Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/160
Nächste Seite
9 880 140 08/2014
879-12 / 879-14
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Trennschleifer
Instruction Manual
Translation of the original instructions
Cut-off machine
Instructions d'emploi
Traduction de la notice originale
Découpeuse à disque
Manual de instrucciones
Traducción del manual original
Tronzadora de muela
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Attention!
Before first commissioning, read these operating
instructions thoroughly and observe the safety
provisions under all circumstances!
Attention !
Lire attentivement ce manuel avant la
première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité !
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención
las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez. ¡Preste especial
atención a las recomendaciones de
seguridad!
de
en
fr
es
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    879-12 / 879-14
    Gebrauchsanweisung
    Originalbetriebsanleitung

    Trennschleifer

    Instruction Manual
    Translation of the original instructions

    Cut-off machine

    Instructions d'emploi
    Traduction de la notice originale

    Découpeuse à disque

    Manual de instrucciones
    Traducción del manual original

    Tronzadora de muela

    de

    en

    fr

    es

    Achtung!
    Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
    Gebrauchsanweisung gründlich durch und
    beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
    Attention!
    Before first commissioning, read these operating
    instructions thoroughly and observe the safety
    provisions under all circumstances!

    Attention !
    Lire attentivement ce manuel avant la
    première mise en service et observer
    absolument les prescriptions de sécurité !
    ¡Atención!
    Es indispensable leer con mucha atención
    las instrucciones de manejo antes de
    utilizarla por primera vez. ¡Preste especial
    atención a las recomendaciones de
    seguridad!

    9 880 140

    08/2014



  • Page 2

    Gebrauchsanweisung Trennschleifer 879-12 / 879-14
    Originalbetriebsanleitung

    Verehrte Kundin, lieber Kunde,
    vielen Dank, dass Sie sich für dieses
    Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden
    haben.
    Seit vielen Jahrzehnten sind wir bereits Hersteller
    von handgehaltenen und rückengetragenen
    Benzin-Motorgeräten. Eine Erfahrung, die auch
    heute jedem unserer Motorgeräte in allen Details
    zugutekommt.
    Moderne Fertigungsmaterialien in Verbindung mit
    unserem Know-how garantieren eine lange
    Lebensdauer und einen hohen Gebrauchswert
    des Motorgeräts.
    Die Motorgeräte dieser Modellreihe sind
    besonders hochwertige Trennschleifer aus
    deutscher Produktion und speziell für die hohen
    Ansprüche von professionellen Anwendern
    konzipiert. Ein neu entwickelter EinzylinderZweitakt-Hochleistungs-Motor mit stehendem,
    nikasilbeschichtetem Zylinder in bewährter
    Vierkanaltechnik für hervorragende Leistung bei
    niedrigem Kraftstoffverbrauch garantiert einen
    hohen Gebrauchswert des Motorgeräts.

    Wartungsfreie Elektronikzündung,
    gesundheitsschonendes Anti-Vibrations-System,
    patentiertes Twin-Pipe-Ansaugverfahren,
    optional nutzbarer Wasseranschluss mit
    Wasserzufuhr zur Trennscheibe zwecks
    Reduzierung von Staub beim Arbeiten,
    sowie
    ergonomische Gestaltung und extrem
    kompakte Bauweise
    sorgen für exzellenten Bedienungskomfort und
    erleichtern das tägliche Arbeiten mit dem
    Motorgerät.
    Die Sicherheitsausstattung entspricht dem
    neuesten Stand der Technik und erfüllt alle
    national und international relevanten
    Sicherheitsvorschriften. Sie umfasst u. a.:
    x
    x
    x
    x

    One-Touch-Stopptaster
    Gashebelsperre
    Elektronische Drehzahlbegrenzung
    Schutzhaube für die Trennscheibe

    Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und
    beachten Sie stets alle Sicherheitsvorschriften und Handlungsanweisungen.
    Sollten Sie nach dem Lesen dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen
    haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
    Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgeräts für lange Zeit zu bewahren, sollten Sie die
    Wartungsanweisung genau einhalten.

    DEUTSCH 1



  • Page 3

    Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis
    1

    Zu dieser Gebrauchsanweisung ......................................................................................................... 4
    1.1 Darstellungsmethoden dieser Gebrauchsanweisung.................................................................... 4
    2
    Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole ...................................................................................... 5
    3
    Sicherheitsvorschriften ....................................................................................................................... 6
    3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................................................. 6
    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.................................................................................................... 6
    3.3 Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung) ................................... 8
    3.4 Beim Tanken ................................................................................................................................. 8
    3.5 Beim Transport.............................................................................................................................. 9
    3.6 Bei der Montage, Reinigung, Wartung und Reparatur .................................................................. 9
    3.7 Vor dem Starten ............................................................................................................................ 9
    3.8 Beim Starten ............................................................................................................................... 10
    3.9 Bei der Arbeit .............................................................................................................................. 10
    3.10 Staubemission............................................................................................................................. 11
    4
    Beschreibung des Motorgeräts ........................................................................................................ 12
    4.1 Technische Daten ....................................................................................................................... 12
    4.2 Geräteansichten sowie wichtige Bedienungs- und Funktionsteile .............................................. 13
    4.3 Gashebelsperre und Gashebel, Dekompressionsventil, Choke-Hebel und Halbgasstellung ..... 15
    4.4 Lieferumfang ............................................................................................................................... 15
    4.5 Typenschild ................................................................................................................................. 15
    5
    Arbeitsvorbereitung ........................................................................................................................... 16
    5.1 Trennscheiben montieren ........................................................................................................... 16
    5.2 Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung montieren .......................................................................... 17
    5.3 Trennscheibe demontieren ......................................................................................................... 17
    5.4 Schutzhaube verstellen ............................................................................................................... 18
    5.5 Kraftstoff tanken .......................................................................................................................... 18
    5.6 Rippenbandspannung einstellen ................................................................................................. 20
    5.7 Wasseranschluss für den Nassschnitt ........................................................................................ 20
    5.8 Trennvorrichtung von Mittelposition auf Außenposition umbauen .............................................. 21
    5.9 Erstinbetriebnahme/Einlaufverhalten .......................................................................................... 23
    6
    Motor starten und Motor abstellen ................................................................................................... 24
    6.1 Startvorgang................................................................................................................................ 24
    6.2 Motor abstellen............................................................................................................................ 24
    7
    Anwendung des Motorgeräts ........................................................................................................... 25
    7.1 Trennscheiben ............................................................................................................................ 25
    7.2 Zulässiger Trennbereich und Gefahr durch Rückschlag (Kickback) oder Mitziehen .................. 26
    7.3 Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik............................................................................................ 27
    7.4 Metall schneiden ......................................................................................................................... 27
    7.5 Mineralische Werkstoffe schneiden ............................................................................................ 28
    8
    Betriebs- und Wartungshinweise ..................................................................................................... 29
    8.1 Reinigung und Pflege .................................................................................................................. 29
    8.2 Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks reinigen ........................................................................ 30
    8.3 Leerlauf/Vergaser einstellen ....................................................................................................... 31
    8.4 Luftfilter warten............................................................................................................................ 32
    8.5 Zündkerzen prüfen und ggf. ersetzen ......................................................................................... 33
    8.6 Rippenband wechseln ................................................................................................................. 34
    8.7 Kraftstofffilter wechseln ............................................................................................................... 35
    8.8 Starterseil wechseln (darf nur von der autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden) ......... 36
    8.9 Wartungsplan .............................................................................................................................. 37
    8.10 Tipps zur Selbsthilfe .................................................................................................................... 38
    8.11 Stilllegung und Aufbewahrung .................................................................................................... 38
    9
    Garantie .............................................................................................................................................. 39
    10 Verschleißteile.................................................................................................................................... 39
    11 EG-Konformitätserklärung ................................................................................................................ 39

    DEUTSCH 2



  • Page 4

    Verpackung und Entsorgung
    Bewahren Sie die Originalverpackung zum Schutz vor Transportschäden für den Fall eines späteren
    Versands oder Transports auf. Wird das Verpackungsmaterial nicht mehr benötigt, ist es gemäß den
    örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Verpackungsmaterialien aus Kartonagen sind Rohstoffe und somit
    wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
    Nach Ablauf der Betriebsfähigkeit ist das Motorgerät gemäß den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen.

    Patente
    Folgende Patente wurden erteilt:
    x US20120152200 (Airbox)
    x US20100206278
    x US20100000846
    x US20090007435
    x EP2011594
    x EP2011991
    x EP2011992

    Eingetragene Marken und Trademarks
    solo® ist eingetragene Marke der SOLO Kleinmotoren GmbH.
    Alle weiteren in dieser Gebrauchsanweisung erwähnten Produkt- und Firmennamen sind möglicherweise
    eingetragene Marken bzw. Trademarks der jeweiligen Herstellung. Die Benutzung dieser Namen durch
    Dritte für deren Zwecke kann die Rechte der Hersteller verletzen. Aus dem Fehlen der Zeichen ® bzw. ™
    kann nicht geschlossen werden, dass die Bezeichnung ein freier Markenname ist.

    Änderungsvorbehalt
    Im Interesse der ständigen Weiterentwicklung der Motorgeräte sind Änderungen des Lieferumfangs in
    Form, Technik und Ausstattung vorbehalten. Es wird auch um Verständnis gebeten, dass aus Angaben
    und Abbildungen dieser Anleitung keine Ansprüche abgeleitet werden können.

    DEUTSCH 3



  • Page 5

    Zu dieser Gebrauchsanweisung

    1 Zu dieser Gebrauchsanweisung
    Diese Gebrauchsanweisung ist unverzichtbarer Bestandteil des Motorgeräts.
    Sie gibt wichtige Hinweise und Anweisungen zum Umgang mit dem Motorgerät. Die Einhaltung
    aller angegebenen Sicherheitsvorschriften und Handlungsanweisungen ist Voraussetzung für
    das sichere Arbeiten mit und am Motorgerät.
    Diese Gebrauchsanweisung muss ständig am Einsatzort des Motorgeräts verfügbar sein und ist
    von jeder Person aufmerksam zu lesen, die mit Arbeiten mit und am Motorgerät (auch zur
    Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
    Diese Gebrauchsanweisung ist ausschließlich als Betriebsanleitung des Motorgeräts 879-12 / 879-14
    zu verwenden.
    Jede Verwertung der Inhalte (Texte und grafische Darstellungen) – auch in Auszügen – ohne unsere
    schriftliche Genehmigung ist unzulässig und kann strafrechtlich verfolgt werden.

    1.1

    Darstellungsmethoden dieser Gebrauchsanweisung

    Texthervorhebungen
    Xxxxx
    Unterstrichener Text kennzeichnet Zwischenüberschriften.
    Xxxxx

    Fett hervorgehobener Text kennzeichnet besonders wichtige Schlüsselwörter und
    Passagen, die einen schnellen Überblick über den Inhalt vermitteln.
    Hinweis: Das Hervorheben der Schlüsselwörter ist ausschließlich als Hilfe zum schnellen
    Wiederfinden eines bestimmten Inhaltes gedacht. Selbstverständlich ist für den verbindlichen
    Inhalt der gesamten Text zu lesen.

    Xxxxx

    Kursiv formatierter Text kennzeichnet Tipps und Hinweise, die dem Anwender den Umgang
    mit dem Motorgerät erleichtern.

    1 Xxxxx

    Schwarz hinterlegter, nummerierter Text kennzeichnet Hauptkapitel-Überschriften.

    1.1 Xxxx

    Grau hinterlegter, nummerierter Text kennzeichnet Unterkapitel-Überschriften.

    Xxxxxxx

    Rahmen kennzeichnen besonders hervorgehobene Abschnitte.

    Gliederung
    Die Gebrauchsanweisung ist in nummerierte Haupt- und Unterkapitel gegliedert.
    Das Inhaltsverzeichnis auf Seite 2 zeigt die Gliederung im Überblick.
    Kopfzeile
    Um dem Anwender das schnelle Finden der einzelnen Kapitel zu erleichtern, steht in der Kopfzeile das
    Hauptkapitel, zu dem der Inhalt der jeweiligen Seite gehört.
    Grafische Darstellungen
    Einige grafische Darstellungen in dieser Gebrauchsanweisung sind schematische Illustrationen oder
    Prinzipdarstellungen und zeigen möglicherweise nicht exakt Ihr Gerätemodell. Die vermittelten Inhalte
    sind jedoch in jedem Fall verbindlich.

    DEUTSCH 4



  • Page 6

    Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole

    2 Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole
    Wichtig: Befinden sich ein oder mehrere Symbole in dieser Gebrauchsanweisung zentriert und direkt
    unter einer Kapitelüberschrift, gilt der Hinweis für das gesamte Kapitel.
    In der Gebrauchsanweisung und am Motorgerät verwendete Warn-, Anweisungs- und Hinweis-Symbole:
    Gefahr! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu Unfällen mit lebensgefährlichen
    Verletzungen kommen.
    Vorsicht! Bei Nichtbeachten der Anweisung kann es zu einer Beschädigung am Motorgerät
    oder sonstigen Sachschäden kommen.
    Gebrauchsanweisung gründlich lesen. Gilt grundsätzlich vor Inbetriebnahme und vor allen
    Reinigungs-, Wartungs- und Montagearbeiten.
    Vorgeschriebene Kleidung tragen. Î Kap. 3.3, Seite 8
    Feste Sicherheitsschuhe mit griffiger Sohle tragen.
    Schutzhandschuhe tragen, gilt bei allen Arbeiten mit und am Motorgerät.
    Vor dem Starten des Motors Helm, Gehörschutz, Gesichtsschutz und Schutzbrille aufsetzen.
    Motor ausschalten!
    Choke-Hebel:

    Kaltstart-Stellung
    Î Hebel herausziehen.
    Betrieb und Warmstart Î Hebel eindrücken.

    In der Nähe des Motorgeräts und dem Ort des Tankens ist Rauchen verboten!
    Motorgerät und Kraftstoff-Nachfüllbehälter sind von offenem Feuer fernzuhalten.
    Achtung: Vergiftungsgefahr!

    - Motorgerät erzeugt Abgase.
    - Benzindämpfe sind giftig.
    - Gefährliche Staubemissionen beim Arbeiten.

    Achtung: Rückschlag (Kickback)!
    Hinweise im Kap. 7.2 ab Seite 26 sind unbedingt zu beachten!
    Achtung: Feuergefahr durch Funkenflug.
    Atemschutzausrüstung tragen.
    Keine Kreissägeblätter verwenden.
    Niemals mit beschädigten Trennscheiben arbeiten.
    Ausschließlich Trennscheiben verwenden, die für eine Drehzahl • 4.550 min-1 zugelassen sind.
    Schallleistungspegel LWA = 110 dB(A)
    Kraftstofftank Î Kap. 5.5, ab Seite 18
    DEUTSCH 5



  • Page 7

    Sicherheitsvorschriften

    3 Sicherheitsvorschriften
    3.1

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Dieses Motorgerät darf ausschließlich zum Trennen/Ablängen von Metallen (Warmschnitt) und
    mineralischen Werkstoffen, wie z. B. Beton (Kaltschnitt), jeweils mit für diesen Werkstoff zugelassenen
    Trennscheiben und ausschließlich für die in Kap. 7 auf Seite 25 angegebenen Arbeitssituationen
    verwendet werden.
    Für besonders geschulte Anwender in Rettungseinsätzen werden darüber hinaus noch weitere
    zugelassene Trennscheiben angeboten, mit denen diverse Verbundstoffe getrennt werden können.
    Diese speziellen Arbeitseinsätze dürfen ausschließlich von besonders geschulten Anwendern
    durchgeführt werden.
    Mit diesem Motorgerät darf ausschließlich im Freien gearbeitet werden.
    Verboten ist die Verwendung dieses Motorgeräts für alle anderen Zwecke, wie zum Beispiel zum Sägen
    von Holz sowie zum Abtragen/Abschleifen eines Werkstoffes mit der seitlichen Fläche der Trennscheibe.
    Unzulässige Schneidwerkzeuge, wie z. B. Sägeblätter oder Messer, dürfen nicht am Motorgerät montiert
    werden.

    3.2

    Allgemeine Sicherheitshinweise

    Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren
    Sie sie an einem sicheren und zugänglichen Ort auf. Sie muss ständig am Einsatzort des Motorgeräts
    verfügbar sein und ist von jeder Person zu lesen, die mit Arbeiten mit und am Motorgerät (auch zur
    Wartung, Pflege und Instandsetzung) beauftragt ist.
    Verwenden Sie dieses Motorgerät mit besonderer Vorsicht. Der Umgang mit dem Motorgerät kann bei
    unbedachtem und unsachgemäßem Vorgehen zu schwerwiegenden oder lebensgefährlichen
    Verletzungen führen. Die Risiken im Umgang mit dem Motorgerät entstehen im Besonderen durch die
    hohe Geschwindigkeit der Trennscheibe und die großen Kräfte und Drehmomente, die das Motorgerät
    aufbieten kann.
    Arbeiten mit und am Motorgerät sind stets vorsichtig und mit größter Achtsamkeit gegenüber allen
    möglichen Gefahren und allen möglichen Situationen, die auftreten können, durchzuführen. Vor Beginn
    der Arbeiten ist eine gründliche Risikoabschätzung durchzuführen. Niemals Arbeitsvorgänge durchführen,
    denen Sie sich nicht gewachsen fühlen oder deren Risiken Sie nicht vollständig abschätzen können.
    Sollten Sie sich nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch unsicher sein, bitten Sie einen
    Fachmann um Rat.
    Die Zündanlage dieses Motorgeräts erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
    kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise von Herzschrittmachern auswirken.
    Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Nutzung dieses Motorgeräts unbedingt ihren Arzt
    und den Hersteller des Herzschrittmachers konsultieren.
    Generelle Informationen zu Vibrationen: Folgende Symptome können bei spezieller persönlicher
    Konditionierung durch häufige Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen
    der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese
    Symptome festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
    Das Missachten der Sicherheitshinweise kann lebensgefährlich sein. Halten Sie sich an die Unfallverhütungsvorschriften von länderspezifischen Gremien, Behörden und Berufsverbänden, wie z. B. VDI, VDE
    und Berufsgenossenschaften.
    x Für einen eventuell eintretenden Unfall muss immer ein Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden
    sein. Entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
    x Brandgefahr durch Funkenflug! Bei Arbeiten in der Nähe leicht entzündlicher Gegenständen bzw.
    Vegetation ist ein Feuerlöscher bereitzustellen.
    x Wenn Sie zum ersten Mal mit einem solchen Motorgerät arbeiten, lassen Sie sich den sicheren Umgang
    von einem Fachmann zeigen und erklären.
    DEUTSCH 6



  • Page 8

    Sicherheitsvorschriften

    x Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen mit diesem Motorgerät nicht arbeiten; ausgenommen
    sind Jugendliche über 16 Jahren, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
    x Das Motorgerät ist grundsätzlich – auch beim Starten – von nur einer Person zu bedienen.
    Halten Sie Personen und Tiere vom Arbeitsbereich fern. Falls sich eine Person bzw. ein Lebewesen
    nähert, ist das Motorgerät sofort zu stoppen.
    Der Anwender ist verantwortlich für von ihm verursachte Personen- und Sachschäden.
    x Dieses Motorgerät darf nur von Personen verwendet werden, die mit diesem Typ, seiner Bedienung und
    der Gebrauchsanweisung vertraut sind. Verleihen Sie dieses Motorgerät niemals an Personen, die
    nicht mit diesem Motorgerät vertraut sind. Geben Sie stets diese Gebrauchsanweisung mit.
    x Arbeiten Sie mit diesem Motorgerät nur, wenn Sie in guter Verfassung, ausgeruht und gesund sind.
    x Nicht benutzt werden darf dieses Motorgerät unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
    Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinflussen können.
    x Arbeiten Sie niemals mit dem Motorgerät, wenn Sie müde oder erschöpft sind. Müdigkeit und
    Erschöpfung können die Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen. Wenn Sie während der Arbeit mit dem
    Motorgerät müde oder erschöpft werden, machen Sie eine Pause.
    Die Arbeit mit dem Motorgerät kann anstrengend sein.
    Wenn Sie unter gesundheitlichen Beeinträchtigungen leiden, die durch anstrengende Arbeiten
    verschlimmert werden könnten, konsultieren Sie Ihren Arzt bevor Sie mit dem Motorgerät arbeiten.
    x Sollen Werkstoffe bearbeitet werden, die Asbest oder andere giftige Stoffe beinhalten könnten, ist
    vorher die zuständige Behörde zu benachrichtigen. Die Arbeit darf erst nach Genehmigung und nur
    unter Aufsicht und Einhaltung der notwendigen Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden.
    x Achten Sie darauf, dass sich im zu schneidenden Bereich keine versteckten Gefahrenquellen befinden,
    wie z. B. elektrische Leitungen, Wasser- oder Gasrohre oder brennbare Substanzen!
    x Beim Schneiden von vorgespannten und armierten Betonpfählen müssen sämtliche Anweisungen
    und Normen beachtet werden, die von den jeweiligen Behörden oder Bauteil-Erstellern gegeben
    werden. Das Durchtrennen der Armierungseisen muss in der vorschriftsmäßigen Reihenfolge und unter
    Berücksichtigung der relevanten Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
    x Nehmen Sie keine Änderungen an bestehenden Sicherheitseinrichtungen und Bedienungsteilen vor.
    x Unfallgefahr! Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand benutzt werden! Das Motorgerät
    ist vor jeder Benutzung auf betriebssicheren Zustand zu prüfen.
    x Es dürfen nur Zubehör und Anbauteile verwendet werden, die von uns geliefert und ausdrücklich
    für den Anbau an diesem Motorgerät freigegeben sind. Als Schneidwerkzeuge dürfen ausschließlich
    für dieses Motorgerät zugelassene Trennscheiben verwendet werden.
    x Der zuverlässige Betrieb und die Sicherheit dieses Motorgeräts hängen auch von der Qualität der
    verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur Original-Ersatzteile stammen
    aus der Produktion des Motorgeräts und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material,
    Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit. Original-Ersatz- und -Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem
    Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten
    Ersatzteilnummern zu ermitteln, und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im
    Ersatzteilangebot informiert. Bitte beachten Sie, dass bei der Verwendung von Nichtoriginalteilen eine
    Garantieleistung nicht möglich ist.
    x Wenn das Motorgerät nicht benutzt wird, ist es so sicher abzustellen, dass niemand gefährdet wird.
    Der Motor ist abzustellen. Motorgerät nie unbeaufsichtigt laufen lassen!
    Wer die Sicherheits-, Gebrauchs- oder Wartungshinweise missachtet, haftet auch für alle dadurch
    verursachten Schäden und Folgeschäden.

    DEUTSCH 7



  • Page 9

    Sicherheitsvorschriften

    3.3

    Vorgeschriebene Arbeitskleidung / PSA (Persönliche Schutzausrüstung)

    Um Verletzungen zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Bekleidung und Schutzausrüstung zu tragen.
    Die Kleidung sollte enganliegend (ohne Aufschläge), aber nicht hinderlich sein.
    Tragen Sie bei allen Arbeiten einen Arbeitsanzug aus festem Material mit ausreichender
    Flammenhemmung, der sich durch Funkenflug nicht entzünden kann (Materialien aus Leder,
    flammenhemmend behandelte Baumwolle oder schwere, engmaschige Leinenstoffe).
    Kontrollieren Sie die Angaben in der Arbeitskleidung und achten Sie darauf, dass keine sich leicht
    entzündenden Materialien und keine leicht schmelzenden Materialien wie Polyester oder Nylon in der
    Kleidung enthalten sind. Die Arbeitskleidung darf keinesfalls mit brennbaren Substanzen wie Benzin oder
    ähnlichem kontaminiert sein.
    Tragen Sie keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck oder sonstige Kleidungsstücke, die sich an
    der Trennscheibe, an Gegenständen in der Umgebung oder am Motorgerät verfangen können. Lange
    Haare sind zusammenzubinden und unter dem Helm zu sichern.
    Tragen Sie bei allen Arbeiten einen Schutzhelm.
    Verwenden Sie einen persönlichen Gehörschutz.
    Augen- und Gesichtsschutz gemäß ANSI Z 87.1 ist zwingend vorgeschrieben.
    Tragen Sie feste Sicherheitsschuhe mit Stahlkappe und griffiger Sohle.
    Tragen Sie eine Schutzschürze.
    Tragen Sie Schutzhandschuhe mit rutschfester Grifffläche.
    Beim Trockentrennen müssen alle umstehenden Personen und der Anwender des Motorgeräts
    zum Schutz vor Feinstaub, Staub, Dunst und Qualm eine geeignete Atemschutzausrüstung
    tragen.

    3.4

    Beim Tanken

    Benzin ist leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen
    Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens!
    x Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen.
    x Brandgefahr! Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden!
    x Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann
    und kein Kraftstoff herausspritzt.
    x Schutzkleidung sowie Augen- und Gesichtsschutz tragen, um Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten auszuschließen. Bei Augenkontakt sofort mit reichlich klarem Wasser das Auge ausspülen.
    Bei anhaltender Reizung umgehend einen Arzt aufsuchen!
    x Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen.
    x Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
    x Nur an gut belüfteten Orten tanken.
    x Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Öl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete
    Unterlage verwenden.
    x Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, ist das Motorgerät sofort zu säubern. Kontaminierte Kleidung
    umgehend ablegen und saubere Schutzkleidung anziehen.
    x Den Tankverschluss immer werkzeuglos handfest gut zuzudrehen. Der Tankverschluss ist mit
    einem Überdrehschutz ausgestattet und ist bis zum deutlichem "Überspringen" zuzudrehen.
    Der Tankverschluss darf sich durch Motorvibrationen nicht lockern.
    x Lebensgefahr durch Verbrennungen! Achten Sie auf Undichtheiten. Nicht starten und nicht arbeiten,
    wenn Kraftstoff austritt.
    x Kraftstoffe und Öl dürfen nur in vorschriftsmäßigen und richtig beschrifteten Behältern gelagert
    werden.
    DEUTSCH 8



  • Page 10

    Sicherheitsvorschriften

    3.5

    Beim Transport

    x Vor dem Tragen des Motorgeräts (auch über geringe Distanzen von einem Arbeitsplatz zum
    anderen) ist immer der Motor abzustellen und der Stillstand der Trennscheibe abzuwarten.
    Motorgerät am Griffbügel tragen und Trennscheibe nach hinten zeigen lassen.
    x Verbrennungsgefahr! Heißen Schalldämpfer nicht berühren.
    x Motorgerät niemals mit laufender Trennscheibe tragen oder transportieren.
    x Um Auslaufen von Kraftstoff zu verhindern sowie Beschädigungen vorzubeugen, ist das Motorgerät
    beim Transport in Fahrzeugen gegen Umkippen zu sichern. Der Kraftstofftank ist auf Dichtheit zu
    prüfen. Empfehlung: Tank vor dem Transport entleeren.
    x Vor dem Versand ist der Kraftstofftank unbedingt zu entleeren.
    x Vor dem Versand ist die Trennscheibe zu demontieren.
    Empfehlung: Originalverpackung zum Schutz vor Transportschäden für den Fall eines Versands oder
    Transports aufbewahren.

    3.6

    Bei der Montage, Reinigung, Wartung und Reparatur

    x Das Motorgerät darf nicht in der Nähe von offenem Feuer montiert, gewartet, repariert oder aufbewahrt
    werden.
    x Vor Montage, Reinigung, Wartung und Reparatur ist immer der Motor abzustellen und die
    Trennscheibe muss still stehen.
    Lediglich die Einstellung der Leerlaufdrehzahl ist bei laufendem Motor durchzuführen.
    x Bei allen Arbeiten Schutzhandschuhe tragen.
    x Das Motorgerät ist regelmäßig zu warten. Führen Sie nur solche Wartungs- und Reparaturarbeiten
    selbst aus, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind und die Sie sich zutrauen. Alle
    anderen Arbeiten dürfen nur durch von uns autorisierte Fachwerkstätten ausgeführt werden.
    x Verbrennungsgefahr! Schalldämpfer nicht berühren, solange er noch heiß ist – auch nicht zur
    Wartung oder Kontrolle auf Festsitz.
    x Bei allen Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
    x Unfall- und Verletzungsgefahr! Am Motorgerät dürfen keine Änderungen vorgenommen werden, da
    hierdurch die Sicherheit beeinträchtigt werden kann!

    3.7

    Vor dem Starten

    Überprüfen Sie vor jedem Starten das komplette Motorgerät auf betriebssicheren Zustand. Zusätzlich
    zu den in den Betriebs- und Wartungshinweisen (Î Kap. 8, Seite 39) aufgeführten Hinweisen sind
    folgende Punkte zu kontrollieren:
    x One-Touch-Stopptaster muss sich leicht betätigen lassen.
    x Gashebel muss leichtgängig sein und selbstständig in die Leerlauf-Position zurückkehren. Ohne
    Drücken (Entriegeln) der Gashebelsperre darf sich der Gashebel nicht betätigen lassen (Gashebel ist
    gesperrt).
    x Trennscheibe muss fest auf der Spindel sitzen.
    x Brandgefahr! Zündkabel und Zündkerzenstecker müssen fest sitzen. Bei einer losen Verbindung
    können Funken entstehen, die ein eventuell auftretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können!
    x Bei Unregelmäßigkeiten, erkennbaren Beschädigungen, nicht ordnungsgemäßen Einstellungen oder
    eingeschränkter Funktionstüchtigkeit darf das Motorgerät nicht gestartet werden. Lassen Sie in
    diesen Fällen das Motorgerät durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt überprüfen.
    DEUTSCH 9



  • Page 11

    Sicherheitsvorschriften

    3.8

    Beim Starten

    x Das Motorgerät darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden.
    x Halten Sie beim Starten mindestens 3 Meter Abstand vom Ort des Tankens.
    Starten Sie niemals in geschlossenen Räumen.
    x Achten Sie auf sicheren und festen Stand beim Starten. Immer auf ebenem Untergrund starten und
    das Motorgerät sicher festhalten.
    x Führen Sie den Startvorgang wie in Kap. 6 auf Seite 24 beschrieben durch.
    x Kontrollieren Sie nach dem Starten die Leerlaufeinstellung. Die Trennscheibe darf im Leerlauf nicht
    angetrieben werden.

    3.9

    Bei der Arbeit

    Zusätzlich zu den bereits aufgeführten Sicherheitsvorschriften gelten bei der Arbeit mit dem Motorgerät
    noch folgende Sicherheitsvorschriften:
    x Vergiftungsgefahr! Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und
    geruchlos sein können. Starten Sie das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Besondere
    Gefahr besteht auch in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben. Hier darf nur gearbeitet
    werden, wenn absolut sichergestellt ist, dass ausreichend Luftaustausch stattfindet und sich keine
    giftigen Gase ansammeln können.
    x Erhöhte Brandgefahr! Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz – auch nicht in der näheren Umgebung des
    Motorgeräts.
    x Sichern Sie den Arbeitsplatz gegen versehentliches Betreten durch unbeteiligte Personen, z. B. mit
    Warnschildern. Innerhalb von 30 Metern um den Arbeitsplatz dürfen sich ausschließlich beteiligte
    Personen mit geeigneter Schutzkleidung und Schutzausrüstung aufhalten.
    x Erkunden Sie den Einsatzort auf mögliche Gefahren.
    – Wegen des Funkenflugs beim Trennen darf niemals in der Nähe explosionsfähiger Gase oder
    Flüssigkeiten sowie leicht entzündbarer Gegenstände gearbeitet werden.
    – Im zu schneidendem Bereich dürfen keine elektrischen Leitungen, Wasser-/Gasrohre oder
    brennbare Substanzen verlegt sein.
    – Gegenstände, die bei der Arbeit herabstürzen oder umfallen könnten, vorher absichern bzw. aus
    der Arbeitsumgebung entfernen.
    – Arbeitsplatz so vorbereiten, dass eine sichere Rückweichmöglichkeit gewährleistet ist.
    x Das zu trennende Werkstück muss frei von Fremdkörpern, wie z. B. Schrauben, Nägel oder Steine,
    sein.
    x Beim Arbeiten in Wohngebieten sind die Lärmschutzvorschriften zu beachten.
    x Arbeiten Sie umsichtig, überlegt und ruhig und gefährden Sie keine anderen Personen.
    – Achten Sie auf gute Sicht- und Lichtverhältnisse.
    – Bleiben Sie immer in Rufweite zu anderen Personen, die im Notfall Hilfe leisten können.
    – Legen Sie rechtzeitig Arbeitspausen ein.
    – Seien Sie aufmerksam gegenüber möglichen Gefahrenquellen und treffen Sie entsprechende
    Vorsichtsmaßnahmen. Bedenken Sie, dass bei der Benutzung eines Gehörschutzes das
    Wahrnehmen von Geräuschen eingeschränkt ist. Auch gefahrankündigende Signaltöne, Rufe
    usw. können überhört werden.
    – Achten Sie auf Stolpergefahren und Hindernisse. Nie auf instabilen Untergründen arbeiten.
    – Motorgerät immer fest mit beiden Händen halten und immer auf sicheren und festen Stand
    achten.
    – Nie auf einer Leiter stehend trennen.
    DEUTSCH 10



  • Page 12

    Sicherheitsvorschriften

    – Motorgerät so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der
    Trennscheibe befindet.
    – Niemals das zu schneidende Werkstück mit der Hand an die laufende Trennscheibe halten.
    – Mit laufender Trennscheibe ausschließlich das zu schneidende Werkstück bearbeiten.Niemals mit
    laufender Trennscheibe den Boden oder andere Gegenstände berühren.
    – Motorgerät nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln von Gegenständen verwenden.
    x Stellen Sie den Motor ab, wenn sich das Verhalten des Motorgeräts spürbar ändert.
    x Verbrennungsgefahr! Berühren Sie den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist.
    Brandgefahr! Schalldämpfer strahlt enorme Hitze ab. Heiß gelaufenes Motorgerät nicht ins trockene
    Gras oder auf brennbare Gegenstände stellen.
    x Gefahr von Gehörschäden und Verbrennungen!
    Niemals mit defektem Schalldämpfer oder ohne Schalldämpfer arbeiten.

    3.10 Staubemission

    Wenn Metalle oder mineralische Werkstoffe, wie z. B. Stein, Mauerwerk, Beton oder Keramik, mit dem
    Motorgerät bearbeitet werden, kann Feinstaub, Staub, Dunst und Qualm entstehen, der
    gesundheitsschädliche Substanzen enthält. Diese Substanzen können schwere oder tödliche
    Krankheiten verursachen, wie z. B. Atemwegserkrankungen, Krebs, Schäden am Fortpflanzungssystem
    und Erbgut (Missbildungen bei den Nachkommen).
    So kann beispielsweise beim Bearbeiten quarzhaltiger Materialien, wie z. B. Stein, Mauerwerk, Granit oder
    Beton, kristallines Siliziumdioxid freigesetzt werden. Lungengängiges kristallines Siliziumdioxid kann
    schwere oder tödliche Atemwegserkrankungen auslösen, wie z. B. Silikose, und steht im Verdacht,
    krebserregend zu sein.
    Eine Liste der gesundheitsschädlichen Substanzen ist eventuell bei landesspezifischen Behörden,
    Instituten oder Berufsverbänden erhältlich, wie z. B. IFA (Institut für Arbeitsschutz der Deutschen
    Gesetzlichen Unfallversicherung) BAuA (Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin).
    x Wenn Sie das Risiko nicht beurteilen können, das mit dem Einsatz und Aufbau des Motorgeräts sowie
    mit dem zu bearbeitenden Material verbunden ist, informieren Sie sich bitte in folgenden Dokumenten
    über Gesundheits- und Sicherheitsrisiken:
    – Materialspezifische Sicherheitsdatenblätter
    – Gebrauchsanweisung des Motorgeräts
    – Arbeitsanweisungen und Sicherheitsvorschriften Ihres Arbeitgebers
    – Informationen und Empfehlungen Ihres Verkäufers, Ihres Fachhändlers oder Ihrer Fachwerkstatt
    – Informationen der landesspezifische Behörden, Institute und Berufsverbände
    x Beachten Sie stets alle Arbeitsanweisungen, Sicherheitshinweise und Sicherheitsvorschriften
    zum sicheren und wirksamen Umgang mit den zu schneidenden Materialien sowie dem Motorgerät,
    die Ihr Arbeitgeber, landesspezifische Behörden, Institute und Berufsverbände herausgegeben haben.
    x Vermeiden Sie nach Möglichkeit die Entstehung von Feinstaub, Staub, Dunst und Qualm durch
    entsprechendes Arbeitsverhalten und entsprechende Arbeitstechniken.
    x Verwenden Sie nach Möglichkeit für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben und den
    Wasseranschluss des Motorgeräts.
    Beim Schneiden mit Wasserzufuhr wird der Staub gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die
    Lebensdauer der Trennscheiben durch die Kühlwirkung des Wassers verlängert.
    x Wenn eine Gefährdung durch das Einatmen von Feinstaub, Staub, Dunst und Qualm nicht durch
    technische Maßnahmen, wie z. B. die Verwendung des Wasseranschlusses des Motorgeräts oder
    einer geeigneten Absaugung, ausgeschlossen werden kann, müssen alle umstehenden Personen und
    der Anwender des Motorgeräts zum Schutz vor Feinstaub, Staub, Dunst und Qualm eine geeignete
    Atemschutzausrüstung tragen.

