Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/44
Nächste Seite
IAN 273100
HAMMER DRILL PBH 1050 B2
BOHR- UND MEISSELHAMMER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HAMMER DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
PERFORATEUR BURINEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
KLOP- EN BEITELBOOR
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    H
      AMMER DRILL PBH 1050 B2
     HAMMER DRILL

     PERFORATEUR BURINEUR

    K
      LOP- EN BEITELBOOR

    B
      OHR- UND MEISSELHAMMER

    O
      peration and Safety Notes
    T  ranslation of the original instructions

    B  edienings- en veiligheidsinstructies
    V  ertaling van de originele gebruiksaanwijzing

    IAN 273100

    I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité
    T  raduction des instructions d‘origine

    B  edienungs- und Sicherheitshinweise
     Originalbetriebsanleitung



  • Page 2

    B  efore reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
     device.
    A
      vant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
    t outes les fonctions de l‘appareil.
    V
      ouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
     apparaat.
    K  lappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
    F  unktionen des Gerätes vertraut.

    GB / IE
    FR / BE
    NL / BE
    DE / AT / CH

    Operation and Safety Notes
    Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
    Bedienings- en veiligheidsinstructies
    Bedienungs- und Sicherheitshinweise

    Page
    5
    Page 15
    Pagina 25
    Seite 35



  • Page 3

    9

    10

    11

    1

    2
    3
    3 a

    8

    6 6 a

    4

    7

    5

    A

    B

    C

    D

    E



  • Page 4



  • Page 5

    Table of contents

    Introduction

    Intended use.........................................................................................................................................Page 6
    Pictured components............................................................................................................................Page 6
    Scope of delivery.................................................................................................................................Page 6
    Technical Data.....................................................................................................................................Page 7

    General power tool safety warnings......................................................................Page 7
    1. Work area safety............................................................................................................................Page 8
    2. Electrical safety................................................................................................................................Page 8
    3. Personal safety.................................................................................................................................Page 8
    4. Power tool use and care.................................................................................................................Page 8
    5. Service..............................................................................................................................................Page 9
    Safety notes for hammer drills.............................................................................................................Page 9

    Start-up

    Pivot additional handle........................................................................................................................Page 9
    Depth stop............................................................................................................................................Page 10
    Inserting / removing tools.....................................................................................................................Page 10
    Quick-release chuck for round shaft drills..........................................................................................Page 10
    Setting the function with the function selector switch.........................................................................Page 10
    Selecting the direction.........................................................................................................................Page 11
    Switching on and off............................................................................................................................Page 11
    Presetting the speed.............................................................................................................................Page 11

    Maintenance and Cleaning...............................................................................................Page 11
    Service................................................................................................................................................Page 11
    Warranty..........................................................................................................................................Page 11
    Disposal.............................................................................................................................................Page 12
    Translation of the original declaration of conformity / 
    Manufacturer................................................................................................................................Page 13

    GB/IE

    5



  • Page 6

    Introduction
    The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
    Read instruction manual!

    Drilling / screwing

    W

    Watts (Effective power)

    Hammer drilling

    V~

    Volt (AC)

    Chiseling

    n0

    Design no-load speed

    Chisel position adjustment

    Wear hearing protection!

    Dispose packaging and appliance in
    an environmentally-friendly way!

    Wear a dust mask!

    Hammer drill PBH 1050 B2
    
    Introduction

    Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use
    are a part of this product. They contain important
    information about safety, use and disposal. Before
    using the product, please familiarise yourself with
    all the operating and safety instructions. Only use
    the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please
    be sure to also include all of its documentation.
    
    Intended

    use

    The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 B2
    is suitable for:
    - Hammer drilling bricks, concrete and stone
    - Chiseling concrete, stone and plaster
    - Drilling stone, wood and metal
    Any other use or modifying the device is considered
    improper use and involves considerable accident risks.

    6

    GB/IE

    The manufacturer is not liable for damage caused
    by improper use.
    The device is not intended for commercial use.
    
    Pictured

    components

    1 Wing screw
    2 Clockwise / counter-clockwise switch
    3 ON / OFF switch
    3 a Speed setting
    4 ON / OFF switch locking button
    5 Light emitting diode
    6 Function selector switch
    6 a Release button for function selector switch
    7 Additional handgrip
    8 Tool holder
    9 Dust cover
    10 Locking sleeve
    11 Depth stop (not preinstalled)

    
    Scope

    of delivery

    1 Hammer drill PBH 1050 B2
    1 Additional handgrip



  • Page 7

    Introduction / General power tool safety warnings
    1 Quick-release chuck with SDS-plus bit system
    (see Fig. A)
    3 Drill bits (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (see Fig. B)
    1 Flat chisel 250 mm (see Fig. B)
    1 Pointed chisel 250 mm (see Fig. B)
    1 Depth stop
    50 g Special grease for lubricating the chuck
    1 Carrying case
    1 Set of instructions for use
    
    Technical

    Data

    Rated input:
    1050 W
    Rated voltage:
    230 V∼, 50 Hz
    Idle speed:
    n0 0–980 rpm
    BPM:
    0–5300 rpm
    Impact energy:
    3 joules
    Max. bore diameter: max. 13 mm in steel

    max. 32 mm in wood

    max. 26 mm in concrete
    Protection class:
    II / 
    Noise emission value:
    Measured sound value determined according to
    EN 60745. The A-rated noise levels of the electrical
    power tool are typically at:
    Hammer drilling:
    Sound pressure level:
    Uncertainty K:
    Sound power level:
    Uncertainty K:

    L : 83.66 dB(A)
    3 dB(A)
    L : 94.66 dB(A)
    3 dB(A)

    Chiselling:
    Sound pressure level:
    Uncertainty K:
    Sound power level:
    Uncertainty K:

    L : 90.62 dB(A)
    3 dB(A)
    L : 101.62 dB(A)
    3 dB(A)

    Wear hearing protection!

    Hammer drilling
    into Concrete: ah(HD) = 8.527 m / s2,
    K = 1.5 m / s2
    Chiselling: ah(CHeq) = 11.293 m / s2,
    K = 1.5 m / s2
    The vibration level specified in
    these instructions was measured in accordance with
    an EN 60745 standardised measurement process
    and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a
    preliminary assessment of the exposure.
    The vibration level may change with the application
    of the tool and in some cases may be higher than
    the value specified in these instructions. Regularly
    using the electric tool in such a way may make it
    easy to underestimate the vibration.
    Note: If you wish to make an accurate assessment
    of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account
    the intervening periods of time when the device is
    switched off or is running but is not actually in use.
    This can clearly reduce the vibration load throughout the work period.
    
    General

    power tool
    safety warnings

    Read all safety
    warnings and all instructions.
    Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or
    serious injury.
    Save all warnings and instructions for
    future reference.
    The term “power tool” in the warnings refers to your
    mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

    Vibration total value:
    The total vibration (vector sum of three directions) is
    calculated in accordance with EN 60745:

    GB/IE

    7



  • Page 8

    General power tool safety warnings
    1. Work area safety

    3. Personal safety

    a) 
    Keep work area clean and well lit.
    Cluttered or dark areas invite accidents.
    b) 
    Do not operate power tools in explosive
    atmospheres, such as in the presence
    of flammable liquids, gases or dust.
    Power tools create sparks which may ignite the
    dust or fumes.
    c) Keep children and bystanders away
    while operating a power tool. Distractions
    can cause you to lose control.

    a) 
    Stay alert, watch what you are doing
    and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
    tool while you are tired or under the
    influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
    power tools may result in serious personal injury.
    b) 
    Use personal protective equipment.
    Always wear eye protection. Protective
    equipment such as dust mask, non-skid safety
    shoes, hard hat, or hearing protection used for
    appropriate conditions will reduce personal injuries.
    c) 
    Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting
    the battery, picking it up, or carrying it.
    Accidents can happen if you carry the device
    with your finger on the ON / OFF switch or with
    the device switched on.
    d) 
    Remove any adjusting key or wrench
    before turning the power tool on. A
    wrench or a key left attached to a rotating part
    of the power tool may result in personal injury.
    e) 
    Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
    better control of the power tool in unexpected
    situations.
    f) 
    Dress properly. Do not wear loose
    clothing or jewellery. Keep your hair,
    clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
    hair can be caught in moving parts.
    g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
    facilities, ensure these are connected
    and properly used. Use of dust collection
    can reduce dust-related hazards.

    2. Electrical safety
    a) P
     ower tool plugs must match the outlet.
    Never modify the plug in any way. Do
    not use any adapter plugs with earthed
    (grounded) power tools. Unmodified plugs
    and matching outlets will reduce risk of electric
    shock.
    b) 
    Avoid body contact with earthed or
    grounded surfaces, such as pipes,
    radiators, ranges and refrigerators.
    There is an increased risk of electric shock if
    your body is earthed or grounded.
    c) 
    Do not expose power tools to rain or
    wet conditions. Water entering a power tool
    will increase the risk of electric shock.
    d) 
    Do not abuse the cord. Never use the
    cord for carrying, pulling or unplugging
    the power tool. Keep cord away from
    heat, oil, sharp edges or moving parts.
    Damaged or entangled cords increase the risk
    of electric shock.
    e) 
    When operating a power tool outdoors,
    use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
    use reduces the risk of electric shock.
    f) If operating a power tool in a damp
    location is unavoidable, use a residual
    current device (RCD) protected supply.
    Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

    4. Power tool use and care
    a) 
    Do not force the power tool. Use the
    correct power tool for your application.
    The correct power tool will do the job better
    and safer at the rate for which it was designed.

