Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/48
Nächste Seite
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning 18
instruksjoner 20
ohjeet 22
инструкции усский) 24
pokyny 26
inštrukcie 28
instrukcja 30
uputstva 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasok 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции ългарски) 44
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    instructions
    2
    Bedienungsanleitung 4
    mode d’emploi
    6
    instructies
    8
    istruzioni per l’uso
    10
    instrucciones
    12
    instruções
    14
    brugsanvisning
    16
    bruksanvisning
    18
    instruksjoner
    20
    ohjeet
    22

    инструкции (Русский)
    pokyny
    inštrukcie
    instrukcja
    uputstva
    navodila
    οδηγίες
    utasítások
    talimatlar
    instrucţiuni
    инструкции (Български)

    24
    26
    28
    30
    32
    34
    36
    38
    40
    42
    44



  • Page 2

    Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
    too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.

    A IMPORTANT SAFEGUARDS
    Follow basic safety precautions, including:
    1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
    store the appliance out of reach of children.
    2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
    bathroom, near water, or outdoors.
    3 Don’t touch hot surfaces.
    4 Don’t open the lid while the water is heating.
    5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
    children.
    6 Put the stand on a stable, level surface.
    7 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning.
    8 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
    9 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
    10 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
    11 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
    12 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
    someone similarly qualified, in order to avoid hazard.

    household use only
    C FILLING
    1 Remove the kettle from the stand.
    2 Press the lid lock to open the lid.
    3 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
    4 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
    5 Close the lid, and press down to lock it.

    C SWITCHING ON
    6 Plug the stand into the wall socket.
    7 Put the kettle on the stand.
    8 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
    2



  • Page 3

    1 hook
    2 filter
    3 lid
    4 lid lock

    5 spout
    6 handle
    7 light
    0 off
    8 switch

    1 on
    9 connectors
    10 earth contact
    11 stand

    C SWITCHING OFF
    9 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
    10 To switch off manually, move the switch to 0.
    11 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.

    C GENERAL
    12 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
    13 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
    kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
    14 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
    used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
    kettle.
    15 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
    the bonding of the element to the kettle floor.

    F USING WITH INSUFFICIENT WATER
    16 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
    17 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
    before replacing it on the stand.

    C CARE AND MAINTENANCE
    18 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
    19 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth
    20 Keep the connectors dry.

    C DESCALE REGULARLY
    21 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
    products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
    , Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.

    C CLEANING THE FILTER
    22 Switch the kettle off, and let it cool.
    23 Open the lid.
    24 Put a finger into the spout, and press the hook on top of the filter down and back, into the
    kettle.
    25 Lift the filter out of the kettle.
    26 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.

    C REPLACE THE FILTER
    27 Fit the the bottom of the filter into the slot at the bottom of the spout
    28 Press the filter towards the spout, to lock the hook into the top of the spout.
    29 Close the lid.

    H ENVIRONMENTAL PROTECTION
    To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
    and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
    unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
    3

    instructions

    diagrams



  • Page 4

    Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
    weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
    Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.

    A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
    Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
    1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
    Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
    aufbewahrt werden.
    2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
    weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden.
    3 Die heißen Flächen nicht berühren.
    4 Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird.
    5 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
    und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden.
    6 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
    7 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
    bevor Sie ihn reinigen.
    8 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
    9 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
    10 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
    werden.
    11 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
    12 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
    Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
    auszuschließen.

    Nur für den Gebrauch im Haushalt
    C MIT WASSER FÜLLEN
    1 Den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
    2 Zum Öffnen des Deckels drücken Sie die Öffnungstaste nach unten.
    3 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
    4 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
    5 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.

    C EINSCHALTEN
    6 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
    7 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
    8 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
    dem Erhitzen.

    C AUSSCHALTEN
    9 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt.
    10 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
    11 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.

    C ALLGEMEINES
    12 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
    kippen.
    13 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
    gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
    ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
    4



  • Page 5

    1 Haken
    2 Filter
    3 Deckel
    4 Öffnungstaste

    5 Tülle
    6 Griff
    7 Kontrolllampe
    0 aus
    8 Schalter

    1 ein
    9 Steckverbinder
    10 Erdableitung
    11 Sockel

    14 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
    dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
    um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
    entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
    15 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
    Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
    Wasserkocherboden zurückzuführen.

    F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
    16 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
    Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
    aus.
    17 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
    Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.

    C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
    18 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
    19 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen
    20 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.

    C DEN WASSERKOCHER REGELMÄSSIG ENTKALKEN.
    21 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
    einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben
    Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
    , Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
    auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.

    C REINIGUNG DES FILTERS
    22 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
    23 Den Deckel öffnen.
    24 Fassen Sie in die Tülle und drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach
    unten und zurück in den Wasserkocher.
    25 Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher.
    26 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.

    C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
    27 Setzen Sie den Filter in die Führung ein, die sich unten in der Tülle befindet.
    28 Damit der Bügel wieder einrastet, schieben Sie den Filter in der Tülle nach unten.
    29 Den Deckel schließen.

    H UMWELTSCHUTZ
    Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
    gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
    sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
    wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.

    5

    Bedienungsanleitung

    Zeichnungen



  • Page 6

    Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
    l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier l’état de l’appareil.

    A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
    Prenez des précautions essentielles comme:
    1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
    Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
    2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
    dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à l’extérieur.
    3 Ne touchez pas les surfaces chaudes.
    4 Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe.
    5 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
    des enfants.
    6 Posez le socle sur une surface stable et plane.
    7 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer.
    8 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
    9 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
    10 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
    distance.
    11 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
    12 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
    agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.

    usage ménager uniquement
    C REMPLISSAGE
    1 Enlevez la bouilloire de son socle.
    2 Appuyez sur le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
    3 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
    4 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
    5 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.

    C ALLUMAGE
    6 Branchez le socle dans la prise murale.
    7 Mettez la bouilloire sur le socle.
    8 Placez l’interrupteur sur 1. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.

    C ÉTEINDRE
    9 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
    10 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
    11 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.

    C GÉNÉRALITÉS
    12 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
    13 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
    se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
    pendant 12 heures.
    14 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
    inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
    cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
    bouilloire.
    15 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
    à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
    6



  • Page 7

    1 crochet
    2 filtre
    3 couvercle
    4 verrou du couvercle

    5 bec verseur
    6 poignée
    7 lumière
    0 arrêt
    8 interrupteur

    1 marche
    9 connecteurs
    10 connexion de terre
    11 socle

    F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
    16 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
    bouilloire en cas d’utilisation à sec.
    17 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
    de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.

    C SOINS ET ENTRETIEN
    18 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
    de nettoyage de la bouilloire.
    19 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide
    20 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.

    C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
    21 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
    une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
    plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci.
    , La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
    payante.

