Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/104
Nächste Seite
IAN 102668
ULTRASONIC DISTANCE METER
ULTRASCHALL-ENTFERNUNGSMESSER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ULTRAL YDS-AFST ANDSMÅLER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
ULTRALJUDSA VST ÅNDSMÄT ARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
ULTRASONIC DISTANCE METER
Operation and Safety Notes
U LTRAÄÄNIETÄISYYSMITTARI
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
TÉLÉMÈTRE À ULTRASONS
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
ULTRASONE AFSTANDMETER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    U
      LTRASONIC DISTANCE METER
    U
      LTRASONIC DISTANCE METER
    O
      peration and Safety Notes

     ULTRAÄÄNIETÄISYYSMITTARI
    K  äyttö- ja turvallisuusohjeet

    U
      LTRALJUDSAVSTÅNDSMÄTARE
    B  ruksanvisning och säkerhetsanvisningar

     ULTRALYDS-AFSTANDSMÅLER
    B  rugs- og sikkerhedsanvisninger

    T  ÉLÉMÈTRE À ULTRASONS

    I nstructions d‘utilisation et consignes de sécurité

     ULTRASONE AFSTANDMETER
    B  edienings- en veiligheidsinstructies

     ULTRASCHALL-ENTFERNUNGSMESSER
    B  edienungs- und Sicherheitshinweise

     IAN 102668



  • Page 2

    GB / IE
    FI
    SE
    DK
    FR / BE
    NL / BE
    DE / AT / CH

    Operation and Safety Notes
    Käyttö- ja turvallisuusohjeet
    Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
    Brugs- og sikkerhedsanvisninger
    Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
    Bedienings- en veiligheidsinstructies
    Bedienungs- und Sicherheitshinweise

    Page 5
    Sivu 19
    Sidan 33
    Side 47
    Page 60
    Pagina 75
    Seite 89



  • Page 3

    1

    2

    11

    10

    F
    OF

    ON
    /

    FT

    MO

    8

    D

    AL

    L

    /M

    9

    E

    RE

    C

    3
    4
    5

    7

    6

    12

    3



  • Page 4

    A

    B
    MIN. 0.6 m
    Max. 16 m

    FT

    /M

    M

    O

    C
    RE

    B

    ON
    /

    FF

    E
    AL
    L

    O

    D

    A

    7

    4



  • Page 5

    Intended use....................................Page 6
    Parts description..........................Page 6
    Technical Data................................Page 6
    Scope of delivery........................Page 7
    General safety
    instructions........................................Page 7
    Safety Instructions
    for Batteries.....................................Page 8
    Before using

    Inserting / changing the battery............Page 9

    Start-up

    Measuring length...................................Page 10
    Avoiding measuring errors....................Page 11
    Adding lengths together........................Page 12
    Measuring surface area........................Page 13
    Measuring volume.................................Page 13
    Adding surface areas or
    volumes together....................................Page 14
    Displaying the last measured values.....Page 15
    Temperature display..............................Page 16
    Changing the unit of measurement.......Page 16
    Battery state display...............................Page 16
    Switching off / Automatic shut-down.....Page 16

    Cleaning and Care......................Page 17
    Disposal...............................................Page 17
    Warranty............................................Page 17
    GB/IE

    5



  • Page 6

    Ultrasonic Distance Meter
    Intended
    

    use

    This ultrasonic rangefinder is intended for measuring lengths and for calculating surface areas and
    volumes. The device also has a temperature
    measuring facility. This device is solely intended
    for private use.


    Parts description

    1 Ultrasonic transmitter/receiver
    2 Temperature sensor
    3 FT/M button
    4 READ button
    5 RECALL button
    6 Reference area
    7 Level indicator
    8 MODE button
    9 ON / OFF button
    10 Display
    11 Laser diode
    12 Battery compartment cover



    Technical Data

    Operating voltage:
    Battery type:
    Measuring range:
    Measuring accuracy:
    Capacity display:
    Laser wave length:
    Laser class:
    6

    GB/IE

    max. 9 V 
    6LR61 (9 V block)
    0.6 m – 16 m
    +/- 1%
    up to 9999.99
    635–660 nm, 1 mW
    2



  • Page 7

    Ultrasonic frequency:
    40kHz
    Thermometer
    measuring range: -10°C – +40°C
    (14°F – 104°F)


    Scope of delivery

    1 Ultrasonic Distance Meter
    1 9 V block battery
    1 Set of operating instructions
    General

    safety
    instructions
    Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use! When passing this product on to
    others, please also include all the documents!
    Check the product for damage before use!
    Never use a damaged product!
    Do not expose the device to moisture! This
    may damage it.
    This appliance can be used by children aged
    from 8 years and above and persons with
    reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
    they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
    way and understand the hazards involved.
    Children shall not play with the appliance.
    Cleaning and user maintenance shall not be
    made by children without supervision.

    GB/IE

    7



  • Page 8

    Danger from laser radiation
    LASER RADIATION
    DO NOT STARE INTO BEAM
    CLASS 2 LASER PRODUCT





    The device contains a Class 2 laser. Never
    point the laser beam at persons or animals.
    Never look directly into the beam. Even a
    weak laser beam can cause eye damage.
    Never point the laser beam at reflective surfaces or materials. Even a reflected laser
    beam can cause eye damage.
    Safety

    Instructions
    for Batteries
    DANGER TO LIFE! Batteries
    are not intended for children. If accidentally
    swallowed seek immediate medical attention!
    
    CAUTION! EXPLOSION
    HAZARD! Never recharge nonrechargeable batteries, do not
    short-circuit and / or open batteries!
    Never throw batteries into fire or water!
    Do not subject batteries to any mechanical
    load!
    Risk of battery leakage
    In the event of a battery leak, immediately
    remove it from the device to prevent damage!
    Avoid contact with the skin, eyes and mucous
    membranes! In the event of contact with battery acid, thoroughly flush the affected area
    with plenty of clean water and seek immediate
    medical attention!
    8

    GB/IE



  • Page 9

    Only use the same type of batteries! Do not
    mix used and new batteries!
    Avoid extreme environmental conditions and
    temperatures, which could affect batteries,
    e.g. above radiators/in direct sunlight.
    Remove the batteries from the device if they
    have not been used for a long period!
    Risk of equipment damage
    Only use the specified battery type!
    When inserting the battery ensure that it is
    inserted the right way round! This is shown in
    the battery compartment!
    If necessary, clean the battery and device
    contacts before inserting the battery!
    Remove dead batteries from the device
    immediately!


    Before using

    B
     efore initial use, remove the protective film
    from the device display 10 and insert the
    enclosed battery.
    Inserting / changing
    

    the battery

    If the battery symbol
    appears in the
    display 10 , the inserted battery is almost drained
    and must be replaced. Empty batteries can falsify
    the measured result.
    To insert the battery proceed as follows:
    Open the battery compartment cover 12 on
    the back of the device. You can remove the
    GB/IE

    9



  • Page 10

    used battery more easily with the aid of the
    material strip, which is inside the battery
    compartment. Just pull on the material strip.
    Remove the used battery.
    Plug the contacts of the 9 V block battery on
    the contacts of the profiled plug. Make sure
    you fit the batteries the right way round. This
    is specified by the profiled shape of the contacts. Also ensure without fail that the material
    strip is underneath the battery.
    Insert the battery in the battery compartment
    and close the cover again, so that it audibly
    latches into place.


    Start-up



    Measuring length

    P ress the ON/OFF button 9 to switch the
    device on. If you do not press any button for
    60 s, the display 10 shuts down.
    To switch the device off manually, hold the
    ON/OFF button pressed down for 3 seconds, until the display goes out and a double
    tone signal sounds.
    Press the MODE button 8 repeatedly, until
    the display shows the symbol for length measurement „ “ as well as the length designation 0.00m (or 0‘00“).
    Hold the reference area 6 of the ultrasonic
    rangefinder at the start point of your measurement. Hold the device in such a way, that
    the reference area is aligned parallel to the
    target area of the measurement.
    If necessary use the level indicator 7 to
    align the ultrasonic rangefinder horizontally.
    10

    GB/IE



  • Page 11

    The air bubble of the level indicator should
    be between the two markings
    if the
    alignment is horizontal.
    Press the READ button 4 . The laser diode 11
    projects a dot of light onto the end point of
    the measurement. This dot of light will help you
    to correctly align the ultrasonic rangefinder.
    After successful measuring, the length will
    appear in the display.


    Avoiding measuring errors

    In order to avoid measuring errors,
    please note the following information:
    The measurement is performed by ultrasound,
    which travels from the ultrasonic transmitter 1
    in a conical manner. The ultrasound is reflected
    from the target area and received by the ultrasonic receiver. The ultrasonic rangefinder
    calculates the measured length (Fig. B) from
    the travel time of the signal.
    In order to guarantee an exact measurement, the following conditions must be
    maintained (Fig. B):
    The reference area (A) must be parallel to the
    target area (B).
    The distance to be measured must be between 0.6 m and 16 m long.
    There must be no objects in the conical path
    of the ultrasound, which could reflect the ultrasound prematurely. The conical path of the
    ultrasound has a width of about 5 m at a
    length of 16m.
    The target area must have a smooth surface,
    so that the ultrasound can be well reflected.
    GB/IE

    11



  • Page 12

    T ransparent surfaces, such as glass, generally
    reflect the ultrasound.
    The battery must not be empty. An empty battery is shown in the display 10 by the battery
    symbol
    .
    If a definitive measurement is not possible,
    the display shows the „Err“ information. The
    measurement must then be repeated.


    Adding lengths together

    M
     easure a length as described in the section
    „Measuring length“. The length appears in
    the top line of the display 10 .
    Now press the RECALL button 5 . The length is
    transferred to the bottom line. This means that
    it has been saved in the aggregate memory.
    The character „+“ appears at the top of the
    display. The device displays in this way, that it
    is ready for a new length measurement.
    Press the READ button 4 . The length, which
    has now been measured, appears at the top
    of the display.
    Press the RECALL button. The measured value
    is then transferred to the aggregate memory,
    and the aggregate of the two measured
    lengths appears at the bottom of the display.
    If the measurement is an incorrect measurement, do not press the RECALL button but
    press the READ button again. The measured
    value, which is displayed at the top, is overwritten. Press the RECALL button to adopt the
    value into the aggregate memory.
    You can repeat this procedure as often as
    you wish, as long as the length of 9999.99 m
    is not exceeded.
    12

    GB/IE



  • Page 13



    Measuring surface area

    Note: In order to avoid errors in the measuring
    method, please familiarize yourself first with the
    information about measuring lengths.
    P ress the ON/OFF button 9 to switch the
    device on.
    Press the MODE button 8 repeatedly until
    the symbol for surface area measurement
    „ “, as well as the designation 0.00 m
    (or 0‘00“), appear in the display 10 . The
    symbol „ “ for length measurement flashes.
    The device displays in this way, that it is
    ready for the first measurement.
    Align the device and press the READ button
    4 . If the measurement is successful, the
    length will appear at the top of the display.
    The symbol for width measurement „

    also flashes. The device displays in this way,
    that it is ready for the measurement of the width.
    Align the device and press the READ button
    again. If the measurement is successful, the
    width appears at the top of the display, and
    at the bottom appears the surface area in the
    m2 unit of measurement (or sq.ft = square feet).
    Press the MODE button briefly, if a further
    surface area measurement is required. The
    figures in the display are reset, and the device
    is ready for a new surface area measurement.


    Measuring volume

    Note: In order to avoid errors in the measuring
    method, please familiarize yourself first with the
    information about measuring lengths.
    GB/IE

    13



  • Page 14

    P ress the ON/OFF button 9 to switch the
    device on.
    Press the MODE button 8 repeatedly until
    the symbol „ “ for volume measurement, as
    well as the designation 0.00m (or 0‘00“),
    appear in the display 10 . The symbol „ “
    for length measurement flashes. The device
    displays in this way, that it is ready for the first
    measurement.
    Align the device and press the READ button 4 .
    If the measurement is successful, the length
    will appear at the top of the display. The
    symbol for width measurement „
    “ also
    flashes. The device displays in this way, that it
    is ready for the measurement of the width.
    Align the device and press the READ button.
    If the measurement is successful, the width
    will appear at the top of the display. The
    symbol for height measurement „
    “ also
    flashes. The device displays in this way, that it
    is ready for the measurement of the height.
    Align the device and press the READ button
    again. If the measurement is successful, the
    height appears at the top of the display, and
    at the bottom appears the volume in the m3
    unit of measurement (or cu.ft = cubic feet).
    Press the MODE button briefly, if a further
    volume measurement is required. The figures
    in the display are reset, and the device is
    ready for a new volume measurement.
    Adding
    

    surface areas or
    volumes together

    M
     easure a surface area or volume as described in the section „Measuring surface
    14

    GB/IE



  • Page 15










    area“ or „Measuring volume“. The surface
    area/volume appears in the bottom line of
    the display.
    Press the RECALL button 5 to save the measured result. The symbol M+ appears in the
    display and this indicates that the measured
    result, which is shown at the bottom of the
    display, is saved in the device 10 .
    Press the MODE button 8 briefly. The device is now ready to measure the next surface
    area or volume.
    Measure the next surface area or volume in
    the same way as you performed the first
    measurement.
    Now press the RECALL button again to adopt
    the new result into the aggregate memory.
    The result of the addition is shown in the
    bottom line of the display.
    If you would like to add further surface areas
    or volumes, repeat steps 3 to 5.
    Hold the MODE button pressed down for
    3 seconds in order to leave the Addition
    mode.
    Displaying
    

    the last
    measured values

    A
     fter you have measured a surface area or a
    volume, press the READ button 4 repeatedly
    in order to display the individual values of the
    measurement.
    The symbol of the corresponding measured
    value flashes, and the measured result is
    shown in the top line of the display.

    GB/IE

    15



  • Page 16



    Temperature display

    H
     old the FT/M button 3 pressed down for
    approx. 3 seconds. The current room temperature, in the official °C temperature unit, is
    shown in the display 10 .
    In order to switch over to the °F temperature
    unit, press the FT/M button briefly.
    Press the MODE button 8 briefly in order to
    leave the temperature display mode.
    Changing
    

    the unit of
    measurement

    P ress the FT/M button 3 in order to switch
    over from the official metric unit of measurement to the imperial unit of measurement
    (display in feet‘ and inches“).


    Battery state display

    If the battery charge status is low, the battery
    symbol
    appears in the display 10 . Replace
    the battery as quickly as possible, if this symbol
    appears. Empty batteries can falsify the measured
    result. The battery change is described in the
    section „Inserting/changing the battery“.
    Switching
    

    off / 
    Automatic shut-down

    S
     witch the device off by holding the ON/
    OFF button 9 pressed down for 3 seconds.

    16

    GB/IE



  • Page 17



    Cleaning and Care

    T he device should only be cleaned on the
    outside with a soft dry cloth.


    Disposal
    T he packaging is made of environmentally friendly materials, which may
    be disposed of through your local
    recycling facilities.
     ontact your local or municipal authorC
    ity for information on how to dispose
    of the device at the end of its operational life.

    Pb



     ever dispose of batteries in your
    N
    household waste. They may contain
    toxic heavy metals and are subject to
    hazardous waste regulations. The
    chemical symbols of the heavy metals
    are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb
    = lead. Therefore dispose of used batteries through your municipal collection
    site.

