Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/40
Nächste Seite
Steam mop
CSC623
Gebruiksaanwijzing
User manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Steam mop
    CSC623

    Gebruiksaanwijzing
    User manual
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi



  • Page 2

    Index
    Nederlands .................................................................................................................................3
    Deutsch .....................................................................................................................................15
    English.......................................................................................................................................28
    Français.....................................................................................................................................40

    2



  • Page 3

    Nederlands
    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
    WAARSCHUWING: Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de
    waarschuwingen en aanwijzingen hieronder beschreven kan leiden tot elektrische schokken,
    brand en/of ernstig letsel.
    Waarschuwing: Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde algemene
    voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het risico op brand, elektrische schokken,
    persoonlijk letsel en beschadiging van eigendommen te voorkomen, waaronder de volgende.
     Lees deze handleiding volledig en aandachtig door voordat u het apparaat in gebruik
    neemt.
     Deze handleiding beschrijft het beoogde gebruik. Het gebruik van enigerlei accessoire
    of uitbreiding of het uitvoeren van enigerlei handelingen met dit apparaat anders dan
    wat staat aanbevolen in deze gebruikshandleiding kan een risico vormen op
    persoonlijk letsel.
     Bewaar deze handleiding als eventueel naslagwerk.
    Uw apparaat gebruiken
     Richt stoom nooit direct op personen, dieren, elektrische apparatuur of
    stopcontacten.
     Niet blootstellen aan regen.
     Het apparaat nooit in water dompelen.
     Laat het apparaat niet onbeheerd achter. Houd kinderen uit de buurt van het
    apparaat wanneer in werking.
     Laat het apparaat niet aangesloten op het stopcontact wanneer niet in gebruik.
     Trek nooit aan de voedingskabel om het apparaat los te koppelen van het stopcontact.
    Houd de kabel van het apparaat uit de buurt van hitte, olie en scherpe randen.
     Hanteer de stoomreiniger niet met natte handen.
     Trek niet aan het snoer, gebruik het snoer niet als hendel, sluit geen deuren op het
    snoer, trek het snoer niet om scherpe hoeken en stel het snoer niet bloot aan
    verwarmde oppervlaktes.
     Gebruik het apparaat niet in een gesloten ruimte gevuld met dampen uitgestoten
    door olie gebaseerde verdunner, bepaalde mot verjagende stoffen, ontvlambaar stof,
    of andere ontplofbare of giftige dampen.
     Gebruik het apparaat niet op leer, met was behandelde stukken meubilair of vloeren,
    synthetische stoffen, fluweel of andere tere materialen die gevoelig zijn voor stoom.
     Gebruik het apparaat niet op onverzegelde harde vloeren. Oppervlaktes behandeld
    met was of sommige non-was vloeren kunnen bovendien hun glans verliezen door
    de hitte en stoomactie. Het is altijd raadzaam een verborgen stukje van de te
    reinigen oppervlakte te testen voordat u aan de slag gaat. Wij raden u aan ook de
    gebruiks- en onderhoudsinstructies te controleren van de vloerfabrikant.
     Pas geen ontkalkingsmiddel, aromatische middelen, alcoholhoudende stoffen of
    afwasmiddel toe op de stoomreiniger, omdat dit tot schade of onveilig gebruik kan
    leiden.
     Als de circuitbreker activeert terwijl de stoomfunctie wordt gebruikt, dient u
    3



  • Page 4

















    onmiddellijk te stoppen het product te gebruiken en contact op te nemen met de
    klantendienst. (Let op het risico op elektrische schokken.)
    Het apparaat stoot zeer hete stoom uit om de betreffende oppervlakte te reinigen.
    Dit betekent dat de stoomkop en reinigingsdoeken tijdens gebruik zeer heet worden.
    ! Let op: Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de stoomreiniger gebruikt en
    wanneer u de accessoires op de stoomkop verwisselt. Draag geen slippers of ander
    schoeisel met open tenen.
    Het deksel kan heet worden tijdens gebruik.
    Wees a.u.b. voorzichtig wanneer u dit apparaat gebruikt. Raak GEEN ENKELE
    onderdelen aan die heet kunnen worden tijdens gebruik.
    Niet gebruiken zonder eerst de microvezeldoeken correct te installeren.
    Veiligheid van anderen:
    Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
    gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of met een tekort aan
    kennis en ervaring, tenzij een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht
    houdt of instructies heeft gegeven m.b.t. veilig gebruik van het apparaat.
    Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het
    apparaat spelen.
    Veiligheidsvoorschriften-definities:
    Het is uiterst belangrijk dat u deze handleiding leest en begrijpt. De informatie dat
    het bevat heeft betrekking op de bescherming van UW VEILIGHEID en VOORKOMT
    PROBLEMEN. De symbooltjes hieronder worden gebruikt om u te helpen deze
    informatie te herkennen.
    ! GEVAAR: Duidt op een dreigende, gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
    tot fataal of ernstig letsel zal leiden.
    ! WAARSCHUWING: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
    vermeden, tot fataal of ernstig letsel kan leiden.
    ! LET OP: Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, tot
    gering of matig letsel kan leiden.
    LET OP: Wanneer u gebruikt zonder het symbooltje voor de veiligheidsnotificatie,
    duidt dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, tot
    beschadiging van eigendommen kan leiden.
    Overige risico’s:



    Er kunnen andere risico’s optreden wanneer u het apparaat gebruikt die niet
    worden genoemd in de veiligheidswaarschuwingen hierboven beschreven. Deze
    risico’s kunnen worden veroorzaakt door misbruik, langdurig gebruik, enz.



    Zelfs met de toepassing van de relevante veiligheidsnormen en het gebruik van
    veiligheidsapparatuur, kunnen bepaalde overige risico’s niet worden vermeden.
    Deze zijn o.a.



    Letsel veroorzaakt door het aanraken van bewegende onderdelen.
    4



  • Page 5



    Letsel veroorzaakt door het aanraken van hete onderdelen.
    Letsel veroorzaakt tijdens het veranderen van enigerlei onderdelen of accessoires.
    Letsel veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u enigerlei
    apparaat voor een lange tijd gebruikt, dient u niet te vergeten regelmatig een pauze
    te nemen.

    HET PRODUCT
    Standaard eigenschappen
    A
    B
    C
    D
    E
    F

    Hoofdbehuizing
    Handvat
    Stoomkop
    Microvezeldoek
    Tapijtglijder
    Maatbeker

    Productonderdelen
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Handvat
    Snoerhouder
    Handstang
    Aan/uit-schakelaar
    Voedingskabel
    Invoer van watertank
    Scharnier as van stoomkop

    GEBRUIK
    Functie:
     Afneembaar hendel
     Continue stoomuitstoot (tot op 5 minuten continue werking, stoom gemiddeld),
    23 g/min
     Tijd stoomuitstoot: 15 minuten
     Rood en blauw lampje, opwarm- en bedrijfsinstructies
     Beveiliging tegen drukontlasting, houdt de druk in de verwarmingseenheid constant
     De hoek van de draai as in de reiniger is groter
    5



  • Page 6

    Montage:
    OPMERKING: Elke stoomreiniger is 100% getest in de fabriek om de prestaties en veiligheid
    van het product te waarborgen. Wanneer u uw stoomreiniger voor het eerst in elkaar zet,
    kan het apparaat wat waterrestjes bevatten.
    ! WAARSCHUWING: Voordat u probeert enigerlei van de volgende handelingen uit te voeren,
    zorg er a.u.b. voor dat het apparaat is uitgeschakeld en losgekoppeld en dat het apparaat is
    afgekoeld en weinig of geen water bevat.
    Het hendel bevestigen:
     Schuif het handvat met het hendel de hoofdbehuizing in totdat deze op zijn plek klikt
     Het hendel kan voor eenvoudige opslag uit de hoofdbehuizing worden gehaald door
    op de hendel ontgrendeling te drukken
    STAP 1 STAP 2

    De stoomkop bevestigen:
     Schuif het onderste uiteinde van de
    hoofdbehuizing totdat de scharnier as van de
    stoomkop op zijn plek klikt.
     De stoomkop kan uit de hoofdbehuizing
    worden gehaald door op het ontgrendelpunt
    op de scharnier as van de stoomkop te
    drukken.
    Een reinigingsdoek bevestigen:
     Plaats de microvezeldoek tegen de stekels op de onderzijde
    van de stoomkop om deze vervolgens eenvoudig te
    bevestigen.
     Plaats de voorzijde van uw schoen op de reinigingsdoek,
    verwijder de bevestiging en druk stevig omlaag.
    De tapijtglijder bevestigen:
     Druk de reinigingsdoek E op de hoofdbehuizing, op de
    tapijtglijder met verticale druk totdat deze vast klikt.
     Plaats de voorkant van uw schoen op het ontgrendeldeel van
    de reinigingsdoek (E), druk stevig omlaag en de tapijtglijder
    zal los komen van de stoomkop.
    6



  • Page 7

    Bediening:
    1. De watertank vullen:
    Open de tankstop, vul met 350ml water en plaats de stop terug;
    STAP 1

    STAP 2

    STAP 3

    2.
    3.

    Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact.
    Druk op aan-/uitschakelaar; het rode indicatielampje geeft aan dat het apparaat wordt
    voorverwarmd. Als de lampjes niet oplichten, controleer a.u.b. de sectie
    “probleemoplossing” voor meer informatie;
    4. Het apparaat heeft 25 seconden nodig om op te warmen, waarna het blauwe
    indicatielampje oplicht om aan te geven dat het apparaat werkzaam is.
    LET OP: Als de stroom uitvalt tijdens de voorverwarming of als u het apparaat uitschakelt
    nadat de voorverwarming is voltooid, dient u het apparaat opnieuw in te schakelen.
    Afhankelijk van hoe lang het apparaat was uitgeschakeld, zal het opwarmproces wel of
    niet worden herhaald.
    5. Voor normale reiniging heeft de stoomkop een grote draaihoek om niet alleen hoeken
    te reinigen maar ook lagere plekken.

    Reiniging:
    Zorg ervoor dat het product uitgeschakeld is na elk gebruik.
    Leeg en reinig de watertank na elk gebruik.
    De binnenzijde van de watertank ontkalken:
    Om kalkaanslag binnenin de watertank te reinigen, voeg één of twee eetlepels witte azijn toe
    aan de watertank en schud het mengsel vervolgens. Giet het water na enkele uren weg en
    vul met schoon water.
    Opgelet: dompel het apparaat nooit in water.

    7



  • Page 8

    Reinigingsprocedure voor kalksteen:
    Als uw stoom mop trager dan normaal of helemaal geen stoom spuit, dan dient u mogelijk
    kalksteen te verwijderen. Kalksteen kan met verloop van tijd op de metalen onderdelen
    ophopen en de prestaties van de reiniger aanzienlijk aantasten. Het is noodzakelijk kalksteen
    regelmatig te verwijderen, gewoonlijk elke 25-50 keer dat u een volle tank water gebruikt of
    éénmaal per maand, voornamelijk in gebieden met hard water.
    Hoe vaak u kalksteen moet verwijderen hangt af van de hardheid van uw kraanwater en hoe
    vaak u de stoomreiniger gebruikt.
    Met gebruik van een reinigingsoplossing:
    1. Bereid een mengsel van 1/3 wit azijn en 2/3 kraanwater en giet dit in de watertank.
    2. Zet het apparaat goed vast, niet op de vloer gericht en uit de buurt van andere
    voorwerpen en oppervlaktes. Steek de stekker in het stopcontact en druk op de aan/uitschakelaar; stoom zal worden geproduceerd totdat het azijn/watermengsel op is.
    3. Herhaal de procedure hierboven zo vaak als nodig is tot dat het normale
    stoomvolume is hersteld.
    4. Vul de watertank met vers water om te reinigen.
    5. Vul de watertank met vers water en laat stoom door het systeem lopen totdat de
    watertank is leeg.
    Opslag:
    1. Schakel de stoomreiniger na gebruik uit en haal vervolgens de stekker uit het
    stopcontact.
    2. Verwijder de watertank, giet het resterende water uit de tank en reinig de
    buitenzijden met een droog doekje. Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld
    voordat u deze reinigt.
    3. Verwijder de reinigingsdoek en was de doek zodat deze gereed is voor de volgende
    keer.
    4. Berg het product op in een beschermde, droge ruime. Bewaar de watertrechter en
    maatbeker voor toekomstig gebruik.
    5. Houd buiten bereik van kinderen.
    WAARSCHUWING
    Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens kalkverwijdering en/of wanneer in
    gebruik.
    LET OP:
    Voer een testreiniging uit op een geschikt, geïsoleerd stukje nadat kalksteen is verwijderd om
    te controleren dat er geen restjes zijn achtergebleven in het systeem.
    Dit product bevat geen onderdelen die u zelf kunt repareren. Probeer het a.u.b. niet zelf te
    repareren. Enigerlei onderhoud waarbij demontage betrokken is anders dan reiniging mag
    uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektromonteur.
    ALLE reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
    servicevertegenwoordiging.
    8



  • Page 9

    De microvezeldoek reinigen en opbergen:
     Geschikt voor in de wasmachine op stand "warm". Gebruik altijd een mild
    reinigingsmiddel.
     Voor de beste resultaten, plat neerleggen om te laten drogen.
     BELANGRIJK: Laat de stoomreiniger volledig afkoelen voordat u begint met enigerlei
    onderhoud of probeert storingen te verhelpen.
     BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter wanneer u de
    microvezeldoeken wast.
    LET OP: Na reiniging, verwijder de watertank voordat u het apparaat uitschakelt en laat
    het product eventjes werken totdat er geen stoom meer is. Dit verifieert dat er geen water
    meer is in de leidingen, wat beter is voor opslag.
    PROBLEEMOPLOSSING
    GEBRUIK DEZE PROBLEEMOPLOSSING ALS EEN EERSTE STAP OM ENIGERLEI PROBLEMEN TE
    VERHELPEN DIE U TIJDENS GEBRUIK ONDERVINDT.
    Alle reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde
    servicevertegenwoordiging.
    ! WAARSCHUWING! OM HET RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL TE VOORKOMEN - HAAL DE
    STEKKER UIT HET STOPCONTACT EN LAAT HET APPARAAT AFKOELEN VOORAFGAAND AAN
    ONDERHOUD

    PROBLEEM

    MOGELIJKE OORZAAK

    MOGELIJKE OPLOSSING

    Minder of geen
    stoom

    De watertank kan leeg zijn

    Vul de watertank met water

    De spuitkop kan geblokkeerd zijn

    Reinig de spuitkop

    Het apparaat krijgt geen stroom

    Controleer of de stekker in het
    stopcontact zit

    Niet op de aan/uittoets gedrukt

    Druk op de aan-/uitschakelaar

    Doorgebrande zekering of
    stroombreker

    Vervang de zekering of stel de
    stroombreker in uw huis terug

    Voedingskabel is niet aangesloten

    Sluit de kabel aan op een werkend
    stopcontact

    Interne zekering is doorgebrand

    Neem contact op met
    klantendienst

    Het apparaat
    schakelt niet in

    9



  • Page 10

    UW OUDE APPARAAT AFDANKEN
    De materialen gebruikt voor de onderdelen en de verpakking voldoen
    allemaal aan Rohs-richtlijnen:
    Beperkte gegevens zware metalen: Pb + Cd + Hg + Cr + 6 < 100ppm
    Beperkte gegevens bromicverbranding: PBBs + PBDEs < 1000ppm
    Omgeving
    Betekenis van de doorgekruiste vuilnisbak:
    Dank elektrische apparaten niet af als ongescheiden huishoudelijk afval, gebruik echter
    specifieke inzamelpunten.
    Neem contact op met uw plaatselijke autoriteiten voor meer informatie over beschikbare
    inzamelfaciliteiten.
    Als elektrische apparaten worden afgedankt op stortplaatsen of vuilnisbelten, kunnen
    schadelijke substanties in het grondwater lekken en in de voedselketen terechtkomen,
    waardoor de volksgezondheid in gevaar wordt gebracht.
    Wanneer oude apparaten worden vervangen door nieuwe, is de detailhandelaar wettelijk
    verplicht uw oude apparaat kosteloos te accepteren om vervolgens af te danken.
    TECHNISCHE GEGEVENS






    Nominale spanning: 230V
    Nominale frequentie: 50Hz
    Uitgang: 1300W (+5%, -10%)
    Capaciteit van watertank: 350mL
    Klasse waterbestendigheid: IPX4

    Montiss is een geregistreerde merknaam van:
    Trebs BV
    Thermiekstraat 1a
    6361HB Nuth
    Nederland
    www.montiss.com

    GARANTIE
    Deze garantie dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum voor
    de reparatie en vervanging van onderdelen, vooropgesteld dat u het apparaat correct hebt gebruikt
    zoals staat beschreven in de gebruikshandleiding. Deze garantie heeft geen invloed op landelijke
    wetgevingen die eventueel van kracht zijn in het land van aanschaf m.b.t. garantiewetten.
    Wanneer u een claim indient onder deze garantie, dient u de originele factuur of aankoop bon te
    verstrekken waarop duidelijk de aankoopdatum, de naam van de detailhandelaar en de
    beschrijving en het modelnummer van het apparaat staan aangegeven. Wij raden u aan deze
    documenten op een veilige plek te bewaren.
    10



  • Page 11

    Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Beschadigingen en/of storingen
    veroorzaakt door industrieel of commercieel gebruik worden niet door de garantie gedekt.
    De garantie van dit apparaat komt te vervallen als:









    De originele factuur of aankoop bon op enigerlei wijze veranderd is of onleesbaar is
    gemaakt;
    Het modelnummer of serienummer op het apparaat is veranderd, verwijderd of gewist
    of onleesbaar is gemaakt;
    Reparaties zijn uitgevoerd door ongeautoriseerde werkplaatsen of door personen die
    daarvoor niet zijn geautoriseerd;
    De schade het resultaat is van externe invloeden, zoals brandschade, waterschade,
    transportschade, atmosferische ontladingen, ontoereikend of incorrect onderhoud;
    Het apparaat is gebruikt in een ander land dan waarvoor het aanvankelijk was
    ontworpen, goedgekeurd, uitgegeven en geproduceerd en tevens defecten opgetreden
    als het resultaat van dergelijke modificaties;
    Het apparaat niet is gebruikt in overeenstemming met de richtlijnen en aanwijzingen in
    de gebruikshandleiding meegeleverd met het apparaat.

