Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/104
Nächste Seite
Babyphone Neo Digital
Gebrauchsanleitung, Art.Nr.: 50040
Babyphone Neo Digital
Manual de uso, N° d‘art.: 50040
Babyphone Neo Digital
Notice d‘utilisation, Art. Núm.: 50040
Niania elektroniczna Neo Digital
Instrukcja obsługi, Nr art.: 50040
Monitor za bebe Neo Digital
Uputstvo za upotrebu,
Broj artikla: 50040
Babyphone Neo Digital
Instructions for use, Art.no:: 50040
Babyphone Neo Digital
Istruzioni per l‘uso, Art. Nr.: 50040
Babyfoon Neo Digital
Gebruiksaanwijzing, Art. nr.: 50040
Dětská chůvička Neo Digital
Návod kpoužití, Artikl č: 50040
Аппарат „Радионяня“ Neo Digital
Руководство по применению,
ό: 50040
DE
ES
FR
PL
RS
GB
IT
NL
CZ
RU
50040 Focus
NEO 200
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    50040 Focus

    DE Babyphone Neo Digital
    NEO
    200
    Gebrauchsanleitung, Art.Nr.: 50040

    GB Babyphone Neo Digital

    Instructions for use, Art.no:: 50040

    ES Babyphone Neo Digital

    IT Babyphone Neo Digital

    FR Babyphone Neo Digital

    NL Babyfoon Neo Digital

    PL Niania elektroniczna Neo Digital

    CZ Dětská chůvička Neo Digital

    RS Monitor za bebe Neo Digital

    RU Аппарат „Радионяня“ Neo Digital

    Manual de uso, N° d‘art.: 50040

    Notice d‘utilisation, Art. Núm.: 50040

    Instrukcja obsługi, Nr art.: 50040

    Uputstvo za upotrebu,
    Broj artikla: 50040

    Istruzioni per l‘uso, Art. Nr.: 50040

    Gebruiksaanwijzing, Art. nr.: 50040

    Návod k použití, Artikl č: 50040

    Руководство по применению,
    нόмер: 50040



  • Page 2

    Babyphone Neo Digital
    DE Inhaltsverzeichnis

    Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . 04
    Sicherheitshinweise zur Installation . . . . 05
    Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 05
    Lieferumfang, Gerätebeschreibung . . . . 06
    Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
    Einstellungen, Betrieb mit Akkus . . . . . 08
    Reichweitenkontrolle, ECO-Modus . . . . 09

    PAGING - Funktion . . . . . . . . . . . . . . . .
    Lautstärkeregelung / Elterneinheit . . . . .
    Erweiterung des Empfangbereichs . . . .
    Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . .
    Garantie, Entsorgungshinweise . . . . . . .
    Problembehebung . . . . . . . . . . . . . . .

    09
    09
    10
    10
    11
    12

    Range control, ECO mode . . . . . . . . . .
    PAGING function . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Volume control / parent unit . . . . . . . .
    Tips for extending the range . . . . . . . . .
    Cleaning and maintenance . . . . . . . . .
    Warranty, Disposal instructions . . . . . . .
    Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . .

    19
    19
    19
    20
    20
    21
    22

    GB Contents

    General safety instruction . . . . . . . . . . 14
    Safety instructions regarding installation . . 15
    Technical specification . . . . . . . . . . . . 15
    Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . 16
    Description of babyphone . . . . . . . . . . 16
    Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
    Settings, Battery operation . . . . . . . . . 18
    ES

    Índice
    Indicaciones generales de seguridad . . 24
    Indicaciones de seguridad para la
    instalación, Datos técnicos . . . . . . . . . . 25
    Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . 26
    Descripción del dispositivo . . . . . . . . . . 26
    Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . 27
    Ajustes, Funcionamiento con pilas . . . . . . 28

    IT

    Control del alcance, Modo ECO . . . . . . . 29
    Función PAGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
    Regulación de volumen / unidad parental . 29
    Consejos para ampliar el alcance . . . . . . 30
    Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . 30
    Garantía, Indicaciones de eliminación . . 31
    Solución de problemas . . . . . . . . . . . . 32

    Contenuto
    Avvertenze di sicurezza generali . . . . . . 34
    Istruzioni di sicurezza per l‘installazione . . 35
    Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
    Dotazione, Descrizione dell‘apparecchio . . 36
    Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . 37
    Impostazioni, Funzionamento a batterie . . 38
    Controllo di portata, Modalità ECO . . . . 39

    Funzione CERCAPERSONE . . . . . . . . . .
    Regolatore del volume / unità genitori . .
    Estendere l‘area di copertura . . . . . . . . .
    Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . .
    Garanzia, Modalità di smaltimento . . . . .
    Soluzione problemi . . . . . . . . . . . . . . .

    39
    39
    40
    40
    41
    42

    Contrôle de la portée, Mode ECO . . . . .
    Fonction PAGING . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Réglage du volume / unité parents . . . .
    L‘extension de la zone de portée . . . . . .
    Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . .
    Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
    Instructions d‘élimination des déchets . .
    Résolution des problèmes . . . . . . . . . .

    49
    49
    49
    50
    50
    51
    51
    52

    FR Content

    Consignes générales de sécurité . . . . . 44
    Conseils de sécurité pour l‘installation . . . 45
    Caractéristiques techniques . . . . . . . . . 45
    Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . 46
    Description de l‘appareil . . . . . . . . . . . 46
    Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
    Paramètres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
    Fonctionnement avec piles . . . . . . . . . 48
    2



  • Page 3

    Babyphone Neo Digital
    NL Inhoudsopgave

    Algemene veiligheidsaanwijzingen . . . 54
    Veiligheidsaanwijzing voor de installatie . 55
    Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 55
    Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . 56
    Beschrijving van het apparaat . . . . . . . 56
    Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
    Instellingen, Gebruik met batterijen . . . 58

    Bereik controle, ECO-Modus . . . . . . . . . . 59
    PAGING-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
    Volumeregelaar / oudereenheid . . . . . . . 59
    Uitbreiding van het ontvangstbereik . . . . 60
    Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . 60
    Waarborg, Verwijdering . . . . . . . . . . . . . 61
    Probleemoplossing . . . . . . . . . . . . . . . . 62

    PL Spis treści

    Ogólne zasady bezpieczeństwa . . . . . . 64
    Zasady bezpieczeństwa instalacji . . . . . . 65
    Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . 65
    Zakres dostawy, Opis urządzenia . . . . . . 66
    Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
    Ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
    Zasilanie z wykorzystaniem akumulatorów 68

    Kontrola zasięgu, Tryb EKO . . . . . . . . . . . 69
    Funkcja PAGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
    Regulacja poziomu głośności / stacja rodzica 69
    Zwiększenia obszaru odbioru . . . . . . . . . 70
    Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . 70
    Gwarancja, Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . 71
    Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . 72

    CZ Obsah

    Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . 74
    Bezpečnostní pokyny k instalaci . . . . . . 75
    Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
    Obsah dodávky, Popis přístroje . . . . . . . 76
    Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . 77
    Nastavení, Provoz s akumulátorem . . . . 78
    Kontrola dosahu, Režim ECO . . . . . . . . . 79

    Funkce PAGING (upozornění) . . . . . . . . . . 79
    Regulace hlasitosti / rodičovská jednotka . . 79
    Rozšíření oblasti příjmu . . . . . . . . . . . . . . 80
    Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
    Záruka, Vhodné způsoby likvidace . . . . . . 81
    Odstraňování problémů . . . . . . . . . . . . . 82

    RS Sadržaj

    Opšte bezbednosne informacije . . . . . 84
    Bezbednosne informacije za instalaciju . . 85
    Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
    Obim isporuke, Opis uređaja . . . . . . . . . 86
    Pre prve upotrebe . . . . . . . . . . . . . . . . 87
    Podešavanja, Rad sa punjivim baterijama 88
    Kontrola dometa, EKO režim . . . . . . . . . 89

    Funcția PAGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
    Regulacija jačine zvuka / roditeljska jedinica . 89
    Povećanje dometa prijemnika . . . . . . . . . 90
    Čišćenje i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 90
    Garancija, Uputstvo za odlaganje . . . . . . . 91
    Otklanjanje problema . . . . . . . . . . . . . . 92

    RU Указатель

    Общие указания по технике безопасности . 94
    Правила безопасности при установке . . . . 95
    Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
    Комплект поставки, Описание устройства . 96
    Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . 97
    Настройки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
    Эксплуатация на аккумуляторах . . . . . . . . 98
    Контроль радиуса действия, Режим ЭКО . . 99

    Функция ПЕЙДЖИНГА . . . . . . . . . . . . . . . . 99
    Регулировка громкости . . . . . . . . . . . . . . . 99
    Расширению диапазона приема . . . . . . . . 100
    Техническое обслуживание и уход . . . . . . 100
    Гарантия, Порядок утилизации . . . . . . . . . 101
    Устранение проблем . . . . . . . . . . . . . . . . 102
    3



  • Page 4

    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen reer Babyphones. Das intuitive Babyphone mit seinem hochempfindlichen Mikrofon überträgt die Geräusche Ihres Babys klar
    und zuverlässig. Das beruhigende Nachtlicht an der Babyeinheit hilft Ihrem Kind beim
    Einschlafen und sobald Ihr Kind ruhig ist, schaltet das Gerät automatisch in einen „ECOModus“. In diesem ECO-Modus geht von der Babyeinheit keine Strahlung mehr aus. Die
    Babyeinheit fängt erst wieder an zu senden, sobald Geräusche empfangen werden. Dank
    optionalem Akku-Betrieb und robustem Gürtelclip kann das handliche Babyphone sowohl
    stationär als auch mobil verwendet werden. Wir sind sicher, Sie werden lange Zeit Freude
    an der Qualität unseres Produktes haben.
    Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit um die Sicherheitshinweise gründlich zu lesen.
    Nur wenn alle der hier aufgeführten Punkte gewährleistet sind, kann das reer Babyphone
    bedenkenlos verwendet werden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres
    Nachschlagen sorgfältig auf.
    ! Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät auf offensichtliche Beschädigungen.
    Sollten Sie Schäden feststellen, darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
    ! Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Ladegeräte und Netzteile. Stellen
    Sie sicher, dass die Betriebsspannung der Steckdose der des Netzteils entspricht.
    Prüfen Sie, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netzspannung mit der
    angegebenen Spannung auf den Geräten bzw. den Netzteilen übereinstimmt.
    ! Die Geräte und Netzteile dürfen, mit Ausnahme des Deckels am Batteriefach, nicht
    geöffnet werden, da dies zu Stromschlägen führen kann. Sollte ein Gerät fehlerhaft
    arbeiten, versuchen Sie bitte NICHT das Problem selbst zu beheben. In diesem Fall bitten
    wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
    ! Bewahren Sie die Batterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es besteht die
    Gefahr des Verschluckens.
    ! Vermeiden Sie die Berührung von metallischen Gegenständen mit den Batterie- bzw.
    Stromanschlusskontakten an den Geräten.
    ! Dieses Produkt ist kein Spielzeug! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
    HINWEIS: Dieses Babyphone wurde ausschließlich als Hilfsmittel für die Beobachtung
    Ihres Babys entwickelt. Es darf weder als Ersatz für die Aufsichtspflicht der Eltern, noch
    als medizinisches Gerät angesehen werden!
    4



  • Page 5

    Sicherheitshinweise zur Installation
    ! Platzieren Sie die Babyeinheit immer außer Reichweite des Kindes.
    (Mindestabstand 1 Meter).

    DE

    ! Legen Sie das Babyphone niemals in das Baby- oder Kinderbett bzw. den Laufstall.
    ! Um eine Strangulation mit dem Netzkabel zu verhindern, sichern Sie die Kabel außerhalb
    der Reichweite von Kindern. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
    ! Um eine bestmögliche Übertragung zu gewährleisten, sollten die Geräte immer in
    aufrechter und in erhöhter Position aufgestellt werden.
    ! Platzieren Sie den Empfänger NICHT in der Nähe von Funkgeräten oder Mikrowellen. Die
    Abstrahlung dieser Geräte kann den Empfang beeinträchtigen.
    ! Verwenden Sie die Geräte nicht in Wassernähe oder an feuchten Orten. Tauchen Sie die
    Geräte nicht in Wasser. Spülen Sie die Geräte nicht unter fließendem Wasser ab.
    ! Bedecken Sie das Babyphone nicht mit einem Handtuch, Kleidung oder einer Decke.
    ! Vermeiden Sie extreme Hitze und direkte Sonneneinstrahlung.

    Technische Daten
    • Technologie: Digital
    • Empfänger: Spannungsversorgung mit
    Micro-USB Netzteil oder optional mit 3
    AAA NiMH Akkus (nicht im Lieferumfang
    enthalten)
    • Sender: Spannungsversorgung mit Micro
    USB Netzteil
    • Input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • Output: 5V / 500mA max.

    • Sendeleistung: TX 130 mA , RX 150 mA
    • Frequenz: 2,4 GHz
    • Reichweite: 250 m im Freien
    • Kabellänge: ca. 1,55 m
    • Betriebstemperatur: 10°C - 40°C
    • Lagertemperatur: 0°C - 55°C
    • Standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11

    5



  • Page 6

    Lieferumfang

    Gebrauchsanleitung
    Babyeinheit (Sender)

    Elterneinheit (Empfänger)
    1 x USB Netzteil,
    2 x USB Lade-Kabel
    für Babyeinheit
    und Elterneinheit

    Gerätebeschreibung
    ELTERNEINHEIT
    Lautsprecher
    Status-LED
    Auswahl (+)
    Auswahl (-)
    Ein-/Aus-Schalter
    Mikrofon

    Gürtelclip

    Batteriefach

    Micro USB
    Netzteil-Anschluss

    BABYEINHEIT

    Status-LED
    Ein-/Aus- Schalter

    Mikrofon

    6

    Micro USB
    Netzteil-Anschluss



  • Page 7

    Inbetriebnahme

    1

    DE

    Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Netzteile (5VDC / 500 mA)!

    HINWEIS: Verwenden Sie nur wieder aufladbare NiMH Akkus. Setzen Sie niemals nicht
    aufladbare Batterien in das Babyphone ein. Bei Verwendung ungeeigneter Batterietypen
    besteht Explosionsgefahr.

    2

    Zum einschalten der Geräte, halten
    Sie den Ein-/ Aus- Taste für 2 Sek.
    gedrückt. Die Status-LED an der Babyund an der Elterneinheit leuchtet
    grün. Die beiden Geräte koppeln sich
    automatisch.

    3

    Sobald das hochempfindliche Mikrofon an der Babyeinheit ein Geräusch erfasst,
    beginnt das Gerät mit der Übertragung zur Elterneinheit. Bei Geräuschempfang
    beginnt die Status-LED an der Elterneinheit grün zu blinken (schnell).

    4

    Wenn Ihr Kind ruhig ist und die Babyeinheit keine Geräusche empfängt, schaltet
    das Gerät automatisch in einen Standby-Modus um. Bei eingeschalteten ECO-Modus geht von der Babyeinheit im Standby-Modus eine geringe Strahlung aus. Die
    Babyeinheit fängt erst wieder an zu senden, sobald Geräusche empfangen werden.

    TIPP

    Sie können die Elterneinheit mithilfe des Gürtelclips an Ihrem Gürtel befestigen
    oder mit geeignetem Befestigungsmaterial an einer Wand aufhängen.
    HINWEIS: Die Elternheit kann optional auch mit drei NiMH-Akkus (Akkus im Lieferumfang
    nicht enthalten) betrieben werden.
    7



  • Page 8

    Status-LED Babyeinheit
    Die Status-LED oberhalb des Ein-/Ausschalters gibt den Zustand der Babyeinheit an.
    Status-LED

    Power

    Zustand

    grün

    ein

    Gerät ist eingeschaltet

    Status-LED Elterneinheit
    Die Status-LED oberhalb des Ein-/Ausschalters gibt den Zustand der Elterneinheit an.
    Status-LED

    Power

    Zustand

    grün

    ein

    Gerät ist eingeschaltet

    grün blinkend

    ein

    Akkus werden geladen

    orange blinkend

    ein

    Geräusche von der Babyeinheit werden empfangen

    rot blinkend

    ein

    kurzes Blinken: maximale Reichweite ist überschritten;
    langes Blinken: Akkus sind erschöpft

    rot

    aus

    Akkus werden geladen

    Betrieb mit Akkus

    1

    2

    3

    WICHTIG: Verwenden Sie nur wieder aufladbare NiMH Akkus. Schalten Sie die Geräte aus
    und entfernen Sie das Netzkabel, bevor Sie einen Batteriewechsel durchführen.

    8



  • Page 9

    Betrieb mit Akkus
    Sobald die Batterien zu schwach sind, beginnt die Status-LED im eingeschalteten Zustand
    rot zu blinken. Wird das Gerät nicht an eine Steckdose angeschlossen, verschlechtert sich
    zuerst die Verbindung und bricht automatisch nach kurzer Zeit ab. Die Akkus können direkt
    im Babyphone geladen werden. Schließen Sie dafür das Gerät mithilfe des mitgelieferten
    Netzteils an die Steckdose an. Der Ladevorgang dauert 10 Stunden bei ausgeschaltetem
    Gerät.

    DE

    Reichweitenkontrolle

    Dieses Babyphone ist mit einem optischen und akustischen Reichweitenkontrollsystem
    ausgestattet. In regelmäßigen Intervallen kontrollieren die Babyeinheit und die
    Elterneinheit den beidseitigen Kontakt (auch im Standby-Modus, wenn die Babyeinheit
    keine Geräusche empfängt). Wird die Reichweite überschritten, beginnt die Status-LED an
    der Elterneinheit rot zu blinken und es ertönt in regelmässigen Abständen ein Alarmton.

    ECO-Modus
    Sobald Sie die Elterneinheit an einen fixen Standort platzieren, an dem Sie den Empfang
    zuvor kontrolliert haben, empfehlen wir Ihnen den ECO-Modus einzuschalten (durch
    3x schnelles drücken der EIN/AUS - Taste). Somit wird ein geringerer Strom- und
    Strahlungsverbrauch im Standby-Modus erzielt (wenn Ihr Kind ruhig ist). Die Babyeinheit
    geht nur dann auf Sendung, sobald Geräusche empfangen werden. Im ECO-Modus bleibt
    die Reichweitenkontrolle erhalten.

    PAGING-Funktion
    Durch kurzes drücken des Ein/Aus - Schalters der Babyeinheit wird die Paging-Funktion
    aktiviert. Diese lässt bei der Elterneinheit ein akustisches Signal abspielen. Damit ist eine
    Ortung der Elterneinheit möglich, wenn Sie dieses verlegt haben sollten.

    Lautstärkereglung / Elterneinheit
    Um die Empfängerlautstärke an der Elterneinheit zu erhöhen oder zu verringern, betätigen
    Sie die Taste + (für lauter) oder Taste - (für leiser).

