Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/34
Nächste Seite
INSTRUCTION FOR USE
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE MANEJO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ISTRUZIONI SULL’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
DRIFTSINSTRUKS
DRIFTSVEJLEDNING
KÄYTTÖOHJE
GD 320 GWD 320 GWD 335
GWD 350 GWD 375
823 0062 000
P01
Printed in Hungary
823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 1823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 1 2008-10-13 14:22:112008-10-13 14:22:11
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    GD 320 GWD 320 GWD 335
    GWD 350 GWD 375

    INSTRUCTION FOR USE
    BETRIEBSANLEITUNG
    INSTRUCTIONS D’UTILISATION
    INSTRUCCIONES DE MANEJO
    INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
    ISTRUZIONI SULL’USO
    GEBRUIKSAANWIJZING
    BRUKSANVISNING
    DRIFTSINSTRUKS
    DRIFTSVEJLEDNING
    KÄYTTÖOHJE

    823 0062 000
    P01

    Printed in Hungary

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 1

    2008-10-13 14:22:11



  • Page 2

    GD 320, GWD 320 GWD 335, GWD 350, GWD 375
    DATA

    ENGLISH___________________________ 6-7
    Electrical connections, for UK only _____ 8-9
    DEUTSCH ________________________ 10-11
    FRANÇAIS _______________________ 12-13
    ESPAÑOL ________________________ 14-15
    PORTUGUÊS _____________________ 16-17
    ITALIANO ________________________ 18-19
    NEDERLANDS ____________________
    SVENSKA ________________________
    NORSK __________________________
    DANSK __________________________

    20-21
    22-23
    24-25
    26-27

    SUOMEKSI _______________________ 28-29
    DATA ____________________________ 30-32

    www.nilfisk.com

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 2

    2008-10-13 14:22:58



  • Page 3

    GD 320, GWD 320 GWD 335, GWD 350, GWD 375

    SAVE THESE INSTRUCTIONS
    CONSERVER CES INSTRUCTIONS
    DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN
    GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
    CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE
    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
    SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
    SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
    GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
    SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET

    The accessories shown in the pictures may vary on different models.
    Les accessoires illustrés sur les images peuvent varier d’un modèle à l’autre.
    Das abgebildete Zubehör kann je nach Ausführung verschieden sein.
    Los accesorios que se muestran pueden variar según el modelo.
    Os acessórios mostrados nas figuras podem variar de acordo com os diferentes modelos.
    Gli accessori mostrati in figura possono variare a seconda del modello.
    De hulpstukken op de afbeeldingen kunnen van model tot model variëren.
    Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika varianter.
    Tilbehøret på bildene kan variere fra modell til modell.
    Tilbehøret på billederne kan variere på de forskellige modelvarianter.
    Kuvissa esitetyt lisävarusteet voivat vaihdella mallista riippuen

    www.nilfisk.com

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 3

    2008-10-13 14:22:58



  • Page 4

    Handle adjusting

    1 Before operation

    1Hose handling

    Wet
    pick-up
    NOTE!
    1
    Dry
    pick-up

    2c GWD 320/335

    2

    2f GWD 375

    2g GWD 350/GWD 375

    1

    Empty out

    Drain
    hose

    NOTE!

    22
    Empty out

    4a Remove top

    4b Remove float

    4c

    1

    1

    NOTE!

    2
    2
    Lift up

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 4

    2008-10-13 14:22:58



  • Page 5

    1Switch on

    1Craftsman version

    2a GD 320/335
    1

    Power outlet
    Max. 2000W!

    2
    Lift up
    Two position
    switch

    5

    3 Cartr
    Cartridge
    idge filter
    3 Dust bag

    3 Sack filter

    1

    ut

    E!
    2
    NOTE!

    4e Fit float
    1

    E!

    5 Cord handling

    5 Storage

    1

    2
    2

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 5

    2008-10-13 14:23:03



  • Page 6

    IMPORTANT SAFEGUARDS
    N
    THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE.
    ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE.
    READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.

    WARNING!
    To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read
    and follow all safety instructions and caution markings before
    use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used
    for cleaning functions as specified. Should damage occur to
    electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory
    should be repaired by a competent service station or the manufacturer before use in order to avoid further damage to the
    machine or physical injury to the user.
    • Do not use outdoors.
    • Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug
    from the socket when not in use and before maintenance
    • Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp
    the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with
    wet hands. Turn off all controls before unplugging.
    • Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
    door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
    Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated
    surfaces.
    • Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body
    away from openings and moving parts. Do not put any
    objects into openings or use with opening blocked. Keep
    openings free of dust, lint, hair, and anything else that
    could reduce the flow of air.
    • Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust
    which may be considered hazardous to health.
    • Do not use to pick up flammable or combustible liquids
    such as gasoline, or use in areas where they may be pre
    sent.
    • Do not pick up anything that is burning or smoking, such
    as cigarettes, matches or hot ashes.
    • This appliance is not to be used by children or persons
    with reduced physical, sen-sory or mental capabilities, or
    lack of experience and knowledge, unless they have been
    given supervision or instruction. Children must be super
    vised not to play with the appliance.
    • Use extra care when cleaning on stairs.
    • Do not use unless filters are fitted.
    • If the cleaner is not working properly or has been dropped,
    damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a
    service center or dealer.

    DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
    • Use only as described in this manual and only with the
    manufacturer’s recommended attachments.
    • BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the
    rating plate at the cleaner to see if the rated voltage
    agrees within 10% of the voltage available.
    • This appliance is provided with double insulation. Use only
    identical replacement parts. See instructions for servicing
    double insulated appliances.
    In a double-insulated appliance, two systems of insulation
    are provided instead of grounding. No grounding means
    is provided on a double-insulated appliance, nor should a
    mean for grounding be added to the appliance. Servicing
    a double-insulated appliance requires extreme care and
    knowledge of the system, and should be done only by
    qualified service personnel. Replacement parts for a doubleinsulated appliance must be identical to the parts they
    replace. A double insulated appliance is marked with the
    words "DOUBLE INSULATION" or
    "DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a
    square) may also be used on the product.
    IMPORTANT!
    The machine is equipped with a specially designed cord which
    if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This
    is avaible at authorised service centres and dealers and must
    be installed by trained personnel.
    NB!
    Remove the plug from the socket before performing
    maintenance. Before using the machine make sure that the
    frequncy and voltage shown on the rating plate correspond
    with the mains voltage.
    Specifications and details are subject to change without prior
    notice. The accessories shown in the pictures may vary from
    model to model.
    This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
    93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
    The symbol
    on the product or packaging indicates that
    the product must not be treated as domestic refuse.
    Instead, it should be handed in to a collection point for the
    recycling of electrical and electronic components.
    By ensuring the product is treated in the correct manner,
    you will help prevent any negative impact on the
    environment and health that might arise were the product to
    be discarded as ordinary refuse.
    For further information about recycling, you should contact
    your local authorities, refuse collection service or the sales
    outlet where you bought the goods.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS
    6

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 6

    2008-10-13 14:23:12

    D
    t
    W
    S
    c
    P
    m
    o

    N
    T
    a
    r
    T
    .
    v
    R
    t
    t
    m
    w
    d

    1

    C
    c
    p
    r
    w
    t
    p
    d
    n
    i
    m
    m

    G
    T
    l
    j
    a
    h

    W
    T
    t
    Y
    a
    s
    S

    C
    T
    l
    t
    c
    T
    o
    P
    s
    P
    t
    c
    t
    c
    d



  • Page 7

    INSTRUCTIONS FOR USE
    NOTE!
    Dry cleaner shall always have the sack filter mounted in
    the machine.
    Wet cleaner (not the GD 320) shall always have the the
    Sack Filter and the Float System mounted in the machine during both WET AND DRY operations.
    Please also notice that the fill factor at the container
    may vary when using a sack filter during wet pick-up
    operations.

    NOTE! Before wet pick-up
    The machine is equipped with a float system that shuts off the
    airflow through the machine when the maximum liquid level is
    reached. Never pick up liquid without the float body in place.
    To control: Loosen the two latches at each side of the motor top
    . Then remove the motor top. Check that the float basket and float
    valve are mounted at the motor top.
    Remounting the motor top: Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/switches is located in direction
    towards the suction inlet. Then tighten both latches so that the
    motor top is properly secured. Always use a chemical defoamer
    when picking up water containing foaming detergents. Use a
    defoamer recommended by the detergent manufacturer.

    1 Starting and operating of the machine

    h
    s
    t

    Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then
    connect the suction hose into the suction inlet at the machine by
    pushing the hose forward until it snaps in place at the inlet (to
    release the hose from machine just push the release button downwards and then pull out the hose). Then connect the two tubes with
    the hose handle, twist the tubes in order to ensure that they are
    properly fitted. Attach suitable nozzle to the tube. Choose nozzle
    depending on what type of material that is to be picked-up. Connect the plug into a proper electrical outlet. Put the electrical switch
    into position 1 in order to start the motor. Some variants have two
    motors/fan units and two electrical switches - one switch for each
    motor.

    GWD 350 & GWD 375 Adjusting the handle
    The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by
    loosing the two locking screws at each side of the handle. Then adjust the handle by moving it upwards or downwards until the proper
    angle is found. Tighten the both locking screws again to secure the
    handle

    Wet pick up
    r

    The machine is equipped with a float body that shuts of the airflow
    through the machine when the maximum liquid level is reached.
    You will then hear a noticeable change of the sound from the motor
    and notice that the suction power decreases. When this occurs,
    switch the machine of. Disconnect the machine from the socket.
    See item number 2 for emptying after wet pick-up.

    Craftsman versions
    These variants have an extra electrical outlet for connecting an drilling machine or other electrical tools. Max 2000W power consumption is allowed at the electrical tool to be connected. Your cleaner
    can then be used to pick up wooden drillings and similair materials.
    The electrical outlet is placed under a plastic cover at the front side
    of the motor top. The electrical switch have two different positions.
    Position I: normal operation. The machine will be shut off when the
    switch is placed in position 0.
    Position II: craftsman operation. The extra electrical outlet is activated in this position. The vacuum cleaner is now started by first
    connecting an electrical tool to the electrical outlet and then starting
    the electrical tool. When the electrical tool is shut off the vacuum
    cleaner has 10 seconds delayed shut off. The meaning of the
    delay is to ensure that the cleaner has time to pick-up the material.

    2 Emptying after wet pick-up

    Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner.
    Always empty and clean the container and the float system
    after picking-up liquids. Never pick up liquid without the float
    system and sackfilter installed in the machine.

    Emptying GWD 320 GWD 335
    2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that the
    motor top is released. Lift up the motor top. Remove the sack filter
    from the cleaner.
    2b) Disconnect the hose from the inlet by pressing the button on the hose
    connection downwards. Then pull out the hose.
    2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids into a
    floor drain or similar. Wipe the float valve and float basket with a damp
    cloth before the motor top is reinstalled to the container.
    2d) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
    2e) Put back the sack filter and the motor top to the container. Secure
    with the latches.

    Emptying: GWD 350 GWD 375
    2f) Drain hose: GWD 375 have a draining hose. Detach the drain hose
    from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner. Place the
    drain hose end near a floor drain and then remove the plug at hose end.
    The natural pressure will then drain the liquids from the container.
    2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the
    latches outwards and release the motor top. Remove the motor
    top. Then remove the sack filter. The suction hose can be attached
    during emptying from the container. Grasp with one hand at the
    handle at the lower part of the container. To avoid movement of the
    trolley - place one foot at the basepart of the trolley. Then tilt the
    container backwards and pour the liquids into a floor drain or similar.
    2h) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
    2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
    switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with
    the latches.

    3 Emptying after dry pick-up

    Remove the plug from the socket before emptying after dry pickup. Check the filters and dustbag regularly. Release the latches
    by pulling them outwards so that the motor top is released. Lift up the
    motor top from container.
    Cartridge filter: To clean the filter you can either shake, brush or wash
    it. Wait until it is dry before you reuse it. Check the motor filter, replace
    it if it is clogged.
    Sackfilter:Grasp the sackfilter and lift it up from cleaner. Shake filter
    so that all dust is removed from the filter.
    Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Replace dust bag if
    necessary. Remove the old bag. The new bag is fitted by passing the
    carboard piece with the rubber membrane through the
    vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past the
    heightening at the vacuum inlet.
    After emptying: Put back the motor top to the container. Make sure
    that the switch/switches is located in direction towards the suction inlet.
    Secure with the latches. Never pick up dry material without sackfilter
    or dustbag fitted in the machine. The suction efficiency of the vacuum
    cleaner depends on the size and quality of the filter and dust bag.
    Therefore - use only Original filter and dust bags.

    4 Maintenance of the float system
    Remove the plug from the socket before performing maintenance.
    Always empty and clean the container and the float system after
    picking-up liquids.
    4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor top is
    released. Lift up motor top from container. Turn the motor top to upside
    down position.
    4b)Then loosen the float basket by turning the basket to the left.
    Remove the complete float system from motor top.
    4c) A filter is located in front of the motor inlet. Check this motor filter
    and HEPA-filter (if fitted). Replace to new filter if filter is clogged. 4d)
    Wipe the float valve and float basket with a damp cloth before the
    motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the float valve to
    the float basket. Make sure that the sealed surface of the float valve is
    installed upwards in direction towards the motor top.
    4e) To mount the float basket - fit the arrow at the basket to the arrow
    at the motor top. Then secure the float basket by turning it to the right.

    5 After use
    Remove the plug from the socket when machine is not in use. Wind up
    the cord starting from the machine. The power cord can be wound up
    around the handle/hooks located on the motor top. Some variants have
    special storage places for accessories.

    7

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 7

    2008-10-13 14:23:13



  • Page 8

    PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS
    (Only applicable to UK)

    THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly
    maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and
    efficiency paramount.

    REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your
    machine must be carried out by suitably qualified personnel in
    accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and
    condition of the flexible cord should be checked frequently.

    THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably
    qualified instructor and must understand these instructions
    for use, and be made aware of any relevant regulations and
    legislation in force at the time of use.

    In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn
    from service, completely checked and repaired.
    Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site
    servicing on a regular or as requested basis, to ensure the
    continuing safety and efficiency of your machine.

    CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive
    or inflammable atmospheres or where such atmospheres are
    likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour.
    CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be
    wrapped around fingers or any part of the operators person.
    CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected
    to undue stress by pulling on the power supply cord.
    Your MACHINE must only be connected to an electrical supply
    of the same voltage and frequency as indicated on the rating
    plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply
    cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualified
    electrician. The electrical installation from which the supply
    is drawn must be maintained to current Institute of Electrical
    Engineers wiring regulations.