    C NETTOYAGE DU FILTRE
    22 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
    23 Ouvrez le couvercle.
    24 Introduisez un doigt dans le bec verseur, et poussez le crochet situé en haut du filtre vers le
    bas et vers l’arrière, à l’intérieur de la bouilloire.
    25 Retirez le filtre de la bouilloire.
    26 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.

    C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
    27 Ajustez la base du filtre dans la rainure à la base du bec verseur.
    28 Poussez le filtre vers le bec verseur, afin de verrouiller le crochet dans la partie supérieure du
    bec verseur.
    29 Fermez le couvercle.

    H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
    Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
    dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
    ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire
    l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.

    7

    mode d’emploi

    schémas



  • Page 8

    Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand
    doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar
    gooi ze pas weg wanneer u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.

    A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
    Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
    1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
    Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
    2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
    de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
    3 Raak hete oppervlakken niet aan.
    4 Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd.
    5 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik
    van kinderen.
    6 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
    7 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
    gereinigd wordt.
    8 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
    9 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd).
    10 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
    afstand.
    11 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
    12 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
    deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.

    uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
    C VULLEN
    1 Haal de waterkoker van de standaard.
    2 Druk op de dekselvergrendeling om het deksel te openen.
    3 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
    4 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
    5 Sluit het deksel en druk het naar beneden om het te vergrendelen.

    C AANZETTEN
    6 Steek de stekker van de voet in het stopcontact.
    7 Zet de waterkoker op de voet.
    8 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.

    C UITSCHAKELEN
    9 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
    10 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
    11 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
    worden.

    C ALGEMEEN
    12 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
    te schuin te houden.
    13 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
    regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen,
    voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.

    8



  • Page 9

    1 haak
    2 filter
    3 deksel
    4 dekselvergrendeling

    5 schenktuit
    6 handvat
    7 lampje
    0 uit
    8 schakelaar

    1 aan
    9 contacten
    10 aardcontact
    11 voet

    14 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
    zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
    stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
    15 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
    u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
    met de bodem van de waterkoker.

    F KOKEN MET TE WEINIG WATER
    16 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
    schakelt de waterkoker uit.
    17 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
    laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.

    C ZORG EN ONDERHOUD
    18 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
    voordat u hem reinigt.
    19 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek
    20 Houd de contacten droog.

    C REGELMATIG ONTKALKEN
    21 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
    ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
    kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker.
    , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
    opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.

    C REINIGEN VAN HET FILTER
    22 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
    23 Open het deksel.
    24 Doe een vinger in de tuit en druk de haak op het filter naar beneden in de ketel.
    25 Trek het filter uit de ketel.
    26 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.

    C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
    27 Plaats de onderkant van het filter in de inkeping onder aan de tuit.
    28 Duw het filter naar de tuit om de haak in de bovenkant van de tuit te vergrendelen.
    29 Sluit het deksel.

    H MILIEUBESCHERMING
    Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
    elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
    weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
    teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.

    9

    instructies

    afbeeldingen



  • Page 10

    Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
    anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
    certi che l’apparecchio funzioni.

    A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
    Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
    1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
    Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
    2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
    usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
    3 Non toccare le superfici calde.
    4 Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando.
    5 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano d’appoggio e
    lontano della portata dei bambini.
    6 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
    7 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
    pulirla.
    8 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
    9 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
    10 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
    telecomandato.
    11 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
    12 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
    altro similmente qualificato, per evitare incidenti.

    solo per uso domestico
    C RIEMPIMENTO
    1 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto.
    2 Premere la chiusura del coperchio per aprirlo.
    3 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
    4 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
    5 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.

    C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
    6 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
    7 Porre il bollitore sulla base di supporto.
    8 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.

    C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
    9 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
    10 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
    11 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.

    C GENERALITÀ
    12 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
    13 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
    questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
    ore.
    14 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
    da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
    condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
    10



  • Page 11

    1 gancio
    2 filtro
    3 coperchio
    4 chiusura del coperchio

    5 beccuccio
    6 impugnatura
    7 spia
    0 spento
    8 interruttore

    1 acceso
    9 connettori
    10 contatto di terra
    11 base di supporto

    15 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
    preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.

    F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
    16 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
    in tal caso automaticamente il bollitore.
    17 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
    supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.

    C CURA E MANUTENZIONE
    18 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
    raffreddi prima di pulirlo.
    19 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore
    20 Tenere i connettori asciutti.

    C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
    21 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
    disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
    plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
    , I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
    addebito per la riparazione.

    C PULIZIA DEL FILTRO
    22 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
    23 Aprire il coperchio.
    24 Inserire un dito nel beccuccio e premere il gancio in cima al filtro in basso e indietro,
    all'interno del bollitore.
    25 Togliere il filtro dal bollitore.
    26 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.

    C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
    27 Montare la parte inferiore del filtro nella fessura nella parte inferiore del beccuccio.
    28 Premere il filtro verso il beccuccio per bloccare il gancio nella parte superiore del beccuccio.
    29 Chiudere il coperchio.

    H PROTEZIONE AMBIENTALE
    Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
    elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
    essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.

    11

    istruzioni per l’uso

    immagini



  • Page 12

    Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
    instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.

    A SEGURIDAD IMPORTANTE
    Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
    1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
    guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
    2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
    hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
    3 No toque las superficies calientes.
    4 No abra la tapa mientras se está calentando agua.
    5 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
    del alcance de los niños.
    6 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
    7 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
    8 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
    9 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
    10 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
    11 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
    12 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
    alguien con cualificación similar – para evitar peligro.

    sólo para uso doméstico
    C LLENADO
    1 Saque el hervidor de la base.
    2 Empuje el cierre de la tapa para abrir esta.
    3 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
    4 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
    5 Cierre la tapa y presione hacia abajo para cerrarla.

    C ENCENDER
    6 Conecte la base al suministro eléctrico.
    7 Ponga el hervidor en su base.
    8 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.

    C APAGAR
    9 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
    del interruptor.
    10 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
    11 También se apagará si saca el hervidor de su base.

    C GENERAL
    12 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
    13 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
    deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
    horas.
    14 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
    vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
    ventilaciones debajo del hervidor.
    15 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
    – esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
    12



  • Page 13

    1 gancho
    2 filtro
    3 tapa
    4 cierre de la tapa

    5 pico
    6 asa
    7 luz
    0 apagado
    8 interruptor

    1 encendido
    9 conectores
    10 contacto de tierra
    11 base

    F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
    16 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
    seco apagará el hervidor automáticamente.
    17 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
    deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.

    C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
    18 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
    antes de limpiarlo.
    19 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo.
    20 Mantenga secos los conectores.

