Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/52
Nächste Seite
FAMILY
/
BUSINESS
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L'USO
82225000 2006-01
Printed in Hungary
 
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FAMILY™ / BUSINESS™

    BRUGSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    KÄYTTÖOHJE
    INSTRUCTIONS FOR USE
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MODE D’EMPLOI
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
    ISTRUZIONI PER L'USO

    82225000 2006-01
    Printed in Hungary



  • Page 2

    1. Start/stop

    2. Tube

    2. Hose

    2
    1

    1

    2

    3
    3

    2

    1

    3

    1

    2

    2



  • Page 3

    2. Tube

    5

    6

    1

    2

    2

    1

    3



  • Page 4

    4
    1
    2

    7
    2

    1

    1

    4

    2



  • Page 5

    2

    1

    5



  • Page 6

    6



  • Page 7

    7



  • Page 8

    1

    2

    3

    4

    2

    2

    1

    1
    8

    5



  • Page 9

    9



  • Page 10

    WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
    Symbolet,
    som findes på produktet eller emballagen, viser, at
    produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt
    til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr. Sørg for at bortskaffe
    produktet korrekt, så du kan vare med til at forebygge skader på miljøet
    og menneskers sundhed. Hvis du ønsker yderligere oplysninger om,
    hvordan produktet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen, en
    miljøstation eller forretningen, hvor du købte produktet.

    Het symbool
    op het product of de verpakking geeft aan dat
    dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
    apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen van elektrische
    en elektronische apparatuur worden ingeleverd. Door dit product op
    de juiste manier af te danken, helpt u bij het voorkomen van mogelijke
    negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid.
    Deze zouden kunnen ontstaan als dit product niet op de juiste manier
    wordt behandeld. Voor uitgebreide informatie over het recyclen van dit
    product kunt u contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor, uw
    afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

    The symbol
    on the product or on its packing indicates that this
    product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
    correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
    environment and human health, which could otherwise be caused by
    inappropriate waste handling of this product.
    For more detailed information about recycling of this product, please
    contact your local city office, your household waste disposal service or
    the shop where you purchased the product.

    Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli
    ilmaisee, että
    tuotetta ei voi hävittää talousjätteen mukana. Sen sijaan tuote on vietävä
    sähköisten ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Kun huolehdit tuotteen asianmukaisesta hävittämisestä,
    autat edistämään ympäristön ja ihmisten hyvinvointia, jonka tuotteen
    virheellinen hävittäminen voi vaarantaa. Lisätietoa tämän tuotteen kierrättämisestä saat jätteenkäsittelypisteistä tai samasta liikkeestä, josta
    ostit tuotteen.

    Le symbole
    sur le produit ou sur son emballage indique que
    ce produit ne doit pas útre traité comme un déchet ménager. Il doit au
    contraire útre remis au point de collecte correspondant pour le recyclage
    du matériel électrique et électronique. En procédant de cette maniúre,
    vous aiderez ú prévenir les conséquences potentiellement négatives
    pour l’environnement et la santé humaine que pourrait causer un traitement inadéquat du rejet de ce produit . Pour plus ample information sur
    le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre bureau
    municipal, votre service de collecte de déchets ménagers ou le magasin
    oú vous avez acheté le produit.

    Das Symbol
    auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung
    deutet an, dass das Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es zur Entsorgung an eine geeignete Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
    zu bringen. Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen
    negativen Einflüssen auf die Umwelt und die Gesundheit vorzubeugen,
    die durch eine unangemessene Entsorgung dieses Produktes entstehen
    könnten. Genauere Informationen zur Wiederverwertung dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der Müllabfuhr vor Ort oder
    dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt erworben haben.

    Il simbolo
    sul prodotto o sulla confezione indica che questo
    prodotto non pu? essere smaltito fra i rifiuti domestici. Deve invece essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei
    dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltendo questo prodotto in modo
    corretto, si contribuisce a ridurre l’impatto ambientale e sull’uomo.
    Per maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il proprio comune, il centro di raccolta dei rifiuti urbani locale o il
    rivenditore.

    Symbolet
    på produktet eller emballasjen indikerer at dette
    produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet skal det
    leveres til aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og
    elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres korekt, bidrar du til å forebygge mulige negative følger for miljøet og folks helse,
    hvilket ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av dette
    produktet. For n?rmere informasjon om resirkulering av dette produktet,
    vennligst kontakt din lokale representant, renholdsverket eller butikken
    der du kjøpte produktet.

    Símbolo
    no produto ou na embalagem indica que esse produto
    não deve ser tratado como um resíduo doméstico. Ao contrário, deve ser
    levado ao local de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos
    electroelectrónicos. Ao se assegurar que o tratamento deste equipamento foi adequado, estará a ajudar a prevenir consequãncias potenciais ao meio ambiente e ã saúde humana que poderiam ser causadas
    pelo manejo inapropriado do produto. Para mais informaçães sobre a
    reciclagem deste produto, entre em contacto com as autoridades locais,
    com o órgão responsável pela recolha de lixo ou a loja onde o produto
    foi adquirido.

    El símbolo
    que aparece en el producto o en su embalaje indica
    que este producto no puede ser tratado como residuos domésticos. En
    su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida
    para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Al garantizar la
    adecuada eliminación de este productos, ayudará a evitar las posibles
    consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las
    personas que se producirían a causa de una inadecuada manipulación de
    los residuos de este producto. Para obtener información más detallada
    acerca del reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina
    local de su ciudad, el servicio de recogida de residuos domésticos o el
    establecimiento en el que ha adquirido el producto.

    Τοσύμβολο
    επάνω στο προϊόν ή στη σσυσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν
    πρέπει να μεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα. Αντιθέτως, θα
    πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σσημείο συλλογής για την ανακύκλωση
    ηλεκτρικού και ηηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το ππροϊόν αυτό
    απορρίπτεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων ααρνητικών
    συνεπειών για το περιβάλλον και την αανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν
    διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος
    αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος
    αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική υπηρεσία
    αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
    προϊόν.

    Symbolen
    på produkten eller emballaget anger att produkten
    inte för hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
    uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
    Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
    förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå
    om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytteligare upplysningar
    om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänst
    eller affären där du köpte varan.

    10



  • Page 11

    10
    12
    15
    18
    21
    24
    27
    30
    33
    36
    39
    42
    45
    48
    49

    WEEE
    Dansk
    Norsk
    Svenska
    Suomi
    English
    Deutsch
    Français
    Nederlands
    Español
    Português
    Italiano
    Service
    Data

    www.nilfisk-advance.com

    11



  • Page 12

    DANSK
    1. Start/stop
    Brugsanvisning

    Rul hele ledningen ud og sæt apparatets stik i kontakten.

    Før støvsugeren tages i brug, bør De sikre Dem, at
    spændingsangivelsen (Volt) på mærkepladen på støvsugerens
    bakside svarer til spændingen på lysnettet.

    -Tænd: Tryk på knap 1 for at starte støvsugeren.
    -Sluk: Tryk endnu engang på knap 1 for at stoppe støvsugeren.
    Efter rengøring tages stikket ud af kontakten.
    Rul ledningen løst op om håndtaget.
    OBS Rul ikke ledningen stramt op om håndtaget, da dette vil
    belaste ledningen og reducere dens levetid betydeligt.

    Støvsugeren leveres med isat pose.
    Brug aldrig støvsugeren uden korrekt isat pose og hovedfilter.
    Udskiftning af støvposen beskrives under punkt 3.

    Modeller med 2 trins regulering
    Motoren har 2 sugeindstillinger. Høj/lav sugestyrke. Motoren vil
    starte i den indstilling, som er den sidst valgte. Man kan indstille
    støvsugeren til høj eller lav sugestyrke ved at trykke een gang på
    knap ll, tegning 1.

    Vigtige advarsler
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    6.
    7.
    8.
    9.

    10.
    11.

    12.
    13.

    Denne maskine egner sig ikke til opsamling af sundhedsfarligt
    støv.
    Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke anvendes
    eller opbevares udendørs under våde forhold. Opbevares
    indendørs ved maks. 40°C og min. 0°.
    Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke
    anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
    Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare eller
    eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i eksplosive
    omgivelser.
    Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til
    opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke
    anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne eller
    lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
    Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser nogen tegn
    på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen for skader, især hvis
    den har været mast, klemt i en dør eller hvis den er kørt over.
    Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
    Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen.
    Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
    Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes
    samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen ved
    leveringen. En sådan ledning fås hos Nilfisk-Advance Nordic
    A/S.
    Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der påbegyndes
    nogen form for servicearbejde på maskine eller ledning.
    Reparation af den elektriske enhed med motor eller ledning må
    kun udføres af en dertil uddannet eller instrueret person efter at
    den hovedkontakt, der er monteret før maskinen, er afbrudt,
    eller efter at stikket er taget ud af stikkontakten.
    Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer af
    det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.
    Det maksimale, luftbårne lydniveau ligger under
    70 dB(A)/20µPa.

    2. Slange- og rørkobling
    Sæt slangekoblingen i indsugningsåbningen og drej den med uret
    for at låse den fast. Gør det modsatte for at koble slangen fra. Saml
    slange med rør og mundstykke ved at presse delene sammen.
    Modeller med teleskoprør
    Teleskoprøret kan justeres, så det passer til din højde. Hold med én
    hånd på det mindste rør og tryk på den grå knap og samtidig med
    den anden hånd, trækkes det mindste rør ud eller skubbes ind til den
    ønskede længde.

    3. Udskiftning af støvpose/
    udblæsningsfilter
    Støvposen skal udskiftes, når sugeeffekten falder.
    1. Åbn beholderen ved at trykke på knappen på låsen.
    2. Fjern den øverste del af beholderen.
    3. Frigør slangekoblingen fra indsugningsåbningen ved at dreje
    den mod uret og tag den af. Fjern den brugte støvpose ved at
    trække i papstykket og forsegl den. Bortskaf den på forsvarlig
    måde.
    4. Isæt den nye støvpose ved at sætte pappet ind i hakkerne inde i
    støvposebeholderen og trykke det ned. Fold omhyggeligt den
    nye støvpose ud. Sæt slangekoblingen i støvposebeholderen og
    drej den med uret for at låse den.
    5. Sæt styrepinden i den øverste del af huset ind i styrehullet på
    støvposebeholderen og luk beholderens dele.
    6. Luk låsen.
    NB
    Støvsugningens effektivitet afhænger af støvposens størrelse og
    kvalitet. Brug derfor kun originale Nilfisk støvposer.

    Dette apparat opfylder kravene i EU direktiver
    89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.

    Ved brug af uoriginale poser er der risiko for nedsat luftgennemgang
    med deraf følgende overbelastning af motoren. Anvendelse af
    uoriginale støvposer medfører bortfald af garantien.

    12



  • Page 13

    Udskiftning af udblæsningsfilter
    (model CDF 2000, CDF 2010)
    Udblæsningsfilteret, der er anbragt under håndtagsafdækningen,
    tiltrækker og tilbageholder mikropartikler på effektiv vis. Dette filter
    bør udskiftes hver gang du åbner en ny pakke støvposer.
    1. Skub knappen inde i håndtaget opad og drej håndtaget mod uret
    og tag det af.
    2. Fjern det lyddæmpende materiale med udblæsningsfilteret.
    3. Udskift med det nye udblæsningsfilter og anbring det
    lyddæmpende materiale over det som vist. (Det må ikke
    krølles sammen)
    4. Sæt håndtaget på plads og lås det ved at dreje det med uret, til
    det klikker på plads.

    Termosikring

    4. Udskiftning af HEPA filter





    Støvsugeren har en termosikring, som forhindrer overophedning.
    Slår termosikringen fra, vil det tage ca. 5-10 min., før maskinen
    starter igen. Sluk for maskinen og tag ud stikket af stikkontakten og
    kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet hindrer fri
    luftgennemstrømning.

    Uregelmæssigheder




    hvis sugeevnen er nedsat
    kan støvposen være fyldt og skal udskiftes, se pkt. 3.
    kan støvfiltrene være tilsmudset og skal udskiftes,
    se pkt. 3 - 4 - 7.
    – kan slange, rør eller mundstykke være tilstoppet og skal renses.
    Hvis slangen skal renses, aftages det buede rør, se pkt. 3.

    Udskiftning af HEPA udblæsningsfilter i modeller med HEPA filter
    anbragt under håndtagsafdækningen.
    1. Skub knappen inde i håndtaget opad og drej håndtaget mod uret
    og tag det af.
    2. Fjern HEPA filteret.
    3. Udskift med det nye HEPA filter og anbring det som vist.
    4. Sæt håndtaget på plads og lås det ved at dreje det med uret, til
    det klikker på plads.




    Alle modeller
    Anvendelse af uoriginale støvfiltre medfører bortfald af garantien.

    2.

    hvis støvsugeren stopper
    termosikringen har afbrudt motoren som følge af en
    tilstopning af slange, rør eller mundstykke.
    Årsagen til tilstopningen fjernes, kort efter vil
    støvsugeren genstarte automatisk.

    Vedligeholdelse

    5. Regulering af sugestryrke
    1.

    hvis motoren ikke vil starte
    kan en sikring på lysnettet være sprunget og skal
    udskiftes.
    kan ledningen eller vægkontakten være defekt og skal
    undersøges af fagmand.

    Opbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren passer sig selv med hensyn
    til smøring etc. Støvsugeren er konstrueret til hårdt og vedvarende
    arbejde, men på et tidspunkt - afhængig af hvor meget den bruges
    - må støvfiltre fornyes. Støvsugerens overflade rengøres med en tør
    klud evt. med lidt sulfo.

    Sugestyrken kan reguleres med skydeventilen på det buede
    plastrør. Sugestyrken er kraftigst, når ventilen er skubbet frem
    og lukker for åbningen.
    Ved støvsugning af f.eks løse tæpper kan sugestyrken nedsættes
    ved at trække skydeventilen tilbage, så der åbnes for anden
    lufttilførelse.

    Service - kontakt din lokale forhandler.

    Modeller med 2 trins regulering
    Sugestyrken reguleres også ved skift af hastighed se pkt. 1.

    6. Parkering af rør med mundstykke
    Under og efter rengøringen kan slangen med rør og mundstykke
    parkeres.
    1. Tryk parkeringsclip’en på mundstykket ind i fordybningen på
    bagsiden af beholderen.

    7. Rengøring af hovedfilter
    Hvis sugekraften falder, kan hovedfilteret rengøres når en støvpose
    er monteret.
    1. Åben beholderen ved at trykke på knappen på låsen.
    2. Tryk plastikflappen ind i fordybningen ved låsen for at frigøre
    den øverste del af beholderen fra hovedfilteret og tag den
    øverste del af beholderen af.
    3. Fjern hovedfilteret fra den nederste beholder.
    4. Sæt den øverste del af beholderen på den nederste del af
    beholderen med en støvpose monteret.
    5. Start støvsugeren.
    6. Rengør filtermaterialet med støvsugeren.
    7. Sæt det rensede hovedfilter på plads igen.
    8. Sæt den øverste beholder oven på hovedfilteret.
    9. Lås plastikflappen på den øverste beholder på
    hovedfilterrammen.
    10. Luk låsen.

    13



  • Page 14

    Vigtige advarsler (Electro Nozzle 2832)

    Rengøring og vedligeholdelse

    Før elektromundstykket tages i brug, bør De sikre Dem, at
    spændingsangivelsen på mærkepladen svarer til spændingen på
    lysnettet.
    Elektromundstykket må ikke benyttes til opsugning af farligt
    materiale som f.eks. giftigt, brandfarligt eller eksplosivt støv - eller
    bruges i forbindelse med letantændelige luftarter.
    Elektromundstykket må ikke anvendes til opsamling af varmt
    materiale. Specielt må elektromundstykket ikke anvendes til
    rengøring af brændeovne og åbne ildsteder eller andet, som
    indeholder varm eller glødende aske.
    Undgå desuden opsugning af hårde, spidse genstande, da disse kan
    beskadige elektromundstykket.
    Elektromundstykket må ikke benyttes til at opsuge vand og væsker
    eller luftarter, der indeholder eksplosions- eller brandfarlige stoffer.
    Efter vådrensning af tæpper, må elektromundstykket først bruges,
    når tæppet er helt tørt igen. Ellers kan elektromundstykket blive
    beskadiget.Elektromundstykket må ikke benyttes, hvis ledning
    eller stik viser tegn på ødelæggelse. Efterse jævnligt ledning og
    stik for tegn på brud eller anden skade. Forekommer der skade, bør
    denne snarest udbedres af et NILFISK Serviceværksted eller en
    Nilfisk-autoriseret forhandler. Undlad at røre ledning eller stik med
    våde hænder. Stikket må ikke udtages fra vægkontakten ved træk
    i ledningen, men tag fat i stikket og træk ud. Stik skal udtages fra
    vægkontakten før påbegyndelsen af service, reparation af motor eller
    ledning. Kør ikke hen over støvsugerledningen.
    Rør aldrig ved den roterende børste med fingrene.
    Det frarådes på det bestemteste at ændre på det mekaniske,
    elektriske og kølemæssige udformning.
    Maksimal luftbåren lyd er under 70 dB(A)/20µPa.

    Sluk for støvsugeren og tag stikket ud af stikkontakten.
    Elektromundstykket må aldrig dyppes i vand eller andre væsker
    under rengøringen.
    Rengøring af valsen:
    Hår og tråde, som har viklet sig rundt om valsen, klippes blot over
    med en saks og fjernes (fig. 2).
    Afmontering at børstevalsen:
    Holderne løsnes med en skruetrækker (fig. 3), hætten løftes af
    fremefter.
    Elektromundstykket vendes og klappen tages af (fig. 5), børstevalsen
    afmonteres. Valselejet trækkes af og rengøres. Ved montering af
    børstevalsen, skal De være
    opmærksom på, at tandremmens fortandning passer ind i
    drevene. Sæt hætten på mundstykket og lad den falde i hak ved at
    give den et jævnt tryk fra oven.
    Rengøring at hjulene:
    Hvis hjulene på elektromundstykket ikke drejer så godt rundt: Fjern
    hår og tråde som har viklet sig rundt om akserne. Hjulene kan
    udtages for rengøring. Hjulene kan ganske enkelt udtages ved hjælp
    af en stabil genstand (skruetrækker). (Læg mærke til pilens retning).
    Skruetrækkeren placeres som vist (fig. 4) i indføringsrillen og hjulet
    udtages. Fjern hår og tråde. Sæt hjulet på plads igen. Sørg for at
    hjulet falder i hak i begge sider!
    Vigtigt:
    Hold hånden hen over hjulet, når det tages ud, så det ikke forsvinder.
    Henvisninger
    Hvis mundstykket er svært at skubbe:
    Nedsæt sugestyrken, rengøringseffekten forringes i dette tilfælde
    ikke.

    Dette elektromundstykke opfylder følgende EU-direktiver: 73/23/
    EØF (med ændring af 93/68/EØF), Lavspændings-direktiv - 89/336/
    EØF (med ændring af 92/31/EØF og 93/68/EØF), EMC-direktiv.

    Afmontering
    Træk stikket ud af stikkontakten, tag ledningsholderne af og tag
    mundstykket af ved at dreje og trække.

    Brugsanvisning
    Ledningen trykkes ind i lednings holderne og påclipses
    støvsugerrøret og slangen. Ledningen føres under håndtaget.
    Derefter sættes stikket i støvsugerens stikkontakt.
    Ibrugtagning sker ved at tænde for støvsugeren.
    Fjern større dele som stofrester, papir etc. fra gulvet for at forhindre
    en blokering af valsen. Elektromundstykket er egnet til støvsugning
    af næsten alle slags tæpper og hårde gulve.

    Specifikationer
    Model

    2832

    Elektromundstykket bør ikke bruges på tæpper med luv længere
    end 1 - 1,5 cm. eller på lange frynser. Dreje- og vippehængslet på
    mundstykket gør det muligt at dreje mundstykket i alle retninger.

    Mærkeeffekt (W)
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    Børsteomdrejninger (rpm)
    (hårdt gulv)

    30
    IP40

    Hvis elektromundstykket stopper:
    Hvis elektromundstykket er overbelastet, fordi børstevalsen er
    blokkeret af fremmedlegemer eller tæppe trævler, vil termosikringen
    stoppe motoren.

    3350

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.

    Sluk for støvsugeren, træk stikket ud, tillad motoren på
    elektromundstykket at køle ned, og rens børstevalsen som
    beskrevet under “ Rengøring og vedligeholdelse “, om nødvendig.
    Elektromundstykket kan tændes igen efter ca. 2 minutter

    14



  • Page 15

    NORSK

    1. Start og stopp
    Dra ut hele kabelen og sett strømpluggen i veggkontakten.

    Bruksanvisning

    -På: Trykk knappen 1 for å starte støvsugeren.
    -Av: Trykk knappen 1 en gang til for å stoppe støvsugeren.

    Pass på at spenningsangivelsen (volt) på merkeplaten på støvsugeren
    tilsvarer spenningen på lysnettet.

    Når du er ferdig å støvsuge tar du tak i pluggen og trekker den ut av
    veggkontakten.
    Rull kabelen løst opp rundt håndtaket og sett støvsugeren til
    oppbevaring.

    Støvsugeren leveres med ferdig isatt papirpose.
    Bruk aldri støvsugeren uten original Nilfisk papirpose
    og hovedfilter. Fremgangsmåten for skifte av pose er vist på
    illustrasjon nr. 3.

    Merk
    Du skal ikke rulle ledningen stramt rundt håndtaket ettersom dette
    vil belaste ledningen slik at levetiden forkortes betydelig.

    Viktige merknader
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.

    Modeller med regulerbar sugestyrke
    har to hastigheter, høy og lav. Motoren vil starte på det nivå som
    ble benyttet siste gang støvsugeren var i bruk. Man kan variere
    sugeeffekt ved å trykke på knapp merket ll, illustrasjon 1.

    Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av helsefarlig
    støv.
    Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes
    eller oppbevares utendørs under fuktige forhold. Oppbevar
    maskinen innendørs ved en temperatur på mellom max.
    40°C og min. 0°C.
    Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for
    oppsuging av vann eller andre væsker.
    Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig eller
    eksplosivt materiale, og må ikke brukes under forhold der det
    kan forekomme eksplosive gasser.
    Maskinen må under ingen omstendigheter brukes til oppsamling
    av varmt materiale. Maskinen skal i særdeleshet ikke brukes til
    rengjøring av åpne eller lukkede ildsteder, eller andre steder
    hvor varm eller glødende aske kan forekomme.
    Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser tegn til
    skade. Kontroller ledningen regelmessig med tanke på skade,
    særlig hvis den har vært utsatt for fysisk belastning, f.eks. klemt
    i en dør eller overkjørt.
    Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
    Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i
    kontakten, ikke ledningen.
    Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må samme
    type kabel benyttes som opprinnelig var levert med maskinen.
    Denne ledningen kan leveres av Nilfisk-Advance AS.
    Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen former
    for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
    Reparasjon av den elektriske enheten med motor og kabler må
    bare utføres av en kvalifisert person, og etter at ledningen er
    trukket ut av veggkontakten.
    Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de mekaniske
    eller elektriske sikkerhetsinnretningene.
    Det maksimal støynivået (lydtrykknivået) er under
    70 dB(A)/20µPa.

    2. Tilkobling av slange og rør
    Stikk slangekoblingen inn i innsuget og vri den med klokken for å
    låse. Gjør dette i motsatt rekkefølge for å koble av slangen.
    Monter slangen til røret og munnstykket ved å presse delene
    sammen.
    Modeller med teleskoprør
    Teleskoprøret kan justeres for å tilpasses din høyde. Hold det store
    røret med en hånd og trykk på knappen. Med den andre hånden
    trekker eller drar du det mindre røret til ønsket lengde.

