Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/112
Nächste Seite
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH FRANÇAIS
ITALIANO NEDERLANDS
Color LCD Display
This product conforms to new cord colors.
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo
código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben.
Owner’s Manual
AVD-W6000
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Color LCD Display
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    AVD-W6000

    DEUTSCH

    Owner’s Manual

    FRANÇAIS
    ITALIANO

    This product conforms to new cord colors.
    Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo
    código de colores.
    Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben.

    NEDERLANDS



  • Page 2

    Contents
    Contents ...................................................... 1
    IMPORTANT SAFEGUARDS .................... 2
    Please Read All of These Instructions
    Regarding Your Display and Retain
    them for Future Reference ........................ 2

    IMPORTANT INFORMATION .................... 3
    About This Product .......................................... 3
    Precaution .......................................................... 3
    In Case of Trouble ............................................ 3

    Before Using This Product ...................... 4
    To Avoid Battery Exhaustion ............................ 4
    To Protect the LCD Screen of the Display ........ 4
    When Viewing is Difficult, use [BRIGHT] and
    [DIMMER] to Adjust ................................ 4
    To Ensure Safe Driving .................................... 5
    Resetting the Microprocessor ............................ 5

    Key Finder .................................................... 6
    Component Parts and Features .......................... 6

    Basic Operation ........................................ 7
    Turn On Power .................................................. 8
    Volume Adjustment .......................................... 8
    Selecting the Source .......................................... 9
    - About the Corner Icons
    - About the RCA Video and Audio Outputs
    of this Unit
    Selecting the Audio, Video, and External
    Output........................................................ 10
    - Selecting the Video for the Display
    Independently
    - Selecting the Audio for Built-in Speaker
    Independently
    Changing the Wide Screen Mode .................... 12
    - Wide Modes Available

    Operating the Setup Menu .................... 14
    Entering the Setup Menu ................................ 14
    Picture Adjust .................................................. 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER
    Input Setting [VCR1/VCR2] .......................... 17
    Display Setting ................................................ 18
    - Setting the Mixing of the Guidance Voice
    [MIXING]
    - Setting the Display Mounting Location
    [LOCATION]
    Forced VCR1 Input Setting ............................ 20

    Using the Display Correctly .................. 21
    Handling the Display ...................................... 21
    About the Liquid Crystal Display (LCD)
    Screen ...................................................... 22
    Keeping the Display in Good Condition ........ 22
    About the Small Fluorescent Tube .................. 22

    Connecting the System .......................... 23
    Names and Functions of Connection
    Terminals .................................................. 25
    Connecting the Power Cable .......................... 26
    Connection Diagram (VCR input) .................. 27
    Connection Diagram (RGB input) .................. 28
    Connecting the RCA Audio and
    Video Output ............................................ 29
    Connecting “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” Lead ................................ 30

    Installation ................................................ 31
    - When the Display is Installed in the Front
    Before Installing and Fixing ............................ 32
    Before Affixing the Adhesive Tape ................ 32
    Installing the Display Using the Accessory
    Mounting Base ........................................ 33
    Installing the Hide-away Unit ........................ 35
    - Installation Precautions
    - Hide-away Unit Installation

    Specifications .......................................... 36

    1



  • Page 3

    IMPORTANT SAFEGUARDS
    ENGLISH

    Please Read All of These Instructions Regarding Your Display
    and Retain them for Future Reference
    1. Read this manual fully and carefully before operating your display.
    2. Keep this manual handy for future reference.

    ESPAÑOL

    3. Pay close attention to all warnings in this manual and follow the instructions carefully.
    4. Never allow others to use the system until they have read and understood the
    operating instructions.
    5. Do not install the display where it may (i) obstruct the driver’s vision, (ii) impair
    the performance of any of the vehicle’s operating systems or safety features,
    including airbags, or (iii) impair the driver’s ability to safely operate the vehicle.

    DEUTSCH

    6. As with any accessory in your vehicle’s interior, the display should not divert
    your attention from the safe operation of your vehicle. If you experience difficulty in operating the system or reading the display, please park safely before making adjustments.

    FRANÇAIS

    7. Do not attempt to install or service your display by yourself. Installation or servicing of the display by persons without training and experience in electronic
    equipment and automotive accessories may be dangerous and could expose you
    to the risk of electric shock or other hazards.
    8. Please remember to wear your seat belt at all times while operating your vehicle.
    If you are ever in an accident, your injuries can be considerably more severe if
    your seat belt is not properly buckled.

    NEDERLANDS

    10. This function is designed for use with a back-up camera only. Users may connect
    the VTR 1 input with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” only to such a
    back-up camera. Users must not connect any other devices to the VTR 1 input
    with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    ITALIANO

    9. If this product is installed in a place where it is visible to the vehicle’s driver, you
    MUST always set the [DISPLAY SETTING] to the [FRONT] setting. Failure to
    do so could result in distracting images being potentially visible to the driver
    while the vehicle is in motion.
    If this product is installed in a place where it is not visible to the vehicle’s driver,
    then you may choose the [REAR] location setting.
    Use of this product is subject to any local laws regarding placement or use.
    PIONEER Corporation cannot accept any liability for any problems, damage or
    loss incurred as a result of the product being used with an incorrect setting or in
    violation of any local laws.

    2



  • Page 4

    IMPORTANT INFORMATION
    About This Product
    • This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and
    CE Marking Directive (93/68/EEC).
    • Do not place the display in a position where it will impede the driver’s visibility or
    affect the operation of your vehicle’s airbags.

    Precaution
    • Always keep the volume low enough for outside sounds to be audible.
    • Protect the product from moisture.

    In Case of Trouble
    Should this product fail to operate properly, contact your dealer or the nearest authorized
    Pioneer service facility.

    3



  • Page 5

    Before Using This Product
    To Avoid Battery Exhaustion
    ENGLISH

    Always run the vehicle engine while using this unit. Using this unit without running the
    engine can result in battery drainage.

    To Protect the LCD Screen of the Display

    ESPAÑOL

    • Do not allow direct sunlight to fall on the Display when this unit is not being used.
    Extended exposure to direct sunlight can result in LCD screen malfunction due to the
    resulting high temperatures.
    • When using a portable phone, keep the antenna of the portable phone away from the
    Display to prevent disruption of the video by the appearance of spots, colored stripes,
    etc.

    When Viewing is Difficult, use [BRIGHT] and [DIMMER] to Adjust
    DEUTSCH

    Due to its construction, the view angle of the LCD screen is limited. The viewing angle
    (vertical and horizontal) can be increased, however, by using [BRIGHT] to adjust the
    black density of the video. When using for the first time, adjust the black density in accordance with the viewing angle (vertical and horizontal) to adjust for clear viewing.
    [DIMMER] can also be used to adjust the brightness of the LCD screen itself to suit your
    personal preference.

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 6

    Before Using This Product
    To Ensure Safe Driving
    This unit senses whether the parking brake is on or off. When installed in the FRONT, it is
    arranged so that video cannot be viewed while the vehicle is moving. (except for navigation unit.) The various settings and adjustments are also not possible while driving. (The
    following message will be displayed on the screen while the vehicle is moving.)
    Stop the vehicle in a safe place apply the parking brake and wait for the message to clear
    before starting operation.

    Resetting the Microprocessor
    The microprocessor must be reset under the following conditions:
    When using this product for the first time after installation
    When the product fails to operate properly
    When strange (incorrect) messages appear on the display

    • To reset the microprocessor, press the RESET button on the unit with a pen
    tip or other pointed instrument.
    Hide-away Unit

    RESET button

    5



  • Page 7

    Key Finder
    Component Parts and Features
    ENGLISH

    2 V.SEL button
    Selects only the display’s video.
    Selects only the built-in speaker’s
    audio.

    4 WIDE/MENU button

    7 Ambient light sensor
    Senses ambient light. This system automatically adjusts the brightness of the
    display to compensate for ambient
    light.

    8 Signal receptor
    This receiver receives signals from the
    remote controller supplied with the
    mobile navigation unit and other AV
    equipment.

    9 Built-in speaker
    Outputs sound from audio equipment
    connected to this product.

    ITALIANO

    Changes the method of enlarging 4:3
    video to 16:9 video. Pressing this button for 2 seconds, and displayed the
    setup menu. Once the setup menu is
    displayed, its menu is switched each
    time the button is pressed.

    Adjust the item when the setup menu is
    displayed.

    FRANÇAIS

    3 SP.SEL button

    6 2/3 buttons

    DEUTSCH

    Selects the system’s audio and video
    simultaneously. If AV equipment is
    connected to the system’s RCA audio
    and video output terminals, the audio
    and video of the source selected with
    this button are generated.
    Pressing this button for 2 seconds also
    switches power ON/OFF.

    ESPAÑOL

    1 SEL/POWER button

    5 Volume control (∞/5) buttons
    Adjust the volume of the built-in
    speaker 9, or change setup items when
    the setup menu is displayed.

    NEDERLANDS

    Note:
    • Never set the volume so high that you
    cannot hear outside traffic and emergency
    vehicles.

    6



  • Page 8

    Basic Operation
    WARNING
    If this product is installed in a place where it is visible to the vehicle’s driver,
    you MUST always set the [DISPLAY SETTING] to the [FRONT] setting.
    Failure to do so could result in distracting images being potentially visible to
    the driver while the vehicle is in motion.
    If this product is installed in a place where it is not visible to the vehicle’s
    driver, then you may choose the [REAR] location setting.
    Use of this product is subject to any local laws regarding placement or use.
    PIONEER Corporation cannot accept any liability for any problems, damage or loss incurred as a result of the product being used with an incorrect
    setting or in violation of any local laws.
    Be sure to perform this setting. (Refer to page 19.)

    7



  • Page 9

    Turn On Power
    ENGLISH

    Remember to start the car engine before turning on the power to preserve battery life.

    1. Start the car engine.

    T

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    ESPAÑOL

    2. Turn on the system.

    DEUTSCH

    Hold for 2 seconds

    Each press of the SEL/POWER button for 2 seconds, the power of the system ON/OFF.

    FRANÇAIS

    Volume Adjustment
    Adjust the volume of audio output from the built-in speaker.

    • Raise or lower the speaker volume.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    The volume of the built-in speaker can be adjusted in a range of 0 to 30. (The volume level
    will be displayed for about 4 seconds.)

    NEDERLANDS
    8



  • Page 10

    Basic Operation
    Selecting the Source
    You can switch the selected sources of three icons simultaneously, or switch them separately.

    About the Corner Icons
    The following icons are displayed in the upper left corner of the Screen.
    Icons indicate the selected sources.
    VCR 1
    VCR 1

    The upper icons are selected with the SEL/POWER button.
    The lower icons are selected independently.
    12

    VO L

    Display icon:
    Indicates the video on the display.

    Built-in speaker icon:
    Indicates the audio output from the built-in speaker of this unit.
    (When you switch MIXING ON, this icon is turned red.) (Refer to page 18.)
    RCA output icon:
    Indicates the video and audio output from the RCA output jack of the hide-away unit.

    Icons condition

    Button for source change
    SEL/POWER button

    For RCA output, you can only switch the source with the
    SEL/POWER button.
    V.SEL button
    Press the V.SEL button for 2 seconds to switch only the display out of three sources; display, built-in speaker and RCA
    output. To return to the setting for selecting all source at the
    same time, press the V.SEL button again for 2 seconds.
    SP.SEL button
    Press the SP.SEL button for 2 seconds to switch only the
    built-in speaker audio out of three sources: display, built-in
    speaker and RCA output. To return to the setting for selecting
    all source at the same time, press SP.SEL button again for 2
    seconds.

    Note:
    • After selecting the source with the V.SEL button or the SP.SEL button, you won’t be able to switch
    the display or built-in speaker’s audio with the SEL/POWER button until each mode is canceled.

    9



  • Page 11

    About the RCA Video and Audio Outputs of this Unit
    ENGLISH

    When you connect a separate piece of AV equipment such as a second display to the RCA
    video and audio output jacks of the hide-away unit, you can select the source for output
    with the SEL/POWER button,
    • The video and audio source of the RCA outputs of this unit cannot be selected independently.
    • The V.SEL, SP.SEL and Volume control buttons will have no effect even if operated.

    ESPAÑOL

    CAUTION
    Never position the display connected to the RCA output jack of the hideaway unit, driver can view the picture while the vehicle is moving.

    Selecting the Audio, Video, and External Output
    DEUTSCH

    When three icons are displayed in a line, you can simultaneously change the sources of
    each icon.
    If Display and Built-in speaker are set for independent switching, switch them simultaneously. (Refer to pages 9 and 11.)

    • Select the desired source.
    VCR 1

    FRANÇAIS

    VO L

    12

    Each press changes the source ...

    Each press of the SEL/POWER button selects the desired source in the following order:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Exit to [VCR1]

    ITALIANO

    Note:
    • [RGB] indicates the equipment connected to the hide-away unit’s RGB input. (The source does not
    switch to [RGB] when nothing is connected to the RGB input.)
    • [VCR1] and [VCR2] are audio and video from the AV equipment connected to the VCR1 or VCR2
    input terminal. (Refer to page 25.)
    • Verify the correct connection with the AV equipment connected to VCR1 or VCR2.
    • VCR2 is selectable only if either [VIDEO] or [S-VIDEO] has been chosen in [INPUT SETTING] .
    (Refer to page 17.)

    NEDERLANDS
    10



  • Page 12

    Basic Operation
    Selecting the Video for the Display Independently
    1. Set so that only the display video can be selected.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Hold for 2 seconds

    2. Press V.SEL button.
    Each press of the V.SEL button selects the desired video source in the following order:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Exit to [VCR1]
    Note:
    • Return to the setting for switching all source at the same time, press the V.SEL button for 2 seconds.
    • If you press the V.SEL button when video source are switched with the SEL/POWER button,
    [SELECTOR] appears in red on the screen, indicating that the audio and video can be switched
    simultaneously using the SELECTOR button.
    • While switched to forced video from a back-up camera, if you try to select a video source with the
    V.SEL button, “INVALID” is displayed, indicating that you cannot switch the video source.

    Selecting the Audio for Built-in Speaker Independently
    1. Set so that only the built-in speaker audio can be switched.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    Hold for 2 seconds

    2. Press SP.SEL button.
    Each press of the SP.SEL button selects the desired audio source in the following order:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Exit to [VCR1]
    Note:
    • Return to the setting for selecting all source at the same time, press the SP.SEL button for 2 seconds.
    • If you press the SP.SEL button when audio are switched with the SEL/POWER button, [SELECTOR] appears in red on the screen, indicating that the audio and video can be switched simultaneously using the SELECTOR button.

    11



  • Page 13

    Changing the Wide Screen Mode
    ENGLISH

    You can change the way in which normal video (aspect ratio 4:3) enlarges to wide video
    (16:9). Select wide modes to suit the kind of video you are viewing, such as news programs and movies.

    1. Display video to view. (Refer to pages 10 and 11.)
    2. Select a wide mode.

    ESPAÑOL

    JUST
    Each press changes the mode ...

    DEUTSCH

    Each press of the WIDE/MENU button selects the wide mode in the following order:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Exit to [FULL]
    Note:





    FRANÇAIS

    Settings are stored for each source (RGB, VCR1, VCR2).
    The setup menu screen always appears in FULL mode. (Refer to page 14.)
    Always set the wide mode to [FULL] when viewing Navigation unit video.
    When video is viewed in a wide mode that does not match its original aspect ratio, it may appear
    differently.
    • Remember that using the wide mode feature of this system for commercial or public viewing purposes may constitute an infringement on the author’s rights protected by the Copyright Law.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 14

    Basic Operation
    Wide Modes Available
    FULL
    Video with an aspect ratio of 4:3
    enlarges only horizontally. Enjoy
    viewing video widened without
    missing parts.

    JUST
    Video appears more extended horizontally as it gets closer to both
    edges of the screen. Because video
    appears in about the same size as
    regular video around the middle of
    the screen, enjoy viewing it without feeling out of place.

    CINEMA
    Video enlarges vertically with a
    aspect ratio falling between FULL
    and ZOOM. This wide mode is
    suited for horizontally long video,
    such as movies, in which titles are
    displayed in black areas outside
    the video.

    ZOOM
    Video with an aspect ratio of 4:3
    enlarges with the same aspect ratio
    in both vertical and horizontal
    directions. This wide mode is suited for horizontally long video,
    such as movies, in which titles
    overlap the video.

    NORMAL
    Video with an aspect ratio of 4:3
    appears without enlarging. Enjoy
    viewing TV in the same video as it
    is broadcast.
    Note:
    • Video will appear roughened when viewed in CINEMA or ZOOM mode (When PAL video is displayed).

    13



  • Page 15

    Operating the Setup Menu
    Entering the Setup Menu
    ENGLISH

    This system offers a number of functionality setup and adjustment features to make it easier to use. Customize the settings to suit your taste and environment.

    1. Display the setup menu screen.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    Hold for 2 seconds

    The menu screen is displayed.

    2. Select a setup menu.
    DEUTSCH

    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Each press changes the menu ...

    Current mode

    FRANÇAIS

    Each press of the WIDE/MENU button selects the desired menu in the following order:
    [PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
    = [CONTROL SETTING] = Exit the setup menu.
    Exit the setup menu, return to the previous display.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 16

    Operating the Setup Menu
    Picture Adjust
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    Settings are stored for each source (RGB, VCR1, VCR2).
    Options

    Adjustment items

    Bright [BRIGHT]:

    Makes black appear darker or lighter.

    Contrast [CONTRAST]:

    Narrow or widen the gap between black and white (darken).

    Saturation [COLOR]:

    Makes colors appear lighter or darker.

    Hue [HUE]:

    Adjust red or green of picture.

    1. Display the video to adjust. (Refer to pages 10 and 11.)
    2. Display a menu screen and select [PICTURE ADJUST] menu.
    (Refer to page 14.)
    3. Select an item to adjust.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Adjust the item.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    Either can be adjusted within the range
    of –24 to +24.

    Note:
    • The settings of [BRIGHT] and [CONTRAST] are stored separately for light ambient (daytime) and
    dark ambient (nighttime).
    • A yellow mark (
    ) or blue mark (
    ) is displayed to the right of [BRIGHT] and
    [CONTRAST] on the screen, respectively, as the front-panel ambient light sensor determines
    brightness or darkness.
    • [HUE] cannot be adjusted for PAL video.

    15



  • Page 17

    DIMMER
    ENGLISH

    Viewing can become difficult after extended video viewing if the screen is too bright at
    night or when ambient light darkens. You can select the brightness level from three settings; daytime, evening and nighttime viewing, after which this product will automatically
    adjusts the brightness to an optimum level within the setting range you selected and in
    relationship with the ambient light.

    ESPAÑOL

    1. Display a menu screen and select [PICTURE ADJUST] menu.
    (Refer to page 14.)
    2. Choose [DIMMER].
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    External light level
    Yellow: bright (daytime)
    Red: intermediate brightness (evening)
    Blue: dark (nighttime)

    3. Adjust brightness.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    This level indicates the brightness of the screen being
    adjusted. The farther yellow moves to the right, the
    brighter the screen.

    Note:
    • The external light level used as the standard for adjusting [DIMMER] is indicated by the mark
    shown in step 3 and its position. The marks indicating the current ambient brightness used for
    adjusting [BRIGHT] and [CONTRAST] may differ slightly.
    • The external light level can be adjusted to Dark, Intermediate or Bright and the each setting saved.

    NEDERLANDS
    16



  • Page 18

    Operating the Setup Menu
    Input Setting [VCR1/VCR2]
    To view videos by a VCR, DVD player or any other kind of equipment connected to the
    hide-away unit.

    1. Display a menu screen and select [INPUT SETTING] menu.
    (Refer to page 14.)
    2. Choose between [VCR1] and [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Select a connection mode.
    Select the connection mode of the source external unit to the right of [VCR1] or [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Each press of the 2 or 3 button selects the source in the following order:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Exit to [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Exit to [NO SELECT]
    Note:
    • If the equipment is connected to a RCA video input, choose [VIDEO] to view video of the equipment. (Refer to page 25.)
    • If the equipment is connected to a S-VIDEO input, choose [S-VIDEO] to view video of the equipment. (Refer to page 25.)
    • If [VCR2] (NO SELECT) is chosen, the display and built-in speaker will not switch to [VCR2].

