Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
Nächste Seite
Operating Instructions
Wet /Dry Rechargeable Shaver
Before operating this unit, please read these instructions completely.
No.2 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, RU, TU, PO, CZ, HU, RO (
Printed in China
Matsushita Electric Works-
Wanbao (Guangzhou)Ltd.
P00-01.ES3042(欧州・東欧) 05.10.17 10:22 ページ 1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.


Inhalt der Seiten

  • Page 1


    Wet /Dry Rechargeable Shaver

    Operating Instructions


    Matsushita Electric WorksWanbao (Guangzhou)Ltd.
    Before operating this unit, please read these instructions completely.
    No.2 EN, GR, FR, IT, NE, SP, DN, PO, NR, SW, FN, RU, TU, PO, CZ, HU, RO (

    ) Printed in China

  • Page 2
























  • Page 3

    L Travel pouch
    M Cleaning brush

    Before use


    This Wet/Dry shaver can be used for
    wet shaving with shaving lather or for
    dry shaving. You can use this watertight shaver in the shower and clean
    it in water. The following is the symbol of Wet shaver. The symbol means
    that hand-held part may be used in
    a bath or shower.

    (see fig. 2)
    Place the charging adaptor upright
    on a flat surface. Plug the adaptor into
    an AC outlet.
    Switch the shaver to the “0 • charge”
    position and place it upright into the
    charging adaptor with the switch facing toward the front.
    The charge indicator lamp will glow
    and it will stay on until the shaver is
    removed from the adaptor.
    You can fully charge the shaver in 8
    hours if it seems to be losing speed.
    A full charge will supply enough
    power for about 7 shaves (three minutes per shave for a normal beard).
    Before traveling, charge it fully for 8
    hours if you will not be taking the
    charging adaptor with you.


    Treat yourself to wet lather shaves
    for at least three weeks and notice
    the difference. Your Panasonic Wet/
    Dry shaver requires a little time to get
    used to because your skin and beard
    need about a month to adjust to any
    new shaving method.
    Charge the shaver for at least 8 hours
    before using it for the first time or
    when it has not been in use for more
    than six months.








    For a better shave

    Parts identification

    Put a thin layer of shaving foam on
    your face which works as a lubricator.
    Shaving foam is the most suitable
    among many other shaving aids (gel,
    soap, cream, etc). Do not put a thick
    layer of shaving foam as it may affect shaver's performance. If the
    shaving head is clogged with foam,
    simply rinse it under running water.
    Depress the switch lock button and
    slide the On/Off switch upward to turn
    the shaver on. Hold the shaver at a
    right angle (90°) to your skin (see fig.
    3). Start out shaving by applying gen-

    (see fig. 1)
    A Protective cap
    B Outer foil
    C Foil frame
    D Inner blade
    E Foil frame release buttons
    F On/Off switch
    G Switch lock button
    H Trimmer
    I Trimmer handle
    J Charge indicator lamp
    K Charging adaptor


  • Page 4

    tle pressure to your face. Stretch your
    skin with your free hand and move
    the shaver back and forth in the direction of your beard. You may gently increase the amount of pressure
    as your skin becomes accustomed
    to this shaver. Applying excessive
    pressure does not provide a closer

    water over the outer foil.
    After about 10-20 seconds, turn the
    shaver off.
    Remove the foil frame and clean it
    with running water.
    Wipe off any moisture from the
    shaver with a dry cloth and remove
    the protective cap to allow the outer
    foil to dry completely.

    Using the trimmer

    Brush cleaning

    (see fig. 4)
    Shaving longer, curly hairs under
    the chin (see fig. 4A)
    Slide the trimmer handle up to the
    1st position. This position makes the
    trimmer an intercept cutter, cutting
    long hairs while the outer foil shaves
    shorter hairs. Make sure that the trimmer is facing outward away from the
    Trimming sideburns (see fig. 4B)
    Slide the trimmer handle up to the 2
    Place the trimmer at a right angle to
    your skin and move it downward to
    trim sideburns.

    Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to
    remove it (see fig. 6).
    Remove the inner blade by grasping
    it firmly at both ends and pulling it
    straight away from the shaver (see
    fig. 8). Clean the outer foil, the shaver
    body and the trimmer with the long
    side of the brush (see fig. 9). Clean
    the inner blade with the short side of
    the brush (see fig. 9). Do not use the
    short brush to clean the outer foil.

    Replacing shaving head
    It is recommended that you replace
    the outer foil at least every year and
    the inner blade at least every two
    years to maintain your shaver’s cutting performance.

    Cleaning your shaver
    (see fig. 5)
    For cleanliness and convenience, we
    recommend that you clean your
    shaver with water and a liquid hand
    soap. Regular cleaning will keep your
    shaver in good condition while preventing odors or bacteria from developing, and maintain the cutting performance.
    With the outer foil in place, apply
    some hand soap onto the outer foil.
    Turn the shaver on and pour some

    Remove the outer foil
    Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to
    remove it. Remove the outer foil from
    the frame by slipping it off the hooks.
    (Caution: The foil may spring out
    when released from the hooks.) (see
    fig. 6)


    Insert the new outer foil

    after the battery has been removed.
    1. Remove the protective cap, foil
    frame and inner blade.
    2. Remove the two screws (a) on the
    3. Remove the two screws (b) and
    remove the bottom cover (c).
    4. Push the chassis (d) out of the
    5. Remove the battery (e) from the

    Slip the foil into the frame with the
    plastic edges facing inward. Guide
    the plastic edges onto the hooks in
    the frame (see fig. 7).

    Replacing the inner blades
    (see fig. 8)
    Squeeze the foil frame release buttons and lift the foil frame upward to
    remove it. Remove the inner blade
    by grasping it firmly at both ends and
    pulling straight away from the shaver.
    To insert the new inner blade, hold
    the blade at both ends and press
    downward until it snaps into the

    • Do not charge the shaver where the
    temperature is below 0°C (32°F) or
    above 40°C (104°F), where it will
    be exposed to direct sunlight or a
    heat source, or where there is a lot
    of moisture.
    • Use only the included shaver
    charging adaptor RE3-68 to charge
    the ES3042, ES3041 shaver.
    • The supply cord of the charging
    adaptor cannot be replaced; if the
    cord is damaged, the entire charger
    should be discarded.
    • Dry the shaver completely before
    setting it in the charging adaptor.
    • Keep the charging adaptor away
    from water and handle it only with
    dry hands. Do not use an extension
    cord to connect the charging adaptor to an outlet.
    • Grip the plug when disconnecting
    the charging adaptor from a receptacle; tugging on the cord may damage it.
    • Store the charging adaptor and its
    cord set in a dry area where it will
    be protected from damage.

    For environmental protection and recycling of
    This shaver contains Nickel-Cadmium battery.
    When you are no longer able to use
    your shaver after consulting dealers
    and decide to discard it, the battery
    must be recycled or disposed of

    How to remove the built-in rechargeable battery before disposal of the shaver (see fig. 10)
    The battery in this shaver is not intended to be replaced by consumers. However, the battery may be replaced at an authorized service centre. The procedure described in fig.
    10 is intended only for removal for
    proper disposal. Discard shaver only


  • Page 5

    F Ein/Ausschalter verriegelungstaste
    G Schalterverriegelungstaste
    H Langhaarschneider
    I Griff des Langhaarschneiders
    J Ladekontrollanzeige
    K Ladegerät
    L Reisebeutel
    M Reinigungsbürste

    Vor dem Gebrauch

    • The outer foil is very thin. If handled improperly, it can be easily
    damaged. To avoid personal injury,
    do not use the shaver if it has a
    damaged foil or inner blade.
    • Wash the shaver in tap water. Do
    not use salt water or boiling water.
    Also, do not use cleaning products
    that are designed for toilets, bathrooms or kitchen appliances. Do
    not submerge the shaver for a long
    • Do not wipe any part of the shaver
    with thinner, benzine or alcohol.
    Clean it by using a cloth dampened
    with soapy water.
    • Do not take the housing apart as
    this can affect the watertight construction.
    • If the shaver is not working properly, have it inspected at the place
    of purchase or an authorized service center.
    • Always use your shaver for its intended use, as described in this
    • Do not install charging adaptor
    where it can fall or be pulled into a
    tub or sink.

    Dieser Naß-/Trockenrasierer kann
    zur Naßrasur mit Rasierschaum oder
    als Trockenrasierer verwendet werden. Sie können diesen wasserdichten Rasierer unter der Dusche benutzen und ihn unter Wasser reinigen. Das folgende Symbol zeigt an,
    daß es sich um einen Naßrasierer
    handelt. Das Symbol bedeutet, daß
    das in der Hand gehaltene Teil des
    Rasierers in der Badewanne oder
    unter der Dusche benutzt werden

    (siehe Abb. 2)
    Das Ladegerät aufrecht auf eine ebene Unterlage stellen. Das Ladegerät
    in eine Wandsteckdose einstecken.
    Stellen Sie den Rasierer auf die “Aufladeposition 0” und stellen Sie ihn
    aufrecht in das Ladegerät, wobei der
    Schalter nach vorne weisen sollte.
    Die Ladekontrollanzeige leuchtet,
    und sie bleibt an, bis der Rasierer aus
    dem Netzadapter herausgenommen
    Sie können den Rasierer 8 Stunden
    lang laden.
    Eine volle Aufladung sollte genügend
    Energie für ca. 7 Rasuren bereitstellen (bei dreiminütiger Rasur und normalem Bart).
    Laden Sie den Rasierer vor einer
    Reise für mindestens 8 Stunde auf,
    wenn Sie beabsichtigen, das Ladegerät nicht mitzuführen.

    Probieren Sie einmal mehrere Wochen lang die Naßrasur mit Rasierschaum: Sie werden den Unterschied bemerken. Unter Umständen
    kann es sein, daß sich Ihre Haut und
    Ihr Bart erst an das neue Schersystem und Rasierverfahren gewöhnen müssen.
    Bevor Sie diesen Rasierer zum ersten Mal benutzen, oder wenn er länger als sechs Monate außer Betrieb
    war, laden Sie ihn mindestens 8
    Stunden lang auf.

    This product is intended for household use only.

    Bezeichnung der Teile
    (siehe Abb. 1)
    A Schutzkappe
    B Äußeres Scherblatt
    C Scherblattrahmen
    D Innere Schermesser
    E Freigabeknöpfe für den Scherblattrahmen


    Für eine bessere Rasur


    Tragen Sie eine dünne Lage Rasierschaum, der als Weichmacher wirkt,
    auf Ihr Gesicht auf. Rasierschaum ist
    unter vielen anderen Rasierhilfen
    (Gel, Seife, Creme etc.) die am be-

  • Page 6

    kürzeren Haare rasiert. Achten Sie
    darauf, daß der Langhaarschneider
    nach außen, also vom Hals weg

    sten geeignete. Tragen Sie keine dikke Schicht Rasierschaum auf, da diese die Leistung des Rasierers beeinträchtigen kann. Wenn der Rasierkopf mit Rasierschaum verstopft ist,
    spülen Sie ihn einfach unter fließendem Wasser.
    Drücken Sie die Schalterverriegelumgstaste und schieben Sie den Ein/
    Ausschalter nach oben, um den Rasierer einzuschalten. Beginnen Sie
    mit der Rasur zunächst mit wenig
    Druckausübung auf die Haut. Der
    Rasierer sollte im rechten Winkel
    (90°C) zu Ihrer Haut stehen (siehe
    Abb. 3). Zum Straffen Ihrer Haut können Sie Ihre freie Hand nehmen.
    Wenn der Scherkopf mit Schaum
    zugesetzt ist, spülen Sie ihn zwischendurch einfach unter klarem
    Wasser ab. Sobald sich Ihre Haut an
    den Rasierer gewöhnt hat, können
    Sie allmählich etwas fester andrücken, wobei übermäßig starker
    Druck nicht automatisch eine noch
    glattere Rasur zur Folge hat.

    Rasieren von Koteletten
    (siehe Abb. 4B)
    Schieben Sie den Schalter des Langhaarschneiders nach oben in die
    zweite Position.
    Plazieren Sie den Langhaarschneider im rechten Winkel zu Ihrer Haut und bewegen Sie ihn abwärts, um die Koteletten zu kürzen.

    Reinigung Ihres Rasierers
    (siehe Abb. 5)
    Bequemlichkeitsgründen empfehlen
    wir Ihnen, Ihren Rasierer mit Wasser und einer flüssigen Handwaschseife zu reinigen. Regelmäßiges Reinigen hält Ihren Rasierer in gutem
    Zustand, verhindert, daß sich Gerüche bilden oder Bakterien entwickeln
    und erhält die Schneidleistung des
    Etwas Flüssigseife auf das ordnungsgemäß eingesetzte äußere
    Scherblatt auftragen.
    Rasierer einschalten und etwas Wasser auf das äußere Scherblatt gießen.
    Nach etwa 10-20 Sekunden den
    Rasierer ausschalten.
    Den Scherblattrahmen herausnehmen und ihn unter fließendem Wasser reinigen.
    Den Rasierer mit einem trockenen
    Tuch gründlich trocknen und die
    Schutzkappe abnehmen, damit das
    äußere Scherblatt vollkommen trock-

    Verwendung des Langhaarschneiders
    (siehe Abb. 4)

    Rasieren von langen welligen
    Haaren unterhalb des Kinns
    (siehe Abb. 4A)
    Schieben Sie den Schalter des Langhaarschneiders nach oben in die erste Position. In dieser Position arbeiten Langhaarschneider und Scherkopf zusammen, indem der Langhaarschneider längere Haare vorschneidet und das Schermesser die


    nen kann.

    Einsetzen eines neuen äußeren Scherblattes

    Reinigung der Bürste
    Die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens drücken und den Scherblattrahmen nach oben herausziehen (siehe Abb. 6). Entfernen Sie das
    innere Schermesser, indem Sie es
    fest an beiden Seiten ergreifen und
    es senkrecht aus dem Rasierer herausziehen (siehe Abb. 8). Reinigen
    Sie das äußere Scherblatt, das Gehäuse des Rasierers und den Langhaarschneider mit der langen Seite
    der Bürste (siehe Abb. 9). Reinigen
    Sie die inneren Schermesser mit der
    kurzen Seite der Bürste (siehe Abb.
    9). Benutzen Sie nicht die kurze Bürste, um das äußere Scherblatt zu

    Schieben Sie das Scherblatt in den
    Rahmen, wobei sich die Plastikkanten innen befinden, bis dieses
    einrastet (siehe Abb. 7).

    Austauschen der inneren
    (siehe Abb. 8)
    Die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens drücken und den Scherblattrahmen nach oben herausziehen. Reinigen Sie das äußere Scherblatt, den Scherblattrahmen, das
    Gehäuse des Rasierers und den
    Langhaarschneider mit der langen
    Seite der Bürste.
    Zum Einsetzen der neuen Schermesser halten Sie jedes einzelne
    Schermesser an beiden Enden und
    drücken Sie eines nach dem anderen nach unten, bis es im Rasierer

    Auswechseln von Scherkopfteilen
    Zur Erhaltung der Schneidleistung
    Ihres Rasierers ist es ratsam, das
    äußere Scherblatt mindestens einmal jährlich und das innere Schermesser mindestens alle zwei Jahre
    zu ersetzen.

    Umweltschutz und
    Dieser Rasierer enthält einen NickelKadmium-Akku (NiCd).
    Wenn Sie nach Rücksprache mit Ihrem Händler sicher sind, daß der
    Rasierer nicht mehr funktioniert und
    Sie das Gerät wegwerfen möchten,
    entsorgen Sie den Akku getrennt als

    Das äußere Scherblatt herausnehmen
    Die Freigabeknöpfe des Scherblattrahmens drücken und den Scherblattrahmen nach oben herausziehen. Das äußere Scherblatt läßt sich
    durch Abstreifen von den Haken vom
    Rahmen abnehmen. (Achtung: Das
    Scherblatt kann herausspringen, sobald es nicht mehr von den Haken
    gehalten wird.) (siehe Abb. 6)

    Herausnehmen des internen,
    wiederaufladbaren Akkus vor
    der Entsorgung (siehe Abb. 10)

  • Page 7

    Der Akku in diesem Rasierer darf
    nicht vom Endverbraucher ersetzt
    werden. Der Austausch des Akkus
    kann aber von einem Fachhändler
    vorgenommen werden. Das in Abbildung 10 beschriebene Verfahren
    dient für den Ausbau zum Zwecke
    der Entsorgung. Den Rasierer nur
    nach Entfernen des Akkus in den
    Müll geben.
    1. Die Schutzkappe, den Scherblattrahmen und die innere Klinge
    2. Entfernen Sie die beiden Schrauben (a) an der Oberseite.
    3. Entfernen Sie die beiden Schrauben (b) und entfernen Sie die
    untere Abdeckung (c).
    4. Drücken Sie das Chassis (d) aus
    dem Gehäuse.
    5. Entnehmen Sie den Akku aus
    dem Chassis(e).

    • Trocknen Sie den Rasierer vollständig, bevor Sie ihn in das Ladegerät
    • Das Ladegerät darf nicht mit Wasser in Kontakt kommen. Fassen Sie
    es nur mit trockenen Händen an.
    Benutzen Sie kein Verlängerungskabel, um das Ladegerät an eine
    Steckdose anzuschließen.
    • Greifen Sie immer am Stecker,
    wenn Sie das Netzkabel des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen, niemals am Kabel.
    • Bewahren Sie das Ladegerät und
    die zugehörigen Kabel an einem
    trockenen Ort auf, an dem es nicht
    beschädigt werden kann.
    • Das Scherblatt ist sehr dünn. Bei
    falscher Handhabung kann es sehr
    leicht beschädigt werden. Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen
    Sie den Rasierer niemals mit beschädigtem Scherblatt oder Schermesser.
    • Reinigen Sie den Rasierer unter
    fließendem Wasser. Benutzen Sie
    kein Salzwasser oder kochendes
    Wasser. Verwenden Sie auch keine Reinigungsmittel, die für Toiletten, Badezimmer oder für Küchengeräte vorgesehen sind. Tauchen
    Sie den Rasierer nicht für lange
    Zeit unter Wasser.
    • Reinigen Sie den Rasierer nicht mit
    Verdünnung, Benzin oder Alkohol.
    Reinigen Sie ihn mit einem mit milder
    Seifenlösung angefeuchteten Tuch.
    • Nehmen Sie das Gehäuse nicht
    auseinander, da hierdurch die wasserdichte Konstruktion beeinträchtigt werden kann.

    • Laden Sie den Rasierer nicht an
    Orten auf, an denen die Temperatur weniger als 0 °C (32 °F) oder
    mehr als 40 °C (104 °F) beträgt und
    nicht dort, wo er direktem Sonnenlicht oder einer Wärmequelle oder
    hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
    • Benutzen Sie zum Laden des
    ES3042, ES3041 ausschließlich
    das zum Rasierer gehörende Ladegerät RE3-68.
    • Das Netzkabel des Ladegerätes
    kann nicht ersetzt werden; wenn
    das Kabel beschädigt ist, dürfen
    Sie das komplette Ladegerät nicht
    länger verwenden.


    • Wenn der Rasierer nicht einwandfrei funktioniert, lassen Sie die
    Funktionsfähigkeit bei Ihrem Händler oder einer autorisier ten
    Fachwerkstatt überprüfen.
    • Benutzen Sie den Rasierer nur zum
    Rasieren, wie es in dieser Anleitung angegeben ist.
    • Das Ladegerät fern von Waschbekken und Badewannen aufstellen,
    damit es nicht versehentlich ins
    Wasser fällt.
    Das Gerät ist nur für den privaten
    Hausgebrauch geeignet.


  • Page 8


    Avant utilisation
    Ce rasoir Wet/Dry peut être utilisé
    pour un rasage à l’eau et à la mousse
    ou pour un rasage à sec. Ce rasoir
    peut se nettoyer sous l’eau courante
    et peut même s’utiliser sous la
    douche car il est étanche. Le symbole
    suivant correspond au rasoir Wet. Ce
    symbole indique que la par tie
    portative peut être utilisée dans le
    bain ou sous la douche.

    Poignée de la tondeuse
    Témoin-indicateur de charge
    Adaptateur de charge
    Pochette de voyage
    Pinceau de nettoyage

    (reportez-vous à la fig. 2)
    Placer l’adaptateur de charge debout
    sur une surface plane puis le brancher dans une prise secteur.
    Mettre le rasoir sur la position “0 •
    charge”et le placer fermement dans
    l’adaptateur de charge, l’interrupteur
    vous faisant face.
    Le témoin-indicateur de charge s’allume et reste allumé jusqu’au retrait
    du rasoir de l’adaptateur.
    Si la vitesse du rasoir semble diminuer, vous pouvez le recharger complètement pendant 8 heures.
    Une charge complète fournit suffisamment d’alimentation pour 7
    rasages environ (3 minutes par
    rasage pour une barbe normale).
    Avant un départ en voyage, procéder au chargement complet de l’appareil pendant 8 heures si vous ne
    souhaitez pas emporter l’adaptateur
    de charge.