    C DESESCAME REGULARMENTE
    21 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
    adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
    plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro.
    , Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
    a pago de reparación.

    C LIMPIEZA DE FILTRO
    22 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
    23 Abra la tapa.
    24 Introduzca un dedo dentro del pico y empuje el gancho de la parte superior del filtro hacia
    detrás y hacia abajo, dentro del calentador de agua.
    25 Extraiga el filtro del calentador de agua.
    26 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
    suave.

    C VUELVA A PONER EL FILTRO
    27 Encaje la parte inferior del filtro en la ranura de la parte inferior del pico.
    28 Apriete el filtro contra el pico, hasta que el gancho quede cerrado sobre la parte superior del
    pico.
    29 Cierre la tapa

    H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
    Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
    con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
    no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
    recuperar, reutilizar o reciclar.

    13

    instrucciones

    ilustraciones



  • Page 14

    Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
    aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
    guarde-o até verificar que o aparelho funciona.

    A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
    Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
    1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
    responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
    2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o
    jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
    3 Não toque nas superfícies quentes.
    4 Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer.
    5 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
    alcance das crianças.
    6 Coloque a base numa superfície estável e plana.
    7 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
    8 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
    9 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
    10 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
    com um sistema de comando à distância.
    11 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
    12 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
    qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.

    apenas para uso doméstico
    C ENCHER
    1 Retire o jarro da base.
    2 Pressione o fecho da tampa para abrir a tampa.
    3 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
    4 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
    5 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.

    C LIGAR
    6 Ligue a base a uma tomada da parede.
    7 Coloque o jarro na base.
    8 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.

    C DESLIGAR
    9 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
    10 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
    11 O jarro também desliga se o levantar da base.

    C GERAL
    12 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
    13 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
    suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
    14 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
    para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
    jarro.
    15 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
    – esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
    14



  • Page 15

    1 gancho
    2 filtro
    3 tampa
    4 fecho da tampa

    5 bico
    6 pega
    7 luz
    0 desligado
    8 interruptor

    1 ligado
    9 conectores
    10 contacto de ligação à terra
    11 base

    F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
    16 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
    de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
    17 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
    antes de o voltar a colocar na base.

    C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
    18 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
    o limpar.
    19 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido.
    20 Mantenha os conectores secos.

    C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
    21 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
    para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
    Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
    , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
    custos de reparação.

    C LIMPAR O FILTRO
    22 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
    23 Abra a tampa.
    24 Coloque um dedo no bico e pressione o gancho no topo do filtro para baixo e para trás, para
    o interior do jarro.
    25 Retire o filtro do jarro.
    26 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.

    C INSTALAR O FILTRO
    27 Encaixe o fundo do filtro na ranhura no fundo do bico.
    28 Pressione o filtro em direcção ao bico, para que o gancho encaixe com segurança no topo do
    bico.
    29 Feche a tampa.

    H PROTECÇÃO AMBIENTAL
    Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
    equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser
    misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.

    15

    instruções

    esquemas



  • Page 16

    Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
    apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
    gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.

    A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
    Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
    1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
    placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
    2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
    elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
    3 Undlad at berøre de varme dele.
    4 Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op.
    5 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
    6 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
    7 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
    rengør det.
    8 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
    9 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
    10 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en fjernbetjening.
    11 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
    12 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
    tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.

    kun til privat brug
    C OPFYLDNING
    1 Fjern elkedlen fra soklen.
    2 Tryk på lågets lås for at åbne det.
    3 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
    4 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
    5 Luk for låget og tryk ned for at låse det.

    C TÆND MASKINEN
    6 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
    7 Anbring elkedlen på soklen.
    8 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
    op.

    C SLUK MASKINEN
    9 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
    10 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
    11 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at fjerne den fra soklen.

    C GENERELLE TIPS
    12 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
    13 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
    alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
    sted i 12 timer.
    14 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
    som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
    gennem hullerne under elkedlen.
    15 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
    det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
    16



  • Page 17

    1 krog
    2 filter
    3 låg
    4 lågets lås

    5 tud
    6 håndtag
    7 indikator
    0 sluk
    8 afbryderknap

    1 tænd
    9 kontakter
    10 jordforbindelse
    11 sokkel

    F KOGNING AF FOR LIDT VAND
    16 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
    elkedlen.
    17 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, fjern elkedlen fra soklen og lad den
    køle af, før den sættes tilbage på soklen.

    C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
    18 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
    19 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud.
    20 Sørg for at kontakterne altid er tørre.

    C REGELMÆSSIG AFKALKNING
    21 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
    afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har
    plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
    , Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.

    C RENGØRING AF FILTERET
    22 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
    23 Åbn låget.
    24 Sæt en finger på tuden og tryk krogen øverst på filteret ned og bagud i kedlen.
    25 Løft filteret ud af kedlen.
    26 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.

    C UDSKIFT FILTERET
    27 Sørg for at underkanten af filteret passer ind i hakket nederst på tuden.
    28 Tryk filteret frem mod tuden, så krogen låses ind i tudens overkant.
    29 Luk låget.

    H MILJØBESKYTTELSE
    Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
    farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
    dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.

    17

    brugsanvisning

    tegninger



  • Page 18

    Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa
    med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
    fungerar.

    A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
    Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
    1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
    ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
    2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
    vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
    3 Rör inte vid heta ytor.
    4 Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp.
    5 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
    räckhåll för barn.
    6 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
    7 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring.
    8 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
    9 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
    10 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något fjärrkontrollsystem.
    11 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
    12 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
    liknande kompetens för att undvika skaderisker.

    endast för hushållsbruk
    C FYLLA PÅ VATTEN
    1 Ta bort vattenkokaren från stället.
    2 Öppna locket genom att trycka på locklåset.
    3 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
    4 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
    5 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.

    C SLÅ PÅ STRÖMMEN
    6 Anslut bottenplattan till vägguttaget.
    7 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
    8 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.

    C STÄNGA AV STRÖMMEN
    9 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
    10 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
    11 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.

    C ALLMÄNT
    12 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
    13 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
    ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
    14 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
    uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
    öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
    15 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
    elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
    att oroa sig för.
    18



  • Page 19

    1 hake
    2 filter
    3 lock
    4 locklås

    5 pip
    6 handtag
    7 signallampa
    0 av
    8 strömbrytare

    1 på
    9 anslutningar
    10 jordad kontakt
    11 bottenplatta

    F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
    16 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
    kommer att stänga av vattenkokaren
    17 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
    från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.

    C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
    18 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
    19 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa.
    20 Se till att anslutningarna är torra.

    C AVKALKA REGELBUNDET
    21 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
    för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för
    avkalkningsmedlet.
    , Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
    kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.