    Warranty

    The device has been manufactured to strict quality
    guidelines and meticulously examined before
    delivery. In the event of product defects you have
    legal rights against the retailer of this product.
    Your legal rights are not limited in any way by our
    warranty detailed below.
    GB/IE

    17



  • Page 18

    The warranty for this device is 3 years from the
    date of purchase. Should this device show any
    fault in materials or manufacture within three
    years from the date of purchase, we will repair or
    replace it - at our choice - free of charge to you.
    The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a
    safe location. This document is required as your
    proof of purchase. This warranty becomes void if
    the device has been damaged or improperly
    used or maintained.
    The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product
    parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage
    to fragile parts, e.g. switches, rechargeable
    batteries or glass parts.

    18

    GB/IE



  • Page 19

    Määräystenmukainen
    käyttö.....................................................Sivu 20
    Osien kuvaus...................................Sivu 20
    Tekniset tiedot.................................Sivu 20
    Toimituksen sisältö......................Sivu 21
    Yleiset turvallisuusohjeet......Sivu 21
    Paristoja koskevia
    turvallisuusohjeita.......................Sivu 22
    Toimenpiteet ennen
    käyttöönottoa

    Pariston asennus / vaihto........................Sivu 23

    Käyttöönotto

    Pituuden mittaus......................................Sivu 24
    Mittausvirheiden välttäminen..................Sivu 25
    Pituuden lisääminen................................Sivu 26
    Pinta-alan mittaus....................................Sivu 26
    Tilavuuden mittaaminen..........................Sivu 27
    Pinta-alan tai tilavuuden
    laskeminen yhteen...................................Sivu 28
    Viimeisten mittausarvojen näyttö............Sivu 29
    Lämpötilan näyttö....................................Sivu 29
    Mittayksikön vaihto.................................Sivu 30
    Paristojen näyttö......................................Sivu 30
    Laitteen sammuttaminen / Laitteen
    automaattinen sammuttaminen..............Sivu 30

    Puhdistus ja hoito.........................Sivu 30
    Hävittäminen...................................Sivu 30
    Takuu......................................................Sivu 31
    FI

    19



  • Page 20

    Ultraäänietäisyysmittari
    Määräystenmukainen
    

    käyttö

    Tämä ultraääni-etäisyysmittari on suunniteltu
    mittaamaan etäisyyksiä sekä laskemaan pintoja
    ja tilavuutta. Lisäksi tällä laitteella voidaan mitata
    lämpötila. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.


    Osien kuvaus

    1 Ultraäänilähetin/ –vastaanotin
    2 Lämpötila-anturi
    3 FT/M-näppäin
    4 READ-näppäin
    5 RECALL-näppäin
    6 Referenssipinta
    7 Vesivaaka
    8 MODE-näppäin
    9 ON / OFF-näppäin (PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ)
    10 Näyttö
    11 Laserdiodi
    12 Paristolokeron kansi



    Tekniset tiedot

    Käyttöjännite:
    kork. 9 V 
    Paristomalli:
    6LR61 (9 V–sarja)
    Mittausalue:
    0,6 m – 16 m
    Mittaustarkkuus:
    +/- 1%
    Näytön kapasiteetti:
    enintään 9999,99
    Laserin aallonpituus: 635–660 nm, 1 mW
    Laser-luokka: 2
    20

    FI



  • Page 21

    Ultraäänen taajuus:
    40 kHz
    Mittausalue lämpömittari: –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Toimituksen sisältö

    1 Ultraäänietäisyysmittari
    1 9 V-sarjaparisto
    1 Käyttöohje
    Yleiset

    turvallisuusohjeet

    Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin
    käyttö- ja turvallisuusohjeisiin! Anna kaikki ohjeet
    tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle!
    Tarkista tuote ennen käyttöönottoa vaurioiden
    varalta! Älä koskaan ota vaurioitunutta
    tuotetta käyttöön!
    Älä altista tuotetta kosteudelle! Tämä voi
    vaurioittaa sitä.
    Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltääntai aisteiltaan rajoittuneita tai
    joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
    käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvonnan
    alaisina tai heitä on opastettu laitteen turvallisessa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa
    leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
    tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.

    FI

    21



  • Page 22

    Lasersäteilyn aiheuttama vaara
    LASERSÄTEILY
    ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN
    LASER LUOKKA 2





    Laite sisältää 2-luokkaan kuuluvan laserin.
    Älä koskaan osoita lasersäteellä ihmisiä tai
    eläimiä. Älä koskaan katso suoraan säteeseen.
    Jo heikkokin lasersäde saattaa aiheuttaa
    silmävamman.
    Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaville
    pinnoille tai materiaaleihin. Myös heijastava
    lasersäde voi aiheuttaa silmävaurioita.
    Paristoja

    koskevia
    turvallisuusohjeita
    HENGENVAARA! Pidä
    paristot lasten ulottumattomissa. Pariston
    nielaisseen henkilön on välittömästi otettava
    yhteyttä lääkäriin!
    
    VARO! RÄJÄHDYSVAARA!
    Älä koskaan lataa ei-ladattavia
    paristoja uudelleen, älä oikosulje
    ja / tai avaa niitä!
    Älä koskaan heitä paristoja tuleen tai veteen!
    Älä altista paristoja mekaaniselle kuormitukselle!
    Muutoin paristot voivat vuotaa
    Poista vuotavat paristot välittömästi laitteesta,
    jotta laite ei vaurioidu!
    Vältä kosketusta ihoon, silmiin ja limakalvoihin! Huuhtele paristohapolle altistuneet kohdat välittömästi pelkällä vedellä ja ota
    yhteyttä lääkäriin!
    22

    FI



  • Page 23

    Käytä vain samantyyppisiä paristoja! Älä
    käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä!
    Vältä äärimmäisiä olosuhteita ja lämpötiloja,
    jotka voivat vaikuttaa paristoihin esim. lämpöpatterit/suora auringonvalo.
    Ota paristot pois laitteesta, jos laitetta ei
    käytetä pidempään aikaan!
    Muutoin laite saattaa vaurioitua
    Käytä vain ohjeessa mainittua paristotyyppiä!
    Laita paristot laitteeseen aina oikein päin!
    Napaisuus on merkitty paristolokeroon!
    Puhdista tarvittaessa paristojen ja laitteen
    kontaktipinnat ennen paristojen asennusta!
    Poista käytetyt paristot välittömästi laitteesta!
    Toimenpiteet
    

    ennen
    käyttöönottoa

    P oista suojakalvo laitteen näytön 10 päältä
    ennen käyttöönottoa ja aseta mukana toimitettu paristo laitteen sisään.


    Pariston asennus / vaihto

    Jos näytölle 10 ilmestyy pariston symboli
    ,
    on tämä merkki siitä, että käytössä olevan pariston virta on loppumassa ja paristo on vaihdettava.
    Tyhjät paristot voivat vääristää mittaustulosta.
    Asenna paristo seuraavalla tavalla:
    Avaa paristolokeron kansi 12 laitteen takapuolelta. Vanha paristo on helppo vetää ulos
    kangasnauhan avulla, joka löytyy

    FI

    23



  • Page 24

    paristolokeron sisältä. Tätä varten sinun täytyy vain vetää kangasnauhasta.
    Poista tarvittaessa vanha paristo.
    Yhdistä 9 V-sarjapariston koskettimet profiilipistokkeen koskettimiin. Tarkista aina, että napaisuus on oikein. Napaisuus selviää profiilin
    muodosta. Muista ehdottomasti varmistaa,
    että kangasnauha on pariston alla.
    Aseta paristo paristolokeroon ja sulje kansi
    siten, että kuulet sen loksahtavan kiinni.


    Käyttöönotto



    Pituuden mittaus

    P aina lyhyesti ON- / OFF-näppäintä 9 laitteen kytkemiseksi päälle. Älä paina yhtäkään
    näppäintä 60 s ajan, jotta näyttö 10 kytkeytyisi päälle.
    Jos haluat kytkeä laitteen manuaalisesti
    päälle, pidä ON / OFF-näppäintä 3 sekuntia
    alhaalla, kunnes näyttö sammuu ja kuulet kaksinkertaisen äänimerkin.
    Paina MODE-näppäintä 8 niin usein, kunnes näytöllä näkyy pituusmittauksen „ “
    symboli sekä pituustiedot 0.00 m (tai 0‘00‘‘).
    Pidä ultraääni-etäisyysmittarin referenssipintaa 6 mittauksen alkupisteessä. Pidä laitetta
    siten, että referenssipinta on suunnattu samansuuntaisesti mittauksen kohdepintaa kohden.
    Käytä ultraääni-etäisyysmittarin vaakasuoraan
    kohdistukseen tarvittaessa tasainta 7 . Tasaimen ilmakupla on vaakasuorassa kohdistuksessa molempien merkkien välissä
    .
    Paina READ-painiketta 4 . Laserdiodi 11
    projisoi valopisteen lukeman päätepisteeseen.
    24

    FI



  • Page 25

    Valopiste auttaa sinua ultraäänietäisyysmittarin
    oikeassa kohdistamisessa. Onnistuneen mittauksen jälkeen mitattu pituus näkyy näytöllä.


    Mittausvirheiden välttäminen

    Jotta voit välttää mittausvirheitä,
    noudata seuraavia ohjeita:
    Mittaus tapahtuu ultraäänen avulla, joka
    liikkuu ultraäänen lähettimestä 1 eteenpäin
    kartiomaisesti. Ääniaalto kääntyy takaisin
    kohdepinnasta ja ultraäänen vastaanotin
    ottaa sen vastaan. Ultraääni-etäisyysmittari
    laskee signaalin kulkuajan perusteella mitattavan pituuden (kuva B).
    Jotta mittaustulos olisi tarkka, seuraavista edellytyksistä on pidettävä kiinni
    (kuva B):
    Referenssipinta (A) on suunnattu samansuuntaisesti mittauksen kohdepintaa (B) kohden.
    Mitattavan reitin pituuden tulee olla välillä
    0,6 m ja 16 m.
    Äänikartiossa ei saa olle esteitä, jotka lähettäisivät ääniaallon liian aikaisin takaisin. Äänikartion pituus on 16 m ja leveys noin 5 m.
    Kohdepinnan pitää olla tasainen, jotta ääniaalto voi heijastua hyvin takaisin.
    Läpinäkyvät pinnat kuten lasi heijastavat
    tavallisesti ääniaallon.
    Paristo ei saa olla tyhjä. Kun paristosymboli
    on tyhjä, ilmestyy näytölle 10 pariston symboli
    .
    Jos mittaus ei ole yksiselitteisesti mahdollista,
    näytöllä näkyy ilmoitus „Err“. Tällöin mittaus
    täytyy suorittaa uudestaan.
    FI

    25



  • Page 26



    Pituuden lisääminen

    M
     ittaa pituus kuten kappaleessa „Pituuden
    mittaaminen“ neuvotaan. Näytön 10 yläriville ilmestyy mitattu pituus.
    Paina nyt RECALL-näppäintä 5 . Pituuden
    näyttö siirtyy alemmalle riville. Tämä tarkoittaa, että se on tallennettu summamuistiin.
    Näytölle ilmestyy merkki „+“. Laite näyttää
    näin, että se on valmis seuraavan pituuden
    mittaukseen.
    Paina READ-painiketta 4 . Nyt mitatun pituuden summa näkyy ylhäällä näytöllä.
    Paina RECALL-näppäintä. Mittausarvo siirretään summamuistiin ja alhaalla näkyy molempien mitattujen pituuksien summa. Jos mittaus
    epäonnistui, älä paina RECALL-näppäintä,
    vaan uudestaan READ-näppäintä. Ylhäällä
    näkyvä mittausarvo korvataan uudella. Paina
    RECALL-näppäintä, jotta voit siirtää arvon
    summamuistiin.
    Voit toistaa tämän kuinka usein tahansa,
    ehtona on, että pituus 9999,99 m ei ylity.


    Pinta-alan mittaus

    Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
    mittausvirheitä, tutustu ensin pituuksien mittausta
    koskeviin ohjeisiin.
    P aina ON- / OFF-näppäintä 9 laitteen
    kytkemiseksi päälle.
    Paina niin usein MODE-näppäintä 8 , kunnes näytölle 10 ilmestyy pinta-alanmittauksen
    symboli „ “ sekä näyttö 0.00 m (tai
    0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „ “
    26

    FI



  • Page 27

    vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis
    ensimmäiseen mittaukseen.
    Kohdista laite ja paina READ-painiketta 4 .
    Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
    pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi leveydenmittauksen symboli „
    “ vilkkuu. Laite
    näyttää näin, että se on valmis leveyden mittaukseen.
    Kohdista laite ja paina uudestaan READ-painiketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön yläosaan ilmestyy mitattu leveys ja alas pinta-ala
    mittayksikössä m2 (tai sq.ft = neliöjalka).
    Uutta pinta-alan mittausta varten paina lyhyesti MODE-näppäintä. Kuvaruudun näytöt
    palautuvat ja laite voi aloittaa uuden pintaalanmittauksen.


    Tilavuuden mittaaminen

    Ohje: Jotta voit välttää menetelmästä riippuvia
    mittausvirheitä, tutustu ensin pituuden mittausta
    koskeviin ohjeisiin.
    P aina ON- / OFF-näppäintä 9 laitteen
    kytkemiseksi päälle.
    Paina niin usein MODE-näppäintä 8 , kunnes näytölle 10 ilmestyy tilavuuden mittauksen symboli „ “ sekä näyttö 0.00 m (tai
    0‘00‘‘). Pituudenmittauksen symboli „ “
    vilkkuu. Laite näyttää näin, että se on valmis
    ensimmäiseen mittaukseen.
    Kohdista laite ja paina READ-painiketta 4 .
    Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
    pituus näkyy näytön yläosassa. Lisäksi leveydenmittauksen symboli „
    “ vilkkuu. Laite

    FI

    27



  • Page 28

    näyttää näin, että se on valmis leveyden
    mittaukseen.
    Kohdista laite ja paina READ-painiketta.
    Onnistuneen mittauksen yhteydessä mitattu
    leveys näkyy näytön yläosassa. Lisäksi korkeuden mittauksen symboli „
    “ vilkkuu. Laite
    näyttää näin, että se on valmis korkeuden
    mittaukseen.
    Kohdista laite ja paina uudestaan READ-painiketta. Jos mittaus on onnistunut, näytön yläosaan ilmestyy mitattu korkeus ja alas tilavuus
    mittayksikössä m3 (tai cu.ft = kuutiojalka).
    Uutta tilavuuden mittausta varten paina lyhyesti MODE-näppäintä. Kuvaruuden näytöt
    palautuvat ja laite voi aloittaa uuden tilavuuden mittauksen.
    Pinta-alan
    

    tai tilavuuden
    laskeminen yhteen

    M
     ittaa pinta-ala tai tilavuus kuten kappaleessa
    „Pinta-alan mittaaminen“ tai „Tilavuuden
    mittaaminen“ neuvotaan. Näytön alariville
    ilmestyy pinta-alan/tilavuuden summa.
    Paina RECALL-näppäintä 5 , jotta voit tallentaa mittaustuloksen. Näytölle 10 ilmestyy
    symboli M+ ja siinä näytetään, että kuvaruudun alaosassa näytetty mittaustulos on tallennettu laitteeseen.
    Paina lyhyesti MODE-painiketta 8 . Laite on
    nyt valmis mittaamaan seuraavan pinta-alan/
    tilavuuden.
    Mittaa seuraava pinta-ala/tilavuus samalla
    tavalla kuin suoritit ensimmäisen mittauksen.

