Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/75
Nächste Seite
SCIE CIRCULAIRE MANUEL D’UTILISATION 5
CIRCULAR SAW USER’S MANUAL 9
KREISSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 13
SIERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZACIÓN 17
SEGA CIRCOLARE MANUALE D’USO 21
SERRA CIRCULAR MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
CIRKELZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 29
CIRKELSÅG INSTRUKTIONSBOK 33
RUNDSAV BRUGERVEJLEDNING 37
SIRKELSAG BRUKSANVISNING 41
PYÖRÖSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 45
ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 49
KÖRFÙRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTA 54
KOTOUâOVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE 58
ñàêäìãüêçÄü èàãÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 62
FIERĂSTRĂU CIRCULAR MANUAL DE UTILIZARE 66
PI¸A TARCZOWA INSTRUKCJA OBS¸UGI 70
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU
CZ
RU
RO
PL
WS-6613
WS-6615 / WS-6615X
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    F
    GB

    SCIE CIRCULAIRE

    MANUEL D’UTILISATION

    5

    CIRCULAR SAW

    USER’S MANUAL

    D

    KREISSÄGE

    BEDIENUNGSANLEITUNG

    13

    E

    SIERRA CIRCULAR

    MANUAL DE UTILIZACIÓN

    17

    I

    SEGA CIRCOLARE

    MANUALE D’USO

    21

    P

    SERRA CIRCULAR

    MANUAL DE UTILIZAÇÃO

    25

    CIRKELZAAG

    GEBRUIKERSHANDLEIDING

    29

    NL

    9

    CIRKELSÅG

    INSTRUKTIONSBOK

    33

    RUNDSAV

    BRUGERVEJLEDNING

    37

    SIRKELSAG

    BRUKSANVISNING

    41

    FIN

    PYÖRÖSAHA

    KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA

    45

    GR

    ΚΥΚΛΙΚ

    HU

    KÖRFÙRÉSZ

    HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

    54

    CZ

    KOTOUâOVÁ PILA

    NÁVOD K OBSLUZE

    58

    RU

    ñàêäìãüêçÄü èàãÄ

    êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà

    62

    RO

    FIERĂSTRĂU CIRCULAR

    MANUAL DE UTILIZARE

    66

    PL

    PI¸A TARCZOWA

    INSTRUKCJA OBS¸UGI

    70

    S
    DK
    N

    ΠΡΙ ΝΙ

    ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ

    49



  • Page 2

    Attention !

    Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
    le montage et la mise en service de l’appareil.

    Important!

    It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
    this machine.

    Achtung!

    Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
    Bedienungsanleitung.

    ¡Atención!

    Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
    puesta en servicio.

    Attenzione!

    Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
    attentamente le istruzioni del presente manuale.

    Atenção!

    É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

    Let op !

    Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
    handleiding te lezen.

    Observera!

    Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
    driftsättning.

    OBS!

    Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

    Advarsel!

    Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
    maskinen.

    Huomio!

    On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
    asennusta ja käyttöönottoa.

    Πρ σ

    Είναι απαραίτητ να δια άσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη
    συναρµ λ γηση και τη θέση σε λειτ υργία.

    ή!

    Figyelem !

    Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az
    összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !

    DÛleÏité upozornûní!

    Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.

    ÇÌËχÌËe!

    èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
    ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

    Aten—ie !

    Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
    …i de punerea în func—iune.

    Uwaga !

    Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç
    z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.

    Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
    Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
    Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
    Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επι ύλα η τε νικών τρ π π ιήσεων /
    A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
    Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych



  • Page 3

    10

    7
    3
    2

    6

    4
    16

    11

    1
    5

    13

    1

    2
    8

    4

    6

    2
    9

    3

    4
    11

    8

    2
    A

    3

    B

    5

    6

    1

    13
    12

    7A

    1

    7B



  • Page 4

    21
    14
    15

    8

    9

    16

    45

    30

    15

    16
    17

    19

    A

    10A

    10B

    11

    12

    18

    20

    B

    13A

    13B
    2



  • Page 5

    F


    MERCI D’AVOIR ACHETÉ
    UN PRODUIT RYOBI.
    Pour garantir votre sécurité et votre satisfaction,
    veuillez lire attentivement le présent MANUEL
    D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
    SECURITÉ avant d’utiliser ce produit. Respectez
    toujours les consignes afin de réduire les risques
    d’incendie, de choc électrique et de blessures
    corporelles.



    DESCRIPTION

    1. Bouton de verrouillage de l'arbre
    2. Vis de lame
    3. Clé de service
    4. Flasque extérieur de lame
    5. Protège-lame inférieur
    6. Levier du protège-lame inférieur
    7. Protège-lame supérieur
    8. Lame
    9. Flasque intérieur de lame
    10. Buse à poussière
    11. Couteau diviseur
    12. Bouton de verrouillage de profondeur de coupe
    13. Semelle
    14. Profondeur de coupe
    15. Echelle de profondeur
    16. Bouton de réglage de l'inclinaison
    17. Echelle d'inclinaison
    18. Gâchette
    19. Bouton de sécurité
    20. Encoche de guidage
    21. Patte de réglage de profondeur de coupe


    CONSIGNES DE SÉCURITÉ

    1. Cette scie a été conçue pour le bois uniquement.
    Ne l’utilisez jamais pour couper d’autres matériaux
    que le bois.
    2. Veillez à ce que la lame soit correctement fixée selon
    les instructions de la section Utilisation avant de
    brancher l’outil.
    3. Ne dirigez jamais la lame vers une personne car cela
    est extrêmement dangereux.
    4. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation à l’écart
    de la pièce à usiner pour prévenir tout risque de choc
    électrique.
    5. Tenez fermement la scie avant de mettre l'outil en
    marche car la force d'inertie pourrait vous faire lâcher
    l'outil.
    6. Tenez toujours la scie fermement à deux mains
    pendant la coupe. Il est extrêmement dangereux de
    tenir la scie d'une seule main.
    7. Ne commencez pas la coupe avant que la lame
    tourne à pleine vitesse.
    8. Il est extrêmement dangereux d’utiliser une scie
    circulaire à l’envers, c’est à dire avec la lame tournée
    vers le haut et le carter du moteur maintenu par un
    étau ou un dispositif de serrage.
    9. ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAMES
    SONT TOUJOURS EN PLACE ET EN ÉTAT DE
    MARCHE. Ne bloquez pas le protège-lame inférieur
    en position ouverte. Vérifiez le bon fonctionnement
    du protège-lame inférieur avant chaque utilisation.
    N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur
    ne se referme pas correctement sur la lame.
    MISE EN GARDE !
    Si la scie tombe, le protège-lame inférieur
    risque de se tordre, ne permettant plus de
    recouvrir complètement la lame.
    10. ASSUREZ-VOUS QUE LA LAME EST TOUJOURS
    PROPRE ET AFFÛTÉE. Les lames affûtées limitent
    les risques de blocage et de rebond.
    11. DANGER !
    VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
    LA ZONE DE COUPE et de la lame. Ne passez pas
    vos mains sous la pièce à usiner pendant que la lame
    tourne.
    N'essayez pas de retirer le matériau débité pendant
    que la lame est en mouvement.
    MISE EN GARDE !
    La lame tourne par inertie pendant quelques
    instants après l'arrêt de l'outil.
    12. SOUTENEZ LES GRANDS PANNEAUX. Pour limiter
    les risques de pincement de la lame et de rebond,
    veillez toujours à soutenir les grands panneaux tel
    qu'illustré à la Figure 12. Lorsque la scie doit reposer
    sur la pièce à usiner, assurez-vous que la scie porte
    sur la plus grande portion, la plus petite étant celle
    qui est débitée.
    13. UTILISEZ UN GUIDE DE COUPE PARALLÈLE.
    Utilisez toujours un guide parallèle pour les coupes
    parallèles.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Assurez-vous que la tension utilisée correspond aux
    indications figurant sur la plaque signalétique de
    l'outil.
    2. N'utilisez jamais votre outil s'il manque le carter ou
    des boulons. Si le carter ou des boulons ont été
    retirés, remettez-les en place avant utilisation. Veillez
    à maintenir toutes les pièces en bon état de
    fonctionnement.
    3. Lorsque vous travaillez en hauteur, veillez à ce que
    vos outils soient solidement maintenus.
    4. Ne touchez jamais la lame, la meule ou autres
    éléments mobiles en cours d'utilisation.
    5. Ne faites jamais démarrer votre outil lorsque son
    élément rotatif touche la pièce à usiner.
    6. Ne posez jamais votre outil avant que les éléments
    mobiles ne soient complètement arrêtés.
    7. ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
    d'équipements autres que ceux qui sont
    recommandés dans le présent manuel peut présenter
    un danger.
    8. PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de
    rechange d'origine doivent être utilisées en cas de
    remplacement.

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ
    SPÉCIFIQUES AUX SCIES CIRCULAIRES

    5



  • Page 6

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    F

    6

    14. MÉFIEZ-VOUS DU REBOND. Le rebond est dû à un
    blocage brutal de la scie, laquelle est ensuite
    propulsée vers l'utilisateur. Relâchez la gâchette
    immédiatement en cas de torsion de la lame ou de
    blocage. Veillez à ce que vos lames soient bien
    affûtées. Ne forcez pas l’outil. Restez vigilant et
    maîtrisez votre outil. Ne retirez pas la scie de la pièce
    à usiner quand la lame tourne.
    15. Veillez à ce que tous les protège-lames fonctionnent
    correctement.
    16. PROTÈGE-LAME INFERIEUR. Relevez le protègelame inférieur à l’aide de son levier. Veillez à ce que
    le protège-lame inférieur fonctionne librement sans
    se coincer. Ne bloquez pas le protège-lame inférieur
    en position ouverte.
    17. RÉGLAGES. Avant de couper, veillez à ce que les
    boutons de verrouillage de profondeur de coupe et de
    réglage d'inclinaison soient serrés.
    18. AVERTISSEMENT !
    DÉBRANCHEZ TOUJOURS VOTRE OUTIL AVANT
    DE CHANGER LA LAME OU DE PROCÉDER À
    DES TRAVAUX D’ENTRETIEN.
    19. N'UTILISEZ QUE DES LAMES APPROPRIÉES.
    N'utilisez que des lames dont l'alésage est adapté.
    N'utilisez jamais de vis ni de flasques de lames
    défectueux ou inadaptés.
    N’utilisez pas de lames endommagées ou déformées.
    N’utilisez pas de lames en acier rapide.
    N'utilisez pas de lames dont les caractéristiques ne
    correspondent pas à celles spécifiées dans le
    présent manuel.
    20. N'utilisez pas de lames de scie dont le corps est plus
    épais ou la denture plus petite que l'épaisseur du
    couteau diviseur.
    21. Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de
    telle sorte que :
    A. la distance entre le couteau diviseur et la denture
    de la lame soit inférieure à 5 mm,
    B. la denture ne dépasse pas de plus de 5 mm le bord
    inférieur du couteau diviseur.
    22. Le couteau diviseur doit toujours être utilisé sauf
    lorsque vous effectuez une coupe en plongée au
    centre de la pièce à usiner.
    23 ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES
    COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez
    du bois, assurez-vous qu'il n'y a pas de clous et
    retirez-les le cas échéant.
    24. ACCESSOIRES : l'utilisation d'accessoires et
    d'équipements autres que ceux qui sont
    recommandés dans le présent manuel peut présenter
    un danger.
    25. PIÈCES DE RECHANGE : seules des pièces de
    rechange d'origine doivent être utilisées en cas de
    remplacement.
    26. N'arrêtez pas la lame en appuyant latéralement sur
    le corps de la lame.
    27. Assurez-vous que la lame est adaptée à la vitesse de
    l'arbre.
    28. Assurez-vous que le diamètre, l'épaisseur et les
    autres caractéristiques de la lame sont compatibles
    avec votre outil.

    29. Veillez à la propreté de votre espace de travail.
    Les espaces ou les établis encombrés sont propices
    aux accidents.
    30. Tenez compte de votre environnement de travail.
    Ne laissez pas d’outils sous la pluie.
    N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou
    très humides. Veillez à ce que votre espace de travail
    soit bien éclairé. N'utilisez pas d’outils électriques
    dans des lieux présentant des risques d’incendie ou
    de choc électrique.
    31. Protégez-vous des chocs électriques. Evitez tout
    contact avec des surfaces mises à la terre ou à la
    masse (c’est à dire, tuyaux, radiateurs, cuisinières,
    réfrigérateurs, etc).
    32. Tenez les enfants à l’écart. Les visiteurs ne doivent
    toucher ni l'outil, ni la rallonge. Tous les visiteurs
    doivent être tenus à l’écart de la zone de travail.
    33. Rangez les outils dont vous ne vous servez pas.
    Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé
    dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé,
    hors de portée des enfants.
    34. Ne forcez pas l’outil. Votre outil sera plus efficace et plus
    sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
    35. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
    vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre
    dans des éléments en mouvement. Nous vous
    recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc
    et des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
    travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs,
    veillez à les protéger en les couvrant.
    36. Portez des lunettes de protection. Portez toujours
    un écran facial ou un masque anti-poussière si le
    travail génère de la poussière.
    37. Installez un dispositif d’aspiration de poussière.
    Si votre outil est livré avec un aspirateur/collecteur
    de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
    correctement installé et utilisé.
    38. Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en bon
    état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
    d'alimentation et ne tirez jamais sur l'outil ou le cordon
    pour le débrancher. Veillez à maintenir le cordon
    d’alimentation éloigné de toute source de chaleur,
    d’huile et de tout objet tranchant.
    39. Veillez à maintenir en place la pièce usinée. Utilisez
    des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner.
    C'est plus sûr que d'utiliser votre main, de plus vous
    pourrez tenir l'outil à deux mains.
    40. Veillez à toujours conserver votre équilibre.
    41. Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez l'habitude
    de vérifier que les clés de serrage sont retirées de
    l'outil avant de le mettre en marche.
    42. Evitez tout démarrage intempestif. Ne déplacez pas
    votre outil avec votre doigt sur la gâchette lorsqu’il est
    branché. Assurez-vous que la gâchette est en position
    "arrêt" lorsque vous branchez votre outil.
    43. Utilisez les rallonges adéquates. Lorsque vous
    travaillez à l’extérieur, utilisez uniquement des
    rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.



  • Page 7

    F


    CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X
    Diamètre de la lame
    190 mm
    (Utilisez uniquement des lames de ce diamètre)
    Alésage
    30 mm
    Epaisseur max.
    du corps de la lame
    2,2 mm
    Capacité de coupe max.
    à 0 degré
    66 mm
    à 45 degrés
    50 mm
    Fréquence
    50Hz
    Tension
    110 V, 230 V AC
    Puissance absorbée
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Vitesse à vide
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Poids net
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg



    ACCESSOIRES STANDARD

    5. Puis installez la lame (8) contre le flasque intérieur
    de lame (9) situé sur l’arbre de transmission. Installez
    ensuite le flasque extérieur de lame et la vis de lame.
    (Fig. 3 et 4)
    6. Appuyez à nouveau sur le bouton de verrouillage de
    l'arbre, serrez la vis de lame en tournant la clé vers
    la droite tout en continuant à appuyer sur le bouton.
    (Fig. 5)
    7. Une fois la vis de lame serrée, relâchez le bouton
    de verrouillage de l'arbre.

    RETRAIT
    1. En appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre,
    tournez la vis de lame avec la clé de service jusqu’à
    ce que l’arbre se bloque.
    2. Desserrez la vis de lame en tournant la clé vers la
    gauche tout en continuant à appuyer sur le bouton de
    verrouillage.
    3. Retirez la vis de lame et le flasque extérieur de lame.
    4. Relevez complètement le protège-lame inférieur sous
    le protège-lame supérieur puis retirez la lame.



    RÉGLAGE DU COUTEAU
    DIVISEUR (Fig. 6)

    Lame, buse à poussière, clé de service.


    AVERTISSEMENT !
    N’utilisez pas de lames de scie dont le corps
    est plus épais ou la denture plus petite que
    l'épaisseur du couteau diviseur.

    APPLICATION
    Coupe du bois.



    EXPOSITION AU BRUIT
    Le bruit (ou niveau de pression acoustique) sur le
    lieu de travail peut dépasser 85 dB. Dans ce cas,
    des mesures d'isolation acoustique et de protection
    de l'ouïe doivent être prises par l'utilisateur.

    MONTAGE
    VEILLEZ À DEBRANCHER L’OUTIL AVANT
    D'INSTALLER OU DE RETIRER LA LAME DE LA
    SCIE. VEILLEZ À CE QUE LES DENTS DE LA LAME
    POINTENT VERS LE HAUT À L'AVANT DE L’OUTIL.



    INSTALLATION ET RETRAIT DE
    LA LAME (Figures 2, 3, 4 et 5)
    INSTALLATION

    1. En appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre
    (1), tournez la vis de lame (2) à l’aide de la clé de
    service (3) jusqu’à ce que l’arbre se bloque. (Fig. 2)
    2. Desserrez la vis de lame en tournant la clé vers la
    gauche tout en appuyant sur le bouton de verrouillage
    de l'arbre. (Fig. 2)
    3. Retirez la vis de lame et le flasque extérieur de lame (4).
    (Fig. 2)
    4. Relevez complètement le protège-lame inférieur (5)
    à l'aide de son levier (6) sous le protège-lame
    supérieur (7). (Fig.3)



    RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
    DE COUPE (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. Pour régler la profondeur de coupe, desserrez le bouton
    de verrouillage de profondeur de coupe (12). (Fig. 7A)
    2. Faites coulisser la semelle (13) à l'aide de la patte de
    réglage de profondeur de coupe (21) à la profondeur
    souhaitée et resserrez fermement le bouton.
    (Fig. 7B)
    3. La profondeur de coupe (14) peut être déterminée grâce
    à l’échelle de profondeur (15) ou en mesurant la distance
    dont la lame dépasse de la semelle. (Fig. 8 et 9)


    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    1. Assurez-vous que le couteau diviseur est ajusté de
    telle sorte que (Fig. 6) :
    A. la distance entre le couteau diviseur (11) et la
    denture de la lame soit inférieure à 5 mm,
    B. la denture ne dépasse pas de plus de 5 mm le
    bord inférieur du couteau diviseur.
    2. Le couteau diviseur doit toujours être utilisé sauf
    lorsque vous effectuez une coupe en plongée au
    centre de la pièce à usiner.

    RÉGLAGE DE L'ANGLE DE
    COUPE (Fig. 10A, B)

    1. L'angle de coupe peut être réglé sur n’importe quelle
    position allant de 0º à 45º. (Fig. 10A)
    2. Desserrez le bouton de réglage de l'inclinaison (16)
    sur le devant de l’outil et positionnez la semelle à
    l’angle souhaité grâce à l'échelle d'inclinaison (17).
    (Fig. 10B)
    3. Après avoir réglé l’angle, veillez à bien resserrer le
    bouton de réglage de l'inclinaison.

    7



  • Page 8

    F


    GÂCHETTE (Fig. 11)
    Pour mettre en marche ou arrêter cet outil, appuyez
    ou relâchez la gâchette (18). Pour éviter la mise en
    marche involontaire de l'outil, la gâchette ne
    fonctionne que lorsque le bouton de sécurité (19) est
    enfoncé. Le bouton de sécurité peut être enfoncé
    avec le pouce, ce qui permet d'appuyer sur la
    gâchette avec les autres doigts. Il n’est pas
    nécessaire de maintenir le bouton de sécurité enfoncé
    une fois que vous avez appuyé sur la gâchette.



    UTILISATION (Fig. 12)
    DANGER !
    VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES
    DE LA ZONE DE COUPE LORSQUE L’OUTIL
    EST EN FONCTIONNEMENT. MAINTENEZ LE
    CORDON D'ALIMENTATION À L’ECART DE LA
    ZONE DE COUPE ET PLACEZ-LE DE TELLE
    SORTE QU’IL NE SE PRENNE PAS DANS LA
    PIÈCE À USINER PENDANT LA COUPE.
    Pendant la coupe, appuyez et poussez fermement
    et régulièrement sur la scie (NE FORCEZ PAS) pour
    obtenir une coupe uniforme. La vitesse de coupe doit
    être adaptée en fonction de la pièce. (Coupez
    lentement si la pièce est dure.) Vérifiez fréquemment
    la lame et remplacez ou aiguisez-la si elle est
    émoussée, afin d’éviter une surcharge du moteur.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    POUR COUPER (Fig. 13 A, B)

    8

    Lorsque vous coupez avec la lame verticale, utilisez
    le point “A” de l'encoche de guidage de la semelle
    (20) et suivez avec votre scie la ligne de guidage
    que vous aurez tracée au crayon. Lorsque vous
    coupez à 45°, utilisez le point "B". Cette encoche de
    guidage indique approximativement la ligne de coupe.
    Effectuez une coupe d’essai dans une chute de bois
    pour déterminer la véritable ligne de coupe.
    MISE EN GARDE !
    Lorsque vous utilisez un guide parallèle,
    celui-ci ne doit que légèrement toucher le bord
    de la pièce. Ne forcez pas.


    ENTRETIEN
    Après utilisation, assurez-vous que votre outil est en
    bon état de marche.
    Il est recommandé d'apporter votre outil au moins
    une fois par an dans un Centre Service Agréé Ryobi
    pour une lubrification et un nettoyage complets.
    N'EFFECTUEZ AUCUN RÉGLAGE LORSQUE LE
    MOTEUR EST EN MARCHE.
    VEILLEZ À TOUJOURS DÉBRANCHER LE CORDON
    D'ALIMENTATION AVANT DE CHANGER LES
    ACCESSOIRES OU LES PIÈCES D'USURE (LAME,
    EMBOUT, PAPIER DE VERRE, ETC.), AVANT DE
    LUBRIFIER OU DE MANIPULER L'OUTIL.
    ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT
    PROPRES (NI HUILE, NI GRAISSE).

    AVERTISSEMENT !
    Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
    réparations doivent être effectuées par un
    Centre Service Agréé Ryobi.
    CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
    POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.



    GARANTIE
    Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de
    vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi
    sur l'original de la facture établie par le revendeur à
    l'utilisateur final.
    Les détériorations provoquées par l'usure normale,
    par une utilisation ou un entretien anormal ou non
    autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la
    présente garantie de même que les accessoires tels
    que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
    En cas de mauvais fonctionnement au cours de la
    période de garantie, veuillez envoyer le produit NON
    DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur
    ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de
    chez vous.
    Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux
    ne sont pas remis en cause par la présente garantie.



  • Page 9

    GB


    THANK YOU FOR BUYING A
    RYOBI PRODUCT.
    To ensure your safety and satisfaction, carefully
    read through this USER'S MANUAL and the
    SAFETY INSTRUCTIONS before using this tool.
    These instructions should always be complied
    with to reduce the risk of fire, electric shock and
    personal injury.



    DESCRIPTION

    1. Spindle lock button
    2. Hex-head bolt
    3. Spanner
    4. Outer blade washer
    5. Lower guard
    6. Lower guard lever
    7. Upper guard
    8. Blade
    9. Inner blade washer
    10. Dust nozzle
    11. Riving knife



    12. Depth lock knob
    13. Base plate
    14. Depth of cut
    15. Depth scale
    16. Bevel adjustment knob
    17. Bevel scale
    18. Trigger switch
    19. Safety button
    20. Line guide
    21. Depth adjustment lug

    INSTRUCTIONS FOR
    SAFE HANDLING

    SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
    FOR CIRCULAR SAWS
    1. This saw is designed for working with wood only.
    Never use it to cut materials other than wood.
    2. Make sure that the saw blade is properly attached
    as described in the Operating Instructions before
    connecting the tool to the power source.
    3. Never point the blade towards any person since this
    is extremely dangerous.
    4. Make sure the power cord is well away from the material
    to be cut to prevent the risk of electrical shocks.
    5. Hold the saw firmly before switching it on, as inertial
    force could cause the saw to break free from your grasp.
    6. Always hold the saw firmly with both hands while cutting.
    Single-handed operation is extremely dangerous.

    CAUTION!
    If the saw is dropped, the lower guard may be
    bent, restricting full return.
    10. KEEP THE BLADE CLEAN AND SHARP AT ALL
    TIMES. A sharp blade minimises jamming and kickback.
    11. DANGER!
    KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING AREA.
    Keep hands away from the blade. Do not reach
    underneath the workpiece while the blade is rotating.
    Do not attempt to remove any offcuts while the blade
    is moving.
    CAUTION!
    The blade coasts a little while after the trigger
    is released.
    12. SUPPORT LARGE PANELS. Large panels must be
    supported as shown in Fig. 12 to minimise the risk of
    blade pinching and kickback. When the saw has to be
    rested on the workpiece, make sure that it rests on
    the larger portion, with the smaller portion being cut off.
    13. USE A RIP FENCE. Always use a rip fence when
    ripping.
    14. GUARD AGAINST KICKBACK. Kickback occurs
    when the saw jams suddenly and is driven back
    towards the operator. Release the switch immediately
    if the blade binds or the saw jams. Keep blades sharp.
    Do not force the tool. Stay alert and remain in control
    of the tool. Do not pull out the saw out of the
    workpiece while the blade is spinning.
    15. Make sure that all blade guards operate correctly.
    16. LOWER GUARD. Raise the lower guard with the
    lower guard lever. Ensure that the lower guard
    operates freely without jamming. Do not lock the
    lower guard in the open position.
    17. ADJUSTMENTS. Before cutting, make sure that the
    depth and bevel adjustment knobs are tight.
    18. WARNING!
    ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM
    THE SOCKET BEFORE CHANGING THE BLADE
    OR PERFORMING OTHER MAINTENANCE WORK.
    19. ONLY USE CORRECT BLADES.
    Do not use blades with incorrect size holes.
    Never use defective or incorrect blade washers
    or bolts.
    Do not use blades which are deformed or damaged.
    Do not use high speed steel blades.
    Do not use blades which do not comply with the
    specifications given in this manual.
    20. Do not use saw blades the disc of which is thicker, or
    the set of which is smaller, than the thickness of the
    riving knife.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Make sure that the voltage used corresponds to the
    voltage marked on the tool's identification plate.
    2. Never use the tool if its cover or any bolts are missing.
    If the cover or bolts have been removed, replace them
    prior to use. Maintain all parts in good working order.
    3. Always secure tools when working in elevated
    positions.
    4. Never touch the blade, grinding wheel or other moving
    parts during use.
    5. Never start a tool when its rotating component is in
    contact with the workpiece.
    6. Never lay a tool down before its moving parts have
    come to a complete stop.
    7. ACCESSORIES: The use of equipment or accessories
    other than those recommended in this manual might
    present a hazard.
    8. REPLACEMENT PARTS: When servicing, use only
    identical replacement parts.

    7. Do not start cutting until the blade has reached
    full speed.
    8. It is extremely dangerous to use a circular saw
    upside down, i.e. with its blade pointing upwards
    while the motor housing is secured by a vice or other jig.
    9. KEEP GUARDS IN PLACE AND IN GOOD
    WORKING ORDER. Never wedge or tie the lower
    guard open. Check the operation of the lower guard
    before each use. Do not use your saw if the lower
    guard does not close properly over the saw blade.

    9



  • Page 10

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    GB

    10

    21. Ensure that the riving knife is adjusted so that:
    A. The distance between the riving knife and the
    toothed rim of the saw blade is not more than 5 mm.
    B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
    beyond the lower edge of the riving knife.
    22. The riving knife should always be used except when
    making a plunging cut in the middle of a workpiece.
    23. AVOID CUTTING WORKPIECES WITH NAILS.
    Inspect for and remove any nails from the lumber
    before cutting.
    24. ACCESSORIES: The use of accessories or
    attachments other than those recommended in this
    manual might present a hazard.
    25. REPLACEMENT PARTS: When servicing, use only
    identical replacement parts.
    26. Do not stop the blade by lateral pressure on the disc.
    27. Ensure that the saw blade is suitable for the spindle
    speed.
    28. Ensure that the diameter, thickness and other
    characteristics of the saw blade are suitable for the tool.
    29. Keep work area clean. Cluttered areas and
    workbenches invite accidents.
    30. Consider work area environment. Do not expose
    power tools to rain.
    Do not use power tools in damp or wet locations.
    Keep work area well lit. Do not use power tools in
    places where there is a risk of fire or electric shock.
    31. Guard against electric shock. Avoid body contact with
    earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
    cookers, refrigerators).
    32. Keep children away. Do not let visitors touch the tool
    or extension cord. All visitors should be kept away
    from the work area.
    33. Store idle tools. When not in use, tools should be
    stored in a dry, high or locked-up place, out of
    children's reach.
    34. Do not force the tool. It will do the job better and
    safer when used at the rate for which it was intended.
    35. Dress properly. Do not wear loose clothing or
    jewellery, they can get caught in moving parts. Rubber
    gloves and non-skid footwear are recommended
    when working outdoors. Wear protective hair covering
    to contain long hair.
    36. Use safety glasses. Always use a face or dust mask
    if the cutting operation is dusty.
    37. Connect dust extraction equipment. If your saw
    comes with a dust extractor/collector, ensure it is
    properly connected and used.
    38. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
    cord or yank it to disconnect the saw from the power
    socket. Keep the cord away from sources of heat,
    oil and sharp edges.
    39. Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
    the workpiece. It is safer than using your hand and
    it frees both hands to operate the tool.
    40. Keep proper footing and balance at all times.
    41. Remove adjusting keys and spanners. Get into the
    habit of checking to see that all keys and adjusting
    spanners have been removed from the tool before
    turning it on.

    42. Avoid unintentional starting. Do not carry a cordless
    tool with a finger on the trigger switch. Ensure the
    switch is off when plugging in your saw.
    43. Use outdoor extension leads. When the tool is used
    outdoors, use only extension cords intended for
    outdoor use.



    SPECIFICATIONS
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Blade diameter
    (Use only blades of this diameter)
    Blade bore diameter
    Max. thickness of blade disc
    Max. cutting capacities
    at 0°
    at 45°
    Frequency
    Voltage
    Input
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    No load speed
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Net weight
    WS-6613 / WS-6615X
    WS-6615


    190 mm
    30 mm
    2.2 mm
    66 mm
    50 mm
    50 Hz
    110V, 230V AC
    1,300 W
    1,500 W
    4,600/min
    5,500/min
    5.1 kg
    5.3 kg

    STANDARD ACCESSORIES
    Saw blade, Dust nozzle, Spanner.



    APPLICATION
    Sawing wood.



    NOISE BUILD-UP
    Noise (sound pressure level) in the workplace can
    exceed 85 dB. In this case, sound insulation and hearing
    protection measures must be taken by the operator.



    ASSEMBLY INSTRUCTIONS
    BE SURE TO DISCONNECT THE TOOL FROM
    THE POWER SUPPLY BEFORE ATTACHING
    OR REMOVING THE SAW BLADE. BE SURE THAT
    THE TEETH OF THE SAW BLADE ARE POINTING
    UPWARD AT THE FRONT OF THE TOOL.



    ATTACHING AND REMOVING
    THE BLADE (Figures 2, 3, 4, and 5)
    ATTACHING THE BLADE

    1. Pressing the spindle lock button (1), turn the hex-head
    bolt (2) with the spanner (3) until the spindle locks.
    (Fig.2)
    2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
    anticlockwise while pressing the spindle lock button.
    (Fig.2)
    3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
    washer (4). (Fig. 2)



  • Page 11

    GB
    4. Retract the lower guard (5) back with the lower guard
    lever (6) as far as possible under the upper guard (7).
    (Fig. 3)
    5. Then, attach the saw blade (8) against the inner blade
    washer (9) on the spindle. Then fit the outer blade
    washer and the hex-head bolt. (Fig. 3 and 4)
    6. Press the spindle lock button again, tighten the hexhead bolt by turning the spanner clockwise while
    pressing the spindle lock button. (Fig. 5)
    7. After tightening the hex-head bolt, release the spindle
    lock button.

    REMOVING THE BLADE



    This tool is started and stopped by squeezing and
    releasing the trigger switch (18). To prevent the tool
    from being started accidentally, the trigger can only
    be operated if the safety button (19) is depressed first.
    The safety button can be depressed with the thumb
    leaving the other fingers free to squeeze the trigger
    switch. It is not necessary to maintain pressure
    on the safety button once the trigger switch has been
    depressed.


    1. Pressing the spindle lock button, turn the hex-head
    bolt with the spanner until the spindle locks.
    2. Loosen the hex-head bolt by turning the spanner
    anticlockwise while pressing the spindle lock button.
    3. Remove the hex-head bolt and the outer blade
    washer.
    4. Retract the lower guard back as far as possible under
    the upper guard, then remove the saw blade.



    When cutting, use steady and even pressure
    (DO NOT FORCE) in order to obtain a uniform cut.
    Cut at a speed suited to the workpiece. (Cut slowly
    if the workpiece is hard.) Inspect the saw blade
    frequently and replace or sharpen it if dull, to avoid
    overloading the motor.


    1. To adjust the depth of cut, loosen the depth
    adjustment knob (12). (Fig. 7A)
    2. Slide the base plate (13) to the desired depth using
    the depth adjustment lug (21) and retighten the knob
    securely. (Fig. 7B)
    3. The depth of cut (14) can be determined by the depth
    scale (15) or by measuring the distance by which the
    blade protrudes from the base plate. (Fig. 8 and 9)



    ADJUSTING THE CUTTING ANGLE
    (Fig. 10A, 10B)

    1. The cutting angle may be set to any position between
    0° and 45°. (Fig. 10A)
    2. Loosen the bevel adjustment knob (16) at the front of
    the tool and move the base plate to the desired angle
    using the bevel scale (17). (Fig.10B)
    3. Once the angle has been set, be sure to retighten
    the bevel adjustment knob firmly.

    CAUTION!
    When ripping, the rip fence should only touch
    the workpiece slightly. Do not force.


    MAINTENANCE
    After use, check the tool to make sure that it is in top
    condition.
    We recommended that you take this tool to an
    Authorised Ryobi Service Centre for a thorough
    cleaning and lubrication at least once a year.
    DO NOT MAKE ANY ADJUSTMENTS WHILE THE
    MOTOR IS RUNNING.
    ALWAYS DISCONNECT THE POWER CORD FROM
    THE SOCKET BEFORE CHANGING REMOVABLE
    OR EXPENDABLE PARTS (BLADE, BIT,
    SANDPAPER, ETC.), LUBRICATING OR WORKING
    ON THE SAW.
    KEEP HANDLES CLEAN AND FREE FROM OIL AND
    GREASE.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    ADJUSTING THE DEPTH OF CUT
    (Fig. 7A, 7B, 8, 9)

    CUTTING POSITION (Fig. 13A, 13B)
    When cutting a workpiece at 0°, use point "A" of the
    base plate line guide (20) and move the saw along the
    pencilled line you have drawn. When cutting at 45°,
    use point "B". This line guide shows an approximate
    line of cut. Make a sample cut in scrap lumber to
    determine the actual line of cut.

    1. Ensure that the riving knife is adjusted so that (Fig. 6):
    A. The distance between the riving knife (11) and the
    toothed rim of the saw blade is under 5 mm.
    B. The toothed rim does not extend more than 5 mm
    beyond the lower edge of the riving knife.
    2. The riving knife should always be used except when
    making a plunging cut in the middle of a workpiece.



    OPERATING INSTRUCTIONS (Fig. 12)
    DANGER!
    KEEP HANDS AWAY FROM THE CUTTING
    AREA WHEN OPERATING THE TOOL.
    KEEP THE CORD AWAY FROM THE CUTTING
    AREA AND POSITION IT SO THAT IT WILL
    NOT GET CAUGHT ON THE WORKPIECE
    DURING THE CUTTING OPERATION.

    ADJUSTING THE RIVING KNIFE
    (Fig. 6)
    WARNING!
    Do not use saw blades the disk of which is
    thicker, or the set of which is smaller, then the
    thickness of the riving knife.

    TRIGGER SWITCH (Fig. 11)

    WARNING!
    For greater safety and reliability, all repairs
    should be performed by an Authorised Ryobi
    Service Centre.
    SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
    REFERENCE.

    11



  • Page 12

    GB


    WARRANTY
    All Ryobi products are guaranteed against
    manufacturing defects and defective parts for a period
    of twenty four (24) months from the date stated on the
    original invoice drawn up by the retailer and given to
    the end user.
    Deterioration caused by normal wear and tear,
    unauthorised or improper use or maintenance,
    or overload are excluded from this guarantee as are
    accessories such as battery packs, light bulbs,
    blades, fittings, bags, etc.
    In the event of malfunction during the warranty period,
    please take the NON-DISMANTLED product, along
    with the proof of purchase, to your retailer or nearest
    Authorised Ryobi Service Centre.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    This warranty in no way affects your legal rights
    concerning defective products.

    12



  • Page 13

    D



    VIELEN DANK, DASS SIE SICH
    FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI
    ENTSCHIEDEN HABEN.
    Bitte lesen Sie die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG
    sowie
    die
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch. Die hierin
    enthaltenen Anweisungen sind Voraussetzung
    für ein sicheres und zufriedenstellendes Arbeiten.
    Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise,
    um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen
    Schlages und die Verletzungsgefahr zu verringern.



    BESCHREIBUNG



    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an ein
    Stromnetz mit der auf dem Typenschild angegebenen
    Spannung angeschlossen wird.
    2. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn das
    Schutzgehäuse oder Schrauben fehlen. Wenn das
    Schutzgehäuse oder Schrauben entfernt wurden,
    müssen diese vor der Verwendung wieder eingesetzt
    werden. Achten Sie darauf, dass alle Teile stets in
    einwandfreiem Zustand sind.
    3. Achten Sie beim Arbeiten in der Höhe darauf,
    dass Ihre Geräte gut fixiert sind.
    4. Berühren Sie niemals das Sägeblatt, die Scheibe
    oder andere bewegliche Elemente während der
    Verwendung.
    5. Schalten Sie Ihr Gerät niemals ein, wenn ein
    rotierendes Element das Werkstück berührt.
    6. Legen Sie Ihr Gerät niemals ab, bevor die
    beweglichen Elemente nicht vollständig zum Stillstand
    gekommen sind.

    SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    FÜR KREISSÄGEN
    1. Diese Säge wurde nur für Arbeiten an Holz ausgelegt.
    Verwenden Sie die Säge niemals zum Sägen anderer
    Materialien als Holz.
    2. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt entsprechend
    den Anweisungen im Abschnitt Verwendung
    einwandfrei montiert ist.
    3. Halten Sie die Säge niemals so, dass das Sägeblatt
    zu einer Person hin gerichtet ist; dies ist äußerst
    gefährlich.
    4. Halten Sie das Netzkabel vom Werkstück fern,
    um das Risiko eines elektrischen Schlages zu
    vermeiden.
    5. Halten Sie die Säge gut fest, bevor Sie das Gerät
    einschalten, denn die Verzögerung beim Einschalten
    kann dazu führen, dass Sie das Gerät fallen lassen.
    6. Halten Sie das Gerät während des Sägens mit beiden
    Händen fest. Es ist äußerst gefährlich, die Säge nur
    mit einer Hand zu halten.
    7. Beginnen Sie erst dann mit dem Sägen, wenn das
    Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
    8. Es ist sehr gefährlich, eine Kreissäge in umgekehrter
    Position zu verwenden, d. h. wenn das Sägeblatt
    nach oben zeigt und das Schutzgehäuse des Motors
    durch einen Schraubstock oder eine Einspannvorrichtung gehalten wird.
    9. ACHTEN
    SIE
    DARAUF,
    DASS
    DER
    SÄGEBLATTSCHUTZ IMMER RICHTIG MONTIERT
    UND BETRIEBSFÄHIG IST. Blockieren Sie den
    unteren Sägeblattschutz nicht in offener Position.
    Prüfen Sie den reibungslosen Betrieb des unteren
    Sägeblattschutzes vor jedem Gebrauch. Verwenden
    Sie Ihre Säge nicht, wenn der untere Sägeblattschutz
    nicht korrekt schließt.
    VORSICHT
    Wenn die Säge herabfällt, besteht die Gefahr,
    dass sich der untere Sägeblattschutz verdreht
    und das Sägeblatt nicht mehr vollständig
    abdecken kann.
    10. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS
    SÄGEBLATT STETS SAUBER UND GESCHLIFFEN
    IST. Geschliffene Sägeblätter reduzieren die Risiken
    einer Blockierung und eines Rückstoßes.
    11. GEFAHR:
    BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
    DES SCHNITTBEREICHS und des Sägeblatts.
    Greifen Sie bei laufendem Gerät nicht unter das
    Werkstück.
    Versuchen Sie nicht, das geschnittene Teil zu
    entfernen, während das Sägeblatt in Bewegung ist.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Spindelverriegelungsknopf
    2. Sägeblattschraube
    3. Bedienungsschlüssel
    4. Äußere Sägeblattscheibe
    5. Unterer Sägeblattschutz
    6. Hebel des unteren Sägeblattschutzes
    7. Oberer Sägeblattschutz
    8. Sägeblatt
    9. Innere Sägeblattscheibe
    10. Staubabsaugdüse
    11. Führungsmesser
    12. Sperrknopf für Schnitttiefe
    13. Basisplatte
    14. Schnitttiefe
    15. Schnitttiefenskala
    16. Neigungseinstellungsknopf
    17. Neigungsskala
    18. Ein-/Aus-Schalter
    19. Sicherheitsknopf
    20. Führungskerbe
    21. Lasche für Einstellung der Schnitttiefe

    7. ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in
    der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
    Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
    8. ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen
    dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet
    werden.

    VORSICHT
    Das Sägeblatt kommt nach dem Ausschalten erst
    nach einigen Momenten zu einem vollständigen
    Stillstand.

    13



  • Page 14

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    D

    14

    12. STÜTZEN SIE GROSSE HOLZPLATTEN AB.
    Um Einklemm- und Rückstoßrisiken der Säge zu
    verringern, müssen große Holzplatten abgestützt
    werden (siehe Abbildung 12). Wenn die Säge auf
    dem zu bearbeitenden Werkstück aufliegt, muss der
    längere Teil der Platte abgestützt sein. Der kleinere
    Teil ist das zu schneidende Stück.
    13. VERWENDEN SIE EINE SEITENFÜHRUNGSSCHIENE.
    Verwenden Sie stets eine Parallelschiene für parallele
    Schnitte.
    14. NEHMEN SIE SICH VOR EINEM RÜCKSTOSS
    IN ACHT. Ein Rückstoß kann durch ein plötzliches
    Blockieren der Säge verursacht werden, die dann in
    die Richtung des Benutzers geschleudert wird.
    Im Falle einer Verdrehung des Sägeblattes oder einer
    Blockierung, lassen Sie sofort den Ein-/Aus-Schalter los.
    Sorgen Sie dafür, dass Ihre Sägeblätter gut
    geschliffen sind. Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf
    der Leistungsstufe, für die es konzipiert wurde.
    Bleiben Sie wachsam und beherrschen Sie Ihr Gerät.
    Ziehen Sie das Werkstück nicht weg, solange sich
    das Sägeblatt dreht.
    15. Achten Sie darauf, dass alle Sägeblätter korrekt
    funktionieren.
    16. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ. Entfernen Sie den
    unteren Sägeblattschutz mit seinem Hebel. Achten
    Sie darauf, dass der untere Sägblattschutz frei läuft,
    ohne sich zu verklemmen. Blockieren Sie den unteren
    Sägeblattschutz nicht in offener Position.
    17. EINSTELLUNGEN. Achten Sie vor dem Sägen
    darauf, dass die Sperrknöpfe für Schnitttiefe und
    Neigungseinstellung angezogen sind.
    18. WARNUNG
    ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB,
    BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT AUSTAUSCHEN
    ODER WARTUNGSARBEITEN DURCHFÜHREN.
    19. VERWENDEN SIE NUR ADÄQUATE SÄGEBLÄTTER.
    Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer passenden
    Bohrung.
    Verwenden Sie niemals defekte oder nicht passende
    Sägeblattschrauben oder –scheiben.
    Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
    Sägeblätter.
    Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl.
    Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter, wenn
    diese nicht den in der Bedienungsanleitung
    aufgeführten Merkmalen entsprechen.
    20. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter sind
    oder eine kleinere Zahnung haben, als die Breite des
    Führungsmessers.
    21. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser
    folgendermaßen eingestellt ist:
    A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser und der
    Zahnung des Sägeblattes muss unter 5 mm liegen.
    B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
    unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
    22. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden,
    außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte
    des Werkstücks durchführen.
    23. VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE,
    DIE NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich
    beim Schneiden von Holz, dass keine Nägel im Holz
    stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
    24. ZUBEHÖR: Die Benutzung von anderen als den in
    der vorliegenden Bedienungsanleitung empfohlenen
    Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.

    25. ERSATZTEILE: Bei einem Austausch von Teilen
    dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet
    werden.
    26. Halten Sie das Sägeblatt nicht an, indem Sie seitlich
    auf die Sägeblattfläche drücken.
    27. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt für
    die Geschwindigkeit der Spindel geeignet ist.
    28. Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser,
    die Breite und die anderen Merkmale des Sägeblattes
    dem Gerät entsprechen.
    29. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich stets sauber ist.
    Herumliegende Gegenstände und Verschmutzungen
    stellen eine Gefährdung dar.
    30. Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen
    Sie die Geräte nicht im Regen liegen.
    Verwenden Sie Geräte nie an nassen oder sehr
    feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut
    beleuchtet sein. Verwenden Sie keine elektrischen
    Geräte in Räumen, in denen ein Brandrisiko oder die
    Gefahr eines elektrischen Schlages besteht.
    31. Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
    Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
    Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
    Backöfen, Kühlschränken usw.).
    32. Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
    Besucher dürfen weder das Gerät noch das
    Verlängerungskabel berühren. Alle Besucher müssen
    vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
    33. Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte
    stets auf. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem
    trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
    verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
    Kindern aufbewahrt werden.
    34. Verwenden Sie Ihr Gerät nur auf der vorgesehenen
    Leistungsstufe. Ihr Gerät arbeitet effizienter und
    sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
    für die es konzipiert wurde.
    35. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
    weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
    die sich in bewegenden Teilen verfangen können.
    Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
    von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
    Schützen Sie lange Haare durch eine
    Kopfabdeckung.
    36. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie stets einen
    Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
    wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
    37. Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung.
    Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
    geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
    installiert und verwendet werden.
    38. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
    einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
    niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
    Gerät oder am Stromkabel um den Stecker aus der
    Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, dass das
    Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen,
    Öl und anderen scharfkantigen Objekten gerät.
    39. Das Werkstück muss gut fixiert werden. Verwenden
    Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock,
    um das zu bearbeitende Teil zu fixieren. Dies ist
    sicherer als das Halten mit der Hand, außerdem
    bleiben dadurch beide Hände frei, um das Gerät zu
    halten.



