490256
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
100% Recycled Paper
}
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUZI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA POUŽITIE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Solac is a registered Trade Mark 03/12
220-240V, 50/60 Hz, 38W
Protection class II
es • ESPAÑOL
en ENGLISH
fr FRANÇAIS
de DEUTSCH
pt PORTUGUÊS
it ITALIANO
nl NEDERLANDS
cs • ČESKY
pl POLSKI
sk SLOVENČINA
hu MAGYAR
bg българск
ro ROMÂNĂ
es
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato. E
ste manual es parte
integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas.
en
Read these instructions fully before using the appliance.This manual is an integral
part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
fr
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil. Ce manuel fait
partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter
ultérieurement.
de
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
pt
Leia completamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Este manual é
parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta
posterior.
it
Leggere con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Il
presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo
sicuro per poterlo consultare in futuro.
nl
Lees deze gebruiksaanwijzingen helemaal door alvorens het apparaat in gebruik te
nemen. Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de
gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen
slaan.
cz
Před použitím zařízení si pozorně přečtěte tento návod.
Tento návod na použití je nedílnou
součástí výrobku. Uschovejte jej pro pozdější potřebu.
pl
Przed uruchomieniem urządzenia zapoznać się z instrukcją obsługi.
Niniejsza instrukcja
stanowi nierozłączną część produktu. Należy ją przechowywać w bezpiecznym
miejscu, w celu ponownego użytku.
sk
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod.
Táto príručka je neoddeliteľnou
časťou výrobku. Odložte si ju na bezpečné miesto pre prípad potreby v budúcnosti.
hu
A készülék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el az alábbi utasításokat.
A
kézikönyv elválaszthatatlan részét képezi a terméknek. Őrizze meg biztos helyen, mert
később még szüksége lehet rá.
bg
Прочетете внимателно тези инструкции, преди да започнете да използвате уреда.
Тези инструкции за употреба са неразделна част от продукта. Съхранявайте
ги на безопасно място за бъдеща справка.
ro
Citiţi în întregime aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul.
Acest manual reprezintă o
parte integrantă a produsului. Păstraţi-l la loc sigur, pentru a putea fi consultat în viitor.
Het wordt aanbevolen om de eerste malen en bij gebruik door onervaren
gebruikers een isolatiehandschoen te dragen.
De lokken zijn zeer dik voor een grote en natuurlijke golvende krul en fijner
voor een kleine en romantische krul.
1 Leg de krultang op een vlak en hittebestendig oppervlak.
2 Sluit hem op het lichtnet aan.
3 Houd de ON/OFF-schakelaar (1) zo'n twee seconden ingedrukt.
U ziet het display blauw oplichten (Afb. 1). Ready knippert terwijl de
aanvangstemperatuur 120
o
C wordt bereikt.
Na ongeveer 20-30 seconden wordt Ready vast weergegeven ten teken
dat de aanvangswerktemperatuur is bereikt.
4 Kies de voor uw haartype ideale temperatuur (120
o
C-200
o
C). Druk daarvoor
op de temperatuurregelaars (3). Druk op de +regelaar om de temperatuur te
verhogen en op de -regelaar om de temperatuur te verlagen (Afb. 2).
Ready knippert terwijl de nieuw geselecteerde temperatuur wordt bereikt..
Kiest u de maximale werktemperatuur (200
o
C), dan knippert Ready-max
tot deze wordt bereikt.
Wilt u direct naar de maximumtemperatuur, houd de +regelaar dan drie
seconden ingedrukt.
Dit apparaat heeft een blokkeersysteem voor de gekozen temperatuur
(Lock System).
5 Houd om de gekozen temperatuur te blokkeren de -regelaar drie seconden
ingedrukt. Er verschijnt een hangslot op het display (Afb. 3).
Houd de -regelaar opnieuw zo'n drie seconden ingedrukt om de blokkering
van de temperatuurregelaars (3) op te heffen.
6 Rol een haarlok om de conusvorm. Begin bij het dikste gedeelte en houd de
punt van het haar met de andere hand vast. (Afb. 4)
7 Laat de opgerolde haarlok ongeveer 5 à 10 seconden om het hete gedeelte.
8 Ga door met het stylen van het haar (Afb. 5).
Om het kapsel vlotter te maken, breekt u de golven in het haar enigszins
met behulp van een skeletborstel .
9 Houd de ON/OFF-schakelaar (1) zo'n twee seconden ingedrukt om het
apparaat uit te zetten.
10 Haal de stekker uit het stopcontact en laat de krultang afkoelen voordat u
hem opbergt.
Automatische beveiligingsuitschakeling
De krultang wordt automatisch uitgeschakeld nadat hij 45 minuten in werking is.
3 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Controleer of de stekker uit het stopcontact is voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
Controleer of de isolatiekeramiek (4) is afgekoeld voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
1 Maak de buitenkant van de krultang met een droge doek schoon.
2 Maak de isolatiekeramiek met een vochtige doek schoon en droog deze af.
3 Gebruik voor het schoonmaken geen schuurmiddelen.
4 Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, berg het dan op in de originele
verpakking op een droge plek, buiten het bereik van kinderen.
ČESKY cs
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Tento přístroj smí používat děti od 8 let a
dospělí se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi jen tehdy, pokud budou pod
dozorem nebo dostanou pokyny týkající se
bezpečného používání zařízení a pochopí
jeho rizika. Přístroj není určen dětem na
hraní. Čištění a údržbu nesmějí provádět
děti samy bez dozoru.
•Zařízení po použití, před instalací nebo
výměnou částí, před vykonáním jakékoli
údržby a před čištěním odpojte od zdroje
elektrické energie. Zařízení také odpojte v
případě výpadku elektrického proudu. Při
připojení a odpojení musí být zařízení
vypnuté.
• Aby nedošlo k eventuálním rizikům, pokud
je poškozena napájecí šňůra, měla by být
vyměněna ve výrobním závodě, nebo v
servisní opravně poskytující náš poprodejní
záruční servis nebo by to měl provést
obdobně kvalifikovaný pracovník.
d
Nepoužívejte v blízkosti van, umyvadel
a jiných předmětů, které obsahují vodu.
Pokud padne do vody,
NEPOKOUŠEJTE se jej vytáhnou.
Okamžitě jej odpojte od napájení.
A
Těleso zařízení nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.
Taky jej nedávejte do myčky na nádobí. Během čištění by se
přístroj neměl dostat do kontaktu s vodou. Na zařízení ani na
napájecí kabel nestříkejte.
•Zařízení je určeno pouze k domácímu, nikoli k průmyslovému použití. Jiné než
uvedené použití může být nebezpečné.
•Spotřebič neupravujte ani neopravujte. Bij defecten aan het apparaat, het
apparaat niet gebruiken maar naar een erkende technische dienst brengen
Nepoužívejte žádné součásti nebo příslušenství, které nebyly dodány či
doporučeny společností SOLAC.
