Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/39
Nächste Seite
Baby 9
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilizador
Manual de instrucciones
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Baby 9

    User Manual
    Bedienungsanleitung
    Mode d’emploi
    Manuale d’uso
    Manual de instrucciones
    Manual do utilizador



  • Page 2

    Structure
    Gliederung
    Structure

    Struttura
    Estructura
    Estrutura

    Original instructions – Use and maintenance
    Original Bedienungsanleitung – Gebrauch und Instandhaltung
    Instructions originales – Emploi et entretien...............................................................................................3

    Istruzioni originali – Uso e manutenzione
    Instrucciones originales – Uso y manutención
    Manual de instruções originais - Utilização e manutenção......................................................................21

    2



  • Page 3

    Overview
    Übersicht
    Vue d’ensemble.................................................................................. 4
    Switch ON / Off
    Ein- / Ausschalten
    Mise en marche / arrêt.........................................................................5
    ECO Mode / Empty drip tray
    ECO-Modus / Tropfschale entleeren
    Mode Eco / Vider le bac d’égouttage...................................................6
    Use
    Gebrauch
    Utilisation............................................................................................7
    Daily cleaning
    Tägliche Reinigung
    Nettoyage quotidien.......................................................................... 11
    Dosing
    Dosierung
    Dosage............................................................................................... 12
    Basic settings
    Grundeinstellungen
    Paramètres de base........................................................................... 13
    Softener exchange
    Filtertausch
    Changement de filtre........................................................................ 14

    General
    Allgemeines
    Généralités

    Brewing pressure adjustment
    Einstellung des Brühdrucks
    Réglage de la pression de preparation............................................. 15
    Reset the safety thermostat
    Rückstellen des Sicherheitsthermostates
    Remettre à zéro le thermostat de sécurité....................................... 16
    Storing the machine
    Maschine ausser Betrieb setzen
    Cesser d’utiliser la machine................................................................17
    What if…
    Was tun wenn…
    Que faire si......................................................................................... 19
    Technical data
    Technische Daten
    Caractéristiques techniques............................................................. 20

    First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
    We are confident that the product you have purchased will meet all your expectations. The coffee
    machine you are about to use is the outcome of extensive research and development. It is the most
    efficient, user-friendly and well designed machine of its kind.
    This manual outlines the correct use and maintenance and will help you to get the best results
    from your machine. We hope you will find our explanations clear and we may continue to earn your
    business in the future.

    Operateur

    Operator
    Bediener
    Operateur

    Verehrte Kundin, verehrter Kunde
    Chère cliente, cher client

    The machines in the Baby 9 series have been designed to prepare espresso and other hot beverages
    for professional use.
    Rancilio Baby 9 is able to provide a professional service in an area of use for 50 – 70 brewing a day.
    In this area of use, it is possible to get drinks of consistently high quality. A use with numerous
    consecutive beverages, very long beverages or frequent use of steam might affect the performance
    that the machine is able to provide.
    Wir danken Ihnen, dass Sie sich für RANCILIO entschieden haben.
    Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben, alle Ihre Erwartungen erfüllen wird.
    Diese Kaffeemaschine ist das Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen besonderen
    Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Design.
    Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine ordnungsgemäss zu bedienen, zu
    verstehen und das beste Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar und verständlich
    und wir dürfen Sie auch in Zukunft zu unseren geschätzten Kunden zählen.
    Die Maschinen der Serie Baby 9 sind speziell zur Zubereitung von Kaffee und warmen Getränken im
    professionellen Gebrauch entwickelt.
    Rancilio Baby 9 wurde für einen professionellen Service in einem Einsatzgebiet von 50 – 70 Zubereitungen pro Tag konstruiert. In diesem Einsatzgebiet erhalten Sie Getränke von gleichbleibend hoher
    Qualität. Eine Anwendung mit zahlreichen Getränke nacheinander, sehr langen Zubereitungen oder
    die häufige Verwendung des Dampfes kann die Leistung, die die Maschine bietet, beeinflussen.

    Bediener

    Inhalt
    Sommaire

    Dear customer

    Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
    Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter vous donnera entière satisfaction,
    tout comme tous nos autres produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez utiliser est
    l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et d’essais. RANCILIO garantit que l’équipement
    fourni offre une fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par rapport aux produits
    actuellement sur le marché, à la fois en termes de design et de performances. Ce livret d’instructions
    qui explique comment utiliser et entretenir correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos explications sont faciles à comprendre
    et que vous resterez l’un de nos fidèles clients à l’avenir.
    Les machines de la série Baby 9 ont été conçues pour préparer des cafés espresso et d’autres boissons
    chaudes à usage professionnel.
    La Rancilio Baby 9 a été construite pour une utilisation professionnelle couvrant 50 à 70 préparations
    par jour. À l’intérieur de ce volume de production un niveau de qualité haut et constant des
    boissons est assuré. Une utilisation impliquant la préparation de nombreuses boissons successives,
    des périodes de préparation très longues ou une fréquente utilisation de la vapeur est susceptible
    d’avoir un impact sur la performance offerte par la machine.

    Operator

    Content

    3



  • Page 4

    Overview

    Main switch
    Hauptschalter
    Interrupteur principal

    Cup tray (cup warmer optional)
    Tassenablage (Tassenwärmer optional)
    Plateau tasses (chauffe tasses optionel)

    Lamp «No water»
    Lampe «Kein Wasser»
    Lampe «Pas d’eau»

    ECO-Switch (left brewing group)
    ECO-Schalter (linke Brühgruppe)
    Interrupteur ECO (groupe d’infusion gauche)

    Steam tap
    Dampfhahn
    Robinet de vapeur

    Hot water switch *
    Heisswasserschalter *
    Interrupteur d’eau chaude *

    Steam wand
    Dampflanze
    Lance vapeur

    Hot water spout *
    Heisswasserauslauf *
    Sortie d’eau chaude *

    Steam switch
    Dampfschalter
    Interrupteur vapeur
    heats up
    heizt auf
    chauffe

    Cup warmer switch
    Schalter Tassenwärmer
    Interrupteur chauffe tasse

    Group head / Filter holder
    Brühgruppe / Siebträger
    Groupe d’infusion / Porte-filtres

    Drip tray
    Tropfschale
    Bac d’égouttage

    Cup-holder grid
    Tassenrost
    Grille du porte-tasses

    * optional
    optional
    optionnel

    Buttons
    Tasten
    Boutons
    * * Illustration show Tank version
    Abbildungen zeigen Tankversion
    Les illustrations montrent la version avec réservoir

    Level indicator
    Niveau-Anzeige
    Indicateur du niveau d’eau

    1 cup
    1 Tasse
    1 Tasse

    2 cups
    2 Tassen
    2 Tasses

    Start / Stop dispensing
    Start / Stopp Brühung
    Commencer / arrêter le dosage

    Operator

    Lamp «boiler heating» orange
    Lampe «Boilerheizung» orange
    Lampe «chauffe-eau» orange

    Bediener

    Water tank **
    Wassertank **
    Réservoir d’eau **

    Operateur

    Übersicht
    Vue d’ensemble

    4



  • Page 5

    Switch ON / OFF
    Ein- / Ausschalten
    Mise en marche / arrêt

    1

    Switch OFF
    Ausschalten
    Arrêt

    Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
    Fill water tank (ca. 4 litres)
    Wassertank füllen (ca. 4 Liter)

    1

    Remplir le réservoir d’eau (env. 4 litres)

    Switch off main switch, steam switch, cup warmer switch
    and ECO-switch
    Hauptschalter, Dampfschalter, Schalter Tassenwärmer
    und Eco-Schalter ausschalten
    Éteindre l’interrupteur principal, l’interrupteur vapeur,
    l’interrupteur chauffe tasse et l’interrupteur ECO

    Use fresh water
    Trinkwasser verwenden
    Utiliser de l’eau potable
    or | oder | ou
    Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l‘eau courante
    Open water tap
    Wasserhahn öffnen
    Ouvrir le robinet d’eau

    2

    Close water tap

    Bediener

    Switch ON
    Einschalten
    Mise en marche

    Operateur

    Don’t switch on the machine before having filled the water tank to avoid damaging the heating element!
    For the first installation or after a long stop refer to the paragraph «Set up the machine» in the installation manual.
    Maschine nicht einschalten bevor der Wassertank gefüllt wurde, damit das Heizelement nicht beschädigt wird.
    Zur Inbetriebnahme und nach längerem Stillstand das Kapitel «Aufstellen der Maschine» im Installations-Handbuch beachten.
    Ne pas allumer la machine avant d’avoir rempli le réservoir d’eau afin d’éviter d’endommager l’élément chauffant!
    Lors de la première installation ou après une période d’arrêt prolongée, consulter le chapitre «Installer la machine» dans le manuel d’installation.