    3. Bytte støvpose / støvfilter
    Støvposen må byttes når sugeeffekten reduseres.
    1. Åpne rommet for støvposen ved å trykke knappen på lokket.
    2. Løft opp det øvre dekslet.
    3. Løsne slangetilkoblingen fra innsuget ved å vri det mot
    klokken og dra det ut. Fjern den brukte støvposen ved å trekke i
    pappstykket og deretter forsegler du posen. Kast posen på en
    forsvarlig måte.
    4. Sett i ny støvpose ved å føre pappstykket i sporene på innsiden
    av rommet for støvposen og trykk ned posen. Brett forsiktig ut
    den nye støvposen. Monter slangetilkoblingen i innsuget og vri
    den med klokken for å låse den.
    5. Plasser mothakene på dekslet i tilsvarende hull i rommet for
    støvposen og lukk rommet.
    6. Lås lokket.

    Dette apparatet oppfyller kravene i EUdirektiv 89/336/EEC, EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.

    NB
    Støvsugerens effektivitet avhenger av støvposens størrelse og
    kvalitet. Bruk derfor utelukkende originale Nilfisk støvposer.
    Ved bruk av uoriginale poser er det risiko for nedsatt
    luftgjennomstrømming og derav følgende overbelastning av
    motoren. Skade på filter eller motor som skyldes bruk av uoriginale
    støvposer, omfattes ikke av vårt garantiansvar.

    Bytte støvfilter (model CDF 2000, CDF 2010)
    Støvfilteret som er plassert under dekslet til håndtaket trekker til seg
    og beholder mikropartikler på en svært effektiv måte. Dette filteret
    skal byttes hver gang du åpner en ny pakke med 5 støvposer.
    1. Trykk knappen på innsiden av håndtaket oppover og vri
    håndtaket mot klokken for å fjerne det.
    2. Fjern det lyddempende materialet sammen med støvfilteret.
    3. Skift til et nytt støvfilter og dekk det med det lyddempende
    materialet slik som vist. (Må ikke skrukkes eller brettes)
    4. Plasser håndtaket i stilling og lås det ved å vri det med klokken
    til det låses.

    15



  • Page 16

    4. Bytte HEPA-filteret

    Termosikring

    Slik skifter du HEPA-utblåsningsfilter
    For modeller med HEPA-filter plassert under dekslet med håndtaket:
    1. Trykk knappen på innsiden av håndtaket oppover og vri
    håndtaket mot klokken for å fjerne det.
    2. Fjern HEPA-filteret.
    3. Skift til et nytt HEPA-filter og plasser det slik som vist.
    4. Plasser håndtaket i stilling og lås det ved å vri det med klokken
    inntil det låses.

    Denne maskin er utstyrt med en termobryter for å beskytte vitale
    deler mot overoppheting. Skulle sikkerhetsbryteren slå av maskinen,
    tar det ca 5-10 minutter før den automatisk starter igjen. Hvis dette
    sker skal så stoppknappen trykkes in, å støpselet trekkes ut av
    kontakten. Denne tiden bruker du til å kontrollere slange, støvpose
    og filter for å kontrollere at ingenting hindrer luftstrømmen gjennom
    maskinen.

    Alle modeller
    Bruk av uoriginale støvfiltre medfører tap av garanti.

    Uregelmessigheter

    5. Regulering av sugestyrken
    1.
    2.

    Sugestyrken kan også reguleres med skyveventilen på det buede
    røret. Det er kraftigst sug når ventilen er skjøvet frem og stenger
    for åpningen.
    Ved støvsuging av f.eks. løse tepper kan sugestyrken reduseres
    ved å trekke ventilen tilbake.





    hvis motoren ikke vil starte
    kan en sikring på lysnettet være defekt og må skiftes.
    kan ledningen eller kontakten være defekt og skal
    undersøkes/skiftes.





    hvis sugeevnen er nedsatt
    kan posen være full og skal skiftes, se punkt 3.
    kan filtrene være fylt med støv og skal skiftes,
    se punkt 3 - 4 - 7.
    kan slange, rør eller munnstykker være tilstoppet og må renses.



    Modeller med 2 hastigheter
    Sugestyrken reguleres ved skifte av hastighet - se pkt. 1.



    6. Parking av røret med munnstykket
    Under og etter rengjøring kan du parkere slangen, røret og
    munnstykket.
    1. Trykk parkeringsklipset på munnstykket fast i sporet på
    baksiden av rommet for støvposen.

    hvis støvsugeren stopper
    termosikringen har slått inn og stoppet motoren som følge
    av tillstopping i slange, rør eller munnstykke. Årsaken til
    tilstoppingen fjernes, og motoren vil starte når den igjen er blitt
    kald.

    Vedlikehold
    Oppbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren passer seg selv med hensyn
    til smøring, etc. En Nilfisk er konstruert til hardt og konstant arbeid,
    men iblant - avhengig av hvor mye den brukes - må støvfiltre
    fornyes.
    Støvsugeren rengjøres utvendig med en tørr klut, eventuelt med litt
    oppvaskmiddel.

    7. Rengjøring av hovedfilter
    Hovedfilteret kan rengjøres uten å fjerne støvposen når sugeeffekten
    reduseres.
    1. Åpne rommet for støvposen ved å trykke på knappen på dekslet.
    2. Trykk på plastsperren på innsiden av sporet før å frigjøre den
    øvre beholderen fra hovedfilteret. Ta ut den øvre beholderen.
    3. Fjern hovedfilteret fra den nedre holderen.
    4. Monter den øvre beholderen tilbake igjen på den nedre holderen
    med støvposen innmontert.
    5. Start støvsugeren.
    6. Gjør rent filteret med støvsugeren.
    7. Sett tilbake det rengjorte filteret.
    8. Monter den øvre beholderen over hovedfilteret.
    9. Lås plastsperren på den øvre beholderen på rammen for
    hovedfilteret.
    10. Lås lokket.

    16



  • Page 17

    Viktig å passe på (Electro Nozzle 2832)

    Rengjøring og pleie

    Før støvsugeren tas i bruk, må man forvisse seg om at
    spenningsangivelsen på maskinens nummerplate svarer til
    spenningen på lysnettet der hvor den skal brukes.
    Maskinen må ikke benyttes til å suge vann, væsker eller luftarter
    som inneholder eksplosjons- eller brannfarlige stoffer. Den skal
    heller ikke brukes i et eksplosjonsfarlig område. Maskinen må
    under ingen omstendighet benyttes til å suge opp stoffer med høy
    temperatur. Den må ikke benyttes til rengjøring av peis, ovn eller
    lignende, som kan inneholde varm eller glødende aske. Unngå
    innsuging av harde, spisse gjenstander, da disse kan skade maskinen.
    Fuktige tepper må være helt tørre før de kan støvsuges. Det kan
    ellers oppstå skade på maskinen.
    Maskinen må ikke benyttes hvis ledning eller kontakt viser tegn på
    skade. Kontroller dette regelmessig, og hvis det er oppstått skade,
    skal den utbedres av Nilfisk-Advance AS
    eller en godkjent Nilfisk-forhandler.
    Ta ikke i ledning eller kontakt med våte hender.
    Trekk ikke ledningen ut av kontakten ved å dra i kabelen, men ta
    istedet tak om kontakten. Før man begynner noen form for service
    eller reparasjon av apparatet, må ledningen alltid være tatt ut av
    kontakten. Kjør ikke over ledningen.Rør aldri børsten når den
    roterer.
    Det må ikke foretas forandringer eller justeringer i mekaniske,
    elektriske eller termiske sikkerhetsdetaljer.

    Støvsugeren kobles ut, støpslet trekkes ut av kontakten.
    Pass på: Under bruk må munnstykket aldri komme i kontakt med
    vann eller andre væsker.
    Rengjøring av valsen:
    Hår og tråder som har viklet seg rundt valsen, klippes av med en
    saks og fjernes (bilde 2).
    Børsten tas ut:
    Festekrokene løsnes med en skrutrekker (bilde 3), hetten løftes
    forover og tas av. Elektromunnstykket dreies rundt, dekselet tas
    av (bilde 5), og børsten tas ut. Valselagrene tas ut og rengjøres.
    Ved innmontering må man passe på at tannhjul og rem passer i
    hverandre. Sett hetten på apparatet og press jevnt slik at det går i lås.
    Rullene rengjøres:
    Når rullene begynner å gå tungt: Man fjerner hår og tråder som har
    viklet seg rundt. Rullene tas ut for rengjøring (pilen angir retningen).
    Skrutrekkeren plasseres i slissen (bilde 4) og rullen vippes ut. Hår og
    tråder fjernes. Rullen settes på plass igjen. Pass på at akslene sitter
    på plass på begge sider.
    OBS!
    Hold hånden over rullene når de vippes ut, slik at de ikke spretter
    vekk.

    Maksimal støy (lydtrykk) er under 70 dB(A)/20µPa.
    Henvisning:
    Hvis munnstykket er tungt å benytte, kan sugestyrken reduseres uten
    at dette går ut over rengjøringseffekten.

    Dette apparatet tilfredsstiller følgende EU-direktiver: 73/23/EEC
    (inkludert endring 93/68/EEC), Lavspenningsdirektiv - 89/336/EEC
    (inkludert endring 92/31/EEC og 93/68/EEC), Støyskjermingsdirektiv.

    Elektrosugebørsten tas av:
    Etter bruk trekkes støpslet ut, kabelklemmene fjernes og gulvbørsten
    tas av ved å dreie og trekke.

    Bruksanvisning
    Kabelen trykkes inn under klemmene, og festes på slangen og røret.
    Ledningen føres under håndtaket. Støpslet settes i stikkontakten på
    støvsugeren. Børsten starter automatisk når støvsugeren startes.

    Spesifikasjoner

    Større deler som stoffrester, papir o.l. fjernes fra gulvet slik at ikke
    valsen blokkeres. Elektrobørsten er egnet for både tepper og harde
    gulv.
    Den bør ikke brukes på tepper med tråder lengre enn 1 - 1,5 cm eller
    på lengre frynser.
    Hvis børsten stopper:
    Hvis motoren blir overopphetet, f.eks. fordi børstevalsen sitter fast
    p.g.a. innsuging av en for stor gjenstand eller lange teppetråder, vil
    dette forårsake at motoren kobler ut. Slå av motoren på støvsugeren,
    ta ut ledningen, la motoren på elektrobørsten kjøle seg ned, og
    rengjør børstevalsen, slik som beskrevet under “Rengjøring og
    pleie”. Maskinen kan slås på igjen etter ca. 2 minutter.

    Modell

    2832

    Merkeeffekt (W)
    Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    Børsterotasjon (rpm)
    (harde gulv)

    30
    IP40
    3350

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.

    17



  • Page 18

    SVENSKA
    1. Start/Stopp
    Bruksanvisning

    Dra ut hela kabeln och sätt in kontakten i vägguttaget.

    Innan dammsugaren används, vänligen kontrollera att nätspänningen
    (Volt) på dataskylten överensstämmer med fastighetens nätspänning.
    Dataskylten på dessa dammsugare är placerad på baksidan av
    motortoppen

    -Till: Tryck på knapp 1 för att starta dammsugaren.
    -Från: Tryck på knapp 1 igen för att stänga av dammsugaren.
    När du dammsugit färdigt tar du tag i kontakten och drar ut den från
    vägguttaget.
    Rulla upp kabeln löst runt handtaget och parkera dammsugaren, eller
    ställ den till förvaring.

    Dammsugaren leveras med monterad dammpåse. Använd aldrig
    maskinen utan dammpåse och huvudfilter. Hur man byter påse
    beskrivs under punkt 3.

    Obs
    Rulla inte kabeln för hårt runt handtaget, eftersom det sliter på
    kabeln och förkortar dess livslängd betydligt.

    Viktiga säkerhetsinstruktioner
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Denna maskin är inte lämplig för upptagning av hälsofarligt
    damm.
    Denna maskin är endast avsedd för torr användning och skall
    inte användas eller förvaras utomhus under våta förhållanden.
    Förvara inomhus. Temperaturen skall vara lägst 0°C och högst
    40°C.
    Maskinen får inte användas för upptagning av vatten eller andra
    vätskor.
    Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara
    eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en
    omgivning där explosionsrisk finns.
    Maskinen skall inte under några omständigheter användas
    för uppsugning av varma material. Maskinen får inte användas
    för rengöring av öppna eller slutna eldstäder, ugnar eller
    liknande, som innehåller varm eller glödande aska.
    Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln visar
    tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet och kontrollera
    att den inte är skadad, speciellt om den har klämts, fastnat i en
    dörr eller körts över.
    Maskinen får inte användas om den är defekt.
    Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från vägguttaget.
    Dra inte i kabeln.
    Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma typ
    av kabel användas som ursprungligen levererades med
    maskinen. Denna kabel kan beställas från Nilfisk-Advance.
    Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan
    servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
    Reparation av den elektriska enheten med motor eller kabel får
    endast utföras av en person med särskild kompetens eller
    utbildning, efter att huvudströmbrytaren kopplats bort eller efter
    att kontakten dragits ut ur vägguttaget.
    Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller
    elektriska säkerhetsanordningarna får göras.
    Högsta ljudnivå (ljudtrycksnivå) är lägre än
    70 dB(A)/20µPa.

    Modeller med två-hastighets-reglage
    Motorstyrkan kan skiftas mellan två lägen - hög och låg. Motorn
    startar alltid i det läge den senast var inställd på. Det går att skifta
    mellan de olika lägena genom att trycka ned knappen märkt II.

    2. Anslutning av slang och rör
    Stick in slangkopplingen i insuget och vrid medsols för att låsa
    fast den. Lossa slangkopplingen från insuget genom att vrida den
    motsols och dra ut den.
    Sätt ihop slangen med röret och munstycket genom att trycka
    samman delarna.
    Modeller med teleskoprör
    Teleskopröret kan justeras för att passa din kroppslängd. Håll det
    större röret med ena handen. Tryck ner knappen på röret. Tryck in
    eller dra ut det mindre röret med den andra handen tills röret har
    önskad längd.

    3. Byte av dammpåse / utblåsfilter
    Dammpåsen måste bytas när sugeffekten minskar.
    1. Öppna utrymmet genom att trycka in knappen på låset.
    2. Ta av det övre höljet.
    3. Lossa slangkopplingen från insuget genom att vrida den motsols
    och dra ut den. Ta ut den använda dammpåsen genom att dra i
    kartongstycket och försegla öppningen. Kasta bort dammpåsen
    på ett säkert sätt.
    4. Sätt in den nya dammpåsen genom att skjuta ner kartongstycket
    i hakarna inuti utrymmet. Tryck nedåt. Vik försiktigt upp den
    nya dammpåsen. Sätt in slangen i insuget och vrid medsols för
    att låsa den.
    5. Stick in hållarstiftet för det övre höljet i hålet i dammbehållaren,
    och stäng sedan dammbehållaren.
    6. Stäng locket.

    Denna apparat uppfyller kraven EG-direktivet 89/336/EEG,
    73/23 EEG, 93/68/EEG.

    Observera
    Dammpåsens storlek och kvalitet har stor betydelse för
    dammsugningens effektivitet. Använd därfor endast Nilfisk
    originalpåse.
    Vid bruk av icke-originalpåsar finns risk för nedsatt
    luftgenomströmning med därav följande överbelastning av motorn.
    Bruk av icke-originalpåsar medför bortfall av reklamationsrätt.

    18



  • Page 19

    Byte av mikrofilter (modell CDF 2000,
    CDF 2010)

    Termosäkring
    Denna maskin är försedd med en termobrytare för att skydda vitala
    delar mot överhettning. Skulle denna säkerhetsbrytare stänga av
    maskinen, tar det ca 5-10 minuter innan maskinen automatiskt
    startar igen. Om detta inträffar skall du trycka in strömbrytaren och
    dra ur sladden, kontrollera sedan slang, dammpåse och filter för att
    säkerställa att ingenting hindrar luftflödet genom maskinen.

    Mikrofiltret är placerat under handtagshöljet. Det drar till sig och
    håller kvar mikropartiklar mycket effektivt. Detta filter ska bytas
    varje gång du öppnar en ny förpackning med fem dammpåsar.
    1. Tryck knappen inuti handtaget uppåt. Vrid handtaget motsols
    och ta loss det.
    2. Ta loss ljuddämpningsmaterialet tillsammans med mikrofiltret.
    3. Byt ut filtret mot ett nytt mikrofilter och lägg
    ljuddämpningsmaterialet över som figuren visar. (Det får
    inte bli skrynkligt)
    4. Placera handtaget i läge och lås genom att vrida medsols tills
    det snäpper på plats.

    Driftstörningar

    4. Byte av HEPA-filter
    Byte av HEPA utblåsfilter
    För modeller där HEPA-filtret sitter under handtagshöljet:
    1. Tryck knappen inuti handtaget uppåt. Vrid handtaget motsols
    och ta loss det.
    2. Ta bort HEPA-filtret.
    3. Sätt in det nya HEPA-filtret och placera det som figuren visar.
    4. Placera handtaget i läge och lås genom att vrida medsols tills
    det snäpper på plats.

    5. Reglering av sugkraft

    2.

    om motorn inte startar, kan detta bero på
    att en säkring i elnätet är defekt.
    att elsladden eller vägguttaget är defekt.






    om sugförmågan är nedsatt, kan detta bero på
    att dammpåsen är fylld (se pkt. 3).
    att dammfiltren är igensatta (se pkt. 3-4-7).
    att slang, rör eller munstycke är tilltäppt. Om slangen
    skall rensas avvtages det böjda röret (se pkt. 3).




    om dammsugarmotorn stoppar, kan detta bero på
    att termosäkringen har brutit strömmen som följd av
    tilltäppning av slang, rör eller munstycke (överhetting).

    Denna maskin är försedd med en termobrytare för att skydda vitala
    delar mot överhettning. Skulle denna säkerhetsbrytare stänga av
    maskinen, tar det ca 5-10 minuter innan maskinen automatiskt
    startar igen. Om detta inträffar skall du stänga av maskinen
    med strömbrytaren och dra ur sladden. Kontrollera sedan slang,
    dammpåse och filter för att säkerställa att ingenting hindrar luftflödet
    genom maskinen.

    Alla modeller
    Användning av icke-originalfilter medför bortfall av
    reklamationsrätten.

    1.





    Sugstyrkan kan även regleras med skjutventilen på det böjda
    plaströret. Sugningen är kraftigast, när ventilen är framskjuten
    och stänger för luftöppningen.
    Vid dammsugning av t ex. lätta mattor kan sugstyrkan nedsättas
    genom att man för skjutventilen bakåt och därmed öppnar för
    luft.

    Tillsyn
    Förvara dammsugaren torrt. Dammsugaren är underhållsfri med
    avseende på smörjning etc. Dammsugaren är konstruerad för
    hårt och ihållande arbete, men efter en viss tid - beroende på
    användningsgraden - måste dammfilter bytas. Dammsugarens yttre
    rengöres med en torr trasa - ev. med litet diskmedel på fuktad trasa.

    Modeller med två-hastighets-reglage
    Sugstyrkan regleras genom ändring av hastighet se pkt. 1.

    Service utföres av auktoriseras Nilfisk-Advance-verkstad - ev.
    genom inlämning till inköpsstället.

    6. Parkering av rör med munstycke
    Under och efter rengöringen kan du parkera slangen, röret och
    munstycket.
    1. Tryck fast munstyckets parkeringshållare i spåret på behållarens
    baksida.

    7. Rengöring av huvudfilter
    Huvudfiltret kan rengöras med dammpåsen på plats när sugeffekten
    minskar.
    1. Öppna dammbehållaren genom att trycka in knappen på låset.
    2. Tryck på plaststycket inuti spåret så lösgörs den övre behållaren
    från huvudfiltret. Ta av den övre behållaren.
    3. Ta av huvudfiltret från den nedre behållaren.
    4. Sätt tillbaka överdelen på dammbehållaren. Obs! dammpåse
    måste vara monterad.
    5. Starta dammsugaren.
    6. Rengör filtermaterialet med dammsugaren
    7. Sätt tillbaka det rengjorda huvudfiltret
    8. Sätt tillbaka den överdelen ovanpå huvudfiltret
    9. Lås fast med plaststycket på överdelen på huvudfilterramen.
    10. Stäng locket.

    19



  • Page 20

    Viktiga säkerhetsinstruktioner
    (Electro Nozzle 2832)

    Rengöring och skötsel
    Stäng av apparaten, drag ut stickproppen ur uttaget.
    Doppa aldrig elektromunstycket i vatten eller annan vätska vid
    rengöring.

    Innan apparaten används kontrollera att nätspänningen på
    märkplattan på apparatens undersida överensstämmer med
    fastighetens. Apparaten får inte användas för att suga upp
    antändbart, hälsovådligt materiel eller explosiva ämnen som bensin
    eller i utrymmen med explosiva gaser.
    Sug under inga omständigheter upp någonting som glöder eller
    ryker, som t ex cigaretter, tändstickor eller aska från ugnar eller
    öppna spisar. Inte heller hårda spetsiga föremål, då kan apparaten
    skadas.
    Apparaten får heller inte användas för att suga vatten och andra
    väskor, eller farligt och giftigt stoft/damm.
    Använd inte apparaten om eldsladden visar tecken på skada.
    Kontrollera regelbundet sladden mot skador.
    Om sladden skall bytas, skall från Nilfisk-Advance beställas en ny
    originalsladd, som endast får monteras av behörig person.
    Tag inte i stickkontakten med våta händer.
    Sladden skall alltid vara frikopplad från uttaget på dammsugaren
    innan service eller reparationer görs på apparaten.
    Undvik att köra över sladden.
    Tag aldrig i den roterande borsten med fingrarna.
    Inga ändringar eller modifieringer får göras av mekaniska, elektriska
    eller termiska säkerhetsdetaljer.

    Rengöring av valsen:
    Hår och trådar, som trasslat in sig i valsen, kan enkelt klippas av
    med en sax och tas bort (bild 2).
    Borttagning av borstvalsen:
    Peta upp fästhakarna med en skruvmejsel (bild 3) och dra huven
    framåt.
    Vänd elektromunstycket och ta bort locket (bild 5).Tag ut
    borstvalsen och valslagerna och rengör dem. Observera vid
    monteringen av borstvalsen att drivremmens tänder stämmer överens
    med kugghjulen. Sätt tillbaka locket och huven på apparaten. Den
    senare trycks dit uppifrån så att hakarna snäpper fast.
    Rengöring av rullarna:
    När rullarna på apparaten går trögt: Ta bort hår och trådar, som
    har trasslat sig in i rullens axel. Rullarna kan tas av för rengöring
    med hjälp av en skruvmejsel. (Observera pilriktningen). Sätt
    skruvmejseln enligt bild 4 och peta ut rullen. Nu kan man ta bort hår
    och trådar. Sätt tillbaka rullen. Det är viktigt att axlarna snäpper fast
    på båda sidorna.

    Maximal ljudnivå är lägre än 70 dB(A)/20µPa.
    OBS:
    Håll handflatan över rullen medan du petar ut den, så att den inte
    hoppar i väg.

    Apparaten uppfyller kraven i följande EG-direktiv: 73/23/EEC
    (inklusive tillägg 93/68/EEC), lågspänningsdirektivet - 89/336/
    EEC (inklusive tillägg 92/31/EEC och 93/68/EEC), direktivet om
    elektromagnetisk kompatibilitet.

    Hänvisning
    När munstycket går trögt: Ställ in lägre effekt. Rengöringsresultatet
    blir i detta fall inte sämre.