    8

    GB/IE



  • Page 9

    General power tool safety warnings / Start-up
    b) 
    Do not use the power tool if the switch
    does not turn it on and off. Any power
    tool that cannot be controlled with the switch is
    dangerous and must be repaired.
    c) Pull the mains plug out of the socket
    and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments
    to the device, change accessories or
    when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from
    unintentionally starting.
    d) Store idle power tools out of the reach
    of children and do not allow persons
    unfamiliar with the power tool or these
    instructions to operate the power tool.
    Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
    e) 
    Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
    breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
    operation. If damaged, have the power
    tool repaired before use. Many accidents
    are caused by poorly maintained power tools.
    f) Keep cutting tools sharp and clean.
    Properly maintained cutting tools with sharp
    cutting edges are less likely to bind and are
    easier to control.
    g) 
    Use the power tool, accessories and
    tool bits etc. in accordance with these
    instructions, taking into account the
    working conditions and the work to
    be performed. Use of the power tool for
    operations different from those intended could
    result in a hazardous situation.

    5. Service
    a) H
     ave your power tool serviced by a
    qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure
    that the safety of the power tool is maintained.



    Safety

    notes for hammer drills

    Wear hearing protection!
    Exposure to noise can cause hearing loss.
    
    Use the additional handle when using
    the device. Losing control can lead to injury.
    
    Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of
    the tool striking hidden electrical lines
    or its own power cable. Contact with a
    live wire could cause metal parts of the device
    to become live and lead to electric shock.
    
    Wear a dust mask!
    

    TOXIC DUST! Working on
    materials which can produce harmful / toxic dusts
    presents a health risk to the user and people
    within close vicinity.
    CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you will
    not strike electric-, gas- or water lines whilst using
    the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall.



    Start-up

    
    Pivot

    additional handle

    Note: For safety reasons this device must only be
    used with the additional handle 7 installed (also
    see Fig. C, D, E).
    The position of the additional handle 7 can be
    adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise
    and swivel the additional handle 7 into the
    desired position.
    Then tighten the wing screw 1 again.
    This unit features an LED 5 . It lights up red after
    connecting the device to the mains. This indicates
    the device is energised and will start immediately when pressing the ON / OFF switch 3 .

    GB/IE

    9



  • Page 10

    Start-up


    Depth

    stop

    
    Open the wing screw 1 .
    
    Insert the depth stop 11 in the additional
    handle 7 .
    
    Make sure that the toothing on the depth stop 11
    is pointing downwards.
    
    Pull the depth stop 11 out as far as necessary
    so that the distance between the tip of the drill
    and the tip of the depth stop corresponds to
    the desired drilling depth.
    
    Firmly tighten the wing screw 1 .



    Inserting / removing

    
    Release the locking sleeve 10 . This locks the tool
    holder. Pull the tool to ensure that it is firmly
    locked in place.
    Removing the quick-release chuck for
    round-shaft drills:
    
    To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck.
    Inserting tools:
    RISK OF INJURY! Switch the
    device off and unplug from the mains socket before
    performing any work on the device.

    tools


    Inserting tools:
    
    Lightly grease the tool holder 8 before inserting the tool.
    To insert, pull back the locking sleeve 10 and
    insert the tool.
    
    Release the locking sleeve 10 . This locks the
    tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play
    inherent in the system.
    Removing tools:
    To remove the tool pull back on the locking
    sleeve 10 .


     uick-release chuck for
    Q
    round shaft drills

    Do not use the quick-release
    chuck for round shaft drills for hammer drilling or
    chiseling applications!
    Set the function selector switch 6 to the drill
    symbol .
    Attaching the quick-release chuck for
    round shaft drills:
    To attach the additional chuck for round shaft
    drills (also see Fig. A) pull back the locking
    sleeve 10 and insert the additional chuck.

    10

    GB/IE

    Setting

    the function with the
    function selector switch

    Press and hold the release button for the function
    selector switch 6 a and turn the function selector
    switch 6 until the desired symbol locks in next
    to the arrow.
    The functions are marked as follows:
    Function

    Symbol

    Drilling / screwing
    Hammer drilling
    Chiseling
    Chisel position
    adjustment

    Adjusting the chisel position:
    This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D).
    
    Turn the function selector switch 6 to position
    .
    
    Turn the tool inside the tool holder 8 to the
    necessary position.
    To chisel, turn the function selector switch 6 to .



  • Page 11

    Start-up / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty
    
    Selecting

    the direction

    Select the direction of rotation by setting the direction
    switch 2 .
    Only use / adjust the rotation
    switch 2 with the device stopped.
    
    Switching

    on and off

    Switching on the device:
    Press the ON / OFF switch 3 .
    Switching the device off:
    Release the ON / OFF switch 3 .
    Activating permanent operation:
    Press the ON / OFF switch 3 and lock whilst
    pressed using the ON / OFF switch locking
    button 4 .

    
    Do not allow liquids to enter the hammer drill.
    Use a dry cloth to clean the housing.
    
    Regularly clean the tool holder 8 .
    CAUTION! PRETENSION! Pull the locking
    sleeve 10 back and release the dust cap 9 .
    
    Clean and grease components.



    Have your appliance
    repaired by qualified professionals
    using OEM parts only. This will maintain
    the safety of the device.
    If the connection cable needs
    to be replaced, this repair must be performed
    by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards.
    Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes,
    switches) can be ordered through our call centre.

    Deactivating permanent operation:
    
    Press and release the ON / OFF switch 3 .

    
    Presetting

    the speed

    The speed dial 3 a allows you to adjust the operating
    speed to specific speeds.
    
    Which speed is most suitable depends on the
    material you will be working on. We recommend
    testing the speed to determine the correct setting.
    Tip: These two basic rules about speeds are always
    helpful:
    1. larger bore diameter = lower speed and vice
    versa, smaller bore diameter = higher speed
    2. hard material = low speed



    Maintenance and Cleaning

    RISK OF INJURY! Switch the
    device off and unplug from the mains socket before
    performing any work on the device.
    
    Always keep the device clean, dry and free of
    oil or grease.

    Service

    Warranty

    The warranty for this appliance is for 3
    years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
    and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
    of purchase. In the event of a warranty
    claim, please make contact by telephone
    with our Service Department. Only in this
    way can a post-free despatch for your
    goods be assured.
    The warranty covers only claims for material and
    maufacturing defects, but not for transport damage,
    for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
    The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
    Your statutory rights are not restricted in any way
    by this warranty.
    GB/IE

    11



  • Page 12

    Warranty / Disposal
    The warranty period will not be extended by repairs
    made unter warranty. This applies also to replaced
    and repaired parts. Any damage and defects extant
    on purchase must be reported immediately after
    unpacking the appliance, at the latest, two days after
    the purchase date. Repairs made after the expiration
    of the warranty period are subject to payment.
    GB
    Service Great Britain
    Tel.: 0871 5000 720
    (�0.10 / minute)
    e-mail: kompernass@lidl.co.uk

    IAN 273100
    IE
    Service Ireland
    Tel: 1890 930 034
    (0.08 EUR/Min. (peak)
    0.06 EUR/Min. (off peak))
    e-mail: kompernass@lidl.ie

    IAN 273100
    
    Disposal

    T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may be
    disposed through your local recycling
    facilities.
     o not dispose of power tools
    D
    with household rubbish!
    In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU,
    worn out power tools must be collected separately
    and taken for environmentally compatible recycling.
    Contact your local refuse disposal authority for
    more details on the disposal of worn out electrical
    devices.
    Residual risks
    Even when the power tool is used as prescribed it
    is not possible to eliminate all residual risk factors.
    12

    GB/IE

    The following hazards may arise in connection with
    the power tool’s construction and design:
    1. Damage to lungs if an effective dust mask is
    not worn.
    2. 
    Damage to hearing if effective hearing protection
    is not worn.
    3. Damages to health resulting from vibration
    emission if the power tool is being used over
    longer period of time or not adequately managed and properly maintained.
    This power tool produces an
    electromagnetic field during operation. This field
    may under some circumstances interfere with active
    or passive medical implants. To reduce the risk of
    serious or fatal injury, we recommend persons with
    medical implants to consult their physician and the
    medical implant manufacturer before operating this
    machine.



  • Page 13

    Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer
    Translation of the original
    declaration of conformity / 
    Manufacturer
    We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
    responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­
    STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
    declare that this product complies with the following
    standards, normative documents and EU directives:
    Machinery Directive
    (2006 / 42 / EC)
    Electromagnetic Compatibility
    (2004 / 108 / EC)
    RoHS Directive
    (2011 / 65 / EU)
    applicable harmonised standards
    EN 55014-1:2006+A1+A2
    EN 55014-2:1997+A1+A2
    EN 61000-3-2:2006+A1+A2
    EN 61000-3-3:2008
    EN 60745-1:2009+A11
    EN 60745-2-6:2010
    Type / Description of product:
    Hammer drill PBH 1050 B2
    Year of manufacture: 12–2015
    Serial number: IAN 273100
    Bochum, 31.12.2015

    Semi Uguzlu
    - Quality Manager We reserve the right to make technical modifications
    in the course of product development.

    GB/IE

    13



  • Page 14

    14



  • Page 15

    Table des matières

    Introduction

    Utilisation conforme.............................................................................................................................Page 16
    Composants illustrés............................................................................................................................Page 16
    Contenu de la livraison........................................................................................................................Page 17
    Caractéristiques techniques.................................................................................................................Page 17

    Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

    1. Sécurité de la zone de travail.........................................................................................................Page 18
    2. Sécurité électrique...........................................................................................................................Page 18
    3. Sécurité des personnes...................................................................................................................Page 18
    4. Utilisation et entretien de l’outil.......................................................................................................Page 19
    5. Maintenance et entretien................................................................................................................Page 19
    Consignes de sécurité pour les marteaux..........................................................................................Page 19

    Mise en service

    Pivoter la poignée supplémentaire.....................................................................................................Page 20
    Butée de profondeur............................................................................................................................Page 20
    Mise en place / retrait des outils.........................................................................................................Page 20
    Mandrin à serrage rapide pour forets à queue ronde......................................................................Page 20
    Sélection de la fonction à l’aide du sélecteur de fonction................................................................Page 21
    Sélection du sens de rotation..............................................................................................................Page 21
    Mise en marche et arrêt......................................................................................................................Page 21
    Présélection de la vitesse de rotation..................................................................................................Page 21

    Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 22
    Service après-vente.................................................................................................................Page 22
    Garantie............................................................................................................................................Page 22
    Mise au rebut................................................................................................................................Page 23
    Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / 
    Fabricant...........................................................................................................................................Page 24

    FR/BE

    15



  • Page 16

    Introduction
    Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants :
    Lire la notice d'utilisation !

