Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/46
Nächste Seite
ɕ
FIN
ɕ
RUS
Entsafter
Juicer
Centrifugeuse
Sapcentrifuge
Potente Licuadora
Potente Centrifuga
Saftpresser
Råsaftscentrifug
Mehulinko
Sokowirówka «Power Juicer»
Αποχυμωτς
Соковыжималка
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρσεως
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Entsafter ࡅ

    Gebrauchsanweisung

    Juicer ╞

    Instructions for use
    Mode d'emploi

    Centrifugeuse ╘

    Gebruiksaanwijzing

    Sapcentrifuge ╟

    Instrucciones de uso

    Potente Licuadora ╗

    Manuale d’uso

    Potente Centrifuga ╙

    Brugsanvisning

    Saftpresser ╝

    Bruksanvisning

    Råsaftscentrifug ╜
    FIN
    Mehulinko ɕ

    Käyttöohje
    Instrukcja obsługi

    Sokowirówka «Power Juicer» ཚ

    δηγ ες ρ σεως

    Απ υμωτ ς ও

    Руководство по эксплуатации

    RUS
    Соковыжималка ɕ



  • Page 2

    Lieber Kunde!
    Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt
    entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!
    Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN
    produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und
    mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe
    Qualitätsstandard der Produkte garantiert.
    Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie
    kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu
    komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
    So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
    Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten
    oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte
    für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und
    Ventilatoren.
    Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit
    Sorgfalt hergestellt und geprüft.
    Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
    bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
    Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
    Geschäftsleitung und Mitarbeiter
    der SEVERIN-Unternehmen
    Aktion zum Schutz der Umwelt:
    Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
    Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
    die wieder aufbereitet werden können.
    Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
    Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
    2



  • Page 3

    1

    2

    3
    4
    14

    5
    2
    6
    7
    8

    13

    9
    10

    4
    12
    11

    3



  • Page 4



    Entsafter


    Liebe Kundin, lieber Kunde,
    jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
    Gebrauchsanweisung
    aufmerksam
    durchlesen.




    Anschluss
    Die Netzspannung muss der auf dem
    Typenschild des Gerätes angegebenen
    Spannung entsprechen. Das Gerät
    entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.





    Aufbau
    1. Stopfer
    2. Verrieglungsklammern
    3. Transparenter Deckel mit
    Einfüllschacht
    4. Auslaufeinsatz
    5. Saftauslauf
    6. Anschlussleitung mit Netzstecker
    7. Motorblock
    8. Füße
    9. Schalter
    10. Antriebswelle
    11. Sicherheitsschalter
    12. Filter- und Reibplatteneinsatz
    13. Typenschild
    14. Tresterbehälter









    Sicherheitshinweise
    ● Vor der Inbetriebnahme das komplette
    Gerät incl. Anschlussleitung und
    Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die
    die Funktionssicherheit des Gerätes
    beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
    z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt
    wurde, können von außen nicht
    erkennbare Schäden vorliegen. Auch in
    diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb
    nehmen.
    ● Personen (einschließlich Kinder), die
    aufgrund ihrer physischen, sensorischen
    oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
    Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in





    4

    der Lage sind, das Gerät sicher zu
    benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
    Aufsicht oder Anweisung durch eine
    verantwortliche Person benutzen.
    Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
    sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
    Gerät spielen.
    Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
    Niemals mit den Fingern oder anderen
    Gegenständen das Obst oder Gemüse im
    Einfüllschacht nachdrücken. Stets den
    Stopfer benutzen!
    Nach dem Ausschalten läuft der Motor
    einige Sekunden nach. Das Gerät darf
    erst nach vollständigem Stillstand des
    Motors geöffnet werden.
    Achten Sie darauf, dass weder das
    Gehäuse noch die Anschlussleitung
    äußerer Hitzeeinwirkung ausgesetzt
    wird.
    Den Netzstecker ziehen
    - nach jedem Gebrauch,
    - bei Störungen während des Betriebes,
    - jeder Reinigung.
    Den Netzstecker nicht an der
    Anschlussleitung aus der Steckdose
    ziehen. Anschlussleitung nicht
    herunterhängen lassen.
    Das Gerät nicht benutzen, wenn der
    umlaufende
    Filterund
    Reibplatteneinsatz beschädigt ist.
    Wird das Gerät falsch bedient, oder
    zweckentfremdet verwendet, kann keine
    Haftung für evtl. auftretende Schäden
    übernommen werden.
    Das Gerät ist zur Verwendung im
    Haushalt bestimmt, nicht für den
    gewerblichen Einsatz.
    Reparaturen an Elektrogeräten müssen
    von Fachkräften durchgeführt werden,
    da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
    sind und um Gefährdungen zu
    vermeiden. Dies gilt auch für den
    Austausch der Anschlussleitung.
    Schicken Sie daher im Reparaturfall das
    Gerät zu unserem Kundendienst. Die
    Anschrift finden Sie im Anhang der
    Anweisung.



  • Page 5

    Benutzungs-Hinweise
    - Zum besseren Auslauf des Saftes wurde
    das Gerät mit einer Neigung in Richtung
    des Saftauslaufes konstruiert.
    - Mit diesem Entsafter gewinnen Sie
    vitaminreiche naturtrübe Säfte aus Obst
    oder Gemüse.
    - Um die maximalen Vitaminteile zu
    erhalten, empfehlen wir, die Säfte frisch
    nach dem Entsaften zu trinken.
    Über einen längeren Zeitraum sollte der
    Saft abgedeckt im Kühlschrank
    aufbewahrt werden.
    - Metallgefäße können den Geschmack
    beeinträchtigen.
    - Das gesäuberte Obst oder Gemüse grob
    zerkleinern und Steine entfernen, damit
    das Gerät nicht beschädigt wird.
    Zur Erzielung eines noch besseren und
    reineren Saftergebnisses empfehlen wir,
    Kerngehäuse ebenfalls zu entfernen.
    - Zum Entsaften ungeeignet sind: Feigen,
    Weintrauben, Avocado, Auberginen,
    Himbeeren,
    Brombeere,
    Johannisbeeren, Holunderbeeren,
    Rhabarber, Blaubeeren, Preiselbeeren,
    Rote Bete.
    - Tomaten sollten vor dem Entsaften mit
    einem Messer eingeritzt werden.
    - Bananen sollten nur als Aroma beigefügt
    werden, weil sie nur sehr wenig Saft
    geben.

    0 Gerät ist ausgeschaltet
    I
    langsame Entsaftungsstufe
    II schnelle Entsaftungsstufe
    Wir empfehlen mit der langsamen Stufe zu
    beginnen und bei Bedarf auf die schnelle
    Stufe zu wechseln.

    Vor der ersten Inbetriebnahme
    - Gerät reinigen (siehe „Reinigung und
    Pflege“).

    Betrieb
    - Auslaufeinsatz auf den Motorblock
    setzen.
    - Den Filter- und Reibplatteneinsatz in
    den Auslaufeinsatz setzen und den
    Einsatz herunterdrücken, bis er hörbar
    einrastet. Es ist wichtig, dass der Filter
    eingerastet ist und fest mit der
    Antriebswelle verbunden ist, da sonst
    beim Betrieb Schäden entstehen können.
    - Tresterbehälter unter die Trestertülle
    stellen.
    - Setzen sie den transparenten Deckel auf
    den Auslaufeinsatz. Mit den beiden
    Verrieglungsklammern verriegeln Sie
    den Deckel mit dem Sockel, um den
    Sicherheitsschalter zu betätigen. Ist diese
    Verriegelung nicht erfolgt, so verhindert
    der Sicherheitsschalter, dass der Motor
    eingeschaltet werden kann.
    - Einen geeigneten Behälter unter den
    Saftauslauf stellen.
    - Das Gerät mittels Stecker anschließen
    und den Schalter auf die gewünschte
    Stufe drehen.
    - Das vorbereitete Obst und Gemüse bei
    laufendem Motor in den Einfüllschacht
    stecken und mit dem Stopfer
    nachdrücken. Zu starker Druck
    beschädigt Motor und Reibplatte!
    - Beim Entsaften von größeren Obst- oder
    Gemüsemengen den Tresterbehälter
    bzw. Saftbehälter zwischendurch
    entleeren.
    - Nach Beendigung des Entsaftens das
    Gerät ausschalten und den Netzstecker
    ziehen.

    Schalter
    Das Gerät ist mit einem 3-Stufen-Schalter
    ausgestattet.

    Reinigung und Pflege
    ● Vor der Reinigung den Netzstecker
    ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

    Kurzzeitbetrieb
    Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 1 Min.)
    ausgelegt, d.h. Sie können das Gerät bis zu
    max. 1 Minute benutzen. Dann muss das
    Gerät zum Abkühlen einige Minuten
    ausgeschaltet werden. Anschließend ist das
    Gerät wieder einsatzbereit.

    5



  • Page 6

    ● Beachten Sie, dass die Filter- und





    -

    -

    -

    -

    Entsorgung
    Unbrauchbar gewordene Geräte
    sind in den dafür vorgesehenen
    öffentlichen Entsorgungsstellen zu
    entsorgen.

    Reibplatteneinsatz kleine Spitzen besitzt
    und das Messer im Einfüllschacht eine
    scharfe Schneide hat. Verletzungsgefahr!
    Keine scharfen und scheuernden
    Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
    verwenden.
    Der Motorblock darf aus elektrischen
    Sicherheitsgründen nicht mit Flüssigkeit
    behandelt oder gar darin eingetaucht
    werden.
    Den Motorblock reinigen Sie außen mit
    einem leicht angefeuchteten Tuch.
    Tresterbehälter,
    Filterund
    Reibplatteneinsatz, Deckel, Stopfer und
    Auslaufeinsatz können im warmen
    Wasser
    unter
    Zusatz
    eines
    handelsüblichen Spülmittels gereinigt
    werden.
    Der Filter- und Reibeinsatz muss nach
    jedem Gebrauch gereinigt werden.
    Hierzu können Sie eine handelsübliche
    weiche Kunststoffbürste verwenden.
    Bitte reinigen Sie den Einsatz nicht mit
    harten Gegenständen, dies kann den
    Einsatz unbrauchbar machen.
    Eine Verfärbung des Kunststoffs kann
    schnell entstehen, weil Früchte und
    Gemüse zum Teil sehr stark färben. Dies
    kann man nicht verhindern, jedoch
    hinauszögern, indem Sie immer sofort
    nach Gebrauch die Teile reinigen.
    Wenn sie in den Tresterbehälter einen
    kleinen Müllbeutel setzen, erleichtert
    dies die spätere Reinigung.

    Garantie
    Severin
    gewährt
    Ihnen
    eine
    Herstellergarantie von zwei Jahren ab
    Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
    wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
    auf Material- oder Fertigungsfehlern
    beruhen und die Funktion wesentlich
    beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
    ausgeschlossen. Von der Garantie
    ausgenommen sind: Schäden, die auf
    Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
    unsachgemäße Behandlung oder normalen
    Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
    leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
    Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
    erlischt bei Eingriff nicht von uns
    autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
    erforderlich werden, senden Sie bitte das
    Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
    Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
    direkt an den Severin-Service. Die
    gesetzlichen Gewährleistungsrechte
    gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
    Verkäufergarantien bleiben unberührt.

    Ersatzteile und Zubehör
    Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
    Gerät benötigen, können Sie diese auch
    bequem über unseren Internet-Bestellshop
    bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
    unserer Homepage http://www.severin.de
    unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.

    6



  • Page 7



    Juicer




    Dear Customer,
    Before using the appliance, the user should
    read the following instructions carefully.


    Connection to the mains supply
    Make sure that the supply voltage
    corresponds with the voltage marked on the
    rating label. This product complies with all
    binding CE labelling directives.





    Familiarisation
    1. Pestle
    2. Locking clamps
    3. Transparent lid with feeder opening
    4. Juice outlet insert
    5. Juice outlet
    6. Power cord with plug
    7. Drive unit
    8. Feet
    9. 3-position switch
    10. Drive shaft
    11. Safety switch
    12. Filter and grating plate insert
    13. Rating label
    14. Pulp container









    Important safety instructions
    ● Before the appliance is used, the main
    body as well as any fitted attachment
    should be checked thoroughly for any
    defects. If the appliance, for instance, has
    been dropped onto a hard surface, it
    must no longer be used: even invisible
    damage may have adverse effects on the
    operational safety of the appliance.
    ● This appliance is not intended for use by
    any persons (including children) with
    reduced physical, sensory or mental
    capabilities, or lacking experience and
    knowledge, unless they have been given
    supervision or instruction concerning the
    use of the appliance by a person
    responsible for their safety.
    ● Children should be supervised to ensure



    that they do not play with the appliance.
    Do not leave the appliance unattended
    while in use.
    For safety reasons, use the pestle at all
    times when feeding fruit or vegetables
    into the feeder tube. Under no
    circumstances use your hands or fingers.
    After switching off, always wait until the
    motor has come to a complete standstill
    before opening the lid.
    Do not allow the appliance or its power
    cord to touch hot surfaces or to come
    into contact with any heat sources.
    Always remove the plug from the wall
    socket
    - after use,
    - in case of any malfunction,
    - before cleaning the appliance.
    When removing the plug from the wall
    socket, never pull on the power cord;
    always grip the plug itself. Do not let the
    power cord hang free.
    Do not operate the appliance if the
    rotating filter and grating plate insert
    shows any kind of damage.
    No responsibility will be accepted if
    damage results from improper use, or if
    these instructions are not complied with.
    This appliance is only intended for
    domestic use and not for commercial
    applications.
    In order to comply with safety
    regulations and to avoid hazards, repairs
    of electrical appliances must be carried
    out by qualified personnel. If repairs are
    needed, please send the appliance to one
    of our customer service departments.
    The address can be found in the
    appendix to this manual.

    Useful information
    - To ensure optimum juice flow, the
    appliance has been designed with a slight
    angle towards the juice outlet.
    - This appliance allows natural, vitaminrich juices to be extracted from fruit and
    vegetables.
    - To preserve the maximum vitamin
    7



  • Page 8

    -

    -

    -

    content, the juices are best drunk fresh, ie
    immediately after extraction.
    To store, place the fresh juice in the
    refrigerator in a covered container.
    It is advisable to use glass or plastic
    containers, since metal containers might
    affect the taste.
    After cleaning, cut up the fruit or
    vegetable so that it fits down the feeder
    tube. Before extracting juice from fruit or
    vegetables with stones, please remove
    any stones to prevent damage to the
    appliance; in addition, removing the
    cores optimises the juice extraction.
    The following fruits and vegetables are
    not suitable for juice extraction: figs,
    grapes,
    avocados,
    aubergines,
    raspberries, blackberries, currants,
    elderberries, rhubarb, blueberries,
    cranberries, beetroot etc.
    Tomatoes should be lightly carved in
    with a knife before juice extraction.
    Bananas should be added for aromatic
    purposes only, as very little juice can be
    extracted.

    Operation
    - Place the juice outlet insert onto the drive
    unit.
    - Fit the filter and grating plate insert in the
    outlet insert and push the insert down
    until it is heard locking into place. It is
    essential that the filter is properly locked;
    otherwise, if it is not correctly connected
    to the drive shaft, damage may occur
    during operation.
    - Place the pulp container underneath the
    pulp outlet.
    - Place the transparent lid onto the outlet
    insert and use the two locking clamps to
    lock the lid to the base; this will activate
    the safety switch.
    - Place a suitable container directly
    underneath the juice outlet.
    - Insert the plug into the wall outlet and set
    the switch to the required setting.
    - Feed the cleaned and pre-cut fruit or
    vegetable pieces down the feeder tube
    while the unit is running. Use the pestle
    and lightly push the pieces down.
    Excessive pressure may result in damage
    to the motor or grating plate!
    - When processing large quantities of fruit
    or vegetables, the pulp container and
    juice container must be emptied from
    time to time as necessary.
    - After use, switch the appliance off and
    remove the plug from the wall socket.

    Short-time operation
    The appliance has been designed for shortterm operation only, i.e. it should not be
    operated continuously for more than 1
    minute. Switch off the appliance afterwards
    and allow the motor to cool down for a few
    minutes before switching it on again.