    DEUTSCH 11



  • Page 13

    Beschreibung des Motorgeräts

    4 Beschreibung des Motorgeräts
    4.1

    Technische Daten

    Modell

    879-12

    Motor

    879-14

    Einzylinder-Zweitaktmotor, Vierkanalspülung
    81 cm3

    Hubraum
    Bohrung Ø / Hub

    52 mm / 38 mm

    Max. Leistung bei Drehzahl

    4,0 kW / 9.300 1/min

    Max. Drehmoment bei Drehzahl

    4,8 Nm / 7.000 1/min

    Max. zulässige Höchstdrehzahl

    (9.500 ±200) 1/min (unbelastet mit Trennscheibe)

    Leerlaufdrehzahl

    (2.600 ±200) 1/min

    Einkuppeldrehzahl

    (4.000 ±200) 1/min

    Kraftstofftank-Inhalt

    0,9 l

    Kraftstoff-Mischungsverhältnis Öl:Benzin

    1:50

    Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung (ISO 7293)

    1,75 kg/h

    Spez. Verbrauch bei max. Leistung (ISO 7293)

    460 g/kWh

    Vergaser

    Lageunabhängig, elektronisch angesteuert

    Luftfilter

    Papier

    Zündung

    Elektronische Digitalzündung mit Kennlinie

    Trennscheibe:

    12"
    20 mm oder 1"
    (30 ±2) Nm

    14"
    20 mm oder 1"
    (30 ±2) Nm

    Minimaler Flanschaußendurchmesser

    100 mm

    100 mm

    Spindeldurchmesser

    20 mm

    20 mm

    Durchmesser
    Bohrungsdurchmesser
    Anzugsdrehmoment der Befestigungsschraube

    1

    Maximale Spindeldrehzahl
    Schnitttiefe, max.
    Abmessungen: Höhe / Breite / Länge
    Gewicht ohne Tankinhalt, ohne Trennscheibe
    Schalldruckpegel

    1,2

    LPeq (EN ISO 19432 Anhang B)

    Schallleistungspegel

    1,2

    LWeq (EN ISO 19432 Anhang B)

    4.550 /min

    4.550 1/min

    100 mm

    125 mm

    430 mm / 267 mm /
    750 mm

    430 mm / 267 mm /
    775 mm

    10,1 kg

    10,2 kg
    98 dB(A)
    108 dB(A)

    1,3

    Schwingungsbeschleunigung ahv,eq
    (EN ISO 19432 Anhang C) hinterer Handgriff / Griffbügel
    1

    2
    3

    4,5 m/s2 / 6,0 m/s2

    Bei der Ermittlung der o. g. Werte zur Schwingungsbeschleunigung und zum Schall wurden die verschiedenen
    Betriebszustände entsprechend der jeweils gültigen Norm gewichtet.
    Unsicherheit K gemäß EG-Richtlinie 2006/42/EG: 2,5 dB(A)
    Unsicherheit K gemäß EG-Richtlinie 2006/42/EG: 2 m/s2

    DEUTSCH 12



  • Page 14

    Beschreibung des Motorgeräts

    4.2

    Geräteansichten sowie wichtige Bedienungs- und Funktionsteile

    Ansicht: Profil Rechts

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.

    Trennscheibe
    Schutzhaube
    Griff zur Schutzhauben-Verstellung
    Griffbügel
    Haube
    Hinterer Handgriff
    Twin-Pipe-Ansaugöffnungen

    16.
    17.
    18.
    19.
    21.
    22.
    23.

    Zündkerzen-Abdeckung
    Gashebelsperre
    Gashebel
    Trennscheiben-Befestigungsschraube
    Trennscheiben-Blockieröffnung
    Rippenband-Spannschraube
    Rippenband-Abdeckung
    Typenschild

    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    30.
    31.

    DEUTSCH 13

    Startergriff
    One-Touch-Stopptaster
    Kraftstofftankdeckel
    Choke-Hebel
    Dekompressionsventil
    Leerlauf-Anschlagschraube "T"
    Vergaser-Einstellschrauben "L" und "H"
    (nur für Fachwerkstätten)
    Wasser-Kupplungsanschluss (Nassschnitt)
    Schalldämpfer (Auspuff)
    Standfuß
    Siebfilter-Kupplungsstück der Wasserzufuhrleitung
    Ventilhebel für Wasserzufuhr
    Wasserzufuhrleitung (Nassschnitt)
    Starter- und Ventilatorgehäuse mit Kühlluftöffnungen



  • Page 15

    Beschreibung des Motorgeräts

    Ansicht: Profil Links

    Ansicht: Vorne Links

    Ansicht:
    Hinten

    DEUTSCH 14



  • Page 16

    Beschreibung des Motorgeräts

    4.3

    Gashebelsperre und Gashebel, Dekompressionsventil, Choke-Hebel und Halbgasstellung
    Freigabe des Gashebels (10)
    x Hinteren Handgriff (6) mit der rechten Hand
    umfassen. Hierbei wird die
    Gashebelsperre (9) mit der Handfläche
    betätigt.
    Î Der Gashebel (10) wird freigegeben.
    Dekompressionsventil (21)
    Bei betätigtem Dekompressionsventil (21) wird
    im Brennraum des Motors eine geringere
    Verdichtung erzielt. Dies bedeutet, dass der
    Motor beim Starten eine kleinere
    Widerstandskraft entgegen setzt und so das
    Anwerfen merklich erleichtert wird.
    Startvorgang: Î Kap. 6.1, Seite 24

    Das Dekompressionsventil wird automatisch geschlossen, sobald der Motor läuft.
    Muss beim Startvorgang ein weiteres Mal am Startergriff (16) gezogen werden, weil der Motor noch nicht
    angesprungen ist (z. B. beim Kaltstart), muss das Dekompressionsventil nicht erneut gedrückt werden.
    Choke-Hebel (19) und Halbgasstellung
    Durch Herausziehen des Choke-Hebels (19) wird die Starterklappe am Vergaser geschlossen
    (Kaltstarteinstellung).
    Î Gleichzeitig wird dadurch die Halbgasstellung aktiviert.
    Beim Hineinschieben des Choke-Hebels (Starterklappe am Vergaser offen) bleibt die Halbgasstellung
    aktiv.
    Zur Aufhebung der Halbgasstellung den Gashebel kurz betätigen.
    Dies gilt sowohl beim laufenden Motor als auch bei ausgeschaltetem Motor.

    4.4

    Lieferumfang

    x
    x
    x
    x

    Grundgerät
    Trennscheibe
    Spindel-Adapterscheibe für Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung
    Werkzeug: Kombischlüssel (Zündkerzenschlüssel mit Schraubendreher), Blockierstift und zusätzlicher
    kleiner Schraubendreher
    x Diese Gebrauchsanweisung (inkl. EG-Konformitätserklärung: Î Kap. 11, Seite 39)

    4.5

    Typenschild

    a:
    b:
    c:
    d:

    DEUTSCH 15

    Typenbezeichnung
    Seriennummer
    Barcode
    Baujahr



  • Page 17

    Arbeitsvorbereitung

    5 Arbeitsvorbereitung

    5.1

    Trennscheiben montieren
    Die verwendeten Trennscheiben müssen der Spezifikation aus Kap. 7.1, Seite 25, entsprechen!
    Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt.
    Trennscheiben mit 1"-Innenbohrungen dürfen nur zusammen mit der Spindel-Adapterscheibe
    montiert werden. Montage von Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung: Î Kap. 5.2, Seite 17!
    Bei Verwendung von Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ist keine zusätzliche
    Spindel-Adapterscheibe erforderlich.

    b
    11
    12

    a
    c
    x Zum Montieren der Trennscheibe muss das Motorgerät sicher auf dem Boden stehen. Motorgerät mit
    der linken Hand am Griffbügel sicher festhalten und fest auf den Boden drücken. Î Kap. 5.4, Seite 18
    x Blockierstift (a) ganz in die Trennscheiben-Blockieröffnung (12) zur Blockierung der Spindel einführen.
    Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) herausschrauben. Scheibe (b) und Druckscheibe (c)
    abnehmen.

    c
    b

    Drehrichtung der
    Trennscheibe

    11

    1

    Die Drehrichtung der Trennscheibe verläuft stets
    wie oben durch den Pfeil angegeben – unabhängig
    davon, ob die Trennvorrichtung in Mittel- oder
    Außenposition montiert ist.

    x Trennscheibe (1) auf Spindel setzen.
    Bei Trennscheiben mit vorgegebener Drehrichtung (Pfeil auf der Trennscheibe) ist bei der Montage die
    korrekte Orientierung der Trennscheibe zu beachten (Drehrichtung der Trennscheibe siehe oben).

    DEUTSCH 16



  • Page 18

    Arbeitsvorbereitung

    x Druckscheibe (c) so aufsetzen, dass die gewölbte Seite nach außen weist, d. h. von der Trennscheibe
    weg.
    x Scheibe (b) aufsetzen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) eindrehen.
    x Blockierstift (a) ganz in die Blockieröffnung (12) einführen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) fest anziehen (30 Nm).
    Dabei das Motorgerät mit einer Hand sicher am Griffbügel festhalten und fest auf den Boden drücken.
    x Blockierstift (a) entfernen.

    5.2

    Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung montieren
    Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt.
    Zur ordnungsgemäßen Montage von Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung wird die SpindelAdapterscheibe benötigt, die im Lieferumfang des Motorgeräts enthalten ist.
    Die Spindel-Adapterscheibe sorgt für korrekten Sitz der 1"-Trennscheibe auf der Spindel.
    x Die Montage von Trennscheiben mit
    1"-Innenbohrung erfolgt analog zu Kap. 5.1 ab
    Seite 16.
    x Nach Aufsetzen der Trennscheibe auf die
    Spindel ist jedoch zusätzlich noch die SpindelAdapterscheibe (e) auf die Spindel (f) zu
    setzen.
    x Spindel-Adapterscheibe (e) so auf die Spindel
    setzen, dass sie sich zwischen Spindel und
    Innenbohrung der Trennscheibe einfügt.
    Die Auflagefläche der Spindel-Adapterscheibe
    muss im eingebauten Zustand nach außen
    weisen, d. h. von der Trennscheibe weg.
    Die korrekte Orientierung der SpindelAdapterscheibe ist zwingend erforderlich, damit
    die plane Innenfläche der Druckscheibe direkt
    an die Trennscheibe anschließt. Nur so ist eine
    sichere Befestigung der Trennscheibe
    gewährleistet.
    x Das Aufsetzen der Druckscheibe und alle
    folgenden Schritte sind wieder analog zu
    Kap. 5.1 durchzuführen.

    5.3

    Trennscheibe demontieren

    x Zum Demontieren der Trennscheibe muss das Motorgerät sicher auf dem Boden stehen. Motorgerät mit
    der linken Hand am Griffbügel sicher festhalten und fest auf den Boden drücken. Î Kap. 5.4, Seite 18
    x Blockierstift (a) ganz in die Trennscheiben-Blockieröffnung (12) zur Blockierung der Spindel einführen.
    Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) herausschrauben. Scheibe (b) und Druckscheibe (c)
    abnehmen (siehe hierzu auch Kap. 5.1).
    x Trennscheibe von der Spindel abnehmen. Bei Trennscheiben mit einer 1"-Innenbohrung, ist auch die
    Spindel-Adapterscheibe von der Spindel abzunehmen.
    x Druckscheibe (c) wieder so auf die Spindel aufsetzen, dass die gewölbte Seite nach außen weist.
    x Scheibe (b) aufsetzen und Trennscheiben-Befestigungsschraube (11) wieder eindrehen. Î Kap. 5.1
    x Blockierstift (a) ganz in die Blockieröffnung (12) einführen und TrennscheibenBefestigungsschraube (11) wieder fest anziehen (30 Nm).
    Dabei das Motorgerät mit einer Hand sicher am Griffbügel festhalten und fest auf den Boden drücken.
    x Blockierstift (a) entfernen.
    DEUTSCH 17



  • Page 19

    Arbeitsvorbereitung

    5.4

    Schutzhaube verstellen
    Die Schutzhaube (2) lässt sich in einem begrenzten
    Bereich nach vorne bzw. nach hinten schwenken.
    Zum Verstellen der Schutzhaube muss das
    Motorgerät sicher auf dem Boden stehen.
    Motorgerät mit der linken Hand am Griffbügel (4)
    sicher festhalten und fest auf den Boden drücken.
    Mit der rechten Hand am Griff zur SchutzhaubenVerstellung (3) die Schutzhaube entsprechend
    schwenken.
    Um Funkenflug und beim Schneiden
    herausgerissene Partikel möglichst vom Anwender
    fern zu halten, ist die Schutzhaube vor dem
    Schneiden immer so weit nach vorne zu
    schwenken wie es die Arbeitssituation zulässt.
    Wenn die Trennvorrichtung in Außenposition montiert wurde, muss beim Verstellen der
    Schutzhaube darauf geachtet werden, dass die Wasserzufuhrleitung nicht eingeklemmt wird und
    der Kontakt von Trennscheibe und Wasserzufuhrleitung im Betrieb ausgeschlossen ist.

    5.5

    Kraftstoff tanken
    Gesundheitsgefahr!
    Direkter Hautkontakt mit Benzin und Einatmen von Benzindämpfen ist auszuschließen.

    Der Hochleistungs-Zweitaktmotor dieses Motorgeräts benötigt im Brennraum eine Öl-BenzinMischung (Öl und Benzin = Kraftstoffgemisch).

    Kraftstofftank (18) für Kraftstoffgemisch
    gemäß untenstehender Mix-Tabelle.
    Ungeeignete Kraftstoffe oder Abweichungen
    des Mischungsverhältnisses können
    Motorschäden zur Folge haben!
    Das Kraftstoffgemisch ist aus folgenden
    Komponenten zu bilden:
    x Bleifreies Normalbenzin oder bleifreies
    Superbenzin (Oktanzahl t92 ROZ)
    x Marken 2-Takt-Motoröl, das der Norm
    ISO-L-EGD oder JASO FD entspricht

    Empfehlung: Verwenden Sie "SOLO Profi 2T-Motoröl" in einem Mischungsverhältnis Öl:Benzin von
    1:50 (2 %). Lagern Sie das Kraftstoffgemisch nicht länger als 3 Wochen.
    Kraftstoff-Mischungsverhältnis
    Öl:Benzin = 1:50 (2 %)
    Marken 2-Takt-Motoröl

    Benzin

    20 ml

    1l

    40 ml

    2l

    100 ml

    5l

    200 ml

    10 l

    Mix-Tabelle für Kraftstoffgemisch:

    DEUTSCH 18



  • Page 20

    Arbeitsvorbereitung

    Statt selbst hergestelltem Kraftstoffgemisch kann auch im Fachhandel erhältliches, vorgemischtes
    Sonderkraftstoffgemisch für 2-Takt-Motoren verwendet werden.
    Empfehlung: Verwenden Sie das Sonderkraftstoffgemisch der Marke "Aspen 2-takt".
    Die Angaben des Sonderkraftstoffherstellers sind zu beachten.

    Kraftstoffgemisch einfüllen
    Beachten Sie beim Tanken die Sicherheitsvorschriften. Tanken Sie nur bei abgeschaltetem Motor.
    x Umgebung des Einfüllbereiches gut säubern.
    x Motorgerät so hinlegen, dass der Tankverschluss nach oben zeigt.
    x Tankverschluss abschrauben.
    x Um Verunreinigungen im Tank zu vermeiden, nach Möglichkeit einen Siebtrichter verwenden.
    x Tank maximal bis zur Unterkante des Stutzens befüllen.
    x Tankverschluss wieder fest aufschrauben bis der Überdrehschutz deutlich "überspringt".
    x Nach dem Tanken Motorgerät von eventuell verspritztem Betriebsmittel säubern.
    x Motorgerät niemals am Betankungsort starten oder betreiben.

    DEUTSCH 19



  • Page 21

    Arbeitsvorbereitung

    5.6

    Rippenbandspannung einstellen
    Grundsätzlich muss bei Inbetriebnahme des
    Motorgeräts die Rippenbandspannung korrekt
    eingestellt sein. Bei Erstinbetriebnahme, bei
    Wiederinbetriebnahme nach längerer Stilllegung,
    nach Austausch des Rippenbands oder nach
    sonstigen Montagearbeiten ist unbedingt die
    Spannung zu prüfen und gegebenenfalls die
    korrekte Spannung einzustellen.

    b
    c

    a

    x Beide Befestigungsmuttern (a) lockern.
    x Rippenband-Spannschraube (13)
    rechtsherum drehen (im Uhrzeigersinn):
    Î Rippenbandspannung erhöhen.
    Die Vierkantmutter (b) wandert dabei zur
    Markierung "+".

    13
    c
    5.7

    b

    x Rippenband-Spannschraube (13) linksherum
    drehen (gegen den Uhrzeigersinn):
    Î Rippenbandspannung verringern.
    Die Vierkantmutter (b) wandert dabei zur
    Markierung "í".
    x Die korrekte Spannung ist erreicht, wenn die
    Vierkantmutter (b) auf der mittigen
    Markierung (c) steht, d. h. zwischen "+" und "í".
    x Beide Befestigungsmuttern (a) wieder festziehen.

    Wasseranschluss für den Nassschnitt
    Beim Schneiden von mineralischen Werkstoffen
    entsteht sehr viel Feinstaub.
    Empfehlung: Verwenden Sie zum Schneiden
    mineralischer Werkstoffe den Wasseranschluss
    und für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben.
    Beim Trennen mit Wasserzufuhr wird der Staub
    gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die
    Lebensdauer der Trennscheiben durch die
    Kühlwirkung des Wassers verlängert.
    Vor dem Nassschnitt:
    x Geeignete Wasserleitung oder geeigneten
    Drucktank an den Kupplungsanschluss (24)
    anschließen.
    x Ventilhebel (28) betätigen, um Wasserzufuhr zu
    öffnen bzw. zu verschließen.
    Nach dem Nassschnitt:
    x Wasserzufuhr schließen, d. h. Ventilhebel quer
    zum Anschlussstück stellen.
    x Trennscheibe noch ca. 30 Sekunden bei hoher
    Drehzahl laufen lassen, um das Wasser
    komplett abzuschleudern.

    Wasserzufuhr
    geöffnet
    (Ventilhebel parallel)

    Wasserzufuhr
    verschlossen
    (Ventilhebel quer)

    Reinigung des Siebfilter-Einsatzes im
    Kupplungsstück (27): Î Kap. 8.2, Seite 30

    DEUTSCH 20



  • Page 22

    Arbeitsvorbereitung

    5.8

    Trennvorrichtung von Mittelposition auf Außenposition umbauen

    Das Motorgerät wird standardmäßig für den Betrieb der Trennscheibe in Mittelposition ausgeliefert.
    Grundsätzlich ist in der Mittelposition die Ausgewogenheit des Motorgeräts besser, da die Gewichtsverteilung hier symmetrisch zur Mittelachse ist, und der Schnitt somit einfacher zur führen ist.
    Bei Hindernissen, die sehr dicht am Trennverlauf liegen, kann es erforderlich sein, die
    Trennvorrichtung in die Außenposition zu montieren, damit die Trennscheibe weiter außen liegt.
    Beachten Sie beim Arbeiten mit der Trennscheibe in Außenposition die unsymmetrische
    Gewichtsverteilung! Wenn möglich, immer in der Mittelposition arbeiten.
    Umbau von Mittelposition auf Außenposition

    3

    c
    b

    30

    2
    d

    a
    14
    f

    e

    13

    Vorbereitungen
    x Motorgerät auf ebenen Untergrund stellen.
    x Trennscheibe demontieren: Î Kap. 5.3, Seite 17
    x Wasserzufuhrleitung (30) demontieren:
    Befestigungsschraube (a) der
    Wasserzufuhrleitung auf der rechten und auf
    der linken Seite der Schutzhaube (2)
    abschrauben.
    Beide Adapterstücke (b) samt Leitung von der
    Schutzhaube entfernen. Adapterstücke samt
    Leitung so ablegen, dass die Leitung bei den
    folgenden Arbeitsschritten nicht stört und nicht
    eingeklemmt wird.
    x Griff zur Schutzhauben-Verstellung (3)
    demontieren: Beide Befestigungsschrauben (c)
    des Griffs zur Schutzhauben-Verstellung lösen
    und Griff abnehmen.
    x Beide Befestigungsmuttern (d) der RippenbandAbdeckung (14) lockern.
    x Rippenband-Spannschraube (13) linksherum
    drehen, d. h. gegen den Uhrzeigersinn, um die
    Rippenbandspannung zu verringern.
    So lange drehen, bis die Vierkantmutter (e) so
    weit es geht zur Markierung "í" (f) hin bewegt
    wurde. Bei Montage der Trennvorrichtung in
    Mittelposition (vgl. Abbildung) befindet sich die
    Vierkantmutter dann ganz links, bei Montage in
    Außenposition ganz rechts.
    x Beide Befestigungsmuttern (d) ganz
    abschrauben.
    x Rippenband-Abdeckung (14) abnehmen.
    Schutzhaube (2) abbauen
    x Schutzhaube vorsichtig zur Motoreinheit hin
    verschieben. Die Schrauben (g) des
    Montageflanschs (j) werden dabei innerhalb der
    Langlöcher bewegt.
    x Wenn die Schutzhaube so weit zur Motoreinheit
    verschoben wurde, dass die RippenbandAuflage (i) durch das Rippenband (h) gezogen
    werden kann, Schutzhaube abnehmen.
    Darauf achten, dass hierbei das Rippenband
    nicht beschädigt wird.

    DEUTSCH 21



  • Page 23

    Arbeitsvorbereitung

    g

    2

    j
    k
    m

    k

    n

    Montageflansch (j) lösen und drehen
    x Schutzhaube mit dem Montageflansch (j) nach
    oben auf eine ebene Unterlage legen
    (Schrauben (g) des Montageflanschs weisen
    nach oben).
    x Schraube (k) herausdrehen.
    Hierzu an der Mutter, die sich unterhalb des
    Montageflanschs befindet, mit einer flachen
    Zange gegenhalten.
    x Montageflansch so gegenüber der Schutzhaube
    verdrehen, dass die Aufnahmebohrung für
    Schraube (k) zwischen dem mittleren Anschlag
    und dem rechten Anschlag (m) auf der
    Schutzhaube liegt. Die Verdrehung des
    Montageflanschs ist schwergängig. Halten Sie
    die Schutzhaube beim Verdrehen sicher fest.
    Schutzhauben-Drehwinkel mit Schraube (k)
    begrenzen
    x Schraube (k) wieder eindrehen.
    Hierzu Mutter (n) mit einer flachen Zange unter
    den Montageflansch führen und beim
    Eindrehen der Schraube gegenhalten.
    Die Drehung der Schutzhaube wird durch die
    Anschläge auf der Schutzhaube begrenzt,
    zwischen denen die Mutter bewegt werden
    kann.
    Trennvorrichtung in Außenposition montieren
    x Trennvorrichtung in Außenposition auf den
    Trennvorrichtungsträger setzen. Hierzu beide
    beiden Schrauben (g) des Montageflanschs
    durch die Langlöcher führen und die
    Rippenband-Auflage (i) in das Rippenband
    legen.
    x Kontrollieren, ob Rippenband frei läuft.
    Positionierung des Rippenbands
    gegebenenfalls korrigieren.
    x Rippenband-Abdeckung (14) wieder aufsetzen.
    Rippenbandspannung einstellen:
    x Beide Befestigungsmuttern (d) der RippenbandAbdeckung auf die Schrauben des
    Montageflanschs aufschrauben. Muttern von
    Hand nur so fest anziehen, dass die
    Rippenbandspannung noch eingestellt werden
    kann.
    x Rippenband-Spannschraube (13) rechtsherum
    drehen, d. h. im Uhrzeigersinn, um die
    Rippenbandspannung zu erhöhen. Die korrekte
    Spannung ist erreicht, wenn die
    Vierkantmutter (e) auf der mittigen Markierung
    steht, d. h. zwischen "+" und "í".
    x Beide Befestigungsmuttern (d) festziehen.

    DEUTSCH 22



  • Page 24

    Arbeitsvorbereitung

    Befestigung der Wasserzufuhrleitung nach oben
    verschieben
    Die Wasserzufuhrleitung muss so liegen,
    dass bei allen Positionen der Schutzhaube
    ein Kontakt von Wasserzufuhrleitung und
    Trennscheibe im Betrieb ausgeschlossen ist.
    x Wasserzufuhrleitung so legen, dass sie auf der
    Außenseite der Schutzhaube läuft und nicht
    zwischen Schutzhaube und Montageflansch.
    x Befestigungsschrauben (a) der
    Wasserzufuhrleitung in die Adapterstücke (b)
    stecken.
    x Adapterstücke an der rechten und linken Seite der Schutzhaube über den zugehörigen
    Gewindelöchern (p) positionieren und Befestigungsschrauben der Wasserzufuhrleitung einschrauben.
    x Schraube (q) der Schelle (r) so weit lösen, dass sich die Schelle am blanken Holm des Griffbügels (s)
    nach oben verschieben lässt.
    x Schelle so weit nach oben verschieben, dass die Wasserzufuhrleitung nie in Kontakt mit der
    Trennscheibe kommen kann.
    x Positionierung der Wasserzufuhrleitung bei ganz nach vorn geschwenkter Schutzhaube prüfen und
    gegebenenfalls korrigieren.
    Griff zur Schutzhauben-Verstellung und Trennscheibe wieder montieren
    x Griff zur Schutzhauben-Verstellung (3) mit den zugehörigen Befestigungsschrauben wieder an die
    Schutzhaube montieren.
    x Trennscheibe montieren: Î Kap. 5.1, Seite 16

    5.9

    Erstinbetriebnahme/Einlaufverhalten

    Nach der Fertigung wird das Motorgerät einem Prüf- und Testprozess unterzogen, der sicherstellt, dass
    der Motor danach optimal eingelaufen ist.
    Daher sind bei der Erstinbetriebnahme keine speziellen Maßnahmen erforderlich.

    DEUTSCH 23



  • Page 25

    Motor starten und Motor abstellen

    6 Motor starten und Motor abstellen

    Sicherheitsvorschriften beachten!

    6.1

    Startvorgang
    Motorgerät eben und hindernisfrei auf den flachen Boden stellen. Jeglicher Kontakt der
    Trennscheibe mit Körperteilen oder Gegenständen muss absolut ausgeschlossen sein.
    Î Vor dem Anwerfen Dekompressionsventil (21)
    drücken.
    x Einen Fuß in den hinteren Handgriff (6) stellen und
    so das Motorgerät gegen den Boden abstützen.
    x Motorgerät mit einer Hand am Griffbügel (4) sicher
    festhalten und fest auf den Boden drücken.
    x Mit der anderen Hand den Startergriff (16) bedienen.
    Andere Anwerfpositionen sind nicht zulässig!

    Kaltstart:
    x Choke-Hebel (19) ziehen und dadurch gleichzeitig Halbgasstellung arretieren.
    x Mit Startergriff anwerfen bis der Motor hörbar kurzzeitig zündet.
    Hinweis: Bei gezogenem Choke kann der Motor nicht dauerhaft anspringen.
    Î Wichtig: Nach der ersten hörbaren Zündung sofort Choke-Hebel wieder eindrücken.
    Wird der Choke-Hebel nicht nach der ersten hörbaren Zündung wieder eingedrückt, kann der
    Brennraum bei weiterem Anwerfen mit gezogenem Choke-Hebel schnell überfetten, und das Starten
    gelingt nicht.
    x Weiter Starten bis der Motor läuft.
    x Motor läuft im Halbgasstellung.
    x Kurz den Gashebel betätigen um die Halbgasstellung aufzuheben.
    x Der Motor läuft im Leerlauf weiter.
    Warmstart:
    Motor in Leerlaufstellung - bei nicht gezogenen Choke-Hebel - starten.
    Die folgenden Hinweise dienen zur Erhöhung der Lebensdauer des Starter-Mechanismus:
    x Startergriff (16) beim Anwerfen zunächst langsam bis zum spürbaren Widerstand (oberer Totpunkt
    des Kolbens) herausziehen.
    x Danach Startergriff schnell und entschlossen durchziehen.
    x Seil immer geradlinig herausziehen.
    x Seil nicht über die Kante der Seilöse schleifen lassen.
    x Seilbruchgefahr!
    Seil nicht bis zum Anschlag herausziehen.
    x Startergriff immer in seine Ausgangsposition zurückführen – nicht zurückschnellen lassen.
    Beschädigte Starterseile können bei von uns autorisierten Fachwerkstätten ausgewechselt werden.

    6.2

    Motor abstellen

    Gashebel loslassen und One-Touch-Stopptaster drücken.
    Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe vor dem Ablegen des Motorgeräts zum Stillstand
    gekommen ist.

    DEUTSCH 24



  • Page 26

    Anwendung des Motorgeräts

    7 Anwendung des Motorgeräts

    Bei allen Arbeiten unbedingt alle Sicherheitsvorschriften und generell alle Angaben auch in den
    anderen Kapiteln dieser Gebrauchsanweisung genau beachten!

    Checkliste bei der Anwendung (nur Stichworte!) ............................ Î
    x Vor dem Starten:
    – Motorgerät im betriebssicheren Zustand! ........................... Î Gebrauchsanweisung komplett
    – Vorgeschriebene Arbeitskleidung ..................................... Î Kap. 3.3, Seite 8
    – Arbeitsumgebung erkundet und gesichert .......................... Î Kap. 3.2, Seite 6, und
    Kap. 3.9, Seite 10
    – Richtige Trennscheibe fest montiert .................................... Î Kap. 5.1, Seite 16, und
    Kap. 7.1, Seite 25
    – Schutzhaube in optimaler Position ....................................... Î Kap. 5.4, Seite 18
    – Trennvorrichtungsposition, Mittelposition bevorzugt ......... Î Kap. 5.8, Seite 21
    – Rippenbandspannung korrekt ............................................. Î Kap. 5.6, Seite 20
    – Betriebsmittel eingefüllt ....................................................... Î Kap. 5.5, Seite 18
    x Starten: ........................................................................................ Î Kap. 6 komplett, Seite 24
    x Während der Arbeit – grundsätzlich sicheres Arbeiten: .......... Î Gebrauchsanweisung komplett
    – Leerlaufeinstellung überprüfen ........................................... Î Kap. 8.3, Seite 31
    – Begutachten der Arbeitssituation ...................................... Î Kap. 3.9, Seite 10,
    Kap. 7.2, Seite 26, und
    Kap. 7.3, Seite 27
    – Nassschnitt bevorzugt ......................................................... Î Kap. 5.7, Seite 20
    – Sichere Arbeitstechnik ........................................................ Î Kap. 7.3, Seite 27,
    Kap. 7.4, Seite 27, und
    Kap. 7.5, Seite 28
    – Betriebs- und Wartungshinweise komplett ............................ Î Kap. 8 komplett, ab Seite 29
    ż Luftfilter sauber .............................................................. Î Kap. 8.4, Seite 32
    x Nach der Arbeit: ........................................................................... Î
    – Reinigung und Pflege .......................................................... Î
    – Motorgerät sicher lagern ...................................................... Î
    – Wartung ................................................................................. Î

    7.1

    Gebrauchsanweisung komplett
    Kap. 8.1, Seite 29
    Kap. 8.11, Seite 23
    Gebrauchsanweisung komplett

    Trennscheiben
    Es dürfen nur Trennscheiben verwendet werden, die den Normen ANSI B7.1, EN 12413 und
    EN 13236 entsprechen und absolut unbeschädigt sind.
    Die maximale Spindeldrehzahl des Motorgeräts beträgt 4.550 min-1.
    Es dürfen nur verstärkte Hochgeschwindigkeits-Trennscheiben verwendet werden, deren zulässige
    Maximaldrehzahl mindestens 4.550 min-1 beträgt.

    Für die Bearbeitung von Metallen (Warmschnitt) und für die Bearbeitung von mineralischen Werkstoffen
    (Kaltschnitt) werden unterschiedliche Trennscheiben angeboten. Grundsätzlich ist nur die für den zu
    bearbeitenden Werkstoff zugelassene Trennscheibe zu verwenden.

    DEUTSCH 25



  • Page 27

    Anwendung des Motorgeräts

    Diamant-Trennscheiben sind ausschließlich zum Schneiden von mineralischen Werkstoffen zugelassen.
    Bei der Montage von Diamant-Trennscheiben ist unbedingt die Drehrichtung zu beachten, die auf der
    Diamant-Trennscheibe angegeben ist, da sonst die Schneidwirkung durch Diamantverlust sehr schnell
    nachlässt. Drehrichtung der Trennscheibe im eingebauten Zustand: Î Kap. 5.1, Seite 16
    Kunstharz-Trennscheiben dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Der Wasseranschluss für den
    Nassschnitt darf bei der Verwendung von Kunstharz-Trennscheiben nicht benutzt werden. KunstharzTrennscheiben nicht bei hoher Luftfeuchtigkeit und im Regen verwenden. Kunstharz-Trennscheiben nur
    bis zum Ende des Mindesthaltbarkeitszeitraums verwenden, der auf dem Aufnahmering der Trennscheibe
    eingeprägt ist.
    Die Spindel des Motorgeräts ist für Trennscheiben mit einer Innenbohrung von 20 mm ausgelegt.
    Trennscheiben mit 1"-Innenbohrungen dürfen nur zusammen mit der Spindel-Adapterscheibe aus
    dem Lieferumfang des Motorgeräts montiert werden.
    Montage von Trennscheiben mit 1"-Innenbohrung: Î Kap. 5.2, Seite 17
    Trennscheiben mit anderen Innenbohrungen dürfen nicht montiert werden! Die Innenbohrung der
    Trennscheibe darf nicht durch Aufbohren oder ähnliche Maßnahmen verändert werden!
    Neue Trennscheiben müssen vor dem ersten Trennvorgang mindestens 60 Sekunden lang bei
    angegebener Höchstdrehzahl getestet werden. Dabei dürfen sich keine Körperteile im verlängerten
    Schwenkbereich der Trennscheibe befinden.

    7.2

    Zulässiger Trennbereich und Gefahr durch Rückschlag (Kickback) oder Mitziehen

    8

    Der obere Bereich der Trennscheibe darf
    nicht zum Trennen eingesetzt werden!

    der untere Bereich der Trennscheibe
    9 Nur
    darf zum Trennen eingesetzt werden!

    Verletzungsgefahr durch Rückschlag (Kickback)!
    Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Trennscheibe zum Trennen eingesetzt wird.
    Das Motorgerät wird dabei unkontrolliert und mit hoher Geschwindigkeit in Richtung des Kopfs des
    Anwenders geschleudert.
    x Niemals mit dem oberen Bereich der Trennscheibe schneiden!
    x Beim Einsetzen in bereits begonnene Schnittstellen ist erhöhte Vorsicht geboten!
    Verletzungsgefahr durch Mitziehen!
    Mitziehen entsteht, wenn sich die Schnittstelle verengt (Riss oder unter Spannung stehendes
    Werkstück).
    Das Motorgerät wird dabei unkontrolliert und mit hoher Energie nach vorne beschleunigt.
    x Trennvorgang und erneutes Einsetzen in bereits begonnene Schnittstellen stets mit maximaler Drehzahl
    ausführen.
    x Werkstück immer so abstützen, dass die Schnittstelle unter Zugspannung steht, damit die Trennscheibe
    beim weiteren Trennen nicht eingeklemmt wird.
    x Bei Beginn des Trennvorganges Trennscheibe stets behutsam zum Werkstück führen, nicht stoßartig
    ansetzen.
    x Nie mehrere Werkstücke auf einmal durchtrennen!
    x Beim Trennen darauf achten, dass kein anderes Werkstück berührt wird.