    28

    FI



  • Page 29

    P aina uudestaan RECALL-näppäintä, jotta voit
    siirtää arvon summamuistiin. Näytön alarivillä
    näkyy ensimmäisen mittauksen yhteenlaskettu
    tulos.
    Jos haluat lisätä tähän muita pinta-aloja/
    tilavuuksia, toista vaiheet 3-5.
    Pidä MODE -näppäintä painettuna noin
    3 sekunnin ajan, jotta pääset pois yhteenlaskutilasta.
    Viimeisten
    

    mittausarvojen näyttö

    P aina pinta-alan tai tilavuuden mittauksen
    jälkeen uudestaan READ-näppäintä 4 , jotta
    näet mittauksen yksittäiset mittausarvot.
    Vastaavan mittausarvon symboli vilkkuu ja
    mittaustulos näytetään kuvaruuden ylimmällä
    rivillä.


    Lämpötilan näyttö

    P idä FT/M-näppäintä 3 noin 3 sekunnin
    ajan alhaalla. Kuvaruudussa 10 näytetään
    tämänhetkinen huoneenlämpö virallisessa
    yksikössä °C.
    Jos haluat vaihtaa yksiköksi °F, paina lyhyesti
    FT/M-näppäintä.
    Paina lyhyesti MODE-painiketta 8 , jotta voit
    poistua lämpötilannäyttötilasta.

    FI

    29



  • Page 30



    Mittayksikön vaihto

    P aina FT/M-näppäintä 3 , jotta voit vaihtaa
    metrin virallisesta mittayksiköstä mittayksikköön jalka (näyttö jalka‘ tuuma‘‘).


    Paristojen näyttö

    Jos paristojen lataus on kulumassa loppuun,
    näytölle 10 ilmestyy pariston symboli
    . Kun
    symboli ilmestyy näytölle, vaihda paristot mahdollisimman pian. Tyhjät paristot voivat vääristää mittaustulosta. Paristonvaihto on kuvattu luvussa
    „Pariston asennus/vaihto“.
    Laitteen
    

    sammuttaminen / 
    Laitteen automaattinen
    sammuttaminen

    K
     ytke laite pois päältä pitämällä ON/OFFnäppäintä 9 painettuna noin 3 sekunnin ajan.


    Puhdistus ja hoito

    P uhdista laite vain ulkopuolelta pehmeällä,
    kuivalla liinalla.


    Hävittäminen
    P akkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan
    hävittää paikallisen kierrätyspisteen
    kautta.

    30

    FI



  • Page 31

     aat lisätietoa käytettyjen tuotteiden
    S
    hävittämismahdollisuuksista omalta
    kunnan- tai kaupunginvirastoltasi.

    Pb



    P aristoja ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Ne voivat sisältää myrkyllisiä
    raskasmetalleja, minkä vuoksi ne kuuluvat ongelmajätekäsittelyyn.
    Raskasmetallien kemialliset merkit ovat
    seuraavat: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy. Toimita tästä syystä
    vanhat paristot kunnalliseen keräyspisteeseen.

    Takuu

    Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen
    toimitusta. Jos tuote on virheellinen, sinulla on
    ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esitetty
    takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
    Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta
    ostopäivästä lukien. Takuun voimassaolo alkaa
    tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
    kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
    Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä
    alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme
    tilalle uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman
    käytön tai huollon vuoksi.
    Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu
    ei kata tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa
    käytössä ja siitä syystä pidetään kuluvina osina

    FI

    31



  • Page 32

    (esim. paristot) tai vaurioita särkyvissä osissa
    esim. kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa
    osissa.

    32

    FI



  • Page 33

    Ändamålsenlig
    användning.................................... Sidan 34
    Beskrivning av delarna....... Sidan 34
    Tekniska data............................... Sidan 34
    Leveransomfattning................ Sidan 35
    Allmän
    säkerhetsinformation............ Sidan 35
    Säkerhetsinformation
    om batterier................................... Sidan 36
    Före första användningen

    Sätta i / byta batteri............................. Sidan 37

    Idrifttagning

    Mäta avstånd....................................... Sidan 38
    Undvika mätfel..................................... Sidan 39
    Addera avstånd................................... Sidan 40
    Mäta yta............................................... Sidan 40
    Mäta volym.......................................... Sidan 41
    Addera ytor eller volymer.................... Sidan 42
    Visa de senaste mätvärdena............... Sidan 43
    Temperaturvisning................................ Sidan 43
    Byta måttenhet..................................... Sidan 44
    Batteristatus.......................................... Sidan 44
    Avstängning / automatisk
    avstängning av avståndsmätaren....... Sidan 44

    Rengöring och skötsel........... Sidan 44
    Avfallshantering........................ Sidan 44
    Garanti............................................... Sidan 45
    SE

    33



  • Page 34

    Ultraljudsavståndsmätare
    Ändamålsenlig
    

    användning

    Denna avståndsmätare är avsedd för mätning av
    avstånd samt för beräkning av ytor och volymer.
    Dessutom är den utrustad med en temperaturgivare. Apparaten är endast avsedd för privat bruk.


    Beskrivning av delarna

    1 Ultraljudssändare/-mottagare
    2 Temperaturgivare
    3 FT/M-knapp
    4 READ-knapp
    5 RECALL-knapp
    6 Referensyta
    7 Vattenpass
    8 MODE-knapp
    9 ON/OFF-knapp (TILL/FRÅN )
    10 Display
    11 Laserpekare
    12 Batterifackslucka



    Tekniska data

    Driftspänning:
    max. 9 V 
    Batterityp:
    6LR61 (9 V-batteri)
    Mätområde:
    0,6 m – 16 m
    Mätnoggrannhet:
    +/- 1 %
    Visningskapacitet:
    upp till 9999,99
    Laserns våglängd: 635–660 nm, 1 mW
    Laserklass: 2
    Ultraljudsfrekvens:
    40 kHz
    34

    SE



  • Page 35

    Termometerns mätområde: –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Leveransomfattning

    1 ultraljudsavståndsmätare
    1 9 V-batteri
    1 bruksanvisning
    Allmän

    säkerhetsinformation
    Gör dig förtrogen med produktens bruksanvisning
    och säkerhetsinformation innan du använder den
    för första gången. Lämna även över alla handlingar
    om du överlåter produkten till en tredje person!
    Kontrollera att produkten inte är skadad
    innan du tar den i drift! Använd aldrig produkten om den är skadad!
    Skydda apparaten mot fukt! annars kan den
    skadas!
    Denna apparat kan användas av barn från
    och med 8 år samt av personer med nedsatt
    fysisk, motorisk eller mental förmåga eller
    med bristande erfarenhet och kunskap, om
    de hålls under uppsikt eller instruerats om en
    säker användning av apparaten och om de
    förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
    utan uppsikt av vuxen person.

    SE

    35



  • Page 36

    Farlig laserstråle
    LASERSTRÅLNING
    TITTA INTE IN I STRÅLEN
    LASER KLASS 2





    Apparaten är utrustad med en laser av klass
    2. Laserstrålen får aldrig riktas mot personer
    eller djur. Titta inte direkt in i strålen. Även en
    svag laserstråle kan förorsaka ögonskador.
    Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
    ytor eller material. En reflekterad laserstråle
    kan också orsaka ögonskador.
    Säkerhetsinformation

    batterier

    om

    LIVSFARA! Håll batterier
    utom räckhåll för barn. Uppsök omedelbart
    läkare om någon råkar svälja ett batteri!
    
    SE UPP! EXPLOSIONSRISK!
    Försök aldrig att ladda engångsbatterier, och inte heller att kortsluta och/eller öppna batterierna!
    Kasta aldrig batterier i öppen eld eller vatten!
    Utsätt inte batterier för mekanisk belastning!
    Risk föreligger att batterierna läcker
    För att undvika skador bör batterierna omedelbart avlägsnas ur apparaten om de läcker!
    Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor!
    Spola omedelbart av de ställen som kommit i
    kontakt med batterisyra. Använd rikligt med
    rent vatten och uppsök läkare omgående!
    Använd alltid batterier av samma typ! Blanda
    inte gamla och nya batterier!
    36

    SE



  • Page 37

    Undvik extrema förhållanden och temperaturer som kan påverka batterierna, t.ex. på
    värmeelement eller i direkt solljus.
    Ta ut batterierna ur apparaten om de inte har
    använts en längre tid!
    Risk föreligger att apparaten skadas
    Använd endast den angivna batteritypen!
    Beakta rätt polaritet när du sätter i batteriet!
    Denna visas i batterifacket!
    Rengör vid behov batteri- och apparatkontakter innan du sätter i batteriet!
    Ta ut förbrukade batterier ur apparaten
    omedelbart!


    Före första användningen

    Innan du tar apparaten i drift ska du ta bort
    skyddsfilmen på apparatens display 10 och
    sätta i det bifogade batteriet.


    Sätta i/byta batteri

    Om batterisymbolen
    visas på displayen 10 ,
    är det isatta batteriet förbrukat och måste bytas ut.
    Förbrukade batterier kan ge felaktiga mätresultat.
    Så sätter du i batteriet:
    Öppna batterifacksluckan 12 på apparatens
    baksida. Med hjälp av tygremsan inuti batterifacket kan du lätt ta ut det gamla batteriet.
    Dra helt enkelt i tygremsan.
    Om ett gammalt batteri sitter i apparaten tar
    du ut det.

    SE

    37



  • Page 38

    S
     ätt i 9 V-batteriet i apparatens batterikontakter.
    Kontrollera att polerna är korrekt placerade.
    Det ser du på formen på batterikontakterna.
    Se också till att tygremsan ligger under batteriet.
    Lägg i batteriet i batterifacket och stäng
    luckan. Om du hör ett klick så har luckan
    stängts ordentligt.


    Idrifttagning



    Mäta avstånd

    T ryck på knappen ON/OFF 9 för att starta
    apparaten. Om du inte trycker på någon
    knapp under 60 s så stängs displayen 10 av.
    Du kan stänga av apparaten manuellt genom
    att hålla ON/OFF-knappen intryckt i 3 sekunder tills displayen slocknar och två ljudsignaler hörs.
    Tryck flera gånger på MODE-knappen 8
    tills symbolen för avståndsmätning ” ” samt
    avståndsindikeringen 0.00 m (eller 0‘00‘‘)
    visas på displayen.
    Håll referensytan 6 för avståndsmätaren
    med ultraljud vid mätningens startpunkt. Håll
    apparaten så att referensytan är parallell
    med mätningens målyta.
    Använd vid behov vattenpasset 7 för att se
    till att avståndsmätaren är vågrätt placerad.
    Vid vågrät placering befinner sig luftbubblan
    i vattenpasset mellan de två markeringarna
    .
    Tryck på READ-knappen 4 . Laserpekaren 11
    projicerar en ljuspunkt på den yta som utgör
    mätningens slutpunkt. Denna ljuspunkt hjälper
    dig att rikta avståndsmätaren korrekt. Efter
    38

    SE



  • Page 39

    avslutad mätning visas det uppmätta avståndet på displayen.


    Undvika mätfel

    Observera följande anvisningar för att
    undvika mätfel:
    Mätningen utförs med hjälp av ultraljud som
    sprider sig i ett kägelformat fält från ultraljudssändaren 1 . Målytan reflekterar ljudet, vilket sedan registreras av ultraljudsmottagaren.
    Baserat på hur lång tid det tar för signalen att
    nå mottagaren, beräknar avståndsmätaren
    avståndet (bild B).
    För att säkerställa en noggrann mätning bör du observera följande (bild B):
    Referensytan (A) måste vara parallell med
    målytan (B).
    Den sträcka som ska mätas måste vara
    mellan 0,6 m och 16 m lång.
    I det kägelformade fältet får det inte finnas
    några föremål som kan reflektera ljudet innan
    det når målytan. Vid avstånd på 16 m är det
    kägelformade fältet ca 5 m brett.
    Målytan måste vara en blank yta som reflekterar ljudet väl.
    Genomskinliga ytor, t.ex. glas, reflekterar i
    regel ljud.
    Batteriet får inte vara urladdat. Om batterisymbolen
    syns på displayen 10 visar
    det att batteriet är urladdat.
    Om en entydig mätning inte går att utföra visar displayen meddelandet ”Err”. Mätningen
    måste då upprepas.

    SE

    39



  • Page 40



    Addera avstånd

    M
     ät ett avstånd enligt anvisningarna i avsnittet
    ”Mäta avstånd”. Avståndet visas i displayens
    10 övre rad.
    Tryck nu på RECALL-knappen 5 . Avståndet
    kopieras till den undre raden. Detta betyder
    att det har sparats i minnet för summerade
    mätningar.
    Tecknet ”+” visas upptill på displayen. På så
    sätt visar apparaten att den är klar för att
    mäta ett nytt avstånd.
    Tryck på READ-knappen 4 . Det nya uppmätta avståndet visas upptill på displayen.
    Tryck på RECALL-knappen. Mätvärdet sparas
    då i minnet för summerade mätningar och
    nedtill på displayen visas summan av de
    två uppmätta avstånden. Om mätningen är
    felaktig ska du inte trycka på RECALL-knappen,
    utan på READ-knappen. Det mätvärde som
    visas upptill skrivs över. Tryck på RECALLknappen för att spara värdet i minnet för
    summerade mätningar.
    Du kan upprepa detta steg så många gånger
    du vill, så länge avståndet 9999,99 m inte
    överskrids.


    Mäta yta

    Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
    det bäst att du läser anvisningarna för mätning av
    avstånd först.
    T ryck på ON/OFF-knappen 9 för att starta
    apparaten.

    40

    SE



  • Page 41

    T ryck på MODE-knappen 8 tills symbolen för
    ytmätning ” ” samt 0.00 m (eller 0‘00‘‘)
    visas på displayen 10 . Symbolen för avståndsmätning ” ” blinkar. På så sätt visar apparaten att den är klar för första mätningen.
    Positionera apparaten och tryck på READknappen 4 . Efter avslutad mätning visas det
    uppmätta avståndet upptill på displayen.
    Dessutom blinkar symbolen för mätning av
    bredd ”
    ”. På så sätt visar apparaten att
    den är klar för mätning av bredd.
    Positionera apparaten och tryck på READknappen. Efter avslutad mätning visas uppmätt
    bredd upptill på displayen och ytan anges
    nedtill på displayen i enheten m2 (eller sq.ft =
    kvadratfot).
    Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
    ytmätning. Värdena som visas på displayen
    återställs och apparaten är klar för en ny
    ytmätning.


    Mäta volym

    Obs: För att undvika mätfel pga. av hantering är
    det bäst att du läser anvisningarna för mätning av
    avstånd först.
    T ryck på ON / OFF-knappen 9 för att starta
    apparaten.
    Tryck på MODE-knappen 8 tills symbolen
    för volymmätning ” ” samt 0.00 m (eller
    0‘00‘‘) visas på displayen 10 . Symbolen för
    avståndsmätning ” ” blinkar. På så sätt
    visar apparaten att den är klar för första
    mätningen.

