Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/18
Nächste Seite
ULM-164/SW Best.-Nr. 20.2240
6-KANAL-LINE-MISCHPULT
6-CHANNEL LINE MIXER
TABLE DE MIXAGE LIGNE 6 CANAUX
MIXER LINE A 6 CANALI
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    6-KANAL-LINE-MISCHPULT
    6-CHANNEL LINE MIXER
    TABLE DE MIXAGE LIGNE 6 CANAUX
    MIXER LINE A 6 CANALI

    ULM-164/SW

    Best.-Nr. 20.2240

    BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
    ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
    BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • KÄYTTÖOHJE



  • Page 2

    D
    A
    CH

    Bevor Sie einschalten ...

    GB

    Before you switch on ...

    Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
    von „img Stage Line”. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
    Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
    Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
    eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
    Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.

    We wish you much pleasure with your new “img Stage
    Line” unit. Please read these operating instructions carefully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
    all functions of the unit, operating errors will be prevented, and yourself and the unit will be protected
    against any damage caused by improper use. Please
    keep the operating instructions for later use.

    Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.

    The English text starts on page 4.

    F

    Avant toute installation …

    B

    Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
    appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entièrement avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous
    pourrez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionnement de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée
    et vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éventuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
    la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.

    Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente le
    istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
    Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
    comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
    da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in
    futuro.

    La version française se trouve page 7.

    Il testo italiano inizia a pagina 7.

    CH

    I

    NL

    Voor u inschakelt …

    B

    Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
    “img Stage Line”. Lees deze gebruikershandleiding
    grondig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
    Alleen zo leert u alle functies kennen, vermijdt u foutieve
    bediening en behoedt u zichzelf en het apparaat voor
    eventuele schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de
    handleiding voor latere raadpleging.

    Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
    de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
    De esta manera conocerá todas las funciones de la unidad, se prevendrán errores de operación, usted y el aparato estarán protegidos en contra de todo daño causado
    por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instrucciones para una futura utilización.

    De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 10.

    La versión española comienza en la página 10.

    DK

    FIN

    Før du tænder …

    E

    Prima di accendere ...

    S

    Antes de la utilización …

    Innan du slår på enheten …

    Vi håber, du bliver glad for dit nye “img Stage Line” produkt. Læs venligst betjeningsmanualen grundigt igennem, inden du tager produktet i brug. På denne måde
    lærer du alle funktioner at kende, og undgår betjeningsfejl, der kan skade produktet. Gem venligst betjeningsmanualen til senere brug.

    Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
    Line” produkt. Läs igenom Instruktionerna innan enheten
    tas i bruk. Detta för att undvika problem då enheten
    används samt undvika skador på enheten eller de personer som använder den. Spar bruksanvisningen för
    framtida bruk.

    Den danske vejledning finder du på side 13.

    Den svenska texten börjar på sidan 13 .

    Ennen virran kytkemistä ...
    Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
    Stage Line” laitteen kanssa. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet
    ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit
    käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. le hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää käyttöä
    varten.
    Käyttöohjeet löydät sivulta 16.

    2

    w w w.imgstageline.com



  • Page 3

    B

    A

    7

    1

    8

    2

    9

    6

    3

    4

    5

    10

    11

    12

    13



    B

    14

    15

    A

    16 17

    18

    19



    3



  • Page 4

    D
    A

    Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle
    beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse.

    CH

    1

    Übersicht der Bedienelemente
    und Anschlüsse

    1.1 Frontseite
    A Eingangskanal 1 (Kanäle 2 – 6 sind identisch)
    B Mastersektion
    1 Betriebsanzeige
    2 Ein-/Ausschalter POWER
    3 LED zur Anzeige der Muting-Funktion; leuchtet
    bei Stummschaltung des Eingangskanals
    4 Regler für den Eingangskanal
    oberer Drehknopf = Pegeleinstellung (LEVEL)
    unterer Drehknopf = Balanceeinstellung (BAL)
    5 Schalter MUTE/REL für die Muting-Funktion:
    Ist der Schalter MUTE ALL (9) nicht gedrückt, wird
    durch Drücken des Schalters MUTE/REL der Eingangskanal stumm geschaltet.
    Ist der Schalter MUTE ALL (9) gedrückt (Stummschaltung aller Eingangskanäle), wird durch Drücken des Schalters MUTE/REL der Eingangskanal wieder eingeschaltet.
    6 Übersteuerungs-LED CLIP; leuchtet bei Übersteuerung des Eingangskanals
    7 Stereo-LED-Pegelanzeige; zeigt - je nach Stellung des Umschalters (8) - den Pegel des
    Masterkanals OUT 1 oder den Pegel des Masterkanals OUT 2 an
    8 Umschalter für die LED-Pegelanzeige (7)
    Schalter nicht gedrückt:
    Die LEDs zeigen den Pegel des Masterkanals
    OUT 1 an.
    Schalter gedrückt:
    Die LEDs zeigen den Pegel des Masterkanals
    OUT 2 an.

    GB

    All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3.

    1

    Operating Elements
    and Connections

    1.1 Front panel
    A Input channel 1 (channels 2 to 6 are identical)
    B Master section

    9 Schalter MUTE ALL zum Stummschalten aller
    Eingangskanäle
    10 Klangregelung für die Signalsumme:
    LOW = Bassregler
    MID = Mittenregler
    HIGH = Höhenregler
    11 Pegelregler für den Kopfhörer an der Buchse
    PHONES (12)
    12 6,3-mm-Klinkenbuchse zum Anschluss eines
    Stereo-Kopfhörers (Impedanz ≥ 8 Ω)
    13 Masterregler für die beiden Masterkanäle OUT 1
    und OUT 2

    1.2 Rückseite
    A Eingangskanal 1 (Kanäle 2 – 6 sind identisch):
    Anschluss von Geräten mit Line-Ausgangspegel
    z. B. CD-Spieler, Effektgerät, Tonbandgerät
    B Mastersektion:
    Anschluss der Verstärker bzw. anderer nachfolgender Geräte mit Line-Eingangspegel (z. B.
    Tonaufnahmegerät, zweites Mischpult)
    14 Netzkabel zum Anschluss des Gerätes an die
    Stromversorgung (230 V~/50 Hz)
    15 Mono-Ausgang (1 × 6,3-mm-Klinke) für den Masterkanal OUT 1
    16 Stereo-Ausgänge (1 × 6,3-mm-Klinke, 1 × Cinch)
    für den Masterkanal OUT 1
    17 Stereo-Ausgang (1 × Cinch) für den Masterkanal
    OUT 2
    18 Mono-Line-Eingang (1 × 6,3-mm-Klinke) für den
    Eingangskanal
    19 Stereo-Line-Eingang (1 × Cinch) für den Eingangskanal

    9 Switch MUTE ALL for muting of all input channels
    10 Equalizer for the master signal:
    LOW = bass control
    MID = midrange control
    HIGH = treble control
    11 Level control for headphones at the jack
    PHONES (12)
    12 6.3 mm jack for connection of stereo headphones
    (impedance ≥ 8 Ω)
    13 Master controls for the two master channels
    OUT 1 and OUT 2

    2

    Hinweise für den sicheren Gebrauch

    Das Gerät entspricht allen erforderlichen Richtlinien
    der EU und ist deshalb mit
    gekennzeichnet.
    WARNUNG Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt.
    Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe am Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr
    eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
    Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
    ● Verwenden Sie das Gerät nur im Innenbereich.
    Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
    hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
    ● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
    z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
    ● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn:
    1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind,
    2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
    auf einen Defekt besteht,
    3. Funktionsstörungen auftreten.
    Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
    ● Eine beschädigte Netzanschlussleitung darf nur
    durch den Hersteller oder durch eine autorisierte
    Fachwerkstatt ersetzt werden.
    ● Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der
    Steckdose, fassen Sie immer am Stecker an.
    ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
    oder Wasser.
    ● Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachgerecht
    repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
    Garantie für das Gerät übernommen werden.

    2

    Safety Notes

    This unit corresponds to all required directives of the
    EU and is therefore marked with .
    WARNING The unit is supplied with hazardous
    mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert
    handling may cause an electric shock
    hazard. Furthermore, any guarantee
    claim will expire if the unit has been
    opened.
    Please observe the following items in any case:

    1 Operating indication
    2 On/off switch POWER
    3 LED for indicating the muting function; lights up
    during muting of the input channel
    4 Control for the input channel
    upper control knob = level adjustment (LEVEL)
    lower control knob = balance adjustment (BAL)
    5 Switch MUTE/REL for the muting function:
    If the switch MUTE ALL (9) is not pressed, the
    input channel will be muted by pressing the
    switch MUTE/REL.
    If the switch MUTE ALL (9) is pressed (muting of
    all input channels), the input channel will be
    switched on again by pressing the switch MUTE/
    REL.
    6 Overload LED CLIP; lights up in case of overload
    of the input channel
    7 Stereo LED level display; according to the position of the selector switch (8) it indicates the level
    of the master channel OUT 1 or the level of the
    master channel OUT 2
    8 Selector switch for the LED level display (7)
    Switch not pressed:
    The LEDs will indicate the level of the master
    channel OUT 1.
    Switch pressed:
    The LEDs will indicate the level of the master
    channel OUT 2.

    4

    1.2 Rear panel
    A Input channel 1 (channels 2 to 6 are identical):
    Connection of units with line output level, e. g.
    CD player, effect unit, tape recorder
    B Master section:
    Connection of amplifiers or other subsequent
    units with line input level (e. g. sound recorder,
    second mixer)
    14 Mains cable for connection of the unit to the
    power supply (230 V~/50 Hz)
    15 Mono output (1 × 6.3 mm jack) for the master
    channel OUT 1
    16 Stereo outputs (1 × 6.3 mm jack, 1 × phono) for
    the master channel OUT 1
    17 Stereo output (1 × phono) for the master channel
    OUT 2
    18 Mono line input (1 × 6.3 mm jack) for the input
    channel
    19 Stereo line input (1 × phono) for the input channel



    The unit is suitable for indoor use only. Protect it
    against dripping water and splash water, high
    humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).



    Do not place any vessels filled with liquid, e. g.
    drinking glasses, on the unit.



    Do not operate the unit or immediately disconnect
    the plug from the mains socket
    1. if there is visible damage to the unit or to the
    mains cable.
    2. if a defect might have occurred after the unit
    was dropped or suffered a similar accident.
    3. if malfunctions occur.
    In any case the unit must be repaired by authorized personnel.



    A damaged mains cable may only be repaired by
    the manufacturer or by authorized skilled personnel.



    Never pull the mains cable for disconnecting the
    mains plug from the socket, always seize the plug.



    For cleaning only use a dry soft cloth, by no
    means chemicals or water.



    No guarantee claims for the unit and no liability for
    any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other
    purposes than originally intended, if it is not correctly connected, operated, or not repaired in an
    expert way.



  • Page 5

    Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
    genommen werden, übergeben Sie es zur
    umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.

    3

    Einsatzmöglichkeiten

    Mit diesem 6-Kanal-Mischpult lassen sich Stereound Mono-Geräte mit Line-Pegel (z. B. CD-Spieler,
    Tonbandgeräte, Effektgeräte) auf zwei Masterkanäle mischen. Das Gerät eignet sich damit für allgemeine Beschallungen im professionellen Bereich.
    Das Mischpult ist speziell für die Montage in ein
    Rack (482 mm/19″) ausgelegt. Es kann bei Bedarf
    aber auch frei aufgestellt werden. Für den Rackeinbau wird eine Höhe von 1 HE (Höheneinheit) =
    44,45 mm benötigt.

    4

    Gerät anschließen

    Vor dem Anschließen von Geräten bzw. vor dem
    Ändern bestehender Anschlüsse das Mischpult ausschalten.
    1) Die Line-Tonquellen (z. B. CD-Spieler, Effektgerät, Tonbandgerät) an die entsprechenden Buchsen der sechs Eingangskanäle anschließen:
    – Mono-Geräte an die 6,3-mm-Klinkenbuchsen
    (18)
    – Stereo-Geräte an die Cinch-Buchsen (19):
    Buchse L = linker Kanal;
    Buchse R = rechter Kanal
    2) Die Verstärker bzw. andere nachfolgende Geräte
    mit Line-Eingangspegel (z. B. zweites Mischpult,
    Tonaufnahmegerät) an die entsprechenden Ausgangsbuchsen anschließen:
    – Die Signalsumme des Masterkanals OUT 1
    steht am Mono-Ausgang MONO OUT (15) sowie an den beiden Stereo-Ausgängen OUT 1
    (16) zur Verfügung.
    – Die Signalsumme des Masterkanals OUT 2
    steht am Stereo-Ausgang OUT 2 (17) zur Verfügung.



    Important for U.K. Customers!
    The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
    blue = neutral
    brown = live
    As the colours of the wires in the mains lead of this
    appliance may not correspond with the coloured
    markings identifying the terminals in your plug,
    proceed as follows:
    1. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal in the plug which is
    marked with the letter N or coloured black.
    2. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
    letter L or coloured red.
    If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for
    disposal which is not harmful to the environment.

    3

    Applications

    With this 6-channel mixer, stereo and mono units
    with line level (e. g. CD players, tape recorders,
    effect units) can be mixed on two master channels.
    The unit is therefore suitable for general professional PA applications.
    The mixer has especially been designed for
    installation into a rack (482 mm/19″). However, it
    can also be used as table top unit, if required. For
    rack installation a height of 1 RS (rack space) =
    44.45 mm is required.

    4

    Connection of the unit

    Prior to connection of units resp. prior to changing
    existing connections, switch off the mixer.
    1) Connect the line audio sources (e. g. CD player,
    effect unit, tape recorder) to the corresponding
    jacks of the six input channels:

    3) Der Gesamtpegel aller Eingangskanäle vor den
    Masterreglern (13) kann über einen Stereo-Kopfhörer abgehört werden. Den Kopfhörer (Impedanz ≥ 8 Ω) an die Buchse PHONES (12) anschließen.
    4) Zuletzt den Stecker des Netzkabels (14) in eine
    Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.

    5

    2)

    Bedienung

    Vor dem Einschalten sollten die Summenregler (13)
    auf Minimum gestellt werden, um starke Einschaltgeräusche zu vermeiden. Dann das Mischpult mit
    dem Ein- /Ausschalter POWER (2) einschalten. Zur
    Anzeige der Betriebsbereitschaft leuchtet die LED
    (1) über dem Schalter. Anschließend die angeschlossenen Geräte einschalten.
    Vorsicht! Stellen Sie die Lautstärke der Audioanlage und die Kopfhörerlautstärke nie
    sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen!
    Das menschliche Ohr gewöhnt sich an
    große Lautstärken und empfindet sie
    nach einiger Zeit als nicht mehr so
    hoch. Darum eine hohe Lautstärke nach
    der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.