    C RENGÖRA FILTRET
    22 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
    23 Öppna locket.
    24 Fatta tag med ett finger inne i pipen och tryck haken på filtrets övre del nedåt/bakåt i
    vattenkokaren.
    25 Lyft av filtret från vattenkokaren.
    26 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.

    C SÄTTA TILLBAKA FILTRET
    27 Passa in filtrets nedre del i spåret vid pipens nedre del.
    28 Tryck filtret mot pipen så att haken låses fast vid pipens övre del.
    29 Stäng locket.

    H MILJÖSKYDD
    För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
    elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
    tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
    återvinnas.

    19

    bruksanvisning

    bilder



  • Page 20

    Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
    instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.

    A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
    Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
    1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
    og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
    2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
    kannen på badet, nær vann eller utendørs.
    3 Ikke berør de varme overflatene.
    4 Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes.
    5 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
    6 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
    7 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
    8 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
    9 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
    10 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller fjernkontrollsystem.
    11 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
    12 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
    er kvalifiserte for å unngå fare.

    kun for bruk i hjemmet
    C FYLLING
    1 Ta vekk kannen fra sokkelen.
    2 Trykk på deksellåsen for å åpne lokket.
    3 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
    4 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
    5 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.

    C SLÅ PÅ
    6 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
    7 Ha kannen på sokkelen.
    8 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.

    C SLÅ AV
    9 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
    10 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
    11 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.

    C GENERELT
    12 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
    13 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
    tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
    14 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
    damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
    15 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
    fastbindingen av elementene på kannens bunn.

    F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
    16 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
    17 For å avverge at kannens syklus er på og av, fjern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
    den settes tilbake på sokkelen.
    20



  • Page 21

    1 krok
    2 filter
    3 deksel
    4 deksellås

    5 tut
    6 håndtak
    7 lys
    0 av
    8 bryter

    1 på
    9 koplinger
    10 jordkontakt
    11 sokkel

    C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
    18 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing.
    19 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut.
    20 Hold koplingene tørre.

    C AVKALK REGELMESSIG
    21 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
    plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene på
    avkalkningspakken.
    , Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.

    C RENGJØRING AV FILTER
    22 Slå av kannen og la den kjøle ned.
    23 Åpne dekslet.
    24 Sett en finger inn i tuten, og trykk kroken på toppen av filteret ned og bakover, inn i
    vannkokeren.
    25 Løft filteret ut av vannkokeren.
    26 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.

    C BYTTING AV FILTER
    27 Tilpass bunnen av filteret i sporet i bunnen av tuten
    28 Trykk filteret mot tuten, for å låse kroken inn i toppen av tuten.
    29 Lukk dekslet.

    H MILJØBESKYTTELSE
    For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
    elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes
    sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.

    21

    instruksjoner

    tegn



  • Page 22

    Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet
    laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät
    laitteen toimivan.

    A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
    Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
    1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
    henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
    2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä käytä
    vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
    3 Älä koske kuumiin pintoihin.
    4 Älä avaa kantta, kun vesi on kuumenemassa.
    5 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta.
    6 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
    7 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä.
    8 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
    9 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
    tämän keittimen kanssa).
    10 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
    11 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
    12 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
    vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.

    vain kotikäyttöön
    C TÄYTTÄMINEN
    1 Ota vedenkeitin pois alustalta.
    2 Avaa kansi painamalla kannen lukkoa.
    3 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
    4 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
    5 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.

    C KYTKE LAITE PÄÄLLE
    6 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
    7 Laita vedenkeitin alustalle.
    8 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.

    C SAMMUTUS
    9 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
    10 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0.
    11 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.

    C YLEISTÄ
    12 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kallista kattilaa liikaa.
    13 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
    keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
    14 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
    jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
    15 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
    elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.

    F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
    16 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
    keittimen sammumisen.
    22



  • Page 23

    1 koukku
    2 suodatin
    3 kansi
    4 kannen lukitus

    5 nokka
    6 kädensija
    7 valo
    0 pois
    8 katkaisija

    1 päälle
    9 liittimet
    10 maadoituskontakti
    11 alusta

    17 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
    jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.

    C HOITO JA HUOLTO
    18 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
    jäähtyä ennen puhdistusta.
    19 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla.
    20 Pidä liittimet kuivina.

    C PUHDISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
    21 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
    kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
    joka sopii muovirunkoisille tuotteille.
    , Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
    laitteen korjauksesta veloitetaan.

    C SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
    22 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä.
    23 Avaa kansi.
    24 Laita sormi nokan sisälle ja paina suodattimen päällä olevaa koukkua alas ja takaisin
    vedenkeittimeen.
    25 Nosta suodatin pois vedenkeittimestä.
    26 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.

    C SUODATTAMINEN LAITTAMINEN TAKAISIN
    27 Sovita suodattimen pohja nokan pohjassa olevaan koloon.
    28 Lukitse koukku nokan päälle painamalla suodatinta kohti nokkaa.
    29 Sulje kansi.

    H YMPÄRISTÖN SUOJELU
    Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
    aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
    heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
    uudestaan ja kierrätettävä.

    23

    ohjeet

    piirrokset



  • Page 24

    Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
    необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
    не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.

    A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
    Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
    1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
    Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
    2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какуюлибо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
    помещений.
    3 Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей прибора.
    4 Соблюдайте осторожность при наливании воды из чайника - наливайте медленно, не
    опрокидывайте чайник.
    5 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
    недоступных для детей местах.
    6 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
    7 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
    8 Используйте прибор только для нагревания воды.
    9 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
    10 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
    управления.
    11 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
    12 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
    или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.

    только для бытового использования
    C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
    1 Снимите чайник с подставки.
    2 Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
    3 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
    (max).
    4 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
    5 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.

    C ВКЛЮЧЕНИЕ
    6 Подключите подставку к сети.
    7 Установите чайник на подставку.
    8 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
    будет нагреваться.

    C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
    9 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
    10 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0.
    11 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.

    C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    12 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
    чайник.
    13 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
    произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в
    теплом месте на 12 часов.
    24



  • Page 25

    1 крючок
    2 язычок
    3 крышка
    4 фиксатор крышки

    5 носик
    6 ручка
    7 подсветка
    0 кнопка выключения
    8 выключатель

    1 кнопка включения
    9 соединители
    10 заземляющий контакт
    11 подставка

    14 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
    – это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
    конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
    15 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
    – это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.

    F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
    16 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
    17 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
    дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.

    C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
    18 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой.
    19 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью.
    20 Разъемы должны всегда быть сухими.

    C РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ
    21 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
    накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют
    пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
    , Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
    ремонту.