    17



  • Page 19

    Display Setting
    ENGLISH

    7 [MIXING]
    Both the audio of Navigation unit guide and the audio from video equipment, etc., can
    be output from the built-in speaker.

    7 [LOCATION]
    When using the display for the first time after it was purchased, set its mounting location without fail.

    ESPAÑOL

    Setting the Mixing of the Guidance Voice [MIXING]
    When connecting the mobile navigation unit to RGB input of this hide-away unit, you can
    select ON/OFF for the guidance voice from mobile navigation unit.

    1. Display a menu screen and select [DISPLAY SETTING] menu.
    (Refer to page 14.)
    DEUTSCH

    2. Choose item [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    FRANÇAIS

    3. Select the mixing ON/OFF.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    ON

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    ITALIANO

    When mixing ON, this mark is turned red.

    [ON]: The navigation’s guidance voice is output at the same time as audio from
    another source.
    [OFF]: The navigation’s guidance voice is not output.

    NEDERLANDS
    18



  • Page 20

    Operating the Setup Menu
    Setting the Display Mounting Location [LOCATION]
    When using the display for the first time, set its mounting location.

    1. Display a menu screen and select [DISPLAY SETTING] menu.
    (Refer to page 14.)
    2. Choose item [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Choose the display mounting location.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT]: When this product is installed on the dashboard or another location where the
    driver can see the display.
    [REAR]: When this product is installed in a location for viewing by rear seat passengers
    (in a location where the driver cannot see the display).
    Note:
    • When [LOCATION] has been set to [FRONT], video cannot be viewed while the vehicle is moving. The setup menu screen also cannot be displayed while the vehicle is moving. ([ATTENTION]
    will be displayed while the vehicle is moving.)
    Stop the vehicle in a safe place, apply the parking brake, and wait for [ATTENTION] to be cleared
    before starting operation.

    19



  • Page 21

    Forced VCR1 Input Setting
    ENGLISH

    This product features a function that automatically switches to the video input into the
    VCR1 jack when a back-up camera is installed on your car. If this is the case, when the
    gear shift is in the REVERSE (R) position, the video automatically switches to VCR1.
    (The initial setting is [BATTERY]. For more details, consult with your dealer.)

    1. Display a menu screen and select [CONTROL SETTING] menu.
    (Refer to page 14.)
    ESPAÑOL

    2. Select an appropriate setting for the connection method.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: When the gear shift is moved to the REVERSE (R) position, and the polarity of the connected lead wire (refer to page 30) is positive.
    [GND]: When the gear shift is moved to the REVERSE (R) position, and the polarity of
    the connected lead wire (refer to page 30) is negative.
    Note:

    FRANÇAIS

    • Switching to the correct video setting may not occur. Confirm that directly after changing the setting, it changes to VCR1 when the gear shift is moved to REVERSE from another position.
    • When the display changes to VCR1 video during normal drivings, reverse the settings.

    CAUTION

    ITALIANO

    This function is designed for use with a back-up camera only. Users may
    connect the VTR 1 input with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” only
    to such a back-up camera. Users must not connect any other devices to the
    VTR 1 input with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 22

    Using the Display Correctly
    CAUTION
    • If moisture or foreign matter should get inside the unit, turn OFF the power
    immediately and consult your dealer or the nearest authorized PIONEER
    service facility. Using the unit in this condition may result in a fire, electric
    shock or other failure.
    • If you notice smoke, a strange noise or smell, or any other abnormal signs
    from the display, turn OFF the power immediately and consult your dealer
    or the nearest authorized PIONEER service facility. Using the unit in this
    condition may result in failure of the system.
    • Do not remove the rear cover of the display, as there are high-voltage components inside which may cause an electric shock. Be sure to consult your
    dealer or the nearest authorized PIONEER service facility for internal
    inspection, adjustments or repairs.

    Handling the Display
    • When the display is not being used, never leave it under the direct sunlight or in extreme
    temperatures.
    • The display should be used within the temperature ranges shown below.
    Operating temperature range: –10 to +50 °C
    Storage temperature range:
    –20 to +80 °C
    At temperatures higher or lower than the operating temperature range the display may
    not operate normally.
    • The LCD screen of this product is exposed to improve view ability in the vehicle. Do not
    push the LCD screen strongly. This could break it.
    • Do not touch the LCD screen. This could cause scratches or soiling.

    21



  • Page 23

    About the Liquid Crystal Display (LCD) Screen
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • If the display is near the vent of an air conditioner when it is deployed, make sure that
    air from the air conditioner is not blowing on it. Heat from the heater may break the
    LCD screen, and cool air from the cooler may cause moisture to form inside the display
    resulting in possible damage. Also, if the display is cooled down by the cooler, the
    screen may become dark, or the life span of the small fluorescent tube used inside the
    display may be shortened.
    • Small black dots or white dots (bright dots) may appear on the LCD screen. These are
    due to the characteristics of the LCD screen and do not indicate a problem with the display.
    • At low temperatures, the LCD screen may be dark for a while after the power is turned
    ON.
    • The LCD screen will be difficult to see if it is exposed to direct sunlight.

    Keeping the Display in Good Condition
    DEUTSCH

    • When removing dust from the screen or cleaning the display, first turn the system power
    OFF, then wipe with a soft dry cloth.
    • When wiping the screen, take care not to scratch the surface. Do not use harsh or abrasive chemical cleaners.
    • Do not use a wet cloth for cleaning. Do not use organic solvents, such as benzine, thinner or either.

    FRANÇAIS

    About the Small Fluorescent Tube

    ITALIANO

    • A small fluorescent tube is used inside the display to illuminate the LCD screen.
    * The fluorescent tube is an expendable part and has a limited service life.
    * The fluorescent tube should last for approximately 10,000 hours, depending on operating conditions. (Using the display at low temperatures reduces the service life of the
    fluorescent tube.)
    * When the fluorescent tube reaches the end of its useful life, the screen will be dark
    and the image will no longer be projected. If this happens, consult your dealer or the
    nearest authorized PIONEER service facility.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 24

    Connecting the System
    CAUTION
    • PIONEER does not recommend that you install or service your display yourself. Installing or servicing the product may expose you to risk of electric
    shock or other hazards. Refer all installation and servicing of your display to
    authorized Pioneer service personnel.
    • Secure all wiring with cable clamps or electrical tape. Do not allow any bare
    wiring to remain exposed.
    • Do not drill a hole into the engine compartment to connect the yellow lead of
    the unit to the vehicle battery. Engine vibration may eventually cause the
    insulation to fail at the point where the wire passes from the passenger compartment into the engine compartment. Take extra care in securing the wire
    at this point.
    • It is extremely dangerous to allow the display lead to become wound around
    the steering column or gearshift. Be sure to install the display in such a way
    that it will not obstruct driving.
    • Make sure that wires will not interfere with moving parts of the vehicle, such
    as the gearshift, parking brake or seat sliding mechanism.
    • Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit may fail to work
    properly.

    23



  • Page 25

    Note:

    OF

    OF

    No ACC position

    CAUTION


    Cords for this product and those for
    other products may be different colors
    even if they have the same function.
    When connecting this product to
    another product, refer to the supplied
    Installation manuals of both products
    and connect cords that have the same
    function.

    DEUTSCH
    FRANÇAIS



    O

    ESPAÑOL



    ACC position

    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    If this unit is installed in a vehicle that does not
    have an ACC (accessory) position on the ignition
    switch, the red lead of the unit should be connected to a terminal coupled with ignition switch
    ON/OFF operations. If this is not done, the vehicle battery may be drained when you are away
    from the vehicle for several hours.

    T





    T



    This unit is for vehicles with a 12-volt battery
    and negative grounding. Before installing it in a
    recreational vehicle, truck, or bus, check the battery voltage.
    To avoid shorts in the electrical system, be sure
    to disconnect the ≠ battery cable before beginning installation.
    Refer to the owner’s manual for details on connecting other units, then make connections correctly.
    Secure the wiring with cable clamps or adhesive
    tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape
    around them where they lie against metal parts.
    Route and secure all wiring so it cannot touch
    any moving parts, such as the gear shift, handbrake and seat rails. Do not route wiring in
    places that get hot, such as near the heater outlet.
    If the insulation of the wiring melts or gets torn,
    there is a danger of the wiring short-circuiting to
    the vehicle body.
    Don’t pass the yellow lead through a hole into
    the engine compartment to connect to the battery.
    This will damage the lead insulation and cause a
    very dangerous short.
    Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit may fail to work when it should.
    Never feed power to other equipment by cutting
    the insulation of the power supply lead of the
    unit and tapping into the lead. The current capacity of the lead will be exceeded, causing overheating.
    When replacing a fuse, be sure to use only fuses
    of the rating prescribed on the fuse holder.

    ENGLISH



    ITALIANO
    NEDERLANDS
    24



  • Page 26

    Connecting the System
    Names and Functions of Connection Terminals
    7 Hide-away Unit

    1 VCR1 RCA audio input (white,
    red)
    Receive stereo audio, as from a VCR, DVD
    or other AV equipment.

    2 VCR1 RCA video input (yellow)
    Receives video, as from a VCR, DVD or
    other AV equipment.

    3 VCR1 S-VIDEO input (black)
    Receives S-VIDEO output video when the
    display is teamed up with AV equipment
    supporting an S-VIDEO output terminal.

    4 VCR2 RCA audio input (white,
    red)
    Receive stereo audio, as from a VCR, DVD
    or other AV equipment.

    5 VCR2 RCA video input (yellow)
    Receives video, as from a VCR, DVD or
    other AV equipment.

    6 VCR2 S-VIDEO input (black)
    Receives S-VIDEO output video when the
    display is teamed up with AV equipment
    supporting an S-VIDEO output terminal.

    25

    7 RESET button
    Resets the display microprocessor. Press
    with the tip of a ballpoint pen or similar
    object.

    8 Display RGB output (white)
    Connects to the display unit.

    9 Power Supply
    Receives the power cable supplied.

    0 RCA video output (yellow)
    Connects to other AV equipment. Video
    selected with this display is directed to this
    terminal.

    ! RCA audio output (white, red)
    Connect to other AV equipment. Audio
    selected with this display is directed to
    these terminals.

    @ RGB input (purple)
    Use to connect a navigation unit or other
    Pioneer AV equipment.



  • Page 27

    Connecting the Power Cable
    ENGLISH

    Hide-away Unit

    ESPAÑOL

    Power cable

    RCA video output (yellow) (Refer to page 29.)
    Fuse resistor
    Lightgreen/orange (Refer to page 30.)

    DEUTSCH

    Black (ground)
    To vehicle (metal) body.
    Fuse resistor
    Red
    To the electric terminal controlled by the ignition
    switch (12 V DC) ON/OFF.

    FRANÇAIS

    Do not connect this lead to power source terminals
    to which power is continuously supplied. If the lead
    is connected to such terminals, the battery may be
    drained.
    Fuse holder (4 A)

    Yellow
    To the terminal always supplied with power regardless of ignition switch position.

    Power supply side

    ITALIANO

    Parking brake switch

    Light green
    Used to detect the ON/OFF status of the parking
    brake. This lead must be connected to the power
    supply side of the parking brake switch.

    NEDERLANDS

    Connecting method
    Ground side

    Note:
    • The position of the parking brake switch
    depends on the vehicle model. For details,
    consult the vehicle Owner’s Manual or
    dealer.

    Clamp the parking
    brake switch power
    supply side lead.

    Clamp firmly
    with needle-nosed
    pliers.

    26



  • Page 28

    Connecting the System
    Connection Diagram (VCR input)

    Display Unit

    White

    VCR1 RCA audio input (white, red)
    Hide-away Unit
    VCR1 RCA video input (yellow)
    VCR1 S-VIDEO input (black)
    3m

    Commercial RCA cable
    (sold separately)

    VCR1 INPUT
    VCR2 INPUT

    S-VIDEO cable (sold separately)
    To S-VIDEO output
    To VIDEO output
    Commercially
    available portable
    video component
    with RCA output
    To AUDIO output

    Note:
    • This system has display mounting location [LOCATION] settings [FRONT/REAR]. Be sure to
    complete these setting after the system has been installed. (Refer to page 19.)
    • When other AV equipment is connected to the VCR1 or VCR2 input, setting may be required.
    (Refer to page 17.)
    • Even when an S-VIDEO signal is input to this unit, also input the RCA video signal (yellow) at
    the same time; otherwise, video will not be output from the video output jack of this unit.

    27



  • Page 29

    Connection Diagram (RGB input)
    ENGLISH

    When this product is installed, you can connect a separately sold Pioneer unit.

    ESPAÑOL

    Display Unit

    RGB cable (sold separately)

    White
    Purple

    Green

    DEUTSCH

    Navigation unit, AV master unit,
    Hide-away TV tuner (sold separately)
    RGB input (purple)

    Hide-away Unit
    3m

    FRANÇAIS

    RGB output (green)
    Connect to the RGB output (green) of
    another AV equipment’s display.
    (Output of the navigation’s guidance
    voice only is possible.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 30

    Connecting the System
    Connecting the RCA Audio and Video Output
    Hide-away Unit

    RCA audio output (white, red)
    Commercial RCA cable
    (sold separately)

    Power cable
    (Refer to page 26.)

    To audio input (R)
    To audio input (L)
    15 cm

    Second display, video
    deck, etc.

    RCA video output (yellow)
    To video input

    29



  • Page 31

    Connecting ”AUTOMATIC INPUT SWITCHING“ Lead
    ENGLISH

    When using this product with a back-up camera, automatic switching to VCR1 video when
    the gear shift is moved to the REVERSE (R) position is possible.
    Connect the back-up camera to the VTR1 input. (Refer to page 25.)

    Note:
    • When you have completed lead wire
    connection, perform the appropriate
    settings for the connection method.
    (Refer to page 20.)

    ESPAÑOL

    Hide-away Unit

    Power cable
    (Refer to page 26.)

    Light green/Orange
    Of the two lead wires connected to the back lamp,
    connect the one in which the voltage changes when
    the gear shift is in the REVERSE (R) position.
    This connection enables the unit to sense whether
    the car is moving forwards or backwards.

    DEUTSCH

    Fuse resistor

    FRANÇAIS

    CAUTION
    This function is designed for use with a back-up camera only. Users may
    connect the VTR 1 input with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” only
    to such a back-up camera. Users must not connect any other devices to the
    VTR 1 input with “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    30



  • Page 32

    Installation
    CAUTION
    • For instructions on how to mount the display, consult your dealer.
    • Do not install the display where it may (i) obstruct the driver’s vision, (ii)
    impair the performance of any of the vehicle’s operating systems or safety
    features, including airbags, or (iii) impair the driver’s ability to safely operate the vehicle.
    • PIONEER does not recommend that you install or service your display yourself. Installing or servicing the product may expose you to risk of electric
    shock or other hazards. Refer all installation and servicing of your display to
    authorized PIONEER service personnel.
    • Install the display between the driver’s seat and front passenger seat so that
    it will not be hit by the driver or passenger if the vehicle brakes sharply.
    • Do not install the display in a position where the fully opened air bag will be
    obstructed by it.
    • Do not install the display in a place where it will impair the performance of
    any of the vehicle’s operating systems, including airbags.
    • Make sure there is nothing behind the panels when drilling holes in them. Be
    careful not to damage fuel lines, brake lines or power cables.
    • When using screws, do not allow them to come into contact with any electrical lead. Vibration may damage wires, leading to a short circuit or other
    damage to the vehicle.
    • It is extremely dangerous to allow the display lead to become wound around
    the steering column or shift lever. Be sure to install the display in such a way
    that it will not obstruct driving.
    • Make sure that leads cannot get caught in a door or the sliding mechanism of
    a seat, resulting in a short circuit.

    31



  • Page 33

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • If this product is installed in a place where it is visible to the vehicle’s driver,
    you MUST always set the [DISPLAY SETTING] to the [FRONT] setting.
    Failure to do so could result in distracting images being potentially visible to
    the driver while the vehicle is in motion.
    If this product is installed in a place where it is not visible to the vehicle’s
    driver, then you may choose the [REAR] location setting.
    Use of this product is subject to any local laws regarding placement or use.
    PIONEER Corporation cannot accept any liability for any problems, damage or loss incurred as a result of the product being used with an incorrect
    setting or in violation of any local laws.

    DEUTSCH

    • To ensure proper installation, use the supplied parts in the manner specified.
    If any parts other than the supplied ones are used, they may damage internal
    parts of the unit or they may work loose and the unit may come off.
    When the Display is Installed in the Front

    FRANÇAIS

    • To ensure safe driving, be sure to install the display in a position that meets
    the following conditions.
    * Where it does not obstruct the driver’s forward vision.
    * Where the front of the car is within the driver’s field of vision when looking at the display.
    * Where the display does not protrude above the front of the hood as viewed
    by the driver.

    Before Installing and Fixing
    ITALIANO

    • Make temporary connections first to check that the unit and system are working properly.
    • Press with the tip of a ball-point pen or similar object, when a connection is completed.

    Before Affixing the Adhesive Tape
    • Make sure the surface is free of moisture, dust, grime, oil, etc. before affixing the tape.

    NEDERLANDS
    32



  • Page 34

    Installation
    Installing the Display Using the Accessory Mounting Base
    Use the mounting base to fasten the
    display to the dashboard.

    1. Paste the cushions onto the bottom of the display base.
    Paste the cushions onto the bottom of
    the display base to avoid scratching the
    dashboard.
    Display base
    Cushions

    3. Determine the display installation position.
    Without removing the protective sheet
    on the rear of the mounting base, place
    the display on the dashboard and determine the position for installing the display.
    Note:
    • Install the display in a position that conforms
    to the cautions on pages 31 and 32.
    • Install the display in a position where the
    display can be removed from the display
    base.

    2. Install the display base and the
    mounting base on the display.

    Dashboard

    Mounting base

    33

    Bend the mounting base to match
    the curve of the dashboard.



  • Page 35

    Make sure the surface is free of moisture, dust, grime, oil, etc. before affixing the mounting base.

    CAUTION

    ENGLISH

    4. Paste the mounting base onto the
    dashboard.

    ESPAÑOL

    • Before drilling any mounting
    holes, confirm that the screws
    will not interfere with any of the
    vehicle’s operating systems (such
    as the fuel line, brake lines, electrical wiring, etc.).
    6. Adjust the display vertical position and display angle.

    DEUTSCH

    In order to stabilize the display, adjust
    the display vertical position so that the
    bottom of the display base contacts the
    dashboard. Adjust the display to a
    good angle for viewing.
    If you turn this knob to the left, you
    can adjust the vertical position of
    the display.

    Dashboard
    Peel off the protective sheet.

    Note:

    FRANÇAIS

    • The mounting base contains a strong
    adhesive and may leave a mark on the
    dashboard if it is removed.

    5. Fasten the mounting base onto
    the dashboard with the tapping
    screws.

    Dashboard

    ITALIANO

    If you turn this knob to the left, you
    can adjust the angle of the display.

    Note:

    NEDERLANDS

    • After you have adjusted the display vertical
    position and angle, turn the knobs clockwise
    to fasten the display in place.
    Dashboard
    Tapping screws
    (3 × 12 mm)

    34



  • Page 36

    Installation
    Installing the Hide-away Unit
    Installation Precautions
    • Never install in locations such as the following because of the danger of malfunction due to high
    temperatures.
    * Locations such as a dashboard or rear tray where there is exposure to direct sunlight.
    * Near heater outlets.
    • Near doors, etc., where there is danger of exposure to rain.
    • When installing under the front seat, make sure there is no hindrance to sliding of the seat.
    • Direct installation on the carpet is possible if the hard Velcro tape will adhere to the carpet. Do not
    use the soft Velcro tape in this case.

