Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/64
Nächste Seite
80P
90C
82
83
625
626
80P
82
83
90C
625/626
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L'USO
EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    80P
    90C

    82
    83

    625
    626

    90C
    80P

    82

    83

    625/626

    BRUGSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    KÄYTTÖOHJE
    INSTRUCTIONS FOR USE
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MODE D’EMPLOI
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
    ISTRUZIONI PER L'USO
    EYXÂLPI‰LO XP‹ÛN˜



  • Page 2

    W

    Q

    E







    R

    Y

    T

    U










    2



  • Page 3

    I

    O


    80



    ø 50 mm


    90C






    82/83

    P

    625/626













    3



  • Page 4

    {









    }


    q ➀











    a

    g
    h
    h
    d
    c

    h

    e
    b

    w

    e

    r

    t

    HEPA
    ULPA

    y









    4





  • Page 5

    6
    10
    14
    18
    22
    26
    30
    34
    38
    42
    46
    50
    55
    58
    60

    -

    9
    13
    17
    21
    25
    29
    33
    37
    41
    45
    49
    53
    57
    59
    63

    Dansk
    Norsk
    Svenska
    Suomi
    English
    Deutsch
    Français
    Nederlands
    Español
    Português
    Italiano
    EÏÏËÓÈο
    EU declarations
    Service
    Data
    5



  • Page 6

    DANSK

    Bemærk
    Motorerne skal køre samtidig for at sikre maksimal sugestyrke.
    Motorerne skal altid startes og stoppes enkeltvis.

    VIGTIGE ADVARSLER

    Ledning - alle modeller
    Undgå enhver beskadigelse, der kan forårsages ved at
    ledningen køres over, kommer i klemme, eller ved at der
    trækkes i den. Når ledningen udskiftes, skal der anvendes en
    godkendt ledning af samme type som den oprindelige.

    1. Denne maskine er også velegnet til erhvervsmæssig
    anvendelse, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker og
    kontorer, i skoler og butikker, foruden til de almindelige
    rengøringsopgaver.
    2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af
    sundhedsfarligt støv, med mindre man tager særlige,
    godkendte forholdsregler.
    3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke
    anvendes eller opbevares udendørs under våde forhold.
    Opbevares indendørs ved maks 60°C og min. 0°.
    4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke
    anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
    5. Strømførende ledere må ikke støvsuges med støvsugeren
    før strømmen er afbrudt.
    6. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare
    eller eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i
    eksplosive omgivelser.
    7. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til
    opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke
    anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne
    eller lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
    8. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser
    nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen for
    skader, især hvis den har været mast, klemt i en dør eller
    hvis den er kørt over.
    9. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
    10. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
    ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
    11. Sluk altid for afbryderen på støvsugeren inden
    motormundstykket monteres eller demonteres.
    12. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes
    samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen
    ved leveringen. En sådan ledning fås hos NILFISK.
    13. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der
    påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine
    eller ledning.
    14. Reparation af den elektriske enhed med motor eller
    ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller
    instrueret person efter at den hovedkontakt, der er
    monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at stikket er
    taget ud af stikkontakten.
    15. Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer
    af det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.

    E Udblæsningsfilter - alle modeller
    Udblæsningsfilteret udskiftes let.
    Afmontering af håndtaget
    ! Drej de to skruer med en mønt, indtil rillerne er i lodret
    stilling.
    @ Løsn håndtaget ved at trykke let nedad midt på håndtaget.

    Tryk indtil de to ender springer ud af hullerne i motoren. Løft
    udblæsningsgitteret og udblæsningsfilteret. Det
    lyddæmpende materiale skal blive liggende oven på
    motoren.
    # Tag det gamle udblæsningsfilter af og monter det nye.

    Sæt gitteret på igen.
    Sådan sættes håndtaget på igen
    Sæt håndtaget på plads og lås det fast ved at dreje skruerne,
    indtil rillerne er i vandret stilling.

    Slange og rør - alle modeller
    R Påsætning af slangen
    Sæt bajonetkoblingen i sugeindtaget og lås den på plads ved
    at dreje den med uret.
    Gentag dette i modsat rækkefølge, når slangen skal tages af.

    T Plastslange og plastrør
    ! Sådan sættes slangen på det buede rør. Lad slangen glide

    ind i det buede rør og justér ved at dreje, indtil røret griber
    fat.
    @ Sådan tages slangen af det buede rør. Man ønsker måske

    at tage slangen af det buede rør, så materiale der blokerer
    rør/slange, let kan fjernes.

    Brugsanvisning

    Skub til én af låsearmene med en skruetrækker, som vist på
    tegningen, indtil den frigøres. Gør det samme med den anden
    låsearm. Det buede rør kan nu tages af slangen.

    Før maskinen anvendes, kontrolleres det, at den frekvens og
    spænding, der fremgår af mærkepladen, svarer til
    strømforsyningen.

    Y Regulering af sugestyrke
    på det buede plastrør

    Ret til ændringer af specifikationer og enkeltheder uden
    forudgående meddelelse forbeholdes.

    ! Mundstykkets sugestyrke kan reguleres ved hjælp af

    skyderen på det buede rør. Sugestyrken er højest, når
    skyderen er skubbet fremad, så åbningen er lukket.

    On/off

    @ Ved rengøring af f.eks. løse tæpper eller gardiner kan

    sugestyrken nedsættes ved at trække skyderen bagud.

    Tilslutning af kabel 80P/90C
    Anbring ledningens stik i maskinens kontakt (gælder kun 80P).
    Motoren startes og stoppes ved at trykke på knappen.

    U Gummi- eller plastslange med buet stålrør

    Q

    Udtagning af kabel 80P/90C
    Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da dette vil belaste
    kablet og nedsætte holdbarheden betydeligt.

    Hvis slangen eller det buede rør er blokeret, kan det buede rør
    løsnes fra slangen, så forhindringen kan fjernes.

    W

    Afmontering
    Hold ringen nærmest ved det buede rør og lad den passere
    over røret ved at trække og dreje samtidig.

    Tilslutning af kabel 82/83/625/626
    De korte ledninger fra forgreningsdåsen har forbindelse til
    motorerne. Den lange ledning fra forgreningsdåsen sættes i
    stikkontakten i væggen.
    Motorerne starter og stopper ved hjælp af kontakterne.

    6



  • Page 7

    Montering
    Gummikoblingen letter arbejdet og forlænger slangens levetid.
    (Hvis koblingen bliver stram, skal den afmonteres, hvorefter
    der strøs godt med spansk kridt eller talkum indvendig i den).

    Tømning af beholderen - 80P/90C
    Når filteret er renset og slangen taget af, løsnes de to
    hængsler og beholderen åbnes. Løft overdelen af og tøm
    beholderens nederste del.

    ! Anbring gummikoblingen på en jævn flade og pres den ene

    Rystning 82/83
    For at holde en konstant sugestyrke skal filteret være så rent
    som muligt. Filteret skal derfor rystes jævnligt. Det kan rystes
    nogle gange, før det er nødvendigt at tømme beholderen. Sluk
    for motoren. Ryst filteret flere gange ved hjælp af
    rystestangen. Slangen skal være fastgjort til beholderen under
    rystningen. Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    ring over kanten, indtil den passer med rillen i
    gummimuffen.
    @ Skub det buede rør gennem samlingen og træk det så langt

    igennem, som det er muligt.
    # Tag fat i det buede rør med venstre hånd tæt mod

    gummimuffen og skub slangens kugleskål så langt ind som
    muligt.

    Rystning 625/626
    Filterets rystestang trykkes ned så meget som muligt, indtil
    den automatisk løsner sig og aktiverer filterets rysteanordning.
    Normalt er 3-4 bevægelser efter hinanden tilstrækkeligt.
    Vask eller børst ikke filteret men hold det rent blot ved at ryste
    det jævnligt eller ved at støvsuge det med en anden
    støvsuger.
    Denne maskine er forsynet med enten bomulds- eller GORETEX“ filter.

    $ Drej eller skub den anden ring på plads i gummikoblingens

    rille.
    % Træk i de retninger, som pilene angiver, og slangen er

    samlet.

    I Samling af Ø50mm rør - 82/83/625/626

    Manometer
    Støvsugeren kan udstyres med et manometer, der viser, hvor
    tilstoppet hovedfilteret er. Når nålen er i det røde område, skal
    motoren afbrydes og filteret rystes.
    Dette er især nyttigt i forbindelse med faste rørsystemer, hvor
    et fald i effekten måske ikke opdages med det samme.

    ! Før rør og mundstykke samles, skrues låseringen af ved at

    dreje mod urets retning.
    @ Derefter samles rør og mundstykke, og låseringen skrues på

    ved at dreje med uret, indtil den tager fat.

    P Sådan tømmes beholderen - 82

    Tilbehør
    NILFISK leverer et stort udvalg af rør og mundstykker til
    almindelige rengøringsopgaver, rengøring over hovedhøjde og
    specielle rengøringsopgaver.
    Se vores tilbehørsfoldere.

    ! Sluk motorerne og ryst filteret flere gange ved hjælp af

    rystestangen. Lad slangen blive siddende på.
    @ Lås rystestangen i den øverste stilling ved hjælp af

    O Rystning af filter - kun 80P

    gummistopperen. Tag slangen af.

    Støvsugeren kan også anvendes uden støvposen. I så fald
    samles støvet i beholderens nederste del, der så tømmes efter
    behov. For at bevare sugestyrken på et konstant niveau, skal
    filteret holdes så rent som muligt, hvilket gøres ved at ryste
    det med regelmæssige mellemrum, eller ved at støvsuge det.
    Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    # Støvbeholderen løsnes ved at løsne de fire klips og åbne

    dem helt.
    $ Tag den øverste beholder af - motorerne skal blive på deres

    pladser.
    % Tøm støvbeholderen.

    Afmontering og udskiftning af motoren - 80P
    ! Tag fat i motorhåndtaget og åbn de øverste hængsler. Løft
    motoren af.

    ^ Sæt den øverste beholder med motorer på igen og fastgør

    @ Træk filteret ud ved hjælp af den blå bundplade og ryst det

    { Sådan tømmes affaldsbeholderen 83/625/626

    klipsene mod beholderen. Skub rystestangen ned.

    let fra side til side. Slangen skal forblive på beholderen,
    medens filteret rystes.

    ! Afbryd motorerne, lad slangen sidde på og ryst filteret som

    beskrevet i afsnittet “Rystning af filteret”.

    Når motoren monteres igen, skal kontakten sidde lige over
    beholderens indsugningssted og stikket vende bagud.

    @ Når pedalstangen hæves, sænkes affaldsbeholderen ned til

    jorden, og kan enten glide af maskinen, så affaldet kan
    bortskaffes, eller maskinen kan skubbes fremad, så
    beholderen frigøres. På 625/626 demonteres slangen.

    Sådan af- og genmonteres motoren - 90C
    ! Afmonter motoren ved at dreje håndtaget mod uret. Løft
    motoren af.

    # Efter tømning anbringes beholderen under maskinen, med

    Filteret kan kun rengøres ved støvsugning.

    håndtaget bagud og pedalstangen skubbet ned, således at
    beholderen automatisk løftes og sættes på plads.

    @ Sæt motoren på igen, så on/off kontakten er på linie med

    den on/off kontakt, der er trykt på den øverste beholder.
    Drej motoren med uret, indtil der høres et tydeligt klik. Hvis
    motoren ikke vil låse på plads når den drejes, trykkes den
    røde låsearm inde i beholderen i pilens retning.

    7



  • Page 8

    } Støvsugning med støvpose - 80P/90C

    e Blæsertilbehør - kun 80P/90C

    Støvsugeren leveres med tolags, selvsiddende støvposer.
    Når beholderen skal løsnes, løsnes de to hængsler og den
    øverste del med motor/filter sektionen løftes af.
    Monter støvposen på følgende måde:

    Montering
    Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2)
    Anbring blæseradapteren 115620 på motoren. De holdes på
    plads af motorens håndtag.

    ! Prik støvposens perforering og anbring den i den nederste

    Sæt blæsertilbehøret på motorernes blæseradaptere.

    beholder.
    Før en slange tilsluttes, kontrolleres det, at den er ren. Anbring
    den åbne ende i beholderindtaget et øjeblik, medens
    motorerne kører, og ryst den.

    @ Træk den blå plastikplade til støvposen over sugeindtaget

    med begge hænder.

    r Lyddæmper - alle modeller

    # Fold omhyggeligt støvposen ud. Sæt den øverste beholder

    på igen og fastgør de to hængsler.
    Støvsugeren har et lavt lydniveau. Hvis der kræves eller
    ønskes et endnu lavere lydniveau, kan der monteres en
    lyddæmper på motoren.
    Lyddæmperen monteres i stedet for diffusorerne (se side 4).
    Lyddæmperne nedsætter motorstøjen med endnu 4 dB,
    svarende til ca. 37%.

    Bemærk
    Sugeeffekten afhænger af støvposens størrelse og kvalitet.
    Anvend kun originale Nilfisk poser. Hvis der anvendes
    støvposer, der ikke er fremstillet af NILFISK, og luftstrømmen
    begrænses, kan det medføre overophedning af motoren og
    deraf følgende beskadigelse.

    q Sugning med støvpose - 82/625/626

    Det er kun muligt at montere enten udblæsningsfiltre eller
    blæsertilbehør eller lyddæmpere.

    ! For at undgå at papirsposen går i stykker medens maskinen

    t Motorbeskyttelsesfilter

    kører, tilrådes det at åbne posen, før den monteres i
    maskinen. Det kan gøres ved at trække let i de læg (a), der
    er på hver side af posen, så posens tværsnit bliver næsten
    kvadratisk.

    Til særlige filtreringsopgaver kan motorens nederste del
    udstyres med et filter. Dette filter skal udskiftes regelmæssigt.

    y Fast gulvmundstykke - 82/83/625/626

    @ For at undgå at rive posen i stykker ved åbningen (b),

    skubbes let, så perforeringerne (c) i posens papir åbnes lige
    indenfor hullet i posens gummilukning (d).

    Det faste gulvmundstykke monteres på beholderen på
    følgende måde:
    Hængselarmen tippes fremad.

    # Sæt den åbnede pose i støvbeholderen, så papirsposens

    åbning (b) vender nedad i bunden af beholderen. Tag
    derefter forsigtigt fat i kartonflapperne (e) på begge sider af
    poselukningen med begge hænder og lad poselukningen (c)
    glide ind over indsugningsrøret (g). Start forneden på røret
    og træk forsigtigt lukningen over røret med en let rokkende
    eller drejende bevægelse. Træk posen helt op til ribberne på
    røret.

    ! Den faste stift anbringes i hullet i ophænget, og ophænget

    og bøjlen hægtes fast på den.
    @ Den fjederbelastede stift anbringes i hullet på modsatte side

    af beholderkonsollen.
    # Løft mundstykket, så slangen kan blive koblet på

    beholderens indtag; bajonetfatningen drejes med uret.
    $ Når posens lukning berører indsugningsrørets ribber, foldes

    den syede (h) søm så meget tilbage, at den ikke kommer i
    klemme, når beholderen lukkes. Udvid posens sider i
    beholderen, så posens top er i niveau med beholderens
    sider.

    Når mundstykket skal tages af følges ovennævnte
    fremgangsmåde, blot i omvendt rækkefølge.

    Justering af gummilæber
    $ Gummilæbernes afstand fra gulvet bør være ca. 1 mm, og

    Støvposesystemer - Alle modeller

    justeringen foretages ved hjælp af to fingerskruer.

    For at lette håndteringen, og den hygiejniske tømning, fås der
    flere forskellige tømnings- og støvposesystemer.

    % Under tomgang eller under transport skal mundstykket

    hæves fra gulvet ved at anbringe mundstykkets bøjle i andet
    hak i hængslet.

    Engangsbeholder - Kun 83
    Der fås en engangsbeholder til farligt støv. Når beholderen er
    fyldt, lukkes den med et låg og en låsering, hvorefter
    beholderen kan bortskaffes på forsvarlig vis.

    ^ Som alternativ fås et børstesæt bestående af gulvbørster.

    w Udblæsningsfilter - alle modeller
    Udblæsningsfiltre anvendes, hvor der er behov for helt ren
    udblæsningsluft.
    Udblæsningsfilteret monteres på motoren.
    Udblæsningsfilteret er let at montere og filterelementet kan
    udskiftes.
    Et særligt håndtag og brugervejledning følger med
    udblæsningsfilteret.

    8



  • Page 9

    Vedligeholdelse
    Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på
    forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde.
    Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes.
    (Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på
    spraydåse).
    Kontakt venligst NILFISK direkte for at få nærmere oplysninger
    om service og vedligeholdelse.
    Mærkeplade
    Maskinens model og serienummer fremgår af mærkepladen
    på maskinen. Disse oplysninger er nødvendige, når man skal
    bestille dele til reparation af maskinen. Anfør model og
    serienummer på maskinen nedenfor til senere brug:
    Model

    Serienummer

    Fabrikationsår

    Spænding

    Fejlfinding

    -

    motoren vil ikke starte
    måske er der gået en sikring, der skal udskiftes,
    ledning eller stikkontakt kan være defekt, og skal i så fald
    udskiftes.


    -

    nedsat sugestyrke
    støvposen er måske fyldt og skal udskiftes,
    se side 4.
    beholderen er måske fyldt og skal tømmes,
    se side 3-4.
    filteret er måske tilstoppet og skal rystes,
    se side 3-4.
    slange, rør eller mundstykke er måske blokeret, og skal
    renses, se side 2-3.


    -

    motoren vil ikke forblive i den låste position på
    beholderen. Kun 90C
    den røde låsearm øverst på beholderen står i den forkerte
    stilling. Skub armen i pilens retning.

    9



  • Page 10

    NORSK

    Merk
    Motorene må kjøres samtidig for å sikre maksimal sugeevne.
    Motorene bør alltid slås av og på hver for seg.

    VIKTIGE MERKNADER
    1. Denne maskinen er beregnet for kommersiell bruk, f.eks i
    hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger og kontorer
    og andre formål i tillegg til vanlig husholdningsrengjøring.
    2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av
    helsefarlig støv, med mindre dertil egnede forholdsregler
    overholdes.
    3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes
    eller oppbevares utendørs under fuktige forhold.
    Oppbevar maskinen innendørs ved en temperatur på
    mellom max. 60°C og min. 0°C.
    4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for
    oppsuging av vann eller andre væsker.
    5. Strømførende kontakter og terminaler må ikke støvsuges
    med denne maskinen før strømmen er slått av. Dette er for
    å unngå mulig kortslutning gjennom gjenværende støv i
    slanger og rør.
    6. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig
    eller eksplosivt materiale, og må ikke brukes under
    forholdder det kan forekomme eksplosive gasser.
    7. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes til
    oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i
    særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller
    lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller
    glødende aske kan forekomme.
    8. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser tegn
    til skade. Kontroller ledningen regelmessig med tanke på
    skade, særlig hvis den har vært utsatt for fysisk
    belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt.
    9. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
    10. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i
    kontakten, ikke ledningen.
    11. Slå alltid av apparatet før du kobler til motordrevet
    munnstykke.
    12. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må
    samme type kabel benyttes som opprinnelig var levert
    med maskinen. Denne ledningen kan leveres av NILFISK.
    13. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen
    former for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
    14. Reparasjon av den elektriske enheten med motor og
    kabler må bare utføres av en kvalifisert person, og etter at
    ledningen er trukket ut av veggkontakten.
    15. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de
    mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.

    Strømledninger, alle modeller
    Unngå alle skader som kan oppstå hvis ledningen blir utsatt
    for fysisk belastning, f. eks. klemt i en dør, strukket eller
    overkjørt. Hvis ledningen må skiftes ut eller repareres: pass på
    at samme type kabel som opprinnelig var levert med
    maskinen benyttes.

    E Utblåsningsfilter, alle modeller
    Utblåsningsfilteret er enkelt å skifte.
    Demontering av håndtaket
    ! Drei de to skruene med en mynt inntil sporene står vertikalt.
    @ Frigjør håndtaket ved å trykke nedover på midten. Trykk

    jevnt inntil begge ender er frigjort fra utsparringene. Løft av
    utblåsingsgrillen og filteret. Det støydempende materialet
    skal sitte igjen på toppen av motoren.
    # Fjern utblåsningsfilteret og sett inn nytt.

    Sett grillen tilbake på plass.
    Montering av håndtaket
    Sett håndtaket på plass, og fest det ved å dreie de to skruene
    inntil sporene er horisontale.

    Slanger og rør, alle modeller
    R Slangetilkobling
    Sett bajonettkoblingen inn i sugeåpningen og lås den i stilling
    ved å dreie den med urviserne.
    Følg motsatt prosedyre for å koble slangen fra maskinen.

    T Plastslange og plastrør
    ! Fest slangen til det bøyde røret. Skyv slangen inn på det

    bøyde røret og juster ved å dreie til sperrehakene springer
    på plass.
    @ Løsne slangen fra det bøyde røret. Dette kan være

    nødvendig for å fjerne en eventuell blokkering.

    Instrukser for bruk

    Trykk på en av sperrehakene med en skrutrekker som vist på
    illustrasjonen. Bend sperrehaken inntil den frigjøres. Gjenta
    prosedyren med den andre sperrehaken. Det bøyde røret kan
    nå adskilles fra slangen.

    Før maskinen tas i bruk: påse at spenningen og frekvensen
    som vises på merkeplaten stemmer overens med strømforsyningen på stedet.
    Spesifikasjoner og detaljer kan endres uten varsel.

    Y Regulering av sugeeffekten
    med det bøyde plastrøret

    På/av

    ! Sugeeffekten kan reguleres med skyveventilen på det bøyde

    plastrøret. Sugeeffekten er størst når ventilen er skjøvet
    forover slik at åpningen er lukket.

    Tilkobling av ledningen, modell 80P/90C
    Sett apparatkontakten på strømledningen inn i motorstøpselet,
    (bare modell 80P).
    Trykk på knappen for å slå motoren på vekselvis av.

    @ For rengjøring av f.eks. duker og gardiner kan sugeeffekten

    reduseres ved å skyve ventilen bakover.

    Q

    Frakobling av ledningen, modell 80P/90C
    Ikke rull ledningen stramt rundt motoren, da dette vil føre til
    knekk på kabelen og fare for at dens levetid reduseres. Trekk
    helst apparatkontakten ut av støvsugeren etter bruk.

    W

    Tilkobling av strømledninger, modell 82/83/625/626
    De korte ledningene fra koblingsboksen kobles til motorene.
    Den lange ledningen fra koblingsboksen plugges inn i en
    veggkontakt.
    Motorene starter og stopper når bryterne betjenes.

    10



  • Page 11

    U Gummi- eller plastslange med bøyd stålrør

    @ Sett motoren på plass slik at på/av-bryteren er på linje med

    brytermerket som er trykt på den øvre beholderen . Drei
    motoren med urviserne til du hører et tydelig klikk. Hvis
    motoren ikke kan låses i stilling ved dreining, trykker du den
    røde låsehendelen inne i beholderen i pilens retning.

    Hvis slangen eller det bøyde røret er blokkert, kan det bøyde
    røret tas av slangen for å fjerne blokkeringen.
    Demontering
    Hold i ringen nærmest det bøyde røret og trekk den over
    kanten ved å trekke og vri samtidig.

    Tømme beholderen, modell 80P/90C
    Når filteret er rengjort og slangen er tatt av, frigjør du de to
    hakene som holder beholderen sammen. Løft den øvre delen
    av, og tøm den nedre delen av beholderen.

    Montering
    Gummimuffen gjør arbeidet lettere, og forlenger slangens
    levetid. (Hvis muffen blir stram eller stiv, bør den tas av og
    smøres på innsiden med rikelige mengder talkum).

    Riste filteret, modell 82/83
    For å opprettholde en konstant sugeeffekt, må filteret holdes
    så rent som mulig. Filteret må derfor ristes med jevne
    mellomrom. Det kan ristes flere ganger før beholderen trenger
    å tømmes. Slå motoren av. Rist filteret flere ganger ved hjelp
    av ristestangen. Slangen må være festet til beholderen mens
    ristingen pågår. Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    ! Sett gummimuffen på en plan flate og trykk en ring over

    kanten inntil den festes i sporet på gummimuffen.
    @ Skyv det bøyde røret gjennom åpningen og trekk det

    gjennom så langt det går.
    Riste filteret, modell 625/626
    Filterets ristestang trykkes ned så langt at den automatisk
    aktiverer filterets risteinnretning. Som regel vil 3-4 raske trykk
    være tilstrekkelig.
    Filteret må ikke vaskes eller børstes, men bare holdes rent ved
    regelmessig risting eller ved støvsuging med en annen
    støvsuger.
    Denne maskinen leveres med enten bomullsfilter eller GORETEX filter.

    # Grip det bøyde røret med venstre hånd tett inntil

    gummimuffen og skyv kulefestet på slangen inn så langt
    som mulig.
    $ Drei eller skyv den andre ringen til riktig stilling i sporet på

    gummimuffen.
    % Trekk i retningene som pilene viser, og slangen er montert.

    I Montering av Ø50mm slanger,
    modell 82/83/625/626

    Manometer
    Støvsugeren kan utstyres med manometer, som indikerer
    mengden av støv på hovedfilteret. Når nålen står i det røde
    området, skal maskinen slås av og filteret ristes.
    Dette er spesielt nyttig ved installasjoner med faste
    røropplegg, der den reduserte sugeeffekten ikke alltid
    registreres med det samme.

    ! Før slange og munnstykke settes sammen, skal låseringen

    skrues løs - mot urviserne.
    @ Deretter settes slangen og munnstykket sammen, og

    låseringen skrues til - med urviserne.

    P Tømme beholderen, modell 82

    Tilbehør
    NILFISK leverer et stort utvalg av slanger og munnstykker for
    generell rengjøring, høyderengjøring, og andre spesielle
    rengjøringsoppgaver.
    Se egne brosjyrer for tilbehør.

    ! Slå av motorene og rist filteret flere ganger ved hjelp av

    ristestangen. Slangen skal være tilkoblet.
    @ Lås ristestangen i øvre stilling med gummistopperen. Fjern

    O Riste filteret, bare modell 80P

    slangen.

    Maskinen kan også brukes uten støvpose. I dette tilfellet
    samles støvet opp i den nedre del av beholderen, som
    tømmes etter behov. For å opprettholde en konstant
    sugeeffekt, må filteret holdes så rent som mulig. Det kan enten
    ristes med jevne mellomrom, eller støvsuges.
    Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    # For å frigjøre støvbeholderen, løsne de fire klipsene og åpne

    Ta ut og sette inn motoren, modell 80P
    ! Løsne de øverste festeklemmene. Ta i håndtaket og løft
    motoren av.

    ^ Sett den øvre beholderen med motorene tilbake på plass,

    dem helt.
    $ Fjern den øvre beholderen med motorene fortsatt på plass.
    % Tøm støvbeholderen.

    og fest klipsene til beholderen. Trykk ristestangen ned.

    { Tømme avfallsbeholderen,
    modell 83/625/626

    @ Trekk filteret ut ved å løfte i den blå bunnplaten, og rist det

    forsiktig fra side til side. Slangen må være festet til
    beholderen mens ristingen pågår.

    ! Slå motorene av, la slangen være tilkoblet og rist filteret som

    beskrevet i avsnittet «Riste filteret».
    Når du setter inn motoren, passer du på at bryteren er rett
    over sugeinntaket til beholderen og at apparatkontakten
    vender bakover.

    @ Ved å heve fothendelen, senkes avfallsbeholderen til gulvet

    Ta ut og sette inn motoren, modell 90C
    ! Fjern motoren ved å dreie håndtaket mot urviserne. Løft
    motoren av.

    # Etter tømming settes beholderen under maskinen, med ett

    og kan enten trekkes ut fra maskinen eller maskinen kan
    skyves forover slik at beholderen står fritt.
    håndtak bakover, fothendelen skyves ned og løfter
    automatisk beholderen tilbake på plass.

    Filteret kan kun rengjøres ved å støvsuge det.

    11



  • Page 12

    } Støvsuging med støvpose, modell 80P/90C

    Tømmesystemer, alle modeller

    Støvsugeren leveres med tolags støvposer.
    Frigjør beholderen, ved å løsne de to hakene og løfte av
    overdelen med motor/filterseksjonen.
    Fest støvposen slik:

    For enkel håndtering og hygienisk tømming, finnes ulike typer
    av tømme- og støvposesystemer.
    Engangsbeholder, bare modell 83
    For farlig støv leveres engangsbeholdere. Når beholderen er
    full, forsegles den med lokk og låsering som gjør beholderen
    absolutt tett før den kastes.

    ! Bryt gjennom støvposens perforering og plasser den i den

    nedre beholderen.

    w Hepa/Ulpa filtre, alle modeller

    @ Trekk med begge hender den blå plastplaten på støvposen

    jevnt og forsiktig over sugeåpningen.
    Disse filtre benyttes når absolutt ren utblåsingsluft er påkrevet.
    Filtrene monteres på motoren i stedet for utblåsningsfilteret.
    Hepa/Ulpa-filtrene er enkle å montere, og filterelementene kan
    skiftes ut.
    Spesialhåndtak og bruksanvisning leveres sammen med
    filtrene.

    # Brett støvposen forsiktig ut. Sett overdelen tilbake på plass,

    og fest de to hakene.
    Merk
    Sugeeffekten er avhengig av støvposens størrelse og kvalitet.
    Bruk bare originale Nilfisk støvposer. Hvis uoriginale støvposer
    benyttes, og luftstrømmen begrenses, kan dette føre til
    overoppheting av motoren og andre skader som følge av
    dette.

    e Utblåsningskobling, bare modell 80P/90C
    Montering
    Fjern filteret med det lyddempende materialet (se side 2)
    Sett utblåsingskoblingen 115620 på motoren. Den holdes på
    plass ved hjelp av motorens håndtak.

    q Støvsuging med støvpose,
    modell 82/625/626

    Før du begynner å blåse, må du påse at slangen er ren. Sett
    derfor først slangen med det bøyde røret inn i beholderen,
    start motoren og rist slangen, slik at eventuelt løst støv blåses
    inn i beholderen og ikke ut i rommet.

    ! For å unngå at papirposen revner når maskinen starter,

    anbefales at posen åpnes før den monteres i maskinen.
    Dette gjøres ved å trekke foldene (a) på hver side av posen
    fra hverandre, slik at posen har et nesten firkantet tverrsnitt.

    r Støydemper, alle modeller

    @ For å unngå at posen revner i festet (b), trykker du forsiktig

    inn og åpner perforeringene (c) i papirposen, såvidt innenfor
    hullet i posens forsegling (d).

    Støvsugeren har i alminnelighet lavt støynivå. Hvis enda lavere
    støynivå er ønskelig eller påkrevet, kan en støydemper
    monteres på motoren.
    Støydemperen monteres i stedet for utblåsningsfilteret
    (se side 4).
    Støydemperen reduserer motorens støy med 4 dB, hvilket
    tilsvarer en støyreduksjon på ca. 37%

    # Sett den åpnede posen inn i støvbeholderen slik at

    papirposens inntaksåpning (b) vender nedover i bunnen av
    beholderen. Ta deretter forsiktig tak i kartongflikene (e) på
    begge sider av posens forsegling (d), og skyv
    forseglingsåpningen (c) over inntaksrøret (g). Start fra
    bunnen av inntaksrøret, og trekk forseglingen forsiktig over
    inntaksrøret med en lett vridende eller ruggende bevegelse,
    helt opp til ribbene på inntaksrøret.

    Bare én av tilbehørsdelene utblåsingsfilter,
    utblåsningstilkobling eller støydemper kan benyttes samtidig.

    t Motorbeskyttelsesfilter

    $ Etter at poseforseglingen er i kontakt med ribbene på

    inntaksrøret, bretter du den sydde (h) kanten bakover slik at
    den ikke hindrer lukking av beholderen. Trekk ut sidene på
    posen i beholderen slik at toppen av posen er på linje med
    sidene i beholderen.

    For spesielle filtreringsoppgaver, kan underdelen av motoren
    utstyres med et filter. Dette filteret må skiftes ut med jevne
    mellomrom.

    12



  • Page 13

    y Fast gulvmunnstykke 82/83/625/626

    Vedlikehold

    Det faste gulvmunnstykket festes på beholderen slik:

    Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren
    er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid.
    Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av
    driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med
    en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.)
    For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt
    med NILFISK direkte.

    Hengselhendelen vippes forover.
    ! Den faste pinnen plasseres i sporet i understellet.
    @ Den fjærbelastede pinnen plasseres i hullet på motsatt side

    av beholderens brakett.
    Merkeplate
    Modell- og serienummer for maskinen vises på maskinens
    merkeplate. Du vil trenge denne informasjonen hvis du skal
    bestille reservedeler til maskinen. Bruk plassen nedenfor til å
    skrive ned maskinens modellnummer og serienummer for
    fremtidig bruk.