    Wasserhahn schliessen
    Fermer le robinet d’eau
    Clean the machine
    Maschine reinigen
    Nettoyer la machine

    Lock the filter holder into the group head and switch on main switch
    Siebträger in Brühgruppe einsetzen und Hauptschalter einschalten
    Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion et brancher
    l’interrupteur principal
    Switch on ECO-Switch and cup warmer, if requested
    ECO-Schalter und Tassenwärmer nach Bedarf einschalten
    Brancher l’interrupteur ECO et chauffe tasse, si besoin

    Operator

    2

    5



  • Page 6

    ECO-Modus
    Mode Eco

    Empty drip tray
    Tropfschale entleeren
    Vider le bac d’égouttage

    In the ECO-mode, the ECO-switch is OFF, the LED of the ECO-switch is OFF.
    The left brewing group and hot water are not available.

    If level indicator is visible empty drip tray
    Wenn Niveauanzeige sichtbar ist, Tropfschale entleeren
    Lorsque l’indicateur de niveau est visible, vider le bac d’égouttage

    Im ECO-Modus ist der ECO-Schalter ausgeschaltet, die LED des ECO-Schalters leuchtet nicht.
    Die linke Brühgruppe und Heisswasser sind nicht verfügbar.
    En mode ECO, l’interrupteur ECO est éteint, la LED de l’interrupteur ECO n‘est pas allumée.
    Le groupe d’infusion gauche et l’eau chaude ne sont pas disponibles.

    Operateur

    ECO-mode

    When the ECO-switch is turned ON and the LED is ON, the left brewing group and hot water
    are availbale.

    1

    Remove cup-holder grid
    Tassenrost entfernen
    Retirer la grille du porte-tasses

    2

    Empty and clean drip tray

    Bediener

    Si l’interrupteur ECO est ouvert et que la LED est allumée, le groupe d’infusion peut être
    utilisé et on peut obtenir de l’eau chaude.

    Tropfschale entleeren und reinigen
    Vider et nettoyer le bac d’égouttage

    3

    Reattach cup holder grip and drip tray
    Tassenrost und Tropfschale wieder einsetzen
    Remettre la grille à tasses et le bac d’égouttage

    Operator

    Ist der ECO-Schalter eingeschaltet und die LED leuchtet, kann die Brühgruppe benutzt und
    Heisswasser bezogen werden.

    6



  • Page 7

    Use

    Gebrauch
    Utilisation

    1

    Use a filter for 1 or 2 coffees as required *
    Nach Bedarf Filtersieb für 1 oder 2 Kaffees verwenden *
    Selon les besoins, utiliser un filtre pour 1 ou 2 cafés *
    * depends on selected system
    * vom gewählten System abhängig
    * dépend du système choisi

    2

    Lock the filter holder into the group head

    Warning: Hot surface
    Achtung: Heisse Oberflächen
    Attention: surfaces brûlantes

    4

    Start brewing of 1 or 2 coffees
    Zubereitung von 1 oder 2 Kaffees starten
    Démarrer la préparation d’1 ou 2 cafés
    Start / Stop dispensing is without dosing
    Start / Stopp-Brühung hat keine Dosierung
    Pas de dosage pour le démarrage / l’arrêt de la préparation

    Bediener

    Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
    Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
    Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!

    Operateur

    Preparing coffee
    Zubereitung von Kaffee
    Préparation de boissons au café

    Siebträger in Brühgruppe einsetzen
    Bloquer le porte-filtres dans le groupe d’infusion

    Put cup(s) under coffee outlet
    Tasse(n) unter Kaffeeauslauf stellen
    Placer la(les) tasse(s) sous l’écoulement du café

    Operator

    3

    7



  • Page 8

    Use

    Preparing hot water (tea)
    Zubereitung von Heisswasser (Tee)
    Préparation d’eau chaude (thé)

    Put cup under hot water spout
    Tasse unter Heisswasserauslauf stellen
    Placer une tasse sous l’écoulement d’eau chaude

    To prepare hot water, the left brewing unit has to be switched on!
    Um Heisswasser zu beziehen, muss die linke Brühgruppe eingeschaltet sein.
    Pour obtenir de l’eau chaude, le groupe d’infusion gauche doit être allumé
    When preparing hot water, no coffee delivery from the left group is possible!
    Bei der Zubereitung von Heisswasser ist keine Kaffeezubereitung auf der linken
    Brühgruppe möglich!
    Lors de la préparation d’eau chaude, il n’est pas possible de préparer du café
    avec le groupe d’infusion gauche!

    2

    Switch on the hot water switch
    Heisswasserschalter betätigen
    Activer l’interrupteur eau chaude

    3

    When preparing coffee on the left group, no hot water delivery is possible!
    Bei der Zubereitung von Kaffee auf der linken Brühgruppe ist kein Heisswasserbezug
    möglich!
    Lors de la préparation du café avec le groupe d’infusion gauche, il n’est pas possible
    de préparer d’eau chaude!

    Switch off the hot water switch, when the desired
    amount is reached
    Heisswasserschalter ausschalten, sobald gewünschte
    Menge erreicht ist
    Désactiver l’interrupteur eau chaude, quand la quantité
    souhaitée est atteinte

    Operator

    1

    Warning: Hot surface
    Achtung: Heisse Oberflächen
    Attention: surfaces brûlantes

    Bediener

    Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
    Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
    Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!

    Operateur

    Gebrauch
    Utilisation

    8



  • Page 9

    Use

    Steam wand
    Dampflanze
    Lance vapeur

    For best results: store milk at ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
    Für optimale Resultate: Milch bei ≤5 °C (≤ 41 °F) aufbewahren
    Pour de meilleurs résultats: conserver le lait à ≤5 °C (≤ 41 °F)

    Check frequently the water level in the tank. Refill if necessary!
    Füllstand im Wassertank regelmässig prüfen und bei Bedarf nachfüllen!
    Contrôler régulièrement le niveau d’eau dans le réservoir et rajouter de l’eau si besoin!

    Warning: Hot surface
    Achtung: Heisse Oberflächen
    Attention: surfaces brûlantes

    Dampfschalter einschalten und 5 Min. warten

    4

    Activer l’interupteur et attendre 5 min.

    2

    2 sec.

    Flush out residual steam condensation
    Kondenswasser ausspülen

    Submerge steam wand in milk
    Dampflanze in Milch eintauchen
    Plonger la lance vapeur dans le lait

    Hahn vorsichtig öffnen
    Ouvrir progressivement le robinet

    5

    Retirer l’eau de condensation résiduelle

    3

    Open tap slowly

    Close tap when the desired temperature is reached

    Bediener

    Switch on steam switch and wait for 5 min.

    Hahn schliessen, wenn gewünschte Temperatur erreicht ist
    Fermer le robinet quand la température souhaitée est atteinte

    6

    Remove product when finished
    Fertiges Produkt entnehmen
    Retirer la tasse de produit préparé

    Operator

    1

    Operateur

    Gebrauch
    Utilisation

    9



  • Page 10

    Use

    Operateur

    Gebrauch
    Utilisation

    7

    2 sec.

    Purge steam to clean steam wand
    Dampf ablassen um Düse zu reinigen

    Clean steam wand
    Dampflanze feucht abwischen
    Nettoyer la lance vapeur

    Operator

    8

    Bediener

    Libérer de la vapeur pour nettoyer la lance vapeur

    10



  • Page 11

    Daily cleaning

    Do not use abrasive sponges and detergents or solvents! If cleaner is required, follow the instructions on the package!
    Keine Lösungs- und Scheuermittel verwenden! Wenn Reiniger benötigt wird, Angaben auf der Verpackung beachten!
    Ne pas utiliser de solvants ou abrasifs! Si un produit de nettoyage est nécessaire, il faut suivre les instructions sur l’emballage!
    Do not immerse the machine into water!
    Maschine nicht in Wasser eintauchen!
    Ne pas plonger la machine dans l’eau!