    3)

    4)
    5)

    5.1 Grundeinstellung der Eingangskanäle

    Den Regler des Masterkanals, der für die
    Pegel-Grundeinstellung der Eingangskanäle genutzt wird, auf ca. 2/3 des Maximums stellen.
    Mit dem Umschalter (8) die LED-Pegelanzeige
    (7) auf denjenigen Masterkanal einstellen, der für
    die Pegel-Grundeinstellung der Eingangskanäle
    genutzt wird:
    Schalter nicht gedrückt:
    Pegel des Masterkanals OUT 1 wird angezeigt
    Schalter gedrückt:
    Pegel des Masterkanals OUT 2 wird angezeigt
    Zum Aussteuern eines Eingangskanals die übrigen Eingangskanäle ausblenden [die oberen
    Drehknöpfe der Kanalregler (4) ganz zurückdrehen] oder stumm schalten [siehe dazu Kapitel 5.3
    „Stummschalten (Muting)“].
    Die Tonsignale (Testsignale oder Musikstücke)
    auf den jeweiligen Eingangskanal geben.
    Mit dem oberen Drehknopf des Kanalreglers (4)
    den Pegel für den Kanal einstellen. Die Übersteuerungsanzeige CLIP (6) sollte gar nicht bzw. bei
    Musikspitzen nur ganz kurz aufleuchten. Leuchtet
    sie ständig, muss der Pegel durch Zurückdrehen
    des oberen Drehknopfes reduziert werden.
    Optimale Aussteuerung liegt vor, wenn bei
    den lautesten Passagen die 0-dB-LEDs der Pegelanzeige aufleuchten. Übersteuerungen werden von der Pegelanzeige durch Aufleuchten der
    roten LEDs angezeigt.
    Die Pegeleinstellung für jeden Kanal in der oben
    beschriebenen Weise durchführen.

    Für eine optimale Pegeleinstellung der an den Eingangskanälen angeschlossenen Geräte sollten Balance und Klangregelung neutral eingestellt werden:
    Die unteren Drehknöpfe der Eingangskanalregler
    (4) und die Klangregler (10) der Mastersektion in die
    Mittelposition stellen.
    1) Mit den Masterreglern (13) wird der Gesamtpegel
    eingestellt, der an den Ausgängen zur Verfügung
    steht: Regler OUT 1 für den Ausgangspegel am
    Mono-Ausgang MONO OUT (15) und an den
    Stereo-Ausgängen OUT 1 (16); Regler OUT 2 für
    den Ausgangspegel am Stereo-Ausgang OUT 2
    (17).

    6)

    – Mono units to the 6.3 mm jacks (18)
    – Stereo units to the phono jacks (19)
    2) Connect the amplifiers or other subsequent units
    with line input level (e. g. second mixer, sound
    recorder) to the corresponding output jacks:
    – The master signal of the master channel OUT 1
    is present at the mono output MONO OUT (15)
    and at the two stereo outputs OUT 1 (16).
    – The master signal of the master channel OUT 2
    is present at the stereo output OUT 2 (17).
    3) The overall level of all input channels ahead of
    the master controls (13) can be monitored via
    stereo headphones. Connect the headphones
    (impedance ≥ 8 Ω) to the jacks PHONES (12).
    4) Finally connect the plug of the mains cable (14)
    to a mains socket (230 V~/50 Hz).

    1) The overall level that is present at the outputs is
    adjusted via the master controls (13): Control
    OUT 1 for the output level at the mono output
    MONO OUT (15) and at the stereo outputs
    OUT 1 (16); control OUT 2 for the output level at
    the stereo output OUT 2 (17).
    Set the control of the master channel that is
    used for basic level adjustment of the input channels to approx. 2/3 of its maximum position.
    2) By means of the selector switch (8), adjust the
    LED level display (7) to that master channel
    which is used for basic level adjustment of the input channels:
    Switch not pressed:
    Level of the master channel OUT 1 will be indicated
    Switch pressed:
    Level of the master channel OUT 2 will be indicated
    3) For controlling of an input channel, fade out the
    other input channels [turn back the upper knobs
    of the channel controls (4) to minimum] or mute
    them [for this purpose see chapter 5.3 “Muting”].
    4) Feed the audio signals (test signals or music
    pieces) to the corresponding input channel.
    5) Adjust the level for the channel via the upper
    knob of the channel control (4). The overload indication CLIP (6) should not light up or only light
    up shortly during music peaks. If it lights continuously, the level must be reduced by turning back
    the upper control knob.
    There is optimum control if the 0 dB LEDs of the
    level display light up during music peaks. The level
    display will indicate overload by the red LEDs.
    6) Perform the level adjustment for each channel as
    described above.

    5

    Operation

    Prior to switching on, the master controls (13) should
    be set to minimum position in order to prevent loud
    switching noise. Then switch on the mixer via the
    on/off switch POWER (2). The LED (1) above the
    switch will light up to indicate that the unit is ready for
    operation. Then switch on the connected units.
    Caution! Never adjust the audio system or the
    headphones to a very high volume. Permanent high volumes may damage your
    hearing! The human ear will get accustomed to high volumes which do not
    seem to be that high after some time.
    Therefore, do not further increase a high
    volume after getting used to it.

    5.1 Basic adjustment of the input channels
    For an optimum level adjustment of the units connected to the input channels, balance and equalizer
    controls should be set to a neutral position. Set the
    lower knobs of the input channel controls (4) and the
    equalizer controls (10) of the master section to midposition.

    D
    A
    CH

    5.2 Mischen der Tonquellen
    1) Mit den oberen Drehknöpfen der Eingangskanalregler (4) das gewünschte Lautstärkeverhältnis
    der Tonquellen untereinander einstellen. Bei nicht
    benutzten Kanälen die oberen Drehknöpfe ganz
    zurückdrehen.
    Mit den unteren Drehknöpfen der Eingangskanalregler (4) die gewünschte Balance der StereoSignale einstellen bzw. bei Mono-Signalen deren
    Verteilung in der Stereo-Basis.

    GB

    5.2 Mixing the audio sources
    1) Adjust the desired volume ratio of the audio
    sources to each other via the upper knobs of the
    input channel controls (4). If a channel is not used,
    turn its upper control knob back to minimum.

    5



  • Page 6

    D
    A
    CH

    2) Mit der 3fachen Klangregelung (10) der Mastersektion das gewünschte Klangbild für die Signalsumme ausregeln. Die Höhen (HIGH), Mitten
    (MID) und Tiefen (LOW) können bis zu ±12 dB
    abgesenkt bzw. angehoben werden.
    3) Über einen an der Buchse PHONES (12) angeschlossenen Kopfhörer kann die Signalsumme
    noch vor den Masterreglern (13) abgehört werden. Mit dem Regler LEVEL (11) die gewünschte
    Kopfhörerlautstärke einstellen.
    4) Mit den Masterreglern für die beiden Masterkanäle den gewünschten Gesamtpegel einstellen,
    der an den Ausgängen zur Verfügung steht [Ausgänge (15) und (16) für den Masterkanal OUT 1,
    Ausgang (17) für den Masterkanal OUT 2].
    Jeden Masterkanal anhand der LED-Pegelanzeige (7) separat ausregeln. Dazu die Pegelanzeige mit dem Umschalter (8) auf den jeweiligen
    Masterkanal umschalten [siehe Kapitel 5.1, Punkt
    2)]. Bei den lautesten Passagen sollten die 0-dBLEDs der Pegelanzeige aufleuchten. Bei Übersteuerungen den Masterfader zurückstellen und/
    oder die oberen Drehknöpfe der Eingangskanalregler (4) zurückdrehen.

    5.3 Stummschalten (Muting)
    5.3.1 Stummschalten einzelner Eingangskanäle
    1) Zum Stummschalten eines Eingangskanals den
    Schalter MUTE/REL (5) des jeweiligen Kanals
    drücken. Zur Anzeige der Stummschaltung leuchtet die LED (3) des Eingangskanals.
    2) Zum Deaktivieren der Stummschaltung den
    Schalter MUTE/REL (5) wieder lösen. Der Kanal
    ist dann wieder eingeschaltet und die LED (3) erlischt.
    5.3.2 Stummschalten aller Eingangskanäle
    1) Zum Stummschalten aller Eingangskanäle den
    Schalter MUTE ALL (9) drücken. [Die Schalter
    MUTE/REL (5) der Eingangskanäle dürfen in diesem Fall nicht gedrückt sein.] Zur Anzeige der
    Stummschaltung leuchten die LEDs (3) aller Eingangskanäle.
    2) Soll die Stummschaltung für alle Eingangskanäle
    wieder deaktiviert werden, den Schalter MUTE
    ALL (9) wieder lösen. Die Kanäle sind wieder eingeschaltet, und die LEDs (3) erlöschen.
    Soll die Stummschaltung nur für einen Eingangskanal bzw. für einige Eingangskanäle deaktiviert
    werden, den Schalter MUTE/REL (5) des jeweiligen Kanals drücken. Die LED (3) des Kanals erlischt und der Kanal ist wieder eingeschaltet.

    6

    Technische Daten

    Eingänge
    6 × Line, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × Line, stereo: . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ
    Ausgänge
    1 × Master OUT 1, mono: .
    2 × Master OUT 1, stereo:
    1 × Master OUT 2, stereo:
    1 × Kopfhörer, stereo: . . . .
    Allgemeine Daten
    Frequenzbereich: . . . . . . .
    Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . .
    Störabstand: . . . . . . . . . . .
    Klangregler
    1 × Tiefen: . . . . . . . . . . .
    1 × Mitten: . . . . . . . . . . .
    1 × Höhen: . . . . . . . . . .
    Einsatztemperatur: . . . . . .
    Stromversorgung: . . . . . . .
    Leistungsaufnahme: . . . . .
    Abmessungen (B × H × T):

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20 – 20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, unbewertet

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0 – 40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 Höheneinheit
    Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Änderungen vorbehalten.

    Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
    geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.

    GB

    Adjust the desired balance of the stereo
    signals resp. in case of mono signals their distribution on the stereo base via the lower knobs of
    the input channel controls (4).
    2) Control the desired sound for the master signal
    by means of the 3-way equalizer (10) of the master section. Treble, midrange and bass can be attenuated or boosted by up to ±12 dB.
    3) The overall level of all input channels can even
    be monitored ahead of the master controls (13)
    via headphones connected to the jack PHONES
    (12). Adjust the desired headphone volume via
    the control LEVEL (11).
    4) Adjust the desired overall level present at the outputs by means of the master controls for the two
    master channels [Outputs (15) and (16) for the
    master channel OUT 1, output (17) for the master
    channel OUT 2].
    Control each master channel separately via the
    LED level display (7). For this purpose switch the
    level display to the corresponding master channel
    via the selector switch (8) – see chapter 5.1, item
    2. The 0 dB LEDs of the level display should light
    up during music peaks. In case of overload, reset
    the master fader and/or turn back the upper
    knobs of the input channel controls (4).

    5.3 Muting

    6

    5.3.1 Muting of individual input channels
    1) For muting of an input channel press the switch
    MUTE/REL (5) of the corresponding channel.
    Muting will be indicated via the LED (3) of the
    input channel which lights up.
    2) For deactivating the muting function, release the
    switch MUTE/REL (5). The channel will then be
    switched on again and the LED (3) will be extinguished.

    Inputs
    6 × line, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × line, stereo: . . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    5.3.2 Muting of all input channels
    1) For muting of all input channels press the switch
    MUTE ALL (9). [In this case the switches MUTE/
    REL (5) of the input channels must not be
    pressed.] Muting will be indicated via the LEDs
    (3) of all input channels which light up.
    2) For deactivating the muting function for all input
    channels, release the switch MUTE ALL (9). The
    channels will then be switched on again and the
    LEDs (3) will be extinguished.
    If the muting function is to be deactivated only for
    one input channel or for a few input channels,
    press the switch MUTE/REL (5) of the corresponding channel. The LED (3) of the channel
    will be extinguished and the channel will be
    switched on again.

    Specifications

    Outputs
    1 × master OUT 1, mono: .
    2 × master OUT 1, stereo:
    1 × master OUT 2, stereo:
    1 × headphones, stereo: . .
    General information
    Frequency range: . . . . . . .
    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
    S/N ratio: . . . . . . . . . . . . .
    Equalizer
    1 × bass: . . . . . . . . . . . .
    1 × midrange: . . . . . . . .
    1 × treble: . . . . . . . . . . .
    Ambient temperature: . . . .
    Power supply: . . . . . . . . . .
    Power consumption: . . . . .
    Dimensions (W × H × D): .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20 – 20 000 Hz
    0.05 %
    69 dB, unweighted

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0 – 40 °C
    230 V~/ 50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 rack space
    Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 kg
    Subject to technical modification.

    All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
    may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.

    6



  • Page 7

    Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les éléments et branchements décrits.

    1

    Eléments et branchements

    1.1 Face avant
    A Canal dʼentrée 1 (canaux 2 – 6 identiques)
    B Section Master
    1 Témoin de fonctionnement

    9 Interrupteur MUTE ALL : coupure de tous les canaux dʼentrée
    10 Egaliseur pour la somme
    LOW = réglage des graves
    MID = réglage des médiums
    HIGH = réglage des aigus
    11 Potentiomètre de réglage de niveau pour le
    casque relié à la prise PHONES (12)
    12 Prise Jack 6,35 femelle pour brancher un casque
    stéréo (impédance ≥ 8 Ω)
    13 Réglages Master pour les deux canaux Master
    OUT 1 et OUT 2

    2

    1.2 Face arrière

    Respectez scrupuleusement les points suivants :
    ● Lʼappareil nʼest conçu que pour une utilisation en
    intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
    type de projections dʼeau, de lʼhumidité et de la chaleur (température ambiante admissible 0 – 40 °C).
    ● En aucun cas, vous ne devez poser dʼobjet contenant du liquide ou un verre sur lʼappareil.
    ● Ne la faites jamais fonctionner ou débranchez-la
    immédiatement lorsque :
    1. des dommages sur lʼappareil apparaissent,
    2. après une chute ou accident similaire..., lʼappareil peut présenter un défaut,
    3. des dysfonctionnements apparaissent.
    Dans tous les cas, les dommages doivent être
    réparés par un technicien spécialisé.
    ● Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un réparateur
    agréé.
    ● Ne débranchez jamais lʼappareil en tirant sur le
    cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
    en tirant la fiche.
    ● Pour nettoyer lʼappareil, utilisez un chiffon sec et
    doux, en aucun cas de produits chimiques ou
    dʼeau.
    ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de
    dommages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est utilisé dans un but autre que celui pour
    lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement

    2 Interrupteur POWER Marche/Arrêt
    3 LED pour indiquer la fonction Mute : sʼallume
    lorsque le canal dʼentrée est coupé
    4 Potentiomètre rotatif de réglage du canal dʼentrée
    bouton supérieur = réglage de niveau (LEVEL)
    bouton inférieur = réglage de balance (BAL)
    5 Interrupteur MUTE/REL pour la fonction Mute :
    si lʼinterrupteur MUTE ALL (9) nʼest pas enfoncé,
    le canal dʼentrée est coupé lorsquʼon enfonce
    lʼinterrupteur MUTE/REL ;
    si lʼinterrupteur MUTE ALL (9) est enfoncé (tous
    les canaux dʼentrée sont coupés), le canal dʼentrée est ouvert lorsquʼon enfonce lʼinterrupteur
    MUTE/REL.
    6 LED CLIP dʼécrêtage : sʼallume en cas de surcharge du canal dʼentrée
    7 VU-mètre stéréo à LED : indique, selon la position du sélecteur (8), le niveau du canal Master
    OUT 1 ou le niveau du canal Master OUT 2
    8 Sélecteur pour le VU-mètre (7)
    sélecteur non enfoncé :
    les LEDs indiquent le niveau du canal Master
    OUT 1

    A Canal dʼentrée 1 (canaux 2 – 6 identiques) :
    branchement dʼappareils à niveau de sortie
    Ligne, par exemple, lecteur CD, appareil à effets
    spéciaux, magnétophone
    B Section Master :
    branchement des amplificateurs ou dʼautres appareils à niveau dʼentrée Ligne (par exemple,
    enregistreur, seconde table de mixage)
    14 Cordon secteur pour brancher lʼappareil au secteur 230 V~/50 Hz
    15 Sortie mono (1 × Jack 6,35) pour le canal Master
    OUT 1
    16 Sorties stéréo (1 × Jack 6,35, 1 × RCA) pour le
    canal Master OUT 1
    17 Sortie stéréo (1 × RCA) pour le canal Master
    OUT 2
    18 Entrée Ligne mono (1 × Jack 6,35) pour le canal
    dʼentrée
    19 Entrée Ligne stéréo (1 × RCA) pour le canal
    dʼentrée

    sélecteur enfoncé :
    les LEDs indiquent le niveau du canal Master
    OUT 2

    A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
    sempre gli elementi di comando e i collegamenti
    descritti.