    SE

    41



  • Page 42

    P ositionera apparaten och tryck på READknappen 4 . Efter avslutad mätning visas det
    uppmätta avståndet upptill på displayen.
    Dessutom blinkar symbolen för mätning av
    bredd ”
    ”. På så sätt visar apparaten att
    den är klar för mätning av bredd.
    Positionera apparaten och tryck på READknappen. Efter avslutad mätning visas den
    uppmätta bredden upptill på displayen. Dessutom blinkar symbolen för mätning av höjd ”
    ”. På så sätt visar apparaten att den är
    klar för mätning av höjd.
    Positionera apparaten och tryck på READknappen igen. Efter avslutad mätning visas
    uppmätt höjd upptill på displayen och volymen
    anges nedtill på displayen i enheten m3 (eller
    cu.ft = kubikfot).
    Tryck på MODE-knappen för att utföra en ny
    volymmätning. Värdena som visas på displayen
    återställs och apparaten är klar för en ny
    volymmätning.
    Addera
    

    ytor eller volymer

    M
     ät en yta eller en volym enligt beskrivningen
    i avsnittet ”Mäta yta” eller ”Mäta volym”.
    Ytan/volymen visas i den undre raden på
    displayen.
    Tryck på RECALL-knappen 5 för att spara
    mätresultatet. På displayen 10 visas symbolen M+ som indikerar att det mätresultat som
    visas i displayens undre rad har sparats i
    apparaten.
    Tryck på MODE-knappen 8 . Apparaten är
    nu klar för mätning av nästa yta/volym.

    42

    SE



  • Page 43

    M
     ät nästa yta/volym på samma sätt som i
    den första mätningen.
    Tryck sedan på RECALL-knappen igen för att
    spara även det nya mätresultatet i minnet för
    summerade mätningar. Resultatet av additionen
    visas i displayens undre rad.
    Om du vill läga till fler ytor/volymer upprepar
    du steg 3 till 5.
    Om du vill lämna additionsläget ska du hålla
    MODE-knappen intryckt i 3 sekunder.
    Visa
    

    de senaste mätvärdena

    E fter att du mätt en yta eller en volym kan du
    visa de enskilda mätvärdena i mätningen
    genom att trycka flera gånger på READ-knappen 4 .
    Symbolen för det valda mätvärdet blinkar
    och mätresultatet visas i den övre raden på
    displayen.


    Temperaturvisning

    H
     åll FT/M-knappen 3 intryckt i ca 3 sekunder. På displayen 10 visas aktuell rumstemperatur i SI-enheten °C.
    Om du hellre vill se temperaturen i °F, byter
    du enhet med ett kort tryck på FT/M-knappen.
    För att lämna temperaturvisningsläget trycker
    du en gång på MODE-knappen 8 .

    SE

    43



  • Page 44



    Byta måttenhet

    T ryck på FT/M-knappen 3 , för att växla från
    SI-enheten meter till måttenheten fot (visning i
    fot‘ tum‘‘).


    Batteristatus

    Vid låg batteristatus visas batterisymbolen
    på displayen 10 . När symbolen visas bör du byta
    batteri så snart som möjligt. Förbrukade batterier
    kan ge felaktiga mätresultat. Batteribyten beskrivs
    i avsnittet ”Sätta i/byta batteri”.
    Avstängning/automatisk
    

    avstängning av
    avståndsmätaren

    S
     täng av apparaten genom att hålla
    ON/OFF-knappen 9 intryckt i 3 sekunder.


    Rengöring och skötsel

    R engör apparaten utvändigt med en mjuk
    torr duk.


    Avfallshantering
    F örpackningen består av miljövänliga
    material, som kan lämnas på lokala
    återvinningsstationer.

    44

    SE



  • Page 45

    Information om möjligheterna för
    avfallshantering av uttjänta apparater
    erhåller du hos kommunen.

    Pb



     atterier får inte kastas i hushållssoB
    porna. De kan innehålla giftiga tungmetaller och ska behandlas som farligt
    avfall. De kemiska symbolerna för
    tungmetaller är följande: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly.
    Lämna därför förbrukade batterier till
    kommunens återvinningsstation.

    Garanti

    Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt
    stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant
    före leverans. Om fel uppstår på produkten gäller
    dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
    Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av
    vår garanti, som redovisas nedan.
    Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från
    och med köpdatum. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling
    behövs som bevis för köpet.
    Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på
    produkten inom tre år från köpdatum, reparerar
    eller ersätter vi efter eget gottfinnande produkten
    utan extra kostnad. Denna garanti förfaller om
    produkten skadas, används på fel sätt eller inte
    underhålls.

    SE

    45



  • Page 46

    Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
    Denna garanti omfattar inte produktkomponenter
    som utsätts för normalt slitage och därför betraktas som slitdelar (t.ex. batterier). Uteslutna är
    även skador på ömtåliga delar, som t.ex. brytare,
    batteripack eller delar tillverkade av glas.

    46

    SE



  • Page 47

    Formålsbestemt
    anvendelse....................................... Side 48
    Beskrivelse af dele..................... Side 48
    Tekniske data................................. Side 48
    Leverede dele................................. Side 49
    Generelle
    sikkerhedsanvisninger........... Side 49
    Sikkerhedsanvisninger
    for batterier..................................... Side 50
    Før ibrugtagning

    Indsætning / skift af batteri.................... Side 51

    Ibrugtagning

    Længdemåling........................................ Side 52
    Undgåelse af målefejl............................ Side 53
    Addering af længder............................. Side 54
    Måling af areal...................................... Side 54
    Måling af rumfang................................. Side 55
    Addering af areal eller rumfang........... Side 56
    Visning af de seneste måleværdier....... Side 57
    Temperaturvisning.................................. Side 57
    Ændring af måleenhed.......................... Side 57
    Batterivisning.......................................... Side 58
    Slukning / automatisk slukning............... Side 58

    Rengøring og pleje.................... Side 58
    Bortskaffelse................................... Side 58
    Garanti................................................. Side 59
    DK

    47



  • Page 48

    Ultralyds-afstandsmåler
    Formålsbestemt
    

    anvendelse

    Denne ultralyds-afstandsmåler er beregnet til
    måling af længder og beregning af arealer og
    rumfang. Derudover har apparatet en temperaturmåling. Apparatet er udelukkende beregnet til
    privat anvendelse.


    Beskrivelse af dele

    1 Ultralydssender/ –modtager
    2 Temperaturføler
    3 FT/M-knap
    4 READ-knap
    5 RECALL-knap
    6 Referenceflade
    7 Libelle
    8 MODE-knap
    9 ON / OFF-knap (TÆND /SLUK)
    10 Display
    11 Laserdiode
    12 Låg til batterirum



    Tekniske data

    Driftsspænding:
    maks. 9 V 
    Batteritype:
    6LR61 (9 V–blok)
    Måleområde:
    0,6 m – 16 m
    Målenøjagtighed:
    +/- 1%
    Kapacitetsvisning:
    indtil 9999,99
    Bølgelængde laser:
    635–660 nm, 1 mW
    Laser-klasse: 2
    48

    DK



  • Page 49

    Ultralydsfrekvens:
    40 kHz
    Måleområde termometer: –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Leverede dele

    1 ultralyds-afstandsmåler
    1 9 V-blokbatteri
    1 betjeningsvejledning
    Generelle

    sikkerhedsanvisninger
    Gør dig fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger, inden produktet anvendes første
    gang! Hvis du giver produktet videre til tredjemand,
    skal alle tilhørende dokumenter også følge med!
    Kontrollér produktet for skader inden ibrugtagningen! Tag ikke et beskadiget produkt i brug!
    Apparatet må ikke udsættes for fugt! Fugt kan
    beskadige apparatet.
    Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
    opad, samt af personer med forringede
    fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner
    eller med mangel på erfaring og viden, når
    de er under opsyn eller iht. sikker brug af
    apparatet blev vejledt og forstod de derudaf
    resulterende farer. Børn må ikke lege med
    apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
    ikke gennemføres af børn uden opsyn.

    DK

    49



  • Page 50

    Fare på grund af laserstråling
    LASERSTRÅLING
    KIG IKKE IND I STRÅLEN
    LASER KLASSE 2





    Apparatet indeholder en klasse-2-laser. Ret
    aldrig laserstrålen mod personer eller dyr.
    Kig aldrig direkte ind i strålen. Selv en svag
    laserstråle kan forårsage øjenskader.
    Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
    overflader eller materialer. Reflekterede
    laserstråler kan også forårsage øjenskader.
    Sikkerhedsanvisninger

    for batterier

    LIVSFARE! Batterier bør
    opbevares utilgængeligt for børn. Opsøg i
    tilfælde af slugning straks lægehjælp!
    
    FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Oplad aldrig batterier, der
    ikke kan genoplades, kortslut dem
    ikke, og/eller åbn dem ikke!
    Kast aldrig batterier i ild eller vand!
    Udsæt ikke batterierne for mekanisk belastning!
    Fare for udsivning fra batterierne
    I tilfælde af batterilækage skal du omgående
    fjerne batterierne fra apparatet for at undgå
    beskadigelser!
    Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder!
    Ved kontakt med batterisyre skylles det pågældende sted med klart vand og lægehjælp
    opsøges omgående!
    Anvend udelukkende batterier af samme
    slags! Bland ikke gamle batterier med nye!
    50

    DK



  • Page 51

    Undgå ekstreme betingelser og temperaturer,
    der kan have indflydelse på batterier, f.eks.
    varmelegemer / direkte sollys.
    Fjern batterierne fra apparatet, når de ikke er
    blevet brugt i længere tid!
    Fare for beskadigelse af apparatet
    Anvend udelukkende den angivne batteritype!
    Vær opmærksom på korrekt polaritet, når
    batterierne indsættes! Denne er angivet i
    batterirummet!
    Rengør om nødvendigt batteri- og apparatkontakten, inden batterierne indsættes!
    Fjern omgående brugte batterier fra apparatet!


    Før ibrugtagning

    Fjern beskyttelsesfolien fra apparatets display
    10 før ibrugtagningen, og indsæt det medfølgende batteri.


    Indsætning/skift af batteri

    Når batterisymbolet
    kommer til syne på
    displayet 10 , er det indsatte batteri næsten brugt
    op og skal udskiftes. Tomme batterier kan forfalske
    måleresultatet.
    Batteriet indsættes på følgende måde:
    Åbn låget til batterirummet 12 på apparatets
    bagside. Med stofstrimlen, der befinder sig i
    det indre af batterirummet, kan batteriet lettere
    tages ud. Der skal blot trækkes i stofstrimlen.
    Fjern eventuelt det gamle batteri.

    DK

    51



  • Page 52

    T ilslut kontakterne på 9 V-blokbatteriet ved
    kontakterne på profilstikket. Vær opmærksom
    på korrekt polaritet. Polariteten defineres ved
    kontakternes profilform. Sørg desuden ubetinget for, at stofstrimlen befinder sig under
    batteriet.
    Indsæt batteriet i batterirummet, og luk låget
    igen, idet det går hørbart i indgreb.


    Ibrugtagning



    Længdemåling

    T ryk på ON / OFF-knappen 9 for at tænde
    for apparatet. Hvis der i løbet af 60 s ikke
    trykkes på nogen knap, slukkes displayet 10 .
    Apparatet slukkes manuelt ved at holde
    ON / OFF-knappen nede i 3 sekunder, indtil
    displayet slukker, og der lyder et dobbelt
    lydsignal.
    Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8 ,
    indtil displayet viser symbolet for længdemåling „ “ samt længdeangivelsen 0.00 m
    (hhv. 0‘00‘‘).
    Hold ultralyds-afstandsmålerens referenceflade 6 ved begyndelsespunktet for målingen.
    Hold apparatet på en sådan måde, at referencefladen ligger parallelt med målingens
    målflade.
    Anvend evt. libellen 7 til at positionere ultralyds-afstandsmåleren vandret. I vandret position befinder luftboblen i libellen sig mellem
    de to markeringer
    .
    Tryk på READ-knappen 4 . Laserdioden 11
    projicerer et lyspunkt på fladen for målingens
    slutpunkt. Dette lyspunkt er en hjælp til at
    52

    DK



  • Page 53

    positionere ultralyds-afstandsmåleren korrekt.
    Efter afsluttet måling vises den målte længde
    på displayet.


    Undgåelse af målefejl

    Vær opmærksom på følgende
    anvisninger til undgåelse af målefejl:
    Målingen foretages med ultralyd, der bevæger
    sig væk fra ultralydssenderen 1 i kegleform.
    Lyden kastes tilbage fra målfladen og modtages af ultralydsmodtageren. På baggrund af
    signalets løbetid beregner ultralyds-afstandsmåleren længden, der skal måles (fig. B).
    Følgende betingelser skal overholdes
    for at sikre en nøjagtig måling (fig. B):
    Referencefladen (A) skal ligge parallelt med
    målfladen (B).
    Længden af afstanden, der skal måles, skal
    være mellem 0,6 m og 16 m.
    Der må ikke befinde sig genstande i lydkeglen,
    der kan reflektere lyden for tidligt. Lydkeglen
    skal ved en længde på 16 m have en bredde
    på omtrent 5 m.
    Målfladen skal have en glat overflade, der
    således er egnet til reflektering af lyden.
    Gennemsigtige overflader som f.eks. glas
    reflekterer normalt lyden.
    Batteriet må ikke være tomt. Et tomt batteri
    vises på displayet 10 ved batterisymbolet
    .
    Hvis en entydig måling ikke er mulig, vises
    meldingen „Err“ på displayet. I dette tilfælde
    skal målingen gentages.

    DK

    53



  • Page 54



    Addering af længder

    O
     pmål en længde som beskrevet i kapitlet
    „Måling af længde“. Værdien af længden
    vises på den øverste linje på displayet 10 .
    Tryk nu på RECALL-knappen 5 . Værdien af
    længden overføres nu til den nederste linje.
    Det betyder, at den er gemt i sumhukommelsen.
    Øverst på displayet vises tegnet „+“. Dermed
    viser apparatet, at det er klar til en ny længdemåling.
    Tryk på READ-knappen 4 . Værdien af den
    nu målte længde vises øverst på displayet.
    Tryk på RECALL-knappen. Måleværdien overføres dermed til sumhukommelsen, og summen
    af de to målte længder vises forneden. Hvis
    målingen er en fejlmåling, skal der ikke trykkes
    på RECALL-knappen men derimod på READknappen igen. Den ovenfor viste måleværdi
    overskrives. Tryk på RECALL-knappen for at
    overføre værdien til sumhukommelsen.
    Denne proces kan gentages så mange gange
    som ønsket, så længe længden på
    9999,99 m ikke overskrides.


    Måling af areal

    Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
    du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til
    måling af længder.
    T ryk på ON / OFF-knappen 9 for at starte
    apparatet.
    Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8 ,
    indtil symbolet for arealmåling „ “ samt
    visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på
    54

    DK



  • Page 55

    displayet 10 . Symbolet „ “ for længdemåling blinker. Dermed viser apparatet, at det er
    klar til den første måling.
    Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen 4 . Efter afsluttet måling vises den målte
    længde øverst på displayet. Desuden blinker
    symbolet for breddemåling „
    “. Dermed
    viser apparatet, at det er klar til måling af
    bredden.
    Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen igen. Efter afsluttet måling vises den
    målte bredde øverst på displayet, og nederst
    vises arealet i måleenheden m2 (hhv. sq.ft =
    kvadratfod).
    Ønskes der en ny arealmåling trykkes der
    kort på MODE-knappen. Visningerne på
    displayet nulstilles, og apparatet er klar til en
    ny arealmåling.