    1

    Clean housing with damp cloth
    Gehäuse feucht abwischen

    We recommend the cleaning detergents, you can buy from us
    Wir empfehlen die Reinigungsmittel, die bei uns gekauft werden können
    Nous recommandons les produits de nettoyage en vente chez nous

    4

    Nettoyer carrosserie avec chiffon humide

    Operateur

    Tägliche Reinigung
    Nettoyage quotidien

    Lock the filter holder into the group head
    Siebträger in Brügruppe einsetzen
    Remettre le porte-filtre dans le groupe d’infusion

    2

    Clean steam wand and hot water spout
    Dampflanze und Heisswasserauslauf reinigen

    5

    Nettoyer la lance vapeur et la sortie d’eau chaude

    Remove cup-holder grid, clean drip tray

    Bediener

    Follow the grain of the satin finish on stainless steel parts
    Bei Edelstahlteilen in Satinierrichtung wischen
    Nettoyer les pièces en acier inox dans le sens de la finition
    satinée

    Tassenrost entfernen, Tropfschale reinigen
    Retirer la grille du porte-tasses, nettoyer le bac d’égouttage

    Clean encrusted nozzles
    Ablagerungen an Düsen entfernen
    Eliminer les dépôts inscrustés dans les buses

    Rinse filter holder with hot water to dissolve any coffee
    bean oil residue
    Siebträger zum Lösen von Kaffeefettablagerungen
    mit heissem Wasser spülen
    Rincer le porte-filtre à l’eau chaude pour dissoudre les résidus
    d’huile des grains de café

    6

    Reattach cup-holder grid
    Tassenrost wieder einsetzen
    Replacer la grille du porte-tasses

    Operator

    3

    11



  • Page 12

    Dosing

    Perform a 5sec hot water supply from the brewing group without filter holder before the dosing procedure.
    Vor der Dosierung für 5 Sekunden heisses Wasser aus der Brühgruppe ohne Siebträger laufen lassen.
    Avant le dosage, laisser couler l’eau chaude du groupe d’infusion sans porte filtre pendant 5 secondes.
    Dosing has to be done with coffee capsule. Dosing has to be done on the left group and will be copied to the right one.
    Dosierung muss mit Kaffeekapsel durchgeführt werden. Dosierung an der linken Brühgruppe durchführen. Die Einstellung wird auf die rechte Brühgruppe kopiert.
    Le dosage doit être effectué avec une capsule de café. Effectuer le dosage avec le groupe d’infusion gauche. Le dosage sera copié pour le groupe d’infusion droit.

    1

    Operateur

    Dosierung
    Dosage

    Press Start / Stop button for at least 5 sec. LEDs start blinking
    Taste Start / Stopp länger als 5 Sek. drücken – LED blinken
    Appuyer sur la touche Marche / Arrêt pendant plus de 5 s – les LED clignotent

    Press button for 1 or 2 cups
    Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
    Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses

    3

    When the desired amount is reached press button again

    Bediener

    2

    Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
    Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche

    When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking
    Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken
    Lorsque la programmation est terminée, appuyer sur la touche Marche / Arrêt. La programmation est enregistrée – les LED clignotent

    Operator

    4

    12



  • Page 13

    Basic settings

    Activate preinfusion
    Vorbrühung einschalten
    Activer la pré-infusion

    Dosing with Preinfusion
    Dosierung mit Vorbrühen
    Dosage avec Pré-infusion

    1 Switch off the machine

    1 Press Start / Stop button and the left key on the left keyboard for at least 5 sec for dosing with preinfusion. LEDs start blinking

    Linke Taste (1 Tasse) der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
    Appuyer sur la touche gauche (1 tasse) du clavier gauche et allumer la machine

    3 Wait for all LEDs to be off except the left LED of left keyboard

    Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der linken LED der linken Tastatur
    Attendre que toutes les LED soient éteintes sauf la gauche LED du clavier gauche

    4 Switch off the machine
    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    5 Switch on the machine and the preinfusion is activated
    Maschine einschalten und die Vorbrühung ist aktiviert
    Allumer la machine, la pré-infusion est activée

    2 Press button for 1 or 2 cups

    Taste für 1 oder 2 Tassen betätigen
    Appuyer sur la touche pour 1 ou 2 tasses

    3 Press button again within a few seconds to set the preinfusion time

    Taste innerhalb weniger Sekunden nochmals betätigen, um die Zeit der Vorbrühung zu stellen
    Appuyer à nouveau sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer le début de la pré-infusion

    4 Press button a third time within a few seconds to set the preinfusion pause and start dosing

    Taste innerhalb weniger Sekunden ein drittes Mal betätigen um die Pause der Vorbrühung zu stellen und die Dosierung zu beginnen
    Appuyer une troisième fois sur la touche en l’espace de quelques secondes pour déterminer l’arrêt de la pré-infusion et
    commencer le dosage

    5 When the desired amount is reached press button again

    Wenn die gewünschte Menge erreicht ist, Taste nochmals betätigen
    Lorsque la quantité souhaitée est atteinte, appuyer à nouveau sur la touche

    6 When the programming is finished, press Start / Stop button. The programming will be saved. LEDs start blinking

    Wenn die Programmierung abgeschlossen ist, Start / Stopp-Taste betätigen. Die Programmierung wird gespeichert – LEDs blinken
    Lorsque la programmation est terminée, appuyer sur la touche Marche / Arrêt. La programmation est enregistrée – les LED clignotent

    Deactivate preinfusion
    Vorbrühung ausschalten
    Désactiver la pré-infusion

    Load default parameters
    Grundeinstellungen laden
    Charger les paramètres de base

    1 Switch off the machine

    1 Switch off the machine

    2 Push 2nd button of left keyboard and switch on the machine

    2 Push all 3 buttons of left keyboard and switch on the machine

    3 Wait for all LEDs to be off except 2nd LED of left keyboard

    3 Wait for all LEDs of right keyboard to be off

    4 Switch off the machine

    4 Switch off the machine

    5 Switch on the machine and the preinfusion is deactivated

    5 Switch on the machine and the default parameters are loaded

    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    Mittlere Taste der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
    Appuyer sur la touche du milieu du clavier gauche et allumer la machine
    Warten bis alle LEDs aus sind, ausser der mittleren LED der linken Tastatur
    Attendre que toutes les LED soient éteintes, sauf la LED du milieu du clavier gauche

    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    Maschine einschalten und die Vorbrühung ist deaktiviert
    Allumer la machine, la pré-infusion est désactivée

    Bediener

    2 Press left button (1 Cup) of left keyboard and switch on the machine

    Zur Dosierung mit Vorbrühen Taste Start / Stopp und linke Taste des linken Tastenfelds mindestens 5 Sek. drücken – LEDs blinken
    Appuyer sur la touche Commencer / arrêter et la touche gauche sur le clavier de gauche pour au moins 5 seconds pour le dosage
    avec pré-infusion. Les LED clignotent

    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    Alle 3 Tasten der linken Tastatur betätigen und Maschine einschalten
    Appuyer sur les 3 touches du clavier gauche et allumer la machine
    Warten bis alle LEDs der rechten Tastatur aus sind
    Attendre que toutes les LEDs du clavier droit soient éteintes
    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    Maschine einschalten und die Grundeinstellungen sind geladen
    Allumer la machine, les paramètres de base sont chargés

    Operator

    Maschine ausschalten
    Éteindre la machine

    Operateur

    Grundeinstellungen
    Paramètres de base

    13



  • Page 14

    Softener exchange

    To exchange the softener, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
    Zum Austausch des Filters, Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
    Pour changer l’adoucisseur, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement
    See the documentation included with the softener for the instructions for use
    Bitte Gebrauchsanweisung des Wasserfilters beachten
    Pour les modalités d’emploi, voir la documentation annexée à l’adoucisseur

    1

    Operateur

    Filtertausch
    Changement de filtre

    Open the lid, take softener out of tank
    Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen

    2

    Remove softener from tube

    Bediener

    Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau

    Filter vom Schlauch abnehmen
    Détacher le filtre du tuyau

    Connect the new softener to the tube and put it vertically in the tank
    Neuen Filter mit Schlauch verbinden und in Wassertank stellen
    Relier le filtre neuf au tuyau et le placer verticalment dans le réservoir d’eau

    Operator

    3

    14



  • Page 15

    Brewing pressure adjustment
    Einstellung des Brühdrucks
    Réglage de la pression de preparation

    Généralités

    This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel
    Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden
    Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié
    To adjust the water pressure, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
    Zur Einstellung des Drucks den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
    Pour régler la pression débrancher l’appareil de la prise et attendre qu’il refroidisse

    1

    Screw out the lock screws
    Befestigungsschrauben lösen

    4

    Dévisser les vis de fixation

    Tighten the lock nut
    Kontermutter festziehen
    Serrer le contre-écrou

    Remove the cup tray
    Retirer le plateau repose-tasses

    Loosen the lock nut
    Kontermutter lösen
    Desserrer le contre-écrou

    3

    5

    Place and lock the cup tray
    Tassenablage einlegen und befestigen
    Placer et bloquer le plateau repose-tasses

    Adjust the pressure

    Steps 2 – 4 can be done on each of the two brewing groups

    Druck einstellen

    Schritt 2 – 4 kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden

    Régler la pression

    Les étapes 2 à 4 peuvent être effectuées pour chacun des groupes d’infusion

    Screw in / out by maximum 1 turn
    Maximal um eine Umdrehung verstellen
    Visser / dévisser en effectuant au max. une rotation