    # Løft munnstykket for å kunne koble slangen til beholderens

    sugeåpning, og drei bajonettkoblingen med urviserne.
    Følg motsatt prosedyre for demontering.

    Justering av gummilister

    Modell

    Serienummer

    Produksjonsår

    Spenning

    $ Gummilistenes avstand fra gulvet skal være ca. 1 mm, og

    justering kan foretas med det to fingerskruene.
    % Når maskinen ikke brukes, eller skal flyttes, bør

    munnstykket heves fra gulvet ved å sette munnstykkets
    støtte i det andre hakket på hengselet.

    Feilsøking

    ^ Som et alternativ kan det benyttes børstesett istedet for

    gummilister.


    -

    motoren starter ikke
    en sikring kan ha gått, og må skiftes ut
    strømledningen eller veggkontakten kan være defekt, og
    må kontrolleres.


    -

    sugeeffekten er redusert
    støvposen kan være full og trenger å skiftes ut,
    se side 4.
    beholderen kan være full og trenger å tømmes,
    se side 3-4.
    filteret kan være tilstoppet og trenger å ristes,
    se side 3-4.
    slangen, røret eller munnstykket kan være blokkert og
    trenger å åpnes, se side 2-3.


    -

    13

    motoren forblir ikke låst i stilling på beholderen
    (bare 90C)
    Den røde låsehendelen i toppen av beholderen er i feil
    stilling. Skyv hendelen i pilens retning.



  • Page 14

    SVENSK

    E

    De korta kablarna från kopplingsdosan ansluts till motorerna.
    Den långa kabeln från kopplingsdosan kopplas till
    vägguttaget.
    Motorerna startar och stannar när man använder Till/Från
    knapparna.

    VIKTIGA VARNINGAR
    1. Denna maskin är även lämplig för kommersiell
    användning, t ex i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker
    och kontor, för sysslor som inte ingår i normala
    hushållsgöromål.
    2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av
    hälsofarligt damm, såvida inte särskilda auktoriserade
    skyddsåtgärder uppfylls.
    3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning och
    skall inte användas eller förvaras utomhus under våta
    förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen skall vara
    lägst 0°C och högst 60°C.
    4. Maskinen för torrdammsugning får inte användas för
    upptagning av vatten eller andra vätskor.
    5. Strömförande ledningar får inte dammsugas med
    maskinen innan strömmen slagits från. Detta för att
    undvika att kortslutning genom damm som kan finnas i
    munstycken och slangar.
    6. Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara
    eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en
    omgivning där explosionsrisk finns.
    7. Maskinen skall inte under några omständigheter användas
    för uppsugning av varma material. Maskinen får i
    synnerhet inte användas för rengöring av öppna eller
    slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som innehåller varm
    eller glödande aska.
    8. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln visar
    tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet och
    kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den har
    klämts, fastnat i en dörr eller körts över.
    9. Maskinen får inte användas om den är defekt.
    10. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från
    vägguttaget. Dra inte i kabeln.
    11. Stäng alltid av apparaten innan motormunstycket
    monteras eller demonteras.
    12. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma
    typ av kabel användas som ursprungligen levererades
    med maskinen. Denna kabel kan beställas från NILFISK.
    13. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan
    servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
    14. Reparation av den elektriska enheten med motor eller
    kabel får endast utföras av en person med särskild
    kompetens eller utbildning, efter att huvudströmbrytaren
    kopplats bort eller efter att kontakten dragits ut ur
    vägguttaget.
    15. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller
    elektriska säkerhetsanordningarna får göras.

    Obs!
    Motorerna måste köras samtidigt för att säkerställa bästa
    möjliga sugkraft. Motorerna skall alltid kopplas in och stängas
    av individuellt.
    Nätkabel Alla modeller
    Undvik alla skador som kan orsakas av att kabeln körs över,
    fastnar eller dras. Vid byte av nätkabel, se till att du använder
    en godkänd kabel av samma typ som den ursprungliga.

    E Diffusor Alla modeller
    Diffusorfiltret kan bytas ut lätt.
    Borttagning av handtaget
    ! Vrid de två skruvarna med ett mynt tills skårorna står
    lodrätt.
    @ Lossa handtaget genom att försiktigt trycka nedåt i dess
    mitt. Tryck tills båda ändarna släpper från motorlocket. Lyft av
    utblåsgallret. Ljuddämparplattan skall vara kvar ovanpå
    motorn.
    # Ta bort diffusorfiltret och montera dit ett nytt. Sätt tillbaka
    gallret.

    Sätta tillbaka handtaget
    Sätt handtaget i sitt läge och lås fast det genom att vrida
    skruvarna tills skårorna står vågrätt.

    Slang och rör Alla modeller
    R Anslutning av slang
    Sätt in bajonettkopplingen i suginloppet, och lås den på plats
    genom att vrida den medsols.
    Slangen lossas genom vridning motsols.

    T Plastslang och plaströr
    ! Anslutning av slang till böjt rör. Skjut in slangen i det böjda

    röret och justera genom att vrida tills låshakarna griper fast.

    Anvisningar för användning
    Innan maskinen används, se till att den frekvens och den
    spänning som visas på märkskylten stämmer överens med
    nätspänningen.

    @ Lossa slangen från det böjda röret. Du kan ta bort slangen

    från det böjda röret så att du lätt kan ta bort blockeringar.
    Tryck på en av låshakarna med en skruvmejsel som bilden
    visar. Tippa låshaken tills den släpper. Upprepa proceduren
    med den andra låshaken. Röret kan nu tas av slangen.

    Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående
    meddelande.

    Y Reglering av sugkraft med böjt plaströr

    Till/Från
    Q

    ! Sugkraften i munstycket kan regleras med skjutventilen på

    det böjda röret. Sugkraften är bäst när ventilen när ventilen
    är stängd.

    Montering av nätkabel 80P/90C

    Sätt in kabelns anslutningskontakt i uttaget p motorn,
    endast 80P.
    När du trycker på knappen slår motorn till eller stängs av
    växelvis.

    W

    Anslutning av nätkablar 82/83/625/626

    @ När du skall rengöra t.ex. löst tyg, gardiner och liknande kan

    sugkraften minskas genom att ventilen öppnas.

    Borttagning av nätkabel 80P/90C

    Rulla inte kabeln tätt runt motorn eftersom detta kan leda till
    kabelbrott vid den vikning som uppstår några centimeter in på
    kabeln.

    14



  • Page 15

    U Gummi- eller plastslang med böjt stålrör

    @ Sätt tillbaka motorn så att Till/Från-knappen sitter i linje med

    den Till/Från-knapp som är tryckt/målad på den övre
    behållaren. Vrid därefter motorn medsols tills du hör ett
    distinkt klick. Om motorn inte låses i läge när du vrider,
    tryck då på den röda låshaken inuti behållaren, i den riktning
    som pilen visar.

    Om slangen eller det böjda röret blockerats lossas röret från
    slangen så att blockering kan tas bort.
    Isärtagning
    Håll om ringen med ena handen och om gummimuffen med
    den andra. Genom att samtidigt vrida och dra kan delarna
    säras.

    Tömning av behållaren 80P/90C
    När filtret rengjorts och slangen tagits ut, lossa de två
    låsspärrarna och öppna behållaren. Lyft av överdelen och töm
    den nedre delen av behållaren.

    Sammansättning
    Gummimuffen gör att slang och rör kan vridas oberoende av
    varandra. (Om muffen är trög skall den tas av, rengöras och
    förses med lite talkpuder inuti. Lämpligt även med ny
    gummimuff).

    Skakning 82/83
    För att sugkraften skall hållas på en konstant nivå måste filtret
    hållas rent. Det hålls rent genom regelbunden skakning eller
    dammsugning med en annan dammsugare. Stäng av motorn.
    Skaka filtret flera gånger genom att använda
    skakningsspaken. Slangen måste vara fäst vid behållaren
    under skakningen Det kan skakas ett antal omgångar innan
    behållaren behöver tömmas. Filtret skall inte tvättas eller
    borstas.

    ! Placera gummimuffen på en plan yta och tryck med en

    vridning en ring över kanten tills den passar i skåran i
    gummimuffen. Den andra ringen placeras på slangens
    ändrör med kula.
    @ För det böjda röret genom gummimuffen och dra in den så

    långt det går.

    Skakning 625/626
    Filtrets skakningsspak trycks ner så långt som möjligt tills det
    löser ut automatiskt och aktiverar filterskakningen.
    Oftast räcker det att trycka upp och ner 3-4 gånger efter
    varandra.
    Filtret skall inte tvättas eller borstas.
    Nilfisk 625 levereras med bomullsfilter som standard men kan
    istället förses med GORE-TEX®filter. Nilfisk 626 är försedd
    med GORE-TEX®filter.

    # Håll det böjda röret med vänster hand nära gummimuffen

    och skjut in slangens ändkula så långt som möjligt.
    $ Tryck med en vridning den andra ringen i läge tills den

    passar i gummimuffens skåra.
    % Dra i pilarnas riktning. Slangen är nu färdigmonterad.

    lossas motsols.

    Manometer
    Dammsugaren kan utrustas med en manometer som indikerar
    igensättning av huvudfiltret. När nålen når det röda området
    måste motorn stängas av och filtret skakas.
    Manometern är särskilt användbar i fasta rörsystem, där en
    effektivitetsminskning inte alltid märks omedelbart.

    @ Röret och munstycke sätts samman och låsringen skruvas

    P Tömning av behållaren 82

    I Sammansättning av Ø50mm rör
    82/83/625/626
    ! Innan rören och munstycket sätts samman skall låsringen

    medsols tills den griper.
    ! Stäng av motorn och skaka filtret flera gånger med hjälp av

    skakningsspaken. Låt slangen vara ansluten.

    Tillbehör
    NILFISK lagerför ett stort urval rör och munstycken för vanlig
    rengöring, höjdsugning och särskilda rengöringsuppgifter.
    Se även Nilfisks specialbroschyrer om tillbehör.

    @ Lås skakningsspaken i högsta läge med hjälp av

    gummistoppet. Koppla loss slangen.

    O Skakning av filter Endast 80P

    # För att lossa dammbehållaren, lossa de fyra clipsen, och

    öppna dem så mycket det går.
    Dammsugaren kan även användas utan dammpåsen. I detta
    fall samlas dammet upp i den nedre delen av behållaren, som
    töms när så behövs. För att sugkraften skall hållas på en
    konstant nivå måste filtret hållas rent genom att skaka det
    med regelbundna intervall, eller dammsuga det.
    Filtret skall inte tvättas eller borstas.

    $ Ta bort överdelen. Låt motorerna sitta kvar.
    % Töm dammbehållaren.
    ^ Sätt tillbaka överdelen, fäst clipsen mot behållaren. Skjut ner

    skakningsspaken.
    Urtagning och utbyte av motor 80P
    ! Håll motorns handtag och öppna de övre hakarna. Lyft ut
    motorn.

    { Tömning av avfallsbehållare 83/625/626

    @ Dra ut filtret genom att ta tag i dess blå bottenplatta och

    ! Stäng av motorn, låt slangen vara ansluten och skaka filtret

    skaka det försiktigt från sida till sida. Slangen måste vara
    fäst vid behållaren under skakningen.

    enligt beskrivning under “Skakning av filter”.
    @ Lyft fotbygeln uppåt. Avfallsbehållaren sänks ner till marken

    Vid återmontering av motorn, se till att omkopplaren sitter rakt
    över insugsinloppet i behållaren och att kontakten vridits
    bakåt.

    och kan antingen dras ut ur maskinen för tömning av
    avfallet, eller också kan maskinen skjutas framåt och frigöra
    behållaren.

    Urtagning och utbyte av motor 90C
    ! Ta ut motorn genom att vrida dess handtag motsols. Lyft ut
    motorn.

    # Efter tömning placeras behållaren under maskinen, med ett

    handtag riktat bakåt. När fotbygeln trycks ner lyfts och låses
    behållaren automatiskt i sitt läge.

    Filtret kan rengöras genom dammsugning.

    15



  • Page 16

    } Sugning med dammpåse 80P/90C

    e Blåsadapter Endast 80P/90C

    Dammsugaren levereras med självlokaliserande dammpåsar i
    två lager.
    För att lossa behållaren, lossa först de två spärrlåsen och lyft
    av den övre delen med motorn/filterenheten.
    Fäst dammpåsen på följande sätt:

    Montering
    Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2)
    Placera blåsadaptern 115620 på motorn. Adaptern hålls på
    plats med motorhandtaget.
    Innan du ansluter en slang, se till att den är ren. Den sugs ren
    genom att skjuta in det böjda röret i behållarens inlopp en liten
    stund, med motorn igång. Genom att skaka den kan
    fastsittande damm lossna och sugas in i påsen.

    ! Stick igenom dammpåsens perforering och sätt den i den

    nedre behållaren.
    @ Dra dammpåsens blå plastplatta över insugsinloppet med

    Anslut sedan slangen i motorns blåsadapter.

    båda händerna.

    r Ljuddämpare Alla modeller

    # Vik ut dammpåsen noggrant. Sätt tillbaka den övre

    behållaren och lås de två spärrlåsen.
    Dammsugarens ljudnivå är låg. Om du önskar ännu lägre
    ljudnivå kan du montera en ljuddämpare på motorn.
    Ljuddämparen monteras i stället för diffusorn (se sida 4).
    Ljuddämparen minskar motorljudet med ytterligare 4 dB vilket
    motsvarar cirka 37%.

    Obs
    Sugeffektiviteten beror på dammpåsens storlek och kvalitet.
    Använd endast Nilfisk originalpåsar. Om du använder påsar av
    andra fabrikat kan luftflödet begränsas och resultera i
    överhettning av motorn med påföljande motorskador.

    Det går bara att montera en av följande samtidigt: Utblåsfilter,
    blåsadapter eller ljuddämpare.

    q Sugning med dammpåse 82/625/626

    t Motorskyddsfilter

    ! För att undvika revor i papperspåsen medan maskinen

    körs, rekommenderar vi att du öppnar påsen innan den
    installeras i maskinen. Detta kan göras genom att dra
    försiktigt och öppna vecken (a) på var sida av påsen, så att
    påsens är nästan fyrkantig i genomskärning.

    För särskilda filtreringsuppgifter och ökat skydd av motorn kan
    motorn förses med ett filter. Detta filter måste bytas ut
    regelbundet.

    y Fast golvmunstycke 82/83/625/626

    @ För att undvika revor i papperspåsen vid insugsinloppet (b),

    skjut försiktigt in och öppna perforeringarna (c) i påsens
    inlopp, innanför hålet i gummiförseglingen (d).

    Det fasta golvmunstycket monteras på behållaren
    på detta sätt:
    Upphängningshaken vrids framåt.

    # Sätt in den öppnade påsen i dammbehållaren så att

    inloppet (b) är riktat nedåt mot botten av behållaren. Håll
    sedan försiktigt i pappflikarna (e) på var sida av påsens
    försegling med båda händerna och skjut påsförseglingen (c)
    över inloppsröret (g). Börja från botten av inloppsröret och
    dra försiktigt förseglingen över inloppsröret. Vicka fram och
    tillbaka och dra upp till räfflorna på inloppsröret.

    ! Det fasta stiftet placeras i skåran i upphängningen.

    Upphängningen och staget hakas fast vid stiftet.
    @ Fjäderstiftet sätts in i hålet på motstående sida av

    behållarfästet.

    $ Efter att påsens försegling vidrör räfflorna på inloppsröret,

    # Lyft munstycket så att slangen kan anslutas till behållarens

    vik tillbaka sömmen (h) så att den inte stöter emot när du
    stänger behållaren. Tryck ut påsens sidor i behållaren så att
    påsens översida ligger jämnt med behållarens kanter.

    inlopp. Vrid bajonettfattningen medsols.
    Utför proceduren ovan i omvänd ordning för att lossa
    golvmunstycket.

    Dammpåsar Alla modeller

    Inställning av främre gummiblad

    För enkel hantering och hygienisk tömning finns olika slags
    tömningssystem och dammpåsar.

    $ Avståndet mellan gummibladen och golvet skall vara cirka 1

    mm, och inställningen görs med de två justerskruvarna.
    Engångsbehållare Endast 83
    För hälsofarligt damm finns en engångsbehållare. När
    behållaren är full, förseglas den med ett lock och en låsring
    gör det sedan säkert att hantera avfallet i behållaren.

    % När dammsugaren inte används, eller under transport, skall

    munstycket höjas upp från golvet genom att placera
    munstyckets stag i den andra skåran, i transportläge.

    w Utblåsfilter Alla modeller

    ^ Som alternativ till munstyckets gummiläppar finns ett set

    som med nylonborstar.
    Utblåsfilter används när absolut ren utblåsluft krävs.
    En filterkåpa med bottenplatta och specialhandtag fordras för
    monteringen.
    Filterelementet placeras in i filterkåpan. Delarna sammanfogas,
    monteras på motorn och låses med specialhandtaget, enligt
    medföljande instruktion.
    Filterelementet byts sedan i regelbundna intervaller.

    Underhåll
    Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Lagren i motorn
    är försmorda och konstruerade för kontinuerligt tungt arbete.
    Dammfiltret skall bytas ut efter ett antal driftstimmar.
    Håll behållaren ren med lite polerspray och en torr trasa.
    För detaljer om service eller underhåll, kontakta NILFISK
    direkt.

    16



  • Page 17

    Namnplåt
    Modellnummer och serienummer för din maskin visas på
    maskinens namnplåt. Denna information behövs om du
    behöver beställa reservdelar till maskinen. Använd utrymmet
    nedan till att anteckna modellnummer och serienummer för
    din maskin för framtida referens.
    Modell

    Serienummer

    Tillverkningsår

    Driftspänning

    Felsökning

    -

    Motorn startar inte
    En säkring kan ha gått sönder och behöva bytas ut.
    Kabeln eller vägguttaget kan vara sönder och behöva
    kontrolleras.


    -

    Sugkraften är reducerad
    Dammpåsen är full. Byt dammpåse. Se sida 4.
    Behållaren är full. Töm behållaren. Se sida 3-4.
    Filtret är igensatt. Skaka filtret, töm behållaren.
    Se sida 3-4.
    Slangen, röret eller munstycket är blockerade.
    Ta bort hindret. Se sida 2-3.
    Slangens anslutning till behållaren kan vara otät.
    Dammbehållaren sluter inte tätt mot överdelen.

    -


    -

    Endast 90C. Motorn stannar inte i läge på behållaren
    Den röda låsspaken i behållaren är i fel läge. Skjut spaken
    i pilens riktning.

    17



  • Page 18

    SUOMI

    W Virtajohtojen 82/83/625/626 kiinnittäminen
    Kytkentärasian lyhyet johdot kytketään moottoreihin.
    Kytkentärasian pitkä johto kytketään seinäpistorasiaan.
    Moottorit käynnistyvät ja pysähtyvät kytkimiä käyttäen.

    TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
    1. Tämä laite soveltuu tavallisen kotitalouskäytön lisäksi
    myös ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa,
    tehtaissa, kaupoissa ja toimistoissa tavallisen
    kotitalouskäytön lisäksi.
    2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen,
    lukuunottamatta tilanteita, joissa noudatetaan valmistajan
    antamia erityisohjeita.
    3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä
    sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa.
    Säilytä laite sisätiloissa enintään 60 °C:n ja vähintään 0
    °C:n lämpötilassa.
    4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule
    käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.
    5. Virtalähteeseen kytkettyjä sähköjohtoja ei tule imuroida
    ennen kuin ne on kytketty irti virtalähteestä. Tämän
    varotoimenpiteen tarkoituksena on estää oikosulun
    syntyminen suulakkeisiin ja putkiin jääneessä pölyssä.
    6. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien
    aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä,
    jossa on räjähdysvaara.
    7. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman
    aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää
    avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien
    lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden
    siivoukseen.
    8. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään
    merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti,
    erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli
    on ajettu.
    9. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
    10. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota
    pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
    11. Sammuta imuri aina ennekuin kiinnität tai irrotat
    moottoroidun mattosuulakkeen.
    12. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman
    tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty.
    Uutta johtoa saat NILFISKiltä.
    13. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen
    tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
    14. Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen
    korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan
    henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden
    aloittamista virta on katkaistava pääkytkimestä tai
    sähköjohto irrotettava pistorasiasta.
    15. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä
    muutoksia.

    Huomio
    Moottorit toimivat yhtäaikaisesti, millä varmistetaan
    maksimaalinen imuteho. Moottorit tulisi aina käynnistää ja
    pysäyttää yksi kerrallaan.
    Virtajohto - kaikki mallit
    Pyri välttämään yliajamisesta, kiinni juuttumisesta tai
    vetämisestä sähköjohdolle aiheutuvia vaurioita. Varmista
    johtoa vaihtaessasi, että uusi johto on samanlaista hyväksyttyä
    tyyppiä kuin alkuperäinen johto.

    E Ilmanhajottaja - kaikki mallit
    Ilmanhajottaja on helppo vaihtaa.
    Kahvan irrottaminen
    ! Käännä kahta ruuvia kolikon avulla kunnes kolot ovat
    pystysuorassa.
    @ Vapauta kahva painamalla sitä varovasti alaspäin

    keskikohdasta. Paina alaspäin, kunnes molemmat päät
    ponnahtavat ulos moottorisyvennyksestä. Nosta ulos
    poistoilmaritilä ja ilmanhajottaja. Ääntä vaimentava materiaali
    tulee jättää paikalleen moottorin päälle.
    # Irrota ilmanhajottaja ja aseta vaihtokappale paikalleen.

    Aseta ritilä paikalleen.
    Kahvan vaihtaminen
    Aseta kahva oikeaan asentoon ja lukitse kääntämällä ruuveja
    kunnes niiden kolot ovat vaakasuorassa.

    Letku ja putket - kaikki mallit
    R Letkun kiinnittäminen
    Aseta pikaliitin imuaukkoon ja lukitse se paikalleen
    kääntämällä sitä myötäpäivään.
    Irrota letku vastapäivään kääntämällä.

    T Muoviletku ja -putki
    ! Letkun sovittaminen kaarevaan putkeen. Työnnä letku

    kaarevaan putkeen ja säädä sitä kääntämällä, kunnes
    lukitusvivut tarttuvat omille paikoilleen.

    Käyttöohjeet
    Ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta, varmista että
    tyyppikilpeen merkitty taajuus ja jännite vastaavat käyttämääsi
    käyttöjännitettä.

    @ Letkun irrottaminen kaarevasta putkesta. Saatat haluta irrota

    letkun kaarevasta putkesta jotta voit kätevästi poistaa
    tukoksen.

    Teknisissä tiedoissa ja yksityiskohdissa voi tapahtua
    muutoksia ilman erillistä ilmoitusta

    Työnnä yhtä lukitusvipua ruuvimeisselillä kuvan osoittamalla
    tavalla. Kallista lukitusvipua kunnes se vapautuu. Avaa toinen
    lukitusvipu samalla tavalla. Kaareva putki voidaan nyt irrottaa
    letkusta.

    On/off-kytkentä
    Virtajohdon 80P/90C kiinnittäminen
    Aseta johdossa oleva laitteen pistotulppa moottorin
    pistorasiaan (ainoastaan 80P).
    Napin painaminen käynnistää tai pysäyttää moottorin.

    Q Virtajohdon 80P/90C irrottaminen
    Älä kiedo johtoa tiukasti moottorin ympärille, koska se rasittaa
    johtoa ja lyhentää sen käyttöikää huomattavasti.

    18



  • Page 19

    Y Imutehon säätely kaarevassa
    muoviputkessa

    90C:n moottorin irrottaminen ja vaihtaminen
    ! Irrota moottori kääntämällä sen kahvaa vastapäivään. Nosta
    moottori ulos.

    ! Suulakkeen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa

    putkessa olevan liukuventtiilin avulla. Imuteho on
    voimakkaimmillaan, kun venttiili on työnnetty etuasentoon ja
    aukko on täysin kiinni.

    Suodatin voidaan puhdistaa imuroimalla.
    @ Aseta moottori takaisin paikalleen siten, että on/off-kytkin on

    linjassa säiliön yläosaan painetun on/off-kytkimen kuvan
    kanssa. Käännä moottoria myötäpäivään kunnes kuulet
    selvän naksahduksen. Jos moottori ei lukitu paikalleen sitä
    kääntämällä, paina säiliön sisällä olevaa punaista
    lukitusvipua nuolen osoittamaan suuntaan.

    @ Imutehoa voidaan vähentää irrallisten päällisten, verhojen

    tms. imurointia varten työntämällä venttiiliä taaksepäin.

    U Kaarevalla teräsputkella varustettu
    kumi- tai muoviletku
    Jos letku tai kaareva putki on tukossa, kaareva putki voidaan
    irrottaa letkusta tukoksen poistamista varten.

    80P/90C:n säiliön tyhjentäminen
    Kun suodatin on puhdistettu ja letku irrotettu, avaa kaksi vipua
    ja aukaise säiliö. Nosta pois yläosa ja tyhjennä säiliön alaosa.

    Purkaminen
    Tartu lähimpänä kaarevaa putkea olevaan renkaaseen ja siirrä
    se varren yli vetämällä ja kääntämällä samanaikaisesti.

    82/83:n ravistaminen
    Jotta imuteho säilyisi tasaisena, suodatin on pidettävä
    mahdollisimman puhtaana ravistelemalla se säännöllisesti. Sitä
    voidaan ravistella useita kertoja ennen kuin se täytyy tyhjentää.
    Pysäytä moottori. Ravista suodatinta useita kertoja
    ravistelutangon avulla. Letkun tulee pysyä kiinni säiliössä
    ravistelun aikana. Suodatinta ei saa pestä tai harjata.

    Kokoaminen
    Kuminen liitin helpottaa työtä ja pidentää letkun käyttöikää.
    (Jos liitin muuttuu ahtaaksi, se tulee irrottaa ja käsitellä
    sisäpuolelta runsaalla talkilla).
    ! Aseta kuminen liitin tasaiselle pinnalle ja paina yksi rengas

    625/626:n ravistaminen
    Suodattimen ravistelutanko tulee työntää niin pitkälle kuin
    mahdollista kunnes se automaattisesti vapauttaa itsensä ja
    aktivoi samalla säiliön ravistelulaitteen.
    Yleensä 3-4 peräkkäistä ravistelua riittää.
    Älä pese tai harjaa suodatinta, vaan pidä se puhtaana
    ravistelemalla se säännöllisesti tai toisella pölynimurilla
    imuroimalla.
    Laitteessa on joko puuvillainen tai GORE-TEX-suodatin.

    reunan yli kunnes se on paikallaan kumisen tupen urassa.
    @ Työnnä kaareva putki liitoskohdan läpi ja vedä se niin

    pitkälle kuin se menee.
    # Tartu kaarevaan putkeen vasemmalla kädellä läheltä kumista

    tuppea ja työnnä letkun palloliitos niin syvälle kuin
    mahdollista.
    $ Käännä tai työnnä seuraava rengas oikeaan asentoon

    Painemittari
    Imuriin voidaan asentaa painemittari joka kertoo, kuinka
    pahasti pääsuodatin on tukkeutunut. Kun osoitin on punaisella
    alueella, moottori on pysäytettävä ja suodatin ravistettava.
    Tästä on erityisesti hyötyä keskuspölynimurijärjestelmissä,
    joissa tehon putoamista voi olla vaikeata huomata heti.

    kumisen liittimen uraan.
    % Vedä nuolten osoittamaan suuntaan. Letku on nyt koottu

    valmiiksi.

    I Ø50mm putkien 82/83/625/626 kokoaminen

    P 82:n säiliön tyhjentäminen

    ! Ennen putkien ja suulakkeen kokoamista lukitusrengas

    irrotetaan vastapäivään kiertämällä.

    ! Pysäytä moottorit ja ravistele suodattimet useita kertoja

    ravistustangon avulla. Jätä letku paikalleen.
    @ Seuraavaksi putki ja suulake kootaan ja lukitusrengasta

    kierretään myötäpäivään kunnes se ottaa kiinni.

    @ Lukitse ravistustanko yläasentoon kumisen pysäyttimen

    avulla. Irrota letku.
    Lisävarusteet
    NILFISK tarjoaa laajan valikoiman putkia ja suulakkeita
    tavalliseen siivoukseen, korkeiden tasojen siivoukseen ja
    erityiskohteisiin.
    Ks. lisävarusteista kertova lehtinen.

    # Irrota pölysäiliö avaamalla neljä salpaa ja työntämällä ne

    ääriasentoonsa asti auki.
    $ Irrota ylempi säiliö moottorien ollessa edelleen paikoillaan.

    O Suodattimen ravistaminen (ainoastaan 80P)

    % Tyhjennä pölysäiliö.

    Siivouslaitetta voidaan käyttää myös ilman pölypussia. Tällöin
    pöly kertyy säiliön alaosaan, joka tyhjennetään tarvittaessa.
    Jotta imuteho säilyisi tasaisena, suodatin on pidettävä
    mahdollisimman puhtaana ravistelemalla tai imuroimalla se
    säännöllisesti.
    Suodatinta ei saa pestä tai harjata.

    ^ Aseta yläsäiliö ja moottorit takaisin paikoilleen ja sulje salvat

    säiliötä vasten. Työnnä ravistustanko alas.

    { 83/625/626:n likasäiliön tyhjentäminen
    ! Pysäytä moottorit, jätä letku paikalleen ja ravista suodatin

    kohdassa “Ravistaminen” annettujen ohjeiden mukaisesti.
    80P:n moottorin irrottaminen ja vaihtaminen
    ! Pidä kiinni moottorin kahvasta ja avaa yläsalvat. Nosta
    moottori ulos.

    @ Poljintankoa nostaessasi likasäiliö laskeutuu lattialle ja

    voidaan joko liu’uttaa pois laitteesta tyhjentämistä varten tai
    laitetta voidaan työntää eteenpäin, jolloin säiliö tulee ulos
    laitteesta.

    @ Vedä suodatin ulos tarttumalla sen siniseen pohjaan ja

    ravistele sitä varovasti sivusuunnassa. Letkun tulee pysyä
    kiinni säiliössä ravistelun aikana.

    # Tyhjennyksen jälkeen säiliö asetetaan laitteen alle siten, että

    yksi kahva on taaksepäin ja poljin on painettuna alas. Säiliö
    nousee ja kiinnittyy automaattisesti paikalleen.

    Asentaessasi moottoria takaisin paikalleen varmista, että
    kytkin on suoraan säiliön imuaukon yläpuolella ja että pistoke
    on käännetty taaksepäin.

    19



  • Page 20

    } Imurointi pölypussia käyttäen - 80P/90C

    e Puhalluslisälaite (ainoastaan 80P/90C)

    Laitteeseen toimitetaan siihen sopivia pölypusseja.
    Irrota säiliö avaamalla kaksi salpaa ja nosta pois yläosa, jossa
    moottori ja suodatin sijaitsevat.
    Valmistele pölypussi seuraavalla tavalla:
    ! Lävistä pölypussin rei’itys ja aseta se alempaan säiliöön.

    Asennus
    Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu
    ilmanhajottaja (ks. sivu 2).
    Aseta puhalluslaitteen sovitin 115620 kuhunkin moottoriin.
    Sovittimet pysyvät paikallaan moottorin kahvan avulla.

    @ Vedä pölypussin muovilevy molemmin käsin imuaukon

    Sovita puhalluslaite moottorin puhalluslaitesovittimiin.

    päälle.
    Ennen kuin kiinnität letkun laitteeseen, valmista, että se on
    puhdas - aseta sen avoin pää hetkeksi säiliön imuaukon
    kohdalle moottorien ollessa käynnissä ja ravista.

    # Taita pölypussi varovasti auki. Aseta yläsäiliö paikalleen ja

    lukitse salvat.

    r Äänenvaimennin - kaikki mallit

    Huomio
    Imuteho riippuu pölypussin koosta ja laadusta. Käytä vain
    aitoja Nilfisk-pusseja. Jos laitteessa käytetään muita kuin
    Nilfiskin pölypusseja ja ilman virtaus estyy, seurauksena voi
    olla moottorin ylikuumeneminen ja rikkoutuminen.

    Pölynimurin ääni on hiljainen. Mikäli vaaditaan tai halutaan
    saada aikaan vieläkin hiljaisempi käyntiääni, moottoriin
    voidaan asentaa äänenvaimennin.
    Äänenvaimennin asennetaan ilmahajottajien tilalle (ks. sivu 4).
    Äänenvaimennin hiljentää moottorin ääntä 4 dB:llä, joka vastaa
    noin 37% vähennystä.

    q Imurointi pölypussia käyttäen 82/625/626

    Yhdellä kertaa voi olla käytössä vain joko poistoilman
    suodattimet, puhalluslisälaite tai äänenvaimennin.