    Perçage / vissage

    W

    Watt (puissance active)

    Perçage en frappe

    V~

    Volt (tension alternative)

    Burinage

    n0

    Mesure du nombre de tours à vide

    Réglage de la position du burin

    Portez une protection auditive !

    Mettez au rebut l'emballage et
    l'appareil dans le respect de
    l'environnement.

    Portez un masque anti poussière !

    Perforateur burineur PBH 1050 B2
    
    Introduction

    Félicitations pour l´achat de ce nouvel appareil !
    Vous avez opté pour un produit de grande qualité.
    Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit.
    Elle contient des indications importantes pour la sécurité, l‘utilisation et le traitement des déchets. Avant
    d‘utiliser le produit, veuillez prendre connaissance
    de toutes les indications d’utilisation et de sécurité.
    Utilisez ce produit uniquement conformément aux
    instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Lors d’une cession à un tiers, veuillez également
    remettre tous les documents associés.

    Toute autre utilisation ou modification de l’appareil
    est considérée comme non conforme et peut être
    source de graves dangers.
    Le fabricant décline toute responsabilité pour les
    dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
    Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
    commerciale.

    
    Composants illustrés
    1 Vis papillon
    2 Commutateur rotation droite / gauche
    3 Interrupteur MARCHE / ARRÊT
    3 a Présélection de la vitesse de rotation
    4 Touche de blocage pour interrupteur

    MARCHE / ARRÊT
    
    Utilisation

    conforme

    Le marteau perforateur et burineur PBH 1050 B2
    peut être utilisé pour :
    - le perçage en frappe dans la brique, le béton
    et les pierres
    - le burinage dans le béton, la pierre et le crépi
    - le perçage dans la pierre, le bois et le métal

    16

    FR/BE

    5 Diode lumineuse
    6 Sélecteur de fonction
    6 a Touche de déverrouillage du sélecteur de fonction
    7 Poignée supplémentaire
    8 Porte-outils
    9 Capuchon antipoussière
    10 Douille de verrouillage
    11 Butée de profondeur (non prémonté)



  • Page 17

    Introduction
    
    Contenu

    de la livraison

    1 Perforateur burineur PBH 1050 B2
    1 Poignée supplémentaire
    1 Mandrin auto-serrant avec emmanchement conforme au système SDS plus (voir fig. A)
    3 Forets (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (voir fig. B)
    1 Burin plat (250 mm) (voir ill.B)
    1 Burin pointu (250 mm) (voir ill.B)
    1 Butée de profondeur
    50 g de graissage spécial pour la lubrification de
    l‘emmanchement du foret
    1 Mallette de transport
    1 Mode d‘emploi
    
    Caractéristiques

    techniques

    Puissance d‘absorption
    nominale :
    1050 W
    Tension nominale:
    230 V∼, 50 Hz
    Régime à vide :
    n0 0–980 min-1
    Fréquence de
    percussion :
    0–5300 min-1
    Force de frappe :
    3 Joules
    Puissance de perçage : max. 13 mm pour l‘acier

    max. 32 mm pour le bois

    max. 26 mm pour le béton
    Classe de protection : II / 
    Informations relatives aux bruits et aux
    vibrations :
    Valeurs d´émission de bruit :
    Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
    norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
    typique de l’outil électrique est de :
    Perçage :
    Niveau de pression
    acoustique :
    L = 83,66 dB(A)
    Incertitude :
    K = 3 dB(A)
    Niveau de puissance
    acoustique :
    L
    Incertitude:
    K

    Ciselage :
    Niveau de pression
    acoustique :
    L = 90,62 dB(A)
    Incertitude: K = 3 dB(A)
    Niveau de puissance
    acoustique :
    L = 101,62 dB(A)
    Incertitude: K
    = 3 dB(A)
    Porter une protection auditive !
    Valeurs totales des vibrations :
    Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
    trois directions) calculées selon EN 60745 :
    Perçage avec la
    percussion dans
    du béton : ah(HD) = 8,527 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Ciselage : ah(CHeq) = 11,293 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Le niveau de vibrations
    indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la
    norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
    peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
    L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
    déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
    Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
    de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder
    les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge
    due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil
    électrique est utilisé régulièrement de cette manière.
    Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
    de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps
    de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
    pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
    mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
    considérablement la sollicitation vibratoire pendant
    toute la durée du travail.

    = 94,66 dB(A)
    = 3 dB(A)

    FR/BE

    17



  • Page 18

    Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
    
    Avertissements

    de sécurité
    généraux pour l’outil

    Lire tous
    les avertissements de sécurité et
    toutes les instructions. Ne pas suivre
    les avertissements et instructions peut donner lieu à
    un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
    sérieuse.
    Conserver tous les avertissements et toutes
    les instructions pour pouvoir s‘y reporter
    ultérieurement.
    Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
    à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
    cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
    sur batterie (sans cordon d’alimentation).

    1. Sécurité de la zone de travail
    a) 
    Conserver la zone de travail propre et
    bien éclairée. Les zones en désordre ou
    sombres sont propices aux accidents.
    b) 
    Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
    exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
    Les outils électriques produisent des étincelles qui
    peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
    c) 
    Maintenir les enfants et les personnes
    présentes à l’écart pendant l’utilisation
    de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
    perdre le contrôle de l’outil.

    2. Sécurité électrique
    a) 
    Il faut que les fiches de l’outil électrique
    soient adaptées au socle. Ne jamais
    modifier la fiche de quelque façon que
    ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
    avec des outils à branchement de terre.
    Des fiches non modifiées et des socles adaptés
    réduiront le risque de choc électrique.
    b) 
    Eviter tout contact du corps avec des
    surfaces reliées à la terre telles que les
    18

    FR/BE

    tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
    et les réfrigérateurs. Il existe un risque
    accru de choc électrique si votre corps est
    relié à la terre.
    c) 
    Ne pas exposer les outils à la pluie ou
    à des conditions humides. La pénétration
    d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
    risque de choc électrique.
    d) 
    Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
    utiliser le cordon pour porter, tirer ou
    débrancher l’outil. Maintenir le cordon
    à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
    arêtes ou des parties en mouvement.
    Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
    e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
    utiliser un prolongateur adapté à
    l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
    cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
    le risque de choc électrique.
    f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
    une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
    (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
    choc électrique.

    3. Sécurité des personnes
    a) 
    Rester vigilant, regarder ce que vous
    êtes en train de faire et faire preuve
    de bon sens dans votre utilisation de
    l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
    vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
    drogues, d’alcool ou de médicaments.
    Un moment d’inattention en cours d’utilisation
    d’un outil peut entraîner des blessures graves
    des personnes.
    b) 
    Utiliser un équipement de sécurité.
    Toujours porter une protection pour les
    yeux. Les équipements de sécurité tels que les
    masques contre les poussières, les chaussures de
    sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
    c) 
    Eviter tout démarrage intempestif.
    S’assurer que l’interrupteur est en



  • Page 19

    Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
    position arrêt avant de brancher l’outil
    au secteur et / ou au bloc de batteries,
    de le ramasser ou de le porter. Porter
    les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
    brancher des outils dont l’interrupteur est en
    position marche est source d’accidents.
    d) 
    Retirer toute clé de réglage avant de
    mettre l’outil en marche. Une clé laissée
    fixée sur une partie tournante de l’outil peut
    donner lieu à des blessures de personnes.
    e) 
    Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
    moment. Cela permet un meilleur contrôle
    de l’outil dans des situations inattendues.
    f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
    porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
    et les gants à distance des parties en
    mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
    des parties en mouvement.
    g) Si des dispositifs sont fournis pour le
    raccordement d’équipements pour
    l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
    et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
    aux poussières.

    4. Utilisation et entretien de l’outil
    a) 
    Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
    adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus
    sûre au régime pour lequel il a été construit.
    b) 
    Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
    ne permet pas de passer de l’état de
    marche à arrêt et vice versa. Tout outil
    qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
    c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et / ou le bloc de
    batteries de l’outil avant tout réglage,
    changement d’accessoires ou avant de
    ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
    préventives réduisent le risque de démarrage
    accidentel de l’outil.

    d) 
    Conserver les outils à l’arrêt hors de la
    portée des enfants et ne pas permettre
    à des personnes ne connaissant pas
    l’outil ou les présentes instructions de
    le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
    e) 
    Observer la maintenance de l’outil.
    Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
    mobiles, des pièces cassées ou toute
    autre condition pouvant affecter le
    fonctionnement de l’outil. En cas de
    dommages, faire réparer l’outil avant
    de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
    à des outils mal entretenus.
    f) 
    Garder affûtés et propres les outils
    permettant de couper. Des outils destinés
    à couper correctement entretenus avec des pièces
    coupantes tranchantes sont moins susceptibles
    de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
    g) 
    Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
    etc., conformément à ces instructions,
    en tenant compte des conditions de
    travail et du travail à réaliser. L’utilisation
    de l’outil pour des opérations différentes de
    celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

    5. Maintenance et entretien
    a) F aire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
    pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.



    Consignes

    de sécurité pour
    les marteaux

    Porter une protection auditive ! Le bruit peut avoir pour effet
    de rendre sourd.
    
    Utilisez les poignées fournies avec
    l‘appareil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
    
    Tenez l‘appareil au niveau des poignées
    isolées lors de travaux au cours des 

    FR/BE

    19



  • Page 20

    Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service
    quels l’outil pourrait toucher des lignes
    électriques dissimulées ou le cordon
    de l’appareil lui-même. Le contact avec
    une ligne conductrice de courant peut aussi
    mettre sous tension des pièces métalliques de
    l’appareil et entraîner une électrocution.
    
