Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/48
Nächste Seite
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ISTRUZIONI PER L'USO
EyxÂlpi‰lo Xp‹Ûn˜
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Forum

Suche zurücksetzen

  • Wie öffnet man einen nilfisk King-Staubsauger um zur Kabelrolle zu gelangen? Eingereicht am 16-6-2018 15:39

    Antworten Frage melden
  • Wie öffnet man den Staubsauger um zur Kabelrolle zu gelangen? Eingereicht am 16-6-2018 15:37

    Antworten Frage melden

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    BRUGSANVISNING
    BRUKSANVISNING
    KÄYTTÖOHJE
    INSTRUCTIONS FOR USE
    BEDIENUNGSANLEITUNG
    MODE D’EMPLOI
    GEBRUIKSAANWIJZING
    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
    ISTRUZIONI PER L'USO
    EyxÂlpi‰lo Xp‹Ûn˜



  • Page 2

    Q

    W

    W

    R

    E

    X
    T

    Y

    4
    y

    U

    I
    1

    3

    4

    2



  • Page 3

    W

    Q

    4. Dust bag
    3. Cord

    1. On/off

    2. Two speed

    5. Dust bag indicator

    XX

    yy

    3



  • Page 4

    O

    1.2

    1/4

    4

    3



  • Page 5

    4

    4

    5

    P

    5

    1/4



  • Page 6

    6



  • Page 7

    8
    10
    12
    14
    16
    18
    21
    23
    26
    29
    32
    35
    38
    41
    42
    45

    Dansk
    Norsk
    Svenska
    Suomi
    English
    Deutsch
    Français
    Nederlands
    Español
    Português
    Italiano
    EÏÏËÓÈο
    EU declarations
    Service
    Data
    Guarantee
    7



  • Page 8

    DANSK

    1. Start/stop
    Ledningen trækkes helt ud fra bagsiden af støvsugeren og
    tilsluttes kontakten.
    Start og stop sker ved tryk på knap 1

    Brugsanvisning
    Før støvsugeren tages i brug, bør De sikre Dem, at
    spændingsangivelsen på mærkepladen på støvsugerens
    underside svarer til spændingen på lysnettet.

    Modeller med 2 trins regulering
    Motoren har 2 sugeindstillinger. Høj/lav sugestyrke.
    Motoren vil starte i den indstilling, som er den sidst valgte.
    Man kan indstille støvsugeren til høj eller lav sugestyrke
    ved at trykke en gang på knap 2, tegning 1.

    Støvsugeren leveres med isat pose.
    Brug aldrig støvsugeren uden korrekt isat pose og
    hovedfilter. Udskiftning af støvposen beskrives under
    punkt 6.

    2. Slange- og rørkobling
    Sæt slangekoblingen i indsugningsåbningen og drej den
    med uret for at låse den fast. Gør det modsatte for at
    koble slangen fra. Saml slangen med rør og mundstykke
    ved at presse delene sammen.

    Vigtige advarsler
    1. Denne maskine egner sig ikke til opsamling af
    sundhedsfarligt støv.
    2. Denne maskine er kun til støvsugning, og må ikke
    anvendes eller opbevares udendørs under våde
    forhold. Opbevares indendørs ved maks. 60°C og min. 0°.
    3. Maskinen, der er beregnet til sugning af tørt støv, må
    ikke anvendes til sugning af vand eller andre væsker.
    4. Maskinen må ikke anvendes til opsamling af
    brændbare eller eksplosive materialer, og den må ikke
    anvendes i eksplosive omgivelser.
    5. Maskinen må under ingen omstændigheder anvendes
    til opsamling af varme materialer. Maskinen må især
    ikke anvendes til rengøring af åbne og lukkede
    ildsteder, ovne eller lignende, der indeholder varm
    eller glødende aske.
    6. Maskinen må ikke anvendes, hvis ledningen udviser
    nogen tegn på beskadigelse. Efterse jævnligt
    ledningen for skader, især hvis den har været mast,
    klemt i en dør eller hvis den er kørt over.
    7. Maskinen må ikke anvendes, hvis den er defekt.
    8. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i
    ledningen. Tag i stedet fat i stikket og ikke i ledningen.
    9. Når ledningen repareres eller udskiftes, skal der
    anvendes samme type ledning, som den, der fulgte
    med maskinen ved leveringen. En sådan ledning fås
    hos den autoriserede Nilfisk forhandler.
    10. Stikket skal altid tages ud af stikkontakten, før der
    påbegyndes nogen form for servicearbejde på maskine
    eller ledning.
    11. Reparation af den elektriske enhed med motor eller
    ledning må kun udføres af en dertil uddannet eller
    instrueret person efter at den hovedkontakt, der er
    monteret før maskinen, er afbrudt, eller efter at
    stikket er taget ud af stikkontakten.
    12. Der må ikke udføres nogen ændringer eller
    modifikationer af det mekaniske eller elektriske
    sikkerhedsudstyr.
    13. Det maksimale, luftbårne lydniveau ligger under
    70 dB(A)/20µPa.

    Modeller med teleskoprør
    Teleskoprøret kan justeres, så den passer til din højde. Hold
    med én hånd på den mindste rør og tryk på den grå knap
    og samtidigt med den anden hånd, trækkes det mindste
    rør ud eller skubbes ind til den ønskede længde.

    3. Montering af parkeringsholder på røret
    1. Montér ringen på røret.
    2. Pres bøsningen op på røret indtil det “klikker” ind i
    den anden rille på teleskoprøret.
    3. Montér ringen på toppen af bøsningen og lås den ved
    at dreje den modsat urets retning.
    4. Parkeringsholderen XX trykkes herefter på plads på
    bøsningen med hårdt tryk.

    4. Parkering af rør med mundstykke
    Træk stikket fri af ledningsudtaget.
    Drej mundstykket så sugefladen på mundstykket vender
    væk fra maskinen for at undgå ridser på skjoldet og tryk
    parkeringsholderen – monteret på røret- nede i hullet i
    ledningsudtaget.

    5. Regulering af sugestyrke
    Sugestyrken kan reguleres med skydeventilen på det
    buede plastrør. Sugestyrken er kraftigst, når ventilen
    er skubbet frem og lukker for åbningen.
    Ved støvsugningen af feks. løse tæpper kan sugestyrken
    nedsættes ved at trække skydeventilen tilbage, så der
    åbnes for anden lufttilgang.
    Modeller med 2 trins regulering
    Motoren har to sugeindstillinger. Høj/lav sugestyrke.
    Motoren vil starte i den indstilling, som er den sidst valgte.
    Man kan indstille støvsugeren til høj eller lav sugestyrke
    ved at trykke een gang på knap 2, tegning 1.

    8



  • Page 9

    6. Udskiftning af støvpose

    9. Udskiftning af HEPA filter

    Støvposen skal udskiftes, når sugestyrken falder. For
    modeller med støvindikator; når denne viser rødt i hele
    feltet.
    1. Åbn støvrummet ved tryk på midterknappen 4.
    2. Den fyldte støvpose frigøres ved at vippe den sorte
    plastic plade y frem imod støvrumslåget.
    3. Imens posen stadig sidder i maskinen, holdes der med
    en hånd på pappladen imens papflappen yy trækkes
    op. Hermed lukkes posen.
    4. Træk posen op af maskinen.
    5. Fold den nye pose ud, isæt den og luk støvrummet.

    HEPA filteret renser udblæsningsluften for de
    mikroskopiske partikler, som ikke tilbageholdes af
    støvposen. For at bevare en konstant sugestyrke skal
    støvfiltret udskiftes efter ca. 1 år ved almindelig brug
    og oftere ved ekstremt brug.
    HEPA filteret må ikke børstes eller vaskes.
    1. Læg maskinen på siden på et rent underlag for at
    undgå ridser på støvsugeren.
    2. De fire skruer løsnes ved at dreje dem en kvart
    omgang ved hjælp af en mønt.
    3. Træk det stor rør ud.
    4. Skift HEPA filter. Den klikker på plads.
    5. Sæt røret ind igen således at pilespidsen på røret og i
    bunden peger mod hinanden. Lås de fire skruer ved at
    dreje dem en kvart omgang.

    NB
    Støvsugningens effektivitet afhænger af støvposens
    kvalitet. Brug derfor kun originale støvposer med
    varenummer 22359500.

    NB
    Støvsugningens effektivitet afhænger af HEPA filtrets
    størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale HEPA
    filtre med varenummer 22356800.

    Ved brug af uoriginale støvposer er der risiko for nedsat
    luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
    motoren. Anvendelse af uoriginale støvposer medfører
    bortfald af garantien.

    7.

    Ved brug af uoriginale HEPA filtre er der risiko for nedsat
    luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
    motoren. Anvendelse af uoriginale filtre medfører bortfald
    af garantien.

    Udskiftning af forfiltret

    Forfiltret beskytter motoren imod de mikroskopiske
    partikler som ikke tilbageholdes af støvposen. Den
    beskytter også motoren ved evt. brud på støvposen.
    Den bør skiftes en gang om året.
    1. Fjern støvposen.
    2. Tryk på fjederlåsen og åben forsiden af risten.
    3. Udskifte forfiltret.
    4. Forsiden af risten klikkes tilbage på plads.

    10.Rengøring af turbomundstykke
    Rengøring af valsen:
    Hår og tråde, som har viklet sig rundt om valsen, klippes
    blot over med en saks og fjernes.

    Termosikring

    NB
    Støvsugerens effektivitet afhænger af forfiltrets kvalitet.
    Brug derfor kun originale forfiltre leveret med støvposen.

    Støvsugeren er forsynet med en termosikring, der
    automatisk afbryder motoren, hvis den bliver overophedet
    feks. ved tilstopning. Fjern årsagen til tilstopningen så der
    igen bliver fri luftpassage. Når motoren er afkølet, starter
    den automatisk igen.

    Anvendelse af uoriginale forfiltre medfører bortfald af
    garantien.

    Uregelmæssigheder

    8. Udskiftning af kulfilteret
    (ikke alle modeller)
    Kulfilteret fjerner ildelugtende luftarter fra
    udblæsningsluften. Det bør skiftes en gang om året.
    1. Fjern støvposen.
    2. Tryk på fjederlåsen og åben forsiden af risten.
    3. Udtag forfiltret.
    4. Udtag bagsiden af risten ved at forsigtigt vrikke
    rammen fra side til side.
    5. Udskift kulfiltret ved at trække i de to vinger.
    6. Genmonter risten. Klik den på plads i alle fire hjørner.
    7. Genmonter forfilter og klik forsiden af risten tilbage
    på plads.





    hvis motoren ikke vil starte
    kan en sikring være sprunget og skal udskiftes.
    kan ledningen eller vægkontakten være defekte og
    skal undersøges af en fagmand.





    hvis sugeevnen er nedsat
    kan støvposen være fyldt og skal udskiftes, se pkt. 6.
    kan forfiltret, kulfiltret eller HEPA filtret være
    tilsmudset og skal udskiftes, se pkt. 7-8-9.
    kan slange, rør eller mundstykke være tilstoppet og
    skal renses.





    NB
    Brug kun originale kulfiltre med varenummer 22358500.
    Ved brug af uoriginale kulfiltre er der risiko for nedsat
    luftgennemgang med deraf følgende overbelastning af
    motoren. Anvendelse af uoriginale kulfiltre medfører
    bortfald af garantien.

    hvis støvsugeren stopper
    termosikringen har afbrudt motoren som følge af en
    tilstopning af slange, rør eller mundstykke. Årsagen til
    tilstopningen fjernes, kort efter ville støvsugeren
    genstarte automatisk.

    Vedligeholdelse
    Opbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren passer sig selv med
    hensyn til smøring etc. Støvsugeren er konstrueret til hårdt
    og vedvarende arbejde, men på et tidspunkt - afhængig af
    hvor meget den bruges - må støvfiltre fornyes.
    Støvsugerens overflade rengøres med en tør klud evt. med
    lidt sulfo.
    Service - kontakt din lokale forhandler.

    9



  • Page 10

    NORSK

    1. Start/stopp
    Trekk ledningen helt ut fra baksiden av støvsugeren
    og kople den til kontakten.
    Støvsugeren startes og stoppes ved å trykke på
    knappen 1.

    Bruksanvisning
    Før støvsugeren tas i bruk, må du forsikre deg om at
    spenningsangivelsen på merkeplaten på undersiden av
    støvsugeren tilsvarer den aktuelle nettspenningen.
    Støvsugeren leveres med innsatt støvpose.
    Bruk aldri støvsugeren uten at posen og hovedfilteret er
    satt riktig inn. Bytte av støvpose er beskrevet under
    punkt 6.

    Modeller med 2-trinns regulering
    Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og
    svak.
    Motoren starter med den innstillingen som sist ble valgt.
    Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft ved å
    trykke på knappen 2 én gang. Se figur 1.

    Viktige advarsler

    2. Slange- og rørtilkopling

    1. Denne maskinen egner seg ikke for oppsamling av
    helsefarlig støv.
    2. Denne maskinen er bare beregnet på støvsuging, og
    må ikke benyttes eller oppbevares utendørs under
    fuktige forhold. Oppbevares innendørs ved maks.
    60° C og min. 0° C.
    3. Maskinen, som er beregnet på oppsuging av tørt støv,
    må ikke benyttes til oppsuging av vann eller andre
    væsker.
    4. Maskinen må ikke benyttes til oppsamling av
    brennbare eller eksplosive stoffer, og den må ikke
    brukes i eksplosive omgivelser.
    5. Maskinen må under ingen omstendighet benyttes til
    oppsamling av varme materialer. Maskinen må især
    ikke benyttes til rengjøring av åpne og lukkede
    ildsteder, ovner eller lignende som inneholder varm
    eller glødende aske.
    6. Maskinen må ikke brukes hvis ledningen viser tegn på
    skade, særlig hvis den er blitt smadret, klemt i en dør
    eller overkjørt.
    7. Maskinen må ikke brukes hvis den er defekt.
    8. Ta ikke støpselet ut av stikkontakten ved å trekke i
    ledningen. Ta i stedet tak i støpselet.
    9. Når ledningen blir reparert eller byttet, må det
    benyttes samme type ledning som den som fulgte
    med maskinen ved levering. Slik ledning fåes hos
    autoriserte Nilfisk-forhandlere.
    10. Støpselet skal alltid tas ut av stikkontakten før en
    eventuell service på maskin eller ledning.
    11. Reparasjon av den elektriske enheten med motor
    eller ledning må bare utføres av en person med
    relevant opplæring etter at hovedkontakten som er
    montert før maskinen er koplet fra eller etter at
    støpselet er tatt ut av stikkontakten.
    12. Det må ikke utføres noen endringer eller
    modifikasjoner av det mekaniske eller elektriske
    sikkerhetsutstyret.
    13. Det maksimale, luftbårne lydnivået ligger under
    70 dB(A)/20µPa.

    Sett slangekoplingen i innsugingsåpningen og vri den
    med klokken for å låse den fast. Gjør motsatt for å kople
    slangen fra. Samle slangen med rør og munnstykke ved å
    presse delene sammen.
    Modeller med teleskoprør
    Teleskoprøret kan justeres slik at det passer til din høyde.
    Hold på det minste røret med den ene hånden – trykk på
    den grå knappen og bruk samtidig den andre hånden til
    å trekke det minste røret ut eller dytte det inn til ønsket
    lengde.

    3. Montering av parkeringsholder på røret
    1. Monter ringen på røret.
    2. Press hylsen opp på røret til den “klikker” inn i andre
    rille på teleskoprøret.
    3. Monter ringen på toppen av hylsen og lås den ved å
    vri den mot klokken.
    4. Trykk deretter parkeringsholderen XX på plass på
    hylsen med et hardt trykk.

    4. Parkering av rør med munnstykke
    Trekk støpselet fri av ledningsuttaket.
    Drei munnstykket slik at sugeflaten vender vekk fra
    maskinen for å unngå riper på dekselet og trykk
    parkeringsholderen – som er montert på røret – ned i
    hullet i ledningsuttaket.

    5. Regulering av sugekraft
    Sugekraften kan reguleres med skyveventilen på det
    buete plastrøret. Sugekraften er størst når ventilen er
    skjøvet frem og stenger for åpningen.
    Ved støvsuging av f.eks. løse tepper, kan sugekraften
    reduseres ved å trekke skyveventilen bakover slik at det
    åpnes for annen lufttilgang.
    Modeller med 2-trinns regulering
    Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og
    svak.
    Motoren starter med den innstillingen som sist ble valgt.
    Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft ved å
    trykke på knappen 2 én gang.

    10



  • Page 11

    6. Bytte av støvpose

    9. Bytte av HEPA filter

    Støvposen skal byttes når sugekraften er redusert. For
    modeller med støvindikator, skal posen byttes når hele
    anviserfeltet på indikatoren er rødt.
    1. Åpne støvrommet ved å trykke på den midterste
    knappen 4.
    2. Frigjør den fulle støvposen ved å vippe den svarte
    plastplaten y frem mot lokket på støvrommet.
    3. Hold med én hånd på papplaten mens posen fortsatt
    sitter i maskinen, og trekk pappklaffen yy opp.
    Da lukkes posen.
    4. Trekk posen opp av maskinen.
    5. Brett ut den nye posen, sett den inn og lukk
    støvrommet.

    HEPA-filteret renser utblåsningsluften for de
    mikroskopiske partiklene som støvposen ikke fanger opp.
    For å opprettholde konstant sugekraft, må støvfilteret
    byttes etter ca. 1 år ved normal bruk og oftere ved
    ekstrem bruk.
    HEPA-filteret kan ikke børstes eller vaskes.
    1. Legg maskinen på siden på et rent underlag for å
    unngå riper.
    2. Løsne de fire skruene ved å dreie dem en kvart
    omgang ved hjelp av en mynt.
    3. Trekk det store røret ut.
    4. Bytt HEPA-filteret. Det klikker på plass.
    5. Bytt HEPA-filteret. Det klikker på plass.
    Sett røret inn igjen slik at pilene på røret og i bunnen
    peker mot hverandre. Stram de fire skruene ved å dreie
    dem en kvart omgang.

    NB!
    Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på
    støvposen. Bruk derfor bare originale støvposer med
    varenummer 22359500.

    NB!
    Støvsugerens yteevne avhenger av størrelsen og
    kvaliteten på HEPA-filteret. Bruk derfor bare originale
    HEPA-filtre med varenummer 22356800.

    Ved bruk av uoriginale støvposer er det fare for redusert
    luftgjennomstrømning og overbelastning av motoren
    som følge av dette. Bruk av uoriginale støvposer
    medfører bortfall av garantien.

    7.

    Ved bruk av uoriginale HEPA-filtre er det fare for
    redusert luftgjennomstrømning og overbelastning av
    motoren som følge av dette. Bruk av uoriginale filtre
    medfører bortfall av garantien.

    Bytte av forfilter

    Forfilteret beskytter motoren mot de mikroskopiske
    partiklene som støvposen ikke fanger opp. Det beskytter
    også motoren ved evt. hull på støvposen. Filteret bør
    byttes en gang i året.
    1. Ta ut støvposen.
    2. Trykk på fjærlåsen og åpne forsiden av risten.
    3. Bytt forfilteret.
    4. Klikk forsiden av risten på plass igjen.

    10.Rengjøring av turbomunnstykke
    Rengjøring av valsen:
    Hår og tråder som har viklet seg rundt valsen klippes
    bare over med en saks og fjernes.

    Termosikring

    NB!
    Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på
    forfilteret. Bruk derfor bare originale forfiltre som leveres
    sammen med støvposene.

    Støvsugeren er utstyrt med termosikring som automatisk
    kopler ut motoren hvis den blir overopphetet, f.eks. ved
    tilstopping. Fjern årsaken til tilstoppingen så det igjen
    blir fri luftpassasje. Når motoren er avkjølet, starter den
    automatisk igjen.

    Bruk av uoriginale forfiltre medfører bortfall av
    garantien.

    Uregelmessigheter
    • hvis motoren ikke vil starte
    – kan en sikring være gått og må byttes
    – kan ledningen eller veggkontakten være defekte og må
    undersøkes av en fagmann.

    8. Bytte av kullfilter
    (ikke alle modeller)

    • hvis sugeevnen er redusert
    – kan støvposen være full og må byttes, se pkt. 6.
    – kan forfilteret, kullfilteret eller HEPA-filteret være
    skittent og må byttes, se pkt. 7-8-9.
    – kan slange, rør eller munnstykke være tilstoppet og må
    renses.

    Kullfilteret fjerner illeluktende stoffer fra
    utblåsningsluften. Filteret bør byttes en gang i året.
    1. Ta ut støvposen.
    2. Trykk på fjærlåsen og åpne forsiden av risten.
    3. Ta ut forfilteret.
    4. Ta ut baksiden av risten ved å vrikke rammen
    forsiktig fra side til side.
    5. Bytt kullfilteret ved å trekke i de to vingene.
    6. Monter risten igjen. Klikk den på plass i alle fire
    hjørner.
    7. Monter forfilteret igjen og klikk forsiden av risten
    tilbake på plass.

    • hvis støvsugeren stopper
    – termosikringen har koplet ut motoren som følge av at
    slangen, røret eller munnstykket er tilstoppet. Fjern
    årsaken til tilstoppingen, og støvsugeren starter
    automatisk igjen etter kort tid.

    NB!
    Bruk bare originale kullfiltre med varenummer 22358500.

    Vedlikehold
    Oppbevar støvsugeren tørt. Støvsugeren krever ingen
    smøring e.l. Støvsugeren er konstruert for hardt og
    vedvarende arbeid, men på et eller annet tidspunkt –
    avhengig av hvor mye den blir brukt – må støvfiltrene
    byttes.
    Støvsugerens overflate rengjøres med en tørr klut, evt.
    med litt mildt rengjøringsmiddel.

    Ved bruk av uoriginale kullfiltre er det fare for redusert
    luftgjennomstrømning og overbelastning av motoren
    som følge av dette. Bruk av uoriginale kullfiltre medfører
    bortfall av garantien.

    Service – ta kontakt med din lokale forhandlerlidt sulfo.
    11



  • Page 12

    SVENSKA

    1. Start/stopp
    Dra ut sladden från dammsugarens baksida och anslut
    den till ett vägguttag.
    Start och stopp sker genom att man trycker på knapp 1

    Bruksanvisning
    Innan du börjar använda dammsugaren ska du
    kontrollera att den angivna spänningen på märkplåten
    (sitter på dammsugarens undersida) motsvarar
    spänningen i det allmänna elnätet.

    Modeller med 2-stegsreglering
    Motorn har 2 sugstyrkor. Hög/låg sugstyrka. Motorn
    startar i det läge som valts senast. Dammsugaren kan
    ställas in på hög eller låg sugstyrka genom att man
    trycker en gång på knapp 2, ritning 1.