    ! Jotta paperipussi ei repeäisi laitteen ollessa käynnissä, on

    suositeltavaa avata pussi ennen sen asentamista
    laitteeseen. Tämä tehdään vetämällä varovasti auki pussin
    molemmilla puolilla olevat laskokset (a) niin, että pussin
    keskiosa on miltei suorakulmion muotoinen.

    t Moottoria suojaava suodatin

    @ Jotta paperisen pussin suuaukko (b) ei repeäisi, työnnä

    Erityistarkoituksia varten moottorin alaosa voidaan suojata
    suodattimella. Suodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin.

    paperissa olevat rei’itykset (c) varovasti sisään ja avaa ne
    aivan pussin kumisen tiivisteen (d) sisäpuolelta.

    y Kiinteä lattiasuulake - 82/83/625/626

    # Asenna avattu pussi pölysäiliöön siten, että suuaukko (b) on

    alaspäin säiliön pohjaa kohti. Tartu sitten varovasti
    molemmin käsin tiivisteen molemmilla puolilla oleviin
    pahvisiin siivekkeisiin (e) ja liu’uta tiiviste (c) imuputken (g)
    päälle. Aloita imuputken alaosasta ja vedä tiiviste varovasti
    putken yli kevyesti heiluttaen tai vääntäen aina putkessa
    oleviin harjanteisiin saakka.

    Kiinteä lattiasuulake asennetaan säiliöön seuraavalla tavalla:
    Saranavipua kallistetaan eteenpäin.
    ! Kiinteä tappi asetetaan kannattimen aukkoon. Kannatin ja

    ripustin kiinnitetään tappiin.
    @ Jousella toimiva tappi asetetaan säiliön ripustimen

    vastakkaisella puolella olevaan aukkoon.

    $ Kun pussin tiiviste koskettaa imuputkessa olevia harjanteita,

    taivuta ommeltu sauma (h) taaksepäin siten, että se ei estä
    säiliön sulkemista. Levitä säiliössä olevan pussin reunat niin,
    että pussin yläreuna on samassa tasossa säiliön reunojen
    kanssa.

    # Nosta suulaketta niin, että letku voidaan kiinnittää säiliön

    imuaukkoon. Käännä pikaliitintä myötäpäivään.
    Irrota suulake toistamalla yllä olevat vaiheet päinvastaisessa
    järjestyksessä.

    Pölypussijärjestelmä - kaikki mallit

    Kumiterien säätäminen

    Käsittelyn ja hygieenisen tyhjentämisen helpottamiseksi
    saatavilla on erilaisia pölypussijärjestelmiä.

    $ Kumiterien etäisyyden lattiasta tulisi olla noin 1 mm. Säätö

    tehdään kahden sormiruuvien avulla.
    Hävitettävä säiliö (ainoastaan 83)
    Haitallisia pölyjä varten on saatavilla hävitettävä säiliö. Kun
    säiliö on täynnä, se suljetaan kannen avulla. Lukitusrenkaan
    ansiosta säiliö voidaan hävittää turvallisesti.

    % Kun laitetta ei käytetä tai kun sitä siirretään paikasta toiseen

    suulake tulisi nostaa lattiasta asettamalla suuttimen ripustin
    saranavivun toiseen loveen.

    w Poistoilman suodatin (kaikki mallit)

    ^ Vaihtoehtoisesti voidaan käyttää lattiaharjoista muodostuvaa

    harjasarjaa.
    Poistoilman suodattimia käytetään, kun halutaan poistoilman
    olevan täysin puhdasta. Suodatin asennetaan moottorin päälle
    ilmanhajottajan tilalle.
    Se on helppo asentaa ja suodatinosa voidaan vaihtaa.
    Poistoilman suodattimen mukana toimitetaan erikoiskahva ja
    käyttöohjeet.

    20



  • Page 21

    Huolto
    Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin
    laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen
    käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa
    uuteen.
    (Pidä säiliö puhtaana kuivaa kangasta ja suihkutettavaa
    puhdistusainetta käyttäen).
    Yksityiskohtaisemmat tiedot huollosta ja korjauksesta saat
    ottamalla yhteyttä suoraan NILFISK-jälleenmyyjääsi.

    Tyyppilevy
    Laitteesi malli- ja sarjanumero on merkitty sen tyyppilevyyn.
    Näitä tietoja tarvitaan varaosia tilattaessa. Kirjoita laitteen
    malli- ja sarjanumero muistiin alla olevaan tilaan.
    Malli

    Sarjanumero

    Valmistusvuosi

    Käyttöjännite

    Vianmääritys

    -

    moottori ei käynnisty
    sulake voi olla palanut ja se täytyy vaihtaa.
    sähköjohto tai pistorasia voi olla viallinen ja se täytyy
    tarkastaa.


    -

    imuteho on laskenut
    pölypussi voi olla täynnä ja se täytyy vaihtaa, ks. sivu 4.
    säiliö voi olla täynnä ja se täytyy tyhjentää, ks. sivu 3-4.
    suodatin voi olla tukkeutunut ja se täytyy ravistaa,
    ks. sivu 3-4.
    letku, putki tai suulake voi olla tukkeutunut ja se täytyy
    puhdistaa, ks. sivu 2-3.


    -

    moottori ei pysy lukittuna paikalleen säiliön päällä
    (ainoastaan 90C)
    Säiliön punainen lukitusvipu on väärässä asennossa.
    Työnnä vipua nuolen osoittamaan suuntaan.

    21



  • Page 22

    ENGLISH

    inserted into an appropriate outlet that is properly installed and
    grounded in accordance with all local codes and ordinances.

    IMPORTANT
    SAFETY INSTRUCTIONS
    When using an electrical appliance, basic precautions should

    WARNING
    Improper connection of the equipment-grounding conductor

    always be followed, including the following:

    can result in a risk of electric shock. Check with a qualified
    electrician or service person if you are in doubt as to whether
    the outlet is properly grounded. Do not modify the plug
    provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a
    proper outlet installed by a qualified electrician.

    READ ALL INSTRUCTIONS
    BEFORE USING THE APPLIANCE

    WARNING
    To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
    *
    *
    *
    *
    *

    *

    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *

    (Only for cord-connected grounded appliances, having a rated
    current less than 15A and intended for use on a nominal 120volt supply circuit):

    Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
    outlet when not in use and before servicing.
    To reduce the risk of electric shock - do not use outdoor
    or on wet surfaces.
    Do not allow to be used as a toy. Close attention is
    necessary when used by or near children.
    Use only as described in this manual. Use only the
    manufacturer’s recommended attachments.
    Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not
    working as it should, has been dropped, damaged, left
    outdoors or dropped into water, return it to a service
    centre.
    Do not pull or carry by the cord, use cord as a handle,
    close a door on cord, or pull cord around sharp edges or
    corners. Do not run the appliance over cord. Keep cord
    away from heated surfaces.
    Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
    plug, not the cord.
    Do not handle plug, cord or appliance with wet hands.
    Do not put any object into openings. Do not use with any
    opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
    that may reduce air flow.
    Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
    away from openings and moving parts.
    Turn off all controls before unplugging.
    Use extra care when cleaning on stairs.
    Do not use to pick up flammable or combustible liquids
    such as gasoline or use in areas where they may be
    present.
    Do not pick up anything that is burning or smoking, such
    as cigarettes, matches, or hot ashes, or any hazardous
    dusts.
    Do not use without dust bag and/or filters in place.
    Always turn off this appliance before connecting or
    disconnecting motorised nozzle.
    If this appliance is grounded, connect to a properly
    grounded outlet only. See grounding instruction.
    If this appliance is provided with double insulation. Use
    only identical replacement parts. See instruction for
    Servicing of Double-Insulated Appliances.
    Do not use outdoor or on wet surfaces. Do not expose to
    rain. Store indoors between max. 60 C (degrees
    centigrade) and min. 0 C (degrees centigrade).

    This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has
    a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated
    in figure A. Make sure that the appliance is connected to an
    outlet having the same configuration as the plug. No adapter
    should be used with this appliance.
    (Only for all other grounded, cord-connected appliances):
    GROUNDED OUTLET

    ADAPTER

    GROUNDED
    OUTLET BOX
    GROUNDING PIN

    Figure A

    METAL
    SCREW

    TAB FOR
    GROUNDING SCREW

    This appliance is rated more than 15 amperes and is for use
    on a circuit having a nominal rating of 120 volts and is factoryequipped with a specific electric cord and plug to permit
    connection to a proper electric circuit. Make sure that the
    appliance is connected to an outlet having the same
    configuration as the plug. No adapter should be used with this
    appliance. If the appliance must be connected for use on a
    different type of electric circuit, the reconnection should be
    made by qualified service personnel.
    (Only for double-insulated, cord-connected appliances):
    SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
    A double insulated appliance is marked with one of the
    following: The words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE
    INSULATED” or the double insulation symbol (square within a
    square).
    In a double-insulated appliance, two systems of insulation are
    provided instead of grounding. No grounding means is
    provided on a double-insulated appliance, nor should a means
    for grounding be added to the appliance. Servicing a doubleinsulated appliance requires extreme care and knowledge of
    the system, and should be done by qualified service
    personnel. Replacement parts for a double-insulated
    appliance must be identical to the parts they replace.

    SAVE
    THESE INSTRUCTIONS
    This machine is only suitable for commercial use, for example
    in hotels, schools, hospitals, factories, shops and offices other
    than normal residential housekeeping purposes.
    * This machine is not suitable for picking up health
    endangering dust.
    * This machine is for dry use only and shall not be used or
    stored outdoors in wet conditions.

    IMPORTANT WARNINGS
    1. This machine is also suitable for commercial use, for
    example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and
    offices for other than normal housekeeping purposes.
    2. This machine is not suitable for picking up health
    endangering dust, unless special authorised precautions
    are complied with.
    3. This machine is for dry use only and shall not be used or
    stored outdoors in wet conditions. Store indoors between
    max. 60 C (degrees centigrade) and min. 0 C (degrees
    centigrade).
    4. The machine for vacuum dry dust must not be used for
    the suction of water or other liquids.

    (Only for grounded appliances):

    GROUNDING INSTRUCTIONS
    This appliance must be grounded. If it should malfunction or
    breakdown, grounding provided a path of least resistance for
    electric current to reduce the risk of electric shock. This
    appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug. The plug must be

    22



  • Page 23

    Thermal cut-out protection (USA and Canada
    only - All Models)

    5. Live conductors must not be vacuum cleaned by the
    machine for dry dust before their current has been switch
    off. This is to avoid creating a short-cut through the dust
    remaining in the nozzles and tubes.
    6. The machine must not be used for picking up combustible
    or explosive materials, nor should it be used in an
    explosive atmosphere.
    7. Under no circumstances should the machine be used for
    picking up hot material. In particular the machine must not
    be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
    similar that contain warm or glowing ashes.
    8. The machine must not be used if the electrical cord
    shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for
    damage, in particular if it has been crushed, shut in a door
    or run over.
    9. The machine must not be used if it is faulty.
    10. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
    plug, not the cord.
    11. Always turn off this appliance before connecting or
    disconnecting motorised nozzle.
    12. When repairing or replacing the cord, the same type of
    cord as originally supplied with the machine must be
    used. This cord can be supplied by NILFISK.
    13. The plug must always be removed from the socket outlet
    before starting any service work of the machine or the
    cord.
    14. Repair of the electrical unit with motor or the cord must
    only be carried out by a skilled or instructed person after
    having disconnected the main switch installed prior to the
    machine or after having removed the plug from the current
    socket.
    15. No changes or modifications to the mechanical or
    electrical safety devices should be made.

    The vacuum motor is provided with a thermal cut-out
    protection mechanism. This prevents the motor from
    overheating should a blockage occur.
    Remove the cause of the blockage to allow free air passage.
    When the motor is cool, it will automatically start again.

    E Diffuser All Model
    The diffuser is easily replaceable.
    Detaching the handle
    ➀ Turn the two screws with a coin until their slots are vertical.
    ➁ Release the handle by a gentle downward pressure at its
    center. Press until both ends spring out from the motor
    recess. Lift off the exhaust grill and the diffuser. The sound
    absorbent material must remain on top of the motor.
    ➂ Remove the diffuser and mount the replacement.
    Replace the grill.
    Replacing the handle
    Place the handle into position and lock it by turning the
    screws until their slots are horizontal.

    Hose and tubes All model
    R

    Hose connection
    Insert the bayonet coupling in the suction inlet, and lock it in
    place by turning it clockwise.
    Reverse this procedure to disconnect the hose.

    T

    Plastic hose and plastic tube
    ➀ Fitting hose to the curved tube. Slide the hose into the
    curved tube and adjust by turning until locking levers grip
    into position.

    Instructions for use
    Before using the machine make sure that the frequency and
    voltage shown on the rating plate corresponds with the mains
    voltage.

    ➁ Removing hose from curved tube. You may wish to remove
    the hose from the curved tube so that you can easily
    remove a blockage.

    Specifications and details are subject to change without prior
    notice.

    Push one of the locking levers with a screwdriver, as
    illustrated. Tip the locking lever until it is released. Repeat on
    the other locking lever. The curved tube can now be separated
    from the hose.

    On/off
    Attaching the power cord 80P/90C
    Place the appliance plug of the cord in the motor socket, only
    80P. Pressing the button turns the motor on and off alternately.

    Y

    Suction power regulation on curved plastic tube
    ➀ The suction power of the nozzle can be regulated by the
    slide valve on the curved tube. Suction is most powerful
    when the valve is pushed forward to close the inlet.

    Q

    Detaching the power cord 80P/90C
    Do not roll the cord tightly around the motor as this will place
    a strain on the cable and considerably shorten its life.

    ➁ For cleaning of e.g. loose covers and curtains, the suction
    power can be reduced by sliding the valve backwards.

    W Connection of power cords 82/83/625/626
    The short cords from the junction box are connected to the
    motors. The long cord from the junction box is plugged into
    the wall socket.
    The motors start and stop when the switches are operated.

    U

    Rubber or plastic hose with curved steel tube
    If the hose or curved tube is blocked, the curved tube can be
    detached from the hose to remove the obstruction.

    Note
    The motors must run simultaneously to ensure maximum
    suction power. The motors should always be switched on and
    off individually.
    Power cord All Models
    Avoid any damage which may be caused by running over,
    jamming, or pulling the power cord. When replacing the power
    cord make sure that an approved cord of the same type as
    the original is used.

    Dismantling
    Hold the ring closest to the curved tube and pass it over the
    wand by simultaneously pulling and turning.
    Assembling
    The rubber coupling makes work easier and prolongs the life
    of the hose. (If the coupling becomes tight, it should be
    removed and sprinkled liberally inside with French Chalk or
    talcum powder).
    ➀ Place rubber coupling on a flat surface and press one ring
    over the rim until it fits into the groove of the rubber muff.
    ➁ Push curved tube through the joint and pull it through as far

    23



  • Page 24

    as it will go.
    Shaking
    The filter shaker rod is depressed as far as possible until
    automatically releases itself, activating the filter shaking
    device.
    Usually 3-4 movements in succession will be sufficient.

    ➂ Grip curved tube with left hand close against the rubber
    muff and push ball socket of hose in as far as possible.
    ➃ Turn or push the second ring into its correct position in the
    groove of the rubber coupling.

    Do not wash or brush the filter, but keep it clean solely by
    frequent shaking or vacuuming with another cleaner. This
    machine is supplied with either cotton - or GORE-TEX filter.

    ➄ Pull in the directions indicated by the arrows and the hose
    is assembled.

    Manometer
    The vacuum cleaner can be fitted with a manometer,
    indicating the degree of clogging of the main filter. When the
    needle is in the red zone, the motor needs to be switched off
    and the filter shaken.

    I

    Assembling of the Ø50mm tubes 82/83/625/626
    ➀ Before the tubes and nozzle are assembled the locking ring
    is unscrewed counter-clockwise.
    ➁ Then the tube and nozzle are assembled and the locking
    ring is screwed clockwise until it grips.

    This is particularly useful in fixed pipework systems, where a
    drop in efficiency may not be immediately
    noticed.

    Accessories
    NILFISK supplies a large selection of tubes and nozzles for
    ordinary cleaning, overhead cleaning, and specific cleaning
    tasks.
    See special leaflets for accessories.

    P Emptying the container 82
    ➀ Switch off the motors and shake the filter several times by
    means of the shaker rod. Leave the hose connected.

    O

    Shaking the filter Only 80P
    The cleaner can also be used without the dust bag. In this
    case the dust is collected in the lower part of the container
    which is emptied as necessary. To keep suction power at a
    constant level the filter must be kept as clean as possible by
    shaking it at regular intervals.
    The filter should not be washed or brushed.

    ➁ Lock the shaker rod in highest position using the rubber
    stop. Remove the hose.

    Removing the motor 80P
    ➀ Hold the motor handle and open the top catches. Lift off
    the motor.

    ➄ Empty the dust container.

    Removing the motor 90C
    ➀ Remove the motor by turning its handle counter-clockwise.
    Lift off the motor.

    { Emptying the waste container 83/625/626

    ➁ The filter can be cleaned by vacuum it.

    ➁ By raising the pedal bar, the waste container is lowered to
    the ground and can either slid clear of the machine for
    disposal of waste, or the machine can be pushed forward
    to clear the container.

    ➂ To release the dirt container, unfasten the four clips, and
    open to their full extent.
    ➃ Remove the upper container with motors still in place.

    ➅ Replace the upper container complete with motors, fasten
    clips against the container. Push the shaker rod down.
    ➀ Switch off the motors, leave the hose connected and shake
    the filter as described in “Shaking the filter".

    ➂ Replace the motor so that the on/off switch is in line with
    the on/off switch printed on the upper container. Turn the
    motor clockwise intil a distinct click is heard. If the motor
    will not lock into position by turning, then press the red
    locking lever inside the container in the direction of the
    arrow.

    ➂ After emptying, the container is placed under the machine,
    with one handle to rear and the pedal bar pushed down,
    automatically lifting and sealing the container back in its
    position.

    ➁ Pull out the filter by its blue bottom plate and shake it gently
    from side to side. The hose must remain fixed to the
    container during the shaking operation.
    ➂ When mounting the motor make sure that the switch is
    directly over the suction inlet of the container and the plug
    is turned backwards.

    } Suction with dust bag 80P/90C
    The cleaner is supplied with two ply self-locating dust bags.
    To release the container, unfasten the two latches and lift off
    the upper part with the motor/filter section.
    Fix the dust bag as follows:

    Emptying the container
    When the filter has been shaken and the hose detached,
    release the two latches and open the container. Lift off the top
    part and empty the lower part of the container.

    ➀ Pierce the dust bag´s perforation and plac
    container.

    n the lower

    ➁ Pull the blue dust bag plastic plate over the suction inlet
    with both hands.

    Shaking 82/83
    To keep the suction power constant the filter must be as clean
    as possible. The filter must therefore be shaken regularly. It
    can be shaken a number of times before the container needs
    emptying. Switch off the motor. Shake the filter several times
    by means of the shaking rod. The hose must be attached to
    the container during the shaking. The filter should not be
    washed or brushed.

    ➂ Unfold the dust bag carefully. Replace the top container
    and lock the two latches.
    Note
    The suction efficiency depends on the size and quality of the
    dust bag. Use original Nilfisk bags only. If non-Nilfisk dust
    bags are used, and airlow restricted, overheating of the
    motor and subsequent damage may result.

    24



  • Page 25

    q 82/625/626

    y Fixed floor nozzle 82/83/625/626

    ➀ In order to avoid having the paper bag tear while the
    machine is running, it is advisable to open the bag before
    installing it in the machine. This can be done by gently
    pulling open the pleats (a) that are on each side of the bag,
    so that the cross section of the bag is almost square.

    The fixed floor nozzle is mounted to the container
    as follows:
    The hinge lever is tipped forward.
    Q The fixed pin is placed in the slot in the suspension and the
    suspension and the brace is hooked on to it.

    ➁ To avoid tearing the bag at the paper bag inlet (b), gently
    push in and open the perforations (c) in the paper of the
    bag, just inside the hole of the rubber bag seal (d).

    W The spring loaded pin is located into the hole on the

    opposite side of the container bracket.

    E Lift nozzle to allow hose to be connected to the container

    inlet, turning the bayonet fitting clockwise.
    To disconnect, reverse above procedure.

    ➂ Install the opened bag in the lower container so that the
    paper bag inlet (b) is facing downward in the bottom of the
    container. Then carefully grasp the cardboard tabs (e) on
    each side of the bag seal with both hands and slide the bag
    seal over the inlet tube (g). Start from the bottom of the inlet
    tube and gently pull the seal over the inlet tube with a slight
    rocking or twisting motion, pulling as far up as the ribs on
    the inlet tube.

    Adjustment of rubber blades
    R The distance of the rubber blades from the floor should be
    about 1 mm, and the adjustment is made by means of the
    two fingerscrews.
    T During idle periods or during transportation, the nozzle

    should be raised from the floor by placing the nozzle brace
    in the second notch on hinge level.

    ➃ After the bag seal touches the ribs of the inlet tube, fold
    back the sewn (h) seam so it does not interfere with closing
    the container. Expand the sides of the bag in the container
    so that the top of the bag is even with the sides of the
    container.

    Y As an alternative a brush set consisting of floor brush strips

    is available.

    Maintenance
    Always keep the cleaner in a dry place. The bearings in the
    motor are pregreased and designed for continuous heavy
    work.
    Depending on the number of running hours the dust filter
    should be replaced.
    For details of service or maintenance please contact NILFISK
    directly.

    Dust bag systems
    For ease of handling and hygienic emptying, different kinds of
    emptying and dust bag systems are available.
    Disposable container
    For hazardous dust, a disposable container is available. When
    the container is full, it is sealed with a lid and a locking ring
    making the container safe to dispose.

    Trouble-shooting

    w

    Exhaust filter All models
    Exhaust filters are used when absolutely clean exhaust air is
    necessary. The exhaust filter is mounted on to the motor in
    place of the diffuser.
    The exhaust filter is easily fitted and the filter element is
    replaceable.
    A special handle and instructions for use are delivered
    together with the exhaust filter.


    -

    the motor will not start
    a fuse may have blown and needs replacing.
    the cable or the wall socket may be defective and needs
    checking.


    -

    the suction power is reduced
    the dust bag may be full and needs replacing,
    see page 4.
    the container may be full and needs emptying,
    see page 3-4.
    the filter may be clogged and needs shaking,
    see page 3-4.
    the hose, tube or nozzle may be blocked and needs
    to be cleared, see page 2-3.
    if the hose needs cleaning remove the locking ring, the
    curved wand and the rubber coupling, see page XXX.

    -

    e Blowing attachment

    -

    Mounting
    Remove the diffuser and sound absorber (see page 2)
    ➀ Place the blowing adaptor 115620 on the motor. Each one
    is kept in place by handle of the motor.

    -

    ➁ Fit the blowing attachment into the motor blowing adaptors.

    ➂ Before connecting a hose make sure that it is clean - place
    its open end in the container inlet for a moment with the
    motors running and shake it.

    -

    r

    -

    Sound suppressor All models
    The sound level of the vacuum cleaner is low. If an even lower
    sound level is required or desired, a sound suppressor can be
    fitted on to the motor.
    The sound suppressor are mounted in place of the diffuser
    (see page 4).
    The sound suppressor reduces the motor noise by another 4
    dB corresponding to approximately 37%.


    -

    It is only possible at any one time to fit either exhaust
    filters or blowing attachment or sound suppressors.

    t

    Motor protection filter
    For special filtration tasks, the lower part of the motor can be
    fitted with a filter. This filter must be replaced on a regular
    basis.

    25

    the vacuum cleaner stops
    (USA and Canada only)
    the thermal cut-out has switched off the motor as a result
    of an obstruction of the hose, wand or nozzle.
    Remove the cause of the obstruction.
    when the motor is cool, it will automatically start again.
    the motor will not stay locked in position on the
    container Only 90C
    The red locking lever in the container top is in the wrong
    position. Push the lever in the direction of the arrow.



  • Page 26

    DEUTSCH

    Ein- und Ausschalten (On/off)
    Anbringen des Stromkabels - Modell 80P/90C
    Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die Steckdose
    des Motors, nur bei Modell 80P.
    Durch Knopfdruck läßt sich der Motor entweder ein- oder
    ausschalten.

    WICHTIGE WARNHINWEISE
    1. Diese Maschine ist auch für kommerzielle
    Anwendungszwecke geeignet, z. B. in Hotelbetrieben,
    Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und
    Büroräumen, mit anderen Worten für Reinigungszwecke,
    die sich von normalen Haushaltszwecken unterscheiden.
    2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von
    gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet, es sei
    denn, speziell genehmigte Sicherheitsvorkehrungen sind
    getroffen worden.
    3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in
    trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von
    Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch
    abgestellt werden. Die Maschine ist in einem Gebäude bei
    Temperaturen zwischen max. 60°C und min. 0°C
    abzustellen.
    4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte
    Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen
    Flüssigkeiten nicht benutzt werden.
    5. Trockener Staub darf erst dann mit der Maschine von
    stromführenden Leitern abgesaugt werden, wenn der
    Strom abgeschaltet ist. Dieses dient zur Vermeidung eines
    durch den in den Düsen oder Schläuchen verbleibenden
    Staub entstehenden Kurzschlusses.
    6. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren
    oder explosiven Substanzen benutzt werden,
    gleichermaßen darf die Maschine nicht in explosiver
    Atmosphäre betrieben werden.
    7. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme
    heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere darf
    die Maschine nicht zur Reinigung offener oder
    geschlossener Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße
    oder glühende Asche enthaltender Örtlichkeiten benutzt
    werden.
    8. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des
    Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben werden.
    Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden
    zu überprüfen, insbesondere falls es gequetscht, in einer
    Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
    9. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
    10. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus der
    Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der
    Steckdose zu ziehen, muß am Stecker angefaßt werden,
    nicht am Kabel.
    11. Vor der Installation bzw. Deinstallation der
    Elektrosaugbürste sind sowohl der Staubsaugermotor als
    auch die Elektrosaugbürste auszuschalten!
    12. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der
    ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu
    verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.
    13. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche
    Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker
    unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
    14. Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des
    Kabels dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer
    geschulten Person vorgenommen werden, und zwar nach
    dem Ausschalten an dem vor der Maschine installierten
    Hauptschalter oder nach dem Entfernen des Steckers aus
    der Steckdose.
    15. An den mechanischen oder elektrischen
    Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder
    Modifizierungen vorgenommen werden.

    Q Entfernen des Stromkabels Modell 80P/90C
    Das Stromkabel bitte nicht fest um den Motor winden, da
    durch diese Belastung die Lebensdauer des Kabels
    wesentlich verkürzt wird.

    W Anschluß der Stromkabel Modell 82/83/625/626
    Die kurzen Kabel von der Verbindungsdose werden an die
    Motoren angeschlossen. Das lange Kabel von der
    Verbindungsdose wird mit der Wandsteckdose verbunden.
    Bei der Betätigung der Schalter starten und stoppen die
    Motoren.
    Bitte beachten Sie:
    Zur Gewährleistung der maximalen Saugleistung müssen die
    Motoren gleichzeitig laufen. Die Motoren sollten immer
    individuell ein- und ausgeschaltet werden.
    Stromkabel - alle Modelle
    Jegliche Beschädigungen durch Überfahren, Quetschen oder
    Zerren des Stromkabels sind zu vermeiden. Beim Erneuern
    des Stromkabels überprüfen Sie bitte, daß ein zugelassenes
    Kabel vom gleichen Typ wie dem des ursprünglich gelieferten
    Kabels benutzt wird.

    E Diffusor - alle Modelle
    Der Diffusor läßt sich problemlos erneuern.
    Entfernen des Handgriffs
    ! Mit Hilfe einer Münze drehen Sie die beiden Schrauben, bis
    sich die Kerben in vertikaler Stellung befinden.
    @ Lösen Sie den Handgriff, indem Sie diesen in der Mitte

    leicht nach unten drücken. Drücken Sie, bis beide Enden
    aus der Aussparung am Motor federn. Heben Sie das
    Abluftgitter und den Diffusor ab. Das Material zur
    Geräuschdämmung muß auf dem Motor verbleiben.
    # Entfernen Sie den vorhandenen Diffusor und montieren Sie

    den neuen Diffusor.
    Bringen Sie erneut das Gitter an.
    Anbringen des Handgriffs
    Plazieren Sie den Handgriff in der korrekten Position und
    verriegeln Sie diesen, indem Sie die Schrauben drehen, bis
    sich die Kerben in horizontaler Stellung befinden.

    Gebrauchsanleitung
    Vor der Inbetriebnahme der Maschine ist zu überprüfen, daß
    die auf dem Leistungsschild angegebenen Frequenz- und
    Spannungswerte mit der Netzspannung übereinstimmen.
    Spezifikationen und Details können ohne vorherige
    Ankündigung abgeändert werden.

    26



  • Page 27

    I Montage der Ø50mm Rohre Modell 82/83/625/626

    Schläuche und Rohre - alle Modelle
    R Schlauchanschluß

    ! Vor der Montage der Rohre und der Düse ist der

    Sicherungsring gegen den Uhrzeigersinn zu lösen .
    Führen Sie die Bajonettkupplung in die Ansaugöffnung, durch
    Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln.
    Zum Entfernen des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in
    umgekehrter Reihenfolge aus.

    @ Daraufhin montieren Sie Rohr und Düse und drehen den

    Sicherungsring im Uhrzeigersinn fest.
    Zubehörteile
    NILFISK liefert ein breitgefächertes Sortiment an Rohren und
    Düsen sowohl für alltägliche Reinigungszwecke, für die
    Deckenreinigung als auch für spezielle Reinigungsaufgaben.
    Informationen die Zubehörteile betreffend entnehmen Sie bitte
    unseren Spezialbroschüren.

    T Plastikschlauch und Plastikrohr
    ! Montieren des Schlauches am gebogenen Rohr. Schieben

    Sie den Schlauch in das geb. Rohr und drehen Sie diesen
    bis zum Einrasten der Verriegelungsstäbe.

    O Schütteln des Filters - nur Modell 80P

    @ Entfernen des Schlauches vom gebogenen Rohr. Um eine

    Verstopfung problemlos zu entfernen, empfiehlt es sich, den
    Schlauch vom geb. Rohr zu entfernen.

    Der Gerät kann auch ohne Staubbeutel benutzt werden. In
    diesem Falle wird der Staub in den unteren Teil des Behälters
    geleitet, welcher wenn nötig zu entleeren ist. Zur
    Gewährleistung einer gleichbleibenden Saugleistung ist dafür
    zu sorgen, daß der Filter durch regelmäßiges Schütteln oder
    Staubsaugen jederzeit so sauber wie möglich ist.
    Der Filter sollte nicht gewaschen oder gebürstet werden.

    Drücken Sie wie abgebildet mit einem Schraubenzieher auf
    einen der Verriegelungsstäbe. Kippen Sie den
    Verriegelungsstab bis zum Auslösen. Wiederholen Sie den
    Vorgang am anderen Verriegelungsstab. Das gebogene Rohr
    läßt sich nunmehr vom Schlauch entfernen.

    Y Regulierung der Saugleistung am
    gebogenen Plastikrohr

    Aus- und Einbau des Motors - Modell 80P
    ! Halten Sie am Motorhandgriff fest und öffnen Sie die oberen
    Riegel. Heben Sie den Motor ab.

    ! Die Saugleistung der Düse kann mit Hilfe des Schiebers am

    geb. Rohr eingestellt werden. Die stärkste Saugleistung wird
    dadurch erzielt, daß der Schieber zum Verschließen des
    Einlasses nach vorn geschoben wird.

    @ Ziehen Sie den Filter an der blauen Bodenplatte heraus.

    Schütteln Sie den Filter vorsichtig hin und her. Während des
    Schüttelvorganges muß der Schlauch mit dem Behälter
    verbunden bleiben.

    @ Bei der Reinigung von Bezügen und Vorhängen

    Beim Einbau des Motors ist darauf zu achten, daß sich der
    Schalter direkt über der Ansaugöffnung des Behälters
    befindet, und daß die Steckerverbindung nach hinten gedreht
    ist.

    beispielsweise kann die Saugleistung durch das
    Zurückbewegen des Schiebers reduziert werden.

    U Gummi- oder Plastikschlauch mit
    gebogenem Rohr aus Stahl

    Aus- und Einbau des Motors - Modell 90C
    ! Nehmen Sie den Motor ab, indem Sie dessen Handgriff
    gegen den Uhrzeigersinn drehen. Heben Sie den Motor ab.