    General

    2

    Allgemeines

    Tassenablage entfernen

    15



  • Page 16

    Reset the safety thermostat

    This operation must strictly be conducted only by qualified technical personnel. When in doubt, contact customer service
    Diese Arbeit darf nur von einem Fachmann durchgeführt werden. Im Zweifelsfall den Kundendienst kontaktieren
    Cette opération doit être réalisée par un technicien qualifié. En cas de doute, contacter le service clientèle
    To reset the safety thermostat, unplug the machine and wait until it has completely cooled down
    Zur Rückstellung des Sicherheitsthermostates den Netzstecker ziehen und warten, bis die Maschine ganz abgekühlt ist
    Pour remettre à zéro le thermostat de sécurité, débrancher la machine et attendre qu’elle refroidisse complètement

    Befestigunsschrauben lösen

    4

    Remove the cup tray

    Under the right side of the machine
    Rechts unterhalb Maschine
    À droite sous la machine

    Tassenablage entfernen
    Retirer le plateau repose-tasses

    Push in the red button of the coffee boiler
    Roten Knopf am Kaffeeboiler drücken

    5

    Appuyer sur le bouton rouge au chaudière de café

    Place and lock the cup tray
    Tassenablage einlegen und befestigen
    Placer et bloquer le plateau repose-tasses

    Plug in and switch on the machine
    Maschine einstecken / einschalten
    Brancher et allumer la machine

    Can be done on each of the two brewing groups
    Kann an jeder der beiden Brühgruppen durchgeführt werden
    Peut être effectué pour chacun des groupes d’infusion

    3

    Roten Knopf des Sicherheitsthermostats des Dampfboilers drücken
    Appuyer le bouton rouge du thermostat de sécurité de la chaudière
    de vapeur

    Dévisser les vis de fixation

    2

    Push in the red button of the safety thermostat of the steam boiler

    Allgemeines

    Screw out the lock screws

    Please refer to the paragraph «Set up the machine»
    Kapitel «Aufstellen der Maschine» beachten
    Consulter le chapitre «Installer la machine»

    6

    Test if the machine functions correctly
    Korrekte Funktion der Maschine prüfen
    Vérifier que la machine fonctionne correctement

    General

    1

    Généralités

    Rückstellen des Sicherheitsthermostates
    Remettre à zéro le thermostat de sécurité

    16



  • Page 17

    Storing the machine
    Maschine ausser Betrieb setzen
    Cesser d’utiliser la machine

    2

    Fermer le robinet d’eau

    Stop immediately when out of water
    Bei leerem System sofort abschalten
    Arrêter immédiatement quand il n’y a plus d’eau
    Tank version | Tankversion | Version avec réservoir
    Start preparation on both groups
    Zubereitung auf beiden Gruppen starten

    3

    Démarrer la préparation sur les deux
    groupes d‘infusion

    b

    Restwasser aller Gruppen beziehen
    Recueillir l’eau restante dans tous les groupes

    or
    oder
    ou

    1a

    Empty remaining water from each group

    Open the lid, take softener out of tank
    Deckel öffnen, Filter aus Wassertank entnehmen
    Ouvrir le couvercle, retirer le filtre du réservoir d’eau

    Switch off the main switch

    Allgemeines

    Wasserhahn schliessen

    Hauptschalter ausschalten
    Désactiver l’interrupteur principal

    4

    Clean the machine
    Maschine reinigen
    Nettoyer la machine
    See page «Daily cleaning»
    Siehe Seite «Tägliche Reinigung»
    Voir page «Nettoyage quotidien»

    General

    1

    Net version | Netzversion | Version avec raccordement à l‘eau courante
    Close water tap

    Généralités

    Final Stop: Dispose of the machine properly, in accordance with national requirements
    Endgültig: Das Gerät muss ordnungsgemäss, in Übereinstimmung mit den nationalen Bestimmungen, entsorgt werden
    Mise hors service définitive: éliminer de manière appropriée la machine conformément aux prescriptions nationales

    17



  • Page 18

    Storing the machine

    Généralités

    Maschine ausser Betrieb setzen
    Cesser d’utiliser la machine

    5

    Take out and empty water tank
    Wassertank entnehmen und leeren

    Tank version only
    Nur bei Tankversion
    Uniquement pour la version avec réservoir

    6

    Unplug the machine

    Allgemeines

    Enlever et vider le réservoir d‘eau

    Maschine ausstecken
    Débrancher la machine

    Cover the machine and place it in a dry room, not exposed to
    environmental elements
    Maschine zudecken, an einem trockenen, vor Witterungseinflüssen
    geschützten Ort lagern
    Couvrir la machine et l’entreposer dans un endroit sec, non exposé
    aux intempéries

    General

    7

    18



  • Page 19

    What if…

    The machine does not start
    Maschine nicht läuft
    La machine ne se met pas en marche

    Irregular steam delivery
    Unregelmässige Dampfausgabe
    Sortie irrégulière de vapeur

    Is the main switch switched on?
    Ist der Hauptschalter eingeschaltet?
    L’interrupteur de mise en marche est-il activé ?

    Is the tip of the steam wand obstructed?
    Ist die Düse der Dampflanze verstopft?
    La pointe de la lance vapeur est-elle obstruée?

    Is the water tank empty?
    Ist der Wassertank leer?
    Le réservoir d’eau est-il vide?
    Is the steam boiler and / or the left group switched on?
    Ist der Dampfboiler und / oder die linke Gruppe eingeschaltet?
    Le chauffe-vapeur et / ou le groupe gauche sont-ils allumés?

    Is the drip tray filled up?
    Ist die Tropfschale voll?
    Le bac d’égouttage est-il plein?

    There is water in the drip tray
    Wasser in der Tropfschale
    Il y a de l’eau dans le bac d’égouttage

    Allgemeines

    No coffee, hot water, steam delivery
    Keine Kaffee-, Heisswasser-, Dampfausgabe
    Aucune sortie de café, d’eau chaude, de vapeur

    There is water under the machine
    Wasser unter der Maschine
    Il y a de l’eau sous la machine

    This is normal
    Das ist normal
    C’est normal

    General

    Are the fuse, the plug and the cable ok?
    Sind die Sicherung, der Stecker und das Kabel in Ordnung?
    Le fusible, la prise et le câble sont-ils en bon état?

    Généralités

    Was tun wenn…
    Que faire si...

    19



  • Page 20

    Technical data

    Technische Daten
    Caractéristiques techniques

    30 kg
    66.2 lb

    Dimensions (L × W × H)
    Abmessungen (L × B × H)
    Dimensions (L × P × H)

    550 × 368 × 422 mm
    21.65 × 14.48 × 16.61 inch

    Noise level during use
    Geräuschpegel im Betrieb
    Niveau de bruit en service

    < 70 dB

    Water tank capacity
    Volumen Wassertank
    Capacité du réservoir d’eau

    ~ 4 l
    ~ 1.06 USgal

    Ambient temperature during use
    Umgebungstemp. im Betrieb
    Température ambiante en service

    +5 – +45 °C
    +41 – +95 °F

    Drip tray capacity
    Volumen Tropfschale
    Capacite du bac d’egouttage

    ~ 2 l
    ~ 0.53 USgal

    Water inlet *
    Wasseranschluss
    Admission d‘eau

    3/4“

    *  Net version only
    nur Netzversion
    Uniquement pour la version avec
    raccordement à l‘eau courante

    Boiler
    Boiler
    Chaudière

    Content
    Inhalt
    Contenu

    Water
    Wasser
    Eau

    Steam
    Dampf
    Vapeur

    Capacity
    Volumen
    Capacité

    2 × 0.3 l
    2 × 0.08 USgal

    1l
    0.26 USgal

    Power supply
    220 – 240 V~, 50 / 60 Hz
    Stromversorgung
    Alimentation
    électrique

    2600 – 3550 W (230 V)

    Allgemeines

    Weight
    Gewicht
    Poids

    General

    General
    Allgemein
    Généralités

    Généralités

    We reserve the right to make technical changes
    Technische Änderungen vorbehalten
    Sous réserve de modifications techniques

    20



  • Page 21

    Indice

    Gentile cliente

    Accensione/Spegnimento
    Encendido / Apagado
    Interruptor ON / OFF..........................................................................23
    Modalità ECO / Svuotamento bacinella scarico
    Modo ECO / Vaciar la bandeja recogegotas
    Modo ECO / Esvaziamento do recipiente de descarga......................24
    Uso
    Utilización
    Utilização...........................................................................................25
    Pulizia giornaliera
    Limpieza diaria
    Limpeza diária...................................................................................29
    Dosatura
    Dosificación
    Dosagem........................................................................................... 30
    Impostazioni di base
    Ajustes básicos
    Definições básicas............................................................................. 31
    Cambio filtro
    Sustitución del filtro
    Substituição do filtro........................................................................32

    Generale
    Generalidades
    Generalidades

    Regolazione della pressione
    Ajuste de la presión
    Regular a pressão..............................................................................33
    Riarmare il termostato di sicurezza
    Rearmar el termostato de seguridad
    Reiniciar o termóstato de segurança............................................... 34
    Messa fuori servizio
    Dejar de utilizar la máquina
    Parar de utilizar a máquina..............................................................35
    Cosa fare se…
    Qué hacer si…
    E se.....................................................................................................37
    Dati tecnici
    Datos técnicos
    Dados técnicos.................................................................................. 38

    Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
    Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto
    che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è
    quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul
    mercato.
    Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina.
    Sperando che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci
    auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.

