier.

    D
    A
    CH

    GB

    36 Output PRE OUT; for connection of an additional
    amplifier (chapter 6.7) or in connection with the
    input AMP IN (35) for inserting e. g. an equalizer;
    the output volume is independent of the
    MASTER control (21)
    37 Output REC for connecting a recorder; the output volume is independent of the MASTER control (21)
    38 Inputs CH 4 and CH 5 for units with line level
    (e. g. CD player, cassette recorder, etc.); the two
    stereo channels L and R will be mixed internally
    to a mono signal
    39 Balanced inputs CH 1 to CH 3 via XLR/6.3 mm
    jacks (combined jacks);
    the input sensitivity can be adjusted between
    microphone level and line level (2.5 – 250 mV)
    with the controls GAIN (41)
    40 Switch PHANTOM POWER for switching on the
    12 V power supply for phantom-powered microphones; respectively for the inputs CH 1 to CH 3
    Attention! If the 12 V power supply is connected,
    never connect a microphone with unbalanced
    output to the corresponding input jack (39),
    otherwise the microphone may be damaged.
    41 Control for adjusting the input sensitivity; respectively for the inputs CH 1 to CH 3 (see item 39)
    42 Jack P.T.T. REMOTE for connecting a PA desk
    microphone of type PA-1120PTT
    43 Screw terminals for connecting emergency priority relays, see chapter 6.9
    44 DIP switches MIC PRIORITY; in position ON, the
    corresponding input (CH 1, CH 2, or CH 3) will be
    set from 4th to 3rd priority
    45 Cover plate; if the zone paging microphone
    PA-1120RC is inserted, the connection module
    will be installed here

    5



  • Page 6

    D
    A
    CH

    44 DIP-Schalter MIC PRIORITY; in der Position ON
    wird der entsprechende Eingang (CH 1, CH 2
    oder CH 3) von 4. auf 3. Priorität gesetzt
    45 Blende; beim Einsatz des Kommandomikrofons
    PA-1120RC wird hier das Anschlussmodul montiert

    1.3

    Tischmikrofon PA-1120PTT (Zubehör)

    Wichtig! Für den Betrieb des Mikrofons unbedingt
    das Kapitel 6.3 beachten.
    46 DIP-Schalter CHIME;
    in der Position ON ertönt beim Drücken der
    Sprechtaste TALK (49) der Gong
    47 DIP-Schalter PRIORITY;
    OFF: das Mikrofon hat 4. Priorität
    ON: das Mikrofon hat 2. Priorität;
    beim Drücken der Sprechtaste TALK werden alle Beschallungszonen eingeschaltet
    sowie auf maximale Lautstärke gestellt
    [wie mit Taste ALL CALL (6)] und an den
    Klemmen 24 V /0,2 AMAX (43) stehen
    24 V zum Schalten von Pflichtempfangsrelais zur Verfügung (siehe Kap. 6.9)
    48 7-polige DIN-Buchse zum Anschluss an die
    Buchse P.T.T. REMOTE (42) des Verstärkers; für
    das Audiosignal ein abgeschirmtes Kabel verwenden, max. Kabellänge 100 m
    49 Sprechtaste TALK
    50 Kontrollanzeige, leuchtet bei gedrückter Sprechtaste

    1.4

    Kommandomikrofon PA-1120RC (Zubehör)

    Für den Betrieb des PA-1120RC muss das dem
    Mikrofon beiliegende Anschlussmodul eingebaut
    werden (siehe Kapitel 6.4.1).
    51 Schalter DIGITAL MESSAGE; in der Position ON
    lassen sich gespeicherte Durchsagen abrufen*
    52 Schalter TALK zum Festlegen der Priorität beim
    Anschluss weiterer Mikrofone PA-1120RC

    GB

    1.3

    Desk microphone PA-1120PTT (accessory)

    Important! For operating the microphone, always
    observe chapter 6.3.
    46 DIP switch CHIME;
    in position ON, the chime will sound when the
    TALK button (49) is pressed
    47 DIP switch PRIORITY;
    OFF: the microphone will take 4th priority
    ON: the microphone will take 2nd priority
    when the TALK button is pressed, all PA
    zones will be activated and set to maximum volume [like button ALL CALL (6)],
    and at the terminals 24 V /0,2 AMAX (43),
    24 V are present for switching emergency
    priority relays (see chapter 6.9)
    48 7-pole DIN jack for connection to the jack P.T.T.
    REMOTE (42) of the amplifier; use a screened
    cable for the audio signal, maximum cable length
    100 m
    49 TALK button
    50 Indicating LED; will light up when the talk button
    is pressed

    1.4

    Zone paging microphone PA-1120RC
    (accessory)

    For operation of the PA-1120RC, the connection
    module supplied with the microphone must be
    installed (see chapter 6.4.1).
    51 Switch DIGITAL MESSAGE; in position ON, the
    memorized announcements can be called*

    SLAVE

    andere auf PRIORITY geschaltete
    Mikrofone haben Vorrang
    PRIORITY das Mikrofon hat Vorrang vor Mikrofonen, die auf SLAVE sind

    2 Hinweise für den sicheren Gebrauch

    53 Buchse LINK zum Anschluss weiterer Kommandomikrofone des Typs PA-1120RC

    WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals
    selbst Eingriffe am Gerät vor und stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Es besteht die Gefahr
    eines elektrischen Schlages.
    Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen
    (26) berührungsgefährliche Spannung bis 100 V an.
    Schließen Sie den Verstärker nur an bzw. verändern Sie bestehende Anschlüsse nur, wenn der
    Verstärker ausgeschaltet ist.

    54 Buchse OUTPUT zur Verbindung mit der Buchse
    INPUT des dem Mikrofon beiliegenden Anschlussmoduls
    55 Eingangsbuchsen AUX IN für ein zusätzliches
    Audiosignal mit Line-Pegel
    56 Ausgangspegelregler für das Mikrofonsignal und
    das Signal von den Buchsen AUX IN (55)
    57 Kontrollanzeigen
    POWER Betriebsanzeige
    (Verstärker eingeschaltet)
    SEND
    leuchtet, wenn eine eigene Durchsage herausgeht oder eine gespeicherte Durchsage* abgerufen wird
    BUSY
    leuchtet bei eigenen Durchsagen
    und bei Durchsagen über andere angeschlossene Mikrofone PA-1120RC

    6

    Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:


    Im ausgeschalteten Zustand ist der Verstärker
    nicht komplett von der Netzspannung getrennt. Er
    verbraucht auch dann einen geringen Strom.



    59 Drehschalter zur Anwahl einer gespeicherten
    Durchsage*

    Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
    geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).



    60 Tasten Z 1 – Z 5 mit Kontroll-LEDs zum Einschalten der Zonen, in denen die Durchsage zu hören
    sein soll

    Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
    z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.



    Die im Gerät entstehende Wärme muss durch
    Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie
    die Lüftungsöffnungen nicht ab.



    Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen
    Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
    1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
    Netzanschlussleitung vorhanden sind,
    2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
    Verdacht auf einen Defekt besteht,
    3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
    Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.

    58 Sprechtaste TALK

    61 Taste ALL CALL mit Kontroll-LED zum Einschalten aller Zonen gleichzeitig [wie die Taste (6)]
    62 Taste REPEAT/STOP zur mehrfachen Wiedergabe einer gespeicherten Durchsage*; ein zweiter Tastendruck beendet die Durchsage
    63 Taste START/STOP zur Wiedergabe einer gespeicherten Durchsage*; ein zweiter Tastendruck
    beendet die Durchsage
    * Funktion nur bei eingebautem Digital-Message-Einschub
    PA-1120DM möglich

    54 Jack OUTPUT for connection to the jack INPUT
    of the connection module supplied with the
    microphone
    55 Input jacks AUX IN for an additional audio signal
    with line level
    56 Output level control for the microphone signal
    and the signal from the jacks AUX IN (55)
    57 Indicating LEDs
    POWER power LED (amplifier switched on)
    SEND
    will light up when you make an announcement or when a memorized
    announcement* is called
    BUSY
    will light up when you make an announcement or when announcements
    are made via other microphones
    PA-1120RC connected
    58 TALK button
    59 Rotary switch for selecting a memorized announcement*
    60 Buttons Z 1 – Z 5 with indicating LEDs for activating the zones where the announcement is to be
    heard
    61 Button ALL CALL with indicating LED for activating all zones at the same time [like button (6)]
    62 Button REPEAT/STOP for multiple reproduction
    of a memorized announcement*; a second
    actuation of the button will stop the announcement
    63 Button START/STOP to reproduce a memorized
    announcement*, a second actuation of the button will stop the announcement

    52 Switch TALK for defining the priority when
    connecting further microphones PA-1120RC
    SLAVE
    other microphones set to PRIORITY
    will take priority
    PRIORITY the microphone will take priority over
    microphones set to SLAVE
    53 Jack LINK for connecting further zone paging
    microphones of type PA-1120RC

    Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
    der EU und ist deshalb mit
    gekennzeichnet.

    * function only available with the digital message insertion
    PA-1120DM installed

    2 Safety Notes
    This unit corresponds to all required directives of the
    EU and is therefore marked with .
    WARNING

    The unit is supplied with hazardous
    mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Never
    insert anything into the air vents.
    Inexpert handling may cause an electric shock hazard.
    During operation, dangerous voltage up to 100 V is
    present at the speaker terminals (26). Always
    switch off the amplifier before connecting it or
    changing any connections.
    Please observe the following items in any case:


    Even when it is switched off, the amplifier is not
    completely disconnected from the mains voltage;
    it still has a low power consumption.



    The unit is suitable for indoor use only. Protect it
    against dripping water and splash water, high air
    humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).



    Do not place any vessel filled with liquid on the
    unit, e. g. a drinking glass.



    The heat generated within the unit must be carried
    off by air circulation. Never cover the air vents.



    Do not operate the unit or immediately disconnect
    the plug from the mains socket
    1. if there is visible damage to the unit or to the
    mains cable,
    2. if a defect might have occurred after the unit
    was dropped or suffered a similar accident,
    3. if malfunctions occur.
    In any case the unit must be repaired by skilled
    personnel.



    Never pull the mains cable when disconnecting
    the mains plug from the socket, always seize the
    plug.



  • Page 7






    Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
    aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
    an.
    Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
    weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
    Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig
    angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Garantie für das Gerät
    und keine Haftung für daraus resultierende Sachoder Personenschäden übernommen werden.
    Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
    genommen werden, übergeben Sie es zur
    umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

    3 Einsatzmöglichkeiten und Zubehör
    Dieser Verstärker ist speziell für den Einsatz in
    100-V-ELA-Anlagen konzipiert. Es stehen 100-VAusgänge für bis zu fünf Beschallungszonen zur
    Verfügung, deren Lautstärke sich individuell einstellen lässt. Über drei Eingänge mit unterschiedlich
    einstellbarer Priorität können Mikrofone oder Geräte
    mit Line-Pegel angeschlossen werden. Zwei weitere
    Line-Eingänge mit niedrigster Priorität ergänzen
    die Anschlussmöglichkeiten. In den Erweiterungsschacht (1) kann z. B. eines der folgenden Einschubmodule von MONACOR eingesetzt werden:

    Folgende ELA-Tischmikrofone von MONACOR sind
    speziell für diesen Verstärker als separates Zubehör
    konzipiert:
    PA-1120RC (Abb. 4): es lassen sich drei Kommandomikrofone anschließen; dem Mikrofon liegt ein
    Anschlussmodul bei, das in den Verstärker eingesetzt wird.
    PA-1120PTT (Abb. 3): ein Tischmikrofon lässt sich
    an die Buchse P.T.T. REMOTE (42) anschließen.

    4 Aufstellen des Verstärkers
    Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
    (482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als
    Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muss
    Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine ausreichende Kühlung der
    Endstufe gewährleistet ist.

    4.1

    Rackeinbau

    Digital-Message-Speicher für
    6 Durchsagen
    PA-1130CD CD-Spieler
    PA-1130RCD Radio/CD-Spieler
    PA-1200C
    Schaltuhr
    PA-1200RDS AM/FM-Radio

    Für die Rackmontage werden 3 HE (3 Höheneinheiten = 133 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopflastig wird, muss der Verstärker im unteren Bereich
    des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere
    Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus.
    Zusätzlich müssen Seitenschienen oder eine
    Bodenplatte das Gerät halten.
    Die vom Verstärker seitlich ausgeblasene, erhitzte Luft muss ungehindert aus dem Rack strömen
    können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem
    Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern
    auch weitere Geräte beschädigt werden können.
    Bei unzureichendem Wärmeabfluss in das Rack
    über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen.



    3 Application and Accessories

    PA-1120DM





    For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
    chemicals or water.
    No guarantee claims for the unit or liability for any
    resulting personal damage or material damage
    will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly
    connected, operated, or not repaired in an expert
    way.
    Important for U. K. Customers!
    The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
    green/yellow = earth
    blue = neutral
    brown = live
    As the colours of the wires in the mains lead of this
    appliance may not correspond with the coloured
    markings identifying the terminals in your plug,
    proceed as follows:
    1. The wire which is coloured green and yellow
    must be connected to the terminal in the plug
    which is marked with the letter E or by the earth
    symbol , or coloured green or green and yellow.
    2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
    letter N or coloured black.
    3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
    letter L or coloured red.
    Warning - This appliance must be earthed.
    If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for
    a disposal which is not harmful to the environment.

    This amplifier has especially been designed for use
    in 100 V PA systems. 100 V outputs for up to five PA
    zones are available of which the volume can be individually adjusted. Microphones or units with line
    level can be connected via three inputs of which the
    priority can be individually adjusted. Two further line
    inputs of lowest priority complement the connection
    possibilities. For example, one of the following
    MONACOR insertion modules may be installed into
    the insertion compartment (1):
    PA-1120DM

    digital message memory for
    6 announcements
    PA-1130CD CD player
    PA-1130RCD radio/CD player
    PA-1200C
    timer
    PA-1200RDS AM/FM radio
    The following PA desk microphones from MONACOR
    are especially designed for this amplifier as a separate accessory:
    PA-1120RC (fig. 4): three zone paging microphones
    may be connected; the microphone is supplied with a
    connection module which is inserted into the amplifier.
    PA-1120PTT (fig. 3): a desk microphone may be
    connected to the jack P.T.T. REMOTE (42).

    4 Setting up the Amplifier
    The amplifier has been designed for installation into
    a rack (482 mm/19"), however, it can also be used
    as a table top unit. In any case, air must be allowed
    to pass through all air vents to ensure sufficient cooling of the power amplifier.

    4.1

    Rack installation

    For rack installation, 3 rack spaces = 133 mm are
    required. To prevent top-heaviness of the rack, the
    amplifier must be inserted into the lower part of the

    5 Gongklang und Priorität
    des Einschubmoduls einstellen
    Vor dem Einbau eines Einschubs in den Schacht
    (1) die beiden Steckbrücken MS 1 (Gongklang) und
    MS 2 (Priorität des Einschubs) einstellen, siehe
    Lageplan Seite 42. Diese sind bei einem eingebauten Einschub nicht mehr zugänglich.
    1) Den Verstärker vom Netz und von der Notstromversorgung trennen.
    2) Die Blende (1) für den Einschub abschrauben.
    3) Den Gongklang mit der Brücke MS 1 einstellen:
    Position „4 Tone“: 4-Ton-Gong
    Position „2 Tone“: 2-Ton-Gong
    4) Die Priorität für das Einschubmodul mit der
    Brücke MS 2 einstellen:
    Position „SLAVE“ (Werkseinstellung):
    Das Signal vom Einschub hat niedrigste Priorität.
    Position „PRI“:
    Das Signal vom Einschub hat 2. Priorität. Diese
    Einstellung muss z. B. gewählt werden, wenn
    über das Kommandomikrofon PA-1120RC gespeicherte Durchsagen vom Digital-MessageSpeicher PA-1120DM abgerufen werden sollen.
    Eine Übersicht aller möglichen Prioritäten wird
    im Kapitel 7 „Priorität der Eingangssignale festlegen“ gegeben.
    5) Falls kein Einschub eingebaut wird, die Blende
    (1) wieder festschrauben.

    rack. The front panel alone does not suffice as a
    safe fixing, there must be additional side rails or a
    base plate to hold the unit.
    The heated air blown out of the amplifier laterally
    must be allowed to leave the rack. Otherwise the
    heat accumulation in the rack may not only damage
    the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventilation unit into
    the rack above the amplifier.

    D
    A
    CH

    GB

    5 Adjusting the Chime Sound and
    the Priority of the Insertion Module
    Prior to the installation of an insertion into the
    compartment (1) adjust the two jumpers MS 1
    (chime) and MS 2 (priority of the insertion), see layout diagram page 42. These are no longer accessible when an insertion is installed.
    1) Disconnect the amplifier from the mains and
    from the emergency power supply.
    2) Screw off the cover (1) for the insertion.
    3) Adjust the chime sound with the jumper MS 1:
    position “4 Tone”: 4-tone chime
    position “2 Tone”: 2-tone chime
    4) Adjust the priority for the insertion module
    with the jumper MS 2:
    position “SLAVE” (factory setting):
    The signal of the insertion takes the lowest
    priority.
    position “PRI”:
    The signal of the insertion takes 2nd priority.
    This adjustment must e. g. be selected for calling memorized announcements from the digital message memory PA-1120DM via the
    zone paging microphone PA-1120RC.
    A survey of all possible priorities is given in chapter 7 “Defining the priority of the input signals”.
    5) If no insertion is installed, tightly screw the cover
    (1) again.

    7



  • Page 8

    D

    6 Anschlüsse herstellen

    A

    Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
    Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Verstärker vorgenommen werden!

    CH

    6.1

    Lautsprecher

    Entweder 100-V-Lautsprecher für die fünf Beschallungszonen an die Schraubklemmen SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26) anschließen
    Achtung! Jeder der fünf Zonenausgänge kann
    durch die Lautsprecher mit maximal 100 WRMS
    belastet werden. Jedoch darf die Belastung aller
    Zonen zusammen auf keinen Fall folgende Leistung überschreiten:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    oder eine Lautsprechergruppe mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 4 Ω an die Schraubklemmen
    LOW IMP 4 Ω (28) anschließen. Die Zonenlautstärkeschalter (5) beeinflussen diesen Ausgang nicht.
    Auf keinen Fall die 100-V-Ausgänge (26) und den
    4-Ω-Ausgang (28) gleichzeitig benutzen, sonst wird
    der Verstärker überlastet!
    Beim Anschluss der Lautsprecher immer auf die
    richtige Polarität achten, d. h. den Plusanschluss der
    Lautsprecher jeweils mit der oberen Klemme verbinden. Der Plusanschluss der Lautsprecherkabel ist
    immer besonders gekennzeichnet.

    6.2

    Mikrofone

    Drei Mikrofone mit einem XLR- oder 6,3-mm-Klinkenstecker lassen sich an die XLR/Klinken-Kombibuchsen (39) der Eingänge CH 1 – 3 anschließen.
    1) Beim Anschluss eines Mikrofons den dazugehörigen Regler GAIN (41) ganz nach rechts in
    die Position „-50” drehen.
    2) Bei Verwendung eines phantomgespeisten Mikrofons die 12-V-Versorgung mit der entsprechenden

    GB

    Taste PHANTOM POWER (40) einschalten.
    Vorsicht! Den Schalter nur bei ausgeschaltetem
    Verstärker betätigen (Schaltgeräusche). Bei gedrückter Taste darf am zugehörigen Eingang
    kein Mikrofon mit asymmetrischem Ausgang angeschlossen sein, da dieses beschädigt werden
    kann.
    3) Soll ein Mikrofon Vorrang vor einem anderen
    Mikrofon erhalten, den zugehörigen DIP-Schalter MIC PRIORITY (44) in die Position ON stellen
    (siehe auch Kap. 7).
    Hinweise
    1. Wird das Tischmikrofon PA-1120PTT (Abb. 3)
    verwendet, darf der Eingang CH 1 nicht benutzt
    werden, weil dieser mit dem Eingang (42) für das
    PA-1120PTT parallelgeschaltet ist.
    2. Ist ein Kommandomikrofon PA-1120RC angeschlossen, darf der Eingang CH 2 nicht benutzt
    werden, weil dieser mit dem Eingang für das
    PA-1120RC (über das zugehörige Anschlussmodul) parallelgeschaltet ist.

    6.3

    1) Das Mikrofon an die Buchse P.T.T. REMOTE
    (42) anschließen. Das dem Mikrofon beiliegende
    Anschlusskabel kann auf max. 100 m verlängert
    werden.
    2) Die Taste PHANTOM POWER (40) des Eingangs CH 1 drücken und den dazugehörigen
    Regler GAIN (41) ganz nach rechts in die Position „-50” drehen.

    Speakers

    Attention! Each of the five zone outputs may be
    loaded by the speakers with 100 WRMS as a maximum. However, the total load of all zones must not
    exceed the following power in any case:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    or connect a speaker group with a total impedance
    of 4 Ω as a minimum to the screw terminals LOW
    IMP 4 Ω (28). The zone volume switches (5) do not
    affect this output. Never use the 100 V outputs (26)
    and the 4 Ω output (28) at the same time, otherwise
    the amplifier will be overloaded!
    When connecting the speakers, always observe
    the correct polarity, i. e. connect the positive contact
    of the speakers each to the upper terminal. The
    positive contact of the speaker cables is always
    especially marked.

    6.2

    Microphones

    Connect three microphones with an XLR or 6.3 mm
    plug to the combined XLR/6.3 mm jacks (39) of the
    inputs CH 1 to 3.
    1) When connecting a microphone, turn the corresponding GAIN control (41) fully to the right to
    position “-50”.
    2) When using a phantom-powered microphone,
    switch on the 12 V supply with the corresponding
    button PHANTOM POWER (40).
    Caution! Only actuate the switch with the amplifier switched off (switching noise). With the but-

    8

    Hinweis: Bei Verwendung des Kommandomikrofons
    darf der Eingang CH 2 nicht für andere Eingangssignale benutzt werden, weil dieser mit dem Eingang
    für das Kommandomikrofon parallelgeschaltet ist.
    6.4.1 Einbau des Anschlussmoduls
    1) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
    Falls eine Notstromeinheit angeschlossen ist,
    diese von den Anschlüssen 24 V (30) trennen,
    damit der Verstärker auf jeden Fall außer Betrieb
    ist. Den Gehäusedeckel des Verstärkers sowie
    die Blende (45) auf der Verstärkerrückseite abschrauben.
    2) Die 3-polige Leitung AS 903 (c) des Anschlussmoduls in die Buchse CN 903 (c) des Verstärkers
    stecken – siehe Lageplan Seite 42.
    3) Das Modul in die durch die Blende (45) freigegebenen Aussparungen einsetzen und festschrauben.
    4) Die im Verstärker frei liegende, zweipolige Leitung (a) mit einer schwarzen und roten Ader vom
    Anschluss AS 801 in die Buchse CN 801 (a) des
    Moduls stecken.
    5) Die abgeschirmte Leitung AS 802 (b) des Moduls
    in die Buchse AN 802 (b) des Verstärkers stecken.
    6) Die 6-polige Leitung AS 204 (d) des Moduls in
    die Buchse CN 901(d) des Verstärkers stecken.
    7) Ist kein Digital-Message-Einschub PA-1120DM
    eingebaut, die lose 10-polige Leitung AS 4-1 des
    Moduls mit Kabelbindern im Verstärker befestigen.

    ton pressed, no microphone with unbalanced
    output must be connected to the corresponding
    input as this microphone may be damaged.

    connection module supplied with the microphone
    must be installed into the amplifier first. Installation
    must be made by skilled personnel only!

    3) If a microphone is to take priority over another
    microphone, set the corresponding DIP switch
    MIC PRIORITY (44) to position ON (also see
    chapter 7).

    Note: When using the zone paging microphone, the
    input CH 2 must not be used for other input signals
    now as this input is connected in parallel with the
    input for the zone paging microphone.

    All connections should only be made by skilled personnel and in any case with the amplifier switched off!

    Either connect 100 V speakers for the five PA zones
    to the screw terminals SPEAKER ZONES ATT.
    OUTPUTS (26)

    Kommandomikrofon PA-1120RC

    Das als separates Zubehör lieferbare Kommandomikrofon PA-1120RC (Abb. 4) ist speziell für diesen
    Verstärker konzipiert. Es können bis zu drei Kommandomikrofone angeschlossen werden. Zum Betrieb muss zuerst das dem Mikrofon beiliegende
    Anschlussmodul in den Verstärker eingesetzt werden. Dieses darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen!

    Hinweis: Der Eingang CH 1 darf jetzt nicht für andere
    Eingangssignale benutzt werden, weil dieser mit der
    Buchse P.T.T. REMOTE parallelgeschaltet ist.

    6 Connections

    6.1

    Tischmikrofon PA-1120PTT

    Das als separates Zubehör lieferbare Tischmikrofon
    PA-1120PTT (Abb. 3) ist speziell für diesen Verstärker konzipiert.

    6.4

    Notes
    1. When using the desk microphone PA-1120PTT
    (fig. 3), the input CH 1 must not be used as this
    input is connected in parallel with the input (42)
    for the PA-1120PTT.
    2. If a zone paging microphone PA-1120RC is
    connected, the input CH 2 must not be used
    because this input is connected in parallel with
    the input for the PA-1120RC (via the corresponding connection module).

    6.3

    Desk microphone PA-1120PTT

    The desk microphone PA-1120PTT (fig. 3) available
    as a separate accessory has been especially designed for this amplifier.
    1) Connect the microphone to the jack P.T.T.
    REMOTE (42). The connection cable supplied
    with the microphone may be extended to 100 m
    as a maximum.
    2) Press the button PHANTOM POWER (40) of the
    input CH 1 and turn the corresponding GAIN
    control (41) fully to the right to position “-50”.

    6.4.1 Installation of the connection module
    1) Disconnect the mains plug from the mains
    socket. If an emergency power supply is connected, disconnect it from the terminals 24 V
    (30) so that the amplifier is out of operation in
    any case. Unscrew the housing cover of the
    amplifier and the cover plate (45) on the rear side
    of the amplifier.
    2) Connect the 3-pole line AS 903 (c) of the connection module to the jack CN 903 (c) of the amplifier
    – see layout diagram page 42.
    3) Insert the module into the cutouts which are
    uncovered when removing the cover (45) and
    screw it tightly.
    4) Connect the loose, two-pole line (a) in the amplifier with a black core and a red core from the
    connection AS 801 to the jack CN 801 (a) of the
    module.
    5) Connect the screened line AS 802 (b) of the
    module to the jack AN 802 (b) of the amplifier.
    6) Connect the 6-pole line AS 204 (d) of the module
    to the jack CN 901 (d) of the amplifier.

    Note: In this case, the input CH 1 must not be used
    for other input signals as it is connected in parallel
    with the jack P.T.T. REMOTE.

    7) If no digital message insertion PA-1120DM is
    installed, fasten the loose 10-pole line AS 4-1 of
    the module with cable ties in the amplifier.

    6.4

    Only make the steps 8) to 10) with the digital message insertion PA-1120DM installed:

    Zone paging microphone PA-1120RC

    The zone paging microphone PA-1120RC (fig. 4)
    available as a separate accessory has especially
    been designed for this amplifier. Up to 3 zone paging
    microphones may be connected. For operation, the

    8) Connect the 10-pole line AS 4-1 of the module to
    the jack CN 4-1 of the insertion.
    9) With the jumper MS 802 of the connection module define if the announcement in the memory



  • Page 9

    Die Punkte 8) bis 10) nur bei eingebautem DigitalMessage-Einschub PA-1120DM durchführen:
    8) Die 10-polige Leitung AS 4-1 des Moduls in die
    Buchse CN 4-1 des Einschubs stecken.
    9) Mit der Brücke MS 802 des Anschlussmoduls
    festlegen, ob die Durchsage im Speicher M 6 des
    PA-1120DM über das Kommandomikrofon abgerufen werden kann (Position ON) oder nicht
    (Position OFF, Werkseinstellung). Der Speicher
    M 6 kann z. B. für eine Alarmdurchsage genutzt
    werden, die nur über die Klemmen MESSAGE
    FIRST PRIORITY (33) aktiviert werden soll.
    10) Im Verstärker die Brücke MS 2 in die Position
    PRI setzen. Dadurch wird eine Durchsage vom
    Einschub nicht durch ein Signal des Kommandomikrofons in der Lautstärke abgesenkt.
    6.4.2 Mikrofonanschluss und Grundeinstellung
    1) Die Buchse OUTPUT (54) des Mikrofons mit der
    Buchse INPUT des Anschlussmoduls verbinden.
    Ein kurzes Anschlusskabel liegt dem Mikrofon
    bei. Die Kabellänge zwischen Verstärker und
    Mikrofon darf max. 1000 m betragen.
    Ein 2. Mikrofon kann über seine Buchse OUTPUT an die Buchse LINK des Moduls oder an die
    Buchse LINK (53) des 1. Mikrofons angeschlossen werden. Zum Anschluss eines 3. Mikrofons
    dessen Buchse OUTPUT mit der Buchse LINK
    des 2. Mikrofons verbinden. Maximal können drei
    Mikrofone angeschlossen werden. Die Kabellänge zwischen zwei Mikrofonen darf 100 m nicht
    überschreiten.
    2) Beim Einsatz mehrerer Mikrofone des Typs
    PA-1120RC an dem Mikrofon bzw. an den Mikrofonen, die Vorrang vor den übrigen erhalten sollen, den Schalter TALK (52) in die Position PRIORITY schieben. Bei den übrigen Mikrofonen
    den Schalter in die Position SLAVE schieben.
    Dadurch kann eine Durchsage von einem Mikrofon ohne Vorrang durch ein Mikrofon mit Vorrang
    unterbrochen werden.

    M 6 of the PA-1120DM can be called via the zone
    paging microphone (position ON) or not (position
    OFF, factory setting). The memory M 6 can e. g.
    be used for an alarm announcement which is
    only to be activated via the terminals MESSAGE
    FIRST PRIORITY (33).
    10) In the amplifier set the jumper MS 2 to position
    PRI. Thus, the volume of an announcement from
    the insertion will not be attenuated by a signal of
    the zone paging microphone.
    6.4.2 Microphone connection and basic setting
    1) Connect the jack OUTPUT (54) of the microphone to the jack INPUT of the connection
    module. A short connection cable is supplied with
    the microphone. The cable length between
    amplifier and microphone must be 1000 m as a
    maximum.
    A 2nd microphone may be connected via its
    jack OUTPUT to the jack LINK of the module or
    to the jack LINK (53) of the 1st microphone. For
    the connection of a 3rd microphone, connect its
    jack OUTPUT to the jack LINK of the 2nd microphone. As a maximum, three microphones may
    be connected. The cable length between two
    microphones must not exceed 100 m.
    2) When using several microphones of type PA1120RC, set the TALK switch (52) to position
    PRIORITY on the microphone or on the microphones which are to take priority over the others.
    On the other microphones, set the switch to position SLAVE. Thus, an announcement from a
    microphone without priority can be interrupted by
    a microphone with priority.
    3) To obtain 2nd priority for the zone paging microphone or the zone paging microphones, press
    the button on the connection module (position
    PRIORITY). If the button is not pressed (position
    SLAVE), 4th priority is adjusted.
    4) If the digital message insertion PA-1120DM is
    used, select with the switch DIGITAL MESSAGE

    3) Um für das Kommandomikrofon bzw. für die
    Kommandomikrofone 2. Priorität zu erhalten, die
    Taste am Anschlussmodul drücken (Position
    PRIORITY). Bei nicht gedrückter Taste (Position
    SLAVE) ist 4. Priorität eingestellt.
    4) Wird der Digital-Message-Einschub PA-1120DM
    verwendet, mit dem Schalter DIGITAL MESSAGE (51) wählen, ob über das Kommandomikrofon gespeicherte Durchsagen abgerufen werden können (Schalterposition ON) oder gesperrt
    sind (Position OFF).
    5) Wenn die Eingänge am Verstärker nicht ausreichen, kann über die Buchsen AUX IN (55) ein
    Line-Signal eingespeist werden (z. B. Hintergrundmusik von einem CD-Spieler). Den Ausgangspegel für das Mikrofonsignal und das Signal von den Buchsen AUX IN mit dem Regler
    AUDIO OUT (56) einstellen.