•Před připojením zařízení k elektrické síti zkontrolujte, zda vyznačené napě
odpovídá napětí sítě ve vaší domácnosti.
Nikdy netahejte za přívodní šňůru, ani za ni nenechávejte spotřebič viset.
Spotřebič vždy odpojujte z elektrické zásuvky tahem za zástrčku, nikoliv za
šňůru.
•Zařízení nikdy nenechávejte venku a nevystavujte jej tím přírodním živlům.
Nemanipulujte se zařízením s mokrýma rukama.
•Zařízení nikdy nenechejte v činnosti na mokrém povrchu nebo látce.
•Kvůli mimořádné ochraně vám doporučujeme do elektrického obvodu, který
zásobuje koupelnu, nainstalovat pojistné zařízení (RDD), které nepřekračuje
30mA. Zeptejte se vašeho instalatéra.
C
Pro zajištění maximální efektivity dosahuje oblast jontové keramiky
(kónická část) teploty 200
o
C. Nedotýkejte se kónické části (4), protože se
zahřívá na velmi vysoké teploty.
Dbejte, aby se při používání spotřebiče kónická část nedostala do
kontaktu s vašima očima nebo holou kůží.
Nenechávejte spotřebič pracovat na površích citlivých na teplo. Dbejte, abyste
kónickou část před položením na povrch nechali ochladit.
•Je-li spotřebič zapnutý, neponechávejte jej bez dozoru.
b
DŮLEŽITÉ: Když chcete přístroj odstranit, NIKDY jej nevyhazujte do
odpadu. Odneste jej na nejbližší MÍSTO SBĚRU PRODEJCI nebo do
autorizovaného servisu SOLAC pro další zpracování. Pomůžete tím
životnímu prostředí.
1 HLAVNÍ SOUČÁSTI
2 NÁVOD K POUŽITÍ
Tento spotřebič byl navržen k formování vlasů a tvorbě volných, volně
rozložených kudrlinek bez nadměrného utažení u středně dlouhých a dlouhých
vlasů.
Zatímco je přístroj v provozu, může keramická oblast (4) dosáhnout teploty 200
o
C. Plastové části vedle této keramické oblasti budou také horké. Abyste
zabránili možným popáleninám, neumisťujte tyto oblasti do blízkosti kůže.
Nikdy před použitím natáčecí žehličky nenanášejte na vaše vlasy hořlavé látky
(například gel apod.).
Nepoužívejte natáčecí žehličku na vlhké vlasy. Používejte ji jen na suché a
učesané vlasy.
Při několika prvních použitích, a pokud jej nepoužívá profesionál,
doporučujeme při používání spotřebiče používat tepelně izolovanou rukavici.
Pro velké, vlnité typy kudrlinek musí být uzamknutí velmi tlusté nebo užší pro
menší a romantické kudrlinky.
1Natáčecí žehličku umístěte na rovný, teplovzdorný povrch.
2Připojte ji.
3Stiskněte a přidržte vypínač (1) po dobu asi 2 sekund.
Digitální displej se rozsvítí modře (obr. 1). Po dosažení počáteční teploty 120
o
C bude na displeji blikat hlášení Ready (připraveno).
Po asi 20 – 30 sekundách zůstane hlášení Ready (připraveno) svítit, což
značí, že byla dosažena počáteční pracovní teplota.
4 Vyberte ideální teplotu pro váš typ vlasů (120
o
C – 200
o
C). To lze provést
stisknutím voličů teploty (3). Stisknutím přepínače + zvýšíte teplotu a
přepínačem - snížíte teplotu (obr. 2).
Po dosažení nově nastavené teploty se na displeji rozbliká hlášení Ready
(připraveno).
Pokud dojde k výběru maximální pracovní teploty (200
o
C), rozbliká se na
displeji hlášení Ready-Max (připraveno – max), dokud nebude teplota
dosažena.
1 Vypínač
2 Digitální displej
3 Regulátory teploty
4 Oblast jontové keramiky (kónická část)
5 Tepelně izolované konce
6 Neklouzavá pomocná oblast
7 Oblast pro uchopení
8 360
o
otočné koleno
Pokud chcete přejít přímo na maximální teplotu, stiskněte a přidržte přepínač
teploty + na dobu okolo 3 sekund.
Spotřebič obsahuje systém k uzamknutí na vybrané teplotě, nazývaný systém
zavírání.
5 K uzamknutí vybrané teploty stiskněte a přidržte přepínač teploty - po dobu asi
3 sekund. Na displeji se zobrazí symbol zámku (obr. 3).
K opětovnému odemknutí přepínačů teploty (3) stiskněte a přidržte přepínač
teploty - po dobu asi 3 sekund.
6 Pramen vlasů omotejte okolo kónické části začínaje u nejtlustší části a přidržte
koncovku pramene druhou rukou (obr. 4).
7 Nechte pramen omotaný okolo horké části asi 5 – 10 sekund.
8Pokračujte ve tvorbě vlnek na celém účesu (obr. 5).
Pro neformálnější účesy použijte dlouhý hřeben k mírnému narušení vlnek.
9Stiskněte a přidržte vypínač (1) po dobu asi 2 sekund a spotřebič vypněte.
10 Odpojte spotřebič ze sítě a před uložením natáčecí žehličky ji nechte
vychladnout.
Bezpečnostní automatické vypnutí
Spotřebič se automaticky odpojí po 45 minutách provozu.
3 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebiče se přesvědčte, že je vypnutý a vytažený z elektrické
zásuvky.
Před čištěním spotřebiče se přesvědčte, že je keramická oblast (4) ochlazená.
1Vnější část natáčecí žehličky vyčistěte suchým hadrem.
2 Keramickou oblast vyčistěte pomocí navlhčené látky a pak ji usušte.
3Kčištění nikdy nepoužívejte abrazivní výrobky.
4 Pokud spotřebič nebudete delší dobu nepoužívat, uložte jej na suché bezpeč
místo mimo dosah dětí.
POLSKI pl
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8. roku życia oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie, czuciowo i
umysłowo lub bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, tylko jeśli zostały
wcześniej odpowiednio poinstruowane w
zakresie bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia i są świadome grożących
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i
konserwacja mogą być przeprowadzane
przez dzieci tylko pod nadzorem dorosłych.
•Po użyciu oraz przed przystąpieniem do
demontażu lub montażu jakichkolwiek
części oraz przed wykonaniem prac
konserwacyjnych bądź czyszczeniem
należy wyjąć kabel zasilający z gniazda. W
przypadku przerw w dostawie prądu
urządzenie należy odłączyć
od ź
dła
za
silania. Przed podłączeniem lub
odłączeniem wtyczki należy się upewnić,
że urządzenie jest wyłączone.
•Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony,
należy go wymienić u producenta, w
punkcie serwisowym lub u
wykwalifikowanego specjalisty w celu
uniknięcia ewentualnych zagrożeń.
d
Nie używać w pobliżu wanien,
umywalek, prysznica lub innych
zbiorników z wodą. Jeżeli urządzenie
wpadnie do wody, NIE wyjmować go.
Natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.
A
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach i nie
wkładać do zmywarki. Podczas czyszczenia urządzenie nie
powinno mieć kontaktu z wodą. Unikać chlapania wodą na
urządzenie lub przewód zasilający.
Produkt ten przeznaczony jest do użytku domowego; nie nadaje się do użytku
przemysłowego. Użycie go w jakimkolwiek innym celu niż wskazany jest
niebezpieczne.
Nie dokonywać żadnych przeróbek ani nie naprawiać urządzenia na własną
rękę. Spotřebič neupravujte ani neopravujte. V případě jakékoliv anomálie
spotřebič nepoužívejte a odneste ho do autorizovaného servisního střediska.
Nie stosuj części lub akcesoriów niedostarczonych lub niezalecanych przez
SOLAC.
Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania należy upewnić się, że
napięcie znamionowe odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej.
Nie należy ciągnąć za przewód zasilający lub zawieszać na nim urządzenia.
Odłączać urządzenie od źródła zasilania, ciągnąc za wtyczkę, a nie za przewód.
Nigdy nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników
atmosferycznych.
Nie dotykać włączonego urządzenia mokrymi rękami.
•Nie zostawiać włączonego urządzenia na mokrej powierzchni lub materiale.
Dla dodatkowej ochrony zaleca się wyposażenie instalacji elektrycznej w
łazience w wyłącznik różnicowoprądowy, nie przekraczający 30 mA. Należy
zasięgnąć opinii elektryka.
C
Aby zapewnić największą wydajność, obszar pokryty powłoką jonowo-
ceramiczną (część stożkowa) osiąga temperaturę 200
o
C. Nie należy
dotykać części stożkowej (4), jeśli rozgrzeje się do bardzo wysokiej
temperatury.
Podczas używania urządzenia należy uważać, aby nie dotknąć częścią
stożkową oczu ani nieosłoniętej skóry.
Nie pozostawiać włączonego urządzenia na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokiej temperatury. Odkładając urządzenie, należy upewnić się, że
część stożkowa jest chłodna.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono włączone.
b
WAŻNE: Chcąc pozbyć się urządzenia, NIGDY nie należy wyrzucać go
do kosza. Należy oddać je do najbliższego PUNKTU SKŁADOWANIA I
UTYLIZACJI odpadów. W ten sposób chronimy środowisko naturalne.
1GŁÓWNE ELEMENTY
2 WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
To urządzenie zostało opracowane do kształtowania włosów i tworzenia
luźnych, swobodnie układających się loków o stosunkowo dużej średnicy przy
średnich i długich włosach.
Podczas pracy urządzenia obszar pokryty powłoką ceramiczną (4) może
osiągnąć temperaturę 200
o
C. Elementy z tworzywa sztucznego sąsiadujące z
powłoką ceramiczną także się nagrzeją. Aby zapobiec możliwym poparzeniom,
nie należy zbliżać tych elementów do skóry.
Przed użyciem lokówki nie należy nanosić na włosy substancji łatwopalnych
(takich jak np. żele itp.).
Nie należy używać lokówki do mokrych włosów. Należy upewnić się, że włosy
są zupełnie suche i rozczesane.
Zaleca się, aby na początku użytkowania urządzenia wkładać rękawicę
termoizolacyjną, albo kiedy urządzenie jest używane przez niewykwalifikowane
osoby.
Aby uzyskać luźny, falisty skręt, należy formować bardzo grube loki. Zwarty,
romantyczny skręt uzyskuje się, tworząc cieńsze loki.
1Umieścić lokówkę na płaskiej, odpornej na działanie wysokich temperatur
powierzchni.
2Podłączyć do źródła zasilania.
3Nacisnąć przełącznik wł./wył. (1) i przytrzymać przez ok. 2 sekundy.
Wyświetlacz cyfrowy podświetli się na niebiesko (Rys. 1). Komunikat Ready
będzie migał dopóki lokówka nie nagrzeje się do temperatury początkowej
120
o
C.
Po upływie ok. 20-30 sekund komunikat Ready wyświetli się na stałe,
wskazując, że lokówka rozgrzała się do początkowej temperatury roboczej.
4Należy wybrać temperaturę odpowiednią do danego typu włosów (120
o
C -
200
o
C). Można to zrobić, naciskając przyciski regulacji temperatury (3).
Nacisnąć przycisk +, aby podnieść temperaturę i przycisk -, aby ją obniżyć (Rys.
2).
Komunikat Ready będzie migał do osiągnięcia nowo wybranej temperatury.
Jeśli zostanie wybrana maksymalna temperatura robocza (200
o
C), na
wyświetlaczu będzie migał komunikat Ready-Max dopóki wybrana
temperatura nie zostanie osiągnięta.
Aby bezpośrednio ustawić temperaturę maksymalną, należy nacisnąć
przycisk + i przytrzymać go przez 3 sekundy.
Urządzenie ma system blokowania wybranej temperatury, nazywany Lock
System.
1Przełącznik wł./wył.
2Wyświetlacz cyfrowy
3 Regulator temperatury
4 Obszar pokryty powłoką jonowo-
ceramiczną (część stożkowa)
5 Zimna w dotyku końcówka
6 Boczne wykończenia
przeciwpoślizgowe
7Uchwyt
8 360
o
obrotowy przegub
5 Aby zablokować wybraną temperaturę, należy nacisnąć przycisk - i przytrzymać
przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu pojawi się symbol blokady (Rys. 3).
Aby odblokować przyciski wyboru temperatury (3), należy nacisnąć przycisk
- i przytrzymać przez 3 sekundy.
6Owinąć pasmo włosów wokół części stożkowej, rozpoczynając od cieńszego
końca, a następnie przytrzymać końcówkę pasma drugą dłonią (Rys. 4).
7 Pozostawić owinięte włosy wokół części grzejnej na 5-10 sekund.
8 Wykonać loki stopniowo na całej głowie (Rys. 5).
Aby uzyskać bardziej nieformalną fryzurę, użyć grzebienia fryzjerskiego, aby
delikatnie rozdzielić loki.
9Nacisnąć przełącznik wł./wył. (1) i przytrzymać przez ok. 2 sekundy, aby
wyłączyć urządzenie.
10 Przed schowaniem lokówki należy odłączyć ją od zasilania i pozostawić do
ostygnięcia.
System automatycznego wyłączania zasilania
Urządzenie wyłączy się automatycznie po 45 minutach pracy.