    Operador

    Vista generale
    Visión de conjunto
    Perspectiva geral...............................................................................22

    Le macchine della serie Baby 9 sono realizzate per la preparazione di caffé espresso e bevande calde
    in ambito professionale.
    La informiamo che Baby 9 è in grado di fornire un livello di servizio professionale in un’area di utilizzo
    indicativa di 50 – 70 erogazioni al giorno. In quest’area di utilizzo sarà possibile ottenere bevande di
    qualità elevata e costante. Un utilizzo con numerose bevande consecutive, bevande molto lunghe o
    frequente uso del vapore può pregiudicare la prestazione che la macchina è in grado di fornire.
    Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
    Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La
    máquina de café que está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación
    y desarrollo. Es la que ofrece el mejor rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su
    clase.
    Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café, le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le
    parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.

    Operador

    Barista
    Operador
    Operador

    Estimado cliente
    Caro cliente

    Las máquinas de la serie Baby 9 han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas
    calientes de uso profesional.
    La Baby 9 de Rancilio se ha construido para el servicio profesional en un rango de entre 50 y 70 bebidas calientes diarias. Dentro de este rango, obtendrá bebidas de calidad máxima y homogénea.
    La preparación de muchas bebidas consecutivas, unas preparaciones muy largas o el uso frecuente
    del vapor puede mermar el rendimiento ofrecido por la máquina.
    Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
    Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas.
    A máquina de café que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento
    extensivos. Trata-se da máquina mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
    Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores
    resultados da sua máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos
    continuar a contar com a sua empresa no futuro.
    As máquinas da série Baby 9 foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes
    para utilização profissional.
    A Rancilio Baby 9 foi concebida para uma utilização profissional numa área de aplicação
    de 50-70 preparações por dia. Nesta área de aplicação poderá obter bebidas de elevada qualidade
    constante. Uma utilização com inúmeras bebidas seguidas, preparações muito longas ou a utilização
    frequente do vapor podem influenciar o rendimento da máquina.

    Barista

    Índice
    Índice

    21



  • Page 22

    Vista generale

    Serbatoio acqua **
    Depósito del agua **
    Depósito de água **

    Interruttore generale
    Interruptor general
    Interruptor principal

    Piano poggia tazze (Scaldatazze opzionale)
    Bandeja de tazas (Calientatazas opcional)
    Tabuleiro de chávenas (Aquecedor de chávenas opcional)

    Luce «senza acqua»
    Lámpara «sin agua»
    Luz de «sem água»

    Interrutore ECO (gruppo sinistra)
    Interruptor ECO (grupo izquierda)
    Interruptor ECO (grupo esquerda)

    Rubinetto vapore
    Grifo del vapor
    Torneira de vapor 

    Interruttore di accensione caldaia vapore
    Interruptor de encendido de la caldera
    de vapor
    Interruptor de acendimento da caldeira
    de vapor

    Lancia acqua *
    Lanza de agua *
    Vareta de água *
    si riscalda
    si calienta
    aquece

    Interruttore scaldatazze
    Interruptor calentador de tazas
    Interruptor aquecedor de chávenas

    Gruppo erogatore / Portafiltro
    Grupo de erogación / Portafiltro
    Grupo de cabeças / Suporte do filtro

    Bacinella di scarico
    Bandeja recoge gotas
    Tabuleiro de gotejamento

    Griglia portatazze
    Rejilla del plano de tazas
    Grelha de suporte de chávenas

    * * Le immagini si riferiscono alla versione con serbatoio
    La figura muestra la versión con depósito
    Figuras relativas à versão com depósito

    Tasti
    Teclas
    Botões
    Indicatore di livello
    Indicador de nivel
    Indicador de nível

    1 tazza
    1 taza
    1 chávena

    2 tazze
    2 tazas
    2 chávenas

    Start / Stop erogazione
    Iniciar / parar la erogación
    Erogazione Start / Stop

    Barista

    Luce «resistenza caldaia» arancione
    Luz «elemento calefactor de la caldera» naranja
    Luz de «aquecimento da caldeira» alaranjado

    Operador

    Lancia vapore
    Lanza del vapor
    Tubo de vapor

    Interruttore acqua *
    Interruptòr agua *
    Interruptor água *

    * opzionale
    opcional
    opcional

    Operador

    Visión de conjunto
    Perspectiva geral

    22



  • Page 23

    Accensione/Spegnimento
    Encendido / Apagado
    Interruptor ON / OFF

    1

    Spegnimento
    Apagado
    Interruptor OFF

    Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
    Riempire il serbatoio dell’acqua (ca. 4 litri)
    Llenar el depósito del agua (ca. 4 litros)

    1

    Encher o depósito de água (ca. 4 litros)

    Spegnere interruttore generale, interruttore vapore, interruttore
    scaldatazze e interruttore ECO
    Apagar el interruptor general, el interruptor del vapor, interruptor
    calentador de tazas y el interruptor ECO
    Desligar os interruptores geral, de vapor, interruptor aquecedor
    de chávenas e ECO

    Utilizzare acqua fresca
    Utilizar agua dulce
    Usar água fresca
    o | o | ou
    Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
    Aprire il rubinetto dell’acqua
    Abrir el grifo de agua
    Abrir a torneira da água

    2

    Chiudere il rubinetto dell’acqua

    Operador

    Accensione
    Encendido
    Interruptor ON

    Operador

    Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza!
    Per la prima installazione o dopo un lungo stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina» nel manuale di installazione.
    No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor!
    Para la primera instalación o después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina» en el manual de instalación.
    Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento!
    Na primeira instalação ou após uma paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina» no manual de instalação.

    Cerrar el grifo de agua
    Fechar a torneira de água
    Pulire la macchina
    Limpiar la máquina
    Limpar a máquina

    Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore e accendere
    l’interruttore generale
    Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación y encender el
    interruptor general
    Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças e Ligar o interruptor
    principal
    Attivare l’interruttore ECO e lo scaldatazze se necessario
    Encender el interruptor ECO y el calientatazas cuando sea necesario
    Se necessário, ligar o interruptor ECO e o aquecedor de chávenas

    Barista

    2

    23



  • Page 24

    Modo ECO
    Modo ECO

    Svuotamento bacinella scarico
    Vaciar la bandeja recogegotas
    Esvaziamento do recipiente de descarga

    Nella modalità ECO l‘interruttore ECO è spento, e il LED dell‘interruttore ECO non è illuminato.
    Il gruppo erogatore di sinistra e l‘acqua calda non sono disponibili.

    Quando l’indicatore rosso di livello sporge dalla griglia poggia tazze, é necessario
    svuotare la bacinella scarico
    Cuando el indicador rojo de nivel sobresale de la rejilla apoyatazas, es necesario
    vaciar la bandeja recogegotas
    Quando o indicador vermelho de nível emerge da grelha de suporte de chávenas,
    é necessário esvaziar o recipiente de descarga

    En el modo ECO el interruptor ECO está apagado, la LED del interruptor ECO está apagada
    El grupo de erogación izquierdo y el agua caliente no están disponibles.
    No modo ECO, o interruptor ECO está desligado, o LED do interruptor ECO está apagado.
    O grupo de tiragem esquerdo e a água quente não estão disponíveis.

    Operador

    Modalità ECO

    Se l‘interruttore ECO è acceso e il LED illuminato, si può utilizzare il gruppo erogatore
    e ottenere acqua calda.

    1

    Estrarre la bacinella
    Extraer la bandeja recogegotas
    Retirar o recipiente

    2

    Rimuovere la griglia poggia tazze e svuotare la bacinella

    Operador

    Se o interruptor ECO estiver ligado e o LED aceso, poderá utilizar o grupo de tiragem e a
    água quente.