    DEUTSCH 26



  • Page 28

    Anwendung des Motorgeräts

    7.3

    Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik

    x Bei komplexeren Schneidvorgängen sind Schnittrichtung und Reihenfolge der auszuführenden Schnitte
    vorher festzulegen, um ein Einklemmen der Trennscheibe durch das herausgetrennte Teil zu
    verhindern und Verletzungen durch herabfallende Teile zu vermeiden.
    x Motorgerät stets mit beiden Händen festhalten. Rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am
    Griffbügel. Griffe fest mit dem Daumen umfassen.
    x Motorgerät möglichst mit hoher Drehzahl betreiben.
    x Richtungswechsel (Radien unter 5 m), seitlicher Druck oder Kippen des Motorgeräts während des
    Trennvorganges ist verboten.
    x Beim Ablängen von Werkstücken sichere Auflage verwenden sowie Werkstück gegen Verrutschen und
    Verdrehen sichern. Werkstück darf nicht mit dem Fuß oder einer weiteren Person festgehalten werden.
    x Stets auf mögliches Rückschlagen des Werkstücks gefasst sein und sichere Rückweichmöglichkeit
    gewährleisten.
    x Darauf achten, dass abgetrenntes Material keine Verletzungen und keine Sachschäden verursachen
    kann.

    7.4

    Metall schneiden
    Beim Trockenschnitt stets Atemschutzausrüstung tragen.

    Metalle werden durch die schnelle Drehung der Trennscheibe am Berührungspunkt erhitzt und
    geschmolzen.
    x Schutzhaube so weit wie möglich nach unten schwenken, um den Funkenflug möglichst nach vorn zu
    lenken, d. h. vom Anwender weg.
    x Vor dem Schnitt Trennfuge bestimmen, kennzeichnen und Trennscheibe mit mittlerer Drehzahl ans
    Material heranbringen. Erst nach dem Einschneiden der Führungsnut mit Vollgas und erhöhtem Druck
    weiterschneiden.
    x Schnitt nur gerade und senkrecht führen. Nicht verkanten.
    x Einen sicheren und glatten Schnitt erreicht man am besten durch Ziehen bzw. kontrolliertes
    Vorwärtsführen des Motorgeräts. Beim Vorwärtsführen des Motorgeräts die Trennscheibe nicht
    zusätzlich zum durch die Rotation der Scheibe verursachten Vorschub ins Material drücken.
    x Massive Rundstäbe am besten stufenweise trennen.
    x Dünne Rohre kann man einfach mit sinkendem Schnitt trennen.
    x Rohre mit großem Durchmesser wie Massivstäbe behandeln. Zur Vermeidung des Verkantens und zur
    besseren Kontrolle des Trennvorganges, Trennscheibe nicht zu tief in das Material einsinken lassen.
    Darauf achten, dass das Werkstück nicht die Druckscheiben der Trennscheibenbefestigung berührt.
    Stets flach rundherum trennen.
    x Doppel-T-Träger oder Winkelstahl in Schritten trennen.
    x Bandstahl oder Stahlplatten trennt man wie Rohre; flach ziehend, mit langer Schnittfläche.
    x Unter Spannung stehendes Material (abgestütztes oder eingemauertes Material) immer erst auf der
    Druckseite etwas einkerben und dann von der Zugseite her durchtrennen, damit die Trennscheibe
    nicht eingeklemmt wird.

    DEUTSCH 27



  • Page 29

    Anwendung des Motorgeräts

    7.5

    Mineralische Werkstoffe schneiden

    Beim Schneiden mineralischer Werkstoffe entsteht sehr viel Feinstaub.
    Empfehlung: Verwenden Sie zum Schneiden mineralischer Werkstoffe den Wasseranschluss des
    Motorgeräts und für den Nassschnitt geeignete Trennscheiben.
    Beim Schneiden mit Wasserzufuhr wird der Staub gebunden, die Sichtkontrolle verbessert und die
    Lebensdauer der Trennscheiben durch die Kühlwirkung des Wassers verlängert.
    Wasseranschluss für den Nassschnitt: Î Kap. 5.7, Seite 20
    Kleine Stücke des mineralischen Werkstoffs können durch die schnelle Drehung der Trennscheibe am
    Berührungspunkt herausgerissen und aus der Trennrille geschleudert werden.
    x Schutzhaube so weit wie möglich nach unten schwenken, um die abgetrennten Partikel möglichst nach
    vorn zu lenken, d. h. vom Anwender weg.
    x Trennverlauf kennzeichnen und auf gesamter Länge mit Halbgas eine ca. 5 mm tiefe Rille schleifen, die
    das Motorgerät beim anschließenden Trennvorgang exakt führt.
    x Trennvorgang mit gleichmäßigen Hin- und Herbewegungen ausführen.
    x Beim Einpassen von Steinplatten genügt das Anbringen einer flachen Rille (Vermeidung unnötiger
    Staubentwicklung), um dann auf einer flachen Unterlage das überhängende Stück sauber
    abzuschlagen.

    DEUTSCH 28



  • Page 30

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8 Betriebs- und Wartungshinweise

    Wartung und Instandsetzung von modernen Motorgeräten sowie deren sicherheitsrelevanten
    Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und
    Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
    Empfehlung: Lassen Sie alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten und alle
    Arbeiten, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen, durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt
    ausführen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung und kann
    Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich machen. Er hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
    Bei allen Wartungsarbeiten sind die Sicherheitsvorschriften zu beachten!
    Nach einer Einlaufzeit von ca. 5 Betriebsstunden müssen alle erreichbaren
    Schrauben und Muttern (mit Ausnahme der Vergaser-Einstellschrauben) auf Festsitz
    überprüft und gegebenenfalls nachgezogen werden.
    Bewahren Sie das Motorgerät am besten an einem trockenen und sicheren Ort mit vollem
    Kraftstofftank auf. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder dergleichen in der Nähe sein.
    Vor längerer Aufbewahrung (> 4 Wochen) sind die Hinweise in Kap. 8.11 auf Seite 38 zu beachten.

    8.1

    Reinigung und Pflege

    Das Motorgerät ist nach jedem Arbeitseinsatz gründlich zu reinigen und auf Beschädigungen zu
    überprüfen, insbesondere die Kühlluftöffnungen im Startergehäuse müssen sauber und frei sein.
    Im Innenraum der Schutzhaube bilden sich mit der Zeit Materialablagerungen (insbesondere beim
    Nassschnitt), die unter Umständen das freie Drehen der Trennscheibe behindern.
    Verwenden Sie zur Reinigung nur die vom Fachhandel angebotenen umweltschonenden
    Reinigungsmittel. Nicht mit Kraftstoff reinigen!
    x
    x
    x
    x

    Trennscheibe und Druckscheibe demontieren. Î Kap. 5.3, Seite 17
    Materialablagerungen im Inneren der Schutzhaube mit Holzleiste oder ähnlichem entfernen.
    Spindel und alle abmontierten Teile säubern und auf Beschädigungen überprüfen.
    Trennscheibe reinigen und auf Beschädigungen überprüfen. Werden Beschädigungen festgestellt,
    Trennscheibe umgehend ordnungsgemäß entsorgen, damit sie beim nächsten Arbeitseinsatz nicht
    wieder verwendet wird.
    x Schutzhaube auf Beschädigungen prüfen. Wenn Beschädigungen festgestellt werden, Schutzhaube vor
    Verwendung des Motorgeräts durch intakte Schutzhaube ersetzen und beschädigte Schutzhaube
    umgehend ordnungsgemäß entsorgen.
    x Druckscheibe, alle weiteren Teile und Trennscheibe wieder montieren. Î Kap. 5.1, Seite 16

    DEUTSCH 29



  • Page 31

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8.2

    Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks reinigen

    Das Kupplungsstück der Wasserzufuhrleitung für den Nassschnitt ist mit einem Siebfilter-Einsatz
    ausgestattet, der einem Verschluss der Wasserzufuhrleitung durch Verunreinigungen im zugeführten
    Wasser vorbeugen soll.
    Wasseranschluss für den Nassschnitt: Î Kap. 5.7, Seite 20
    Verschmutzungsgefahr für die Wasserzufuhrleitung!
    Wasseranschluss nur in sauberer Umgebung öffnen.
    Im wöchentlichen Turnus oder wenn nicht mehr genügend Wasser für den Nassschnitt gefördert
    wird, ist der Siebfilter-Einsatz des Kupplungsstücks folgendermaßen auszubauen und gründlich zu
    reinigen:

    c
    27

    b

    d

    x Motor mit One-Touch-Stopptaster abstellen:
    Î Kap. 6.2, Seite 24
    x Kupplungsanschluss der Wasserzufuhrleitung
    abnehmen. Hierzu Kupplungsanschluss (24) in
    Pfeilrichtung vom SiebfilterKupplungsstück (27) der Wasserzufuhrleitung
    abziehen.
    x Siebfilter-Kupplungsstück mit geeignetem
    Gabelschlüssel aus Anschluss (d) der
    Wasserzufuhrleitung herausdrehen.
    x Siebfilter-Einsatz (c) aus Siebfilteraufnahme (d)
    des Kupplungsstücks entnehmen.
    x Dichtung (b) vom Siebfilter-Einsatz abnehmen.
    x Siebfilter-Einsatz, Kupplungsanschluss und
    Dichtung mit sauberem Wasser spülen, bis alle
    Schmutzreste entfernt sind.
    x Dichtung (b) wieder auf Siebfilter-Einsatz (c)
    aufstecken.
    x Siebfilter-Einsatz (c) zusammen mit Dichtung (b)
    in richtiger Orientierung (siehe Abbildung)
    wieder in Siebfilteraufnahme (d) einlegen.
    x Siebfilter-Kupplungsstück wieder in
    Anschluss (d) der Wasserzufuhrleitung
    einschrauben.
    x Kupplungsanschluss wieder aufstecken.

    DEUTSCH 30



  • Page 32

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8.3

    Leerlauf/Vergaser einstellen

    Die Trennscheibe darf im Leerlauf nicht angetrieben werden!
    Die Leerlaufeinstellung ist bei jedem Arbeitsbeginn zu kontrollieren und gegebenenfalls zu
    korrigieren.
    Bei korrekter Leerlaufeinstellung sollte der
    Motor im Standgas rund laufen, ohne dass die
    Trennscheibe angetrieben wird.
    Der Vergaser wird im Werk optimal eingestellt.
    Je nach Einsatzort kann eine Korrektur der
    Leerlaufeinstellung über die LeerlaufAnschlagschraube "T" (22) erforderlich werden.
    Die Vergaser-Einstellschrauben "L" (LeerlaufGemischregulierung) und "H" (VolllastGemischregulierung) (23) dürfen nur durch von
    uns autorisierte Fachwerkstätten eingestellt
    werden.

    Leerlauf-Anschlagschraube "T"
    Die Leerlauf-Anschlagschraube "T" lässt sich mit dem kleinen Schraubendreher aus dem Lieferumfang
    verstellen.
    Zur korrekten Einstellung muss der Luftfilter sauber sein. Luftfilter warten: Î Kap. 8.4, Seite 32
    Lassen Sie vor der Einstellung den Motor warmlaufen.
    Um die in den technischen Daten (Kap. 4.1, Seite 12) angegebene Leerlaufdrehzahl einzustellen, gehen
    Sie – am besten mit Hilfe eines Drehzahlmessers – wie folgt vor:
    x Leerlaufdrehzahl zu hoch (insbesondere wenn die Trennscheibe bereits ohne Gas zu geben
    angetrieben wird):
    Î Leerlauf-Anschlagschraube "T" entgegen dem Uhrzeigersinn etwas aufdrehen.
    x Leerlaufdrehzahl zu niedrig (d. h. der Motor geht im Standgas immer wieder aus):
    Î Leerlauf-Anschlagschraube "T" im Uhrzeigersinn etwas zudrehen, bis der Motor im Standgas
    gleichmäßig rund läuft ohne auszugehen.
    Kann eine optimale Vergasereinstellung durch Drehen der Leerlauf-Anschlagschraube "T" nicht erreicht
    werden, lassen Sie den Vergaser durch eine von uns autorisierte Fachwerkstatt optimal einstellen.

    DEUTSCH 31



  • Page 33

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8.4

    Luftfilter warten

    Ein verschmutzter Luftfilter verringert die Leistung. Kraftstoffverbrauch und Schadstoffmenge im
    Abgas werden größer. Außerdem wird das Starten erschwert.

    Reinigung des Luftfilters
    Im wöchentlichen Turnus oder wenn die Motorleistung deutlich nachlässt, ist der Luftfilter
    auszubauen und gründlich zu reinigen.
    Verschmutzungsgefahr für den Innenraum des Filters!
    Haube und Luftfilterkasten-Deckel nur in sauberer Umgebung öffnen.

    x Motor mit One-Touch-Stopptaster abstellen: Î Kap. 6.2, Seite 24
    x Alle vier Befestigungsschrauben (a) und (b) der Haube (5) lösen. Haube abnehmen.
    x Alle vier Befestigungsschrauben (c) des Luftfilterkasten-Deckels (d) lösen und Luftfilterkasten-Deckel
    abnehmen.

    Die feinmaschige Abdeckung (f) und der Luftfilter (g) dürfen weder feucht noch mit Pressluft
    gereinigt werden.
    Gefahr eines Motorschadens durch unzureichende Filterwirkung!
    Beschädigtes Filtermaterial sofort ersetzen!

    DEUTSCH 32



  • Page 34

    Betriebs- und Wartungshinweise

    x Luftfilter am Luftfilterrahmen (e) greifen und nach oben entnehmen.
    x Einfaches Ausklopfen oder Auffächern der einzelnen Papierlagen (g) ist zur Reinigung des Luftfilters am
    besten geeignet.
    x Motorgerät mit beiden Händen greifen und umdrehen, um den Luftfilterkasten (h) zu entleeren.
    x Feinmaschige Abdeckung (f) neben dem Luftfilterkasten mit einem trockenen Pinsel entstauben.
    x Luftfilter wieder einsetzen.
    x Gehäuseteile wieder montieren.
    Bei Wiedermontage der Gehäuseteile auf korrekte Lage der Gehäuseteile achten, die jeweils
    zugehörigen Schrauben verwenden und alle Schrauben wieder fest anziehen.
    Die Hauben-Befestigungsschrauben (a) und (b) dürfen nicht vertauscht werden. Die beiden
    Hauben-Befestigungsschrauben (b) sind kürzer als die Schrauben (a).

    8.5

    Zündkerzen prüfen und ggf. ersetzen

    Verschmutzungsgefahr für den Innenraum des Motorgeräts!
    Zündkerzen-Abdeckung nur in sauberer Umgebung öffnen.
    Die Zündkerze ist regelmäßig alle 50 Betriebsstunden zu überprüfen.

    b
    8

    a

    c
    d

    x Motor mit One-Touch-Stopptaster abstellen: Î Kap. 6.2, Seite 24
    x Befestigungsschraube (a) lösen, Zündkerzen-Abdeckung (8) an der Lasche anheben und anschließend
    abnehmen.
    x Zündkerzenstecker (b) von der darunter liegenden Zündkerze (d) abziehen.
    Brandgefahr durch Funkenbildung!
    Motor nicht in Bewegung setzen, wenn die Zündkerze (d) herausgeschraubt ist oder das
    Zündkabel (c) aus dem Stecker entfernt ist.
    x Zündkerze (d) herausschrauben und gut abtrocknen.
    x Zündkerze mit trockenem Tuch reinigen und Elektroden überprüfen. Zwischen den Elektroden darf sich
    kein Fremdkörper befinden. Eventuelle Fremdkörper mit Zündkerzenbürste herausbürsten.

    DEUTSCH 33



  • Page 35

    Betriebs- und Wartungshinweise

    x Bei stark abgebrannten Elektroden ist die Zündkerze sofort zu ersetzen – sonst nach
    100 Betriebsstunden.

    x
    x
    x
    x

    x Vorschriftsmäßiger Elektroden-Abstand: 0,5 mm.
    Bei falschem Elektrodenabstand ist die Zündkerze zu ersetzen.
    Folgende entstörte Zündkerzen sind für die Verwendung in diesem
    Motorgerät zugelassen:
    BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y und NGK BPMR7A
    0,5 mm
    Die Verwendung anderer Zündkerzen ist nicht zulässig!
    Zündkabel (c) auf einwandfreien Anschluss und intakte Isolation prüfen. Bei beschädigter Isolation
    nicht weiterarbeiten, sondern Reparatur bei einer von uns autorisierten Fachwerkstatt beauftragen.
    Zündkerze (d) wieder einschrauben. Drehmoment: 25 Nm
    Zündkerzenstecker (b) beim Wiederaufsetzen fest auf die Zündkerze (d) drücken
    Zündkerzen-Abdeckung (8) wieder montieren.

    8.6

    Rippenband wechseln

    Verschmutzungsgefahr für Rippenband, zugehörige Trägerkonstruktion und Kupplung!
    Rippenband-Abdeckung und Kupplungsabdeckung nur in sauberer Umgebung öffnen.

    a

    14

    13
    c

    b

    x Motor mit One-Touch-Stopptaster abstellen:
    Î Kap. 6.2, Seite 24
    x Wasserzufuhr zum Gerät abstellen.
    x Motorgerät auf ebenen Untergrund stellen.
    x Beide Befestigungsmuttern (a) der RippenbandAbdeckung (14) lockern.
    x Rippenband-Spannschraube (13) linksherum
    drehen, d. h. gegen den Uhrzeigersinn, um die
    Rippenbandspannung zu verringern.
    So lange drehen, bis die Vierkantmutter (b) so
    weit es geht zur Markierung "í" (c) hin bewegt
    wurde. Bei Montage der Trennvorrichtung in
    Mittelposition (vgl. Abbildung) befindet sich die
    Vierkantmutter dann ganz links, bei Montage in
    Außenposition ganz rechts.
    x Beide Befestigungsmuttern (a) ganz
    abschrauben.
    x Rippenband-Abdeckung (14) abnehmen.
    x Befestigungsmuttern (a) der RippenbandAbdeckung (14) wieder auf die zugehörigen
    Schrauben drehen und nur leicht anziehen,
    damit die Trennvorrichtung nicht herabfallen
    kann.
    x Alle 3 Befestigungsschrauben (d) der Kupplungsabdeckung (e) lösen. Die Schrauben müssen
    nur so weit gelöst werden, bis sie sich ganz
    leicht drehen lassen. Vollständiges
    Herausdrehen der Schrauben ist nicht
    erforderlich, da die Schrauben in der
    Abdeckung verbleiben sollen.
    x Ventilhebel (28) für Wasserzufuhr parallel zum
    Anschlussstück legen, damit er beim folgenden
    Arbeitsschritt nicht stört.

    DEUTSCH 34



  • Page 36

    Betriebs- und Wartungshinweise

    x Kupplungsabdeckung (e) abnehmen.
    x Altes Rippenband (f) bzw. alle Reste des alten
    Rippenbandes und eventuelle sonstige
    Fremdkörper entfernen.
    x Mit kleiner Bürste oder Pinsel den jetzt
    geöffneten Bereich säubern.
    x Neues Rippenband an der Antriebseite über die
    Kupplung auf die gerillte Lauffläche (g) hinter
    der Kupplungsglocke (h) legen.
    x Andere Seite des Rippenbands auf der
    Abtriebseite auf die gerillte Lauffläche (i) der
    Rippenband-Auflage legen.
    x Kontrollieren, ob Rippenband frei läuft.
    Positionierung des Rippenbands
    gegebenenfalls korrigieren.

    h
    g
    x Kupplungsabdeckung wieder aufsetzen und kontrollieren, ob Rippenband noch frei läuft. Kupplungsabdeckung gegebenenfalls wieder abnehmen und Positionierung des Rippenbands korrigieren.
    x Alle 3 Befestigungsschrauben (d) der Kupplungsabdeckung (e) wieder anziehen.
    x Kontrollieren, ob Rippenband noch frei läuft. Schrauben der Kupplungsabdeckung gegebenenfalls
    wieder lösen und Positionierung des Rippenbands korrigieren.
    x Beide Befestigungsmuttern (a) der Rippenband-Abdeckung wieder abschrauben.
    x Rippenband-Abdeckung (14) wieder aufsetzen.
    x Beide Befestigungsmuttern (a) der Rippenband-Abdeckung wieder aufschrauben. Muttern von Hand nur
    so fest anziehen, dass die Rippenbandspannung noch eingestellt werden kann.
    x Rippenband-Spannschraube (13) rechtsherum drehen, d. h. im Uhrzeigersinn, um die
    Rippenbandspannung zu erhöhen. Die korrekte Spannung ist erreicht, wenn die Vierkantmutter (b) auf
    der mittigen Markierung steht, d. h. zwischen "+" und "í".
    x Beide Befestigungsmuttern (a) der Rippenband-Abdeckung festziehen.
    x Ventilhebel für Wasserzufuhr wieder schließen, d. h. quer zum Anschlussstück legen.

    8.7

    Kraftstofffilter wechseln

    Der Wechsel des Kraftstofffilters im Kraftstofftank ist im Rahmen des jährlich durchzuführenden
    Kundendienstes bei einer von uns autorisierten Fachwerkstatt zu beauftragen.

    DEUTSCH 35



  • Page 37

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8.8

    Starterseil wechseln (darf nur von der autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden)

    Folgende Anweisungen sind ausschließlich für die autorisierte Fachwerkstatt bestimmt!
    x Starter durch herausschrauben der 4 Schrauben (a)
    demontieren.
    x Luftführung (b) aus dem Starter entnehmen.
    x Den Sicherungsring (c) mit einer Sicherungsringzange
    und die Unterlegscheibe (d) abnehmen.
    x Die Seilrolle (e) herausnehmen und die alten Seilreste
    aus der Seilrolle und dem Startergriff entfernen. Dabei
    die Scheibe (f) nicht entsorgen sondern für den
    Einbau des neuen Starterseils bereitlegen.

    x Neues Starterseil (Art.-Nr.: 0063181, Ø 4 mm, Länge
    940 mm) inklusive Scheibe (f) wie abgebildet einfädeln
    und die Enden verknoten.
    x Die verknoteten Enden jeweils in die Seilrolle und in
    den Startergriff einziehen. An der Seilrolle darf das
    verknotete Seilende nicht über den Seilrollenumfang
    hinaus ragen.
    x Seilrolle wieder in das Startergehäuse einlegen und
    durch Hin- und Her drehen so positionieren, dass sie
    komplett aufliegt.
    x Unterlegscheibe (d) und den Sicherungsring (c)
    wieder montieren.

    x Starterseil in die Aussparung (g) klemmen und mit
    dem Seil die Seilrolle zweimal im Uhrzeigersinn
    drehen (Feder vorspannen). Seilrolle mit einer Hand
    festhalten und mit der anderen Hand das Seil aus der
    Aussparung lösen, die Verdrehung im Seil beheben
    und das Seil stramm ziehen und festhalten.
    Seilrolle vorsichtig loslassen Î Das Starterseil wir
    allein durch die Federkraft mit 2 Umdrehungen gegen
    den Uhrzeigersinn aufgewickelt.
    x Vorgang dreimal wiederholen. Startergriff muss nun
    vollständig an das Startergehäuse gezogen werden.

    Wichtig: Bei voll ausgezogenem Starterseil, muss die Seilrolle mindestens eine halbe Umdrehung
    gegen die Federkraft weiter gedreht werden können!
    Sollte es dagegen aber möglich sein die Feder mit dem Herausziehen des Starterseils bereits auf
    Block zu bringen, muss die Feder durch eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn mit
    eingeklemmten Starterseil in der Aussparung (g) entlastet werden.

    DEUTSCH 36



  • Page 38

    Betriebs- und Wartungshinweise

    Kühlluftöffnungen im
    Startergehäuse
    Vergaser
    Î Kap. 8.3, Seite 31

    Luftfilter
    Î Kap. 8.4, Seite 32
    Siebfilter der
    Wasserzufuhrleitung
    Î Kap. 8.2, Seite 30
    Zündkerze
    Î Kap. 8.5, Seite 33

    Alle erreichbaren Schrauben
    (außer Einstellschrauben)
    Bedienungsteile
    (Stopp-Taster/-Schalter, Gashebel,
    Gashebelsperre, Starter)
    Gesamtes Motorgerät

    Reinigen

    X

    Leerlauf kontrollieren
    Leerlauf einstellen (Schraube "T")
    Vergaser einstellen (Schrauben "L"/"H")
    (nur für Fachwerkstätten)
    Luftfilter gründlich reinigen

    X

    X

    X

    X

    X
    X

    X

    X
    X

    X
    X X
    X X

    X

    Funktion prüfen

    X

    Sicht-Zustandsprüfung
    x Trennscheibe und Schalldämpfer auf
    Beschädigung prüfen
    x Tankdeckel auf Dichtheit prüfen

    X

    x Rippenbandspannung kontrollieren
    Î Kap. 5.6, Seite 20

    X

    Reinigen

    X

    X
    X

    Ersetzen
    Reinigen

    Festen Sitz von Zündkabel und
    Zündkerzenstecker prüfen
    Elektrodenabstand prüfen und ggf.
    Zündkerze ersetzen
    Ersetzen
    Nachziehen

    X

    X X

    Darüber hinaus sind im Rahmen des jährlich durchzuführenden Kundendienstes bei einer von uns
    autorisierten Fachwerkstatt u. a. folgende Leistungen zu beauftragen:
    x Komplettcheck des gesamten Motorgeräts
    x Professionelle Motorreinigung (Kraftstofftank, Zylinderrippen, …)
    x Überprüfung und gegebenenfalls Austausch der Verschleißteile, insbesondere der jährliche Wechsel
    des Kraftstofffilters
    x Optimale Einstellung des Vergasers
    DEUTSCH 37

    Bei Inbetriebnahme nach Stilllegung / jährlich

    x Folgeschäden – auch Korrosion – bei unsachgemäßer Lagerung

    Bei Bedarf

    x Schäden durch nicht fachmännisch bzw. nicht rechtzeitig durchgeführte
    Wartungs- oder Reparaturarbeiten

    Alle 100 Betriebsstunden

    Der Besitzer des Motorgeräts ist auch verantwortlich für:

    Alle 50 Betriebsstunden

    Führen Sie die Wartungsarbeiten regelmäßig durch.
    Beauftragen Sie eine von uns autorisierte Fachwerkstatt, wenn Sie nicht alle
    Arbeiten selber durchführen können.

    Wöchentlich

    Die folgenden Hinweise beziehen sich auf normale Einsatzverhältnisse.
    Bei besonderen Bedingungen, wie z. B. besonders langer täglicher Arbeitszeit,
    müssen die angegebenen Wartungsintervalle entsprechend verkürzt werden.

    Jeweils vor und im Arbeitsbetrieb

    Wartungsplan

    Einmalig nach 5 Betriebsstunden

    8.9



  • Page 39

    Betriebs- und Wartungshinweise

    8.10 Tipps zur Selbsthilfe
    Mögliche Fehlfunktionen:

    Î

    x Motor startet nicht
    – Zündkerze
    ¾ Reinigen oder ersetzen .............................................................................. Î Kap. 8.5, Seite 33
    – Alter Kraftstoff
    ¾ Tank leeren und reinigen, frischen Kraftstoff tanken .................................. Î Kap. 5.5, Seite 18
    x Trennscheibe wird nicht richtig mitbeschleunigt
    – Fremdkörper im Inneren der Schutzhaube
    ¾ Schutzhaube reinigen ................................................................................. Î Kap. 8.1, Seite 29
    – Rippenbandspannung zu niedrig
    ¾ Rippenbandspannung korrekt einstellen .................................................... Î Kap. 5.6, Seite 20
    x Trennscheibe wird im Leerlauf angetrieben
    – Leerlauf-Anschlagschraube "T"
    ¾ Leerlauf-Anschlagschraube "T" korrekt einstellen ...................................... Î Kap. 8.3, Seite 31
    – Kupplung defekt
    ¾ Service-Werkstatt
    x Schlechte Motorleistung
    – Luftfilter verstopft
    ¾ Luftfilter gründlich reinigen ......................................................................... Î Kap. 8.4, Seite 32
    – Vergasereinstellungen (L/H-Einstellungen)
    ¾ Service-Werkstatt
    x Unzureichende bzw. keine Wasserversorgung beim Nassschnitt
    – Ventilhebel der Wasserzufuhrleitung nicht geöffnet
    ¾ Ventilhebel öffnen ....................................................................................... Î Kap. 5.7, Seite 20
    – Anschluss der Wasserversorgung geschlossen
    ¾ Wasseranschluss öffnen
    – Drucktank der Wasserversorgung leer bzw. drucklos
    ¾ Wasser nachfüllen bzw. Druckversorgung wiederherstellen
    – Siebfilter-Einsatz verschmutzt
    ¾ Siebfilter-Einsatz gründlich reinigen ........................................................... Î Kap. 8.2, Seite 30

    8.11 Stilllegung und Aufbewahrung
    Vor Stilllegung und Aufbewahrung ist das Motorgerät gründlich zu reinigen und auf
    Beschädigungen zu überprüfen.
    Reinigung und Pflege: Î Kap. 8.1, Seite 29
    Motorgerät nur in trockenen Räumen aufbewahren. Es dürfen keine offenen Feuerstellen oder
    dergleichen in der Nähe sein. Unbefugte Benutzung – insbesondere durch Kinder – ausschließen.
    Vor längerer Aufbewahrung (> 4 Wochen) sind zusätzlich die Tanks für die Betriebsstoffe an einem gut
    belüfteten Ort zu leeren und zu reinigen. Motor bei leerem Kraftstofftank starten und Vergaser
    leerfahren bis der Motor ausgeht. Ölreste aus der Kraftstoffmischung könnten sonst die Vergaserdüsen
    verschließen und einen späteren Start erschweren.

    DEUTSCH 38



  • Page 40

    Garantie, Verschleißteile, EG-Konformitätserklärung

    9 Garantie

    10 Verschleißteile

    Wir garantieren eine einwandfreie Qualität und
    übernehmen die Kosten für eine Nachbesserung
    durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle
    von Material- oder Herstellungsfehlern, die
    innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag
    auftreten.
    Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern
    spezifische Garantiebedingungen gültig sind.
    Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist
    als Verkäufer des Produktes für die Garantie
    verantwortlich.
    Es wird um Verständnis gebeten, dass für
    folgende Schadensursachen keine Garantie
    übernommen werden kann:
    x Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung.
    x Unterlassung von notwendigen Wartungs- und
    Reinigungsarbeiten.
    x Schäden auf Grund unsachgemäßer
    Vergasereinstellung.
    x Verschleiß durch normale Abnutzung.
    x Offensichtliche Überlastung durch anhaltende
    Überschreitung der Leistungsobergrenze.
    x Verwendung nicht zugelassener
    Arbeitswerkzeuge.
    x Gewaltanwendung, unsachgemäße
    Behandlung, Missbrauch oder Unglücksfall.
    x Überhitzungsschaden auf Grund von
    Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
    x Eingriffe nicht sachkundiger Personen,
    unsachgemäße Instandsetzungsversuche oder
    Reparaturen durch nicht autorisiertes
    Personal.
    x Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht
    Originalteile, soweit diese den Schaden
    verursachten.
    x Verwendung ungeeigneter oder überlagerter
    Betriebsstoffe.
    x Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem
    Vermietgeschäft zurückzuführen sind.

    Verschiedene Bauteile unterliegen
    gebrauchsbedingtem Verschleiß bzw. einer
    normalen Abnutzung und müssen gegebenenfalls
    rechtzeitig ersetzt werden.
    Nachstehende Verschleißteile unterliegen nicht
    der Herstellergarantie:
    x Betriebsstoffe
    x Luftfilter
    x Kraftstofffilter
    x Kupplung
    x Zündkerze
    x Startvorrichtung
    x Trennscheibe

    Reinigungs-, Pflege- und Einstellarbeiten werden
    nicht als Garantieleistung anerkannt.
    Garantiearbeiten sind bei einer von uns
    autorisierten Fachwerkstatt zu beauftragen.

    11 EG-Konformitätserklärung
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, DEUTSCHLAND, erklärt,
    dass nachfolgend benannte Maschine in der
    gelieferten Ausführung den Vorschriften in
    Umsetzung folgender EG-Richtlinien entspricht:
    2006/42/EG, 2000/14/EG (Annex V) und
    2004/108/EG
    Produktbezeichnung: Trennschleifer
    Typbezeichnung:
    08
    Handelsbezeichnung: 879
    Angewandte Normen: EN ISO 19432:2012,
    EN ISO 12100:2010, EN 55012:2007+A1:2009
    Gültig für Maschinen ab Seriennummer:
    8791200-0914-001001, 8791400-0914-001001
    und nachfolgende Seriennummern.
    Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG:
    garantiert: 110 dB(A), gemessen: 108 dB(A)
    Stelle der Aufbewahrung der technischen
    Unterlagen entsprechend 2000/14/EG und
    2004/108/EG:
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, DEUTSCHLAND
    Diese Konformitätserklärung verliert ihre
    Gültigkeit, wenn das Produkt ohne Zustimmung
    umgebaut oder verändert wird.
    Sindelfingen, 31.07.2014

    Wolfgang Emmerich
    Geschäftsführer und Bevollmächtigter

    DEUTSCH 39



  • Page 41

    Instruction manual cut-off machines 879-12 / 879-14
    Translation of the original instructions

    State-of-the-art production materials in connection
    with our know-how warrant a long service life and
    high utilisation value of the motor device.

    Maintenance-free electronic ignition,
    health-protecting anti-vibration system,
    patented twin-pipe suction procedure,
    optionally usable water connection with water
    supply to the cut-off wheel to reduce dust
    when working
    and
    ergonomic design and extremely compact build
    ensure excellent operating comfort and facilitate
    daily work with the motor device.

    The motor devices of this model line are
    particularly high-quality cut-off machines of
    German production and designed specifically for
    the high demands of professional users. A newly
    developed single-cylinder two-stroke highperformance engine with stationary nikasil-coated
    cylinder in proven four-channel technology for
    great performance at low fuel consumption
    warrant high utilisation value of the motor-driven
    device.

    The safety equipment corresponds to the latest
    state of the art and meets all nationally and
    internationally relevant safety provisions. Among
    others, it comprises:
    x One-touch stop button
    x Throttle control lock
    x Electronic speed limiter
    x Wheel guard for the cut-off wheel

    Dear customer,
    Thank you for purchasing this quality product from
    our company.
    For many decades, we have been a producer of
    hand-held and back-carried gas powered motor
    devices. Each of our motor devices benefits from
    this experience in detail today as well.

    Before first using this tool, read these operating instructions thoroughly and always observe
    all safety provisions and instructions.
    If you have any further questions after reading these operating instructions, contact your
    specialist vendor.
    Observe the maintenance guidelines closely to ensure the long service life of your
    equipment.

    ENGLISH 1



  • Page 42

    Packaging and disposal
    Please keep the original packaging in order to protect the equipment against transport damage in case
    you ever need to ship or transport it. If the packaging materials are no longer required they must be
    disposed of properly in accordance with applicable local regulations. Cardboard packaging materials are
    raw materials which can be recycled or reused.
    At the end of the equipment's service life, please make sure that you dispose of it in accordance with the
    local provisions.

    Patents
    The following patents have been granted:
    x US20120152200 (airbox)
    x US20100206278
    x US20100000846
    x US20090007435
    x EP2011594
    x EP2011991
    x EP2011992

    Registered brands and trademarks
    solo® is registered brand of SOLO Kleinmotoren GmbH.
    Any other product and company names named in these operating instructions may be registered brands or
    trademarks of the respective manufacturer. Use of these names by third parties for their purposes may
    injure the rights of the manufacturer. The fact that the ® or ™ sign is missing does not mean that the
    designation is a free brand name.