    Faites un essai en utilisant de l’eau
    et de la mousse à raser pendant trois
    semaines et vous verrez la
    différence. Le rasoir Panasonic WET/
    d’adaptation car il faut environ un
    mois pour que la peau et la barbe
    s’habituent à une nouvelle méthode
    de rasage.
    Chargez le rasoir pendant au moins
    8 heures avant la première utilisation
    ou lorsque vous ne l’avez plus utilisé
    pendant plus de six mois.

    (reportez-vous à la fig. 1)
    A Capuchon protecteur
    B Grille extérieure
    C Porte-grille
    D Lame intérieure
    E Boutons d’ouverture du portegrille
    F Interrupteur
    G Bouton de déverrouillage
    H Tondeuse

    Rasage optimal
    Appliquez une fine couche de
    mousse à raser sur votre visage en
    guise de lubrifiant. La mousse à raser est le produit le plus approprié
    pour le rasage (par rapport aux gels,
    savons, crèmes, etc.).
    Ne pas appliquer une couche de


    Placez la tondeuse perpendiculairement à votre visage et déplacez-la
    vers le bas pour couper les favoris.

    mousse trop épaisse car elle pourrait réduire les performances du rasoir. Si la mousse venait à obturer la
    tête de rasage, rincer simplement
    celle-ci sous l’eau courante.
    Appuyez sur le bouton de déverrouillage et faites glisser l’interrupteur
    vers le haut pour mettre le rasoir en
    service. Maintenez le rasoir perpendiculairement (90°) à votre visage
    (reportez-vous à la fig. 3). Commencez par vous raser en appliquant en
    douceur le rasoir sur votre visage.
    Tendez la peau avec l’autre main et
    suivez avec le rasoir les contours du
    visage. Vous pourrez augmenter la
    pression du contact au fur et à mesure que votre peau s’adaptera au
    rasoir. Cependant, une pression excessive ne donnera pas nécessairement de meilleurs résultats.

    (reportez-vous à la fig. 5)
    A titre de propreté et à des fins pratiques, nous vous conseillons de nettoyer le rasoir avec de l’eau et un
    savon liquide pour les mains. Un nettoyage régulier permet de le conserver en bon état de fonctionnement
    et d’éviter les odeurs ou le développement de bactéries tout en maintenant ses capacités de coupe.
    Lorsque la grille extérieure est en
    place, appliquer du savon pour les
    mains dessus.
    Allumer le rasoir et verser de l’eau
    sur la grille extérieure.
    Après environ 10 à 20 secondes,
    éteindre le rasoir.
    Retirer le porte-grille et le nettoyer à
    l’eau courante.
    Essuyer toute humidité du rasoir
    avec un chiffon sec et retirer le capuchon de protection pour permettre à la grille extérieure de sécher

    Utilisation de la tondeuse
    (reportez-vous à la fig. 4)
    Coupe de poils longs et bouclés
    sous le menton
    (reportez-vous à la fig. 4A)
    Faites glisser l’interrupteur de la tondeuse vers le haut, à la première
    position. Cette position permet à la
    tondeuse de couper les poils longs
    et à la grille extérieure de raser les
    poils plus courts. Veiller à ce que la
    tondeuse soit du côté extérieur, éloignée du cou.

    Nettoyage du pinceau
    Appuyer sur les boutons d’ouverture
    du porte-grille et tirer le porte-grille
    vers le haut pour le déposer (reportez-vous à la fig. 6).
    Retirer la lame intérieure en la saisissant fermement par ses deux extrémités et en tirant en droite ligne
    pour la sortir du rasoir (voir fig. 8).
    Nettoyer la grille extérieure, le corps
    du rasoir et la tondeuse avec le côté
    long du pinceau (voir fig. 9). Nettoyer

    Coupe des favoris
    (reportez-vous à la fig. 4B)
    Faites glisser l’interrupteur de la tondeuse vers le haut, à la deuxième


  • Page 9

    la lame intérieure avec le côté court
    du pinceau (voir fig. 9). Ne pas utiliser le côté court du pinceau pour
    nettoyer la grille extérieure.

    fermement par ses deux extrémités
    et en tirant en droite ligne pour la
    sortir du rasoir.
    Pour insérer la nouvelle lame intérieure, tenir la lame par ses deux extrémités et appuyer dessus jusqu’à
    ce qu’elle se mette en place dans le
    rasoir avec un déclic.

    Remplacement de la tête
    de rasage
    Il est recommandé de remplacer la
    grille extérieure au moins une fois par
    an et la lame intérieure au moins une
    fois tous les 2 ans pour conserver le
    potentiel de coupe du rasoir.

    Protection de l’environnement et recyclage des
    Ce rasoir contient des batteries Nickel-Cadmium.
    Lorsque, après avoir pris contact
    avec les revendeurs, il a été décidé
    que votre rasoir est devenu inutilisable et qu’il doit être jeté, il convient
    de recycler la batterie ou de la mettre au rebut conformément à la législation en vigueur.

    Retrait de la grille extérieure
    Appuyer sur les boutons d’ouverture
    du porte-grille et tirer le porte-grille
    vers le haut pour le déposer. Retirez
    la grille extérieure de son logement
    en la dégageant de ses crochets (attention : la grille peut être éjectée
    subitement dès qu’elle est libérée de
    son logement.) (reportez-vous à la
    fig. 6)

    Comment enlever la batterie intégrée rechargeable avant de se débarrasser du rasoir
    (reportez-vous à la fig. 10)
    La batterie présente dans le rasoir
    ne doit pas être remplacée par l'utilisateur. Il convient de porter l'appareil auprès d'un centre technique
    agréé pour son remplacement. La
    procédure expliquée à la fig. 10 vise
    uniquement le retrait de la batterie
    lors de la mise au rebut. Ne jamais
    jeter le rasoir sans avoir retiré la pile
    au préalable.
    1. Retirer le capuchon protecteur, le
    porte-grille et la lame intérieure.
    2. Dévisser les deux vis (a) au sommet.

    Placement de la grille neuve
    Engagez la grille neuve dans le
    porte-grille en veillant à ce que les
    extrémités en plastique soit tournées
    vers l’intérieur. Guidez les extrémités en plastique dans les crochets
    du porte-grille (reportez-vous à la fig.

    Remplacement des lames internes
    (reportez-vous à la fig. 8)
    Appuyer sur les boutons d’ouverture
    du porte-grille et tirer le porte-grille
    vers le haut pour le déposer. Retirer
    la lame intérieure en la saisissant


    • Nettoyer toujours le rasoir sous
    l’eau courante. Ne pas utiliser d’eau
    de mer ou d’eau bouillante. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage pour WC, salles de bain ou
    cuisinières. Ne pas immerger le rasoir pendant une période prolongée.
    • Ne le frottez pas à l’aide d’un tissu
    imbibé de solvant, d’essence ou
    d’alcool. Utilisez à cette fin un tissu
    imbibé d’eau savonneuse.
    • Si le rasoir est démonté, son étanchéité n’est plus garantie.
    • En cas de problème de fonctionnement, prière de retourner l’appareil à votre revendeur ou dans un
    centre de service officiel.
    • Utilisez ce rasoir conformément à
    l’usage prévu et aux instructions du
    mode d’emploi.
    • Ne jamais installer l’adaptateur de
    charge là où il pourrait tomber ou
    être attiré dans une baignoire ou
    dans un évier.

    3. Dévisser les deux vis (b) et retirer le couvercle (c).
    4. Pousser le châssis (d) hors de
    son logement.
    5. Tirer la batterie (e) hors du châssis.

    • Ne pas charger le rasoir si la température ambiante est inférieure à
    0°C (32°F) ou supérieure à 40°C
    (104°F). Ne pas charger le rasoir
    en l’exposant à la lumière directe
    du soleil, à proximité d’une source
    de chaleur ou dans un endroit humide.
    • Utilisez uniquement l’adaptateur de
    charge RE3-68 pour charger le rasoir ES3042/ES3041.
    • Le cordon d’alimentation de l’adaptateur de charge ne peut être remplacé. Si le cordon est endommagé,
    tout l’adaptateur doit jeté.
    • Veillez à ce que le rasoir soit parfaitement sec avant de le placer
    dans l’adaptateur.
    • Evitez de mouiller l’adaptateur et
    veillez à le manipuler avec les
    mains parfaitement sèches. Ne pas
    utiliser de rallonge pour connecter
    l’adaptateur de charge au secteur.
    • Pour débrancher l’adaptateur, tirer
    sur la fiche et non sur le cordon,
    ce qui risquerait de l’endommager.
    • Ranger l’adaptateur et son cordon
    dans un endroit sec à l’abri des chocs.
    • La grille extérieure est très mince.
    Veillez à ne pas l’endommager.
    Pour éviter toute blessure, n’utilisez pas le rasoir si la grille ou la
    lame sont endommagées.

    Le présent appareil a été conçu pour
    un usage domestique uniquement.


  • Page 10


    Prima dell’uso
    Questo rasoio può essere utilizzato
    sia per la rasatura con la schiuma da
    barba che per la rasatura a secco.
    Poiché il rasoio è impermeabile, è
    possibile utilizzarlo sotto la doccia e
    lavarlo con acqua. Il simbolo
    seguente indica che il rasoio può
    essere utilizzato nella vasca da
    bagno o sotto la doccia.

    Spia livello di carica
    Custodia da viaggio
    Spazzola di pulizia

    (vedere la Fig. 2)
    Collocare l’alimentatore in posizione
    verticale su una superficie piana. Collegarlo a una presa di corrente alternata.
    Regolare il rasoio sulla posizione 0
    e inserirlo in posizione verticale nell’alimentatore con l’interruttore rivolto verso la parte anteriore.
    La spia di livello di carica si accende
    e rimane accesa sino a quando il
    rasoio non sarà rimosso dall’adattatore.
    Sarà possibile ricaricare completamente il rasoio in 8 ore se comincia
    a perdere velocità.
    Un ciclo di ricarica completa fornisce
    potenza sufficiente per circa 7
    rasature (3 minuti per ciascuna
    rasatura normale).
    Prima di un viaggio, si consiglia di
    far ricaricare il rasoio completamente per 8 ore, evitando così di prendere con sé l’alimentatore.

    Per percepire una reale differenza,
    utilizzare il rasoio con la schiuma da
    barba per almeno tre settimane.
    L’utilizzo di questo rasoio Panasonic
    richiede un breve periodo di
    adattamento, in quanto la pelle e la
    barba hanno bisogno di circa un
    mese per abituarsi a qualsiasi nuovo
    metodo di rasatura.
    Caricate il rasoio completamente per
    almeno 8 ore prima di usarlo per la
    prima volta o quando non l’avete usato per più di sei mesi.

    Identificazione delle parti
    (vedere la Fig. 1)
    A Coperchio
    B Lamina esterna
    C Talaio lamina esterna
    D Lama interna
    E Tasti di sblocco del telaio lamina
    F Interruttore
    G Tasto di bloccaggio interruttore
    H Tagliabasette
    I Selettore del tagliabasette

    Per una migliore rasatura


    Stendere uno strato sottile di schiuma da barba sul viso. La schiuma da
    barba è il prodotto più adatto fra quelli
    previsti per la rasatura (gel, sapone,
    crema, ecc....). La schiuma da barba non dovrà essere applicata in uno
    strato troppo spesso, in quanto ciò
    potrebbe compromettere il buon funzionamento del rasoio. Qualora la

    Manutenzione del rasoio

    testina del rasoio sia intasata di
    schiuma, lavarla semplicemente con
    Premere il tasto di bloccaggio e spingere verso l’alto l’interruttore per accendere il rasoio. Mantenere il rasoio ad angolo retto (90°) rispetto alla
    pelle del viso (vedere la Fig. 3). Iniziare la rasatura esercitando una leggera pressione contro il viso. Distendere la pelle del viso con la mano
    libera e muovere il rasoio avanti e
    indietro seguendo la direzione della
    barba. Quando la vostra pelle sarà
    abituata a questo rasoio, sarà possibile aumentare la pressione sul viso.
    Il fatto di esercitare una pressione eccessiva sul viso non aumenta la precisione della rasatura.

    (vedere la Fig. 5)
    Per ragioni di igiene e di comfort, raccomandiamo di lavare il rasoio con
    acqua e sapone liquido. Una pulizia
    regolare manterrà il rasoio in buone
    condizioni, impedirà lo sviluppo di
    cattivi odori o batteri e conserverà
    infine le qualità di taglio.
    Con la lamina esterna a posto, applicarvi sopra del sapone per le mani.
    Accendere il rasoio e versare un po’
    d’acqua sulla lamina esterna.
    Dopo circa 10-20 secondi, spegnere il rasoio.
    Rimuovere il telaio della lamina e
    pulirlo con acqua corrente.
    Con un panno asciutto, eliminare
    ogni traccia di umidità dal rasoio e
    togliere il cappuccio di protezione
    affinché la lamina esterna possa
    asciugarsi completamente.

    Uso del tagliabasette
    (vedere la Fig. 4)
    Rasatura de peli più lunghi/ricci
    sotto il mento
    (vedere la Fig. 4A)
    tagliabasette sulla prima posizione.
    Questa posizione consente al
    tagliabasette di tagliare i peli più lunghi, mentre la testina esterna serve
    a tagliare i peli più corti. Accertarsi
    che il tagliabasette sia rivolto verso
    l’esterno, lontano dal collo.

    Pulizia con la spazzola
    Premere i tasti di sblocco del telaio
    lamina ed estrarre il telaio lamina
    dopo averlo sollevato (vedere la Fig.
    Rimuovere la lama interna afferrandola saldamente su entrambe le
    estremità ed estrarla quindi dal rasoio (vedere fig. 8). Pulire la lamina
    esterna, il corpo del rasoio e il
    tagliabasette con la parte lunga della spazzola (vedere fig. 9). Pulire la
    lama interna con la parte corta della
    spazzola (vedere fig. 9). Non utilizzare la parte corta della spazzola per
    pulire la lamina esterna.

    Taglio delle basette
    (vedere la Fig. 4B)
    Spingere l’interruttore verso l’alto sulla seconda posizione.
    Mettere il tagliabasette ad angolo
    retto rispetto alla pelle e muoverlo su
    e giù per accorciare le basette.


  • Page 11

    Sostituzione dei componenti della testina

    Norme relative alla protezione ambientale e al
    riciclaggio di materiali

    Si consiglia di sostituire la lamina
    esterna almeno una volta all’anno e
    la lama interna almeno ogni 2 anni,
    per mantenere una buona efficienza
    di taglio.

    Questo rasoio contiene una batteria
    al nichel-cadmio.
    Se non è più possibile utilizzare il
    rasoio, dopo aver consultato il rivenditore e deciso di eliminarlo, si deve
    riciclare la batteria oppure eliminarla nel modo appropriato.

    Sostituzione della lamina
    Premere i tasti di sblocco del telaio
    lamina ed estrarre il telaio lamina
    dopo averlo sollevato. Rimuovere la
    lamina facendola scivolare fuori dai
    ganci. (Attenzione: la lamina può saltar fuori quando viene staccata dai
    ganci.) (vedere la Fig. 6)

    Come rimuovere la batteria
    ricaricabile incorporata
    (vedere la Fig. 10)
    La batteria di questo rasoio non deve
    essere rimossa dall’utente finale ma
    esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato. La procedura descritta nella Fig. 10 si riferisce esclusivamente alla rimozione della batteria per il suo smaltimento.
    1. Rimuovere il coperchio, il telaio
    della lamina e la lama interna.
    2. Rimuovere le due viti (a) situate
    sulla parte superiore.
    3. Rimuovere le due viti (b) e il coperchio inferiore (c).
    4. Spingere il telaio (d) fuori
    5. Rimuovere la batteria (e) dal telaio.

    Inserimento della nuova lamina esterna
    Far scivolare la lamina nel telaio con
    le estremità di plastica rivolte verso
    l’interno. Guidare le estremità di plastica sui ganci nel telaio (vedere la
    Fig. 7).

    Sostituzione delle lame interne
    (vedere Fig. 8)
    Premere i tasti di sblocco del telaio
    lamina ed estrarre il telaio lamina
    dopo averlo sollevato. Rimuovere la
    lama interna afferrandola saldamente su entrambe le estremità ed estrarla quindi dal rasoio.
    Per inserire la nuova lama interna,
    afferrarla su entrambe le estremità e
    premere verso il basso fino a quando non si incastra nel rasoio.

    • Non ricaricare il rasoio dove la temperatura è al di sotto degli 0°C o
    sopra i 40°C, dove può rimanere
    esposto alla luce diretta del sole o
    ad una fonte di calore, o dove c’è
    molta umidità.


    • Per la ricarica, usare soltanto l’alimentatore RE3-68 in dotazione al
    rasoio ES3042/ES3041.
    • Il filo di alimentazione del rasoio
    non deve essere sostituito. Qualora il filo fosse danneggiato, occorre sostituire l’intero caricatore.
    • Asciugare completamente il rasoio
    prima di metterlo nell’alimentatore.
    • Tenere l’alimentatore lontano dall’acqua e maneggiarlo soltanto con
    le mani asciutte. Non usare una
    prolunga per collegare l’alimentatore ad una presa di corrente.
    • Tenere bene in mano la spina
    quando si stacca l’alimentatore da
    una presa di corrente e non tirare
    il filo di alimentazione per non danneggiarlo.
    • Custodire l’alimentatore e il suo filo
    in un luogo asciutto, dove è possibile proteggerli da danni.
    • La lamina esterna è molto sottile e
    si può danneggiare facilmente se
    non viene trattata con cura. Per evitare ferite, non usare il rasoio se la
    lamina esterna o la lama interna
    sono danneggiate.
    • Lavare il rasoio con acqua corrente. Non usare acqua di mare, o acqua bollente. Inoltre, non utilizzare
    detergenti destinati alla pulizia della
    toilette, dei bagni o della cucina.
    Non lasciare immerso il rasoio per
    lungo tempo.
    • Non pulire con solvente, benzina o
    alcool. Usare un panno morbido e
    acqua e sapone.
    • Non smontare mai il rasoio per non
    comprometterne l’impermeabilità.

    • Se il rasoio non funziona correttamente, farlo controllare presso il
    proprio rivenditore o un centro di
    assistenza autorizzato.
    • Usare sempre questo rasoio per il
    suo scopo prefissato, come descritto in questo manuale.
    • Non appoggiare l’alimentatore in
    un posto dal quale possa cadere o
    scivolare nella vasca o nel lavandino.
    Questo prodotto è destinato unicamente a un uso domestico.


  • Page 12


    Voor gebruik
    Dit scheerapparaat is geschikt voor
    nat scheren met scheerschuim of
    voor droog scheren. U kunt dit
    waterdichte scheerapparaat onder
    de douche gebruiken en met water
    schoonmaken. Het volgende
    symbool wordt gebruikt voor het WET
    scheerapparaat. Dit symbool geeft
    aan dat u het apparaat in bad of
    onder de douche kunt gebruiken.

    Handgreep van de tondeuse

    (zie afb. 2)
    Zet de acculader op een recht oppervlak. Steek de stekker in het stopcontact.
    Schakel het scheerapparaat in de
    stand “0-opladen” en zet het rechtop
    in de acculader met de schakelaar
    naar voren.
    De oplaadindicator licht op en blijft
    branden totdat het scheerapparaat
    uit de acculader wordt gehaald.
    Als het scheerapparaat minder
    krachtig lijkt te worden, kunt u het in
    8 uur volledig opladen.
    Een volledig opgeladen apparaat is
    goed voor ongeveer 7 scheerbeurten
    (drie minuten per beurt bij normale
    Laat het scheerapparaat gedurende
    8 uur opladen als u op reis gaat en
    de acculader niet meeneemt.

    Scheer uzelf minstens 3 weken met
    scheerschuim en merk het verschil.
    U moet even wennen aan het nat
    scheren met uw Panasonic
    scheerapparaat: uw huid en uw
    baard hebben bij nieuwe manieren
    van scheren steeds ongeveer een
    maand nodig om zich aan te passen.
    Laat het scheerapparaat gedurende
    minstens 8 uur opladen als u het voor
    de eerste keer gebruikt of als u het
    langer dan zes maanden niet hebt

    De onderdelen
    (zie afb. 1)
    A Beschermkap
    B Scheerblad
    C Scheerbladhouder
    D Messenblok
    E Ontgrendelknop voor scheerbladhouder
    F Schakelaar
    G Vergrendeltoets

    Voor een beter scheerresultaat
    Breng een dunne laag scheerschuim
    op uw huid aan. Van de mogelijke
    middelen (gel, zeep, crème, enz.) is
    scheerschuim het meest geschikt.
    Gebruik niet te veel scheerschuim,
    want daardoor kan de scheerkop
    verstopt raken. Als dit gebeurt, kunt
    u de scheerkop eenvoudig onder de


    Het scheerapparaat

    kraan afspoelen.
    Druk de vergrendeltoets in en schuif
    de schakelaar omhoog om het apparaat in te schakelen. Houd het
    scheerapparaat onder een rechte
    hoek (90°) tegen uw gezicht (zie afb.
    3). Zet in het begin weinig druk bij
    het scheren. Trek met uw vrije hand
    de huid strak en beweeg het scheerapparaat op en neer in de richting
    van de baardgroei. Als uw huid gewend raakt aan dit scheerapparaat,
    kunt u geleidelijk iets meer druk uitoefenen. Door veel druk te zetten
    bereikt u echter geen gladder

    (zie afb. 5)
    Uit hygiënishe overwegingen raden
    wij u aan om het scheerapparaat
    schoon te maken met water en wat
    vloeibare handzeep. Door regelmatig schoonmaken van het scheerapparaat, blijft dit in een goede conditie, er kunnen zich geen bacteriën in
    ontwikkelen en het apparaat zal fris
    blijven ruiken. Bovendien functioneert een schoon scheerapparaat
    altijd beter.
    Breng wat toiletzeep aan op het
    Zet het apparaat aan en sprenkel wat
    water op het scheerblad.
    Zet het apparaat na ongeveer 10-20
    seconden uit.
    Verwijder de scheerbladhouder en
    reinig deze met stromend water.
    Veeg het overgebleven vocht met
    een droge doek van het scheerapparaat en verwijder de beschermkap,
    zodat het scheerbladensysteem
    goed kan drogen.