    Portez un masque
    à poussière !
    POUSSIÈRES
    TOXIQUES ! Le travail avec des poussières
    nocives / toxiques représente un risque pour la
    santé pour le personnel opérateur ou les personnes se trouvant à proximité.
    
    ATTENTION CÂBLES ! RISQUE ! Prenez
    soin de ne pas tomber sur des lignes électriques,
    des conduites de gaz ou des canalisations d’eau
    lorsque vous travaillez avec un outil électrique.
    Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre
    un mur.

    Mise en service
    
    Pivoter

    la poignée
    supplémentaire

    Remarque : Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de l’appareil n’est autorisée que si la poignée
    supplémentaire 7 est montée (voir également ill.
    C, D, E).
    La position d‘accroche de la poignée supplémentaire 7 peut être modifiée. Tourner la vis
    papillon 1 dans le sens contraire des aiguilles
    d’une montre et pivoter la poignée supplémentaire 7 dans la position désirée.
    Resserrer ensuite la vis papillon 1 .
    L‘appareil est équipé d‘une diode lumineuse 5 .
    La diode s‘allume en rouge dès que l‘appareil est
    branché au réseau électrique. De cette manière,
    elle signalise que l‘appareil est sous tension et
    que si l‘interrupteur Marche / Arrêt 3 est actionné, il se mettra en route immédiatement.

    20

    FR/BE



    Butée

    de profondeur

    Desserrer la vis papillon 1 .
    
    Insérer la butée de profondeur 11 dans la
    poignée supplémentaire 7 .
    Veiller à ce que la denture de la butée de
    profondeur 11 soit dirigée vers le bas.
    Sortir la butée de profondeur 11 jusqu’à ce que
    l’écart entre la pointe du foret et la pointe de
    la butée corresponde à la profondeur de perçage désirée.
    Resserrer la vis papillon 1 .



    Mise en place / retrait des outils

    Mise en place d’un outil :
    
    Avant la mise en place de l’outil, graissez légèrement le porte-outil 8 .
    Pour la mise en place de l’outil, tirez vers l’arrière la
    douille de verrouillage 10 et mettez l’outil en place.
    
    Relâchez à nouveau la douille de verrouillage 10 .
    Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant
    sur l’outil qu’il soit bien verrouillé. De par le système, l’outil a un jeu radial.
    Retrait de l’outil :
    Pour retirer l’outil, tirez également vers l’arrière
    la douille de verrouillage 10 .



    Mandrin

    à serrage rapide
    pour forets à queue ronde

    N’utilisez pas un mandrin
    à serrage rapide pour foret à queue ronde pour le
    perçage en frappe ou le burinage !
    Mettez le sélecteur de fonction 6 sur le symbole de perceuse .
    Mise en place du mandrin à serrage rapide
    pour forets à queue ronde :
    Pour mettre en place le mandrin supplémentaire
    pour forets à queue ronde (voir également ill. A),
    tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10
    et mettez en place le mandrin supplémentaire.



  • Page 21

    Mise en service
    
    Relâchez à nouveau la douille de verrouillage
    10 . Le porte-outil est verrouillé. Contrôlez en tirant sur l’outil qu’il soit bien verrouillé.

    
    Pour la procédure de burinage, tournez le sélecteur de fonction 6 sur la position .

    Retrait du mandrin à serrage rapide pour
    forets à queue ronde :
    
    Pour retirer le mandrin supplémentaire pour forets à queue ronde, tirez vers l’arrière la douille
    de verrouillage 10 et retirez le mandrin supplémentaire.

    Sélection du sens de rotation

    Mise en place des outils :
    RISQUE DE BLESSURE !
    Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de
    courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.



    Sélection

    de la fonction à l’aide
    du sélecteur de fonction

    Appuyez et maintenez enfoncée la touche de
    déverrouillage du sélection de fonction 6a et
    tournez le sélecteur de fonction 6 de telle sorte que le symbole voulu s’encliquette au niveau
    de la flèche de marquage.
    Les fonctions sont représentées comme suit :
    Fonction

    Symbole

    Ajuster le sélecteur de rotation droite / gauche 2
    pour sélectionner le sens de rotation.
    L‘utilisation / l‘ajustement
    du sélecteur de rotation droite / gauche 2 doit uniquement s‘effectuer lorsque l‘appareil est à l‘arrêt.
    
    Mise

    en marche et arrêt

    Mettre l‘appareil en marche :
    
    Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 .
    Éteindre l‘appareil :
    Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT 3 .
    Mise en marche en mode continu :
    Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRET
    3 et, le tenant appuyé, appuyez sur le bouton
    de blocage 4 .
    Coupure du mode continu :
    Appuyez sur le commutateur MARCHE / 
    ARRET 3 et relâchez-le.

    Perçage / vissage
    Perçage en frappe
    Burinage
    Position de burinage Réglage

    Réglage de la position du burin :
    Elle vous permet de tourner l‘outil dans la position
    voulue pour le burinage (voir également ill. C, D).
    
    Mettez le sélecteur de fonction 6 sur la position .
    Tournez l‘outil dans la position voulue dans le
    porte-outil 8 .

    
    Présélection

    de rotation

    de la vitesse

    La roulette de présélection de la vitesse de rotation 3a
    vous permet de sélectionner la vitesse de service
    selon plusieurs niveaux.
    
    La vitesse de rotation adaptée dépend du matériau à travailler. Nous vous recommandons
    de la déterminer à travers des tests pratiques.
    Remarque : Ces deux règles de base sur les vitesses de rotation vous aideront cependant toujours :
    1. grand diamètre de mèche = vitesse de rotation
    plus faible et petit diamètre de mèche = vitesse
    de rotation plus élevée
    2. matériau dur = vitesse de rotation plus faible

    FR/BE

    21



  • Page 22

    Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
    Entretien et nettoyage
    RISQUE DE BLESSURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
    prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
    l’appareil.
    L’appareil doit toujours rester propre, sec et
    exempt d’huiles ou de graisses.
    Veiller à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
    l’intérieur du marteau perforateur.
    Utilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec.
    Nettoyez régulièrement le porte-out 8 .
    PRUDENCE ! PRÉTENSION ! Pour ce faire,
    tirez vers l’arrière la douille de verrouillage 10
    et retirez en le soulevant le capuchon antipoussière 9 .
    
    Nettoyez les pièces et graissez-les.

    Service après-vente
    Uniquement confier
    la réparation de vos appareils à des
    techniciens qualifiés et avec des pièces
    de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
    Si le remplacement du
    câble d’alimentation est nécessaire, cela doit
    être réalisé par le fabricant ou son agent pour
    éviter un danger.
    Indication : Vous pouvez commander les pièces
    détachées non mentionnées (comme par ex. balais
    de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
    d‘appels.

    Garantie
    Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
    du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
    prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
    la consommation et aux articles 1641 et suivants
    du Code Civil.

    22

    FR/BE

    Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
    à compter de la date d’achat. L’appareil
    a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution.
    Veuillez conserver le ticket de caisse en
    guise de preuve d’achat. Si la garantie
    devait s’appliquer, contactez par téléphone
    votre interlocuteur du service après-vente.
    Cette condition doit être respectée pour
    assurer l’expédition gratuite de votre
    marchandise.
    La prestation de garantie s’applique uniquement
    pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
    pour les dommages de transport, les pièces d’usure
    ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme
    par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
    est exclusivement destiné à un usage privé et non
    commercial.
    La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
    cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
    notre centre de service après-vente agréé. Cette
    garantie ne constitue pas une restriction de vos
    droits légaux.
    La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
    garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
    les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
    et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
    dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
    jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront
    pas prises en charge.
    FR
    Service France
    Tel.:
    0800 919270
    e-mail: kompernass@lidl.fr

    IAN 273100



  • Page 23

    Garantie / Mise au rebut
    BE
    Service Belgique
    Tel.:
    070 270 171

    (0,15 EUR/Min.)
    e-mail: kompernass@lidl.be

    IAN 273100

    Cet appareil produit un
    champ électromagnétique pendant le fonctionnement.
    Dans certains cas, ce champ peut interférer avec les
    implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le
    risque de blessures graves ou mortelles, il est conseillé aux personnes munies d‘implants médicaux de
    consulter leur médecin et le fabricant, avant toute
    utilisation de l‘appareil.

    Mise au rebut
    L ’emballage se compose exclusivement
    de matières recyclables qui peuvent être
    mises au rebut dans les déchetteries
    locales.
     e pas jeter les appareils
    N
    électriques dans les ordures
    ménagères !
    Conformément à la directive européenne
    2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques
    et électroniques usés, et à son application dans les
    législations nationales, les outils électriques usés
    doivent être collectés séparément et faire l’objet
    d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
    Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
    ville concernant les possibilités de mise au rebut de
    l’appareil usé.
    Risques résiduels
    Même si vous utilisez cet outil correctement, des risques résiduels sont cependant existants. Les risques
    suivants peuvent survenir dans le cadre de la conception et de l‘exécution de cet appareil :
    1. Lésions pulmonaires, si aucun masque de protection contre les poussières n‘est porté.
    2. Traumatismes auditifs, si aucune protection
    acoustique adéquate n‘est portée.
    3. Atteintes à la santé, qui s‘expriment au travers
    de vibrations dans les mains / bras, pour le cas
    où l‘appareil est utilisé sur une période prolongée, ou s‘il n‘est pas utilisé et entretenu de façon
    conforme.