    Bruksanvisning

    Borttagning av elektromunstycket
    Se ovan, anslutning, men i omvänd ordning.

    Tryck fast sladden i klämmorna och montera dessa på sugslangen
    och sugröret, se till att sladden dras under handtaget. Sätt
    stickproppen i dammsugarens eluttag.
    Igångsättningen sker när man startar dammsugaren.
    För att undvika en igensättning av valsen: tag bort större tygrester,
    papper osv från golvet. Elektromunstycket kan användas för
    rengöring av nästan alla golv med eller utan heltäckningsmatta.

    Specifikationer
    Modell

    2832

    Munstycket bör ej användas på mattor med lugg längre än 1,5 cm, ej
    heller på långa fransar. Munstyckets ledade anslutning möjliggör lätt
    och smidig styrning i önskad riktning.

    Märkeffekt (W)
    Skyddsgrad (fukt, damm)
    Skyddsklass (elektrisk)
    Borstens rotationshastighet (rpm)
    (hårda golv)

    30
    IP40

    Om maskinen stannar:
    Om borstvalsen blivit igensatt med diverse skräp, trådar och annat,
    utlöses en värmesäkring som stänger av motorn, som skydd mot
    överbelastning. Stäng av dammsugaren, drag ur stickkontakten
    och låt elektromunstyckets motor kylas ner medan Du rengör
    borstvalsen på sätt som beskrivs under “Rengöring och skötsel”.
    Elektromunstycket kan köras igång igen efter ca 2 minuter.

    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i
    specifikationerna.

    20

    3350



  • Page 21

    SUOMI
    Käyttöohje

    1. Käynnistys/pysäytys

    Ennen käyttöönottoa varmista, että imurin pohjassa olevan kilven
    nimellisjännite on sama kuin sähköverkon jännite.

    Kelaa johto kokonaan ulos pölynimurista ja kytke pistoke
    seinäpistorasiaan.

    Pölynimuri toimitetaan pölypussi asennettuna. Älä koskaan käytä
    imuria ilman pölypussia ja pääsuodatinta. Pölypussin vaihto
    selostetaan kohdassa 3.

    Käynnistys ja pysäytys painikkeesta 1.

    Tärkeitä varoituksia

    HUOM
    Älä keri johtoa tiukasti kädensijan ympärille, sillä johtoon
    kohdistuva paine lyhentää huomattavasti sen käyttöikää

    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Imuroinnin jälkeen tartu pistotulppaan ja irroita johto
    seinäpistorasiasta. Keri johto löysästi kädensijan ympärille.

    Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen.
    Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä sitä
    saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa. Säilytä laite
    sisätiloissa enintään 40°C:n ja vähintään
    0°C:n lämpötilassa.
    Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule käyttää
    veden tai muiden nesteiden imemiseen.
    Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien
    aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä, jossa
    on räjähdysvaara.
    Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman aineen
    imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää avoimien ja
    suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien lämmintä tai
    hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden siivoukseen.
    Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään
    merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti,
    erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli on
    ajettu.
    Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
    Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota pistotulppa
    tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
    Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman
    tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty. Varaosia
    myyvät valuutetut Nilfisk-jälleenmyyjät
    Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen tai
    sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
    Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen
    korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan
    henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden aloittamista
    virta on katkaistava pääkytkimestä tai sähköjohto irrotettava
    pistorasiasta.
    Mekaanisiin tai elektronisiin turvalaitteisiin ei saa tehdä
    muutoksia.
    Maksimiäänenvoimakkuus on alle 70 dB(A)/20µPa.

    Mallit kaksiportaisella tehonsäädöllä.
    Moottorissa on kaksiportainen tehonsäätö - täysi ja puoliteho.
    Moottori käynnistyy sillä teholla, joka on ollut viimeksi imuroidessa
    käytössä. Voit vaihtaa moottorin tehoa painamalla nappia 2.

    2. Letku- ja putkiliitäntä
    Yhdistä letku imuaukkoon ja käännä sitä myötäpäivään lukitaksesi
    se. Tee päinvastoin irroittaessasi letku.
    Yhdistä letlku, putki ja suutin painamalla osat yhteen.
    Mallit teleskooppiputkella
    Teleskooppiputki voidaan säatää käyttäjän haluamalle korkeudelle.
    Pidä yhdellä kädellä isompaa putkea ja paina siinä olevaa nappia.
    Toisella kädellä vedä tai työnnä pienempää putkea, jolloin saat
    putken halutun pituiseksi.

    3. Pölypussin/poistoilmansuodattimen
    vaihtaminen
    Pölypussi on vaihdettava, kun imuteho alkaa laskea.
    1. Avaa pölysäiliö painamalla lukossa olevaa nuppia.
    2. Irrota yläkotelo.
    3. Irrota letkuliitäntä imuaukosta kiertämällä sitä vastapäivään ja
    vetämällä se irti. Irrota käytetty pölypussi vetämällä pahvisesta
    läpästä, joka sulkee pussin. Hävitä pussi asianmukaisesti.
    4. Aseta uusi pölypussi paikoilleen viemällä pahvinen sulkuläppä
    pölypussin kotelon sisällä oleviin pidikkeisiin. Työnnä pussi
    paikalleen. Suorista uuden pölypussin taitokset varovasti.
    Liitä imuletku pölypussin koteloon ja kiinnitä se kiertämällä
    myötämällä myötäpäivään.
    5. Laita yläkotelon ohjaintappi pölypussin kotelon ohjaimen
    reikään ja sulje pölysäiliön osat.
    6. Napsauta lukko kiinni.

    Tämä laite on EY- direktiivien 89/336/ETY, 73/23/ETY ja
    93/68/ETY mukainen.

    Huomaa!
    Imuroinnin tehokkuus ja imurin suodatuskyky riippuvat pölypussin
    koosta ja laadusta. Käytä siksi ainoastaan alkuperäisiä Nilfiskpölypusseja.
    Käytettäessä muita pusseja, jotka läpäisevät ilmaa huonommin,
    on vaarana moottorin ylikuormitus ja vaurioituminen. Takuun
    voimassaolon edellytyksenä on alkuperäisten pölypussien käyttö.
    Poistoilmansuodattimen vaihto(mali CDF 2000,
    CDF 2010)
    Mikrohiukkaset tarttuvat tehokkaasti kahvan suojuksen alla olevaan
    poistoilmansuodattimeen. Vaihda tämä suodatin aina, kun otat
    käyttöön uuden viiden pölypussin pakkauksen.
    1. Paina kahvan sisäpuolella olevaa painiketta ylöspäin, kierrä
    kahvaa vastapäivään ja irrota se.
    2. Irrota äänieriste yhdessä poistoilmansuodattimen kanssa.
    3. Aseta uusi poistoilmansuodatin ja laita äänieriste sen päälle
    kuvan osoittamalla tavalla (ei saa mennä kasaan).
    4. Aseta kahva paikalleen ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se
    napsahtaa kiinni.

    21



  • Page 22

    4. HEPA-suodattimen vaihto

    Ylikuumenemissuoja

    HEPA-poistoilmansuodattimen vaihto
    Mallit, joissa on kahvan suojuksen alla HEPA-suodatin:
    1. Paina kahvan sisäpuolella olevaa painiketta ylöspäin, kierrä
    kahvaa vastapäivään ja irrota se.
    2. Irrota HEPA-suodatin.
    3. Laita uusi HEPA-suodatin paikalleen kuvan osoittamalla
    tavalla.
    4. Aseta kahva paikalleen ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se
    napsahtaa kiinni.

    GD1000-series pölynimuri on varustettu automaattisella
    ylikuumenemissuojalla, jotta moottori ei vaurioituisi
    ylikuumenemisen johdosta. Mikäli imuri ylikuumenemisen
    johdosta sammuu, tulee Sinun odottaa noin 5-10 minuuttia ennen
    kuin käynnistät imurin uudelleen. Odotellessasi tarkista ettei
    letkussa, pölypussissa tai suodattimessa ole tukosta, joka estää ilman
    kulkeutumisen moottorin läpi.

    Häiriöt

    Kaikki Mallit
    Muiden kuin alkuperäisten suodattimien käyttö heikentää imu- ja
    suodatuskykyä.
    Takuun voimassaolon edellytyksenä on alkuperäisten suodattimien
    käyttö.





    Moottori ei käynnisty
    Sulake on palanut - vaihda sulake.
    Liitäntäjohto on viallinen - tarkista johto.

    5. Imutehon säätö





    1.



    Imuteho on heikentynyt
    Pölypussi on täynnä - vaihdettava, katso kohta 3.
    Pölynsuodattimet ovat tukkeutuneet - vaihdettava,
    katso kohta 3 - 4 - 7.
    Imuletku, putki tai suutin on tukkeutunut - puhdistettava.

    2.

    Imutehoa voidaan säätää muovisen käyräputken liukuventtiilillä.
    Imu on voimakkainta venttiilin ollessa eteen työnnettynä sulkien
    aukon kokonaan.
    Imuroitaessa esim. irrallisia mattoja voi imutehoa pienentää
    siirtämällä venttiiliä taaksepäin.




    Mallit, joissa on kaksiportainen tehonsäätö
    Imutehon voi säätää moottorin tehoa säätämällä,
    katso kohta 1.

    Imuri pysähtyy
    Ylikuumenemissuoja on pysäyttänyt moottorin
    imuletkussa, putkessa tai suuttimessa olevan tukoksen
    takia. Poista tukos

    Huolto
    Säilytä pölynimuri kuivassa paikassa. Imuri on kehitetty jatkuvaan
    kovaan siivoukseen. Imurin suodattimien vaihtoväli määräyy
    käyttötuntien mukaan. Puhdista imurin pinta nihkeällä pyyhkeellä,
    jossa voi olla hieman mietoa puhdistusainetta.
    Lisätietoja saat valtuutetuilta Nilfisk-jälleenmyyjiltä.

    6. Imuputken ja suuttimen taukoteline
    Imuletku ja -putki suuttimineen voidaan asettaa taukotelineeseen
    imuroinnin keskeytyksen ajaksi tai imuroinnin jälkeen.
    1. Paina suuttimen kiinnityspidike pölysäiliön takapuolella olevaan
    uraan.

    Takuu
    Maahantuoja JO-EL Finland OY antaa uudelle Nilfisk-imurille
    yhden (1) vuoden takuun radio- ja kotitalouskonealan yleisten
    takuuehtojen TE-90 mukaisesti. Takuuehdot saat Nilfiskjälleenmyyjältäsi tai JO-EL Finland OY:Itä.

    7. Pääsuodattimen puhdistus
    Mikäli imuteho alkaa laskea, pääsuodatin voidaan puhdistaa
    pölypussin ollessa paikallaan.
    1. Avaa pölysäiliö painamalla lukossa olevaa nuppia.
    2. Paina lukon urassa olevaa muoviläppää, jolloin yläsäiliö
    vapautuu pääsuodattimesta. Irrota yläsäiliö.
    3. Irrota pääsuodatin alakotelosta.
    4. Laita yläkotelo alakotelon päälle pölypussin ollessa paikallaan.
    5. Käynnistä pölynimuri.
    6. Puhdista suodatin pölynimurilla.
    7. Laita puhdistettu suodatin paikalleen.
    8. Aseta yläsäiliö pääsuodattimen päälle.
    9. Lukitse yläsäiliön muoviläppä pääsuodattimen runkoon.
    10. Napsauta lukko kiinni.

    22



  • Page 23

    Tärkeät varoitukset Electro Nozzle
    2832

    Puhdistus ja hoito
    Katkaise laitteesta virta ja irrota pistotulppa
    pistorasiasta
    Älä koskaan kastele tai upota veteen moottoroitua mattosuutinta sitä
    puhdistaessasi.

    Ennen käyttöönottoa varmista, että imurin pohjassa näkyvä jännite
    on sama kuin sähköverkon jännite.
    Konetta ei saa käyttää vaarallisen tai myrkyllisen pölyn imurointiin,
    eikä tulenarkojen tai rähähdysherkkien aineiden imurointiin. Myös
    räjähdysherkissä tiloissa imurointi on kiellettyä.
    Konetta ei saa käyttää tulisijojen, kytevän tai lämpimän tuhkan
    imurointiin.
    Vältä teräväsärmäisten roskien imurointia, ne saattavat vaurioittaa
    laitetta.
    Imuria ei saa käyttää veden tai muiden nesteiden imurointiin.
    Älä saata imuletkua, letkun kahvaa tai moottoroitua mattosuutinta
    kosketuksiin veden tai muun nesteen kanssa.
    Konetta ei saa käyttää jos liitäntäjohdossa tai pistokkeessa on
    merkkejä vahingoittumisesta. Jos liitäntäjohdossa tai pistokkeessa
    ilmenee vikaa on käytettävä valtuutettua NILFISK huoltoa.
    Älä käsittele liitäntäjohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
    Älä irroita pistoketta pistorasiasta liitäntäjohdosta vetämällä, vaan
    vetämällä pistokkeesta.
    Pistoke on aina irroitettava pistorasiasta ennen korjaustoimenpiteitä
    koneessa tai liitäntäjohdossa.
    Älä koskaan kosketa sormin pyörivää harjaa.
    Mitään muutoksia mekaanisiin-, sähköisiin- tai lämpösuojalaitteisiin
    ei saa tehdä.
    Maksimi äänitaso ei ylitä 70 dB(A)/20µPa.

    Telan puhdistus:
    Telan ympärille kietoutuneet hiukset ja langat poistat helposti
    leikkaamalla ne poikki saksilla ja ottamalla pois (kuva 2).
    Telan irroitus:
    Irroita ruuvimeisselillä kiinnityshakaset (kuva 3), nosta kuori pois
    eteenpäin.
    Käännä moottoroitu mattosuutin nurinpäin ja ota peitelevy pois
    (kuva 5), ota harjatela pois. Vedä telan laakerit pois ja puhdista ne.
    Kun kokoat suutinta, tarkista että kiilahihnan hammastus osuu telan
    hammastukseen. Pane kuori paikalleen, se lukkiutuu paikalleen, kun
    painat sitä tasaisesti päältäpäin.
    Pyörien puhdistus:
    Kun suulakkeen pyörät muuttuvat huonosti liikkuviksi: Poista
    pyörien akseleihin kietoutuneet hiukset ja langat. Puhdistusta
    varten pyörät voi irrottaa. Väännät pyörät pois paikaltaan tukevalla
    välineellä (ruuvimeisseli) (noudata nuolen suuntaa). Pane
    ruuvimeisseli kuvan 4 mukaisesti pyörän alle ja väännä pyörä
    paikaltaan. Poista hiukset ja langat. Kun painat pyörän takaisin,
    tarkista että akseli menee molemmilla puolilla paikalleen!

    Tämä laite vastaa seuraavia EEC-määräyksiä: 73/23/EEC (sellaisena
    kuin se on muutettuna direktiivillä 93/68/EØF), alijännitemääräys
    - 89/336/EEC (sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 92/31/
    EEC, 93/68/EEC), EMC-määräys.

    Varoitus:
    Kun väännät pyörää paikaltaan, pidä kämmentä pyörän päällä, jotta
    se ei irtoa liian äkkiä.
    Muista
    Kun suutin on raskas liikutella: pienennä laitteen tehoa,
    puhdistusteho ei tässä tapauksessa pienene.

    Käyttöohje
    Paina liitosjohto pidikkeisiin ja napsauta kiinni imuletkuun ja putkeen; kuljeta johto kahvan alla.
    Pane pistoke laitteessa olevaan pistorasiaan.
    Virta kytkeytyy, kun imuriin kytketään virta.

    Irrottaminen
    Ota pistotulppa laitteen pistorasiasta, irrota johdonpidikkeet ja ota
    suutin pois samanaikaisesti suutinta vetämällä ja kiertämällä.

    Ota lattialta suuremmat roskat: tilkut, paperit jne., jotta ne eivät
    tuki pyörivää telaa. Moottoroitu mattosuutin sopii lähes kaikkien
    mattojen ja sileiden lattioiden puhdistukseen.

    Tekniset tiedot

    Älä käytä harjaa matoilla, joiden nukka on yli 15mm pitkä tai hyvin
    pitkien hapsujen puhdistukseen.
    Suuttimen hyvin liikkuvan nivelen ansiosta suuttimen ohjaaminen on
    helppoa kaikkiin suuntiin.
    Jos laite sammuu itsestään:
    Jos laitteen moottori ylikuormittuu esimerkiksi harjan väliin
    päässeiden roskien tai lankojen vuoksi, ylikuormitus-suoja
    sammuttaa moottorin. Sammuta imuri ja poista pistoke pistorasiasta.
    Anna sen jälkeen laitteen jäähtyä ja puhdista se kohdan “puhdistus ja
    hoito” mukaisesti. Laite voidaan käynnistää uudelleen noin kahden
    minuutin kuluttua.

    Malli

    2832

    Moottorin nimellisteho (W)
    Kotelointiluokka (vesi, pöly)
    Suojausluokka (sähkö)
    Harjan pyörimisnopeus (rpm)
    (parkettilattia)

    30
    IP40

    Kaikki oikeudet muutoksiin pidätetään.

    23

    3350



  • Page 24

    ENGLISH
    Models with two speed regulation
    The motor has two power settings - high power and low power.
    The motor will start under whatever power setting was in effect the
    last time the vacuum cleaner was in use.
    You can cycle between high power and low power by repeatedly
    pressing button ll.

    Instructions for use
    Before using the vacuum cleaner make sure that the voltage shown
    on the rating plate at the backside of the motor top of the vacuum
    cleaner, corresponds with the mains voltage.
    The vacuum cleaner is supplied with a paper dust bag already in
    place. Never use the vacuum cleaner without a properly fitted dust
    bag and main filter. The procedure for replacing the dust bag is
    described under point 7.

    2. Hose and tube connection
    Insert the hose connection into the suction inlet and turn it clockwise
    to lock it. Reverse this procedure to disconnect the hose.
    Assemble the hose with the tube and nozzle by pressing the parts
    together.

    IMPORTANT WARNINGS
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.
    14.

    Models with telescopic tube
    The telescopic tube can be adjusted to suit your height. Hold with
    one hand on the larger tube and push the button on it and with the
    other hand pull or push the smaller tube to the wanted length.

    This machine is not suitable for picking up health endangering
    dust.
    This machine is for dry use only and shall not be used or
    stored outdoors in wet conditions. Store indoors between max.
    40°C (degrees centigrade) and min. 0°C (degrees centigrade).
    The machine for vacuum dry dust must not be used for the
    suction of water or other liquids.
    The machine must not be used for picking up combustible
    or explosive materials, nor should it be used in an explosive
    atmosphere.
    Under no circumstances should the machine be used for picking
    up hot material. In particular the machine must not be used for
    cleaning open and closed fireplaces, ovens or similar that
    contain warm or glowing ashes.
    The machine must not be used if the electrical cord
    shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for
    damage, in particular if it has been crushed, shut in a door or
    run over.
    The machine must not be used if it is faulty.
    Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
    not the cord.
    When repairing or replacing the cord, the same type of cord as
    originally supplied with the machine must be used. This cord
    can be supplied by NILFISK.
    The plug must always be removed from the socket outlet before
    starting any service work of the machine or the cord.
    Repair of the electrical unit with motor or the cord must
    only be carried out by a skilled or instructed person after having
    disconnected the main switch installed prior to the machine or
    after having removed the plug from the current socket.
    No changes or modifications to the mechanical or electrical
    safety devices should be made.
    The maximum airborne noise (sound pressure level) is below 7
    0 dB(A)/20µPa.
    The appliance is not intended for use by young children
    or infirm persons without supervision. Young children
    should be supervised to ensure that they do not play with
    the appliance.

    3. Changing the dust bag /
    Exhaust filter
    The dust bag must be changed when the suction efficiency is falling.
    1. Open the container by pushing the knob on the lock.
    2. Remove the upper housing.
    3. Release the hose connection from the suction inlet by twisting
    it counter-clockwise and remove it. Remove the used dust bag
    by pulling in the card board flap and seal it. Dispose it in a
    safe manner.
    4. Insert the new dust bag by guiding the cardboard into the hooks
    inside the dust bag housing and push it down. Unfold the new
    dust bag carefully. Insert the hose connection into the dust bag
    housing and twist it counter-clockwise to lock it.
    5. Replace the guide pin of the upper housing into the guide hole
    of the dust bag housing and close the container parts.
    6. Close the lock.
    Note
    The suction efficiency of the vacuum cleaner depends on the size
    and quality of the dust bag. Use original Nilfisk bags only.
    If any bags, other than original Nilfisk bags are used, the airflow
    may be restricted, resulting in the motor overheating and subsequent
    damage.
    Damage resulting from use of the vacuum cleaner without or with
    other than the original Nilfisk bags, is not covered by the guarantee.
    Replacing the exhaust filter (model CDF 2000,
    CDF 2010)
    The exhaust filter placed under the handle cover attracts and retains
    micro-particles efficiently. This filter should be replaced every time
    you open a new box with five dust bags.
    1. Push the button inside the handle upwards and twist the handle
    counter-clockwise and remove it.
    2. Remove the sound suppressor material with the exhaust filter
    material.
    3. Replace with the new exhaust filter material and position the
    sound suppressor material over it as shown.
    (It must not crumple up)
    4. Locate the handle into position and lock it by turning it
    clockwise until it snaps.

    This appliance conforms with EC Directive 89/336/EEC,
    EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.

    1. Starting/stopping
    Unwind all the cord and place the appliance plug into the wall
    socket.
    -On: Press button 1 to start the vacuum cleaner.
    -Off: Press button 1 once more to stop the vacuum cleaner.
    After cleaning grasp the plug and unplug the cord from the wall
    socket. Roll up the cord loosely around the handle and park or store
    the vacuum cleaner.
    Note
    Do not roll the cord tightly around the handle as this will place a
    strain on the cord and considerably shorten its life.

    24



  • Page 25

    4. Changing the HEPA filter

    Fault finding

    Replacing the HEPA exhaust filter. In models with HEPA filter
    placed under the handle cover:
    1. Push the button inside the handle upwards and twist the handle
    counter-clockwise and remove it.
    2. Remove the HEPA filter.
    3. Replace with the new HEPA filter and position it as shown.
    4. Locate the handle into position and lock it by turning it
    clockwise until it snaps.





    the motor will not start
    a fuse may have blown and needs replacing.
    the cable may be defective and needs checking.




    All models
    Damage resulting from the use of filters other than original Nilfisk
    filters is not covered by the guarantee.



    the suction power is reduced
    the dust bag may be full and needs replacing.
    See point 3.
    the dust filters may be clogged and need replacing.
    See point 3-4-7.
    the hose, tube or nozzle may be blocked and needs to be
    cleared.






    5. Suction power regulation
    1.

    2.

    The suction power of the nozzle can be regulated by the slide
    valve on the curved tube.
    Suction is most powerful when the valve is pushed forward to
    close the inlet.
    For cleaning of e.g. Ioose covers and curtains, the suction power
    can be reduced by sliding the valve backwards.

    the vacuum cleaner stops
    the thermal cut-out has switched off the motor as a result of an
    obstruction of the hose, tube or nozzle.
    Remove the cause of the obstruction.

    Maintenance
    Always keep the cleaner in a dry place. The cleaner is designed for
    continuous heavy work. Depending on the number of running hours
    - the dust filters should be renewed.
    Keep the container clean with a dry cloth, and a small amount of
    spray polish.
    For details of after sales service contact Nilfisk-Advance directly.

    Models with two speed regulation
    Suction is variable by changing the speed. See point 1.