    Reservation of changes
    In the interest of continuous further development of the motor devices, we must reserve changes to the
    delivery scope in form, technology and equipment.
    Please understand that no claims can be derived from information and illustrations in these instructions.

    ENGLISH 2



  • Page 43

    Table of Contents

    Table of Contents
    1

    Information about these operating instructions ............................................................................... 4
    1.1 Notational conventions used in the operating instructions ............................................................ 4
    2
    Warning, instruction and notice icons ............................................................................................... 5
    3
    Safety provisions ................................................................................................................................. 6
    3.1 Correct use.................................................................................................................................... 6
    3.2 General safety notes ..................................................................................................................... 6
    3.3 Personal protection equipment (PPE) ........................................................................................... 7
    3.4 When fuelling up ........................................................................................................................... 8
    3.5 In transport .................................................................................................................................... 8
    3.6 During assembly, cleaning, maintenance and repair .................................................................... 9
    3.7 Before start-up .............................................................................................................................. 9
    3.8 When starting ................................................................................................................................ 9
    3.9 During work ................................................................................................................................. 10
    3.10 Dust emission.............................................................................................................................. 11
    4
    Power tool description ...................................................................................................................... 11
    4.1 Scope of delivery......................................................................................................................... 11
    4.2 Type plate ................................................................................................................................... 11
    4.3 Device views and important operating and function parts ........................................................... 12
    4.4 Throttle control, decompression valve, choke lever and part throttle setting .............................. 14
    4.5 Technical data ............................................................................................................................. 15
    5
    Preparing for use ............................................................................................................................... 16
    5.1 Installing the cut-off wheel........................................................................................................... 16
    5.2 Installing cut-off wheels with 1" inner bore .................................................................................. 17
    5.3 Removing the cut-off wheel......................................................................................................... 17
    5.4 Adjusting the wheel guard ........................................................................................................... 18
    5.5 Fuelling up................................................................................................................................... 18
    5.6 Adjusting the ribbed belt tension ................................................................................................. 20
    5.7 Water connection for wet cutting ................................................................................................. 20
    5.8 Relocate cutting device from centre position to outer position .................................................... 21
    5.9 Initial starting / run-in behaviour .................................................................................................. 23
    6
    Starting up and switching off the engine ........................................................................................ 24
    6.1 Starting process .......................................................................................................................... 24
    6.2 Switching off the engine .............................................................................................................. 24
    7
    Power tool use ................................................................................................................................... 25
    7.1 Cut-off wheels ............................................................................................................................. 25
    7.2 Permissible cutting area and danger from kickback or pinching ................................................. 26
    7.3 Working behaviour and working technique ................................................................................. 27
    7.4 Cutting metal ............................................................................................................................... 27
    7.5 Cutting mineral materials ............................................................................................................ 28
    8
    Operating and maintenance notes ................................................................................................... 29
    8.1 Cleaning and care ....................................................................................................................... 29
    8.2 Cleaning the screen filter insert of the connection piece............................................................. 30
    8.3 Idle/carburettor adjustment ......................................................................................................... 31
    8.4 Air filter maintenance .................................................................................................................. 32
    8.5 Spark plugs check and replacement if required .......................................................................... 33
    8.6 Ribbed belt replacement ............................................................................................................. 34
    8.7 Fuel filter replacement................................................................................................................. 35
    8.8 Replacing the starter rope (must only be done by an authorised workshop) .............................. 36
    8.9 Maintenance plan ........................................................................................................................ 37
    8.10 Self-aid advice............................................................................................................................. 38
    8.11 Shutting down and storage ......................................................................................................... 38
    9
    Warranty ............................................................................................................................................. 39
    10 Wear parts .......................................................................................................................................... 39
    11 EC declaration of conformity ............................................................................................................ 39

    ENGLISH 3



  • Page 44

    Information about these operating instructions

    1 Information about these operating instructions
    These operating instructions are an integral part of the motor device.
    They contain important information and instructions for handling the motor device. Always follow
    any specified safety regulations and instructions, as they are a prerequisite for ensuring that you
    are working safely with the equipment.
    These operating instructions must be kept available at the place of use of the equipment at all
    times, and they must be read carefully by everyone who works on or with the equipment (including
    for maintenance, care and repairs).
    These operating instructions must only be used as operating instructions for the motor device 879-12 /
    879-14.
    Any utilisation of the contents (text and graphics illustrations) – even in excerpts – without our prior written
    consent shall be forbidden and may be prosecuted.

    1.1

    Notational conventions used in the operating instructions

    Text highlights
    Xxxxx
    Underlined text marks interim headlines.
    Xxxxx

    Text in italics marks advice and notes that facilitate use of the motor device for the user.

    1 Xxxxx

    Numbered text with a black background marks main chapter headlines.

    1.1 Xxxx

    Numbered text with a grey background marks main subchapter headlines.

    Xxxxxxx

    Frames mark especially highlighted sections.

    Structure
    The operating instructions are structured by numbered main and subchapters. The table of contents on
    page 3 shows an overview of the structure.
    Header
    To make it easier for the user to find the chapters, the header names the main chapter to which the
    content on the respective page belongs.
    Pictures and diagrams
    Some graphical illustrations in these operating instructions are schematic illustrations or principle
    illustrations and may not show exactly your device model. The conveyed contents, however, are binding in
    any case.

    ENGLISH 4



  • Page 45

    Warning, instruction and notice icons

    2 Warning, instruction and notice icons
    Important: If one or several icons in these operating instructions are centred and directly below a chapter
    header the notice applies for the entire chapter.
    Warning, instruction and notice icons used in the operating instructions and on the equipment:
    Warning! Failure to comply with the instructions could cause accidents with potentially lifethreatening injuries.
    Caution! Failure to comply with the instructions could result in damage to the equipment or other
    material damage.
    Carefully read the operating instructions. This applies before placing the equipment into
    operation and before any cleaning, maintenance or assembly work.
    Always wear the prescribed clothing. Î Chap. 3.3, page 7
    Always wear sturdy shoes with good grip.
    Wear safety gloves. This applies to all work with or on the equipment.
    Choke flap:

    Cold start position
    Î pull the lever out
    Operation and warm start Î press the lever in

    Before starting the engine, put on hard hat, hearing protection, face shield and safety glasses.
    Switch off the engine!
    Smoking is prohibited anywhere near the power tool and in the location where it is refuelled!
    Keep the power tool and fuel canisters away from open flames.
    Warning: Danger of poisoning!

    - The power tool generates exhaust gases.
    - Petrol vapours are toxic.
    - Dangerous dust emissions when working.

    Warning: Kickback!
    Notes in chap. 7.2 as of page 26 must be observed under all circumstances!
    Warning: Danger of fire from sparks.
    Wear breathing protection equipment.
    Never use toothed circular saw blades.
    Never use a damaged cut-off wheel.
    Only use cut-off wheels approved for a speed of • 4,550 min-1 [4,550 rpm].
    Noise level LWA = 110 dB(A)
    Fuel tank Î Chap. 5.5, as of page 18
    ENGLISH 5



  • Page 46

    Safety provisions

    3 Safety provisions
    3.1

    Correct use

    This power tool must only be used to cut/shorten metals (hot cut) and mineral materials, such as concrete
    (cold cutting). Use only the cut-off wheels approved for the material being cut and only for the working
    situation indicated in chap. 7 on page 25.
    For specifically trained users in rescue missions, other approved cut-off wheels are also offered that can
    be used to cut various composites. These special applications are only permitted to specifically trained
    users.
    This power tool must only be used for outdoor work.
    Use of this power tool for any other purpose, such as sawing of wood and to remove/grind off a material
    using the side surfaces of the cut-off wheel is forbidden.
    Unapproved cutting tools, such as saw blades or knives, must never be installed on the motor device.

    3.2

    General safety notes

    Before using the power tool, read these operating instructions thoroughly and keep them in a safe and
    accessible location. They must be kept available at the place of use of the equipment at all times, and they
    must be read by everyone who works on or with the equipment (including for maintenance, care and
    repairs).
    Use this power tool with care. Improper or careless use of this power tool could cause serious injury or
    death. The tool can generate large forces and torques resulting from the high speed rotation of the cut-off
    wheel.
    Working with and on the power tool must be done carefully and with the greatest care. Thorough risk
    estimation must be performed before taking up the work. Never perform any work processes that you are
    not ready for or the risks of which you cannot entirely assess. If you are still unsure after studying these
    operating instructions, ask a specialist for help.
    The ignition unit of this power tool generates an electromagnetic field in operation. This field may affect the
    function of pacemakers under certain conditions. Persons with a pacemaker must consult their physician
    and the pacemaker manufacturer before using this power tool.
    General information on vibration: The following symptoms may occur from frequent vibration of fingers,
    hands or wrists: Fingers, hands or wrists falling asleep, tickling, pain, stabbing pain, changes of the skin
    tone or skin. If such symptoms are found, see a physician.
    Failure to observe the safety notes may be potentially fatal.Observe the accident prevention provisions of
    the local committees, authorities and the professional associations.
    x For any accidents that may occur, a first aid kit must be present at the workplace at all times.
    Material that has been removed must be refilled at once.
    x Danger of fire from sparks! When working close to easily flammable objects or vegetation, a fire
    extinguisher must be provided.
    x A first time operator should obtain practical instruction by a specialist before using the power tool.
    x Children and teens (minors) under 18 years of age must not work with this power tool; this does not
    include youths older than 16 who are trained under supervision.
    x The power tool generally must be operated by only one person – also when starting up.
    Keep unnecessary personnel away from the work area. Do not work around animals.
    If a person or animal approaches, the power tool must be stopped at once.
    The user is responsible for any injury and property damage he causes.
    x This power tool must only be used by persons who are familiar with this type of machine, its operation
    and the operating instructions. Never lend this power tool to personnel not familiar with this power tool.
    Always include these operating instructions.

    ENGLISH 6



  • Page 47

    Safety provisions

    x Only work with this power tool when you are in good shape, rested and healthy.
    x Persons under the influence of alcohol or drugs, including prescription drugs, should never use this
    power tool, as their ability to quickly react to potential danger may be impaired.
    x Never operate this power tool when you are fatigued or exhausted. Tiredness and exhaustion may result
    in loss of control. Be alert – if you get tired or exhausted while operating your power tool, take a break.
    Working with the power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by
    strenuous work, check with your doctor before operating this power tool.
    x If materials that may contain asbestos or other toxic substances are to be cut, inform the relevant
    authority first. Work must only be performed upon approval and only under supervision and compliance
    with the required safety measures.
    x Be aware of hidden hazards, such as electrical cables, water or gas pipes and flammable substances in
    the area to be cut!
    x When cutting pre-tensioned and steel-reinforced concrete pillars, observe all instructions and standards
    that the respective authorities or component manufacturers have stipulated. Cutting of reinforcement
    bars must be performed in the prescribed order and under consideration of the relevant safety
    provisions.
    x Never alter, change or modify any safety equipment or functional assemblies of this power tool.
    x Prevent accidents! Only use this power tool if it is in good, safe condition! Always check the power tool
    prior to use.
    x Only use those accessories and attachments that have been supplied and approved for attachment to
    this power tool by us. Only cut-off wheels approved for this power tool must be used as cutting tools.
    x Reliable operation and safety of this power tool also depend on the quality of the spare parts used. Use
    only genuine spare parts. Original spare parts are identical with original production parts and guarantee
    the best quality in material, dimensions, function and safety. Original parts and accessories are available
    from your specialist dealer. Your dealer has been supplied with appropriate documentation to determine
    the correct parts. Your dealer is frequently supplied with updates about improvements to the equipment.
    Please note that the use of non-original parts will void your warranty.
    x Always store the power tool in a safe place and in such a way that it will not pose any danger. Stop the
    engine. Never let the power tool run unsupervised!
    Persons who disregard safety instructions, operating or maintenance instructions are liable for any
    damage or consequential losses.

    3.3

    Personal protection equipment (PPE)

    In order to prevent injuries, please make sure that you wear the prescribed clothing and protective
    equipment.
    Clothes should be tight-fitting (no lapels), but not hindering. When performing any work, wear a
    working suit of firm materials with sufficient flame inhibition that cannot ignite by flying sparks
    (materials of leather, cotton after flame-inhibiting treatment or heavy close-meshed linen fabrics).
    Check the information in the work clothes and ensure that non-flammable materials and no synthetic
    materials like polyester or nylon are contained in the clothes. The working clothes must never be
    contaminated with flammable substances such as petrol or similar products.
    Do not wear scarves, ties, jewellery or other clothes that may get caught in the cut-off wheel, objects in the
    environment, or the power tool. Tie back long hair and secure it under a hard hat.
    Wear a protective hard hat during any work. Use personal hearing protection.
    Eye and face protection is mandatory pursuant to ANSI Z 87.1.
    Wear firm safety shoes with steel toes and a good grip.
    Wear a protective apron.
    Wear protective gloves with non-slip palms.
    When wet cutting is not utilized, the operator and bystanders should always wear adequate
    breathing protection equipment.
    ENGLISH 7



  • Page 48

    Safety provisions

    3.4

    When fuelling up

    Petrol is highly flammable. Keep away from open flame and do not spill fuel. Do not smoke at the
    workplace or at the site of fuelling!
    x Always switch off the engine before fuelling.
    x Fire hazard! Never refuel while the engine is still hot!
    x Always carefully open the tank cap so that any overpressure present can reduce slowly and no fuel will
    splash out.
    x Prevent skin and eye contact with fuel and other mineral oil products by wearing protective clothing, eye
    and face protection. In case of eye contact, rinse at once with lots of clear water. In case of persistent
    irritation, see a doctor immediately!
    x Regularly change and clean protective clothes.
    x Avoid breathing in fuel vapour.
    x The refuelling site should be well ventilated.
    x Avoid any soil spillage of fuel or oil (protection of the environment). Use a suitable mat.
    x Immediately clean any fuel spilled on the power tool. Change contaminated clothing without delay.
    x Always tighten the fuel tank cap firmly by hand without using any tools. Tank cap is equipped with an
    overturning protection and must be turned closed until a clear "skipping".
    The fuel tank cap must not be able to work itself loose as a result of the vibrations of the engine.
    x Danger to life from burns! Observe leaks. Do not start up and work when fuel is escaping.
    x Fuels and oil must only be stored in properly and correctly labeled containers.

    3.5

    In transport

    x Before carrying the power tool (even across short distances from one working area to the next), always
    turn off the engine and wait until the cut-off wheel has stopped. Carry the power tool by the top handle
    and have the cut-off wheel point backwards.
    x Danger of burns! Do not touch the hot muffler.
    x Never carry or transport the power tool with the cut-off wheel running.
    x To avoid spilling of fuel and to prevent damage, the power tool must be secured against tipping when
    transporting it in vehicles. Check the tank for fuel for tightness.
    Recommendation: Empty the tank before transport.
    x Empty the tank before shipping.
    x Remove cut-off wheel before shipping.
    Recommendation: Keep the original packaging in order to protect the equipment against transport damage
    in case you ever need to ship it or transport it.

    ENGLISH 8



  • Page 49

    Safety provisions

    3.6

    During assembly, cleaning, maintenance and repair

    x The power tool must not be assembled, maintained, repaired or stored in the vicinity of open flames.
    x Before assembly, cleaning, maintenance and repair, always turn off the engine and the cut-off wheel
    must have stopped.
    Only the idle speed setting must be performed with the engine running.
    x Wear protective gloves for any work.
    x The power tool requires regular maintenance. Only perform such maintenance and repair work on your
    own that are described in these operating instructions and that you consider yourself skilled at
    performing. Any other work must only be performed by specialist workshops authorised by us.
    x Danger of burns! Do not touch the muffler while it is still hot – not even for maintenance or to check it for
    tight fit.
    x Only perform repairs with original spare parts.
    x Danger of accident and injury! Never modify the power tool, as this may impair safety!

    3.7

    Before start-up

    Before start-up, check the entire power tool for operationally safe conditions. In addition to the notes in the
    operating and maintenance notes (Î chap. 8, page 29), check the following items:
    x One-touch stop button must be easy to operate.
    x The throttle control must move freely and return automatically to the idle position. It must not be possible
    to operate the throttle control without pushing (unlocking) the throttle control lock (throttle control
    locked).
    x The cut-off wheel must be attached firmly to the spindle.
    x Danger of fire! Ignition cable and spark plug connector must be firmly in place. Loose connection can
    result in sparks which could ignite any escaping fuel/air mixture!
    x In case of irregularities, visible damage, improper settings or limited function, the power tool must not be
    started. In such cases, have the power tool inspected by specialist workshops authorised by us.

    3.8

    When starting

    x Only use the power tool if it is in completely assembled condition.
    x Keep at least 3 metres [approx. 10 feet] distance from the fuelling site when starting.
    Never start the power tool in closed rooms.
    x Hold the tool securely and firmly when starting.
    Always start up on level ground and securely hold the power tool.
    x Perform the starting process as described in chap. 6 on page 24.
    x Check the idle setting after starting. The cut-off wheel must not rotate in idle mode.

    ENGLISH 9



  • Page 50

    Safety provisions

    3.9

    During work

    In addition to the safety provisions already listed, the following safety provisions also apply when working
    with the motor device:
    x Danger of poisoning! Once the engine is running, the power tool produces toxic exhaust that may be
    invisible and odourless. Never start the power tool in closed rooms. Special danger also applies in
    narrow situations, troughs or ditches. Only work here when it is absolutely certain that there is sufficient
    air exchange and that no toxic gases may accumulate.
    x Increased danger of fire! Do not smoke at the workplace – not even in the proximity of the power tool.
    x Secure the workplace against accidental access by third parties, e.g. with warning signs. Only persons
    involved and wearing adequate protective equipment and clothes must be present within 30 metres
    [approx. 30 yards] around the working area.
    x Check the site of deployment for possible dangers.
    – Spark formation during cutting means that work must never be performed close to potentially
    explosive gases of liquids, or easily flammable objects.
    – No electrical lines, water or gas pipes or flammable substances must be placed in the area to be cut.
    – Objects that may fall off or topple over during work must be secured or removed from the working
    environment first.
    – Prepare the workplace so that secure operator mobility is possible.
    x The work piece to be cut must be free of foreign bodies such as screws, nails or stones.
    x When working in residential areas, observe the noise protection provisions.
    x Work carefully, considerately and calmly and do not endanger others.
    – Ensure good sight and light conditions.
    – Always remain within calling distance of other persons who may administer first aid in emergencies.
    – Schedule work breaks.
    – Be attentive towards possible danger sources and take the corresponding preventive measures.
    Consider that use of hearing protection limits perception of sounds. Signal sounds, calls, etc. that
    announce danger may also be missed.
    – Observe tripping dangers and obstacles. Never work on unstable grounds.
    – Always hold the power tool with both hands and always ensure a safe and firm stance.
    – Never cut standing on a ladder.
    – Guide the power tool so that no body part is located in the extended swivel range of the cut-off
    wheel.
    – Do not hold the work piece in your hand and bring it into contact with the wheel.
    – Process only the work piece to be cut with the rotating cut-off wheel.
    Never touch the floor or other objects with the cut-off wheel running.
    – Do not use the power tool to level off and shovel away objects.
    x Switch off the engine when the power tool starts to behave noticeably differently.
    x Danger of burns! Do not touch the muffler while it is still hot.
    Danger of fire! Muffler radiates enormous heat.
    Never put the hot power tool into dry grass or on flammable objects.
    x Danger of hearing damage and burns!
    Never work with defective muffler or without muffler.

    ENGLISH 10



  • Page 51

    Power tool description

    3.10 Dust emission

    If metals or mineral materials, such as stone, masonry, concrete or ceramics are processed with the power
    tool, fine dust, dust, steam and smoke that contain substances hazardous to health may arise. These
    substances may cause severe or fatal diseases, such as respiratory diseases, cancer, damage to the
    reproductive system and genetic code (malformation of progeny).
    For example, crystalline silicone dioxide can be released when processing quartz-containing materials
    such as stone, masonry, granite or concrete. Respirable crystalline silicone dioxide may trigger severe or
    fatal respiratory diseases, such as silicose, and is suspected of being carcinogenic.
    A list of substances hazardous to health might possibly be available from the country-specific authorities,
    institutes or professional associations.
    x If you cannot assess the risk connected with use and setup of the power tool and the material
    processed, read up the following documents on the health and safety risks:
    – Material-specific safety data-sheets
    – Operating instructions of the power tool
    – Work instructions and safety provisions of your employer
    – Information and recommendations of your dealer, specialist dealer or specialist workshop
    – Information of the country-specific authorities, institutes and professional associations
    x Always observe all the work instructions, safety notes and safety provisions for the secure and effective
    handling of the cutting materials and the power tool that have been published by your employer,
    country-specific authorities, institutes and professional associations.
    x If possible avoid the generation of fine dust, dust, steam and smoke by the corresponding work conduct
    and work techniques.
    x If possible, use cut-off wheels suitable for wet cutting and the water connection of the power tool.
    When cutting with water supply, the dust is reduced, visibility is improved and the cut-off wheel service
    life is increased by the cooling effect of the water.
    x If danger from inhalation of fine dust, dust, steam and smoke cannot be excluded by technical
    measures, such as use of the power tool's water connection or a suitable extraction device, all persons
    in the proximity and users of the power tool must wear suitable breathing protection equipment to
    protect them from dust.

    4 Power tool description
    4.1

    Scope of delivery

    x
    x
    x
    x

    Basic device
    Cut-off wheel
    Spindle adapter disk for cut-off wheels with 1" inner bore
    Tools: Combination tool (spark plug spanner with screwdriver), blocking pin and additional small
    screwdriver
    x These operating instructions (incl. EC Declaration of conformity: Î Chap. 11, page 39)

    4.2

    Type plate
    a:
    b:
    c:
    d:

    Type designation
    Serial number
    Bar code
    Year of build

    ENGLISH 11



  • Page 52

    Power tool description

    4.3

    Device views and important operating and function parts
    View: Profile right

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.
    12.
    13.
    14.
    15.

    Cut-off wheel
    Wheel guard
    Handle for wheel guard adjustment
    Top handle
    Guard
    Rear handle
    Twin-pipe intake openings

    16.
    17.
    18.
    19.
    21.
    22.
    23.

    Spark plug cover
    Throttle control lock
    Throttle control
    Cut-off wheel attachment screw
    Cut-off wheel blockage opening
    Ribbed belt tensioning screw
    Ribbed belt cover
    Type plate

    24.
    25.
    26.
    27.
    28.
    30.
    31.

    ENGLISH 12

    Starter handle
    One-touch stop button
    Fuel tank cap
    Choke
    Decompression valve
    Idle stop screw "T"
    Carburettor adjustment screws "L" and "H"
    (for specialist workshops only)
    Water coupling connection (wet cutting)
    Muffler (exhaust)
    Standing base
    Screen filter coupling adapter of the water supply line
    Valve lever for water supply
    Water supply line (wet cutting)
    Starter and fan housing with cooling air openings



  • Page 53

    Power tool description

    View: Profile left

    View: Front left

    View: Rear

    ENGLISH 13



  • Page 54

    Power tool description

    4.4

    Throttle control, decompression valve, choke lever and part throttle setting
    Release of the throttle control (10)
    x Grasp rear handle (6) with the right hand.
    The throttle control lock (9) is operated with
    the palm.
    Î The throttle control (10) is released.
    Decompression valve (21)
    When the decompression valve (21) is
    depressed, the compression pressure in the
    combustion chamber is reduced. This means
    that the engine offers less resistance during
    start-up, which makes it noticeably easier to
    start the engine.
    Starting process: Î Chap. 6.1, page 24

    The decompression valve is closed automatically when the motor is running.
    If you need to pull the starter handle (16) more than once to start the engine (e.g. during a cold start), you
    do not need to depress the decompression valve again.
    Choke lever (19) and part throttle setting
    The choke lever is pulled out (19) to close the starter flap on the carburettor (cold start setting).
    Î This also activates the part throttle setting at the same time.
    When the choke lever is pushed back in (the starter flap on the carburettor is open) the part throttle setting
    remains active.
    Operate the throttle control to cancel the part throttle setting.
    This applies both when the engine is running and when it is switched off.

    ENGLISH 14



  • Page 55

    Power tool description

    4.5

    Technical data

    Model

    879-12

    Motor

    879-14

    Single-cylinder two-stroke motor, four-channel flushing

    Engine capacity

    81 cm3 [4.94 cu.in]

    Bore Ø / stroke

    52 mm / 38 mm [2.0" / 1.5"]

    Max. power at rpm

    4.0 kW / 9,300 1/min [5.36 HP / 9,300 rpm]

    Max. torque at rpm

    4.8 Nm / 7,000 1/min [3.54 ft·lbf / 7,000 rpm]

    Max. permissible speed

    (9,500 ±200) 1/min [(9,500 ±200) rpm]
    (no load with cut-off wheel)

    Idling speed

    (2,600 ±200) 1/min [(2,600 ±200) rpm]

    Clutch engagement speed

    (4,000 ±200) 1/min [(4,000 ±200) rpm]

    Fuel tank capacity

    0.9 l [30 oz]

    Fuel mix ratio oil:petrol

    1:50

    Fuel consumption at max. power (ISO 7293)

    1.75 kg/h [3.86 lbs/h]

    Specific consumption at max. power (ISO 7293)
    Carburettor

    460 g/kWh [0.76 lbs/HP·h]
    Position-independent, electronically controlled

    Air filter

    Paper

    Ignition

    Electronic digital ignition with index

    Cut-off wheel:

    Diameter
    Bore diameter
    Tightening torque of the attachment screw

    12"
    20 mm or 1"
    (30 ±2) Nm
    [22.1 ±1.48 ft·lbf]

    14"
    20 mm or 1"
    (30 ±2) Nm
    [22.1 ±1.48 ft·lbf]

    Minimum flange outer diameter

    100 mm [3.9"]

    100 mm [3.9"]

    Spindle diameter

    20 mm [0.787"]

    20 mm [0.787"]

    1

    Maximum spindle rpm
    Cutting depth, max.
    Dimensions: height / width / length

    Weight without tank content and
    without cut-off wheel

    4,550 /min [4,550 rpm]

    4,550 1/min [4,550 rpm]

    100 mm [3.9"]

    125 mm [4.9"]

    430 mm / 267 mm /
    750 mm
    [16.9" / 10.5" / 29.5"]

    430 mm / 267 mm /
    775 mm
    [16.9" / 10.5" / 30.5"]

    10.1 kg [22.3 lbs]

    10.2 kg [22.5 lbs]

    Sound level1,2 LPeq (EN ISO 19432 Annex B)

    98 dB(A)

    1,2

    108 dB(A)

    Sound power level

    LWeq (EN ISO 19432 Annex B)
    1,3

    Weighted effective acceleration ahv,eq
    (EN ISO 19432 Annex C): rear handle / top handle
    1

    2
    3

    4.5 m/s2 / 6.0 m/s2 [177 "/s2 / 236 "/s2]

    In determining the above mentioned values regarding the acceleration of vibrations and sound, the different
    operating conditions were weighted in accordance with the current standards.
    Insecurity K purs. to EC directive 2006/42/EC: 2.5 dB(A)
    Insecurity K purs. to EC directive 2006/42/EC: 2 m/s2 [78.7 "/s2]

    ENGLISH 15



  • Page 56

    Preparing for use

    5 Preparing for use

    5.1

    Installing the cut-off wheel
    The cut-off wheels used must correspond to the specifications from chap. 7.1 on page 25!
    The power tool spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm.
    Cut-off wheels with 1" inner bores must only be installed together with the spindle adapter disk.
    Installation of cut-off wheels with 1" inner bore: Î Chap. 5.2, page 17!
    When using cut-off wheels with an inner bore of 20 mm, no additional spindle adapter disk is
    required.

    b
    11
    12

    a
    c
    x For cut-off wheel installation, the power tool must be put securely on the ground. Securely hold the
    power tool at the top handle with the left hand and push it firmly onto the ground. Î Chap. 5.4, page 18
    x Insert blocking pin (a) entirely into the cut-off wheel blocking opening (12) to block the spindle.
    Unscrew cut-off wheel attachment screw (11). Remove wheel (b) and outer mounting flange (c).

    c
    b

    Rotating direction
    of cut-off wheel

    11

    1

    The rotating direction of the cut-off wheel is always
    as indicated by the arrow above – independently of
    whether the cutting device is installed in the centre
    or outer position.

    x Put cut-off wheel (1) on spindle.
    For cut-off wheels with specified rotating direction (arrow on the cut-off wheel), observe correct
    alignment of the cut-off wheel during assembly (for rotation direction of the cut-off wheel, see above).

    ENGLISH 16



  • Page 57

    Preparing for use

    x Push on outer mounting flange (c) so that the curved side points southwards, i.e. away from the cut-off
    wheel.
    x Push on wheel (b) and turn in cut-off wheel attachment screw (11).
    x Insert blocking pin (a) entirely into the blocking opening (12) and firmly tighten (30 Nm [22.1 ft·lbf]) the
    cut-off wheel attachment screw (11).
    Securely hold the power tool at the top handle with one hand and push it firmly onto the ground.
    x Remove the blocking pin (a).

    5.2

    Installing cut-off wheels with 1" inner bore
    The power tool's spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm.
    For proper installation of cut-off wheels with a 1" inner bore, the spindle adapter disk is required that
    is included with the delivery of the power tool.
    The spindle adapter disk ensures correct fit of the 1" cut-off wheel on the spindle.
    x Installation of cut-off wheels with 1" inner bore
    takes place according to chap. 5.1 as of page 16.
    x After applying the cut-off wheel on the spindle,
    however, the spindle adapter disk (e) must be
    put on the spindle (f) additionally.
    x Put the spindle adapter disk (e) onto the spindle
    so that it inserts between spindle and inner bore
    of the cut-off wheel.
    The support area of the spindle adapter disk
    must point outwards in the installed condition,
    i.e. away from the spindle.
    The correct orientation of the spindle adapter
    disk is mandatory to directly connect the plane
    inner area to of the outer mounting flange to the
    cut-off wheel. Only this warrants secure
    attachment of the cut-off wheel.
    x Application of the outer mounting flange and all
    following steps must be performed again
    according to chap. 5.1.

    5.3

    Removing the cut-off wheel

    x For cut-off wheel removal, the power tool must be put securely on the ground. Securely hold the power
    tool at the top handle with the left hand and push it firmly onto the ground. Î Chap. 5.4, page 18
    x Insert blocking pin (a) entirely into the cut-off wheel blocking opening (12) to block the spindle.
    Unscrew cut-off wheel attachment screw (11).
    Remove wheel (b) and outer mounting flange (c) (also see chap. 5.1).
    x Remove cut-off wheel from the spindle. For cut-off wheels with a 1" inner bore, the spindle adapter disk
    also must be removed from the spindle.
    x Put the outer mounting flange back onto the spindle so that the curved side points outward.
    x Put on wheel (b) and turn in the cut-off wheel attachment screw (11) again. Î Chap. 5.1.
    x Insert blocking pin (a) entirely into the blocking opening (12) and firmly tighten (30 Nm [22.1 ft·lbf]) the
    cut-off wheel attachment screw (11) again.
    Securely hold the power tool at the top handle with one hand and push it firmly onto the ground.
    x Remove the blocking pin (a).

    ENGLISH 17



  • Page 58

    Preparing for use

    5.4

    Adjusting the wheel guard
    The wheel guard (2) can be rotated forward and
    backward in a limited area.
    For adjustment of the wheel guard, the power tool
    must be put securely on the ground. Securely hold
    the power tool at the top handle (4) with the left
    hand and push it firmly onto the ground. With the
    right hand at the handle for wheel guard
    adjustment (3), rotate the wheel guard accordingly.
    To keep sparks and particles away from the user,
    the wheel guard always must be rotated forward as
    far as the working situation permits.

    If the separating device has been installed in the outer position, ensure when adjusting the wheel
    guard that the water supply line is not clamped and that contact between the cut-off wheel and
    water supply line in operation is excluded.

    5.5

    Fuelling up
    Danger to health!
    Direct skin contact with petrol and breathing in of petrol fumes must be excluded.

    The high-performance two-stroke engine of this power tool requires a petrol-oil mix in the combustion
    chamber (petrol and oil = fuel mix).

    Fuel tank (18) for fuel mix according to the
    mix table below.
    Unsuitable fuels or deviations of the mix ratio
    may cause engine damage!
    The fuel mix must be formed from the following
    components:
    x Lead-free regular petrol or lead-free super
    petrol with a minimum octane number of
    92 RON.
    x Branded 2-stroke engine oil corresponding to
    the standard ISO-L-EGD or JASO FD

    Recommendation: Use the "SOLO Profi 2-stroke engine oil" at a mixing ratio of oil:petrol of 1:50 (2 %).
    Store the fuel mix no longer than 3 weeks.
    Mix table for fuel mix:

    ENGLISH 18

    Oil:petrol ratio = 1:50 (2 %)
    Branded 2-stroke engine oil

    Branded 2-stroke engine oil

    20 ml

    20 ml

    40 ml

    40 ml

    100 ml

    100 ml

    200 ml

    200 ml



  • Page 59

    Preparing for use

    Instead of a self-produced fuel mix, you may also use a pre-mixed special fuel mix for two-stroke motors.
    Recommendation: Use the special fuel mix of the brand "Aspen 2-stroke". The special fuel manufacturer's
    information must be observed.

    Fill in fuel mix
    Observe the safety provisions when fuelling up. Fuel up only with the motor switched off.
    x Clean the fill-in area well.
    x Put down the motor device so that the fuel tank cap points up.
    x Unscrew the tank cap.
    x To avoid contamination in the tank, use a screen funnel if possible.
    x Fill the tank no farther than to the lower edge of the nozzle.
    x Screw on the tank cap tightly again until the overturning protection clearly "skips".
    x After fuelling up, clean any splashed operating medium from the power tool.
    x Never start or operate the power tool at the site of fuelling.

    ENGLISH 19



  • Page 60

    Preparing for use

    5.6

    Adjusting the ribbed belt tension
    Generally, the ribbed belt tension must be set
    correctly when starting the power tool. At initial
    starting, at re-starting after extended stand still,
    after replacement of the ribbed belt or after any
    other assembly work, always check the tension and
    set the correct tension if required.

    b
    c

    x Loosen both attachment nuts (a).
    x Turn ribbed belt tensioning screw (13) towards
    the right (clockwise).
    Î Increase ribbed belt tension.
    The square nut (b) moves to the mark "+".
    x Turn ribbed belt tension screw (13) towards the
    left (counter-clockwise):
    Î Reduce ribbed belt tension.
    The square nut (b) moves to the mark "í".
    x The correct tension is reached when the square
    nut (b) is on the centre mark (c), in between "+"
    and "í".
    x Tighten both attachment nuts (a) again.

    a

    13
    c
    5.7

    b

    Water connection for wet cutting
    Fine dust occurs when cutting mineral materials.
    Recommendation: Use the water connection and
    cut-off wheels suitable for wet cutting when cutting
    mineral materials.
    When cutting with the water supply connected, the
    dust is suppressed, visibility is improved and the
    cut-off wheel service life is increased by the cooling
    effect of the water.
    Before wet cutting:
    x Connect suitable water line or suitable pressure
    tank to the coupling connection (24).
    x Operate the valve lever (28) to open or close the
    water supply.
    After wet cutting:
    x Close the water supply, i.e. put the valve lever
    across the connection piece.
    x Let the cut-off wheel run at high speed for
    another approx. 30 seconds to completely eject
    the water.

    water supply opened
    (valve lever parallel)

    ENGLISH 20

    water supply closed
    (valve lever across)

    Cleaning the screen filter insert in the coupling
    piece (27): Î Chap. 8.2, page 30



  • Page 61

    Preparing for use

    5.8

    Relocate cutting device from centre position to outer position

    The power tool is delivered for operation of the cut-off wheel in the centre position by default. Generally,
    the power tool is more balanced in the centre position, because the weight is distributed symmetrically to
    the centre axis and the cut therefore is easier to guide.
    If obstacles are very close to the cutting location, it may be required to install the cutting device in the outer
    position so that the cut-off wheel is located farther towards the outside.
    When working with the cut-off wheel in the outer position, observe the asymmetric weight
    distribution! If possible, work in the centre position.