    8

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 8

    2008-10-13 14:23:14



  • Page 9

    ELECTRICAL CONNECTIONS
    (Only applicable to UK)

    DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT
    n
    d

    n
    e
    e

    This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin
    moulded plug. The plug is fitted with a 13 amp. detachable fuse.
    The correct replacement for the fuse is identified by marking
    or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS
    1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse
    cover fitted. Replacement fuse covers are available at any
    electrical retail outlet.
    If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied,
    the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The
    plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons
    before being disposed of.
    Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug.
    If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord
    are coloured in accordance with the following code:
    BLUE-NEUTRAL
    BROWN-LIVE

    TO CONNECT THE NEW PLUG:
    If using a three-pin plug, do not make any connection to the
    the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by
    the safety earth symbol or coloured green or green & yellow.
    This machine is double-insulated and no earth connection is
    necessary.
    The blue wire must be connected to the terminal in the plug which
    is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue.
    The brown wire which must be connected to the terminal in
    the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red
    or brown.
    If the plug to be fitted does not conform to the above notation
    then consult a qualified electrician.

    9

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 9

    2008-10-13 14:23:14



  • Page 10

    WICHTIGER HINWEIS
    A
    UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER ANDEREN SCHÄDEN ZU VERHINDERN,
    VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
    UND WARNUNGSHINWEISE LESEN.

    WICHTIGER HINWEIS
    ACHTUNG!
    • Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen
    Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet.
    • Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen
    • Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch
    durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe
    aufhalten wird um Vorsicht gebeten.
    • Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und
    nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.
    • Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller
    empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das
    Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,
    umzubauen usw.
    • Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht
    werden. Gerät nie ohne Filter benützen.
    • Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum
    Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich
    betrachtet werden kann.
    • Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden.
    Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise
    durch Hinunterfallen, Beschädigung allgemeiner
    Art, Aufbewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt
    bei einer kompetenten Servicestelle abgeben.
    • Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel
    nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe
    Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht
    über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe
    von heißen Gegenständen liegen lassen
    • Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am
    Kabel ziehen.
    • Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände
    wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd
    bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen.
    • Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen
    ausschalten.
    • Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
    • Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
    brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.
    • Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer
    ausschalten.
    • Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel
    usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel
    beschädigen.
    • Dieses Gerät dürfen Kinder oder Personen mit verringer
    ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
    oder mit fehlenden Erfahrungen erst benutzen, wenn sie
    zuvor eingewiesen worden sind.
    Kinder müssen beim Spielen mit dem Gerät beaufsichtigt
    werden.

    DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
    In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein
    nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten
    Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses
    Systems. Er sollte nur durch qualifiziertes Servicepersonal
    vorgenommen werden. Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das
    Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild
    vermerkt.
    WICHTIG!
    Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei
    Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben
    Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist
    bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und muß von
    einem Fachmann montiert werden.
    BITTE BEACHTEN!
    Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den
    Stecker aus der Steckdose ziehen.
    Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des
    Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen,
    ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der
    Netzspannung übereinstimmen.
    Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige
    Ankündigung geändert werden.

    A
    D
    i
    S
    m
    K
    b
    M
    S
    M
    w
    S
    S
    f
    R
    R

    1
    S
    P
    G
    e
    u
    a
    r
    S
    S
    P
    G

    G
    U
    L
    G
    u
    S

    N
    Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien
    Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.

    Das Symbol
    auf dem Produkt bzw. auf der
    Produktverpackung zeigt an, dass das Produkt nicht mit dem
    Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
    Stattdessen ist es zur Entsorgung einer geeigneten
    Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
    elektronischen Geräten zu übergeben.
    Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen
    negativen Einflüssen auf Umwelt und Gesundheit
    vorzubeugen, die andernfalls durch eine unsachgemäße
    Entsorgung dieses Produkts mit dem Hausmüll entstehen
    könnten. Nähere Informationen zur Wiederverwertung
    dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der
    Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
    Produkt erworben haben.

    D
    d
    e
    d
    a
    E

    P
    D
    e
    M
    R
    A
    E
    M
    P
    0
    P
    D
    d
    g
    d
    D
    P

    2
    V
    N
    u
    S

    DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN

    10

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 10

    B
    G
    B
    T
    a
    d
    N

    2008-10-13 14:23:14



  • Page 11

    GEBRAUCHSANWEISUNG
    ACHTUNG!
    Beim Trockensaugen muss immer der Beutelfilter am
    Gerät montiert sein.
    Beutelfilter und Schwimmersystem müssen beim
    TROCKEN- UND NASSSAUGEN (nicht für GD 320) stets
    am Gerät montiert sein. Beachten Sie ebenfalls, dass
    der Behälterfüllstand variieren kann, wenn beim
    Nasssaugen ein Beutelfilter verwendet wird.

    ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen
    Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet, das den Luftstrom
    im Gerät unterbindet, sobald der maximale Flüssigkeitspegel erreicht ist.
    Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn der Schwimmkörper nicht
    montiert ist.
    Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf
    beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die
    Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und das
    Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind.
    Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung
    wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die
    Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie beide
    Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung richtig
    fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich schäumende
    Reinigungsmittel befinden, stets Antischaummittel einsetzen. Das vom
    Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene Antischaummittel verwenden.

    1 Starten und Bedienen des Geräts
    Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter steht auf
    Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den Schlauchstutzen am
    Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die Öffnung eindrücken, bis er
    einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom Gerät den Knopf eindrücken
    und den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre
    am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass sie
    richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr. Wählen
    Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt werden soll.
    Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie den Schalter auf
    Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle haben zwei Motoren/
    Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen Schalter für jeden Motor.

    GWD 350 & GWD 375 Einstellen des Griffs
    Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt werden.
    Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden Seiten des
    Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn nach oben oder
    unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist. Ziehen Sie die beiden
    Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff fest sitzt.

    Nasssaugen
    n

    m

    Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den Luftstrom
    durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale Flüssigkeitspegel
    erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich merklich, und die Saugkraft
    des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn dies eintritt, schalten Sie das Gerät
    aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum
    Entleeren nach dem Nasssaugen.

    Profi-Modelle
    Diese Modelle sind mit einem zusätzlichen Elektroanschluss zum Anschließen
    einer Bohrmaschine oder eines anderen Elektrowerkzeugs ausgestattet.
    Maximale 2000W Leistungsaufnahme wird am elektrischen Werkzeug an das
    Reinigungsmittel angeschlossen werden lassen Ihr Sauger kann somit zum
    Aufnehmen von Sägespänen oder anderen Partikeln verwendet werden. Der
    Elektroanschluss sitzt unter einer Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der
    Motorabdeckung. Der Elektroschalter hat zwei Positionen.
    Position I: Normalbetrieb. Das Gerät geht aus, wenn der Schalter auf Position
    0 gestellt wird.
    Position II: Profi-Betrieb. In dieser Position ist der Elektroanschluss aktiviert.
    Der Staubsauger wird nun gestartet, indem zuerst ein Elektrowerkzeug an
    den Elektroanschluss angeschlossen und anschließend das Elektrowerkzeug
    gestartet wird. Wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet wird, schaltet sich
    der Staubsauger mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ebenfalls aus.
    Durch die Verzögerung wird sichergestellt, dass das Gerät genug Zeit hat, die
    Partikel aufzusaugen.

    2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen
    Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach dem
    Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem entleeren
    und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn das
    Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist.

    Entleeren von GWD 320 GWD 335
    2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach
    außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die
    Motorabdeckung, und Beutelfilter ab.
    2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab, indem Sie den Knopf auf
    dem Schlauchanschluss eindrücken. Ziehen Sie anschließend den Schlauch
    heraus.Greifen Sie den Beutelfilter und heben Sie ihn oben vom Behälter an.
    2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen und die
    Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches gießen. Säubern Sie das
    Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem feuchten Tuch, bevor die
    Motorabdeckung wieder auf dem Behälter montiert wird.
    2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
    feuchten Tuch ab.
    2e) Setzen Sie die Motorabdeckung und Beutelfilter wieder auf den Behälter
    auf. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.

    Entleeren von GWD 350 GWD 375

    2f) Entleerungsschlauch: GWD 375 sind mit einem Entleerungsschlauch
    ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch aus der Halterung, indem Sie
    ihn nach hinten vom Gerät abziehen. Platzieren Sie den Entleerungsschlauch
    in der Nähe eines Bodenablaufs, und entfernen Sie dann den Verschluss am
    Schlauchende. Der natürliche Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit aus dem
    Behälter ausläuft.
    2g) Entleeren vom Behälter aus: Ziehen Sie die Oberteile der
    Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung und
    Beutelfilter. Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während
    des Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am
    Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen Fuß auf das
    Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie anschließend
    den Behälter nach hinten und gießen Sie die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss
    oder ähnliches.
    2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
    feuchten Tuch ab.
    2i) Setzen Sie die Motorabdeckung und Beutelfilter wieder auf den
    Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung
    Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.

    3 Entleeren nach Trockensaugen
    Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem
    Trockensaugen entleeren. Kontrollieren Sie Vorfilter oder Staubbeutel
    regelmäßig. Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach außen
    ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung
    vom Behälter ab.
    Filterpatrone: Zum Reinigen entweder außschütteln, ausbürsten
    oder waschen. Vor dem Weitersaugen warten, bis der Filter trocken ist.
    Kontrollieren Sie den Motorfilte. Bei Bedarf ausstauschen.
    Vorfilter: Fassen Sie das Vorfilter und heben Sie es aus dem Gerät. Schütteln
    Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu entfernen.
    Beutelfilter: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad festzustellen.
    Zum Reinigen entweder außschütteln, ausbürsten.
    Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad festzustellen.
    Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus. Entfernen Sie den alten
    Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt, indem die Pappscheibe mit der
    Gummimembrane durch den Stutzen gezogen wird. Stellen Sie sicher, dass
    die Gummimembrane hinter der Erhöhung am Stutzen sitzt.
    Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den
    Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung
    Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
    Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein Vorfilter oder ein
    Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft des Staubsaugers
    hängt von der Größe und der Qualität von Filter und Staubbeutel ab.
    Verwenden Sie daher nur Originalfilter und -staubbeutel.

    4 Wartung des Schwimmersystems
    Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten
    beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das
    Schwimmersystem entleeren und säubern.
    4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach außen ziehen, um
    die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung vom Behälter ab.
    Legen Sie die Motorabdeckung verkehrt herum ab.
    4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links drehen.
    Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der Motorabdeckung.
    4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter und das
    HEPA-Filter (falls installiert). Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter
    zugesetzt ist.
    4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
    feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter montiert
    wird. Installieren Sie anschließend das Schwimmerventil im Schwimmerkorb.
    Stellen Sie sicher, dass die versiegelte Oberfläche des Schwimmerventils
    nach oben in Richtung Motorabdeckung zeigt.
    4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass
    der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern Sie
    anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts drehen.

    5 Nach der Benutzung
    Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Rollen Sie
    das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel kann um den Griff/die
    Haken auf der Motorabdeckung gewickelt werden. Einige Modelle haben
    11
    spezielle Verwahrfächer für Zubehör.

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 11

    2008-10-13 14:23:15



  • Page 12

    IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
    CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL.
    L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEMANDE CERTAINES
    PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL

    AVERTISSEMENT !
    Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les
    instructions données. En cas de dommage aux composants
    électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires
    doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur agréé
    par Nilfisk-Avance avant tout nouvel usage, afin d'éviter de
    détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
    Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de
    blessure:
    • Ne pas utiliser à l'extérieur par temps de pluie.
    • Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
    branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et
    avant l'entretien.
    • Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
    Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne
    fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé
    à l'extérieur ou immergé.
    • Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le
    cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le
    coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre
    des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler
    l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des
    surfaces chaudes.
    • Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer
    plutôt la fiche.
    • Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains
    sont humides.
    • Maintenir les cheveux, les vêtements amples,
    les doigts et toutes les parties du corps â l'écart
    des ouvertures et des pièces mobiles.
    • N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
    l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que
    de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
    matières ne réduisent pas la débit d'air.
    • Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga
    gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes
    ou des cendres chaudes.
    • Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
    combustibles, comme de l'essence, et ne pas faire
    fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de
    tels liquides.
    • Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
    l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque
    l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces
    derniers.
    • N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et
    avec les accessoires recommandés par le fabricant.
    • Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre
    n 'est pas en place.
    • Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
    de débrancher l'appareil.
    • User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
    • Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la
    position ARRÊT avant de brancher ou de
    débrancher la brosse à moteur.

    CONSERVER CES INSTRUCTIONS
    12

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 12

    • AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR
    RÉSEAU, consultez la plaque signalétique que derrière
    l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond,
    dans une limite de 10%, au voltage disponible.
    • Cet appareil est muni d'une double insulation.
    N'utiliser que des pièces de rechange d’origine
    constructeur Voir les instructions visant l'entretien des
    appareils à double isolation.
    • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des
    personnes dont les capacités physiques, sensoriel les ou
    mentales sont altérées. De même, les personnes n’ayant
    pas les connaissances et l’expérience requises ne sont
    autorisées à se servir de cet appareil que sous la super
    vision ou après avoir reçu les instructions requi ses par
    des personnes dûment habilitées. Ne laissez pas les en
    fants jouer avec cet appareil.
    ENTRETIEN DES APPAREILS À
    DOUBLE ISOLATION
    Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu
    d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit
    pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation
    demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du système et ne devrait être effectué que par un
    technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un
    appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces
    originales. Un appareil à double isolation porte le marquage
    "DOUBLE ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré)
    peut aussi figurer sur l'appareil.
    IMPORTANT
    Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas
    d'endommagement de celu-ci, il doit être remplacé par un
    câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous
    les centres de réparation agréés par Nilfisk-Advance. Avant
    toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa source d'électricité.
    REMARQUE !
    Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation.
    Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le
    voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot
    du moteur correspondent bien au voltage disponible.
    Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés sans
    avertissement préalable.
    Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/
    CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.
    Le symbole
    sur le produit ou son emballage indique
    que le produit ne doit pas être mis au rebut avec les
    déchets ménagers ordinaires. Il doit être déposé dans une
    station de récupération spécialisée dans le recyclage des
    composants électriques et électroniques. La mise au rebut
    appropriée du produit permet d’éviter les impacts négatifs
    sur l’environnement et la santé qui pourraient se produire
    si le produit était mis au rebut avec les déchets ménagers
    ordinaires. Pour davantage d’informations sur le recyclage,
    contacter les services publics locaux, les services de
    ramassage des déchets ou le magasin dans lequel le produit
    a été acheté.

    2008-10-13 14:23:16

    L
    N
    r

    R
    L
    l
    l
    P
    l

    r
    v
    c
    c
    m

    1
    V
    à
    A
    d

    B
    l
    m

    G
    L
    c
    a

    P
    l
    l
    c
    l
    P
    v

    V
    C
    p
    m
    C
    d
    L
    d
    p
    P
    l
    P
    é
    L
    1
    t



  • Page 13

    MODE D’EMPLOI
    Le filtre et le flotteur doivent toujours être montés dans
    la machine pour les applications LIQUIDES ET À SEC.
    Noter également que le facteur de remplissage du
    réservoir peut varier quand un filtre est utilisé pour
    l’aspiration des liquides.