    1

    Elementi di comando e collegamenti

    1.1 Pannello frontale

    10 Regolazione toni per la somma dei segnali:
    LOW = regolazione dei bassi
    MID = regolazione dei medi
    HIGH = regolazione degli acuti
    11 Regolatore livello della cuffia nella presa
    PHONES (12)
    12 Presa jack 6,3 mm per il collegamento di una cuffia stereo (impedenza ≥ 8 Ω)

    A Canale dʼingresso 1 (i canali 2 – 6 sono identici)
    B Sezione master

    13 Regolatori master per i due canali master OUT 1
    e OUT 2

    1 Spia di funzionamento
    2 Interruttore on/off POWER
    3 Spia a led per la funzione muting; è accesa se il
    canale dʼingresso è muto
    4 Regolatore per il canale dʼingresso
    Manopola superiore= regolazione livello (LEVEL)
    Manopola inferiore = regolazione bilanciamento
    (BAL)
    5 Selettore MUTE/REL per la funzione di muting:
    Se il commutatore MUTE ALL (9) non è premuto,
    il canale dʼingresso diventa muto premendo il
    tasto MUTE/REL.
    Se il commutatore MUTE ALL (9) è premuto (tutti
    i canali dʼingresso sono muti), il canale dʼingresso viene attivato premendo il tasto MUTE/REL.
    6 Led CLIP di sovrapilotaggio; si accendono in caso di sovrapilotaggio del canale dʼingresso
    7 Indicazione livello stereo a led: a seconda della
    posizione del commutatore (8) indica il livello del
    canale master OUT 1 oppure del canale master
    OUT 2
    8 Commutatore per lʼindicazione del livello a led (7)
    Commutatore non premuto:
    I led indicano il livello del canale master OUT 1
    Commutatore premuto:
    I led indicano il livello del canale master OUT 2
    9 Commutatore MUTE ALL per rendere muti tutti i
    canali dʼingresso

    1.2 Pannello posteriore
    A Canale dʼingresso 1 (i canali 2 – 6 sono identici):
    collegamento di apparecchi con uscita Line, p. es.
    lettori CD, unità per effetti, registratori a cassette
    B Sezione master:
    collegamento degli amplificatori o di altri apparecchi a valle con ingresso Line (p. es. registratore, secondo mixer)
    14 Cavo rete per collegare lʼapparecchio con lʼalimentazione (230 V~/50 Hz)
    15 Uscita mono (jack 6,3 mm) per il canale master
    OUT 1
    16 Uscite stereo (jack 6,3 mm + cinch) per il canale
    master OUT 1
    17 Uscita stereo (cinch) per il canale master OUT 2
    18 Ingresso mono Line (jack 6,3 mm) per il canale
    dʼingresso
    19 Ingresso stereo Line (cinch) per il canale dʼingresso

    Conseils dʼutilisation

    Cet appareil répond à toutes les directives nécessaires de lʼUnion européenne et porte donc le symbole .

    F
    B
    CH

    AVERTISSEMENT Cet appareil est alimenté par
    une tension dangereuse en
    230 V~. Ne touchez jamais lʼintérieur de lʼappareil car en cas
    de mauvaise manipulation
    vous pourriez subir une décharge électrique. En outre,
    lʼouverture de lʼappareil rend
    tout droit à la garantie caduque.

    2

    Avvertenze di sicurezza

    I

    Questʼapparecchio è conforme a tutte le direttive
    richieste dellʼUE e pertanto porta la sigla .
    AVVERTIMENTO Questʼapparecchio funziona con
    tensione di rete di 230 V~. Non
    intervenire mai al suo interno;
    la manipolazione scorretta può
    provocare delle scariche pericolose. Se lʼapparecchio viene
    aperto, cessa ogni diritto di
    garanzia.
    Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
    ● Lʼapparecchio è previsto solo per lʼuso allʼinterno
    di locali. Proteggerlo da acqua gocciolante, dagli
    spruzzi d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa 0 – 40 °C).
    ● Non depositare sullo strumento contenitori con
    liquidi, p. es. bicchieri.
    ● Non mettere in funzione lʼapparecchio o staccare
    subito la spina rete se:
    1. lʼapparecchio o il cavo rete presentano dei
    danni visibili;
    2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
    sospetto di un difetto;
    3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
    Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
    ● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
    ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
    tirare il cavo.
    ● Per la pulizia usare solo un panno morbido,
    asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
    chimici o acqua.
    ● Nel caso dʼuso improprio, di collegamenti sbagliati, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a
    regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume
    nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume
    nessuna garanzia per lʼapparecchio.

    7



  • Page 8

    branché, utilisé ou réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque.

    F
    B

    Lorsque lʼappareil est définitivement retiré
    du marché, vous devez le déposer dans
    une usine de recyclage de proximité pour
    contribuer à son élimination non polluante.

    CH

    via un casque stéréo ; reliez le casque (impédance ≥ 8 Ω) à la prise PHONES (12).
    4) Relier maintenant la fiche du cordon secteur (14)
    à une prise secteur 230 V~/50 Hz.

    5
    3

    Possibilités dʼutilisation

    Cette table de mixage 6 canaux permet de mixer
    des appareils stéréo et mono à niveau Ligne (par
    exemple lecteurs CD, magnétophones, appareils à
    effets spéciaux) sur deux canaux Master. Elle est
    idéale pour une utilisation professionnelle et est
    conçue pour une installation en rack (482 mm/19″),
    1 U (= 44,45 mm) est nécessaire. Il est également
    possible de la poser directement sur une table.

    4

    Branchements

    Avant dʼeffectuer ou de modifier tout branchement,
    vérifiez que la table de mixage est bien éteinte.
    1) Reliez les sources Ligne (p. ex. lecteur CD, appareil à effets spéciaux, magnétophone), aux prises
    correspondantes des 6 canaux dʼentrée :
    – appareils mono aux prises Jack 6,35 (18)
    – appareils stéréo aux prises RCA (19) :
    prise L = canal gauche ;
    prise R = canal droit
    2) Reliez les amplificateurs ou autres appareils à
    niveau dʼentrée Ligne (seconde table, enregistreur par exemple), aux prises de sortie correspondantes :
    – la somme du canal Master OUT 1 est à la
    sortie mono MONO OUT 1 (15) et sur les deux
    sorties stéréo OUT 1 (16) ;
    – la somme du canal Master OUT 2 est à la
    sortie stéréo OUT 2 (17).
    3) Le niveau de sortie de tous les canaux dʼentrée
    avant les réglages Master (13) peut être écouté

    I

    Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio.

    Attention ! Ne réglez pas le volume du système
    audio et du casque trop fort. Un volume trop élevé peut, à long terme, générer des troubles de lʼaudition. Lʼoreille humaine sʼhabitue à des volumes
    élevés et ne les perçoit plus comme
    tels au bout dʼun certain temps. Nous
    vous conseillons donc de régler le
    volume et de ne plus le modifier.

    5.1 Réglage de base des canaux dʼentrée
    Pour un réglage optimal des appareils reliés aux
    canaux dʼentrée, les réglages de balance et de tonalité doivent être neutres : pour ce faire, mettez les
    boutons inférieurs des potentiomètres des canaux
    dʼentrée (4) et les potentiomètres de tonalité (10) sur
    la position médiane.
    1) Avec les potentiomètres rectilignes Master (13),
    réglez le niveau général qui doit être disponible
    aux sorties : potentiomètre OUT 1 pour le niveau
    de sortie à la sortie mono MONO OUT (15) et aux
    sorties stéréo OUT 1 (16) ; potentiomètre OUT 2
    pour le niveau de sortie à la sortie stéréo OUT 2
    (17).
    Mettez le réglage du canal Master utilisé pour
    le réglage de base des canaux dʼentrée à 2 /3 environ du maximum.

    4) Alla fine, inserire la spina del cavo rete (14) in
    una presa di rete (230 V~/50 Hz).

    5
    3

    Possibilità dʼimpiego

    Con questo mixer a 6 canali si possono miscelare su
    due canali master degli apparecchi stereo e mono
    con livello Line (p. es. lettori CD, registratori a cassette, unità per effetti). Pertanto, il mixer è adatto per
    sonorizzazioni generali negli impieghi professionali.
    Il mixer è previsto per il montaggio in un rack
    (482 mm/19″), ma se necessario può essere collocato anche liberamente. Per il montaggio nel rack è
    richiesta unʼunità di altezza (= 44,45 mm).

    4

    Collegare lʼapparecchio

    Spegnere il mixer prima di collegare altri apparecchi
    o prima di modificare i collegamenti esistenti.
    1) Collegare le sorgenti Line (p. es. lettore CD, unità
    per effetti, registratore a cassette) con le relative
    prese dei sei canali dʼingresso:
    – apparecchi mono con le prese jack 6,3 mm (18)
    – apparecchi stereo con le prese cinch (19):
    presa L = canale sinistro
    presa R= canale destro
    2) Collegare gli amplificatori oppure altri apparecchi
    a valle con livello dʼingresso Line (per esempio
    secondo mixer, registratore) con le relative prese
    dʼuscita:
    – la somma del canale master OUT 1 è disponibile allʼuscita MONO OUT (15) nonché alle
    due uscite stereo OUT 1 (16);
    – la somma del canale master OUT 2 è disponibile allʼuscita stereo OUT 2 (17).
    3) Il livello globale di tutti i canali dʼingresso prima
    dei regolatori master (13) può essere ascoltato
    con una cuffia stereo. Collegare la cuffia (impedenza ≥ 8 Ω) con la presa PHONES (12).

    8

    Utilisation

    Avant dʼallumer la table de mixage, vérifiez que
    les potentiomètres Master (13) sont sur le minimum,
    de manière à éviter tout bruit fort lors de lʼallumage.
    Allumez la table avec lʼinterrupteur POWER (2),
    le témoin de fonctionnement (1), situé au-dessus
    de lʼinterrupteur, sʼallume. Allumez ensuite les appareils reliés.

    Funzionamento

    Prima dellʼaccensione portare i regolatori master
    (13) sul minimo per evitare forti rumori di commutazione. Quindi accendere il mixer con lʼinterruttore
    on/off POWER (2). Sopra lʼinterruttore si accende la
    spia (1) di funzionamento. A questo punto si possono accendere gli apparecchi collegati.
    Attenzione! Mai tenere molto alto il volume dellʼimpianto audio e della cuffia. A lungo
    andare, il volume eccessivo può procurare danni allʼudito! Lʼorecchio si
    abitua agli alti volumi e dopo un certo
    tempo non se ne rende più conto.
    Non aumentare il volume successivamente.

    5.1 Regolazione base dei canali dʼingresso
    Per una regolazione ottimale dei livelli degli apparecchi collegati, i regolatori dei toni e del bilanciamento dovrebbero essere in posizione neutra: portare le manopole inferiori dei regolatori dʼingresso
    (4) e i regolatori dei toni (10) della sezione master
    sulla posizione centrale.
    1) Con i regolatori master (13) si regola il livello globale che è a disposizione alle uscite: regolatore
    OUT 1 per il livello allʼuscita MONO OUT (15) e
    alle uscite stereo OUT 1 (16); regolatore OUT 2
    per il livello allʼuscita stereo OUT 2 (17).
    Posizionare il regolatore del canale master,
    usato per la regolazione base dei canali dʼingresso, su circa 2/3 del massimo.
    2) Con il commutatore (8) portare lʼindicazione del
    livello (7) sul canale master usato per la regolazione base dei canali dʼingresso:
    Commutatore non premuto:
    indicazione del livello del canale master OUT 1

    2) Commutez le VU-mètre (7) avec le sélecteur (8)
    sur le canal master Master utilisé pour le réglage
    de base des canaux dʼentrée :
    sélecteur non enfoncé :
    niveau du canal master OUT 1 affiché
    sélecteur enfoncé :
    niveau du canal Master OUT 2 affiché
    3) Pour gérer un canal dʼentrée, les autres canaux
    dʼentrée doivent être mis au minimum [boutons
    supérieurs des potentiomètres (4) tournés entièrement vers la gauche] ou coupé (voir chap. 5.3
    “Fonctionnement Mute”).
    4) Appliquez les signaux (signaux test ou morceaux
    de musique) au canal dʼentrée respectif.
    5) Réglez le niveau du canal avec le bouton supérieur du réglage de canal (4). La diode dʼécrêtage
    CLIP (6) ne doit pas sʼallumer ou elle ne doit sʼallumer que brièvement pour des morceaux de
    musique très élevés. Si elle brille en continu, le
    niveau doit être réduit en tournant le bouton supérieur.
    Le réglage est optimal lorsque pour des passages forts, les diodes 0 dB du VU-mètre brillent.
    Les surcharges sont signalées par lʼallumage
    des diodes rouges du VU-mètre.
    6) Effectuez, pour chaque canal, le réglage comme
    décrit ci-dessus.