    Dammsugaren levereras med en påse isatt. Använd aldrig
    dammsugaren utan att rätt slags påse och huvudfilter
    sitter i. Byte av dammpåse beskrivs under punkt 6.

    2. Slang- och rörkoppling
    Sätt in slangkopplingen i insugsöppningen och vrid den
    medurs för att låsa fast den. Gör på motsatt sätt för att
    koppla från slangen. Fäst slangen vid rör och munstycke
    genom att trycka samman delarna.

    Viktiga varningstexter
    1. Denna maskin är inte lämplig för uppsamling av
    hälsofarligt damm.
    2. Denna maskin är endast avsedd för dammsugning,
    och får inte användas eller förvaras utomhus under
    våta förhållanden. Förvaras inomhus vid högst 60°C
    och lägst 0°.
    3. Maskinen är beräknad för sugning av torrt damm,
    och får inte användas för uppsugning av vatten eller
    andra vätskor.
    4. Maskinen får inte användas för uppsamling av
    brännbara eller explosiva material, och den får inte
    användas i explosiv omgivning.
    5. Maskinen får under inga omständigheter användas
    för uppsamling av varma/heta material. Maskinen får
    absolut inte användas för rengöring av öppna och
    slutna eldstäder, ugnar eller liknande, där det kan
    finnas varm eller glödande aska.
    6. Maskinen får inte användas om sladden visar tecken
    på skador. Kontrollera alltid sladden, så att den inte
    är skadad, särskilt om den har böjts, klämts i en dörr
    eller körts över.
    7. Maskinen får inte användas om det är fel på sladden.
    8. Dra inte i sladden när du drar ut stickkontakten ur
    vägguttaget. Håll alltid i själva kontakten, inte i
    sladden.
    9. När sladden ska repareras eller bytas ska samma typ
    av sladd användas som medföljde maskinen vid
    leveransen. En sådan sladd kan beställas från en
    auktoriserad återförsäljare för Nilfisk.
    10. Dra alltid ur kontakten ur vägguttaget innan någon
    form av servicearbete påbörjas på maskinen eller på
    ledningen.
    11. Reparation av den elektriska enheten med motor
    eller ledning får bara utföras av person som har
    korrekt utbildning eller behörighet, efter att
    maskinen stängts av med den huvudbrytare i elnätet
    som sitter före maskinen, eller efter att kontakten
    dragits ut ur stickkontakten.
    12. Det får inte utföras några ändringar eller
    modifieringar av den mekaniska eller elektriska
    säkerhetsutrustningen.
    13. Högsta ljudnivå i luft ligger under 70 dB(A)/20µPa.

    Modeller med teleskoprör
    Teleskopröret kan justeras så det passar din kroppslängd.
    Håll med det minsta röret med ena handen, och tryck på
    den grå knappen. Dra samtidigt ut eller skjut in det
    minsta röret till önskad längd.

    3. Montering av parkeringshållare på röret
    1. Fäst ringen på röret.
    2. Tryck rörbussningen uppåt tills den ”klickar” fast i
    den andra skåran på teleskopröret.
    3. Fäst ringen längst upp på bussningen och lås den
    genom att vrida moturs.
    4. Tryck sedan fast parkeringshållaren XX kraftigt på
    bussningen.

    4. Parkering av rör med munstycke
    Dra ut stickkontakten så uttaget ligger fritt.
    Vrid munstycket så munstyckets sugyta vänds bort från
    maskinen, för att undvika repor på maskinen, och tryck
    fast parkeringshållaren i hålet vid sladdutgången.

    5. Reglering av sugstyrka
    Sugstyrkan kan regleras med skjutventilen på det böjda
    plaströret. Sugstyrkan är högst när ventilen skjutits fram
    så den täcker öppningen . Vid dammsugning av t.ex.
    lösa mattor kan sugstyrkan minskas genom att dra
    skjutventilen bakåt, så att man öppnar för mer luft.
    Modeller med 2-stegsreglering
    Motorn har två sugstyrkor. Hög/låg sugstyrka. Motorn
    startar i det läge som valts senast. Dammsugaren kan
    ställas in på hög eller låg sugstyrka genom att man
    trycker en gång på knappen 2., ritning 1.

    12



  • Page 13

    6. Byte av dammpåse

    9. Byte av HEPA-filter

    Dammpåsen ska bytas när sugstyrkan faller. På modeller
    med dammpåsindikator syns detta genom att indikatorn
    visar helt rött.
    1. Öppna dammpåsutrymmet genom att trycka på
    mittknappen 4.
    2. Den fyllda dammpåsen lossas genom att tippa den
    svarta plastplattan y framåt, mot locket på utrymmet.
    3. Håll fast pappskivan med ena handen, medan påsen
    fortfarande sitter i maskinen, samtidigt som du drar
    upp pappfliken yy. Då stängs påsen.
    4. Dra upp påsen ur maskinen.
    5. Sträck ut den nya påsen, sätt in den och stäng
    dammpåsutrymmet.

    HEPA-filtret rensar utblåsluften från de mikroskopiska
    partiklar som dammpåsen inte kan hålla. För att hålla en
    konstant sugstyrka skall HEPA-filter bytas efter ca. 1 år
    vid normal användning, och oftare vid extrem
    användning.
    HEPA-filtret får inte borstas eller tvättas.
    1. Lägg maskinen på sidan på ett rent underlag för att
    inte repa dammsugaren.
    2. Lossa de fyra skruvarna genom att vrida dem ett
    kvarts varv med hjälp av ett mynt.
    3. Lyft bort filterkåpen.
    4. Byt ut HEPA-filtret. Det klickar på plats.
    5. Sätttillbaka filterkåpan så att pilspetsen på kåpan
    pekar mot pilen i botten på maskinen. Lås de fyra
    skruvarna genom att vrida dem ett kvarts varv.

    OBS
    Dammsugningens effektivitet beror på dammpåsens
    kvalitet. Använd därför endast originaldammpåsar med
    artikelnummer 22359500.

    OBS
    Dammsugarens effektivitet beror på HEPA-filtrets storlek
    och kvalitet. Använd därför endast original HEPA-filter
    med artikelnummer 22356800.

    Vid användning av piratdammpåsar finns risk för nedsatt
    luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
    Användning av piratdammpåsar medför att garantin
    upphör att gälla.

    7.

    Vid användning av pirat-HEPA-filter finns risk för nedsatt
    luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
    Användning av piratfilter medför att garantin upphör att
    gälla.

    Byte av förfilter
    10. Rengöring av turbomunstycke

    Förfiltret skyddar motorn mot de mikroskopiska partiklar
    som dammpåsen inte kan hålla.Filtret skyddar också
    motorn vid ev. skador på dammpåsen.Filtret ska bytas en
    gång om året.
    1. Avlägsna dammpåsen.
    2. Tryck på fjäderlåset och öppna gallrets framsida.
    3. Byt förfiltret.
    4. Klicka fast gallrets framsida igen.

    Rengöring av valsen:
    Hår och tråd som virats runt valsen kan klippas bort med
    en sax och tas bort.

    Termosäkring
    Dammsugaren är försedd med en termosäkring som
    automatiskt stänger av motorn om den blir överhettad,
    t.ex. vid igensättning. Ta bort det som orsakar
    igensättningen så att det återigen blir en fri luftpassage.
    När motorn kylts ner startar den automatiskt igen.

    OBS
    Dammsugarens effektivitet är beroende av förfiltrets
    kvalitet. Använd därför endast originalförfilter som
    medföljer dammpåsen.
    Användning av piratförfilter medför att garantin upphör
    att gälla.

    Problemlösning
    8. Byte av kolfilter
    (vissa modeller)
    Kolfiltret tar bort illaluktande luft ur utblåsluften. Det
    ska bytas en gång om året.
    1. Avlägsna dammpåsen .
    2. Tryck på fjäderlåset och öppna gallrets framsida.
    3. Ta ut förfiltret.
    4. Ta ut gallrets baksida genom att försiktigt vicka
    ramen i sidled.
    5. Tag bort det gamlaq filtret gennom att dra i de två
    vingarna, sätt därefter in det nya filtret.
    6. Sätt tillbaka gallret. Klicka det på plats i alla fyra
    hörnen.
    7. Återmontera förfiltret och klicka fast gallrets
    framsida på plats.





    om motorn inte startar
    kan en säkring ha gått, och den behöver då bytas.
    kan det vara fel på sladden eller väggkontakten, och
    dessa behöver då kontrolleras av en fackman.




    om sugförmågan är nedsatt
    kan dammpåsen vara full, och den behöver då bytas,
    se punkt 6.
    kan förfiltret, kolfiltret eller HEPA-filtret vara
    nedsmutsade och behöva bytas, se punkt 7-8-9.
    kan slangar, rör eller munstycke vara igensatta och
    behöva rensas.




    • om dammsugaren stannar
    – termosäkringen har stängt av motorn på grund av
    igensättning av slangar, rör eller munstycken. Ta bort det
    som orsakar igensättningen. Efter en kort stund kommer
    dammsugaren att starta automatiskt.

    OBS
    Använd endast originalkolfilter med artikelnummer
    22358500.
    Vid användning av piratkolfilter finns risk för nedsatt
    luftgenomströmning, varvid motorn kan överbelastas.
    Användning av piratkolfilter medför att garantin upphör
    att gälla.

    Underhåll
    Förvara dammsugaren torrt. Dammsugaren sköter själv
    smörjning etc. Dammsugaren är konstruerad för hårt och
    långvarigt arbete, men vid vissa tidpunkter – beroende
    på hur mycket den används – måste dammfiltret bytas.
    Rengör dammsugarens yta med en torr trasa, eventuellt
    med lite diskmedel.
    Service - kontakta din lokala återförsäljare.
    13



  • Page 14

    SUOMI

    1. Päälle/pois
    Vedä johdin kokonaan pölynimurin takaosasta ja kytke se
    pistorasiaan.
    Pölynimuri kytketään päälle ja pois painamalla painiketta
    1.

    Ohjeet
    Tarkista ennen pölynimurin käyttöönottoa, että
    tehokilvessä oleva jännite vastaa virtalähteesi jännitettä.
    Pölynimuri toimitetaan pölypussi asennettuna.
    Älä koskaan käytä pölynimuria ilman oikein asennettua
    pölypussia ja pääsuodatinta. Pölypussin vaihtoa koskevat
    ohjeet annetaan kohdassa 6.

    Mallit, joissa on kaksi tehotilaa
    Moottorissa on kaksi imuvoimakkuutta: suuri/pieni
    imuteho.
    Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
    Aseta pölynimuri suurelle tai pienelle imulle painamalla
    painiketta 2 kerran (kuva 1).

    Tärkeitä varoituksia

    2. Letkun ja putken liittäminen

    1. Konetta ei ole tarkoitettu terveydelle vaarallisen
    pölyn keräämiseen.
    2. Laite on tarkoitettu pölyn imurointiin, eikä sitä saa
    käyttää tai säilyttää ulkona kosteissa olosuhteissa.
    Säilytä laite sisätiloissa lämpötilassa 0-60 °C.
    3. Laite on tarkoitettu kuivan pölyn imurointiin, eikä
    sitä saa käyttää veden tai muiden nesteiden
    keräämiseen.
    4. Laitetta ei saa käyttää syttyvien tai räjähtävien
    materiaalien keräämiseen, eikä sitä saa käyttää
    räjähdysalttiilla alueilla.
    5. Laitetta ei koskaan saa käyttää kuuman materiaalin
    keräämiseen. Laitetta ei etenkään saa käyttää
    avoimien tai umpinaisten takkojen, uunien tai
    muiden lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien
    paikkojen puhdistamiseen.
    6. Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohtimessa on
    merkkejä vaurioista. Tarkista johdin säännöllisesti
    vaurioiden varalta, erityisesti silloin, jos sitä on
    ruhjottu tai se on jäänyt oven väliin tai auton alle.
    7. Viallista laitetta ei saa käyttää.
    8. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johtimesta
    vetämällä. Tartu pistotulppaan, älä johtimeen.
    9. Jos johdin korjataan tai vaihdetaan, tilalle on
    asennettava samantyyppinen johdin. Johtimia on
    saatavana valtuutetuilta Nilfisk-jälleenmyyjiltä.
    10. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen
    kuin laitetta tai johdinta huolletaan.
    11. Vain asianmukaisesti koulutettu tai valtuutettu
    henkilö saa korjata sähköyksikön, mukaan lukien
    moottori ja johdin. Laitteen etupuolella oleva
    pääkytkin on tällöin kytkettävä pois päältä tai
    pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
    12. Mekaaniseen tai sähköiseen turvalaitteistoon ei saa
    tehdä muutoksia.
    13. Ilmamelu on maksimissaan alle 70 dB(A)/20µPa.

    Asenna letkuliitin imuaukkoon ja kierrä sitä
    myötäpäivään, kunnes se kiinnittyy. Letku irrotetaan
    kiertämällä vastapäivään. Kiinnitä letku putkeen ja
    suuttimeen painamalla osat yhteen.
    Mallit, joissa on teleskooppiputki
    Teleskooppiputki on säädettävissä oman pituutesi
    mukaan. Pidä kiinni pienimmästä putkesta. Paina toisella
    kädellä harmaata painiketta ja vedä tai työnnä pienin
    putki toisella kädellä haluamaasi pituuteen.

    3. Seisontakannattimen kiinnittäminen
    putkeen
    1. Työnnä rengas putken päälle.
    2. Työnnä kaulusta putkea pitkin, kunnes se napsahtaa
    teleskooppiputken toiseen uraan.
    3. Työnnä rengas kauluksen päälle ja lukitse se
    paikalleen kiertämällä rengasta vastapäivään.
    4. Paina seisontakannatin XX paikalleen kaulukseen
    painamalla voimakkaasti.

    4. Putken ja suuttimen asettaminen
    seisontakannattimeen
    Vedä pistotulppa pois johdinliitännästä.
    Käännä suutinta siten, että suuttimen imupinta osoittaa
    pois päin laitteesta. Siten laitteen pinta ei naarmuunnu.
    Paina putkeen asennettu seisontakannatin
    johdinliitännässä olevaan syvennykseen.

    5. Imun säätäminen
    Imua säädetään käyrässä muoviputkessa olevan
    liukusäätimen avulla. Imu on voimakkainta, kun
    liukusäädin työnnetään etuasentoon aukon päälle.
    Imuroitaessa esim. mattoja imua voidaan pienentää
    siirtämällä liukusäädintä taaksepäin, jolloin putkeen
    pääsee lisäilmaa.
    Mallit, joissa on kaksi tehotilaa
    Moottorissa on kaksi imuvoimakkuutta: suuri/pieni
    imuteho.
    Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
    Voit säätää pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
    painamalla painiketta 2 kerran.

    14



  • Page 15

    6. Pölypussin vaihto

    9. HEPA-suodattimen vaihto

    Pölypussi on vaihdettava, kun imu heikentyy. Pölypussin
    ilmaisimilla varustetuissa malleissa pussi vaihdetaan, kun
    on kokonaan punainen.
    1. Avaa pölypussilokero painamalla keskimmäistä
    painiketta 4.
    2. Irrota täysi pölypussi kääntämällä musta muovilevy y
    kohti pölypussilokeron kantta.
    3. Pidä pölypussi vielä laitteessa. Pidä levyä toisella
    kädellä ja vedä samalla pahviläppä yy ylös toisella
    kädellä. Toimenpide sulkee pölypussin.
    4. Nosta pölypussi laitteesta.
    5. Taita uusi pölypussi auki, asenna se paikalleen ja sulje
    pölypussilokero.

    HEPA-suodatin puhdistaa poistoilman mikroskooppisista
    hiukkasista, jotka eivät jää pölypussiin. Jotta imu olisi
    optimaalista, pölysuodatin on vaihdettava noin 1 vuoden
    välein normaalikäytössä tai useammin runsaassa käytössä.
    HEPA-suodatinta ei saa harjata tai pestä.
    1. Aseta laite kyljelleen puhtaalle pinnalle, ettei kylki
    naarmuunnu.
    2. Löysää neljä ruuvia kiertämällä niitä 90° kolikolla.
    3. Vedä suuri putki ulos.
    4. Vaihda HEPA-suodatin. Napsauta suodatin paikalleen.
    5. Asenna putki paikalleen siten, että putkessa ja
    pohjassa olevat nuolet ovat vastakkain. Kiristä neljä
    ruuvia kiertämällä niitä 90°.
    HUOM!
    Pölynimurin tehokkuus määräytyy HEPA-suodattimen
    koon ja laadun mukaan. Käytä aina alkuperäisiä HEPAsuodattimia, joiden tuotekoodi on 22356800.

    HUOM!
    Pölynimurin tehokkuus määräytyy pölypussin laadun
    mukaan. Käytä aina alkuperäisiä pölypusseja, joiden
    tuotekoodi on 22359500.

    Muiden kuin alkuperäisten HEPA-suodattimien käyttö voi
    heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
    moottoria. Muiden kuin alkuperäisten suodattimien
    käyttö mitätöi takuun.

    Muiden kuin alkuperäisten pölypussien käyttö voi
    heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
    moottoria. Muiden kuin alkuperäisten pölypussien
    käyttö mitätöi takuun.

    7.

    10. Turbosuuttimen puhdistus

    Esisuodattimen vaihto

    Rullan puhdistus:
    Rullan ympärille tarttuneet hiukset ja langat on helppo
    katkaista sakseilla ja irrottaa.

    Esisuodatin suojaa moottoria mikroskooppisilta
    hiukkasilta, jotka eivät jää pölypussiin. Suodatin suojaa
    moottoria myös pölypussin rikkoutuessa. Esisuodatin on
    vaihdettava vähintään kerran vuodessa.
    1. Irrota pölypussi.
    2. Paina jousilukkoa ja avaa ritilän etuosa.
    3. Vaihda esisuodatin.
    4. Napsauta ritilän etuosa paikalleen.

    Lämpösulake
    Pölynimurissa on lämpösulake, joka pysäyttää moottorin
    automaattisesti, jos se ylikuumenee esim. tukkeutumisen
    vuoksi. Poista tukkeuma, jotta ilma pääsee virtaamaan
    vapaasti. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy
    automaattisesti.

    HUOM!
    Pölynimurin tehokkuus määräytyy esisuodattimen laadun
    mukaan. Käytä aina pölypussin mukana toimitettuja
    alkuperäisiä esisuodattimia.

    Ongelmia

    Muiden kuin alkuperäisten esisuodattimien käyttö
    mitätöi takuun.





    hjos moottori ei käynnisty
    sulake voi olla lauennut ja se on vaihdettava.
    johdin tai pistorasia voi olla viallinen ja
    sähköasentajan on tarkastettava se.

    8. Aktiivihiilisuodattimen vaihto




    jos imu on heikko
    pölypussi voi olla täynnä ja se on vaihdettava, ks.
    kohta 6.
    esisuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin voi
    olla likainen ja se on vaihdettava, ks. kohta 7-8-9.
    letku, putki tai suutin voi olla tukkeutunut ja se on
    puhdistettava.

    (Ei kaikissa malleissa)

    Aktiivihiilisuodatin poistaa pahanhajuisia kaasuja
    poistoilmasta. Suodatin on vaihdettava vähintään kerran
    vuodessa.
    1. Irrota pölypussi.
    2. Paina jousilukkoa ja avaa ritilän etuosa.
    3. Irrota esisuodatin.
    4. Irrota ritilän takaosa liikuttelemalla kehystä varovasti
    sivusuunnassa.
    5. Vaihda aktiivihiilisuodatin painamalla kahta
    siivekettä.
    6. Asenna ritilä ja napsauta se paikalleen kaikista
    neljästä kulmasta.
    7. Asenna esisuodatin ja napsauta ritilän etuosa
    paikalleen.





    jos pölynimurin moottori pysähtyy
    lämpösulake on pysäyttänyt moottorin letkussa,
    putkessa tai suuttimessa olevan tukkeuman vuoksi.
    Poista tukkeuma, minkä jälkeen pölynimuri
    käynnistyy automaattisesti.

    Huolto
    Säilytä pölynimuria kuivassa paikassa. Pölynimuri ei
    kaipaa voitelua tai vastaavaa huoltoa. Pölynimuri on
    suunniteltu pitkäaikaiseen ja vaativaan käyttöön, mutta
    aika ajoin, käyttömäärän mukaan, pölysuodattimet on
    vaihdettava.
    Puhdista pölynimurin pinta kuivalla liinalla ja tarvittaessa
    nihkeäpyyhintä yleispuhdistusaineella.

    HUOM!
    Käytä aina alkuperäisiä aktiivihiilisuodattimia, joiden
    tuotekoodi on 22358500.
    Muiden kuin alkuperäisten aktiivihiilisuodattimien käyttö
    voi heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten
    moottoria. Muiden kuin alkuperäisten
    aktiivihiilisuodattimien käyttö mitätöi takuun.

    Huolto – ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.

    15



  • Page 16

    ENGLISH

    1. Starting / stopping
    Hold the plug and draw the cable all the way out of the
    vacuum cleaner.
    Plug the cable into the wall socket.
    Switch the vacuum cleaner on and off by pressing button 2.

    Instructions for use
    Before using the vacuum cleaner make sure that the
    voltage shown on the rating plate underneath the
    vacuum cleaner corresponds with the mains voltage.
    The vacuum cleaner is supplied with a paper dust bag
    already in place. Never use the vacuum cleaner without a
    properly fitted dust bag and main filter. The procedure
    for replacing the dust bag is described under point 6.

    Models with two speed regulation
    The motor has two power settings - high power and low
    power.
    The motor will start under whatever power setting was in
    effect the last time the vacuum cleaner was in use.
    You can cycle between high power and low power by
    repeatedly pressing button 2, drawing 1.

    IMPORTANT WARNINGS

    2. Connecting the hose and tube

    1. This machine is not suitable for picking up health
    endangering dust.
    2. This machine is for dry use only and shall not be used
    or stored outdoors in wet conditions. Store indoors
    between max. 60°C (degrees centigrade) and min. 0°C
    (degrees centigrade).
    3. The machine for vacuum dry dust must not be used
    for the suction of water or other liquids.
    4. The machine must not be used for picking up
    combustible or explosive materials, nor should it be
    used in an explosive atmosphere.
    5. Under no circumstances should the machine be used
    for picking up hot material. In particular the machine
    must not be used for cleaning open and closed
    fireplaces, ovens or similar that contain warm or
    glowing ashes.
    6. The machine must not be used if the electrical cord
    shows any sign of damage. Regularly inspect the cord
    for damage, in particular if it has been crushed, shut
    in a door or run over.
    Hold plug when rewinding onto cord reel. Do not
    allow plug to whip when rewinding.
    7. The machine must not be used if it is faulty.
    8. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
    the plug, not the cord.
    9. When repairing or replacing the cord, the same type
    of cord as originally supplied with the machine must
    be used. This cord can be supplied by NILFISK.
    10. The plug must always be removed from the socket
    outlet before starting any service work of the
    machine or the cord.
    11. Repair of the electrical unit with motor or the cord
    must only be carried out by a skilled or instructed
    person after having disconnected the main switch
    installed prior to the machine or after having
    removed the plug from the current socket.
    12. No changes or modifications to the mechanical or
    electrical safety devices should be made.
    13. The maximum airborne noise (sound pressure level) is
    below 70 dB(A)/20µPa.