    6. Parking of the tube with nozzle
    During and after cleaning you can park the hose with tube and
    nozzle.
    1. Press the parking clip on the nozzle inside the groove on the
    back-side of the container

    7. Main filter cleaning
    The main filter can be cleaned with a dust bag in place, when the
    suction efficiency is falling.
    1. Open the container by pushing the knob on the lock.
    2. Press the plastic flap inside the groove for the lock to release the
    upper container from the main filter and remove the upper
    container.
    3. Remove the main filter from the bottom housing.
    4. Replace the upper housing on the bottom housing with a dust
    bag in place.
    5. Start the vacuum cleaner.
    6. Clean the filter material with the vacuum cleaner
    7. Replace the cleaned main filter
    8. Replace the upper container on top of the main filter
    9. Lock the plastic flap on the upper container on the main filter
    frame.
    10. Close the lock.

    Thermal cut-out protection
    The vacuum cleaner is equipped with a thermal cut-out to protect
    the motor and other vital machine parts from overheating. Should
    the machine cut out, you will have to wait at least 5-10 minutes for
    it to automatically reset. While you are waiting, switch the machine
    off and unplug it, then check the hose, dust bag and filters to be sure
    that nothing is blocking the flow of air through the machine.

    25



  • Page 26

    Important warnings (Electro Nozzle 2832)

    Cleaning and care

    Before using the appliance make sure that the voltage shown on the
    rating plate corresponds with the mains voltage.
    The appliance must not be used for picking up hazardous material
    - i.e. toxic dust, combustible or explosive material, nor should it be
    used in a explosive atmosphere.
    Under no circumstances should the appliance be used for picking
    up hot material. In particular the appliance must not be used for
    cleaning open and closed fireplaces, ovens or similar that contains
    warm or glowing ashes.
    Avoid vacuuming hard, pointed objects, since they may damage
    your appliance.
    The appliance must not be used for the suction of water, liquids or
    inflammable gasses.
    Carpets that have been shampooed should only be vacuumed when
    they have completely dried out, since your appliance may otherwise
    be damaged.
    The appliance must not be used if the electrical cable or plug show
    any sign of damage. Regularly inspect the cable and the plug for
    damage. If it becomes damaged, it should be repaired only by
    Nilfisk-Advance or an Authorised Nilfisk Service Dealer. Do not
    handle the electrical cable or plug with wet hands. Do not unplug by
    pulling on cable. To unplug, grasp the plug, not the cable.
    The plug must always be removed from the socket outlet before
    starting any service or repair work of the machine or the cable.
    Avoid running over the flex with the appliance. Never touch
    the brush with your fingers while it is running. No changes or
    modifications to the mechanical, electrical or thermal safety devices
    should be made.
    The maximum airborne noise (sound pressure level) is below 70
    dB(A)/20µPa.

    Switch off and unplug the appliance
    Never immerse the appliance in water or other liquids while
    vacuuming.
    Cleaning the roller:
    Remove any hairs and threads that have accumulated around the
    rollers simply by cutting them with scissors and pulling off (fig. 2).
    Dismantling the cleaning roller:
    Loosen the engagement hooks with a screwdriver (fig. 3). Lift the
    cover forward.
    Turn over the electric cleaning head and detach the housing cover
    (fig. 5). Dismantle the cleaning head roller. Pull off and clean the
    roller bearings. When assembling the cleaning head roller, make sure
    that the tooth system of the toothed belt coincides with the pinions.
    Fit the cover on the appliance and engage by uniform pressing from
    above.
    Cleaning the rollers:
    If the rollers start to seize up : Remove any hairs and threads that
    have accumulated around the roller axles. The roller can be removed
    for cleaning. The roller can be simply levered out of their location
    using a firm object (e.g. a screwdriver) (please observe the arrow
    direction).
    Insert the screwdriver as illustrated (fig. 4) in the oblique location
    and lever out the roller. Remove hairs and threads. Refit the roller,
    making sure that the axles are engaged on both sides!
    Caution:
    Place the flat of the hand over the roller when levering out. This
    avoids the roller springing out.

    This appliance complies with the following EC Directives: 73/23/
    EEC (including Amendment 93/68/EEC),
    Low-Voltage Directive - 89/336/EEC (including Amendment 92/31/
    EEC and 93/68/EEC), EMC Directive.

    Important
    If the nozzle is hard to slide:
    Reduce the power of the appliance. The cleaning action is then not
    impaired.

    Instructions for use

    To detach
    Unplug the appliance, detach the cable clamps, and remove the
    electric cleaning head by pulling and twisting.

    Press the cable into the clamps and clip on to the suction head and
    tube, running the flex under the handle.
    Plug the appliance into the plug socked.
    The cleaning head automatically swithces on when the vacuum
    cleaner is started.

    Specifications

    Remove larger debris, such as scraps of fabric, paper, etc. from the
    floor to avoid the roller being clogged. The appliance is suitable for
    carpets and hard floors.
    Do not use this appliance on carpets with very long fringes or piles
    deeper than 15 mm. The pivoted joint of the nozzle enables the
    nozzle to be easily steered in every direction.

    Model

    2832

    Rated power (W)
    Protection grade (moist., dust)
    Protection class (electrical)
    Brush rotating speed (rpm)
    (hard floor)

    30
    IP40
    3350

    Specifications and details are subject to change without prior notice
    If the appliance stops:
    If the motor of the appliance is overloaded, e.g. because the brush
    roller is jammed by the intake of bulky foreign bodies or carpet
    threads, the overheating trip will switch off the motor.
    Switch off the vacuum cleaner, unplug it, allow the motor of the
    appliance to cool down and clean the brush roller as described under
    “Cleaning and care”, if necessary. The appliance can be switched on
    again after about 2 minutes.

    26



  • Page 27

    DEUTSCH
    1. Ein-/Ausschalten
    Wickeln Sie das Kabel vollständig ab und stecken Sie den
    Gerätestecker in die Steckdose .

    Gebrauchsanweisung

    -An: Zum Einschalten des Staubsaugers Taste 1 drücken.
    -Aus: Zum Ausschalten des Staubsaugers Taste 1 nochmals
    drücken.

    Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Betriebsspannung
    muß mit der Netzspannung übereinstimmen.
    Das Gerät wird mit eingelegtem Staubbeutel ausgeliefert. Niemals
    ohne eingelegten Staubbeutel oder Hauptfilter saugen. Der Wechel
    des Staubbeutels wird unter Pkt. 3 beschrieben.

    Nach dem Reinigen den Stecker ergreifen und aus der Wand ziehen.
    Das Kabel locker um den Griff wickeln und den Staubsauger
    abstellen oder verstauen.

    Wichtige Warnhinweise
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Achtung
    Das Kabel nicht zu eng um den Griff wickeln, da dies zu einer
    Belastung des Kabels führt und sich dessen Lebensdauer dadurch
    deutlich verkürzt.

    Diese Maschine ist für die Aufnahme von
    gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet.
    Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in trockenen
    Bereichen konzipiert und darf außerhalb von Gebäuden in
    feuchter Umgebung weder betrieben noch abgestellt werden.
    Die Maschine ist in einem Gebäude bei Temperaturen zwischen
    max. 40 °C und min. 0 °C abzustellen.
    Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte Maschine
    darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten
    nicht benutzt werden.
    Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren oder
    explosiven Substanzen benutzt werden, gleichermaßen darf die
    Maschine nicht in explosiver Atmosphäre betrieben werden.
    Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme
    heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere darf die
    Maschine nicht zur Reinigung offener oder geschlossener
    Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße oder glühende Asche
    enthaltender Örtlichkeiten benutzt werden.
    Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des Elektrokabels
    darf die Maschine nicht betrieben werden. Das Kabel ist
    in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden zu überprüfen,
    insbesondere falls es gequetscht, in einer Tür eingeklemmt oder
    überfahren worden ist.
    Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
    Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus der
    Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der Steckdose z
    u ziehen, muß am Stecker angefaßt werden, nicht am Kabel.
    Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der ursprünglich
    mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu verwenden. Dieses
    Kabel ist bei Nilfisk-Advance erhältlich.
    Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche
    Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker unbedingt
    aus der Steckdose zu entfernen.
    Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des Kabels
    dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer geschulten
    Person vorgenommen werden, und zwar nach dem Ausschalten
    an dem vor der Maschine installierten Hauptschalter oder nach
    dem Entfernen des Steckers aus der Steckdose.
    An den mechanischen oder elektrischen
    Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder
    Modifizierungen vorgenommen werden.
    Der maximale Schalldruckpegel ist niedriger als
    70 dB(A)/20µPa.

    Modelle mit Leistungsregulierung
    Der Motor hat zwei Leistungsstufen. Bei erneutem Gebrauch läuft
    der Motor immer in der zuletzt eingestellten Leistungsstufe wieder
    an. Durch Drücken der Taste ll wird von hoher auf niedrige Leistung
    oder umgekehrt umgeschaltet.

    2. Anschluß von Saugschlauch und
    Saugrohr
    Schieben Sie den Schlauchanschluß in die Saugöffnung und drehen
    Sie ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu verriegeln. Beim Entfernen des
    Saugschlauchs ist umgekehrt vorzugehen.
    Saugschlauch und Saugrohr werden verbunden, indem die beiden
    Teile zusammengeschoben werden.
    Modelle mit Teleskopsaugrohr
    Das Teleskopsaugrohr kann so eingestellt werden, daß es Ihrer
    Körpergröße entspricht. Halten Sie das größere Rohr mit einer Hand
    fest und drücken Sie auf den an ihm befindlichen Knopf. Mit der
    anderen Hand können Sie nun das kleinere Rohr herausziehen oder
    hineinschieben, bis die gewünschte Länge erreicht ist.

    3. Wechseln des Staubbeutels /
    Abluftfilters
    Bei abnehmender Saugleistung muß der Staubbeutel gewechselt
    werden.
    1. Den Behälter durch Drücken der Taste an der Verriegelung
    öffnen.
    2. Das Gehäuseoberteil abnehmen.
    3. Den Schlauchanschluß durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
    von der Saugöffnung lösen und herausnehmen. Den vollen
    Staubbeutel entfernen, indem die Papplasche gezogen und der
    Beutel verschlossen wird. Auf sichere Art und Weise entsorgen
    4. Den neuen Staubbeutel einlegen, indem die Papplasche in
    die Haken im Staubbeutelgehäuse eingeführt und nach unten
    gedrückt wird. Den neuen Staubbeutel vorsichtig entfalten.
    Den Schlauchanschluß in das Staubbeutelgehäuse einführen und
    im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu verriegeln.
    5. Den Führungszapfen des Gehäuseoberteils wieder in das
    Führungsloch des Staubbeutelgehäuses einschieben und die
    Behälterteile schließen.
    6. Die Verriegelung schließen.

    Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/
    EWG, EWG, 73/23/EWG und 93/68/EWG.

    Hinweis
    Die Effektivität des Staubsaugers hängt von der Größe und Qualität
    des Staubbeutels ab. Verwenden Sie deshalb nur Original Nilfisk
    Staubbeutel,
    Bei Verwendung von nicht Originalbeuteln besteht die Gefahr von
    geringerem Luftdurchgang und als Folgeerscheinung Überlastung
    des Motors. Durch Verwendung von nicht Originalstaubbeuteln
    entfällt die Garantie.
    27



  • Page 28

    7. Reinigen des Hauptfilters

    Wechseln des Abluftfilters (Modell CDF 2000,
    CDF 2010)
    Der unter der Griffabdeckung befindliche Abluftfilter zieht
    Mikropartikel an und hält sie zurück. Dieser Abluftfilter sollte
    jedesmal gewechselt werden, wenn eine neue Schachtel mit fünf
    Staubbeuteln geöffnet wird.
    1. Den Knopf im Innern des Griffs nach oben schieben, den Griff
    gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
    2. Das schalldämmende Material zusammen mit dem
    Abluftfiltermaterial entfernen.
    3. Neues Abluftfiltermaterial einlegen und das schalldämmende
    Material wie gezeigt darüber legen (Es darf dabei nicht
    zusammengedrückt werden).
    4. Den Griff wieder in die Ausgangsposition bringen und
    verriegeln, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er
    einrastet.

    Falls die Effektivität der Saugleistung nachläßt, kann der Hauptfilter
    gereinigt werden, ohne daß der Staubbeutel entfernt werden muß.
    1. Den Behälter durch Drücken der Verriegelungstaste öffnen.
    2. Auf die Plastikklappe in der Einkerbung drücken, so daß die
    Verriegelung des oberen Behälters mit dem Hauptfilter gelöst
    wird, und den oberen Behälter abnehmen.
    3. Den Hauptfilter aus dem unteren Gehäuse herausnehmen.
    4. Das obere Gehäuse wieder auf das untere Gehäuse setzen,
    wobei ein Staubbeutel eingelegt bleibt.
    5. Den Staubsauger einschalten.
    6. Das Filtermaterial mit dem Staubsauger reinigen.
    7. Den gereinigten Hauptfilter wieder einsetzen.
    8. Den oberen Behälter wieder oben auf den Hauptfilter setzen.
    9. Die Plastikklappe am oberen Behälter wieder am Rahmen des
    Hauptfilters verriegeln.
    10. Die Verriegelung schließen.

    4. Wechseln des HEPA Filters
    Wechseln des HEPA Abluftfilters. Bei Modellen mit einem HEPA
    Filter unter der Griffabdeckung:
    1. Den Knopf im Innern des Griffs nach oben schieben, den Griff
    gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
    2. Den HEPA Filter entfernen.
    3. Durch neuen HEPA Filter ersetzen und wie gezeigt einlegen.
    4. Den Griff wieder in die Ausgangsposition bringen und
    verriegeln, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird, bis er
    einrastet.

    Thermosicherung

    Alle Modelle
    Durch die Verwendung von nicht Originalstaubfiltern entfällt die
    Garantie.

    Unregelmäßigkeiten

    5. Regulieren der Saugleistung



    1.
    2.

    Dieses Gerät ist mit einem Thermo-Schutzschalter versehen,
    der die vitalen Teile gegen Überhitzung schützt. Sollte dieser
    Sicherheitsschalter das Gerät ausschalten, so dauert es ca. 5-10
    Minuten bis das Gerät wieder automatisch startet. Kontrollieren Sie
    während dieser Zeit den Schlauch, den Einsatzbeutel und den Filter
    um sicherzustellen, daß der Luftdurchfluß durch die Maschine nicht
    behindert ist.




    Sie Saugstärke wird durch ein Schiebeventil am gebogenen
    Rohr reguliert. Am kräftigsten ist die Saugstärke, wenn das
    Ventil vorgeschoben ist und die Öffnung schließt.
    Beim Saugen von z.B. einzelner loser Teppiche kann die
    Saugstärke verringert werden, indem man das Schiebeventil
    zurückzieht, so daß die Öffnung frei wird.






    Modelle mit zwei Leistungsstufen
    Die Saugstärke läßt sich durch Änderung der Motorgeschwindigkeit
    regulieren - Siehe Punkt 1.




    6. Parken des Saugrohrs mit
    Bodendüse

    Falls der Motor nicht anläuft :
    kann eine Sicherung des Stromnetzes durchgebrannt sein und
    muß ausgewechselt werden,
    kann das Kabel oder der Stecker defekt sein, und sie
    müssen untersucht werden.
    Falls die Saugkraft verringert ist :
    kann der Staubbeutel voll sein und muß ausgewechselt
    werden (siehe Punkt 3),
    können die Staubfilter verschmutzt sein und müssen
    ausgewechselt werden (siehe Punkt 3-4-7),
    können Schlauch, Rohre und Mundstück verstopft sein
    und müssen gereinigt werden.
    Falls der Staubsauger stoppt
    infolge einer Verstopfung des Schlauches, der Rohre oder des
    Mundstückes hat die Thermosicherung den Motor ausgeschaltet.
    Die Ursache des Verstopfens wird entfernt.

    Wartung

    Während und nach der Reinigung kann der Schlauch mit Saugrohr
    und Bodendüse in Parkstellung gebracht werden.
    1. Den Park-Clip der Bodendüse in der Einkerbung an der
    Rückseite des Behälters drücken.

    Der Staubsauger muß trocken aufbewahrt werden. Er ist nahezu
    wartungsfrei. Nur die Staubfilter müssen - abhängig von der
    Einsatzdauer - gelegenlich erneuert werden. Die Oberfläche des
    Staubsaugers wird
    mit einem trockenen Tuch, evtl. mit einem sanften
    Kunststoffreiniger, gereinigt.
    Der Service wird von den Nilfisk Servicestellen durchgeführt oder
    dort, wo das Gerät gekauft wurde.

    28



  • Page 29

    Warnhinweise (Elektrosaugbürste 2832)

    Reinigung und Pflege

    Die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Betriebsspannung
    muß mit der Netzspannung übereinstimmen.
    Das Gerät darf nur zur Trockenreinigung und nicht im Freien
    benutzt werden. Das Gerät ist nicht geeignet zum Aufsaugen von
    explosiven, giftigen oder gesundheitsgefährlichen Stäuben.
    Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre benutzt
    werden. Auf keinen Fall dürfen Flüssigkeiten, aggressive Gase,
    leicht entzündbare Medien oder glühende Partikel (Glimmnester
    o.ä.) auf - bzw. abgesaugt werden.
    Vermeiden Sie die Aufnahme harter spitzer Gegenstände, da diese
    das Gerät beschädigen könnten.
    Nach dem Feuchtreinigen von Teppichen darf erst nach vollständiger
    Trocknung mit dem Gerät gearbeitet werden, da sonst Schäden am
    Gerät auftreten können.
    Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der
    Netzanschlußleitung nicht einwandfrei ist. Die Netzanschlußleitung
    ist regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung zu
    untersuchen.
    Die Netzanschlußleitung darf nur von einer ausgebildeten Person
    ausgetauscht werden.
    Elektrische Kabel oder Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
    Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen, sondern am
    Stecker anfassen.
    Nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen oder vor
    Wartungsarbeiten ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
    Nicht über die Zuleitung des Staubsaugers fahren.
    Niemals die rotierende Bürste mit dem Fingern berühren.
    Es dürfen keine Veränderungen an den mechanischen, elektrischen
    oder thermischen Sicherheitseinrichtungen vorgenommen werden.
    Der maximale Schalldruckpegel liegt unter 70dB(A)/20µPa.

    Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen Elektrosaugbürste beim
    Reinigen nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
    tauchen.

    Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 73/23/EWG
    (einschließlich des Zusatzes 93/68/EWG), Niederspannungsrichtlinie
    - 89/336/EWG (einschließlich des Zusatzes 92/31/EWG und 93/68/
    EWG), EMV Richtlinie.

    Hinweise
    Wenn die Düse sich schwer schieben läßt: Verringern der Leistung
    des Gerätes, die Reinigungswirkung wird in diesem Fall nicht
    verschlechtert.

    Gebrauchsanweisung

    Abnehmen
    Stecker ziehen, Kabelklammern abnehmen und Elektrosaugbürste
    durch Zug und Drehung entfernen.

    Kabel in die Klammern drücken und am Saugschlauch und -rohr
    anclipsen, dabei die Zuleitung unter dem Handgriff
    durchführen. Stecker in die Gerätesteckdose stecken.
    Das Einschalten erfolgt durch Inbetriebnahme des Staubsaugers.

    Spezifikationen

    Reinigung der Walze:
    Haare und Fäden, die sich auf der Walze aufgewickelt haben,
    einfach mit einer Schere durchschneiden und entfernen (Bild 2).
    Bürstenwalze ausbauen:
    Mit Schraubendreher die Rasthaken lösen (Bild 3). Haube nach
    vorne abheben.
    Elektrosaugbürste umdrehen und den Gehäusedeckel abnehmen
    (Bild 5). Bürstenwalze ausbauen. Walzenlager abziehen und
    säubern. Bei der Montage der Bürstenwalze darauf achten, daß die
    Verzahnung des Zahnriemens mit den Ritzeln übereinstimmt. Haube
    auf das Gerät aufsetzen und durch gleichmäßigen Druck von oben
    einrasten lassen.
    Reinigen der Rollen:
    Wenn die Rolle des Gerätes schwergängig werden: Entfernen
    Sie bitte Haare oder Fäden, die sich um die Achsen der Rollen
    aufgewickelt haben. Die Rollen lassen sich zum Reinigen entfernen.
    Die Rollen können einfach mit einem stabilen Gegenstand
    (Schraubendreher) herausgehebelt werden (Pfeilrichtung beachten).
    Schraubendreher wie abgebildet (Bild 4) in der Einführschräge
    ansetzen und Rolle heraushebeln. Haare und Fäden entfernen. Rolle
    wieder einsetzen. Auf beidseitiges Einrasten der Achsen ist zu
    achten!
    Vorsicht:
    Halten Sie beim Heraushebeln eine Handfläche über die Rolle, damit
    diese nicht davonspringt.

    Größere Teile wie Stoffreste, Papier usw. vom Boden entfernen, um
    ein Blockieren der Walze zu vermeiden. Die Elektrosaugbürste ist
    für fast alle Teppiche und glatte Böden geeignet.
    Fransen und hochflorige Teppiche, deren Flor länger als 1 bis 1,5
    cm ist, sollten nicht mit der Elektrosaugbürste gereinigt werden. Das
    Dreh-Kippgelenk der Düse ermöglicht leichtes Lenken der Düse in
    jede Richtung.

    Modell

    2832

    Leistungsaufnahme Motor (W)
    Schutzklasse
    (Feuchtigkeit, Staub)
    Schutzklasse (elektrisch)
    Bürstendrehzahl (U/min)
    (Hartboden)

    30

    Technische Änderungen vorbehalten.
    Wenn die Elektrosaugbürste sich abschaltet:
    Bei Überlastung des Motors, z.B. durch Blockieren der
    Bürstenwalze mit aufgesaugten sperrigen Fremdkörpern oder durch
    umwickelte Teppichfransen, schaltet der Überhitzungsschutz den
    Motor ab. Gerät dann abschalten, Netzstecker ziehen, den Motor
    abkühlen lassen und wenn nötig wie unter “Reinigung und Pflege”
    beschrieben, die Bürstenwalze reinigen.
    Nach ca. 2 Minuten kann die Elektrosaugbürste wieder eingeschaltet
    werden.

    29

    IP40
    3350



  • Page 30

    FRANÇAIS
    Remarque
    Lors de l'enroulement du câble, veillez à ce que celui-ci ne soit pas
    trop serré, car cela créerait une tension qui risquerait, à long terme,
    de réduire sa durée de vie.

    Mode d’emploi
    Avant de mettre l’aspirateur en service, il faut s’assurer que la
    tension indiquée sur la plaque du moteur correspond à celle du
    réseau.

    Modèles avec régulateur à 2 vitesses
    Le moteur a 2 niveaux de puissance. Il démarrera avec le même
    niveau de puissance laissé lors de la précédente utilisation. Pour
    passer d’un niveau à l’autre, poussez sur le bouton ll. Le bouton
    enfoncé produit une puissance d’aspiration réduite.

    L’aspirateur est fourni d’origine avec un sac à poussière monté.
    Ne jamais utiliser l’aspirateur sans sac et sans filtre principal
    correctement placés. La procédure de remplace-ment du sac est
    reprise sous 3.

    2. Connexion du flexible et du tube

    REMARQUES IMPORTANTES
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.

    Insérez le raccord à baïonnette dans l'orifice d'aspiration et tournezle dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer. Suivez la
    procédure inverse pour l'enlever.

    Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration, sans précautions
    adéquates, de poussières toxiques.
    Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions sèches et
    ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur. La plage de
    température de stockage, à l’intérieur, devra se situer entre 40°
    C maximum et 0° C minimum.
    Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières sèches, ne doit
    pas être utilisé pour l’aspiration d’eau ou d’autres liquides.
    Ces appareils ne sont pas adaptés pour l’aspiration de matières
    combustibles ou explosibles ou dans une atmosphère explosive.
    Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour l’aspiration
    de matières chaudes ou incandescentes (nettoyage de foyers
    ouverts ou fermés, de poêles ou autres contenant des cendres
    chaudes ou des braises).
    Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un câble
    électrique endommagé. Vérifiez régulièrement l’état du câble,
    tout particulièrement s’il a subi un dommage. Le câble
    electrique fourni avec sa prise moulée ne peut pas être reparé. It
    doit être remplacé par un nouveau câble fourni par Nilfisk si
    ce dernier est endommagé. Tenir la prise lors du rembobinage
    du câble électrique pour éviter qu’elle ne vous blesse.
    Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.
    Ne pas débrancher le câble électrique en tirant sur le celui-ci
    mais en enlevant la fiche de raccordement.
    Si le câble est endommagé, le changer par un nouveau du
    même type que celui d’origine (disponible chez votre
    distributeur NILFISK).
    Débranchez toujours l’appareil avant toute
    intervention.
    Les interventions sur les parties électriques du moteur ou du
    câble ne pourront être effectuées que par du personnel qualifié.
    Aucune modification des éléments de sécurité mécaniques ou
    électriques n’est autorisée.
    Le volume sonore maximal (niveau de pression sonore) est
    inférieur à 70 dB(A)/20µPa.

    Assemblez le tube et le flexible en pressant les extrémités des deux
    éléments l'une contre l'autre.
    Modèles avec tube télescopique
    Le tube télescopique peut être réglé en fonction de votre taille.
    Pour ce faire, appuyez sur le bouton situé sur le tube de plus grande
    section et faites coulisser le tube de plus petite section jusqu'à ce que
    vous obteniez la longueur désirée.

    3. Remplacement du sac à
    poussière / filtre d'aspiration
    Le sac à poussière doit être remplacé lorsque la puissance
    d'aspiration de l'aspirateur diminue. Pour ce faire :
    1. Ouvrez le bac en appuyant sur le bouton du loquet.
    2. Enlevez le compartiment supérieur.
    3. Ôtez le flexible de l'orifice d'aspiration en le faisant tourner dans
    le sens inverse des aiguilles d'une montre. Enlevez le sac usagé
    en tirant sur les deux pattes en carton et fermez-le. Débarrassezvous en de manière écologique.
    4. Positionnez le nouveau sac à poussière en faisant glisser les
    pattes en carton dans les encoches du compartiment prévues à
    cet effet et poussez-le vers le bas. Dépliez délicatement le sac.
    Insérez ensuite le raccord du flexible dans le compartiment
    réservé au sac à poussière et tournez-le dans le sens inverse des
    aiguilles d'une montre afin de le fixer.
    5. Replacez la broche-guide du compartiment supérieur dans
    l'orifice du sac à poussière prévu à cet effet et refermez les
    différentes parties du bac.
    6. Refermez le tout.
    Important
    La puissance d’aspiration dépend de la surface du sac et de la qualité
    du papier. Utilisez les sacs originaux Nilfisk.

    Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336,
    CEE 73/23, CEE 93/68.

    D’autres sacs, en réduisant le débit d’air, provoqueraient un
    échauffement anormal du moteur et sa défectuosité.
    Les dégâts résultant d’un emploi de sacs autres qu’originaux Nilfisk
    ne sont pas couverts par la garantie.

    1. Marche / arrêt
    Déroulez le câble et insérez la fiche de l'aspirateur dans la prise
    murale.

    Remplacement du filtre d'aspiration
    Le filtre d'aspiration placé sous la poignée attire et retient
    efficacement les micro-particules. Nous vous conseillons de
    remplacer ce filtre chaque fois que vous entamez une nouvelle boîte
    de 5 sacs à poussière. Pour ce faire :
    1. Poussez le bouton de la poignée vers le haut et enlevez celle-ci
    en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
    montre.
    2. Enlevez l'atténuateur de bruit, ainsi que le filtre d'aspiration.
    3. Positionnez le nouveau filtre d'aspiration et replacez
    délicatement l'atténuateur de bruit sur celui-ci.
    (Comme le montre l'illustration, sans froisser le filtre).
    4. Repositionnez la poignée correctement et verrouillez-la en la
    tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.

    - Marche : Appuyez sur le bouton 1 pour mettre
    l'aspirateur sous tension.
    - Arrêt : Appuyez une nouvelle fois sur ce même bouton pour
    mettre l'aspirateur hors tension.
    Après utilisation, saisissez la fiche de l'aspirateur et ôtez-la de la
    prise murale.
    Enroulez le câble autour de la poignée et rangez ou parquez
    l'aspirateur.

    30



  • Page 31

    4. Remplacement du filtre HEPA

    Protection thermique d’arrêt
    Cet aspirateur est muni d’un rupteur thermique pour protéger les
    composants contre la surchauffe. Si ce rupteur thermique arrête
    l’aspirateur, attendre de 5 à 10 minutes et l’aspirateur se remet
    automatiquement en marche. Pendant ce temps vérifier le flexible,
    le sac et le filtre. Déboucher éventuellement le flexible, remplacer le
    sac s’il est plein ou remplacer le filtre s’il est colmaté.

    Remplacement du filtre d'aspiration HEPA
    Pour les modèles équipés d'un filtre HEPA situé sous le couvercle de
    la poignée, procédez comme suit :
    1. Poussez le bouton de la poignée vers le haut et enlevez celle-ci
    en la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
    montre.
    2. Enlevez le filtre HEPA.
    3. Placez le nouveau filtre HEPA comme il est indiqué sur la
    figure.
    4. Repositionnez la poignée correctement et verrouillez-la en la
    tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre.

    En cas de non-fonctionnement

    Tous les modèles
    Les dégâts résultant d’un emploi de filtres autres qu’originaux
    Nilfisk ne sont pas couverts par la garantie.





    Le moteur ne démarre pas
    vérifiez les fusibles de l’installation électrique
    rupture du câble d’alimentation




    La puissance d’aspiration diminue
    le sac à poussière jetable est plein (le remplacer voir point 3)
    les filtres sont colmatés (les remplacer voir point 3-4-7)
    le flexible, les tubes ou l’embouchure sont obstrués
    (les déboucher).



    5. Réglage de la puissance d'aspiration


    1.

    2.

    La puissance d’aspiration se règle aussi avec le régulateur d’air
    placé sur le tube courbé. En position avant, l’orifice est fermé et
    la puissance d’aspiration est maximale.




    Pour le nettoyage des housses ou des rideaux, la
    puissance peut être réduite en glissant le régulateur
    vers l’arrière.

    L’aspirateur s’arrête
    la sécurité thermique a coupé le moteur suite à une
    obstruction du tuyau flexible, du tube ou de
    l’embouchure (éliminer la cause de l’obstruction).

    Entretien

    Modèles avec régulateur à 2 vitesses
    La puissance d’aspiration se règle au changement de vitesses - voir
    1.

    Rangez l’appareil dans un endroit sec. Il n’y a pas lieu de graisser le
    moteur. Cependant, au bout d’un certain temps, suivant la fréquence
    d’utilisation, les filtres devront être changés. Nettoyez l’extérieur de
    l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. Utilisez éventuellement un peu
    de nettoyant ménager.

    6. Rangement du tube avec
    embouchure

    Pour le service après-vente, s’adresser directement à Nilfisk ou au
    distributeur agréé Nilfisk.

    Après ou pendant l'utilisation, vous pouvez ranger le flexible avec le
    tube et l'embouchure. Pour ce faire, il vous suffit de pousser le clip
    de parcage placé sur l'embouchure dans l'encoche située sur la face
    arrière du compartiment.

    Garantie pour usage domestique
    Les appareils Nilfisk sont construits à base des meilleurs matériaux
    et sont assemblés avec grande précision. Si, malgré cela, des défauts
    de fabrication au moteur devaient survenir dans les 3 ans (en Suisse
    1 an) suivant l’achat,
    ceux-ci seraient réparés gratuitement. La période de garantie pour
    toutes les autres parties de l’aspirateur est de 1 an.

    7. Nettoyage du filtre principal
    Lorsque la puissance d'aspiration diminue, vous pouvez nettoyer le
    filtre sans retirer le sac à poussière.
    1. Ouvrez le compartiment en appuyant sur le bouton de
    fermeture.
    2. Poussez le volet en plastique dans l'encoche afin de
    désolidariser le filtre principal du bac supérieur et de retirer ce
    dernier.
    3. Enlevez le filtre principal du compartiment inférieur.
    4. Replacez le bac supérieur sur le compartiment inférieur
    contenant un sac à poussière.
    5. Mettez l'aspirateur en marche.
    6. Nettoyez le filtre à l'aide de l'aspirateur.
    7. Une fois le filtre principal nettoyé, remettez-le en place.
    8. Replacez le bac supérieur au-dessus du filtre principal.
    9. Refermez le compartiment supérieur sur le cadre du filtre
    principal.
    10. Refermez le verrou.

    Toutes les réparations dues à l’usure ne sont pas couvertes par la
    garantie.
    La garantie n’est pas valable si :
    – le voltage n’est pas respecté
    – l’appareil a été démonté par une tierce personne ne faisant pas
    partie du service Nilfisk
    – la panne est due à l’usage de sacs papier n’étant pas des sacs
    originaux Nilfisk (mention “ORIGINAL NILFISK” sur le sac)
    PS Toute autre garantie donnée en notre nom, soit par écrit, soit
    oralement, ne sera pas reconnue par Nilfisk.

    31



  • Page 32

    Remarques importantes (Electro Nozzle 2832)

    Nettoyage et entretien

    Avant de mettre l’appareil en service, il faut s’assurer que la tension
    indiquée sur la plaque du moteur correspond à celle du réseau.
    L’appareil ne peut pas être utilisé pour aspirer des matières
    dangereuses comme des poussières toxiques ou des matières
    inflammables ou explosives, de même qu’il ne peut pas être utilisé
    dans une atmosphère explosive.
    En aucune circonstance, l’appareil ne peut être utilisé pour aspirer
    des matières chaudes et, en particulier, pour nettoyer des foyers
    allumés ou éteints, des fours ou d’autres endroits similaires qui
    contiennent des cendres chaudes ou incandescentes.
    Evitez d’absorber des objets durs et pointus car ils pourraient
    endommager l’appareil.
    L’appareil ne peut pas être utilisé pour aspirer de l’eau, des liquides
    ou des vapeurs inflammables.
    Laissez sécher complètement les moquettes après un nettoyage
    humide avant de travailler avec l’appareil, sinon il risquerait d’être
    endommagé.
    L’appareil ne peut pas être utilisé si le câble électrique ou la fiche
    sont endommagés. Contrôlez régulièrement celui-ci. En cas de
    dommage, seuls NILFISK ou un distributeur agréé NILFISK
    peuvent procéder à la réparation.
    Ne pas toucher le câble électrique ou la prise avec les mains
    mouillées.
    Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le câble électrique mais en
    retirant la fiche elle-même.
    La fiche doit toujours être retirée de la prise murale avant
    de procéder à toute réparation de la machine ou du câble
    d’alimentation.
    Ne pas passer sur le câble d’alimentation de l’aspirateur.
    Ne jamais toucher l’électrobrosse avec les doigts pendant qu’il
    tourne.
    Aucune modification d’ordre mécanique, électrique ou thermique ne
    peut être apportée.
    Le niveau sonore maximum est inférieur à 70 dB(A)/20µPa.

    Débranchez l’aspirateur, retirez la fiche de la
    prise de courant
    Ne jamais plonger l’électrobrosse dans l’eau ou dans un autre liquide
    pendant le nettoyage.
    Nettoyage du cylindre:
    Coupez tout simplement les cheveux et les fils qui se sont enroulés
    sur le cylindre avec des ciseaux et retirez ceux-ci
    (fig. 2).
    Démontage du cylindre de électrobrosse:
    Desserrez les crochets d’arrêts à l’aide d’un tournevis (fig. 3), ôtez le
    capot par l’avant.
    Retournez l’électrobrosse et retirez le couvercle du corps (fig.
    5), démontez le cylindre de l’électrobrosse. Sortez le support du
    cylindre et nettoyez-le. Lors du remontage du cylindre, veillez bien à
    ajuster la courroie dentée sur les pignons. Remettez le capot en place
    et emboîtez-le en exerçant une pression régulière par le haut.
    Nettoyage des roulettes:
    Quand les roulettes de l’électrobrosse glissent mal, enlevez les
    cheveux ou les fils qui se sont enroulés autour des axes des roulettes.
    Il est possible de retirer les roulettes pour les nettoyer. Il suffit de
    les ôter avec un objet solide (tournevis) - en tenant compte du sens
    des flèches. Introduisez le tournevis (fig. 4) dans la fente oblique et
    ôtez la roulette. Retirez les cheveux et les fils. Remettez la roulette
    en place. Veillez bien à ce que les axes prennent bien l’encoche des
    deux côtés!
    Attention!
    Tenez la paume d’une main au-dessus de la roulette quand vous la
    sortez, afin qu’elle ne saute pas.
    Remarque
    Si la brosse est difficile à déplacer:
    réduisez la puissance de l’appareil; l’efficacité du nettoyage ne sera
    pas réduite.

    Cet appareil est conforme aux directives suivantes de la CEE:
    73/23/CEE (Incluant amendement 93/68/CEE), directive concernant
    la basse tension - 89/336/CEE (Incluant amendement 92/31/CEE,
    93/68/CEE), directive concernant la compatibilité électromagnétique.

    Pour enlever le brosseur
    Retirez la fiche de la prise de courant, enlevez les attaches du câble
    et retirez l’électrobrosse en tirant et en tournant.

    Mode d’emploi

    Caractéristiques techniques

    Rentrez le câble dans les attaches et fixez-le avec les clips sur
    le flexible (tuyau souple) et le tube, tout en tenant le câble
    d’alimentation sous la poignée. Branchez la fiche dans la prise de
    courant de l’appareil. La mise en marche s’effectue en allumant
    l’aspirateur.
    Retirez les morceaux assez gros tels que les restes de tissu, de
    papier, etc., du sol pour éviter que le cylindre ne se bloque.
    L’électrobosse est appropriée pour presque tous les tapis et sols
    lisses.
    L’électrobrosse ne peut être utilisée pour l’entretien des tapis dont
    les fibres dépassent 1 à 1,5 cm. Le systéme articulée de la brosse
    permet de le déplacer aisément dans
    n’importe quelle direction.

    Modèle

    2832

    Consommation normalisée (W)
    Classe de protection
    (poussière et humidité)
    Classe de protection (électrique)
    Vitesse de rotation de la brosse
    (tours/min) (sol dur)

    30
    IP40
    3350

    Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées à tout
    moment, en fonction de l’évolution technique.

    Si le moteur s’arrête:
    Si le moteur de l’électrobrosse est en surchauffe, cela peut être
    causépar une obstruction de la brosse rotative. Arrêtez l’aspirateur,
    débranchez-le, laissez-le le moteur de l’électrobrosse refroidir et
    nettoyez-la comme décrit dans la section “nettoyage et entretien”, si
    nécessaire. L’électrobrosse peut être remise en service au bout de 2
    minutes.

    32



  • Page 33

    NEDERLANDS

    1. Starten/stoppen

    Gebruiksaanwijzing

    Rol het snoer helemaal uit en stop de stekker in het stopcontact.

    Kontroleer, alvorens de machine in gebruik te nemen, of het voltage
    van de netspanning overeenkomt met het voltage vermeld op het
    typeplaatje aan de onderzijde van de stofzuiger.

    -Aan: Druk op knop 1 om de stofzuiger te starten.
    -Uit: Druk weer op knop 1 om de stofzuiger te stoppen.
    Als u klaar bent met stofzuigen, pakt u de stekker en trekt u deze uit
    het stopcontact.
    Rol het snoer losjes rond de beugel op. Parkeer of zet de stofzuiger
    daarna weg.
    N.B.
    Rol het snoer niet te strak rond de beugel, want dan wordt er te hard
    aan het snoer getrokken. Het snoer gaat dan veel minder lang mee.

    De stofzuiger wordt geleverd met een papieren stofcassette, die al
    op de juiste plaats is bevestigd. Gebruik de stofzuiger nooit zonder
    papieren stofcassette en hoofdfilter. Hoe de papieren cassette dient te
    worden vervangen wordt beschreven onder punt 3.

    Belangrijke waarschuwingen
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Modellen met schakelaar voor twee snelheden
    De zuigkracht van de motor is instelbaar op twee standen - hoge
    en lage zuigkracht. Wanneer de motor wordt ingeschakeld zal deze
    starten op de zuigkracht, welke effectief was op het moment dat de
    stofzuiger het laatst werd gebruikt. U kunt omschakelen van hoge
    op lage zuigkracht, en vice versa, door het indrukken van knop ll,
    tekening 1.

    Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof dat de
    gezondheid kan schaden.
    Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en
    mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet worden.
    Binnenshuis opbergen bij een temperatuur van max. 40° C tot
    min. 0° C.
    Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet worden
    gebruikt voor het opzuigen van water of andere vloeistoffen.
    Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van
    brandbaar of explosief materiaal en mag ook niet gebruikt
    worden in een explosieve omgeving.
    Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het
    opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het reinigen
    van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin zich warme of
    smeulende as bevindt.
    De machine mag niet gebruikt worden als het elektriciteitssnoer
    op welke wijze dan ook beschadigd is. Controleer het snoer
    regelmatig op beschadigingen, met name als het plat gedrukt is,
    of tussen een deur heeft gezeten.
    De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk is.
    Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
    Trek de stekker eruit en niet het snoer.
    Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde type
    snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine geleverd is.
    Het snoer is verkrijgbaar bij Nilfisk-Advance.
    De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden
    voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer verricht
    wordt.
    Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor
    of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door daartoe
    bekwame of aangewezen personen, nadat de reeds aanwezige
    hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de stekker uit het
    stopcontact is gehaald.
    Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of elektrische
    beveiliging aangebracht worden.
    Het maximum geluidsniveau is lager dan
    70 dB(A)/20µPa.

    2. Slang en buis aansluiten
    Steek de slangkop in de zuigopening en draai deze met de klok mee
    om hem vast te zetten. Om de slang eruit te halen, gaat u precies
    andersom te werk. Druk de buis met het mondstuk op de slang.
    Typen met een telescoopbuis
    De telescoopbuis kan aan uw lichaamslengte worden aangepast.
    Houd de grootste buis met één hand vast en druk op de knop die
    zich daarop bevindt. Met de andere hand trekt of duwt u de kleinste
    buis tot de voor u gewenste lengte.

    3. Stofzak / Uitblaasfilter vervangen
    Als de zuigkracht vermindert, moet u de stofzak
    vervangen.
    1. Open het huis door op de openingstoets te drukken.
    2. Verwijder de klep.
    3. Haal de slangkop uit de zuigopening door deze tegen de
    klok in te draaien en eruit te trekken. Verwijder de gebruikte
    stofzak door het kartonnen flapje naar u toe te trekken en deze
    dicht te drukken. Deponeer de gebruikte stofzak op geschikte
    wijze.
    4. Plaats de nieuwe stofzak door het karton in de nokken
    van het stofzakhuis te geleiden en neer te drukken.
    Vouw de nieuwe stofzak voorzichtig uit. Plaats de slangkop
    terug in de zuigopening en draai met de klok mee om
    hem vast te zetten.
    5. Plaats de geleidepen van de klep terug in het gaatje van het
    stofzakhuis en sluit de klep.
    6. Vergrendel de klep.

    Dit apparaat voldoet aan de eisen in de Europese richtlijnen
    89/336/EEG, 73/23/ EEG, 93/68/EEG.

    LET OP
    De zuigkracht van de stofzuiger wordt mede bepaald door de grootte
    en de kwaliteit van de stofcassette. Gebruik uitsluitend originele
    Nilfisk stofcassettes, artikelnr.
    Indien andere stofcassettes dan Nilfisk worden gebruikt, kan de
    luchtstroom verminderen met als gevolg oververhitting van de
    motor. Schade, welke is ontstaan door het gebruik van andere dan de
    originele Nilfisk stofcassettes, wordt niet gedekt door de garantie.

    33



  • Page 34

    Uitblaasfilter vervangen
    (model CDF 2000, CDF 2010)
    De uitblaasfilter, die zich onder de deksel van de beugel bevindt,
    kan microdeeltjes goed aantrekken en vasthouden. Telkens wanneer
    u een nieuwe doos met vijf stofzakken opent, moet u deze filter
    vervangen.
    1. Duw de knop in de beugel omhoog en draai de beugel
    tegen de klok in en verwijder de deksel met beugel.
    2. Verwijder de geluiddemper en Uitblaasfilter.
    3. Plaats de nieuwe Uitblaasfilter en plaats de
    geluiddemper er over heen, zoals aangegeven.
    (Het mag niet kreukelen )
    4. Zet de deksel met beugel weer op zijn plaats en zet deze vast
    door hem met de klok mee te draaien totdat hij op zijn plaats
    valt.

    Thermische beveiliging
    Dit apparaat is voorzien van een thermoschakelaar die de
    belangrijke onderdelen beschermt tegen oververhitting. Als deze
    veiligheidsschakelaar het apparaat heeft uitgeschakeld, duurt het ca.
    5-10 minuten voordat het apparaat automatisch weer start. Zet het
    apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact, kijk vervolgens de
    slang, stofzak en filters na om te controleren of de luchtstroom door
    het apparaat nergens wordt gehinderd.
    Opzoeken van storingen






    4. HEPA filter vervangen

    De motor wil niet starten
    De zekering van het elektriciteitsnet kan zijn doorgebrand en
    moet, na het opsporen van de oorzaak, worden vervangen.
    Het snoer kan defekt zijn en moet worden gecontroleerd.
    De zuigkracht vermindert
    De stofcassette is vol en moet worden vervangen, zie
    punt 3.
    De stoffilters zijn verzadigd en moeten worden vervangen, zie
    punt 3-4-7.
    Slang, buis of mondstuk is verstopt.

    HEPA uitblaasfilter vervangen. Bij typen waarbij zich een HEPA
    filter onder de deksel van de beugel bevindt:
    1. Duw de knop in de beugel omhoog en draai de beugel tegen de
    klok in en verwijder de deksel met beugel.
    2. Verwijder de HEPA filter.
    3. Plaats de nieuwe HEPA filter zoals aangegeven.
    4. Zet de deksel met beugel weer op zijn plaats en zet deze vast
    door hem met de klok mee te draaien totdat hij op zijn plaats
    valt.



    Alle modellen
    Schade, welke is ontstaan door het gebruik van andere dan de
    originele Nilfisk stoffilters, wordt niet gedekt door de garantie.

    Onderhoud





    Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. De kogellagers in de
    motor zijn ingevet. Reinig de ketel met een droge doek, eventueel
    met een vochtige doek met een beetje schoonmaakmiddel. De
    stofzuiger is ontworpen voor intensief gebruik. Pas na verloop
    van een aantal jaren - afhankelijk van het aantal werkuren - moet
    de motor worden schoongemaakt en moeten de filter en smering
    vernieuwd worden.
    Tegen die tijd of indien er tegen alle verwachtingen in een storing
    optreedt, dient u kontakt op te nemen met uw handelaar of onze
    service afdeling.

    5. Zuigkrachtregeling
    1.

    2.

    De stofzuiger stopt
    De thermische beveiliging heeft de motor uitgeschakeld als
    gevolg van een verstopping van slang, buis of mondstuk.
    Verwijder de oorzaak van de verstopping.

    De zuigkracht van het mondstuk wordt ook geregeld met de
    schuif op de gebogen buis. De zuigkracht is het hoogst wanneer
    de schuif helemaal naar voren is geschoven en de opening is
    afgesloten.
    Voor het reinigen van bijv. meubels of gordijnen kan de
    zuigkracht worden verminderd door de schuif naar achteren te
    schuiven.