    6.5

    Geräte mit Line-Pegel/Tonaufnahmegerät

    Bis zu fünf Geräte mit Line-Pegel (z. B. CD-Spieler,
    Kassettenrecorder) lassen sich an die Eingänge
    CH 1 bis CH 3 (39) sowie CH 4 und CH 5 (38) anschließen. Ausnahmen: CH 1 nicht benutzen beim
    Betrieb des Tischmikrofons PA-1120PTT und CH 2
    nicht benutzen beim Betrieb des Kommandomikrofons PA-1120RC!
    Für Hintergrundmusik sollten die Eingänge CH 4
    und CH 5 verwendet werden, weil diese niedrigste
    Priorität haben.
    1) Beim Anschluss der Eingänge CH 1 bis CH 3 den
    dazugehörigen Regler GAIN (41) ganz nach links
    in die Position „-10“ drehen. Die entsprechende
    Taste PHANTOM POWER (40) nicht drücken.
    Beim Anschluss eines Stereo-Gerätes an
    einen der Eingänge CH 1 bis CH 3 einen StereoMono-Adapter (z. B. SMC-1 von MONACOR)
    und ein Adapterkabel (z. B. MCA-300 von
    MONACOR) verwenden, sonst löschen sich die
    Signale der Stereomitte gegenseitig aus.

    (51) if memorized announcements can be called
    via the zone paging microphone (switch position
    ON) or if they are locked (position OFF).
    5) If the inputs on the amplifier do not suffice, a line
    input signal can be fed via the jacks AUX IN (55)
    [e. g. background music from a CD player].
    Adjust the output level for the microphone signal
    and the signal from the jacks AUX IN with the
    control AUDIO OUT (56).

    6.5

    Units with line level/audio recorder

    Up to five units with line level (e. g. CD players, cassette recorders) may be connected to the inputs
    CH 1 to CH 3 (39) as well as CH 4 and CH 5 (38).
    Exceptions: Do not use CH 1 when operating the
    desk microphone PA-1120PTT and do not use
    CH 2 when operating the zone paging microphone
    PA-1120RC!
    For background music the inputs CH 4 and CH 5
    should be used because these have the lowest priority.
    1) When connecting the inputs CH 1 to CH 3, turn
    the corresponding GAIN control (41) fully to the
    left to position “-10”. Do not press the corresponding button PHANTOM POWER (40).
    When connecting a stereo unit to one of the
    inputs CH 1 to CH 3, use a stereo mono adapter
    (e. g. SMC-1 from MONACOR) and an adapter
    cable (e. g. MCA-300 from MONACOR), otherwise the signals of the stereo centre cancel each
    other mutually.
    2) If one of the inputs CH 1 to CH 3 is to take priority
    over the other two inputs, set the corresponding
    DIP switch MIC PRIORITY (44) to position ON.
    The inputs CH 1 to CH 3 always take priority over
    the inputs CH 4 and CH 5 (also see chapter 7).
    3) An audio recorder may be connected to the jacks
    REC (37). The recording volume is independent
    of the MASTER control (21) and the zone
    attenuators (5).

    2) Soll von den Eingängen CH 1 bis CH 3 einer Vorrang vor den anderen beiden erhalten, den entsprechenden DIP-Schalter MIC PRIORITY (44)
    in die Position ON stellen. Die Eingänge CH 1 bis
    CH 3 haben immer Vorrang vor den Eingängen
    CH 4 und CH 5 (siehe auch Kapitel 7).
    3) Ein Tonaufnahmegerät kann an die Buchsen
    REC (37) angeschlossen werden. Die Aufnahmelautstärke ist vom Regler MASTER (21) und
    den Zonenabschwächern (5) unabhängig.

    6.6

    D
    A
    CH

    Equalizer oder anderes Gerät einschleifen

    Zur externen Klangbeeinflussung lässt sich z. B. ein
    Equalizer über die Buchsen AMP IN (35) und PRE
    OUT (36) einschleifen: Den Eingang des Gerätes an
    die Buchse PRE OUT anschließen und den Ausgang an die Buchse AMP IN.
    Hinweis: Im Verstärker entsteht eine Signalunterbrechung, wenn nur die Buchse AMP IN angeschlossen ist oder das eingeschleifte Gerät nicht
    eingeschaltet, defekt oder nicht richtig angeschlossen ist. Die Lautsprecher bleiben dann stumm.

    6.7

    Zusätzlicher Verstärker

    Werden mehr Lautsprecher benötigt, als für den
    Verstärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärker
    erforderlich. Den Eingang des zusätzlichen Verstärkers mit der Buchse PRE OUT (36) oder REC (37)
    verbinden. Das Signal für den Zusatzverstärker wird
    nicht durch den Regler MASTER (21) und durch die
    Zonenlautstärkeschalter (5) beeinflusst.

    6.8

    Telefon- oder Nachtklingel

    Eine Telefon- oder Nachtklingel kann bei Bedarf
    über die ELA-Anlage ertönen (z. B. während eines
    nächtlichen Kontrollrundgangs).
    1) Das Signal für die Klingel (z. B. 8 V/50 Hz) auf
    die Klemmen NIGHT RINGER (29) geben.
    2) Die Taste TEL (14) drücken.

    6.6

    Inserting the equalizer or another unit

    GB

    For external sound effect e. g. an equalizer may be
    inserted via the jacks AMP IN (35) and PRE OUT
    (36): Connect the input of the unit to the jack PRE
    OUT and the output to the jack AMP IN.
    Note: A signal interruption occurs in the amplifier if
    only jack AMP IN is connected or if the inserted unit
    is not switched on, if it is defective, or not correctly
    connected. Then the speakers remain mute.

    6.7

    Additional amplifier

    If more speakers are required than admissible for
    the amplifier, another amplifier is necessary. Connect the input of the additional amplifier to the jack
    PRE OUT (36) or REC (37). The signal for the additional amplifier is not affected by the control
    MASTER (21) and by the zone volume switches (5).

    6.8

    Telephone bell or night bell

    If required, a telephone bell or night bell may sound
    via the PA system (e. g. during a nightly inspection
    round).
    1) Feed the signal for the bell (e. g. 8 V/50 Hz) to
    the terminals NIGHT RINGER (29).
    2) Press the button TEL (14).
    3) Trigger the bell, and adjust the volume of the
    ringing tone generated by the amplifier with the
    control RINGER (16).
    4) Switch on or off the ringing function with the
    button TEL according to your requirements.
    Note: The bell takes the lowest priority.

    6.9

    Emergency priority relays

    If PA volume adjusting controls with emergency priority relays (e. g. series ATT-3..PEU or ATT-2..P/WS
    from MONACOR) are inserted between the amplifier
    and the speakers, important announcements can
    also be heard with the volume “zero” adjusted.

    9



  • Page 10

    D
    A
    CH

    3) Die Klingel auslösen und mit dem Regler RINGER (16) die Lautstärke des vom Verstärker
    erzeugten Rufzeichens einstellen.
    4) Die Ruffunktion mit der Taste TEL je nach Bedarf
    ein- oder ausschalten.
    Hinweis: Die Klingel hat niedrigste Priorität.

    6.9

    Pflichtempfangsrelais

    Sind zwischen dem Verstärker und den Lautsprechern ELA-Lautstärkeeinsteller mit Pflichtempfangsrelais (z. B. Serie ATT-3..PEU oder ATT-2..P/WS
    von MONACOR) geschaltet, können wichtige Durchsagen auch bei eingestellter Lautstärke „Null“ gehört
    werden.
    1) Dazu ein Tischmikrofon PA-1120PTT anschließen (siehe Kap. 6.3).
    2) Die Pflichtempfangsrelais nach der Abb. 5 an
    die Schraubklemmen 24 V /0,2 AMAX (43) anschließen. Der Ausgang ist mit 200 mA belastbar.
    3) Am Mikrofon den Schalter PRIORITY (47) in die
    Position ON (nach unten) stellen.
    4) Beim Betätigen der Sprechtaste TALK (49) werden jetzt durch die Relais die Lautsprecher auf
    maximale Lautstärke geschaltet.
    PA-1120 / PA-1240

    6.10 Schalter für (automatische) Durchsagen
    in allen Zonen
    Zur Fernsteuerung der folgenden Funktionen einen
    Schalter an die Klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33) anschließen:
    1. Alle Beschallungszonen werden eingeschaltet
    und auf maximale Lautstärke gestellt [wie Taste
    ALL CALL (6)].
    2. Bei Verwendung des Digital-Message-Einschubs
    PA-1120DM wird automatisch die Durchsage
    des Speichers M 6 abgerufen. Dazu die Brücke
    MS 2 vor dem Einbau des Einschubs in die Position PRI stellen (siehe Lageplan auf Seite 42).
    Dadurch erhält die Durchsage des Speichers
    M 6 erste Priorität.
    Anstelle des Schalters kann auch ein Alarmmeldekontakt angeschlossen werden, z. B. für
    eine automatische Feueralarmdurchsage.
    3. Soll durch den Schalter bzw. durch den Alarmmeldekontakt der Verstärker auch gleichzeitig eingeschaltet werden, eine Diode vom Typ 1N4004
    nach Abb. 6 zwischen die obere Klemme MESSAGE FIRST PRIORITY und die rechte Klemme
    POWER REMOTE schalten.
    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    LOW
    IMP

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN

    ATT-…
    10

    Speaker
    Z5

    PA-1120PTT

    100V

    24V4
    0,2AMAX

    Z4

    Z3

    Z2

    Z1



    0

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    24V4/27AMAX

    POWER
    REMOTE

    1N4004

    ➄ Pflichtempfangsrelais

    6.11 Telefonzentrale
    Von einer Telefonzentrale lassen sich Durchsagen
    über die ELA-Anlage wiedergeben.
    1) Das Telefonsignal (Line-Pegel) auf die Klemmen
    PAGING IN (32) geben.
    2) Während einer Durchsage mit dem Regler
    PAGING (15) die Lautstärke einstellen.
    Hinweis: Telefondurchsagen haben 3. Priorität.

    6.12 Ferngesteuertes Ein- und Ausschalten
    Der Verstärker lässt sich über einen separaten
    Schalter ferngesteuert ein- und ausschalten.
    1) Die Schraubanschlüsse POWER REMOTE (31)
    über eine zweipolige Leitung mit einem einpoligen Ein-/Ausschalter verbinden.
    2) Zum ferngesteuerten Ein- und Ausschalten darf
    der Hauptschalter POWER (24) nicht gedrückt
    sein.

    6.13 Strom- und Notstromversorgung
    1) Soll der Verstärker bei einem Netzausfall weiterarbeiten, an die Klemmen 24 V (30) eine 24-VNotstromeinheit (z. B. PA-24ESP von MONACOR)
    anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu 7 m
    ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 4 mm2
    erforderlich.
    2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst
    in die Netzbuchse (27) und dann in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
    Hinweis: Auch wenn der Verstärker ausgeschaltet
    ist, verbraucht er einen geringen Strom. Darum den
    Netzstecker aus der Steckdose ziehen und ggf. die
    Notstromeinheit abklemmen, wenn der Verstärker
    längere Zeit nicht betrieben wird.

    ➅ Automatisches Einschalten des Verstärkers und
    Aktivieren der Durchsage M 6

    GB

    1) For this purpose connect a desk microphone
    PA-1120PTT (see chapter 6.3).
    2) Connect the emergency priority relays according
    to fig. 5 to the screw terminals 24 V /0,2 AMAX
    (43). The output allows a load of 200 mA.

    3. If the amplifier is to be switched on simultaneously
    via the switch or the alarm contact, insert a diode
    of type 1N4004 between the upper terminal MESSAGE FIRST PRIORITY and the right terminal
    POWER REMOTE according to fig. 6.
    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    3) Set the switch PRIORITY (47) on the microphone to position ON (downwards).
    4) Upon actuation of the TALK button (49), the
    speakers are now switched to maximum volume
    via the relays.
    PA-1120 / PA-1240

    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    LOW
    IMP

    Z1

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN



    ATT-…
    10

    Speaker

    PA-1120PTT

    100V

    24V4
    0,2AMAX

    24V4/27AMAX

    POWER
    REMOTE

    1N4004

    0

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    ➄ Emergency priority relays

    ➅ Automatic switching on of the amplifier and
    activation of the announcement M 6

    6.11 Telephone switchboard
    6.10 Switch for (automatic) announcements
    in all zones

    From a telephone switchboard, announcements
    may be reproduced via the PA system.

    For the remote control of the following functions
    connect a switch to the terminals MESSAGE FIRST
    PRIORITY (33).

    1) Feed the telephone signal (line level) to the terminals PAGING IN (32).

    1. All PA zones are switched on and set to maximum volume [like button ALL CALL (6)].
    2. When using the digital message insertion PA1120DM, the announcement of storage M 6 is
    automatically called. For this purpose, set the
    jumper MS 2 to position PRI prior to installing the
    insertion (see layout diagram on page 42). Thus,
    the announcement of the memory M 6 takes first
    priority.
    Instead of the switch, an alarm contact may
    be connected, e. g. for an automatic fire alarm
    announcement.

    10

    2) During an announcement, adjust the volume with
    the control PAGING (15).
    Note: Telephone announcements take 3rd priority.

    6.12 Activation/deactivation by remote control
    A separate switch allows to switch the amplifier on
    and off by remote control.
    1) Connect the screw terminals POWER REMOTE
    (31) via a two-pole cable to a single-pole power
    switch.
    2) For activation/deactivation by remote control, the
    main switch POWER (24) must not be pressed.

    6.13 Power supply and
    emergency power supply
    1) For continuous operation of the amplifier after
    power failure connect a 24 V emergency power
    supply unit (e. g. PA-24ESP from MONACOR) to
    the terminals 24 V (30). For a cable length of
    up to 7 m a cable cross-section of 4 mm2 as a
    minimum is required.
    2) Finally connect the supplied mains cable to the
    mains jack (27) first and then to a mains socket
    (230 V~/50 Hz).
    Note: Even if the amplifier is switched off, it consumes a low power. Therefore, disconnect the
    mains plug from the socket and, if necessary, disconnect the emergency power supply unit if the
    amplifier will not be in operation for a longer time.



  • Page 11

    7 Priorität der Eingangssignale festlegen

    8 Bedienung

    Allen Eingangssignalen ist eine Priorität zugewiesen. Ein Signal mit einer höheren Priorität überdeckt
    immer ein Signal mit niedriger Priorität, wenn beide
    Signale gleichzeitig am Verstärker anliegen. (Die
    Signale mit gleicher Priorität werden gemischt.) Die
    folgende Tabelle gibt eine Übersicht und zeigt Änderungsmöglichkeiten.

    Ist der Verstärker ausgeschaltet und liegt die Netzoder die Notversorgungsspannung an, leuchtet die
    Anzeige STAND BY (25).

    Priorität

    1

    Signal

    Bedingung

    Durchsage M 6 vom
    Digital-MessageEinschub
    PA-1120DM

    Brücke MS 2 auf
    PRI

    Tischmikrofon
    PA-1120PTT
    2

    Änderung

    1) Vor dem ersten Einschalten zunächst alle fünf
    Eingangsregler LEVEL (8 und 10) sowie den
    Regler MASTER (21) in die Position “0” stellen.
    2) Mit dem Schalter POWER (24) den Verstärker
    einschalten. Die Anzeige STAND BY erlischt und
    die Anzeige AC (23) leuchtet. Bei einem Netzausfall und anliegender Notstromversorgung
    leuchtet die Anzeige DC anstelle der Anzeige AC.

    Schalter an (33)
    geschlossen
    DIP-Schalter
    PRIORITY (47)
    auf ON

    Schalter auf
    OFF =
    4. Priorität 2

    Schalter am
    Schalter auf
    Kommandomikrofon
    Anschlussmodul SLAVE =
    PA-1120RC
    auf PRIORITY 4. Priorität 2

    8.1

    a Bei vorhandenem Digital-Message-Einschub
    über einen Schalter an den Klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33) die Durchsage
    aus dem Speicher M 6 abrufen. Den Pegelregler LEVEL am Einschub ungefähr in die
    Position 7 stellen.

    Gong
    3

    4

    Telefonzentrale an
    Klemme (32)
    Eingänge CH 1,
    CH 2 und CH 3

    DIP-Schalter
    (44) auf OFF1

    DIP-Schalter
    auf ON =
    3. Priorität

    Brücke MS 2
    auf SLAVE1

    Brücke MS 2 auf
    PRI = 2. Priorität

    b Bei vorhandenem Tischmikrofon PA-1120PTT
    den zugehörigen Regler LEVEL (8) des Eingangs CH 1 ungefähr in die Position 7 stellen
    und eine Ansage durchgeben.

    Sirene
    Ergänzungseinschübe
    5

    Lautstärke einstellen

    1) Zuerst die maximal gewünschte Lautstärke für
    Durchsagen oberster Priorität einstellen. Dazu
    vorerst die Taste ALL CALL (6) drücken. Je nach
    Ausstattung die Durchsage durchführen:

    c Bei vorhandenem Kommandomikrofon PA1120RC den zugehörigen Regler LEVEL (8)
    des Eingangs CH 2 ungefähr in die Position 7
    stellen und eine Ansage durchgeben.

    Eingänge CH 4 + 5
    Telefon- oder
    Nachtklingel

    d Bei Verwendung eines anderen Mikrofons den
    dazugehörigen Regler LEVEL (8) ungefähr in
    die Position 7 stellen und eine Ansage durchgeben.

    1. Werkseinstellung
    2. Das Tischmikrofon PA-1120PTT belegt den Eingang CH 1
    und das Kommandomikrofon PA-1120RC den Eingang
    CH 2. Über den zugehörigen DIP-Schalter MIC PRIORITY (44) können die Mikrofone auch auf 3. Priorität gestellt werden.

    2) Während der Durchsage mit dem Regler
    MASTER (21) die Lautstärke einstellen. Bei
    Übersteuerung leuchtet in der Pegelanzeige (7)

    7 Defining the Priority of Input Signals

    8 Operation

    A priority is assigned to all input signals. A signal of
    higher priority always covers a signal of lower priority if both signals are simultaneously applied to the
    amplifier. (Signals of the same priority are mixed.)
    The following table gives a survey and shows possibilities of modification.

    If the amplifier is switched off and the mains voltage
    or emergency supply voltage is applied, the LED
    STAND BY (25) lights up.
    1) Prior to switching on the amplifier for the first
    time, set all five input controls LEVEL (8 and 10)
    and the MASTER control (21) to position “0” for
    the time being.
    2) Switch on the amplifier with the POWER switch
    (24). The LED STAND BY extinguishes, and the
    LED AC (23) lights up. In case of power failure
    and applied emergency power supply the LED
    DC lights up instead of the LED AC.

    Priority

    1

    Signal

    Condition

    announcement M 6
    from digital
    message insertion
    PA-1120DM

    jumper MS 2 to
    PRI

    desk microphone
    PA-1120PTT
    2

    zone paging
    microphone
    PA-6000RC

    Modification

    switch at (33)
    closed
    DIP switch PRIO- switch to
    RITY (47)
    OFF =
    to ON
    4th priority2
    switch at conswitch to
    nection module to SLAVE =
    PRIORITY
    4th priority2

    chime
    3

    4

    telephone switchboard at terminal (32)
    inputs CH 1,
    CH 2 and CH 3

    DIP switch (44)
    to OFF1

    DIP switch
    to ON =
    3rd priority

    jumper MS 2
    to SLAVE1

    jumper MS 2 to
    PRI = 2nd priority

    siren
    completion
    insertions
    5

    inputs CH 4 and 5
    telephone bell or
    night bell

    1. Factory setting
    2. The desk microphone PA-1120PTT reserves input CH 1,
    and the zone paging microphone PA-1120RC input CH 2.
    Via the corresponding DIP switch MIC PRIORITY (44) the
    microphones can also be set to 3rd priority.

    8.1

    Adjusting the volume

    1) First adjust the desired maximum volume for
    announcements of highest priority. For this purpose, press the button ALL CALL (6) first. Make
    the announcement according to the equipment
    used:
    a In case of a digital message insertion, call the
    announcement from the storage M 6 via a
    switch at the terminals MESSAGE FIRST PRIORITY (33). Set the LEVEL control on the insertion to position 7 approximately.
    b In case of a desk microphone PA-1120PTT,
    set the corresponding LEVEL control (8) of the
    input CH 1 to position 7 approximately, and
    make an announcement.
    c In case of a zone paging microphone PA1120RC, set the corresponding LEVEL control
    (8) of the input CH 2 to position 7 approximately, and make an announcement.
    d In case a different microphone is used, set the
    corresponding LEVEL control (8) to position 7
    approximately, and make an announcement.
    2) During the announcement, adjust the volume
    with the MASTER control (21). In case of over-

    die rote LED CLIP. Dann die Lautstärke mit dem
    Regler MASTER reduzieren.
    3) Um die Lautstärke für normale Durchsagen einzustellen, die Taste ALL CALL wieder ausrasten.
    Dafür alle Tasten (4) der einzelnen Beschallungszonen drücken.

    D
    A
    CH

    4) Eine Ansage wie unter Punkt 1) b oder d beschrieben durchgeben. Hinweise:
    Am PA-1120PTT den Schalter PRIORITY (47) in
    die obere Position stellen.
    Die Ansage nicht über ein PA-1120RC durchgeben, weil dessen Lautstärke unabhängig von
    den Zonenlautstärkeschaltern (5) ist.
    5) Den Regler MASTER (21) nicht verändern, sondern während der Durchsage mit den entsprechenden Zonenabschwächern (5) für jede Zone
    getrennt die gewünschte Lautstärke einstellen.
    6) Anschließend für die Signale der übrigen Eingänge (z. B. Hintergrundmusik) die Lautstärke
    mit dem dazugehörigen Regler LEVEL (8 oder
    10) einstellen.
    7) Für jeden verwendeten Eingang den Klang mit
    den entsprechenden Reglern BASS und
    TREBLE (9 und 11) einstellen. Den Klang für ein
    Einschubmodul im Schacht (1) mit den Reglern
    PACK (2 und 3) einstellen.
    8) Eventuell kann es erforderlich sein, die Lautstärke der Eingangssignale mit den entsprechenden Reglern (8 bzw. 10) noch einmal nachzuregeln.
    9) Nicht verwendete Eingänge mit den entsprechenden Reglern auf „0” stellen.
    Hinweis: Bei den Eingängen CH 1 bis CH 3 lässt
    sich die Eingangsempfindlichkeit mit den Reglern
    GAIN (41) einstellen. Muss ein Pegelregler (8) sehr
    weit auf- oder fast zugedreht werden, um das
    gewünschte Lautstärkeverhältnis zu den anderen
    Eingängen zu erhalten, die Eingangsempfindlichkeit
    mit dem zugehörigen Regler GAIN verändern.

    load, the red LED CLIP lights up on the level display (7). In this case, reduce the volume with the
    MASTER control.

    GB

    3) To adjust the volume for normal announcements,
    unlock the button ALL CALL again. For this purpose press all buttons (4) of the individual PA
    zones.
    4) Make an announcement as described under
    step 1) b or d. Notes:
    On PA-1120PTT, set the switch PRIORITY (47)
    to the upper position.
    Do not make the announcement via a PA1120RC because its volume is independent of
    the zone volume switches (5).
    5) Do not change the MASTER control (21), but
    adjust the desired volume for each zone separately with the corresponding zone attenuators
    (5) during the announcement.
    6) Then adjust the volume for the signals of the
    other inputs (e. g. background music) with the
    corresponding LEVEL control (8 or 10).
    7) Adjust the sound for each input used with the
    corresponding controls BASS and TREBLE
    (9 and 11). Adjust the sound for an insertion
    module in the compartment (1) with the controls
    PACK (2 and 3).
    8) It may be necessary to readjust the volume of the
    input signals with the corresponding controls
    (8 or 10).
    9) Set the inputs which are not used to ”0” with the
    corresponding controls.
    Note: For the inputs CH 1 to CH 3 the input sensitivity can be adjusted with the controls GAIN (41). If a
    level control (8) must be turned up very much or
    almost be closed to obtain the desired volume ratio
    to the other inputs, modify the input sensitivity with
    the corresponding control GAIN.

    11



  • Page 12

    D
    A
    CH

    8.2

    8.3

    Alarmsirene

    Bei einem Alarm lässt sich im Bedienfeld SIREN
    eine der beiden Sirenen einschalten:
    Taste „~” (17) für einen an- und abschwellenden Ton
    Taste „-” (19) für einen gleichmäßigen Dauerton
    Die Lautstärke des Alarmtons mit dem Regler
    LEVEL (18) einstellen.

    8.5

    Tischmikrofon PA-1120PTT

    1) Das Mikrofon PA-1120PTT wird an die Buchse
    P.T.T. REMOTE (42) angeschlossen und belegt
    damit den Eingang CH 1. Zum Betrieb benötigt es
    eine Phantomspannung. Darum die Taste PHANTOM POWER (40) des Eingangs CH 1 drücken.
    2) Soll beim Betätigen der Sprechtaste TALK (49)
    vor einer Durchsage der Gong ertönen, den

    GB

    8.2

    b) Mit der Taste START/STOP (63) die Durchsage starten. Zum Abbrechen der Durchsage
    die Taste START/STOP erneut drücken.

    3) Den Schalter PRIORITY (47) in die Position ON
    stellen, wenn:

    c) Mit der Taste REPEAT/ STOP (62) kann eine
    Durchsage auch mehrere Male durchgegeben
    werden. Die Anzahl der Wiederholungen und
    die Zwischenpausen sind am Einschub einzustellen (siehe dessen Bedienungsanleitung).
    Zum Abbrechen der Durchsage die Taste
    REPEAT/ STOP erneut betätigen.

    1. das Mikrofon 2. Priorität erhalten soll
    2. beim Drücken der Sprechtaste TALK alle Beschallungszonen eingeschaltet und auf maximale Lautstärke gestellt werden sollen [wie
    mit Taste ALL CALL (6)]
    3. die Pflichtempfangsrelais schalten sollen
    (siehe Kap. 6.9)

    Gong

    Durch Betätigung der Sprechtaste TALK (49 bzw.
    58) am Tischmikrofon PA-1120PTT bzw. am Kommandomikrofon PA-1120RC ertönt vor einer Durchsage der Gong. Bei Verwendung anderer Mikrofone
    lässt sich der Gong auch mit der Taste CHIME (12)
    auslösen. Die Gonglautstärke mit dem Regler
    LEVEL (13) einstellen.
    Mit der Steckbrücke MS 1 kann zwischen einem
    2-Ton- und 4-Ton-Gong umgeschaltet werden, siehe
    Kapitel 5.

    8.4

    Schalter CHIME (46) auf der Rückseite des
    Mikrofons in die Position ON (nach unten) stellen.

    Beschallungszonen aktivieren

    1) Mit den Tasten SPEAKER ZONES SELECTOR
    (4) die Zonen einschalten, die beschallt werden
    sollen. Zur Kontrolle leuchten die grünen LEDs
    der aktivierten Zonen.
    2) Für Durchsagen an alle Zonen die Taste ALL
    CALL (6) drücken. Gleichzeitig wird die Lautstärke der Zonen auf Maximum angehoben [entspricht dem Einstellen aller Zonenabschwächer
    (5) in die Position 6].

    4) Für eine Durchsage die Sprechtaste TALK (49)
    gedrückt halten und ggf. den Gong abwarten.
    Die grüne Kontrollanzeige (50) leuchtet bei gedrückter Sprechtaste.

    8.6

    2) Zur Durchsage die Sprechtaste TALK (58) gedrückt halten. Der Verstärker aktiviert die Beschallungszonen entsprechend der Vorwahl
    unter Punkt 1) unabhängig von den Einstellungen am Verstärker und erhöht die Lautstärke in
    den Zonen auf Maximum [entspricht dem Einstellen aller Zonenlautstärkeschalter (5) in die Position 6]. Nach dem Gong die Ansage durchgeben.
    3) Bei Einsatz des Digital-Message-Einschubs
    PA-1120DM lässt sich eine gespeicherte Durchsage auch über das Kommandomikrofon abrufen, wenn der Schalter DIGITAL MESSAGE (51)
    in der Position ON steht:

    the switch CHIME (46) on the rear side of the
    microphone to position ON (downwards).
    3) Set the switch PRIORITY (47) to position ON
    1. if the microphone is to take 2nd priority,

    2) For announcements to all zones, press the button ALL CALL (6). At the same time, the volume
    of the zones is increased to maximum [corresponds to the adjustment of all zone attenuators
    (5) to position 6].

    8.3

    Chime

    When actuating the TALK button (49 or 58) on the
    desk microphone PA-1120PTT or on the zone
    paging microphone PA-1120RC, a chime will precede an announcement. When using other microphones, the chime can also be triggered with the
    button CHIME (12). Adjust the volume of the chime
    with the LEVEL control (13).
    With the jumper MS 1 it is possible to switch between a 2-tone chime and a 4-tone chime, see chapter 5.

    8.4

    Alarm siren

    In case of an alarm, one of the two sirens on the
    operating field SIREN can be switched on:
    Button “~” (17) for a wailing tone
    Button “-” (19) for a steady tone
    Adjust the volume of the alarm tone with the LEVEL
    control (18).

    8.5

    Desk microphone PA-1120PTT

    1) The microphone PA-1120PTT is connected to
    the jack P.T.T. REMOTE (42) and thus reserves
    the input CH 1. For operation it requires a phantom voltage. Therefore, press the button PHANTOM POWER (40) of input CH 1.
    2) If the chime is to sound prior to an announcement while actuating the TALK button (49), set

    12

    1. Die Durchsage des Speichers M 6 kann gesperrt sein (siehe Kap. 6.4.1, Punkt 9). Steht
    in diesem Fall der Schalter MESSAGE BANK
    in der Position 6, wird dann die zuvor angewählte Durchsage wiedergegeben.
    2. Ist am Verstärker mindestens eine Zonentaste
    (4) gedrückt, ist nach dem Lösen der Sprechtaste TALK die mit dem Schalter MESSAGE
    BANK gewählte Durchsage zu hören. Um dieses zu verhindern, einen Speicherplatz des
    Digital-Message-Einschubs freilassen oder
    löschen und diesen Speicherplatz mit dem
    Schalter MESSAGE BANK anwählen.
    4) Die drei Anzeigen POWER, SEND und BUSY
    (57) geben folgende Informationen:
    POWER leuchtet, wenn der Verstärker eingeschaltet ist
    SEND leuchtet, wenn eine Ansage über das
    Mikrofon durchgegeben oder eine gespeicherte Durchsage abgerufen wird
    BUSY leuchtet bei eigenen Durchsagen und
    bei Durchsagen über andere angeschlossene Mikrofone PA-1120RC

    a) Mit dem Wahlschalter MESSAGE BANK (59)
    die gespeicherte Durchsage auswählen.

    Activating the PA zones

    1) Switch on the zones to be activated with the buttons SPEAKER ZONES SELECTOR (4). The
    green control LEDs indicate the activated zones.

    Kommandomikrofon PA-1120RC

    1) Zuerst die Beschallungszonen, in denen die
    Durchsage zu hören sein soll, mit den Tasten
    SPEAKER ZONES SELECTOR (60) einschalten, sonst ist keine Durchsage möglich. Zum
    Aktivieren aller Zonen die Taste ALL CALL (61)
    drücken.

    Hinweise

    2. if all PA zones are to be switched on and to be
    set to maximum volume while actuating the
    TALK button [like button ALL CALL (6)],
    3. if the emergency priority relays are to respond
    (see chapter 6.9).
    4) For an announcement keep the TALK button (49)
    pressed and wait for the chime, if required. The
    green control LED (50) lights up with the talk button is kept pressed.

    8.6

    Zone paging microphone PA-1120RC

    1) With the buttons SPEAKER ZONES SELECTOR
    (60) first switch on the PA zones in which the
    announcement is to be heard, otherwise no
    announcement will be possible. To activate all
    zones, press the button ALL CALL (61).
    2) For the announcement keep the TALK button
    (58) pressed. The amplifier activates the PA
    zones according to the preselection under item 1)
    independent of the adjustments at the amplifier
    and increases the volume in the zones to maximum [corresponds to the adjustment of all zone
    volume switches (5) to position 6]. After the
    chime make the announcement.
    3) When using the digital message insertion PA1120DM, a memorized announcement may also
    be called via the zone paging microphone if the
    switch DIGITAL MESSAGE (51) is set to position
    ON:
    a) Select the memorized announcement with the
    selector switch MESSAGE BANK (59).
    b) Start the announcement with the button
    START/STOP (63). To stop the announcement, press the button START/STOP again.

    c) With the button REPEAT/STOP (62), an announcement can also be repeated several
    times. Adjust the number of repeats and the
    intervals on the insertion (see instructions of
    this insertion). To stop the announcement,
    actuate the button REPEAT/STOP again.
    Notes
    1. The announcement of storage M 6 may be
    locked (see chapter 6.4.1, item 9). If the
    switch MESSAGE BANK is set to position 6 in
    this case, the announcement selected before
    is reproduced.
    2. If at least one zone button (4) is pressed at the
    amplifier, after releasing the TALK button, the
    announcement selected with the switch MESSAGE BANK can be heard. To prevent this,
    leave a storage location of the digital message
    insertion open or cancel it and select this storage location with the switch MESSAGE
    BANK.
    4) The three LEDs POWER, SEND, and BUSY (57)
    give the following information:
    POWER lights up when the amplifier is switched
    on
    SEND lights up when an announcement is
    reproduced via the microphone or a
    memorized announcement is called
    BUSY lights up with individual announcements and with announcements via
    other connected microphones PA1120RC.