    Falls entweder der Schlauch oder das geb. Rohr verstopft ist,
    läßt sich das geb. Rohr zwecks Entfernung der Verstopfung
    vom Schlauch abmontieren.

    Der Filter kann nur durch ausklopfen oder absaugen gereinigt
    werden.

    Demontage
    Halten Sie den sich dem geb. Rohr am nächsten befindlichen
    Ring fest und führen Sie diesen durch gleichzeitiges Ziehen
    und Drehen über das geb. Rohr.

    @ Bauen Sie den Motor so ein, daß der Ein/Aus-Schalter sich

    mit dem am oberen Behälter aufgedruckten Ein/AusSchalter auf gleicher Linie befindet. Drehen Sie den Motor
    im Uhrzeigersinn, bis ein deutliches Klicken zu hören ist.
    Falls der Motor sich durch Drehen nicht in der korrekten
    Position verriegeln läßt, drücken Sie den roten
    Verriegelungsstab im Behälter in Pfeilrichtung.

    Montage
    Die Gummi-Muffe erleichtert die Arbeit und verlängert die
    Lebensdauer des Schlauches. (Wenn die Muffe zu fest wird,
    ist diese abzumontieren und an der Innenseite reichlich mit
    Schneiderkreide oder Talkumpuder zu bestreuen).

    Entleeren des Behälters - Modell 80P/90C
    Nachdem der Filter gereinigt und der Schlauch abgenommen
    worden ist, lösen Sie die beiden Riegel und öffnen den
    Behälter. Heben Sie den oberen Teil ab und entleeren Sie den
    unteren Teil des Behälters.

    ! Legen Sie die Gummi-Muffe auf eine flache Unterlage und

    drücken Sie einen Ring über den Kranz, bis dieser in die
    Rille der Gummi-Muffe paßt.
    @ Schieben Sie das gebogene Rohr durch das

    Verbindungsstück und ziehen Sie es so weit wie möglich
    durch.

    Schütteln - Modell 82/83
    Zur Gewährleistung gleichbleibender Saugleistung muß der
    Filter so sauber wie möglich sein. Daher muß der Filter
    regelmäßig geschüttelt werden. Der Filter kann mehrmals
    geschüttelt werden, ehe eine Entleerung des Behälters nötig
    ist. Schalten Sie die Motoren ab. Schütteln Sie den Filter
    mehrmals mit Hilfe des Schüttelstabes. Der Schlauch muß
    während des Schüttelvorganges mit dem Behälter verbunden
    sein. Der Filter sollte nicht gewaschen oder gebürstet werden.

    # Halten Sie das geb. Rohr mit der linken Hand nahe an der

    Gummi-Muffe fest und schieben Sie die Kugeltülle des
    Schlauches so weit wie möglich hinein.
    $ Drehen oder schieben Sie den zweiten Ring in die korrekte

    Position in der Kerbe der Gummi-Muffe.
    % Ziehen Sie in Pfeilrichtung, und der Schlauch ist montiert.

    27



  • Page 28

    Schütteln - Modell 625/626
    Der Schüttelstab des Filters ist so weit wie möglich nach
    unten zu drücken, bis er automatisch auslöst und so das
    Filter-Schüttelgerät aktiviert.
    Normalerweise sind drei bis vier aufeinanderfolgende
    Bewegungen ausreichend.
    Der Filter darf weder gewaschen noch gebürstet werden.
    Reinigen Sie den Filter lediglich durch häufiges Schütteln oder
    Staubsaugen mit Hilfe eines anderen Saugers.
    Diese Maschine ist entweder mit einem Baumwoll- oder mit
    einem GORE-TEX-Filter ausgestattet.

    $ Entfalten Sie den Staubbeutel sorgfältig. Bringen Sie den

    oberen Behälter wieder an und schließen Sie die beiden
    Riegel.
    Bitte beachten Sie:
    Die Saugleistung hängt von der Größe und der Qualität des
    Staubbeutels ab. Benutzen Sie lediglich originale NilfiskBeutel. Eine Beschränkung des Luftstroms infolge der
    Benutzung von Staubbeuteln anderer Marken als NILFISK
    kann zu einer Überhitzung des Motors samt Folgeschäden
    führen.

    q Saugen mit Staubbeutel Modell 82/625/626

    Manometer
    Der Staubsauger kann mit einem Manometer zum Anzeigen
    des Verstopfungsgrades des Hauptfilters versehen werden.
    Wenn sich die Nadel im roten Bereich befindet, müssen die
    Motoren ausgeschaltet und der Filter geschüttelt werden.
    Dieses ist bei festen Rohrsystemen von besonders großem
    Nutzen, da ein Leistungsabfall hier möglicherweise nicht sofort
    bemerkt wird.

    ! Um zu vermeiden, daß der Papierbeutel während des

    Betriebes der Maschine zerreißt, möchten wir empfehlen,
    den Beutel vor dem Installieren in der Maschine zu öffnen.
    Das kann durch ein vorsichtiges Öffnen der Falten (a) an
    beiden Seiten des Beutels geschehen, so daß der
    Querschnitt des Beutel annähernd quadratisch ist.

    P Entleeren des Behälters - Modell 82

    @ Um ein Zerreißen des Beutels am Papierbeutel-Einlaß (b) zu

    vermeiden, drücken Sie vorsichtig ein und öffnen die
    Perforationen (c) im Papier des Beutels, direkt innerhalb der
    Öffnung der Gummidichtung des Beutels (d).

    ! Schalten Sie die Motoren ab und schütteln Sie den Filter

    mehrmals mit Hilfe des Schüttelstabes. Der Schlauch bleibt
    angeschlossen.
    @ Mit Hilfe des Gummi-Stoppers stellen Sie den Schüttelstab

    # Installieren Sie den geöffneten Beutel im Staubbehälter, so

    in der höchsten Position fest. Entfernen Sie den Schlauch.

    daß der Einlaß des Papierbeutels (b) nach unten zum Boden
    des Behälters zeigt. Daraufhin ergreifen Sie die
    Kartonklappen (e) an beiden Seiten der Beuteldichtung mit
    beiden Händen und ziehen die Beuteldichtung (c) über den
    Tütenstutzen (g). Beginnen Sie am unteren Teil des
    Tütenstutzens und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig über
    den Tütenstutzen mit leicht schwingenden und drehenden
    Bewegungen, ziehen Sie die Dichtung bis zu den Rillen des
    Tütnstutzens.

    # Zum Abnehmen des Staubbehälters lösen Sie die vier Bügel

    und öffnen diese so weit wie möglich.
    $ Entfernen Sie den oberen Behälter, die Motoren verbleiben

    weiterhin an Ort und Stelle.
    % Entleeren Sie den Staubbehälter.
    ^ Bringen Sie den oberen Behälter (komplett mit Motoren)

    $ Wenn die Beuteldichtung an den Rillen des Tütenstutzens

    erneut an, befestigen Sie die Bügel am Behälter. Drücken
    Sie den Schüttelstab nach unten.

    anliegt, falten Sie den genähten (h) Saum, damit dieser beim
    Schließen des Behälters nicht stört. Weiten Sie die Seiten
    des Beutels derart im Behälter aus, daß die obere Kante
    des Beutels mit den Seiten des Behälters abschließt.

    { Entleeren des Auffangbehälters Modell 83/625/626

    Staubbeutel-Systeme - alle Modelle

    ! Schalten Sie die Motoren ab, der Schlauch bleibt

    angeschlossen. Schütteln Sie daraufhin den Filter wie im
    Abschnitt “Schütteln des Filters” beschrieben.

    Zur leichten Handhabung und hygienischen Entleerung sind
    verschiedene Arten von Entleerungs- und StaubbeutelSystemen erhältlich.

    @ Durch Anheben des Pedalbügels wird der Auffangbehälter

    zum Boden gesenkt und kann nun zur Beseitigung des
    aufgenommenen Inhalts entweder unter der Maschine
    herausgezogen werden, oder die Maschine kann nach vorn
    vom Behälter geschoben werden.

    Einwegbehälter - nur Modell 83
    Für gefährlichen Staub ist ein Einwegbehälter erhältlich.
    Nachdem der Behälter gefüllt ist, wird er mit einem Deckel
    und einem Sicherungsring verschlossen und kann nunmehr
    sicher entsorgt werden.

    # Nach dem Entleeren wird der Behälter erneut unter der

    Maschine angebracht, und zwar mit einem Handgriff nach
    hinten und nach unten drücken des Pedalbügels, wodurch
    der Behälter automatisch angehoben und in der korrekten
    Position festgestellt wird.

    w Abluftfilter - alle Modelle
    Abluftfilter werden benutzt, wenn absolut saubere Ausblasluft
    nötig ist. Der Abluftfilter wird anstelle des Diffusors auf den
    Motor montiert.
    Der Abluftfilter läßt sich problemlos montieren, und das
    Filterelement ist austauschbar.
    Der Abluftfilter wird sowohl mit einem speziellen Handgriff als
    auch mit einer Gebrauchsanleitung geliefert.

    } Saugen mit Staubbeutel - Modell 80P/90C
    Der Reiniger wird mit zweilagigen, selbst-positionierenden
    Staubbeuteln geliefert.
    Zum Abnehmen des Behälters lösen Sie die beiden Riegel und
    heben den oberen Teil mit der Motor/Filter-Sektion ab.
    Bringen Sie den Staubbeutel wie folgt an:
    ! Durchstechen Sie die Perforation des Staubbeutels und

    plazieren Sie diesen im unteren Behälter.
    @ Ziehen Sie die blaue Plastikscheibe des Staubbeutels mit

    beiden Händen über die Ansaugöffnung.

    28



  • Page 29

    e Zusatzgerät zum Blasen nur Modell 80P/90C

    Wartung

    Montage
    Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur
    Schalldämmung (siehe Seite 2).
    Bringen Sie den Blaseadapter 115620 an der Motor.
    Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an
    Ort und Stelle gehalten.

    Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort abzustellen.
    Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für
    kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert.
    Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu
    erneuern. (Zur Reinigung des Behälters verwenden Sie bitte
    ein trockenes Tuch und eine geringe Menge Sprüh-Politur).
    Zwecks detallierter Informationen betreffend Wartung und
    Service setzen Sie sich bitte direkt mit NILFISK in Verbindung.

    Bringen Sie das Zusatzgerät zum Blasen an den MotorBlaseadaptern an.

    Typenschild

    Vor dem Anschluß eines Schlauches überzeugen Sie sich bitte
    davon, daß dieser sauber ist - halten Sie das offene Ende des
    Schlauches für kurze Zeit bei laufenden Motoren an den
    Einlaß des Behälters, und schütteln Sie den Schlauch.

    Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind dem
    Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese
    Informationen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für die
    Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die
    Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später
    darauf bezugnehmen zu können.

    r Schalldämpfer - alle Modelle
    Der Schallpegel des Staubsaugers ist niedrig. Falls ein noch
    niedrigerer Schallpegel erforderlich oder wünschenswert ist,
    läßt sich ein Schalldämpfer auf dem Motor montieren.
    Der Schalldämpfer wird anstelle der Diffusoren montiert (siehe
    Seite 4).
    Durch den Schalldämpfer wird das Motorengeräusch um
    weitere 4 dB reduziert, welches etwa 37% entspricht.

    Modellnummer

    Seriennummer

    Herstellungsjahr

    Stromspannung

    Es ist lediglich möglich, zur gleichen Zeit entweder Abluftfilter,
    Zusatzgerät zum Blasen oder Schalldämpfer anzubringen.


    -

    Fehlersuche

    -

    t Motor-Schutzfilter
    Für spezielle Filterzwecke kann der untere Teil des Motors mit
    einem Filter versehen werden. Dieser Filter ist in regelmäßigen
    Zeitabständen zu erneuern.


    -

    y Feste Bodendüse - Modell 82/83/625/626

    Die feste Bodendüse wird wie folgt am Behälter montiert:
    Kippen Sie den Scharnierhebel nach vorn.

    -

    Der Motor startet nicht
    Eine Sicherung ist möglicherweise durchgebrannt und
    muß erneuert werden.
    Das Kabel oder die Wandsteckdose ist möglicherweise
    defekt und muß inspiziert werden.
    Die Saugleistung ist reduziert
    Der Staubbeutel ist möglicherweise gefüllt und muß
    erneuert werden, siehe Seite 4.
    Der Behälter ist möglicherweise gefüllt und muß entleert
    werden, siehe Seite 3-4.
    Der Filter ist möglicherweise verstopft und muß
    geschüttelt werden, siehe Seite 3-4.
    Der Schlauch, das Rohr oder die Düse ist möglicherweise
    verstopft und muß gereinigt werden, siehe Seite 2-3.

    ! Der Feststift wird in der Kerbe in der Aufhängung

    angebracht, und Aufhängung und Bügel werden
    eingehängt.


    -

    @ Der federbelastete Stift wird im Loch an der

    entgegengesetzten Seite des Behälterbügels angebracht.
    # Heben Sie die Düse, um den Schlauch an den Einlaß des

    Behälters anschließen zu können, den Bajo-Ring in
    dieSaugöffnung stecken und im Uhrzeigersinn drehen.
    Bei der Demontage ist der obige Vorgang in umgekehrter
    Reihenfolge auszuführen.
    Einstellen der Gummi-Sauglippen
    $ Der Abstand der Gummi-Sauglippen zum Boden sollte etwa

    1 mm betragen, und das Einstellen geschieht mit Hilfe der
    beiden Fingerschrauben.
    % Während des Parkens oder des Transportes sollte die Düse

    vom Boden angehoben werden, indem der Düsenbügel in
    der zweiten Kerbe des Scharnierhebels plaziert wird.
    ^ Als Alternative ist ein Bürstensatz bestehend aus

    Bodenbürsten-Leisten erhältlich.

    29

    Der Motor verbleibt nicht an seinem Platz auf dem
    Behälter - nur Modell 90C
    Der rote Verriegelungsstab im oberen Teil des Behälters
    steht in der falschen Stellung. Schieben Sie den
    Verriegelungsstab in Pfeilrichtung.



  • Page 30

    FRANÇAIS

    l’entretien domestique normal.
    * Cet appareil n’est pas prévu pour les ramassage de
    poussières dangereuses.
    * Cet appareil est uniquement prévu pour l’aspiration de
    poussières sèches, et ne doit pas être utilisé à l’extérieur,
    ou rangé à l’extérieur sous conditions humides.

    IMPORTANTES
    MESURES DE SECURITE
    L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines
    précautions:

    LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
    AVANT DE FAIRE FONCTIONNER
    CET APPAREIL.

    (Pour l’appareil prévu pour mise a la terre):

    INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE

    Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou
    de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de
    moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique. Cet
    appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de
    terre et d’une fiche avec broche de terre. La fiche doit être
    branchée dans une prise appropriée correctement installée et
    mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances
    municipaux.

    AVERTISSEMENT
    Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de
    blessure:
    * Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
    branché. Débrancher lorsque l’appareil n’est pas utilisé et
    avant l’entretien.
    * Pour réduire les risques de choc électrique, ne pas utiliser
    à l’extérieur et ne pas aspirer de matières humides.
    * Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil.
    Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil
    est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
    * N’utiliser que conformément à cette notice et avec les
    accessoires recommandés par le fabricant.
    * Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
    Retourner l’appareil à un atelier de réparation s’il ne
    fonctionne pas bien, s’il est tombé ou s’il a été
    endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
    * Ne pas tirer, soulever ni traîner l’appareil par le cordon. Ne
    pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans
    l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes
    vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le
    cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
    * Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la
    fiche.
    * Ne pas toucher la fiche ni l’appareil lorsque vos mains
    sont humides.
    * N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
    l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que
    de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres
    matières ne réduisent pas le débit d’air.
    * Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
    toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des
    pièces mobiles.
    * Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
    de débrancher l’appareil.
    * User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
    * Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
    combustibles, comme de l’essence, et ne pas faire
    fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de
    tels liquides.
    * Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
    dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des
    allumettes ou des cendres chaudes.
    * Ne pas utiliser l’appareil si le sac à poussière ou le filtre
    n’est pas en place.
    * Toujours mettre l’interrupteur de l’appareil en position
    ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse du
    moteur.
    * Si l’appareil est prévu pour mise en terre, brancher
    l’appareil uniquement dans une prise mise à la terre. Voir
    Instructions visant la mise à la terre.
    * Si l’appareil est à double isolation, les pièces de rechange
    de l’appareil doivent être identiques aux pièces originales.
    Voir Instructions pour entretien des appareils à double
    isolation.
    * Ne pas utiliser à l’extérieur ou sur surfaces humides. Ne
    pas exposer á la pluie. Ranger l’appareil à l’intérieur à une
    température ambiante de max.60 C et min. 0 C.

    AVERTISSEMENT
    Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque
    de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien
    d’entretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est
    correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie
    avec l’appareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire
    installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
    (Uniquement pour les appareils pourvus d’un cordon muni
    d’un conducteur de terre et destiné à un courant de moins de
    15A et à un circuit de 120 V):
    Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni
    d’une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le
    croquis A de la figure A. S’assurer que l’appareil est branché à
    une prise de courant ayant la même configuration que la fiche.
    Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil.
    PRISE DE TERRE
    Figure A
    ADAPTATEUR
    VIS
    M´ETALLIQUE
    BOîTIER

    BROCHE POUR MISE À LA TERRE

    PATTE POUR MISC
    À LA TERRE

    (Uniquement pour tout autre appareil pourvu d’un cordon
    muni d’un conducteur de terre)
    Cet appareil a un courant nominal de plus 15 A est destiné à
    un circuit de 120 V et a été pourvu, en usine, d’un cordon et
    d’une fiche spécifiques permettant de le brancher à un circuit
    électrique adéquat. S’assurer que l’appareil est branché à une
    prise de courant de même configuration que la fiche. Aucun
    adapteur ne devrait être utilisé avec cet appareil. S’il est
    nécessaire de modifier les connexions de l’appareil pour
    l’adapter à une alimentation électrique d’un autre type, la
    modification devrait être effectuée par un technicien de
    maintenance qualifié.
    (Uniquement pour appareils à double isolation et à cordon):
    ENTRETIEN DES APPAREILS A DOUBLE ISOLATION
    Un appareil à double isolation porte le marquage 'DOUBLE
    ISOLATION'. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi
    figurer sur l'appareil
    Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
    remplacent la mise à la terre. L'appareil à double isolation
    n'est pourvu d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel
    dispositif ne doit pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à
    double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu'une
    bonne connaissance du système et ne devrait être effectué
    que par un technicien d'entretien qualifié. Les pièces de
    rechange d'un appareil à double isolation doivent être
    identiques aux pièces originales.

    CONSERVER
    CES INSTRUCTIONS
    Cet appareil est uniquement prévu pour les utilisations dans le
    cadre professionnel, par exemple dans les hôtels, écoles,
    hôpitaux, usines, petits commerces, bureaux autres que
    30



  • Page 31

    REMARQUES IMPORTANTES

    Note
    Les moteurs devront tourner simultanément pour obtenir la
    puissance d’aspiration maximale. Les moteurs devront
    toujours être démarrés ou arrêtés individuellement.

    1. Ces appareils sont également adaptés à un usage autre
    que domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les
    écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux.
    2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de
    poussières toxiques sans précautions adéquates.
    3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions
    sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur.
    La plage de température de stockage, à l’intérieur, devra
    se situer entre 60° C maximum et 0° C minimum.
    4. Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières sèches,
    ne doit pas être utilisé pour l’aspiration d’eau ou d’autres
    liquides.
    5. Afin d’éviter des courts-circuits dûs à la poussière
    pouvant rester dans les embouts et les tubes, il convient
    de couper le courant dans les conducteurs sous tension
    avant aspiration.
    6. Ces appareils ne sont pas adaptés pour l’aspiration de
    matières combustibles ou explosibles ou dans une
    atmosphère explosive.
    7. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour
    l’aspiration de matières chaudes ou incandescentes
    (nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles ou
    autres contenant des cendres chaudes ou des braises).
    8. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un cordon
    électrique endommagé. Vérifier régulièrement l’état du
    cordon, tout particulièrement s’il a subi un dommage.
    9. Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.
    10. Ne pas débrancher le cordon électrique en tirant sur le
    câble mais en enlevant la fiche de raccordement.
    11. Veuillez toujours débrancher votre appareil avant de
    raccorder ou d’enlever l’électrobrosse.
    12. Si le cordon est endommagé, le changer par un neuf du
    même type que celui d’origine (disponible chez votre
    distributeur NILFISK).
    13. Débranchez toujours l’appareil avant toute intervention.
    14. Les interventions sur les parties électriques du moteur ou
    du cordon ne pourront être effectuées que par du
    personnel qualifié.
    15. Aucune modification des organes de sécurité mécaniques
    ou électriques n’est autorisée.

    Cordon électrique (tous modèles)
    Eviter d’endommager le cordon en roulant dessus, en le
    coinçant ou en le tirant. Lors du remplacement du cordon,
    vérifier que le cordon neuf est du même type que le cordon
    d’origine.
    Protection thermique (uniquement les Etats-Unis et le
    Canada - tous modèles)
    Le moteur d’aspiration est équipé d’un mécanisme de
    protection thermique empêchant sa surchauffe lors d’une
    obstruction.
    Enlever l’obstruction pour permettre un passage libre de l’air.
    Le moteur redémarrera automatiquement dès qu’il sera refroidi.

    E Diffuseur (tous modèles)
    Le diffuseur est facilement remplaçable.
    Démontage de la poignée
    ! Tourner les deux vis à l’aide d’une pièce de monnaie
    jusqu’à ce que leur fente soit verticale.
    @ Libérer la poignée en appuyant légèrement sur son milieu.
    Maintenir l’appui jusqu’à ce que les deux extrémités
    s’échappent de la cavité du moteur. Soulever la grille
    d’aspiration et le diffuseur. La partie en mousse du
    silencieux, faisant office de diffuseur, doit rester en place.
    # Enlever l’ancien diffuseur et le remplacer par le neuf.
    Remettre la grille en place.
    Remontage de la poignée
    Remettre en place la poignée et la verrouiller en tournant les
    vis jusqu’à ce que leur fente soit horizontale.
    Flexible et tubes (tous modèles)

    R Branchement du flexible
    Insérer le raccord à baïonnette dans l’orifice d’aspiration et le
    verrouiller par une rotation dans le sens des aiguilles d’une
    montre.
    Suivre l’ordre inverse pour débrancher le flexible.

    Instructions d’utilisation
    Avant d’utiliser la machine, s’assurer que la fréquence et la
    tension indiquées sur la plaque signalétique correspondent à
    votre installation électrique.

    T Flexible et tube en plastique
    ! Montage du flexible sur le tube coudé. Glisser le flexible

    dans le tube coudé et le tourner jusqu’à ce que les leviers
    de blocage le maintiennent en place.
    @ Démontage du flexible du tube coudé pour décolmatage.
    Exercer une pression à l’aide d’un tournevis sur l’un des
    leviers de blocage comme indiqué. Maintenir la pression
    jusqu’à ce qu’il soit libéré. Effectuer la même opération sur
    l’autre levier de blocage. Le tube coudé et le flexible sont
    ensuite facilement séparables.

    Les caractéristiques et les détails sont sujet à modification
    sans préavis.

    Marche/Arrêt
    Branchement du cordon électrique (80P/90C)
    Insérer la fiche du cordon dans la prise du moteur
    (uniquement sur modèle 80P).
    L’appui sur le bouton provoquera alternativement le
    démarrage et l’arrêt du moteur.

    Y Régulation de la puissance d’aspiration sur
    le tube coudé en plastique

    Q Débranchement du cordon électrique
    (80P/90C)

    ! La puissance d’aspiration de l’embout peut être régulée par

    le clapet coulissant placé sur le tube coudé. L’aspiration est
    meilleure lorsque le clapet est poussé vers l’avant de
    manière à fermer l’orifice.
    @ La puissance d’aspiration peut être réduite en glissant le
    clapet vers l’arrière pour le nettoyage, par exemple, des
    textiles.

    Ne pas enrouler le cordon trop tendu autour du moteur, il
    serait soumis à des contraintes réduisant considérablement sa
    durée de vie.

    W Branchement des cordons électriques
    (82/83/625/626)

    U Flexible en caoutchouc ou en plastique
    avec tube coudé métallique

    Les cordons courts provenant de la boîte de jonction seront
    branchés sur les moteurs. Le cordon long provenant de la
    boîte de jonction sera branché sur la prise de courant murale.
    Les moteurs démarreront ou s’arrêteront lorsque les boutons
    seront actionnés.

    Le tube coudé peut être démonté du flexible pour déboucher
    la partie obstruée.
    Démontage
    Maintenir la bague le plus près du tube coudé et la passer au
    dessus du tube en tirant et en tournant simultanément.

    31



  • Page 32

    Montage
    Le raccord en caoutchouc est plus facile à manipuler et
    prolonge la durée de vie du flexible. (si le raccord est trop
    serré, il faudra le démonter et saupoudrer l’intérieur avec de la
    poudre de talc).

    Secouage du filtre (82/83)
    Le filtre doit être maintenu propre autant que possible afin de
    garantir une puissance d’aspiration constante. Il devra, par
    conséquent, être secoué régulièrement et plusieurs fois avant
    que le bac ne soit vidé. Arrêter le moteur. Secouer le filtre à
    maintes reprises à l’aide de la barre de secouage. Le flexible
    doit rester fixé sur le bac durant les travaux de secouage. Le
    filtre ne devra être ni lavé, ni brossé.

    ! Placer le raccord en caoutchouc sur une surface plane et

    @
    #
    $
    %

    pousser la bague au dessus du rebord jusqu’à ce qu’elle
    tombe dans la gorge du manchon en caoutchouc.
    Pousser le tube coudé à travers l’articulation et le tirer aussi
    loin que possible.
    Saisir le tube coudé de la main gauche près du manchon en
    caoutchouc et pousser la douille à bille le plus loin possible.
    Tourner ou pousser la seconde bague en bonne position
    dans la gorge du manchon en coutchouc.
    Pour finir, tirer dans les sens indiqués par les flèches.

    Secouage du filtre (625/626)
    La barre de secouage du filtre doit être enfoncée aussi loin
    que possible jusqu’à ce qu’elle se libère automatiquement,
    actionnant ainsi le système de secouage du filtre.
    En général, 3 à 4 mouvements successifs suffisent.
    Ne pas laver ou brosser le filtre mais le garder propre
    uniquement en le secouant fréquemment ou en l’aspirant avec
    un autre aspirateur.
    La machine est livrée soit avec un filtre en coton soit avec un
    filtre GORE-TEX.

    I Montage des tubes de Ø50mm
    (82/83/625/626)
    ! Avant de monter les tubes et l’embout, la bague de

    verrouillage devra être desserrée dans le sens inverse des
    aiguilles d’une montre.
    @ Une fois les tubes et l’embout montés, la bague de
    verrouillage devra être serrée dans le sens des aiguilles
    d’une montre jusqu’en butée.

    Manomètre de contrôle
    L’aspirateur peut être équipé d’un manomètre indiquant le
    degré de colmatage du filtre principal. Lorsque l’aiguille est
    située dans la zone rouge, il faudra arrêter le moteur et
    secouer le filtre.
    Ce système est particulièrement utile lors d’une installation en
    poste fixe où une baisse de l’efficacité de l’aspiration ne peut
    être détectée immédiatement.

    Accessoires
    NILFISK propose une large gamme de tubes et d’embouts
    adaptés pour tout type de nettoyage. Voir le catalogue des
    accessoires.

    P Vidange du bac (82)

    O Secouage du filtre
    (uniquement sur modèle 80P)

    ! Arrêter les moteurs et secouer le filtre à plusieurs reprises à

    l’aide de la barre de secouage. Laisser le flexible branché.

    L’aspirateur peut également être utilisé sans sac à poussière.
    Dans ce cas, la poussière est collectée dans la partie
    inférieure du bac qui pourra être vidé si nécessaire. Afin de
    maintenir la puissance d’aspiration constante, il faudra
    maintenir le filtre propre en le secouant ou en l’aspirant à
    intervalles réguliers.
    Le filtre ne devra être ni lavé, ni brossé.

    @ Bloquer la barre de secouage dans sa position la plus haute

    à l’aide de la butée en caoutchouc.
    # Défaire les 4 attaches et les ouvrir complètement afin de

    libérer le bac à poussière.
    $ Enlever le bac supérieur avec les moteurs toujours en place.
    % Vider le bac à poussière.
    ^ Remettre en place le bac supérieur complet avec les

    moteurs, refermer les attaches sur le bac. Repousser la
    barre de secouage vers le bas.

    Démontage et remplacement du moteur (80P)
    ! Maintenir la poignée du moteur et ouvrir les loquets
    supérieurs. Soulever le moteur.
    @ Extraire le filtre en le saisissant par la plaque inférieure bleue
    et le secouer en douceur. Le flexible doit rester fixé sur le
    bac durant les travaux de secouage.

    { Vidange du bac (83/625/626)
    ! Arrêter les moteurs, laisser le flexible branché et secouer le

    filtre comme décrit au paragraphe “Secouage du filtre”.
    @ En soulevant la pédale, le bac sera descendu au niveau du

    Lors du montage, vérifier que l’interrupteur se trouve
    directement au dessus de l’orifice d’aspiration du bac et la
    fiche à l’arrière.

    sol pour pouvoir être vidé soit en l’éloignant de la machine,
    soit en poussant la machine vers l’avant.
    # Une fois vidé, le bac sera remis automatique en place une
    fois replacé sous la machine par une simple pression sur
    poignée vers l’arrière et sur la pédale poussée vers le bas.

    Démontage et remplacement du moteur (90C)
    ! Démonter le moteur en tournant sa poignée dans le sens
    inverse des aiguilles d’une montre. Soulever le moteur.

    } Aspiration avec un sac à poussière
    (80P/90C)
    L’aspirateur est livré avec des sacs à poussière à deux plis à
    guidage automatique.
    Pour libérer le bac, ouvrir les deux loquets et extraire la partie
    supérieure avec l’ensemble moteur-filtre.
    Installer le sac à poussière comme indiqué ci-dessous :
    ! Percer les perforations du sac à poussière et placer ce
    dernier dans le bac inférieur.
    @ Passer à deux mains la plaque en plastique bleue du sac à
    poussière au dessus de l’orifice d’aspiration.
    # Déplier soigneusement le sac à poussière. Remettre en
    place le bac supérieur et refermer les deux loquets.

    Le filtre peut être nettoyé en l’aspirant.
    @ Remettre en place le moteur de manière à ce que

    l’interrupteur Marche/Arrêt soit en face de l’étiquette
    Marche/Arrêt collée sur le bac supérieur. Tourner le moteur
    dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’un
    déclic se fasse entendre. Si le moteur refuse de se
    positionner en le tournant, appuyer sur le levier de blocage
    rouge à l’intérieur du bac dans le sens de la flèche.
    Vidange du bac (80P/90C)
    Lorsque le filtre a été nettoyé et le flexible démonté, ouvrir les
    deux loquets, puis le bac. Soulever la partie supérieure et
    vider la partie inférieure du bac.

    Note
    L’efficacité de l’aspiration dépend de la taille et de la qualité
    du sac à poussière. N’utiliser que des sacs à poussière
    d’origine Nilfisk. Le non respect de cette consigne peut
    entraîner une réduction du débit d’air, une surchauffe du
    moteur ou d’autres dégâts.

    32



  • Page 33

    q Aspiration avec un sac à poussière
    (82/625/626)

    y Embouchure fixe (82/83/625/626)
    L’embouchure fixe est montée sur le bac de la façon suivante:
    Le levier articulé est basculé en avant.
    ! La goupille fixe est placée dans la fente de la suspension,
    cette dernière et l’entretoise étant fixées sur cette goupille.
    @ La goupille élastique est située dans le trou du côté opposé
    du support du bac.
    # Soulever l’embout pour pouvoir fixer le flexible sur l’orifice
    d’entrée du bac, tourner le raccord à baïonnette dans le
    sens des aiguilles d’une montre.

    ! Afin d’éviter que le sac en papier ne se déchire lorsque la

    machine tourne, il est conseillé d’ouvrir le sac avant de
    l’installer dans la machine. Ceci peut se faire en défaisant
    précautionneusement les plis (a) de chaque côté du sac de
    manière à ce que ce dernier présente une section carrée.
    @ Afin d’éviter de déchirer l’orifice d’entrée du sac (b),
    introduire soigneusement le sac et ouvrir les perforations (c)
    juste à l’intérieur de l’orifice du joint en caoutchouc du sac.
    # Installer le sac ouvert dans le bac à poussière afin que
    l’orifice d’entrée du sac en papier (b) soit dirigée vers le bas
    du bac. Puis, saisir prudemment à deux mains les pattes en
    carton (e) de chaque côté du joint du sac (c) et glisser ce
    dernier sur le tube d’entrée (g). En commençant par le bas
    du tube d’entrée, passer soigneusement le joint au dessus
    du tube d’entrée avec un léger mouvement de rotation et de
    torsion jusqu’au rebord du tube d’entrée.
    $ Dès que le joint du sac est en contact avec le rebord du
    tube d’entrée, replier la jonction brochée (h) afin qu’elle ne
    vienne pas empêcher la fermeture du bac. Etendre les côtés
    du sac dans le bac de manière à ce que le haut du sac
    vienne affleurer les côtés du bac.