    FR/BE

    23



  • Page 24

    Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
    Traduction de l‘original de la
    déclaration de conformité / 
    Fabricant
    Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
    responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
    BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
    déclarons par la présente que ce produit est en
    conformité avec les normes, documents normatifs
    et référentiels, et directives CE suivants :
    Directive Machines
    (2006 / 42 / EC)
    Compatibilité électromagnétique
    (2004 / 108 / EC)
    RoHS Directive
    (2011 / 65 / EU)
    Normes harmonisées appliquées
    EN 55014-1:2006+A1+A2
    EN 55014-2:1997+A1+A2
    EN 61000-3-2:2006+A1+A2
    EN 61000-3-3:2008
    EN 60745-1:2009+A11
    EN 60745-2-6:2010
    Type / Désignation de l‘appareil :
    Perforateur burineur PBH 1050 B2
    Date de fabrication : 12–2015
    Numéro de série : IAN 273100
    Bochum, 31.12.2015

    Semi Uguzlu
    - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins
    d’amélioration réservés.
    24

    FR/BE



  • Page 25

    Inhoudsopgave

    Inleiding

    Correct gebruik................................................................................................................................ Pagina 26
    Afgebeelde componenten............................................................................................................... Pagina 26
    Inhoud van de levering.................................................................................................................... Pagina 27
    Technische gegevens....................................................................................................................... Pagina 27

    Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
    gereedschappen.................................................................................................................... Pagina 27

    1. Veiligheid op de werkplek.......................................................................................................... Pagina 28
    2. Elektrische veiligheid................................................................................................................... Pagina 28
    3. Veiligheid van personen............................................................................................................. Pagina 28
    4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten............................................ Pagina 29
    5. Service.......................................................................................................................................... Pagina 29
    Veiligheidsinstructies voor hamer.................................................................................................... Pagina 29

    Ingebruikname

    Extra handgreep zwenken.............................................................................................................. Pagina 30
    Diepteaanslag.................................................................................................................................. Pagina 30
    Gereedschappen plaatsen / vervangen......................................................................................... Pagina 30
    Snelspanhouder voor ronde schaftboor......................................................................................... Pagina 30
    Functie kiezen met functiekeuzeschakelaar.................................................................................... Pagina 31
    Draairichting selecteren................................................................................................................... Pagina 31
    Aan- en uitzetten.............................................................................................................................. Pagina 31
    Toerental instellen............................................................................................................................ Pagina 31

    Onderhoud en reiniging.................................................................................................. Pagina 31
    Service............................................................................................................................................ Pagina 32
    Garantie........................................................................................................................................ Pagina 32
    Afvoer............................................................................................................................................. Pagina 32
    Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / 
    Fabrikant...................................................................................................................................... Pagina 33

    NL/BE

    25



  • Page 26

    Inleiding
    In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende
    pictogrammen gebruikt:
    Lees de gebruiksaanwijzing!

    Boren / schroeven

    W

    Watt (werkelijk vermogen)

    Hamerboren

    V~

    Volt (wisselspanning)

    Beitelen

    n0

    Toegekend stationair toerental

    Verstelling beitelpositie

    Draag gehoorbescherming!

    Voer de verpakking en het product af
    op milieuvriendelijke wijze!

    Draag een stofmasker!

    Klop- en beitelboor PBH 1050 B2
    Q Inleiding

    Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat.
    U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
    De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
    Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
    gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedieningsen
    veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
    
    Correct

    gebruik

    De boor- en beitelhamer PBH 1050 B2 is geschikt
    voor het:
    - hamerboren in tegels, beton en steen
    - beitelen in beton, steen en pleisterwerk
    - boren in steen, hout en metaal

    26

    NL/BE

    Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik
    van het product is niet doelmatig en brengt een
    aanzienlijk ongevallenrisico met zich mee.
    De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit niet
    correct gebruik voortvloeiende schade.
    Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
    gebruik.

    
    Afgebeelde componenten
    1 Vleugelschroef
    2 Schakelaar rechts-/linksdraaien
    3 AAN-/UIT-Schakelaar
    3a Voorselectie toerental
    4 Vastzetknop voor AAN- / UIT-Schakelaar
    5 LED
    6 Functiekeuzeschakelaar
    6a Ontgrendelingsknop voor functiekeuzeschakelaar
    7 Extra handgreep-Handgriff
    8 Gereedschapsopname
    9 Stofbeschermingskap
    10 Vergrendelingshuls
    11 Diepteaanslag (niet gemonteerd af fabriek)



  • Page 27

    Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
    I nhoud van de levering
    1 klop- en beitelboor PBH 1050 B2
    1 extra handgreep
    1 snelspanboorhouder met opname volgens het
    SDS-plus-systeem (zie afb. A)
    3 boren (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (zie afb. B)
    1 platte beitel 250 mm (zie afb. B)
    1 spitse beitel 250 mm (zie afb. B)
    1 diepteaanslag
    50 g speciaal vet voor het smeren van de booropname
    1 draagkoffer
    1 gebruiksaanwijzing
    
    Technische

    gegevens

    Opgenomen vermogen: 1050 W
    Nominale spanning:
    230 V∼, 50 Hz
    Nullasttoerental: n0 0–980 min-1
    Aantal slagen:
    0–5300 min-1
    Slagenergie:
    3 joule
    Max. boordiameter: max. 13  mm voor staal

    max. 32  mm voor hout

    max. 26  mm voor beton
    Beveiligingsklasse:
    II / 
    Geluidsemissiewaarde:
    Meetwaarde voor geluid vastgesteld volgens
    EN 60745. Het met A beoordeelde geluidsniveau
    van het elektrisch gereedschap bedraagt kenmerkend:
    Boorhameren:
    Geluidsdrukniveau: L : 83,66 dB(A)
    Onzekerheid K:
    3 dB
    Geluidsvermogen: L : 94,66 dB(A)
    Onzekerheid K:
    3 dB
    Beitelen:
    Geluidsdrukniveau: L : 90,62 dB(A)
    Onzekerheid K:
    3 dB
    Geluidsvermogen: L : 101,62 dB(A)
    Onzekerheid K:
    3 dB
    Gehoorbescherming dragen!

    Totale vibratiewaarde:
    Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
    berekend overeenkomstig EN 60745:
    Boorhameren in beton: ah(HD) = 8,527 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Beitelen: ah(CHeq) = 11,293 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Het in deze aanwijzingen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
    een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
    kan voor de vergelijking met andere apparaten
    worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende
    inschatting van uitslag.
    Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van
    het elektrische gereedschap veranderen en kan in
    sommige gevallen boven de in deze aanwijzingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen
    worden onderschat wanneer het elektrische gereedschap
    regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.
    Opmerking: voor een nauwkeurige inschatting
    van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperiode moet ook rekening worden gehouden met de
    tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt,
    maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
    Q Algemene

    veiligheidsinstructies
    voor elektrische gereedschappen

    Lees alle
    veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving
    van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
    elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot
    gevolg hebben.
    Bewaar alle veiligheidstechnische
    instructies en aanwijzingen om deze
    eventueel later te kunnen raadplegen!
    Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
    “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
    NL/BE

    27



  • Page 28

    Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
    elektrische gereedschappen op netvoeding (met
    netkabel) en op elektrische gereedschappen op
    accuvoeding (zonder netkabel).

    1. Veiligheid op de werkplek
    a) 
    Houd het werkbereik schoon en goed
    verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
    b) 
    Werk met het apparaat niet in een
    explosiegevaarlijke omgeving met
    brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
    Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
    die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
    c) 
    Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische
    gereedschap. In geval van afleiding zou u de
    controle over het apparaat kunnen verliezen.

    2. Elektrische veiligheid
    a) 
    De netsteker van het apparaat moet in
    de contactdoos passen. De steker mag
    op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in
    combinatie met geaarde apparaten.
    Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
    verminderen het risico van elektrische schokken.
    b) 
    Vermijd lichaamscontact met geaarde
    oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er
    bestaat een verhoogd risico voor elektrische
    schokken wanneer uw lichaam geaard is.
    c) 
    Stel het apparaat niet bloot aan regen
    en vocht. Het binnendringen van water in
    een elektrisch apparaat verhoogt het risico van
    elektrische schokken.
    d) 
    Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
    bijv. om het apparaat te dragen, op
    te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel
    verwijderd van hitte, olie, scherpe
    randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels
    verhogen het risico van elektrische schokken.
    28

    NL/BE

    e) G
     ebruik alléén verlengkabels die ook
    voor het buitenbereik geschikt zijn
    wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik
    van een voor het buitenbereik geschikte kabel
    vermindert het risico van elektrische schokken.
    f) 
    Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet
    werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
    vermindert het risico van elektrische schokken.

    3. Veiligheid van personen
    a) W
     ees steeds opmerkzaam, let op wat
    u doet en ga met overleg te werk met
    een elektrisch gereedschap. Gebruik
    het apparaat niet wanneer u moe bent
    of onder de invloed van drugs, alcohol
    of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
    b) D
     raag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
    dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
    al naargelang het soort en de toepassing van
    het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
    c) 
    Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het
    elektrische gereedschap uitgeschakeld
    is voordat u het aan de stroomvoorziening en / of de accu aansluit, in de
    hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
    het dragen van het apparaat de vinger aan de
    AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
    ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
    d) 
    Verwijder de instelgereedschappen
    of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
    dat / die zich in een draaiend onderdeel van
    het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
    e) 
    Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand



  • Page 29

    Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
    en houd te allen tijde het evenwicht.
    Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
    onverwachte situaties beter controleren.
    f) 
    Draag geschikte werkkleding. Draag
    géén wijde kleding of sieraden. Houd
    haren, kleding en handschoenen van
    bewegende onderdelen verwijderd.
    Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
    bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
    g) 
    Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
    en -opvanginrichtingen gemonteerd
    worden, dient u te waarborgen dat
    deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof.