    Insert the hose connector into the inlet port and turn it
    clockwise until it engages. To remove the hose, turn
    anticlockwise. Connect the hose to the tube and nozzle
    by pressing the parts together.
    Models with telescopic tube
    The telescopic tube can be adjusted to your height. Hold
    the smallest tube and press the grey button with one
    hand while pulling the smallest tube out or pushing it in
    to the desired length with the other hand.

    3. Fitting the parking bracket to the tube
    1. Slide the ring onto the tube.
    2. Push the sleeve up the tube until it “clicks” into the
    second groove on the telescopic tube.
    3. Slide the ring on top of the sleeve and lock it in place
    by turning it anticlockwise.
    4. Then press the parking bracket XX into place on the
    sleeve by pressing hard.

    4. Parking the tube and nozzle
    Pull the plug free of the cord connection point.
    Turn the nozzle so that the suction surface on the nozzle
    is facing away from the machine to avoid scratching the
    shield, and press the parking bracket – fitted on the tube
    – down into the recess in the cord connection point.

    5. Adjusting suction
    The suction can be adjusted using the sliding knob on the
    curved plastic tube. The suction is strongest with the
    knob pushed forward and closing the aperture .
    When vacuuming rugs, for example, the suction can be
    reduced by moving the sliding knob back to allow other
    air in.
    Models with twin setting
    The motor has two suction settings: high/low suction.
    The motor will start in the setting last used.
    You can adjust the vacuum cleaner to high or low suction
    by pressing button 2 once.

    16



  • Page 17

    6. Changing the dust bag

    9. Replacing HEPA filter

    The dust bag must be changed when the suction
    decreases. For models with dust bag indicators, change
    the bag when is completely red.
    1. Open the dust compartment by pressing the centre
    button 4.
    2. Release the full dust bag by tilting the black plastic
    plate y towards the dust compartment lid.
    3. With the bag still in the machine, hold the card with
    one hand while pulling up the cardboard flap yy with
    the other. This seals the bag.
    4. Lift the bag out of the machine.
    5. Unfold the new bag, insert it and close the dust
    compartment.

    The HEPA filter cleans the exhaust air of the microscopic
    particles which are not retained by the dust bag. To
    maintain constant suction, the dust filter must be
    replaced after approx. 1 year of average use, or more
    frequently for heavy use.
    The HEPA filter must not be brushed or washed.
    1. Lay the machine on its side on a clean surface to
    avoid scratching it.
    2. Loosen the four screws by turning them through 90°
    using a coin.
    3. Pull out the large tube.
    4. Replace HEPA filter. It clicks into place.
    5. Reinsert the tube so that the arrows on the tube and
    in the base are pointing at each other. Tighten the
    four screws by turning them through 90°.

    NB
    The vacuum cleaner’s efficiency depends on the quality of
    the dust bag. Always use original dust bags with product
    code 22359500.

    NB
    The vacuum cleaner’s efficiency depends on the size and
    quality of the HEPA filter. Always use original HEPA filters
    with product code 22356800.

    Using non-original dust bags may result in impaired air
    throughflow and consequent overloading of the motor.
    Using non-original dust bags invalidates the warranty.

    7.

    Using non-original HEPA filters may result in impaired air
    throughflow and consequent overloading of the motor.
    Using non-original filters invalidates the warranty.

    Replacing the pre-filter
    10.Cleaning the turbo nozzle

    The pre-filter protects the motor from the microscopic
    particles which are not retained by the dust bag. It also
    protects the motor in the event of breakage of the dust
    bag. It should be changed once a year.
    1. Remove the dust bag.
    2. Press the spring lock and open the front of the grid.
    3. Replace the pre-filter.
    4. Click the front of the grid back into place.

    Cleaning the roller:
    Hair and threads which have wound around the roller
    can simply be cut with scissors and removed.

    Thermal fuse
    The vacuum cleaner is fitted with a thermal fuse, which
    automatically switches off the motor if it overheats, e.g.
    if it becomes blocked. Remove the cause of the blockage
    to restore a free passage of air. When the motor has
    cooled down, it will restart automatically.

    NB
    The vacuum cleaner’s efficiency depends on the quality of
    the pre-filter. Always use original pre-filters supplied with
    the dust bag.
    Using non-original pre-filters invalidates the warranty.

    Problems

    8. Replacing the carbon filter





    if the motor will not start
    a fuse may have blown and need replacing.
    the cord or wall socket may be faulty and must be
    checked by an electrician.




    if the suction is impaired
    the dust bag may be full and need replacing, see
    point 6.
    the pre-filter, carbon filter or HEPA filter may be dirty
    and need replacing, see point 7-8-9.
    the hose, tube or nozzle may be blocked and need
    cleaning.

    (not all models)
    The carbon filter removes malodorous gases from the
    exhaust air. It should be changed once a year.
    1. Remove the dust bag.
    2. Press the spring lock and open the front of the grid.
    3. Remove the pre-filter.
    4. Remove the back of the grid by carefully working the
    frame from side to side.
    5. Replace the carbon filter by pressing the two wings.
    6. Reinstall the grid and click it into place in all four
    corners.
    7. Reinstall the pre-filter and click the front of the grid
    back into place.






    NB
    Always use original carbon filters with product code
    22358500.

    if the vacuum cleaner stops
    the thermal fuse has cut out the motor as a result of
    a blockage in the hose, pipe or nozzle. Remove the
    cause of the blockage and the vacuum cleaner will
    restart automatically soon after.

    Maintenance
    Store the vacuum cleaner in a dry place. The vacuum
    cleaner does not require lubrication, etc.. The vacuum
    cleaner is designed for long and demanding work but at
    some point, depending on how much it is used, the dust
    filters will need replacing.
    Clean the surface of the vacuum cleaner using a dry
    cloth, perhaps with a little sulphone.

    Using non-original carbon filters may result in impaired
    air throughflow and consequent overloading of the
    motor. Using non-original carbon filters invalidates the
    warranty.

    Service – contact your local dealer.

    17



  • Page 18

    DEUTSCH

    1. Start / Stopp
    Die Leitung an der Rückseite des Staubsaugers ganz
    herausziehen und an die Steckdose anschließen.
    Starten und Stoppen geschieht durch Drücken des
    Knopfes 1.

    Bedienungsanleitung
    Vor der Inbetriebnahme des Staubsaugers überzeugen Sie
    sich bitte davon, dass die Spannungsangabe des
    Betriebsdatenschildes an der Unterseite des Staubsaugers
    mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmt.

    Modelle mit 2-Stufen-Regelung
    Der Motor ist mit 2 Saug-Einstellungen ausgestattet.
    Hohe / niedrige Saugleistung. Der Motor wird in der
    zuletzt gewählten Einstellung starten. Durch einmaliges
    Drücken des Knopfes 2 (Abb. 1) lässt sich der Staubsauger
    auf die hohe oder niedrige Saugleistung einstellen.

    Der Staubsauger wird mit eingesetztem Beutel geliefert.
    Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne
    vorschriftsmäßig angebrachtem Beutel und Hauptfilter.
    Der Wechsel des Staubbeutels wird unter 6. beschrieben.

    2. Schlauch- und Rohrkupplung

    Wichtige Warnhinweise

    Bringen Sie die Schlauchkupplung in der Saugöffnung an,
    und drehen Sie die Schlauchkupplung zum Verriegeln im
    Uhrzeigersinn. Verfahren Sie entgegengesetzt, um den
    Schlauch zu entfernen. Montieren Sie durch
    Zusammenpressen der Teile Rohr und Düse am Schlauch.

    1. Diese Maschine ist zur Aufnahme
    gesundheitsgefährdender Stäube nicht geeignet.
    2. Diese Maschine ist nur zum Staubsaugen bestimmt
    und darf im Freien unter feuchten Bedingungen
    weder betrieben noch abgestellt werden. Im
    Gebäudeinneren bei max. 60 °C und min. 0 °C
    abstellen.
    3. Die Maschine ist für das Saugen von trockenem Staub
    bestimmt und darf zum Saugen von Wasser oder
    anderen Flüssigkeiten nicht eingesetzt werden.
    4. Die Maschine darf zur Aufnahme brennbarer oder
    explosiver Substanzen nicht benutzt werden und darf
    in explosiver Umgebung nicht zum Einsatz gebracht
    werden.
    5. Die Maschine darf unter keinen Umständen zur
    Aufnahme heißer Materialien benutzt werden.
    Insbesondere darf die Maschine nicht zur Reinigung
    von warmer oder glühender Asche enthaltenden
    offenen oder geschlossenen Feuerstellen, Öfen o.ä.
    eingesetzt werden.
    6. Bei jedem Anzeichen irgendeiner Beschädigung der
    Leitung darf die Maschine nicht benutzt werden. Die
    Leitung ist in regelmäßigen Abständen auf Schäden
    zu inspizieren, besonders wenn diese gequetscht, in
    einer Tür eingeklemmt oder überfahren worden ist.
    7. Eine schadhafte Maschine darf nicht benutzt werden.
    8. Der Stecker darf nicht durch Ziehen an der Leitung
    aus der Steckdose entfernt werden - halten Sie sie
    statt dessen am Stecker fest.
    9. Beim Reparieren oder Erneuern der Leitung ist ein
    Leitungstyp der gleichen wie bei der Lieferung der
    Maschine angebrachten Art zu verwenden. Eine
    solche Leitung ist bei Nilfisk-Advance oder bei einem
    autorisierten Nilfisk-Advance Händler erhältlich.
    10. Der Stecker ist vor dem Beginn an der Maschine oder
    an der Leitung vorgenommenen Servicearbeiten
    unbedingt aus der Steckdose zu entfernen.
    11. Eine Reparatur der elektrischen Einheit mit Motor
    oder Leitung darf nur von einer innerhalb dieses
    Bereiches ausgebildeten oder angewiesenen Person
    vorgenommen werden, und zwar erst nachdem der
    vor der Maschine montierte Hauptschalter
    ausgeschaltet oder der Stecker aus der Steckdose
    entfernt worden ist.
    12. An der mechanischen oder elektrischen
    Sicherheitsausrüstung dürfen keinerlei Änderungen
    oder Modifikationen vorgenommen werden.
    13. Der maximale Geräuschpegel ist niedriger als
    70 dB(A)/20µPa.

    Modelle mit Teleskoprohr
    Das Teleskoprohr lässt sich auf Ihre Körpergröße
    einstellen. Halten Sie mit der einen Hand das kleinste
    Rohr fest, drücken Sie den grauen Knopf und ziehen oder
    schieben Sie zugleich mit der anderen Hand das kleinste
    Rohr an die gewünschte Länge.

    3. Montage der Parkhalterung am Rohr
    1. Montieren Sie den Ring am Rohr.
    2. Drücken Sie die Buchse auf das Rohr bis zum
    ”Einklicken” in die zweite Rille am Teleskoprohr.
    3. Montieren Sie den Ring auf der Buchse, durch Drehen
    gegen den Uhrzeigersinn verriegeln.
    4. Die Parkhalterung XX wird daraufhin mit starkem
    Druck auf der Buchse angebracht.

    4. Parken des Rohres mit Düse
    Durch kurzes Ziehen entfernen Sie den Stecker aus der
    Leitungsentnahme.
    Drehen Sie die Düse, so dass die Düsensaugfläche der
    Maschine abgewandt ist, um ein Zerkratzen des Schildes
    zu vermeiden, und drücken Sie die am Rohr montierte
    Parkhalterung in das Loch in der Leitungsentnahme.

    18



  • Page 19

    7.

    5. Regelung der Saugkraft
    Die Saugkraft lässt sich am Schieberventil am gebogenen
    Kunststoffrohr regeln. Die Saugkraft ist am stärksten,
    wenn das Ventil nach vorn geschoben und die Öffnung
    somit geschlossen ist.
    Beim Staubsaugen loser Teppiche beispielsweise kann die
    Saugkraft durch Zurückschieben des Schieberventils
    weiter reduziert werden.

    Wechsel des Vorfilters

    Der Vorfilter schützt den Motor vor den mikroskopischen
    Partikeln, die vom Staubbeutel nicht erfasst werden. Er
    schützt auch den Motor bei eventuellem Zerreissen des
    Staubbeutels. Ein Filterwechsel sollte einmal jährlich
    vorgenommen werden.
    1. Entfernen Sie den Staubbeutel.
    2. Drücken Sie die Federverriegelung, und öffnen Sie die
    vordere Seite des Gitters.
    3. Wechseln Sie den Vorfilter.
    4. Die vordere Seite des Gitters wird erneut mit einem
    ”Klicken” an Ort und Stelle angebracht.

    Modelle mit 2-Stufen-Regelung
    Der Motor ist mit 2 Saug-Einstellungen ausgestattet.
    Hohe / niedrige Saugleistung. Der Motor wird in der
    zuletzt gewählten Einstellung starten. Durch einmaliges
    Drücken des Knopfes 2 lässt sich der Staubsauger auf die
    hohe oder niedrige Saugleistung einstellen.

    Bitte beachten Sie:
    Die Effizienz des Staubsaugers hängt von der Qualität des
    Vorfilters ab. Verwenden Sie daher lediglich originale, mit
    dem Staubbeutel gelieferte Vorfilter.

    6. Wechsel des Staubbeutels

    Beim Verwenden nicht-originaler Vorfilter entfällt die
    Garantie.

    Der Staubbeutel muss bei einem Nachlassen der
    Saugkraft gewechselt werden. Bei Modellen mit
    Staubanzeige ist ein Wechsel des Staubbeutels
    vorzunehmen, wenn die Anzeige im gesamten Bereich
    rot anzeigt.
    1. Öffnen Sie den Staubraum durch Drücken des
    mittleren Knopfes 4.
    2. Der gefüllte Staubbeutel wird durch Kippen der
    schwarzen Kunststoffplatte y in Richtung der
    Staubraumabdeckung gelöst.
    3. Während sich der Beutel noch immer in der Maschine
    befindet, halten Sie die Kartonscheibe mit einer Hand
    fest und ziehen gleichzeitig die Kartonlasche yy nach
    oben. Auf diese Weise wird der Beutel geschlossen.
    4. Ziehen Sie den Beutel aus der Maschine.
    5. Entfalten Sie den neuen Beutel, bringen Sie diesen in
    der Maschine an, und schließen Sie den Staubraum.

    8. Wechsel des Kohlefilters
    (Nicht auf alle Modelle zutreffend)
    Der Kohlefilter entfernt übelriechende Luftarten aus der
    Abluft. Ein Filterwechsel sollte einmal jährlich
    vorgenommen werden.
    1. Entfernen Sie den Staubbeutel.
    2. Drücken Sie die Federverriegelung, und öffnen Sie die
    vordere Seite des Gitters.
    3. Entnehmen Sie den Vorfilter
    4. Entnehmen Sie die hintere Seite des Gitters, indem
    Sie den Rahmen vorsichtig hin- und herbewegen.
    5. Wechseln Sie den Kohlefilter durch Ziehen an den
    beiden Flügeln.
    6. Montieren Sie erneut das Gitter. Das Gitter ist an
    allen vier Ecken mit einem ”Klicken” zu befestigen.
    7. Montieren Sie erneut den Vorfilter, und bringen Sie
    die vordere Seite des Gitters mit einem ”Klicken”
    erneut an Ort und Stelle an.

    Bitte beachten Sie:
    Die Effizienz des Staubsaugens hängt von der Qualität
    des Staubbeutels ab. Verwenden Sie daher nur OriginalStaubbeutel mit der Artikelnummer 22359500.

    Bitte beachten Sie:
    Verwenden Sie lediglich Original-Kohlefilter mit der
    Artikelnummer 22358500.

    Beim Einsatz nicht-originaler Staubbeutel besteht die
    Gefahr einer reduzierten Luftpassage mit daraus
    erfolgender Überlastung des Motors. Beim Verwenden
    nicht-originaler Staubbeutel entfällt die Garantie.

    Beim Einsatz nicht-originaler Kohlefilter besteht die
    Gefahr einer reduzierten Luftpassage mit daraus
    erfolgender Überlastung des Motors. Beim Verwenden
    nicht-originaler Kohlefilter entfällt die Garantie.

    19



  • Page 20

    9. Wechsel des HEPA-Filters

    10. Reinigung der Turbo-Düse

    Der HEPA-Filter befreit die Abluft von mikroskopischen
    Partikeln, die vom Staubbeutel nicht erfasst werden. Zum
    Erhalten einer konstanten Saugleistung ist der Staubfilter
    bei normaler Benutzung nach etwa einem Jahr sowie bei
    extremer Benutzung öfter zu wechseln.
    Der HEPA-Filter darf weder gebürstet noch gewaschen
    werden.
    1. Legen Sie die Maschine auf eine Seite, und zwar auf
    eine saubere Unterlage, um ein Zerkratzen des
    Staubsaugers zu vermeiden.
    2. Lösen Sie die vier Schrauben durch eine
    Vierteldrehung mit Hilfe einer Münze.
    3. Ziehen Sie das große Rohr heraus.
    4. Wechseln Sie den HEPA-Filter. Der Filter rastet mit
    einem ”Klicken” ein.
    5. Führen Sie das Rohr erneut ein, so dass die
    Pfeilspitzen am Rohr und am Boden einander
    zugewandt sind. Ziehen Sie die vier Schrauben durch
    eine Vierteldrehung fest.

    Reinigung der Walze:
    Haare und Fäden, die sich um die Walze gewunden
    haben, einfach mit einer Schere durchschneiden und
    entfernen.

    Thermischer Schutzschalter
    Der Staubsauger ist mit einem thermischen Schutzschalter
    ausgestattet, der den Motor selbsttätig ausschaltet, wenn
    dieser beispielsweise aufgrund einer Blockierung
    überhitzt wird. Entfernen Sie die Ursache der
    Blockierung, damit die Luft erneut frei strömen kann.
    Nach Abkühlung des Motors wird dieser erneut
    automatisch starten.

    Unregelmäßigkeiten




    Bitte beachten Sie:
    Die Effizienz des Staubsaugens hängt von der Größe und
    der Qualität des HEPA-Filters ab. Verwenden Sie daher
    nur originale HEPA-Filter mit der Artikelnummer
    22356800.





    Beim Einsatz nicht-originaler HEPA-Filter besteht die
    Gefahr einer reduzierten Luftpassage mit daraus
    erfolgender Überlastung des Motors. Beim Verwenden
    nicht-originaler Filter entfällt die Garantie.





    Wenn der Motor nicht starten will,
    ist möglicherweise eine Sicherung durchgebrannt, die
    dann gewechselt werden muss.
    ist möglicherweise entweder die Leitung oder die
    Wandsteckdose defekt und deshalb von einer
    Fachkraft zu inspizieren.
    Wenn die Saugfähigkeit vermindert ist,
    ist möglicherweise der Staubbeutel voll und muss
    dann gewechselt werden (siehe Pkt. 6).
    ist möglicherweise der Vorfilter, der Kohlefilter oder
    der HEPA-Filter verschmutzt und muss demzufolge
    gewechselt werden (siehe Pkt. 7-8-9).
    ist möglicherweise der Schlauch, das Rohr oder die
    Düse verstopft und muss gereinigt werden.
    Wenn der Staubsauger stoppt,
    hat der thermische Schutzschalter den Motor
    aufgrund einer Blockierung des Schlauches, des
    Rohres oder der Düse ausgeschaltet. Entfernen Sie die
    Ursache der Blockierung - nach kurzer Zeit wird der
    Staubsauger erneut automatisch starten.

    Wartung
    Stellen Sie den Staubsauger an einem trockenen Ort ab.
    Bezüglich der Schmierung etc. ist der Staubsauger
    selbstpflegend. Der Staubsauger ist für harte und
    fortwährende Arbeit konzipiert, irgendwann sind jedoch
    – je nach Beanspruchung – die Staubfilter zu erneuern.
    Die Oberfläche des Staubsaugers ist mit einem trockenen
    Lappen, evtl. unter Beigabe einer geringen Menge
    Geschirrspülmittel, zu reinigen.
    Für den Service wenden Sie sich bitte an Nilfisk-Advance
    oder Ihren örtlichen Nilfisk-Advance Händler.

    20



  • Page 21

    FRANÇAIS

    Modèles à 2 vitesses d’aspiration
    Le moteur dispose de deux modes d’aspiration :
    aspiration puissante / faible.
    Le moteur démarre dans le dernier mode utilisé.
    Pour passer en mode aspiration puissante ou faible, il
    vous suffit d’appuyer une fois sur le bouton 2 représenté
    sur la Figure 1.

    Instructions
    Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous que la tension
    de l’alimentation électrique utilisée correspond bien à
    celle spécifiée sur la plaque signalétique de l’appareil.

    2. Assemblage du tuyau et du tube

    L’aspirateur vous est livré avec un sac préinstallé.
    N’utilisez jamais l’aspirateur sans un filtre principal et un
    sac correctement positionné. La procédure de
    remplacement d’un sac est décrite au point 6.

    Insérez le connecteur du tuyau dans la fente du tube et
    tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
    qu’il se mette en place. Pour enlever le tuyau, il vous
    suffit de tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
    montre. Connectez le tuyau et le tube en enfonçant les
    extrémités l’une dans l’autre.