    Måling af rumfang

    Bemærk: For at undgå metodiske målefejl skal
    du først sætte dig grundigt ind i anvisningerne til
    måling af længder.
    T ryk på ON / OFF-knappen 9 for at starte
    apparatet.
    Tryk gentagne gange på MODE-knappen 8 ,
    indtil symbolet „ “ for måling af rumfang
    samt visningen 0.00 m (hhv. 0‘00‘‘) vises på
    displayet 10 . Symbolet „ “ for længdemåling blinker. Dermed viser apparatet, at det er
    klar til den første måling.
    Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen 4 . Efter afsluttet måling vises den målte
    længde øverst på displayet. Desuden blinker
    DK

    55



  • Page 56

    symbolet for breddemåling „
    “. Dermed
    viser apparatet, at det er klar til måling af
    bredden.
    Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen. Efter afsluttet måling vises den målte
    bredde øverst på displayet. Desuden blinker
    symbolet for højdemåling „
    “. Dermed viser
    apparatet, at det er klar til måling af højden.
    Positionér apparatet, og tryk på READ-knappen igen. Efter afsluttet måling vises den
    målte bredde øverst på displayet, og nederst
    vises rumfanget i måleenheden m3 (hhv. cu.ft
    = kubikfod).
    Ønskes der en ny rumfangsmåling, trykkes
    der kort på MODE-knappen. Visningerne på
    displayet nulstilles, og apparatet er klar til en
    ny rumfangsmåling.
    Addering
    

    af areal
    eller rumfang

    O
     pmål et areal eller et rumfang som beskrevet i kapitlet „Måling af areal“ hhv. „Måling
    af rumfang“. Værdien af arealet/ rumfanget
    vises på den nederste linje på displayet.
    Tryk på RECALL-knappen 5 for at gemme
    måleresultatet. På displayet 10 vises symbolet
    M+, der angiver, at måleresultatet, der vises
    nederst på displayet, er gemt i apparatet.
    Tryk et øjeblik på MODE-knappen 8 . Apparatet er nu klar til måling af det næste areal/
    det næste rumfang.
    Opmål det næste areal/det næste rumfang
    på samme måde som ved den første måling.
    Tryk nu igen på RECALL-knappen for også at
    gemme det nye resultat i sumhukommelsen.
    56

    DK



  • Page 57

    Resultatet af adderingen vises på den nederste linje på displayet.
    Hvis du vil tilføje yderligere arealer eller
    rumfang, skal du gentage trin 3 til 5.
    Hold MODE-knappen nede i 3 sekunder for
    at forlade adderingsmodusen.
    Visning
    

    af de seneste
    måleværdier

    T ryk efter måling af et areal eller et rumfang
    gentagne gange på READ-knappen 4 for at
    vise de enkelte måleværdier i målingen.
    Symbolet for den pågældende måleværdi
    blinker, og måleresultatet vises på den øverste linje på displayet.


    Temperaturvisning

    H
     old FT/M-knappen 3 nede i ca. 3 sekunder.
    På displayet 10 vises den aktuelle rumtemperatur i den officielle temperaturenhed °C.
    For at skifte til temperaturenheden °F trykkes
    der et øjeblik på FT/M-knappen.
    Tryk et øjeblik på MODE-knappen 8 for at
    forlade temperaturvisningsmodusen.


    Ændring af måleenhed

    T ryk på FT/M-knappen 3 for at skifte fra
    den officielle måleenhed Meter til måleenheden Fod (visning fod‘ tommer‘‘).

    DK

    57



  • Page 58



    Batterivisning

    Ved lav batteriladetilstand vises batterisymbolet
    på displayet 10 . Når dette symbol kommer
    til syne, skal batteriet skiftes så hurtigt som muligt.
    Tomme batterier kan forfalske måleresultatet. Skift
    af batteri er beskrevet i kapitlet „Indsætning / skift
    af batteri“.
    Slukning /
    

    automatisk slukning

    A
     pparatet slukkes ved at holde
    ON/OFF-knappen 9 nede i 3 sekunder.


    Rengøring og pleje

    Apparaturet må kun rengøres på ydersiden
    med en blød, tør klud.


    Bortskaffelse
    Indpakningen består af miljøvenlige
    materialer, der kan bortskaffes på de
    lokale genbrugssteder.
     uligheder for bortskaffelse af det
    M
    udtjente apparat oplyses af din
    kommune.
     atterier må ikke bortskaffes med husB
    holdningsaffaldet. De kan indeholde
    giftige tungmetaller og er underlagt
    behandlingen for særaffald. De

    Pb

    58

    DK



  • Page 59

    kemiske symboler for tungmetaller er
    følgende: Cd = kadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly. Aflever derfor brugte
    batterier på dit kommunale indsamlingssted.


    Garanti

    Apparatet er produceret omhyggeligt efter
    strenge kvalitetskrav og inden levering afprøvet
    samvittighedsfuldt. Hvis der forekommer mangler
    ved dette produkt, har du juridiske rettigheder
    over for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske
    rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
    beskrives i det følgende.
    Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. Garantifristen begynder med købsdatoen.
    Opbevar den originale kassebon på et sikkert
    sted. Denne kassebon behøves som dokumentation for købet.
    Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
    produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
    bliver produktet repareret eller erstattet - efter vores valg - af os uden omkostninger for dig. Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget
    eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
    Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti dækker ikke produktdele, som
    er udsat for normalt slid og derfor kan betragtes
    som normale sliddele (f.eks. batterier) eller ved
    skader på skrøbelige dele; f.eks. kontakter,
    akkumulatorer som er fremstillet i glas.

    DK

    59



  • Page 60

    Utilisation conforme..................Page 61
    Descriptif des pièces..................Page 61
    Caractéristiques
    techniques..........................................Page 61
    Contenu de la livraison..........Page 62
    Instructions générales
    de sécurité.........................................Page 62
    Consignes de sécurité
    sur les piles.......................................Page 63
    Avant la mise en service........Page 64
    Mise en place / 
    remplacement de la pile........................Page 65

    Mise en service

    Mesurer des longueurs..........................Page 65
    Évitez les erreurs de mesure..................Page 66
    Ajouter des longueurs............................Page 67
    Mesurer des surfaces.............................Page 68
    Mesurer des volumes.............................Page 69
    Additionner des surfaces
    ou des volumes.......................................Page 70
    Afficher la dernière valeur de mesure....Page 71
    Affichage de la température.................Page 72
    Modifier l‘unité de mesure....................Page 72
    Affichage de l‘usure de la batterie.......Page 72
    Arrêt / Mise hors service automatique....Page 72

    Nettoyage et entretien...........Page 73
    Mise au rebut..................................Page 73
    Garantie..............................................Page 73
    60

    FR/BE



  • Page 61

    Télémètre à ultrasons
    Utilisation
    

    conforme

    Ce télémètre à ultrasons est conçu pour mesurer
    des longueurs et pour calculer des surfaces et des
    volumes. En outre, l‘appareil dispose d‘un système
    de mesure de la température. L‘appareil est
    exclusivement conçu pour un usage privé.


    Descriptif des pièces

    1 Émetteur/récepteur d‘ultrasons
    2 Capteur de température
    3 Touche FT/M
    4 Touche READ
    5 Touche RECALL
    6 Plan de référence
    7 Niveau à bulles
    8 Touche MODE
    9 Touche ON/OFF (allumé/éteint)
    10 Écran
    11 Diode laser
    12 Couvercle du compartiment à piles



    Caractéristiques techniques

    Tension de service :
    max. 9 V 
    Type de piles :
    6LR61 (bloc 9 V)
    Plage de mesure :
    0,6 m – 16 m
    Précision de mesure :
    +/- 1%
    Capacité d‘affichage :
    jusqu‘à 9999,99
    Longueur d‘ondes du laser : 635–660 nm, 1 mW
    Catégorie du laser :
    2
    FR/BE

    61



  • Page 62

    Fréquence des ultrasons : 40 kHz
    Plage de mesure
    du thermomètre : –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Contenu de la livraison

    1 télémètre à ultrasons
    1 pile 9 V
    1 mode d‘emploi
    Instructions

    de sécurité

    générales

    Prenez connaissance de toutes les indications de
    maniement et de sécurité avant d‘utiliser l‘appareil pour la première fois ! Transmettez également
    tous les documents en cas de transmission du
    produit à une personne tierce !
    Avant la mise en service, vérifiez si le produit
    présente des dommages ! Ne pas mettre un
    appareil endommagé en service !
    N‘exposez l‘appareil à aucune humidité ! Il
    risque d‘être endommagé.
    Cet appareil peut être utilisé par des enfants
    de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
    avec des capacités physiques, psychiques ou
    sensorielles limitées ou manquant d‘expérience
    ou de connaissance s‘ils sont surveillés ou
    s‘ils ont été instruits de l‘utilisation de l‘appareil de manière sûre et comprennent les
    risques découlant de son utilisation. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
    Le nettoyage et la maintenance domestique
    62

    FR/BE



  • Page 63

    de l‘appareil ne doivent pas être effectués
    par un enfant sans surveillance.
    Risque lié au rayon laser
    RAYONNEMENT LASER
    NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
    APPAREIL A LASER DE CLASSE2



    L‘appareil contient un laser de classe 2.
    N‘orientez jamais le laser sur des personnes
    ni des animaux. Ne regardez jamais directement dans le rayon. Un rayon laser de faible
    intensité peut suffire à provoquer des lésions
    oculaires.
    N‘orientez jamais le laser sur des surfaces ou
    métaux réfléchissants. Le reflet du rayon laser
    peut également causer des lésions oculaires.
    Consignes

    de
    sécurité sur les piles
    DANGER DE MORT !
    Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
    En cas d´ingestion, consultez immédiatement
    un médecin !
    
    ATTENTION ! RISQUES D‘EXPLOSION ! Ne jamais recharger
    les piles à usage unique, ni les
    court-circuiter et / ou les ouvrir !
    Ne jamais jeter les piles au feu ou dans
    l‘eau !
    Ne pas soumettre les piles à une charge
    mécanique !

    FR/BE

    63



  • Page 64

    Danger des fuites des piles
    En cas de fuite de la pile, retirez-la aussitôt de
    l´appareil pour éviter tout endommagement!
    Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
    les muqueuses ! En cas de contact avec l‘acide
    d‘une pile, rincez la zone touchée avec de
    l‘eau claire et contactez immédiatement un
    médecin !
    Utilisez uniquement des piles de type identique !
    Ne pas mélanger des piles usées et des piles
    neuves !
    Évitez d’exposer les piles à des conditions et
    températures extrêmes susceptibles de les
    endommager, par ex. des radiateurs/une
    exposition directe aux rayons du soleil.
    Les piles inutilisées pendant une période prolongée doivent être retirées de l’appareil !
    Danger d‘endommagement de l‘appareil
    Utilisez exclusivement le type de pile indiqué !
    Veiller à insérer la pile en respectant la polarité correcte ! Celle-ci est indiquée dans le
    compartiment à piles !
    Au besoin, nettoyer les contacts des piles et
    de l’appareil avant l’insertion !
    Retirez immédiatement les piles usagées de
    l‘appareil !


    Avant la mise en service

    A
     vant la mise en service, retirez le film de
    protection de l‘écran 10 de l‘appareil et
    insérez la pile fournie.

    64

    FR/BE



  • Page 65

    Mise
    

    en place/remplacement
    de la pile

    Si le symbole de la batterie
    s‘affiche à
    l‘écran 10 , cela signifie que la pile est presque
    vide et qu‘elle doit être remplacée. Les piles vides
    risquent de fausser les résultats des mesures.
    Pour le remplacement de la pile,
    veuillez procéder de la façon suivante :
    O
     uvrez le couvercle du compartiment à
    piles 12 situé au dos de l‘appareil. À l‘aide
    de la bande de tissu située à l‘intérieur du
    compartiment à piles, vous pouvez retirer
    facilement les anciennes piles. Pour ce faire,
    tirez légèrement sur la bande de tissu.
    Retirez l‘ancienne pile le cas échéant.
    Placez les contacts de la pile 9 V sur les
    contacts des fiches. Vérifiez que la polarité
    est correcte. Celle-ci dépend de la forme des
    contacts. Veillez impérativement à ce que la
    bande de tissu ne se trouve pas en-dessous
    de la pile.
    Placez la pile dans le compartiment à piles
    et refermez le couvercle, jusqu‘à ce qu‘il
    s‘enclenche de façon audible.


    Mise en service



    Mesurer des longueurs

    A
     ppuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
    allumer l‘appareil. Si vous n‘appuyez sur
    aucune touche pendant 60 s, l‘écran 10
    s‘éteint.
    FR/BE

    65



  • Page 66

    P our éteindre l‘appareil manuellement, maintenez la touche ON / OFF enfoncée pendant
    3 secondes, jusqu‘à ce que l‘écran s‘éteigne
    et qu‘un signal sonore retentisse deux fois.
    Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
    que le symbole de mesure des longueurs
    «   » s‘affiche à l‘écran, ainsi que l‘indication de longueur 0.00 m (ou 0‘00‘‘).
    Maintenez le plan de référence 6 du télémètre à ultrasons au point de départ de votre
    mesure. Tenez l‘appareil de façon à ce que
    le plan de référence soit orienté de façon
    parallèle à la surface cible de la mesure.
    Le cas échéant, utilisez la nivelle 7 pour aligner le télémètre à ultrasons horizontalement.
    Si la surface est bien alignée à l‘horizontale,
    la bulle d‘air de la nivelle se trouve entre les
    deux marquages
    .
    Appuyez sur la touche READ 4 . La diode laser 11 projet un point lumineux sur la surface
    du point final de la mesure. Ce point lumineux
    vous aide à orienter correctement le télémètre
    à ultrasons. Si la mesure est effectuée avec
    succès, la longueur mesurée s‘affiche dans la
    partie supérieure de l‘écran.


    Évitez les erreurs de mesure

    Afin d‘éviter les erreurs de mesure,
    veuillez respecter les indications suivantes :
    La mesure est effectuée par ultrasons, qui se
    déplacent de façon conique à partir de
    l‘émetteur d‘ultrasons 1 . L‘onde sonore est
    répercutée par la surface cible et réceptionnée par le récepteur d‘ultrasons. À partir du
    66

    FR/BE



  • Page 67

    temps de parcours du signal, le télémètre à
    ultrasons calcule la longueur à mesure (fig. B).
    Afin de veiller à ce que les mesures
    soient précises, les conditions suivantes
    doivent être respectées (fig. B) :
    Le plan de référence (A) doit être parallèle à
    la surface cible (B).
    La distance à mesurer doit être comprise
    entre 0,6  m et 16  m de long.
    Il ne doit pas y avoir d‘objet susceptible de
    réfléchir l‘onde sonore de façon prématurée
    dans la zone d‘émission des ultrasons. La
    zone d‘émission des ultrasons couvre une longueur de 16 m et une largeur d‘environ 5 m.
    La surface cible doit présenter une surface
    lisse, afin que l‘onde sonore puisse être réfléchie correctement.
    Les surfaces transparentes comme le verre
    reflètent généralement l‘onde sonore.
    La pile ne doit pas être vide. Le symbole de
    batterie
    affiché à l‘écran 10 indique
    que la pile est vide.
    Si la mesure ne peut pas être effectuée de
    façon indiscutable, l‘écran affiche le message
    « Err ». La mesure est ensuite renouvelée.