    4. Zorgvuldige omgang met
    en gebruik van elektrische
    apparaten
    a) 
    Belast het apparaat nooit te zwaar.
    Gebruik voor uw werkzaamheden
    het daarvoor bestemde gereedschap.
    Met het geschikte elektrische gereedschap
    werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
    vermogensbereik.
    b) 
    Gebruik géén elektrisch gereedschap
    met een defecte schakelaar. Een elektrisch
    gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
    kan worden, is gevaarlijk en moet worden
    gerepareerd.
    c) 
    Trek de steker uit de contactdoos en / 
    of verwijder de accu voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren
    vervangt of het apparaat weglegt.
    Hierdoor voorkomt u dat het elektrische apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt.
    d) 
    Bewaar niet-gebruikte elektrische
    gereedschappen buiten het bereik van
    kinderen. Laat géén personen met het
    apparaat werken die niet vertrouwd
    zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
    ze door onervaren personen worden gebruikt.

    e) 
    Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
    Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en
    niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
    functie van het apparaat belemmerd
    wordt. Laat beschadigde onderdelen
    vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
    op slecht onderhouden elektrische apparaten.
    f) 
    Houd snijgereedschappen scherp en
    schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschappen met scherpe snijranden gaan minder vaak
    klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
    g) 
    Gebruik elektrisch gereedschap,
    toebehoren, hulpgereedschap enz.
    overeenkomstig deze aanwijzingen
    en zoals het voor dit apparaattype
    voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
    en de uit te voeren werkzaamheden.
    Het gebruik van elektrische gereedschappen
    voor andere dan de bestemde toepassingen
    kan tot gevaarlijke situaties leiden.

    5. Service
    a) 
    Laat uw apparaten door het servicepunt
    of een gekwalificeerd vakpersoneel en
    alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat
    de veiligheid van het apparaat behouden blijft.



    Veiligheidsinstructies voor hamer

    

    Draag gehoorbescherming!
    Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.

    
    Gebruik de met het apparaat meegeleverde extra handgrepen. Controleverlies
    kan lestel veroorzaken.
    
    Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap
    verborgen stroomleidingen of de eigen
    NL/BE

    29



  • Page 30

    Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen / Ingebruikname
    stroomkabel zou kunnen raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook
    de metalen apparaatdelen onder spanning zetten
    en zo tot een elektrische schok leiden.
    
    Draag een stofmasker!
    GIFTIGE STOF! Het
    bewerken van schadelijke / giftige stoffen vormt
    een gevaar voor de gezondheid van de bediener of zich in de buurt bevindende personen.
    
    LET OP LEIDINGEN! GEVAAR! Controleer
    eerst dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen
    boort, als u met het elektrisch gereedschap werkt.
    Controleer zo nodig met een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren c.q. een sleuf gaat
    trekken.



    Ingebruikname

    
    Extra

    handgreep zwenken

    Opmerking: Om veiligheidsredenen mag u het
    apparaat alléén met de volgens de voorschriften
    gemonteerde extra handgreep 7 gebruiken (zie
    ook afb. C, D, E).
    De positie van de extra handgreep 7 kan worden veranderd. Draai de vleugelschroef 1 tegen
    de klok in en zwenk de extra handgreep 7 naar
    de gewenste positie.
    Draai de vleugelschroef 1 vervolgens weer vast.
    Het apparaat is voorzien van een LED 5 . Deze
    brandt rood, zodra het apparaat aan het stroomnet wordt aangesloten. Zo wordt aangegeven,
    dat het apparaat onder spanning staat en dat
    het bij het drukken van de AAN- / UIT-schakelaar
    3 direct inschakelt.



    Diepteaanslag

    Draai de vleugelschroef los 1 .
    
    Plaats de diepteaanslag 11 in de extra handgreep 7 .

    30

    NL/BE

    L et op: de vertanding aan de diepteaanslag 11
    moet naar beneden wijzen.
    Trek de diepteaanslag 11 zo ver naar buiten dat
    de afstand tussen de boorpunt en de punt van
    de diepteaanslag overeenstemt met de gewenste
    boordiepte.
    Draai de vleugelschroef 1 vast.



    Gereedschappen

    vervangen

    plaatsen / 

    Gereedschap plaatsen:
    
    Smeer de gereedschapsopname 8 voor het
    plaatsen van het gereedschap iets in met vet.
    Trek voor het plaatsen de vergrendelingshuls 10
    naar achteren en plaats het gereedschap.
    
    Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor
    wordt de opname vergrendeld. Controleer de
    correcte vergrendeling door aan het gereedschap
    te trekken. Systeemgebonden heeft het gereedschap een radiale speling.
    Gereedschap verwijderen:
    Trek voor het verwijderen van het gereedschap
    de vergrendelingshuls 10 naar achteren.



    Snelspanhouder

    voor
    ronde schaftboor

    Gebruik de snelspanhouder voor ronde schachtboor niet bij gebruik van
    de hamerboor- of beitelfunctie!
    Zet de functiekeuzeschakelaar 6 op het
    boorsymbool .
    Snelspanboorhouder voor ronde
    schaftboor plaatsen:
    Trek voor het plaatsen van de extra boorhouder
    voor ronde schaftboren (zie ook afb. A) de vergrendelingshuls 10 naar achteren en plaats de
    boorhouder.
    
    Laat de vergrendelingshuls 10 los. Daardoor wordt
    de opname vergrendeld. Controleer de correcte
    vergrendeling door aan het gereedschap te trekken.



  • Page 31

    Ingebruikname / Onderhoud en reiniging
    Snelspanboorhouder voor ronde
    schachtboor verwijderen:
    
    Trek voor het verwijderen van de extra boorhouder de vergrendelingshuls 10 naar achteren
    en haal de extra boorhouder eruit.
    Gereedschappen plaatsen:
    GEVAAR VOOR
    LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
    voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.



    Functie

    kiezen met
    functiekeuzeschakelaar

    Druk de ontgrendelingsknop voor de functiekeuzeschakelaar 6a en houd deze ingedrukt en
    draai de functiekeuzeschakelaar 6 zo, dat het
    gewenste symbool bij de pijlmarkering vastklikt.
    De functies zijn als volgt gekenmerkt:
    Functie

    Symbool

    Boren / schroeven

    
    Draairichting

    selecteren

    Kies de draairichting door de schakelaar rechts- /
    linksloop 2 te verstellen.
    De schakelaar rechts- / 
    linksloop 2 mag alléén worden gebruikt /versteld
    bij stilstand van het apparaat.
    
    Aan-

    en uitzetten

    Apparaat aanzetten:
    Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 .
    Apparaat uitschakelen:
    Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 3 los.
    Continubedrijf inschakelen:
    Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en zet
    hem in ingedrukte toestand met de vastzetknop
    voor AAN- / UIT-Schakelaar 4 vast.
    Continubedrijf uitschakelen:
    
    Druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 3 en laat
    hem weer los.

    Hamerboren
    Beitelen
    Beitelpositieverstellen

    Beitelpositie verstellen:
    Met deze functie kunt u het gereedschap voor het
    beitelen (zie ook afb. C, D) in de benodigde positie
    draaien.
    
    Draai de functiekeuzeschakelaar 6 in de
    positie .
    
    Draai het gereedschap in de gereedschapsopname 8 naar de benodigde positie.
    
    Draai de functiekeuzeschakelaar 6 voor het
    beitelen naar de positie .

    
    Toerental

    instellen

    Met het stelwiel voor de voorselectie van het
    toerental 3a kan in vaste stappen het toerental
    geselecteerd worden.
    
    Welk toerental het meest geschikt is, hangt af
    van het te bewerken materiaal. Wij raden u aan,
    dit met behulp van praktische tests vast te stellen.
    Tip: deze beide basisregels voor het toerental
    helpen u echter altijd:
    1. grote boordiameter = lager toerental en
    dienovereenkomstig kleinere boordiameter
    = hoger toerental
    2. hard materiaal = lager toerental

    Onderhoud en reiniging
    GEVAAR VOOR
    LETSEL! Trek altijd eerst de stekker uit de contactdoos
    voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
    NL/BE

    31



  • Page 32

    Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer
    H
     et apparaat moet altijd schoon, droog en vrij
    van olie of andere smeermiddelen zijn.
    
    Er mogen geen vloeistoffen in het binnenste
    van de boorhamer dringen.
    Gebruik voor de reiniging van de behuizing
    een droog doekje.
    
    Reinig de gereedschapsopname 8 regelmatig.
    VOORZICHTIG! VOORSPANNING! Trek
    hiervoor de vergrendelingshuls 10 naar achteren en verwijder de stofbeschermingskap 9 .
    
    Reinig de componenten en smeer ze vervolgens
    in met vet.



    Service

    Laat uw apparaten
    alléén door gekwalificeerd vakkundig
    personeel en alléén met originele reserve-onderdelen repareren. Op deze
    wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
    het apparaat behouden blijft.
    Als de stroomkabel
    vervangen moet worden, dient dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger uitgevoerd te
    worden, om gevaren voor de veiligheid te vermijden.
    Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen
    (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons
    Callcenter bestellen.
    Q Garantie

    U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
    vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
    is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
    nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
    de kassabon als aankoopbewijs. Als u
    aanspraak wilt maken op garantie, neem
    dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
    servicefiliaal. Alleen op die manier is een
    kostenloze verzending van uw product
    gegarandeerd.

    32

    NL/BE

    De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
    onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
    beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
    voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
    Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
    bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
    door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
    vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
    door deze garantie niet beperkt.
    De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
    en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
    die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
    moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
    Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
    voorkomende reparaties vergoed worden.
    NL
    Service Nederland
    Tel.: 0900 0400223
    (0,10 EUR/Min.)
    e-mail: kompernass@lidl.nl

    IAN 273100
    BE
    Service België
    Tel.: 070 270 171
    (0,15 EUR/Min.)
    e-mail: kompernass@lidl.be

    IAN 273100
    Q

    Afvoer
    De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke
    recyclingdiensten kunt afvoeren.



  • Page 33

    Afvoer / Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
     oer elektronische gereedschapV
    pen niet af via het huisafval!
    Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische
    apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen
    separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
    Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
    geven over de afvalverwijdering van uitgediende
    apparaten.
    Restrisico
    Ook wanneer u dit elektrisch gereedschap volgens
    de voorschriften gebruikt, blijft er altijd een restrisico
    bestaan. De volgende gevaren kunnen in samenhang
    met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch
    gereedschap optreden:
    1. Longaandoeningen, indien geen geschikt
    stofmasker wordt gedragen.
    2. Gehoorschade, indien geen geschikte gehoorbescherming wordt gedragen.
    3. Lichamelijk letsel veroorzaakt door hand-armbewegingen, indien het apparaat gedurende
    een langere periode wordt gebruikt of niet correct wordt geleid en onderhouden.
    Dit elektrisch gereedschap genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde voorwaarden
    actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden. Om het gevaar van ernstig of dodelijk letsel te
    verminderen, raden wij personen met medische implantaten aan, hun arts of de fabrikant van hun medisch implantaat te consulteren alvorens de machine
    te gebruiken.