    C ЧИСТКА ФИЛЬТРА
    22 Выключите чайник и дайте ему остыть.
    23 Откройте крышку.
    24 Вставьте палец в носик и нажмите на крючок, расположенный сверху фильтра, по
    направлению вниз и назад, в чайник.
    25 Поднимите фильтр и извлеките из чайника.
    26 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.

    C УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ОБРАТНО
    27 Установите дно фильтра в слот, расположенный внизу носика
    28 Нажмите на фильтр по направлению к носику, чтобы заблокировать крючок в верхней
    части носика.
    29 Закройте крышку.

    H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
    Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
    веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
    символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
    как восстановленные или повторно использованные.

    25

    инструкции (Русский)

    иллюстрации



  • Page 26

    Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
    pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič
    funguje.

    A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
    Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
    1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
    jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
    2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte konvici
    v koupelně, u vody nebo venku.
    3 Nedotýkejte se horkých ploch.
    4 Při nalévání dávejte pozor – nalévejte pomalu a nepřevracejte konvici příliš.
    5 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
    6 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
    7 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
    8 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
    9 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
    10 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
    11 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
    12 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
    podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.

    jen pro domácí použití
    C PLNĚNÍ
    1 Zvedněte konvici z podstavce.
    2 Pro otevření víčka stiskněte zámek víčka.
    3 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
    4 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
    5 Víko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.

    C ZAPÍNÁNÍ
    6 Zapojte podstavec do zásuvky.
    7 Umístěte konvici na podstavec.
    8 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.

    C VYPÍNÁNÍ
    9 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
    10 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0.
    11 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.

    C OBECNÉ
    12 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš.
    13 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
    dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
    14 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
    díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
    15 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
    důsledek spojování prvku s dnem konvice.

    F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
    16 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne.
    17 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
    vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
    26



  • Page 27

    1 háček
    2 filtr
    3 víčko
    4 zámek víčka

    5 nálevka
    6 držadlo
    7 kontrolka
    0 vypnuto
    8 spínač

    1 zapnuto
    9 konektory
    10 povrchový kontakt
    11 podstavec

    C PÉČE A ÚDRŽBA
    18 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte.
    19 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem.
    20 Kontakty udržujte v suchu.

    C PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
    21 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
    plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
    , Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
    úplatu.

    C ČIŠTĚNÍ FILTRU
    22 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout.
    23 Otevřete víko.
    24 Do nálevky vložte prst a háček na horní straně filtru stiskněte dolů a dozadu směrem do
    konvice.
    25 Filtr z konvice vyjměte.
    26 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.

    C VÝMĚNA FILTRU
    27 Spodní část filtru upevněte do otvoru ve spodní části nálevky.
    28 Zamáčkněte filtr do nálevky tak, aby háček v horní části nálevky zacvakl.
    29 Víko uzavřete.

    H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
    Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
    elektrických a elektronických produktech, nesmějí být spotřebiče označené tímto
    symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
    použít nebo recyklovat.

    27

    pokyny

    nákresy



  • Page 28

    Prečítajte si návod a bezpečne ho odložte. Ak spotrebič odovzdáte ďalej, odovzdajte ho
    spoločne s návodom. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nezistíte, že
    spotrebič správne funguje.

    A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
    Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
    1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
    spotrebič používajte a skladujte mimo dosah detí.
    2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
    kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku.
    3 Nedotýkajte sa horúcich častí.
    4 Buďte opatrní pri nalievaní – nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte.
    5 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo dosahu
    detí.
    6 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
    7 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, keď ho
    premiestňujete a čistíte.
    8 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
    9 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
    10 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
    alebo diaľkového ovládania.
    11 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
    12 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
    alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.

    len na použitie v domácnosti
    C PLNENIE
    1 Kanvicu dajte dole z podstavca.
    2 Stlačte tlačidlo na uvoľnenie viečka a otvorte veko.
    3 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
    4 Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
    5 Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.

    C ZAPNUTIE
    6 Zapnite podstavec do zásuvky.
    7 Kanvicu položte na podstavec.
    8 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.

    C VYPNUTIE
    9 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
    10 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0.
    11 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.

    C VŠEOBECNE
    12 Aby ste predišlo riziku vyliatia horúcej vody, zalievajte pomaly a kanvicu príliš nenakláňajte.
    13 Nenakláňajte kanvicu do strán, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa tak stane,
    kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto min. na 12 hodín.
    14 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
    automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
    15 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
    dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
    28



  • Page 29

    1 háčik
    2 filter
    3 veko
    4 tlačidlo na uvoľnenie viečka

    5 otvor na vylievanie vody
    6 držiak
    7 svetelná kontrolka
    0 vypnutý
    8 spínač

    1 zapnutý
    9 konektory
    10 povrchový kontakt
    11 podstavec

    F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
    16 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
    vypne.
    17 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, vezmite ju z podstavca a pred
    opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.

    C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
    18 Odpojte podstavec zo siete/zásuvky a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť.
    19 Kanvicu utrite zvnútra i zvonka vlhkou utierkou.
    20 Konektory udržiavajte v suchu.

    C PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
    21 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
    kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z
    plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
    , Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
    opravené za poplatok.

    C ČISTENIE FILTRA
    22 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť.
    23 Otvorte veko.
    24 Prst vložte do otvoru na vylievanie vody a stlačte háčik vo vrchnej časti filtra smerom nadol a
    dozadu, do kanvice.
    25 Filter vyberte z kanvice.
    26 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.

    C VÝMENA FILTRA
    27 Spodnú časť filtra vložte do otvoru v spodnej časti otvoru na vylievanie vody.
    28 Zatlačte filter smerom do otvoru na vylievanie vody tak, aby háčik zapadol do vrchnej časti
    otvoru.
    29 Zatvorte veko.

    H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
    Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
    elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
    symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
    použiť alebo recyklovať.

    29

    inštrukcie

    nákresy



  • Page 30

    Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
    także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.

    A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
    Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
    1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
    Używaj i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
    2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
    jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
    pomieszczeniem.
    3 Nie dotykaj gorących powierzchchni.
    4 Nie otwieraj pokrywy w trakcie gotowania wody.
    5 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
    dopuszczaj do niego dzieci.
    6 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
    7 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
    i czyszczeniem.
    8 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
    9 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
    10 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
    11 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
    12 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
    specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.

    tylko do użytku domowego
    C NAPEŁNIANIE
    1 Podnieś czajnik z podstawy.
    2 Naciśnij przycisk blokady pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
    3 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
    4 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
    5 Zamknij pokrywę i naciśnij ją, aby się zatrzasnęła.

    C WŁĄCZENIE
    6 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
    7 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
    8 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.

    C WYŁĄCZENIE
    9 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
    10 Aby wyłączyć czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0.
    11 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.