    Accessoires en onderdelen van het apparaat onderhevig aan slijtage worden niet door deze
    garantie gedekt. Als u deze opnieuw wilt bestellen, bezoek a.u.b. www.montiss.nl
    In het onwaarschijnlijke geval dat uw apparaat niet goed werkt of enigerlei defecten vertoont,
    neem a.u.b. contact op met de winkel. Om enig ongemak te voorkomen, raden wij u aan de
    gebruikshandleiding zorgvuldig te lezen voordat u contact opneemt met de winkel.

    11



  • Page 12

    Deutsch
    SICHERHEITSANWEISUNGEN
    WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen durch. Bei Nichteinhaltung
    der nachfolgenden Warnungen und Anleitungen können Stromschläge, Feuer und/oder
    schwerwiegende Verletzungen verursacht werden.
    Warnung: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die nachfolgenden, grundlegenden
    Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag, Verletzungen
    und Sachschäden zu reduzieren.
     Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts sorgfältig durch.
     In dieser Bedienungsanleitung ist der zweckmäßige Gebrauch des Geräts erläutert.
    Falls Sie nicht empfohlenes Zubehör verwenden oder andere als in dieser
    Bedienungsanleitung enthaltene Funktionen durchführen, besteht
    Verletzungsgefahr.
     Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für ein späteres Nachschlagen gut auf.
    Verwendung Ihres Geräts
     Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Menschen, Tiere, elektrische Geräte
    oder elektrische Steckdosen.
     Vor Regen schützen.
     Gerät nicht in Wasser eintauchen.
     Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Halten Sie Kinder während des Gebrauchs vom
    Gerät fern.
     Trennen Sie das Gerät während des Nichtgebrauchs vom Stromnetz.
     Ziehen Sie nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Stromnetz trennen. Halten Sie
    das Netzkabel des Geräts von Wärme, Öl und scharfen Kanten fern.
     Den Dampfreiniger nicht mit nassen Händen verwenden.
     Heben oder Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Verwenden Sie das Kabel auch
    nicht als Griff. Klemmen Sie das Kabel nicht beim Schließen der Tür ein. Ziehen Sie
    das Kabel nicht über scharfe Kanten. Setzen Sie das Kabel auch keinen heißen
    Oberflächen aus.
     Verwenden Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räumen, in denen Dämpfe von
    Ölfarbenverdünnern, Mottenschutzmittel, brennbarer Staub oder andere explosive
    oder toxische Dämpfe vorhanden sind.
     Gerät nicht bei Leder, mit Wachs polierten Möbeln oder Böden, synthetischen
    Stoffen, Samt oder anderen dampfempfindlichen Materialien verwenden.
     Nicht auf unversiegelten Hartböden anwenden. Bei Oberflächen, die mit Wachs
    behandelt wurden und auf einigen wachsfreien Böden kann der Glanz durch die
    Hitze und den Dampf, welche während des Betriebs entstehen, verblassen. Wir
    empfehlen, das Gerät immer erst an einer isolierten Stelle der betroffenen
    Oberfläche zu testen, bevor Sie mit der vollständigen Reinigung beginnen. Wir
    empfehlen weiterhin, dass Sie vor der Nutzung die Nutzungs- und Pflegehinweise
    des Fußbodenherstellers überprüfen.

    12



  • Page 13




















    Geben Sie keine Entkalker, Reiniger oder aromatisierende bzw. alkoholische
    Materialien in den Dampfmopp, da dadurch das Gerät beschädigt oder dessen
    sicherer Gebrauch beeinträchtigt werden könnten.
    Falls während der Verwendung der Dampffunktion der Trennschalter ausgelöst wird,
    beenden Sie umgehend den Gebrauch des Geräts und wenden Sie sich an den
    Kundendienst. (Es besteht Stromschlaggefahr.)
    Dieses Gerät erzeugt heißen Dampf, um die gewünschte Oberfläche zu reinigen.
    Dadurch werden sowohl Dampfkopf als auch Reinigungstuch während der Nutzung
    sehr heiß.
    ! ACHTUNG: Tragen Sie immer geeignetes Schuhwerk, wenn Sie den Mopp
    verwenden oder Zubehör des Mopps auswechseln. Tragen Sie deshalb weder
    Pantoffeln noch vorn offenes Schuhwerk.
    Der Deckel kann während des Betriebs heiß werden.
    Seien Sie bei der Verwendung des Geräts vorsichtig. Berühren Sie KEINE Teile, die
    während des Gebrauchs heiß werden können.
    Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Mikrofaser-Reinigungstuch nicht
    ordnungsgemäß eingelegt wurde.
    Sicherheit Dritter:
    Dieses Gerät ist nicht geeignet für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
    Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
    oder ohne Erfahrung und Wissen, es sei denn sie werden von einer für ihre
    Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des
    Geräts angeleitet.
    Um sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen, sind diese zu
    beaufsichtigen.
    Sicherheitsleitfaden - Definitionen:
    Es ist wichtig, dass Sie diese Bedienungsanleitung lesen und verinnerlichen. Diese
    Bedienungsanleitung enthält SICHERHEITSHINWEISE und Informationen zur
    FEHLERDIAGNOSE. Die nachfolgenden Symbole sollen Ihnen dabei helfen, diese
    Informationen zu erkennen.
    ! GEFAHR: Weist auf eine unmittelbare, gefährliche Situation hin, die bei
    Nichtabwendung tödliche oder schwerwiegende Verletzungen verursacht.
    ! WARNUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei
    Nichtabwendung tödliche oder schwerwiegende Verletzungen verursachen kann.
    ! ACHTUNG: Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei
    Nichtabwendung geringfügige oder leichte Verletzungen verursachen kann.
    HINWEIS: Die Verwendung ohne Sicherheitssymbol weist auf potenziell gefährliche
    Situationen hin, die bei Nichtabwendung Sachschäden verursachen können.

    13



  • Page 14

    Resiken:
    Zusätzliche Risiken entstehen, wenn Sie das Gerät mit Zubehör verwenden, das nicht
    in den Sicherheitshinweisen erwähnt wird. Solche Risiken können durch Missbrauch,
    lang anhaltenden Gebrauch usw. entstehen.
    Auch bei Einhaltung entsprechender Sicherheitsmaßnahmen sowie der Verwendung von
    Sicherheitsvorrichtungen lassen sich einige Restrisiken nicht vermeiden. Dazu gehören
    Verletzungen aufgrund Berührung beweglicher Teile.
    Verletzungen aufgrund Berührung heißer Teile.
    Verletzungen aufgrund Zubehörwechsel.
    Verletzungen aufgrund lang anhaltender Nutzung des Geräts. Wenn Sie das Gerät
    längere Zeit verwenden, legen Sie regelmäßige Pausen ein.