    REMARQUE : Pour aspirer des liquides
    L’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque
    le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer de liquide
    lorsque le flotteur n’est pas installé.
    Pour le vérifier : dégrafer les deux attaches situées de part et d’autre de
    la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifier que le panier et la valve du
    flotteur sont montés dans le bloc moteur. Remontage du bloc moteur :
    remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés
    vers l’orifice d’aspiration. Refermer les deux attaches de manière à fixer
    correctement le moteur. Utiliser impérativement un additif antimousse
    chimique pour aspirer les liquides contenant des détergents
    moussants. Suivre les recommandations du fabricant de détergent.

    1. Démarrage et utilisation

    t

    Vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser le flexible
    à fond sur l’aspirateur (pour le détacher, il suffit d’enfoncer le bouton).
    Attacher ensuite les deux tubes rigides sur le manche. Les introduire l’un
    dans l’autre avec un mouvement de rotation pour garantir une bonne
    fixation. Fixer à l’extrémité du tube l’embout adapté au type de saletés.
    Brancher l’aspirateur dans une prise électrique appropriée. Mettre
    l’interrupteur sur 1 pour démarrer le moteur. Certains modèles à deux
    moteurs/ventilateurs possèdent deux interrupteurs – un par moteur.

    GWD 350 et GWD 375 – Longueur du manche
    s

    La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées de
    chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver l’angle
    approprié. Resserrer les vis.

    Pour aspirer des liquides
    l’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque
    le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors un bruit
    caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce moment, arrêter
    l’aspirateur et le débrancher.
    Pour savoir comment vider l’aspirateur après avoir aspiré des liquides,
    voir 2.

    Versions professionnelles
    Ces modèles sont équipés d’une prise électrique permettant de brancher une
    perceuse ou un outil électrique. On permet à la puissance de l’énergie 2000W
    maximum à l’outil électrique d’être relié au décapant.
    Cet appareil peut uniquement être utilisé avec un outil portatif de classe
    d’isolation II.
    L’aspirateur peut alors être utilisé pour éliminer les sciures et autres déchets
    de ce type. La prise électrique, située à l’avant de la partie moteur, est
    protégée par un cache en plastique. L’interrupteur se règle sur deux positions.

    s

    Position I : fonctionnement normal. La machine s’arrête lorsque
    l’interrupteur est remis sur 0.
    Position II : utilisation professionnelle. Dans cette position, la prise
    électrique est sous tension. Il faut alors brancher un outil électrique.
    L’aspirateur démarre lorsque l’outil électrique est mis en service et s’arrête
    10 secondes après l’arrêt de l’outil. Grâce à cette temporisation, le lieu de
    travail reste propre.

    2 Vider la machine après aspiration de
    liquides
    Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le
    réservoir et le flotteur doivent toujours être vidés après avoir
    aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides avec une
    machine sans flotteur.

    Pour vider les modèles GWD 320 GWD 335
    2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et retirer le
    moteur en le soulevant.
    2b) Débrancher le flexible en appuyant sur le bouton du raccord et le retirer.
    Saisissez le filtre de sac et soulevez- et le vers le haut du décapant.
    2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par
    exemple, dans un égout. Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un
    chiffon humide avant de remettre le moteur sur le réservoir.
    2d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
    2e) Remonter le moteur sur le réservoir et refermer les attaches.

    Pour vider les modèles GWD 350 GWD 375
    2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe le modèl GWD
    375. Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière. Déposer
    l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon. Le réservoir se
    videra tout naturellement.
    2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les attaches et en le
    soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher le tuyau d’aspiration. Saisissez
    le filtre de sac et soulevez- et le vers le haut du décapant. Saisir d’une main
    le manche dans la partie basse du réservoir. Caler la base avec un pied. Vider
    le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans
    un égout.
    2h) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
    2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs sont dirigés
    vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches.

    3 Vider la machine après aspiration de déchets secs
    Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des déchets
    secs. Vérifier régulièrement le filtre et le sac à poussière. Dégrafer les
    attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et retirer le moteur en le
    soulevant.
    Cartouche filtre: Pour nettoyer le filtre, vous pouvez, le secouer, le brosser
    oe le laver. Attendre qu’il soit sec avant de le réutiliser pour d’autres
    nettoyages. Vérifier le filtre de moteur. Changer s’il est colmaté.
    Filtre de sac : Saisissez le Filtre de sac et soulevez- et le vers le haut du
    le réservoir Secouez le filtre de sorte que toute la poussière soit enlevée du
    filtre.
    Sac à poussière : vérifier le niveau de remplissage du sac et, si nécessaire,
    le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le nouveau filtre, introduire
    dans l’orifice d’admission l’élément en carton muni d’une membrane en
    caoutchouc. Vérifier que la membrane s’engage au-delà de la saillie de
    l’admission.
    Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur. Vérifier
    que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les
    attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans filtre ou sac à poussière.
    La puissance d’aspiration dépend de la taille ainsi que de la qualité du filtre
    et du sac à poussière. Utiliser uniquement des filtres et sacs à poussière
    d’origine.

    4 Entretien du flotteur
    Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et le
    flotteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de liquides.
    4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
    retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers.
    4b) Détacher le panier du flotteur en le tournant vers la gauche. Détacher
    le flotteur complet du moteur.
    4c) L’admission du moteur est équipée d’un filtre. Vérifier le filtre du moteur
    et le filtre HEPA (en cas échéant). Remplacer en cas de colmatage.
    4d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide
    avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre ensuite la soupape
    sur le panier du flotteur. Vérifier que la surface étanche de la soupape est
    dirigée vers le haut, en direction de la partie moteur.
    4e) Pour remonter le panier du flotteur, aligner la flèche sur celle du moteur
    et tourner le panier vers la droite pour le fixer.

    5 Après utilisation
    Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le câble en
    l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le haut du moteur.
    Certains modèles disposent d’un logement spécial pour les accessoires.

    t

    13

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 13

    2008-10-13 14:23:17



  • Page 14

    PRECATIONS IMPORTANTES
    LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUEDEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE
    ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL
    HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.

    ADVERTENCIA!
    Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión,
    por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y
    señales de precaución antes de usar.
    Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es
    utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican.
    En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen,
    la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el
    fabricante o centro de servicios competente antes de usarse,
    para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al
    usuario.
    • No la utilice al aire libre.
    • Desconecte la aspiradora antes de efectuar man
    tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una
    aspiradora enchufada si no va a prestarle atención.
    • No la utilice con cable o enchufe dañados.
    Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable.
    No manipule el enchufe o la aspiradora con las manos
    húmedas. Apa gue todos los controles antes de
    desenchufar.
    • No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el
    mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una
    puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o
    esquinas filosos.
    • Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás
    partes del cuerpo, lejos de aperturas
    y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas
    outilice la aspiradora con sus aperturas
    obsruidas. Man tenga las aperturas libres
    de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que
    pueda reducir el flujo de aire.
    • Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.
    • No recoja nada que esté quemándose o echan
    do humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
    • No la utilice para recoger líquidos inflamables
    o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice
    en áreas donde puedan estar presentes esos
    combustibles.
    • No permita que sea utilizada como juguete. Una
    atenta vigilancia es necesaria cuandoes utiliza
    da por los niños o cerca de ellos.
    • No la utilice a menos que los filtros y la bolsa
    estén en su lugar.
    • Use cuidado extremo cuando se la utilice
    en escaeras o superficies irregulares.
    • Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se
    ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha
    caído al agua, llévela al centro de servicios o
    concesionario.
    • Utilícela solamente según se describe en este
    manual y sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
    • ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
    examine la placa de valores nominales ubi cada
    en la parte trasera de la aspiradora para ver si
    el voltaje nominal está de acuerdo, dentro de
    un10%, con el voltaje disponible.



    Este aparato no ha de ser usado por niños ni perso
    nas con capacidad física, sensorial o mental reducida,
    o con falta de experiencia y cono cimientos, salvo que
    no hayan sido instruidas o que estén vigiladas.
    Los niños han de estar vigilados, no hay que permitir
    que jueguen con el aparato.

    INSTRUCCIONES PARA DOUBLE
    AISLACIÓN
    En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas
    de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se
    proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble
    aislación, ni debe serle agregado un medio de puesta
    a tierra al artefacto. El servicio de un artefacto de doble
    aislación requiere extremo cuidado y debe ser realizado
    solamente por personal de servicio calificado. Las partes
    de reemplazo para un artefacto de doble aislación deben
    ser idénticas a las partes que reemplazan. Un artefacto de
    doble aislación está marcado con las palabras
    ”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE
    INSULATED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro
    de un cuadrado) puede también ser usado en el producto.

    ¡IMPORTANTE!
    Este máquina viene equipado con un cable especialmente
    diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un cable del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio
    y distribuidores autorizados. Debe ser instalado por personal calificado.
    ¡ACUÉRDESE!
    Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar
    el servicio de mantenimiento. Antes de usar el aparato,
    asegúrese de que la frecuencia y el voltage indicados en
    la placa de valores nominales corresponde con el voltage
    principal. La placa de valores nominales se encuentra en
    la parte interior de la tapa del motor. Las especificaciones y
    detalles pueden cambiar sin previo aviso.
    Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.
    El símbolo
    en el producto o en el embalaje indica que
    el producto no debe tratarse como residuo doméstico.
    En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente
    punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos y
    electrónicos. Asegurándose de que el producto se trata de
    forma correcta, ayudará a prevenir impactos negativos en el
    entorno y en la salud que podrían producirse si el producto
    se trata como residuo común. Para ampliar información
    sobre el reciclaje, diríjase a sus autoridades locales, al
    servicio de recogida de residuos o en el punto de venta
    donde ha adquirido.

    GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

    14

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 14

    2008-10-13 14:23:18

    E
    m
    H
    P
    b

    N
    L
    d
    N
    P
    m
    l
    s
    R
    p
    l
    c
    m
    c
    a

    1
    C
    c
    d
    e
    e
    a
    c
    f
    t
    p
    v

    G
    E
    a
    m
    a

    A
    l
    a
    A
    q
    m
    a

    V
    E
    u
    s
    a
    m
    p
    d
    P
    i
    P
    p
    h
    s
    a
    a

    2
    A
    v
    l
    m



  • Page 15

    INSTRUCCIONES DE USO
    El filtro de bolsa y el sistema flotante siempre deben
    montarse en la máquina durante operaciones tanto en
    HÚMEDO (no para GD 320) como en SECO.
    Por favor, téngase también en cuenta que puede variar
    la función de llenado del depósito al usarse un filtro de
    bolsa durante operaciones de aspiración en húmedo.

    NOTA: Antes de la aspiración en húmedo
    La máquina está equipada con un sistema flotante que desconecta el flujo
    de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de líquido.
    Nunca aspire líquidos sin el cuerpo flotante en su sitio.
    Para controlar: Afloje los dos cierres a cada lado de la parte superior del
    motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que
    la cesta de flotador y la válvula de flotador están montadas en la parte
    superior del motor.
    Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la
    parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o
    los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A
    continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del
    motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante
    cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un
    agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes.

    1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina
    Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A
    continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración
    de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche
    en su sitio (para liberar la manguera de la máquina simplemente presione
    el botón de liberación y quite la manguera). Luego acople los dos tubos
    al mango de la manguera y gírelos para asegurarse de que quedan bien
    colocados. Acople la boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en
    función del tipo de material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una
    toma de corriente adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1
    para arrancar el motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de
    ventilación y dos interruptores eléctricos, uno para cada motor.

    GWD 350 y GWD 375 Ajuste del mango
    El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por
    aflojar los dos tornillos de fijación a cada lado del mango. Luego ajuste el
    mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo
    apropiado. Apriete ambos tornillos de fijación nuevamente para fijar el mango

    Aspiración en húmedo
    la máquina está equipada con un cuerpo flotante que desconecta el flujo de
    aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido.
    A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará
    que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la
    máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la
    aspiración en húmedo.

    Versiones para tareas adicionales
    Estas versiones llevan un enchufe adicional para conectar una taladradora
    u otras herramientas eléctricas. El consumo de energía máximo 2000W
    se permite en la herramienta eléctrica ser conectado con el limpiador. La
    aspiradora puede utilizarse entonces para aspirar virutas de madera y
    materiales similares. El enchufe está situado bajo una tapa de plástico en la
    parte delantera de la parte superior del motor. El interruptor eléctrico tiene
    dos posiciones diferentes.

    e

    Posición I: funcionamiento normal. La máquina se apagará cuando el
    interruptor se coloque en la posición 0.
    Posición II: tareas adicionales. El enchufe adicional se activa en esta
    posición. Ahora la aspiradora se pondrá en marcha al conectar una
    herramienta eléctrica al enchufe y poner en marcha la herramienta. Cuando
    se apaga la herramienta eléctrica, la aspiradora tarda unos 10 segundos en
    apagarse. Esta demora es para asegurar que la aspiradora tenga tiempo de
    aspirar todo el material.

    2 Vaciado tras la aspiración en húmedo
    Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe
    vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después de aspirar
    líquidos. Nunca aspire líquidos sin el sistema flotante instalado en la
    máquina.

    Vaciado de GWD 320 GWD 335
    2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la
    parte superior del motor. Levante la parte superior del motor.
    2b) Desconecte la manguera de la toma presionando el botón de la
    conexión de manguera. A continuación, saque la manguera. Sujete el filtro de
    bolsa y quítelo de la aspiradora.
    2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido en un
    desagüe del suelo o similar. Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador
    con un paño húmedo antes de volver a colocar la parte superior del motor en
    el depósito.
    2d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
    2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Asegúrela con
    los cierres.

    Vaciado GWD 350 GWD 375

    2f) Manguera de drenaje: GWD 375 llevan una manguera de drenaje.
    Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella hacia fuera
    de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje cerca de un
    desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión natural drenará
    el contenido del depósito.
    2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres
    hacia fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del
    motor: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Se puede acoplar la
    manguera de aspiración durante el vaciado del depósito. Sujete con una mano
    el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el movimiento del carro,
    coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el depósito hacia atrás y
    vierta el contenido en un desagüe o similar.
    2h) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
    2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
    que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma de
    aspiración. Asegúrela con los cierres.

    3 Vaciado tras la aspiración en seco
    Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco.
    Compruebe periódicamente el filtro de bolsa o la bolsa del polvo. Abra los
    cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
    Levante la parte superior del motor del depósito.
    Filtro de papel plegado: Para limpiar los filtros, Ud. puede sacudirlos,
    cepillarlos o lavarlos. Después del lavado, espere a que el filtro se seque
    completamente antes del uso. Controle el filtro del motor y cámbielo si está
    obstruido.
    Filtro de bolsa: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el
    filtro para eliminar todo el polvo que contenga.
    Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado.
    Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa
    nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho a
    través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho pasa
    el reborde de la entrada.
    Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito.
    Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección
    a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin
    el filtro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración
    eficaz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa del
    polvo. Por lo tanto, utilice únicamente filtros y bolsas del polvo originales.