    C OGÓLNE UWAGI
    12 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
    czajnika nadmiernie.
    13 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
    takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
    ciepłym miejscu na 12 godzin.
    14 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
    - jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
    automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
    30



  • Page 31

    1 zaczep
    2 filtr
    3 pokrywa
    4 blokada pokrywy

    5 wylew
    6 uchwyt
    7 lampka
    0 wyłączony
    8 wyłącznik

    1 włączony
    9 styki
    10 uziemienie
    11 podstawa

    15 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
    przylegania elementu do dna czajnika.

    F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
    16 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
    17 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
    ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.

    C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
    18 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
    19 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i na zewnątrz.
    20 Styki powinny być suche.

    C REGULARNIE USUWAJ KAMIEŃ
    21 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
    się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji
    producenta środka.
    , Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
    spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.

    C CZYSZCZENIE FILTRA
    22 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie.
    23 Otwórz pokrywę.
    24 Włóż palec w wylew i wciśnij zaczep w górze filtra, żeby włożyć filtr do czajnika.
    25 Wyjmij filtr z czajnika.
    26 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.

    C PONOWNIE ZAŁÓŻ FILTR
    27 Wpasuj dół filtra w szczelinę w dole wylewu.
    28 Wciśnij filtr w wylew, aby zablokować zaczepem w górnej części wylewu.
    29 Zamknij pokrywę.

    H OCHRONA ŚRODOWISKA
    Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
    urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
    dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.

    31

    instrukcja

    rysunki



  • Page 32

    Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima,
    priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li
    aparat radi.

    A VAŽNE SIGURNOSNE MERE
    Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
    1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
    nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
    2 Ne uranjajte čajnik, postolje, kabl ili utikač u bilo kakvu tekućinu; ne koristite čajnik u
    kupatilu, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
    3 Ne dodirujte vruće površine.
    4 Ne otvarajte poklopac dok se voda zagrejava.
    5 Držite čajnik, postolje i kabl daleko od ivica radnih površina i van domašaja dece.
    6 Stavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
    7 Isključite postolje iz utičnice kad ne koristite aparat, pre pomicanja i čišćenja.
    8 Nemolte koristiti čajnik za druge upotrebe osim grejanja vode.
    9 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obrnuto).
    10 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
    11 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
    12 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
    ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.

    isključivo za kućnu upotrebu
    C PUNJENJE
    1 Skinite čajnik s postolja.
    2 Da biste otvorili poklopac, pritisnite dugme za blokiranje poklopca.
    3 Napunite ga s barem 2 čaše vode, ali ne preko oznake max.
    4 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
    5 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dole da biste ga blokirali.

    C UKLJUČENJE
    6 Priključite utikač postolja u utičnicu.
    7 Postavite čajnik na postolje; budite oprezni da ne prelijete vodu.
    8 Prebacite prekidač u položaj 1. Svetlosni indikator će se upaliti i čajnik će se zagrejati.

    C ISKLJUČENJE
    9 Kad voda provre, čajnik će se isključiti i svetlosni indikator će se ugasiti.
    10 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0.
    11 Ako podignete čajnik s postolja, čajnik će se isključiti.

    C OPŠTA UPUTSTVA
    12 Da biste izbegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
    13 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na kontrolnu zonu. Ako se to desi,
    pustite da se čajnik osuši pre upotrebe. Ostavite ga 12 sati na toplom mestu.
    14 Kad podignete čajnik, moguće je primetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
    koristi za automatsko isključenje, a koja se posle kondenzuje i izlazi van preko odvoda koji se
    nalaze ispod čajnika.
    15 Možda ćete primetiti malo bleđu boju na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
    povezivanja elementa za dno čajnika.

    F UPOTREBA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
    16 Tom upotrebom se skraćuje radni vek elementa. U nedostatku vode čajnik će prestati s
    radom i isključiće se.
    32



  • Page 33

    1 kukica
    2 filter
    3 poklopac
    4 dugme za blokiranje

    poklopca
    5 pisak
    6 drška
    7 svetlosni indikator
    0 isključeno

    8 prekidač
    1 uključeno
    9 priključci
    10 kontakt za uzemljenje
    11 postolje

    17 Da biste sprečili ciklično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i ostavite da
    se ohladi pre nego što ga vratite na postolje.

    C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
    18 Isključite postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi pre čišćenja.
    19 Obrišite unutrašnju i spoljašnju stranu čajnika vlažnom tkaninom.
    20 Održavajte priključke suvim.

    C OTKLANJAJTE KAMENAC REDOVNO
    21 Otklanjajte kamenac redovno (barem jednom mesečno). Koristite sredstvo za otklanjanje
    kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične delove). Sledite
    uputstva za upotrebu priložena uz sredstvo za otklanjanje kamenca.
    , Za kvarove proizvoda u garantnom roku, koji su prouzrokovani pojavom kamenca, biće
    naplaćen popravak.

    C ČIŠĆENJE FILTERA
    22 Isključite aparat iz utičnice i ostavite da se ohladi.
    23 Otvorite poklopac.
    24 Stavite prst u pisak i pritisnite kukicu na vrhu filtera prema dole i unazad u čajnik.
    25 Izvadite filter iz čajnika.
    26 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.

    C ZAMENA FILTERA
    27 Postavite dno filtera u prorez na dnu piska.
    28 Pritisnite filter prema pisku da bi se kukica blokirala na vrhu piska.
    29 Zatvorite poklopac.

    H ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
    Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih supstanci u
    električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim simbolom ne smeju se
    odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju prikupiti, ponovo upotrebiti ili
    reciklovati.

    33

    uputstva

    crteži



  • Page 34

    Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte
    tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava
    deluje.

    A POMEMBNA VAROVALA
    Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
    1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
    Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
    2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
    uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
    3 Ne dotikajte se vročih površin.
    4 Pokrova ne odpirajte, dokler se voda greje.
    5 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega
    otrok.
    6 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
    7 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem.
    8 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
    9 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
    10 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
    11 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
    12 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
    podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.

    samo za gospodinjsko uporabo
    C DOLIVANJE
    1 Kotliček odstranite iz stojala.
    2 Pritisnite gumb za sprostitev pokrova, da odprete pokrov.
    3 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
    4 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
    5 Zaprite pokrov in pritisnite navzdol, da ga blokirate.

    C VKLOP
    6 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
    7 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
    8 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.

    C IZKLOP
    9 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
    10 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0.
    11 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.

    C SPLOŠNO
    12 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč.
    13 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
    se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
    14 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
    uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
    kotličkom.
    15 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
    med grelnikom in dnom kotlička.

    34



  • Page 35

    1 kavelj
    2 filter
    3 pokrov
    4 zaklepanje pokrova

    5 izliv
    6 ročaj
    7 lučka
    0 izključeno
    8 stikalo

    1 vključeno
    9 priključki
    10 ozemljitveni stik
    11 stojalo

    F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
    16 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
    17 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
    se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.