    Hide-away Unit Installation
    Adhere the hard Velcro tape (provided) to the bottom of the hide-away unit and adhere the
    soft Velcro tape (provided) to the installation location.
    Hide-away Unit
    Velcro tape (hard)
    Velcro tape (soft)

    Car mat

    35



  • Page 37

    Specifications
    General
    ENGLISH

    Power source ...................................................................... 14.4 V DC (10.8 — 15.1 V allowed)
    Grounding system ................................................................ Negative type
    Max. current consumption .................................................. 1.6 A

    Display Unit

    ESPAÑOL

    Screen size/Aspect ratio ...................................................... 6.5 inch wide/16:9
    (effective display area: 144 × 80 mm)
    Pixels .................................................................................... 280,800 (234 × 1,200)
    Type .................................................................................... TFT active matrix, transmissive type
    Color system ........................................................................ NTSC/PAL compatible
    Operating temperature range .............................................. –10 — +50 °C
    Storage temperature range .................................................. –20 — +80 °C
    Built-in Speaker.................................................................... ø 36 mm
    Dimensions .......................................................................... 187 (W) × 111 (H) × 35 (D) mm
    Weight ................................................................................ 390 g

    Hide-away Unit
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (W) × 95 (H) × 37 (D) mm
    720 g

    DEUTSCH

    External video input level ....................................................
    External audio input level ....................................................
    Max. output impedance ........................................................
    External audio max. output level ........................................
    Dimensions ..........................................................................
    Weight ................................................................................

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Note:
    • The specifications and design are subject to change without prior notice. Products purchased may differ in
    details from illustrations in this manual.

    36



  • Page 38

    Contenido
    Contenido .................................................... 1

    Operación del menú de
    configuración .................................... 14

    PRECAUCIÓNES IMPORTANTES ............ 2

    Selección del menú de configuración .............. 14
    Ajuste de la imagen ........................................ 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER (regulador de la intensidad
    luminosa)
    Configuración de la entrada
    [VCR1/VCR2] .......................................... 17
    Configuración de la pantalla .......................... 18
    - Configuración de la mezcla de la voz
    de orientación [MIXING]
    - Configuración de la ubicación de
    montaje de la pantalla [LOCATION]
    Configuración de entrada VCR1 forzada ........ 20

    Lea todas estas instrucciones relacionadas
    con su pantalla y guárdelas para
    emplearlas como referencia en el futuro .... 2

    INFORMACIÓN IMPORTANTE ................ 3
    Sobre este producto .......................................... 3
    Precaución ........................................................ 3
    En caso de problema ........................................ 3

    Antes de usar este producto .................... 4
    Para evitar la descarga de la batería .................. 4
    Para proteger la pantalla LCD de la pantalla .... 4
    Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice
    los mandos [BRIGHT] (brillo) y
    [DIMMER] (Reductor de luz) ...................... 4
    Para asegurar una conducción segura ................ 5
    Reposición del microprocesador ...................... 5

    Guía de los botones .................................. 6
    Partes componentes y características ................ 6

    Operación básica ...................................... 7
    Encendido .......................................................... 8
    Ajuste del volumen ............................................ 8
    Selección de la fuente ........................................ 9
    - Acerca de los iconos en la esquina
    - Acerca de las salidas de audio y vídeo
    RCA de esta unidad
    Selección de las salidas de audio, de vídeo
    y externa .................................................. 10
    - Selección del vídeo para visualización
    independientemente
    - Selección del audio para el altavoz
    incorporado independientemente
    Cambio del modo de la pantalla ancha ............ 12
    - Modos de pantalla ancha disponibles

    Uso correcto de la pantalla .................. 21
    Manejo de la pantalla ...................................... 21
    Acerca de la pantalla de cristal líquido
    (LCD) ...................................................... 22
    Mantenimiento de la pantalla en buenas
    condiciones .............................................. 22
    Acerca del tubo fluorescente pequeño ............ 22

    Conexión del sistema .............................. 23
    Nombres y funciones de los terminales de
    conexión .................................................. 25
    Conexión del cable de alimentación ................ 26
    Diagrama de conexión (entrada VCR) ............ 27
    Diagrama de conexión (entrada RGB) ............ 28
    Conexión de las salidas de audio y vídeo
    RCA .......................................................... 29
    Conexión del conductor de entrada
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” .... 30

    Instalación ................................................ 31
    Cuando se instala la pantalla en la parte
    frontal
    Antes de instalar y fijar la pantalla .................. 32
    Antes de poner la cinta adhesiva .................... 32
    Instalación de la pantalla utilizando la base
    de montaje de accesorios .......................... 33
    Instalación de la unidad oculta-alejada .......... 35
    - Precauciones de instalación
    - Instalación de la unidad oculta-alejada
    -

    Especificaciones .................................... 36

    1



  • Page 39

    PRECAUCIÓNES IMPORTANTES
    ENGLISH

    Lea todas estas instrucciones relacionadas con su pantalla y guárdelas
    para emplearlas como referencia en el futuro

    ESPAÑOL

    1. Lea completa y cuidadosamente este manual antes de instalar su pantalla.
    2. Guarde a mano este manual para utilizarlo como referencia en el futuro.
    3. Ponga mucha atención a todas las advertencias de este manual y siga
    cuidadosamente las instrucciones.
    4. No permita que otras personas utilicen este sistema mientras no nayan entendido
    las instrucciones de operación.
    5. No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii) afecte
    al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de seguridad del
    vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del conductor para
    manejar con seguridad el vehículo.
    6. Como con cualquier accesorio del interior de su vehículo, la pantalla no deberá
    ser una distracción para couducir con seguridad su vehículo. Si tiene dificultades
    al utilizar el sistema o al leer el contenido de la pantalla, estacione el vehículo en
    un lugar seguro antes de hacer ajustes.
    7. No intente instalar o revisar usted mismo su pantalla. La instalación o revisión de
    la pantalla por personas sin formación ni experiencia en equipos electrónicos y
    accesorios para automóviles puede ser peligroso y podría exponerle a una
    descarga eléctrica o a otros peligros.
    8. Recuerde ponerse siempre el cinturón de seguridad cuando maneje su automóvil.
    En el caso de sufrir un accidente, sus lesiones pueden ser mucho más graves si no
    tiene bien puesto su cinturón de seguridad.
    9. Si instala este producto en un sitio visible por el conductor del vehículo, siempre
    DEBERA ajustar [DISPLAY SETTING] (ajuste de la pantalla) a la opción
    [FRONT] (Frontal). De lo contrario, podría suceder que las imágenes puedan
    distraer al conductor mientras el vehículo está en movimiento.
    Si instala este producto en un sitio no visible por el conductor del vehículo, podrá
    elegir la opción [REAR] (Posterior).
    El uso de este producto está sometido a las leyes locales vigentes sobre su uso o
    emplazamiento.
    PIONEER Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de
    problemas, daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con un
    ajuste incorrecto o infringiendo las leyes locales.
    10. Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de marcha
    atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente con
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás. Los
    usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    DEUTSCH
    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    2



  • Page 40

    INFORMACIÓN IMPORTANTE
    Sobre este producto
    • Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
    Marcación CE (93/68/CEE).

    • No ponga la pantalla en una posición donde obstruya la visibilidad del conductor o
    afecte al funcionamiento del air-bag de su vehículo.

    Precaución
    • Mantenga siempre el volumen bajo lo suficiente para oír los sonidos de tráfico.
    • Proteja el producto contra la humedad.

    En caso de problema
    Cuando este producto no funciona correctamente, comuníquese con su concesionario o
    centro de servicio Pioneer autorizado más cercano.

    3



  • Page 41

    Antes de usar este producto
    Para evitar la descarga de la batería
    ENGLISH

    Siempre ponga el motor en marcha cuando utilice esta unidado. La utilización con el motor
    apagado podrá provocar la descarga de la batería.

    Para proteger la pantalla LCD de la pantalla

    ESPAÑOL

    • No permita que la luz directa del sol incida directamente sobre la pantalla cuando no
    está usando esta unidado. La exposición prolongada a la luz directa del sol puede
    producir fallos de funcionamiento del la pantalla LCD debido a las altas temperaturas.
    • Cuando utilice un teléfono celular, mantenga la antena del teléfono alejada de la pantalla
    para evitar perturbaciones de la imagen como puntos, franjas de color, etc.

    Cuando la pantalla sea difícil de ver, utilice los mandos [BRIGHT] (brillo) y
    [DIMMER] (Reductor de luz)

    DEUTSCH

    Debido a su propia construcción, la pantalla LCD tiene un ángulo de visión limitado. Sin
    embargo, es posible aumentar el ángulo de visión (vertical y horizontal) utilizando el
    mando [BRIGHT] para ajustar la densidad del negro de la imagen. Cuando lo utilice por
    primera vez, ajuste la densidad del negro de acuerdo con el ángulo de visión (vertical y
    horizontal) para obtener una imagen nítida. También podrá usar el mando [DIMMER] para
    ajustar el brillo de la pantalla LCD según sus preferencias.

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 42

    Antes de usar este producto
    Para asegurar una conducción segura
    Esta unidado detecta si está aplicado o no el freno de estacionamiento. Si lo instala en la
    parte delantera, se encuentra diseñado de manera tal que la imagen no se visualice mientras
    el vehículo está en movimiento. (Excepto para la unidad de navegación.) Tampoco es
    posible realizar ajustes mientras se está conduciendo. (El siguiente mensaje se visualiza en
    la pantalla mientras el vehículo está en movimiento).
    Detenga el vehículo en un sitio seguro, aplique el freno de estacionamiento y espere hasta
    que desaparezca mensaje antes de iniciar la operación.

    Reposición del microprocesador
    El microprocesador se debe reposicionar en las siguientes condiciones:
    Cuando utilice este producto por la primera vez después de la instalación.
    Cuando el producto no funciona apropiadamente.
    Cuando mensajes extraños (incorrectos) aparecen en la pantalla.

    • Para reposicionar el microprocesador, presione el botón RESET en la
    unidad con la punta de una pluma u otro instrumento puntiagudo.
    Unidado oculta-alejada

    Botón RESET

    5



  • Page 43

    Guía de los botones
    Partes componentes y características
    ENGLISH

    2 Botón V.SEL
    Selecciona solamente el vídeo del sistema.
    Selecciona solamente el audio del altavoz
    incorporado.

    Ajustan las opciones cuando esté
    visualizado el menú de configuración.

    7 Sensor de luz ambiental
    Detecta la luz ambiental. Este sistema
    ajusta automáticamente el brillo de la
    pantalla para compensar la luz ambiental.

    8 Receptor de señal
    Este receptor recibe señales de un control
    remoto suministrado con la unidad de
    navegación móvil y otros equipos de AV.

    FRANÇAIS

    3 Botón SP.SEL

    6 Botones 2/3

    DEUTSCH

    Selecciona simultáneamente el audio y el
    vídeo del sistema. Si el equipo de AV está
    conectado a los terminales de salida de
    audio y vídeo RCA del sistema, el audio y
    el vídeo de la fuente seleccionada se
    generan mediante este botón.
    Presionar el botón durante 2 segundos,
    también activa/desactiva el sistema.

    ESPAÑOL

    1 Botón SEL/POWER

    9 Altavoz incorporado
    Reproduce el sonido del equipo de audio
    conectado a este producto.

    4 Botón WIDE/MENU

    ITALIANO

    Cambia el formato de relación de aspecto
    de 4:3 a 16:9. Presione este botón durante 2
    segundos para que se visualice el menú de
    configuración. Con el menú de
    configuración visualizado, la imagen
    cambia por cada presión del botón.

    5 Botones de control del volumen
    (∞/5)

    NEDERLANDS

    Ajustan el volumen del altavoz incorporado
    9, o cambian las opciones de
    configuración cuando esté visualizado el
    menú de configuración.
    Nota:
    • No ajuste nunca el volumen a un nivel tan alto
    que no le permita escuchar el ruido del tráfico
    exterior y de los vehículos de emergencia.

    6



  • Page 44

    Operación básica
    ADVERTENCIA
    Si instala este producto en un sitio visible por el conductor del vehículo,
    siempre DEBERA ajustar [DISPLAY SETTING] (ajuste de la pantalla) a la
    opción [FRONT] (Frontal). De lo contrario, podría suceder que las imágenes
    puedan distraer al conductor mientras el vehículo está en movimiento.
    Si instala este producto en un sitio no visible por el conductor del vehículo,
    podrá elegir la opción [REAR] (Posterior).
    El uso de este producto está sometido a las leyes locales vigentes sobre su uso
    o emplazamiento.
    PIONEER Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de
    problemas, daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con
    un ajuste incorrecto o infringiendo las leyes locales.
    Asegúrese de realizar esta configuración. (Vea la página 19.)

    7



  • Page 45

    Encendido
    ENGLISH

    Antes de encender el sistema, ponga en marcha el motor del automóvil para preservar la
    vida de la batería.

    1. Ponga en marcha el motor del automóvil.

    T

    ESPAÑOL

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    2. Encienda el sistema.

    DEUTSCH

    Sostenga durante 2 segundos

    El sistema se enciende o apaga alternativamente cada vez que presiona el botón
    SEL/POWER durante 2 segundos.

    FRANÇAIS

    Ajuste del volumen
    Ajuste el volumen de la salida de audio desde el altavoz incorporado.

    • Suba o baje el volumen del altavoz.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    NEDERLANDS

    El volumen del altavoz incorporado se puede ajustar en el margen de 0 a 30. (El nivel del
    volumen se visualiza durante aproximadamente 4 segundos.)

    8



  • Page 46

    Operación básica
    Selección de la fuente
    Puede cambiar las fuentes seleccionadas de tres iconos simultáneamente, o cambiarlas
    separadamente.

    Acerca de los iconos en la esquina
    Los siguientes iconos se visualizan en la esquina superior izquierda de la pantalla.
    Los iconos indican las fuentes seleccionadas.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Los iconos superiores se seleccionan con el botón
    SEL/POWER.
    Los iconos inferiores se seleccionan independientemente.

    Icono de visualización:
    Indica el vídeo en la pantalla.
    Icono del altavoz incorporado:
    Indica la salida de audio del altavoz incorporado de esta unidad.
    (Cuando se activa MIXING ON, este icono se pode en rojo.) (Vea la página 18.)
    Icono de salida RCA:
    Indica la salida de vídeo y audio de la toma de salida RCA de la unidad oculta-alejada.

    Condición de los iconos

    Botón para cambio de fuente
    Botón SEL/POWER

    Para salida RCA, la fuente se puede conmutar solamente con
    el botón SEL/POWER.
    Botón V.SEL
    Presione el botón V.SEL durante 2 segundos para conmutar
    solamente la visualización de tres fuentes: pantalla, altavoz
    incorporado y salida RCA. Para volver a la configuración
    para selección de todas las fuentes al mismo tiempo, presione
    el botón V.SEL de nuevo durante 2 segundos.
    Botón SP.SEL
    Presione el botón SP.SEL durante 2 segundos para conmutar
    solamente el audio del altavoz incorporado de tres fuentes:
    pantalla, altavoz incorporado y salida RCA. Para volver a la
    configuración para selección de todas las fuentes al mismo
    tiempo, presione el botón SP.SEL de nuevo durante 2 segundos.

    Nota:
    • Después de seleccionar la fuente con el botón V.SEL o botón SP.SEL, no se puede conmutar la
    pantalla o audio del altavoz incorporado con el botón SEL/POWER hasta que se cancele cada
    modo.

    9



  • Page 47

    Acerca de las salidas de audio y vídeo RCA de esta unidad
    ENGLISH

    Cuando se conecta una pieza separada de equipo de AV tal como una segunda pantalla a
    las tomas de salida de audio y vídeo RCA de la unidad oculta-alejada, se puede seleccionar
    la fuente para salida con el botón SEL/POWER.
    • La fuente de audio y vídeo de las salidas RCA de esta unidad no se pueden seleccionar
    independientemente.
    • Los botones V.SEL, SP.SEL y de control del volumen no funcionan.

    ESPAÑOL

    PRECAUCIÓN
    Posicione la pantalla conectada a la toma de salida RCA de la unidad ocultaalejada de manera que el conductor no pueda ver vídeo mientras conduce el
    vehículo.

    Selección de las salidas de audio, de vídeo y externa
    DEUTSCH

    Cuando se visualizan tres iconos en una línea, se puede cambiar simultáneamente las
    fuentes de cada icono.
    Si la pantalla y altavoz incorporado están configurados para conmutación independiente,
    conmútelos simultáneamente. (Vea las páginas 9 y 11.)

    • Seleccione la fuente deseada.
    VCR 1

    FRANÇAIS

    VO L

    12

    Cada presión cambia la fuente ...

    ITALIANO

    Cada vez que presiona el botón SEL/POWER, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
    Nota:

    NEDERLANDS

    • [RGB] indica el equipo conectado a la entrada RGB de la unidad oculta-alejada. (La fuente no
    conmuta a [RGB] cuando no hay nada conectado a la entrada RGB.)
    • [VCR1] y [VCR2] son el audio y vídeo del equipo de AV conectado al terminal de entrada VCR1 o
    VCR2. (Vea la página 25.)
    • Compruebe la conexión correcta con el equipo de AV conectado a VCR1 o VCR2.
    • VCR2 se puede seleccionar solamente si la opción [VIDEO] o [S-VIDEO] ha sido seleccionada en
    [INPUT SETTING]. (Vea la página 17.)

    10



  • Page 48

    Operación básica
    Selección del vídeo para visualización independientemente
    1. Ajuste de modo que se pueda seleccionar solamente el vídeo.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Sostenga durante 2 segundos

    2. Presione el botón V.SEL.
    Cada vez que presiona el botón V.SEL, la fuente de vídeo cambia en la secuencia
    siguiente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
    Nota:
    • Para volver la configuración para conmutación de todas las fuentes al mismo tiempo, presione el
    botón V.SEL durante 2 segundos.
    • Si presiona el botón V.SEL cuando la fuente de vídeo ha sido conmutada con el botón
    SEL/POWER, [SELECTOR] aparece en rojo en la pantalla, indicando que el audio y vídeo se
    pueden conmutar simultáneamente usando el botón SELECTOR.
    • Mientras está conmutado a vídeo forzado desde una cámara de marcha atrás, si intenta seleccionar
    una fuente de vídeo con el botón V.SEL, se visualiza “INVALID”, indicando que no es posible
    conmutar la fuente de vídeo.

    Selección del audio para el altavoz incorporado independientemente
    1. Ajuste de modo que solamente el audio del altavoz incorporado se puede
    conmutar.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    Sostenga durante 2 segundos

    2. Presione el botón SP/SEL.
    Cada vez que presiona el botón SP.SEL, la fuente de audio cambia en la secuencia
    siguiente:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Salida a [VCR1]
    Nota:
    • Para volver la configuración para conmutación de todas las fuentes al mismo tiempo, presione el
    botón SP.SEL durante 2 segundos.
    • Si presiona el botón SP.SEL cuando la fuente de audio ha sido conmutada con el botón
    SEL/POWER, [SELECTOR] aparece en rojo en la pantalla, indicando que el audio y vídeo se
    pueden conmutar simultáneamente usando el botón SELECTOR.

    11



  • Page 49

    ENGLISH

    Cambio del modo de la pantalla ancha
    Es posible cambiar el modo en que el vídeo normal (relación de aspecto 4:3) aumenta a
    vídeo ancho (16:9). Seleccione los modos según el tipo de vídeo que desea ver, como
    noticieros o películas.

    1. Visualice el vídeo que desea ver. (Vea las páginas 10 y 11.)
    2. Seleccione un modo ancho.

    ESPAÑOL

    JUST
    Cada presión cambia el modo ...

    DEUTSCH

    Cada vez que presiona el botón WIDE/MENU, el modo ancho cambia en la secuencia
    siguiente:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Salida a [FULL]
    Nota:
    Las configuraciones se almacenan para cada fuente (RGB, VCR1, VCR2).
    La pantalla del menú de configuración siempre aparece en el modo FULL. (Vea la página 14.)
    Siempre ajuste siempre el modo ancho a [FULL] cuando vea vídeo de la unidad de navegación.
    Cuando se selecciona un modo ancho que no coincida con la relación de aspecto original del vídeo,
    es posible que se vea de distinta manera.
    • Tenga en cuenta que el uso de la función de modo ancho de este sistema para uso comercial o de
    información al público puede implicar la violación de los derechos de autor protegidos por la ley de
    copyright.