    DAS PRODUKT
    Standardausstattung
    A
    B
    C
    D
    E
    F

    Hauptkörper
    Handgriff
    Dampfkopf
    Mikrofaser-Reinigungstuch
    Teppichgleitsohle
    Messbecher

    Produktkomponente
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Handgriff
    Kabelhalterung
    Handgriffstange
    Netzschalter
    Netzkabel
    Wassertank-Einfüllstutzen
    Dampfkopfspindel

    14



  • Page 15

    GEBRAUCH
    Funktion:
     Abnehmbarer Griff
     Kontinuierlicher Dampfausstoß (bis zu 5 Minuten kontinuierlicher Betrieb,
    durchschnittlicher Dampfausstoß): 23 g/min
     Dauer Dampfausstoß: 15 Minuten
     Rote und blaue Anzeigelampe, Aufwärmungs- und Arbeitsanleitung
     Drucksicherung für einen konstanten Druck innerhalb des Heizelements
     Der Winkel der Drehachse im Reinigungsgerät ist größer
    Zusammenbau:
    HINWEIS: Alle Mopps wurden zu 100% werksseitig getestet, um die Produktleistung und
    Sicherheit zu gewährleisten. Wenn Sie Ihren neuen Dampfmopp zum ersten Mal
    zusammenbauen, können sich Wasserrückstände im Gerät befinden.
    ! WARNUNG: Kontrollieren Sie vor der Ausführung der nachstehenden Schritte, dass das
    Gerät ausgeschaltet ist, es sich abgekühlt hat und sich entweder wenig oder gar kein Wasser
    im Gerät befindet.
    Griff befestigen:
     Schieben Sie die Griffstange mit dem Griff in den Hauptkörper, bis die Baueinheit
    einrastet.
     Sie können den Griff zwecks einfacher Lagerung vom Mopp entfernen, indem Sie die
    Taste auf dem Griffrohr drücken
    SCHRITT 1 SCHRITT 2

    15



  • Page 16

    Dampfkopf befestigen:
     Schieben Sie das untere Ende des
    Hauptkörpers in den Dampfkopf, bis die
    Dampfkopfspindel einrastet.
     Sie können den Dampfkopf vom Hauptkörper
    abnehmen, indem Sie auf den
    hervorstehenden Knopf auf der
    Dampfkopfspindel drücken.

    Reinigungstuch einlegen:
     Verwenden Sie für den Dampfkopf nur MikrofaserReinigungstücher, weil nur sie an dem spitzen Design des
    Dampfkopfes ausreichend haften können.
     Stellen Sie sich mit der Schuhspitze auf das Reinigungstuch,
    entfernen sie die Folie und drücken Sie fest nach unten.

    Befestigung der Teppichgleitsohle:
     Drücken Sie die Teppichgleitsohle durch vertikalen Druck
    solange auf das Mikrofaser-Reinigungstuch E auf dem
    Hauptkörper, bis die Teppichgleitsohle einrastet.


    Treten Sie mit Ihrer Fußspitze fest auf die Freigabetaste des
    Reinigungstuches (E). Dadurch wird der die Teppichgleitsohle
    vom Dampfkopf gelöst.

    16



  • Page 17

    Bedienung:
    1. Wassertank füllen:
    Öffnen Sie den Deckel vom Tank. Füllen Sie nun 350 ml Wasser in den Tank und
    verschließen Sie ihn danach wieder.
    SCHRITT 1

    SCHRITT 2

    SCHRITT 3

    2. Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
    3. Drücken Sie die Betriebstaste. Die rot leuchtende Anzeige weist auf die Aufwärmphase
    hin. Bitte sehen Sie für weitere Einzelheiten unter der Rubrik „Problembehebung“ nach,
    wenn die Anzeige nicht leuchtet.
    4. Die Aufwärmphase dauert 25 Sekunden. Nach dem Aufwärmen leuchtet die Anzeige
    blau und das Gerät startet den Betrieb.
    HINWEIS: Wenn während der Aufwärmphase der Strom ausfällt oder das Gerät nach dem
    Aufwärmen ausgeschaltet wird, dann schalten Sie die Stromzufuhr wieder ein. Je nach
    Dauer bis zum erneuten Einschalten wiederholt das Gerät u.U. die oben genannte
    Aufwärmphase.
    5. Während des normalen Reinigens besitzt der Dampfkopf einen großen
    Drehwinkelbereich und reinigt somit nicht nur Ecken, sondern auch tiefergelegene
    Stellen.

    Reinigung:
    Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus.
    Leeren und Reinigen Sie nach jeder Verwendung den Wassertank.
    Entkalkung des Wassertanks:
    Geben Sie ein oder zwei Teelöffel weißen Essig in den Wassertank. Schütteln Sie dann kräftig
    den Tankinhalt, um die Kalkablagerungen zu entfernen, die sich an der Tankinnenseite
    abgesetzt haben. Lassen Sie den Tank einige Stunden ruhen. Leeren und Reinigen Sie danach
    den Tank.
    Achtung: Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
    Reinigungsschritte zur Entfernung von Kesselstein:
    Wenn der Dampf, der aus dem Gerät strömt, schwächer ist als sonst, dann kann es notwendig
    sein, Kalkablagerungen im Gerät zu entfernen. Mit der Zeit können sich Kalkrückstände an den
    17



  • Page 18

    Metallteilen ablagern und die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Es ist erforderlich,
    Kalkrückstände regelmäßig zu entfernen. Führen Sie nach 25 bis 50 Nutzungen des vollen
    Wassertanks oder insbesondere in Gebieten mit hartem Wasser mindestens einmal pro Monat
    eine Entkalkung durch.
    Die Häufigkeit der Entkalkung ist abhängig vom Härtegrad Ihres Leitungswassers und davon,
    wie häufig Sie Ihren Mopp verwenden.
    Verwendung einer Reinigungslösung:
    1. Bereiten Sie eine Lösung aus 1/3 weißen Essig und 2/3 Leitungswasser zu und geben
    Sie diese Lösung in den Wassertank.
    2. Halten Sie das Gerät fest in der Hand. Achten Sie jetzt darauf, dass das Gerät fern des
    Bodens und anderen Objekten bzw. Oberflächen bleibt. Stecken Sie den Netzstecker
    in die Netzsteckdose. Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben, wird das Gerät
    solange einen Essig-Wasser-Dampf erzeugen, bis der Tank leer ist.
    3. Wiederholen Sie obenstehende Prozedur solange, bis der Dampfausstoß wieder in
    der gewohnten Stärke erfolgt.
    4. Füllen Sie nun frisches Wasser in den Wassertank, um das Gerät durchzuspülen.
    5. Lassen Sie, nachdem Sie das Wasser in den Wassertank gefüllt haben, solange Dampf
    erzeugen, bis der Wassertank leer ist.
    Lagerung:
    1. Schalten Sie den Dampfreiniger nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den
    Netzstecker aus der Netzsteckdose.
    2. Nehmen Sie den Wassertank ab, entleeren Sie diesen und reinigen Sie die
    Oberfläche mit einem trockenen Lappen. Reinigen Sie die Geräte, bis sich der
    Dampfmopp abgekühlt hat.
    3. Entfernen Sie das Reinigungstuch und waschen Sie es für den nächsten Gebrauch.
    4. Lagern Sie das Gerät an einem geschützten, trockenen Ort. Bewahren Sie den
    Wassertrichter und den Messbecher für den weiteren Gebrauch auf.
    5. Von Kindern fernhalten.
    WARNUNG
    Lassen Sie das Gerät während des Entkalkungsvorganges und/oder während der Nutzung
    niemals unbeaufsichtigt.
    HINWEIS:
    Testen Sie das Gerät nach jedem Entkalkungsvorgang an einer isolierten Stelle, um
    sicherzustellen, dass keine Rückstände mehr im Gerät vorhanden sind.
    Dieses Produkt enthält keine zu wartenden Teile. Versuchen Sie nicht, das Gerät eigenständig zu
    reparieren. Wartungsarbeiten, die außer der Reinigung auch die Demontage von Teilen
    erfordern, dürfen nur von einem/-er qualifizierten Wartungstechniker/-in durchgeführt werden.
    ALLE Wartungsarbeiten sind von einem/-er autorisierten Kundendienstmitarbeiter/-in
    durchzuführen.

    18



  • Page 19

    Reinigung und Aufbewahrung der Mikrofaser-Reinigungstücher:





    Mit der Waschmaschine bei Einstellung „warm“ waschbar. Verwenden Sie immer
    mildes Waschmittel.
    Für optimale Ergebnisse flach ausbreiten und trocknen lassen.
    WICHTIG: Lassen Sie den Dampfmopp vollständig abkühlen, bevor Sie ihn warten
    oder auf mögliche Probleme überprüfen.
    WICHTIG: Verwenden Sie niemals Bleichmittel oder Weichspüler für die Reinigung
    der Mikrofasertücher.

