Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/48
Nächste Seite
80
90
80
90
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L’USO
82119900 - Edition 2006-01
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    80
    90
    80

    90

    BRUGSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    KÄYTTÖOHJE
    INSTRUCTIONS FOR USE
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MODE D’EMPLOI
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
    ISTRUZIONI PER L’USO
    82119900 - Edition 2006-01



  • Page 2

    1
    1

    3

    2
    2

    1

    2

    3

    4

    4

    5
    1

    2

    3
    6

    2

    4

    5



  • Page 3

    7
    80

    90

    1

    1

    2

    2

    8
    1
    2

    9

    10

    HEPA

    3



  • Page 4

    www.nilfisk-advance.com



  • Page 5

    44 - 45
    6- 7
    8- 9
    10 - 11
    12 - 13
    14 - 17
    18 - 21
    22 - 25
    26 - 27
    28 - 29
    30 - 33
    34 - 35
    36 - 38
    39 - 40
    41 -43

    WEEE
    Dansk
    Norsk
    Svenska
    Suomi
    English
    Deutsch
    Français
    Nederlands
    Español
    Português
    Italiano
    Service
    Data

    www.nilfisk-advance.com

    5



  • Page 6

    DANSK

    2 Bemærk

    Brugsanvisning

    Rul ikke kablet stramt omkring motoren, da det vil belaste
    kablet og medføre en betydelig kortere levetid.

    Før støvsugeren er klar til brug, skal slangen monteres på det
    buede rør som beskrevet under punkt 5.

    3 Micro-Static filter

    Før støvsugeren anvendes, kontrolleres det, at den spænding,
    der fremgår af mærkepladen, er i overensstemmelse med den
    strømforsyning, der skal anvendes.

    Det grå mikrostatiske filter oven på motoren tiltrækker
    og tilbageholder mikropartikler på effektiv vis. For at
    sikre konstant filtrering af udblæsningsluften og undgå
    overophedning af motoren er det afgørende, at filteret
    udskiftes regelmæssigt. Det mikrostatiske filter bør udskiftes
    efter ca. 50 timers drift, hvilket svarer til ca. 1 års anvendelse i
    husholdningen.

    Støvsugeren leveres med monteret støvsugerpose af
    papir. Anvend aldrig støvsugeren uden en korrekt monteret
    støvsugerpose. Fremgangsmåden ved udskiftning af
    støvsugerposen beskrives under punkt 8.

    Udskiftning
    1 Drej de to skruer med en mønt, indtil deres kærver er i lodret
    stilling.
    2 Løsn håndtaget ved et let tryk nedad på midten. Tryk
    indtil håndtagets to ender springer ud fra fordybningen i
    motorhuset.
    3 Løft udblæsningsristen og filteret af. Det lydabsorberende
    materiale skal forblive oven på motoren.
    4 Fjern det grå filter og monter et nyt. Anbring håndtaget på
    sin plads igen og lås det fast ved at dreje skruerne, indtil
    kærverne er i vandret stilling.

    Vigtige advarsler
    1. Denne maskine er også velegnet til almindelige
    rengøringsopgaver, f.eks. på hoteller, hospitaler, fabrikker
    og kontorer, i skoler og butikker.
    2. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af
    sundhedsfarligt støv.
    3. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke
    anvendes eller opbevares udendørs under våde forhold.
    Opbevares indendørs ved maks 60°C og min. 0°.
    4. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må ikke
    anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
    5. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af brændbare
    eller eksplosive materialer, og den må ikke anvendes i
    eksplosive omgivelser.
    6. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes til
    opsamling af varme materialer. Maskinen må især ikke
    anvendes til rengøring af åbne og lukkede ildsteder, ovne
    eller lignende, der indeholder varm eller glødende aske.
    7. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser
    nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt ledningen
    for skader, især hvis den har været mast, klemt i en dør
    eller hvis den er kørt over. Det medfølgende elkabel med
    specialstik må ikke repareres. Det skal udskiftes med et
    nyt originalt Nilfisk kabel.
    8. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
    9. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
    ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
    10. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der anvendes
    samme type ledning, som den, der fulgte med maskinen
    ved leveringen. En sådan ledning fås hos NILFISK.
    11. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der
    påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine
    eller ledning.
    12. Reparation af den elektriske enhed med motor eller
    ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller
    instrueret person efter at den hovedkontakt, der er
    monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at stikket er
    taget ud af stikkontakten.
    13. Der må ikke udføres nogen ændringer eller modifikationer
    af det mekaniske eller elektriske sikkerhedsudstyr.

    4 Montering af slangen
    Sæt bajonetfatningen i indsugningsåbningen og lås den på
    plads ved at dreje med uret. Når slangen skal afmonteres
    følges samme fremgangsmåde, blot i modsat rækkefølge.

    5 Slanger og rør
    1 Montering af slangen på det buede rør

    Lad slangen glide ind i det buede rør og justér ved at dreje,
    indtil låsearmene låser fast.
    2 Afmontering af slangen fra det buede rør

    Det kan være nødvendigt at tage slangen af det buede rør,
    så man let kan fjerne materiale, der blokerer.
    Skub en af låsearmene med en skruetrækker som vist på
    illustrationen. Vip låsearmen, indtil den frigøres.
    Gør det samme med den anden låsearm. Det buede rør kan
    nu skilles fra slangen.
    Modeller med teleskoprør
    Teleskoprøret kan justeres, så det passer i højden til brugeren.
    3 Løsn røret som vist på tegningen og træk røret ud i den

    ønskede længde.
    4 Lås røret som vist.

    Alle modeller

    1 Start / stop

    5 Lad det buede rør glide ind i stålrøret.

    1 Anbring kablets apparatstik i motorstikdåsen. Sæt kablets

    stik i stikkontakten.
    Tryk på knap 1. for at starte motoren.
    Tryk igen på 1. for at stoppe motoren.
    Efter endt rengøring tages stikket ud af stikkontakten.
    Afmontering af kablet
    Forlæng kablets levetid ved at afmontere det fra motoren, hver
    gang maskinen har været i brug - rul det løst op og opbevar
    det til næste gang.

    6



  • Page 7

    6 Regulering af sugestyrken

    9 Udblæsningsfilter

    1 Mundstykkets sugestyrke kan reguleres ved hjælp af

    Der anvendes udblæsningsfilter (HEPA), når der er brug for
    absolut ren udblæsningsluft. Udblæsningsfilteret monteres på
    motoren i stedet for micro-static filteret. Udblæsningsfilteret er
    let at montere, og filterelementet kan udskiftes. Der følger et
    særligt håndtag med udblæsningsfilteret.

    glideventilen på det buede rør. Sugningen er kraftigst, når
    ventilen er skubbet fremad, så åbningen er lukket.
    2 Ved rengøring af f.eks. løse tæpper og gardiner kan

    sugestyrken nedsættes ved at lade ventilen glide bagud.

    10 Blæsertilbehør

    7 Rystning af filter

    Montering
    Afmonter diffusor og lyddæmpningsmateriale (se side 2)
    Anbring blæseradapteren 11562000 på motoren. De holdes på
    plads af motorens håndtag.

    For at holde sugestyrken på et konstant niveau skal filteret
    holdes så rent som muligt ved at ryste det regelmæssigt.
    Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    Sæt blæsertilbehøret på motorernes blæseradaptere.

    Afmontering af motor 80
    1 Hold i motorhåndtaget og åbn de øverste paler. Løft motoren
    af.

    Før en slange tilsluttes, kontrolleres det, at den er ren.
    Anbring den åbne ende i beholderindtaget et øjeblik, medens
    motorerne kører, og ryst den.

    2 Træk filteret ud ved hjælp af bundpladen og ryst det let fra

    side til side. Slangen skal være fastgjort på beholderen,
    medens filteret rystes.
    Filteret kan rengøres ved støvsugning.

    Vedligeholdelse

    Afmontering af motor 90
    1 Skil motoren ad ved at dreje håndtaget mod uret. Løft
    motoren af.

    Opbevar altid støvsugeren tørt. Motorens lejer er smurt på
    forhånd og beregnet til konstant, hårdt arbejde.
    Afhængig af antallet af driftstimer skal støvfilteret udskiftes.
    (Hold beholderen ren med en tør klud og lidt politur på
    spraydåse).
    Kontakt venligst NILFISK direkte for at få nærmere oplysninger
    om service og vedligeholdelse.

    Tømning af beholderen
    Når filteret er rystet og slangen taget af, løsnes de to arme
    og beholderen kan åbnes. Løft den øverste del og tøm
    beholderens nederste del.

    Mærkeplade
    Maskinens model og serienummer fremgår af mærkepladen
    på maskinen. Disse oplysninger er nødvendige, når man
    skal bestille dele til reparation af maskinen. Anfør model og
    serienummer på maskinen nedenfor til senere brug:

    Montering af motor 80
    Når motoren monteres, kontrolleres det, at kontakten er lige
    over indsugningsåbningen på beholderen, og at stikket vender
    bagud.
    Montering af motor 90
    2 Sæt motoren på igen, så on/off (tænd/sluk) kontakten er
    over for motorens monteringsmærke på beholderen, og så
    stikket vender bagud. Drej motoren med uret, indtil der høres
    et tydeligt klik. Hvis motoren ikke vil låse på plads, når den
    drejes, trykkes den røde låsearm inde i beholderne i pilens
    retning.

    Model

    Serienummer

    Fabrikationsår

    Spænding

    2 Sugning med støvsugerpose


    -

    motoren vil ikke starte
    måske er der gået en sikring, der skal udskiftes.
    ledning eller stikkontakt kan være defekt, og skal i så fald
    udskiftes.


    -

    nedsat sugestyrke
    støvposen er måske fyldt og skal udskiftes,
    se side 3.
    filteret er måske tilstoppet og skal rystes,
    se side 3.

    Fejlfinding

    Støvsugeren leveres med en to-lags støvsugerpose. For at
    frigøre beholderen løsnes de to hængsler og den øverste
    del med motor/filter løftes af. Støvsugerposen monteres på
    følgende måde:
    1 Tryk på støvsugerposens perforering og anbring den i den
    nederste beholderdel.

    2 Træk støvsugerposens plastplade hen over

    indsugningsåbningen med begge hænder. Fold forsigtigt
    støvsugerposen ud. Sæt den øverste beholderdel på igen og
    lås de to hængsler.


    -

    Bemærk
    Sugeeffekten afhænger af støvsugerposens størrelse og
    kvalitet. Anvend derfor kun originale Nilfisk poser. Hvis
    der anvendes andet end Nilfisk poser og luftstrømmen
    begrænses, så motoren overophedes, kan det medføre
    beskadigelse.

    7

    motoren vil ikke forblive i den låste position på
    beholderen. Kun 90
    den røde låsearm øverst på beholderen står i den forkerte
    stilling. Skub armen i pilens retning.



  • Page 8

    NORSK

    2 Merk
    Ikke rull ledningen for stramt rundt motoren, og la ikke
    apparatkontakten sitte i, da dette vil belaste ledningen og føre
    til vesentlig kortere levetid.

    Bruksanvisning
    Før støvsugeren tas i bruk, må det bøyde røret festes til
    slangen slik som beskrevet under punkt 5.

    3 Mikrostatisk filter

    Før du bruker støvsugeren, må du påse at spenningen som
    vises på merkeplanten samsvarer med strømforsyningen på
    stedet.

    Det grå mikrostatiske filteret på toppen av motoren tiltrekker
    og stopper effektivt mikropartikler. For å sikre konstant filtrering
    av utblåsningsluften, og unngå overoppheting av motoren, er
    det viktig at dette filteret byttes regelmessig. Det mikrostatiske
    filteret bør skiftes etter ca. 50 driftstimer eller ca. 1 års vanlig
    husholdningsbruk.

    Støvsugeren leveres med ferdig montert støvpose av
    papir. Bruk aldri støvsugeren uten riktig innsatt støvpose.
    Fremgangsmåte for skifte at støvpose er beskrevet under
    punkt 8.

    Viktige merknader

    Utskifting
    1 Drei de to skruene med en mynt til sporene står vertikalt.
    2 Frigjør håndtaket ved å trykke nedover på midten med et
    jevnt trykk inntil håndtaket er løst.
    3 Løft av utblåsningsgrillen og mikrostatfilteret. Den
    støydempende matten skal ikke tas av.
    4 Sett håndtaket på plass og fest det ved å dreie de to
    skruene til sporene er horisontale.

    1. Denne maskinen er beregnet til vanlig husholdningsrengjø
    ring, f.eks i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger
    og kontorer.
    2. Denne maskinen er ikke egnet for oppsamling av
    helsefarlig støv.
    3. Denne maskinen er bare for tørr bruk, og skal ikke brukes
    eller oppbevares utendørs under fuktige forhold. Oppbevar
    maskinen innendørs ved en temperatur på mellom max.
    60°C og min. 0°C.
    4. Maskiner som er laget for tørrsuging må ikke brukes for
    oppsuging av vann eller andre væsker.
    5. Maskinen må ikke brukes til oppsamling av lett antennelig
    eller eksplosivt materiale, og må ikke brukes under forhold
    der det kan forekomme eksplosive gasser.
    6. Maskinen må under ingen omstendigheter brukes
    til oppsamling av varmt materiale. Maskinen skal i
    særdeleshet ikke brukes til rengjøring av åpne eller
    lukkede ildsteder, eller andre steder hvor varm eller
    glødende aske kan forekomme.
    7. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen viser
    tegn til skade. Kontroller ledningen regelmessig med
    tanke på skade, særlig hvis den har vært utsatt for fysisk
    belastning, f.eks. klemt i en dør eller overkjørt. En ledning
    med helstøpt jordet kontakt skal ikke repareres, men
    byttes med ny original ledning fra NILFISK.
    8. Maskinen må ikke brukes hvis funksjonsfeil skulle oppstå.
    9. Ikke trekk ut kontakten ved å dra i ledningen. Ta tak i
    kontakten, ikke ledningen.
    10. Hvis strømledningen må skiftes ut eller repareres, må
    samme type kabel benyttes som opprinnelig var levert
    med maskinen. Denne ledningen kan leveres av NILFISK.
    11. Strømledningen må alltid tas ut fra vegguttaket før noen
    former for vedlikehold foretas på maskinen eller ledningen.
    12. Reparasjon av den elektriske enheten med motor og
    kabler må bare utføres av en kvalifisert person, og etter at
    ledningen er trukket ut av veggkontakten.
    13. Ingen endringer eller justeringer skal gjøres med de
    mekaniske eller elektriske sikkerhetsinnretningene.

    4 Slangetilkobling
    Sett bajonettkoblingen inn i sugeåpningen og lås den i stilling
    ved å dreie den i urvisernes retning. Følg motsatt prosedyre
    for å ta slangen av maskinen.

    5 Rør og slanger
    1 Sett det bøyde røret på slangen

    Skyv slangen inn på det bøyde røret, og juster ved å dreie til
    sperrehakene låser.
    2 Demontering av bøyde rør

    Det kan være behov for å ta av det bøyde røret for å fjerne
    en eventuell blokkering.
    Trykk da på en av sperrehakene med en skrutrekker, slik
    som vist på illustrasjonen. Gjør det samme med den andre
    sperrehaken, slik at røret er løst.
    Modeller med teleskoprør
    Lengden på teleskoprøret kan reguleres slik at det passer til
    høyden på brukeren.
    3 Trykk på låseknappen slik som vist på illustrasjonen, og

    trekk røret ut til ønsket lengde.
    4 Lås røret som vist på illustrasjonen.

    Alle modeller
    5 Skyv det bøyde røret inn i stålrøret ved en lett dreining.

    1 Start/stopp

    6 Regulering av sugeeffekten

    1 Sett apparatkontakten på ledningen inn i motorstøpselet.

    Sette pluggen i vegguttaket.
    1 Sugeeffekten reguleres med skyveventilen på det bøyde

    plastrøret. Sugeeffekten er størst når ventilen er skjøvet
    forover, slik at åpningen er tett.
    2 For rengjøring av f.eks. duker og gardiner kan sugeeffekten
    reduseres ved at ventilen åpnes - skyves bakover.

    Trykk på knappen 1. for å starte motoren.
    Trykk på knappen 1. en gang til for å stoppe motoren.
    Når støvsugingen er ferdig, tas kontakten ut av vegguttaket.
    Ta av strømledningen
    For å forlenge ledningens levetid, bør den tas ut av motoren
    etter hver bruk, rulles løst opp, f.eks. rundt motortoppen.

    8



  • Page 9

    7 Riste filteret

    10 Blåsekobling

    For å opprettholde en konstant sugeeffekt, må filteret holdes
    så rent som mulig. Det kan enten ristes med jevne mellomrom,
    eller støvsuges. Filteret må ikke vaskes eller børstes.

    Montering
    Fjern filteret med det lyddempende materialet (se side 2)
    Sett utblåsingskoblingen 11562000 på motoren. Den holdes
    på plass ved hjelp av motorens håndtak.

    Ta av motoren, modell 80
    1 Løsne de øverste festeskruene. Ta i håndtaket og løft
    motoren av.
    2 Trekk filteret ut ved å løfte i bunnplaten og rist forsiktig fra
    side til side. Slangen må være festet til beholderen mens
    ristingen pågår.
    Filteret kan rengjøres ved støvsuging.

    Før du begynner å blåse, må du påse at slangen er ren. Sett
    derfor først slangen med det bøyde røret inn i beholderen,
    start motoren og rist slangen, slik at eventuelt løst støv blåses
    inn i beholderen og ikke ut i rommet.

    Vedlikehold

    Ta ut motoren, modell 90
    1 Ta i håndtaket, drei mot urvisernes retning, løft motoren av.

    Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. Lagrene i motoren
    er forhåndssmurt, og beregnet for kontinuerlig hardt arbeid.
    Støvfilteret skal skiftes med jevne mellomrom, avhengig av
    driftstid, støvtype og støvmengde. (Hold beholderen ren med
    en tørr klut og en beskjeden mengde spraypolish.)
    For detaljer om service eller vedlikehold kan du ta kontakt med
    NILFISK direkte.

    Tømme beholderen
    Når filteret er rengjort og slangen er tatt av, snur du de to
    klemmene og åpner beholderen. La beholderklemmene stå
    i horisontal stilling, slik at de ikke ødelegges ved vekten av
    overdelen. Tøm deretter støvbeholderen.
    Sette på plass motoren, modell 80
    Når du setter motoren på plass, må du påse at bryteren er rett
    over sugeinntaket, og at apparatkontakten vender bakover.

    Merkeplate
    Modell- og serienummer for maskinen vises på maskinens
    merkeplate. Du vil trenge denne informasjonen hvis du skal
    bestille reservedeler til maskinen. Bruk plassen nedenfor til
    å skrive ned maskinens modellnummer og serienummer for
    fremtidig bruk.

    Sette på plass motoren, modell 90
    2 Plasser motoren slik at på/av bryteren er på linje med

    brytemerket som er trykt på den øvre beholderen, drei
    motoren med urviseren til du hører et tydelig klikk. Hvis
    motoren ikke kan låses i stilling på denne måten, må du
    trykke den røde låsehendelen inne i beholderen i pilens
    retning.