    C NEGA IN VZDRŽEVANJE
    18 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
    se kotliček popolnoma ohladi.
    19 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo.
    20 Priključke ohranite suhe.

    C REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
    21 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
    uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
    za odstranjevanje vodnega kamna.
    , Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
    kamna, bo treba popravilo plačati.

    C ČIŠČENJE FILTRA
    22 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
    23 Odprite pokrov.
    24 V izliv dajte prst in pritisnite kljuko na vrhu filtra dol ter nazaj proti kotličku.
    25 Filter vzemite iz kotlička.
    26 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.

    C ZNOVA VSTAVITE FILTER
    27 Dno filtra namestite v režo na dnu izliva
    28 Filter pritisnite proti izlivu, da zataknete kavelj v vrh izliva.
    29 Zaprite pokrov.

    H ZAŠČITA OKOLJA
    V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
    elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
    Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.

    35

    navodila

    risbe



  • Page 36

    Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
    χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα
    μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.

    A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
    Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
    1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
    ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
    2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
    υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
    3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες.
    4 Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ θερμαίνετε νερό.
    5 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
    εργασίας και μακριά από παιδιά.
    6 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
    7 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
    καθαρισμό.
    8 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
    9 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
    10 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
    τηλεχειρισμού.
    11 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
    12 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
    αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.

    αποκλειστικά για οικιακή χρήση
    C ΠΛHΡΩΣΗ
    1 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση.
    2 Πατήστε την ασφάλεια καπακιού για να ανοίξετε το καπάκι.
    3 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
    (max).
    4 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
    5 Κλείστε το καπάκι και πατήστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει.

    C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
    6 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
    7 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
    8 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.

    C ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
    9 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
    10 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
    11 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.

    C ΓΕΝΙΚA
    12 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
    υπερβολικά το βραστήρα.
    13 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
    Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
    σε θερμό μέρος για 12 ώρες.

    36



  • Page 37

    1 άγκιστρο
    2 φίλτρο
    3 καπάκι
    4 ασφάλεια καπακιού

    5 στόμιο
    6 χειρολαβή
    7 λυχνία
    0 απενεργοποίηση
    8 διακόπτης

    1 ενεργοποίηση
    9 ακροδέκτες
    10 επαφή γείωσης
    11 βάση

    14 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
    ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
    υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
    15 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
    ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.

    F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
    16 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
    βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
    17 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
    αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.

    C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
    18 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
    καθαρίσετε.
    19 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί.
    20 Οι ακροδέκτες δεν πρέπει να βραχούν.

    C ΤΑΚΤΙΚΉ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ
    21 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
    προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
    έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
    , Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
    αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.

    C ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
    22 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
    23 Ανοίξτε το καπάκι.
    24 Τοποθετήστε ένα δάχτυλο μέσα στο στόμιο και πιέστε το άγκιστρο που βρίσκεται πάνω στο
    φίλτρο προς τα κάτω και πίσω, προς το εσωτερικό του βραστήρα.
    25 Αφαιρέστε το φίλτρο από τον βραστήρα.
    26 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.

    C ΑΝΤΙΚΑΤAΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
    27 Τοποθετήστε το κάτω μέρος του φίλτρου μέσα στην υποδοχή που βρίσκεται στο κάτω μέρος
    του στομίου.
    28 Πιέστε το φίλτρο μέσα στο στόμιο για να ασφαλίσει το άγκιστρο στο επάνω μέρος του
    στομίου.
    29 Κλείστε το καπάκι.

    H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
    Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
    επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
    σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
    ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.

    37

    οδηγίες

    σχέδια



  • Page 38

    Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
    adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
    bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.

    A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
    Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
    1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
    használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
    2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
    fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
    3 Ne érjen a forró felületekhez.
    4 Ne nyissa ki a fedelet, amíg a víz melegszik.
    5 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
    érhető helyen.
    6 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
    7 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
    8 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
    9 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
    10 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
    11 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
    12 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
    egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.

    csak háztartási használatra
    C MEGTÖLTÉS
    1 Vegye le a kannát a tartóról.
    2 A fedél felnyitásához nyomja meg a fedélzárat.
    3 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
    4 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
    5 Csukja le a fedelet és nyomja le, hogy lezárja.

    C BEKAPCSOLÁS
    6 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
    7 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
    8 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.

    C KIKAPCSOLÁS
    9 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
    10 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0-ra.
    11 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.

    C ÁLTALÁNOS
    12 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát.
    13 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
    megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
    14 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
    automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
    nyílásokon át távozik.
    15 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
    történő rögzítése miatt van.

    38



  • Page 39

    1 pecek
    2 szűrő
    3 fedél
    4 fedélzár

    5 az edény csőre
    6 fogantyú
    7 lámpa
    0 ki
    8 kapcsoló

    1 be
    9 csatlakozók
    10 földérintkező
    11 tartó

    F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
    16 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
    funkció kikapcsolja a kannát.
    17 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
    mielőtt visszatenné a tartóra.

    C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
    18 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
    megtisztítaná.
    19 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül.
    20 A csatlakozókat tartsa szárazon.

    C RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A VÍZKÖVET
    21 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
    vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
    vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
    , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
    díjat számítunk fel.

    C A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
    22 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
    23 Nyissa ki a fedelét.
    24 Egyik ujját helyezze az edény csőrére és nyomja le és hátra a szűrő tetején lévő pecket, bele a
    kancsóba.
    25 Emelje ki a szűrőt a kancsóból.
    26 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.

    C A SZŰRŐ CSERÉJE
    27 Illessze bele a szűrő alsó részét az edény csőrének alsó részén lévő nyílásba
    28 Tolja be a szűrőt az edény csőre felé, így a pecek rögzül az edény csőrének felső részéhez.
    29 Zárja le a fedelet.

    H KÖRNYEZETVÉDELEM
    Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
    okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
    szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
    kell dolgozni és újra kell hasznosítani.

    39

    utasítások

    rajzok



  • Page 40

    Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm
    ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin.

    A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
    Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
    1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
    Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
    2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
    daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
    kullanmayın.
    3 Sıcak yüzeylere dokunmayın.
    4 Su ısınırken kapağı açmayın.
    5 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
    ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
    6 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
    7 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
    fişini prizden çekin.
    8 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
    9 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
    verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
    10 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
    11 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
    12 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
    benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.

    sadece ev içi kullanım
    C DOLDURMA
    1 Su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın.
    2 Kapağı açmak için kapak kilidine bastırın.
    3 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
    4 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
    5 Kapağı kapatın ve kilitlemek için aşağı doğru bastırın.