    9



  • Page 10

    Tipps zur Erweiterung des Empfangbereiches
    Der Empfangsbereich ist sowohl von der Umgebung als auch von anderen Faktoren
    abhängig, die das Übertragungssignal stören oder blockieren können:
     große metallische Gegenstände wie z.B. Kühlschränke, Spiegel, Schränke, Metalltüren



    oder Stahlbeton

     feste Strukturen (Wände) oder Funk-, Elektro- und Elektronikgeräte wie z.B. Fernseher,



    Computer, Handys oder Dimmerschalter

    HINWEIS: Es wird empfohlen, mindestens einen Meter Abstand zwischen Baby-Einheit
    und interferierenden Geräten einzuhalten bzw. diese ggf. auszuschalten. Bei schwacher
    Verbindung wird empfohlen, die Eltern- und/oder Baby-Einheit im Zimmer an einer
    anderen Stelle zu platzieren.

    Reinigung und Wartung
    Ziehen Sie immer die Netzteile aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
    Verwenden Sie ausschließlich ein leicht feuchtes Tuch. Tauchen Sie das Gerät nicht in
    Wasser. Benutzen Sie keinerlei chemische Reinigungsmittel.
    Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird. Dieses
    Produkt erfordert keine spezielle Wartung. Reparaturen am Gerät dürfen nur von einem
    Fachmann durchgeführt werden.

    10



  • Page 11

    Garantie
    Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren.
    Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich
    mit dem Händler abzuwickeln.
    Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk
    beschriebenen Produktes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem Stand bei Veröffentlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen sollten
    korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei Haftung für
    mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das Recht vor, ohne vorherige
    Ankündigung, Änderungen am Produktdesign beziehungsweise an den Spezifikationen
    vorzunehmen. Vervielfältigung und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten Werk in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grafisch,
    elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern
    in einem Datenabfragesystem, auch auszugsweise, bedürfen einer vorherigen schriftlichen
    Genehmigung der Firma reer.

    DE

    Entsorgungshinweise
    Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
    Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das
    Recycling von elektrischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol
    auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung
    weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder
    verwendbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung
    oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
    zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der
    zuständigen Entsorgungsstelle.

    11



  • Page 12

    Problembehebung
    Die Status-LED leuchtet nicht
     Stellen Sie sicher, dass beide Geräte eingeschaltet sind.
     Überprüfen Sie die Verbindung des Netzteils zur Steckdose und zum Gerät.
     Tauschen/laden Sie die Akkus und überprüfen Sie die Polarität.

    Die Status-LED blinkt grün
     Die Elterneinheit empfängt Geräusche. Erhöhen Sie ggf. die Lautstärke an der Elternein-



    heit, um die Geräusche Ihres Kindes besser zu hören.

    Die Status-LED blinkt rot
     Langes Blinken: Akkus sind erschöpft. Tauschen/laden Sie die Akkus oder schließen



    Sie das Gerät an die Stromversorgung an.

     Kurzes Blinken: maximale Reichweite ist überschritten. Verkürzen Sie die Distanz zwischen



    Baby- und Elterneinheit.

    Keine Geräuschübertragung trotz bestehender Verbindung
     Die Lautstärke ist zu niedrig eingestellt. Betätigen Sie die Taste + um die Lautstärke zu
    erhöhen.

    12



  • Page 13

    Problembehebung
    Es ertönt ein lauter Pfeifton aus der Elterneinheit (Rückkopplung)

    DE

     Der Abstand von Baby- und Elterneinheit ist zu gering. Erhöhen Sie die Distanz zwischen



    Baby-und Elterneinheit.

    Keine Verbindung zwischen Eltern- und Babyeinheit oder die Verbindung bricht ab
     Stellen Sie sicher, dass beide Geräte eingeschaltet sind.
     Die maximale Reichweite ist überschritten. Platzieren Sie das Babyphone an eine andere



    Stelle und/oder verkürzen Sie die Distanz zwischen Baby- und Elterneinheit.

     Baby-/Elterneinheit befinden sich in der Nähe von störenden Geräten (z.B. Mikrowelle)




    oder metallischen Gegenständen. Versuchen Sie, die Störquelle ausfindig zu machen
    und platzieren sie die Geräte an einer anderen Stelle.
     Die Batterien sind zu schwach. Wechseln Sie die Batterien und/ oder schließen Sie die
    Elterneinheit an die Stromversorgung an.

    13



  • Page 14

    General safety instructions:
    Congratulations on the purchase of your new reer baby monitor. This intuitive unit‘s highly
    sensitive microphone transmits the sounds your baby makes clearly and reliably. The baby
    unit‘s soothing night light helps your child settle to sleep, and the unit then automatically
    switches to „ECO mode“ as soon as your baby is quiet. In this ECO mode, the baby unit
    no longer emits any radiation. The baby unit starts to send again only when noises are
    received. Thanks to its optional battery operation and robust belt clip, the baby monitor is
    handy for use as a stationary or mobile unit. We are sure you will enjoy the quality of our
    product for many years to come.

    Please take a few minutes to read through the safety instructions carefully. You will only
    be able to use the reer baby monitor with confidence if all of the points mentioned here
    have been checked. Please keep the instruction manual in a safe place for future reference.
    ! Check the unit for visible damage before each use. If you detect any damage, do not use
    the unit.
    ! Only use the supplied chargers and mains adapters. Make sure that the operating
    voltage of the power outlet matches that of the mains adapter. Check - especially when
    travelling abroad - that the local mains voltage matches the voltage specified on the
    units and/or mains adapters.
    ! Except for the battery compartment cover, never open the units or mains adapters, as
    there is a risk of electric shock. If a unit does not work correctly, please do NOT try to fix
    the problem yourself. Please contact your dealer with any problems.
    ! Keep the battery out of the reach of children. In order to avoid any risk of swallowing.
    ! Avoid bringing the battery and/or electrical connection contacts on the units into
    contact with metal objects.
    ! This product is not a toy! Do not allow children to play with the unit.

    NOTE: This baby monitor was designed exclusively for monitoring your baby. It may
    neither be regarded as a substitute for parental supervision nor as a medical device.

    14



  • Page 15

    Safety instructions regarding installation
    ! Always place the baby unit out of your child´s reach (minimum distance: 1 meter).
    ! Never place the baby monitor inside the crib, cot or playpen.
    ! The power lead must be secured out of the reach of children to avoid any risk of
    strangulation. Do not use extension cables.

    GB

    ! To ensure optimal transmission, the units must be kept upright at all times and placed in
    an elevated position.
    ! DO NOT place the receiver in the vicinity of radio transceivers or microwaves. Radiant
    emissions from these devices can significantly affect radio reception.
    ! Do not use the units near water or in humid places. Do not submerge the units in water.
    Do not rinse the units under running water.
    ! Do not cover the baby monitor with towels, clothes or blankets.
    ! Avoid extreme heat and direct sunlight.

    Technical specification
    • Technology: digital
    • Receiver: Power supply with micro USB
    power supply or optionally with AAA
    NiMH power pack (not included in the
    scope of delivery)
    • Transmitter: Power supply with micro
    USB power supply
    • Input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • Output: 5 V / 500 mA max.
    • transmitter power: TX 130 mA ,

    RX 150 mA
    • frequency: 2,4 GHz
    • range: 250 m
    • cable length: approx. 1.55 m
    • working temperature: 10 °C - 40 °C
    • storage temperature: 0 °C - 55 °C
    • standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11

    15



  • Page 16

    Scope of delivery

    instruction manual
    baby unit (transmitter)

    parent unit (receiver)
    1 x USB power adapter
    2 x USB charging cable
    for baby unit
    and parent unit

    Description of babyphone
    PARENT UNIT
    speaker
    status LED
    selection (+)
    selection ( - )
    on-/off switch
    microphone

    belt clip

    battery compartment
    micro USB
    power supply
    connector

    BABY UNIT

    status LED

    on-/off switch
    microphone

    16

    micro USB
    power supply
    connector



  • Page 17

    Before first use

    1
    GB

    Only the supplied adapter (5 V DC / 500 mA) may be used.

    NOTE: Only use rechargeable NiMH AAA batteries! Never use non-rechargeable batteries
    in the baby monitor. Using unsuitable battery types poses an explosion hazard!

    2

    To switch on the devices, press and
    hold the on / off button for 2 seconds.
    The status LED on the baby and
    parent unit lights up green. The two
    devices automatically connect.

    3

    If the highly sensitive microphone on the baby unit detects a sound, the unit will
    begin transmitting to the parent unit. The LED light on the parent unit flashes
    green (rapidly) when the unit senses noise.

    4

    When your child is quiet and the baby unit does not receive any noise, the device
    automatically switches to standby mode (ECO mode). When ECO mode is switched on, the baby unit emits a little radiation in standby mode. The baby unit starts
    to send again only when noises are received.

    TIP You can attach the parent unit to your belt using the belt clip, or hang it on a wall
    with the appropriate fastening material.
    NOTE: The parent unit can optionally be operated also with three AAA NiMH cells (not
    included).
    17



  • Page 18

    Status LED Baby unit
    The status LED above the on/off switch indicates the status of the baby unit.
    Status LED

    Power

    Status

    Green

    on

    device is switched on

    Status LED parent unit
    The status LED above the on/off switch shows the status of the parent unit.
    Status LED

    Power

    Status

    Green

    on

    device is switched on

    flashing green (slowly)

    on

    batteries are charging

    flashing green (rapidly)

    on

    noise is being received from the baby unit

    red flashing

    on

    short flashing: maximum range is exceeded;
    long flashing: batteries are flat

    blue

    on

    ECO mode

    red

    off

    batteries are charging

    Battery operation

    1

    2

    3

    IMPORTANT: Only use rechargeable NiMH AAA batteries! Switch the units off and
    disconnect the power lead before changing the batteries.

    18



  • Page 19

    Battery operation
    As soon as the batteries are too weak, the status LED in the switched on state begins to
    flash red. If the device is not connected to a power supply, the connection will worsen
    and eventually cut off automatically. Rechargeable batteries can be charged directly in the
    baby monitor. To do this, connect the device to the wall power supply using the supplied
    mains adapter. The batteries take approximately 10 hours to charge (with the device
    switched off ).

    GB

    Range control
    This baby monitor is equipped with an optical and acoustic range control system. At
    regular intervals, check the baby unit and the parent unit for two-way communication
    (also in standby mode, if the baby unit is not receiving any noise). If the range is exceeded,
    the status LED on the parent unit begins to flash red and an alarm tone sounds at regular
    intervals.

    ECO mode
    As soon as you place the parent unit in a fixed location where you have already checked
    the reception, we recommend that you switch on ECO mode (quickly press the ON/OFF
    button 3 times). This will switch the unit to standby mode which involves lower power
    consumption and radiation emission (if your child is asleep). The baby monitor only
    transmits when it perceives noise. The range control is maintained in ECO mode.

    PAGING function
    Press the on/off switch briefly to activate the paging function of the baby unit. It triggers
    an acoustic signal from the parent unit. This makes it possible to find the parent unit if it
    has been misplaced.

    Volume control / parent unit
    To increase or decrease the receiver volume on the parent unit, press + (for louder) or - (for
    down).

    19



  • Page 20

    Tips for extending the range
    The reception range depends on the environment and other factors which may interfere
    with or block the transmission signal:
     large metallic objects such as fridges, mirrors, wardrobes, metal doors and reinforced
    concrete
     fixed structures (walls) or radio, electrical and electronic appliances such as TVs, PCs,
    mobile phones or dimmer switches

    NOTE: We recommend keeping a minimum distance of one metre between the
    baby unit and interfering devices, or switching the latter off. In case of weak signal, we
    recommend moving the parent and/or baby unit to a different place in the room.

    Cleaning and maintenance
    Always disconnect the mains adapters from the wall power socket before cleaning the
    unit. Only use a slightly dampened cloth. Do not submerge the unit in water. Do not use
    chemical detergents.
    Remove the batteries from the unit if it is not to be used for a long period of time. This
    product does not require any special maintenance. Repairs to the unit must be carried out
    by skilled personnel only.

    20



  • Page 21

    Warranty
    Please retain your receipt, the user manual and item number.
    Warranty claims or claims from promises of guarantee must be processed by the dealer.
    The technical specification, information and characteristics of the product described
    herein have been compiled to the best of our knowledge and belief and are correct at
    the time of printing. Any information provided by reer should be correct and authoritative.
    Nevertheless, reer does not accept liability for potential errors in this document and
    reserves the right to make changes to the product design and/or specifications without
    prior notice. Reproduction and disclosure of information contained in this copyrightprotected document, in any form or by any means - graphical, electronic or mechanical by
    photocopying, recording on tape or storage in a data retrieval system (even in part), require
    prior written consent from reer.

    GB

    Disposal instructions
    At the end of its life, this product must not be disposed of as normal
    domestic waste, but should be recycled at a collection point for electrical
    appliances. Please see the relevant symbol on the product, in the user
    manual and packaging. Materials can be recycled as specified. Do not put
    used batteries into household waste. Instead they should be disposed of
    as hazardous waste or with a battery collection station provided by the
    dealer. An important contribution to the protection of the environment can be made by
    reusing the unit, recycling its components or otherwise reusing old appliances. Please
    contact your local council to find out more about an appropriate disposal centre.

    21



  • Page 22

    Troubleshooting
    The status LED does not light up
     Make sure that both units are switched on.
     Check the connection of the mains adapter to the wall power socket and the unit.
     Exchange the batteries and/or check the polarity.

    The status LED flashes green
     The parent unit receives sounds. Turn up the volume on the parent unit to make sure



    that you hear the sounds from your baby.

    The status LED flashes red
     Long flashing: Batteries are flat. Replace the batteries or connect the unit to the power
    supply.
     Short flashing: maximum range is exceeded. Reduce the distance between the baby and
    parent unit.

    No sound transmission despite established connection
     The volume is set too low. Press the + button to increase the volume.

    22



  • Page 23

    Troubleshooting
    Loud whistling tone from the parent unit (feedback)
     The baby unit is too close to the parent unit. Increase the distance between the baby



    unit and the parent unit.

    GB

    No connection between parent and baby unit / random noise / connection is lost
     Make sure that both units are switched on.
     The maximum range has been exceeded. Move the baby monitor to a different position



    and/or reduce the distance between the baby and parent unit.

     The baby/parent unit is close to interfering devices (e.g. microwave) or metal objects.



    Try to find the source of interference and move the units to a different position.

     The batteries are almost depleted. Replace the batteries or connect the units to the



    power supply.

    23



  • Page 24

    Indicaciones generales de seguridad:
    Le felicitamos por la compra de su nuevo Babyphone (sistema de vigilancia para bebés)
    de reer. El Babyphone transmite los sonidos de su bebé con nitidez gracias al micrófono
    de alta sensibilidad. La tranquilizadora luz nocturna en la unidad infantil ayuda a su bebé
    a quedarse dormido y en cuanto está tranquilo el aparato cambia a un „modo ECO“. En el
    modo ECO la unidad infantil ya no emite ninguna radiación. La unidad infantil vuelve a
    emitir de nuevo tan pronto como se reciba ruido. Gracias al funcionamiento por pilas y a la
    robusta pinza para cinturón puede utilizar su Babyphone de manera tanto fija como móvil.
    Estamos seguros de que va a disfrutar durante mucho tiempo de la calidad de nuestro
    producto.
    Tómese un par de minutos para leer atentamente las instrucciones de seguridad. Solo si
    se cumplen todos los puntos aquí indicados se podrá utilizar el Babyphone de reer sin
    problemas. Guarde el manual de instrucciones para consultas futuras.
    ! Revise antes de cada uso que el aparato no presenta ningún daño visible. Si descubriese
    algún daño, no debe utilizar el aparato.
    ! Utilice solamente las fuentes de alimentación y los cargadores incluidos en el volumen
    de suministro del aparato. Asegúrese de que la tensión de la toma de corriente se
    corresponda con la de la fuente de alimentación. Compruebe que la tensión nominal
    coincida con la tensión indicada en los aparato o en la fuente de alimentación, sobre todo
    cuando viaje al extranjero.
    ! Los aparatos y las fuentes de alimentación no se deben abrir, a excepción de la tapa del
    compartimento para las pilas, pues podría recibir una descarga eléctrica. Si un aparato
    no funcionase correctamente, NO intente solucionar usted mismo el problema. En este
    caso, póngase en contacto con su distribuidor.
    ! Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Podrían atragantarse.
    ! Evite el contacto de objetos metálicos con los contactos de las pilas o de la toma de
    corriente de los aparatos.
    ! ¡Este artículo no es un juguete! No deje que los niños jueguen con el aparato.

    NOTA: Este Babyphone se ha desarrollado únicamente como dispositivo auxiliar para
    la vigilancia de bebés. ¡No debe considerarse como sustituto de la vigilancia paterna ni
    como equipo médico!
    24



  • Page 25

    Indicaciones de seguridad para la instalación
    ! Coloque la unidad infantil siempre fuera del alcance del niño (distancia mínima 1 metro).
    ! No coloque nunca el Babyphone dentro de la cuna o la cama infantil, ni en el parque.
    ! Para evitar que el niño se estrangule con el cable, mantenga los cables lejos de su
    alcance. No utilice ningún cable de prolongación.
    ES

    ! Para garantizar la mejor transmisión posible, debe colocar el aparato siempre en vertical
    y en una posición elevada.
    ! NO sitúe el receptor cerca de equipos de radio, horno o microondas. La radiación de
    esos equipos puede interferir en la recepción.
    ! No utilice los aparatos cerca del agua ni en lugares húmedos. No sumerja los aparatos en
    el agua. No lave los aparatos debajo del grifo.
    ! No tape el Babyphone con una toalla, con ropa ni con una manta.
    ! Evite el calor extremo y la radiación solar directa.

    Datos técnicos
    • tecnología: digital
    • receptor: fuente de alimentación con
    fuente de alimentación micro USB
    o con pilas recargables AAA-NiMH
    (no forman parte del volumen de
    suministro)
    • emisor: fuente de alimentación con
    fuente de alimentación micro USB
    • entrada: 100 – 240V 50Hz 0.15 A max.
    • salida: 5 V / 500mA max.

    • potencia de transmisión: TX 130 mA ,
    RX 150 mA
    • frecuencia: 2,4 GHz
    • alcance: 250 m
    • longitud del cable: aprox. 1,55 m
    • temperatura de servicio: 10°C - 40°C
    • temperatura de almacenamiento: 0°C - 55°C
    • estándares: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02, EN
    301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300 328
    V2.1.1:2016-11

    5



  • Page 26

    Volumen de suministro

    instrucciones de uso
    unidad infantil (emisor)

    unidad parental (receptor)
    1 x adaptador de corriente USB
    2 x cable de carga USB
    para unidad de bebé
    y unidad de padres

    Descripción del dispositivo
    UNIDAD PARENTA
    altavoces
    LED de estado
    selección ( + )
    selección ( - )
    Interruptor de encendido / apagado
    micrófono

    pinza para cinturón

    compartimento para
    las pilas
    micro USB conector
    de alimentación

    UNIDAD INFANTIL

    LED de estado
    Interruptor de encendido / apagado
    micrófono

    26

    micro USB conector
    de alimentación



  • Page 27

    puesta en funcionamiento

    1

    ES

    Utilice solamente el adaptador incluido en el suministro (5V CC / 500 mA).