    Modell
    Serienummer
    Produksjonsår
    Spenning

    8 Støvsuging med støvpose
    Støvsugeren leveres med en tolags støvpose. Frigjør
    beholderen ved å løsne de to beholderklemmene, da disse
    låses horisontalt, og løft av overdelen med motor/filterseksjonen. Støvposen monteres slik:

    Feilsøking

    1 Bryt gjennom støvposens perforering og plasser den i den


    -

    motoren starter ikke
    en sikring kan ha gått, og må skiftes ut.
    strømledningen eller veggkontakten kan være defekt, og
    må kontrolleres.


    -

    sugeeffekten er redusert
    støvposen kan være full og trenger å skiftes ut,
    se side 3.
    filteret kan være tilstoppet og trenger å ristes,
    se side 3.

    nedre beholderen.
    2 Trekk den blå plastplaten i støvsugeren over sugeåpningen

    med begge hender. Brett støvposen forsikrig ut, sett
    overdelen forsiktig på plass og fest med de to klemmene.

    -

    Merk
    Sugeeffekten er avhengig av støvposens størrelse og kvalitet.
    Bruk bare originale Nilfisk støvposer. Hvis uoriginale støvposer
    benyttes, og luftstrømmen begrenses, kan dette føre til
    overoppheting av motoren og andre skader som følge av
    dette.


    -

    9 Utblåsningsfilter
    Utblåsningsfiltre benyttes når absolutt ren utblåsningsluft
    er påkrevet. Utblåsnings-filtret monteres på motoren
    istedet for mikrostatfiltret. Utblåsningsfiltret er enkelt å
    montere, filterelementene kan skiftes ut. Spesialhåndtak og
    bruksanvisning leveres sammen med utblåsningsfiltret.

    9

    motoren forblir ikke låst i stilling på beholderen
    (bare 90)
    den røde låsehendelen i toppen av beholderen er i feil
    stilling. Skyv hendelen i pilens retning.



  • Page 10

    SVENSKA

    2 OBS!
    Rulla inte kabeln tätt runt motorn, eftersom detta kommer
    att belasta kabeln och orsaka ledningsbrott med risk för
    kortslutning.

    Anvisningar för användning
    Innan dammsugaren är klar för användning måste rörböjen
    fästas på slangen, enligt beskrivning under punkt 5.

    3 Micro-Static filter

    Innan du använder dammsugaren, se till att den spänning som
    visas på dataplåten stämmer överens med nätspänningen.

    Det grå Micro-Static filtret på motorns ovansida drar till
    sig mikropartiklar och håller effektivt fast dem. För att
    utblåsningsluften skall kunna renas kontinuerligt, och för att
    man skall undvika överhettning av motorn, är det mycket
    viktigt att filtret byts ut regelbundet. Micro-Static filtret skall
    bytas efter ungefär 50 timmars drift, vilket motsvarar cirka ett
    år vid normal hushållsanvändning.

    Dammsugaren levereras med en monterad dammpåse.
    Använd aldrig dammsugaren utan en korrekt monterad original
    Nilfisk dammpåse. Hur du byter dammpåse beskrivs under
    punkt 8.

    Viktiga varningar

    Byte
    1 Vrid de två skruvarna med ett mynt tills att skårorna står
    lodrätt.
    2 Lossa handtaget genom att trycka försiktigt mitt på det.
    Tryck tills att båda ändarna fjädrar ut från fästena.
    3 Lyft av utblåsgrillen och filtret. Den ljudabsorberande plattan
    skall vara kvar ovanpå motorn.
    4 Ta bort det grå filtret och montera det nya. Sätt tillbaka
    grillen. Sätt tillbaka handtaget i dess läge och lås det genom
    att vrida skruvarna tills skårorna står vågrätt.

    1. Denna maskin är lämplig för normala hushållsgöromål,
    t.ex. i hotell, skolor, sjukhus, fabriker, butiker och kontor.
    2. Denna maskin är inte lämplig för upptagning av hälsofarligt
    damm.
    3. Denna maskin är endast avsedd för torr användning och
    skall inte användas eller förvaras utomhus under våta
    förhållanden. Förvara inomhus. Temperaturen skall vara
    lägst 0°C och högst 60°C.
    4. Maskinen är konstruerad för torrdammsugning. Den får
    inte användas för upptagning av vatten eller andra vätskor.
    5. Maskinen får inte användas för uppsugning av brännbara
    eller explosiva material. Den skall inte heller användas i en
    omgivning där explosionsrisk finns.
    6. Maskinen skall inte under några omständigheter
    användas för uppsugning av varma material. Maskinen
    får i synnerhet inte användas för rengöring av öppna eller
    slutna eldstäder, ugnar eller liknande, som innehåller varm
    eller glödande aska.
    7. Maskinen får inte användas om den elektriska kabeln
    visar tecken på skador. Inspektera kabeln regelbundet
    och kontrollera att den inte är skadad, speciellt om den
    har klämts, fastnat i en dörr eller körts över. Om kabeln i
    någon del är skadad skall hela kabeln bytas.
    8. Maskinen får inte användas om den är defekt.
    9. Dra i kontakten när du kopplar loss maskinen från
    vägguttaget. Dra inte i kabeln.
    10. Om kabeln behöver bytas eller repareras måste samma
    typ av kabel användas som ursprungligen levererades
    med maskinen. Denna kabel kan beställas från NILFISK.
    11. Kontakten måste alltid dras ut ur vägguttaget innan
    servicearbete påbörjas på maskinen eller kabeln.
    12. Reparation av den elektriska enheten med motor eller
    kabel får endast utföras av en person med särskild
    kompetens eller utbildning, efter att huvudströmbrytaren
    kopplats bort eller efter att kontakten dragits ut ur
    vägguttaget.
    13. Inga ändringar eller modifieringar av de mekaniska eller
    elektriska säkerhetsanordningarna får göras.

    4 Att ansluta slangen
    Sätt i slangkopplingen i insuget på maskinen och lås slangen
    genom att vrida den medsols. För att lossa slangen, gör på
    motsatt sätt.

    5 Slang och rör
    1 Att fästa slangen vid slanghandtaget

    Skjut in slangen i slanghandtaget och justera genom att
    vrida tills spärrarna griper fast.
    2 Att lossa slangen från slanghandtaget

    Du kanske behöver lossa slangen från slanghandtaget så att
    du lätt kan ta bort hinder som blockerar slangen.
    Tryck på en av låsspärrarna med en skruvmejsel som bilden.
    Vrid låsspaken tills den lossas.
    Upprepa samma procedur med den andra spaken.
    Handragsröret kan nu tas loss från slangen.
    Modeller med teleskoprör
    Teleskopröret kan justeras så att den passar din höjd.
    3 Lås upp röret som diagrammet visar och dra ut till önskad

    längd.

    1 Start och stopp

    4 Lås röret som figuren visar.

    Sätt in den kontakt på nätkabeln som går till dammsugaren i
    motoruttaget. Sätt in nätkabelns kontakt i vägguttaget.

    5 Skjut in det handtagsröret i stålröret.

    Alla modeller

    Tryck på knapp nr 1 för att starta motorn
    Tryck på knapp nr 1 igen för att stoppa den.
    Dra ut kontakten ur vägguttaget efter rengöringen.
    Att lossa nätkabeln
    För att förlänga användningstiden för din kabel, lossa den
    från motoruttaget efter varje rengöring. Rulla upp den löst och
    förvara den på lämplig plats.

    10



  • Page 11

    6 Sugeffektreglering

    10 Utblåstillsats

    1 Munstyckets sugeffekt kan regleras med skjutventilen på

    Montering
    Ta bort diffusorns ljuddämparplatta (se sida 2)
    Placera blåsadaptern 11562000 på motorn. Adaptern hålls på
    plats med motorhandtaget.

    slanghandtaget (det svängda röret). Sugeffekten är bäst när
    ventilen skjutits framåt så att inloppet stängts.
    2 Vid rengöring av t.ex. löst liggande överkast eller gardiner

    Innan du ansluter en slang, se till att den är ren. Den sugs
    ren genom att skjuta in det böjda röret i behållarens inlopp
    en liten stund, med motorn igång. Genom att skaka den kan
    fastsittande damm lossna och sugas in i påsen.

    kan sugeffekten minskas genom att ventilen skjuts bakåt.

    7 Skakning av filtret

    Anslut sedan slangen i motorns blåsadapter.

    För att sugeffekten skall kunna hållas på en konstant nivå
    måste filtret hållas så rent som möjligt genom att det skakas
    med jämna mellanrum. Filtret får inte tvättas eller borstas.

    Underhåll

    Att ta ur motorn - 80
    1 Håll i motorinsatsen och öppna de övre låsspärrarna. Lyft ut
    motorn.

    Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Lagren i motorn
    är försmorda och konstruerade för kontinuerligt tungt arbete.
    Dammfiltret skall bytas ut efter ett antal driftstimmar.
    Håll behållaren ren med lite polerspray och en torr trasa.
    För detaljer om service eller underhåll, kontakta NILFISK.

    2 Dra ut filtret genom att dra i dess bottenplatta och skaka

    det försiktigt från sida till sida. Slangen måste vara fäst vid
    behållaren under skakningen.
    Filtret kan även rengöras genom dammsugning. En
    dammpåse måste då vara monterad i maskinen.

    Dataskylt
    Modellnummer och serienummer för din maskin visas på
    maskinens dataskylt. Denna information behövs om du
    behöver beställa reservdelar till maskinen. Använd utrymmet
    nedan till att anteckna modellnummer och serienummer på din
    maskin för framtida referens.

    Att ta ur motorn - 90
    1 Ta ur motorn genom att vrida motorinsatsen motsols. Lyft ut
    motorn.

    Modell
    Serienummer

    Tömning av behållare
    När filtret har skakats och slangen tagits ut, lossa de två
    spärrarna och öppna behållaren. Lyft av den övre delen och
    töm den nedre delen av behållaren.

    Tillverkningsår
    Driftspänning

    Att sätta tillbaka motorn - 80
    När du sätter tillbaka motorn, se till att omkopplaren är rakt
    över insuget till behållaren och att kontakten är riktad bakåt.

    Felsökning

    Att sätta tillbaka motorn - 90
    2 Sätt tillbaka motorn så att till/från-omkopplaren är mitt emot
    motormärket på behållaren och så att kontakten är riktad
    bakåt. Vrid motorn medsols tills du hör ett distinkt klick. Om
    motorn inte låses i sitt läge när du vrider, tryck på den röda
    låsspaken inne i behållaren, i pilens riktning.

    8 Dammsugning med dammpåse
    Dammsugaren levereras med lättmonterade tvåskikts
    dammpåsar. För att öppna behållaren, lossa de två spärrarna
    och lyft av den övre delen med motorn/filtret. Fäst dammpåsen
    på följande sätt:
    1 Öppna påsen längs perforeringen och placera den i den
    nedre behållaren.
    2 Dra plastplattan på dammpåsen över insugningsinloppet.

    Dra på båda sidorna. Vik ut påsen noggrant. Sätt tillbaka
    den övre behållaren och lås med de två spärrarna.
    OBS!
    Sugeffekten påverkas av dammpåsens storlek och kvalitet.
    Använd endast Nilfisk originalpåsar. Om du använder påsar
    från någon annan tillverkare och luftflödet därmed hindras kan
    detta resultera i överhettning av motorn och motorskada.

    9 Utblåsfilter
    Utblåsfilter används i de fall när absolut ren utblåsningsluft är
    ett krav. Utblåsfiltret monteras på motorn i stället för diffuser.
    Utblåsfiltret är enkelt att montera och filterelementet kan bytas.
    En särskild insats levereras tillsammans med utblåsfiltret.

    11


    -

    Motorn startar inte
    En säkring kan ha gått sönder och behöva bytas ut.
    Kabeln eller vägguttaget kan vara sönder och behöva
    kontrolleras.


    -

    Sugkraften är reducerad
    Dammpåsen är full. Byt dammpåse. Se sida 3.
    Filtret är igensatt. Skaka filtret, töm behållaren.
    Se sida 3.


    -

    Endast 90. Motorn stannar inte i läge på behållaren
    Den röda låsspaken i behållaren är i fel läge. Skjut spaken
    i pilens riktning.



  • Page 12

    SUOMI
    Käyttöohjeet

    Virtajohdon irrottaminen
    Voit pidentää johdon käyttöikää irrottamalla sen aina
    moottorista, kun lopetat siivoamisen. Kiedo johto löysälle
    kiepille ja laita se säilytyspaikkaansa.

    Ennen kuin pölynimuria voidaan käyttää, letku on kiinnitettävä
    kaarevaan putkeen kohdassa 5 esitetyllä tavalla.

    2 Huomio

    Ennen kuin ryhdyt käyttämään pölynimuria varmista, että
    käyttöjännite vastaa pölynimurin alla olevaan tyyppikilpeen
    merkittyä jännitettä.

    Älä kiedo johtoa tiukasti moottorin ympärille, koska se rasittaa
    johtoa ja lyhentää huomattavasti sen käyttöikää.

    Pölynimurin mukana tulee valmiiksi paikalleen asennettu
    pölypussi. Älä koskaan käytä pölynimuria ilman
    asianmukaisesti asennettua pölypussia. Pölynpussin
    vaihtaminen on kuvattu kohdassa 8.

    3 Mikrostaattinen suodatin
    Moottorin päällä oleva harmaa mikrostaattinen suodatin
    kerää ja sitoo tehokkaasti mikropartikkeleita. Poistoilman
    puhdistumisen varmistamiseksi ja moottorin ylikuumenemisen
    estämiseksi on tärkeää, että suodatin vaihdetaan
    säännöllisesti. Mikrostaattinen suodatin tulee vaihtaa noin 50
    käyttötunnin välein, mikä vastaa noin vuoden kotitalouskäyttöä.

    Tärkeitä varoituksia
    1. Tämä laite soveltuu myös kotitalouskyyppiseen käyttöön
    esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa,
    kaupoissa ja toimistoissa.
    2. Laite ei sovi terveydelle vaarallisten pölyjen siivoamiseen,
    lukuunottamatta tilanteita.
    3. Laite on tarkoitettu ainoastaan kuivapuhdistukseen, eikä
    sitä saa säilyttää ulkotiloissa kosteissa olosuhteissa.
    Säilytä laite sisätiloissa enintään 60°C:n ja vähintään
    0°C:n lämpötilassa.
    4. Kuivan pölyn imuroimiseen tarkoitettua laitetta ei tule
    käyttää veden tai muiden nesteiden imemiseen.
    5. Laitetta ei saa käyttää herkästi syttyvien tai räjähtävien
    aineiden imuroimiseen, eikä sitä tule käyttää ympäristössä,
    jossa on räjähdysvaara.
    6. Laitetta ei tule missään tapauksessa käyttää kuuman
    aineen imuroimiseen. Erityisesti laitetta ei saa käyttää
    avoimien ja suljettujen tulisijojen, uunien tai vastaavien
    lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien kohteiden
    siivoukseen.
    7. Laitetta ei tule käyttää, mikäli sähköjohdossa on mitään
    merkkejä vaurioista. Tarkasta johdon kunto säännöllisesti,
    erityisesti jos se on rutistunut, jäänyt oven väliin tai sen yli
    on ajettu. Koneen irroitettavaa sähköjohtoa ei saa korjata.
    Se on korvattava ainoastaan alkuperäisellä Nilfisk sähkö
    johdolla, jos johto on vahingoittunot.
    8. Rikkinäistä tai viallista laitetta ei tule käyttää siivoukseen.
    9. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Irrota
    pistotulppa tarttumalla tulppaan, ei sähköjohtoon.
    10. Johtoa korjattaessa tai vaihdettaessa tulee käyttää saman
    tyyppista johtoa kuin laitteessa on alunperin käytetty. Uutta
    johtoa saat NILFISKiltä.
    11. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen laitteen
    tai sähköjohdon huoltotöiden aloittamista.
    12. Moottorilla toimivan sähkölaitteen ja sähköjohtojen
    korjaaminen tulee jättää ammattitaitoisen tai asiantuntevan
    henkilön tehtäväksi. Ennen huolto- tai korjaustöiden
    aloittamista virta on katkaistava pääkytkimestä tai
    sähköjohto irrotettava pistorasiasta.
    13. Mekaanisiin tai elektronisiin turvalatteisiin ei saa tehdä
    muutoksia.

    Vaihtaminen
    1 Käännä kahta ruuvia kolikolla, kunnes niiden aukot ovat
    pystysuorassa.
    2 Vapauta kahva painamalla sitä varovasti alaspäin sen
    keskeltä. Paina, kunnes molemmat päät ponnahtavat esiin
    moottorisyvennyksestä.
    3 Nosta pois poistoilmaritilä ja suodatin. Ääntä vaimentava
    materiaali tulee jättää moottorin päälle.
    4 Irrota harmaa suodatin ja aseta uusi paikalleen. Aseta
    ritilä paikalleen. Aseta kahva oikeaan asentoon ja lukitse
    se kääntämällä ruuveja, kunnes niiden aukot ovat
    vaakasuorassa.

    4 Letkun kiinnittäminen
    Työnnä pikaliitin imuaukkoon ja lukitse se paikalleen
    kääntämällä sitä myötäpäivään. Irrota letku kiertämällä liitintä
    vastakkaiseen suuntaan.

    5 Letku ja putket
    1 Letkun kiinnittäminen kaarevaan putkeen

    Työnnä letku kaarevaan putkeen ja käännä, kunnes
    lukitusvivut lukittuvat paikoilleen.
    2 Letkun irrottaminen kaarevasta putkesta

    Voit irrottaa letkun kaarevasta putkesta esim. poistaaksesi
    tukoksen.
    Työnnä toista lukitusvipua ruuvitaltalla kuvan mukaisesti.
    Käännä lukitusvipua kunnes se aukeaa.
    Tee sama toiselle lukitusvivulle. Kaareva putki voidaan nyt
    irrottaa letkusta.
    Teleskooppiputkiset mallit
    Teleskooppiputki voidaan säätää käyttäjän pituuden mukaan.
    3 Vapauta putken lukitus kaavion osoittamalla tavalla ja vedä

    halutun pituiseksi.

    1 Käynnistys / pysäytys

    4 Lukitse putki kuvan osoittamalla tavalla.
    1 Työnnä sähköjohdon laitteen puoleinen pää moottorin

    virtaliittimeen. Kytke pistotulppa seinäpistorasiaan.

    Kaikki mallit
    5 Työnnä kaareva putki teräsputkeen.

    Käynnistä moottori painamalla nappia 1
    Pysäytä moottori painamalla uudelleen nappia 1.
    Irrota sähköjohto pistorasiasta kun lopetat siivouksen.

    12



  • Page 13

    6 Imutehon säätäminen

    9 Poistoilman suodatin

    1 Suuttimen imutehoa voidaan säädellä kaarevassa putkessa

    Poistoilman suodatinta käytetään, kun poistoilman on
    ehdottomasti oltava puhdasta. Poistoilman suodatin asetetaan
    moottorin päälle hajottimen tilalle. Poistoilman suodatin on
    helppo asentaa ja se voidaan tarvittaessa vaihtaa. Poistoilman
    suodattimen mukana tulee erityinen kahva.

    olevan liukuventtiilin avulla. Imu on tehokkainta, kun venttiiliä
    työnnetään eteenpäin niin, että aukko sulkeutuu.
    2 Suuttimen imutehoa voidaan säätä pienemmäksi esim.

    irtopäällisten ja verhojen imurointia varten vetämällä venttiiliä
    taaksepäin, jolloin aukko suurenee.