    Pour l’enlever, suivre la procédure en ordre inverse.
    Réglage des lamelles en caoutchouc
    $ La distance entre les lamelles en caoutchouc et le sol doit

    être de 1 mm, le réglage s’effectue par l’intermédiaire de
    deux vis.
    % Durant la marche à vide ou le transport, l’embouchure devra

    être éloignée du sol en plaçant l’entretoise de l’embout
    dans la seconde rainure du levier articulé.
    ^ Un jeu de brosses est disponible.

    Maintenance

    Systèmes de sac à poussière (tous modèles)
    Différents types de systèmes de vidange ou de sacs à
    poussière sont disponibles pour des manipulations plus aisées
    et des vidanges plus hygiéniques.

    Toujours maintenir l’aspirateur dans un endroit sec. Les paliers
    du moteur sont prégraissés et conçus pour un usage
    contraignant continu.
    Le filtre anti-poussière devra être remplacé en fonction du
    nombre d’heures d’utilisation. (Nettoyer le bac avec un chiffon
    doux et une faible quantité de produit détergent).
    Contacter directement NILFISK pour obtenir plus de détails
    concernant l’entretien.

    Bac d’évacuation (uniquement sur modèle 83)
    Un bac d’évacuation est disponible pour les poussières
    dangereuses. Lorsqu’il est rempli, il sera étanchéifié à l’aide
    d’un couvercle et d’un anneau de serrage pour une
    évacuation en toute sécurité.

    Plaque signalétique
    Le modèle et le numéro de série de votre machine sont
    indiqués sur la plaque signalétique. Ces informations devront
    être communiquées lors de la commande de pièces
    détachées. Noter le type et le numéro de série de votre
    machine ci-dessous.

    w Filtre d’aspiration (tous modèles)
    Les filtres d’aspiration sont indispensables lorsque l’air
    d’aspiration doit être absolument propre (salle blanche). Le
    filtre d’aspiration est monté sur le moteur à la place du
    diffuseur. Son montage est très simple et il est facilement
    remplaçable. Une poignée spéciale et les instructions sont
    fournies avec le filtre d’aspiration.

    e Fixation du soufflage
    (uniquement sur modèles 80P/90C)
    Montage
    Enlever le diffuseur avec la partie en mousse du silencieux
    (voir page 2).
    Placer les adaptateurs de soufflage n° 115620 sur chaque
    moteur. Ils sont maintenus en place par la poignée du moteur

    Type

    Numéro de série

    Année de construction

    Tension
    d’alimentation

    Dépannage

    Monter la fixation de soufflage sur les adaptateurs de
    soufflage des moteurs.
    Vérifier que le flexible est propre avant de le brancher - fixer
    quelques instants le côté ouvert sur l’orifice d’entrée du bac
    avec les moteurs en service et le secouer.


    -

    le moteur refuse de démarrer
    un fusible est brûlé, le remplacer.
    le câble ou la prise de courant sont défectueux, les
    contrôler.


    -

    la puissance d’aspiration est réduite
    le sac à poussière est plein, le vider,
    voir page 4.
    le bac est plein, le vider,
    voir page 3-4.
    le filtre est colmaté, le secouer
    voir page 3-4.
    le flexible, le tube et l’embout sont obstrués, les
    déboucher,
    voir page 2-3.

    -

    r Silencieux (tous modèles)
    Le niveau sonore de l’aspirateur est très faible. Un silencieux
    peut être monté sur le moteur pour un niveau sonore encore
    plus réduit.
    Le silencieux est monté à la place des diffuseurs (voir page 4).
    Le silencieux réduit le bruit du moteur de 4 dB, soit env. 37%.

    -

    Il est possible de monter à tout instant des filtres d’aspiration,
    des fixations de soufflage ou des silencieux, au choix.

    -

    t Filtre de protection du moteur

    -

    La partie inférieure du moteur peut être équipée d’un filtre
    pour des taches de filtration particulières. Ce filtre devra être
    régulièrement remplacé.





    -

    33

    l’aspirateur s’arrête
    (uniquement les Etats-Unis et le Canada)
    le relais thermique du moteur s’est déclenché à la suite
    d’une obstruction du flexible, du tube ou de l’embout.
    Eliminer l’origine de l’obstruction.
    le moteur redémarrera automatiquement dès qu’il sera
    refroidi.
    le moteur ne reste pas verrouillé en position dans le
    bac (uniquement sur modèle 90C)
    Le levier de blocage rouge en haut du bac est dans la
    mauvaise position. Pousser le levier dans la direction de la
    flèche.



  • Page 34

    NEDERLANDS

    Q Elektriciteitssnoer verwijderen, 80P/90C
    Rol het snoer niet te vast om de motor heen, anders wordt het
    snoer te strak aangetrokken, hetgeen de levensduur ervan
    aanzienlijk verkort.

    BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
    1. Behalve voor gewoon huishoudelijk gebruik is deze
    machine ook geschikt voor professioneel gebruik,
    bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
    winkels en kantoren.
    2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof
    dat de gezondheid kan schaden, tenzij er eerst speciale,
    daartoe voorgeschreven voorzorgsmaatregelen getroffen
    zijn.
    3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en
    mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet
    worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur
    van max. 60° C tot min. 0° C.
    4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet
    worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere
    vloeistoffen.
    5. Kabels waar spanning op staat mogen niet met een
    machine voor het opzuigen van droog stof gezogen
    worden voordat de stroom uitgeschakeld is. Dit om
    kortsluiting door het stof dat in de mondstukken en
    slangen achterblijft te voorkomen.
    6. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het
    opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag
    ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.
    7. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het
    opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het
    reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin
    zich warme of smeulende as bevindt.
    8. De machine mag niet gebruikt worden als het
    elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd is.
    Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, met
    name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft
    gereden is.
    9. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk
    is.
    10. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
    trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.
    11. Zet altijd eerst de machine uit, voordat u de electroborstel
    aanbrengt of verwijdert.
    12. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde
    type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine
    geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.
    13. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden
    voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer
    verricht wordt.
    14. Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor
    of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door
    daartoe bekwame of aangewezen personen, nadat de
    reeds aanwezige hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de
    stekker uit het stopcontact is gehaald.
    15. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of
    elektrische beveiliging aangebracht worden.

    W Elektriciteitssnoeren aansluiten,
    82/83/625/626
    Sluit de korte snoeren uit de kabeldoos op de motors aan.
    Steek het lange snoer uit de kabeldoos in het
    wandstopcontact.
    De motors worden aan- en uitgezet via de schakelaars.
    N.B.:
    Voor een optimale zuigkracht moeten de motors tegelijkertijd
    draaien. De motors moeten altijd afzonderlijk aan- en uitgezet
    worden.
    Elektriciteitssnoer, alle typen
    Probeer beschadigingen aan het snoer door erover te heen
    rijden, het te knellen of eraan te trekken te voorkomen. Als u
    het elektriciteitssnoer wilt vervangen, moet u erop letten dat
    het nieuwe snoer goedgekeurd en van hetzelfde type als het
    oorspronkelijke snoer is.

    E Luchtverspreider, alle typen
    De luchtverspreider kan op eenvoudige wijze vervangen
    worden.
    Beugel loshalen
    ! Draai de twee schroeven met een muntstuk totdat de
    gleuven in een verticale positie staan.
    @ Maak de beugel los door deze in het midden zachtjes

    omlaag te drukken. Druk net zolang totdat beide uiteinden
    uit de sponning van de motor wippen. Til het afzuigrooster
    en de luchtverspreider eruit. De geluiddemper moet
    bovenop de motor blijven.
    # Verwijder de luchtverspreider en bevestig de nieuwe

    luchtverspreider.
    Plaats het afzuigrooster terug.
    Beugel terugzetten
    Plaats de beugel in positie en vergrendel deze door aan de
    schroeven te draaien totdat de gleuven in horizontale positie
    staan.

    Slang en stangen, alle typen
    R Slang aansluiten
    Plaats de bajonetring in the zuigopening en laat deze in zijn
    plaats vallen door hem met de klok mee te draaien.
    Om de slang los te halen gaat u precies andersom te werk.

    Gebruiksaanwijzingen
    Voordat u de machine in gebruik gaat nemen, moet u
    controleren of de op het typeplaatje aangegeven frequentie en
    voltage overeenkomen met het voltage van de netstroom.

    T Plastic slang en plastic stang
    ! Slang op gebogen buis aansluiten. Schuif de slang in de

    gebogen buis en draai de slang totdat de palletjes in hun
    plaats vallen.

    De specificaties en bijzonderheden kunnen zonder
    voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

    Aan/Uit

    @ Slang uit gebogen buis halen. U wilt de slang misschien uit

    de gebogen buis halen om een verstopping te kunnen
    verwijderen.

    Elektriciteitssnoer aansluiten, 80P/90C
    Steek de stekker van het snoer in de stekkerbus van de motor,
    alleen 80P.
    Door op de knop te drukken kan de motor respectievelijk aanen uitgezet worden.

    Druk een van de palletjes met een schroevedraaier in (zie
    afbeelding). Kantel het palletje totdat het los komt. Doe
    hetzelfde bij het andere palletje. De gebogen buis kan nu van
    de slang losgemaakt worden.

    34



  • Page 35

    Y Zuigkrachtregeling op kromme plastic
    stang

    O Filter uitschudden, alleen 80P
    De stofzuiger kan ook zonder de stofzak gebruikt worden. In
    dat geval wordt het stof opgevangen in het onderste gedeelte
    van de stofbak, die geleegd wordt wanneer dat nodig is. Om
    de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon
    mogelijk worden gehouden door deze regelmatig uit te
    schudden of te stofzuigen.
    De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.

    ! De zuigkracht van het mondstuk kan geregeld worden via

    de schuifklep op de gebogen buis. De zuigkracht is
    optimaal als u de opening sluit door de klep vooruit te
    schuiven.
    @ Voor het zuigen van losse kleedjes, gordijnen, enz. kunt u

    de zuigkracht lager zetten door de klep terug te schuiven.
    Motor verwijderen en vervangen, 80P
    ! Pak de beugel van de motor vast en open de bovenste
    sluithaken. Til de motor eruit.

    U Rubber of plastic slang en kromme stalen
    stang
    Als de slang of de gebogen buis verstopt is, kan de gebogen
    buis van de slang losgemaakt worden om de verstopping te
    verwijderen.

    @ Trek de filter er aan het blauwe onderstuk uit en schud deze

    Loszetten
    Pak de ring die zich het dichtst bij de gebogen buis bevindt
    vast en schuif deze op de staaf terug door er tegelijkertijd aan
    te trekken en te draaien.

    Als u de nieuwe motor erin zet, moet u erop letten dat de
    schakelaar zich precies boven de zuigopening van de stofbak
    bevindt en dat de pen naar achteren staat.

    voorzichtig heen en weer. De slang moet tijdens het
    uitschudden aan de stofbak vast blijven zitten.

    Motor verwijderen en vervangen, 90C
    ! Draai de beugel van de motor tegen de klok in. Til de motor
    eruit.

    Vastzetten
    Met een rubber fitting werkt u gemakkelijker en zal de slang
    langer meegaan. (Als de fitting te strak gaat zitten, moet u
    deze losmaken en er aan de binnenkant een ruime
    hoeveelheid speksteenpoeder of talkpoeder in strooien).

    De filter kan gereinigd worden door deze te stofzuigen.
    @ Als u de nieuwe motor erin zet, moet de Aan/Uit schakelaar

    op ÈÈn lijn met de aanduiding voor Aan/Uit schakelaar op
    het bovenste gedeelte van de stofbak komen te staan. Draai
    de motor met de klok mee totdat u een klik hoort. Als de
    motor bij het draaien niet in zijn plaats wil vallen, druk dan in
    de richting van de pijl op het rode palletje aan de
    binnenkant van de stofbak.

    ! Plaats de rubber fitting op een rechte ondergrond en duw

    ÈÈn ring over de rand heen totdat deze in de groef van de
    gummi koppeling valt.
    @ Duw de gebogen buis zo ver mogelijk door het

    verbindingsstuk heen.
    # Houd de gebogen buis met uw linker hand dicht tegen de

    Stofbak legen, 80P/90C
    Als de filter schoongemaakt en de slang losgemaakt is, zet u
    de twee klemmen los en opent u de stofbak. Til het bovenste
    gedeelte eruit en leeg het onderste gedeelte van de stofbak.

    gummi koppeling aan en duw de kogelmof van de slang er
    zo ver mogelijk in.
    $ Draai of duw de tweede ring in de juiste positie in de groef

    van de rubber fitting.

    Filter uitschudden, 82/83
    Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo
    schoon mogelijk zijn. Daarom moet de filter regelmatig
    uitgeschud worden. De filter kan een aantal malen uitgeschud
    worden voordat de stofbak weer geleegd wordt. Zet de motor
    uit. Schud de filter een paar keer uit met behulp van de roede.
    De slang moet tijdens het uitschudden aan de stofbak vast
    blijven zitten. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld
    worden.

    % Trek in richting van de pijlen; de slang zit nu weer vast.

    I De Ø50mm stangen bevestigen,
    82/83/625/626
    ! Voordat de stangen en het mondstuk bevestigd kunnen

    worden, moet de bajonetring tegen de klok in losgedraaid
    worden.

    Filter uitschudden, 625/626
    De roede moet zo ver mogelijk ingedrukt worden totdat deze
    automatisch losraakt, waardoor de schud stang in werking
    wordt gezet.
    Meestal zijn 3-4 schudbewegingen voldoende.
    U mag de filter niet wassen of afborstelen, maar alleen schoon
    houden door hem regelmatig uit te schudden of met een
    andere stofzuiger af te zuigen.
    Deze machine wordt geleverd met een katoenen of een
    GORE-TEX filter.

    @ Vervolgens worden de stang en het mondstuk bevestigd; de

    bajonetring wordt met de klok mee vastgedraaid totdat
    deze in zijn plaats valt.
    Hulpstukken
    NILFISK heeft een groot assortiment stangen en mondstukken
    voor gewone zuigwerkzaamheden, voor het zuigen op hoge
    plekken en voor bepaalde soorten
    schoonmaakwerkzaamheden.
    Zie onze speciale accessoires brochures.

    Manometer
    Op de stofzuiger kan een manometer bevestigd worden, die
    aangeeft tot in hoeverre de hoofdfilter verstopt is. Als de naald
    zich in het rode gedeelte bevindt, moet u de motor uitzetten
    en de filter uitschudden.
    Dit is vooral handig bij vaste stangsystemen, waarbij het niet
    altijd direct merkbaar is dat de stofzuiger minder goed werkt.

    35



  • Page 36

    P Stofbak legen, 82

    # Plaats de geopende stofzak zodanig in de stofbak dat de

    zakopening (b) naar beneden naar de bodem van de
    stofbak gericht is. Pak daarna beide kartonnen lipjes (e) aan
    beide zijden van de rubber rand van de zak met beide
    handen voorzichtig vast en schuif de rubber rand van de
    stofzak (c) over de opening van de stang (g) heen. Begin
    onderaan de opening van de stang en trek de rubber rand
    voorzichtig over de opening van de stang heen met een
    licht schommelende of draaiende beweging, tot aan de
    ribbels op de opening van de stang.

    ! Zet de motors uit en schud de filter een aantal keren uit met

    behulp van de roede. Laat de slang op zijn plaats zitten.
    @ Zet de roede in de hoogste positie vast met behulp van de

    rubber stop. Maak de slang los.
    # Om de stofbak los te zetten moet u de vier klemmen

    losmaken en geheel open zetten.
    $ Haal het bovenste gedeelte van de stofbak eruit, maar laat

    $ Wanneer de rubber rand van de zak de ribbels van de

    de motors op hun plaats.

    opening van de stang raakt, vouwt u de de zoom (h)
    zodanig terug dat de stofbak weer goed gesloten kan
    worden. Bol de zijkanten van de stofzak in de stofbak
    zodanig dat de bovenkant van de stofzak gelijk loopt met
    de zijkanten van de stofbak.

    % Leeg de stofbak.
    ^ Plaats het bovenste gedeelte van de stofbak met de motors

    weer terug, bevestig de klemmen op de stofbak. Duw de
    roede weer naar beneden.

    Stofzakken, alle typen
    Voor meer gemak en hygiÎne zijn er diverse soorten systemen
    voor stofzakken en het legen daarvan verkrijgbaar.

    { Stofbak legen, 83/625/626
    ! Zet de motors uit; laat de slang op zijn plaats zitten en

    Wegwerpstofbak, alleen 83
    Voor gevaarlijke stoffen is er een wegwerpstofbak verkrijgbaar.
    Als de stofbak vol is, wordt deze met een deksel en een
    bajonetring afgesloten, zodat de stofbak op veilige wijze
    gedeponeerd kan worden.

    schud de filter uit (zie “Filter uitschudden”).
    @ Door de pedaalstang omhoog te brengen wordt de stofbak

    omlaag naar de grond gebracht. De stofbak kan nu uit de
    machine geschoven en vervolgens geleegd worden of de
    machine kan naar voren geduwd worden, zodat de stofbak
    los komt te staan.

    w Afzuigfilter, alle typen
    Er wordt van afzuigfilters gebruik gemaakt als de afzuiglucht
    volkomen schoon moet zijn. De afzuigfilter wordt in plaats van
    de luchtverspreider op de motor bevestigd.
    Het plaatsen van een afzuigfilter is eenvoudig; bovendien kan
    het filterelement vervangen worden.
    Bij de afzuigfilter worden een speciale beugel en
    gebruiksaanwijzigingen geleverd.

    # Nadat de stofbak geleegd is, plaatst u hem weer onder de

    machine, met ÈÈn hendel naar achteren en de pedaalstang
    ingedrukt, waardoor de stofbak automatisch opgetild en
    weer op zijn plaats vergrendeld wordt.

    } Zuigen met stofzak, 80P/90C

    e Blaasapparaat, alleen 80P/90C

    De machine wordt geleverd met tweelaags stofzakken, die
    vanzelf op hun plaats vallen.
    Om de stofbak los te zetten moet u de twee klemmen
    losmaken en het bovenste gedeelte waarin zich de motor en
    de filter bevinden eruit tillen.
    Plaats de stofzak als volgt:

    Bevestiging
    Verwijder de luchtverspreider met geluiddemper (zie blz. 2).
    Plaats een aanzetstuk voor blazen, onderdeelnummer 115620,
    op elke motor. De beugel van de motor zorgt ervoor dat elk
    stuk op zijn plaats gehouden wordt.

    ! Prik de perforatie van de stofzak door en plaats de stofzak

    Plaats het blaasapparaat in de aanzetstukken voor blazen.

    in het onderste gedeelte van de stofbak.
    Voordat u een slang gaat aansluiten moet u eerst goed
    controleren of de slang schoon is. Zet het open uiteinde ervan
    in de opening van de stofbak, laat de motors even draaien en
    schud de slang.

    @ Trek het blauwe plastic plaatje van de stofzak met beide

    handen over de zuigopening heen.
    # Vouw de stofzak voorzichtig open. Plaats het bovenste

    r Geluiddemper, alle typen

    gedeelte van de stofbak weer terug en zet de twee
    klemmen weer vast.

    Het geluidsniveau van de stofzuiger is laag. Mocht u een nog
    lager geluidsniveau wensen, dan kunt u een geluiddemper op
    de motor zetten.
    De geluiddemper wordt in plaats van de luchtverspreider
    bevestigd (zie blz. 4).
    Met de geluiddemper wordt het lawaai van de motor met nog
    eens 4 dB verminderd. Dit komt overeen met circa 37%.

    N.B.:
    Het zuigresultaat is afhankelijk van de grootte en kwaliteit van
    de stofzak. Gebruik alleen originele Nilfisk stofzakken. Bij
    gebruik van stofzakken van een ander merk kan de
    luchtstroom geblokkeerd raken, hetgeen oververhitting van de
    motor en daardoor beschadiging tot gevolg kan hebben.

    q Zuigen met stofzak, 82/625/626

    Er kan slechts ofwel een afzuigfilter ofwel een blaasapparaat
    ofwel een geluiddemper tegelijkertijd geplaatst worden.

    ! Om te voorkomen dat de papieren stofzak scheurt terwijl de

    t Motorbeveiligingsfilter

    machine in gebruik is wordt u aangeraden de stofzak te
    openen voordat u deze in de machine plaatst. U kunt dit
    doen door de vouwen (a) aan beide zijden van de stofzak
    voorzichtig open te trekken, zodat de stofzak bijna vierkant
    in doorsnede wordt.

    Voor speciale filtering kan er een filter op het onderste
    gedeelte van de motor geplaatst worden. Deze filter moet
    regelmatig vervangen worden.

    @ Om te voorkomen dat de stofzak bij de zakopening (b) gaat

    scheuren kunt u de perforaties (c) in de stofzak, net binnen
    het gat van de rubber rand van de zak (d), voorzichtig
    indrukken en openen.
    36



  • Page 37

    y Vast mondstuk, 82/83/625/626

    Onderhoud
    Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de
    motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor
    langdurig zwaar gebruik.
    Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter
    vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge
    doek en een klein beetje glans-spray).
    Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u
    rechtstreeks met NILFISK contact opnemen.

    Het vaste mondstuk wordt als volgt op de stofbak bevestigd:
    Kantel de scharnierpal naar voren.
    ! Plaats de pen in het gleufje van het veringsmechanisme.

    Haak het veringsmechanisme en de draagbeugel eraan
    vast.
    @ Plaats de veerpen in het gaatje aan de andere kant van de

    Typeplaatje

    stofbakbeugel.

    Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld op
    het typeplaatje, dat zich op de machine bevindt. Deze
    gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
    machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer
    van uw machine om hier later naar te kunnen verwijzen.

    # Til het mondstuk op, zodat de slang op de stofbakopening

    aangesloten kan worden en draai de bajonetring met de
    klok mee.
    Om het vaste mondstuk los te halen gaat u precies andersom
    te werk.

    Typenummer

    Serienummer

    Produktiejaar

    Voltage

    Rubber wissers afstellen
    $ De rubber wissers moeten ongeveer 1 mm vanaf de vloer

    omhoog staan. U kunt deze afstand met behulp van de
    twee handschroeven afstellen.

    Problemen oplossen

    -

    % Als de machine niet gebruikt wordt of vervoerd moet

    worden, moet het mondstuk van de grond omhoog
    gebracht worden. Plaats in dat geval de draagbeugel van
    het mondstuk in het tweede gaatje op dezelfde hoogte als
    het scharnier.


    -

    ^ Als alternatief is er een borstelset met vloerstrips

    verkrijgbaar.

    -

    37

    de motor wil niet starten
    Er kan een zekering doorgeslagen zijn; vervang de
    zekering.
    Het snoer of het stopcontact kunnen stuk zijn; controleer
    dit.
    er is minder zuigkracht
    Misschien is de stofzak vol; vervang de stofzak;
    zie blz. 4.
    Misschien is de stofbak vol; leeg de stofbak;
    zie blz. 3-4.
    De filter kan verstopt zijn; schudt de filter uit;
    zie blz. 3-4.
    De slang, de stang of het mondstuk kunnen verstopt zijn;
    verwijder de verstopping; (zie blz. 3-4).
    de motor blijft niet goed op de stofbak staan,
    alleen 90C
    Het rode palletje in het bovenste gedeelte van de stofbak
    staat in een verkeerde positie. Duw het palletje in de
    richting van de pijl.



  • Page 38

    ESPAÑOL

    Q Liberación del cable de alimentación.
    80P/90C

    ADVERTENCIAS IMPORTANTES

    No enrolle el cable muy ajustado alrededor del motor, ya que
    esto tensará el cable y acortará su vida.

    1. Esta máquina también resulta adecuada para uso
    institucional, por ejemplo en hoteles, hospitales, fábricas,
    tiendas y oficinas, para otros usos distintos del uso
    doméstico normal.
    2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo
    peligroso para la salud, a menos que se sigan
    determinadas precauciones autorizadas.
    3. Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe
    utilizar ni almacenar en exteriores, con humedad.
    Almacenar en interiores, con temperaturas comprendidas
    entre los 0∞C y los 60∞C.
    4. La máquina para aspiración en seco no debe utilizarse
    para la succión de agua o de otros líquidos.
    5. Las conducciones de electricidad que tengan corriente no
    deben limpiarse con la máquina, para retirar polvos secos
    si antes no se ha desconectado la corriente. Esta
    precaución es para que no se cree un cortocircuito a
    través del polvo que quede en boquillas y tubos.
    6. La máquina no se debe utilizar para recoger materiales
    explosivos o combustibles, ni se debe utilizar en una
    atmósfera explosiva.
    7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina
    para recoger material caliente. En particular, la máquina
    no se debe utilizar para limpiar chimeneas abiertas ni
    cerradas, hornos o similar que contengan cenizas
    calientes o brasas.
    8. La máquina no se debe utilizar si el cable eléctrico
    muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione
    regularmente el cable para ver que no existen daños,
    especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar una
    puerta o ha pasado la máquina por encima.
    9. La máquina no se debe utilizar si está averiada.
    10. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
    desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
    11. Antes de enchufar o desenchufar la boquilla motorizada
    debe desconectarse el aspirador.
    12. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el mismo
    tipo de cable que el original. El cable puede suministrarlo
    NILFISK.
    13. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma
    mural antes de comenzar cualquier operación de servicio
    de la máquina o del cable.
    14. La reparación de la unidad eléctrica con motor o con
    cable sólo debe realizarlo personal con la formación
    adecuada, después de desconectar el conmutador que se
    instaló en la máquina, o después de retirar el enchufe de
    la toma mural de corriente.
    15. No se deben realizar cambios ni modificaciones en los
    dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.

    W Conexión de los cables de alimentación.
    82/83/625/626
    Los cables cortos de la caja de empalmes están conectados
    a los motores. El cable largo de la caja de empalmes se
    enchufa a la toma mural.
    Los motores arrancan y se detienen al accionar los
    conmutadores.
    Nota
    Los motores deben funcionar simultáneamente para garantizar
    que se dispone de la máxima potencia de succión. Los
    motores siempre se deben encender y apagar por separado.
    Cable de alimentación. Todos los modelos
    Evite cualquier daño que pueda ser causado al pasar la
    máquina por encima del cable, atrapar éste con otro objeto, o
    tirar del cable. Cuando sustituya el cable de alimentación,
    asegúrese de que utiliza un cable aprobado por el fabricante,
    del mismo tipo que el original.

    E Difusor. Todos los modelos
    El difusor se puede sustituir con facilidad.
    Desmontaje del asa.
    ! Utilizando una moneda, gire los dos tornillos hasta que sus
    ranuras estén en vertical.
    @ Libere el asa realizando, sobre su centro, una suave presión

    hacia abajo. Haga presión hasta que ambos extremos
    salgan del entrante del motor. Retire la rejilla de salida y el
    difusor. El material absorbente del sonido debe permanecer
    sobre el motor.
    # Retire el difusor y monte el recambio.

    Coloque de nuevo la rejilla.
    Sustitución del asa.
    Coloque el asa en posición y bloquéela haciendo girar los
    tornillos hasta que sus respectivas ranuras estén horizontales.

    Manguera y tubos. Todos los modelos
    R Conexión de la manguera
    Inserte el acoplamiento de bayoneta en la entrada de
    aspiración, y bloquéelo haciéndolo girar en sentido horario.
    Invierta este procedimiento para desconectar el tubo.

    Instrucciones de uso

    T Manguera plástica y tubo plástico

    Antes de utilizar la máquina, verifique que la frecuencia y
    voltaje que se muestran en la placa de datos corresponden
    con los del voltaje de alimentación.

    ! Instalación de la manguera en el tubo curvado. Deslice la

    manguera en el tubo curvado y ajústelo haciendo girar
    hasta que las palancas de bloqueo queden en posición.

    Las especificaciones y detalles están sujetos a cambio sin
    previo aviso.

    @ Extracción de la manguera respecto del tubo curvado.

    Puede que desee retirar la manguera respecto del tubo
    curvado para poder eliminar con más facilidad una
    obstrucción..

    Arranque/Paro
    Fijación del cordón de alimentación. 80P/90C
    Coloque el enchufe del cable de alimentación en la toma del
    motor, sólo 80P.
    Al pulsar el botón se arranca y se para alternativamente el
    motor.

    Empuje una de las palancas de bloqueo con un destornillador,
    tal y como se ilustra. Golpee la palanca de bloqueo hasta que
    se libere. Repita la operación en la otra palanca de bloqueo.
    Ahora el tubo curvado se puede separar de la manguera.

    38



  • Page 39

    Y Regulación de la potencia de aspiración
    del tubo curvado de plástico

    Extracción y sustitución del motor. 80P
    ! Sujete el asa del motor y abra los pasadores superiores.
    Saque el motor.

    ! La potencia de aspiración de la boquilla se puede regular

    mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo
    curvado. La succión es más potente cuando la válvula se
    avanza para cerrar la entrada.

    @ Tirando de su placa inferior azul, saque el filtro y agítelo

    @ Para limpiar, por ejemplo, cortinas y cobertores no fijos, se

    Cuando monte el motor, asegúrese de que el conmutador
    está directamente encima de la entrada de aspiración del
    depósito y de que el enchufe está girado hacia atrás.

    suavemente de un lado a otro. La manguera debe quedar
    fija al depósito durante esta operación.

    puede reducir la potencia de aspiración desplazando la
    válvula hacia atrás.

    U Manguera de goma o plástico con tubo
    curvado de acero

    Extracción y sustitución del motor. 90C
    ! Retire el motor girando su asa en sentido antihorario. Saque
    el motor.

    Si están obstruidos la manguera o el tubo curvado, dicho tubo
    se puede retirar de la manguera para eliminar la obstrucción.

    El filtro se puede limpiar por aspiración.

    Desmontaje
    Sujete el anillo que está más próximo al tubo curvado y
    páselo por encima de la varilla, utilizando el método de tirar y
    girar a la vez.

    @ Sustituya el motor de manera que el conmutador de

    encendido/apagado esté en línea con la ilustración de
    conmutador que está impresa en el depósito superior. Gire
    el motor en sentido horario hasta que se oiga un claro
    “clic”. Si el motor no encaja en su posición mediante giro,
    pulse la palanca de bloqueo roja que se encuentra dentro
    del depósito, en la dirección de la flecha.

    Montaje
    El acoplamiento de goma facilita el trabajo y prolonga la vida
    de la manguera. (Si el acoplamiento queda prieto, se debe
    retirar y espolvorear por dentro con polvo de talco).

    Vaciado del depósito. 80P/90C
    Cuando se ha limpiado el filtro y se ha soltado la manguera,
    libere los dos cierres y abra el depósito. Saque la parte
    superior y vacíe la parte inferior del depósito.

    ! Coloque el acoplamiento de goma sobre una superficie

    plana y haga presión en un anillo hasta que el borde encaje
    en el surco del manguito de acoplamiento de goma.

    Sacudido. 82/83
    Para mantener constante el poder de aspiración, el filtro debe
    estar lo más limpio posible. Por eso, es necesario sacudir el
    filtro periódicamente. Se puede sacudir varias veces antes de
    que haya que vaciar el depósito. Apague el motor. Sacuda el
    filtro varias veces utilizando la varilla de sacudido. Durante
    este proceso, la manguera debe fijarse al depósito. El filtro no
    se debe lavar ni limpiar.

    @ Haciendo presión, pase el tubo curvado por la junta y tire

    de él para lograr el máximo recorrido.
    # Tome con fuerza el tubo curvado, utilizando la mano

    izquierda, haciendo presión y pase el zócalo de bola del
    manguito lo máximo que pueda.
    $ Coloque, por giro o haciendo presión, en segundo anillo en

    su posición correcta en el surco del acoplamiento de goma.

    Sacudido. 625/626
    Se pulsa al máximo la varilla de sacudido del filtro, hasta que
    se libere automáticamente, activando el dispositivo de
    sacudido del filtro.
    Normalmente serán suficientes 3-4 movimientos seguidos.
    No lave ni cepille el filtro, manténgalo limpio únicamente
    sacudiéndolo con frecuencia, o utilizando otro aspirador.
    Esta máquina se suministra con un filtro de algodón o de
    GORE-TEX.

    % Tire en las direcciones indicadas por las flechas y el

    conjunto quedará armado.