    NOTA: ¡Utilice solamente pilas recargables NiMH AAA! Nunca introduzca pilas normales
    no recargables en el babyphone. ¡El uso de un tipo de pilas inadecuado entraña un
    peligro de explosión!

    2

    Para encender los dispositivos,
    mantenga presionado el botón de
    encendido / apagado durante 2
    segundos. El LED de estado en el bebé
    y la unidad para padres se ilumina
    en verde. Los dos dispositivos se
    conectan automáticamente.

    3

    En cuanto el micrófono de alta sensibilidad de la unidad infantil detecta un ruido,
    el aparado transmite una señal a la unidad parental. Si se recibe ruido, el LED de
    estado de la unidad parental comienza a parpadear en verde (parpadeo rápido).

    4

    Si el bebé está tranquilo y la unidad infantil no recibe ningún ruido, el aparato
    cambia automáticamente al modo standby (modo ECO). Con el modo ECO encendido, la unidad infantil emite una radiación reducida en modo de reposo. La
    unidad infantil vuelve a emitir de nuevo tan pronto como se reciba ruido.

    CONSEJO Puede fijar la unidad parental a su cinturón usando la pinza suministrada o
    puede colgarla de la pared con material de sujeción adecuado.
    NOTA: La crianza puede operarse opcionalmente con tres baterías NiMH (baterías no
    incluidas).
    27



  • Page 28

    LED de estado unidad infantil
    El LED de estado por encima del botón de encendido/apagado indica el estado de la unidad infantil.
    LED de estado

    Potencia

    verde

    encendido el aparato está encendido

    Estado

    LED de estado unidad parental
    El LED de estado por encima del botón de encendido/apagado indica el estado de la unidad parental.
    LED de estado

    Potencia

    Estado

    verde

    encendido

    el aparato está encendido

    parpadeo verde

    encendido

    las pilas Se están cargando

    parpadeo naranja

    encendido

    Se reciben ruidos de la unidad infantil

    parpadeo rojo

    encendido

    parpadeo breve: se ha superado el alcance máximo;
    parpadeo largo: Las pilas están gastadas

    azul

    encendido

    modo ECO

    rojo

    apagado

    las pilas Se están cargando

    Funcionamiento con pilas recargables

    1

    2

    3

    ¡IMPORTANTE! Nunca introduzca pilas normales no recargables en el babyphone. Apague
    el aparato y desenchufe el cable antes de realizar un cambio de pilas.

    28



  • Page 29

    Funcionamiento con pilas recargables
    En cuanto las pilas tienen poca carga el LED comienza a parpadear en rojo en estado
    conectado. Si no se conecta el aparato a la caja de enchufe empeorará primero la calidad
    de la conexión y esta se interrumpirá después de forma automática. Puede cargas las pilas
    directamente dentro del babyphone. Para ello enchufe el aparato a la caja de enchufe
    utilizando la fuente de alimentación suministrada. El procedimiento de carga dura 10 horas
    con el aparato apagado.
    ES

    Control del alcance
    Ese Babyphone está equipado con un sistema de control del alcance óptico y acústico. En
    intervalos regulares la unidad infantil y la parental controlan el contacto mutuo (también
    en modo standby, cuando la unidad infantil no recibe ningún ruido). Si se supera el alcance,
    el LED de estado comienza a parpadear en rojo y se oye un seña de alarma en intervalos
    regulares

    Modo ECO
    Le recomendamos encender el modo ECO tan pronto como la unidad parental esté
    situada en una ubicación fija en la que haya controlado previamente la recepción. Para ello
    pulse 3 veces rápidamente la tecla de encendido y apagado. De esta forma, se obtiene un
    consumo reducido de corriente y radiación en el modo de reposo (cuando el bebé está
    tranquilo). La unidad infantil emite tan solo después de haber recibido ruido. En el modo
    ECO, se mantiene el control del alcance.

    Función PAGING

    La función Paging de la unidad infantil se activa pulsando brevemente la tecla de
    encendido y apagado. De este modo, la unidad parental emite una señal acústica, que
    permite localizarla si no sabe dónde se encuentra.

    Regulación de volumen / unidad parental
    Para aumentar o disminuir el volumen del receptor en la unidad para padres, presione +
    (para más alto) o - (para abajo).

    29



  • Page 30

    Consejos para ampliar el alcance
    El alcance de recepción depende tanto del entorno como de otros factores que pueden
    interferir en la transmisión de la señal o bloquearla:
     objetos metálicos grandes como, p. ej., neveras, espejos, armarios, puertas metálicas u



    hormigón armado

     estructuras fijas (paredes) dispositivos de radio, eléctricos y electrónicos como, p. ej.,



    televisores, ordenadores, teléfonos móviles o reguladores de la intensidad de la luz

    NOTA: Se recomienda mantener una distancia mínima de un metro entre la unidad
    infantil y los aparatos que producen interferencias o apagar estos últimos. Si la conexión
    es débil se recomienda colocar la unidad parental y/o la unidad infantil en otro lugar de
    la habitación.

    Limpieza y mantenimiento
    Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. Utilice únicamente un paño humedecido.
    No sumerja el aparato en el agua. No utilice ningún detergente químico.
    Retire las pilas del aparato si no lo va a utilizar durante un tiempo prolongado. Este producto
    no precisa ningún mantenimiento especial. Las reparaciones en el aparato solo deben ser
    realizadas por un especialista.

    30



  • Page 31

    Garantía
    Conserve el justificante de compra, el manual de instrucciones y el número de artículo.
    Las reclamaciones de garantía o por compromisos de garantía deben tramitarse
    exclusivamente a través del distribuidor.
    Todos los datos técnicos, la información y las propiedades del producto descritos en
    este manual han sido editadas al mejor saber y entender, y corresponden al estado del
    mismo en el momento de la publicación. La información puesta a disposición por reer
    es correcta y fiable. Sin embargo, la empresa reer no asume, ninguna responsabilidad de
    posibles errores de este documento y se reserva el derecho a realizar modificaciones sin
    previo aviso del diseño del producto o de las especificaciones. Cualquier reproducción y
    transmisión de la información de esta obra, protegida por la Ley de propiedad intelectual,
    en cualquier método o modo, gráfica, electrónica o mecánica, por fotocopias, grabación
    en cinta o grabación en un sistema de consulta de datos (también la parcial) precisa la
    autorización por escrito de la empresa reer.

    ES

    Indicaciones de eliminación
    Ese producto no debe ser desechado en la basura doméstica cuando
    haya concluido su vida útil, sino que debe ser entregado en un punto de
    recogida encargado del reciclaje de dispositivos eléctricos. El símbolo en el
    producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje lo indica claramente.
    El símbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje
    lo indica claramente. No tire las pilas usadas en la basura doméstica, sino
    en recipientes para residuos tóxicos o en la estación de recolección de pilas del comercio
    especializado. Reutilizando los dispositivos, reciclando sus materiales o con otras formas de
    utilización de dispositivos usados contribuye a proteger el medio ambiente. Consulte en su
    ayuntamiento dónde está el organismo de eliminación de residuos respectivo.

    31



  • Page 32

    Solución de problemas
    El LED de estado no brilla
     Asegúrese de que ambos aparatos estén encendidos.
     Revise la unión de la fuente de alimentación con la caja de enchufe y con el aparato.
     Sustituya / cargue las pilas y revise la polaridad.

    El LED de estado parpadea en verde
     La unidad parental recibe ruidos.En caso necesario, aumente el volumen en la unidad



    parental para poder oír mejor los ruidos de su hijo.

    El LED de estado parpadea en rojo.
     Parpadeo largo: Las pilas están gastadas. Sustituya las pilas o enchufe el aparato a la red



    de corriente eléctrica.

     Parpadeo breve: Se ha superado el alcance máximo. Reduzca la distancia entre la unidad



    infantil y la parental.

    No hay transmisión de sonido, pese a que existe una conexión
     El volumen está configurado demasiado bajo. Presione el botón + para aumentar



    32

    el volumen.



  • Page 33

    Solución de problemas
    Se oye un pitido fuerte de la unidad parental (reacople)
     La distancia entre la unidad infantil y la parental es muy baja. Aumente la distancia entre



    la unidad infantil y la parental.

    No hay conexión entre la unidad parental y la infantil / interferencias / se pierde la
    conexión

    ES

     Asegúrese de que ambos aparatos estén encendidos.
     Se ha superado el alcance máximo. Sitúe el babyphone en otro lugar y/o reduzca la



    distancia entre la unidad infantil y la parental.

     La unidad infantil / parental se encuentra cerca de equipos que ocasionan interferencias




    (p. ej., horno microondas) o de otros objetos metálicos. Intente detectar cuál es la fuente
    de las interferencias y coloque el aparato en otro lugar.

     Las pilas tienen muy poca carga. Cambie las pilas o enchufe el aparato en la red de cor



    riente eléctrica.

    33



  • Page 34

    Avvertenze di sicurezza generali
    Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo babyphone reer. Questo
    babyphone dal funzionamento intuitivo, con il suo microfono ultrasensibile, trasmette
    i rumori emessi dal vostro bambino in modo chiaro e affidabile. La tranquillizzante luce
    notturna dell‘unità bambino aiuta il vostro piccolo ad addormentarsi e non appena il
    bambino è calmo, l‘apparecchio passa automaticamente alla „modalità ECO“. In questa
    modalità l‘unità non emana radiazioni. Inizierà a emanarle nuovamente non appena
    rileverà dei rumori. Grazie all‘opzione di funzionamento a batterie e alla robusta clip da
    cintura, il pratico babyphone può essere utilizzato sia in posizione fissa che mobile. Siamo
    certi che rimarrete soddisfatti della qualità del nostro prodotto.
    Siete pregati di dedicare il tempo necessario a leggere attentamente le istruzioni di sicurezza.
    Solo se si rispettano tutti i punti qui indicati, il babyphone reer può essere utilizzato senza
    preoccupazioni. Conservare con cura le istruzioni di funzionamento per futura consultazione.
    ! Prima di ogni utilizzo, verificare l‘eventuale presenza di danni visibili all‘apparecchio. Qualora
    si dovesse accertare la presenza di danni, l‘apparecchio non deve essere utilizzato.
    ! Utilizzare esclusivamente i dispositivi di carica e gli alimentatori forniti in dotazione. Assicurarsi che la tensione di esercizio della presa di corrente corrisponda a quella dell‘alimentatore.
    Verificare, soprattutto quando ci si trova in viaggio all‘estero, che la tensione di rete del
    luogo corrisponda alla tensione indicata sugli apparecchi o sugli alimentatori.
    ! Gli apparecchi e gli alimentatori, ad eccezione del coperchio dello scomparto batterie, non
    devono essere aperti, onde evitare il pericolo di scosse elettriche. In caso di funzionamento
    difettoso di un apparecchio, NON tentare di risolvere autonomamente il problema. In tal
    caso siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore.
    ! Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Pericolo di ingestione.
    ! Evitare che le batterie o i contatti di collegamento elettrico degli apparecchi entrino in
    contatto con oggetti metallici.
    ! Questo prodotto non è un giocattolo! Non lasciar che i bambini giochino con l‘apparecchio.
    AVVISO: Il presente babyphone è destinato esclusivamente a essere utilizzato come
    aiuto per vigilare sul vostro bambino. Non è un dispositivo medico, né sostituire il dovere
    di vigilanza dei genitori.

    34



  • Page 35

    Istruzioni di sicurezza per l‘installazione
    ! Posizionare sempre l‘unità bambino fuori dalla portata del bambino stesso (distanza
    minima di 1 m).
    ! Non lasciare mai il babyphone nella culla, o nel lettino, o nel box.
    ! Accertarsi che il cavo di alimentazione si trovi fuori dalla portata dei bambini, onde
    evitare il rischio di strangolamento. Non utilizzare cavi di prolunga.
    ! Per garantire una trasmissione ottimale, l‘apparecchio va posizionato sempre in posizione
    dritta e sollevata.

    IT

    ! ! NON collocare il ricevitore in prossimità di apparecchi radio o a microonde. L‘irradiazione
    di tali apparecchi può compromettere fortemente la ricezione.
    ! Non utilizzare gli apparecchi in prossimità di acqua, o in luoghi umidi. Non immergere gli
    apparecchi in acqua. Non sciacquare gli apparecchi con acqua corrente.
    ! Non coprire il babyphone con asciugamani, vestiti o coperte.
    ! Non esporre l‘apparecchio al calore estremo e ai raggi diretti del sole.

    Datos técnicos
    • tecnologia: digitale
    • unità ricevente: alimentatore con
    alimentatore micro USB o con batterie
    opzionali AAA NiMH (non comprese nella
    dotazione)
    • unità trasmittente: aalimentatore con
    alimentatore micro USB
    • ingresso: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • uscita: 5 V / 500 mA max.

    • potenza di trasmissione: TX 130 mA ,
    RX 150 mA
    • frequenza: 2,4 GHz
    • copertura: 250 m
    • lunghezza cavo: 1,55 m circa
    • temperatura di esercizio: 10 °C - 40 °C
    • temperatura di stoccaggio: 0 °C - 55 °C
    • standard: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11

    35



  • Page 36

    Dotazione

    istruzioni per l‘uso
    unità bambino (trasmettitore) unità genitori (ricevitore)
    1 x alimentatore USB
    2 x cavo di ricarica USB
    per unità bambino
    e unità genitore

    Descrizione dell‘apparecchio
    UNITÀ GENITORI
    altoparlante
    LED di stato
    selezione ( + )
    selezione ( - )

    clip da cintura

    scomparto batterie

    selettore on-/off
    microfono

    micro USB
    connettore di
    alimentazione

    UNITÀ BAMBINO

    LED di stato

    selettore on/off
    microfono

    36

    micro USB
    connettore di
    alimentazione



  • Page 37

    Messa in funzione

    1

    Utilizzare esclusivamente l‘adattatore in dotazione (5 V CC / 500 mA).
    IT

    AVVISO: Utilizzare sempre ed esclusivamente batterie ricaricabili NiMH AAA! Non
    inserire mai batterie non ricaricabili nel babyphone. In caso di utilizzo di batterie non
    adatte, sussiste il rischio di esplosione!

    2

    Per accendere i dispositivi, premere
    e tenere premuto il pulsante di
    accensione / spegnimento per 2
    secondi. Il LED di stato sul bambino
    e sull‘unità genitore si illumina in
    verde. I due dispositivi si connettono
    automaticamente.

    3

    Non appena il microfono ultrasensibile dell‘unità bambino rileva un rumore, l‘apparecchio inizierà a trasmettere all‘unità genitori. Al rilevamento di un rumore, il
    LED di stato dell’unità genitore inizia a lampeggiare in verde.

    4

    Quando il vostro bambino è calmo e l‘unità bambino non rileva alcun rumore,
    l‘apparecchio passa automaticamente in modalità standby (modalità ECO). Con
    modalità ECO attiva, l‘unità bambino in modalità standby emette una radiazione
    limitata. Inizierà a emanarle nuovamente non appena rileverà dei rumori.

    SUGGERIMENTO Grazie alla clip da cintura, potete assicurare l’unità genitore alla
    vostra cintura, oppure appenderla a una parete utilizzando un elemento di ancoraggio
    adatto.
    AVVISO: Opzionalmente la genitorialità può essere utilizzata con tre batterie NiMH
    (batterie non incluse).
    37



  • Page 38

    LED di stato unità bambino
    Il LED di stato al di sopra dell‘interruttore on/off indica lo stato dell‘unità bambino.
    LED di stato

    Accensione

    Stato

    verde

    on

    l‘apparecchio è acceso

    LED di stato unità genitori
    Il LED di stato al di sopra dell‘interruttore on/off indica lo stato dell‘unità genitore.
    LED di stato

    Accensione

    Stato

    verde

    on

    l‘apparecchio è acceso

    verde lampeggiante

    on

    le batterie sono in carica

    arancione lampeggiante

    on

    Si ricevono rumori dall‘unità bambino

    rosso lampeggiante

    on

    lampeggi brevi: si è superata la portata massima
    lampeggi lunghi: le batterie sono esaurite

    rosso

    off

    le batterie sono in carica

    Funzionamento a batterie

    1

    2

    3

    IMPORTANTE: Utilizzare sempre ed esclusivamente batterie ricaricabili NiMH AAA!
    Spegnere l‘apparecchio e rimuovere il cavo di alimentazione prima di procedere alla
    sostituzione delle batterie.

    38



  • Page 39

    Funzionamento a batterie
    Quando le batterie sono quasi scariche, ad apparecchio acceso, il LED di stato inizia
    a lampeggiare in rosso. Se l‘apparecchio non viene collegato a una presa di corrente, il
    collegamento ne risulterà immediatamente peggiorato e in breve tempo si interromperà
    automaticamente. Le batterie possono essere caricate direttamente nel babyphone.
    Collegare quindi l‘apparecchio alla presa di corrente tramite l‘alimentatore in dotazione. La
    procedura di carica dura 10 ore ad apparecchio spento.

    Controllo di portata
    IT

    Il dispositivo Babyphone è dotato di un sistema di controllo della portata ottica e acustica.
    Le unità bambino e genitore controllano a intervalli regolari il contatto su entrambi i lati
    (anche in modalità standby, quando l‘unità bambino non rileva alcun rumore). Se viene
    superata la portata massima, il LED di stato dell‘unità genitore inizia a lampeggiare in rosso
    ed emette un segnale acustico a intervalli regolari

    Modalità ECO
    Non appena l’unità genitore viene posizionata su una postazione fissa, nella quale sia
    stata precedentemente controllata la ricezione, si consiglia di attivare la modalità ECO
    (premendo 3 volte rapidamente il tasto ON/OFF). In modalità standby viene ridotto il
    consumo di corrente e di radiazioni (quando il bambino è tranquillo). L’unità bambino
    inizierà a trasmettere non appena rileverà dei rumori. In modalità ECO rimane attivo il
    controllo della portata.

    Funzione CERCAPERSONE
    Premendo brevemente il tasto on/off dell’unità bambino, si attiva la funzione Cercapersone.
    Questa riproduce un segnale acustico sull’unità genitore. In questo modo, è possibile
    localizzare l’unità genitore nel caso in cui la si sia dovuta spostare.

    Regolatore del volume / unità genitori
    Per aumentare o diminuire il volume del ricevitore sull‘unità genitore, premere + (per
    maggiore) o - (per giù).