  • Page 13

    9 Schutzschaltung
    Der Verstärker ist mit einer Schutzschaltung gegen
    Überlastung und Überhitzung ausgestattet. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die Anzeige PROT
    (22) und der Verstärker ist stummgeschaltet:
    1. ca. 1 Sekunde lang nach dem Einschalten
    (Einschaltverzögerung)
    2. ca. 1 Sekunde lang nach dem Ausschalten
    3. wenn der Verstärker überlastet ist
    4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich
    leuchtet die Anzeige TEMP (20)
    Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs
    auf oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten,
    den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache
    beheben.

    10 Technische Daten

    D

    Sinusausgangsleistung
    100-V-Ausgänge*: . . . . 5 × 100 W, jedoch zusammen nicht mehr als
    120 W (PA-1120)
    240 W (PA-1240)
    4-Ω-Ausgang*
    PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W

    Frequenzbereich: . . . . . . 55 – 16 000 Hz, -3 dB

    A

    max. Ausgangsleistung
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W

    Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C

    Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . < 1 %
    Eingänge
    Eingangsempfindlichkeit, Impedanz; Anschluss
    MIC/LINE CH 1 – CH 3: 2,5 – 300 mV, 5 kΩ;
    XLR/6,3-mm-Klinke,
    symmetrisch
    LINE CH 4 und CH 5: . 300 mV, 15 kΩ;
    Cinch, asym.
    AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
    6,3-mm-Klinke, asym.
    TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ;
    Schraubanschluss, sym.
    Erweiterungseinschub: 250 mV, 10 kΩ, asym.

    Klangregelung
    Tiefen: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Höhen: . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz

    CH

    Signal/Rauschabstand
    Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A-bewertet)
    Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A-bewertet)
    Stromversorgung
    Netzspannung: . . . . . .
    Leistungsaufnahme
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .
    Notstromversorgung: .
    Gleichstromaufnahme
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .

    230 V~/50 Hz
    340 VA
    630 VA
    24 V
    15 A
    27 A

    Abmessungen (B × H × T): 482 × 133 × 352 mm,
    3 HE (Höheneinheiten)
    Gewicht
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg

    Ausgänge
    Lautsprecher*: . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV an 3 kΩ, asym.
    PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV an 100 Ω, asym.
    * Entweder die 100-V-Ausgänge verwenden oder den
    4-Ω-Ausgang!

    Änderungen vorbehalten.

    Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
    geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

    9 Protective Circuit

    10 Specifications

    The amplifier is provided with a protective circuit
    against overload and overheating. If the protective
    circuit is activated, the LED PROT (22) lights up,
    and the amplifier is muted:

    RMS output power
    100 V outputs*: . . . . . . 5 × 100 W, however
    together not more than
    120 W (PA-1120) or
    240 W (PA-1240)
    4 Ω output*
    PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W

    Frequency range: . . . . . . 55 – 16 000 Hz, -3 dB

    Max. output power
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W

    Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C

    1. for approx. 1 second after switching on
    (switch-on delay)
    2. for approx. 1 second after switching off
    3. if the amplifier is overloaded
    4. if the amplifier is overheated; in addition, the LED
    TEMP (20) lights up
    If the LED PROT lights up during operation or if it
    does not extinguish after switching on, switch off the
    amplifier and eliminate the source of error.

    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
    Inputs
    Input sensitivity, impedance; connection
    MIC/LINE CH 1 – CH 3: 2.5 – 300 mV, 5 kΩ;
    XLR/6.3 mm jack, bal.
    LINE CH 4 and CH 5: . 300 mV,15 kΩ;
    phono, unbal.
    AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
    6.3 mm jack, unbal.
    TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ;
    screw connection, bal.
    Extension insertion: . . . 250 mV,10 kΩ; unbal.
    Outputs
    Speakers*: . . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV at 3 kΩ, unbal.
    PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV at 100 Ω, unbal.
    *Either use the 100 V outputs or the 4 Ω output!

    GB

    Equalizer
    Bass: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Treble: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
    S/N ratio
    Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A weighted)
    Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A weighted)
    Power supply
    Mains voltage: . . . . . . . 230 V~/50 Hz
    Power consumption
    PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
    PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
    Emergency
    power supply: . . . . . . . 24 V
    Direct current consumption
    PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
    PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
    Dimensions (W × H × D): 482 × 133 × 352 mm
    3 rack spaces
    Weight
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg

    Subject to technical modification.

    All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
    may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

    13



  • Page 14

    F
    B

    Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
    visualiser les éléments et branchements.

    1 Eléments et branchements
    1.1

    CH

    Table des matières
    1

    Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 14

    6.7

    Amplificateur supplémentaire . . . . . . . . . . . 19

    1.1

    Face avant ampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

    6.8

    Sonnerie de téléphone ou de nuit . . . . . . . 19

    1.2

    Face arrière ampli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

    6.9

    Relais dʼannonce forcée . . . . . . . . . . . . . . 20

    1.3

    Micro de table PA-1120PTT (accessoire) . . 16

    6.10 Interrupteur pour messages (automatiques)
    dans toutes les zones . . . . . . . . . . . . . . . . 20

    1.4

    Micro de commande PA-1120RC
    (accessoire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    2

    Conseils de sécurité et dʼutilisation . . . . 16

    3

    Possibilités dʼutilisation et accessoires 17

    6.11 Centrale téléphonique . . . . . . . . . . . . . . . . 20
    6.12 Interrupteur pour un marche/arrêt
    à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
    6.13 Alimentation secteur et de secours . . . . . . 20

    4

    Installation de lʼamplificateur . . . . . . . . . 17

    4.1

    Installation en rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    5

    Réglage de la sonorité du gong et
    de la priorité du module dʼinsert . . . . . . 17

    6

    Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    6.1

    Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    6.2

    Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    6.3

    Microphone de table PA-1120PTT . . . . . . . 18

    6.4

    Micro de commande PA-1120RC . . . . . . . . 18

    I

    2 Potentiomètre de réglage des aigus TREBLE
    pour un appareil inséré dans le compartiment (1)
    3 Potentiomètre de réglage des graves BASS pour
    un appareil inséré dans le compartiment (1)
    4 Touches avec LEDs de contrôle pour allumer les
    zones de sonorisation individuelles Z 1 à Z 5
    5 Potentiomètres atténuateurs de zones pour un
    réglage distinct du volume dans chaque zone
    6 Touche ALL CALL avec LED de contrôle pour
    allumer toutes les zones simultanément et augmenter le volume respectivement au maximum
    [indépendant des touches (4) et des atténuateurs de zones (5)] ; le volume maximal est limité
    seulement par le réglage MASTER (21).

    7

    Déterminer la priorité des signaux
    dʼentrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    8

    Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    8.1

    Réglage de volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    8.2

    Activation des zones de sonorisation . . . . . 22

    8.3

    Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    8.4

    Sirène dʼalarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    8.5

    Micro de table PA-1120PTT . . . . . . . . . . . . 22

    8.6

    Micro de commande PA-1120RC . . . . . . . . 22

    9

    Circuit de protection . . . . . . . . . . . . . . . . 23

    9 Réglages graves/aigus pour les entrées CH 1 à
    CH3 (39)

    10

    Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 23

    10 Potentiomètres de réglage de niveau pour les
    entrées Ligne CH 4 et CH5 (38)

    6.4.1 Installation du module de branchement . 18
    6.4.2 Branchement du micro et
    réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
    6.5

    Appareils à niveau Ligne/enregistreur . . . . 19

    Plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

    6.6

    Insérez égaliseur ou un autre appareil . . . . 19

    Schéma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
    Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
    collegamenti descritti.

    7 VU-mètre à LEDs pour lʼamplificateur [indépendant des atténuateurs de zones (5)] :
    en cas de surcharge, la LED CLIP rouge brille.
    8 Potentiomètres de réglages pour les entrées
    CH 1 à CH 3 (39) : avec le potentiomètre CH 1, le
    niveau est réglé pour un micro branché à la prise
    (42) et avec le potentiomètre CH 2, le niveau du
    microphone de commande de type PA-1120RC
    (branché via un module séparé) :
    la priorité de ces entrées est réglable via les
    interrupteurs DIP (44).

    11 Réglages graves/aigus pour les entrées CH 4 et
    CH 5

    1 Elementi di comando e collegamenti
    1.1

    Indice

    14

    1

    Elementi di comando e collegamenti . . . 14

    6.7

    Amplificatore supplementare . . . . . . . . . . . 19

    1.1

    Amplificatore pannello frontale . . . . . . . . . . 14

    6.8

    Suoneria del telefono o
    campanello di notte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    6.9

    Relè prioritari dʼemergenza . . . . . . . . . . . . 20

    1.2

    Amplificatore retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

    1.3

    Microfono da tavolo PA-1120PTT
    (accessorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    Amplificateur – Face avant

    1 Couvercle du compartiment insert :
    possibilité dʼinsérer un module MONACOR, par
    exemple, tuner, lecteur CD, diffuseur de messages digitaux.

    6.10 Interruttore per comunicazioni
    (automatiche) in tutte le zone . . . . . . . . . . . 20

    Pannello frontale dellʼamplificatore

    1 Mascherina per il vano dellʼinserto;
    per un inserto MONACOR, p. es. tuner, lettore
    CD, lettore di cassette, memoria digital-message
    2 Regolatore acuti TREBLE per un apparecchio
    inserito nel vano (1)
    3 Regolatore bassi BASS per un apparecchio
    inserito nel vano (1)
    4 Tasti con LED di controllo per attivare le singole
    zone di sonorizzazione da Z 1 a Z 5

    1.4

    Microfono a zone PA-1120RC (accessorio) 16

    2

    Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 16

    3

    Possibilità dʼimpiego ed accessori . . . . 17

    4

    Collocamento dellʼamplificatore . . . . . . . 17

    6.13 Alimentazione normale e di emergenza . . . 20

    4.1

    Montaggio in un rack . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    7

    Stabilire la priorità dei segnali
    dʼingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    5

    Impostare il suono del gong e
    la priorità del modulo inserto . . . . . . . . . 17

    8

    Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    6

    Eseguire i collegamenti . . . . . . . . . . . . . . 18

    8.1

    Regolare il volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    6.1

    Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    8.2

    Attivare le zone di sonorizzazione . . . . . . . 22

    6.2

    Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    8.3

    Gong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    6.3

    Microfono da tavolo PA-1120PTT . . . . . . . 18

    8.4

    Sirena di allarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    6.4

    Microfono a zone PA-1120RC . . . . . . . . . . 18

    8.5

    Microfono da tavolo PA-1120PTT . . . . . . . 22

    6.4.1 Montaggio del modulo di collegamento . . 18

    8.6

    Microfono a zone PA-1120RC . . . . . . . . . . 22

    6.4.2 Collegamento del microfono e
    impostazione base . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    9

    Circuito di protezione . . . . . . . . . . . . . . . 23

    9 Regolatori acuti e bassi per gli ingressi CH 1 a
    CH 3 (39)

    10

    Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

    10 Regolatori livello per gli ingressi line CH 4 e CH 5
    (38)

    6.5

    Apparecchi con livello Line/registratore . . . 19

    6.6

    Inserire un equalizzatore o
    un altro apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    6.11 Centralina telefonica . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
    6.12 Accensione e spegnimento telecomandato . 20

    Layout e collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . 42
    Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    5 Attenuatori zone per lʼimpostazione di volumi differenti nelle singole zone
    6 Tasto ALL CALL con LED di controllo per attivare
    tutte le zone contemporaneamente e per portare
    il volume al massimo [indipendentemente dai
    tasti (4) e dagli attenuatori zone (5)]; il volume
    massimo è limitato solo dal regolatore MASTER
    (21)
    7 Indicazione livello per lo stadio finale [indipendentemente dagli attenuatori zone (5)];
    nel caso di sovrapilotaggio si accende la spia
    rossa CLIP
    8 Regolatori livello per gli ingressi CH 1 a CH 3
    (39). Con il regolatore CH 1 si imposta anche il
    livello per un microfono collegato con la presa
    (42), e con il regolatore CH 2 si imposta il livello
    per i microfoni a zone del tipo PA-1120RC (collegati attraverso un modulo separato);
    la priorità di questi ingressi può essere impostata
    con i dip-switch (44)

    11 Regolatori acuti e bassi per gli ingressi CH 4 e
    CH 5



  • Page 15

    12 Touche gong : le gong a la priorité 2 (Pour commuter entre gong 2 sons et gong 4 sons, voir
    chapitre 5)
    13 Réglage de volume du gong
    14 Touche TEL : si la touche est enfoncée, on peut
    entendre, sur tous les haut-parleurs, p. ex. une
    sonnerie de téléphone ou sonnette de nuit [branchement via les bornes NIGHT RINGER (29)] ; la
    sonnerie a la priorité la plus faible.
    15 Potentiomètre de réglage de volume pour le signal téléphonique amené via les bornes
    PAGING IN (32) : ce signal a priorité 3.
    16 Réglage de volume pour la sonnerie de téléphone ou une sonnette de nuit (voir également
    position 14 et 29)
    17 Touche pour un son de sirène ondulant, la sirène
    a la priorité 4
    18 Réglage de volume de la sirène
    19 Touche pour un son de sirène continu
    20 LED TEMP de surchauffe :
    brille lorsque le système de refroidissement
    atteint une température de 100 °C. Toutes les
    sorties haut-parleurs sont muettes ; en plus, la
    LED PROT (22) rouge brille.
    21 Réglage MASTER pour le volume général
    22 LED PROT : brille lorsque le circuit de protection
    est activé :
    1. pendant 1 seconde environ après la mise
    sous tension (temporisation dʼallumage)
    2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
    3. en cas de surcharge de lʼamplificateur
    4. en cas de surchauffe de lʼamplificateur
    23 LEDs, témoin de fonctionnement :
    DC brille lorsque lʼamplificateur fonctionne avec
    une alimentation de secours 24 V en cas de
    coupure de courant
    AC brille lorsque lʼamplificateur est relié à une
    tension secteur
    24 Interrupteur POWER Marche/Arrêt

    12 Tasto gong; il gong ha la 2. priorità
    (per cambiare fra gong a 2 e 4 toni vedi capitolo 5)
    13 Regolatore volume per il gong
    14 Tasto TEL; se il tasto è premuto è possibile sentire con tutti gli altoparlanti la suoneria del telefono o un campanello di notte [collegamento ai
    morsetti NIGHT RINGER (29)]; la suoneria ha la
    più bassa priorità
    15 Regolatore volume per un segnale telefonico
    entrato attraverso i morsetti PAGING IN (32); il
    segnale ha la 3. priorità
    16 Regolatore volume per la suoneria telefono/
    notte (vedi anche i punti 14 e 29)
    17 Tasto per sirena con suono modulato; la sirena
    ha la 4. priorità
    18 Regolatore volume per la sirena
    19 Tasto per sirena con suono costante
    20 Spia di surriscaldamento TEMP;
    si accende, quando la temperatura dei dissipatori di calore raggiunge 100 °C. Allora tutte le
    uscite degli altoparlanti diventano mute. In più si
    accende la spia rossa PROT (22).
    21 Regolatore MASTER per il volume totale
    22 Spia PROT; si accende se il circuito di protezione
    è stato attivato:
    1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione
    (ritardo dellʼaccensione)
    2. per 1 secondo ca. dopo lo spegnimento
    3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
    4. se lʼamplificatore è surriscaldato
    23 Spie di funzionamento:
    DC si accende se lʼamplificatore lavora con lʼalimentazione di emergenza di 24 V dopo una
    caduta di rete
    AC si accende se lʼamplificatore lavora con la
    tensione di rete
    24 Interruttore on/off POWER
    25 Spia STAND BY;
    è accesa se lʼamplificatore è spento

    25 Touche STAND BY : brille lorsque lʼamplificateur
    est éteint

    1.2

    Amplificateur – Face arrière

    26 Bornes haut-parleurs pour des haut-parleurs
    100 V
    Attention ! Chacune des 5 sorties de zone
    peut recevoir 100 WRMS maximum par les hautparleurs. Cependant, la charge réunie de toutes les zones ne doit en aucun cas dépasser les
    puissances suivantes :
    PA-1120 : 120 WRMS
    PA-1240 : 240 WRMS
    27 Prise pour le cordon secteur livré pour brancher
    à 230 V~/50 Hz.
    28 Sortie haut-parleur 4 Ω pour un groupe de hautparleurs avec une impédance totale de 4 Ω au
    moins
    Attention ! cette sortie ne doit être utilisée que
    lorsque les sorties 100 V (26) ne sont pas utilisées. Sinon, il y a surcharge de lʼamplificateur.
    29 Entrée pour la tension de sonnerie (par exemple
    8 V/50 Hz) dʼune sonnerie de téléphone ou de
    nuit : la tension de sonnerie déclenche un signal
    dʼappel que lʼon peut écouter via les haut-parleurs (voir également position 14 et 16)
    30 Bornier pour une alimentation de secours (24 V )
    31 Bornier pour brancher un interrupteur externe
    pour un démarrage/arrêt à distance [lʼinterrupteur POWER (24) ne doit pas être enfoncé].
    32 Entrée (symétrique, 250 mV), pour un signal
    téléphonique devant être écouté via lʼinstallation
    PA (voir également position 15)
    33 Bornier pour brancher un interrupteur distinct :
    il est ainsi possible dʼappeler une annonce
    dʼalarme mémorisée lorsque lʼinsert de messages digitaux PA-1120DM est installé. Simultanément, toutes les zones de sonorisation sont
    allumées, et réglées sur le volume maximal
    [comme avec la touche ALL CALL (6)].

    1.2

    Retro dellʼamplificatore

    26 Contatti per gli altoparlanti con tecnica 100 V
    Attenzione! Ognuna delle cinque uscite supporta una potenza massima degli altoparlanti di
    100 WRMS. Tuttavia, la potenza globale di tutte
    le zone non deve superare in nessun caso:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    27 Presa per il cavo rete in dotazione per 230 V~/
    50 Hz
    28 Uscita altoparlanti 4 Ω per un gruppo di altoparlanti con impedenza globale di 4 Ω minimo.
    Attenzione! Utilizzare questa uscita solo se le
    uscite 100 V (26) non sono usate. Altrimenti lʼamplificatore rischia il sovraccarico.
    29 Ingresso per la tensione della suoneria (p. es.
    8 V/50 Hz) di un telefono o di un campanello di
    notte; la tensione della suoneria provoca un segnale acustico udibile anche attraverso gli altoparlanti (vedi anche le posizioni 14 e 16)
    30 Contatti a vite per una tensione di emergenza
    (24 V )
    31 Contatti a vite per un interruttore esterno per
    accensione e spegnimento telecomandato [lʼinterruttore POWER (24) non devʼessere premuto]
    32 Ingresso (simm., 250 mV) per un segnale telefonico udibile attraverso lʼimpianto PA (vedi anche
    posizione 15)
    33 Collegamento per un interruttore esterno;
    se è presente lʼinserto digital-message PA1120DM, con questo interruttore si può chiamare
    un avviso dʼallarme memorizzato. Nello stesso
    tempo, vengono attivate tutte le zone di sonorizzazione con il volume massimo [come con il
    tasto ALL CALL (6)].
    34 Mascherina, si sostituisce con una piastra di
    collegamento montando lʼinserito PA-1120DM,
    PA-1130RCD, PA-1200C o PA-1200R

    34 Plaque cache : est remplacée par une plaque de
    branchement si le module PA-1120DM, PA1130RCD, PA1200C ou PA-1200R est inséré
    35 Entrée AMP IN en liaison avec la sortie PRE
    OUT (36) pour insérer par exemple, un égaliseur. Seul le signal appliqué ici est reproduit ;
    lʼamplificateur de puissance est séparé du
    préamplificateur.
    36 Sortie PRE OUT pour brancher un amplificateur
    supplémentaire (chapitre 6.7) ou en liaison avec
    lʼentrée AMP IN (35) pour insérer par exemple un
    égaliseur.
    Le volume de la sortie est indépendant du
    réglage MASTER (21).
    37 Sortie REC : branchement dʼun enregistreur ; le
    volume de sortie est indépendant du réglage
    MASTER (21)
    38 Entrées CH 4 et CH 5 pour appareils à niveau
    Ligne (p. ex., lecteur CD, magnétophone...) ; les
    deux canaux stéréo L et R sont mixés en interne
    vers un signal mono.
    39 Entrées symétriques CH 1 à CH 3 via prises
    XLR/jack 6,35 (combo) ;
    la sensibilité dʼentrée se règle avec les potentiomètres GAIN (41) entre le niveau micro et le
    niveau Ligne (2,5 – 250 mV)
    40 Interrupteur PHANTOM POWER pour allumer
    lʼalimentation 12 V pour des microphones à alimentation fantôme ; respectivement pour les
    entrées CH 1 à CH 3.
    Attention ! si lʼalimentation 12 V est allumée, il
    ne faut pas brancher de micro à sortie asymétrique à la prise dʼentrée correspondante (39), le
    microphone peut être endommagé.
    41 Potentiomètre de réglage de la sensibilité dʼentrée pour chacune des entrées CH 1 à CH 3 (voir
    position 39)
    42 Prise P.T.T. (Push To Talk) REMOTE : branchement dʼun micro de table PA de type PA-1120PTT
    43 Bornes à vis pour brancher des relais prioritaires
    dʼurgence, voir chapitre 6.9

    35 Ingresso AMP IN in collegamento con lʼuscita
    PRE OUT (36) per inserire p. es. un equalizzatore. Se la presa è collegata, viene riprodotto
    solo il segnale che entra qui. Lʼamplificatore
    finale è separato dal preamplificatore.
    36 Uscita PRE OUT per il collegamento di un amplificatore supplementare (cap. 6.7) oppure, in collegamento con lʼingresso AMP IN (35), per inserire p. es. un equalizzatore.
    Il volume di uscita è indipendente dal regolatore
    MASTER (21).
    37 Uscita REC per il collegamento di un registratore.
    Il volume di uscita è indipendente dal regolatore
    MASTER (21)
    38 Ingressi CH 4 e CH 5 per apparecchi con livello
    Line (p. es. lettore CD, registratore a cassette
    ecc.); i due canali stereo L e R vengono miscelati
    internamente per formare un segnale mono
    39 Ingressi simmetrici CH 1 a CH 3 con prese
    XLR/jack (combo).
    La sensibilità dʼingresso può essere impostata
    con i regolatori GAIN (41) fra i livello microfono e
    Line (2,5 – 250 mV).
    40 Interruttore PHANTOM POWER per attivare lʼalimentazione 12 V per microfoni con alimentazione phantom, per i canali CH 1 a CH 3
    Attenzione! Se è attivata lʼalimentazione 12 V,
    alla relativa presa dʼingresso (39) non devʼessere
    collegato nessun microfono con uscita asimmetrica perché potrebbe essere danneggiato.
    41 Regolatore per impostare la sensibilità dʼingresso per i canali CH 1 a CH 3 (vedi posizione 39)
    42 Presa P.T.T. REMOTE per il collegamento di un
    microfono PA da tavolo del tipo PA-1120PTT
    43 Morsetti a vite per il collegamento di relè prioritari
    dʼemergenza, vedi capitolo 6.9
    44 Dip-switch MIC PRIORITY; in posizione ON, il
    relativo ingresso (CH 1, CH 2 o CH 3) passa
    dalla 4. alla 3. priorità

    F
    B
    CH

    I

    15



  • Page 16

    F
    B
    CH

    53

    1.3

    54

    Microphone de table PA-1120PTT
    (accessoire)

    Important ! pour le fonctionnement du micro, reportez-vous au chapitre 6.3.
    46 Interrupteur DIP CHIME ;
    en position ON, le gong émet un signal sonore
    lorsquʼon enfoncez la touche de parole TALK (49)
    47 Interrupteur DIP PRIORITY :
    OFF : le micro a priorité 4
    ON : le micro a priorité 2 : lorsquʼon enfonce la
    touche TALK, toutes les zones sont
    allumées et leur volume est réglé de
    manière maximale [comme avec la touche ALL CALL (6)] ; aux bornes 24 V /
    0,2 AMAX (43), une tension de 24 V est
    présente pour commuter des relais prioritaires dʼurgence (voir chapitre 6.9).
    48 Prise DIN 7 pôles à brancher à la prise P.T.T.
    (Push To Talk) REMOTE (42) de lʼamplificateur :
    pour le signal audio, utilisez un câble blindé,
    100 m maximum.
    49 Bouton TALK ; parole
    50 LED de contrôle : brille lorsque la touche Parole
    est enfoncée.

    1.4

    Micro de commande PA-1120RC
    (accessoire)

    Pour faire fonctionner le PA-1120RC, le module de
    connexion fourni avec le micro doit être installé (voir
    chapitre 6.4.1).
    51 Interrupteur DIGITAL MESSAGE : en position
    ON, appel des messages memorisés*
    52 Interrupteur TALK : définition de la priorité lorsquʼon branche dʼautres micros de type PA-1120RC

    I

    SLAVE

    44 Interrupteurs DIP MIC PRIORITY : en positon
    ON, lʼentrée correspondante (CH 1, CH 2 ou
    CH 3) passe de priorité 4 à priorité 3
    45 Cache : le module de connexion, sʼil y a utilisation
    du micro de commande PA-1120RC, se monte ici.

    55
    56
    57

    58
    59
    60

    61

    62

    63

    Microfono da tavolo PA-1120PTT
    (accessorio)

    SLAVE

    53

    Importante! Per il funzionamento del microfono leggere assolutamente il capitolo 6.3.

    54

    46 Dip-switch CHIME;
    in posizione ON, se si preme il tasto voce TALK
    (49), si sente il gong

    55

    47 Dip-switch PRIORITY;
    OFF: il microfono ha la 4. priorità
    ON: il microfono ha la 2. priorità;
    premendo il tasto voce TALK, vengono
    attivate tutte le zone di sonorizzazione e
    portate al massimo volume [come con il
    tasto ALL CALL (6)], e ai morsetti 24 V /
    0,2 AMAX (43) sono presenti 24 V per attivare relè prioritari dʼemergenza (vedi capitolo 6.9)
    48 Presa DIN a 7 poli per il collegamento con la
    presa P.T.T. REMOTE (42) dellʼamplificatore; per
    il segnale audio utilizzare un cavo schermato,
    lunghezza massima 100 m

    56
    57

    58
    59

    49 Tasto voce TALK
    50 Spia di controllo, è accesa se è premuto il tasto
    voce TALK

    1.4

    16

    60
    61

    Microfono a zone PA-1120RC (accessorio)

    Per il funzionamento del PA-1120RC si deve montare il modulo di collegamento in dotazione al microfono (vedi capitolo 6.4.1).

    62

    51 Interruttore DIGITAL MESSAGE; in posizione ON
    si possono chiamare i messaggi memorizzati*

    63

    52 Interruttore TALK per stabilire la priorità nel caso
    di un collegamento di altri microfoni del tipo
    PA-1120RC

    2 Conseils de sécurité et dʼutilisation
    Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires
    de lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
    AVERTISSEMENT Lʼappareil est alimenté par une
    tension dangereuse en 230 V~.
    Ne touchez jamais lʼintérieur
    de lʼappareil et ne faites rien
    tomber dans les ouïes de ventilation car, en cas de mauvaise
    manipulation, vous pouvez subir une décharge électrique.
    Pendant le fonctionnement, une tension dangereuse jusquʼà 100 V est présente aux bornes hautparleurs (26). Tout branchement ne peut être effectué ou modifié que si lʼappareil est éteint.
    Respectez scrupuleusement les points suivants :


    Même éteint, cet appareil nʼest pas entièrement
    coupé de la tension secteur, il a une faible consommation.



    Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
    intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
    type de projections dʼeau, dʼune humidité dʼair élevée et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).



    En aucun cas, vous ne devez pas poser dʼobjet
    contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.



    La chaleur dégagée par lʼappareil doit être évacuée par une circulation dʼair correcte. Nʼobstruez
    pas les ouïes de ventilation.



    Ne faites pas fonctionner lʼappareil et débranchez
    le cordon secteur immédiatement dans les cas
    suivants :
    1. lʼappareil ou le cordon secteur présentent des
    dommages visibles.
    2. après une chute ou accident similaire, vous
    avez un doute sur lʼétat de lʼappareil.
    3. des dysfonctionnements apparaissent.
    Dans tous les cas, les dommages doivent être
    réparés par un technicien spécialisé.

    * fonction uniquement si le module de messages digitaux
    PA-1120DM est installé

    45 Mascherina; se viene usato un microfono a zone
    PA-1120RC si monta qui il modulo di collegamento.

    1.3

    les autres micros branchés sur PRIORITY ont la priorité
    PRIORITY le microphone a priorité sur les
    microphones commutés sur SLAVE
    Prise LINK : pour brancher dʼautres micros de
    commande de type PA-1120RC
    Prise OUTPUT pour relier à la prise INPUT du
    module de branchement livré avec le microphone
    Prises dʼentrée AUX IN : signal audio supplémentaire à niveau Ligne
    Réglage de niveau de sortie pour le signal micro
    et le signal aux prises AUX IN (55)
    LEDs de contrôle :
    POWER témoin de fonctionnement
    (amplificateur allumé)
    SEND
    brille lorsquʼune annonce est faite via
    le micro ou si un message mémorisé* est appelé
    BUSY
    brille pour des annonces personnelles ou pour des annonces via dʼautres microphones PA-1120RC reliés
    Touche TALK : parole
    Commutateur rotatif pour sélectionner un message mémorisé*
    Touches zones Z 1 à Z 5 avec LEDs de contrôle
    pour activer les zones dans lesquelles lʼannonce
    doit être entendue.
    Touche ALL CALL avec LED de contrôle : pour
    allumer toutes les zones simultanément [comme
    la touche (6)].
    Touche REPEAT/STOP : lecture répétée dʼun
    message mémorisé* ; une nouvelle pression arrête le message.
    Touche START/STOP : lecture dʼun message
    memorisé* : une nouvelle pression arrête le message.

    gli altri microfoni con PRIORITY hanno la priorità
    PRIORITY questo microfono ha la priorità rispetto a microfoni impostati come
    SLAVE
    Presa LINK per collegare altri microfoni a zone
    del tipo PA-1120RC
    Presa OUTPUT per il collegamento con la presa
    INPUT del modulo di collegamento in dotazione
    al microfono
    Prese dʼingresso AUX IN per un segnale audio
    supplementare con livello Line
    Regolatore del livello dʼuscita per il segnale del
    microfono e per il segnale delle prese AUX IN (55)
    Spie di controllo
    POWER spia di funzionamento
    (amplificatore acceso)
    SEND
    è accesa durante una comunicazione o mentre viene chiamato un
    messaggio* memorizzato
    BUSY
    è accesa durante un proprio avviso
    e durante avvisi con altri microfoni
    PA-1120RC collegati
    Tasto voce TALK
    Selettore per selezionare un messaggio* memorizzato
    Tasti Z 1 – Z 5 con LED di controllo per attivare le
    zone in cui si deve sentire lʼavviso
    Tasto ALL CALL con LED di controllo per attivare
    contemporaneamente le singole zone [come il
    tasto (6)]
    Tasto REPEAT/STOP per la riproduzione ripetuta di un messaggio* memorizzato; una seconda pressione del tasto ferma il messaggio
    Tasto START/STOP per la riproduzione di un
    messaggio* memorizzato; una seconda pressione del tasto ferma il messaggio

    * Questa funzione è possibile solo se è montato lʼinserto
    Digital-Message PA-1120DM

    2 Avvertenze di sicurezza
    Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
    AVVERTIMENTO Lʼapparecchio funziona con pericolosa tensione di rete (230 V~).
    Non intervenire mai al suo interno e non inserire niente nelle
    fessure di aerazione! Esiste il
    pericolo di una scarica elettrica.
    Durante il funzionamento, ai contatti per altoparlanti (26) è presente una tensione fino a 100 V,
    pericolosa in caso di contatto. Eseguire e modificare tutti i collegamenti solo con lʼamplificatore
    spento.
    Si devono osservare assolutamente achne i seguenti punti:


    Anche se spento, lʼamplificatore non è separato
    completamente dalla tensione di rete, segnalando
    un leggero consumo di corrente.