    I Montaje de los tubos de Ø50mm.
    82/83/625/626
    ! Para montar los tubos y la boquilla se destornilla en sentido

    antihorario.
    Manómetro
    El aspirador puede ir provisto de un manómetro, que indica el
    grado de saturación del filtro principal. Cuando la aguja se
    coloque en la zona roja, es necesario apagar el motor y
    sacudir el filtro.
    Esto resulta de particular utilidad en instalaciones de tubería
    fija, donde la reducción de la eficacia puede que no se
    advierta inmediatamente.

    @ A continuación se montan el tubo y la boquilla, y el anillo de

    bloqueo se atornilla en sentido horario hasta que se encaje.
    Accesorios
    NILFISK suministra una amplia selección de tubos y boquillas
    para realizar la limpieza ordinaria, la limpieza general y para
    determinadas tareas de limpieza.
    Consulte los accesorios en los folletos especiales.

    P Vaciado del depósito. 82

    O Sacudido del filtro. Sólo 80P

    ! Apague los motores y sacuda el filtro varias veces,

    utilizando la varilla de sacudido. Deje conectada la
    manguera.

    El aspirador también se puede utilizar sin la bolsa de polvo.
    En este caso, el polvo se recoge en la parte inferior del
    depósito que se vacía cuando es necesario. Para mantener el
    poder de succión a un nivel constante, el filtro se debe
    mantener tan limpio como sea posible, agitándolo a intervalos
    regulares o aspirándolo.
    El filtro no se debe lavar ni cepillar.

    @ Bloquee la varilla de sacudido en su posición más alta,

    utilizando el tope de goma. Retira la manguera.
    # Para liberar el depósito de polvo, suelte los cuatro clips y

    ábralo al máximo.
    $ Retire el depósito superior con los motores todavía

    instalados.
    % Vacíe el depósito de polvo.

    39



  • Page 40

    Sistemas de bolsa de polvo. Todos los
    modelos

    ^ Coloque el depósito completo con sus motores, apriete los

    clips contra el contenedor. Baje la varilla de sacudido.

    { Vaciado del depósito de desperdicios.
    83/625/626

    Para facilidad de manipulación y para que el vaciado sea
    higiénico, están disponibles diferentes tipos de vaciado y de
    sistemas de bolsa de polvo.

    ! Apague los motores, deje la manguera conectada y sacuda

    el filtro tal y como se describe en “Sacudido del filtro”.

    Depósito desechable. Sólo 83
    Para polvos peligrosos, está disponible un depósito
    desechable. Cuando el depósito está lleno, se sella con una
    lengüeta y un anillo de bloqueo que garantiza la seguridad de
    su desechado.

    @ Al elevar la barra de pedal, el depósito de basuras se baja

    hasta el suelo donde puede retirarse de la máquina para
    eliminar las basuras, o bien la máquina puede adelantarse
    para limpiar el depósito.

    w Filtros de salida. Todos los modelos

    # Después de vaciarlo, el depósito se coloca bajo la máquina,

    con un asidero hacia atrás y la barra de pedal bajado; el
    depósito se levanta y se coloca de nuevo en su posición,
    bien cerrado.

    Los filtros de salida se utilizan cuando se necesita un aire de
    salida absolutamente limpio. El filtro de salida está montado
    en el motor, en lugar del difusor.
    El filtro de salida se instala fácilmente y el elemento de filtro es
    sustituible.
    Con el filtro de salida se entrega un asa especial e
    instrucciones de uso.

    } Aspiración con la bolsa de polvo. 80P/90C
    La máquina se suministra con dos bolsas de polvo plegada
    de instalación simple. Para liberar el depósito, suelte los dos
    cierres y saque la parte superior que lleva la sección de motor
    y filtro.
    Fije la bolsa de polvo como sigue:

    e Accesorio de soplado. Sólo 80P/90C
    Montaje
    Retire el difusor con el material supresor de ruidos (consulte la
    página 2).
    Coloque el adaptador del soplador 115620 en cada motor.
    Todos se mantienen en su lugar mediante el asa del motor.

    ! Perfore el orificio de la bolsa de polvo y colóquela en el

    depósito inferior.
    @ Utilizando ambas manos, tire de la placa azul de plástico de

    Coloque el accesorio de soplado en los adaptadores de
    soplado del motor.

    la bolsa de polvo hasta colocarla sobre la entrada de
    aspiración.

    Antes de conectar la manguera asegúrese de que está limpia:
    coloque durante un momento su extremo abierto en la
    entrada del depósito, mientras los motores están funcionando,
    y agítela.

    # Despliegue con cuidado la bolsa de polvo. Vuelva a colocar

    el depósito superior y bloquee los dos cierres.
    Nota
    La eficacia de aspiración depende del tamaño y calidad de la
    bolsa de polvo. Utilice únicamente bolsas originales Nilfisk. Si
    se utilizan otra marca, y queda restringido el paso del aire,
    puede producirse un sobrecalentamiento del motor y la
    consecuente avería.

    r Supresor de sonido. Todos los modelos
    El nivel de sonido del aspirador es bajo. Si se necesita o
    desea un nivel de sonido incluso menor, se puede instalar en
    el motor un supresor de ruidos.
    El supresor de sonido se monta en lugar de los difusores
    (consulte la página 4).
    El supresor de sonido reduce el ruido del motor en otros 4 dB,
    lo que corresponde aproximadamente a un 37%.

    q Aspiración con bolsa de polvo. 82/625/626
    ! Para evitar que se desgarre la bolsa de papel mientras que

    la máquina esté funcionando, es recomendable abrir la
    bolsa antes de instalarla en la máquina. Esto se puede
    hacer tirando suavemente de los pliegues (a) que se
    encuentran a cada lado de la bolsa, de manera que la
    sección transversal de la bolsa sea casi cuadrada.

    En un momento determinado, sólo puede estar colocados
    bien los filtros de salida, o bien el soporte de soplador, o bien
    los supresores de sonido.

    t Filtro de protección del motor

    @ Para evitar que se desgarre la bolsa a nivel de su boca (b),

    tire suavemente y abra las perforaciones (c) que aparecen
    en el papel de la bolsa, justo dentro del agujero de la junta
    de goma de la bolsa (d).

    Para realizar tareas de filtración especiales, la parte inferior del
    motor puede ir provista de un filtro. Este filtro se debe sustituir
    regularmente.

    # Instale la bolsa abierta en el depósito de polvo, de manera

    y Boquilla fija de suelo. 82/83/625/626

    que la entrada de la bolsa de papel (b) esté mirando hacia
    abajo, en la parte inferior del depósito. A continuación,
    tome cuidadosamente las lengüetas de cartón (e) que
    aparecen a cada lado de la bolsa de plástico con ambas
    manos y deslice la junta de la bolsa (c) en el tubo de
    entrada (g). Comience desde la parte inferior del tubo de
    entrada, y tire suavemente de la junta por el tubo de
    entrada con ligero movimiento de vaivén o de giro, tirando
    hasta que se encuentre sobre las costillas del tubo de
    entrada.

    La boquilla fija de suelo se monta en el depósito de la
    siguiente manera:
    La palanca de bisagra se inclina hacia adelante.
    ! El pasador fijo se coloca en la ranura de la suspensión, y la

    suspensión y el soporte están enganchados a él.
    @ El pasador de muelle cargado está colocado en el lado

    opuesto del soporte de depósito.
    $ Después de que la junta de bolsa toque las costillas del

    tubo de entrada, doble hacia atrás la costura cosida (h) de
    manera que no interfiera con el cierre del depósito.
    Expanda los lados de la bolsa dentro del depósito, de
    manera que la parte superior de la bolsa esté alineada con
    los lados del depósito.

    # Levante la boquilla para permitir conectar la manguera a la

    entrada del depósito, girando en sentido horario el
    dispositivo de bayoneta.
    Para desconectar, invierta el procedimiento anterior.
    40



  • Page 41

    Mantenimiento

    Ajuste de la boquilla de goma
    $ La distancia entre la boquilla de goma y el suelo debe ser
    de 1 mm, aproximadamente, y el ajuste se realiza mediante
    dos tornillos de orejetas.

    Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los
    cojinetes del motor están preengrasados, y han sido
    diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo.
    El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de
    horas de trabajo. (Mantenga el depósito limpio utilizando un
    paño seco y una pequeña cantidad de abrillantador).
    Para obtener más detalles referentes al servicio o al
    mantenimiento, póngase en contacto directo con NILFISK.

    % Durante los períodos de inactividad o durante el transporte,

    la boquilla de debe elevar del suelo colocando el soporte de
    boquilla en la segunda muesca de la palanca de bisagra.
    ^ Como alternativa, está disponible un conjunto de cepillo

    Placa de identificación

    que se compone de bandas de cepillo de suelo.

    El modelo y número de serie de su aspirador se muestran en
    la placa de identificación del mismo. Esta información es
    necesaria cuando se piden piezas de repuesto para la
    máquina. Utilice el espacio de más abajo para anotar el
    modelo y número de serie de su máquina para futuras
    consultas.
    Modelo
    Año de fabricación
    alimentación

    Número de serie
    Voltaje de

    Solución de problemas


    -


    -

    41

    el motor no arranca
    puede que se haya fundido un fusible y necesite
    sustitución.
    el cable o la toma mural pueden estar defectuosos y
    necesitar revisión.
    la potencia de succión se ha reducido
    puede que la bolsa de polvo esté llena y necesite
    sustitución, consulte la página 4.
    puede que el depósito esté lleno y necesite un vaciado,
    consulte la página 3-4.
    puede que el filtro esté lleno y necesite ser sacudido,
    consulte la página 3-4.
    puede que la manguera, el tubo o la boquilla estén
    obstruidos y necesiten una limpieza,
    consulte la página 2-3.
    el motor no queda bloqueado en posición sobre el
    depósito. Sólo 90C
    La palanca roja de bloqueo que se encuentre en la parte
    superior del contenedor está en la posición correcta.
    Empuje la palanca en la dirección que marca la flecha.



  • Page 42

    PORTUGUÊS

    Q Remoção do fio de alimentação 80P/90C
    Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal
    o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração.

    AVISOS IMPORTANTES

    W Ligação de fios de alimentação
    82/83/625/626

    1. Para além das finalidades domésticas normais, esta
    máquina também é adequada para uso comercial, como
    por exemplo hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas e
    escritórios.
    2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras
    perigosas para a saúde, a não ser em conformidade com
    precauções especiais e mediante autorização.
    3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não
    deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em
    condições de humidade. Armazene-a no interior num local
    onde a temperatura se situe entre máx. 60 C (graus
    centígrados) e mín. 0 C (graus centígrados).
    4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser
    utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.
    5. Não se deve aspirar o pó de condutores com energia
    antes que a corrente destes seja desligada. Este
    procedimento destina-se a evitar a criação de um curtocircuito através da poeira remanescente nos orifícios e
    tubos.
    6. A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais
    combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa
    atmosfera explosiva.
    7. A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser
    utilizada para recolher materiais quentes. Não deve,
    nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras abertas
    ou fechadas, fornos ou idênticos, que contenham cinzas
    quentes ou incandescentes.
    8. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar
    qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio
    para verificar se possui danos, nomeadamente se foi
    esmagado, entalado numa porta ou calcado.
    9. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
    10. Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é
    desligar na ficha, nunca puxar o fio.
    11. Desligue sempre o cabo eléctrico antes de proceder à sua
    montagem ou desmontagem.
    12. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo
    tipo de fio do originalmente fornecido com a máquina.
    Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.
    13. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser
    iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao
    fio de corrente.
    14. A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio
    deve ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada
    ou instruída, após ter desligado o interruptor principal ou
    após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
    15. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
    dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.

    Os fios curtos da caixa de derivação são ligados aos motores.
    O fio comprido da caixa de derivação é ligado à tomada de
    parede.
    Os motores arrancam e páram quando os interruptores são
    accionados.
    Nota
    Os motores devem funcionar simultâneamente para assegurar
    a máxima potência de aspiração. Os motores devem ser
    sempre ligados e desligados individualmente.
    Fio de alimentação - todos os modelos
    Evite qualquer dano que possa ser causado por calcar,
    comprimir ou puxar o fio de alimentação. Ao substituir o fio de
    alimentação, certifique-se de que é utilizado um fio aprovado
    do mesmo tipo do original.

    E Difusor - todos os modelos
    O difusor é facilmente substituível.
    Remoção da pega
    ! Rode os dois parafusos com uma moeda até que as fendas
    fiquem na posição vertical.
    @ Solte a pega premindo ligeiramente para baixo no seu

    centro. Prima até que ambas as extremidades se soltem do
    corpo do motor. Levante a grelha de exaustão e o difusor. O
    material de absorção do som deve permanecer em cima do
    motor.
    @ Retire o difusor e monte a peça de substituição.

    Substitua a grelha.
    Substituição da pega
    Coloque a pega em posição e fixe-a, rodando os parafusos
    até que as respectivas fendas fiquem na posição horizontal.

    Mangueira e tubos - todos os modelos
    R Ligação da mangueira

    Instruções de utilização

    Insira o acoplamento de baioneta na entrada de aspiração e
    fixe-a na devida posição, rodando-a no sentido dos ponteiros
    do relógio.
    Inverta este procedimento para remover a mangueira.

    Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a frequência
    e a potência indicadas na respectiva placa correspondem à
    potência de alimentação.

    T Mangueira de plástico e tubo de plástico

    As especificações e os dados estão sujeitos a alteração sem
    aviso prévio.

    ! Aplicação da mangueira ao tubo curvo. Faça deslizar a

    mangueira para o interior do tubo curvo e ajuste, rodando
    até que as alavancas de bloqueio engatem em posição.

    Ligar/desligar (On/off)

    @ Remoção da mangueira do tubo curvo. Poderá querer

    retirar a mangueira do tubo curvo, para poder eliminar
    facilmente uma obstrução.

    Aplicação do fio de alimentação 80P/90C
    Coloque a ficha do fio na tomada do motor
    (apenas modelo 80P).
    Ao premir o botão, o motor é alternadamente ligado e
    desligado.

    Prima uma das alavancas de bloqueio com uma chave de
    fendas, tal como ilustrado. Incline a alavanca de bloqueio até
    que esta se solte. Faça o mesmo com a outra alavanca. O
    tubo curvo pode agora ser separado da mangueira.

    42



  • Page 43

    Y Regulação da potência de aspiração no
    tubo plástico curvo

    O Sacudir o filtro - apenas modelo 80P
    O aspirador também pode ser utilizado sem o saco do pó.
    Neste caso, a poeira é recolhida na parte inferior do
    recipiente, o qual é esvaziado conforme fôr necessário. Para
    manter a potência de aspiração a um nível constante, o filtro
    deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo sacudido
    em intervalos regulares ou aspirado.
    O filtro não deve ser lavado ou escovado.

    ! A potência de aspiração do bocal pode ser regulada pela

    válvula corrediça no tubo curvo. A aspiração é mais
    potente, quando se faz deslizar a válvula para a frente, para
    fechar a entrada.
    @ Para a limpeza de, por exemplo, tampas soltas e cortinas, a

    potência de aspiração pode ser reduzida, fazendo deslizar a
    válvula para trás.

    Remoção e substituição do motor no modelo 80P
    ! Segure a pega do motor e abra os fechos de cima.
    Levante o motor.

    U Mangueira de borracha ou de plástico com
    tubo curvo em aço

    @ Retire o filtro pela placa inferior azul e sacuda-o

    ligeiramente num movimento oscilante. A mangueira deve
    permanecer fixa ao recipiente durante este procedimento.

    Se a mangueira ou o tubo curvo estiverem obstruídos, o tubo
    curvo pode ser retirado da mangueira de modo a eliminar a
    obstrução.

    Ao montar o motor, certifique-se de que o interruptor se
    encontra posicionado sobre a entrada de aspiração do
    recipiente e que a ficha está posicionada para trás.

    Desmontagem
    Mantenha o anel o mais perto possível do tubo curvo e
    passe-o pela vara, puxando e rodando simultâneamente.

    Remoção e substituição do motor no modelo 90C
    ! Retire o motor, rodando a respectiva pega no sentido
    contrário ao dos ponteiros do relógio. Levante o motor.

    Montagem
    O acoplamento de borracha torna a tarefa mais fácil e
    prolonga a duração da mangueira. (Se o acoplamento se
    tornar apertado, deve ser retirado e polvilhado com pó de
    talco no interior).

    O filtro pode ser limpo, aspirando-o.
    @ Substitua o motor, de forma a que o interruptor de

    ligar/desligar (on/off) se encontre alinhado com o interruptor
    de ligar/desligar (on/off) impresso no recipiente superior.
    Rode o motor no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir
    nitidamente um ‘clique’. Se o motor não encaixar em
    posição ao rodar, prima então a alavanca de bloqueio
    vermelha no interior do recipiente, no sentido da seta.

    ! Coloque o acoplamento de borracha numa superfície plana

    e faça passar um anel pelo rebordo, até encaixar na ranhura
    da luva de engate de borracha.
    @ Faça passar o tubo curvo através da junção e puxe-o até

    onde este possa ir.

    Esvaziamento do recipiente nos modelos 80P e 90C
    Depois do filtro estar limpo e a mangueira retirada, solte os
    dois engates e abra o recipiente. Levante a parte superior e
    esvazie a parte inferior do recipiente.

    # Aperte o tubo curvo com a mão esquerda contra a luva de

    engate de borracha e empurre o encaixe da junta de rótula
    o mais possível para dentro.
    $ Rode ou empurre o segundo anel para a devida posição na

    ranhura do acoplamento de borracha.

    Sacudir - modelos 82/83
    Para manter a potência de aspiração constante, o filtro deve
    estar o mais limpo possível. Por isso, o filtro deve ser
    sacudido regularmente. Pode ser sacudido várias vezes, antes
    de ser necessário limpar o recipiente. Desligue o motor.
    Sacuda o filtro várias vezes, utilizando a haste própria para
    sacudir. A mangueira deve estar ligada ao recipiente durante
    este procedimento. O filtro não deve ser lavado ou escovado.

    % Puxe nos sentidos indicados pelas setas e a mangueira fica

    montada.

    I Montagem dos tubos 82/83/625/626 de
    Ø50mm
    ! Antes de os tubos e o bocal serem montados, desaperta-se

    o anel de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do
    relógio.

    Sacudir - modelos 625/626
    A haste de sacudir o filtro é premida até desprender por si,
    activando o dispositivo que sacode o filtro.
    Normalmente, 3-4 movimentos sucessivos serão suficientes.
    Não lave ou escove o filtro, mas mantenha-o limpo,
    sacudindo-o frequentemente ou aspirando com outro
    aspirador.
    Esta máquina é fornecida com um filtro de algodão - ou filtro
    GORE-TEX.

    @ Depois, o tubo e o bocal são montados e aperta-se o anel

    de bloqueio no sentido dos ponteiros do relógio até
    engatar.
    Acessórios
    A NILFISK fornece uma ampla variedade de tubos e bocais
    para uma limpeza normal, limpeza geral, e para as tarefas de
    limpeza específicas.
    Consulte os folhetos especiais para conhecer os acessórios.

    Manómetro
    Pode ser aplicado um manómetro ao aspirador, que indica o
    grau de obstrução do filtro principal. Quando a agulha está na
    zona vermelha, o motor deve ser desligado e o filtro sacudido.
    Isto é particularmente útil em sistemas de tubagem fixa, onde
    uma quebra na eficácia possa não ser imediatamente
    detectada.

    43



  • Page 44

    P Esvaziamento do recipiente - modelo 82

    q Aspiração com sacos de pó
    - modelos 82/625/626

    ! Desligue os motores e sacuda o filtro várias vezes,

    utilizando a haste de sacudir. Deixe a mangueira ligada.

    ! Para evitar que o saco de papel rasgue enquanto a

    máquina está em funcionamento, é aconselhável abrir o
    saco antes de o instalar na máquina. Isto pode ser feito
    abrindo com suavidade as dobras (a) em cada lado do
    saco, para que a secção transversal do saco seja quase
    quadrada.

    @ Bloqueie a haste de sacudir na posição mais elevada,

    utilizando o batente de borracha. Retire a mangueira.
    # Para soltar o recipiente do pó, desprenda os quatro

    grampos e abra-o em toda a sua extensão.
    @ Para evitar rasgar o saco na entrada do saco de papel (b),

    empurre com suavidade e abra as perfurações (c) no papel
    do saco, no interior da abertura do tampão de borracha do
    saco (d).

    $ Retire o recipiente superior com os motores ainda na

    devida posição.
    % Esvazie o recipiente do pó.

    # Aplique o saco aberto no recipiente do pó, de forma a que

    a entrada do saco de papel (b) fique posicionada para baixo
    na parte inferior do recipiente. Depois, cuidadosamente,
    agarre as abas de cartão (e) em cada lado do tampão do
    saco com as duas mãos, fazendo deslizar o tampão do
    saco (c) para o tubo de entrada (g). Comece pela parte
    inferior do tubo de entrada e puxe cuidadosamente o
    tampão sobre o tubo de entrada com um ligeiro movimento
    oscilante ou de torção, puxando até à nervura de reforço do
    tubo de entrada.

    ^ Substitua o recipiente superior completo com os motores,

    aperte os grampos contra o recipiente. Empurre a haste de
    sacudir para baixo.

    { Esvaziamento do recipiente do lixo modelos 83/625/626
    ! Desligue os motores, deixe a mangueira ligada e sacuda o

    filtro tal como se encontra descrito em “Sacudir o filtro”.
    @ Ao levantar a barra do pedal, o recipiente do lixo é baixado

    $ Depois do tampão do saco atingir as nervuras de reforço

    até ao chão e pode deslizar, afastando-se da máquina para
    que se deite fora o lixo, ou a máquina pode ser empurrada
    para a frente para que se limpe o recipiente.

    do tubo de entrada, dobre a costura (h) para que não
    impeça o fecho do recipiente. Aumente os lados do saco
    no recipiente para que a parte de cima do saco fique
    alinhada com as partes laterais do recipiente.

    # Depois de esvaziado, o recipiente é colocado debaixo da

    máquina, com uma pega para trás e a barra do pedal
    premida, levantando e colocando automaticamente o
    recipiente de novo na respectiva posição.

    Sistemas de sacos de pó - todos os modelos

    } Aspiração com saco de pó
    - modelos 80P e 90C

    Para um fácil manuseamento e esvaziamento higiénico,
    encontram-se disponíveis diferentes tipos de sistemas de
    esvaziamento e de sacos de pó.

    O aspirador é fornecido com dois sacos do pó em fibra de
    colocação automática.
    Para soltar o recipiente, desprenda os dois engates e levante
    a parte superior com a secção do motor/filtro.
    Fixe o saco do pó do seguinte modo:

    Recipiente descartável - apenas modelo 83
    Encontra-se disponível um recipiente descartável para as
    poeiras perigosas. Assim que o recipiente estiver cheio, é
    vedado com uma tampa e um anel de bloqueio, podendo ser
    descartado em segurança.

    ! Fure os perfurações do saco do pó e coloque-o no

    w Filtro de exaustão - todos os modelos

    recipiente inferior.
    Os filtro de exaustão são utilizados quando é necessário ar de
    exaustão absolutamente limpo. O filtro de exaustão é
    montado no motor no lugar do difusor.
    O filtro de exaustão é facilmente aplicado e o elemento do
    filtro é substituível.
    Juntamente com o filtro de exaustão, são fornecidas uma
    pega especial e as instruções de utilização.

    @ Puxe a placa plástica azul do saco do pó sobre a entrada

    de aspiração com as duas mãos.
    # Desdobre cuidadosamente o saco do pó. Coloque o

    recipiente superior e prenda os dois engates.
    Nota
    A eficácia de aspiração depende do tamanho e da qualidade
    do saco do pó. Utilize apenas sacos originais Nilfisk. Se forem
    utilizados outros sacos para além dos NILFISK, e o fluxo de ar
    fôr restringido, o motor poderá aquecer excessivamente e
    poderão ocorrer danos.

    e Acessório de sopro
    - apenas modelos 80P e 90C
    Montagem
    Retire o difusor com o material supressor de som (consulte a
    página 2).
    Coloque o adaptador de sopro 115620 em cada motor. Cada
    um é mantido na devida posição pela pega do motor.
    Aplique o acessório de sopro nos adaptadores de sopro do
    motor.
    Antes de ligar uma mangueira, certifique-se de que esta está
    limpa - coloque a extremidade aberta na entrada do
    recipiente, por um momento, com os motores em
    funcionamento, e sacuda-a.

    44



  • Page 45

    r Supressor de som - todos os modelos

    Manutenção

    O nível sonoro do aspirador é reduzido. Se fôr necessário ou
    se desejar um nível sonoro ainda mais reduzido, poderá
    aplicar um supressor de som no motor.
    O supressor de som é aplicado no lugar dos difusores
    (consulte a página 4).
    O supressor de som reduz o ruído do motor em mais de 4 dB,
    correspondendo aproximadamente a 37%.

    Mantenha o aspirador sempre num local seco. Os rolamentos
    do motor são pré-lubrificados e concebidos para trabalhos
    pesados e contínuos.
    O filtro do pó deve ser substituído, dependendo da
    quantidade de horas de utilização. (Mantenha o recipiente
    limpo com um pano seco e uma pequena quantidade de
    polish em spray).
    Para obter pormenores sobre a assistência e a manutenção,
    contacte por favor os serviços NILFISK.

    Em qualquer altura é possível aplicar filtros de exaustão,
    acessórios de sopro ou supressores de som.

    Placa de identificação
    O modelo e o número de série da sua máquina são indicados
    na placa de identificação da máquina. Estas informações são
    necessárias quando se encomendam peças para reparações.
    Utilize o espaço abaixo para anotar o modelo e o número de
    série da sua máquina para futura referência.

    t Filtro de protecção do motor
    Para tarefas especiais de filtração, poderá aplicar um filtro na
    parte inferior do motor. Este filtro deve ser substituído
    regularmente.

    y Bocal fixo para pavimentos - modelos
    82/83/625/626

    Modelo

    Número de série

    Ano de fabrico

    Potência

    O bocal fixo para pavimentos é aplicado ao recipiente da
    seguinte forma:
    A alavanca articulada é inclinada para a frente.

    Detecção e Resolução de Falhas

    ! O pino fixo é colocado na fenda da suspensão e a


    -

    suspensão e o reforço são fixos ao mesmo.
    @ O pino de mola situa-se na abertura no lado oposto do

    o motor não arranca
    poder-se-á ter queimado um fusível, tendo que ser
    substituído.
    o fio ou a tomada de parede podem ter defeito e precisar
    ser verificados.

    suporte do recipiente .

    -

    # Levante o bocal para permitir a ligação da mangueira à

    entrada do recipiente, rodando o acessório de baioneta no
    sentido dos ponteiros do relógio.

    -

    Para desligar, inverta o procedimento acima descrito.

    -

    Regulação das lâminas de borracha
    $ A distância das lâminas de borracha em relação ao chão
    deve ser de cerca de 1 mm, sendo a regulação efectuada
    através de dois parafusos.

    -

    % Durante os períodos inactivos ou durante o transporte, o

    -



    bocal deve ser levantado do chão, colocando o reforço do
    bocal no segundo entalhe ao nível da dobradiça.
    ^ Como alternativa, existe à disposição um conjunto de

    escovas que consiste em tiras de escova para o chão.

    45

    a potência de aspiração é reduzida
    o saco do pó poderá estar cheio e precisar de
    substituição, consultar a página 4.
    o recipiente poderá estar cheio e precisar de ser
    esvaziado, consultar a página 3-4.
    o filtro poderá estar obstruído e precisar de ser sacudido,
    consultar a página 3-4.
    a mangueira, o tubo ou o bocal podem estar obstruídos e
    precisarem de ser limpos, consultar a página 2-3.
    o motor não fica bloqueado em posição no
    recipiente - apenas modelo 90C
    A alavanca vermelha de bloqueio na parte superior do
    recipiente encontra-se na posição errada. Prima a
    alavanca na direcção da seta.



  • Page 46

    ITALIANO

    Q Scollegamento del cavo di alimentazione
    80P/90C

    AVVERTENZE IMPORTANTI

    Non arrotolare strettamente il cavo attorno al motore, poiché
    questo solleciterà il cavo e ne ridurrà considerevolmente la
    durata.

    1. Questo apparecchio è idoneo anche per uso
    commerciale, per esempio in alberghi, scuole, ospedali,
    fabbriche, negozi e uffici, quindi per applicazioni diverse
    dal normale uso domestico.
    2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere
    dannosa per la salute, a meno che non siano osservate
    speciali precauzioni autorizzate.
    3. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a secco
    e non deve essere impiegato o tenuto all’esterno in
    condizioni di tempo umido. Conservare l’apparecchio in
    un luogo riparato, a una temperatura compresa fra un
    massimo di 60°C e un minimo di 0°C.
    4. L’apparecchio per l’aspirazione di polvere asciutta non
    deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri
    liquidi.
    5. Le installazioni elettriche sotto tensione possono essere
    pulite mediante aspirazione con l’apparecchio per polvere
    asciutta soltanto dopo aver disattivato la corrente. Questa
    precauzione deve essere assolutamente osservata per
    evitare di creare un cortocircuito con la polvere che
    rimane negli accessori e nei tubi.
    6. L’apparecchio non deve essere impiegato per raccogliere
    materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in
    ambienti con pericolo di esplosioni.
    7. L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza,
    essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In
    particolare, esso non deve essere usato per pulire
    caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che
    contengono ceneri calde o ardenti.
    8. L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il
    cavo di alimentazione mostra segni di danneggiamento.
    Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia
    danneggiato, in particolare se è stato schiacciato, chiuso
    nei battenti di una porta o calpestato.
    9. L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è
    perfettamente funzionante.
    10. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo.
    Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina,
    non il cavo.
    11. Spegnere sempre l’apparecchio prima di collegarlo o
    scollegarlo ad un accessorio motorizzato.
    12. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve
    essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine
    con l’apparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
    13. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o
    sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
    14. La riparazione dell’apparecchio o del cavo può essere
    effettuata soltanto da personale esperto o addestrato,
    dopo aver disattivato l’interruttore principale installato a
    monte della macchina o dopo aver estratto la spina dalla
    presa di corrente.
    15. Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai
    dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.

    W Collegamento dei cavi di alimentazione
    82/83/625/626
    I cavi corti provenienti dalla scatola di derivazione sono
    collegati ai motori, mentre il cavo lungo proveniente dalla
    scatola di derivazione viene inserito nella presa a parete.
    I motori si accendono e si spengono quando vengono attivati
    gli interruttori.
    Nota
    I motori devono funzionare contemporaneamente, per
    garantire la massima potenza di aspirazione. Tuttavia, i motori
    devono sempre essere attivati e disattivati individualmente.
    Cavo di alimentazione Tutti i modelli
    Evitare danni che possono essere provocati calpestando,
    schiacciando o tirando il cavo di alimentazione. Per sostituire il
    cavo di alimentazione, accertarsi di utilizzare un cavo
    approvato di tipo uguale a quello originale.

    E Diffusore Tutti i modelli
    Il diffusore può essere sostituito con facilità.
    Per togliere il manico
    ! Ruotare le due viti con una moneta finché i loro intagli non
    sono verticali.
    @ Sbloccare il manico esercitando una leggera pressione

    verso il basso al suo centro. Premere finché entrambe le
    estremità non fuoriescono dalla cavità del motore. Sollevare
    la griglia di scarico e il diffusore. Il materiale fonoassorbente
    deve rimanere sulla parte superiore del motore.
    # Togliere il diffusore e montare il pezzo di ricambio.

    Rimontare la griglia.
    Per rimontare il manico
    Posizionare il manico e bloccarlo ruotando le viti finché i loro
    intagli non sono orizzontali.

    Tubi rigidi e flessibili Tutti i modelli
    R Collegamento del tubo flessibile
    Inserire il raccordo a baionetta nell’apertura di aspirazione e
    bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Per
    scollegare il flessibile, procedere in sequenza inversa.

    T Tubo di plastica flessible e raccordo curvo
    ! Per inserire il flessibile nel raccordo curvo, far scivolare il

    Istruzioni per l’uso

    flessibile nel raccordo curvo e posizionarlo correttamente
    ruotandolo finché le alette di bloccaggio non si innestano in
    posizione.

    Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che la frequenza e
    la tensione indicate sulla targhetta coincidano con la tensione
    di rete.
    Specifiche e dettagli sono soggetti a modifica senza
    preavviso.

    @ Per togliere il flessibile dal raccordo curvo, per esempio

    qualora ciò si rendesse necessario per poter facilmente
    rimuovere un’ostruzione.