    Ajouter des longueurs

    M
     esurez une longueur tel que décrit dans le
    chapitre « Mesurer des longueurs ». La valeur
    de la longueur s‘affiche sur la ligne supérieure
    de l‘écran 10 .
    Appuyez alors sur la touche RECALL 5 . La
    valeur de la longueur est déplacée sur la
    ligne inférieure. Cela signifie que la valeur a
    FR/BE

    67



  • Page 68

    été enregistrée dans la mémoire du compteur.
    Le symbole « + » s‘affiche dans la partie supérieure de l‘écran. L‘appareil indique ainsi
    qu‘il est prêt à effectuer une nouvelle mesure.
    Appuyez sur la touche READ 4 . La valeur
    de la longueur mesurée alors s‘affiche dans
    la partie supérieure de l‘écran.
    Appuyez sur la touche RECALL. La valeur de
    mesure est ensuite reprise dans la mémoire
    du compteur et la somme des deux longueurs
    mesurées s‘affiche dans la partie inférieure.
    Si la mesure est erronée, n‘appuyez pas sur
    la touche RECALL, mais à nouveau sur la
    touche READ. La valeur de mesure affichée
    dans la partie supérieure est écrasée. Appuyez sur la touche RECALL, pour reprendre
    la valeur dans la mémoire du compteur.
    Vous pouvez répéter cette opération tant que
    la longueur ne dépasse pas 9999,99  m.


    Mesurer des surfaces

    Remarque : afin d‘éviter les erreurs de mesure
    méthodiques, veuillez d‘abord prendre connaissance des indications concernant les mesures des
    longueurs.
    A
     ppuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
    allumer l‘appareil.
    Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
    que le symbole de mesure des surfaces
    «   » s‘affiche à l‘écran 10 et que l‘indication 0.00 m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le symbole «   » de mesure des longueurs
    clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
    pour la première mesure.
    68

    FR/BE



  • Page 69

    O
     rientez l‘appareil et appuyez sur la touche
    READ 4 . Si la mesure est effectuée avec
    succès, la longueur mesurée s‘affiche dans
    la partie supérieure de l‘écran. En outre, le
    symbole de mesure des largeurs « 
     » clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
    pour mesurer la largeur.
    Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
    sur la touche READ. Si la mesure est effectuée
    avec succès, la largeur mesurée s‘affiche
    dans la partie supérieure de l‘écran et la
    surface est indiquée en m² (ou sq.ft. = mètres
    carré) dans la partie inférieure.
    Pour mesurer une nouvelle surface, appuyez
    brièvement sur la touche MODE. L‘affichage
    à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt
    pour mesurer une nouvelle surface.


    Mesurer des volumes

    Remarque : afin d‘éviter les erreurs de mesure
    méthodiques, veuillez d‘abord prendre connaissance des indications concernant les mesures des
    longueurs.
    A
     ppuyez sur la touche ON / OFF 9 pour
    allumer l‘appareil.
    Appuyez sur la touche MODE 8 jusqu‘à ce
    que le symbole «   » pour la mesure des
    volumes s‘affiche à l‘écran 10 et que l‘indication 0.00 m (ou 0‘00‘‘) apparaisse. Le symbole «   » de mesure des longueurs
    clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
    pour la première mesure.
    Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
    READ 4 . Si la mesure est effectuée avec
    FR/BE

    69



  • Page 70

    succès, la longueur mesurée s‘affiche dans
    la partie supérieure de l‘écran. En outre, le
    symbole de mesure des largeurs « 
     » clignote. L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt
    pour mesurer la largeur.
    Orientez l‘appareil et appuyez sur la touche
    READ. Si la mesure est effectuée avec succès,
    la largeur mesurée s‘affiche dans la partie
    supérieure de l‘écran. En outre, le symbole
    de mesure des hauteurs « 
     » clignote.
    L‘appareil indique ainsi qu‘il est prêt pour mesurer la hauteur.
    Orientez l‘appareil et appuyez à nouveau
    sur la touche READ. Si la mesure est effectuée
    avec succès, la hauteur mesurée s‘affiche
    dans la partie supérieure de l‘écran et le
    volume est indiqué en m3 (ou cu.ft = mètres
    cube) dans la partie inférieure.
    Pour mesurer un nouveau volume, appuyez
    brièvement sur la touche MODE. L‘affichage
    à l‘écran est réinitialisé et l‘appareil est prêt
    pour mesurer un nouveau volume.
    Additionner
    

    des surfaces
    ou des volumes

    M
     esurez une surface ou un volume comme
    décrit dans le chapitre « Mesurer des surfaces 
    ou « Mesurer des volumes . La valeur de la
    surface/du volume s‘affiche sur la ligne
    inférieure de l‘écran.
    Appuyez sur la touche RECALL 5 pour enregistrer le résultat de la mesure. Le symbole
    M+ s‘affiche à l‘écran 10 , ce qui signale que
    le résultat de mesure indiqué dans la partie

    70

    FR/BE



  • Page 71








    inférieure de l‘écran est enregistré dans
    l‘appareil.
    Appuyez brièvement sur la touche MODE 8 .
    L‘appareil est alors prêt à mesurer la surface
    suivante/le volume suivant.
    Mesurez la surface suivante/le volume suivant,
    de la même façon que vous avez effectué la
    première mesure.
    Appuyez ensuite à nouveau sur la touche
    RECALL, afin de reprendre le nouveau résultat
    dans la mémoire du compteur. Le résultat de
    l‘addition est affiché sur la ligne inférieure de
    l‘écran.
    Si vous souhaitez ajouter d‘autres surfaces/
    volumes, répétez les étapes 3 à 5.
    Maintenez la touche MODE enfoncée
    pendant 3 secondes, pour quitter le mode
    Addition.
    Afficher
    

    la dernière
    valeur de mesure

    A
     près avoir mesuré une surface ou un
    volume, appuyez à nouveau sur la touche
    READ 4 pour afficher les valeurs de mesure
    individuelles de la mesure.
    Le symbole de la valeur de mesure correspondante clignote et le résultat de la mesure
    est affiché sur la ligne supérieure de l‘écran.

    FR/BE

    71



  • Page 72



    Affichage de la température

    M
     aintenez la touche FT/M 3 enfoncée
    pendant env. 3 secondes. La température ambiante actuelle s‘affiche à l‘écran 10 en °C.
    Pour passer l‘unité de température en °F,
    appuyez brièvement sur la touche FT/M.
    Appuyez brièvement sur la touche MODE 8 ,
    pour quitter le mode Affichage de la température.


    Modifier l‘unité de mesure

    A
     ppuyez sur la touche FT/M 3 , pour passer
    de l‘unité de mesure Mètre à l‘unité de
    mesure Pied (Affichage pied‘ pouce‘‘).
    Affichage
    

    de l‘usure
    de la batterie

    Si la batterie est faible, le symbole de batterie
    s‘affiche à l‘écran 10 . Si le symbole s‘affiche,
    remplacez les piles dès que possible. Les piles
    vides risquent de fausser les résultats des mesures.
    La procédure de changement des piles est décrite
    dans le chapitre « Mise en place/remplacement
    de la pile ».
    Arrêt/Mise
    

    hors service
    automatique

    É teignez l‘appareil en appuyant sur la touche
    ON/OFF 9 pendant 3 secondes.

    72

    FR/BE



  • Page 73



    Nettoyage et entretien

    N
     ettoyez uniquement l’extérieur du boîtier à
    l’aide d’un chiffon doux et sec.


    Mise au rebut
    L ‘emballage se compose exclusivement
    de matières recyclables, qui peuvent
    être mises au rebut dans les déchetteries
    locales.
    L es possibilités de recyclage de l‘appareil usé sont à demander auprès de
    votre municipalité.

    Pb



    L es piles ne doivent pas être mises au
    rebut dans les ordures ménagères.
    Elles peuvent contenir des métaux
    lourds toxiques et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les
    symboles chimiques des métaux lourds
    sont les suivants : Cd = cadmium,
    Hg = mercure, Pb = plomb. Pour cette
    raison, veuillez toujours déposer les
    piles usagées dans les conteneurs de
    recyclage de la commune.

    Garantie

    Indépendamment de la garantie commerciale
    souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
    conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
    les conditions prévues aux articles L211-4 et

    FR/BE

    73



  • Page 74

    suivants du Code de la consommation et aux
    articles 1641 et suivants du Code Civil.
    L’appareil a été fabriqué selon des critères de
    qualité stricts et contrôlé consciencieusement
    avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
    êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
    La présente garantie ne constitue pas une
    restriction de vos droits légaux.
    Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
    compter de la date d’achat. La durée de garantie
    débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
    ticket de caisse original. Il fera office de preuve
    d’achat.
    Si un problème matériel ou de fabrication devait
    survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
    de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
    réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
    frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
    produit est endommagé suite à une utilisation
    inappropriée ou à un entretien défaillant.
    La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces
    du produit soumises à une usure normale (par
    ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
    considérées comme des pièces d’usure, ni aux
    dommages sur des composants fragiles, comme
    des interrupteurs, des batteries et des éléments
    fabriqués en verre.

    74

    FR/BE



  • Page 75

    Correct gebruik......................... Pagina 76
    Beschrijving van de
    onderdelen................................... Pagina 76
    Technische gegevens............ Pagina 76
    Omvang van de levering.... Pagina 77
    Algemene
    veiligheidsinstructies............ Pagina 77
    Veiligheidsinstructies
    voor het gebruik
    van batterijen............................. Pagina 78
    Vóór de ingebruikname

    Batterij plaatsen / vervangen............. Pagina 79

    Ingebruikname

    Lengte meten...................................... Pagina 80
    Meetfouten vermijden........................ Pagina 81
    Lengtes toevoegen............................. Pagina 82
    Oppervlakte meten............................ Pagina 83
    Volume meten..................................... Pagina 84
    Optellen van oppervlaktes
    resp. volumes...................................... Pagina 85
    De laatste meetwaarden weergeven.... Pagina 86
    Temperatuurweergave....................... Pagina 86
    Maateenheid wijzigen....................... Pagina 86
    Batterijweergave................................ Pagina 86
    Uitschakelen / automatisch
    uitschakelen........................................ Pagina 87

    Reiniging en onderhoud.... Pagina 87
    Verwijdering............................... Pagina 87
    Garantie.......................................... Pagina 88
    NL/BE

    75



  • Page 76

    Ultrasone afstandmeter
    Correct
    

    gebruik

    Deze ultrasone afstandsmeter is bedoeld voor het
    meten van lengtes en de berekening van oppervlaktes en volumes. Het apparaat beschikt bovendien over een temperatuurmeter. Het apparaat is
    uitsluitend bedoeld voor privédoeleinden.
    Beschrijving
    

    onderdelen

    van de

    1 Ultrasone zender/ontvanger
    2 Temperatuursensor
    3 FT/M-toets
    4 READ-toets
    5 RECALL-toets
    6 Referentieoppervlakte
    7 Libel
    8 MODE-toets
    9 ON / OFF-toets (AAN / UIT)
    10 Display
    11 Laserdiode
    12 Batterijvakdeksel



    Technische gegevens

    Voedingsspanning:
    Batterijtype:
    Meetbereik:
    Meetnauwkeurigheid:
    Weergave capaciteit:
    Golflengte laser:
    76

    NL/BE

    max. 9 V
    6LR61 (9 V–blok)
    0,6 m – 16 m
    +/- 1%
    tot 9999,99
    635–660 nm, 1 mW



  • Page 77

    Laserklasse: 2
    Ultrasone frequentie:
    40 kHz
    Meetbereik thermometer: –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Omvang van de levering

    1 Ultrasone afstandsmeter
    1 9 V-Blokbatterij
    1 Gebruiksaanwijzing
    Algemene

    veiligheidsinstructies
    Maak u voor de ingebruikname van het product
    vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften! Geef alle documenten mee wanneer u
    het product aan derden geeft!
    Controleer het product voor de ingebruikname
    op beschadigingen! Neem een beschadigd
    product niet in gebruik!
    Stel het apparaat niet bloot aan vocht! Het
    apparaat kan hierdoor worden beschadigd.
    Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook personen met verminderde psychische,
    sensorische of mentale vaardigheden of een
    gebrek aan ervaring en/of kennis worden
    gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige
    gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
    en gebruikersonderhoud mogen niet door
    kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
    NL/BE

    77



  • Page 78

    Gevaar door laserstraling
    Laserstraling
    NIET IN DE STRAAL KIJKEN
    LASERKLASSE 2





    Het apparaat bevat een klasse 2-laser. Richt
    de laserstraal nooit op personen of dieren.
    Kijk nooit direct in de straal. Een zwakke
    laserstraal kan al tot oogletsel leiden.
    Richt de laserstraal nooit op reflecterende
    oppervlakken of materialen. Ook een gereflecteerde laserstraal kan zorgen voor schade
    aan de ogen.
    Veiligheidsinstructies

    voor het gebruik van
    batterijen
    LEVENSGEVAAR!
    Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
    Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
    
    VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet-oplaadbare
    batterijen nooit op, sluit ze niet
    kort en/of open ze niet!
    Gooi batterijen nooit in vuur of water!
    Stel de batterijen nooit aan mechanische
    belastingen bloot!
    Gevaar dat de batterijen lekken
    Als de batterijen lekken dient u deze direct uit
    het apparaat te halen om beschadigingen te
    voorkomen!
    Vermijd contact met huid, ogen en slijmvliezen!
    Spoel in geval van contact met batterijzuur
    de desbetreffende plekken direct af met vol78

    NL/BE



  • Page 79

    doende schoon water en raadpleeg
    onmiddellijk een arts!
    Gebruik uitsluitend batterijen van hetzelfde
    type! Gebruik nooit gelijktijdig oude en
    nieuwe batterijen!
    Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die op batterijen in zouden kunnen
    werken, bijvoorbeeld door radiatoren of
    directe zonnestraling.
    Verwijder de batterijen uit het apparaat als
    het gedurende een langere periode niet
    wordt gebruikt!
    Gevaar voor beschadiging van het
    apparaat
    Gebruik uitsluitend het aangegeven batterijtype!
    Let bij het plaatsen van de batterijen op de
    juiste polariteit! Deze wordt aangegeven in
    het batterijvakje!
    Reinig de contacten van het product en van
    de batterijen zo nodig voordat u de batterijen
    plaatst!
    Verwijder verbruikte batterijen direct uit het
    apparaat!


    Vóór de ingebruikname

    V
     erwijder vóór de ingebruikname het
    beschermfolie van het display 10 van het
    apparaat en plaats de meegeleverde batterij.