    Het gebruik van de
    (zie afb. 4)
    Wegscheren van langer, krullend
    haar onder de kin
    (zie afb. 4A)
    Schuif de tondeuseschakelaar naar
    de 1e stand. In deze stand vangt de
    tondeuse de lange haren en snijdt
    ze af, waarna het scheerblad het
    kortere haar wegscheert. Zorg ervoor
    dat de tondeuse naar buiten gericht
    is, dus van de hals af.

    Reinigen met behulp van
    het borsteltje
    Druk op de ontgrendelknoppen van
    de scheerbladhouder en schuif de
    scheerbladhouder naar boven om
    hem te verwijderen (zie afb. 6).
    Verwijder het messenblok door het
    stevig aan beide uiteinden vast te nemen en het in één keer uit het
    scheerapparaat te trekken (zie fig. 8).
    Reinig het scheerblad, de behuizing
    van het scheerapparaat en de

    Het bijwerken van bakkebaarden
    (zie afb. 4B)
    Schuif de tondeuseschakelaar naar
    de 2e stand.
    Plaats de tondeuse onder een rechte
    hoek tegen uw huid en beweeg hem
    omlaag om de bakkebaarden af te


  • Page 13

    tondeuse met de lange zijde van het
    borsteltje (zie fig. 9). Reinig het
    messenblok met de korte zijde van
    het borsteltje (zie fig. 9). Gebruik de
    korte zijde van het borsteltje niet om
    het scheerblad te reinigen.

    messenblok door het stevig aan
    beide uiteinden vast te nemen en het
    in één keer uit het scheerapparaat
    te trekken.
    Houd het messenblok aan weerszijden vast en druk het in het scheerapparaat totdat het vastklikt.

    Vervangen van onderdelen van de scheerkop

    Bescherming van het
    milieu en hergebruik van

    Wij raden u aan om het scheerblad
    ieder jaar te vervangen en het
    messenblok iedere twee jaar. Hierdoor blijven de scheerprestaties van
    uw scheerapparaat optimaal.

    Dit scheerapparaat bevat een nikkelcadmiumaccu.
    Als u, na raadpleging van de verkoper, uw scheerapparaat niet meer
    kunt gebruiken en besluit om het weg
    te gooien, zorg er dan voor dat de
    accu op een daarvoor bestemd
    verzamelpunt wordt ingeleverd.

    Het scheerblad verwijderen
    Druk op de ontgrendelknoppen van
    de scheerbladhouder en schuif de
    scheerbladhouder naar boven om
    hem te verwijderen. Haal het
    scheerblad uit de houder door het
    van de haakjes af te schuiven. (LET
    OP: als het scheerblad van de haakjes los komt kan het wegspringen.)
    (zie afb. 6)

    Een nieuw scheerblad aanbrengen
    Schuif het nieuwe scheerblad in de
    houder met de plastic randen naar
    binnen. Laat de plastic randen achter de haakjes in de houder vallen
    (zie afb. 7).

    De messenblokken vervangen
    (zie afb. 8)
    Druk op de ontgrendelknoppen van
    de scheerbladhouder en schuif de
    scheerbladhouder naar boven om
    hem te verwijderen. Verwijder het


    Het verwijderen van de ingebouwde accu voordat het scheerapparaat wordt weggegooid
    (zie afb. 10)
    De batterij in dit scheerapparaat kan
    niet worden vervangen door de gebruiker. De batterij kan echter wel
    worden vervangen door een erkende
    dealer of bij een onderhoudscentrum. De procedure die wordt
    beschreven in afb. 10 is uitsluitend
    voor het op de juiste manier verwijderen en mileuverantwoord weggooien van de batterij. Gooi het
    scheerapparaat zelf alleen weg als
    de batterij er al uit is verwijderd.
    1. Verwijder de beschermkap, het
    scheerblad en het messenblok.
    2. Draai de twee schroeven (a) bovenop het apparaat los.
    3. Draai de twee schroeven (b) los
    en verwijder de onderkant van de

    • Was het scheerapparaat onder de
    kraan met schoon water af. Gebruik geen zout water of kokend
    water. Gebruik evenmin reinigingsmiddelen die zijn bestemd voor
    toiletten, badkamers of keukentoepassingen. Houd het apparaat
    niet langdurig onder water.
    • Maak het apparaat niet met verdunner, benzine of alcohol schoon.
    Reinig het met een doek en een sopje.
    • Haal de behuizing van het scheerapparaat niet uit elkaar, omdat
    daardoor de vochtdichte constructie schade kan lijden.
    • Als het scheerapparaat niet goed
    werkt, laat het dan nakijken waar u
    het gekocht hebt, of door een bevoegd sevicecenter.
    • Gebruik het scheerapparaat alleen
    voor de doeleinden waarvoor het
    gemaakt is en zoals in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
    • Installeer de acculader nooit op een
    plaats waar hij in contact met water zou kunnen komen.

    behuizing (c).
    4. Duw de accuhouder (d) uit de behuizing.
    5. Haal de accu (e) uit de houder.

    • Laad het apparaat niet op bij een
    temperatuur onder 0°C (32°F) of
    boven 40°C (104°F), op een plaats
    waar het blootstaat aan direct zonlicht, bij een warmtebron, of op een
    bijzonder vochtige plaats.
    • Gebruik alleen de bijgeleverde
    acculader RE3-68 voor het opladen
    van het scheerapparaat ES3042/
    • Het netsnoer van de acculader kan
    niet worden vervangen; als het
    snoer beschadigd raakt moet de
    gehele lader worden weggegooid.
    • Laat het scheerapparaat volledig
    drogen alvorens het in de
    acculader te zetten.
    • Hou de acculader uit de buurt van
    water en raak hem alleen aan met
    droge handen. Gebruik geen
    verlengsnoer om de lader op een
    stopcontact aan te sluiten.
    • Trek aan de stekker als u de
    adaptor wit het stopcontact wilt
    nemen. Wanneer u aan het snoer
    trekt, kan dit beschadigd raken.
    • Berg de lader en het snoer op een
    droge plaats op, waar zij geen beschadiging kunnen oplopen.
    • Het scheerblad is erg dun. Bij onvoorzichtig gebruik kan het gemakkelijk beschadigd raken. Om verwondingen te voorkomen, gebruik
    het scheerapparaat nooit als het
    scheerblad of het messenblok beschadigd zijn.

    Voor huishoudelijk gebruik.
    Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.
    Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
    niet weggooien maar inleveren als


  • Page 14

    E Botones de apertura del
    F Conmutador de encendido
    G Botón de bloqueo del conmutador
    H Recortadora
    I Mango de la recortadora
    J Lámpara indicadora de carga
    de la batería
    K Adaptador de carga
    L Bolso de viaje
    M Cepillo

    Antes de su utilización
    Esta afeitadora para uso en húmedo/
    seco puede ser empleada para
    afeitarse tanto con espuma o jabón
    de afeitar como en seco. Además,
    por ser totalmente hermética, puede
    utilizarla mientras se está duchando
    y limpiarla con agua. A continuación
    se muestra el símbolo de la
    afeitadora en húmedo. Indica que la
    parte portátil se puede utilizar en una
    bañera o ducha.

    Carga de la batería
    (véase la fig. 2)
    Coloque el adaptador de carga hacia arriba sobre una superficie plana. Enchufe el adaptador en una
    toma de corriente alterna.
    Ajuste el conmutador de la máquina
    de afeitar en la posición de carga
    “0 • charge” y colóquela en posición
    recta en el adaptador de carga con
    el conmutador orientado hacia usted.
    La lámpara indicadora de carga de
    la batería se iluminará y permanecerá encendida hasta que se retire
    la afeitadora del adaptador.
    Podrá cargar completamente la
    afeitadora en 8 horas.
    Una carga completa suministrará
    bastante potencia para afeitarse
    unas 7 veces (afeitado de tres minutos para una barba normal).
    Antes de emprender un viaje y si no
    desea llevarse el cargador, cargue
    completamente la máquina de afeitar durante 8 horas.

    Al principio y durante al menos tres
    semanas, procure afeitarse con
    jabón y notará la diferencia. Será
    necesario un cierto tiempo para que
    se acostumbre a su afeitadora en
    húmedo/seco puesto que su piel y
    su barba necesitan más o menos un
    mes para adaptarse a un nuevo
    modo de afeitarse.
    Cargue la afeitadora durante al menos 8 horas antes de utilizarla por
    primera vez o cuando haya dejado
    de utilizarla durante más de seis

    Identificación de los
    (véase la fig. 1)
    A Tapa protectora
    B Láminas
    C Cabezal
    D Cuchilla interior


    Para afeitarse mejor

    cortará los pelos largos mientras la
    hoja exterior afeitará los pelos más
    cor tos. Asegúrese de que la
    recortadora esté colocada dando
    hacia afuera y alejada del cuello.

    Aplique una capa fina de espuma de
    afeitar sobre la piel. La espuma actuará como lubricante. De todos los
    productos destinados a facilitar el
    afeitado (gei, jabón, crema, etcétera), la espuma de afeitar es el medio
    más adecuado. No aplique demasiada espuma de afeitar ya que puede
    alterar el funcionamiento de la
    afeitadora. Si el cabezal de la máquina resulta obturado con espuma,
    enjuague simplemente poniendo la
    afeitadora debajo de un chorro de
    Pulse el botón de bloqueo y deslice
    el conmutador de encendido hacia
    arriba para poner en marcha la
    afeitadora. Coloque la máquina de
    afeitar en ángulo recto con respecto
    a la piel (véase la fig. 3). Empiece a
    afeitarse y ejerze presión leve. Tire
    de la piel con la mano libre y desplace la afeitadora en ambos sentidos
    siguiendo la orientación de la barba.
    A medida que su piel se acostumbre
    al afeitado con está máquina, podrá
    aumentar ligeramente la presión. El
    afeitado no será mejor si se aplica
    demasiada presión.

    Corte de patillas
    (véase la fig. 4B)
    Deslice hacia arriba el interruptor de
    la recortadora hasta la segunda posición.
    Coloque la recortadora en ángulo
    recto con respecto a la piel y muévala hacia abajo para cortar las patillas.

    Limpieza de la afeitadora
    (véase la fig. 5)
    Por razones de limpieza y comodidad recomendamos que limpie su
    afeitadora con agua y jabón líquido
    para manos. La limpieza habitual de
    su afeitadora le permitirá conservarla en buenas condiciones impidiendo que se generen bacterias u olores, preservando su capacidad de
    Una vez colocada la hoja exterior,
    aplique un poco de jabón sobre dicha hoja.
    Arranque la afeitadora y derrame un
    poco de agua sobre la hoja exterior.
    Una vez transcurridos de 10 a 20 segundos, apague la afeitadora.
    Extraiga la cabezal y límpiela con
    agua del grifo.
    Retire el polvo de la afeitadora con
    un trapo seco y extraiga la tapa protectora para que el conjunto de láminas quede completamente seco.

    Uso de la recortadora
    (véase la fig. 4)

    Afeitado de pelos más largos
    y rizados debajo de la barbilla
    (Véase la fig. 4A)
    Deslice hacia arriba el interruptor de
    la recortadora hasta la primera posición. En esta posición la recortadora
    funcionará como una cortadora que


  • Page 15

    Sustitución de las cuchillas

    Limpieza con cepillo
    Pulse los botones de abertura del
    cabezal y deslice hacia arriba el cabezal para extraerlo. Retire la cuchilla interior cogiéndola firmemente por
    ambos extremos y tirando de ella en
    línea recta para sacarla de la
    afeitadora (véase la fig. 8). Limpie la
    láminas, el cabezal, el cuerpo de la
    afeitadora y la recortadora con la
    parte larga del cepillo. Limpie las
    cuchillas interiores con la parte corta del cepillo (véase la fig. 9). No utilice la parte corta del cepillo para limpiar las láminas.

    (véase la fig. 8)
    Pulse los botones de apertura del
    cabezal y deslice hacia arriba el
    cabezal para extraerlo. Retire la cuchilla interior cogiéndola firmemente por ambos extremos y tirando de
    ella en línea recta para sacarla de la
    Para introducir las cuchillas nuevas,
    agarre cada hoja por ambos extremos (una sola a la vez) y empuje
    hasta que se asiente en su posición.
    Cuando así sea, oirá un clic.

    Sustitución de los componentes del cabezal de

    Protección del medio
    ambiente y reciclado del

    Se recomienda cambiar las láminas
    por lo menos una vez al año y cada
    dos años la cuchilla interior para preservar la capacidad de corte de su

    Esta afeitadora contiene dos baterías
    de níquel-hidruro.
    Cuando no sea posible volver a utilizar la afeitadora, después de consultarlo con su distribuidor, y decida
    desecharla, ésta deberá ser reciclada o desechada de manera adecuada.

    Retire la hoja exterior
    Pulse los botones de apertura del
    cabezal y deslice hacia arriba el
    cabezal para extraerlo. Retire la hoja
    desenganchándola. (Cuidado: Al
    desprenderse de los ganchos, la
    hoja puede saltar). (véase la fig. 6)

    Cómo extraer la batería
    recargable incorporada antes
    de desechar la afeitadora
    (véase la fig. 10)
    La batería de esta afeitadora no puede ser sustituida por el usuario. No
    obstante, se puede sustituir en un
    centro de servicio técnico autorizado. El procedimiento que se describe en la Fig. 10 sólo sirve para exponer la forma de extraer la batería

    Inserte la hoja exterior nueva
    Introduzca la hoja en el marco con
    los bordes de plástico orientados
    hacia dentro. Dirija los bordes de
    plástico hacia los ganchos del marco (véase la fig. 7).


    con vistas a desecharla de manera
    adecuada. No tire la afeitadora sin
    haber extraído antes la batería.
    1. Retire la tapa protectora, el marco de la hoja exterior y la cuchilla
    2. Retire los dos tornillos (a), situados en la parte superior.
    3. Retire los dos tornillos (b) y retire la cubierta inferior (c).
    4. Empuje el bastidor (d) hasta que
    salga de su alojamiento.
    5. Retire la batería (e) del bastidor.

    • Almacene el adaptador de carga
    con su cable de alimentación en un
    lugar seco y protegido.
    • La lámina exterior es muy fina. Si
    no se maneja con cuidado, se puede deteriorar. Para evitar lesiones
    corporales, no utilice la afeitadora
    si se deterioró la lámina o la cuchilla interior.
    • Lave la afeitadora con agua del grifo. No utilice agua salada o agua
    caliente. Por otra parte, no utilice
    productos de limpieza para lavabos, baños o utensilios de cocina.
    No deje la afeitadora sumergida
    durante períodos prolongados.
    • No limpie la afeitadora con aguarrás, benceno o alcohol. Límpiela
    sólo con un paño húmedo y agua
    • No separe la envoltura de la
    afeitadora puesto que podría afectar sus propiedades herméticas.
    • Si la máquina de afeitar no funciona correctamente, llévela a la tienda donde la adquirió y solicite que
    la inspeccione un servicio técnico
    • Utilice siempre la afeitadora para
    el uso previsto, tal como se describe en el presente manual.
    • No instale el cargador donde existan probabilidades de caerse en la
    bañera o en el lavabo.

    • No cargue la afeitadora en lugares
    donde la temperatura sea inferior
    a 0°C (32 °F) o superior a 40°C
    (104 °F), en lugares expuestos directamente a la luz del sol, cerca
    de una fuente de calor o donde la
    humedad sea excesiva.
    • Utilice únicamente el adaptador
    RE3-68 para cargar la afeitadora
    ES3042, ES3041.
    • El cable de alimentación del adaptador no puede sustituirse. Si se
    deteriora el cable, deberá desechar
    todo el cargador.
    • Seque la afeitadora antes de colocarla en el cargador.
    • Mantenga el adaptador alejado del
    agua y manéjelo únicamente con
    las manos secas. No utilice ningún
    cable alargador para conectar el
    cargador a la toma de corriente.
    • Al desenchufar el cargador de la
    toma de corriente, agarre el cable
    por el mismo enchufe. Si tira del
    propio cable podría deteriorarlo.

    Este producto está diseñado para
    uso doméstico.


  • Page 16


    Før brug
    Denne våd/tør barbermaskine kan
    anvendes til vådbarbering med
    barberskum eller til tørbarbering.
    Barbermaskinen er vandtæt og kan
    derfor anvendes under bruseren og
    rengøres under vand. Det følgende
    er symbolet for Våd-barbermaskine.
    Symbolet betyder, at den håndholdte
    del kan bruges i badet eller i



    Prøv våd-barbering i mindst tre uger
    og mærk forskellen. Det er
    kor t
    tilvænningsperiode til din Panasonic
    våd/tør barbermaskine, da det tager
    en måneds tid for din hud og skæg
    at vænne sig til den nye måde at blive
    barberet på.
    Oplad maskinen i mindst 8 timer før
    den tages i brug eller, hvis den ikke
    har været i brug i mere end 6 måneder.

    (se fig. 2)
    Anbring induktionsopladeren lodret
    på en plan overflade. Sæt stikket i
    en stikkontakt.
    Sæt barbermaskinen i ladeposition
    “0” og placer den lodret i induktionsopladeren med afbryderen ud mod
    Ladestatuslampen vil lyse, indtil barbermaskinen fjernes fra opladeren.
    Barbermaskinen kan oplades helt på
    8 timer, hvis den synes at have mistet sin kraft.
    En fuld opladning er nok til ca. 7 barberinger (tre minutter pr. barbering til
    normalt skæg).
    Før rejser, oplades den helt i 8 timer,
    hvis induktionsopladeren ikke medbringes.

    Delenes betegnelse

    En bedre barbering

    (se fig. 1)
    A Beskyttelseskappe
    B Skæreblade
    C Skærebladsholder
    D Kniv
    E Udløserknapper til skærebladsholderen
    F Afbryder
    G Lås til afbryder

    Kom et tyndt lag barberskum på ansigtet. Dette fungerer som smøremiddel. Barberskum er det mest effektive blandt de mange barbererartikler (gele, sæbe, creme osv.).
    Man skal ikke komme et for tykt lag
    barberskum på, da dette kan mindske barbermaskinens effektivitet.
    Hvis skærehovedet er tilstoppet af
    skum reng+res det under rindende


    Tryk afbryderlåsen ned og skub afbryderen opad for at tænde barbermaskinen. Hold barbermaskinen i en
    ret vinkel (90°) i forhold til din hud
    (se fig. 3). Start barberingen med et
    let tryk imod ansigtet. Stram huden
    med den frie hånd og flyt shaveren
    frem og tilbage i skæggets retning.
    øg trykket i takt med, at huden
    vænnes til shaveren. Et for hårdt tryk
    giver ikke en tættere barbering.

    holdes en skæreevne.
    Kom lidt håndsæbe på det ydre blad,
    mens det er monteret.
    Tænd for barbermaskinen og hæld
    lidt vand over det ydre skæreblad.
    Sluk for barbermaskinen efter ca. 1020 sekunder.
    Fjern skærebladsholderen, og rengør den under rindende vand.
    Tør fugt af barbermaskinen med en
    tør klud og fjern beskyttelseskappen,
    så det ydre skæreblad kan tørre helt.

    Brug af trimmeren

    Rengøring med børste
    Tr yk på skærebladsholderens
    udløserknapper og løft holderen
    opad, når den skal tages af (se fig.
    Fjern kniven ved at tage fat i begge
    ender og trække den lige ud af barbermaskinen (se fig. 8). Rengør det
    ydre blad, barbermaskinen og
    trimmeren med den lange børsteside (se fig. 9). Rengør kniven med
    den korte børsteside (se fig. 9). Brug
    ikke den korte børsteside til rengøring af det ydre blad.