    General Care and Cleaning
    ● Always remove the plug from the wall

    Before using for the first time
    - Before the appliance is used for the first
    time, it must be cleaned as described in
    the section General Care and Cleaning.



    Switch
    The appliance is equipped with a 3-position
    switch.
    0 appliance switched off
    I
    slow juice extraction
    II fast juice extraction
    We recommend starting extraction with the
    slow setting and switching to the faster
    setting only when necessary.




    8

    socket and allow the appliance to cool
    down before cleaning.
    Please note: the filter and grating insert
    has sharp projections, and the integral
    blade in the feeder chute is extremely
    sharp; take special care when handling
    these parts to avoid injury.
    Do not use abrasives, harsh cleaning
    solutions or hard brushes for cleaning.
    To avoid the risk of electric shock, do not
    clean the drive unit with water and do
    not immerse it in water.
    The drive unit may be wiped with a



  • Page 9

    -

    -

    -

    -

    slightly damp, lint-free cloth.
    The pulp container, filter and grating
    plate insert, lid, pestle and juice outlet
    insert can be cleaned using hot water and
    a mild detergent.
    The filter and grating plate insert should
    be cleaned each time after use, using a
    soft, commercially available nylon brush.
    Do not clean the insert with any hard
    object as that may render it unusable.
    Some fruits and vegetables contain
    substances that may cause discoloration
    of the plastic components of the
    appliance. This process cannot be
    avoided in the long term, but may be
    slowed down by cleaning the parts
    immediately after use.
    Cleaning the pulp container can be
    facilitated by placing a small waste bag
    inside before use.

    product fails to operate and needs to be
    returned, pack it carefully, enclosing your
    name and address and the reason for return.
    If within the guarantee period, please also
    provide the guarantee card and proof of
    purchase.

    Disposal
    Do not dispose of old or defective
    appliances in domestic garbage;
    this should only be done through
    public collection points.
    Guarantee
    This product is guaranteed against defects in
    materials and workmanship for a period of
    two years from the date of purchase. Under
    this guarantee the manufacturer undertakes
    to repair or replace any parts found to be
    defective, providing the product is returned
    to one of our authorised service centres. This
    guarantee is only valid if the appliance has
    been used in accordance with the
    instructions, and provided that it has not
    been modified, repaired or interfered with
    by any unauthorised person, or damaged
    through misuse.
    This guarantee naturally does not cover
    wear and tear, nor breakables such as glass
    and ceramic items, bulbs etc. This guarantee
    does not affect your statutory rights, nor any
    legal rights you may have as a consumer
    under applicable national legislation
    governing the purchase of goods. If the
    9



  • Page 10



    Centrifugeuse

    Chère Cliente, Cher Client,
    Avant d'utiliser cet appareil, l'utilisateur doit
    lire attentivement les instructions suivantes.



    Branchement au secteur
    Assurez-vous que la tension d’alimentation
    correspond à la tension indiquée sur la
    plaque signalétique de l’appareil. Ce produit
    est conforme à toutes les directives relatives
    au marquage “CE”.







    Familiarisez-vous avec votre appareil
    1. Poussoir
    2. Pinces de verrouillage
    3. Couvercle transparent avec cheminée
    d'insertion
    4. Insert pour guider le jus
    5. Orifice de sortie du jus
    6. Cordon d'alimentation avec fiche
    7. Bloc moteur
    8. Pieds
    9. Commande à 3 positions
    10. Arbre d'entraînement
    11. Micro contacteur de sécurité
    12. Filtre-râpeur
    13. Plaque signalétique
    14. Collecteur de pulpe











    Importantes consignes de sécurité
    ● Avant d’utiliser ce produit, une
    vérification complète de l’appareil ainsi
    que de tous ses composants et accessoires
    doit être soigneusement effectuée ; ceci
    afin de détecter tout dommage éventuel.
    Si l’appareil est tombé sur une surface
    dure, il ne doit plus être utilisé, des
    dommages, même invisibles, peuvent
    avoir des effets nocifs sur la sécurité
    opérationnelle du produit.
    ● Cet appareil ne doit pas être utilisé par
    une personne (y compris un enfant)
    souffrant d'une déficience physique,
    sensorielle ou mentale, ou manquant
    d'expérience ou de connaissances, sauf si





    10

    cette personne a été formée à l'utilisation
    de l'appareil par une personne
    responsable de sa sécurité, ou est
    surveillée par celle-ci.
    Les enfants doivent être surveillés afin
    qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
    Ne pas laisser l’appareil sans surveillance
    lorsqu’il est en service.
    Par souci de sécurité, utilisez toujours le
    poussoir pour insérer les ingrédients dans
    la cheminée d'insertion des aliments. Ne
    vous servez jamais de vos mains ou
    d'autres objets.
    Après avoir éteint l’appareil, attendez
    toujours que le moteur se soit
    complètement arrêté avant d’ouvrir le
    couvercle.
    Ne jamais laisser l’appareil ou le cordon
    d’alimentation toucher une surface
    chaude ou entrer en contact avec une
    source de chaleur.
    Débranchez toujours la fiche de la prise
    murale
    - après l’emploi,
    - en cas de fonctionnement défectueux,
    - avant de nettoyer l’appareil.
    Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
    le cordon ; tirez toujours sur la fiche. Ne
    pas laisser pendre le cordon.
    Ne pas faire fonctionner l'appareil si le
    filtre-râpeur rotatif présente des signes de
    dommages quelconques.
    Nous déclinons toute responsabilité pour
    les dommages éventuels subis par cet
    appareil résultant d’une utilisation
    incorrecte ou du non-respect de ce mode
    d’emploi.
    Cet appareil est destiné à un usage
    domestique uniquement et non pas à un
    usage professionnel.
    Afin de se conformer aux normes de
    sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
    la réparation d’appareils électriques, y
    compris le remplacement d’un cordon
    d’alimentation, doit être effectuée par un
    agent qualifié. En cas de panne, envoyez
    votre appareil à un de nos centres de
    service après-vente agréés dont vous



  • Page 11

    trouverez la liste en annexe de ce mode
    d’emploi.

    rallumer.
    Avant la première utilisation
    - Avant la première utilisation de
    l’appareil, lavez tous les accessoires
    comme indiqué dans le paragraphe
    Entretien et nettoyage en général.

    Informations utiles
    - Pour assurer que le jus coule le mieux
    possible, l'appareil a été conçu avec une
    légère dénivelée vers l'orifice de sortie du
    jus.
    - Cet appareil permet d’extraire des fruits
    ou des légumes des jus naturels, riches en
    vitamines.
    - Pour conserver au maximum le contenu
    en vitamines, le jus devrait être
    consommé
    frais,
    c'est-à-dire
    immédiatement après son extraction.
    Le jus frais sera conservé au
    réfrigérateur, dans un récipient fermé.
    - Les récipients métalliques risquent
    d’altérer le goût et il est donc conseillé
    d’utiliser des récipients en verre ou en
    plastique.
    - Après les avoir lavés, coupez les fruits ou
    légumes de manière à pouvoir les insérer
    dans la cheminée. Les fruits ou les
    légumes à noyau doivent être dénoyautés
    avant d’en extraire le jus afin d’éviter
    d’endommager l’appareil ; par ailleurs,
    enlever les trognons optimise l’extraction
    du jus.
    - Les fruits et légumes suivants ne se
    prêtent pas à l’extraction: la figue, le
    raisin, l’avocat, l’aubergine, la framboise,
    la mûre, la groseille, la baie de sureau, la
    rhubarbe, la myrtille, l’airelle, la
    betterave, etc.
    - Les tomates doivent être légèrement
    incisées à l’aide d’un couteau avant d’être
    pressées.
    - Les bananes doivent être ajoutées pour
    parfumer uniquement car elles ne
    contiennent que très peu de jus.

    Commande
    L’appareil est muni d’une commande à 3
    positions.
    0
    appareil éteint
    I
    vitesse lente
    II vitesse rapide
    Nous vous conseillons de commencer par la
    vitesse lente puis de passer à la vitesse rapide
    seulement si nécessaire.
    Fonctionnement
    - Placez l'insert pour guider le jus sur le
    bloc moteur.
    - Fixez le filtre-râpeur dans l'insert pour
    guider le jus et appuyez jusqu'à ce que
    vous entendiez un clic indiquant qu'il est
    correctement installé. Il est essentiel de
    verrouiller correctement le filtre-râpeur ;
    des dégâts peuvent survenir si celui-ci ne
    s'engage pas correctement sur l'arbre
    d'entraînement.
    - Placez le récipient à pulpe sous la bouche
    de sortie de pulpe.
    - Placez le couvercle transparent sur le
    panier-filtre, puis le verrouiller à l'aide
    des deux pinces de verrouillage ; le micro
    contacteur de sécurité sera ainsi activé.
    - Placez un récipient adapté directement
    sous l'orifice de sortie du jus.
    - Insérez la fiche dans une prise murale,
    puis mettez la commande sur la position
    souhaitée.
    - Pendant que l'appareil est en fonction,
    insérez dans la cheminée d'insertion des
    aliments, les fruits ou légumes lavés et
    déjà coupés en dés. Utilisez le poussoir et
    poussez les dés doucement vers le bas.
    Toute pression risque d'endommager le
    moteur ou le filtre-râpeur.
    - Lorsque vous pressez de grosses

    Fonctionnement de courte durée
    Cet appareil est conçu pour ne fonctionner
    en continu qu'à courte durée, c'est à dire
    inférieure à 1 minute. Eteignez l'appareil
    après utilisation et laissez le moteur refroidir
    pendant quelques minutes avant de le
    11



  • Page 12

    quantités de fruits ou de légumes, videz le
    collecteur de pulpe et le récipient à jus à
    temps pour éviter qu'ils débordent.
    - Eteignez l’appareil après l’emploi et
    débranchez la fiche de la prise murale.

    Mise au rebut
    Ne jetez pas vos appareils
    ménagers vétustes ou défectueux
    avec vos ordures ménagères;
    apportez-les à un centre de collecte
    sélective des déchets électriques et
    électroniques.

    Entretien et nettoyage en général
    ● Avant de nettoyer l’appareil, débranchez







    -

    -

    -

    -

    toujours la fiche de la prise de courant et
    laissez l’appareil refroidir suffisamment.
    Veuillez noter : le filtre-râpeur est doté
    de pointes acérées et le couteau intégré à
    la cheminée est extrêmement tranchant ;
    pour éviter de vous blesser, maniez ces
    éléments avec d’infinies précautions.
    N’utilisez aucune solution abrasive,
    détergent concentré ou brosse dure pour
    nettoyer l’appareil.
    Pour éviter tout risque de décharge
    électrique, abstenez-vous de nettoyer le
    bloc moteur avec de l'eau ou de
    l'immerger dans l'eau.
    Le bloc moteur pourra être nettoyé avec
    un chiffon humide non pelucheux.
    Le collecteur de pulpe, le filtre-râpeur, le
    couvercle, le poussoir et l'insert pour
    guider le jus peuvent être nettoyés à l'eau
    chaude avec un détergent doux.
    Le filtre-râpeur doit être nettoyé après
    chaque utilisation à l'aide d'une brosse
    souple en nylon disponible dans le
    commerce. Ne pas nettoyer le filtrerâpeur avec un objet dur quelconque au
    risque de l'endommager et de le rendre
    inutilisable.
    Certains fruit contiennent des substances
    qui peuvent altérer la couleur les
    éléments en plastique de l'appareil. Ce
    processus est inévitable à long terme
    mais peut être ralenti en lavant les
    éléments après chaque utilisation.
    Le nettoyage du récipient à pulpe est
    encore plus facile si vous y placez à
    l'intérieur un sac en plastique petit
    format avant utilisation.

    Garantie
    Cet appareil est garanti par le fabricant
    pendant une durée de deux ans à partir de la
    date d'achat, contre tous défauts de matière
    et vices de fabrication. Au cours de cette
    période, toute pièce défectueuse sera
    remplacée gratuitement. Cette garantie ne
    couvre pas l'usure normale de l'appareil, les
    pièces cassables telles que du verre, des
    ampoules, etc., ni les détériorations
    provoquées par une mauvaise utilisation et
    le non-respect du mode d'emploi. Aucune
    garantie ne sera due si l'appareil a fait l'objet
    d'une intervention à titre de réparation ou
    d'entretien par des personnes non-agréées
    par nous-mêmes. Cette garantie n'affecte
    pas les droits légaux des consommateurs
    sous les lois nationales applicables en
    vigueur, ni les droits du consommateur face
    au revendeur résultant du contrat de
    vente/d'achat. Si votre appareil ne
    fonctionne plus normalement, veuillez
    l'adresser, sous emballage solide, à une de
    nos stations de service après-vente agréées,
    muni de votre nom et adresse. Si vous
    retournez votre appareil pendant la période
    de garantie, n'oubliez pas de joindre à votre
    envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
    facture etc.) certifiée par le vendeur.

    12



  • Page 13



    Sapcentrifuge

    Beste klant
    Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
    de gebruiker eerst de volgende instructies
    zorgvuldig lezen.



    Aansluiting
    Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
    aangegeven spanning overeenkomt met de
    netspanning. Dit produkt komt overeen met
    de richtlijnen aangegeven op het CE-label.







    Beschrijving
    1. Stamper
    2. Sluiting klemmen
    3. Doorzichtige deksel met vulopening
    4. Sapuitlaat inzet
    5. Sapuitgang
    6. Snoer met stekker
    7. Aandrijfunit
    8. Voeten
    9. 3-standen schakelaar
    10. Drijfas
    11. Veiligheidsschakelaar
    12. Filter en raspplaat inzet
    13. Typeplaatje
    14. Pulpcontainer











    Belangrijke veiligheidsinstructies
    ● Voordat het apparaat wordt gebruikt
    moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
    welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
    eerst zorgvuldig op eventuele defecten
    worden gecontroleerd. Ingeval het
    apparaat, bij voorbeeld, op een hard
    oppervlak is gevallen mag het niet meer
    worden gebruikt: zelfs onzichtbare
    beschadigingen kunnen ongewenste
    effecten hebben op de gebruiksveiligheid
    van het apparaat.
    ● Dit apparaat is niet bestemd voor
    gebruik door personen (Kinderen
    inbegrepen) met verminderde fysische,
    zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
    gebrek aan ervaring en wetenschap,




    13

    behalve wanneer men begeleiding of
    instructies van het apparaat gehad heeft
    van een persoon verantwoordelijk voor
    hun veiligheid.
    Kinderen moeten onder begeleiding zijn
    om ervoor te zorgen dat ze niet met het
    apparaat spelen.
    Wanneer het in bedrijf is het apparaat
    niet onbeheerd laten.
    Gebruik altijd de stamper om de
    ingredienten in de vultrechter te stoppen.
    Gebruik nooit je handen.
    Wanneer men het apparaat uitschakeld
    moet men altijd wachten tot de motor
    geheel tot stilstand gekomen is voordat
    men de deksel opent.
    Zorg ervoor dat het apparaat en het
    snoer niet in aanraking komen met een
    hete ondergrond of andere hittebronnen.
    Verwijder altijd de stekker uit het
    stopcontact:
    - na gebruik,
    - wanneer het apparaat niet werkt,
    - wanneer men het apparaat
    schoonmaakt.
    Trek de stekker niet aan het snoer uit het
    stopcontact, trek aan de stekker zelf.
    Laat het snoer nooit los hangen.
    Gebruik het apparaat nooit wanneer het
    draaiende filter en raspplaat inzet
    vertonen zichtbare schade.
    Wordt dit apparaat op een verkeerde
    manier gebruikt of worden de
    veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de
    fabrikant niet aansprakelijk worden
    gesteld voor eventuele schades.
    Dit apparaat is alleen geschikt voor
    huishoudelijk gebruik.
    Bij de reparatie van elektrische
    apparaten moeten veiligheidsaspecten in
    acht genomen worden. Reparaties
    mogen derhalve slechts door erkende
    vakmensen uitgevoerd worden. Indien
    dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
    de klantenservice van de fabrikant. Het
    adres vindt u achterin deze
    gebruiksaanwijzing.



  • Page 14

    eerste keer gebruikt moet het eerst
    schoongemaakt worden zoals wordt
    omschreven in de sectie “Algemeen
    onderhoud en schoonmaken”.