    Retirar la rejilla apoyatazas y vaciar la bandeja recogegotas
    Retirar a grelha de suporte de chávenas e esvaziar o recipiente

    3

    Riposizionare la griglia poggia tazze sopra la bacinella e riporre
    la bacinella nella sua sede
    Volver a colocar la rejilla apoyatazas sobre la bandeja recogegotas
    y volver a poner esta última en su lugar
    Voltar a pôr a grelha de suporte de chávenas sobre o recipiente
    e colocar no local apropriado

    Barista

    Si el interruptor ECO está encendido y la LED iluminada, el grupo de erogación izquierdo y el
    agua caliente están disponibles.

    24



  • Page 25

    Uso

    Erogare caffè
    Preparación de café
    Preparação de café

    1

    Usare un filtro per 1 o 2 caffè *
    Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés *
    Usar um filtro para 1 ou 2 cafés conforme necessário *
    * dipende dal sistema scelto
    * depende del sistema seleccionado
    * dependente do sistema selecionado

    2

    Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore

    Attenzione: superficie calda
    Advertencia: superficie caliente
    Advertência: superfície quente

    4

    Avviare l’erogazione di 1 o 2 caffè
    Iniciar la preparación de 1 o 2 cafés
    Iniciar a tiragem de 1 ou 2 cafés
    L’avvio del ciclo di erogazione / arresto non ha dosaggio
    El inicio / la parada del suministro se realizan sin dosificación
    Iniciar / Parar a dispensação sem dosagem

    Operador

    Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
    Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
    Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!

    Operador

    Utilización
    Utilização

    Enganchar el portafiltro en el grupo de erogación
    Bloquear o suporte de filtro no grupo de cabeças

    Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il becco caffè
    Colocar la(s) taza(s) debajo de la salida del café
    Colocar a(s) chávena(s) por baixo da saída de café

    Barista

    3

    25



  • Page 26

    Uso

    Prelevare acqua calda (tè)
    Preparación de agua caliente (té)
    Preparação de água quente (chá)
    Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
    Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
    Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!

    1

    Posizionare la tazza sotto l’erogatore acqua calda
    Colocar la taza debajo de la salida del agua caliente
    Colocar a chávena por baixo do bico de água quente

    Attenzione: superficie calda
    Advertencia: superficie caliente
    Advertência: superfície quente

    Operador

    Utilización
    Utilização

    Per erogare acqua calda, il gruppo di sinistra deve essere acceso
    Para suministrar agua caliente, el grupo de la izquierda deberá estar encendido
    Para tirar água quente, o grupo da esquerda tem de estar ligado

    Accendere l’interruttore acqua calda
    Encender el interruptor del agua caliente
    Ligar o interruptor de água quente

    3

    Premere l’interruttore acqua per terminare l’erogazione
    a quantità erogata desiderata
    Pulsar el interruptor de agua para finalizar la preparación
    con la cantidad suministrada deseada
    Premir o interruptor de água para terminar a tiragem na
    quantidade desejada

    Barista

    2

    Durante la preparazione di caffè con il gruppo erogatore di sinistra non è possibile
    utilizzarlo per l’acqua calda!
    ¡Cuando se prepara café en el grupo de erogación izquierdo, no se puede obtener
    agua caliente!
    Na preparação de café no grupo de tiragem esquerdo não é possível o fornecimento
    de água quente!

    Operador

    Durante l’erogazione di acqua calda non è possibile erogare caffè dal gruppo di sinistra
    Durante la preparación de agua caliente no es posible preparar café del grupo de la izquierda
    Durante a tiragem de água quente, não é possível tirar café usando o grupo da esquerda

    26



  • Page 27

    Uso

    Lancia vapore
    Lanza de vapor
    Tubo de vapor

    Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
    Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)
    Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5 °C (≤ 41 °F)

    Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
    Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario!
    Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!

    Attenzione: superficie calda
    Advertencia: superficie caliente
    Advertência: superfície quente

    Encender el interruptor de vapor y esperar 5 minutos

    4

    Acender o interruptor de vapor e aguardar 5 minutos

    2

    2 sec.

    Rimuovere residui di condensa
    Hacer salir el agua de condensación residual

    Immergere la lancia vapore nel latte
    Sumergir la lanza de vapor en leche
    Mergulhar o tubo de vapor em leite

    Abrir el grifo poco a poco
    Abrir progressivamente a torneira

    5

    Remover o condensado de vapor residual

    3

    Aprire il rubinetto progressivamente

    Raggiunta la temperatura desiderata, chiudere il rubinetto

    Operador

    Accendere l’interruttore vapore ed attendere per 5 minuti

    Cerrar el grifo cuando se alcance la temperatura deseada
    Fechar a torneira quando se alcançar a temperatura desejada

    6

    Rimuovere il prodotto quando finito
    Retirar el producto cuando esté listo
    Retirar o produto quando terminar

    Barista

    1

    Operador

    Utilización
    Utilização

    27



  • Page 28

    Uso

    Operador

    Utilización
    Utilização

    7

    2 sec.

    Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
    Dejar salir el vapor para limpiar la lanza del vapor

    Pulire la lancia vapore
    Limpiar la lanza de vapor
    Limpar o tubo de vapor

    Barista

    8

    Operador

    Purgar o vapor para limpar o tubo de vapor

    28



  • Page 29

    Pulizia giornaliera
    Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
    ¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
    Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções constantes na embalagem!

    1

    Pulire la carrozzeria con un panno umido
    Limpiar el exterior con un trapo húmedo

    Raccomandiamo l’utilizzo di detergenti per la pulizia, che potranno essere
    acquistati direttamente presso la nostra azienda
    Recomendamos los detergentes de limpieza que ofrecemos en venta
    Adquira os detergentes de limpeza recomendados que temos disponíveis para venda

    4

    Limpar a estrutura com um pano húmido

    Pulire la lancia vapore e erogatore acqua calda
    Limpiar la lanza de vapor y la salida del agua caliente

    Volver a colocar el portafiltro, engancharlo en el grupo
    de erogación
    Colocar novamente o suporte de filtro, bloquear o suporte
    de filtro no grupo de cabeças

    Seguire il senso della satinatura sulle parti in acciaio inox
    Seguir el sentido del satinado en las piezas de acero inoxidable
    No caso de peças de aço inoxidável limpar no sentido do
    acabamento acetinado

    2

    Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore

    5

    Limpar o tubo de vapor e bico de água quente

    Rimuovere la griglia portatazze, pulire la bacinella di scarico

    Operador

    Non immergere la macchina in acqua!
    ¡No sumerja la máquina en agua!
    Não mergulhar a máquina em água!

    Operador

    Limpieza diaria
    Limpeza diária

    Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar la bandeja
    recoge gotas
    Retirar a grelha de suporte de chávenas e limpar o tabuleiro
    de gotejamento

    Pulire gli ugelli incrostati
    Limpiar las boquillas de incrustaciones
    Limpe as agulhetas com sujidade incrustada

    Risciacquare con acqua calda per eliminare ogni residuo
    oleoso dovuto ai grani caffè
    Enjuagar con agua caliente para disolver cualquier residuo
    de aceite de los granos de café
    Enxaguar com água quente para dissolver qualquer resíduo
    de óleo do grão do café

    6

    Riposizionare la griglia portatazze
    Volver a colocar la rejilla del plano de tazas
    Colocar novamente a grelha de suporte de chávenas

    Barista

    3

    29



  • Page 30

    Dosatura
    Prima di effettuare la dosatura è necessario riempire il circuito caffè, effettuando un’erogazione di 5 sec senza portafiltro inserito.
    Antes de llevar a cabo la dosificación es necesario llenar el circuito de café, efectuando una preparación de 5 segundos sin que el portafiltro esté insertado.
    Antes de efectuar a dosagem, é necessário voltar a encher o circuito de café, efectuando uma tiragem de 5 segundos sem que o porta-filtros esteja colocado.
    Per effettuare la dosatura è necessario inserire la capsula nel portafiltro. Se la memorizzazione viene fatta sul gruppo di sinistra i parametri vengono copiati anche
    sul gruppo di destra.
    Para realizar la dosificación es necesario introducir la cápsula en el portafiltro. Si la memorización se hace en el grupo de la izquierda los parámetros son copiados también
    en el grupo de la derecha.
    Para efectuar a dosagem, é necessário introduzir a cápsula no porta-filtros. Se a memorização for efectuada no grupo da esquerda, os parâmetros serão copiados para o grupo da direita.