    39



  • Page 40

    Suggerimenti per estendere l‘area di copertura
    Il campo di ricezione dipende dall‘ambiente e da altri fattori che possono disturbare o
    bloccare il segnale di trasmissione:
     oggetti metallici di grandi dimensioni, come ad esempio frigoriferi, specchi, armadi,



    porte metalliche o cemento armato

     strutture fisse (pareti) o dispositivi radio, elettrici ed elettronici, come ad esempio



    televisori, computer, telefoni o interruttori dimmer

    AVVISO: Si raccomanda di mantenere una distanza di almeno un metro tra l‘unità
    bambino e apparecchi che possano causare interferenze, oppure di spegnere questi
    ultimi. In caso di collegamento debole si raccomanda di collocare l‘unità genitori e/o
    l‘unità bambino in un altro punto della stanza.

    Pulizia e manutenzione
    Estrarre sempre l‘alimentatore dalla presa di corrente prima di pulire l‘apparecchio. Utilizzare
    esclusivamente un panno leggermente umido. Non immergere l‘apparecchio in acqua.
    Non utilizzare mai alcun detergente chimico.
    Rimuovere le batterie dall‘apparecchio quando si prevede di non utilizzarlo per un periodo
    prolungato. Il presente prodotto non necessita di alcuna manutenzione particolare.
    Le riparazioni all‘apparecchio possono essere eseguite esclusivamente da un tecnico
    specializzato.

    40



  • Page 41

    Garanzia
    Conservare lo scontrino di cassa, le istruzioni per l‘uso e il numero dell‘articolo.
    Eventuali richieste di garanzia o diritti di garanzia devono essere gestiti esclusivamente con
    il rivenditore.
    Tutti i dati tecnici, le informazioni e le caratteristiche del prodotto descritto in questa opera
    sono stati elaborati in buona coscienza e corrispondono allo stato attuale al momento
    della pubblicazione. Le informazioni messe a disposizione da reer dovrebbero essere
    corrette ed affidabili. reer non si assume comunque alcuna responsabilità per eventuali
    errori contenuti in questo documento e si riserva il diritto di modificare senza preavviso il
    design del prodotto e le sue specifiche. L‘eventuale copia e trasmissione (anche parziale)
    di informazioni delle presenti istruzioni per l‘uso, sottoposte al diritto d`autore, in qualsiasi
    forma o in qualsiasi modalità, grafica, elettronica o meccanica, mediante fotocopie,
    riproduzioni audio o registrazione su un sistema di recupero dati, necessita previa
    autorizzazione scritta da parte di reer.

    IT

    Modalità di smaltimento
    Al termine della sua vita il presente prodotto non può essere smaltito
    tra i normali rifiuti domestici, ma va consegnato ad un centro di raccolta
    per il riciclo di apparecchi elettrici. Indicato dal simbolo sul prodotto,
    nelle istruzioni per l‘uso o sulla confezione. I materiali sono riutilizzabili
    conformemente al loro contrassegno. Non gettare le batterie usate tra i
    rifiuti domestici, ma tra i rifiuti speciali o consegnarle in un punto di raccolta
    batterie in u negozio specializzato. Con il riutilizzo, il recupero dei materiali o altre forme
    di riciclo di apparecchi usati fornirete un importante contributo alla tutela dell‘ambiente.
    Informatevi presso la vostra amministrazione comunale su dove siano collocati i punti di
    raccolta per lo smaltimento dei rifiuti.

    41



  • Page 42

    Soluzione problemi
    Il LED di stato non si accende
     Assicurarsi che entrambi gli apparecchi siano accesi.
     Verificare il collegamento dell‘alimentatore alla presa di corrente e all‘apparecchio.
     Sostituire/caricare le batterie e verificare la polarità.

    Il LED di stato lampeggia in verde
     L‘unità genitori riceve la trasmissione di rumori. Alzare il volume dell‘unità genitori per



    ascoltare meglio i rumori del vostro bambino.

    Il LED di stato lampeggia in rosso
     Lampeggi lunghi: le batterie sono esaurite. Sostituire le batterie o collegare l‘apparecchio



    all‘alimentazione elettrica.

     Lampeggi brevi: si è superata la portata massima. Ridurre la distanza tra l‘unità bambino e



    l‘unità genitori.

    Nessuna trasmissione di rumori, nonostante il collegamento stabilito
     Il volume è troppo basso. Premere il tasto + per aumentare il volume.

    42



  • Page 43

    Soluzione problemi
    L‘unità genitore emette un forte fischio (feedback)
     La distanza tra l‘unità bambino e l‘unità genitori è troppo ridotta. Aumentare la distanza



    tra l‘unità bambino e l‘unità genitori.

    Nessun collegamento stabilito tra l‘unità genitori e l‘unità bambino/fruscio/collegamento interrotto
    IT

     Assicurarsi che entrambi gli apparecchi siano accesi.
     Si è oltrepassata la portata massima. Collocare il babyphone in un altro punto e/o ridurre



    la distanza tra l‘unità bambino e l‘unità genitori.

     L‘unità bambino e/o l‘unità genitori si trovano in prossimità di apparecchi che possono




    causare disturbi (ad esempio apparecchi a microonde), o di oggetti metallici. Tentare di
    individuare la fonte di disturbo e collocare gli apparecchi in un punto diverso.

     Le batterie sono quasi scariche. Sostituire le batterie e/o collegare gli apparecchi all‘ali-



    mentazione elettrica.

    43



  • Page 44

    Consignes générales de sécurité
    Meilleurs vœux pour l‘achat de votre nouveau babyphone reer. Le babyphone intuitif
    avec son microphone sensible transmet les bruits de votre nourrisson de manière fiable
    et claire. L‘éclairage de nuit rassurant sur le babyphone aide votre enfant à s‘endormir et
    dès que celui-ci dort, l‘appareil bascule en mode ECO. Dans ce mode ECO , plus aucun
    rayonnement n‘est émis par l‘unité bébé. L‘unité bébé ne recommence à émettre que
    dès que des bruits sont perçus. Grâce à son alimentation par piles, en option, et le clip
    de ceinture robuste, vous pouvez utiliser l‘appareil à la maison ou en déplacement. Nous
    sommes convaincus que vous pourrez profiter longtemps de la qualité de notre produit.
    Veillez prendre quelques minutes pour lire attentivement la notice de sécurité. Le babyphone
    reer ne peut être utilisé sans souci que lorsque les points décrits ci-après sont respectés.
    Conservez bien ce mode d‘emploi, afin de pouvoir le relire ultérieurement.
    ! Avant chaque utilisation, contrôlez que l‘appareil n‘a pas de défaut apparent. Si vous
    constatez un défaut, cet appareil ne doit pas être utilisé.
    ! N‘utilisez que le chargeur et l‘adaptateur fournis avec l‘appareil. Assurez-vous que la tension
    de la prise de courant correspond à celle de l‘adaptateur. Contrôlez, surtout en voyage à
    l‘étranger, que la tension locale corresponde à celle de l‘appareil ou de l‘adaptateur.
    ! Hormis le couvercle du compartiment des piles, les appareils et adaptateurs ne doivent pas
    être ouverts, car il y a risque de décharge électrique. Si l‘appareil est défectueux, n‘essayez
    PAS de résoudre le problème vous-même. Dans ce cas, veuillez vous adresser à votre
    commerçant.
    ! Conservez les piles hors de portée des enfants. Cela évite le risque d‘ingestion.
    ! Évitez de toucher les piles ou les contacts électriques de l‘appareil avec des objets
    métalliques.
    ! Cet article n‘est pas un jouet! Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
    REMARQUE: Ce babyphone a été conçu exclusivement comme moyen pour la
    surveillance de votre nourrisson. Il ne peut remplacer l‘obligation de surveillance des
    parents et ne peut pas être considéré comme un dispositif médical!

    44



  • Page 45

    Conseils de sécurité pour l‘installation
    ! Placez le babyphone hors de portée de l‘enfant (distance minimum d‘un mètre).
    ! Ne placez jamais le babyphone dans le berceau, le lit de l‘enfant ou dans son parc.
    ! Afin d‘éviter que l‘enfant ne s‘étrangle, assurez le câble hors de sa portée. N‘utilisez pas de
    rallonge.
    ! Afin d‘assurer une meilleure transmission, les appareils devraient être placés verticalement
    dans une position élevée.
    ! NE placez PAS le récepteur à proximité d‘appareils radio ou de micro-ondes. Le
    rayonnement de ces appareils peut perturber fortement la réception.

    FR

    ! N‘utilisez pas les appareils à proximité de l‘eau ou dans des endroits humides. Ne plongez
    pas l‘appareil dans l‘eau. Ne rincez pas l‘appareil à l‘eau courante.
    ! Ne recouvrez pas l‘appareil avec une serviette, un vêtement ou un chiffon.
    ! Évitez l‘exposition à la chaleur extrême ou aux rayons du soleil.

    Caractéristiques techniques
    • technologie: numérique
    • récepteur: Alimentation avec
    alimentation micro USB ou en option
    avec des accus AAA NiMH (non fournies
    avec l‘appareil)
    • émetteur: Alimentation avec
    alimentation micro USB
    • input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • output: 5 V / 500 mA max.

    • puissance de l‘émetteur: TX 130 mA ,
    RX 150 mA
    • fréquence: 2,4 GHz
    • portée: 250 m
    • longueur de câble: env. 1,55 m
    • température de service: 10°C - 40°C
    • température de stockage: 0°C - 55°C
    • standards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11
    45



  • Page 46

    Contenu de la livraison

    mode d‘emploi
    unité bébé (émetteur)

    unité parents (récepteur)
    1 x adaptateur d‘alimentation USB
    2 x câble de chargement USB
    pour l‘unité de bébé
    et unité parentale

    Description de l‘appareil
    UNITÉ PARENTS
    clip de ceinture

    haut-parleur
    LED d‘état
    sélection ( + )
    sélection ( - )
    interrupteur
    marche / arrêt

    logement des piles
    micro USB
    connecteur
    d‘alimentation

    microphone

    UNITÉ BÉBÉ

    LED d‘état
    micro USB
    connecteur
    d‘alimentation

    interrupteur
    marche / arrêt
    microphone

    46



  • Page 47

    Mise en service

    1

    N‘utilisez que l‘adaptateur (5 V DC / 500 mA) fourni.

    REMARQUE: Utilisez exclusivement des piles rechargeables NiMH AAA. N‘insérez jamais
    de piles non rechargeables dans le babyphone. L‘utilisation de piles non adaptées peut
    provoquer des explosions!

    2

    FR

    Pour allumer les appareils, appuyez
    sur le bouton marche / arrêt et
    maintenez-le enfoncé pendant 2
    secondes. Le voyant d‘état de l‘unité
    bébé et parent s‘allume en vert. Les
    deux appareils se connectent automatiquement.

    3

    Lorsque le micro sensible de l‘unité bébé enregistre un bruit, l‘appareil lance la
    transmission à l‘unité parents. En cas de réception de bruits, la LED de statut de
    l‘unité parentale commence à clignoter en vert (rapidement).

    4

    Si votre nourrisson est calme et que l‘unité bébé n‘enregistre plus de bruit, l‘appareil bascule automatique ment en mode stand-by (mode ECO). Avec le mode ECO
    activé, l’unité bébé n’émet qu’un rayonnement réduit en mode veille. L‘unité bébé
    ne recommence à émettre que dès que des bruits sont perçus.

    CONSEIL Vous pouvez transporter l‘unité parentale à votre ceinture avec le clip de
    ceinture ou bien l‘accrocher à l’aide d’une fixation adéquate au mur.
    REMARQUE: Le parentage peut optionnellement être opéré avec trois piles NiMH (piles
    non incluses).
    47



  • Page 48

    LED d‘état unité bébé
    La LED de statut au-dessus du bouton marche/arrêt indique l‘état de l‘unité bébé.
    LED d‘état

    Power

    Ètat

    vert

    marche

    l‘appareil est en marche

    LED d‘état unité parents
    La LED de statut au-dessus du bouton marche/arrêt indique l‘état de l‘unité parentale.
    LED d‘état

    Power

    Ètat

    vert

    marche

    l‘appareil est en marche

    clignotant en vert

    marche

    les piles sont en cours de charge

    clignotant en orange

    marche

    des bruits sont transmis par l‘unité bébé

    clignotant en rouge

    marche

    clignotement court: la portée maximale est dépassée;
    clignotement long: les piles sont déchargées

    rouge

    arrêt

    les piles sont en cours de charge

    Fonctionnement avec piles

    1

    2

    3

    IMPORTANT: Utilisez exclusivement des piles rechargeables NiMH AAA. Avant de
    changer les piles, déconnectez l‘appareil du secteur et débranchez le câble.

    48



  • Page 49

    Fonctionnement avec piles
    Une fois que les piles sont trop faibles, la LED de statut commence à clignoter en rouge en
    état de fonctionnement activé. Si l‘appareil n‘est pas branché au secteur, la liaison devient
    plus mauvaise puis s‘interrompt automatiquement après peu de temps. Les piles peuvent
    être chargées directement dans le babyphone. Pour ce faire, branché l‘appareil au secteur
    à l‘aide de l‘adaptateur fourni. Le temps de charge est de 10 heures, lorsque l‘appareil est
    éteint.

    Contrôle de la portée
    Ce baby phone est équipé d‘un système de contrôle de la portée optique et acoustique.
    L‘unité bébé et l‘unité parentale contrôlent à intervalles réguliers le contact réciproque
    (également en état de veille, quand l‘unité bébé ne perçoit aucun bruit). Si la portée est
    dépassée, la LED de statut de l‘unité parentale commence à clignoter en rouge et un signal
    d‘alarme retentit à intervalles réguliers.

    FR

    Mode ECO
    Dès que l‘unité parentale est placée à un emplacement fixe, auquel la réception a été
    préalablement contrôlée, nous vous conseillons d‘activer le mode ECO (en appuyant 3 fois
    rapidement sur la touche ON/OFF). Le mode veille permet ainsi de réduire le rayonnement
    et la consommation d’énergie (lorsque votre enfant est calme). L‘unité bébé n‘émet alors
    qu‘une fois les bruits perçus. Le mode ECO maintient le contrôle de la portée.

    Fonction PAGING
    En appuyant brièvement sur la touche On/Off de l’unité bébé, la fonction Paging est
    activée. Elle fait retentir un signal sonore sur l’unité parentale. Cela vous permet de localiser
    l’unité parentale en cas d’égarement.

    Réglage du volume / unité parents
    Pour augmenter ou diminuer le volume du récepteur sur l‘unité parents, appuyez sur +
    (pour plus fort) ou - (pour bas).

    49



  • Page 50

    Conseils pour l‘extension de la zone de portée
    La portée de l‘appareil dépend de l‘environnement et d‘autres facteurs qui peuvent
    perturber ou bloquer le signal de transmission:
     objets métalliques de grande taille comme réfrigérateurs, miroirs, armoires, portes en



    métal ou béton armé

     structures fixes (murs) ou appareils radio, électriques et électroniques comme



    téléviseurs, ordinateurs, téléphones mobiles ou variateurs (dimmer)

    REMARQUE: Nous recommandons de maintenir une distance d‘un mètre en l‘unité bébé
    et les appareils interférents, voire d‘éteindre ces derniers. Lorsque la liaison est faible, nous
    recommandons de placer l‘unité bébé ou l‘unité parents à un autre endroit de la pièce.

    Nettoyage et entretien
    Débranchez toujours l‘appareil du secteur avant de le nettoyer. Utilisez toujours un chiffon
    légèrement humide. Ne plongez pas l‘appareil dans l‘eau. N‘utilisez pas de nettoyants
    chimiques.
    Enlevez les piles de l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas pour un long moment. Ce
    produit ne nécessite pas de maintenance spéciale. Les réparations de l‘appareil ne doivent
    être faites que par un spécialiste.

    50



  • Page 51

    Garantie
    Veuillez conserver la preuve d‘achat, le mode d‘emploi et le numéro d‘article.
    Les droits à la garantie ou les réclamations en vertu de la garantie sont à définir
    exclusivement avec le commerçant.
    Les caractéristiques techniques, les informations et les spécificités du produit dans ces
    pages sont données de bonne foi, et répondent au stade actuel de la technique. Les
    informations fournies par reer devraient être correctes et fiables. La société reer ne peut
    cependant assumer aucune responsabilité pour les possibles erreurs dans ce document
    et elle se réserve le droit de procéder, sans préavis, à des modifications du design ou
    des caractéristiques du produit. Toute reproduction ou retransmission à tout tiers des
    informations de ce document, protégé aux termes de la législation sur les droits d‘auteur,
    sous quelque forme que ce soit, graphique, électronique ou mécanique, notamment
    par photocopie, enregistrement sur bande ou stockage dans un système d‘interrogation
    (même en extraits) nécessite l‘autorisation préalable par écrit de la société reer.

    FR

    Instructions d‘élimination des déchets
    À la fin de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
    ménagères, mais il doit être porté à un point de collecte approprié pour
    le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué
    par le symbole sur le produit, dans le mode d‘emploi et sur l‘emballage.
    Les matériaux sont recyclables en fonction de leur marquage. Ne jetez
    pas les piles usagées avec les ordures ménagères, mais portez-les à une
    station de collecte du commerce spécialisé. Par le recyclage des matières, la réutilisation
    ou d‘autres formes de valorisation des anciens appareils, vous prenez part à la protection
    de notre environnement. Veuillez vous adresser à l‘administration de votre commune pour
    connaître les centres compétents pour le traitement des déchets.

    51



  • Page 52

    Résolution des problèmes
    La lampe d‘état LED ne s‘allume pas
     Assurez-vous que les deux appareils sont allumés.
     Contrôlez la connexion de l‘adaptateur avec la prise de courant et avec l‘appareil.
     Échangez/chargez les piles et vérifier la polarité.

    La LED de statut clignote en vert
     L‘unité parents reçoit des bruits. Éventuellement, augmentez le volume afin de mieux



    entendre les bruits de votre enfant.

    La LED de statut clignote en rouge
     Clignotement long : les piles sont déchargées. Échangez les piles ou branchez l‘appareil



    au secteur.

     Clignotement court : la portée maximale est dépassée. Réduisez la distance entre l‘unité



    bébé et l‘unité parents.

    Malgré une liaison active, pas de transmission de bruits
     Le volume est réglé trop bas. Appuyez sur le bouton + pour augmenter le volume.

    52



  • Page 53

    Résolution des problèmes
    Un fort sifflement se produit sur l‘unité parentale (rétroaction Larsen)
     La distance entre l‘unité bébé et l‘unité parents est insuffisante. Augmentez la distance



    entre l‘unité bébé et l‘unité parents.

    Pas de liaison entre l‘unité parents et l‘unité bébé/grésillements/la liaison s‘interrompt
     Assurez-vous que les deux appareils sont allumés.
     La portée maximum est dépassée. Placez le babyphone à un autre endroit ou réduisez



    la distance entre l‘unité bébé et l‘unité parents.

    FR

     L‘unité bébé/unité parents se trouve à proximité d‘appareils perturbants (p. ex. micro-on




    des) ou d‘objets métalliques. Essayez de déterminer l‘origine de la perturbation et placez
    les appareils à un autre endroit.