    Bruikzame informatie
    - Voor een optimale sapstroom, is dit
    apparaat ontworpen in een lichte hoek
    naar de sapuitlaat.
    - Dit apparaat maakt het mogelijk om
    natuurlijke en vitamienrijke sappen uit
    fruit en groenten te verwijderen.
    - Om de hoogste hoeveelheid vitaminen te
    houden moet men het sap vers drinken,
    meteen na het verwijderen.
    Om het te bewaren moet men het sap in
    een afgesloten container in de ijskast
    zetten.
    - Gebruik van een glazen of plastic
    container is aanbevolen. Metalen
    containers kunnen de smaak
    beinvloeden.
    - Na het schoonmaken, snij het fruit of de
    groenten zodat het in de vultrechter past.
    Voordat men sap van fruit of groenten
    met stenen perst, moet men eerst de
    stenen verwijderen om schade aan het
    apparaat te voorkomen; bovendien zal
    het verwijderen van het klokhuis de
    hoeveelheid uitgeperst sap verhogen.
    - Het volgende fruit en groenten zijn niet
    geschikt voor verwijderen van sap:
    vijgen, druiven, avocados, aubergines,
    frambozen, zwarte bessen, krenten,
    rabarber, bramen, veenbessen,
    beetwortel enz.
    - Tomaten moeten licht ingesneden
    worden met een mes voordat men deze
    uitperst.
    - Bananen moeten alleen bijgevoegt
    worden voor de smaak, daar deze weinig
    of geen sap bevatten.

    Schakelaar
    Het apparaat is uitgerust met een 3-standen
    schakelaar.
    0
    apparaat uitgeschakeld
    I
    langzaam sap uitpersen
    II snel sap uitpersen
    Wij bevelen aan dat men begint met
    langzame stand en dan overschakeld naar de
    snellere stand wanneer dat nodig is.
    Gebruik
    - Plaats het sapuitgang inzet op de
    aandrijunit.
    - Pas de filter en de raspplaat inzet in de
    uitlaat inzet en druk het aan totdat het
    hoorbaar vast klikt. Het is belangrijk dat
    de filter goed vast zit; anders, wanneer
    het niet juist op de drijfas is aangesloten,
    kan zich schade voordoen tijdens
    gebruik.
    - Plaats de pulpcontainer onder de
    pulpuitgang.
    - Plaats de doorzichtige deksel op de filter
    basis en gebruik de twee sluitings
    klemmen om de deksel vast te zetten op
    de basis; dit zal de veiligheidsschakelaar
    activeren.
    - Plaats een geschikte container direct
    onder de sapuitgang.
    - Stop de stekker in het stopcontact en zet
    de schakelaar in de gewenste stand.
    - Gebruik de stamper om de fruit en
    groenten zachtjes aan te drukken terwijl
    het apparaat draait. Te hard drukken kan
    beschadigingen veroorzaken aan de
    motor of de raspplaat.
    - Wanneer men sap verwijderd van grote
    hoeveelheden fruit of groenten moet
    men de pulpcontainer en de sapcontainer
    regelmatig leegmaken.
    - Schakel het apparaat na gebruik uit en
    verwijder de stekker uit het stopcontact.

    Gebruik voor korte tijd
    Dit apparaat is alleen ontworpen voor korte
    gebruikstijd, d.w.z. men moet het niet langer
    gebruiken dan periodes van 1 minuut.
    Schakel het apparaat hierna uit en laat de
    motor voor een paar minuten afkoelen
    voordat men het weer aanzet.
    Voor het eerste gebruik
    - Wanneer men het apparaat voor de
    14



  • Page 15

    Sapcontainer
    De sapcontainer bevat een verwijderbaar
    schuim scherm.Wanneer het sap van deze
    zijde van het scherm gegeoten wordt, zal het
    schuim veroorzaakt door het uitpersen van
    het sap, achterblijven in de container. Het
    sap moet daarom langzaam en voorzichtig
    gegoten worden.
    Wanneer men achtergebleven sap uit de
    container wil gieten, is het mogelijk dat het
    schuim er ook uitgegoten word.

    onderdelen na gebruik onmiddelijk
    schoon te maken.
    - Schoonmaken van de pulpcontainer kan
    men vergemakkelijken door een kleine
    afval zak in de container te plaatsen voor
    gebruik.
    Weggooien
    Gooi nooit oude of defecte
    apparaten weg in het normale
    huisvuil, maar alleen in de
    daarvoor beschikbare publieke
    collectiepunten.

    Algemeen onderhoud en schoonmaken
    ● Verwijder altijd de stekker uit het
    stopcontact en laat het apparaat
    voldoende afkoelen voordat men het
    schoonmaakt.
    ● Let op: de filter en de rasp inzet hebben
    scherpe uitsteeksels, en het integrerende
    mes in de vultrechter is zeer scherp; pas
    vooral op wanneer men deze onderdelen
    hanteert.
    ● Gebruik nooit schuurmiddel, bijtende
    stoffen of harde borstels voor het
    schoonmaken.
    ● Om electrische schokken te voorkomen
    maak de aandrijfunit nooit schoon met
    water en dompel deze nooit onder.
    - De aandrijfunit mag schoongeveegt
    worden met een pluisvrije vochtige doek.
    - De pulpcontainer, filter en raspplaat
    inzet, deksel, stamper en sapuitgang inzet
    kunnen schoongemaakt worden met
    heet
    water
    en
    een
    zacht
    schoonmaakmiddel.
    - De filter en de raspplaat inzet moeten na
    ieder gebruik schoongemnaakt worden,
    met gebruik van een zachte, nylon
    borstel welke commercieel beschikbaar
    is. Maak de inzet niet schoon met harde
    voorwerpen anders kan het onbruikbaar
    worden.
    - Sommige fruit en groeten soorten
    bevatten stoffen welke verkleuring aan
    plastiek onderdelen van het apparaat
    kunnen veroorzaken. Dit proces kan niet
    voorkomen worden over de lange duur,
    maar dit kan men verminderen door de

    Garantieverklaring
    Voor dit apparaat geldt een garantie van
    twee jaar na de aankoopdatum voor
    materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
    van garantie is schade die ontstaan is door
    het niet in acht nemen van de
    gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
    breekbare onderdelen als glaskannen etc.
    Deze garantieverklaring heeft geen invloed
    op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw
    legale rechten welke men heeft als een
    consument onder de toepasselijke nationale
    wetgeving welke de aankoop van goederen
    beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
    door niet door ons bevoegde instellingen.

    15



  • Page 16



    Potente Licuadora

    Estimado Cliente,
    Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
    leer detenidamente las siguientes
    instrucciones.



    Conexión a la red eléctrica
    Asegúrese de que la tensión de la red
    coincide con la tensión indicada en la placa
    de características. Este producto cumple con
    las directivas obligatorias que acompañan el
    etiquetado de la CEE.



    Descripción
    1. Mano de plástico
    2. Abrazaderas de sujeción
    3. Tapa transparente con orificio de
    alimentación
    4. Pieza de salida del zumo
    5. Salida de zumo
    6. Cable de alimentación con clavija
    7. Unidad de transmisión
    8. Pies
    9. Interruptor de 3 posiciones
    10. Eje motor
    11. Interruptor de seguridad
    12. Accesorio con filtro y placa ralladora
    13. Placa de características
    14. Recipiente para la pulpa















    Instrucciones importantes de seguridad
    ● Antes de utilizar el aparato, se debe
    comprobar que tanto la unidad principal
    como cualquier accesorio no están
    defectuosos. En caso de que el aparato
    caiga sobre una superficie dura, por
    ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
    incluso los desperfectos no visibles
    pueden tener efectos adversos sobre la
    seguridad en el uso del aparato.
    ● Este aparato no debe ser utilizado por
    ninguna persona (incluidos niños) con
    reducidas facultades físicas, sensoriales o
    mentales y tampoco por personas sin
    experiencia ni conocimiento, a menos




    16

    que hayan recibido supervisión o
    instrucciones sobre el uso del aparato por
    parte de una persona responsable y por
    su propia seguridad.
    Los niños deben estar bajo supervisión
    para garantizar que no juegan con el
    aparato.
    No deje el aparato sin supervisión
    durante su uso.
    Por razones de seguridad, utilice siempre
    la mano de plástico al introducir los
    alimentos en el tubo de alimentación. No
    utilice en ningún caso las manos.
    Después de apagar el aparato, espere
    siempre que el motor se haya parado por
    completo antes de abrir la tapa.
    Evite que la unidad o el cable de
    alimentación entren en contacto con
    superficies calientes o fuentes de calor.
    Desenchufe siempre el exprimidor
    - después del uso,
    - si hay una avería y,
    - antes de limpiarlo.
    Cuando se desenchufa la clavija de la
    pared, nunca tirar del cable de
    alimentación; sino asir siempre la clavija
    misma. No deje luego el cable colgando.
    Si observa que el accesorio con filtro
    giratorio y placa ralladora está dañado,
    no ponga en funcionamiento el aparato.
    No se acepta responsabilidad alguna si
    hay averías a consecuencia del uso
    incorrecto del aparato o si estas
    instrucciones no han sido observadas
    debidamente.
    Este aparato está diseñado sólo para uso
    doméstico y no comercial.
    Para cumplir con las normas de
    seguridad y para evitar riesgos, las
    reparaciones de los aparatos eléctricos
    deben ser efectuadas por técnicos
    cualificados, incluso al reemplazar el
    cable de alimentación. Si es preciso
    repararlo, se debe mandar el aparato a
    uno de nuestros servicios de asistencia
    postventa. Las direcciones se encuentran
    en el apéndice de este manual.



  • Page 17

    Información útil
    - Para asegurar el flujo óptimo de zumo, el
    aparato ha sido diseñado con una ligera
    inclinación hacia la salida del zumo.
    - Este aparato le permite extraer zumos
    naturales y ricos en vitaminas de frutas y
    verduras.
    - Para beneficiarse de la máxima parte del
    contenido vitamínico, se recomienda
    beber los zumos frescos, es decir,
    inmediatamente después de su
    extracción.
    Si quiere conservarlos, póngalos en el
    frigorifico en un recipiente cubierto.
    - Se recomienda usar contenedores de
    vidrio o plástico dado que los
    contenedores de metal pueden cambiar
    el sabor.
    - Después de enjuagarlo, corte la fruta o la
    verdura en trozos que quepan en el tubo
    de alimentación. Antes de exprimir fruta
    o legumbres con huesos, deberá quitar
    los huesos para evitar que el aparato
    resulte dañado: además, al quitar los
    huesos se optimiza el proceso de
    extracción de zumo.
    - Las siguientes frutas y verduras no son
    apropiados para exprimir: higos, uvas,
    aguacates, berenjenas, frambuesas,
    moras, grosellas negras, bayas del saúco,
    ruibarbo, arándanos, arándanos agrios,
    remolachas etc.
    - Haga un pequeño corte semicircular en
    los tomates antes de proceder a
    exprimirlos.
    - Los plátanos se pueden incorporar sólo
    por su aroma, dado que se puede extraer
    una cantidad muy pequeña de zumo.

    Antes de usarla por primera vez
    - Antes de usar el aparato por primera vez,
    debe ser limpiado observando las
    instrucciones en la sección Limpieza y
    Mantenimiento General.
    Interruptor
    El aparato está equipado con un interruptor
    de 3 posiciones.
    0
    el aparato está apagado
    I
    extracción lenta de zumo
    II extracción rápida de zumo
    Le recomendamos iniciar el proceso de
    extracción con un ajuste lento y pasar al
    ajuste rápido únicamente cuando sea
    necesario.
    Funcionamiento
    - Coloque la pieza de salida de zumo solo
    la pieza de transmisión.
    - Coloque el accesorio con filtro y placa
    ralladora en la pieza de salida y empuje
    hacia abajo hasta escuchar que queda
    ajustado en su posición. Es esencial que
    el filtro quede perfectamente encajado;
    en caso contrario, si no conecta
    correctamente con el eje motor, se
    podrían producir daños durante su
    funcionamiento..
    - Coloque el recipiente para la pulpa
    debajo de la salida de pulpa
    - Coloque la tapa transparente sobre la
    base del filtro y use las dos abrazaderas
    de sujeción para cerrar la tapa sobre la
    base; esto activará el interruptor de
    seguridad.
    - Coloque un recipiente adecuado
    directamente debajo de la salida del
    zumo.
    - Enchufe el cable eléctrico a una toma de
    pared y sitúe el interruptor en el ajuste
    deseado.
    - Introduzca los trozos de fruta o de
    verdura preparados en el tubo de
    alimentación con la unidad en marcha.
    Utilice la mano de plástico y empuje los
    trozos suavemente hacia abajo. Si ejerce
    demasiada presión puede dañar el motor

    Fuencionamiento breve
    El aparato ha sido diseñado sólo para un
    funcionamiento breve, es decir no se debe
    activar de modo continuo durante más de 1
    minuto. A continuación, apague el aparato y
    permita que el motor se enfríe durante unos
    minutos antes de volver a encenderlo.

    17



  • Page 18

    o la lámina ralladora.
    - Cuando tiene que exprimir grandes
    cantidades de fruta o verduras, hace falta
    vaciar el recipiente para la pulpa y el
    recipiente para el zumo de vez en
    cuando, cuando sea necesario.
    - Apague el aparato después del uso y
    desenchúfelo de la pared.

    - La limpieza del recipiente para la pulpa
    se puede facilitar colocando una pequeña
    bolsa en el interior del recipiente antes de
    su utilización.
    Eliminación
    Los electrodomésticos viejos o
    defectuosos no se deben tirar en la
    basura de su hogar, sino que deben
    desecharse en los puntos públicos
    de reciclaje y recogida.

    Limpieza y Mantenimiento General
    ● Siempre desenchufe el aparato de la
    pared y permita que se enfríe
    suficientemente antes de limpiarlo.
    ● Atención: el accesorio con filtro y
    rallador tiene unos salientes afilados, y la
    cuchilla incluida en el tubo de
    alimentación es extremadamente afilada;
    tenga muchísimo cuidado al manejar
    estas partes para evitar heridas.
    ● No emplee productos de limpieza
    abrasivos o muy fuertes ni cepillos de
    cerdas muy duras para limpiar el aparato.
    ● Para evitar el riesgo de descargas
    eléctricas, no limpie la unidad de
    transmisión con agua, ni los sumerja
    dentro del agua.
    - La unidad de transmisión se puede
    limpiar con un paño limpio y ligeramente
    humedecido.
    - El recipiente para la pulpa, el accesorio
    con filtro y placa ralladora, la tapa, la
    mano de plástico y la pieza de salida del
    zumo se pueden limpiar con agua
    caliente y un recipiente suave.
    - El accesorio con filtro y placa ralladora se
    deben limpiar siempre después de su
    utilización, usando un cepillo de nylon
    suave, a la venta en cualquier comercio.
    No limpie el accesorio con ningún objeto
    duro porque podría resultar inservible.
    - Algunas frutas y verduras contienen
    sustancias que pueden producir la
    decoloración de los componentes
    plásticos del aparato. Esto proceso no se
    puede evitar a largo plazo, pero su efecto
    se puede retrasar limpiando las piezas
    inmediatamente después de su
    utilización.

    Garantía
    Este producto está garantizado por un
    período de dos años, contado a partir de la
    fecha de compra, contra cualquier defecto
    en materiales o mano de obra. Esta garantía
    sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
    siguiendo las instrucciones de uso, sempre
    que no haya sido modificado, reparado o
    manipulado por cualquier persona no
    autorizada o haya sido estropeado como
    consecuencia de un uso inadecuado del
    mismo. Naturalmente esta garantía no
    cubre las averías debidas a uso o desgaste
    normales, así como aquellas piezas de fácil
    rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
    etc. Esta garantía no afecta a los derechos
    legales del consumidor ante la falta de
    conformidad del producto con el contrato
    de compraventa.

    18



  • Page 19



    Potente Centrifuga


    Gentile Cliente,
    Vi preghiamo di leggere attentamente le
    istruzioni d’uso, prima di utilizzare
    l’apparecchio.