    FRANÇAIS






    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 50

    Operación básica
    Modos de pantalla ancha disponibles
    FULL (Pantalla completa)
    La imagen con una relación de
    aspecto de 4:3 se expande sólo
    horizontalmente. Le permite ver
    imágenes ampliadas eliminando los
    bordes negros alrededor de las
    mismas.

    JUST (Pantalla justa)
    La imagen se extiende
    horizontalmente a medida que se
    acerca a ambos bordes de la
    pantalla. Debido a que la imagen
    aparece de aproximadamente el
    mismo tamaño que el vídeo normal
    en el centro de la pantalla, podrá
    disfrutar de una imagen sin sentirla
    fuera de lugar.

    CINEMA (Cine)
    La imagen se expande
    verticalmente con una relación de
    aspecto comprendida entre FULL y
    ZOOM. Este modo ancho es
    adecuado para ver imágenes
    horizontalmente largas, como
    películas, en donde los subtítulos se
    visualizan en las áreas negras fuera
    del vídeo.

    ZOOM (Zoom)
    El vídeo con una relación de
    aspecto de 4:3 se expande con la
    misma relación de aspecto tanto en
    sentido vertical como horizontal.
    Este modo ancho es adecuado para
    vídeo horizontalmente largo, como
    películas en donde los subtítulos se
    sobreponen al vídeo.

    NORMAL (Normal)
    La imagen con una relación de
    aspecto de 4:3 aparece sin ninguna
    ampliación. Este modo le permitirá
    disfrutar de las imágenes de TV tal
    como son transmitidas.
    Nota:
    • El vídeo aparecerá borroso en el modo CINEMA o ZOOM (Cuando se visualiza PAL vídeo).

    13



  • Page 51

    Operación del menú de configuración
    Selección del menú de configuración
    ENGLISH

    Este sistema ofrece diversas funciones de configuración y ajuste que facilitan su uso.
    Personalice las configuraciones de acuerdo a sus preferencias y entorno de uso.

    1. Visualice la pantalla del menú de configuración.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    Sostenga durante 2 segundos

    La pantalla del menú se visualiza.

    2. Seleccione un menú de configuración.
    DEUTSCH

    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Cada presión cambia el menú ...

    Modo actual

    FRANÇAIS

    Cada vez que presiona el botón WIDE/MENU, el menú cambia en la secuencia siguiente:
    [PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
    = [CONTROL SETTING] = Salida del menú de configuración.
    Al salir del menú de configuración, vuelve a la visualización anterior.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 52

    Operación del menú de configuración
    Ajuste de la imagen
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    Las configuraciones se almacenan para cada fuente (RGB, VCR1, VCR2).
    Opciones

    Ajustes

    Brillo [BRIGHT]:

    Hace el negro aparecer más oscuro o más brillante.

    Contraste [CONTRAST]:

    Disminuye o aumenta la amplitud entre el negro y el blanco
    (oscurecido).

    Intensidad del color [COLOR]:

    Hace el color aparecer más brillante o más oscuro.

    Matiz [HUE]:

    Ajusta el rojo o verde de la imagen.

    1. Visualice el vídeo que desea ajustar. (Vea las páginas 10 y 11.)
    2. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [PICTURE ADJUST].
    (Vea la página 14.)
    3. Seleccione una opción que desea ajustar.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Ajuste la opción.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    Se puede ajustar en el margen –24 a +24.

    Nota:
    • Las configuraciones de [BRIGHT] y [CONTRAST] se almacenan separadamente para ambientes
    luminosos (de día) y ambientes oscuros (de noche).
    • Una marca amarilla (
    ) o marca azul (
    ) se visualiza a la derecha de [BRIGHT] y
    [CONTRAST] en la pantalla, respectivamente, según que el sensor de luz ambiental del panel
    frontal determine brillantez u oscuridad.
    • No es posible ajustar [HUE] para vídeo PAL.

    15



  • Page 53

    DIMMER (regulador de la intensidad luminosa)
    ENGLISH

    La visualización puede ponerse difícil si se ve vídeo durante un tiempo prolongado con la
    pantalla demasiado brillante de noche o cuando la luz ambiental se oscurece. Es posible
    seleccionar el nivel de brillo de tres configuraciones: visualización de día, al atardecer, o
    de noche. Después de la selección, este producto ajusta automáticamente el brillo a un
    nivel óptimo dentro del margen de ajuste seleccionado y con relación a la luz ambiental.

    ESPAÑOL

    1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [PICTURE ADJUST].
    (Vea la página 14.)
    2. Seleccione [DIMMER].
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    Nivel de luz externa
    Amarillo: brillante (de día)
    Rojo: brillo intermedio (atardecer)
    Azul: oscuro (de noche)

    3. Ajuste el brillo.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    Este nivel indica el brillo de la pantalla que está siendo
    ajustada. Cuanto más se mueve el amarillo a la
    derecha, más brillante quedará la pantalla.

    Nota:
    • El nivel de luz externa usado como un estándar para el ajuste [DIMMER] se indica por la marca
    que se muestra en el paso 3 y su posición. Las marcas que indican el brillo actual para las opciones
    [BRIGHT] y [CONTRAST] pueden diferir ligeramente.
    • El nivel de luz externa se puede ajustar a oscuro, intermedio y brillante, y cada configuración se
    almacena.

    NEDERLANDS
    16



  • Page 54

    Operación del menú de configuración
    Configuración de la entrada [VCR1/VCR2]
    Para ver vídeo con un VCR, reproductor DVD o cualquier otro equipo conectado a la
    unidad oculta-alejada.

    1. Visualice la pantalla de menú y seleccione el menú [INPUT SETTING].
    (Vea la página 14.)
    2. Seleccione entre [VCR1] y [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Seleccione un modo de conexión.
    Seleccione el modo de conexión de la unidad externa fuente a la derecha de [VCR1] o
    [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Cada vez que presiona el botón 2 o 3, la fuente cambia en la secuencia siguiente:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Salida a [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Salida a [NO SELECT]
    Nota:
    • Seleccione [VIDEO] para ver vídeo de un equipo conectado a la entrada de vídeo RCA. (Vea la
    página 25.)
    • Seleccione [S-VIDEO] para ver vídeo de un equipo conectado a la entrada S-VIDEO. (Vea la
    página 25.)
    • Si se selecciona [VCR2] (NO SELECT), la pantalla y el altavoz incorporado no conmutan a
    [VCR2].

    17



  • Page 55

    Configuración de la pantalla
    ENGLISH

    7 [MIXING] (mezcla)
    Tanto el audio de la guía de la unidad de navegación como el audio del equipo de
    vídeo, etc., se pueden generar por el altavoz incorporado.

    7 [LOCATION] (ubicación)
    Cuando utilice la pantalla por primera vez después de comprarla, ajuste su ubicación
    de montaje sin falta.

    ESPAÑOL

    Configuración de la mezcla de la voz de orientación [MIXING]
    Cuando conecte la unidad de navegación móvil a la entrada RGB qde esta unidad ocultaalejada, es posible activar/desactivar la voz de orientación de la unidad de navegación
    móvil.

    DEUTSCH

    1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [DISPLAY SETTING].
    (Vea la página 14.)
    2. Seleccione la opción [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT

    FRANÇAIS

    SELECT

    3. Active o desactive la mezcla.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    ON

    LOCATION

    FRONT

    ITALIANO

    SELECT

    Cuando se activa la mezcla, esta marca se pone roja.

    NEDERLANDS

    [ON]: La voz de orientación de navegación se produce al mismo tiempo que el audio de
    otra fuente.
    [OFF]: La voz de orientación de navegación no se produce.

    18



  • Page 56

    Operación del menú de configuración
    Configuración de la ubicación de montaje de la pantalla [LOCATION]
    Cuando utilice la pantalla por primera vez, ajuste su ubicación de montaje.

    1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [DISPLAY SETTING].
    (Vea la página 14.)
    2. Seleccione la opción [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Seleccione la ubicación de montaje de la pantalla.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT]: Cuando se instala este producto en el tablero de instrumentos u otra ubicación
    donde el conductor pueda ver la pantalla.
    [REAR]: Cuando se instala este producto en una ubicación para visualización de los
    pasajeros de los asientos traseros (en una ubicación donde el conductor no pueda
    ver la pantalla).
    Nota:
    • Cuando se ajusta [LOCATION] a [FRONT], no se puede ver vídeo mientras el vehículo está en
    movimiento. La pantalla del menú de configuración también no se visualiza mientras el vehículo
    está en movimiento. ([ATTENTION] se visualiza mientras el vehículo está en movimiento.)
    Pare el vehículo en un lugar seguro, aplique el freno de estacionamiento, y espere que
    [ATTENTION] desaparezca antes de iniciar la operación.

    19



  • Page 57

    Configuración de entrada VCR1 forzada
    ENGLISH

    Este producto tiene una función que conmuta automáticamente a la entrada de vídeo de la
    toma VCR1 cuando se instala una cámara de marcha atrás en el vehículo. En este caso,
    cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición REVERSE (R), el vídeo
    conmuta automáticamente a VCR1. (La configuración inicial es [BATTERY]. Consulte su
    revendedor para los detalles.)

    ESPAÑOL

    1. Visualice una pantalla de menú y seleccione el menú [CONTROL
    SETTING]. (Vea la página 14.)
    2. Seleccione una configuración apropiada para el método de conexión.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición
    REVERSE (R), y la polaridad del cable conectado (vea la página 30) es
    positiva.
    [GND]: Cuando se desplaza la palanca de cambio de marchas a la posición REVERSE (R),
    y la polaridad del cable conectado (vea la página 30) es negativa.

    FRANÇAIS

    Nota:
    • La conmutación a la configuración de vídeo correcta puede no ocurrir. Compruebe que después de
    cambiar la configuración, la misma cambia a VCR1 cuando se desplaza la palanca de cambio de
    marchas a la posición REVERSE desde otra posición.
    • Cuando la pantalla cambia al vídeo VCR1 durante una marcha avante, invierta las configuraciones.

    PRECAUCIÓN
    ITALIANO

    Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
    marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente con
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás. Los
    usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 58

    Uso correcto de la pantalla
    PRECAUCIÓN
    • Si la humedad o materias extrañas entran en la unidad, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a su concesionario o centro de servicio
    PIONEER autorizado más cercano. La utilización de la unidad en estas
    condiciones puede causar un incendio o descarga eléctrica, u otros fallos.
    • Si nota humo, un ruido u olor extraño, o cualquier otra señal anormal procedente de la pantalla, desconecte inmediatamente la alimentación y consulte a
    su concesionario o centro de servicio PIONEER autorizado más cercano. La
    utilización de la unidad en estas condiciones puede causar fallos en el sistema.
    • No quite la cubierta trasera de la pantalla porque en su interior se encuentran componentes de alta tensión que pueden causar una descarga eléctrica.
    Asegúrese de consultar a su concesionario o centro de servicio PIONEER
    autorizado más cercano para realizar inspecciones internas, ajustes o
    reparaciones.

    Manejo de la pantalla
    • Cuando la pantalla no está siendo usada, protéjala de la luz directa del sol y de
    temperaturas extremas.
    • La pantalla debe ser utilizada dentro de la gama de temperaturas mostrada abajo.
    Gama de temperaturas de funcionamiento:
    –10 a +50 °C
    Gama de temperaturas para guardar la pantalla: –20 a +80 °C
    A temperaturas superiores o inferiores a las indicadas en la gama de temperaturas de
    funcionamiento, la pantalla puede no funcionar normalmente.
    • La pantalla LCD de este producto está expuesta para mejorar la visibilidad en el
    automóvil. No empuje la pantalla LCD con fuerza. Esto podría romperla.
    • No toque la pantalla LCD. Esto podría rayarla o ensuciarla.

    21



  • Page 59

    Acerca de la pantalla de cristal líquido (LCD)
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Si la pantalla está cerca del viento del acondicionador de aire cuando está desplegada,
    asegúrese de que el aire del acondicionador de aire no sople en la pantalla. El calor del
    calentador puede romper la pantalla LCD, y el aire frío del enfriador puede formar
    humedad en el interior dela pantalla resultando en posibles daños. Del mismo modo, si
    la pantalla se enfría por el enfriador, la pantalla puede oscurecerse, o la vida útil del tubo
    fluorescente pequeño usado en el interior de la pantalla puede acortarse.
    • En la pantalla LCD pueden aparecer puntos negros o puntos blancos (puntos brillantes).
    Éstos se deben a las características de la pantalla LCD y no indican un problema en la
    pantalla.
    • A bajas temperaturas, la pantalla LCD puede quedar oscura durante un rato después de
    haber conectado la alimentación.
    • La pantalla LCD podrá verse con dificultad si está expuesta a la luz solar directa.

    Mantenimiento de la pantalla en buenas condiciones
    DEUTSCH

    • Cuando quite el polvo de la pantalla o la limpie, desconecte primero la alimentación del
    sistema y luego pase un paño suave y seco.
    • Cuando limpie la pantalla, tenga cuidado para no rayar la superficie. No utilice
    limpiadores químicos duros o abrasivos.
    • No utilice un paño mojado para la limpieza. No utilice solventes orgánicos como bencina ni diluyentes.

    FRANÇAIS

    Acerca del tubo fluorescente pequeño

    ITALIANO

    • En el interior de la pantalla se utiliza un tubo fluorescente pequeño para iluminar la pantalla LCD.
    * El tubo fluorescente es una pieza consumible y tiene una vida útil limitada.
    * El tubo fluorescente deberá durar 10.000 horas aproximadamente, dependiendo de las
    condiciones de operación. (La utilización de la pantalla a bajas temperaturas reducirá
    la duración del tubo fluorescente.)
    * Cuando el tubo fluorescente alcance el final de su vida útil, la pantalla se oscurecerá y
    la imagen dejará de aparecer. Si pasa esto, consulte a su concesionario o centro de
    servicio PIONEER autorizado más cercano.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 60

    Conexión del sistema
    PRECAUCIÓN
    • PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
    eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
    revisión de su pantalla los realice el personal de servicio Pioneer autorizado.
    • Asegure todo el cableado con abrazaderas de cables o cinta para usos eléctricos. No permita que el cableado pelado permanezca expuesto.
    • No taladre un agujero en el compartimiento del motor para conectar el cable
    amarillo de la unidad a la batería del vehículo. La vibración del motor
    podría estropear el aislamiento en el punto por donde el cable pasa del compartimiento de los pasajeros al compartimiento del motor. Tenga mucho
    cuidado para mantener el buen estado del cable en lo relativo a este punto.
    • Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
    volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
    forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
    • Asegúrese de que los cables no interfieran con partes móviles del vehículo
    tales como la palanca de cambio, el freno de mano o el mecanismo de deslizamiento de los asientos.
    • No acorte ningún cable. Si lo hace, el circuito de protección tal vez no funcione correctamente.

    23



  • Page 61

    Nota:

    OF

    OF

    O

    No en la posición ACC

    PRECAUCIÓN


    DEUTSCH

    Los cables para este producto y aquéllas
    para otros productos pueden ser de
    colores diferentes aun si tienen la misma
    función. Cuando se conecta este
    producto a otro, refiérase a los manuales
    de instalación de ambos productos y
    conecte los cables que tienen la misma
    función.

    FRANÇAIS
    ITALIANO



    ESPAÑOL



    Posición ACC

    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    Si se instala esta unidad en un vehículo que no
    tiene una posición ACC (accesorio) en el
    interruptor de encendido, el conductor rojo de la
    unidad deberá conectarse al terminal conectado
    con las operaciones del interruptor de encendido
    ON/OFF. Si no se hace esto, la batería del
    vehículo podría drenarse cuando usted esté lejos
    del vehículo por varias horas.

    T





    T



    Esta unidad es para vehículos con batería de 12
    voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar
    la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
    autobús, revise el voltaje de la batería.
    Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
    asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
    antes de comenzar con la instalación.
    Refiérase al manual del propietario para los
    detalles acerca de otras unidades, y después haga
    las conexiones correctamente.
    Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
    con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
    envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
    apoyan sobre las piezas de metal.
    Coloque y asegure todo el cableado de tal
    manera que no toque las piezas en movimiento,
    tal como la palanca de cambio de velocidades, el
    freno de mano, y los pasamanos de los asientos.
    No coloque el cableado en lugares que se
    calientan, tal como cerca de la salida de un
    calefactor. Si el material aislante del cableado se
    derritiera o se gastara, habrá el peligro de un
    cortocircuito del cableado a la carrocería del
    vehículo.
    No pase el conductor amarillo a través de un
    orificio en el compartimiento del motor para
    conectar a la batería. Esto dañará el material
    aislante del conductor y causará un cortocircuito
    peligroso.
    No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la
    protección del circuito podría fallar al funcionar
    cuando debería.
    Nunca alimente energía a otros equipos cortando
    el aislamiento del conductor de alimentación
    provista de la unidad y haciendo un empalme con
    el conductor. La capacidad de corriente del
    conductor se excederá, causando el
    recalentamiento.
    Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de
    utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
    el soporte de fusibles.

    ENGLISH



    NEDERLANDS
    24



  • Page 62

    Conexión del sistema
    Nombres y funciones de los terminales de conexión
    7 Unidad oculta-alejada

    1 Entrada de audio VCR1 RCA
    (blanco, rojo)
    Recibe audio estéreo, como de un VCR,
    DVD u otro equipo de AV.

    2 Entrada de vídeo VCR1 RCA
    (amarillo)
    Recibe vídeo, como de un VCR, DVD u
    otro equipo de AV.

    3 Entrada VCR1 S-VIDEO (negro)
    Recibe vídeo de la salida S-VIDEO cuando
    se usa la pantalla junto con un equipo de
    AV provisto de un terminal de salida
    S-VIDEO.

    4 Entrada de audio VCR2 RCA
    (blanco, rojo)
    Recibe audio estéreo, como de un VCR,
    DVD u otro equipo de AV.

    5 Entrada de vídeo VCR2 RCA
    (amarillo)
    Recibe vídeo, como de un VCR, DVD u
    otro equipo de AV.

    6 Entrada VCR2 S-VIDEO (negro)
    Recibe vídeo de la salida S-VIDEO
    cuando se usa la pantalla junto con un
    equipo de AV provisto de un terminal
    de salida S-VIDEO.

    25

    7 Botón RESET
    Reposiciona el microprocesador de la pantalla. Presione con la punta de un bolígrafo
    u otro objeto similar.

    8 Salida RGB de la pantalla (blanco)
    Se conecta a la pantalla.

    9 Fuente de alimentación
    Recibe el cable de alimentación
    suministrado.

    0 Salida de vídeo RCA (amarillo)
    Se conecta a otro equipo de AV. El vídeo
    seleccionado con esta pantalla se envía a
    este terminal.

    ! Salida de audio RCA (blanco,
    rojo)
    Se conecta a otro equipo de AV. El audio
    seleccionado con esta pantalla se envía a
    esos terminales.

    @ Entrada RGB (púrpura)
    Utilice para conectar una unidad de
    navegación u otro equipo de AV Pioneer.



  • Page 63

    Conexión del cable de alimentación
    ENGLISH

    Unidad oculta-alejada

    ESPAÑOL

    Cable de alimentación

    Salida de vídeo RCA (amarillo) (Vea la página 29.)
    Resistencia de fusible
    Verde claro/naranja (Vea la página 30.)

    DEUTSCH

    Negro (masa)
    A la carrocería (metal) del vehículo.
    Resistencia de fusible
    Rojo
    Al terminal eléctrico controlado por el interruptor
    de encendido (12 V CC) ON/OFF.