    5.2 Mixage des sources
    1) Avec les boutons supérieurs des réglages de
    canaux dʼentrée (4), réglez le rapport de volume
    entre les sources. Pour les canaux inutilisés,
    tournez les boutons supérieurs entièrement à
    gauche.
    Avec les boutons inférieurs des réglages de
    canaux dʼentrée (4), réglez la balance des signaux stéréo, pour des signaux mono, leur répartition sur la base stéréo.
    2) Réglez la tonalité pour la somme avec lʼégaliseur
    3 voies (10). Les aigus (HIGH), médiums (MID)
    et graves (LOW) peuvent être augmentés ou
    diminués de 12 dB.

    Commutatore premuto:
    indicazione del livello del canale master OUT 2
    3) Per pilotare un canale dʼingresso disattivare gli
    altri canali dʼingresso [portare sullo zero le manopole superiori dei regolatori dei canali (4)] o metterli in funzione di muting (vedi capitolo 5.3
    “Muting”).
    4) Applicare i segnali (di test o di musica) al relativo
    canale.
    5) Con la manopola superiore del regolatore del
    canale (4) regolare il livello per il canale. Il led di
    sovrapilotaggio CLIP (6) non dovrebbe accendersi mai o al massimo brevemente nei picchi.
    Se rimane acceso, occorre ridurre il livello con la
    manopola superiore.
    La regolazione è ottimale se nelle parti più
    forti i led di 0 dB della catena di led (7) si accendono. Il sovrapilotaggio viene visualizzati con
    lʼaccensione dei led rossi.
    6) Regolare il livello di ogni canale come descritto
    sopra.

    5.2 Miscelazione delle sorgenti
    1) Con le manopole superiori dei regolatori dʼingresso (4) impostare il volume fra le diverse sorgenti. Per i canali non usati portare le manopole
    sullo zero.
    Con le manopole inferiori dei regolatori dʼingresso (4) impostare rispettivamente il bilanciamento desiderato dei segnali stereo oppure la
    distribuzione dei segnali mono sulla base stereo.
    2) Con la regolazione toni a tre frequenze diverse
    (10) della sezione master regolare i toni per la
    somma dei segnali. È possibile aumentare o abbassare gli acuti (HIGH), i medi (MID) e i bassi
    (LOW) fino a ±12 dB.
    3) Con una cuffia collegata con la presa PHONES
    (12) si può ascoltare la somma dei segnali ancora prima dei regolatori master (13). Il volume nella
    cuffia si imposta con il regolatore LEVEL (11).



  • Page 9

    3) Il est possible dʼeffectuer une préécoute de la
    somme avant les réglages Master (13) via un
    casque relié à la prise PHONES (12). Utilisez le
    réglage LEVEL (11) pour régler le volume du
    casque.
    4) Avec les réglages Master, réglez le niveau général pour les deux canaux Master, niveau qui est
    aux sorties [sorties (15) et (16) pour le canal
    Master OUT 1, sortie (17) pour le canal Master
    OUT 2].
    Réglez chaque canal Master séparément en
    fonction du VU-mètre (7). Pour faire cela, commutez le VU-mètre avec le sélecteur (8) sur le
    canal master correspondant [voir chap. 5.1, point
    2)]. Le réglage est optimal lorsque pour des passages forts, les diodes 0 dB du VU-mètre brillent.
    En cas de surcharges, diminuez le réglage Master et/ou tournez les boutons supérieurs des
    réglages de canaux dʼentrée (4) vers la gauche.

    5.3 Fonctionnement Mute

    6

    Caractéristiques techniques

    F

    5.3.1 Fonctionnement Mute dʼun canal dʼentrée
    1) Pour couper un canal dʼentrée, enfoncez lʼinterrupteur MUTE/REL (5) du canal. La LED (3) sʼallume, signalant le fonctionnement Mute de ce
    canal.
    2) Pour désactiver ce mode de fonctionnement, appuyez une nouvelle fois sur lʼinterrupteur MUTE/
    REL (5), le canal est à nouveau actif, la LED (3)
    sʼéteint.

    Entrées
    6 × Ligne, mono : . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × Ligne, stéréo : . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    B

    5.3.2 Fonctionnement Mute de tous les canaux
    dʼentrée
    1) Pour couper tous les canaux dʼentrée, enfoncez
    lʼinverseur MUTE ALL (9). [Dans ce cas, les
    inverseurs MUTE/REL (5) des canaux dʼentrée
    ne doivent pas être enfoncés.] Les LEDs (3) de
    toutes les canaux dʼentrée indiquent ce mode de
    fonctionnement.
    2) Si le mode de fonctionnement Mute doit être
    désactivé pour tous les canaux dʼentrée, appuyez une nouvelle fois sur lʼinterrupteur MUTE
    ALL (9). Tous les canaux sont à nouveau actifs,
    les LEDS (3) sʼéteignent.
    Si ce mode de fonctionnement ne doit être désactivé que pour un canal ou que pour quelques-uns,
    enfoncez lʼinterrupteur MUTE/REL (5) du canal
    correspondant. La LED (3) sʼéteint, le canal est à
    nouveau actif.

    Sorties
    1 × Master OUT 1, mono :
    2 × Master OUT 1, stéréo :
    1 × Master OUT 2, stéréo :
    1 × casque, stéréo : . . . . .
    Généralités
    Bande passante : . . . . . . .
    Taux de distorsion : . . . . . .
    Rapport signal/bruit : . . . .
    Egaliseur
    1 × graves : . . . . . . . . . .
    1 × médiums : . . . . . . . .
    1 × aigus : . . . . . . . . . . .
    Température ambiante : . .
    Alimentation : . . . . . . . . . .
    Consommation : . . . . . . . .
    Dimensions (L × H × P) : . .

    CH

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20 – 20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, non évalué

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0 – 40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1U
    Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Tout droit de modification réservé.

    Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
    Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.

    4) Impostare il livello globale disponibile alle uscite
    [uscite (15) e (16) per il canale master OUT 1,
    uscita (17) per il canale master OUT 2], servendosi dei regolatori master per i due canali master.
    Regolare ogni canale master separatamente
    con la catena di led (7). Per fare ciò, con il commutatore (8) commutare la visualizzazione del
    livello sul rispettivo canale master [vedi cap. 5.1,
    punto 2)]. Nelle parti più forti, i led di 0 dB devono
    accendersi. Nel caso di sovrapilotaggio ridurre il
    fader master e/o le manopole superiori dei regolatori dʼingresso (4).

    I

    5.3 Muting

    6

    5.3.1 Muting di singoli canali dʼingresso
    1) Per attivare la funzione di muting di un canale
    dʼingresso premere il tasto MUTE/REL (5) del
    relativo canale. Come conferma si accende il led
    (3) del canale dʼingresso.
    2) Per disattivare la funzione di muting, sbloccare il
    tasto MUTE/REL (5). Il canale è di nuovo attivo e
    il led (3) si spegne.

    Ingressi
    6 × Line, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × Line, stereo: . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    5.3.2 Muting di tutti i canali dʼingresso
    1) Per attivare la funzione di muting di tutti i canali
    dʼingresso premere il tasto MUTE ALL (9) [i tasti
    MUTE/REL (5) dei canali dʼingresso non devono
    essere premuti]. Come conferma si accendono i
    led (3) di tutti i canali dʼingresso.
    2) Per disattivare la funzione di muting di tutti i
    canali, sbloccare il tasto MUTE ALL (9). I canali
    sono di nuovo attivi e i led (3) si spengono.
    Per disattivare la funzione di muting di un solo
    canale dʼingresso o di alcuni canali, premere il
    tasto MUTE/REL (5) del relativo canale. Il led (3)
    del canale si spegne, e il canale è di nuovo attivo.

    Dati generali
    Banda passante: . . . . . . . .
    Fattore di distorsione: . . . .
    Rapporto S/R: . . . . . . . . . .
    Regolatori toni
    1 × bassi: . . . . . . . . . . .
    1 × medi: . . . . . . . . . . . .
    1 × acuti: . . . . . . . . . . . .
    Temperatura dʼimpiego: . .
    Alimentazione: . . . . . . . . .
    Consumo: . . . . . . . . . . . . .
    Dimensioni (l × h × p): . . . .

    Dati tecnici

    Uscite
    1 × master OUT 1, mono: .
    2 × master OUT 1, stereo:
    1 × master OUT 2, stereo:
    1 × cuffia, stereo: . . . . . . .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20 – 20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, non valutato

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0 – 40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 unità dʼaltezza
    Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Con riserva di modifiche tecniche.

    La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
    delle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.

    9



  • Page 10

    NL
    B

    Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht
    van de bedieningselementen en de aansluitingen.
    9

    1

    Bedieningselementen en
    aansluitingen

    1.1 Frontpaneel
    A Ingangskanaal 1 (kanalen 2 – 6 zijn identiek)
    B Mastersectie
    1 POWER-LED
    2 POWER-schakelaar
    3 Weergave-LED van de mute-functie; licht op bij
    volledige demping van het ingangskanaal
    4 Regelaars voor het ingangskanaal
    bovenste draaiknop = instelling van het niveau
    (LEVEL)
    onderste draaiknop = balansregeling (BAL)
    5 MUTE/REL-schakelaar voor de mute-functie:
    Indien de schakelaar MUTE ALL (9) niet ingedrukt is, kunt u het ingangskanaal dempen door
    op de MUTE/REL-schakelaar te drukken.
    Indien de schakelaar MUTE ALL (9) ingedrukt is
    (volledige demping van alle ingangskanalen),
    kunt u het ingangskanaal weer inschakelen door
    op de MUTE/REL-schakelaar te drukken.
    6 Oversturings-LED CLIP; licht op bij overstuurd
    ingangskanaal
    7 Stereo LED-niveauweergave; duidt met de stand
    van de schakelaar (8) het niveau aan van het
    masterkanaal OUT 1 of het niveau van het masterkanaal OUT 2
    8 Keuzeschakelaar voor LED-niveauweergave (7)
    Schakelaar niet ingedrukt:
    De LEDʼs duiden het niveau aan van het masterkanaal OUT 1.

    E

    10

    11
    12
    13

    1.2 Achterzijde van het toestel
    A Ingangskanaal 1 (kanalen 2 – 6 zijn identiek):
    Aansluiting van apparatuur met lijnuitgangsniveau zoals een CD-speler, effectenapparaat,
    bandrecorder
    B Mastersectie:
    Aansluiting van de versterkers resp. van andere
    nageschakelde apparatuur met lijningangsniveau (bv. geluidsopnametoestel, tweede mengpaneel)
    14 Netsnoer voor aansluiting van het toestel op de
    voedingsspanning (230 V~/50 Hz)
    15 Mono-uitgang (1 × 6,3 mm-jack) voor het masterkanaal OUT 1
    16 Stereo-uitgangen (1 × 6,3-mm-jack, 1 × cinch)
    voor het masterkanaal OUT 1
    17 Stereo-uitgang (1 × cinch) voor het masterkanaal OUT 2
    18 Monolijningang (1 × 6,3-mm-jack) voor het ingangskanaal
    19 Stereolijningang (1 × cinch) voor het ingangskanaal

    Puede encontrar todos los elementos de funcionamiento y las conexiones que se describen en
    la página 3 desplegable.
    9

    1

    Elementos y conexiones

    10

    1.1 Parte delantera
    A Canal de entrada 1 (canales 2 a 6 son idénticos)
    B Sección Master
    1 Testigo de funcionamiento
    2 Interruptor POWER Marcha/Paro
    3 Diodo para indicar la función muting: se ilumina
    cuando el canal de entrada está conmutado al
    estado mudo
    4 Potenciómetro rotativo de reglaje para el canal
    de entrada
    botón rotativo superior = reglaje del nivel (LEVEL)
    botón rotativo inferior = reglaje del balance (BAL)
    5 Interruptor MUTE/REL para la función muting:
    Si el interruptor MUTE ALL (9) no está pulsado, el
    canal de entrada está conmutado al estado mudo
    cuando se pulsa el interruptor MUTE/REL.
    Si el interruptor MUTE ALL (9) está pulsado
    (todos los canales de entrada están conmutado
    al estado mudo), el canal de entrada está abierto
    de nuevo cuando se pulsa el interruptor MUTE/
    REL.
    6 Diodo CLIP de sobrecarga: se ilumina en caso
    de sobrecarga del canal de entrada
    7 Visualización del nivel estéreo por diodos:
    indica, según sea la posición del selector (8), el
    nivel del canal Master OUT 1 o el nivel del canal
    Master OUT 2
    8 Selector para la visualización del nivel por diodos (7)
    interruptor no pulsado:
    los diodos indican el nivel del canal Master
    OUT 1

    10

    Schakelaar ingedrukt:
    De LEDʼs duiden het niveau aan van de
    masterkanaal OUT 2.
    MUTE ALL-schakelaar voor demping van alle
    ingangskanalen
    Equalizer voor het mastersignaal:
    LOW = regeling van de lage tonen
    MID = regeling van de middentonen
    HIGH = regeling van de hoge tonen
    Niveauregelaar voor de hoofdtelefoon op de
    PHONES-jack (12)
    6,3 mm-jack voor de aansluiting op een stereohoofdtelefoon (impedantie ≥ 8 Ω)
    Masterregelaars voor de beide masterkanalen
    OUT 1 en OUT 2

    11
    12
    13

    interruptor pulsado:
    los diodos indican el nivel del canal Master
    OUT 2
    Interruptor MUTE ALL: conmutación al estado
    mudo de todos los canales de entrada
    Ecualizador para la suma de señales
    LOW = reglaje de graves
    MID = reglaje de medios
    HIGH = reglaje de agudos
    Potenciómetro de nivel para el auricular conectado a la toma PHONES (12)
    Toma jack 6,3 mm hembra para conectar un auricular estéreo (impedancia ≥ 8 Ω)
    Reglajes Master para los dos canales Master
    OUT 1 y OUT 2

    1.2 Parte posterior
    A Canal de entrada 1 (canales 2 a 6 son idénticos):
    conexión de aparatos de nivel de salida Line
    (línea), por ejemplo, lector CD, aparato de efectos especiales, magnetófono
    B Sección Master: conexión de los amplificadores
    o otros aparatos de nivel de entrada Line (por
    ejemplo, segunda mesa de mezclas, grabador)
    14 Cable de red: para conectar el aparato a la red
    (230 V~/50 Hz)
    15 Salida mono (1 × jack 6,3 mm) para el canal Master
    OUT 1
    16 Salidas estéreo (1 × jack 6,3 mm, 1 × RCA) para
    el canal Master OUT 1
    17 Salida estéreo (1 × RCA) para el canal Master
    OUT 2
    18 Entrada Line mono (1 × jack 6,3 mm) para el canal
    de entrada
    19 Entrada Line estéreo (1 × RCA) para el canal de
    entrada

    2

    Veiligheidsvoorschriften

    Dit apparaat is in overeenstemming met alle vereiste
    EU-Richtlijnen en is daarom met
    gekenmerkt.
    WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
    het toestel is levensgevaarlijk.
    Open het toestel niet, want
    door onzorgvuldige ingrepen
    loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
    Let eveneens op het volgende:


    Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Bescherm het tegen drup-, spatwater, hoge
    vochtigheid en hitte (toegestane omgevingstemperatuur: 0 – 40 °C).



    Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
    zoals drinkglazen op het apparaat.



    Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
    de stekker uit het stopcontact, wanneer:
    1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
    2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
    toestel bijvoorbeeld gevallen is,
    3. het toestel slecht functioneert.
    Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
    door een gekwalificeerd vakman.



    Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
    fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.



    Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.



    Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
    zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
    of water.



    In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
    verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
    herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon

    2

    Consejos de utilización

    Este aparato cumple con todas las directivas requeridas por la UE y por lo tanto está marcado con el
    símbolo .
    ADVERTENCIA Está alimentado por una tensión
    peligrosa de 230 V~. No tocar
    nunca el interior del aparato ya
    que en caso de una mala manipulación podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato
    anula cualquier tipo de garantía.
    Respetar en todo caso los siguientes puntos:
    ● El aparato está fabricado solo para una utilización
    en interior. Protegerlo de todo tipo proyecciones
    de agua, de las salpicaduras, de la humedad y del
    calor (temperatura de funcionamiento autorizado:
    0 – 40 °C).
    ● No poner recipientes llenados de líquido, p. ej.
    vasos, sobre el aparato.
    ● No conectarlo y desconectarlo de inmediato de la
    red ya que:
    1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos.
    2. después de una caída o accidente parecido, el
    aparato pueda estar dañado.
    3. aparecen disfunciones.
    Llamar a un técnico especialista para efectuar las
    reparaciones.
    ● Solamente el fabricante o un técnico habilitado
    pueden reemplazar el cordón de red dañado.
    ● No desconecte nunca el aparato tirando del cable
    directamente, sujete siempre el cable por la extremidad.
    ● Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y suave, en
    ningún caso, productos químicos o agua.
    ● Declinamos toda responsabilidad en caso de daños caporales o materiales resultándos de una
    utilización no adecuada a las permitidas por el
    aparato o el fabricante, si no está correctamente



  • Page 11

    vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
    voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
    schade.
    Wanneer het toestel definitief uit bedrijf
    genomen wordt, bezorg het dan voor
    milieuvriendelijke verwerking aan een
    plaatselijk recyclagebedrijf.

    3

    Toepassingen

    Met dit zeskanaalmengpaneel kunt u stereo- en monoapparatuur met lijnniveau (bv. CD-spelers, bandrecorders, effectenapparatuur) op twee masterkanalen mengen. Het toestel is bijgevolg geschikt voor
    algemene professionele PA-toepassingen.
    Het mengpaneel is speciaal ontworpen voor montage in een rack (482 mm/19″). Het kan ook vrijstaand opgesteld worden indien nodig. Voor de montage in een rack is 1 HE (rack-eenheid) = 44,45 mm
    nodig.

    4

    Het toestel aansluiten

    Schakel het mengpaneel uit, alvorens toestellen aan
    te sluiten resp. bestaande aansluitingen te wijzigen.
    1) Sluit de lijngeluidsbronnen (bv. CD-speler, effectenapparaat, bandrecorder) aan op de betreffende jacks van de zes ingangskanalen:
    – Monoapparatuur op de 6,3 mm-jacks (18)
    – Stereoapparatuur op de cinch-jacks (19):
    L-jack = linker kanaal;
    R-jack = rechter kanaal
    2) Sluit de versterkers resp. andere nageschakelde
    apparatuur met lijningangsniveau (bv. tweede
    mengpaneel, geluidsopnametoestel) aan op de
    betreffende uitgangsjacks:
    – Het mastersignaal van het masterkanaal
    OUT 1 kan beluisterd worden via de mono-uitgang MONO OUT (15) evenals op de beide
    stereo-uitgangen OUT 1 (16).

    conectado, utilizado o reparado por una persona
    calificada y especializada; por estos mismos motivos carecería de todo tipo de garantía.
    Cuando el aparato está definitivamente
    sacado del servicio, debe depositarlo en una
    fábrica de reciclaje de proximidad para contribuir a una eliminación no contaminante.

    – Het mastersignaal van het masterkanaal
    OUT 2 kan beluisterd worden via stereo-uitgang (17).
    3) Het masterniveau van alle ingangskanalen vóór
    de masterregelaars (13) kan via een stereohoofdtelefoon beluisterd worden. Sluit de hoofdtelefoon (impedantie ≥ 8 Ω) aan op de jack
    PHONES (12).
    4) Plug ten slotte de stekker van het netsnoer (14)
    in een stopcontact (230 V~/50 Hz).

    5

    Opgelet! Stel het volume van de geluidsinstallatie
    en dat van de hoofdtelefoon nooit zeer
    hoog in. Langdurige blootstelling aan
    hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan
    hoge volumes die na een tijdje niet meer
    zo hoog lijken. Verhoog daarom het
    volume niet nog meer, nadat u er gewoon aan bent geraakt.

    5.1 Basisinstelling van de ingangskanalen
    Voor een optimale instelling van het niveau van de
    op de ingangskanalen aangesloten apparatuur dienen balansregeling en equalizer in neutrale stand
    geplaatst te worden: plaats de onderste draaiknoppen van de ingangskanaalregelaars (4) en de klankregelaars (10) van de mastersectie in de middelste
    stand.

    3) El nivel de salida global de todos los canales de
    entrada antes los reglajes Master (13) puede ser
    oído vía un auricular estéreo; conectar el auricular (impedancia ≥ 8 Ω) a la toma PHONES (12).
    4) Conectar seguidamente el cable de red (14) a
    una toma de red 230 V~/50 Hz.

    5
    3

    Posibilidades de utilización

    Este mezclador de 6 canales permite mezclar aparatos estéreo y mono de nivel Line (por ejemplo, lector CD, magnetófono, aparato de efectos especiales) sobre dos canales Master. Es ideal para una
    utilización profesional PA.
    Está concebido especialmente para la instalación
    en rack (482 mm/19″). Es posible también ponerlo
    encima de una mesa. Para la instalación en un rack
    una altura de 1 unidad = 44,45 mm es necesario.

    4

    Conexiones

    Antes de efectuar o modificar cualquier conexión,
    verificar que el mezclador esté bien apagado.
    1) Conectar las fuentes Line (por ejemplo, lector
    CD, aparatos de efectos especiales, magnetófono), a las tomas correspondientes de los 6 canales de entrada:
    – aparatos mono a las tomas jack 6,3 mm (18)
    – aparatos estéreo a las tomas RCA (19):
    toma L = canal izquierda
    toma R = canal derecho
    2) Conectar los amplificadores o otros aparatos de
    nivel de entrada Line (p. ej. segunda mesa, grabador), a las tomas de salida correspondientes:
    – la suma de señales del canal Master OUT 1
    está disponible a la salida mono MONO OUT
    (15) y en las dos salidas estéreo OUT 1 (16).
    – la suma de señales del canal Master OUT 2
    está disponible a la salida estéreo OUT 2 (17)

    Werking

    Om inschakelploppen te vermijden is het aan te
    raden de masterregelaars (13) in de minimumstand
    te plaatsen. Schakel dan het mengpaneel in met de
    POWER-schakelaar (2). De LED (1) boven de schakelaar licht op en geeft aan dat het toestel klaar is
    voor gebruik. Schakel vervolgens de aangesloten
    apparatuur in.

    1) Met behulp van de masterregelaars (13) wordt
    het masterniveau ingesteld dat aan de uitgangen
    beluisterd kan worden: OUT 1-regelaar voor het
    uitgangsniveau op de mono-uitgang MONO OUT
    (15) en de stereo-uitgangen OUT 1 (16); OUT 2regelaar voor het uitgangsniveau op de stereouitgang OUT 2 (17).
    Plaats de regelaar van het masterkanaal, dat
    voor de basisinstelling van het niveau van de
    ingangskanalen gebruikt wordt, in ca. 2 /3 van de
    maximumwaarde.

    ¡Atención! No regule nunca el volumen del sistema audio y del auricular demasiado
    fuerte. Un volumen demasiado fuerte
    puede, al cabo de un tiempo producir
    problemas de audición. La oreja humana se acostumbra a fuertes volúmenes y acaba por no percibirlos
    como tal al cabo de un tiempo. Le
    aconsejamos entonces, regular el
    volumen y de no modificarlo más.

    Schakelaar niet ingedrukt:
    Het niveau van het masterkanaal OUT 1 wordt
    weergegeven
    Schakelaar ingedrukt:
    Het niveau van het masterkanaal OUT 2 wordt
    weergegeven
    3) Om een ingangskanaal uit te sturen, dienen de
    overige ingangskanalen uitgemengd [draai de
    bovenste draaiknoppen van de kanaalregelaars
    (4) helemaal terug] of gedempt [zie hiervoor
    hoofdstuk 5.3 “Dempen (muting)”] te worden.
    4) Stuur de geluidssignalen (testsignalen of muziekfragmenten) naar het betreffende ingangskanaal.
    5) Stel met de bovenste draaiknop van de kanaalregelaar (4) het niveau voor het kanaal in. De oversturings-indicatie CLIP (6) dient niet of slechts
    kortstondig op te lichten. Bij langdurig oplichten
    moet het niveau m.b.v. de bovenste draaiknop
    vermindert worden.
    De optimale uitsturing is bereikt, wanneer tijdens de luidste passages de 0 dB-LEDʼs van de
    LED-niveauweergave oplichten. Bij oversturing
    lichten de rode LEDʼs op.
    6) Volg bovenstaande procedure om het niveau
    voor elk kanaal in te stellen.

    2)

    3)

    4)
    5)

    5.1 Reglajes de base de los
    canales de entrada
    Para un óptimo ajuste de nivel de los aparatos conectados a los canales de entrada, los reglajes de balance y tonalidad deberían ser neutros: para hacerlo,
    poner los botones rotativos inferiores de los reglajes
    para los canales de entrada (4) y los reglajes de tonalidad (10) de la sección Master en la posición media.
    1) Mediante los reglajes Master (13), ajustar el nivel
    general que debe estar disponible a las salidas:
    reglaje OUT 1 para el nivel a la salida mono
    MONO OUT (15) y a las salidas estéreo OUT 1
    (16); reglaje OUT 2 para el nivel a la salida estéreo OUT 2 (17).

    B

    2) Stel met de schakelaar (8) de LED-niveauweergave (7) in op het masterkanaal dat gebruikt
    wordt voor de basisinstelling van het niveau van
    de ingangskanalen:

    Utilización

    Antes de conectar el mezclador, verificar que los
    reglajes Master (13) deberían estar al mínimo, de manera que se evite cualquier ruido fuerte a la conexión.
    Pués conectar el mezclador mediante el interruptor POWER (2), el diodo (1), testigo de funcionamiento encima del interruptor, se ilumina. Seguidamente encender los aparatos conectados.

    NL

    6)

    Poner el reglaje del canal Master utilizado
    para el reglaje de base del nivel para los canales
    de entrada a 2 /3 aprox. del máximo.
    Ajustar mediante el selector (8) la visualización
    del nivel por diodos (7) para este canal Master
    utilizado para el reglaje de base del nivel para los
    canales de entrada:
    Interruptor no pulsado:
    nivel del canal Master OUT 1 visualizado
    Interruptor pulsado:
    nivel del canal Master OUT 2 visualizado
    Para ajustar un canal de entrada al óptimo, desactivar los otros canales de entrada [botones rotativos superiores de los potenciómetros de los canales (4) totalmente girados atrás] or deben
    conmutarse al estado mudo [ver también cap. 5.3
    “Conmutación al estado mudo” (Muting)].
    Aplicar las señales (señales test o piezas de
    música) al canal de entrada respectivo.
    Ajustar el nivel para el canal mediante el botón
    rotativo superior del reglaje (4). El diodo de sobrecarga CLIP (6) no debería iluminarse o solamente iluminarse brevemente en caso de picos
    de música. Si se ilumina contínuamente, el nivel
    debe reducirse girando el botón superior atrás.
    El reglaje es óptimo si para los pasajes de
    música más elevados los diodos de 0 dB de la
    visualización del nivel se iluminan. Sobrecargas
    se indican por la visualización del nivel si los diodos rojos se iluminan.
    Efectuar, para cada canal, el reglaje de nivel
    como se describe arriba.

    E

    5.2 Mezcla de fuentes
    1) Mediante los botones superiores de los reglajes
    para los canales de entrada (4), ajustar la relación de volumen de las fuentes entre ellas. Para
    los canales no utilizados, girar los botones superiores totalmente atrás.
    Mediante los botones inferiores de los reglajes para los canales de entrada (4), ajustar el

    11



  • Page 12

    NL
    B

    5.2 De geluidsbronnen mengen
    1) Stel met de bovenste draaiknoppen van de ingangskanaalregelaars (4) onderling de gewenste
    volumeverhouding van de geluidsbronnen in.
    Draai bij ongebruikte kanalen de bovenste draaiknoppen helemaal terug.
    Stel met de onderste draaiknoppen van de
    ingangskanaalregelaars (4) de gewenste balans
    van de stereosignalen in resp. de verdeling van
    de monosignalen op de stereobasis.
    2) Regel met de 3-bands equalizer (10) van de
    mastersectie de gewenste klank van het mastersignaal. De hoge (HIGH) en lage (LOW) tonen en
    de middentonen (MID) kunnen met max. ±12 dB
    gedempt of versterkt worden.
    3) Via een hoofdtelefoon die op de PHONES-jack
    (12) aangesloten is, kunt u het mastersignaal nog
    voor de masterregelaars (13) beluisteren. Stel
    met de regelaar LEVEL (11) het gewenste
    volume van de hoofdtelefoon in.
    4) Stel met de masterregelaars voor beide masterkanalen het gewenste masterniveau aan de uitgangen in [uitgangen (15) en (16) voor het masterkanaal OUT 1, uitgang (17) voor het
    masterkanaal OUT 2].
    Stel elk masterkanaal afzonderlijk in aan de
    hand van de LED-niveauweergave (7). Activeer
    hiervoor met de schakelaar (8) de niveauweergave voor het betreffende masterkanaal (zie
    hoofdstuk 5.1, punt 2). Tijdens de luidste passages zouden de 0 dB-LEDʼs voor de niveau-LED
    moeten oplichten. Schuif de masterfader bij oversturingen terug, en/of draai de draaiknoppen van
    de ingangskanaalregelaars (4) terug.

    5.3 Dempen (muting)

    6

    5.3.1 Afzonderlijke ingangskanalen dempen
    1) Druk op de MUTE/REL-schakelaar (5) van het
    betreffende kanaal om een ingangskanaal te
    dempen. Bij demping licht de LED (3) van het
    ingangskanaal op.
    2) Laat de MUTE/REL-schakelaar (5) weer los om
    de demping uit te schakelen. Het kanaal is dan
    weer ingeschakeld, en de LED (3) gaat uit.