    Informations importantes
    1. Cet appareil n’est pas conçue pour le ramassage des
    poussières dangereuses.
    2. Cet appareil a été conçue pour aspirer et ne peut pas
    être utilisée ou stockée à l’extérieur ou dans un
    endroit humide. Elle doit être rangée à l’intérieur,
    dans une pièce où la température est comprise entre
    0° et 60°C.
    3. Cet appareil a été conçue pour ramasser de la
    poussière sèche et ne peut en aucun cas être utilisée
    pour aspirer de l’eau ou tout autre liquide.
    4. L’aspirateur ne doit pas être utilisée pour ramasser
    des matériaux combustibles ou d’autres matériaux
    explosifs. L’appareil ne peut évidemment pas être
    utilisé dans un environnement explosif.
    5. L’aspirateur ne peut en aucun cas être utilisée pour
    ramasser des déchets chauds. Elle ne peut
    certainement pas être utilisée pour le nettoyage des
    feux ouverts ou fermés, des fours ou de toute autre
    surface contenant des cendres encore chaudes.
    6. Si le cordon électrique montre un quelconque signe
    de détérioration, vous ne pouvez en aucun cas utiliser
    l’appareil. Vérifiez régulièrement le cordon afin de
    vous assurer qu’il n’est pas endommagé, et ce tout
    particulièrement s’il a été coincé dans une porte ou
    écrasé.
    7. Si l’appareil est défectueuse, vous ne pouvez en
    aucun cas l’utiliser.
    8. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
    Saisissez la prise et non le cordon.
    9. En cas de réparation ou de remplacement du cordon,
    veillez à utiliser un cordon du même type que celui
    fourni d’origine. Ces cordons sont disponibles auprès
    des revendeurs Nilfisk agréés.
    10. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de
    procéder à n’importe quelle opération de
    maintenance sur la machine ou le cordon.
    11. Les réparations relatives à l’unité électrique
    impliquant le moteur ou le cordon doivent
    exclusivement être effectuées par un électricien ou
    toute autre personne qualifiée. Bien évidemment,
    avant de procéder à une quelconque réparation, la
    personne doit s’assurer que l’interrupteur principal
    situé sur la face avant de la machine est éteint et que
    la prise est enlevée.
    12. Vous ne devez en aucun cas modifier les dispositifs de
    sécurité mécanique ou électrique.
    13. Le bruit aérien maximum de l’appareil est inférieur à
    70 dB(A) / 20µPa.

    Modèles avec tube télescopique
    Le tube télescopique peut être réglé pour s’adapter à
    votre taille. Prenez le plus petit tube. Appuyez d’une
    main sur le bouton gris et, de l’autre, tirez ou poussez sur
    le plus petit tube jusqu’à ce que vous obteniez la
    longueur souhaitée.

    3. Installation du dispositif de parking sur le
    tubet
    1. Faites glisser l’anneau sur le tube.
    2. Poussez le manchon vers le haut le long du tube
    jusqu’à ce qu’il se “clique” dans la seconde rainure du
    tube télescopique.
    3. Faites glisser l’anneau au-dessus du manchon et
    verrouillez-le en place en le tournant dans le sens
    inverse des aiguilles d’une montre.
    4. Positionnez ensuite le dispositif de parking XX en
    place sur le manchon en appuyant fort.

    4. Rangement du tube et de l’embout
    Enlevez la prise du point de connexion du câble.
    Tournez l’embout de sorte que la surface qui aspire ne
    soit pas face à la machine, afin d’éviter de griffer
    l’enveloppe de l’aspirateur et insérez le dispositif (monté
    sur le tube) dans la cavité située au point de connexion
    du câble.

    5. Réglage de l’aspiration
    L’aspiration peut être réglée au moyen d’un bouton
    coulissant situé sur le tube plastique incurvé. La puissance
    maximale d’aspiration est obtenue en poussant le bouton
    vers l’avant, c’est-à-dire en fermant l’ouverture.
    Ainsi, lorsque vous aspirez sur des moquettes, vous
    pouvez réduire la puissance d’aspiration en déplaçant le
    bouton de manière à permettre à l’air de pénétrer dans
    le tube.
    Modèles à 2 vitesses d’aspiration
    Le moteur dispose de deux modes d’aspiration :
    aspiration puissante / faible.
    Le moteur démarre dans le dernier mode utilisé.
    Pour passer en mode aspiration puissante ou faible, il
    vous suffit d’appuyer une fois sur le bouton 2.

    1. On/Off
    Déroulez complètement le cordon depuis l’arrière de
    l’appareil et branchez la prise.
    Démarrez et arrêtez l’aspirateur en appuyant sur le
    bouton 1.

    21



  • Page 22

    6. Remplacement du sac à poussière

    9. Remplacement du filtre HEPA

    Le sac à poussière doit être remplacé lorsque la puissance
    d’aspiration diminue. Pour les modèles équipés
    d’indicateurs, il convient de procéder au remplacement
    lorsque le voyant est complètement rouge.
    1. Ouvrez le compartiment en appuyant sur le bouton
    central 4.
    2. Sortez le sac plein en inclinant la plaque en plastique
    noire y vers le couvercle du compartiment à
    poussière.
    3. Alors que le sac se trouve toujours dans l’aspirateur :
    maintenez d’une main le carton et, de l’autre, tirez le
    rabat yy en carton vers le haut. Il sert à fermer le sac
    hermétiquement.
    4. Levez le sac et sortez-le de l’appareil.
    5. Dépliez le nouveau sac, placez-le dans le
    compartiment et refermez ce dernier.

    Le filtre HEPA nettoie l’air des particules microscopiques
    qui ne sont pas capturées par le sac à poussière. Pour
    conserver une puissance d’aspiration constante, nous vous
    conseillons de remplacer ce filtre une fois par an, voire
    plus souvent si vous utilisez l’aspirateur de manière
    intensive.
    Le filtre HEPA ne peut être ni brossé ni lavé.
    1. Couchez l’aspirateur sur le côté sur une surface
    propre de manière à éviter toute rayure.
    2. Dévissez les 4 vis en les faisant tourner de 90° à l’aide
    d’une pièce.
    3. Retirez ensuite le grand tube.
    4. Remplacez le filtre HEPA. Un petit “clic” vous signale
    lorsqu’il est en place.
    5. Réinsérez le tube de sorte que les flèches
    représentées sur le tube et sur la base pointent les
    unes vers les autres. Resserrez les 4 vis en les faisant
    tourner de 90°.
    NB
    L’efficacité de l’aspirateur dépend du format et de la
    qualité du filtre HEPA. Veillez à toujours utiliser les filtres
    HEPA portant la référence suivante : 22356800.
    Si vous utilisez des filtres HEPA non appropriés, vous
    risquez de voir le débit d’air se modifier et provoquer
    une surcharge du moteur. L’utilisation de filtres autres
    que ceux référencés a pour effet d’annuler la garantie.

    NB
    L’efficacité de l’aspirateur dépend de la qualité du sac à
    poussière. Veillez à toujours utiliser les sacs à poussière
    d’origine portant la référence 22359500.
    Si vous utilisez des sacs non appropriés, vous risquez de
    voir le débit d’air se modifier et provoquer une surcharge
    du moteur. L’utilisation de sacs autres que ceux référencés
    a pour effet d’annuler la garantie.

    7.

    Remplacement du préfiltre

    10. Nettoyage de l’embout turbo

    Le préfiltre protège le moteur des particules
    microscopiques qui ne sont pas capturées par le sac à
    poussière. Il protège également le moteur en cas de
    déchirure du sac à poussière. Il doit être remplacé par an.
    1. Enlevez le sac à poussière.
    2. Appuyez sur le verrou à ressort et ouvrez la grille
    frontale.
    3. Remplacez le préfiltre.
    4. Remettez la grille frontale en place.

    Nettoyage de la brosse
    Les fils ou cheveux qui se sont enroulés autour de la
    brosse peuvent être facilement coupés avec des ciseaux
    puis enlevés.

    Fusible thermique
    L’aspirateur est équipé d’un fusible thermique qui coupe
    automatiquement le moteur en cas de surchauffe.
    Exemple : lorsque le moteur se bloque, enlevez la cause
    de blocage pour que l’air circule à nouveau librement.
    Une fois le moteur refroidi, il redémarrera
    automatiquement.

    NB
    L’efficacité de l’aspirateur dépend de la qualité du
    préfiltre. Veillez à toujours utiliser les préfiltres fournis
    avec le sac à poussière.
    L’utilisation de préfiltres autres que celui fourni à la
    livraison a pour effet d’annuler la garantie.

    Problèmes

    8. Remplacement du filtre à charbon





    si le moteur ne démarre pas
    un fusible a fondu et doit être remplacé.
    le cordon ou la prise murale est défectueux et doit
    être vérifié par un électricien.




    si l’aspiration est bloquée
    le sac à poussière est plein et doit être remplacé, voir
    section 6.
    le préfiltre, filtre à charbon ou filtre HEPA est sale et
    doit être remplacé, voir section 7-8-9.
    le tube, le tuyau ou l’embout est obstrué et doit être
    nettoyé.

    (Pas disponible sur tous les modèles)
    Le filtre à charbon sert à capturer les gaz malodorants de
    l’air d’évacuation. Il doit être remplacé une fois par an.
    1. Enlevez le sac à poussière.
    2. Appuyez sur le verrou à ressort et ouvrez la grille
    frontale.
    3. Enlevez le préfiltre.
    4. Enlevez l’arrière de la grille en faisant jouer le cadre
    d’un côté à l’autre.
    5. Remplacez le filtre à charbon en appuyant sur les
    deux papillons.
    6. Repositionnez la grille et appuyez jusqu’à ce qu’un
    “clic” vous signale qu’elle est correctement placée.
    7. Replacez le préfiltre et la grille frontale.






    si l’aspirateur s’arrête
    le fusible thermique a coupé le moteur suite à un
    blocage dans le tuyau, dans le tube ou dans l’embout.
    Enlevez la cause du blocage et l’aspirateur
    redémarrera automatiquement quelques instants plus
    tard.

    Maintenance

    NB
    Veillez à toujours utiliser les filtres à charbon portant la
    référence suivante : 22358500.
    Si vous utilisez des filtres à charbon non appropriés, vous
    risquez de voir le débit d’air se modifier et provoquer
    une surcharge du moteur. L’utilisation de filtres à charbon
    autres que ceux référencés a pour effet d’annuler la
    garantie.

    Rangez l’appareil dans un endroit sec. L’aspirateur ne
    doit pas être lubrifié, etc. L’aspirateur a été conçu pour
    réaliser des tâches longues et exigeantes. Toutefois, vous
    ne devez pas oublier de remplacer les filtres en fonction
    de l’utilisation que vous faites de l’appareil.
    Nettoyez la surface de l’appareil avec un linge sec, et
    éventuellement un peu de sulfone.
    Pour l’entretien, contactez votre revendeur.
    22



  • Page 23

    NEDERLANDS

    1. Aan/Uit
    Trek het snoer aan de achterzijde van de stofzuiger zo
    ver mogelijk uit en steek de stekker in het stopcontact.
    U zet de stofzuiger aan en uit door op de knop1 te
    drukken.

    Aanwijzingen
    Controleer voordat u de stofzuiger gaat gebruiken of het
    voltage op het typeplaatje overeenkomt met uw
    netspanning.

    Uitvoeringen met twee zuigstanden
    De motor heeft 2 zuigstanden: hoog en laag.
    De motor start in de stand die het laatst is gebruikt.
    U schakelt tussen de hoge en de lage stand over door
    eenmaal op de knop 2 in Afb. 1 te drukken.

    De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaatste
    stofzak.
    Gebruik de stofzuiger nooit zonder een juist geplaatste
    stofzak en hoofdfilter. Zie punt 6 voor het vervangen van
    de stofzak.

    2. Slang en buis aansluiten

    Belangrijke informatie

    Plaats het aansluitstuk van de slang in de zuigopening en
    draai het met de klok mee totdat het op z’n plaats valt.
    Als u de slang wilt verwijderen, draait u het aansluitstuk
    tegen de klok in. Bevestig de slang op de buis en het
    mondstuk door deze onderdelen in elkaar te drukken.

    1. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van
    gevaarlijk stof.
    2. Deze machine is slechts bedoeld voor het stofzuigen
    en mag niet buiten of onder vochtige
    omstandigheden gebruikt of weggezet worden. Berg
    de machine binnenshuis bij een temperatuur tussen
    0° en 60°C op.
    3. De machine is bedoeld voor het opzuigen van droog
    stof en mag niet worden gebruikt voor het opzuigen
    van water of andere vloeistoffen.
    4. De machine mag niet voor het opzuigen van
    brandbare of explosieve stoffen of in explosieve
    omgevingen worden gebruikt.
    5. De machine mag in geen geval worden gebruikt voor
    het opzuigen van hete stoffen of voorwerpen. De
    machine mag met name niet worden gebruikt voor
    het reinigen van open of gesloten haarden,
    gasfornuizen of gelijksoortige installaties die hete of
    smeulende as bevatten.
    6. De machine mag niet worden gebruikt als het snoer
    op enigerlei wijze is beschadigd. Controleer het snoer
    regelmatig op beschadigingen, vooral als het
    platgedrukt is geweest, tussen een deur heeft
    gezeten of er over heen is gereden.
    7. De machine mag niet worden gebruikt als er sprake is
    van een defect.
    8. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het
    snoer te trekken. Trek de stekker eruit in plaats van
    het snoer.
    9. Als het snoer wordt gerepareerd of vervangen, moet
    hetzelfde type snoer worden gebruikt dat bij de
    machine wordt geleverd. Dit snoer is verkrijgbaar bij
    uw erkende Nilfisk-dealer.
    10. Voordat er enig onderhoud aan de machine of het
    snoer wordt uitgevoerd, moet de stekker altijd uit het
    stopcontact worden gehaald.
    11. Reparaties aan het elektrische gedeelte waarbij de
    motor of het snoer zijn betrokken, dienen alleen te
    worden uitgevoerd door daartoe opgeleide of
    bekwame personen en alleen nadat de
    hoofdschakelaar (aan de voorzijde van de machine) is
    uitgeschakeld of de stekker uit het stopcontact is
    gehaald.
    12. Aan de mechanische of elektrische beveiliging mogen
    geen wijzigingen worden aangebracht.
    13. Het maximum geluidsniveau bedraagt minder dan
    70 dB(A)/20µPa.

    Uitvoeringen met telescopische buis
    De telescopische buis kan op uw lichaamslengte worden
    afgesteld. Houd de kleinste buis vast en druk met één
    hand op de grijze knop terwijl u met de andere hand de
    kleinste buis uittrekt of indrukt tot de door u gewenste
    lengte.

    3. Parkeerklem op de buis bevestigen
    1. Schuif de ring op de buis.
    2. Duw de koker op het buisstuk totdat deze in de
    tweede groef op de telescopische buis klikt.
    3. Schuif de ring op de koker en zet deze op z’n plaats
    vast door deze tegen de klok in te draaien.
    4. Zet de parkeerklem XX daarna op z’n plaats op de
    koker door deze hard aan te drukken.

    4. Buis en mondstuk parkeren
    Zorg dat de stekker zich niet in de buurt van het
    snoeraansluitpunt bevindt.
    Draai het mondstuk zodanig dat het zuigoppervlak van
    het mondstuk in de andere richting van de machine wijst
    om krassen van de behuizing te voorkomen en druk de
    parkeerklem (die op de buis is bevestigd) naar beneden
    in de uitsparing bij het snoeraansluitpunt.

    23



  • Page 24

    5. Zuigkracht afstellen

    7.

    De zuigkracht kan worden afgesteld met behulp van de
    zuigkrachtregelaar op de kromme plastic buis. De
    zuigkracht is het sterkst als de zuigkrachtregelaar naar
    voren is geschoven en de opening wordt bedekt.
    Bij het stofzuigen van kleden kunt u de zuigkracht
    bijvoorbeeld verminderen door de zuigkrachtregelaar
    naar achteren te schuiven, zodat er andere lucht kan
    binnenstromen.

    Het voorfilter beschermt de motor tegen de
    microscopische deeltjes die niet in de stofzak worden
    opgevangen. Ook in geval de stofzak mocht breken,
    wordt de motor hiermee beschermd. Het voorfilter dient
    eenmaal per jaar te worden vervangen.

    Voorfilter vervangen

    1. Verwijder de stofzak.
    2. Druk op het veerslot en open de voorzijde van het
    rooster.
    3. Vervang het voorfilter.
    4. Klik de voorzijde van het rooster weer terug op z’n
    plaats.

    Uitvoeringen met twee zuigstanden
    De motor heeft 2 zuigstanden: hoog en laag.
    De motor start in de stand die het laatst is gebruikt.
    U schakelt tussen de hoge en de lage stand over door
    eenmaal op de knop 2 te drukken.

    Opmerking
    Hoe efficiënt uw stofzuiger werkt, is afhankelijk van de
    kwaliteit van het voorfilter. Gebruik altijd de originele
    voorfilters die tezamen met de stofzakken worden
    geleverd.

    6. Stofzak vervangen

    Het gebruik van andere dan originele voorfilters maakt
    de garantie ongeldig.

    Als de zuigkracht afneemt, moet de stofzak worden
    vervangen. Bij uitvoeringen die voorzien zijn van een
    stofstandlampje, moet de stofzak worden vervangen
    wanneer geheel rood brandt.
    1. Open het stofhuis door op de middelste knop 4 te
    drukken.
    2. Zet de stofzak los door het zwarte plastic plaatje y
    terug in de richting van het deksel van het stofhuis te
    kantelen.
    3. Terwijl de stofzak zich nog in de machine bevindt,
    houdt u het stuk karton met één hand vast terwijl u
    het flapje yy met de andere hand omhoog trekt.
    Daarmee wordt de opening in de stofzak automatisch
    afgesloten.
    4. Til de stofzak uit de machine.
    5. Vouw de nieuwe stofzak uit, plaats deze en sluit het
    stofhuis weer.

    8. Koolfilter vervangen
    (niet bij alle uitvoeringen)
    Het koolfilter verwijdert onaangenaam geurende luchtjes
    uit de uitblaaslucht. Het koolfilter dient eenmaal per jaar
    te worden vervangen.
    1. Verwijder de stofzak.
    2. Druk op het veerslot en open de voorzijde van het
    rooster.
    3. Verwijder het voorfilter.
    4. Verwijder de achterzijde van het rooster door het
    frame voorzichtig van de ene naar de andere kant los
    te wrikken.
    5. Vervang het koolfilter door op de twee zijstukken te
    drukken.
    6. Plaats de achterzijde van het rooster weer terug en
    klik deze in alle vier hoeken op z’n plaats.
    7. Plaats het voorfilter weer terug en klik de voorzijde
    van het rooster terug op z’n plaats.

    Opmerking
    Hoe efficiënt uw stofzuiger werkt, is afhankelijk van de
    kwaliteit van de stofzak. Gebruik altijd originele
    stofzakken met de productcode 22359500.
    Bij gebruik van andere dan originele stofzakken kan de
    luchtstroom verminderen, waardoor de motor overbelast
    kan raken. Het gebruik van andere dan originele
    stofzakken maakt de garantie ongeldig.

    Opmerking
    Gebruik altijd originele koolfilters met de productcode
    22358500.
    Bij gebruik van andere dan originele koolfilters kan de
    luchtstroom verminderen, waardoor de motor overbelast
    kan raken. Het gebruik van andere dan originele
    koolfilters maakt de garantie ongeldig.

    24



  • Page 25

    9. HEPA-filter vervangen

    10. Turbo-mondstuk reinigen

    Het HEPA-filter reinigt de uitblaaslucht van de
    microscopische deeltjes die niet door de stofzak worden
    opgevangen. Om een constante zuigkracht te behouden
    dient de HEPA-filter bij een gemiddeld gebruik na
    ongeveer 1 jaar te worden vervangen. Bij een
    regelmatiger gebruik dient dit vaker te gebeuren. Het
    HEPA-filter mag niet afgeborsteld of afgespoeld worden.
    1. Leg de machine met de zijkant op een schoon
    oppervlak om krassen te voorkomen.
    2. Maak de vier schroeven los door ze met behulp van
    een muntstuk 90° te draaien.
    3. Trek de ronde deksel uit de bodemplaat.
    4. Vervang het HEPA-filter. Deze klikt op z’n plaats.
    5. Plaats de ronde deksel weer zodanig terug dat de
    pijltjes op de deksel en in de bodemplaat naar elkaar
    toe wijzen. Zet de vier schroeven weer vast door ze
    90° te draaien.

    Roller reinigen:
    Als er zich draden of haren om de roller heen hebben
    gewikkeld, kunt u deze gewoon met een schaar
    wegknippen en verwijderen.

    Thermische zekering
    De stofzuiger is uitgerust met een thermische zekering,
    die de motor automatisch uitschakelt als deze oververhit
    raakt, bijvoorbeeld bij een verstopping. Verwijder de
    oorzaak van de verstopping, zodat de lucht weer vrij kan
    doorstromen. Zodra de motor voldoende afgekoeld is,
    wordt deze automatisch opnieuw gestart.

    Problemen



    Opmerking
    Hoe efficiënt uw stofzuiger werkt, is afhankelijk van de
    grootte en de kwaliteit van het HEPA-filter. Gebruik altijd
    originele HEPA-filters met de productcode 22356800.





    Bij het gebruik van andere dan originele HEPA-filters kan
    de luchtstroom verminderen, waardoor de motor
    overbelast kan raken. Het gebruik van andere dan
    originele filters maakt de garantie ongeldig.






    als de motor niet wil starten
    misschien is er een zekering doorgeslagen en deze
    moet worden vervangen.
    misschien is het snoer of het stopcontact defect en
    moet dit door een elektricien worden nagekeken.
    als de zuigkracht vermindert
    misschien is de stofzak vol en moet deze worden
    vervangen, zie punt 6.
    misschien is het voorfilter, koolfilter of HEPA-filter
    vuil en moet dit worden vervangen, zie punt 7-8-9.
    misschien is de slang, de buis of het mondstuk
    verstopt en moet deze worden gereinigd.
    als de stofzuiger stopt
    de thermische zekering heeft de motor uitgeschakeld
    ten gevolge van een verstopping in de slang, de buis
    of het mondstuk. Verwijder de oorzaak van de
    verstopping. De stofzuiger zal dan al weer gauw
    opnieuw starten.

    Onderhoud
    Zet de stofzuiger op een droge plek weg. De stofzuiger
    hoeft niet te worden doorgesmeerd enz. De stofzuiger is
    speciaal ontworpen voor langdurige en veeleisende
    werkzaamheden, maar, afhankelijk van de mate van
    gebruik, moeten de stoffilters op een gegeven moment
    worden vervangen.
    Reinig de buitenkant van de stofzuiger met een droog
    doekje, met eventueel een beetje sulfon.
    Neem voor eventuele reparaties contact op met uw
    plaatselijke dealer.

    25



  • Page 26

    ESPAÑOL

    1. SInicio/Parada
    Extraiga completamente el cable de la parte trasera del
    aspirador y enchúfelo.
    Puede conectar o desconectar el aspirador pulsando el
    botón 1.

    Instrucciones
    Antes de utilizar el aspirador asegúrese de que el voltaje
    que aparece en la placa coincide con el del suministro
    eléctrico.