     Les piles sont trop faibles. Échangez les piles ou branchez les appareils au secteur.

    53



  • Page 54

    Algemene veiligheidsaanwijzingen
    Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe reer babyfoon. De intuïtieve babyfoon met
    zijn zeer gevoelige microfoon draagt het geluid van uw baby duidelijk en betrouwbaar
    over. Het rustgevende nachtlampje op de babyeenheid helpt uw kind bij het in slaap vallen
    en zodra uw kind rustig is, schakelt het apparaat automatisch over naar de „ECO modus“.
    In deze ECO-modus gaat van de babyeenheid geen straling meer uit. De babyeenheid
    begint pas weer uit te zenden , zodra er geluiden ontvangen worden. Dankzij de optimale
    werking van de batterij en een robuuste riemclip kan de handige babyfoon zowel stationair
    als mobiel worden gebruikt. Wij zijn ervan overtuigd dat u lange tijd van de kwaliteit van
    ons product zult genieten.
    Neem een paar minuten de tijd om de veiligheidsaanwijzingen grondig te lezen. Alleen
    als alle hier genoemde punten zijn gewaarborgd, kan de reer babyfoon zorgeloos worden
    gebruikt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een latere raadpleging.
    ! Controleer het apparaat voor ieder gebruik op zichtbare schade. Indien u schade
    vastgesteld hebt, mag dit apparaat niet worden gebruikt.
    ! Gebruik uitsluitend meegeleverde oplader en voedingseenheid. Wees er zeker van dat
    de bedrijfsspanning van het stopcontact overeenkomt met die van de voedingseenheid.
    Controleer vooral bij een reis naar het buitenland of de lokale netspanning overeenkomt
    met de aangegeven spanning op de apparaten of de voedingseenheden.
    ! De apparaten en voedingseenheden mogen, met uitzondering van het deksel op het
    batterijvak, niet geopend worden, omdat dit tot elektrische schokken kan leiden. Als een
    apparaat foutief functioneert, probeer het probleem dan NIET zelf te verhelpen. In dit
    geval verzoeken we u om contact op te nemen met uw verkoper.
    ! De batterijen buiten het bereik van kinderen bewaren. Er bestaat risico van inslikken.
    ! Vermijd het contact van metalen voorwerpen met de batterij- of stroomaansluitcontacten
    aan de apparaten.
    ! Dit product is geen speelgoed! Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
    AANWIJZING: Deze babyfoon is uitsluitend ontwikkeld als hulpmiddel voor het
    observeren van uw baby. Het mag niet als vervanging voor de toezichtsplicht als ouders
    of als medisch apparaat worden beschouwd!

    54



  • Page 55

    Veiligheidsaanwijzing voor de installatie
    ! Plaats de babyeenheid altijd buiten het bereik van het kind (minimaal één meter afstand).
    ! Leg de babyfoon nooit in het baby- of kinderbed of de kinderbox.
    ! Zorg ervoor dat de kabel zich niet in de buurt van kinderen bevindt, om wurging te
    vermijden. Gebruik geen verlengsnoeren.
    ! Om een zo goed mogelijke overdracht te waarborgen, moeten de apparaten altijd
    rechtop en in een verhoogde positie worden neergezet.
    ! Plaats de ontvanger NIET in de buurt van zend- en ontvangstapparatuur of magnetrons.
    De straling van deze apparaten kan de ontvangst sterk verminderen.
    ! Gebruik het apparaat niet in de buurt van water of op vochtige plaatsen. Dompel de
    apparaten niet onder in water.Spoel het apparaat niet af onder stromend water.

    NL

    ! Bedek de babyfoon niet met een handdoek, een kledingstuk of deken.
    ! Vermijd extreme hitte en direct zonlicht.

    Technische gegevens
    • technologie: digitaal
    • ontvanger: met micro USB-voeding of
    optioneel met AAA NiMH accu´s (niet
    meegeleverd)
    • zender: met micro USB-voeding
    • input: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • output: 5 V / 500 mA max.

    • zendvermogen: TX 130 mA , RX 150 mA
    • frequentie: 2,4 GHz
    • bereik: 250 m
    • kabellengte: ca. 1,55 m
    • werktemperatuur: 10°C - 40°C
    • bewaartemperatuur: 0 °C - 55 °C
    • standaards: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11

    55



  • Page 56

    Leveringsomvang

    gebruiksaanwijzing
    babyeenheid (zender)

    oudereenheid (ontvanger)
    1 x USB-voedingsadapter
    2 x USB-oplaadkabel
    voor babyeenheid
    en oudereenheid

    Beschrijving van het apparaat
    OUDEREENHEID
    luidspreker
    statusledlampja
    selectie ( + )
    selectie ( - )
    aan-uit-schakelaar
    microfoon

    riemclip

    batterijvak
    micro USB
    voedingsconnector

    BABYEENHEID

    statusledlampje

    aan-uit-schakelaar
    microfoon

    56

    micro USB
    voedingsconnector



  • Page 57

    Ingebruikname

    1

    Gebruik alleen de meegeleverde adapter (5V DC/500 mA).

    AANWIJZING: Gebruik altijd alleen oplaadbare NiMH AAA-batterijen! Plaats nooit
    niet-oplaadbare batterijen in de babyfoon. Bij het gebruik van ongeschikte batterijtypes
    bestaat explosiegevaar!

    2

    NL

    Houd de aan / uitknop gedurende 2
    seconden ingedrukt om de apparaten
    in te schakelen. De status-LED op de
    baby- en oudereenheid licht groen op.
    De twee apparaten maken automatisch verbinding.

    3

    Zodra de zeer gevoelige microfoon op de babyeenheid een geluid waarneemt, begint het apparaat met de overdracht naar de oudereenheid. Bij ontvangst van geluid
    begint het statusledlampje op de oudereenheid groen te knipperen (snel).

    4

    Als uw kind rustig is en de babyeenheid geen geluiden ontvangt, schakelt het
    apparaat automatisch over naar de stand-bymodus (ECO-Modus). Bij ingeschakelde ECO-modus gaat van de babyeenheid in de standby-modus een geringe
    straling uit. De babyeenheid begint pas weer uit te zenden , zodra er geluiden
    ontvangen worden.

    TIP U kunt de oudereenheid aan uw riem bevestigen met behulp van de riemclip of aan
    de muur ophangen met geschikt bevestigingsmateriaal.
    AANWIJZING: De opvoeding kan optioneel worden bediend met drie NiMH-batterijen
    (batterijen niet inbegrepen).
    57



  • Page 58

    Statusledlampje babyeenheid
    Het statusledlampje boven de aan-/uitschakelaar geeft de toestand van de babyeenheid aan.
    Statusledlampje

    Power

    Toestand

    groen

    aan

    apparaat is ingeschakeld

    Statusledlampje oudereenheid
    Het statusledlampje boven de aan-/uitschakelaar geeft de toestand van de oudereenheid aan.
    Statusledlampje

    Power

    Toestand

    groen

    aan

    apparaat is ingeschakeld

    groen knipperend (lang- aan
    zaam)

    batterijen worden opgeladen

    groen knipperend (snel) aan

    geluiden van de babyeenheid worden ontvangen

    rood knipperend

    aan

    kort knipperen: het maximale bereik is overschreden;
    lang knipperen: accu´s zijn leeg

    blauw

    aan

    ECO-modus

    rood

    uit

    batterijen worden opgeladen

    Gebruik met batterijen

    1

    2

    3

    BELANGRIJK: Gebruik altijd alleen oplaadbare NiMH AAA-batterijen! Schakel de
    apparaten uit en verwijder de netstekker voordat u de batterijen vervangt.

    58



  • Page 59

    Gebruik met batterijen
    Zodra de batterijen zwak zijn, begint het statusledlampje in ingeschakelde toestand rood te
    knipperen. Als het apparaat niet wordt aangesloten op een stopcontact, verslecht eerst de
    verbinding. Daarna wordt de verbinding automatisch na korte tijd verbroken. De batterijen
    kunnen direct in de babyfoon worden opgeladen. Sluit hiervoor het apparaat met behulp
    van de meegeleverde voedingseenheid aan op het stopcontact. Het laadproces duurt 10
    uur bij een uitgeschakeld apparaat.

    Bereik controle
    Deze babyphone is met een optisch en akoestisch bereik controlesysteem uitgerust. De
    babyeenheid en de oudereenheid controleren op regelmatige tijdstippen het wederzijdse
    contact (ook in standby-modus als de babyeenheid geen geluiden ontvangt). Als het
    bereik overschreden wordt, begint het statusledlampje op de oudereenheid rood te
    knipperen en laat regelmatig een geluidssignaal horen.

    ECO-Modus

    NL

    Zodra u de oudereenheid op een vaste plek zet waar u eerder de ontvangst hebt
    gecontroleerd, adviseren wij om de ECO-modus in te schakelen (door drie keer snel op de
    aan-/uitknop te drukken). Dit vermindert het stroom- en stralingsverbruik in de standbymodus (als uw kind rustig is). De babyeenheid begint alleen te zenden zodra er geluiden
    worden ontvangen. In de ECO-modus blijft de bereikcontrole ingeschakeld.

    PAGING-functie
    Door kort op de aan-/uitschakelaar van de babyeenheid te drukken, activeert u de pagingfunctie. Deze laat bij de oudereenheid een akoestisch signaal klinken. Dit maakt het
    mogelijk om de oudereenheid te lokaliseren als u niet meer weet waar u deze gelegd hebt.

    Volumeregelaar / oudereenheid
    Druk op + (voor luider) of - (voor omlaag) om het volume van de ontvanger op de
    ouderunit te verhogen of te verlagen.

    59



  • Page 60

    Tips voor de uitbreiding van het ontvangstbereik
    Het ontvangstbereik is afhankelijk van zowel de omgeving als van andere factoren, die het
    zendsignaal kunnen storen of blokkeren:
     grote metalen voorwerpen zoals koelkasten, spiegels, kasten, metalen deuren of



    gewapend beton

     vaste structuren (wanden) of zend- en ontvangstapparatuur, elektrische en elektro-



    nische apparaten zoals televisies, computers, mobiele telefoons of dimschakelaars

    AANWIJZING: Het wordt aanbevolen om minimaal één meter afstand tussen
    de babyeenheid en de storende apparaten aan te houden of deze eventueel uit
    te schakelen. Bij een zwakke verbinding wordt aanbevolen om de ouder- en/of
    babyeenheid in de kamer op een andere plaats neer te zetten.

    Reiniging en onderhoud
    Trek de voedingseenheden altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
    Gebruik uitsluitend een licht vochtige doek. Dompel het apparaat niet onder in water.
    Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen.
    Verwijder de batterijen uit het apparaat als u het voor langere tijd niet gaat gebruiken.
    Dit product vereist geen speciaal onderhoud. De reparaties van het apparaat mogen
    uitsluitend door een specialist worden uitgevoerd.

    60



  • Page 61

    Waarborg
    Gelieve het aankoopbewijs, de gebruikersaanwijzing en het artikelnummer te bewaren.
    Garantieclaims of aanspraken voortvloeiende uit garantie moeten uitsluitend met de
    handelaar geregeld worden.
    Alle technische gegevens, informatie en eigenschappen van het in dit document
    beschreven product zijn naar best weten samengesteld en stemmen overeen met de stand
    bij de publicatie. De door reer verstrekte informatie moet nauwkeurig en betrouwbaar zijn.
    De firma reer aanvaardt echter geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele fouten in
    dit document en behoudt zich het recht voor, om zonder voorafgaande kennisgeving,
    de veranderingen aan het productdesign, resp. aan de specificaties uit te voeren.
    Vermenigvuldiging en verspreiding van de informatie uit dit auteursrechtelijk beschermd
    werk in enige vorm of op enige wijze, hetzij grafisch, elektronisch of mechanisch, door
    fotokopieën, opname op band of opslag in een datasysteem (ook een deel ervan) vereisen
    de schriftelijke toestemming van de firma reer.
    NL

    Aanwijzingen voor de verwijdering
    Dit product kan aan het einde van zijn levensduur niet via het normale
    huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet worden ingeleverd op
    een inzamelpunt voor de recyclage van elektrische toestellen. Het symbool
    op het product, in de gebruikershandleiding of op de verpakking, wijst
    erop. De materialen zijn overeenkomstig hun etikettering herbruikbaar.
    Gooi geen lege batterijen in het huisvuil, maar bij het gevaarlijke afval of
    breng deze naar een verzamelingsstation voor batterijen in een gespecialiseerde winkel.
    Met het hergebruik, het recycleren van materialen of andere vormen van gebruik van oude
    toestellen levert u een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b.
    bij uw gemeentelijk bestuur over de competente plaats voor het verzamelen van dit soort
    afval.

    61



  • Page 62

    Probleemoplossing
    Statusledlampje licht niet op
     Wees er zeker van dat beide apparaten zijn ingeschakeld.
     Controleer de verbinding van de voedingseenheid naar het stopcontact en naar het
    apparaat.
     Vervang de batterijen of laad de batterijen op en controleer de polariteit.

    Het statusledlampje knippert groen
     Oudereenheid ontvangt geluid. Verhoog eventueel het volume op de oudereenheid
    om het geluid van uw kind beter te horen.

    Het statusledlampje knippert rood
     Lang knipperen: accu´s zijn leeg. Vervang de batterijen op of sluit het apparaat aan op de
    stroomvoorziening.
     Kort knipperen: het maximale bereik is overschreden. Verkort de afstand tussen baby- en
    oudereenheid.

    Geen geluidsoverdracht ondanks bestaande verbinding

     Het volume is te laag ingesteld. Druk op de knop + om het volume te verhogen.

    62



  • Page 63

    Probleemoplossing
    U hoort dan een luidere fluittoon op de oudereenheid (terugkoppeling)
     De afstand van baby- en oudereenheid is te klein. Verhoog de afstand tussen baby- en
    oudereenheid.

    Geen verbinding tussen ouder- en babyeenheid/ruis/verbinding wordt verbroken
     Wees er zeker van dat beide apparaten zijn ingeschakeld.
     Maximale reikwijdte is overschreden. Plaats de babyfoon op een andere plaats en/of



    verkort de afstand tussen baby- en oudereenheid.

     Baby- en oudereenheid bevinden zich in de buurt van storende apparaten (bijvoor-




    beeld magnetron) of metalen voorwerpen. Probeer de storingsbron te vinden en plaats
    de apparaten op een andere plaats.

    NL

     Batterijen zijn te zwak. Vervang de batterijen op of sluit het apparaat aan op de stroom voorziening.

    63



  • Page 64

    Ogólne zasady bezpieczeństwa
    Gratulujemy zakupu nowej niani elektronicznej firmy reer. Intuicyjna niania elektroniczna
    wyposażona w niezwykle czuły mikrofon transmituje dźwięki wydawane przez dziecko w
    sposób wyraźny i niezawodny. Uspokajająca lampka nocna w stacji dziecka pomaga mu
    zasnąć, a gdy jest spokojne, urządzenie automatycznie przełącza się w „tryb EKO”. W trybie
    EKO stacja dziecka nie emituje promieniowania. Stacja dziecka rozpoczyna transmisję na
    nowo dopiero wtedy, gdy odbierze dźwięki. Dzięki opcjonalnemu zasilaniu na baterie
    stacji rodzica oraz wytrzymałemu klipsowi na pasek to poręczne urządzenie można
    wykorzystywać w sposób stacjonarny jak i mobilny. Jesteśmy pewni, że będą Państwo
    mogli przez długi czas cieszyć się korzyściami, które zapewnia nasz wysokiej jakości
    produkt.
    Prosimy o poświęcenie kilku minut na gruntowne zapoznanie się z zasadami
    bezpieczeństwa. Dopiero spełnienie wszystkich opisanych poniżej punktów może
    umożliwić bezrefleksyjne użytkowanie elektronicznej niani firmy reer. Należy zachować
    niniejszą instrukcję obsługi do przyszłego użytku.
    ! Przed każdym użyciem skontrolować urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń. W
    przypadku stwierdzenia uszkodzeń, nie należy korzystać z tego urządzenia.
    ! Korzystać wyłącznie z ładowarek i zasilaczy dołączonych do zestawu. Upewnić się, że
    napięcie robocze gniazdka wtyczkowego nadaje się do użytku z zasilaczem. Upewnić
    się, zwłaszcza w przypadku wyjazdów zagranicznych, że lokalne napięcie sieciowe
    odpowiada określonemu napięciu urządzeń lub zasilaczy.
    ! Urządzeń i zasilaczy, z wyjątkiem pokrywy komory baterii, nie należy otwierać, ponieważ
    może to prowadzić do porażenia prądem. W przypadku niewłaściwego działania
    urządzenia NIE należy próbować rozwiązać problemu na własną rękę. W takim wypadku
    należy zwrócić się do dystrybutora.
    ! Trzymać baterie z dala od dzieci. Istnieje ryzyko połknięcia.
    ! Unikać kontaktu metalowych przedmiotów z kontaktami baterii lub przewodu
    zasilającego urządzeń.
    ! Produkt nie jest zabawką! Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
    WSKAZÓWKA: Niania elektroniczna została stworzona wyłącznie jako środek
    pomocniczy służący do nadzoru dzieci. Nie zastępuje on jednak obowiązku nadzoru
    rodzicielskiego ani nie może być traktowany jako wyrób medyczny!
    64



  • Page 65

    Zasady bezpieczeństwa instalacji
    ! Stawiać stację dziecka zawsze poza zasięgiem dzieci (min. odstęp wynosi 1 metr).
    ! Nie stawiać stacji w łóżeczku niemowlęcia/dziecka lub w kojcu.
    ! Aby wyeliminować ryzyko uduszenia kablem, należy zabezpieczyć kabel tak, aby
    znajdował się poza zasięgiem dzieci. Nie należy korzystać z przedłużaczy.
    ! Aby zapewnić możliwie najlepszą transmisję, urządzenia powinny być ustawione na
    równej powierzchni na podwyższeniu.
    ! NIE ustawiać odbiornika w pobliżu urządzeń radiowych lub mikrofalówek. Promieniowanie emitowane przez te urządzenia może znacząco pogorszyć odbiór.
    ! Nie korzystać z urządzeń w pobliżu wody lub wilgotnych miejsc. Nie zanurzać urządzeń
    w wodzie. Nie płukać urządzeń pod bieżącą wodą.
    ! Nie nakrywać produktu ręcznikami, ubraniami lub kocami.
    PL

    ! Unikać skrajnie wysokich temperatur i bezpośredniego promieniowania słonecznego.