    Attivazione/disattivazione

    Con l’ausilio di un cacciavite, premere una delle alette di
    bloccaggio, come illustrato. Piegare l’aletta di bloccaggio
    finché non risulta sbloccata. Adesso il raccordo curvo può
    essere facilmente separato dal flessibile.

    Collegamento del cavo di alimentazione 80P/90C
    Inserire la presa del cavo nella spina del motore, soltanto 80P,
    e collegare il cavo alla rete.
    Premendo il pulsante, il motore si accende e si spegne
    alternativamente.

    46



  • Page 47

    Y Regolazione della potenza di aspirazione
    sul raccordo curvo in plastica

    Rimozione e sostituzione del motore 80P
    ! Aspire i ganci di chiusura superiori ed estrarre il motore
    predendolo dal manico.

    ! La potenza di aspirazione della bocchetta può essere

    regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul
    raccordo curvo. La potenza di aspirazione è maggiore
    quando la valvola viene spinta in avanti a chiudere l’apertura
    di immissione.

    @ Estrarre il filtro tramite la sua piastra azzurra inferiore e

    scuoterlo delicatamente da una parte all’altra. Durante
    l’operazione di pulizia del filtro, il flessibile deve rimanere
    attaccato al serbatoio.

    @ Per la pulizia per esempio di coperte e tende, la potenza di

    Rimontando il motore, accertarsi che l’interruttore sia collocato
    direttamente sopra la bocca di aspirazione del serbatoio e che
    la spina sia rivolta all’indietro.

    aspirazione può essere ridotta spostando la valvola indietro.

    U Flessibile di gomma o di plastica con
    raccordo curvo in acciaio

    Rimozione e sostituzione del motore 90C
    ! Rimuovere il motore ruotando il suo manico in senso
    antiorario. Estrarre il motore.

    Se il flessibile o il raccordo curvo sono ostruiti, il raccordo
    curvo può essere staccato dal flessibile per rimuovere la
    causa dell’ostruzione.

    Il filtro può essere pulito con aspirazione.
    Smontaggio
    Tenere l’anello il più vicino possibile al raccordo curvo e farlo
    passare sopra l’asta tirando e ruotando contemporaneamente.

    @ Rimontare il motore in modo tale che l’interruttore on/off sia

    in linea con l’interruttore on/off stampato sul serbatoio
    superiore. Ruotare il motore in senso orario finché non si
    ode chiaramente un clic. Se il motore non si blocca in
    posizione quando viene ruotato, premere la leva di
    bloccaggio rossa che si trova all’interno del serbatoio in
    direzione della freccia.

    Montaggio
    Il raccordo di gomma facilita il lavoro e prolunga la durata del
    flessibile. (Se il raccordo è eccessivamente stretto, deve
    essere rimosso e irrorato internamente con gesso da sarto o
    talco).

    Svuotamento del serbatoio 80P/90C
    Dopo aver pulito il filtro e staccato il flessibile, sbloccare i due
    ganci di chiusura e aprire il serbatoio. Sollevare la parte
    superiore e vuotare la parte inferiore del serbatoio.

    ! Collocare il raccordo di gomma su una superficie piatta e

    premere un anello sulla corona finché non si inserisce nella
    scanalatura del manicotto di gomma.
    @ Spingere il raccordo curvo attraverso il giunto e tirarlo finché

    Scuotimento del filtro 82/83
    Affinché la potenza di aspirazione rimanga costante, il filtro
    deve essere il più pulito possibile. Pertanto, il filtro deve essere
    pulito a intervalli regolari, anche varie volte prima che si debba
    procedere allo svuotamento del serbatoio. Spegnere il motore.
    Scuotere il filtro varie volte con l’ausilio dell’asta di
    scuotimento. Durante l’operazione di pulizia del filtro, il
    flessibile deve rimanere attaccato al serbatoio. Il filtro non
    deve essere lavato, né spazzolato.

    possibile.
    # Afferrare il raccordo curvo con la mano sinistra proprio

    accanto al manicotto di gomma e inserire premendo il
    raccordo sferico del flessibile il più possibile.
    $ Ruotare o premere l’anello in posizione corretta nella

    scanalatura del raccordo di gomma.
    % Tirare nelle direzioni indicate dalla freccia: adesso il flessibile

    Scuotimento del filtro 625/626
    Abbassare l’asta di scuotimento del filtro il più possibile,
    finché non si sblocca automaticamente, attivando il dispositivo
    di scuotimento del filtro.
    Normalmente saranno sufficienti 3-4 movimenti in
    successione.
    Non lavare, né spazzolare il filtro, ma mantenerlo pulito
    esclusivamente scuotendolo di frequente oppure pulendolo
    con un altro aspirapolvere.
    Questo apparecchio è provvisto di un filtro in cotone o in
    GORE-TEX.

    è installato.

    I Montaggio dei tubi da Ø50mm
    82/83/625/626
    ! Prima di montare tubi rigidi e la spazzola, bisogna svitare

    l’anello di bloccaggio ruotandolo in senso antiorario.
    @ Montare quindi il tubo e la spazzola, e avvitare l’anello di

    bloccaggio ruotandolo in senso orario finché non si innesta.
    Accessori
    NILFISK offre un’ampia gamma di tubi ed accessori per la
    pulzia di pavimenti, pareti, macchinari, tubazioni e pulizie in
    altezza.

    Manometro
    L’aspirapolvere può essere dotato di un manometro, che
    indica il grado di ostruzione del filtro principale. Quando la
    lancetta si trova nella zona rossa, spegnere il motore e
    procedere alla pulizia del filtro.
    Il manometro si rivela particolarmente utile in impianti con
    tubazioni fisse, dove una riduzione dell’efficienza può non
    essere notata immediatamente.

    O Scuotimento del filtro Solo 80P
    L’aspirapolvere può essere usato anche senza il sacchetto per
    la polvere. In questo caso la polvere si raccoglie nella parte
    inferiore del serbatoio, che viene vuotata quando necessario.
    Per mantenere la potenza di aspirazione a un livello costante,
    il filtro deve essere mantenuto il più pulito possibile,
    scuotendolo a intervalli regolari oppure pulendolo con un altro
    aspirapolvere.
    Il filtro non deve essere lavato, né spazzolato.

    47



  • Page 48

    P Svuotamento del serbatoio 82

    q Aspirazione con sacchetto per la polvere
    82/625/626

    ! Spegnere i motori e scuotere il filtro varie volte con l’ausilio

    dell’asta scuotifiltro. Il flessibile deve rimanere collegato.

    ! Per evitare che il sacchetto di carta si laceri mentre

    l’apparecchio è in funzione, si consiglia di aprire il sacchetto
    prima di installarlo nell’apparecchio. Questo può essere
    fatto aprendo delicatamente le pieghe (a) previste su ogni
    lato del sacchetto, in modo tale che la sezione di
    aspirazione del sacchetto sia pressoché quadrata.

    @ Bloccare l’asta scuotifiltro nella posizione più elevata

    utilizzando un arresto in gomma. Togliere il flessibile.
    # Per sbloccare il serbatoio della polvere, allentare i quattro

    ganci ed aprirli completamente.
    @ Per evitare di lacerare il sacchetto di carta sull’apertura (b),

    premere delicatamente e aprire le perforazioni (c) nella carta
    del sacchetto, subito all’interno del foro della guarnizione di
    gomma del sacchetto (d).

    $ Togliere il serbatoio superiore con i motori ancora in

    posizione.
    % Svuotare il serbatoio della polvere.

    # Installare il sacchetto aperto nel serbatoio della polvere, in

    modo che l’apertura del sacchetto di carta (b) sia rivolta
    verso il basso nel fondo del serbatoio. Afferrare
    delicatamente con entrambe le mani le linguette di cartone
    (e) su ciascun lato della guarnizione del sacchetto e far
    scivolare la guarnizione del sacchetto (c) sul tubo di
    raccordo del serbatoio (g). Partendo dal fondo del tubo di
    raccordo del serbatoio, tirare delicatamente la guarnizione
    sopra il tubo con un leggero movimento rotatorio o di
    torsione, spingendola fino alle nervature sul tubo di
    raccordo.

    ^ Rimontare il serbatoio superiore completo dei motori,

    serrare i ganci sul serbatoio. Abbassare l’asta scuotifiltro.

    { Svuotamento del serbatoio 83/625/626
    ! Spegnere i motori, lasciare il flessibile collegato e scuotere il

    filtro come descritto nel paragrafo “Scuotimento del filtro”.
    @ Sollevando la barra a pedale, il serbatoio viene abbassato al

    suolo e può essere estratto dall’apparecchio per lo
    svuotamento. In alternativa, è possibile spingere
    l’apparecchio in avanti per svuotare il serbatoio.

    $ Quando la guarnizione del sacchetto tocca le nervature del

    tubo di raccordo, ripiegare la sigillatura cucita (h), affinché
    non interferisca con la chiusura del serbatoio. Allargare ogni
    lato del sacchetto nel serbatoio, in modo che la parte
    superiore del sacchetto sia a livello dei lati del serbatoio.

    # Dopo lo svuotamento, posizionare il serbatoio sotto la

    macchina, con una maniglia nella parte posteriore.
    Spingendo poi la barra a pedale il serbatoio viene sollevato
    automaticamente e ricollocato in posizione.

    Sistemi di sacchetti per la polvere Tutti i
    modelli

    } Aspirazione con sacchetto per la polvere
    80P/90C

    Per facilità di movimentazione e per uno svuotamento igienico,
    sono disponibili vari sistemi di sacchetti per la polvere e di
    svuotamento.

    L’aspirapolvere viene fornito con sacchetti per la polvere a due
    pieghe, ad autoposizionamento.
    Per sbloccare il serbatoio, allentare i due ganci laterali e
    sollevare la parte superiore motore/filtro.
    Fissare il sacchetto come segue:

    Serbatoio a perdere Solo 83
    Per polveri pericolose, è disponibile un serbatoio a perdere.
    Quando il serbatoio è pieno, viene sigillato con un coperchio e
    un anello di bloccaggio, affinché possa essere smaltito in
    modo sicuro.

    ! Forare la perforazione del sacchetto e collocarlo nel

    serbatoio inferiore.

    w Filtro di scarico Tutti i modelli

    @ Tirare la piastra di plastica azzurra del sacchetto sulla bocca

    interna di aspirazione con tutte e due le mani.
    I filtri di scarico vengono impiegati quando è necessaria
    un’aria di scarico assolutamente pulita. Il filtro di scarico viene
    montato sul motore al posto del diffusore.
    Il filtro di scarico è facile da montare, e l’elemento filtrante è
    sostituibile.
    Assieme al filtro di scarico vengono consegnati un manico
    speciale e le istruzioni per l’uso.

    # Spiegare il sacchetto procedendo con cautela.

    Riposizionare il serbatoio superiore e bloccare i due ganci di
    chiusura.
    Nota
    L’efficienza di aspirazione dipende dalla dimensione e dalla
    qualità del sacchetto per la polvere. Utilizzare soltanto
    sacchetti originali Nilfisk. Se vengono impiegati sacchetti non
    NILFISK, e il flusso d’aria si restringe, può verificarsi un
    surriscaldamento del motore con conseguente
    danneggiamento.

    e Attacco soffiante Solo 80P/90C
    Montaggio
    Togliere il diffusore e il materiale fonoassorbente (vedere
    pagina 2)
    Collocare l’attacco soffiante Rif. 115620 sul motore. Montare il
    manico del motore che terrà in posizione l’attacco soffiante.
    Prima di collegare un flessibile, accertarsi che sia pulito collocare la sua estremità aperta nella bocca di aspirazione
    del serbatoio per un momento mentre i motori sono in
    funzione e scuoterla.

    48



  • Page 49

    r Silenziatore Tutti i modelli

    Manutenzione
    Mantenere sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. I
    cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un
    funzionamento pesante prolungato.
    Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza
    che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere
    pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola
    quantità di lucidante spray).
    Per maggiori informazioni sulla manutenzione e
    sull’assistenza, interpellare direttamente NILFISK.

    Il livello di rumore nell’aspirapolvere è basso. Se è richiesto o
    desiderato un livello sonoro ancora più basso, sul motore può
    essere installato un silenziatore
    Il silenziatore di rumori, che viene montato al posto dei
    diffusori (vedere pagina 4), riduce il rumore del motore di altri 4
    dB, corrispondenti al 37% circa.
    E’ possibile montare, in qualsiasi momento, filtri di scarico,
    accessorio di soffiaggio o silenziatore.

    Targa

    t Filtro di protezione del motore

    Il modello e il numero di serie dell’apparecchio sono indicati
    sulla targa dell’apparecchio stesso. Questi dati sono richiesti
    al momento dell’ordinazione di parti di ricambio. Nello spazio
    sottostante possono essere annotati il modello e il numero di
    serie dell’apparecchio per futura consultazione.

    Per speciali compiti di filtrazione, la parte inferiore del motore
    può essere provvista di un filtro, che deve essere sostituito a
    intervalli regolari.

    y Accessorio fisso per pavimenti
    82/83/625/626
    L’accessorio fisso per pavimenti viene montato sul serbatoio
    nel seguente modo:
    Inclinare in avanti la leva incernierata.

    Modello

    Numero di serie

    Anno di fabbricazione
    alimentazione

    Tensione di

    Identificazione dei guasti

    ! Collocare il perno fisso nella scanalatura della sospensione,

    e agganciare su di esso la sospensione e il sostegno.


    -

    il motore non si avvia
    un fusibile può essersi bruciato e deve essere sostituito.
    il cavo o la presa a parete possono essere difettosi e
    devono essere controllati.


    -

    la potenza di aspirazione è ridotta
    il sacchetto della polvere può essere pieno e deve essere
    sostituito,
    vedere pagina 4.
    il serbatoio può essere pieno e deve essere svuotato,
    vedere pagina 3-4.
    il filtro può essere intasato e deve essere pulito,
    vedere pagina 3-4.
    il flessibile, il tubo rigido o la bocchetta possono essere
    ostruiti e devono essere puliti,
    vedere pagina 2-3.

    @ Collocare il perno caricato a molla nel foro sul lato opposto

    della staffa del serbatoio.
    # Sollevare l’accessorio per collegare il flessibile alla bocca di

    aspirazione del serbatoio, ruotando in senso orario l’attacco
    a baionetta.

    -

    Per scollegare, procedere nella sequenza inversa.

    -

    Regolazione dei labbri di gomma
    $ La distanza dei labbri di gomma dal pavimento deve essere
    di circa 1 mm; la regolazione avviene con l’ausilio delle due
    viti avvitabili a mano.

    -


    % Durante i periodi di inattività o durante il trasporto,

    l’accessorio fisso deve essere sollevato dal pavimento
    collocando il sostegno della stesso nell’apposito gancio
    situato sull’apparecchio.

    -

    ^ In alternativa è disponibile un set di spazzole in setole.

    49

    il motore non resta bloccato in posizione sul
    serbatoio. Solo 90C
    La leva di bloccaggio rossa collocata nella parte superiore
    del serbatoio non è nella posizione corretta. Spingere la
    leva in direzione della freccia.



  • Page 50

    EÏÏËvÈο

    ŒÓ·ÚÍË Î·È ¢È·ÎÔ‹ Ù˘ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (On/Off)

    ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
    1. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ·
    Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÍÂÓԉԯ›·,
    Û¯ÔÏ›·, ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ·, ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ηÈ
    ÁÚ·Ê›·, ‰ËÏ. ·ÓÙÔ‡ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÔÈÎȷΤ˜
    ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
    2. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
    ÛÎfiÓ˘ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ›
    Î·È ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
    3. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È
    ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È Ë ·Ôı‹ÎÂ˘Û‹ Ù˘
    Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›·. ∏ Û˘Û΢‹ ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ Î·È ÛÂ
    ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 60o C
    (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë Ì¤ÁÈÛÙË Î·È ÙÔ˘˜ 60o C (‚·ıÌÔ‡˜
    ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.
    4. ∏ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÍËÚ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ‰ÂÓ ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÓÂÚÔ‡ Ë
    ¿ÏÏˆÓ ˘ÁÚÒÓ.
    5. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·fi
    Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘ ÛÙ· ·ÎÚÔʇÛÈ· Î·È ÛÙÔ˘˜
    ۈϋÓ˜, ÔÈ ÚÂ˘Ì·ÙÔÊfiÚÔÈ ·ÁˆÁÔ› ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÍËÚ‹˜
    ÛÎfiÓ˘, Â¿Ó ÚÒÙ· ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜
    Ú‡̷ÙÔ˜.
    6. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
    ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ‹ ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
    ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È, ·ÎfiÌË, Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÂ
    ¯ÒÚÔ˘˜ ÛÙËÓ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·Ê‡ÁÂÈ
    ‡ÊÏÂÎÙ· ·¤ÚÈ· ‹ ˘ÁÚ¿.
    7. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë
    Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘„ËÏ‹
    ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·ÓÔÈÎÙÒÓ ‹ ÎÏÂÈÛÙÒÓ
    Ù˙·ÎÈÒÓ, ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ·ÚfiÌÔÈˆÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ Ô˘
    ÂÚȤ¯Ô˘Ó ˙ÂÛÙ¤˜ Ë ·Ó·Ì̤Ó˜ Ù¤ÊÚ˜.
    8. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ›¯ÓË ÊıÔÚ¿˜.
    ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ù·ÎÙÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÁÈ·
    Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜, ȉȷ›ÙÂÚ· Â¿Ó ¤¯ÂÈ ‰Èψı›, Â¿Ó ¤¯ÂÈ
    Ì·ÁÎÒÛÂÈ Û οÔÈ· fiÚÙ· ‹ Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ
    ÂÚ¿ÛÂÈ ¿Óˆ ·fi ·˘Ùfi.
    9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋.
    10. ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ
    ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. °È· Ó· ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
    È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È
    ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
    11. ¶¿ÓÙÔÙ ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ú›Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‹
    ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
    12. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,
    ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô ›‰ÈÔ˜ Ù‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÌÂ
    ·˘ÙfiÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·Ú¯Èο Ì·˙› Ì ÙË Û˘Û΢‹. ∆Ô
    ηÏÒ‰ÈÔ ·˘Ùfi ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ NILFISK.
    13. ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹
    ÂÈÛ΢‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‹ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
    14. ∆˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ Ì ÌÔÙ¤Ú ‹
    ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÈηÓfi ‹
    ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Î·È ·ÊÔ‡
    ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
    Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ·ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
    15. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔ˘Ó ·ÏÏ·Á¤˜ ‹
    ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÛÙȘ Ì˯·ÓÈΤ˜ ‹ ÛÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
    ·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

    ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· Ù·
    ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
    MfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P: ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘
    ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
    ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Á›ÓÂÙ·È ‰È·‰Ô¯Èο ¤Ó·ÚÍË Î·È ‰È·ÎÔ‹
    Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

    Q

    ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
    ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÛÊȯٿ Î·È ÌËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
    ·fi ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÁÈ·Ù› ·˘Ùfi ı· ¤¯ÂÈ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË
    ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

    W

    ™‡Ó‰ÂÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· Ù·
    ÌÔÓ٤Ϸ 82/83/625/626
    ∆· ÎÔÓÙ¿ ηÏ҉ȷ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘ Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜,
    Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú. ∆Ô Ì·ÎÚ‡ ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈ‚ˆÙ›Ô˘
    Û˘Ó‰ÂÛÌÔÏÔÁ›·˜, Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
    ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ Ì ÙÔ˘˜
    ‰È·ÎfiÙ˜.
    ™ËÌ›ˆÛË
    ∆· ÌÔÙ¤Ú ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÒÛÙ ӷ
    ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘. ∆· ÌÔÙ¤Ú ı·
    Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÍÂÎÈÓÔ‡Ó Î·È Ó· ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
    ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    ªËÓ ÂÚÓ¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÌËÓ ÙÔ
    Ì·ÁÎÒÓÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
    ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó Û ·˘Ùfi. ∫·Ù¿ ÙËÓ
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘
    Ì ÙÔ ·Ú¯ÈÎfi.

    E

    ¢È·¯‡Ù˘ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    √ ‰È·¯‡Ù˘ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â‡ÎÔÏ·.
    ∞ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
    ! ™ÙÚ¤„Ù ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡Ó ÙË Ï·‚‹ Ì ¤Ó·
    ÓfiÌÈÛÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘ οı ‚›‰·˜ Ó· ›ӷÈ
    ηٷÎfiÚ˘ÊË.
    @ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË Ï·‚‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
    Ù˘ Î·È ÚÔ˜ Ù· οو. ¶È¤ÛÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘
    ·ÂÏ¢ıÂÚˆıÔ‡Ó Î·È Ù· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ·fi ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘
    ÌÔÙ¤Ú. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Û¯¿Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· Î·È ÙÔ
    ‰È·¯‡ÙË. ∆Ô Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
    ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
    # ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.
    ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Û¯¿Ú·.
    ∂·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï·‚‹˜
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È 1.



    ™∏ª∞¡∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
    ! ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ·
    Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ÍÂÓԉԯ›·,
    Û¯ÔÏ›·, ÓÔÛÔÎÔÌ›·, ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈ·, ηٷÛÙ‹Ì·Ù· ηÈ
    ÁÚ·Ê›·, ‰ËÏ. ·ÓÙÔ‡ ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÔÈÎȷΤ˜
    ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
    @ ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
    ÛÎfiÓ˘ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó ÔÚÈÛÙ› ηÈ
    ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ.
    # ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÍËÚ‹ ¯Ú‹ÛË Î·È

    ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË Î·È Ë ·Ôı‹ÎÂ˘Û‹ Ù˘ ÛÂ
    Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ì ˘ÁÚ·Û›·. ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ
    Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÎÏÂÈÛÙfi ¯ÒÚÔ Î·È Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘
    Ó· ÌËÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 60o C (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë
    ̤ÁÈÛÙË Î·È ÙÔ˘˜ 60o C (‚·ıÌÔ‡˜ ∫ÂÏÛ›Ô˘) Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË.

    √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
    µÂ‚·Èˆı›Ù ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜, fiÙÈ Ë
    Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ë Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
    ηÚ٤Ϸ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜
    Ú‡̷ÙÔ˜.
    √È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È ÔÈ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È
    Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

    50



  • Page 51

    $ ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ

    @ ∫·ÙfiÈÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ,

    ∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ‹ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
    Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
    °È· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·,
    ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ‰È·‰Èηۛ·.

    Î·È ‚ȉÒÛÙ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ̤¯ÚȘ
    fiÙÔ˘ ÛÊ›ÍÂÈ.
    µÔËıËÙÈο ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
    ∏ NILFISK ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È
    ·ÎÚÔÊ˘Û›ˆÓ ÁÈ· ÙȘ Û˘Ó‹ıÂȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÁÈ·
    ηı·ÚÈÛÌfi Û „ËÏ¿ ̤ÚË Î·ıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂȉÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
    ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
    ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙ· ÂȉÈο Ê˘ÏÏ¿‰È· ÁÈ· Ù· ‚ÔËıËÙÈο
    ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

    T

    ∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Î·È Î˘ÚÙfi˜ ۈϋӷ˜ ·fi
    Ï·ÛÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi
    ! ¶ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ:
    ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ηÈ
    ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ
    ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ› ÌÔ¯ÏÔ› Ó· “È¿ÛÔ˘Ó” ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
    @ ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ:
    ªÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ
    ΢ÚÙfi ۈϋӷ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ‡ÎÔÏ·
    οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ.

    O

    ∆›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P
    ∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Î·È ¯ˆÚ›˜ ÙË
    Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Û˘ÏÏÔÁ‹
    Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ fiÙ·Ó
    ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÛÙ·ıÂÚ‹, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙËÚ›ٷÈ
    fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ηı·ÚfiÙÂÚÔ, ÙÈÓ¿˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Û ٷÎÙÈο
    ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ‹ ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ̛· ¿ÏÏË
    ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
    ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È ‹ Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ·È.

    ™ÚÒÍÙ ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎÔ‡˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜ Ì ¤Ó·
    ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔÓ
    ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÌÔ¯Ïfi ̤¯ÚÈ fiÙÔ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›.
    ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÏÏÔ ÌÔ¯Ïfi. ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ
    ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·fi ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ.

    Y

    ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ÙÔÓ Ï·ÛÙÈÎfi
    ΢ÚÙfi ۈϋӷ
    ! ∏ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
    Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙË ‚·Ï‚›‰· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi
    ۈϋӷ. ∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ¤¯ÂÈ ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¤ÓÙ·ÛË fiÙ·Ó
    Ë ‚·Ï‚›‰· ¤¯ÂÈ ÛÚˆ¯Ù› ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÒÛÙ ӷ ÎÏ›ÛÂÈ
    ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô.
    ! °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ¯·Ï·Ú¿ ηχÌÌ·Ù· Î·È ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÁÈ·
    ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÂÈÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
    ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚·Ï‚›‰· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

    ∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ
    ÌÔÓÙ¤ÏÔ 80P
    ! ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Â¿Óˆ
    ·ÛÊ¿ÏÂȘ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
    @ µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ÙÔ ÌÏ ‰›ÛÎÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ηÈ
    ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿. √ ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
    ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ηٿ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
    ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
    ‰È·ÎfiÙ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
    ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

    U

    ∂Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi˜ ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ì ΢ÚÙfi
    ۈϋӷ ·fi ¯¿Ï˘‚·
    ∂¿Ó ÊÚ¿ÍÂÈ Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ‹ Ô Î˘ÚÙfi˜ ۈϋӷ˜,
    ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ·fi ÙÔÓ
    ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂÌfi‰ÈÔ.

    ∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú - ÁÈ· ÙÔ
    ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90C
    ! ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
    ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
    ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› Ì ̛· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋
    ÛÎÔ‡·.
    @ ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ Û¯¤‰ÈÔ ÙÔ˘
    ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
    ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ›
    ηı·Ú¿ ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ. ∂¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ
    ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÙ·Ó ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÂÙÂ, ÙfiÙ ȤÛÙ ÙÔÓ
    ÎfiÎÎÈÓÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ÌÔ¯Ïfi ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜,
    Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.

    ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
    ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ fiÛÔ ÈÔ ÎÔÓÙ¿ Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi
    ۈϋӷ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ¿Óˆ ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô, ÂÓÒ
    Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÁÈ· Ó· ÙÔÓ
    ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ.
    ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
    √ ÂÏ·ÛÙÈÎfi˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηÈ
    ·Ú·Ù›ÓÂÈ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ. (∂¿Ó Ô
    Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ¤¯ÂÈ ÛÊ›ÍÂÈ Ôχ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
    Î·È Ó· ηχ„ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì ·ÚÎÂÙ‹ ÔÛfiÙËÙ·
    ÎÈ̈ϛ·˜ ‹ Ô‡‰Ú·˜).
    ! ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ¿Óˆ Û ̛·

    @
    #

    $
    %

    ∫·ı¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
    ∞ÊÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔÓ
    ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ ηÈ
    ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ™ËÎÒÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ηÈ
    ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.

    Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ȤÛÙ ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙË
    ÛÙÂÊ¿ÓË, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡
    ηχÌÌ·ÙÔ˜.
    ™ÚÒÍÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ ̤۷ ·fi ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Î·È
    ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÙÔ˘.
    ¶È¿ÛÙ ÙÔÓ Î˘ÚÙfi ۈϋӷ Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¯¤ÚÈ, ʤÚÙ ÙÔÓ
    ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÛÚÒÍÙ ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋
    ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ̤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
    ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘.
    ™ÙÚ¤„Ù ‹ ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË
    ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘.
    °È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
    ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó
    Ù· ‚¤ÏË ÛÙÔ Û¯‹Ì·.

    ∆›Ó·ÁÌ· - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 82/83
    °È· Ó· ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÛÙ·ıÂÚ‹ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ÙÔ
    Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Î·ı·Úfi, ηÈ
    ÂÔ̤ӈ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÈÓ¿˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο. ªÔÚ› Ó·
    ÙÈÓ·¯Ù› ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÚÈÓ Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Ô
    ο‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
    ∆ÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË
    Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ Ô
    ‡ηÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔÓ
    ο‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ϤÓÂÙ·È ‹ Ó·
    ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ·È.

    I

    ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ 50 mm - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    82/83/625/626
    ! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È ÙÔ˘
    ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘, Í‚ȉÒÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
    ·ÛÊ·Ï›·˜.

    51



  • Page 52

    ∆›Ó·ÁÌ· ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 625/626
    ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ȥ˙ÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜
    Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ Ù˘ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù·,
    ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
    3-4 ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ Û˘Ó‹ıˆ˜ ı· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¤˜.
    ªËÓ ϤÓÂÙÂ Î·È ÌË ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·ÏÏ¿
    ‰È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ Î·ı·Úfi ÌfiÓÔ ÌÂ Û˘¯Ó¿ ÙÈÓ¿ÁÌ·Ù· ‹
    ηı·Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ Ì ̛· ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·.
    ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ù ·fi ‚·Ì‚¿ÎÈ Â›Ù ·fi
    ˘ÏÈÎfi GORE-TEX.

    ™ËÌ›ˆÛË
    ∏ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ
    ̤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
    ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈΤ˜ Û·ÎԇϘ Nilfisk. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Û·ÎԇϘ NILFISK, Î·È ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ë ÚÔ‹

    ª·ÓfiÌÂÙÚÔ
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰Âı› ÌÂ
    Ì·ÓfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚·ıÌfi ·fiÊڷ͢ ÙÔ˘
    ΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘. ŸÙ·Ó Ë ‚ÂÏfiÓ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÎfiÎÎÈÓË
    ˙ÒÓË, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
    Î·È Ó· ÙÈÓ¿ÍÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
    ∞˘Ùfi Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ¯Ú‹ÛÈÌÔ ÛÂ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚ¤˜
    ÛˆÏËÓÒÛÂȘ, fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Á›ÓÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ ·ÓÙÈÏËÙ‹
    Ù˘¯fiÓ Ì›ˆÛË Ù˘ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·˜.

    !

    P

    ÙÔ˘ ·¤Ú·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÂ
    Â·ÎfiÏÔ˘ıË ‚Ï¿‚Ë ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

    q

    @

    ∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 82

    ! ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ

    #

    ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.
    ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
    ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ı¤ÛË
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ
    ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
    °È· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘,
    ··ÛÊ·Ï›ÛÙ ٷ 4 ·Û„¿ÏÂȘ, Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ٷ ÂÓÙÂÏÒ˜.
    ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ Ù· ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
    ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
    ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ¿ÏÈ Ù· ÎÏÈ ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙË Ú¿‚‰Ô ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.

    $

    @

    #
    $
    %
    ^

    { ∂ÎΤӈÛË ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ - ÁÈ· Ù·
    ÌÔÓ٤Ϸ 83/625/626
    ! ¢È·Îfi„Ù ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙˆÓ ÌÔÙ¤Ú, ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ
    ۈϋӷ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, fiˆ˜
    ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· ‘∆›Ó·ÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘’.
    @ ∞Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï, Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ¯·ÌËÏÒÓÂÈ ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÒÛÙ ӷ
    ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ
    ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ.
    # ∞ÊÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ,
    ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙË Ï·‚‹
    ÛÙڷ̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÂÓÙ¿Ï ÚÔ˜ Ù·
    οو. ŒÙÛÈ Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ·È Î·È
    ÛÊÚ·Á›˙ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

    ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË Ì ۷ÎԇϘ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· Ù·
    ÌÔÓ٤Ϸ 82/625/626
    ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÚÈÓ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛ‹
    Ù˘ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¯›ÛÈÌfi Ù˘
    ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ
    ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ù˘¯¤˜ (a) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÂ
    οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ‰È·ÙÔÌ‹ Ù˘
    Û·ÎԇϷ˜ Ó· Â›Ó·È Û¯Â‰fiÓ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓË.
    °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÙÔ Û¯›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯¿ÚÙÈÓÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ Ù˘
    Û·ÎԇϷ˜ (b), ÛÚÒÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ηÈ
    ·ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ (c) ÛÙÔ ¯·ÚÙ› Ù˘ Û·ÎԇϷ˜, ·ÎÚÈ‚Ò˜
    ̤۷ ÛÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
    ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ (d).
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔÈÎÙ‹ Û·ÎԇϷ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    Ù˘ ÛÎfiÓ˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
    (b) Ó· Â›Ó·È ÛÙڷ̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· οو, ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘
    ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ¶È¿ÛÙ ÌÂÙ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙȘ
    ÁψÙÙ›‰Â˜ ·fi ¯·ÚÙfiÓÈ (e) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ Î¿ıÂ
    ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
    Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
    (c) ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ۈϋӷ (g). •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ·fi
    ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
    ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙÔ
    ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘ Ì ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÌÚÔ˜-›Ûˆ ‹
    ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÚÔ˜ Ù·
    ¿Óˆ ̤¯ÚÈ ÙȘ Ú·‚‰ÒÛÂȘ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÂÈÛfi‰Ô˘.
    ŸÙ·Ó ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ·ÁÁ›ÍÂÈ
    ÙȘ Ú·‚‰ÒÛÂȘ ÙÔ˘ ۈϋӷ ÂÈÛfi‰Ô˘, ‰ÈÏÒÛÙ ÙË Ú·Ì̤ÓË
    (h) ¤ÓˆÛË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘
    ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜. ∞ÏÒÛÙ ÙȘ Ï¢ڤ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
    ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
    Û·ÎԇϷ˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›Â‰Ô Ì ÙȘ Ï¢ڤ˜
    ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.