  • Page 15

    D
    40. Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition und
    einen guten Stand.
    41. Entfernen Sie den Spannschlüssel. Überprüfen Sie
    vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die
    Spannschlüssel entfernt sind.
    42. Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten.
    Transportierten Sie Ihr Gerät nicht, während sich Ihr
    Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter befindet, wenn das
    Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
    Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Aus-Schalter
    auf der Position "Stop" steht, wenn Sie Ihr Gerät
    wieder an das Stromnetz anschließen.
    43. Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel.
    Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
    Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.



    PRODUKTDATEN
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Durchmesser des Sägeblattes
    190 mm
    (Verwenden Sie nur Sägeblätter mit diesem Durchmesser)
    Zylinderdurchmesser
    30 mm
    Max. Dicke der Sägeblattfläche
    2,2 mm
    Max. Schnittleistung
    bei 0 Grad
    66 mm
    bei 45 Grad
    50 mm
    Frequenz
    50Hz
    Spannung
    110 V, 230 V
    Leistungsaufnahme
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Leerlaufdrehzahl
    WS-6613
    4600/Min.
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/Min.
    Nettogewicht
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg

    STANDARDZUBEHÖR
    Sägeblatt, Staubabsaugdüse, Bedienungsschlüssel.



    ANWENDUNG

    EINSETZEN
    1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (1),
    drehen Sie die Sägeblattschraube (2) mit einem
    Bedienungsschlüssel (3), bis die Spindel blockiert.
    (Abb. 2)
    2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
    Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
    Spindelsperrknopf drücken. (Abb. 2)
    3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
    Sägeblattscheibe (4). (Abb. 2)
    4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz (5) mit Hilfe
    seines Hebels (6) vollständig bis unter den oberen
    Sägeblattschutz an (7). (Abb. 3)
    5. Montieren Sie dann das Sägeblatt (8) an der inneren
    Sägeblattscheibe (9), die sich an der Antriebsspindel
    befindet. Montieren Sie anschließend die äußere
    Sägeblattscheibe und die Sägeblattschraube.
    (Abb. 3 und 4)
    6. Drücken Sie erneut auf den Sperrknopf der Spindel
    und ziehen Sie die Sägeblattschraube an, indem Sie
    den Schlüssel nach rechts drehen während Sie auf
    den Knopf drücken. (Abb. 5)
    7. Nachdem das Sägeblatt angezogen ist, geben Sie
    den Spindelsperrknopf frei.

    ENTFERNEN
    1. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel,
    drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem
    Bedienungsschlüssel, bis die Spindel blockiert.
    2. Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den
    Schlüssel nach links drehen während Sie auf den
    Spindelsperrknopf drücken.
    3. Entfernen Sie die Sägeblattschraube und die äußere
    Sägeblattscheibe.
    4. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig
    bis unter den oberen Sägeblattschutz an und
    entfernen Sie das Sägeblatt.

    Schneiden von Holz.



    LÄRMBELASTUNG
    Der Lärm (oder Schalldruckpegel) am Arbeitsplatz
    kann über 85 dB liegen. In diesem Fall sind
    Schallschutz- und Gehörschutzmaßnahmen für den
    Bediener erforderlich.



    MONTAGE
    ZIEHEN SIE STETS DEN NETZSTECKER AB,
    BEVOR SIE DAS SÄGEBLATT MONTIEREN ODER
    ENTFERNEN. ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE
    ZÄHNE DES SÄGEBLATTS IM VORDEREN
    BEREICH DES GERÄTS NACH OBEN ZEIGEN.

    EINSETZEN UND ENTFERNEN
    DES SÄGEBLATTS
    (Abbildungen 2, 3, 4 und 5).

    EINSTELLUNG DES
    FÜHRUNGSMESSERS (Abb. 6)
    WARNUNG
    Verwenden Sie keine Sägeblätter, die breiter
    sind oder eine kleinere Zahnung haben, als die
    Breite des Führungsmessers.

    1. Vergewissern Sie sich, dass das Führungsmesser
    folgendermaßen eingestellt ist (Abb. 6):
    A. Die Distanz zwischen dem Führungsmesser (11)
    und der Sägeblattzahnung muss unter 5 mm
    liegen.
    B. Die Zahnung darf nicht mehr als 5 mm über den
    unteren Rand des Führungsmessers hinausgehen.
    2. Das Führungsmesser muss immer verwendet werden,
    außer wenn Sie einen Einstechschnitt in der Mitte
    des Werkstücks durchführen.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X





    15



  • Page 16

    D


    ZUM SÄGEN (Abb. 13 A, B)

    EINSTELLUNG DER
    SCHNITTTIEFE (Abb. 7A, B, 8, 9)

    Wenn Sie mit senkrecht gehaltenem Sägeblatt
    arbeiten, verwenden Sie den Punkt "A" der
    Führungskerbe der Basisplatte (20) und folgen mit
    Ihrer Säge der Führungslinie, die Sie mit einem
    Bleistift vorgezeichnet haben. Wenn Sie im Winkel
    von 45° sägen, verwenden Sie den Punkt "B".
    Diese Führungskerbe zeigt den ungefähren Verlauf
    der Schnittlinie an. Führen Sie einen Testschnitt in
    ein Holzabfallstück durch, um die tatsächliche
    Schnittlinie zu ermitteln.

    1. Lösen Sie zur Einstellung der Schnitttiefe den
    Sperrknopf für die Schnitttiefe (12). (Abb. 7A)
    2. Schieben Sie die Basisplatte (13) mit Hilfe der Lasche
    für Schnitttiefeneinstellung (21) auf die gewünschte
    Tiefe und ziehen Sie den Knopf fest an. (Abb. 7B)
    3. Die Schnitttiefe (14) kann an Hand der Tiefenskala
    (15) oder durch Messen des Abstands, um den das
    Sägeblatt über die Basisplatte herausragt, bestimmt
    werden. (Abb. 8 und 9)



    EINSTELLUNG DES
    SCHNITTWINKELS (Abb. 10A, B)

    1. Der Schnittwinkel kann in jeder beliebigen Position
    zwischen 0° und 45° eingestellt werden. (Abb. 10A)
    2. Lösen Sie den Neigungseinstellknopf (16) an der
    Vorderseite des Geräts und positionieren Sie die
    Basisplatte mit Hilfe der Neigungsskala im
    gewünschten Winkel (17). (Abb. 10B)
    3. Nach Einstellung des Winkels, müssen Sie den
    Neigungseinstellungsknopf gut festziehen.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    VORSICHT
    Wenn Sie eine Parallelführung verwenden, darf
    diese den Rand des Werkstücks nur leicht
    berühren. Drücken Sie nicht zu fest.


    Vergewissern Sie sich nach der Verwendung, dass Ihr
    Gerät in einwandfreiem Zustand ist.
    Es empfiehlt sich, Ihr Gerät mindestens einmal pro
    Jahr zu einem autorisierten Ryobi-Kundendienst zu
    bringen, um es komplett zu schmieren und zu reinigen.
    NEHMEN SIE KEINE EINSTELLUNG VOR,
    WÄHREND DER MOTOR IN BETRIEB IST.
    ACHTEN SIE DARAUF, DAS STROMKABEL STETS
    ZU ENTFERNEN, BEVOR SIE DIE ZUBEHÖRTEILE
    ODER DIE VERSCHLEISSTEILE AUSWECHSELN
    (SÄGEBLATT, ANSATZSTÜCK, GLASPAPIER USW.)
    UND BEVOR SIE DAS GERÄT SCHMIEREN ODER
    HANDHABEN.
    VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
    SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).

    EIN-/AUS-SCHALTER (Abb. 11)
    Zum Ein- oder Ausschalten des Geräts drücken Sie
    auf den Ein-/Aus-Schalter (18). Um ein unbeabsichtigtes
    Einschalten des Geräts zu vermeiden, funktioniert
    dieser Schalter nur, wenn der Sicherheitsknopf (19)
    gedrückt ist. Der Sicherheitsknopf kann mit dem
    Daumen gedrückt werden, so dass die anderen
    Finger zum Drücken des Ein-/Aus-Schalters frei
    bleiben. Es ist nicht erforderlich, den Sicherheitsknopf
    weiterhin eingedrückt zu halten, nachdem Sie auf
    den Ein-/Aus-Schalter gedrückt haben.



    WARNUNG
    Für eine höhere Sicherheit und Zuverlässigkeit
    müssen alle Reparaturen von einem autorisierten
    Ryobi-Kundendienst durchgeführt werden.

    VERWENDUNG (Abb. 12)
    GEFAHR:
    BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE
    NÄHE DES SCHNITTBEREICHS WÄHREND
    DAS GERÄT IN BETRIEB IST. HALTEN SIE
    DAS STROMKABEL VOM SCHNITTBEREICH
    FERN UND VERLEGEN SIE ES SO, DASS ES
    WÄHREND DES SÄGENS NICHT IM
    WERKSTÜCK VERKLEMMT WERDEN KANN.
    Drücken und schieben Sie die Säge während
    der Arbeiten gleichmäßig (ÜBEN SIE KEINEN
    ZU GROSSEN DRUCK AUS), um einen gleichmäßigen
    Schnitt zu erzielen. Die Schnittgeschwindigkeit muss
    dem Werkstück entsprechen. (Schneiden Sie
    langsam, wenn das Werkstück hart ist.)
    Prüfen Sie das Sägeblatt häufig und ersetzen oder
    schärfen Sie es, wenn es stumpf ist, um eine
    Überlastung des Motors zu vermeiden.

    WARTUNG

    BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF,
    UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.


    GARANTIEHINWEIS
    Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen
    Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum
    von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der
    vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
    ausgestellten Originalrechnung.
    Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung,
    einer unberechtigten oder falschen Wartung oder
    Handhabung oder durch eine Überbelastung
    auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen.
    Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien,
    Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
    Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts
    innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT
    ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
    Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes
    Ryobi-Kundendienstzentrum zurück.
    Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre
    gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte
    Produkte.

    16



  • Page 17

    E


    LE AGRADECEMOS EL HABER
    COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
    Para su seguridad y satisfacción, lea atentamente
    este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las
    CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizar
    este producto. Respete todas las consignas para
    reducir los riesgos de incendio, de choque
    eléctrico y de heridas corporales.



    DESCRIPCIÓN

    1. Botón de bloqueo del árbol
    2. Tornillo de la hoja
    3. Llave de servicio
    4. Disco de sujeción exterior de la hoja
    5. Protector de hoja inferior
    6. Palanca del protector inferior de la hoja
    7. Protector superior de la hoja
    8. Hoja
    9. Disco de sujeción interior de la hoja
    10. Boquilla para el polvo
    11. Cuchilla divisora
    12. Botón de bloqueo de profundidad de corte
    13. Base
    14. Profundidad de corte
    15. Escala de profundidad
    16. Botón para regular la inclinación
    17. Escala de inclinación
    18. Gatillo
    19. Botón de seguridad
    20. Ranura de guiado
    21. Pie de regulación de la profundidad de corte

    CONSIGNAS DE SEGURIDAD

    1. Compruebe que la tensión utilizada corresponde a las
    indicaciones que figuran en la placa de características
    de la herramienta.
    2. No utilice la herramienta sin el cárter o si faltan
    pernos. Si el cárter o los pernos han sido
    desmontados, móntelos antes de utilizarla. Mantenga
    las piezas en buen estado de funcionamiento.
    3. Cuando trabaje en altura sus herramientas deben
    estar bien sujetas.
    4. No toque nunca la hoja, la muela ni cualquier otro
    elemento móvil cuando utiliza la máquina.
    5. No ponga nunca en marcha la herramienta cuando
    su elemento rotativo toca la pieza trabajada.
    6. No deje nunca una herramienta antes de que todos
    los elementos móviles se hayan parado
    completamente.
    7. ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
    equipos diferentes a los recomendados en este
    manual puede resultar peligrosa.
    8. PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
    alguna pieza, sólo debe utilizar piezas de recambio
    originales.

    1. Esta sierra ha sido diseñada para cortar madera
    exclusivamente. No la utilice nunca para cortar otros
    materiales.
    2. Cerciórese de que la hoja esté correctamente sujeta
    de acuerdo a lo indicado en la sección Utilización
    antes de conectar la herramienta.
    3. No dirija nunca la hoja hacia una persona porque es
    sumamente peligroso.
    4. Mantenga el cable de alimentación lejos de la pieza
    trabajada para evitar todo riesgo de choque eléctrico.
    5. Sostenga la sierra con firmeza antes de ponerla en
    marcha porque la inercia podría hacerle soltar la
    herramienta.
    6. Sostenga la sierra firmemente con ambas manos
    durante el corte. Es muy peligroso sostener la sierra
    con una sola mano.
    7. No comience a cortar hasta que la hoja esté girando
    a máxima velocidad.
    8. Es muy peligroso utilizar una sierra circular al revés,
    es decir, con la hoja hacia arriba y el cárter del motor
    sujeto con una cárcel, un tornillo de banco o un
    dispositivo de sujeción.
    9. COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE HOJA
    SIEMPRE ESTÉN COLOCADOS Y QUE
    FUNCIONEN CORRECTAMENTE. No bloquee el
    protector de hoja inferior en posición abierta.
    Antes de cada utilización, compruebe que el protector
    de hoja inferior funciona correctamente. No utilice
    la sierra si dicho protector no se cierra rápidamente
    sobre la hoja.
    ¡ADVERTENCIA!
    Si la sierra se cae al suelo, el protector inferior
    de la hoja puede torcerse y no cubrir
    completamente la hoja.
    10. CERCIÓRESE DE QUE LA HOJA ESTÉ SIEMPRE
    LIMPIA Y AFILADA. Las hojas afiladas reducen los
    bloqueos y rebotes de la sierra.
    11. ¡ATENCIÓN, PELIGRO!
    MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
    ZONA DE CORTE y de la hoja. No pase sus manos
    por debajo de la pieza que va a trabajar mientras la
    hoja esté girando.
    No retire el material cortado mientras la hoja todavía
    esté en movimiento.
    ¡ADVERTENCIA!
    La hoja sigue girando por inercia durante algún
    tiempo después de parar la herramienta.
    12. SUJETE LOS PANELES GRANDES. Para limitar
    el riesgo de que la hoja se bloquee y rebote, sujete
    siempre los paneles grandes como se indica en
    la Figura 12. Cuando la sierra deba apoyarse en
    la pieza que se va a cortar, cerciórese de que lo haga
    en la parte más grande y que corta la parte
    más pequeña.
    13. UTILICE UNA GUÍA DE CORTE PARALELA. Utilice
    siempre una guía paralela para los cortes paralelos.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
    PARA LAS SIERRAS CIRCULARES

    17



  • Page 18

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    E

    18

    14. ¡CUIDADO CON LOS REBOTES! El rebote se
    produce cuando la sierra se bloquea repentinamente
    y es propulsada hacia el usuario. Suelte el gatillo
    inmediatamente si la hoja se tuerce o se bloquea.
    Cerciórese de que las hojas estén bien afiladas.
    No fuerce la máquina. No se distraiga y ni pierda
    el control de la herramienta. No retire la sierra de
    la pieza que está trabajando cuando la hoja aún está
    girando.
    15. Cerciórese de que todos los protectores de hoja
    funcionan correctamente.
    16. PROTECTOR INFERIOR DE LA HOJA. Levante el
    protector inferior de la hoja con la palanca
    correspondiente. Cerciórese de que el protector
    inferior de la hoja funciona libremente y no se
    bloquea. No bloquee el protector de hoja inferior en
    posición abierta.
    17. AJUSTES. Antes de efectuar un corte, controle los
    botones de bloqueo de profundidad de corte y de
    regulación de inclinación y cerciórese de que están
    bien ajustados.
    18. ¡ADVERTENCIA!
    SIEMPRE DESENCHUFE LA HERRAMIENTA
    ANTES DE CAMBIAR LA HOJA O EFECTUAR
    CUALQUIER OPERACIÓN DE LIMPIEZA O
    MANTENIMIENTO.
    19. UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS DE SIERRA
    ADECUADAS.
    Utilice exclusivamente hojas cuyo diámetro interno
    corresponda a la máquina.
    No utilice tornillos ni discos de sujeción de las hojas
    defectuosos o inadaptados.
    No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas.
    No utilice hojas de acero rápido.
    No utilice hojas cuyas características no
    correspondan a las especificadas en este manual.
    20. No utilice hojas de sierra cuyo cuerpo sea más grueso
    o cuyos dientes sean más pequeños que el grosor de
    la cuchilla divisora.
    21. Cerciórese de que la cuchilla divisora esté ajustada
    de forma que:
    A. La distancia entre la cuchilla divisora y el dentado
    de la hoja sea inferior a 5 mm.
    B. Los dientes no sobrepasen más de 5 mm del borde
    inferior de la cuchilla divisora.
    22. Siempre debe emplear la cuchilla divisora, excepto
    cuanto realiza un corte penetrante en el centro de
    la pieza trabajada.
    23. NO CORTE PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS.
    Cuando sierre madera, compruebe que no haya
    clavos y, si los hubiera, retírelos.
    24. ACCESORIOS: La utilización de accesorios y
    equipos diferentes de los recomendados en este
    manual puede resultar peligrosa.
    25. PIEZAS DE RECAMBIO: Si fuera preciso cambiar
    alguna pieza, sólo debe utilizar piezas de recambio
    originales.
    26. No haga presión lateralmente sobre el cuerpo de la
    hoja para detenerla.
    27. Cerciórese de que la hoja corresponde a la velocidad
    del árbol.
    28. Cerciórese de que el diámetro, el grosor y las demás
    características de la hoja sean compatibles con su
    herramienta.

    29. Mantenga limpio su espacio de trabajo. Los espacios
    o bancos de trabajo atestados son fuente de
    accidentes.
    30. Tenga en cuenta su entorno de trabajo. No deje
    herramientas bajo la lluvia.
    No utilice herramientas en lugares mojados o muy
    húmedos. Su espacio de trabajo debe estar bien
    iluminado. No utilice herramientas eléctricas en
    lugares que pueden presentar riesgos de incendio
    o de choque eléctrico.
    31. Protéjase de los choques eléctricos. Evite todo
    contacto con superficies que tengan descarga a tierra
    o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas,
    neveras, etc.).
    32. Mantenga alejados a los niños. Los visitantes no
    deben tocar la máquina ni la alargadera. Todos los
    visitantes deben mantenerse alejados de la zona de
    trabajo.
    33. Guarde las herramientas cuando no las utilice.
    Cuando no se utilizan, las herramientas deben
    guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo
    llave, y fuera del alcance de los niños.
    34. No fuerce la máquina. La máquina será más eficaz
    y segura si la emplea al régimen para el que fue
    diseñada.
    35. Lleve ropa adecuada. No use prendas amplias ni
    joyas que puedan engancharse en las piezas en
    movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
    de goma y calzado antideslizante cuando trabaje en
    el exterior. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
    36. Utilice gafas de protección. Póngase siempre una
    pantalla facial o una mascarilla antipolvo si la
    operación que está realizando lo requiere.
    37. Instale un dispositivo de aspiración del polvo. Si la
    herramienta se entrega con un dispositivo
    aspirador/colector de polvo, cerciórese de que esté
    correctamente instalado y que se lo utiliza como
    corresponde.
    38. Compruebe que el cable de alimentación esté en
    buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
    por el cable de alimentación ni tire de ella o del cable
    para desenchufarla. Mantenga el cable de
    alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite
    y superficies con bordes cortantes.
    39. Sujete la pieza trabajada. Utilice una cárcel o un
    tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar.
    Es más seguro que utilizar la mano; además, podrá
    sujetar la herramienta con ambas manos.
    40. Al trabajar no pierda el equilibrio.
    41. Cerciórese de haber retirado las llaves de apriete.
    Acostúmbrese a comprobar que se hayan retirado
    las llaves de apriete de la herramienta antes de
    ponerla en marcha.
    42. Evite los arranques imprevistos. No desplace la
    herramienta con el dedo en el gatillo, si todavía está
    enchufada.
    43. Utilice alargaderas adecuadas. Cuando trabaja al
    aire libre, utilice exclusivamente alargaderas
    diseñadas para tal fin.



  • Page 19

    E



    CARACTERÍSTICAS
    DEL PRODUCTO
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Diámetro de la hoja
    190 mm
    (Utilice únicamente hojas de este diámetro)
    Diámetro interno
    30 mm
    Grosor máximo
    del cuerpo de la hoja
    2,2 mm
    Capacidad máxima de corte
    a 0 grado
    66 mm
    a 45 grados
    50 mm
    Frecuencia
    50 Hz
    Tensión eléctrica
    110 V, 230 V CA
    Potencia absorbida
    WS-6613
    1.300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1.500 W
    Velocidad sin carga
    WS-6613
    4.600 r.p.m.
    WS-6615 / WS-6615X
    5.500 r.p.m.
    Peso neto
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    transmisión. Instale el disco exterior de sujeción de
    la hoja y el tornillo de la hoja. (Fig. 3 y 4)
    6. Pulse nuevamente el botón de bloqueo del árbol y
    ajuste el tornillo de la hoja haciendo girar la llave
    hacia la derecha sin dejar de pulsar el botón. (Fig.5)
    7. Una vez que haya ajustado el tornillo de la hoja,
    suelte el botón de bloqueo del árbol.

    RETIRAR LA HOJA
    1. Mantenga pulsado el botón de bloqueo del árbol y
    haga girar el tornillo de la hoja con la llave de servicio
    hasta que el árbol se bloquee.
    2. Afloje el tornillo de la hoja haciendo girar la llave
    hacia la izquierda sin dejar de pulsar el botón de
    bloqueo.
    3. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de
    sujeción de la hoja.
    4. Levante completamente el protector inferior de la
    hoja haciéndolo deslizar debajo del protector superior
    y retire la hoja.



    ACCESORIOS ESTÁNDARES

    ¡ADVERTENCIA!
    No utilice hojas de sierra cuyo cuerpo sea más
    grueso o cuyos dientes sean más pequeños
    que el grosor de la cuchilla divisora.

    Hoja, boquilla para el polvo, llave.


    APLICACIÓN
    Corte de madera.



    EXPOSICIÓN AL RUIDO



    MONTAJE
    DESENCHUFE SU HERRAMIENTA ANTES DE
    INSTALAR O RETIRAR LA HOJA DE LA SIERRA.
    LOS DIENTES DE LA HOJA DEBEN ESTAR
    DIRIGIDOS HACIA ARRIBA Y HACIA ADELANTE
    RESPECTO A LA MÁQUINA.



    1. Cerciórese de que la cuchilla divisora esté ajustada
    de forma que (Fig. 6):
    A. La distancia entre dicha cuchilla (11) y los dientes
    de la hoja sea inferior a 5 mm;
    B. Los dientes no sobrepasen más de 5 mm del borde
    inferior de la cuchilla divisora.
    2. Siempre debe emplear la cuchilla divisora, excepto
    cuando realiza un corte penetrante en el centro de la
    pieza trabajada.

    INSTALAR Y RETIRAR LA HOJA
    (Figuras 2, 3, 4 y 5)
    INSTALAR LA HOJA

    1. Mantenga presionado el botón de bloqueo del árbol (1),
    gire el tornillo de la hoja (2) con la llave de servicio (3)
    hasta que el árbol se bloquee. (Fig. 2)
    2. Afloje el tornillo de la hoja haciendo girar la llave
    hacia la izquierda y presionando, al mismo tiempo,
    el botón de bloqueo del árbol. (Fig. 2)
    3. Retire el tornillo de la hoja y el disco exterior de
    sujeción de la hoja (4). (Fig. 2)
    4. Levante completamente el protector inferior de la
    hoja (5) con la palanca correspondiente (6) y deslícelo
    debajo del protector superior de la hoja (7). (Fig. 3)
    5. Instale la hoja (8) contra el disco interior de sujeción
    de la hoja (9) que se encuentra en el árbol de



    AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
    CORTE (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. Para ajustar la profundidad de corte, afloje el botón
    de bloqueo de la profundidad de corte (12). (Fig. 7A)
    2. Haga deslizar la base (13) empleando para ello el
    pie de regulación de la profundidad de corte (21)
    hasta obtener la profundidad de corte que desee y
    vuelva a ajustar firmemente el botón. (Fig. 7B)
    3. Se puede establecer la profundidad de corte (14)
    con la escala de profundidad (15) o bien midiendo
    la distancia que sobresale de la hoja respecto a la base.
    (Fig. 8 y 9)


    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    El ruido (o nivel de presión acústica) en el lugar de
    trabajo puede superar los 85 dB. En este caso,
    el usuario debe tomar medidas para el aislamiento
    acústico y la protección de los oídos.

    AJUSTE DE LA CUCHILLA
    DIVISORA (Fig. 6)

    REGULACIÓN DEL ÁNGULO DE
    CORTE (Fig. 10A, B)

    1. El ángulo de corte se puede ajustar en cualquier
    posición entre 0º y 45º. (Fig. 10A)
    2. Afloje el botón de regulación de inclinación (16) que
    se encuentra en la parte delantera de la herramienta
    e incline la base empleando la escala de inclinación
    hasta obtener el ángulo adecuado (17). (Fig. 10B)
    3. Después de regular el ángulo, ajuste firmemente el
    botón de regulación de inclinación.

    19



  • Page 20

    E


    GATILLO (Fig. 11)
    Para poner en marcha o parar la herramienta,
    pulse o suelte el gatillo (18). Para evitar que la
    herramienta se ponga en marcha intempestivamente,
    el gatillo sólo puede activarse cuando se pulsa
    previamente el botón de seguridad (19). El botón de
    seguridad puede activarse con el pulgar, lo que
    permite presionar el gatillo con los otros dedos. Una
    vez que haya pulsado el gatillo, ya no es necesario
    seguir pulsando el botón de seguridad.



    UTILIZACIÓN (Fig. 12)
    ¡ATENCIÓN, PELIGRO!
    MANTENGA LAS MANOS LEJOS DE LA ZONA
    DE CORTE CUANDO LA HERRAMIENTA
    ESTÉ FUNCIONANDO. MANTENGA EL
    CABLE DE ALIMENTACIÓN LEJOS DE LA
    ZONA DE CORTE Y COLÓQUELO DE
    SUERTE QUE NO SE ATASQUE EN LA PIEZA
    TRABAJADA DURANTE EL CORTE.
    Durante el corte, presione y empuje con firmeza y
    de forma constante la sierra (NO LA FUERCE) para
    lograr un corte uniforme. La velocidad de corte debe
    adaptarse en función de la pieza trabajada (corte
    lentamente si es una pieza dura). Controle la hoja a
    menudo y reemplácela o afílela si pierde filo para no
    sobrecargar el motor.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    PARA CORTAR (Fig. 13 A, B)

    20

    Cuando corte con la hoja vertical, utilice el punto “A”
    de la ranura de guiado de la base (20) y oriente la
    sierra para cortar siguiendo la línea marcada con lápiz.
    Cuando corta en un ángulo de 45°, utilice el punto “B”.
    Esta ranura de guiado indica de forma aproximada
    la línea de corte. Antes de cortar la pieza, haga una
    prueba con un recorte de madera para establecer la
    verdadera línea de corte.
    ¡ADVERTENCIA!
    Cuando utilice una guía paralela, la misma sólo
    debe tocar ligeramente el borde de la pieza.
    No la fuerce.


    MANTENIMIENTO
    Después de utilizar la máquina, cerciórese de que
    se encuentre en perfecto estado de marcha.
    Le recomendamos que lleve su herramienta al menos
    una vez por año a un Centro de Servicio Habilitado
    Ryobi para una lubricación y una limpieza completas.
    NO HAGA NINGÚN AJUSTE CUANDO EL MOTOR
    ESTÉ EN MARCHA.
    DESENCHUFE SIEMPRE EL CABLE DE
    ALIMENTACIÓN ANTES DE CAMBIAR LOS
    ACCESORIOS O LAS PIEZAS DE GASTADAS
    (HOJA, ADAPTADOR, ETC.) Y ANTES DE
    LUBRICAR O MANIPULAR LA HERRAMIENTA.
    COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
    LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA).

    ¡ADVERTENCIA!
    Para más seguridad y fiabilidad, todas las
    reparaciones deben ser efectuadas por un
    Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
    CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
    CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.


    GARANTÍA
    Este producto Ryobi está garantizado contra los
    defectos de fabricación y las piezas defectuosas por
    un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la
    fecha que figura en el original de la factura
    establecida por el distribuidor al usuario final.
    Se excluyen de la presente garantía los deterioros
    provocados por un desgaste normal, una utilización
    o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una
    sobrecarga, así como los diversos accesorios:
    baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
    En caso de funcionamiento incorrecto durante
    el período de la garantía, envíe el producto
    NO DESMONTADO con la prueba de compra a su
    proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi
    más cercano a su domicilio.
    Los derechos legales relacionados con los productos
    defectuosos no son cuestionados por la presente
    garantía.



  • Page 21

    I


    GRAZIE PER AVER ACQUISTATO
    UN PRODOTTO RYOBI.
    Prima di procedere all’utilizzo di questo prodotto,
    leggere attentamente il presente MANUALE PER
    L’UTENTE e le NORME DI SICUREZZA, onde avere
    la garanzia di un impiego sicuro e soddisfacente.
    Rispettare sempre le norme di sicurezza che
    limitano il rischio di incendi, scosse elettriche e
    ferite al corpo.



    DESCRIZIONE

    1. Pulsante di bloccaggio dell’albero
    2. Vite della lama
    3. Chiave di servizio
    4. Disco esterno della lama
    5. Paralama inferiore
    6. Leva del paralama inferiore
    7. Paralama superiore
    8. Lama
    9. Disco interno della lama
    10. Foro per la fuoriuscita della polvere
    11. Coltello divisore
    12. Pulsante di bloccaggio della profondità di taglio
    13. Base
    14. Profondità di taglio
    15. Scala di profondità
    16. Pulsante di regolazione dell’inclinazione
    17. Scala di inclinazione
    18. Grilletto
    19. Pulsante di sicurezza
    20. Tacca di guida
    21. Staffa di regolazione della profondità di taglio

    NORME DI SICUREZZA

    1. Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
    indicazioni
    che
    figurano
    sulla
    piastrina
    d’identificazione dell’apparecchio.
    2. Non utilizzare l'apparecchio se mancano il carter o
    alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre
    all'installazione degli eventuali pezzi mancanti.
    Verificare regolarmente il perfetto stato di
    funzionamento di ogni elemento.
    3. Quando si lavora in posizione sopraelevata, fare
    attenzione che gli utensili siano sempre appoggiati in
    maniera perfettamente stabile.
    4. Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai
    la lama, la mola o altri elementi mobili.
    5. Non avviare mai l’apparecchio quando l’elemento in
    rotazione è a contatto con il pezzo da lavorare.
    6. Prima di posare l'apparecchio, attendere che tutti gli
    elementi mobili si siano completamente arrestati.
    7. ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature
    non raccomandati nel presente manuale può essere
    pericoloso.
    8. PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione,
    utilizzare solo pezzi di ricambio originali.

    1. Qusta sega è stata concepita per tagliare solo il legno.
    Non utilizzarla mai per tagliare materiali diversi dal
    legno.
    2. Prima di collegare l’apparecchio alla corrente,
    verificare che la lama sia fissata in modo corretto,
    seguendo le istruzioni indicate nel paragrafo
    Utilizzazione.
    3. Non rivolgere mai la lama verso una persona,
    potrebbe essere molto pericoloso.
    4. Onde evitare il rischio di scosse elettriche, tenere il
    cavo d’alimentazione lontano dal pezzo da lavorare.
    5. Afferrare saldamente la sega, prima di avviarla,
    poiché la forza d’inerzia potrebbe indurre a lasciare
    la presa.
    6. Durante le operazioni di taglio, tenere adeguatamente
    la sega con entrambe le mani. È estremamente
    pericoloso tenere la sega con una sola mano.
    7. Prima di iniziare la fase di taglio, attendere che la
    lama raggiunga la velocità massima.
    8. È estremamente pericoloso utilizzare una sega
    circolare al contrario, vale a dire con la lama rivolta
    verso l’alto ed il carter del motore bloccato da una
    staffa o da un dispositivo di serraggio.
    9. VERIFICARE SEMPRE CHE I PARALAMA SIANO
    IN SEDE E IN BUONO STATO. Non bloccare mai il
    paralama inferiore in posizione aperta. Prima di ogni
    utilizzo, verificare il buon funzionamento del paralama
    inferiore. Non utilizzare la sega se il paralama
    inferiore non è correttamente bloccato sulla lama.
    ATTENZIONE!
    Se la sega cade, il paralama inferiore rischia
    di piegarsi e di non ricoprire più completamente
    la lama.
    10. VERIFICARE CHE LA LAMA SIA SEMPRE PULITA
    ED AFFILATA. Le lame affilate riducono i rischi di
    bloccaggio e di contraccolpo.
    11. PERICOLO!
    TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
    ZONA DI TAGLIO e dalla lama. Mentre la lama gira,
    non passare mai le mani sotto il pezzo da lavorare.
    Mentre la lama è in movimento, non cercare di
    togliere dei pezzi di materiale tagliato.
    ATTENZIONE!
    Dopo l’arresto dell’apparecchio, la lama continua
    a girare per inerzia ancora per qualche istante.
    12. SORREGGERE I PANNELLI GRANDI. Onde ridurre
    i rischi di convergenza e contraccolpi della lama,
    sorreggere sempre i grandi pannelli come illustrato
    nella Figura 1. Accertarsi che la sega si trovi sempre
    sul lato più grande del pezzo da tagliare,
    mentre il lato più piccolo è quello che viene tagliato.
    13. UTILIZZARE UNA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA.
    Utilizzare sempre una guida parallela per i tagli
    paralleli.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE ALLE
    SEGHE CIRCOLARI

    21



  • Page 22

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    I

    22

    14. FARE ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO.
    Il contraccolpo è dovuto ad un brusco arresto della
    sega che di conseguenza viene scagliata verso
    l’utente. In caso di torsione della lama o bloccaggio,
    rilasciare immediatamente il grilletto. Verificare che
    le lame siano sempre adeguatamente affilate.
    Non effettuare il taglio con forza. Fare sempre
    attenzione e concentrarsi durante l’utilizzo
    dell’apparecchio. Non togliere mai la sega dal pezzo
    mentre la lama è in movimento.
    15. Verificare che tutti i paralama funzionino in modo
    corretto.
    16. PARALAMA INFERIORE. Sollevare il paralama
    inferiore mediante l’apposita leva. Verificare che il
    paralama inferiore funzioni liberamente e che non
    rimanga impigliato. Non bloccare mai il paralama
    inferiore in posizione aperta.
    17. REGOLAZIONI. Prima di effettuare il taglio, verificare
    che i pulsanti di bloccaggio della profondità di taglio
    e di regolazione dell’inclinazione siano bloccati.
    18. AVVERTENZA!
    PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE
    DELLA LAMA O AD OPERAZIONI DI
    MANUTENZIONE, DISINSERIRE LA SPINA DALLA
    PRESA DI CORRENTE.
    19. UTILIZZARE SOLO LAME ADEGUATE.
    Utilizzare solo lame il cui alesaggio sia di dimensione
    adeguata.
    Non utilizzare mai viti senza fine né dischi di lama
    difettosi o inadatti.
    Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
    Non utilizzare lame in acciaio rapido.
    Non utilizzare lame le cui caratteristiche non
    corrispondono a quelle specificate nel presente
    manuale.
    20. Non utilizzare lame di sega il cui corpo sia più spesso
    o la cui dentatura sia più piccola rispetto allo spessore
    del coltello divisore.
    21. Accertarsi che il coltello divisore sia collocato in modo
    tale che:
    A. la distanza tra il coltello divisore e la dentatura
    della lama siano inferiori a 5 mm.
    B. la dentatura non superi di più di 5 mm il bordo
    inferiore del coltello divisore.
    22. Utilizzare sempre il coltello divisore, ad eccezione
    dei casi in cui si effettua un taglio in profondità al
    centro del pezzo da lavorare.
    23. EVITARE DI EFFETTUARE DEI TAGLI SU PEZZI
    DI LEGNO IN CUI VI SIANO DEI CHIODI. Durante
    operazioni di taglio nel legno, accertarsi che non vi
    siano chiodi ed eventualmente toglierli.
    24. ACCESSORI: l'utilizzo di accessori o apparecchiature
    non raccomandati nel presente manuale può essere
    pericoloso.
    25. PEZZI DI RICAMBIO: in caso di sostituzione,
    utilizzare solo pezzi di ricambio originali.
    26. Non bloccare mai la lama appoggiando la sega di
    lato e premendo sulla lama.
    27. Accertarsi che la lama sia adatta alla velocità
    dell’albero.
    28. Accertarsi che il diametro, lo spessore e le altre
    caratteristiche della lama siano compatibili con
    l’apparecchio.

    29. Tenere pulito ed in ordine l'ambiente di lavoro.
    Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di
    incidenti.
    30. Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare
    alcun utensile esposto alla pioggia.
    Non utilizzare alcun utensile in ambienti bagnati o
    molto umidi. Mantenere ben illuminato l’ambiente di
    lavoro. Non utilizzare apparecchi elettrici in ambienti
    in cui vi sia il rischio di incendi o scosse elettriche.
    31. Proteggersi contro le scosse elettriche. Evitare
    eventuali contatti con le superifici messe a terra o
    alla massa (vale a dire, tubi, radiatori, cucine,
    frigoriferi, ecc).
    32. Tenere i bambini distanti dall'apparecchio. Le persone
    estranee non devono toccare l’apparecchio né la
    prolunga. Tenere le persone estranee lontano
    dall’area di lavoro.
    33. Riporre gli utensili che non vengono utilizzati. Riporre
    l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto e
    collocarlo su un ripiano soprelevato o chiuso a chiave,
    lontano dalla portata dei bambini.
    34. Non effettuare il taglio con forza. L’apparecchio offrirà
    migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al
    regime per il quale è stato concepito.
    35. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
    abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati
    nelle parti in movimento dell'apparecchio.
    Per effettuare lavori all’esterno si consiglia di utilizzare
    guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere
    i capelli lunghi e proteggerli coprendoli.
    36. Indossare occhiali di protezione. Se l’utilizzo
    dell’apparecchio produce polvere, indossare una
    maschera facciale o una maschera antipolvere.
    37. Installare un dispositivo di aspirazione della polvere.
    Nel caso in cui l’apparecchio abbia in dotazione un
    aspiratore/raccoglitore di polvere, installarlo ed
    utilizzarlo in modo corretto.
    38. Controllare che il cavo d’alimentazione sia in buono
    stato. Non tenere l’apparecchio per il cavo
    d’alimentazione e non tirare mai l’apparecchio né il
    cavo d’alimentazione per staccarlo dalla presa di
    corrente. Fare attenzione a mantenere il cavo della
    corrente lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o
    superfici dai bordi taglienti.
    39. Fissare il pezzo da lavorare. Utilizzare delle ganasce
    o una morsa per fissare il pezzo da lavorare. È più
    sicuro che utilizzare le mani, ed inoltre in tal modo si
    può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
    40. Mantenersi sempre in posizione stabile.
    41. Togliere le chiavi di serraggio. Prima dell’avvio
    dell’apparecchio, abituarsi a verificare che non sia
    rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
    42. Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'apparecchio.
    Non spostare mai l’apparecchio senza filo mentre il
    dito è sul grilletto. Prima di inserire la presa di
    corrente, accertarsi che il grilletto sia in posizione
    ”arresto”.
    43. Utilizzare le prolunghe adeguate. Qualora si lavori
    all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per
    un tale impiego.



  • Page 23

    I


    CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Diametro della lama
    190 mm
    (Utilizzare solo lame di questo diametro)
    Alesaggio
    30 mm
    Spessore max
    del corpo della lama
    2,2 mm
    Capacità di taglio max.
    a 0 gradi
    66 mm
    a 45 gradi
    50 mm
    Frequenza
    50Hz
    Tensione
    110 V, 230 V AC
    Potenza assorbita
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Velocità a vuoto
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Peso netto
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    ESTRAZIONE
    1. Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e ruotare
    la vite della lama mediante la chiave di servizio fino
    al bloccaggio dell’albero.
    2. Allentare la vite della lama ruotando la chiave verso
    sinistra tenendo premuto contemporaneamente il
    pulsante di bloccaggio dell’albero.
    3. Togliere la vite della lama ed il disco esterno della
    lama.
    4. Sollevare completamente il paralama inferiore, sotto
    il paralama superiore, ed estrarre la lama.

    ACCESSORI STANDARD
    Lama, foro per la polvere, chiave di servizio.



    5. Installare la lama (8) contro il disco interno della lama
    (9) posto sull’albero di trasmissione. Quindi installare
    il disco esterno della lama e la vite della lama.
    (Fig. 3 e 4)
    6. Premere nuovamente il pulsante di bloccaggio
    dell’albero e serrare la vite della lama ruotando la
    chiave verso destra tenendo premuto il pulsante.
    (Fig.5)
    7. Dopo aver serrato la vite, rilasciare il pulsante di
    bloccaggio dell’albero.



    APPLICAZIONI

    AVVERTENZA!
    Non utilizzare lame di sega il cui corpo sia più
    spesso o la cui dentatura sia più piccola rispetto
    allo spessore del coltello divisore.

    Taglio del legno.


    ESPOSIZIONE AL RUMORE
    Il rumore (o livello di pressione acustica) sul luogo di
    lavoro può superare gli 85 dB. In questo caso, l’utente
    deve prendere le adeguate misure di isolamento
    acustico e di protezione dell’udito.

    MONTAGGIO
    PRIMA DI INSTALLARE O SOSTITUIRE LA LAMA,
    STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE.
    VERIFICARE CHE I DENTI DELLA LAMA SIANO
    RIVOLTI VERSO L’ALTO, NELLA PARTE
    ANTERIORE DELL’APPARECCHIO.



    INSTALLAZIONE ED ESTRAZIONE
    DELLA LAMA (Figure 2, 3, 4 e 5)
    INSTALLAZIONE

    1. Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero (1) e
    ruotare la vite della lama (2) mediante la chiave di
    servizio (3) fino al bloccaggio dell’albero. (Fig. 2)
    2. Allentare la vite della lama ruotando la chiave verso
    sinistra e premendo contemporaneamente il pulsante
    di bloccaggio dell’albero. (Fig. 2)
    3. Togliere il bullone della vite esagonale e il disco
    esterno della lama (4). (Fig. 2)
    4. Sollevare completamente il paralama inferiore (5)
    mediante l’apposita leva posta sotto il paralama
    superiore (7). (Fig.3)

    1. Accertarsi che il coltello divisore sia collocato in modo
    tale che (Fig. 6):
    A. la distanza tra il coltello divisore (11) e la dentatura
    della lama siano inferiori a 5 mm.
    B. la dentatura non superi di più di 5 mm il bordo
    inferiore del coltello divisore.
    2. Utilizzare sempre il coltello divisore, ad eccezione
    del caso in cui si effettui un taglio in profondità
    al centro del pezzo da lavorare.



    REGOLAZIONE DELLA
    PROFONDITÀ DI TAGLIO
    (Fig. 7A, 7B, 8, 9)

    1. Per regolare la profondità di taglio, allentare
    il pulsante di bloccaggio della profondità di taglio
    (12). (Fig. 7A)
    2. Utilizzando la staffa di regolazione della profondità
    di taglio (21), fare scorrere la base (13) alla profondità
    desiderata e richiudere con forza il pulsante. (Fig.
    7B)
    3. Per determinare la profondità di taglio (14) si può
    utilizzare la scala di profondità (15) o misurare quanto
    la lama fuoriesce dalla base. (Fig. 8 e 9)



    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    REGOLAZIONE DEL COLTELLO
    DIVISORE (Fig. 6)

    REGOLAZIONE DELL’ANGOLO
    DI TAGLIO (Fig. 10A, 10B)

    1. L’angolo di taglio può essere regolato su una qualsiasi
    posizione da 0º a 45º. (Fig. 10A)

    23



  • Page 24

    I
    NON EFFETTUARE ALCUN TIPO DI REGOLAZIONE
    QUANDO L’APPARECCHIO È IN FUNZIONE.
    STACCARE SEMPRE IL CAVO D’ALIMENTAZIONE
    PRIMA DI PROCEDERE AL CAMBIO DEGLI
    ACCESSORI, DEI PEZZI USURATI (LAMA, TUBO,
    CARTA DI VETRO, ECC.) O PRIMA DI LUBRIFICARE
    O MANEGGIARE L’APPARECCHIO.
    ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO
    ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA OLIO
    O GRASSO).

    2. Allentare il pulsante di regolazione dell’inclinazione
    (16), posto nella parte anteriore dell’apparecchio e,
    mediante la scala d’inclinazione (17), posizionare
    la base all’angolazione desiderata. (Fig. 10B)
    3. Dopo aver regolato l’angolazione, richiudere
    il pulsante di regolazione dell’inclinazione.


    GRILLETTO (Fig. 11)
    Per avviare o arrestare l’apparecchio, premere o
    rilasciare il grilletto (18). Onde evitare avvii involontari
    dell’apparecchio, il grilletto funziona solo quando il
    pulsante di sicurezza (19) è premuto. Il pulsante di
    sicurezza può essere premuto con il pollice, in questo
    modo è possibile premere il grilletto con le altre dita.
    Dopo aver premuto il grilletto, non è necessario
    tenere premuto il pulsante di sicurezza.