    Modelos con potencia dual
    El motor tiene 2 configuraciones de aspiración: alta y
    baja potencia.
    El motor arrancará en la última configuración utilizada.
    Ajuste el aspirador a la potencia alta o baja pulsando una
    vez el botón II que aparece en la imagen 1.

    El aspirador se suministra con la bolsa de recogida de
    polvo instalada.
    No utilice nunca el aspirador sin una bolsa
    adecuadamente instalada, ni tampoco sin el filtro
    principal. En el punto 6 se describe el modo de cambiar la
    bolsa de recogida del polvo.

    2. Conexión de la manguera y el tubo
    Introduzca el extremo de la manguera en el orificio de
    entrada y gírelo en sentido de las agujas del reloj hasta
    que quede ajustado. Para extraer la manguera, gírela en
    sentido contrario a las agujas del reloj. Conecte la
    manguera, el tubo y la boquilla presionando estas piezas
    entre sí.

    Información
    1. Este aparato no es apropiado para la recogida de
    polvo peligroso.
    2. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para
    aspirar y no se debe usar ni guardar al aire libre, ni en
    condiciones de humedad. Guarde el aparato en un
    lugar cerrado, a temperatura de entre 0º y 60° C.
    3. Este aparato ha sido diseñado para recoger polvo
    seco y no debe ser utilizado para la recogida de agua
    ni de otros líquidos.
    4. Este aparato no debe ser utilizado para recoger
    materiales explosivos o inflamables, ni tampoco se
    utilizará en entornos explosivos.
    5. Bajo ninguna circunstancia deberá utilizarse este
    aspirador para recoger materiales candentes. En
    especial, no se debe utilizar para limpiar chimeneas
    abiertas ni cerradas, estufas o instalaciones similares
    que contengan cenizas calientes o brasas.
    6. Tampoco deberá utilizarlo si el cable presenta
    cualquier señal de desperfecto. Deberá inspeccionar
    el cable regularmente para comprobar si tiene algún
    desperfecto, especialmente si ha sido aplastado,
    pillado por una puerta o ha recibido algún tirón.
    7. El aparato no deberá utilizarse si se detecta algún
    fallo.
    8. No desenchufe tirando del cable. En lugar de ello, tire
    firmemente del enchufe.
    9. En caso de reparación o sustitución deberá utilizarse
    el mismo tipo de cable suministrado con el aparato.
    Estos cables se pueden adquirir en los distribuidores
    autorizados Nilfisk.
    10. Deberá desenchufarse siempre el aparato antes de
    realizar cualquier reparación, tanto en el aspirador
    como en el cable.
    11. Las reparaciones en la unidad eléctrica del motor o
    del cable deberán ser realizadas por personal
    cualificado y adecuadamente formado, después de
    haber desconectado el interruptor principal situado
    en la parte frontal del aparato, o de haber extraído el
    enchufe de la pared.
    12. No se deberá realizar ningún cambio ni modificación
    en el equipo de seguridad mecánico o eléctrico.
    13. El nivel máximo de sonido en el ambiente es inferior
    a 70 dB(A)/20µPa.

    Modelos con tubo telescópico
    Podrá ajustar el tubo telescópico a la altura requerida.
    Sujete el tubo pequeño y pulse el botón gris con una
    mano mientras desplaza con la otra el tubo pequeño
    hasta la longitud deseada.

    3. Colocación en el tubo del soporte para su
    almacenamiento
    1. Deslice la arandela en el tubo.
    2. Desplace el manguito por el tubo hasta que haga
    “clic” en la segunda ranura del tubo telescópico.
    3. Ajuste la arandela en la parte superior del manguito
    y asegúrela haciéndola girar en sentido contrario a las
    agujas del reloj.
    4. A continuación coloque en su sitio la abrazadera de
    soporte XX sobre el manguito, presionando
    fuertemente.

    4. Modo de guardar el tubo y la boquilla
    Desenchufe el cable.
    Gire la boquilla de forma que la superficie de aspiración
    quede hacia el otro lado del aparato, para evitar que se
    dañe la carcasa. Inserte el soporte –ajustado en el tuboen el orificio situado en la cavidad del cable de conexión.

    26



  • Page 27

    5. Ajuste de la potencia de aspiración

    7.

    Se puede regular la potencia de aspiración utilizando la
    tapa deslizante del tubo curvado de plástico. La
    aspiración será más fuerte si dicha tapa está desplazada
    hacia delante y la abertura está cerrada.
    Cuando se realice la aspiración de mantas, por ejemplo,
    se podrá reducir la aspiración desplazando la tapa hacia
    atrás para permitir que entre algo de aire.

    Sustitución del filtro

    El filtro protege el motor de las partículas microscópicas
    que no son retenidas en la bolsa del polvo. También
    protege el motor en el caso de rotura de la bolsa. Deberá
    cambiarse una vez al año.
    1. Extraiga la bolsa.
    2. Pulse el cierre de muelle y abra la parte frontal de la
    rejilla.
    3. Sustituya el filtro.
    4. Vuelva a encajar la parte frontal de la rejilla en su
    sitio.

    Modelos con potencia dual
    El motor tiene 2 configuraciones de aspiración: alta y
    baja potencia.
    El motor arrancará en la última configuración utilizada.
    Podrá ajustar el aspirador para obtener alta o baja
    potencia pulsando una vez el botón 2.

    Importante
    La eficacia del aspirador dependerá de la calidad del
    filtro. Utilice siempre filtros originales.

    6. Cambio de la bolsa de recogida del polvo

    La utilización de filtros no originales invalidará la
    garantía.

    La bolsa deberá cambiarse cuando disminuya la potencia
    de aspiración. En los modelos con indicadores de bolsa
    llena deberá cambiarla cuando esté completamente en
    rojo.
    1. Abra el compartimento del polvo, pulsando el botón
    central 4.
    2. Suelte la bolsa llena inclinando la plancha negra de
    plástico y hacia la tapa del compartimento.
    3. Con la bolsa todavía colocada en el aparato, sostenga
    el cartón con una mano mientras tira de la solapa yy
    con la otra. Con esto se cerrará la bolsa.
    4. Saque la bolsa del aparato.
    5. Despliegue la nueva bolsa, introdúzcala y cierre el
    compartimento.

    8. Sustitución del filtro de carbón
    (No todos los modelos)
    El filtro de carbón elimina los malos olores del aire a
    expulsar. Deberá cambiarse una vez al año.
    1. Extraiga la bolsa de polvo.
    2. Pulse el cierre de muelle y abra la parte frontal de la
    rejilla.
    3. Extraiga el pre-filtro.
    4. Extraiga la parte trasera de la rejilla presionando con
    cuidado en los laterales del marco.
    5. Sustituya el filtro de carbón, pulsando las dos solapas.
    6. Vuelva a colocar la rejilla y presiónela en sus cuatro
    esquinas hasta que quede fija.
    7. Vuelva a instalar el pre-filtro y presione sobre la parte
    frontal de la rejilla hasta volver a colocarla en su sitio.

    Importante
    La eficacia del aspirador dependerá de la calidad de la
    bolsa. Utilice siempre bolsas originales, cuya referencia es
    22359500.
    La utilización de bolsas no originales puede provocar un
    caudal de aire desigual y la consiguiente sobrecarga del
    motor. La utilización de bolsas no originales invalidará la
    garantía.

    Importante
    Utilice siempre filtros de carbón originales, cuya
    referencia es 22358500.
    La utilización de filtros de carbón no originales puede
    provocar un caudal de aire desigual y la consiguiente
    sobrecarga del motor. La utilización de filtros de carbón
    no originales invalidará la garantía.

    27



  • Page 28

    9. Sustitución del filtro HEPA

    10. Limpieza de la boquilla turbo

    El filtro HEPA limpia el aire a expulsar de las partículas
    microscópicas que no son retenidas por la bolsa de polvo.
    Para mantener una aspiración constante, el filtro de
    polvo deberá sustituirse después de aproximadamente 1
    año de utilización normal, o con mayor frecuencia si se
    utiliza más intensamente.
    El filtro HEPA no se debe cepillar ni lavar.
    1. Tumbe lateralmente el aparato sobre una superficie
    lisa, para evitar arañazos.
    2. Afloje los cuatro tornillos, girándolos 90º con una
    moneda.
    3. Extraiga el tubo grande.
    4. Sustituya el filtro HEPA, y encájelo en su sitio.
    5. Vuelva a colocar el tubo de forma que las flechas que
    aparecen en el tubo y en la base coincidan. Apriete
    los cuatro tornillos volviendo a girarlos 90º.

    Limpieza del rodillo:
    Simplemente corte con unas tijeras y extraiga los hilos y
    pelos que hayan quedado enredados en el rodillo.

    Importante
    La eficacia del aspirador dependerá del tamaño y la
    calidad del filtro HEPA. Utilice siempre filtros HEPA
    originales, cuya referencia es 22356800.
    La utilización de filtros HEPA no originales puede
    provocar un caudal de aire desigual y la consiguiente
    sobrecarga del motor. La utilización de filtros no
    originales invalidará la garantía.



    Fusible térmico
    Este aspirador dispone de un fusible térmico que
    desconecta automáticamente el motor en caso de
    producirse un sobrecalentamiento, por ejemplo, si se
    hubiera bloqueado. Elimine la causa del bloqueo para
    restaurar la libre circulación del aire. Cuando el motor se
    haya enfriado, volverá a arrancar automáticamente.

    Posibles problemas










    Si el motor no arranca
    Es posible que haya saltado un fusible y precise ser
    sustituido.
    Es posible que el cable o el enchufe estén
    estropeados y deban ser reparados por un técnico.
    Si se produce una aspiración desigual
    Es posible que la bolsa de polvo esté llena y necesite
    ser sustituida. Consulte el punto 6.
    Es posible que cualquiera de los filtros (el pre-filtro, el
    de carbón o el HEPA) esté sucio y necesite ser
    sustituido. Consulte el punto 7-8-9.
    La manguera, el tubo o la boquilla pueden estar
    bloqueados y necesitar limpieza.
    Si se para el aspirador
    El fusible térmico ha desconectado el motor como
    resultado de un bloqueo en la manguera, el tubo o la
    boquilla. Elimine la causa del bloqueo y el aspirador
    arrancará automáticamente al cabo de poco.

    Mantenimiento
    Guarde el aspirador en un sitio seco. El aspirador no
    precisa lubricación. El aspirador ha sido diseñado para un
    trabajo prolongado y exigente, pero en su momento, y
    dependiendo de la utilización que se le dé, deberá
    sustituir los filtros.
    Limpie la superficie del aspirador utilizando un paño seco
    y, si es necesario, con un poco de limpiador.
    Servicio – contacte con su distribuidor local.

    28



  • Page 29

    PORTUGUÊS

    1. Ligar/desligar
    Puxe o fio totalmente da parte de trás do aspirador e
    ligue-o à tomada.
    Ligue e desligue o aspirador carregando no botão 1.

    Instruções
    Antes de utilizar a máquina, certifique-se de que a
    frequência e a tensão indicadas na chapa de identificação
    correspondem à potência de alimentação.

    Modelos com duas posições
    O motor tem duas posições de aspiração: alta e baixa
    aspiração.
    O motor arrancará na última posição utilizada.
    Seleccione alta ou baixa aspiração carregando no botão 2
    da figura 1.

    O aspirador é fornecido já com um saco instalado.
    Nunca utilize o aspirador sem um saco correctamente
    instalado e sem o filtro principal. Veja como mudar o saco
    no Ponto 6.

    2. Ligar o tubo flexível e o rígido
    Informações importantes

    Insira a ligação do tubo flexível no orifício de entrada e
    rode no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar.
    Para retirar a o tubo flexível, rode no sentido contrário
    ao dos ponteiros do relógio. Ligue o tubo flexível ao
    rígido e ao bocal premindo as peças umas contra as
    outras.

    1. Esta máquina não deve ser utilizada para recolher
    materiais potencialmente perigosos.
    2. Esta máquina foi concebida para aspirar e não deverá
    ser utilizada ou guardada no exterior ou em
    condições de humidade. Guarde a máquina no
    interior de casa a uma temperatura de entre 0° e 60°C.
    3. A máquina destina-se a aspirar pó seco e não deve ser
    utilizada para aspirar água ou qualquer outro líquido.
    4. Não deve ser utilizada para aspirar materiais
    inflamáveis ou explosivos, nem deve ser utilizada em
    ambientes explosivos.
    5. ob circunstância alguma deverá a máquina ser
    utilizada para aspirar materiais quentes. Não deve,
    nomeadamente, ser utilizada para limpar lareiras
    abertas e fechadas, fornos ou semelhantes que
    contenham cinzas quentes ou incandescentes.
    6. A máquina não deverá ser utilizada se o fio eléctrico
    revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione o fio
    regularmente para verificar se possui danos,
    nomeadamente se foi esmagado, trilhado numa
    porta ou calcado.
    7. A máquina não deverá ser utilizada se possuir algum
    defeito.
    8. Não desligue da tomada puxando pelo fio. Para
    desligar da tomada, faça-o pela ficha, e não pelo fio.
    9. Ao reparar ou substituir o fio, deve ser utilizado o
    mesmo tipo de fio que o originalmente fornecido
    com a máquina. Estes fios são fornecidos pelos
    representantes autorizados da Nilfisk.
    10. A ficha deverá ser sempre retirada da tomada antes
    de ser iniciado qualquer serviço de assistência à
    máquina ou ao fio.
    11. A reparação das peças eléctricas, como por exemplo
    do motor ou do fio, deve ser efectuada apenas por
    uma pessoa qualificada ou instruída, depois de ter
    sido desligado o interruptor principal, situado na
    parte da frente da máquina, ou depois de ter sido
    retirada a ficha da tomada da corrente.
    12. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos
    dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
    13. O ruído máximo no ar (nível de pressão acústica) é
    inferior 70 dB(A)/20µPa.

    Modelos com tubo telescópico
    O tubo telescópico pode ser ajustado à sua altura. Segure
    o tubo mais pequeno e prima o botão cinzento com uma
    mão enquanto puxa ou empurra o tubo mais pequeno
    até obter o comprimento desejado com a outra.

    3. Encaixar o suporte de paragem no tubo
    1. Faça o anel deslizar no tubo.
    2. Empurre a manga pelo tubo acima até se ouvir o
    estalido de encaixe na segunda ranhura do tubo
    telescópico.
    3. Faça deslizar o anel na parte superior da manga a
    fixe-a rodando nos sentidos dos ponteiros do relógio.
    4. Depois, coloque o suporte de paragem XX na manga
    empurrando com força.

    4. Parar e acondicionar o tubo e o bocal
    Retire a ficha do ponto de ligação do fio.
    Rode o bocal de modo a que a superfície de aspiração do
    bocal fique voltada para a direcção oposta da máquina,
    para evitar riscos na protecção, e empurre o suporte de
    paragem – encaixado no tubo – para dentro do recesso
    no ponto de ligação do fio.

    29



  • Page 30

    5. Regular a aspiração

    7.

    A aspiração pode ser regulada, usando para isso o botão
    deslizante no tubo curvo de plástico. A aspiração fica
    mais forte quando o botão está na frente, tapando a
    abertura.
    Ao aspirar tapetes, por exemplo, a aspiração pode ser
    reduzida movendo o botão deslizante para trás para
    permitir a entrada de ar.

    Substituir o pré-filtro

    O pré-filtro protege o motor das partículas microscópicas
    que não são retidas pelo saco do pó. Protege também o
    motor em caso de ruptura do saco do pó. Deve ser
    mudado uma vez por ano.
    1. Retire o saco do pó.
    2. Prima o fecho de mola e abra a parte da frente da
    grelha.
    3. Substitua o pré-filtro.
    4. Empurre a frente da grelha até ouvir um estalido.

    Modelos com duas posições
    O motor tem duas posições de aspiração: alta e baixa
    aspiração.
    O motor arrancará na última posição utilizada.
    Pode ajustar o aspirador para alta ou baixa aspiração
    carregando no botão 2.

    NB
    A eficiência do aspirador depende da qualidade do préfiltro. Utilize sempre os pré-filtros originais fornecidos
    com o saco do pó.
    A utilização de pré-filtros que não sejam originais
    invalida a garantia.

    6. Mudar o saco do pó
    O saco do pó deve ser mudado quando a aspiração
    diminui. Em modelos com indicadores da capacidade do
    saco, mude o saco quando estiver completamente
    vermelho.
    1. Abra o compartimento do pó carregando no botão
    central 4.
    2. Solte o saco cheio de pó empurrando a placa de
    plástico preta y em direcção à tampa do
    compartimento do pó.
    3. Com o saco ainda na máquina, segure no cartão com
    uma mão, ao mesmo tempo que com a outra puxa a
    aba yy. Isto veda o saco.
    4. Retire o saco da máquina, puxando para cima.
    5. Desdobre o novo saco, coloque-o e feche o
    compartimento do pó.

    8. Substituir o filtro de carbono
    (Em alguns modelos)
    O filtro de carbono retira os gases malcheirosos do ar de
    exaustão. Deve ser mudado uma vez por ano.
    1. Retire o saco do pó.
    2. Prima o fecho de molas e abra a parte da frente da
    grelha.
    3. Retire o pré-filtro.
    4. Retire a parte de trás da grelha movendo
    cuidadosamente o chassis de um lado para o outro.
    5. Substitua o filtro de carbono premindo as duas asas.
    6. Reinstale a grelha empurre-a até ouvir um estalido
    nos quatro cantos.
    7. Volte a instalar o pré-filtro e empurre a parte da
    frente da grelha até se ouvir um estalido.

    NB
    A eficiência do aspirador depende da qualidade do saco
    do pó. Utilize sempre sacos originais com a referência
    22359500.

    NB
    Utilize sempre filtros de carbono originais com a
    referência 22358500.
    A utilização de filtros de carbono que não sejam originais
    pode causar dificuldades na passagem do ar e
    consequente sobreaquecimento do motor. A utilização de
    filtros de carbono que não sejam originais invalida a
    garantia.

    A utilização de sacos que não sejam originais pode causar
    dificuldades na passagem do ar e consequente
    sobreaquecimento do motor. A utilização de sacos que
    não sejam originais invalida a garantia.

    30



  • Page 31

    9. Substituir o filtro HEPA

    10.Limpar o bocal turbo

    O filtro HEPA elimina do ar de exaustão as partículas
    microscópicas que não são retidas pelo saco do pó. Para
    manter uma aspiração constante, o filtro do pó deve ser
    substituído após cerca de um ano de utilização média, ou
    mais frequentemente em caso de utilização exaustiva.
    O filtro HEPA não deve ser escovado nem lavado.
    1. Deite a máquina de lado numa superfície limpa para
    evitar arranhá-la.
    2. Desaperte os quatro parafusos rodando-os 90º com
    uma moeda.
    3. Puxe o tubo grande.
    4. Substitua o filtro HEPA. Ouvirá um estalido quando
    este estiver na devida posição.
    5. Volte a colocar o tubo de modo a que as setas no
    tubo e na base estejam a apontar umas para as
    outras. Aperte os quatro parafusos rodando-os 90°.

    Limpar o rolo:
    Os cabelos ou fios que se tenham enrolado à volta do
    rolo podem simplesmente ser cortados com uma tesoura
    e retirados.

    NB
    A eficiência do aspirador depende do tamanho e da
    qualidade do filtro HEPA. Utilize sempre filtros HEPA
    originais com a referência 22356800.
    A utilização de filtros HEPA que não sejam originais pode
    causar dificuldades na passagem do ar e consequente
    sobreaquecimento do motor. A utilização de filtros que
    não sejam originais invalida a garantia.



    Fusível térmico
    O aspirador está equipado com um fusível térmico, que
    desliga automaticamente o motor se este sobreaquecer
    (por exemplo, se bloquear). Elimine a causa do bloqueio
    para permitir a passagem do ar. Depois de o motor ter
    arrefecido, voltará a arrancar automaticamente.

    Problemas










    se o motor não arrancar
    pode ter-se fundido um fusível e ser necessário
    substitui-lo;
    o fio ou a ficha podem ter defeito e devem ser
    verificados por um electricista.
    se a aspiração for impedida
    io saco do pó pode estar cheio e necessitar de ser
    substituído, ver ponto 6;
    o pré-filtro, o filtro de carbono ou o filtro HEPA
    podem estar sujos e necessitar de ser substituídos (ver
    ponto 7-8-9;
    o tubo flexível, o tubo rígido ou o bocal podem estar
    bloqueados e necessitar de serem limpos.
    se o aspirador parar
    o fusível térmico desligou o motor na devido a um
    entupimento no tubo flexível, no tubo rígido ou no
    bocal. Elimine a causa do entupimento e o aspirador
    voltará a arrancar automaticamente passado pouco
    tempo.

    Manutenção
    Guarde o aspirador num local seco. O aspirador não
    necessita de ser lubrificado, etc.. O aspirador foi
    concebido para uma utilização longa e exigente, mas a
    dada altura os filtros terão que ser substituídos.
    Limpe a superfície do aspirador com um pano seco ou até
    com benzina.
    Assistência – contacte o representante local.

    31



  • Page 32

    ITALIANO

    1. Accensione/spegnimento
    Estendere completamente il cavo dal retro
    dell’aspirapolvere ed inserirlo nella presa di corrente.
    Avviare ed arrestare l’aspirapolvere premendo il pulsante 1.

    Istruzioni
    Prima di utilizzare l’aspirapolvere, assicurarsi che la
    tensione indicata sulla targhetta d’identificazione
    corrisponda a quella erogata dall’impianto di
    alimentazione elettrica.

    Modelli con doppia impostazione
    Il motore prevede 2 impostazioni di aspirazione:
    aspirazione potente/moderata.
    Il motore si avvia nell’ultima modalità utilizzata.
    Impostare l’aspirapolvere sulla modalità di aspirazione
    potente o moderata, premendo una volta il pulsante 2
    illustrato nel disegno 1.

    L’aspirapolvere viene fornito con un sacchetto
    preinstallato.
    Non utilizzare mai l’aspirapolvere in assenza del
    sacchetto e del filtro principale opportunamente
    installati. La sostituzione del sacchetto per la raccolta
    della polvere è illustrata al punto 6.

    2. Collegamento del tubo flessibile e del
    tubo rigido
    Inserire il connettore del tubo flessibile nella presa di
    ingresso e ruotarlo in senso orario sino ad innestarlo. Per
    rimuovere il tubo, ruotarlo in senso antiorario. Collegare
    il tubo flessibile al tubo rigido e all’ugello, inserendo i
    componenti l’uno nell’altro.