    4 Mantenimiento del sistema flotante
    Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento.
    Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después de
    aspirar líquidos.
    4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
    Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior
    del motor boca abajo.
    4b) A continuación, afloje la cesta de flotador girándola hacia la izquierda.
    Quite el sistema flotante completo de la parte superior del motor.
    4c) Hay un filtro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este
    filtro del motor y el filtro HEPA (si está colocado). Sustituya el filtro por uno
    nuevo si está obstruido.
    4d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo
    antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A
    continuación, vuelva a instalar la válvula de flotador en el cesto de flotador.
    Compruebe que la superficie sellada de la válvula de flotador está instalada
    hacia arriba en dirección a la parte superior del motor.
    4e) Para montar la cesta de flotador, ponga la flecha de la cesta con la
    flecha de la parte superior del motor. Luego fije la cesta de flotador girándola
    hacia la derecha.

    5 Después del uso
    Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la
    máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos
    ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen espacio
    de almacenamiento especial para los accesorios.

    15

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 15

    2008-10-13 14:23:18



  • Page 16

    NOTA IMPORTANTE
    ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DOMÉSTICO .
    LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.

    ADVERTÊNCIA!
    Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quaisquer outros danos, leia por favor com atenção e siga as
    instruções de segurança antes de usar o aparelho. Este
    aspirador é seguro no desempenho das funções aqui especificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou mecânica,
    o aspirador e / ou o acessório deverão ser reparados pelo
    fabricante ou concessionário autorizado antes de voltar a
    utilizar o aparelho a fim de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos ao utilizador.
    • Não use o aparelho ao ar livre.
    • Não deixe o aparelho com a ficha na tomada
    quando não está a utilizá-lo bem como durante
    qualquer trabalho de manutenção.
    • Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha
    danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela
    ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as
    mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do
    aparelhoantes de retirar a ficha da tomada.
    • Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o
    aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora
    do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não
    feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por
    cima do cabo.
    • Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo
    afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não
    introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu
    bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida.
    Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de
    quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de
    ar .
    • Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar,
    p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas.
    • Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e
    na presença de gases inflamáveis.
    • Não permita que o aparelho seja usado como
    brinquedo. Tenha cuidado quando estão crianças por
    perto.
    • Redobre a atenção quando aspira escadas.
    • Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas
    para a saúde.
    • Não aspire sem os filtros.
    • Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun
    cionar deficientemente; caiu; se estiver danificado;
    se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído
    na água.
    • Observe rigorosamente estas instruções de
    manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.
    • A utilização deste aparelho para aspirar material que
    ofereça perigo não foi testado em laboratório.
    • Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, verifique se
    a voltagem indicada na placa de identificação corresponde
    à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de
    10%.
    • Este aparelho está provido de isolamento duplo.
    Utilize exclusivamente peças de substituição
    idênticas às de origem. Veja as instruções de
    manejo de aparelhos de isolamento duplo.

    • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
    crianças ou pessoas cujas capacidades físicas, senso
    riais ou mentais sejam reduzidas ou que não pos
    suam os conhecimentos e experiência necessários,
    excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utili
    zação do aparelho. As crianças devem ser vigiadas
    para garantir que não brincam com o aparelho.

    ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE
    APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO
    Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas
    de protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se
    deverá fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação
    deste tipo de aparelho requer extremo cuidado e profundo
    conhecimento do sistema, e só poderá ser assistido por
    indivíduos qualificados e autorizados. Use sempre peças
    sobresselentes de origem. Os produtos de isolamento
    duplo exibem as palavras ”double insulation” ou ”double insulated”. O símbolo (um quadrado dentro de outro
    quadrado) também pode ser usado tendo o mesmo sentido.

    IMPORTANTE!
    Esta máquina está equipada com um fio de concepção
    especial. Se este for danificado, deve ser substituído por um
    fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de assistência autorizado, devendo ser instalado por um técnico
    qualificado.
    NOTA!
    Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços
    de assistência técnica ou manutenção.
    Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e tensão
    da placa de dados correspondem às características da corrente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de
    trás da cobertura do motor. As especificações e os dados de
    pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
    Este aparelho está em conformidade com a directiva EC
    89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC

    N
    A
    o
    l
    P
    d
    o
    r

    p
    M
    c
    b
    t
    U
    m
    U

    1
    V
    s
    e
    d
    l
    c
    a
    p
    e
    v
    b

    G
    A
    p
    p
    e
    b

    A
    a
    o
    l
    s
    D
    e

    V
    E
    p
    é
    O
    p
    b
    b

    Deverá ser entregue num ecoponto para reciclagem de
    equipamento eléctrico e electrónico.

    P
    c
    P
    p
    e
    a
    s
    t

    Ao assegurar-se de que o produto é tratado correctamente,
    irá prevenir qualquer impacto negativo no ambiente e na
    saúde, o que poderá acontecer se for eliminado como um
    resíduo normal.

    A
    l
    N

    O símbolo
    no produto ou embalagem indica que o
    produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico.

    Para mais informações acerca da reciclagem, deve contactar
    as autoridades locais, o ponto de recolha de resíduos ou o
    local de venda do seu produto.

    CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES

    16

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 16

    O
    m
    S
    e
    p
    o

    2008-10-13 14:23:19

    2



  • Page 17

    INSTRUÇÕES PARA O USO
    O Filtro de Saco e o Sistema de Flutuação devem
    montar-se sempre na máquina durante o funcionamento
    SECO E HÚMIDO (excepto GD 320). Deve ter-se também
    em atenção que o factor de enchimento do recipiente
    pode variar quando se utiliza um filtro de saco durante
    o funcionamento de aspiração húmido.

    NOTA! Antes de aspirar líquidos
    A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta
    o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
    líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do flutuador colocado.
    Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura
    do motor (veja o ponto 2a para os modelos GD 320 e GWD 320 e veja
    o ponto 2f, caso possua o modelo GWD 350 ou GWD 375). A seguir,
    remova a cobertura do motor. Verifique se o cesto do flutuador e a válvula
    flutuadora se encontram instalados na cobertura do motor. Consulte os
    pontos 4d e 4e para montar o sistema flutuador.
    Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a
    cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/
    botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os
    trincos de forma a que a cobertura do motor fique correctamente presa.
    Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água
    misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma.
    Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante.

    1 Arranque e funcionamento da máquina
    Verifique se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A
    seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina
    empurrando a mangueira até encaixar no orifício (para soltar a mangueira
    da máquina, empurre o botão para baixo e retire a mangueira). A seguir,
    ligue os dois tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se
    certificar de que estão correctamente colocados. Coloque o bocal
    apropriado no tubo. Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que
    pretende aspirar. Ligue a ficha a uma tomada adequada. Coloque o botão
    eléctrico na posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas
    variantes possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um
    botão para cada motor.

    GWD 350 & GWD 375 Ajustar a pega
    A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe
    por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da
    pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até
    encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de
    bloqueio para prender a pega

    Aspirar líquido
    a máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta
    o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
    líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de
    sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina.
    Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para
    esvaziar após a aspiração de líquidos.

    Versões profissionais
    Estas variantes possuem uma tomada extra para ligar uma máquina de
    perfuração ou outras ferramentas eléctricas. O poder 2000W máximo
    é permitido na ferramenta elétrica ser conectado ao líquido de limpeza.
    O seu aspirador pode ser utilizado para aspirar poeiras resultantes da
    perfuração e materiais semelhantes. A tomada encontra-se localizada por
    baixo de uma tampa de plástico na parte frontal da cobertura do motor. O
    botão eléctrico tem duas posições diferentes.

    Esvaziar o GWD 320 GWD 335
    2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar
    a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor.
    2b) Desligue a mangueira do orifício premindo o botão na conexão da
    mangueira. Retire a mangueira. Agarre no filtro de saco e retire-o do
    aspirador.
    2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos
    ou semelhante. Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com
    um pano húmido antes de colocar novamente a cobertura do motor no
    recipiente.
    2d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano
    húmido.
    2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Prenda com
    os trincos.

    Esvaziar o GWD 350 GWD 375
    2f) Tubo de descarga: GWD 375 possuem um tobo de descarga. Retire
    o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do aspirador. Coloque a
    extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto e remova a tampa
    na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os líquidos do
    recipiente.
    2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para
    fora e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: Agarre
    no filtro de saco e retire-o do aspirador. A mangueira de aspiração ficar
    colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com uma mão, segure
    na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o carrinho se
    desloque – coloque um pé na base do mesmo.
    2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou
    semelhante.
    2h) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano
    húmido.
    2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se
    de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção.
    Prenda com os trincos.

    3 Esvaziar após a aspiração de pó
    Remova a ficha da tomada antes de esvaziar. Verifique regularmente o
    filtro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para
    fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor
    do recipiente.
    Filtro cilíndrico: O filtro cilíndrico pode ser limpo sacudindo-o e
    escovando-o. O filtro de nylon pode ser lavado. Assegure-se de que está
    bem seco antes de voltar a usá-lo. Verifique regularmente o filtro do motor
    que deverá ser substituído, logo que esteja saturado.
    Filtro de saco: Agarre no filtro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o
    filtro para remover o pó.
    Saco de recolha de pó: verifique o saco para garantir o factor de
    enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado.
    Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a
    membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifique-se de
    que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do
    aspirador.
    Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no
    recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção
    do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais
    secos sem o filtro de saco ou saco de recolha de pó colocados na
    máquina. A eficiência da sucção do aspirador depende do tamanho e
    da qualidade do filtro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use
    sempre filtros e sacos de recolha de pó originais.

    4 Manutenção do sistema flutuador

    Remova a ficha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e
    limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos.
    4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura
    Posição I: funcionamento normal. A máquina desliga-se quando o botão é do motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do
    motor ao contrário.
    colocado na posição 0.
    4b) A seguir, desaperte o cesto do flutuador rodando o cesto para a
    Posição II: funcionamento profissional. A tomada extra é activada nesta
    posição. O aspirador começa a trabalhar ligando primeiro uma ferramenta esquerda. Remova o sistema flutuador da cobertura do motor.
    4c) Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do motor.
    eléctrica à tomada e depois colocando-a em funcionamento. Quando
    Verifique este filtro do motor e o filtro HEPA (se colocado). Se o filtro
    a ferramenta eléctrica é desligada, o aspirador tem um atraso de 10
    estiver obstruído, substitua-o.
    segundos até desligar. O atraso serve para garantir que o aspirador tem
    4d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano
    tempo para aspirar o material.
    húmido antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente.
    A seguir, coloque novamente a válvula flutuadora no cesto do flutuador.
    Verifique se a superfície vedada da válvula flutuadora se encontra
    2 Esvaziar após a aspiração de líquidos
    colocada em direcção à cobertura do motor.
    Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada. Esvazie e 4e) Para montar o cesto do flutuador – coloque a seta no cesto virada
    limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos. em direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do
    Nuca aspire líquidos sem o sistema flutuador colocado na máquina.
    flutuador rodando-o para a direita.

    r

    5 Depois da utilização
    Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada.
    Enrole o fio começando junto à máquina. O fio pode ser enrolado à volta
    da pega/ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes
    possuem locais de armazenamento especiais para acessórios.
    17

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 17

    2008-10-13 14:23:20



  • Page 18

    AVVERTENZE
    I
    d

    ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE
    ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO.

    ATTENZIONE
    • Questa macchina è stata progettata per usi professionali o
    privati in interni.
    • Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato allarete
    elettrica.Disinserire sempre la spina quando non si utilizza
    l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi
    intervento di manutenzione.
    • Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato
    come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione
    quando lo si usa vicino a bambini.
    • Attenersi strettamente alle indicazioni contenutnel
    libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico
    dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale
    autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio
    originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non
    tentare mai di apportare alcuna modifica all’apparecchio.
    • Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.
    • Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare
    polveri nocive (ad esempio amianto).
    • Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina
    o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se
    l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure
    sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di
    altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto
    in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza.
    • Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di
    alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il
    cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o
    spigoli taglienti. Non esporre il cavo alimentazione a fonti
    di calore.
    • Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla
    tenendo la spina stessa.
    • Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a
    fumi, corpi incandescenti o fiamme libere,
    ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché
    liquidi e gas infiammabili.
    • Non aspirare mai oggetti taglienti
    qualipezzi di vetro o chiodi che possono
    danneggiare il vano contenente il sacchetto
    raccoglipolvere.
    • Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.
    • Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
    • Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in
    ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi
    infiammabili o combustibili.
    • Spegnere sempre la macchina prima di applicare o
    togliere accessori.
    • Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da
    parte di bambini o di persone con ridotte capacità
    fisiche, sensoriali o mentali, oppure senza l’esperienza
    o le conoscenze necessarie, a meno che non siano
    sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano state
    opportunamente istruite. Assicurarsi che i bambini non
    giochino con l’apparecchio.

    G
    p

    ASSISTENZA TECNICA DI
    APPARECCHIO A DOPPIO
    Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso
    sostituisce completamente la misura preventiva della messa
    a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il
    relativo simbolo (due quadrati concentrici).
    Le apparecchiature con doppio isolamento non possiedono collegamento a terra e non devono esservi collegate nemmeno successivamente. L’assistenza tecnica di
    un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema
    accuratezza e profonda conoscenza di questo sistema;
    va quindi effettuata da personale altamente qualificato. I
    pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento
    devono essere perfettamente identici alle parti che vanno a
    sostituire.
    IMPORTANTE!
    Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che, in
    caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile dello
    stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere richiesti ad
    un centro di assistenza autorizzato e devono essere installati da un tecnico addestrato. Disinserire la spina dalla presa
    prima di qualsiasi operazione di assistenza o manutenzione.
    Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la frequenza
    e la tensione specificate sulla targhetta dei dati nominali
    corrispondano alla tensione di rete. La targhetta dei dati
    nominali è situata sul retro del motore.
    Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza preavviso.
    Este aparelho está em conformidad com as directivas EC
    89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC.

    Il simbolo
    sul prodotto o sulla confezione indica che
    questo apparecchio non può essere smaltito fra i rifiuti
    domestici, ma deve essere consegnato presso un centro di
    raccolta autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed
    elettronici.
    Se l’apparecchio sarà trattato nel modo indicato, ovvero non
    sarà smaltito tra i rifiuti ordinari, si eviteranno impatti negativi
    sull’ambiente e la salute.
    Per ulteriori informazioni sul riciclaggio, contattare le autorità
    locali, il servizio per la raccolta dei rifiuti oppure il punto
    vendita presso il quale si è acquistato l’apparecchio.

    CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER
    FUTURA CONSULTAZIONE

    18

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 18

    2008-10-13 14:23:21

    N
    L
    d
    a
    C
    S
    d
    R
    s
    p
    m
    s
    s
    d

    1
    A
    0
    d
    s
    d
    g
    u
    b
    m
    m
    i

    G
    R
    L
    l
    l
    d

    A
    L
    d
    m
    S
    V

    V
    Q
    c
    2
    c
    m
    a
    p
    P
    l
    P
    è
    p
    e
    l

    2
    P
    a
    c
    s



  • Page 19

    ISTRUZIONI PER L’USO
    Il filtro raccoglipolvere e il sistema a galleggiante
    devono sempre essere montati nella macchina durante
    l’aspirazione sia di SOLIDI che di LIQUIDI (tranne modello
    GD 320) . Inoltre, il livello di riempimento del contenitore
    può variare utilizzando un filtro raccoglipolvere durante
    l’aspirazione di liquidi.

    NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi
    L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe il flusso
    d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Non
    aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in posizione.
    Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato dell’estremità superiore del motore.
    Smontare l’estremità superiore del motore. Controllare che il cesto e la valvola
    del galleggiante siano montati sull’estremità superiore del motore.
    Rimontaggio dell’estremità superiore del motore: Reinserire l’estremità
    superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano)
    posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in
    modo che l’estremità superiore del motore sia fissata saldamente. Utilizzare
    sempre deschiumanti chimici per l’aspirazione di acqua e detersivi
    schiumosi. Utilizzare il deschiumante raccomandato dal produttore del
    detersivo.

    1 Avviamento e uso dell’apparecchio
    Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione
    0). Collegare il flessibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione
    dell’apparecchio premendolo in avanti finché non scatta in posizione (per
    sganciare il flessibile dall’apparecchio è sufficiente premere il pulsante
    di sgancio ed estrarre il flessibile). Collegare i due tubi all’impugnatura;
    girare i tubi per accertarsi che siano montati correttamente. Montare
    una bocchetta adeguata sul tubo. La bocchetta deve essere scelta in
    base al tipo di materiale da aspirare. Collegare la spina ad una presa a
    muro adeguata. Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il
    motore. Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due
    interruttori elettrici, uno per ogni motore.

    GWD 350 e GWD 375 Regolazione dell’impugnatura
    L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda. Allentare
    le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura. Spostare quindi
    l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fino ad ottenere l’angolazione
    desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per fissare l’impugnatura.

    Aspirazione di liquidi
    L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe il flusso
    d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Il
    motore emette un suono distinto e la potenza di aspirazione diminuisce.
    Spegnere l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla presa a muro.
    Vedere il punto 2 per lo svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi.

    Versioni industriali
    Queste versioni sono dotate di una presa elettrica addizionale per il
    collegamento di un trapano o di altri utensili elettrici. L’alimentazione massima
    2000W è permessa all’attrezzo elettrico essere collegato al pulitore.Essa
    consente di utilizzare l’apparecchio per l’aspirazione di trucioli di legno o
    materiali simili. La presa elettrica è ubicata sotto un coperchio di plastica sul lato
    anteriore dell’estremità superiore del motore. L’interruttore elettrico prevede 2
    posizioni.
    Posizione I: normale funzionamento. L’apparecchio si spegne portando
    l’interruttore in posizione 0.
    Posizione II: uso industriale. In questa posizione, la presa elettrica addizionale
    è attivata. L’apparecchio si utilizza prima collegando un utensile elettrico alla
    presa elettrica, quindi avviando l’utensile elettrico. Allo spegnimento dell’utensile
    elettrico, l’apparecchio si spegne con un ritardo di 10 secondi in modo che
    l’apparecchio possa aspirare tutto il materiale.

    2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi
    Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa
    a muro. Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il
    contenitore ed il sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza
    sistema a galleggiante installato nell’apparecchio.

    Svuotamento, modelli GWD 320 e GWD 335
    2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da
    sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del
    motore.
    2b) Scollegare il flessibile dall’ingresso premendo il pulsante sul raccordo del
    flessibile. Estrarre il flessibile. Afferrare il filtro raccoglipolvere e sollevarlo
    dall’apparecchio.
    2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto di scarico
    o simile. Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima
    di reinstallare l’estremità superiore del motore sul contenitore.
    2d) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
    2e) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Fissare con i
    fermi.

    Svuotamento, modelli GWD 350 e GWD 375

    2f) Flessibile di scarico: Modello GWD 375 sono dotati di un flessibile
    di scarico. Staccare il flessibile di scarico dalla staffa tirando il flessibile in
    direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del flessibile in un
    pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremità del flessibile. I liquidi
    verranno scaricati dal contenitore grazie alla pressione naturale.
    2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi verso
    l’esterno e sganciare l’estremità superiore del motore. Smontare l’estremità
    superiore del motore. Afferrare il filtro raccoglipolvere e sollevarlo
    dall’apparecchio. Il flessibile di aspirazione può essere collegato durante
    lo svuotamento del contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura
    all’estremità inferiore del contenitore. Per evitare che il carrello si muova,
    tenerlo fermo con un piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i
    liquidi in un pozzetto di scarico o simile.
    2h) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
    2i) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che
    l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare
    con i fermi.

    3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi
    Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare la
    spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il filtro o il sacchetto
    raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno in modo da
    sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore
    del motore dal contenitore.
    Filtro di carta a pieghe: Per pulire il filtro, passare con una spazzola,
    batterlo delicatamente su una superficie oppure lavarlo. Dopo il lavaggio,
    lasciare asciugare bene il filtro prima dell’uso. Controllare il filtro del
    motore e sostituirlo se è intasato.
    Filtro raccoglipolvere: Afferrare il filtro raccoglipolvere e sollevarlo
    dall’apparecchio. Scuotere il filtro in modo da rimuovere tutta la polvere.
    Sacchetto raccoglipolvere: Verificare il livello di riempimento del
    sacchetto. Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio
    sacchetto. Montare il nuovo sacchetto infilando il pezzo di cartone con
    la membrana di gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi che la
    membrana di gomma superi la sporgenza all’ingresso.
    Dopo lo svuotamento: Reinserire l’estremità superiore del motore
    sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i)
    verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i
    solidi senza filtro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio.
    L’efficienza di aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza e
    dalla qualità del filtro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto, utilizzare
    esclusivamente filtri e sacchetti raccoglipolvere originali.

    4 Manutenzione del sistema a galleggiante
    Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro. Dopo
    l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il sistema
    a galleggiante.
    4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità
    superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del motore dal contenitore.
    Capovolgere l’estremità superiore del motore.
    4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere
    l’intero sistema a galleggiante dall’estremità superiore del motore.
    4c) All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro e
    l’eventuale filtro HEPA. Sostituire il filtro qualora sia intasato.
    4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima
    di reinstallare l’estremità superiore del motore sul contenitore. Reinstallare la
    valvola sul cesto del galleggiante. Accertarsi che la superficie ermetica della
    valvola sia installata verso l’alto in direzione dell’estremità superiore del motore.
    4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione della
    freccia sull’estremità superiore del motore. Fissare il cesto del galleggiante
    girandolo verso destra.

    5 Dopo l’uso
    Staccare la spina dalla presa a muro quando non si utilizza l’apparecchio.
    Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere riavvolto intorno
    all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del motore. Alcune versioni
    sono dotate di vani speciali per gli accessori.
    19

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 19

    2008-10-13 14:23:22



  • Page 20

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

    LET OP! OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN,
    DIENT U DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT U
    HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.

    WAARSCHUWING!
    • Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel
    gebruik binnenshuis.
    • Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet
    staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof
    zuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken.
    • Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra
    voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
    • Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara
    ties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende
    reperatie service. Alleen reserve-onderdelen en acces
    soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen
    worden gebruikt. Probeer nooit zelhetapparaat te
    eranderen.
    • Gebruik het apparaat niet zonder filter.
    • Waarschuwing! Het apparaat mag niet gebruikt worden
    voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest).
    • Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
    beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren
    functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een
    vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten
    nakijken.
    • Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te
    tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het
    apparaat door er overheen te rijden. Het snoer mag niet
    verhit raken.
    • Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te
    halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
    • Maak het apparaat met een droge doek schoon na de
    stekker uit het stopcontact te hebben gehaald.
    • Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten,
    lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen.
    • Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of
    naalden, die de stofzak kunnen beschadigen.
    • Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het
    stopcontact haalt.
    • Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.
    • Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare
    of licht ontv lambare stoffen kunnen bevinden.
    • Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van
    hulpstukken.
    • Dit apparaat mag niet door kinderen of personen met een
    verminderde fysieke, motorische of mentale gesteldheid
    of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, tenzij zij
    onder toezicht staan of instructies krijgen.
    Let er altijd op dat kinderen niet spelen met het apparaat.

    EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT
    Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt
    van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel
    geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan het symbool
    voor dubbele
    isolering (een vierkant in een vierkant)
    op het etiket met gegevens.
    Een dubbel geïsoleerd apparaat is niet voorzien van
    aarding en mag achteraf ook niet van aarding worden
    voorzien. Onderhoud van dit type apparaat vergt uiterste
    voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen
    worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De
    reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat
    dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
    BELANGRIJK!
    Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen
    snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen
    door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende
    servicecentra en dealers en moet worden aangebracht door
    hiertoe opgeleid personeel.
    LET OP!
    Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stekker uit het stopcontact.

    L
    D
    m
    o
    C
    m
    v
    M
    o
    w
    g
    m
    r
    r

    1
    C
    0
    m
    t
    C
    z
    K
    d
    s
    m

    G
    H
    b
    i
    g

    N
    D

    Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequentie en de spanning die op het typeplaatje staan vermeld,
    overeenkomen met de netspanning. Het typeplaatje is bevestigd op de achterkant van de bovenkant van de motor.
    Specificaties en overige informatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
    Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/
    EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
    Het symbool
    op het product of de verpakking geeft
    aan dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden
    behandeld. Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor
    het recyclen van elektrische en elektronische onderdelen
    worden ingeleverd.
    Door dit product op de juiste manier te behandelen, helpt
    u bij het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen
    voor het milieu en de gezondheid. Deze zouden kunnen
    ontstaan als dit product als gewoon huishoudelijk afval wordt
    weggedaan. Voor meer informatie over het recyclen, kunt u
    contact opnemen met de plaatselijke bevoegde overheid, de
    afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt
    gekocht.

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
    20

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 20

    H
    g
    G
    m
    g

    2008-10-13 14:23:23

    d
    v
    a
    e

    V
    D
    v
    m
    d
    v
    D
    g
    S
    s
    S
    u
    h
    h
    u
    u
    m

    2
    T
    e
    Z
    g



  • Page 21

    GEBRUIKSAANWIJZING
    Het zakfilter en het vlottersysteem moeten altijd
    gemonteerd zijn in de machine, zowel bij NAT (niet voor
    GD 320) als bij DROOG zuigen. Houd er ook rekening
    mee dat de vulgraad van de tank kan variëren bij
    gebruik van een zakfilter tijdens nat zuigen.

    LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal
    De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom door de
    machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Zuig nooit vloeistof
    op als het vlottersysteem niet is geplaatst.
    Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde van de
    motorkop. Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of vlotterkorf en
    vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd.
    Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer
    of de schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstuk wijst/
    wijzen. Haal vervolgens beide vergrendelingen aan, zodat de motorkop
    goed wordt geborgd. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend
    middel bij het opzuigen van water vermengd met schuimende
    reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het
    reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel.

    1 Starten en bedienen van de machine
    Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de stand
    0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk van de
    machine door deze vast te klikken in het mondstuk (druk om de slang
    te ontkoppelen op de knop, waarna de slang kan worden weggenomen).
    Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de buizen,
    zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt mondstuk op de buis.
    Kies het mondstuk op basis van het op te zuigen soort materiaal. Steek
    de stekker in een geschikt stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in
    stand 1 om de motor te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee
    motoren/ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor.

    GWD 350 & GWD 375 Handvat afstellen
    Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai beide
    borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het handvat vervolgens
    in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat u de juiste hoek hebt
    gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om het handvat te borgen

    Natzuigen
    De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom
    door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Het geluid
    van de motor zal hoorbaar veranderen en het zuigvermogen neemt sterk
    af. Schakel in dit geval de machine uit. Ontkoppel de machine van het
    elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2 voor het legen na natzuigen.

    Versies "Craftsman" voor professioneel gebruik
    Deze varianten zijn uitgerust met een extra elektrische uitgang
    voor boormachines of ander elektrisch gereedschap. De maximum
    macht 2000W wordt toegestaan bij het elektrohulpmiddel dat aan
    de reinigingsmachine moet worden aangesloten. De stofzuiger kan
    vervolgens worden gebruikt voor het opzuigen van boorschaafsel e.d.
    De elektrische uitgang is onder een kunststof kap voorop de motorkop
    geplaatst. De elektrische schakelaar heeft een twee standen.
    Stand I: normaal bedrijf. De machine schakelt uit als de schakelaar in
    stand 0 wordt gezet.

    t

    Stand II: professioneel gebruik. In deze stand wordt de extra elektrische
    uitgang geactiveerd. De stofzuiger wordt nu als volgt gestart: sluit eerst
    het elektrisch gereedschap aan op de elektrische uitgang. Start vervolgens
    het elektrisch gereedschap. Nadat het elektrisch gereedschap is
    uitgeschakeld, schakelt de stofzuiger met een vertraging van 10 seconden
    uit. De bedoeling van de vertraging is dat de stofzuiger de tijd heeft al het
    materiaal op te zuigen.

    2 Legen na natzuigen
    Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg
    en reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen.
    Zuig nooit vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is
    geplaatst.

    Legen GWD 320 GWD 335
    2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te trekken en
    de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op.
    2b) Ontkoppel de slang van de inlaat door de knop op de slangaansluiting in
    te drukken. Trek vervolgens de slang weg. Pak het zakfilter en til dit uit de
    stofzuiger
    2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de vloeistoffen
    in een afvoerputje o.i.d. lopen. Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een
    vochtige doek, voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet.
    2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
    2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Borg de kop met de
    vergrendelingen.

    Legen GWD 350 GWD 375
    2f) Afvoerslang: GWD 375 zijn uitgerust met een afvoerslang. Neem de
    afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te trekken. Plaats het
    slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit het slangeinde. De houder
    wordt vervolgens door de zwaartekracht geleegd.
    2g) Legen van de houder: Trek de bovenste delen van de vergrendelingen
    naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de motorkop weg. Pak het zakfilter
    en til dit uit de stofzuiger. Tijdens het legen van de houder kan de aanzuigslang
    aangesloten blijven. Pak met een hand de hendel onderop de houder. Plaats
    een voet op de onderkant van de wagen om te voorkomen dat de wagen
    beweegt. Kantel vervolgens de houder achterover en laat de vloeistoffen in
    een afvoerputje o.i.d. lopen.
    2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
    2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/
    schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met
    de vergrendelingen.