    Lʼapparecchio è adatto solo per lʼuso allʼinterno di
    locali. Proteggerlo dallʼacqua gocciolante e dagli
    spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e dal
    calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra 0 °C
    e 40 °C).



    Non depositare sullʼapparecchio dei contenitori
    riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.



    Devʼessere garantita la libera circolazione dellʼaria per dissipare il calore che viene prodotto allʼinterno dellʼapparecchio. Non coprire in nessun
    modo le fessure dʼaerazione.



    Non mettere in funzione lʼapparecchio e staccare
    subito la spina rete se:
    1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
    danni visibili;
    2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
    sospetto di un difetto;
    3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
    Per la riparazione rivolgersi sempre ad unʼofficina
    competente.



  • Page 17






    Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
    cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
    en tirant la fiche.
    Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
    en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
    Nous déclinons toute responsabilité en cas de
    dommages corporels ou matériels résultants si
    lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui
    pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou réparé par une personne
    habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.
    Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
    du service, vous devez le déposer dans
    une usine de recyclage de proximité pour
    contribuer à son élimination non polluante.

    3 Possibilités dʼutilisation et accessoires
    Cet amplificateur est spécialement conçu pour une
    installation dans des systèmes de sonorisation
    Public Adress 100 V ; il dispose de sorties Ligne
    100 V pour 5 zones de sonorisation au plus dont le
    volume est réglable individuellement. Il est possible
    de brancher des microphones ou appareils à niveau
    Ligne via les trois entrées avec priorité réglable individuellement. Deux autres entrées Ligne avec priorité plus inférieure complètent les possibilités de
    branchement. Il est possible de placer dans le compartiment dʼextension (1) par exemple un des modules insert de MONACOR suivants :
    PA-1120DM

    mémoire de messages digitaux pour
    6 annonces
    PA-1130CD lecteur CD
    PA-1130RCD radio/lecteur CD
    PA-1200C
    programmateur
    PA-1200RDS radio AM/FM






    Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
    tirare il cavo.
    Per la pulizia usare solo un panno morbido,
    asciutto; non impiegare in nessun caso acqua o
    prodotti chimici.
    Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
    regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
    nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume
    nessuna garanzia per lʼapparecchio.
    Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.

    3 Possibilità dʼimpiego ed accessori
    Questo amplificatore è stato realizzato specialmente per lʼuso in impianti PA con tecnica 100 V.
    Sono disponibili delle uscite 100 V per un massimo
    di cinque zone di sonorizzazione, con possibilità di
    regolare il volume individualmente. Tre ingressi con
    priorità regolabile permettono il collegamento di
    microfoni o apparecchi con livello Line. Altri due
    ingressi Line con priorità più bassa completano le
    possibilità di collegamento. Nellʼapposito vano (1) si
    può montare p. es. uno dei seguenti moduli inserto
    MONACOR:
    PA-1120DM

    memoria digital-message per
    6 avvisi
    PA-1130CD lettore CD
    PA-1130RCD tuner/lettore CD
    PA-1200C
    timer
    PA-1200RDS radio AM/FM

    Les microphones PA de table suivants de marque
    MONACOR sont spécialement conçus pour cet
    amplificateur et disponibles comme accessoires :
    PA-1120RC (schéma 4) : on peut connecter trois
    microphones commande ; un module de branchement, placé dans lʼamplificateur, est livré avec le
    microphone.
    PA-1120PTT (schéma 3) : vous pouvez brancher un
    micro de table à la prise P.T.T. (Push To Talk)
    REMOTE (42).

    4 Installation de lʼamplificateur
    Lʼamplificateur est prévu pour une installation en
    rack 19" (482 mm) mais peut également être posé
    directement sur une table. Dans tous les cas, veillez
    à assurer une circulation dʼair suffisante via les
    ouïes de ventilation pour garantir un refroidissement
    suffisant de lʼamplificateur.

    4.1

    Installation en rack

    Pour un montage en rack 3 unités (= 133 mm) sont
    nécessaires. Pour éviter toute chute, lʼamplificateur
    doit être placé dans la partie inférieure du rack ; le
    panneau avant ne suffit pas pour une fixation sûre ;
    lʼamplificateur doit être supporté par des rails
    latéraux ou une plaque de base.
    Lʼair chaud soufflé latéralement par lʼamplificateur doit pouvoir être évacué du rack. Sinon, il y a
    accumulation de chaleur dans le rack ce qui peut
    endommager non seulement lʼamplificateur mais
    aussi les autres appareils placés dans le rack.
    Insérez une unité de ventilation dans le rack en cas
    de dégagement insuffisant de chaleur.

    I seguenti microfoni PA da tavolo della MONACOR
    sono stati realizzati specialmente come accessori
    per questo amplificatore:
    PA-1120RC (fig. 4): si possono collegare tre microfoni a zone; il microfono è equipaggiato con un
    modulo di collegamento da montare nellʼamplificatore
    PA-1120PTT (fig. 3): un microfono da tavolo può
    essere collegato con la presa P.T.T. REMOTE (42).

    5 Réglage de la sonorité du gong
    et de la priorité du module inséré
    Avant dʼinsérer le module dans le compartiment
    (1), réglez les deux cavaliers MS 1 (gong) et MS 2
    (priorité du module), voir diagramme page 42. Une
    fois le module placé, ils sont inaccessibles.
    1) Débranchez lʼamplificateur du secteur et de lʼalimentation de secours.
    2) Dévissez le cache (1) pour le module.
    3) Réglez la sonorité du gong avec le cavalier
    MS 1 :
    position “4 Tone” : gong 4 sons
    position “2 Tone” : gong 2 sons
    4) Réglez la priorité pour le module insert avec
    le cavalier MS 2 :
    Position “SLAVE” (réglage usine) :
    le signal du module a la priorité la plus faible.
    Position “PRI” :
    le signal du module a la priorité 2. Ce réglage
    doit par exemple être sélectionné lorsque des
    annonces mémorisées via le micro de commande PA-1120RC doivent être appelées
    depuis le module de messages digitaux PA1120DM.
    Le chapitre 7 “Déterminer la priorité des signaux
    dʼentrée” décrit toutes les priorités possibles.
    5) Si aucun module nʼest inséré, revissez le cache
    (1).

    5 Impostare il suono del gong
    e la priorità del modulo inserto

    F
    B
    CH

    I

    Prima del montaggio di un inserto nel vano (1),
    impostare i due jumper MS 1 (suono del gong) e MS 2
    (priorità dellʼinserto), vedi layout a pagina 42. Con
    lʼinserto montato, i jumper non sono più accessibili.
    1) Staccare lʼamplificatore dalla rete e dal gruppo di
    continuità.
    2) Svitare la mascherina (1) per lʼinserto.

    4 Collocamento dellʼamplificatore
    Lʼamplificatore è previsto per il montaggio in un rack
    (482 mm/19"), ma può essere collocato anche su un
    tavolo. In ogni caso devʼessere possibile che lʼaria
    circoli liberamente attraverso tutte le fessure di
    aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente dello stadio finale.

    4.1

    Montaggio in un rack

    Per il montaggio in un rack occorrono tre unità di
    altezza (= 133 mm). Conviene sistemare lʼamplificatore nella parte inferiore del rack per non compromettere lʼequilibrio. Il pannello frontale non basta per
    il fissaggio. Si devono montare guide laterali o un
    piano supplementare.
    Lʼaria espulsa lateralmente dallʼamplificatore
    deve poter uscire dal rack senza trovare ostacoli.
    Altrimenti lʼamplificatore si può riscaldare troppo con
    possibili danni anche alle altre apparecchiature. Se
    il deflusso dellʼaria calda non è garantito, conviene
    installare un ventilatore sopra lʼamplificatore.

    3) Impostare il suono del gong con il jumper MS 1:
    posizione “4 Tone”: gong a 4 toni
    posizione “2 Tone”: gong a 2 toni
    4) Impostare la priorità per il modulo inserto con
    il jumper MS 2:
    posizione “SLAVE” (impostazione dalla fabbrica):
    Il segnale dellʼinserto ha la priorità più bassa.
    posizione “PRI”:
    Il segnale dellʼinserto ha la seconda priorità.
    Questa impostazione deve essere scelta, per
    esempio, se si vogliono chiamare attraverso il
    microfono a zone PA-1120RC degli avvisi
    memorizzati dalla memoria digital-message
    PA-1120DM.
    Nel capitolo 7 ”Stabilire la priorità dei segnali
    dʼingresso” si da una panoramica di tutte le priorità possibili.
    5) Se non viene montato nessun inserto, riavvitare
    la mascherina (1).

    17



  • Page 18

    F

    6 Branchements

    B

    Seul un personnel qualifié peut effectuer les branchements et uniquement lorsque lʼamplificateur est
    éteint.

    CH

    6.1

    Haut-parleurs

    Reliez soit des haut-parleurs 100 V pour les cinq
    zones de sonorisation aux bornes SPEAKER
    ZONES ATT. OUTPUTS (26)
    Attention ! Chacune des cinq sorties de zones
    peut recevoir une charge de 100 WRMS au maximum par les haut-parleurs. En aucun cas la charge
    totale admissible ne doit être dépassée :
    PA-1120 : 120 WRMS
    PA-1240 : 240 WRMS
    soit reliez un groupe de haut-parleurs avec une
    impédance totale de 4 Ω au moins aux bornes LOW
    IMP 4 Ω (28). Les réglages de volume de zones (5)
    nʼinfluent pas sur cette sortie. Nʼutilisez en aucun
    cas les sorties 100 V (26) et la sortie 4 Ω (28) simultanément sinon lʼamplificateur serait en surcharge.
    Lorsque vous branchez les haut-parleurs, veillez
    toujours à respecter la polarité, cʼest-à-dire reliez le
    branchement plus des haut-parleurs respectivement
    à la borne supérieure. Le branchement plus des
    câbles haut-parleur est toujours repéré.

    6.2

    Microphones

    Il est possible de relier trois microphones avec fiche
    XLR ou jack 6,35 aux prises combinées XLR/jack
    (39) des entrées CH1 à 3.
    1) Lors du branchement dʼun microphone, tournez
    le réglage GAIN (41) correspondant entièrement
    à droite sur la position “-50”.

    I

    mande. Pour fonctionner, le module de branchement fourni avec le micro doit être placé en premier
    dans lʼamplificateur ; seul un personnel qualifié peut
    effectuer les branchements.

    Remarques :
    1. Si le microphone de table PA-1120PTT (schéma
    3) est utilisé, il ne faut pas utiliser lʼentrée CH 1
    car elle est branchée en parallèle avec lʼentrée
    (42) pour le PA-1120PTT.
    2. Si un microphone commande PA-1120RC est
    relié, lʼentrée CH 2 ne doit pas être utilisée car
    elle est en parallèle avec lʼentrée pour le PA1120RC (via le module de branchement correspondant).

    6.4.1 Installation du module de branchement
    1) Débranchez la fiche secteur du secteur. Si une
    unité dʼalimentation de secours est branchée,
    débranchez-la des prises 24 V (30) pour que
    lʼamplificateur soit dans tous les cas hors fonction. Dévissez le couvercle du boîtier de lʼamplificateur et le cache (45) sur la face arrière de
    lʼamplificateur.

    6.3

    3) Insérez le module dans lʼespace libéré par le
    cache (45) et vissez.

    Microphone de table PA-1120PTT

    Le micro de table PA-1120PTT disponible en option
    (schéma 3) est spécialement conçu pour cet amplificateur.
    1) Reliez le micro à la prise P.T.T. REMOTE (42). Le
    cordon de branchement livré avec le microphone
    peut être rallongé jusquʼà 100 m.
    2) Enfoncez la touche PHANTOM POWER (40) de
    lʼentrée CH 1 et tournez le réglage GAIN (41)
    correspondant entièrement à droite sur la position “-50”.
    Remarque : lʼentrée CH 1 ne doit pas être utilisée
    pour dʼautres signaux dʼentrée car elle est branchée
    en parallèle avec la prise P.T.T. REMOTE.

    2) Placez le câble 3 pôles AS 903 (c) du module de
    branchement dans la prise CN 903 (c) de lʼamplificateur – voir plan page 42.

    4) Reliez le câble deux pôles libre (a) dans lʼamplificateur à un conducteur noir et rouge du branchement AS 801 dans la prise CN 801 (a) du
    module.
    5) Reliez le câble blindé AS 802 (b) du module à la
    prise AN 802 (b) de lʼamplificateur.
    6) Reliez le câble 6 pôles AS 204 (d) du module à la
    prise CN 901 (d) de lʼamplificateur.
    7) Si aucun module de messages digitaux PA1120DM nʼest inséré, fixez le câble 10 pôles libre
    AS 4-1 du module avec des serre-câbles dans
    lʼamplificateur.
    Les points 8) à 10) ne concernent que lʼutilisation du
    module de messages digitaux PA-1120DM :

    6.4

    Le micro de table disponible en option (schéma 4)
    est spécialement conçu pour cet amplificateur ; il est
    possible de brancher jusquʼà 3 micros de com-

    8) Reliez le cordon 10 pôles AS 4-1 du module de
    branchement à la prise CN 4-1 du module dʼinsert.

    6 Eseguire i collegamenti

    2) Usando un microfono ad alimentazione phantom, attivare lʼalimentazione 12 V con il relativo
    tasto PHANTOM POWER (40).
    Attenzione! Azionare il tasto solo con lʼalimentatore spento (rumori di commutazione). Con il
    tasto premuto, al relativo ingresso non devʼessere collegato nessun microfono con uscita
    asimmetrica perché potrebbe essere danneggiato.

    6.4

    6.1

    Altoparlanti

    Collegare o altoparlanti con uscita audio 100 V per
    le cinque zone di sonorizzazione con i morsetti a vite
    SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
    Attenzione! Ognuna delle cinque uscite per zone
    può supportare una potenza massima degli altoparlanti di 100 WRMS. Comunque, la potenza massima ammessa per tutte le zone non deve essere
    superata in nessun caso:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    o collegare un gruppo di altoparlanti con impedenza
    globale non inferiore a 4 Ω con i morsetti a vite LOW
    IMP 4 Ω (28). Gli attenuatori per zone (5) non hanno
    influenza su questa uscita. In nessun caso usare
    contemporaneamente le uscite 100 V (26) e lʼuscita
    4 Ω (28) per non sovraccaricare lʼamplificatore.
    Collegando gli altoparlanti, fare sempre attenzione alla corretta polarità; collegare il positivo degli
    altoparlanti sempre con il morsetto superiore. Il contatto positivo dei cavi per altoparlanti è sempre contrassegnato particolarmente.

    6.2

    Microfoni

    Micro de commande PA-1120RC

    Remarque : Lʼentrée CH 2 ne doit pas être utilisée
    pour dʼautres signaux dʼentrée si le microphone de
    commande est utilisé car elle est branchée en parallèle avec lʼentrée pour le micro de commande.

    2) Si vous utilisez un microphone à alimentation
    fantôme, allumez lʼalimentation 12 V avec la touche PHANTOM POWER (40) correspondante.
    Précaution ! Nʼactivez lʼinterrupteur que lorsque

    Tutti i collegamenti devono essere fatti solo da una
    persona specializzata e qualificata e assolutamente
    con lʼamplificatore spento!

    18

    lʼamplificateur est éteint (bruits de commutation).
    Lorsque la touche est enfoncée, aucun microphone à sortie asymétrique ne doit être branché
    à lʼentrée correspondante sinon il peut être
    endommagé.
    3) Si un microphone doit être prioritaire par rapport
    à un autre microphone, réglez lʼinterrupteur DIP
    MIC PRIORITY correspondant (44) sur la position ON (voir également chapitre 7).

    3) Se un microfono deve avere la priorità rispetto
    ad un altro microfono, portare il relativo dipswitch MIC PRIORITY (44) in posizione ON (vedi
    anche cap. 7).
    N.B.:
    1. Se si usa il microfono da tavolo PA-1120PTT (fig.
    3), lʼingresso CH 1 non devʼessere usato perché
    è collegato in parallelo con lʼingresso (42) per il
    PA-1120PTT.
    2. Se si usa il microfono a zone PA-1120RC, lʼingresso CH 2 non devʼessere usato perché è collegato in parallelo con lʼingresso per il PA-1120RC
    (attraverso il modulo di collegamento).

    6.3

    Microfono da tavolo PA-1120PTT

    Il microfono da tavolo PA-1120PTT disponibile come
    accessorio (fig. 3) è stato realizzato specialmente
    per questo amplificatore.
    1) Collegare il microfono con la presa P.T.T.
    REMOTE (42). Il cavo di collegamento in dotazione può essere prolungato a 100 m max.

    Alle prese combi XLR/jack 6,3 mm (39) degli ingressi CH 1 – 3 si possono collegare tre microfoni
    con connettori XLR o jack 6,3 mm

    2) Premere il tasto PHANTOM POWER (40) dellʼingresso CH 1 e girare il relativo regolatore GAIN
    (41) completamente a destra in posizione “-50”.

    1) Collegando un microfono, girare il relativo regolatore GAIN (41) completamente a destra in
    posizione “-50”.

    N.B.: A questo punto, lʼingresso CH 1 non devʼessere utilizzato per altri segnali dʼingresso perché è
    collegato in parallelo con la presa P.T.T. REMOTE.

    Microfono a zone PA-1120RC

    Il microfono a zone PA-1120RC disponibile come
    accessorio (fig. 4) è stato realizzato specialmente
    per questo amplificatore. Si possono collegare fino a
    3 microfoni a zone. Per il funzionamento occorre
    prima inserire nellʼamplificatore il modulo di collegamento in dotazione al microfono stesso. Questa
    operazione può essere eseguita solo da un esperto
    qualificato!
    N.B.: Usando il microfono a zone, lʼingresso CH 2
    non può essere utilizzato per altri segnali dʼingresso
    perché è collegato in parallelo con lʼingresso per il
    microfono a zone.
    6.4.1 Montaggio del modulo di collegamento
    1) Staccare la spina di rete dalla presa. Se è collegato un gruppo di continuità, staccarlo dai contatti 24 V (30) per essere sicuri che lʼamplificatore sia fuori servizio. Svitare il coperchio
    dellʼamplificatore nonché la mascherina (45) sul
    retro dellʼamplificatore.
    2) Inserire il cavetto a 3 poli AS 903 (c) del modulo
    di collegamento nella presa CN 903 (c) dellʼamplificatore – vedi il layout a pagina 42.
    3) Inserire il modulo negli spazi liberati dalla
    mascherina (45) e avvitarlo.
    4) Inserire il cavetto nero-rosso a 2 poli (a) che si
    trova libero nellʼamplificatore e che proviene dal
    contatto AS 801, nella presa CN 801 (a) del
    modulo.
    5) Inserire il cavetto schermato AS 802 (b) del
    modulo nella presa AN 802 (b) dellʼamplificatore.
    6) Inserire il cavetto a 6 poli AS 204 (d) del modulo
    nella presa CN 901 (d) dellʼamplificatore.
    7) Se non è montato nessun inserto per messaggi digitali PA-1120DM, fissare il cavo a 10 poli
    AS 4-1 del modulo nellʼamplificatore, servendosi
    di fascette.



  • Page 19

    9) Avec le cavalier MS 802 du module de branchement, déterminez si lʼannonce dans la mémoire
    M 6 du PA-1120DM doit être appelée via le micro
    de commande (position ON) ou pas (position
    OFF, réglage dʼusine). La mémoire M 6 peut par
    exemple être utilisée pour une annonce
    dʼalarme qui ne doit être activée que via les bornes MESSAGE FIRST PRIORITY (33).

    4) Si lʼinsert de messages digitaux PA-1120DM est
    utilisé, utilisez lʼinterrupteur DIGITAL MESSAGE
    (51) pour déterminer si les annonces mémorisées via le micro de commande peuvent être
    appelées (position ON) ou si elles sont verrouillées (position OFF).

    10) Dans lʼamplificateur, mettez le cavalier MS 2 sur
    la position PRI. Ainsi le volume dʼune annonce
    venant du module dʼinsert nʼest pas diminué par
    un signal du microphone de commande.

    5) Si les entrées sur lʼamplificateur ne suffisent pas,
    il est possible dʼappliquer via les prises AUX IN
    (55) un signal Ligne (par exemple musique de
    fond dʼun lecteur CD). Ajustez le niveau de sortie
    pour le signal micro et le signal des prises AUX
    IN avec le réglage AUDIO OUT (56).

    6.4.2 Branchement du micro et réglage de base

    6.5

    1) Reliez la prise OUTPUT (54) du microphone
    avec la prise INPUT du module de branchement.
    Un cordon court est livré avec le microphone. La
    longueur du câble entre lʼamplificateur et le
    microphone ne doit pas être supérieure à 1000 m.
    Un second microphone peut, via sa prise
    OUTPUT être relié à la prise LINK du module ou
    à la prise LINK (53) du premier microphone.
    Pour brancher un troisième microphone, reliez
    sa prise OUTPUT à la prise LINK du deuxième
    microphone. On peut relier au plus trois microphones. La longueur de câble entre deux microphones ne doit pas dépasser 100 m.

    Appareils avec niveau
    Ligne/enregistreur

    Il est possible de connecter jusquʼà 5 appareils à
    niveau ligne (lecteur CD, magnétophone) aux entrées CH 1 à CH 3 (39) et CH 4 et CH 5 (38). Exceptions : ne pas utiliser CH 1 lorsque le micro de table
    PA-1120PTT est en fonction et CH 2 lorsque le
    micro de commande PA-1120RC est en fonction.
    Pour une musique de fond, il est recommandé
    dʼutiliser les entrées CH 4 et CH 5 car elles ont la priorité la plus faible.

    2) Si vous utilisez plusieurs micros de type PA1120RC, mettez lʼinterrupteur TALK (52) sur la
    position PRIORITY du micro ou des micros qui
    doivent être prioritaires sur les autres. Pour les
    micros restants, mettez lʼinterrupteur sur SLAVE.
    Ainsi, une annonce dʼun microphone sans priorité peut être interrompue par un microphone
    avec priorité.

    1) Mettez le réglage GAIN (41) correspondant entièrement à gauche sur la position “-10” lorsque
    vous connectez les entrées CH 1 à CH 3 ; nʼenfoncez pas la touche PHANTOM POWER (40)
    correspondante.
    Si vous branchez un appareil stéréo à une
    des entrées CH 1 à CH 3, utilisez un adaptateur
    stéréo/mono (p. ex. SMC-1 de MONACOR) et
    un cordon adaptateur (par exemple MCA-300 de
    MONACOR) sinon les signaux du centre stéréo
    sʼannulent mutuellement.

    3) Pour obtenir la priorité 2 pour le micro ou les
    micros de commande, enfoncez la touche sur le
    module de connexion (position PRIORITY). Si
    elle nʼest pas enfoncée (position SLAVE), la priorité est 4.

    2) Si une des entrées CH 1 à CH 3 doit avoir priorité
    sur les deux autres, mettez lʼinterrupteur DIP
    MIC PRIORITY (44) correspondant sur ON. Les
    entrées CH 1 à CH 3 ont toujours priorité sur les
    entrées CH 4 et CH 5 (voir également chapitre 7).

    Eseguire i punti 8) a 10) solo con lʼinserto PA1120DM montato:

    microfono senza priorità può essere interrotto da
    un microfono con priorità.

    8) Inserire il cavo a 10 poli AS 4-1 del modulo nella
    presa CN 4-1 dellʼinserto.

    3) Per ottenere per il microfono/i microfoni a zone
    la 2. priorità, premere il tasto sul modulo di collegamento (posizione PRIORITY). Con il tasto
    non premuto (posizione SLAVE) è impostata la
    4. priorità.

    9) Con il jumper MS 802 del modulo di collegamento stabilire, se lʼavviso nella memoria M 6
    del PA-11120DM può essere chiamato (posizione ON) o non (posizione OFF, impostazione
    dalla fabbrica) per mezzo del microfono a zone.
    La memoria M 6 può essere utilizzata p. es. per
    un avviso dʼallarme che deve essere attivato
    solo tramite i morsetti MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
    10) Nellʼamplificatore, sistemare il jumper MS 2 in
    posizione PRI. In questo modo, il volume di un
    avviso proveniente dallʼinserto non viene abbassato da un segnale del microfono a zone.

    6.4.2 Collegamento del microfono e impostazione base
    1) Collegare la presa OUTPUT (54) del microfono
    con la presa INPUT del modulo di collegamento.
    Un corto cavo di collegamento è in dotazione con
    il microfono. La lunghezza del cavo fra amplificatore e microfono non deve superare 1000 m.
    Un secondo microfono può essere collegato
    tramite la sua presa OUTPUT con la presa LINK
    del modulo o con la presa LINK (53) del primo
    microfono. Per il collegamento di un terzo microfono, collegare la sua presa OUTPUT con la
    presa LINK del secondo microfono. Si possono
    collegare al massimo tre microfoni. La lunghezza del cavo fra due microfoni non deve superare
    100 m.
    2) Usando più microfoni del tipo PA-1120RC, nel
    microfono o nei microfoni che devono aver la priorità rispetto agli altri microfoni, spostare lʼinterruttore TALK (52) in posizione PRIORITY. Negli
    altri microfoni, spostare lʼinterruttore in posizione
    SLAVE. In questo modo, un avviso fatto da un

    4) Se si usa lʼinserto Digital-Message PA-1120DM,
    con lʼinterruttore DIGITAL MESSAGE (51) decidere se gli avvisi memorizzati possono essere
    chiamati attraverso il microfono a zone (posizione
    ON) oppure se sono disabilitati (posizione OFF).
    5) Se gli ingressi sullʼamplificatore non sono sufficienti, attraverso le prese AUX IN (55) è possibile inserire un segnale Line (p. es. musica di
    sottofondo da un lettore CD). Impostare il livello
    dʼuscita per il segnale del microfono e per il segnale delle prese AUX IN con il regolatore
    AUDIO OUT (56).

    6.5

    Apparecchi con uscita Line/registratore

    Agli ingressi CH 1 a CH 3 (39) e CH 4 e CH 5 (38) si
    possono collegare fino a cinque apparecchi con
    livello Line (p. es. lettori CD, registratori a cassette).
    Eccezioni: non utilizzare CH 1 con il microfono da
    tavolo PA-1120PTT e non utilizzare CH 2 con il
    microfono a zone PA-1120RC!
    Per la musica di sottofondo si dovrebbero utilizzare gli ingressi CH 4 e CH 5, perché hanno la priorità più bassa.
    1) Collegando gli ingressi CH 1 a CH 3, girare il
    relativo regolatore GAIN (41) tutto a sinistra in
    posizione “-10”. Non premere il relativo tasto
    PHANTOM POWER (40)
    Collegando un apparecchio stereo con uno
    degli ingressi CH 1 a CH 3, usare un adattatore
    stereo /mono (p. es. SMC-1 di MONACOR) e un
    cavo adattatore (p. es. MCA-300 di MONACOR),
    altrimenti i segnali del centro stereo si cancellano a vicenda.

    3) Il est possible de relier un enregistreur aux prises REC (37) : le volume dʼenregistrement est
    indépendant du réglage MASTER (21) et des
    atténuateurs de zone (5).

    6.6

    F
    B
    CH

    Insertion dʼun égaliseur ou dʼun autre
    appareil

    On peut brancher par exemple un égaliseur via les
    prises AMP IN (35) et PRE OUT (36) pour une modification externe du son : reliez lʼentrée de lʼappareil
    à la prise PRE OUT et la sortie à la prise AMP IN.
    Remarque : il y a une interruption de signal sur lʼamplificateur si seule la prise AMP IN est reliée ou si
    lʼappareil inséré nʼest pas allumé, sʼil est défectueux
    ou pas correctement branché. Les haut-parleurs
    restent alors muets.

    6.7

    Amplificateur supplémentaire

    Si plus de haut-parleurs quʼautorisé par lʼamplificateur, sont nécessaires, un autre amplificateur est
    indispensable. Reliez lʼentrée de lʼamplificateur supplémentaire à la prise PRE OUT (36) ou REC (37).
    Le signal pour lʼamplificateur supplémentaire nʼest
    pas influencé par le réglage MASTER (21) et par les
    réglages de volumes de zones (5).

    6.8

    Sonnerie de téléphone ou sonnette de nuit

    Si besoin, une sonnerie de téléphone ou sonnette
    de nuit peut retentir via lʼinstallation Public Adress
    (par exemple pendant une ronde de nuit).
    1) Appliquez le signal pour la sonnerie (par exemple 8 V/50 Hz) aux bornes NIGHT RINGER (29).
    2) Enfoncez la touche TEL (14).
    3) Déclenchez la sonnerie et réglez le volume avec
    le réglage RINGER (16) du signal dʼappel produit par lʼamplificateur.
    4) Connectez/déconnectez la fonction dʼappel
    avec la touche TEL selon le besoin.
    Remarque : la sonnerie a priorité la plus faible.

    2) Se fra gli ingressi CH 1 a CH 3 uno deve essere
    prioritario rispetto agli altri, portare il relativo dipswitch MIC PRIORITY (44) su ON. Gli ingressi
    CH 1 a CH 3 sono sempre prioritari rispetto agli
    ingressi CH 4 e CH 5 (vedi anche capitolo 7).
    3) Alle prese REC (37) si può collegare un registratore. Il volume della registrazione è indipendente
    dal regolatore MASTER (21) e dagli attenuatori
    delle zone (5).

    6.6

    I

    Inserire un equalizzatore
    o un altro apparecchio

    Per influenzare il suono dallʼesterno, è possibile
    inserire p. es. un equalizzatore attraverso le prese
    AMP IN (35) e PRE OUT (36): collegare lʼingresso
    dellʼapparecchio con la presa PRE OUT e la sua
    uscita con la presa AMP IN.
    Nota: Nellʼamplificatore, il segnale viene interrotto
    se è collegata solo la presa AMP IN oppure se lʼapparecchio inserito non è acceso, se è difettoso o
    non collegato correttamente. In questo caso, gli
    altoparlanti rimangono muti.

    6.7

    Amplificatore supplementare

    Se occorrono più altoparlanti di quanti ammessi per
    lʼamplificatore, è richiesto un ulteriore amplificatore.
    Collegare lʼingresso dellʼamplificatore supplementare con la presa PRE OUT (36) o REC (37). Il segnale per lʼamplificatore supplementare non viene
    influenzato dai regolatori MASTER (21) e dagli
    attenuatori delle zone (5).

    6.8

    Suoneria del telefono
    o campanello di notte

    Se necessario, è possibile che attraverso lʼimpianto
    PA si senta la suoneria del telefono o un campanello
    di notte (p. es. durante un giro notturno di controllo).
    1) Portare il segnale per il campanello o la suoneria
    (p. es. 8 V/50 Hz) sui morsetti NIGHT RINGER
    (29).