    Ingangen
    6 × lijn, mono: . . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × lijn, stereo: . . . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    5.3.2 Alle ingangskanalen dempen
    1) Druk op de MUTE ALL-schakelaar (9) om alle
    ingangskanalen te dempen. [de MUTE/RELschakelaars (5) van de ingangskanalen mogen in
    dit geval niet ingedrukt zijn.] Bij demping lichten
    de LEDʼs (3) van alle ingangskanalen op.
    2) Om de demping van alle ingangskanalen weer uit
    te schakelen, laat u de MUTE ALL-schakelaar (9)
    weer los. De kanalen zijn opnieuw ingeschakeld
    en de LEDʼs (3) gaan uit.
    Indien de demping slechts voor één ingangskanaal resp. voor enkele ingangskanalen uitgeschakeld moet worden, drukt u op de MUTE/
    REL-schakelaar (5) van het betreffende kanaal.
    De LED (3) van het kanaal gaat uit en het kanaal
    is weer ingeschakeld.

    Algemene gegevens
    Frequentiebereik: . . . . . . .
    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Signaal/Ruis-verhouding: .
    Equalizer
    1 × lage tonen: . . . . . . .
    1 × middentonen: . . . . .
    1 × hoge tonen: . . . . . . .
    Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . .
    Voedingsspanning: . . . . . .
    Stroomverbruik: . . . . . . . . .
    Afmetingen (B × H × D): . .

    Technische gegevens

    Uitgangen
    1 × master OUT 1, mono: .
    2 × master OUT 1, stereo:
    1 × master OUT 2, stereo:
    1 × hoofdtelefoon, stereo: .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20–20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, ongeëvalueerd
    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz

    0–40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 rack-eenheid
    Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Wijzigingen voorbehouden.

    Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH &
    Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.

    E

    balance de las señales estéreo, para las señales
    mono, su repartición sobre la base estéreo.
    2) Ajustar la tonalidad para la suma de señales
    mediante el ecualizador (10) 3 vías de la sección
    Master. Los agudos (HIGH), medios (MID) y graves (LOW) pueden aumentarse o disminuirse
    hasta ±12 dB.
    3) Es posible de efectuar una pre-escucha de la suma de señales antes de los reglajes Master (13)
    vía un auricular conectado a la toma PHONES
    (12). Utilizar el potenciómetro LEVEL (11) para
    ajustar el volumen del auricular.
    4) Mediante los reglajes Master, ajustar el nivel general separadamente para los dos canales Master, que está disponible a las salidas [salidas (15)
    y (16) para el canal Master OUT 1, salida (17)
    para el canal Master OUT 2].
    Ajustar cada canal Master en función de la
    visualización del nivel por diodos (7) separadamente: conmutar la visualización del nivel mediante el selector (8) en el canal Master correspondiente [ver capitolo 5.1, punto 2)]. Para los
    pasajes de música más elevados, los diodos
    0 dB deberían iluminarse. En caso de sobrecargas, disminuir los reglajes Master y/o girar los
    botones superiores de los reglajes para los canales de entrada (4) atrás.

    5.3 Conmutación al estado mudo (Muting)

    6

    5.3.1 Conmutación de cada canal de entrada al
    estado mudo
    1) Para conmutar un canal de entrada al estado
    mudo, pulsar el interruptor MUTE/REL (5) del
    canal correspondiente. El diodo (3) del canal de
    entrada se ilumina, señalando el funcionamiento
    mudo.
    2) Para desactivar este modo de funcionamiento,
    pulsar de nuevo el interruptor MUTE/REL (5), el
    canal está de nuevo activo, el diodo (3) se
    apaga.

    Entradas
    6 × Line mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × Line estéreo: . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    5.3.2 Conmutación de todos los canales de entrada al estado mudo
    1) Para activar este modo de funcionamiento, pulsar el interruptor MUTE ALL (9). [En este caso,
    los interruptores MUTE/REL (5) de los canales
    de entrada no deben estar pulsados.] Los diodos
    (3) de todos los canales de entrada indican este
    modo de funcionamiento.
    2) Si el modo de funcionamiento mudo debe estar
    desactivado de nuevo para todos los canales de
    entrada, pulsar de nuevo el interruptor MUTE
    ALL (9), todos los canales están nuevamente
    activos, los diodos (3) se apagan.
    Si este modo de funcionamiento no debe desactivarse más que por un canal o por algunos, pulsar el interruptor MUTE/REL (5) del canal correspondiente. El diodo (3) del canal se apaga, el
    canal está de nuevo activo.

    Características técnicas

    Salidas
    1 × Master OUT 1 mono: .
    2 × Master OUT 1 estéreo:
    1 × Master OUT 2 estéreo:
    1 × auricular estéreo: . . . .
    Generalidades
    Banda pasante: . . . . . . . . .
    Tasa de distorsión: . . . . . .
    Relación señal/ruido: . . . .
    Ecualizador
    1 × graves: . . . . . . . . . .
    1 × medios: . . . . . . . . . .
    1 × agudos: . . . . . . . . . .
    Temperatura de utilización:
    Alimentación: . . . . . . . . . .
    Consumo: . . . . . . . . . . . . .
    Dimensiones (L × A × P): .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20–20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, no evaluado

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0–40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 unidad de altura
    Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Sujeto a modificaciones técnicas.

    Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
    Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.

    12



  • Page 13

    Slå venligst side 3 ud. De kan nu hele tiden se de
    beskrevne betjeningsfunktioner og tilslutninger.

    1

    Betjeningselementer og tilslutninger

    1.1 Forplade
    A Indgangskanal 1 (kanal 2 – 6 er identiske hermed)
    B Master-sektion
    1 Driftindikation
    2 Hovedafbryderen POWER
    3 Lysdiode for indikation af, at dæmpningsfunktionen er aktiveret; lyser, når signalet på indgangskanalen er dæmpet
    4 Kontrol for indgangskanalen
    øverste kontrolknap = niveaujustering (LEVEL)
    nederste kontrolknap = balancejustering (BAL)
    5 Omskifteren MUTE/REL for dæmpningsfunktionen:
    Hvis omskifteren MUTE ALL (9) ikke er trykket
    ned, dæmpes signalet på indgangskanalen, når
    der trykkes på knappen MUTE/REL.
    Hvis omskifteren MUTE ALL (9) er trykket ned
    (dæmpning af signalerne på samtlige indgangskanaler), aktiveres indgangskanalen igen, når
    der trykkes på knappen MUTE/REL.
    6 Lysdioden CLIP for indikation af overstyring;
    lyser, hvis indgangskanalen er overstyret
    7 Lysdiodedisplay for stereo niveauindikation; lysdioden indikerer, afhængigt af indstillingen for
    omskifter (8), niveauet for master-kanalen OUT
    1 eller niveauet for master-kanalen OUT 2
    8 Omskifter for lysdiodedisplayet for niveauindikation (7)
    Når omskifteren ikke er trykket ned:
    Lysdioderne indikerer niveauet for masterkanalen OUT 1

    Ha sidan 3 uppslagen för att åskådliggöra hänvisningarna i texten.

    1

    Funktioner och anslutningar

    1.1 Front panel
    A Inkanal 1 (kanalerna 2 till 6 är identiska)
    B Master sektion
    1 Funktionsindikator
    2 Strömbrytare
    3 LED för visning av “mute” funktionen; tänds då
    en inkanal dämpas
    4 Kontroll för inkanalen
    Övre ratten = inställning av nivån (LEVEL)
    Undre ratten = inställning av balansen (BAL)
    5 Omkopplare MUTE/REL för “mute” funktionen:
    Om knappen MUTE ALL (9) inte är intryckt, dämpas inkanalen då knappen REL/MUTE trycks in.
    Om knappen MUTE ALL (9) är intryckt (dämpning av alla inkanaler), inkanalen kopplas in igen
    då knappen MUTE/REL trycks in.
    6 LED “CLIP” för överstyrningsindikering; tänds
    om inkanalen överstyrs
    7 Stereo LED VU meter; beroende på position av
    omkopplaren (8) visar VU metern nivån på masterkanalen OUT 1 eller nivån på masterkanalen
    OUT 2
    8 Omkopplare för lysdioddisplayen (7)
    Då knappen är uttryckt:
    Dioderna visar nivån för masterkanal OUT 1.
    Då knappen är intryckt:
    Dioderna visar nivån för masterkanal OUT 2.
    9 Omkopplare MUTE ALL för att dämpa samtliga
    inkanaler

    Når omskifteren er trykket ned:
    Lysdioderne indikerer niveauet for masterkanalen OUT 2
    9 Omskifteren MUTE ALL for dæmpning af signalet på samtlige indgangskanaler
    10 Equalizer for master-signalet:
    LOW = baskontrol
    MID = mellemtonekontrol
    HIGH = diskantkontrol
    11 Niveaukontrol for de hovedtelefoner, der er tilsluttet bøsningen PHONES (12)
    12 6,3 mm bøsning for tilslutning af stereo hovedtelefoner (impedans ≥ 8 Ω)
    13 Master-kontroller for de to master-kanaler OUT 1
    og OUT 2

    1.2 Bagplade
    A Indgangskanal 1 (kanal 2 – 6 er identiske hermed):
    Bruges for tilslutning af enheder, som har en
    udgang med linieniveau (f. eks. en CD-afspiller, en
    effektenhed eller en båndoptager)
    B Master-sektion:
    Bruges for tilslutning af forstærkere eller andre
    efterfølgende enheder, som har en indgang med
    linieniveau (f. eks. en optageenhed eller endnu
    en mixer)
    14 Netkabel for tilslutning til netspænding (230 V~/
    50 Hz)
    15 Monoudgang (1 × 6,3 mm bøsning) for masterkanalen OUT 1
    16 Stereoudgange (1 × 6,3 mm bøsning, 1 × phonobøsning) for master-kanalen OUT 1
    17 Stereoudgang (1 × phonobøsning) for masterkanalen OUT 2

    2

    Vær altid opmærksom på følgende:
    ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt
    den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed
    og varme (tilladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
    ● Undgå at placere væskefyldte genstande, som
    f. eks. glas, ovenpå enheden.
    ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
    stikkontakten i følgende tilfælde:
    1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet.
    2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende.
    3. hvis der forekommer fejlfunktion.
    Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
    ● Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
    ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
    trække i kablet, tag fat i selve stikket.
    ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
    der må under ingen omstændigheder benyttes
    kemikalier eller vand.
    ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
    oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
    tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
    ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
    eventuelle skader ikke af garantien.
    Hvis enheden skal tages ud af drift for
    bestandigt, skal den bringes til en lokal
    genbrugsstation for bortskaffelse.

    19 Stereo linieindgang (1 × phonobøsning) for indgangskanalen

    1.2 Bakre panelen
    A Inkanal 1 (kanalerna 2 till 6 är identiska):
    Anslutning för enheter med line nivå utgång
    (t. ex. CD-spelare, effektenhet, bandspelare)
    B Master sektion:
    Anslutning av förstärkare eller tilläggsenheter
    med line nivå ingång (t. ex. ljudinspelningsenhet
    eller en andra mixer)
    14 Elsladd för anslutning mixern till elnätet (230 V~/
    50 Hz)
    15 Mono utgång (1 × 6,3 mm telejack) för masterkanal OUT 1
    16 Stereo utgångar (1 × 6,3 mm telejack, 1 × RCA)
    för masterkanal OUT 1
    17 Stereo utgång (1 × RCA) för masterkanal OUT 2
    18 Mono line ingång (1 × 6,3 mm telejack) för inkanalen
    19 Stereo line ingång (1 × RCA) för inkanalen

    DK

    ADVARSEL Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for
    elektrisk stød må kabinettet ikke
    åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder
    enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet.

    18 Mono linieindgang (1 × 6,3 mm bøsning) for indgangskanalen

    10 EQ för mastersignalen
    LOW = baskontroll
    MID = mellanregisterkontroll
    HIGH = diskantkontroll
    11 Volymkontroll för hörlurar anslutna till uttaget
    PHONES (12)
    12 6,3 mm telejack för anslutning av stereo hörlurar
    (impedans ≥ 8 Ω)
    13 Masterkontroller för de 2 masterkanalerna OUT 1
    och OUT 2

    Vigtige sikkerhedsoplysninger

    Denne enhed overholder alle nødvendige EU direktiver og er derfor
    mærket.

    2

    Säkerhetsföreskrifter

    S

    Enheten uppfyller samtliga EU-krav och har därför
    försetts med symbolen .
    VARNING

    Enheten använder hög spänning
    internt (230 V~). För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på egen
    hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier
    upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I
    dessa fall tas heller inget ansvar för
    skada på person eller materiel.

    Ge ovillkorligen även akt på följande:
    ● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
    värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
    ● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
    dricksglas, på enheten.
    ● Använd inte enheten eller ta omedelbart kontakten ur eluttaget om något av följande fel uppstår:
    1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
    2. Enheten är skadad av fall e. d.
    3. Enheten har andra felfunktioner.
    Enheten skall alltid lagas på verkstad av utbildad
    personal.
    ● En skadad elsladd skall bytas av auktoriserad
    verkstad, eller hos tillverkaren.
    ● Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
    utan ta tag i kontaktkroppen.
    ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
    ● Om enheten används på annat sätt än som avses,
    om den inte kopplas in ordentligt, om den används
    på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
    inget ansvar för uppkommen skada på person
    eller materiel.
    Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning.

    13



  • Page 14

    DK

    3

    Funktioner

    Det er med denne 6-kanals mixer muligt at mixe signalet fra stereo- og monoenheder med linieniveau
    (f. eks. CD-afspillere, båndoptagere eller effektenheder) til to master-kanaler. Enheden er derfor velegnet til løsning af generelle professionelle PA
    opgaver.
    Mixeren er specielt konstrueret for montering i et
    rack (482 mm/19″), men kan desuden om nødvendigt benyttes som en fritstående enhed. For montering i rack kræves en ledig højde på 1 unit (1 U) =
    44,45 mm.

    4

    Tilslutning af enheden

    Før der tilsluttes enheder resp. før eksisterende tilslutninger ændres, skal der slukkes for mixeren.
    1) Tilslut lydkilderne med linieniveau (f. eks. en CDafspiller, en effektenhed eller en båndoptager) til
    de respektive bøsninger for de seks indgangskanaler:
    – Monoenheder skal tilsluttes 6,3 mm bøsningerne (18)
    – Stereoenheder skal tilsluttes phonobøsningerne (19):
    bøsningen L = venstre kanal;
    bøsningen R = højre kanal
    2) Tilslut forstærkerne eller andre efterfølgende
    enheder, som har en indgang med linieniveau
    (f. eks. endnu en mixer eller en optageenhed) til
    de respektive udgangsbøsninger:
    – Master-signalet for master-kanalen OUT 1 kan
    hentes på monoudgangen MONO OUT (15)
    og på de to stereoudgange OUT 1 (16)
    – Master-signalet for master-kanalen OUT 2 kan
    hentes på stereoudgangen OUT 2 (17)
    3) Det er muligt at aflytte det samlede niveau for alle
    indgangskanaler før master-kontrollerne (13) via
    stereo hovedtelefoner. Tilslut hovedtelefonerne
    (impedans ≥ 8 Ω) til bøsningen PHONES (12).
    4) Tilslut til sidst netkablets stik (14) til en stikkontakt
    (230 V~/50 Hz).