    UTILIZZAZIONE (Fig. 12)
    PERICOLO!
    QUANDO L’APPARECCHIO È IN FUNZIONE,
    TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
    ZONA DI TAGLIO. TENERE IL CAVO
    D’ALIMENTAZIONE LONTANO DALLA ZONA
    DI TAGLIO E COLLOCARLO IN MODO
    TALE CHE, DURANTE LE OPERAZIONI
    DI TAGLIO, NON RIMANGA IMPIGLIATO NEL
    PEZZO DA LAVORARE.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    Per ottenere un taglio uniforme, durante le fasi di
    taglio premere e spingere la sega in modo fermo e
    regolare (NON PREMERE CON FORZA). Adottare
    una velocità di taglio conforme al pezzo da lavorare.
    (Se il pezzo da lavorare è duro, tagliare lentamente).
    Verificare frequentemente la lama e, nel caso sia
    smussata, sostituirla o affilarla onde evitare che il
    motore si surriscaldi.

    TAGLIARE (Fig. 13 A, B)
    Quando si taglia con la lama verticale, utilizzare il
    punto " A " della tacca di guida sulla base (20) e
    seguire con la sega la linea di guida tracciata con la
    matita. Quando si effettua un taglio a 45°, utilizzare
    il punto " B ". La tacca di guida indica all’incirca la
    linea di taglio. Per determinare la linea di guida reale,
    effettuare un taglio di prova in un pezzo di legno
    scarto.
    ATTENZIONE!
    Quando si utilizza una guida parallela, fare
    attenzione che tocchi solo leggermente il bordo
    del pezzo da tagliare. Non premere con forza.


    MANUTENZIONE
    Dopo ogni utilizzazione, verificare sempre lo stato
    dell’apparecchio.
    Si consiglia di portare l’apparecchio almeno una volta
    all’anno presso un Centro di Assistenza Autorizzato
    Ryobi per una completa lubrificazione e pulitura.

    24

    AVVERTENZA!
    Per maggiore sicurezza ed affidabilità,
    effettuare tutte le riparazioni presso un Centro
    di Assistenza Autorizzato Ryobi.
    CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
    POTERLE CONSULTARE ULTERIORMENTE.


    GARANZIA
    Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti
    di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di
    ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata
    sull’originale della fattura compilata dal rivenditore
    e consegnata all’utente finale.
    Il deterioramento provocato dall’usura normale,
    da un utilizzo o una manutenzione non conformi o
    non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla
    presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per
    gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte,
    borse, ecc.
    In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di
    garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO
    corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più
    vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
    I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono
    rimessi in causa dalla presente garanzia.



  • Page 25

    P


    AGRADECEMOS A SUA COMPRA
    DE UM PRODUTO RYOBI.
    Para garantir a sua segurança e a sua satisfação,
    queira ler com atenção este MANUAL DE
    UTILIZAÇÃO assim como as INSTRUÇÕES DE
    SEGURANÇA antes de utilizar este produto.
    Respeite sempre as instruções, para reduzir os
    riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos
    corporais.



    DESCRIÇÃO

    1. Botão de bloqueio do eixo
    2. Parafuso da lâmina
    3. Chave de serviço
    4. Flange da lâmina exterior
    5. Protector da lâmina inferior
    6. Alavanca do protector da lâmina inferior
    7. Protector da lâmina superior
    8. Lâmina
    9. Flange da lâmina interior
    10. Bico de poeira
    11. Lâmina divisória
    12. Botão de bloqueio de profundidade de corte
    13. Base
    14. Profundidade de corte
    15. Escala de profundidade
    16. Botão de ajuste da inclinação
    17. Escala de inclinação
    18. Gatilho
    19. Botão de segurança
    20. Entalhe de guia
    21. Patilha de ajuste de profundidade de corte

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

    1. Certifique-se que a tensão utilizada corresponde com
    as indicações que figuram na placa de identificação
    da ferramenta.
    2. Não utilize a ferramenta se faltar a caixa ou
    parafusos. Se a caixa ou certos parafusos foram
    desmontados, coloque-os no sítio antes da utilização.
    Procure manter cada peça em bom estado de
    funcionamento.
    3. Quando trabalhar em altura, mantenha sempre as
    ferramentas bem seguras.
    4. Nunca toque na lâmina, no disco ou em outros
    elementos móveis durante a utilização.
    5. Nunca ponha a ferramenta a trabalhar quando o
    elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
    6. Nunca deixe uma ferramenta enquanto os elementos
    móveis não estiverem totalmente parados.
    7. ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
    equipamentos além dos que são recomendados
    neste manual pode representar um perigo.
    8. PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilize unicamente
    peças sobresselentes de origem quando fizer
    substituições.

    1. Esta serra foi concebida unicamente para madeira.
    Não a utilize para cortar materiais diferentes da madeira.
    2. Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique se
    a lâmina está fixada correctamente segundo as
    instruções da secção Utilização.
    3. Não oriente a lâmina para uma pessoa pois é
    extremamente perigoso.
    4. Mantenha o fio de alimentação afastado da peça a
    trabalhar, para evitar qualquer risco de choque
    eléctrico.
    5. Segure a serra bem firme antes de a pôr em
    funcionamento pois a força de inércia poderia obrigar
    a soltar a ferramenta.
    6. Segure sempre a serra bem firme com as duas mãos
    durante o corte. É extremamente perigoso segurar a
    serra com uma única mão.
    7. Comece o corte só depois da lâmina atingir a plena
    velocidade.
    8. É extremamente perigoso utilizar uma serra circular
    ao contrário, isto é com a lâmina voltada para cima
    e a caixa do motor mantida por um torno ou um
    dispositivo de aperto.
    9. CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES DA
    LÂMINA ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS
    LUGARES E EM ESTADO DE FUNCIONAMENTO.
    Não bloqueie o protector da lâmina inferior na posição
    aberta. Verifique o bom funcionamento do protector
    da lâmina inferior antes de cada utilização. Não utilize
    a sua serra se o protector da lâmina inferior não
    fechar bem sobre a lâmina.
    ADVERTÊNCIA!
    Se a serra cair, o protector da lâmina inferior pode
    torcer, o que impede de cobrir completamente
    a lâmina.
    10. CERTIFIQUE-SE QUE A LÂMINA ESTÁ SEMPRE
    LIMPA E BEM AFIADA. As lâminas afiadas limitam
    os riscos de bloqueio e de ressalto.
    11. PERIGO!
    CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
    CORTE e da lâmina. Não passe as mãos sob a peça
    a trabalhar enquanto a lâmina gira.
    Não tente retirar o material cortado enquanto a lâmina
    estiver em movimento.
    ADVERTÊNCIA!
    A lâmina gira por inércia durante alguns
    momentos depois da paragem da ferramenta.
    12. AGUENTE AS GRANDES PLACAS. Para limitar os
    riscos de entalamento da lâmina e de contra-golpe,
    aguente sempre as grandes placas como indicado
    na Figura 12. Quando a serra tiver que assentar na
    peça a cortar, certifique-se que a serra assenta na
    maior porção sendo a mais pequena a peça cortada.
    13. UTILIZE UMA GUIA DE CORTE PARALELA. Utilize
    sempre uma guia paralela para os cortes paralelos.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
    ESPECÍFICAS ÀS SERRAS CIRCULARES

    25



  • Page 26

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    P

    26

    14. DESCONFIE DO CONTRA-GOLPE. O contra-golpe
    é devido a um bloqueio brutal da serra, que é em
    seguida propulsionada para trás em direcção do
    utilizador. Solte o gatilho imediatamente em caso de
    torção da lâmina ou de bloqueio. Mantenha as
    lâminas bem afiadas. Não force a ferramenta.
    Mantenha-se vigilante e controle a sua ferramenta.
    Não retire a serra da peça a trabalhar quando a
    lâmina gira.
    15. Verifique se todos os protectores da lâmina
    funcionam correctamente.
    16. PROTECTOR DA LÂMINA INFERIOR. Levante o
    protector da lâmina inferior por meio da alavanca.
    Verifique se o protector da lâmina inferior funciona
    livremente sem prender. Não bloqueie o protector
    da lâmina inferior na posição aberta.
    17. AJUSTES. Antes de cortar, verifique se os botões
    de bloqueio de profundidade de corte e de ajuste da
    inclinação estão apertados.
    18. ADVERTÊNCIA!
    DESLIGUE SEMPRE A FERRAMENTA DA
    CORRENTE ANTES DE SUBSTITUIR A LÂMINA
    OU EFECTUAR TRABALHOS DE MANUTENÇÃO.
    19. UTILIZE UNICAMENTE LÂMINAS ADEQUADAS.
    Utilize somente lâminas com furo adaptado.
    Nunca utilize parafusos nem flanges da lâmina
    defeituosos ou não adaptados.
    Não utilize lâminas danificadas ou deformadas.
    Não utilize lâminas de aço rápido.
    Não utilize lâminas cujas características não
    correspondem com as especificadas no presente
    manual.
    20. Não utilize lâminas de serra cujo corpo seja mais
    espesso ou os dentes mais pequenos que a
    espessura da lâmina divisória.
    21. Certifique-se que a lâmina divisória está ajustada de
    forma que:
    A. a distância entre a lâmina divisória e os dentes
    da lâmina seja inferior a 5 mm.
    B. os dentes não ultrapassem mais de 5 mm o bordo
    inferior da lâmina divisória.
    22. A lâmina divisória deve ser sempre utilizada excepto
    para efectuar um corte mergulhante no centro da
    peça a trabalhar.
    23. EVITE CORTAR PEÇAS QUE TÊM PREGOS.
    Quando serrar madeira, certifique-se que não há
    pregos e retire-os se necessário.
    24. ACESSÓRIOS: A utilização de acessórios e
    equipamentos além dos que são recomendados
    neste manual pode representar um perigo.
    25. PEÇAS SOBRESSELENTES: Utilize unicamente
    peças sobresselentes de origem quando fizer
    substituições.
    26. Não pare a lâmina carregando lateralmente no disco.
    27. Certifique-se que a lâmina é adaptada à velocidade
    do eixo.
    28. Certifique-se que o diâmetro, a espessura e as outras
    características da lâmina são compatíveis com a sua
    ferramenta.
    29. Mantenha limpa a área de trabalho. A desordem em
    bancadas e áreas de trabalho é fonte de acidentes.

    30. Leve em conta o seu ambiente de trabalho. Não deixe
    as ferramentas à chuva.
    Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito
    húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem
    iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas em
    locais que apresentem riscos de incêndio ou de
    choque eléctrico.
    31. Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite
    qualquer contacto com superfícies ligadas à terra ou
    à massa (quer dizer tubos, radiadores, fogões,
    frigoríficos, etc.).
    32. Mantenha as crianças afastadas. Os visitantes não
    devem tocar na ferramenta nem na extensão. Todos
    os visitantes devem ficar afastados da zona de
    trabalho.
    33. Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando não
    for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num
    lugar seco, situado em altura ou fechado com chave,
    fora do alcance das crianças.
    34. Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
    eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o
    qual foi concebida.
    35. Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
    ou jóias que se possam prender nas peças em
    movimento. Recomendamos que use luvas de
    borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar
    no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegêlos cobrindo-os.
    36. Use óculos de protecção. Use uma protecção facial
    ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar
    poeiras.
    37. Instale um dispositivo de aspiração das poeiras.
    Se a sua ferramenta for entregue com um
    aspirador/colector de poeira, o mesmo deve ser
    instalado e utilizado correctamente.
    38. Conserve o fio de alimentação em bom estado.
    Nunca segure a sua ferramenta pelo fio de
    alimentação e nunca puxe a ferramenta ou o fio para
    a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado
    de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer
    objecto cortante.
    39. Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize grampos
    ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais
    seguro que utilizar a sua mão e além disso poderá
    segurar a ferramenta com as duas mãos.
    40. Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
    de equilíbrio.
    41. Retire as chaves de aperto. Tenha o hábito de
    verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
    ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
    42. Evite qualquer arranque repentino. Não desloque a
    sua ferramenta com o dedo no gatilho. Certifique-se
    que o gatilho está na posição "desliga" ao ligar a
    alimentação da ferramenta.
    43. Utilize as extensões adequadas. Quando trabalhar no
    exterior, utilize unicamente extensões concebidas
    para uma utilização no exterior.



  • Page 27

    P


    CARACTERÍSTICAS PRODUTO
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Diâmetro da lâmina
    (Utilize unicamente lâminas deste
    Furo
    Espessura máxima da lâmina
    Capacidade de corte
    a 0 grau
    a 45 graus
    Frequência
    Tensão
    Corrente absorvida
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Velocidade em vazio
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Peso líquido
    WS-6613 / WS-6615X
    WS-6615


    190 mm
    diâmetro)
    30 mm
    2,2 mm
    66 mm
    50 mm
    50Hz
    110 V, 230 V AC
    1300 W
    1500 W
    4600 rpm
    5500 rpm
    5,1 kg
    5,3 kg

    6. Carregue de novo no botão de bloqueio do eixo,
    aperte o parafuso da lâmina rodando a chave para
    a direita enquanto apoia no botão. (Fig. 5)
    7. Depois de apertar o parafuso da lâmina, solte o botão
    de bloqueio do eixo.

    RETIRADA
    1. Carregue no botão de bloqueio do eixo e faça rodar
    o parafuso da lâmina até que o eixo fique bloqueado.
    2. Desaperte o parafuso da lâmina rodando a chave
    para a esquerda e continuando a carregar no botão
    de bloqueio.
    3. Retire o parafuso da lâmina e o flange exterior
    da lâmina.
    4. Levante completamente o protector da lâmina inferior
    debaixo do protector da lâmina superior e retire a lâmina.



    ADVERTÊNCIA!
    Não utilize lâminas de serra cujo corpo seja
    mais espesso ou os dentes mais pequenos que
    a espessura da lâmina divisória.

    ACESSÓRIOS STANDARD
    Lâmina, bico de poeiras, chave de serviço.



    APLICAÇÃO
    Corte de madeira.



    EXPOSIÇÃO AO RUÍDO
    O ruído (ou nível de pressão acústica) no local de
    trabalho pode ultrapassar 85 dB. Neste caso,
    certas medidas de isolamento acústico e de protecção
    da audição devem ser tomadas pelo utilizador.

    MONTAGEM
    ANTES DE INSTALAR OU RETIRAR A LÂMINA DA
    SERRA, DESLIGUE A FERRAMENTA DA
    CORRENTE. VERIFIQUE SE OS DENTES DA
    LÂMINA ESTÃO VOLTADOS PARA CIMA À
    FRENTE DA FERRAMENTA.



    INSTALAÇÃO E RETIRADA
    DA LÂMINA (Figuras 2, 3, 4 e 5)
    INSTALAÇÃO

    1. Carregando no botão de bloqueio do eixo (1),
    rode o parafuso da lâmina (2) com a chave de serviço
    (3) até bloquear o eixo. (Fig. 2)
    2. Desaperte o parafuso da lâmina rodando a chave
    para a esquerda enquanto carrega no botão de
    bloqueio do eixo. (Fig. 2)
    3. Retire o parafuso da lâmina e o flange exterior da
    lâmina (4). (Fig. 2)
    4. Levante completamente o protector da lâmina inferior
    (5) por meio da alavanca (6) debaixo do protector
    da lâmina superior (7). (Fig.3)
    5. Instale depois a lâmina (8) contra o flange interior
    da lâmina (9) situado no eixo de transmissão.
    Instale em seguida o flange exterior da lâmina e o
    parafuso da lâmina. (Fig. 3 e 4)

    1. Certifique-se que a lâmina divisória está ajustada de
    forma que (Fig. 6):
    A. a distância entre a lâmina divisória (11) e os dentes
    da lâmina seja inferior a 5 mm.
    B. os dentes não ultrapassem mais de 5 mm o bordo
    inferior da lâmina divisória.
    2. A lâmina divisória deve ser sempre utilizada excepto
    para efectuar um corte mergulhante no centro da
    peça a trabalhar.



    AJUSTE DA PROFUNDIDADE
    DE CORTE (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. Para ajustar a profundidade de corte, desaperte o
    botão de bloqueio de profundidade de corte (12).
    (Fig. 7A)
    2. Faça deslizar a base (13) por meio da patilha de
    ajuste de profundidade de corte (21) até à
    profundidade desejada e aperte bem firme o botão.
    (Fig. 7B)
    3. A profundidade de corte (14) pode determinar-se por
    meio da escala de profundidade (15) ou medindo a
    distância que a lâmina sobressai da base. (Fig. 8 e 9)



    AJUSTE DO ÂNGULO DE CORTE
    (Fig. 10A, B)

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    AJUSTE DA LÂMINA DIVISÓRIA
    (Fig. 6)

    1. O ângulo de corte pode ser ajustado em qualquer
    posição entre 0º e 45º. (Fig. 10A)
    2. Desaperte o botão de ajuste da inclinação (16) na
    frente da ferramenta e posicione a base no ângulo
    desejado por meio da escala de inclinação (17).
    (Fig. 10B)
    3. Depois de ajustar o ângulo, aperte bem o botão de
    ajuste da inclinação.

    27



  • Page 28

    P


    GATILHO (Fig. 11)
    Para ligar ou parar esta ferramenta, carregue ou
    solte o gatilho (18). Para evitar a ligação da
    ferramenta por descuido, o gatilho só funciona
    quando o botão de segurança (19) está apertado.
    O botão de segurança pode ser apertado com
    o polegar, o que permite carregar no gatilho com os
    outros dedos. Não é necessário manter o botão de
    segurança apertado depois de carregar no gatilho.



    UTILIZAÇÃO (Fig. 12)
    PERIGO!
    CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA
    DE CORTE QUANDO A FERRAMENTA
    FUNCIONA. MANTENHA O FIO DE
    ALIMENTAÇÃO AFASTADO DA ZONA DE
    CORTE E COLOQUE-O DE TAL MODO QUE
    NÃO FIQUE PRESO NA PEÇA A TRABALHAR
    DURANTE O CORTE.
    Durante o corte, apoie e empurre firme e
    regularmente na serra (NÃO FORCE) para obter um
    corte uniforme. A velocidade de corte deve ser
    adaptada conforme a peça. (Corte lentamente se a
    peça for dura.) Verifique frequentemente a lâmina,
    que deve ser substituída ou afiada se estiver
    embotada, para evitar uma sobrecarga do motor.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    PARA CORTAR (Fig. 13 A, B)

    28

    Ao cortar com a lâmina vertical, utilize o ponto "A" do
    entalhe de guia da base (20) e siga com a serra a
    linha de guia que traçou com um lápis. Ao cortar a
    45°, utilize o ponto "B". Este entalhe de guia indica
    aproximadamente a linha de corte. Efectue um corte
    de ensaio num resto de madeira para determinar a
    verdadeira linha de corte.
    ADVERTÊNCIA!
    Quando utilizar uma guia paralela, esta deve
    tocar apenas ligeiramente o bordo da peça.
    Não force.


    MANUTENÇÃO
    Depois da utilização, certifique-se que a sua
    ferramenta está em bom estado.
    Recomenda-se de levar a sua ferramenta pelo menos
    uma vez por ano a um Centro de Serviço Autorizado
    Ryobi para uma lubrificação e uma limpeza completa.
    NUNCA EFECTUE NENHUM AJUSTE QUANDO O
    MOTOR ESTÁ EM FUNCIONAMENTO.
    DESLIGUE SEMPRE O FIO DE ALIMENTAÇÃO
    ANTES DE MUDAR OS ACESSÓRIOS OU AS
    PEÇAS DE DESGASTE (LÂMINA, PONTEIRA,
    FOLHA DE LIXA, ETC.), ANTES DE LUBRIFICAR
    OU DE MANIPULAR A FERRAMENTA.
    CERTIFIQUE-SE QUE AS PEGAS ESTÃO LIMPAS
    (SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS GORDURENTAS).

    ADVERTÊNCIA!
    Para mais segurança e fiabilidade, todas as
    reparações devem ser feitas por um Centro de
    Serviço Autorizado Ryobi.
    CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE
    POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.


    GARANTIA
    Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de
    fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte
    e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no
    original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
    final.
    As deteriorações provocadas pelo desgaste normal,
    por uma utilização ou uma manutenção anormal ou
    não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam
    excluídas da presente garantia assim como os
    acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas,
    ponteiras, sacos, etc.
    No caso de mau funcionamento durante o período
    de garantia, queira enviar o produto NÃO
    DESMONTADO com a prova de compra ao seu
    fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi
    mais próximo.
    Os seus direitos legais relativos aos produtos
    defeituosos não são prejudicados pela presente
    garantia.



  • Page 29

    NL


    FIJN DAT U HEBT GEKOZEN
    VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
    Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de
    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door
    om zeker te stellen dat u het product veilig en
    naar volle tevredenheid zult gebruiken. Houd u
    altijd strikt aan de voorschriften om gevaar voor
    brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel
    te beperken.



    OVERZICHT

    1. Asvergrendeling
    2. Zaagbladschroef
    3. Platte sleutel
    4. Buitenflens van het zaagblad
    5. Onderste beschermkap
    6. Hendel van de onderste beschermkap
    7. Bovenste beschermkap
    8. Zaagblad
    9. Binnenflens van het zaagblad
    10. Stofafzuigmondstuk
    11. Spouwmes
    12. Blokkeerknop van de zaagdiepteafstelling
    13. Voetplaat
    14. Zaagdiepte
    15. Schaalverdeling
    16. Instelknop voor de afschuinhoek
    17. Afschuinschaalverdeling
    18. Schakelaar
    19. Ontgrendelknop
    20. Geleider-inkeping
    21. Instelbeugel van de zaagdiepte

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

    1. Controleer of de netspanning overeenkomt met de
    aanduidingen op het kenplaatje van de machine.
    2. Gebruik uw machine nooit zonder de behuizing of
    als er bouten ontbreken. Als de behuizing of bouten
    verwijderd zijn, breng deze dan weer terug op hun
    plaats voordat u de machine gaat gebruiken.
    Houd alle onderdelen in goede staat van werking.
    3. Zorg dat u stevig greep hebt op de machine wanneer
    u hoog werkt.
    4. Raak nooit het zaagblad, de slijpschijf of andere
    bewegende delen aan tijdens gebruik.
    5. Start de machine nooit wanneer een draaiend deel in
    aanraking is met het werkstuk.
    6. Leg de machine nooit neer voordat alle bewegende
    delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
    7. ACCESSOIRES: het gebruik van andere accessoires
    en hulpstukken dan die welke in deze handleiding
    worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
    8. RESERVEONDERDELEN: onderdelen mogen
    uitsluitend door originele reserveonderdelen worden
    vervangen.

    1. Deze zaag is uitsluitend bestemd voor gebruik in hout.
    Gebruik deze zaag nooit om in andere materialen
    dan in hout te zagen.
    2. Controleer eerst of het zaagblad op de juiste manier
    is geïnstalleerd volgens de aanwijzingen van het
    gedeelte Gebruik voordat u de stekker van de
    machine in het stopcontact steekt.
    3. Houd het zaagblad nooit in iemands richting: dit is
    namelijk buitengewoon gevaarlijk.
    4. Houd het netsnoer uit de buurt van het werkstuk om
    gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
    5. Houd de zaagmachine stevig vast als u de machine
    aanzet: door de grote inertie loopt u de kans de
    machine ongewild los te laten.
    6. Houd de zaagmachine altijd stevig met beide handen
    vast tijdens het zagen. Het is uiterst gevaarlijk om
    de zaag maar met één hand vast te houden.
    7. Wacht tot het zaagblad op volle toeren is gekomen
    voordat u begint met zagen.
    8. Het is uiterst gevaarlijk om de cirkelzaagmachine in
    omgekeerde stand te gebruiken, dat wil zeggen met
    het zaagblad omhoog en met het motorblok vastgeklemd
    in een bankschroef of een ander soort klem.
    9. ZORG ERVOOR DAT DE BESCHERMKAPPEN
    ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN EN GOED
    WERKEN. Zet de onderste beschermkap niet in
    geopende stand vast. Controleer vóór elk gebruik of
    de onderste beschermkap goed functioneert.
    Gebruik uw zaagmachine niet als de onderste
    beschermkap niet goed vanzelf rond het zaagblad
    terugklapt.
    LET OP!
    Als de zaag is gevallen, bestaat de kans dat
    de onderste beschermkap daarbij is verbogen,
    waardoor de kap niet meer het gehele zaagblad
    afdekt.
    10. ZORG ERVOOR DAT HET ZAAGBLAD ALTIJD
    SCHOON EN SCHERP IS. Scherpe zaagbladen
    beperken het risico van vastlopen en terugslaan.
    11. GEVAAR!
    HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
    ZAAGZONE EN VAN HET ZAAGBLAD. Ga niet met
    uw handen langs de onderkant van het werkstuk
    terwijl het zaagblad draait.
    Probeer niet om afgezaagd materiaal weg te halen
    terwijl het zaagblad in beweging is.
    LET OP!
    Door inertie draait het zaagblad na uitschakeling
    van het gereedschap nog enkele ogenblikken
    door.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
    VOOR CIRKELZAGEN

    12. ONDERSTEUN GROTE PLATEN. Om de risico's van
    klemmen en terugstuiten van het zaagblad te
    beperken, dient u grote platen altijd te ondersteunen,
    zoals getoond in afbeelding 12. Wanneer het nodig
    is de cirkelzaag op het werkstuk te laten rusten,
    moet u de machine op het grootste deel laten rusten
    terwijl u het kleinste deel afzaagt.

    29



  • Page 30

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    NL

    30

    13. GEBRUIK EEN LANGSGELEIDER. Gebruik altijd
    een langsgeleider wanneer u in de lengte zaagt.
    14. WEES
    VERDACHT
    OP
    TERUGSTUITEN.
    Terugstuiten wordt veroorzaakt door plotselinge
    blokkering van de zaag, die vervolgens naar achteren
    gestoten wordt naar de gebruiker toe. Laat de
    schakelaar onmiddellijk los wanneer het zaagblad
    beklemd raakt of de zaag afslaat. Zorg ervoor dat
    uw zaagbladen scherp zijn. U mag de machine nooit
    overbelasten. Wees altijd oplettend en zorg dat u uw
    gereedschap de baas blijft. Trek de zaag niet uit het
    werkstuk terwijl het zaagblad draait.
    15. Controleer of alle beschermkappen goed functioneren.
    16. ONDERSTE BESCHERMKAP. Open de onderste
    beschermkap met behulp van de bijbehorende hendel.
    Controleer of de onderste beschermkap ongehinderd
    kan draaien en vanzelf weer dichtklapt. Zet de
    onderste beschermkap niet in geopende stand vast.
    17. INSTELLINGEN. Controleer, voor u begint te zagen,
    of de blokkeerknoppen van de diepteafstelling en de
    afschuinhoek goed zijn aangedraaid.
    18. WAARSCHUWING!
    TREK ALTIJD DE STEKKER VAN DE MACHINE
    UIT HET STOPCONTACT ALS U HET ZAAGBLAD
    GAAT VERWISSELEN OF DE MACHINE GAAT
    ONDERHOUDEN.
    19. GEBRUIK UITSLUITEND GESCHIKTE ZAAGBLADEN.
    Gebruik uitsluitend zaagbladen met een geschikte
    maat asgat.
    Gebruik nooit bouten of flenzen van defecte of
    verkeerde zaagbladen.
    Gebruik geen vervormde of beschadigde zaagbladen.
    Gebruik geen zaagbladen van snelstaal.
    Gebruik geen zaagbladen waarvan de kenmerken
    niet overeenstemmen met die welke in deze
    handleiding worden opgegeven.
    20. Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of waarvan
    de tanden smaller zijn dan de dikte van het
    spouwmes.
    21. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat:
    A. de afstand tussen het spouwmes en de tanden
    van het zaagblad kleiner is dan 5 mm.
    B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de
    onderkant van het spouwmes uitsteken.
    22. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden, behalve
    als u de zaag wilt laten indalen midden in een
    werkstuk.
    23. GA NIET ZAGEN IN WERKSTUKKEN WAARIN
    ZICH NOG SPIJKERS BEVINDEN. Wanneer u hout
    zaagt, kijk dan eerst of er geen spijkers in zitten;
    is dit wel het geval verwijder ze dan.
    24. ACCESSOIRES: het gebruik van andere accessoires
    en hulpstukken dan die welke in deze handleiding
    worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
    25. RESERVEONDERDELEN: onderdelen mogen
    uitsluitend door originele reserveonderdelen worden
    vervangen.
    26. Probeer het zaagblad niet te stoppen door tegen de
    zijkant van het blad te drukken.
    27. Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor de
    snelheid van de zaagas.

    28. Zorg ervoor dat de diameter, de dikte en de andere
    kenmerken van het zaagblad geschikt zijn voor uw
    machine.
    29. Houd uw werkruimte goed opgeruimd. Rommelige
    werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in
    de hand.
    30. Houd rekening met uw werkomgeving. Laat geen
    gereedschap in de regen liggen.
    Gebruik uw gereedschap niet op natte of zeer vochtige
    plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
    Gebruik elektrisch gereedschap nooit op plekken waar
    gevaar bestaat voor brand of elektrische schokken.
    31. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
    Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
    (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.).
    32. Houd kinderen uit de buurt. Laat anderen de machine
    of het netsnoer niet aanraken. Alle bezoekers moeten
    uit de buurt van de werkzone blijven.
    33. Berg gereedschappen die u niet gebruikt op.
    Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge
    plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of
    achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
    34. U mag de machine nooit overbelasten. Uw gereedschap
    zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
    het toerental waarvoor het berekend is.
    35. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
    of sieraden die in de bewegende delen beklemd
    kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij
    voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen
    met antislipzolen. Als u lang haar hebt, dient u een
    haarbescherming te dragen.
    36. Draag een veiligheidsbril. Draag altijd een
    gelaatsmasker of een stofmasker bij werkzaamheden
    waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
    37. Sluit een stofafvoersysteem aan. Als uw machine is
    geleverd met een stofzuiger/stofvanger, let er dan
    op dat deze goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt.
    38. Houd het netsnoer in goede conditie. Til uw machine
    nooit op aan het netsnoer en probeer niet de stekker
    uit het stopcontact te halen door aan de machine of
    aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt
    van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
    39. Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
    gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
    het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan het
    met één hand vast te houden: bovendien kunt u de
    machine dan met twee handen vastpakken.
    40. Zorg dat u altijd stevig en goed in evenwicht staat.
    41. Verwijder stel- en moersleutels. Maak er een
    gewoonte van te controleren of alle stelsleutels van de
    machine verwijderd zijn voordat u deze in werking stelt.
    42. Voorkom dat de machine ongewild in werking treedt.
    Verplaats uw machine nooit, terwijl u uw vinger op
    de schakelaar hebt. Controleer of de schakelaar op
    "uit" staat voordat u de machine op de stroom aansluit.
    43. Gebruik geschikte verlengsnoeren. Als u uw machine
    buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren
    geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.



  • Page 31

    NL


    PRODUCTGEGEVENS
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Doorsnede van het zaagblad
    190 mm
    (gebruik uitsluitend zaagbladen met deze diameter)
    Asgat
    30 mm
    Maximumdikte van het zaagblad
    2,2 mm
    Max. zaagdiepte
    onder 0°
    66 mm
    onder 45°
    50 mm
    Frequentie
    50Hz
    Spanning
    110 V, 230 V AC
    Opgenomen vermogen
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Aantal toeren bij nullast
    WS-6613
    4 600 tpm
    WS-6615 / WS-6615X
    5 500 tpm
    Nettogewicht
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    6. Druk opnieuw de asvergrendeling in, draai de
    zaagbladschroef vast door rechtsom draaien met de
    sleutel en houd daarbij de vergrendeling ingedrukt.
    (afb. 5)
    7. Nadat u de zaagbladschroef hebt vastgezet, kunt u
    de asvergrendeling loslaten.

    VERWIJDEREN
    1. Druk op de asvergrendeling en verdraai de
    zaagbladschroef met behulp van de bijgeleverde
    moersleutel zover totdat de as zich blokkeert.
    2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
    terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
    3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens.
    4. Klap de onderste beschermkap helemaal omhoog
    onder de bovenste beschermkap en verwijder
    vervolgens het zaagblad.


    WAARSCHUWING!
    Gebruik geen zaagbladen die dikker zijn of
    waarvan de tanden smaller zijn dan de dikte
    van het spouwmes.

    STANDAARD ACCESSOIRES
    Zaagblad, stofafzuigmondstuk, moersleutel.



    TOEPASSING
    Zagen van hout.



    GELUIDSDRUK
    Het niveau van de geluidsdruk op de werkplek kan de
    85 dB overschrijden. In dat geval moet de gebruiker
    de nodige voorzieningen treffen op het gebied van
    geluidsisolatie en gehoorbescherming.

    1. Controleer of het spouwmes zo is ingesteld dat (afb. 6):
    A. afstand tussen het spouwmes en de tanden van
    het zaagblad kleiner is dan 5 mm,
    B. de zaagtanden niet meer dan 5 mm voorbij de
    onderkant van het spouwmes uitsteken.
    2. Het spouwmes moet altijd gebruikt worden,
    behalve als u de zaag wilt laten indalen midden
    in een werkstuk.



    MONTAGE
    TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
    VOORDAT U HET ZAAGBLAD GAAT INZETTEN
    OF VERWIJDEREN. ZORG ERVOOR DAT DE
    TANDEN VAN HET ZAAGBLAD NAAR BOVEN
    WIJZEN AAN DE VOORKANT VAN DE MACHINE.



    HET ZAAGBLAD INZETTEN
    EN VERWIJDEREN (afb. 2, 3, 4 en 5)

    DE ZAAGDIEPTE INSTELLEN
    (afb. 7A, 7B, 8 en 9)

    1. Draai de blokkeerknop van de zaagdiepte-afstelling
    (12) eerst los om de zaagdiepte te kunnen instellen.
    (afb. 7A)
    2. Verschuif de voetplaat (13) met behulp van de
    instelbeugel (21) tot de gewenste zaagdiepte en draai
    daarna de blokkeerknop stevig aan. (afb. 7B)
    3. De zaagdiepte (14) kan worden bepaald door aflezing
    op de diepteschaalverdeling (15) of door op te meten
    hoeveel de het zaagblad onder de voetplaat uitsteekt.
    (afb. 8 en 9)

    INZETTEN
    1. Druk op de asvergrendeling (1) en verdraai de
    zaagbladschroef (2) met behulp van de bijgeleverde
    moersleutel (3) zover totdat de as zich blokkeert.
    (afb. 2)
    2. Draai nu de zaagbladschoef linksom helemaal los,
    terwijl u de asvergrendeling steeds ingedrukt houdt.
    (afb. 2)
    3. Verwijder de zaagbladschroef en de buitenflens (4).
    (afb. 2)
    4. Klap de onderste beschermkap (5) helemaal omhoog
    met behulp van de bijbehorende hendel (6) onder de
    bovenste beschermkap (7). (afb. 3)
    5. Plaats vervolgens het zaagblad (8) tegen de
    binnenflens (9) op de zaagas. Monteer daarna de
    buitenflens en de schroef op de zaagas. (afb. 3 en 4)



    DE ZAAGHOEK INSTELLEN
    (afb. 10A en 10B)

    1. De zaaghoek kan op elke gewenste hoek tussen 0°
    en 45° worden ingesteld. (afb. 10A)
    2. Zet de instelknop voor de afschuinhoek (16) voorop
    de machine los et plaats de voetplaat onder de
    gewenste afschuinhoek met behulp van de
    afschuinschaalverdeling (17). (afb. 10B)
    3. Zet de instelknop voor de afschuinhoek weer stevig
    vast nadat u de juiste hoek hebt ingesteld.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    HET SPOUWMES INSTELLEN (afb. 6)

    31



  • Page 32

    NL


    SCHAKELAAR (afb. 11)
    Door indrukken of loslaten van de schakelaar (18)
    kunt u deze machine aan- of uitzetten. Om te
    voorkomen dat de machine ongewild in werking
    treedt, werkt de schakelaar alleen als de
    ontgrendelknop (19) is ingedrukt. De ontgrendelknop
    kan worden ingedrukt met de duim: de schakelaar
    kan daarom worden bediend met de andere vingers.
    U kunt ontgrendelknop loslaten als u eenmaal de
    schakelaar hebt ingedrukt.



    GEBRUIK (afb. 12)
    GEVAAR!
    HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN
    DE ZAAGZONE ALS DE ZAAG AANSTAAT.
    HOUD HET NETSNOER UIT DE BUURT VAN
    DE ZAAGZONE EN LEG HET ZO DAT HET
    NIET KAN WORDEN MEEGETROKKEN
    DOOR HET WERKSTUK TIJDENS HET ZAGEN.
    Druk tijdens het zagen steeds stevig en gelijkmatig
    op de zaag (NIET FORCEREN) om een regelmatige
    zaagsnede te verkrijgen. De snijsnelheid moet
    zijn aangepast aan het te zagen materiaal.
    (Langzaam doorvoeren als het hard materiaal is).
    Controleer regelmatig de goede staat van het
    zaagblad en maak het zaagblad weer scherp als het
    bot geworden is om overbelasting van de motor te
    voorkomen.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    ZAAGSNEDE (afb. 13A en 13B)
    Als u met het zaagblad in de verticale stand zaagt,
    gebruikt u het punt "A" van de geleider-inkeping (20)
    in de voetplaat en volgt u daarmee de lijn die u met
    potlood op het werkstuk hebt afgetekend. Als u zaagt
    onder een hoek van 45°, gebruikt u punt "B".
    Deze geleider-inkeping geeft bij benadering de
    toekomstige zaagsnede aan. Neem eerst een proef
    in een stuk afvalhout om na te gaan waar de
    werkelijke zaagsnede komt.
    LET OP!
    Als u met een parallelgeleider werkt, mag u
    daarmee de rand van het werkstuk slechts licht
    raken. Niet forceren.


    ONDERHOUD
    Controleer na elk gebruik of uw machine in goede
    staat van werking verkeert.
    Aanbevolen wordt om uw zaagmachine minstens
    éénmaal per jaar door een Erkend Ryobi
    Servicecentrum volledig te laten doorsmeren en
    schoonmaken.
    PROBEER NIET OM EEN AFSTELLING TE
    WIJZIGEN ALS DE MOTOR DRAAIT.
    TREK ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
    VOORDAT U ACCESSOIRES VERWISSELT OF
    SLIJTENDE DELEN VERVANGT (ZAAGBLAD,
    BOOR, SCHUURPAPIER, ENZ.) EN VOORDAT
    U DE MACHINE GAAT ONDERHOUDEN OF IETS
    ANDERS AAN DE MACHINE GAAT DOEN.
    HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
    VAN VET EN OLIE.

    32

    WAARSCHUWING!
    Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door
    een Erkend Ryobi Servicecentrum teneinde de
    veilige en betrouwbare werking van de machine
    te garanderen.
    DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG BEWAREN OM
    ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.


    GARANTIE
    Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen
    fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende
    een periode van vierentwintig (24) maanden,
    te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel
    van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker
    uitgeschreven rekening.
    Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage,
    door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of
    onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
    deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits,
    snijbladen, zakken enz.
    In geval van slechte werking tijdens de
    garantieperiode, wordt u verzocht het NIET
    GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon
    aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi
    servicecentrum te sturen.
    Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten
    met betrekking tot defecte producten.



  • Page 33

    S


    TACK FÖR ATT DU KÖPTE EN
    PRODUKT FRÅN RYOBI.
    Läs noggrant igenom den här BRUKSANVISNINGEN
    och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innan du
    använder produkten, för att garantera din säkerhet
    och belåtenhet. Iaktta alltid föreskrifterna, för att
    minska riskerna för brand, elstöt och
    kroppsskador.



    BESKRIVNING

    1. Låsknapp för axeln
    2. Skruv för sågklinga
    3. Servicenyckel
    4. Yttre fläns
    5. Nedre skyddskåpa
    6. Inställningsspak till den nedre skyddskåpan
    7. Övre skyddskåpa
    8. Sågklinga
    9. Inre fläns
    10. Dammunstycke
    11. Spaltkniv
    12. Låsknapp för skärdjup
    13. Bottenplatta
    14. Djup
    15. Skala för höjdinställning
    16. Knapp för geringsinställning
    17. Lutningsskala
    18. Strömbrytare
    19. Säkerhetsknapp
    20. Styrlinje
    21. Utstående del för inställning

    SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

    1. Försäkra dig om att den använda spänningen motsvarar
    anvisningarna som finns på verktygets typskylt.
    2. Använd inte verktyget, om någon skyddskåpa eller
    bult saknas. Om en skyddskåpa eller bultarna har
    tagits bort, måste de monteras tillbaka före användning.
    Se till att alla delar hålls i fullgott funktionsskick.
    3. Se till att verktygen är stadigt fasthållna vid arbete
    på högre höjd.
    4. Rör aldrig vid sågklingan, slipskivan eller andra rörliga
    delar under användningen.
    5. Sätt aldrig i gång verktyget när dess roterande del
    rör vid arbetsstycket.
    6. Lägg inte ned verktyget förrän de rörliga delarna
    stannat helt.
    7. TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör och
    anordningar än de som rekommenderas i denna
    bruksanvisning kan innebära en fara.
    8. RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar får
    användas vid byte.

    1. Denna såg har konstruerats endast för trä.
    Använd den aldrig för att såga andra material än trä.
    2. Se till att sågklingan är korrekt fastsatt enligt
    anvisningarna i avsnittet Användning innan du
    ansluter verktyget.
    3. Rikta aldrig sågklingan mot någon, det kan vara
    ytterst farligt.
    4. Håll nätsladden på avstånd från arbetsstycket,
    för att undvika risker för elstöt.
    5. Håll stadigt i sågen innan du sätter i gång den,
    för tröghetskraften kan få dig att släppa verktyget.
    6. Håll alltid stadigt i sågen med båda händerna under
    arbetet. Det är ytterst farligt att hålla i sågen med
    bara en hand.
    7. Börja inte skära förrän sågklingan roterar med full fart.
    8. Det är ytterst farligt att använda en cirkelsåg felvänd,
    det vill säga med sågklingan vänd uppåt och
    motorhuset fasthållet med ett skruvstäd eller en
    fastspänningsanordning.
    9. KONTROLLERA ATT SKYDDSKÅPORNA ÄR PÅ
    SIN PLATS OCH I FULLGOTT FUNKTIONSSKICK.
    Spärra inte den nedre skyddskåpan i öppet läge.
    Kontrollera före varje användning att den nedre
    skyddskåpan fungerar normalt. Använd inte sågen
    om den nedre skyddskåpan inte sluter sig normalt
    runt sågklingan.
    VARSAMHET
    Om sågen faller kan den nedre skyddskåpan
    vridas, så att den inte längre täcker sågklingan
    helt.
    10. FÖRSÄKRA DIG OM ATT SÅGKLINGAN ALLTID
    ÄR REN OCH VASS. Välslipade sågklingor
    begränsar riskerna för fastkilning och återslag.
    11. FARA
    KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
    FRÅN SKÄROMRÅDET och sågklingan. För inte
    händerna under arbetsstycket medan sågklingan roterar.
    Försök inte ta bort avsågat material medan
    sågklingan roterar.
    VARSAMHET
    Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund
    efter att verktyget stängts av.
    12. STÖD STORA PANELER. För att minska riskerna
    för klämning av sågklingan och återslag, kom ihåg
    att alltid stöda stora paneler, såsom visas i fig. 12.
    När sågen måste vila på arbetsstycket, försäkra dig
    om att sågen stöder sig på den större delen,
    varvid den mindre är den som sågas upp.
    13. ANVÄND ETT PARALLELLANSLAG. Använd alltid
    ett parallellanslag för parallella snitt.
    14. AKTA DIG FÖR ÅTERSLAG. Återslag beror på att
    sågen stoppas helt plötsligt och därefter slungas mot
    användaren. Släpp genast strömbrytaren om
    sågklingan vrids eller blockeras. Se till att
    sågklingorna är väl slipade. Kör inte verktyget för hårt.
    Var hela tiden vaksam och håll verktyget under kontroll.
    Lyft inte bort sågen från arbetsstycket medan
    sågklingan roterar.
    15. Se till att alla skyddskåporna fungerar normalt.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
    FÖR CIRKELSÅGAR

    33



  • Page 34

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    S

    34

    16. NEDRE SKYDDSKÅPA. Lyft upp den nedre
    skyddskåpan med hjälp av dess spak. Se till att den
    nedre skyddskåpan rör sig fritt utan att kilas fast.
    Spärra inte den nedre skyddskåpan i öppet läge.
    17. INSTÄLLNINGAR. Innan du börjar såga, se till att
    låsknapparna för skärdjup och geringsinställning är
    åtdragna.
    18. VARNING!
    KOPPLA ALLTID UR VERKTYGET INNAN
    DU BYTER SÅGKLINGA ELLER UTFÖR
    UNDERHÅLLSARBETEN.
    19. ANVÄND ENDAST LÄMPLIGA SÅGKLINGOR.
    Använd endast sågklingor med lämplig innerdiameter.
    Använd aldrig defekta eller olämpliga skruvar eller
    flänsar för sågklingorna.
    Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
    Använd inte sågklingor i snabbstål.
    Använd inte sågklingor vars kännetecken inte
    motsvarar de tekniska data som ges i denna handbok.
    20. Använd inte sågklingor vars kropp är tjockare eller
    vars tandning är mindre än spaltknivens tjocklek.
    21. Försäkra dig om att spaltkniven är justerad på ett
    sådant sätt att:
    A. Avståndet mellan spaltkniven och tandningen på
    sågklingan är mindre än 5 mm.
    B. Tandningen inte överskrider spaltknivens innerkant
    med mer än 5 mm.
    22. Spaltkniven skall alltid användas, utom då du utför ett
    snitt som kräver en dykning mitt i arbetsstycket.
    23. SÅGA INTE STYCKEN SOM INNEHÅLLER
    SPIKAR. Vid skärning i trä, försäkra dig om att det
    inte finns några spikar och ta bort dem vid behov.
    24. TILLBEHÖR: Användning av andra tillbehör och
    anordningar än de som rekommenderas i denna
    bruksanvisning kan innebära en fara.
    25. RESERVDELAR: Endast identiska originaldelar får
    användas vid byte.
    26. Stoppa inte sågklingan genom att trycka från sidan
    på sågklingans kropp.
    27. Försäkra dig om att sågklingan är anpassad till axelns
    hastighet.
    28. Försäkra dig om att sågklingans diameter, tjocklek
    och andra kännetecken är kompatibla med verktyget.
    29. Se till att arbetsutrymmet hålls rent. Belamrade ytor
    eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
    30. Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Lämna aldrig verktygen
    ute i regnet.
    Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga
    ställen. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig
    belysning. Använd inte elektriska verktyg på platser
    som innebär risker för brand eller elstöt.
    31. Skydda dig mot elskador. Undvik all kontakt med
    jordade ytor (som t. ex. rör, värmeelement, spisar,
    kylskåp, etc.)
    32. Håll barn på behörigt avstånd. Besökare får inte röra
    vid verktyget eller förlängningssladden. Alla besökare
    skall hållas på avstånd från arbetsområdet.
    33. Plocka undan de verktyg som du inte använder.
    När verktygen inte används skall de ställas undan
    på en torr plats som befinner sig högt uppe eller
    bakom lås, utom räckhåll för barn.
    34. Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
    och säkrare om det körs med den hastighet som det
    är konstruerat för.