    10 Puhalluslisälaite

    7 Suodattimen ravistaminen

    Asennus
    Irrota ääntä vaimentavalla materiaalilla varustettu
    ilmanhajottaja (ks. sivu 2).
    Aseta puhalluslaitteen sovitin 11562000 kuhunkin moottoriin.
    Sovittimet pysyvät paikallaan moottorin kahvan avulla.

    Jotta imuteho säilyisi mahdollisimman tasaisena, suodatin
    on pidettävä mahdollisimman puhtaana ravistelemalla se
    säännöllisesti. Suodatinta ei saa pestä tai harjata.

    Sovita puhalluslaite moottorin puhalluslaitesovittimiin.

    80:n moottorin irrottaminen
    1 Pidä kiinni moottorin kahvasta ja avaa yläsalvat. Nosta
    moottori pois.

    Ennen kuin kiinnität letkun laitteeseen, valmista, että se on
    puhdas - aseta sen avoin pää hetkeksi säiliön imuaukon
    kohdalle moottorien ollessa käynnissä ja ravista.

    2 Vedä suodatin ulos pitäen kiinni sen pohjaosasta ja ravistele

    sitä varovasti puolelta toiselle. Letkun on oltava kiinni
    säiliössä ravistelun aikana.
    Suodatin voidaan puhdistaa imuroimalla.

    Huolto

    90:n moottorin irrottaminen
    1 Irrota moottori kääntämällä sen kahvaa vastapäivään. Nosta
    moottori pois.

    Säilytä puhdistuslaite aina kuivassa paikassa. Moottorin
    laakerointi on esirasvattu ja suunniteltu jatkuvaan raskaaseen
    käyttöön. Käyttötunneista riippuen pölysuodatin tulee vaihtaa
    uuteen.
    (Pidä säiliö puhtaana kuivaa kangasta ja suihkutettavaa
    puhdistusainetta käyttäen).
    Yksityiskohtaisemmat tiedot huollosta ja korjauksesta saat
    ottamalla yhteyttä suoraan NILFISK-jälleenmyyjääsi.

    Säiliön tyhjentäminen
    Kun suodatin on ravisteltu ja letku irrotettu, avaa salvat ja
    aukaise säiliö. Nosta pois yläosa ja tyhjennä säiliön alaosa.
    80:n moottorin asettaminen paikalleen
    Moottoria asentaessasi varmista, että kytkin on suoraan säiliön
    imuaukon päällä ja että pistoke on käännetty taaksepäin.

    Tyyppilevy

    90:n moottorin asettaminen paikalleen
    2 Aseta moottori paikalleen siten, että on/off-kytkin on
    vastakkain säiliössä olevan moottorin asennusmerkin kanssa
    ja pistotulppa on käännetty taaksepäin. Käännä moottoria
    myötäpäivään, kunnes kuulet selvän naksahduksen. Jos
    moottori ei lukitu paikalleen kääntämällä, paina säiliön sisällä
    olevaa lukitusvipua nuolen osoittamaan suuntaan.

    Laitteesi malli- ja sarjanumero on merkitty sen tyyppilevyyn.
    Näitä tietoja tarvitaan varaosia tilattaessa. Kirjoita laitteen
    malli- ja sarjanumero muistiin alla olevaan tilaan.
    Malli
    Sarjanumero
    Valmistusvuosi
    Käyttöjännite

    8 Pölypussin käyttö

    Vianmääritys

    Pölynimurin mukana tulee kaksinkertainen, itse paikalleen
    asettuva pölypussi. Irrota säiliö avaamalla salvat ja nostamalla
    moottori/suodatinosan ylempi osa pois laitteesta. Valmistele
    pölypussi seuraavalla tavalla:


    -

    moottori ei käynnisty
    sulake voi olla palanut ja se täytyy vaihtaa.
    sähköjohto tai pistorasia voi olla viallinen ja se täytyy
    tarkastaa.


    -

    imuteho on laskenut
    pölypussi voi olla täynnä ja se täytyy vaihtaa, ks. sivu 3.
    suodatin voi olla tukkeutunut ja se täytyy ravistaa,
    ks. sivu 3.



    moottori ei pysy lukittuna paikalleen säiliön päällä
    (ainoastaan 90)
    säiliön punainen lukitusvipu on väärässä asennossa.
    Työnnä vipua nuolen osoittamaan suuntaan.

    1 Puhkaise pölypussin lävistetty osa ja aseta pussi alempaan

    säiliöön.
    2 Vedä pölypussin muovilevy molemmin käsin imuaukon

    päälle. Avaa pussin taitteet varovasti. Aseta ylempi säiliö
    varovasti paikalleen ja lukitse molemmat salvat.
    Huomio
    Imuteho riippuu pölypussin koosta ja laadusta. Käytä
    ainoastaan aitoja Nilfisk-pusseja. Jos laitteessa käytetään
    muita kuin Nilfisk-pölypusseja ja ilman virtaus estyy,
    saattaa tästä seurata moottorin ylikuumeneminen, mikä voi
    vahingoittaa moottoria.

    -

    13



  • Page 14

    ENGLISH

    (Only for grounded appliances):

    GROUNDING INSTRUCTIONS

    IMPORTANT
    SAFETY INSTRUCTIONS
    When using an electrical appliance, basic precautions should

    This appliance must be grounded. If it should malfunction or
    breakdown, grounding provided a path of least resistance
    for electric current to reduce the risk of electric shock. This
    appliance is equipped with a cord having an equipmentgrounding conductor and grounding plug. The plug must be
    inserted into an appropriate outlet that is properly installed and
    grounded in accordance with all local codes and ordinances.

    always be followed, including the following:

    READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
    THE APPLIANCE

    SAVE THESE INSTRUCTIONS
    WARNING!
    To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
    *
    *
    *

    *
    *

    *

    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *

    WARNING
    Improper connection of the equipment-grounding conductor
    can result in a risk of electric shock. Check with a qualified
    electrician or service person if you are in doubt as to whether
    the outlet is properly grounded. Do not modify the plug
    provided with the appliance - if it will not fit the outlet, have a
    proper outlet installed by a qualified electrician.

    Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
    outlet when not in use and before servicing.
    To reduce the risk of electric shock - do not use outdoor or
    on wet surfaces.
    The appliance is not intended for use by young children
    or infirm persons without supervision. Young children
    should be supervised to ensure that they do not play with
    the appliance.
    Use only as described in this manual. Use only the
    manufacturer’s recommended attachments.
    Do not use with damaged cord or plug. If appliance is
    not working as it should, has been dropped, damaged,
    left outdoors or dropped into water, return it to a service
    centre.
    Do not pull or carry by the cord, use cord as a handle,
    close a door on cord, or pull cord around sharp edges or
    corners. Do not run the appliance over cord. Keep cord
    away from heated surfaces.
    Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
    plug, not the cord.
    Do not handle plug, cord or appliance with wet hands.
    Do not put any object into openings. Do not use with any
    opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything
    that may reduce air flow.
    Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
    away from openings and moving parts.
    Turn off all controls before unplugging.
    Use extra care when cleaning on stairs.
    Do not use to pick up flammable or combustible liquids
    such as gasoline or use in areas where they may be
    present.
    Do not pick up anything that is burning or smoking, such
    as cigarettes, matches, or hot ashes, or any hazardous
    dusts.
    Do not use without dust bag and/or filters in place.
    Always turn off this appliance before connecting or
    disconnecting motorised nozzle.
    If this appliance is grounded, connect to a properly
    grounded outlet only. See grounding instruction.
    If this appliance is provided with double insulation. Use
    only identical replacement parts. See instruction for
    Servicing of Double-Insulated Appliances.
    Do not use outdoor or on wet surfaces. Do not expose
    to rain. Store indoors between max. 60 C (degrees
    centigrade) and min. 0 C (degrees centigrade).

    (Only for cord-connected grounded appliances, having a rated
    current less than 15A and intended for use on a nominal 120volt supply circuit):
    This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has
    a grounding attachment plug that looks like the plug illustrated
    in figure A. Make sure that the appliance is connected to an
    outlet having the same configuration as the plug. No adapter
    should be used with this appliance.
    GROUNDED OUTLET

    ADAPTER

    GROUNDED
    OUTLET BOX
    GROUNDING PIN

    Figure A

    METAL
    SCREW

    TAB FOR
    GROUNDING SCREW

    (Only for double-insulated, cord-connected appliances):
    SERVICING OF DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
    A double insulated appliance is marked with one of the
    following: The words “DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE
    INSULATED” or the double insulation symbol (square within a
    square).

    In a double-insulated appliance, two systems of insulation
    are provided instead of grounding. No grounding means is
    provided on a double-insulated appliance, nor should a means
    for grounding be added to the appliance. Servicing a doubleinsulated appliance requires extreme care and knowledge
    of the system, and should be done by qualified service
    personnel. Replacement parts for a double-insulated appliance
    must be identical to the parts they replace.

    14



  • Page 15

    IMPORTANT WARNINGS

    1 Starting / stopping

    1. This machine is also suitable for normal housekeeping
    purposes in hotels, schools, hospitals, factories, shops
    and offices.
    2. This machine is not suitable for picking up health
    endangering dust.
    3. This machine is for dry use only and shall not be used or
    stored outdoors in wet conditions. Store indoors between
    max. 60 C (degrees centigrade) and min. 0 C (degrees
    centigrade).
    4. The machine for vacuum dry dust must not be used for
    the suction of water or other liquids.
    5. The machine must not be used for picking up combustible
    or explosive materials, nor should it be used in an
    explosive atmosphere.
    6. Under no circumstances should the machine be used for
    picking up hot material. In particular the machine must not
    be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or
    similar that contain warm or glowing ashes.
    7. The machine must not be used if the electrical cord
    shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for
    damage, in particular if it has been crushed, shut in a door
    or run over.
    A detachable supply cord with integrally molded plugs
    must not be repaired. It has to be replaced by a new
    supply cord supplied by NILFISK if the cable or plugs are
    damaged.
    8. The machine must not be used if it is faulty.
    9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the
    plug, not the cord.
    10. When repairing or replacing the cord, the same type of
    cord as originally supplied with the machine must be used.
    This cord can be supplied by NILFISK.
    11. The plug must always be removed from the socket outlet
    before starting any service work of the machine or the
    cord.
    12. Repair of the electrical unit with motor or the cord must
    only be carried out by a skilled or instructed person after
    having disconnected the main switch installed prior to the
    machine or after having removed the plug from the current
    socket.
    13. No changes or modifications to the mechanical or
    electrical safety devices should be made.

    1 Place the appliance plug of the cable in the motor socket.

    Plug the cable into the wall socket.
    Press button 1. to start the motor
    Press button 1. again to stop it.
    After cleaning, unplug the cable from the wall socket.
    Detaching the power cord
    To prolong the life of your cord, detach it from the motor each
    time after cleaning, roll it up loosely and store it.

    2 Note
    Do not roll the cord tightly around the motor as this will place a
    strain on the cord and considerably shorten its life.

    Thermal cut-out protection
    (Only USA and Canada)
    The vacuum is provided with a thermal cut-out protection
    mechanism. This prevents the motor from overheating if a
    blockage should occur. If this occur start by removing the
    electrical cord from the power outlet. Then remove the cause
    of the blockage to allow free air passage. Wait at least 5-10
    minuttes. Then put back the electrical cord to the power outlet.
    When the motor is cool, it will automatically start again.

    3 Micro-Static Filter
    The grey Micro-Static filter on the top of the motor attracts and
    retains micro-particles efficiently. In order to ensure a constant
    cleaning of the exhaust air and to avoid overheating of the
    motor, it is essential that the filter is replaced regularly. The
    Micro-Static filter should be replaced after approx. 50 hours
    use, equivalent to one year of domestic use.
    Replacing
    1Turn the two screws with a coin until their slots are vertical.
    2 Release the handle by a gentle downward pressure at its
    centre. Press until both ends spring out from the motor
    recess.
    3 Lift off the exhaust grill and the filter. The sound absorbent
    material must remain on top of the motor.
    4 Remove the grey filter and mount the new one. Replace the
    grill. Locate the handle into position and lock it by turning the
    screws until their slots are horizontal.

    Instructions for use
    Before the vacuum cleaner is ready for use, the hose must be
    fitted to the curved tube as described under point 5.
    Before using the vacuum cleaner make sure that the voltage
    shown on the rating plate corresponds with the mains voltage.

    4 Hose connection

    The vacuum cleaner is supplied with a paper dust bag already
    in place. Never use the vacuum cleaner without a properly
    fitted dust bag. The procedure for replacing the dust bag is
    described under point 8.

    Insert the bayonet coupling into the suction inlet, and lock it
    in place by turning it clockwise. Reverse this procedure to
    disconnect the hose.

    15



  • Page 16

    5 Hose and tubes

    7 Shaking the filter

    1 Fitting hose to the curved tube

    To keep suction power at a constant level the filter must be
    kept as clean as possible by shaking it at regular intervals.
    The filter must not be washed or brushed.

    Slide the hose into the curved tube and adjust by turning
    until locking levers grip into position.

    Removing the motor 80
    1 Hold the motor handle and open the top catches.
    Lift off the motor.

    2 Removing hose from curved tube

    You may wish to remove the hose from the curved tube so
    that you can easily remove a blockage.
    Push one of the locking levers with a scnewdriver, as
    illustrated. Tip the locking lever until it is released.
    Repeat on the other locking lever. The curved tube can now
    be separated from the hose.

    2 Pull out the filter by its bottom plate and shake it gently from

    side to side. The hose must remain fixed to the container
    during the shaking operation.
    The filter can be cleaned by vacuum it.

    Models with telescopic tube
    The telescopic tube can be adjusted to suit your height.

    Removing the motor 90
    1 Dismantle the motor by turning its handle anticlockwise. Lift

    off the motor.
    3 Unlock the tube as illustrated in the diagram and pull to the

    desired lenght.

    Emptying the container
    When the filter has been shaken and the hose detached,
    release the two latches and open the container. Lift off the top
    part and empty the lower part of the container.

    4 Lock the tube as illustrated.

    All models
    5 Slide the curved tube into the steel tube.

    Replacing the motor 80
    When mounting the motor make sure that the switch is directly
    over the suction inlet of the container and the plug is turned
    backwards.

    6 Suction power regulation
    1The suction power of the nozzle can be regulated by the slide

    Replacing the motor 90

    valve on the curved tube. Suction is most powerful when the
    valve is pushed forward to close the inlet.

    2 Reset the motor so that the on/off switch is opposite the

    motor mounting mark on the container and the plug is turned
    backwards. Turn the motor clockwise until a distinct click
    is heard. If the motor will not lock into position by turning,
    then press the red locking lever inside the container in the
    direction of the arrow.

    2 For cleaning of e.g. Ioose covers and curtains, the suction

    power can be reduced by sliding the valve backwards.

    16



  • Page 17

    8 Suction with dust bag

    Maintenance

    The cleaner is supplied with a two-ply self-locating dust bags.
    To release the container, unfasten the two latches and lift off
    the upper part with the motor/filter section. Fix the dust bag as
    follows:

    Always keep the cleaner in a dry place. The bearings in the
    motor are pregreased and designed for continuous heavy
    work.
    Depending on the number of running hours the dust filter
    should be replaced.
    For details of service or maintenance please contact NILFISK
    directly.

    1 Pierce the dust bag’s perforation and place it in the lower

    container.

    Rating Plate
    The model and serial number of your machine are shown on
    the ratingplate on the machine. This information is needed
    when ordering repair for the machine. Use the space below to
    note the model and serial number og your machine for future
    reference.

    2 Pull the dust bag plastic plate over the suction inlet with

    both hands. Unfold the dust bag carefully. Replace the top
    container and lock the two latches.
    Note
    The suction efficiency depends on the size and quality of the
    dust bag. Use original Nilfisk bags only. If non-Nilfisk dust bags
    are used, and airflow restricted, overheating of the motor and
    subsequent damage may result.

    Model
    Serial number

    9 Exhaust filter
    Year of manufacture
    Powering voltage

    Exhaust filters is used when absolutely clean exhaust air is
    necessary. The exhaust filter is mounted on to the motor in
    place of the diffuser. The exhaust filter is easily fitted and the
    fllter element is replaceable. A special handle is delivered
    together with the exhaust filter.

    Trouble-shooting

    10 Blowing attachment
    Mounting
    Remove the diffuser and sound absorber (see page 2)
    Place the blowing adaptor 11562000 on the motor. Each one
    is kept in place by handle of the motor.


    -

    the motor will not start
    a fuse may have blown and needs replacing.
    the cable or the wall socket may be defective and needs
    checking.


    -

    the suction power is reduced
    the dust bag may be full and needs replacing,
    see page 3.
    the filter may be clogged and needs shaking,
    see page 3.

    Fit the blowing attachment into the motor blowing adaptors.
    Before connecting a hose make sure that it is clean - place its
    open end in the container inlet for a moment with the motors
    running and shake it.



    the vacuum cleaner stops Only USA and Canada

    -

    the thermal cut-out has switched off the motor as a result
    of an obstruction of the hose, wand or nozzle.
    Start by remove the electrical main cord from the power
    outlet.
    When the machine is unplugged remove the cause
    of the obstruction.
    Wait at least 5-10 minutes.
    Put back the electrical cord to the power outlet.
    When the motor is cool, it will automatically start again.


    -

    17

    the motor will not stay locked in position on the
    container Only 90
    The red locking lever in the container top is in the wrong
    position. Push the lever in the direction of the arrow.



  • Page 18

    DEUTSCH

    Wichtige Warnhinweise
    1. Diese Maschine ist auch für normalen Haushaltszwecken
    geeignet, z. B. in Hotelbetrieben, Schulen,
    Krankenhäusern, Fabriken, Geschäften und Büroräumen.
    2. Diese Maschine ist für die Aufnahme von
    gesundheitsgefährdendem Staub nicht geeignet.
    3. Diese Maschine ist lediglich für die Anwendung in
    trockenen Bereichen konzipiert und darf außerhalb von
    Gebäuden in feuchter Umgebung weder betrieben noch
    abgestellt werden. Die Maschine ist in einem Gebäude
    bei Temperaturen zwischen max. 60°C und min. 0°C
    abzustellen.
    4. Die für das Saugen von trockenem Staub bestimmte
    Maschine darf zum Aufsaugen von Wasser oder anderen
    Flüssigkeiten nicht benutzt werden.
    5. Die Maschine darf nicht zur Aufnahme von brennbaren
    oder explosiven Substanzen benutzt werden,
    gleichermaßen darf die Maschine nicht in explosiver
    Atmosphäre betrieben werden.
    6. Unter keinen Umständen darf die Maschine zur Aufnahme
    heißer Materialien eingesetzt werden. Insbesondere
    darf die Maschine nicht zur Reinigung offener oder
    geschlossener Feuerstellen, Öfen oder ähnlicher, heiße
    oder glühende Asche enthaltender Örtlichkeiten benutzt
    werden.
    7. Bei jeglichem Anzeichen einer Beschädigung des
    Elektrokabels darf die Maschine nicht betrieben werden.
    Das Kabel ist in regelmäßigen Zeitabständen auf Schäden
    zu überprüfen, insbesondere falls es gequetscht, in
    einer Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
    Das konfektionierte Anschlußkabel mit angespirtzten
    Anschlußsteckern darf nicht repariert werden. Bei
    Beschäßdigung muß das kpl. Anschlußkabel durch ein
    neues original Nilfisk Anschlubkaßel ersetzt werden.
    8. Eine defekte Maschine darf nicht betrieben werden.
    9. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an dem Kabel aus
    der Steckdose entfernt werden. Um den Stecker aus der
    Steckdose zu ziehen, muß am Stecker angefaßt werden,
    nicht am Kabel.
    10. Beim Reparieren oder Erneuern des Kabels ist der
    ursprünglich mit der Maschine gelieferte Kabeltyp zu
    verwenden. Dieses Kabel ist bei NILFISK erhältlich.
    11. Bevor an der Maschine oder am Kabel irgendwelche
    Servicearbeiten vorgenommen werden, ist der Stecker
    unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
    12. Reparaturen des elektrischen Gerätes mit Motor oder des
    Kabels dürfen lediglich von einer Fachkraft oder einer
    geschulten Person vorgenommen werden, und zwar nach
    dem Ausschalten an dem vor der Maschine installierten
    Hauptschalter oder nach dem Entfernen des Steckers aus
    der Steckdose.
    13. An den mechanischen oder elektrischen
    Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Änderungen oder
    Modifizierungen vorgenommen werden.