    Conversion from centre to outer position

    3

    c
    b

    30

    2
    d

    a
    14
    f

    e

    13

    Preparation
    x Put the power tool on level ground.
    x Remove the cut-off wheel: Î Chap. 5.3,
    page 17
    x Remove the water supply line (30):
    Unscrew the attachment screw (a) of the water
    supply line on the right and left sides of the
    wheel guard (2).
    Remove both adapter pieces (b) including the
    line from the wheel guard. Put down adapter
    pieces including line so that the line does not
    interfere with the following work steps and is not
    clamped.
    x Remove handle for wheel guard adjustment (3).
    Loosen both attachment screws (c) of the handle
    for wheel guard adjustment and remove the
    handle.
    x Loosen both attachment nuts (d) of the ribbed
    belt cover (14).
    x Turn ribbed belt tension screw (13) towards the
    left, e.g. counter-clockwise, to reduce the ribbed
    belt tension.
    Turn until the square nut (e) has been moved
    towards the mark "í" (f) as far as possible.
    When installing the cutting device in the centre
    position (cf. figure), the square nut is all the way
    to the left; in case of installation in the outer
    position, it is located all the way to the right.
    x Remove both attachment nuts (d) entirely.
    x Remove the ribbed belt cover (14).
    Remove wheel guard (2)
    x Carefully move the wheel guard towards the
    motor unit. The screws (g) of the assembly
    flange (j) are moved within the oblong holes.
    x Once the wheel guard has been moved towards
    the motor unit until the ribbed belt support (i) can
    be pulled through the ribbed belt (h), remove the
    wheel guard. Observe that the ribbed belt is not
    damaged by this.

    ENGLISH 21



  • Page 62

    Preparing for use

    g

    2

    j
    k
    m
    k

    n

    Loosen and turn assembly flange (j)
    x Put the wheel guard on a level surface with the
    assembly flange (j) pointing up (screws (g) of the
    assembly flange point up).
    x Turn out screw (k).
    Hold the nut below the assembly flange with flat
    pliers.
    x Twist the assembly flange against the wheel
    guard so that the receptacle bore for the
    screw (k) is located between the centre stop and
    the right stop (m) on the wheel guard. The
    assembly flange is hard to twist. Securely hold
    the wheel guard when twisting.
    Limit wheel guard rotating angle with screw (k)
    x Turn in screw (k) again.
    For this, guide the nut (n) below the assembly
    flange with flat pliers and hold it when turning in
    the screw.
    Turning of the wheel guard is limited by the
    stops on the wheel guard between which the nut
    can be moved.

    Install cutting device in the outer position
    x Put the cutting device on the cutting device
    carrier in the outer position. For this, guide both
    screws (g) of the assembly flange through the
    oblong holes and put the ribbed belt support (i)
    into the ribbed belt.
    x Check that the ribbed belt is running freely.
    Correct placement of the ribbed belt if required.
    x Put on the ribbed belt cover (14) again.

    Adjust the ribbed belt tension
    x Screw both attachment nuts (d) of the ribbed belt
    cover onto the assembly flange screws. Only
    tighten the nuts manually so that the ribbed belt
    tension can still be set.
    x Turn ribbed belt tension screw (13) towards the
    right, e.g. clockwise, to increase the ribbed belt
    tension). The correct tension is reached when
    the square nut (e) is on the centre mark, i.e.
    between "+" and "í".
    x Tighten both attachment nuts (d) firmly.

    ENGLISH 22



  • Page 63

    Preparing for use

    Move water supply line attachment upwards
    The water supply line must be placed so
    that contact between water supply line and
    cut-off wheel in operation is excluded in all
    positions of the wheel guard.
    x Place the water supply line so that it runs on the
    outside of the wheel guard and not between the
    wheel guard and the assembly flange.
    x Push the attachment screws (a) of the water
    supply line into the adapter pieces (b).
    x Place the adapter pieces on the right and left
    sides of the wheel guard above the associated
    threaded holes (p) and screw in the water supply
    line attachment screws.
    x Loosen the screw (q) of the clamp (r) until the clamp can be moved upwards at the blank spar of the top
    handle (s).
    x Push the clamp upwards so far that the water supply line can never be in contact with the cut-off wheel.
    x Check placement of the water supply line when the wheel guard is rotated all the way to the front and
    correct if required.
    Install handle for wheel guard adjustment and cut-off wheel again
    x Install the handle for wheel guard adjustment (3) again to the wheel guard with the respective
    attachment screws.
    x Install the cut-off wheel: Î Chap. 5.1, page 16

    5.9

    Initial starting / run-in behaviour

    After production, the power tool is subjected to an inspection and test process that ensures that the motor
    is then run in perfectly.
    Therefore, no special measures are required for initial start-up.

    ENGLISH 23



  • Page 64

    Starting up and switching off the engine

    6 Starting up and switching off the engine

    Observe safety provisions!

    6.1

    Starting process
    Put the power tool level and free from obstacles on the flat floor Start-up position. Avoid any contact
    between the cut-off wheel and body parts or objects.
    Î Before every starting attempt press the
    decompression valve (21)
    x Put one foot on the rear handle (6) to support the
    power tool against the floor.
    x Securely hold the power tool at the top handle (4)
    with one hand and push it firmly onto the ground.
    x Operate the starter handle with the other hand (16).
    Other start-up positions are not permissible!

    Cold start:
    x Pull the choke lever (19) (this also activates the part-throttle setting).
    x Using the starter handle, start the engine until you hear it briefly ignite.
    Note: the engine cannot start up and continue running while the choke lever is pulled out.
    ÎAfter the first audible ignition, immediately:
    x Press the choke lever back in again.
    x Continue starting until the engine runs
    x The engine is then running in part throttle.
    x Briefly operate the throttle control to cancel the part control setting.
    x The engine will then continue to run at idle speed.
    Warm start:
    x Start the engine in idle setting with the choke not pulled out

    The following notes serve to increase the service life of the starter mechanism:
    x Initially pull out the starter handle (16) slowly until resistance can be felt for start-up (upper dead point of
    the piston).
    x Then quickly and strongly pull through the starter handle.
    x Always pull out the rope straight.
    x Do not let the rope scrape across the rope eyelet edge .
    x Danger of breaking rope!
    Do not pull out the rope to the stop.
    x Always return the starter handle to its initial position – do not let it snap back.
    Damaged starter ropes can be replaced by specialist workshops authorised by us.

    6.2

    Switching off the engine

    Release the throttle control and push the one-touch stop button.
    Ensure that the cut-off wheel has stopped before putting down the power tool.

    ENGLISH 24



  • Page 65

    Power tool use

    7 Power tool use

    Always observe all safety notes and all other information in all chapters of these operating
    instructions for any work!

    Check list for use (keywords only!) .................................................. Î
    x Before start-up:
    – Power tool in an operationally safe condition! ........................ Î Operating instructions complete
    – Prescribed work clothes ......................................................... Î Chap. 3.3, page 7
    – Working area inspected and secured ..................................... Î Chap. 3.2, page 6, and
    chap. 3.9, page 10
    – Correct cut-off wheel firmly installed. ..................................... Î Chap. 5.1, page 16, and
    chap. 7.1, page 25
    – Wheel guard in best position .................................................. Î Chap. 5.4, page 18
    – Cutting device position, preferably centre position ................. Î Chap. 5.8, page 21
    – Ribbed belt tension correct ..................................................... Î Chap. 5.6, page 20
    – Tool properly fuelled ............................................................... Î Chap. 5.5, page 18
    x Starting: ........................................................................................ Î Chap. 6 complete, page 24
    x During work – generally safe work: .............................................. Î Operating instructions complete
    – Check idle settings ................................................................. Î Chap. 8.3, page 31
    – Inspecting the working situation ............................................. Î Chap. 3.9, page 10,
    Chap. 7.2, page 26, and
    Chap. 7.3, page 27
    – Wet cutting preferred .............................................................. Î Chap. 5.7, page 20
    – Secure working technique ...................................................... Î Chap. 7.3, page 27,
    chap. 7.4, page 27, and
    chap. 7.5, page 28
    – Operating and maintenance notes complete .......................... Î Chap. 8 complete, as of page 29
    ż Air filter clean .................................................................... Î Chap. 8.4, page 32
    x After work: .................................................................................... Î
    – Cleaning and care .................................................................. Î
    – Secure storage of power tool ................................................. Î
    – Maintenance ........................................................................... Î

    7.1

    Operating instructions complete
    Chap. 8.1, page 29
    Chap. 8.11, page 38
    Operating instructions complete

    Cut-off wheels
    Only use cut-off wheels that correspond to the standards ANSI B7.1, EN 12413 and EN 13236 and
    that are undamaged.
    The maximum spindle speed of the power tool is 4,550 min-1 [4,550 rpm].
    Only use high speed reinforced cut-off wheels marked with a permissible maximum operating speed
    of at least 4,550 min-1 [4,550 rpm].

    For processing of metals (hot cutting) and processing of mineral materials (cold cutting), different cut-off
    wheels are offered. Only use cut-off wheels approved for the material being cut.
    Diamond cut-off wheels are only approved for cutting mineral materials. When installing the diamond
    cut-off wheel, always observe the rotating direction indicated on the diamond cut-off wheel; otherwise, the
    cutting effect will reduce quickly from diamond loss.
    ENGLISH 25



  • Page 66

    Power tool use

    Rotating direction of the cut-off wheel in the installed condition: Î Chap. 5.1, page 16
    Abrasive resin cut-off wheels must not be exposed to moisture. The water connection for wet cutting must
    not be used when using abrasive resin cut-off wheels. Abrasive resin cut-off wheels must not be used in
    high humidity or in rain. Only use abrasive resin cut-off wheels until the end of the best-before date
    imprinted on the receptacle ring of the cut-off wheel.
    The power tool's spindle is designed for cut-off wheels with an inner bore of 20 mm.
    Cut-off wheels with a 1" inner bore must only be installed with the spindle adapter disk supplied with the
    power tool.
    Installation of cut-off wheels with 1" inner bore: Î Chap. 5.2, page 17
    Cut-off wheels with other inner bores must not be installed! Never modify the bore of the cut-off wheel!
    New cut-off wheels must be tested for at least 60 seconds at the indicated maximum speed before the first
    cutting process. No body parts must be located in the extended swivel range of the cut-off wheel.

    7.2

    Permissible cutting area and danger from kickback or pinching

    8

    The upper part of the cut-off wheel must
    not be used for cutting!

    9

    Only the lower part of the cut-off wheel
    must be used for cutting!

    Danger of injury from kickback!
    Kickback results when the upper part of the cut-off wheel is used for cutting.
    The power tool is pushed towards the user's head uncontrolledly and at high speed.
    x Never cut with the upper area of the cut-off wheel!
    x Take special care at insertion into cutting areas already started!
    Danger of injury from pinching!
    Pinching results when the cutting point becomes more narrow (crack or tensioned work piece).
    The power tool is accelerated forwards uncontrolledly and under high energy.
    x Always perform cutting and repeated insertion into cutting points already started at the maximum speed.
    x Always support the work piece so that the cutting point is under tension so that the cut-off wheel is not
    clamped when cutting any further.
    x When starting cutting, carefully move the cut-off wheel to the work piece; do not apply it suddenly.
    x Never cut several work pieces at once!
    x Ensure that no other work piece is touched when cutting.

    ENGLISH 26



  • Page 67

    Power tool use

    7.3

    Working behaviour and working technique

    x For complex cutting processes, cutting direction and order of the cuts to be performed must be specified
    in advance to prevent pinching of the cut-off wheel by the removed part and injury from dropping parts.
    x Always hold the power tool with both hands. Have the right hand on the rear handle, the left hand on the
    top handle. Firmly grasp the handles with your thumb.
    x Operate the power tool at high speed when possible.
    x Direction change (cutting radius below 5 m [approx. 15 ft]), side pressure, twisting or tilting of the power
    tool during cutting is forbidden.
    x When shortening work pieces use a secure support and secure the work piece against slipping and
    twisting. The work piece must not be held with your foot or by another person.
    x Always be ready for sudden kickback of the work piece and warrant the possibility of securely backing
    away.
    x Make sure that cut-off sections cannot fall resulting in injury or property damage.

    7.4

    Cutting metal
    Always wear breathing protection equipment at dry cutting.

    Metals are heated and melted at the point of contact by the fast rotation of the cut-off wheel.
    x Rotate the wheel guard down as far as possible for sparks to fly forward where possible, i.e. away from
    the user.
    x Before cutting, specify and mark the cutting joint, and approach the material with the cut-off wheel at
    medium speed. Only when the guide groove is cut, continue cutting at full throttle and increased
    pressure.
    x Only cut straight and vertically. Do not tilt or twist.
    x For a secure and smooth cut, it is best to pull or to move the power tool in a controlled fashion. When
    moving the power tool, do not push the cut-off wheel into the material in addition to the thrust caused by
    the wheel's rotation.
    x Large diameter round rods are best cut in steps.
    x Thin tubes can be cut with a single sinking cut.
    x Tubes with large diameters should be treated like large diameter rods. To avoid tilting and for better
    control of the cutting process, do not let the cut-off wheel sink into the material too far. Do not allow the
    mounting flanges of the cut-off wheel fastening to come into contact with the work piece. Always cut flat
    around.
    x Double-T carriers or angled steel should be cut in steps.
    x Steel bands or steel plates are cut like tubes; pulling flat with long cutting area.
    x Material under stress (supported or material in a wall) always has to be grooved slightly on the
    compression side and then cut from the tension side so that the cut-off wheel is not pinched.

    ENGLISH 27



  • Page 68

    Power tool use

    7.5

    Cutting mineral materials

    Cutting mineral materials such as concrete creates a lot of fine dust.
    Recommendation: Use the water connection of the power tool and cut-off wheels suitable for wet cutting
    when cutting mineral materials.
    When cutting with water supply, the dust is reduced, visibility is improved and the cut-off wheel service life
    is increased by the cooling effect of the water.
    Water connection for wet cutting: Î Chap. 5.7, page 20
    Small pieces of mineral materials may be ejected from the cutting groove by the quick rotation of the
    cut-off wheel.
    x Rotate the wheel guard down as far as possible so the cut particles are ejected away from the user.
    x Mark the cutting line and grind a groove of approx. 5 mm [approx. 3/16"] along the entire line at half
    throttle that will guide the power tool precisely for the subsequent cutting process.
    x Perform the cutting process with even movements back and forth.
    x When fitting stone plates, application of a flat groove is sufficient (avoiding unnecessary dust formation),
    to then cleanly strike off the protruding piece on a flat support.

    ENGLISH 28



  • Page 69

    Operating and maintenance notes

    8 Operating and maintenance notes

    Maintenance and repairs of state-of-the-art power tools and their safety-relevant assemblies require
    qualified specialist training and a workshop equipped with special tools and test devices.
    Recommendation: Have all work not described in these operating instructions and all work you are not
    comfortable with be performed by a specialist workshop authorised by us. The specialist has the required
    training, experience and equipment and can make the most cost-efficient solution available to you. He will
    advise and support you.
    Observe the safety provisions for any maintenance work!
    After a run-in time of approx. 5 operating hours, all screws and nuts that can be
    reached (except for carburettor adjustment screws) must be checked for tight fit and
    tightened again if required.
    It is best to keep the power tool in a dry and safe site with a full fuel tank.
    There must not be any open sources of fire or the like nearby.
    Before extended storage (> 4 weeks), observe the notes in chap. 8.11, on page 38.

    8.1

    Cleaning and care

    The power tool must be cleaned thoroughly after every use and checked for damage; in particular the
    cooling air openings in the starter housing must be clean and free.
    Inside the wheel guard, material deposits will form over time (in particular when wet cutting), which may
    impair free rotation of the cut-off wheel.
    Only use the environmentally compatible cleaning agents offered by specialist vendors for cleaning. Never
    use fuel to clean!
    x
    x
    x
    x

    Disassemble cut-off wheel and outer mounting flange. Î Chap. 5.3, page 17
    Remove material deposits inside the wheel guard with a wood bar or similar.
    Clean spindle and all disassembled parts and check them for damage.
    Clean cut-off wheel and check it for damage. If any damage is found, dispose of the cut-off wheel
    properly and immediately so that it is not reused in the next work deployment.
    x Inspect the wheel guard for damage. If damaged, replace the wheel guard by an undamaged wheel
    guard before using the power tool and dispose of the damaged wheel guard properly and immediately.
    x Install outer mounting flange, any other parts and cut-off wheel again. Î Chap. 5.1, page 16

    ENGLISH 29



  • Page 70

    Operating and maintenance notes

    8.2

    Cleaning the screen filter insert of the connection piece

    The connection piece for the water supply line for wet cutting is equipped with a screen filter insert to
    prevent closure of the water supply line by contamination in the supplied water.
    Water connection for wet cutting: Î Chap. 5.7, page 20
    Danger of contamination for the water supply line!
    Only open the water connection in a clean environment.
    At a weekly interval or when there is no longer enough water supplied for wet cutting, the screen filter
    insert of the connection piece must be removed as follows and cleaned thoroughly:
    x Switch off the engine and turn the stop dial to "0".
    Switching off the engine: Î Chap. 6.2, page 24
    x Remove the connection of the water supply line.
    For this, remove the coupling connection (24)
    from the screen filter connection piece (27) of the
    water supply line in the direction of the arrow.
    x Turn out screen filter connection piece with
    suitable open-faced spanner from connection (d)
    of the water supply line.
    x Remove screen filter insert (c) from screen filter
    receptacle (d) of the connection piece.
    x Remove seal (b) from the screen filter insert.
    x Flush the screen filter insert, the coupling
    connection, and the seal with clean water until all
    residue of contamination has been removed.
    x Push the seal (b) again on the screen filter insert.
    x Re-insert the screen filter insert with the seal (b)
    in the screen filter receptacle (d) in the correct
    direction (see figure).
    x Screw the screen filter coupling piece into the
    connection (d) of the water supply line again.
    x Push on the coupling connection again.

    c
    27

    b

    ENGLISH 30

    d



  • Page 71

    Operating and maintenance notes

    8.3

    Idle/carburettor adjustment

    The cut-off wheel must not rotate when idling!
    The idle position must be inspected every time when taking up work and corrected if required.
    For correct idle position, the motor should run
    smoothly in the idling mixture without driving the
    cut-off wheel.
    The carburettor is preset perfectly at the factory.
    Depending on site of deployment, the idle
    settings may have to be adjusted via the idle stop
    screw "T" (22).
    The carburettor adjustment screws "L" (idle mix
    control) and "H" (full load mix control) (23) must
    only be set by specialist workshops authorised by
    us.

    Idle stop screw "T"
    The idle stop screw "T" can be adjusted with the small screwdriver from the delivery.
    The air filter must be clean for correct adjustment. Air filter maintenance: Î Chap. 8.4, page 32
    Let the engine warm up before performing adjustments.
    To set the idle speed indicated in the technical data (chap. 4.5, page 15), proceed as follows – preferably
    using a speed meter:
    x Idle speed too high (in particular if the cut-off wheel is already driven without throttle):
    Î Open the idle stop screw "T" counter-clockwise a little.
    x Idle speed too low (i.e. the engine goes out with the idling mixture):
    Î Close the idle stop screw "T" clockwise a little until the engine runs smoothly with the idling mixture
    without going out.
    If a perfect carburettor setting cannot be achieved by turning the idle stop screw "T", have the carburettor
    set by a specialist workshop authorised by us.

    ENGLISH 31



  • Page 72

    Operating and maintenance notes

    8.4

    Air filter maintenance

    A contaminated air filter will reduce output. Fuel consumption and hazardous substance quantity in the
    exhaust increase. Starting is made more difficult as well.
    Cleaning the air filter
    At weekly intervals or when the engine output is clearly reduced, the air filter must be removed and
    cleaned thoroughly.
    Danger of contamination for the filter inside!
    Only open the guard and air filter box lid in a clean environment.

    x Switch off the engine and turn the stop dial to "0". Switching off the engine: Î Chap. 6.2, page 24
    x Loosen all four attachment screws (a) and (b) of the guard (5). Remove guard.
    x Loosen all four attachment screws (c) of the air filter box lid (d) and take off the air filter box lid.

    The fine-mesh cover (f) and the air filter (g) must not be cleaned wet or with compressed air.
    Danger of engine damage from insufficient filter effect!
    Replace damaged filter material at once!

    ENGLISH 32



  • Page 73

    Operating and maintenance notes

    x
    x
    x
    x
    x
    x

    Take air filter by the air filter frame (e) and remove upwards.
    Simple contact or brush out of the individual paper layers (g) is best to clean the air filter.
    Take power tool with both hands to empty the air filter box (h).
    De-dust fine-meshed cover (f) next to the air filter box with a dry brush.
    Insert air filter again.
    Install housing parts again.
    At re-installation of the housing parts, ensure correct placement of the housing parts, use the
    corresponding screws and tighten all screws again.
    The guard attachment screws (a) and (b) must not be swapped. The two guard attachment
    screws (b) are shorter than the screws (a).

    8.5

    Spark plugs check and replacement if required

    Danger of contamination for the power tool inside!
    Only open the spark plug cover in a clean environment.
    The spark plug must be inspected regularly every 50 operating hours.

    b
    8

    a

    c
    d

    x Switch off the engine: Î Chap. 6.2, page 24
    x Loosen attachment screw (a), lift spark plug cover (8) by the tab and then remove it.
    x Remove spark plug connector (b) from the spark plug (d) below.
    Danger of fire from spark formation!
    Do not start up the engine with the spark plug (d) unscrewed or the ignition cable (c) removed from
    the plug.
    x Unscrew spark plug (d) and dry off well.
    x Clean spark plug with dry cloth and check electrodes. There must not be any foreign material between
    the electrodes. Brush out any foreign bodies with a spark plug brush.
    x If the electrodes are strongly burned down, the spark plug must be replaced at once – otherwise, it must
    be replaced after 100 operating hours.
    x Proper electrode distance: 0.5 mm [approx. 0.02"]
    Replace the spark plug if the electrode distance is incorrect.
    The following interference-suppressed spark plugs are approved for
    use in this power tool:
    BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y and NGK BPMR7A
    0.5 mm [approx. 0.02"]
    Use of other spark plugs is not allowed!

    ENGLISH 33



  • Page 74

    Operating and maintenance notes

    x Check ignition cable (c) for proper connection and intact insulation. If the insulation is damaged, do not
    continue work, but order repair from a specialist workshop authorised by us.
    x Screw in spark plug (d) again. Torque: 25 Nm [18.4 ft·lbf]
    x Push the spark plug connector (b) onto the spark plug (d) firmly at reattachment.
    x Re-install the spark plug cover (8).

    8.6

    Ribbed belt replacement

    Danger of contamination of ribbed belt, associated carrier structure and coupling!
    Only open the ribbed belt cover and coupling cover in a clean environment.

    a

    14

    13
    c

    b

    x Switch off the engine and turn the stop dial to "0".
    Switching off the engine: Î Chap. 6.2, page 24
    x Shut off water supply to the power tool.
    x Put the power tool on level ground.
    x Loosen both attachment nuts (a) of the ribbed
    belt cover (14).
    x Turn ribbed belt tension screw (13) towards the
    left, e.g. counter-clockwise, to reduce the ribbed
    belt tension).
    Turn until the square nut (b) has been moved
    towards the mark "í" (c) as far as possible.
    When installing the cutting device in the centre
    position (cf. figure), the square nut is all the way
    to the left; in case of installation in the outer
    position, it is located all the way to the right.
    x Remove both attachment nuts (a) entirely.
    x Remove the ribbed belt cover (14).
    x Screw the attachment nuts (a) of the ribbed belt
    cover (14) onto the associated screws again and
    tighten only slightly so that the separating device
    cannot fall off again.
    x Loosen all 3 attachment screws (d) of the
    coupling cover (e).
    The screws only need to be loosened until they
    can be turned very easily. It is not necessary to
    turn out the screws entirely, since the screws
    should remain in the cover.
    x Put the valve lever (28) for the water supply
    parallel to the connection piece so that it does
    not interfere with the following work step.

    ENGLISH 34



  • Page 75

    Operating and maintenance notes

    x Remove the coupling cover (e).
    x Remove the old ribbed belt (f) or any residue of
    the old ribbed belt and any other foreign bodies.
    x Use a small brush or paintbrush to clean the
    open area.
    x Place a new ribbed belt on the grooved running
    surface (g) on the drive side behind the coupling
    bell (h).
    x Put the other side of the ribbed belt on the
    grooved running surface (i) of the ribbed belt
    support on the output side.

    h
    g
    x Check that the ribbed belt is running freely. Correct placement of the ribbed belt if required.
    x Put on the coupling cover again and check that the ribbed belt is still running freely. If required, remove
    the coupling cover again and correct placement of the ribbed belt.
    x Tighten all 3 attachment screws (d) of the coupling cover (e) again.
    x Check that the ribbed belt is still running freely. If required, loosen the coupling cover screws again and
    correct placement of the ribbed belt.
    x Unscrew both attachment nuts (a) of the ribbed belt cover again.
    x Put on the ribbed belt cover (14) again.
    x Screw on both attachment nuts (a) of the ribbed belt cover again. Only tighten the nuts manually so that
    the ribbed belt tension can still be set.
    x Turn ribbed belt tension screw (13) towards the right, e.g. clockwise, to increase the ribbed belt tension).
    The correct tension is reached when the square nut (b) is on the centre mark, i.e. between "+" and "í".
    x Tighten both attachment nuts (a) of the ribbed belt cover.
    x Close the water supply valve lever, i.e. put the valve lever across the connection piece.

    8.7

    Fuel filter replacement

    The fuel filter in the fuel tank must be replaced as part of the annual customer service in a specialist
    workshop authorised by us.
    ENGLISH 35



  • Page 76

    Operating and maintenance notes

    8.8

    Replacing the starter rope (must only be done by an authorised workshop)

    The following instructions are for authorised service workshops only.
    x Screw out four screws (a) and remove starter housing.
    x Remove the air guide (b).
    x Remove Circlip (c) by using a special plier and remove
    the washer (d).
    x Remove rope pulley (e) and remove all pieces of the
    old rope from the pulley and from the starter grip.
    Don’t throw away the washer (f), but put it safe by
    side. You need it for the install of the new rope.

    x Thread in a new starter rope (No. 0063181, dia 4.0
    mm, length 940 mm) as shown [don’t forget the
    washer (f)] and knot both ends.
    x Pull one knot and washer (f) into the starter grip and
    the other knot into the rope pulley. Do not let the knots
    or the rope ends protrude from the outside of the rope
    pulley.
    x Insert the rope pulley into the starter housing and turn
    it left and right until it completely goes in the right
    position.
    x Reinstall washer (d) and circlip (c).

    x Guide the rope into the recess (g) on the rope pulley
    and use the rope to turn the pulley two turns clockwise
    (pretension the spring). Holding the rope pulley with
    one hand, remove the rope from the recess (g),
    straighten out the twist in the rope with your other
    hand, pull the rope tight, and hold.
    Carefully release the rope pulley Î now the pulley's
    spring force will wind the cable counterclockwise
    around the pulley.
    x Repeat three times. The starter grip must be upright
    on the starter housing.

    Important: With the cable pulled all the way out, it must still be possible to turn the pulley another
    half turn against the return spring.
    If this is not possible you have the spring to relax a little by one turn counterclockwise with the rope
    clamped into the recess (g).

    ENGLISH 36



  • Page 77

    Operating and maintenance notes

    Cooling air openings in the
    starter housing
    Carburettor
    Î Chap. 8.3, page 31

    Air filter
    Î Chap. 8.4, page 32

    Clean

    X

    Check idling
    Set idling (screw "T")
    Set carburettor (screws "L"/"H")
    (for specialist workshops only)
    Clean air filter thoroughly

    X

    At start-up / annually

    On demand

    Every 100 operating hours

    The owner of the power tool is also responsible for:
    x Damage from unprofessional or belated maintenance or repair work
    x Subsequent damage – also corrosion – in case of improper storage

    Every 50 operating hours

    Perform maintenance work at regular intervals.
    Charge a specialist workshop authorised by us if you cannot perform all work
    on your own.

    Weekly

    The following notes refer to regular usage situation.
    Under special conditions, such as long daily working times, the maintenance
    intervals stated must be reduced accordingly.

    Before and during each working operation

    Maintenance plan

    Once after 5 operating hours

    8.9

    X

    X
    X
    X

    X

    X
    Replace
    X
    X
    Screen filter of the water supply Clean
    line
    Î Chap. 8.2, page 30
    X
    X
    Spark plug
    Check firm seat of ignition cable and spark
    Î Chap. 8.5, page 33
    plug connector
    X
    X
    Check electrode distance and replace
    spark plug if required
    X X
    Replace
    X
    X X
    All screws in reach
    Re-tighten
    (except for adjustment screws)
    X
    Operating units
    Check function
    (stop button/switch, throttle control,
    throttle control lock, starter)
    X
    Entire power tool
    Visual condition inspection
    x Check cut-off wheel and muffler for
    damage.
    x Check tank cap for tightness
    X
    x Check ribbed belt tension
    Î chap. 5.6, page 20

    Clean

    X

    X X

    Furthermore, a specialist workshop authorised by us must be charged, among others, with the following
    service in the scope of the annual customer service:
    x Complete inspection of the entire power tool
    x Professional motor cleaning (fuel tank, cylinder ribs, …)
    x Inspection and, if applicable, replacement of the wear parts, in particular annual replacement of the fuel
    filter
    x Best settings of the carburettor
    ENGLISH 37



  • Page 78

    Operating and maintenance notes

    8.10 Self-aid advice
    Possible malfunctions:

    Î

    x Engine does not start up
    – Spark plug
    ¾ Clean or replace .................................................................... Î Chap. 8.5, page 33
    – Old fuel
    ¾ Empty and clean tank, fuel up with fresh fuel ........................ Î Chap. 5.5, page 18
    x Cut-off wheel is not accelerated properly
    – Foreign body inside the wheel guard
    ¾ Clean wheel guard ................................................................. Î Chap. 8.1, page 29
    – Ribbed belt tension too low
    ¾ Correctly set ribbed belt tension ............................................ Î Chap. 5.6, page 20
    x Cut-off wheel rotates in idle operation
    – Idle stop screw "T"
    ¾ Correctly adjust idle stop screw "T" ....................................... Î Chap. 8.3, page 31
    – Coupling defective
    ¾ Service workshop
    x Bad engine output
    – Air filter clogged
    ¾ Clean air filter thoroughly ....................................................... Î Chap. 8.4, page 32
    – Carburettor settings (L/H-settings)
    ¾ Service workshop
    x Insufficient or no water supply in wet cutting
    – Valve lever of the water supply line not opened
    ¾ Open valve lever .................................................................... Î Chap. 5.7, page 20
    – Connection of the water supply closed
    ¾ Open water supply
    – Water supply pressure tank empty or pressure-relieved
    ¾ Replenish water or recover pressure supply
    – Screen filter insert contaminated
    ¾ Thoroughly clean screen filter insert ...................................... Î Chap. 8.2, page 30

    8.11 Shutting down and storage
    Before shutting down and storage, the power tool must be cleaned thoroughly and checked for damage.
    Cleaning and care: Î Chap. 8.1, page 29
    Only store the power tool in dry rooms. There must not be any open sources of fire or the like nearby.
    Prevent unauthorised use – in particular by children.
    Before extended storage (> 4 weeks), additionally empty the tanks for operating materials in a wellventilated location and clean them. Start engine with the fuel tank empty and empty the carburettor until
    the engine goes out. Oil residue from the fuel lubrication may otherwise close the carburettor nozzles and
    make start-up more difficult later.

    ENGLISH 38



  • Page 79

    Warranty

    9 Warranty
    We warrant perfect quality and assume the costs
    for any subsequent improvement by replacement
    of defective parts in case of material or production
    errors that occur during the warranty period after
    the day of sale.
    Please observe that specific warranty conditions
    apply in some countries. In doubt, ask your
    vendor. He as a vendor of the product is
    responsible for the warranty.
    Please understand that we cannot assume any
    warranty for the following damage causes:
    x Failure to follow the operating instructions.
    x Failure to perform required maintenance and
    cleaning.
    x Damage due to improper carburettor settings.
    x Normal wear and tear.
    x Obvious overload.
    x Use of other than approved working tools.
    x Application of force, improper treatment,
    misuse, abuse or accident.
    x Overheating damage due to contamination of
    the fan housing.
    x Actions performed by unqualified staff, improper
    repair attempts or repairs by unauthorised
    personnel.
    x Use of unapproved replacement parts or other
    than original parts if they caused the damage.
    x Use of unsuitable or outdated operating
    materials.
    x Damage due to the usage conditions from
    renting.
    Cleaning, care and adjustment work are not
    deemed warranty services.
    Warranty services must be ordered from a
    specialist workshop authorised by us.

    10 Wear parts
    Several components are subject to wear in
    operation or regular wear and may have to be
    replaced in time.
    The following wear parts are not subject to the
    manufacturer's warranty:
    x Operating materials
    x Air filter
    x Fuel filter
    x Clutch
    x Spark plug
    x Starting device
    x Cut-off wheel

    11 EC declaration of conformity
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, GERMANY, declares that
    the following machine as delivered complies with
    the provisions in implementation of the following
    EC directives: 2006/42/EC, 2000/14/EC
    (Annex V) and 2004/108/EC
    Product designation:
    Type designation
    Trade designation:

    Cut-off machine
    08
    879

    Applied standards: EN ISO 19432:2012,
    EN ISO 12100:2010, EN 55012:2007+A1:2009
    Valid for machines as of serial number:
    8791200-0914-001001, 8791400-0914-001001
    and the following serial numbers.
    Sound power level pursuant to 2000/14/EC:
    warranted: 110 dB(A), measured: 108 dB(A)
    Storage site for the technical documents
    pursuant to 2000/14/EC and 2004/108/EC:
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, GERMANY
    This declaration of conformity loses its validity
    when the product is converted or modified
    without agreement.
    Sindelfingen, 31.07.2014

    Wolfgang Emmerich
    Director andexecutive officer

    ENGLISH 39



  • Page 80

    Instructions d'emploi de la découpeuse à disque 879-12 / 879-14
    Traduction de la notice originale
    Chère cliente, cher client,
    nous vous remercions beaucoup de vous être
    décidé pour ce produit de qualité de notre maison.
    Depuis de nombreuses décennies, nous
    fabriquons des appareils à moteur à essence
    portatifs et à porter sur le dos. Une expérience qui
    profite aujourd'hui à chacun de nos appareils à
    moteur dans tous les détails.
    Des matériaux de construction modernes en
    association avec notre savoir-faire, garantissent
    une longévité importante et une valeur de service
    élevée de l'appareil à moteur.
    Les types de machines de cette série sont des
    découpeuses à disque de fabrication allemande
    de très grande qualité, spécialement conçues pour
    les exigences élevées d'un usage professionnel.
    Un moteur à deux temps de grande puissance à
    un seul cylindre de conception nouvelle, cylindre
    vertical avec revêtement Nikasil® selon la
    technique de transfert à quatre canaux qui a fait
    ses épreuves, pour une puissance élevée avec
    une faible consommation de carburant et garantit
    une valeur de service élevée de la machine.