    35. Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller
    smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse.
    Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor
    när du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
    36. Använd skyddsglasögon. Använd en hel ansiktsmask
    eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet
    alstrar mycket damm.
    37. Installera
    en
    dammutsugningsanordning.
    Om verktyget levereras med en dammsugare/uppsamlare, se till att den monteras och används
    korrekt.
    38. Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte i
    verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i
    sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på
    avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
    39. Se till att arbetsstycket hålls fast på plats.
    Använd en skruvtving eller ett skruvstäd för hålla fast
    det. Detta är säkrare än att hålla det med handen
    och du kan då hålla i verktyget med båda händerna.
    40. Se till att du alltid står stadigt.
    41. Se till att plocka bort spännycklarna. Ta för vana att
    kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
    apparaten innan den sätts i drift.
    42. Undvik all ofrivillig igångsättning. Bär inte omkring
    verktyget med fingret på strömbrytaren när det är
    anslutet till nätet. Kontrollera att strömbrytaren är i
    frånslaget läge eller låst när du ansluter verktyget.
    43. Använd lämpliga förlängningssladdar. Vid arbete
    utomhus, använd endast förlängningssladdar
    avsedda för utomhusanvändning.



    PRODUKTDATA
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Sågklingans diameter
    190 mm
    (Använd endast sågklingor med denna diameter)
    Inre diameter
    30 mm
    Max. tjocklek på
    sågklingans kropp
    2,2 mm
    Max. skärkapacitet
    0 grad
    66 mm
    45 grader
    50 mm
    Frekvens
    50Hz
    Spänning
    110 V, 230 V AC
    Uteffekt
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Tomgångshastighet
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Nettovikt
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    STANDARDTILLBEHÖR
    Sågklinga, dammunstycke, servicenyckel.



    TILLÄMPNING
    Sågning i trä.



  • Page 35

    S


    BULLER
    Bullret (eller ljudtrycksnivån) på arbetsplatsen kan
    överstiga 85 dB. Om så är fallet, måste användaren
    vidta åtgärder för ljudisolering och använda öronskydd.



    MONTERING
    KOM IHÅG ATT KOPPLA UR VERKTYGET FÖRE
    MONTERING
    ELLER
    BORTTAGNING AV
    SÅGKLINGAN. SE TILL ATT TÄNDERNA PÅ
    SÅGKLINGAN PEKAR UPPÅT FRAMTILL PÅ
    VERKTYGET.



    MONTERING OCH BORTTAGNING
    AV SÅGKLINGAN (Fig. 2, 3, 4 och 5)
    MONTERING

    BORTTAGNING
    1. Tryck på låsknappen för axeln och vrid skruven för
    sågklingan med servicenyckeln ända till axeln låses fast.
    2. Lossa skruven för sågklingan genom att vrida nyckeln
    till vänster och fortsätt att trycka på låsknappen.
    3. Ta bort skruven för sågklingan och den yttre flänsen.
    4. Lyft helt den nedre skyddskåpan under den övre
    skyddskåpan och ta bort sågklingan.



    INSTÄLLNING AV SPALTKNIVEN
    (Fig. 6)
    VARNING!
    Använd inte sågklingor vars kropp är tjockare
    eller vars tandning är mindre än spaltknivens
    tjocklek.

    1. Försäkra dig om att spaltkniven är justerad på ett
    sådant sätt att (Fig. 6):
    A. Avståndet mellan spaltkniven (11) och tandningen
    på sågklingan är mindre än 5 mm.
    B. Tandningen inte överskrider spaltknivens innerkant
    med mer än 5 mm.
    2. Spaltkniven skall alltid användas, utom när du utför
    ett snitt som kräver en dykning mitt i arbetsstycket.

    INSTÄLLNING AV SKÄRDJUP
    (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. Ställ in skärdjupet genom att lossa låsknappen för
    skärdjup (12). (Fig. 7A)
    2. Skjut på bottenplattan (13) med den utstående delen
    för inställning av skärdjup (21) till önskat djup och
    dra stadigt åt knappen. (Fig. 7B)
    3. Skärdjupet (14) kan fastställas med skalan för
    höjdinställning (15) eller genom att mäta upp hur
    mycket sågklingan skjuter ut över bottenplattan.
    (Fig. 8 och 9)



    INSTÄLLNING AV SKÄRVINKEL
    (Fig. 10A, B)

    1. Skärvinkeln kan ställas in i valfritt läge mellan 0º och
    45º. (Fig. 10A)
    2. Lossa knappen för geringsinställning (16) på
    framsidan av verktyget och placera bottenplattan i
    önskad vinkel med hjälp av lutningsskalan (17).
    (Fig. 10B)
    3. Glöm inte att dra grundligt åt inställningsknappen,
    när vinkeln har ställts in.


    STRÖMBRYTARE (Fig. 11)
    Verktyget sätts på och stängs av genom att man
    trycker på eller släpper upp strömbrytaren (18).
    För att undvika oavsiktlig igångsättning av verktyget
    fungerar strömbrytaren endast då säkerhetsknappen
    (19) är intryckt. Säkerhetsknappen kan tryckas in
    med tummen, vilket gör att man kan trycka på
    strömbrytaren med de andra fingrarna. Man behöver
    inte längre hålla säkerhetsknappen intryckt när man
    har tryckt in strömbrytaren.



    ANVÄNDNING (Fig. 12)
    FARA
    KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA
    PÅ AVSTÅND FRÅN SKÄROMRÅDET
    NÄR VERKTYGET ÄR I FUNKTION.
    HÅLL NÄTSLADDEN PÅ AVSTÅND FRÅN
    SKÄROMRÅDET OCH PLACERA DET SÅ ATT
    DEN INTE KOMMER I KONTAKT MED
    ARBETSSTYCKET UNDER ARBETET.
    Tryck och skjut stadigt och regelbundet på sågen
    under arbetet (UTAN ATT PRESSA SÅGEN) för att
    erhålla ett jämnt resultat. Skärhastigheten skall
    anpassas till arbetsstycket. (Såga långsamt om
    arbetsstycket är hårt.) Kontrollera ofta sågklingan
    och byt ut den eller vässa den om den blir slö, för att
    inte överbelasta motorn.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Tryck på låsknappen för axeln (1) och vrid skruven
    för sågklingan (2) med hjälp av servicenyckeln (3),
    ända tills axeln är låst. (Fig. 2)
    2. Lossa skruven för sågklingan och vrid nyckeln till vänster
    samtidigt som du trycker på låsknappen för axeln.
    (Fig. 2)
    3. Ta bort skruven för sågklingan och den yttre flänsen (4).
    (Fig. 2)
    4. Lyft helt den nedre skyddskåpan (5) med hjälp av
    spaken (6), under den övre skyddskåpan (7). (Fig. 3)
    5. Montera sedan sågklingan (8) mot den inre flänsen
    (9) som finns på drivaxeln. Montera därefter den yttre
    flänsen och skruven för sågklingan. (Fig. 3 och 4)
    6. Tryck på nytt på låsknappen för axeln, dra åt skruven
    för sågklingan genom att vrida nyckeln till höger och
    fortsätt att trycka på knappen. (Fig. 5)
    7. Då skruven för sågklingan är åtdragen, släpp upp
    låsknappen för axeln.



    SÅGA SÅ HÄR (Fig. 13 A, B)
    Vid sågning med sågklingan lodrätt, använd punkt " A "
    på styrlinjen i bottenplattan (20) och följ den linje som
    du dragit upp med en blyertspenna. Vid sågning
    i 45° vinkel, använd punkt " B ". Denna styrlinje anger
    approximativt skärlinjen. Prova såga i utskottsträ för
    att fastställa den verkliga skärlinjen.

    35



  • Page 36

    S
    VARSAMHET
    Vid användning av ett parallellanslag får detta
    endast lätt vidröra kanten av arbetsstycket.
    Pressa inte verktyget.


    UNDERHÅLL
    Försäkra dig om att verktyget är i gott skick efter
    avslutad användning.
    Vi rekommenderar att lämna in verktyget för smörjning
    och komplett rengöring på en godkänd serviceverkstad,
    minst en gång per år.
    UTFÖR INGEN INSTÄLLNING MEDAN MOTORN
    ÄR I GÅNG.
    KOM IHÅG ATT ALLTID KOPPLA UR NÄTSLADDEN
    FÖRE BYTE AV TILLBEHÖR ELLER DELAR SOM
    UTSÄTTS FÖR SLITAGE (BLAD, SKÄR,
    SANDPAPPER, OSV.), SAMT FÖRE SMÖRJNING
    ELLER HANTERING AV VERKTYGET.
    FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
    (INGEN OLJA ELLER FETT).
    VARNING!
    Av säkerhetsskäl är det viktigt att alla
    reparationer utförs på en serviceverkstad som
    godkänts av Ryobi.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE
    BEHOV.

    36



    GARANTI
    Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel
    och defekta delar under tjugofyra (24) månader,
    räknat från det datum som anges på originalfakturan
    fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
    slutanvändaren.
    Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av
    normalt slitage, av onormal eller otillåten användning
    eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte
    heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad,
    ändstycken, påsar, osv.
    I händelse av felaktig funktion medan garantin är i
    kraft skall produkten sändas UTAN ATT
    DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
    leverantören eller till närmaste servicecenter som
    auktoriserats av Ryobi.
    De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta
    produkter ifrågasätts inte av denna garanti.



  • Page 37

    DK


    TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI
    REDSKAB.
    For at opnå maksimal sikkerhed og de bedste
    resultater med værktøjet skal denne
    BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE
    læses grundigt igennem, inden maskinen tages
    i brug. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes
    nøje for at formindske faren for brand, elektrisk
    stød og personskader.



    BESKRIVELSE

    1. Aksellåseknap
    2. Klingebolt
    3. Servicenøgle
    4. Yderste klingeflange
    5. Nederste klingeskærm
    6. Greb for nederste klingeskærm
    7. Øverste klingeskærm
    8. Klinge
    9. Inderste klingeflange
    10. Støvsugerdyse
    11. Skillekniv
    12. Låsegreb for savedybde
    13. Bundplade
    14. Savedybde
    15. Dybdeskala
    16. Hældningsindstillingsgreb
    17. Hældningsskala
    18. Start-stopknap
    19. Sikringsknap
    20. Styremærke
    21. Dybdeindstillingsarm

    SIKKERHEDSREGLER

    1. Undersøg om ledningsnettets spænding nu også
    svarer til specifikationerne på værktøjets mærkeplade.
    2. Brug ikke maskinen, hvis afskærmningen eller boltene
    ikke er på plads. Hvis afskærmningen eller boltene
    afmonteres, skal de monteres igen inden brug.
    Se efter, om alle dele er i god driftssikker stand.
    3. Når der arbejdes højt oppe, skal værktøjet fastholdes
    forsvarligt.
    4. Rør aldrig ved klingen, slibeskiven eller andre
    bevægelige dele under drift.
    5. Start aldrig værktøjet, når den roterende del er i
    berøring med arbejdsstykket.
    6. Læg aldrig værktøjet ned, før alle de bevægelige
    dele er fuldstændig standset.
    7. TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
    andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i
    denne vejledning.
    8. RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
    anvendes originale reservedele.

    1. Denne sav er kun beregnet til træ. Den må aldrig
    anvendes til at save andre materialer end træ.
    ,2. Se efter, om klingen er fastspændt forsvarligt efter
    anvisningerne i afsnittet Anvendelse, inden værktøjet
    tilsluttes.
    3. Ret aldrig klingen hen mod nogen, da det kan være
    meget farligt.
    4. Sørg for at holde den strømførende ledning væk fra
    arbejdsstykket for at undgå fare for elektrisk stød.
    5. Grib godt fast i saven, inden den sættes i gang,
    da den kan rive sig løs på grund af inertikraft.
    6. Hold altid saven med begge hænder under arbejdet.
    Det er yderst farligt kun at holde saven med den
    ene hånd.
    7. Begynd ikke at save, før klingen er kommet op på
    fuld hastighed.
    8. Det meget farligt at bruge en rundsav omvendt, dvs.
    med den roterende klinge opad og motorhuset
    fastspændt i en skruestik eller spændeanordning.
    9. SE ALTID EFTER OM KLINGESKÆRMENE SIDDER
    PÅ PLADS OG VIRKER EFTER HENSIGTEN.
    Den nederste klingeskærm må aldrig blokeres i åben
    stilling. Undersøg, om den nederste klingeskærm
    fungerer korrekt, inden værktøjet tages i brug.
    Brug aldrig saven, hvis den nederste klingeskærm
    ikke lukker rigtigt omkring klingen.
    PAS PÅ!
    Hvis saven falder på gulvet, kan den nederste
    klingeskærm blive vredet skæv, så den ikke
    længere dækker klingen helt.
    10. SØRG FOR AT HOLDE KLINGEN REN OG SKARP.
    Hvis klingen er skarp, er der mindre risiko for,
    at saven sætter sig fast og springer tilbage.
    11. FARE!
    HOLD HÆNDERNE I GOD AFSTAND FRA
    SAVEOMRÅDET og klingen. Før ikke hænderne ind
    under arbejdsstykket, mens klingen drejer rundt.
    Forsøg ikke at fjerne det afsavede materiale,
    mens klingen er i bevægelse.
    PAS PÅ!
    Klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke
    tid, efter værktøjet er slukket, på grund af
    inertien.
    12. STORE PLADER SKAL UNDERSTØTTES.
    For at formindske risikoen for at klingen bliver klemt
    fast og saven springer tilbage, skal store plader som
    vist på Figur 12 altid understøttes. Når saven skal
    hvile på arbejdsstykket, sikres at den hviler på det
    største stykke, og at det er det mindste stykke,
    der saves af.
    13. BRUG PARALLELSTYR. Brug altid et parallelstyr
    til parallelsnit.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I
    FORBINDELSE MED RUNDSAVE

    37



  • Page 38

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    DK

    38

    14. PAS PÅ TILBAGESLAG. Tilbageslag skyldes,
    at saven pludselig går fast og derefter drives tilbage
    mod brugeren. Slip straks start-stopknappen,
    hvis klingen bliver vredet eller sætter sig fast.
    Sørg for at holde klingerne skarpe. Pres ikke værktøjet.
    Vær opmærksom, og styr saven med omtanke.
    Træk ikke saven væk fra emnet, mens klingen
    drejer rundt.
    15. Se efter, at alle klingeskærmene virker efter hensigten.
    16. NEDERSTE KLINGESKÆRM. Den nederste
    klingeskærm hæves med grebet. Se efter, at den
    nederste klingeskærm bevæger sig frit uden at
    hænge fast. Den nederste klingeskærm må aldrig
    blokeres i åben stilling.
    17. INDSTILLINGER. Inden savningen påbegyndes,
    kontrolleres, at dybdelåsegrebet og hældningsindstillingsgrebet er spændt fast.
    18. ADVARSEL!
    TRÆK ALTID STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN
    INDEN KLINGESKIFT ELLER VEDLIGEHOLDELSE.
    19. BRUG ALTID DE RIGTIGE SAVKLINGER.
    Brug kun savklinger med den rigtige huldiameter.
    Brug aldrig klingebolte eller –flanger, som er defekte
    eller ikke passer.
    Brug aldrig beskadigede eller skæve savklinger.
    Brug aldrig savklinger i hurtigstål.
    Brug ikke savklinger med andre specifikationer end dem,
    der er opstillet i denne vejledning.
    20. Brug ikke savklinger med tykkere klingeskive eller
    mindre tænder end skilleknivens tykkelse.
    21. Se efter om skillekniven er indstillet således, at:
    A. afstanden mellem skillekniven og savklingens
    tænder er under 5 mm,
    B. savtænderne ikke stikker mere end 5 mm ud ved
    skilleknivens underkant.
    22. Skillekniven skal altid anvendes undtagen ved
    nedstiksavning midt i arbejdsstykket.
    23. UNDGÅ AT SAVE I EMNER MED SØM.
    Inden savning i træ kontrolleres, at der ikke sidder
    søm i træet, og hvis der gør, skal de først trækkes ud.
    24. TILBEHØRSDELE: Det kan være farligt at anvende
    andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i
    denne vejledning.
    25. RESERVEDELE: Ved udskiftning må der kun
    anvendes originale reservedele.
    26. Forsøg aldrig at stoppe savklingen ved tryk på siden
    af klingeskiven.
    27. Undersøg, om klingen nu også passer til akslens
    hastighed.
    28. Undersøg, om klingens diameter, tykkelse og øvrige
    data passer til værktøjet.
    29. Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt.
    Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde
    er kilde til uheld og ulykker.
    30. Vær opmærksom på omgivelserne og arbejdsforholdene.
    Lad ikke værktøjet ligge ude i regnvejr.
    Brug aldrig værktøjet fugtige eller våde steder.
    Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug ikke
    elektriske værktøjer steder, hvor er fare for brand
    eller elektrisk stød.
    31. Vær opmærksom på faren for elektrisk stød. Undgå
    kontakt med jord- eller stelforbundne flader (dvs. rør,
    radiatorer, komfurer eller køleskabe o.l.).

    32. Hold børn og tilskuere på afstand. Tilskuerne må
    aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen.
    Tilskuere skal altid holde sig i god afstand fra
    arbejdsområdet.
    33. Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug.
    Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt,
    højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
    34. Pres ikke værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og
    sikkert, hvis det anvendes med den hastighed,
    det er beregnet til.
    35. Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj
    eller smykker, som risikerer at blive fanget af
    bevægelige elementer. Det anbefales at bruge
    gummihandsker og skridsikre sko til arbejde
    udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes
    med en hue eller et tørklæde.
    36. Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigtsskærm eller
    støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
    37. Tilslut en støvsugeranordning. Hvis værktøjet leveres
    med støvsuger/støvsamler, skal anordningen
    monteres og anvendes korrekt.
    38. Hold den strømførende ledning i god stand. Løft aldrig
    værktøjet i ledningen, og træk aldrig i værktøjet eller
    ledningen for at trække stikket ud af stikkontakten.
    Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder,
    olie og flader med skarpe kanter.
    39. Spænd arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
    fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere
    sikkert end at bruge hænderne, og desuden kan
    værktøjet holdes med begge hænder.
    40. Spænd ikke for hårdt. Stå altid med vægten på
    begge ben.
    41. Tag spændenøglerne ud. Husk at se efter,
    om spændenøglerne er taget ud, inden maskinen
    sættes i gang.
    42. Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke værktøjet
    med fingeren på start-stopknappen, når det er tilsluttet
    stikkontakten. Se efter, om start-stopknappen nu
    også er i "stop" stilling, når strømmen sluttes.
    43. Brug egnede forlængerledninger. Ved arbejde
    udendørs må der kun anvendes forlængerledninger
    beregnet til udendørs brug.



    PRODUKTSPECIFIKATIONER
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Klingediameter
    190 mm
    (Brug udelukkende klinger med denne diameter)
    Huldiameter
    30 mm
    Klingeskivens maksimale tykkelse 2,2 mm
    Maksimal savekapacitet
    ved 0 grader
    66 mm
    ved 45 grader
    50 mm
    Frekvens
    50Hz
    Spænding
    110 V, 230 V AC
    Tilført effekt
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Tomgangshastighed
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Egenvægt
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg



  • Page 39

    DK


    STANDARDTILBEHØR
    Klinge, støvsugerdyse, servicenøgle.



    ANVENDELSESOMRÅDER
    Træsavning.



    STØJAFGIVELSE
    Støjen (eller lydtryksniveauet) på arbejdsstedet kan
    overstige 85 dB. Hvis det er tilfældet, bør brugeren
    tage sine forholdsregler i form af lydisolering og
    høreværn.



    MONTERING
    TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN,
    INDEN KLINGEN MONTERES ELLER FJERNES
    FRA SAVEN. SE EFTER, OM SAVTÆNDERNE
    PEGER OPAD FORAN PÅ VÆRKTØJET.



    MONTERING OG AFMONTERING
    AF SAVKLINGE (Figur 2, 3, 4 og 5)
    MONTERING

    AFMONTERING
    1. Mens aksellåseknappen trykkes ind, drejes klingebolten
    rundt ved hjælp af servicenøglen, til akslen er låst fast.
    2. Klingebolten løsnes med nøglen, som drejes mod
    venstre, mens aksellåseknappen stadig trykkes ind.
    3. Klingebolten og den yderste klingeflange fjernes.
    4. Den nederste klingeskærm føres helt op under den
    øverste klingeskærm, og klingen tages af.



    INDSTILLING AF SKILLEKNIV
    (Fig. 6)
    ADVARSEL!
    Brug ikke savklinger med tykkere klingeskive
    eller mindre tænder end skilleknivens tykkelse.



    INDSTILLING AF SAVEDYBDE
    (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. For at indstille savedybden skal dybdelåsegrebet (12)
    først løsnes. (Fig. 7A)
    2. Bundpladen (13) forskydes til den ønskede dybde
    ved hjælp af dybdeindstillingsarmen (21), og grebet
    strammes igen. (Fig. 7B)
    3. Savedybden (14) kan bestemmes ved hjælp
    af dybdeskalaen (15) eller ved måling af det
    klingestykke, der rager ud under bundpladen.
    (Fig. 8 og 9)



    INDSTILLING AF SAVEVINKEL
    (Fig. 10A, B)

    1. Savevinklen kan indstilles på alle positioner mellem
    0° og 45°. (Fig. 10A)
    2. Hældningsindstillingsgrebet (16) foran på værktøjet
    løsnes, og bundpladen sættes i den ønskede vinkel
    ved hjælp af hældningsskalaen (17). (Fig. 10B)
    3. Efter vinklen er indstillet, strammes hældningsindstillingsgrebet godt igen.


    START-STOPKNAP (Fig. 11)
    Start-stopknappen (18) trykkes ind eller slippes for at
    starte eller standse værktøjet. For at forhindre
    utilsigtet igangsætning virker start-stopknappen kun,
    når sikringsknappen (19) er trykket ind.
    Sikringsknappen trykkes ind med tommelfingeren,
    og start-stopknappen trykkes ind med en af de
    andre fingre. Det er ikke nødvendigt at holde
    sikringsknappen indtrykket, når der først er trykket
    på start-stopknappen.



    ANVENDELSE (Fig. 12)
    FARE!
    HOLD HÆNDERNE I GOD AFSTAND FRA
    SAVEOMRÅDET,
    NÅR
    VÆRKTØJET
    ARBEJDER. SØRG FOR AT HOLDE DEN
    STRØMFØRENDE LEDNING VÆK FRA
    SAVEOMRÅDET, OG FØR DEN SÅLEDES,
    AT DEN IKKE KAN KOMME TIL AT HÆNGE
    FAST I EMNET UNDER ARBEJDET.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Mens aksellåseknappen (1) trykkes ind,
    drejes klingebolten (2) rundt ved hjælp af
    servicenøglen (3), til akslen er låst fast. (Fig. 2)
    2. Klingebolten løsnes med nøglen, som drejes mod
    venstre, mens aksellåseknappen trykkes ind. (Fig. 2)
    3. Klingebolten og den yderste klingeflange (4) fjernes.
    (Fig. 2)
    4. Den nederste klingeskærm (5) løftes helt op ved hjælp
    af grebet (6) under den øverste klingeskærm (7).
    (Fig. 3)
    5. Derefter monteres klingen (8) op mod den inderste
    klingeflange (9) på drivakslen. Til sidst sættes den
    yderste klingeflange på og klingebolten i. (Fig. 3 og 4)
    6. Aksellåseknappen trykkes ind igen, og klingebolten
    strammes med nøglen, som drejes mod højre,
    mens knappen stadig trykkes ind. (Fig. 5)
    7. Når klingebolten er strammet, slippes aksellåseknappen.

    1. Se efter om skillekniven er indstillet således (Fig. 6), at:
    A. afstanden mellem skillekniven (11) og savklingens
    tænder er under 5 mm,
    B. savtænderne ikke stikker mere end 5 mm ud ved
    skilleknivens underkant.
    2. Skillekniven skal altid anvendes undtagen ved
    nedstiksavning midt i arbejdsstykket.

    Under savningen trykkes og føres saven fast og jævnt
    frem (PRES IKKE) for at få et ensartet snit.
    Savehastigheden skal afpasses efter emnet.
    (Sav langsomt i hårde emner). Se hyppigt klingen
    efter, og skift eller slib den, hvis den er sløv for
    at undgå overbelastning af motoren.

    39



  • Page 40

    DK
    SAVNING (Fig. 13 A, B)
    Når der saves lodret med klingen, anvendes
    styremærkets punkt "A" på bundpladen (20), og saven
    føres efter en styrelinie, som er tegnet op med blyant.
    Ved savning i 45° vinkel anvendes punkt "B".
    Dette styremærke viser tilnærmelsesvis savelinien.
    Lav en saveprøve i affaldstræ for at bestemme
    den faktiske savelinie.
    PAS PÅ!
    Ved anvendelse af parallelstyr skal styret kun
    lige netop røre ved emnekanten. Pres ikke
    værktøjet.


    VEDLIGEHOLDELSE
    Efter brug skal værktøjet ses efter.
    Det anbefales at aflevere værktøjet mindst en gang
    om året på et autoriseret Ryobi serviceværksted for
    grundig smøring og rensning.
    DER MÅ ALDRIG FORETAGES JUSTERINGER
    MED MOTOREN GÅENDE.
    HUSK ALTID AT TRÆKKE STIKKET UD AF
    STIKKONTAKTEN INDEN SKIFT AF TILBEHØR
    ELLER SLIDDELE (KLINGE, INDSATS, SANDPAPIR
    OSV.), SMØRING ELLER ANDEN HÅNDTERING AF
    VÆRKTØJET.
    SE EFTER, OM HÅNDTAG OG GREB ER RENE (FRI
    FOR OLIE OG FEDT).
    ADVARSEL!
    Af hensyn til brugersikkerheden og driftssikkerheden skal reparationer udføres på
    et autoriseret Ryobi serviceværksted.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.

    40



    GARANTI
    Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for
    fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24)
    måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
    udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
    Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal
    eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse
    eller overbelastning er ikke dækket af denne
    reklamationsret, det samme gælder tilbehør som
    batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv.
    I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet
    afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til
    forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi
    serviceværksted.
    De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte
    produkter forringes ikke af denne reklamationsret.



  • Page 41

    N


    TAKK FOR AT DU KJØPTE ET
    RYOBI PRODUKT.
    For
    å
    garantere
    din
    sikkerhet
    og
    tilfredsstillelse,
    vennligst
    les
    nøye
    gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og
    SIKKERHETSFORSKRIFTENE før produktet tas
    i bruk. Følg alltid instruksene slik at faren for
    brann, elektrisk støt og kroppsskader blir redusert.



    BESKRIVELSE

    1. Spindellåseknapp
    2. Bladskrue
    3. Skrunøkkel
    4. Ytre bladskive
    5. Nedre bladbeskytter
    6. Hendel for nedre bladbeskytter
    7. Øvre bladbeskytter
    8. Blad
    9. Indre bladskive
    10. Sponuttak
    11. Spaltekniv
    12. Låseknapp for sagedybde
    13. Såle
    14. Sagedybde
    15. Dybdeskala
    16. Hellingsinnstillingsknapp
    17. Hellingsskala
    18. Strømbryter
    19. Sikkerhetsknapp
    20. Føringsinnsnitt
    21. Innstillingsklaff for sagedybde

    SIKKERHETSFORSKRIFTER

    1. Sjekk at spenningen svarer til den som er angitt på
    verktøyets merkeplate.
    2. Bruk aldri verktøyet dersom motorhuset eller bolter
    mangler. Dersom motorhuset eller bolter er fjernet,
    skal de settes på plass igjen før verktøyet brukes.
    Sørg for å holde alle deler i god arbeidsstand.
    3. Når du arbeider i høyden, pass på at du holder godt
    i verktøyene.
    4. Ta aldri i bladet, i slipeskiven eller i andre bevegelige
    deler under bruk.
    5. Start aldri verktøyet når den roterende delen er i
    kontakt med arbeidsstykket.
    6. Legg aldri fra deg verktøyet før de bevegelige delene
    har stoppet helt.
    7. TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
    tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne
    bruksanvisningen.
    8. RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
    originale reservedeler brukes.

    1. Denne sagen er kun beregnet til treverk. Den skal
    aldri brukes til å skjære andre materialer enn tre.
    2. Påse at bladet er riktig festet i henhold til instruksene
    i avsnittet Anvendelse før verktøyet koples til strømmen.
    3. Rett aldri bladet mot et menneske, da det kan være
    meget farlig.
    4. Sørg for å holde kabelen unna arbeidsstykket for
    å unngå enhver fare for elektrisk støt.
    5. Hold godt i sagen før du starter verktøyet,
    da treghetskraften kan få deg til å slippe verktøyet.
    6. Hold alltid sagen godt med begge hender under
    sagingen. Det er meget farlig å holde sagen med den
    ene hånden bare.
    7. Ikke begynn med sagingen før bladet er kommet opp
    i full hastighet.
    8. Det er veldig farlig å bruke sagen opp ned, dvs. med
    bladet oppover og motorhuset fastspent i en
    skruestikke eller en fastspenningsanordning.
    9. SE ETTER AT BLADBESKYTTERNE ALLTID ER
    PÅ PLASS OG I DRIFTSSTAND. Ikke sperr den
    nedre bladbeskytteren i åpen stilling. Sjekk at den
    nedre bladbeskytteren fungerer riktig før hver bruk.
    Bruk ikke sagen hvis den nedre bladbeskytteren ikke
    lukkes ordentlig på bladet.
    FORSIKTIGHETSREGEL!
    Hvis sagen faller kan den nedre bladbeskytteren
    vris slik at det ikke dekker til hele bladet lenger.
    10. PÅSE AT BLADET ALLTID ER RENT OG
    SKJERPET. Skjerpede blad begrenser faren for
    fastkiling og tilbakekast.
    11. FARE!
    HOLD HENDENE UNNA SKJÆREOMRÅDET og
    sagbladet. Stikk ikke hendene under arbeidsstykket
    mens bladet går rundt.
    Ikke forsøk å fjerne det avsagede materialet mens
    bladet er i bevegelse.
    FORSIKTIGHETSREGEL!
    Bladet går rundt av seg selv en liten stund etter
    at verktøyet er stanset.
    12. STØTT STORE PANELER. For å begrense faren
    for bladkniping og tilbakekast, skal alltid store paneler
    støttes, som vist i Figur 12. Når sagen skal hvile
    på arbeidsstykket, pass på at sagen hviler på den
    største delen; den minste er den som sages av.
    13. BRUK ET PARALLELLANSLAG. Bruk alltid
    et parallellanslag ved parallelle kutt.
    14. PASS PÅ TILBAKEKAST. Tilbakekast skyldes
    at sagen plutselig stopper og slenges mot brukeren.
    Slipp strømbryteren øyeblikkelig hvis bladet vris eller
    låses fast. Påse at bladene er godt skjerpet.
    Ikke tving verktøyet. Vær på vakt og ha kontroll over
    verktøyet. Løft ikke sagen opp fra arbeidsstykket
    så lenge bladet fremdeles går rundt.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
    FOR SIRKELSAGER

    15. Påse at alle bladbeskyttere fungerer riktig.

    41



  • Page 42

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    N

    42

    16. NEDRE BLADBESKYTTER. Løft opp den nedre
    bladbeskytteren ved hjelp av hendelen. Se etter
    at den nedre bladbeskytteren beveger seg uhindret,
    uten å sitte fast. Ikke sperr den nedre bladbeskytteren
    i åpen stilling.
    17. INNSTILLINGER. Før du sager, se etter at låseknappene
    for sagedybde og hellingsinnstilling er skrudd godt fast.
    18. ADVARSEL!
    KOPLE ALLTID VERKTØYET FRA STRØMMEN
    FØR DU SKIFTER BLAD ELLER FORETAR
    VEDLIKEHOLDSOPPGAVER.
    19. BRUK KUN EGNEDE BLAD.
    Bruk kun sagblad som har riktig senterhullstørrelse.
    Bruk aldri defekte eller uegnede skruer eller bladskiver.
    Bruk ikke ødelagte eller deformerte sagblad.
    Bruk ikke sagblad i hurtigstål.
    Bruk ikke sagblad hvis egenskaper ikke svarer til
    de som spesifiseres i denne bruksanvisningen.
    20. Bruk ikke sagblad med tykkere legeme eller mindre
    tenner enn spalteknivens tykkelse.
    21. Se etter at spaltekniven er justert slik at:
    A. Avstanden mellom spaltekniven og bladtennene
    er mindre enn 5 mm.
    B. Bladtennene ikke stikker frem mer enn 5 mm
    fra spalteknivens nedre kant.
    22. Spaltekniven skal alltid brukes, unntatt når du foretar
    innstikksaging midt i arbeidsstykket.
    23. UNNGÅ Å SAGE I ARBEIDSSTYKKER SOM
    INNEHOLDER SPIKRE. Når du sager i tre, kontroller
    at det er fritt for spikre og fjern de som eventuelt finnes.
    24. TILBEHØR: Det kan være farlig å bruke andre
    tilbehør og utstyr enn de som anbefales i denne
    bruksanvisningen.
    25. RESERVEDELER: Ved bytting av deler skal kun
    originale reservedeler brukes.
    26. Ikke stans bladet ved å trykke på siden av bladlegemet.
    27. Se etter at bladet egner seg til spindelhastigheten.
    28. Sjekk at bladets diameter, tykkelse og andre egenskaper
    egner seg til verktøyet.
    29. Hold arbeidsområdet rent. Overfylte områder eller
    arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
    30. Ta hensyn til arbeidsomgivelsene. La ikke verktøy
    ligge i regnet.
    Bruk ikke verktøy på våte eller meget fuktige steder.
    Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
    Bruk ikke elektriske verktøy på steder der det er fare
    for brann eller elektrisk støt.
    31. Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt med
    jordete overflater (dvs. rør, radiatorer, komfyrer,
    kjøleskap o.l.).
    32. Hold barn unna. Besøkende skal ta hverken
    i verktøyet eller i forlengelseskabelen. Alle besøkende
    skal holdes unna arbeidsområdet.
    33. Rydd bort verktøy som du ikke bruker. Når det ikke
    er i bruk, skal vertøyet ryddes bort på et tørt sted,
    enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns
    rekkevidde.
    34. Ikke tving verktøyet. Verktøyet er mer effektivt og sikkert
    hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
    35. Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller
    smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler.
    Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre
    sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår,
    skal det dekkes til så det er beskyttet.

    36. Bruk vernebriller. Bruk alltid ansiktsmaske eller
    støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
    37. Koble til et støvavsugingssystem. Hvis verktøyet
    er levert med en støvsuger/støvoppsamler, påse
    at denne er riktig installert og brukt.
    38. Sørg for å holde kabelen i god stand. Hold aldri
    verktøyet i kabelen og dra aldri i verktøyet eller
    i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten.
    Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe
    gjenstander.
    39. Hold arbeidsstykket på plass. Bruk skruetvinge eller
    skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere
    enn å bruke hånden, dessuten kan du da holde
    verktøyet med begge hender.
    40. Pass på at du alltid holder balansen.
    41. Fjern skrunøkler. Venn deg til å sjekke at skrunøklene
    er fjernet fra verktøyet før du starter det.
    42. Unngå utilsiktet start. Ikke ha fingeren på strømbryteren
    når du flytter på verktøyet mens det er koplet
    til strømmen. Sjekk at strømbryteren står på ”av” når
    du kopler verktøyet til strømmen.
    43. Bruk egnede forlengelseskabler. Når du arbeider
    utendørs, bruk kun forlengelseskabler som
    er beregnet til utendørs bruk.



    PRODUKTEGENSKAPER
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Bladdiameter
    190 mm
    (Bruk kun blad med den diameteren)
    Senterhull
    30 mm
    Bladlegemets maks. tykkelse
    2,2 mm
    Maks. sagekapasitet
    ved 0 grader
    66 mm
    ved 45 grader
    50 mm
    Frekvens
    50Hz
    Spenning
    110 V, 230 V AC
    Opptatt effekt
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Hastighet ubelastet
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Nettovekt
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg



    STANDARD TILBEHØR
    Blad, sponuttak, skrunøkkel.



    BRUKSOMRÅDE
    Saging i treverk.



    STØY
    Støyen (eller lydtrykknivået) på arbeidsstedet kan
    overskride 85 dB. I så fall må brukeren ta nødvendige
    tiltak for lydisolering og hørselsvern.



  • Page 43

    N


    MONTERING
    SØRG FOR Å KOPLE VERKTØYET FRA
    STRØMMEN FØR SAGBLADET INSTALLERES
    ELLER FJERNES. PÅSE AT BLADTENNENE
    PEKER OPPOVER PÅ VERKTØYETS FORSIDE.



    INSTALLERE OG FJERNE
    BLADET (Figur 2, 3, 4 og 5)
    INSTALLERE BLADET

    1. Samtidig som du trykker på spindellåseknappen (1),
    drei bladskruen (2) ved hjelp av skrunøkkelen (3)
    helt til spindelen låses. (Fig. 2)
    2. Løsne bladskruen ved å dreie nøkkelen mot urviseren
    samtidig som du trykker på spindellåseknappen. (Fig. 2)
    3. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven (4). (Fig. 2)
    4. Løft den nedre bladbeskytteren (5) helt opp ved hjelp
    av hendelen (6) under den øvre bladbeskytteren (7).
    (Fig. 3)
    5. Installer deretter bladet (8) mot den indre bladskiven
    (9) som sitter på spindelen. Installer da den ytre
    bladskiven og bladskruen. (Fig. 3 og 4)
    6. Trykk igjen på spindellåseknappen, skru til bladskruen
    ved å dreie nøkkelen med urviseren samtidig som
    du fortsetter å trykke på knappen. (Fig.5)
    7. Når bladskruen er strammet til, slipp spindellåseknappen.



    1. For å stille inn sagedybden, løsne låseknappen
    for sagedybde (12). (Fig. 7A)
    2. Skyv sålen (13) ved hjelp av innstillingsklaffen
    for sagedybde (21) helt til ønsket dybde og skru
    knappen godt fast. (Fig. 7B)
    3. Sagedybden (14) kan bestemmes ved hjelp
    av dybdeskalaen (15) eller ved å måle hvor mye
    bladet stikker frem fra sålen. (Fig. 8 og 9)





    INNSTILLING AV SPALTEKNIVEN
    (Fig. 6)
    ADVARSEL!
    Bruk ikke sagblad med tykkere legeme eller
    mindre tenner enn spalteknivens tykkelse.

    1. Se etter at spaltekniven er justert slik at (Fig. 6):
    A. Avstanden mellom spaltekniven (11) og bladtennene
    er mindre enn 5 mm,
    B. Bladtennene ikke stikker frem mer enn 5 mm
    fra spalteknivens nedre kant.
    2. Spaltekniven skal alltid brukes, unntatt når du foretar
    innstikksaging midt i arbeidsstykket.

    STRØMBRYTER (Fig. 11)
    For å starte eller stoppe verktøyet, trykk eller slipp
    strømbryteren (18). For at verktøyet ikke skal starte
    utilsiktet, virker strømbryteren kun når sikkerhetsknappen (19) er trykket inn. Sikkerhetsknappen
    kan trykkes inn med tommelen, slik at du kan trykke
    på strømbryteren med de andre fingrene. Det er
    unødvendig å holde sikkerhetsknappen inne når du
    har trykket inn strømbryteren.



    ANVENDELSE (Fig. 12)
    FARE!
    HOLD HENDENE UNNA SKJÆREOMRÅDET
    NÅR VERKTØYET GÅR. HOLD KABELEN
    UNNA SKJÆREOMRÅDET OG PLASSER
    DEN SLIK AT DEN IKKE KAN KLEMMES
    I ARBEIDSSTYKKET UNDER SAGINGEN.
    Under sagingen, skal sagen trykkes og skyves godt
    og regelmessig (IKKE TVING DEN) for å oppnå
    et jevnt snitt. Skjærehastigheten skal tilpasses
    arbeidsstykket. (Skjær langsomt hvis arbeidsemnet
    er hardt.) Sjekk bladet ofte og bytt det ut eller skjerp
    det hvis det er sløvt, så du ikke overbelaster motoren.

    FOR Å SKJÆRE (Fig. 13 A, B)
    Når du sager med bladet loddrett, bruk merket " A "
    i sålens føringsinnsnitt (20). Med sagen følger du da
    føringslinjen som du har tegnet opp. Når du skjærer
    i 45°, bruk merket " B ". Dette føringsinnsnittet viser
    omtrentlig hvor sagelinjen går. Foreta et prøvesnitt
    i en trebit for å se hvor den egentlige sagelinjen går.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    INNSTILLING AV SAGEVINKELEN
    (Fig. 10A, B)

    1. Sagevinkelen kan stilles inn i hvilken som helst stilling
    mellom 0° og 45°. (Fig. 10A)
    2. Løsne hellingsinnstillingsknappen (16) på forsiden
    av verktøyet og still sålen i ønsket vinkel ved hjelp
    av hellingsskalaen (17). (Fig. 10B)
    3. Når du har stilt inn vinkelen, sørg for å skru fast
    hellingsinnstillingsknappen.

    FJERNE BLADET
    1. Samtidig som du trykker på spindellåseknappen,
    drei bladskruen ved hjelp av skrunøkkelen helt
    til spindelen låses.
    2. Løsne bladskruen ved å dreie nøkkelen mot urviseren
    samtidig som du fortsetter å trykke på
    spindellåseknappen.
    3. Ta ut bladskruen og den ytre bladskiven.
    4. Løft den nedre bladbeskytteren helt opp under
    den øvre bladbeskytteren og ta ut bladet.

    INNSTILLING AV SAGEDYBDE
    (Fig. 7A, B, 8, 9)

    FORSIKTIGHETSREGEL!
    Når du bruker et parallellanslag, skal det såvidt
    være i berøring med arbeidsstykkets kant.
    Ikke tving det.

    43



  • Page 44

    N


    VEDLIKEHOLD
    Etter bruk skal det sjekkes at verktøyet er i god
    arbeidsstand.
    Det anbefales å bringe verktøyet minst en gang i året
    til et godkjent Ryobi serviceverksted for grundig
    rengjøring og smøring.
    DET SKAL IKKE FORETAS NOEN INNSTILLING
    MENS MOTOREN GÅR.
    PASS PÅ AT DU ALLTID KOPLER KABELEN UT AV
    STIKKONTAKTEN FØR DU BYTTER TILBEHØR
    ELLER UTSKIFTBARE DELER (BLAD, BOR,
    SANDPAPIR OSV.), FØR DU SMØRER ELLER
    HÅNDTERER VERKTØYET.
    SJEKK AT HÅNDTAKENE ER RENE (FRI FOR OLJE
    OG FETT).
    ADVARSEL!
    For større sikkerhet og pålitelighet skal alle
    reparasjoner foretas av et godkjent Ryobi
    serviceverksted.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE FOR Å SE
    I DEM SENERE.

    44



    GARANTI
    Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil
    og defekte deler i tjueogfire (24) måneder fra datoen
    som står på fakturaen utstedt av forhandleren
    til sluttbrukeren.
    Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket
    av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk,
    eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som
    batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
    I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden,
    skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand
    sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller
    til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
    Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte
    produkter er ikke påvirket av denne garantien.



  • Page 45

    FIN


    KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBITUOTTEEN.
    Turvallisuutesi ja tyytyväisyytesi takaamiseksi, lue
    TÄMÄ KÄYTTÖOPAS sekä TURVALLISUUSOHJEET
    ennen kuin käytät tuotetta. Tulipalo-, sähköisku- ja
    ruumiinvammavaarojen välttämiseksi, noudata
    aina ohjeita.