3 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia upewnić się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania.
Należy także upewnić się, że powłoka ceramiczna (4) jest chłodna.
1 Elementy zewnętrzne lokówki czyścić suchą szmatką.
2Powłokę ceramiczną czyścić wilgotną szmatką, a następnie osuszyć.
3Nie używać ściernych środków czyszczących.
4Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je
przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
SLOVENČINA sk
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, pokiaľ dostali pokyny
na bezpečné používanie spotrebiča a
uvedomuj si prípadné nebezpečenstvo.
Deti sa nesmú so spotrebičom hrať.
Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Zariadenie po použití, pred inštaláciou
alebo výmenou častí, pred vykonaním
akejkoľvek údržby a pred čistením odpojte
od zdroja elektrickej energie. Zariadenie
odpojte aj v prípade výpadku elektrického
prúdu. Pri pripájaní alebo odpájaní zo siete
elektrického napätia musí byť zariadenie
vypnuté.
Ak je poškodené elektrické vedenie, malo
by byt’ vymenené výrobcom alebo vo
vašom popredajnom servise alebo
podobne kvalifikovanou osobou aby sa
predišlo možným rizikám.
d
Nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel
a iných predmetov, ktoré obsahujú
vodu. Ak spadne do vody,
NEPOKÚŠAJTE sa ho vytiahnut’.
Okamžite ho odpojte od napájania.
A
Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
Nedávajte ho ani do umývačky na riad. Počas čistenia by sa
prístroj nemal dostat’ do kontaktu s vodou. Na zariadenie ani na
napájací kábel nestriekajte.
Toto zariadenie je určené výhradne na použitie v domácnosti, nie na
priemyselné použitie. Je nebezpečné používať spotrebič na iné účely, na aké je
určený.
Na zariadení nevykonávajte žiadne modifikácie ani opravy. Ak zistíte akékoľvek
poškodenie, zariadenie prestaňte používať a obráťte sa, prosím, na
špecializované servisné stredisko.
Nepoužívajte časti alebo náhradné príslušenstvo, ktoré nebolo dodané alebo
odporučené výrobcom SOLAC.
• Pred pripojením zariadenia ku zdroju elektrickej energie skontrolujte, či
menovité napätie zodpovedá napätiu u vás doma.
Nikdy net’ahajte zaň kábel, ani za zariadenie nevešajte. Zariadenie odpájajte
t’ahaním za zástrčku, nie za kábel.
Zariadenie nikdy nenechávajte vonku a nevystavujte ho tým prírodným živlom.
Nemanipulujte so zariadením s mokrými rukami.
Zariadenie nikdy nenechajte v činnosti na mokrom povrchu alebo látke.
Kvôli mimoriadnej ochrane vám odporúčame do elektrického obvodu, ktorý
zásobuje kúpelňu, nainštalovat’ poistné zariadenie (RDD), ktoré neprekračuje
30mA. Opýtajte sa vášho inštalatéra.
C
Pre maximálnu efektivitu dosiahne iónová keramická oblasť (kužeľovitá
časť) teplotu 200
o
C. Nedotýkajte sa kužeľovitej časti (4), pretože
dosahuje veľmi vysokú teplotu.
Pri používaní zariadenia zaistite, aby sa kužeľovičasť nedotýkala
vašich očí či holej pokožky.
Zariadenie nenechávajte zapnuté na povrchoch, ktoré nie sú odolné proti teplu.
Pred položením zariadenia na povrch skontrolujte, či je kužeľovitá časť studená.
Zapnuté zariadenie nenechávajte bez dozoru.
b
DÔLEŽITÉ: Ak chcete prístroj odstráni
t’
, NIKDY ho nevyhadzujte do
odpadu. Odneste ho na najbližšie MIESTO ZBERU alebo do najbližšieho
centra zberu odpadkov na ďalšie spracovanie. Pomôžete tým životnému
prostrediu.
1 HLAVNÉ ČASTI
2POUŽÍVATEĽSKÉ POKYNY
Toto zariadenie bolo navrhnuté na formovanie vlasov a vytvorenie voľných,
neštruktúrovaných kučier, ktoré nie sú nadmerne utiahnuté v stredne dlhých a
dlhých vlasoch.
Keď je zariadenie v prevádzke, keramická oblasť (4) môže dosiahnuť 200
o
C.
Plastové časti nachádzajúce sa v blízkosti tejto keramickej oblasti budú tiež
horúce. Aby sa zabránilo možným popáleninám, nedávajte tieto oblasti blízko
pokožky.
Za žiadnych okolností by ste nemali pred použitím kulmy naniesť na vlasy
žiadne horľavé materiály (napríklad gél, atď.).
Kulmu nepoužívajte na mokré vlasy. Zaistite, aby vlasy boli úplne suché a
rozčesané.
Pri prvých niekoľkých použitiach zariadenia alebo pri používaní zariadenia
neprofesionálmi odporúčame použiť tepelne izolovanú rukavicu.
Kučery by mali byť veľmi hrubé pre veľký, vlnitý typ kučeravosti, alebo by mali
byť tenšie pre menšiu a romantickú kučeravosť.
1 Kulmu umiestnite na rovný, teplu odolný povrch.
2 Pripojte ju.
3Stlačte a podržte vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) (1) po dobu asi 2 sekúnd.
Digitálny displej zasvieti modrou farbou (obr. 1). Keď dosiahne počiatoč
teplotu 120
o
C, bude blikať nápis Ready (Pripravené).
Asi po 20 – 30 sekundách zostane nápis Ready (Pripravené) svietiť, čo
znamená, že bola dosiahnutá počiatočná pracovná teplota.
4 Vyberte ideálnu teplotu pre váš typ vlasov (120
o
C – 200
o
C). Aby ste tak urobili,
stlačte regulátory teploty (3). Stlačením regulátora + zvýšite teplotu a stlačením
regulátora - znížite teplotu (obr. 2).
Po dosiahnutí novej zvolenej teploty začne blikať Ready (Pripravené).
Ak zvolíte maximálnu pracovnú teplotu (200
o
C), nápis Ready-Max
(Pripravené – max.) bude blikať, kým sa dosiahne daná teplota.
Ak chcete prejsť priamo na maximálnu teplotu, stlačte a podržte regulátor
teploty + po dobu asi 3 sekundy.
Zariadenie má systém na zablokovanie vo zvolenej teplote nazývaný
uzatvárací systém.
5 Ak chcete zablokovať zvolenú teplotu, stlačte a podržte regulátor teploty - po
dobu asi 3 sekundy. Na displeji sa zobrazí zámok (obr. 3).
Ak chcete znova odblokovať regulátory teploty (3), stlačte a podržte regulátor
teploty - po dobu asi 3 sekundy.