    HINWEIS: Nehmen Sie den Wassertank nach der Reinigung aus dem Gerät und lassen Sie
    das Gerät noch eine Weile weiterlaufen, bis kein Dampf mehr erzeugt wird. Schalten Sie
    das Gerät erst dann aus. Lagern Sie das Produkt, wenn kein Wasser mehr in den Leitungen
    vorhanden ist.
    FEHLERDIAGNOSE
    BENUTZEN SIE BEIM AUFTRETEN VON PROBLEMEN WÄHREND DER NUTZUNG ZUERST DEN
    PROBLEMBEHEBUNGS-LEITFADEN, UM DIE AUFGETRETENDEN PROBLEME ZU BEHEBEN.
    Alle Wartungsarbeiten sind von einem/-er autorisierten Kundendienstmitarbeiter/-in
    durchzuführen.
    ! WARNUNG! TRENNEN SIE DEN DAMPFMOPP VOM NETZ UND LASSEN SIE IHN ABKÜHLEN,
    BEVOR SIE IRGENDWELCHE SERVICEARBEITEN AUSFÜHREN, UM KÖRPERVERLETZUNGEN
    VORZUBEUGEN
    PROBLEM

    MÖGLICHE URSACHE

    MÖGLICHE LÖSUNG

    Weniger oder
    kein Dampf

    Wassertank ist möglicherweise leer

    Füllen Sie den Tank mit Wasser

    Dampfdüse blockiert

    Reinigen Sie die Dampfdüse

    Keine Stromzufuhr

    Vergewissern Sie sich, dass das
    Gerät am Stromnetz
    angeschlossen ist

    Die Ein/Aus-Taste wurde nicht
    gedrückt

    Drücken Sie die Ein/Aus-Taste

    Sicherung durchgebrannt oder
    Trennschalter ausgelöst

    Ersetzen Sie die Sicherung oder
    setzen Sie den Trennschalter
    zurück

    Netzkabel nicht angeschlossen

    Schließen Sie das Netzkabel an
    die Stromversorgung an

    Interne Sicherung durchgebrannt

    Kontaktieren Sie den
    Kundendienst

    Gerät schaltet
    sich nicht ein

    19



  • Page 20

    ENTSORGUNG DES GERÄTS
    Alle verwendeten Materialien für Verpackung und Gerät entsprechen den
    RoHS-Anforderungen:
    Schwermetall-Höchstwerte: Pb + Cd + Hg + Cr6 < 100 ppm
    Bromierte Flammschutzmittel - Höchstwerte: PBB + PBDE < 1000 ppm
    Umwelt
    Bedeutung des durchgekreuzten Müllbehälters auf Rädern:
    Das elektrische Gerät darf nicht mit dem unsortierten kommunalen Siedlungsabfall entsorgt
    werden, sondern ist über eine gesonderte Sammelstelle zu entsorgen.
    Setzen Sie sich bezüglich weiteren Informationen über verfügbare Sammelstellen mit den
    örtlichen Behörden in Verbindung.
    Wenn elektrische Geräte auf Mülldeponien oder -halden entsorgt werden, dann können
    gefährliche Substanzen in das Grundwasser gelangen und so in die Nahrungskette gelangen,
    was gesundheitliche Schäden zur Folge hätte und das Wohlbefinden gefährden würde.
    Wenn Sie ein Altgerät durch ein Neugerät ersetzen, dann ist der Verkäufer gesetzlich dazu
    verpflichtet, Ihr Altgerät kostenfrei für die Entsorgung zurückzunehmen.
    TECHNISCHE DATEN






    Nennspannung: 230 V
    Nennfrequenz: 50 Hz
    Ausgangsleistung: 1300 W (+ 5 %, - 10 %)
    Kapazität Wassertank: 350 ml
    Spritzwasserschutz Klasse: IPX4

    Montiss ist eine eingetragene Handelsmarke von:
    Trebs BV
    Thermiekstraat 1a
    6361HB Nuth
    Die Niederlande
    www.montiss.com

    20



  • Page 21

    GARANTIE
    Die Garantie für dieses Gerät gilt 24 Monate ab Kaufdatum und erstreckt sich auf die Wartung und
    den Ersatz von Teilen, vorausgesetzt Sie haben das Gerät vorschriftsmäßig und gemäß der
    Bedienungsanleitung verwendet. Diese Garantie schließt keine Gesetze aus, die im Land des
    Verkaufs in Bezug auf Garantieleistungen gelten.
    Falls Sie Gewährleistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend machen, müssen Sie die
    Originalrechnung oder den Originalkaufbeleg mit deutlicher Kennzeichnung des Kaufdatums, des
    Händlers sowie der Produktbezeichnung und Modellnummer des Geräts einreichen. Bewahren Sie
    diese Unterlagen an einem sicheren Ort auf.
    Dieses Gerät ist nur für den privaten Heimgebrauch vorgesehen. Schäden und/oder Fehlfunktionen
    aufgrund industrieller oder gewerblicher Nutzung sind von der Garantie ausgeschlossen.
    Die Garantie für dieses Gerät erlischt, falls:









    Die Originalrechnung oder der Originalkaufbeleg modifiziert oder unleserlich gemacht
    wurden;
    Die Modell- oder die Seriennummer auf dem Gerät modifiziert, entfernt, gelöscht oder
    unleserlich gemacht wurden;
    Reparaturen von nicht autorisierten Werkstätten oder nicht autorisierten Personen
    durchgeführt wurden;
    Schäden aufgrund externer Ursachen wie Feuer, Wasser, Transport, atmosphärischer
    Entladung sowie unzureichender oder unsachgemäßer Wartung verursacht wurden;
    Das Gerät in Ländern verwendet wurde, für die es nicht entwickelt, zugelassen,
    freigegeben und hergestellt wurde, und falls Defekte aufgrund solcher Modifikationen
    verursacht wurden;
    Das Gerät nicht gemäß den Vorschriften und Vorgaben in der mitgelieferten
    Bedienungsanleitung verwendet wurde.

    Zubehör und Teile des Produkts unterliegen Verschleiß und fallen nicht unter die Garantie. Diese
    können Sie hier nachbestellen: www.montiss.nl
    Falls Ihr Gerät unerwarteter Weise nicht richtig funktioniert oder Defekte aufweist, wenden Sie
    sich bitte an Ihren Händler. Um Unannehmlichkeiten zu vermeiden, lesen Sie die
    Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie sich an den Händler wenden.

    21



  • Page 22

    English
    SAFETY INSTRUCTIONS
    WARNING:Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
    instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
    Warning: When using electrical appliances, basics safety precautions, including the following,
    should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material
    damage.
     Read all of this manual carefully before using the appliance.
     The intended use is described in this manual. The use of any accessory or
    attachment or the performance of any operation with this appliance other than
    those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
     Retain this manual for future reference.
    Using your appliance
     Do not direct steam at people, animals, electrical appliances or electrical outlets.
     Do not expose to rain.
     Do not immerse the appliance in the water.
     Do not leave the appliance unattended. Keep children away from unit while in use.
     Do not leave the appliance connected to an electrical outlet when not in use.
     Never pull the power cord to disconnect the appliance from the socket. Keep the
    appliance cord away from heat, oil and sharp edges.
     Do not handle steam cleaner with wet hands.
     Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close door on cord, pull cord
    around sharp corners or expose cord to heated surfaces.
     Do not use appliance in an enclosed space filled with vapor given off by oil-base
    paint thinner, some moth-proofing substances, flammable dust, or other explosive or
    toxic vapors.
     Do not use on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics, velvet or
    other delicate, steam-sensitive materials.
     Do not use on any unsealed hard floor surfaces. Additionally, on surfaces that have
    been treated with wax or some no-wax floors, the sheen may be removed by the
    heat and steam action. It is always recommended to test an isolated area of the
    surface to be cleaned before proceeding. We also recommend end that you check
    the use and care instructions from the floor manufacturer.
     Never put de-scaling, aromatic, alcoholic or detergent products into the steam mop,
    as this may damage it or make it unsafe for use.
     If the circuit breaker activates while using the steam function, discontinue product
    use immediately and contact the customer support center.(Beware of the risk of
    electrical shock.)
     The appliance emits very hot steam to sanitize the area of use. This means that the
    steam head and cleaning pads get very hot during use.
     !Caution: Always wear suitable shoes when using your steam mop and when
    changing the accessories on your steam mop. Do not wear slippers or open-toed
    footwear.
    22



  • Page 23





















    The lid may become hot during use.
    Care should be taken when using this appliance. DO NOT touch any parts which may
    become hot during use.
    Do not use when micro-fiber cleaning pad not install correct.
    Safety of others:
    This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced
    physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
    they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliances
    by a person responsible for their safety.
    Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
    Safety guidelines-definitions:
    It is important for you to read and understand this manual. The information it
    contains relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING PROBLEMS. The
    symbols below are used to help you recognize this information.
    !DANGER:Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
    result in death or serious injury.
    !WARNING:Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
    could result in death or serious injury.
    !CAUTION:Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
    result in minor or moderate injury.
    NOTICE:Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous
    situation which, if not avoided, may result in property damage.
    Residual risks:
    Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in
    the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use, etc.
    Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation
    of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include
    Injuries caused by touching any moving parts.
    Injuries caused by touching any hot parts.
    Injuries caused when changing any parts or accessories.
    Injuries caused by prolonged use of the appliance. When using any appliance for
    prolonged periods ensure you take regular breaks.