    Allumage électronique sans entretien,
    système anti-vibration préservant la santé,
    procédé d'aspiration breveté par double flux,
    raccordement d'eau utilisable optionnellement
    avec une alimentation d'eau du disque afin de
    réduire la poussière en travaillant,
    qu'une organisation ergonomique et méthode de
    construction extrêmement compacte
    assurent un excellent confort d'utilisation et
    facilitent les travaux quotidiens avec l'appareil à
    moteur.
    L’équipement de sécurité correspond à la
    technique la plus récente et satisfait à toutes les
    prescriptions de sécurité nationales et
    internationales. Il comprend entre autre :
    x Bouton d'arrêt à pression unique
    x Blocage de la manette des gaz
    x Limitation électronique du régime
    x Installation de protection du disque

    Lisez soigneusement ces instructions d'emploi avant le premier démarrage et respectez
    toujours tous les règlements de sécurité et les instructions de maniement.
    Si vous deviez encore avoir d'autres questions après la lecture de ces instructions d'emploi,
    veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
    Pour conserver l'efficacité de votre appareil à moteur pour longtemps, vous devriez
    observer précisément les instructions d'entretien.
    Emballage et mise au rebut
    Gardez l'emballage d'origine protégeant des dommages de transport pour le cas où un envoi ou un
    transport ultérieur serait nécessaire. Sil le matériel d'emballage n'est plus nécessaire, mettez le au rebut
    en conformité avec la règlementation locale. Le matériel d'emballage en carton sont des matières
    premières et de ce fait sont réutilisable ou peuvent être remis de le cycle de recyclage.
    À l'écoulement de la période d'utilisation, l'appareil à moteur doit être mis au rebut selon les dispositions
    de la législation locale.
    Réserves de modifications
    Dans l'objectif de continuer à développer l'appareil à moteur, le droit d'apporter des modifications du
    volume de livraison, tant au niveau de la forme, de la technique et de la configuration est reservé.
    Nous vous remercions de votre compréhension sur le fait que les indications et illustrations de cette notice
    ne peuvent donner droit à des exigences.

    FRANÇAIS 1



  • Page 81

    Garantie

    Déclaration de conformité UE

    Nous garantissons une qualité impeccable et
    prenons en charge les coûts d'amélioration en
    remplaçant des parties défectueuses dans le cas
    de défaut de fabrication ou de matériel survenant
    pendant la période de garantie suivant le jour de
    la vente.
    Veuillez considérer que dans certains pays, des
    conditions de garantie spécifiques sont valables.
    En cas de doutes, demandez votre revendeur. En
    tant que revendeur, il est responsable du produit.
    Nous vous remercions de votre compréhension
    sur le fait que nous ne saurions garantir les
    causes de défauts suivantes :
    x Non respect des instructions d'emploi.
    x Omission des travaux de nettoyage et
    d'entretien nécessaires.
    x Dommages provenant d'un réglage de
    carburateur inadéquat.
    x Usure par une usure normale.
    x Surcharge évidente par un dépassement
    continuel du plafond de performance.
    x Utilisation d'outils de travail non agréés.
    x Utilisation de la force, traitement inadéquat,
    abus ou accident
    x Dommages de surchauffe causés par la
    salissure sur le boitier du ventilateur.
    x Interventions de personnes non spécialisées,
    tentatives non conformes de remise en état ou
    réparations par un personnel non autorisé.
    x Utilisation de pièces de rechange non originales
    et/ou de pièces inadéquates, pour autant
    qu'elles ont causé les dommages.
    x Utilisation de consommables inadéquats ou
    stockés trop longtemps.
    x Dommages qui sont dus à des conditions de
    travail en lien avec la location de l'appareil.

    La société SOLO Kleinmotoren GmbH,
    Stuttgarter Str. 41, 71069 Sindelfingen,
    ALLEMAGNE, déclare que la machine définie cidessous est conforme dans la version livrée aux
    directives européennes suivantes : 2006/42/CE,
    2000/14/CE (Annex V) et 2004/108/CE

    Les travaux de réglage, de nettoyage et de soins
    ne sont pas reconnus comme une prestation de
    garantie.
    Les prestations sous garantie sont à faire réaliser
    par un atelier spécialisé agréé par nous.

    FRANÇAIS 2

    Désignation du produit :
    Désignation du type :
    Dénomination commerciale :

    Découpeuse à
    disque
    08
    879

    Normes appliquées : EN ISO 19432:2012,
    EN ISO 12100:2010, EN 55012:2007+A1:2009
    Valable pour les machines avec un numéro de
    série à partir de :
    8791200-0914-001001, 8791400-0914-001001
    et suivants.
    Niveau sonore selon la directive 2000/14/CE :
    garanti : 110 dB(A), mesuré : 108 dB(A)
    Emplacement de conservation des documents
    techniques selon les directives 2000/14/CE et
    2004/108/CE :
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, ALLEMAGNE
    Cette déclaration de conformité devient caduque
    si le produit est transformé ou modifié sans notre
    consentement.
    Sindelfingen, le 31.07.2014

    Wolfgang Emmerich
    Gérant de la société et fondé de pouvoir

    Brevets
    Les brevets suivants ont été accordés :
    x US20120152200 (boite à air)
    x US20100206278
    x US20100000846
    x US20090007435
    x EP2011594
    x EP2011991
    x EP2011992



  • Page 82

    Sommaire
    Garantie ........................................................................................................................................................ 2
    Déclaration de conformité UE .................................................................................................................... 2
    Brevets .......................................................................................................................................................... 2
    1 Au sujet de ces instructions d'emploi .................................................................................................. 4
    1.1 Méthodes de représentation utilisées dans ces instructions d'emploi ............................................. 4
    2 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications ................................................................ 5
    3 Prescriptions de sécurité ....................................................................................................................... 6
    3.1 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 6
    3.2 Indications de sécurité générales .................................................................................................... 6
    3.3 Tenue de travail préconisée / EPP (Équipement de protection personnel) ..................................... 8
    3.4 Lors du remplissage du réservoir .................................................................................................... 8
    3.5 Lors du transport.............................................................................................................................. 9
    3.6 Lors du montage, du nettoyage, de la maintenance et des réparations .......................................... 9
    3.7 Avant de démarrer ......................................................................................................................... 10
    3.8 Au démarrage ................................................................................................................................ 10
    3.9 Au travail ........................................................................................................................................ 10
    3.10 Emission de poussière................................................................................................................... 11
    4 Description de l'appareil à moteur ...................................................................................................... 12
    4.1 Contenu de la livraison .................................................................................................................. 12
    4.2 Plaque signalétique ....................................................................................................................... 12
    4.3 Données techniques ...................................................................................................................... 13
    4.4 Vues de l'appareil ainsi que des éléments de commande et de fonctionnalités importants .......... 14
    4.5 Levier de gaz, valve de décompression, levier du volet de démarrage et position mi-gaz ............ 16
    5 Préparation des travaux ....................................................................................................................... 17
    5.1 Montage du disque ........................................................................................................................ 17
    5.2 Montage de disques d'un diamètre intérieur de 1" ........................................................................ 18
    5.3 Démontage du disque.................................................................................................................... 18
    5.4 Ajustage du capot de protection .................................................................................................... 19
    5.5 Ravitaillement en carburant ........................................................................................................... 19
    5.6 Réglage de la tension de la courroie cannelée.............................................................................. 21
    5.7 Branchement d'eau pour la coupe humide .................................................................................... 21
    5.8 Modifier le dispositif de coupe de la position centrale en position extérieure ................................ 22
    5.9 Première mise en service / rodage ................................................................................................ 24
    6 Démarrage et arrêt du moteur ............................................................................................................. 25
    6.1 Procédure de démarrage ............................................................................................................... 25
    6.2 Arrêt du moteur .............................................................................................................................. 25
    7 Utilisation de l'appareil à moteur......................................................................................................... 26
    7.1 Disques .......................................................................................................................................... 26
    7.2 Zone de coupe autorisée et risque des forces de recul (Kickback) et risque d'entrainement ........ 27
    7.3 Comportement au travail et technique de travail ........................................................................... 28
    7.4 Coupe de métaux .......................................................................................................................... 28
    7.5 Coupez les matériaux minéraux .................................................................................................... 29
    8 Instructions de fonctionnement et de maintenance .......................................................................... 30
    8.1 Nettoyage et soins ......................................................................................................................... 30
    8.2 Nettoyage de la cartouche du filtre à tamis de l'accouplement...................................................... 31
    8.3 Ralenti / réglage du carburateur .................................................................................................... 32
    8.4 Entretien du filtre à air.................................................................................................................... 32
    8.5 Vérification et éventuel remplacement de la bougie ...................................................................... 34
    8.6 Changement de la courroie cannelée ............................................................................................ 35
    8.7 Remplacement du filtre à carburant............................................................................................... 36
    8.8 Remplacer le cordon du starter (doit uniquement être effectué par un garage autorisé) .............. 37
    8.9 Plan de maintenance ..................................................................................................................... 38
    8.10 Recommandation pour se dépanner ............................................................................................. 39
    8.11 Mise hors service et conservation ................................................................................................. 40
    9 Pièces d'usure ....................................................................................................................................... 40

    FRANÇAIS 3



  • Page 83

    Au sujet de ces instructions d'emploi

    1 Au sujet de ces instructions d'emploi
    Ces instructions d'emploi sont une partie intégrante et indispensable de l'appareil à moteur.
    Elles fournissent des indications et des instructions importantes pour l'utilisation de l'appareil à
    moteur. L'observation de tous les règlements de sécurité et instructions d'utilisation indiqués est
    une condition préalable pour un travail sûr avec et sur l'appareil à moteur.
    Ces instructions d'emploi doivent constamment être disponible au lieu d'emploi de l'appareil à
    moteur et doivent être lues attentivement par chaque personne qui est chargée de travaux avec et
    sur l'appareil à moteur (également de l'entretien, la maintenance et le dépannage).
    Ces instructions d'emploi doivent être utilisées exclusivement comme manuel pour l'appareil à moteur de
    type 879-12 / 879-14.
    Chaque utilisation des contenus (textes et représentations graphiques) – même sous forme d'extraits –
    sans notre approbation écrite est interdite et peut être poursuivie juridiquement.

    1.1

    Méthodes de représentation utilisées dans ces instructions d'emploi

    Mise en évidence de textes
    Xxxxx
    Un texte souligné définie des sous-titres.
    Xxxxx

    Des textes en italique désigne des informations et des remarques qui facilitent l'usage de
    l'appareil à moteur pour l'utilisateur.

    1 Xxxxx

    Des textes sur fond noir et numérotés représentent les titres des chapitres principaux.

    1.1 Xxxx

    Des textes sur fond gris et numérotés représentent les titres des sous-chapitres.

    Xxxxxxx

    Les cadres définissent des paragraphes particulièrement mis en évidence.

    Structure
    Les instructions d'emploi sont subdivisées en chapitres et sous-chapitres numérotés. Le sommaire de la
    page 3 donne une vue d'ensemble de la structure.
    Ligne d'en-tête
    Pour faciliter la recherche rapide des différents chapitres pour l'utilisateur, le chapitre principal dont le
    contenu de la page respective fait partie, est affiché dans la ligne d'en-tête.
    Représentations graphiques
    Certaines représentations graphiques comprises dans ces instructions d'emploi sont des illustrations ou
    représentations de principe schématiques et ne montrent peut-être pas exactement votre modèle
    d'appareil. Les contenus fournis sont toutefois contractuels dans tous les cas.
    Marques et marques commerciales déposées
    solo® est la marque déposée de la société SOLO Kleinmotoren GmbH.
    Toutes les autres raisons sociales et produits mentionnées dans ces instructions d'emploi sont des
    marques et/ou des marques commerciales des différents fabricants. L'utilisation de ces noms par des tiers
    pour leurs buts peut violer les droits des fabricants. L'absence des signes ® et/ou ™ n'entraine pas
    forcément que la désignation est une marque libre.

    FRANÇAIS 4



  • Page 84

    Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications

    2 Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications
    Important : Si un ou plusieurs symboles se trouvent dans ces instructions d'emploi de manière centrée et
    directement sous une rubrique de chapitre, l'indication concerne l'ensemble du chapitre.
    Symboles d'avertissement, d'instructions et d'indications utilisés dans ces instructions d'emploi et sur
    l'appareil à moteur :
    Danger ! En cas de non respect de l'instruction, il y a un risque d'accidents avec des blessures
    mortelles.
    Attention ! En cas de non respect de l'instruction, il y a un risque d'endommagement de l'appareil
    à moteur ou d'autres dégâts matériels.
    Lisez soigneusement les instructions d'emploi. Est en principe en vigueur avant le démarrage et
    avant tous les travaux de nettoyage, d'entretien et d'assemblage.
    Portez l'équipement personnel préconisé. Î Chap. 3.3, page 8
    Portez des chaussures de sécurité fermes avec des semelles à profil.
    Portez des gants protecteurs lors de tous les travaux avec et sur l'appareil à moteur.
    Avant de démarrer le moteur, mettre un casque, des protections auditives, une protection faciale
    et des lunettes de protection.
    Clapet d’air (choke) : Position démarrage à froid
    Î tirer le levier
    Fonctionnement et démarrage à chaud Î pousser le levier
    Coupez le moteur !
    Il est interdit de fumer à proximité de l'appareil à moteur et à l'emplacement de ravitaillement !
    L'appareil à moteur et les récipients de remplissage de combustible doivent être tenus à l'écart
    du feu ouvert.
    Attention : Risque d'intoxication ! - L'appareil à moteur produit des gaz d'échappement.
    - Les vapeurs d'essence sont toxiques
    - Émissions de poussières dangereuses lors du travail.
    Attention : Forces de recul (Kickback) !
    Les indications du chap. 7.2 à partir de la page 27 doivent absolument être respectées !
    Attention : Risque d'incendie par les projections d'étincelles.
    Portez l'équipement de protection respiratoire.
    N'utilisez pas de lames de scie circulaire.
    Ne travaillez jamais avec un disque endommagé.
    Travaillez exclusivement avec des disques homologués pour un régime
    • 4.550 min-1 [4.550 rpm].
    Réglage du niveau sonore LWA = 110 dB(A)
    Réservoir de carburant Î Chap. 5.5, à partir de la page 19
    FRANÇAIS 5



  • Page 85

    Prescriptions de sécurité

    3 Prescriptions de sécurité
    3.1

    Utilisation conforme

    Cet appareil à moteur doit être exclusivement utilisé pour séparer/couper des métaux (coupe à chaud) et
    des matières minérales, comme p. ex. le béton (coupe à froid), avec le disque agréé pour les matériaux
    respectifs et exclusivement pour les situations de travail indiquées dans le chap. 7 à la page 26. D'autres
    disques à tronçonner agréés, avec lesquelles différents matériaux composites peuvent être coupés sont
    en outre proposés aux utilisateurs particulièrement formés dans les opérations de sauvetage. Ces
    interventions spéciales peuvent être mises en œuvre exclusivement par des utilisateurs particulièrement
    formés. L'utilisation de cet appareil à moteur est exclusivement autorisée pour des travaux à l'extérieur.
    L’utilisation de cet appareil à moteur dans tout autre but est interdite, comment par exemple scier du bois
    ainsi que pour enlever ou meuler d'autres matériaux avec la surface latérale du disque à tronçonner.
    Les outils tranchants non autorisés, comme p. ex. des lames de scie ou des couteaux, ne doivent pas être
    installés sur l'appareil à moteur.

    3.2

    Indications de sécurité générales

    Veuillez, avant la première mise en service, lire attentivement ces instructions, puis les conserver dans un
    endroit sûr et accessible. Elles doivent constamment être disponible au lieu d'emploi de l'appareil à moteur
    et doivent être lues par chaque personne qui est chargée de travaux avec et sur l'appareil à moteur
    (également de l'entretien, la maintenance et le dépannage).
    Utilisez cet appareil à moteur avec une précaution particulière. Les manipulations de l'appareil à moteur
    peuvent entraîner, si elles ne sont ni réfléchies, ni conformes, des blessures graves, voire mortelles. Les
    risques lors de la manipulation de l'appareil à moteur sont principalement dus à la grande vitesse du
    disque de coupe et aux forces et couples élevés proposés par l'appareil à moteur.
    Les travaux avec et sur l'appareil à moteur doivent toujours être réalisé avec prudence et avec la plus
    grande attention par rapport à tous les dangers possibles et à toutes les situations possibles qui peuvent
    apparaître. Avant le début du travail, vous devez réaliser une évaluation approfondie des risques. Ne
    mettrez jamais des opérations en œuvre auxquelles vous ne vous sentez pas à la hauteur ou dont vous
    ne pouvez pas mesurer complètement les risques. Si vous deviez encore être incertain après l'étude de
    ces instructions d'emploi, demandez conseil auprès d'un spécialiste.
    L'installation d'allumage de cet appareil de moteur produit un champ électromagnétique lors de l'utilisation.
    Ce champ peut se répercuter dans certaines conditions sur le mode de fonctionnement des stimulateurs
    cardiaques. Les personnes portant un stimulateur cardiaque doivent absolument consulter leur médecin et
    le fabricant du stimulateur avant d'utiliser cet appareil à moteur.
    Informations générales concernant les vibrations : Les symptômes suivants peuvent apparaître lors d'un
    conditionnement personnel spécial par des vibrations fréquentes aux doigts, aux mains ou aux poignets :
    endormissement des parties du corps, chatouillements, sensations de picotements, modification de la
    couleur de peau ou de la peau. Si vous constatez ces symptômes, consultez un médecin.
    Négliger des indications de sécurité peut être mortel. Respectez les instructions de prévention des
    accidents des comités, administrations et associations professionnelles spécifiques au pays.
    x Une boîte de premiers secours doit toujours être disponible sur le lieu de travail pour un accident
    éventuel. Remplacez immédiatement les matériaux utilisés.
    x Risque d'incendie par les projections d'étincelles ! Lors de travaux à proximité d'objets inflammables
    et/ou de la végétation, un extincteur doit être disponible.
    x Si vous travaillez la première fois avec un tel appareil à moteur faites vous montrer et expliquer son
    maniement par un spécialiste.
    x Des enfants et des jeunes de moins de 18 ans ne sont pas autorisés à travailler avec cet appareil à
    moteur ; exception faite des jeunes de plus de 16 ans qui sont formés sous une surveillance.

    FRANÇAIS 6



  • Page 86

    Prescriptions de sécurité

    x L'appareil à moteur doit être manipulé par principe – même en le démarrant – par une seule personne.
    Éloignez les personnes et les animaux de la zone de travail. Si une personne et/ou un être vivant
    s'approche, l'appareil à moteur doit être arrêté immédiatement.
    L'utilisateur est responsable des dégâts matériels et des personnes qu'il aura causé.
    x Cet appareil à moteur doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec des
    équipements de ce type, avec leur commande et leur notice d'utilisation. Ne prêtez jamais cet appareil à
    moteur à des personnes que ne sont pas familiarisées avec cet équipement. Donnez toujours ces
    instructions d'emploi avec l'appareil.
    x Ne travaillez avec cet appareil à moteur que si vous êtes dans une bonne constitution, reposé et sain.
    x Ne l'utilisez pas cet appareil à moteur sous l'influence de l'alcool, de drogues ou des médicaments qui
    peuvent influencer votre réactivité.
    x Ne travaillez jamais avec l'appareil à moteur si vous êtes fatigué ou éreinté. La fatigue et l'éreintement
    peuvent remettre en cause votre vigilance. Si vous devenez fatigué ou éreinté pendant que vous
    travaillez avec l'appareil à moteur, faites une pause. Le travail avec l'appareil à moteur peut être
    fatiguant. Si vous souffrez de problèmes de santé pouvant être aggravés par les travaux difficiles,
    consultez votre médecin avant de travailler avec l'appareil à moteur.
    x Si des matières pouvant contenir de l'amiante ou d'autres matières toxiques doivent être travaillées,
    l'autorité compétente doit être informée au préalable. Le travail ne peut être effectué qu'après
    approbation et seulement sous surveillance et en observant les mesures de sécurité nécessaires.
    x Veillez à ce qu'aucune source cachée de danger ne se trouve dans la zone coupante de l'appareil à
    moteur, comme, p.ex., des fils électriques, des tuyaux d'eau ou de gaz ou des substances
    inflammables !
    x En coupant des pieux de béton pré-tendus et armés, toutes les instructions et les normes imposées par
    les autorités ou le fabricant de l'élément respectif, doivent être respectées. Le sectionnement des
    ferrailles d'armature doit être réalisé dans l'ordre correct et en prenant en compte des règlements de
    sécurité pertinents.
    x Ne faites pas de modifications sur les dispositifs de sécurité et éléments de commande existants.
    x Risque d'accident ! L'appareil à moteur ne doit être utilisé que dans un état de fonctionnement sûr !
    L'état de fonctionnement sûr de l'appareil à moteur doit être vérifié avant chaque utilisation.
    x Utilisez exclusivement les accessoires et ajouts fournis par nous et expressément autorisés au montage
    sur cet équipement électrique. Seuls les disques agréés pour cet appareil à moteur, doivent
    exclusivement être utilisées comme outils tranchants.
    x L'emploi fiable et la sécurité de cet appareil à moteur dépendent aussi de la qualité des pièces de
    rechange utilisées. N'utilisez que des pièces de rechange d'origine. Seules les pièces de rechange
    originales proviennent de la production de l'appareil à moteur et garantissent la qualité donc la plus
    haute qualité de matériel possible, une précision dimensionnelle, la fonctionnalité et la sécurité. Vous
    trouverez les pièces de rechange et les accessoires d'origine chez votre revendeur spécialisé. Il dispose
    aussi des catalogues de pièces de rechange nécessaires, pour déterminer le numéro des pièces de
    rechange nécessaires, et est informé régulièrement des améliorations de détail et des innovations de
    l'offre de pièces de rechange. Veuillez considérer que lors de l'utilisation de pièces de rechange qui ne
    sont pas d'origine, la prestation de garantie n'est pas possible.
    x Si l'appareil à moteur n'est pas utilisé, il doit être posé de manière sûre afin que personne ne soit mis en
    danger. Le moteur doit être arrêté. Ne laissez jamais l'appareil à moteur en fonctionnement et sans
    surveillance !
    Quiconque ne respecte pas les instructions de sécurité, d'utilisation ou d'entretien est responsable de tous
    les dommages et dommages induits qui en découlent.

    FRANÇAIS 7



  • Page 87

    Prescriptions de sécurité

    3.3

    Tenue de travail préconisée / EPP (Équipement de protection personnel)

    Afin d'éviter des blessures, le port d'une tenue de travail préconisée et d'un équipement de protection est
    impératif.
    Les vêtements devraient être moulants (sans parements) mais ne doivent toutefois pas être
    gênants.
    Portez lors de tous les travaux une tenue de travail en matériel ferme avec un retardement de
    flammes suffisant qui ne peut pas s'enflammer par le jet d'étincelles (matériel en cuir, de coton traité
    retardataire de flammes et ou des matières lourdes à tresses fines à base de lin).
    Contrôlez les indications sur les vêtements de travail et veiller à ce qu'ils ne comportent aucun matériel
    s'enflammant facilement et aucun matériel facilement fondant comme du polyester ou le nylon. Les
    vêtements de travail ne doivent en aucun cas être contaminés avec des substances inflammables comme
    de l'essence ou similaire.
    Ne portez pas écharpe, pas de cravate, aucun bijou ou autres vêtements qui peuvent s'empêtrer dans le
    disque, à des objets de l'environnement ou dans l'appareil à moteur. Les longs cheveux doivent être
    attachés et sécurisés sous le casque.
    Portez un casque de protection pour tous les travaux.
    Utilisez une protection acoustique personnelle.
    Une protection du visage / des yeux conformément à ANSI Z 87.1 est impérativement prescrite.
    Portez des chaussures de sécurité fermes avec un embout métallique et des semelles
    antidérapantes.
    Portez un tablier de protection.
    Portez des gants de protection avec une surface de prise non glissante.
    Si vous n'utilisez pas le raccordement d'eau de l'appareil à moteur, toutes les personnes à proximité
    et l'utilisateur doivent toujours porter l'équipement de protection respiratoire adaptée à la protection
    contre la poussière fine, la poussière, le brouillard et la fumée du matériel à découper.

    3.4

    Lors du remplissage du réservoir

    L'essence est facilement inflammable. Conservez une distance de sécurité de tout feu ouvert et ne
    renversez pas de combustible. Ne fumez pas sur l'emplacement de travail ni à l'endroit où vous remettez
    de l'essence !
    x Le moteur doit toujours être arrêté avant tout ravitaillement.
    x Risques d'incendie ! Il est interdit de remettre de l'essence tant que le moteur est encore chaud !
    x Ouvrir toujours prudemment le bouchon de réservoir, afin que la surpression existante puisse se
    dégager lentement et que l'essence ne puisse pas gicler.
    x Portez des vêtements de protection ainsi que des protections oculaires et faciales afin d'exclure tout
    contact de la peau et des yeux avec les produits d'huile minérale.
    Lors d'un contact avec les yeux, rincez immédiatement et abondamment avec l'eau fraiche.
    Si les démangeaisons persistent consultez immédiatement un médecin !
    x Changez et nettoyez souvent votre tenue de travail.
    x Ne pas inhaler des vapeurs de combustible.
    x Ne rajouter du carburant qu'à un endroit bien aéré.
    x Veillez à ce qu'aucun combustible ou de l'huile ne puisse s'infiltrer dans le sol (protection de
    l'environnement). Utilisez une protection adaptée.
    x Si du combustible a été renversé, l'appareil à moteur doit être nettoyé immédiatement. Enlevez
    immédiatement les vêtements souillés et mettez des vêtements de protection propre.

    FRANÇAIS 8



  • Page 88

    Prescriptions de sécurité

    x Le bouchon de réservoir doit toujours être fermé sans outils et bien serré à la main. Le bouchon de
    réservoir est équipé d'une protection contre le sur-serrage et doit être fermé jusqu'à ce « qu'il tourne à
    vide ».
    Le bouchon de réservoir ne doit pas se desserrer par les vibrations de moteur.
    x Danger de mort par des brûlures ! Veillez aux fuites. Ne démarrez pas et ne travaillez pas, si du
    combustible s'échappe.
    x Les combustibles et l'huile ne doivent être stockés que dans des récipients adaptés et étiquetés
    correctement.

    3.5

    Lors du transport

    x Avant de porter de l'appareil à moteur (même sur de faibles distances d'un lieu de travail à un autre), le
    moteur doit toujours être arrêté et il faut attendre l'arrêt complet du disque. Portez l'appareil à moteur
    par la poignée de maintien et orientez le disque vers l'arrière.
    x Risque de brûlure ! Ne touchez pas le silencieux chaud.
    x Ne portez et ne transportez jamais l'appareil à moteur tant que le disque tourne.
    x Pour empêcher l'arrêt de l'écoulement du carburant ainsi que pour prévenir des dégâts, l'appareil à
    moteur doit être sécurisé lors du transport dans des véhicules pour éviter son basculement. L'étanchéité
    du réservoir de carburant doit être vérifiée.
    Recommandation : vider le réservoir avant le transport.
    x Avant un envoi, le réservoir doit être vidé.
    x Démonter le disque de coupe avant l'expédition.
    Recommandation : conserver l'emballage d'origine pour la protection contre les dommages liés au
    transport en cas d'expédition ou de transport.

    3.6

    Lors du montage, du nettoyage, de la maintenance et des réparations

    x L'appareil à moteur ne doit pas être installé, entretenu, réparé ou déposé à proximité d'un feu ouvert.
    x Avant le montage, le nettoyage, l'entretien et la réparation, le moteur doit toujours être arrêté, et le
    disque doit être arrêté.
    Uniquement le réglage du régime du ralenti doit être réalisé avec le moteur en marche.
    x Portez des gants de protection pour tous les travaux.
    x L'appareil à moteur doit être entretenu régulièrement. Ne réaliser que les travaux de réparation et
    d'entretien vous-mêmes qui sont décrits dans ces instructions d'emploi et dont vous-vous sentez
    capable. Tous les autres travaux sont à effectuer exclusivement pas des ateliers spécialisés agréés par
    nous.
    x Risque de brûlure ! Ne touchez pas le pot d'échappement, tant qu'il est chaud – même pas pour des
    travaux d'entretien ou de contrôle de sa bonne fixation.
    x Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisés lors des réparations.
    x Risque d'accidents et de blessures ! Aucune modification ne doit être faite sur l'appareil à moteur, car la
    sécurité peut en être entravée !

    FRANÇAIS 9



  • Page 89

    Prescriptions de sécurité

    3.7

    Avant de démarrer

    Vérifiez complètement l'appareil à moteur avant chaque démarrage afin d'avoir un état de fonctionnement
    sûr. En plus des indications spécifiées dans les indications d'entretien et d'exploitation (Î chap. 8,
    page 30), les points suivants doivent être contrôlés :
    x Bouton d'arrêt à pression unique doivent pourvoir être actionnés facilement.
    x Le levier de gaz doit avoir une douceur de fonctionnement et retourner tout seul dans la position de
    point mort. Sans presser (déverrouillage) sur le blocage du levier de gaz, le levier de gaz ne peut pas
    pouvoir être actionné (le levier de gaz est bloqué).
    x Le disque doit être bien fixé sur l'axe.
    x Risques d'incendie ! Le câble d'allumage et la cosse de la bougie doivent être fixés solidement. Lors
    d'une liaison desserrée, des étincelles qui pourraient éventuellement enflammer un mélange d'air et de
    carburant peuvent naître !
    x L'appareil à moteur ne peut pas être démarré en cas d'irrégularités, des dégâts reconnaissables, des
    réglages pas en bonne et due forme ou une efficacité du fonctionnement restreinte. Dans ce cas, faites
    vérifier l'appareil à moteur par un atelier spécialisé agréé par nous.

    3.8

    Au démarrage

    x L'appareil à moteur ne doit être mis en service que dans un état complètement assemblé.
    x Gardez toujours un espace d'au moins 3 m [env. 10 feet] avec l'emplacement de ravitaillement lors du
    démarrage.
    Ne démarrez jamais dans des endroits fermés.
    x Veillez à avoir une position ferme et sûre lors du démarrage. Démarrez toujours sur un sol plat en
    tenant fermement l'appareil à moteur.
    x Procédez au démarrage selon la description du chap. 6, page 25.
    x Après le démarrage, vérifiez le réglage du ralenti. Le disque doit être immobile au ralenti.

    3.9

    Au travail

    En plus des règlements de sécurité déjà spécifiés, les règlements de sécurité suivants sont également
    applicables lors du travail avec l'appareil à moteur :
    x Risque d'intoxication ! Dès que le moteur est en marche, l'appareil à moteur émet les gaz
    d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et inodores. Ne démarrez jamais l'appareil à moteur
    dans des endroits fermés. Le danger particulier existe également dans les endroits étroits, les cavités
    ou dans les fossés. Dans ces endroits, le travail est uniquement autorisé si l'on peut assurer un
    échange d'air suffisant et qu'aucun gaz toxique ne peut s'accumuler.
    x Risque d'incendie accru ! Ne fumez pas sur votre lieu de travail – ni dans l'environnement immédiat de
    l'appareil à moteur.
    x Sécurisez le lieu de travail contre l'accessibilité par des personnes non autorisées, p. ex. par des
    panneaux d'indication. Seules des personnes impliquées portant des vêtements de protection et des
    équipements de protection adaptés peuvent se trouver dans une zone de 30 mètres [env. 30 yards]
    autour du lieu d'intervention.

    FRANÇAIS 10



  • Page 90

    Prescriptions de sécurité

    x Inspectez le lieu de travail en matière de dangers éventuels.
    – À cause des projections d'étincelles provoquées par les coupes, il ne faut jamais travailler à
    proximité de gaz combustibles ou liquides ainsi que d'objets facilement inflammables.
    – Aucune conduite électrique, aucun tuyau d'eau/gaz, ni aucune substance inflammable doit être posé
    dans la zone à découper.
    – Sécurisez d'abord les objets qui pourraient tomber ou basculer lors du travail, et/ou enlevez les de la
    zone de travail.
    – Préparer le lieu de travail de telle sorte qu'une zone de retrait sûre soit garantie.
    x L'objet à séparer doit être exempt de corps étrangers, comme p. ex. des vis, des clous ou des pierres.
    x Lors de travaux dans les zones résidentielles, les dispositions de protection contre les nuisances
    sonores doivent être observées.
    x Travaillez prudemment, de manière réfléchie et calmement ne mettez aucune autre personne en
    danger.
    – Veillez à avoir de bonnes conditions d'éclairage et de vue.
    – Restez toujours à une distance d'une autre personne qui pourrait vous aider en cas d'urgence, telle
    qu'elle puisse entendre votre appel.
    – Aménagez à temps des pauses.
    – Soyez attentif aux sources de danger possibles et prenez les mesures de précaution
    correspondantes. Considérez que lors de l'utilisation d'une protection acoustique, la perception des
    bruits est limitée. Les signaux d'avertissement acoustiques, des appels etc. peuvent ne pas être
    entendus.
    – Tenez compte des dangers de trébuchement et des obstacles.
    – Ne travaillez jamais sur des bases instables.
    – Tenez toujours l'appareil à moteur fermement avec les deux mains et veillez toujours à avoir une
    base solide.
    – Ne faites jamais une coupe debout sur une échelle.
    – Positionnez l'appareil à moteur de telle sorte qu'aucune partie du corps ne se trouve dans le
    prolongement de la zone de pivotement du disque.
    – N'approchez jamais avec la main la pièce à usiner du disque de coupe en rotation.
    – Traiter exclusivement la pièce à usiner avec le disque de coupe en rotation.
    Ne touchez jamais le sol ni d'autres objets avec le disque de coupe en rotation.
    – N'utilisez jamais l'appareil à moteur pour soulever ou dégager des objets.
    x Arrêter le moteur, si le comportement de l'appareil à moteur change de manière tangible.
    x Risque de brûlure ! Ne touchez pas le silencieux tant qu'il est chaud.
    Risques d'incendie ! Le silencieux dégage une forte chaleur. Ne posez pas l'appareil à moteur chaud
    dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables.
    x Risques de dommages auditifs et de brûlures.
    Ne travaillez jamais avec un pot d'échappement défectueux ou sans pot.

    3.10 Emission de poussière

    En cas de traitement de métaux ou de matières minérales, comme, p.ex., de la pierre, de la maçonnerie,
    du béton ou de la céramique avec l'appareil à moteur, de la poussière fine, de la poussière, du brouillard
    et de la fumée contenant des substances dangereuses peuvent se dégager. Ces substances peuvent
    provoquer des maladies graves, voire mortelles, comme, p.ex., les maladies respiratoires, les cancers, les
    dommages du système de reproduction et les gênes (malformations de la descendance).
    Ainsi, lors d'usinage de matériaux contentant du quartz, comme, p.ex., la pierre, la maçonnerie, le granit
    ou le béton, de la silice cristalline peut être libérée. La silice cristalline respirable peut provoquer des
    maladies respiratoires graves ou mortelles, comme, p.ex., la silicose, et est suspectée d'être cancérigène.

    FRANÇAIS 11



  • Page 91

    Description de l'appareil à moteur

    Une liste des substances nocives est susceptible d'être disponible auprès des administrations fédérales,
    des institutions ou associations professionnelles nationales.
    x Si vous ne pouvez pas évaluer le risque encouru lors de l'utilisation et du montage de l'appareil à
    moteur ainsi que lié au matériau à usiner, informez-vous à l'aide des documents suivants sur les risques
    sanitaires et de sécurité :
    – Fiches techniques de sécurité
    – Notice d'utilisation de l'appareil à moteur
    – Instructions de travail et consignes de sécurité de votre employeur
    – Informations et recommandations de votre vendeur, magasin spécialisé ou atelier spécialisé
    – Informations des administrations, institutions fédérales et organisations professionnelles
    x Respectez toujours toutes les instructions de travail, consignes de sécurité et instructions de sécurité
    pour une manipulation sécurisée et efficace des matériaux coupants ainsi que de l'appareil à moteur
    disponibles auprès de votre employeur, administrations, institutions fédérales et organisations
    professionnelles.
    x Evitez, tant que faire se peut, la production de poussière fine, de poussière, de brouillard et de fumée en
    ayant un comportement au travail adapté ainsi qu'avec des techniques de travail appropriées.
    x Utilisez, tant que faire se peut, des disques de coupe adaptée à la découpe à l'eau et raccordez votre
    appareil à moteur à l'eau.
    Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré et la
    durée de vie des disques est prolongée par l'effet refroidissant de l'eau.
    x Si le danger lié à l'inhalation de poussière fine, de poussière, de brouillard et de fumée ne peut être
    écarté par des mesures techniques, comme, p.ex., l'utilisation d'un raccordement d'eau de l'appareil à
    moteur ou d'une aspiration adaptée, toutes les personnes à proximité et l'utilisateur de l'appareil à
    moteur doivent porter un équipement de protection respiratoire adaptée à la protection contre la
    poussière fine, la poussière, le brouillard et la fumée.