    19



  • Page 20

    F
    B
    CH

    6.9

    Relais dʼannonce forcée

    Si entre lʼamplificateur et les haut-parleurs, des
    réglages de volume PA avec relais dʼannonces
    forcées (par exemple ATT-3..PEU ou ATT-2..P/WS
    de MONACOR) sont branchés, des annonces
    importantes peuvent être écoutées même si le
    volume est réglé sur “zéro”.
    1) Reliez un microphone de table PA-1120PTT (voir
    chapitre 6.3).
    2) Reliez les relais dʼannonce forcée selon le
    schéma 5 aux bornes 24 V /0,2 AMAX (43). La
    sortie peut recevoir 200 mA.
    3) Sur le microphone, mettez lʼinterrupteur PRIORITY (47) sur la position ON (vers le bas).
    4) Si on active la touche parole TALK (49), les hautparleurs sont commutés sur le volume maximal
    par les relais.
    PA-1120 / PA-1240

    ATT-…
    10

    Speaker

    PA-1120PTT

    100V

    24V4
    0,2AMAX

    0

    6.10 Interrupteur pour annonces
    (automatiques) dans toutes les zones
    Pour une commande à distance des fonctions suivantes, on peut relier un interrupteur aux bornes
    MESSAGE FIRST PRIORITY (33) :
    1. Toutes les zones de sonorisation sont allumées
    et le volume est réglé au maximum [comme avec
    la touche ALL CALL (6)].
    2. Si vous utilisez le module de messages digitaux
    PA-1120DM, lʼannonce de la mémoire M 6 est
    automatiquement appelée. Pour ce faire, mettez
    le cavalier MS 2 avant dʼinsérer le module de
    messages digitaux, sur la position PRI (voir plan
    page 42). Lʼannonce de la mémoire M 6 a ainsi la
    première priorité.
    A la place de lʼinterrupteur, un contact détecteur dʼalarme peut être relié, par exemple pour
    une annonce automatique dʼalerte incendie.
    3. Si lʼamplificateur doit être simultanément allumé
    par lʼinterrupteur ou le contact de détection
    dʼalarme, branchez une diode de type 1N4004,
    selon le schéma 6 entre la borne supérieure
    MESSAGE FIRST PRIORITY et la borne droite
    POWER REMOTE.
    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    LOW
    IMP

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN

    ➄ Relais dʼannonce forcée
    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    Z1



    24V4/27AMAX

    POWER
    REMOTE

    1N4004

    6.11 Centrale téléphonique
    Il est possible de restituer via la centrale de sonorisation les messages venant dʼune centrale téléphonique.
    1) Appliquez le signal téléphonique (niveau ligne)
    aux bornes PAGING IN (32).
    2) Pendant un message, réglez le volume avec le
    réglage PAGING (15).
    Remarque : les annonces micro ont priorité 3.

    6.12 Interrupteur pour un marche /arrêt
    à distance
    Lʼamplificateur peut être démarré ou éteint par une
    commande à distance avec un interrupteur séparé.
    1) Reliez les bornes POWER REMOTE (31) via un
    cordon 2 pôles à un interrupteur M/A 1 pôle.
    2) Pour un fonctionnement à distance, lʼinterrupteur
    principal POWER (24) ne doit pas être enfoncé.

    6.13 Alimentation secteur et de secours
    1) Si lʼamplificateur doit continuer à travailler en cas
    de coupure de courant, reliez aux bornes 24 V
    (30) une alimentation de secours 24 V (par
    exemple PA-24ESP de MONACOR). Pour une
    longueur de câble jusquʼà 7 m, la section minimale nécessaire du câble est de 4 mm2.
    2) Reliez maintenant le cordon secteur livré à la
    prise (27) puis lʼautre extrémité à une prise secteur 230 V~/50 Hz.
    Remarque : même lorsque lʼamplificateur est éteint,
    il a une faible consommation de courant. Débranchez le cordon secteur de la prise ou dévissez
    lʼunité dʼalimentation de secours en cas de non fonctionnement prolongé de lʼamplificateur.

    ➅ Allumage automatique de lʼamplificateur et
    activation de lʼannonce M 6

    I

    2) Premere il tasto TEL (14).
    3) Attivare la suoneria, e con il regolatore RINGER
    (16) regolare il volume del segnale acustico proveniente dallʼamplificatore.
    4) Attivare o disattivare secondo la necessità la funzione di chiamata con il tasto TEL.
    N.B.: La suoneria ha la più bassa priorità.

    6.10 Interruttore per comunicazioni
    (automatiche) in tutte le zone

    6.9

    2. Se si utilizza lʼinserto per messaggi digitali
    PA-1120DM, viene chiamato automaticamente il
    messaggio contenuto nella memoria M 6. A tale
    scopo, prima del montaggio dellʼinserto, mettere
    il jumper MS 2 in posizione PRI (vedi layout a
    pagina 42). In questo modo, lʼavviso dalla
    memoria M 6 avrà la prima priorità.
    Al posto dellʼinterruttore si può collegare
    anche un contatto di segnalazione allarme, p. es.
    per un messaggio automatico in caso di incendio.

    Relè prioritari dʼemergenza

    Se fra lʼamplificatore e gli altoparlanti PA sono inseriti degli attenuatori per altoparlanti con relè prioritari
    dʼemergenza (p. es. della serie ATT-3..PEU o
    ATT-2..P/WS di MONACOR), le comunicazioni importanti possono essere sentite anche se il volume è
    sullo zero.
    1) Per fare ciò collegare un microfono da tavolo
    PA-1120PTT (vedi cap. 6.3).
    2) Collegare i relè prioritari come da fig. 5 con i morsetti a vite 24 V /0,2 AMAX (43). Lʼuscita ha una
    potenza massima di 200 mA.
    3) Sul microfono, portare il commutatore PRIORITY (47) in posizione ON (verso il basso).
    4) Se si aziona il tasto voce TALK (49), i relè portano gli altoparlanti sul volume massimo.
    PA-1120 / PA-1240

    6.11 Centralino telefonico

    Per telecomandare le seguenti funzioni, si può collegare un interruttore con i morsetti MESSAGE FIRST
    PRIORITY (33):
    1. Tutte le zone di sonorizzazione vengono attivate
    con il volume massimo [come il tasto ALL CALL
    (6)].

    3. Se si desidera anche accendere lʼamplificatore
    attraverso lʼinterruttore o attraverso il contatto di
    allarme, inserire un diodo del tipo 1N4004 fra il
    morsetto superiore MESSAGE FIRST PRIORITY e il morsetto di destra POWER REMOTE,
    come illustrato in fig. 6.
    TEL

    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    LOW
    IMP

    ATT-…

    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN

    10

    Speaker

    PA-1120PTT

    100V

    24V4
    0,2AMAX

    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    Z1



    0

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    24V4/27AMAX

    POWER
    REMOTE

    ➄ Relè prioritari dʼemergenza
    ➅ Accensione automatica dellʼamplificatore e
    attivazione dellʼavviso M 6

    20

    1N4004

    È possibile riprodurre i messaggi provenienti da un
    centralino telefonico.
    1) Portare il segnale del telefono (livello Line) sui
    morsetti PAGING IN (32).
    2) Durante il messaggio, regolare il volume con il
    regolatore PAGING (15).
    N.B.: I messaggi telefonici hanno la 3. priorità.

    6.12 Accensione e spegnimento
    telecomandato
    È possibile lʼaccensione e lo spegnimento dellʼamplificatore tramite un interruttore separato.
    1) Collegare i contatti a vite POWER REMOTE (31)
    con un interruttore on/off unipolare servendosi di
    un cavo a due poli.
    2) Per lʼaccensione e lo spegnimento telecomandato, lʼinterruttore principale POWER (24) non
    devʼessere premuto.

    6.13 Alimentazione normale e di emergenza
    1) Se lʼamplificatore deve funzionare anche in caso
    di caduta di rete, collegare un gruppo di continuità di 24 V (p. es. PA-24ESP di MONACOR) ai
    morsetti 24 V (30). Per un cavo fino a 7 m di
    lunghezza è richiesta una sezione minima di
    4 mm2.
    2) Alla fine inserire il cavo rete prima nella presa
    (27) e quindi nella presa di rete (230 V~/50 Hz).
    N.B. : Anche se lʼamplificatore è spento, consuma
    un poʼ di corrente. Perciò conviene togliere la spina
    dalla presa di rete e eventualmente staccare il
    gruppo di continuità se lʼamplificatore non deve servire per un certo periodo.



  • Page 21

    7 Déterminer la priorité
    des signaux dʼentrée

    8 Fonctionnement

    Une priorité est attribuée à tous les signaux dʼentrée. Un signal avec une priorité supérieure couvre
    toujours un signal avec une priorité inférieure, lorsque les deux signaux sont disponibles simultanément sur lʼamplificateur (les signaux avec priorité
    identique sont mixés). Le tableau suivant présente
    les différentes possibilités de branchement.
    Priorité

    1

    2

    signal
    Annonce M 6
    de l’insert
    PA-1120DM

    condition

    modification

    cavalier MS 2
    sur PRI
    inter branché
    à (33)

    Micro PA-1120PTT
    de table

    inter DIP
    PRIORITY (47)
    sur ON

    inter sur
    OFF =
    4. priorité 2

    Micro PA-1120RC
    de commande

    inter au module inter sur
    de branchement SLAVE =
    sur PRIORITY 4. priorité 2

    Si lʼamplificateur est éteint, et si une tension dʼalimentation (secteur ou de secours) est présente, la
    LED STAND BY (25) brille.
    1) Avant la première mise sous tension, mettez
    tous les cinq réglages dʼentrée LEVEL (8 et 10)
    et le réglage MASTER (21) sur la position “0”.
    2) Avec lʼinterrupteur POWER (24), allumez lʼamplificateur. La LED STAND BY sʼéteint, la LED
    AC (23) brille. En cas de coupure de courant et
    si lʼalimentation de secours est activée, la LED
    DC brille à la place de la LED AC.

    8.1

    a Si le module de messages digitaux est
    installé, appelez le message de la mémoire
    M 6 via un interrupteur relié aux bornes MESSAGE FIRST PRIORITY (33). Réglez le
    potentiomètre LEVEL du module sur la position 7 environ.

    Gong
    3

    4

    Centrale téléphonique sur borne (32)
    entrées CH 1,
    CH 2 et CH 3

    inter DIP (44)
    sur OFF1

    inter DIP
    sur ON =
    priorité 3

    b Dans le cas où le micro de table PA-1120PTT
    est utilisé, mettez le potentiomètre LEVEL (8)
    correspondant de lʼentrée CH 1 sur la position
    7 environ et effectuez une annonce.

    sirène
    inserts
    supplémentaires
    5

    cavalier MS 2
    sur SLAVE1

    cavalier MS 2 sur
    PRI = priorité 2

    c Si le micro de commande PA-1120RC est utilisé, mettez le potentiomètre LEVEL (8) de
    lʼentrée CH 2 sur la position 7 environ et faites
    lʼannonce.

    entrées CH 4 + 5
    sonnette de télephone ou de nuit

    d Si un autre micro est utilisé, mettez le potentiomètre LEVEL (8) correspondant sur la position (7) environ et faites lʼannonce.

    1. réglage dʼusine
    2. le micro de table PA-1120PTT configure lʼentrée CH 1 et
    le micro de commande lʼentrée CH 2. Via lʼinterrupteur
    DIP MIC PRIORITY (44) correspondant, les microphones
    peuvent aussi être réglés sur priorité 3.

    7 Stabilire la priorità
    dei segnali dʼingresso

    1

    2

    Segnale
    Avviso M 6 dall’inserto digital-message PA-1120DM

    Condizione

    Modifica

    Jumper MS 2
    su PRI
    Interruttore su
    (33) chiuso

    4

    Microfono da tavolo
    PA-1120PTT

    DIP-switch
    PRIORITY (47)
    su ON

    Microfono a zone
    PA-1120RC

    Interruttore sul mo- Interruttore su
    dulo di collegamen- SLAVE =
    to su PRIORITY
    4. priorità 2)

    Switch OFF =
    4. priorità 2)

    Centrale telefonica
    al morsetto (32)
    Ingressi CH 1,
    CH 2 e CH 3

    DIP-switch (44)
    su OFF1)

    DIP-switch
    su ON =
    3. priorità

    Jumper MS 2 su
    SLAVE1)

    Jumper MS 2 su
    PRI = 2. priorità

    Sirena
    Inserti
    d’estensione
    5

    Se lʼamplificatore è spento e se è presente la tensione di rete o quella di emergenza, rimane accesa
    la spia STAND BY (25).
    1) Prima della prima accensione portare tutti e 5 i
    regolatori dʼingresso LEVEL (8 e 10) nonché il
    regolatore MASTER (21) in posizione “0”.
    2) Accendere lʼamplificatore con lʼinterruttore
    POWER (24). La spia STAND BY si spegne e si
    accende la spia AC (23). In caso di caduta rete e
    di alimentazione di emergenza, al posto della
    spia AC è accesa la spia DC.

    8.1

    Gong
    3

    2) Pendant le message, réglez le volume avec le
    potentiomètre MASTER (21). En cas de sur-

    8 Funzionamento

    A tutti i segnali dʼingresso viene attribuita una priorità. Un segnale con priorità superiore copre sempre
    uno con priorità inferiore, se tutti e due sono presenti contemporaneamente nellʼamplificatore (i segnali con priorità identica vengono miscelati). La
    seguente tabella offre una panoramica e illustra
    diverse possibilità di modifica.
    Priorità

    Réglage de volume

    1) Réglez le volume maximal souhaité pour les
    annonces de priorité la plus élevée. Dʼabord
    enfoncez la touche ALL CALL (6) ; selon lʼéquipement, faites les annonces :

    Ingressi CH 4 e 5
    Telefono campanello
    notte

    1. Impostazione dalla fabbrica

    Regolare il volume

    1) Per prima cosa impostare il volume massimo
    desiderato per gli annunci della massima priorità. Per fare ciò premere il tasto ALL CALL (6).
    Eseguire lʼannuncio, a seconda dellʼequipaggiamento:
    a. se è presente lʼinserto Digital-Message, chiamare lʼannuncio dalla memoria M 6 attraverso
    un interruttore ai morsetti MESSAGE FIRST
    PRIORITY (33). Posizionare il regolatore del
    livello LEVEL sullʼinserto circa sul 7.
    b. se è presente il microfono da tavolo PA1120PTT, posizionare il regolatore LEVEL (8)
    dellʼingresso CH 1 circa sul 7 e fare lʼannuncio.
    c. se è presente il microfono a zone PA-1120RC,
    posizionare il regolatore LEVEL (8) dellʼingresso CH 2 circa sul 7 e fare lʼannuncio.
    d. utilizzando un altro microfono, posizionare il
    relativo regolatore LEVEL (8) circa sul 7 e fare
    lʼannuncio.
    2) Durante lʼannuncio impostare il volume con il
    regolatore MASTER (21). In caso di sovrapilo-

    charge, le LED CLIP rouge du VU-mètre (7)
    brille dans ce cas. Réduisez le volume avec le
    réglage MASTER.
    3) Pour régler le volume pour des messages normaux, appuyez une nouvelle fois sur la touche
    ALL CALL. Enfoncez toutes les touches (4) de
    chaque zone de sonorisation.

    F
    B
    CH

    4) Faites une annonce comme décrit au point 1) b
    ou d précédent. Remarques :
    sur le PA-1120PTT, mettez lʼinterrupteur PRIORITY (47) sur la position supérieure
    Ne passez pas lʼannonce via un PA-1120RC car
    son volume est indépendant des interrupteurs
    de volume de zones (5).
    5) Ne modifiez pas le réglage MASTER (21) mais,
    pendant une annonce, réglez le volume souhaité
    séparément pour chaque zone avec les atténuateurs de zones (5).
    6) Réglez maintenant pour les signaux des autres
    entrées (p. ex. musique de fond), le volume avec
    le réglage LEVEL (8 ou 10) correspondant.
    7) Pour chaque entrée utilisée, réglez la tonalité
    avec les réglages BASS et TREBLE (9 et 11)
    correspondants. Réglez la tonalité pour un
    module dʼinsert dans le compartiment (1) avec
    les réglages PACK (2 et 3).
    8) Il peut être nécessaire, de régler le volume des
    signaux dʼentrée une nouvelle fois avec les
    réglages (8 et 10) correspondants.
    9) Réglez les entrées non utilisées sur “0” avec les
    réglages correspondants.
    Remarque : pour les entrées CH 1 à CH 3, on peut
    régler la sensibilité dʼentrée avec les réglages GAIN
    (41). Si un réglage de niveau (8) doit être poussé
    très loin ou presque fermé, pour obtenir le rapport
    de volume souhaité par rapport aux autres entrées,
    modifiez la sensibilité dʼentrée avec le réglage GAIN
    correspondant.

    taggio, nella visualizzazione del livello (7) si
    accende il LED rosso CLIP. In questo caso
    ridurre il volume con il regolatore MASTER.
    3) Per impostare il volume per annunci normali,
    sbloccare il tasto ALL CALL e premere invece
    tutti i tasti (4) delle singole zone di sonorizzazione.
    4) Fare un annuncio come descritto al punto 1) b o
    d. Da notare:
    sul PA-1120PTT spostare lʼinterruttore PRIORITY (47) in posizione superiore.
    Non fare lʼavviso per mezzo di un PA-1120RC,
    perché il suo volume è indipendente dagli
    attenuatori per zone (5).
    5) Non cambiare la posizione del regolatore
    MASTER (21), ma impostare per ogni zona il
    volume con lʼattenuatore di zona (5).
    6) Successivamente impostare il volume per i segnali degli altri ingressi (p. es. musica di fondo)
    per mezzo del relativo regolatore LEVEL (8 o 10).
    7) Per ogni ingresso utilizzato impostare i toni con i
    relativi regolatori BASS e TREBLE (9 e 11).
    Impostare il suono per un inserto nel vano (1)
    con i regolatori PACK (2 e 3)
    8) È possibile che sia necessario aggiustare ancora una volta il volume dei segnali dʼingresso
    con i relativi regolatori (risp. 8 e 10).
    9) Portare i regolatori degli ingressi non utilizzati
    sullo “0”.
    Nota: Per gli ingressi CH 1 a CH 3, la sensibilità
    allʼingresso può essere impostata con i regolatori
    GAIN (41). Se un regolatore del livello (8) deve
    essere aperto moltissimo o quasi chiuso per ottenere il rapporto di volume richiesto rispetto agli altri
    ingressi, conviene modificare la sensibilità dʼingresso con il relativo regolatore GAIN.

    I

    2. Il microfono da tavolo PA-1120PTT utilizza lʼingresso
    CH 1, e il microfono a zone lʼingresso CH 2. Con il relativo
    dip-switch MIC PRIORITY (44) è possibile dare ai microfoni anche la 3. priorità.

    21



  • Page 22

    F
    B
    CH

    8.2

    Activation des zones de sonorisation

    1) Avec les touches SPEAKER ZONES SELECTOR (4), allumez les zones qui doivent être
    sonorisées. Les LEDs verts des zones activées
    servent de contrôle et brillent.
    2) Pour des annonces dans toutes les zones,
    appuyez sur la touche ALL CALL (6). Simultanément, le volume des zones est augmenté au
    niveau maximal [correspond au réglage de tous
    les atténuateurs de zone (5) sur la position 6].

    8.3

    Gong

    En activant la touche de parole TALK (49 ou 58) sur
    le micro de table PA-1120PTT ou le micro commande PA-1120RC, le gong retentit avant un message. Si vous utilisez dʼautres micros, le gong peut
    aussi être activé avec la touche CHIME (12). Le
    volume est réglé avec le réglage LEVEL (13).
    Avec le cavalier MS 1, on peut commuter entre
    un gong 2 sons et un gong 4 sons, voir chapitre 5.

    8.4

    Sirène dʼalarme

    En cas dʼalarme, une des deux sirènes, dans le
    champ SIREN, peut être commutée:
    touche “~” (17) pour un ton ascendant et descendant
    touche “-” (19) pour un son continu régulier
    Le volume dʼalarme est réglé avec le réglage LEVEL
    (18).

    8.5

    Micro de table PA-1120PTT

    1) Le microphone PA-1120PTT est relié à la prise
    P.T.T. REMOTE (42) et configure ainsi lʼentrée
    CH 1. Pour fonctionner, il a besoin dʼune alimentation fantôme. Appuyez sur la touche PHANTOM POWER (40) de lʼentrée CH 1.
    2) Si le gong doit retentir avant une annonce lorsquʼon active la touche parole TALK (49), mettez
    lʼinterrupteur CHIME (46) sur la face arrière du
    microphone sur la position ON (vers le bas).

    I

    8.2

    Attivare le zone di sonorizzazione

    1) Con i tasti SPEAKER ZONES SELECTOR (4)
    attivare le zone da sonorizzare. Come controllo
    si accendono i LED verdi delle zone attivate.
    2) Per annunci destinati a tutte le zone, premere il
    tasto ALL CALL (6). Nello stesso tempo il volume
    delle zone passa al massimo [corrispondente
    allʼimpostazione di tutti gli attenuatori delle zone
    (5) in posizione 6].

    8.3

    Gong

    Azionando il tasto voce TALK (risp. 49 e 58) rispettivamente sul microfono da tavolo PA-1120PTT e sul
    microfono a zone PA-1120RC, prima di un annuncio
    si sente il gong. Se si usano altri microfoni, il gong
    può essere attivato anche con il tasto CHIME (12).
    Impostare il volume del gong con il regolatore
    LEVEL (13).
    Con il jumper MS 1 si cambia fra un gong a 2 toni
    e uno a 4 toni, vedi capitolo 5.

    8.4

    Sirena di allarme

    In caso di allarme, nel campo SIREN si può attivare
    una delle due sirene:
    tasto “~” (17) per un suono modulato
    tasto “-” (19) per un suono costante.
    Impostare il volume dellʼallarme con il regolatore
    LEVEL (18).

    8.5

    Microfono da tavolo PA-1120PTT

    1) Il microfono PA-1120PTT viene collegato con la
    presa P.T.T. REMOTE (42) e occupa quindi lʼingresso CH 1. Per il funzionamento ha bisogno di
    unʼalimentazione phantom. Perciò premere il
    tasto PHANTOM POWER (40) dellʼingresso
    CH 1.

    22

    3) Mettez lʼinterrupteur PRIORITY (47) sur la positon ON :
    1. si le micro doit conserver la priorité 2
    2. si, lorsquʼon enfonce la touche TALK [comme
    avec la touche ALL CALL (6)], toutes les
    zones de sonorisation doivent être allumées
    et être réglées sur le volume maximal.
    3. si les relais prioritaires dʼurgence doivent
    commuter (voir chapitre 6.9).
    4) Pour un message, maintenez la touche TALK
    (49) enfoncée et attendez le gong. Le VU-mètre
    vert (50) brille lorsque la touche est enfoncée.

    8.6

    Micro commande PA-1120RC

    1) Allumez tout dʼabord les zones de sonorisation
    dans lesquelles lʼannonce doit être entendue,
    avec les touches SPEAKER ZONES SELECTOR (60), sinon aucune annonce nʼest possible.
    Pour activer toutes les zones, appuyez sur la
    touche ALL CALL (61).
    2) Pour lʼannonce, maintenez la touche parole
    TALK (58) enfoncée. Lʼamplificateur active les
    zones de sonorisation en fonction du choix fait
    dans le point 1), indépendamment des réglages
    sur lʼamplificateur et augmente au maximum le
    volume dans les zones [correspond au réglage
    de tous les réglages de volumes de zones (5) sur
    la position 6]. Faites lʼannonce après le gong.
    3) Si vous utilisez le module de messages digitaux
    PA-1120DM, on peut appeler un message
    mémorisé via le micro commande si lʼinterrupteur DIGITAL MESSAGE (51) est sur ON :

    nombre des répétitions et la longueur des
    pauses intermédiaires sont réglables sur le
    module dʼinsert (voir sa notice dʼutilisation).
    Pour interrompre lʼannonce, appuyez une
    nouvelle fois sur la touche REPEAT/STOP.
    Remarques :
    1. Lʼannonce de la mémoire M 6 peut être verrouillée (voir chapitre 6.4.1, point 9). Si dans
    ce cas, lʼinterrupteur MESSAGE BANK est sur
    la position 6, lʼannonce sélectionnée précédemment est restituée.
    2. Si sur lʼamplificateur une touche de zones (4)
    au moins est enfoncée, lʼannonce sélectionnée avec lʼinterrupteur MESSAGE BANK
    est audible une fois la touche TALK relâchée.
    Pour éviter ceci, libérez un emplacement de
    mémoire du module de messages digitaux ou
    effacez-en un et sélectionnez cet emplacement de mémoire avec le sélecteur MESSAGE BANK.
    4) Les trois LEDs POWER, SEND, BUSY (57) donnent les informations suivantes :
    POWER brille lorsque lʼamplificateur est allumé.
    SEND brille lorsquʼune annonce est faite via le
    microphone ou lorsquʼune annonce
    mémorisée est appelée.
    BUSY brille pour des annonces propres et
    des annonces via dʼautres microphones PA-1120RC reliés.

    a) Sélectionnez le message mémorisé avec le
    sélecteur MESSAGE BANK (59).
    b) Avec la touche START/STOP (63), démarrez
    lʼannonce. Pour lʼinterrompre, appuyez une
    nouvelle fois sur la touche START/STOP.
    c) Avec la touche REPEAT/STOP (62), une
    annonce peut être appelée plusieurs fois. Le

    2) Se, azionando il tasto voce TALK (49) si vuole
    sentire il gong prima dellʼannuncio, portare il
    commutatore CHIME (46) sul retro del microfono
    in posizione ON (in basso).
    3) Portare lʼinterruttore PRIORITY (47) in posizione
    ON, se
    1. il microfono deve avere la 2. priorità,
    2. premendo il tasto voce TALK si devono attivare tutte le zone di sonorizzazione con il
    massimo volume [come con il tasto ALL CALL
    (6)],
    3. devono reagire i relè prioritari dʼemergenza
    (vedi cap. 6.9).
    4) Per un annuncio, tener premuto il tasto TALK
    (49) ed aspettare eventualmente il gong. Con il
    tasto premuto si accende la spia verde di controllo (50).

    8.6

    Microfono a zone PA-1120RC

    1) Per prima cosa, con i tasti SPEAKER ZONES
    SELECTOR (60) attivare le zone di sonorizzazione alle quali è destinato lʼavviso, altrimenti
    non è possibile nessun avviso. Per attivare tutte
    le zone, premere il tasto ALL CALL (61).
    2) Durante lʼavviso tener premuto il tasto voce
    TALK (58). Lʼamplificatore attiva le zone di sonorizzazione a seconda dellʼimpostazione di cui al
    punto 1), indipendentemente dalle impostazioni
    sullʼamplificatore, ed aumenta al massimo il
    volume nelle zone [corrispondente allʼimpostazione di tutti gli attenuatori delle zone (5) in posizione 6]. Dopo il gong, fare lʼavviso.
    3) Se si utilizza lʼinserto Digital-Message PA1120DM, lʼannuncio memorizzato può essere
    chiamato anche dal microfono a zone, se lʼinterruttore DIGITAL MESSAGE (51) si trova in posizione ON:

    a) selezionare lʼannuncio memorizzato con il
    selettore MESSAGE BANK (59);
    b) avviare lʼannuncio con il tasto START/STOP
    (63). Per interrompere lʼannuncio, premere di
    nuovo il tasto START/STOP;
    c) con il tasto REPEAT/STOP (62) è possibile
    fare un annuncio più volte. Il numero delle
    ripetizioni e le pause intermedie possono
    essere impostate sullʼinserto (vedi le istruzioni
    dello stesso). Per interrompere lʼannuncio
    premere di nuovo il tasto REPEAT/START.
    N.B.:
    1. Lʼannuncio della memoria M 6 può essere
    bloccato (vedi capitolo 6.4.1, punto 9). Se in
    questo caso lʼinterruttore MESSAGE BANK si
    trova in posizione 6, viene riprodotto lʼannuncio selezionato appena prima.
    2. Se sullʼamplificatore è premuto per lo meno
    un tasto (4) per zone, dopo aver sbloccato il
    tasto voce TALK, si sente lʼavviso scelto con
    lʼinterruttore MESSAGE BANK. Per evitare
    ciò, lasciare libera o cancellare una memoria
    dellʼinserto digital-message e scegliere questa memoria con lʼinterruttore MESSAGE
    BANK.
    4) Le tre spie POWER, SEND e BUSY (57) offrono
    le seguenti informazioni:
    POWER è acceso quando lʼamplificatore è acceso
    SEND è acceso durante un avviso attraverso
    il microfono o durante un avviso memorizzato
    BUSY è acceso durante avvisi propri e
    durante avvisi tramite altri microfoni
    PA-1120RC collegati



  • Page 23

    9 Circuit de protection
    Lʼamplificateur est doté dʼun circuit de protection
    contre les surcharges et surchauffes. La LED PROT
    (22) brille lorsquʼun circuit est activé et lʼamplificateur est muet :
    1. pendant 1 seconde environ après la mise sous
    tension (temporisation dʼallumage)
    2. pendant 1 seconde environ après lʼarrêt
    3. en cas de surcharge de lʼamplificateur
    4. en cas de surchauffe de lʼamplificateur; en plus,
    la LED TEMP (20) sʼallume.
    Si la LED PROT brille pendant le fonctionnement ou
    ne sʼéteint pas après lʼallumage, éteignez lʼamplificateur et résolvez le problème.

    10 Caractéristiques techniques

    F

    Puissance de sortie RMS
    Sorties 100 V* : . . . . . . . 5 × 100 W, cependant,
    ensemble pas plus de
    120 W (PA-1120) ou
    240 W (PA-1240)
    Sortie 4 Ω *
    PA-1120 : . . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240 : . . . . . . . . . . 1 × 240 W

    B

    Puissance de sortie max.
    PA-1120 : . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240 : . . . . . . . . . . 340 W
    Taux de distorsion : . . . . . < 1 %
    Entrées
    Sensibilité dʼentrée, impédance; branchement
    MIC/LINE CH 1 à CH 3 : 2,5 – 300 mV/5 kΩ;
    XLR/jack 6,35, sym.
    LINE CH 4 et CH 5 : . . . 300 mV/15 kΩ;
    RCA, asym.
    AMP IN : . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
    jack 6,35, asym.
    TEL PAGING : . . . . . . . 250 mV/5 kΩ;
    bornier à vis, sym.
    Module extension : . . . . 250 mV/10 kΩ; asym.
    Sorties
    Haut-parleurs* : . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC : . . . . . . . . . . . . . . 775 mV / 3 kΩ ; asym.
    PRE OUT : . . . . . . . . . . 775 mV/100 Ω; asym.
    * Utilisez soit les sorties 100 V soit la sortie 4 Ω !

    Bande passante : . . . . . . . 55 – 16 000 Hz (-3 dB)
    Egaliseur
    Graves : . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Aigus : . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz

    CH

    Rapport signal/bruit
    Ligne : . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (la pondéré)
    Mic : . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (la pondéré)
    Température fonc. : . . . . . 0 – 40 °C
    Alimentation
    Tension secteur : . . . . .
    Consommation
    PA-1120 : . . . . . . . . . .
    PA-1240 : . . . . . . . . . .
    Alimentation
    de secours : . . . . . . . . .
    Consommation DC
    PA-1120 : . . . . . . . . . .
    PA-1240 : . . . . . . . . . .

    230 V~/50 Hz
    340 VA
    630 VA
    24 V
    15 A
    27 A

    Dimensions (L × H × P) : . 482 × 133 × 352 mm,
    3 unités
    Poids
    PA-1120 : . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240 : . . . . . . . . . . . 14 kg

    Tout droit de modification réservé.

    Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
    reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

    9 Circuito di protezione

    10 Dati tecnici

    Lʼamplificatore è protetto contro i sovraccarichi e il
    surriscaldamento. Se un circuito di protezione viene
    attivato, si accende la spia PROT (22), e lʼamplificatore rimane muto:
    1. per 1 secondo ca. dopo lʼaccensione
    (ritardo dellʼaccensione)
    2. per ca. 1 secondo dopo lo spegnimento
    3. se lʼamplificatore è sovraccaricato
    4. se lʼamplificatore è surriscaldato si accende inoltre la spia TEMP (20).
    Se la spia PROT si accende durante il funzionamento o se non si spegne subito dopo lʼaccensione, spegnere lʼamplificatore ed eliminare la
    causa del guasto.

    Potenza dʼuscita RMS
    Uscite 100 V*: . . . . . . . 5 × 100 W, ma tutti
    insieme non più di
    120 W (PA-1120)
    240 W (PA-1240)
    Uscita 4 Ω*
    PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
    Max. potenza dʼuscita
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
    Fattore di distorsione . . . < 1 %
    Ingressi
    Sensibilità allʼingresso/Impedenza; Contatto
    MIC/LINE CH 1 – CH 3: 2,5 – 300 mV, 5 kΩ; XLR/
    jack 6,3 mm, simmetrico
    LINE CH 4 e CH 5: . . . 300 mV, 15 kΩ;
    RCA, asimm.
    AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
    Jack 6,3 mm, asimm.
    TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ;
    Contatto a vite, simm.
    Inserto dʼestensione: . . 250 mV, 10 kΩ, asimm.
    Uscite
    Altoparlanti*: . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV a 3 kΩ, asimm.
    PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV a 100 Ω, asimm.
    * Usare o le uscite 100V oppure lʼuscita 4Ω!