    3 Legen na droogzuigen
    Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt geleegd
    na droogzuigen. Controleer het zakfilter en de stofzak regelmatig.
    Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de
    motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
    Gevouwen papieren filter: De filters kunnen gereinigd worden door ze te
    schudden, te borstelen of te wassen. Nadat het gewassen is, dient het filter
    goed droog te zijn voordat het weer gebruikt wordt. Controleer het motorfilter
    en vervang het als het verstopt is.
    Zakfilter: Pak het zakfilter en til dit uit de stofzuiger. Schud het filter, zodat
    alle stof van het filter wordt verwijderd.
    Stofzak: cCntroleer de zak om te zien hoever deze is gevuld. Vervang de
    stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de nieuwe zak door
    het kartonnen plaatje met rubber membraan door het inlaatmondstuk te
    steken. Controleer of het rubber membraan langs de verhogingen bij het
    inlaatmondstuk steekt.
    Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer of de
    schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen.
    Borg de kop met de vergrendelingen. Zuig nooit droog materiaal op zonder
    dat een zakfilter of stofzak in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de
    stofzuiger hangt af van de grootte en kwaliteit van filter en stofzak. Gebruik
    om die reden alleen originele filters en stofzakken.

    4 Onderhoud van het vlottersysteem
    Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te voeren.
    Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het opzuigen
    van vloeistoffen.
    4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de
    motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder. Draai de motorkop
    ondersteboven.
    4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem het
    hele vlottersysteem los van de motorkop.
    4c) Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het motorfilter en
    het HEPA-filter (indien aanwezig). Vervang een verstopt filter door een nieuw
    filter.
    4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek, voordat
    de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens de vlotterklep
    weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van de vlotterklep omhoog
    in de richting van de motorkop is geplaatst.
    4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl op de
    motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te draaien.

    5 Na gebruik
    Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt. Begin
    bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden opgewonden
    rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde varianten zijn
    uitgerust met een opslagruimte voor accessoires.

    21

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 21

    2008-10-13 14:23:24

    V
    d



  • Page 22

    SÄKERHETSINSTRUKTIONER

    DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL.
    OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK
    ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
    VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS.

    V

    V
    b
    v

    O

    VARNING!
    • Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur
    sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid
    översyn.
    • Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på
    maskinen.
    • Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig
    när den används i närheten av barn.
    • Var noga med att följa instruktionsboken.
    • Service och reparationer får endast utföras av
    auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen
    derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök
    aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.
    • Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.
    • Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas
    brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
    • Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd
    stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
    • Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp.
    Om apparaten inte fungerar som den skall, om den
    skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in den
    för service.
    • Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm
    inte sladden i dörrar eller under maskinen. Sladden får ej
    utsättas för hetta.
    • Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva
    sladden.
    • Sladden vindas upp med början vid maskinen.
    • Sug inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller
    nålar som kan skada maskinen.
    • Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget.
    • Var extra försiktig vid trappstädning.
    • Kontrollera före användning att elnätets spänning
    överensstämmer med informationen på maskinens
    dataskylt.
    • Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller
    underhållsarbete.
    • Denna maskin får inte användas av barn eller personer
    med reducerad fysisk eller mental förmåga, eller brist på
    erfarenhet och kunskap, såvida de inte instrueras eller
    övervakas. Denna maskin är inte avsedd att användas
    av barn. Se till att barn inte leker med maskinen.

    DUBBELISOLERADE MASKINER
    I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns symbolen
    för dubbelisolering (en dubbelfyrkant) dataskylten.
    En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och
    får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av
    denna typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap
    och skall därför endast utföras av kvalificerad personal. Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste vara identiska
    med de delar de ersätter.

    VIKTIGT!
    Maskinen är försedd med en sladd av specialutförande, som
    om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna
    kan erhållas från auktoriserad serviceverkstad och skall
    monteras av sakkunning person.

    1
    S
    m
    o
    o
    K
    d
    v
    V
    m

    G
    OBS!
    Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete. Specifikationer och detaljer kan ändras utan
    föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera
    mellan olika varianter.
    Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/
    EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.

    H
    l
    f
    i

    V
    M
    v
    t
    s
    v

    C
    Symbolen
    på produkten eller emballaget anger att
    produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
    Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för
    återvinning av el- och elektronikkomponenter.
    Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt
    bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och
    hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som
    vanligt avfall.
    För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta
    lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller affären där du
    köpte varan.

    SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK

    22

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 22

    M
    g
    f
    F
    a
    M
    P
    s
    k
    s
    r

    2008-10-13 14:23:25

    D
    a
    u
    k
    f
    L
    s
    L
    D
    s
    s
    O
    s



  • Page 23

    BRUKSANVISNING
    2 Tömning efter våtsugning
    Våtsugare (ej GD 320) ska ha säckfilter och
    flottörsystemet monterade i maskinen vid både
    VÅTSUGNING OCH TORRSUGNING. Fyllnadsgraden i
    behållaren kan påverkas av att säckfiltret är monterat
    vid våtsugning

    OBS! Före våtsugning
    Maskinen är utrustad med ett flottörsystem som stoppar luftflödet
    genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget. Maskinen
    får inte användas till våtsugning om flottörsystemet inte är monterat.
    För kontroll: Lossa spännhakarna. Lyft av motortoppen. Kontrollera
    att flottörkorgen och flytkoppen är monterade i motortoppen.
    Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren.
    Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra
    sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid
    kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med
    skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som
    rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare.

    1 Start och drift av maskinen
    Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i
    maskinens inloppstos (när slangen ska lossas måste knappen
    ovanför stosen tryckas in). Koppla ihop de båda förlägningsrören
    och slangens handtag, vrid rören för att kontrollera passningen.
    Koppla på lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar
    den typ av material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett
    vägguttag. Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1.
    Vissa varianter har två motorer och två strömbrytare – en för varje
    motor.

    GWD 350 & GWD 375 - inställning av handtag
    Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa
    låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller
    framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna
    igen.

    Vid våtsugning
    Maskinens flottör stoppar luftflödet genom maskinen när
    vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras
    tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen
    ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från
    vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning.

    Craftsman - hantverkarutförande
    Dessa varianter har ett eluttag för anslutning av borrmaskin eller
    andra elverktyg. Dammsugaren kan därmed användas för att suga
    upp t ex sågspån. Max 2000W effekt är tillåten på de elverktyg som
    kopplas till eluttaget. Eluttaget är placerat under ett skyddslock på
    framsidan av motortoppen. Strömbrytaren har två olika lägen.
    Läge I: normaldrift. Maskinen stängs av genom att ställa
    strömbrytaren i läge 0.
    Läge II: hantverkardrift. I läge II aktiveras eluttaget på maskinen.
    Dammsugaren startas då genom att det elektriska handverktyg,
    som är kopplat till eluttaget, startas. Dammsugaren har 10
    sekunders fördröjd avstängning när handverktyget stängs av.
    Orsaken till denna fördröjning är att säkerställa att maskinen hinner
    suga upp allt material.

    Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms. Töm
    och rengör behållare och flottörsystem efter varje användning.
    Sug aldrig upp vätskor utan att flottörsystemet är monterat i
    maskinen.

    Tömning av GWD 320 & GWD 335
    2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen
    av spännhakarna utåt. Lyft av toppen.
    2b) Lossa sugslangen genom att trycka ner knappen ovanför
    inloppsstosen. Dra sedan ut slangstosen ur maskinen. Lyft ur
    säckfiltret ur behållaren.
    2c) Töm behållaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna
    ner i en golvbrunn eller liknande. Innan motortoppen sätts tillbaka på
    behållaren ska flytkopp och flottörkorg torkas av med en fuktig trasa.
    2d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
    2e) Sätt tillbaka motortoppen och säckfilteret på behållaren. Spänn fast
    hakarna.

    Tömning av GWD 350 & GWD 375
    2f) Tömningsslang: Modell GWD 375 har en tömningsslang. Lossa
    tömningsslangen från slanghållaren genom att dra slangen bakåt från
    maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa
    sedan pluggen på slangen. Vätskan rinner ut genom självtryck.
    2g) Tömning via behållaren: Lossa spännhakarna från motortoppen
    genom att dra överdelen av spännhakarna utåt. Lyft av motortoppen. Ta
    sedan ur säckfiltret. Sugslangen kan sitta kvar medan behållaren töms.
    Ta tag med ena handen i handtaget på behållarens nedre del. Förhindra
    att vagnen rör sig genom att hålla en fot på vagnens bottenplatta. Luta
    sedan behållaren bakåt och töm vätskan i en golvbrunn eller liknande.
    2h) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
    2i) Sätt tillbaka motortoppen och säckfilteret på behållaren. Placera
    strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn sedan fast hakarna
    så att motortoppen låses fast igen.

    3 Tömning efter torrsugning
    Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms
    efter torrsugning. Kontrollera filtren och dammpåsen regelbundet.
    Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt. Lyft
    av toppen.
    Veckat pappersfilter: Filtret kan rengöras genom att det skakas
    borstas eller tvättas. Efter tvätt måste filtret torka ordentligt före
    användning. Kontrollera även motorfiltret, byt till ett nytt filter om det
    är igensatt.
    Säckfilter: Lyft ur säckfiltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från
    filtret.
    Dammpåse: Kontrollera hur fylld påsen är. Byt till ny påse om det
    behövs. Ta ur den gamla påsen. Sätt i den nya påsen genom att
    passa in pappbrickans gummimembran över inloppsstosen. Se till att
    gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen.
    Efter tömning: Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera
    strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
    Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfilter eller en
    dammpåse i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet och
    passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet
    och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfilter och
    originalpåsar.

    4 Underhåll av flottörsystem
    Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet
    påbörjas. Töm och rengör alltid behållare och flottörsystem efter varje
    våtsugning.
    4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt.
    Lyft av toppen. Vänd den upp och ned.
    4b) Vrid flottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela
    flottörsystemet från motortoppen.
    4c) Före motorn sitter ett filter. Kontrollera detta motorfilter och
    HEPA-filtret (om ett sådant finns). Byt ut ett filter som är igensatt.
    4d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa innan
    motortoppen monteras på behållaren. Sätt tillbaka flytkoppen i
    flottörkorgen. Kontrollera att den tätande ytan på flytkoppen installeras
    uppåt i riktning mot motortoppen.
    4e) Montering av flottörkorgen – passa in pilen på korgen mot pilen
    på motortoppen. Vrid korgen åt höger för att låsa fast den.

    5 Efter användning
    Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används.
    Linda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas
    kring handtaget/hakarna på motortoppen. Vissa modeller har
    särskilda förvaringsplatser för tillbehör.
    23

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 23

    2008-10-13 14:23:26



  • Page 24

    SIKKERHETSINSTRUKSJONER
    M
    DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKSJONENE.
    HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER, MÅ STØVSUGEREN
    OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET GODKJENT VERKSTED FØR BRUK FOR Å
    HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN ELLER FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN.

    ADVARSEL!
    Ikke bruk støvsugeren utendørs.
    • Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern
    støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og
    før den skal repareres eller etterses.
    • Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller
    støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du
    holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet
    eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten.
    • Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den
    i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke
    lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og
    ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe
    hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen
    må ikke komme i berøring med varme overflater.
    • Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp ledningen.
    • Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre
    kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med
    bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og
    ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger
    må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre
    luftstrømmen.
    • Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale
    som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
    • Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker
    kan være til stede.
    • Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt
    forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.
    • Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.
    • Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helsefarlige væsker.
    • Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt
    ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den
    etterses av godkjent verksted eller forhandleren.
    • Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som
    produsenten anbefaler.
    • FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen
    (den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike
    mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet.
    • Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk
    bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det
    gjelder dobbeltisolerte produkter.
    • Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer
    med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
    eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de
    er under tilsyn eller har fått den nødvendige instruksjon.
    Det må føres tilsyn med barn, slik at de ikke leker med
    apparatet.


    DOBBELTISOLERTE PRODUKTER
    Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer istedenfor jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording. Service på
    et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig
    kjennskap til systemet og må bare utføres av kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt
    må være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ordene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også
    være utstyrt med et symbol (et kvadrat inne i et kvadrat).
    VIKTIG!
    Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis
    denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning
    av samme type. Slike ledninger fås på godkjente verksteder
    og hos forhandlerne og må kun monteres av fagfolk.

    M
    S
    g
    v
    K
    f
    m
    M
    p
    D
    s
    a
    e
    v

    1
    P
    s
    t
    å
    s
    g
    h
    D
    m

    G
    MERK!
    Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og
    vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere
    at frekvensen og spenningen som er angitt på merkeskiltet,
    samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på baksiden av toppdekselet.
    Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.
    Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv
    89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
    Symbolet
    på produktet eller emballasjen viser at
    produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.
    I stedet skal det leveres på et egnet mottak for gjenvinning
    av elektriske og elektroniske komponenter.
    Ved å sørge for at produktet behandles på riktig måte,
    bidrar du til å forhindre mulige negative konsekvenser for
    miljø og helse som kan oppstå hvis produktet behandles
    som vanlig avfall.
    Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning, kan du ta
    kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller salgsstedet
    der du kjøpte produktet.

    SPAR DISSE VIKTIGE
    SIKKERHETSINSTRUKSJONER

    24

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 24

    P
    i
    O
    p

    2008-10-13 14:23:26

    H
    l
    h
    v

    V
    S
    g
    h
    a
    v

    P
    D
    a
    k
    p
    f
    S
    S
    s
    t
    s
    m

    2
    F
    B
    e




  • Page 25

    BRUKSANVISNING
    MERK!

    Tømming av GWD 320 og GWD 335

    Posefilteret og flottørsystemet skal alltid være montert
    i maskinen ved både VÅTSUGING (gjelder ikke GD 320)
    OG TØRRSUGING. Fyllingsgraden i beholderen kan
    påvirkes av at posefilteret er montert ved våtsuging.

    2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at
    motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet.
    2b) Kople slangen fra inntaket ved å trykke ned knappen på
    slangetilkoplingen. Deretter trekkes slangen ut.
    2c) Tøm beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned i
    et sluk i gulvet eller liknende. Tørk flottørventilen og flottørholderen med
    en fuktig klut før motordekselet monteres på beholderen igjen.
    2d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
    2e) Sett motordekselet og posefilteret tilbake på beholderen. Fest
    dekselet med låsene.

    MERK! Før våtsuging
    Støvsugeren er utstyrt med et flottørsystem som stenger luftstrømmen
    gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Ikke sug opp
    væske uten at flottøren er på plass.
    Kontroll: Løsne de to låsene på hver side av motordekselet. Deretter
    fjernes motordekselet. Sjekk at flottørholderen og flottørventilen er
    montert på motordekselet.
    Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake
    på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket.
    Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt
    sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging
    av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk
    et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av
    vaskemiddelet.