    FRANÇAIS

    No conecte este cable a los terminales de alimentación a los que se suministra alimentación
    continuamente. Si el cable se conecta a estos terminales, la batería podrá agotarse.
    Portafusible (4 A)
    Amarillo
    Al terminal suministrado siempre con alimentación
    sin tenerse en cuenta la posición del interruptor de
    encendido.

    Lado de
    alimentación

    ITALIANO

    Interruptor del freno de estacionamiento

    Verde claro
    Se utiliza para detectar el estado ON/OFF del freno
    de estacionamiento. Este cable debe conectarse al
    lado de alimentación del interruptor del freno de
    estacionamiento.

    NEDERLANDS

    Método de conexión
    Lado de tierra

    Nota:
    • La posición del interruptor del freno de
    estacionamiento depende del modelo del
    vehículo. Para conocer detalles, consulte el
    manual del propietario del vehículo o a su
    concesionario.

    Apriete el cable del
    Apriete firmelado de alimentación
    mente con alicates
    del interruptor del
    de punta de aguja.
    freno de estacionamiento.

    26



  • Page 64

    Conexión del sistema
    Diagrama de conexión (entrada VCR)

    Unidad de pantalla

    Blanco

    Entrada de audio VCR1 RCA (blanco, rojo)
    Unidad oculta-alejada
    Entrada de vídeo VCR1 RCA (amarillo)
    Entrada VCR1 S-VIDEO (negro)
    3m

    Cable RCA comercial
    (vendido separadamente)

    Entrada VCR1
    Entrada VCR2

    Cable S-VIDEO (vendido separadamente)
    A la salida S-VIDEO
    A la salida VIDEO
    Componente de vídeo
    portátil con salida RCA
    disponible
    comercialmente
    A la salida AUDIO

    Nota:
    • Este sistema tiene configuraciones [FRONT/REAR] para la ubicación [LOCATION] de montaje
    de la pantalla. Asegúrese de completar tales configuraciones después de instalar el sistema. (Vea
    la página 19.)
    • Cuando se conecta otro equipo de AV a la entrada VCR1 o VCR2, puede ser necesario hacer la
    configuración. (Vea la página 17.)
    • Aunque se introduzca una señal de vídeo S-VIDEO a esta unidad, también introduzca simultáneamente una señal de vídeo RCA (amarillo); de lo contrario, no se podrá generar vídeo de la toma
    de salida de vídeo de esta unidad.

    27



  • Page 65

    Diagrama de conexión (entrada RGB)
    ENGLISH

    Cuando se instala este producto, es posible conectar una unidad Pioneer vendida
    separadamente.

    ESPAÑOL

    Unidad de pantalla

    Cable RGB (vendido separadamente)

    Blanco
    Púrpura

    Unidad de navegación, unidad maestra
    de AV, sintonizador de TV ocultoalejado (vendidos separadamente)

    DEUTSCH

    Verde

    Entrada RGB (púrpura)

    Unidad oculta-alejada
    3m

    FRANÇAIS

    Salida RGB (verde)
    Conecte a la salida RGB (verde) de la pantalla
    de otro equipo de AV.
    (Solamente la salida de la voz de orientación
    de la unidad de navegación es posible.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 66

    Conexión del sistema
    Conexión de las salidas de audio y vídeo RCA
    Unidad oculta-alejada

    Salida de audio RCA (blanco, rojo)
    Cable RCA comercial
    (vendido separadamente)

    Cable de
    alimentación
    (Vea la página 26.)

    A la entrada de audio (R)
    A la entrada de audio (L)
    15 cm

    Segunda pantalla,
    vídeo, etc.

    Salida de vídeo RCA (amarillo)
    A la entrada de vídeo

    29



  • Page 67

    Conexión del conductor de entrada “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”
    ENGLISH

    Cuando utilice este producto con una cámara de marcha atrás, es posible realizar la
    conmutación automática al vídeo VCR1 cuando se desplaza la palanca de cambio de
    marchas a la posición REVERSE (R).
    Conecte la cámara de marcha atrás a la entrada VTR1. (Vea la página 25.)
    Nota:
    • Al completar la conexión del
    conductor, realice las configuraciones
    apropiadas para el método de
    conexión. (Vea la página 20.)

    ESPAÑOL

    Unidad oculta-alejada

    Cable de alimentación
    (Vea la página 26.)

    Verde claro/Naranja
    De los dos conductores conectados a la lámpara trasera,
    conecte el conductor cuyo voltaje cambia cuando se
    desplaza la palanca de cambio de marcha a la posición
    REVERSE (R). Esta conexión permite que la unidad
    detecte si el vehículo está se moviendo hacia delante o
    hacia atrás.

    DEUTSCH

    Resistencia de fusible

    FRANÇAIS

    PRECAUCIÓN
    Esta función ha sido diseñada para uso solamente con una cámara de
    marcha atrás. Los usuarios pueden conectar la entrada VTR 1 solamente
    con “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” a tal cámara de marcha atrás.
    Los usuarios no deben conectar otros dispositivos a la entrada VTR 1 con
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING”.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    30



  • Page 68

    Instalación
    PRECAUCIÓN
    • Con respecto a las instrucciones sobre cómo instalar la pantalla, consulte con
    su distribuidor.
    • No instale la pantalla donde (i) pueda obstruir la visión del conductor, (ii)
    afecte al rendimiento de cualquier sistema de funcionamiento o sistema de
    seguridad del vehículo, incluyendo el air-bag, o (iii) afecte a la habilidad del
    conductor para manejar con seguridad el vehículo.
    • PIONEER no recomienda que sea usted mismo quien instale o revise su
    pantalla. La instalación o revisión del producto puede exponerle a descargas
    eléctricas u otros peligros. Solicite que todos los trabajos de instalación y
    revisión de su pantalla los realice el personal de servicio PIONEER
    autorizado.
    • Instale la pantalla entre el asiento del conductor y el asiento del pasajero
    delantero para que ésta no golpee al conductor o al pasajero si el vehículo
    frena repentinamente.
    • No instale la pantalla en una posición donde pueda obstruir el air-bag en
    caso de inflarse éste completamente.
    • No instale la pantalla en un lugar donde pueda afectar al rendimiento de
    cualquier sistema de funcionamiento del vehículo, incluyendo el air-bag.
    • Asegúrese de que no haya nada detrás del salpicadero u otros paneles al taladrar agujeros en ellos. Tenga cuidado para no estropear los conductos de
    combustible, los conductos del líquido de frenos o los cables de alimentación.
    • Cuando utilice tornillos no permita que éstos entren en contacto con ningún
    cable eléctrico. La vibración puede estropear los cables, causando un
    cortocircuito u otros daños en el vehículo.
    • Es peligrosísimo dejar que el cable de la pantalla se enrolle en la base del
    volante o en la palanca de cambios. Asegúrese de instalar la pantalla de
    forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
    • Asegúrese de que los cables no queden atrapados en una puerta ni en el
    mecanismo de deslizamiento de un asiento porque puede producirse un
    cortocircuito.

    31



  • Page 69

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Si instala este producto en un sitio visible por el conductor del vehículo,
    siempre DEBERA ajustar [DISPLAY SETTING] (ajuste de la pantalla) a la
    opción [FRONT] (Frontal). De lo contrario, podría suceder que las imágenes
    puedan distraer al conductor mientras el vehículo está en movimiento.
    Si instala este producto en un sitio no visible por el conductor del vehículo,
    podrá elegir la opción [REAR] (Posterior).
    El uso de este producto está sometido a las leyes locales vigentes sobre su uso
    o emplazamiento.
    PIONEER Corporation no asume responsabilidad alguna por ningún tipo de
    problemas, daños o pérdidas resultantes de haber usado este producto con
    un ajuste incorrecto o infringiendo las leyes locales.

    DEUTSCH

    • Para asegurar la instalación apropiada, utilice las piezas suministradas de la
    manera especificada. Si se usa cualquier pieza diferente de las suministradas,
    eso puede dañar las piezas internas de la unidad o las piezas pueden
    aflojarse, soltando la unidad.
    Cuando se instala la pantalla en la parte frontal

    FRANÇAIS

    • Para asegurar la conducción segura, asegúrese de instalar la pantalla en una
    posición que satisfaga las siguientes condiciones:
    * Donde no obstruya la visión hacia delante del conductor.
    * Donde la parte frontal del vehículo quede dentro del campo de visión del
    conductor cuando mire la pantalla.
    * Cuando la pantalla no salga arriba de la parte frontal de la capota cuando
    vista por el conductor.

    ITALIANO

    Antes de instalar y fijar la pantalla
    • Haga primero conexiones provisionales para comprobar que la unidad y el sistema
    funcionen correctamente.
    • Presione con la punta de un bolígrafo u objeto similar, después de completar la
    conexión.

    NEDERLANDS

    Antes de poner la cinta adhesiva
    • Antes de fijar la cinta adhesiva asegúrese de que la superficie no tenga humedad, polvo,
    suciedad, aceite, etc.

    32



  • Page 70

    Instalación
    Instalación de la pantalla utilizando la base de montaje de accesorios
    Utilice la base de montaje para sujetar la
    pantalla colocada en el salpicadero

    3. Determine la posición de instalación
    de la pantalla.

    1. Pegue las almohadillas en la parte
    inferior de la base de la pantalla.

    Sin quitar la hoja de protección de la parte
    trasera de la base de montaje, ponga la
    pantalla en el salpicadero y determine su
    posición de instalación.

    Pegue las almohadillas en la parte inferior
    de la pantalla para evitar rayar el salpicadero.
    Base de la pantalla
    Almohadillas

    Nota:
    • Instale la pantalla en una posición que
    cumpla con las precauciones de las páginas
    31 y 32.
    • Instale la pantalla en una posición donde ésta
    pueda quitarse de su base.

    2. Instale la base de la pantalla y la
    base de montaje en la pantalla.
    Salpicadero

    Doble la base de montaje para que
    se adapte a la curva del salpicadero.
    Base de montaje

    33



  • Page 71

    Asegúrese de que la superficie no tenga
    humedad, polvo, suciedad, aceite, etc.
    antes de fijar la base de montaje.

    PRECAUCIÓN

    ENGLISH

    4. Pegue la base de montaje en el
    salpicadero.

    ESPAÑOL

    • Antes de taladrar cualquier agujero
    de montaje, confirme que los
    tornillos no interfieran con ninguno
    de los sistemas de operación del
    automóvil (conductos de
    combustible, conductos de líquido
    de frenos, cableado eléctrico, etc.)
    6. Ajuste la posición vertical y el
    ángulo de la pantalla.

    Salpicadero
    Quite la hoja de protección.

    DEUTSCH

    Para estabilizar la pantalla, ajuste su
    posición vertical de forma que la parte
    inferior de la base de la pantalla esté en
    contacto con el salpicadero. Ajuste la
    pantalla de forma que ofrezca un buen
    ángulo de visión.
    Si gira este mando hacia la
    izquierda podrá ajustar la posición
    vertical de la pantalla.

    Nota:

    FRANÇAIS

    • La base de montaje tiene un adhesivo fuerte y
    puede dejar una marca en el salpicadero al
    quitarla.

    5. Fije la base de montaje en el
    salpicadero con los tornillos
    autorroscantes.

    ITALIANO

    Salpicadero
    Si gira este mando hacia la
    izquierda podrá ajustar el
    ángulo de la pantalla.

    NEDERLANDS

    Nota:
    Salpicadero

    • Después de ajustar la posición vertical y el
    ángulo de la pantalla, gire los mandos hacia
    la derecha para fijarla en su lugar.

    Tornillos autorroscantes
    (3 × 12 mm)

    34



  • Page 72

    Instalación
    Instalación de la unidad oculta-alejada
    Precauciones de instalación
    • Para evitar el riego de fallos de funcionamiento producidos por las altas temperaturas,

    evite la instalación en los lugares siguientes.
    * Lugares tales como el tablero de instrumentos o la bandeja trasera, expuestos a los
    rayos directos del sol.
    * Cerca de las bocas de salida del calefactor.
    • Cerca de las puertas, etc., donde existe el peligro de exposición a la lluvia.
    • Asegúrese de que no obstaculice el deslizamiento del asiento cuando la instale debajo
    del asiento delantero.
    • La instalación directa sobre la alfombra es posible si la cinta Velcro dura puede
    adherirse a la alfombra. En este caso, no utilice cinta Velcro blanda.

    Instalación de la unidad oculta-alejada
    Pegue la cinta Velcro (suministrada) sobre la parte inferior de la unidad oculta-alejada y
    pegue la cinta Velcro blanda (suministrada) sobre el sitio de instalación.
    Unidad oculta-alejada
    Cinta Velcro (dura)
    Cinta Velcro (blanda)
    Alfombra del
    automóvil

    35



  • Page 73

    Especificaciones
    General
    ENGLISH

    Fuente de alimentación ........................................................ 14,4 V CC (10,8 — 15,1 V permisible)
    Sistema de conexión a tierra ................................................ Tipo negativo
    Consumo de energía máximo .............................................. 1,6 A

    Unidad de visualización

    ESPAÑOL

    Tamaño de la pantalla/relación del ancho a la altura
    de la imagen ................................................................ 6,5 pulgadas de ancho/16:9
    (área de visualización efectiva: 144 × 80 mm)
    Pixels .................................................................................. 280.800 (234 × 1.200)
    Tipo ...................................................................................... Matriz activa TFT, tipo transmisivo
    Sistema de color .................................................................. Compatible con NTSC/PAL
    Gama de temperaturas de funcionamiento .......................... –10 — +50 °C
    Gama de temperaturas para guardar la pantalla .................. –20 — +80 °C
    Altavoz incorporado ............................................................ ø 36 mm
    Dimensiones ........................................................................ 187 (An) × 111 (Al) × 35 (Pr) mm
    Peso ...................................................................................... 390 g

    Nivel de entrada de vídeo exterior ......................................
    Nivel de entrada de audio exterior ......................................
    Impedancia de salida máx. ..................................................
    Nivel de salida máx. de audio exterior ................................
    Dimensiones ........................................................................
    Peso ......................................................................................

    DEUTSCH

    Unidad oculta-alejada
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vp-p/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (An) × 95 (Al) × 37 (Pr) mm
    720 g

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Nota:
    • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. Los productos adquiridos pueden
    ser diferentes, en pequeños detalles, de los mostrados en las ilustraciones de este manual.

    36



  • Page 74

    Inhalt
    Inhalt ............................................................ 1

    Bedienungsweise des
    Setup-Menüs ...................................... 14

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ...... 2

    Aufrufen des Setup-Menüs .............................. 14
    Bildeinstellung ................................................ 15
    - BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    - DIMMER
    Eingangseinstellung [VCR1/VCR2] .............. 17
    Display-Einstellung ........................................ 18
    - Einstellen des Mischbetriebs der
    Sprachführung [MIXING]
    - Einstellen der Display-Montagestelle
    [LOCATION]
    Festgelegte VCR1-Eingangseinstellung .......... 20

    Bitte lesen sie diese anleitung zum einbau des
    farbdisplays aufmerksam durch und
    bewahren sie die anleitung für späteres
    nachschlagen auf ........................................ 2

    WICHTIGE INFORMATION ........................ 3
    Über dieses Produkt .......................................... 3
    Zur besonderen Beachtung ................................ 3
    Im Störungsfalle ................................................ 3

    Vor der Inbetriebnahme dieses
    Produktes .............................................. 4
    Zur Vermeidung von Batterie-Erschöpfung ...... 4
    Zum Schützen des LCD-Bildschirms
    des Display ................................................ 4
    Der Bildschirm kann mit [BRIGHT]
    (Helligkeit) und [DIMMER] (Dimmer)
    eingestellt werden ...................................... 4
    Sicheres Fahren ................................................ 5
    Rückstellen des Mikroprozessors ...................... 5

    Tastenübersicht ........................................ 6
    Bestandteile und Ausstattungsmerkmale .......... 6

    Grundlegender Betrieb ............................ 7
    Einschalten ........................................................ 8
    Einstellung der Lautstärke ................................ 8
    Wahl der Programmquelle ................................ 9
    - Zu den Eckensymbolen
    - Zu den RCA-Video- und
    Audio-Ausgängen dieser Einheit
    Wahl des Audio-, Video- und des externen
    Ausgangs .................................................. 10
    - Unabhängige Wahl von Video für
    das Display
    - Unabhängige Wahl von Audio für den
    eingebauten Lautsprecher
    Ändern des Breitbildmodus ............................ 12
    - Verfügbare Breitbildmodi

    1

    Richtiger Gebrauch des Displays ........ 21
    Handhabung des Displays .............................. 21
    Hinweise zur Flüssigkristallanzeige (LCD) .... 22
    Pflege des Farbdisplays .................................. 22
    Hinweise zur Leuchtröhre .............................. 22

    Anschluß des Geräts .............................. 23
    Bezeichnung und Funktion der
    Anschlußbuchsen .................................... 25
    Anschließen des Stromkabels .......................... 26
    Anschlußschema (VCR-Eingang) .................. 27
    Anschlußschema (RGB-Eingang) .................. 28
    Anschluß von RCA-Audiound -Video-Ausgang ................................ 29
    Anschließen “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” leitung ............................ 30

    Einbau ........................................................ 31
    Bei Installation des Displays im
    vorderen Fahrgastraum
    Vor Einbau und Befestigung .......................... 32
    Vor der Verwendung des Klebebands ............ 32
    Befestigung des Displays mit der
    mitgelieferten Halterung .......................... 33
    Einbau der Hideaway-Einheit ........................ 35
    - Installationshinweise
    - Installation der Hideaway-Einheit
    -

    Technische Daten .................................... 36



  • Page 75

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

    ESPAÑOL
    DEUTSCH
    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    1. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau des Farbdisplays aufmerksam
    durch.
    2. Bewahren Sie die Anleitung für späteres Nachschlagen auf.
    3. Beachten Sie alle Warnungen in dieser Anleitung, und folgen Sie den hier
    gegebenen Anweisungen genauestens.
    4. Nicht anderen personen erlauben, dieses Gerät zu verwenden, bevor diese die
    Bedienungsanleitung gelesen haben.
    5. Bringen Sie das Display nicht an Stellen an, wo es (i) die Sicht des Fahrers
    beeinträchtigt, (ii) beim Führen des Fahrzeugs stört oder Sicherheitseinrichtungen
    des Fahrzeugs wie etwa die Airbags in ihrer Funktion behindert oder (iii) die
    Fähigkeit des Fahrers, das Fahrzeug sicher zu steuern, beeinträchtigt.
    6. Zubehör im Innenraum des Fahrzeugs sollte die Aufmerksamkeit des Fahrers
    niemals vom Verkehrsgeschehen ablenken, und das gleiche gilt auch für dieses
    Display. Falls Schwierigkeiten hinsichtlich der Bedienung des Geräts auftreten,
    oder das angezeigte Bild schlecht erkennbar ist, sollten weitere Einstellungen erst
    nach dem sicheren Parken des Fahrzeugs vorgenommen werden.
    7. Versuchen Sie niemals, das Display eigenhändig einzubauen oder zu warten. Der
    Einbau oder die Wartung des Displays durch ungeschulte Personen, die im Umgang
    mit elektronischer Ausrüstung und Fahrzeugzubehör keine Erfahrung haben, setzt
    den Fahrer der Gefahr elektrischer Schläge und anderer Verletzungen aus.
    8. Beachten Sie bitte, beim Fahren stets den Sicherheitsgurt anzulegen. Nicht
    korrekt angeschnallte Insassen sind bei einem Unfall einer wesentlich höheren
    Verletzungsgefahr ausgesetzt.
    9. Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer einsehbar ist,
    MUSS [DISPLAY SETTING] immer auf [FRONT] eingestellt werden.
    Anderenfalls besteht die Gefahr, dass der Fahrer während der Fahrt von den für
    ihn sichtbaren Bildern abgelenkt wird.
    Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer nicht
    einsehbar ist, kann die Positionseinstellung [REAR] gewählt werden.
    Der Gebrauch dieses Produktes unterliegt örtlichen Gesetzen bezüglich
    Platzierung oder Gebrauch.
    Die Firma PIONEER übernimmt keine Haftung für irgendwelche Probleme,
    Schäden oder Verluste, die auf den Gebrauch des Produktes mit falscher
    Einstellung oder auf Verletzung örtlicher Gesetze zurückzuführen sind.
    10. Diese Funktion ist nur für Gebrauch mit einer Rückwärtskamera vorgesehen.
    Anwender können den Eingang VTR 1 mit “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” nur an eine derartige Rückwärtskamera anschließen. Anwender
    dürfen keine anderen Geräte an den Eingang VTR 1 mit “AUTOMATIC INPUT
    SWITCHING” anschließen.