    (se fig. 4)
    Barbering af længere, krøllede hår
    under hagen (se fig. 4A)
    Skub trimmerafbryderen op i position
    1. I denne position klipper trimmeren de lange hår mens skarebladet
    barberer de kortere hår. Husk, at
    trimmeren skal vende udad og væk
    fra halsen.
    Trimning af bakkenbarter
    (se fig. 4B)
    Skub trimmerafbryderen op i position
    Placer den i en ret vinkel mod huden
    og flyt den nedad for at trimme bakkenbarterne.

    Udskiftning af skærehovedets dele
    Det anbefales at udskifte det ydre
    blad mindst én gang om året og kniven hvert andet år for at bevare
    barbermaskinens skæreevner.

    Rengøring af barbermaskinen
    (se fig. 5)
    For at opnå en højere renlighed og
    komfort anbefaler vi, at du rengør din
    barbermaskine med vand og flydende
    håndsæbe. Regelmæssig rengøring
    holder din barbermaskine i god stand
    og forhindrer, at der opstår ubehagelig lugt og bakterier. Desuden opret-

    Fjern det ydre skæreblad
    Tr yk på skærebladsholderens
    udløserknapper og løft holderen
    opad, når den skal tages af. Fjern det
    ydre skæreblad fra rammen ved at
    løsne det fra krogene. (Forsigtig:


  • Page 17

    vise, hvordan batteriet fjernes med
    henblik på korrekt bortskaffelse. Bortskaf først barbermaskinen, når batteriet er taget ud.
    1. Fjern beskyttelseskappen,
    skærebladsholderen og kniven.
    2. Fjern de to skruer (a) i toppen.
    3. Fjern de to skruer (b) og fjern
    bunddækslet (c).
    4. Tryk chassiset (d) ud af apparatet.
    5. Fjern batteriet (e) fra chassiset.

    skærebladet kan springe ud når det
    løsnes fra krogene.) (se fig. 6)

    Montering af nyt ydre skæreblad
    Stik bladet ind i rammen med plastickanterne indad. Sæt plastickanterne
    på krogene i holderen (se fig. 7).

    Udskiftning af knivene
    (se fig. 8)
    Tr yk på skærebladsholderens
    udløserknapper og løft holderen
    opad, når den skal tages af. Fjern
    kniven ved at tage fat i begge ender
    og trække den lige ud af barbermaskinen.
    Ved montering af den nye kniv holdes kniven i begge ender og trykkes
    ned, til den klikker fast i barbermaskinen.

    • Oplad ikke barbermaskinen ved
    temperaturer under 0°C (32°F) eller over 40°C (104°F) eller på steder, hvor den er udsat for direkte
    sollys eller varmekilder eller hvor
    der er meget fugtigt.
    • Anvend udelukkende den medfølgende induktionsoplader RE3-68 til
    at oplade ES3042/ES3041 barbermaskinen.
    • Induktionsopladerens ledning kan
    ikke udskiftes. Hvis ledningen er
    beskadiget, skal hele opladerenheden kasseres.
    • Tør barbermaskinen helt før den
    sættes i induktionsopladeren.
    • Hold induktionsopladeren borte fra
    vand og rør den kun med tørre
    hænder. Brug ikke forlængerledning til at tilslutte opladeren til en
    • Tag fat i stikket når opladeren frakobles. Hvis der trækkes i ledningen, kan denne beskadiges.
    • Anbring induktionsopladeren og
    ledningen på et tørt og sikkert sted.

    Af hensyn til miljøet og
    genbrug af råmaterialer
    Denne barbermaskine indeholder et
    nikkelkadmium batteri.
    Efter at have kontaktet forhandleren
    og det er fastslået, at barbermaskinen ikke kan bruges længere, skal
    batteriet afleveres til et godkendt
    Sådan fjernes det indbyggede
    genopladelige batteri før bortskaffelse af barbermaskinen (se fig. 10)
    Batteriet i denne barbermaskine må
    ikke udskiftes af forbrugeren. Udskiftning af batteriet skal finde sted hos
    et autoriseret servicecenter. Proceduren i fig. 10 har kun til formål at


    • De ydre skæreblade er meget
    tyndt. Hvis de behandles forkert
    kan det let gå i stykker. For at
    undgå personskader skal man ikke
    anvende barbermaskinen, hvis de
    ydre skæreblade eller kniven er
    • Rengør barbermaskinen under
    vandhanen. Brug ikke saltvand eller kogende vand. Du bør heller
    ikke anvende rengøringsmidler,
    som er beregnet til toiletter, badeværelser eller køkkenudstyr. Lad
    ikke barbermaskinen ligge under
    vand i lang tid.
    • Barbermaskinen må ikke rengøres
    med fortynder, benzin eller sprit.
    Rengør med en klud med sæbevand.
    • Skil ikke barbermaskinen ad, da
    dette kan få indflydelse på den
    vandtætte konstruktion.
    • Hvis barbermaskinen ikke fungerer
    korrekt, skal den efterses af forhandleren eller af et autoriseret
    • Benyt altid kun barbermaskinen efter hensigten og som beskrevet i
    • Undlad at placere ladeadapteren et
    sted, hvor den kan falde ned i et
    badekar eller en håndvask.
    Dette produkt er udelukkende beregnet til privat brug.


  • Page 18

    F Interruptor (ligado = ON / desligado = OFF)
    G Botão de bloqueio do interruptor
    H Corta-patilhas
    I Cabo do corta-patilhas
    J Luz indicadora de carga
    K Adaptador de carga
    L Estojo de transporte
    M Escova de limpeza

    Antes de utilizar
    Esta máquina de barbear Wet/Dry (a
    Molhado/a Seco) pode ser utilizada
    tanto a molhado, com espuma de
    barbear, como a seco. Pode utilizar
    esta máquina à prova de água no
    duche e lavá-la com água. O símbolo
    que se segue representa uma
    máquina de barbear Wet (a
    Molhado). O símbolo significa que a
    peça portátil pode ser utilizada no
    banho ou no duche.

    (consultar Fig. 2)
    Coloque o adaptador em pé numa
    superfície plana. Introduza o
    adaptador numa tomada de corrente alternada.
    Coloque a máquina de barbear em
    posição de “carga • 0” e disponha-a
    na posição vertical no adaptador de
    carga com o interruptor virado para
    a frente.
    A luz indicadora de carga acenderá
    e permanecerá acesa até que a
    máquina de barbear seja removida
    do adaptador.
    Poderá carregar completamente a
    máquina de barbear em 8 horas, se
    esta começar a indicar perda de velocidade.
    Uma carga completa fornecerá energia suficiente para 7 utilizações (de
    3 minutos cada uma, para uma barba normal).
    Antes de viajar, carregue-a completamente durante 8 horas, se não pretender transportar o adaptador de
    carga consigo.

    Experimente barbear-se a molhado
    e com espuma durante pelo menos
    3 semanas e notará a diferença. Com
    a sua máquina de barbear Panasonic
    WET/DRY rapidamente se habituará,
    pois a sua pele e a sua barba
    requerem cerca de um mês para se
    adaptar a qualquer método novo de
    Carregue a máquina pelo menos 8
    horas antes de a utilizar pela primeira vez ou quando esta não foi utilizada durante um período superior a
    seis meses.

    Identificação das Peças
    (consultar fig. 1)
    A Tampa de protecção
    B Rede
    C Armação da rede
    D Lâmina interior
    E Botões de libertação da armação da rede


    Para um barbear de
    qualidade superior

    Esta posição faz dele um interceptor
    no barbear, cortando pêlos compridos enquanto a rede elimina os pêlos mais curtos. Certifique-se de que
    o corta-patilhas está posicionado
    para fora, afastado do pescoço.
    Aparar as suíças
    (consultar fig. 4B)
    Deslize o interruptor do cor tapatilhas para cima para a 2ª posição.
    Coloque-o num ângulo recto em relação à sua pele e movimente-o no
    sentido descendente para aparar as

    Espalhe uma camada fina de espuma de barbear na sua cara, que servirá de lubrificante. A espuma de
    barbear é o mais adequando entre
    os muitos produtos que são utilizados para fazer a barba (gel, sabonete, creme, etc.) Não espalhe uma
    camada grossa de espuma pois poderá afectar o desempenho da máquina. Se a cabeça da máquina de
    barbear ficar cheia de espuma, passe-a simplesmente por água corrente.
    Prima o botão de bloqueio do interruptor e faça deslizar o interruptor
    On/Off no sentido ascendente para
    a ligar. Mantenha a máquina num
    ângulo recto (90°) em relação à sua
    pele (consultar fig. 3). Comece a fazer a barba aplicando uma leve pressão sobre a sua cara. Estique a sua
    pele com a outra mão e movimente
    a máquina para a frente e para trás,
    acompanhando o sentido da barba.
    Poderá aumentar ligeiramente a
    pressão, assim que a sua pele começar a habituar-se à máquina.
    O facto de aplicar uma pressão excessiva não lhe proporcionará um
    melhor barbear.

    Limpeza da sua máquina
    (consultar fig. 5)
    Para limpeza e por conveniência, recomendamos que limpe a sua máquina de barbear com água e um sabonete líquido para as mãos. Uma
    limpeza regular manterá a sua máquina de barbear em bom estado e
    ao mesmo tempo evita que se desenvolvam odores ou bactérias, e
    mantém a performance de corte.
    Com a rede exterior colocada aplique algum sabão na rede exterior.
    Ligue a máquina e deite um pouco
    de água sobre a rede.
    Desligue a máquina após 10 a 20 segundos.
    Retire a estrutura da rede e limpe-a
    com água corrente.
    Elimine quaisquer vestígios de
    humidade da máquina de barbear
    com um pano seco e retire a tampa
    de protecção para que o sistema da
    rede seque completamente.

    Utilização do corta-patilhas
    (consultar fig. 4)
    Para cortar pêlos mais compridos
    e encaracolados debaixo do queixo (consultar fig. 4A)
    Deslize o interruptor do cortapatilhas para cima para a 1ª posição.


  • Page 19

    Substituição das lâminas interiores

    Limpar com a escova
    Prima os botões de libertação da
    armação da rede e levante a armação para retirá-la (consultar fig. 6).
    Retire a lâmina interior, agarre-a nas
    extremidades e puxe-a firmemente
    para fora da máquina de barbear
    (veja a fig. 8). Limpe a rede exterior,
    o corpo da máquina de barbear e o
    corta-patilhas com a parte mais longa da escova (veja a fig. 9). Limpe a
    lâmina interior com a parte mais curta da escova (veja a fig. 9). Não utilize a parte mais curta para limpar a
    rede exterior.

    (consultar fig. 8)
    Prima os botões de libertação da
    armação da rede e levante a armação para retirá-la. Retire a lâmina
    interior, agarre-a nas extremidades
    e puxe-a firmemente para fora da
    máquina de barbear.
    Para introduzir a nova lâmina interior, pegue na lâmina pelas pontas e
    carregue para baixo até que encaixe na máquina de barbear.

    Para uma protecção
    ambiental e reciclagem de

    Substituição dos componentes da cabeça da
    máquina de barbear

    Esta máquina possui uma bateria de
    Quando já não conseguir utilizar a
    máquina de barbear e depois de se
    aconselhar com revendedores decidir desfazer-se dela, a bateria tem
    que ser reciclada ou depositada num
    local apropriado para a recolha.

    Para manter a prestação de corte,
    recomenda-se que substitua a rede
    exterior pelo menos uma vez por ano
    e a lâmina interior pelo menos de 2
    em 2 anos.

    Retire a rede
    Prima os botões de libertação da
    armação da rede e levante a armação para retirá-la. Retire a rede da
    armação, fazendo-a a deslizar dos
    ganchos. (Cuidado: A lâmina poderá saltar assim que desengatar.)
    (consultar fig. 6)

    recarregável incorporada, antes
    de se desfazer da máquina de barbear
    (consultar fig. 10)
    A bateria desta máquina de barbear
    não pode ser substituída pelos
    utilizadores, podendo, no entanto,
    ser substituída num centro de assistência autorizado. O procedimento descrito na fig. 10 destina-se apenas à remoção para depósito em local seguro. Apenas deve desfazerse da máquina depois da bateria ter

    Insira a nova rede
    Insira a lâmina na armação com as
    extremidades plásticas posicionadas
    voltadas para dentro. Insira as extremidades plásticas nos ganchos da
    armação (consultar fig. 7).


    sido removida.
    1. Retire a tampa protectora, a rede
    e a lâmina interior.
    2. Retire os dois parafusos (a) na
    parte superior.
    3. Retire os dois parafusos (b) e retire a tampa inferior (c).
    4. Empurre o chassis (d) para fora
    da caixa.
    5. Retire a bateria (e) do chassis.

    • Guarde o adaptador de carga e o
    fio em lugar seco, onde ficarão protegidos contra danificações.
    • A rede é muito fina. Se for manejada de forma descuidada, poderá
    danificar-se facilmente. Para evitar
    ferimentos pessoais, não utilize a
    máquina de barbear se a rede ou
    a interior estiverem danificadas.
    • Lave a máquina de barbear com
    água da torneira. Não utilize água
    salgada ou água fervida. Não utilize também produtos de limpeza
    específicos para aparelhos de casa
    de banho ou de cozinha. Não mergulhe a máquina durante muito
    • Não a limpe com diluente, benzina
    ou álcool. Utilize um pano com
    água e sabão para a limpar.
    • Não desmonte a caixa, uma vez
    que isto poderá afectar a construção à prova de água.
    • Se a máquina não estiver a funcionar devidamente, leve-a ao local
    de aquisição ou a um centro de assistência autorizado para ser arranjada.
    • Utilize sempre a sua máquina para
    o fim a que se destina, tal como é
    descrito neste manual.
    • Não instale o adaptador de carga
    num local onde possa cair ou ser
    puxado para uma banheira ou um

    • Não carregue a máquina de barbear se a temperatura for inferior a
    0 °C (32 °F) ou superior a 40 °C
    (104 °F), em local onde fique exposta à luz directa do sol ou a uma
    fonte de calor, ou onde haja muita
    • Utilize apenas o adaptador de carga RE3-68 fornecido com a máquina de barbear para carregar a máquina de barbear ES3042/ES3041.
    • O fio de alimentação do adaptador
    de carga não pode ser substituído; se o fio estiver danificado, deverá desfazer-se de todo o carregador.
    • Seque a máquina por completo antes de a colocar no adaptador de
    • Mantenha o adaptador de carga
    afastado da água e maneje-o com
    as mãos secas. Não utilize uma extensão para ligar o adaptador de
    carga a uma tomada.
    • Segure a ficha ao desligar o
    adaptador de carga da tomada; poderá danificar o fio se o puxar com

    Este produto destina-se apenas para
    uso doméstico.


  • Page 20


    Før bruk
    Denne våt/tørr-barbermaskinen kan
    brukes til våtbarbering med
    barberskum eller til tørrbarbering. Du
    kan bruke denne vanntette
    barbermaskinen i dusjen og rengjøre
    den i vann. Følgende er symbolet til
    våtbarberingsmaskinen. Symbolet
    betyr at håndholdt del kan brukes i
    bad eller dusj.

    Varsellampe for lading

    (se fig. 2)
    Plasser ladeadapteren på et flatt
    underlag. Plugg adapteren inn i en
    Sett barbermaskinen på “ladestilling
    • 0” og plasser den stående i
    ladeadapteret med brytersiden frem.
    Varsellampen for lading lyser og fortsetter å lyse til barbermaskinen er
    fjernet fra adapteren.
    Du kan lade opp barbermaskinen i 8
    timer dersom det virker som den mister farten.
    En full opplading vil gi kraft til ca. 7
    barberinger (tre minutter pr. barbering av normal skjeggvekst).
    På reiser, lades maskinen fullt i 8 timer dersom du ikke ønsker å ta med
    deg ladeadapteret.

    Barber deg med vann og barberskum
    i minst tre uker og merk forskjellen.
    Det tar litt tid å venne seg til
    Panasonic våt/tørr-barbermas-kinen
    fordi huden og skjegget trenger
    omtrent en måned for å tilpasse seg
    en ny barberingsmetode.
    Lad opp barbermaskinen i minst 8
    timer før den tas i bruk for første gang
    eller når den ikke har vært brukt på
    seks måneder.

    Oversikt over deler

    Bedre barbering

    (se fig. 1)
    A Beskyttelseshette
    B Ytre kassett
    C Kassettramme
    D Skjærekniv
    E Utløserknapper for bladkassett
    F På/Av-knapp
    G Låsebryter
    H Trimmer

    Påfør et tynt lag med barberskum på
    ansiktet. Det er best å bruke barberskum. fremofr andre barberingsprodukter (gelé, såpe, krem, etc.).
    Bruk ikke for mye barberskum, da det
    kan påvirke barbermaskinens ytelse.
    Dersom barbermaskinhodet tettes
    igjen med skum, skyll det bare under rennende vann.
    Trykk inn låseknappen og skyv På/
    Av-bryteren oppover for å slå på
    maskinen. Hold barbermaskinen i


    Når den ytre kassetten på plass, kan
    du ta litt håndsåpe på den.
    Slå barbermaskinen på og hell litt
    vann over den ytre kassetten.
    Slå barbermaskinen av igjen etter ca.
    10-20 sekunder.
    Fjern kassettrammen og rengjør den
    med rennende vann.
    Tørk av eventuell fuktighet fra barbermaskinen med en tørr klut og ta av
    beskyttelseshetten, slik at den ytre
    kassetten kan tørke ordentlig.

    rett vinkel (90°) mot huden (se fig.
    3). Start barberingen med et forsiktig trykk mot ansiktet. Strekk huden
    med den ledige hånden og beveg
    barbermaskinen frem og tilbake
    langs skjeggets retning. Etter hvert
    som huden din blir vant til denne
    barbermaskinen, kan du gradvis øke
    trykket. Økt trykk betyr nødvendigvis
    ikke en bedre barbering.

    Bruk av trimmeren
    (se fig. 4)
    Barbering av langt, krøllete hår under haken (se fig. 4A)
    Skyv trimmerbryteren opp til 1. posisjon. Denne stillingen gjør at trimmeren fanger opp håret og skjærer av
    langt hår, mens den ytre kassetten
    barberer kortere hår. Sørg for at
    trimmeren alltid er vendt ut fra halsen.

    Rengjøring med børste
    Trykk på utløserknappene for bladkassetten og løft kassettrammen opp
    for å ta den av (se fig. 6).
    Fjern skjærekniven ved å ta et godt
    tak i begge ender av kniven og trekk
    den rett ut fra barbermaskinen (se
    fig. 8). Rengjør den ytre kassetten,
    maskinhuset og trimmeren med den
    lange børsten (se fig. 9). Rengjør
    skjærekniven med den korte børsten
    (se fig. 9). Ikke bruk den korte børsten til å rengjøre den ytre kassetten.

    Trimming av kinnskjegget
    (se fig. 4B)
    Skyv trimmerbryteren opp til 2. posisjon.
    Sett trimmeren i rett vinkel i forhold
    til huden, og arbeid deg nedover for
    å trimme kinnskjegget.

    Skifte ut deler av

    Rengjøring av barbermaskinen

    Det anbefales at du bytter ut den ytre
    kassetten minst en gang i året og
    skjærekniven minst en gang annethvert år for at barbermaskinen skal
    kutte like godt hele tiden.

    (se fig. 5)
    For å holde barbermaskinen ren og
    hygienisk bør du vaske den med
    vann og en flytende håndsåpe. Regelmessig rengjøring holder barbermaskinen i god stand samtidig som
    det hindrer at lukt eller bakterier utvikler seg, og skjæreegenskapene


  • Page 21

    Fjerning av den ytre

    Fjerning av det innebygde oppladbare batteriet før barbermaskinen
    (se fig. 10)
    Batteriet i denne barbermaskinen er
    ikke ment å kunne byttes av forbrukeren. Batteriet kan likevel skiftes på
    et autorisert servicesenter. Fremgangsmåten som er beskrevet i fig.
    10 er bare ment brukt når batteriet
    skal tas ut og avhendes på riktig
    måte. Ikke kast barbermaskinen uten
    at batteriet er fjernet.
    1. Fjern
    kassettrammen og skjærekniven.
    2. Fjern de to skruene (a) på toppen.
    3. Fjern de to skruene (b) og fjern
    bunnlokket (c).
    4. Skyv hele innerdelen (d) ut av
    5. Fjern batteriet (e) fra innerdelen.

    Trykk på utløserknappene for bladkassetten og løft kassettrammen opp
    for å ta den av. Fjern den ytre kassetten fra rammen ved å hekte den
    av krokene. (OBS! kassetten kan
    sprette ut når den løsnes fra krokene.) (se fig. 6)

    Innsetting av



    Stikk kassetten inn i rammen slik at
    plastkantene peker innover. Styr
    plastkantene på krokene i rammen
    (se fig. 7).