    23



  • Page 24

    THE PRODUCT
    Standard features
    A
    B
    C
    D
    E
    F

    Main Body
    Handle
    Steam Head
    Microfiber Pad
    Carpet Gilder
    Measuring Cup

    Product components
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Handle
    Cord Holder
    Hand Bar
    Power Switch
    Power Cord
    Water Tank filler
    Steam Head Spindle

    THE USE
    Function:
     Detachable handle
     Continuous steam output (up to 5 minutes continuously working, steam averaged):
    23g/min
     Steam output time: 15 minutes
     Red and blue light, warm-up and work instructions
     Pressure relief protection, keeping the pressure in the heating unit constant
     The angle of the rotation axis in the cleaner is greater

    24



  • Page 25

    Assembly:
    NOTE: Each steam mop is 100% tested in the factory to ensure product performance and
    safety. When assembling your new steam mop for the first time you may notice water residue
    inside of the unit.
    ! WARNING: Before attempting any of the following operations, make sure that the appliance
    is switched off and unplugged and that the appliance is cold and contains little or no water.
    Attaching the handle:
     Slid the handle bar with the handle into the main body until it clicks into place
     The handle can be removed from the steam mop body for easy storage by pressing
    the Handle tube button

    Attaching the steam head:


    Slide the bottom end of the main body into
    the steam head until the steam head spindle
    clicks into place



    The steam head can be removed from
    the main body by pressing the salient point
    on the steam head spindle

    Attaching a cleaning pad:


    As barb design at the bottom of the steam head, only
    place a micro-fiber cleaning pad to the steam head, they can
    bond hard



    Place the front of your shoe onto the cleaning pad,
    remove the tab and press down firmly

    Attaching carpet gilder:


    Press the micro-fiber cleaning pad E on the main body,
    to the carpet gilder by vertical pressure, until it clicks into place



    Place the front of your shoes onto the cleaning pad E removal tab
    and press down firmly, the carpet gilder will remove
    from the steam head.
    25



  • Page 26

    Operation:
    1. Filling the water tank:
    Open the tank plug, fill 350ml water and cover the plug;

    2. Plug in the appliance to a grounded outlet;
    3. Press the power switch; the indicator lights will turn red, it indicates preheating. If the
    lights do not illuminate, please check the "troubleshooting" section for more details;
    4. The appliance warm-up time is 25 seconds, after the completion of preheating, the
    indicator light will turn to be blue, the appliance begins to work;
    NOTICE: If power failure in the middle of the warm-up or power-off after the warm-up is
    complete, turn the power supply on again, according to the interval of the power is
    turned on again, the appliance may repeat the above warm-up operation.
    5. When normal cleaning, the steam head has a big rotary angle, not only clean corners but
    also can clean lower space.

    Cleaning:
    Ensure that the product must power off before cleaning.
    Empty the water tank after using every time and cleaning the water tank.
    How to decalcify the water tank interior:
    To clean calcium deposits that builds up inside the water tank, add one or two tablespoons
    of white vinegar to the water tank and then shake the contents. Several hours later, then
    pour away the water and clean the water.
    Caution:do not immerse the appliance in the water.
    Cleaning procedure to remove scale:
    If your steam mop outputs steam is more slowly than usual or no steam , you may need to
    remove lime scale. Lime scale can develop over time on the metal parts and greatly affect
    the mop performance. It is necessary to remove lime scale on regular basis every 25-50
    26



  • Page 27

    times you use a full tank of water or at least once a month, especially in areas with hard
    water.
    The frequency of lime scale removal depends upon the hardness of your tap water and how
    often you use the steam mop.
    By using cleaning solution:
    1. Prepare a solution of 1/3 white vinegar and 2/3 tap water and add to the water tank.
    2. Secure the appliance in the fixed position and be away from the floor and other
    objects and surface. Plug in and press the power switch, it will be producing steam
    unit the vinegar/water solution run out.
    3. Repeat the above procedure as many times unit a normal steam flow rate is
    achieved.
    4. Fill the water tank with fresh water to clean.
    5. Fill the water tank with fresh water and release the steam through the system unit;
    the water tank is empty.
    Storage:
    1. After the steamer is used, turn the power off and then unplug the power cord.
    2. Take out the water tank, and empty the residual water in the tank and clean the
    external surface with a dry cloth. Until the steam mop cools down, clean the
    appliances.
    3. Remove the cleaning pad and wash it so that it will be ready for next use.
    4. Store the product in a protected, dry area. Keep the water funnel and measuring cup
    for future use.
    5. Keep out of reach of children.
    WARNING
    Don't leave the appliance during the lime scale removal process and/or while in use.
    NOTICE:
    Perform a test cleaning on a suitable isolated area after each lime scale removal to ensure that
    there is no debris left in the system.
    This product contains no serviceable parts. Do not try to repair it by yourself. Any servicing
    that requires disassembly other than cleaning must be performed by a qualified appliance
    repair technician.
    ALL servicing should be done by an authorized service representative.
    Cleaning and storage the microfiber pad:


    Machine washable on "warm" setting. Always use a mild detergent.



    For best care results, lay flat to dry.



    IMPORTANT:Allow the steamer to fully cool down before performing any
    maintenance or troubleshooting checks.
    27



  • Page 28



    IMPORTANT:Never use bleach or fabric softener when washing the microfiber
    cleaning pad.

    NOTICE:After cleaning, take out the water tank before cut off the power, and then let the
    product work for a while, until there is no steam. It can make pipe without water, good to
    store.
    TROUBLESHOOTING
    USE THE TROUBLESHOOTING GUIDE AS A FIRST STEP TO RESOLVE ANY PROBLEMS, YOU MAY
    BE MEETING UNDER USING.
    All servicing should be done by an authorized service representative.
    !WARNING!:TO REDUCE RISK OF PERSONAL INJURY-UNPLUG STEAMER BEFORE SERVICING
    AND ALLOW TO COOL

    PROBLEM

    POSSIBLE REASON

    POSSIBLE SOLUTION

    Reduced steam or no steam

    Water tank may be empty

    Fill water into the water
    tank
    Clean steam nozzle

    Steam nozzle may be
    blocked
    There is no power to the
    unit
    Didn't press power button
    Unit will not turn on

    Blown fuse or breaker
    Power cord not plugged in
    Internal fuse is blown

    Make sure unit is plugged in
    Press power button
    Replace fuse or reset
    breaker in home
    Plug cord into a working
    circuit
    Contact with customer
    service

    28



  • Page 29

    DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
    Used material for parts and packing all comply with Rohs requirement:
    Heavy metal limited data: Pb+Cd+Hg+Cr+6<100ppm
    Bromic endure burning limited data: PBBs+PBDEs<1000ppm
    Environment
    Meaning of crossed –out wheeled dustbin:
    Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection
    facilities.
    Contact your local government for information regarding the collection systems available.
    If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak
    into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
    When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back
    Your old appliance for disposals at least free of charge.
    TECHNICAL DETAILS






    Rated voltage:230V
    Rated frequency: 50Hz
    Output power:1300W (+5%,-10%)
    Water tank capacity:350mL
    Waterproof level:IPX4

    Montiss is a registered brand name of:
    Trebs BV
    Thermiekstraat 1a
    6361HB Nuth
    The Netherlands
    www.montiss.com

    29



  • Page 30

    GUARANTEE
    This guarantee covers your device for a period of 24 months from the date of purchase for service
    and replacement of parts, on the condition that you have used the device correctly as described in
    the user manual. This guarantee does not exclude national legislation that may exist in the country
    of purchase in regards to warranty regulations.
    When you make a claim under this guarantee, you must submit the original invoice or receipt with
    clear mention of the date of purchase, name of retailer and the description and model number of
    the device. You are advised to keep these documents in a safe place.
    This device is intended for domestic use only. Damage and/or malfunctions as the result of
    industrial or commercial use are excluded from the warranty.
    The guarantee for this device expires if:









    The original invoice or receipt has in one way or another been changed or made illegible;
    The model or serial number on the device has been changed, removed, deleted or made
    illegible;
    Repairs have been executed by unauthorized repair workshops or persons who are not
    authorized to do so;
    The damage is the result of an external cause, such as fire damage, water damage,
    transport damage, atmospheric discharges, insufficient or improper maintenance;
    The device has been operated in another country than for which originally designed,
    approved, released and produced, as well as defects occurred as the result of such
    modifications;
    The device has not been used according to the guidelines and directions in the user
    manual supplied with the device.

    Accessories and parts of the product that are susceptible to wear and tear are not included in this
    guarantee. Should you wish to reorder these, please visit www.montiss.nl
    In the unlikely event your device is not functioning well or shows any defect, please contact your
    retailer. To avoid any inconvenience, we advise you to read the user manual carefully before
    contacting them.