    Vertaling van de originele
    EG-conformiteitsverklaring / 
    Fabrikant
    Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
    BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
    verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
    volgende normen, normatieve documenten en EGrichtlijnen:
    Machinerichtlijn
    (2006 / 42 / EC)
    Elektromagnetische verdraagzaamheid
    (2004 / 108 / EC)
    RoHS Richtlijn
    (2011 / 65 / EU)
    Toegepaste, geharmoniseerde normen
    EN 55014-1:2006+A1+A2
    EN 55014-2:1997+A1+A2
    EN 61000-3-2:2006+A1+A2
    EN 61000-3-3:2008
    EN 60745-1:2009+A11
    EN 60745-2-6:2010
    Type / Benaming:
    Klop- en beitelboor PBH 1050 B2
    Date of manufacture (DOM): 12–2015
    Serienummer: IAN 273100
    Bochum, 31.12.2015

    Semi Uguzlu
    - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de
    verderontwikkeling zijn voorbehouden.
    NL/BE

    33



  • Page 34

    34



  • Page 35

    Inhaltsverzeichnis

    Einleitung

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................Seite 36
    Abgebildete Komponenten.................................................................................................................Seite 36
    Lieferumfang.........................................................................................................................................Seite 37
    Technische Daten.................................................................................................................................Seite 37

    Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge..........................Seite 37
    1. Arbeitsplatz-Sicherheit.....................................................................................................................Seite 38
    2. Elektrische Sicherheit.......................................................................................................................Seite 38
    3. Sicherheit von Personen..................................................................................................................Seite 38
    4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs...................................................................Seite 39
    5. Service..............................................................................................................................................Seite 39
    Sicherheitshinweise für Hämmer.........................................................................................................Seite 39

    Inbetriebnahme

    Zusatz-Handgriff schwenken...............................................................................................................Seite 40
    Tiefenanschlag.....................................................................................................................................Seite 40
    Werkzeuge einsetzen / entnehmen....................................................................................................Seite 40
    Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer............................................................................................Seite 40
    Funktion auswählen mit Funktions-Wahlschalter................................................................................Seite 41
    Drehrichtung auswählen......................................................................................................................Seite 41
    Ein- und ausschalten.............................................................................................................................Seite 41
    Drehzahl vorwählen.............................................................................................................................Seite 41

    Wartung und Reinigung......................................................................................................Seite 42
    Service................................................................................................................................................Seite 42
    Garantie............................................................................................................................................Seite 42
    Entsorgung......................................................................................................................................Seite 43
    Original-EG-Konformitäts­erklärung / Hersteller.............................................Seite 43

    DE/AT/CH

    35



  • Page 36

    Einleitung
    In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
    Bedienungsanleitung lesen!

    Bohren / Schrauben

    W

    Watt (Wirkleistung)

    Hammerbohren

    V~

    Volt (Wechselspannung)

    Meißeln

    n0

    Bemessungs-Leerlaufzahl

    Meißelposition-Verstellung

    Tragen Sie Gehörschutz!

    Verpackung und Gerät umweltgerecht
    entsorgen!

    Tragen Sie eine Staubschutzmaske!

    Bohr- und Meißelhammer
    PBH 1050 B2
    
    Einleitung

    Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
    Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
    Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
    Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
    für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
    Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
    Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
    Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
    
    Bestimmungsgemäßer

    Gebrauch

    Der Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2 ist
    geeignet zum:
    - Hammerbohren in Ziegel, Beton und Gestein
    - Meißeln in Beton, Gestein und Verputz
    - Bohren in Gestein, Holz und Metall

    36

    DE/AT/CH

    Jede andere Verwendung oder Veränderung des
    Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
    erhebliche Unfallgefahren.
    Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
    Haftung.
    Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
    bestimmt.
    
    Abgebildete

    Komponenten

    1 Flügelschraube
    2 Schalter Rechts- / Linkslauf
    3 EIN- / AUS-Schalter
    3 a Drehzahlvorwahl
    4 Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter
    5 Leuchtdiode
    6 Funktions-Wahlschalter
    6 a Entriegelungstaste für Funktions-Wahlschalter
    7 Zusatz-Handgriff
    8 Werkzeugaufnahme
    9 Staubschutz-Kappe
    10 Verriegelungshülse
    11 Tiefenanschlag (nicht vormontiert)



  • Page 37

    Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
    
    Lieferumfang

    1 Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2
    1 Zusatz-Handgriff
    1 Schnellspannbohrfutter mit Aufnahme nach dem
    SDS-plus-System (siehe Abb. A)
    3 Bohrer (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (siehe Abb. B)
    1 Flachmeißel (250 mm) (siehe Abb. B)
    1 Spitzmeißel (250 mm) (siehe Abb. B)
    1 Tiefenanschlag
    50 g Sonderfett zur Schmierung der Bohreraufnahme
    1 Tragekoffer
    1 Bedienungsanleitung
    
    Technische

    Daten

    Nennaufnahme:
    1050 W
    Nennspannung:
    230 V∼, 50 Hz
    Leerlaufdrehzahl: n0 0–980 min-1
    Schlagzahl:
    0–5300 min-1
    Schlagenergie:
    3 Joule
    Max. Bohrdurchmesser: max. 13 mm für Stahl

    max. 32 mm für Holz

    max. 26 mm für Beton
    Schutzklasse:
    II / 
    Geräuschemissionswert:
    Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
    EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
    Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
    Bohrhämmern:
    Schalldruckpegel: L : 83,66 dB(A)
    Unsicherheit K:
    3 dB(A)
    Schallleistungspegel: L : 94,66 dB(A)
    Unsicherheit K:
    3 dB(A)
    Meißeln:
    Schalldruckpegel: L : 90,62 dB(A)
    Unsicherheit K:
    3 dB(A)
    Schallleistungspegel: L : 101,62 dB(A)
    Unsicherheit K:
    3 dB(A)
    Gehörschutz tragen!

    Schwingungsgesamtwert:
    Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
    Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
    Bohrhämmern
    in Beton: ah(HD) = 8,527 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Meißeln: ah(CHeq) = 11,293 m / s2,
    K = 1,5 m / s2
    Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem
    in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
    worden und kann für den Gerätevergleich verwendet
    werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung
    der Aussetzung verwendet werden.
    Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
    Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
    in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
    angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastung
    könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
    Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
    Schwingungsbelastung während eines bestimmten
    Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
    zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
    kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
    Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
    
    Allgemeine

    Sicherheitshinweise
    für Elektrowerkzeuge

    Lesen Sie alle
    Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
    können elektrischen Schlag, Brand und / oder
    schwere Verletzungen verursachen.
    Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
    und Anweisungen für die Zukunft auf.

    DE/AT/CH

    37



  • Page 38

    Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
    Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
    „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
    Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

    1. Arbeitsplatz-Sicherheit
    a) 
    Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
    und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
    b) 
    Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
    Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
    Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
    Staub oder die Dämpfe entzünden können.
    c) 
    Halten Sie Kinder und andere Personen
    während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
    Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

    2. Elektrische Sicherheit
    a) 
    Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
    Stecker darf in keiner Weise verändert
    werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
    Stecker und passende Steckdosen verringern
    das Risiko eines elektrischen Schlages.
    b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
    Heizungen, Herden und Kühlschränken.
    Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
    Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
    c) 
    Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
    Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
    eines elektrischen Schlages.
    d) 
    Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
    um das Elektrowerkzeug zu tragen,
    aufzuhängen oder um den Stecker
    aus der Steckdose zu ziehen. Halten
    Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
    38

    DE/AT/CH

    Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
    Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
    Schlages.
    e) 
    Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
    im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
    Verlängerungskabel, die auch für den
    Außenbereich zugelassen sind. Die
    Anwendung eines für den Außenbereich
    geeigneten Verlängerungskabels verringert
    das Risiko eines elektrischen Schlages.
    f) 
    Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
    vermeidbar ist, verwenden Sie einen
    Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
    eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
    das Risiko eines elektrischen Schlages.

    3. Sicherheit von Personen
    a) S
     eien Sie stets aufmerksam, achten Sie
    darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
    Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
    unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
    Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
    des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
    Verletzungen führen.
    b) 
    Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
    Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie
    Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
    Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
    Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
    Risiko von Verletzungen.
    c) 
    Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
    Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
    dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und / oder den Akku anschließen,
    es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
    Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
    Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
    kann dies zu Unfällen führen.



  • Page 39

    Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
    d) 
    Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
    Schraubenschlüssel, bevor Sie das
    Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
    Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
    e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
    Stand und halten Sie jederzeit das
    Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
    Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
    besser kontrollieren.
    f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
    Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
    Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
    Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
    Haare können von sich bewegenden Teilen
    erfasst werden.
    g) 
    Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
    vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
    werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

    4. Verwendung und Behandlung
    des Elektrowerkzeugs
    a) 
    Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
    bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
    passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
    und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
    b) 
    Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
    dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
    lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
    c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie den Akku,
    bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
    das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
    des Elektrowerkzeuges.
    d) 
    Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
    Kindern auf. Lassen Sie Personen das

    Gerät nicht benutzen, die mit diesem
    nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
    Personen benutzt werden.
    e) 
    Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
    Teile einwandfrei funktionieren und
    nicht klemmen, ob Teile gebrochen
    oder so beschädigt sind, dass die
    Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
    Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
    in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
    f) 
    Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
    und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
    g) 
    Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
    Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
    entsprechend diesen Anweisungen.
    Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
    Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

    5. Service
    a) 
    Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
    qualifiziertem Fachpersonal und nur
    mit Original-Ersatzteilen reparieren.
    Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
    des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.



    Sicherheitshinweise für Hämmer

    Tragen Sie Gehörschutz! Die
    Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
    
    Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
    Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
    kann zu Verletzungen führen.
    