6 Vytvorte kučeru vlasov okolo kužeľovej časti počnúc najhrubšou časťou a
druhou rukou pridržte špičku vlasov (obr. 4)
7 Nechajte kučeru stočenú okolo horúcej časti asi 5 – 10 sekúnd.
8Pokračujte v tvorbe vĺn na celej hlave (obr. 5).
Pre neformálnejší účes použite výberový hrebeň na jemné rozbitie vĺn.
9Stlačte a podržte vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) (1) po dobu asi 2 sekúnd na
vypnutie zariadenia.
10 Pred uložením zariadenie odpojte od zdroja elektrickej energie a počkajte kým
kulma nevychladne.
Bezpečnostný systém automatického vypnutia
Zariadenie sa automaticky odpojí po 45 minútach prevádzky.
3 ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je vypnuté a vytiahnuté z elektrickej
zásuvky.
1 Vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.)
2 Digitálny displej
3 Regulátory teploty
4 iónová keramická oblasť (kužeľovitá časť)
5 Tepelne izolovaná špička.
6Nekĺzavá podporná oblasť
7Oblasť úchytky
8 360
o
otočné koleno
Pred čistením zariadenia sa uistite, že je keramická oblasť (4) vychladnutá.
1Vonkajšiu časť kulmy vyčistite suchou handrou.
2 Keramickú oblasť čistite vlhkou látkou a potom ju vysušte.
3Na čistenie nikdy nepoužívajte drsné čistiace prostriedky.
4Pokiaľ nebudete zariadenie požívať dlhší čas, uložte ho na suché a bezpeč
miesto mimo dosahu detí.
MAGYAR hu
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ezt a berendezést gyermekek 8 éves
kortól, valamint csökkent fizikai, szenzoros-
és szellemi képességekkel rendelkező
személyek, illetve olyanok használhatják,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal
és ismeretekkel; amennyiben megfelelő
tájékoztatást kaptak a berendezés
biztonságos használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszélyeket.
Ügyeljünk rá, hogy gyermekek ne
játszhassanak a berendezéssel. A tisztítást
és a karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik.
Használat után, alkatrészek felhelyezése
vagy leválasztása, illetve tisztítás és
karbantartás előtt mindig válassza le a
készüléket az elektromos hálózatról.
Áramszünet eseténzza ki a készülék
dugaszát a csatlakozóaljzatból. A
készüléket a dugasz konnektorba történő
bedugása ill. kihúzása előtt ki kell kapcsolni
Ha a hálózati kábel sérült, akkor a
lehetséges veszélyek megelőzése
érdekében a gyártónak vagy a
vevőszolgálati szervizállomásnak vagy
hasonló meghatalmazott személyzetnek ki
kell cserélnie azt a lehetséges kockázatok
elkerülése érdekében.
d
Ne használja a készüléket fürdőkád,
mosdókagyló, zuhanyozó vagy egyéb, vizet
tartalmazó edény mellett. Amennyiben a
készülék vízbe esne, NE próbálja meg
kivenni. Ehelyett azonnal húzza ki a
készülék dugaszát a hálózati aljzatból.
A
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba, illetve
ne helyezze mosogatógépbe. A készülék a tisztítás során sem
érintkezhet vízzel. A készüléket és a tápkábelt óvja mindenfajta
folyadéktól.
Ez a termék nem ipari, hanem kizárólag otthoni használatra lett tervezve. A
meghatározott céloktól eltérő bármely más célra történő használata veszélyes.
Ne módosítsa, és ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Ha a készülék hibás, ne
használja, hanem vigye egy hivatalos márkaszervizbe
Ne használjon olyan elemeket vagy kiegészítőket, melyeket nem a SOLAC gyárt,
vagy ajánl.
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel a készülék specifikációjának.
Ne húzza a tápkábelt, és ne lógassa a készüléket a tápkábelnél fogva. A dugaszt
az aljzatból soha ne a vezetéknél, hanem a dugasznál fogva húzza ki.
Soha ne hagyja a készüléket szabad térben, kitéve a különböző természeti
viszonyoknak.
Ne fogja meg nedves kézzel a bekapcsolt készüléket.
A bekapcsolt készüléket soha ne helyezze nedves felületre vagy nedves ruhára.
•Kiegészítő védelemként javasoljuk egy 30 mA-t nem meghaladó áramerősségű
maradékáram-működtetésű megszakító telepítését a fürdőszobát ellátó
áramkörre. Az üzembe helyezéssel kapcsolatosan villanyszerelőtől kérhet
tanácsot.
C
A maximális hatékonyság elérése érdekében az ionizált kerámia terület (a
kúpos rész) eléri a 200
o
-os hőmérsékletet. C. Ne érintse meg a kúpos részt
(4), mivel az nagyon magas hőmérsékletet érhet el.
A kúpos rész semmiképpen ne érjen hozzá a szeméhez vagy a bőréhez a
berendezés használata során.
Ne használja a készüléket olyan felületeken, melyek nem hőállóak. Mielőtt a
felületre helyezi a kúpos részt, ellenőrizze, hogy az teljesen lehűlt-e.
A készüléket csatlakoztatott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül!
b
FONTOS: Amennyiben már nincs szüksége a készülékre, SOHA ne dobja
azt a háztartási hulladékba. A készülék szakszerű ártalmatlanítása
érdekében keresse fel a legközelebbi HULLADÉKHASZNOSÍTÁSSAL
FOGLALKOZÓ SZOLGÁLTATÓT. Ilyen módon is hozzájárulhat környezete
megóvásához.
1FŐ ALKOTÓELEMEK
2 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ezt a készüléket úgy tervezték, hogy dúsítsa a hajat és laza, szabálytalan
hullámokat hozzon létre, melyek nem feszesek a középhosszú és hosszú hajban.
A készülék működése során elérheti kerámia terület a (4) elérheti a 200
o
C-ot. A
kerámia terület melletti műanyag részek is felforrósodhatnak. Az esetleges égések
elkerülése érdekében ne helyezze ezeket a részeket a bőre közelébe.
A hajsütővas használata előtt soha ne kenjen gyúlékony anyagokat (pl. zselét, stb.)
a hajára.
Ne használja a hajsütővasat nedves hajon. Ellenőrizze, hogy a haja teljesen száraz,
majd fésülje ki.
Ajánlatos hőszigetelt kesztyűt használni az első használatok alkalmával, vagy
amikor olyan személyek alkalmazzák a készüléket, akik nem ismerik teljes
mértékben azt.
Nagy méretű, hullámszerű loknik készítésekor szorosan tekerje fel a tincseket,
míg kisebb, romantikus hatású hullámokhoz vékonyabb tincseket göndörítsen.