    I
    Gamma di frequenze: . . . 55 – 16 000 Hz, -3 dB
    Regolazione toni
    Bassi: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Acuti: . . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
    Rapporto S/R
    Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (valutato A)
    Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (valutato A)
    Temperatura dʼesercizio: 0 – 40 °C
    Alimentazione
    Tensione di rete: . . . . .
    Potenza assorbita
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .
    Alimentazione
    dʼemergenza: . . . . . . .
    Assorbimento
    corrente continua
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .

    230 V~/50 Hz
    340 VA
    630 VA
    24 V

    15 A
    27 A

    Dimensioni (l × h × p): . . 482 × 133 × 352 mm,
    3 RS (unità dʼaltezza)
    Peso
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg

    Con riserva di modifiche tecniche.

    La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
    delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

    23



  • Page 24

    NL
    B

    Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
    een overzicht hebt van de bedieningselementen
    en de aansluitingen.

    1 Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
    1.1

    Inhoudsopgave
    1

    Overzicht van de bedieningselementen
    en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    6.6

    Een equalizer of ander apparaat
    tussenschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    1.1

    Versterker frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    6.7

    Bijkomende versterker . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    1.2

    Versterker achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . 25

    6.8

    Telefoon- of nachtbel . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    1.3

    Tafelmicrofoon PA-1120 (toebehoren) . . . . 26

    6.9

    Noodbericht/voorrangsrelais . . . . . . . . . . . 30

    1.4

    Commandomicrofoon PA-1120RC
    (toebehoren) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

    2

    Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 26

    3

    Toepassingen en toebehoren . . . . . . . . . 27

    4

    De versterker opstellen . . . . . . . . . . . . . . 27

    4.1

    Montage in een rack . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

    5

    6.10 Schakelaar voor (automatische) aankondigingen in alle zones . . . . . . . . . . . . . . 30
    6.11 Telefooncentrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
    6.12 Afstandsbediend in- en uitschakelen . . . . . 30

    7

    Prioriteit van de ingangssignalen
    vastleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    Gonggeluid en prioriteit van de
    plug-inmodule instellen . . . . . . . . . . . . . . 27

    8

    Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    8.1

    Het volume instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    6

    Het apparaat aansluiten . . . . . . . . . . . . . 28

    8.2

    PA-zones activeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6.1

    Luidsprekers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    8.3

    Gongsignaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6.2. Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    8.4

    Alarmsirene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6.3

    Tafelmicrofoon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . 28

    8.5

    Tafelmicrofoon PA-1120PTT . . . . . . . . . . . 32

    6.4

    Commandomicrofoon PA-1120RC . . . . . . . 28

    8.6

    Commandomicrofoon PA-1120RC . . . . . . . 32

    9

    Beveiligingscircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

    10

    Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 33

    6.4.1 De aansluitmodule monteren . . . . . . . . . 28
    6.4.2 Microfoonaansluiting en basisinstelling . . 29
    6.5

    E

    6.13 Netvoeding en noodstroomvoeding . . . . . . 30

    Por favor, abra la página 3 de este manual de
    manera que pueda visualizar los elementos operativos y las conexiones descritas.

    Contenidos
    1

    Elementos Operativos y Conexiones . . . 24

    1.1

    Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    1.2

    Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

    1.3

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
    (accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

    1.4
    2

    Overzichtstekening en aansluitingsschema 42

    Apparaten met lijnniveau/
    geluidsopnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    Micrófono con control de zonas
    PA-1120RC (accesorio) . . . . . . . . . . . . . . . 26
    Notas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

    Blokdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    6.6

    Insertar un ecualizador o cualquier
    otra unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    1 Elementos Operativos y Conexiones

    6.7

    Amplificador adicional . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    1.1

    6.8

    Timbre de teléfono o timbre nocturno . . . . 29

    6.9

    Relés de prioridad de emergencia . . . . . . . 30

    2 Control de agudos TREBLE para un aparato insertado en el compartimento (1)

    6.11 Centralita telefónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

    3 Control de bajos BASS para un aparato insertado en el compartimento (1)

    6.12 Activación y desactivación por
    control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

    4 Botones con indicadores LED para la activación
    individual de las zonas Z 1 a Z 5

    6.13 Alimentación y alimentación
    de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
    7

    Definición de la Prioridad de las
    Señales de Entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    8

    Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    Accesorios y Aplicaciones . . . . . . . . . . . 27

    4

    Establecimiento del Amplificador . . . . . 27

    4.1

    Instalación rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

    8.1

    Ajuste del volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    5

    Ajustes del Sonido del Chime y
    la Prioridad del Módulo de Inserción . . . 27

    8.2

    Activación de las zonas . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6

    Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    8.3

    Chime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6.1

    Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    8.4

    Sirena de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    6.2

    Micrófonos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    8.5

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT . . . 32

    6.3

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT . . . 28

    8.6

    6.4

    Micrófono con control de zonas
    PA-1120RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    Micrófono con control de zonas
    PA-1120RC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    9

    Circuito Protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

    10

    Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

    6.4.2 Conexión de micrófono y ajuste básico . 29
    Esquema y diagrama de conexiones . . . . . 42
    6.5

    24

    Unidades con nivel de línea y
    grabador de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    Panel frontal

    1 Tapa del compartimento de inserción
    Aquí puede instalar una unidad insertable
    MONACOR como p. ej. un sintonizador, un
    reproductor de CD o un mensaje digital.

    6.10 Conmutador para anuncios (automáticos)
    en todas las zonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

    3

    6.4.1 Instalación del módulo de conexión . . . . 28

    Versterker frontpaneel

    1 Afsluitplaat voor de moduleopening;
    hier kan een module van MONACOR worden
    ingestoken, b.v. tuner, cd-speler, geheugen voor
    digitale boodschappen
    2 Regelaar hoge tonen TREBLE voor een apparaat dat in de opening (1) is geplaatst
    3 Regelaar lage tonen BASS voor een in opening
    (1) geplaatst apparaat
    4 Toetsen met controle-LED voor het inschakelen
    van de afzonderlijke PA-zones Z 1 tot Z 5
    5 Zoneverzwakkers voor een verschillende volumeregeling van de afzonderlijke zones
    6 Toets ALL CALL met controle-LED voor het inschakelen van alle zones tegelijk en het verhogen
    van het geluidsvolume voor elke zone tot het
    maximum [onafhankelijk van de toetsen (4) en
    de zonevolumeschakelaars (5)]; het maximale
    geluidsvolume wordt alleen door de regelaar
    MASTER (21) bepaald
    7 VU-LEDʼs voor de eindversterker [onafhankelijk
    van de zoneverzwakkers (5)];
    bij oversturing licht de rode LED CLIP op
    8 Niveauregelaar voor de ingangen CH 1 tot CH 3
    (39); met de regelaar CH 1 wordt ook het niveau
    ingesteld voor een microfoon die op de jack (42)
    is aangesloten, en met de regelaar CH 2 het
    niveau voor commandomicrofoons van het type
    PA-1120RC (aangesloten via een afzonderlijke
    module);
    de prioriteit van deze ingangen kunt u instellen
    met de DIP-schakelaars (44)
    9 Bass- en hoogteregelaar voor de ingangen CH 1
    tot CH 3 (39)
    10 Niveauregelaar voor lijningangen CH 4 en CH 5
    (38)

    Diagrama de bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

    5 Atenuadores de zona para el ajuste de volumen
    individual de cada zona
    6 Botón ALL CALL con indicador LED para activar
    todas las zonas al mismo tiempo y aumentar el
    respectivo volumen al máximo [independiente
    de los botones (4) y los atenuadores de zona
    (5)]; el volumen máximo está limitado solamente
    por el control MASTER (21)
    7 Medidor VU para el amplificador [independiente
    de los atenuadores de zona (5)]; en caso de sobrecarga, se enciende el LED rojo CLIP
    8 Controles de nivel para las entradas CH 1 a CH 3
    (39); el control CH 1 también ajusta el nivel para
    un micrófono conectado a la toma (42); el control
    CH 2 también ajusta el nivel de los micrófonos
    de control de zona del modelo PA-1120RC
    (conectado mediante un módulo separado);
    la prioridad de estas entradas se ajusta mediante los interruptores DIP (44)
    9 Controles de BASS y TREBLE para las entradas
    CH 1 a CH 3 (39)
    10 Controles de nivel para las entradas de línea
    CH 4 y CH 5 (38)
    11 Controles de BASS y TREBLE para las entradas
    CH 4 y CH 5



  • Page 25

    11 Regelaars lage en hoge tonen voor de ingangen
    CH 4 en CH 5
    12 Gongtoets; de gong heeft tweede prioriteit (voor
    het omschakelen tussen het 2- en 4-gongsignaal
    zie hoofdstuk 5)
    13 Volumeregelaar voor de gong
    14 Toets TEL; als de toets is ingedrukt, kunt u b.v.
    telefoon- of nachtbel via alle luidsprekers horen
    [aansluiting via de klemmen NIGHT RINGER
    (29)]; de bel heeft de laagste prioriteit

    24 POWER-schakelaar
    25 LED STAND BY;
    licht op bij uitgeschakelde versterker

    1.2

    26 Luidsprekeraansluitingen voor luidsprekers van
    100 V
    Opgelet! Elke van de vijf zone-uitgangen kan
    een belastbaarheid van maximaal 100 WRMS
    hebben. De belasting van alle zones samen
    mag echter in geen geval volgende waarde
    overschrijden:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS

    15 Volumeregelaar voor een telefoonsignaal dat via
    de klemmen PAGING IN (32) binnenkomt; dit
    signaal heeft derde prioriteit
    16 Volumeregelaar voor de telefoon- of nachtbel
    (zie ook pos. 14 en 29)
    17 Toets voor een sterker en zwakker wordend sirenesignaal; de sirene heeft vierde prioriteit
    18 Volumeregelaar voor de sirene
    19 Toets voor een gelijkmatige sirenesignaal
    20 Oververhittings-LED TEMP;
    licht op, als de koelplaattemperatuur de waarde
    van 100 °C bereikt. Alle luidsprekeruitgangen
    worden dan gedempt. Bovendien licht de rode
    LED PROT (22).
    21 Regelaar MASTER voor het totale geluidsvolume
    22 LED PROT; licht op bij geactiveerd beveiligingscircuit:
    1. gedurende ca. 1 seconde na het inschakelen (inschakelvertraging)
    2. gedurende ca. 1 seconde na het uitschakelen
    3. bij overbelasting van de versterker
    4. bij oververhitting van de versterker
    23 POWER-LEDʼs:
    DC licht op, als de versterker bij stroomuitval
    met een noodvoedingsspanning van 24 V
    werkt
    AC licht op, als de versterker op netspanning
    werkt

    12 Botón chime; el chime tiene 2ª prioridad (para
    cambiar entre chime de 2 tonos y 4 tonos vea el
    apartado 5)
    13 Control de volumen para el chime
    14 Botón TEL; si presiona el botón, puede oír por
    ejemplo un timbre de teléfono o un timbre nocturno mediante todos los altavoces [conexión
    mediante los terminales NIGHT RINGER (29)];
    el timbre tiene la prioridad más baja
    15 Control de volumen para una señal de teléfono
    alimentada mediante los terminales PAGING IN
    (32); esta señal tiene la 3ª prioridad
    16 Control de volumen para timbre de teléfono o
    timbre nocturno (ver objetos 14 y 29)
    17 Botón para tono de sirena ascendente y descendente; la sirena tiene la 4ª prioridad
    18 Control de volumen para la sirena
    19 Botón para tono de sirena continua
    20 LED TEMP de sobrecalentamiento:
    Se enciende cuando la temperatura del disipador
    de calor alcanza los 100 ºC. En este caso todas
    las salidas de altavoces se silenciarán. Además
    se enciende el LED PROT (22) de color rojo.
    21 Control MASTER para el volumen general
    22 LED PROT; se enciende cuando se activa el circuito protector:
    1. Aproximadamente 1 seg. después del encendido (retraso de encendido)
    2. Aproximadamente 1 seg. después del apagado
    3. Si se sobrecarga el amplificador
    4. Si se sobrecalienta el amplificador
    23 LEDs POWER:
    DC se enciende cuando el amplificador utiliza
    un voltaje de emergencia de 24 V en caso
    de fallo en la alimentación
    AC se enciende cuando el alimentador utiliza el
    voltaje general

    Versterker achterzijde

    27 Jack voor aansluiting van het meegeleverde
    netsnoer op 230 V~/50 Hz
    28 Luidsprekeruitgang van 4 Ω voor een luidsprekergroep met een totale impedantie van ten minste 4 Ω
    Opgelet! Gebruik deze uitgang alleen, wanneer
    de uitgangen van 100 V (26) niet worden gebruikt.
    Anders kan de versterker overbelast worden.
    29 Ingang voor de belspanning (b.v. 8 V/50 Hz) van
    een telefoon- of nachtbel; de belspanning
    activeert een oproepsignaal dat via de geluidsinstallatie te horen is (zie ook positie 14 en 16)
    30 Schroefaansluitingen voor een noodvoeding
    (24 V )
    31 Schroefaansluitingen voor een externe schakelaar om afstandsbediend in en uit te schakelen
    [de POWER-schakelaar (24) mag dan niet zijn
    ingedrukt]
    32 Ingang (gebalanceerd, 250 mV) voor een telefoonsignaal dat via de geluidsinstallatie te horen
    moet zijn (zie ook positie 15)
    33 Aansluiting voor een afzonderlijke schakelaar;
    via deze schakelaar kunt u in geval van geïnstalleerde module voor digitale boodschappen
    PA-1120DM een opgeslagen aankondiging

    24 Botón POWER
    25 LED STAND BY;
    Se enciende cuando el amplificador está desconectado

    1.2

    Panel trasero

    26 Terminales de amplificador para altavoces de
    100 V
    ¡Atención! Cada uno de las 5 salidas de zona
    permite una carga máxima de 100 WRMS con
    los altavoces; de todos modos, la carga total de
    todas las zonas no puede superar nunca los
    siguientes valores:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    27 Toma del cable de alimentación entregado para
    una conexión de 230 V~/50 Hz
    28 Salida de altavoz de 4 Ω para un grupo de altavoces con una impedancia total mínima de 4 Ω
    ¡Atención! Utilice sólo esta salida si no se utilizan las salidas de 100 V (26), si no, sufre el
    riesgo de sobrecarga del amplificador.
    29 Entrada para el voltaje de timbre (p. ej. 8 V/50 Hz)
    de un timbre de teléfono o un timbre nocturno; el
    voltaje de timbre activa una señal de audio que
    puede oírse a través de los altavoces (vea también los objetos 14 y 16)
    30 Terminales de borne para alimentación de emergencia (24 V )
    31 Terminales de borne para un conmutador externo para la activación/desactivación por control remoto [en este caso, no hay que pulsar el
    botón POWER (24)]
    32 Entrada (sim. 250 mV) para una señal de teléfono que debe escucharse por megafonía (ver
    también el objeto 15)
    33 Conexión para un botón separado
    Esta conexión permite seleccionar un anuncio de

    opvragen. Tegelijk worden alle PA-zones ingeschakeld en op maximaal geluidsvolume ingesteld [zoals met de toets ALL CALL (6)]

    NL
    B

    34 Afdekplaat, wordt bij het monteren van de
    module PA-1120DM, PA-1130RCD, PA-1200C of
    PA-1200R door een aansluitplaat vervangen
    35 Ingang AMP IN in combinatie met de uitgang
    PRE OUT (36) voor het tussenschakelen van
    b.v. een equalizer. Bij het aansluiting op deze
    jack wordt alleen het signaal weergegeven dat
    hier wordt ingestuurd. De eindversterker is
    gescheiden van de voorversterker.
    36 Uitgang PRE OUT voor het aansluiten van een
    bijkomende versterker (hoofdstuk 6.7) of in combinatie met de ingang AMP IN (35) voor het tussenschakelen van b.v. een equalizer;
    het uitgangsvolume is onafhankelijk van de regelaar MASTER (21)
    37 Uitgang REC voor aansluiting van een opnameapparaat; het uitgangsvolume is onafhankelijk
    van de regelaar MASTER (21)
    38 Ingangen CH 4 en CH 5 voor apparaten met lijnniveau (b.v. cd-speler, cassetterecorder etc.); de
    beide signalen van de stereokanalen L en R worden intern tot een monosignaal gemengd
    39 Gebalanceerde ingangen CH 1 tot CH 3 via XLR/
    stekkerbus (combo);
    de ingangsgevoeligheid kan met de regelaars
    GAIN (41) tussen microfoon- en lijnniveau worden ingesteld (2,5 – 250 mV)
    40 Schakelaar PHANTOM POWER voor het inschakelen van de voedingsspanning van 12 V
    voor microfoons met fantoomvoeding; telkens
    voor de ingangen CH 1 tot CH 3
    Opgelet! Als de voedingsspanning van 12 V
    wordt ingeschakeld, mag op de betreffende
    ingangsjack (39) geen microfoon met ongebalanceerde uitgang zijn aangesloten; deze kan
    immers worden beschadigd.

    alarma memorizado si se ha instalado la unidad
    insertable de mensaje digital PA-1120DM. Al
    mismo tiempo se activan todas las zonas y se
    ajustan al volumen máximo [como el botón ALL
    CALL (6)]

    E

    34 Tapa; se reemplaza por una tapa de conexión si
    se instala la unidad PA-1120DM, PA-1130RCD,
    PA-1200C o PA-1200R
    35 Entrada AMP IN; junto con la salida PRE OUT
    (36) para insertar, por ejemplo, un ecualizador.
    Si se conecta, se reproducirá solamente la señal
    alimentada por aquí. Se desconectará el amplificador del pre amplificador.
    36 Salida PRE OUT; para conectar un amplificador
    adicional (apartado 6.7) o junto con la entrada
    AMP IN (35) para poder insertar, por ejemplo, un
    ecualizador; el volumen de salida es independiente del control MASTER (21)
    37 Salida REC para conectar un grabador, el volumen de salida es independiente del control
    MASTER (21)
    38 Entradas CH 4 y CH 5 para aparatos con nivel de
    línea (p. ej. un lector CD, grabador de casetes,
    etc.); los dos canales estéreos L y R se convierten internamente en señal mono
    39 Entradas simétricas CH 1 a CH 3 de jacks XLR/
    6,3 mm combinados; la sensibilidad de entrada
    puede ajustarse entre nivel de micro y nivel de
    línea (2,5 – 2500 mV) con los controles GAIN (41)
    40 Botón PHANTOM POWER para conectar la alimentación de 12 V para micros alimentados por
    phantom; respectivamente para las entradas
    CH 1 a CH 3
    Atención! No conecte nunca un micrófono con
    salida asimétrica al correspondiente jack de entrada (39) si la alimentación de 12 V está conectada, puede dañar el micro.
    41 Control de ajuste para la sensibilidad de entrada,
    respectivamente para las entradas CH 1 a CH 3
    (ver objeto 39)

    25



  • Page 26

    NL
    B

    41 Regelaar voor het instellen van de ingangsgevoeligheid; telkens voor de ingangen CH 1 tot
    CH 3 (zie pos. 39)
    42 Jack P.T.T. REMOTE voor de aansluiting van een
    ELA-tafelmicrofoon van het type PA-1120PTT
    43 Schroefklemmen voor het aansluiten van een
    noodbericht/voorrangsrelais, zie hoofdstuk 6.9
    44 DIP-schakelaars MIC PRIORITY; in de stand ON
    wordt de overeenkomstige ingang (CH 1, CH 2 of
    CH 3) van 4de op 3de prioriteit ingesteld
    45 Plaatje; bij gebruik van de commandomicrofoon
    PA-1120RC wordt hier de aansluitmodule gemonteerd

    1.3

    Tafelmicrofoon PA-1120PTT (toebehoren)

    Belangrijk! Voor het gebruik van de microfoon moet
    absoluut het hoofdstuk 6.3 in acht genomen worden.
    46 DIP-schakelaar CHIME
    in de stand ON weerklinkt het gongsignaal als de
    spraaktoets TALK (49) wordt ingedrukt
    47 DIP-schakelaars PRIORITY;
    OFF: de microfoon heeft vierde prioriteit
    ON: de microfoon heeft tweede prioriteit;
    bij het indrukken van de spraaktoets TALK
    worden alle PA-zones ingeschakeld en op
    maximaal geluidsvolume ingesteld [zoals
    met toets ALL CALL (6)]; en de klemmen
    24 V /0,2 AMAX (43) leveren een spanning
    van 24 V om het noodbericht/voorrangsrelais in te schakelen (zie hoofdstuk 6.9)
    48 7-polige DIN-jack voor het aansluiten op de jack
    P.T.T. REMOTE (42) van de versterker; gebruik
    een afgeschermde kabel voor het audiosignaal,
    max. kabellengte 100 m
    49 Spraaktoets TALK
    50 Controle-LED, licht op bij ingedrukte spraaktoets
    * Werking alleen mogelijk bij gemonteerde module voor digitale boodschappen PA-1120DM

    E

    42 Jack P.T.T. REMOTE para la conexión de un
    micro de sobremesa para megafonía del modelo
    PA-1120PTT
    43 Terminales de borne para la conexión de relés
    de prioridad de emergencia, ver apartado 6.9
    44 Botones DIP con MIC PRIORITY; cuando está
    en posición ON, la entrada correspondiente
    (CH 1, CH 2 o CH 3) pasa de prioridad 4 a 3
    45 Tapa; si está insertado el micrófono de control de
    zonas PA-1120RC, tiene que instalar aquí el
    módulo de conexión

    1.3

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT
    (accesorio)

    ¡Importante! Para poner el micro en funcionamiento, observe el apartado 6.3.
    46 Botón DIP de CHIME
    En posición ON, el chime suena cuando está
    pulsado el botón de habla TALK (49)
    47 Botón DIP de PRIORITY
    OFF: el micro pasa a prioridad 4
    ON: el micro pasa a prioridad 2
    Cuando el botón TALK está pulsado, todas
    las zonas se activan y se ajustan al
    máximo volumen [como el botón ALL
    CALL (6)], y en los terminales de 24 V /
    0,2 AMAX (43), aparece una potencia de
    24 V para conmutar los relés de prioridad
    de emergencia (ver apartado 6.9)
    48 Jack DIN de 7 polos para conectar al jack P.T.T.
    REMOTE (42) del amplificador; utilice cable blindado para la señal de audio, longitud máxima del
    cable: 100 m
    49 Botón de habla TALK
    50 Indicador LED; se enciende cuando se pulsa el
    botón TALK
    * Función disponible sólo con la unidad de mensaje digital
    PA-1120DM instalada

    26

    1.4

    Commandomicrofoon PA-1120RC
    (toebehoren)

    Voor het gebruik PA-1120RC moet de aansluitmodule die bij de microfoon is bijgeleverd, worden ingebouwd (zie hoofdstuk 6.4.1).
    51 Schakelaar DIGITAL MESSAGE; in de stand ON
    kunt u opgeslagen aankondigingen opvragen*
    52 Schakelaar TALK voor het vastleggen van de prioriteit bij het aansluiten van meerdere microfoons PA-1120RC
    SLAVE
    andere microfoons die naar PRIORITY zijn geschakeld, hebben voorrang
    PRIORITY de microfoon heeft prioriteit op microfoons die op SLAVE staan
    53 Jack LINK voor het aansluiten van andere commandomicrofoons van het type PA-1120RC
    54 Jack OUTPUT om te verbinden met de jack
    INPUT van de aansluitmodule die samen met de
    microfoon is geleverd
    55 Ingangsjacks AUX IN voor een bijkomend audiosignaal met lijnniveau
    56 Uitgangsniveauregelaar voor het microfoonsignaal en het signaal van de jacks AUX IN (55)
    57 Controle-LEDʼs
    POWER versterker ingeschakeld
    SEND
    licht op, wanneer u zelf iets aankondigt of wanneer een opgeslagen aankondiging* wordt opgevraagd
    BUSY
    licht op, wanneer u zelf aankondigingen doet en bij aankondigingen via
    andere aangesloten microfoons PA1120RC
    58 Spraaktoets TALK
    59 Draaischakelaar voor het selecteren van een
    opgeslagen aankondiging*
    60 Toetsen Z 1 – Z 5 met controle-LEDʼs voor het
    inschakelen van zones waar de aankondiging
    moet worden gehoord

    1.4

    Micrófono con control
    de zonas PA-1120RC (accesorio)

    Para utilizar el PA-1120RC, el módulo de conexión
    que se incluye con el micro tiene que estar instalado
    (ver apartado 6.4.1).
    51 Interruptor DIGITAL MESSAGE; en posición ON
    se pueden seleccionar los anuncios memorizados*
    52 Interruptor TALK para definir la prioridad cuando
    se utilizan varios micrófonos PA-1120RC
    SLAVE
    los demás micrófonos en PRIORITY
    toman prioridad
    PRIORITY el micrófono toma prioridad sobre los
    micros en SLAVE
    53 Jack LINK para la conexión de más micrófonos
    con control de zonas PA-1120RC
    54 Jack OUTPUT para conectar al jack INPUT del
    módulo de conexión que se incluye con el micrófono
    55 Jacks de entrada AUX IN para señal adicional de
    audio con nivel de línea
    56 Control de nivel de salida para la señal de micrófono y la señal desde los jacks AUX IN (55)
    57 LEDs indicativos
    POWER LED POWER
    (amplificador conectado)
    SEND
    se ilumina cuando se hace un anuncio o se selecciona un anuncio memorizado*
    BUSY
    se ilumina cuando se hace un anuncio
    o cuando se hacen anuncios por otros
    micrófonos PA1120RC conectados
    58 Botón de habla TALK

    61 Toets ALL CALL met de controle-LED voor het
    inschakelen van alle zones tegelijk [zoals de
    toets (6)]
    62 Toets REPEAT/STOP voor de meervoudige
    weergave van een opgeslagen aankondiging*;
    een tweede keer drukken op de toets beëindigt
    de aankondiging
    63 Toets START/STOP voor het weergeven van
    een opgeslagen aankondiging*; een tweede
    keer drukken op de toets beëindigt de aankondiging

    2 Veiligheidsvoorschriften
    Het apparaat is in overeenstemming met alle vereiste EU-Richtlijnen en is daarom gekenmerkt met .
    WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
    het apparaat is levensgevaarlijk. Open het apparaat niet, en
    zorg dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! U loopt
    het risico van een elektrische
    schok.
    Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitingen (26) onder een levensgevaarlijke spanning tot
    100 V. Sluit de versterker alleen aan resp. wijzig
    bestaande aansluitingen alleen, als de versterker
    is uitgeschakeld.
    Let eveneens op het volgende:
    ● In de uitgeschakelde toestand is de versterker niet
    volledig zonder netspanning. Hij verbruikt nog
    steeds een geringe hoeveelheid stroom.
    ● Het apparaat is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
    vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
    ● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het apparaat.

    61 Botón ALL CALL con indicador LED para activar
    todas las zonas al mismo tiempo [como el botón
    (6)]
    62 Botón REPEAT/STOP para la múltiple reproducción de un anuncio memorizado*; si presiona el
    botón una segunda vez, se detiene el anuncio
    63 Botón START/STOP para reproducir un anuncio
    memorizado*; si presiona el botón una segunda
    vez, se detiene el anuncio

    2 Notas de Seguridad
    Esta unidad cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcada con el
    símbolo .
    ADVERTENCIA La unidad se alimenta con una
    tensión de red peligrosa (230 V~).
    Deje su mantenimiento sólo en
    manos de personal especializado y no inserte nada a través
    de las aberturas de ventilación.
    La manipulación inexperta puede
    causar una descarga eléctrica.
    Durante el funcionamiento existe el peligro de
    contacto en las conexiones de altavoz (26) con un
    voltaje de hasta 100 V. Apague siempre el amplificador antes de conectarlo o cambiar alguna conexión.
    Tenga siempre en cuenta los siguientes puntos:


    Incluso cuando el aparato esté desconectado, el
    amplificador no se desconecta completamente de
    la alimentación; todavía existe un consumo bajo
    de energía.



    El aparato está indicado sólo para su utilización
    en interiores. Protéjalo contra goteos y salpicaduras, contra la alta humedad y contra el calor (temperatura ambiente admisible 0 – 40 ºC).



    No coloque ningún recipiente con líquidos encima
    del aparato, por ejemplo un vaso.

    59 Interruptor rotatorio para seleccionar un anuncio
    memorizado*
    60 Botones Z 1 a Z 5 con indicadores LED para
    activar las zonas cuando se debe oír el anuncio



  • Page 27









    De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
    ventilatie worden afgevoerd. Dek de ventilatieopeningen niet af.
    Schakel het apparaat niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact:
    1. wanneer het apparaat of het netsnoer zichtbaar
    beschadigd is,
    2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
    nadat het apparaat bijvoorbeeld is gevallen,
    3. wanneer het apparaat slecht functioneert.
    Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
    door een gekwalificeerd vakman.
    Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar steeds met de stekker zelf.
    Verwijder het stof met een droge, zachte doek.
    Gebruik zeker geen water of chemicaliën.
    In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
    verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
    herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
    vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
    voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
    schade.
    Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf
    wordt genomen, bezorg het dan voor
    milieuvriendelijke verwerking aan een
    plaatselijk recyclagebedrijf.

    3 Toepassingen en toebehoren
    Deze versterker is speciaal ontworpen voor het
    gebruik in geluidsinstallaties in 100 V-techniek. Ze
    beschikken over uitgangen van 100 V voor maximaal 5 PA-zones, waarvan u het volume individueel
    kunt instellen. Via drie ingangen met verschillend
    instelbare prioriteit kunnen microfoons of apparaten
    met lijnuitgang worden aangesloten. Twee andere
    lijningangen met laagste prioriteit vervolledigen de
    aansluitmogelijkheden. In de uitbreidingsopening
    (1) kunt u b.v. een van de volgende plug-inmodules
    van MONACOR plaatsen:

    PA-1120DM geheugen voor digitale boodschappen
    met capaciteit van 6 aankondigingen
    PA-1130CD cd-speler
    PA-1130RCD radio/cd-speler
    PA-1200C
    schakelklok
    PA-1200RDS AM/FM-radio
    Volgende PA-tafelmicrofoons van MONACOR zijn
    speciaal ontworpen als speciaal toebehoren voor
    deze versterker:
    PA-1120RC (figuur 4): Er kunnen drie commandomicrofoons worden aansluiten; de microfoon wordt
    met een aansluitmodule geleverd die in de versterker wordt gemonteerd.
    PA-1120PTT (figuur 3): een tafelmicrofoon kunt u op
    de jack P.T.T. REMOTE (42) aansluiten.

    4 De versterker opstellen
    De versterker is voorzien voor montage in een 19"rack (482 mm), maar kan ook als tafelmodel gebruikt
    worden. In elk geval moet de lucht door alle ventilatieopeningen kunnen stromen, om voldoende ventilatie van de eindversterkers te verzekeren.

    4.1

    De montage in een rack

    Voor de montage in een rack hebt u 3 HE (rack-eenheden = 133 mm) nodig. Om te voorkomen dat het
    rack topzwaar wordt, dient de versterker in het
    onderste gedeelte van het rack gemonteerd te worden. De frontplaat alleen is niet voldoende voor een
    veilige bevestiging. Het toestel moet links en rechts
    door rails of onderaan door een bodemplaat extra
    ondersteund worden.
    De hete lucht die uit de versterker wordt geblazen, moet ongehinderd uit het rack kunnen worden
    afgevoerd. Anders hoopt de warmte zich op in het
    rack, waardoor niet enkel de versterker maar ook
    andere toestellen beschadigd kunnen worden. Bij
    een onvoldoende warmteafvoer moet u in het rack
    een ventilator plaatsen boven de versterker.



    El calor generado en el aparato tiene que expulsarse con la circulación del aire. No cubra nunca
    las rejillas de ventilación.

    módulos de inserción de MONACOR en el compartimento de inserción (1):



    No utilice el aparato o desconecte inmediatamente el aparato
    1. si existe algún daño visible en el aparato o en el
    cable de alimentación
    2. si existe algún defecto después de una caída o
    accidente similar
    3. si no funciona correctamente
    En cualquier caso, los daños deben ser reparados
    por un técnico especializado.

    PA-1120DM memoria de mensaje digital para
    6 anuncios
    PA-1130CD reproductor de CD
    PA1130RCD reproductor de CD/radio
    PA-1200C
    temporizador
    PA-1200RDS radio AM/FM



    Nunca tire del cable para desconectarlo de la
    toma, hágalo siempre por el enchufe.



    Para su limpieza utilice siempre un paño seco y
    limpio; no utilice nunca agua ni productos químicos.