    Dane techniczne
    • technologia: cyfrowy
    • odbiornik: zasilacz z zasilaniem micro
    USB lub opcjonalnie z wykorzystaniem
    akumulatorów AAA niklowo-metalowowodorkowych (niedołączonych do
    zestawu)
    • nadajnik: zasilacz z zasilaniem micro USB
    • wejście: 100 – 240V 50Hz 0.15 A max.
    • wyjście: 5V / 500mA max.
    • moc nadawania: TX 130 mA , RX 150 mA








    częstotliwość: 2,4 GHz
    zasięg: 250 m
    długość przewodu: ok. 1,55 m
    temperatura robocza: 10°C - 40°C
    temperatura przechowywania: 0°C - 55°C
    standardy: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11



  • Page 66

    Zakres dostawy

    Instrukcja obsługi
    Stacja dziecka (nadajnik)

    Stacja rodzica (odbiornik)
    1 x zasilacz USB
    2 x kabel ładujący USB
    dla jednostki dla dziecka
    i jednostkę rodzicielską

    Opis urządzenia
    STACJA RODZICA
    głośnik
    dioda LED statusu
    wybór (+)
    wybór ( - )
    włącznik / wyłącznik
    mikrofon

    klips na pasek

    komora baterii
    micro USB
    złącze zasilania

    STACJA DZIECKA

    dioda LED statusw
    włącznik / wyłącznik
    mikrofon

    66

    micro USB
    złącze zasilania



  • Page 67

    Uruchomienie

    1

    Korzystać wyłącznie z zasilacza dołączonego do zestawu (5V DC / 500 mA).

    WSKAZÓWKA: Zawsze korzystać wyłącznie z ładowalnych akumulatorów AAA niklowometalowo-wodorkowych. Nie wkładać nigdy nieładowalnych baterii do stacji dziecka. W
    przypadku zastosowania nieodpowiednich rodzajów baterii istnieje ryzyko wybuchu!

    2

    Aby włączyć urządzenia, naciśnij
    i przytrzymaj przycisk włączania /
    wyłączania przez 2 sekundy. Dioda
    LED stanu na urządzeniu dziecięcym i
    rodzica świeci na zielono. Dwa urządzenia automatycznie się łączą.

    3

    Gdy tylko niezwykle czuły mikrofon w stacji dziecka wychwyci dźwięki, rozpocznie
    transmisję do stacji rodzica. W przypadku odbioru dźwięków dioda LED statusu w
    stacji rodzica zacznie migać (szybko) na zielono.

    4

    Gdy dziecko jest spokojne i stacja dziecka nie odbiera żadnych dźwięków, urządzenie przejdzie automatycznie w tryb uśpienia (tryb EKO). W przypadku włączonego trybu EKO stacja dziecka w trybie uśpienia emituje nieznaczne promieniowanie. Stacja dziecka rozpoczyna transmisję na nowo dopiero wtedy, gdy odbierze
    dźwięki.

    PL

    Wskazówka Za pomocą klipsa można zamocować stację rodzica na pasku lub odpowiednim materiale montażowym na ścianie.
    WSKAZÓWKA: Rodzicielstwo może być opcjonalnie obsługiwane za pomocą trzech
    akumulatorów NiMH (akumulatory nie są dołączone).

    67



  • Page 68

    Dioda LED statusu stacja dziecka
    Dioda LED statusu nad włącznikiem/wyłącznikiem wskazuje na stan stacji dziecka.
    Dioda LED statusu

    Zasilanie

    Stan

    zielona

    wł.

    urządzenie jest włączone

    zielona migocząca

    wł.

    akumulatory są ładowane

    czerwona migocząca

    wł.

    akumulatory są wyładowane

    czerwona

    wył.

    akumulatory są ładowane

    Dioda LED statusu stacja rodzica
    Dioda LED statusu nad włącznikiem/wyłącznikiem wskazuje na stan stacji rodzica.
    Dioda LED statusu

    Zasilanie

    Stan

    zielona

    wł.

    urządzenie jest włączone

    miga na zielono (powoli)

    wł.

    akumulatory są ładowane

    miga na zielono (szybko)

    wł.

    stacja dziecka odbiera dźwięki

    czerwona migocząca

    wł.

    krótkie miganie: maksymalny zasięg został przekroczony.; Długie miganie: Akumulatory są wyładowane

    niebieski

    wł.

    tryb EKO

    czerwona

    wył.

    akumulatory są ładowane

    Zasilanie z wykorzystaniem akumulatorów

    1

    2

    3

    WAŻNE: Zawsze korzystać wyłącznie z ładowalnych akumulatorów AAA niklowometalowo-wodorkowych. Przed przeprowadzeniem wymiany baterii wyłącz urządzenia i
    odłącz kabel sieciowy.

    68



  • Page 69

    Zasilanie z wykorzystaniem akumulatorów
    Gdy baterie będą za słabe, dioda LED statusu zacznie migać na czerwono (gdy urządzenie
    jest włączone). Jeśli urządzenie nie zostanie podpięte do gniazdka, najpierw pogorszy
    się jakość połączenia, a niedługo po tym zostanie automatycznie zerwane. Akumulatory
    można ładować bezpośrednio w stacji dziecka. W tym celu podłączyć urządzenie
    za pomocą dołączonego zasilacza do gniazdka. Proces ładowania trwa 10 godzin w
    przypadku wyłączonego urządzenia.

    Kontrola zasięgu
    Niania elektroniczna jest wyposażona w akustyczną i optyczną kontrolę zasięgu. W
    regularnych odstępach czasowych stacja dziecka i rodzica sprawdzają wzajemne
    połączenie (także w trybie uśpienia, gdy stacja dziecka nie odbiera żadnych dźwięków).
    Gdy zasięg zostanie przekroczony, dioda LED statusu w stacji rodzica zaczyna migać na
    czerwono oraz w regularnych odstępach czasowych wydaje sygnał dźwiękowy.

    Tryb EKO
    Po ustawieniu stacji rodzica na stałe w miejscu, z którego wcześniej przeprowadzona
    była próba odbioru, zalecamy włączenie trybu EKO (poprzez 3-krotne, szybkie naciśnięcie
    klawisza WŁ./WYŁ.). Zapewnia to mniejsze zużycie prądu i promieniowanie w trybie
    uśpienia (gdy dziecko jest spokojne). Stacja dziecka rozpoczyna transmisję dopiero wtedy,
    gdy odbierze dźwięki. W trybie EKO kontrola zasięgu pozostaje włączona.

    PL

    Funkcja PAGING
    Funkcję PAGING aktywuje się poprzez krótkie naciśnięcie klawisza wł./wył. stacji dziecka.
    Powoduje to wydanie przez stację rodzica sygnału akustycznego. Pozwala to w razie
    potrzeby na zlokalizowanie stacji rodzica.

    Regulacja poziomu głośności / stacja rodzica
    Aby zwiększyć lub zmniejszyć głośność odbiornika na urządzeniu rodzica, naciśnij + (dla
    głośniejszego) lub - (dla dołu).

    69



  • Page 70

    Wskazówki dotyczące zwiększenia obszaru odbioru
    Wielkość obszaru odbioru zależy od otoczenia a także innych czynników zakłócających lub
    blokujących transmisję sygnału:
     duże metalowe przedmioty np. lodówki, lustra, szafy, metalowe drzwi lub żelbeton
     feste stałe struktury (ściany) lub urządzenia radiowe, elektryczne lub elektroniczne np.



    telewizory, komputery, telefony komórkowe lub przełączniki przyciemniania światł

    WSKAZÓWKA: Zaleca się zachować przynajmniej metrowy odstęp między stacją
    dziecka a zakłócającymi urządzeniami lub też wyłączenie takiego sprzętu. W przypadku
    słabego połączenia zaleca się zmianę miejsca ustawienia stacji dziecka i rodzica.

    Czyszczenie i konserwacja
    Przed czyszczeniem urządzenia odłączyć zasilacze od gniazdka. Do czyszczenia korzystać
    wyłącznie z lekko wilgotnej szmatki. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie używać
    chemicznych środków czyszczących.
    W przypadku dłuższego braku użytkowania urządzenia, należy wyjąć baterie. Produkt
    nie wymaga specjalnej konserwacji. Naprawa urządzenia może być przeprowadzana
    wyłącznie przez fachowca.

    70



  • Page 71

    Gwarancja
    Proszę zachować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu.
    Roszczenia gwarancyjne lub roszczenia z tytułu przyrzeczenia gwarancyjnego mogą być
    dochodzone wyłącznie od sprzedawcy.
    Wszystkie dane techniczne, informacje a także cechy produktu opisanego w tym
    dokumencie zostały opracowane według naszej najlepszej wiedzy i zgodnie ze
    stanem obowiązującym w trakcie publikacji. Informacje przygotowane przez firmę
    reer są poprawne i wiarygodne. Firma nie ponosi jednak żadnej odpowiedzialności
    za ewentualne błędy znajdujące się w tym dokumencie i zastrzega sobie prawo do
    wprowadzania niezapowiedzianych zmian do konstrukcji produktu w odniesieniu do
    specyfikacji. Powielanie i rozpowszechnianie informacji zawartych w tym chronionym
    prawem autorskim dokumencie w jakiejkolwiek formie lub na jakikolwiek sposób graficzny,
    elektroniczny lub mechaniczny, kserując, nagrywając na taśmę lub zapisując w systemie
    przeglądania danych (także w sposób fragmentaryczny) wymagają wcześniejszej pisemnej
    zgody firmy reer.

    Utylizacja
    PL

    Po zakończeniu okresu eksploatacji produktu nie wolno pozbywać się
    wraz z odpadami domowymi, należy natomiast oddać go do punktu
    zbiórki urządzeń elektronicznych do odzysku. Na tę konieczność wskazuje
    symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub na opakowaniu. Materiały
    można wykorzystać wtórnie zgodnie z ich oznaczeniami. Zużytych baterii
    nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi, należy natomiast
    traktować je jako odpady niebezpieczne lub zanieść do specjalnych punktów zbiórki
    baterii. Dzięki ponownemu wykorzystaniu, odzyskowi materiałowemu lub innym formom
    recyclingu starych urządzeń przyczyniają się Państwo w znaczący sposób do ochrony
    środowiska. Więcej informacji na temat lokalnych punktów zbiórki można uzyskać w
    urzędzie gminy.

    71



  • Page 72

    Rozwiązywanie problemów
    Dioda LED statusu nie świeci się
     Upewnić się, że oba urządzenia są włączone.
     Sprawdzić połączenie zasilacza z gniazdem i urządzeniem.
     Wymienić/naładować akumulatory i sprawdzić polaryzację.

    Dioda LED statusu miga na zielony
     Stacja rodzica odbiera dźwięki. Zwiększyć opcjonalnie poziom głośności w stacji rodzica,



    aby lepiej słyszeć dźwięki wydawane przez dziecko.

    Dioda LED statusu miga na czerwono.
     Długie miganie: Akumulatory są wyładowane. Wymienić baterie lub podłączyć urządze



    nie do zasilania.

     Krótkie miganie: maksymalny zasięg został przekroczony. Zmniejszyć odległość między



    stacją dziecka a stacją rodzica.

    Brak transmisji dźwięków mimo poprawnego połączenia
     Głośność jest ustawiona zbyt nisko. Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć głośność.

    72



  • Page 73

    Rozwiązywanie problemów
    Stacja rodzica wydaje głośny sygnał (sprzężenie zwrotne)
     Odległość między stacją dziecka a stacją rodzica jest zbyt mała. Zwiększyć odległość



    między stacją dziecka a stacją rodzica.

    Brak połączenia między stacją dziecka a stacją rodzica / szumy / zerwanie połączenia
     Upewnić się, że oba urządzenia są włączone.
     Maksymalny zasięg został przekroczony. Ustawić nianię elektroniczną w innym miejscu



    i/lub zmniejszyć odległość między stacją dziecka a stacją rodzica.

     Stacja dziecka/rodzica znajduje się w pobliżu zakłócających urządzeń (np. mikrofalówki)




    lub metalowych przedmiotów. Spróbować znaleźć źródło zakłóceń i ustawić urządzenie
    w innym miejscu.
     Baterie są zbyt słabe. Wymienić baterie i/lub podłączyć urządzenia do zasilania.

    PL

    73



  • Page 74

    Všeobecné bezpečnostní pokyny
    Gratulujeme Vám k zakoupení Vaší nové dětské chůvičky reer. Intuitivní dětská chůvička
    se svým vysoce citlivým mikrofonem přenáší jasně a spolehlivě zvuky Vašeho dítěte.
    Uklidňující noční světlo na dětské jednotce pomáhá Vašemu dítěti při usínání a jakmile je
    dítě klidné, přístroj automaticky přejde do „režimu ECO“. V tomto režimu ECO již nevychází
    z dětské jednotky žádné záření. Dětská jednotka začne opět vysílat teprve tehdy, jakmile
    přijímá zvuky. Díky volitelnému provozu na baterii rodičovské jednotky a pevné sponě na
    opasek můžete praktickou dětskou chůvičku používat jak stacionárně, tak i mobilně. Jsme
    si jistí, že Vám náš kvalitní výrobek bude sloužit dlouhou dobu.
    Udělejte si prosím chvilku času a pozorně si přečtěte bezpečnostní pokyny. Pouze tehdy,
    jsou-li splněny všechny uvedené body, můžete dětskou chůvičku bezpečně používat.
    Pečlivě si uchovejte návod k použití pro pozdější nahlédnutí.
    ! Před každým použitím zkontrolujte, zda přístroj nemá zjevné známky poškození. Pokud
    zjistíte poškození, nesmíte přístroj používat.
    ! Používejte pouze nabíječky a síťové zdroje poskytnuté jako součást dodávky. Zajistěte,
    aby provozní napětí zásuvky odpovídalo napětí síťového zdroje. Zkontrolujte, obzvláště
    na zahraniční cestě, jestli místní síťové napětí souhlasí s uvedeným napětím na přístrojích
    popř. síťových zdrojích.
    ! S výjimkou víka přihrádky na baterie se nesmí přístroje a napájecí zdroje otevírat, jelikož
    to může vést k úrazům elektrickým proudem. V případě, že by přístroj pracoval chybně,
    nepokoušejte se problém odstranit sami. V takovém případě Vás žádáme o to, abyste se
    obrátili na Vašeho prodejce.
    ! Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. Hrozí nebezpečí spolknutí.
    ! Zabraňte styku kovových předmětů s kontakty baterií a elektrického napájení na
    přístrojích.
    ! Tento výrobek není hračka! Nedovolte dětem hrát si s tímto přístrojem.
    UPOZORNĚNÍ: Tato dětská chůvička byla vyvinuta výhradně jako pomůcka k
    monitorování Vašeho dítěte. Nesmí být považována za náhradu povinnosti rodičovského
    dozoru, ani za lékařský přístroj!

    74



  • Page 75

    Bezpečnostní pokyny k instalaci
    ! Vždy umístěte dětskou jednotku mimo dosah dětí (minimální vzdálenost 1 metr).
    ! Nikdy nepokládejte dětskou chůvičku do dětské postýlky, nebo dětské ohrádky.
    ! Pro zabránění uškrcení síťovým kabelem zabezpečte kabel mimo dosah dětí.Nepoužívejte
    prodlužovací kabely.
    ! Pro zajištění co nejlepšího přenosu byste měli přístroje vždy umístit svisle a na vyvýšené
    místo.
    ! Neumisťujte přijímač v blízkosti rádia nebo mikrovlnné trouby. Vyzařování těchto přístrojů
    může silně rušit příjem.
    ! Nepoužívejte přístroje v blízkosti vody nebo na vlhkých místech. Neponořujte přístroje do
    vody. Neumývejte přístroje pod tekoucí vodou.
    ! Nezakrývejte dětskou chůvičku ručníkem, oblečením nebo dekou.
    ! Nevystavujte zařízení extrémně vysokým teplotám a přímému slunečnímu záření.
    CZ

    Technické údaje
    • technologie: digitální
    • přijímač: apájecí zdroj s napájecím
    zdrojem micro USB nebo volitelně AAA
    akumulátory NiMH (nejsou součástí
    dodávky)
    • vysílač: napájecí zdroj s napájecím
    zdrojem micro USB
    • vstup: 100–240 V 50 Hz 0.15 A max.
    • výstup: 5 V / 500 mA max.

    • vysílací výkon: TX 130 mA , RX 150 mA
    • frekvence: 2,4 GHz
    • dosah: 250 m
    • délka kabelu: cca 1,55 m
    • provozní teplota: 10 °C - 40 °C
    • teplota skladování: 0 °C - 55 °C
    • normy: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02, EN
    301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11

    75



  • Page 76

    Obsah dodávky

    návod k použití
    dětská jednotka (vysílač)

    rodičovská jednotka (přijímač)
    1 x napájecí adaptér USB
    2 x nabíjecí kabel USB
    pro dětskou jednotku
    a rodičovskou jednotku

    Popis přístroje
    RODIČOVSKÁ
    JEDNOTKA
    reproduktor
    kontrolka LED

    spona na opasek

    výběr ( + )
    výběr ( - )
    spínač zapnutí /
    vypnutí
    mikrofon

    přihrádka na baterii
    micro USB
    konektor napájení

    DĚTSKÁ
    JEDNOTKA

    kontrolka LED

    spínač zapnutí /
    vypnutí
    mikrofon
    76

    micro USB
    konektor napájení



  • Page 77

    Uvedení do provozu

    1

    Používejte pouze přibalené síťové zdroje, které jsou součástí
    dodávky (5 V DC / 500 mA).

    UPOZORNĚNÍ: Používejte vždy pouze nabíjecí AAA akumulátory NiMH! Nikdy
    nevkládejte do dětské chůvičky baterie, které nejsou nabíjecí. Při použití nevhodných typů
    baterií hrozí nebezpečí exploze!

    2

    Chcete-li zařízení zapnout, stiskněte
    a podržte tlačítko zapnuto / vypnuto
    po dobu 2 sekund. Stavová LED dioda
    dítěte a rodiče se rozsvítí zeleně. Obě
    zařízení se automaticky připojují.
    CZ

    3
    4

    Jakmile vysoce citlivý mikrofon na dětské jednotce zachytí zvuk, začne přístroj s
    přenosem na rodičovskou jednotku. Při zachycení zvuků začne kontrolka LED na
    rodičovské jednotce (rychle) blikat zeleně.
    Když je Vaše dítě klidné a dětská jednotka nepřijímá žádné zvuky, přepne se přístroj
    automaticky do režimu Standby (režim ECO). Při zapnutém režimu ECO vychází
    z  dětské jednotky v  režimu Standby mírné záření. Dětská jednotka začne opět
    vysílat teprve tehdy, jakmile přijímá zvuky.

    TIP Rodičovskou jednotku můžete upevnit pomocí spony na svůj opasek nebo ji můžete
    pomocí vhodných upevňovacích prvků zavěsit na zeď.
    UPOZORNĚNÍ: Rodičovství může být volitelně provozováno se třemi NiMH bateriemi
    (baterie nejsou součástí dodávky).