    30



  • Page 31

    Francais
    PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
    AVERTISSEMENT : Lisez toutes les avertissements en matière de sécurité et toutes les
    instructions. Tout manquement à suivre les avertissements et les instructions ci-dessous
    peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
    Avertissement : Lorsque des appareils électriques sont utilisés, les précautions de sécurité
    de base, y compris celles qui suivent, doivent toujours être observées pour réduire les
    risques d’incendie, d’électrocution, de blessures et de dommages matériels.
     Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
     L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation de tout accessoire ou
    équipement annexe avec cet appareil ou toute manipulation de celui-ci autre que
    celle recommandée dans ce mode d’emploi peut présenter un risque de dommages
    corporels.
     Conservez ce manuel pour référence future.
    Utilisation de votre appareil
     Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes, animaux, appareils électriques ou prises
    électriques.
     N’exposez pas à la pluie.
     Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
     Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. Gardez les enfants loin de l’appareil
    pendant l’utilisation.
     Ne laissez pas l’appareil branché à une prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé.
     Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise.
    Gardez le cordon de l’appareil à l’abri de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
     Ne manipulez pas le nettoyeur à vapeur avec les mains mouillées.
     Ne le tirez pas ou ne le transportez pas en utilisant le cordon, n’utilisez pas le cordon
    comme une anse, ne fermez pas la porte sur le cordon, ne tirez pas sur le cordon à
    proximité d’angles vifs ou ne l’exposez pas à des surfaces chauffées.
     N’utilisez pas l’appareil dans un espace fermé rempli de vapeur dégagée par les
    diluants pour peinture à base d’huile, de certaines substances antimites, de
    poussières inflammables, ou d’autres vapeurs explosives ou toxiques.
     N’utilisez pas sur du cuir, des meubles ou des planchers cirés, des tissus
    synthétiques, du velours ou d’autres matériaux délicats sensibles à la vapeur.
     N’utilisez pas sur des surfaces dures poreuses. Par ailleurs, sur les surfaces qui ont
    été traitées avec de la cire ou les planchers non cirés, le lustre peut être éliminé par
    l’action de la chaleur et de la vapeur. Il est toujours recommandé de tester une zone
    isolée de la surface à nettoyer, avant de poursuivre. Nous vous recommandons
    également de vérifier l’utilisation et les instructions d’entretien du fabricant de
    planchers.
     Ne mettez jamais de produits détartrants, aromatiques, alcooliques ou détergents
    dans le balai à vapeur, car cela pourrait l’endommager ou le rendre impropre à
    l’utilisation.
     Si le disjoncteur se déclenche pendant l’utilisation de la fonction vapeur, cessez
    31



  • Page 32






















    d’utiliser l’appareil immédiatement, et contactez le centre d’assistance à la clientèle.
    (Attention au risque de décharge électrique.)
    L’appareil produit de la vapeur très chaude pour désinfecter la zone d’utilisation.
    Cela signifie que le diffuseur et les tampons nettoyants deviennent très chauds
    pendant l’utilisation.
    ! Attention : Portez des chaussures appropriées lorsque vous utilisez votre balai à
    vapeur ou lorsque vous changez ses accessoires. Ne portez pas de pantoufles ou de
    chaussures ouvertes.
    Le couvercle peut devenir chaud pendant l’utilisation.
    Vous devez prendre des précautions en utilisant cet appareil. NE TOUCHEZ AUCUNE
    pièce qui peut devenir chaude pendant l’utilisation.
    Ne vous en servez pas lorsque les tampons de nettoyage en microfibres ne sont pas
    installés correctement.
    Sécurité des autres:
    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
    ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
    d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient supervisées ou aient
    reçu des instructions concernant son utilisation par une personne responsable de
    leur sécurité.
    Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
    l’appareil.
    Définitions des directives de sécurité:
    Il est important que vous lisiez et compreniez ce manuel. Les informations qui y sont
    contenues concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PRÉVENTION DE PROBLÈMES. Les
    symboles ci-dessous sont utilisés pour vous aider à reconnaître ces informations.
    ! DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
    évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
    ! AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
    n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
    ! ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est
    pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
    REMARQUE : Utilisé sans symbole d’avertissement de sécurité, cela indique une
    situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
    dommages matériels.
    Risques résiduels:
    D’autres risques résiduels, qui pourraient ne pas être inclus dans les consignes de
    sécurité jointes, peuvent survenir lors de l’utilisation de l’outil. Ces risques peuvent
    découler d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation prolongée, etc.
    Même avec l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
    dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
    Notamment
    32



  • Page 33






    Les blessures causées en touchant une pièce mobile quelconque.
    Les blessures causées en touchant une pièce chaude quelconque.
    Les blessures causées lors du changement de pièces ou d’accessoires.
    Les blessures causées par l’utilisation prolongée de l’appareil. Lorsque vous utilisez
    un appareil pendant de longues périodes de temps, assurez-vous de prendre des
    pauses régulières.

    LE PRODUIT
    Caractéristiques standard
    A
    B
    C
    D
    E
    F

    Corps principal
    Poignée
    Diffuseur
    Tampon en microfibre
    Élément coulissant du tapis
    Mesurette

    Composants du produit
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Poignée
    Support de cordon
    Barre de préhension
    Interrupteur marche/arrêt
    Cordon d’alimentation
    Remplisseur du réservoir d’eau
    Broche du diffuseur

    33



  • Page 34

    UTILISATION
    Fonction :
     Poignée amovible
     Production de vapeur en continu (vapeur moyenne pour au plus 5 minutes de travail
    en continu) : 23 g/min
     Durée de la production de vapeur : 15 minutes
     Voyant rouge et bleu : instructions relatives au préchauffage et au fonctionnement
     Protection contre la surpression : maintien d’une pression constante dans l’unité de
    chauffage
     L’angle de l’axe de rotation dans le dispositif de nettoyage est plus important
    Montage :
    REMARQUE : Chaque balai à vapeur est entièrement testé en usine pour garantir la
    performance et la sécurité des produits. En assemblant votre nouveau balai à vapeur pour la
    première fois, il se peut que vous remarquiez des traces d’eau à l’intérieur de l’appareil.
    ! AVERTISSEMENT : Avant de tenter l’une des manipulations suivantes, assurez-vous que
    l’appareil est éteint et débranché et qu’il est froid et ne contient que peu ou pas d’eau.
    Fixation de la poignée :
     Glissez le guidon avec la poignée dans le corps principal jusqu’à ce qu’un déclic se
    fasse entendre
     La poignée peut être retirée du corps du balai à vapeur, dans le but de faciliter le
    rangement, en appuyant sur le bouton du tube de la poignée
    ÉTAPE 1 ÉTAPE 2

    34



  • Page 35

    Fixation du diffuseur :


    Faites glisser l’extrémité inférieure du corps
    principal dans le diffuseur jusqu’à ce qu’un
    déclic se fasse entendre.



    Le diffuseur peut être retiré du corps principal
    en appuyant sur le point saillant situé sur sa
    broche.

    Fixation d’un tampon de nettoyage :


    En raison de la conception de l’ardillon au-dessous du
    diffuseur, il suffit d’y placer un tampon de nettoyage en
    microfibre, pour qu’elle y adhère fortement.



    Placez l’avant de la chaussure sur le tampon de nettoyage,
    retirez la languette et appuyez fermement.

    Fixation de l’élément coulissant :


    Appliquez une pression verticale sur l’élément coulissant avec
    le tampon de nettoyage en microfibre monté sur le corps
    principal, jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.



    Placez l’avant de vos chaussures sur la languette de retrait du
    tampon de nettoyage (E) et appuyez fermement vers le bas
    l’élément coulissant sortira alors du diffuseur.

    35



  • Page 36

    Utilisation :
    1. Remplissage du réservoir d’eau :
    Ouvrez le bouchon du réservoir, versez 350 ml d’eau et remettez le bouchon ;
    ÉTAPE 1

    ÉTAPE 2

    ÉTAPE 3

    2. Branchez l’appareil à une prise de terre.
    3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation, les voyants deviennent rouges et indiquent le
    préchauffage. Si les voyants ne s’allument pas, veuillez consulter la section
    « dépannage » pour plus de détails.
    4. Le préchauffage de l’appareil dure 25 secondes, une fois qu’il est terminé, le voyant
    devient bleu et l’appareil est prêt à fonctionner.
    REMARQUE : Si une panne de courant se produit pendant le préchauffage ou que vous
    éteignez l’appareil avant qu’il ne se termine, rallumez-le. En fonction de l’intervalle de
    temps passé avant qu’il se rallume, il se peut que l’appareil répète le cycle de préchauffage
    ci-dessus.
    5. Pendant un nettoyage normal, le diffuseur dispose d’un grand angle de rotation qui lui
    permet de nettoyer les coins ainsi que les espaces confinés.

    Nettoyage:
    Assurez-vous que le produit est éteint avant de le nettoyer.
    Vider le réservoir d’eau après chaque utilisation et nettoyer le réservoir d’eau.
    Comment détartrer l’intérieur du réservoir d’eau:
    Pour enlever les dépôts de calcium qui s’accumulent à l’intérieur du réservoir d’eau, ajoutezy une ou deux cuillères à soupe de vinaigre blanc, fermez-le et secouez le contenu. Après
    plusieurs heures, videz le contenu et nettoyez à l’eau.
    Attention : ne plongez pas l’appareil dans l’eau.