    Informazioni importanti
    1. Questa macchina non è idonea a raccogliere polveri
    pericolose.
    2. Questa macchina è stata studiata esclusivamente per
    l’aspirazione e non deve essere impiegata o
    conservata all’esterno in condizioni di umidità.
    Conservare la macchina in ambienti chiusi ad una
    temperatura compresa tra 0° e 60°C.
    3. La macchina è stata studiata per raccogliere polvere
    secca e non deve essere impiegata per raccogliere
    acqua o altri liquidi.
    4. La macchina non deve essere utilizzata per
    raccogliere materiali infiammabili o esplosivi e non
    deve essere impiegata in ambienti in cui possono
    verificarsi esplosioni.
    5. In nessun caso la macchina deve essere utilizzata per
    raccogliere materiali estremamente caldi. In particolar
    modo, la macchina non deve essere impiegata per
    pulire caminetti aperti o chiusi, stufe o impianti
    analoghi contenenti ceneri calde o incandescenti.
    6. La macchina non deve essere utilizzata se il cavo
    presenta segni di danneggiamento. Ispezionare
    regolarmente il cavo per individuarne eventuali
    danni, controllando in particolare che non sia
    schiacciato, impigliato in una porta o calpestato.
    7. Non utilizzare la macchina qualora dovesse risultare
    difettosa.
    8. Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
    Afferrare la spina anziché il cavo
    9. Qualora il cavo debba essere riparato o sostituito,
    sarà necessario utilizzare lo stesso tipo di cavo fornito
    in dotazione con la macchina. Questi cavi sono
    disponibili presso i rivenditori autorizzati Nilfisk.
    10. Prima di effettuare qualsiasi intervento o riparazione
    sulla macchina o sul cavo di alimentazione, estrarre
    sempre la spina dalla presa.
    11. Gli interventi di riparazione relativi al gruppo
    elettrico che comprende il motore o il cavo devono
    essere eseguiti esclusivamente da personale
    opportunamente addestrato o qualificato e soltanto
    dopo avere disattivato l’interruttore principale, posto
    sulla parte anteriore della macchina, o avere estratto
    la spina dalla presa.
    12. Non apportare cambiamenti o modifiche ai dispositivi
    di sicurezza meccanici o elettrici.
    13. Il livello di rumorosità massimo propagato per mezzo
    dell’aria è inferiore a 70 dB(A)/20 µPa.

    Modelli con tubo telescopico
    Il tubo telescopico può essere regolato in base all’altezza
    dell’utilizzatore. Afferrare il tubo più piccolo e premere il
    pulsante grigio con una mano, estraendo o inserendo
    contemporaneamente con l’altra mano il tubo più piccolo
    sino alla lunghezza desiderata.

    3. Inserimento della staffa di bloccaggio sul
    tubo
    1. Fare scorrere l’anello sul tubo.
    2. Premere il manicotto verso la parte superiore del
    tubo sino a quando si innesta nella seconda
    scanalatura presente sul tubo telescopico.
    3. Fare scorrere l’anello sulla parte superiore del
    manicotto e bloccarlo in posizione ruotandolo in
    senso antiorario.
    4. Quindi premere saldamente la staffa di bloccaggio XX
    in posizione sul manicotto.

    4. Bloccaggio del gruppo tubo-ugello
    Estrarre la spina dal punto di connessione del cavo.
    Ruotare l’ugello in modo tale che la superficie di
    aspirazione dell’ugello non sia rivolta verso la macchina,
    onde evitare di graffiare il pannello; quindi premere la
    staffa di bloccaggio, inserita sul tubo, facendola entrare
    nell’incavo del punto di connessione del cavo.

    32



  • Page 33

    5. Regolazione dell’aspirazione

    7.

    L’aspirazione può essere regolata avvalendosi del cursore
    posto sul tubo in plastica ricurvo. L’aspirazione risulterà
    massima se il cursore viene spinto in avanti, chiudendo
    l’apertura.
    Durante la pulitura di tappeti, ad esempio, l’aspirazione
    può essere ridotta spostando all’indietro il cursore per
    consentire l’ingresso di una maggiore quantità di aria.

    Sostituzione del prefiltro

    Il prefiltro protegge il motore dalle particelle
    microscopiche che non vengono trattenute dal sacchetto
    di raccolta. Questo componente protegge inoltre il
    motore in caso di rottura del sacchetto. Il prefiltro dovrà
    essere sostituito una volta l’anno.
    1. Rimuovere il sacchetto per la raccolta della polvere.
    2. Premere la serratura a molla ed aprire la parte
    anteriore della griglia.
    3. Sostituire il prefiltro.
    4. Innestare nuovamente in posizione la parte anteriore
    della griglia.

    Modelli con doppia impostazione
    Il motore prevede 2 impostazioni di aspirazione:
    aspirazione potente/moderata.
    Il motore si avvia nell’ultima modalità utilizzata.
    È possibile impostare l’aspirapolvere sulla modalità di
    aspirazione potente o moderata premendo una volta il
    pulsante 2.

    N.B.:
    L’efficienza dell’aspirapolvere dipende dalla qualità del
    prefiltro. Utilizzare sempre prefiltri originali forniti in
    dotazione con il sacchetto per la raccolta della polvere.

    6. Sostituzione del sacchetto per la raccolta
    della polvere

    L’impiego di prefiltri non originali rende nulla la garanzia.

    Il sacchetto per la raccolta della polvere deve essere
    sostituito quando diminuisce l’efficacia dell’aspirazione.
    Per i modelli dotati di indicatori del sacchetto di raccolta,
    sostituire il sacchetto quando appare completamente
    rosso.
    1. Aprire il vano di raccolta della polvere premendo il
    pulsante centrale 4.
    2. Sbloccare il sacchetto pieno inclinando la parte in
    plastica nera y verso il coperchio del vano di raccolta
    della polvere.
    3. Mantenendo ancora il sacchetto all’interno della
    macchina, tenere con una mano il cartoncino tirando
    contemporaneamente verso l’alto con l’altra mano il
    lembo in cartone yy. In questo modo il sacchetto
    verrà sigillato.
    4. Estrarre il sacchetto dalla macchina.
    5. Spiegare il nuovo sacchetto, introdurlo e chiudere il
    vano di raccolta della polvere.

    8. Sostituzione del filtro al carbone
    (Disponibile solo su alcuni modelli)
    Il filtro al carbone elimina i gas maleodoranti dall’aria di
    scarico. Il filtro dovrà essere sostituito una volta l’anno.
    1. Rimuovere il sacchetto per la raccolta della polvere.
    2. Premere la serratura a molla ed aprire la parte
    anteriore della griglia.
    3. Rimuovere il prefiltro.
    4. Rimuovere la parte posteriore della griglia,
    muovendo con cautela il telaio da un lato all’altro.
    5. Sostituire il filtro al carbone premendo le due alette.
    6. Installare nuovamente la griglia ed innestarla in
    posizione facendo pressione sui 4 angoli.
    7. Installare nuovamente il prefiltro e reinnestare in
    posizione la parte anteriore della griglia.

    N.B.:
    L’efficacia dell’aspirapolvere dipende dalla qualità del
    sacchetto di raccolta. Utilizzare sempre sacchetti originali
    con codice prodotto n. 22359500.

    N.B.:
    Utilizzare sempre filtri al carbone originali con codice
    prodotto n. 22358500.

    L’impiego di sacchetti di raccolta non originali può
    compromettere il flusso dell’aria e, di conseguenza,
    sovraccaricare il motore. L’impiego di sacchetti di raccolta
    non originali rende nulla la garanzia.

    L’impiego di filtri al carbone non originali può
    compromettere il flusso dell’aria e, di conseguenza,
    sovraccaricare il motore. L’impiego di filtri al carbone non
    originali rende nulla la garanzia.

    33



  • Page 34

    9. Sostituzione del filtro HEPA

    10.Pulizia del turbougello

    Il filtro HEPA elimina dall’aria di scarico le particelle
    microscopiche che non vengono trattenute dal sacchetto
    di raccolta. Per garantire un’aspirazione costante, il filtro
    per la polvere deve essere sostituito dopo circa un anno
    di utilizzo medio oppure con maggiore frequenza in caso
    di impiego intensivo.
    Il filtro HEPA non deve essere spazzolato o lavato.
    1. Inclinare la macchina su di un lato appoggiandola su
    una superficie pulita, onde evitare di graffiarla.
    2. Allentare le 4 viti ruotandole di 90° mediante una
    moneta.
    3. Estrarre il tubo grande.
    4. Sostituire il filtro HEPA. Il filtro dovrà innestarsi in
    posizione.
    5. Inserire nuovamente il tubo in modo tale che le
    frecce presenti sul tubo stesso e sulla base siano
    rivolte l’una verso l’altra. Serrare le 4 viti ruotandole
    di 90°.

    Pulizia del rullo:
    Per rimuovere capelli e fili che si sono avvolti sul rullo, è
    sufficiente tagliarli con le forbici ed estrarli.

    Fusibile termico
    L’aspirapolvere è dotato di un fusibile termico, che
    disattiva automaticamente il motore qualora si surriscaldi,
    ad esempio in caso di ostruzione. Eliminare la causa
    dell’ostruzione per ripristinare il normale passaggio
    dell’aria. Non appena si è raffreddato, il motore si riavvia
    automaticamente.

    Inconvenienti




    N.B.:
    L’efficienza dell’aspirapolvere dipende dalle dimensioni e
    dalla qualità del filtro HEPA. Utilizzare sempre filtri HEPA
    originali con codice prodotto n. 22356800.




    L’impiego di filtri HEPA non originali può compromettere
    il flusso dell’aria e, di conseguenza, sovraccaricare il
    motore. L’impiego di filtri non originali rende nulla la
    garanzia.







    Se il motore non si avvia
    potrebbe essere bruciato un fusibile, che pertanto
    dovrà essere sostituito;
    il cavo o la presa a muro potrebbero essere difettosi e
    pertanto dovranno essere controllati da un
    elettricista.
    Se l’aspirazione risulta compromessa
    il sacchetto per la raccolta della polvere potrebbe
    essere pieno e richiedere pertanto la sostituzione
    (ved. punto 6);
    il prefiltro, il filtro al carbone o il filtro HEPA
    potrebbero essere sporchi e richiedere pertanto la
    sostituzione (ved. punto 7-8-9);
    il tubo flessibile, il tubo rigido o l’ugello potrebbero
    essere ostruiti e richiedere pertanto un intervento di
    pulizia.
    Se l’aspirapolvere si ferma
    il fusibile termico ha interrotto il funzionamento del
    motore in seguito ad un’ostruzione del tubo
    flessibile, del tubo rigido o dell’ugello. Eliminare la
    causa dell’ostruzione; poco dopo l’aspirapolvere si
    riavvierà automaticamente.

    Manutenzione
    Conservare l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
    L’aspirapolvere non richiede interventi di lubrificazione,
    ecc. L’aspirapolvere è stato studiato per un impiego
    prolungato e intensivo ma dopo un certo periodo di
    utilizzo, a seconda della frequenza con cui viene
    impiegato, sarà necessario sostituire i filtri per la polvere.
    Pulire la superficie dell’aspirapolvere servendosi di un
    panno asciutto ed eventualmente di una piccola quantità
    di solfone.
    Per ulteriori interventi di manutenzione rivolgersi al
    proprio rivenditore locale.

    34



  • Page 35

    1. ∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË

    EÏÏËvÈο

    •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
    ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÂÎÙfi˜
    ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› 1.

    √‰ËÁ›Â˜
    ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·,
    ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
    ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙËÓ
    ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜.
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
    ÛÎfiÓ˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÎÈ ¤ÙÔÈÌË ÚÔ˜ ¯Ú‹ÛË.
    ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÚÔÙÔ‡
    ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙË Û·ÎԇϷ Î·È ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ Ê›ÏÙÚÔ. ∏
    ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
    ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 6.

    ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤¯ÂÈ 2 Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘: ˘„ËÏ‹/¯·ÌËÏ‹
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ›¯Â ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙËÓ
    ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿.
    ƒ˘ıÌ›˙ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· Û ˘„ËÏ‹ ‹ ¯·ÌËÏ‹
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ·ÙÒÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2 Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ 1.

    ™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜

    2. ™‡Ó‰ÂÛË Â‡Î·ÌÙÔ˘ Î·È ¿Î·ÌÙÔ˘ ۈϋӷ

    1. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹
    ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ ÎfiÓˆÓ.
    2. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÙÂÁÓ‹ ¯Ú‹ÛË
    Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ô‡Ù ӷ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È
    Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Û ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜.
    ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂ
    ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂٷ͇ 0Æ Î·È 60ÆC.
    3. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ÙË
    Û˘ÏÏÔÁ‹ ÍËÚ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ¿ÏÏˆÓ ˘ÁÚÒÓ..
    4. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
    ÙË Û˘ÏÏÔÁ‹ ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ‹ ÂÎÚËÎÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô‡ÙÂ
    Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÎÚËÎÙÈ΋ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ·.
    5. ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ η˘Ù¿ ˘ÏÈο.
    ∂ȉÈÎfiÙÂÚ·, ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
    ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ·ÓÔÈÎÙÒÓ ‹
    ÎÏÂÈÛÙÒÓ Ù˙·ÎÈÒÓ, ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ·ÚfiÌÔȈÓ
    ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó η˘Ù¤˜ ‹
    ˘Ú·Îو̤Ó˜ ÛÙ¿¯Ù˜.
    6. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ·Ó ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÂӉ›ÍÂȘ ˙ËÌÈ¿˜.
    ∂ÈıˆÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜,
    ȉȷ›ÙÂÚ· ·Ó Û˘ÌȤÛÙËΠ·fi οÔÈÔ ‚·Ú‡ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
    Ì·ÁÎÒıËΠ۠fiÚÙ· ‹ ¤Ú·Û ·fi ¿Óˆ ÙÔ˘ οÔÈÔ
    fi¯ËÌ·.
    7. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Â¿Ó
    Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi.
    8. ªËÓ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ. ¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘
    ηψ‰›Ô˘ Î·È fi¯È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
    9. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹ ‹
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ
    ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Ì ÂΛÓÔ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ·. ∆· ηÏ҉ȷ ·˘Ù¿ ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi
    ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜ Ù˘ Nilfisk.
    10. ¶ÚÔÙÔ‡ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· ۤڂȘ ÛÙÔ
    Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
    ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
    11. √È ÂÈÛ΢¤˜ ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ
    ÌÔÙ¤Ú ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
    ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi
    Î·È ÌfiÓÔÓ Ì ÎÏÂÈṲ̂ÓÔ ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË, Ô˘
    ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ÌÂ
    ÙÔ ÊȘ ÂÎÙfi˜ Ú›˙·˜.
    12. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ì›· ·ÏÏ·Á‹ ‹ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ÙˆÓ
    Ì˯·ÓÈÎÒÓ ‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
    13. ∏ ̤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ·ÂÚfiÊÂÚÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ›ӷÈ
    ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 70 dB(A) / 20ÌPa.

    ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ ̤۷
    ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚȘ
    fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘. °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔÓ
    ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
    ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ì ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÙÔ
    ·ÎÚÔʇÛÈÔ, Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· ̤ÚË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜.
    ªÔÓ٤Ϸ Ì ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ۈϋӷ
    √ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙÔ
    ‡„Ô˜ Û·˜. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ
    ÁÎÚÈ ÎÔ˘Ì› Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ, ÂÓÒ Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ÙÚ·‚¿Ù ¤Íˆ
    ÙÔÓ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÛˆÏ‹Ó· ‹ ÙÔÓ ˆı›Ù ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ̤¯ÚÈ Ó·
    ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Ì‹ÎÔ˜.

    3. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
    ۈϋӷ
    1. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Û˘ÚÙ¿ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
    2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ۈϋӷ,
    ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘
    ÙËÏÂÛÎÔÈÎÔ‡ ۈϋӷ Ì ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ.
    3. ¶ÂÚ¿ÛÙÂ Û˘ÚÙ¿ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ Î·È
    ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ
    ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
    4. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· XX ÛÙË ı¤ÛË
    ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÈÙÒÓÈÔ.

    4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ Î·È ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
    ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÊȘ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ
    ηÏÒ‰ÈÔ.
    ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜
    ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÛÎÔ‡·˜ ÁÈ· Ó· ÌËÓ ¯·Ú¿ÛÛÂÙ·È
    ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·, Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· –Ô˘ ›ӷÈ
    ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó·– ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ì¤Û·
    ÛÙËÓ ÂÛÔ¯‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

    35



  • Page 36

    5. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘

    7.

    ∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ
    Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ Î˘ÚÙfi Ï·ÛÙÈÎfi
    ۈϋӷ XXX. ∏ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Â›Ó·È ÈÛ¯˘ÚfiÙÂÚË Â¿Ó ȤÛÂÙÂ
    ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
    ŸÙ·Ó ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ¯·ÏÈ¿, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÌÔÚ›Ù ӷ
    ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ
    Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È
    ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ˜ ·¤Ú·˜ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.

    ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ‡
    Ê›ÏÙÚÔ˘

    ∆Ô ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·fi Ù·
    ÌÈÎÚÔÛÎÔÈο ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
    Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. ¶ÚÔÛٷهÂÈ Â›Û˘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
    Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û¿ÛÂÈ Ë Û·ÎԇϷ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È
    Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
    1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
    2. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜
    ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜.
    3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ.
    4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

    ªÔÓ٤Ϸ Ì ‰‡Ô ı¤ÛÂȘ Ú‡ıÌÈÛ˘
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ¤¯ÂÈ ‰‡Ô Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘: ˘„ËÏ‹/¯·ÌËÏ‹
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛË
    ∆Ô ÌÔÙ¤Ú ÍÂÎÈÓ¿ ÌÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ ÙËÓ
    ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÊÔÚ¿.
    ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
    ÛÎÔ‡·˜ ÛÙÔ ˘„ËÏfi ‹ ¯·ÌËÏfi Â›‰Ô, ·ÙÒÓÙ·˜ Ì›· ÊÔÚ¿
    ÙÔ ÎÔ˘Ì› 2.

    ∂¶π™∏ª∞¡™∏:
    ∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
    ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÔ‡ Ê›ÏÙÚÔ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ¿ÓÙ· Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ÚÔηٷÚÎÙÈο Ê›ÏÙÚ· Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
    Ì·˙› Ì ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
    ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÁÓ‹ÛÈˆÓ ÚÔηٷÚÎÙÈÎÒÓ Ê›ÏÙÚˆÓ Î·ıÈÛÙ¿ ÙËÓ
    ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.

    6. ∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
    ∏ Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È fiÙ·Ó
    ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË. ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰Â›ÎÙ˜
    ÏËÚfiÙËÙ·˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË
    Û·ÎԇϷ fiÙ·Ó Ô ‰Â›ÎÙ˘ Á›ÓÂÈ ÎfiÎÎÈÓÔ˜.
    1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ‰È·Ì¤ÚÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
    ÌÂÛ·›Ô ÎÔ˘Ì› 4.
    2. ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙË ÁÂÌ¿ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
    ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì·‡ÚÔ Ï·ÛÙÈÎfi Ï·›ÛÈÔ y ÚÔ˜ ÙÔ
    η¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÌÂÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
    3. ∂ÓÒ Ë Û·ÎԇϷ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì¤Û· ÛÙË
    ÛÎÔ‡·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ¯·ÚÙfiÓÈ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
    ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÌÂ ÙÔ ¿ÏÏÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔ ¯·ÚÙÔÓ¤ÓÈÔ
    ÙÂÚ‡ÁÈÔ yy. ªÂ ·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ë Û·ÎԇϷ ı· ÎÏ›ÛÂÈ
    ÂÚÌËÙÈο.
    4. µÁ¿ÏÙ ÙË Û·ÎԇϷ ·fi ÙË ÛÎÔ‡·.
    5. •Â‰ÈÏÒÛÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·ÎԇϷ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ
    ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·Ì¤ÚÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.

    8. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¿Óıڷη
    (fi¯È Û fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ)
    ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη ηٷÎÚ·Ù¿ Ù· ‰‡ÛÔÛÌ· ·¤ÚÈ· ·fi ÙÔÓ
    ·¤Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
    1. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘.
    2. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜
    ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜.
    3. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ.
    4. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
    ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ·.
    5. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη Ȥ˙ÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô
    ÙÂÚ‡ÁÈ·.
    6. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û¯¿Ú· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ ÛÙË
    ı¤ÛË Ù˘ Î·È ÛÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ¿ÎÚ˜.
    7. ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ Î·È
    ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û¯¿Ú·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

    ∂¶π™∏ª∞¡™∏:
    ∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
    ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
    ¿ÓÙ· ÙȘ ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Ì Έ‰ÈÎfi
    ›‰Ô˘˜ 22359500.

    ∂¶π™∏ª∞¡™∏:
    ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù· ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· ¿Óıڷη ÌÂ
    Έ‰ÈÎfi ›‰Ô˘˜ 22358500.

    ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
    ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ, ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·,
    ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË
    ÁÓ‹ÛȘ Û·ÎԇϘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ë ÂÁÁ‡ËÛË Î·ı›ÛٷٷÈ
    ¿Î˘ÚË.

    ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· ¿Óıڷη,
    ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ,
    ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË
    ÁÓ‹ÛÈˆÓ Ê›ÏÙÚˆÓ ¿Óıڷη ηıÈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.

    36



  • Page 37

    9. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ HEPA

    10. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ ÙÔ‡ÚÌÔ

    ∆Ô Ê›ÏÙÚÔ HEPA ηı·Ú›˙ÂÈ ÙÔÓ ·¤Ú· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi Ù·
    ÌÈÎÚÔÛÎÔÈο ۈ̷ٛ‰È· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÁÎÚ·ÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
    Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘. °È· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë
    ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Û ÛÙ·ıÂÚ¿ Â›‰·, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
    Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÌÂÙ¿ ·fi 1 ÂÚ›Ô˘ ¯ÚfiÓÔ
    ηÓÔÓÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·, Û ÂÚ›ÙˆÛË Û˘¯Ó‹˜
    ¯Ú‹Û˘.
    ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙ ԇÙ ӷ ϤÓÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
    HEPA.
    1. ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙË ÛÎÔ‡· Ì ÙËÓ Ï·˚Ó‹ ÏÂ˘Ú¿ ¿Óˆ ÛÂ
    ηı·Ú‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
    ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜.
    2. •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ Ù˜ ηٿ 90Æ
    Ì ¤Ó· ΤÚÌ·.
    3. ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔÓ ÌÂÁ¿ÏÔ ÛˆÏ‹Ó·.
    4. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ HEPA, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
    ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ¤Ó· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi “ÎÏÈΔ.
    5. ∂·ÓÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙÂ
    Ù· ‚¤ÏË ¿Óˆ ÛÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ÛÙË ‚¿ÛË Ó· ÎÔÈÙ¿˙Ô˘Ó
    ÙÔ ¤Ó· ÙÔ ¿ÏÏÔ. ™Ê›ÍÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜
    Ù˜ ηٿ 90Æ.

    ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘:
    ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙȘ ÙÚ›¯Â˜ Î·È ÙȘ ÎψÛÙ¤˜ Ô˘
    ¤¯Ô˘Ó Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Îfi‚ÔÓÙ¿˜ Ù˜ ÌÂ
    ¤Ó· „·Ï›‰È.

    ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜
    ÚÔÛÙ·Û›·˜, Ë ÔÔ›· ‰È·ÎfiÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
    ÌÔÙ¤Ú fiÙ·Ó ·˘Ùfi ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È, .¯. fiÙ·Ó ÌÏÔοÚÂÈ.
    ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·›ÙÈÔ Ù˘ ·fiÊڷ͢ ÁÈ· Ó· ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ
    ÂχıÂÚË ‰›Ô‰Ô ÙÔ˘ ·¤Ú·. ªfiÏȘ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ı·
    ·Ú¯›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.

    ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·




    ∂¶π™∏ª∞¡™∏:
    ∏ ·fi‰ÔÛË Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ
    ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ HEPA. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ù·
    ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· HEPA Ì Έ‰ÈÎfi ›‰Ô˘˜ 22356800.





    ∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌË ÁÓ‹ÛÈ· Ê›ÏÙÚ· HEPA, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
    Ó· ÚÔÎÏËı› Ì›ˆÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ·¤Ú· ηÈ, ηٿ
    Û˘Ó¤ÂÈ·, ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ ¯Ú‹ÛË ÌË ÁÓ‹ÛȈÓ
    Ê›ÏÙÚˆÓ Î·ıÈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ¿Î˘ÚË.






    Â¿Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
    οÔÈ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Î·Â› Î·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
    ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÈ
    Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ¤ÏÂÁ¯Ô ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ.
    Â¿Ó Ë ·Ó·ÚÚfiÊËÛË Â›Ó·È ÌÂȈ̤ÓË
    Ë Û·ÎԇϷ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ Î·È
    Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚Ï. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 6.
    ÙÔ ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ¿Óıڷη ‹ ÙÔ
    Ê›ÏÙÚÔ HEPA ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ ·Î·ı·Úۛ˜ Î·È Ó·
    ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË, ‚Ï. ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ 7-8-9.
    Ô Â‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜, Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ‹ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ
    ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÔÊÚ·Á̤ӷ Î·È Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
    ηı¿ÚÈÛÌ·.
    Â¿Ó Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
    Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ıÂÚÌÈ΋˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ¤¯ÂÈ ı¤ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
    ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·fiÊڷ͢ ÙÔ˘
    ‡ηÌÙÔ˘ ۈϋӷ, ÙÔ˘ ۈϋӷ ‹ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘.
    ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ·›ÙÈÔ Ù˘ ·fiÊڷ͢ Î·È Ë ÛÎÔ‡· ı·
    ·Ú¯›ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·Ì¤Ûˆ˜
    ÌÂÙ¿.

    ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
    ∞ÔıË·ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ¿ÓÙÔÙ Û ÛÙÂÁÓfi
    ¯ÒÚÔ. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË Î.Ï.
    ¶·ÚfiÏÔ Ô˘ Ë Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ¤¯ÂÈ
    ηٷÛ΢·ÛÙ› ÁÈ· ÔχˆÚ˜ Î·È ··ÈÙËÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
    ηı·ÚÈÛÌÔ‡, οÔÈ· ÛÙÈÁÌ‹ Î·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ô˘
    Á›ÓÂÙ·È, Ù· Ê›ÏÙÚ· ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È
    ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË.
    ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÛÎÔ‡·˜ ÌÂ
    ÛÙÂÁÓfi ·Ó› Î·È ›Ûˆ˜ Ï›ÁÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Ù‡Ô˘ ÛÔ˘ÏÊfiÓ˘.
    ™¤Ú‚Ș – ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
    Û·˜.

    37



  • Page 38

    NILFISK

    DK

    FIN

    EU Overensstemmelseserklæring
    for Nilfisk støvsugere
    Fabrikant
    Adresse

    Telefon
    Telefax

    Fabrikant
    Adress

    Telefon
    Telefax

    försäkrar härmed att:
    Nilfisk dammsugare
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    är tillverkad fr o m 1997 i överensstämmelse med
    Ministerrådets direktiv:

    73/23/EØF
    89/336/EØF

    73/23/EEC
    89/336/EEC

    LV-direktivet (Lavspænding)
    EMC-direktivet
    (Elektromagnetisk forenelighed)
    M-direktivet (Maskin)

    89/392/EEC

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    04

    FIN

    IRL

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    73/23/EEC
    89/336/EEC
    89/392/EEC

    NILFISK

    GB

    EU Declaration of conformity
    for Nilfisk vacuum cleaners
    Manufacturer Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    Address
    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    Telephone
    +45 43 43 77 00
    Telefax

    täten ilmoitamme että:
    Nilfisk pölynimureiden
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    vuodesta 1997 alkaen laitteet on valmistettu
    noudattaen yhteisön määräämiä direktiivejä:

    hereby declares that:
    Nilfisk vacuum cleaners
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    have been manufactured as from 1997 in
    conformity with the provision in the Council
    Directives:

    LV-direktiivi (pienjännite direktiivi)
    EMC-direktiivi
    (sähkömagneettinen luotettavuus)
    M-direktiivi (kone direktiivi)

    73/23/EEC
    Directive)
    89/336/EEC
    89/392/EEC

    05

    Lågspänningsdirektiv
    EMC-direktiv
    (Elektromagnetisk Kompatibilitet)
    Maskindirektiv

    Nilfisk-Advance A/S

    EU:n julkilausuma Nilfisk pölynimureiden
    yhdenmukaisuudesta direktiiveihin

    Puhelin
    Telefax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    erklærer herved, at:
    Nilfisk støvsugere
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    er fremstillet f.o.m. 1997 i overensstemmelse med
    bestemmelserne i Ministerrådets Direktiver:

    NILFISK
    Valmistaja
    Osoite

    S

    EU Överensstämmelseförsäkran
    för Nilfisk dammsugare

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    2605 Brøndby
    Danmark
    43 23 81 00
    43 43 77 00

    89/392/EØF

    02

    NILFISK

    LV-Directive (Low Voltage
    EMC-Directive
    (Electro Magnetic Compatibility)
    M-Directive (Machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    06

    38



  • Page 39

    A

    NILFISK

    B

    D

    EG-Konformitätserklärung
    für Nilfisk Staubsauger
    Hersteller
    Anschrift

    Tel.
    Fax

    Fabricant
    Adresse

    Tél.
    Tèlécopie

    erklären hiermit, daß:
    Nilfisk Staubsauger
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
    folgenden Richtlinien des Rates ab 1997 hergestellt
    wurden:

    89/336/EWG
    89/392/EWG

    07

    B

    73/23/CEE
    89/336/CEE
    89/392/CEE

    Tel.
    Fax

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    08

    NILFISK

    NL

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Denemarken
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    Fabricante
    Dirección

    Teléf.
    Fax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dinamarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00
    por la presente declara, que:
    Los aspiradores Nilfisk
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    desde 1997 se ha fabricados en conformidad a las
    siguientes Directivas del Consejo:
    73/23/CEE

    73/23/EEC
    richtlijn)
    89/336/EEC

    E

    Declaración de conformidad de la CEE
    para los aspiradores Nilfisk

    verklaren hierbij, dat:
    De Nilfisk stofzuigers
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    werden sinds 1997 geproduceerd in
    vereenstemming met de bepalingen in de
    Richtlijnen van de Raad:

    12

    LV-directive
    (réglementation basse tension)
    EMC-directive (CEM compatibilité
    électromagnétique)
    M-directive
    (réglementation machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    EG-conformiteitsverklaring
    voor Nilfisk stofzuigers
    Fabrikant
    Adres

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danemark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00
    déclare par la présente que:
    Les aspirateurs Nilfisk
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    ont été construits à partir de 1997 en conformité
    avec les dispositions des Directives du Conseil:

    LV-directive
    (Niederspannungsrichtlinie)
    EMC-directive (EMV-Richtlinie)
    M-directive (Maschinenrichtlinie)

    NILFISK

    F

    Déclaration CE de conformité
    pour les aspirateurs Nilfisk

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dänemark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    73/23/EWG

    NILFISK

    LV-directive (laagspanning
    89/336/CEE
    EMC-directive
    (elektromagnetische

    89/392/CEE

    LV-directive
    (disposición sobre baja tensión)
    EMC-directive
    (compatibilidad electromagnética)
    M-directive
    (disposición sobre la máquina)

    compatibiliteit)
    89/392/EEC
    M-directive (machine richtlijn)
    Nilfisk-Advance A/S

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    10

    39



  • Page 40

    NILFISK

    NILFISK

    P

    Declaração de conformidade da CE
    com aspirador Nilfisk
    Fabricante
    Morada

    Tel.
    Fax

    Dichiarazione di conformità - CEE
    per aspirapolvere Nilfisk

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Dinamarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    Produttore
    Indirizzo

    Tel.
    Fax

    dichiara che:
    L’aspirapolvere Nilfisk
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    dal 1997, è prodotto in conformità alle disposizioni
    contenute nelle Direttive del Consiglio dei Ministri:

    73/23/EEC

    73/23/EEC

    89/392/EEC

    LV-directive
    (regulamento baixa voltagem)
    EMC-directive
    (compatíbílidade electromagnética)
    M-directive (regulamento
    maquinaria)

    89/336/EEC
    89/392/EEC

    Nilfisk-Advance A/S

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    Jørgen Jensen
    Executive Vice-President

    11

    GR

    ¢‹ÏˆÛË ÚÔÛ·ÚÌÔÁ˘/Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ ∂U
    ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÛÎÔ‡˜ NILFISK
    ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    ¢È‡ı˘ÓÛË

    DK-2605 Brøndby
    Denmark
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00
    M ÙË ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ:
    ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    ·fi ÙÔ 1997 ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
    ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Û˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘:
    73/23/EEC LV-direktive (Low Voltage)
    89/336/EEC
    EMC-direktive
    (Electro Magnetic Compatibility)
    89/392/EEC
    M-direktive (Machine)

    Nilfisk-Advance A/S

    09

    LV-direttiva (regolamentazione
    per bassa tensione)
    EMC-direttiva
    (compatibilità elettromagnetica)
    M-direttiva
    (sicurezza macchine)

    Nilfisk-Advance A/S

    NILFISK

    ¡Ô.∆ËÏÂÊÒÓÔ˘
    ¡Ô. Fax

    Nilfisk-Advance A/S
    Sognevej 25
    DK-2605 Brøndby
    Danimarca
    +45 43 23 81 00
    +45 43 43 77 00

    declaro que:
    De aspiradores Nilfisk
    Nilfisk, type KING 510
    Nilfisk, type KING 520
    Nilfisk, type KING 530
    Nilfisk, type KING 540
    foi fabricado a partir de 1997 em conformidade
    com as disposições das directrizes do Conselho:

    89/336/EEC

    16

    I

    Jørgen Jensen
    ∞ÓÙÈÚfi‰ÚÔ˜, ¢/ÓˆÓ ™‡Ì‚Ô˘ÏÔ˜

    40



  • Page 41

    SERVICE
    Japan

    Nilfisk-Advance Inc.
    3-4-9 Chigasaki Minami
    Tsuzuki-Ku Yokohama 224
    ☎ 045-942-7741 - Fax 045-942-6545

    Australia

    Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
    48 Egerton Street
    Silverwater, NSW 2128
    ☎ 1800 011 013 (toll-free) - Fax 1800 733 013 (toll-free)
    e-mail: nilfisk@ozemail.com.au
    Customer Response Centre:
    ☎ 1 800 011 013 ☎

    Malaysia

    Nilfisk-Advance Sdn Bhd
    No. 33, Jalan Petaling Utama 1
    Petaling Utama
    6 Mls, Old Klang Road
    46000 Petaling Jaya
    ☎ 6003-7932919 - Fax 6003-7932912

    Belgique / België / Luxembourg
    Nilfisk-Advance s.a./n.v.
    Doornveld/Sphere Business Park
    Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
    1731 Zellik-Asse
    ☎ (02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16

    Nederland

    Nilfisk-Advance B.V.
    Flevolaan 7, Postbus 341
    1380 AH Weesp
    ☎ 0294-462121 - Fax 0294-430053

    Canada

    Nilfisk-Advance Ltd.
    396 Watline Avenue
    Mississauga, Ontario L4Z 1X2
    ☎ (905) 712- 3260 - Fax (905) 712-3255

    New Zealand

    Nilfisk-Advance Limited
    Danish House
    6 Rockridge Road
    Penrose
    Auckland
    ☎ (09) 525 0092 - Fax (09) 525 6440

    Danmark

    Nilfisk-Advance Nordic A/S
    Sognevej 25 - Box 344
    2605 Brøndby
    ☎ 43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95

    Norge

    Nilfisk-Advance AS
    Ulvenveien 89C
    0581 Oslo
    ☎ 23 06 75 00 - Fax 23 06 75 01

    Deutschland

    Nilfisk-Advance AG
    Siemensstraße 25-27
    25462 Rellingen
    ☎ (041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191
    Zentraler Kundenservice
    ☎ 0180 535 67 97

    Portugal

    Nilfisk-Advance Lda.
    Sintra Business Park,
    Zona Industrial da Abrunheira, Edifício 1, 1º A
    2710-089 Sintra
    21 911 26 70 - Fax 21 911 26 79

    Linha Azul 808 20 05 37

    España

    Nilfisk-Advance, S.A.
    passeig del Rengle, n°, planta 10
    TORRE D’ARA
    08302 MATARO (Barcelona)
    Tel. 93 741 24 00* - Fax 93 757 80 20

    Schweiz / Suisse

    Nilfisk-Advance AG
    Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil
    ☎ 1/719 23 84 44 - Fax 1/719 23 52 83

    Finland / Suomi
    Berner Oy
    Automotive/Household
    Sahaajankatu 14
    00810 Helsinki
    ☎ 09-134 511 - Fax 09-134 51 540
    Email: automotive@berner.fi

    Singapore

    Nilfisk-Advance Pte. Ltd.
    22 Woodlands Ind Park E1
    Singapore 757740
    ☎ (65) 759 9100 - Fax (65) 759 9133

    France

    Sverige

    Nilfisk-Advance S.A.
    BP 246
    91944 Courtaboeuf Cedex
    ☎ (01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01

    Nilfisk-Advance A/S
    Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm
    ☎ (08) 55 59 44 00 - Fax (08) 55 59 44 30

    Greece

    Taiwan

    Embion S.A.
    §ÂˆÊ. BÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 60
    AÚÁ˘ÚÔ‡ÔÏË
    164 52 Aı‹Ó·
    TËÏ.: 9950613 - Fax 9951680

    Nilfisk-Advance Ltd.
    Taiwan Branch (H.K.)
    1 F, No. 23, Lane 132, Sec. 2
    Ta An Road, Taipei, Taiwan
    ☎ 700 22 68 - Fax 784 08 42

    Hong Kong

    United Kingdom

    Nilfisk-Advance Ltd.
    2001, 20/F. HK Worsted Mills
    Industrial Building
    31-39 Wo Tong Tsui Street
    Kwai Chung, N.T., Hong Kong
    ☎ 2427 59 51 - Fax 2487 58 28

    Nilfisk-Advance Limited
    Newmarket Road
    Bury St. Edmunds
    Suffolk IP33 3SR
    ☎ (01284) 763163 Fax (01284) 750562

    Ireland

    Nilfisk-Advance of America, Inc.
    300 Technology Drive
    Malvern, PA 19355
    ☎ (610) 647-6420 - Fax (610) 647-6427

    USA

    Nilfisk-Advance Limited
    Newmarket Road
    Bury St. Edmunds
    Suffolk IP33 3SR
    ☎ (01284) 763163 Fax (01284) 750562

    Österreich

    Nilfisk-Advance GmbH
    Vorarlberger Allee 46
    1230 Wien
    ☎ 1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40

    Italy
    Nilfisk-Advance Italia Spa
    Località Novella Terza
    26862 Guardamiglio (LO)
    ☎ +39 0377 414021 - Fax +39 0377 414097

    41



  • Page 42

    DATA

    DANSK

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    l/sec
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    57

    57

    57

    57

    cm2
    kg

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    SPECIFIKATIONER
    Mærkeeffekt
    Maksimaleffekt
    Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)
    Luftstrøm med slange og rør
    Vakuum
    Sugeeffekt med slange og rør
    Lydtrykniveau i 1,5 m afstand
    Støvsuger
    HEPA filter, areal
    Vægt

    Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.

    NORSK
    SPESIFIKASJONER
    Merkeeffekt
    Maksimaleffekt
    Beskyttelsesgrad (fukt, støv)
    Beskyttelsesklasse (elektrisk)

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Luftstrøm med slange
    Undertrykk
    Sugekraft med slange
    Lydtrykknivå i 1,5 m avstand
    Støvsuger

    l/sec
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    57

    57

    57

    57

    cm
    kg

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    l/sec
    kPa
    W
    (ISO 11203)
    dB(A)/20µPa

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    57

    57

    57

    57

    cm2
    kg

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Ilman virtaus putken kanssa
    l/sec
    Imu
    kPa
    Imuteho putken kanssa
    W
    Äänenvoimakkuus 1,5m etäisyydellä (ISO 11203)
    Imuri
    dB(A)/20µPa

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    38
    25
    300

    57

    57

    57

    57

    HEPA, pinta-ala
    Painor

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    HEPA filter, overflate
    Vekt

    2

    Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.

    SVENSKA
    SPECIFICATIONER
    Märkeffekt
    Max. effekt
    Skyddsgrad (fukt, damm)
    Skyddsklas (el)
    Luftflöde med slang
    Sugkraft
    Sugeffekt med slang
    Ljudtrycknivå vid 1,5 m avstånd
    Dammsuger
    HEPA filter, yta
    Vikt
    Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.

    SUOMI
    TEKNISET TIEDOT
    Moottorin nimellisteho
    Moottorin teho, max.
    Kotelointiluokka (sähköinen)
    Suojausluokka (kosteus, pöly)

    cm2
    kg

    Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.

    42



  • Page 43

    DATA

    ENGLISH

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Airflow with hose and tube (IEC 312)
    l/sec
    Vacuum
    kPa
    Suction power with hose and tube
    W
    Sound pressure level at 1.5 m
    (ISO 11203)
    Vacuum cleaner
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    Main filter HEPA
    Weight

    2400
    6.5

    2400
    6.5

    2400
    6.5

    2400
    6.5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Luftströmung mit Schlauch (IEC 312)
    l/sec
    Unterdruck
    kPa
    Saugleistung mit Schlauch
    W
    Schalldruckpegel, von 1,5 m
    (ISO 11203)
    Staubsauger
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    HEPA filter
    Masse (Gewicht)

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Débit d’air avec flexible (IEC 312)
    l/sec
    Aspiration
    kPa
    Puissance d’aspiration avec flexible
    W
    Niveau sonore à 1,5 m
    (ISO 11203)
    Aspirateur
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    Superficie du filtre HEPA
    Poids de l’appareil

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Luchtstroom met slang (IEC 312)
    l/sec
    Vacuümdryk
    kPa
    Zuigkracht met slang
    W
    Geluidsniveau op 1,5 m
    (ISO 11203)
    afstand
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    Oppervlakte HEPA filter
    Gewicht

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    SPECIFICATIONS
    Rated power (IEC 335)
    Max. power (IEC 335)
    Protection grade (moist., dust)
    Protection class (electrical)

    cm2
    kg

    Specifications and details are subject to change without prior notice.

    DEUTSCH
    SPEZIFIKATIONEN
    Leistungsaufnahme Motor (IEC 335)
    Leistungsaufnahme Motor, max (IEC 335)
    Schutzklasse (Feuchtigkeit, Staub)
    Schutzklasse (elektrisch)

    cm
    kg

    2

    Technische Änderungen vorbehalten.

    FRANÇAIS
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
    Consommation normalisée (IEC 335)
    Consommation maximale (IEC 335)
    Indice de protection (humidité, poussière)
    Classe de protection électrique

    cm2
    kg

    Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées à tout moment en fonction de l’évolution technique.

    NEDERLANDS
    TECHNISCHE GEGEVENS
    Stroomverbruik motor (IEC 335)
    Opgenomen vermogen, max. (IEC 335)
    Veiligheidsklasse (vocht, stof)
    Veiligheidsklasse (elektrisch)

    cm2
    kg

    Specificaties en details kunnen zonder voorafgaaende medeling worden gewijzigd.

    43



  • Page 44

    DATA

    ESPAÑOL

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Caudal con manguera (IEC 312)
    l/sec
    Vacío
    kPa
    Potencia de aspiración con manguera
    W
    Nivel sonoro a 1,5 m
    (ISO 11203)
    Aspirador
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    Filtro HEPA, área
    Peso del aspirador

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Fluxo de ar sem mangueira (IEC 312)
    l/sec
    Vácuo
    kPa
    Potência de aspiração com mangueira
    W
    Nivel pressão som a 1,5 m
    (ISO 11203)
    Aspirador
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    HEPA, superficie do filtro
    Peso

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    Flusso d’aria con tubo flessibile (IEC 312) l/sec
    Depressione
    kPa
    Potenza di aspirazione con flessibile
    W
    Livello pressione sonora a 1,5 m (ISO 11203)
    Aspirapolvere
    dB(A)/20µPa

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    Superficie filtro HEPA
    Peso

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    KING 510
    220-240V

    KING 520
    220-240V

    KING 530
    220-240V

    KING 540
    220-240V

    W
    W



    1200
    1400
    IP40

    1200
    1400
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    1200/600
    1400/700
    IP40

    ƒÔ‹ ·¤Ú· Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (IEC 312) l/sec
    ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ∫ÂÓÔ‡
    kPa
    ŒÓÙ·ÛË ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· W
    ™Ù¿ıÌË ıop‡‚ou ÛÂ1,5 Ì
    (ISO 11203)
    AoppoÊËÙ‹p·˜
    dB(A)/20µPa.

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    38
    26
    300

    57

    57

    57

    57

    cm
    kg

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    2400
    6,5

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    Potencia nominal (IEC 335)
    Potencia máxima (IEC 335)
    Grado de protección (humedad, polvo)
    Clase de protección (eléctrica)

    cm2
    kg

    Las especificaciones y detalles están sujetos a cambio sin aviso previo.

    PORTUGUÊS
    ESPECIFICAÇÕES
    Potência estimada (IEC 335)
    Potência máx. (IEC 335)
    Grau de protecção (humedad, polvo)
    Classe protecção (eléctrica)

    cm

    2

    Especificações e detalhes estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.