    C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
    6 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
    7 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
    8 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.

    C CIHAZI KAPATMA
    9 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
    10 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin.
    11 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.

    C GENEL
    12 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
    eğmeyin.
    13 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
    yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
    bekletin.
    14 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
    bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
    ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
    40



  • Page 41

    1 kanca
    2 filtre
    3 kapak
    4 kapak kilidi

    5 ağız
    6 sap
    7 lamba
    0 kapalı
    8 düğme

    1 açık
    9 bağlantı parçaları
    10 toprak hattı
    11 taban ünitesi

    15 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
    ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.

    F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
    16 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
    bırakacaktır.
    17 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
    kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.

    C TEMIZLIK VE BAKIM
    18 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
    soğumasını bekleyin.
    19 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin.
    20 Bağlantı parçalarını kuru tutun.

    C DÜZENLI KIREÇ GIDERME IŞLEMI
    21 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
    uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
    birlikte verdiği talimatları uygulayın.
    , Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
    olacaktır.

    C FILTREYI TEMIZLEME
    22 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
    23 Kapağı açın.
    24 Bir parmağınızı ağıza yerleştirin ve filtrenin üst kısmındaki kancayı aşağı ve geri, su ısıtıcısına
    doğru bastırın.
    25 Filtreyi su ısıtıcısından yukarı doğru kaldırarak çıkarın.
    26 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.

    C FILTREYI YERINE TAKMA
    27 Filtrenin tabanını ağızın tabanındaki yuvaya yerleştirin.
    28 Kancayı ağızın üst kısmına kilitlemek için filtreyi ağıza doğru bastırın.
    29 Kapağı kapatın.

    H ÇEVRE KORUMA
    Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
    sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
    değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.

    41

    talimatlar

    çizimler



  • Page 42

    Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
    Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.

    A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
    Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
    1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
    folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
    2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
    lângă o sursă de apă sau afară.
    3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi.
    4 Nu deschideţi capacul în timp ce apa se încălzeşte.
    5 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor de lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna
    copiilor.
    6 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
    7 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
    priză.
    8 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
    9 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
    10 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
    sistem telecomandat.
    11 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
    12 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
    sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.

    exclusiv pentru uz casnic
    C UMPLERE
    1 Îndepărtaţi vasul de pe suport.
    2 Apăsaţi butonul de deblocare a capacului pentru a deschide capacul.
    3 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
    4 Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
    5 Închideţi capacul şi apăsaţi pentru a-l bloca.

    C PORNIRE
    6 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
    7 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
    8 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.

    C OPRIREA
    9 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
    10 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0.
    11 Vasul se va opri și dacă îl ridicați de pe suport.

    C GENERAL
    12 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul.
    13 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
    lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore.
    14 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
    aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
    orificiile de sub vas.
    15 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
    cauza combinării elementului cu fundul vasului.
    42



  • Page 43

    1 cârlig
    2 filtru
    3 capac
    4 buton de deblocare capac

    5 picurător
    6 mâner
    7 bec
    0 oprit
    8 întrerupător

    1 pornit
    9 conectori
    10 împământare
    11 suport

    F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
    16 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
    17 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
    lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.

    C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
    18 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet.
    19 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă.
    20 Nu udaţi conectorii.

    C DETARTRAREA REGULATĂ
    21 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele
    din plastic (majoritatea produselor au componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile
    detartrantului.
    , Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
    calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.

    C CURĂŢAREA FILTRULUI
    22 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
    23 Deschideţi capacul.
    24 Puneţi un deget în picurător şi apăsaţi cârligul de deasupra filtrului în jos şi înapoi, în vas.
    25 Scoateţi filtrul din vas.
    26 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.

    C ÎNLOCUIREA FILTRULUI
    27 Montaţi partea de jos a filtrului în fanta din partea de jos a picurătorului
    28 Apăsaţi filtrul înspre picurător, pentru a bloca cârligul deasupra picurătorului.
    29 Închideţi capacul.

    H PROTEJAREA MEDIULUI
    Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
    aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
    direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.

    43

    instrucţiuni

    schiţă



  • Page 44

    Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и
    инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.

    A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
    Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
    1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
    Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
    2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
    каната в баня, в близост до вода или на открито.
    3 Не докосвайте горещите повърхности.
    4 Не отваряйте капака, докато водата се загрява.
    5 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от края на кухненския плот и далеч
    от достъп на деца
    6 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
    7 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
    както и преди почистване.
    8 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
    9 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
    10 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
    управление.
    11 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
    12 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
    представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
    се избегне всякакъв риск.

    само за домашна употреба
    C ПЪЛНЕНЕ
    1 Отстранете каната от поставката.
    2 Натиснете ключа на капака, за да отворите капака.
    3 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
    4 Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
    5 Затворете капака и до натиснете, за да се заключи.

    C ВКЛЮЧВАНЕ
    6 Включете поставката в стенния контакт.
    7 Поставете каната на поставката.
    8 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.

    C ИЗКЛЮЧВАНЕ
    9 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
    10 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0.
    11 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.

    C ОБЩИ УКАЗАНИЯ
    12 За да избегнете разливане, сипвайте бавно и не накланяйте прекалено каната.
    13 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
    случи, изчакайте каната да се изсуши преди да я използвате – поставете я на топло
    място за период от 12 часа.
    14 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
    притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която
    след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
    44



  • Page 45

    1 кука
    2 филтър
    3 капак
    4 ключ на капака

    5 гърло
    6 дръжка
    7 лампичка
    0 изкл.
    8 ключ

    1 вкл.
    9 конектори
    10 заземен контакт
    11 поставка

    15 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
    притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.

    F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
    16 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
    ще изключи каната.
    17 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
    поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.

    C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
    18 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
    предприемете почистване.
    19 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа.
    20 Поддържайте конекторите сухи.

    C РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК
    21 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте препарат за
    отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с пластмасови продукти
    (повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте инструкциите,
    предоставени с препарата.
    , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
    подлежат на такса за ремонт.

    C ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА
    22 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади.
    23 Отворете капака.
    24 Поставете пръст в гърлото и натиснете куката в горната част на филтъра надолу и назад
    в каната.
    25 Извадете филтъра от каната.
    26 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.

    C СМЯНА НА ФИЛТЪРА
    27 Наместете долната част на филтъра в процепа в долната част на гърлото
    28 Натиснете филтъра към гърлото, за да застопорите куката в горната част на гърлото.
    29 Затворете капака.

    H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
    За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
    субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
    символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
    следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.

    45

    инструкции (Български)

    илюстрации



  • Page 46

    46



  • Page 47

    47



  • Page 48

    48

    551-204






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Russell Hobbs 18534-70 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Russell Hobbs 18534-70 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,32 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info