    36



  • Page 37

    Procédure de nettoyage pour enlever le tartre:
    Si votre balai à vapeur produit de la vapeur plus lentement que d’habitude ou cesse de produire
    de la vapeur d’eau, il se peut que vous ayez à enlever le tartre. Le tartre peut se développer au
    fil du temps sur les parties métalliques et affecter considérablement la performance du balai. Il
    est nécessaire d’enlever le tartre régulièrement toutes les 25 à 50 fois que vous utilisez un
    réservoir plein d’eau ou au moins une fois par mois, en particulier dans les régions où l’eau est
    calcaire.
    La fréquence d’enlèvement de tartre dépend de la dureté de l’eau du robinet et de la
    fréquence à laquelle vous utilisez le balai à vapeur.
    En utilisant une solution de nettoyage:
    1. Préparez une solution contenant 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 d’eau du robinet et
    versez-la dans le réservoir d’eau.
    2. Immobilisez l’appareil dans une position fixe loin du sol, des autres objets et de la
    surface. Branchez et appuyez sur l’interrupteur d’alimentation, l’appareil à vapeur
    produit de la vapeur jusqu’à ce que la solution de vinaigre/eau s’épuise.
    3. Répétez la procédure ci-dessus autant de fois que nécessaire jusqu’à atteindre un
    débit normal de vapeur.
    4. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche pour nettoyer.
    5. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, et libérez la vapeur à travers
    l’unité du système jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.
    Rangement :
    1. Quand vous avez terminé d’utiliser l’appareil à vapeur, éteignez-la et débranchez le
    cordon d’alimentation.
    2. Enlevez le réservoir d’eau et videz l’eau résiduelle contenue dans le réservoir et
    nettoyez la surface extérieure avec un chiffon sec. Pendant que le balai à vapeur se
    refroidit, nettoyez les accessoires.
    3. Retirez le tampon de nettoyage et lavez-le pour qu’il soit prêt pour la prochaine
    utilisation.
    4. Rangez l’appareil au sec dans une zone protégée. Gardez l’entonnoir d’eau et la
    mesurette pour la prochaine utilisation.
    5. Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
    AVERTISSEMENT
    Ne laissez pas l’appareil à vapeur pendant le processus d’élimination du tartre et/ou
    lorsqu’il est en cours d’utilisation.
    REMARQUE :
    Effectuez un nettoyage de test dans un endroit isolé convenable chaque fois que vous avez
    enlevé le tartre pour vous assurer qu’il ne reste aucun résidu dans le système.
    Ce produit ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée. N’essayez pas de réparer
    vous-même. Tout entretien autre que le nettoyage qui nécessite le démontage doit être
    effectué par un technicien qualifié pour la réparation des appareils.
    37



  • Page 38

    TOUTES les réparations doivent être effectuées par un représentant du service autorisé.
    Nettoyage et rangement du tampon en microfibre :


    Ils sont lavables en machine sur le réglage « chaud ». Utilisez toujours un détergent
    doux.



    Pour obtenir les meilleurs résultats, séchez-les à plat.



    IMPORTANT : Laisser l’appareil à vapeur se refroidir complètement avant de
    procéder à l’entretien ou aux vérifications relatives au dépannage.



    IMPORTANT : N’utilisez jamais d’eau de Javel ou d’adoucissant pour laver les
    tampons de nettoyage en microfibres.

    REMARQUE : Après le nettoyage, enlevez le réservoir d’eau avant de couper l’alimentation,
    puis laissez le produit fonctionner pendant un certain temps, jusqu’à ce qu’il n’y a plus de
    vapeur. Une fois qu’il n’y a plus d’eau dans les tuyaux, vous pouvez le ranger.
    DÉPANNAGE
    UTILISEZ LE GUIDE DE DÉPANNAGE COMME PREMIERS RECOURS POUR RÉSOUDRE TOUT
    PROBLÈME QUE VOUS POURRIEZ RENCONTRER PENDANT L’UTILISATION.
    Toutes les réparations doivent être effectuées par un représentant du service autorisé.
    ! AVERTISSEMENT ! POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, DÉBRANCHEZ L’APPAREIL À
    VAPEUR ET LAISSEZ-LE SE REFROIDIR AVANT TOUTE RÉPARATION

    PROBLÈME

    CAUSE POSSIBLE

    SOLUTION POSSIBLE

    Peu ou pas de
    vapeur

    Le réservoir d’eau peut être vide

    Versez de l’eau dans le réservoir

    La buse à vapeur peut être bouchée

    Nettoyez la buse à vapeur

    L’appareil n’est pas sous tension

    Assurez-vous que l’appareil est
    branché

    Vous n’avez pas appuyé sur le sur la
    touche d’alimentation

    Appuyez sur le bouton
    d’alimentation

    Fusible grillé ou disjoncteur
    déclenché

    Remplacez le fusible ou
    réenclenchez le disjoncteur de la
    maison

    Cordon d’alimentation non branché

    Branchez le cordon dans un circuit
    qui fonctionne

    Fusible interne grillé

    Contactez le service à la clientèle

    L’appareil ne
    s’allume pas

    38



  • Page 39

    ÉLIMINATION DE VOTRE ANCIEN APPAREIL
    Les matériaux utilisés pour les pièces et d’emballage sont tous conformes
    aux exigences Rohs:
    Données sur les limites en métal lourd : Pb + Cd + Hg + Cr + 6 <100 ppm
    Données des limites d’exposition à l’acide bromique: PBB + PBDE
    <1000 ppm
    Environnement
    Signification de la poubelle barrée:
    Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères, utilisez des installations
    de collecte séparées.
    Communiquez avec votre collectivité locale pour obtenir des informations concernant les
    systèmes de collecte disponibles.
    Si les appareils électriques sont éliminés dans des sites d’enfouissement ou des décharges,
    des substances dangereuses peuvent fuir dans les eaux souterraines et entrer dans la chaîne
    alimentaire, et nuire à votre santé et à votre bien-être.
    Lors du remplacement de vieux appareils par de nouveaux, le détaillant est légalement
    obligé de reprendre votre ancien appareil aux fins de la mise au rebut sans frais.
    DÉTAILS TECHNIQUES






    Tension nominale : 230 V
    Fréquence nominale : 50 Hz
    Sortie d’alimentation : 1300 W (+5 % -10 %)
    Capacité du réservoir d’eau : 350 ml
    Niveau d’étanchéité : IPX4

    Montiss est un nom de marque déposée de:
    Trebs BV
    Thermiekstraat 1a
    6361HB Nuth
    Pays-Bas
    Van dewww.montiss.com

    39



  • Page 40

    GARANTIE
    Cette garantie couvre votre appareil pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat
    pour les réparations et les remplacements de pièces, à condition que vous ayez utilisé l’appareil
    correctement comme décrit dans le mode d’emploi. Cette garantie n’exclut pas toute législation
    nationale qui pourrait exister dans le pays d’achat en ce qui concerne les conditions de garantie.
    Lorsque vous faites une réclamation en vertu de cette garantie, vous devez présenter la facture ou
    le reçu original avec mention claire de la date d’achat, du nom du détaillant, de la description et
    du numéro de modèle de l’appareil. Il est conseillé de conserver ces documents dans un endroit
    sûr.
    Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Les dommages et/ou
    dysfonctionnements résultant d’un usage industriel ou commercial sont exclus de la garantie.
    La garantie de cet appareil expire si:









    La facture ou le reçu original a d’une manière ou d’une autre été modifié ou rendu
    illisible ;
    Le modèle ou le numéro de série de l’appareil a été modifié, enlevé, effacé ou rendu
    illisible ;
    Les réparations ont été effectuées par des personnes ou des ateliers de réparation non
    autorisés à le faire ;
    Une cause extérieure a occasionné le dommage, comme le feu, l’eau, le transport, les
    rejets atmosphériques, un entretien insuffisant ou inadéquat ;
    L’appareil a été utilisé dans un autre pays que celui pour lequel il a été initialement
    conçu, approuvé, lancé et produit, ou que des pannes se sont produites à la suite de ces
    modifications ;
    L’appareil n’a pas été utilisé conformément aux directives et aux instructions du mode
    d’emploi l’accompagnant.

    Les accessoires et pièces de l’appareil qui sont sensibles à l’usure et à la déchirure ne sont pas
    inclus dans cette garantie. Si vous souhaitez les commander à nouveau, veuillez visiter
    www.montiss.nl
    Dans le cas improbable où votre appareil ne fonctionnerait pas bien ou exhiberait un défaut,
    veuillez contacter votre concessionnaire. Pour éviter tout désagrément, nous vous conseillons
    de lire attentivement le mode d’emploi avant de le contacter.

    40






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Montiss CSC623 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Montiss CSC623 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,88 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info