    KUVAUS

    1. Akselin lukintanappi
    2. Terän ruuvi
    3. Säätöavain
    4. Terän ulkopuolinen laippa
    5. Alempi teränsuojus
    6. Alemman teränsuojuksen käyttövipu
    7. Ylempi teränsuojus
    8. Terä
    9. Terän sisäpuolinen laippa
    10. Pölysuutin
    11. Jakoveitsi
    12. Leikkuusyvyyden lukintanappi
    13. Pohja
    14. Leikkuusyvyys
    15. Syvyysasteikko
    16. Kaltevuuden säätönappi
    17. Kaltevuusasteikko
    18. Liipaisin
    19. Varmuuslukko
    20. Ohjauslovi
    21. Leikkuusyvyyden säätöhaka


    TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET

    1. Tämä saha on tarkoitettu yksinomaan puun
    leikkaukseen. Älä koskaan käytä sitä muun
    materiaalin leikkaukseen.
    2. Ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan tarkista,
    että terä on oikein kiinnitetty kohdassa Käyttö
    annettujen ohjeiden mukaisesti.
    3. Älä koskaan kohdista terää ketään kohti, sillä se on
    erittäin vaarallista.
    4. Sähköiskuvaarojen välttämiseksi, pidä liitäntäjohto
    aina kaukana työkappaleesta.
    5. Pidä sahasta tukevasti kiinni ennen kuin käynnistät
    työkalun, sillä hitausvoima voi tempaista työkalun
    pois käsistä.
    6. Pidä sahasta aina tukevasti kiinni kaksin käsin
    sahauksen aikana. Sahasta pitäminen vain yhdellä
    kädellä on erittäin vaarallista.
    7. Älä aloita sahausta ennen kuin terä pyörii
    maksiminopeudella.
    8. Pyörösahan käyttäminen väärinpäin, eli terä ylöspäin
    suunnistettuna ja moottorilohko ruuvipenkkiin tai
    puristimiin kiinnitettynä, on erittäin vaarallista.
    9. VARMISTA, ETTÄ TERÄNSUOJUKSET OVAT AINA
    PAIKOILLAAN JA HYVÄSSÄ KÄYTTÖKUNNOSSA.
    Älä lukitse alempaa teränsuojusta auki-asentoon.
    Tarkista alemman teränsuojuksen moitteeton toiminta
    aina ennen käyttöä. Älä käytä sahaa, mikäli alempi
    teränsuojus ei sulkeudu oikein terälle.
    VAROITUS!
    Jos saha putoaa, alempi teränsuojus saattaa
    taipua, jolloin se ei pysty peittämän terää oikein.
    10. PIDÄ TERÄ ON AINA PUHTAANA JA TERÄVÄNÄ.
    Terävät terät rajoittavat tarttumisia ja takaisin
    ponnahduksia.
    11. VAARA!
    PIDÄ KÄDET KAUKANA LEIKKUUALUEELTA ja
    terästä. Älä vie käsiä työkappaleen alle kun terä pyörii.
    Älä yritä poistaa leikattua materiaalia kun terä liikkuu.
    VAROITUS!
    Terä pyörii inertian avulla vielä hetken aikaan
    kun työkalu on sammutettu.
    12. PIDÄ ISOT LEVYT TUETTUINA. Terän tarttumisen
    ja takaisin ponnahduksen rajoittamiseksi, pidä isot
    levyt tuettuina kuvan 12 osoittamalla tavalla.
    Kun sahan on levättävä työkappaleella varmista,
    että se lepää suuremmalla puolella, pienemmän
    puolen ollessa pois leikattava osuus.
    13. KÄYTÄ LEIKKUUOHJAINTA. Käytä leikkuuohjainta
    yhdensuuntaisten leikkausten yhteydessä.
    14. VARO TAKAISIN PONNAHDUKSIA. Takaisin
    ponnahdus johtuu sahan äkkinäisestä juuttumisesta,
    jolloin se sinkoutuu käyttäjää kohti. Vapauta liipaisin
    heti kun terä vääntyy tai juuttuu kiinni. Pidä terät aina
    hyvin terävinä. Älä pakota työkalua. Pysy valppaana
    ja hallitse työkalusi. Älä poista sahaa työkappaleesta
    kun terä pyörii.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
    osoitettujen tietojen mukainen.
    2. Älä koskaan käytä työkalua, mikäli suojus tai
    pultteja puuttuu. Mikäli suojus tai pultteja on poistettu,
    aseta ne takaisin paikoilleen ennen käyttöä.
    Pidä kaikki osat hyvässä käyttökunnossa.
    3. Kun työskentelet korkealla valvo, että työkalu pysyy
    hyvin tuettuna.
    4. Älä koskaan kosketa terään, hiomalaikkaan tai
    muuhun liikkuvaan osaan käytön aikana.
    5. Älä koskaan käynnistä työkalua kun pyörivä osa on
    kosketuksessa työkappaleeseen.
    6. Älä koskaan laske työkalua pois käsistä ennen kuin
    kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet.
    7. LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
    suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi
    osoittautua vaaralliseksi.
    8. VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
    alkuperäisiä Ryobi-varaosia.

    PYÖRÖSAHAA KOSKEVAT
    ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET

    45



  • Page 46

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    FIN

    46

    15. Pidä kaikki teränsuojukset moitteettomassa
    käyttökunnossa.
    16. ALEMPI TERÄNSUOJUS. Nosta alempaa
    teränsuojusta sen käyttövivusta. Valvo, että alempi
    teränsuojus pystyy toimimaan vapaasti, juuttumatta.
    Älä lukitse alempaa teränsuojusta auki-asentoon.
    17. SÄÄDÖT. Varmista ennen sahausta, että
    leikkuusyvyyden lukintanappi ja kaltevuuden
    säätönappi ovat kireällä.
    18. MUISTUTUS!
    IRROITA TYÖKALU VERKKOVIRRASTA AINA
    ENNEN TERÄN VAIHTOA JA HUOLTOTÖITÄ.
    19. KÄYTÄ YKSINOMAAN SOPIVIA TERIÄ.
    Käytä vain sopivan kaliiperin omaavia teriä.
    Älä koskaan käytä viallisia tai sopimattomia terän
    ruuveja ja laippoja.
    Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä teriä.
    Älä käytä pikateräksisiä teriä.
    Älä käytä tämän käyttöoppaan spesifikaatioista
    poikkeavia teriä.
    20. Älä käytä teriä, jotka ovat paksumpia kuin jakoveitsi
    ja joiden hampaisto on jakoveitseä ohuempi.
    21. Varmista, että jakoveitsi on sovitettu niin, että:
    A. jakoveitsen ja terän hampaiston välinen etäisyys
    on alle 5 mm.
    B. hampaisto ei tule yli 5 mm jakoveitsen alareunan yli.
    22. Jakoveitseä on käytettävä aina, paitsi ei silloin kun
    teet upotussahausta työkappaleen keskelle.
    23. VÄLTÄ NAULOJA KÄSITTÄVIEN KAPPALEIDEN
    SAHAAMISTA. Kun sahaat puuta varmista, ettei siinä
    ole nauloja, poista ne tarvittaessa.
    24. LISÄVARUSTEET: Muiden kuin tässä käsikirjassa
    suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi
    osoittautua vaaralliseksi.
    25. VARAOSAT: Käytä vaihdossa yksinomaan
    alkuperäisiä Ryobi-varaosia.
    26. Älä pysäytä terää sen sivusta painamalla.
    27. Varmista, että terä on akselin pyörintänopeudelle sopiva.
    28. Varmista, että terän poikkileikkaus, paksuus ja muut
    ominaisuudet ovat työkalulle sopivat.
    29. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestyksessä oleva
    työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
    30. Ota työskentelyalue huomioon. Älä jätä työkaluja
    sateeseen.
    Älä käytä työkaluja märissä tai kosteissa paikoissa.
    Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä
    sähkökäyttöistä työkalua tiloissa, joissa on tulipalo- tai
    sähköiskuvaara.
    31. Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske maadoitettuihin
    pintoihin (eli putket, lämpöpatterit, liedet, jääkaapit jne.)
    32. Pidä lapset loitolla. Ulkopuoliset eivät saa koskea
    työkaluun eikä jatkojohtoon. Kaikki ulkopuoliset
    on pidettävä loitolla työskentelyalueelta.
    33. Varastoi tarpeettomat työkalut. Kun laite ei ole käytössä,
    se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon
    takana poissa lasten ulottuvilta.
    34. Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
    varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla
    pyörimisnopeudella.
    35. Käytä sopivia pukimia. Älä koskaan pukeudu väljiin
    vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä
    oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja
    liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona.
    Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.

    36. Käytä suojalaseja. Käytä kasvonsuojusta tai
    pölysuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
    37. Asenna pölynimulaitteisto. Jos työkalun mukana
    toimitetaan imuri/pölynkokooja, asenna ja käytä sitä
    oikein.
    38. Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
    työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä työkalusta tai
    liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta.
    Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä
    ja terävistä esineistä.
    39. Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista,
    pidä työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
    Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin
    toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
    40. Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
    41. Muista poistaa jakoavaimet. Ota tavaksi tarkistaa,
    että säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin
    käynnistät sen.
    42. Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
    Älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella kun
    se on kytkettynä. Varmista, että liipaisin on "seis"asennossa kun kytket virran työkaluun.
    43. Käytä sopivia jatkojohtoja. Kun työskentelet ulkona,
    käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.


    TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Terän halkaisija
    190 mm
    (Käytä yksinomaan tämän halkaisijan omaavia teriä)
    Avarrus
    30 mm
    Terän enimmäispaksuus
    2,2 mm
    Maksimi leikkuukapasiteetti
    0°:ssa
    66 mm
    45°:ssa
    50 mm
    Taajuus
    50Hz
    Jännite
    110 V, 230 V AC
    Syöttöteho
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Tyhjäkäynti
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Nettopaino
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    VAKIOLISÄVARUSTEET
    Terä, pölysuutin, säätöavain.



    KÄYTTÖ
    Puun sahaus.



    MELUTASO
    Työpaikalle syntyvä melu (tai äänenpainetaso) voi
    ylittää 85 dB. Tässä tapauksessa on käytettävä
    ääneneristyksiä ja kuulonsuojaimia.



  • Page 47

    FIN


    KOKOONPANO
    IRROITA TYÖKALU VERKKOVIRRASTA ENNEN
    TERÄN ASENTAMISTA TAI IRROITTAMISTA.
    MUISTA KOHDISTAA TERÄN HAMPAISTO
    TYÖKALUN EDESTÄ YLÖSPÄIN.



    TERÄN ASENTAMINEN JA
    IRROITTAMINEN (Kuvat 2, 3, 4 ja 5)
    ASENTAMINEN

    1. Akselin lukintanappia (1) painamalla, käännä terän
    ruuvia (2) säätöavaimella (3) kunnes akseli lukkiutuu.
    (Kuva 2)
    2. Löysää terän ruuvia avaimella vasemmalle ja paina
    samanaikaisesti akselin lukintanappia. (Kuva 2)
    3. Irroita terän ruuvi ja terän ulkopuolinen laippa (4).
    (Kuva 2)
    4. Nosta alempi teränsuojus (5) kokonaan ylös sen
    käyttövivulla (6), joka sijaitsee ylemmän
    teränsuojuksen (7) alla. (Kuva 3)
    5. Asenna sitten terä (8) vetoakselilla olevaa sisäpuolista
    laippaa (9) vasten. Asenna sitten ulkopuolinen laippa
    ja terän ruuvi. (Kuvat 3 ja 4)
    6. Paina uudelleen akselin lukintanappia, pidä sitä alas
    painettuna ja kiristä terän ruuvia avaimella oikealle.
    (Kuva 5)
    7. Kun terän ruuvi on kiristetty, vapauta akselin
    lukintanappi.



    1. Leikkuusyvyyden säätämiseksi, löysää leikkuusyvyyden
    lukintanappia (12). (Kuva 7A)
    2. Liu’uta pohjaa (13) leikkuusyvyyden säätöhakasella
    (21) toivottuun syvyyteen asti ja kiristä nappi hyvin.
    (Kuva 7B)
    3. Leikkuusyvyys (14) voidaan määritellä syvyysasteikolla
    (15) tai mittaamalla pohjan yli tuleva terän väli (Kuvat
    8 ja 9).




    JAKOVEITSEN SÄÄTÄMINEN
    (Kuva 6)
    MUISTUTUS!
    Älä käytä teriä, jotka ovat paksumpia kuin
    jakoveitsi ja joiden hampaisto on jakoveitseä
    ohuempi.

    1. Varmista, että jakoveitsi on sovitettu niin,
    että (Kuva 6):
    A. jakoveitsen (11) ja terän hampaiston välinen
    etäisyys on alle 5 mm.
    B. hampaisto ei tule yli 5 mm jakoveitsen alareunan yli.
    2. Jakoveitseä on käytettävä aina, paitsi ei silloin kun
    teet upotussahausta työkappaleen keskelle.

    LIIPAISIN (Kuva 11)
    Työkalu käynnistetään painamalla liipaisinta (18) ja
    sammutetaan liipaisin vapauttamalla. Epähuoimiossa
    tapahtuvien käynnistysten välttämiseksi liipaisin toimii
    vain mikäli varmuuslukko (19) on alas painettuna.
    Varmuuslukko voidaan painaa alas peukalolla, jolloin
    liipaisinta voidaan käyttää muilla sormilla.
    Varmuulukkoa ei tarvitse pitää alhaalla kun liipaisinta
    on painettu.



    KÄYTTÖ (Kuva 12)
    VAARA!
    PIDÄ KÄDET KAUKANA LEIKKUUALUEELTA
    KUN TYÖKALU ON KÄYNNISSÄ. PIDÄ
    LIITÄNTÄJOHTO KAUKANA LEIKKUUALUEESTA
    JA SIJOITA SE NIIN, ETTEI SE PÄÄSE
    TARTTUMAAN
    TYÖKAPPALEESEEN
    SAHAUKSEN AIKANA.
    Paina ja työnnä sahaa tukevasti ja tasaisesti
    (ÄLÄ PAKOTA) tasaisen tuloksen saamiseksi.
    Leikkuunopeus on sovitettava työkappaleen
    mukaiseksi. (Leikkaa hitaasti, jos työkappale
    on kova.) Tarkista terä usein ja vaihda tai teroita
    se tarvittaessa, ettei moottori pääse ylikuumenemaan.

    SAHAUS (Kuvat 13A, B)
    Kun sahaat terän ollessa pystysuorasti,
    käytä pohjassa olevan ohjausloven (20) kohtaa “ A ”
    ja sahaa piirtämääsi ohjauslinjaa pitkin. Kun sahaat
    45° kulmassa, käytä kohtaa “ B ”. Tämä ohjauslovi
    antaa summittaisen leikkuulinjan. Tee koeleikkaus
    hukkapalaan todellisen leikkuulinjan määrittelemiseksi.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    LEIKKUUKULMAN SÄÄTÄMINEN
    (Kuvat 10A, B)

    1. Leikkuukulma voidaan säätää 0° - 45° kulmaan.
    (Kuva 10A)
    2. Löysää työkalun etupäässä olevaa kaltevuuden
    säätönappia (16) ja asennoi pohja toivottuun kulmaan
    kaltevuusasteikon (17) avulla. (Kuva 10B)
    3. Kun kulma on säädetty, kiristä kaltevuuden
    säätönappi.

    IRROITTAMINEN
    1. Akselin lukintanappia painamalla, käännä terän ruuvia
    säätöavaimella kunnes akseli lukkiutuu.
    2. Löysää terän ruuvia avaimella vasemmalle ja paina
    samanaikaisesti akselin lukintanappia.
    3. Irroita terän ruuvi ja ulkopuolinen laippa.
    4. Nosta ylemmän teränsuojuksen alla oleva alempi
    teränsuojus kokonaan ylös ja irroita terä.

    LEIKKUUSYVYYDEN
    SÄÄTÄMINEN (Kuvat 7A, B, 8, 9)

    VAROITUS!
    Kun käytät leikkuuohjainta, sen on kosketettava
    kevyesti työkappaleen reunaan. Älä pakota.

    47



  • Page 48

    FIN


    HUOLTO



    Varmista käytön jälkeen, että työkalu on hyvässä
    kunnossa.
    On suositeltavaa, että työkalu viedään vähintään kerran
    vuodessa valtuutettuun Ryobi-huoltokeskukseen
    voitelua ja puhdistusta varten.
    ÄLÄ TEE SÄÄTÖJÄ MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
    IRROITA LIITÄNTÄJOHTO AINA VERKKOVIRRASTA
    ENNEN KUIN VAIHDAT LISÄVARUSTEITA TAI
    KULUNEITA OSIA (TERÄ, TALTTA, HIEKKAPAPERI
    JNE.), VOITELET TAI KÄSITTELET TYÖKALUA.
    TARKISTA, ETTÄ KAHVAT OVAT PUHTAAT
    (ÖLJYTTÖMÄT, RASVATTOMAT).
    MUISTUTUS!
    Lisäturvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi
    kaikki korjaustyöt on annettava valtuutetun
    Ryobi-huoltokeskuksen tehtäväksi.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    SÄILYTÄ
    NÄMÄ
    OHJEET
    TARVETTA VARTEN.

    48

    MYÖHEMPÄÄ

    TAKUU
    Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset
    osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen
    ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
    Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista
    tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta
    aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten
    akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
    Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä,
    vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen
    myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
    Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin
    lakiperusteisiin oikeuksiin.



  • Page 49

    GR


    ΣΑΣ ΕΥ ΑΡΙΣΤ ΥΜΕ Π Υ
    ΑΓ ΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡ ΪΩΝ RYOBI.
    Πρ ς ε ασ άλιση της ασ άλειας και της
    ικαν π ίησής σας, δια άστε πρ σεκτικά τις
    παρ ύσες ∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ και ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
    ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ πριν ρησιµ π ιήσετε τ πρ ϊ ν αυτ .
    Τηρείτε πάντα τις συστάσεις ώστε να µειώσετε
    τ ν κίνδυν πυρκαγιάς, ηλεκτρ πλη ίας και
    σωµατικ ύ τραυµατισµ ύ.



    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

    1. ∆ιακ πτης ασ άλισης τ υ ά να
    2. Βίδα λάµας
    3. Κλειδί πρ σ ασης
    4. Ε ωτερική λάντ α λάµας
    5. Κάτω πρ στατευτικ λάµας
    6. Μ λ ς τ υ κάτω πρ στατευτικ ύ λάµας
    7. Άνω πρ στατευτικ λάµας
    8. Λάµα
    9. Εσωτερική λάντ α λάµας
    10. Ακρ ύσι σκ νης
    11. ∆ιασπαστικ µα αίρι
    12. ∆ιακ πτης ασ άλισης άθ υς κ πής
    13. Πέλµα
    14. Βάθ ς κ πής
    15. Κλίµακα άθ υς
    16. ∆ιακ πτης ρύθµισης κλίσης
    17. Κλίµακα κλίσης
    18. Σκανδάλη
    19. ∆ιακ πτης ασ αλείας
    20. Εγκ πή καθ δήγησης
    21. Πρ σάρτηµα ρύθµισης τ υ άθ υς κ πής.

    ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

    1. Βε αιωθείτε πως η ρησιµ π ιηµένη τάση
    αντιστ ι εί στις ενδεί εις π υ αναγρά νται
    στην πλάκα πρ διαγρα ών τ υ εργαλεί υ.
    2. Μη ρησιµ π ιείτε π τέ τ εργαλεί σας εάν
    λείπει τ κάρτερ ή µπ υλ νια. Εάν έ ει α αιρεθεί
    τ κάρτερ ή µπ υλ νια, επανατ π θετήστε τα
    πριν τη ρήση. Φρ ντίστε να διατηρείτε λα τα
    τµήµατα σε καλή κατάσταση λειτ υργίας.
    3.
    ταν εργά εστε σε υπερυψωµέν σηµεί ,
    ρ ντίστε τα εργαλεία σας να είναι καλά
    στερεωµένα.
    4. Μην αγγί ετε π τέ τη λάµα, τ ν τρ
    λείανσης
    ή άλλα κιν ύµενα τµήµατα κατά τη ρήση.
    5. Μη εκινάτε π τέ
    εργαλεί σας ταν τ
    περιστρε µεν τµήµα τ υ ρίσκεται σε επα ή
    µε τ πρ ς επε εργασία αντικείµεν .
    6. Μην ακ υµπάτε π τέ τ
    εργαλεί
    πριν
    ακινητ π ιηθ ύν πλήρως τα κιν ύµενα τµήµατα.
    7. Ε ΑΡΤΗΜΑΤΑ: η
    ρήση ε αρτηµάτων και
    ε πλισµών άλλων απ αυτά π υ συνιστώνται
    στ παρ ν εγ ειρίδι µπ ρεί να παρ υσιάσει
    κίνδυν .
    8. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: σε περίπτωση αντικατάστασης
    πρέπει να ρησιµ π ι ύνται απ κλειστικά γνήσια
    ανταλλακτικά.

    1. Τ πρι νι αυτ έ ει σ εδιαστεί απ κλειστικά για
    ύλ . Μη τ
    ρησιµ π ιείτε π τέ για να κ ψετε
    άλλα υλικά έκτ ς απ ύλ .
    2. Φρ ντίστε η λάµα να είναι σωστά στερεωµένη
    σύµ ωνα µε τις δηγίες τ υ τµήµατ ς ρήση
    πριν συνδέσετε τ εργαλεί .
    3. Μην κατευθύνετε π τέ τη λάµα πρ ς άτ µα δι τι
    είναι ε αιρετικά επικίνδυν .
    4. Φρ ντίστε να κρατάτε τ καλώδι τρ
    δ σίας
    µακριά απ τ πρ ς επε εργασία αντικείµεν για
    να απ ύγετε κάθε κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    5. Κρατάτε γερά τ πρι νι πριν θέσετε τ εργαλεί
    σε λειτ υργία δι τι η δύναµη της αδράνειας
    µπ ρεί να σας κάνει να τ α ήσετε.
    6. Κρατάτε πάντα τ πρι νι γερά µε τα δύ
    έρια
    κατά την κ πή. Είναι π λύ επικίνδυν να κρατάτε
    τ πρι νι µε τ ένα έρι.
    7. Μην αρ ίσετε την κ πή πριν η λάµα τάσει τη
    µέγιστη τα ύτητά περιστρ ής της.
    8. Είναι πάρα π λύ επικίνδυν να ρησιµ π ιείτε
    ένα κυκλικ πρι νι ανάπ δα, δηλαδή µε τη λάµα
    στραµµένη πρ ς τα επάνω και µε τ κάλυµµα τ υ
    κινητήρα να συγκρατείται µε µέγγενη ή κάπ ια
    διάτα η σύσ ι ης.
    9. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ ΤΑ ΠΡ ΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΛΑΜΑΣ
    ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ Τ ΥΣ ΚΑΙ ΣΕ
    ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑΣ. Μη µπλ κάρετε τ
    κάτω πρ στατευτικ λάµας στην αν ικτή θέση.
    Ελέγ ετε τη σωστή λειτ υργία τ υ κάτω
    πρ στατευτικ ύ λάµας πριν απ κάθε ρήση.
    Μη ρησιµ π ιείτε τ πρι νι σας αν τ κάτω
    πρ στατευτικ λάµας δεν επιστρέ ει σωστά
    επάνω στη λάµα.
    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ !
    Αν τ πρι νι πέσει, τ κάτω πρ στατευτικ
    λάµας κινδυνεύει να στρα ώσει, και να µην
    καλύπτει πια εντελώς τη λάµα.
    10. ΕΛΕΓ ΕΤΕ ΠΩΣ Η ΛΑΜΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΚΑΘΑΡΗ
    ΚΑΙ ΑΚ ΝΙΣΜΕΝΗ.
    ι ακ νισµένες λάµες
    περι ρί υν τ ν κίνδυν µπλ καρίσµατ ς και
    αναπηδήµατ ς.
    11. ΚΙΝ∆ΥΝ Σ!
    ΦΡ ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΑ ΕΡΙΑ ΣΑΣ ΜΑΚΡΙΑ
    ΑΠ
    ΤΗ
    ΩΝΗ Κ ΠΗΣ και απ
    τη λάµα.
    Μην περνάτε τα έρια σας κάτω απ τ πρ ς
    επε εργασία αντικείµεν
    ταν περιστρέ εται
    η λάµα.
    Μην πρ σπαθήσετε να γάλετε τ κ µµέν υλικ
    ενώ κινείται η λάµα.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΥΚΛΙΚΑ
    ΠΡΙ ΝΙΑ

    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ !
    Η λάµα περιστρέ εται µε τη δύναµη της
    αδράνειας για µερικές στιγµές µετά τη
    στάση τ υ εργαλεί υ.

    49



  • Page 50

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    GR

    50

    12. ΥΠ ΣΤΗΡΙ ΤΕ ΤΑ ΜΕΓΑΛΑ ΠΑΝ . Για να
    περι ρίσετε τ ν κίνδυν σ ηνώµατ ς της λάµας
    ή αναπηδήµατ ς, ρ ντίστε να υπ στηρί ετε
    πάντα τα µεγάλα παν
    πως απεικ νί εται στ
    Σ εδιάγραµµα 12. ταν τ πρι νι πρέπει να
    στηρί εται στ
    πρ ς κ πή αντικείµεν ,
    ε αιωθείτε πως ρίσκεται στ µεγαλύτερ τµήµα,
    ε σ ν τ µικρ τερ είναι εκείν π υ θα κ πεί.
    13. ΡΗΣΙΜ Π ΙΗΣΤΕ
    ∆ΗΓ
    ΠΑΡΑΛΛΗΛΗΣ
    Κ ΠΗΣ. ρησιµ π ιείτε πάντα παράλληλ
    δηγ
    για τις παράλληλες κ πές.
    14 ΠΡ ΣΕ ΤΕ Τ ΑΝΑΠΗ∆ΗΜΑ. Τ αναπήδηµα
    είλεται σε απ τ µ µπλ κάρισµα τ υ πρι νι ύ,
    τ
    π ί κατ πιν πρ ωθείται πρ ς τ
    ρήστη.
    Ελευθερώστε αµέσως τη σκανδάλη σε περίπτωση
    στρέ λωσης της λεπίδας ή µπλ καρίσµατ ς.
    Φρ ντίστε ι λάµες σας να είναι καθαρές και
    ακ νισµένες. Μη
    ρί ετε τ
    εργαλεί .
    Παραµείνετε πρ σεκτικ ί και διατηρήστε τ ν
    έλεγ
    τ υ εργαλεί υ σας. Μην α αιρείτε τ
    πρι νι απ τ πρ ς επε εργασία αντικείµεν ταν
    περιστρέ εται η λάµα.
    15. Φρ ντίστε λα τα πρ στατευτικά λάµας να
    λειτ υργ ύν σωστά.
    16. ΚΑΤΩ ΠΡ ΣΤΑΤΕΥΤΙΚ ΛΑΜΑΣ. Ανασηκώστε τ
    κάτω πρ στατευτικ
    λάµας µε τ
    µ λ
    τ υ. Φρ ντίστε τ κάτω πρ στατευτικ λάµας
    να λειτ υργεί ελεύθερα ωρίς να σ ηνώνει.
    Μη µπλ κάρετε τ κάτω πρ στατευτικ λάµας
    στην αν ικτή θέση.
    17. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ. Πριν την κ πή, ε αιωθείτε πως ι
    διακ πτες ασ άλισης άθ υς κ πής και ρύθµισης
    κλίσης είναι σ ιγµέν ι.
    18. ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ:
    ΑΠ ΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ Τ ΕΡΓΑΛΕΙ ΣΑΣ ΠΡΙΝ
    ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΑΜΑ Η ΠΡ ΒΕΙΤΕ ΣΕ
    ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
    19. ΡΗΣΙΜ Π ΙΕΙΤΕ Μ Ν ΚΑΤΑΛΛΗΛΕΣ ΛΑΜΕΣ.
    ρησιµ π ιείτε µ ν λάµες µε την κατάλληλη
    διάµετρ κυλινδρικής πής.
    Μη
    ρησιµ π ιείτε π τέ ελαττωµατικές
    ή ακατάλληλες ίδες ή λάντ ες.
    Μη ρησιµ π ιείτε θαρµένες ή στρε λωµένες
    λάµες.
    Μη ρησιµ π ιείτε λάµες απ τα υ άλυ α.
    Μη ρησιµ π ιείτε λάµες τα αρακτηριστικά
    των π ίων δεν αντιστ ι ύν σε αυτά π υ
    ρί νται στ παρ ν εγ ειρίδι .
    20. Μη ρησιµ π ιείτε λάµες πρι νι ύ τ σώµα
    των π ίων είναι πι πα ύ ή η δ ντωση
    µικρ τερη απ τ πά ς τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ.
    21. Βε αιωθείτε πως τ διασπαστικ µα αίρι είναι
    ρυθµισµέν έτσι ώστε:
    Α. η απ σταση µετα ύ τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ και της
    δ ντωσης να είναι
    κατώτερη των 5 mm.
    Β. η δ ντωση να µη περισσεύει περισσ τερ
    απ 5 mm απ τ κάτω άκρ τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ.
    22. Τ
    διασπαστικ
    µα αίρι πρέπει πάντα
    να ρησιµ π ιείται ταν πραγµατ π ιείτε κ πή
    στ κέντρ τ υ πρ ς επε εργασία αντικειµέν υ.

    23. ΑΠ ΦΥΓΕΤΕ ΝΑ Κ ΒΕΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ Π Υ
    ΦΕΡ ΥΝ ΠΡ ΚΕΣ.
    ταν κ ετε
    ύλ ,
    σιγ υρευτείτε πως δεν υπάρ υν πρ κες
    και α αιρέστε τις εάν συντρέ ει περίπτωση.
    24. Ε ΑΡΤΗΜΑΤΑ:
    η
    ρήση
    ε αρτηµάτων
    και ε πλισµών άλλων απ αυτά π υ συνιστώνται
    στ παρ ν εγ ειρίδι µπ ρεί να παρ υσιάσει
    κίνδυν .
    25. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ: σε περίπτωση αντικατάστασης
    πρέπει να ρησιµ π ι ύνται απ κλειστικά γνήσια
    ανταλλακτικά.
    26. Μη σταµατάτε τη λάµα πιέ ντάς την απ τ πλάι.
    27. Βε αιωθείτε πως η λάµα είναι κατάλληλη για
    την τα ύτητα τ υ ά να.
    28. Βε αιωθείτε πως η διάµετρ ς, τ
    πά ς
    και τα υπ λ ιπα αρακτηριστικά της λάµας είναι
    συµ ατά µε τ εργαλεί σας.
    29. Φρ ντί ετε για την καθαρι τητα τ υ ώρ υ
    εργασίας σας. ι
    ρτωµέν ι ώρ ι ή πάγκ ι
    εργασίας είναι πηγές ατυ ηµάτων.
    30. Λά ετε υπ ψη σας τ περι άλλ ν εργασίας.
    Μην α ήνετε εργαλεία κάτω απ τη ρ ή.
    Μη
    ρησιµ π ιείτε εργαλεία σε
    ώρ υς
    ρεγµέν υς ή π λύ υγρ ύς. Φρ ντίστε
    να διατηρείτε τ
    ώρ εργασίας σας καλά
    ωτισµέν . Μη
    ρησιµ π ιείτε ηλεκτρικά
    εργαλεία σε ώρ υς π υ παρ υσιά υν κίνδυν
    πυρκαγιάς ή ηλεκτρ πλη ίας.
    31. Πρ στατευτείτε απ τ ν κίνδυν ηλεκτρ πλη ίας.
    Απ ύγετε κάθε επα ή µε γειωµένες ή αγώγιµες
    επι άνειες (δηλαδή σωληνώσεις, καλ ρι έρ,
    κ υ ίνες, ψυγεία, κλπ).
    32. Κρατάτε τα παιδιά µακριά. ι επισκέπτες δεν
    πρέπει να αγγί υν ύτε τ εργαλεί , ύτε
    την επιµήκυνση. λ ι ι επισκέπτες πρέπει
    να παραµέν υν µακριά απ τη ώνη εργασίας.
    33. Τακτ π ιείτε
    τα
    εργαλεία
    τα
    π ία
    δε ρησιµ π ιείτε. ταν δε ρησιµ π ιείται,
    τ
    εργαλεί
    σας πρέπει να τακτ π ιείται
    σε µέρ ς ηρ , υπερυψωµέν ή κλειδωµέν ,
    µακριά απ τα παιδιά.
    34. Μη ρί ετε τ εργαλεί . Τ εργαλεί σας θα είναι
    πι απ τελεσµατικ και πι ασ αλές αν τ
    ρησιµ π ιείτε στην τα ύτητα για την π ία έ ει
    σ εδιαστεί.
    35. Φ ράτε κατάλληλα ρ ύ α. Μη
    ράτε αρδιά
    ρ ύ α ή κ σµήµατα π υ θα µπ ρ ύσαν
    να πιαστ ύν στα κιν ύµενα τµήµατα.
    ταν εργά εστε έ ω, σας συνιστ ύµε να
    ρησιµ π ιείτε πλαστικά γάντια και αντι λισθητικά
    υπ δήµατα. Αν έ ετε µακριά µαλλιά, ρ ντίστε
    να τα πρ στατεύετε καλύπτ ντάς τα.
    36. Φ ράτε πρ στατευτικά γυαλιά. Φ ρέστε
    πρ στατευτική πρ σωπίδα ή µάσκα κατά της
    σκ νης αν η εργασία δηµι υργεί σκ νη.
    37. Εγκαταστήστε µια διάτα η αναρρ ησης
    της σκ νης. Αν τ εργαλεί σας παραδίδεται
    µε διάτα η αναρρ ησης / συλλ γής της σκ νης,
    ρ ντίστε να τ π θετηθεί και να ρησιµ π ιηθεί
    σωστά.



  • Page 51

    GR
    38. Φρ ντίστε να διατηρείτε τ καλώδι παρ ής
    ρεύµατ ς σε καλή κατάσταση. Μην κρατάτε π τέ
    τ εργαλεί σας απ τ καλώδι παρ ής
    ρεύµατ ς και µην τρα άτε π τέ τ εργαλεί
    τ καλώδι για να τ απ συνδέσετε. Φρ ντίστε
    να κρατάτε τ καλώδι τρ
    δ σίας µακριά απ
    π ιαδήπ τε πηγή θερµ τητας, λάδι και κάθε
    αι µηρ αντικείµεν .
    39. Φρ ντίστε να διατηρείτε τ πρ ς επε εργασία
    αντικείµεν στη θέση τ υ. ρησιµ π ιήστε
    σ ιγκτήρες ή µέγγενη για να συγκρατήσετε
    τ πρ ς επε εργασία αντικείµεν . Είναι πι
    σίγ υρ απ τ να ρησιµ π ιήσετε τ έρι σας,
    και επιπλέ ν θα µπ ρείτε να κρατάτε τ εργαλεί
    µε τα δύ
    έρια.
    40. Φρ ντίστε να διατηρείτε πάντα την ισ ρρ πία σας.
    41. Φρ ντίστε να α αιρείτε τα κλειδιά σύσ ι ης.
    Πάρτε τη συνήθεια να ελέγ ετε αν τα κλειδιά
    σύσ ι ης έ υν πράγµατι α αιρεθεί απ
    εργαλεί πριν τ θέσετε σε λειτ υργία.
    42. Απ ύγετε τα άκαιρα εκινήµατα. Μην µετακινείτε
    τ εργαλεί σας µε τ δάκτυλ επάνω στη
    σκανδάλη ταν είναι συνδεδεµέν στ ρεύµα.
    Βε αιωθείτε πως η σκανδάλη ρίσκεται στη θέση
    "διακ πής" ταν συνδέετε τ εργαλεί σας.
    43. ρησιµ π ιήστε τις κατάλληλες επιµηκύνσεις.
    ταν εργά εστε σε ε ωτερικ ύς
    ώρ υς,
    ρησιµ π ιείτε ειδικές επιµηκύνσεις για
    ε ωτερική ρήση.


    ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τ Υ
    ΠΡ Ϊ ΝΤ Σ
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X



    30 mm
    2,2 mm
    66 mm
    50 mm
    50Hz
    110 V, 230 V AC
    1300 W
    1500 W
    4600 /min
    5500 /min
    5,1 kg
    5,3 kg

    ΣΤΑΝΤΑΡ Ε ΑΡΤΗΜΑΤΑ
    Λάµα, ακρ



    190 mm
    λάµες αυτής της

    ύσι σκ νης, κλειδί πρ σ ασης.

    ΕΦΑΡΜ ΓΗ

    ΕΚΘΕΣΗ ΣΤ

    Θ ΡΥΒ

    θ ρυ ς (επίπεδ
    ακ υστικής ισ ύ ς)
    στ ώρ εργασίας µπ ρεί να επεράσει τα 85 dB.
    Στην περίπτωση αυτή,
    ρήστης πρέπει να λά ει
    µέτρα ακ υστικής µ νωσης και πρ στασίας
    της ακ ής.


    ΣΥΝΑΡΜ Λ ΓΗΣΗ
    ΦΡ ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠ ΣΥΝ∆ΕΕΤΕ Τ ΕΡΓΑΛΕΙ
    ΠΡΙΝ ΤΗΝ Τ Π ΘΕΤΗΣΗ Η ΤΗΝ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
    ΛΑΜΑΣ ΑΠ Τ ΠΡΙ ΝΙ. ΦΡ ΝΤΙΣΤΕ ΤΑ ∆ ΝΤΙΑ
    ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΑΜΜΕΝΑ ΠΡ Σ ΤΑ
    ΕΠΑΝΩ ΣΤ ΜΠΡ ΣΤΙΝ ΜΕΡ Σ Τ Υ ΕΡΓΑΛΕΙ Υ.



    Τ Π ΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
    ΛΑΜΑΣ (Σ έδια 2, 3, 4 και 5)
    Τ Π ΘΕΤΗΣΗ

    1. Πιέ ντας τ διακ πτη ασ άλισης τ υ ά να (1),
    γυρίστε τη ίδα λάµας (2) µε τ κλειδί πρ σ ασης
    (3) µέ ρι να ακινητ π ιηθεί ά νας. (Σ . 2)
    2.
    εσ ί τε τη ίδα λάµας γυρί ντας τ κλειδί
    πρ ς τα αριστερά πιέ ντας ταυτ ρ να
    τ διακ πτη ασ άλισης τ υ ά να. (Σ . 2)
    3. Α αιρέστε τη ίδα λάµας και την ε ωτερική
    λάντ α της λάµας (4). (Σ . 2)
    4. Ανασηκώστε εντελώς τ κάτω πρ στατευτικ
    λάµας (5) µε τ µ λ τ υ (6) κάτω απ τ άνω
    πρ στατευτικ λάµας (7). (Σ . 3)
    5. Έπειτα τ π θετήστε τη λάµα (8) σε επα ή µε
    τη λάντ α της λάµας (9) π υ ρίσκεται στ ν
    κινητήρι ά να. Στη συνέ εια τ π θετήστε
    την ε ωτερική λάντ α της λάµας και τη ίδα
    λάµας. (Σ . 3 και 4)
    6. Πατήστε πάλι τ διακ πτη ασ άλισης τ υ ά να,
    σ ί τε τη ίδα λάµας γυρί ντας τ κλειδί πρ ς
    τα δε ιά συνε ί ντας να πατάτε τ διακ πτη.
    (Σ . 5)
    7. Α ύ σ ί ετε τη ίδα λάµας, ελευθερώστε
    τ διακ πτη ασ άλισης τ υ ά να.

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ
    1. Πιέ ντας τ διακ πτη ασ άλισης τ υ ά να,
    γυρίστε τη
    ίδα της λάµας µε τ
    κλειδί
    πρ σ ασης µέ ρι να ακινητ π ιηθεί ά νας.
    2. εσ ί τε τη ίδα της λάµας γυρί ντας τ κλειδί
    πρ ς τα αριστερά συνε ί ντας ταυτ ρ να
    να πατάτε τ διακ πτη ασ άλισης.
    3. Α αιρέστε τη ίδα της λάµας και την ε ωτερική
    λάντ α της λάµας.
    4. Ανασηκώστε εντελώς τ κάτω πρ στατευτικ
    λάµας µέσα στ πάνω πρ στατευτικ λάµας
    και α αιρέστε τη λάµα.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    ∆ιάµετρ ς λεπίδας
    ( ρησιµ π ιείτε απ κλειστικά
    διαµέτρ υ)
    Κυλινδρική πή
    Μέγιστ πά ς λάµας
    Μέγιστη ικαν τητα κ πής
    στις 0 µ ίρες
    στις 45 µ ίρες
    Συ ν τητα
    Τάση
    Απ ρρ ηµένη ισ ύ
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Τα ύτητα στ κεν
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Καθαρ
    άρ ς
    WS-6613 / WS-6615X
    WS-6615



    Κ πή ύλ υ.

    51



  • Page 52

    GR


    ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Υ ∆ΙΑΣΠΑΣΤΙΚ Υ
    ΜΑ ΑΙΡΙ Υ (Σ . 6)



    ΚΙΝ∆ΥΝ Σ!
    ΦΡ ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΑ ΕΡΙΑ ΣΑΣ
    ΜΑΚΡΙΑ ΑΠ
    ΤΗ ΩΝΗ Κ ΠΗΣ
    ΤΑΝ
    ΛΕΙΤ ΥΡΓΕΙ Τ ΕΡΓΑΛΕΙ . ΚΡΑΤΑΤΕ Τ
    ΚΑΛΩ∆Ι ΠΑΡ
    ΗΣ ΡΕΥΜΑΤ Σ ΜΑΚΡΙΑ
    ΑΠ ΤΗ ΩΝΗ Κ ΠΗΣ ΚΑΙ Τ Π ΘΕΤΗΣΤΕ
    Τ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΕΜΠΛΑΚΕΙ ΣΤ
    ΠΡ Σ ΕΠΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝ ΚΑΤΑ
    ΤΗΝ Κ ΠΗ.

    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ!
    Μη ρησιµ π ιείτε λάµες πρι νι ύ τ σώµα
    των π ίων είναι πι πα ύ ή η δ ντωση
    µικρ τερη απ τ πά ς τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ.
    1. Βε αιωθείτε πως τ διασπαστικ µα αίρι είναι
    ρυθµισµέν έτσι ώστε (Σ . 6):
    Α. η απ σταση µετα ύ τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ (11) και της δ ντωσης της λάµας
    να είναι κατώτερη των 5 mm,
    Β. η δ ντωση να µη περισσεύει περισσ τερ
    απ 5 mm απ τ κάτω άκρ τ υ διασπαστικ ύ
    µα αιρι ύ.
    2. Τ
    διασπαστικ
    µα αίρι πρέπει πάντα
    να ρησιµ π ιείται ταν πραγµατ π ιείτε κ πή
    στ κέντρ τ υ πρ ς επε εργασία αντικειµέν υ.


    Κατά την κ πή, πιέ ετε και σπρώ νετε τ πρι νι
    σταθερά και µαλά (ΜΗΝ Τ
    ΡΙ ΕΤΕ) ώστε να
    πετύ ετε µια µ ι µ ρ η κ πή. Η τα ύτητα
    κ πής πρέπει να πρ σαρµ εται ανάλ γα µε τ
    αντικείµεν . (Αν τ αντικείµεν είναι σκληρ
    κ ετε αργά). Ελέγ ετε τακτικά τη λάµα και
    αντικαταστήστε την ή ακ νίστε την αν έ ει
    αµ λυνθεί,
    ώστε
    να
    απ ύγετε
    την
    υπερ ρτωση τ υ κινητήρα.

    ΓΙΑ ΝΑ Κ ΨΕΤΕ (Σ . 13 A, B)

    ΡΥΘΜΙΣΗ Τ Υ ΒΑΘ ΥΣ Κ ΠΗΣ
    (Σ . 7A, B, 8, 9)

    ταν κ ετε µε κάθετη τη λάµα, ρησιµ π ιήστε
    τ σηµεί "Α" της εγκ πής καθ δήγησης
    τ υ πέλµατ ς (20) και ακ λ υθήστε µε τ πρι νι
    σας τη γραµµή καθ δήγησης π υ θα έ ετε
    σ εδιάσει µε µ λύ ι. ταν κ ετε στις 45°,
    ρησιµ π ιήστε τ σηµεί "Β". Αυτή η εγκ πή
    καθ δήγησης υπ δηλώνει κατά πρ σέγγιση
    τη γραµµή κ πής. Πραγµατ π ιήστε µια
    δ κιµαστική κ πή σε ά ρηστ κ µµάτι ύλ υ για
    να καθ ρίσετε την πραγµατική γραµµή κ πής.

    1. Για να ρυθµίσετε τ
    άθ ς κ πής, εσ ί τε
    τ διακ πτη ασ άλισης άθ υς κ πής (12). (Σ . 7A)
    2. Μετακινήστε τ πέλµα (13) µε τ πρ σάρτηµα
    ρύθµισης τ υ
    άθ υς κ πής (21) µέ ρι
    τ επιθυµητ
    άθ ς και ανασ ί τε γερά
    τ διακ πτη. (Σ . 7B)
    3. Τ άθ ς κ πής (14) µπ ρεί να καθ ριστεί άρη
    στην κλίµακα άθ υς (15) ή µετρώντας την
    απ σταση π υ περισσεύει η λάµα απ τ πέλµα.
    (Σ . 8 και 9)

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ Κ ΠΗΣ
    (Σ . 10A, B)

    1. Η γωνία κ πής µπ ρεί να ρυθµιστεί σε
    π ιαδήπ τε θέση απ τις 0° έως τις 45°. (Σ . 10A).
    2.
    εσ ί τε τ διακ πτη ρύθµισης της κλίσης (16)
    στ
    µπρ στιν
    µέρ ς τ υ εργαλεί υ και
    τ π θετήστε τ πέλµα στην επιθυµητή γωνία
    άρη στην κλίµακα κλίσης (17). (Σ . 10B)
    3. Α ύ ρυθµίσετε τη γωνία, ρ ντίστε να ανασ ί τε
    καλά τ διακ πτη ρύθµισης της κλίσης.


    ΣΚΑΝ∆ΑΛΗ (Σ . 11)
    Για να θέσετε τ εργαλεί σε λειτ υργία ή εκτ ς
    λειτ υργίας,
    πιέστε
    ή
    απελευθερώστε
    τη σκανδάλη (18). Για να απ ευ θεί τ τυ αί
    εκίνηµα τ υ εργαλεί υ, η σκανδάλη λειτ υργεί
    µ ν ταν είναι πιέ ετε τ διακ πτη ασ αλείας (19).
    διακ πτης ασ αλείας µπ ρεί να πιεστεί µε
    τ ν αντί ειρα, γεγ ν ς π υ σας επιτρέπει να
    πιέ ετε τη σκανδάλη µε τα υπ λ ιπα δάκτυλα.
    ∆εν είναι απαραίτητ να κρατάτε τ διακ πτη
    ασ αλείας πατηµέν α ύ πιέσετε τη σκανδάλη.

    ΡΗΣΗ (Σ . 12)

    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ:
    ταν ρησιµ π ιείτε παράλληλ
    δηγ ,
    δεν πρέπει να ακ υµπά παρά ελα ρώς
    στ άκρ τ υ αντικειµέν υ. Μη ρί ετε.