    Collegamento alla rete
    Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
    corrisponda alla tensione indicata sulla
    targhetta portadati. Questo prodotto è
    conforme alle direttive vincolanti per
    l’etichettatura CE.





    Descrizione dell’apparecchio
    1. Pestello
    2. Morsetti di bloccaggio
    3. Coperchio trasparente con apertura di
    alimentazione
    4. Inserto del foro di uscita del succo
    5. Foro di uscita del succo
    6. Cavo di alimentazione con spina
    7. Unità motore
    8. Piedini
    9. Interruttore a 3 posizioni
    10. Albero motore
    11. Interruttore di sicurezza
    12. Accessorio setaccio e disco grattugia
    13. Targhetta portadati
    14. Contenitore raccoglipolpa









    Importanti norme di sicurezza
    ● Prima di ogni utilizzo, controllate
    attentamente che l’apparecchio non
    presenti tracce di deterioramento. Non
    usate l’apparecchio nel caso in cui lo
    stesso abbia incidentalmente subito colpi:
    danni anche invisibili ad occhio nudo
    potrebbero comportare conseguenze
    negative
    sulla
    sicurezza
    nel
    funzionamento dell’apparecchio.
    ● Questo apparecchio non è previsto per
    l'utilizzo da parte di persone (bambini
    compresi) con ridotte capacità fisiche,
    sensoriali o mentali, o con scarsa
    esperienza o conoscenza, a meno che





    19

    non siano adeguatamente sorvegliate o
    istruite sull'uso dell'apparecchio dalla
    persona responsabile della loro sicurezza.
    È necessario sorvegliare che i bambini
    non giochino con l'apparecchio.
    Non lasciate l’apparecchio incustodito
    durante l’uso.
    Per sicurezza, usate sempre il pestello per
    inserire la frutta o gli ortaggi nel collo di
    alimentazione. Non inserite mai, in
    nessun caso, mani o dita.
    Dopo aver spento l’apparecchio,
    aspettate sempre che il motore si sia
    arrestato completamente prima di aprire
    il coperchio.
    Non lasciate l’apparecchio o il cavo di
    alimentazione a contatto con superfici
    calde o con una qualsiasi fonte di calore.
    Disinserite sempre la spina dalla presa di
    corrente a muro
    - dopo l’uso,
    - in caso di cattivo funzionamento,
    - prima di pulire l’apparecchio.
    Per disinserire la spina dalla presa di
    corrente, non tirate mai il cavo di
    alimentazione, ma afferrate direttamente
    la spina. Non lasciate pendere
    liberamente il cavo di alimentazione.
    Non mettete più in uso l’apparecchio se il
    filtro rotante e il disco grattugia
    evidenziano segni di danneggiamento.
    Nessuna responsabilità verrà assunta in
    caso di danni risultanti da un uso
    improprio o dalla non conformità alle
    istruzioni.
    Questo apparecchio è destinato ad uso
    esclusivamente domestico e non è inteso
    per uso professionale.
    In conformità alle norme di sicurezza e
    per evitare ogni pericolo, tutte le
    riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di
    alimentazione – devono essere effettuate
    da personale specializzato. Nel caso in cui
    l’apparecchio richieda una riparazione,
    rinviatelo ad uno dei nostri Centri
    Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
    in appendice al presente manuale.



  • Page 20

    Informazioni utili
    - Per permettere che il succo scorra via nel
    modo migliore, l'apparecchio è stato
    disegnato con una leggera angolazione
    verso il foro di uscita del succo.
    - Quest’apparecchio consente di estrarre
    succhi naturali, ricchi di vitamine, da
    frutta e ortaggi.
    - Per ottenere il massimo contenuto
    vitaminico, i succhi vanno consumati
    freschi, immediatamente dopo
    l’estrazione.
    Se non è da consumare subito, il succo
    appena estratto va conservato in
    frigorifero in un contenitore chiuso.
    - E’ preferibile utilizzare dei contenitori in
    vetro o in plastica, perché i contenitori
    metallici potrebbero alterare il sapore.
    - Dopo aver sbucciato la frutta o gli
    ortaggi, tagliateli in pezzi adatti alle
    dimensioni del collo di alimentazione
    dell’apparecchio. Per evitare di
    danneggiare l’apparecchio e per
    migliorare la qualità del succo estratto, si
    raccomanda di eliminare i semi o i
    noccioli dalla frutta e dagli ortaggi prima
    di procedere all’estrazione del succo.
    - I seguenti frutti e ortaggi non si prestano
    all’estrazione di succo: fichi, uva,
    avocado, melanzane, lamponi, more,
    ribes, bacche di sambuco, rabarbaro,
    mirtilli, frutti della vitidea, barbabietola
    rossa, ecc.
    - I pomodori vanno pelati leggermente
    con un coltello prima di estrarne il succo.
    - Le banane si possono aggiungere solo
    come aroma per la scarsità del succo che
    se ne può estrarre.

    Primo utilizzo dell’apparecchio
    - Dovendo utilizzare l’apparecchio per la
    prima volta, lavatelo nel modo indicato
    nella sezione Manutenzione generale e
    pulizia.
    Interruttore
    L’apparecchio è dotato di un interruttore a 3
    posizioni.
    0
    apparecchio spento
    I
    estrazione lenta di succo
    II estrazione rapida di succo
    Vi consigliamo di cominciare con
    l’impostazione per l’estrazione lenta e di
    passare all’estrazione rapida solo se
    necessario.
    Funzionamento
    - Sistemate sull'unità motore l'inserto del
    foro di uscita del succo.
    - Inserite l'accessorio setaccio e disco
    grattugia sull'inserto del foro di uscita e
    esercitate una leggera pressione sino a
    sentirlo bloccato in sede. E' importante
    che il filtro sia fissato correttamente;
    altrimenti, se non dovesse collegarsi
    correttamente all'albero motore,
    potrebbe causare danni durante il
    funzionamento.
    - Sistemate il contenitore raccoglipolpa
    sotto il foro di uscita della polpa.
    - Sistemate il coperchio trasparente sulla
    base del filtro e utilizzate i due morsetti di
    bloccaggio per fissare il coperchio alla
    base; quest'operazione attiverà
    l'interruttore di sicurezza.
    - Mettete un contenitore adatto
    direttamente sotto il foro di uscita del
    succo.
    - Inserite la spina in una presa di corrente
    a muro e posizionate l’interruttore
    sull’impostazione desiderata.
    - Mentre l’apparecchio è in funzione,
    inserite nel collo di alimentazione la
    frutta o gli ortaggi puliti e tagliati a pezzi.
    Aiutandovi con il pestello, spingete in
    basso i pezzi senza fare pressione.
    Un’eccessiva pressione rischierebbe di

    Utilizzo di breve durata
    L'apparecchio è stato ideato solo per un
    utilizzo di breve durata, vale a dire che non
    può essere tenuto in funzione per più di un
    minuto di seguito. Dopo questo lasso di
    tempo, spegnete sempre l'apparecchio e
    lasciate raffreddare il motore per qualche
    minuto prima di riaccendere l'apparecchio.
    20



  • Page 21

    può essere facilitata se nel suo interno
    inserite una piccola bustina monouso
    prima di utilizzare l’apparecchio.

    danneggiare il motore o il disco grattugia!
    - Dovendo lavorare grosse quantità di
    frutta o di ortaggi, potrebbe talvolta
    risultare necessario svuotare il
    contenitore raccoglipolpa e il contenitore
    raccoglisucco.
    - Spegnete l’apparecchio dopo l’uso e
    disinserite la spina dalla presa di corrente.

    Smaltimento
    Non smaltite apparecchi vecchi o
    difettosi gettandoli tra i normali
    rifiuti domestici, .ma solo tramite i
    punti di raccolta pubblici.

    Manutenzione generale e pulizia
    ● Prima di pulire l’apparecchio, disinserite
    sempre la spina dalla presa di corrente e
    lasciate all’apparecchio il tempo di
    raffreddarsi sufficientemente.
    ● Vi preghiamo di notare che l’accessorio
    filtro e disco grattugia presenta delle
    sporgenze taglienti, e la lama integrata al
    collo di alimentazione è estremamente
    affilata; per evitare di ferirvi, maneggiate
    questi elementi con estrema cautela.
    ● Non usate soluzioni abrasive, detergenti
    concentrati o spazzole dure per pulire
    l’apparecchio.
    ● Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
    non pulite l’unità motore con acqua e
    non immergetela in acqua.
    - L’unità motore può essere pulita con una
    panno umido non lanuginoso.
    - Il contenitore raccoglipolpa, l'accessorio
    setaccio e disco grattugia, il coperchio, il
    pestello e l'inserto del foro di uscita del
    succo possono essere lavati con acqua
    calda e un detersivo delicato.
    - L’accessorio filtro e disco grattugia va
    pulito sempre dopo ogni uso, con una
    spazzola morbida di nylon disponibile in
    commercio. Per la pulizia di
    quest’accessorio non usate nessun
    oggetto duro perché questo potrebbe
    renderlo inutilizzabile.
    - Alcuni frutti e ortaggi contengono
    sostanze che potrebbero macchiare gli
    elementi in plastica dell’apparecchio.
    Questo processo non può essere evitato a
    lungo termine, ma si potrebbe
    minimizzare lavando gli elementi
    immediatamente ogni dopo uso.
    - La pulitura del contenitore raccoglipolpa

    Dichiarazione di garanzia
    La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
    2 anni dalla data di vendita (certificata da
    scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
    difetti del materiale o di particolari di
    costruzione. I danni derivanti da un uso
    improprio, rotture da caduta o similari non
    vengono riconosciuti. La presente garanzia
    non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti
    acquisiti in quanto consumatore e
    riconosciuti dalla legislazione nazionale
    vigente che disciplina l'acquisto di beni. La
    garanzia decade nel momento in cui gli
    apparecchi vengono aperti o manomessi da
    Centri non da noi autorizzati.

    21



  • Page 22



    Saftpresser




    Kære kunde!
    Inden apparatet tages i brug bør denne
    brugsanvisning læses omhyggeligt.


    El-tilslutning
    Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
    svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
    Dette produkt overholder direktiverne som
    gælder for CE-mærkning.





    Apparatets dele
    1. Støder
    2. Låseklemmer
    3. Gennemsigtigt låg med tilførselsrør
    4. Indsatsdel til saftudledningen
    5. Tud til saftudledning
    6. Ledning med stik
    7. Motor
    8. Fødder
    9. 3-trins kontakt
    10. Drivaksel
    11. Sikkerhedskontakt
    12. Filter- og riveindsats
    13. Typeskilt
    14. Beholder til frugtkødet









    Vigtige sikkerhedsforskrifter
    ● Inden apparatet benyttes må både
    apparatet og dets tilbehør ses grundigt
    efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
    har været tabt på en hård overflade må
    det ikke længere anvendes: Selv skader
    der ikke er synlige kan have ugunstig
    indvirkning på sikkerheden ved brug af
    apparatet.
    ● Dette apparat er ikke beregnet til brug af
    personer (inkl. børn) med reducerede
    fysiske, sensoriske eller mentale evner,
    eller mangel på erfaring eller viden, med
    mindre de har fået vejledning eller
    instruktion i brugen af dette apparat af
    en person som er ansvarlig for deres
    sikkerhed.
    ● Børn bør være under opsyn for at sikre at



    de ikke leger med apparatet.
    Efterlad aldrig apparatet uden opsyn når
    det er i brug.
    Af sikkerhedsgrunde bør man altid
    benytte støderen til at skubbe madvarer
    ind i tilførselsrøret. Brug under ingen
    omstændigheder fingrene.
    Efter at have slukket for saftpresseren,
    bør man altid vente indtil motoren er
    stoppet fuldstændigt inden der åbnes for
    låget.
    Lad aldrig apparatet eller dets ledning
    berøre eller komme i kontakt med varme
    overflader eller andre varmekilder.
    Tag altid stikket ud af stikkontakten
    - efter brug,
    - i tilfælde af fejlfunktion,
    - inden rengøring af apparatet.
    Træk aldrig i selve ledningen, når
    ledningen tages ud af stikkontakten; tag
    altid fat i selve stikket. Lad aldrig
    ledningen hænge løst ud over
    bordkanten.
    Benyt ikke saftpresseren hvis den
    roterende filter- og riveindsats viser tegn
    på beskadigelse.
    Vi påtager os intet ansvar for skader, der
    skyldes misbrug eller manglende
    overholdelse af denne brugsanvisning.
    Dette apparat er kun beregnet til privat
    brug, og ikke til erhvervsmæssig
    anvendelse.
    For at overholde sikkerhedsreglerne og
    for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret
    personale. Hvis apparatet skal repareres,
    skal det sendes til en af vore afdelinger
    for kundeservice. Adresserne findes i
    tillægget til denne brugsanvisning.

    Nyttig information
    - For at sikre optimale forhold for
    saftudledningen, er apparatet designet så
    det hælder en smule frem mod tuden.
    - Dette apparat benyttes til at presse frisk,
    vitaminrig saft fra frugt og grøntsager.
    - Det er bedst at drikke saften frisk, dvs.
    22



  • Page 23

    -

    -

    -

    straks efter presningen for at bevare det
    størst mulige vitaminindhold.
    Den friske saft kan dog gemmes i
    køleskab i en lukket beholder.
    Det anbefales at benytte en glas eller
    plastikbeholder, da metalbeholdere kan
    påvirke smagen.
    Efter vask, skæres frugt og/eller
    grøntsager op i mindre stykker, der kan
    passere gennem tilførselsrøret. Frugt og
    grøntsager der har sten må endvidere
    have disse taget ud, inden der presses saft
    af dem.
    Følgende frugter og grøntsager er ikke
    velegnede til at presse saft af: figner,
    druer, avocado, auberginer, hindbær,
    brombær, ribs, hyldebær, rabarber,
    blåbær, tyttebær, rødbeder osv.
    Tomater bør ridses let med en kniv før
    de puttes i saftpresseren.
    Bananer bør kun tilsættes for aromaens
    skyld, da de afgiver meget lidt frugtsaft.

    Betjening
    - Placer indsatsdelen til saftudledningen på
    drivakslen.
    - Sæt filter- og riveindsatsen ned i
    indsatsdelen til saftudledningen og tryk
    indsatsen ned indtil det tydeligt høres at
    den klikker på plads. Det er vigtigt at
    filteret sidder ordentligt fast; hvis det ikke
    er korrekt forbundet med drivakslen,
    kan det forårsage beskadigelse ved brug.
    - Sæt beholderen til frugtkødet under
    udledningen for frugtkød.
    - Placer det gennemsigtige låg på
    filterholderen og brug de to låseklemmer
    til at fastgøre låget til filterholderen; dette
    vil aktivere sikkerhedskontakten.
    - Placer en egnet beholder direkte under
    tuden til saftudledning.
    - Sæt stikket i en stikkontakt og drej
    kontakten hen på den ønskede
    indstilling.
    - Skub de rengjorte og skårne frugtog/eller grøntsagsstykker ned i
    tilførselsrøret mens apparatet kører.
    Brug støderen og pres ganske let
    stykkerne nedad. For kraftigt tryk kan
    resultere i beskadigelse af motoren eller
    rivejernet.
    - Hvis der skal forarbejdes større mængder
    at frugt eller grøntsager, må beholderen
    til frugtkød og saftbeholderen tømmes af
    og til efter behov.
    - Sluk altid for apparatet og tag
    stikproppen ud af stikkontakten efter
    brug.

    Kort tids betjening
    Saftpresseren er kun beregnet til kort tids
    betjening, dvs. at den ikke må benyttes
    kontinuerligt i mere end 1 minut. Sluk
    herefter for saftpresseren og lad motoren
    køle af i nogle minutter inden den startes
    igen.
    Før brug
    - Inden apparatet benyttes første gang, må
    det rengøres som beskrevet under
    afsnittet Generel rengøring og
    vedligehold.