    Utskifting av skjærekniver
    (se fig. 8)
    Trykk på utløserknappene for bladkassetten og løft kassettrammen opp
    for å ta den av. Fjern skjærekniven
    ved å ta et godt tak i begge ender av
    kniven og trekk den rett ut fra barbermaskinen.
    Nye skjærekniver settes inn, en om
    gangen, ved å holde bladet i hver
    ende og trykke det på plass med et

    • Barbermaskinen må ikke lades når
    temperaturen er under 0°C (32°F)
    eller over 40°C (104°F), eller når
    den er utsatt for direkte sollys eller
    varme fra en varmekilde, eller dersom luftfuktigheten er høy.
    • Bruk
    ladeadapteret RE3-68 til å lade opp
    barbermaskinen ES3042/ES3041.
    • Ladeadapterets ledning kan ikke
    skiftes ut. Dersom ledningen skades, bør hele laderen byttes.
    • Tørk barbermaskinen godt før du
    setter den i ladeadapteret.

    For miljøvern og resirkulering av materialer
    Denne barbermaskinen inneholder
    nikkel-kadmium batteri.
    Når du ikke lenger kan bruke barbermaskinen din, har forhørt deg hos
    forhandleren og bestemt deg for å
    kaste den, må batteriet resirkuleres
    eller kastes på en forsvarlig måte.


    • Adapteret må holdes borte fra
    vann, og det må bare håndteres
    med tørre hender. Bruk aldri skjøteledning for å kople ladeadapteret
    til et vegguttak.
    • Ta alltid tak i støpselet når
    ladeadapteret skal trekkes ut av
    kontakten. Drar man i ledningen
    kan den bli ødelagt.
    • Ladeadapteret og ledningssettet
    oppbevares på en tørr plass der det
    er beskyttet mot eventuell skade.
    • Den ytre kassettens bladfolie er
    svært tynn. Ved uforsiktig håndtering kan den lett skades. For å
    unngå personskade, må barbermaskinen aldri brukes dersom
    bladfolien eller skjærekniven er
    • Vask barbermaskinen i varmt vann
    fra kranen. Bruk aldri saltvann eller kokende vann. Bruk heller ikke
    rengjøringsprodukter som er beregnet for toaletter, bad eller
    kjøkkenapparater. Maskinen må
    ikke holdes under vann i lengre tid.
    • Må ikke tørkes med tynner, bensin
    eller alkohol. Rengjør den med klut
    og såpevann.
    • Ta aldri maskindekselet fra hverandre da dette kan påvirke den vanntette konstruksjonen.
    • Dersom barbermaskinen ikke virker som den skal, få den undersøkt
    der du kjøpte den eller hos et autorisert servicesenter.
    • Bruk alltid barbermaskinen din slik
    det er påtenkt og beskrevet i denne

    • Unngå å montere ladeadapteren
    på et sted hvor den kan falle eller
    bli dratt ned i et badekar eller en
    Dette produktet er kun ment for


  • Page 22


    Före användningen
    Denna Wet/Dry rakapparat kan
    användas för våt eller torr rakning,
    dvs med eller utan raklödder. Den är
    vattentät och kan alltså användas i
    duschen och rengöras i vatten. Symbolen som följer står för en Wetrakapparat. Symbolen betyder att
    den handhållna delen kan användas
    när du badar eller duschar.


    (se fig. 2)
    Placera laddningsadaptern upprätt
    på en plan yta. Anslut adaptern till
    ett växelströmsuttag.
    Ställ rakapparaten på laddningsläget
    “0 • ladda” och ställ den upprätt i
    laddaren med omkopplaren framåt.
    Laddningsindikatorn tänds och fortsätter att lysa tills apparaten tas bort
    från laddaren.
    Om rakapparaten verkar gå långsammare, kan du försöka med att
    ladda upp den helt i 8 timmar.
    En hel uppladdning räcker till ca 7
    rakningar (tre minuter per rakning vid
    normal skäggväxt).
    Före en resa är det bäst att ladda
    upp den i 8 timmar, om du inte kommer att ta med dig laddaren.

    Pröva våtrakning under minst 3
    veckor - du kommer snart att märka
    skillnaden. Det kommer att ta lite tid
    tills du vänjer dig vid din Panasonic
    Wet/Dry rakapparat eftersom huden
    och skägget behöver ca. 1 månad för
    att anpassa sig till den nya
    Ladda rakapparaten i minst 8 timmar
    innan du använder den för första
    gången, eller om den inte har används på över ett halvår.


    Tips för bättre rakningsresultat

    (se fig. 1).
    A Skyddshuv
    B Ytterblad
    C Bladram
    D Innerblad
    E Frigöringsknapp för bladram
    F Till/frånomkopplare
    G Strömbrytarspärr
    H Trimmer
    I Trimmerhandtag

    Stryk på ett tunt lager raklödder på
    ansiktet. Detta fungera som ett
    smörjmedel. Rakskum är det bästa
    bland alla rakmedel (gelé, tvål, kräm
    o.s.v.). Använd inte för mycket raklödder, rakningens resultat kan försämras. Om skärhuvudet blir igensatt med lödder, kan du helt enkelt
    skölja av det med vatten.
    Tryck ner strömbrytarspärren och
    skjut till/från-omkopplaren uppåt så
    att rakapparaten startar. Håll rak-


    apparaten i rät vinkel (90°) mot huden (se fig. 3). Tryck rakapparaten
    försiktigt mot huden i början. Sträck
    huden med den fria handen och rör
    rakapparaten fram och tillbaka i
    skäggväxtens riktning. När huden
    vänjer sig vid rakapparaten kan du
    börja trycka hårdare, men rakningen
    blir inte effektivare om du trycker onödigt hårt.

    Starta rakapparaten och häll lite vatten på ytterbladen.
    Efter 10-20 sekunder, stäng av rakapparaten.
    Ta bort bladramen och rengör den i
    rinnande vatten.
    Torka av eventuell fukt från apparaten med en torr trasa och tag bort
    skyddshuven så att ytterbladsenheten kan torka ordentligt.

    Användning av trimmern

    Rengöring med borste

    (se fig. 4)

    Tryck på frigöringsknapparna för
    bladramen och lyft bladramen uppåt
    för att ta bort den (se fig. 6).
    Ta bort innerbladet genom att hålla
    fast det ordentligt i båda ändarna och
    dra det rakt ut ur rakapparaten (se
    fig. 8). Rengör ytterbladet, rakapparaten och trimmern med borstens långa sida (se fig. 9). Rengör
    innerbladet med borstens korta sida
    (se fig. 9). Använd inte den korta
    borsten för att rengöra ytterbladet.

    Rakning av långa, lockiga skäggstrån under hakan
    (se fig. 4A)
    Skjut trimmerhandtaget till läge 1. I
    det läget skär trimmern av de längre
    stråna, medan ytterbladet rakar de
    kortare. Trimmern ska var vänd utåt,
    från halsen.
    Putsning av polisonger
    (se fig. 4B)
    Skjut trimmerhandtaget till läge 2.
    Sätt trimmern i rät vinkel mot huden
    och rör den nedåt för att trimma

    Byte av skärhuvudets
    Det rekommenderas att ytterbladet
    byts ut minst en gång om året och
    innerbladet minst vartannat år för att
    rakapparatens skärförmåga ska bevaras.

    Rengöring av rakapparaten
    (se fig. 5)
    För att på ett enkelt sätt hålla rakapparaten ren, rekommenderar vi att
    du tvättar den med vatten och flytande tvål. Regelbunden rengöring
    håller apparaten i gott skick och hindrar dålig lukt och bakterier från att
    utvecklas, så att rakningen fortsätter att vara behaglig.
    Med ytterbladet monterat, stryk på en
    aning handtvål på ytterbladet.

    Ta ut ytterbladet
    Tryck på frigöringsknapparna för
    bladramen och lyft bladramen uppåt
    för att ta bort den. Ta ut ytterbladet
    ur ramen genom att lossa det från
    krokarna (Varning: Bladet kan sprätta
    ut när det lossnar från krokarna.) (se
    fig. 6)


  • Page 23

    Sätt i det nya ytterbladet

    efter det att batteriet har tagits ur.
    1. Ta bort skyddshuven, bladramen
    och innerbladet.
    2. Ta bort de två skruvarna (a) upptill
    3. Ta bort de två skruvarna (b) och
    tag bort bottenplattan (c).
    4. Tryck ut chassit (d) ur höljet.
    5. Ta ut batteriet (e) ur chassit.

    Sätt in bladet i ramen med plastkanterna inåt. Trä på plastkanterna
    på hakarna i ramen (se fig. 7).

    Byte av innerbladen
    (se fig. 8)
    Tryck på frigöringsknapparna för
    bladramen och lyft bladramen uppåt
    för att ta bort den. Ta bort innerbladet
    genom att hålla fast det ordentligt i
    båda ändarna och dra det rakt ut ur
    För att sätta i ett nytt innerblad, håll
    bladet i båda ändarna och tryck
    nedåt tills det snäpps fast i rakapparaten.

    • Ladda inte rakapparaten om det är
    kallare än 0°C eller varmare än
    40°C, och inte heller om solen lyser direkt på den, nära en värmekälla eller om det är mycket fuktigt.
    • Använd bara den medföljande
    laddaren RE3-68 för att ladda rakapparaten ES3042/ES3041.
    • Nätsladden på laddaren kan inte
    bytas. Om sladden är skadad
    måste laddaren kasseras.
    • Låt rakapparaten torka helt innan
    den sätts in i laddaren.
    • Håll laddaren borta från vatten, och
    hantera den bara med torra händer. Använd inte en förlängningssladd för att ansluta laddaren till ett
    • Håll i själva stickproppen, när du
    drar ut sladden ur vägguttaget. Om
    du drar i sladden kan du skada den.
    • Förvara laddaren och sladden på
    torrt ställe där de inte kan komma
    till skada.
    • Ytterbladet är mycket tunt. Om det
    hanteras på fel sätt kan det lätt skadas. För att undvika att du skadar
    dig bör du inte använda rakapparaten om ytter- eller innerbladet är skadat.

    Miljöhänsyn och återvinning
    Denna rakapparat innehåller ett
    När du inte längre kan använda rakapparaten och bestämmer dig för att
    göra dig av med den ska batteriet
    lämnas in för återvinning eller avyttras på korrekt sätt.
    Uttagning av det inbyggda
    laddningsbara batteriet före kassering av rakapparaten
    (se fig. 10)
    Batteriet i denna rakapparat är inte
    avsett att bytas av användaren. Batteriet kan dock bytas på auktoriserade servicecenter. Förfarandet som
    beskrivs i figur 10 är enbart avsett
    för borttagning för korrekt avfallshantering. Släng endast rakapparaten


    • Skölj rakapparaten i kranvatten.
    Använd inte havsvatten eller kokande vatten. Använd heller inga
    rengöringsmedel för toaletter, badrum eller köksutrustning. Låt inte
    rakapparaten ligga i vatten en
    längre stund.
    • Torka den inte med thinner, bensin
    eller alkohol. Gör ren den med en
    trasa med tvålvatten.
    • Ta inte isär höljet. Då kan det hända
    att den inte är vattentät längre.
    • Om rakapparaten inte fungerar på
    rätt sätt kan du lämna in den där
    du köpte den eller till en auktoriserad serviceverkstad.
    • Använd inte rakapparaten till annat
    än avsett ändamål, enligt beskrivningen i denna bruksanvisning.
    • Installera aldrig laddaren där den
    kan ramla eller dras ned i ett handfat eller badkar.
    Denna apparat är enbart avsedd för
    användning i hemmet.


  • Page 24


    Ennen käyttöä
    Tätä parranajokonetta voi käyttää
    partavaahdon kanssa että kuivaan
    parranajoon. Voit käyttää tätä
    vesitiivistä parranajokonetta jopa
    suihkussa, ja sen voi pestä vedellä.
    Tämä on märän parranajon symboli.
    Se tarkoittaa, että tätä osaa voi
    käyttää kylvyssä tai suihkussa.

    Rajaajan liukupainike
    Lataustilan merkkivalo

    (ks. kuva 2)
    Aseta laturi pystysuoraan tasaiselle
    alustalle. Kiinnitä laturin sovitin
    Työnnä parranajokoneen käyttökytkin latausasentoon “0 • charge” ja
    laita se pystysuoraan latauslaitteeseen niin, että käyttökytkin on
    Lataustilan merkkivalo palaa tasaisesti, kunnes parranajokone poistetaan latauslaitteesta.
    Voit ladata parranajokoneen täyteen
    varaukseen 8 tunnissa, jos sen nopeus tuntuu heikentyvän.
    Täysi varaus tuottaa riittävästi virtaa
    noin 7 parranajoon (normaali parta,
    3 minuuttia per ajo).
    Matkoilla parranajokoneen täysi 8
    tunnin lataus on tarpeen, jos et ota
    latauslaitetta mukaan.

    Aja partasi käyttäen partavaahtoa
    vähintään kolmen viikon ajan ja
    huomaat eron. Panasonic Wet/Dry
    -parranajokoneen käyttöön tottuminen vie vähän aikaa, koska ihon
    ja parran sopeutuminen uuteen
    parranajomenetelmään kestää
    yleensä noin kuukauden.
    Lataa parranajokonetta vähintään 8
    tunnin ajan ennen ensimmäistä käyttöä ja aina ennen käyttöä, kun sitä ei
    ole käytetty yli kuuteen kuukauteen.

    Koneen osat
    (ks. kuva 1)
    A Suojus
    B Teräverkko
    C Verkon kehys
    D Leikkuuterä
    E Verkonkehyksen
    F Käyttökytkin
    G Kytkimen lukitus
    H Rajaaja

    Parempaa parranajoa
    Levitä kasvoillesi ohut kerros
    partavaahtoa liukastusaineeksi.
    Partavaahto on erilaisista parranajoon tarkoitetuista aineista (geeli,
    saippua, rasva jne) kaikkein sopivin.
    Älä levitä liian paksua partavaahtokerrosta, koska se voi heikentää
    parranajokoneen toimintaa. Jos
    vaahto tukkii partakoneen ajopään,
    huuhtele se juoksevan veden alla.


    Avaa kytkimen lukitus ja työnnä
    käyttökytkintä ylöspäin, jolloin kone
    käynnistyy. Pidä parranajokonetta
    suorassa kulmassa (90°) ihoasi vastaan (ks. kuva 3). Aloita parranajo
    painamalla parranajokonetta kevyesti ihoasi vasten. Venytä vapaalla kädellä ihoa ja liikuta parranajokonetta
    edestakaisin parran suuntaisesti. Voit
    vähitellen painaa konetta voimakkaammin ihoa vastaan, kun ihosi alkaa tottua tähän koneeseen. Liikaa
    ei kannata painaa - ajotarkkuus ei
    siitä parane.

    suosittelemme, että puhdistat parranajokoneen vedellä ja nestesaippualla
    säännöllisesti. Säännöllinen puhdistus pitää parranajokoneen hyvässä
    kunnossa, koska se estää hajujen ja
    bakteerikasvuston muodostumista, ja
    leikkuuteho säilyy hyvänä.
    Kun teräverkko on paikallaan, laita
    siihen hieman nestesaippuaa.
    Kytke parranajokone päälle ja kaada vettä teräverkon päälle.
    Sammuta parranajokone noin 10 - 20
    sekunnin kuluttua.
    Irrota verkon kehys ja puhdista se
    juoksevan veden alla.
    Kuivaa parranajokone kuivalla kankaalla ja poista suojus, että teräverkko kuivuu kunnolla.

    Rajaajan käyttö
    (ks. kuva 4)
    Pidempien, kihartuvien karvojen
    ajo leuan alta
    (ks. kuva 4A)
    Työnnä rajaaja asentoon 1. Tässä
    sieppaavana leikkurina, joka leikkaa
    pidemmät karvat samalla, kun teräverkko leikkaa lyhyet karvat. Pidä
    konetta niin, että rajaaja on ulospäin
    kauempana kaulasta.

    Harjojen puhdistus
    avauspainikkeita ja irrota verkonkehys nostamalla sitä ylöspäin (ks.
    kuva 6).
    Poista leikkuuterä tarttumalla terän
    molempiin päihin ja vetämällä se irti
    parranajokoneesta (ks. kuvaa 8).
    Puhdista teräverkko, runko ja
    trimmeri harjan pitkillä harjaksilla (ks.
    kuvaa 9). Puhdista leikkuuterä harjan
    lyhyillä harjaksilla (ks. kuvaa 9). Älä
    puhdista teräverkkoa harjan lyhyillä

    Poskiparran rajaus
    (ks. kuva 4B)
    Työnnä rajaaja asentoon 2.
    Pidä rajaaja suorassa kulmassa ihoa
    vasten ja liikuta sitä alaspäin
    poskiparran tai pulisonkien

    Ajopään osien vaihto
    Suosittelemme teräverkon vaihtamista vuoden välein ja leikkuuterän
    vähintään kaksi kertaa vuodessa,
    jotta leikkuuteho säilyisi.

    Parranajokoneen puhdistus
    (ks.kuva 5)
    Puhtauden ja mukavuuden vuoksi

    Teräverkon irrottaminen



  • Page 25

    Tämän parranajokoneen akkua ei ole
    tarkoitettu käyttäjän vaihdettavaksi.
    Akun voi käydä vaihdattamassa
    valtuutetussa huoltokeskuksessa.
    Kuvassa 10 esitetyt toimenpiteet on
    tarkoitettu vain akun irrottamiseen
    asianmukaista hävittämistä varten.
    Älä hävitä parranajokonetta ennen
    kuin akku on irrotettu.
    1. Irrota suojus, verkon kehys ja
    2. Avaa koneen päällä olevat kaksi
    ruuvia (a).
    3. Avaa kaksi ruuvia (b) ja irrota
    pohjakansi (c).
    4. Työnnä runko (d) ulos kotelosta.
    5. Irrota akku (e) rungosta.

    avauspainikkeita ja irrota verkonkehys nostamalla sitä ylöspäin. Työnnä teräverkko irti kehyksessä olevista hakasista. (Varoitus! Irrotettaessa
    teräverkko voi ponnahtaa ulos.) (ks.
    kuva 6)

    Uuden teräverkon laittaminen
    Liu’uta teräverkko kehykseen siten,
    että muovireunat ovat sisäpuolella.
    Ohjaa muovireunat kehyksessä olevien hakasten alle (ks. kuva 7).

    Leikkuuterien vaihtaminen
    (ks. kuva 8)
    avauspainikkeita ja irrota verkonkehys nostamalla sitä ylöspäin. Poista leikkuuterä tarttumalla terän molempiin päihin ja vetämällä se irti
    Kun laitat uuden leikkuuterän
    paikalleen, ota kiinni terän
    kummastakin päästä ja paina terää
    alaspäin, kunnes se napsahtaa

    • Älä lataa parranajokonetta alle 0°C
    tai yli 40°C lämpötilassa, suorassa
    auringonvalossa, lämmönlähteen
    läheisyydessä tai kosteassa tilassa.
    • ES3042/ES3041-parranajokoneen
    lataamiseen saa käyttää vain sen
    mukana toimitettua RE3-68-latauslaitetta.
    • Latauslaitteen virtajohtoa ei voi
    vaihtaa uuteen; Jos johto on
    vahingoittunut, laturi on poistettava käytöstä.
    • Kuivaa parranajokone hyvin, ennen kuin laitat sen latauslaitteeseen.
    • Pidä latauslaite poissa veden
    lähettyviltä ja käsittele sitä aina
    kuivin käsin. Älä käytä jatkojohtoa
    latauslaitteen liittämiseksi pistorasiaan.

    Ympäristönsuojelu ja
    Tässä parranajokoneessa on
    Kun kone ei enää ole käyttökelpoinen ja päätät hävittää sen, akku on
    toimitettava kierrätyskeskukseen tai
    hävitettävä asianmukaisesti.
    Ennen kuin hävität parranajokoneen,
    irrota ladattava akku seuraavasti
    (ks. kuva 10)


    • Kun irrotat latauslaitteen johdon
    pistokkeesta: johdosta vetäminen
    voi rikkoa sen.
    • Säilytä latauslaite johtoineen kuivassa paikassa suojattuna
    • Teräverkko on erittäin ohut. Huolimattomasti käsiteltäessä se
    vahingoittuu helposti. Loukkaantumisen välttämiseksi ei konetta saa
    käyttää, jos sen teräverkko tai
    leikkuuterä on viallinen.
    • Käytä
    pesemiseen vesijohtovettä. Merivettä tai kiehuvaa vettä ei saa käyttää. Älä käytä WC:n, kylpyhuoneiden
    puhdistusaineita. Parranajokonetta
    ei saa upottaa veteen pitkäksi aikaa.
    • Älä pyyhi konetta tinnerillä, bensiinillä tai alkoholilla. Puhdista se
    saippuavedellä kostutetulla kankaalla.
    • Koteloa ei saa irrottaa, koska silloin koneen vesitiiviys kärsii.
    • Jos parranajokone ei toimi kunnolla, vie se laitteen myyjälle tai
    valtuutettuun huoltopisteeseen tarkistettavaksi.
    • Käytä parranajokonettasi vain sen
    varsinaiseen käyttötarkoitukseen
    tämän käyttöohjeen mukaisesti.
    • Älä sijoita laturia paikkaan, josta se
    voi pudota pesualtaaseen tai
    Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.