    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    Μετά τη ρήση, ε αιωθείτε πως τ εργαλεί
    σας ρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτ υργίας.
    Συνιστάται να
    έρνετε τ
    εργαλεί
    σας
    τ υλά ιστ ν µια
    ρά τ
    ρ ν σε κάπ ι
    ε υσι δ τηµέν Κέντρ Τε νικής Ε υπηρέτησης
    Ryobi για πλήρη λίπανση και καθάρισµα.
    ΜΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤ Π ΙΕΙΤΕ ΚΑΜΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΑΝ
    ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤ ΥΡΓΙΑ.
    ΦΡ ΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΑΠ ΣΥΝ∆ΕΕΤΕ ΠΑΝΤΑ Τ
    ΚΑΛΩ∆Ι
    ΠΑΡ
    ΗΣ ΡΕΥΜΑΤ Σ ΠΡΙΝ ΤΗΝ
    ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ε ΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Η ΦΘΕΙΡ ΜΕΝΩΝ
    ΤΜΗΜΑΤΩΝ (ΛΑΜΑ, ΑΚΡ ΣΤ ΜΙ , ΥΑΛ ΑΡΤ ,
    ΚΛΠ.), ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΙΠΑΝΣΗ Η Τ
    ΕΙΡΙΣΜ Τ Υ
    ΕΡΓΑΛΕΙ Υ.
    ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΠΩΣ Ι ΛΑΒΕΣ ΕΙΝΑΙ ΚΑΘΑΡΕΣ
    ( ΥΤΕ ΛΑ∆ΙΑ, ΥΤΕ ΓΡΑΣΑ).
    ΠΡ ΕΙ∆ Π ΙΗΣΗ:
    Για µεγαλύτερη ασ άλεια και α ι πιστία,
    λες
    ι επιδι ρθώσεις πρέπει να
    πραγµατ π ι ύνται απ
    εγκεκριµέν
    Κέντρ Τε νικής Ε υπηρέτησης Ryobi.
    ΦΥΛΑ ΤΕ ΤΙΣ
    ΑΝΑΤΡΕ ΕΤΕ ΣΤ

    52

    ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
    ΜΕΛΛ Ν.

    ΓΙΑ

    ΝΑ



  • Page 53

    GR


    ΕΓΓΥΗΣΗ
    Αυτ τ πρ ϊ ν Ryobi έρει εγγύηση κατά
    των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και
    των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
    εικ σιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµερ µηνία
    π υ ανα έρεται στ πρωτ τυπ τ υ τιµ λ γί υ
    π υ καταρτίστηκε απ τ ν µεταπωλητή για
    τ ν τελικ
    ρήστη.
    ι υσι λ γικές θ ρές ή εκείνες π υ θα
    πρ κληθ ύν απ µη υσι λ γική ή µη επιτρεπτή
    ρήση ή συντήρηση, ή απ υπερ ρτιση δεν
    καλύπτ νται απ την παρ ύσα εγγύηση καθώς
    και τα ε αρτήµατα πως µπαταρίες, λάµπες,
    µύτες, σακ ύλες κλπ.
    Σε περίπτωση κακής λειτ υργίας κατά
    την περί δ εγγύησης, παρακαλείστε να απευθύνετε
    τ πρ ϊ ν ΩΡΙΣ ΝΑ Τ ΑΝ Ι ΕΤΕ, µε την απ δει η
    αγ ράς, στ ν πρ µηθευτή σας ή στ κ ντιν τερ
    Κέντρ Τε νικής Ε υπηρέτησης Ryobi.
    Τα ν µιµα δικαιώµατά σας π υ α ρ ύν στα
    ελαττωµατικά πρ ϊ ντα δεν αµ ισ ητ ύνται απ
    την παρ ύσα εγγύηση.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
    53



  • Page 54

    HU


    KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI
    TERMÉKET VÁSÁROLT.
    Az Ön által vásárolt termék igénybe vétele elŒtt,
    kérjük a biztonsága érdekében figyelmesen
    olvassa el a jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a
    BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOKAT. Mindig tartsa be a
    biztonsági elŒírásokat a tızvész, áramütés és
    személyi sérülés veszélyének a csökkentése
    érdekében.



    A KÉSZÜLÉK ELEMEI

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. FŒtengely gátló gomb
    2. Fırészlemez csavar
    3. Szolgálati kulcs
    4. Fırészlemez külsŒ tartólemeze
    5. Alsó fırészlemez-védŒ
    6. Alsó fırészlemez-védŒ kar
    7. FelsŒ fırészlemez-védŒ
    8. Fırészlemez
    9. Fırészlemez belsŒ tartólemeze
    10. Porelszívó fúvóka
    11. Osztókés
    12. Mélységbeállítás gátló gomb
    13. Talp
    14. Vágás mélység
    15. Vágásmélység mérce
    16. Rézsút beállító csavar
    17. SzögmérŒ
    18. Ravasz
    19. Biztonsági csavar
    20. VezetΠhorony
    21. Mélységbeállítás horony

    54



    BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK

    1. EllenŒrizze, hogy a hálózati feszültség értéke
    megfelel a szerszámon található jelzŒcímkén
    feltüntetett értéknek.
    2. Ne indítsa be a készüléket ha a karter vagy az azt
    rögzítŒ csavarok nincsenek a helyükön. Abban az
    esetben ha a kartert vagy az azt rögzítŒ csavarokat
    eltávolította, tegye azokat vissza a készülék üzembe
    hozássá elŒtt. Ügyeljen arra, hogy minden alkatrész
    jó és üzemképes állapotba maradjon.
    3. Ha létrán dolgozik, különös tekintettel figyeljen arra,
    hogy a szerszámot erŒsen tartsa a kezében.
    4. Soha ne érintse az üzemeltetés közben
    a fırészlemezt, a köszörıkövet vagy bármi más
    mozgásban lévŒ elemet.
    5. Soha ne indítsa be a szerszámot ha annak egyik
    mozgó eleme a munkálatra szánt tárgyhoz ér.
    6. Ne tegye le a szerszámot, amíg a mozgásban lévŒ
    elemek teljesen meg nem állnak.
    7. TARTOZÉKOK. A jelen útmutatóban nem említett
    tartozékok használata veszéllyel járhat.
    8. ALKATRÉSZ CSERE. Hiba esetén, kizárólag eredeti
    Ryobi alkatrésszel helyettesítse a meghibásodottat.

    A KÖRFÙRÉSZRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
    BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
    1. Ez a fırész kizárólag fa alapanyagú tárgyak vágására
    szolgál. Soha ne használja ezt a fırészt más
    anyagból készült tárgyak fırészelésére.
    2. MielŒtt a hálózati aljzathoz csatlakoztatja a készüléket
    ellenŒrizze, hogy a fırészlemez a Használat címı
    fejezetben olvasható elŒírásoknak megfelelŒen
    van rögzítve.
    3. Soha ne irányítsa a fırészlemezt egy személy felé
    mert ez rendkívül veszélyes.
    4. Az áramütés megelŒzése érdekében, tartsa távol a
    villanyvezetéket a vágásra szánt darabtól.
    5. Tartsa erŒsen a készüléket amikor üzembe hozza,
    mert a forgáslendület ereje kiszakíthatja a kezébŒl
    a fırészt.
    6. Vágás közben mindig erŒsen, két kézzel fogja a fırészt.
    Csak egy kézzel fogni a fırészt rendkívül veszélyes.
    7. Ne kezdjen a fırészeléshez, amíg a fırészlemez nem
    éri el a maximális sebességet.
    8. A körfırész fordított pozícióban történŒ használata,
    tehát úgy, hogy a motorkartert egy satuba fogja míg
    a fırészlemez felfelé néz, különösen veszélyes.
    9. ELLENÃRIZZE, HOGY A FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃK
    ÜZEMKÉPES ÁLLAPOTBAN A HELYÜKÖN
    VANNAK. Ne tartsa nyitott állapotban az alsó
    fırészlemez-védŒt. EllenŒrizze minden egyes
    használat elŒtt az alsó fırészlemez-védŒ állapotát
    és mıködését. Ne használja a készüléket ha az alsó
    fırészlemez-védŒ nem záródik megfelelŒen a
    fırészlemezre.
    EMLÉKEZTETÉS
    Ha a fırész leesik, az alsó fırészlemez-védŒ
    elgörbülhet, ami lehetetlené teszi, hogy az teljes
    mértékben takarja a fırészlemezt.
    10. GONDOSKODJON ARRÓL, HOGY A FÙRÉSZLEMEZ
    MINDIG TISZTA ÉS JÓL ÉLEZETT ÁLLAPOTBAN
    LEGYEN. Az éles fırészlemez csökkenti a szorulás
    és a szökkenés veszélyét.
    11. VESZÉLY
    TARTSA TÁVOL A KEZÉT A VÁGÁS TERÜLETÉTÃL
    ÉS A FÙRÉSZLEMEZTÃL. Ne tegye a kezét a
    vágásra szánt darab alá, amíg a fırészlemez forog.
    A levágott anyagot és a forgácsot ne próbálja a
    kezével eltávolítani, amíg a fırészlemez teljesen nem
    áll le.
    EMLÉKEZTETÉS!
    A fırész kikapcsolása után a fırészlemez még
    lendületbŒl forog pár másodpercig.
    12. TÁMASSZA ALÁ A NAGY MÉRETÙ DARABOKAT.
    Ha deszkatáblát vagy más nagy méretı darabot vág,
    ügyeljen arra, hogy az kellŒen alá legyen támasztva,
    mint ahogy azt a 12. ábra mutatja. Így csökkenti a
    szökkenés és a szorulás veszélyét. Abban az esetben
    ha a fırészt rá kell támasztani a vágandó darabra,
    akkor helyezze a szerszám súlyát a nagyobb részre,
    míg a kisebbet levágja.
    13. HASZNÁLJON EGY PÁRHUZAMOS VÁGÁSVEZETÃT.
    Párhuzamos vágás esetén, használjon mindig egy
    párhuzamos vágásvezetŒt.



  • Page 55

    HU
    30. Mindig vegye figyelembe a munkaterületi
    körülményeket. Ne hagyja a szerszámokat az esŒben.
    Ne vegye igénybe a szerszámot nedves vagy erŒsen
    párás környezetben. Ügyeljen arra, hogy a munkatér
    kellŒ megvilágításba részesüljön. Ne vegye igénybe
    a szerszámot olyan helyen, ahol tızvész vagy
    áramütés veszély áll fent.
    31. Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje a földelŒ
    tárgyakkal való érintkezést (mint például : radiátor,
    gáz- vagy villanytızhely, hıtŒszekrény, stb.).
    32. Tartsa távol a gyermekeket. A látogatók ne nyúljanak
    se a szerszámhoz se a hosszabbítóhoz. A látogatók
    maradjanak a munkaterületen kívül.
    33. Rakja el azokat a szerszámokat, amelyekre már nincs
    szüksége. Száraz helyiségben, a gyermekekre
    tekintettel magasan vagy kulcsra zártan tárolja a nem
    használt szerszámokat.
    34. Ne erŒltesse a szerszámot. A szerszám hatékonysága,
    valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális,
    ha azt a célnak megfelelŒen használja.
    35. Öltözködjön az alkalomnak megfelelŒen. Ne hordjon
    ékszert vagy olyan bŒ ruhát, ami a készülék mozgó
    elemeibe akadhat. A szabadtéri munkálatokhoz
    nyomatékosan javasoljuk a mıanyag kesztyı és a
    csúszásgátló talppal ellátott cipŒ viselését. Ha hosszú
    a haja, viseljen sapkát vagy kendŒt.
    36. Hordjon védŒszemüveget. Ha a munkálat sok port kelt,
    vegyen arcvédŒt vagy álarcot.
    37. Használjon egy porelszívó szerkezetet. Ha a készülékhez
    kapott egy porelszívó/porgyıjtŒ szerkezetet, ügyeljen
    arra, hogy azt az elŒírásoknak megfelelŒen szerelje
    be és használja.
    38. Ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór mindig jó
    állapotban legyen. Soha ne tartsa a készüléket
    a zsinórnál fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva
    húzza azt ki a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati
    zsinórt a hŒforrásoktól, az olajtermékektŒl és
    a vágóeszközöktŒl.
    39. Ügyeljen a vágásra szánt tárgy, megfelelŒ
    rögzítésére. A vágásra szánt tárgy rögzítéséhez,
    használjon satut vagy más szorításra szolgáló
    szerszámot. Sokkal nagyobb biztonságban
    dolgozhat így, mintha a kezével szorítaná a vágásra
    szánt darabot és ráadásul, így két kézzel foghatja
    a szerszámot.
    40. Mindig ügyeljen arra, hogy megfelelŒ egyensúlyba
    legyen.
    41. Ne felejtse a kulcsokat eltávolítani. A készülék
    beindítása elŒtt ellenŒrizze, hogy a kulcsokat
    eltávolította. A biztonsága érdekében, váljon ez az
    ellenŒrzés szokásává.
    42. Ne indítgassa feleslegesen a készüléket. Ne szállítsa
    vagy hordozza az akkumulátoros készüléket úgy,
    hogy az ujját a ki- bekapcsoló gombon tartja.
    EllenŒrizze mielŒtt a készüléket a hálózati aljzathoz
    csatlakoztatja, hogy a ravasz kikapcsolt pozícióban van.
    43. Használjon az elŒírásoknak megfelelŒ hosszabbítót.
    Ha szabad téren dolgozik, kizárólag szabad téri
    használatra gyártott hosszabbítót használjon.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    14. KERÜLJE A SZÖKKENÉST. A szökkenést a fırész
    erŒs fékezése, illetve hirtelen leállása okozza.
    A szökkenés következménye az, hogy a fırész
    a használó felé lendül. Rögtön engedje el a ravaszt
    (bekapcsoló gombot), amint a fırészlemez blokkolását
    vagy elhajlását észleli. Gondoskodjon arról, hogy
    a fırészlemez jól élezett állapotban legyen.
    Ne erŒltesse a szerszámot. Legyen éber és Œrizze
    meg a szerszám feletti uralmát. Ne távolítsa el
    a fırészt a vágott darabból addig, amíg az teljesen
    nem állt le.
    15. Gondoskodjon arról, hogy a fırészlemez-védŒk
    mindig üzemképes állapotba legyenek.
    16. ALSÓ FÙRÉSZLEMEZ-VÉDÃ. Az emelŒkar
    segítségével hozza felsŒ pozícióba az alsó
    fırészlemez-védŒt. Ügyeljen arra, hogy az alsó
    fırészlemez-védŒ mindig szabadon mozogjon.
    Ne tartsa nyitott állapotban az alsó fırészlemez-védŒt.
    17. BEÁLLÍTÁSOK.
    EllenŒrizze
    a
    fırészelés
    megkezdése elŒtt, hogy a döntés- és mélységgátló
    gombokat kellŒen aktiválta.
    18. FIGYELEM
    TÁVOLÍTSA EL A VILLANYVEZETÉKET A HÁLÓZATI
    ALJZATBÓL, MIELÃTT FÙRÉSZLEMEZ CSERÉHEZ
    VAGY KARBANTARTÁSI MUNKÁLATOKHOZ KEZD.
    19. CSAK MEGFELELÃ FÙRÉSZLEMEZT HASZNÁLJON.
    Csak olyan fırészlemezt használjon, melynek belsŒ
    furatátmérŒje megfelel az elŒírásnak.
    Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelŒ
    csavart vagy tartólemezt.
    Ne használjon deformálódott vagy csorbult fırészlemezt.
    Ne használjon gyorsacélból készült fırészlemezt.
    Ne használjon olyan fırészlemezt melynek technikai
    jellemzŒi nem egyeznek a jelen használati
    útmutatóban leírtakkal.
    20. Ne használjon se olyan fırészlemezt, amelyik
    vastagabb mint az osztókés se olyat, melynek fogai
    annál vékonyabbak.
    21. GyŒzŒdjön meg arról, hogy az osztókés a következŒ
    képen van beállítva:
    A. az osztókés és a fogazat közötti távolság 5 mm-nél
    kevesebb,
    B. a fogazat maximum 5 mm-rel haladja meg az
    osztókés alsó szélét.
    22. Mindig használja az osztókést, kivéve ha az anyag
    közepén végez lefelé fırészelést.
    23. NE FÙRÉSZELJEN SZÖGEKET TARTALMAZÓ
    FADARABBA. A fırészelés megkezdése elŒtt gyŒzŒdjön
    meg arról, hogy nincs a vágásra szánt fadarabba
    szög és ellenkezŒ esetben távolítsa el azokat.
    24. TARTOZÉKOK. A jelen útmutatóban nem említett
    tartozékok használata veszéllyel jár.
    25. ALKATRÉSZ CSERE. Hiba esetén, kizárólag eredeti
    Ryobi alkatrésszel helyettesítse a meghibásodottat.
    26. Ne állítsa le a fırészlemezt, úgy hogy oldalsó nyomást
    gyakorol rá.
    27. EllenŒrizze, hogy a fırészlemez kompatíbilis
    a fŒtengely sebességével.
    28. EllenŒrizze, hogy a fırészlemez átmérŒje, vastagsága
    és egyéb jellemzŒi megfelelnek a készülék
    elŒírásainak.
    29. Ügyeljen a munkatér tisztaságára. A zsúfolt, rendetlen
    mıhely vagy munkatér baleset forrást képez.

    55



  • Page 56

    HU


    A TERMÉK TECHNIKAI JELLEMZÃI
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Fırészlemez átmérŒ
    190 mm
    (Kizárólag 190 mm átmérŒjı fırészlemezt használjon)
    BelsŒ furatátmérŒ
    30 mm
    Max. fırészlemez vastagság
    2.2 mm
    max. vágás kapacitás
    0 fokban
    66 mm
    45 fokban
    50 mm
    Frekvencia
    50Hz
    Feszültség
    110 V, 230 V AC
    Teljesítmény
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Sebebség üresen
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    Nettó súly
    WS-6613 / WS-6615X
    5.1 kg
    WS-6615
    5.3 kg


    6. Nyomja meg ismét a fŒtengely gátló gombot és amíg
    ezt a gombot nyomva tartja a szolgálati kulcsot jobbra
    forgatva húzza meg a fırészlemez csavart. (5. ábra)
    7. Engedje el a fŒtengely gátló gombot miután befejezte
    a fırészlemez rögzítését.

    KISZERELÉS
    1. Nyomja meg a fŒtengely gátló gombot, a szolgálati
    kulcs segítségével forgassa a fırészlemez csavart
    mind addig, amíg a fŒtengely le nem blokkol.
    2. Tartsa nyomva a fŒtengely gátló gombot és
    a szolgálati kulcsot balra forgatva, lazítsa meg
    a fırészlemez csavart.
    3. Távolítsa el a a fırészlemez csavart és a fırészlemez
    külsŒ tartólemezét.
    4. Emelje fel az alsó fırészlemez-védŒt a felsŒ
    fırészlemez-védŒ alá csúsztatva és vegye le
    a fırészlemezt.


    FIGYELEM !
    Ne használjon se olyan fırészlemezt, amelyik
    vastagabb mint az osztókés se olyat, melyek
    fogai annál vékonyabbak.

    MELLÉKELT ALKATRÉSZEK
    Fırészlemez, porelszívó fúvóka, szolgálat kulcs.



    ALKALMAZÁS
    Fa alapanyagú tárgyak fırészelése.



    ZAJÁRTALOM
    A zaj mértéke (a hangnyomás szint) meghaladhatja
    a 85 dB értéket. Ebben az esetben használjon
    füldugót vagy óvja más úton a hallását.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    56

    ÖSSZESZERELÉS
    NE FELEJTSE EL KIHÚZNI A VEZETÉKET
    A HÁLÓZAT ALJZATBÓL MIELÃTT A FÙRÉSZLEMEZ BE-, ILLETVE KISZERELÉSÉHEZ KEZD.
    ELLENÃRIZZE, HOGY A FÙRÉSZLEMEZ FOGAI
    FELFELÉ ÉS ELÃRE NÉZNEK.



    A FÙRÉSZLEMEZ BE- ÉS
    KISZERELÉSE (2. 3. 4. és 5. ábra)

    OSZTÓKÉS BEÁLLÍTÁS (6 ábra).

    1. GyŒzŒdjön meg arról, hogy az osztókés a következŒ
    képen van beállítva:
    A. az osztókés (11) és a fogazat közötti távolság
    5 mm-nél kevesebb,
    B. a fogazat maximum 5 mm-rel haladja meg
    az osztókés alsó szélét.
    2. A merülŒ fırészelés esetén kívül, használja az
    osztókést minden vágástípushoz.



    VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁS
    (7A, B, 8, 9 ábra)

    1. A vágásmélység beállításához, lazítsa meg
    a vágásmélység gátló csavart (12). (7A. ábra)
    2. A vágásmélység állító horony (21) segítségével,
    csúsztassa a talpazatot (13) a kívánt pozícióba,
    majd húzza meg a csavart. (7B. ábra)
    3. A
    vágásmélység
    (14)
    meghatározásához,
    használhatja a vágásmélység mércét (15) vagy
    megmérheti, hogy mennyivel haladja meg
    a fırészlemez a talpazatot. (8. és 9. ábra)

    BESZERELÉS
    1. Nyomja meg a fŒtengely gátló gombot (1), a szolgálati
    kulcs segítségével (3) forgassa a fırészlemez csavart (2)
    mind addig, amíg a fŒtengely le nem blokkol. (2. ábra)
    2. Tartsa nyomva a fŒtengely gátló gombot és
    a szolgálati kulcs segítségével (3) lazítsa meg (balra)
    a fırészlemez csavart. (2. ábra)
    3. Távolítsa el a csavart és a fırészlemez külsŒ
    tartólemezét (4). (2. ábra)
    4. Az alsó fırészlemez-védŒ kar (6) segítségével emelje
    fel az alsó fırészlemez-védŒt (5) és csúsztassa azt
    a felsŒ fırészlemez-védŒ alá (7). (3. ábra)
    5. Illessze a helyére a fırészlemezt (8), a fŒtengelyen
    található fırészlemez belsŒ tartólemezéhez (9).
    Tegye vissza a fırészlemez külsŒ tartólemezét és
    a fırészlemez csavart. (3. és 4. ábra)



    VÁGÁSSZÖG BEÁLLÍTÁS
    (10A, B ábra)

    1. A vágásszöget 0 és 45 fok között bármilyen pozícióba
    állíthatja. (10A. ábra)
    2. Lazítsa meg a készülék elején található vágásszög
    állító csavart (16) és a szögmérce (17) segítségével
    állítsa a kívánt szögbe a talpazatot. (10B. ábra)
    3. A beállítás elvégzése után, ne felejtse el kellŒen
    meghúzni a vágásszög állító csavart.



  • Page 57

    HU


    RAVASZ (11. ábra)
    A készülék üzembe hozásához, illetve kikapcsolásához
    húzza meg, illetve engedje el a ravaszt (18).
    A véletlenszerı beindítást akadályozó biztonsági
    gomb (19) megnyomása nélkül a bekapcsoló ravasz
    nem mıködik. Nyomja meg a hüvelykujjával
    a biztonsági gombot és ugyan ebben a kézpozícióban
    egy másik ujjával húzza meg a ravaszt.
    Nem szükséges nyomva tartani a biztonsági gombot
    miután meghúzta a ravaszt.



    HASZNÁLAT (12. ábra)
    VESZÉLY :
    TARTSA TÁVOL A KEZÉT A VÁGÁS
    TERÜLETÉTÃL ÉS A FÙRÉSZLEMEZTÃL.
    TARTSA TÁVOL A VEZETÉKET A VÁGÁS
    TERÜLETÉTÃL ÉS ÜGYELJEN ARRA, HOGY
    NE AKADJON SEMMIBE A VÁGÁS KÖZBEN.
    Az egyenletes vágáshoz, gyakoroljon a vágás alatt
    egyenletesen erŒs nyomást a fırészre de
    NE ERÃLTESSE. Állítsa a sebességet a vágásra
    szánt tárgy anyagának megfelelŒen. (A sebesség
    legyen alacsony ha kemény anyagba vág.)
    Rendszeresen ellenŒrizze a fırészlemez állapotát
    és a motor felmelegedés elkerülése érdekében
    cserélje újra vagy élesítse meg ha eltompult.



    GARANCIA
    Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig
    garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben
    található alkatrészek miatt jelentkezŒ meghibásodás
    ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
    készített, eredeti adás-vételi szerzŒdésen feltüntetett
    dátumtól érvényes.
    A normális igénybevételbŒl fakadó elhasználódás,
    a nem rendeltetésnek megfelelŒ használat vagy
    karbantartási mıvelet miatt fellépŒ, túlterhelés által
    okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia.
    A tartozékokra, mint például az akkumulátorra,
    izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén
    nem vonatkozik.
    A garancia periódus alatt fellépŒ meghibásodás esetén,
    juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN
    a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát
    igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy
    az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
    A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre
    vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.

    VÁGÁS (13. A, B ábra)
    Ha függŒleges pozícióban fırészel, használja
    a talpazaton (20) található vezetŒ horony " A " pontját
    és kövesse a vágásra szánt darabra rajzolt vezetŒ
    vonalat. Ha 45 fokos szögben fırészel, használja
    a " B " pontot. Ez a vezetŒ horony megközelítŒleg
    jelzi a vágásvonalat. Végezzen próbafırészelést egy
    hulladékfában.



    KARBANTARTÁS
    Használat után ellenŒrizze, hogy a készülék jó,
    üzemképes állapotban van.
    Tanácsos évenként egyszer, általános tisztításra és
    olajozásra egy Ryobi Szerviz Központba vinni
    a készüléket.
    SOHA NE VÉGEZZEN BEÁLLÍTÁST A KÉSZÜLÉKEN
    HA A MOTOR ÜZEMBEN VAN. MINDIG TÁVOLÍTSA
    EL A HÁLÓZATI ALJZATBÓL A VEZETÉKET
    MIELÃTT ALKATRÉSZ, ILLETVE ELHASZNÁLT
    FÙRÉSZLEMEZ (VÉG, CSISZOLÓPAPÍR, STB.)
    CSERÉHEZ VALAMINT HA OLAJOZÁSHOZ VAGY
    A SZERSZÁM SZÁLLÍTÁSÁHOZ KEZD.
    ELLENÃRIZZE, HOGY A SZERSZÁMNYÉLEN
    NINCS SE ZSÍR SE OLAJ.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    EMLÉKEZTETÉS
    Ha párhuzamos vágásvezetŒt használ, érintse
    azt finoman a vágásra szánt tárgy széléhez.
    Ne erŒltesse a vágást.

    FIGYELEM !
    A biztonság és a megbízhatóság érdekében,
    minden javítási munkálatot egy Ryobi Szerviz
    Központban végeztessen el.
    ÃRIZZE MEG A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
    KÉSÃBBI TÁJÉKOZTATÁSRA.

    57



  • Page 58

    CZ


    DùKUJEME VÁM, ÎE JSTE SI
    ZAKOUPILI V¯ROBEK RYOBI.
    NeÏ zaãnete náfiadí pouÏívat, pfieãtûte si peãlivû
    tento NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEâNOSTNÍ
    POKYNY. To je pfiedpokladem bezpeãného
    pouÏívání náfiadí k va‰í plné spokojenosti.
    Ve‰keré pokyny dÛslednû dodrÏujte, aby nedo‰lo
    ke vzniku poÏáru, úrazu elektrick˘m proudem
    nebo zranûní.



    POPIS

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Tlaãítko pro aretaci vfietene
    2. ·roub pro upevnûní kotouãe
    3. Servisní utahovací klíã
    4. Vnûj‰í pfiíruba pilového kotouãe
    5. Dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe
    6. Páka dolního ochranného krytu pilového kotouãe
    7. Horní ochrann˘ kryt pilového kotouãe
    8. Pilov˘ kotouã
    9. Vnitfiní pfiíruba pilového kotouãe
    10. Prachov˘ nástavec (odsávání pilového prachu)
    11. Rozevírací klín
    12. Tlaãítko pro zablokování fiezné hloubky
    13. Vodicí sanû
    14. Hloubka fiezu
    15. Stupnice pro nastavení hloubky fiezu
    16. Knoflík pro nastavení naklopení
    17. Stupnice pro nastavení naklopení
    18. Spou‰tûã
    19. Bezpeãnostní pojistka
    20. Záfiez pro lineární vodítko
    21. Patka pro nastavení hloubky fiezu

    58



    BEZPEâNOSTNÍ POKYNY

    1. Zkontrolujte, zda hodnoty napûtí v elektrické síti
    odpovídají provozním hodnotám napûtí, které je
    uvedeno na ‰títku náfiadí.
    2. Náfiadí nikdy nepouÏívejte, pokud chybí ochrann˘
    kryt nebo upevÀovací ‰rouby. Pokud jste demontovali
    ochrann˘ kryt nebo vyjmuli ‰rouby, pfied uvedením
    do provozu je nutné náfiadí zcela zkompletovat.
    Ve‰keré díly udrÏujte v dobrém provozním stavu.
    3. Pokud pracujete ve v˘‰kách, dávejte pozor, aby bylo
    náfiadí fiádnû upevnûno.
    4. Pfii práci se nikdy nedot˘kejte kotouãe ani Ïádn˘ch
    jin˘ch pohybujících se ãástí náfiadí.
    5. Náfiadí nikdy nezapínejte, pokud se nûkter˘ rotující díl
    náfiadí dot˘ká obrábûného materiálu.
    6. Náfiadí nikdy neodkládejte, pokud v‰echny pohyblivé
    díly náfiadí nejsou zcela v klidu.
    7. P¤ÍSLU·ENSTVÍ: PouÏívání jiného neÏ doporuãeného
    pfiíslu‰enství nebo doplÀkÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné.
    Pfieãtûte si odpovídající ãásti v tomto návodu.
    8. NÁHRADNÍ DÍLY: Pfii v˘mûnû ãástí náfiadí je nutné
    pouÏít pouze originální náhradní díly.

    SPECIFICKÉ BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
    T¯KAJÍCÍ SE PRÁCE S KOTOUâOVOU PILOU
    1. Tato pila je urãena pouze k fiezání dfieva. NepouÏívejte
    pilu k fiezání jiného materiálu.
    2. Pfied zapojením pily do elektrické sítû zkontrolujte
    správné upevnûní pilového kotouãe v souladu
    s pokyny uveden˘mi v ãásti „PouÏívání pily“.
    3. Pilov˘ kotouã nikdy nesmûrujte tak, aby mohl pfiijít
    do styku s osobami zdrÏujícími se v blízkosti
    pracovního místa. Mohlo by dojít k úrazu.
    4. Pfiívodní elektrickou ‰ÀÛru je nutné vést v dostateãné
    vzdálenosti od opracovávaného materiálu,
    aby nemohlo dojít k úrazu elektrick˘m proudem.
    5. Pfied zapnutím pilu pevnû drÏte, aby vám náfiadí
    nevyklouzlo vlivem síly setrvaãnosti.
    6. Pfii fiezání drÏte pilu pevnû obûma rukama.
    DrÏení pily pouze jednou rukou je velmi nebezpeãné.
    7. Pilov˘ kotouã nepfiivádûjte do zábûru s materiálem
    dfiíve, neÏ dosáhne své plné rychlosti.
    8. Je velmi nebezpeãné uÏívat kotouãovou pilu
    obrácenû, t.j. s pilov˘m kotouãem otoãen˘m smûrem
    nahoru a s krytem motoru upnut˘m ve svûráku nebo
    jiném upevÀovacím zafiízení.
    9. ZKONTROLUJTE, ÎE JSOU KRYTY PILOVÉHO
    KOTOUâE NA SPRÁVNÉM MÍSTù A ÎE JSOU
    PLNù FUNKâNÍ. Neblokujte horní kryt pilového
    kotouãe v otevfiené poloze. Pfied kaÏd˘m pouÏitím
    zkontrolujte funkãnost dolního krytu pilového kotouãe.
    Kotouãovou pilu nepouÏívejte, pokud dolní kryt
    pilového kotouãe nedosedá plnû na kotouã.
    VAROVÁNÍ:
    Pokud dojde k pádu pily na zem, mÛÏe dojít k
    deformaci dolního krytu pilového kotouãe,
    kter˘ pak správnû nezakr˘vá pilov˘ kotouã.
    10. PRAVIDELNù KONTROLUJTE, ZDA JE PILOV¯
    KOTOUâ âIST¯ A OSTR¯. Správnû naostfiené pilové
    listy sniÏují riziko blokování a zpûtného vrhu materiálu.
    11. NEBEZPEâÍ:
    RUCE PONECHTE V DOSTATEâNÉ VZDÁLENOSTI
    OD OBLASTI ¤EZU a od pilového kotouãe.
    Ruce nestrkejte pod opracovávan˘ materiál, pokud
    je náfiadí v provozu.
    NesnaÏte se odstraÀovat odfiezky materiálu rukama,
    pokud je pilov˘ kotouã v pohybu.`
    VAROVÁNÍ:
    Vlivem setrvaãnosti se pilov˘ kotouã je‰tû
    chvilku otáãí i po vypnutí náfiadí.
    12. POUÎÍVEJTE OPùRY P¤I ¤EZÁNÍ DESEK
    VELK¯CH ROZMùRÒ. Abyste omezili nebezpeãí
    uvíznutí pilového kotouãe a následného odskoãení
    kotouãe smûrem k vám, rozmûrné desky je nutné pfii
    fiezání podepfiít, tak jak je znázornûno na obrázku ã. 12.
    Jakmile se pila dot˘ká opracovávaného materiálu,
    váha pily musí spoãívat na vût‰í ãásti fiezaného
    materiálu, odfiezává se vÏdy men‰í ãást.
    13. POUÎÍVEJTE VODÍTKO PRO P¤ESNÉ PARALELNÍ
    VEDENÍ ¤EZÒ. PouÏívejte vodítko pro paralelní
    vedení fiezÛ podél hrany materiálu.



  • Page 59

    CZ
    30. Pfii práci je nutné pfiihlíÏet k okolním podmínkám.
    Nenechávejte náfiadí v de‰ti.
    Náfiadí nepouÏívejte ve vlhku nebo mokru.
    Pracovní plocha musí zÛstat fiádnû osvûtlena.
    Náfiadí nepouÏívejte v podmínkách, kde hrozí
    nebezpeãí poÏáru nebo úrazu elektrick˘m proudem.
    31. ChraÀte se pfied úrazem elektrick˘m proudem.
    Pfii práci se nedot˘kejte uzemnûn˘ch ploch
    (jako napfiíklad vedení, topení, kamen, ledniãky, apod.)
    32. Náfiadí nenechávejte v blízkosti dûtí. Osoby ve va‰í
    blízkosti se nesmûjí dot˘kat náfiadí ani prodluÏovacího
    kabelu. Pfiípadné pfiihlíÏející osoby musí zÛstat v
    dostateãné vzdálenosti od pracovního místa.
    33. Uskladnûte náfiadí, pokud ho nepouÏíváte.
    Pokud náfiadí nepouÏíváte, uskladnûte je na suchém
    místû, v dostateãné v˘‰ce, v uzamykatelném nábytku
    a chraÀte je pfied dûtmi.
    34. Na náfiadí netlaãte. Náfiadí nepfietûÏujte, dodrÏujte
    pfiedepsan˘ pracovní reÏim, náfiadí tak bude
    bezpeãnûj‰í a úãinnûj‰í.
    35. Noste vhodn˘ pfiiléhající pracovní odûv. Pfii práci nenoste
    ‰iroké obleãení ani ‰perky, které by se mohly zachytit
    v pohybliv˘ch ãástech náfiadí a b˘t pfiíãinou úrazu.
    Pfii práci venku vám doporuãujeme pouÏívat gumové
    rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte
    dlouhé vlasy, pfii práci je nutné vlasy chránit vhodnou
    vlasovou pokr˘vkou.
    36. PouÏívejte ochranné br˘le. Pfii práci pouÏívejte
    obliãejov˘ ‰tít nebo protipra‰n˘ respirátor, pokud pfii
    práci vznikají jemné odpadové piliny.
    37. Pfii práci pouÏívejte odsávaã prachu. Pokud byla pila
    dodána se sbûrn˘m vakem / odsávaãem prachu,
    zkontrolujte, zda jsou odsávaã prachu nebo sbûrn˘
    vak fiádnû nasazeny na pilu.
    38. Pfiívodní síÈov˘ kabel je nutné dodrÏovat v dobrém
    technickém stavu. Náfiadí nikdy nedrÏte za pfiívodní
    síÈov˘ kabel a neodpojujte je z elektrické sítû taháním
    za pfiívodní kabel. Pfiívodní kabel ponechte
    v dostateãné vzdálenosti od zdrojÛ tepla, olejÛ
    a ostr˘ch pfiedmûtÛ.
    39. Opracovávan˘ materiál musí b˘t upevnûn. K upevnûní
    opracovávaného materiálu pouÏívejte svorky nebo
    svûrák. To je bezpeãnûj‰í neÏ pfiidrÏovat materiál rukou,
    náfiadí tak mÛÏete vést obûma rukama.
    40. VÏdy pracujte v rovnováÏné a stabilní poloze.
    41. NezapomeÀte odstranit v‰echny utahovací klíãe.
    Pfied kaÏd˘m pouÏitím náfiadí zkontrolujte, zda jste
    nezapomnûli odstranit ve‰keré utahovací klíãe.
    42. Vyvarujete se tak nechtûnému zapnutí náfiadí.
    Pfii transportu akumulátorového náfiadí nedrÏte ruku
    na spínaãi, pokud je náfiadí pfiipojeno k elektrické síti.
    Pfied pfiipojením náfiadí k elektrické síti zkontrolujte,
    zda je spínaã náfiadí v poloze „vypnuto“.
    43. PouÏívejte pouze vhodné prodluÏovací ‰ÀÛry.
    Pokud pracujete venku, pouÏívejte pouze prodluÏovací
    kabely vhodné pro práci v exteriéru.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    14. DÁVEJTE POZOR NA NEBEZPEâNÉ VYMR·TùNÍ
    PILY. Po náhlém zablokování pily mÛÏe dojít k jejímu
    vyskoãení z dráhy fiezu a vymr‰tûní smûrem k uÏivateli.
    V pfiípadû Ïe dojde k ohnutí pilového kotouãe nebo
    k jeho zablokování, náfiadí vypnûte. Pravidelnû
    kontrolujte, zda je pilov˘ kotouã ostr˘. Na náfiadí
    netlaãte. Pfii práci buìte opatrní a mûjte náfiadí pod
    kontrolou. Pilu nevysunujte z opracovávaného
    materiálu, pokud se pilov˘ kotouã je‰tû otáãí.
    15. Pravidelnû kontrolujte správnou funkãnost
    ochrann˘ch krytÛ.
    16. DOLNÍ OCHRANN¯ KRYT PILOVÉHO KOTOUâE.
    Dolní ochrann˘ kryt zvednûte pomocí páãky na krytu.
    Ochrann˘ kryt pilového kotouãe se musí pohybovat
    volnû a nesmí se blokovat. Neblokujte dolní kryt
    pilového kotouãe v otevfiené poloze.
    17. SE¤ÍZENÍ PILY. NeÏ zaãnete fiezat, zkontrolujte,
    zda jsou knoflík pro blokování fiezné hloubky a knoflík
    pro nastavení naklopení fiádnû utaÏeny.
    18. UPOZORNùNÍ:
    P¤ED V¯MùNOU PILOVÉHO KOTOUâE A P¤ED
    ÚKONY ÚDRÎBY VÎDY ODPOJTE P¤ÍVODNÍ
    ·≈ÒRU NÁ¤ADÍ Z ELEKTRICKÉ SÍTù.
    19. POUÎÍVEJTE POUZE VHODNÉ PILOVÉ KOTOUâE.
    PouÏívejte pouze pilové kotouãe s odpovídajícím
    upínacím otvorem.
    Nikdy nepouÏívejte po‰kozené nebo nevhodné ‰rouby
    a pfiíruby.
    NepouÏívejte po‰kozené nebo zdeformované pilové
    kotouãe.
    NepouÏívejte pilové kotouãe z rychlofiezné oceli.
    NepouÏívejte pilové kotouãe s technick˘mi
    vlastnostmi, které neodpovídají údajÛm pfiedepsan˘m
    v tomto návodu.
    20. NepouÏívejte pilové kotouãe s vût‰í tlou‰Èkou neÏ je
    tlou‰Èka rozevíracího klínu ani kotouãe s men‰ím
    ozubením neÏ je tlou‰Èka rozevíracího klínu.
    21. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu:
    A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem a zuby
    pilového kotouãe nemá b˘t vy‰‰í neÏ 5 mm.
    B. Zuby pilového kotouãe nemají pfiesahovat o více
    neÏ 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.
    22. Rozevírací klín je nutné pouÏívat systematicky pfii
    zapichovacím fiezání ve stfiedu opracovávaného dílu.
    23. NEÎ ZAâNETE ¤EZAT, ZKONTROLUJTE, ZDA V
    MATERIÁLU NEJSOU H¤EBÍKY. Pfied fiezáním ve
    dfievû zkontrolujte, Ïe ve dfievû nezÛstaly hfiebíky
    a v pfiípadû nutnosti je vyndejte.
    24. P¤ÍSLU·ENSTVÍ: PouÏívání jiného neÏ doporuãeného
    pfiíslu‰enství nebo doplÀkÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné.
    Pfieãtûte si odpovídající ãásti v tomto návodu.
    25. NÁHRADNÍ DÍLY: Pfii v˘mûnû ãástí náfiadí je nutné
    pouÏít pouze originální náhradní díly.
    26. Otáãející se pilov˘ kotouã nezastavujte rukou ani
    nezpomalujte dlaní ruky.
    27. Zkontrolujte, zda je pilov˘ kotouã vhodn˘ pro rychlost
    vfietena.
    28. Zkontrolujte, zda jsou prÛmûr a síla pilového kotouãe
    kompatibilní s va‰im náfiadím.
    29. Dbejte na ãistotu pracovního prostfiedí. Nepfiehledné
    pracovní prostfiedí nebo pfieplnûné pracovní stoly
    jsou potenciálním zdrojem úrazu.

    59



  • Page 60

    CZ


    TECHNICKÉ ÚDAJE V¯ROBKU
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    PrÛmûr pilového kotouãe
    190 mm
    (PouÏívejte pouze pilové kotouãe s tímto prÛmûrem)
    PrÛmûr uchycení kotouãe
    (upínací otvor)
    30 mm
    Maximální tlou‰Èka kotouãe
    2,2 mm
    Maximální profiez
    pfii 0 stupních
    66 mm
    pfii 45 stupních
    50 mm
    Frekvence
    50 Hz
    Napûtí
    110 V, 230 V AC
    Jmenovit˘ pfiíkon
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 W
    Otáãky naprázdno
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X
    5500/min
    âistá hmotnost
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 kg
    WS-6615
    5,3 kg


    SEJMUTÍ PILOVÉHO KOTOUâE
    1. Stisknûte tlaãítko pro aretaci vfietena, utahovacím
    klíãem otáãejte upevÀovacím ‰roubem pilového
    kotouãe tak dlouho, dokud se vfieteno nezablokuje.
    2. Pomocí klíãe povolte ‰roub pilového kotouãe
    otáãfiením doleva, souãasnû stisknûte tlaãítko pro
    aretaci vfietena.
    3. Vyndejte ‰roub pilového kotouãe a sundejte vnûj‰í
    pfiírubu.
    4. Zdvihnûte dolní ochrann˘ kryt pilového kotouãe
    nacházející se pod horním ochrann˘m krytem aÏ do
    koncové polohy a sundejte pilov˘ kotouã.

    STANDARDNÍ P¤ÍSLU·ENSTVÍ
    Pilov˘ kotouã, prachov˘ nástavec, utahovací klíã.



    5. Pak nasaìte pilov˘ kotouã (8) proti dolní pfiírubû
    pilového kotouãe (9), která se nachází na vfietenû.
    Pak nasaìte vnûj‰í pfiírubu a upevÀovací ‰roub
    pilového kotouãe. (Obr. 3 a 4)
    6. Stisknûte tlaãítko pro aretaci vfietena, podrÏte
    je stisknuté a utahovacím klíãem utáhnûte ‰roub
    pilového kotouãe doprava. (Obr. 5)
    7. Jakmile je ‰roub pilového kotouãe utaÏen,
    pusÈte tlaãítko pro aretaci vfietena.



    POUÎITÍ

    UPOZORNùNÍ:
    NepouÏívejte pilové kotouãe s vût‰í tlou‰Èkou neÏ
    je tlou‰Èka rozevíracího klínu ani kotouãe s men‰ím
    ozubením neÏ je tlou‰Èka rozevíracího klínu.

    ¤ezání dfievûného materiálu.


    HLUâNOST NÁ¤ADÍ

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    Hluãnost (neboli úroveÀ akustického tlaku) pfii práci
    s náfiadím mÛÏe pfiekroãit úroveÀ 85 dB. V tom pfiípadû
    se doporuãuje provést zvukovou izolaci a v kaÏdém
    pfiípadû pfii práci pouÏívat osobní chrániãe sluchu.

    60



    MONTÁÎ
    P¤ED NASAZENÍM NEBO SEJMUTÍM PILOVÉHO
    KOTOUâE ODPOJTE PILU Z ELEKTRICKÉ SÍTù.
    ZUBY PILOVÉHO KOTOUâE MUSÍ SMù¤OVAT
    NAHORU P¤ED NÁ¤ADÍ.



    NASAZENÍ A SEJMUTÍ PILOVÉHO
    KOTOUâE (obrázky 2, 3, 4 a 5)
    UPEVNùNÍ PILOVÉHO KOTOUâE

    1. Stisknûte tlaãítko pro aretaci vfietena (1), utahovacím
    klíãem otáãejte upevÀovacím ‰roubem pilového
    kotouãe (2) tak dlouho, dokud se vfieteno nezablokuje.
    (Obr. 2)
    2. Pomocí klíãe povolte ‰roub pilového kotouãe otáãením
    doleva, souãasnû stisknûte tlaãítko pro aretaci
    vfietena. (Obr. 2)
    3. Vyndejte ‰roub pilového kotouãe a sejmûte vnûj‰í
    pfiírubu (4). (Obr. 2)
    4. Pomocí páãky (6) pod horním ochrann˘m krytem
    pilového kotouãe (7) zdvihnûte dolní ochrann˘ kryt
    pilového kotouãe (5). (Obr. 3)

    SE¤ÍZENÍ ROZEVÍRACÍHO KLÍNU
    (obr. 6)

    1. Zkontrolujte správné nastavení rozevíracího klínu
    (obr. 6):
    A. Vzdálenost mezi rozevíracím klínem (11) a zuby
    pilového kotouãe nesmí b˘t vy‰‰í neÏ 5 mm.
    B. Zuby pilového kotouãe nemají pfiesahovat o více
    neÏ 5 mm spodní hranu rozevíracího klínu.
    2. Rozevírací klín je nutné pouÏívat systematicky pfii
    zapichovacím fiezání ve stfiedu opracovávaného dílu.