1 Tegye a hajsütővasat sík, hőálló felületre.
2 Csatlakoztassa a készüléket.
3 Körülbelül 2 másodpercig tartsa lenyomva a ON/OFF (BE/KI) kapcsolót (1).
A digitális kijelző kék színben világít (1. ábra). A Ready (Felkészült) felirat villog,
míg a készülék eléri a 120
o
C-os kezdő hőmérsékletet.
Körülbelül 20-30 másodperc után a Ready felirat villogása megáll, mely jelzi, hogy
a készülék elérte a működéshez szükséges kezdő hőmérsékletet.
4 Válassza ki a hajtípusa számára ideális hőmérsékletet (120
o
C - 200
o
C). Ehhez
nyomja meg a hőmérséklet-választókat (3). A hőmérséklet növeléséhez nyomja
meg a + kiválasztót, míg a hőmérséklet csökkentéséhez nyomja meg a - kiválasztót
(2. ábra).
A Ready felirat villog, míg a készülék eléri az újonnan kiválasztott hőmérsékletet.
Ha a maximális üzemihőmérsékletet (200
o
C) választja ki, a Ready-Max felirat
villog, míg eléri ezt a hőmérsékletet.
Ha egyenesen a legmagasabb hőmérsékletet szeretné beállítani, tartsa
lenyomva a + kiválasztógombot körülbelül 3 másodpercig.
A készülék rendelkezik egy Lezáró rendszerrel, mely rögzíti a kiválasztott
hőmérsékletet.
5 A kiválasztott hőmérséklet rögzítéséhez tartsa lenyomva a - hőmérséklet-
kiválasztót körülbelül 3 másodpercig. Egy lakat jelzés jelenik meg a kijelzőn (3.
ábra).
A kiválasztott hőmérséklet rögzítésének megszüntetéséhez tartsa lenyomva a -
hőmérséklet-kiválasztót (3) körülbelül 3 másodpercig.
6 Tekerjen körbe egy tincset a kúpos részen, a legvastagabb résszel kezdve, míg a
haja végét a másik kezével tartja (4. ábra).
7 Hagyja a feltekert tincset a forró felületen körülbelül 5-10 másodpercig.
8 Folytassa a hullámok készítését hajában (5. ábra).
Még lazább frizurát készíthet, ha szétválasztó fésűvel óvatosan megtöri a
hullámokat.
9 Aszülék kikapcsolásához körülbelül 2 másodpercig tartsa lenyomva a ON/OFF
(BE/KI) kapcsolót (1).
10 Húzza ki a dugaszt a csatlakozóaljzatból, és várja meg, amíg a hajsütővas lehűl,
mielőtt azt a helyére tenné.
Biztonsági automatikus kikapcsolás
A készülék 445 perc működés után automatikusan kikapcsol.
3 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléket tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozóból.
Ellenőrizze, hogy a kerámia felület (4) lehűlt, mielőtt megtisztítja a készüléket.
1A hajsütővas külsejét száraz törlőkendővel tisztítsa meg.
2 A kerámia felületet nedves törlőkendővel tisztítsa meg, majd szárítsa meg azt.
3 A tisztításhoz soha ne használjon súrolószert.
4 Ha hosszabb ideig nem használja a készüket, tárolja száraz, biztonságos helyen,
gyermekektől távol.
4 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Névleges feszültség: 220-240 V, 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 80W
Érintésvédelmi osztály: Class II
1 ON/OFF (BE/KI) kapcsoló
2 Digitális kijelző
3Hőmérséklet-választók
4 Ionizált kerámia terület (kúpos rész)
5 Hideg csúcs
6 Csúszásmentes támaszték területe
7 Fogási terület
8360
o
-ban forgatható könyök
5 FORGALMAZZA
HTM Nemzetközi Kereskedelmi Kft.
1046 Budapest, Kiss Ernõ u. 3.
Fax: (1) 369-0403 Tel.: (1) 370-4074/ (1) 272-0116
6 GARANCIA FELTÉTELEK
A garancia minden gyártási vagy anyaghibából eredő működési rendellenességgel
kapcsolatban egy év.
A jótállás nem terjed ki a helytelen használatból eredő hibákra.
A garancia nem érvényes, ha az üzletben nem teljesen vagy helytelenül töltötték ki ill.
pecsételték le a garanciajegyet.
Nem vonatkozik a garancia az olyan károsodásokra, amelyek a helytelen használatból
vagy szállításból erednek. Ez olyan esetekre is érvényes, amikor a készüléket nem
megfelelő földelésű dugaljhoz csatlakoztatták.
Ugyancsak érvénytelen a garancia, ha a készüléket illetéktelen (hozzá nem értő
személy) próbálja javítani, aki nem tartozik a vevőszolgálathoz vagy hivatalos
szervizhez.
A meghibásodott készüléket – beleértve a hálózati csatlakozó vezetéket is – csak
szakember, szerviz javíthatja.
българск bg
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Този уред може да бъде използван от
деца на 8 и повече години и лица с
намалени физически, сетивни или
умствени възможности или неопитни
и неграмотни лица, ако са наблюдавани
или са им дадени инструкции относно
употребата на уреда по безопасен
начин и те разбират възможните
опасности. Децата не трябва да си
играят с уреда. Почистването и
поддръжката не трябва да се п
рави от
деца без
надзор.
Винаги изключвайте уреда след употреба и
преди да сглобявате или разглобявате
части или при започване на каквито и да е
дейности по поддръжка и почистване. При
спиране на тока изключете уреда от
мрежата. Уредът трябва да е изключен
преди да го включвате или изключвате от
мрежата.
Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да се замени от п
рои
зводителя или
от вашия сервиз за следпродажбено
обслужване, или от подобен квалифициран
персонал, за да се избегнат евентуални
злополуки.
d
Не използвайте в близост до вани,
мивки или други водни резервоари.
Ако уредът падне във вода, НЕ се
опитвай да го извадите. Изключете
го незабавно от захранването.
A
Никога не потапяйте основния корпус във вода или друга
течност, както и не го поставяйте в миялната машина.
Уредът не трябва да влиза в контакт с вода по време на
почистване. Избягвайте напръскването на уреда или
захранващия кабел.
Този уред е предназначен само за употреба в домашни условия и не е подходящ
за промишлена употреба. Опасно да го използвате с каквато и да е друга цел,
различна от упоменатата.
Не правете никакви промени и ремонти на уреда. В случай на каквато и да е
аномалия в уреда, не го използвайте и го занесете в оторизиран ремонтен
сервиз.
Не използвайте части или принадлежности, които не се доставят или
препоръчват от SOLAC.
Преди включване на уреда в електрическата инсталация, проверете дали
посоченото напрежение на уреда съвпада с това в дома ви.
Никога не дърпайте кабела и не го използвайте за окачване на уреда. Винаги
изключвайте уреда като дърпате щепсела, а не кабела.
Никога не оставяйте уреда на открито, изложен на въздействието на
околната среда.
Не допирайте работещият уред с мокри ръце.