    S

    3

    Användningsområden

    Med denna 6-kanaliga mixer kan stereo och mono
    enheter med line nivå (t. ex. CD-spelare, bandspelare, effektenheter) mixas till 2 masterkanaler. Enheter är därmed lämpad för allmänna professionella
    applikationer.
    Mixern är speciellt utvecklad för montering i
    rack (482 mm/19″) men kan även användas sombordsmodell. Montering i rack kräver 1 rackhöjd
    (= 44,45 mm).

    4

    Anslutning av enheten

    Stäng alltid av mixern innan några anslutningar eller
    omkopplingar görs.
    1) Anslut line ljudkällorna (t. ex. CD-spelare, bandspelare, effektenheter) till resp. anslutningarna
    för de 6 inkanalerna:
    – Mono enheter till 6,3 mm telejack anslutningarna (18)
    – Stereo enheter till RCA anslutningarna (19)
    L = vänster kanal;
    R = höger kanal
    2) Anslut förstärkare eller annan kringutrustning
    med line nivå ingång (tex. ljudinspelningsenhet
    eller en andra mixer) till resp. utgångarna:
    – Signalen på masterkanalen OUT 1 finns på
    mono utgången MONO OUT (15) och på de 2
    stereo utgångarna OUT 1 (16).
    – Signalen på masterkanalen OUT 2 finns på
    stereo utgången OUT 2 (17).
    3) Den totala nivån från alla inkanalerna före masterkontrollerna (13) kan avlyssnas via stereo hörlurar. Anslut hörlurar med imp. ≥ 8 Ω till uttaget
    PHONES (12).
    4) Anslut till sist elsladden (14) till elnätet (230 V~/
    50 Hz).

    14

    5

    Drift

    Før der tændes for mixeren, bør master-kontrollerne
    (13) sættes til minimum for at undgå et kraftigt
    smæld i højttalerne. Tænd herefter for mixeren med
    hovedafbryderen POWER (2). Lysdioden (1) over
    hovedafbryderen lyser som indikation på, at enheden er klar til drift. Tænd herefter for de tilsluttede
    enheder.
    Advarsel! Der bør aldrig skrues meget højt op for
    lydsystemets og hovedtelefonens lydniveau. Et permanent højt lydniveau
    kan skade menneskers hørelse! Det
    menneskelige øre vænner sig til et højt
    lydniveau, og efter nogen tid opfattes
    dette lydniveau ikke som højt. Undlad
    derfor at øge volumen efter tilvænning.

    5.1 Grundlæggende indstilling af indgangskanalerne
    For at opnå optimal niveauregulering for de enheder, der er tilsluttet indgangskanalerne, bør balanceog equalizerkontrollerne sættes til neutral position.
    Sæt de nederste knapper for indgangskanalernes
    kontroller (4) og equalizerkontrollerne (10) for master-sektionen til midterposition.
    1) Det samlede niveau på udgangene reguleres ved
    hjælp af master-kontrollerne (13): kontrollen
    OUT 1 bruges for regulering af udgangsniveauet
    på monoudgangen MONO OUT (15) og stereoudgangen OUT 1 (16); kontrollen OUT 2 bruges
    for regulering af udgangsniveauet på stereoudgangen OUT 2 (17).
    Sæt kontrollen for den master-kanal, der bruges til grundlæggende niveauregulering, til cirka
    2 /3 af det maksimale niveau.
    2) Justér ved hjælp af omskifter (8) lysdiodedisplayets visning (7), så det indikerer niveauet for den
    master-kanal, der bruges til grundlæggende
    justering af niveauet for indgangskanalerne:
    Når omskifteren ikke er trykket ned:
    Niveauet for master-kanalen OUT 1 vises

    5

    Manövrering

    Före påslag, ställ masterkontrollerna till 0-position
    för att undvika kraftiga oljud vid påslag. Slå därefter
    på mixern med strömbrytaren POWER (2). Lysdioden (1) ovanför strömbrytaren tänds. Slå därefter
    på övriga enheter som är anslutna till mixern.
    OBS! Justera aldrig ljudsystemet och hörlurarna
    till en väldigt hög ljudnivå. Permanent höga
    volymer kan ge upphov till hörselskador!
    Örat vänjer sig vid höga volymer vilken efter
    ett tag inte längre verkar så hög. Därför bör
    man ej ytterligare höja volymen efter att
    man vant sig.

    5.1 Grundläggande inställningar
    på inkanalerna
    För optimal nivåinställning av enheterna som anslutits till inkanalerna bör kontrollerna balans och EQ
    ställas in neutralt: Ställ de nedre rattarna på inkanal
    kontrollerna (4) och EQ-kontrollerna (10) på master
    sektion i mittenläget.
    1) Den totala nivån som finns på utgångarna ställs in
    med masterkontrollerna (13): Kontrollen OUT 1 för
    utnivån på monoutgången MONO OUT (15) och
    stereoutgångarna OUT 1 (16); kontrollen OUT 2
    för utnivån på stereoutgången OUT 2 (17).
    Ställ regeln på den masterkanal som används
    av inkanalerna till 2 /3 av sin längd.
    2) Koppla med väljaren (8) om VU-metern (7) för
    den masterkanal som används för inkanalerna:
    Knappen inte intryckt:
    Nivån på masterkanalen OUT 1 visas.
    Knappen intryckt:
    Nivån på masterkanalen OUT 2 visas.
    3) För att ställa in en kanal, dra ned ljudet på alla
    andra kanaler [vrid tillbaks de övre rattarna på
    kanal kontrollerna (4) till minimum] eller dämpa
    kanalerna [se kapitel 5.3 “Dämpning av kanalerna (Mutefunktion)”].

    Når omskifteren er trykket ned:
    Niveauet for master-kanalen OUT 2 vises
    3) For at justere niveauet for en indgangskanal skal
    de øvrige indgangskanaler fades ud [sæt de
    øverste knapper på indgangskanalernes kontroller (4) til minimum] eller dæmpes (se afsnit 5.3
    “Dæmpning”).
    4) Send et lydsignal (en testtone eller et musikstykke) til den respektive indgangskanal.
    5) Indstil niveauet for kanalen ved hjælp af den øverste knap på indgangskanalens kontrol (4). Lysdioden CLIP (6) for indikation af overstyring bør ikke
    lyse, eller bør kun lyse kortvarigt under de kraftigste musikpassager. Hvis lysdioden lyser kontinuerligt, skal indgangsniveauet reduceres; skru ned
    for den øverste kontrolknap for at gøre dette.
    Det optimale niveau opnås, når niveaudisplayets lysdioder 0 dB lyser under kraftige musikpassager. De røde lysdioder på lysdiodedisplayet
    for niveauindikation lyser, hvis der forekommer
    overstyring.
    6) Foretag niveauregulering for hver kanal som beskrevet herover.

    5.2 Mix af lydkilderne
    1) Justér det ønskede indbyrdes volumenforhold
    mellem lydkilderne ved hjælp af de øverste knapper på indgangskanalernes kontroller (4). Hvis en
    kanal ikke benyttes, skal den øverste kontrolknap
    for kanalen sættes til minimum.
    Justér ved hjælp af de nederste knapper på
    indgangskanalernes kontroller (4) den ønskede
    balance for stereosignalet resp. fordelingen af
    signalet i stereobilledet, når der er tale om monosignaler.
    2) Indstil den ønskede lydkarakteristik for mastersignalet ved hjælp af 3-vejs equalizeren (10) for
    master-sektionen. Det er muligt at hæve eller
    sænke diskant (HIGH), mellemtone (MID) og bas
    (LOW) med op til ±12 dB.

    4) Led ljudsignaler (testsignaler eller musiksignaler)
    till resp. inkanal.
    5) Ställ nivån för kanalen med den övre ratten på
    kanal kontrollen (4). Överstyrningslampan CLIP
    (6) för kanalen skall inte tändas eller endast blinka
    kortvarigt vid de kraftigaste partierna i musiken.
    Om det lyser konstant måste nivån reduceras
    genom att vrida tillbaka den övre kontroll ratten.
    Optimal inställning är då dioderna 0 dB på VU
    meteren lyser vid de kraftigaste partierna i musiken. De röda dioderna visar att signalen är för
    kraftig (överstyrd).
    6) Ställ in nivån för de andra kanalerna som beskrivits ovan.

    5.2 Mixning av ljudkällorna
    1) Ställ in önskad volymförhållanden mellan de olika
    ljudkällorna med hjälp av de övre rattarna på
    inkanal kontrollerna (4). Om någon kanal inte
    används, vrid tillbaks resp. ratt till 0-position.
    Ställ in önskad balans för stereosignalerna
    resp. vid monosignal placeringen i stereoled med
    de nedre rattarna på inkanal kontrollerna (4).
    2) Ställ in önskad karaktär på ljudet för mastersignalen med 3-vägs EQ:n (10) i masterdelen. Bas
    (LOW), mellan (MID) och diskant (HIGH) kan
    ökas eller minskas med upp till ±12 dB.
    3) Den totala ljudnivån kan avlyssnas före masterreglarnas (13) påverkan via hörlurar som ansluts
    till uttaget PHONES (12). Ställ in önskad ljudnivå
    för hörlurar med kontrollen LEVEL (11).
    4) Ställ in önskad totalnivå som finns på utgångarna
    med masterkontrollerna för de 2 masterkanalerna [utgångar (15) och (16) för masterkanal
    OUT 1, utgången (17) för masterkanal OUT 2].
    Kontrollera varje masterkanal separat med
    hjälp av VU-metern (7). Koppla om VU-metern
    för varje masterkanal med omkopplaren (8) [se
    kapitel 5.1, punkt 2)]. De 0-dB dioderna på nivåmätaren skall lysa vid de högsta passagerna i



  • Page 15

    3) Det er endog muligt at aflytte det samlede niveau
    for indgangskanalerne før master-kontrollerne
    (13) via hovedtelefoner, som er tilsluttet bøsningen PHONES (12). Justér det ønskede niveau
    i hovedtelefonerne ved hjælp af kontrollen
    LEVEL (11).
    4) Indstil det ønskede samlede niveau på udgangene ved hjælp af master-kontrollerne for de to
    master-kanaler [udgangene (15) og (16) for master-kanalen OUT 1, udgangen (17) for masterkanalen OUT 2].
    Regulér niveauet for hver master-kanal separat via lysdiodedisplayet for niveauindikation (7).
    Sæt displayet til visning af niveauet for den relevante master-kanal ved hjælp af omskifter (8) –
    se punkt 2, afsnit 5.1. Displayets lysdioder 0 dB
    bør lyse under kraftige musikpassager. Hvis der
    forekommer overstyring, skal der skrues ned for
    master-kontrollen og/eller de øverste knapper på
    indgangskanalernes kontroller (4).

    5.3 Dæmpning

    6

    5.3.1 Dæmpning af signalet på individuelle indgangskanaler
    1) Tryk på omskifteren MUTE/REL (5) for en indgangskanal for at dæmpe signalet på den pågældende kanal. Dæmpningen indikeres ved, at lysdioden (3) for indgangskanalen lyser.

    Indgange
    6 × line, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × line, stereo: . . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ

    2) For at deaktivere dæmpningsfunktionen skal omskifteren MUTE/REL (5) frigøres. Kanalen vil herefter blive aktiveret igen, og lysdioden (3) for den
    pågældende indgangskanal slukker.
    5.3.2 Dæmpning af signalet på samtlige indgangskanaler
    1) Tryk på knappen MUTE ALL (9) for at dæmpe
    signalet på samtlige indgangskanaler [omskifterne MUTE/REL (5) for de separate indgangskanaler må ikke være trykket ned]. Dæmpningen
    indikeres ved, at lysdioderne (3) for samtlige indgangskanaler lyser.
    2) For at deaktivere dæmpningsfunktionen for samtlige kanaler skal omskifteren MUTE ALL (9) frigøres. Kanalerne vil herefter blive aktiveret igen,
    og lysdioderne (3) for indgangskanalerne slukker.
    Hvis dæmpningsfunktionen kun skal deaktiveres
    for én eller ganske få indgangskanaler, skal
    knappen MUTE/REL (5) for den pågældende
    kanal trykkes ned. Lysdioden for den pågældende indgangskanal slukker, og kanalen aktiveres
    igen.

    Tekniske specifikationer

    Udgange
    1 × master OUT 1, mono: .
    2 × master OUT 1, stereo:
    1 × master OUT 2, stereo:
    1 × hovedtelefon, stereo: .
    Generel information
    Frekvensområde: . . . . . . .
    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Signal/støj forhold: . . . . . .
    Equalizer
    1 × bass: . . . . . . . . . . . .
    1 × mid: . . . . . . . . . . . . .
    1 × treble: . . . . . . . . . . .
    Omgivelsestemperatur: . . .
    Strømforsyning: . . . . . . . .
    Strømforbrug: . . . . . . . . . .
    Dimensioner (B × H × D): .

    DK

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20–20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, uvejet

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0–40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 unit (1 U)
    Vægt: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Ret til ændringer forbeholdes.

    Alle rettigheder til denne brugsvejledning tilhører MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen
    dele af denne vejledning må reproduceres under ingen omstændigheder til kommerciel anvendelse.

    musiken. Om signalen blir överstyrd skall masterkontrollen och/eller de övre rattarna på kanal
    kontrollerna (4) vridas ned.

    5.3 Dämpning av kanalerna (Mutefunktion)
    5.3.1 Dämpning av individuella inkanaler
    1) För att dämpa en inkanal, tryck på knappen
    MUTE/REL (5) på resp inkanal. Dämpningen
    visas med lysdiod (3) på inkanalen.
    2) För att ta bort dämpningen, tryck på knappen
    MUTE/REL igen. Inkanalen öppnas och dioden
    släcks.

    5.3.2 Dämpning av alla inkanaler
    1) För att dämpa alla inkanaler, tryck på knappen
    MUTE ALL (9). [Knapparna MUTE/REL (5) på
    enskilda inkanaler skall inte vara intryckta.]
    Dämpningen visas med lysdioderna (3) på samtliga inkanaler.
    2) För att ta bort dämpningen på alla inkanaler, tryck
    upp knappen MUTE ALL (9) igen. Kanalerna
    kopplas in igen och lysdioderna ovanför kanalerna slocknar.
    Om dämpning skall tas bort från en inkanal resp.
    för några inkanaler, tryck in knappen MUTE/REL
    (5) för önskad kanal. Lysdioden för denna kanal
    släcks och kanalen kopplas in.