  • Page 26

    До начала эксплуатации


    Данная модель бритвы может
    использоваться для влажного
    бритья с применением бритвенной
    пены или для сухого бритья. Вы
    можете пользоваться этой
    водонепроницаемой бритвой в
    душе и промывать ее в воде.
    Данный символ обозначает
    бритву для влажного бритья.
    Символ означает, что ту часть,
    которую держат в руке, можно
    использовать в ванне или в душе.

    Внешняя сетка
    Рама для сетки
    Внутренний нож
    Фиксатор рамы для сетки
    Выключатель “Вкл./Выкл.”
    Фиксатор выключателя
    Ручка ножниц
    Индикатор зарядки
    Зарядное устройство
    Дорожный футляр
    Щетка для чистки


    влажное бритье с применением
    пены в течение не менее трех
    недель и вы заметите, насколько
    лучше вы стали выглядеть.
    Потребуется некоторое время для
    того, чтобы привыкнуть к бритве
    Панасоник для влажного/сухого
    бритья, поскольку вашей коже и
    волосяному покрову всегда
    требуется приблизительно один
    месяц, чтобы привыкнуть к
    любому новому методу бритья.
    Прежде, чем использовать бритву
    в первый раз или после того, как
    вы не пользовались ею свыше
    шести месяцев, необходимо
    заряжать ее в течение не менее 8

    (см. рис. 2)
    устройство вертикально на
    устройство к розетке переменного
    Переключите бритву на позицию,
    обозначенную “0” (положение
    зарядки), и поместите ее
    выключатель располагался на
    передней стороне.
    Загорится световой индикатор
    состояния зарядки, он будет
    светиться постоянно до момента
    снятия бритвы из зарядного
    производится в течение 8 часов и
    вы можете производить эту
    зарядку всякий раз, когда бритва

    Наименование узлов и
    (см. рис. 1)
    A Защитный колпачок


    кожа будет привыкать к бритве,
    вы можете осторожно усилить
    нажим на кожу. Избыточный
    нажим на кожу не требуется, так
    как это не дает улучшения
    качества бритья.

    несколько снижает скорость.
    Полная зарядка обеспечит
    приблизительно для 7 сеансов
    бритья (три минуты на бритье при
    нормальном волосяном покрове).
    Если вы уезжаете из дому и не
    берете с собой зарядное
    устройство, то полностью
    зарядите бритву в течение 8

    Использование ножниц
    (см. рис. 4)
    завивающихся волос под
    (см. рис. 4A)
    Сдвиньте переключатель ножниц
    вверх во 1-ую позицию. Они
    двигаются вверх-вниз независимо
    друг от друга, следуя очертаниям
    Вашего лица.
    Дисковый нож легко захватывает
    и обрезает более длинные,
    прилегающие к лицу волосы.

    Для получения
    наилучших результатов
    Нанесите тонкий слой пены для
    бритья на лицо: эта пена будет
    функцию. Пена для бритья лучшее средство в сравнении с
    многими другими (гель, мыло,
    крем и т.д.). Не наносите пену на
    лицо толстым слоем, так как это
    может отрицательно сказаться на
    эффективности работы бритвы.
    Если бритвенная головка будет
    забита пеной, то достаточно
    прополоскать ее под краном.
    Нажмите фиксатор выключателя
    и продвиньте выключатель Вкл./
    Выкл. вверх, чтобы включить
    бритву. Держите бритву под
    прямым углом к коже (90°) (см.
    рис. 3). Приступайте к бритью,
    осторожно прижимая бритву к
    свободной рукой и перемещайте
    бритву взад
    и вперед по
    покрова. По мере того, как ваша

    Правка бакенбардов
    (см. рис. 4B)
    Сдвиньте переключатель ножниц
    вверх во 2-ую позицию.
    Поместите ножницы под прямым
    углом к коже и продвигайте бритву
    вниз, чтобы подровнять виски/

    Чистка бритвы (см. рис. 5)
    В целях гигиены и обеспечения
    рекомендуется чистить бритву
    водой и жидким мылом.
    Регулярная чистка поможет
    поддерживать бритву в хорошем
    появление неприятных запахов


  • Page 27

    крайней мере каждые два года.

    или бактерий, а также обеспечит
    высокую эффективность бритья.
    Нанесите небольшое количество
    жидкого мыла на внешнюю сетку,
    не снимая ее.
    Включите бритву и промойте
    внешнюю сетку водой. Примерно
    через 10-20 секунд выключите
    Снимите раму для сетки и
    промойте ее под краном.
    Сухой тряпочкой удалите влагу с
    бритвы и снимите защитный
    колпачок с тем, чтобы внешняя
    сетка полностью высохла.

    Снятие внешней сетки
    Нажав на фиксаторы рамки сетки,
    потяните ее вверх, что бы снять
    ее. Снимите внешнюю сетку с
    рамы, подтолкнув и сняв ее с
    крючков. (Осторожно: Сетка
    может “выпрыгнуть” при снятии с
    крючков.)(см. рис. 6)
    Вставьте новую внешнюю сетку
    Протолкните сетку в раму так,
    чтобы пластмассовые края были
    обращены во внутреннюю
    сторону.Продвиньте пластиковые
    края на крючки ра мы (см. рис. 7).

    Очистка с помощью

    Замена внутренних ножей
    (см. рис. 8)
    Нажав на фиксаторы рамки сетки,
    потяните ее вверх, что бы снять
    ее. Прочистите внутреннюю сетку,
    раму сетки, корпус бритвы и
    ножницы длинной стороной
    Для того, чтобы вставить новый
    внутренний нож, возьмите нож с
    двух сторон и нажатием
    продвиньте его вниз, пока он со
    щелчком не зафиксируется в

    Нажав на фиксаторы рамки сетки,
    потяните ее вверх, что бы снять
    Прочистите внутреннюю сетку,
    раму сетки, корпус бритвы и
    ножницы длинной стороной щетки
    (см. рис. 8).
    Прочистите внешнюю сетку,
    корпус бритвы и ножницы
    длинной стороной щетки (см. рис.
    9). Прочистите внутренний нож
    короткой стороной щетки (см. рис.
    9). Не используйте короткую
    щетку для чистки внешней сетки.

    Защита окружающей
    среды и утилизация

    Замена элементов
    головки бритвы
    Для обеспечения эффективности
    производить замену внешней
    сетки не реже одного раза в год,
    а замену внутреннего ножа - по

    Эта бритва содержит никелькадмиевую батарею.
    Если, проконсультировавшись с


    дилером, вы решите, что больше
    не сможете пользоваться этой
    бритвой, сдайте батарею в
    специальный центр утилизации
    или переработки.

    • Используйте только включенное
    в комплект поставки зарядное
    устройство RE3-68 для зарядки
    бритвы ES3042, ES3041.
    • Шнур питания зарядного
    устройства не подлежит замене;
    при повреждении шнура следует
    утилизировать все зарядное
    • Просушивайте
    устанавливать ее в зарядное
    • Храните зарядное устройство
    дотрагивайтесь до него только
    сухими руками. Не используйте
    переменного тока.
    • При отсоединении зарядного
    устройства от розетки питания
    захватывайте вилку шнура
    питания: если вы будете тянуть
    непосредственно за шнур, вы
    можете повредить его.
    • Храните зарядное устройство и
    его шнур питания в сухом месте,
    где они будут защищены от
    • Внешняя сетка очень тонкая.
    При неверном обращении ее
    легко повредить. Во избежание
    личной травмы не используйте
    бритву, если сетка или
    внутренний нож повреждены.
    • Промывайте бритву под краном.
    Не мойте бритву в соленой или
    запрещается использовать

    Удаление встроенной зарядной
    батареи до утилзации бритвы
    (см. рис. 10)
    Батарея в данной бритве не
    предназначена для замены
    потребителями. Однако, батарею
    можно заменить в центре
    технического обслуживания,
    имеющем соответствующее
    предназначена для снятия
    батареи с целью надлежащей
    утиллизации. Утилизируйте
    бритву только после снятия
    1. Снимите защитный колпачок,
    раму для сетки и внутренний
    2 Удалите два винта (а) с
    верхней части бритвы.
    3 Удалите два винта (b) и
    снимите нижнюю крышку (с)
    4 Вытолкните шасси (d) из
    5 Удалите батарею (е) из шасси.

    • Не производите зарядку
    бритвы, если температура ниже
    0°С или выше 40°С, если бритва
    будет подвержена воздействию
    прямых солнечных лучей или
    источника тепла, или если в
    помещении отмечается большая


  • Page 28

    эксплуатации и применимыми
    техническими стандартами.

    предназначенные для чистки
    туалетов, ванн или кухонного
    оборудования. Не погружайте
    бритву в воду на длительное
    • Запрещается протирать любые
    детали бритвы разбавителем,
    смоченной в мыльной воде.
    • Не разбирайте корпус бритвы,
    поскольку это может нарушить
    ее водонепроницаемость.
    • Если
    неудовлетворительно, отнесите
    ее для инспекции в место
    приобретения бритвы или в
    уполномоченный сервисный
    • Всегда применяйте бритву по
    назначению, как указано в
    данном руководстве.
    • Не устанавливайте зарядное
    устройство в таком месте, где
    возможно его случайное
    падение в ванну или в раковину.

    K Sarj adaptörü
    L Seyahat çantasi
    M Temizleme firçasi

    Kullanimdan önce
    Bu Islak/Kuru trafl makinesi, trafl
    sabunu ile ıslak trafl veya kuru trafl
    için kullanılabilir. Bu sugeçirmez trafl
    makinesini banyoda kullanabilir ve
    suyla temizleyebilirsiniz. Islak trafl
    makinesinin sembolü afla¤›da
    gösterilmektedir. Sembol, makinenin
    kullan›labilece¤ini göstermektedir.

    Sarj ediliyor

    En az üç hafta süreyle sabun köpü¤ü
    ile ıslak traflı deneyin ve farkı fark
    edin. Cildiniz veya sakalınızın
    herhangi bir yeni trafl yöntemine
    alıflması için yaklaflık bir aylık bir süre
    gerekti¤inden, Panasonic Islak/Kuru
    trafl makinesine alıflmak için de kısa
    bir süre geçmesi gerekir.
    Tiras makinesini ilk kullanimdan
    önce veya alti aydan uzun süre
    boyunca kullanilmadiysa en az 8
    saat sarjda birakiniz.

    (bkz. sekil 2)
    Sarj adaptörünü düz bir yüzey
    üzerine dik olarak yerlestiriniz. AC
    adaptörünü bir AC prizine takiniz.
    Tiras makinesini “0 • sarj” ayarina
    getiriniz ve dügme öne dönük
    olacak sekilde sarj adaptörünün
    içine dik olarak yerlestiriniz.
    Sarj göstergesi lambasi yanar ve
    tiras makinesi adaptörden alinana
    kadar yanik kalir.
    Hiz kaybettigini düsünüyorsaniz
    tiras makinesini 8 saat içinde tam
    sarj edebilirsiniz. Dolu bir sarj,
    yaklasik 7 tiras için yeterli güç
    saglar (normal bir sakal için tiras
    basina üç dakika). Sarj adaptörünü
    yaninizda götürmek istemiyorsaniz,
    seyahate çikmadan önce 8 saatte
    tam sarj ediniz.

    Parçalarin tanimi

    Daha iyi bir tiras için

    Сделано е Японии

    Yaglama vazifesini görmesi için
    yüzünüze ince bir tabaka tiras
    köpügü sürünüz.
    Tirasi kolaylastirici diger birçok
    madde (jel, sabun, krem, vs.)
    arasinda en uygunu tiras
    köpügüdür. Tiras makinesinin
    performansini etkileyebileceginden,
    kalin bir tabaka tiras köpügü
    sürmeyiniz. Tiras basligi köpükle
    tikandiginda akan suyun altinda
    durulanmasi yeterlidir. Tiras
    makinesini açmak için dügme kilidi

    (bkz. sekil 1)
    A Koruyucu kapak
    B Dis biçak
    C Biçak çerçevesi
    D Iç biçak
    E Biçak çerçevesini birakma
    F Açma/Kapama dügmesi
    G Dügme kilitleme dügmesi
    H Tiras makinesi
    I Tiras makinesi kolu
    J Sarj göstergesi lambasi

    Данное изделие предназначено
    Установленный производителем в
    порядке п. 2 ст.5 Федерального
    Закона РФ “О защите прав
    потребителей” срок службы для
    данного изделия равен 7 годам с
    даты производства при условии,
    что изделие используется в
    настоящей инструкцией по



  • Page 29

    makinenizin iyi bir durumda
    kalmasini saglarken, koku ve
    bakteri olusumunu önler ve kesme
    performansini muhafaza eder.
    Dis biçak takiliyken dis biçaga biraz
    el sabunu dökünüz. Tiras
    makinesini çalistiriniz ve dis biçaga
    biraz su dökünüz.
    Yaklasik 10-20 saniye sonra tiras
    makinesini kapatiniz.
    Biçak çerçevesini çikartiniz ve akan
    su altinda temizleyiniz.
    Tiras makinesindeki nemi kuru bir
    bezle siliniz ve dis biçagin
    tamamen kurumasini saglamak için
    koruyucu kapagini çikartiniz.

    Açma/Kapama dügmesini yukariya
    çeviriniz. Tiras makinesini, cildinize
    dik (90°) açida tutunuz (bkz. sekil
    3). Yüzünüze hafif bastirarak tirasa
    baslayiniz. Cildinizi bos elinizle
    gerdiriniz ve tiras makinesini
    sakalinizin yönünde ileri geri
    hareket ettiriniz. Cildiniz bu tiras
    makinesine alistikça basinç
    miktarini hafif artirabilirsiniz. Asiri
    basinç uygulamak, daha iyi bir tiras

    Tiras makinesini kullanma
    (bkz. sekil 4)
    Çenenin altindaki daha uzun,
    kivircik killari tiras etme (bkz.
    sekil 4A)
    Tiras makinesi kolunu yukariya, 1.
    konuma kaydiriniz. Bu konum, tiras
    makinesini makas gibi bir kesiciye
    dönüstürerek, dis biçak kisa killari
    tiras ederken uzun killari kesmesini
    saglar. Tiras makinesinin disariya
    dogru, boynunuzdan disa dogru
    dönük oldugundan emin olunuz.
    Favorileri alma (bkz. sekil 4B)
    Tiras makinesi kolunu yukariya, 2.
    konuma kaydiriniz.
    Tiras makinesini cildinize dik açida
    tutunuz ve favorileri tiras etmek için
    asagiya dogru hareket ettiriniz.

    Tii ras

    Firçayi temizleme
    dügmelerini sikiniz ve biçak
    çerçevesini yukariya kaldirip
    çikartiniz (bkz. sekil 6).
    Iç biçagi, her iki ucundan da sikica
    tutup tiras makinesinden düzgün
    bir sekilde disariya çekerek
    çikartiniz (bkz. sekil 8). Dis biçagi,
    tiras makinesinin gövdesini ve tiras
    makinesini, firçanin uzun tarafiyla
    temizleyiniz (bkz. sekil 9). Iç biçagi,
    firçanin kisa tarafiyla temizleyiniz
    (bkz. sekil 9). Kisa firçayi, dis biçagi
    temizlemek için kullanmayiniz.

    Tiras basi bilesenlerini


    performansini muhafaza etmek içi,
    dis biçagi en az yilda bir ve iç
    biçagi da en az iki yilda bir
    degistirmeniz tavsiye edilir.

    (bkz. sekil 5)
    Temizlik ve rahatiniz için, tiras
    makinenizi su ve sivi el sabunuyla
    temizlemenizi tavsiye ederiz.


    kazanima verilmesi veya uygun bir
    sekilde imha edilmesi gerekir.

    Dis biçagi çikartiniz
    dügmelerini sikiniz ve biçak
    çerçevesini yukariya kaldirip
    çikartiniz. Dis biçagi çerçevesinden
    çikartmak için, çengellerinden
    çikartiniz. (Dikkat: Çengellerinden
    kurtuldugunda biçak disariya
    firlayabilir.) (bkz. sekil 6)

    Tiras makinesini atmadan
    önce tümlesik sarj edilebilir
    pilleri çikartma (bkz. sekil 10)
    Bu tiras makinesindeki pilin
    tüketiciler tarafindan degistirilmesi
    öngörülmemistir. Ancak pili yetkili
    degistirilebilir. Sekil 10’da açiklanan
    prosedür ancak pilin uygun imha
    amaciyla çikartilmasi içindir. Tiras
    makinesini sadece pili çikartildiktan
    sonra atiniz.
    1. Koruyucu
    çerçevesini ve iç biçagi
    2. Üstteki iki vidayi sökünüz (a).
    3. Iki vidayi (b) sökünüz ve alt
    kapagi (c) çikartiniz.
    4. Sasiyi (d) yuvasindan disari
    5. Pili (e) sasiden çikartiniz.

    Yeni dis biçagi takiniz
    Biçagi çerçeveye, plastik kenarlar
    içeriye bakacak sekilde sokunuz.
    Plastik kenarlari çerçevedeki
    çengellere takiniz (bkz. sekil 7).

    Iç biçaklari degistirme
    (bkz. sekil 8)
    dügmelerini sikiniz ve biçak
    çerçevesini yukariya kaldirip
    çikartiniz. Iç biçagi, her iki ucundan
    da sikica tutup tiras makinesinden
    düzgün bir sekilde disariya çekerek
    çikartiniz. Yeni iç biçagi takmak için
    biçagi her iki ucundan da tutunuz
    ve tiras makinesine oturana kadar
    asagiya dogru bastiriniz.

    • Tiras makinesini, sicakligin 0°C
    (32°F) altinda veya 40°C (104°F)
    üstünde oldugu, dogrudan günes
    isinlarina maruz kalacagi veya
    asiri nem bulunan yerlerde sarj
    • ES3042, ES3041 tiras makinesini
    sarj etmek için sadece ekte gelen
    tiras makinesi sarj adaptörünü
    RE3-68 kullaniniz.
    • Sarj adaptörünün elektrik kablosu
    degistirilemez; kablo zarar
    görmüsse bütün sarj cihazinin
    atilmasi gerekir.
    • Sarj adaptörüne yerlestirmeden
    önce tiras makinesini iyice

    dönüstürülmesi için
    Bu tiras makinesi nikel kadmiyum
    pil içerir.
    Saticilara danisip, bu tiras
    kullanamayacaginiza karar verir ve
    onu atmayi düsünürseniz, pilin geri


  • Page 30

    • Sarj adaptörünü, bir legene veya
    su giderine düsebilecegi veya
    çekilebilecegi bir yere kurmayiniz.

    • Sarj adaptörünü sudan uzak
    tutunuz ve ona sadece elleriniz
    kuruyken dokununuz. Sarj
    adaptörünü bir prize takmak için
    bir uzatma kablosu kullanmayiniz.
    • Sarj adaptörünü prizden çekmek
    için fisinden tutunuz; kablosundan
    tutup çekmek, ona zarar verebilir.
    • Sarj adaptörünü ve kablo setini,
    hasara karsi korunacagi kuru bir
    yerde muhafaza ediniz.
    • Dis biçak çok incedir. Yanlis
    kullanildiginda kolayca zarar
    görebilir. Kisisel yaralanmalari
    önlemek için, biçagi veya iç biçagi
    zarar görmüsse tiras makinesini
    • Tiras makinesini musluk suyuyla
    yikayiniz. Tuzlu su veya kaynayan
    su kullanmayiniz. Ayrica tuvalet,
    banyo veya mutfak esyalari için
    tasarlanmis temizlik ürünleri de
    kullanmayiniz. Tiras makinesini
    usun bir süre boyunca su altinda
    • Tiras makinesinin herhangi bir
    kismini tiner benzin veya alkolle
    batirilmis bir bez kullanarak
    • Gövdesini sökmeyiniz, aksi
    takdirde su geçirmez yapisina
    zarar verebilirsiniz.
    • Tiras makinesi düzgün bir
    biçimde çalismiyorsa, onu satin
    aldiginiz yerde veya yetkili bir
    hizmet merkezinde inceletiniz.
    • Tiras makinenizi daima uygun bir
    sekilde, bu elkitabinda açiklandigi
    gibi kullaniniz.

    Bu ürün sadece ev kullanimi için

    F Wyłącznik (ON-włączona/
    G Przycisk blokady wyłącznika
    H Trymer (przycinarka)
    I Uchwyt trymera
    J Wskaźnik
    K Zasilacz do ładowania
    L Futerał podróżny
    M Pędzelek do czyszczenia

    Przed rozpoczęciem
    Maszynka do golenia może być
    używana na sucho lub na mokro z
    użyciem pianki do golenia. Ze
    względu na wodoszczelność
    maszynki możesz używać ją pod
    prysznicem i myć ją pod bieżącym
    strumieniem wody. Poniższy symbol oznacza maszynkę do golenia
    na mokro. Informuje on o tym, że
    maszynki można używać w wannie
    i pod prysznicem

    (Patrz rys.2)
    Ustaw zasilacz do ładowania
    akumulatorów pionowo na płaskiej
    powierzchni. Włóż wtyczkę
    zasilacza do gniazdka sieciowego.
    Przełącz maszynkę w pozycję „0.
    charge” i włóż ją pionowo do
    akumulatorów, jak pokazano na
    rysunku, tak aby wyłącznik był z
    Lampka stanu ładowania zaświeci
    się i będzie się świecić do momentu
    wyjęcia maszynki z zasilacza.
    Możesz całkowicie naładować
    maszynkę do golenia w ciągu 8
    godzin, jeżeli maszynka zacznie
    wolniej pracować.
    Pełne naładowanie wystarcza na
    około 7 goleń (po trzy minuty na
    golenie normalnego zarostu).
    Przed podróżą całkowicie naładuj
    maszynkę przez 8 godzin, jeśli nie
    będziesz brał ze sobą zasilacza.