    Generel rengøring og vedligehold
    ● Tag altid stikket ud af stikkontakten og

    Kontakten
    Apparatet er udstyret med en 3-trins
    kontakt.
    0
    Saftpresseren er slukket
    I
    Langsom saftudvinding
    II Hurtig saftudvinding
    Vi anbefaler at man begynder
    saftudvindingen på den langsomme
    indstilling og kun skifter til den hurtige
    indstilling, hvis det er nødvendigt.

    lad apparatet køle fuldstændigt ned inden
    rengøring.
    ● Bemærk
    venligst: Filteret og
    riveindsatsen har skarpe takker, og det
    indbyggede skæreblad er ekstremt
    skarpt; vær særlig opmærksom med
    håndteringen af disse dele for at undgå
    skader.
    ● Brug
    ikke slibende, skrappe
    rengøringsmidler eller hårde børster til
    23



  • Page 24



    -

    -

    -

    -

    rengøringen.
    For at undgå elektrisk stød, bør motoren
    ikke rengøres med vand og heller ikke
    nedsænkes i vand.
    Motoren kan rengøres med en letfugtig,
    fnugfri klud.
    Beholderen til frugtkødet, filter- og
    riveindsatsen, låget, støderen samt
    indsatsdelen til saftudledning kan
    rengøres med varmt vand og et mildt
    opvaskemiddel.
    Filter- og riveindsatsen bør rengøres hver
    gang den har været i brug ved hjælp af en
    blød nylonbørste. Rengør aldrig
    filterindsatsen med hårde genstande da
    den derved kan blive ubrugelig.
    Nogle frugter og grøntsager indeholder
    stoffer som kan forårsage misfarvning af
    apparatets plastikdele. Dette kan ikke
    undgås i det lange løb, men man kan
    minimere dette ved at rengøre delene
    umiddelbart efter brug.
    Rengøring af beholderen til frugtkød kan
    forenkles ved at placere en lille
    affaldspose i beholderen før brug.

    dækker, må garantibeviset og kvitteringen
    også lægges ved. Garantien bortfalder
    ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
    der ikke er autoriseret af os.

    Bortskaffelse
    Gamle eller defekte apparater må
    aldrig smides ud sammen med
    husholdningsaffaldet, de skal
    afleveres på den lokale
    genbrugsstation.
    Garantierklæring
    På dette husholdningsprodukt overtager vi
    garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
    gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
    Skader, der er opstået som følge af forkert
    behandling, normalt slid samt på skørbare
    dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
    garantien. Denne garanti har ingen
    indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
    heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
    om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
    fungerer og må returneres, skal det pakkes
    forsvarligt ind, og navn, adresse samt
    årsagen til returneringen skal vedlægges.
    Hvis dette sker mens garantien stadig
    24



  • Page 25



    Råsaftscentrifug





    Bästa kund!
    Innan du använder apparaten bör du läsa
    bruksanvisningen noga.



    Anslutning till vägguttaget
    Se till att nätspänningen i vägguttaget
    motsvarar den som är märkt på apparatens
    skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
    är gällande för CE-märkning.





    Delar
    1. Matare
    2. Låsklämmor
    3. Genomskinligt lock med
    påfyllningsöppning
    4. Saftöppningsinsats
    5. Saftrör
    6. Elsladd med stickpropp
    7. Drivenhet
    8. Fötter
    9. 3-positionsbrytare
    10. Drivaxel
    11. Säkerhetsbrytare
    12. Insats för filter och rivskiva
    13. Märkskylt
    14. Avfallsbehållare











    Viktiga säkerhetsföreskrifter
    ● Kontrollera noga om det märks några fel
    på huvudenhet och dess tillbehör innan
    du använder apparaten. Om apparaten t
    ex har tappats på en hård yta får den inte
    längre användas: t o m osynliga skador
    kan försämra apparatens driftsäkerhet.
    ● Denna apparat bör inte användas av
    personer (inklusive barn) som har
    minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
    sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
    saknar erfarenhet och kunskap att
    använda dylika apparater. Dessa
    personer bör antingen endast använda
    apparaten under tillsyn av en person som
    är ansvarig för deras säkerhet eller också
    få tillräckliga instruktioner beträffande

    apparatens användning.
    Se till att barn inte leker med apparaten.
    Lämna inte apparaten obevakad då den
    är i användning.
    Använd alltid mataren när du tillsätter
    ingredienser i påfyllningsröret. Händerna
    får under inga omständigheter användas.
    När du stängt av apparaten bör du alltid
    vänta tills motorn har stannat helt innan
    du öppnar locket.
    Låt inte apparaten eller elsladden
    komma i kontakt med heta ytor eller
    heta källor.
    Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
    - efter användning,
    - ifall apparaten skulle krångla, samt
    - innan apparaten rengörs.
    Tag stickproppen ur vägguttaget genom
    att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
    Låt inte sladden hänga fritt.
    Starta inte apparaten om det roterande
    filtret eller rivskivan verkar ha blivit
    skadade.
    Om apparaten använts felaktigt eller om
    bruksanvisningen inte följts, kan inga
    krav ställas mot leverantören eller
    försäljaren.
    Denna apparat är enbart avsedd för
    enskilda hushåll och inte för kommersiell
    användning.
    För
    att
    uppfylla
    säkerhetsbestämmelserna och undvika
    risker får reparationer av elektriska
    apparater endast utföras av fackmän,
    inklusive byte av sladden. Om det krävs
    en reparation, bör du vänligen skicka
    apparaten till någon av våra
    kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
    i bilagan till denna bruksanvisning.

    Nyttig information
    - För optimal uppsamling av saften har
    apparaten konstruerats med en lätt
    vinkel mot saftrörsöppningen.
    - Med denna apparat får du naturlig,
    vitaminrik saft ur såväl frukt som
    grönsaker.
    - Saften är mest vitaminrik som nypressad.
    25



  • Page 26

    -

    -

    -

    Drick därför saften genast för att ta vara
    på den maximala vitaminmängden.
    Förvara nypressad saft i en försluten
    behållare i kylskåpet.
    Använd glas- eller plastbehållare,
    eftersom behållare av metall kan få
    saften att smaka illa.
    Tvätta frukterna eller grönsakerna och
    skär dem i så små bitar att de går ner i
    påfyllningsöppningen. Om du pressar
    saft ur frukt eller grönsaker som
    innehåller kärnor bör du först ta bort
    kärnorna för att förhindra att apparaten
    skadas;
    dessutom
    optimeras
    saftpressningen.
    Följande frukter och grönsaker är
    olämpliga att pressa: fikon, vindruvor,
    avocado, auberginer, hallon, björnbär,
    vinbär, fläderbär, rabarber, blåbär,
    lingon, rödbetor, etc.
    Tomater bör snittas upp med en kniv
    innan de pressas.
    Bananer bör du använda endast för
    smakens skull eftersom de avger mycket
    litet saft.

    över till den snabbare endast vid behov.
    Användning
    - Placera saftöppningsinsatsen på
    drivenheten.
    - Sätt filtret och rivskivan i insatsen och
    tryck ner insatsen tills du hör att den låses
    på plats. Det är viktigt att filtret är
    ordentligt på plats; om det inte är korrekt
    sammankopplat med drivaxeln kan
    skador uppstå vid användningen.
    - Placera avfallsbehållaren under
    avfallsröret.
    - Placera det genomskinliga locket på
    filterinsatsen och använd de två
    låsklämmorna för att låsa locket på plats;
    detta aktiverar säkerhetsbrytaren.
    - Placera en lämplig behållare rakt
    nedanför saftröret.
    - Sätt stickproppen i vägguttaget och ställ
    brytaren på den önskade inställningen.
    - Fyll på de tvättade och skurna frukt- eller
    grönsaksdelarna i påfyllningsröret när
    apparaten är i gång. Använd mataren för
    att trycka ner delarna. Om man trycker
    för hårt kan motorn eller knivbladet
    skadas.
    - När du pressar stora mängder frukt eller
    grönsaker kan du behöva tömma
    avfallsbehållaren och saftbehållaren
    emellanåt.
    - Stäng av apparaten efter användning och
    dra stickproppen ur vägguttaget.

    Kortvarig användning
    Apparaten har konstruerats endast för
    kortvarig användning; den bör därför inte
    användas kontinuerligt i mer än en minut.
    Stäng av apparaten efter användningen och
    låt motorn svalna några minuter innan du
    kopplar på den igen.

    Rengöring och skötsel
    ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
    och låt apparaten svalna tillräckligt innan
    rengöring påbörjas.
    ● Vänligen notera: filtret och rivskivan har
    vassa delar, och den inbyggda kniven i
    påfyllningsröret är mycket vass; var
    ytterst försiktig när du handskas med
    dessa delar för att undvika skador.
    ● Använd inga slipmedel, starka
    rengöringsmedel eller hårda borstar vid
    rengöringen.
    ● För undvikande av elchock får
    drivenheten aldrig tvättas med vatten

    Innan första användningen
    - Innan apparaten används för första
    gången bör den rengöras enligt
    instruktionerna i avsnittet Rengöring och
    skötsel.
    Brytare
    Apparaten är utrustad med en 3positionsbrytare.
    0
    apparaten avkopplad
    I
    långsam saftpressning
    II snabb saftpressning
    Vi rekommenderar att du börjar med den
    långsamma inställningen och att du kopplar
    26



  • Page 27

    -

    -

    -

    -

    eller doppas under vatten.
    Drivenheten kan torkas av med en lätt
    fuktad, luddfri trasa.
    Avfallsbehållaren, filtrets och rivskivans
    insats,
    locket,
    mataren
    och
    saftöppningsinsatsen kan diskas i hett
    vatten och ett milt diskmedel.
    Filtret och rivskivan bör diskas efter varje
    användning med en mjuk nylonborste.
    Rengör inte insatsen med något hårt
    föremål eftersom det kan förstöra den.
    Vissa frukter och grönsaker innehåller
    ämnen som kan orsaka missfärgning av
    apparatens plastdelar. Denna process
    kan inte undvikas på lång sikt men det
    hjälper att diska delarna omedelbart
    efter användningen.
    Rengöring av avfallsbehållaren
    underlättas om du placerar en liten
    plastpåse i behållaren innan
    användningen.

    Bortskaffning
    Kasta inte gamla eller söndriga
    apparater med hushållsavfallet,
    utan lämna dem till din hemorts
    återvinningsstation.
    Garanti i Sverige och Finland
    För material- och tillverkningsfel gäller 2 års
    garanti räknat från inköpsdagen mot
    uppvisande av specificerat inköpskvitto i
    överensstämmelse med de allmänna
    garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
    på dina lagstadgade rättigheter eller dina
    lagenliga rättigheter enligt den nationella
    konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
    apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
    ansvarar den som använder apparaten för
    eventuella material- och personskador.
    Tillverkas för: Severin Elektrogeräte
    GmbH, Tyskland.

    27



  • Page 28

    FIN
    ɕ

    Mehulinko




    Hyvä asiakas,
    lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
    laitteen käyttämistä.


    Verkkoliitäntä
    Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen
    arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä
    tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien
    mukainen.





    Osat
    1. Syöttöpainin
    2. Lukitsimet
    3. Läpinäkyvä kansi syöttöaukon kera
    4. Mehun ulostulon osa
    5. Mehun ulostuloaukko
    6. Liitäntäjohto ja pistotulppa
    7. Moottoriosa
    8. Jalat
    9. 3-asentoinen kytkin
    10. Käyttöakseli
    11. Turvakytkin
    12. Suodatin- ja raastinosa
    13. Arvokilpi
    14. Jätesäiliö











    Tärkeitä turvaohjeita
    ● Ennen laitteen käyttöä runko ja lisäosat
    on tarkastettava huolellisesti vaurioiden
    varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle,
    sitä
    ei
    saa
    enää
    käyttää:
    näkymättömätkin vauriot voivat
    aiheuttaa vaaratilanteita laitetta
    käytettäessä.
    ● Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
    (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
    fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin
    kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja
    tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos
    henkilöiden turvallisuudesta vastuussa
    oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä
    alussa.
    ● Lapsia on valvottava, jotta estetään,

    etteivät he leiki laitteella.
    Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti
    vaurioiden varalta.
    Turvallisuuden takia on syöttöpaininta
    käytettävä aina, kun raaka-aineita
    syötetään syöttösuppiloon. Älä koskaan
    syötä aineksia käsin.
    Kun laitteesta on katkaistu virta, odota
    aina, kunnes moottori on pysähtynyt
    täysin ennen kannen avaamista.
    Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon
    koskettaa kuumia pintoja tai joutua
    kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa.
    Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
    - käytön jälkeen
    - jos laitteessa on käyttöhäiriö
    - ennen laitteen puhdistamista.
    Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, älä
    vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
    pistokkeeseen. Älä jätä liitäntäjohtoa
    riippumaan vapaana.
    Älä käytä laitetta, jos pyörivässä
    suodatin- ja raastinosassa näkyy
    minkäänlaisia vaurioita.
    Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
    seurauksena tai siksi, että annettuja
    ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
    vastaa aiheutuneista vahingoista.
    Laite on tarkoitettu ainoastaan
    kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää
    kaupallisiin tarkoituksiin.
    Turvallisuusmääräykset vaativat, että
    sähkölaitteen
    saa
    korjata
    ja
    liitäntäjohdon uusia ainoastaan
    sähköalan ammattilainen. Näin vältytään
    vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii
    huoltoa tai korjausta, lähetä se
    huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät
    tämän käyttöohjeen liitteestä.

    Hyödyllisiä tietoja
    - Varmista,
    että
    mehu
    virtaa
    optimaalisesti. Laitteeseen on suunniteltu
    pienoinen kulma mehun ulostuloaukon
    suuntaan.
    - Mehulingolla teet luonnollista,
    vitamiinpitoista mehua niin hedelmistä,
    marjoista kuin vihanneksistakin.
    28



  • Page 29

    - Mehun vitamiinipitoisuuden säilymiseksi
    parhaimmillaan se on käytettävä
    mahdollisimman tuoreena.
    Puristettu mehu säilytetään jääkaapissa
    kannellisessa astiassa.
    - Suosittelemme lasi- tai muoviastioita,
    koska metalliastiat saattavat muuttaa
    mehun makua.
    - Puhdista hedelmät tai vihannekset ja
    paloittele ne, jotta ne sopivat
    syöttösuppiloon. Kivellisistä hedelmistä
    tai vihanneksista on ennen mehustamista
    poistettava kivet, jotta laite ei
    vahingoittuisi. Siemenkotien poistaminen
    edesauttaa mehustumista.
    - Seuraavat marjat, hedelmät ja
    vihannekset
    eivät
    sovellu
    mehustettaviksi: viikunat, viinirypäleet,
    avokadot, munakoisot, vadelmat,
    karhunvatukat, viinimarjat, seljamarjat,
    raparperi, mustikat, karpalot, punajuuri,
    jne.
    - Tomaatteihin tulee tehdä veitsellä pieniä
    viiltoja ennen mehustamista.
    - Banaaneja listätään vain antamaan
    makua, sillä niistä saa vain vähän mehua.

    mikäli se on tarpeen.
    Toiminta
    - Aseta mehun ulostulon osa käyttöakselin
    päälle.
    - Asenna suodatin- ja raastinosa ulostulon
    osaan ja paina osaa alaspäin, kunnes
    kuulet sen lukkiutuvan paikalleen. On
    erittäin tärkeää, että suodatin lukkiutuu
    paikoilleen. Jos se ei ole kunnolla kiinni
    käyttöakselissa, laite voi vahingoittua
    käytön aikana.
    - Aseta jätesäiliö jätteen ulostuloaukon
    alle.
    - Aseta läpinäkyvä kansi suodatinalustaan
    ja lukitse kansi alustaan kahdella
    lukitsimella, jolloin turvakytkin
    aktivoituu.
    - Aseta sopiva astia aivan mehun
    ulostuloaukon alle.
    - Liitä pistoke pistorasiaan ja käännä
    kytkin haluamaasi asentoon.
    - Syötä puhdistetut ja paloitellut marjat,
    hedelmät
    tai
    vihannekset
    syöttösuppiloon laitteen ollessa
    käynnissä. Paina palasia kevyesti alaspäin
    syöttöpainimella. Liika painaminen voi
    vahingoittaa moottoria tai raastinterää.
    - Suuria hedelmä- tai vihannesmääriä
    mehustettaessa on jätesäiliö ja
    mehusäiliö tyhjennettävä tarvittaessa.
    - Katkaise laitteesta virta käytön jälkeen ja
    irrota pistotulppa pistorasiasta.