    1

    Operador

    Dosificación
    Dosagem

    Tenere premuto il tasto continuo per 5 secondi. I LED tastiera inizieranno a lampeggiare
    Mantener pulsado el botón durante 5 segundos. Los LED del teclado empezarán a parpadear
    Manter a tecla premida continuadamente durante 5 segundos. Os LED do teclado começarão a piscar

    Premendo il tasto Singolo o Doppio
    Pulsando el botón Simple o Doble
    Premir a tecla Individual ou Duplo

    3

    Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per stoppare l’erogazione

    Operador

    2

    Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
    Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem

    Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate
    Cuando la dosificación finaliza, pulsar y mantener pulsado el botón. Se guardarán las dosis
    Quando a dosagem estiver concluída, premir a tecla continuadamente. As doses serão gravadas

    Barista

    4

    30



  • Page 31

    Impostazioni di base

    Attivare la preinfusione
    Activar la preinfusión
    Activar a pré-infusão

    Dosatura con preinfusione
    Dosificación con preinfusión
    Dosagem com infusão

    1 Spegnere la macchina

    1 Per modificare la preinfusione, premere il primo e il terzo tasto della tastiera di sinistra per 5 secondi. I LED tastiera

    Pulsar el botón izquierdo del teclado izquierdo y encender la máquina
    Premir a tecla esquerda do teclado da esquerda e ligar a máquina

    3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto sinistro

    della tastiera sinistra
    Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del botón
    izquierdo del teclado izquierdo
    Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
    da tecla esquerda do teclado da esquerda

    2 Premendo il tasto Singolo o Doppio
    Pulsando el botón Simple o Doble
    Premir a tecla Individual ou Duplo

    3 Premere il tasto entro pochi secondi per settare il tempo di preinfusione

    Vuelva a pulsar el botón en el lapso de pocos segundos para ajustar el tiempo de preinfusión
    Premir o botão novamente dentro de alguns segundos para definir o tempo de pré-infusão

    4 Spegnere la macchina

    4 Premere il tasto una terza volta entro pochi secondi per terminare la preinfusione e avviare il dosaggio

    5 Accendere la macchina, la preinfusione è attivata

    5 Quando viene raggiunta la dose desiderata premere il tasto per fermare l’erogazione

    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    Encender la máquina y la preinfusión estará activada
    Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é activada

    Pulse el botón una tercera vez en el lapso de pocos segundos para ajustar la pausa de preinfusión y empezar la dosificación
    Premir o botão uma terceira vez durante alguns segundos para definir a pausa da pré-infusão e iniciar a dosagem
    Cuando se alcanza la dosis deseada, pulsar el botón para detener la preparación
    Quando a dosagem desejada for atingida, premir a tecla para parar a tiragem

    6 Quando la dosatura risulta terminata premere il tasto continuo. Le dosi verranno salvate
    Disattivare la preinfusione
    Desactivar la preinfusión
    Desactivar a pré-infusão
    1 Spegnere la macchina
    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    2 Tenere premuto il tasto 2 della tastiera sinistra e accendere la macchina
    Pulsar el botón 2 del teclado izquierdo y encender la máquina
    Premir a tecla 2 do teclado da esquerda e ligar a máquina

    3 Attendere che tutti I led tastiere siano spenti tranne il led del tasto 2 della
    tastiera sinistra
    Esperar que todos los LED del teclado estén apagados, excepto el LED del
    botón 2 del teclado izquierdo
    Aguardar que todos os LED do teclado estejam desligados, excepto o LED
    da tecla 2 do teclado da esquerda

    Cuando la dosificación finaliza, pulsar y mantener pulsado el botón. Se guardarán las dosis
    Quando a dosagem estiver concluída, premir a tecla continuadamente. As doses serão gravadas

    Caricamento dei parametri di Default
    Carga de los parámetros por defecto
    Carregamento dos parâmetros predefinidos
    1 Spegnere la macchina
    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    2 Premere tutte e tre I tasti della tastiera sinistra e accendere la macchina
    Pulsar los tres botones del teclado izquierdo y encender la máquina
    Premir as três teclas do teclado da esquerda e ligar a máquina

    3 Attendere che i led della tastiera del gruppo di destra si spengano

    Esperar que los LED del teclado del grupo de la derecha se apaguen
    Aguardar que os LED do teclado do grupo da direita desliguem

    4 Spegnere la macchina

    4 Spegnere la macchina

    5 Accendere la macchina, la preinfusione è disattivata

    5 Accendere la macchina per il caricamento dei parametri di default

    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    Encender la máquina y la preinfusión estará desactivada
    Quando a máquina é ligada, a pré-infusão é desactivada

    Operador

    2 Tenere premuto il tasto sinistro della tastiera sinistra e accendere la macchina

    inizieranno a lampeggiare
    Presionar el pulsador Start / Stop y el pulsador izquierdo del teclado izquierdo durante 5 segundos para erogar con pre-infusion,
    Los LEDs empezaran a parpadear
    Premir a tecla Start / Stop e a tecla esquerda no teclado esquerdo por um mínimo de 5 segundos, para dosear com pré-infusão.
    As luzes LED começarão a piscar

    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    Encender la máquina y los parámetros por defecto estarán cargados
    Quando a máquina é ligada, os parâmetros predefinidos são carregados

    Barista

    Apagar la máquina
    Desligar a máquina

    Operador

    Ajustes básicos
    Definições básicas

    31



  • Page 32

    Cambio filtro

    Per cambiare il filtro, staccare la presa e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
    Para sustituir el filtro, desenchufar y esperar hasta que la máquina se haya enfriado completamente
    Para a substituição do filtro, retirar a tomada e aguardar até que a máquina tenha arrefecido totalmente
    Seguire le istruzioni per il filtro per l’acqua
    Tener en cuenta las instrucciones de uso del filtro de agua
    Observar as instruções de utilização do filtro de água

    2

    Operador

    Sustitución del filtro
    Substituição do filtro

    Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
    Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito

    3

    Rimuovere l’addolcitore dal tubo

    Operador

    Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente

    Retirar el descalcificador del tubo
    Retirar o descalcificador do tubo

    Collegare l’addolcitore al tubo e rimetterlo nella tanica in verticale
    Conectar el descalcificador al tubo y volverlo a colocar en el depósito en vertical
    Ligar o descalcificador ao tubo e voltar a colocá-lo no recipiente verticalmente

    Barista

    6

    32



  • Page 33

    Regolazione della pressione
    Ajuste de la presión
    Regular a pressão

    Generalidades

    Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato
    Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
    Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
    Per regolare la pressione staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
    Para ajustar la presión desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
    Para regular a pressão desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria

    1

    Svitare le viti di fissaggio
    Destornillar y sacar los tornillos de fijación

    4

    Desaparafusar os parafusos de fixação

    Serrare il dado di fissaggio
    Apretar la tuerca de fijación
    Apertar a contraporca

    Desmontar la bandeja de tazas
    Retirar o tabuleiro de chávenas

    Allentare il dado di fissaggio
    Aflojar la tuerca de fijación
    Soltar a contraporca

    3

    5

    Posizionare e fissare il piano scaldatazze
    Colocar y fijar la bandeja de tazas
    Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas

    Regolare la pressione

    Gli step 2 – 4 possono essere effettuati su ciascuno dei due gruppi di erogazione

    Ajustar la presión

    Los pasos 2 – 4 pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación

    Regular a pressão

    Os passos 2 – 4 podem ser efectuados em cada um dos grupos de tiragem

    Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
    Atornillar / destornillar 1 vuelta como máximo
    Aparafusar / desaparafusar, no máximo, 1 volta

    Generale

    2

    Generalidades

    Rimuovere il piano scaldatazze

    33



  • Page 34

    Riarmare il termostato di sicurezza

    Questa operazione deve assolutamente essere effettuata solo da personale tecnico qualificato. In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica
    Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado. En caso de duda, contactar con el servicio postventa
    Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado. Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente
    Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente raffreddata
    Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
    Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria

    Destornillar y sacar los tornillos de fijación

    4

    Desaparafusar os parafusos de fixação

    Presione el botón rojo del termostato de seguridad de la caldera
    de vapor

    Rimuovere il piano scaldatazze

    Premir o botão vermelho do termostato de segurança da caldeira
    de vapor

    Desmontar la bandeja de tazas

    Sotto il lato destro della macchina
    Debajo del lado derecho de la máquina
    No lado direito da máquina

    Retirar o tabuleiro de chávenas

    2

    Premere il pulsante rosso
    Pulsar el botón rojo

    5

    Colocar y fijar la bandeja de tazas
    Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas

    Enchufar y poner en marcha la máquina

    Vedere pagina «Installazione della macchina»
    Véase la página «Instalar la máquina»
    Consultar a página «Instalar la maquina»

    Può essere fatto su ciascuno dei due gruppi di erogazione
    Pueden realizarse en cada uno de los dos grupos de erogación
    Pode ser efectuado em cada um dos grupos de tiragem