    Gebrauchsanleitung
    Bevor der Staubsauger zur Inbetriebnahme bereit ist, muß der
    Schlauch wie im Punkt 5 beschrieben an das gebogenes Rohr
    angeschlossen werden.
    Vor der Inbetriebnahme des Staubsaugers ist zu überprüfen,
    daß der auf dem Leistungsschild an der Staubsauger
    angegebene Spannungswert mit der Netzspannung
    übereinstimmt.
    Der Staubsauger wird mit bereits installiertem
    Papierstaubbeutel geliefert. Benutzen Sie den Staubsauger
    niemals ohne sorgfältig angebrachten Staubbeutel. Das
    Auswechseln des Staubbeutels ist im Punkt 8 beschrieben.

    18



  • Page 19

    1 Starten und Stoppen

    4 Schlauchanschluß

    1 Stecken Sie den Gerätestecker des Kabels in die

    Führen Sie den Schlauchanschluß in die Ansaugöffnung,
    durch Drehen im Uhrzeigersinn verriegeln. Zum Entfernen
    des Schlauches führen Sie diesen Vorgang in umgekehrter
    Reihenfolge aus.

    Steckdose des Motors. Verbinden Sie das Kabel mit der
    Wandsteckdose.
    Zum Starten des Motors drücken Sie den Knopf 1.
    Drücken Sie den Knopf 1., um den Motor wieder zu stoppen.

    5 Schläuche und Rohre

    Nach Abschluß des Reinigungsvorganges ziehen Sie den
    Stecker des Kabels aus der Wandsteckdose.

    1 Montieren des Schlauches am gebogenen Rohr Schieben

    Sie den Schlauch in das gebogene Rohr
    und drehen Sie diesen bis zum Einrasten der
    Verriegelungsstäbe.

    Entfernen des Stromkabels
    Um die Lebensdauer Ihres Kabels zu verlängern empfiehlt
    es sich, das Stromkabel nach jedem Reinigungsvorgang
    vom Motor zu entfernen, es lose aufzurollen und es auf diese
    Weise aufzubewahren.

    2 Entfernen des Schlauches vom gebogenen Rohr

    Um eine Blockierung problemlos zu entfernen, empfiehlt es
    sich, den Schlauch vom gebogenen Rohr zu entfernen.

    2 Bitte beachten Sie:

    Drücken Sie wie abgebildet mit einem Schraubenzieher
    auf einen der Verriegelungsstäbe. Kippen Sie den
    Verriegelungsstab bis zum Auslösen.
    Wiederholen Sie den Vorgang am anderen Verriegelungsstab.
    Das gebogene Rohr läßt sich nunmehr vom Schlauch
    entfernen.

    Das Kabel bitte nicht fest um den Motor winden, da durch
    diese Belastung die Lebensdauer des Kabels wesentlich
    verkürzt wird.

    3 Elektrostatisch geladener Mikrofilter

    Modelle mit Teleskoprohren
    Das Teleskoprohr läßt sich Ihrer Körpergröße anpassen.
    3 Entriegeln Sie das Rohr wie abgebildet, und ziehen Sie das
    Rohr bis zur gewünschten Länge.

    Der auf dem Motor plazierte graue, elektrostatisch geladene
    Mikrofilter zieht kleinste Partikel an und hält diese auf effiziente
    Weise zurück. Zur Gewährleistung fortwährender Filterung
    der Ausblasluft und zur Vermeidung einer Überhitzung des
    Motors, ist der regelmäßige Filterwechsel von entscheidender
    Bedeutung. Der elektrostatisch geladene Mikrofilter sollte nach
    etwa 50 Betriebsstunden gewechselt werden, welches bei der
    Benutzung im Haushalt einem Jahr entspricht.

    4 Verriegeln Sie daraufhin das Rohr gemäß der Abbildung.

    Alle Modelle
    5 Schieben Sie das gebogene Rohr in das Stahlrohr.

    6 Regulierung der Saugleistung

    Filterwechsel
    1 Mit Hilfe einer Münze drehen Sie die beiden Schrauben, bis
    sich die Kerben in vertikaler Stellung befinden.
    2 Lösen Sie den Handgriff, indem Sie diesen in der Mitte leicht
    nach unten drücken. Drücken Sie, bis beide Enden aus der
    Aussparung am Motor federn.
    3 Heben Sie das Abluftgitter und den Filter ab. Das Material
    zur Geräuschdämmung muß auf dem Motor verbleiben.
    4 Entfernen Sie den grauen Filter und montieren Sie den
    neuen Filter. Bringen Sie erneut das Gitter an. Bringen Sie
    den Handgriff in der korrekten Position an und verriegeln
    Sie diesen, indem Sie die Schrauben drehen, bis sich die
    Kerben in horizontaler Stellung befinden.

    1 Die Saugleistung der Düse kann mit Hilfe des Schiebers

    am gebogenen Rohr eingestellt werden. Die stärkste
    Saugleistung wird dadurch erzielt, daß der Schieber zum
    Verschließen des Einlasses nach vorn geschoben wird.
    2 Bei der Reinigung von Bezügen und Vorhängen

    beispielsweise kann die Saugleistung durch das
    Zurückbewegen des Schiebers reduziert werden.

    19



  • Page 20

    7 Schütteln des Filters

    8 Saugen mit Staubbeutel

    Zur Gewährleistung einer gleichbleibenden Saugleistung ist
    dafür zu sorgen, daß der Filter durch regelmäßiges Schütteln
    jederzeit so sauber wie möglich ist. Der Filter darf weder
    gewaschen noch gebürstet werden.

    Der Reiniger wird mit zweilagigen, selbst-positionierenden
    Staubbeuteln geliefert. Zum Abnehmen des Behälters lösen
    Sie die beiden Riegel und heben den oberen Teil mit der
    Motor/Filter-Sektion ab. Bringen Sie den Staubbeutel wie folgt
    an:
    1 Durchstechen Sie die Perforation des Staubbeutels und
    plazieren Sie diesen im unteren Behälter.

    Ausbau des Motors - Modell 80
    1 Halten Sie am Motorhandgriff fest und öffnen Sie die oberen
    Riegel. Heben Sie den Motor ab.

    2 Ziehen Sie die Plastikscheibe des Staubbeutels mit

    beiden Händen über die Ansaugöffnung. Entfalten Sie den
    Staubbeutel sorgfältig. Bringen Sie den oberen Behälter
    wieder an und schließen Sie die beiden Riegel.

    2 Ziehen Sie den Filter an der Bodenplatte heraus. Schütteln

    Sie den Filter vorsichtig hin und her. Während des
    Schüttelvorganges muß der Schlauch mit dem Behälter
    verbunden bleiben.
    Der Filter kann durch ausklopfen oder absaugen gereinigt
    werden.

    Bitte beachten Sie:
    Die Saugleistung hängt von der Größe und der Qualität des
    Staubbeutels ab. Benutzen Sie lediglich originale NilfiskBeutel. Eine Beschränkung des Luftstroms infolge der
    Benutzung von Staubbeuteln anderer Marken als Nilfisk kann
    zu einer Überhitzung des Motors samt Folgeschäden führen.

    Ausbau des Motors - Modell 90
    1 Montieren Sie den Motor ab, indem Sie dessen Handgriff
    gegen den Uhrzeigersinn drehen. Heben Sie den Motor ab.
    Entleeren des Behälters
    Nachdem der Filter geschüttelt und der Schlauch
    abgenommen worden ist, lösen Sie die beiden Riegel und
    öffnen den Behälter. Heben Sie den oberen Teil ab und
    entleeren Sie den unteren Teil des Behälters.

    9 Abluftfilter
    Abluftfilter werden benutzt, wenn absolut saubere Ausblasluft
    nötig ist. Der Abluftfilter wird anstelle des Diffusors auf den
    Motor montiert. Der Abluftfilter läßt sich problemlos montieren,
    und das Filterelement ist austauschbar. Der Abluftfilter wird mit
    einem speziellen Handgriff geliefert.

    Einbau des Motors - Modell 80
    Beim Einbau des Motors ist darauf zu achten, daß sich der
    Schalter direkt über der Ansaugöffnung des Behälters befindet,
    und daß die Steckerverbindung nach hinten gedreht ist.

    10 Zusatzgerät zum Blasen

    Einbau des Motors - Modell 90
    2 Bringen Sie den Motor so an, daß sich der Ein/Aus-Schalter
    gegenüber der Motor-Montagemarkierung am Behälter
    befindet, und daß die Steckerverbindung nach hinten
    gedreht ist. Drehen Sie den Motor im Uhrzeigersinn, bis
    ein deutliches Klicken zu hören ist. Falls der Motor sich
    durch Drehen nicht in der korrekten Position verriegeln läßt,
    drücken Sie den roten Verriegelungsstab im Behälter in
    Pfeilrichtung.

    Montage
    Entfernen Sie den Diffusor mit dem Material zur
    Schalldämmung (siehe Seite 2).
    Bringen Sie den Blaseadapter 11562000 an der Motor.
    Jeder Blaseadapter wird durch den Handgriff des Motors an
    Ort und Stelle gehalten.
    Bringen Sie das Zusatzgerät zum Blasen an den MotorBlaseadaptern an.
    Vor dem Anschluß eines Schlauches überzeugen Sie sich
    bitte davon, daß dieser sauber ist - halten Sie das offene Ende
    des Schlauches für kurze Zeit bei laufenden Motoren an den
    Einlaß des Behälters, und schütteln Sie den Schlauch.

    20



  • Page 21

    Wartung
    Der Reiniger ist jederzeit an einem trockenen Ort
    abzustellen. Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und für
    kontinuierliche Schwerstarbeit konzipiert.
    Je nach der Anzahl Betriebsstunden ist der Staubfilter zu
    erneuern. (Zur Reinigung des Behälters verwenden Sie bitte
    ein trockenes Tuch und eine geringe Menge Sprüh-Politur).
    Zwecks detallierter Informationen betreffend Wartung und
    Service setzen Sie sich bitte direkt mit NILFISK in Verbindung.

    Typenschild
    Die Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine sind
    dem Typenschild an der Maschine zu entnehmen. Diese
    Informationen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen für
    die Maschine erforderlich. Tragen Sie bitte nachfolgend die
    Modell- und Seriennummer Ihrer Maschine ein, um später
    darauf bezugnehmen zu können.
    Modellnummer
    Seriennummer
    Herstellungsjahr
    Stromspannung

    Fehlersuche



    -

    Der Motor startet nicht
    Eine Sicherung ist möglicherweise durchgebrannt und
    muß erneuert werden.
    Das Kabel oder die Wandsteckdose ist möglicherweise
    defekt und muß inspiziert werden.
    Die Saugleistung ist reduziert
    Der Staubbeutel ist möglicherweise gefüllt und muß
    erneuert werden, siehe Seite 3.
    Der Filter ist möglicherweise verstopft und muß geschüttelt
    werden, siehe Seite 3.
    Der Motor verbleibt nicht an seinem Platz auf dem
    Behälter - nur Modell 90.
    Der rote Verriegelungsstab im oberen Teil des Behälters
    steht in der falschen Stellung. Schieben Sie den
    Verriegelungsstab in Pfeilrichtung.

    21



  • Page 22

    FRANÇAIS

    (Pour l’appareil prévu pour mise a la terre):

    INSTRUCTIONS VISANT LA MISE À LA TERRE

    IMPORTANTES
    MESURES DE SECURITE
    L’utilisation d’un appareil électrique demande certaines

    Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou
    de panne, la mise à la terre fournit au courant un chemin de
    moindre résistance qui réduit le risque de choc électrique.
    Cet appareil est pourvu d’un cordon muni d’un conducteur de
    terre et d’une fiche avec broche de terre. La fiche doit être
    branchée dans une prise appropriée correctement installée et
    mise à la terre conformément aux règlements et ordonnances
    municipaux.

    précautions:

    LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE
    FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL.

    CONSERVER CES INSTRUCTIONS
    AVERTISSEMENT!
    Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de

    AVERTISSEMENT
    Un conducteur de terre mal raccordé peut entraîner un risque
    de choc électrique. Consulter un électricien ou un technicien
    d’entretien qualifié si vous n’êtes pas certain que la prise est
    correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie
    avec l’appareil - si elle ne peut être insérée dans la prise, faire
    installer une prise adéquate par un électricien qualifié.

    blessure:
    *
    *
    *
    *
    *

    *

    *
    *
    *

    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *
    *

    *

    Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
    branché. Débrancher lorsque l’appareil n’est pas utilisé et
    avant l’entretien.
    Pour réduire les risques de choc électrique, ne pas utiliser
    à l’extérieur et ne pas aspirer de matières humides.
    Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l’appareil.
    Une attention particulière est nécessaire lorsque l’appareil
    est utilisé par des enfants ou à proximité de ces derniers.
    N’utiliser que conformément à cette notice et avec les
    accessoires recommandés par le fabricant.
    Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
    Retourner l’appareil à un atelier de réparation s’il
    ne fonctionne pas bien, s’il est tombé ou s’il a été
    endommagé, oublié à l’extérieur ou immergé.
    Ne pas tirer, soulever ni traîner l’appareil par le cordon. Ne
    pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer dans
    l’embrasure d’une porte ou l’appuyer contre des arêtes
    vives ou des coins. Ne pas faire rouler l’appareil sur le
    cordon. Garder le cordon à l’écart des surfaces chaudes.
    Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt la
    fiche.
    Ne pas toucher la fiche ni l’appareil lorsque vos mains
    sont humides.
    N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
    l’appareil lorsqu’une ouverture est bloquée. S’assurer que
    de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d’autres
    matières ne réduisent pas le débit d’air.
    Maintenir les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
    toutes les parties du corps à l’écart des ouvertures et des
    pièces mobiles.
    Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
    de débrancher l’appareil.
    User de prudence lors du nettoyage des escaliers.
    Ne pas aspirer des liquides inflammables ou combustibles,
    comme de l’essence, et ne pas faire fonctionner dans des
    endroits où peuvent se trouver de tels liquides.
    Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui
    dégagent de la fumée, comme des cigarettes, des
    allumettes ou des cendres chaudes.
    Ne pas utiliser l’appareil si le sac à poussière ou le filtre
    n’est pas en place.
    Toujours mettre l’interrupteur de l’appareil en position
    ARRÊT avant de brancher ou de débrancher la brosse du
    moteur.
    Si l’appareil est prévu pour mise en terre, brancher
    l’appareil uniquement dans une prise mise à la terre. Voir
    Instructions visant la mise à la terre.
    Si l’appareil est à double isolation, les pièces de rechange
    de l’appareil doivent être identiques aux pièces originales.
    Voir Instructions pour entretien des appareils à double
    isolation.
    Ne pas utiliser à l’extérieur ou sur surfaces humides. Ne
    pas exposer á la pluie. Ranger l’appareil à l’intérieur à une
    température ambiante de max.60 C et min. 0 C.

    (Uniquement pour les appareils pourvus d’un cordon muni
    d’un conducteur de terre et destiné à un courant de moins de
    15A et à un circuit de 120 V):
    Cet appareil est destiné à un circuit de 120 V et est muni
    d’une fiche de mise à la terre semblable à celle illustrée par le
    croquis A de la figure A. S’assurer que l’appareil est branché à
    une prise de courant ayant la même configuration que la fiche.
    Aucun adaptateur ne devrait être utilisé avec cet appareil.
    PRISE DE TERRE

    Figure A

    ADAPTATEUR

    VIS
    M´ETALLIQUE
    BOîTIER

    BROCHE POUR MISE À LA TERRE

    PATTE POUR MISC
    À LA TERRE

    (Uniquement pour appareils à double isolation et à codon):
    ENTRETIEN DES APPARAILS À DOUBLE ISOLATION
    Un appareil à double isolation porte le marquage ‘DOUBLE
    ISOLATION’. Le symbole (carré dans un carré) peut aussi
    figurer sur l’appareil
    Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
    remplacent la mise à la terre. L’appareil à double isolation
    n’est pourvu d’aucun dispositif de mise à la terre et un tel
    dispositif ne doit pas être ajouté. L’entretien d’un appareil à
    double isolation demande beaucoup de soins ainsi qu’une
    bonne connaissance du système et ne devrait être effectué
    que par un technicien d’entretien qualifié. Les pièces de
    recharge d’un appareil à double isolation doivent être
    identiques aux pièces originales.

    22



  • Page 23

    REMARQUES IMPORTANTES

    1 Marche / Arrêt

    1. Ces appareils sont également adaptés à un usage
    domestique comme, par exemple, dans les hôtels, les
    écoles, les hôpitaux, les usines, les ateliers et les bureaux.
    2. Ce matériel n’est pas adapté pour l’aspiration de
    poussières toxiques sans précautions adéquates.
    3. Ce matériel est destiné à un usage dans des conditions
    sèches et ne devra être, ni utilisé, ni stocké à l’extérieur.
    La plage de température de stockage, à l’intérieur, devra
    se situer entre 60° C maximum et 0° C minimum.
    4. Ce matériel, destiné à l’aspiration de poussières sèches,
    ne doit pas être utilisé pour l’aspiration d’eau ou d’autres
    liquides.
    5. Ces appareils ne sont pas adaptés pour l’aspiration
    de matières combustibles ou explosibles ou dans une
    atmosphère explosive.
    6. Ce matériel ne doit, en aucun cas, être utilisé pour
    l’aspiration de matières chaudes ou incandescentes
    (nettoyage de foyers ouverts ou fermés, de poêles ou
    autres contenant des cendres chaudes ou des braises).
    7. Ces appareils ne doivent pas être utilisés avec un cordon
    électrique endommagé. Vérifier régulièrement l’état du
    cordon, tout particulièrement s’il a subi un dommage.
    Le câble electrique fourni avec sa prise moulée ne peut
    pas être reparé. It doit être remplacé par un nouveau
    câble fourni par Nilfisk si ce dernier est endommagé.
    8. Le matériel ne doit pas être utilisé s’il est défectueux.
    9. Ne pas débrancher le cordon électrique en tirant sur le
    câble mais en enlevant la fiche de raccordement.
    10. Si le cordon est endommagé, le changer par un neuf
    du même type que celui d’origine (disponible chez votre
    distributeur NILFISK).
    11. Débranchez toujours l’appareil avant toute intervention.
    12. Les interventions sur les parties électriques du moteur
    ou du cordon ne pourront être effectuées que par du
    personnel qualifié.
    13. Aucune modification des organes de sécurité mécaniques
    ou électriques n’est autorisée.