    Lyhytaikainen käyttö
    Laite on tarkoitettu vain lyhytaikaiseen
    käyttöön, joten sitä ei pidä käyttää
    yhtäjaksoisesti minuuttia kauempaa.
    Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja
    anna moottorin jäähtyä muutaman minuutin
    ajan ennen kuin käynnistät sen uudelleen.

    Laitteen puhdistus ja huolto
    ● Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja
    anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen
    puhdistamista.
    ● Huomaa: Suodatin- ja raastinosassa on
    teräviä ulokkeita, ja syöttösuppilossa
    oleva leikkuuterä on erittäin terävä.
    Välttääksesi vammat käsittele kyseisiä
    osia erittäin varovaisesti.
    ● Älä käytä hankausaineita, vahvoja
    puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen
    puhdistukseen.
    ● Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista
    käyttöakselia vedellä äläkä upota sitä

    Ennen ensikäyttöä
    - Laite on puhdistettava jaksossa Laitteen
    puhdistus ja huolto kuvatulla tavalla
    ennen kuin sitä käytetään ensimmäisen
    kerran.
    Kytkin
    Laitteessa on 3-asentoinen kytkin.
    0
    laite on kytketty pois toiminnasta
    I
    hidas mehustus
    II nopea mehustus
    Mehustus on suositeltavaa aloittaa hitaalla
    asetuksella ja siirtyä nopeampaan vain,
    29



  • Page 30

    -

    -

    -

    -

    veteen.
    Käyttöakselin voi puhdistaa kostealla,
    nukkaamattomalla kankaalla.
    Jätesäiliö, suodatin- ja raastinosa, kansi,
    syöttöpainin ja mehun ulostulon osa
    voidaan puhdistaa kuumalla vedellä ja
    miedolla pesuaineella.
    Suodatin- ja raastinosa on puhdistettava
    aina käytön jälkeen pehmeällä
    nylonharjalla. Älä puhdista osaa millään
    kovalla esineellä. Se voi turmeltua
    käyttökelvottomaksi
    Joissakin hedelmissä ja vihanneksissa on
    aineita, jotka voivat värjätä laitteen
    muoviosia. Värjääntymistä tapahtuu
    väistämättä ajan mittaan, mutta prosessia
    voi hidastaa puhdistamalla osat
    välittömästi käytön jälkeen.
    Jätesäiliön puhdistamista voi helpottaa
    asettamalla säiliöön ennen käyttöä
    pienen jätepussin.

    Puh (09) 870 87860
    Fax (09) 870 87801
    www.harrymarcell.fi
    asiakaspalvelu@harrymarcell.fi

    Jätehuolto
    Käytöstä poistettavat laitteet tulisi
    viedä
    jätteiden
    hyötykäyttöasemalle.
    Takuu
    Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka
    koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä
    lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten
    Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien
    takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
    käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
    huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
    henkilövahingoista lankeaa laitteen
    käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
    lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
    muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin
    tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin
    kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
    hankkijalla on.
    Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte
    GmbH, Saksa
    Maahantuoja:
    Oy Harry Marcell Ab
    PL 63, 01511 VANTAA
    30



  • Page 31



    Sokowirówka
    «Power Juicer»

    Szanowny Kliencie
    Przed przystąpieniem do eksploatacji
    urządzenia należy dokładnie zapoznać się z
    niniejszą instrukcją.


    Podłączenie do sieci zasilającej
    Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
    zgadza się z napięciem podanym na tabliczce
    znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób
    zgodny jest z obowiązującymi w UE
    przepisami dotyczącymi oznakowania
    produktu.




    Zestaw
    1. Popychacz
    2. Klamry spinające
    3. Przeźroczysta pokrywa z lejkiem
    wlotowym
    4. Wkładka z wylotem soku
    5. Wylot soku
    6. Przewód sieciowy z wtyczką
    7. Zespół napędowy
    8. Nóżki
    9. 3-pozycyjny przełącznik
    10. Trzonek silnika
    11. Wyłącznik bezpieczeństwa
    12. Wkładka filtrująco-szatkująca
    13. Tabliczka znamionowa
    14. Pojemnik na miąższ









    Instrukcja bezpieczeństwa
    ● Przed użyciem urządzenia należy
    dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i
    wszystkie elementy czynnościowe są
    sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia.
    Jeżeli urządzenie spadło na twardą
    powierzchnię, nie nadaje się do dalszego
    użytku, gdyż nawet najmniejsza,
    niewidoczna usterka powstała z tego
    powodu, może mieć ujemny wpływ na
    działanie aparatu i bezpieczeństwo
    użytkownika.
    ● Urządzenie nie jest przeznaczone do
    użytku przez osoby (także dzieci) o








    31

    ograniczonych
    zdolnościach
    motorycznych, sensorycznych lub
    umysłowych, ani osoby, którym brakuje
    doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba
    że są one pod nadzorem osoby
    odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo,
    która instruuje jak bezpiecznie korzystać
    z urządzenia.
    Dzieci powinny znajdować się pod stałą
    opieką, aby nie dopuścić do używania
    przez nie urządzenia jako zabawki.
    Nie zostawiać włączonego urządzenia
    bez nadzoru.
    Bezpieczeństwo korzystania z urządzenia
    wymaga, by do dociskania produktów
    wprowadzonych do lejka dozownika
    bezwzględnie używać popychacza. W
    żadnym wypadku nie wolno do tego celu
    używać palców.
    Po wyłączeniu sokowirówki i przed
    otwarciem pokrywy należy odczekać do
    całkowitego ustania pracy silnika.
    Urządzenie oraz przewód zasilający nie
    powinny stykać się z gorącymi
    powierzchniami, ani być poddawane
    działaniu wysokich temperatur.
    Wtyczkę należy wyjąć z gniazda
    elektrycznego:
    - po zakończeniu pracy
    - w przypadku awarii urządzenia
    - przed przystąpieniem do czyszczenia
    urządzenia.
    Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie
    należy szarpać za przewód. Nie należy
    pozostawiać przewodu zasilającego
    swobodnie zwisającego bez nadzoru.
    Nie należy włączać urządzenia, jeśli
    obrotowa wkładka filtrująco-szatkująca
    jest uszkodzona.
    Za szkody wynikłe z nieprawidłowego
    używania sprzętu lub użytkowania
    niezgodnego z instrukcją obsługi winę
    ponosi wyłącznie użytkownik.
    Urządzenie przeznaczone jest do użytku
    domowego, a nie przemysłowego.
    Zgodnie z regulaminem bezpieczeństwa i
    w celu uniknięcia ryzyka, wszelkie
    naprawy urządzeń elektrycznych muszą



  • Page 32

    być dokonywane przez wykwalifikowany
    i upoważniony do tego personel. Dotyczy
    to również wymiany przewodu
    zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga
    naprawy, prosimy wysłać je do jednego z
    naszych działów obsługi klienta.
    Odpowiednie adresy znajdują się w
    karcie gwarancyjnej w języku polskim.

    Krótki okres nieprzerwanej pracy
    Urządzenie zaprojektowano tak, że może
    pracować nieprzerwanie tylko przez krótki
    okres, tzn. nie należy go włączać na dłużej
    niż 1 minutę. Po tym czasie pracy należy
    urządzenie wyłączyć i odczekać kilka minut
    do ponownego włączenia, aż silnik nieco
    ostygnie.

    Porady praktyczne
    - Aby zapewnić optymalny przepływ soku,
    urządzenie zaprojektowano w taki
    sposób, że jest lekko pochylone w
    kierunku wylotu soku.
    - Sokowirówka służy do przetwarzania
    owoców i warzyw na naturalne, bogate w
    witaminy soki.
    - Aby maksymalnie wykorzystać całą
    zawartość witamin znajdujących się w
    soku najlepiej jest pić go bezpośrednio po
    wyciśnięciu.
    Świeży sok można przechowywać
    umieszczając go w lodówce w
    zamkniętym naczyniu.
    - Zaleca się używanie pojemników
    szklanych lub plastikowych, ponieważ
    pojemniki metalowe mogą zepsuć smak
    soku.
    - Po umyciu, owoce lub warzywa należy
    pokroić na małe kawałki dające się
    umieścić w lejku dozownika. Z owoców
    pestkowych należy uprzednio usunąć
    pestki, aby nie uszkodzić urządzenia;
    ponadto usunięcie pestek zwiększa
    wydajność sokowirówki.
    - Sokowirówka
    nie
    służy
    do
    odwirowywania soku z następujących
    owoców i warzyw: figi, winogrona,
    avocado, oberżyny, maliny, jeżyny,
    porzeczki, jagody czarnego bzu, rabarbar,
    czarne jagody, żurawina, buraki itd.
    - Pomidory można lekko naciąć przed
    włożeniem do sokowirówki.
    - Banany należy dodawać jedynie w celu
    uzupełnienia aromatu, ponieważ dają
    one bardzo niewiele soku.

    Przed uruchomieniem urządzenia po raz
    pierwszy
    - Zanim urządzenie zostanie użyte po raz
    pierwszy, należy je wyczyścić w sposób
    opisany w punkcie Czyszczenie i
    konserwacja ogólna.
    Włącznik
    Urządzenie wyposażone jest w 3-pozycyjny
    włącznik.
    0
    urządzenie jest wyłączone
    I
    wolniejsze odwirowywanie soku
    II szybsze odwirowywanie soku
    Zaleca się rozpoczynanie pracy od
    ustawienia wolniejszego i włączenie pracy
    szybszej tylko w razie potrzeby.
    Instrukcja obsługi
    - Umieścić wkładkę z wylotem soku na
    zespole napędowym.
    - Założyć wkładkę filtrująco-szatkującą we
    wkładce z wylotem soku i wcisnąć ją aż
    się zatrzaśnie. Prawidłowe umieszczenie
    filtra jest bardzo ważne, ponieważ w
    przeciwnym wypadku może on zostać
    uszkodzony podczas pracy.
    - Pojemnik na miąższ umieścić pod
    wylotem miąższu.
    - Nałożyć przeźroczystą pokrywę na
    pojemnik na filtr i za pomocą klamer
    spinających przymocować ją do
    podstawy; wówczas włączy się także
    wyłącznik bezpieczeństwa.
    - Bezpośrednio pod wylotem soku
    postawić odpowiednie naczynie.
    - Włożyć wtyczkę do kontaktu i włączyć
    urządzenie na żądaną prędkość.
    - Umyte i pokrojone owoce umieszczać w
    lejku dozownika pracującego urządzenia.
    32



  • Page 33

    Następnie wciskać się je lekko przy
    pomocy popychacza. Stosowanie
    nadmiernego nacisku może spowodować
    uszkodzenie zespołu napędowego lub
    wkładki filtrująco-szatkującej.
    - Przy odwirowywaniu soku z większej
    ilości owoców lub warzyw należy w miarę
    potrzeby opróżniać pojemnik na miąższ i
    pojemnik na sok.
    - Po zakończeniu czynności wyłączyć
    urządzenie za pomocą wyłącznika, po
    czym wyjąć wtyczkę z gniazdka.

    ale można go spowolnić myjąc te części
    bezpośrednio po użyciu.
    - Czyszczenie pojemnika na miąższ można
    ułatwić sobie umieszczając w nim przed
    rozpoczęciem pracy woreczek na
    odpady.

    Czyszczenie i konserwacja ogólna.

    Gwarancja
    Gwarancja na produkt obejmuje wady
    materiału i wykonania przez okres dwóch lat
    od daty zakupu produktu. W ramach
    gwarancji producent zobowiązuje się do
    naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
    elementów, pod warunkiem, że produkt
    zostanie odniesiony prze klienta do punktu
    zakupu, a później odesłany przez sklep do
    serwisu
    centralnego
    w
    Opolu,
    prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z
    o.o. Aby gwarancja zachowała ważność,
    urządzenie musi być używane zgodnie z
    instrukcją i nie może być modyfikowane,
    naprawiane lub w jakikolwiek sposób
    naruszane przez nieupoważnioną do tego
    osobę, ani też uszkodzone w wyniku
    nieprawidłowego użycia.
    Gwarancja nie obejmuje naturalnego
    zużycia, ani elementów łatwo tłukących się,
    jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
    Niniejsza gwarancja nie ogranicza
    ustawowych praw konsumenta ani innych
    praw, jakie konsument posiada zgodnie z
    obowiązującymi przepisami, które dotyczą
    zakupu przedmiotów użytkowych. Jeżeli
    urządzenie przestanie działać prawidłowo i
    musi zostać odesłane, należy je dokładnie
    zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres
    nadawcy oraz przyczynę odesłania. Jeśli
    urządzenie jest nadal na gwarancji, proszę
    także dołączyć paragon zakupu, lub fakturę
    zakupową.

    Utylizacja
    Nie należy wyrzucać starych lub
    zepsutych urządzeń do domowego
    kosza na śmieci, lecz oddawać je
    do specjalnych punktów zbiórki.

    ● Przed przystąpieniem do czyszczenia







    -

    -

    -

    należy zawsze poczekać aż urządzenie
    całkowicie ostygnie.
    Uwaga: wkładka filtrująco-szatkująca ma
    ostre wypustki, a zintegrowane ostrze
    tnące w lejku dozownika jest bardzo
    ostre; aby uniknąć skaleczeń, należy
    posługiwać się nimi ze szczególną
    ostrożnością.
    Do czyszczenia nie należy używać
    ostrych przedmiotów, żrących środków
    czyszczących, ani twardych szczotek.
    Aby zapobiec niebezpieczeństwu
    porażenia prądem, zespołu napędowego
    nie wolno myć wodą, ani zanurzać w
    wodzie.
    Zespół napędowy można wytrzeć
    wilgotną ściereczką niepozostawiającą
    śladów.
    Pojemnik na miąższ, wkładkę filtrującoszatkującą, pokrywę, popychacz i
    wkładkę z wylotem soku można myć w
    gorącej wodzie z dodatkiem delikatnego
    płynu.
    Wkładkę filtrująco-szatkującą należy
    myć po każdym użyciu stosując w tym
    celu delikatną szczoteczkę nylonową. Nie
    czyścić
    jej
    żadnymi
    ostrymi
    przedmiotami, ponieważ można ją w ten
    sposób poważnie uszkodzić.
    Niektóre owoce i warzywa zawierają
    substancje, które mogą odbarwić
    plastikowe elementy urządzenia. Procesu
    tego nie da się uniknąć na dłuższą metę,
    33



  • Page 34



    Απ υμωτ ς

    Αγαπητ πελ τες,
    Πριν ρησιμ π ι σετε τη συσκευ ,
    δια στε πρ σεκτικ τις ακ λ υθες
    δηγ ες.



    Σ νδεση με την παρ
    ηλεκτρικ
    ρε ματ ς
    Βε αιωθε τε τι η τ ση τ υ ηλεκτρικ
    ρε ματ ς π υ ρησιμ π ιε τε συμ αδ ει
    με αυτ ν π υ αναγρ εται στη συσκευ .
    Τ πρ ϊ ν αυτ συμμ ρ νεται με λες τις
    ισ υσες δηγ ες της ΕΕ περ αναγρα ς
    στ ι ε ων.