    77



  • Page 78

    Kontrolka LED dětská jednotka
    Kontrolka LED nad spínačem/vypínačem udává stav dětské jednotky.
    Kontrolka LED

    Zapnuto

    Stav

    zelená

    ano

    přístroj je zapnutý

    Kontrolka LED rodičovská jednotka
    Kontrolka LED nad spínačem/vypínačem udává stav rodičovské jednotky.
    Kontrolka LED

    Zapnuto

    Stav

    zelená

    ano

    přístroj je zapnutý

    bliká zeleně (pomalu)

    ano

    akumulátory se nabíjí

    bliká zeleně (rychle)

    ano

    dětská chůvička přijímá zvuky

    červeně blikající

    ano

    krátké blikání: maximální dosah překročen;
    dlouhé blikání: akumulátory jsou vybité

    modrá

    zapnuto

    režim ECO

    červená

    ne

    akumulátory se nabíjí

    Provoz s akumulátorem

    1

    2

    3

    DŮLEŽITÉ: Používejte vždy pouze nabíjecí AAA akumulátory NiMH! Před výměnou
    baterií vypněte zařízení a odpojte síťový kabel.

    78



  • Page 79

    Provoz s akumulátorem
    Jakmile jsou baterky příliš slabé, začne kontrolka LED v zapnutém stavu blikat červeně.
    Pokud není zařízení připojeno do zásuvky, nejprve se spojení zhoršuje a potom se
    automaticky po krátkém době přeruší. Akumulátory lze nabíjet přímo v dětské chůvičce.
    K tomu zapojte přístroj pomocí dodaného síťového zdroje do zásuvky. Nabíjení trvá u
    vypnutého přístroje xx hodin.

    Kontrola dosahu
    Tato dětská chůvička je vybavena optickým a akustickým systémem kontroly dosahu.
    Dětská jednotka a rodičovská jednotka v pravidelných intervalech kontrolují oboustranný
    kontakt (také v režimu Standby, pokud dětská jednotka nepřijímá žádné zvuky). Pokud
    je dosah překročen, začne kontrolka LED na rodičovské jednotce blikat červeně a v
    pravidelných intervalech se ozve výstražný zvuk.

    Režim ECO
    Jakmile umístíte rodičovskou jednotku na stálém místě, na kterém jste již dříve příjem
    kontrolovali, doporučujeme zapnout režim ECO (3x rychle stiskněte vypínač). Tím
    dosáhnete nižší spotřeby proudu a nižšího záření v režimu Standby (pokud je vaše dítě
    klidné). Dětská jednotka začne vysílat pouze tehdy, jakmile přijímá zvuky. V režimu ECO
    zůstává kontrola dosahu zachována.

    CZ

    Funkce PAGING (upozornění)
    Krátkým stisknutím vypínače na dětské jednotce aktivujete funkci upozornění. Díky ní vydá
    rodičovská jednotka akustický signál. Ten umožňuje lokalizaci rodičovské jednotky, pokud
    jste ji někam založili.

    Regulace hlasitosti / rodičovská jednotka
    Chcete-li zvýšit nebo snížit hlasitost přijímače na rodiči, stiskněte tlačítko + (pro hlasitější)
    nebo - (pro dolů).

    79



  • Page 80

    Tipy k rozšíření oblasti příjmu
    Oblast příjmu je závislá jak na okolí, tak i na jiných faktorech, které mohou narušovat nebo
    blokovat přenos signálu:
     velké kovové předměty jako např. ledničky, zrcadla, skříně, kovové dveře nebo
    železobeton
     pevné struktury (stěny) nebo rádia, elektrická a elektronická zařízení jako např. televize,
    počítače, mobilní telefony nebo stmívače

    UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme dodržovat odstup minimálně jeden metr mezi
    dětskou jednotkou a rušivými zařízeními, popř. je vypnout. V případě slabého spojení
    doporučujeme umístit rodičovskou a/nebo dětskou jednotku v pokoji na jiné místo.

    Čištění a údržba
    Před čistěním přístroje vždy odpojte síťový zdroj z elektrické zásuvky. Používejte výhradně
    lehce navlhčený hadřík. Neponořujte přístroj do vody. Nepoužívejte chemické čisticí
    prostředky.
    Vyjměte baterie z přístroje, pokud jej nebudete delší dobu používat. Tento výrobek
    nevyžaduje žádnou zvláštní údržbu. Opravy přístroje smějí provádět pouze kvalifikovaní
    odborníci.

    80



  • Page 81

    Záruka
    Uschovejte, prosím, doklad o koupi, návod k použití a číslo výrobku.
    Záruční nároky nebo nároky v rámci garance je nutno řešit výlučně s prodejcem.
    Všechny technické údaje, informace a vlastnosti výrobku popsaného v  tomto návodu
    odpovídají stavu našich znalostí v  době jeho zveřejnění. Informace poskytnuté firmou
    reer by měly být správné a spolehlivé. Přesto firma nepřebírá odpovědnost za případné
    chyby vyskytující se v  tomto dokumentu a vyhrazuje si právo změnit design výrobku,
    resp. jeho specifikace bez předchozího upozornění. Rozmnožování a šíření informací
    z tohoto autorským zákonem chráněného dokumentu v jakékoliv formě nebo jakýmikoliv
    prostředky, graficky, elektronicky či mechanicky, pořizováním fotokopií, nahrávek nebo
    ukládáním do databází (a to i jen v podobě výňatků) je podmíněno předchozím písemným
    souhlasem firmy reer.

    Vhodné způsoby likvidace
    Tento výrobek se po skončení své životnosti nesmí odkládat do běžného
    domovního odpadu. Uživatel má povinnost odevzdat vysloužilý výrobek
    na sběrném místě určeném k  recyklaci elektrospotřebičů. Na tuto
    povinnost upozorňuje symbol uvedený na výrobku, v  návodu k  použití
    a na obalu výrobku. Materiály jsou dle jejich označení znovu použitelné.
    Nevyhazujte použité baterie do komunálního odpadu, ale do zvláštního
    odpadu nebo do sběrné stanice baterií v příslušných obchodech. Opakované používání,
    recyklace nebo jiné formy využití vysloužilých spotřebičů představují důležitý příspěvek
    k ochraně našeho životního prostředí. Informace o příslušném sběrném místě Vám podá
    správa obce.

    CZ

    81



  • Page 82

    Odstraňování problémů
    Kontrolka LED nesvítí

     Ujistěte se, že jsou oba přístroje zapnuté.
     Zkontrolujte spojení síťového zdroje se zásuvkou a s přístrojem.
     Vyměňte/nabijte akumulátor a zkontrolujte polaritu.

    Kontrolka LED bliká zelená
     Rodičovská jednotka přijímá zvuky. V případě nutnosti zvyšte hlasitost rodičovské jed-



    notky, abyste lépe slyšeli zvuky Vašeho dítěte.

    Kontrolka LED bliká červeně
     Dlouhé blikání: Akumulátory jsou vybité. Vyměňte baterie nebo připojte zařízení ke zdro



    ji napájení.

     Krátké blikání: maximální dosah překročen. Zmenšete vzdálenost mezi dětskou a rodičovs



    kou jednotkou.

    Žádný přenos zvuku i přes existující spojení
     Hlasitost je příliš nízká. Stisknutím tlačítka + zvýšíte hlasitost.

    82



  • Page 83

    Odstraňování problémů
    Z rodičovské jednotky zní hlasitý pískavý zvuk (zpětná vazba)
     Vzdálenost dětské a rodičovské jednotky je příliš malá. Zvětšete vzdálenost mezi dětskou



    a rodičovskou jednotkou.

    Žádné spojení mezi rodičovskou a dětskou jednotkou / šum / spojení je přerušeno
     Ujistěte se, že jsou oba přístroje zapnuté.
     Maximální dosah překročen. Umístěte dětskou chůvičku na jiné místo a/nebo zmenšete



    vzdálenost mezi dětskou a rodičovskou jednotkou.

     Dětská/rodičovská jednotka se nachází v blízkosti rušivých zařízení (např. mikrovlnná




    trouba) nebo kovových předmětů. Pokuste se najít zdroj rušení a umístěte přístroje na
    jiné místo.

     Baterie jsou příliš slabé. Vyměňte baterie a/nebo připojte zařízení ke zdroji napájení.

    CZ

    83



  • Page 84

    Opšte bezbednosne informacije
    Čestitamo Vam na kupovini novog Reer monitora za bebe. Intuitivni monitor za bebe
    sa veoma osetljivim mikrofonom jasno i pouzdano prenosi zvuke Vaše bebe. Umirujuće
    noćno svetlo bebi jedinice pomaže vašem detetu pri uspavljivanju i, čim se vaše dete smiri,
    uređaj automatski ulazi u „EKO režim“ i ostaje u njemu dok god je dete mirno. U EKO režimu
    bebi jedinica ne vrši nikakve emisije. Bebi jedinica započinje emitovanje čim detektuje
    zvuke. Zahvaljujući opcionom baterijskom pogonu roditeljske jedinice i robusnoj štipaljki
    za kaiš, ovaj praktični monitor za bebe može da se koristi i stacionarno i mobilno. Sigurni
    smo da ćete dugo biti zadovoljni kvalitetom našeg proizvoda.
    Molimo Vas da odvojite nekoliko minuta da biste temeljno pročitali informacije o
    bezbednosti. Možete sigurno koristiti Reer bebi monitor samo kada su obezbeđene
    (proverene) sve navedene stavke. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu radi kasnijeg
    korišćenja.
    ! Pre svakog korišćenja proverite da li postoje vidljiva oštećenja. Ukoliko ustanovite neko
    oštećenje, nemojte koristiti ovaj uređaj.
    ! Koristite samo punjače i ispravljače koji se nalaze u sadržaju isporuke. Uverite se da radni
    napon utičnice odgovara ispravljaču. Proverite, a naročito na putovanjima u inostranstvo,
    da li napon lokalne električne mreže odgovara naponu koji je naveden na uređajima,
    odnosno ispravljačima.
    ! Uređaji i ispravljači, osim poklopca odeljka za baterije, ne smeju da se otvaraju jer to može
    dovesti do strujnog udara. Ukoliko uređaj nepravilno funkcioniše, NEMOJTE pokušavati
    da sami rešite problem. U takvom slučaju obratite se svom prodavcu.
    ! Baterije čuvajte van domašaja dece. Postoji opasnost da se progutaju.
    ! Ne dodirujte metalnim predmetima kontakte baterija, odnosno kontakte za napajanje na
    uređajima.
    ! Ovaj proizvod nije igračka! Nemojte dozvoliti deci da se igraju ovim uređajem.
    NAPOMENA: Ovaj monitor za bebe je projektovan isključivo kao pomoćno sredstvo
    za nadzor beba. Ne može se smatrati zamenom za nadzornu dužnost roditelja niti
    medicinskim sredstvom!

    84



  • Page 85

    Bezbednosne informacije za instalaciju
    ! Bebi jedinicu uvek postavite van domašaja deteta (najmanje 1 metar).
    ! Monitor za bebe nemojte nikada stavljati u kolevku, dečiji krevetac ili ogradicu za decu.
    ! Da bi se sprečilo davljenje kablom za napajanje, pobrinite se da kabl bude van domašaja
    dece. Nemojte da koristite produžni kabl.
    ! Da bi se obezbedio najbolji mogući prenos, uređaje uvek treba postaviti uspravno i na
    većoj visini.
    ! NEMOJTE da postavljate prijemnik u blizini radio uređaja ili mikrotalasnih pećnica.
    Zračenje ovih uređaja može u velikoj meri da ometa prijem.
    ! Nemojte da koristite uređaje u blizini vode ili na vlažnim mestima. Nemojte da potapate
    uređaje u vodu. Nemojte da perete uređaje pod mlazom vode.
    ! Nemojte da pokrivate monitor za bebe krpom, odećom ili ćebetom.
    ! Izbegavajte ekstremnu toplotu i direktno sunčevo zračenje.

    RS

    Tehnički podaci
    • tehnologija: digitalna
    • prijemnik: power adapter s mikro USB
    adapterom ili, opciono, NiMH punjivim
    baterijama veličine AAA (nije sadržano u
    obimu isporuke)
    • predajnik: power adapter s mikro USB
    adapterom
    • ulaz: 100 – 240V 50Hz 0.15 A max.
    • izlaz: 5 V / 500 mA max.









    predajna snaga: TX 130 mA , RX 150 mA
    frekvencija: 2,4 GHz
    domet: 250 m
    dužina kabla: oko 1,55 m
    radna temperatura: 10°C - 40°C
    temperatura skladištenja: 0°C - 55°C
    standardi: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02,
    EN 301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300
    328 V2.1.1:2016-11



  • Page 86

    Obim isporuke

    uputstvo za upotrebu
    bebi jedinica (predajnik)

    roditeljska jedinica (prijemnik)
    1 x USB prilagodnik napajanja
    2 x USB kabel za punjenje
    za dječju jedinicu
    i roditeljsku jedinicu

    Opis uređaja
    RODITELJSKA
    JEDINICA
    zvučnik
    statusna LED lampica
    odabir ( + )
    odabir ( - )
    Prekidač za uključivanje / isključivanje

    štipaljka za kaiš

    odeljak za baterije
    priključak za
    ispravljač

    BEBI JEDINICA
    štipaljka za kaiš
    statusna LED lampica
    Prekidač za uključivanje / isključivanje
    mikrofon

    86

    odeljak za baterije

    priključak za
    ispravljač



  • Page 87

    Pre prve upotrebe

    1

    Koristite samo ispravljače koji se nalaze u obimu isporuke (5 V DC / 500 mA).

    NAPOMENA: Uvek koristite samo punjive NiMH baterije veličine AAA! Nemojte nikada
    da stavljate nepunjive baterije u monitor za bebe. Postoji opasnost od eksplozije u slučaju
    da se koriste neodgovarajuće vrste baterija!

    2

    Da biste uključili uređaje, pritisnite i
    držite gumb za uključivanje / isključivanje 2 sekunde. LED statusa na bebi i
    roditeljskoj jedinici svijetli zeleno. Dva
    se uređaja automatski povezuju.

    RS

    3

    Čim visokoosetljivi mikrofon na bebi jedinici detektuje zvuk, uređaj započinje
    prenos ka roditeljskoj jedinici. În cazul recepției de zgomot, LED-ul de stare de pe
    unitatea părinte începe să pâlpâie verde (rapid).

    4

    Kada je dete mirno i jedinica za bebe ne prima nikakav zvuk, uređaj se automatski
    prebacuje u režim pripravnosti (EKO režim). Când modul ECO este pornit, unitatea
    copil emite radiații scăzute în modul de așteptare. Bebi jedinica započinje emitovanje čim detektuje zvuke.

    SAVET Puteți folosi atașat unitatea părinte la curea cu ajutorul clemei pentru curea sau
    o puteți atârna pe un perete cu material de montare adecvat.
    NAPOMENA: Roditeljstvo se po želji može raditi s tri NiMH baterije (baterije nisu uključene).

    87



  • Page 88

    Statusna LED lampica bebi jedinica
    Statusna LED lampica iznad prekidača za uključivanje/isključivanje daje status bebi jedinice.
    Statusna LED lampica Napajanje Status
    zelena

    uključeno

    uređaj je uključen

    Statusna LED lampica roditeljska jedinica
    Statusna LED lampica iznad prekidača za uključivanje/isključivanje daje status roditeljske
    jedinice.
    Statusna LED lampica Napajanje Status
    zelena

    uključeno

    uređaj je uključen

    verde intermitent (lent)

    uključeno

    baterije se pune

    verde intermitent (rapid)

    uključeno

    primaju se zvuci sa bebi jedinice

    crvena treperi

    uključeno

    brzo treperenje: prekoračen je maksimalan domet;
    sporo treperenje: Punjive baterije su ispražnjene

    albastru

    pornit

    mod ECO

    crvena

    isključeno

    baterije se pune

    Rad sa punjivim baterijama

    1

    2

    3

    VAŽNO: Uvek koristite samo punjive NiMH baterije veličine AAA! Pre zamene baterija
    isključite uređaje i izvucite kabl za napajanje.

    88



  • Page 89

    Rad sa punjivim baterijama
    Čim baterije previše oslabe, počinje da treperi crvena statusna LED lampica kada je
    uređaj uključen. Ako uređaj nije priključen na utičnicu, veza se prvo pogoršava, a zatim
    se automatski prekida nakon kraćeg vremena. Punjive baterije mogu da se pune direktno
    u monitoru za bebe. Potrebno je da se uređaj priključi na utičnicu pomoću isporučenog
    ispravljača. Proces punjenja traje oko 10 časova kada je uređaj isključen.

    Kontrola dometa
    Ovaj monitor za bebe raspolaže vizuelnim i zvučnim sistemom kontrole dometa. U
    redovnim intervalima proveravajte vezu između jedinice za bebe i jedinice za roditelje
    (i u režimu pripravnosti, kada jedinica za bebe ne prima nikakve zvuke). Ako se domet
    prekorači, počinje da treperi crvena statusna LED lampica na jedinici za roditelje, a u
    redovnim intervalima se oglašava alarmni ton.

    EKO režim
    De îndată ce plasați unitatea părinte într-o locație fixă în care ați verificat anterior recepția,
    vă recomandăm să activați modul ECO (apăsând butonul PORNIRE/OPRIRE de trei ori rapid).
    Astfel, se obține un consum scăzut de energie electrică și de radiații în modul de așteptare
    (în cazul în care copilul dvs. este liniștit). Unitatea copil va începe să transmită numai după
    receptarea zgomotelor. În modul ECO, controlul razei de acțiune rămâne menținut.

    Funcția PAGING

    RS

    Apăsarea rapidă a comutatorului Pornit/Oprit al unității copil activează funcția Paging.
    Aceasta emite un semnal sonor către unitatea părinte. Acest lucru face posibilă localizarea
    unității părinte, dacă ați pierdut-o.

    Regulacija jačine zvuka / roditeljska jedinica
    Da biste povećali ili smanjili glasnoću prijemnika na roditeljskoj jedinici, pritisnite + (za
    glasnije) ili - (za dolje).

    89



  • Page 90

    Saveti za povećanje dometa prijemnika
    Oblast příjmu je závislá jak na okolí, tak i na jiných faktorech, které mohou narušovat nebo
    blokovat přenos signálu:
     velké kovové předměty jako např. ledničky, zrcadla, skříně, kovové dveře nebo
    železobeton
     pevné struktury (stěny) nebo rádia, elektrická a elektronická zařízení jako např. televize,
    počítače, mobilní telefony nebo stmívače

    UPOZORNĚNÍ: Doporučujeme dodržovat odstup minimálně jeden metr mezi
    dětskou jednotkou a rušivými zařízeními, popř. je vypnout. V případě slabého spojení
    doporučujeme umístit rodičovskou a/nebo dětskou jednotku v pokoji na jiné místo.