    Twoja skóra i zarost potrzebują
    około jednego miesiąca na
    przyzwyczajenie się do nowej
    metody golenia, aby więc
    zauważyć różnicę, używaj maszynki
    do golenia na mokro przez co
    najmniej trzy tygodnie.
    Ładuj maszynkę przez co najmniej
    8 godzin przed pierwszym użyciem,
    lub jeśli nie była używana przez
    ponad sześć miesięcy.

    Opis części
    (Patrz rys.1)
    A Nasadka ochronna
    B Zewnętrzne sitko z folii
    C Ramka sitka z folii metalowej
    D Ostrze wewnętrzne
    E Przyciski zwalniania ramki



  • Page 31

    Dla lepszego golenia

    kształtu twarzy. Ostrze szczelinowe
    łatwo wychwytuje i przycina
    dłuższe oraz leżące włosy.

    Nałóż na twarz cienką warstwę
    pianki do golenia, która działa jako
    środek nawilżający. Pianka jest
    najwłaściwszym spośród różnych
    innych dostępnych kosmetyków do
    golenia (żel, mydło, krem itp.). Nie
    należy nakładać zbyt grubej
    warstwy pianki, gdyż może to
    utrudnić golenie. Jeżeli głowica
    goląca zostanie zatkana pianką do
    golenia, należy opłukać ją pod
    bieżącą wodą.
    wyłącznika i przesuń w górę
    wyłącznik (On/Off), aby włączyć
    maszynkę. Trzymaj maszynkę pod
    kątem prostym (90 stopni) do Twojej
    skóry (patrz rys.3). Rozpocznij
    golenie, delikatnie przyciskając
    maszynkę do twarzy. Wolną ręką
    naciągnij skórę i przesuwaj
    maszynkę tam i z powrotem w
    kierunku brody. Gdy Twoja skóra
    przyzwyczai się do tej maszynki,
    możesz delikatnie zwiększyć
    nacisk. Nadmierny nacisk nie
    zapewnia dokładniejszego golenia.

    Przycinanie baczków
    (Patrz rys.4B)
    Przesuń uchwyt trymera w górę
    do pozycji 2-ej.
    Ustaw trymer pod kątem prostym
    względem Twojej skóry i przesuwaj
    ku dołowi, aby przyciąć baczki.

    Czyszczenie Twojej
    maszynki do golenia
    (Patrz rys.5)
    W celu utrzymania maszynki w
    czystości i dla wygody zalecamy,
    aby czyścić ją wodą z mydłem do
    czyszczenie zapewni doskonałą
    zapobiegać rozwojowi bakterii lub
    wydzielaniu się nieprzyjemnego
    Nie wyjmując zewnętrznego sitka
    z maszynki, wyczyść je mydłem.
    Nie zdejmując zewnętrznego sitka
    z folii metalowej, wyczyść go
    niewielką ilością mydła w płynie.
    Włącz maszynkę i polej sitko wodą.
    Po ok. 10-20 sekundach wyłącz
    W celu usunięcia ramki sitka,
    zwalniania i unieść ramkę pionowo
    do góry.
    Wytrzyj do sucha maszynkę suchą
    ściereczką i zdejmij nasadkę
    ochronną, aby zewnętrzne sitko
    całkowicie wyschło.

    Używanie trymera
    (Patrz rys. 4)

    Golenie dłuższych, bardziej
    skręconych włosów pod
    (Patrz rys. 4A)
    Przesuń uchwyt trymera w górę
    do pozycji 1-ej.
    Poruszają się one niezależnie w
    górę i w dół, dopasowując się do


    Czyszczenie pędzelka

    plastykowe krawędzie o haczyki na
    ramce (patrz rys. 7).

    Naciśnij przyciski zwalniania ramki
    sitka i wyciągnij ramkę sitka
    pionowo z maszynki (patrz rys. 6).
    Wyjmij ostrze wewnętrzne,
    chwytając je mocno z obydwu
    końców i prostopadle wyciągając
    je z maszynki (patrz rys. 8).
    obudowę maszynki oraz trymer
    używając końca pędzelka z długim
    włosiem (patrz rys. 9). Wyczyść
    ostrze wewnętrzne przy pomocy
    końca pędzelka z krótkim włosiem
    (patrz rys. 9). Nie używaj końca
    pędzelka z krótkim włosiem do
    czyszczenia zewnętrznego sitka.

    Wymiana ostrzy
    (Patrz rys.8)
    W celu usunięcia ramki sitka,
    zwalniania i unieść ramkę pionowo
    do góry. Wyjmij ostrze wewnętrzne,
    chwytając je mocno z obydwu
    końców i prostopadle wyciągając
    je z maszynki.
    Aby założyć nowe ostrze
    wewnętrzne, trzymaj je za oba
    końce naciskając w dół, aż
    zaskoczy na miejsce w maszynce.

    Wymiana elementów
    głowicy golącej

    Ochrona środowiska,
    powtórne użycie

    Aby maszynka dokładnie goliła,
    zalecamy wymianę zewnętrznego
    sitka z folii metalowej co rok, a
    ostrza wewnętrznego co najmniej
    co dwa lata.
    Zdejmowanie zewnętrznego
    sitka z folii metalowej
    W celu usunięcia ramki sitka,
    zwalniania i unieść ramkę pionowo
    do góry. Wyjmij zewnętrzne sitko z
    ramki zdejmując je z haczyków.
    (Uwaga: sitko może sprężynować
    po zdjęciu z haczyków.)(patrz rys.
    Zakładanie nowego
    zewnętrznego sitka
    Załóż sitko na ramkę plastykowymi
    krawędziami do wewnątrz. Zaczep

    Maszynka ta zawiera akumulator
    Jeśli po zasięgnięciu porady u
    sprzedawcy okaże się, że nie
    będziesz mógł już korzystać z
    maszynki i postanowisz ją
    wyrzucić, wyrzuć akumulator w
    środowisku naturalnemu.

    Jak wyjąć wbudowany
    akumulator przed
    wyrzuceniem maszynki
    (Patrz rys.10)
    Użytkownik nie powinien sam
    wymieniać akumulatora. Akumulator
    można wymienić w autoryzowanym
    punkcie serwisowym. Procedura
    opisana na rys. 10 dotyczy


  • Page 32

    wyjmowania akumulatorów w celu
    pozbycia się maszynki w sposób
    nie zagrażający środowisku.
    Maszynkę można wyrzucić jedynie
    po wyjęciu akumulatora.
    1. Zdejmij nasadkę ochronną i
    wyjmij ramkę z sitkiem
    zewnętrznym oraz ostrze
    2. Wyjmij dwa wkręty (a) na
    pokrywie górnej.
    3. Wyjmij dwa wkręty (b) i zdejmij
    pokrywę dolną (c).
    4. Wyjmij korpus maszynki (d) z
    5. Wyjmij akumulator (e) z korpus

    • Trzymaj zasilacz do ładowania
    akumulatorów z dala od wody i
    obsługuj go tylko suchymi
    przedłużacza, aby podłączyć
    zasilacz do gniazdka.
    • Ciągnij za wtyczkę, wyłączając
    zasilacz z sieci, ponieważ
    ciągnięcie za przewód może
    spowodować uszkodzenie.
    • Trzymaj zasilacz do ładowania
    akumulatorów i jego przewód w
    suchym miejscu, gdzie nie będzie
    narażony na uszkodzenie.
    • Zewnętrzne sitko z folii metalowej
    jest bardzo cienkie. Jeśli nie
    będziesz obchodzić się z nim
    właściwie, może łatwo ulec
    uszkodzeniu. Aby uniknąć
    maszynki, jeśli foliowe sitko lub
    • Maszynkę należy myć pod
    bieżącą wodą. Nie używaj do
    mycia wody słonej lub gotowanej.
    Nie należy też używać środków
    przeznaczonych do czyszczenia
    muszli klozetowych, urządzeń
    łazienkowych lub kuchennych.
    Nie należy zbyt długo zanurzać
    maszynki w wodzie.
    • Nie należy przecierać żadnej
    rozpuszczalnikiem, benzyną lub
    alkoholem. Maszynkę należy myć
    wilgotną szmatką zwilżoną wodą
    z mydłem.
    • Nie rozbieraj obudowy, gdyż
    może to mieć wpływ na
    wodoszczelność konstrukcji.

    • Nie
    temperaturze niższej niż 0 °C ,
    ani w temperaturze wyższej niż
    40 °C, lub w miejscach
    narażonych na bezpośrednie
    działanie promieni słońca,
    położonych blisko grzejnika, lub
    bardzo zawilgoconych.
    • Do ładowania maszynki do
    golenia ES3042, ES3041 używaj
    tylko należącego do wyposażenia
    maszynki zasilacza do ładowania
    akumulatorów RE3-68.
    • Przewód zasilacza nie może być
    wymieniony; jeżeli więc przewód
    zostanie zniszczony, cały zasilacz
    powinien zostać wyrzucony.
    • Osusz całkowicie maszynkę
    przed umieszczeniem jej w


    • Jeśli maszynka nie działa
    prawidłowo, skontaktuj się z
    autoryzowanym serwisem.
    • Zawsze używaj Twojej maszynki
    do golenia zgodnie z jej
    przeznaczeniem, tak jak to
    opisano w niniejszej instrukcji
    • Nie należy instalować zasilacza
    do ładowania akumulatorów w
    miejscu, z którego może łatwo
    spaść do wanny lub umywalki.
    Produkt ten przeznaczony jest
    wyłącznie do użytku domowego.


  • Page 33


    Před použitím
    Tento holicí strojek lze použít pro
    holení nasucho i namokro s holicí
    pěnou. Tento vodotěsný holicí
    strojek můžete používat ve sprše a
    čistit jej pomocí vody. Zde je
    představen symbol na holicím
    strojku. Tento symbol znamená, že
    ruční část lze používat při koupeli
    nebo ve sprše

    Aretační tlačítko vypínače
    Rukojeť zastřihovače
    Kontrolka průběhu dobíjení
    Nabíjecí adaptér
    Cestovní sáček
    Kartáček na čistění

    (viz obr. 2)
    Nabíjecku umístete vzprímene na
    rovnou plochu. Zapojte zástrcku do
    elektrické zásuvky.
    Holicí strojek přepněte do polohy
    “0 .charging position” a ve svislé
    poloze jej zasuňte do nabíjecího
    adaptéru tak, aby vypínač směřoval
    Rozsvítí se kontrolka nabíjení
    akumulátoru, která zůstane
    rozsvícená, dokud nevyjmete holicí
    strojek z adaptéru.
    Zdá-li se Vám, že holicí strojek
    ztrácí rychlost, můžete ho plně
    dobít během 8 hodin.
    Holicím strojkem s plně nabitým
    akumulátorem se oholíte zhruba 7
    krát (pokud máte běžné vousy a
    jedno holení trvá tři minuty).
    Před odcestováním strojek nechte
    plně nabít (asi 8 hodin), pokud si
    neberete nabíjecí adaptér s sebou.

    Po třech týdnech holení namokro s
    holicí pěnou poznáte rozdíl.
    Vzhledem k tomu, že na změnu
    způsobu holení si musí vždy
    pokožka a vousy zvykat přibližně
    měsíc, je nutné si zvyknout také na
    holení pomocí strojku Panasonic pro
    holení nasucho i namokro s holicí
    Před prvním použitím nechte
    strojek nabíjet po alespoň 8 hodin.
    Totéž proveďte, jestliže jste strojek
    předtím půl roku nepoužívali.

    Označení částí

    obr. 1)
    Ochranný kryt
    Vnější fólie
    Nosný rámeček fólie
    Vnitřní břit
    Tlačítko uvolnění rámečku
    F Vypínač

    A co když se chcete ještě
    lépe oholit?
    Naneste na obličej tenkou vrstvu
    holicí pěny, která působí jako
    smáčedlo (snižuje tření). Je daleko


    výhodnější používat pěnu na holení
    než jiné holicí prostředky (gel,
    mýdlo, pasta). Dbejte, aby vrstva
    nebyla příliš silná, neboť pak by se
    mazala. Dojde-li k zanesení holicí
    hlavy pěnou, opláchněte ji pod
    tekoucí vodou.
    Stiskněte aretační tlačítko vypínače
    a páčku vypínače přesuňte nahoru.
    Při holení dbejte, aby holicí strojek
    svíral s pokožkou pravý úhel (viz
    obr. 3). Při holení zpočátku tiskněte
    hlavu strojku k pokožce jen malou
    silou. Volnou rukou si přitom
    napínejte kůži a pohybujte strojkem
    nahoru dolů ve směru růstu vousů.
    Až se pokožka adaptuje, můžete
    zkusit pozvolna zvětšovat přítlak.
    Neznamená to však, že bude
    výsledek tím lepší, čím více

    Čistění holicího strojku

    Použití zastřihovače

    Čištění kartáčkem
    Stiskněte uvolňovací tlačítko
    nosného rámečku fólie a rámeček
    vykloňte (viz obr. 6).
    Pevne uchopte vnitrní nuž na obou
    koncích a prímo jej vyjmete z
    holicího strojku (viz obr. 8). Delším
    kartáckem vycistete vnejší fólii,
    povrch holicího strojku a
    zastrihovac (viz obr. 9). Vnitrní nuž
    vycistete kratším kartáckem (viz
    nepoužívejte k vycištení vnejší fólie.

    (viz obr. 5)
    V zájmu hygieny a pohodlného
    používání doporučujeme holicí
    strojek čistit tekutým mýdlem a
    vodou. Pravidelným čištěním
    uchováte holicí strojek v dobrém
    nepříjemných pachů a bakterií a
    zachováte výkonnost strojku při
    Ponechejte vnejší fólii na míste a
    naneste na ni mýdlo.
    Zapněte strojek a na vnější fólii
    nalijte vodu. Za 10 až 20 vteřin
    strojek vypněte.
    Sejmete rámecek fólie a vycistete
    fólii pod tekoucí vodou.
    Suchým hadříkem strojek utřete do
    sucha a až do úplného vyschnutí
    nenasazujte na vnější fólii kryt.

    (viz obr. 4)
    Holení delších vlnitých vousů
    pod bradou
    (viz obr. 4A)
    Posuňte přepínač zastřihovače
    nahoru do první polohy. Obě fólie
    holí nezávisle na sobě a dokonale
    sledují zakřivení Vaší tváře. Kluzný
    nůž pak snadno zachycuje a
    ustřihuje delší a slehlé vousy.
    Zastřihování licousů
    (viz obr. AB)
    Posuňte přepínač zastřihovače
    nahoru do druhé polohy.
    Zastřihovač přiložte kolmo k
    pokožce a pohybem dolů
    zastřihujte kotlety.

    Výměna součástek holicí
    Má-li zustat holicí strojek stále
    stejne úcinný, doporucujeme
    vymenit vnejší fólii nejméne jednou


  • Page 34


    rocne a vnitrní nuž nejméne každé
    dva roky.

    Jak vyjmout akumulátor ze
    strojku před jeho likvidací
    (viz obr. 10)
    Akumulátor v tomto holicím strojku
    není určen k výměně uživatelem.
    autorizované servisní středisko.
    Postup uvedený na obr. 10 je určen
    pouze k vyjmutí akumulátoru před
    jeho řádnou likvidací. Holicí strojek
    vyhoďte až po vyjmutí akumulátoru.
    1. Sejmete ochranný kryt,
    vyjmete rámecek vnejších fólií
    a vnitrní nuž.
    2. Vyšroubujte dva šroubky (a)
    na horní straně.
    3. Vyšroubujte dva šroubky (b) a
    sejměte spodní kryt (c).
    4. Vyjměte z těla strojku šasi (d).
    5. Z šasi vyjměte akumulátor (e).

    Vyjmutí vnější fólie
    Stiskněte uvolňovací tlačítko
    nosného rámečku fólie a rámeček
    Sejměte vnější fólii z rámečku
    vytažením z háčků. (Pozor! Fólie
    může po uvolnění z háčků
    vyskočit.)(viz obr. 6)
    Vložení nové vnější fólie
    Navlékněte fólii na rámeček tak,
    aby plastové okraje směřovaly
    dovnitř. Nasaďte plastové okraje na
    háčky rámečku (viz obr. 7).
    Výměna vnitřních nožů
    (viz obr. 8)
    Stiskněte uvolňovací tlačítko
    nosného rámečku fólie a rámeček
    vykloňte. Pevne uchopte vnitrní nuž
    na obou koncích a prímo jej
    vyjmete z holicího strojku.
    Vložení nového vnitrního nože:
    uchopte nuž na obou stranách,
    zatlacte jej dolu, dokud nezapadne
    do holicího strojku.

    • Holicí strojek nenabíjejte v
    prostředí, kde teplota klesá pod
    bod mrazu, nebo stoupá nad
    40°C, kde by byl vystaven
    přímým slunečním paprskům,
    zdrojům tepla, příp. mokru.
    • K dobíjení akumulátoru holicího
    strojku ES3042, ES3041 nikdy
    nepoužívejte jiný nabíjecí adaptér
    než standardní RE3-68.
    • Síťový přívod nabíjecího adaptéru
    se nevyměňuje; dojde-li k jeho
    poškození, nezbude než si pořídit
    celý nový adaptér.
    • Před nasazením holicího strojku
    do nabíjecího adaptéru je jej třeba
    dokonale vysušit.

    Zásady péče o životní
    prostředí a recyklace
    V tomto holicím strojku je
    Pokud nelze holicí strojek používat
    ani po konzultaci s prodejcem a
    rozhodnete se strojek vyhodit,
    baterie se musí recyklovat nebo
    znehodnotit podle platných


    • I samotný nabíjecí adaptér
    chraňte před vodou a nedotýkejte
    se jej mokrýma rukama. Při jeho
    připojování k síti nepoužívejte
    žádné prodlužovací kabely.
    • Při odpojování adaptéru od sítě
    uchopte síťový přívod za těleso
    vidlice a nikdy ne za samotný
    kabel, protože by tak mohlo dojít
    k jeho poškození.
    • Nabíjecí adaptér a síťový přívod
    uchovávejte v suchu, kde budou
    chráněny před poškozením.
    • Vnější holicí fólie je velice tenká.
    Při nesprávném zacházení může
    dojít k jejímu poškození. Nikdy
    nepoužívejte holicí strojek s
    poškozeným vnitřním břitem.
    Mohli byste se poranit.
    • Holicí strojek umyjte pod tekoucí
    vodou. Nepoužívejte slanou nebo
    horkou vodu. Nepoužívejte
    ředidlo, benzin ani alkohol nebo
    čističí prostředky do koupelen a
    na umývání nádobí. Holicí strojek
    při mytí neponořujte do vody.
    • Neotírejte žádnou část strojku
    ředidlem, benzínem nebo
    alkoholem. Čistěte ho hadříkem
    namočeným do mýdlové vody.
    • Nerozebírejte pouzdro holicího
    strojku, protože by tak mohlo dojít
    k poruše jeho vodotěsnosti.
    • Zjistíte-li, že strojek správně
    nefunguje, nechte si jej
    zkontrolovat v autorizované
    servisní provozovně.
    • Svůj holicí strojek používejte jen
    k účelům, ke kterým je určen.
    Dbejte pokynů tohoto návodu.

    • Nabíjecí adaptér neukládejte na
    takové místo, odkud by hrozil pád
    do umyvadla nebo do vany.
    Tento výrobek je urcen jen k použití
    v domácnosti.


  • Page 35


    Használat előtt
    Ez a nedves/száraz villanyborotva
    használható nedves borotválkozásra borotvahabbal, vagy száraz
    borotválkozásra. A villanyborotva
    vízhatlan, ezért használhatja tusolás
    közben, és tisztíthatja vízben. Ez a
    szimbólum a nedves villanyborotvát
    jelöli. Ez a szimbólum azt jelenti, hogy
    fürdokádban vagy tusolóban is


    Rögzítő gomb
    Oldalvágó nyíró kés
    Nyíró kést bekapcsoló
    Töltésjelző lámpa
    Hálózati töltő készülék
    Utazó tasak
    Tisztító kefe

    (lásd a 2. ábrát)
    Helyezze a hálózati töltőt álló
    helyzetben egy sík, vízszintes
    felületre. Dugja be a töltőkészülék
    csatlakozóját a fali aljzatba.
    Kapcsolja a borotvát “kikapcsolttöltés” állapotra (“0 · charge
    position”) és helyezze függőlegesen
    a hálózati töltőbe, hogy előlapja előre
    A töltésjelző lámpa kigyullad, és
    addig ég, amíg a borotvát ki nem
    húzza az adapterből.
    A borotva 8 óra alatt teljesen
    újratölthető, ha lassul a működése.
    A teljes feltöltött állapot kb. 7
    borotválkozást tesz lehetővé (3
    perces borotválkozásnál, átlagos
    szakáll esetében).
    Utazás előtt töltse fel teljesen 8 órás
    át, ha nem akarja magával vinni a
    töltő készüléket.