    Τα μ ρη της συσκευ ς
    1. Γ υδ ρι
    2. Λα ς κλειδ ματ ς
    3. Δι αν καπ κι με ν ιγμα
    τρ
    δ σ ας
    4.
    νθετ στ μ υ ε αγωγ ς υμ
    5. Στ μι ε αγωγ ς υμ
    6. Ηλεκτρικ καλ δι με σμα
    7. Μ ν δα κ νησης
    8. Στηρ γματα
    9. Διακ πτης 3 θ σεων
    10.
    νας κ νησης
    11. Διακ πτης ασ λειας
    12.
    νθετ
    λτρ υ και τρ τη
    13. Ετικ τα ν μαστικ ν τιμ ν
    14. Δ ε π λτ









    Σημαντικ καν νες ασ λειας
    ● Πριν ρησιμ π ι σετε τη συσκευ , θα
    πρ πει να ελ γ ετε πρ σεκτικ την
    κ ρια μ ν δα, καθ ς και κ θε
    ε ρτημα, για τυ ν ελαττ ματα. Αν η
    συσκευ , για παρ δειγμα, ει π σει σε
    σκληρ επι νεια, δεν θα πρ πει να
    ρησιμ π ιηθε αν , ακ μη κι αν η
    ημι δεν α νεται τι μπ ρε να
    πρ καλ σει πρ λ ματα στην ασ αλ
    λειτ υργ α της συσκευ ς.
    ● Η συσκευ αυτ δεν πρ ρ εται για
    ρ ση απ
    π ι δ π τε
    τ μ







    34

    (περιλαμ αν μ νων των παιδι ν) με
    μειωμ νες σωματικ ς, αισθητ ριες
    διαν ητικ ς ικαν τητες, απ τ μ
    π υ δεν ει πε ρα και γν σεις, εκτ ς αν
    επιτηρε ται αν τ υ
    υν δ θε δηγ ες
    για τη ρ ση της συσκευ ς απ τ μ
    τ
    π
    ε ναι υπε θυν για την
    ασ λει τ υ.
    Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρ νται
    για να ε ασ αλιστε τι δεν πα υν με
    τη συσκευ .
    Μην απ μακρ νεστε ταν η συσκευ
    ρ σκεται σε λειτ υργ α.
    Για λ γ υς ασ λειας, ρησιμ π ιε τε
    π ντα τ γ υδ ρι ταν πρ σθ τετε
    ρ τα
    λα ανικ στ σωλ να
    τρ
    δ σ ας. Σε καμ α περ πτωση μη
    ρησιμ π ι σετε τα ρια τα δ κτυλα
    σας.
    Α
    σ σετε τη συσκευ , π ντα να
    περιμ νετε ως τ υ τ μ τ ρ ε ναι
    εντελ ς ακ νητ πρ τ αν ετε τ
    καπ κι.
    Φρ ντ ετε η συσκευ και τ ηλεκτρικ
    καλ δι να μην ρ νται σε επα με
    θερμ ς επι νειες
    π ιαδ π τε πηγ
    θερμ τητας.
    Φρ ντ ετε π ντ τε να γ ετε τ
    καλ δι απ την πρ α
    - μετ τη ρ ση,
    - σε περ πτωση τυ ν δυσλειτ υργ ας,
    - πριν τ καθαρισμ της συσκευ ς.
    ταν γ ετε τ
    ις απ την πρ α,
    π τ μην τρα τε τ ηλεκτρικ
    καλ δι . Να πι νετε π ντα τ ις. Μην
    α νετε τ ηλεκτρικ καλ δι να
    κρ μεται ελε θερ .
    Μη θ τετε τη συσκευ σε λειτ υργ α αν
    τ περιστρε μεν
    λτρ και τρ της
    εμ αν υν π ιαδ π τε νδει η
    λ ης.
    Δεν ρ υμε καμ α ευθ νη για ημι ς
    π υ πρ καλ νται λ γω λανθασμ νης
    ρ σης επειδ δεν
    υν τηρηθε ι
    παρ σες δηγ ες.
    Η συσκευ αυτ πρ ρ εται μ ν για
    ικιακ και ι για επαγγελματικ
    ρ ση.



  • Page 35

    μ ν για ρωμα, επειδ απ υμ νεται
    ελ ιστ ς υμ ς απ αυτ ς.

    ● Για να τηρε τε τ υς καν νες ασ αλε ας

    και να απ ε γετε πιθαν ς κ νδυν υς,
    να ρ ντ ετε ι επισκευ ς των
    ηλεκτρικ ν συσκευ ν να γ ν νται απ
    ειδικευμ ν υς τε νικ ς. Σε περ πτωση
    επισκευ ς, στε λτε τη συσκευ σε να
    απ τα κ ντρα ε υπηρ τησης πελατ ν
    μας. Θα ρε τε τις διευθ νσεις στ
    παρ ρτημα τ υ εγ ειριδ υ.

    Λειτ υργ α για σ ντ μ
    ρ νικ
    δι στημα
    Η συσκευ
    ει σ εδιαστε για ρ ση μ ν
    για σ ντ μα ρ νικ διαστ ματα, δηλαδ
    δεν θα πρ πει να τη ρησιμ π ιε τε
    συνε ς για δι στημα μεγαλ τερ τ υ 1
    λεπτ . Σ στε τη συσκευ στη συν εια
    και α στε τ μ τ ρ να κρυ σει για λ γα
    λεπτ πριν την αν ψετε αν .

    ρ σιμες πληρ
    ρ ες
    - Για να ε ασ αλιστε η λτιστη ρ
    υμ , η συσκευ
    ει σ εδιαστε με μια
    μικρ κλ ση πρ ς τ στ μι ε αγωγ ς
    υμ .
    - Η συσκευ αυτ σας παρ ει τη
    δυνατ τητα να
    ετε
    υσικ ς,
    πλ σι υς σε ιταμ νες υμ ς απ
    ρ τα και λα ανικ .
    - Για να ε ασ αλ εται η μ γιστη δυνατ
    περιεκτικ τητα σε ιταμ νες, ε ναι
    καλ τερα να καταναλ νεται
    υμ ς
    ρ σκ ς, δηλαδ αμ σως μετ την
    απ μωση.
    Για τη λα η, τ π θετε τε τ ρ σκ
    υμ στ ψυγε μ σα σε να δ ε με
    καπ κι.
    - Συνιστ ται να ρησιμ π ιε τε γυ λινα
    πλαστικ δ ε α, επειδ τα μεταλλικ
    δ ε α μπ ρε να αλλ ι σ υν τη γε ση.
    - Α
    πλ νετε τα ρ τα
    τα
    λα ανικ , κ ψτε τα σε κ μμ τια π υ
    ωρ νε μ σα στ σωλ να τρ
    δ σ ας.
    Πριν απ υμ σετε ρ τα λα ανικ
    με κ υκ τσια, α αιρ στε τα
    κ υκ τσια για να απ
    γετε την
    πρ κληση λ ης στη συσκευ .
    Επιπλ ν, αν α αιρ σετε τα
    κ υκ τσια,
    ελτιστ π ιε ται η
    απ μωση.
    - Tα ακ λ υθα ρ τα και λα ανικ δεν
    ε ναι κατ λληλα για απ μωση: σ κα,
    στα λια, α κ ντ , μελιτ νες,
    ατ μ υρα, μα ρα μ ρα, στα δες,
    δι
    ρα ε δη μ ρων, παντ ρι κλπ.
    - Πριν απ υμ σετε ντ μ τες, θα πρ πει
    να τις αρακ σετε ελα ρι με μα α ρι.
    - ι μπαν νες θα πρ πει να πρ στ θενται

    Πριν ρησιμ π ι σετε τη συσκευ για
    πρ τη ρ
    - Πριν ρησιμ π ι σετε τη συσκευ για
    πρ τη
    ρ , θα πρ πει να τ ν
    καθαρ σετε πως περιγρ εται στην
    παρ γρα
    Γενικ ς καθαρισμ ς και
    ρ ντ δα.
    Διακ πτης
    Η συσκευ ε ναι ε πλισμ νη με να
    διακ πτη 3 θ σεων.
    0
    απενεργ π ηση συσκευ ς
    I
    αργ απ μωση
    II γρ γ ρη απ μωση
    Συνιστ με να εκιν τε την απ
    μωση
    στην αργ ρ θμιση και να
    ετε τη
    γρ γ ρη ρ θμιση μ ν ταν απαιτε ται.
    Λειτ υργ α
    - Τ π θετ στε τ
    νθετ στ μ υ
    ε αγωγ ς υμ στη μ ν δα κ νησης
    - Τ π θετ στε τ νθετ
    λτρ υ και
    τρ τη στ νθετ στ μ υ ε δ υ
    υμ και σπρ τε τ νθετ πρ ς τα
    κ τω μ ρι να τ ακ σετε να
    ασ αλ ει. Ε ναι σημαντικ
    να
    κλειδ σει σωστ
    τ
    λτρ .
    Δια ρετικ , αν δεν ε ναι σωστ
    συνδεδεμ ν στ ν
    να κ νησης
    μπ ρε να πρ κ ψει λ η κατ τη
    δι ρκεια της λειτ υργ ας.
    - Τ π θετ στε τ δ ε π λτ κ τω
    απ τ στ μι ε αγωγ ς π λτ .
    - Τ π θετ στε τ δι αν καπ κι επ νω
    στη ση λτρ υ και ρησιμ π ι στε
    35



  • Page 36

    -

    -

    -

    τις δ
    λα ς κλειδ ματ ς για να
    κλειδ σει τ καπ κι στη ση. τσι, θα
    ενεργ π ιηθε διακ πτης ασ λειας.
    Τ π θετ στε κατ λληλ
    δ ε
    ακρι ς κ τω απ τ στ μι ε δ υ
    υμ .
    Β λτε τ ις τ υ ηλεκτρικ καλωδ υ
    στην πρ α και θ στε τ διακ πτη στη
    ρ θμιση π υ επιθυμε τε.
    Β λτε τα πλυμ να και κ μμ να ρ τα
    λα ανικ στ σωλ να τρ
    δ σ ας
    εν
    η
    συσκευ
    λειτ υργε .
    ρησιμ π ι στε τ γ υδ ρι για να
    σπρ ετε ελα ρ τα κ μμ τια πρ ς τα
    κ τω. Η υπερ λικ π εση μπ ρε να
    πρ καλ σει λ η στ μ τ ρ στ ν
    τρ τη!
    ταν γ νεται επε εργασ α μεγ λων
    π σ τ των ρ των λα ανικ ν,
    πρ πει να αδει ετε τ δ ε π λτ
    και τ δ ε
    υμ κατ διαστ ματα,
    πως απαιτε ται.
    Μετ τη ρ ση, σ στε τη συσκευ και
    γ λτε τ ις τ υ ηλεκτρικ καλωδ υ
    απ την πρ α.

    - Μπ ρε τε να καθαρ σετε τ δ ε
    π λτ , τ νθετ
    λτρ υ και τρ τη,
    τ καπ κι, τ γ υδ ρι και τ νθετ
    στ μ υ ε δ υ υμ με εστ νερ και
    απ ρρυπαντικ .
    - Πρ πει να καθαρ ετε τ
    νθετ
    λτρ υ και τρ τη μετ απ κ θε
    ρ ση με να μαλακ , ν ιλ ν σκ υπ κι
    π υ διατ θεται στ εμπ ρι . Μην
    καθαρ ετε τ
    νθετ με σκληρ
    αντικε μεν επειδ μπ ρε πλ ν να μη
    λειτ υργε .
    - Μερικ ρ τα και λα ανικ περι υν
    υσ ες π υ μπ ρε να πρ καλ σ υν
    απ ρωματισμ των πλαστικ ν μερ ν
    της συσκευ ς. Δεν μπ ρε τε να
    απ τρ ψετε τη διαδικασ α αυτ
    μακρ πρ θεσμα, αλλ μπ ρε τε να την
    καθυστερ σετε αν καθαρ ετε τα μ ρη
    αμ σως μετ απ τη ρ ση.
    - Αν τ π θετ σετε μια μικρ σακ λα
    απ ρριμμ των μ σα στ δ ε π λτ
    πριν απ τη ρ ση, διευκ λ νεται
    καθαρισμ ς τ υ δ ε υ.
    Απ ρριψη
    Μην απ ρρ πτετε τις παλι ς
    ελαττωματικ ς συσκευ ς μα με
    τα ικιακ απ ρρ μματ σας. Να
    τις απ ρρ πτετε μ ν μ σω
    δημ σιων σημε ων συλλ γ ς.

    Γενικ ς καθαρισμ ς και ρ ντ δα
    ● Βγ ετε π ντα τ
    ις τ υ ηλεκτρικ
    καλωδ υ απ την πρ α και α νετε τη
    συσκευ
    να κρυ σει πριν την
    καθαρ σετε.
    ● Σημε ωση: Τ νθετ
    λτρ υ και τρ τη
    ρ υν αι μηρ ς πρ ε
    ς και η
    ενσωματωμ νη λεπ δα στ σωλ να
    τρ
    δ σ ας ε ναι ε αιρετικ αι μηρ .
    Να ειρ εστε τα ε αρτ ματα αυτ με
    ιδια τερη πρ σ
    για να απ ε γετε
    τ υς τραυματισμ ς.
    ● Μη ρησιμ π ιε τε δια ρωτικ ς υσ ες,
    σκληρ απ ρρυπαντικ
    σκληρ ς
    ρτσες για τ ν καθαρισμ .
    ● Για να απ
    ε γετε τ ν κ νδυν
    πρ κλησης ηλεκτρ πλη ας, μην
    καθαρ ετε τη μ ν δα κ νησης με νερ
    και μην τη υθ ετε σε νερ .
    - Μπ ρε τε να σκ υπ σετε τη μ ν δα
    κ νησης με να ελα ρ ς υγρ παν
    ωρ ς ν δι.

    Εγγ ηση
    Τ πρ ϊ ν αυτ ε ναι εγγυημ ν για μ α
    περ δ δ
    ετ ν απ την ημ ρα της
    αγ ρ ς για ελαττ ματα στα υλικ και την
    κατασκευ τ υ. Η εγγ ηση ισ ει αν και
    μ ν αν η συσκευ
    ρησιμ π ιηθε
    σ μ ωνα με τις δηγ ες ρ σεως και
    ε σ ν δεν
    ει τρ π π ιηθε
    επισκευαστε απ μη ειδικευμ να τ μα
    δεν ει καταστρα ε ε αιτ ας κακ ς
    ρ σης. Η παρ σα εγγ ηση δεν επηρε ει
    τα ν μ θετημ να δικαι ματ σας, τε
    π ι δ π τε ν μιμ δικα ωμα ετε ως
    καταναλωτ ς σ μ ωνα με την ισ
    υσα
    εθνικ ν μ θεσ α π υ δι πει την αγ ρ
    αγαθ ν.
    36



  • Page 37

    Η εγγ ηση αυτ δεν καλ πτει υσικ ς
    θ ρ ς
    τε τα ε θραυστα μ ρη της
    συσκευ ς.

    37



  • Page 38

    RUS
    ɕ

    Соковыжималка


    !
    Перед использованием этого изделия
    внимательно прочитайте руководство
    по эксплуатации.
    Напряжение
    в
    сети
    должно
    соответствовать
    напряжению,
    указанному на заводской табличке.
    Данное
    изделие
    соответствует
    требованиям директив, обязательных
    для получения права на использование
    маркировки СЕ.






    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.

    Толкатель
    Замки-фиксаторы
    Прозрачная крышка с отверстием
    для загрузки
    Вставка для слива сока
    Носик для слива сока
    Шнур питания с вилкой
    Привод
    Ножки
    3-хпозиционный переключатель
    Приводной вал
    Предохранительный выключатель
    Сито с теркой
    Заводская табличка
    Емкость для мякоти

    эксплуатационной безопасности
    прибора.
    Этот прибор не предназначен для
    использования без присмотра
    лицами (включая детей) с
    ограниченными физическими,
    сенсорными или умственными
    способностями, а также лицами, не
    обладающими достаточным опытом
    и умением, пока лицо, отвечающее
    за их безопасность, не обучит их
    обращению с данным прибором.
    Не оставляйте детей без присмотра,
    чтобы они не начали играть с
    прибором.
    Не оставляйте включенный прибор
    без присмотра.
    В целях безопасности, всегда
    пользуйтесь толкателем при
    загрузке фруктов или овощей в
    трубку подачи. Ни при каких
    обстоятельствах не пытайтесь делать
    это пальцами или руками.



    ,
    .
    ● Не допускайте прикосновения
    прибора или шнура питания к
    горячим
    поверхностям
    или
    источникам тепла.