    No se podrá reclamar ninguna garantía ni responsabilidad alguna por daños materiales o personales causados por el mal uso del aparato, si
    no se conecta o utiliza correctamente, o no lo
    repara un experto.
    Si el aparato debe retirarse definitivamente
    del funcionamiento, llévelo a la planta de
    reciclaje más cercana para una eliminación no perjudicial para el medioambiente.

    Los siguientes micrófonos de sobremesa para
    megafonía de MONACOR están diseñados especialmente para este amplificador como accesorios
    separados:
    PA-1120RC (fig. 4): pueden conectarse 3 micrófonos con control de zona; el micro se entrega con un
    módulo de conexión que se inserta en el amplificador.
    PA-1120PTT (fig. 3): puede conectarse un micrófono de sobremesa al jack P.T.T. REMOTE (42).

    4 Establecimiento del Amplificador
    El amplificador ha sido diseñado para su instalación
    en un rack (482 mm/19"), pero también puede utilizarse como unidad de sobremesa. En cualquier
    caso, hay que permitir que el aire circule por todas
    las rejillas de ventilación para asegurar la refrigeración necesaria del amplificador.

    3 Aplicaciones y Accesorios
    Este amplificador se ha diseñado especialmente
    para su utilización en sistemas de megafonía de
    100 V. Tiene disponibles salidas de 100 V para cinco
    zonas de megafonía cuyo volumen puede ajustarse
    individualmente. Pueden conectarse micrófonos o
    aparatos con nivel de línea mediante tres entradas
    cuya prioridad puede ajustarse individualmente.
    Otras dos entradas de línea de prioridad más baja
    complementan las posibilidades de conexión.
    Puede instalarse, por ejemplo, uno de los siguientes

    4.1

    Instalación rack

    Para la instalación en rack, necesita 3 U (3 unidades
    = 133 mm). Para prevenir el sobrepeso del rack, hay
    que insertar el amplificador en la parte inferior del
    rack. Sólo con el panel frontal no obtendremos una
    fijación segura, tienen que haber raíles laterales
    adicionales o una base para mantener el aparato.
    Hay que permitir que el aire caliente que sale del
    lateral del amplificador salga al exterior. De otro
    modo, la acumulación de calor en el rack podría

    5 Gonggeluid en prioriteit
    van de plug-inmodule instellen

    NL
    B

    Alvorens een module in de opening (1) te monteren, moeten beide jumpers MS 1 (gonggeluid) en
    MS 2 (moduleprioriteit) worden ingesteld, zie overzichtstekening pagina 42. De toegang tot deze jumpers is afgesloten, zodra de module is gemonteerd.
    1) Koppel de versterker van het net en van de
    noodvoeding.
    2) Schroef de afsluitplaat (1) voor de module los.
    3) Stel het gonggeluid in met de jumper MS 1:
    Stand “4 Tone” = gongsignaal van vier tonen
    Stand “2 Tone” = gongsignaal van twee tonen
    4) Stel de prioriteit voor een plug-inmodule in
    met de jumper MS 2:
    stand “SLAVE” (standaardinstelling)
    Het signaal van de module heeft de laagste
    prioriteit.
    Positie “PRI”:
    Het signaal van de module heeft tweede prioriteit. Deze instelling moet b.v. worden geselecteerd, wanneer via de commandomicrofoon PA-1120RC opgeslagen aankondigingen
    uit het geheugen voor digitale boodschappen
    PA-1120DM moeten worden opgevraagd.
    Een overzicht van alle mogelijke prioriteiten
    wordt gegeven in hoofdstuk 7 “Prioriteit van de
    ingangssignalen vastleggen”.
    5) Als er geen module is gemonteerd, schroeft u
    het plaatje (1) opnieuw vast.

    dañar tanto el amplificador como las demás unidades del rack. En caso de no tener suficiente disipación de calor, instale un ventilador en el rack justo
    encima del amplificador.

    E

    5 Ajuste del Sonido Chime y de la
    Prioridad del Módulo de Inserción
    Antes de la instalación de un aparato insertable
    en el compartimento (1) ajuste los dos jumpers MS 1
    (chime) y MS 2 (prioridad de la inserción), vea el
    esquema de distribución de la página 42. Ya no
    estarán disponibles cuando se instale un aparato
    insertable.
    1) Desconecte el amplificador de la alimentación y
    de la alimentación de emergencia.
    2) Desenrosque la tapa (1) para la inserción.
    3) Ajuste el sonido chime con el jumper MS1:
    Posición “4 Tone”: chime de 4 tonos
    Posición “2 Tone”: chime de 2 tonos
    4) Ajuste la prioridad para el módulo de inserción con el jumper MS 2:
    Posición “SLAVE” (ajuste de fábrica):
    La señal del aparato insertado tiene la prioridad más baja.
    Posición “PRI”:
    La señal del aparato insertado tiene la 2ª prioridad. Este ajuste tiene que seleccionarse por
    ejemplo para elegir anuncios memorizados
    desde la memoria de mensaje digital PA1120DM mediante el micrófono con control de
    zona PA-1120RC.
    En el apartado 7 se contemplan todas las prioridades posibles.
    5) Si no se instala nada, enrosque nuevamente la
    tapa (1).

    27



  • Page 28

    NL
    B

    De in- en uitgangen mogen enkel door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd worden en in elk geval
    wanneer de versterker uitgeschakeld is!

    6.1

    Luidsprekers

    Ofwel sluit u luidsprekers met 100 V-techniek voor
    de vijf PA-zones aan op de schroefklemmen SPEAKER ZONES ATT. OUTPUTS (26)
    Opgelet! Elke van de vijf zone-uitgangen kan een
    belastbaarheid van maximaal 100 WRMS hebben.
    De belasting van alle zones samen mag echter in
    geen geval volgende waarde overschrijden:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    of u sluit een luidsprekergroep met een totale impedantie van ten minste 4 Ω aan op de schroefklemmen LOW IMP 4 Ω (28). De zonevolumeschakelaars (5) beïnvloeden deze uitgang niet. Gebruik in
    geen geval de uitgangen van 100 V (26) en de uitgang van 4 Ω (28) op hetzelfde moment; zo niet
    wordt de versterker overbelast!
    Let bij het aansluiten van de luidsprekers steeds
    op de juiste polariteit, d.w.z. de positieve pool van de
    luidspreker telkens met de bovenste klem verbinden. De positieve aansluiting van de luidsprekerkabel is altijd speciaal gemarkeerd.

    6.2

    Microfoons

    Drie microfoons met een XLR- of 6,3 mm-stekker
    kunnen op de die XLR/combi-jacks (39) van de ingangen CH 1 – 3 worden aangesloten.
    1) Draai bij het aansluiten van een microfoon de
    overeenkomstige regelaar GAIN (41) helemaal
    naar rechts in de stand “-50”.
    2) Bij het gebruik van een microfoon met fantoomvoeding schakelt u de voedingsspanning van

    E

    12 V in met de overeenkomstige toets PHANTOM POWER (40).
    Opgelet! Bedien de schakelaar alleen bij uitgeschakelde versterker (schakelploppen). Bij ingedrukte toets mag op de betreffende ingang geen
    microfoon met ongebalanceerde uitgang zijn
    aangesloten; de microfoon kan immers worden
    beschadigd.

    6 Het apparaat aansluiten

    3) Als een microfoon voorrang op een andere
    microfoon moet krijgen, plaatst u de overeenkomstige DIP-schakelaar MIC PRIORITY (44) in
    de stand ON (zie ook hoofdstuk 7).
    Tips
    1. Als de tafelmicrofoon PA-1120PTT (afb. 3) wordt
    gebruikt, mag de ingang CH 1 worden gebruikt,
    omdat deze met de ingang (42) voor PA1120PTT parallelgeschakeld is.
    2. Als er een commandomicrofoon PA-1120RC is
    aangesloten, mag de ingang CH 2 niet worden
    gebruikt, omdat deze parallelgeschakeld is met
    de ingang voor de PA-1120RC (via de bijbehorende aansluitmodule).

    6.3

    De tafelmicrofoon PA-1120PTT (figuur 3) die als
    afzonderlijk toebehoren verkrijgbaar is, werd speciaal voor deze versterker ontworpen.
    1) Sluit de microfoon aan op de jack P.T.T.
    REMOTE (42). De aansluitkabel die bij de microfoon is geleverd, kan tot max. 100 m worden verlengd.
    2) Druk op de toets PHANTOM POWER (40) van de
    ingang CH 1 en draai de bijbehorende regelaar
    GAIN (41) helemaal naar rechts in de stand “-50”.
    Opmerking: De ingang CH 1 mag nu niet voor
    andere ingangssignalen worden gebruikt, omdat
    deze met de jack P.T.T. REMOTE parallelgeschakeld is.

    correspondiente botón PHANTOM POWER
    (40).
    ¡Precaución! Actúe sobre el botón sólo con el
    amplificador apagado (ruido de conmutación).
    Con el botón presionado, no se debe conectar
    ningún micrófono con salida asimétrica a la
    salida correspondiente ya que el micro puede
    dañarse.

    6 Conexiones
    Todas las conexiones deberían realizarlas sólo el
    personal cualificado en cualquier caso, y siempre
    con el amplificador apagado.

    6.1

    Altavoces

    Bien conecte altavoces de 100 V para las 5 zonas
    de megafonía a los terminales de borne SPEAKER
    ZONE ATT. OUTPUTS (26)
    ¡Atención! Cada una de las 5 salidas de zona
    puede cargarse con los altavoces hasta un
    máximo de 100 WRMS. De todos modos, la carga
    total de todas las zonas no puede exceder la
    potencia siguiente en ningún caso:
    PA-1120 120 WRMS
    PA-1240 240 WRMS
    O bien conecte un grupo de altavoces con una
    impedancia total de 4 Ω como mínimo a los terminales de borne LOW IMP 4 Ω (28). Los interruptores
    de volumen de zona (5) no afectan a esta salida. No
    utilice nunca las salidas de 100 V (26) y la salida de
    4 Ω (28) al mismo tiempo o el amplificador se sobrecargaría.
    Cuando conecte los altavoces, observe siempre
    que la polaridad es correcta, por ejemplo conectando el polo positivo de los altavoces a cada terminal superior. El contacto positivo de los cables de
    altavoz está siempre marcado de un modo especial.

    6.2

    Micrófonos

    Conecte tres micrófonos con toma XLR o de 6,3 mm
    a los jacks combinados XLR/6,3 mm (39) de las entradas CH 1 a CH 3.
    1) Cuando conecte un micrófono, gire el correspondiente control de ganancia GAIN (41) completamente hacia la derecha hasta la posición “-50”.
    2) Cuando utilice un micrófono de alimentación
    phantom, conecte la alimentación de 12 V con el

    28

    Tafelmicrofoon PA-1120PTT

    3) Si un micrófono toma prioridad sobre otro micrófono, ajuste el interruptor DIP correspondiente
    MIC PRIORITY (44) en la posición ON (ver también el apartado 7).
    Notas
    1. Cuando utilice el micrófono de sobremesa PA1120PTT (fig. 3), no hay que utilizar la entrada
    CH 1 ya que esta entrada está conectada en
    paralelo con la entrada (42) para el PA-1120PTT.
    2. Si se conecta un micrófono con control de zona
    PA-1120RC, la entrada CH 2 no puede utilizarse
    porque esta entrada está conectada en paralelo
    con la entrada para el PA-1120RC (mediante el
    correspondiente módulo de conexión).

    6.3

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT

    El micrófono de sobremesa PA-1120PTT (fig. 3)
    está disponible como accesorio separado y ha sido
    diseñado especialmente para este amplificador.
    1) Conecte el micro al jack P.T.T. REMOTE (42). El
    cable de conexión incluido con el micrófono
    puede extenderse hasta los 100 metros de longitud como máximo.

    6.4

    Commandomicrofoon PA-1120RC

    De commandomicrofoon PA-1120RC (figuur 4) die
    als toebehoren verkrijgbaar is, werd speciaal voor
    deze versterker ontworpen. U kunt maximaal drie
    commandomicrofoons aansluiten. Voor gebruik
    ervan moet u eerst de aansluitmodule, samen met
    de microfoon geleverd, in de versterker worden
    gemonteerd. Dit mag uitsluitend door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd worden!
    Opmerking: Bij gebruik van de commandomicrofoon
    mag de ingang CH 2 niet voor andere ingangssignalen worden gebruikt, omdat deze met de ingang
    voor de commandomicrofoon parallelgeschakeld is.
    6.4.1 De aansluitmodule monteren
    1) Trek de netstekker uit het stopcontact. Als er een
    noodstroomeenheid is aangesloten, koppelt u
    deze van de aansluitingen 24 V (30) los, zodat
    de versterker zeker buiten bedrijf is. Schroef het
    deksel van de versterker evenals de afsluitplaat
    (45) aan de achterzijde van de versterker los.
    2) Steek de 3-polige leiding AS 903 (c) van de
    aansluitmodule in de jack CN 903 (c) van de versterker – zie overzichtstekening pagina 42.
    3) Plaats de module in de openingen die door het
    wegnemen van de afsluitplaat (45) vrijkomen, en
    schroef ze vast.
    4) Steek de tweepolige leiding die in de versterker
    vrij ligt, met een zwarte en rode ader van de
    aansluiting AS 801 in de jack CN 801 (a) van de
    module.
    5) Steek de afgeschermde leiding AS 802 (b) van
    de module in de jack AN 802 (b) van de versterker.
    6) Steek de 6-polige leiding AS 204 (d) van de
    module in de jack CN 901 (d) van de versterker.
    7) Als er geen module voor digitale boodschappen
    PA-1120DM is ingebouwd, bindt u de losse 10polige leiding AS 4-1 van de module met de
    kabelbinders in de versterker vast.

    6.4

    Micrófono con control de zona
    PA-1120RC

    El micro de zona PA-1120RC (fig. 4) está disponible
    como accesorio separado y ha sido diseñado especialmente para este amplificador. Pueden conectarse hasta 3 micrófonos con control de zona. Para
    su funcionamiento, hay que instalar en el amplificador primero el módulo de conexión entregado con el
    micrófono. ¡Sólo el personal cualificado puede efectuar la instalación!
    Nota: Cuando utilice el micrófono de control de
    zona, la entrada CH 2 no puede utilizarse para otras
    señales de entrada ya que esta entrada está conectada en paralelo con la entrada para el micrófono de
    control de zona.
    6.4.1 Instalación del módulo de conexión
    1) Desconecte la toma de alimentación del enchufe
    principal. Si la alimentación de emergencia está
    conectada, desconéctela de los terminales
    24 V (30) para que el amplificador este inoperable en cualquier caso. Desenrosque la carcasa
    del amplificador y la tapa (45) de la parte posterior del amplificador.
    2) Conecte la línea de 3 polos AS 903 (c) del
    módulo de conexión al jack CN 903 (c) del amplificador (ver diagrama de conexiones en la pág.
    42).
    3) Inserte el módulo en los cortes descubiertos
    cuando quite la tapa (45) y enrósquelo a presión.
    4) Conecte la línea suelta de 2 polos (a) en el
    amplificador con conductor negro y rojo de la
    conexión AS 801 al jack CN 801 (a) del módulo.

    2) Pulse el botón PHANTOM POWER (40) de la
    entrada CH 1 y gire completamente hacia la
    derecha el correspondiente control de ganancia
    (41) hasta la posición “-50”.

    5) Conecte la línea blindada AS 802 (b) del módulo
    al jack AN 802 (b) del amplificador.

    Nota: En este caso, la entrada CH1 no puede utilizarse para otras señales de entrada ya que está
    conectada en paralelo con el jack P.T.T. REMOTE.

    7) Si no hay ningún PA-1120DM instalado, sujete la
    línea suelta de 10 polos AS 4-1 del módulo con
    enlace de cable en el amplificador.

    6) Conecte la línea de 6 polos AS 204 (d) del
    módulo al jack CN 901 (d) del amplificador.



  • Page 29

    Voer de punten 8) tot 10) alleen uit als de module voor
    digitale boodschappen PA-1120DM is ingebouwd:
    8) Steek de 10-polige leiding AS 4-1 van de module
    in de jack CN 4-1 van de insteekeenheid.
    9) Leg met de jumper MS 802 van de aansluitmodule vast of de aankondiging in het geheugen M 6
    van de PA-1120DM via de commandomicrofoon
    kan worden opgevraagd (stand ON) of niet (stand
    OFF, fabrieksinstelling). Het geheugen M 6 kan
    b.v. zijn voorbehouden voor een alarmaankondiging die alleen via de klemmen MESSAGE
    FIRST PRIORITY (33) mag worden geactiveerd.
    10) Stel in de versterker de jumper MS 2 in de stand
    PRI. Zo wordt een aankondiging van de insteekeenheid niet door een signaal van de commandomicrofoon in volume gedempt.
    6.4.2 Microfoonaansluiting en basisinstelling
    1) Verbind de jack OUTPUT (54) van de microfoon
    met de jack INPUT van de aansluitmodule. Een
    korte verbindingskabel wordt samen met de
    microfoon geleverd. De kabellengte tussen versterker en microfoon mag max. 1000 m bedragen.
    Een tweede microfoon kan via de jack OUTPUT op de jack LINK van de module of op de
    jack LINK (53) van de eerste microfoon worden
    aangesloten. Voor het aansluiten van een derde
    microfoon verbindt u de jack OUTPUT hiervan
    met de jack LINK van de tweede microfoon. Er
    kunnen maximaal drie microfoons worden aangesloten. De kabellengte tussen twee microfoons mag de 100 m niet overschrijden.
    2) Bij het gebruik van meerdere microfoons van het
    type PA-1120RC schuift u op de microfoon resp.
    op de microfoons die voorrang op de anderen
    moet(en) krijgen, de schakelaar TALK (52) in de
    stand PRIORITY. Bij de overige microfoons zet u
    de schakelaar in de stand SLAVE. Zo kan een
    aankondiging via een microfoon zonder voorrang worden onderbroken door een microfoon
    met voorrang.

    Siga los pasos 8 a 10 sólo con un PA-1120DM instalado:
    8) Conecte la línea de 10 polos AS 4-1 del módulo
    al jack CN 4-1 del aparato insertable.
    9) Con el jumper MS 802 del módulo de conexión
    defina si el anuncio de la memoria M 6 del PA1120DM puede llamarse a través del micrófono
    de control de zona (posición ON) o no (posición
    OFF, ajuste de fábrica). La memoria M 6 puede,
    por ejemplo, utilizarse para un anuncio de
    alarma que sólo tiene que activarse mediante los
    terminales MESSAGE FIRST PRIORITY (33).
    10)En el amplificador, ajuste el jumper MS 2 en la
    posición PRI. De este modo, ninguna señal del
    micrófono de control de zona atenuará el volumen de un anuncio desde el aparato insertable.
    6.4.2 Conexión de micrófono y ajuste básico
    1) Conecte el jack OUTPUT (54) del micrófono al
    jack INPUT del módulo de conexión. Con el
    micrófono se incluye un pequeño cable de conexión. La longitud del cable entre el amplificador y
    el micrófono tiene que ser de 1.000 m como
    máximo.
    Puede conectarse un segundo micrófono
    desde el jack OUTPUT al jack LINK del módulo
    o bien al jack LINK (53) del primer micrófono.
    Para la conexión de un tercer micrófono,
    conecte su jack OUTPUT al jack LINK del segundo micrófono. Pueden conectarse tres micrófonos como máximo. La longitud del cable entre
    dos de los micrófonos no puede exceder los
    100 m.
    2) Cuando utilice varios micrófonos del modelo PA1120RC, coloque el botón TALK (52) en posición
    PRIORITY en el micrófono o micrófonos que van
    a tener prioridad sobre los demás. Coloque el
    botón en posición SLAVE en los demás micrófonos. De este modo, un anuncio desde un micrófono sin prioridad puede interrumpirse con un
    micrófono que tenga prioridad.

    3) Om voor de commandomicrofoon resp. voor de
    commandomicrofoons tweede prioriteit te verkrijgen, moet u op de toets op de aansluitmodule
    drukken (stand PRIORITY). Als de toets (stand
    SLAVE) niet is ingedrukt, is de vierde prioriteit
    ingesteld.

    2) Wenst u een van de ingangen CH 1 – CH 3 voorrang te geven op de twee andere, plaats dan de
    overeenkomstige DIP-Schalter MIC PRIORITY
    (44) in de stand ON. Ingangen CH 1 tot CH 3
    hebben steeds voorrang op de ingangen CH 4
    en CH 5 (zie ook hoofdstuk 7).

    4) Bij gebruik van de module voor digitale boodschappen PA-1120DM selecteert u met de schakelaar DIGITAAL MESSAGE (51) of via de commandomicrofoon opgeslagen aankondigingen
    kunnen worden opgevraagd (schakelaarstand
    ON) of geblokkeerd zijn (stand OFF).

    3) Een geluidsopnametoestel kan op de jacks REC
    (37) worden aangesloten. Het volume van de opname is onafhankelijk van de regelaar MASTER
    (21) en van de zonevolumeschakelaars (5).

    5) Als de ingangen op de versterker niet volstaan,
    kan via de jacks AUX IN (55) een lijnsignaal worden gestuurd (b.v. achtergrondmuziek door een
    CD-speler). Stel het uitgangsniveau voor het
    microfoonsignaal en het signaal van de jacks
    AUX IN in met de regelaar AUDIO OUT (56).

    6.5

    Apparaten met lijnniveau/
    geluidsopnametoestel

    U kunt maximaal vijf apparaten met lijnniveau (b.v.
    cd-speler, cassetterecorder) aansluiten op de ingangen CH 1 tot CH 3 (39) evenals CH 4 en CH 5 (38).
    Uitzonderingen: Laat CH 1 vrij als u de tafelmicrofoon PA-1120PTT gebruikt en laat CH 2 vrij bij gebruik van de commandomicrofoon PA-1120RC.
    Voor achtergrondmuziek moeten de ingangen
    CH 4 en CH 5 worden gebruikt, omdat deze de laagste prioriteit hebben.
    1) Bij aansluiting van de ingangen CH 1 tot CH 3
    draait u de bijbehorende regelaar GAIN (41) helemaal naar links in de stand “-10”. Druk niet op de
    overeenkomstige toets PHANTOM POWER (40).
    Gebruik bij het aansluiten van een stereoapparaat op een van de ingangen CH 1 tot
    CH 3 een stereo-monoadapter (b.v. SMC-1 van
    MONACOR) en een adapterkabel (b.v. MCA-300
    van MONACOR). Anders heffen de signalen van
    het stereomidden elkaar op.

    3) Para obtener segunda prioridad para el micrófono o micrófonos de control de zona pulse el
    botón en el módulo de conexión (en posición
    PRIORITY). Si no se pulsa el botón (posición
    SLAVE), se ajusta en cuarta prioridad.
    4) Si utiliza el aparato insertable de mensajes digitales PA-1120DM, elija con el botón DIGITAL
    MESSAGE (51) si desea que los anuncios
    memorizados puedan anunciarse desde el
    micrófono con control de zona (botón en posición ON) o si no lo desea (posición OFF).
    5) Si no bastan las entradas en el amplificador,
    puede alimentar una señal de línea desde los
    jacks AUX IN (55), por ejemplo música de fondo
    desde un reproductor de CD. Ajuste el nivel de
    salida para la señal de micrófono y la señal
    desde los jacks AUX IN con el control AUDIO
    OUT (56).

    6.5

    Unidades con nivel de línea
    y grabador de audio

    Puede conectar hasta 5 aparatos con nivel de línea
    (reproductores de CD, sintonizadores) a las entradas CH 1 a CH 3 (39) además de la CH 4 y la CH 5
    (38). Excepciones: No utilice el CH 1 cuando esté en
    funcionamiento el micrófono de sobremesa PA1120PTT ni el CH 2 cuando esté en funcionamiento
    el micrófono con control de zona PA-1120RC.
    Las entradas CH 4 y CH 5 deberían utilizarse para
    la música de fondo ya que tienen menor prioridad.
    1) Cuando conecte las entradas CH 1 a CH 3, gire
    el correspondiente control de ganancia (41)
    completamente hacia la izquierda hasta la posición “-10”. NO pulse el correspondiente botón
    PHANTOM POWER (40).
    Cuando conecte un aparato estéreo a una de
    las entradas CH 1 a CH 3, utilice un adaptador
    estéreo a mono (p. ej. SMC-1 de MONACOR) y un
    cable adaptador (p. ej. MCA-300 de MONACOR),
    de otro modo, las señales del centro estéreo se
    anularían entre sí.

    6.6

    NL
    B

    Een equalizer of
    ander apparaat tussenschakelen

    Voor de externe klankregeling kunt u b.v. een equalizer tussenschakelen via de jacks AMP IN (35) en
    PRE OUT (36): Verbind de ingang van het apparaat
    met de jack PRE OUT en de uitgang op de jack AMP
    IN.
    Opmerking: In de versterker wordt het signaal
    onderbroken, wanneer alleen de jack AMP IN is
    aangesloten of het tussengeschakelde apparaat
    niet is ingeschakeld, defect is of niet correct is aangesloten. De luidsprekers blijven dan gedempt.

    6.7

    Bijkomende versterker

    Indien er meer luidsprekers nodig zijn dan toegelaten voor de versterker, is een bijkomende versterker
    noodzakelijk. Verbind de ingang van de bijkomende
    versterker met de jack PRE OUT (36) of REC (37).
    Het signaal voor de bijkomende versterker wordt
    niet beïnvloed door de regelaar MASTER (21) of
    door de zonevolumeschakelaars (5).

    6.8

    Telefoon- of nachtbel

    Een telefoon- of nachtbel kan zo nodig via de geluidsinstallatie worden weergegeven (b.v. tijdens
    een nachtelijke controleronde).
    1) Stuur het signaal voor de bel (b.v. 8 V/50 Hz)
    naar de klemmen NIGHT RINGER (29).

    2) Si una de las entradas CH 1 a CH 3 va a tener
    prioridad sobre las otras dos, ajuste el correspondiente botón DIP MIC PRIORITY (44) en la
    posición ON. Las entradas CH 1 a CH 3 siempre
    toman prioridad sobre las entradas CH 4 y CH 5
    (ver apartado 7).
    3) Puede conectarse un grabador de audio a los
    jacks REC (37). El volumen de la grabación es
    independiente del control MASTER (21) y de los
    atenuadores de zona (5).

    6.6

    E

    Insertar un ecualizador
    o cualquier otra unidad

    Para efectos sonoros externos puede insertar, por
    ejemplo, un ecualizador a través de los jacks AMP
    IN (35) y PRE OUT (36): conecte la entrada del aparato al jack PRE OUT y la salida al jack AMP IN.
    Nota: Puede haber alguna interrupción de señal en
    el amplificador si sólo se conecta el jack AMP IN o si
    el aparato que insertamos no está conectado, si es
    defectuoso o si no está conectado correctamente.
    En estos casos los altavoces se quedan en silencio.

    6.7

    Amplificador adicional

    Si necesita más altavoces de los que admite el
    amplificador, necesita otro amplificador. Conecte la
    entrada del amplificador adicional al jack PRE OUT
    (36) o al REC (37). El control MASTER (21) y los
    botones de volumen de zona (5) no afectan a la
    señal para el amplificador adicional.

    6.8

    Timbre de teléfono o timbre nocturno

    Si es necesario, puede sonar un timbre de teléfono
    o un timbre nocturno a través del sistema de megafonía (por ejemplo durante una ronda de vigilancia
    nocturna).
    1) Alimente la señal para el timbre (p. ej. 8 V/50 Hz)
    en los terminales NIGHT RINGER (29).
    2) Pulse el botón TEL (14).

    29



  • Page 30

    NL
    B

    2) Druk op de toets TEL (14).
    3) Activeer de bel en stel met de regelaar RINGER
    (16) het volume in van het oproepsignaal dat
    door de versterker is gegenereerd.
    4) Schakel de belfunctie desgewenst in of uit met
    de toets TEL.
    Opmerking: De bel heeft de laagste prioriteit.

    6.9

    Noodbericht/voorrangsrelais

    Als er tussen de versterker en de luidsprekers geluidsvolumeregelaars met noodbericht/voorrangsrelais (b.v. serie ATT-3..PEU of ATT-2..P/WS van
    MONACOR) zijn geschakeld, dan kunt u belangrijke
    aankondigingen toch horen, zelfs al is het volume op
    “nul” ingesteld.
    1) Sluit hiervoor een tafelmicrofoon PA-1120PTT
    aan (zie hoofdstuk 6.3).
    2) Sluit de noodbericht/voorrangsrelais volgens de
    figuur 5 aan op de schroefklemmen 24 V /
    0,2 AMAX (43). De uitgang heeft een belastbaarheid van 200 mA.
    3) Plaats de schakelaar PRIORITY (47) op de
    microfoon in de stand ON (naar beneden).
    4) Bij het bedienen van de spraaktoets TALK (49)
    worden de luidsprekers nu door het relais naar
    maximaal geluidsvolume geschakeld.
    PA-1120 / PA-1240

    6.10 Schakelaar voor (automatische)
    aankondigingen in alle zones

    6.11 Telefooncentrale

    Voor de bediening op afstand van de volgende functies sluit u een schakelaar aan op de klemmen
    MESSAGE FIRST PRIORITY (33):
    1. Alle PA-zones worden ingeschakeld en op maximaal geluidsvolume ingesteld [zoals toets ALL
    CALL (6)].
    2. Bij het gebruik van de module voor digitale boodschappen PA-1120DM wordt de aankondiging
    van het geheugen M 6 automatisch opgevraagd.
    Plaats hiervoor de jumper MS 2 in de stand PRI,
    alvorens de module in de insteekeenheid te
    monteren (zie overzichtstekening pagina 42). Zo
    krijgt de aankondiging van het geheugen M 6
    eerste prioriteit.
    In plaats van de schakelaar kan ook een
    alarmmeldingscontact worden aangesloten, b.v.
    voor een automatische brandalarmmelding.
    3. Wenst u via de schakelaar resp. via het alarmmeldingscontact de versterker ook gelijktijdig in
    te schakelen, sluit dan een diode van het type
    1N4004 volgens figuur 6 aan tussen de bovenste
    klem MESSAGE FIRST PRIORITY en de rechter
    klem POWER REMOTE.
    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    LOW
    IMP

    Z1

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN



    ATT-…
    10

    Speaker

    PA-1120PTT

    100V

    24V4/27AMAX
    24V4
    0,2AMAX

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    1N4004

    6.10 Conmutador para anuncios
    (automáticos) en todas las zonas

    6.9

    2. Cuando utilice el aparato insertable de mensaje
    digital PA-1120DM, se anuncia automáticamente
    el mensaje de almacenaje M 6. Para esto, ajuste
    el jumper MS 2 en la posición PRI antes de
    instalar el aparato insertable (ver diagrama de
    esquema de la página 42). De este modo, el anuncio de la memoria M 6 toma la primera prioridad.
    En vez del botón, hay que conectar un
    contacto de alarma, por ejemplo, para que se
    dispare automáticamente un anuncio de alarma
    de incendio.

    Relés de prioridad de emergencia

    Si los controles de ajuste de volumen de megafonía
    con relés de prioridad de emergencia (p. ej. los
    modelos ATT-2…PEU o bien los ATT-2…P/WS de
    MONACOR) se insertan entre el amplificador y los
    altavoces, pueden oírse los anuncios importantes
    con el volumen a cero.
    1) Para esto, conecte un micrófono de sobremesa
    PA-1120PTT (ver apartado 6.3).
    2) Conecte los relés de prioridad de emergencia de
    acuerdo con la figura 5 a los terminales de borne
    de 24 V /0,2 AMAX (43). La salida permite una
    carga de 200 mA.
    3) Ajuste el botón PRIORITY (47) del micrófono en
    la posición ON (hacia abajo).
    4) En la actuación del botón TALK (49), los altavoces se han colocado al máximo volumen
    mediante los relés.

    Para el control remoto de las siguientes funciones hay que conectar un botón a los terminales
    MESSAGE FIRST PRIORITY (33):
    1. Todas las zonas están conectadas y ajustadas al
    máximo volumen [como el botón ALL CALL (6)].