    Garantiebepalingen voor particulier gebruik
    Nilfisk produkten worden uit de beste materialen vervaardigd en
    met grote nauwkeurigheld samengesteid. Mochten zich desondanks
    binnen 3 jaar na de aankoop materiaal- of constructiefouten aan de
    motor voordoen, dan repareren wij dit zonder kosten uwerzijds. De
    garantietermijn voor alle andere onderdelen van de stofzuiger is 1
    jaar. Hiervan zijn uitgesloten reparatie aan onderdelen van rubber en
    kunststof, die door slijtage defekt zijn geraakt.

    Modellen met schakelaar voor twee snelheden
    De zuigkracht is in 2 standen instelbaar. Zie punt 1.

    6. Slang en buis met mondstuk parkeren
    Tijdens en na het stofzuigen kunt u de slang en de buis met
    het mondstuk parkeren.
    1. Druk de parkeerklem op het mondstuk in de gleuf aan de
    achterkant van het huis.

    De




    7. Hoofdfilter reinigen



    Als de zuigkracht vermindert, kunt u de hoofdfilter reinigen. Er moet
    daarbij een stofzak in de stofzuiger zitten.
    1. Open het huis door op de openingstoets te drukken.
    2. Druk op de plastic flap in de gleuf, zodat de klep loskomt van
    de hoofdfilter. Verwijder de klep.
    3. Haal de hoofdfilter uit de onderkant van het huis.
    4. Zet de klep weer terug op de onderkant van het huis. Zorg dat er
    een stofzak in de stofzuiger zit.
    5. Start de stofzuiger.
    6. Reinig de hoofdfilter met de stofzuiger.
    7. Plaats de schoongemaakte hoofdfilter weer terug.
    8. Zet de klep weer terug bovenop de hoofdfilter.
    9. Zet de plastic flap van de klep vast op het frame van de
    hoofdfilter.
    10. Vergrendel de klep.

    garantie vervalt:
    bij aansluiting op verkeerde netspanning
    bij ruw of onoordeelkundig gebruik
    indien bij controle blijkt, dat de machine is gedemonteerd a
    lvorens een beroep te doen op de Nilfisk-servicedienst.
    als de schade is ontstaan door gebruik van andere dan
    de originele Nilfisk stofcassettes (met de opdruk original
    Nilfisk). Op onderdelen die aan normale slijtage onderhevig
    zijn, wordt geen garantie verleend.

    Nb. Andere in onze naam gegeven garanties, hetzij schriftelijk of
    mondeling worden door Nilfisk niet erkend.

    34



  • Page 35

    Belangrijke waarschuwingen
    (Electro Nozzle 2832)

    In het geval dat de motor stopt:
    Dit gebeurt als de motor oververhit raakt, bijv. omdat de borstelwals
    is verstopt door het opzuigen van grote voorwerpen of tapijtdraden.
    De temperatuurmeter schakelt dan automatisch de motor uit. Zet
    de stofzuiger uit en haal de stekker uit het stopcontact, wacht tot de
    motor is afgekoeld en maak de borstelwals schoon zoals beschreven
    onder “Reinigen en onderhoud”. Het toestel kan na ca. 2 minuten
    weer worden ingeschakeld.

    Controleer, alvorens het toestel in gebruik te nemen, of het voltage
    van de netspanning overeenkomt met het voltage vermeld op het
    typeplaatje aan de onderzijde van het toestel.Het toestel mag niet
    gebruikt worden voor het opzuigen van schadelijke stoffen, zoals
    bijv. giftige stoffen, ontvlambare of explosiegevaarlijke materialen.
    Het toestel mag evenmin worden gebruikt in een explosiegevaarlijke
    ruimte.
    Onder geen beding mag het toestel worden ingezet voor het
    opzuigen van hete materialen. Het toestel mag met name niet
    worden gebruikt voor het reinigen van open en gesloten haarden,
    ovens en dergelijke met warme of gloeiende as.
    Zuig ook liever geen harde, spitse voorwerpen of stoffen als kalk en
    roet op, omdat daardoor het toestel kan beschadigen .
    Het toestel mag niet gebruikt worden voor het opzuigen van water,
    vloeistoffen of ontvlambare gassen.
    Laat vochtig gereinigd tapijt volledig drogen, anders kan het toestel
    beschadigen.
    Het toestel mag niet worden gebruikt wanneer het elektrisch snoer
    of de stekker is beschadigd. Controleer het snoer en de stekker
    regelmatig op schade. Eventuele schade dient u te laten herstellen
    door Nilfisk-Advance of een NILFISK handelaar. Pak het snoer of
    de stekker niet beet met natte of vochtige handen. Schakel het toestel
    niet uit door aan het snoer te trekken. Om het snoer los te koppelen,
    pak het beet bij de stekker, trek niet aan het snoer. De stekker dient
    te allen tijde uit de andcontactdoos verwijderd te worden alvorens er
    service of reparatie wordt verricht aan de machine of het snoer. Niet
    over het snoer van de stofzuiger rijden. Draaiende borstel nooit met
    de vingers aanraken.Er mogen geen wijzigingen of aanpassingen
    worden aangebracht aan de elektrische of veiligheidscircuits. Het maximale geluidsniveau is beneden
    70 dB(A)/20µPa.

    Reiniging en onderhoud
    Toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken
    Elektro-zuigborstel nooit in water of andere vloeistoffen dompelen.
    Reinigen van de wals:
    Haren en draden die rond de wals ge-wikkeld zijn, met een schaar
    doorknippen en verwijderen (afb. 2).
    Borstelwals verwijderen:
    M.b.v. een schroevendraaier de haken los maken (afb. 3) en
    verwijder de borstel-wals.
    Elektro-zuigborstel omkeren en het deksel verwijderen (afb.5),
    borstelwals ver-wijderen. Walslager verwijderen en
    schoonmaken. Bij de montage van de borstelwals erop letten, dat
    de vertanding van tandriem met de tandkrans overeenkomt. Kap
    op het toestel zetten en door gelijkmatige druk van bovenaf laten
    vastklikken.
    Reinigen van de rollers:
    Als de rollers van het toestel moeilijk gaan lopen: haren en draden
    verwijderen die zich om de assen van de rollers gewikkeld hebben.
    De rollers kunnen worden verwijderd. M.b.v. een schroevendraaier
    (let op de richting van de pijl).
    Schroevendraaier zoals afgebeeld (afb. 4) in de opening zetten en rol
    los maken. Haren en draden verwijderen. Rollers weer inzetten. Let
    erop dat de assen aan beide zijden vastklikken.

    Dit toestel voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: 73/23/EEG
    (inclusief Amendement 93/68/EEG), laagspanningsrichtlijn - 89/336/
    EEG (inclusief Amendement 92/31/EEG, 93/68/EEG), EMCrichtlijn.

    Voorzichtig:
    Houd bij het losmaken een hand boven de rol, zodat deze niet weg
    kan springen.

    Gebruiksaanwijzing

    Belangrijk
    Als bijzonder teer wollen tapijt, bijzonder hoogpolig tapijt,
    tapijtfranje, vachten e.d. gezogen moeten worden, moet de zuigmond
    met uitgeschakelde borstelwals gebruikt worden.

    Snoer in de klemmen drukken en aan zuigbuis en slang bevestigen,
    daarbij het snoer onder de handgreep doorvoeren. Stekker in de
    contaktdoos op de stofzuiger steken.Inschakelen geschiedt door het
    aanzetten van de stofzuiger.

    Borstel verwijderen
    Stekker uit de contaktdoos op de stof-zuiger trekken, snoerklemmen
    los maken en elektro-borstel door draaien en trekken verwijderen.

    Grotere stukken zoals stofresten, papier enz. van de vloer
    verwijderen, om blok-keren van de wals te voorkomen. De elektrozuigborstel is geschikt voor bijna alle soorten tapijt en gladde
    vloeren.

    Technische gegevens

    Borstel geen huiden en tapijt met polen langer dan 1,5 cm of erg
    lange franjes. Dankzij de draaibare nok van de zuigmond kan de
    mond makkelijk in elke richting gedraaid worden.

    Model

    2832

    Stroomverbruik motor (W)
    Beschermingsklasse (vocht, stof)
    Elektrische beschermingsklasse
    Draaisnelheid borstelwals (Rpm)
    (op harde vloeren)

    30
    IP40
    3350

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling
    worden gewijzigd.

    35



  • Page 36

    ESPAÑOL

    1. Puesta en marcha/paro
    Desenrollar todo el cable e insertar el enchufe en la toma eléctrica de
    la pared.

    Instrucciones de uso

    -Puesta en marcha: Presionar el botón 1 para encender el
    aspirador.

    Antes de utilizar la máquina asegúrese de que el voltaje indicado
    en la placa de especificaciones situada en la base del aspirador,
    corresponde a la tensión de la red.

    -Paro: Presionar el botón 1 de nuevo para apagar el aspirador.

    El aspirador se suministra con una bolsa de papel ya colocada en
    su lugar. Nunca utilizar el aspirador sin la bolsa de papel y el filtro
    principal correctamente colocados. El procedimiento para cambiar la
    bolsa de papel se describe en el punto 3.

    Después de la limpieza, retirar el enchufe de la toma de la pared.
    Enrollar el cable alrededor del asa sin apretarlo y guardar el
    aspirador.
    Nota
    No apretar el cable alrededor del asa, ya que esto puede producir una
    deformación del cable, lo que acortaría considerablemente su vida
    útil.

    Advertencias importantes
    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso para
    la salud.
    Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe utilizar ni
    almacenar en exteriores con humedad. Almacenar en interiores
    con temperaturas comprendidas entre los 0°C y los 40°C.
    La máquina para aspiración de polvo, no debe utilizarse para la
    aspiración de agua o de otros líquidos.
    El aspirador no debe utilizarse para recoger materiales
    explosivos o combustibles, ni debe utilizarse en una atmósfera
    explosiva.
    Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina para
    recoger material caliente. En particular, no debe utilizarse
    para limpiar chimeneas abiertas ni cerradas, hornos o similar
    que contengan cenizas calientes o brasas.
    La máquina no debe utilizarse si el cable de conexión eléctrica
    muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione regularmente
    el cable para comprobar que no existen daños, especialmente si
    el cable ha sido aplastado al cerrar una puerta o ha pasado la
    máquina por encima.
    La máquina no debe utilizarse si está averiada.
    No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
    desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
    Al reparar o sustituir el cable, debe utilizarse el mismo tipo de
    cable que el original. El cable puede suministrarlo
    Nilfisk-Advance.
    Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma mural antes
    de comenzar cualquier operación de servicio de la máquina o
    del cable.
    La reparación de la unidad eléctrica con motor o con cable,
    sólo debe realizarla personal con la formación adecuada,
    después de desconectar el conmutador que se instaló en la
    máquina, o después de retirar el enchufe de la toma mural de
    corriente.
    No se deben realizar cambios o modificaciones en los
    dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.
    El ruido máximo (nivel sonoro) está por debajo de los
    70 dB(A)/20µPa.

    Modelos con regulador de dos velocidades
    El motor tiene dos posiciones de potencia (potencia alta y potencia
    baja). El motor arrancará con cualquiera de las dos potencias,
    dependiendo de la que haya seleccionado la última vez que se utilizó
    el aspirador. Para pasar de una potencia a otra basta con apretar
    rápidamente el botón 2.

    2. Conexión de la manguera
    Insertar el terminal de la manguera a la entrada de aspiración
    girándolo en el sentido de las manecillas del reloj para bloquearlo
    en la posición correcta. Realice el procedimiento inverso para
    desconectar la manguera.
    Montar la manguera con el tubo y la boquilla insertándolos uno en
    otro.
    Modelos con tubo telescópico
    El tubo telescópico puede ajustarse a diferentes alturas. Sujetar con
    una mano el tubo más largo y presionar el botón; con la otra mano,
    tirar del tubo más pequeño o empujarlo hasta alcanzar la longitud
    deseada.

    3. Cambiar la bolsa para el polvo /
    Filtro de salida
    La bolsa para el polvo debe cambiarse cuando disminuya la eficacia
    de aspiración.
    1. Abrir el depósito presionando el botón de cierre.
    2. Retirar el cuerpo superior.
    3. Soltar la manguera de la entrada de aspiración girando
    su terminal en sentido contrario a las manecillas del reloj y
    retirarla. Retirar la bolsa usada tirando de la aleta de cartón y
    cerrarla herméticamente. Desecharla siguiendo las normativas
    medioambientales.
    4. Insertar la nueva bolsa introduciendo el cartón en los ganchos
    situados en el soporte y empujando hasta que quede bien situada
    en el interior. Desdoblar cuidadosamente la nueva bolsa.
    Insertar el terminal de la manguera en el soporte de la bolsa
    para el polvo, a través de la entrada de aspiración, girarlo
    en sentido contrario a las manecillas del reloj para bloquearlo en
    la posición correcta.
    5. Volver a colocar el pasador guía del cuerpo superior del
    depósito en el agujero guía del cuerpo inferior y cerrar el
    depósito.
    6. Cerrar el cierre de bloqueo.

    Este electrodoméstico cumple con las Directivas de la
    CE 89/336/EEC, EEC, 73/23/ EEC, 93/68/EEC.

    36



  • Page 37

    7. Limpieza del filtro principal

    Nota
    La eficacia de aspiración depende del tamaño y calidad de la bolsa
    de polvo. Utilice únicamente bolsas originales Nilfisk.

    Una vez que la bolsa para el polvo está en su sitio, puede limpiarse
    el filtro principal cuando disminuya la eficacia de aspiración.
    1. Abrir el depósito presionando el botón del cierre.
    2. Presionar la aleta de plástico situada dentro de la ranura para
    liberar el soporte del filtro principal y retirar el cuerpo superior.
    3. Retirar el filtro principal del cuerpo inferior.
    4. Colocar de nuevo el cuerpo superior sobre el cuerpo inferior tras
    asegurarse de que la bolsa de polvo está en la posición correcta.
    5. Encender el aspirador.
    6. Limpiar el material del filtro con el aspirador
    7. Colocar de nuevo el filtro principal una vez limpio
    8. Colocar de nuevo el cuerpo superior sobre el filtro principal.
    9. Bloquear la aleta de plástico del cuerpo superior en el soporte
    del filtro principal.
    10. Cerrar el cierre de bloqueo.

    Si se utilizan otras bolsas que no sean las originales de Nilfisk, el
    caudal de aire puede restringirse, sobrecalentándose el motor, el cual
    puede averiarse. Los daños producidos por la utilización de bolsas
    distintas a las originales de Nilfisk no serán cubiertos por la garantía.

    Reemplazar el filtro de salida
    El filtro de salida situado bajo la cubierta del asa atrae y retiene
    eficazmente las micropartículas. Este filtro debe reemplazarse cada
    vez que se abra una nueva caja con cinco bolsas para el polvo.
    1. Presionar el botón situado en la parte interior del asa hacia
    arriba, girar el asa en sentido contrario a las manecillas del reloj
    y retirarla.
    2. Retirar el elemento de aislamiento acústico y el elemento del
    filtro de salida.
    3. Reemplazar con un nuevo elemento de filtro de salida y colocar
    el elemento de aislamiento acústico como se indica (no debe
    aplastarse)
    4. Colocar de nuevo el asa en su lugar y fijarla girando en el
    sentido de las manecillas del reloj hasta que emita un "clic".

    Protección por desconexión térmica
    Esta máquina está equipada con un interruptor térmico para proteger
    las partes vitales contra el recalentamiento. Si el interruptor se activa,
    demora luego unos 5 a 10 minutos hasta que la máquina arranque
    nuevamente y en forma automática. Pulse el interruptor y desenchufe
    el cable, controle luego la manguera, la bolsa y el filtro para
    asegurarse que nada impide el paso del aire por la máquina.

    4. Cambiar el filtro HEPA
    Reemplazar el filtro de salida HEPA
    En modelos con filtro HEPA colocado bajo la cubierta del asa:
    1. Presionar el botón situado en el interior del asa hacia arriba,
    girar el asa en sentido contrario a las manecillas del reloj y
    retirarla.
    2. Retirar el filtro HEPA.
    3. Reemplazar con el nuevo filtro HEPA y colocarlo como se
    indica.
    4. Colocar de nuevo el asa en su sitio y fijarla girándola en el
    sentido de las manecillas del reloj hasta que emita un "clic".

    Búsqueda de averías






    Todos los modelos
    Los daños resultantes de la utilización de filtros que no sean los
    originales Nilfisk, no se hallan cubiertos por la garantía.




    5. Regulación de la potencia de
    aspiración
    1.

    2.




    La potencia de aspiración de la boquilla también se regula
    mediante el mando regulador de caudal situado en su parte
    curva. La aspiración es máxima cuando se desliza el mando
    cerrando su abertura.
    Por ejemplo para la limpieza de cortinas, fundas de mobiliario,
    etc., la aspiración puede reducirse deslizando el regulador hacia
    atrás.

    El motor no se pone en marcha
    Es posible que se haya fundido un fusible y necesite ser
    reemplazado.
    El cable pude tener algún defecto y deberá sustituirse.
    Baja potencia de aspiración
    La bolsa de papel puede estar llena, por lo que debe cambiarse.
    Vea punto 7.
    Los filtros de polvo pueden estar saturados y deben
    reemplazarse. Vea punto 8.
    La manguera, tubos ó boquilla pueden estar atascados
    y precisan ser desatascados. Vea punto 3.
    El aspirador se detiene
    El sistema de protección térmica ha desconectado el motor
    como resultado de una obstrucción en la manguera, tubo ó
    boquilla, por io que deberá desatascarlos.

    Mantenimiento
    Mantenga el aspirador en un lugar seco. Los cojinetes del motor se
    hallan preengrasados. El aspirador se ha diseñado para el trabajo
    en continuo. Sin embargo, después de cierto periodo de utilización
    dependiendo del número de horas trabajadas, los filtros de polvo
    deberán cambiarse. Limpiar
    el depósito con un paño seco, utilizando algún tipo de limpiador
    apropiado.

    Modelos con regulador de dos velocidades
    La potencia puede regularse variando la velocidad del motor. Ver
    punto 1.

    6. Colocar el tubo y la boquilla

    Para detalles del servicio post-venta contacte directamente con
    Nilfisk.

    Durante y después de la limpieza puede colocarse el tubo y la
    boquilla.
    1. Presionar la pinza de la boquilla dentro de la ranura de la parte
    posterior del depósito.

    37



  • Page 38

    Advertencias importantes
    (Boquilla Eléctrica 2832)

    Limpieza y cuidados
    Desconectar y desenchufar la Boquilla Eléctrica
    No meter la Boquilla Eléctrica en agua o en otro líquido al limpiarla.

    Antes de utilizar la Boquilla Eléctrica, asegúrese de que el voltaje
    indicado en la placa de especificaciones corresponde a la tensión de
    la red.
    No utilizar la Boquilla Eléctrica para aspirar polvo peligroso o
    nocivo para la salud, por ejemplo polvo tóxico, com-bustible o
    materiales explosivos, tampoco debe ser utilizado en atmósferas
    explosivas. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la Boquilla
    Eléctrica para aspirar materiales calientes. En particular la Boquilla
    Eléctrica no debe utilizarse para limpiar chimeneas, hornos o
    similares con cenizas calientes o incandescentes.
    Evite también aspirar objetos duros y puntiagudos, pues podrían
    dañar la Boquilla Eléctrica.
    No utilizar la Boquilla Eléctrica para as-pirar agua, líquidos o gases
    inflamables. Después de una limpieza en húmedo de alfombras o
    moquetas, hay que esperar hasta que estén completamente secas
    para poder trabajar con la Boquilla Eléctrica, pues de lo contrario se
    pueden producir daños en la misma.
    No utilizar la Boquilla Eléctrica si el cable de conexión eléctrica o
    la clavija tienen cualquier indico de daño. Examinar regularmente el
    cable y la clavija por si
    presentan daños. Si estuvieran dañados, deberían ser reparados
    solamente por NILFISK o por un Servicio NILFISK autorizado.
    No coger el cable eléctrico o la clavija con las manos mojadas
    o húmedas. No desenchufar la clavija tirando del cable. Para
    desenchufar, tirar de la clavija, no del cable.
    La clavija siempre debe ser desenchufada de la red eléctrica antes
    de revisar o reparar la Boquilla Eléctrica o el cable de conexión
    eléctrica.
    No pasar el aspirador por sobre el cable de alimentación.
    No tocar nunca con los dedos el cepillo en marcha.
    No debe realizarse ningún tipo de intervención o modificación en los
    dispositivos mecánicos, eléctricos o de seguridad térmica.
    El efecto sonoro ambiental máximo es inferior a
    70 dB(A)/20µPa.

    Limpieza del cepillo:
    Si se enrollan pelos o hilos en el cepillo, sencillamente cortarlos con
    unas tijeras y quitarlos (fig. 2).
    Desmontaje del cepillo:
    Presionar con un destornillador los ganchos de encaje (fig. 3) y
    levantar la tapa hacia adelante.
    Girar la Boquilla Eléctrica y quitar la tapa de la carcasa (fig. 5);
    desmontar el cepi-llo. Sacar los cojinetes del cepillo y lim-piarlos. Al
    montar el cepillo, asegurarse de que el dentado de la correa coincide
    con los piñones. Poner la tapa de la Boquilla Eléctrica y, apretando
    uniformemente por arriba, hacer que encaje.
    Limpieza de los rodillos:
    Si los rodillos de la Boquilla Eléctrica giran con dificultad: Retire
    los pelos o hilos que se han enrollado en los ejes de los rodillos.
    Se pueden quitar los rodillos para su limpieza. Esto se puede
    hacer fácilmente con ayuda de un objeto fuerte (destornillador)
    usándolo como palanca (fijarse en el sentido de la flecha). Aplicar el
    destornillador, tal y como se ve en la ilustración (fig. 4), en el plano
    inclinado y expulsar el rodillo haciendo palanca. Quitar los hilos y
    los pelos acumulados. Poner de nuevo el rodillo. !Asegurarse de que
    los ejes encajan por los dos lados!
    Cuidado:
    Al sacar el rodillo, ponga la mano encima del mismo para evitar que
    salga despedido al saltar.
    Avisos
    Si la boquilla no se deja desplazar con facilidad: Reducir la potencia
    de la Boquilla Eléctrica. En este caso la eficacia limpiadora no se
    verá mermada.
    Para retirarla
    Desenchufarla, soltar las sujeciones de cable y sacar la Boquilla
    Eléctrica tirando y girándola.

    Este aparato cumple con las siguientes disposiciones comunitarias.
    73/23/CEE (Includas las modifications realizadas pa 93/68/CEE),
    Disposición sobre baja tensión - 89/336/CEE (Includas las
    modifications realizadas pa 92/31/CEE, 93/68/CEE), Disposición de
    compatibilidad electromagnética.

    Especificaciones

    Instrucciones de uso

    Modelo
    Colocar el cable dentro de las sujeciones y sujetarlo a lo largo del
    cabezal, tubo de aspiración y manguera, hasta situarlo bajo el asa y
    conectar al enchufe.
    La boquilla funcionará al poner en marcha el aspirador.

    Potencia nominal (W)
    Clase de protec.
    (humedad, polvo)
    Clase de protección (eléctrica)
    Velocidad de rotación
    del cepillo (Rpm) (para suelos)

    Retirar del suelo piezas grandes, como puedan ser restos de tela,
    papel, etc., para evitar que el cepillo cilíndrico se bloquee. La
    Boquilla Eléctrica es adecuada para casi todas las alfombras y suelos
    lisos.