    :
    ;
    ;
    .
    ● При извлечении вилки из стенной
    розетки никогда не тяните за шнур,
    а только за вилку. Не допускайте
    провисания шнура питания.
    ● Не используйте прибор, если на
    сите с теркой имеются следы
    повреждения.
    ● Изготовитель
    не
    несет
    ответственности за повреждения,
    вызванные
    неправильной
    эксплуатацией или несоблюдением

    ● Перед включением электроприбора

    следует убедиться в отсутствии
    повреждений как на основном
    устройстве, включая и шнур
    питания, так и на любом
    дополнительном,
    если
    оно
    установлено. Если вы роняли
    прибор на твердую поверхность, его
    не следует больше использовать:
    даже невидимое повреждение
    может отрицательно сказаться на
    38



  • Page 39

    указаний данного руководства.

    допустить повреждения прибора;
    кроме того, удаление сердцевины из
    фруктов или овощей обеспечивает
    оптимальное выжимание сока.
    - Прибор не предназначен для
    выжимания сока из следующих
    фруктов, ягод и овощей: инжира,
    винограда, авокадо, баклажанов,
    малины, ежевики, смородины,
    бузины, ревеня, черники, клюквы,
    свеклы и т.д.
    - Перед выжиманием сока из
    помидоров на них нужно сделать
    неглубокие надрезы.
    - Бананы следует добавлять только
    для аромата, так как в них
    содержится очень мало сока.

    ● Это устройство предназначено

    исключительно для домашнего
    применения
    и
    не
    должно
    использоваться в коммерческих
    целях.
    ● В соответствии с требованиями
    правил техники безопасности и для
    исключения
    возможного
    травматизма
    ремонт
    электроприборов, включая и замену
    шнура
    питания,
    должен
    п р о и з в о д и т ь с я
    квалифицированным персоналом.
    Если необходим ремонт, направьте,
    пожалуйста, электроприбор в одну
    из наших сервисных служб. Адреса
    указаны в приложении к данному
    руководству.

    Прибор предназначен только для
    работы в кратковременном режиме, то
    есть он не должен работать
    непрерывно более одной минуты.
    После этого прибор нужно выключить
    и дать двигателю остыть в течение
    нескольких минут, прежде чем
    включить его снова.

    - Чтобы обеспечить оптимальный
    поток сока, в конструкции прибора
    предусмотрен небольшой уклон к
    носику для слива сока.
    - Этот прибор позволяет выжимать
    из фруктов и овощей натуральный
    сок, богатый витаминами.
    - Чтобы обеспечить максимальную
    сохранность витаминов в соке, его
    нужно пить свежим, то есть сразу
    же после приготовления.
    Храните свежевыжатый сок только
    в холодильнике, в закрытой
    емкости.
    - Рекомендуется
    использовать
    стеклянную или пластиковую
    посуду, так как при хранении сока
    в металлической посуде у него
    может появиться неприятный
    привкус.
    - После очистки нарежьте фрукты
    или овощи на мелкие куски, чтобы
    они легко проходили в трубку
    подачи. Перед выжиманием сока из
    фруктов или овощей с косточками,
    удалите косточки, чтобы не

    - Перед использованием прибора в
    первый раз следует его почистить,
    как указано в разделе
    .
    Прибор снабжен 3-хпозиционным
    переключателем.
    0 прибор выключен
    I
    медленное выжимание
    II быстрое выжимание
    Мы
    рекомендуем
    начинать
    выжимание сока с медленного режима
    и переключаться на быстрый только
    при необходимости.
    - Установите на привод вставку для
    39



  • Page 40

    слива сока.
    - Установите во вставку для слива
    сито с теркой и нажмите на него,
    чтобы оно защелкнулось на месте.
    Очень важно, чтобы сито
    зафиксировалось правильно; если
    сито присоединено к приводному
    валу неправильно, это может
    привести к повреждению прибора.
    - Поставьте емкость для мякоти
    прямо под носиком для слива
    мякоти
    - Поставьте прозрачную крышку на
    корпус сита с теркой и пристегните
    ее к корпусу при помощи двух
    замков-фиксаторов; это активирует
    предохранительный выключатель.
    - Установите соответствующую
    емкость непосредственно под
    сливным носиком.
    - Вставьте вилку в розетку и
    установите переключатель на
    нужный режим выжимания.
    - Загружайте куски предварительно
    очищенных и нарезанных фруктов
    или овощей в трубку подачи при
    работе прибора. Возьмите толкатель
    и проталкивайте, слегка на него
    нажимая, куски в трубку подачи.
    Чрезмерный
    нажим
    может
    повредить двигатель или терку.
    - При
    обработке
    большого
    количества фруктов или овощей
    емкость для мякоти и сокосборник
    нужно периодически опорожнять.
    - После использования выключите
    прибор и выньте вилку из розетки.





    -

    -

    -

    -

    ,
    .
    Не пользуйтесь при чистке
    абразивными
    веществами,
    сильнодействующими моющими
    средствами или жесткими щетками.
    Чтобы избежать поражения
    электрическим током, не мойте
    привод и не погружайте его в воду.
    Привод прибора можно протирать
    слегка увлажненной безворсовой
    тканью.
    Емкость для мякоти, сито с теркой,
    крышку, толкатель и вставку для
    слива сока можно мыть горячей
    водой с добавлением мягкого
    моющего средства.
    После каждого использования сито
    с теркой нужно очищать при
    помощи мягкой нейлоновой щетки,
    которые имеются в продаже. Не
    пользуйтесь для этого твердыми
    предметами, так как это может
    привести
    к
    неустранимому
    повреждению вставки.
    В некоторых фруктах и овощах
    содержатся вещества, которые
    могут вызвать обесцвечивание
    пластиковых частей прибора. В
    долгосрочной перспективе этот
    процесс неизбежен, но его можно
    замедлить, промывая эти части
    сразу же после использования
    прибора.
    Чистку емкости для мякоти можно
    облегчить, поместив в нее, перед
    использованием
    прибора,
    небольшой пластиковый мешочек
    для отходов.

    ● Всегда вынимайте вилку из розетки

    и дайте прибору остыть, прежде чем
    приступить к его чистке.

    ,
    ,
    : у сита и терки
    острые выступы; нож, встроенный в
    трубку подачи также очень острый;

    Не выбрасывайте старые или
    неисправные электроприборы
    вместе с бытовым мусором.
    Относите их на пункты для
    сбора специального мусора.
    40



  • Page 41

    Гарантийный срок на приборы фирмы
    "Severin" - 2 годa со дня иx продажи. В
    течение этого времени мы бесплатно
    устраним все дефекты, возникшие в
    результате производственного брака
    или применения некачественных
    материалов.
    Гарантия
    не
    распространяется на дефекты,
    возникшие из-за несоблюдения
    руководства по эксплуатации, грубого
    обращения с прибором, а также на
    бьющиеся
    (стеклянные
    и
    керамические) части. Данная гарантия
    не нарушает ваших законных прав, а
    также любых других прав потребителя,
    установленных
    национальным
    законодательством, регулирующим
    отношения, возникающие между
    потребителями и продавцами при
    продаже
    товаров.
    Гарантия
    аннулируется,
    если
    прибор
    ремонтировался не в указанных нами
    пунктах сервисного обслуживания. Вы
    можете по почте отправить прибор с
    перечнем
    неисправностей
    и
    приложенным кассовым чеком на наш
    ближайший
    пункт
    сервисного
    обслуживания.
    Какие-либо
    дополнительные гарантии продавца
    заводом-изготовителем
    не
    принимаются.

    41



  • Page 42

    42



  • Page 43

    43



  • Page 44

    Kundendienstzentralen
    Service Centres
    Centrales service-après-vente
    Oficinas centrales del servicio
    Centros de serviço
    Centrale del servizio clienti
    Service-centrales
    Centrale serviceafdelinger
    Centrala kundtjänstplatser
    Keskushuollot
    Servisné stredisko
    Centrala obsługi klientów
    Szerviz
    Κεντρικ σ ρ ις
    SEVERIN Service
    Am Brühl 27
    59846 Sundern
    Telefon (02933) 982-460
    Telefax (02933) 982-480
    service@severin.de

    Croatia
    TD Medimurka d.d.
    Trg. Republike 6
    HR-40000 Cakovec
    Croatia
    Tel: +385-40 328 650
    Fax: + 385 40 328 134
    e-mail: marija.s@medjimurka.hr
    Cyprus
    G.L.G. Trading
    4-6, Oidipodos Street
    Larnaca, Cyprus
    Tel.: 024/633133
    Fax: 024/635992
    Danmark
    Scandia Serviceteknik A/S
    Hedeager 5
    2605 Brondby
    Tel.: 45-43202700
    Fax: 45-43202709

    Kundendienst Ausland
    Belgique
    Dancal N.V.
    Bavikhoofsestraat 72
    8520 Kuurne
    Tel.: 056/71 54 51
    Fax: 056/70 04 49
    Bosnia i Herzegovina
    Malisic MP d.o.o
    Tromeda Medugorje bb
    88260 Citluk
    Tel: + 387 36 650 446
    Fax: + 387 36 651 062
    Bulgaria
    Noviz AG
    Khan Kubrat 1 Str.
    BG-4000 Plovdiv
    Tel.: + 359 32 275 617, 275 614
    e-mail: sales@noviz.com
    Czech Republic
    ARGO spol. s r.o.
    Žihobce 137
    CZ 342 01 Sušice
    Tel.: + 376 597 197
    Fax: + 376 597 197
    http://argo.zihobce.cz
    argo@zihobce.cz

    Estonia:
    Tallinn: CENTRALSERVICE,
    Tammsaare tee 134B,
    tel: 654 3000
    Tartu: CENTRALSERVICE,
    Aleksandri 6, tel: 7 344 299,
    7 344 337, 56 697 843
    Pärnu: CENTRALSERVICE,
    Riia mnt. 64, tel: 44 25 175
    Narva: CENTRALSERVICE,
    Tallinna 6A, tel: 35 60 708
    Haapsalu: Teco KM OÜ,
    Jalaka 1A, tel: 47 56 900
    Rakvere: Nirgi Tõnu FIE,
    tel: 32 40 515
    Viljandi: Aaber OÜ,
    Vabaduse pl. 4, tel: 43 33 802
    Kuressaare: Toomas Teder FIE,
    Pikk 1B, tel: 45 55 978
    Käina: Ilmar Pauk Elektroonika
    FIE, Mäe2S,
    tel: 46 36 379, 51 87 444
    Espana
    Severin Electrodom. España S.L.
    Plaza de la Almazara Portal 4,
    1º E.
    45200 ILLESCAS(Toledo)
    Tel: 925 51 34 05
    Fax: 925 54 19 40
    eMail: severin@severin.es
    http://www.severin.es
    44

    France
    SEVERIN France Sarl
    4, rue de Thal
    B.P. 38
    67211 Obernai Cedex
    Tél. 03 88 47 62 08
    Fax 03 88 47 62 09
    Greece
    BERSON
    C. Sarafidis Bros. S.A.
    Agamemnonos 47
    176 75 Kallithea, Athens
    Tel.: 0030-210 9478700
    Philippos Business Center
    Agias Anastasias & Laertou, Pilea
    Service Post of Thermi
    570 01 Thessaloniki, Greece
    Tel.: 0030-2310954020
    Iran
    IRAN-SEVERIN KISH CO.
    LTD.
    No. 668, 7th. Floor
    Bahar Tower
    Ave. South Bahar
    TEHRAN - IRAN
    Tel. : 009821 - 77616767
    Fax : 009821 - 77616534
    Info@iranseverin.com
    www.iranseverin.com
    Israel
    Eatay Agencies
    109 Herzel St.
    Haifa
    Phone: 050-5358648
    Email: service@severin.co.il
    Italia
    Videoellettronica di Sgambati &
    Gabrini C.S.N.C.
    via Dino Col 52r-54r-56r,
    I - 16149 Genova
    Green Number: 800240279
    Tel.: 010/6 45 11 02 - 01041 86 09
    Fax: 010/6 42 50 09
    e-mail: videoelettronica@panet.it
    Jordan
    F.A. Kettaneh
    P.O. Box 485
    Amman, 11118, Jordan
    Tel: 00962-6-439 8642
    e-mail: app@kettaneh.com.jo



  • Page 45

    Korea
    Jung Shin Electronics co., ltd.
    501, Megaventuretower 77-9,
    Moonrae-Dong 3ga,
    Yongdeungpo-Gu
    Seoul, Korea
    Tel: +82-22-637 3245~7
    Fax: +82-22-637 3244
    Service Hotline: 080-001-0190
    Latvia
    SERVO Ltd.
    Mr. Janis Pivovarenoks
    Tel: + 371 7279892
    servo@apollo.lv
    Lebanon
    Khoury Home
    7th Floor, Cité Dora 3 Building,
    Dora
    P.O.Box 70611
    Antelias, Lebanon
    Telephone 01 244200, Fax 01
    253535
    eMail: info@khouryhome.com
    Internet: www.khouryhome.com
    Luxembourg
    Ser-Tec
    Rue du Chateau d´Eua
    3364 Leudelange
    Tel.: 00352 -37 94 94 402
    Fax 00352 -37 94 94 400
    Macedonia
    KONCAR servis
    Bul. Partizanski odredi br. 105
    1000 Skopje
    Makedonija
    Tel: + 389 (2) 365-578
    Fax: + 389 (2) 365 621
    e-mail: koncarservis@mt.net.mk
    Magyarország
    TFK Elektronik Kft.
    Gyar u.2
    H-2040 Budaörs
    Tel.: (+36) 23 444 266
    Fax: (+36) 23 444 267
    Nederland
    HAS b.v.
    Stedenbaan 8
    NL-5121 DP Rijen
    Tel: 0161-22 00 00
    Fax: 0161-29 00 50

    Norway
    Løkken Trading AS
    Skårersletta 45, port 20
    1471 Lørenskog
    Tel: 67 97 78 90
    Fax: 67 97 78 91
    Österreich
    Degupa
    Vertriebsgesellschaft m.b.H.
    Gewerbeparkstr. 7
    5081 Anif / Salzburg
    Tel.: 0 62 46 / 73 58 10
    Fax:. 0 62 46 / 72 70 2
    Polska
    Serv-Serwis Sp. z o.o.
    ul.Wspólna9
    45-831 Opole
    tel./fax (077) 457-50-06
    e-mail: centralny@serv-serwis.pl
    Portugal
    Novalva
    Zona Industrial Maia I
    Sector X - Lote 293, N. 90
    4470 Maia
    Tel.: 02/9 44 03 84
    Fax: 02/9 44 02 68
    Russian Federation
    Orbita Service
    123362 Moskau
    ul. Svobody 18,
    Tel.: (495) 585 05 73
    Орбита Сервис
    123362 г. Москва,
    ул. Свободы, д. 18.
    Тел.: (495)585-05-73
    Romania
    For Brands srl
    Str. Capitan Aviator Alexandru
    Serbanescu Nr. 33-35, Bl. 20E,
    Sc. 2, Et.1, Ap.27, Sector 1,
    Bucuresti.
    Tel: + 40 21 233 41 12
    + 40 21 233 41 13
    + 40 21 688 66 13
    Fax: + 40 21 233 41 03
    + 40 21 688 66 13
    E-mail: office@forbrands.ro
    Web site: www.forbrands.ro

    45

    Schweiz
    VB Handels Sàrl GmbH
    Postfach 306
    1040 Echallens
    Tel: 021 881 60 45
    Fax: 021 881 60 46
    eMail: severin@helt.ch
    Serbia
    SMIL doo
    Pasiceva 28, Novi Sad
    Serbia and Montenegro
    tel: + 381-21-524-638
    tel: +381-21-553-594
    fax: +381-21-522-096
    Slowak Republic
    PREMT,s.r.o.
    Skladová 1
    917 01 Trnava
    Tel: 033/544 7177
    Finland
    Oy Harry Marcell Ab
    Rälssitie 6, PL 63
    01511 Vantaa
    Puh 0207 599 860
    Fax 0207 599 803
    Svenska
    Rakspecialisten HS
    Möllevångsgatan 34
    214 20 Malmö
    Fax: 040/6 11 03 35
    Slovenia
    SEVTIS d.o.o.
    Smartinska 130
    1000 Ljubljana
    Tel: 00386 1 542 1927
    Fax: 00386 1 542 1926
    Stand: 03.2009



  • Page 46

    I/M No.: 8196.0000






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Severin es 3560 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Severin es 3560 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Polnisch, Schwedisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,49 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info