    1 Brancher une fiche du câble dans la prise du moteur et

    l’autre dans la prise murale.
    Appuyer une première fois sur le bouton 1 pour démarrer le
    moteur, une seconde fois sur le bouton 1 pour l’arrêter.
    Après utilisation, débrancher le câble de la prise murale.
    Débranchement du cordon électrique
    Afin de prolonger la durée de vie de votre cordon, le
    débrancher du moteur après chaque utilisation, l’enrouler
    soigneusement et le stocker.

    2 Note
    Ne pas enrouler le cordon trop tendu autour du moteur, il
    serait soumis des contraintes réduisant considérablement sa
    durée de vie (après environ 20 minutes).

    Protection thermique
    (Uniquement les Etats-Unis et le Canada)
    L’aspirateur est équipé d’un mécanisme de protection
    thermique empêchant sa surchauffe lors d’une obstruction.
    Enlever l’obstruction pour permettre un passage libre de l’air.
    Le moteur redémarrera automatiquement dès qu’il sera refroidi
    (aprés envilon 20 minutes).

    3 Filtre micro-statique
    Le filtre micro-statique de couleur grise situé au-dessus du
    moteur attire et retient efficacement les micro-particules. Il
    est essentiel qu’il soit remplacé réguliérement afin d’assurer
    une épuration constante de l’air d’aspiration et d’éviter une
    surchauffe du moteur. Ce filtre micro-statique devra être
    remplacé toutes les 50 heures environ d’utilisation, ce qui
    correspond à un an d’usage domestique.

    Instructions d’utilisation

    Remplacement
    1 Tourner les deux vis à l’aide d’une pièce de monnaie jusqu’à
    ce que leur fente soit verticale.
    2 Libérer la poignée en appuyant légèrement sur son milieu.
    Maintenir l’appui jusqu’à ce que les deux extrémités
    s’échappent de la cavité du moteur.
    3 Soulever la grille d’aspiration et le filtre. Le matériau du
    silencieux doit rester sur le moteur.
    4 Enlever l’ancien filtre gris et le remplacer par un neuf.
    Remettre la grille en place. Repositionner la poignée et la
    verrouiller en tournant les vis jusqu’à ce que leur fente soit
    horizontale.

    Avant que l’aspirateur ne soit prêt à l’emploi, il faudra que
    le flexible soit monté sur le tube coudé comme indiqué au
    point 5.
    Avant d’utiliser l’aspirateur, s’assurer que la fréquence et la
    tension indiquées sur la plaque signalique correspondent à
    votre installation électrique.
    L’aspirateur est livré avec un sac à poussière en papier déjà
    installé. Ne pas utiliser l’aspirateur sans qu’il soit équipé d’un
    sac à poussière adéquat. La procédure de remplacement du
    sac à poussière est décrite au point 8.

    23



  • Page 24

    4 Branchement du flexible

    7 Secouage du filtre

    Insérer le raccord à baïonnette dans l’orifice d’aspiration et le
    verrouiller par une rotation dans le sens des aiguilles d’une
    montre. Suivre l’ordre inverse pour débrancher le flexible.

    Afin de maintenir la puissance d’aspiration constante, il faudra
    maintenir le filtre propre en le secouant ou en l’aspirant à
    intervalles réguliers. Le filtre ne devra être, ni lavé, ni brossé

    5 Flexibles et tubes

    Démontage du moteur 80
    1 Maintenir la poignée du moteur et ouvrir les loquets
    supérieurs. Soulever le moteur.

    1 Montage du flexible sur le tube coudé

    Glisser le flexible dans le tube coudé et le tourner jusqu’à ce
    que les leviers de blocage le maintiennent en place.

    2 Extraire le filtre en saisissant sa plaque inférieure et le

    secouer doucement de droite à gauche. Le flexible doit
    rester fixé sur le bac durant le secouage.
    Le filtre peut être nettoyé en l’aspirant.

    2 Démontage du flexible du tube coudé

    Dans le cas où vous souhaitez démonter le flexible du tube
    coudé pour le déboucher plus aisément.
    Pousser à l’aide d’un tournevis sur l’un des leviers de
    blocage comme indiqué. Maintenir la pression jusqu’à ce
    qu’il soit libéré.
    Effectuer la même opération sur l’autre levier de blocage. A
    présent, le tube coudé et le flexible pourront être séparés.

    Démontage du moteur 90
    1 Démonter le moteur en tournant sa poignée dans le sens
    inverse des aiguilles d’une montre. Soulever le moteur.
    Vidange du bac
    Lorsque le filtre a été nettoyé et le flexible démonté, ouvrir
    les deux loquets, puis le bac. Soulever la partie supérieure et
    vider la partie inférieure du bac.

    Modèles avec tube téléscopique
    Le tube téléscopique peut être réglé en fonction de votre taille.

    Remontage du moteur 80
    Lors du montage, vérifier que l’interrupteur se trouve
    directement au dessus de l’orifice d’aspiration du bac et la
    fiche à l’arrière.

    3 Débloquer le tube comme indiqué sur le diagramme et le

    tirer à la longueur désirée.
    4 Bloquer le tube comme indiqué.

    Remontage du moteur 90
    2 Remettre en place le moteur de manière à ce que
    l’interrupteur Marche/Arrêt soit à l’opposé de l’étiquette
    Marche/Arrêt collée sur le bac supérieur et la fiche tournée
    vers l’arrière. Tourner le moteur dans le sens des aiguilles
    d’une montre jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Si le
    moteur refuse de se positionner en le tournant, appuyer sur
    le levier de blocage rouge à l’intérieur du bac dans le sens
    de la flèche.

    Tous modèles
    5 Glisser le tube coudé dans le tube métallique.

    6 Régulation de la puissance d’aspiration
    1 La puissance d’aspiration de l’embout peut être régulée par

    le clapet coulissant placé sur le tube coudé. L’aspiration
    est meilleure lorsque le clapet est poussé vers l’avant de
    manière à fermer l’orifice.
    2 La puissance d’aspiration peut être réduite en glissant

    le clapet vers l’arrière pour le nettoyage, par exemple, de
    couvertures ou de rideaux.

    24



  • Page 25

    8 Aspiration avec sac à poussière

    Maintenance

    L’aspirateur est livré avec des sacs à poussière à deux plis à
    guidage automatique.
    Pour libérer le bac, ouvrir les deux loquets et extraire la partie
    supérieure avec l’ensemble moteur-filtre. Installer le sac à
    poussière comme indiqué ci-dessous :
    1 Percer les perforations du sac à poussière et placer ce
    dernier dans le bac inférieur.

    Toujours maintenir l’aspirateur dans un endroit sec. Les
    paliers du moteur sont prégraissés et conçus pour un usage
    contraignant continu.
    Le filtre anti-poussière devra être remplacé en fonction du
    nombre d’heures d’utilisation. (Nettoyer le bac avec un chiffon
    doux et une faible quantité de produit détergent).
    Contacter directement NILFISK pour obtenir plus de détails
    concernant l’entretien.

    2 Passer à deux mains la plaque en plastique bleue du

    Plaque signalétique
    Le modèle et le numéro de série de votre machine sont
    indiqués sur la plaque signalétique. Ces informations
    devront être communiquées lors de la commande de pièces
    détachées. Noter le type et le numéro de série de votre
    machine ci-dessous.

    sac à poussière au dessus de l’orifice d’aspiration. Déplier
    soigneusement le sac à poussière. Remettre en place le bac
    supérieur et refermer les deux loquets.
    Note
    L’efficacité de l’aspiration dépend de la taille et de la qualité du
    sac à poussière. N’utiliser que des sacs à poussière d’origine
    Nilfisk. Le non respect de cette consigne peut entraîner une
    réduction du débit d’air, une surchauffe du moteur ou d’autres
    dégats.

    Type
    Numéro de série
    Année de construction
    Tension d’alimentation

    9 Filtre absolu

    Dépannage

    Les filtres absolus sont indispensables lorsque l’air absolue
    doit être absolument propre. Le filtre d’aspiration est monté sur
    le moteur à la place du diffuseur. Son montage est très simple
    et il est facilement remplaçable. Une poignée spéciale et les
    instructions sont fournies avec le filtre absolu.


    -

    le moteur refuse de démarrer
    un fusible est brûlé, le remplacer.
    le câble ou la prise de courant sont défectueux, les
    contrôler.

    10 Dispositif de soufflage


    -

    la puissance d’aspiration est réduite
    le sac à poussière est plein, le vider,
    voir page 3.
    le filtre est colmaté, le secouer
    voir page 3.

    -

    Montage
    Enlever le diffuseur avec la partie en mousse du silencieux
    (voir page 2).
    Placer les adaptateurs de soufflage n° 11562000 sur chaque
    moteur. Ils sont maintenus en place par la poignée du moteur


    -

    Monter la fixation de soufflage sur les adaptateurs de soufflage
    des moteurs.
    Vérifier que le flexible est propre avant de le brancher - fixer
    quelques instants le côté ouvert sur l’orifice d’entrée du bac
    avec les moteurs en service et le secouer.


    -

    25

    l’aspirateur s’arrête
    (uniquement les Etas-Unis et le Canada)
    le relais thermique du moteur s’est déclenché à la suite
    d’une obstruction du flexible, du tube ou de l’embout.
    Eliminer l’origine de l’obstruction.
    le moteur redémarrera automatiquement dès qu’il sera
    refroidi (environ 20 minutes).
    le moteur ne reste pas verrouillé en position dans le
    bac
    (uniquement sur modèle 90)
    le levier de blocage rouge en haut du bac est dans la
    mauvaise position. Pousser le levier dans la direction de la
    flèche.



  • Page 26

    NEDERLANDS

    Elektriciteitssnoer uit de motor halen
    Om de levensduur van het snoer te verlengen moet u het altijd
    uit de motor halen als u klaar met stofzuigen bent. Rol het
    snoer losjes op en berg het weg.

    Gebruiksaanwijzingen
    Voordat u de stofzuiger in gebruik gaat nemen, moet u de
    slang aan de kromme stang bevestigen (zie punt 5).

    2 N.B.:

    Voordat u de stofzuiger in gebruik gaat nemen, moet u
    controleren of het op het typeplaatje aan de onderkant van de
    stofzuiger aangegeven voltage overeenkomt met het voltage
    van de netstroom.

    Rol het snoer niet te vast om de motor heen, anders wordt
    het snoer te strak aangetrokken, hetgeen de levensduur
    aanzienlijk verkort.

    De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaatste
    stofzak. Gebruik de stofzuiger nooit zonder een juist
    geplaatste stofzak. De wijze waarop u de stofzak moet
    plaatsen, wordt onder punt 8 beschreven.

    3 Microstatische filter
    Met de grijze microstatische filter bovenop de motor worden
    heel kleine deeltjes goed aangetrokken en vastgehouden.
    Om ervoor te zorgen dat de afzuiglucht voortdurend wordt
    gereinigd en om oververhitting van de motor te voorkomen
    is het van groot belang dat de filter regelmatig vervangen
    wordt. De microstatische filter moet na ongeveer 50 uur
    gebruik vervangen worden, hetgeen gelijk staat met één jaar
    huishoudelijk gebruik.

    Belangrijke waarschuwingen
    1. Deze machine is bovendien geschikt voor normaal
    huishoudelijk gebruik in hotels, scholen, ziekenhuizen,
    fabrieken, winkels en kantoren.
    2. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van stof
    dat de gezondheid kan schaden.
    3. Deze machine is alleen bedoeld voor droog zuigen en
    mag bij vochtig weer niet buiten gebruikt of neergezet
    worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur
    van max. 60° C tot min. 0° C.
    4. Machines voor het opzuigen van droog stof mogen niet
    worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere
    vloeistoffen.
    5. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het
    opzuigen van brandbaar of explosief materiaal en mag
    ook niet gebruikt worden in een explosieve omgeving.
    6. Deze machine mag vooral nooit gebruikt worden voor het
    opzuigen van heet materiaal, in het bijzonder voor het
    reinigen van open of gesloten haarden, ovens e.d. waarin
    zich warme of smeulende as bevindt.
    7. De machine mag niet gebruikt worden als het
    elektriciteitssnoer op welke wijze dan ook beschadigd is.
    Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, met
    name als het plat gedrukt is, tussen een deur heeft
    gereden is. Een losse snoer met aangegoten stekkers
    kunnen niet gerepareerd worden. Het moet vervangen
    worden door een originele NILFISK snoer, indien de kabel
    of de stekkers beschadigd zijn.
    8. De machine mag niet gebruikt worden als er iets aan stuk is.
    9. Niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
    trekken. Trek de stekker eruit en niet het snoer.
    10. Als u het elektriciteitssnoer vervangt, moet u hetzelfde
    type snoer gebruiken dat oorspronkelijk bij de machine
    geleverd is. Het snoer is verkrijgbaar bij NILFISK.
    11. De stekker moet altijd uit het stopcontact gehaald worden
    voordat er enig onderhoud aan de machine of het snoer
    verricht wordt.
    12. Reparaties van het elektrische mechanisme en de motor
    of het snoer mogen slechts uitgevoerd worden door
    daartoe bekwame of aangewezen personen, nadat de
    reeds aanwezige hoofdschakelaar is uitgezet of nadat de
    stekker uit het stopcontact is gehaald.
    13. Er mogen geen wijzigingen in de mechanische of
    elektrische beveiliging aangebracht worden.

    Filter vervangen
    1 Draai de twee schroeven met een muntstuk los tot de

    gleuven in een verticale positie staan.
    2 Maak de beugel los door deze in het midden zachtjes

    omlaag te drukken. Druk net zolang totdat beide uiteinden uit
    de sponning van de motor wippen.
    3 Til het afzuigrooster en de filter eruit. De geluiddemper moet
    bovenop de motor blijven.
    4 Verwijder de grijze filter en bevestig de nieuwe filter. Plaats
    het afzuigrooster terug. Plaats de beugel in positie en
    vergrendel deze door aan de schroeven te draaien totdat de
    gleuven in horizontale positie staan.

    4 Slang aansluiten
    Plaats de bajonetring in de zuigopening en laat deze in zijn
    plaats vallen door hem met de klok mee te draaien. Om de
    slang los te halen gaat u precies andersom te werk.

    5 Slang en stangen
    1 Slang op de kromme stang aansluiten

    Schuif de slang in de kromme stang en draai de slang totdat
    de palletjes in hun plaats vallen.
    2 Slang uit de kromme stang halen

    U wilt de slang misschien uit de kromme buis halen om een
    verstopping te kunnen verwijderen.
    Druk een van de palletjes met een schroevedraaier in (zie
    afbeelding). Kantel het palletje totdat het los komt.
    Doe hetzelfde bij het andere palletje. De kromme stang kan nu
    van de slang losgemaakt worden.
    Typen met een uitschuifbare stang
    U kunt de uitschuifbare stang op uw eigen hoogte instellen.
    3 Ontgrendel de stang (zie afbeelding) en plaats de stang op
    de door u gewenste hoogte.

    1 Aan / Uit
    1 Steek de stekker van het snoer in de stekkerbus van de

    motor. Steek het snoer in het wandstopcontact.
    4 Vergrendel de stang (zie afbeelding).

    Druk op Knop 1 om de motor te starten.
    Druk nogmaals op Knop 1 om de motor te stoppen.
    Als u klaar met stofzuigen bent, haalt u het snoer uit het
    wandstopcontact.

    Alle typen
    5 Schuif de kromme stang in de metalen stang.

    26



  • Page 27

    6 Zuigkrachtregeling

    9 Afzuigfilter

    1 De zuigkracht van het mondstuk kan geregeld worden via de

    Er wordt van afzuigfilters gebruik gemaakt als de afzuiglucht
    volkomen schoon moet zijn. De afzuigfilter wordt in plaats
    van de diffusor op de motor bevestigd. Het plaatsen van een
    afzuigfilter is eenvoudig; bovendien kan het filterelement
    vervangen worden. Bij de afzuigfilter wordt een speciale
    beugel geleverd.

    schuifklep op de kromme stang. De zuigkracht is optimaal
    als u de opening sluit door de klep vooruit te schuiven.
    2 Voor het zuigen van losse kleedjes, gordijnen, enz. kunt u de

    zuigkracht lager zetten door de klep terug te schuiven.

    7 Filter uitschudden

    10 Blaasapparaat

    Om de zuigkracht constant te houden moet de filter zo schoon
    mogelijk zijn. Daarom moet de filter regelmatig uitgeschud
    worden. De filter mag niet gewassen of afgeborsteld worden.

    Bevestiging
    Verwijder de luchtverspreider met geluiddemper (zie blz. 2).
    Plaats een aanzetstuk voor blazen, onderdeelnummer
    11562000, op elke motor. De beugel van de motor zorgt
    ervoor dat elk stuk op zijn plaats gehouden wordt.

    Motor verwijderen, 80
    1 Pak de beugel van de motor vast en open de bovenste
    sluithaken. Til de motor eruit.

    Plaats het blaasapparaat in de aanzetstukken voor blazen.
    Voordat u een slang gaat aansluiten moet u eerst goed
    controleren of de slang schoon is. Zet het open uiteinde ervan
    in de opening van de stofbak, laat de motors even draaien en
    schud de slang.

    2 Trek de filter er aan het onderstuk uit en schud deze

    voorzichtig heen en weer. De slang moet tijdens het
    uitschudden aan de stofbak vast blijven zitten.
    De filter kan gereinigd worden door deze te stofzuigen.
    Motor verwijderen, 90
    1 Draai de beugel van de motor tegen de klok in.
    Til de motor eruit.

    Onderhoud
    Zet de machine altijd op een droge plaats. De lagers van de
    motor zijn vooraf gesmeerd en zijn speciaal ontworpen voor
    langdurig zwaar gebruik.
    Afhankelijk van het aantal uren van gebruik moet de stoffilter
    vervangen worden. (Houd de stofbak schoon met een droge
    doek en een klein beetje glans-spray).
    Voor nadere bijzonderheden over het onderhoud kunt u
    rechtstreeks met NILFISK contact opnemen.

    Stofbak legen
    Als de filter uitgeschud en de slang losgemaakt is, zet u de
    twee klemmen los en opent u de stofbak. Til het bovenste
    gedeelte eruit en leeg het onderste gedeelte van de stofbak.
    Motor vervangen, 80
    Als u de nieuwe motor erin zet, moet u erop letten dat de
    schakelaar zich precies boven de zuigopening van de stofbak
    bevindt en dat de pen naar achteren staat.