    Halten Sie das Gerät an den isolierten
    Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus 

    DE/AT/CH

    39



  • Page 40

    Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Inbetriebnahme
    führen, bei denen das Einsatzwerkzeug
    verborgene Stromleitungen oder das
    eigene Netzkabel treffen kann. Der
    Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
    kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
    setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
    
    Tragen Sie eine
    Staubschutzmaske!
    GIFTIGE STÄUBE! Das
    Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben
    stellt eine Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen dar.
    
    ACHTUNG LEITUNGEN! GEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gasoder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem
    Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit
    einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand
    bohren bzw. diese aufschlitzen.



    Inbetriebnahme

    
    Zusatz-Handgriff

    schwenken

    Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie dieses
    Gerät nur mit montiertem Zusatz-Handgriff 7 verwenden (siehe auch Abb. C, D, E).
    Die Greifposition des Zusatz-Handgriffes 7
    kann verändert werden. Drehen Sie die Flügelschraube 1 entgegen dem Uhrzeigersinn und
    schwenken Sie den Zusatz-Handgriff 7 in die
    gewünschte Position.
    
    Danach drehen Sie die Flügelschraube 1
    wieder fest.
    Das Gerät ist mit einer Leuchtdiode 5 ausgestattet. Diese leuchtet rot, sobald das Gerät an
    das Stromnetz angeschlossen wird. So signalisiert sie, dass das Gerät unter Spannung steht
    und dass es sich bei Betätigung des EIN- / 
    AUS-Schalters 3 sofort einschaltet.



    Tiefenanschlag

    
    Öffnen Sie die Flügelschraube 1 .
    40

    DE/AT/CH

    
    Setzen Sie den Tiefenanschlag 11 in den Zusatz-Handgriff 7 ein.
    
    Achten Sie darauf, dass die Zahnung am
    Tiefenanschlag 11 nach unten zeigt.
    
    Ziehen Sie den Tiefenanschlag 11 so weit heraus,
    dass der Abstand zwischen der Spitze des
    Bohrers und der Spitze des Tiefenanschlags
    der gewünschten Bohrtiefe entspricht.
    
    Drehen Sie die Flügelschraube 1 fest.



    Werkzeuge

    entnehmen

    einsetzen / 

    Werkzeug einsetzen:
    
    Fetten Sie vor dem Einsetzen des Werkzeugs
    die Werkzeugaufnahme 8 leicht ein.
    Ziehen Sie zum Einsetzen die Verriegelungshülse
    10 nach hinten und setzen Sie das Werkzeug ein.
    
    Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch
    wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie
    durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
    Verriegelung. Das Werkzeug hat systembedingt
    ein radiales Spiel.
    Werkzeug entnehmen:
    Ziehen Sie zum Entnehmen des Werkzeugs die
    Verriegelungshülse 10 nach hinten.



    Schnellspannfutter

    Rundschaftbohrer

    für

    Benutzen Sie das Schnellspannfutter für Rundschaftbohrer nicht im Hammerbohr- oder
    Meißelbetrieb!
    Stellen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 auf
    das Bohrersymbol .
    Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer einsetzen:
    Ziehen Sie zum Einsetzen des Zusatzbohrfutters
    für Rundschaftbohrer (siehe auch Abb. A) die
    Verriegelungshülse 10 nach hinten. Setzen Sie
    das Zusatzbohrfutter ein.
    
    Lassen Sie die Verriegelungshülse 10 los. Dadurch
    wird die Aufnahme verriegelt. Überprüfen Sie



  • Page 41

    Inbetriebnahme
    durch Ziehen des Werkzeugs die einwandfreie
    Verriegelung.
    Schnellspannbohrfutter für Rundschaftbohrer entnehmen:
    
    Ziehen Sie zum Entnehmen des Zusatzbohrfutters
    die Verriegelungshülse 10 nach hinten und entnehmen Sie das Zusatzbohrfutter.
    Werkzeuge einsetzen:
    VERLETZUNGSGEFAHR!
    Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
    Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.



    Funktion

    auswählen
    mit Funktions-Wahlschalter

    Drücken und halten Sie die Entriegelungstaste
    für den Funktionswahlschalter 6 a gedrückt.
    Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 so,
    dass die gewünschte Symbolik an der PfeilMarkierung einrastet.
    Die Funktionen sind wie folgt gekennzeichnet:
    Funktion

    Symbol

    Bohren / Schrauben

    
    Drehen Sie für den Meißelvorgang den Funktions-Wahlschalter 6 in die Position .
    
    Drehrichtung

    auswählen

    Wählen Sie die Drehrichtung durch Verstellen des
    Schalters Rechts- / Linkslauf 2 .
    Die Benutzung / Verstellung des
    Schalters Rechts- / Linkslauf 2 darf nur bei Stillstand
    des Gerätes erfolgen.
    
    Ein-

    und ausschalten

    Gerät einschalten:
    Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 .
    Gerät ausschalten:
    Lassen Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 los.
    Dauerbetrieb einschalten:
    Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 . Stellen
    Sie ihn im gedrückten Zustand mit der Feststelltaste für EIN- / AUS-Schalter 4 fest.
    Dauerbetrieb ausschalten:
    
    Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 und
    lassen Sie ihn wieder los.

    Hammerbohren
    Meißeln
    MeißelpositionVerstellung

    Meißelposition verstellen:
    Sie können mit dieser Funktion das Werkzeug für
    den Meißelvorgang (siehe auch Abb. C, D) in die
    erforderliche Position drehen.
    
    Drehen Sie den Funktions-Wahlschalter 6 in
    die Position .
    
    Drehen Sie das Werkzeug in der Werkzeugaufnahme 8 in die erforderliche Position.

    
    Drehzahl

    vorwählen

    Mit dem Stellrad zur Drehzahlvorwahl 3 a können
    Sie die Drehzahl in Raststufen vorwählen.
    
    Welche Drehzahl die geeignete ist, hängt vom
    zu bearbeitenden Werkstoff ab. Wir empfehlen
    Ihnen, sie durch praktische Tests zu ermitteln.
    Tipp: Diese beiden Grundregeln zu Drehzahlen
    helfen Ihnen jedoch immer:
    1. g
     roßer Bohrdurchmesser = niedrigere Drehzahl
    und entsprechend kleiner Bohrdurchmesser =
    höhere Drehzahl
    2. harter Werkstoff = niedrigere Drehzahl

    DE/AT/CH

    41



  • Page 42

    Wartung und Reinigung / Service / Garantie


    Wartung und Reinigung

    VERLETZUNGSGEFAHR!
    Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das
    Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
    
    Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
    von Öl oder Schmierfetten sein.
    
    Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
    Bohrhammers gelangen.
    Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
    ein trockenes Tuch.
    
    Säubern Sie regelmäßig die Werkzeugauf­
    nahme 8 .
    VORSICHT! VORSPANNUNG! Ziehen Sie
    dazu die Verriegelungshülse 10 nach hinten
    und hebeln Sie die Staubschutz-Kappe 9 ab.
    
    Reinigen Sie die Bauteile und fetten Sie diese ein.



    Service

    Lassen Sie Ihre Geräte
    nur von qualifiziertem Fachpersonal
    und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
    Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
    Wenn ein Ersatz der Anschluss leitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um
    Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
    Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B.
    Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere
    Callcenter bestellen.



    Garantie

    Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
    sorgfältig produziert und vor Anlieferung
    gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
    den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
    auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
    Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
    Nur so kann eine kostenlose Einsendung
    Ihrer Ware gewährleistet werden.
    42

    DE/AT/CH

    Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
    Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
    Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
    Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
    den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
    Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
    von unserer autorisierten Service-Niederlassung
    vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
    gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
    nicht eingeschränkt.
    Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
    verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
    Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
    und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
    gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
    Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
    Reparaturen sind kostenpflichtig.
    DE
    Service Deutschland
    Tel.: 0800 5435 111
    E-Mail: kompernass@lidl.de

    IAN 273100
    AT
    Service Österreich
    Tel.:
    0820 201 222

    (0,15 EUR / Min.)
    E-Mail: kompernass@lidl.at

    IAN 273100
    CH
    Service Schweiz
    Tel.: 0842 665566
    (0,08 CHF / Min., Mobilfunk
    max. 0,40 CHF / Min.)
    E-Mail: kompernass@lidl.ch

    IAN 273100



  • Page 43

    Entsorgung / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
    
    Entsorgung

    Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
     erfen Sie Elektrowerkzeuge
    W
    nicht in den Hausmüll!
    Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU
    müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
    gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
    Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
    Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
    Stadtverwaltung.
    Restrisiken
    Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
    Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit
    der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
    1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
    2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
    3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
    längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
    ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
    Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
    während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
    Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder
    tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
    Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
    und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
    konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.



    Original-EG-Konformitäts­
    erklärung / Hersteller

    Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
    44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
    normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
    Maschinenrichtlinie
    (2006 / 42 / EC)
    Elektromagnetische Verträglichkeit
    (2004 / 108 / EC)
    RoHS Richtlinie
    (2011 / 65 / EU)
    angewandte harmonisierte Normen
    EN 55014-1:2006+A1+A2
    EN 55014-2:1997+A1+A2
    EN 61000-3-2:2006+A1+A2
    EN 61000-3-3:2008
    EN 60745-1:2009+A11
    EN 60745-2-6:2010
    Typ / Gerätebezeichnung:
    Bohr- und Meißelhammer PBH 1050 B2
    Herstellungsjahr: 12–2015
    Seriennummer: IAN 273100
    Bochum, 31.12.2015

    Semi Uguzlu
    - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.

    DE/AT/CH

    43



  • Page 44

    K
      OMPERNASS HANDELS GMBH
      URGSTRASSE 21
    B
     44867 BOCHUM
    G
      ERMANY

    Last Information Update · Version des
    informations · Stand van de informatie
    Stand der Informationen: 12 / 2015
    Ident.-No.: PBH1050B2122015-BE / NL

    IAN 273100






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Parkside PBH 1050 B2 - IAN 273100 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Parkside PBH 1050 B2 - IAN 273100 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,12 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info