    Próbálja ki a borotvahabos borotválkozást legalább három hétig, és
    érezni fogja a különbséget. A
    Panasonic nedves/száraz villanyborotva megszokásához némi idő
    kell, mivel a bőr és a szakáll körülbelül egy hónap alatt alkalmazkodik
    az új borotválkozási módszerekhez.
    Legalább 8 órán keresztül töltse a
    készülék akkumulátorát az első
    használatbavétel előtt, vagy ha több
    mint 6 hónapig nem használta.

    A villanyborotva részeinek
    (lásd az 1. ábrát)
    A Védő kupak
    B Szita
    C Szita keret
    D Vágó fej
    E Szita keret nyitó gomb

    A kedvezőbb
    borotválkozás érdekében
    Kenje be arcát vékony rétegben
    borotvahabbal, amely mint
    kenőréteg szerepel. A borotvahab


    kedvezőbb hatású mint egyéb
    borotválkozó szer (gél, szappan,
    krém, stb.). Ne kenjen fel túl vastag
    réteg borotválkozó habot, mert ez
    felesleges. Ha a borotváló fej
    megtelik borotvahabbal, egyszerűen
    mossa ki folyó vízzel.
    Nyomja le a kapcsoló rögzítő
    gombot, és tolja a be-/kikapcsoló
    gombot felfelé a borotva
    bekapcsolására. A borotvát
    merőlegesen (90°) tartsa a
    bőrfelületre (lásd 3. ábrát).
    Kezdje meg a borotválkozást,
    enyhe nyomást gyakorolva a
    borotvával a bőrére. Feszítse meg
    az arcbőrét a szabad kezével, és
    mozgassa a borotvát oda-vissza
    a szakáll irányában. Amikor már
    bőre megszokta ezt a borotvát,
    kismértékben növelheti a borotva
    nyomását. A túl erős nyomás nem

    Illessze az oldalvágó, nyíró kést
    merőlegesen a bőrére, és
    mozgassa lefele az oldalszakáll

    A borotva tisztítása
    (lásd a 5. ábrát)
    A tisztíthatóság és kényelem
    céljából ajánljuk, hogy vízzel és
    folyékony szappannal tisztítsa
    borotváját. A rendszeres tisztítás
    jó állapotban tartja a borotvát, és
    megelőzi kellemetlen szag
    keletkezését vagy baktériumok
    elszaporodását, és biztosítja a jó
    vágási teljesítményt.
    Szappanozza be a külső szitát, ha
    Hagyja a külső szitát a helyén és
    öntsön rá szappant. Kapcsolja be
    a borotvát és öntsön vizet a külső
    szitára. 10-20 másodperc múlva
    zárja el a borotvát.
    Távolítsa el a szitakeretet és
    mossa ki folyó vízzel.
    Törölje egy száraz ruhával
    szárazra a borotvát és a teljes
    száradásig ne tegye fel a külső
    szitára a védőkupakot.

    Az oldalvágó, nyíró kés
    (lásd a 4. ábrát)
    Az áll alatti hosszabb göndör
    szőrök vágása
    (lásd a 4A. ábrát)
    Csúsztassa a trimmer-kapcsolót a
    1. helyzetbe. Ezek egymástól
    függetlenül fel-le mozognak követve
    az Ön arcának kontúrjait. A
    vágókés a hosszabb és elfekvő
    szőrszálakat is könnyen levágja.

    Tisztítás kefével
    Nyomja meg a szita keret nyitó
    gombot és hajlítsa ki a keretet. (lásd
    a 6. ábrát)
    Határozottan fogja meg a belső
    vágókés mindkét végét, és
    egyenesen húzza ki a készülékből
    (lásd a 8. ábrát). Tisztítsa meg a
    külső szitát, a szita keretet, a
    borotvát és az oldalvágó, nyíró kést
    a kefe hosszú szálú részével (lásd
    a 9. ábrát). A kefe rövid részével

    Az oldalszakáll trimmelése
    (lásd az 4B. ábrát)
    Csúsztassa a trimmer-kapcsolót a
    2. helyzetbe.


  • Page 36

    A borotvában nikkel-kadmium
    akkumulátor van.
    Ha a kereskedővel történő
    konzultáció után úgy dönt, hogy
    nem akarja tovább használni
    borotváját, az akkumulátort adja le
    újrahasznosításra, vagy járjon el a
    szabályok szerint.

    tisztítsa meg a belső vágó kést
    (lásd a 9. ábrát). A külső szita
    tisztítására ne használja a kefe
    rövid szálú részét.

    A borotvafej részeinek
    A külső szitát legalább évente, a
    belső vágókést minimum 2 évente
    ajánlott cserélni a megfelelő vágási
    minőség biztosítása érdekében.

    Az akkumulátor eltávolítása
    mielőtt az elhasználódott
    borotvát a hulladékba dobja
    (lásd a 10. ábrát)
    A borotvában lévő elemet nem a
    felhasználónak kell cserélnie, ez
    szakember feladata a szervizben.
    A 10. ábrán leírt eljárás csak az
    elem megfelelő kivételét ismerteti.
    A borotvát csak azután tegyük
    félre, ha már kivettük belőle az
    1. Távolítsa el a védősapkát, a
    szitakeretet és a belső kést.
    2. Csavarozza ki a felső két
    csavart (a).
    3. Csavarozza ki a két csavart
    (b) és vegye le az alsó fedelet
    4. Tolja ki az akkuvázat (d) a
    5. Vegye ki az akkumulátort (e)
    az akkuvázból.

    Vegye ki a külső szitát
    Nyomja meg a szita keret nyitó
    gombot és hajlítsa ki a keretet.
    Csúsztassa ki a külső szitát a
    keretből. (Figyelem: a szita
    kiugorhat a kézből, amikor a
    rögzítés megszűnik.)(lásd az 6
    Helyezze be az új külső szitát
    Csúsztassa be a szitát a keretbe
    úgy, hogy a műanyag bevonat
    befelé nézzen. Igazítsa a
    műanyagot a keretben lévő
    rögzítőfülekhez (lásd 7 ábra).
    A belső vágókés cseréje
    (lásd a 8. ábrát)
    Nyomja meg a szita keret nyitó
    gombot és hajlítsa ki a keretet.
    Határozottan fogja meg a belső
    vágókés mindkét végét, és
    egyenesen húzza ki a készülékből.
    Az új vágókést mindkét végén fogja
    meg, illessze a helyére és nyomja
    lefelé kattanásig.

    • Ne töltse a borotvát ha a
    környezeti hőmérséklet 0°C alatt,
    vagy 40°C felett van, vagy ahol
    közvetlen napsugárzás, erős
    hőhatás éri, vagy ahol magas a
    relatív légnedvesség.

    Környezetvédelem és az
    anyagok újrahasznosítása

    • Ne tisztítsa a borotva semmilyen
    alkatrészét oldószerrel, benzinnel
    vagy alkohollal. Tisztításra
    szappanos vízzel átitatott ruhát
    • Ne szedje szét a borotvát, mert
    ez a vízálló tulajdonságát
    • Ha a borotva nem megfelelően
    működik, forduljon a megfelelő
    • A borotvát csak a kezelési
    útmutatóban leírtak szerint
    • Ne tegye a töltőkészüléket olyan
    helyre, ahonnan a mosdóba vagy
    kádba eshet.

    • Csak a készülékhez mellékelt
    töltőkészüléket használja az
    csatlakozó vezetéke nem
    cserélhető. Ha a hálózati kábel
    megsérült, a töltő készüléket el
    kell dobni.
    • Teljesen szárítsa meg a borotvát,
    mielőtt a töltő készülékbe helyezi.
    • A hálózati töltőt tartsa távol víztől,
    és csak száraz kézzel fogja
    meg. Ne használjon hosszabbító
    kábelt a hálózati konnektorhoz
    történő csatlakoztatáshoz.
    • A csatlakozódugónál fogva
    távolítsa el a töltőkészülék kábelét
    a hálózati aljzatból; a vezeték erős
    meghúzása annak sérülését
    • A töltő készüléket és annak
    hálózati csatlakozóvezetékét
    száraz helyen tárolja, és ahol
    védve van a sérülésektől.
    • A szita igen vékony anyagból
    készült. Ha nem megfelelően
    kezeli, könnyen megsérülhet.
    Arcbőre sérülésének elkerülése
    érdekében ne használja a
    borotvát, ha a szita vagy a belső
    vágókés megsérült.
    • A borotvát csapvízzel mossa le.
    Ne használjon sós vizet, vagy
    forró vizet. Ne használja erre a
    célra a WC-hez, fürdőszobához
    vagy a konyha berendezésekhez
    használatos szereket sem. Ne
    merítse a borotvát hosszabb ideig

    A termék kizárólag háztartási
    használatra készült.


  • Page 37

    Inainte de utilizare


    Acest aparat de ras umed/uscat
    poate fi folosit pentru bărbierit umed
    cu spumă de ras sau pentru
    bărbierit uscat. Puteţi folosi acest
    aparat de ras etanș în timp ce faceţi
    duș și îl puteţi curăţa cu apă.
    Acesta este simbolul pentru Aparat
    de ras umed. Acest simbol
    înseamnă că aparatul de ras poate
    fi utilizat în baie sau la duș.



    Buton Pornit/Oprit
    Comutator de blocare
    Dispozitivul de tuns
    M@nerul dispozitivului de
    (care arat` c` bateria se
    Adaptorul de [nc`rcare a
    Geant` port-aparat
    Periu\a de cur`\are

    (vezi figura 2)
    Plasa\i înc`rc`torul pe o suprafa\`
    plan`. Introduce\i ]techerul
    adaptorului în priza de CA.
    Pozi\iona\i comutatorul de pe aparat
    pe pozi\ia de [nc`rcare ("0 • charge
    position") ]i apoi introduce\i-l [n
    adaptorul de [nc`rcare a bateriei,
    cu comutatorul c`tre [nainte.
    Monitorul de [nc`rcare a bateriei se
    va aprinde ]i va r`m@ne astfel p@n`
    c@nd aparatul e decuplat de la
    Pute\i [nc`rca complet bateria
    aparatului de ras [n 8 ore dac` vi se
    pare c` aparatul merge mai [ncet.
    O [nc`rcare complet` a bateriei va
    furniza destul` energie [ncât s` v`
    rade\i de 7 de ori (trei minute pentru
    un ras dac` ave\i o barb` normal`).
    {nainte de a pleca [n c`l`torii
    [nc`rca\i bateria complet timp de 8
    ore, dac` nu lua\i cu dumneavoastr`
    ]i adaptorul de [nc`rcare a bateriei.

    Bărbieriţi-vă umed cu spumă de ras
    cel puţin trei săptămâni și veţi
    observa diferenţa. Aparatul
    dumneavoastră de ras umed/uscat
    Panasonic necesită un oarecare
    timp de adaptare, deoarece pielea
    și barba dumneavoastră au nevoie
    de circa o lună pentru a se obișnui
    cu o metodă nouă de bărbierit.
    {nc`rca\i aparatul cel pu\in 8 ore
    [nainte de a-l folosi pentru prima oar`
    sau c@nd nu a fost folosit mai mult
    de ]ase luni.

    Identificarea p`r\ilor
    (vezi figura 1)
    A Capacul de protec\ie
    B Folia metalic` exterioar`
    C Carcasa foliei metalice
    D Lama interioar`
    E Buton
    carcasei foliei metalice


    Pentru a v` rade mai

    Tuns perciunii
    (vezi figura 4B)
    Muta\i comutatorul de tuns pe pozi\ia
    A]eza\i aparatul de tuns [n unghiul
    corect pe pielea dumneavoastr` ]i
    mi]ca\i-l [n jos pentru a tunde

    Aplica\i un strat sub\ire de spum`
    de ras pe fa\`, care ac\ioneaz` ca
    unguent. Spuma de ras este cea
    mai potrivit` dintre multele
    cosmeticale pentru ras (s`pun, gel,
    crem`, etc.). Nu aplica\i un strat
    gros de spum` de ras pe fat`,
    deoarece nu este nevoie. Dac`
    capul aparatului se umple cu spum`,
    clati\i-l pur si simplu sub jet de ap`.
    |ine\i aparatul de ras la unghiul
    adecvat (90°) pe piele (vezi figura
    3). Elibera\i butonul de blocare ]i
    [mpinge\i [n sus butonul On/Off
    (Pornit/Oprit) pentru a porni
    aparatul. {ncepe\i s` v` rade\i
    ap`s@nd u]or aparatul pe fa\`.
    {ntinde\i pielea cu cealalt` m@n` ]i
    mi]ca\i aparatul de ras [n sus ]i [n
    jos [n direc\ia b`rbii. Pute\i s` ap`sa\i
    mai tare dac` pielea dumneavoastr`
    s-a obi]nuit acest aparat. Ap`sarea
    mai puternic` a aparatului nu
    [nseamn` c` v` ve\i rade mai bine.

    Cur`\area aparatului de
    (vezi figura 5)
    Din motive de igien`, v`
    recomand`m s` cur`\a\i aparatul
    dumneavoastr` de ras folosind ap`
    ]i s`pun lichid de m@ini. Cur`\irea
    regulat` a aparatului [l va men\ine [n
    condi\ii optime de func\iune, inclusiv
    [n ceea ce prive]te capacitatea de
    ras, [mpiedicand [n acela]i timp
    formarea unor depozite bacteriale
    sau mirosul nepl`cut.
    Aplica\i pu\in s`pun de mâini pe folia
    exterioar`, f`r` s` o scoate\i din
    Porni\i aparatul de ras ]i turna\i ap`
    pe folia exterioar`. Peste 10-20
    secunde opri\i aparatul.
    Scoate\i cadrul foliei ]i cur`\a\i-l sub
    jet de ap`.
    Sterge\i aparatul cu o cârp` uscat`
    si pân` la uscarea complet` nu
    pune\i carcasa de protec\ie pe folia

    Folosirea dispozitivului
    pentru tuns
    (vezi figura 4)
    Ras p`rul mai lung, ondulat de
    sub b`rbie
    (vezi figura 4A)
    Muta\i comutatorul de tuns pe pozi\ia
    1. Acestea se mi]ca independent
    în sus si în jos pentru a putea urm`ri
    conturul fe\ei Dvs. Lama striat`
    prinde si taie mai u]or firele de p`r
    lungi si lipite de fa\`.

    Cur`\irea cu periu\a
    Ap`sa\i butonul de eliberare a
    carcasei pentru a o deschide.(vezi
    figura 6)
    Scoate\i lama interioar` apucând-o
    de ambele capete ]i tr`gând-o în


  • Page 38

    afar` (vezi figura 8). Cur`\a\i folia
    exterioar`, corpul aparatului de ras
    ]i dispozitivul de ras cu partea
    lung` a periu\ei (vezi figura 9).
    Cur`\a\i lama interioar` cu partea
    scurt` a periu\ei (vezi figura 9). Nu
    utiliza\i partea scurt` a periu\ei
    pentru a cur`\a folia exterioar`.

    Ap`sa\i butonul de eliberare a
    carcasei pentru a o deschide.
    Scoate\i lama interioar` apucând-o
    de ambele capete ]i tr`gând-o în
    Pentru a monta o nou` lam`
    interioar`, apuca\i-o de ambele
    capete ]i ap`sa\i-o în jos în aparat
    pân` când se fixeaz` bine.

    componentelor capului
    de ras

    Pentru protec\ia
    mediului ]i reciclarea

    Se recomand` înlocuirea foliei
    exterioare în fiecare an, iar a celei
    interioare cel pu\in o dat` la doi ani,
    pentru a men\ine capacitatea de
    t`iere a aparatului.

    Acest aparat de ras con\ine o baterie
    Dac`, dup` ce a\i consultat un
    specialist, ajunge\i la concluzia c`
    aparatul nu mai poate fi utilizat ]i
    vre\i s`-l arunca\i, bateria trebuie
    demontat` ]i reciclat` separat,
    conform reglement`rilor locale.

    Ap`sa\i butonul de eliberare a
    carcasei pentru a o deschide.
    Trage\i de carcas` [n sus ]i elibera\i
    folia din carcas` f`c@nd-o s`
    alunece de pe clamele [n care este
    (Aten\ie: s-ar putea ca folia metalic`
    s` sar` c@nd se elibereaz` din
    clame.)(vezi figura 6)

    Cum s` scoate\i bateria
    re[nc`rcabil` [ncorporat`
    [nainte de a renun\a la
    (vezi figura 10)
    Bateria din acest aparat de ras nu
    trebuie înlocuit` de utilizator. Bateria
    poate fi îns` înlocuit` la un centru
    service autorizat. Procedura
    descris` în figura 10 ilustreaz`
    exclusiv modul în care bateria se
    scoate pentru a fi aruncat`. Aparatul
    se poate arunca numai dup` ce a\i
    aruncat bateria.
    1. Scoate\i capacul de protec\ie,
    cadrul foliei ]i lama interioar`.
    2. Desface\i cele dou` ]uruburi (a)
    din v@rf.

    Introducerea unei noi folii
    Introduce\i folia [n carcas`, cu
    marginea de plastic [nspre interior,
    ]i potrivi\i-o [n a]a fel [nc@t clamele
    din carcas` s` intre ]i s` se fixeze
    [n orificiile de pe marginile de plastic
    ale foliei (vezi figura 7).
    {nlocuirea lamelor interioare
    (vezi figura 8)



    Scoate\i cele dou` ]uruburi (b)
    ]i [nl`tura\i capacul de dedesubt
    Scoate\i afar` ]asiul (d).
    Scoate\i bateria (e) din ]asiu.

    • Nu [nc`rca\i aparatul acolo unde
    temperatura este mai mic` de 0
    °C sau mai mare de 40 °C, unde
    este expus direct razelor solare
    sau surselor de c`ldur`, sau unde
    este prea mult` umezeal`.
    • Folosi\i numai adaptorul de
    [nc`rcare RE3-68 pentru a
    [nc`rca aparatul de ras ES3042,
    • Cordonul de alimentare al
    adaptorului de înc`rcat bateria nu
    poate fi înlocuit. Dac` cordonul de
    alimentare se stric`, întreg
    adaptorul trebuie aruncat.
    • L`sa\i aparatul s` se usuce bine
    [nainte de a-l [ntroduce [n adaptor
    pentru a [nc`rca bateria.
    • |ine\i adaptorul departe de ap` ]i
    nu-l atinge\i dac` ave\i m[inile ude.
    Nu folosi\i un prelungitor pentru a
    conecta adaptorul de [nc`rcare la
    • Apuca\i de ]techer atunci c@nd
    deconecta\i adaptorul; dac` trage\i
    de cordon [l pute\i strica.
    • P`stra\i adaptorul de [nc`rcat ]i
    cordonul acestuia de alimentare
    [ntr-un loc uscat pentru a-l feri de
    • Folia metalic` exterioar` este
    foarte sub\ire. Dac` nu o apuca\i
    a]a cum trebuie ]i cu grij` o pute\i
    strica foarte u]or. Pentru a evita

    s` v` r`ni\i nu folosi\i aparatul de
    ras dac` acesta are pl`cu\a
    metalic` sau lama interioar`
    Sp`la\i aparatul sub jet de ap`. Nu
    folosi\i ap` s`rat` sau ap`
    fierbinte. Nu folosi\i în acest scop
    nici detergen\ii folosi\i pentru
    cura\irea WC-ului, b`ii sau a
    buc`tariei. Nu scufunda\i aparatul
    in ap` pentru mult timp.
    Nu ]terge\i nici o parte a aparatului
    de ras cu diluant, benzin` sau
    alcool. Cur`\a\i aparatul folosind
    un material textil [nmuiat [n ap` cu
    Nu demonta\i carcasa aparatului
    pentru c` pute\i afecta rezisten\a
    la ap` a construc\iei acestuia.
    Dac` aparatul de ras nu
    func\ioneaz` corespunz`tor,
    verifica\i-l la magazinul de unde la\i cump`rat sau la un centru
    service autorizat.
    {ntotdeauna folosi\i aparatul de ras
    numai pentru ceea ce este destinat
    s` fac`, a]a cum este descris [n
    Nu pune\i adaptorul de încarcare
    în locuri de unde poate c`dea în
    chiuvet` sau van`.

    Acest aparat este în exclusivitate
    pentru uz casnic.


Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.


Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Panasonic es3042 wenn:

Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.

Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Panasonic es3042 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,72 mb groß.


Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.