    ITALIANO
    CARATTERISTICHE
    Potenza nominale (IEC 335)
    Potenza massima assorbita(IEC 335)
    Grado di protezione (umidità, polvere)
    Classe di protezione (elettrica)

    cm2
    kg

    Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso

    EÏÏËÓÈο
    ¶ÚԉȷÁÚ·„¤˜
    ∞Ó·ÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ (IEC 335)
    ∞ÓÒÙ·ÙË ÈÛ¯‡ (IEC 335)
    µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ (˘ÁÚ·Û›·, ÛÎfiÓË)
    ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ (ËÏÂÎÙÚÈ΋)

    º›ÏÙÚÔ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·¤Ú·, HEPA, ÂÌ‚·‰fiÓ
    ÛÙo ÛÒÌ· Ùo˘ ·ÔÚÚoÊËÙÚ·

    2

    OÈ ÚԉȷÁڷʤ˜ Î·È Ù· ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ÛÙÔȯ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

    44



  • Page 45

    DK
    GARANTI OG SERVICE:
    På denne Nilfisk støvsuger
    yder vi fem (5) års garanti på hele
    støvsugeren, excl. mundstykker, slange,
    rør og andet tilbehør. Garantien dækker
    fabrikations- og materialefejl, der
    konstateres ved normal brug i private
    husholdninger, og omfatter både
    reservedele og arbejdsløn.
    Service under garantien ydes kun såfremt
    det kan dokumenteres at produktet, på
    tidspunktet for reklamationen, er inden
    for garantiperioden (korrekt udfyldt
    garantibevis eller maskinstemplet
    kassebon med dato og produktart), og
    under forud-sætning af, at støvsugeren
    er købt som fabriksny i Danmark og
    distribueret af Nilfisk-Advance Nordic A/S.
    Ved afhjælpning af fejl og mangler skal
    køberen for egen regning og risiko
    indlevere støvsugeren til den forhandler,
    hvor støvsugeren er købt - eller direkte
    til Nilfisk-Advance Nordic A/S. Efter
    afhjælpning af fejl sker returnering af
    støvsugeren for Nilfisk-Advance Nordic A/S’
    regning og risiko til forhandler eller
    kundens adresse i Danmark.
    GARANTIEN DÆKKER IKKE:
    Normalt slid på tilbehør, fejl eller skader,
    der direkte eller indirekte er opstået ved
    fejlbetjening - eksempelvis opsugning af
    byggestøv og væske - misbrug, tab,
    undladelse af vedligeholdelse som
    foreskrevet i brugsanvisningen.
    Ej heller ved fejlagtig indbygning,
    opstilling eller tilslutning, ved brand,
    ulykke, lynnedslag, ekstraordinære
    spændingsvariationer eller andre elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte
    sikringer eller fejl i forsynings-nettets
    elektriske installationer, og i det hele
    taget fejl eller skader som Nilfisk-Advance
    Nordic A/S kan godtgøre skyldes andre
    årsager end fabrikations- og materialefejl.
    GARANTIEN BORTFALDER:
    Hvis en opstået fejl skyldes anvendelse af
    andre end ORIGINAL NILFISK støvposer og
    filtersæt. Hvis identifikationsnummeret er
    fjernet fra støvsugeren. Hvis støvsugeren
    er blevet repareret af en ikke-autorisereret
    NILFISK forhandler.
    GARANTIEN DÆKKER I:
    Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
    Belgien, Holland, Frankrig, Tyskland,
    Østrig, Schweitz, Spanien, Portugal,
    Australien og New Zealand.
    Reservedele kan afvige fra originaldele.
    Evt. garanti beskrevet i brugsanvisningen
    (82350400) erstattes af dette garantikort.
    Ret til ændringer forbeholdes.

    S

    N

    GARANTI OCH SERVICE:
    På den här Nilfisk dammsugaren
    lämnar vi fem (5) års garanti på hela
    dammsugaren, exklusive munstycken,
    slangar, rör och andra tillbehör.
    Garantin gäller för fabrikations- och
    materialfel som konstateras vid normal
    användning i privata hushåll, och omfattar
    både reservdelar och arbetskostnad.
    Service enligt garantin lämnas bara om det
    kan dokumenteras att produkten är inom
    garantiperioden vid tidpunkten för
    reklamationen (korrekt ifyllt garantibevis
    eller maskinstämplat kassakvitto med
    datum och produktslag), och under
    förutsättning att dammsugaren är köpt
    fabriksny i Sverige och distribuerats av
    Nilfisk-Advance AB.
    Vid åtgärdande av fel och brister skall
    köparen på egen bekostnad och på egen
    risk leverera dammsugaren till den
    återförsäljare där dammsugaren är köpt eller direkt till Nilfisk-Advance AB.
    Efter åtgärdande av fel returneras dammsugaren på Nilfisk-Advance AB’s bekostnad
    och risk till återförsäljaren eller till kundens
    adress i Sverige.
    GARANTIN GÄLLER INTE:
    Normalt slitage på tillbehör, fel eller
    skador som direkt eller indirekt har
    uppstått vid felaktig användning exempelvis uppsugning av byggdamm
    och vätska - missbruk, förlust eller
    underlåtenhet att utföra underhåll
    enligt föreskrift i bruksanvisningen.
    Garantin gäller inte heller vid felaktig
    inbyggnad, uppställning eller anslutning,
    vid brand, olycka, blixtnedslag,
    extraordinära spänningsvariationer eller
    andra elektriska störningar som t.ex.
    defekta säkringar eller fel i spänningsnätets elektriska installationer, och över
    huvud taget fel eller skador där NilfiskAdvance AB kan fastställa att de orsakats
    av andra fel än fabrikations- och
    materialfel.
    GARANTIN BLIR OGILTIG:
    Om ett fel som uppstått beror på
    användning av andra än ORIGINAL NILFISK
    dammpåsar och filtersatser. Om
    identifikationsnumret tagits bort från
    dammsugaren. Om dammsugaren har
    reparerats av en icke auktoriserad NILFISKreparatör.
    GARANTIN GÄLLER I:
    Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
    Belgien, Holland, Frankrike, Tyskland,
    Österrike, Schweiz, Spanien, Portugal,
    Australien och Nya Zeeland.
    Reservdelar kan avvika från originaldelar.
    Ev. garanti beskriven i bruksanvisningen
    (82350400) ersätts av detta garantikort.
    Rätt till ändringar förbehålles.

    45

    GARANTI OG SERVICE:
    På denne Nilfisk støvsugeren gir vi fem
    (5) års garanti på hele støvsugeren,
    eksklusive munnstykker, slange, rør og
    annet tilbehør. Garantien dekker
    fabrikasjons- og materialfeil som oppstår
    ved normal bruk i private husholdninger,
    og omfatter både reservedeler og
    arbeidslønn.
    Service under garantien ytes bare dersom
    det kan dokumenteres at produktet på
    tidspunktet for reklamasjonen er innenfor
    garanti-perioden (korrekt utfylt garantibevis eller maskinstemplet kassakvittering
    med dato og produkttype), og under den
    forutsetning at støvsugeren er kjøpt som
    fabrikkny i Norge og distribuert av NilfiskAdvance AS.
    Ved utbedring av feil og mangler skal
    kjøperen for egen regning og risiko levere
    støvsugeren til den forhandleren hvor
    støvsugeren er kjøpt - eller direkte til
    Nilfisk-Advance AS.
    Etter utbedring av feil skjer tilbakesending
    av støvsugeren for Nilfisk-Advance AS’
    regning og risiko til forhandler eller
    kundens adresse i Norge.
    GARANTIEN DEKKER IKKE:
    Normal slitasje på tilbehør, feil eller skader
    som direkte eller indirekte er oppstått ved
    feilbetjening - for eksempel oppsuging av
    byggestøv og væske - misbruk, tap,
    unnlatelse av vedlikehold som foreskrevet
    i bruksanvisningen.
    Garantien gjelder heller ikke ved feilaktig
    innbygging, oppstilling eller tilkopling, ved
    brann, ulykke, lynnedslag, ekstraordinære
    spenningsvariasjoner eller andre elektriske
    forstyrrelser som for eksempel defekte
    sikringer eller feil i forsyningsnettets
    elektriske installasjoner, og i det hele tatt
    feil eller skader som Nilfisk-Advance AS
    kan påvise er forårsaket av andre årsaker
    enn fabrikasjons- og materialfeil.
    GARANTIEN BORTFALLER:
    Hvis en oppstått feil skyldes bruk av annet
    enn ORIGINAL NILFISK støvposer og
    filtersett. Hvis identifikasjonsnummeret er
    fjernet fra støvsugeren. Hvis støvsugeren
    er blitt reparert av en ikke-autorisert
    NILFISK-forhandler.
    GARANTIEN DEKKER I:
    Danmark, Sverige, Norge, England, Irland,
    Belgia, Nederland, Frankrike, Tyskland,
    Østerrike, Sveits, Spania, Portugal,
    Australia og New Zealand.
    Reservedeler kan avvike fra originaldelene.
    Evt. garanti som beskrevet i
    bruksanvisningen (82350400) erstattes av
    dette garantikortet. Rett til endringer
    forbeholdes.



  • Page 46

    GB

    IRL AUS NZ

    GUARANTEE AND SERVICE:
    This Nilfisk vacuum cleaner is covered by
    a five (5) year guarantee on the entire
    machine, excl. nozzles, hoses, tubes and
    other accessories. The guarantee covers
    manufacturing and material defects that
    may occur during normal domestic use
    and includes spare parts and labour costs.
    Service under the guarantee will only be
    performed if it can be proven that the
    defect occurred within the product’s
    guarantee period (a correctly completed
    guarantee certificate or printed/stamped
    cash register receipt with date and product
    type) and on the condition that the
    vacuum cleaner was bought as a new
    product in Great Britain/Ireland/Australia/New Zealand and distributed by
    Nilfisk-Advance. In the event of the repair
    of defects, the customer must submit the
    vacuum cleaner to the dealer from which
    it was bought, or direct to Nilfisk-Advance
    at his/her own expense. Upon completion
    of any repairs necessary, the vacuum
    cleaner will be returned to the dealer or
    the customer’s private address at the risk
    and expense of Nilfisk-Advance.
    THE GUARANTEE DOES NOT COVER:
    Normal wear and tear of accessories,
    defects or damage occurring as a direct or
    indirect result of incorrect use - such as the
    vacuuming of rubble or hot ashes - abuse,
    loss or lack of maintenance as described in
    the User Guide. Nor will it cover incorrect
    poor configuration, i.e. setting up or
    connection, nor fire-damage, fire,
    lightning strike or unusual voltage
    fluctuations or any other electrical
    disturbances such as defective fuses or
    defective electrical installations on the
    supply grid, and defects or damage in
    general that Nilfisk-Advance consider to
    be the result of causes other than
    manufacturing and material defects.
    THE GUARANTEE BECOMES VOID:
    If a defect is caused by the use of nonORIGINAL NILFISK dust bags and filters. If
    the identity number is removed from the
    vacuum cleaner. If the vacuum cleaner has
    been repaired by a non-NILFISK authorised
    dealer.
    THE GUARANTEE IS VALID IN:
    Denmark, Sweden, Norway, Great Britain,
    Ireland, Belgium, Holland, France,
    Germany, Austria, Switzerland, Spain,
    Portugal, Australia and New Zealand.
    Spare parts can differ from originals. Any
    defined in the User Guide (82350400) is
    superseded by this Guarantee Card. All
    rights reserved.

    B

    F

    CH

    GARANTIE ET SERVICE:
    L’aspirateur Nilfisk est couvert par une
    garantie de cinq (5) ans, à l’exclusion des
    embouchures, flexibles, tubes et autres
    accessoires. La garantie couvre les défauts
    de fabrication et de matières se déclarant
    lors d’une utilisation normale, ainsi que les
    pièces détachées et la main d’œuvre.
    Pendant la garantie, le service ne sera
    exécuté, que si l’on peut démontrer que la
    défectuosité s’est présentée pendant la
    période de garantie (une carte de garantie
    complétée correctement ou un ticket de
    caisse, muni d’un cachet, la date et le type
    de machine), et à condition que
    l’aspirateur a été acheté comme nouveau
    produit distribué par un distributeur
    officiel agréé Nilfisk-Advance.
    En cas de réparation, le client devra rentrer
    l’aspirateur chez le distributeur où il a été
    acheté. Après la réparation, l’aspirateur
    sera retourné chez le distributeur aux frais
    et risques de Nilfisk-Advance.
    NE SONT PAS COUVERTS PAR LA
    GARANTIE:
    Usure normale des accessoires, défauts ou
    dégâts dus directement ou indirectement
    à une mauvaise utilisation, tel que
    l’aspiration de poussière de construction
    ou cendres, emploi abusif, chute ou
    manque d’entretien, comme décrit dans
    le guide d’utilisation.
    Ne sont également pas couverts: mauvais
    réglage ou raccordement, incendie,
    accident, orage, variations de tension ou
    autres perturbations électriques comme
    par exemple, des fusibles sautés ou
    problèmes provenant du réseau, et
    défauts ou dégâts en général, considérés
    par Nilfisk-Advance comme autres que des
    défauts de fabrication ou de matières.
    ANNULATION DE LA
    GARANTIE:
    La garantie tombe, en cas de panne
    causée par l’utilisation de sacs ou de
    filtres”Non-original Nilfisk”, si le numéro
    d’identification est enlevé de l’aspirateur,
    si l’aspirateur a été réparé par un
    distributeur “non-agréé Nilfisk”.
    VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
    Danemark, Suède, Norvège, GrandeBretagne, Irlande, Belgique, Pays-Bas,
    France, Allemagne, Autriche, Suisse,
    Espagne, Portugal, Australie et la
    Nouvelle-Zélande.
    Des pièces détachées peuvent être
    différentes des originales. N’importe quelle
    garantie définie dans le guide d’utilisation
    (82350400) est remplacée par cette carte
    de garantie. Tous droits réservés.

    46

    NL

    B

    GARANTIE EN SERVICE:
    Deze Nilfisk stofzuiger heeft een
    garantie van vijf (5) jaar op de gehele
    machine, excl. mondstukken, slangen,
    stangen en andere accessoires. De garantie
    geldt voor fabrieks- en materiaalfouten
    tijdens normaal huishoudelijk gebruik en is
    inclusief vervangende onderdelen en
    arbeidsloon.
    Reparaties onder de garantie vinden
    slechts plaats indien bewezen wordt dat
    het defect binnen de garantieperiode van
    de machine opgetreden is (met een juist
    ingevuld garantiecertificaat of gedrukte/gestempelde kassabon met vermelding
    van de aankoopdatum en het soort
    machine) en mits de machine nieuw
    aangeschaft en door Nilfisk-Advance
    gedistribueerd is.
    Bij een eventuele reparatie van gebreken
    of tekortkomingen moet de klant de
    stofzuiger aan de dealer waar de
    stofzuiger gekocht is.
    Na beëindiging van eventueel benodigde
    reparaties wordt de stofzuiger voor risico
    en op kosten van Nilfisk-Advance naar de
    dealer geretourneerd.
    NIET GEDEKT DOOR DE
    GARANTIE:
    Normale slijtage van de accessoires,
    gebreken of schade direct of indirect ten
    gevolge van onjuist gebruik, zoals het
    opzuigen van bouwgruis of as, misbruik,
    nalatigheid van of gebrek aan het in
    de Gebruiksaanwijzing aangegeven
    onderhoud. Ook niet inbegrepen zijn:
    een onjuiste opstelling, montage of
    aansluiting, brand, ongevallen,
    blikseminslag of buitengewoon grote
    spanningsvariaties of andere elektrische
    storingen zoals defecte zekeringen of een
    defecte elektrische installatie op het
    elektriciteitsnet, en gebreken of schade
    in het algemeen die Nilfisk-Advance als
    een gevolg van andere oorzaken dan
    fabrieks- en materiaalfouten beschouwt.
    DE GARANTIE IS ONGELDIG:
    Bij een defect door gebruik van andere
    dan oorspronkelijke NILFISK stofzakken
    en filters. Na verwijdering van het
    identiteitsnummer van de stofzuiger. Na
    reparaties door anderen dan door NILFISK
    bevoegde dealers.
    DE GARANTIE GELDT IN:
    Denemarken, Zweden, Noorwegen,
    Groot-Brittannië, Ierland, België,
    Nederland, Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk,
    Zwitserland, Spanje, Portugal, Australië en
    Nieuw-Zeeland.
    Vervangende onderdelen kunnen afwijken
    van oorspronkelijke onderdelen. Deze
    Garantiekaart vervangt alle in de
    gebruiksaanwijzing (82350400) vermelde
    garanties. Alle rechten voorbehouden.



  • Page 47

    A

    CH

    E

    GARANTIE UND SERVICE:
    Wir gewähren auf diesen Nilfisk Staubsauger fünf (5) Jahre Garantie. Die
    Garantie umfaßt den gesamten Staubsauger, ausschließlich der Mundstücke, des Schlauchs, der Rohre und anderem Zubehör. Die Garantie
    deckt Fabrikations- und Materialfehler, die bei normalem Gebrauch in
    privaten Haushalten festgestellt werden. Die Garantie umfaßt sowohl die
    Ersatzteile als auch den Arbeitslohn.
    Serviceleistungen werden unter dieser Garantie nur erbracht, sofern
    dokumentiert werden kann, daß die Garantieperiode des Produkts zum
    Zeitpunkt der Reklamation noch nicht abgelaufen ist (korrekt ausgefüllte
    Garantiekarte oder maschinell gestempelter Kassenbon mit Datum und
    Produktart) und unter der Voraussetzung, daß
    der Staubsauger fabrikneu in Österreich erworben wurde und von NilfiskAdvance vertrieben wird.
    Bei der Behebung von Fehlern oder Mängeln muß der Käufer den
    Staubsauger auf eigene Rechnung und eigenes Risiko bei dem Händler
    abliefern, bei dem der Staubsauger gekauft wurde - oder direkt bei
    Nilfisk-Advance. Nach Behebung der Fehler erfolgt die Rücklieferung des
    Staubsaugers an
    den Händler oder die Adresse des Kunden auf Rechnung und Risiko der
    Nilfisk-Advance.

    P

    GARANTÍA Y SERVICIO:
    Nilfisk-Advance garantiza el aspirador Nilfisk durante cinco (5) años,
    quedando cubierta toda la máquina con exclusión las boquillas,
    mangueras, tubos y otros accesorios. La garantía cubre los defectos de
    materiales y fabricación que puedan presentarse durante el uso
    doméstico normal e incluye piezas de repuesto y mano de obra.
    El servicio a prestar bajo esta garantía sólo se realizará si se puede probar
    que el defecto se ha producido dentro del período de garantía del
    producto (con un certificado de garantía cumplimentado correctamente
    o un recibo de
    caja impreso o estampado con la fecha y tipo de
    producto) y a condición de que el aspirador se haya comprado como
    producto nuevo en España y haya sido distribuido por NilfiskAdvance, S.A.
    En caso de necesidad de reparación de la máquina, el cliente deberá
    llevar el aspirador al distribuidor o tienda donde lo compró, o
    directamente a Nilfisk-Advance, S.A. Una vez realizadas las reparaciones
    necesarias, el aspirador se devolverá a la tienda o al domicilio del cliente.
    LA GARANTÍA NO CUBRE:
    El desgaste y rotura natural de accesorios, defectos o daños que se hayan
    producido como resultado directo o indirecto de uso incorrecto, como
    aspirar polvo de construcción o cenizas, abuso, pérdida o falta de
    mantenimiento según lo descrito en el Manual del Usuario.

    FOLGENDES IST VON DER GARANTIE
    AUSGENOMMEN:
    Normale Abnutzung des Zubehörs, Fehler und Schäden, die direkt oder
    indirekt durch falsche Bedienung - zum Beispiel das Aufsaugen von
    Baustellenstaub bzw. durch mißbräuchliche Anwendung, Verlust oder
    durch Nichteinhaltung der in der Gebrauchsanweisung angeführten
    Wartungsmaßnahmen entstanden sind. Außerdem sind Fehler und
    Schäden nicht gedeckt, falls diese durch falschen Einbau, falsche
    Aufstellung oder fehlerhaftes Anschließen bzw. durch Brand, Unfall,
    Blitzschlag, außergewöhnliche Spannungs-schwankungen oder andere
    elektrische Störungen, wie zum Beispiel defekte Sicherungen oder Fehler
    an den elektrischen Installationen des Versorgungsnetzes und ganz
    allgemein durch Fehler oder Schäden verursacht werden, bei denen
    Nilfisk-Advance geltend machen kann, daß diese auf andere Ursachen als
    Fabrikations- und Materialfehler zurückzuführen sind.

    Tampoco cubrirá los daños causados por: montaje, conexión incorrecta,
    fuego, accidente, rayo o fluctuación extraordinaria de voltaje u otro
    trastorno eléctrico, como los causados por uso de fusibles incorrectos o
    instalación defectuosa de la red eléctrica, ni defectos o daños en general
    que Nilfisk-Advance, S.A. considere resultado de causas distintas de
    defectos de fabricación y materiales.
    LA GARANTÍA SE ANULARÁ:
    Si el defecto es causado por filtros, bolsas o piezas NO ORIGINALES DE
    NILFISK. Si se ha eliminado el número de identificación del aspirador. Si el
    aspirador ha sido reparado por persona o taller
    no autorizado por NILFISK.

    DIE GARANTIE ERLISCHT:
    Falls ein Fehler auftritt, weil Staubsaugerbeutel und Filtersets verwendet
    werden, bei denen es sich nicht um ORIGINAL Nilfisk-Teile handelt. Falls
    die Kennummer des Staubsaugers entfernt wurde. Falls der Staubsauger
    von einem nicht-autorisierten Nilfisk-Händler repariert wurde.

    LA GARANTÍA ES VÁLIDA EN:
    Dinamarca, Suecia, Noruega, Gran Bretaña, Irlanda, Bélgica, Holanda,
    Francia, Alemania, Austria, Suiza, España, Portugal, Australia y Nueva
    Zelanda.

    DIE GARANTIE GILT
    IN FOLGENDEN LÄNDERN:
    Dänemark, Schweden, Norwegen, England, Irland, Belgien, Holland,
    Frankreich, Deutschland, Österreich, Schweiz, Spanien, Portugal,
    Australien und Neuseeland.

    Las piezas de repuesto pueden diferir de las originales. Cualquier garantía
    indicada en el Manual del Usuario (82350400) queda anulada
    por esta Tarjeta de Garantía. Reservados todos
    los derechos.

    Ersatzteile können von Originalteilen abweichen. Eine evtl. in der
    Gebrauchsanweisung (82350400) beschriebene Garantie wird durch diese
    Garantiekarte ersetzt. Das Recht auf Änderungen wird vorbehalten.

    47



  • Page 48

    82350400 - 02/10
    Man.: Nilfisk-Advance A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
    www.nilfisk-advance.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Nilfisk king 530 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Nilfisk king 530 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,55 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info