    Typeplaatje

    Motor vervangen, 90
    2 Als u de nieuwe motor erin zet, moet de Aan/Uit schakelaar
    tegenover de aanduiding voor bevestiging van de motor op
    de stofbak komen te staan en moet de pen naar achteren
    staan. Draai de motor met de klok mee totdat u een klik
    hoort. Als de motor bij het draaien niet in zijn plaats wil
    vallen, druk het rode palletje aan de binnenkant van de
    stofbak dan in de richting van de pijl.

    Het type- en serienummer van uw machine staan vermeld
    op het typeplaatje, dat zich op de machine bevindt. Deze
    gegevens heeft u nodig wanneer u onderdelen voor uw
    machine bestelt. Noteer hieronder het type- en serienummer
    van uw machine om hier later naar te kunnen verwijzen.
    Typenummer
    Serienummer

    8 Zuigen met stofzak

    Produktiejaar
    Voltage

    De stofzuiger wordt geleverd met tweelaags stofzakken, die
    vanzelf op hun plaats vallen. Om de stofbak los te zetten
    moet u de twee klemmen losmaken en het bovenste gedeelte,
    waarin zich de motor en de filter bevinden, eruit tillen. Plaats
    de stofzak als volgt:
    1 Prik de perforatie van de stofzak door en plaats de stofzak in
    het onderste gedeelte van de stofbak.

    Problemen oplossen

    -

    2 Trek het plastic plaatje van de stofzak met beide handen

    over de zuigopening heen. Vouw de stofzak voorzichtig
    open. Plaats het bovenste gedeelte van de stofbak weer
    terug en zet de twee klemmen vast.


    -

    N.B.:
    Het zuigresultaat is afhankelijk van de grootte en kwaliteit
    van de stofzak. Gebruik alleen originele Nilfisk stofzakken.
    Bij gebruik van stofzakken van een ander merk kan de
    luchtstroom geblokkeerd raken, hetgeen oververhitting van de
    motor en daardoor beschadiging tot gevolg kan hebben.


    -

    27

    de motor wil niet starten
    Er kan een zekering doorgeslagen zijn; vervang de
    zekering.
    Het snoer of het stopcontact kunnen stuk zijn; controleer
    dit.
    er is minder zuigkracht
    Misschien is de stofzak vol; vervang de stofzak;
    zie blz. 3.
    De filter kan verstopt zijn; schudt de filter uit;
    zie blz. 3.
    de motor blijft niet goed op de stofbak staan,
    alleen 90
    Het rode palletje in het bovenste gedeelte van de stofbak
    staat in een verkeerde positie. Duw het palletje in de
    richting van de pijl.



  • Page 28

    ESPAÑOL

    Desenchufar el cable de corriente
    Para alargar la vida de su cable, desenchufarlo del motor
    siempre después de limpiar, enrollarlo sin tensarlo y guardarlo.

    Instrucciones de uso
    Antes de que el aspirador esté preparado para su uso, se
    debe colocar la manguera en el tubo curvado tal como se
    describe en el punto 5.

    2 Nota
    No tensar el cable al enrollarlo alrededor del motor ya que
    ello causará una tensión en el cable que le disminuirá
    considerablemente su vida.

    Antes de utilizar el aspirador asegurarse de que la tensión
    que se muestra en la placa de datos que hay debajo del
    aspiradora corresponde a la tensión de la toma principal.

    3 Filtro microestático

    El aspirador se suministra con una bolsa de papel para el
    polvo instalada. No utilizar nunca el aspirador sin una bolsa
    para el polvo colocada. El procedimiento para reemplazar la
    bolsa para el polvo se describe más adelante.

    El filtro microestático gris colocado en la parte superior del
    motor atrae y retiene las micropartículas eficientemente. Es
    esencial que el filtro sea reemplazado regularmente para
    asegurar una limpieza constante del aire de salida y evitar
    un sobrecalentamiento del motor. El filtro microestático debe
    reemplazarse después de aproximadamente 50 horas de uso,
    lo cual equivale a un año de uso doméstico.

    Advertencias importantes
    1. Esta máquina también resulta adecuada para uso
    doméstico normal, por ejemplo en hoteles, hospitales,
    fábricas, tiendas y oficinas.
    2. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo
    peligroso para la salud.
    3. Esta máquina es sólo para uso en seco y no se debe
    utilizar ni almacenar en exteriores, con humedad.
    Almacenar en interiores, con temperaturas comprendidas
    entre los 0°C y los 60°C.
    4. La máquina para aspiración en seco no debe utilizarse
    para la succión de agua o de otros líquidos.
    6. La máquina no se debe utilizar para recoger materiales
    explosivos o combustibles, ni se debe utilizar en una
    atmósfera explosiva.
    7. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar la máquina
    para recoger material caliente. En particular, la máquina
    no se debe utilizar para limpiar chimeneas abiertas
    ni cerradas, hornos o similar que contengan cenizas
    calientes o brasas.
    8. La máquina no se debe utilizar si el cable eléctrico
    muestra cualquier signo de deterioro. Inspeccione
    regularmente el cable para ver que no existen daños,
    especialmente si el cable ha sido aplastado al cerrar
    una puerta o ha pasado la máquina por encima. El cable
    eléctrico suelto con los enchufes integrados en el mismo,
    no puede ser reparado. Éste tiene que ser reemplzado
    por uno nuevo suministrado por NILFISK, en el caso de
    que el cable o los enchufes estén dañados.
    9. La máquina no se debe utilizar si está averiada.
    10. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
    desenchufarla, tire de la clavija y no del cable.
    11. Al reparar o sustituir el cable, se debe utilizar el mismo
    tipo de cable que el original. El cable puede suministrarlo
    NILFISK.
    12. Siempre se debe desconectar el enchufe de la toma mural
    antes de comenzar cualquier operación de servicio de la
    máquina o del cable.
    13. La reparación de la unidad eléctrica con motor o con
    cable sólo debe realizarlo personal con la formación
    adecuada, después de desconectar el conmutador que se
    instaló en la máquina, o después de retirar el enchufe de
    la toma mural de corriente.
    14. No se deben realizar cambios ni modificaciones en los
    dispositivos mecánicos ni eléctricos de seguridad.

    Cambio
    1 Mediante una moneda, girar los dos tornillos hasta que sus
    ranuras estén en posición vertical.
    2 Liberar el asa presionando ligeramente hacia abajo su
    centro. Presionar hasta que ambos extremos salgan del
    entrante del motor.
    3 Extraer la rejilla de salida y el filtro. El material absorbente
    de ruido debe mantenerse en la parte superior del motor.
    4 Quitar el filtro gris y colocar uno nuevo. Cambiar la rejilla.
    Colocar el asa en su posición y fijarla girando los tornillos
    hasta que sus ranuras estén en posición horizontal.

    4 Conexión de la manguera
    Insertar el acoplamiento de bayoneta dentro de la entrada de
    aspiración, y fijarla en su lugar girándola hacia la derecha.
    Invertir el orden del procedimiento para desconectar la
    manguera.

    5 Mangueras y tubos
    1 Colocación de la manguera en el tubo curvado

    Deslizar la manguera dentro del tubo curvado y ajustarla
    girándola hasta que las palancas de bloqueo queden en
    posición.
    2 Extracción de la manguera respecto del tubo curvado

    Puede que se desee retirar la manguera respecto del tubo
    curvado para poder eliminar con facilidad una obstrucción.
    Empujar una de las palancas de bloqueo con un
    destornillador, tal y como muestra la ilustración. Golpear la
    palanca de bloqueo hasta que se libere. Repetir la operación
    en la otra palanca de bloqueo. Ahora el tubo curvado se
    puede separar de la manguera.
    Modelos con tubo telescópico
    Se puede ajustar el tubo telescópico para ajustarlo a la altura
    del usuario.
    3 Desbloquear el tubo tal como muestra la ilustración del

    1 Arranque/Paro

    diagrama y tirar de él hasta conseguir la longitud deseada.

    1 Colocar el enchufe del cable en la toma del motor. Enchufar

    4 Bloquear el tubo tal como muestra la ilustración.

    el cable en la toma de la pared.
    En todos los modelos
    5 Deslizar el tubo curvado dentro del tubo de acero.

    Pulsar el botón 1 para arrancar el motor.
    Pulsar el botón 1 de nuevo para pararlo.
    Después de limpiar, desenchufar el cable de la toma de pared.

    28



  • Page 29

    6 Regulación de la potencia de aspiración

    9 Filtro de salida

    1 Se puede regular la potencia de aspiración de la boquilla

    Los filtros de salida se utilizan cuando se necesita un aire de
    salida absolutamente limpio. El filtro de salida está montado
    en el motor, en lugar del difusor. El filtro de salida se instala
    fácilmente y el elemento de filtro es sustituible. Con el filtro de
    salida se entrega un asidero especial e instrucciones de uso.

    mediante la válvula corredera que se encuentra en el tubo
    curvado. La aspiración es más potente cuando la válvula se
    avanza para cerrar la entrada.
    2 Para limpiar, por ejemplo, cortinas y cobertores no fijos,

    se puede reducir la potencia de aspiración desplazando la
    válvula hacia atrás.

    10 Accesorios de soplado
    Montaje
    Retire el difusor con el material supresor de ruidos (consulte la
    página 2).
    Coloque el adaptador del soplador 11562000 en cada motor.
    Todos se mantienen en su lugar mediante el asa del motor.

    7 Sacudido del filtro
    Para mantener la potencia de succión a nivel constante, el
    filtro debe mantenerse lo más limpio posible agitándolo a
    intervalos regulares. No se debe lavar ni cepillar el filtro.

    Coloque el accesorio de soplado en los adaptadores de
    soplado del motor.

    Extracción del motor 80
    1 Sujetar el asa del motor y abrir los pasadores superiores.
    Extraer el motor.

    Antes de conectar la manguera asegúrese de que está limpia:
    coloque durante un momento su extremo abierto en la entrada
    del depósito, mientras los motores están funcionando, y
    agítela.

    2 Extraer el filtro tirando de su placa inferior y agitarlo

    suavemente de un lado a otro. La manguera debe quedar
    fija al depósito durante esta operación.
    El filtro se puede limpiar por aspiración.

    Mantenimiento

    Extracción del motor 90
    1 Retirar el motor girando su asa en sentido antihorario.
    Extraer el motor.

    Mantenga siempre el aspirador en un lugar seco. Los
    cojinetes del motor están preengrasados, y han sido
    diseñados para estar sometidos a un intenso trabajo continuo.
    El filtro de polvo se debe sustituir, dependiendo del número de
    horas de trabajo. (Mantenga el depósito limpio utilizando un
    paño seco y una pequeña cantidad de abrillantador).
    Para obtener más detalles referentes al servicio o al
    mantenimiento, póngase en contacto directo con NILFISK.

    Vaciado del depósito
    Una vez limpiado el filtro y soltada la manguera , liberar los
    dos cierres y abrir el depósito. Sacar la parte superior y vaciar
    la parte inferior del depósito.
    Cambio del motor 80
    Al montar el motor, asegurarse de que el conmutador está
    directamente encima de la entrada de aspiración del depósito
    y de que el enchufe está girado hacia atrás.

    Placa de identificación
    El modelo y número de serie de su aspirador se muestran
    en la placa de identificación del mismo. Esta información
    es necesaria cuando se piden piezas de repuesto para
    la máquina. Utilice el espacio de más abajo para anotar
    el modelo y número de serie de su máquina para futuras
    consultas.

    Cambio del motor 90
    2 Sustituir el motor de manera que el conmutador de
    encendido/apagado quede frente a la señal de montaje del
    depósito y el enchufe girado hacia atrás. Girar el motor en
    sentido horario hasta que se oiga un claro ”clic”. Si el motor
    no encaja en su posición mediante giro, pulsar la palanca
    de bloqueo roja que se encuentra dentro del depósito, en la
    dirección de la flecha.

    Modelo
    Número de serie
    Año de fabricación
    Voltaje de alimentación

    8 Aspiración con bolsa para polvo
    La máquina se suministra con dos bolsas de polvo plegadas
    de instalación simple. Para liberar el depósito, soltar los dos
    cierres y sacar la parte superior que lleva la sección de motor
    y filtro. Fijar la bolsa de polvo como sigue:

    Solución de problemas

    -

    1 Perforar el orificio de la bolsa de polvo y colocarla en el

    depósito inferior.

    -

    2 Utilizando ambas manos, tirar de la placa de plástico de

    la bolsa de polvo hasta colocarla sobre la entrada de
    aspiración. Desplegar con cuidado la bolsa de polvo. Volver
    a colocar el depósito superior y bloquear los dos cierres.

    -

    Nota
    La eficacia de aspiración depende del tamaño y calidad de la
    bolsa para polvo. Utilice únicamente bolsas originales Nilfisk.
    Si se utilizan de otra marca, y queda restringido el paso del
    aire, puede producirse un sobrecalentamiento del motor y la
    consecuente avería.


    -

    29

    el motor no arranca
    puede que se haya fundido un fusible y necesite
    sustitución.
    el cable o la toma mural pueden estar defectuosos y
    necesitar revisión.
    la potencia de succión se ha reducido
    puede que la bolsa de polvo esté llena y necesite
    sustitución, consulte la página 3.
    puede que el filtro esté lleno y necesite ser sacudido,
    consulte la página 3.
    el motor no queda bloqueado en posición sobre el
    depósito. Sólo 90
    la palanca roja de bloqueo que se encuentre en la parte
    superior del contenedor está en la posición correcta.
    Empuje la palanca en la dirección que marca la flecha.



  • Page 30

    PORTUGUÊS

    Avisos importantes
    1. Esta máquina é também adequada para tarefas de
    limpeza normais em hoteis, escolas, hospitais, fábricas,
    lojas e escritórios.
    2. Esta máquina não é adequada para a recolha de poeiras
    perigosas para a saúde.
    3. Esta máquina destina-se apenas a utilização a seco e
    não deverá ser utilizada ou armazenada no exterior em
    condições de humidade. Armazene-a no interior num
    local onde a temperatura se situe entre máx. 60 C (graus
    centígrados) e mín. 0 C (graus centígrados).
    4. A máquina para aspiração de poeira seca não deve ser
    utilizada para a sucção de água ou outros líquidos.
    5. A máquina não deve ser utilizada para recolher materiais
    combustíveis ou explosivos, nem deve ser utilizada numa
    atmosfera explosiva.
    6. A máquina não deverá, sob circunstância alguma, ser
    utilizada para recolher materiais quentes. Não deve,
    nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras abertas
    ou fechadas, fornos ou idênticos, que contenham cinzas
    quentes ou incandescentes.
    7. A máquina não deve ser utilizada se o fio eléctrico revelar
    qualquer sinal de dano. Inspeccione regularmente o fio
    para verificar se possui danos, nomeadamente se foi
    esmagado, entalado numa porta ou calcado. Se o fio de
    corrente com fichas integradas apresentar algum dano,
    nunca deve ser reparado. Deve ser substituído por um
    novo fio fornecido por NILFISK.
    8. A máquina não deve ser utilizada se tiver uma avaria.
    9. Não desligue puxando pelo fio. O procedimento certo é
    desligar na ficha, nunca puxar o fio.
    10. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o mesmo
    tipo de fio do originalmente fornecido com a máquina.
    Este fio pode ser fornecido pela NILFISK.
    11. Dever-se-á retirar sempre a ficha da tomada antes de ser
    iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao
    fio de corrente.
    12. A reparação da unidade eléctrica com motor ou do fio
    deve ser efectuada apenas por uma pessoa qualificada
    ou instruída, após ter desligado o interruptor principal ou
    após ter retirado a ficha da tomada de corrente.
    13. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
    dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.

    Instruções de utilização
    Antes de o aspirador poder ser utilizado, a mangueira deve
    ser aplicada ao tubo curvo, tal como é descrito no ponto 5.
    Antes de utilizar o aspirador, certifique-se de que a potência
    indicada na respectiva placa, situada por debaixo do
    aspirador, corresponde à potência de alimentação.
    O aspirador é fornecido com um saco de pó em papel já
    colocado na devida posição. Nunca utilize o aspirador sem
    um saco de pó devidamente colocado. O procedimento para
    substituir o saco do pó é descrito no ponto 8.

    30



  • Page 31

    1 Ligar / desligar

    4 Ligação da mangueira

    1 Coloque a ficha do cabo na tomada do motor. Ligue o cabo

    Insira o acoplamento de baioneta na entrada de aspiração e
    fixe-a na devida posição, rodando-a no sentido dos ponteiros
    do relógio. Inverta este procedimento para remover a
    mangueira.

    à tomada de parede.
    Prima o botão 1. para ligar o motor
    Prima novamente o botão 1. para o desligar.
    Depois de limpar, retire o cabo da tomada de parede.

    5 Mangueira e tubos

    Remoção do fio de alimentação
    Para prolongar a duração do seu cabo, desligue-o do motor
    sempre que acabar de limpar, enrole-o com uma certa folga e
    guarde-o.

    1 Aplicação da mangueira ao tubo curvo

    Faça deslizar a mangueira para o interior do tubo curvo e
    ajuste, rodando até que as alavancas de bloqueio engatem
    em posição.
    2 Remoção da mangueira do tubo curvo

    2 Nota

    Poderá querer retirar a mangueira do tubo curvo, para poder
    eliminar facilmente uma obstrução.

    Não enrole o fio de forma apertada à volta do motor, já que tal
    o distenderá e encurtará consideravelmente a sua duração.

    Prima uma das alavancas de bloqueio com uma chave de
    fendas, tal como ilustrado. Incline a alavanca de bloqueio até
    que esta se solte.
    Faça o mesmo com a outra alavanca. O tubo curvo pode
    agora ser separado da mangueira.

    3 Filtro Micro-Estático
    O filtro Micro-Estático cinzento situado na parte superior
    do motor atrai e retém as micro-partículas de forma eficaz.
    Para garantir uma limpeza constante do ar de exaustão e
    para evitar o sobreaquecimento do motor, é essencial que
    o filtro seja substituído regularmente. O filtro Micro-Estático
    deve ser substituído após cerca de 50 horas de utilização, o
    equivalente a um ano de utilização doméstica.

    Modelos com tubo telescópico
    O tubo telescópico pode ser regulado para se adaptar à sua
    altura.
    3 Solte o tubo tal como é ilustrado no esquema e puxe até à

    altura desejada.

    Substituição
    1 Rode os dois parafusos com uma moeda até que as fendas
    fiquem na posição vertical.
    2 Solte a pega premindo ligeiramente para baixo no seu
    centro. Prima até que ambas as extremidades se soltem do
    recesso do motor.
    3 Levante a grelha de exaustão e o filtro. O material de
    absorção do som deve permanecer na parte superior do
    motor.
    4 Retire o filtro cinzento e monte o novo. Substitua a grelha.
    Coloque a pega em posição e fixe-a, rodando os parafusos
    até que as respectivas fendas fiquem na posição horizontal.

    4 Fixe o tubo tal como é ilustrado.

    Todos os modelos
    5 Faça deslizar o tubo curvo para o interior do tubo em aço.

    31



  • Page 32

    6 Regulação da potência de aspiração

    8 Aspiração com saco de pó

    1 A potência de aspiração do bocal pode ser regulada pela

    O aspirador é fornecido com dois sacos de pó em fibra de
    colocação automática. Para soltar o recipiente, desprenda
    os dois engates e levante a parte superior com a secção do
    motor/filtro. Fixe o saco do pó do seguinte modo:

    válvula corrediça no tubo curvo. A aspiração é mais potente
    quando se faz deslizar a válvula para a frente, para fechar
    a entrada.