    6

    S

    Specifikationer

    Ingångar
    6 × line, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × line, stereo: . . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ
    Utgångar
    1 × master, OUT 1, mono: .
    2 × master, OUT 1, stereo:
    1 × master, OUT 2, stereo:
    1 × hörlurar, stereo: . . . . . .
    Allmän information
    Frekvensomfång: . . . . . . .
    Distortion: . . . . . . . . . . . . .
    Störavstånd: . . . . . . . . . . .
    EQ
    1 × bas: . . . . . . . . . . . . .
    1 × mellan: . . . . . . . . . .
    1 × diskant: . . . . . . . . . .
    Omgivningstemperatur: . . .
    Strömförsörjning: . . . . . . . .
    Effektförbrukning: . . . . . . .
    Dimensioner (B × H × D): .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20–20000 Hz
    0,05 %
    69 dB, ovägt

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0–40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    1 rackhöjd (44,45 mm)
    Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg

    Rätt till ändringar förbehålles.

    Alla rättigheter är reserverade av MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Ingen del av denna
    instruktionsmanual får eftertryckas i någon form eller på något sätt användas i kommersiellt syfte.

    15



  • Page 16

    FIN

    Avaa sivu 3, josta näet lukiessasi eri osien ja liitäntöjen sijainnit.

    1

    Toiminnot ja liitännät

    1.1 Etupaneli
    A Sisääntulokanava 1 (kanavat 2 – 6 ovat identtisiä)
    B Master osio
    1 Toiminnan merkkivalo
    2 Virtakytkin POWER
    3 LED joka ilmaisee mykistystoiminnon; syttyy kun
    sisääntulokanava on hiljennetty
    4 Sisääntulokanavan säätö
    Ylempi säädin = tason säädin (LEVEL)
    Alempi säädin = tasapainon säädin (BAL)
    5 MUTE/REL kytkin mykistystoiminnolle:
    Jos kytkin MUTE ALL (9) ei ole painettuna,
    sisääntulokanavan voi mykistää painamalla kytkintä MUTE/REL.
    Jos MUTE ALL (9) painike on painettuna (mykistää kaikki sisääntulokanavat), sisääntulokanavan saa taas päälle painamalla MUTE/REL
    painiketta.
    6 Ylikuormituksen LEDi CLIP; syttyy, jos sisääntulokanava ylikuormittuu
    7 Stereo LED tasonnäyttö; VU valitsinkytkimen
    asennosta riippuen (8) se näyttää masterkanavan OUT 1 tai OUT 2 tason
    8 LED tasonäytön valitsinkytkin (7)
    Painike ei painettuna:
    LED:it näyttävät masterkanavan OUT 1 tason.
    Painike painettuna:
    LED:it näyttävät masterkanavan OUT 2 tason.
    9 MUTE ALL kytkin kaikkien kanavien mykistämiseksi

    Huolehdi laitteen kierrättämisestä, kun laite
    lopullisesti poistetaan käytöstä.

    10 Mastersignaalin taajuuskorjaimet:
    LOW = basso säädin
    MID = keskitaajuuksien säädin
    HIGH = diskanttisäädin
    11 PHONES liittimeen liitetyn kuulokkeen tasonsäädin (12)
    12 6,3 mm liitin stereokuulokkeiden kytkemiseksi
    (impedanssi ≥ 8 Ω)
    13 Mastersäätimet kahdelle masterkanavalle OUT 1
    ja OUT 2

    1.2 Takapaneli
    A Sisääntulokanava 1 (kanavat 2 – 6 ovat identtisiä):
    Liitäntä linjatasoisten laitteiden (esim. CD soitin,
    efektilaite, kasettinauhuri) ulostuloon
    B Master osio:
    Kytketään vahvistimeen tai muuhun seuraavaan
    laitteeseen, jossa on linjatasoinen sisääntulo
    (esim. äänitysnauhuri, toinen mikseri)
    14 Virtajohto, jolla laite kytketään verkkovirtaan
    (230 V~/50 Hz)
    15 Mono ulostulo (1 × 6,3 mm liitin) masterulostulolle
    OUT 1
    16 Stereo ulostulot (1 × 6,3 mm liitin, 1 × RCA)
    masterkanavalle OUT 1
    17 Stereo ulostulo (1 × RCA) masterkanavalle OUT 2
    18 Mono linjasisääntulo (1 × 6,3 mm liitin) sisääntulokanavalle
    19 Stereo linjasisääntulo (1 × RCA) sisääntulokanavalle

    3) Sisääntulokanavien kokonaissignaalia voidaan
    tarkkailla ennen mastersäätimiä (13) kuulokkeilla. Kytke kuulokkeet (impedanssi ≥ 8 Ω)
    PHONES liittimiin (12).
    4) Kytke lopuksi virtajohto (14) pistorasiaan (230 V~/
    50 Hz).

    3

    Käyttötarkoitukset

    Tällä 6-kanavaisella mikserillä voidaan miksata linjatasoisia, stereo- ja monokanavaisia laitteita (esim.
    CD soittimet, nauhurit ja efektilaitteet) kahteen
    masterkanavaan. Laite on yleisiin ammattimaisiin
    PA laitteistoihin sopiva.
    Mikseri on suunniteltu erityisesti laitetelineeseen
    (482 mm/19″) asennettavaksi. Laitetta voidaan
    käyttää myös pöytätason päällä tarvittaessa. Laiteteline asennukseen tarvitaan yksi laitetila (1 RS =
    44,45 mm).

    4

    Laitteen kytkeminen

    Ennen kytkentöjen tekemistä tai olemassa olevien
    liitäntöjen muuttamista kytke mikseristä virta pois
    päältä.
    1) Kytke linjatasoiset audiolähteet (esim. CD soitin,
    efektilaite, nauhuri) kuuteen vastaavaan sisääntulokanavaan:
    – Monolaitteet 6,3 mm liittimillä (18)
    – Stereolaitteet RCA –liittimillä (19):
    Liitin L = vasen kanava
    Liitin R = oikea kanava
    2) Kytke vahvistimet tai muut mikserin jälkeiset linjatasoiset laitteet (esim. toinen mikseri, äänitysnauhuri) vastaaviin ulostuloliittimiin:
    – Masterkanavan OUT 1 mastersignaali saadaan monoulostulosta MONO OUT (15) ja
    kahdesta stereo ulostulosta OUT 1 (16).
    – Masterkanavan OUT 2 mastersignaali saadaan stereo ulostulosta OUT 2 (17).

    16

    5

    Toiminta

    Aseta mastersäätimet (13) minimiasentoon ennen
    päälle kytkemistä, jotta mahdolliselta kovalta päällekytkemisääneltä vältyttäisiin. Kytke sen jälkeen
    mikseri päälle virtakytkimellä POWER (2). LED (1)
    kytkimen päällä osoittaa laitteen olevan valmis toimintaan. Kytke sen jälkeen kytketyt laitteet päälle.
    Huomio! Älä koskaan säädä audiolaitteiston eikä
    myöskään kuulokkeiden äänitasoa huippulukemille. Jatkuva kova äänenvoimakkuus vaurioittaa kuuloasi! Ihmiskorva tottuu koviin äänenvoimakkuuksiin, jotka
    eivät tunnu hetken kuluttua enää niin
    kovailta. Älä lisää äänenvoimakkuutta
    sen vuoksi, että olet jo tottunut siihen.

    5.1 Sisääntulokanavien perussäätö
    Sisääntulokanaviin liitettyjen laitteiden optimaalia
    perussäätöä varten, tasapainon ja taajuuskorjaimen
    säädöt tulisi asettaa neutraaliin asentoon. Aseta sisääntulokanavien alemmat säätimet (4) sekä taajuuskorjaimien säätimet (10) master osassa keskiasentoon.
    1) Ulostulojen kokonaistaso säädetään mastersäätimillä (13): Säädin OUT 1 monokanavan ulostulolle MONO OUT (15) sekä stereo ulostulolle OUT 1 (16); säädin OUT 2 stereo ulostulo
    OUT 2:lle (17).

    2

    Turvallisuudesta

    Laite vastaa kaikkia tarvittavia EU direktiivejä ja on
    varustettu
    merkinnällä.
    VAROITUS Tämä laite toimii hengenvaarallisella
    230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa.
    Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi
    myös, että takuu raukeaa, jos laite on
    avattu.
    Huomioi seuraavat seikat:


    Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
    laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).



    Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.



    Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
    1. virtajohdossa on havaittava vaurio
    2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
    3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
    Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee huollattaa
    valtuutetussa huollossa.



    Vahingoittunut virtajohto tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä.



    Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.



    Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.



    Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
    käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
    kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
    valtuutetussa huollossa.

    Aseta sisääntulokanavien perussäätöä varten
    käytettävän masterkanavan säädin 2 /3 arvoon
    maksimistaan.
    2) Säädä VU mittarin valitsinkytkimen (8) avulla
    LED tasonäyttö (7) sille kanavalle, jota käytetään
    sisääntulokanavien perussäätöön:
    Painike ei painettuna:
    LED:it näyttävät masterkanavan OUT 1 tason.
    Painike painettuna:
    LED:it näyttävät masterkanavan OUT 2 tason.
    3) Sisääntulokanavan säätämistä varten häivytä pois
    muut kanavat [käännä muiden sisääntulokanavien
    ylemmät säätimet (4) minimiarvoon] tai mykistä ne
    [tätä varten lue luku 5.3 “Mykistäminen”].
    4) Syötä audiosignaalia (testisignaalia tai musiikkia)
    kyseiseen sisääntulokanavaan.
    5) Säädä kanavan taso ylemmällä kanavan säätimellä (4). Ylikuormituksen merkkivalo CLIP (6) ei
    saisi palaa jatkuvasti, se saisi vain vilahtaa hetkeksi musiikin huippukohdissa. Jos valo palaa
    jatkuvasti, tasoa tulee vähentää kääntämällä
    ylempää säätönuppia takasin päin.
    Optimisäätö on siinä kohdassa, jossa 0 dB
    LED:it syttyvät hetkeksi musiikin huippukohdissa.
    Punainen LED ilmaisee ylikuormituksen.
    6) Suorita jokaisen kanavan säätö yllä kuvatulla
    tavalla.

    5.2 Äänilähteiden miksaaminen
    1) Säädä äänilähteiden haluttu äänenvoimakkuuden taso toisiinsa nähden sisääntulokanavien
    ylimmillä säätimillä (4). Jos kanava ei ole käytössä, käännä ylempi säädin minimiasentoon.
    Säädä stereosignaalin tasapaino sisääntulokanavien alemmilla säätimillä (4), jos kyseessä
    on monosignaali, se jaetaan stereo kantaan.



  • Page 17

    2) Säädä mastersignaaliin haluttu sointi 3-tie taajuuskorjaimella (10) master osassa. Diskanttia (HIGH),
    keskiääntä (MID) ja bassoa (LOW) voidaan vaimentaa tai korostaa ±12 dB:ä.
    3) Kaikkien sisääntulosignaalien tasoa voidaan kuunnella ennen mastersäätimiä (13) PHONES liittimeen (12) kytketyillä kuulokkeilla. Säädä kuulokkeiden äänenvoimakkuus LEVEL säätimellä (11).
    4) Säädä haluttu ulostulojen kokonaistaso mastersäätimillä kahdessa masterkanavassa [ulostulo
    (15) ja (16) masterkanavalle OUT 1, ulostulo (17)
    masterkanavalle OUT 2].
    Säädä kumpikin masterkanava erikseen LED
    tasonäytön (7) avulla. Tätä tarkoitusta varten kytke VU mittari näyttämään kyseistä kanavaa kytkimellä (8) – lue luku 5.1, kohta 2. 0 dB LED:ien
    tulisi syttyä hetkittäin musiikin huippukohdissa.
    Jos ylikuormitusta esiintyy, säädä uudelleen
    master fader säädintä ja/tai käännä pienemmälle
    sisääntulokanavien säätimiä (4).

    5.3 Mykistäminen
    5.3.1 Yksittäisen sisääntulokanavan
    mykistäminen
    1) Sisääntulokanavan mykistämistä varten paina
    kyseisen kanavan kytkintä MUTE/REL (5). Mykistäminen ilmaistaan sisääntulokanavan kohdalla
    LED:illä (3).
    2) Mykistystoiminnon poiskytkemistä varten vapauta painike MUTE/REL (5). Kanava kytkeytyy taas
    päälle ja LED:i (3) sammuu.
    5.3.2 Kaikkien sisääntulokanavien mykistäminen
    1) Kaikkien sisääntulokanavien mykistämistä varten
    paina MUTE ALL (9) painiketta. [Tässä tapauksessa painikkeet MUTE/REL (5) eivät saa olla
    painettuina] Mykistys ilmaistaan LED:eillä (3),
    jotka syttyvät joka kanavan kohdalla.
    2) Kaikkien sisääntulokanavien mykistyksen lopettamiseksi vapauta painike MUTE ALL (9). Kanavat
    kytkeytyvät jälleen päälle ja LED:it (3) sammuvat.
    Jos vain yhden tai muutaman kanavan mykistys
    halutaan lopettaa, paina kyseisten kanavien kohdalla MUTE/REL painiketta (5). Kanavien kohdalta sammuvat LED:it (3) ja kanavat kytkeytyvät
    jälleen päälle.

    6

    FIN

    Tekniset tiedot

    Sisääntulot
    6 × linja, mono: . . . . . . . . . 150 mV/25 kΩ
    6 × linja, stereo: . . . . . . . . . 150 mV/50 kΩ
    Ulostulot
    1 × master OUT 1, mono: .
    2 × master OUT 1, stereo:
    1 × master OUT 2, stereo:
    1 × stereokuulokkeet: . . . .
    Yleistä tietoa
    Taajuusvaste: . . . . . . . . . .
    THD: . . . . . . . . . . . . . . . . .
    S/N suhde: . . . . . . . . . . . .
    Taajuuskorjain
    1 × basso: . . . . . . . . . . .
    1 × keskiääni: . . . . . . . .
    1 × diskantti: . . . . . . . . .
    Ympäröivä lämpötila: . . . .
    Virtalähde: . . . . . . . . . . . . .
    Virrankulutus: . . . . . . . . . .
    Mitat (L × K × S) : . . . . . . .

    2V
    1V
    1V
    ≥ 8Ω
    20–20 000 Hz
    0,05 %
    69 dB, painottamaton

    ±12 dB/80 Hz
    ±12 dB/1 kHz
    ±12 dB/10 kHz
    0–40 °C
    230 V~/50 Hz
    10 VA
    482 × 48 × 175 mm,
    yksi laitetila
    Paino: . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 kg
    Oikeus muutoksiin pidätetään.

    Kaikki oikeudet pidätetty MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.:n toimesta. Mitään osaa tästä käyttöohjeesta ei saa kopioida, muuttaa tai muutenkaan luvatta hyödyntää missään kaupallisessa tarkoituksessa.

    17



  • Page 18

    ®

    MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
    Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
    A-0388.99.02.10.2011






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Monacor ULM-164 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Monacor ULM-164 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,43 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info