Никога не оставяйте уреда да работи върху мокра повърхност или тъкан.
За допълнителна защита, препоръчваме монтирането на трансформатор, не
надвишаващ 30 mA, в електрическата вери
га, за
хранваща банята. Обърнете за
съвет към електротехник.
C
За максимална ефективност йонната керамична площ (коничната
част) достига температура от 200
o
C. Не докосвайте коничната
част (4), тъй като тя достига много висока температура.
Уверете се, че коничната част не докосва вашите очи или кожа,
докато използвате уреда.
Не оставяйте уреда да работи върху повърхности, които не са устойчиви на
топлина. Преди да поставите върху повърхността коничната част, уверете
се, че е изстинала.
Не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен.
b
ВАЖНО: Когато искате да изхвърлите уреда, НЕ го изхвърляйте
в обикновен контейнер за боклук. Занесете го в най-близкия
ПУНКТ или ЦЕНТЪР ЗА ТАКИВА ОТПАДЪЦИ за да бъде обработен.
Така помагате за опазването на околната среда.
1 ОСНОВНИ КОМПОНЕНТИ
2 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Този уред е проектиран да оформя косата, като прави свободни,
неподредени къдрици, които не са прекалено стегнати, в средно дълги
и дълги коси.
Когато уредът работи, керамичната площ (4) може да достигне 200
o
C.
Пластмасовите части в близост до тази керамична площ могат също
да се нагорещят. За да избегнете възможно изгаряне, не
приближавайте тези части до кожата.
Никога не слагайте запалими вещества (като гелове и т.н.) в косата
си, преди да използвате машата.
Не използвайте машата при влажна коса. Уверете се, че косата ви е
напълно суха и сресана.
Препоръчва се използването на защитна ръкавица от
топлоизолационна материя, когато използвате уреда първите няколко
пъти или когато той се използва от непрофесионалист.
Кичурите коса могат да бъдат много дебели за големи, вълнообразни
къдрици, или да бъдат по-тънки за получаването на ситни и
романтични къдрици.
1 Поставете машата върху плоска и устойчива на топлина повърхност.
2 Включете я в контакта.
3 Натиснете и задръжте за около 2 секунди превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (1).
Цифровият дисплей ще светне в синьо (Фиг.1). Ready ще почне да
мига, когато бъде достигната начална температура от 120
o
C.
След около 20-30 секунди, Ready ще спре да мига и ще остане
постоянна, което е знак, че е постигната необходимата за работа
начална температура.
4 Изберете най-добрата за вашия тип коса температура (120
o
C - 200
o
C). За
да го направите, натиснете регулаторите на температурата (3). Натиснете
селекторът + за увеличаване на температурата и селектора - за
намаляване на температурата (Фиг.2).
Ready ще светне, когато бъде достигната избраната температура.
Ако сте избрали максималната работна температура (200
o
C),
Ready-Max ще мига, докато бъде достигната тази температура.
Ако искате да бъде достигната направо максималната
температура, натиснете и задръжте селектора + за около 3 секунди.
Уредът разполага със система за фиксиране на избраната
температура, така наречената фиксираща система.
5 За да фиксирате избраната температура, натиснете и задръжте за около
3 секунди селектора -. На дисплея ще се появи символ на катинар (Фиг.3).
За да отблокирате регулаторите на температурата (3), натиснете
и задръжте за около 3 секунди селектора -.
6 Навийте кичур коса около коничната част, като започнете от най-дебелата
част, а с другата си ръка дръжте върха на кичура. (Фиг.4)
7 Оставете кичура навит около горещата част за 5-10 секунди.
8 Продължете по същия начин, докато накъдрите цялата коса (Фиг.5).
За да изглежда прическата по-естествено, използвайте гребен с
остри зъби, за да разрешете къдриците.
9 Натиснете и задръжте за около 2 секунди превключвателя ВКЛ./ИЗКЛ. (1),
за да изключите уреда.
1 Превключвател ВКЛ./ИЗКЛ.
2 Цифров дисплей
3 Регулатори на температурата
4 Йонна керамична площ (конична част)
5 Съвет за хващане (така че да не се
изгорите)
6 Неплъзг
аща се опорна
площ.
7 Място за хващане
8360
o
въртящо се коляно
10 Изключете уреда от електрическата мрежа и изчакайте машата да
изстине, преди да я приберете.
Предпазно автоматично изключване
След 45 минути работа уредът автоматично ще се изключи.
3 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване на уреда, уверете се, че той е изключен и щепселът
е изваден от контакта.
Уверете се, че керамичната площ (4) е студена, преди да почнете да
почиствате уреда.
1 Почиствайте машата отвън със суха тъкан.
2 Керамичната площ почиствайте с влажна кърпа, след което я изсушете.
3 Не използвайте абразивни материали при почистването.
4 Ако няма да използвате уреда дълго време, съхранете го на сухо,
безопасно място извън обсега на деца.
ROMÂNĂ ro
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de opt ani şi persoanele
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe în
cazul în care acestora li s-a dat dreptul sau
au fost instruiţii cu privire la utilizarea
aparatului într-un mod sigur şi înţeleg
pericolele implicate. Copii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea
nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere.
•Scoateţi întotdeauna aparatul din priză după
utilizare, înainte de a monta sau de a
îndepărta piese componente şi înainte de a
efectua orice operaţiune de întreţinere sau de
curăţare. De asemenea, scoateţi aparatul
din priză în cazul întreruperii alimentării cu
curent electric. Opriţi aparatul înainte de a-l
conecta sau de a-l deconecta de la reţeaua
de alimentare cu curent electric.
• În cazul deteriorării cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de producător sau
de unitatea de service post-vânzare sau de
către personal calificat, pentru a preveni
posibilele accidente.
d
Nu folosiţi aparatul în apropierea căzilor
de baie, a chiuvetelor, a duşurilor şi nici
lângă recipiente care conţin apă. Dacă
acesta cade în apă, NU încercaţi să îl
scoateţi. Scoateţi-l imediat din priză.
A
Nu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă şi în nici un alt
lichid şi nu îl introduceţi în maşina de spălat vase. În timp ce
curăţaţi aparatul acesta nu trebuie să în contact cu apa. Evitaţi să
stropiţi aparatul şi cablul de alimentare cu apă.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării la domiciliu şi nu utilizării industriale.
Utilizarea acestuia în alte scopuri decât cele indicate este periculoasă.
•Nu modificaţi şi nu reparaţi aparatul. Dacă observaţi orice anomalie la aparat, nu
îl mai folosiţi şi duceţi-l la o unitate service autorizată.
Nu utiliza părţi sau accesorii care nu sunt furnizate sau recomandate de către
compania SOLAC.
Înainte de a introduce aparatul în priză, verificaţi dacă tensiunea indicată pe
aparat corespunde cu cea din locuinţa dumneavoastră.
•Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare şi nu agăţaţi niciodată aparatul de
cablul de alimentare. Scoateţi întotdeauna aparatul din priză trăgând de ştecăr,
niciodată de cablul de alimentare.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul în afara locuinţei, expus fenomenelor naturale.
•Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude atunci când acesta este în funcţiune.
•Nu lăsaţi niciodată aparatul în funcţiun
e pe o suprafaţă ume
dă sau pe materiale
textile.
Pentru o protecţie suplimentară, vă recomandăm să montaţi, pe circuitul electric
ce deserveşte baia, un dispozitiv de protecţie prin detectarea diferenţială a
curenţilor reziduali (RDD) care să nu depăşească 30mA. Pentru detalii consultaţi
electricianul dumneavoastră.
C
Pentru eficienţă maximă, suprafaţa din ceramică ionică (partea conică)
atinge o temperatură de 200
o
C. Nu atingeţi partea conică (4), având în
vedere că atinge o temperatură foarte ridicată.
Asiguraţi-vă că partea conică nu atinge ochii sau pielea goală în timpul
utilizării aparatului.
Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe care nu sunt termorezistente. Asiguraţi-vă că
partea conică este rece înainte să o plasaţi pe o suprafaţă.
•Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat atunci când acesta este în funcţiune.
b
IMPORTANT: Atunci când doriţi să aruncaţi aparatul, NU îl aruncaţi
niciodată la gunoi. Duceţi-l la cel mai apropiat PUNCT DE COLECTARE a
materialelor uzate, pentru a fi prelucrat corespunzător. Astfel, veţi contribui
la îngrijirea mediului înconjurător.
1 COMPONENTELE PRINCIPALE
2INSTRUCŢIUNI PENTRU UTILIZATOR
Acest aparat a fost conceput pentru a modela părul şi pentru a crea bucle lejere,
nestructurate, care nu sunt foarte strânse pentru un păr cu lungime medie şi
mare.
În timp ce aparatul funcţionează, suprafaţa din ceramică (4) poate atinge 200
o
C.
Porţiunile din plastic de lângă această suprafaţă din ceramică sunt şi ele foarte
fierbinţi. Pentru a preveni posibile arsuri, nu apropiaţi aceste suprafeţe de piele.
Nu utilizaţi niciodată substanţe inflamabile (precum gel, etc.) pe păr înainte de
utilizarea aparatului de ondulat.
Nu utilizaţi niciodată aparatul de ondulat pe părul ud. Asiguraţi-vă că părul este
bine uscat şi pieptănat.
Se recomandă utilizarea unei mănuşi termorezistente în primele dăţi când folosiţi
aparatul sau atunci când este folosit de persoane care nu sunt profesioniste.
Buclele trebuie să fie foarte groase pentru un onduleu mare, în valuri, sau
trebuie să fie subţiri pentru un onduleu îngust şi romantic.
1Puneţi aparatul de ondulat pe o suprafaţă plană, termorezistentă.
2 Introduceţi aparatul în priză.
3Apăsaţi şi menţineţi comutatorul ON/OFF (1) timp de două secunde.
Afişajul digital va lumina în albastru (Fig. 1). Mesajul Ready (Gata) va lumina
intermitent atunci când este atinsă temperatura iniţială de 120
o
C.
După aproape 20-30 de secunde, mesajul Ready nu va mai lumina intermitent,
indicând atingerea temperaturii iniţiale de lucru.
4Selectaţi temperatura ideală pentru tipul dumneavoastră de păr (120
o
C - 200
o
C). Pentru aceasta, apăsaţi selectorii de temperatură (3). Apăsaţi selectorul +
pentru a mări temperatura şi selectorul - pentru a reduce temperatura (Fig. 2).
Mesajul Ready va lumina intermitent în timp ce se atinge noua temperatură
selectată.
Dacă este selectată temperatura maximă de lucru (200
o
C), mesajul Ready-
Max va clipi până când se atinge această temperatură.
Dacă doriţi să mergeţi direct la temperatura maximă, apăsaţi şi menţineţi
selectorul de temperatură + timp de 3 secunde.
Aparatul are un sistem de blocare la temperatura selectată, numit Lock System
(Sistem de blocare).
5 Pentru a bloca temperatura selectată, apăsaţi şi menţineţi selectorul de
temperatură - timp de 3 secunde. Un lacăt va apărea pe afişaj (Fig. 3).
Pentru a debloca din nou selectoarele de temperatură (3), apăsaţi şi menţineţi
selectorul de temperatură - timp de 3 secunde.
6Ondulaţi o buclă de păr în jurul părţii conice, începând cu partea cea mai groasă
şi ţineţi vârful buclei cu cealaltă mână (Fig. 4)
7Lăsaţi bucla de păr răsucită în jurul părţii fierbinţi timp de 5-10 secunde.
8Continuaţi să faceţi onduleuri pe toată suprafaţa părului (Fig. 5).
Pentru o coafură degajată, folosiţi un pieptene pentru a răsfira uşor onduleurile.
9Apăsaţi şi menţineţi comutatorul ON/OFF (1) timp de 2 secunde pentru a opri
aparatul.
10 Înainte de a depozita aparatul, scoateţi-l din priză şi aşteptaţi până când aparatul
de ondulat se răceşte.
Sistem automat pentru oprire de siguranţă
Aparatul se va opri automat după 45 de minute de funcţionare.
3CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că acesta este scos din priză.
Înainte de a curăţa suprafaţa ceramică (4), asiguraţi-vă că aceasta este rece.
1Curăţaţi partea exterioară a aparatului de ondulat cu o cârpă uscată.
2Curăţaţi suprafaţa de ceramică folosind o cârpă umedă şi apoi uscaţi-o.
3Nu folosiţi niciodată produse abrazive pentru curăţare .
4Dacă nu veţi folosiţi aparatul pentru o perioadă lungă de timp, depozitaţi-l într-un
loc uscat, în condiţii de siguranţă şi departe de copii.
ntrerupător ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE)
2 Ecran cu afişaj digital
3 Selectoare pentru temperatură
4 Suprafaţă din ceramică ionică (partea conică).
5 Vârf de prindere rece
6Suprafaţă aderentă
7Suprafaţa de apucare
8360
o
cot pivotant
Mod. MD7400
Moldeador cónico
Conical tong
Fer à boucler conique
Konischer Lockenstab
Modelador Cónico
Arricciacapelli conico
Conische haartang
Kónická kulma
Stożkowe lokówka
Kužeľové kliešte
Hajhullámosító Sütővas
Ел. Mаша
Ondulator conic
DESPLEGABLE_MD7400.fm Page 2 Wednesday, July 11, 2012 5:04 PM
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Solac SPECIAL RIZZO Mod MD7400 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info