    3. Si hay que conectar el amplificador simultáneamente el amplificador a través del botón o el
    contacto de alarma, inserte un diodo del tipo
    1N4004 entre el terminal superior MESSAGE
    FIRST PRIORITY y el terminal derecho POWER
    REMOTE según la figura 6.
    SPEAKER ZONES
    ATT- OUTPUTS

    LOW
    IMP

    TEL
    MESSAGE
    NIGHT PAGING FIRST
    PRIORITY
    RINGER
    IN

    ATT-…
    10

    Speaker
    Z5

    Z4

    Z3

    Z2

    Z1



    PA-1120PTT

    100V

    24V4
    0,2AMAX

    0

    24V 100V
    Switch Line Audio Line

    24V4/27AMAX

    POWER
    REMOTE

    ➄ Relés de prioridad de emergencias
    ➅ Conexión automática del amplificador y
    activación del anuncio M 6

    30

    Via een afzonderlijke schakelaar kunt u de versterker afstandsbediend in- en uitschakelen.
    1) Verbind de schroefaansluitingen POWER
    REMOTE (31) via een tweepolige kabel met een
    eenpolige POWER-schakelaar.
    2) Voor afstandsbediend in- en uitschakelen mag
    de hoofdschakelaar POWER (24) niet ingedrukt
    zijn.

    6.13 Netvoeding en noodstroomvoeding
    1) Als de versterker bij een eventuele stroomuitval
    verder moet werken, sluit u op de klemmen DC
    POWER 24 V (30) een noodvoeding van 24 V
    aan (b.v. PA-24ESP van MONACOR). Bij een
    kabellengte van maximum 7 m is een dwarsdoorsnede van ten minste 4 mm2 vereist.
    2) Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer
    eerst met de jack (27) en plugt u de stekker
    ervan in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
    Opmerking: Ook wanneer de versterker is uitgeschakeld, verbruikt hij een geringe hoeveelheid
    stroom. Trek daarom de netstekker uit het stopcontact en koppel de noodvoeding eventueel los,
    wanneer u de versterker langere tijd niet gebruikt.

    activeren van de aankondiging M 6

    3) Active el timbre y ajuste el volumen del tono
    generado por el amplificador con el control
    RINGER (16).
    4) Conecte o desconecte la función con el botón
    TEL según lo requerido.
    Nota: El timbre toma la prioridad más baja.

    PA-1120 / PA-1240

    6.12 Afstandsbediend in- en uitschakelen

    ➅ Automatisch inschakelen van de versterker en

    ➄ Noodbericht/voorrangsrelais

    E

    POWER
    REMOTE

    0

    Via de telefooncentrale kunt u aankondigingen
    weergeven via de geluidsinstallatie.
    1) Stuur het telefoonsignaal (lijnniveau) naar de
    klemmen PAGING IN (32).
    2) Stel tijdens een aankondiging het volume in met
    de regelaar PAGING (15).
    Opmerking: Telefoonaankondigingen hebben derde
    prioriteit.

    1N4004

    6.11 Centralita telefónica
    Desde una centralita telefónica, se pueden reproducir los anuncios por el sistema de megafonía.
    1) Alimentar la señal telefónica (nivel de línea) en
    los terminales PAGING IN (32).
    2) Durante un anuncio, ajuste el volumen con el
    control PAGING (15).
    Nota: Los anuncios telefónicos toman la tercera prioridad.

    6.12 Activación y desactivación
    por control remoto
    Un conmutador separado permite conectar y desconectar el amplificador por control remoto.
    1) Conecte los terminales de borne POWER
    REMOTE (31) desde un cable de dos polos a un
    conector de un polo.
    2) Para la activación o desactivación por control
    remoto, no hay que pulsar el botón principal
    POWER (24).

    6.13 Alimentación y
    alimentación de emergencia
    1) Para el funcionamiento continuo del amplificador
    después de un fallo en la alimentación, conecte
    el alimentador de emergencia de 24 V (p. ej. el
    PA-24ESP de MONACOR) a los terminales
    24 V (30). Para cables de hasta 7 m de longitud se necesita un corte transversal en el cable
    de 4 mm2 como mínimo.
    2) Finalmente conecte el cable de alimentación
    entregado al jack principal (27) primero y luego a
    la toma principal (230 V~/50 Hz).
    Nota: Incluso si el amplificador está desconectado,
    consume una mínima cantidad de energía. Por lo
    tanto, desconecte el enchufe principal de la toma y,
    si es necesario, desconecte el alimentador de emergencia si no va a utilizar el amplificador durante un
    largo periodo de tiempo.



  • Page 31

    7 Prioriteit van de ingangssignalen
    vastleggen
    Alle ingangssignalen hebben een bepaalde prioriteit
    toegewezen gekregen. Een signaal met een hogere
    prioriteit overstemt steeds een signaal met lagere
    prioriteit, wanneer beide signalen tegelijk op de versterker toekomen. (De signalen met eenzelfde prioriteit worden gemengd.) De volgende tabel geeft
    een overzicht en toont wijzigingsmogelijkheden.
    Prioriteit

    1

    2

    Signaal

    Voorwaarde

    Aankondiging M 6
    van de module
    voor digitale
    boodschappen
    PA-1120DM

    Jumper MS 2
    op PRI

    Wijziging

    Schakelaar op
    (33) gesloten

    8 Bediening
    Als de versterker uitgeschakeld is en de net- of
    noodvoedingsspanning is ingeschakeld, licht de
    LED STAND BY (25) op.
    1) Plaats alle vijf ingangsregelaars LEVEL (8 en 10)
    evenals de regelaar MASTER (21) in de stand
    “0”, alvorens een eerste in te schakelen.
    2) Schakel de versterker in met de schakelaar
    POWER (24). De LED STAND BY gaat uit en de
    LED AC (23) licht op. Bij een stroomuitval en
    aanwezige noodstroomvoeding licht de LED DC
    op in plaats van de LED AC.

    8.1

    Tafelmicrofoon
    PA-1120PTT

    DIP-schakelaar
    PRIORITY (47)
    op ON

    Schakelaar op
    OFF =
    vierde prioriteit2

    Commandomicrofoon
    PA-1120RC

    Schakelaar op
    aansluitmodule
    op PRIORITY

    Schakelaar op
    SLAVE =
    vierde prioriteit2

    DIP-schakelaar
    (44) op OFF1

    DIP-schakelaar
    op ON =
    derde prioriteit

    Jumper MS 2
    op SLAVE1

    Jumper op PRI
    = 2de prioriteit

    a Vraag bij aanwezige module voor digitale
    boodschappen via een schakelaar op de
    klemmen MESSAGE FIRST PRIORITY (33)
    de aankondiging op uit het geheugen M 6.
    Plaats de niveauregelaar LEVEL op de
    module ongeveer in de stand 7.

    Gong
    3

    4

    Telefooncentrale op
    de klem (32)
    Ingangen CH 1,
    CH 2 en CH 3

    b Bij beschikbare tafelmicrofoon PA-1120PTT
    plaatst u de overeenkomstige regelaar LEVEL
    (8) van de ingang CH 1 ongeveer in de stand
    7 en voert u een aankondiging door.

    Sirene
    Aanvullende
    modules
    5

    c Bij beschikbare commandomicrofoon PA1120RC plaatst u de overeenkomstige regelaar LEVEL (8) van de ingang CH 2 in de stand
    7 en voert u een aankondiging door.

    Ingangen CH 4 + 5
    Telefoon of
    nachtbel

    d Bij gebruik van een andere microfoon plaatst
    u de overeenkomstige regelaar LEVEL (8)
    ongeveer in de stand 7 en voert u een aankondiging door.

    1. Fabrieksinstelling
    2. Tafelmicrofoon PA-1120TT gebruikt de ingang CH 1 en de
    commandomicrofoon PA-1120RC de ingang CH 2. Via de
    bijbehorende DIP-schakelaar MIC PRIORITY (44) kunnen
    de microfoons ook op derde prioriteit worden ingesteld.

    7 Definir la Prioridad
    de las Señales de Entrada

    1

    Anuncio M 6 desde
    PA-1120DM

    Condición

    Modificación

    Jumper MS 2
    a PRI

    Micro con de control Botón en módulo
    Botón an SLAVE
    de zona
    de conexión a
    = 4ª prioridad2
    PA-1120RC
    PRIORITY

    4

    Botón DIP (44)
    en OFF1

    Aparatos insertables Jumper MS 2
    de relleno
    a SLAVE1

    Ajuste del volumen

    1) Primero ajuste el volumen máximo deseado
    para los anuncios de máxima prioridad. Para
    esto, pulse primero el botón ALL CALL (6). Haga
    el anuncio de acuerdo con el equipamiento que
    utilice:

    Botón DIP
    a ON =
    3ª prioridad

    Jumper MS 2 a
    PRI = 2ª prioridad

    b Si es un micro de sobremesa PA-1120PTT,
    ajuste el correspondiente control de nivel
    LEVEL (8) de la entrada CH 1 en la posición 7
    aproximadamente, y haga un anuncio.

    Sirena

    5

    2) Conecte el amplificador con el botón POWER
    (24). Se apaga el LED STAND BY y se enciende
    el LED AC (23). En caso de fallo de alimentación
    con la alimentación de emergencia conectada,
    se ilumina el LED DC en vez del LED AC.

    a En caso de insertar un mensaje digital, pase
    el anuncio desde el almacenaje M 6 mediante
    un botón en los terminales MESSAGE FIRST
    PRIORITY (33). Ajuste el control de nivel
    LEVEL del aparato insertado en la posición 7
    aproximadamente.

    Centralita telefónica
    en terminal (32)
    Entradas CH 1,
    CH 2 y CH 3

    1) Antes de conectar el amplificador por primera
    vez, ajuste los cinco controles de entrada LEVEL
    (8 y 10) y el control MASTER (21) en la posición
    “0” por el momento.

    8.1
    Botón a OFF
    = 4ª prioridad2

    Chime
    3

    Si el amplificador está apagado y se conecta la alimentación o la alimentación de emergencia, se ilumina el LED STAND BY (25).

    Interruptor en
    (33) cerrado

    Botón DIP
    Micro de sobremesa
    PRIORITY (47)
    PA-1120PTT
    a ON
    2

    2) Stel tijdens de aankondiging het volume in met
    de regelaar MASTER (21). Bij oversturing licht in

    8 Funcionamiento

    A todas las señales de entrada se les asigna una
    prioridad. Una señal de prioridad más alta cubre
    siempre las demás señales de menos prioridad si
    ambas señales se aplican simultáneamente al
    amplificador. Las señales de la misma prioridad se
    mezclan. La siguiente tabla hace un estudio y muestra las posibilidades de modificación.
    Prioridad Señal

    Het volume instellen

    1) Stel eerst het maximaal gewenste geluidsvolume voor aankondigingen met hoogste prioriteit
    in. Druk hiervoor eerst op de toets ALL CALL (6).
    Voer de aankondiging door naargelang de beschikbare uitrusting:

    Entradas CH 4 y 5
    Timbre telefónico
    o nocturno

    1. Ajustes de fábrica
    2. El micro de sobremesa PA-1120PTT se reserva la entrada
    CH 1, y el micro de zona PA-1120RC se reserva la CH 2.
    Los micros también pueden colocarse en 3ª prioridad mediante el correspondiente botón DIP MIC PRIORITY (44).

    c Si es un micro de zona PA-1120RC, ajuste el
    correspondiente control LEVEL (8) de la entrada CH 2 en la posición 7 aproximadamente,
    y haga un anuncio.
    d Si utiliza un micro diferente, ajuste el correspondiente control LEVEL (8) en la posición 7
    aproximadamente, y haga un anuncio.

    de niveau-indicatie (7) de rode LED CLIP op. In
    dit geval moet u het geluidsvolume met de regelaar MASTER verminderen.

    NL
    B

    3) Om het geluidsvolume voor normale aankondigingen in te stellen, moet u de toets ALL CALL
    opnieuw uitschakelen. Druk hiervoor op alle toetsen (4) van de afzonderlijke PA-zones.
    4) Geef een aankondiging door zoals beschreven
    onder punt 1) b of d. Opmerkingen:
    Op de PA-1120PTT plaatst u de schakelaar PRIORITY (47) in de bovenste stand.
    Geef de aankondiging niet via een PA-1120RC
    door, omdat dit geluidsvolume onafhankelijk is
    van de zonevolumeschakelaars (5).
    5) Wijzig de stand van de regelaar MASTER (21)
    niet, maar stel tijdens de aankondiging met de
    overeenkomstige zonevolumeschakelaars (5)
    voor elke zone afzonderlijk het gewenste volume
    in.
    6) Stel aansluitend voor de signalen van de overige
    ingangen (b.v. achtergrondmuziek) het geluidsvolume in met de desbetreffende regelaar
    LEVEL (8 of 10).
    7) Stel voor elke gebruikte ingang de klank in met
    de betreffende regelaars BASS en TREBLE (9
    en 11). Stel de klank voor een plug-inmodule in
    de schacht (1) in met de regelaars (2 en 3).
    8) Het kan eventueel nodig zijn om het volume van
    de ingangssignalen nog een keer bij te regelen
    met de betreffende niveauregelaars (8 resp. 10).
    9) Plaats niet-gebruikte ingangen met de overeenkomstige regelaars op “0”.
    Opmerking: Bij de ingangen CH 1 – CH 3 kunt u de
    ingangsgevoeligheid instellen met de regelaars
    GAIN (41). Als een niveauregelaar (8) heel ver open
    of bijna dicht moet worden gedraaid om de gewenste volumeverhouding tot de andere ingangen te
    verkrijgen, wijzig dan de ingangsgevoeligheid met
    de betreffende regelaar GAIN.

    LED rojo CLIP se enciende en el visor de nivel
    (7). En este caso, reduzca el volumen con el
    control MASTER.

    E

    3) Para ajustar el volumen de los anuncios normales, desbloquee el botón ALL CALL de nuevo.
    Para hacerlo pulse todos los botones (4) de las
    zonas.
    4) Haga un anuncio tal y como se describe en los
    pasos 1) b o d. Notas:
    En el PA-1120PTT, ajuste el botón PRIORITY
    (47) en la posición superior.
    No haga el anuncio a través del PA-1120RC porque su volumen es independiente de los botones
    de volumen de zona (5).
    5) No cambie el control MASTER (21), ajuste el
    volumen deseado para cada zona de modo individual con los correspondientes atenuadores de
    zona (5) durante el anuncio.
    6) Ajuste seguidamente el volumen para las señales de las otras entradas (p.ej. música de fondo)
    con el correspondiente control LEVEL (8 ó 10).
    7) Ajuste el sonido de cada entrada utilizada con
    los correspondientes controles BASS y TREBLE
    (9 y 11). Ajuste el sonido para un módulo de
    inserción en el compartimento (1) con los controles PACK (2 y 3).
    8) Podría ser necesario reajustar el volumen de las
    señales de entrada con los correspondientes
    controles (8 y 10).
    9) Ajuste las entradas que no se utilizan en ”0” con
    los correspondientes controles.
    Nota: Para las entradas CH 1 a CH 3 la sensibilidad
    de entrada se puede ajustar con los controles GAIN
    (41). Si hay que aumentar o cerrar mucho un control
    de nivel (8) para obtener la relación de volumen
    deseada en las otras entradas, modifique la sensibilidad de entrada con el correspondiente control
    GAIN.

    2) Durante el anuncio, ajuste el volumen con el
    control MASTER (21). En caso de sobrecarga, el

    31



  • Page 32

    NL
    B

    8.2

    PA-zones activeren

    1) Stel met de toetsen SPEAKER ZONES SELECTOR (4) de zones in, waarin het geluid moet worden verzorgd. Ter controle lichten de groene
    LEDʼs van de actieve zones op.
    2) Voor aankondigingen in alle zones drukt u op de
    toets ALL CALL (6). Tegelijkertijd wordt het geluidsvolume in de zones tot het maximum verhoogd [komt overeen met het instellen van alle
    zoneverzwakkers (5) in de stand 6].

    8.3

    Alarmsirene

    Bij een alarm kan in het bedieningspaneel SIREN
    een van beide sirenes ingeschakeld worden:
    Toets “~” (17) voor een sterker en zwakker wordende toon
    Toets “-” (19) voor een gelijkmatige, permanente
    toon
    Stel het geluidsvolume van het alarmsignaal in met
    de regelaar LEVEL (18).

    8.5

    E

    3) Plaats de schakelaar PRIORITY (47) in de stand
    ON, wanneer:

    c) Met de toets REPEAT/STOP (62) kan een
    aankondiging ook meerdere keren worden
    doorgegeven. Het aantal herhalingen en de
    lengte van de tussenpauzen moeten op de
    module worden ingesteld (zie betreffende
    gebruikshandleiding). Om de aankondiging af
    te breken, drukt u opnieuw op de toets
    REPEAT/STOP.

    1. de microfoon tweede prioriteit moet krijgen
    2. bij het indrukken van de spraaktoets TALK alle
    PA-zones moeten worden ingeschakeld en op
    het maximale geluidsvolume ingesteld [zoals
    met toets ALL CALL (6)]

    Tafelmicrofoon PA-1120PTT

    3. de noodbericht/voorrangsrelais moeten schakelen (zie hoofdstuk 6.9)
    4) Houd voor een aankondiging de overspraaktoets
    TALK (49) ingedrukt en wacht eventueel op de
    gong. De groene POWER-LED (50) licht op bij
    ingedrukte spraaktoets.

    8.6

    Commandomicrofoon PA-1120RC

    1) Schakel eerst de PA-zones in waar de aankondiging moet worden gehoord. Gebruik hiervoor de
    toetsen SPEAKER ZONES SELECTOR (60),
    anders is een aankondiging niet mogelijk. Om
    alle zones te activeren, drukt u op de toets ALL
    CALL (61).
    2) Houd de spraaktoets TALK (58) tijdens de aankondiging ingedrukt. De versterker activeert de
    PA-zones volgens de selectie onder punt 1), onafhankelijk van de instellingen op de versterker, en
    verhoogt het geluidsvolume in de zones tot het
    maximum [komt overeen met het instellen van
    alle zonevolumeschakelaars (5) in de stand 6].
    Geef na het gongsignaal de aankondiging door.

    1) De microfoon PA-1120PTT wordt op de jack P.T.T.
    REMOTE (42) aangesloten en neemt zo de
    ingang CH 1 in gebruik. Voor de werking is een
    fantoomspanning nodig. Druk hiervoor op de toets
    PHANTOM POWER (40) van de ingang CH 1.

    3) Bij het gebruik van de module voor digitale boodschappen PA-1120DM kunt u een opgeslagen
    aankondiging ook via de commandomicrofoon
    opvragen, wanneer de schakelaar DIGITAL
    MESSAGE (51) in de stand ON staat:

    8.2

    2) Si el chime tiene que oírse antes del anuncio
    mientras se utiliza el botón TALK (49), coloque el
    interruptor CHIME (46) de la parte posterior del
    micro en posición ON (parte inferior).
    3) Coloque el botón PRIORITY (47) en posición
    ON:
    1. si el micro debe tomar la prioridad 2,
    2. si tienen que conectarse todas las zonas y ajustar el volumen al máximo mientras funciona
    el botón TALK [como el botón ALL CALL (6)]
    3. si los relés de prioridad de emergencia tienen
    que responder (ver apartado 6.9).
    4) Para los anuncios, mantenga el botón TALK
    pulsado (49) y espere el chime, si es necesario.
    El LED verde de control (50) se enciende
    cuando se mantiene pulsado el botón TALK.

    Activación de las zonas

    1) Conecte las zonas para que se activen con los
    botones SPEAKER ZONES SELECTOR (4). Los
    LEDs de control verdes indican las zonas activadas.
    2) Para anuncios en todas las zonas pulse el botón
    ALL CALL (6). Acto seguido, el volumen de todas
    las zonas aumenta al máximo [corresponde al
    ajuste de todos los atenuadores de zona (5) en
    la posición 6].

    8.3

    Chime

    Cuando se utiliza el botón TALK (49 ó 58) en el
    micro de sobremesa PA-1120PTT o en el micro con
    control de zona PA-1120RC, se oirá un chime antes
    de los anuncios. Si se utilizan otros micrófonos,
    también puede activarse el chime con el botón
    CHIME (12). Ajuste el volumen del chime con el
    control LEVEL (13).
    Con el jumper MS 1 es posible conmutar entre
    chime de 2 tonos y 4 tonos, ver el apartado 5.

    8.4

    Sirena de alarma

    En caso de alarma, puede conectarse una de las
    dos sirenas en el campo operativo SIREN:
    Botón “~” (17) para un tono ascendente y descendente
    Botón “-” (19) para un tono continuo
    Ajuste el volumen del tono de la alarma con el control LEVEL (18).

    8.5

    Micrófono de sobremesa PA-1120PTT

    1) El micrófono PA-1120PTT está conectado al jack
    P.T.T. REMOTE (42) y por lo tanto se reserva la
    entrada CH 1. Para funcionar requiere una alimentación phantom. Así pues, pulse el botón
    PHANTOM POWER (40) de la entrada CH 1.

    32

    a) Selecteer met de keuzeschakelaar MESSAGE
    BANK (59) de opgeslagen aankondiging.

    Gong signal

    Door bediening van de spraaktoets TALK (49 resp.
    58) op de tafelmicrofoon PA-1120PTT resp. op de
    commandomicrofoon PA-1120RC weerklinkt vóór
    elke aankondiging een gongsignaal. Bij het gebruik
    van andere microfoons kunt u het gongsignaal ook
    met de toets CHIME (12) activeren. Stel het gongvolume in met de regelaar LEVEL (13).
    Met de jumper MS 1 kunt u wisselen tussen een
    gongsignaal van 2 en een van 4 tonen, zie hoofdstuk 5.

    8.4

    2) Indien u bij gebruik van de overspraaktoets
    TALK (49) een aankondiging door een gongsignaal wil laten voorafgaan, plaats de schakelaar
    CHIME (46) op de achterzijde van de microfoon
    dan in de stand ON (onderste stand).

    8.6

    Micrófono con control
    de zona PA-1120RC

    1) Con los botones SPEAKER ZONES SELECTOR
    (60) conecte primero las zonas donde se va a
    escuchar el anuncio, sino, no se podrá anunciar
    nada. Para activar todas las zonas, pulse el
    botón ALL CALL (61).
    2) Mantenga el botón TALK (58) pulsado para el
    anuncio. El amplificador activa las zonas de acuerdo con la preselección del apartado anterior
    independientemente de los ajustes en el amplificador y aumenta el volumen de las zonas al
    máximo [corresponde con el ajuste de todos los
    botones de volumen de zona (5) a la posición 6].
    Haga el anuncio después del chime.
    3) Cuando utilice el PA-1120DM, puede reclamarse
    un anuncio memorizado a través del micro con
    control de zona si el botón DIGITAL MESSAGE
    (51) está en posición ON:
    a) Seleccione el anuncio memorizado con el
    botón selector MESSAGE BANK (59).

    b) Start de aankondiging met de toets START/
    STOP (63). Om de aankondiging af te breken,
    drukt u opnieuw op de toets START/STOP.

    Tips
    1. De aankondiging van het geheugen M 6 kan
    geblokkeerd zijn (zie hoofdstuk 6.4.1, punt 9).
    Als in dit geval de schakelaar MESSAGE
    BANK in de stand 6 staat, dan wordt de vroeger geselecteerde aankondiging weergegeven.
    2. Zodra er ten minste één zonetoets van de versterker (4) is ingedrukt, wordt na het loslaten
    van de spreektoets TALK de aankondiging
    gestart die met de schakelaar MESSAGE
    BANK werd geselecteerd. Om dit te verhinderen, dan moet u een geheugenplaats van de
    module voor digitale boodschappen vrijlaten
    of wissen, en deze geheugenplaats met de
    schakelaar MESSAGE BANK selecteren.
    4) De drie LEDʼs POWER, SEND en BUSY (57)
    geven volgende informatie:
    POWER licht op bij ingeschakelde versterker
    SEND licht op bij het doorgeven van een aankondiging via de microfoon of als er
    een opgeslagen aankondiging wordt
    opgevraagd
    BUSY licht op, wanneer u zelf aankondigingen doet en bij aankondigingen via
    andere aangesloten microfoons PA1120RC

    b) Inicie el anuncio con el botón START/STOP
    (63). Pare el anuncio pulsando nuevamente el
    botón START/STOP.
    c) Con el botón REPEAT/STOP (62), puede
    repetir un anuncio cuantas veces desee. Ajuste el número de repeticiones y los intervalos
    en el aparato insertable (ver instrucciones de
    este aparato). Para el anuncio pulsando el
    botón REPEAT/STOP nuevamente.
    Notas:
    1. El anuncio de almacenaje M 6 puede bloquearse (ver apartado 6.4.1 punto 9). Si el
    botón MESSAGE BANK se coloca en posición 6 en este caso, se reproduce el anuncio
    seleccionado anteriormente.
    2. Si se pulsa como mínimo un botón de zona (4)
    en el amplificador, después de liberar el botón
    TALK, se puede escuchar el anuncio seleccionado con el botón MESSAGE BANK. Para
    prevenir esto, deje abierto un lugar de almacenaje de mensaje digital o cancélelo y seleccione este lugar de almacenaje con el botón
    MESSAGE BANK.
    4) Los tres LEDs, POWER, SEND y BUSY (57),
    dan la siguiente información:
    POWER se enciende cuando se conecta el
    amplificador.
    SEND se enciende cuando se reproduce un
    anuncio a través del micro o se
    reclama un anuncio memorizado.
    BUSY se enciende con un anuncio o con
    anuncios a través de otros micros PA1120RC conectados.



  • Page 33

    9 Beveiligingscircuit

    10 Technische gegevens

    De versterker is uitgerust met een beveiligingscircuit
    tegen overbelasting en oververhitting. Bij een geactiveerd beveiligingscircuit licht de LED PROT (22)
    op en is de versterker gedempt:

    Sinusvermogen (WRMS)
    100-V-uitgangen*: . . . . 5 × 100 W, maar samen
    niet meer dan
    120 W (PA-1120)
    240 W (PA-1240)
    Uitgang van 4 Ω*
    PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W

    Frequentiebereik: . . . . . . 55 – 16 000 Hz, -3 dB

    max. uitgangsvermogen
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W

    Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . 0 – 40 °C

    1. gedurende ca. 1 seconde na het inschakelen
    (inschakelvertraging)
    2. gedurende ca. 1 seconde na het uitschakelen
    3. bij overbelasting van de versterker
    4. bij oververhitting van de versterker; bovendien
    licht de LED TEMP (20) op
    Indien de LED PROT tijdens het gebruik oplicht, of
    na het inschakelen niet meer uitgaat, schakel dan
    de versterker uit en verhelp de storing.

    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
    Ingangen
    Ingangsgevoeligheid, impedantie; aansluiting
    MIC/LINE CH 1 – CH 3: 2,5 – 300 mV, 5 kΩ;
    XLR/6,3 mm-jack, gebal.
    LINE CH 4 en CH 5: . . 300 mV, 15 kΩ;
    Cinch, ongebalanceerd
    AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV, 10 kΩ;
    6,3 mm-jack, ongebal.
    TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ; schroefaansluiting, gebal.
    Uitbreidingsmodule: . . 250 mV/10 kΩ; ongebal.
    Uitgangen
    Luidsprekers*: . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV op 3 kΩ,
    ongebalanceerd.
    PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV op 100 Ω;
    ongebalanceerd
    * Gebruik ofwel de 100 V-uitgangen of de uitgang van 4 Ω!

    NL
    B

    Equalizer
    Lage tonen: . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Hoge tonen: . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
    Signaal/ruis-verhouding
    Line: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB (A-gemeten)
    Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB (A-gemeten)

    Voedingsspanning
    Netspanning: . . . . . . . .
    Opgenomen vermogen
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .
    Noodstroomvoeding: . .
    Gelijkstroomverbruik
    PA-1120: . . . . . . . . .
    PA-1240: . . . . . . . . .

    230 V~/50 Hz
    340 VA
    630 VA
    24 V
    15 A
    27 A

    Afmetingen (B × H × D): . 482 × 133 × 352 mm,
    3 HE (rackeenheden)
    Gewicht
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg

    Wijzigingen voorbehouden.

    Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermde eigendom van MONACOR ® INTERNATIONAL
    GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.

    9 Circuito Protector

    10 Especificaciones

    El amplificador está provisto con un circuito protector contra sobrecargas y sobrecalentamientos. Si se
    activa el circuito protector, se ilumina el LED PROT
    (22), y el amplificador enmudece:
    1. aproximadamente 1 segundo después del encendido (retraso de conexión)
    2. aproximadamente 1 segundo después del apagado
    3. si el amplificador se sobrecarga
    4. si el amplificador se sobrecalienta; además se
    ilumina el LED TEMP (20)
    Si se ilumina el LED PROT durante el funcionamiento o si no se apaga después de la conexión,
    apague el amplificador y elimine la causa del error.

    Potencia RMS de salida
    Salidas* 100 V: . . . . . . 5 × 100 W, pero el total
    no puede superar
    120 W (PA-1120) o
    240 W (PA-1240)
    Salida* 4 Ω
    PA-1120: . . . . . . . . . 1 × 120 W
    PA-1240: . . . . . . . . . 1 × 240 W
    Potencia máxima de salida
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 170 W
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 340 W
    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . < 1 %
    Entradas
    Sensibilidad de entrada, impedancia; conexión
    MIC/LINE CH 1 – CH 3: 2.5 – 300 mV, 5 kΩ;
    jack XLR/6,3 mm, sim.
    LINE CH 4 y CH 5: . . . 300 mV,15 kΩ;
    RCA, asim.
    AMP IN: . . . . . . . . . . . . 775 mV/10 kΩ;
    jack 6,3 mm, asim.
    TEL PAGING: . . . . . . . 250 mV, 5 kΩ;
    conexión de borne, sim.
    Unidad insertable
    de extensión: . . . . . . . . 250 mV, 10 kΩ; asim.
    Salidas
    Altavoces*: . . . . . . . . . 5 × 100 V, 1 × 4 Ω
    REC: . . . . . . . . . . . . . . 775 mV a 3 kΩ, asim.
    PRE OUT: . . . . . . . . . . 775 mV a 100 Ω, asim.
    * ¡Utilice o las salidas de 100 V o la de 4 Ω!

    E
    Banda de frecuencia: . . . 55 – 16 000 Hz, (-3 dB)
    Ecualizador
    Bajos: . . . . . . . . . . . . . ±10 dB/100 Hz
    Agudos: . . . . . . . . . . . . ±10 dB/10 kHz
    Relación señal/ruido
    Línea: . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
    (media ponderada)
    Mic: . . . . . . . . . . . . . . . > 70 dB
    (media ponderada)
    Temperatura ambiente: . 0 – 40 °C
    Alimentación
    Voltaje: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
    Consumo
    PA-1120: . . . . . . . . . 340 VA
    PA-1240: . . . . . . . . . 630 VA
    Alimentación
    de emergencia: . . . . . . 24 V
    Consumo de corriente continua
    PA-1120: . . . . . . . . . 15 A
    PA-1240: . . . . . . . . . 27 A
    Dimensiones (A × H × P): 482 × 133 × 352 mm
    3 U. rack
    Peso
    PA-1120: . . . . . . . . . . . 13 kg
    PA-1240: . . . . . . . . . . . 14 kg

    Sujeto a modificaciones técnicas.

    Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
    Toda reproducción mismo parcial para fines comerciales está prohibida.

    33



  • Page 34

    PL

    Na stronie 3 znajdują się schematy elementów
    sterujących i gniazd połączeniowych.

    6.5

    Urządzenia z wyjściem liniowym/
    rejestrator dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

    6.6

    Montaż korektora lub innego urządzenia . 37

    Spis treści

    6.7

    Dodatkowy wzmacniacz . . . . . . . . . . . . . . 37

    1

    Elementy sterujące i gniazda
    połączeniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

    6.8

    Dzwonek telefoniczny lub
    nocny sygnalizator dźwiękowy . . . . . . . . . 37

    1.1

    Panel przedni wzmacniacza . . . . . . . . . . . 34

    6.9

    Przekaźniki priorytetowe . . . . . . . . . . . . . . 37

    1.2

    Panel tylny wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . 34

    1.3

    Mikrofon pulpitowy PA-1120PTT
    (wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . 35

    6.10 Włącznik (automatycznych) komunikatów na wszystkich strefach . . . . . . . . . . 37

    1.4

    Strefowy mikrofon pulpitowy PA-1120RC
    (wyposażenie dodatkowe) . . . . . . . . . . . . . 35

    2

    Bezpieczeństwo użytkowania . . . . . . . . 35

    3

    Zastosowanie urządzenia
    oraz akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    4

    Montaż wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . 35

    4.1

    Montaż w stojaku rack . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    5

    Wybór dźwięku gongu oraz
    definiowanie priorytetu dla modułu . . . 36