    2832
    30
    IP40
    3350

    Las especificaciones y detalles están sujetos a cambio sin aviso
    previo.

    No cepillar ni piel animal, ni alfombras de pelo más largo que 1,5
    cm. y largos flecos.
    La articulación basculante y giratoria de la boquilla permite dirigirla
    fácilmente en cualquier dirección.
    Si la Boquilla Eléctrica se para:
    Si se sobrecarga el motor de la Boquilla Eléctrica, por ejemplo,
    porque el cepillo cilíndrico se ha atascado por aspirar piezas
    voluminosas o fibras de moqueta, el mecanismo de protección
    parará el motor. Parar entonces el aspirador, desenchufarlo de la red,
    dejar que el motor de la boquilla se enfríe y si es necesario, limpiar
    el cepillo cilíndrico según de describe en el apartado “Limpieza y
    cuidados”. La boquilla podrá conectarse de nuevo después de unos 2
    minutos.

    38



  • Page 39

    PORTUGUÊS

    1. Arranque/paragem
    Desenrole o fio todo e ligue a ficha da máquina à tomada de parede.

    Instruções para utilização

    - Ligar:
    prima o botão 1 para ligar o aspirador.
    - Desligar: prima novamente o botão 1 para desligar o aspirador.

    Antes de ligar o aspirador, certifique-se que a voltagem indicada na
    placa existente no fundo do aparelho corresponde com a voltagem
    da tomada onde o vai ligar.

    Depois de limpar, desligue a ficha da tomada.
    Enrole o fio folgadamente à volta da pega e estacione ou guarde o
    aspirador.
    Nota
    Não deixe o fio apertado à volta da pega, uma vez que assim estará a
    forçar o fio e encurtará consideravelmente a sua vida útil.

    O aspirador é fornecido já equipado com um saco de papel. Nunca
    utilize o aspirador sem saco de papel e filtro principal correctamente
    colocado. O procedimento para substituir o saco de papel é ilustrado
    no ponto 3.

    Modelos com regulação de velocidade
    O motor tem duas potências - alta e baixa. O motor arranca com
    a velocidade que tenha sido seleccionada na última vez que o
    aspirador tiver sido utilizado. Pode alterar a velocidade entre alta e
    baixa carregando repetidamente no botão 2.

    Avisos importantes
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras
    perigosas para a saúde.
    Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e não
    deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em condições
    de humidade. Armazene-a no interior num local onde a
    temperatura se situe entre máx. 40°C (graus centígrados) e mín.
    0°C (graus centígrados).
    A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser utilizada
    para a sucção de água ou outros líquidos.
    A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais
    combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa
    atmosfera explosiva.
    A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser utilizada
    para recolher materiais quentes. Não deve, nomeadamente,
    ser utilizada para limpar lareiras abertas ou fechadas, fornos ou
    idênticos, que contenham cinzas quentes ou incandescentes.
    A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar
    qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio para
    verificar se possui danos, nomeadamente se foi esmagado,
    entalado numa porta ou calcado.
    A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
    Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é desligar
    na ficha, nunca puxar o fio.
    Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo tipo
    de fio do originalmente fornecido com a máquina. Este fio pode
    ser fornecido pela NILFISK.
    Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser
    iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao fio de
    corrente.
    A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio deve
    ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada ou instruída,
    após ter desligado o interruptor principal ou após ter retirado a
    ficha da tomada de corrente.
    Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
    dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
    O ruído máximo no ar (nível de pressão sonora) é inferior a 70
    dB(A)/20µPa.

    2. Ligação da mangueira e do tubo
    Monte a mangueira na entrada de sucção e rode-a no sentido dos
    ponteiros do relógio para a fixar. Inverta este procedimento para
    desligar a mangueira.
    Una a mangueira com o tubo e o bocal, encaixando as peças umas
    nas outras.
    Modelos com tubo telescópico
    O tubo telescópico pode ser regulado para se ajustar à sua altura.
    Segure com uma mão o tubo maior, prima o botão que este tem e,
    com a outra, puxe ou empurre o tubo menor para o comprimento
    desejado.

    3. Substituição do saco do
    pó/Filtro de exaustão
    O saco do pó deve ser substituído assim que a sucção começar a ser
    menos eficiente.
    1. Abra o recipiente, empurrando o botão do fecho.
    2. Retire o compartimento superior.
    3. Desaperte a ligação da mangueira da entrada de sucção,
    rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e
    retire-a. Retire o saco do pó usado, puxando pela aba do cartão,
    e feche-o. Deite-o fora de uma maneira segura.
    4. Insira o novo saco do pó, guiando o cartão para os engates, no
    interior do compartimento do saco do pó, e empurrando para
    baixo. Desdobre o novo saco do pó cuidadosamente.
    Insira a ligação da mangueira no compartimento do saco do pó
    e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a
    fixar.
    5. Volte a colocar o pino do compartimento superior no orifício do
    compartimento do saco do pó e feche o recipiente.
    6. Engate o fecho.

    Este equipamento está em conformidade com o EC Directiva
    89/336/EEC, EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.

    Nota
    A eficiencia de sucção do aspirador depende do tamanho e da
    qualidade do saco de poeira. Utilize apenas sacos originais da
    Nilfisk.
    Se outros sacos forem usados, a passagem de ar poderá ser limitada,
    resultando num demasiado aquecimento do motor e este poderá
    sofrer avarias. Avaria resultante de uso de sacos que não sejam
    originais da Nilfisk, não está coberta pela garantia.

    39



  • Page 40

    Substituição do filtro de exaustão
    (model CDF 2000, CDF 2010)
    O filtro de exaustão colocado debaixo da tampa da pega atrai
    e retém eficientemente micro-partículas. Este filtro deve ser
    substituído sempre que abrir uma nova embalagem com cinco sacos
    de pó.
    1. Empurre o botão existente no interior da pega para cima, rode a
    pega no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a.
    2. Retire o material supressor de som juntamente com o material
    do filtro de exaustão.
    3. Instale o material do novo filtro de exaustão e posicione o
    material supressor de som sobre o mesmo, tal como indicado
    (sem o amarrotar).
    4. Coloque a pega na devida posição e fixe-a, rodando-a no
    sentido dos ponteiros do relógio até engatar.

    7. Limpeza do filtro principal
    O filtro principal pode ser limpo com um saco de pó instalado,
    quando a eficiência da sucção começar a diminuir.
    1. Abra o recipiente, empurrando o botão do fecho.
    2. Prima a aba plástica no interior da ranhura, para que o fecho
    liberte o recipiente superior do filtro principal e o possa retirar.
    3. Retire o filtro principal do compartimento inferior.
    4. Volte a colocar o compartimento superior sobre o
    compartimento inferior com um saco do pó instalado.
    5. Ligue o aspirador.
    6. Limpe o material do filtro com o aspirador.
    7. Volte a colocar o filtro principal limpo.
    8. Volte a colocar o recipiente superior sobre o filtro principal.
    9. Fixe a aba plástica no recipiente superior sobre a estrutura do
    filtro principal.
    10. Engate o fecho.

    4. Substituição do filtro HEPA
    Substituição do filtro de exaustão HEPA
    Em modelos com o filtro HEPA colocado sob a tampa da pega:
    1. Empurre o botão existente no interior da pega para cima, rode a
    pega no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a.
    2. Retire o filtro HEPA.
    3. Instale o novo filtro HEPA e posicione-o tal como indicado.
    4. Coloque a pega na devida posição e fixe-a, rodando-a no
    sentido dos ponteiros do relógio até engatar.

    Protecção térmica - disjuntor automático
    O aspirador está protegido contra sobre-aquecimento do motor. Se
    o aparelho parar, deverá descansar 5 a 10 minutos. Entretanto,
    aproveite para desligá-lo, retirar a ficha da tomada e verificar o saco,
    os filtros e se algo está a obstruir a corrente de ar no aspirador.

    Localização de defeitos



    Todos os modelos
    Dano resultante do uso de filtros sem serem originais da Nilfisk não
    estão cobertos pela garantia.



    5. Regulação da potência de aspiração




    1.



    2.

    A potência de sucção do bocal também é regulada através da
    válvula na ponta curva. A sucção é mais forte quando a válvula
    é empurrada para a fente fechando a entrada.
    Para limpeza, por exemplo, de tecidos soltos, como cortinas,
    coberturas, etc., a potência de sucção pode ser reduzida puxando
    a válvula para trás.





    Modelos com regulação de velocidade
    A potência pode variar mudando a velocidade.
    Veja ponto no. 1.

    O motor não arranca
    Um fusivel poder ter queimado e necessita de ser
    substituido.
    O cabo pode estar defeituoso e necessita ser verificado.
    A potência de sucção é baixa
    O saco de poeira pode estar cheio e precisa de ser substituido
    (veja ponto no. 3).
    Os filtros de poeira podem estar colmatados e precisam ser
    substituidos (veja ponto no. 3 - 4 - 7)
    Pode haver obstrução na mangueira, tubo ou bocal e é
    preciso remover essa obstrução.
    O motor deixou de funcionar
    O disjuntor térmico actuou como resultado de uma
    obstrução da mangueira, tubo ou bocal. Remova a causa
    da obstrução.

    Manutenção

    6. Parqueamento do tubo com o bocal

    Mantenha a máquina em local seco. Os rolamentos do motor são
    previamente lubrificados. A máquina é construida para trabalho duro
    e continuo, mas depois de um determinado tempo - dependendo
    do número de horas de trabalho - os filtros de poeira terão de ser
    renovados. Limpe o recipiente com um pano seco, de preferência
    com um pouco de spray para dar brilho.

    Pode, durante e após a limpeza, "estacionar" a mangueira com o
    tubo e o bocal.
    1. Prima o grampo de parqueamento do bocal, no interior da
    ranhura existente na parte de trás do recipiente

    Para detalhes de assistência após compra, contacte directamente a
    Nilfisk-Advance.

    40



  • Page 41

    Avisos importantes (Boquillas eléctrico 2832)

    Limpeza e cuidados

    Antes de utilizar a escova, certifique-se de que a potência indicada
    na chapa de valor nominal corresponde à da rede.
    Não deve utilizar a escova para recolher materiais perigosos - i.e. pó
    tóxico, materiais combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada
    num ambiente explosivo.
    De modo algum deve a escova ser utilizada para recolher
    material quente. Não deve ser utilizada, em especial, para limpar
    lareiras abertas ou fechadas, fornos ou similares que contenham
    cinzas quentes ou incandescentes. Evite aspirar objectos duros e
    ponteagudos, visto que poderão danificar a escova.
    A escova não deve ser utilizada para aspirar água, líquidos ou gases
    inflamáveis. Os tapetes que tenham sido lavados não devem ser
    aspirados enquanto não estiverem totalmente secos, dado que tal
    poderá provocar estragos na sua escova. A escova não deve ser
    utilizada se houver sinais de estragos no cabo ou na ficha eléctrica.
    Verifique regularmente o cabo e a ficha eléctrica.Se estes estiverem
    danificados, devem ser reparados apenas pela NILFISK ou por um
    Representante Autorizado. Não pegue no cabo ou na ficha eléctrica
    com as mãos húmidas.
    Não puxe pelo cabo para desligar a ficha. Para desligar a ficha, puxe
    pela mesma e não pelo cabo.
    A ficha deve ser sempre retirada da tomada antes de se iniciar
    qualquer serviço ou trabalho de reparação na escova ou no cabo.
    Evite passar por cima do fio eléctrico com a escova.
    Não devem ser feitas alterações ou modificações nos dispositivos de
    segurandes mecânicos, eléctricos ou térmicos.
    O nível de ruído suspenso (nível de pressão sonora) é inferior a 70
    dB(A)/20µPa.

    Desligue e retire a ficha da escova
    Nunca mergulhe a escova em água ou outros líquidos enquanto
    estiver a aspirar.
    Limpeza do rolo:
    Retire quaisquer cabelos ou fios que se tenham acumulado no rolo,
    cortando-os com uma tesoura e puxando-os
    (Fig. 2).
    Desmontagem do rolo da cabeça de limpeza:
    Desaperte os ganchos de engate com uma chave de parafusos (Fig.
    3). Levante a tampa para a frente.
    Rode a cabeça eléctrica de limpeza e retire a tampa do invólucro
    (Fig. 5). Desmonte o rolo da cabeça de limpeza. Tire e limpe os
    suportes do rolo. Ao montar o rolo da cabeça de limpeza, certifiquese de que o sistema de dentada coincide com o carreto. Coloque a
    tampa na escova e fixe-a, carregando em cima de forma uniforme.
    Limpeza dos rolos:
    Se os rolos começarem a encravar: Retire todos os cabelos e fios que
    se acumularam nos eixos dos rolos. Os rolos podem ser retirados
    para limpeza. Para retirar os rolos, utilize um objecto firme (chave
    de parafusos) (siga a
    direcção da seta). Introduza a chave de fendas, tal como lhe é
    demonstrado (Fig. 4), na posição oblíqua, e retire o rolo. Retire os
    cabelos e fios. Volte a inserir o rolo, certificando-se de que os eixos
    engatam nos dois lados.
    Atenção:
    Coloque a palma da mão sobre o rolo ao retirá-lo. Tal evita que o
    mesmo salte.

    Esta escova encontra-se em conformidade com as seguintes
    Directivas: 73/23/CEE (incluindo Emenda 93/68/CEE), Directiva de
    Baixa Potência - 89/336/CEE (incluindo Emenda 92/31/CEE, 93/68/
    CEE), Directiva CEM (Compatibilidade Electromagnética).

    Importante
    Se tiver dificuldades em fazer deslizar o bocal: Reduza a potência da
    escova. A acção de limpeza não será afectada.

    Instruções para a utilização

    Para retirar
    Desligue a ficha da escova, retire os grampos do cabo e a cabeça
    eléctrica puxando e torcendo.

    Introduza o cabo nos grampos e fixe-o na cabeça de aspiração e no
    tubo, passando o fio eléctrico por debaixo da pega. Ligue a ficha na
    tomada.
    A cabeça de limpeza é accionada assim que ligar o aspirador.
    Apanhe o lixo maior, tal como pedaços de tecido e papel, etc., do
    chão, de modo a evitar a obstrução do rolo.
    A escova adequa-se a todos os tipos de tapete e chão duro.

    Especificações

    Não utilize esta escova em tapetes com franjas longas ou com uma
    profundidade superior a 15 mm. A junta articulada do bocal permite
    o movimento deste em todas as direcções.
    Se a escova parar:
    Se o motor da escova estiver com sobrecarga, e.g. se o rolo da
    escova estiver obstruído com cabelos ou fios, o dispositivo de
    segurança desligará o motor. Desligue o aspirador, retire a ficha
    da tomada, deixe que o motor da escova arrefeça e limpe o rolo
    conforme descrito na secção “Limpeza e cuidados”, se tal se tornar
    necessário. A escova poderá ser novamente ligada passados 2
    minutos.

    Modelo

    2832

    Potência estimada (W)
    Classe protecção
    (humid., poeira)
    Classe protecção (eléctrica)
    Velocidade de rotação da
    escova (rpm) (pavimento duro)

    30
    IP40
    3350

    Especificações e detalhes estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

    41



  • Page 42

    ITALIANO

    1. Accensione/Spegnimento
    Svolgere tutto il cavo ed inserire la spina dell'apparecchio nella presa
    a muro.

    Istruzioni per l’uso

    -Accensione:
    Premere il pulsante 1 per accendere l'aspirapolvere.
    -Spegnimento:
    Premere nuovamente il pulsante 1 per spegnere l'aspirapolvere.

    Prima di usare l’aspirapolvere accertarsi che il voltaggio indicato
    sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda al voltaggio della rete.
    L’apparecchio è fornito di un sacchetto di carta già montato. Non
    usare mai l’aspirapolvere senza aver prima inserito l’appropriato
    sacco di carta ed il filtro principale.
    La procedura per cambiare il sacco di carta è descritta al punto 3.

    Dopo l'uso dell'aspirapolvere, afferrare la spina e staccarla dalla
    presa a muro.
    Riavvolgere il cavo attorno alla maniglia, senza stringere, e riporre
    l'aspirapolvere nel luogo preposto al suo parcheggio o alla sua
    conservazione.
    Nota
    Non stringere il cavo attorno alla maniglia: agendo in questo modo
    il cavo subisce sollecitazioni che ne riducono considerevolmente la
    durata.

    Avvertenze importanti
    1.
    2.

    3.
    4.
    5.

    6.

    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    12.
    13.

    Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere
    dannosa per la salute.
    L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a secco e
    non deve essere impiegato o tenuto all’esterno in condizioni di
    tempo umido. Conservare l’apparecchio in un luogo riparato, a
    una temperatura compresa fra un massimo di 40°C e un minimo
    di 0°C.
    L’apparecchio per l’aspirazione di polvere asciutta non deve
    essere impiegato per la raccolta di acqua o altri liquidi.
    L’apparecchio non deve essere impiegato per raccogliere
    materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in
    ambienti con pericolo di esplosioni.
    L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza, essere
    impiegato per raccogliere materiale caldo. In particolare, esso
    non deve essere usato per pulire caminetti aperti o chiusi, forni e
    luoghi simili, che contengono ceneri calde o ardenti.
    L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il cavo di
    alimentazione mostra segni di danneggiamento. Controllare
    regolarmente il cavo per verificare che non sia danneggiato, in
    particolare se è stato schiacciato, chiuso nei battenti di una porta
    o calpestato.
    L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è perfettamente
    funzionante.
    Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo. Per
    staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina, non il cavo.
    Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve
    essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine con
    l’apparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
    Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o sul
    cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa di corrente.
    La riparazione dell’apparecchio o del cavo può essere effettuata
    soltanto da personale esperto o addestrato, dopo aver disattivato
    l’interruttore principale installato a monte della macchina o
    dopo aver estratto la spina dalla presa di corrente.
    Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai
    dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.
    Il massimo rumore provocato dall’aria (livello pressione sonora)
    è sotto 70 dB(A)/20µPa.

    Modelli con due regolazioni di velocitá
    Il motore ha due regolazioni di potenza: alta e bassa.
    Il motore parte con la regolazione di potenza che era inserita I’ultima
    volta che I’aspirapolvere ha lavorato. Si può secgliere fra alta e
    bassa potenza premendo il pulsante 2.

    2. Collegamento del tubo flessibile
    e del tubo rigido
    Inserire il raccordo del tubo flessibile nella bocca di aspirazione e
    bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Procedere in modo
    inverso per scollegare il tubo flessibile. Unire il tubo flessibile al
    tubo rigido e alla spazzola esercitando pressione sulle parti.
    Modelli con tubo telescopico
    Il tubo telescopico può essere regolato in modo da adattarsi alla
    statura dell'utilizzatore. Tenere con una mano la sezione più grande
    del tubo e premere il bottone su di esso. Con l'altra mano tirare o
    muovere la sezione più piccola fino a raggiungere la lunghezza
    desiderata.

    3. Sostituzione del sacchetto per la
    polvere e del filtro di scarico
    Il sacchetto per la polvere deve essere sostituito quando si nota un
    decadimento nell'efficienza di aspirazione.
    1. Aprire il contenitore premendo il pulsante del gancio di
    chiusura.
    2. Togliere la parte superiore.
    3. Scollegare il tubo flessibile dalla bocca di aspirazione con un
    movimento di torsione in senso antiorario e quindi toglierlo.
    Tirando il lembo di cartone, rimuovere il sacchetto per la
    polvere usato e sigillarlo. Eliminarlo in modo sicuro.
    4. Inserire il nuovo sacchetto per la polvere facendo scorrere il
    cartone nella guida posta all‘interno del serbatoio e spingerlo
    verso il basso. Spiegare il sacchetto con cautela. Inserire il
    raccordo del tubo flessibile nell'alloggiamento del sacchetto per
    la polvere e chiuderlo con un movimento di torsione in senso
    antiorario.
    5. Inserire nuovamente la parte superiore dell’apparecchio sul
    serbatoio e chiudere insieme le due parti bloccandole per mezzo
    del gancio di chiusura.
    6. Bloccare la chiusura.

    Questo apparecchio è conforme alle direttive 89/336/CEE,
    73/23/CEE e 93/68/CEE.

    Nota
    L’efficienza di aspirazione dell’apparecchio dipende dalla
    dimensione e dalla qualità del sacchetto di carta. Utilizzare solo
    sacchetti originali Nilfisk.
    Se vengono usati sacchetti di qualsiasi altra marca, il flusso d’aria
    può essere ridotto, creando un surriscaldamento del motore e un
    conseguente danno. I danni derivanti dall’uso dell’aspirapolvere
    senza il sacchetto di carta, o con un sacchetto carta non originale,
    non sono coperti da garanzia.

    42



  • Page 43

    7. Pulizia del filtro principale

    Sostituzione del filtro di scarico
    (modello CDF 2000, CDF 2010)
    Il filtro di scarico posto sotto la copertura della maniglia attira e
    trattiene le microparticelle in modo efficiente. Questo filtro deve
    essere sostituito ogni volta che si apre una nuova scatola con cinque
    sacchetti per la polvere.
    1. Premere il pulsante posto all'interno della maniglia verso l'alto e
    con movimento di torsione in senso antiorario togliere la
    maniglia.
    2. Togliere il materiale antirumore ed il filtro di scarico.
    3. Inserire il nuovo filtro di scarico e posizionare sopra il materiale
    antirumore come illustrato. (Non deve accartocciarsi)
    4. Collocare la maniglia nella sua posizione e chiuderla con
    movimento di torsione in senso orario fino a che non si avverta
    uno scatto.

    Il filtro principale deve essere pulito, con il sacchetto per la polvere
    inserito, ogniqualvolta si verifica un decadimento della potenza di
    aspirazione.
    1. Aprire il contenitore premendo sul gancio di chiusura.
    2. Sganciare la parte superiore del contenitore dal filtro principale
    allentando la molla.
    3. Togliere il filtro principale dalla parte inferiore.
    4. Accertandosi prima che un sacchetto per la polvere sia inserito,
    ricollocare la parte superiore su quella inferiore.
    5. Accendere l’aspirapolvere.
    6. Pulire il filtro con l’aspirapolvere.
    7. Ricollocare il filtro principale pulito.
    8. Ricollocare la parte superiore del contenitore sopra al
    filtro principale.
    9. Richiudere la parte superiore sulla struttura del filtro.’
    10. Chiudere il gancio.

    4. Sostituzione del filtro HEPA
    Sostituzione del filtro di scarico HEPA. Nei modelli dotati di filtro
    HEPA posto sotto la copertura della maniglia:
    1. Premere il pulsante posto all'interno della maniglia verso l'alto e
    con movimento di torsione in senso antiorario togliere la
    maniglia.
    2. Togliere il filtro HEPA
    3. Inserire il nuovo filtro HEPA e posizionarlo come illustrato.
    4. Collocare la maniglia nella sua posizione e chiuderla con
    movimento di torsione in senso orario fino a che non si avverta
    uno scatto.

    Termovalvola

    Tutti i modelli
    Eventuali danni risultanti dall’utilizzo di filtri non originali Nilfisk
    non sono coperti da garanzia.





    Il motore non parte
    un fusibile può essere saltato e deve essere sostituito
    il cavo può essere danneggiato e bisogna controllarlo




    La potenza di aspirazione è ridotta
    il sacchetto per la polvere può essere pieno
    e deve essere cambiato - vedere punto 3.
    i filtri possono essere intasati e devono essere
    sostituiti - vedere punto 3-4-7.
    il tubo flessibile, il tubo rigido o la spazzola possono
    essere ostruiti e devono essere liberati

    Questo aspirapolvere è dotato di una termica che protegge parti
    vitali dal surriscaldamento. Se la termica dovesse scattare e
    provocare il blocco dell’aspirapolvere, la macchina si riaccenderà
    automaticamente dopo 5-10 minuti circa. Spegnere l’interruttore
    principale ed estrarre la spina. Controllare quindi il flessibile, il
    sacchetto raccoglipolvere ed il filtro accertandosi che nessuna parte
    impedisca il corretto flusso d’aria.