    ENGLISH

    Bitte lesen sie diese anleitung zum einbau des farbdisplays aufmerksam
    durch und bewahren sie die anleitung für späteres nachschlagen auf

    2



  • Page 76

    WICHTIGE INFORMATION
    Über dieses Produkt
    • Dieses Produkt entspricht den EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC).

    • Das Display ist so anzubringen, daß es den Fahrer nicht bei der Steuerung des Fahrzeugs
    behindert, dessen freie Sicht einschränkt oder die Funktion der Airbags behindert.

    Zur besonderen Beachtung
    • Halten Sie die Lautstärke stets auf einem Pegel, bei dem Sie Außengeräusche noch gut
    wahrnehmen können.
    • Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus.

    Im Störungsfalle
    Falls dieses Gerät nicht richtig funktionieren sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
    oder an eine Pioneer-Kundendienststelle in Ihrer Nähe.

    3



  • Page 77

    Vor der Inbetriebnahme dieses Produktes
    Zur Vermeidung von Batterie-Erschöpfung
    ENGLISH

    Benutzen Sie dieses Gerät nur bei laufendem Motor. Die Benutzung dieses Gerätes bei
    abgestelltem Motor kann zu Erschöpfung der Batterie führen.

    Zum Schützen des LCD-Bildschirms des Display

    ESPAÑOL

    • Achten Sie darauf, dass bei Nichtbenutzung dieses Gerätes kein direktes Sonnenlicht auf
    den Display fällt. Längere Einwirkung von direktem Sonnenlicht kann zu einer
    Funktionsstörung des LCD-Bildschirms aufgrund der resultierenden hohen
    Temperaturen führen.
    • Bei Gebrauch eines Mobiltelefons ist dessen Antenne in ausreichendem Abstand vom
    Display zu halten, um Bildstörungen, wie z.B. das Auftreten von Flecken, Farbstreifen
    usw. zu vermeiden.

    DEUTSCH

    Der Bildschirm kann mit [BRIGHT] (Helligkeit) und [DIMMER] (Dimmer)
    eingestellt werden
    Aufgrund der Bauweise des LCD-Bildschirms ist der Betrachtungswinkel begrenzt. Der
    Betrachtungswinkel (vertikal und horizontal) kann jedoch mit Hilfe von [BRIGHT] durch
    Verändern der Schwarzdichte des Videobilds vergrößert werden. Stellen Sie die
    Schwarzdichte bei der erstmaligen Benutzung je nach dem Betrachtungswinkel (vertikal
    und horizontal) ein, so dass das Bild deutlich sichtbar ist. Mit [DIMMER] können Sie die
    Helligkeit des LCD-Bildschirms selbst nach Ihrer persönlichen Bevorzugung einstellen.

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS
    4



  • Page 78

    Vor der Inbetriebnahme dieses Produktes
    Sicheres Fahren
    Dieses Gerät erkennt, ob die Feststellbremse angezogen oder gelöst ist. Wird das Gerät
    vorn installiert, ist es so eingerichtet, dass die Bildwiedergabe während der Fahrt
    abgeschaltet ist. (ausgenommen Navigationseinheit.) Auch jedwede Einstellungen sind
    während der Fahrt nicht möglich. (Die folgende Meldung wird während der Fahrt auf dem
    Bildschirm angezeigt.)
    Halten Sie das Fahrzeug an einem sicheren Platz an, ziehen Sie die Feststellbremse an, und
    warten Sie, bis die Meldung verschwindet, bevor Sie das Gerät benutzen.

    Rückstellen des Mikroprozessors
    In den folgenden Situationen muß der Mikroprozessor zurückgestellt werden:
    Bei der erstmaligen Inbetriebnahme nach dem Einbau dieses Produkts.
    Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert.
    Wenn ungewöhnliche (fehlerhafte) Meldungen im Display erscheinen.

    • Um den Mikroprozessor zurückzustellen, drücken Sie den Taste RESET am
    Gerät mit der Spitze eines Kugelschreibers oder ähnlichen Gegenstands.
    Hideaway-Einheit

    Taste RESET

    5



  • Page 79

    Tastenübersicht
    Bestandteile und Ausstattungsmerkmale
    ENGLISH

    Wählt nur Bild des Displays.

    3 Taste SP.SEL
    Wählt nur Ton des eingebauten
    Lautsprechers.

    4 Taste WIDE/MENU

    Hinweis:
    • Die Lautstärke darf niemals so hoch
    eingestellt werden, daß
    Umgebungsgeräusche und Notfahrzeuge
    nicht mehr wahrgenommen können.

    6 Tasten 2/3
    Stellen Sie den Posten ein, wenn das
    Setup-Menü angezeigt ist.

    7 Umgebungslichtsensor
    Erkennt die vorherrschende
    Umgebungslichtstärke. Bei diesem
    System wird die Helligkeit des
    Displays automatisch der
    vorherrschenden Umgebungslichtstärke
    angepaßt.

    ITALIANO

    Ändert das VideoVergrößerungsverfahren von 4:3 zu
    16:9. Durch 2 Sekunden langes
    Drücken dieser Taste wird das SetupMenü angezeigt. Nachdem das SetupMenü zur Anzeige gebracht worden ist,
    wird dessen Inhalt mit jedem Druck der
    Taste umgeschaltet.

    Zur Einstellung der Lautstärke des
    eingebauten Lautsprechers 9 bzw.
    zum Abruf eines anderen
    Einrichtpostens bei Anzeige des SetupMenüs.

    FRANÇAIS

    2 Taste V.SEL

    5 Lautstärkeregeltasten (∞/5)

    DEUTSCH

    Zur gleichzeitigen Wahl von Bild und
    Ton des Systems. Bei Anschluß von
    AV-Ausrüstung an den RCA-Audiound Video-Ausgangsbuchsen des
    Systems werden Audio- und
    Videosignale der mit dieser Taste
    gewählten Programmquelle
    wiedergegeben.
    Durch 2 Sekunden langes Drücken
    dieser Taste wird auch der Strom
    ein-/ausgeschaltet.

    ESPAÑOL

    1 Taste SEL/POWER

    8 Signalempfänger
    Dieser Empfänger nimmt Signale von
    der mit der mobilen Navigationseinheit
    und anderer AV-Ausrüstung
    mitgelieferten Fernbedienung auf.

    NEDERLANDS

    9 Eingebauter Lautsprecher
    Gibt den Ton von der an diesem
    Produkt angeschlossenen AudioAusrüstung aus.

    6



  • Page 80

    Grundlegender Betrieb

    WARNUNG
    Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer
    einsehbar ist, MUSS [DISPLAY SETTING] immer auf [FRONT] eingestellt
    werden. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass der Fahrer während der
    Fahrt von den für ihn sichtbaren Bildern abgelenkt wird.
    Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer nicht
    einsehbar ist, kann die Positionseinstellung [REAR] gewählt werden.
    Der Gebrauch dieses Produktes unterliegt örtlichen Gesetzen bezüglich
    Platzierung oder Gebrauch.
    Die Firma PIONEER übernimmt keine Haftung für irgendwelche Probleme,
    Schäden oder Verluste, die auf den Gebrauch des Produktes mit falscher
    Einstellung oder auf Verletzung örtlicher Gesetze zurückzuführen sind.
    Diese Einstellung muß unbedingt vorgenommen werden. (Siehe Seite 19.)

    7



  • Page 81

    Einschalten
    ENGLISH

    Vor dem Einschalten sollten Sie stets den Motor des Wagens starten, um Batteriestrom zu
    sparen.

    1. Starten Sie den Motor des Wagens.

    T

    ESPAÑOL

    LOCK

    AR

    C ON ST
    AC

    2. Schalten Sie das System ein.

    DEUTSCH

    2 Sekunden lang gedrückt halten

    Durch 2 Sekunden langes Drücken der Taste SEL/POWER wird das System jeweils
    ein-/ausgeschaltet.

    FRANÇAIS

    Einstellung der Lautstärke
    Stellen Sie die Lautstärke des Audio-Ausgangs vom eingebauten Lautsprecher ein.

    • Erhöhen oder senken Sie die Lautstärke des Lautsprechers.
    VCR 1

    ITALIANO

    VO L

    12

    NEDERLANDS

    Die Lautstärke des eingebauten Lautsprechers kann zwischen 0 und 30 eingestellt werden.
    (Der Lautstärkepegel wird etwa 4 Sekunden lang angezeigt.)

    8



  • Page 82

    Grundlegender Betrieb
    Wahl der Programmquelle
    Die gewählten Programmquellen der drei Symbole können gleichzeitig oder separat
    geschaltet werden.

    Zu den Eckensymbolen
    Die folgenden Symbole werden in der oberen linken Ecke des Schirms angezeigt.
    Symbole zeigen die gewählten Programmquellen an.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    Die oberen Symbole werden mit der Taste SEL/POWER
    gewählt.
    Die unteren Symbole werden unabhängig gewählt.

    Display-Symbol:
    Zeigt Video am Display an.
    Symbol für eingebauten Lautsprecher:
    Zeigt Audio-Ausgang vom eingebauten Lautsprecher dieser Einheit an.
    (Bei Wahl von MIXING ON erscheint dieses Symbol rot.) (Siehe Seite 18.)
    RCA-Ausgang-Symbol:
    Zeigt Video- und Audio-Ausgang über die RCA-Ausgangsbuchse der Hideaway-Einheit an.

    Symbolzustand

    Taste für Programmquellenwechsel
    Taste SEL/POWER

    Bei RCA-Ausgang kann die Programmquelle nur mit der
    Taste SEL/POWER umgeschaltet werden.
    Taste V.SEL
    Drücken Sie die Taste V.SEL 2 Sekunden lang, um nur
    das Display unter den drei Programmquellen zu schalten;
    Display, eingebauter Lautsprecher und RCA-Ausgang.
    Zum Zurückschalten auf die Einstellung zur
    gleichzeitigen Wahl aller Programmquellen drücken Sie
    die Taste V.SEL erneut 2 Sekunden lang.
    Taste SP.SEL
    Drücken Sie die Taste SP.SEL 2 Sekunden lang, um nur
    den Ton des eingebauten Lautsprechers unter den drei
    Programmquellen zu schalten: Display, eingebauter
    Lautsprecher und RCA-Ausgang. Zum Zurückschalten
    auf die Einstellung zur gleichzeitigen Wahl aller
    Programmquellen drücken Sie die Taste SP.SEL erneut
    2 Sekunden lang.

    Hinweis:

    9

    • Nach Wahl der Programmquelle mit der Taste V.SEL oder mit der Taste SP.SEL kann das Display
    oder der Ton des eingebauten Lautsprechers mit der Taste SEL/POWER nicht mehr geschaltet
    werden, bis jede Betriebsart aufgehoben worden ist.



  • Page 83

    Zu den RCA-Video- und Audio-Ausgängen dieser Einheit
    ENGLISH

    Wenn Sie eine zusätzliche AV-Ausrüstung, wie z.B. ein zweites Display an die RCAVideo- und Audio-Ausgangsbuchsen der Hideaway-Einheit anschließen, können Sie die
    Programmquelle für Ausgabe mit der Taste SEL/POWER wählen.
    • Die Video- und Audio-Programmquelle der RCA-Ausgänge dieser Einheit können nicht
    unabhängig gewählt werden.
    • Tasten V.SEL, SP.SEL und Lautstärkeregler haben keine Wirkung, auch wenn sie
    betätigt werden.

    ESPAÑOL

    VORSICHT
    Das an der RCA-Ausgangsbuchse der Hideaway-Einheit angeschlossene
    Display darf niemals so positioniert werden, daß es vom Fahrer während der
    Fahrt betrachtet werden kann.

    DEUTSCH

    Wahl des Audio-, Video- und des externen Ausgangs
    Wenn drei Symbole in einer Reihe angezeigt sind, können die Programmquellen jedes
    Symbols gleichzeitig gewechselt werden.
    Wenn Display und eingebauter Lautsprecher auf unabhängige Schaltung eingestellt sind,
    schalten Sie sie auf gleichzeitigen Betrieb. (Siehe Seiten 9 und 11.)

    • Wählen Sie die gewünschte Programmquelle.

    VO L

    FRANÇAIS

    VCR 1

    12

    Die Programmquelle ändert sich mit jedem Druck ...

    ITALIANO

    Mit jedem Druck auf die Taste SEL/POWER wird die Programmquelle in der
    nachstehenden Reihenfolge gewählt:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Verlassen zu [VCR1]
    Hinweis:

    NEDERLANDS

    • [RGB] zeigt die am RGB-Eingang der Hideaway-Einheit angeschlossene Ausrüstung an. (Wenn
    kein Anschluß am RGB-Eingang hergestellt ist, wird die Programmquelle nicht auf [RGB]
    geschaltet.)
    • [VCR1] und [VCR2] sind Bild und Ton von an der Eingangsbuchse VCR1 oder VCR2
    angeschlossener AV-Ausrüstung. (Siehe Seite 25.)
    • Kontrollieren Sie auf korrekte Verbindung mit der an VCR1 oder VCR2 angeschlossener
    AV-Ausrüstung.
    • VCR2 kann nur gewählt werden, wenn entweder [VIDEO] oder [S-VIDEO] unter [INPUT
    SETTING] vorgegeben ist. (Siehe Seite 17.)

    10



  • Page 84

    Grundlegender Betrieb
    Unabhängige Wahl von Video für das Display
    1. Stellen Sie so ein, daß nur Display-Video gewählt werden kann.
    VCR 1
    VCR 1

    12

    VO L

    2 Sekunden lang gedrückt halten

    2. Drücken Sie die Taste V.SEL.
    Mit jedem Druck auf die Taste V.SEL wird die Video-Programmquelle in der
    nachstehenden Reihenfolge gewählt:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Verlassen zu [VCR1]
    Hinweis:
    • Zum Zurückschalten auf die Einstellung zum gleichzeitigen Schalten aller Programmquellen
    drücken Sie die Taste V.SEL 2 Sekunden lang.
    • Wird die Taste V.SEL bei Video-Programmquellen-Umschaltung mit der Taste SEL/POWER
    gedrückt, erscheint [SELECTOR] in Rot am Schirm, um anzuzeigen, daß Bild und Ton gleichzeitig
    mit der Taste SELECTOR geschaltet werden können.
    • Wird während festgelegter Video-Wiedergabe von einer Rückwärtskamera der Versuch
    unternommen, eine Video-Programmquelle mit der Taste V.SEL zu wählen, erscheint “INVALID”,
    um anzuzeigen, daß die Video-Programmquelle nicht umgeschaltet werden kann.

    Unabhängige Wahl von Audio für den eingebauten Lautsprecher
    1. Stellen Sie so ein, daß nur Audio des eingebauten Lautsprechers gewählt
    werden kann.
    VCR 1
    VCR 1

    VO L

    12

    2 Sekunden lang gedrückt halten

    2. Drücken Sie die Taste SP.SEL.
    Mit jedem Druck auf die Taste SP.SEL wird die Audio-Programmquelle in der
    nachstehenden Reihenfolge gewählt:
    [VCR1] = [VCR2] = [RGB] = Verlassen zu [VCR1]
    Hinweis:
    • Zum Zurückschalten auf die Einstellung zur gleichzeitigen Wahl aller Programmquellen drücken
    Sie die Taste SP.SEL 2 Sekunden lang.
    • Wird die Taste SP.SEL bei Audio-Programmquellen-Umschaltung mit der Taste SEL/POWER
    gedrückt, erscheint [SELECTOR] in Rot am Schirm, um anzuzeigen, daß Bild und Ton gleichzeitig
    mit der Taste SELECTOR geschaltet werden können.

    11



  • Page 85

    ENGLISH

    Ändern des Breitbildmodus
    Sie können das Verfahren wählen, auf das das normale Video (Bildverhältnis 4:3) zum
    Breitbild (16:9) vergrößert wird. Wählen Sie einen Breitbildmodus, der am besten zum
    jeweiligen Video paßt, wie z.B. Nachrichtenprogramme oder Filme.

    1. Bringen Sie das zu betrachtende Video zur Anzeige. (Siehe Seiten 10 und 11.)
    2. Wählen Sie einen Breitbildmodus.

    ESPAÑOL

    JUST
    Die Betriebsart ändert sich mit jedem Druck ...

    DEUTSCH

    Mit jedem Druck auf die Taste WIDE/MENU wird der Breitbildmodus in der
    nachstehenden Reihenfolge gewählt:
    [FULL] = [JUST] = [CINEMA] = [ZOOM] = [NORMAL] = Verlassen zu [FULL]
    Hinweis:

    FRANÇAIS

    • Die Einstellungen werden für jede Programmquelle (RGB, VCR1, VCR2) gespeichert.
    • Das Setup-Menü erscheint stets im FULL-Modus. (Siehe Seite 14.)
    • Zum Betrachten des Videobilds der Navigationseinheit stellen Sie den Breitbildmodus stets auf
    [FULL] ein.
    • Wird Video in einem Breitbildmodus betrachtet, der nicht dem ursprünglichen Bildverhältnis
    entspricht, können Bildunterschiede auftreten.
    • Bitte beachten Sie, daß der Gebrauch der Breitbildfunktion dieses Systems für kommerzielle
    Zwecke bzw. öffentliche Darbietungen eine Verletzung der Urheberrechte des Autors darstellen
    kann.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    12



  • Page 86

    Grundlegender Betrieb
    Verfügbare Breitbildmodi
    FULL (VOLL)
    Bilder mit einem Seitenverhältnis
    von 4:3 werden nur horizontal
    gedehnt. Programme können im
    Breitbildformat ohne fehlende
    Teile wiedergegeben werden.

    JUST (JUSTIERT)
    Das Bild wird zu beiden
    Seitenrändern hin zunehmend
    horizontal gedehnt. Da das Bild in
    Bildschirmmitte annähernd im
    Normalformat erscheint, kann es
    ohne ein Gefühl der
    Unnatürlichkeit betrachtet werden.

    CINEMA (KINO)
    Das Bild wird vertikal auf ein
    Seitenverhältnis zwischen FULL und
    ZOOM gedehnt. Dieser
    Breitbildmodus eignet sich für
    horizontal gestreckte Bilder, wie z.B.
    bei Filmen, bei denen Untertitel in
    den schwarzen Bereichen außerhalb
    der Bildfläche angezeigt werden.

    ZOOM (ZOOM)
    Bilder im Bildformat 4:3 werden mit
    unverändertem Seitenverhältnis in
    vertikaler und horizontaler Richtung
    gedehnt. Dieser Breitbildmodus
    eignet sich für horizontal gestreckte
    Bilder, wie z.B. bei Filmen, bei
    denen Untertitel mit der Bildfläche
    überlappen.

    NORMAL (NORMAL)
    Bilder mit einem Seitenverhältnis
    von 4:3 werden unverändert
    angezeigt. Fernsehprogramme
    werden im gesendeten Bildformat
    wiedergegeben.
    Hinweis:
    • Die Bildqualität verschlechtert sich bei Betrachtung im Modus CINEMA oder ZOOM.
    (Bei Wiedergabe eines PAL-Videosignals.)

    13



  • Page 87

    Bedienungsweise des Setup-Menüs
    Aufrufen des Setup-Menüs
    ENGLISH

    Dieses System zeichnet sich durch zahlreiche Funktionseinrichtungs- und
    Einstellfunktionen aus, um für höhere Bedienungsfreundlichkeit zu sorgen. Nehmen Sie
    die Einstellungen ganz nach Bedarf und Wunsch vor.