    Batterij plaatsen/vervangen

    Als op het display 10 het batterijsymbool
    verschijnt, is de geplaatste batterij bijna leeg en
    NL/BE

    79



  • Page 80

    moet deze worden vervangen. Lege batterijen
    kunnen de meetresultaten negatief beïnvloeden.
    Plaats de batterij op de volgende manier:
    Open het batterijvakdeksel 12 aan de achterzijde van het apparaat. Met behulp van
    de stofstrip, die aan de binnenkant van het
    batterijvak zit, kunt u de oude batterij eenvoudiger uitnemen. Trek hiervoor eenvoudig aan
    de stofstrip.
    Verwijder indien nodig de oude batterij.
    Plaats de contacten van de 9V-blokbatterij op
    de contacten van de profielstekker. Let hierbij
    op de juiste polariteit. Deze wordt door de
    profielvorm van de contacten weergegeven.
    Let erop dat de stofstrip zich onder de batterij
    bevindt.
    Plaats de batterij in het batterijvak en sluit het
    deksel weer, zodat deze hoorbaar vastklikt.


    Ingebruikname



    Lengte meten

    D
     ruk op de ON/OFF-toets 9 om het apparaat in te schakelen. Als u gedurende 60 seconden geen toets indrukt, wordt het display
    10 uitgeschakeld.
    Om het apparaat handmatig in te schakelen,
    houdt u de ON/OFF-toets gedurende 3 seconden lang ingedrukt, tot het display oplicht
    en een dubbel toonsignaal geeft.
    Druk zo vaak op de MODE-toets 8 tot het
    display het symbool voor lengtemeting ‚ ‘
    en de lengteweergave 0.00 m (resp. 0‘00‘‘)
    weergeeft.
    80

    NL/BE



  • Page 81

    H
     oud de referentieoppervlakte 6 van de
    ultrasone afstandsmeter bij het beginpunt van
    uw meting. Houd het apparaat zo, dat de
    referentieoppervlakte parallel naar de doeloppervlakte van de meting is gericht.
    Gebruik alleen horizontale uitlijning van de
    ultrasone afstandsmeter, eventueel de libel 7 .
    De luchtbel van de libel zit bij het horizontaal
    uitlijnen tussen de beide markeringen.
    .
    Druk op de READ-toets 4 . De laserdiode 11
    projecteert een lichtpunt op de oppervlakte
    van het eindpunt van de meting. Dit lichtpunt
    helpt u om de ultrasone afstandsmeter correct
    uit te lijnen. De gemeten lengte wordt weergegeven op het scherm na een juiste meting.


    Meetfouten vermijden

    Om meetfouten te vermijden, moet u
    letten op de volgende aanwijzingen:
    De meting gebeurt door middel van ultrasoon
    geluid dat conisch vanaf de ultrasone zender
    1 beweegt. Vanaf de doelopervlakte wordt
    het geluid teruggekaatst en door de ultrasone
    ontvanger ontvangen. Op basis van de looptijd van het signaal berekent de ultrasone
    afstandsmeter de te meten lengte (afb. B).
    Om een nauwkeurige meting te garanderen, moeten de volgende voorwaarden in acht worden genomen (afb. B).
    De referentieoppervlakte (A) moet parallel
    aan de doeloppervlakte (B) zijn.
    De te meten afstand moet tussen de 0,6 m en
    16 m lang zijn.

    NL/BE

    81



  • Page 82

    B
     innen de geluidskegel mogen geen voorwerpen liggen die het geluid vervroegd reflecteren. De geluidskegel heeft bij een lengte
    van 16 m een breedte van ongeveer 5 m.
    De doeloppervlakte moet glad zijn zodat het
    geluid goed gereflecteerd kan worden.
    Doorzichtige oppervlaktes zoals glas reflecteren normaliter het geluid.
    De batterij mag niet leeg zijn. Een lege
    batterij wordt op het display 10 door het
    batterijsymbool
    weergegeven.
    Als er geen duidelijke meting mogelijk is,
    geeft het display de weergave ‚Err‘. De
    meting moet dan worden herhaald.


    Lengtes toevoegen

    M
     eet een lengte zoals wordt beschreven in
    het hoofdstuk ‚Lengte meten‘. De lengte verschijnt in de bovenste regel van het display 10 .
    Druk nu op de RECALL-toets 5 . De lengte
    wordt nu overgedragen op de onderste regel. Dat betekent dat deze is opgeslagen in
    de accumulator.
    Boven in het display verschijnt het teken ‚+‘.
    Het apparaat laat zo zien dat het gereed is
    voor een nieuwe lengtemeting.
    Druk op de READ-toets 4 . De nu gemeten
    lengte verschijnt boven in het display.
    Druk op de RECALL-toets. De meetwaarden
    wordt dan in de accumulator opgeslagen en
    onderaan verschijnt de som van de beide gemeten lengtes. Mocht de meting een onjuiste
    meting zijn, drukt dan niet op de RECALLtoets, maar opnieuw op de READ-toets. De
    bovenaan weergegeven meetwaarde wordt
    82

    NL/BE



  • Page 83

    overschreven. Druk op de RECALL-toets om
    de waarde in de accumulator over te nemen.
    U kunt dit proces zo vaak herhalen als u wilt
    zolang de lengte van 9999,99 m niet wordt
    overschreden.


    Oppervlakte meten

    Opmerking: om methodische meetfouten te
    vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd
    raakt met de aanwijzingen voor de meting van
    lengtes.
    D
     ruk op de ON/OFF-toets 9 om het apparaat in te schakelen.
    Druk zo vaak op de MODE-toets 8 totdat
    op het display 10 het symbool voor oppervlaktemeting ‚ ‘ en de weergave 0.00 m
    (resp. 0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚ ‘
    voor lengtemeting knippert. Het apparaat
    laat zo zien dat het gereed is voor een eerste
    meting.
    Richt het apparaat en druk op de READ-toets
    4 . Bij een juiste meting wordt bovenaan op
    het display de gemeten lengte weergegeven.
    Bovendien knippert het symbool voor breedtemeting ‚
    ‘. Het apparaat laat zo zien
    dat het gereed is voor een meting van de
    breedte.
    Richt het apparaat en druk opnieuw op de
    READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt
    bovenaan op het display de gemeten
    breedte en onderaan de oppervlakte in de
    maateenheid m2 (resp. sq.ft = vierkante voet).
    Voor een nieuwe oppervlaktemeting drukt u
    kort op de MODE-toets. De weergave op het
    NL/BE

    83



  • Page 84

    display wordt hersteld en het apparaat is gereed voor een nieuwe oppervlaktemeting.


    Volume meten

    Opmerking: om methodische meetfouten te
    vermijden, moet u ervoor zorgen dat u vertrouwd
    raakt met de aanwijzingen voor de meting van
    lengtes.
    D
     ruk op de ON/OFF-toets 9 om het apparaat in te schakelen.
    Druk zo vaak op de MODE-toets 8 totdat
    op het display 10 het symbool ‚ ‘ voor
    volumemeting en de weergave 0.00 m (resp.
    0‘00‘‘) verschijnt. Het symbool ‚ ‘ voor
    lengtemeting knippert. Het apparaat laat zo
    zien dat het gereed is voor een eerste meting.
    Richt het apparaat en druk op de READ-toets
    4 . Bij een juiste meting wordt bovenaan op
    het display de gemeten lengte weergegeven.
    Bovendien knippert het symbool voor breedtemeting ‚
    ‘. Het apparaat laat zo zien
    dat het gereed is voor een meting van de
    breedte.
    Richt het apparaat en druk op de READ-toets.
    Bij een juiste meting wordt bovenaan op het
    display de gemeten breedte weergegeven.
    Bovendien knippert het symbool voor hoogtemeting ‚
    ‘. Het apparaat laat zo zien dat
    het gereed is voor een meting van de hoogte.
    Richt het apparaat en druk opnieuw op de
    READ-toets. Bij een juiste meting verschijnt
    bovenaan op het display de gemeten hoogte
    en onderaan het volume in de maateenheid
    m3 (resp. cu.ft = kubieke voet).
    84

    NL/BE



  • Page 85

    V
     oor een nieuwe volumemeting drukt u kort
    op de MODE-toets. De weergave op het
    display wordt hersteld en het apparaat is
    gereed voor een nieuwe volumemeting.
    Optellen
    

    van oppervlaktes
    resp. volumes

    M
     eet een oppervlakte resp. een volume
    zoals wordt beschreven in het hoofdstuk
    ‚Oppervlakte meten‘ resp. ‚Volume meten‘.
    De oppervlakte/het volume verschijnt in de
    onderste regel van het display.
    Druk op de RECALL-toets 5 om de gemeten
    waarde op te slaan. Op het display 10 verschijnt het symbool M+ wat aangeeft dat de
    onderaan in het display weergegeven
    meetresultaat is opgeslagen in het apparaat.
    Druk kort op de MODE-toets 8 . Het apparaat is nu gereed voor een meting van de volgende oppervlaktes/de volgende volumes.
    Meet de volgende oppervlakte/het volgende
    volume zoals u dit bij de eerste meting hebt
    gedaan.
    Druk opnieuw op de RECALL-toets om ook
    het nieuwe resultaat over te nemen in de
    accumulator. Het resultaat van de toevoeging
    wordt weergegeven in de onderste regel van
    het display.
    Als u verdere oppervlaktes/volumes wilt
    toevoegen, herhaalt u stap 3 tot 5.
    Houd de MODE-toets gedurende drie seconden ingedrukt om de optelmodus te verlaten.

    NL/BE

    85



  • Page 86

    De
    

    laatste meetwaarden
    weergeven

    D
     ruk na de meting van een oppervlakte of
    een volume nogmaals op de READ-toets 4
    om de aparte meetwaarden van de meting
    weer te geven.
    Het symbool van de desbetreffende meetwaarde knippert en het meetresultaat wordt
    weergegeven in de bovenste regel op het
    display.


    Temperatuurweergave

    H
     oud de FT/M-toets 3 gedurende ca. drie
    seconden ingedrukt. Op het display 10
    wordt de huidige kamertemperatuur in de officiële temperatuureenheid °C weergegeven.
    Om over te schakelen naar de temperatuureenheid °F drukt u kort op de FT/M-toets.
    Druk kort op de MODE-toets 8 om de
    temperatuurweergavemodus te verlaten.


    Maateenheid wijzigen

    D
     ruk op de FT/M-toets 3 om van de officiële
    maateenheid meter over te schakelen naar
    de maateenheid voet (weergave voet ‚inch‘).


    Batterijweergave

    Bij een zwakke batterijtoestand verschijnt in het
    display 10 het batterijsymbool
    . Vervang de
    batterij bij het verschijnen van dit symbool zo snel
    86

    NL/BE



  • Page 87

    mogelijk. Lege batterijen kunnen het meetresultaat
    negatief beïnvloeden. Het vervangen van de batterij wordt beschreven in het hoofdstuk ‚Batterij
    plaatsen/vervangen‘.
    Uitschakelen/automatisch
    

    uitschakelen

    S
     chakel het apparaat uit door gedurende
    drie seconden op de ON/OFF-toets 9 te
    drukken.


    Reiniging en onderhoud

    R einig het apparaat alleen aan de buitenzijde met een zachte, droge doek.


    Verwijdering
     e verpakking bestaat uit milieuvrienD
    delijke grondstoffen die u via de
    plaatselijke recyclingcontainers kunt
    afvoeren.
     ogelijkheden voor de verwijdering
    M
    van het apparaat dat u niet meer wilt
    gebruiken, vindt u bij uw gemeente- of
    stadsbeheer.

    Pb

     atterijen mogen niet via het huisvuil
    B
    worden weggegooid. Ze kunnen giftig
    zwaar metaal bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische
    symbolen van de zware metalen zijn
    NL/BE

    87



  • Page 88

    als volgt: Cd = cadmium, Hg = kwik,
    Pb = lood. Geef verbruikte batterijen
    daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.


    Garantie

    Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
    grondig getest. In geval van schade aan het product
    kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper
    van het product. Deze wettelijke rechten worden
    door onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
    U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
    de aankoopdatum. De garantieperiode start op
    de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs
    voor aankoop.
    Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum
    van dit product een materiaal- of productiefout
    optreedt, dan wordt het product door ons – naar
    onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen.
    Deze garantie komt te vervallen als het product
    beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
    De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
    slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
    onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
    bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
    die gemaakt zijn van glas.

    88

    NL/BE



  • Page 89

    Bestimmungsgemäße
    Verwendung................................. Seite 90
    Teilebeschreibung..................... Seite 90
    Technische Daten....................... Seite 90
    Lieferumfang................................. Seite 91
    Allgemeine
    Sicherheitshinweise................. Seite 91
    Sicherheitshinweise
    zu Batterien.................................... Seite 92
    Vor der Inbetriebnahme..... Seite 93
    Batterie einlegen / wechseln................ Seite 94

    Inbetriebnahme

    Länge messen....................................... Seite 94
    Messfehler vermeiden.......................... Seite 95
    Längen addieren.................................. Seite 96
    Fläche messen...................................... Seite 97
    Volumen messen.................................. Seite 98
    Flächen bzw. Volumina addieren....... Seite 99
    Die letzten Messwerte anzeigen......... Seite 100
    Temperaturanzeige.............................. Seite 100
    Maßeinheit wechseln........................... Seite 100
    Batterieanzeige.................................... Seite 101
    Ausschalten / Automatisches
    Abschalten............................................ Seite 101

    Reinigung und Pflege............. Seite 101
    Entsorgung...................................... Seite 101
    Garantie............................................ Seite 102
    DE/AT/CH

    89



  • Page 90

    Ultraschall-Entfernungsmesser
    Bestimmungsgemäße
    

    Verwendung

    Dieser Ultraschall-Entfernungsmesser ist zur
    Messung von Längen sowie zur Berechnung von
    Flächen und Volumina vorgesehen. Zusätzlich
    verfügt das Gerät über eine Temperaturmessung.
    Das Gerät ist ausschließlich zur privaten Verwendung vorgesehen.


    Teilebeschreibung

    1 Ultraschallsender/ –empfänger
    2 Temperatursensor
    3 FT/M-Taste
    4 READ-Taste
    5 RECALL-Taste
    6 Referenzfläche
    7 Libelle
    8 MODE-Taste
    9 ON / OFF-Taste (EIN / AUS)
    10 Display
    11 Laserdiode
    12 Batteriefachdeckel



    Technische Daten

    Betriebsspannung:
    Batterietyp:
    Messbereich:
    Messgenauigkeit:
    Anzeige Kapazität:
    90

    DE/AT/CH

    max. 9 V
    6LR61 (9 V–Block)
    0,6 m – 16 m
    +/- 1%
    bis 9999,99



  • Page 91

    Wellenlänge Laser:
    635–660 nm, 1 mW
    Laser-Klasse: 2
    Ultraschall-Frequenz:
    40 kHz
    Messbereich Thermometer: –10 °C – +40 °C
    (14 °F – 104 °F)


    Lieferumfang

    1 Ultraschall-Entfernungsmesser
    1 9 V-Blockbatterie
    1 Bedienungsanleitung
    Allgemeine

    Sicherheitshinweise
    Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des
    Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
    vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus!
    Kontrollieren Sie das Produkt vor der Inbetriebnahme auf Beschädigungen! Nehmen
    Sie ein beschädigtes Produkt nicht in Betrieb!
    Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus!
    Es kann hierdurch beschädigt werden.
    Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
    und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
    Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
    Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
    oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
    Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
    resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
    dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
    und Benutzerwartung dürfen nicht von
    DE/AT/CH

    91



  • Page 92

    Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
    werden.
    Gefahr durch Laserstrahlung
    LASERSTRAHLUNG
    NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
    LASER KLASSE 2





    Das Gerät enthält einen Klasse-2-Laser. Richten
    Sie den Laserstrahl niemals auf Personen
    oder Tiere. Blicken Sie nie direkt in den
    Strahl. Bereits ein schwacher Laserstrahl kann
    zu Augenschäden führen.
    Richten Sie den Laserstrahl niemals auf reflektierende Flächen oder Materialien. Auch ein
    reflektierter Laserstrahl kann Augenschäden
    hervorrufen.
    Sicherheitshinweise

    Batterien

    zu

    LEBENSGEFAHR!
    Batterien gehören nicht in Kinderhände.
    Suchen Sie im Falle eines Verschluckens
    sofort einen Arzt auf!
    
    VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare
    Batterien niemals wieder auf,
    schließen Sie sie nicht kurz und / oder öffnen
    Sie sie nicht!
    Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder
    Wasser!
    Setzen Sie Batterien keiner mechanischen
    Belastung aus!

    92

    DE/AT/CH



  • Page 93

    Gefahr des Auslaufens der Batterien
    Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Gerät, um
    Beschädigungen zu vermeiden!
    Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen
    und Schleimhäuten! Spülen Sie bei Kontakt
    mit Batteriesäure die betroffenen Stellen
    sofort mit klarem Wasser und suchen Sie
    umgehend einen Arzt auf!
    Verwenden Sie nur Batterien des gleichen
    Typs! Alte Batterien nicht mit neuen mischen!
    Vermeiden Sie extreme Bedingungen und
    Temperaturen, die auf Batterien einwirken
    können z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung.
    Entfernen Sie die Batterien, wenn sie längere
    Zeit nicht verwendet worden sind, aus dem
    Gerät!
    Gefahr der Gerätebeschädigung
    Ausschließlich den angegebenen Batterietyp
    verwenden!
    Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität! Diese wird im Batteriefach angezeigt!
    Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakt vor
    dem Einlegen falls erforderlich!
    Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend aus dem Gerät!


    Vor der Inbetriebnahme

    Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme die
    Schutzfolie vom Display 10 des Geräts und
    legen Sie die beiliegende Batterie ein.

    DE/AT/CH

    93



  • Page 94



    Batterie einlegen / wechseln

    Wenn im Display 10 das Batteriesymbol
    erscheint, ist die eingelegte Batterie nahezu erschöpft und muss ausgetauscht werden. Leere
    Batterien können das Messergebnis verfälschen.
    Gehen Sie zum Einlegen der Batterie
    wie folgt vor:
    Öffnen Sie den Batteriefachdeckel 12 auf
    der Rückseite des Geräts. Mit Hilfe des Stoffstreifens, der sich im Inneren des Batteriefachs
    befindet, können Sie die alte Batterie leichter
    herausnehmen. Ziehen Sie hierzu lediglich
    am Stoffstreifen.
    Entnehmen Sie ggf. die alte Batterie.
    Stecken Sie die Kontakte der 9 V-Blockbatterie auf die Kontakte des Profilsteckers. Achten
    Sie hierbei auf die richtige Polarität. Diese ist
    durch die Profilform der Kontakte vorgegeben. Achten Sie auch unbedingt darauf, dass
    der Stoffstreifen sich unterhalb der Batterie
    befindet.
    Legen Sie die Batterie in das Batteriefach und
    schließen Sie den Deckel wieder, so dass er
    hörbar einrastet.


    Inbetriebnahme



    Länge messen

    D
     rücken Sie die ON / OFF-Taste 9 , um das
    Gerät einzuschalten. Drücken Sie 60 s lang
    keine Taste, schaltet sich das Display 10 ab.
    Um das Gerät manuell auszuschalten, halten
    Sie die ON / OFF-Taste 3 Sekunden lang
    94

    DE/AT/CH



  • Page 95

    gedrückt, bis das Display erlischt und ein
    doppeltes Tonsignal ertönt.
    Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
    das Display das Symbol für Längenmessung
    „ “ sowie die Längenangabe 0.00 m (bzw.
    0‘00‘‘) zeigt.
    Halten Sie die Referenzfläche 6 des Ultraschall-Entfernungsmessers an den Anfangspunkt
    Ihrer Messung. Halten Sie das Gerät so, dass
    die Referenzfläche parallel zur Zielfläche der
    Messung ausgerichtet ist.
    Verwenden Sie zur waagerechten Ausrichtung
    des Ultraschall-Entfernungsmessers ggf. die
    Libelle 7 . Die Luftblase der Libelle befindet
    sich bei waagerechter Ausrichtung zwischen
    den beiden Markierungen
    .
    Drücken Sie die READ-Taste 4 . Die Laserdiode 11 projiziert einen Leuchtpunkt auf die
    Fläche des Endpunkts der Messung. Dieser
    Leuchtpunkt hilft Ihnen, den Ultraschall-Entfernungsmesser korrekt auszurichten. Nach
    erfolgreicher Messung wird die gemessene
    Länge im Display angezeigt.











    Messfehler vermeiden

    Um Messfehler zu vermeiden, beachten
    Sie die folgenden Hinweise:
    Die Messung erfolgt mit Ultraschall, der sich
    kegelförmig vom Ultraschallsender 1 fortbewegt. Von der Zielfläche wird der Schall zurückgeworfen und vom Ultraschallempfänger
    empfangen. Aus der Laufzeit des Signals berechnet der Ultraschall-Entfernungsmesser die
    zu messende Länge (Abb. B).

    DE/AT/CH

    95



  • Page 96

    Um eine genaue Messung zu gewährleisten, sind folgende Bedingungen
    einzuhalten (Abb. B):
    Die Referenzfläche (A) muss parallel zur
    Zielfläche (B) sein.
    Die zu messende Strecke muss zwischen
    0,6 m und 16 m lang sein.
    Im Schallkegel dürfen sich keine Gegenstände
    befinden, die den Schall verfrüht reflektieren.
    Der Schallkegel hat bei einer Länge von 16 m
    eine Breite von etwa 5 m.
    Die Zielfläche muss eine glatte Oberfläche
    haben, damit der Schall gut reflektiert werden
    kann.
    Durchsichtige Flächen wie Glas reflektieren in
    der Regel den Schall.
    Die Batterie darf nicht leer sein. Eine leere
    Batterie wird im Display 10 durch das Batteriesymbol
    angezeigt.
    Wenn eine eindeutige Messung nicht möglich
    ist, zeigt das Display die Angabe „Err“. Die
    Messung muss dann wiederholt werden.


    Längen addieren

    M
     essen Sie eine Länge wie im Kapitel „Länge
    messen“ beschrieben. Der Betrag der Länge
    erscheint in der oberen Zeile des Displays 10 .
    Drücken Sie nun die RECALL-Taste 5 . Der
    Betrag der Länge wird auf die untere Zeile
    übertragen. Das bedeutet, dass er im Summenspeicher abgelegt worden ist.
    Oben im Display erscheint das Zeichen „+“.
    Das Gerät zeigt so an, dass es für eine neue
    Längenmessung bereit ist.

    96

    DE/AT/CH



  • Page 97

    D
     rücken Sie die READ-Taste 4 . Der Betrag
    der nun gemessenen Länge erscheint oben im
    Display.
    Drücken Sie die RECALL-Taste. Der Messwert
    wird dann in den Summenspeicher übernommen und unten erscheint die Summe der beiden gemessenen Längen. Sollte die Messung
    eine Fehlmessung sein, drücken Sie nicht die
    RECALL-Taste, sondern erneut die READ-Taste.
    Der oben angezeigte Messwert wird überschrieben. Drücken Sie die RECALL-Taste, um
    den Wert in den Summenspeicher zu übernehmen.
    Sie können diesen Vorgang beliebig oft wiederholen, solange die Länge von 9999,99 m
    nicht überschritten wird.


    Fläche messen

    Hinweis: Um methodische Messfehler zu vermeiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den
    Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
    D
     rücken Sie die ON / OFF-Taste 9 , um das
    Gerät einzuschalten.
    Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
    im Display 10 das Symbol für Flächenmessung „ “sowie die Anzeige 0.00 m (bzw.
    0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „ “ für Längenmessung blinkt. Das Gerät zeigt so an,
    dass es für die erste Messung bereit ist.
    Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
    die READ-Taste 4 . Bei erfolgreicher Messung wird oben im Display die gemessene
    Länge angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für Breitenmessung „
    “. Das Gerät
    DE/AT/CH

    97



  • Page 98

    zeigt so an, dass es für die Messung der
    Breite bereit ist.
    Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
    erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung erscheint oben im Display die gemessene
    Breite und unten die Fläche in der Maßeinheit
    m2 (bzw. sq.ft = Quadratfuß).
    Für eine erneute Flächenmessung drücken Sie
    kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im Display
    werden zurückgesetzt und das Gerät ist bereit für eine neue Fächenmessung.


    Volumen messen

    Hinweis: Um methodische Messfehler zu vermeiden, machen Sie sich bitte zunächst mit den
    Hinweisen zur Messung von Längen vertraut.
    D
     rücken Sie die ON / OFF-Taste 9 , um das
    Gerät einzuschalten.
    Drücken Sie die MODE-Taste 8 so oft, bis
    im Diplay 10 das Symbol „ “ für Volumenmessung sowie die Anzeige 0.00 m
    (bzw. 0‘00‘‘) erscheint. Das Symbol „ “ für
    Längenmessung blinkt. Das Gerät zeigt so
    an, dass es für die erste Messung bereit ist.
    Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
    die READ-Taste 4 . Bei erfolgreicher Messung
    wird oben im Display die gemessene Länge
    angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
    Breitenmessung „
    “. Das Gerät zeigt so
    an, dass es zur Messung der Breite bereit ist.
    Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
    die READ-Taste. Bei erfolgreicher Messung
    wird oben im Display die gemessene Breite
    angezeigt. Außerdem blinkt das Symbol für
    98

    DE/AT/CH



  • Page 99

    Höhenmessung „
    “. Das Gerät zeigt so
    an, dass es zur Messung der Höhe bereit ist.
    Richten Sie das Gerät aus und drücken Sie
    erneut die READ-Taste. Bei erfolgreicher
    Messung erscheint oben im Display die
    gemessene Höhe und unten das Volumen in
    der Maßeinheit m3 (bzw. cu.ft = Kubikfuß).
    Für eine erneute Volumenmessung drücken
    Sie kurz die MODE-Taste. Die Anzeigen im
    Display werden zurückgesetzt und das Gerät
    ist bereit für eine neue Volumenmessung.
    Flächen
    

    bzw. Volumina
    addieren

    M
     essen Sie eine Fläche bzw. ein Volumen
    wie im Kapitel „Fläche messen“ bzw. „Volumen messen“ beschrieben. Der Betrag der
    Fläche / des Volumens erscheint in der unteren Zeile des Displays.
    Drücken Sie die RECALL-Taste 5 , um das
    Messergebnis zu speichern. Im Display 10
    erscheint das Symbol M+ und zeigt an, dass
    das unten im Display angezeigte Messergebnis im Gerät gespeichert ist.
    Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8 . Das
    Gerät ist nun bereit zur Messung der nächsten Fläche / des nächsten Volumens.
    Messen Sie die nächste Fläche / das nächste
    Volumen so, wie Sie die erste Messung vorgenommen haben.
    Drücken Sie nun erneut die RECALL-Taste, um
    auch das neue Ergebnis in den Summenspeicher aufzunehmen. Das Ergebnis der Addition
    wird in der unteren Zeile des Displays angezeigt.
    DE/AT/CH

    99



  • Page 100

    W
     enn Sie weitere Flächen /Volumina
    hinzufügen möchten, wiederholen Sie die
    Schritte 3 bis 5.
    Halten Sie die MODE-Taste 3 Sekunden gedrückt, um den Additionsmodus zu verlassen.
    Die
    

    letzten Messwerte
    anzeigen

    D
     rücken Sie nach der Messung einer Fläche
    oder eines Volumens wiederholt die READTaste 4 , um die einzelnen Messwerte der
    Messung anzuzeigen.
    Das Symbol des entsprechenden Messwertes
    blinkt und das Messergebnis wird in der
    oberen Zeile des Displays angezeigt.


    Temperaturanzeige

    H
     alten Sie die FT/M-Taste 3 für ca. 3 Sekunden gedrückt. Im Display 10 wird die aktuelle Raumtemperatur in der amtlichen
    Temperatureinheit °C angezeigt.
    Um in die Temperatureinheit °F umzuschalten, drücken Sie kurz die FT/M-Taste.
    Drücken Sie kurz die MODE-Taste 8 , um
    den Temperaturanzeigemodus zu verlassen.


    Maßeinheit wechseln

    D
     rücken Sie die FT/M-Taste 3 , um von der
    amtlichen Maßeinheit Meter auf die Maßeinheit Fuß (Anzeige Fuß‘ Zoll‘‘) umzuschalten.

    100 DE/AT/CH



  • Page 101



    Batterieanzeige

    Bei niedrigem Batterieladezustand erscheint im
    Display 10 das Batteriesymbol
    . Tauschen
    Sie bei Erscheinen dieses Symbols schnellstmöglich die Batterie aus. Leere Batterien können das
    Messergebnis verfälschen. Der Batteriewechsel
    wird im Kapitel „Batterie einlegen / wechseln“
    beschrieben.
    Ausschalten / Automatisches
    

    Abschalten

    S
     chalten Sie das Gerät aus, indem Sie die
    ON/OFF-Taste 9 3 Sekunden lang
    gedrückt halten.


    Reinigung und Pflege

    R einigen Sie das Gerät nur äußerlich mit
    einem weichen trockenen Tuch.


    Entsorgung
     ie Verpackung besteht aus umweltD
    freundlichen Materialien, die Sie über
    die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
    können.
     öglichkeiten zur Entsorgung des ausM
    gedienten Gerät erfahren Sie bei Ihrer
    Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

    DE/AT/CH 101



  • Page 102

    Pb



     atterien dürfen nicht über den
    B
    Hausmüll entsorgt werden. Sie können
    giftige Schwermetalle enthalten und
    unterliegen der Sondermüllbehandlung.
    Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium,
    Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben
    Sie deshalb verbrauchte Batterien bei
    einer kommunalen Sammelstelle ab.

    Garantie

    Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
    Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
    Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
    dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
    Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
    ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
    Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original
    Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
    Nachweis für den Kauf benötigt.
    Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
    dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
    unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
    ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
    beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
    gewartet wurde.
    Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
    Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
    sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
    angesehen werden können oder für Beschädigun102 DE/AT/CH



  • Page 103

    gen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter,
    Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.

    DE/AT/CH 103



  • Page 104

    OWIM GmbH & Co. KG
    Stiftsbergstraße 1
    D-74167 Neckarsulm
    Model-No.: Z31697A
    Version: 09 / 2014

    Last Information Update
    Tietojen tila · Informationsstatus
    Tilstand af information · Version
    des informations · Stand van
    de informatie · Stand der
    Informationen: 06 / 2014
    Ident.-No.: Z31697A062014-3

     IAN 102668

    3






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Powerfix IAN 102668 - Ultrasonic Distance Meter wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Powerfix IAN 102668 - Ultrasonic Distance Meter in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Schwedisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,71 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info