    Posizionare e fissare il piano scaldatazze

    Inserire la spina e accendere la macchina
    Ligar a máquina

    Pressionar o botão vermelho

    3

    Premere il tasto rosso del termostato di sicurezza della caldaia
    a vapore

    Generalidades

    Svitare le viti di fissaggio

    6

    Verificare che la macchina funzioni correttamente
    Comprobar que la máquina funcione correctamente
    Testar se a máquina funciona correctamente

    Generale

    1

    Generalidades

    Rearmar el termostato de seguridad
    Reiniciar o termóstato de segurança

    34



  • Page 35

    Messa fuori servizio
    Dejar de utilizar la máquina
    Parar de utilizar a máquina

    2

    o
    o
    ou

    Interrompere appena non esce più acqua
    Interrumpir de inmediato en cuanto se acabe el agua
    Parar imediatamente quando ficar sem água
    Versione con serbatoio | Versión con depósito | Versão com depósito
    Iniziare la preparazione su entrambi i gruppi
    Iniciar la preparación en ambos grupos

    3

    Aprire il coperchio ed estrarre l’addolcitore dalla tanica
    Abrir la tapa, sacar el descalcificador del depósito
    Abrir a tampa e retirar o descalcificador do recipiente

    Spegnere l’interruttore generale
    Apagar el interruptor principal
    Desligar o interruptor principal

    Iniciar a preparação nos dois grupos

    b

    Sacar el agua restante de cada uno de los grupos
    Esvaziar a água que permaneça em cada grupo

    Fechar a torneira de água

    1a

    Svuotare ogni gruppo dall’acqua rimasta

    Generalidades

    Cerrar el grifo de agua

    4

    Pulire la macchina
    Limpiar la máquina
    Limpar a máquina
    Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
    Véase la página «Limpieza diaria»
    Consultar a página «Limpeza diária»

    Generale

    1

    Versione rete | Versión red | Modelo com ligação à rede
    Chiudere il rubinetto dell’acqua

    Generalidades

    Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
    Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
    Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais

    35



  • Page 36

    Messa fuori servizio

    Generalidades

    Dejar de utilizar la máquina
    Parar de utilizar a máquina

    5

    Estrarre e svuotare il serbatoio acqua
    Retirar el depósito del agua y vaciarlo

    Solo per la versione con serbatoio
    Solo con la versión con depósito
    Somente em modelos com depósito

    6

    Staccare la spina

    Generalidades

    Retirar e esvaziar o depósito de água

    Desconectar la máquina
    Desligar a máquina

    Coprire la macchina e riporla in un ambiente
    asciutto, al riparo da intemperie
    Cubra la máquina y colóquela en un recinto seco,
    no expuesta a elementos medioambientales
    Cobrir a máquina e colocá-la num local seco,
    não exposto aos elementos ambientais

    Generale

    7

    36



  • Page 37

    Cosa fare se…

    La macchina non si avvia
    La máquina no funciona
    A máquina não arranca

    Erogazione vapore irregolare
    Salida irregular de vapor
    Fornecimento irregular de vapor

    L’interruttore generale è inserito?
    ¿El Interruptor general está activado?
    O interruptor principal está ligado?

    I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
    ¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
    As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?

    Il serbatoio è vuoto?
    ¿El depósito del agua está vacío?
    O depósito de água está vazio?
    L’interruttore della caldaia vapore e / o del gruppo di sinistra è acceso?
    ¿El interruptor de la caldera de vapor y / o del grupo de la izquierda está(n) encendido(s)?
    O interruptor da caldeira de vapor e / ou do grupo da esquerda está aceso?

    La bacinella di scarico è piena?
    ¿La bandeja recoge gotas está llena?
    O tabuleiro de gotejamento está cheio?

    Presenza acqua nella bacinella di scarico
    Hay agua en la bandeja recoge gotas
    Existe água no tabuleiro de gotejamento

    Generalidades

    Nessuna erogazione di caffè, acqua calda, vapore
    No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
    Nenhuma saída de café, água quente ou vapor

    C’è acqua sotto la macchina
    Hay agua debajo de la máquina
    Existe água por baixo da máquina

    E’ normale
    Esto es normal
    Isto é normal

    Generale

    Fusibile, spina e cavo sono integri?
    ¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
    O fusível, a ficha e o cabo estão ok?

    Generalidades

    Que hacer si…
    E se...

    37



  • Page 38

    Dati tecnici
    Datos técnicos
    Dados técnicos

    30 kg
    66.2 lb

    Dimensioni (L × P × A)
    Dimensiones (A × P × H)
    Medidas (A × P × A)

    550 × 368 × 422 mm
    21.65 × 14.48 × 16.61 inch

    Livello di rumore durante l’uso
    Nivel de ruido durante el
    funcionamiento
    Nível de ruído durante a utilização

    < 70 dB

    Capacità del serbatoio acqua
    Capacidad del depósito del agua
    Capacidade do depósito de água

    ~ 4 l
    ~ 1.06 USgal

    Temperatura ambiente durante l’uso
    Temp. ambiente durante su utilización
    Temperatura ambiente durante
    a utilização

    +5 – +45 °C
    +41 – +95 °F

    Capacita del bacinella di scarico
    Capacidad del bandeja recoge gotas
    Capacidade do tabuleira de
    gotajamento

    ~ 2 l
    ~ 0.53 USgal

    Ingresso acqua *
    Orificio de entrada del agua
    Entrada de água

    3/4“

    *  solo per la versione con allacciamento
    alla rete idrica
    solo versión red
    Somente em modelos com ligação
    à rede

    Caldaia
    Caldera
    Caldeira

    Alimentazione
    Suministro de
    energía eléctrica
    Alimentação de
    energia

    Contenuto
    Contenido
    Conteúdo

    Acqua
    Agua 
    Água

    Vapore
    Vapor
    Vapor

    Capacità
    Capacidad
    Capacidade

    2 × 0.3 l
    2 × 0.08 USgal

    1l
    0.26 USgal

    220 – 240 V~, 50 / 60 Hz

    2600 – 3550 W (230 V)

    Generalidades

    Peso
    Peso
    Peso

    Generale

    Generale
    Generales
    Generalidades

    Generalidades

    Ci si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche
    Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas
    Reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas

    38



  • Page 39

    Contatti
    Contactos
    Contactos

    Headquarters, Production Plant and R&D Centers
    Rancilio Group S.p.A.
    Viale della Repubblica 40
    20015 Villastanza di Parabiago (MI) – Italy
    Ph. +39 0331 408200
    Fax +39 0331 551437
    info@ranciliogroup.com

    Egro Suisse AG
    Bahnhofstrasse 66
    5605 Dottikon – Switzerland
    Ph. +41 (0)56 616 95 95
    Fax +41 (0)56 616 95 97
    info-ch@ranciliogroup.com

    Worldwide Branch Locations
    Spain
    Rancilio Group Espana, S.A.
    Gran Vía de Carlos III, 84 3ª – Edificio Trade
    08028 Barcelona – Spain
    Ph. +34 902 884 275
    Ph. +34 934 923 414
    Fax +34 93 496 57 01
    info-es@ranciliogroup.com

    Germany
    Rancilio Group Deutschland GmbH
    Talstrasse 27
    97990 Weikersheim – Germany
    Ph. +49 7934 99 29 30
    Fax +49 7934 99 29 330
    info-de@ranciliogroup.com

    Portugal
    Rancilio Group Portugal Lda
    Rua José Vicente Gonçalves nº 14-Armaz.-2
    Parque Industrial do Seixal
    2840-048 Aldeia de Paio Pires-Seixal
    Lisboa – Portugal
    Ph. + 351 21 493 52 58

    Switzerland
    Egro Suisse AG
    Bahnhofstrasse 66
    5605 Dottikon – Switzerland
    Ph. +41 (0)56 616 95 95
    Fax +41 (0)56 616 95 97
    info-ch@ranciliogroup.com

    Rancilio Group Portugal Lda
    Rua Nova Urbanização do Cavaco 76
    4470-264 Maia
    Porto – Portugal
    Ph. + 351 22 010 14 19
    Fax + 351 22 010 14 20
    info-pt@ranciliogroup.com

    USA / Canada
    Rancilio Group North America Inc.
    1340 Internationale Parkway / Suite 200
    Woodridge, IL 60517 – U.S.A.
    Ph. +1 630 914 7900
    Fax +1 630 914 7901
    Toll Free: +1 877 726 2454
    info@ranciliogroupna.com
    www.ranciliogroup.com
    facebook.com/RancilioGroup

    Rancilio Group Channel
    REV. AB 01/2016

    Contacts
    Ansprechpartner
    Contacts






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Rancilio Baby 9 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Rancilio Baby 9 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 4,99 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info