    1. Bringen Sie den Setup-Menü-Schirm zur Anzeige.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    ESPAÑOL

    2 Sekunden lang gedrückt halten

    Der Menü-Schirm erscheint.

    2. Wählen Sie ein Setup-Menü.
    DEUTSCH

    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Momentane Betriebsart

    FRANÇAIS

    Das Menü ändert sich mit jedem Druck ...

    Mit jedem Druck auf die Taste WIDE/MENU wird das Menü in der nachstehenden
    Reihenfolge gewählt:
    [PICTURE ADJUST] = [INPUT SETTING] = [DISPLAY SETTING]
    = [CONTROL SETTING] = Verlassen des Setup-Menüs.
    Verlassen Sie das Setup-Menü, um zur vorigen Anzeige zurückzuschalten.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    14



  • Page 88

    Bedienungsweise des Setup-Menüs
    Bildeinstellung
    BRIGHT/CONTRAST/COLOR/HUE
    Die Einstellungen werden für jede Programmquelle (RGB, VCR1, VCR2) gespeichert.
    Optionen

    Einstellposten

    Helligkeit [BRIGHT]:

    Läßt Schwarz dunkler oder heller erscheinen.

    Kontrast [CONTRAST]:

    Verkleinert bzw. vergrößert den Abstand zwischen Schwarz und
    Weiß (dunkler).

    Farbsättigung [COLOR]:

    Läßt Farben heller oder dunkler erscheinen.

    Farbton [HUE]:

    Stellt Rot bzw. Grün des Bilds ein.

    1. Bringen Sie das einzustellende Video zur Anzeige. (Siehe Seiten 10 und 11.)
    2. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [PICTURE ADJUST]. (Siehe Seite 14.)
    3. Wählen Sie einen Einstellposten.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    4. Stellen Sie den Posten ein.
    PICTURE ADJUST

    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER

    SEL

    Jeder kann zwischen –24 und +24 eingestellt werden.

    Hinweis:
    • Die Einstellungen für [BRIGHT] und [CONTRAST] werden separat für helle Umgebung
    (Tageszeit) und dunkle Umgebung (Nachtzeit) gespeichert.
    • Eine gelbe (
    ) oder blaue Marke (
    ) erscheint jeweils rechts von [BRIGHT] und
    [CONTRAST] am Schirm, während der Umgebungslichtsensor an der Frontplatte Helligkeit oder
    Dunkelheit abtastet.
    • [HUE] kann für PAL-Video nicht eingestellt werden.

    15



  • Page 89

    DIMMER
    ENGLISH

    Wenn der Schirm nachts zu hell ist, oder wenn die Umgebungslichtstärke abnimmt, kann
    das Betrachten des Displays nach einiger Zeit anstrengend werden. Sie können eine von
    drei Helligkeitsstufen wählen: Tageslicht, Abendlicht oder Nachtlicht. Dieses Produkt
    bestimmt die Helligkeit dann automatisch optimal innerhalb des gewählten
    Einstellbereichs und in richtiger Relation zur Umgebungslichtstärke.

    ESPAÑOL

    1. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [PICTURE ADJUST]. (Siehe Seite 14.)
    2. Wählen Sie [DIMMER].
    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    DEUTSCH

    Umgebungslichtstärke
    Gelb: hell (Tag)
    Rot: mittelmäßig (Abend)
    Blau: dunkel (Nacht)

    3. Stellen Sie die Helligkeit ein.
    FRANÇAIS

    PICTURE ADJUST
    SEL
    BRIGHT
    CONTRAST
    COLOR
    HUE
    DIMMER
    SENSOR LEVEL

    ITALIANO

    Dieser Pegel zeigt die Helligkeit des einzustellenden
    Schirms an. Je weiter Gelb nach rechts wandert, desto
    heller der Schirm.

    Hinweis:

    NEDERLANDS

    • Die Umgebungslichtstärke, die als Basis für die [DIMMER]-Einstellung verwendet wird, ist durch
    die in Schritt 3 gezeigte Marke und deren Position gekennzeichnet. Die Marken zur Anzeige der
    momentanen Umgebungshelligkeit zur Einstellung von [BRIGHT] und [CONTRAST] können
    etwas unterschiedlich sein.
    • Der Umgebungslichtstärkepegel kann auf Dunkel, Mittel oder Hell eingestellt, und jede Einstellung
    kann gesichert werden.

    16



  • Page 90

    Bedienungsweise des Setup-Menüs
    Eingangseinstellung [VCR1/VCR2]
    Zum Betrachten von Videos über einen VCR, DVD-Player oder entsprechende Ausrüstung
    mit Anschluß an die Hideaway-Einheit.

    1. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [INPUT SETTING]. (Siehe Seite 14.)
    2. Wählen Sie [VCR1] oder [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    3. Wählen Sie ein Anschlußverfahren.
    Wählen Sie die Anschlußweise der externen Programmquellen-Einheit rechts von [VCR1]
    oder [VCR2].
    INPUT SETTING

    VCR1

    S–VIDEO

    VCR2

    NO

    SELECT
    SELECT

    Mit jedem Druck auf die Taste 2 oder 3 wird die Programmquelle in der nachstehenden
    Reihenfolge gewählt:
    VCR1: [VIDEO] = [S-VIDEO] = Verlassen zu [VIDEO]
    VCR2: [NO SELECT] = [VIDEO] = [S-VIDEO] = Verlassen zu [NO SELECT]
    Hinweis:
    • Bei Anschluß der Ausrüstung an einen RCA-Video-Eingang wählen Sie [VIDEO], um das
    entsprechende Video betrachten zu können. (Siehe Seite 25.)
    • Bei Anschluß der Ausrüstung an einen S-VIDEO-Eingang wählen Sie [S-VIDEO], um das
    entsprechende Video betrachten zu können. (Siehe Seite 25.)
    • Bei Wahl von [VCR2] (NO SELECT) schalten Display und eingebauter Lautsprecher nicht auf
    [VCR2].

    17



  • Page 91

    Display-Einstellung
    ENGLISH

    7 [MIXING]
    Sowohl der Ton der Navigationseinheit-Führung als auch der Ton von VideoAusrüstung usw. können über den eingebauten Lautsprecher ausgegeben werden.

    7 [LOCATION]
    Beim erstmaligen Gebrauch des Displays nach dem Kauf ist dessen Montagestelle zu
    bestimmen.

    ESPAÑOL

    Einstellen des Mischbetriebs der Sprachführung [MIXING]
    Bei Anschluß der mobilen Navigationseinheit an den RGB-Eingang dieser HideawayEinheit können Sie ON/OFF für die Sprachführung der mobilen Navigationseinheit
    wählen.

    DEUTSCH

    1. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [DISPLAY SETTING]. (Siehe Seite 14.)
    2. Wählen Sie den Posten [MIXING].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT

    FRANÇAIS

    SELECT

    3. Wählen Sie Mischen ON/OFF.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    ON

    LOCATION

    FRONT

    ITALIANO

    SELECT

    Wenn Mischen auf ON gestellt ist, wird diese
    Marke rot.

    NEDERLANDS

    [ON]: Die Sprachführung der Navigations wird gleichzeitig mit dem Ton einer anderen
    Programmquelle ausgegeben.
    [OFF]: Die Sprachführung der Navigations wird nicht ausgegeben.

    18



  • Page 92

    Bedienungsweise des Setup-Menüs
    Einstellen der Display-Montagestelle [LOCATION]
    Vor erstmaligem Gebrauch des Displays bestimmen Sie dessen Montagestelle.

    1. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [DISPLAY SETTING]. (Siehe Seite 14.)
    2. Wählen Sie den Posten [LOCATION].
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    FRONT
    SELECT

    3. Wählen Sie die Display-Montagestelle.
    D I S P L AY S E T T I N G

    MIXING

    OFF

    LOCATION

    REAR
    SELECT

    [FRONT]: Bei Installation dieses Produkts am Armaturenbrett oder an einer anderen
    Stelle, an der das Display vom Fahrer betrachtet werden kann.
    [REAR]: Bei Installation dieses Produkts an einer Stelle, an der das Display nur von
    Rücksitz-Passagieren (nicht vom Fahrer) betrachtet werden kann.
    Hinweis:
    • Bei Einstellung von [LOCATION] auf [FRONT] ist Video-Wiedergabe nicht möglich, solange das
    Fahrzeug in Bewegung ist. Während der Fahrt kann in diesem Fall auch das Setup-Menü nicht zur
    Anzeige gebracht werden. ([ATTENTION] erscheint, während das Fahrzeug in Bewegung ist.)
    Halten Sie das Fahrzeug an sicherer Stelle an, arretieren Sie die Feststellbremse, und warten Sie bis
    [ATTENTION] erlischt, bevor Sie mit dem Betrieb beginnen.

    19



  • Page 93

    Festgelegte VCR1-Eingangseinstellung
    ENGLISH

    Dieses Produkt besitzt eine Funktion, die automatisch auf den VCR1-Video-Eingang
    schaltet, wenn eine Rückwärtskamera am Wagen installiert ist. In einem solchen Fall wird
    Video automatisch auf VCR1 geschaltet, wenn der Rückwärtsgang (REVERSE (R))
    eingelegt wird. (Die Ausgangseinstellung ist [BATTERY]. Bezüglich weiterer
    Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.)

    ESPAÑOL

    1. Bringen Sie einen Menü-Schirm zur Anzeige, und wählen Sie das Menü
    [CONTROL SETTING]. (Siehe Seite 14.)
    2. Wählen Sie eine geeignete Einstellung für das Anschlußverfahren.
    CONTROL SETTING

    FORCED VCR1
    POLARITY

    BATTERY

    SELECT

    DEUTSCH

    [BATTERY]: Beim Einlegen der Rückwärtsgang (REVERSE (R)) und positiver Polung
    des angeschlossenen Zuleitungskabels (siehe Seite 30).
    [GND]: Beim Einlegen der Rückwärtsgang (REVERSE (R)) und negativer Polung des
    angeschlossenen Zuleitungskabels (siehe Seite 30).
    Hinweis:

    FRANÇAIS

    • Umschaltung auf die korrekte Video-Einstellung erfolgt unter Umständen nicht. Vergewissern Sie
    sich, daß die Einstellung direkt nach der Änderung zu VCR1 wechseln, wenn von einer beliebigen
    Schaltposition aus der Rückwärtsgang (REVERSE) eingelegt wird.
    • Wenn das Display während normaler Fahrt auf VCR1-Video umschaltet, kehren Sie die
    Einstellungen um.

    VORSICHT
    ITALIANO

    Diese Funktion ist nur für Gebrauch mit einer Rückwärtskamera
    vorgesehen. Anwender können den Eingang VTR 1 mit “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” nur an eine derartige Rückwärtskamera anschließen.
    Anwender dürfen keine anderen Geräte an den Eingang VTR 1 mit
    “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” anschließen.

    NEDERLANDS
    20



  • Page 94

    Richtiger Gebrauch des Displays
    VORSICHT
    • Falls Feuchtigkeit oder Fremdkörper in das Display-Gehäuse eindringen,
    das Display sofort ausschalten (OFF) und an einen Fachhändler oder die
    nächstgelegene PIONEER-Kundendienststelle wenden. Der fortgesetzte
    Betrieb des Displays in diesem Zustand kann zu Bränden, elektrischen
    Schlägen oder zum Ausfall des Geräts führen.
    • Bei Rauchentwicklung, fremden Geräuschen oder Gerüchen, oder sonstigen
    anormalen Betriebserscheinungen, das Display sofort ausschalten (OFF) und
    an einen Fachhändler oder die nächstgelegene PIONEERKundendienststelle wenden. Der fortgesetzte Betrieb des Displays in diesem
    Zustand kann zum Ausfall des Systems führen.
    • Die Rückwand des Displays nicht entfernen, da sich im Inneren des Displays
    Hochspannungsschaltungen befinden, die elektrische Schläge verursachen
    können. Für eine Inspektion der Innenbauteile, Einstellungen oder
    Reparaturen bitte an einen Fachhändler oder die nächstgelegene PIONEERKundendienststelle wenden.

    Handhabung des Displays
    • Bei Nichtgebrauch darf das Display auf keinem Fall direkter Sonnenbestrahlung oder
    extremen Temperaturen ausgesetzt bleiben.
    • Als Umgebungstemperaturbereich für das Display gelten die folgenden Bereiche:
    Betriebstemperaturbereich: –10 bis +50 °C
    Lagerungstemperaturbereich: –20 bis +80 °C
    Bei höheren oder niedrigeren Temperaturen können beim Betrieb des Displays
    Funktionsstörungen auftreten.
    • Zugunsten optimaler Sichtbarkeit im Auto verfügt das Display über einen freiliegenden
    LCD-Schirm. Darauf achten, nicht fest auf den Bildschirm zu drücken, da dieser bei zu
    starker Belastung brechen kann.
    • Den LCD-Schirm nicht berühren, um Kratzer und Verschmutzung zu vermeiden.

    21



  • Page 95

    Hinweise zur Flüssigkristallanzeige (LCD)
    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Wenn das Display in geöffnetem Zustand in der Nähe einer Klimaanlagendüse ist, muß
    sichergestellt werden, daß Luft von der Klimaanlage nicht direkt auf das Display bläst.
    Wärme von der Heizung kann zu einer Beschädigung des LCD-Schirms führen,
    Kühlluft zu Feuchtigkeitsbildung im Inneren des Displays mit Folgeschäden. Außerdem
    kann das Display dunkel oder die Lebensdauer der kleinen Leuchtstoffröhre im Inneren
    verkürzt werden, wenn das Display von Kühlluft getroffen wird.
    • Auf dem Bildschirm können kleine schwarze oder weiße Punkte (helle Punkte)
    erscheinen. Es handelt sich hierbei um eine normale Erscheinung von LCDBildschirmen und deutet nicht auf einen anormalen Betriebszustand hin.
    • Bei niedrigen Temperaturen kann es vorkommen, daß der LCD-Schirm nach dem
    Einschalten (ON) des Displays zunächst eine Weile dunkel bleibt.
    • Das Bild auf dem LCD-Schirm ist bei direkt auftreffendem Sonnenlicht schwer zu
    erkennen.

    DEUTSCH

    Pflege des Farbdisplays
    • Vor dem Entfernen von Staub auf dem Bildschirm oder Säubern des Displays zuerst die
    Stromversorgung zum System ausschalten (OFF), und das Display anschließend mit
    einem weichen Tuch sauberwischen.
    • Verwenden Sie kein nasses Tuch zum Reinigen. Verwenden Sie auch keine organischen
    Lösungsmittel, wie Benzol und Verdünner.
    • Verwenden Sie kein nasses Tuch zum Reinigen. Verwenden Sie auch keine organischen
    Lösungsmittel, wie Benzol und Verdünner.

    FRANÇAIS

    Hinweise zur Leuchtröhre

    ITALIANO

    • Im Display befindet sich eine kleine Leuchtröhre zur Beleuchtung des LCD-Schirms.
    * Die Leuchtstoffröhre ist ein Verschleißteil und hat eine begrenzte Lebensdauer.
    * Die normale Betriebslebensdauer der Leuchtröhre beträgt je nach den
    Betriebsbedingungen etwa 10.000 Stunden. (Der Betrieb des Displays bei niedrigen
    Temperaturen verringert die Betriebslebensdauer der Leuchtröhre.)
    * Am Ende der Betriebslebensdauer der Leuchtröhre ist das Schirmbild schwarz und
    nicht mehr sichtbar. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an einen Fachhändler oder
    die nächstgelegene PIONEER-Kundendienststelle.

    NEDERLANDS
    22



  • Page 96

    Anschluß des Geräts
    VORSICHT
    • PIONEER rät nachdrücklich davon ab, das Display eigenhändig einzubauen
    oder zu warten, da hierbei die Möglichkeit elektrischer Schläge und anderer
    Gefahren besteht. Einbau und Wartung des Displays sind deshalb dem
    autorisierten Kundendienst-Fachpersonal zu überlassen.
    • Alle Kabel mit Kabelklemmen oder Isolierband befestigen. Es dürfen keine
    offenliegenden Drähte vorhanden sein.
    • Kein Loch in den Motorraum bohren, um das gelbe Kabel des Geräts an die
    Fahrzeugbatterie anzuschließen: Die Kabelisolierung kann am Übergangspunkt von Insassenraum zum Motorraum durch die Vibration des
    Motors beschädigt werden. Darauf achten, das Kabel in diesem Bereich
    besonders gut zu befestigen.
    • Es ist äußerst gefährlich das Display-Kabel um die Lenksäule oder den
    Gangschalthebel zu wickeln. Beim Einbau unbedingt darauf achten, daß das
    Display den Fahrer nicht behindert.
    • Vergewissern, daß die Kabel keine beweglichen Teile des Fahrzeugs, wie z.B.
    Gangschalthebel, Handbremse oder Sitzverstellmechanismus, berühren.
    • Kabel sollten grundsätzlich nicht gekürzt werden. Andernfalls funktioniert
    die Schutzschaltung eventuell nicht ordnungsgemäß.

    23



  • Page 97

    Hinweis:

    OF

    OF

    O

    Keine ACC-Position

    VORSICHT


    DEUTSCH

    Kabel dieses Produkts und die anderer
    Produkte können unterschiedliche Farben
    haben, auch wenn sie die gleichen
    Funktionen haben. Beim Anschluß dieses
    Produkts an ein anderes Produkt unter
    Bezugnahme auf die mit beiden
    Produkten mitgelieferten
    Installationsanleitungen die Kabel mit
    derselben Funktion verbinden.

    FRANÇAIS
    ITALIANO



    ESPAÑOL



    ACC-Position

    F

    STAR



    O

    N



    ACC

    STAR



    F

    N



    Wenn diese Einheit in einem Auto eingebaut
    wird, das auf dem Zündschalter keine ACC
    (Zubehör)-Position hat, sollte die rote Leitung
    dieser Einheit an eine Klemme angeschlossen
    werden, die mit der ON/OFF-Operation des
    Zündschalters gekoppelt ist. Andernfalls kann
    die Autobatterie entleert werden, wenn Sie
    mehrere Stunden von dem Fahrzeug weg sind.

    T





    T



    Diese Einheit ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie
    und negativer Erdung (Minuspol an Masse) ausgelegt. Prüfen Sie vor dem Einbau in ein
    Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die
    Batteriespannung.
    Um Kurzschlüsse im elektrischen Systen zu
    verhindern, ist unbedingt vor dem Einbau das
    Minus-Batteriekabel ≠ abzutrennen.
    Einzelheiten zum richtigen Anschluß anderer
    Einheiten entnehmen Sie bitte der
    Gebrauchsanweisung.
    Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen
    oder Klebeband. Zum Schutz der Leitungen
    sollten sie an den Stellen, wo sie Metallteile
    berühren, mit Klebeband umwickelt werden.
    Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, daß
    sie keine beweglichen Teile wie die
    Gangschaltung, die Handbremse und Sitzschienen
    berühren. Die Leitungen dürfen nicht an Stellen
    entlanggeführt werden, die heiß werden, z.B. an
    einer Heizungsauslaßöffnung. Wenn die
    Isolierung einer Leitung schmilzt oder aufreißt,
    besteht die Gefahr eines Kurzschlusses mit der
    Karosserie.
    Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch
    in den Motorraum zum Anschluß an die Batterie.
    Dadurch wird die Isolierung der Leitung
    beschädigt, was zu einem sehr gefährlichen
    Kurzschluß führen kann.
    Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall
    kann es vorkommen, daß die Schutzschaltung
    nicht arbeitet, wenn sie gebraucht wird.
    Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu,
    indem Sie die Isolierung der
    Stromversorgungsleitung dieser Einheit
    durchschneiden und davon Strom abzapfen.
    Dadurch wird die Strombelastbarkeit der Leitung
    überschritten, was zu Überhitzung führt.
    Benutzen Sie beim Auswechseln von
    Sicherungen nur Sicherungen mit dem auf dem
    Sicherunshalter angegebenen Nennwert.