    1 Start og bruk av maskinen
    Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples
    sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover
    til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved
    å trykke knappen ned og så trekke den ut. Deretter koples de to rørene
    sammen med håndtaket til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter
    godt fast. Fest et passende munnstykke til røret. Velg munnstykke etter
    hva slags materiale som skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak.
    Drei bryteren til stilling 1 for å starte motoren. Noen modeller har to
    motorer/vifter og to brytere – en bryter til hver motor.

    GWD 350 og GWD 375 – justering av håndtaket
    Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å
    løsne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres
    håndtaket ved å flytte det opp eller ned til du finner den riktige
    vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket.

    Våtsuging
    Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrømmen
    gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Du vil da
    høre en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften
    avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av
    vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging.

    Profesjonelle modeller (”Craftsman”)
    Disse modellene har en ekstra stikkontakt for tilkopling av drill eller
    andre elektroverktøy. Elektroverktøyets maxeffekt: 2000W. Maskinen
    kan da brukes til å suge spon og liknende materialer. Kontakten er
    plassert under et plastdeksel foran på motordekselet. Bryteren har to
    forskjellige stillinger.
    Stilling I: vanlig bruk. Maskinen er slått av når bryteren er i stilling 0.
    Stilling II: profesjonell bruk. Den ekstra kontakten aktiveres i denne
    stillingen. Støvsugeren startes nå ved at et elektroverktøy først koples
    til kontakten. Deretter startes elektroverktøyet. Når elektroverktøyet
    slås av, slås støvsugeren av etter 10 sekunders forsinkelse. Hensikten
    med forsinkelsen er å gi støvsugeren tid til å suge opp materialet.

    2 Tømming etter våtsuging
    Før beholderen tømmes, må støvsugeren koples fra vegguttaket.
    Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes og rengjøres
    etter oppsuging av væske. Ikke sug opp væske uten at
    flottørsystemet er montert i maskinen.

    Tømming av GWD 350 og GWD 375
    2f) Tømmeslange: Modell GWD 375 har tømmeslange. Løsne
    tømmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra
    støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet,
    og fjern så pluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken
    renner ut av beholderen.
    2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover, og
    ta av motordekselet. Fjern motordekselet og posefilteret. Sugeslangen
    kan settes på ved tømming av beholderen. Hold med en hånd på
    håndtaket nederst på beholderen. For å hindre at vognen skal bevege
    seg, plasseres en fot nederst på vognen. Deretter vippes beholderen
    bakover, og væsken helles ned i et sluk i gulvet eller liknende.
    2h) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
    2i) Sett motordekselet og posefilteret tilbake på beholderen. Påse at
    bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.

    3 Tømming etter tørrsuging
    Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming etter
    tørrsuging. Sjekk filteret eller støvsugerposen med jevne mellomrom.
    Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres.
    Løft opp motordekselet fra beholderen.
    Trekkspillfilter: Filteret kan rengjøres ved at det ristes, børstes eller
    vaskes . Etter vask må filteret tørke ordentlig før bruk. Kontroller
    motorfilteret, bytt ut hvis det er gjentettet.
    Posefilteret: Grip tak i posefilteret., og løft det opp fra støvsugeren.
    Rist filteret slik at alt støv fjernes fra filteret.
    Støvsugerpose: Sjekk posen for å finne ut hvor full den er. Skift
    støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den
    nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen
    gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi
    forhøyningen på inntaket.
    Etter tømming: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at
    bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
    Ikke sug opp tørt materiale uten at filteret eller støvsugerposen er
    montert i maskinen. Sugeeffekten på støvsugeren avhenger av
    størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun
    originalfilter og -poser.

    4 Vedlikehold av flottørsystemet
    Før det utføres vedlikehold, skal støpselet trekkes ut av stikkontakten
    i veggen. Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes og
    rengjøres etter oppsuging av væsker.
    4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet
    frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet
    med bunnen opp.
    4b) Deretter løsnes flottørholderen ved at den dreies mot venstre.
    Fjern hele flottørsystemet fra motordekselet.
    4c) Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret samt
    HEPA-filteret (hvis dette finnes). Sett inn et nytt filter hvis det gamle er
    fullt av smuss.
    4d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut før
    motordekselet monteres på beholderen igjen. Deretter monteres
    flottørventilen på flottørholderen. Påse at den tette overflaten på
    flottørventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet.
    4e) Montering av flottørholderen: Pilen på holderen skal være i flukt
    med pilen på motordekselet. Deretter festes flottørholderen ved at den
    dreies mot høyre.

    5 Etter bruk
    Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen når støvsugeren ikke er i
    bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra støvsugeren. Strømledningen
    kan rulles opp rundt håndtaket/krokene på motordekselet. Noen modeller
    har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør.

    25

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 25

    2008-10-13 14:23:27



  • Page 26

    SIKKERHEDSREGLER
    B
    P
    i
    S
    e

    VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE
    FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE.
    LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TAGES I BRUG.

    B
    F

    ADVARSEL!

    DOBBELTISOLEREDE APPARATER

    • Kun før indendørs brug.
    • Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren
    efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og
    reparation.
    • Lad aldrig børn lege med støvsugeren.
    Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne.
    • Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end
    beskrevet i brugsanvisningen.En beskadiget støvsuger
    skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
    tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at
    benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.
    • Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.
    • Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som
    må betragtes som farligt for helbredet.
    • Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.
    Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer,
    eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har
    været i forbindelse med vand, men indlevér den til
    eftersyn/reparation.
    • Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen
    må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,
    olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke
    støvsugeren over ledningen.
    • Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.
    • Håndter ikke stik med våde hænder.
    • Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller
    lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af
    tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand
    farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
    • Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende
    op.
    • Sluk på maskinen før stikket tages ud.
    • Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.
    • Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
    • Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have
    jordledning.
    • Denne maskine må ikke benyttes af børn eller
    personer med fysiske, sansemæssige eller
    mentale handicap eller personer, der mangler
    erfaring eller viden, medmindre de har fået instruktion
    eller er under vejledning.
    Det skal sikres, at børn ikke leger med maskinen.

    Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet
    for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen
    tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede apparater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede
    apparater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må
    kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele
    til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen
    til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket
    med ordene: “DOBBELT ISOLERING” eller “DOBBELTISOLERET.” Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan
    også være placeret på apparatet.
    VIGTIGT!
    Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver
    beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af
    sagkyndig person.
    NB!
    Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og reparation.

    1
    K
    s
    i
    m
    u
    o
    m
    S
    s
    a

    G
    H
    t
    v
    v

    O

    Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at
    frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til netspændingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen.

    M
    t
    æ
    d
    S
    e

    Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes uden
    forudgående meddelelse.

    H

    Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv
    89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.

    Symbolet
    på produktet eller emballagen indikerer, at
    produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.
    Det skal derimod afleveres på en miljøstation for
    genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
    Ved at sikre, at produktet behandles korrekt hjælper De
    til med at undgå de negative følger for miljø og helbred,
    der kunne forekomme, såfremt dette produkt skulle blive
    behandlet som almindeligt husholdningsaffald.
    For yderligere information vedrørende genbrug, kontakt
    Deres lokale myndigheder, miljøstation eller det salgssted,
    hvor de købte produktet.

    GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
    26

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 26

    M
    t
    h
    S
    t
    o
    m
    k
    m
    e
    s
    p

    2008-10-13 14:23:28

    D
    b
    2
    f
    p
    P
    s
    P
    p
    s
    e
    D

    2
    F
    s
    o




  • Page 27

    BRUGSANVISNING
    BEMÆRK!

    Sådan tømmes GWD 320 og GWD 335

    Posefiltret og flydersystemet skal altid være monteret
    i maskinen ved både VÅD (gælder ikke GD 320)- og TØRSUGNING. Bemærk også, at fyldningsgraden for beholderen kan variere ved brug af posefiltret ved vådsugning.

    2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad, så
    motorenheden frigøres. Løft motorenheden. Løft posefiltret.
    2b) Frigør slangen fra indtaget ved at trykke ned på knappen på
    tilslutningsstykket. Træk derefter slangen ud.
    2c) Tøm maskinen ved at tippe beholderen bagover, og hæld
    væsken i et gulvafløb eller lignende. Tør flydeventilen og flydeenheden
    af med en fugtig klud, før motorenheden sættes tilbage på beholderen.
    2d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
    2e) Sæt motorenheden og posefiltret tilbage på beholderen. Fastgør
    den ved hjælp af låseklemmerne.materialet.

    BEMÆRK!
    Før opsugning af væske
    Maskinen er udstyret med et flydersystem, som lukker af for lufttilførslen
    til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. Opsug aldrig væske,
    hvis flydelegemet ikke er monteret.
    Sådan udføres kontrol: Løsn de to låseklemmer på hver side af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at flydeenheden
    og flydeventilen er monteret under motorenheden. Remontering af
    motorenheden: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at
    knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør derefter
    motorenheden omhyggeligt ved at stramme låseklemmerne. Brug altid
    et kemisk antiskummiddel, når der opsuges vand, som indeholder
    skummende rengøringsmidler. Brug det antiskummiddel, som
    producenten af rengøringsmidlet anbefaler.

    1 Start og drift af maskinen
    Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter
    støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen
    ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra
    maskinen ved at trykke ned på udløserknappen og trække slangen
    ud). Slut de to rør til håndgrebet, og drej rørene, så de sidder
    ordentligt sammen. Sæt et mundstykke på slangen. Vælg et
    mundstykke, som passer til den type materiale, der skal opsuges.
    Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen i position 1 for at
    starte motoren. Visse modeller har to motor/blæser-enheder og to
    afbryderknapper – en knap til hver motor.

    GWD 350 & GWD 375 Justering af håndgrebet
    Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de
    to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet
    ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du finder den korrekte
    vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet.

    Opsugning af væske – gælder ikke GD 320
    Maskinen er udstyret med et flydelegeme, som lukker for lufttilførslen
    til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar
    ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når
    dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten.
    Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes
    efter opsugning af væske.

    Håndværkermodel "Craftsman"
    Disse modeller har et ekstra stik beregnet til tilslutning af en
    boremaskine eller andet elværktøj. Elværktøjets maxeffekt:
    2000W. Støvsugeren kan dermed bruges til at opsuge træsmuld
    fra boring eller lignende. Stikket er placeret under plastdækslet
    på forsiden af motorenheden. Afbryderknappen har to positioner.
    Position I: normal drift. Maskinen slukker, når afbryderknappen
    stilles i position 0.
    Position II: håndværkerindstiling. Når knappen stilles i denne
    position, aktiveres det ekstra stik. Støvsugeren startes nu ved først at
    slutte et elværktøj til det ekstra stik og derefter starte elværktøjet. Når
    elværktøjet slukkes, slukker støvsugeren også efter 10 sekunder.
    Denne forsinkelse skal sikre, at støvsugeren har tid til at opsuge

    2 Tømning efter opsugning af væske –
    Før beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af
    stikkontakten. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes
    og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske, hvis
    flydelegemet ikke er monteret i maskinen.

    Sådan tømmes GWD 350 og GWD 375
    2f) Afløbsslange: GWD 375 har afløbsslange. Frigør afløbsslangen
    fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen. Placér
    afløbsslangens munding i nærheden af et gulvafløb, og fjern derefter
    proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderen tømmes
    for væske.
    2g) Tømning direkte fra beholderen: Træk låseklemmernes øverste
    dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden. Løft
    posefiltret. Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen
    under tømning direkte fra beholderen. Grib med én hånd fat om
    håndtaget på den nederste del af beholderen. Placér den ene fod på
    understellets base for at undgå, at maskinen flytter sig. Tip derefter
    beholderen bagover, og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende.
    2h) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
    2i) Sæt motorenheden og posefiltret tilbage på beholderen. Sørg for,
    at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den
    ved hjælp af låseklemmerne.

    3 Tømning efter opsugning af støv
    Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter
    opsugning af støv. Kontrollér posefilteret eller støvposen jævnligt.
    Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
    frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen.
    Harmonikafilter: De kan rengøre filteret ved at ryste, børste eller
    vaske det. Efter vask skal filteret tørre helt, før det tages i brug.
    Kontroller motorfilteret, og udskift det, hvis det er lukket til.
    Posefilter: Tag fat omkring posefilteret, og løft det ud af maskinen.
    Ryst filteret, så det bliver fri for støv.
    Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt
    støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres
    ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem
    støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen
    ved støvindtaget.
    Efter tømning: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for,
    at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør
    den ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefilter
    eller støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af
    posefilterets eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun
    originale posefiltre og støvposer.

    4 Vedligeholdelse af flydersystem
    Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse.
    Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og renses efter
    opsugning af væske.
    4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
    frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på
    hovedet.
    4b) Løsn derefter flydeenheden ved at dreje den mod venstre. Fjern
    hele flydersystemet fra motorenheden.
    4c) Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter
    og HEPA-filteret (hvis dette er monteret). Udskift filteret med et nyt
    filter, hvis det er tilstoppet.
    4d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud, før
    motorenheden sættes tilbage på beholderen. Sæt flydeventilen tilbage
    i flydeenheden. Sørg for, at flydeventilens forseglede overflade vender
    opad mod motorenheden.
    4e) Sådan monteres flydeenheden – placér pilen på flydeenheden ud
    for pilen på motorenheden. Fastgør derefter flydeenheden ved at dreje
    den mod højre.

    5 Efter endt brug
    Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul
    ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op
    omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse
    modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør.
    27

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 27

    2008-10-13 14:23:28



  • Page 28

    TURVALLISUUSOHJEET
    H

    KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA.
    LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA
    VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA:

    S
    k
    i
    H
    n

    H
    VAROITUS!

    KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO

    • Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
    • Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä laitetta ilman valvontaa.
    Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut
    laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
    • Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja
    valvo lapsen imurointia.
    • Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla.
    Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja
    imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia
    ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
    • Älä koskaan imuroi ilman suodatinta
    • VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen
    pölyn (esim. asbestin) imurointiin.
    • Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on
    vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on
    vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut,
    toimita se huoltoliikkeeseen.
    • Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven
    väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta
    pinnoilta.
    • Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta
    kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
    • Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten
    savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.
    • Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja.
    • Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois
    pistorasiasta.
    • Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.
    • Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti
    syttyviä nesteitä tai kaasuja.
    • Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.
    • Lapset eivätkä fysiikaltaan, tuntoaisteiltaan tai henkiseltä
    kunnoltaan heikentyneet henkilöt saa käyttää tätä laitetta.
    Laitetta ei saa myöskään saa käyttää ilman asiantunte
    musta ja laitetuntemusta ennen ohjauksen tai opastuksen
    saamista. Lasten oleskellessa laitteen läheisyydessä on
    valvottava, etteivät ne leiki laitteella ja heitä on opastet
    tava, ettei laitteella saa leikkiä.