    Čišćenje i održavanje
    Pre čišćenja uređaja uvek izvucite ispravljač iz električne utičnice. Koristite isključivo vlažnu
    krpu. Nemojte da potapate uređaj u vodu. Nemojte da koristite hemijska sredstva za
    čišćenje.
    Izvadite baterije iz uređaja ako nećete da ga koristite u dužem vremenskom periodu. Ovaj
    proizvod ne zahteva posebno održavanje. Popravke na uređaju smeju da obavljaju samo
    stručna lica.

    90



  • Page 91

    Garancija
    Molimo zadržite dokaz o kupovini, uputstva i broj proizvoda.
    Garancijska potraživanja ili potraživanja po osnovu bilo kakvih garancija rešavaju se
    isključivo sa trgovcem.
    Svi tehnički podaci, informacije i svojstva proizvoda opisanog u ovom dokumentu
    su sastavljeni na osnovu naših saznanja i odgovaraju stanju u trenutku objavljivanja.
    Informacije kompanije Reer trebalo bi da budu tačne i pouzdane. Ipak, kompanija Reer
    ne prihvata nikakvu odgovornost za moguće greške u ovom dokumentu i zadržava
    pravo na izmene u dizajnu proizvoda i izmene specifikacija bez prethodnog obaveštenja.
    Umnožavanje i distribuiranje informacija iz ovog autorskog dela, u celini ili u delovima,
    u bilo kom obliku ili bilo kojim sredstvima, grafički, elektronski ili mehanički, uključujući
    fotokopiranje, snimanje na traku ili skladištenje na nosačima podataka nije dozvoljeno bez
    prethodne pismene saglasnosti kompanije Reer.

    Uputstvo za odlaganje
    Ovaj proizvod na kraju svog životnog veka ne može se odlagati sa običnim
    kućnim otpadom, već se mora odložiti na sabirnom mestu za recikliranje
    električne opreme. Pogledajte simbol na proizvodu, u uputstvu za
    upotrebu ili na pakovanju koji ukazuje na to. Materijali se mogu reciklirati
    u skladu sa oznakama. Istrošene baterije nemojte da bacate u kućni
    otpad, već ih odložite u poseban otpad ili u mesto za sakupljanje baterija
    u specijalizovanim prodavnicama. Ponovnim korišćenjem, reciklažom i drugim oblicima
    obrade dotrajalih uređaja pružate važan doprinos zaštiti životne sredine. Od lokalnih vlasti
    zatražite informaciju o odgovarajućem mestu za odlaganje.

    RS

    91



  • Page 92

    Otklanjanje problema
    Statusna LED lampica ne svetli
     Proverite da li su uključena oba uređaja.
     Proverite da li je ispravljač dobro priključen na utičnicu i uređaj.
     Zamenite ili napunite punjive baterije i proverite polaritet.

    Treperi verde statusna LED lampica
     Jedinica za roditelje prima zvuke. Ako je potrebno, povećajte jačinu zvuka na jedinici za



    roditelje da biste bolje čuli zvuke deteta.

    Treperi crvena statusna LED lampica
     Sporo treperenje: Punjive baterije su ispražnjene. Zamenite baterije ili uključite uređaj u
    struju.
     Brzo treperenje: prekoračen je maksimalan domet. Smanjite rastojanje roditeljske i bebi
    jedinice.

    Zvuk se ne prenosi iako je veza uspostavljena
     Glasnoća je postavljena prenisko. Pritisnite tipku + za povećanje glasnoće.

    92



  • Page 93

    Otklanjanje problema
    Čuje se jako pištanje iz roditeljske jedinice (povratna informacija)
     Rastojanje između bebi i roditeljske jedinice je suviše malo. Povećajte rastojanje između



    bebi i roditeljske jedinice.

    Ne postoji veza između jedinice za roditelje i jedinice za bebe / šumovi / veza se prekida
     Proverite da li su uključena oba uređaja.d.
     Prekoračen je maksimalan domet. Monitor za bebe postavite na drugo mesto i/ili sman-



    jite rastojanje roditeljske i bebi jedinice.

     Jedinica za bebe / jedinica za roditelje se nalaze u blizini uređaja koji ih ometaju (npr. mi




    krotalasne pećnice) ili metalnih predmeta. Pokušajte da pronađete izvor smetnji i postavite uređaje na drugo mesto.

     Baterije su suviše slabe. Zamenite baterije i/ili uključite uređaje u struju.

    RS

    93



  • Page 94

    Общие указания по технике безопасности
    Сердечно поздравляем Вас с приобретением нового аппарата „Радионяня“ компании
    „reer“. Интуитивное устройство „Радионяня“ благодаря своему высокочувствительному
    микрофону четко и надежно передает звуки, издаваемые Вашим ребенком. Детский аппарат
    снова перейдет в режим передачи, как-только будут восприняты звуки ребенка. Благодаря
    альтернативному режиму питания от батарей родительского аппарата и надежному
    креплению на ремне устройство „Радионяня“ отличается удобством и может использоваться
    как стационарно, так и мобильно. Мы уверены, что качество нашего изделия будут радовать
    Вас долгое время.
    Уделите, пожалуйста, несколько минут тому, чтобы внимательно ознакомиться с указаниями
    по технике безопасности. Только после выполнения указанных в данном документе
    пунктов можно свободно использовать устройство „Радионяня“. Сохраняйте руководство по
    эксплуатации для возможного использования в последующем.
    ! Перед каждым применением проверяйте аппарат на наличие возможных внешних
    повреждений. При обнаружении повреждений использование аппарата не допускается.
    ! Используйте только входящие в комплект поставки зарядное устройство и блоки питания.
    Убедитесь, что рабочее напряжение в розетке соответствует данным, указанным на блоке
    питания. Особенно во время путешествий проверяйте, соответствует ли напряжение
    местной сети параметрам, указанным на устройствах или блоках питания.
    ! Запрещается эксплуатация устройств и блоков питания со снятой крышкой отсека питания,
    т.к это может привести к удару электрическим током. При возникновении неисправностей
    в устройстве НЕ пытайтесь устранить проблему самостоятельно. Обратитесь к своему
    продавцу.
    ! Элементы питания храните в недоступном для детей месте. Существует опасность
    проглатывания.
    ! Избегайте соприкосновения металлических предметов с контактами элементов или блока
    питания на аппаратах.
    ! Данное устройство - не игрушка! Не разрешайте детям играть с ним.
    УКАЗАНИЕ: Данное устройство„Радионяня“ было разработано только лишь как
    вспомогательное средство наблюдения за Вашим ребенком. Его ни в коем случае не
    следует рассматривать в качестве замены обязанностям родителей по надзору за детьми!

    94



  • Page 95

    Правила безопасности при установке
    ! Всегда размещайте детский аппарат вне зоны досягаемости ребенка (минимальное
    расстояние - 1 м).
    ! Никогда не кладите детский аппарат в детскую кроватку или манеж.
    ! Для предотвращения удушения сетевым кабелем закрепляйте кабель вне зоны
    досягаемости детей. Никогда не используйте удлинительный кабель.
    ! Для обеспечения наилучшей передачи устройства всегда следует устанавливать
    вертикально и на возвышении.
    ! НЕ размещайте приемник вблизи радиоаппаратов или микроволновых излучателей.
    Излучение подобных устройств может существенно снизить качество приема.
    ! Никогда не используйте аппараты вблизи воды или в местах с высокой влажностью. Не
    погружайте устройства в воду. Не промывайте аппараты под текущей водой.
    ! Никогда не накрывайте аппарат„Радионяня“ полотенцем, предметами одежды или одеялом.
    ! Избегайте экстремальной жары и прямого солнечного света.

    Технические данные
    • Технология: цифровой
    • Приемник: Источник питания с микро-USBисточником питания или опционально от
    никель-магниевых аккумуляторов размера
    ААА (не входят в комплект поставки)
    • Передатчик: Источник питания с микроUSB-источником
    • Вход: 100–240 V 50Hz 0.15 A max.
    • Выход: 5 V / 500 mA max.

    RU

    • Излучаемая мощность: TX 130 mA ,
    RX 150 mA
    • Частота: 2,4 GHz
    • Дальность действия: 250 м
    • Длина кабеля: ок. 1,55 м
    • Рабочая температура: 10 °C - 40 °C
    • Температура хранения: 0 °C - 55 °C
    • стандарты: EN 301 489-1 V2.1.1:2017-02, EN
    301 489-17 V3.1.1:2017-02 und EN 300 328
    V2.1.1:2016-11
    95



  • Page 96

    Комплект поставки

    Руководство по
    применению
    Детский блок (передатчик) Родительский блок (приемник)
    1 х USB-адаптер питания
    2 x USB-кабель для зарядки
    для детской части
    и родительский блок

    Описание устройства
    РОДИТЕЛЬСКИЙ
    АППАРАТ
    Динамик
    Светодиод состояния

    Фиксатор для ремня

    выбор (+)
    выбор ( - )

    Отсек питания

    Вкл / выкл
    микрофон

    Микро USB
    pазъем питания

    ДЕТСКИЙ АППАРАТ

    Светодиод состояния

    Вкл / выкл

    микрофон

    96

    Микро USB
    pазъем питания



  • Page 97

    Ввод в эксплуатацию

    1

    Используйте только входящий в комплект поставки блок питания (5В пост.тока/300 мА).

    УКАЗАНИЕ: Всегда используйте только заряжаемые никель-магниевые аккумуляторы
    размера ААА! Никогда не вставляйте обычные элементы питания в детский аппарат. При
    использовании других типов элементов питания существует опасность взрыва!

    2

    3
    4

    Чтобы включить устройства, нажмите
    и удерживайте кнопку включения
    / выключения в течение 2 секунд.
    Светодиод состояния на детском
    и родительском блоках загорается
    зеленым. Два устройства автоматически
    подключаются.

    При восприятии какого-либо звука высокочувствительным микрофоном детского
    аппарата устройство выполнит его передачу на родительский аппарат. Во время
    приема звука светодиод состояния родительского блока начинает мигать зеленым
    цветом (быстро).
    Когда Ваш ребенок спокоен и детский аппарата не воспринимает никакие звуки,
    аппарат автоматически переключается в режим ожидания (режим ЭКО). При
    включенном режиме ЭКО в состоянии ожидания от детского блока исходит
    незначительное излучение. Детский аппарат снова перейдет в режим передачи, кактолько будут восприняты звуки ребенка.

    RU

    СОВЕТ Родительский блок можно закрепить на своем ремне с помощью ременного
    фиксатора или на стене при помощи соответствующих креплений.
    УКАЗАНИЕ: Воспитание может быть опционально с тремя NiMH-батареями (в комплект не
    входят батареи).
    97



  • Page 98

    Светодиод состояния Детский аппарат
    Светодиод режима работы, расположенный над включателем/выключателем, показывает
    состояние детского аппарата.
    Светодиод состояния

    Питание

    Состояние

    зеленый

    вкл

    Аппарат включен

    Светодиод состояния Родительский аппарат
    Светодиод режима работы, расположенный над включателем/выключателем, показывает
    состояние родительского блока.
    Светодиод состояния

    Питание

    Состояние

    зеленый

    вкл

    Аппарат включен

    мигание зеленым светом
    (медленно)

    вкл

    Зарядка аккумуляторов

    мигание зеленым светом
    (быстро)

    вкл

    Прием звуков от детского блока

    красный мигающий

    вкл

    краткое мигание: максимальный радиус действия
    превышен; длительное мигание: Аккумуляторы
    разряжены

    синий

    вкл

    режим ECO

    красный

    выкл

    Зарядка аккумуляторов

    Эксплуатация на аккумуляторах

    1

    2

    3

    ВАЖНО: Всегда используйте только заряжаемые никель-магниевые аккумуляторы размера
    ААА! Перед заменой элементов питания необходимо выключить устройства и отключить кабель
    электросети.
    98



  • Page 99

    Эксплуатация на аккумуляторах
    При снижении заряда батарей во включенном состоянии светодиод режима работы
    начинает мигать красным цветом. Если аппарат не включен в розетку, качество
    соединения вначале ухудшается, а через короткое время автоматически прерывается.
    Зарядка аккумуляторов возможна непосредственно в самом аппарате „Радионяня“.
    Для этого подключите аппарат к электрической розетке через блок питания. При
    выключенном устройстве процесс зарядки занимает хх часов.

    Данное устройство „Радионяня“ оснащено системой оптического и акустического контроля
    радиуса действия. Через определенные интервалы времени детский и родительский
    аппараты регулярно проверяют наличие двустороннего контакта (в т.ч. в режиме ожидания,
    если детский аппарат не воспринимает никаких звуков). При превышении радиуса действия
    на родительском аппарате начинает мигать красный светодиод режима работы и через
    равные промежутки времени раздаваться предупреждающий звуковой сигнал.

    Режим ЭКО
    При размещении родительского блока в постоянном месте с проверенным ранее качеством
    приема рекомендуется включить режим ЭКО (быстрым нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ 3 раза).
    Этим обеспечивается незначительное энергопотребление и излучение в режиме ожидания
    (когда ваш ребенок спокоен). Детский блок переходит в режим передачи только после
    приема звуков, исходящих от ребенка. В режиме ЭКО функция контроля радиуса действия
    сохраняется.

    Функция ПЕЙДЖИНГА
    Функция пейджинга активируется коротким нажатием включателя/выключателя детского
    блока. На родительском блоке раздается акустический сигнал. Это позволяет определить
    местонахождение родительского блока, если вы забыли, куда его положили.

    RU

    Регулировка громкости / Родительский аппарат
    Чтобы увеличить или уменьшить громкость приемника на родительском блоке, нажмите +
    (для громче) или - (для уменьшения).

    99



  • Page 100

    Советы по расширению диапазона приема
    Зона приема зависит как от окружающей обстановки, так и от других факторов, которые могут
    нарушить или блокировать передаваемый сигнал:
     крупные металлические предметы такие, как холодильники, зеркала, шкафы,



    металлические двери или железобетонные конструкции

     прочные структуры (стены) или радио, электро- и электронная аппаратура как, например,



    телевизор, компьютер, мобильные телефоны или регуляторы яркости света.

    УКАЗАНИЕ: Рекомендуется поддерживать расстояние между детским аппаратом и
    воздействующими устройствами не менее одного метра, либо выключить эти устройства.
    При слабом уровне связи рекомендуется разместить родительский и/или детский аппарат в
    другом месте в комнате.

    Техническое обслуживание и уход
    Перед выполнением ухода за аппаратом отсоедините его от электрической розетки. Всегда
    пользуйтесь слегка увлажненной салфеткой. Не погружайте аппарат в воду. Не используйте
    химические чистящие средства.
    Удалите батарейки из аппарата в случае его длительного не пользования. Данное изделие
    не требует специального технического обслуживания. Ремонт аппарата должен выполнять
    только специалист.

    100



  • Page 101

    Гарантия
    Сохраняйте кассовый чек, руководство по эксплуатации и номер изделия.
    Гарантийные требования или требования по гарантийным обязательствам следует
    реализовывать исключительно с торговой организацией.
    Все технические данные, информация, а также характеристики, описанного в данном
    документе изделия составлены добросовестно и соответствуют существующему уровню на
    момент публикации. Данные, предоставленные компанией „ reer“, являются корректными и
    достоверными. Тем не менее, компания„reer“ не несет никакой ответственности за возможные
    ошибки в настоящем документе и оставляет за собой право на внесение изменений в
    дизайн продукта или в спецификации без предварительного уведомления. Тиражирование
    и распространение информации из данного защищенного авторскими правами документа
    в любой форме или любым способом - графическим, электронным или механическим,
    путем фотокопирования, записи на магнитную пленку или путем сохранения в поисковых
    системах (в т.ч. частичное), допускается только на основании предварительного письменного
    разрешения от компании „reer“.

    Порядок утилизации
    Утилизация данного изделия после истечения его срока службы вместе с
    обычными бытовыми отходами не разрешается. Его следует доставить в пункт
    сбора подлежащих утилизации электрических приборов. На это указывает
    соответствующий символ на изделии, в руководстве по эксплуатации или на
    упаковке. Повторное использование материалов допускается в соответствии
    с их маркировкой. Не выбрасывайте использованные батареи вместе с
    бытовыми отходами, а только в контейнеры для специальных отходов или возвращайте
    в пункты сбора батарей в специализированных торговых точках. Участвуя в повторном
    использовании, утилизации материалов или других формах утилизации устаревшего
    оборудования, Вы вносите свой важный вклад в защиту нашего окружающего мира.
    Информацию о местонахождении соответствующих приемных пунктов узнавайте в своей
    коммунальной организации.

    RU

    101



  • Page 102

    Устранение проблем
    Не горит светодиод режима работы
     Убедитесь, что оба аппарата включены.
     Проверьте подключение блока питания к электророзетке и аппарату.
     Замените/зарядите аккумуляторы и проверьте полярность.

    Светодиод режима работы мигает зеленый светом
     Родительский блок принимает звуки. Поднимите уровень громкости родительского блока,



    чтобы лучше слышать звуки своего ребенка.

    Светодиод режима работы мигает красным светом.
     длительное мигание: Аккумуляторы разряжены. Замените батареи или подключите



    устройство к электрической сети.

     краткое мигание: максимальный радиус действия превышен. Сократите дистанцию между



    детским и родительским аппаратами.

    Соединение установлено, но передача звуков не происходит
     Громкость установлена слишком низко. Нажмите кнопку +, чтобы увеличить громкость.

    102



  • Page 103

    Устранение проблем
    Из родительского аппарата раздается сильный свистящий сигнал (обратная связь)
     Слишком малое расстояние между детским и родительским аппаратами. Увеличьте



    дистанцию между детским и родительским аппаратами.

    Связь между детским и родительским аппаратами отсутствует/насыщена помехами/
    прерывается
     Убедитесь, что оба аппарата включены.
     Превышен максимальный радиус действия. Установите устройство „Радионяня“ в другом



    месте и/или сократите дистанцию между детским и родительским аппаратами.

     Детский /родительский аппарат находится/находятся вблизи помехоизлучающих




    устройств (например, микроволновых печей) или металлических предметов Попытайтесь
    обнаружить источник помехи и разместите аппарат в другом месте.

     Уровень заряда батарей недостаточен. Замените батареи и/или подключите аппараты к
    электросети.

    RU

    103



  • Page 104

    Hiermit erklärt die reer GmbH, dass der Funkanlagentyp NEO-Digital Babyphone (Art.Nr.: 50400)
    der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
    folgenden Internetadresse verfügbar:
    http://www.reer.de

    By this reer GmbH declares that this type of radio equipment NEO-Digital baby monitor (item no.: 50400)
    is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU Declaration of Conformity can be
    found at the following website:

    reer GmbH
    Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany
    www.reer.de
    Betrieb in folgenden Ländern gestattet: DE, CH, AT, IT, FR, BE, NL,
    ES, LU, GR, HU, CZ, SI, PL, CY, DK, FI, IS, LI, LT, NO, RO, SE, SK, TR

    Rev. 022718

    http://www.reer.de






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Reer 50040 Neo Digital wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Reer 50040 Neo Digital in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 10,21 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info