    ENGLISH



    NEDERLANDS
    24



  • Page 98

    Anschluß des Geräts
    Bezeichnung und Funktion der Anschlußbuchsen
    7 Hideaway-Einheit

    1 VCR1 RCA-Audio-Eingang
    (weiß, rot)
    Empfang von Stereo-Audio, wie z.B. von
    VCR, DVD oder anderer AV-Ausrüstung.

    2 VCR1 RCA-Video-Eingang (gelb)
    Empfang von Video, wie z.B. von VCR,
    DVD oder anderer AV-Ausrüstung.

    3 VCR1 S-VIDEO-Eingang
    (schwarz)
    Empfang von S-VIDEO-Ausgang-Video,
    wenn das Display zusammen mit
    AV-Ausrüstung betrieben wird, die eine
    S-VIDEO-Ausgangsbuchse unterstützt.

    4 VCR2 RCA-Audio-Eingang
    (weiß, rot)
    Empfang von Stereo-Audio, wie z.B. von
    VCR, DVD oder anderer AV-Ausrüstung.

    5 VCR2 RCA-Video-Eingang (gelb)
    Empfang von Video, wie z.B. von VCR,
    DVD oder anderer AV-Ausrüstung.

    6 VCR2 S-VIDEO-Eingang
    (schwarz)
    Empfang von S-VIDEO-Ausgang-Video,
    wenn das Display zusammen mit
    AV-Ausrüstung betrieben wird, die eine
    S-VIDEO-Ausgangsbuchse unterstützt.

    25

    7 Taste RESET
    Rückstellung des Display-Mikroprozessors.
    Drücken Sie mit der Spitze eines
    Kugelschreibers oder eines anderen
    geeigneten Gegenstands auf den Knopf.

    8 Display-RGB-Ausgang (weiß)
    Wird mit Display-Einheit verbunden.

    9 Stromversorgung
    Hier wird das mitgelieferte
    Stromversorgungskabel angeschlossen.

    0 RCA-Video-Ausgang (gelb)
    Verbindung mit anderer AV-Ausrüstung.
    Mit diesem Display gewähltes Video wird
    zu dieser Buchse geleitet.

    ! RCA-Audio-Ausgang (weiß, rot)
    Verbindung mit anderer AV-Ausrüstung.
    Mit diesem Display gewähltes Audio wird
    zu diesen Buchsen geleitet.

    @ RGB-Eingang (purpur)
    Dient zum Anschluß einer
    Navigationseinheit oder anderer Pioneer
    AV-Ausrüstung.



  • Page 99

    Anschließen des Stromkabels
    ENGLISH

    Hideaway-Einheit

    ESPAÑOL

    Stromversorgungskabel

    RCA-Video-Ausgang (gelb) (Siehe Seite 29.)
    Sicherungswiderstand
    Hellgrün/Orange (Siehe Seite 30.)

    DEUTSCH

    Schwarz (Masse)
    Fest mit einem Metallteil des Fahrzeugs verbinden.
    Sicherungswiderstand
    Rot
    An den Stromkreis anschließen, der in der Stellung
    ACC des Zündschalters stromführend ist.

    FRANÇAIS

    Die Sicherung darf nur durch eine neue Sicherung
    mit der auf dem Sicherungshalter angegebenen
    Nennbelastung ersetzt werden.
    Sicherungshalter (4 A)
    Gelb
    An den Stromkreis anschließen, der ungeachtet der
    Stellung des Zündschalters immer Batteriestrom
    führt.

    Stromversorgungsseite

    ITALIANO

    Feststellbremsschalter

    Hellgrün
    Diesen Schaltkreis benutzen, um sicherzugehen,
    dass das Fahrzeug stillsteht. An die (+)-Leitung des
    Feststellbremsschalters anschließen.

    NEDERLANDS

    Anschlußmethode
    Masse-Seite

    Hinweis:
    • Die Lage des Feststellbremsschalters ist je
    nach Fahrzeugmodell unterschiedlich.
    Wenden Sie sich bezüglich weiterer
    Einzelheiten an Ihren Händler.

    Die Betriebsstromseite
    des Feststellbremsschalters anklemmen.

    Fest mit einer
    Nadelzange
    einklemmen.

    26



  • Page 100

    Anschluß des Geräts
    Anschlußschema (VCR-Eingang)

    Display-Einheit

    Weiß

    VCR1 RCA-Audio-Eingang (weiß, rot)
    Hideaway-Einheit
    VCR1 RCA-Video-Eingang (gelb)
    VCR1 S-VIDEO-Eingang (schwarz)
    3m

    VCR1-Eingang
    VCR2-Eingang

    S-VIDEO-Kabel (getrennt erhältlich)
    Handelsübliches RCA-Kabel
    (getrennt erhältlich)
    Zu S-VIDEO-Ausgang
    Zu VIDEO-Ausgang
    Im Handel
    erhältliche tragbare
    Video-Komponente
    mit RCA-Ausgang
    Zu AUDIO-Ausgang

    Hinweis:
    • Bei diesem System muß die Display-Montagestelle [LOCATION] als [FRONT/REAR]
    vorgegeben werden. Nach Installation des Systems muß diese Einstellung unbedingt
    vorgenommen werden. (Siehe Seite 19.)
    • Bei Anschluß anderer AV-Ausrüstung an den Eingang VCR1 oder VCR2 ist unter Umständen eine
    Einstellung vorzunehmen. (Siehe Seite 17.)
    • Selbst wenn ein S-VIDEO-Signal dieser Einheit zugeführt wird, ist gleichzeitig auch das RCAVideo-Signal (gelb) zuzuleiten; anderenfalls wird kein Video über die Video-Ausgangsbuchse
    dieser Einheit ausgegeben.

    27



  • Page 101

    Anschlußschema (RGB-Eingang)
    ENGLISH

    Bei Installation dieses Produkts kann eine im Handel erhältliche Pioneer-Einheit
    angeschlossen werden.

    ESPAÑOL

    Display-Einheit

    RGB-Kabel (getrennt erhältlich)

    Weiß
    Purpur

    Navigationseinheit, AV-Haupteinheit,
    Hideaway-TV-Tuner (getrennt
    erhältlich)

    DEUTSCH

    RGB-Eingang (purpur)

    Grün

    Hideaway-Einheit
    3m

    FRANÇAIS

    RGB-Ausgang (grün)
    Wird an den RGB-Ausgang (grün) des
    Displays einer anderen AV-Ausrüstung
    angeschlossen.
    (Nur die Sprachführung der Navigations kann
    ausgegeben werden.)

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    28



  • Page 102

    Anschluß des Geräts
    Anschluß von RCA-Audio- und -Video-Ausgang
    Hideaway-Einheit

    RCA-Audio-Ausgang (weiß, rot)
    Stromversorgungskabel (Siehe Seite
    26.)

    Handelsübliches RCA-Kabel
    (getrennt erhältlich)
    Zu Audio-Eingang (R)
    Zu Audio-Eingang (L)

    15 cm

    Zweites Display,
    Video-Deck usw.

    RCA-Video-Ausgang (gelb)
    Zu Video-Eingang

    29



  • Page 103

    Anschließen “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” leitung
    ENGLISH

    Bei Gebrauch dieses Produkts mit einer Rückwärtskamera ist automatische Umschaltung
    auf VCR1-Video möglich, wenn der Rückwärtsgang (REVERSE (R)) eingelegt wird.
    Schließen Sie die Rückwärtskamera an den VTR1-Eingang an. (Siehe Seite 25.)

    Hinweis:
    • Nach vollständiger Verkabelung nehmen
    Sie die entsprechenden Einstellungen für
    das gewählte Anschlußverfahren vor.
    (Siehe Seite 20.)

    ESPAÑOL

    Hideaway-Einheit

    Stromversorgungskabel
    (Siehe Seite 26.)

    Hellgrün/Orange
    Von den beiden Zuleitungskabeln, die an den
    Rückfahrscheinwerfer angeschlossen sind, schließen
    Sie das an, bei dem sich die Spannung ändert, wenn der
    Rückwärtsgang eingelegt wird. Durch diesen Anschluß
    kann die Einheit erkennen, ob der Wagen vorwärts oder
    rückwärts fährt.

    DEUTSCH

    Sicherungswiderstand

    FRANÇAIS

    VORSICHT
    Diese Funktion ist nur für Gebrauch mit einer Rückwärtskamera
    vorgesehen. Anwender können den Eingang VTR 1 mit “AUTOMATIC
    INPUT SWITCHING” nur an eine derartige Rückwärtskamera
    anschließen. Anwender dürfen keine anderen Geräte an den Eingang VTR 1
    mit “AUTOMATIC INPUT SWITCHING” anschließen.

    ITALIANO
    NEDERLANDS
    30



  • Page 104

    Einbau
    VORSICHT
    • Anweisungen zur Montage des Bildschirms erhalten Sie bei Ihrem Händler.
    • Das Display nicht so anbringen, daß es (i) die freie Sicht des Fahrer
    einschränkt, (ii) die Leistung des Fahrzeug-Betriebssystems oder der
    Sicherheitseinrichtungen, einschließlich der Airbags, beeinträchtigt und (iii)
    den Fahrer bei der Steuerung des Fahrzeugs behindert.
    • PIONEER rät nachdrücklich davon ab, das Display eigenhändig einzubauen
    oder zu warten, da hierbei die Möglichkeit elektrischer Schläge und anderer
    Gefahren besteht. Einbau und Wartung des Displays sind deshalb dem
    autorisierten Kundendienst-Fachpersonal zu überlassen.
    • Das Display zwischen dem Fahrersitz und dem Beifahrersitz anbringen, so
    daß Fahrer und Beifahrer bei einem plötzlichen Bremsmanöver nicht gegen
    das Display stoßen.
    • Das Display nicht an einem Platz anbringen, wo es die vollständig geöffneten
    Airbags behindert.
    • Das Display nicht an einem Platz anbringen, wo es die Leistung des
    Fahrzeug-Betriebssystems oder der Sicherheitseinrichtungen, einschließlich
    der Airbags, beeinträchtigt.
    • Vor dem Bohren von Löchern in Armaturenbrett oder sonstigen
    Verkleidungen vergewissern, daß sich dahinter keine Gegenstände befinden.
    Unbedingt darauf achten, keine Kraftstoffleitungen, Bremsleitungen oder
    Betriebsstromkabel zu beschädigen.
    • Bei der Verwendung von Schrauben darauf achten, daß diese keine
    elektrischen Kabel berühren. Die Motorvibration kann zur Beschädigung
    der Isolierung von Kabeln führen und dadurch Kurzschlüsse oder sonstige
    Schäden am Fahrzeug verursachen.
    • Es ist äußerst gefährlich das Display-Kabel um die Lenksäule oder den
    Gangschalthebel zu wickeln. Beim Einbau unbedingt darauf achten, daß das
    Display den Fahrer nicht behindert.
    • Vergewissern, daß sich die Kabel nicht in der Tür oder im
    Sitzverstellmechanismus verfangen können und einen Kurzschluß auslösen.

    31



  • Page 105

    ENGLISH
    ESPAÑOL

    • Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer
    einsehbar ist, MUSS [DISPLAY SETTING] immer auf [FRONT] eingestellt
    werden. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass der Fahrer während der
    Fahrt von den für ihn sichtbaren Bildern abgelenkt wird.
    Wird dieses Produkt an einem Platz installiert, wo es für den Fahrer nicht
    einsehbar ist, kann die Positionseinstellung [REAR] gewählt werden.
    Der Gebrauch dieses Produktes unterliegt örtlichen Gesetzen bezüglich
    Platzierung oder Gebrauch.
    Die Firma PIONEER übernimmt keine Haftung für irgendwelche Probleme,
    Schäden oder Verluste, die auf den Gebrauch des Produktes mit falscher
    Einstellung oder auf Verletzung örtlicher Gesetze zurückzuführen sind.

    DEUTSCH

    • Um richtige Installation sicherzustellen, verwenden Sie die gelieferten Teile
    auf die angegebene Weise. Durch den Gebrauch anderer als der
    mitgelieferten Teile können Innenteile der Einheit beschädigt werden, bzw.
    sie könnten im Laufe der Zeit locker werden und die Einheit nicht mehr
    richtig halten.
    Bei Installation des Displays im vorderen Fahrgastraum

    FRANÇAIS

    • Um sicheren Fahrbetrieb zu gewährleisten, ist das Display an einer Stelle zu
    installieren, die die folgenden Bedingungen erfüllt.
    * Der Blick des Fahrers nach vorne darf in keiner Weise behindert werden.
    * Das Vorderteil des Fahrzeugs muß bei Betrachtung des Displays im
    Gesichtsfeld des Fahrers liegen.
    * Das Display darf vom Fahrer aus gesehen nicht über der Vorderseite der
    Haube vorstehen.

    ITALIANO

    Vor Einbau und Befestigung
    • Zunächst nur temporäre Anschlüsse ausführen, und prüfen, ob das Display und das
    System korrekt funktionieren.
    • Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers oder ähnlichen geeigneten
    Gegenstands, wenn ein Anschluß hergestellt ist.

    NEDERLANDS

    Vor der Verwendung des Klebebands
    • Vor dem Anbringen von Kleband vergewissern, daß die Klebefläche frei von
    Feuchtigkeit, Staub, Schmutz, Öl usw. ist.

    32



  • Page 106

    Einbau
    Befestigung des Displays mit der mitgelieferten Halterung
    Das Display mit der Halterung auf
    dem Armaturenbrett befestigen.

    1. Die beiden Polster am Boden des
    Unterbaus anbringen.
    Um Kratzer auf dem Armaturenbrett
    zu vermeiden, die Polster am Boden
    des Unterbaus ankleben.
    Display-Unterbau
    Polster

    3. Die Aufstellposition des Displays
    bestimmen.
    Das Display ohne die Schutzfolie an
    der Rückseite zu entfernen auf das
    Armaturenbrett setzen und die
    geeignete Aufstellposition bestimmen.
    Hinweis:
    • Eine Befestigungsposition wählen, die die auf
    Seite 31 und 32 genannten Bedingungen
    erfüllt.
    • Eine Befestigungsposition wählen, die ein
    müheloses Abnehmen des Displays
    ermöglicht.

    2. Den Display-Unterbau und die
    Halterung am Display
    befestigen.
    Armaturenbrett

    Die Halterung entsprechend der
    Armaturenbrettkrümmung
    zurechtbiegen.
    Halterung

    33



  • Page 107

    Vor dem Aufkleben vergewissern, daß
    die Klebefläche frei von Feuchtigkeit,
    Staub, Schmutz, Öl usw. ist.

    VORSICHT

    ENGLISH

    4. Die Halterung auf das
    Armaturenbrett kleben.

    ESPAÑOL

    • Vor dem Bohren von Löchern in
    Armaturenbrett oder sonstige
    Verkleidungen vergewissern,
    daß sich dahinter keine
    Gegen-stände befinden.
    Unbedingt darauf achten, keine
    Steuersysteme des Fahrzeugs
    (wie Kraftstoffleitungen,
    Blemsleitungen oder Betriebs
    stromkabel) zu beschädigen.
    6. Die vertikale Stellung und den
    Winkel des Displays ausrichten.

    Die Schutzfolie abziehen.

    Hinweis:

    Durchdrehen dieses Knopfes nach
    links kann die vertikale Stellung des
    Displays ausgerichtet werden.

    FRANÇAIS

    • Die Halterung ist mit starkem Klebstoff
    beschichtet, der Rückstände auf dem
    Armaturenbrett hinterlassen kann, falls
    die Halterung später wieder entfernt
    wird.

    DEUTSCH

    Armaturenbrett

    Um das Display zu stabilisieren, die
    vertikale Stellung so einstellen, daß die
    Unterseite der Displaybasis das
    Armaturenbrett berührt. Das Display
    auf einen Winkel einstellen, der gute
    Sichtbarkeit bietet.

    5. Die Halterung mit den
    Schneidschrauben am
    Armaturenbrett befestigen.

    ITALIANO

    Armaturenbrett

    Armaturenbrett
    Schneidschrauben (3 × 12 mm)

    NEDERLANDS

    Durchdrehen dieses
    Knopfes nach links kann
    der Winkel des Displays
    ausgerichtet werden.

    Hinweis:
    • Nach dem Ausrichten der vertikalen Stellung
    und des Winkels des Displays die Knöpfe
    nach rechts drehen, um das Display in dieser
    Stellung zu befestigen.

    34



  • Page 108

    Einbau
    Einbau der Hideaway-Einheit
    Installationshinweise
    • Vermeiden Sie die Installation an folgenden Orten, weil sonst die Gefahr von
    Funktionsstörungen wegen hoher Temperaturen besteht.
    * Orte, wie Armaturenbrett oder Heckablage, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
    * In der Nähe von Warmluftdüsen.
    • In der Nähe von Türen usw., wo das Gerät Regen ausgesetzt ist.
    • Bei Installation unter einem Vordersitz sichergehen, dass die Sitzverstellung nicht
    behindert wird.
    • Direkte Installation auf dem Teppichboden ist möglich, wenn das harte Klettband am
    Teppich haftet. In diesem Fall nicht das weiche Klettband verwenden.

    Installation der Hideaway-Einheit
    Das harte Klettband (mitgeliefert) an der Unterseite der Hideaway-Einheit, und das weiche
    Klettband (mitgeliefert) an der Installationsfläche anbringen.
    Hideaway-Einheit
    Klettband (hart)
    Klettband (weich)

    Bodenmatte

    35



  • Page 109

    Technische Daten
    Allgemeines
    ENGLISH

    Stromversorgung ................................................................ 14,4 V Gleichspannung (Toleranz 10,8 — 15,1 V)
    Erdungssystem .................................................................... Negativ
    Max. Leistungsaufnahme .................................................... 1,6 A

    Display-Einheit

    ESPAÑOL

    Bildschirmgröße/Bildformat .............................................. 6,5 Zoll breit/16:9
    (effektiver Bildbereich: 144 × 80 mm)
    Bildpunkte .......................................................................... 280.800 (234 × 1.200)
    Typ .................................................................................... TFT-Matrixdisplay, durchlässig
    Farbsystem .......................................................................... NTSC/PAL-Kompatibel
    Betriebstemperaturbereich .................................................. –10 bis +50 °C
    Lagerungstemperaturbereich .............................................. –20 bis +80 °C
    Eingebauter Lautsprecher .................................................... ø 36 mm
    Abmessungen ...................................................................... 187 (B) × 111 (H) × 35 (T) mm
    Gewicht ................................................................................ 390 g

    Hideaway-Einheit
    1 Vs-s/75 Ω
    1 V/22 kΩ
    1 Vs-s/75 Ω
    1 V/1 kΩ
    156 (B) × 95 (H) × 37 (T) mm
    720 g

    DEUTSCH

    Externer Video-Eingangspegel ..........................................
    Externer Audio-Eingangspegel ..........................................
    Maximale Ausgangsimpedanz ............................................
    Maximaler externer Audio-Ausgangspegel ........................
    Abmessungen ......................................................................
    Gewicht ................................................................................

    FRANÇAIS
    ITALIANO
    NEDERLANDS

    Hinweis:
    • Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Das
    gekaufte Produkt entspricht mitunter nicht genau den Abbildungen in dieser Anleitung.

    36



  • Page 110



  • Page 111



  • Page 112

    PIONEER CORPORATION
    4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
    PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
    P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
    TEL: (800) 421-1404
    PIONEER EUROPE NV
    Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
    TEL: (0) 3/570.05.11
    PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
    178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
    TEL: (03) 9586-6300
    PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
    300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
    TEL: (905) 479-4411
    PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
    San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
    Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
    TEL: 5-688-52-90

    Published by Pioneer Corporation.
    Copyright © 2001 by Pioneer Corporation.
    All rights reserved.
    Publication de Pioneer Corporation.
    Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
    Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
    Printed in Japan
    Imprimé au Japon

    < KKYLL/00C00001 >

    <CRD3430-A> EW






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Pioneer AVD-W6000 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Pioneer AVD-W6000 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,55 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Pioneer AVD-W6000

Pioneer AVD-W6000 Bedienungsanleitung - Holländisch, Französisch, Italienisch - 112 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info