    4 Description de l'appareil à moteur
    4.1
    x
    x
    x
    x
    x

    Contenu de la livraison

    Appareil de base
    Disque
    Plateau d’adaptation à l'axe pour un disque d'un diamètre intérieur de 1".
    Outils : Clé mixte (clé de bougie avec tournevis), goupille de blocage et petit tournevis supplémentaire
    Ces instructions d'emploi (y compris la déclaration de conformité CE : Î Page 2)

    4.2

    Plaque signalétique
    a:
    b:
    c:
    d:

    FRANÇAIS 12

    désignation du type
    numéro de série
    code barre
    année de construction



  • Page 92

    Description de l'appareil à moteur

    4.3

    Données techniques

    Modèle
    Moteur

    879-12

    Cylindrée
    Alésage Ø / Course
    Puissance maximale au régime de
    Couple maximal au régime de
    Régime maximal autorisé
    Régime du ralenti
    Régime d'embrayage
    Contenu du réservoir de carburant
    Rapport du mélange de carburant huile : essence
    Consommation de carburant
    à puissance maximale (ISO 7293)
    Consommation spécifique de carburant
    à puissance maximale (ISO 7293)
    Carburateur
    Filtre à air
    Allumage
    Disque :

    Diamètre
    Diamètre du trou central
    Couple de desserrage de la vis de fixation

    Diamètres extérieur de la bride
    Diamètre de l'axe
    Régime maximal de l'axe
    Profondeur de coupe, max.
    Dimensions : Hauteur / Largeur / Longueur

    Poids à vide, sans disque
    Niveau de pression acoustique1,2 LPeq

    879-14

    Moteur à deux temps monocylindre,
    rinçage à quatre canaux
    81 cm3 [4,94 cu.in]
    52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"]
    4,0 kW / 9.300 1/min [5,36 HP / 9.300 rpm]
    4,8 Nm / 7.000 1/min [3,54 ft·lbf / 7.000 rpm]
    (9.500 ±200) 1/min [(9.500 ±200) rpm]
    (sans charge avec disque)
    (2.600 ±200) 1/min [(2.600 ±200) rpm]
    (4.000 ±200) 1/min [(4.000 ±200) rpm]
    0,9 l [30 oz]
    1:50
    1,75 kg/h [3,86 lbs/h]
    460 g/kWh [0,76 lbs/HP·h]
    Commandé électroniquement
    et indépendamment de la position
    Papier
    Allumage digital électronique
    avec courbe caractéristique
    12"
    14"
    20 mm ou 1"
    20 mm ou 1"
    (30 ±2) Nm
    (30 ±2) Nm
    [22,1 ±1,48 ft·lbf]
    [22,1 ±1,48 ft·lbf]
    100 mm [3,9"]
    100 mm [3,9"]
    20 mm [0,787"]
    20 mm [0,787"]
    1
    4.550 /min [4.550 rpm]
    4.550 1/min [4.550 rpm]
    100 mm [3,9"]
    125 mm [4,9"]
    430 mm / 267 mm /
    430 mm / 267 mm /
    750 mm
    750 mm
    [16,9" / 10,5" / 29,5"]
    [16,9" / 10,5" / 30,5"]
    10,1 [22,3 lbs]
    10,2 [22,5 lbs]
    98 dB(A)

    (EN ISO 19432 Annexe B)

    Niveau de puissance acoustique1,2 LWeq

    108 dB(A)

    (EN ISO 19432 Annexe B)

    Accélération de vibration1,3 ahv,eq (EN ISO 19432 Annexe C)
    poignée arrière / poignée de maintien
    1

    2
    3

    4,5 m/s2 / 6,0 m/s2 [177 "/s2 / 236 "/s2]

    Lors de la détermination des valeurs susmentionnées de l'accélération de vibration et de son, les différents états
    de fonctionnement ont été pondérés conformément à la norme respectivement valable.
    Tolérance de mesure K selon la directive 206/42/UE : 2,5 dB(A)
    Tolérance de mesure K selon la directive 206/42/UE : 2 m/s2 [78,7 "/s2]

    FRANÇAIS 13



  • Page 93

    Description de l'appareil à moteur

    4.4

    Vues de l'appareil ainsi que des éléments de commande et de fonctionnalités importants

    Vue : profil droit

    1. Disque
    2. Capot de protection
    3. Poignée de réglage du capot de
    protection
    4. Étrier de maintien
    5. Capot
    6. Poignée de maintien arrière
    7. Prise d'air double flux

    16. Poignée de démarrage
    17. Bouton d'arrêt à pression unique
    18. Bouchon du réservoir de carburant
    19.
    21.
    22.
    23.

    8. Cache de la bougie

    24.

    9. Blocage du levier de gaz
    10. Levier de gaz
    11. Vis de fixation du disque

    25.
    26.
    27.

    12. Ouverture pour le blocage du disque
    13. Vis de serrage de la courroie cannelée
    14. Habillage de la courroie cannelée

    28.
    30.
    31.

    15. Plaque signalétique

    FRANÇAIS 14

    Clapet d'air
    Valve de décompression
    Vis de butée « T » du ralenti
    Vis de réglage du carburateur « L » et « H »
    (réservée aux ateliers spécialisés)
    Accouplement du branchement d'eau (coupe
    humide)
    Silencieux (échappement)
    Pied
    Accouplement du filtre à tamis de l'alimentation en
    eau
    Levier de la vanne d'alimentation d'eau
    Alimentation d'eau (coupe humide)
    Logements du démarreur et du ventilateur avec
    des ouvertures de refroidissement



  • Page 94

    Description de l'appareil à moteur

    Vue : profil gauche

    Vue : avant gauche

    Vue : arrière

    FRANÇAIS 15



  • Page 95

    Description de l'appareil à moteur

    4.5

    Levier de gaz, valve de décompression, levier du volet de démarrage et position mi-gaz
    Déblocage du levier de gaz (10)
    x

    Poignée arrière (6) à saisir avec la main
    droite. Actionnez en même temps, le blocage
    du levier de gaz (9) avec la paume.

    Î Le levier de gaz (10) est libéré.
    Valve de décompression (21)
    En actionnant la valve de décompression (21),
    une compression plus faible est obtenue dans la
    chambre de combustion du moteur. Ce qui
    signifie que le moteur oppose une force de
    résistance plus faible lors du démarrage ce qui
    facilite sensiblement le démarrage.
    Procédure de démarrage : Î Chap. 6.1, page 25
    Si lors du processus de démarrage la poignée de démarrage (16) doit être activée une seconde fois,
    parce que le moteur n'a pas encore démarré (p. ex. lors d'un démarrage à froid), la valve de
    décompression ne doit pas être actionnée une seconde fois.
    Levier du volet de démarrage (19) et position mi-gaz
    La sortie du levier du volet de démarrage (19) entraîne la fermeture du volet du démarreur sur le
    carburateur (réglage démarrage à froid).
    Î En même temps, la position mi-gaz est activée.
    En faisant rentrer le levier du volet de démarrage (volet de démarrage ouvert sur le carburateur) la
    position mi-gaz reste activée.
    Actionner la manette des gaz pour annuler la position mi-gaz.
    Ceci est valable aussi bien pour le moteur en marche que pour le moteur à l’arrêt.

    FRANÇAIS 16



  • Page 96

    Préparation des travaux

    5 Préparation des travaux

    5.1

    Montage du disque
    Les disques utilisés doivent être conforme aux spécificités mentionnées au chap. 7.1, page 26 !
    L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm.
    Les disques d'un diamètre intérieur de 1" ne doivent être utilisés qu'avec un plateau d’adaptation à
    l'axe. Montage du disque avec un diamètre intérieur de 1" : Î Chap. 5.2, page 18)
    Lors de l'utilisation de disques d'un diamètre intérieur de 20 mm, il n'est pas nécessaire d'utiliser un
    plateau d’adaptation.

    b
    11
    12

    a
    c
    x L'appareil à moteur doit reposer de manière sûre sur le sol pour monter le disque. Maintenez fermement
    l'appareil à moteur de la main gauche et appuyez-le fortement vers le sol. Î Chap. 5.4, page 19)
    x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture de blocage (12) du disque afin de
    bloquer l'axe. Dévissez la vis de fixation (11) du disque. Enlevez le disque (b) et la rondelle de butée (c).

    c
    b

    Sens de rotation
    du disque

    11

    1

    Le sens de rotation du disque est toujours celui
    indiqué ci-dessus pas la flèche – indépendamment
    du fait de savoir si le dispositif de séparation est
    installé dans la position extérieure ou de moyenne.

    x Placez le disque (1) sur l'axe.
    Avec des disques avec un sens de rotation allégué (flèche sur le disque), l'orientation correcte du
    disque doit être respectée lors du montage, (voir le sens de rotation du disque ci-dessus).

    FRANÇAIS 17



  • Page 97

    Préparation des travaux

    x Placer la rondelle de butée (c) de telle sorte que le côté voûté soit dirigé vers l'extérieur, c.-à-d. non
    appliquée sur le disque.
    x Placez le disque (b) et vissez la vis de fixation du disque (11).
    x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture (12) et serrez solidement
    (30 Nm [22,1 ft·lbf]) la vis de fixation du disque (11).
    Pendant ce temps, maintenez l'appareil à moteur avec une main par la poignée de maintien de manière
    sûre et appuyez fortement vers le sol.
    x Enlevez la goupille de blocage (a).

    5.2

    Montage de disques d'un diamètre intérieur de 1"
    L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm.
    Le montage en bonne et due forme des disques d'un diamètre intérieur de 1" se fait avec un
    plateau d'adaptation contenu dans le contenu de la livraison de l'appareil à moteur. Le plateau
    d'adaptation à l'axe assure une assise correcte du disque d'un diamètre intérieur de 1" sur l'axe.
    x Le montage des disques d'un diamètre intérieur
    de 1" se fait par analogie au chap. 5.1, à partir
    de la page 17.
    x Après avoir placé le disque sur l'axe, il est
    encore nécessaire de placer le plateau
    d’adaptation (e) sur l'axe (f).
    x Placez le plateau d’adaptation à l'axe (e) sur
    l'axe de façon à ce que le disque s'insère entre
    l'axe et le diamètre intérieur.
    La surface d'appui du plateau d’adaptation à
    l'axe doit être dirigée vers l'extérieur une fois
    inséré, c.-à-d. non appliquée sur le disque.
    L'orientation correcte du plateau d’adaptation à
    l'axe est impérativement nécessaire, afin que la
    surface intérieure plate de la rondelle de butée
    s'applique directement contre le disque Ce n'est
    qu'ainsi qu'une fixation sûre du disque est
    garantie.
    x Le positionnement la rondelle de butée et tous
    les étapes suivantes doivent à nouveau être mis
    en œuvre de façon analogique du chap. 5.1.

    5.3

    Démontage du disque

    x L'appareil à moteur doit reposer de manière sûre sur le sol pour démonter le disque. Maintenez
    fermement l'appareil à moteur de la main gauche et appuyez-le fortement vers le sol.
    Î Chap. 5.4, page 19
    x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture de blocage (12) du disque afin de
    bloquer l'axe. Dévissez la vis de fixation (11) du disque. Enlevez le disque (b) et la rondelle de butée (c),
    (voir aussi le chap 5.1).
    x Enlevez le disque de l'axe. Avec des disques d'un diamètre intérieur de 1", le plateau d’adaptation à
    l'axe doit également être enlevé de l'axe.
    x Replacer la rondelle de butée (c) sur l'axe de telle sorte que le côté voûté soit dirigé vers l'extérieur.
    x Placez le disque (b) et revissez la vis de fixation du disque (11). Î Chap. 5.1
    x Insérez complètement la goupille de blocage (a) dans l'ouverture (12) et resserrez solidement
    (30 Nm [22,1 ft·lbf]) la vis de fixation du disque (11). Pendant ce temps, maintenez l'appareil à moteur
    avec une main par la poignée de maintien de manière sûre et appuyez fortement vers le sol.
    x Enlevez la goupille de blocage (a).
    FRANÇAIS 18



  • Page 98

    Préparation des travaux

    5.4

    Ajustage du capot de protection
    Le capot de protection (2) peut être pivoté en avant
    et/ou en l'arrière dans une certaine mesure.
    L'appareil à moteur doit reposer de manière sûre
    sur le sol pour ajuster le capot. Maintenez
    fermement l'appareil à moteur par la poignée de
    maintien (4) de la main gauche et appuyez-le
    fortement vers le sol. Pour repositionner le capot
    de protection (3), maintenez la poignée de la main
    droite et basculez le capot dans la position voulue.
    Afin d'éloigner au maximum les jets d'étincelles et
    les particules coupantes détachées lors de la
    coupe de l'utilisateur, le capot de protection doit
    toujours être pivoté le plus en avant possible avant
    de couper que la situation de travail le permet.
    Si le dispositif de coupe a été installé en position extérieure, il faut veiller en ajustant le capot de
    protection à ce que la conduite d'alimentation d'eau ne soit pas coincée et que le contact entre le
    disque et la conduite d'alimentation d'eau soit exclu lors du travail.

    5.5

    Ravitaillement en carburant
    Risque pour la santé !
    Le contact direct de la peau avec de l'essence et l'inhalation des vapeurs d'essence doivent être
    exclus.

    Le moteur à deux temps à grande puissance de cet appareil à moteur nécessite un mélange d'essence et
    d'huile dans la chambre de combustible (essence et huile = mélange de combustible).

    Réservoir d'essence pour un mélange de
    combustible conformément au tableau de
    mélange mentionné ci-dessous.
    Des combustibles inadéquats ou des écarts
    de proportions de mélange peuvent
    entraîner des avaries au moteur !
    Le mélange de combustible doit être réalisé avec
    les composants suivants :
    x Essence sans plomb normale ou du super sans
    plomb (taux d'octane t 92 RON)
    x L'huile 2 temps de marque conforme aux normes
    ISO-L-EGD ou JASO FD.
    Recommandation : utilisez " Huile de moteur 2 T SOLO Profi " avec une proportion de mélange huileessence de 1:50 (2 %). Ne stockez pas le mélange de carburant plus que 3 semaines.
    Tableau de proportions pour le mélange de carburant
    Proportion de mélange huile:essence = 1:50 (2 %)
    Huile moteur 2 temps de marque
    Essence
    20 ml
    1l
    40 ml
    2l
    100 ml
    5l
    200 ml
    10 l

    FRANÇAIS 19



  • Page 99

    Préparation des travaux

    Au lieu de mélanger soi même le carburant, il est également possible d'utiliser des mélanges spéciaux
    pour moteurs 2 temps prêt à l'emploi proposés par le commerce spécialisé.
    Recommandation : utilisez le mélange spécifique carburant de la marque « Aspen 2-takt ».
    Respectez les indications du fabricant de carburant.
    Ravitaillement en mélange de carburant
    Respectez les dispositions de sécurité lors du ravitaillement. Ne ravitaillez que si le moteur est coupé.
    x Nettoyez bien les alentours de la zone de ravitaillement.
    x Poser l'appareil à moteur de telle manière que le bouchon du réservoir soit dirigé vers le haut.
    x Dévissez le bouchon du réservoir.
    x Pour éviter des impuretés dans le réservoir, utilisez si possible un entonnoir à tamis.
    x Ne remplissez le réservoir au maximum jusqu'au bord inférieur du manchon.
    x Revissez solidement le bouchon du réservoir jusqu'à ce qu'il tourne à vide.
    x Après avoir ravitaillé l'appareil à moteur nettoyez les éclaboussures éventuelles de combustibles.
    x Ne démarrez ou n'exploitez jamais l'appareil à moteur à l'emplacement de ravitaillement.

    FRANÇAIS 20



  • Page 100

    Préparation des travaux

    5.6

    Réglage de la tension de la courroie cannelée
    En principe, la tension de la courroie cannelée doit
    être ajustée correctement au démarrage de
    l'appareil à moteur. La tension doit absolument être
    vérifiée et ajustée lors de la première mise en
    service, après une remise en service après une
    période de non utilisation prolongée, après
    l'échange de la courroie cannelée ou après
    d'autres travaux de montage et la tension de la
    courroie cannelée doit éventuellement être
    corrigée.

    b
    c

    a

    13
    c

    5.7

    b

    x Desserrez les vis de fixation (a).
    x Tournez la vis de serrage de la courroie
    cannelée (13) vers la droite (dans le sens des
    aiguilles d'une montre) :
    Î Augmenter la tension de la courroie. L'écrou
    4 pans (b) se déplace alors vers la marque « + ».
    x Tournez la vis de serrage de la courroie
    cannelée (13) vers la gauche (dans le sens
    contraire des aiguilles d'une montre) :
    Î Réduire la tension de la courroie. L'écrou
    4 pans (b) se déplace alors vers la marque « í ».
    x La tension est correcte, si l'écrou 4 pans (b) est
    placé sur le marquage axial (c), c.-à-d. entre
    « + » et « í ».
    x Resserrez les deux vis de fixation (a).

    Branchement d'eau pour la coupe humide
    La coupe des matières minérales, génère vraiment
    beaucoup de poussière fine.
    Recommandation : utilisez pour la coupe de
    matériaux minéraux le raccordement d'eau de
    l'appareil à moteur et des disques de coupe
    appropriés pour la coupe humide.
    Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la
    poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré et
    la durée de vie des disques est prolongée par
    l'effet refroidissant de l'eau.
    Avant une coupe humide :
    x Branchez une canalisation d'eau appropriée ou
    le réservoir sous pression approprié au
    raccordement de couplage (24).
    x Actionnez le levier de la vanne (28) pour ouvrir
    l'arrivée d'eau ou la fermer.

    Alimentation d'eau ouverte
    (levier de vanne parallèle)

    Alimentation d'eau fermée
    (levier de vanne en travers)

    Après une coupe humide :
    x Fermez l'alimentation d'eau, c.-à-d. positionnez
    le levier de la vanne perpendiculairement au
    branchement d'eau.
    x Laissez encore tourner le disque environ
    30 secondes à un régime élevé afin d'éliminer
    complètement l'eau.
    Nettoyage de la cartouche filtrante du filtre à tamis
    dans le raccord (27) : Î Chap. 8.2, page 31
    FRANÇAIS 21



  • Page 101

    Préparation des travaux

    5.8

    Modifier le dispositif de coupe de la position centrale en position extérieure

    L'appareil à moteur est livré de manière standard pour une utilisation du disque en position centrale.
    En principe, l'équilibre de l'appareil à moteur est meilleur position centrale, puisque la répartition des poids
    est symétrique à l'axe central, et la coupe plus facile à diriger.
    Dans le cas où des obstacles se trouvent très près de la ligne de coupe, il peut être nécessaire d'installer
    le dispositif de coupe en position extérieure, afin que le disque soit positionné plus à l'extérieur.
    Considérez la répartition des poids asymétrique lors de l'exploitation avec le disque positionné en
    position extérieure ! Travaillez si possible toujours en position centrale.
    Modification de la position centrale en position extérieure

    3

    c
    b

    30

    2
    d

    a
    14
    f

    e

    13

    Préparatifs
    x Posez l'appareil à moteur sur un sol plat.
    x Démontez le disque Î Chap. 5.3, page 18
    x Démontez l'alimentation d'eau (30) :
    Dévissez les vis de fixation (a) de la conduite
    d'alimentation d'eau sur le coté droit et sur le
    côté gauche du capot de protection (2).
    Enlevez les pièces d'adaptation (b) y compris la
    conduite du capot de protection. Déposer les
    pièces d'adaptateur y compris une conduite de
    telle sorte que la conduite ne dérange pas dans
    les étapes de travail suivantes et ne soit pas
    coincée.
    x Démontez la poignée de réglage du capot de
    protection (3) : Enlevez les deux vis de
    fixation (c) de la poignée de réglage du capot de
    protection et enlevez la poignée.
    x Desserrez les deux écrous de fixation (d) de
    l'habillage de la courroie cannelée (14).
    x Tournez la vis de serrage de la courroie
    cannelée (13) vers la gauche, c.-à-d. dans le
    sens contraire des aiguilles d'une montre pour
    réduire la tension de la courroie cannelée.
    Tournez jusqu'à ce que l'écrou 4 pans (e) soit
    déplacée aussi loin que possible vers le
    marquage « í » (f). Lors d'un montage du
    dispositif de coupe en position centrale (cf.
    illustration), l'écrou 4 pans se trouve alors tout à
    gauche, lors d'un montage en la position
    extérieure tout à droite.
    x Dévissez complètement les deux vis de
    fixation (d).
    x Enlevez l'habillage de la courroie cannelée (14).
    Démontez le capot de protection (2)
    x Glissez le capot de protection prudemment vers
    l'unité moteur. Les vis (g) de la bride
    d'assemblage (j) sont déplacées par là dans les
    trous oblongs.
    x Si le capot de protection a été décalé aussi loin
    vers l'unité du moteur que le support de la
    courroie cannelée (i) peut être tiré par la courroie
    cannelée (h), enlevez le capot de protection.
    Veillez à ce que la courroie cannelée ne soit pas
    endommagée.

    FRANÇAIS 22



  • Page 102

    Préparation des travaux

    g

    2

    j
    k
    m

    k

    n

    Desserrez et tournez la bride d'assemblage (j)
    x Posez le capot de protection avec la bride
    d'assemblage (j) vers le haut sur une surface
    plane, (les vis (g) de la bride d'assemblage
    dirigées vers le haut).
    x Dévissez la vis (k).
    Pour cela retenez avec une pince plate l'écrou
    qui se trouve au-dessous de la bride
    d'assemblage.
    x Tournez la bride d'assemblage par rapport au
    capot de protection de telle sorte que le perçage
    d'admission de la vis (k) se situe entre la butée
    centrale et la butée de droite (m) du capot de
    protection. La rotation de la bride d'assemblage
    se fait difficilement. Maintenez de façon sûre le
    capot de protection lors de la rotation.
    Limiter l'angle de rotation du capot de protection
    avec la vis (k)
    x Remettez la vis (k).
    Pour cela, guidez avec une pince plate
    l'écrou (n) sous la bride d'assemblage et
    maintenez-le lors en serrant la vis.
    La rotation du capot de protection est limitée par
    les butées sur le capot de protection, entre
    lesquelles l'écrou peut être déplacé.
    Montage du dispositif de coupe en position
    extérieure
    x Positionnez le dispositif de coupe en position
    extérieure sur le support du dispositif de coupe.
    Pour cela positionnez les deux vis (g) de la bride
    d'assemblage dans les trous oblongs et mettez
    le support de la courroie cannelée (i) dans la
    courroie cannelée.
    x Vérifiez que la courroie cannelée se déplace
    librement.
    Corrigez éventuellement la position de la
    courroie cannelée.
    x Remettez l'habillage de la courroie
    cannelée (14).
    Réglage de la tension de la courroie cannelée
    x Vissez les deux écrous de fixation (d) de
    l'habillage de la courroie cannelée sur les vis de
    la bride d'assemblage. Ne serrer les écrous qu'à
    la main de telle manière que la tension de la
    courroie cannelée puisse encore être ajustée.
    x Tournez la vis de serrage de la courroie
    cannelée (13) vers la droite, c.-à-d. dans le sens
    des aiguilles d'une montre pour augmenter la
    tension de la courroie cannelée. La tension est
    correcte, si l'écrou 4 pans (e) est placé sur le
    marquage axial, c.-à-d. entre « + » et « í ».
    x Serrez les deux vis de fixation (d).

    FRANÇAIS 23



  • Page 103

    Préparation des travaux

    Déplacer la fixation de la conduite d'alimentation
    d'eau vers le haut
    La conduite d'alimentation d'eau doit se
    positionnée de telle sorte qu'avec toutes les
    positions du capot de protection, un contact
    de la conduite d'alimentation d'eau et du
    disque soit exclu lors de l'utilisation.

    x
    x
    x
    x

    x Positionnez la conduite d'alimentation d'eau de
    telle sorte qu'elle soit placée sur l'extérieur du
    capot de protection et non entre le capot de
    protection et la bride d'assemblage.
    x Placez les vis de fixation (a) de la conduite
    d'alimentation d'eau dans les pièces
    d'adaptation (b).
    Positionnez les pièces d'adaptation des côtés droit et gauche du capot de protection sur les trous
    taraudés correspondants (p) placer et vissez les vis de fixation de la conduite d'alimentation d'eau.
    Desserrez la vis (q) du collier (r) jusqu'à ce que le collier puisse être glissé vers le haut sur le montant
    nu de la poignée de maintien (s).
    Décalez le collier vers le haut jusqu'à ce que la conduite d'alimentation d'eau ne puisse jamais venir en
    contact avec le disque.
    Vérifiez et si nécessaire corrigez le positionnement de la conduite d'alimentation d'eau avec le capot de
    protection pivoté complètement vers l'avant.

    Remontage de la poignée de réglage du capot de protection et du disque
    x Remontez la poignée de réglage du capot de protection (3) avec les vis de fixation correspondantes sur
    le capot de protection.
    x Montage du disque : Î Chap. 5.1, page 17

    5.9

    Première mise en service / rodage

    Après la fabrication, l'appareil à moteur est soumis à un processus de vérification et d'essai qui garantit
    que le moteur soit rodé par là de façon optimale.
    C'est pourquoi qu'aucune mesure spéciale n'est nécessaire lors de la première mise en service.

    FRANÇAIS 24



  • Page 104

    Démarrage et arrêt du moteur

    6 Démarrage et arrêt du moteur

    Respectez les dispositions de sécurité !

    6.1

    Procédure de démarrage
    Posez l'appareil à moteur sur un sol plat et sans obstacles. Tout contact du disque avec des parties
    du corps ou des objets doit absolument être exclu.
    Î Appuyez sur la valve de décompression (21)
    avant le démarrage.
    x Placez un pied dans la poignée arrière (6) et
    maintenez ainsi l'appareil à moteur contre le sol.
    x Maintenez fermement l'appareil à moteur par la
    poignée de maintien (4) d'une main et appuyezle fortement vers le sol.
    x Maniez avec l'autre main la poignée de
    démarrage (16).
    D'autres positions de démarrage ne sont pas
    tolérées !

    Démarrage à froid :
    x Tirer sur le levier du volet de démarrage (7) et bloquer ainsi en même temps la position mi-gaz.
    x Lancer avec la poignée de lancement jusqu'à ce que l'on entende le moteur s'allumer brièvement.
    Remarque : Lorsque le volet de démarrage est tiré, le moteur ne peut pas démarrer en permanence.
    Î Après le premier allumage audible, immédiatement :
    x Enfoncer de nouveau le levier du volet de démarrage.
    x Continuer de démarrer jusqu’à ce que le moteur fonctionne.
    x Le moteur fonctionne en position mi-gaz.
    x Actionner brièvement la manette des gaz pour annuler la position mi-gaz.
    x Le moteur continue de fonctionner au ralenti.
    Démarrage à chaud :
    x Démarrer le moteur en position ralenti avec le clapet d’air non tiré.
    Les indications suivantes servent prolonger la durée de vie du mécanisme de démarrage :
    x Tirez la poignée de démarrage (16) lors du lancement d'abord lentement jusqu'à atteindre une
    résistance tangible (point mort supérieur du piston).
    x Tirez ensuite rapidement et résolument la a poignée de démarrage à fond.
    x Tirez toujours de telle manière à ce que la corde soit rectiligne.
    x Ne faites pas frotter la corde sur le rebord de l'œillet de la corde (a)
    x Risque de rupture de la corde !
    Ne tirez pas la corde jusqu'en butée.
    x Ramenez toujours la poignée de démarrage dans sa position de départ – ne la lâchez pas.
    Les cordes de démarrage endommagées peuvent être changées par un atelier agréé par nous.

    6.2

    Arrêt du moteur

    Lâchez le levier de gaz et appuyez sur le bouton d'arrêt à pression unique.
    Avant de reposer l'appareil à moteur veillez à ce que le disque soit complètement arrêté.

    FRANÇAIS 25



  • Page 105

    Utilisation de l'appareil à moteur

    7 Utilisation de l'appareil à moteur

    Respectez scrupuleusement toutes les dispositions de sécurité et généralement toutes les
    indications dans les autres chapitres de ces instructions d'emploi lors de tous les travaux !

    Listes de contrôle lors de l'utilisation (uniquement mots-clé !)

    Î

    x Avant le démarrage :
    – Appareil à moteur en état de fonctionner de manière sûre ! ...... Î Instructions d'emploi complètes
    – Tenue préconisée ...................................................................... Î Chap. 3.3, page 8
    – Environs de la zone de travail explorés et sûrs ......................... Î Chap. 3.2, page 6, et
    chap. 3.9, page 10
    – Disque correct monté ................................................................ Î Chap. 5.1, page 17, et
    chap. 7.1, page 26
    – Capot de protection en position optimale .................................. Î Chap. 5.4, page 19
    – Position du dispositif de coupe, préférence à la position centrale . Î Chap. 5.8, page 22
    – Tension de la courroie correcte ................................................. Î Chap. 5.6, page 21
    – Combustibles ravitaillés ............................................................. Î Chap. 5.5, page 19
    x Démarrage : ..................................................................................... Î Chap. 6, page 25
    x Pendant le travail – travaillez par définition de manière sûre : ........ Î Instructions d'emploi complètes
    – Vérifiez le réglage du ralenti ...................................................... Î Chap. 8.3, page 32
    – Évaluation de la situation de travail ........................................... Î Chap. 3.9, page 10,
    chap. 7.2, page 27, et
    chap. 7.3, page 28
    – Préférez une coupe humide ...................................................... Î Chap. 5.7, page 21
    – Technique de travail sûre .......................................................... Î Chap. 7.3, page 28,
    chap. 7.4, page 28, et
    chap. 7.5, page 29
    – Indications d'utilisation et de maintenance complètes ............... Î Chap. 8, à partir de la page 30
    ż Filtre à air propre ................................................................. Î Chap. 8.4, page 32
    x Après le travail : ............................................................................... Î
    – Nettoyage et entretien ............................................................... Î
    – Stocker l'appareil à moteur de manière sûre ............................. Î
    – Entretien .................................................................................... Î

    7.1

    Instructions d'emploi complètes
    Chap. 8.1, page 30
    Chap. 8.11, page 40
    Instructions d'emploi complètes

    Disques
    Seuls des disques qui correspondent aux normes ANSI B7.1, EN 12413 et EN 13236 et qui sont
    absolument intacts peuvent être utilisés.
    La vitesse de rotation maximale de la broche de l'appareil à moteur est de 4.550 min-1 [4.550 rpm].
    Utilisez exclusivement des disques de découpe haute vitesse dont la vitesse de rotation maximale
    est d'au moins 4.550 min-1 [4.550 rpm].

    Des disques différents sont proposés pour le traitement des métaux (coupe à chaud) et pour le traitement
    des matières minérales (coupe à froid). En principe, seul un disque agréé pour la matière à travailler doit
    être utilisé.

    FRANÇAIS 26



  • Page 106

    Utilisation de l'appareil à moteur

    Des disques de diamant sont exclusivement permis pour couper des matières minérales.
    Lors du montage de disques de diamant, le sens de rotation qui est indiqué sur le disque de diamant doit
    absolument être respecté, puisque l'effet de coupe serait rapidement diminué par la perte du diamant.
    Sens de rotation du disque monté : Î Chap. 5.1, page 17
    Les disques en résine artificielle ne doivent pas être exposés à l'humidité. Le raccordement d'eau pour la
    coupe humide ne doit pas être utilisé avec des disques en résine artificielle. N'utilisez pas les disques en
    résine artificielle avec une humidité de l'air élevée et sous la pluie. N'utiliser les disques en résine
    artificielle que pendant la période de durabilité minimale qui est gravée sur la bague de fixation du disque.
    L'axe de l'appareil à moteur est conçu pour des disques avec un diamètre intérieur de 20 mm.
    Les disques d'un diamètre intérieur de 1" ne doivent être utilisés qu'avec le plateau d’adaptation à l'axe
    compris dans le contenu de la livraison de l'appareil à moteur.
    Montage du disque avec un diamètre intérieur de 1" : Î Chap. 5.2, page 18
    Les disques d'un diamètre intérieur différent ne doivent pas être utilisés !
    Ne pas modifier le diamètre intérieur en le perçant ni de toute autre façon.
    Les nouveaux disques doivent être testés avant le premier processus de coupe au moins pendant
    60 secondes avec le régime maximum indiqué. Aucun élément d'un corps ne doit se trouver dans le
    prolongement de la zone de décalage du disque.

    7.2

    Zone de coupe autorisée et risque des forces de recul (Kickback) et risque d'entrainement

    8

    Le secteur supérieur du disque ne doit pas
    être utilisé pour couper !

    9

    Seul le secteur inférieur du disque doit être
    utilisé pour couper !

    Risque de blessures causées par le recul (Kickback) !
    Les forces de recul naissent quand on utilise la zone supérieure du disque pour couper.
    L'appareil à moteur est alors sans contrôle et projeté à haute vitesse vers la tête de l'utilisateur.
    x Ne coupez jamais avec le secteur supérieur du disque !
    x En reprenant des coupes déjà, commencées une précaution accrue est nécessaire !
    Risque de blessure par entrainement !
    L'entrainement naît, si la coupe est rétrécie (déchirure ou objet sous tension).
    L'appareil à moteur est dans ce cas accéléré vers l'avant sans contrôle et avec une énergie élevée.
    x Réalisez toujours un processus de coupe et une seconde attaque d'une coupe déjà commencée avec
    un régime de rotation maximal.
    x Maintenez toujours l'objet de telle sorte que la coupe soit sous tension, afin que le disque ne soit pas
    coincé lors de la coupe.
    x Au début du processus de coupe, rapprochez toujours le disque prudemment vers l'objet, ne procédez
    pas par saccades.
    x Ne jamais couper plusieurs objets en même temps !
    x Veillez en coupant qu'aucun autre objet à couper ne soit touché.

    FRANÇAIS 27



  • Page 107

    Utilisation de l'appareil à moteur

    7.3

    Comportement au travail et technique de travail

    x Lors de processus de coupe plus complexes, la direction et l'ordre des coupes doivent être définis
    avant, pour empêcher le coincement du disque par les particules extraites et éviter des blessures par la
    chute de parties.
    x Tenez toujours l'appareil à moteur avec les deux mains. Main droite sur la poignée arrière, main gauche
    sur la poignée de maintien. Empoignez solidement les poignées avec les pouces.
    x Exploitez si possible l'appareil à moteur à haut régimes.
    x Un changement de direction (rayon inférieur à 5 m [env. 15 ft]), une pression latérale ou une inclinaison
    de l'appareil à moteur pendant le processus de coupe sont interdits.
    x En coupant des objets à travailler utilisez une assise sûre et sécurisez l'objet contre des glissements et
    des rotations. L'objet ne doit pas être retenu avec le pied ou une autre personne.
    x Soyez toujours prêts à des forces de recul de la pièce à travailler et assurez un espace de recul
    suffisant.
    x Veillez à ce que le matériel séparé ne puisse pas causer de blessures ou des dégâts matériels.

    7.4

    Coupe de métaux
    Portez toujours l'équipement de protection respiratoire lors d'une coupe à sec.

    Les métaux sont chauffés et fondus au point de contact par la rotation rapide du disque.
    x Pivotez le capot de protection aussi loin que possible vers le bas, pour orienter la projection d'étincelle
    le plus possible vers l'avant, c.-à-d. loin de l'utilisateur.
    x Avant la coupe déterminez le profil de la coupe, marquer-le et approchez le disque du matériel à un
    régime moyen. Ce n'est qu'après l'amorce de la couper dans la rainure de guidage que vous pouvez
    continuer la coupe à haut régime et avec une pression accrue.
    x Ne réalisez la coupe que de manière linéaire et verticale. Toujours bien aligner l'appareil.
    x On atteint le mieux une coupe sûre et égale en tirant et/ou en poussant de manière contrôlée l'appareil
    à moteur en avant. En guidant l'appareil à moteur vers l'avant ne poussez pas le disque dans le matériel
    en plus de l'avancée provoquée par la rotation disque.
    x Les barres métalliques rondes d'un diamètre important doivent être coupées par étapes.
    x Les tuyaux fins se coupent facilement par une coupe verticale.
    x Traitez les tuyaux d'un diamètre important comme les barres métalliques pleines. Pour éviter de coincer
    le disque et pour avoir un meilleur contrôle du processus de coupe, ne laissez pas pénétrer le disque
    trop profond dans le matériel. Veuillez à ce que la pièce ne touche pas les disques d'appui de la fixation
    du disque de découpe. Coupez toujours à plat le long du périmètre.
    x Coupez les poutrelles doubles en T ou le fer cornière par étapes.
    x Le fer plat ou les plaques d'acier se coupent comme les tuyaux, à plat en tirant, avec une longue
    surface de coupe.
    x Entaillez toujours un peu sur la face sous pression des matériaux sous tension (des matériaux soutenus
    ou emmurés) puis couper sur la face sous tension afin que le disque ne soit pas coincé.