    Ricerca guasti

    5. Regolazione della potenza di
    aspirazione


    1.
    2.

    La potenza di aspirazione della spazzola è regolata dalla valvola
    posta sul raccordo curvo. L’aspirazione è più potente quando la
    valvola è spinta in avanti e chiude l’apertura.
    Per pulire ad esempio teli e tende, la potenza di aspirazione può
    essere ridotta tirando indietro la valvola.





    Modelli con regolazione a due velocità
    La potenza si può variare modificando la velocità.
    Vedere punto 1.

    L’aspirazione si ferma
    la termovalvola ha spento il motore a causa di un
    intasamento di un tubo o della spazzola .
    Rimuovere la causa dell’ostruzione.

    Manutenzione

    6. Alloggiamento del tubo con la
    spazzola

    Tenere l’aspirapolvere in un luogo asciutto. L’aspiratore è studiato
    per lavorare continuamente in condizioni difficili, ma dopo un certo
    periodo di tempo - a seconda del numero di ore lavorate - i filtri
    polvere devono essere cambiati. Pulire il contenitore con un panno
    asciutto possibilmente utilizzando un detergente spray. Per i dettagli
    riguardanti il servizio post vendita, rivolgersi direttamente alla
    Nilfisk.

    Durante e dopo la pulizia è possibile riporre il tubo flessibile assieme
    al tubo rigido e alla spazzola.
    1-Premere la clip di alloggiamento, posta sulla spazzola, contro la
    parte interna della scanalatura sul retro del contenitore.

    43



  • Page 44

    Importanti avvertimenti
    (Elettrospazzola 2832)

    Pulizia e cura
    Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla
    presa di rete
    Per la pulizia, la spazzola elettrica di aspirazione non deve essere
    immersa mai nè in acqua, nè in altri liquidi.

    Prima di usare l’elettrospazzola accertarsi che il voltaggio indicato
    sulla targhetta della stessa corrisponda al voltaggio della rete.
    L’elettrospazzola non deve essere usata per aspirare materiali
    pericolosi (esempio polveri tossico-nocive), sostanze combustibili o
    materiali esplosivi, e non deve essere usata in ambienti con pericoli
    di esplosioni.
    In nessuna circostanza l’elettrospazzola può essere usata per aspirare
    materiali caldi. In particolare l’elettrospazzola non deve essere usata
    per pulire caminetti aperti o chiusi, forni o similari contenenti ceneri
    calde o incandescenti.
    Evitate l’aspirazione di oggetti duri ed appuntiti, poichè questi
    potrebbero danneggiare l’elettrospazzola.
    L’elettrospazzola non deve essere usata per aspirare acqua, liquidi o
    gas infiammabili.
    Dopo avere effettuato la pulizia umida di moquette, l’elettrospazzola
    deve essere utilizzata soltanto dopo che la moquette è
    completamente asciutta. In caso contrario l’elettrospazzola potrebbe
    essere danneggiata.
    L’elettrospazzola non deve essere usata se il cavo elettrico mostra
    qualsiasi segno di danneggiamento. Controllare frequentemente
    il cavo e la spina e se sono danneggiati, farli riparare o sostituire
    esclusivamente dalla NILFISK o da una officina autorizzata
    NILFISK.
    Non maneggiare il cavo elettrico o la spina con le mani bagnate.
    Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare, impugnare la
    spina, non il cavo.
    La spina deve essere sempre tolta dalla presa a muro, prima
    di cominciare qualsiasi lavoro di riparazione o manutenzione
    all’elettrospazzola o al cavo.
    Non schiacciare il cavo elettrico o passarci sopra con
    l’elettrospazzola.
    La spazzola non deve essere toccata con le dita quando essa è in
    esercizio.
    I dispositivi di sicurezza meccanici, elettrici o termici, non possono
    essere cambiati o modificati.
    Il massimo rumore prodotto è al di sotto di
    70 dB(A)/20µPa.

    Pulizia del rullo:
    I capelli ed i peluzzi avvolti intorno al rullo devono essere
    semplicemente tagliati e quindi eliminati (illustrazione 2).
    Smontaggio del rullo della spazzola:
    Allentare i ganci ad incastro per mezzo di un cacciavite (illustrazione
    3), sollevare la cuffia in direzione lato anteriore.
    Voltare la spazzola elettrica di aspirazione e smontarne il coperchio
    della carcassa (illustrazione 5). Smontare quindi il rullo della
    spazzola. Estrarre il cuscinetto del rullo e pulirlo. Per il montaggio
    del rullo della spazzola, si presti attenzione che la dentatura della
    cinghia dentata trapezoidale sia sintonizzata al pignone. Applicare
    la cuffia sull’apparecchio ed incastrarla esercitandovi pressione
    omogenea
    dall’alto.
    Pulizia dei rulli:
    Quando i rulli dell’elettrospazzola ruotano con sforzo: Vi preghiamo
    di eliminare capelli o peluzzi avvolti intorno all’asse dei rulli. Per
    la pulizia, i rulli possono essere smontati. I rulli possono essere
    estratti semplicemente per mezzo di un oggetto robusto (cacciavite),
    con il quale essi vengono sollevati (vi preghiamo di considerare la
    direzione indicata dalla freccetta).
    Applicare il cacciavite sul lato inclinato di immissione, come
    illustrato (illustrazione 4), fare leva ed estarre il rullo. Eliminare
    capelli e peluzzi. Riapplicare il rullo. Si presti attenzione che gli assi
    si incastrino perfettamente su ambedue i lati.
    Attenzione:
    Quando fate leva con il cacciavite sotto il rullo, mantenete un palmo
    di mano sopra il rullo affinchè esso non salti fuori con veemenza
    dalla sua sede.
    Indicazioni
    Quando si ha difficoltà nello spingere la spazzola: Diminuite
    la potenza dell’apparecchio. In questo caso, l’effetto di pulizia
    dell’elettrospazzola non peggiora.

    Questo apparecchio rispetta le seguenti direttive della CE: 73/23/
    CE (compresa Modifica 93/68/CE), Direttive sulla bassa tensione
    - 89/336/CE (compresa Modifica 92/31/CE, 93/68/CE), Direttive
    EMC.

    Smontaggio
    Scollegare la spina di rete, smontare le graffe del cavo ed estrarre la
    spazzola elettrica di aspirazione tirando e ruotando.

    Istruzioni per l’uso
    Pressare il cavo nelle graffe, applicarlo nel flessible e nel tubo di
    aspirazione e far passare il cavo di alimentazione della corrente
    elettrica sotto l’impugnatura. Collegare la spina di rete alla presa
    dell’apparecchio.
    L’elettrospazzola entra in funzione non appena si accende
    l’aspirapolvere.

    Caratteristiche

    Oggetti di grandi dimensioni, come resti di stoffa, carta ecc., devone
    essere asportati dal pavimento, per evitare che il rullo si blocchi. La
    spazzola elettrica di aspirazione è adatta per quasi tutti i tappeti o
    moquette e per pavimenti lisci.

    Modello

    2832

    Potenza assorbita nominale (W)
    Grado di protezione (liquidi/polv)
    Classe di protezione (elettrica)
    Velocità rotazione della spazzola
    (Giri/min) (pavimenti duri)

    30
    IP40
    3350

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso.
    Non spazzolare i tappeti delicati o quelli con peli più lunghi di cm
    1,5. Grazie allo snodo rotabile e ribaltabile, l’accessorio può essere
    guidato in qualsiasi direzione si desideri.
    Se l’elettrospazzola si ferma:
    Se il motore dell’elettrospazzola si è surriscaldato, ad esempio
    perchè il rullo della spazzola si è bloccato in seguito all’aspirazione
    di corpi estranei voluminosi o per i fili della moquette, entra in
    funzione un dispositivo che disinserisce il motore. In questo caso
    si deve spegnere l’aspirapolvere, staccare la spina dalla presa a
    muro, lasciare che il motore si raffreddi e nel contempo pulire il
    rullo della spazzola, come descritto nel paragrafo “pulizia e cura”.
    L’apparecchio può essere riacceso dopo circa 2 minuti.

    44



  • Page 45

    Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με την ΕΝ
    Οδηγία 89/336/EΟΚ, 73/23/ΕΕ 93/68/EΟΚ.
    45



  • Page 46

    46



  • Page 47

    47



  • Page 48

    Malaysia

    SERVICE

    Nilfisk-Advance Sdn Bhd
    No. 5, Jalan 13/6
    46200 Petaling Jaya
    Selangor Malaysia

    Australia
    Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
    48 Egerton Street
    Silverwater, NSW 2128

    ☎03-79568188 - Fax 03-79566828
    Nederland

    ☎1800 011 013(toll-free) - Fax 1800 733 013(toll-free)

    Nilfisk-Advance B.V.
    Flevolaan 7, Postbus 341
    1380 AH Weesp

    E-mail: nilfisk@ozemail.com.au

    Customer Response Centre:☎ 1 800 011 013

    Belgique / België / Luxembourg

    ☎ 0294-462121 - Fax 0294-430053

    Nilfisk-Advance s.a./n.v.
    Doornveld/Sphere Business Park
    Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
    1731 Zellik-Asse

    New Zealand

    ☎ (02) 467.60.50

    Nilfisk-Advance Limited
    Danish House
    6 Rockridge Road
    Penrose
    Auckland
    Freephone 0800 408 080

    Fax (02) 463.44.16

    Canada

    ☎ (09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440

    Nilfisk-Advance Ltd.
    396 Watline Avenue
    Mississauga, Ontario L4Z 1X2

    Norge

    ☎ (905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255

    Nilfisk-Advance AS
    Enebakkveien 119,
    Pb. 106-Manglerud, 0680 Oslo

    Danmark

    ☎ 22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63
    Fax. v/bestilling av varer: 22 08 63 70
    Distriktsrepresentanter over hele landet

    Nilfisk-Advance Nordic A/S
    Sognevej 25 - Box 344
    2605 Brøndby

    ☎43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95

    Portugal

    Deutschland

    Nilfisk-Advance Lda.
    Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500 Lisboa

    Nilfisk-Advance AG
    Siemensstraße 25-27
    25462 Rellingen

    ☎ 7784142 - Fax 7785613

    Porto 526766 - Fax 520739
    Açores 25642
    Madeira 228965 - Fax 228796

    ☎(041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191 Zentraler Kundenservice: 0180 535 67 97
    España

    Schweiz / Suisse

    Nilfisk-Advance, S.A.
    Central
    08349 Cabrera de Mar (Barcelona)
    Camí del Mig, s/n
    Tel. 93 759 60 61 - Fax 93 759 55 10

    Nilfisk-Advance AG
    Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil

    ☎ 1/719 23 84 44 - Fax 1/719 23 52 83

    Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a domicilio en toda España y Andorra.

    Singapore

    Teléfonos nacionales de Servicio:
    Comercial:
    902 200 201
    Asistencia Técnica: 902 300 301

    Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
    22, Woodlands Industrial Park E1
    Singapore 757740

    Contestará la delegación más próxima de forma automática



    Finland / Suomi
    JO-EL Finland OY
    Matinpurontie 8, 02230 Espoo

    (65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133

    Sverige
    Nilfisk-Advance AB
    Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm

    ☎ (09) 88870 540 - Fax (09) 8870 5440



    France
    Nilfisk-Advance S.A.
    BP 246
    91944 Courtaboeuf Cedex

    08- 555 944 00 Fax 08- 555 944 30

    Taiwan
    Nilfisk-Advance Ltd.
    Taiwan Branch (H.K.)
    1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2
    Ta An Road, Taipei

    ☎ (01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01



    Greece

    700 22 68 - Fax 784 08 42

    United Kingdom/Ireland
    Nilfisk-Advance Limited
    Newmarket Road
    Bury St. Edmunds
    Suffolk IP33 3SR

    Hong Kong

    ☎ (01284) 763163 Fax (01284) 750562

    Nilfisk-Advance Ltd.
    2001, 20/F. HK Worsted Mills
    Industrial Building
    31-39 Wo Tong Tsui Street
    Kwai Chung, N.T.

    USA

    ☎2427 59 51 - Fax 2487 58 28

    Nilfisk-Advance of America, Inc.
    300 Technology Drive
    Malvern, PA 19355

    Italia

    ☎ (610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427

    Nilfisk-Advance Italia Spa
    Località Novella Terza
    26862 Guardamiglio (LO)

    Österreich
    Nilfisk-Advance GmbH
    Vorarlberger Allee 46
    1230 Wien

    ☎ +39 0377 414021 - Fax +39 0377 414097
    Japan

    ☎ 1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40

    Nilfisk-Advance Inc.
    3-4-9 Chigasaki Higashi
    Tsuzuki-Ku Yokohama 224-0033

    ☎ 045-942-7741 - Fax 045-942-6545

    www.nilfisk-advance.com
    48



  • Page 49

    DATA
    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W
    ---

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/sek
    KPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    Lydtrykniveau i 1,5 m afstand fra (ISO 11203)
    Støvsuger og mundstykke
    dB(A)/20µPa
    Hovedfilter, areal
    cm2
    HEPA exhaust filter, areal
    cm2
    Filtertype: diffusionsfilter
    Støvposevolumen (ny standard)
    l
    Støvposevolumen (gammel standard)
    l

    59

    59

    59

    59

    1200
    ja
    4.5
    8

    1200
    4300
    nej
    4.5
    8

    1200
    4300
    nej
    9
    14

    1200
    4300
    nej
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    DANSK
    SPECIFIKATIONER
    Mærkeeffekt
    Mærkeeffekt inkl. strømudtag
    Maksimaleffekt
    Maksimaleffekt inkl. strømudtag
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    Luftstrøm med slange og rør
    Vakuum
    Sugeeffekt med slange og rør

    Vægt

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.

    NORSK
    SPESIFIKASJONER

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Merkeeffekt
    Merkeeffekt
    Maksimaleffekt
    Maksimaleffekt
    Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    Luftstrøm med slange og rør
    Undertrykk
    Sugekraft med slange og rør

    l/sek
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    Overflatestørrelse hovedfilter
    cm2
    Utblåsingsfilter, HEPA, overflate
    cm2
    Utblåsingsfilter: diffusion
    Støvposens kapasitet (Ny standard)
    l
    Støvposens kapasitet (Gammel standard)
    l

    59

    59

    59

    59

    1200
    ja
    4.5
    8

    1200
    4300
    nei
    4.5
    8

    1200
    4300
    nei
    9
    14

    1200
    4300
    nei
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Lydtryksnivå 1,5 m avstand
    Støvsuger + munnstykke

    Vekt

    kg

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/sek
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    SVENSKA
    SPECIFIKATIONER
    Märkeffekt
    Märkeffekt with electric outlet
    Max. effekt
    Max. effekt with electric outlet
    Skyddsklass (fukt, damm)
    Skyddsklass (el)
    Luftflöde med slang and tube
    Sugkraft
    Sugkraft med slang and tube
    Ljudtrycksnivå vid 1.5 m
    Dammsugar + munstycke

    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    cm2
    cm2

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    59

    59

    59

    59

    1200
    ja
    4.5
    8

    1200
    4300
    nej
    4.5
    8

    1200
    4300
    nej
    9
    14

    1200
    4300
    nej
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/sek
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    Huvudfilteryta
    Utblåsfilter HEPA, yta
    Utblåsfilter: diffusion
    Dammpåsens kapacitet (new standard)
    Dammpåsens kapacitet (old standard)

    l
    l

    Vikt

    kg

    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.

    SUOMI
    tekniset tiedot
    Moottorin nimellisteho
    Moottorin nimellisteho sähköpistokkeella
    Moottorin teho, max.
    Moottorin teho, max. sähköpistokkeella
    Kotelointiluokka (sähköinen)
    Suojausluokka (kosteus, pöly)
    Ilmavirtaus letkulla ja putkella
    Imu
    Imuteho letkulla ja putkella

    Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä (ISO 11203)
    Imuri suulakkeella
    dB(A)/20µPa
    Pääsuodattimen pinta-ala
    cm2
    Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala cm2
    Poistoilman suodatin
    Pölypussin tilavuus (uusi standardi)
    l
    Pölypussin tilavuus (vanha standardi)
    l
    Painor

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    59

    59

    59

    59

    1200
    kyllä
    4.5
    8

    1200
    4300
    ei
    4.5
    8

    1200
    4300
    ei
    9
    14

    1200
    4300
    ei
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.

    49



  • Page 50

    DATA
    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/sec
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    Sound pressure level at 1.5 m (ISO 11203)
    Vacuum cleaner+nozzle
    dB(A)/20µPa
    Main filter area
    cm2
    Exhaust filter, HEPA, surface area
    cm2
    Exhaust filter: diffusion
    Dust bag capacity (new standard)
    l
    Dust bag capacity (old standard)
    l

    59

    59

    59

    59

    1200
    yes
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    9
    14

    6

    6

    6.3

    6.3

    ENGLISH
    specifications
    Rated power
    Rated power with electric outlet
    Max. power
    Max. power with electric outlet
    Protection grade (moist., dust)
    Protection class (electrical)
    Airflow with hose and tube
    Vacuum
    Suction power with hose and tube

    Weight, cleaner only

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Specifications and details are subject to change without prior notice.
    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/Sek.
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    cm2
    cm2
    cm2
    Liter
    Liter

    59

    59

    59

    59

    1200
    ja
    4.5
    8

    1200
    4300
    nein
    4.5
    8

    1200
    4300
    nein
    4.5
    8

    1200
    4300
    nein
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    l/s
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    dB(A)/20µPa
    Surface du filtre principal
    cm2
    Surface du filtre HEPA
    cm2
    Exhaust filter diffussion: Filtre absolute
    Capacité sac à poussière(nouvelles normes) litres
    Capacité sac à poussière(anciennes normes) litres

    59

    59

    59

    59

    1200
    oui
    4.5
    8

    1200
    4300
    non
    4.5
    8

    1200
    4300
    non
    4.5
    8

    1200
    4300
    non
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    DEUTSCH
    SPEZIFIKATIONEN
    Leistungsaufnahme Motor
    Leistungsaufnahme Motor am Anschluß
    Leistungsaufnahme Motor, max.
    Leistungsaufnahme Motor, max. am Anschluß
    Schutzklasse (Feucht., Staub)
    Schutzklasse (elektrisch)
    Luftmenge mit Schlauch und Rohr
    Unterdruck
    Saugleistung mit Schlauch und Rohr
    Schalldruckpegel in 1,5m Abstand
    Staubsauger mit Schlauch
    Hauptfilterfläche
    Abluftfilter, HEPA, Fläche
    Abluftfilter: diffusion
    Staubbeutel-Kapazität (neu)
    Staubbeutel-Kapazität (alt)
    Masse (Gewicht)

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Technische Änderungen vorbehalten.

    FRANÇAIS
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Consommation normalisée
    Consommation normalisée(avec électrobrosse)
    Consommation maximale
    Consommation maximale (avec électrobrosse)
    Indice de protection (humidité, poussière)
    Classe de protection électrique
    Puissance d’air avec flexible et tube
    Dépression
    Puissance d’aspiration avec flexible et tube
    Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203)
    Aspirateur + embouchure

    Poids de l’appareil

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    Stroomverbruik motor
    W
    Stroomverbruik motor met electroborstel W
    Opgenomen vermogen, max.
    W
    Opgenomen vermogen, max. met electroborstel W
    Veiligheidsklasse (vocht, stof)
    Veiligheidsklasse (elektrisch)
    -

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    Luchtstroom met slang en buis
    Vacuumdruk
    Zuigkracht met slang en buis

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    NEDERLANDS
    TECHNISCHE GEGEVENS

    Geluidsniveau op 1,5 m
    a) Stofzuiger + mondstuk

    l/sec
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    cm2
    cm2

    Oppervlakte hoofdfilter
    Oppervlakte HEPA filter
    Uitblaasfilter
    Stofzak capaciteit (nieuwe norm/meting)
    Stofzak capaciteit (oude norm/meting)
    Gewicht

    l
    l
    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    59

    59

    59

    59

    1200
    ja
    4.5
    8

    1200
    4300
    nee
    4.5
    8

    1200
    4300
    nee
    4.5
    8

    1200
    4300
    nee
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.

    50



  • Page 51

    DATA
    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    Caudal con manguera y tubo
    l/seg
    Vacío
    kPa
    Potencia de aspiración con manguera y tubo W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    ESPAÑOL
    ESPECIFICACIONES
    Potencia nominal
    Potencia nominal, con cable extraible
    Potencia máxima
    Potencia máxima, con cable extraible
    Grado de protección (humedad, polvo)
    Clase de protección (eléctrica)

    Nivel de sonoro 1,5 m
    Aspirador + boquilla

    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    Área de superficie del filtro principal
    cm2
    Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie cm2
    Filtro de salida: difusión
    Capacidad bolsa para el polvo (estándar nuevo) l
    Capacidad bolsa para el polvo (estándar antiguo) l
    Peso del aspirador

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    59

    59

    59

    59

    1200
    si
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    W
    W
    W
    W



    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    Fluxo de ar sem mangueira e tube
    l/seg
    Vácuo
    kPa
    Poder de succáo com mangueira e tubo W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    PORTUGUÊS
    ESPECIFICAÇÕES
    Potência estimada
    Potência estimada com ficha eléctrica
    Potência máx.
    Potência estimada com ficha eléctrica
    Grau de protecção (humidade, pó)
    Classe de protecção (eléctrica)

    Nível pressâo som a 1,5 m
    Aspirador + acessório

    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    Área de superfície do filtro principal
    cm2
    Filtro de exaustão, HEPA, superfície
    cm2
    Filtro exaustáo: difusão
    Capacidade do saco (novo modelo)
    l
    Capacidade do saco (velho modelo)
    l
    Peso

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    59

    59

    59

    59

    1200
    sim
    4.5
    8

    1200
    4300
    não
    4.5
    8

    1200
    4300
    não
    4.5
    8

    1200
    4300
    não
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    Potenza nominale
    W
    Potenza nominale con elettrospazzola
    W
    Potenza massima assorbita
    W
    Potenza massima assorbita con elettrospazzola W
    Grado di protezione (umidità, polvere)

    Classe di protezione (elettrica)


    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    1200
    1400
    IP20

    1450
    1650
    IP20

    Portata d’aria con tubo
    Depressione
    Capacitá di aspirazione con tubi

    l/sec
    kPa
    W

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    40
    23
    280

    40/27
    23
    280/100

    Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203)
    Aspirapolvere con spazzola
    dB(A)/20µPa
    Superficie filtro principale
    cm2
    Superficie filtro di scarico, HEPA
    cm2
    Filtro di scarico : diffusore
    Capacitá sacco carta (nuovo standard)
    l
    Capacitá sacco carta (vecchio standard)
    l

    59

    59

    59

    59

    1200
    si
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    4.5
    8

    1200
    4300
    no
    9
    14

    6

    6

    6,3

    6,3

    ITALIANO
    CARATTERISTICHE

    Peso

    kg

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso

    Family “basic”
    CDF 2000, 2010

    Family “de luxe”
    CDF 2040

    51

    Business “standard” Business “de luxe”
    CDB 3000, 3020
    CDB 3050



  • Page 52

    www.nilfisk-advance.com

    Manufactur: Nilfisk-Advance






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk family wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Nilfisk family in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,77 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info