    NASTAVENÍ ¤EZNÉ HLOUBKY
    (obr. 7A, B, 8, 9)

    1. Pfii nastavení hloubky fiezání je nutné povolit knoflík
    pro blokování hloubky fiezu (12). (Obr. 7A)
    2. PosuÀte základnu náfiadí (13) pomocí patky pro
    nastavení hloubky fiezu (21) na poÏadovanou hloubku
    fiezu a utáhnûte pevnû knoflík. (Obr. 7B)
    3. Hloubku fiezu (14) je moÏné nastavit pomocí stupnice
    pro nastavení hloubky fiezu (15) nebo mûfiením
    vzdálenosti pfiesahu pilového kotouãe pod základnou
    pily. (Obr. 8 a 9)



    NASTAVENÍ ÚHLU ¤EZÁNÍ
    (obr. 10 A, B)

    1. Pro fiezání pod úhlem je moÏné pilu naklopit v rozmezí
    od 0° do 45°. (Obr. 10A)
    2. Povolte knoflík pro nastavení naklopení pily (16)
    nacházející se v pfiední ãásti pily a nastavte základnu
    pily na poÏadovan˘ úhel pomocí stupnice (17).
    (Obr. 10B)
    3. Po nastavení úhlu peãlivû utáhnûte knoflík pro
    nastavení naklopení pily.



  • Page 61

    CZ


    SPOU·Tùâ NÁ¤ADÍ (obr. 11)
    Náfiadí se zapíná a vypíná stisknutím a uvolnûním
    spou‰tûãe (18). Aby nedo‰lo k nechtûnému rozbûhu
    náfiadí, spou‰tûã funguje pouze, pokud je zamáãknutá
    pojistka (19). Bezpeãnostní pojistku lze zamáãknout
    palcem, prsty jsou tak volné k ovládání spou‰tûãe.
    Po zapnutí náfiadí spou‰tûãem není nutné drÏet
    blokaãní pojistku zamáãknutou.



    POUÎÍVÁNÍ NÁ¤ADÍ (obr. 12)
    NEBEZPEâÍ:
    RUCE
    PONECHTE
    V
    DOSTATENÉ
    VZDÁLENOSTI OD OBLASTI ¤EZU A OD
    PILOVÉHO KOTOUE, JE-LI PILA V PROVOZU.
    P¤ÍVODNÍ SÍËOVOU ·≈ÒRU JE NUTNÉ
    PONECHAT V DOSTATEâNÉ VZDÁLENOSTI
    OD MÍSTA ¤EZU, ABY P¤I ¤EZÁNÍ NEMOHLA
    ZACHYTIT ZA OPRACOVÁVAN¯ MATERIÁL.
    Pfii fiezání drÏte pilu pevnû a rovnomûrnû v zábûru s
    materiálem (NA PILU P¤ÍLI· NETLAâTE), aby byl
    v˘sledn˘ fiez pravideln˘. Rychlost fiezání musí b˘t
    uzpÛsobena kvalitû materiálu. (¤eÏte pomalu, pokud je
    dfievo tvrdé). Pravidelnû kontrolujte pilov˘ kotouã, pokud
    je tup˘ nebo opotfiebovan˘, je nutné kotouã vymûnit.



    ZÁRUKA
    Na tento v˘robek znaãky Ryobi se poskytuje záruka
    po dobu 24 (dvaceti ãtyfi) mûsícÛ od data uvedeného
    na faktufie nebo pokladním bloku, kter˘ koncov˘
    uÏivatel obdrÏel v prodejnû pfii nákupu v˘robku.
    Záruka se vztahuje na v˘robní vady a vadné díly.
    Záruka se nevztahuje na po‰kození v˘robku
    zpÛsobené jeho bûÏn˘m opotfiebením, nesprávn˘m
    nebo neschválen˘m pouÏíváním, nesprávnou údrÏbou
    nebo pfietíÏením. Uvedené záruãní podmínky se plnû
    vztahují i na pfiíslu‰enství, jako akumulátory, Ïárovky,
    pilové listy, nástavce, vaky apod.
    V pfiípadû provozních problémÛ u v˘robku v záruce
    kontaktuje nejbliωí autorizovanou servisní opravnu
    v˘robkÛ Ryobi. K opravû je nutné pfiedloÏit
    NEDEMONTOVAN¯ v˘robek spolu s fakturou nebo
    pokladním blokem.
    Tato záruka nevyluãuje pfiípadná dal‰í Va‰e
    spotfiebitelská práva t˘kající se v˘robních závad,
    v souladu s platn˘mi legislativními pfiedpisy.

    VEDENÍ ¤EZU (obr. 13 A, B)
    Pokud fieÏete svisle, pouÏívejte bod „A“ v záfiezu vodicích
    saní (20) pily a fiez veìte v trase, kterou si vyznaãíte
    na materiálu tuÏkou. Pokud fieÏete pod úhlem 45°,
    pouÏijte bod „B“. Tento záfiez pro vodítko oznaãuje
    pfiibliÏnou trasu vedení fiezu. Vyzkou‰ejte si správnost
    nastaveného vedení fiezu na nepotfiebném obrobku.



    ÚDRÎBA NÁ¤ADÍ
    Po skonãení práce zkontrolujte, zda je náfiadí
    v dobrém stavu.
    Doporuãuje se nechat náfiadí zkontrolovat alespoÀ
    jedenkrát roãnû v nûkterém z autorizovan˘ch
    servisních stfiedisek v˘robkÛ Ryobi a nechat náfiadí
    kompletnû vyãistit a namazat.
    NEPROVÁDùJTE ÎÁDNÁ SE¤IZOVÁNÍ, POKUD JE
    MOTOR V PROVOZU.
    P¤I V¯MùNù P¤ÍSLU·ENSTVÍ NEBO NÁHRADNÍCH
    DÍLÒ (KOTOUâE, NÁSTAVCE, SKELNÉHO PAPÍRU
    APOD.), JE VÎDY NUTNÉ ODPOJIT P¤ÍVODNÍ
    SÍËOV¯ KABEL Z ELEKTRICKÉ SÍTù.
    P¤ED SPU·TùNÍM NÁ¤ADÍ ZKONTROLUJTE,
    ZDA JE RUKOJEË âISTÁ (BEZ STOP PO MAZIVU
    NEBO OLEJI).

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    VAROVÁNÍ:
    Pokud pouÏíváte paralelní vodítko, vodítko se
    smí pouze lehce dot˘kat okraje opracovávaného
    materiálu. Na pilu netlaãte.

    UPOZORNùNÍ:
    Z bezpeãnostních dÛvodÛ a pro zaji‰tûní
    spolehlivosti náfiadí musí b˘t ve‰keré opravy
    provádûny v autorizované servisní opravnû
    v˘robkÛ Ryobi.
    USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD, ABYSTE SE K
    NùMU MOHLI V BUDOUCNOSTI VRÁTIT.

    61



  • Page 62

    RU



    RYOBI ÅãÄÉéÑÄêàí ÇÄë áÄ
    èêÖéÅêÖíÖçàÖ ëÇéÖâ
    èêéÑìäñàà.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    ÑÎfl LJ¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓÂÌËfl, ÔÂʉÂ
    ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ
    ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â êìäéÇéÑëíÇé èé
    ùäëèãìÄíÄñàà Ë àçëíêìäñàà èé
    íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
    ÔÓʇ‡, Û‰‡‡ ÚÓÍÓÏ Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚Ò„‰‡
    Òӷ≇ÈÚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.

    62



    éèàëÄçàÖ

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.
    16.
    17.
    18.
    19.
    20.
    21.

    äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡
    ÇËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇
    ëÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜
    Ç̯Ìflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇
    çËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇
    ê˚˜‡„ ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇
    ÇÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇
    èÓÎÓÚÌÓ
    ÇÌÛÚÂÌÌflfl ¯‡È·‡ ÔÓÎÓÚ̇
    ëÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË
    ê‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ
    äÌÓÔ͇ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
    èÓ‰Ó¯‚‡
    ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË
    ò͇· „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË
    äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇
    ò͇· ̇ÍÎÓ̇
    äÛÓÍ
    äÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
    ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
    ã‡Ô͇ „ÛÎËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË



    àçëíêìäñàà èé íÖïçàäÖ
    ÅÖáéèÄëçéëíà

    1. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
    Û͇Á‡ÌËflÏ Ì‡ Ú‡·Î˘Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
    2. çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ, ÂÒÎË Ì‡ ÌÂÏ
    Ì ı‚‡Ú‡ÂÚ Í‡ÚÂ‡ ËÎË „‡ÂÍ. ÖÒÎË Í‡ÚÂ ËÎË „‡ÈÍË
    ·˚ÎË ÒÌflÚ˚, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı Ó·‡ÚÌÓ, ÔÂʉ ˜ÂÏ
    ‚Íβ˜‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË ‚
    ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
    3. èË ‡·ÓÚ ̇ ‚˚ÒÓÚ ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
    ·˚ÎË Ì‡‰ÂÊÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚.
    4. çËÍÓ„‰‡ Ì ÚÓ„‡ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ‡·‡ÁË‚Ì˚ ÍÛ„Ë Ë
    ‰Û„Ë ÏÓ·ËθÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
    5. çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÂÒÎË Â„Ó
    ‚‡˘‡˛˘‡flÒfl ‰Âڇθ ͇҇ÂÚÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
    6. çËÍÓ„‰‡ Ì Í·‰ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÔÓ͇ Â„Ó ÏÓ·ËθÌ˚Â
    ˜‡ÒÚË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÎËÒ¸.
    7. ÄäëÖëëìÄêõ: ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚,
    Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â,
    ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
    8. áÄèóÄëíà: ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ
    χÓ˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË.

    èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
    Ñãü ñàêäìãüêçõï èàã
    1. LJ¯‡ ÔË· Ô‰̇Á̇˜Â̇ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÂÁÍË ‰Â‚‡.
    çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈڠ ‰Îfl ÂÁÍË ‰Û„Ëı
    χÚÂ¸flÎÓ‚.
    2. èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚
    ÔÓÎÓÚÌÓ ·˚ÎÓ Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
    ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ‡Á‰Â· àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ.
    3. çËÍÓ„‰‡ Ì ̇Ôfl‚ÎflÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì‡ β‰ÂÈ.
    ùÚÓ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌÓ!
    4. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ۉ‡‡ ÚÓÍÓÏ ‰ÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
    ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
    5. èÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ, ÍÂÔÍÓ ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ÌÂÂ,
    Ë·Ó ÒË· ËÌÂˆËË ÏÓÊÂÚ ‚˚·ËÚ¸  ËÁ LJ¯Ëı ÛÍ.
    6. ÇÓ ‚ÂÏfl ÂÁÍË ‚Ò„‰‡ ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚ ÔËÎÛ ‰‚ÛÏfl
    Û͇ÏË. ÑÂʇڸ ÔËÎÛ Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Í‡ÈÌ ÓÔ‡ÒÌÓ!
    7. ç ̇˜Ë̇ÈÚ ÂÁÍÛ, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ Ì ‡Áӄ̇ÎÓÒ¸ ‰Ó
    Ò‚ÓÂÈ ‡·Ó˜ÂÈ ÒÍÓÓÒÚË.
    8. é˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓÎÓÚÌÓÏ ‚‚Âı Ë
    ͇ÚÂÓÏ ÏÓÚÓ‡ ‚ÌËÁ, Á‡ÍÂÔË‚ Â„Ó ÚËÒ͇ÏË ËÎË
    Á‡ÊËχÏË!
    9. ìÅÖÑàíÖëú, óíé áÄôàíçõÖ äéÜìïà
    èéãéíçÄ ëíéüí çÄ åÖëíÖ à êÄÅéíÄûí.
    ç ·ÎÓÍËÛÈÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓÎÓÚ̇ ‚
    ÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË. èÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ
    ÌËÊÌÂ„Ó Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡ ÔÓÎÓÚ̇ ÔÂ‰ ͇ʉÓÈ
    ÂÁÍÓÈ. ÖÒÎË ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ì Á‡Í˚‚‡ÂÚ
    ÔÓÎÓÚÌÓ, Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
    èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ!
    ÖÒÎË ÔË· Ô‡‰‡ÂÚ Ì‡ ÔÓÎ, ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È
    ÍÓÊÛı ÏÓÊÂÚ ÔÓ„ÌÛÚ¸Òfl Ë Ì Á‡Í˚‚‡Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
    ÔÓÎÓÚÌÓ.
    10. ÇëÖÉÑÄ ëãÖÑàíÖ áÄ óàëíéíéâ à
    áÄíéóäéâ èéãéíçÄ. ïÓÓ¯Ó Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚Â
    ÔÓÎÓÚ̇ ÒÓÍ‡˘‡˛Ú ËÒÍ Á‡ÊËχ Ë ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl.
    11. éèÄëçé!
    ÑÖêÜàíÖ êìäà èéÑÄãúòÖ éí áéçõ êÖáäà.
    ç Í·‰ËÚ ÛÍË ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
    ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚ÌËχڸ ËÁ ÔËÎ˚ Ó·ÂÁÍË, ÔÓ͇
    ÔÓÎÓÚÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.
    èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ!
    èÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ
    ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË.
    12. èéÑÑÖêÜàÇÄâíÖ
    ÅéãúòàÖ
    Ñéëäà.
    ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ Á‡ÊËχ Ë ÔÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌËfl, ‚Ò„‰‡
    ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ·Óθ¯Ë ‰ÓÒÍË Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
    ËÒ. 12. ÖÒÎË ÔË· ‰ÓÎÊ̇ ÎÂʇڸ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, Í·‰ËÚÂ
     ̇ ·Óθ¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÒÍË ‡ ÓÚÂÁ‡ÈÚ ÏÂ̸¯Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
    13. àëèéãúáìâíÖ
    çÄèêÄÇãüûôìû
    èÄêÄããÖãúçéâ êÖáäà. èË Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
    ÂÁÍ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ.
    14. éëíÖêÖÉÄâíÖëú
    èéÑèêõÉàÇÄçàü.
    èÓ‰Ô˚„Ë‚‡ÌË ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ËÁ-Á‡ ÂÁÍÓ„Ó Á‡Ê‡ÚËfl ÔËÎ˚,
    ÍÓÚÓ‡fl Á‡ÚÂÏ ÏÓÊÂÚ Ì‡Ô‡‚ËÚ¸Òfl ̇ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
    Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÁ„Ë·‡ ÔÓÎÓÚ̇ ËÎË Á‡ÊËχ, ÌÂωÎÂÌÌÓ
    ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ. ëΉËÚ Á‡ Á‡ÚÓ˜ÍÓÈ ÔÓÎÓÚÂÌ.
    ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚ÏË Ë
    ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ӂ·‰ÂÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ. ç ‚˚ÌËχÈÚÂ
    ÔËÎÛ ËÁ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔÓ͇ ÔÓÎÓÚÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl.



  • Page 63

    RU
    33. ê‡ÒÍ·‰˚‚‡ÈÚ ̇ Ò‚ÓË ÏÂÒÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚, ÍÓÚÓ˚ÏË
    Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚
    ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ, ̇ ‚˚ÒÓÚ ËÎË ÔÓ‰
    Íβ˜ÓÏ, ‚Ì Ô‰ÂÎÓ‚ ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË ‰ÂÚÂÈ.
    34. ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. àÌÒÚÛÏÂÌÚ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸
    ÎÛ˜¯Â Ë Ì‡‰ÂÊÌÂÈ, ÂÒÎË Ç˚ ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ „Ó
    ‚ ÂÊËÏÂ, ‰Îfl ÍÓÚÓÓ„Ó ÓÌ ·˚Î Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ.
    35. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓÂÈ ‡·Ó˜ÂÈ Ó‰ÂʉÓÈ. ç ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
    ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂÊ‰Û ËÎË ÛÍ‡¯ÂÌËfl: ÓÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ‚
    ‡·Ó˜Ë ˜‡ÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. å˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
    ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË Ì‡ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÂÁËÌÓ‚˚ÏË
    ÔÂ˜‡Ú͇ÏË Ë ÌÂÒÍÓθÁfl˘ÂÈ Ó·Û‚¸˛. ÖÒÎË Û Ç‡Ò
    ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ „ÓÎÓ‚Ì˚Ï Û·ÓÓÏ.
    36. èË ‡·ÓÚ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË. ÖÒÎË ÔË
    ÂÁÍ ÂÒÚ¸ Ô˚θ, ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚Ï Á‡·‡ÎÓÏ ËÎË
    ÂÒÔË‡ÚÓÓÏ.
    37. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô˚ÎÂÒÓÒ. ÖÒÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
    ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò Ô˚ÎÂÒÓÒÓÏ, ÒÓ·Ë‡˛˘ËÏ
    Ô˚θ, ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ·˚Î Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
    Ë ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì.
    38. ëΉËÚ Á‡ ÒÓÒÚÓflÌËÂÏ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡. çËÍÓ„‰‡ ÌÂ
    ‰ÂÊËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Á‡ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë Ì ‰Â„‡ÈÚ Á‡
    ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ËÎË Á‡ ¯ÌÛ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚ÌÛÚ¸ Â„Ó ËÁ ÓÁÂÚÍË.
    ÑÂÊËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÚÂÔ·,
    χÒ· Ë ÂÊÛ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚.
    39. á‡ÍÂÔÎflÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÔÂ‰ ÂÁÍÓÈ. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸
    ÚËÒ͇ÏË ËÎË ÒÚÛ·ˆË̇ÏË, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
    ùÚÓ Ì‡‰ÂÊÌÂÂ, ˜ÂÏ ‰Âʇڸ  Û͇ÏË, ÍÓÏ ÚÓ„Ó Ç˚
    ÚÓ„‰‡ ÒÏÓÊÂÚ ‰Âʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
    40. ç ÔËÊËχÈÚÂÒ¸ Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ, ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ
    ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ.
    41. ëÌËχÈÚÂ Ò ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. èÂ‰
    Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ ÌÂÏ ÌÂ
    ÓÒÚ‡ÎÓÒ¸ Íβ˜ÂÈ.
    42. àÁ·Â„‡ÈÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌ˚ı Á‡ÔÛÒÍÓ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
    ç ÔÂÂÌÓÒËÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÒÂÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ Ò
    ԇθˆÂÏ Ì‡ ÍÛÍÂ. èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
    ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÛÓÍ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË "Çõäã".
    43. èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË. èË
    ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ‡ı ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ Û‰ÎËÌËÚÂÎflÏË
    ‰Îfl ̇ÛÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    15. ëΉËÚ Á‡ ËÒÔ‡‚ÌÓÈ ‡·ÓÚÓÈ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÍÓÊÛıÓ‚.
    16. çàÜçàâ áÄôàíçõâ äéÜìï èéãéíçÄ.
    èÓ‰ÌËÏËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Á‡ Â„Ó ˚˜‡„.
    èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ıÓ‰ËÎ
    Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ, Ì Á‡Â‰‡Î. ç ·ÎÓÍËÛÈÚÂ Â„Ó ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ
    ÔÓÎÓÊÂÌËË.
    17. êÖÉìãàêéÇäà. èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÂÁÍË Á‡ÚflÌËÚÂ
    ÍÌÓÔÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ Ë Ì‡ÍÎÓ̇ ÂÁÍË.
    18. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
    èÖêÖÑ
    ëåÖçéâ
    èéãéíçÄ
    àãà
    éÅëãìÜàÇÄçàÖå àçëíêìåÖçíÄ ÇëÖÉÑÄ
    ÇõäãûóÄâíÖ ÖÉé àá ëÖíà.
    19. àëèéãúáìâíÖ íéãúäé èéÑïéÑüôàÖ
    èéãéíçÄ.
    àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓÎÓÚ̇ Ò ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ Á‡ÚÓ˜ÍÓÈ.
    çËÍÓ„‰‡ Ì ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ ËÎË ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÂ
    ‚ËÌÚ˚ Ë ¯‡È·˚.
    ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ËÎË ÔÓ˜ÂÌÌ˚ÏË
    ÔÓÎÓÚ̇ÏË.
    ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË ËÁ ·˚ÒÚÓÈ ÒÚ‡ÎË.
    ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË, ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÍÓÚÓ˚ı
    Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ÒÔˆËÙË͇ˆËflÏ, Ô˂‰ÂÌÌ˚Ï ‚
    ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
    20. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË Ò ÍÓÔÛÒÓÏ ËÎË ÁÛ·¸flÏË
    ÚÓ̸¯Â ˜ÂÏ ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ.
    21. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ·˚Î
    ̇ÒÚÓÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚:
    A. ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ Ë
    ÁÛ·¸flÏË ÔÓÎÓÚ̇ ·˚ÎÓ ÏÂ̸¯Â 5 ÏÏ.
    B. ÁÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ Ì ‚˚ÒÚÛÔ‡ÎË Á‡ ÌËÊÌËÈ Í‡È
    ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 5 ÏÏ.
    22. èË ÂÁÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
    ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡fl ÂÁÍË Ò
    ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ÔÓÎÓÚ̇ ‚ ˆÂÌÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
    23. àáÅÖÉÄâíÖ
    êÖáÄíú
    áÄÉéíéÇäà
    ë
    ÉÇéáÑüåà. èË ÂÁÍ ‰Â‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÌÂÏ
    ÌÂÚ „‚ÓÁ‰ÂÈ, Ë ÂÒÎË ÓÌË Ú‡Ï ÂÒÚ¸, Û‰‡ÎËÚ Ëı.
    24. ÄäëÖëëìÄêõ: ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚,
    Ì ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌ˚ı ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â,
    ÏÓÊÂÚ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
    25. áÄèóÄëíà: ‚ ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÏÂÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸
    ÚÓθÍÓ Ï‡Ó˜Ì˚ÏË Á‡Ô˜‡ÒÚflÏË.
    26. ç ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ̇ÊËχfl ̇ ÌÂ„Ó Ò·ÓÍÛ.
    27. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ÔÓ‰ ÒÍÓÓÒÚ¸
    ‚‡˘ÂÌËfl ‚‡Î‡.
    28. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰Ë‡ÏÂÚ, ÚÓ΢Ë̇ Ë ÔÓ˜ËÂ
    ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÔÓÎÓÚ̇ ÔÓ‰ıÓ‰flÚ Ç‡¯ÂÏÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ.
    29. ëΉËÚ Á‡ ˜ËÒÚÓÚÓÈ Ò‚ÓÂ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡.
    á‡ı·ÏÎÂÌÌ˚ ‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Û˛Ú
    ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ.
    30. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚ ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË Ò‚ÓÂ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó ÏÂÒÚ‡.
    ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
    ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ‚ Ò˚˚ı ËÎË ÏÓÍ˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
    ëΉËÚ Á‡ ıÓÓ¯ÂÈ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÓÂ„Ó ‡·Ó˜Â„Ó
    ÏÂÒÚ‡. ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ÏË
    ‚ ÔÓʇÓÓÔ‡ÒÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı Ë ‚ ÏÂÒÚ‡ı, ÔÓ‰‚ÂÊÂÌÌ˚ı
    Û‰‡‡Ï ÚÓÍÓÏ.
    31. ᇢˢ‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚ Û‰‡Ó‚ ÚÓÍÓÏ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò
    Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚ÏË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË (Ú.Â. ÚÛ·‡ÏË, ·‡Ú‡ÂflÏË,
    ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.)
    32. ç ÔÓ‰ÔÛÒ͇ÈÚ ‰ÂÚÂÈ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ.
    èËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘Ë Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÚÓ„‡Ú¸ ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
    ÌË Û‰ÎËÌËÚÂθ. èËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔË ÂÁÍ ‰ÓÎÊÌ˚
    ‰ÂʇڸÒfl ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÁÓÌ˚ ‡·ÓÚ˚.

    63



  • Page 64

    RU


    ïÄêÄäíÖêàëíàäà àáÑÖãàâ
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    ÑˇÏÂÚ ÔÓÎÓÚ̇
    190 ÏÏ
    (èÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË ÚÓθÍÓ ˝ÚÓ„Ó ‰Ë‡ÏÂÚ‡)
    á‡ÚӘ͇
    30 ÏÏ
    å‡ÍÒËχθ̇fl ÚÓ΢Ë̇ ÔÓÎÓÚ̇
    2,2 ÏÏ
    å‡ÍÒËχθ̇fl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÂÁÍË
    ÔÓ‰ 0 „‡‰ÛÒÓ‚
    66 ÏÏ
    ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚
    50 ÏÏ
    ó‡ÒÚÓÚ‡
    50 Ɉ
    ç‡ÔflÊÂÌËÂ
    110 Ç, 230 Ç
    ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
    èÓ„ÎÓ˘ÂÌ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
    WS-6613
    1300 ÇÚ
    WS-6615 / WS-6615X
    1500 ÇÚ
    ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‚ ıÓÎÓÒÚÛ˛
    WS-6613
    4600 Ó·/ÏËÌ
    WS-6615 / WS-6615X
    5500 Ó·/ÏËÌ
    ÇÂÒ ÌÂÚÚÓ
    WS-6613 / WS-6615X
    5,1 Í„
    WS-6615
    5,3 Í„


    7.

    2.

    3.
    4.



    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    1.

    çÄáçÄóÖçàÖ

    2.

    ç‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ (ËÎË ÛÓ‚Â̸
    ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl) ÏÓÊÂÚ Ô‚˚¯‡Ú¸ 85 ‰Å.
    Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ‰ÓÎÊÂÌ ÔËÌflÚ¸ ÏÂ˚ ÔÓ
    Á‚ÛÍÓËÁÓÎflˆËË Ë Á‡˘ËÚ ÒÎÛı‡.



    1.

    2.

    4.

    5.

    êÖÉìãàêéÇäÄ
    êÄáÑÖãàíÖãúçéÉé çéÜÄ
    (ËÒ. 6)

    èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚È ÌÓÊ ·˚Î
    ̇ÒÚÓÂÌ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ (ËÒ. 6) :
    A. ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ (11) Ë
    ÁÛ·¸flÏË ÔÓÎÓÚ̇ ·˚ÎÓ ÏÂ̸¯Â 5 ÏÏ,
    B. ÁÛ·¸fl ÔÓÎÓÚ̇ Ì ‚˚ÒÚÛÔ‡ÎË Á‡ ÌËÊÌËÈ Í‡È
    ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ ·ÓΠ˜ÂÏ Ì‡ 5 ÏÏ.
    èË ÂÁÍ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚Ò„‰‡ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
    ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡fl ÂÁÍË Ò
    ÔÓ„ÛÊÂÌËÂÏ ÔÓÎÓÚ̇ ‚ ˆÂÌÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.

    êÖÉìãàêéÇäÄ ÉãìÅàçõ
    êÖáäà (ËÒ. 7A, B, 8, 9)

    ëÅéêäÄ

    ìëíÄçéÇäÄ à ëçüíàÖ
    èéãéíçÄ (êËÒ. 2, 3, 4 Ë 5)
    ìëíÄçéÇäÄ èéãéíçÄ

    3.

    64

    ìêéÇÖçú òìåÄ

    èÖêÖÑ ìëíÄçéÇäéâ à ëçüíàÖå èéãéíçÄ
    éíäãûóÄâíÖ àçëíêìåÖçí àá ëÖíà.
    áìÅúü èéãéíçÄ ÑéãÜçõ ëåéíêÖíú
    ÇÇÖêï ëèÖêÖÑà àçëíêìåÖçíÄ.



    ç‡Ê‡‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ
    ÔÓÎÓÚ̇ ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl.
    éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï
    Íβ˜ÓÏ ‚΂Ó, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ
    ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡.
    ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇ Ë Â„Ó ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û.
    èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔÓ‰
    ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÒÌËÏËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ.

    èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
    ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÔÓÎÓÚ̇ÏË Ò ÍÓÔÛÒÓÏ ËÎË
    ÁÛ·¸flÏË ÚÓ̸¯Â ‡Á‰ÂÎËÚÂθÌÓ„Ó ÌÓʇ.

    êÂÁ͇ ‰Â‚‡.


    ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ
    ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Â„Ó Íβ˜ÓÏ ‚Ô‡‚Ó Ë
    Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ. (ËÒ. 5)
    éÚÔÛÒÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡, Á‡ÚflÌÛ‚ ‚ËÌÚ
    ÔÓÎÓÚ̇.

    ëçüíàÖ èéãéíçÄ
    1.

    ëíÄçÑÄêíçõÖ ÄäëÖëëìÄêõ
    èÓÎÓÚÌÓ, ÒÓÔÎÓ ‰Îfl Ô˚ÎË, ÒÂ‚ËÒÌ˚È Íβ˜.



    6.

    ç‡Ê‡‚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡ (1), ÔÓ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ
    ÔÓÎÓÚ̇ (2) ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ (3), ˜ÚÓ·˚ ‚‡Î
    Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡ÎÒfl. (ËÒ. 2)
    éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl Íβ˜ ‚΂Ó,
    ̇ÊËχfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË ‚‡Î‡. (ËÒ. 2)
    ëÌËÏËÚ ‚ËÌÚ Ë ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ¯‡È·Û ÔÓÎÓÚ̇ (4).
    (ëÏ. ËÒ. 2)
    èÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡‚‰ËÚ ÌËÊÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (5) Á‡ „Ó
    ˚˜‡„ (6) ÔÓ‰ ‚ÂıÌËÈ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (7).
    (ëÏ. ËÒ. 3)
    ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÎÓÚÌÓ (8) ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ¯‡È·Û (9),
    ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÛ˛ ̇ ‚‡ÎÛ. á‡ÚÂÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÌÂ¯Ì˛˛
    ¯‡È·Û Ë ‚ËÌÚ ÔÓÎÓÚ̇. (ËÒ. 3 Ë 4)

    1. óÚÓ·˚ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ ÂÁÍË, ÓÚ‚ËÌÚËÚÂ
    ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (12). (êËÒ. 7Ä)
    2. 뉂Ë̸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û (13) Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÔÍË „ÛÎËÓ‚ÍË
    „ÎÛ·ËÌ˚ ÂÁÍË (21) ̇ ÌÛÊÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ë ÍÂÔÍÓ
    Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ. (ëÏ. ËÒ. 7Ç)
    3. ÉÎÛ·Ë̇ ÂÁÍË (14) ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ÔÓ ¯Í‡ÎÂ
    „ÎÛ·ËÌ˚ (15) ËÎË Á‡ÏÂË‚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ, ̇ ÍÓÚÓÓÂ
    ÔÓÎÓÚÌÓ ‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ Á‡ ÔÓ‰Ó¯‚Û. (ËÒ. 8 Ë 9)



    êÖÉìãàêéÇäÄ çÄäãéçÄ
    êÖáäà (ËÒ. 10A, B)

    1. ì„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ ÂÁÍË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì ÓÚ
    0 ‰Ó 45 „‡‰ÛÒÓ‚. (ËÒ. 10Ä)
    2. éÚ‚ËÌÚËÚ ÍÌÓÔÍÛ „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇ (16) ÒÔÂ‰Ë
    ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë ‚˚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ‰Ó¯‚Û Ì‡ ÌÛÊÌ˚È Ç‡Ï
    Û„ÓÎ ÔÓ ¯Í‡Î ̇ÍÎÓ̇ (17). (ëÏ. ËÒ. 10Ç)
    3. Ç˚ÒÚ‡‚Ë‚ Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇, ÍÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ÍÌÓÔÍÛ
    „ÛÎËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇.



  • Page 65

    RU


    äìêéä (ËÒ. 11)
    óÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÚ¸ ËÎË ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ̇ÊÏËÚÂ
    ËÎË ÓÚÔÛÒÚËÚ ÍÛÓÍ (18). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ„Ó
    Á‡ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÍÛÓÍ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡
    ̇ʇڇ ÍÌÓÔ͇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË (19). äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
    ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ·Óθ¯ËÏ Ô‡Î¸ˆÂÏ, ‡ ÍÛÓÍ ‰Û„ËÏË.
    äÌÓÔÍÛ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì ̇‰Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ‰Âʇڸ
    ̇ʇÚÓÈ ÔÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í Ç˚ ̇ʇÎË Ì‡ ÍÛÓÍ.



    àëèéãúáéÇÄçàÖ (ËÒ. 12)
    éëíéêéÜçé!
    èêà êÄÅéíÖ ë àçëíêìåÖçíéå ÑÖêÜàíÖ
    êìäà èéÑÄãúòÖ éí áéçõ êÄÅéíõ.
    ÑÖêÜàíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê èéÑÄãúòÖ éí
    áéçõ êÖáäà à êÄëèéãÄÉÄâíÖ ÖÉé íÄä,
    óíéÅõ éç çÖ èéèÄã Ç áÄÉéíéÇäì Çé
    ÇêÖåü êÄÅéíõ.

    èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ!
    ÑÎfl ·Óθ¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚË ‚ÒÂ
    ÂÏÓÌÚÌ˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
    ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi.
    ïêÄçàíÖ çÄëíéüôÖÖ êìäéÇéÑëíÇé Ñãü
    ÅìÑìôàï äéçëìãúíÄñàâ.


    ÉÄêÄçíàü
    ç‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl RYOBI „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ì‡ ÓÚ
    ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡ Ë ‰ÂÙÂÍÚÓ‚ ËÁ‰ÂÎËÈ Ì‡ 2 „Ó‰‡ ÒÓ
    ‰Ìfl ÓÙˈˇθÌÓ„Ó ÓÙÓÏÎÂÌËfl ÔÓÍÛÔÍË, Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó Ì‡
    ÓË„Ë̇ΠҘÂÚ‡, ‚˚ÔËÒ‡ÌÌÓ„Ó ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ ÔÓÍÛÔ‡ÚÂβ.
    èÓ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓÎÛ˜ÂÌÌ˚ ‚ ÂÁÛθڇÚ ӷ˚˜ÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡,
    ÌÂÌÓχθÌÓ„Ó ËÎË Á‡Ô¢ÂÌÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÎË
    Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÂ„ÛÁÍÓÈ,- Ì ÔÓÍ˚‚‡˛ÚÒfl
    ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ „‡‡ÌÚËÂÈ, Ú‡ÍÊÂ Í‡Í Ë ‡ÍÒÂÒÒÛ‡˚, Ú‡ÍËÂ
    Í‡Í ·‡Ú‡ÂË, ·ÏÔÓ˜ÍË, ˆÓÍÎË, Ô‡ÚÓÌ˚, ϯÍË Ë Ú.‰.

    ÇÓ ‚ÂÏfl ÂÁÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÛÓÍ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
    ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ ÔËÎÛ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Ó‚Ì˚È ‡ÁÂÁ.
    çÖ îéêëàêìâíÖ èàãì. ëÍÓÓÒÚ¸ ÂÁÍË ‰ÓÎÊ̇
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚËÔÛ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. (ÖÒÎË Á‡„ÓÚӂ͇
    ÊÂÒÚ͇fl, Âʸڠ ωÎÂÌÌÂÂ). ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
    ÔÂ„ÛÁÍË ÏÓÚÓ‡, ˜‡˘Â ÔÓ‚ÂflÈÚ ÔÓÎÓÚÌÓ, ÏÂÌflÈÚÂ
    Â„Ó ËÎË Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÈÚÂ, ÂÒÎË ÓÌÓ Á‡ÚÛÔËÎÓÒ¸.

    Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚È
    ÔÂËÓ‰ ÓÚÓ¯ÎËÚ ÔÓ‰ÛÍˆË˛ çÖêÄáéÅêÄççéâ Ò
    ÔÓ‰Ú‚ÂʉÂÌËÂÏ ÔÓÍÛÔÍË Ç‡¯ÂÏÛ ÔÓ‰‡‚ˆÛ ËÎË ‚
    ·ÎËʇȯËÈ éÙˈˇθÌ˚È ñÂÌÚ é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
    ÔÓ‰Û͈ËË Ryobi.

    êÖáäÄ (ËÒ. 13 A, B)

    ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ LJ¯Ë Á‡ÍÓÌÌ˚Â
    Ô‡‚‡, ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ‰ÂÙÂÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË.

    äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ‚ÂÚË͇θÌÓ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
    ÚÓ˜ÍÛ " Ä " ̇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ËÒÍ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (20) Ë
    ÒΉÛÈÚ ÔËÎÓÈ ÎËÌËË ‡ÁϘÂÌÌÓÈ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ
    ͇‡Ì‰‡¯ÓÏ. äÓ„‰‡ Ç˚ ÂÊÂÚ ÔËÎÓÈ ÔÓ‰ 45 „‡‰ÛÒÓ‚,
    ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓ˜ÍÛ " Ç ". ùÚ‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘‡fl ËÒ͇
    ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ ÎËÌ˲ ÂÁÍË. ë‰Â·ÈÚÂ
    ÔÓ·ÌÛ˛ ÂÁÍÛ Ì‡ ÓÚıÓ‰‡ı χÚÂ¸fl·, ˜ÚÓ·˚
    ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ ÚÓ˜ÌÛ˛ ÎËÌ˲ ÂÁÍË.



    éÅëãìÜàÇÄçàÖ
    èÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓ ÒÓÒÚÓflÌËÂ
    ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
    å˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ò‰‡‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ÂÊ ‡Á‡ ‚ „Ó‰
    ‚ ñÂÌÚ íÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó é·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ryobi ‰Îfl ÔÓÎÌÓÈ
    ÒχÁÍË Ë ˜ËÒÚÍË.
    Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ åéíéêÄ çÖ èêéàáÇéÑàíÖ
    çàäÄäàï êÖÉìãàêéÇéä.
    èÖêÖÑ
    ëåÖçéâ
    ÄäëÖëëìÄêéÇ
    àãà
    àáçÄòàÇÄÖåõï ÑÖíÄãÖâ (èéãéíçÄ,
    çÄëÄÑäà, ÄÅêÄáàÇçéâ ÅìåÄÉà à í.Ñ.)
    Ä
    íÄäÜÖ
    èÖêÖÑ
    ëåÄáäéâ
    àãà
    åÄçàèìãüñàÖâ àçëíêìåÖçíéå ÇëÖÉÑÄ
    éíäãûóÄâíÖ ëÖíÖÇéâ òçìê.
    ìÅÖÑàíÖëú, óíé êìóäà àçëíêìåÖçíÄ
    óàëíõÖ, óíé çÄ çàï çÖí åÄëãÄ à ÜàêÄ.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    èêÖÑéëíÖêÖÜÖçàÖ!
    èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô‡‡ÎÎÂθÌÓÈ
    ÂÁÍË, Ó̇ ‰ÓÎÊ̇ ÂΠ͇҇ڸÒfl Í‡fl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
    ç ÙÓÒËÛÈÚÂ.

    65



  • Page 66

    RO



    VĂ MULŢUMIM PENTRU
    ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI
    CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
    Pentru a fi satisfăcut şi pentru a vă asigura
    protecţia, citiţi cu atenţie prezentul MANUAL DE
    UTILIZARE precum şi MĂSURILE DE SECURITATE
    înainte de a utiliza acest produs. Respectaţi
    întotdeauna măsurile de securitate pentru a
    reduce riscurile de incendiu, de electrocutare şi
    de accidente corporale.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X



    66

    DESCRIERE

    1. Buton De Blocare A Axului
    2. Şurub de lamă (hexagonal)
    3. Cheie de servici
    4. Flanşa exterioară a lamei
    5. Protecţia inferioară a lamei
    6. Levier Al Protecţiei Inferioare A Lamei
    7. Protecţia superioară a lamei
    8. Lamă
    9. Flanşa interioară a lamei
    10. Gură de evacuare a prafului
    11. Cuţit divizor
    12. Buton de blocare a adâncimii de tăiere
    13. Talpă
    14. Adâncime de tăiere
    15. Scală de adâncime
    16. Buton De Reglaj Al Înclinării
    17. Scală de înclinare
    18. Buton de pornire
    19. Buton de siguranţă
    20. Crestătură de ghidaj
    21. Şurub de reglaj al adâncimii de tăiere


    MĂSURI DE SECURITATE

    1. Asiguraţi-vă ca tensiunea utilizată să corespundă
    indicaţiilor ce figurează pe placa de semnalizare
    a utilajului.
    2. Nu utilizaţi maşina dacă îi lipsesc carterul sau şuruburile.
    Dacă acestea au fost demontate, remontaţi-le la loc
    înainte de a utiliza maşina. Aveţi grijă ca fiecare piesă
    să fie în stare bună de funcţionare.
    3. Dacă lucraţi la înălţime, asiguraţi-vă că sculele
    dumneavoastră sunt bine fixate.
    4. Nu atingeţi niciodată lama sau alte elemente mobile
    în cursul utilizării.
    5. Nu demaraţi utilajul dacă lama atinge piesa de prelucrat.
    6. Nu lăsaţi din mînă niciodată un utilaj înainte ca
    elementele mobile să fie complet oprite.
    7. ACCESORII: Utilizarea altor accesorii decât cele
    recomandate în prezentul manual poate reprezenta
    un pericol.
    8. PIESE DE SCHIMB: Nu utilizaţi decât piese de schimb
    identice în cazul reparaţiilor.

    MĂSURI DE SECURITATE SPECIFICE
    FIERĂSTRAIELOR CIRCULARE
    1. Acest fierăstrău a fost conceput numai pentru lemn.
    Nu-l utilizaţi niciodată pentru a tăia alte materiale
    în afară de lemn.
    2. Înainte de a conecta utilajul, aveţi grijă ca lama să fie
    fixată corect, conform instrucţiunilor de la secţiunea
    Utilizare.
    3. Este extrem de periculos să îndreptaţi lama spre cineva.
    4. Aveţi grijă ca cordonul de alimentare să nu atingă
    piesa de prelucrat pentru a preveni riscurile de
    electrocutare şi de scurtcircuit.
    5. Ţineţi bine fierăstrăul înainte de al porni căci forţa
    de inerţie ar putea să vă facă să-l scăpaţi din mână.
    6. Ţineţi fierăstrăul întotdeauna cu ambele mâini în timp
    ce tăiaţi. Este extrem de periculos să ţineţi fierăstrăul
    cu o singură mână.
    7. Nu începeţi să tăiaţi înainte ca lama să ajungă la
    viteza nominală.
    8. Este extrem de periculos să tăiaţi cu lama în sus,
    adică cu fierăstrăul fixat intr-o menghină sau alt
    dispozitiv de fixare.
    9. ASIGURAŢI-VĂ CĂ PROTECŢIILE LAMEI SUNT LA
    LO CUL LOR ŞI ÎN STARE DE FUNC ŢIONARE.
    Nu blocaţi protecţia inferioară a lamei în poziţie deschis.
    Verificaţi buna funcţionare a protecţiei inferioare a lamei
    înainte de fiecare utilizare. Nu utilizaţi fierăstrăul dacă
    protecţia inferioară a lamei nu se închide cu uşurinţă.
    ATENŢIE!
    Dacă fierăstrăul cade, protecţia inferioară
    a lamei se poate deforma şi, ca urmare,
    s-ar putea să nu mai acopere complet lama.
    10. ASIGURAŢI-VĂ CĂ LAMA ESTE ÎNTOTDEAUNA CURATĂ
    ŞI ASCUŢITĂ. Lamele ascuţite limitează riscul de recul.
    11. PERICOL!
    ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE
    şi de lamă. Nu treceţi mâinile pe sub piesa de lucrat
    în timp ce lama se învârte.
    Nu încercaţi să retrageţi materialul debitat în timp
    ce lama se învârte.
    ATENŢIE!
    Lama se învârte din inerţie încă câteva secunde
    după oprirea utilajului.
    12. SPRIJINIŢI PLĂCILE MARI. Pentru a limita riscurile
    de blocare a lamei şi de recul, aveţi grijă să sprijiniţi
    întotdeauna plăcile mari, aşa cum se arată în Figura 1.
    Când fierăstrăul trebuie să se sprijine pe piesa
    de tăiat, asiguraţi-vă că fierăstrăul stă pe partea mai
    mare, cea mai mică fiind cea care trebuie debitată.
    13. UTILIZAŢI UN GHID DE TĂIERE PARALEL.
    Utilizaţi întotdeauna un ghid paralel pentru tăierile paralele.
    14. FERIŢI-VĂ DE RECUL. Reculul este datorat blocajului
    brutal al fierăstrăului, care este apoi propulsat,
    spre utilizator. Lăsaţi liber imediat butonul de pornire
    în caz de torsiune sau de blocare al lamei. Aveţi grijă
    ca lamele să fie bine ascuţite. Nu forţaţi utilajul.
    Fiţi vigilent şi stăpâniţi utilajul. Nu retrageţi fierăstrăul
    din piesă în timp ce lama se învârte.
    15. Aveţi grijă ca toate protecţiile lamei să funcţioneze corect.



  • Page 67

    RO
    35. Purtaţi Imrăcămintea Adecvată. Nu portaţi haine largi
    sau bijuterii ce se pot agăţa în elementele mobile.
    Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi
    încălţăminte antiderapantă cănd lucraţi afară.
    Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
    36. Purtaţi ochelari de protecţie. Purtati un ecran facial sau
    o masca anti-praf daca taierea genereaza praf.
    37. Instaţi un dispozitiv de aspiraţie a prafului.
    Dacă maşina este livrată cu un aspirator-colector de praf,
    aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect.
    38. Păstraţi Cordonul De Alimentare În Bună Stare.
    Nu ţineţi niciodată maşina de cablul de alimentare
    şi nu trageţi de cablu ca să o scoateţi din priză.
    Aveti grijă să ţineţi cordonul de alimentare departe
    de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau
    cu obiecte tăiose.
    39. Fixaţi piesa de tăiat. Utilizaţi prese de lemn sau
    menghine pentru a fixa piesa de lucrat. Este mai sigur
    decât să o ţineţi cu mâna; aşa, puteţi ţine aparatul
    cu ambele mâini.
    40. Aveţi grija sa fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
    41. Scoateţi Cheile De Strîngere.Obişnuiţi-vă să verificaţi
    că nu aţi uitat chei de strîngere sau de reglaj pe utilaj
    înainte de a-l pune în funcţiune.
    42. Evitaţi orice pornire involuntară a aparatului.
    Nu deplasaţi utilajul ţinând degetul pe butonul de pornire.
    Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţie
    oprit sau este blocat atunci când conectaţi aparatul.
    43. Utilizaţi prelungitoare electrice adecvate. Când lucraţi
    afară, utilizaţi numai prelungitoare de exterior.