    ™˘ÛÙ‹Ì·Ù· Û·ÎÔ˘ÏÒÓ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    °È· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ˘ÁÈÂÈÓÒÓ
    Û˘ÓıËÎÒÓ Î·Ù¿ ÙÔ ¿‰ÂÈ·ÛÌ·, ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë
    Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·‰ÂÈ¿ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È Û·ÎÔ˘ÏÒÓ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
    ∫¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì›·˜ ¯Ú‹Û˘ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 83.
    °È· ÙȘ ÂÈΛӉ˘Ó˜ Ô˘Û›Â˜, ‰È·Ù›ıÂÙ·È Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ì›·˜
    ¯Ú‹Û˘. ŸÙ·Ó Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÁÂÌ›ÛÂÈ, ÛÊÚ·Á›˙ÂÙ·È ÌÂ
    ¤Ó· η¿ÎÈ Î·È ¤Ó· ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ
    ·ÛÊ·Ï‹ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙÔ˘ ο‰Ô˘.

    } ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË Ì ۷ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË - ÁÈ· Ù·
    ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·ı¤ÙÂÈ Û·ÎԇϘ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÌÂ
    ‰ÈÏ¿ ÙÔȯÒÌ·Ù· Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙Ô˘Ó Â‡ÎÔÏ· ÛÙË Û˘Û΢‹.
    °È· Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜, ··ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
    ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ì ÙÔ
    ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú/Ê›ÏÙÚÔ˘.

    w

    º›ÏÙÚ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    ∆· Ê›ÏÙÚ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó Â›Ó·È
    ··Ú·›ÙËÙË Ë ÂÍ·ÁˆÁ‹ ·Ôχو˜ ηı·ÚÔ‡ ·¤Ú·. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ
    ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
    ‰È·¯‡ÙË. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ·
    Î·È ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ª·˙›
    Ì ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÂȉÈ΋ Ï·‚‹ ηÈ
    Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
    ! ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ
    οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
    @ ∆Ú·‚‹ÍÙÂ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÙÔÓ ÌÏ Ï·ÛÙÈÎfi ‰›ÛÎÔ
    Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ۈϋӷ
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
    # •Â‰ÈÏÒÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË Û·ÎԇϷ. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ ¿Óˆ
    ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
    ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ·Û„¿ÏÂȘ.

    52



  • Page 53

    e ∂Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· - ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ 80P/90C
    ∆ÔÔı¤ÙËÛË
    ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰È·¯‡ÙË Ì ÙÔ Ë¯ÔÌÔÓˆÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi (‚ϤÂ
    ÛÂÏ›‰· 2)
    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· 115620 ηÈ
    ÛÙ· ‰‡Ô ÌÔÙ¤Ú. ∫·È Ù· ‰‡Ô ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ÌÂ
    ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

    ∫·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ
    ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È Ô ÛÂÈÚÈ·Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
    ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ Î·Ú٤Ϸ ·Ó·ÁÚ·Ê‹˜ ÛÙÔȯ›ˆÓ ¿Óˆ
    ÛÙË Û˘Û΢‹. √È ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·˘Ù¤˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ˜ ηٿ
    ÙËÓ ·Ú·ÁÁÂÏ›· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹.
    ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ÁÈ· Ó· ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ
    ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔ ÛÂÈÚÈ·Îfi ·ÚÈıÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ÁÈ·
    ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.

    ∂Ê·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÛÙÔ˘˜
    ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
    ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
    fiÙÈ Â›Ó·È Î·ı·Úfi˜ - ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ ·ÓÔÈÎÙfi ÙÔ˘
    ¿ÎÚÔ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ì ٷ ÌÔÙ¤Ú ÛÂ
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÈÓ¿ÍÙ ÙÔÓ.

    ªÔÓÙ¤ÏÔ

    ∞ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜

    ŒÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜

    ∆¿ÛË ÈÛ¯‡Ô˜

    √‰ËÁfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
    ñ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿
    - ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
    - ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
    ÂÏ·Ùو̷ÙÈο Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ¤ÏÂÁ¯Ô.

    r

    ∂Í¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ - ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹.
    ∂¿Ó ··ÈÙÂ›Ù·È ‹ Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙ‹ ·ÎfiÌ· ¯·ÌËÏfiÙÂÚË
    ÛÙ¿ıÌË, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
    ˯ÔÌfiÓˆÛ˘.
    ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË ı¤ÛË ÙˆÓ
    ‰È·¯˘ÙÒÓ (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 4).
    ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ ıfiÚ˘‚Ô ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
    ηٿ 4 dB, ÙÔ ÔÔ›Ô ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ÂÚ›Ô˘ 37%.

    ñ
    -

    ªÔÚ› Ó· ÚÔÛÙÂı› οı ÊÔÚ¿ ÌfiÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜
    ·¤Ú· ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˯ÔÌfiÓˆÛ˘.
    -

    t

    º›ÏÙÚÔ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
    °È· ÂȉÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÊÈÏÙÚ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ› Ó· ÂÊ·ÚÌÔÛÙ›
    Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·˘Ùfi
    ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Ù·ÎÙÈο.

    y

    -

    ™Ù·ıÂÚfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰·¤‰Ô˘ - ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
    82/83/625/626

    ñ

    ∆Ô ÛÙ·ıÂÚfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ ‰·¤‰Ô˘ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
    √ ·ÚıÚˆÙfi˜ ÌÔ¯Ïfi˜ ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
    ! ∏ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Î›‰· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛÙË Û¯ÈÛÌ‹ Ù˘ ·Ó¿ÚÙËÛ˘
    Î·È Ë ·Ó¿ÚÙËÛË Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·ÁÎÈÛÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÂ
    ·˘Ù‹Ó.
    @ ∏ ·Î›‰· Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ô‹ ·fi ÙËÓ
    ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜.
    # ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÒÛÙ ӷ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë
    Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ ο‰Ô˘
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÏÔÁ¯ÔÂȉ¤˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
    ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
    °È· ÙËÓ ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÔÚ›·.

    -

    ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÏÂ›‰ˆÓ
    $ ∏ ·fiÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÛÙÈÎÒÓ ÏÂ›‰ˆÓ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ı·
    Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 1 mm, Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË Á›ÓÂÙ·È ÌÂ
    ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Ô˘ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
    % ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÈfi‰ˆÓ ·Ó·ÌÔÓ‹˜ ‹ ηٿ ÙË
    ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó˘„ÒÓÂÙ·È ·fi
    ÙÔ ‰¿‰Ô, ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
    ÛÙË ‰Â‡ÙÂÚË ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ¿ÚıÚˆÛ˘.
    ^ ¢È·Ù›ıÂÙ·È Â›Û˘ ˆ˜ ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ÂÈÏÔÁ‹ Î·È ¤Ó· ÛÂÙ
    ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ, Ô˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ψڛ‰Â˜ ‚Ô˘ÚÙÛÒÓ
    ‰·¤‰Ô˘.
    ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
    ¢È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Û ÍËÚfi ̤ÚÔ˜.
    √È ÙÚȂ›˜ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È ÚÔÏÈ·Ṳ̂ÓÔÈ Î·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔÈ
    ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Û˘Ó¯Ҙ ˘fi Û˘Óı‹Î˜ ˘„ËÏÔ‡
    ÊÔÚÙ›Ô˘.
    ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÛÎfiÓ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ
    ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ˆÚÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. (¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔÓ
    ο‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÙÂÁÓfi ·Ó› Î·È ÌÈÎÚ‹
    ÔÛfiÙËÙ· Á˘·ÏÈÛÙÈÎÔ‡ Û ÛÚ¤È).
    ŸÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ÂÈÛ΢‹˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
    ·Ú·Î·Ïԇ̠ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ·¢ı›·˜ Ì ÙËÓ NILFISK.

    53

    Ë ¤ÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË
    Ë Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙË Î·È
    ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË,
    ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 4.
    Ô Î¿‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ηÈ
    ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ¿‰ÂÈ·ÛÌ·,
    ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 3-4.
    ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÔÊÚ·¯ı› Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
    Ù›Ó·ÁÌ·,
    ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 3-4.
    Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ‹ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
    ÌÔÚ› Ó· ¤¯Ô˘Ó οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ Î·È ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
    ηı¿ÚÈÛÌ·, ‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 2-3.
    ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô
    Û˘ÏÏÔÁ‹˜ - ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 90C
    √ ÎfiÎÎÈÓÔ˜ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ÌÔ¯Ïfi˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
    ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› Û ϿıÔ˜ ı¤ÛË.
    ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜.



  • Page 54

    54



  • Page 55

    NILFISK

    DK

    FIN

    EU Overensstemmelseserklæring
    for Nilfisk støvsugere
    Fabrikant
    Adresse

    Telefon
    Telefax

    Fabrikant
    Adress

    Telefon
    Telefax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    erklærer herved, at:
    Støvsugere
    Nilfisk type
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    försäkrar härmed att:
    Dammsugare
    typ Nilfisk
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    er fremstillet f.o.m. 1995 i overensstemmelse med
    bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:

    är tillverkad fr o m 1995 i överensstämmelse med
    Ministerrådets direktiv:

    73/23/EØF
    89/336/EØF

    73/23/EEC
    89/336/EEC

    LV-direktivet (Low Voltage)
    EMC-direktivet
    (Electro Magnetic Compatibility)
    M-direktivet (Machine)

    89/392/EEC

    Lågspänningsdirektiv
    EMC-direktiv
    (Elektromagnetisk Kompatibilitet)
    Maskindirektiv

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    02

    04

    NILFISK

    FIN

    IRL

    EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
    yhdenmukaisuudesta direktiiveihin

    Puhelin
    Telefax

    S

    EU Överensstämmelseförsäkran
    för Nilfisk dammsugare

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    2605 Brøndby
    Danmark
    43 23 81 00
    43 43 77 00

    89/392/EØF

    Valmistaja
    Osoite

    NILFISK

    NILFISK

    GB

    EU Declaration of conformity
    for Nilfisk suction cleaners

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    Manufacturer Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    Address
    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    Telephone
    +45 43 43 77 00
    Telefax

    täten ilmoitamme että:
    Pölynimureiden
    Nilfisk tyyppi
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    hereby declares that:
    Suction cleaners
    Nilfisk, Type
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    Vuodesta 1995 alkaen laitteet on valmistettu
    noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä.

    have been manufactured as from 1995 in conformity
    with the provision in the Council Directives:

    73/23/EEC
    89/336/EEC

    73/23/EEC
    89/336/EEC

    89/392/EEC

    LV-direktiivi (pienjännite direktiivi)
    EMC-direktiivi
    (sähkömagneettinen luotettavuus)
    M-direktiivi (kone direktiivi)

    89/392/EEC

    LV-Directive (Low Voltage Directive)
    EMC-Directive
    (Electro Magnetic Compatibility)
    M-Directive (Machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    05

    06

    55



  • Page 56

    A

    NILFISK

    B

    D

    EG-Konformitätserklärung
    für Nilfisk Staubsauger
    Hersteller
    Anschrift

    Tel.
    Fax

    Fabricant
    Adresse

    Tél.
    Tèlécopie

    erklären hiermit, daß:
    Staubsauger
    Nilfisk, Typ
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626
    in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
    folgenden Richtlinien des Rates ab 1995 hergestellt
    wurde:

    89/336/EWG
    89/392/EWG

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danemark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00
    déclare par la présente que:
    Les aspirateurs
    Nilfisk, type
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626
    ont été construits à partir de 1995 en conformité avec
    les dispositions des Directives du Conseil:
    73/23/CEE

    LV-directive
    (Niederspannungsrichtlinie)
    EMC-directive (EMV-Richtlinie)
    M-directive (Maschinenrichtlinie)

    89/336/CEE
    89/392/CEE

    LV-directive
    (réglementation basse tension)
    EMC-directive (CEM compatibilité
    électromagnétique)
    M-directive
    (réglementation machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President
    07

    08

    B

    NILFISK

    NILFISK

    NL

    EG-conformiteitsverklaring
    voor Nilfisk stofzuigers
    Fabrikant
    Adres

    Tel.
    Fax

    F

    Déclaration CE de conformité
    pour les aspirateurs Nilfisk

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dänemark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    73/23/EWG

    NILFISK

    Declaración de conformidad de la CEE
    para los aspiradores Nilfisk

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Denemarken
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    Fabricante
    Dirección

    Teléf.
    Fax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dinamarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    verklaren hierbij, dat:
    De stofzuigers
    Nilfisk, type
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626
    werden sinds 1995 geproduceerd in
    overeenstemming met de bepalingen in de Richtlijnen
    van de Raad:

    por la presente declara, que:
    Los aspiradores
    Nilfisk, tipo
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    73/23/EEC
    89/336/EEC

    73/23/CEE

    89/392/EEC

    E

    desde 1995 se ha fabricado en conformidad a las
    siguientes Dírectivas del Consejo:

    LV-directive (laagspanning richtlijn)
    EMC-directive
    (elektromagnetische compatibiliteit)
    M-directive (machine richtlijn)

    89/336/CEE
    89/392/CEE

    LV-directive
    (disposición sobre baja tensión)
    EMC-directive
    (compatibilidad electromagnética)
    M-directive
    (disposición sobre la máquina)

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    12

    10

    56



  • Page 57

    NILFISK

    NILFISK

    P

    Declaração de conformidade da CE
    com aspirador Nilfisk
    Fabricante
    Morada

    Tel.
    Fax

    Dichiarazione di conformità - CEE
    per aspirapolvere Nilfisk

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dinamarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    Produttore
    Indirizzo

    Tel.
    Fax

    dichiara che:
    I’aspirapolvere
    Nilfisk, tipo
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626

    73/23/EEC

    73/23/EEC

    89/392/EEC

    dal 1995, è prodotto in conformità alle disposizioni
    contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:

    LV-directive
    (regulamento baixa voltagem)
    EMC-directive
    (compatíbílidade electromagnética)
    M-directive (regulamento
    maquinaria)

    89/336/EEC
    89/392/EEC

    LV-direttiva (regolamentazione
    per bassa tensione)
    EMC-direttiva
    (compatibilità elettromagnetica)
    M-direttiva
    (sicurezza macchine)

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    16

    11

    NILFISK

    GR

    ¢‹ÏˆÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ˘/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
    ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÛÎÔ‡˜ NILFISK
    ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    ¢È‡ı˘ÓÛË

    ¡Ô.∆ËÏÂÊÒÓÔ˘
    ¡Ô. Fax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danimarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    declaro que:
    o aspirador
    Nilfisk, tipo
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626
    foi fabricado a partir de 1995 em
    conformidade com as disposições das
    Directrizes do Conselho:

    89/336/EEC

    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00
    M ÙË ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ:
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
    Nilfisk type
    GM80P, GD90C, GM82, GS82, GM83,
    GS83, GM625, GM626
    ·fi ÙÔ 1995 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
    ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
    73/23/EEC
    89/336/EEC
    89/392/EEC

    I

    LV-direktive (Low Voltage)
    EMC-direktive
    (Electro Magnetic Compatibility)
    M-direktive (Machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President
    09

    57



  • Page 58

    SERVICE

    Ireland
    Nilfisk-Advance Ltd.
    28 Sandyford Office Park
    Dublin 18
    ☎ +353 1 2943838 - Fax +353 1 2943845

    Australia
    Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
    ACN 003 762 623
    Head office:
    17 Leeds Street, Rhodes, N.S.W. 2138
    ☎ (02) 9736 1244 - Fax (02) 9736 3910

    Italia

    ☎ 1 800 011 013

    Customer Response Centre:

    Nilfisk-Advance S.p.A.
    Localita Novella Terza
    25862 Guardamiglio (LO)
    ☎ +39 (0377) 451124 - Fax +39 (0377) 51443

    Belgique / België / Luxembourg

    Japan

    Nilfisk-Advance s.a./n.v.
    Doornveld/Sphere Business Park
    Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
    1731 Zellik-Asse
    ☎ (02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16

    Nilfisk-Advance Inc.
    3-4-9 Chigasaki Minami
    Tsuzuki-Ku Yokohama 224
    ☎ 045-942-7741 - Fax 045-942-6545

    Canada

    Nilfisk-Advance Sdn Bhd
    No. 33, Jalan Petaling Utama 1
    Petaling Utama
    6 Mls, Old Klang Road
    46000 Petaling Jaya
    ☎ 6003-7932919 - Fax 6003-7932912

    Malaysia

    Nilfisk-Advance Ltd.
    396 Watline Avenue
    Mississauga, Ontario L4Z 1X2
    ☎ (905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255

    Danmark

    Nederland

    Nilfisk-Advance Nordic A/S
    Sognevej 25 - Box 344
    DK-2605 Broendby
    ☎ 43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95

    Nilfisk-Advance B.V.
    Flevolaan 7, Postbus 341
    1380 AH Weesp
    ☎ 0294-462121 - Fax 0294-430053

    Deutschland

    New Zealand

    Nilfisk-Advance AG
    Siemensstraße 25-27
    25462 Rellingen
    ☎ (041 01) 3990 - Fax (041) 399191

    Nilfisk-Advance Limited
    477 Great South Road, Penrose
    Auckland
    ☎ (09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440

    Zentraler Kundenservice
    ☎ 0180 53 56 797

    Norge
    Nilfisk-Advance AS
    Ulvenvejen 89C, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud, 0612 Oslo
    22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63

    Distriktsrepresentanter over hele landet

    España
    Nilfisk-Advance, S.A.
    Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
    Camí del Mig, s/n
    ☎ (93) 750 11 11*/ Fax 759 55 10

    Portugal
    Nilfisk-Advance Lda.
    Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500 Lisboa
    7784142 - Fax 7785613

    Porto 526766 - Fax 520739
    Açores 25642
    Madeira 228965 - Fax 228796

    Tel éfono nacional de Servicio Comercial: 902 200 201
    Tel éfono nacional de Servicio Técnico: 902 300 301

    Finland / Suomi
    Berner Oy Automotive/Household
    Sahaajankatu 14
    00810 Helsinki
    09-134 511 - Fax 09-134 51 540

    Email: automotive@berner.fi

    Schweiz / Suisse
    Nilfisk-Advance AG
    Industrie Nord, 8902 Urdorf
    1/735 60 70 - Fax 1/735 60 71

    Villars-Ste-Croix 021/635 82 41
    Fax 021/635 82 81

    France
    Nilfisk-Advance S.A.
    BP 246
    91944 Courtaboeuf Cedex
    ☎ (01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01

    Singapore
    Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
    22 Woodlands Ind Park E1
    Singapore 757740
    ☎ (65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133

    Greece:
    Embion S.A.
    §Â ˆÊ.BÔ ˘ÏÈ ·ÁÌ ¤ÓË ˜60
    AÚÁ ˘ÚÔ ‡•ÔÏË
    164 52 Aı ‹Ó ·
    ☎ 9950613 - Fax 9951680

    Sverige
    Nilfisk-Advance AB
    Sjöbjörnsvägen 5
    Box 44045, 117 67 Stockholm
    ☎ 0855 94400 - Fax 0855 94430

    Hong Kong
    Nilfisk-Advance Ltd.
    2001, 20/F. HK Worsted Mills
    Industrial Building
    31-39 Wo Tong Tsui Street
    Kwai Chung, N.T.
    ☎ 2427 59 51 - Fax 2487 58 28

    58



  • Page 59

    SERVICE
    Taiwan
    Nilfisk-Advance Ltd.
    1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2
    Ta An Road, Taipei
    ☎ 700 22 68 - Fax 784 08 43

    United Kingdom
    Nilfisk-Advance Limited

    Newmarket Road
    Bury St. Edmunds
    Suffolk IP33 3SR
    ☎ (01284) 763163 Fax (01284) 750562

    USA
    Nilfisk-Advance Inc.

    14600 21st Avenua North
    Plymooth, MN 55447-3408
    ☎ +1612 476 2235 - Fax 1612 473 1764
    Nilfisk-Advance America, Inc.

    300 Technology Drive
    Malvern, PA 19355
    ☎ (610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427

    Österreich
    Nilfisk-Advance GmbH
    Vorarlberger Allee 46
    1230 Wien
    1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40

    59



  • Page 60

    60

    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.

    Märkeffekt
    W
    Max. effekt
    W
    Skyddsklass (fukt, damm)

    Skyddsklass (el)

    eller jordet
    Luftflöde med slang
    l/sek
    Luftflöde utan slang
    l/sek
    Sugkraft
    kPa
    Sugkraft med slang
    W
    Sugkraft utan slang
    W
    Ljudtrycksnivå vid 1.5 m (ISO 11203)
    a) Dammsugar + munstycke dB(A)/20µPa
    b) Dammsugar
    dB(A)/20µPa
    Huvudfilteryta, bomull
    cm2
    Utblåsfilter HEPA, yta
    cm2
    Utblåsfilter ULPA, yta
    cm2
    Behållarkapacitet
    l
    Dammpåsens kapacitet
    l
    Vikt
    kg

    SPECIFIKATIONER

    SVENSKA

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.

    Merkeeffekt
    W
    Maksimaleffekt
    W
    Beskyttelsesgrad (fukt, støv)

    Beskyttelsesklasse (elektrisk)

    eller jordet
    Luftstrøm med slange
    l/sek
    Luftstrøm uten slange
    l/sek
    Undertrykk
    kPa
    Sugekraft med slange
    W
    Sugekraft uten slange
    W
    Lydtryksnivå 1,5 m avstand (ISO 11203)
    a) Støvsuger + munnstykke dB(A)/20µPa
    b) Støvsuger alene
    dB(A)/20µPa
    Overflatestørrelse hovedfilter, bomull cm2
    Utblåsingsfilter, HEPA, overflate
    cm2
    Utblåsingsfilter, ULPA, overflate
    cm2
    Beholderens kapasitet
    l
    Støvposens kapasitet
    l
    Vekt
    kg

    SPESIFIKASJONER

    NORSK

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.

    Mærkeeffekt
    W
    Maksimaleffekt
    W
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    eller jordet
    Luftstrøm med slange og rør
    l/sek
    Luftstrøm UDEN slange og rør
    l/sek
    Vakuum
    KPa
    Sugeeffekt med slange og rør
    W
    Sugeeffekt
    W
    Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203)
    a) Støvsuger + mundstykke dB(A)/20µPa
    b) Støvsuger
    dB(A)/20µPa
    Hovedfilter(Bomuld)
    cm2
    HEPA exhaust filter area
    cm2
    ULPA exhaust filter area
    cm2
    Beholdervolumen
    l
    Støvposevolumen
    l
    Vægt
    kg

    SPECIFIKATIONER

    DANSK

    DATA

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor



  • Page 61

    61

    Technische Änderungen vorbehalten.

    Leistungsaufnahme Motor
    W
    Leistungsaufnahme Motor, max.
    W
    Schutzklasse (Feucht., Staub)

    Schutzklasse (elektrisch)

    oder geerdet
    Luftmenge mit Schlauch
    l/Sek.
    Luftmenge ohne Schlauch
    l/Sek.
    Unterdruck
    kPa
    Saugleistung mit Schlauch
    W
    Saugleistung ohne Schlauch
    W
    Schalldruckpegel in 1,5m Abstand (ISO 11203)
    a) Staubsauger mit Schlauch dB(A)/20µPa
    b) Staubsauger ohne Schlauch dB(A)/20µPa
    Hauptfilterfläche, Baumwolle
    cm2
    Abluftfilter, HEPA, Fläche
    cm2
    Abluftfilter, ULPA, Fläche
    cm2
    Behälter-Kapazität
    Liter
    Staubbeutel-Kapazität
    Liter
    Masse (Gewicht)
    kg

    SPEZIFIKATIONEN

    DEUTSCH

    Specifications and details are subject to change without prior notice.

    Rated power
    W
    Max. power
    W
    Protection grade (moist., dust)

    Protection class (electrical)

    or grounded
    Airflow with hose
    l/sec
    Airflow without hose
    l/sec
    Vacuum
    kPa
    Suction power with hose
    W
    Suction power without hose
    W
    Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203)
    a) Vacuum cleaner+nozzle dB(A)/20µPa
    b) Vacuum cleaner
    dB(A)/20µPa
    Main filter area
    cm2
    Exhaust filter, HEPA, surface area
    cm2
    Exhaust filter, ULPA, surface area
    cm2
    Container capacity
    l
    Dust bag capacity
    l
    Weight
    kg

    SPECIFICATIONS

    ENGLISH

    Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.

    Moottorin nimellisteho
    W
    Moottorin teho, max.
    W
    Kotelointiluokka (sähköinen)

    Suojausluokka (kosteus, pöly)

    maadoitettu
    Ilman virtaus putken kanssa
    l/sek
    Ilman virtaus ilman putkea
    l/sek
    Imu
    kPa
    Imuteho putken kanssa
    W
    Imuteho ilman putkea
    W
    Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä (ISO 11203)
    a) Imuri suulakkeella
    dB(A)/20µPa
    b) Imuri
    dB(A)/20µPa
    Pääsuodattimen pinta-ala, puuvilla cm2
    Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala cm2
    Poistoilman suodatin, ULPA, pinta-ala cm2
    Säiliön tilavuus
    l
    Pölypussin tilavuus
    l
    Painor
    kg

    TEKNISET TIEDOT

    SUOMI

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor



  • Page 62

    62

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.

    Potencia nominal
    W
    Potencia máxima
    W
    Grado de protección (humedad, polvo)

    Clase de protección (eléctrica)

    o con toma de tierra
    Caudal con manguera
    l/seg
    Caudal sin manguera
    l/seg
    Vacío
    kPa
    Potencia de aspiración con manguera
    W
    Potencia de aspiración sin manguera
    W
    Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirator + boquilla
    dB(A)/20µPa
    b) Aspiratorr
    dB(A)/20µPa
    Área de superficie del filtro principal, algodón cm2
    Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie cm2
    Filtro de absoluto, ULPA, área de superficie cm2
    Capacidad del depósito
    litros
    Capacidad de la bolsa de polvo
    litros
    Peso del aspirador
    kg

    ESPECIFICACIONES

    ESPAÑOL

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.

    Stroomverbruik motor
    W
    Opgenomen vermogen, max.
    W
    Veiligheidsklasse (vocht, stof)
    Veiligheidsklasse (elektrisch)
    of geaard
    Luchtstroom met slang
    l/sec
    Luchtstroom zonder slang
    l/sec
    Vacu‚mdruk
    kPa
    Zuigkracht met slang
    W
    Zuigkracht zonder slang
    W
    Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203)
    a) Stofzuiger + mondstuk
    dB(A)/20µPa
    b) Stofzuiger
    dB(A)/20µPa
    Oppervlakte hoofdfilter, katoen
    cm2
    Afzuigfilter, HEPA, oppervlakte
    cm2
    Afzuigfilter, ULPA, oppervlakte
    cm2
    Inhoud stofbak
    liter
    Inhoud stofzak
    liter
    Gewicht
    kg

    TECHNISCHE GEGEVENS

    NEDERLANDS

    Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.

    Consommation normalisée
    W
    Consommation maximale
    W
    Indice de protection (humidité, poussière) –
    Classe de protection électrique

    ou mis à la terre
    Débit d’air avec flexible
    l/s
    Débit d’air sans flexible
    l/s
    Aspiration
    kPa
    Puissance d’aspiration avec flexible
    W
    Puissance d’aspiration sans flexible
    W
    Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203)
    a) aspirateur avec flexible et embouchure dB(A)/20µPa
    b) aspirateur seul
    dB(A)/20µPa
    Superficie du filtre principal, coton
    cm2
    Superficie du filtre HEPA
    cm2
    Superficie du filtre ULPA
    cm2
    Contenance du bac
    litres
    Contenance du sac à poussière
    litres
    Poids de l’appareil
    kg

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

    FRANÇAIS

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor



  • Page 63

    63

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    I
    33
    18
    200
    -

    I
    38
    20
    250
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    38
    20
    270
    -

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    63
    61
    2100
    3300
    4600
    12,25
    6,25
    5

    850
    950
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    GM 80P GM 80P GM 80P
    220-240V 110-120V
    100V

    OÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È Ù· ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ÛÙÔȯ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

    ∞Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜
    W
    ∞ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡
    W
    µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (˘ÁÚ·Û›·, ÛÎfiÓË)
    ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ËÏÂÎÙÚÈ΋)
    ‹ Ù‹˜ ÁÂlˆÛ˜
    ƒÔ‹ ·¤Ú· Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
    l/sec
    ƒÔ‹ ·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
    l/sec
    ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ∫ÂÓÔ‡
    kPa
    ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
    W
    ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W
    ™Ù¿ıÌË ıop‡‚ou ÛÂ1,5 Ì (πS√ 11203)
    ·. AoppoÊËÙ‹p·˜ + ™¿pÙËÌ·
    (dB(A)20ÌP·)
    ‚. AoppoÊËÙ‹p·˜
    (dB(A)20ÌP·)
    ∂Ì‚·‰fiÓ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ˘, ∞fi ‚·Ì‚¿ÎÈ
    cm2
    º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, HEPA, ÂÌ‚·‰fiÓ
    cm2
    º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, ULPA, ÂÌ‚·‰fiÓ
    cm2
    ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    Ï›ÙÚ·
    ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
    Ï›ÙÚ·
    ÛÙo ÛÒÌ· Ùo˘ ·ÔÚÚoÊËÙÚ·
    kg

    ¶ÚԉȷÁÚ·„¤˜

    EÏÏËÓÈο

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso

    Potenza nominale
    W
    Potenza massima assorbita
    W
    Grado di protezione (umidità, polvere)

    Classe di protezione (elettrica)

    Messa a terra (alternative)
    Flusso d’aria con tubo flessibile
    l/sec
    Flusso d’aria senza flessibile
    l/sec
    Depressione
    kPa
    Potenza di aspirazione con flessibile
    W
    Potenza di aspirazione senza flessibile W
    Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirapolvere+spazzola
    dB(A)/20µPa
    b) Solo aspirapolvere
    dB(A)/20µPa
    Superficie filtro principale, cotone
    cm2
    Superficie filtro di scarico, HEPA
    cm2
    Superficie filtro di scarico, ULPA
    cm2
    Capacità del serbatoio
    litri
    Capacità del sacco polvere
    litri
    Peso
    kg

    CARATTERISTICHE

    ITALIANO

    Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.

    Potência estimada
    W
    Potência máx.
    W
    Grau de protecção (humidade, pó)

    Classe de protecção (eléctrica)

    Ligação à terra
    Fluxo de ar sem mangueira
    l/seg
    Fluxo de ar com mangueira
    l/seg
    Vácuo
    kPa
    Potência de aspiração sem mangueira W
    Potência de aspiração com mangueira W
    Nível pressâo som a 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirador com bocal
    dB(A)/20µPa
    b) Aspirador
    dB(A)/20µPa
    Área de superfície do filtro principal,Algodão cm2
    Filtro de exaustão, HEPA, superfície
    cm2
    Filtro de exaustão, ULPA, superfície
    cm2
    Capacidade do recipiente
    litros
    Capacidade do saco de pó
    litros
    Peso
    kg

    ESPECIFICAÇÕES

    PORTUGUÊS

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    38
    20
    270
    -

    1200
    1300
    IP40

    GD 90C
    220-240V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    I
    38
    20
    250
    -

    1100
    1200
    IP40

    GD 90C
    110-120V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    63
    61
    800
    3300
    4600
    14,5
    6,50
    5

    33
    18
    200
    -

    850
    950
    IP40

    GD 90C
    100V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    67
    75
    15
    360
    430

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    220-240V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64,5
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    GM 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GS 82
    110-120V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    28

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1200
    1300
    IP40

    GS 82
    100V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    67
    18500
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    135
    22
    750
    800

    3600
    4100
    IP40

    GM 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    590

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    220-240V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    63,5
    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    82
    93
    15
    485
    580

    2450
    2600
    IP40

    GS 83
    110-120V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    14300
    3x3300
    3x4600
    69
    53

    70
    78
    14
    380
    470

    1800
    2000
    IP40

    GS 83
    200V

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    GM 625 GM 625 GM 625
    220-240V 110-120V 110-120V
    GM motor GM motor GS motor

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    67
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    80
    90
    20
    510
    540

    2400
    2600
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    80
    88
    20
    500
    530

    2200
    2400
    IP40

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    I
    67
    75
    15
    360
    410

    1600
    1700
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    6600
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    50

    I
    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1280
    IP40

    GM 625 GM 626 GM 626 GM 626
    100V
    220-240V 110-120V 110-120V
    GS motor GM motor GM motor GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor

    64
    16000
    2x3300
    2x4600
    46
    46
    55

    61
    65
    14
    265
    300

    1170
    1290
    IP40

    GM 626
    100V
    GS motor



  • Page 64

    82120000 - 01/11 Printed in Denmark by Phønix-Trykkeriet as
    Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk 82 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Nilfisk 82 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,35 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info