    1 Fure as perfurações do saco do pó e coloque-o no
    recipiente inferior.

    2 Para a limpeza de, por exemplo, tampas soltas e cortinas,

    a potência de aspiração pode ser reduzida, fazendo
    deslizar a válvula para trás.

    2 Puxe a placa plástica do saco do pó sobre a entrada de
    aspiração com as duas mãos. Desdobre cuidadosamente o
    saco do pó. Substitua o recipiente superior e prenda os dois
    engates.

    7 Sacudir o filtro
    Para manter a potência de aspiração a um nível constante,
    o filtro deve ser mantido tão limpo quanto possível, sendo
    sacudido em intervalos regulares. O filtro não deve ser lavado
    ou escovado.

    Nota
    A eficácia de aspiração depende do tamanho e da qualidade
    do saco do pó. Utilize apenas sacos originais Nilfisk. Se forem
    utilizados outros sacos para além dos Nilfisk, e o fluxo de ar
    for restringido, o motor poderá aquecer excessivamente e
    poderão ocorrer danos subsequentes.

    Remoção do motor 80
    1 Segure a pega do motor e abra os fechos de cima. Levante
    o motor.

    9 Filtro de exaustão

    2 Retire o filtro pela placa inferior e sacuda-o ligeiramente

    num movimento oscilante. A mangueira deve permanecer
    fixa ao recipiente durante este procedimento.
    O filtro pode ser limpo, aspirando-o.

    Os filtros de exaustão são utilizados quando é necessário
    ar de exaustão absolutamente limpo. O filtro de exaustão é
    montado no motor no lugar do difusor. O filtro de exaustão
    é facilmente aplicado e o elemento do filtro é substituível.
    Juntamente com o filtro de exaustão, é fornecida uma pega
    especial.

    Remoção do motor 90
    1 Retire o motor, rodando a respectiva pega no sentido
    contrário ao dos ponteiros do relógio. Levante o motor.
    Esvaziamento do recipiente
    Depois de o filtro ter sido sacudido e a mangueira ter sido
    retirada, solte os dois engates e abra o recipiente. Levante a
    parte superior e esvazie a parte inferior do recipiente.

    10 Acessório de sopro
    Montagem
    Retire o difusor com o material supressor de som (consulte a
    página 2).
    Coloque o adaptador de sopro 11562000 em cada motor.
    Cada um é mantido na devida posição pela pega do motor.

    Substituição do motor 80
    Ao montar o motor, certifique-se de que o interruptor se
    encontra posicionado sobre a entrada de aspiração do
    recipiente e que a ficha está posicionada para trás.

    Aplique o acessório de sopro nos adaptadores de sopro do
    motor.

    Substituição do motor 90
    2 Posicione o motor de forma a que o interruptor de ligar/
    desligar (on/off) se encontre do lado oposto da marca
    de montagem do motor, situada na parte superior do
    recipiente, e a ficha posicionada para trás. Rode o motor
    no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir nitidamente
    um ’clique’. Se o motor não encaixar em posição ao rodar,
    prima então a alavanca de bloqueio vermelha no interior do
    recipiente, no sentido da seta.

    Antes de ligar uma mangueira, certifique-se de que esta
    está limpa - coloque a extremidade aberta na entrada
    do recipiente, por um momento, com os motores em
    funcionamento, e sacuda-a.

    32



  • Page 33

    Manutenção
    Mantenha o aspirador sempre num local seco. Os rolamentos
    do motor são pré-lubrificados e concebidos para trabalhos
    pesados e contínuos.
    O filtro do pó deve ser substituído, dependendo da quantidade
    de horas de utilização. (Mantenha o recipiente limpo com um
    pano seco e uma pequena quantidade de polish em spray).
    Para obter pormenores sobre a assistência e a manutenção,
    contacte por favor os serviços NILFISK.

    Placa de identificação
    O modelo e o número de série da sua máquina são indicados
    na placa de identificação da máquina. Estas informações são
    necessárias quando se encomendam peças para reparações.
    Utilize o espaço abaixo para anotar o modelo e o número de
    série da sua máquina para futura referência.
    Modelo

    Número de série

    Ano de fabrico

    Potência

    Detecção e Resolução de Falhas



    -

    o motor não arranca
    poder-se-á ter queimado um fusível, tendo que ser
    substituído.
    o fio ou a tomada de parede podem ter defeito e precisar
    ser verificados.
    a potência de aspiração é reduzida
    o saco do pó poderá estar cheio e precisar de
    substituição, consultar a página 3.
    o filtro poderá estar obstruído e precisar de ser sacudido,
    consultar a página 3.
    o motor não fica bloqueado em posição no recipiente
    - apenas modelo 90
    a alavanca vermelha de bloqueio na parte superior
    do recipiente encontra-se na posição errada. Prima a
    alavanca na direcção da seta.

    33



  • Page 34

    ITALIANO

    Scollegamento del cavo di alimentazione
    Allo scopo di prolungare la durata del cavo di alimentazione, al
    termine di ogni operazione di pulizia si consiglia di scollegare
    il cavo dal motore, arrotolarlo in modo che resti allentato e
    riporlo nel luogo previsto.

    Istruzioni per l’uso
    Per poter usare l’aspirapolvere bisogna montare il raccordo
    curvo sul tubo flessibile, come descritto al punto 5.

    2 Nota

    Prima di utilizzare l’aspirapolvere, accertarsi che la tensione
    indicata sulla targhetta dello stesso coincida con la tensione di
    rete.

    Non arrotolare strettamente il cavo attorno al motore, poiché
    questo sottoporrà il cavo a sollecitazioni, riducendone
    considerevolmente la durata.

    L’aspirapolvere è dotato di un sacchetto di carta per la polvere
    già installato. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza che sia
    installato un idoneo sacchetto per la polvere. La procedura
    da seguire per la sostituzione del sacchetto per la polvere è
    descritta al punto 8.

    3 Filtro microstatico
    Il filtro microstatico collocato sulla parte superiore del motore
    attira e trattiene in modo efficace le microparticelle. Per
    assicurare una pulizia costante dell’aria di scarico ed evitare
    il surriscaldamento del motore, è essenziale che il filtro venga
    sostituito regolarmente. Il filtro microstatico deve essere
    sostituito dopo circa 50 ore di utilizzo, equivalenti a un anno di
    uso domestico.

    Avvertenze importanti
    1. Questo apparecchio è idoneo anche per normale uso
    domestico, per esempio in alberghi, scuole, ospedali,
    fabbriche, negozi e uffici.
    2. Questo apparecchio non è idoneo alla raccolta di polvere
    dannosa per la salute.
    3. L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso a
    secco e non deve essere impiegato o tenuto all’esterno
    in condizioni di tempo umido. Conservare l’apparecchio
    in un luogo riparato, a una temperatura compresa fra un
    massimo di 60°C e un minimo di 0°C.
    4. L’apparecchio per l’aspirazione di polvere asciutta non
    deve essere impiegato per la raccolta di acqua o altri
    liquidi.
    5. L’apparecchio non deve essere impiegato per raccogliere
    materiali combustibili o esplosivi, né può essere usato in
    ambienti con pericolo di esplosioni.
    6. L’apparecchio non deve mai, in nessuna circostanza,
    essere impiegato per raccogliere materiale caldo. In
    particolare, esso non deve essere usato per pulire
    caminetti aperti o chiusi, forni e luoghi simili, che
    contengono ceneri calde o ardenti.
    7. L’apparecchio non deve essere messo in funzione se il
    cavo di alimentazione mostra segni di danneggiamento.
    Controllare regolarmente il cavo per verificare che non sia
    danneggiato, in particolare se è stato schiacciato, chiuso
    nei battenti di una porta o calpestato. Un cavo completo
    di presa e spina elettrosaldate non può essere riparato.
    Se il cavo, la spina o la presa sono danneggiati, il cavo
    completo deve essere sostituito con un altro cavo originale
    Nilfisk.
    8. L’apparecchio non deve essere utilizzato se non è
    perfettamente funzionante.
    9. Non estrarre la spina dalla presa di rete tirando il cavo.
    Per staccare il cavo dalla presa di rete afferrare la spina,
    non il cavo.
    10. Per riparare o sostituire il cavo di alimentazione, deve
    essere utilizzato lo stesso tipo di cavo fornito in origine
    con l’apparecchio. Il cavo può essere fornito da NILFISK.
    11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o
    sul cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa.
    12. La riparazione dell’apparecchio o del cavo può essere
    effettuata soltanto da personale esperto o addestrato,
    dopo aver disattivato l’interruttore principale installato a
    monte della macchina o dopo aver estratto la spina dalla
    presa di corrente.
    13. Non possono essere apportati cambiamenti o modifiche ai
    dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.

    Sostituzione
    1 Ruotare le due viti con una moneta finché i loro intagli non
    siano verticali.
    2 Sbloccare il manico esercitando una leggera pressione verso
    il basso al suo centro. Premere finché entrambe le estremità
    non fuoriescono dalla cavità del motore.
    3 Sollevare la griglia di scarico e il filtro. Il materiale
    fonoassorbente deve rimanere sulla parte superiore del
    motore.
    4 Togliere il filtro grigio e montarne uno nuovo. Rimontare
    la griglia. Posizionare il manico e bloccarlo in posizione
    ruotando le viti finché i loro intagli non siano orizzontali.

    4 Collegamento del tubo flessibile
    Inserire il raccordo a baionetta nell’apertura di aspirazione
    e bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Per
    scollegare il flessibile, procedere in sequenza inversa.

    5 Tubi rigidi e tubo flessibile
    1 Inserimento del tubo flessibile nel raccordo curvo

    Collegare il raccordo curvo al tubo flessibile e posizionarlo
    correttamente ruotandolo finché le alette di bloccaggio non si
    innestano in posizione.
    2 Rimozione del tubo flessibile dal raccordo curvo

    All’occorrenza, per esempio per poter facilmente rimuovere
    un’ostruzione, è possibile rimuovere il tubo flessibile dal
    raccordo curvo.
    Con l’ausilio di un cacciavite, premere una delle alette di
    bloccaggio, come illustrato. Piegare l’aletta di bloccaggio
    finché non risulta sbloccata.
    Ripetere la procedura sull’altra aletta di bloccaggio. Adesso
    il raccordo curvo può essere facilmente separato dal tubo
    flessibile.
    Modelli con tubo telescopico
    Il tubo telescopico può essere regolato in modo da adattarlo
    all’altezza dell’utilizzatore.
    3 Sbloccare il tubo come illustrato nello schema e tirarlo finché

    1 Avvio / arresto

    non raggiunge la lunghezza desiderata.
    4 Bloccare il tubo come illustrato.

    1 Inserire la spina del cavo dell’apparecchio nella presa del
    motore. Inserire il cavo nella presa a parete.

    Tutti i modelli
    5 Inserire il raccordo curvo nel tubo in acciaio.

    Premere il pulsante 1. per avviare il motore
    Premere nuovamente il pulsante 1. per arrestarlo.
    Al termine della pulizia, disinserire il cavo dalla presa a parete.
    34



  • Page 35

    6 Regolazione della potenza di aspirazione

    9 Filtro di scarico

    1 La potenza di aspirazione della bocchetta può essere

    I filtri di scarico vengono impiegati quando è necessaria
    un’aria di scarico assolutamente pulita. Il filtro di scarico viene
    montato sul motore al posto del diffusore. Il filtro di scarico è
    facile da montare, e l’elemento filtrante è sostituibile. Assieme
    al filtro di scarico viene consegnato un manico speciale.

    regolata tramite la valvola a saracinesca collocata sul
    raccordo curvo. La potenza di aspirazione è maggiore
    quando la valvola viene spinta in avanti a chiudere
    l’apertura di immissione.
    2 Per la pulizia per esempio di coperte e tende, la potenza di

    10 Accessorio di soffiatura

    aspirazione può essere ridotta spostando la valvola indietro.

    Montaggio
    Togliere il diffusore e il materiale fonoassorbente (vedere
    pagina 2)
    Collocare l’attacco soffiante Rif. 11562000 sul motore. Montare
    il manico del motore che terrà in posizione l’attacco soffiante.

    7 Scuotimento del filtro
    Per mantenere la potenza di aspirazione a un livello
    costante, il filtro deve essere mantenuto il piû pulito possibile,
    scuotendolo a intervalli regolari. Il filtro non deve essere
    lavato, né spazzolato.

    Prima di collegare un flessibile, accertarsi che sia pulito collocare la sua estremità aperta nella bocca di aspirzione del
    serbatoio per un momento mentre i motori sono in funzione e
    scuoterla.

    Rimozione del motore 80
    1 Tenere il manico del motore e aprire i ganci di arresto
    superiori. Sollevare il motore.

    Manutenzione

    2 Estrarre il filtro tramite la sua piastra inferiore e scuoterlo

    delicatamente da una parte all’altra. Durante tale
    operazione, il tubo flessibile deve rimanere attaccato al
    serbatoio.
    Il filtro può essere pulito con aspirazione.

    Mantenere sempre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. I
    cuscinetti del motore sono prelubrificati e progettati per un
    funzionamento pesante prolungato.
    Il filtro della polvere deve essere sostituito con una frequenza
    che dipende dal numero di ore di funzionamento. (Mantenere
    pulito il contenitore con un panno asciutto e una piccola
    quantità di lucidante spray).
    Per maggiori informazioni sulla manutenzione e
    sull’assistenza, interpellare direttamente NILFISK.

    Rimozione del motore 90
    1 Smontare il motore ruotando il suo manico in senso

    antiorario. Sollevare il motore.
    Svuotamento del serbatoio
    Dopo aver pulito il filtro e staccato il tubo flessibile, sbloccare
    i due ganci di chiusura e aprire il serbatoio. Sollevare la parte
    superiore e vuotare la parte inferiore del serbatoio.

    Targa

    Sostituzione del motore 80
    Rimontando il motore, accertarsi che l’interruttore sia collocato
    direttamente sopra l’apertura di aspirazione del serbatoio e
    che la spina sia rivolta all’indietro.

    Il modello e il numero di serie dell’apparecchio sono indicati
    sulla targa dell’apparecchio stesso. Questi dati sono richiesti
    al momento dell’ordinazione di parti di ricambio. Nello spazio
    sottostante possono essere annotati il modello e il numero di
    serie dell’apparecchio per futura consultazione.

    Sostituzione del motore 90
    Modello
    Numero di serie

    2 Rimontare il motore in modo tale che il suo interruttore

    sia perpendicolare all’interruttore on/off disegnato sul
    contenitore e la spina sia rivolta indietro. Ruotare il motore
    in senso orario finché non si oda chiaramente un clic. Se
    il motore non si blocca in posizione quando viene ruotato,
    premere la leva di bloccaggio rossa che si trova all’interno
    del serbatoio in direzione della freccia.

    Anno di fabbricazione
    Tensione di alimentazione

    Identificazione dei guasti

    8 Aspirazione con sacchetto per la polvere
    L’aspirapolvere viene fornito con sacchetti per la polvere a due
    pieghe, ad autoposizionamento. Per sbloccare il serbatoio,
    allentare i due ganci di chiusura e sollevare la parte superiore
    con la sezione motore/filtro. Fissare il sacchetto come segue:
    1 Aprire la parte perforata del sacchetto e collocarlo nel
    serbatoio inferiore.


    -

    il motore non si avvia
    un fusibile può essersi bruciato e deve essere sostituito.
    il cavo o la presa a parete possono essere difettosi e
    devono essere controllati.


    -

    la potenza di aspirazione è ridotta
    il sacchetto della polvere può essere pieno e deve essere
    sostituito, vedere pagina 3.
    il filtro può essere intasato e deve essere pulito,
    vedere pagina 3.

    2 Tirare la piastra di plastica del sacchetto sull’apertura di

    -

    aspirazione con tutte e due le mani. Spiegare il sacchetto
    procedendo con cautela. Riposizionare il serbatoio superiore
    e bloccare i due ganci chiusura.


    -

    Nota
    L’efficienza di aspirazione dipende dalla dimensione
    e dalla qualità del sacchetto per la polvere. Utilizzare
    soltanto sacchetti originali Nilfisk. Se vengono impiegati
    sacchetti non Nilfisk, e il flusso d’aria si restringe, può
    verificarsi un surriscaldamento del motore con conseguente
    danneggiamento.

    35

    il motore non resta bloccato in posizione sul
    serbatoio. Solo 90
    la leva di bloccaggio rossa collocata nella parte superiore
    del serbatoio non è nella posizione corretta. Spingere la
    leva in direzione della freccia.