    Kaksoiseristys korvaa maadoituksen.
    Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki
    (pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.

    Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja
    järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain
    pätevä huoltohenkilö.
    Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.

    1
    TÄRKEÄÄ!
    Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittuessa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuutetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on
    annettava ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi.
    HUOM!
    Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapitotöitä.
    Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä.
    Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella.
    Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin
    ennalta ilmoittamatta.

    Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU,
    93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.

    V
    s
    k
    p
    s
    v
    s
    v
    a
    j

    K
    j
    K
    e
    s
    l

    M
    K
    k
    m
    s
    T

    A
    Tämä merkki
    tuotteessa tai pakkauksessa osoittaa,
    ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä.
    Se on sen sijaan toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja
    elektroniikkakomponenteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
    Kun varmistat, että tuotetta käsitellään oikealla tavalla, autat
    ehkäisemään ympäristö- ja terveyshaittoja. Niitä saattaa
    syntyä, mikäli tuote hävitetään tavallisen jätteen mukana.
    Lisätietoja kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikallisiin
    viranomaisiin, jätteenkeräyspalveluun tai myyntipisteeseen,
    josta tuote on ostettu.

    SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET

    28

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 28

    O
    i
    e
    V
    o
    m
    M
    V
    s
    a
    j
    p

    2008-10-13 14:23:29

    N
    s
    s
    m
    m
    A
    a
    A
    p
    i
    i
    e



  • Page 29

    KÄYTTÖOHJEET
    HUOM!

    2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen

    Suodatinpussi ja uimurijärjestelmä on asennettava
    koneeseen aina sekä NESTEITÄ että KUIVAA likaa
    imuroitaessa.
    Huomaa myös, että pölypussin käyttäminen
    nesteimuroinnissa voi vaikuttaa säiliön täyttöasteeseen.

    Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä Tyhjennä
    ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin
    jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole
    paikoillaan.

    HUOM. Ennen märkäimurointia
    Oneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi kulkevan
    ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi nestettä,
    ellei uimurikori ole paikoillaan.
    Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella
    olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista, että
    moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili.
    Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön.
    Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten
    salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä
    aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä,
    johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä
    puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta.

    1 Koneen käynnistys ja käyttö
    Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke
    sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin,
    kunnes se napsahtaa paikoilleen. (Letkun voi irrottaa koneesta
    painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä letkun pois.) Yhdistä
    sitten imuputki ja imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia
    varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva
    suutin. Valitse suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke
    virtajohto pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin
    asentoon 1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä
    ja kaksi sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille.

    Kahvan säätäminen, mallit GWD 350
    ja GWD 375
    Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää
    ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä
    sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma
    löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen.

    Märkäimurointi
    Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi,
    kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni
    muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu,
    sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2,
    Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen.

    Ammattikäyttöön tarkoitetut mallit
    Näissä malleissa on ylimääräinen pistoke porakoneiden tai muiden
    sähkölaitteiden kytkemistä varten. Suurin sähkölaitteen teho
    saa olla 2000W.Koneella voidaan näin imuroida kutterinpurua ja
    muita materiaaleja. Pistoke on moottorikannen etupuolella olevan
    muovikannen alla. Sähkökytkimessä on kaksi asentoa.
    Asento I: normaali toiminta. Kone sammuu, kun kytkin viedään
    asentoon 0.
    Asento II: ammattikäyttö. Tämä asento aktivoi ylimääräisen
    pistokkeen. Kytke sähkölaite pistorasiaan ja käynnistä laite ennen
    imurin käynnistämistä. Kun sähkölaitteesta sammutetaan virta,
    imuri toimii vielä 10 sekuntia. Viiveen tarkoituksena on varmistaa,
    että imuri saa imuroitua kaiken materiaalin.

    Tyhjennys, mallit GWD 320 ja GWDGWD 335
    2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että
    moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi.
    2b) Irrota letku imuputkesta painamalla putkiliitoksen
    vapautuspainiketta. Vedä sitten letku pois. Tartu säkkisuodattimeen
    ja nosta se koneesta.
    2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla
    neste lattiakaivoon tai vastaavaan. Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori
    kostealla liinalla, ennen kuin kiinnität moottorikannen takaisin
    paikoilleen.
    2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
    2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista kiinnitys salvoilla.

    Tyhjennys, mallit GWD 350 ja GWD 375
    2f) Tyhjennysletku: Malli GWD 375 on tyhjennysletku. Irrota
    tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin. Suuntaa
    letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen paine
    tyhjentää säiliön nesteet.
    2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta
    moottorikansi. Irrota moottorikansi. Tartu säkkisuodattimeen ja
    nosta se koneesta. Imuletku voi olla paikallaan säiliön tyhjennyksen
    aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa olevaan kahvaan.
    Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen jalka jalustalle.
    Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste lattiakaivoon tai
    vastaavaan.
    2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
    2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
    tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.

    3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen
    Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen
    kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi
    säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että
    moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä.
    Patruunasuodatin: Suodattimet voidaan puhdistaa ravistamalla,
    harjaamalla tai pesemällä. Pesun jälkeen suodattimen tulee saada
    kuivua kunnolla ennen käyttöä. Tarkista moottorin suodatin ja vaihda
    tarvittaessa.
    Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta.
    Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä.
    Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi
    tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen
    liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi.
    Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli.
    Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista,
    että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys
    salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai
    pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin koosta
    ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja pölypusseja.

    4 Uimurijärjestelmän huolto
    Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta.
    Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina
    märkäimuroinnin jälkeen.
    4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi
    vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi
    ylösalaisin.
    4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko
    uimurijärjestelmä moottorikannesta.
    4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Tarkista
    moottorisuodatin ja HEPA-suodatin (jos varusteena). Vaihda uusi
    suodatin, jos suodatin on tukossa.
    4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin
    kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili
    uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin ja
    moottorikantta kohti.
    4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli
    moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle.

    5 Käytön jälkeen
    Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto
    voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin.
    Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille.
    29

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 29

    2008-10-13 14:23:30



  • Page 30

    DATA
    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    GWD 350 1 motor
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    I/sek.
    kPa
    W
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    GWD 350 1 motor
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/sek
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    DANSK
    SPECIFIKATIONER
    Mærkeeffekt
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Kapslingsklasse (elektrisk)
    Luftvolumen med slange og rør
    Vakuumtryk ved mundstykke
    Sugeevne med slange
    Støjniveau IEC 704 2.1
    Lydtryk BS 5415 dB(A)
    Støvposevolumen
    Tankvolumen
    Maskinens egenvægt

    GWD 350 2 motorer GWD 375 1 motor GWD 375 2 motorer
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. * Model før AU/NZ

    NORSK
    SPESIFIKASJONER
    Nominell effekt
    Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    Luftstrøm med slange og rør«
    Vakuum, ved munnstykke
    Sugeeffekt med slange
    Lydeffekt IEC 704 2.1
    Lydtrykk BS 5415
    Kapasitet på støvsugerpose
    Kapasitet på beholder
    Vekt, kun støvsuger

    L
    L
    Kg

    GWD 350 2 motorer GWD 375 1 motor GWD 375 2 motorer
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes. * Model før AU/NZ

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    GWD 350 1 motor
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    Luftflöde med slang och rör
    Sugkraft, vid munstycket
    Sugeffekt med slang
    Ljudeffekt, (IEC 704.2.1)
    Ljudtrycksnivå, (BS 5415)

    l/sek
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    Dammpåse, volym
    Behållare, volym
    Vikt, endast dammsugaren

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    SVENSKA
    SPECIFIKATIONER
    Märkeffekt
    Skyddsklass (fukt, damm)
    Skyddsklass (el)

    GWD 350 2 motorer GWD 375 1 motor GWD 375 2 motorer
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna. * Märkeffekt för AU/NZ varianter

    SUOMI
    TEKNISET TIEDOT

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    GWD 350 1 moottori GWD 350 2 moottoria GWD 375 1 moottori GWD 375 2 moottoria
    220-240V
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Nimellisteho
    Suojausaste (kosteus, pöly)
    Suojausluokka (sähköinen)

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    Letkun ja putken ilmavirtaus
    Alipaine suuttimessa
    Imuteho letkun kanssa
    Melutaso IEC 704 2.1
    Äänen paine BS 5415

    l/s
    kPa
    W
    dB (A)
    dB (A)

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    l
    l
    kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    Pölypussin tilavuus
    Säiliön tilavuus
    Paino, pelkkä puhdistin

    Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään. * Mallit AU/NZ

    30

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 30

    2008-10-13 14:23:30



  • Page 31

    DATA
    ENGLISH

    GD 320

    GWD 320, 335

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/sec
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    SPECIFICATIONS
    Rated power
    Protection grade (moist, dust)
    Protection class (electrical)
    Airflow with hose and tube
    Vacuum, at nozzle
    Suction power with hose
    Sound power IEC 704 2.1
    Sound preassure BS 5415
    Dust bag capacity
    Tank capacity
    Weight, cleaner only

    GWD 350 1 motor GWD 350 2 motor GWD 375 1 motor GWD 375 2 motor

    Specifications and details are subject to change without prior notice. * Means: The rated power for the AU/NZ two motor variants.

    DEUTSCH

    GD 320

    GWD 320, 335

    GWD 350 1 motor

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    Luftstrom mit Schlauch und Rohr
    Vakuum, an Düse
    Saugkraft mit Schlauch
    Schallintensität IEC 704 2.1
    Schalldruck BS 5415

    l/sec
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    Fassungsvermögen Staubbeutel
    Fassungsvermögen Behälter
    Gewicht, nur Gerät

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    SPEZIFIKATIONEN
    Nennleistung
    Schutzart (Feuchtigkeit, Staub)
    Schutzklasse (elektrisch)

    GWD 350 2 motor GWD 375 1 motor GWD 375 2 motor

    Technische Änderungen vorbehalten. * Modelle für AU/NZ.

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/sec
    W
    dB(A)
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    l
    l
    kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    FRANÇAIS
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Puissance nominale
    Classe de protection (humidité, poussière)
    Classe de protection (électricité)
    Débit avec tuyau et tubes
    Aspiration à l’embout kPa
    Puissance d’aspiration avec tuyau
    Puissance sonore IEC 704 2.1
    Pression sonore BS 5415
    Capacité sac à poussière
    Capacité réservoir
    Poids, aspirateur seul

    GWD 350 1 moteur GWD 350 2 moteurs GWD 375 1 moteur GWD 375 2 moteurs
    220-240V
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique. * Versions AU/NZ.

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    GWD 350 1 motor
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/sec

    26
    24
    265
    80
    62

    37
    22
    260
    82
    64

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    66

    42
    22
    260
    81
    64

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    66

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    NEDERLANDS
    TECHNISCHE GEGEVENS
    Vermogen
    Beschermingsgraad (vocht, stof)
    Beschermingsklasse (elektrisch)
    Luchtstroom bij slang en buis
    Vacuüm, bij mondstuk
    kPa
    Zuigkracht bij slang
    Geluidsniveau IEC 704 2.1
    Geluidsdruk BS 5415
    Capaciteit stofzak
    Capaciteit tank
    Gewicht, alleen stofzuiger

    W
    dB(A)
    dB(A
    l
    l
    kg

    GWD 350 2 motor GWD 375 1 motor GWD 375 2 motor
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd. * Versies voor AU/NZ.

    31

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 31

    2008-10-13 14:23:31



  • Page 32

    DATA

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/seg
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A

    26
    24
    265
    80
    65

    37
    22
    260
    82
    67

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    69

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    69

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    ESPAÑOL
    ESPECIFICACIONES
    Potencia nominal
    Grado de protección (humedad, polvo)
    Clase de protección (eléctrica)
    Flujo de aire con manguera y tubo
    Aspiración, en la boquilla
    Potencia de succión con manguera
    Potencia acústica IEC 704 2.1
    Presión del sonido BS 5415
    Capacidad de la bolsa del polvo
    Capacidad del depósito
    Peso, aspiradora solamente

    GWD 350 1 motor GWD 350 2 motores
    220-240V
    220-240V

    GWD 375 1 motor GWD 375 2 motores
    220-240V
    220-240V

    Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso. * Versiones para AU/NZ.

    PORTUGUÊS

    GD 320
    220-240V

    GWD 320, 335
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/s
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    65

    37
    22
    260
    82
    67

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    69

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    69

    L
    L
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    ESPECIFICAÇÕES
    Potência nominal
    Classe de protecção (humidade, pó)
    Classe de protecção (eléctrica)
    Fluxo de ar com mangueira e tubo
    Vácuo, no bocal
    Capacidade de sucção com mangueira
    Potência acústica CEI 704 2.1
    Pressão acústica BS 5415
    Capacidade do de recolha de pó
    Capacidade do tanque
    Peso, apenas aspirador

    GWD 350 1 motor GWD 350 2 motores
    220-240V
    220-240V

    GWD 375 1 motor GWD 375 2 motores
    220-240V
    220-240V

    Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio. * Versões AU/NZ

    ITALIANO

    GD 320
    GWD 320, 335 GWD
    220-240V
    220-240V

    CARATTERISTICHE
    Potenza nominale
    Livello di protezione (umidità, polvere)
    Classe di protezione (elettrica)
    Flusso d’aria con flessibile e tubo
    Pressione di aspirazione alla bocchetta
    Potenza di aspirazione con flessibile
    Potenza acustica IEC 704 2.1
    Pressione acustica BS 5415
    Capacità sacchetto raccoglipolvere
    Capacità serbatoio
    Peso netto apparecchio

    GWD 350 1 motore GWD 350 2 motori GWD 375 1 motore GWD 375 2 motori
    220-240V
    220-240V
    220-240V
    220-240V

    W



    1350
    -

    1350
    IP24

    1350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    GWD 350
    IP24

    1350,2700, 2400*
    IP24

    l/sec.
    kPa
    W
    dB(A)
    dB(A)

    26
    24
    265
    80
    65

    37
    22
    260
    82
    67

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260,380
    81/86
    69

    42
    22
    260
    81
    67

    42/60
    22
    260/380
    81/86
    69

    l
    l
    Kg

    10
    7.5

    13/17
    20/35
    7.7/8.0

    20
    50
    20.0

    20
    50
    21.5

    22
    75
    20.5

    22
    75
    22.0

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso. * Versioni AU/NZ

    32

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 32

    2008-10-13 14:23:32



  • Page 33

    www.nilfisk.com

    33

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 33

    2008-10-13 14:23:32



  • Page 34

    36

    823 0062 000 Instruction for use GWD 300 series EU 1.indd 36

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Broendby
    Denmark
    Tel. +45 43238100
    Fax +45 43437700
    www.nilfisk.com

    2008-10-13 14:23:37






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk GWD 320 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Nilfisk GWD 320 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,08 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info