    CARACTERISTICILE PRODUSULUI
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Diametrul lamei
    190 mm
    (Utilizaţi numai lame de acest diametru)
    Alezajul
    30 mm
    Grosimea maximă a corpului lamei 2.2 mm
    Capacitate de tăiere
    la 0 grade
    66 mm
    la 45 grade
    50 mm
    Frecvenţă
    50Hz
    Tensiune
    110 V, 230 V AC
    Putere absorbită
    WS-6613
    1300 W
    WS-6615 / WS-6615X 1500 W
    Viteza în gol
    WS-6613
    4600/min
    WS-6615 / WS-6615X 5500/min
    Greutate netă
    WS-6613 / WS-6615X 5.1 kg
    WS-6615
    5.3 kg


    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    16. PROTECŢIA INFERIOARĂ A LAMEI. Ridicaţi protecţia
    inferioară a lamei servindu-vă de levierul său.
    Aveţi grijă ca protecţia lamei să funcţioneze liber,fără
    să se blocheze. Nu blocaţi protecţia inferioară
    a lamei în poziţie deschis.
    17. REGLAJE. Înainte de a tăia, verificaţi că blocajul
    adâncimii de tăiere şi blocajul reglajului înclinării sunt
    bine strânse.
    18. AVERTISMENT!
    DEBRANŞAŢI ÎNTOTDEAUNA UTILAJUL ÎNAINTE DE
    A SCHIMBA LAMA SAU ÎNAINTE DE A FACE
    OPERAŢII DE ÎNTREŢINERE.
    19. NU UTILIZAŢI DECÂT LAME ADECVATE.
    Nu utilizaţi decât lame cu gaura de fixare
    de dimensiune adaptată.
    Nu utilizaţi niciodată şurub sau flanşe de lamă defecte
    sau inadaptate.
    Nu utilizaţi lame stricate sau deformate.
    Nu utilizaţi lame de oţel rapid.
    Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
    celor specificate în prezentul manual.
    20. Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este mai gros
    sau dantura mai îngustă decât grosimea cuţitului divizor.
    21. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel încât:
    A. distanţa între cuţitul divizor şi dantura lamei să fie
    mai mică de 5 mm.
    B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm
    bordul inferior al cuţitului divizor.
    22. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia
    tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.
    23. EVITAŢI SĂ TĂIAŢI ÎN PIESE CU CUIE. Când tăiaţi lemn,
    ASIGURAŢI-VĂ că nu există cuie sau scoateţi-le
    în caz contrar.
    24. Utilizarea altor accesorii decât cele recomandate în
    prezentul manual poate reprezenta un pericol.
    25. PIESE DE SCHIMB. Nu utilizaţi decât piese de schimb
    identice în cazul reparaţiilor.
    26. Nu opriţi lama apăsând în lateral pe corpul lamei.
    27. Asiguraţi-vă că lama este adaptată la viteza axului.
    28. Asiguraţi-vă că diametrul, grosimea şi alte caracteristici
    ale lamei sunt compatibile cu utilajul dumneavoastră.
    29. Aveţi grijă de a păstra curăţenia la locul de muncă.
    Spaţiile sau locurile de muncă aglomerate constituie
    o sursă de accidente.
    30. Ţineţi cont de condiţiile de muncă. Nu lăsaţi să plouă
    pe scule sau pe maşină.
    Nu utilizaţi maşini în apă sau în locuri foarte umide.
    Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat.
    Nu utilizaţi maşini electrice în locuri care prezintă
    riscuri de incendiu sau de electrocutare.
    31. Protejaţi-vă de şocuri electrice. Evitaţi contactul cu
    suprafeţe puse la pământ sau la masă (ţevi,
    radiatoare, aragaz, frigider, etc.).
    32. Ţineţi copiii la distanţă. Vizitatorii nu trebuie să atingă
    nici maşina nici cablurile electrice. Toţi vizitatorii trebuie
    să stea la distanţă de locul de muncă.
    33. Aranjaţi Sculele De Care Nu Vă Serviţi. Când nu sunt
    utilizate, sculele trebuiesc aranjate într-un loc uscat,
    la înălţime sau închise cu cheia, într-un loc unde copii
    nu au acces.
    34. Nu forţaţi maşina. Aparatul dumneavoastră va fi mai
    eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru
    care a fost conceput.

    ACCESORII STANDARD
    Lame, duză de praf, cheie de serviciu.



    APLICAŢII
    Tăiere în lemn.

    67



  • Page 68

    RO


    EXPUNERE LA ZGOMOT
    Zgomotul (sau nivelul de presiune acustică) la locul
    de muncă poate depăşi 85 dB. În acest caz, utilizatorul
    trebuie să aplice măsuri de izolare acustică şi de
    protecţie a auzului.



    MONTAJ
    AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI UTILAJUL ÎNAINTE
    DE A MONTA SAU DEMONTA LAMA FIERĂSTRĂULUI.
    AVEŢI GRIJĂ CA DINŢII LAMEI SĂ FIE ORIENTAŢI
    ÎN SUS ÎN FAŢA MAŞINII.



    MONTAREA ŞI DEMONTAREA
    LAMEI (Figures 2, 3, 4 şi 5)

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    MONTAJ
    1. Apăsând pe butonul de blocare a axului (1),
    învârtiţi şurubul lamei (2) cu cheia de serviciu (3) până
    ce axul se blochează. (Fig. 2)
    2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga. (Fig. 2)
    3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară
    a lamei (4). (Fig. 2)
    4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei (5) cu
    ajutorul levierului său (6) sub protecţia superioară
    a lamei (7). (Fig. 3)
    5. Apoi instalaţi lama (8) contra flanşei interioare
    a lamei (9) situată pe axul motor. Montaţi apoi flanşa
    exterioară şi şurubul lamei. (Fig. 3 şi 4)
    6. Apăsaţi din nou pe butonul de blocare a axului,
    strângeţi şurubul lamei spre dreapta ţinând apăsat
    butonul de blocare. (Fig. 5)
    7. Odată ce şurubul lamei a fost bine strâns, lăsaţi liber
    butonul de blocare a axului şi verificaţi că lama se
    învârte uşor.





    REGLAJUL CUŢITULUI DIVIZOR (Fig. 6)

    REGLAJUL ADÂNCIMII DE TĂIERE
    (Fig. 7A, B, 8, 9)

    1. Pentru reglajul adâncimii de tăiere, slăbiţi şurubul
    de blocare a adâncimii de tăiere (12). (Fig. 7A)
    2. Faceţi să alunece talpa (13) cu ajutorul manetei
    de reglaj al adâncimii de tăiere (21) la adâncinea
    dorită şi strângeţi bine şurubul de blocare. (Fig. 7B)
    3. Adâncimea de tăiere (14) se poate citi pe scala de
    adâncime (15) sau măsurând distanţa cu care lama
    depăşeşte talpa. (Fig. 8 şi 9)



    REGLAJUL UNGHIULUI DE TĂIERE
    (Fig. 10A, B)

    1. Unghiul de tăiere poate fi reglat în orice poziţie între 0°
    până la 45°. (Fig. 10A)
    2. Slăbiţi şurubul de reglaj al înclinării (16) situat în faţa
    maşinii şi poziţionaţi talpa la unghiul dorit citind pe
    scala de înclinare (17). (Fig. 10B)
    3. După ce aţi reglat unghiul, aveţi grijă să strângeţi
    bine şurubul de reglaj al înclinării.


    TRĂGACI (Fig. 11)
    Pentru a porni sau opri utilajul, apăsaţi sau relaxaţi
    trăgaciul (18). Pentru a evita pornirea involuntară
    a maşinii, trăgaciul nu funcţionează decţt atunci când
    butonul de siguranţă (19) este apăsat. Butonul de
    siguranţă se apasă cu degetul mare ceea ce permite
    utilizarea celorlalte degete pentru a apăsa pe trăgaci.
    Nu este necesar să continuaţi să apăsaţi pe butonul
    de siguranţă odată ce maşina a pornit.

    DEMONTAREA LAMEI
    1. Apăsând pe butonul de blocare a axului, învârtiţi
    şurubul lamei cu cheia de serviciu până ce axul se
    blochează.
    2. Slăbiţi şurubul lamei deşurubând spre stânga.
    3. Scoateţi şurubul hexagonal şi flanşa exterioară a lamei.
    4. Ridicaţi complet protecţia inferioară a lamei cu ajutorul
    levierului său sub protecţia superioară a lamei şi apoi
    scoateţi lama.

    AVERTISMENT!
    Nu utilizaţi lame de fierăstrău al căror corp este
    mai gros sau dantura mai îngustă decât
    grosimea cuţitului divizor.

    68

    1. Asiguraţi-vă că cuţitul divizor este reglat în aşa fel
    încât (Fig. 6):
    A. distanţa între cuţitul divizor (11) şi dantura lamei
    să fie mai mică de 5 mm.
    B. dantura să nu depăşească de mai mult de 5 mm
    bordul inferior al cuţitului divizor.
    2. Cuţitul divizor trebuie utilizat întotdeauna cu excepţia
    tăierii directe în centrul piesei de prelucrat.



    UTILIZARE (Fig. 12)
    PERICOL!
    ŢINEŢI MÂINILE DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI
    DE LAMĂ. ŢINEŢI CABLUL DE ALIMENTARE
    DEPARTE DE ZONA DE TĂIERE ŞI ARANJAŢI-L ÎN
    AŞA FEL ÎNCÂT SĂ NU SE PRINDĂ ÎN PIESA DE
    PRELUCRAT ÎN TIMPUL TĂIERI.
    În timp ce tăiaţi, apăsaţi şi împingeţi ferm şi regulat
    pe fierăstrău (NU FORŢAŢI) pentru a obţine o tăiere
    uniformă. Viteza de tăiere trebuie adaptată în funcţie
    de piesă. (Tăiaţi lent dacă piesa este tare.) Verificaţi
    frecvent lama şi schimbaţi-o sau ascuţiţi-o dacă este
    tocită, pentru a evita supraîncărcarea motorului.



  • Page 69

    RO
    PENTRU A TĂIA (Fig. 13 A, 13B)
    Când tăiaţi cu lama verticală, utilizaţi ca ghidaj punctul
    "A" de crestătură de pe talpă (20) şi urmăriţi linia
    de ghidaj pe care aţi trasat-o mai înainte cu creionul.
    Dacă tăiaţi la 45°, utilizaţi crestătura "B". Această
    crestătură de ghidaj indică aproximativ linia de tăiere.
    Efectuaţi a tăiere de probă într-un rest de lemn pentru
    a determina adevărata linie de tăiere.
    ATENŢIONARE!
    Când utilizaţi un ghid paralel, acesta trebuie să
    atingă lejer marginea piesei. Nu forţaţi.


    ÎNTREŢINERE
    După utilizare, asiguraţi-vă vizual că maşina este în
    bună stare de funcţionare.
    Este recomandat să aduceţi utilajul o dată pe an la
    un Centru Service Agreat Ryobi pentru ungere şi
    curăţare completă.



    GARANŢIE
    Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de
    fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de
    douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii
    originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
    Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o
    utilizare sau îtreţinere anormală sau neautorizată,
    sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta
    garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii,
    becuri, lame, capete, saci, etc.
    În caz de funcţionare defectuasă în perioada de
    garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT
    împreună cu factura de cumpărare furnizorului
    dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi
    cel mai apropiat de dumneavoastră.
    Drepturile dumneavoastră legale privind produsele
    defectuase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.

    NU EFECTUAŢI NICI UN REGLAJ CÂND MOTORUL ESTE
    ÎN MIŞCARE.
    AVEŢI GRIJĂ SĂ DEBRANŞAŢI CORDONUL DE
    ALIMENTARE ÎNAINTE DE A SCHIMBA ACCESORII SAU
    PIESE DE UZURĂ (LAME, ETC.), ÎNAINTE DE A UNGE
    SAU DE A MANIPULA UTILAJUL.
    ASIGURAŢI-VĂ CĂ MÂNERELE SUNT CURATE
    (FĂRĂ ULEI SAU GRĂSIME).
    AVERTISMENT!
    Pentru mai multă siguranţă şi fiabilitate,
    toate reparaţiile trebuie efectuate de către
    un Centru Service Agreat Ryobi.
    PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI PENTRU A PUTEA
    LE UTILIZA ULTERIOR.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X
    69



  • Page 70

    PL


    DZI¢KUJEMY PA¡STWU ZA
    ZAKUP PRODUKTU RYOBI.
    Przed u˝yciem waszego produktu, prosimy
    uwa˝nie przeczytaç niniejszy PODR¢CZNIK
    OBS¸UGI oraz WYMAGANIA BEZPIECZE¡STWA
    w celu zapewnienia bezpiecznej pracy i Paƒstwa
    satysfakcji. Nale˝y zawsze przestrzegaç tych zaleceƒ
    z myÊlà o zmniejszeniu ryzyka po˝aru, pora˝enia
    pràdem elektrycznym czy te˝ obra˝eƒ cia∏a.



    OPIS

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    1. Przycisk blokady wrzeciona
    2. Âruba mocujàca tarczy
    3. Kluczyk
    4. Zewn´trzny ko∏nierz oporowy tarczy
    5. Dolna os∏ona tarczy
    6. Dêwignia dolnej os∏ony tarczy
    7. Górna os∏ona tarczy
    8. Tarcza
    9. Wewn´trzny ko∏nierz oporowy tarczy
    10. Przy∏àcze do odsysania py∏u
    11. Klin rozdzielczy
    12. Przycisk blokady g∏´bokoÊci ci´cia
    13. Podstawa
    14. G∏´bokoÊç ci´cia
    15. Skala g∏´bokoÊci
    16. Pokr´t∏o regulacji nachylenia
    17. Podzia∏ka nachylenia
    18. Spust-w∏àcznik
    19. Wy∏àcznik bezpieczeƒstwa
    20. ˚∏obek prowadzàcy
    21. ¸apa regulujàca g∏´bokoÊç ci´cia


    WYMAGANIA BHP

    1. Upewnijcie si´, ˝e napi´cie sieciowe odpowiada
    wskazaniom figurujàcym na tabliczce znamionowej.
    2. Nigdy nie u˝ywajcie narz´dzia, któremu brakuje
    pokrywy ochronnej lub Êrub mocujàcych. Je˝eli pokrywa
    ochronna lub Êruby mocujàce zosta∏y Êciàgni´te,
    przed u˝yciem narz´dzia, nale˝y je ponownie
    zamontowaç. Utrzymujcie wszystkie cz´Êci w stanie
    sprawnym do dzia∏ania.
    3. Przy pracy na wysokoÊci, dopilnujcie solidnego
    przytrzymania narz´dzi.
    4. Nigdy nie dotykajcie tarczy tnàcej, tarczy szlifierskiej
    czy innych ruchomych cz´Êci w trakcie u˝ytkowania.
    5. Nigdy nie uruchamiajcie waszego narz´dzia, kiedy jakaÊ
    ruchoma cz´Êç dotyka przedmiotu do obróbki.
    6. Nigdy nie odk∏adajcie waszego narz´dzia zanim
    ruchome cz´Êci nie b´dà zupe∏nie zatrzymane.
    7. AKCESORIA: U˝ywanie akcesorii i osprz´tu innego
    ni˝ zalecane w niniejszej instrukcji, mo˝e okazaç si´
    niebezpieczne.
    8. CZ¢ÂCI ZAMIENNE: nale˝y u˝ywaç tylko oryginalnych
    cz´Êci zamiennych w wypadku wymiany.

    70

    WYMOGI BEZPIECZE¡STWA SPECYFICZNE
    DLA PI¸ TARCZOWYCH
    1. Niniejsza pilarka zosta∏a zaprojektowana jedynie
    do drewna. Nie nale˝y jej u˝ywaç do wykonywania
    ci´cia w innym materiale ni˝ drewno.
    2. Przed pod∏àczeniem narz´dzia, dopilnujcie by tarcza
    by∏a poprawnie zamocowana, wed∏ug instrukcji
    rozdzia∏u Sposób u˝ycia.
    3. Nidgy nie kierujcie tarczy w kierunku jakiejÊ osoby,
    gdy˝ jest to wyjàtkowo niebezpieczne.
    4. W celu zapobiegni´cia wszelkiemu zagro˝eniu
    pora˝enia pràdem elektrycznym, nale˝y dopilnowaç
    by przewód zasilajàcy znajdowa∏ si´ z dala od
    obrabianego przedmiotu.
    5. Przed uruchomieniem narz´dzia, nale˝y je mocno
    trzymaç, gdy˝ z powodu si∏y bezw∏adnoÊci,
    moglibyÊcie puÊciç pilark´.
    6. Podczas wykonywania ci´cia, trzymajcie mocno
    pilark´ dwoma r´kami. Trzymanie pilarki jednà r´kà
    jest wyjàtkowo niebezpieczne.
    7. Nie rozpoczynajcie ci´cia zanim tarcza nie obraca
    si´ z pe∏nà pr´koÊcià.
    8. U˝ywanie pilarki na opak jest wyjàtkowo
    niebezpieczne, tzn. u˝ywanie jej z tarczà zwróconà
    do góry i obudowà silnika przytrzymywanà przez
    imad∏o lub urzàdzenie zaciskowe.
    9. UPEWNIJCIE SI¢ CZY OS¸ONY TARCZY SÑ NA
    SWOIM MIEJSCU I ˚E SPRAWNIE DZIA¸AJÑ.
    Nie nale˝y blokowaç dolnej os∏ony tarczy w pozycji
    otwartej. Przed ka˝dym u˝yciem nale˝y sprawdziç
    sprawnoÊç dzia∏ania dolnej os∏ony tarczy. Nie wolno
    u˝ywaç waszej pi∏y, je˝eli dolna os∏ona tarczy nie
    zamyka si´ poprawnie na tarczy.
    UWAGA!
    Je˝eli wasza pilarka upadnie , dolna os∏ona
    tarczy mo˝e si´ wygiàç co uniemo˝liwi
    ca∏kowite pokrycie tarczy.
    10. UPEWNIJCIE SI¢ CZY TARCZA JEST ZAWSZE
    CZYSTA I NAOSTRZONA. Zaostrzone tarcze
    ograniczajà ryzyko zablokowania czy odbicia.
    11. NIEBEZPIECZE¡STWO!
    DOPILNUJCIE ABY WASZE R¢CE BY¸Y ODDALONE
    OD STREFY CI¢CIA i od tarczy. Nie wk∏adajcie ràk
    pod obrabiany przedmiot, kiedy tarcza jest w ruchu.
    Nie próbujcie wyciàgaç odci´tego materia∏u, kiedy
    tarcza jest w ruchu.
    UWAGA!
    Tarcza obraca si´ bezw∏adnoÊciowo przez kilka
    chwil po zatrzymaniu narz´dzia.
    12. PODPIERAJCIE DU˚E P¸YTY. W celu zmniejszenia
    ryzyka zaklinowania lub odbicia tarczy,dopilnujcie
    by du˝e p∏yty by∏y podparte, jak pokazano
    na Rysunku12. Kiedy pi∏a musi opieraç si´
    na obrabianym przedmiocie, upewnijcie si´, ˝e pi∏a
    wspiera si´ o najwi´kszà cz´Êç, najmniejsza cz´Êç,
    to ta, która zosta∏a odci´ta.



  • Page 71

    PL
    13. U˚YWAJCIE RÓWNOLEG¸EGO PROWADNIKA
    CI¢CIA. Nale˝y zawsze u˝ywaç prowadnika
    równoleg∏ego do wykonywania ci´ç równoleg∏ych.
    14. STRZE˚CIE SI¢ ODBICIA. Odbicie jest spowodowane
    brutalnym zablokowaniem pilarki, która jest nast´pnie
    odrzucona w stron´ u˝ytkownika. W wypadku
    wykrzywienia lub zablokowania tarczy, zwolnijcie
    natymiast spust-w∏àcznik. Dopilnujcie by wasze tarcze
    by∏y dobrze naostrzone. Nie przecià˝ajcie narz´dzia.
    Bàdêcie czujni i panujcie nad waszym narz´dziem.
    Nie wyciàgajcie tarczy z obrabianego przedmiotu,
    kiedy tarcza obraca si´.
    15. Dopilnujcie by wszystkie os∏ony tarczy poprawnie
    funkcjonowa∏y.
    16. DOLNA OS¸ONA TARCZY. PodnieÊcie dolnà os∏on´
    tarczy przy pomocy dêwigni. Dopilujcie by dolna
    os∏ona
    tarczy
    funkcjonowa∏a
    swobodnie,
    bez zaklinowania si´. Nie nale˝y blokowaç dolnej
    os∏ony tarczy w pozycji otwartej.
    17. REGULOWANIE. Przed przystàpieniem do ci´cia,
    dopilnujcie by przyciski blokady g∏´bokoÊci ci´cia
    i regulacji nachylenia by∏y dokr´cone.
    18. OSTRZE˚ENIE!
    NALE˚Y ZAWSZE WY¸ÑCZYå WASZE NARZ¢DZIE
    ZANIM PRZYSTÑPICIE DO WYMIANY TARCZY
    CZY DO PRAC KONSERWACYJNYCH.

    20. Nie u˝ywajcie tarcz, które sà grubsze, lub których
    z´by sà mniejsze ni˝ gruboÊç klina rozdzielczego.
    21. Upewnijcie si´, ˝e klin rozdzielczy jest dopasowany
    w taki sposób, ˝e:
    A. odleg∏oÊç mi´dzy klinem rozdzielczym a z´bami
    tarczy jest mniejsza ni˝ 5 mm.
    B. z´by nie przekraczajà ponad 5 mm dolnego brzegu
    klina rozdzielczego.
    22. Klina rozdzielczego powinno si´ zawsze u˝ywaç,
    z wyjàtkiem kiedy wykonujecie ci´cie zanurzeniowe
    w Êrodku obrabianego przedmiotu.
    23. UNIKAJCIE
    CI¢CIA
    W
    PRZEDMIOTACH
    ZAWIERAJÑCYCH GWOèDZIE. Kiedy tniecie drewno,
    upewnijcie si´, ˝e nie ma w nim gwoêdzi a je˝eli sà,
    to wyciàgnijcie je.
    24. AKCESORIA: U˝ywanie akcesorii i osprz´tu innego
    ni˝ zalecane w niniejszej instrukcji, mo˝e okazaç si´
    niebezpieczne.
    25. CZ¢ÂCI ZAMIENNE: nale˝y u˝ywaç tylko
    oryginalnych cz´Êci zamiennych w wypadku wymiany.

    28. Upewnijcie si´ czy Êrednica, gruboÊç i inne parametry
    tarczy sà zgodne z narz´dziem.
    29 Pami´tajcie o czystoÊci waszej przestrzeni roboczej.
    Przepe∏nione przestrzenie pracy czy sto∏y sprzyjajà
    wypadkom.
    30. Bierzcie pod uwag´ wasze otoczenie robocze.
    Nie zostawiajcie narz´dzia na deszczu.
    Nie u˝ywajcie narz´dzia w miejscach zmoczonych
    lub bardzo wilgotnych. Dopilnujcie, aby wasza
    przestrzeƒ robocza by∏a dobrze oÊwietlona.
    Nie u˝ywajcie elektronarz´dzi w miejscach gro˝àcych
    po˝arem lub pora˝eniem pràdem.
    31. Chroƒcie si´ przed pora˝eniem pràdem. Unikajcie
    wszelkiego kontaktu z powierzchniami uziemnonymi
    lub po∏àczonymi z korpusem (jak przewody, grzejniki,
    kuchenki, lodówki itd.).
    32. Trzymajcie dzieci z dala. Osoby postronne nie
    powinny dotykaç narz´dzia ani przed∏u˝acza.
    Wszelkie osoby postronne powinny byç z dala od
    strefy roboczej.
    33. Schowajcie narz´dzia, którymi ju˝ si´ nie
    pos∏ugujecie. Narz´dzie, którego przestaliÊcie
    u˝ywaç, powinno byç schowane w suchym miejscu,
    u∏o˝one na wysokoÊci lub zamkni´te na klucz,
    poza zasi´giem dzieci.
    34. Nie przecià˝ajcie narz´dzia. Wasze narz´dzie b´dzie
    bardziej wydajne i pewne, je˝eli b´dziecie je u˝ywali
    zgodnie z przeznaczeniem.
    35. NoÊcie odpowiednie ubrania. Nie noÊcie luênych ubraƒ,
    czy te˝ bi˝uterii, które mogà byç pochwycone przez
    ruchome cz´Êci. Zalecamy noszenie r´kawic gumowych
    i obuwia przeciwpoÊlizgowego, kiedy pracujecie
    na zewnàtrz. Je˝eli macie d∏ugie w∏osy, powinniÊcie
    je chroniç nakrywajàç je.
    36. Zak∏adajcie okulary ochronne. Zak∏adajcie zawsze
    ochron´ na twarz lub mask´ przeciwpy∏owà w
    wypadku gdy przy pracy wydziela si´ py∏.
    37. Zainstalujcie urzàdzenie odsysajàce py∏. Je˝eli wasze
    narz´dzie zosta∏o dostarczone z odkurzaczem
    zbierajàcym py∏, dopilnujcie by by∏ on poprawnie
    zainstalowany i u˝ywany.
    38. Przewód zasilajàcy nale˝y utrzymywaç w dobrym stanie.
    Nie trzymajcie nigdy narz´dzia za przewód zasilajàcy
    i nigdy nie ciàgnijcie za narz´dzie czy za przewód
    zasilajàcy w celu wy∏àczenia narz´dzia. Przewód
    zasilajàcy powinien si´ znajdowaç z dala od
    wszelkiego êród∏a ciep∏a, oleju czy wszelkich ostrych
    przedmiotów.
    39. Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
    U˝ywajcie Êcisków lub imad∏a w celu zamocowania
    obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze ni˝
    pos∏ugiwanie si´ jednà r´kà a dzi´ki temu mo˝ecie
    trzymaç narz´dzie dwoma r´kami.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    19. U˚YWAJCIE WY¸ÑCZNIE ODPOWIEDNICH
    TARCZ.
    U˝ywajcie tylko tarcz tnàcych, których otwór jest
    odpowiedni.
    Nigdy nie u˝ywajcie Êrub czy ko∏nierzy tarcz, które sà
    zdefektowane lub niedostosowane.
    Nigdy
    nie
    u˝ywajcie
    uszkodzonych
    lub
    zdeformowanych tarcz.
    Nie u˝ywajcie tarcz ze stali szybkotnàcej.
    Nie nale˝y u˝ywaç tarcz, których charakterystyka
    nie odpowiada tej, którà sprecyzowano w niniejszym
    podr´czniku.

    27. Upewnijcie si´ czy tarcza jest dopasowana do
    pr´dkoÊci wrzeciona.

    40. Dopilnujcie zachowania równowagi.
    41. Pami´tajcie o wyciàgni´ciu kluczy zaciskowych.
    Nabierzcie zwyczaju sprawdzania przed uruchomieniem
    narz´dzia czy kluczyki zaciskowe zosta∏y wyciàgni´te.

    26. Nie zatrzymujcie tarczy naciskajàc z boku na
    korpus tarczy.

    71



  • Page 72

    PL
    42. Unikajcie wszelkiego niepo˝àdanego w∏àczenia.
    Nie nale˝y przemieszczaç waszego narz´dzia
    z palcem na spuÊcie - w∏àczniku, kiedy jest ono
    pod∏àczone. Kiedy pod∏àczacie wasze narz´dzie do
    sieci, upewnijcie si´, ˝e w∏àcznik jest w pozycji
    "wy∏àczone".
    43. U˝ywajcie odpowiednich przed∏u˝aczy. Kiedy
    pracujecie na zewnàtrz (w plenerze), u˝ywajcie
    wy∏àcznie przed∏u˝aczy przewidzianych do u˝ytku
    na zewnàtrz.



    CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
    WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Ârednica tarczy tnàcej.
    (U˝ywajcie wy∏àcznie tarcz o takiej
    Otwór mocujàcy
    Maksymalna gruboÊç tarczy
    Zakres mo˝liwoÊci ci´cia
    na 0 stopni
    na 45 stopni
    Cz´stotliwoÊç
    Napi´cie
    Moc pobierana
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Pr´dkoÊç bez obcià˝enia
    WS-6613
    WS-6615 / WS-6615X
    Waga netto
    WS-6613 / WS-6615X
    WS-6615


    190 mm
    Êrednicy)
    30 mm
    2,2 mm
    66 mm
    50 mm
    50Hz
    110 V, 230 V AC
    1300 W
    1500 W
    4600/min
    5500/min
    5,1 kg
    5,3 kg

    AKCESORIA STANDARDOWE

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    Tarcza, przy∏àcze do odciàgu py∏u, kluczyk.


    3. Zdejmijcie Êrub´ mocujàcà tarczy i zewn´trzny
    ko∏nierz oporowy tarczy (4). (Rys. 2)
    4. PodnieÊcie zupe∏nie do góry dolnà os∏on´ tarczy (5)
    przy pomocy dêwigni (6) pod górnà os∏onà tarczy (7).
    (Rys. 3)
    5. Nast´pnie za∏ó˝cie tarcz´ (8) opierajàc jà o
    wewn´trzny ko∏nierz oporowy tarczy (9) znajdujàcy
    si´ na wale nap´dowym. Nast´pnie za∏ó˝cie
    zewn´trzny ko∏nierz oporowy tarczy i Êrub´ mocujàcà
    tarczy. (Rys. 3 i 4)
    6. Naciskajàc ponownie na przycisk blokady wrzeciona,
    dokr´çcie Êrub´ mocujàcà tarczy obracajàc klucz w
    prawo jednoczeÊnie naciskajàc na przycisk. (Rys. 5)
    7. Po dokr´ceniu Êruby mocujàcej tarczy, zwolnijcie
    przycisk blokady wrzeciona.

    ÂCIAGNI¢CIE
    1. Naciskajàc na przycisk blokady wrzeciona, obracajcie
    Êrub´ mocujàcà tarczy przy pomocy klucza a˝ do
    zablokowania wrzeciona.
    2. Odkr´cajcie Êrub´ mocujàcà tarczy obracajàc klucz
    w lewo jednoczeÊnie naciskajàc na przycisk blokady
    wrzeciona.
    3. Zdejmijcie Êrub´ mocujàcà tarczy oraz zewn´trzny
    ko∏nierz oporowy tarczy.
    4. PodnieÊcie zupe∏nie do góry dolnà os∏on´ tarczy
    zwijajàc jà pod górnà os∏onà tarczy a nast´pnie
    zdejmijcie tarcz´.



    PRZEZNACZENIE



    POZIOM HA¸ASU
    Ha∏as (lub poziom ciÊnienia akustycznego) w miejscu
    pracy mo˝e przekroczyç 85 dB. W tej sytuacji,
    u˝ytkownik powinien podjàç Êrodki izolacji dêwi´kowej
    oraz zastosowaç ochraniacze s∏uchu.



    1. Upewnijcie si´, ˝e klin rozdzielczy jest dopasowany
    w taki sposób, ˝e (Rys. 6):
    A. odleg∏oÊç mi´dzy klinem rozdzielczym (11)
    a z´bami tarczy jest mniejsza ni˝ 5 mm.
    B. z´by nie przekraczajà ponad 5 mm dolnego brzegu
    klina rozdzielczego.

    MONTA˚
    PAMI¢TAJCIE O OD¸ÑCZENIU NARZ¢DZIA
    PRZED ZAINSTALOWANIEM CZY ÂCIAGNI¢CI¢M
    TARCZY Z PILARKI. DOPILNUJCIE BY Z¢BY
    TARCZY BY¸Y SKIEROWANE W GÓR¢ Z PRZODU
    NARZ¢DZIA.

    INSTALOWANIE I ÂCIÑGNI¢CIE
    TARCZY (Rysunki 2, 3, 4 i 5)
    ZAINSTALOWANIE

    1. Naciskajàc na przycisk blokady wrzeciona (1),
    obracajcie Êrub´ mocujàcà tarczy (2) przy pomocy
    klucza (3) a˝ do zablokowania wrzeciona. (Rys. 2)

    REGULOWANIE KLINA
    ROZDZIELCZEGO (Fig. 6)
    OSTRZE˚ENIE!
    Nie u˝ywajcie tarcz, które sà grubsze, lub
    których z´by sà mniejsze ni˝ gruboÊç klina
    rozdzielczego.

    Ci´cie drewna.



    72

    2. Odkr´cajcie Êrub´ mocujàcà tarczy obracajàc klucz
    w lewo jednoczeÊnie naciskajàc na przycisk blokady
    wrzeciona. (Rys. 2)

    2. Klina rozdzielczego powinno si´ zawsze u˝ywaç,
    z wyjàtkiem kiedy wykonujecie ci´cie zanurzeniowe
    w Êrodku obrabianego przedmiotu.



    REGULOWANIE G∏¢BOKOÂCI
    CI¢CIA (Rys. 7A, B, 8, 9)

    1. W celu ustawienia g∏´bokoÊci ci´cia, odkr´çcie
    przycisk blokady g∏´bokoÊci ci´cia (12). (Rys. 7A)
    2. Przesuƒcie podstaw´ (13) przy pomocy ∏apy
    regulujàcej g∏´bokoÊç ci´cia (21) do po˝àdanej
    g∏´bokoÊci i dokr´çcie mocno przycisk. (Rys. 7B)
    3. G∏´bokoÊç ci´cia (14) mo˝´ byç ustalona dzi´ki skali
    g∏´bokoÊci (15) lub mierzàc odleg∏oÊç wystawania
    tarczy poza podstaw´. (Rys. 8 i 9)



  • Page 73

    PL


    USTAWIANIE KÑTA CI¢CIA
    (Fig. 10A, B)



    Po u˝yciu upewnijcie si´, ˝e wasze narz´dzie
    jest sprawne.
    Zalecamy zaniesienie waszego narz´dzia,
    przynajmniej raz w roku, do Autoryzowanego Punktu
    Serwisowego Ryobi w celu dokonania smarowania i
    kompletnego czyszczenia.

    1. Kàt ci´cia mo˝e byç ustawiony na oboj´tnie jakiej
    pozycji zawartej od 0° do 45°. (Rys. 10A)
    2. Odkr´çcie pokr´t∏o regulacji nachylenia (16) z przodu
    narz´dzia i ustawcie podstaw´ pod wybranym kàtem
    pos∏ugujàc si´ podzia∏kà nachylenia (17). (Rys. 10B)

    KIEDY SILNIK JEST W TRAKCIE DZIA¸ANIA NIE
    WOLNO WYKONYWAå ˚ADNYCH REGULACJI.
    PRZED ZMIANÑ AKCESORII CZY ZU˚YWAJÑCYCH
    SI¢ CZ¢ÂCI (TARCZA TNÑCA, NASADKA, PAPIER
    ÂCIERNY itd.) ORAZ PRZED SMAROWANIEM CZY
    MANIPULOWANIEM NARZ¢DZIEM, NALE˚Y
    ZAWSZE OD¸ÑCZYå PRZEWÓD ZASILAJÑCY.
    UPEWNIJCIE SI¢, ˚E UCHWYTY SÑ CZYSTE
    (BEZ OLEJU, CZY T¸USZCZU).

    3. Po ustawieniu kàta, nale˝y dobrze dokr´ciç pokr´t∏o
    regulacji nachylenia.


    SPUST-W¸ÑCZNIK (Fig. 11)
    W celu uruchomienia lub zatrzymania narz´dzia,
    naciÊnijcie lub zwolnijcie w∏àcznik (18). W celu
    unikni´cia przypadkowego uruchomienia narz´dzia,
    spust-w∏àcznik dzia∏a tylko wtedy, gdy wy∏àcznik
    bezpieczeƒstwa (19) jest wciÊni´ty. Wy∏àcznik
    bezpieczeƒstwa mo˝e byç wciÊni´ty kciukiem,
    co umo˝liwaia naciÊni´cie na spust-w∏àcznik innymi
    palcami. Nie ma potrzeby naciskania na wy∏àcznik
    bezpieczeƒstwa po naciÊni´ciu na spust-w∏àcznik.



    OSTRZE˚ENIE!
    Dla wi´kszego bezpieczeƒstwa i lepszej
    pewnoÊci, wszystkie naprawy powinny byç
    wykonywane w Autoryzowanym Punkcie
    Serwisowym Ryobi.

    SPOSÓB U˚YCIA (Rys. 12)
    NIEBEZPIECZE¡STWO!
    DOPILNUJCIE ABY WASZE R¢CE BY¸Y
    ODDALONE OD STREFY CI¢CIA KIEDY
    NARZ¢DZIE JEST W TRAKCIE DZIA¸ANIA.
    PRZEWÓD ZASILAJÑCY POWINIEN BYå
    ZAWSZE ODDALONY OD STREFY CI¢CIA I
    UMIESZCZONY W TAKI SPOSÓB, BY NIE
    BY¸ POCHWYCONY PRZEZ OBRABIANY
    PRZEDMIOT PODCZAS CI¢CIA.

    W CELU WYKONYWANIA CI¢CIA (Rys. 13 A, B)
    Kiedy wykonujecie ci´cie tarczà pionowà, pos∏ugujcie
    si´ punktem " A " ˝∏obka prowadzàcego podstawy (20)
    i prowadêcie waszà pi∏´ wed∏ug linii prowadzàcej,
    którà wyznaczyliÊcie o∏ówkem. Kiedy tniecie pod
    kàtem 45°, pos∏ugujcie si´ punktem " B ". Ten ˝∏obek
    prowadzàcy wskazuje w przybli˝eniu lini´ ci´cia.
    W celu okreÊlenia prawdziwej linii ci´cia, wykonajcie
    ci´cie próbne w drewnie odpadowym.

    ZACHOWAJCIE NINIEJSZÑ
    ABY MÓC SI¢ DO NIEJ
    PÓèNIEJSZYM CZASIE.



    INSTRUKCJ¢,
    ODNIEÂå W

    GWARANCJA
    Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia
    gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na
    zdefektowane cz´Êci. Okres gwarancji dwudziestu
    czterech (24) miesi´cy, zaczyna si´ od wià˝àcej daty
    widniejàcej na oryginale faktury wystawionej przez
    sprzedawc´ dla ostatecznego nabywcy.
    Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikajàcego
    z normalnego zu˝ycia, czy te˝ uszkodzeƒ
    spowodowanych
    nadmiernà
    eksploatacjà,
    lub niew∏aÊciwà konserwacjà, czy nieodpowiednim
    u˝ytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem.
    Wy∏àczone sà z niej równie˝ akcesoria tj.
    akumulatory, ˝arówki, ostrza, koƒcówki, worki, itd.
    W wypadku stwierdzenia z∏ego funkcjonowania podczas
    okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie
    NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem
    zakupu do waszego dostawcy lub do najbli˝szego
    Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
    Niniejsza gwarancja nie podwa˝a przys∏ugujàcych
    Paƒstwu uprawnieƒ dotyczàcych wadliwych produktów.

    WS-6613 / WS-6613 / WS-6615X

    Podczas ci´cia, naciskajcie i przesuwajcie
    pi∏´ zdecydowanym i jednostajnym ruchem
    (NIE WYWIERAå NADMIERNEGO NACISKU)
    w celu uzyskania jednorodnego ci´cia. Pr´dkoÊç
    ci´cia powinna byç dostosowana do obrabianego
    przedmiotu. (Je˝eli obrabiany przedmiot jest twardy,
    nale˝y ciàç powoli.) W celu unikni´cia przecià˝enia
    silnika, nale˝y cz´sto sprawdzaç tarcz´ i wymieniç jà
    lub naostrzyç je˝eli jest st´piona.

    KONSERWACJA

    UWAGA!
    Kiedy u˝ywacie prowadnika równoleg∏ego,
    powinien on leciutko dotykaç brzegu obrabianego
    przedmiotu. Nie dociskajcie zbyt mocno.

    73



  • Page 74

    F

    Niveau de pression acoustique
    Niveau de puissance acoustique
    Valeur d'accélération de la moyenne
    quadratique pondérée

    GB

    Sound pressure level
    Sound power level
    Weighted root mean square
    acceleration value

    D

    Schalldruckpegel
    Schallleistungspegel
    Beschleunigung des quadratischen
    gewogenen Mittelwerts

    E

    Nivel de presión acústica
    Nivel de potencia acústica
    Valor de aceleración
    de la media cuadrática ponderada

    I

    Livello di pressione acustica
    Livello di potenza acustica
    Valore d’accelerazione
    della media quadratica ponderata

    P

    Nível de pressão acústica
    Nível de potência acústica
    Valor da aceleração da média
    quadrática ponderada

    NL

    Geluidsdrukniveau
    Geluidsvermogensniveau
    Versnellingswaarde van
    de gewogen effectieve waarde

    S

    Ljudtrycksnivå
    Ljudeffektnivå
    Accelerationsvärde för viktat k
    vadratiskt medeltal

    DK

    Lydtryksniveau
    Lydstyrkeniveau
    Accelerationsværdi
    for vægtet kvadratmiddeltal

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    N

    Lydtrykknivå
    Lydstyrkenivå
    Veid kvadratisk middelverdi
    av akselerasjonsverdien

    FIN

    Äänenpainetaso
    Äänen tehotaso
    Painotettu kiihdytyksen
    tehollisarvo

    GR

    Επίπεδ ακ υστικής πίεσης
    Επίπεδ ακ υστικής ισ ύ ς
    Ενεργ ς τιµή επιτά υνσης
    σταθµισµέν υ µέσ υ ρ υ

    HU

    Hangnyomás szint
    HangerΠszint
    VáÏená efektivní
    hodnota zrychlení

    CZ

    Hladina akustického tlaku
    Hladina akustického v˘konu
    VáÏená efektivní hodnota zrychlení

    RU

    ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
    ìÓ‚Â̸ ‡ÍÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
    ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ
    ÛÏÂÂÌÌÓÈ Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ

    RO

    Nivel de presiune acustică
    Nivel de putere acustică
    Valoarea acceleraţie
    medie pătratică ponderată

    PL

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/max
    2,4 m/max

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 Ï/ÒÂÍ2
    2,4 Ï/ÒÂÍ2

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)
    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    Poziom ciÊnienia akustycznego

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    98 dB(A)
    99 dB(A)

    Poziom mocy akustycznej

    WS-6613
    WS-6615/WS6615X
    WS-6613
    WS-6615/WS6615X

    111 dB(A)
    112 dB(A)
    2,6 m/s2
    2,4 m/s2

    WartoÊç skuteczna przyspieszenia
    Êrednia kwadratowa wa˝ona



  • Page 75

    F

    CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

    NL

    GB

    CE DECLARATION OF CONFORMITY

    S

    CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
    Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
    mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
    übereinstimmt: “EN50144, EN55014, EN61000”
    Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien "98/37/EC,
    89/336/EEC"

    E

    I

    HU

    FIN

    CE TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
    Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
    alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
    vaatimusten mukainen.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    GR

    ∆HΛΩΣH ΣΥMM ΡΦΩΣΗΣ
    ∆ηλών υµε υπευθύνως τι τ πρ ϊ ν αυτ συµµ ρ ύται
    πρ ς τα ακ λ υθα πρ τυπα ή τυπ π ιηµένα έγγρα α:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    RU

    á‡fl‚ÎÂÌËÂ Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Òڇ̉‡Ú‡Ï
    å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
    ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    RO

    DECLARA‰IE DE CONFORMITATE
    Declarãm, cu toatã responsabilitatea cã acest produs este conform cu
    normele sau documentele urmãtoare:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    PROHLÁ·ENÍ O SHOf
    Prohla‰ujeme na svou zodpovûdnost, Ïe tento v˘robek splÀuje
    poÏadavky níÏe uveden˘ch norem a závazn˘ch pfiedpisÛ:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    CE SAMSVARSERKLÆRING
    Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
    følgende standarder og normative dokumenter:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    SZABVÁNY RENDELKEZÉSEK
    FelelŒsségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
    megfelel a következŒ szabványoknak és elŒírásoknak:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    CZ

    N

    CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
    Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
    produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    CE KONFORMITETSERKLÆRING
    Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
    med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
    Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto é conforme alla seguenti normative e ai
    relativi documenti.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    P

    DK

    CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
    Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
    producto es conforme a las siguientes normas o documentos
    normalizados:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    EG FÖRSÄKRAN
    Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
    med följande normer och dokument.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    We declare under our sole responsibility that this product is in
    conformity with the following standards or standardized documents.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    D

    CE CONFORMITEITSVERKLARING
    Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
    voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
    est en conformité avec les normes ou documents normalisés
    suivants:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    PL

    DEKLARACJA ZGODNOÂCI
    Z ca∏à odpowiedzialnoÊcià oÊwiadczamy, ˝e niniejszy produkt
    jest zgodny z normami czy te˝ znormalizowanymi dokumentami
    wymienionymi poni˝ej:
    EN50144, EN55014, EN61000, 98/37/EC, 89/336/EEC

    Machine: CIRCULAR SAW

    Type: WS-6613 / WS-6615 / WS-6615X

    Name of company:
    Address:

    RYOBI TECHNOLOGIES S.A.
    Z.I. PARIS NORD II
    209, RUE DE LA BELLE ÉTOILE
    95700 ROISSY EN FRANCE
    FRANCE

    Name/Title:

    RYOBI TECHNOLOGIES (UK) LTD.
    ANVIL HOUSE, TUNS LANE,
    HENLEY-ON-THAMES,
    OXFORDSHIRE, RG9 1SA
    UNITED KINGDOM

    Name/Title:

    RYOBI TECHNOLOGIES GMBH
    ITTERPARK 9
    D-40724 HILDEN
    GERMANY

    Name/Title:

    Name of company:
    Address:

    Name of company:
    Address:

    Michel Violleau
    Président/Directeur Général

    Signature:

    Derrick Marshall
    Managing Director

    Signature:

    Signature:

    Walter Martin Eichinger
    General Manager






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Ryobi ws 6613 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Ryobi ws 6613 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,63 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info