  • Page 36

    36



  • Page 37

    37



  • Page 38

    38



  • Page 39

    SERVICE
    Australia

    Hong Kong

    Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
    ACN 003 762 623
    Head office:
    48 Egerton Street
    Silverwater NSW 2128
    P.O. Box 6046
    Silverwater NSW 1811
    (02) 96 48 27 00- Fax (02) 96 48 27 11
    info@nilfisk-advance.com.au

    Nilfisk-Advance Ltd.
    2001, 20/F. HK Worsted Mills
    Industrial Building
    31-39 Wo Tong Tsui Street
    Kwai Chung, N.T.
    242 759 51 - Fax 248 758 28

    Italia
    Nilfisk-Advance S.p.A.
    Localita Novella Terza III
    26862 Guardamiglio (LO)
    (0377) 41 40 67-54 - Fax (0377) 41 40 66

    Belgique / België / Luxembourg
    Nilfisk-Advance s.a./n.v.
    Doornveld/Sphere Business Park
    Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
    B-1731 Zellik-Asse
    (02) 467 60 50 Fax (02) 463 44 16

    Japan
    Nilfisk-Advance Inc.
    3-17-40-101 Chigasaki Higashi
    Tsuzuki-Ku Yokohama 224-0033
    045-942-7741 - Fax 045-942-6545

    Canada
    Nilfisk-Advance Ltd.
    396 Watline Avenue
    Mississauga, Ontario L4Z 1X2
    (905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255

    Malaysia
    Nilfisk-Advance Sdn Bhd
    No. 5, Jalan 13/6
    46200 Petaling Jaya
    Selangor, Malaysia
    6003-79 568 188 - Fax 6003-79 566 828

    Danmark
    Nilfisk-Advance Nordic A/S
    Sognevej 25
    2605 Broendby
    Kundeservice 43 23 40 00 - 43 23 40 60
    kundeservice@nilfisk-advance.dk

    Nederland
    Nilfisk-Advance B.V.
    Flevolaan 7, Postbus 341
    1380 AH Weesp
    0294-462121 - Fax 0294-430053

    Deutschland
    Nilfisk-Advance AG
    Siemensstraße 25-27
    25462 Rellingen
    (041 01) 3990 - Fax (041 01) 39 91 91
    info@nilfisk-advance.de

    New Zealand
    Nilfisk-Advance Pty Ltd
    Danish House
    6 Rockridge Road
    Penrose
    Auckland 1135
    New Zealand
    Private Bag 92829

    España
    Nilfisk-Advance, S.A.
    Torre d´Ara Passeig del Rengle, 5-Pl.10
    08302 Mataró(Barcelona)
    (93) 741 24 00*/ Fax (93) 757 80 20
    nilfisk@nilfisk-advance.es

    FreePhone: 0800 408 080 or 09 525 0092
    Fax: 09 525 6440
    Email mervr@nilfisk-advance.co.nz

    Finland / Suomi
    Berner Oy Automotive/Household
    Sahaajankatu 14
    00810 Helsinki
    09-134 511 - Fax 09-134 51 540
    automotive@berner.fi

    Norge
    Nilfisk-Advance AS
    Ulvenveien 89C
    Postboks 312 Økern
    0511 Oslo
    23 -06 75 00 Fax 23-06 75 01
    Distriktsrepresentanter over hele landet

    France
    Nilfisk-Advance S.A.
    27 Avenue de la Baltique
    Villebon sur Yvette B.P; 246
    91944 Courtaboeuf Cedex
    (01) 69 59 87 00 - Télécopie (01) 69 59 87 01
    info@nilfisk-advance.fr

    Portugal
    Nilfisk-Advance Lda.
    Sintra Business Park
    Zona Industrial da Abrunheira
    Edificio 1-1°A
    2710-089 SINTRA
    1 21 911 2670 Fax 1 221 911 2679

    Schweiz / Suisse
    Nilfisk-Advance AG
    Ringstrasse 19
    Kirchberg
    9500 Wil
    0719 -23 84 44 - Fax 0719-23 52 83

    Holland
    Nilfisk-Advance B.V.
    Camerastraat 9 ( 2e verdieping)
    1322 BB Almere
    Postbus 60112
    1320 AC Almere
    +31 36 546 07 00 Fax +31 36 523 51 48

    Singapore
    Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
    22 Woodlands Ind Park E1
    Singapore 757740
    (65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133

    Sverige
    Nilfisk-Advance AB
    Sjöbjörnsvägen 5
    Box 44045, 117 67 Stockholm
    08- 555 94400 - Fax 08- 555 94430

    www.nilfisk-advance.com
    39



  • Page 40

    ENGLISH
    SERVICE

    Taiwan
    Nilfisk-Advance Ltd.
    1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2
    Ta An Road, Taipei
    Tel.: +886 22 700 2268
    Fax: +886 22 784 0843

    United Kingdom
    Nilfisk-Advance Limited
    Newmarket Road
    Bury St. Edmunds
    Suffolk IP33 3SR
    (01284) 763 163
    Fax (01284) 750 562

    USA
    Nilfisk-Advance Inc.
    14600 21st Avenua North
    Plymooth, MN 55447-3408
    Tel. 612 745 3500
    Fax - 612 745 3718
    Nilfisk-Advance America, Inc.
    300 Technology Drive
    Malvern, PA 19355
    Tel. (610) 647-6420
    Fax (610) 647-6427

    Österreich
    Nilfisk-Advance GmbH
    Vorarlberger Allee 46
    1230 Wien
    Tel. 01 616 58 30
    Fax 01 616 58 3040
    info@nilfisk-advance.at

    www.nilfisk-advance.com

    40



  • Page 41

    DATA
    DANSK

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Luftstrøm med slange og rør
    l/sek
    Vakuum
    KPa
    Sugeeffekt med slange og rør
    W
    Lydtrykniveau i 1,5 m afstand (ISO 11203)
    a) Støvsuger + mundstykke
    dB(A)/20µPa
    b) Støvsuger
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    bomuld
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    bomuld
    33003300
    14,5
    5

    800
    2200
    bomuld

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Luftstrøm med slange
    l/sek
    Undertrykk
    kPa
    Sugekraft med slange
    W
    Lydtryksnivå 1,5 m avstand (ISO 11203)
    a) Støvsuger + munnstykke
    dB(A)/20µPa
    b) Støvsuger alene
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    2100
    bomuld
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    bomuld
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    bomuld
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    bomuld
    3300
    14,5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Luftflöde med slang
    l/sek
    Sugkraft
    kPa
    Sugkraft med slang
    W
    Ljudtrycksnivå vid 1.5 m (ISO 11203)
    a) Dammsugar + munstycke
    dB(A)/20µPa
    b) Dammsugar
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270

    38
    20
    250

    33
    18
    200

    38
    20
    270

    38
    20
    250

    33
    18
    200

    63
    61
    2100
    bomull
    3300
    12,25
    5

    63
    61
    2100
    bomull
    3300
    12,25
    5

    63
    61
    2100
    bomull
    3300
    12,25
    5

    63
    61
    800
    2200
    bomull
    3300
    14,5
    5

    63
    61
    800
    2200
    bomull
    3300
    14,5
    5

    63
    61
    800
    2200
    bomull
    3300
    14,5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    l/sek
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    puuvilla
    3300
    12,25
    5

    2100
    puuvilla
    3300
    12,25
    5

    2100
    puuvilla
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    puuvilla
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    puuvilla
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    puuvilla
    3300
    14,5
    5

    SPECIFIKATIONER
    Mærkeeffekt
    Maksimaleffekt
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)

    Hovedfilter, lille
    Hovedfilter, stor
    Hovedfilter, materiale
    HEPA udblæsningsfilter
    Beholdervolumen
    Vægt

    cm2
    cm2
    type
    cm2
    l
    kg

    14,5
    5

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.

    NORSK
    SPESIFIKASJONER
    Merkeeffekt
    Maksimaleffekt
    Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)

    Hovedfilter, lite
    Hovedfilter, stort
    Hovedfilter, materiale
    Utblåsingsfilter, HEPA, overflate cm2
    Beholderens kapasitet
    Vekt

    cm2
    cm2
    l
    kg

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.

    SVENSKA
    SPECIFIKATIONER
    Märkeffekt
    Max. effekt
    Skyddsklass (fukt, damm)
    Skyddsklass (el)

    Huvudfilter, litet
    Huvudfilter, stort
    Huvudfilter, material
    Utblåsfilter HEPA, yta cm2
    Behållarkapacitet
    Vikt

    cm2
    cm2
    l
    kg

    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.

    SUOMI
    TEKNISET TIEDOT
    Moottorin nimellisteho
    Moottorin teho, max.
    Kotelointiluokka (sähköinen)
    Suojausluokka (kosteus, pöly)
    Ilman virtaus putken kanssa
    Imu
    Imuteho putken kanssa
    Äänenvoimakkuus 1,5 m etäisyydellä
    a) Imuri suulakkeella
    b) Imuri
    Pääsuodatin pieni
    Pääsuodatin iso
    Pääsuodattimen materiaali
    Poistoilman suodatin, HEPA, pinta-ala
    Säiliön tilavuus
    Painor

    cm2
    cm2
    cm2
    l
    kg

    Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.

    41



  • Page 42

    ENGLISH
    DATA
    ENGLISH
    SPECIFICATIONS

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    Rated power
    Max. power
    Protection grade (moist., dust)
    Protection class (electrical)

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Airflow with hose and tube
    Vacuum
    Suction power with hose
    Sound pressure level at 1.5 m
    a) Vacuum cleaner+nozzle
    b) Vacuum cleaner

    l/sec
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    Cotton
    3300
    12.25
    5

    2100
    Cotton
    3300
    12.25
    5

    2100
    Cotton
    3300
    12.25
    5

    800
    2200
    Cotton
    3300
    14.5
    5

    800
    2200
    Cotton
    3300
    14.5
    5

    800
    2200
    Cotton
    3300
    14.5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Luftmenge mit Schlauch
    l/Sek.
    Unterdruck
    kPa
    Saugleistung mit Schlauch
    W
    Schalldruckpegel in 1,5m Abstand (ISO 11203)
    a) Staubsauger mit Schlauch
    dB(A)/20µPa
    b) Staubsauger ohne Schlauch
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    Baumwolle
    3300
    12,25
    5

    2100
    Baumwolle
    3300
    12,25
    5

    2100
    Baumwolle
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    Baumwolle
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    Baumwolle
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    Baumwolle
    3300
    14,5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Débit d’air avec flexible
    l/s
    Aspiration
    kPa
    Puissance d’aspiration avec flexible
    W
    Niveau sonore à 1.5 m (ISO 11203)
    a) aspirateur avec flexible et embouchure dB(A)/20µPa
    b) aspirateur seul
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    Coton
    3300
    12,25
    5

    2100
    Coton
    3300
    12,25
    5

    2100
    Coton
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    Coton
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    Coton
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    Coton
    3300
    14,5
    5

    Main filter smal
    Main filter large
    Main filter materiale
    Exhaust filter, HEPA, surface area
    Container capacity
    Weight

    cm2
    cm2
    type
    cm2
    l
    kg

    Specifications and details are subject to change without prior notice.

    DEUTSCH
    SPEZIFIKATIONEN
    Leistungsaufnahme Motor
    Leistungsaufnahme Motor, max.
    Schutzklasse (Feucht., Staub)
    Schutzklasse (elektrisch)

    Hauptfilterfläche, kleine
    Hauptfilterfläche, groß
    Hauptfilter material
    Abluftfilter, HEPA, Fläche
    Behälter Kapazität
    Masse (Gewicht)

    cm2
    cm2
    cm2
    l
    kg

    Technische Änderungen vorbehalten.

    FRANÇAIS
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Consommation normalisée
    Consommation maximale
    Indice de protection (humidité, poussière)
    Classe de protection électrique

    Petit filtre principal
    Grand filtre principal
    Matière du filtre
    Superficie du filtre HEPA
    Capacité de la cuve
    Poids de l’appareil

    cm2
    cm2
    litres
    kg

    Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.

    NEDERLANDS

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Luchtstroom met slang
    l/sec
    Vacuümdruk
    kPa
    Zuigkracht met slang
    W
    Geluidsniveau op 1,5 m (ISO 11203)
    a) Stofzuiger + mondstuk
    dB(A)/20µPa
    b) Stofzuiger
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    katoen
    3300
    12,25
    5

    2100
    katoen
    3300
    12,25
    5

    2100
    katoen
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    katoen
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    katoen
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    katoen
    3300
    14,5
    5

    TECHNISCHE GEGEVENS
    Stroomverbruik motor
    Opgenomen vermogen, max.
    Veiligheidsklasse (vocht, stof)
    Veiligheidsklasse (elektrisch)

    Oppervlakte hoofdfilter, klein
    Oppervlakte hoofdfilter, groot
    Materiaal hoofdfilter
    Afzuigfilter, HEPA, oppervlakte
    Inhoud stofbak
    Gewicht

    cm2
    cm2
    cm2
    liter
    kg

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.

    42
    42



  • Page 43

    DATA
    ESPAÑOL

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Caudal con manguera
    l/seg
    Vacío
    kPa
    Potencia de aspiración con manguera
    W
    Nivel de sonoro 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirator + boquilla
    dB(A)/20µPa
    b) Aspiratorr
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    Área de superficie del filtro principal
    cm2
    Área de superficie del filtro principal grande cm2
    Material filtro principal
    Filtro de absoluto, HEPA, área de superficie cm2
    Capacidad del depósito
    litros
    Peso del aspirador
    kg

    2100
    algodón
    3300
    12,25
    5

    2100
    algodón
    3300
    12,25
    5

    2100
    algodón
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    algodón
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    algodón
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    algodón
    3300
    14,5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    38

    38

    33

    38

    38

    33

    20
    270
    63
    61
    2100
    algodão
    3300
    12,25
    5

    20
    250
    63
    61
    2100
    algodão
    3300
    12,25
    5

    18
    200
    63
    61
    2100
    algodão
    3300
    12,25
    5

    20
    270
    63
    61
    800
    2200
    algodão
    3300
    14,5
    5

    20
    250
    63
    61
    800
    2200
    algodão
    3300
    14,5
    5

    18
    200
    63
    61
    800
    2200
    algodão
    3300
    14,5
    5

    GM 80
    220-240V

    GM 80
    110-120V

    GM 80
    100V

    G/GM 90
    220-240V

    G/GM 90
    110-120V

    G/GM 90
    100V

    W
    W



    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    1200
    1300
    IP40

    1100
    1200
    IP40

    850
    950
    IP40

    Flusso d’aria con tubo flessibile
    l/sec
    Depressione
    kPa
    Potenza di aspirazione con flessibile
    W
    Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirapolvere+spazzola
    dB(A)/20µPa
    b) Solo aspirapolvere
    dB(A)/20µPa

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    38
    20
    270
    63
    61

    38
    20
    250
    63
    61

    33
    18
    200
    63
    61

    2100
    cotone
    3300
    12,25
    5

    2100
    cotone
    3300
    12,25
    5

    2100
    cotone
    3300
    12,25
    5

    800
    2200
    cotone
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    cotone
    3300
    14,5
    5

    800
    2200
    cotone
    3300
    14,5
    5

    ESPECIFICACIONES
    Potencia nominal
    Potencia máxima
    Grado de protección (humedad, polvo)
    Clase de protección (eléctrica)

    Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.

    PORTUGUÊS
    ESPECIFICAÇÕES
    Potência estimada
    Potência máx.
    Grau de protecção (humidade, pó)
    Classe de protecção (eléctrica)

    W
    W



    Fluxo de ar sem mangueira
    l/seg
    Vácuo
    kPa
    Potência de aspiração sem mangueira
    W
    Nível pressâo som a 1,5 m (ISO 11203)
    a) Aspirador com bocal
    dB(A)/20µPa
    b) Aspirador
    dB(A)/20µPa
    Filtro principal, peg
    Filtro principal
    Material do filtro principal
    Filtro de exaustão, HEPA, superfície
    Capacidade do recipiente
    Peso

    cm2
    cm2
    cm2
    litros
    kg

    Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.

    ITALIANO
    CARATTERISTICHE
    Potenza nominale
    Potenza massima assorbita
    Grado di protezione (umidità, polvere)
    Classe di protezione (elettrica)

    Filtro principale piccolo
    Filtro principale grande
    Materiale filtro principale
    Superficie filtro allo scarico, HEPA
    Capacità del serbatoio
    Peso

    cm2
    cm2
    Tipo
    cm2
    litri
    kg

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso

    43
    43



  • Page 44

    ENGLISH

    WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)

    Symbolet,
    som findes på produktet eller emballagen, viser,
    at produktet ikke må bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation,
    som er godkendt til håndtering af elektrisk og elektronisk udstyr.
    Sørg for at bortskaffe produktet korrekt, så du kan vare med til
    at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed. Hvis du
    ønsker yderligere oplysninger om, hvordan produktet genvindes,
    kan du henvende dig hos kommunen, en miljøstation eller forretningen, hvor du købte produktet.

    Het symbool
    op het product of de verpakking geeft aan
    dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor het recyclen
    van elektrische en elektronische apparatuur worden ingeleverd.
    Door dit product op de juiste manier af te danken, helpt u bij het
    voorkomen van mogelijke negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid. Deze zouden kunnen ontstaan
    als dit product niet op de juiste manier wordt behandeld. Voor
    uitgebreide informatie over het recyclen van dit product kunt u
    contact opnemen met uw plaatselijke stadskantoor, uw afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

    The symbol
    on the product or on its packing indicates
    that this product may not be treated as household waste. Instead
    it shall be handed over to the applicable collection point for
    the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
    potential negative consequences for the environment and human
    health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
    handling of this product.
    For more detailed information about recycling of this product,
    please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

    Tuotteessa tai pakkauksessa oleva symboli
    ilmaisee, että tuotetta ei voi hävittää talousjätteen mukana. Sen
    sijaan tuote on vietävä sähköisten ja elektronisten laitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Kun huolehdit tuotteen
    asianmukaisesta hävittämisestä, autat edistämään ympäristön ja
    ihmisten hyvinvointia, jonka tuotteen virheellinen hävittäminen
    voi vaarantaa. Lisätietoa tämän tuotteen kierrättämisestä saat jätteenkäsittelypisteistä tai samasta liikkeestä, josta ostit tuotteen.

    Le symbole
    sur le produit ou sur son emballage indique
    que ce produit ne doit pas útre traité comme un déchet ménager.
    Il doit au contraire útre remis au point de collecte correspondant
    pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En procédant de cette maniúre, vous aiderez ú prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et la santé
    humaine que pourrait causer un traitement inadéquat du rejet de
    ce produit . Pour plus ample information sur le recyclage de ce
    produit, veuillez prendre contact avec votre bureau municipal,
    votre service de collecte de déchets ménagers ou le magasin oú
    vous avez acheté le produit.

    Das Symbol
    auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung deutet an, dass das Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es zur Entsorgung an
    eine geeignete Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
    und elektronischen Geräten zu bringen. Durch die korrekte
    Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen negativen Einflüssen
    auf die Umwelt und die Gesundheit vorzubeugen, die durch eine
    unangemessene Entsorgung dieses Produktes entstehen könnten.
    Genauere Informationen zur Wiederverwertung dieses Produktes
    erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der Müllabfuhr vor Ort
    oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt erworben haben.

    Il simbolo
    sul prodotto o sulla confezione indica che
    questo prodotto non pu? essere smaltito fra i rifiuti domestici.
    Deve invece essere consegnato a un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed elettronici. Smaltendo questo prodotto in modo corretto, si contribuisce a ridurre
    l’impatto ambientale e sull’uomo. Per maggiori informazioni sul
    riciclaggio di questo prodotto, contattare il proprio comune, il
    centro di raccolta dei rifiuti urbani locale o il rivenditore.

    Symbolet
    på produktet eller emballasjen indikerer at dette
    produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. I stedet
    skal det leveres til aktuelt innsamlingspunkt for resirkulering av
    elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at dette produktet kasseres korekt, bidrar du til å forebygge mulige negative
    følger for miljøet og folks helse, hvilket ellers kan forårsakes
    ved feilaktig avfallshåndtering av dette produktet. For n?rmere
    informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt din lokale representant, renholdsverket eller butikken der du
    kjøpte produktet.
    44



  • Page 45

    WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
    El símbolo
    que aparece en el producto o en su embalaje
    indica que este producto no puede ser tratado como residuos
    domésticos. En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos
    y electrónicos. Al garantizar la adecuada eliminación de este
    productos, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas
    para el medio ambiente y la salud de las personas que se producirían a causa de una inadecuada manipulación de los residuos
    de este producto. Para obtener información más detallada acerca
    del reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina
    local de su ciudad, el servicio de recogida de residuos domésticos o el establecimiento en el que ha adquirido el producto.

    Símbolo
    no produto ou na embalagem indica que esse
    produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico. Ao
    contrário, deve ser levado ao local de recolha adequado para a
    reciclagem de equipamentos electroelectrónicos. Ao se assegurar que o tratamento deste equipamento foi adequado, estará a
    ajudar a prevenir consequãncias potenciais ao meio ambiente e ã
    saúde humana que poderiam ser causadas pelo manejo inapropriado do produto. Para mais informaçães sobre a reciclagem
    deste produto, entre em contacto com as autoridades locais, com
    o órgão responsável pela recolha de lixo ou a loja onde o produto
    foi adquirido.

    Symbolen
    på produkten eller emballaget anger att produkten inte för hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
    lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på
    rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
    hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
    avfall. För ytteligare upplysningar om återvinning bör du
    kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller affären
    där du köpte varan.

    www.nilfisk-advance.com

    45



  • Page 46

    ENGLISH

    46



  • Page 47

    47



  • Page 48

    www.nilfisk-advance.com

    48

    82119900 - Edition 2006-01 Printed in Sweden by AB Åmålstryck






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk gs 90 s wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Nilfisk gs 90 s in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,67 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info