    FRANÇAIS 28



  • Page 108

    Utilisation de l'appareil à moteur

    7.5

    Coupez les matériaux minéraux

    La coupe des matières minérales, génère vraiment beaucoup de poussière fine.
    Recommandation : utilisez pour la coupe de matériaux minéraux le raccordement d'eau de l'appareil à
    moteur et des disques de coupe appropriés pour la coupe humide.
    Lors de la coupe avec une alimentation d'eau, la poussière est liée, le contrôle visuel est amélioré et la
    durée de vie des disques est prolongée par l'effet refroidissant de l'eau.
    Branchement d'eau pour la coupe humide : Î Chap. 5.7, page 21
    De petits morceaux de matières minérales peuvent être arrachées au point de contact par la rotation
    rapide du disque de découpe et projetés hors de la rainure de découpe.
    x Pivotez le capot de protection aussi loin que possible vers le bas, pour orienter les particules détachées
    le plus possible vers l'avant, c.-à-d. loin de l'utilisateur.
    x Marquez le cours de la coupe et meulez une cannelure d'environ 5 mm [approx. 3/16"] sur toute la
    longueur avec la moitié de la puissance de l'appareil à moteur. Cette cannelure guidera ensuite
    exactement l'appareil à moteur lors du processus de coupe.
    x Réalisez le processus de coupe avec des déplacements de va et vient réguliers.
    x En entaillant des plaques de pierre, il suffit de tailler une cannelure plate (évitez un développement de
    poussière inutile), pour couper ensuite proprement la partie en porte à faux sur une assise plane.

    FRANÇAIS 29



  • Page 109

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8 Instructions de fonctionnement et de maintenance

    L'entretien et le dépannage des appareils à moteur modernes ainsi que ses sous-groupes liés à la
    sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé avec des outils spéciaux et des
    appareils d'essai.
    Recommandation : faites effectuer tous les travaux non décrits dans ces instructions d'emploi et tous les
    travaux dont vous ne vous sentez pas capable par un atelier spécialisé et agréé par nous.
    Le spécialiste dispose de la formation, de l'expérience et de l'équipement nécessaires et vous propose au
    cas par cas la solution la plus économique. Il vous aide par tous les moyens.
    Respectez les dispositions de sécurité lors de tous les travaux d'entretien !
    Après un rodage d'environ 5 heures de fonctionnement, le serrage de toutes les vis et
    écrous accessibles (sauf les vis de réglage du carburateur) doit être vérifié et
    éventuellement resserré.
    Stockez de préférence l'appareil à moteur à un endroit sec et sûr avec le réservoir d'essence plein. Il ne
    doit pas y avoir de feu ouvert ou similaire à proximité.
    En cas de stockage prolongé, (> 4 semaines) les indications du chap. 8.11 page 40 doivent être
    respectées.

    8.1

    Nettoyage et soins

    L'appareil à moteur doit être nettoyé en profondeur après chaque utilisation et vérifié pour détecter les
    endommagements, en particulier les ouvertures de refroidissement dans le boitier du démarreur doivent
    être propres et dégagées.
    Avec le temps, des dépôts de matériels se forment à l'intérieur du capot de protection (en particulier avec
    des coupes humides) qui risquent dans certains cas de gêner la rotation libre du disque.
    Pour nettoyer, n'utilisez que des produits de nettoyage écologiques proposés par le commerce spécialisé.
    Ne nettoyez pas avec du carburant !
    x Démontez le disque et la rondelle de butée. Î Chap. 5.3, page 18
    x Enlevez les dépôts de matériaux à l'intérieur du capot de protection avec une baguette en bois ou
    similaire.
    x Nettoyez l'axe et toutes les pièces démontées et vérifiez si elles ne sont pas endommagées.
    x Nettoyez le disque et vérifiez s'il n'est pas endommagé. Si des dégâts sont constatés, mettez le disque
    immédiatement au rebut en bonne et due forme, pour éviter qu'il ne soit utilisé à nouveau lors d'une
    prochaine intervention.
    x Vérifier l'absence de dommages sur le capot de protection. Si vous constatez des dommages,
    remplacez le capot de protection par un capot intact avant d'utiliser l'appareil à moteur et éliminer
    immédiatement et correctement le capot endommagé.
    x Remontez la rondelle de butée, toutes les autres pièces et le disque. Î Chap. 5.1, page 17

    FRANÇAIS 30



  • Page 110

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8.2

    Nettoyage de la cartouche du filtre à tamis de l'accouplement

    L'accouplement de la conduite d'alimentation d'eau pour la coupe humide est équipé d'une cartouche
    filtrante avec filtre à tamis qui doit prévenir un bouchage de la conduite d'alimentation d'eau par des
    salissures contenues dans l'eau de la conduite.
    Branchement d'eau pour la coupe humide : Î Chap. 5.7, page 21
    Risque de pollution de la conduite d'alimentation d'eau !
    N'ouvrez le branchement d'eau que dans un environnement propre.
    La cartouche filtrante du filtre à tamis doit être démontée et nettoyée en profondeur toute les semaines ou
    si la quantité d'eau acheminée nécessaire à la coupe humide n'est plus suffisante, selon les indications
    suivantes :

    c

    b

    d

    x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant
    d'arrêt sur « 0 ».
    Arrêt du moteur : Î Chap. 6.2, page 25
    x Enlevez le branchement de l'accouplement de la
    conduite d'alimentation d'eau. Pour cela, retirez
    le branchement de l'accouplement (24) dans le
    sens de la flèche du raccord du filtre à tamis (27)
    de la conduite d'alimentation d'eau.
    x Dévissez l'accouplement du filtre à tamis du
    branchement (d) de la conduite d'alimentation
    d'eau avec une clé plate adaptée.
    x Enlevez la cartouche filtrante du filtre à tamis (c)
    de son emplacement (d) de l'accouplement.
    x Retirez le joint (b) de la cartouche du filtre à
    tamis.
    x Rincez avec de l'eau propre jusqu'à ce qu'il n'y
    ait plus de résidus de saleté la cartouche filtrante
    du filtre à tamis, le branchement du
    raccordement.
    x Remontez le joint (b) sur la cartourche du filtre à
    tamis (c).
    x Remettez la cartouche du filtre à tamis (c) avec
    le joint (b) dans le bon sens (voir illustration)
    dans son emplacement (d).
    x Revissez l'accouplement du filtre à tamis en
    place sur le branchement (d) de la conduite
    d'alimentation d'eau.
    x Remettez le branchement de l'accouplement en
    place.

    FRANÇAIS 31



  • Page 111

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8.3

    Ralenti / réglage du carburateur

    Le disque ne doit pas être entrainé au ralenti !
    Le niveau du ralenti doit être vérifié avant de démarrer tout travaux et à corriger le cas échéant.
    Avec un réglage correct du ralenti, le moteur
    devrait tourner sans à coups au ralenti, sans que le
    disque ne soit entrainé.
    Le carburateur est réglé de manière optimale en
    usine.
    Selon le lieu d'emploi, une correction du réglage du
    ralenti peut être nécessaire avec la vis de butée du
    ralenti « T » (22).
    Les vis de réglage du carburateur « L » (réglage du
    mélange au ralenti) et « H » (réglage du mélange à
    pleine puissance) (23) ne doivent être ajustées que
    par un atelier spécialisé agréé par nous.

    Vis de butée du ralenti « T »
    La vis de butée du ralenti « T » peut être réglée avec le petit tournevis compris dans le contenu de la
    livraison.
    Pour faire un réglage correct, le filtre à air doit être propre. Entretien du filtre à air : Î Chap. 8.4, page 32
    Laissez chauffer le moteur avant le réglage.
    Pour régler le régime du ralenti indiqué dans les données techniques (chap. 4.3, page 13), procédez, de
    préférence à l'aide d'un compte-tours, de la manière suivante :
    x Régime du ralenti trop haut (en particulier si le disque tourne sans accélérer) :
    Î Ouvrez un peu la vis de butée du ralenti « T » dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
    x Régime du ralenti trop bas (c.-à-d. que le moteur cale souvent au ralenti) :
    Î Fermez un peu la vis de butée du ralenti « T » dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
    que le moteur tourne sans à coups et sans caler.
    Si un réglage optimal du carburateur ne peut pas être atteint en tournant de la vis de butée du
    ralenti « T », faites ajuster de façon optimale le carburateur par un atelier spécialisé agréé par nous.

    8.4

    Entretien du filtre à air

    Un filtre à air sale réduit la puissance. La consommation de carburant et la quantité de polluant dans les
    gaz d'échappement augmentent. D'autre part, le démarrage est plus difficile.
    Nettoyage du filtre à air
    Le filtre à air doit être démonté et nettoyé en profondeur toute les semaines ou si la puissance du moteur
    baisse nettement.
    Risque de salissure de l'intérieur du filtre !
    N'ouvrez le capot et le couvercle du boitier du filtre à air que dans un environnement propre.

    FRANÇAIS 32



  • Page 112

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant d'arrêt sur « 0 ».
    Arrêt du moteur : Î Chap. 6.2, page 25
    x Desserrez les quatre vis de fixation (a) et (b) du capot (5). Enlevez le capot.
    x Desserrez toutes les quatre vis de fixation (c) du couvercle du boitier du filtre à air (d) et enlevez le
    couvercle du boitier du filtre à air.

    L'habillage à mailles fines (f) et le filtre à air (g) ne doivent pas être nettoyés ni avec de l'humide ni
    avec de l'air comprimé.
    Risque de casse moteur à cause d'un filtrage insuffisant !
    Remplacez immédiatement le matelas filtrant endommagé !
    x Saisissez le filtre à air au niveau du cadre du filtre à air (e) et enlevez-le vers le haut.
    x Donnez de petits coups ou séparez les différentes couche de papier (g) est le plus approprié au
    nettoyage du filtre à air.
    x Saisissez l'appareil à moteur avec les deux mains et tournez-le, pour vider la boîte du filtre à air (h).
    x Dépoussiérez avec un pinceau sec l'habillage à mailles fines (f) ainsi que le boitier du filtre à air.
    x Remettez le filtre à air.
    x Remontez les éléments du boitier.
    Tenir compte lors du remontage des éléments du boitier du positionnement correct des parties du
    boitier, d'utiliser les vis correspondantes respectives et de resserrer solidement toutes les vis.
    Les vis de fixation du capot (a) et (b) ne doivent pas être interverties. Les deux vis de fixation du
    capot (b) sont plus courtes que les vis (a).

    FRANÇAIS 33



  • Page 113

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8.5

    Vérification et éventuel remplacement de la bougie

    Risque de salissure de l'intérieur de l'appareil à moteur !
    N'ouvrez le cache de la bougie que dans un environnement propre.
    La bougie doit être vérifiée régulièrement toutes les 50 heures de service.

    b
    8

    a

    c
    d

    x Arrêt du moteur : Î Chap. 6.2, page 25
    x Desserrez les vis de fixation (a), puis soulevez le cache de la bougie (8) par la collerette pour l'enlever
    ensuite.
    x Enlevez la prise de la bougie (b) de la bougie (d) située en dessous.
    Risque d'incendie par la formation d'étincelles !
    Ne mettez pas le moteur en mouvement si la bougie (d) est dévissée ou si le câble d'allumage (c)
    est sorti de sa prise.
    x Dévissez la bougie (d) et séchez-la correctement.
    x Nettoyez la bougie avec un chiffon sec et vérifiez les électrodes. Il ne doit pas y avoir de corps étranger
    entre les électrodes. Enlevez en brossant avec une brosse à bougies les éventuels corps étrangers.
    x Si les électrodes sont fortement décalaminées, la bougie doit être
    remplacée immédiatement – sinon, après 100 heures de service.
    x Écart préconisé entre les électrodes : 0,5 mm [env. 0,02"]
    Si l'écart entre les électrodes n'est pas correct, la bougie doit être
    remplacée. Les bougies déparasitées suivantes sont autorisées
    0,5 mm [env. 0,02"]
    pour une utilisation dans cet appareil à moteur :
    BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y et NGK BPMR7A
    L'utilisation d'autres bougies n'est pas autorisée !
    x Vérifiez le câble d'allumage (c) il doit avoir un contact parfait et une isolation intacte.
    Si l'isolation est endommagée ne continuez pas à travailler, mais faites faire une réparation dans un
    atelier spécialisé agréé par nous.
    x Revissez la bougie (d). Couple de serrage : 25 Nm [18,4 ft·lbf]
    x Appuyez fortement la cosse de la bougie (b) sur la bougie (d) lors du remontage.
    x Remontez le cache de la bougie (8).

    FRANÇAIS 34



  • Page 114

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8.6

    Changement de la courroie cannelée

    Risque de salissure pour la courroie cannelée, la construction porteuse correspondante et
    l'embrayage ! N'ouvrez l'habillage de la courroie cannelée et l'habillage de l'embrayage que dans un
    environnement propre.

    a

    14

    13
    c

    b

    x Arrêtez le moteur et tournez le bouton tournant
    d'arrêt sur « 0 ». Î Chap. 6.2, page 25
    x Coupez l'alimentation d'eau vers l'appareil.
    x Posez l'appareil à moteur sur un sol plat.
    x Desserrez les deux écrous de fixation (a) de
    l'habillage de la courroie cannelée (14).
    x Tournez la vis de serrage de la courroie
    cannelée (13) vers la gauche, c.-à-d. dans le
    sens contraire des aiguilles d'une montre pour
    réduire la tension de la courroie cannelée.
    Tournez jusqu'à ce que l'écrou 4 pans (b) soit
    déplacée aussi loin que possible vers le
    marquage « í » (c). Lors d'un montage du
    dispositif de coupe en position centrale (cf.
    illustration), l'écrou 4 pans se trouve alors tout à
    gauche, lors d'un montage en la position
    extérieure tout à droite.
    x Dévissez complètement les deux vis de
    fixation (a).
    x Enlevez l'habillage de la courroie cannelée (14).
    x Revissez et serrez légèrement les écrous de
    fixation (a) de l'habillage de la courroie
    cannelée (14) sur les vis correspondantes, afin
    que le dispositif de coupe ne puisse pas tomber.
    x Desserrez toutes les 3 vis de fixation (d) de
    l'habillage de l'embrayage (e).
    Les vis ne doivent être desserrées que jusqu'à
    ce qu'elles puissent être tournées facilement. Un
    dévissage complet des vis n'est pas nécessaire,
    puisque les vis doivent rester dans l'habillage.
    x Positionnez le levier de la vanne (28) de
    l'alimentation d'eau parallèlement au raccord,
    afin qu'il ne gêne pas dans l'étape de travail
    suivante.
    x Enlevez l'habillage de l'embrayage (e).
    x Enlevez l'ancienne courroie cannelée (f) et/ou
    tous les restes de l'ancienne courroie cannelée
    et d'éventuels autres corps étrangers.
    x Nettoyez maintenant la zone dégagée avec une
    petite brosse ou un pinceau.
    x Placez la nouvelle courroie cannelée du coté de
    l'entrainement au dessus la l'embrayage sur la
    bande de roulement striée (g) derrière la cloche
    d'embrayage (h).

    FRANÇAIS 35



  • Page 115

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    h
    g
    x Placez l'autre côté de la courroie cannelée côté sortie sur la bande de roulement striée (i) de l'appui de
    la courroie cannelée.
    x Vérifiez que la courroie cannelée se déplace librement.
    Corrigez éventuellement la position de la courroie cannelée.
    x Replacez l'habillage de l'embrayage et contrôlez si la courroie cannelée se déplace encore librement.
    Enlevez à nouveau si nécessaire l'habillage de l'embrayage et corrigez le positionnement de la courroie
    cannelée.
    x Resserrez toutes les 3 vis de fixation (d) de l'habillage de l'embrayage (e).
    x Vérifiez si la courroie cannelée se déplace toujours librement. Desserrez à nouveau si nécessaire les
    vis de l'habillage de l'embrayage et corrigez le positionnement de la courroie cannelée.
    x Desserrez les deux écrous de fixation (a) de l'habillage de la courroie cannelée.
    x Remettez l'habillage de la courroie cannelée (14).
    x Serrez les deux écrous de fixation (a) de l'habillage de la courroie cannelée. Ne serrer les écrous qu'à la
    main de telle manière que la tension de la courroie cannelée puisse encore être ajustée.
    x Tournez la vis de serrage de la courroie cannelée (13) vers la droite, c.-à-d. dans le sens des aiguilles
    d'une montre pour augmenter la tension de la courroie cannelée. La tension est correcte, si l'écrou
    4 pans (b) est placé sur le marquage axial, c.-à-d. entre « + » et « í ».
    x Serrez les deux écrous de fixation (a) de l'habillage de la courroie cannelée.
    x Refermez le levier de la vanne de l'alimentation d'eau, c.-à-d. positionnez le levier de la vanne
    perpendiculairement au branchement d'eau.

    8.7

    Remplacement du filtre à carburant

    Le remplacement du filtre à carburant dans le réservoir de carburant est à faire effectuer par un atelier
    spécialisé agréé par nous, une fois par an à l'occasion de la révision.

    FRANÇAIS 36



  • Page 116

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    8.8

    Remplacer le cordon du starter (doit uniquement être effectué par un garage autorisé)

    Les instructions suivantes sont exclusivement destinées au garage autorisé !
    x Dévisser le starter en démontant les 4 vis (a).
    x Retirer le guidage d'air (b) du starter.
    x Retirer la bague de sécurité (c) avec une pince puis
    retirer la rondelle (d).
    x Retirer le rouleau du cordon (e) et enlever les restes
    du vieux cordon du rouleau et de la poignée. Ne pas
    mettre au rebut la rondelle (f) mais la garder pour
    l'incorporation du nouveau cordon du starter.

    x Enrouler le nouveau cordon du starter (réf. : 0063181,
    Ø 4 mm, longueur 940 mm) avec rondelle (f) comme
    sur l'illustration et nouer les extrémités.
    x Insérer les extrémités nouées dans le rouleau et dans
    la poignée du starter. Sur le rouleau, l'extrémité nouée
    du cordon ne doit pas dépasser la circonférence du
    rouleau.
    x Replacer le rouleau dans le carter du starter et le
    positionnement par des mouvements d'aller-retour
    jusqu'à ce qu'il soit entièrement placé.
    x Remonter la rondelle (d) et la bague de sécurité (c).

    x Bloquer le cordon du starter dans le logement (g) et
    tourner le rouleau avec le cordon deux fois dans le
    sens des aiguilles d'une montre (prétendre le ressort).
    Maintenir le rouleau d'un main et de l'autre main
    détacher le cordon du logement, éliminer les torsions
    du cordon et tendre le cordon et le maintenir.
    Relâcher prudemment le cordon Î Le cordon du
    starter s'enroule tout seul par la force du ressort de 2
    tours contre le sens des aiguilles d'une montre.
    x Répéter trois fois la procédure. La poignée du starter
    doit être maintenant entièrement tirée sur le carter du
    starter.

    Important : Lorsque le cordon du starter est tiré à fond, le rouleau doit pouvoir faire encore au
    moins un demi-tour de plus contre la force du ressort !
    S'il est au contraire possible de bloquer le ressort en tirant sur le cordon du starter, le ressort doit
    être déchargé en faisant un tour contre le sens des aiguilles d'une montre avec le cordon du starter
    bloqué dans le logement (g).

    FRANÇAIS 37



  • Page 117

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    Ouvertures de
    refroidissement
    du boitier de démarreur

    Nettoyage

    X

    Carburateur
    Î Chap. 8.3, page 32

    Vérification du ralenti

    X
    X

    Réglage du carburateur (vis « L » / « H »)
    (uniquement pour les ateliers spécialisés)

    X

    Nettoyez soigneusement le filtre à air

    Filtre à tamis de la conduite
    d'alimentation en eau
    Î Chap. 8.2, page 31

    Nettoyage

    Bougie
    Î Chap. 8.5, page 34

    Vérifiez le siège ferme du câble
    d'allumage et de la cosse de la bougie

    X

    À resserrer

    X

    FRANÇAIS 38

    X

    X

    X
    X

    X
    X X

    X

    Vérifiez les fonctionnalités

    X

    Contrôle visuel de l'état général
    x Vérifiez si le disque et le silencieux
    présentent des dommages.
    x Vérifiez l'étanchéité du bouchon du
    réservoir

    X

    x Vérifiez la tension de la courroie
    cannelée Î Chap. 5.6, page 21

    X

    Nettoyage

    Lors d'une mise en service après une mise
    hors service / annuellement

    X

    Remplacer

    L'ensemble de l'appareil à
    moteur

    X

    Remplacer

    Vérifiez l'écart des électrodes et
    remplacez éventuellement la bougie

    Éléments de commande
    (bouton/palpeur d'arrêt, levier de
    gaz, blocage du levier de gaz,
    démarreur)

    En cas de besoin
    X

    Réglage du ralenti (vis « T »)

    Filtre à air
    Î Chap. 8.4, page 32

    Toutes les vis accessibles
    (sauf les vis de réglage)

    Toutes les 100 heures de service

    Le propriétaire de l'appareil à moteur est également responsable pour :
    x Dommages dus à des travaux de réparation ou d'entretien non réalisés ou
    non réalisés dans les temps.
    x Dommages induits – également la corrosion – lors d'un stockage inadéquat

    Toutes les 50 heures de service

    Effectuez les travaux d'entretien régulièrement.
    Chargez un atelier spécialisé agréé par nous, si vous ne pouvez pas
    effectuer tous les travaux vous-même.

    Hebdomadaire

    Les indications suivantes se réfèrent à des conditions d'exploitation
    normales.
    Dans des conditions particulières, comme p. ex. un horaire de travail
    quotidien particulièrement long, les intervalles d'entretien indiqués
    doivent être raccourcis en conséquence.

    Avant et après chaque utilisation

    Plan de maintenance

    Une fois après 5 heures de service

    8.9

    X

    X

    X

    X

    X



  • Page 118

    Instructions de fonctionnement et de maintenance

    En outre, les prestations suivantes doivent être réalisées dans le cadre de la révision annuelle à faire par
    un atelier spécialisé agréé par nous :
    x Vérification complète de l'ensemble de l'appareil à moteur
    x Nettoyage professionnel du moteur (réservoir de carburant, ailettes du cylindre, …)
    x Vérification et échange éventuel des pièces d'usure, en particulier le remplacement annuel du filtre à
    carburant
    x Réglage optimal du carburateur

    8.10 Recommandation pour se dépanner
    Dysfonctionnement possible :

    Î

    x Le moteur ne démarre pas
    – Bougie
    ¾ Nettoyer ou échanger ................................................................................Î Chap. 8.5, page 34
    – Ancien carburant
    ¾ Videz et nettoyez le réservoir, remettez du nouveau carburant ................Î Chap. 5.5, page 19
    x Le disque n'est pas entrainé correctement
    – Corps étranger dans le capot de protection
    ¾ Nettoyage du capot de protection ..............................................................Î Chap. 8.1, page 30
    – Tension de la courroie cannelée trop faible
    ¾ Réglez correctement la tension de la courroie cannelée ...........................Î Chap. 5.6, page 21
    x Le disque tourne au ralenti
    – Vis de butée « T » du ralenti
    ¾ Réglez correctement la vis de butée « T » du ralenti ................................Î Chap. 8.3, page 32
    – Embrayage défectueux
    ¾ Atelier spécialisé pour service après-vente
    x Mauvaise puissance du moteur
    – Filtre à air bouché
    ¾ Nettoyez soigneusement le filtre à air .......................................................Î Chap. 8.4, page 32
    – Réglages du carburateur (réglages L/H)
    ¾ Atelier spécialisé pour service après-vente
    x Alimentation d'eau insuffisante et/ou pas d'alimentation lors d'une coupe humide
    – Le levier de la vanne de l'alimentation d'eau n'est pas ouvert
    ¾ Ouvrez le levier de la vanne ......................................................................Î Chap. 5.7, page 21
    – Le branchement de l'alimentation d'eau est fermé
    ¾ Ouvrir le branchement d'eau
    – Le réservoir sous pression de l'alimentation en eau est vide ou sans pression
    ¾ Rajoutez de l'eau et/ou rétablissez l'alimentation en pression
    – Cartouche filtrante du filtre à tamis sale
    ¾ Nettoyez soigneusement le filtre à air .......................................................Î Chap. 8.2, page 31

    FRANÇAIS 39



  • Page 119

    Pièces d'usure

    8.11 Mise hors service et conservation
    Avant la mise hors service et le stockage l'appareil à moteur doit être nettoyé en profondeur et vérifié pour
    détecter les dégâts.
    Nettoyage et soins : Î Chap. 8.1, page 30
    Ne stockez l'appareil à moteur que dans des locaux secs. Il ne doit pas y avoir de feu ouvert ou similaire à
    proximité. Excluez une utilisation non autorisée – en particulier par des enfants.
    Avant un long stockage (> 4 semaines) les réservoirs de combustibles doivent en plus être vidés et
    nettoyés à un endroit bien aérée. Démarrez le moteur avec le réservoir d'essence vide et videz le
    carburateur jusqu'à ce que le moteur s'arrête. Les restes d'huile du mélange de carburant pourraient
    d'ailleurs boucher les gicleurs du carburateur et compliquer un démarrage ultérieur.

    9 Pièces d'usure
    Différents éléments sont soumis à une usure liée à l'utilisation et/ou à une usure normale et doivent
    éventuellement être remplacés à temps.
    Les pièces d'usure suivantes ne sont pas couvertes par la garantie du fabricant :
    x Consommables
    x Filtre à air
    x Filtre à carburant
    x Embrayage
    x Bougie
    x Dispositif de démarrage
    x Disque

    FRANÇAIS 40



  • Page 120

    Manual de instrucciones de la tronzadora de muela 879-12 / 879-14
    Traducción del manual original

    Apreciado cliente:
    Muchas gracias por haber elegido este producto
    de calidad de nuestra empresa.
    Hace ya muchas décadas que somos fabricantes
    de equipos con motor a gasolina manuales y
    colgados en la espalda. Una experiencia que se
    sigue aprovechando en todos los detalles de cada
    uno de nuestros equipos motorizados.
    Materiales modernos de producción en
    combinación con nuestra experiencia tecnológica
    garantizan una alta durabilidad y un gran valor útil
    de la máquina.
    Los equipos motorizados de esta serie de
    modelos son tronzadoras de muela de una calidad
    de producción alemana especialmente alta,
    concebidas específicamente para las altas
    exigencias de la aplicación profesional. Un motor
    nuevo de alta potencia de dos tiempos, con un
    cilindro vertical con capa de nikasil y la acreditada
    tecnología de cuatro canales para un redimiendo
    excelente, con bajo consumo de combustible
    garantizan un alto valor útil de la máquina.

    Encendido electrónico exento de mantenimiento,
    sistema antivibración que no afecta a la salud,
    sistema de aspiración patentado Twin-Pipe,
    suministro de agua utilizable opcionalmente con el
    suministro de disco de corte de la rueda con el
    fin de reducir el polvo durante el trabajo y
    diseño ergonómico y diseño extremadamente
    compacto
    son responsables de un confort de manejo
    especialmente bueno y de un trabajo ampliamente
    libre de cansancio.
    El equipo de seguridad es el estado de la técnica
    y cumple todas las normas nacionales e
    internacionales de seguridad. Incluye, entre otros:
    x Botón de parada One Touch
    x Bloqueo de la palanca aceleradora
    x Limitador electrónico de la velocidad
    x Dispositivo de protección del disco de corte

    Le recomendamos que lea detenidamente el manual de uso y especialmente las normas de
    seguridad antes de comenzar a usar su unidad.
    Si tras leer estas instrucciones de uso tiene preguntas, su distribuidor estará encantado de
    atender cualquier consulta que tenga.
    Para mantener el rendimiento del dispositivo motorizado, es necesario seguir las
    instrucciones de mantenimiento.

    ESPAÑOL 1



  • Page 121

    Embalaje y eliminación de residuos
    Guarde el embalaje original como protección contra daños de transporte o por si tuviera que ser enviado o
    transportado. Si no se necesita el material de embalaje, este debe ser desechado según las
    correspondientes regulaciones locales. Los materiales de embalaje de cartón son materias primas y por lo
    tanto reutilizables o reciclables.
    Una vez transcurrido el estado de funcionamiento, el aparato debe ser desechado según las
    correspondientes regulaciones locales.

    Patentes
    Patentes otorgadas:
    x US20120152200 (Airbox)
    x US20100206278
    x US20100000846
    x US20090007435
    x EP2011594
    x EP2011991
    x EP2011992

    Marcas registradas y marcas comerciales
    solo® es marca registrada de SOLO Kleinmotoren GmbH
    El resto de productos y nombres de compañías mencionados en este manual de instrucciones pueden ser
    marcas comerciales o marcas registradas de la producción respectiva. El uso de estos nombres por parte
    de terceros para sus propios fines puede violar los derechos de los fabricantes. La ausencia del signo ® o
    ™ no puede concluir que el nombre es un nombre de marca libre.

    Sujeto a modificaciones
    En interés del desarrollo continuo de los dispositivos motorizados, se reservan todos los derechos
    referentes al material incluido en el volumen de suministro en cuanto al tipo, tecnología y equipamiento.
    De las instrucciones y las imágenes incluidas en este manual no se deriva ningún derecho a reclamación.

    ESPAÑOL 2



  • Page 122

    Índice

    Índice
    1

    Referente a este manual de instrucciones ........................................................................................ 4
    1.1 Métodos de representación de este manual de instrucciones ...................................................... 4
    2
    Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones ............................................................................ 5
    3
    Instrucciones de seguridad ................................................................................................................ 6
    3.1 Utilización para los fines previstos ................................................................................................ 6
    3.2 Indicaciones generales de seguridad............................................................................................ 6
    3.3 Ropa de trabajo obligatoria / Equipo de protección personal ....................................................... 8
    3.4 Repostar combustible ................................................................................................................... 8
    3.5 Durante el transporte .................................................................................................................... 9
    3.6 Durante el montaje, la limpieza, el mantenimiento y la reparación ............................................... 9
    3.7 Antes del arranque ........................................................................................................................ 9
    3.8 Al arrancar................................................................................................................................... 10
    3.9 Durante el trabajo........................................................................................................................ 10
    3.10 Emisión de polvo ......................................................................................................................... 11
    4
    Descripción del dispositivo motorizado .......................................................................................... 12
    4.1 Artículos incluidos en la entrega ................................................................................................. 12
    4.2 Placa de modelo ......................................................................................................................... 12
    4.3 Datos técnicos............................................................................................................................. 13
    4.4 Vistas de dispositivos y piezas importantes de mando y de función .......................................... 14
    4.5 Palanca de acelerador,válvula de descompresión, palanca Choke y posición de medio gas .... 16
    5
    Preparación para el trabajo ............................................................................................................... 17
    5.1 Montar los discos de cortar ......................................................................................................... 17
    5.2 Montar los discos de corte con perforaciones interiores de 1".................................................... 18
    5.3 Desmontar el disco de cortar ...................................................................................................... 18
    5.4 Ajustar la tapa protectora ............................................................................................................ 19
    5.5 Repostar combustible ................................................................................................................. 19
    5.6 Ajustar la correa .......................................................................................................................... 21
    5.7 Tuberías de agua para corte húmedo ......................................................................................... 21
    5.8 Cambiar el dispositivo de corte de la posición media a la posición exterior ............................... 22
    5.9 Primera puesta en marcha / Arranque ........................................................................................ 24
    6
    Arrancar el motor / Apagar el motor ................................................................................................ 25
    6.1 Procedimiento de arranque ......................................................................................................... 25
    6.2 Parar el motor ............................................................................................................................. 25
    7
    Uso del dispositivo motorizado ........................................................................................................ 26
    7.1 Discos de corte ........................................................................................................................... 27
    7.2 Área de corte permitida y peligro de rebote (Kickback) o arrastre .............................................. 27
    7.3 Comportamiento en el trabajo y la tecnología de trabajo ............................................................ 28
    7.4 Cortar metal ................................................................................................................................ 28
    7.5 Cortar materiales minerales ........................................................................................................ 29
    8
    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento ......................................................................... 30
    8.1 Limpieza y conservación ............................................................................................................. 30
    8.2 Limpiar el filtro del acoplamiento................................................................................................. 31
    8.3 Ajustar la marcha en vacío / carburador ..................................................................................... 31
    8.4 Mantenimiento del filtro de aire ................................................................................................... 32
    8.5 Compruebe las bujías y sustituirlas si fuese necesario .............................................................. 34
    8.6 Cambiar correa acanalada .......................................................................................................... 35
    8.7 Cambiar el filtro del combustible ................................................................................................. 36
    8.8 Puesta fuera de servicio y almacenamiento ............................................................................... 36
    8.9 Starterseil wechseln (darf nur von der autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden)Fehler! Textm
    8.10 Plan de mantenimiento ............................................................................................................... 38
    8.11 Sugerencias de autoayuda ......................................................................................................... 39
    9
    Garantía .............................................................................................................................................. 40
    10 Piezas de desgaste ............................................................................................................................ 40
    11 Declaración de conformidad CE ....................................................................................................... 40

    ESPAÑOL 3



  • Page 123

    Referente a este manual de instrucciones

    1 Referente a este manual de instrucciones
    Este manual es una parte indispensable del dispositivo motorizado.
    Contiene información importante e instrucciones sobre el uso del dispositivo motorizado. El
    cumplimiento de todas la especificaciones de seguridad y las instrucciones de manejo son un
    requisito previo para trabajar con seguridad y alrededor deldispositivo motorizado.
    Tiene que estar siempre disponible en el lugar de actuación del aparato motorizado y debe ser
    leído por todas las personas que estén encargadas de trabajar con el aparato y alrededor del
    mismo (también mantenimiento, conservación y reparación).
    Estas instrucciones sólo se deben utilizar como un manual de instrucciones del dispositivo motorizado
    879-12 / 879-14. Cualquier uso de los contenidos (texto e ilustraciones gráficas) - incluso parcial - sin
    nuestro consentimiento previo y por escrito está prohibida y podría dar origen a procesos legales.

    1.1

    Métodos de representación de este manual de instrucciones

    Textos resaltados
    Xxxxx
    El texto subrayado indica los subtítulos.
    Xxxxx

    El texto en cursiva indica consejos e información para facilitar al usuario el manejo con el
    dispositivo motorizado.

    1 Xxxxx

    Destacado en negro, el texto numerado indica los títulos de los capítulos principales.

    1.1 Xxxx

    Destacado en gris, el texto numerado indica los títulos de los sub-capítulos.

    Xxxxxxx

    Los marcos indican secciones especialmente destacadas.

    Estructuración
    El manual está dividido en capítulos principales y sub-capítulos numerados. El índice de la página 3
    muestra un resumen de la estructuración.
    Encabezado
    Para ayudar a los usuarios a encontrar rápidamente los capítulos individuales, el encabezado contiene el
    capítulo principal al que se corresponde el contenido de cada página.
    Representaciones gráficas
    Algunos gráficos de este manual son representaciones esquemáticas y diagramas esquemáticos, y
    probablemente no son modelos exactos. Sin embargo, el contenido es vinculante en todos los casos.

    ESPAÑOL 4



  • Page 124

    Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones

    2 Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones
    Importante: Si uno o más símbolos en estas instrucciones están centrados y directamente debajo de un
    título del capítulo, la referencia se aplica a todo el capítulo.
    Símbolos de aviso, instrucciones e indicaciones utilizados en este manual de instrucciones y en el
    dispositivo motorizado:
    ¡Peligro! El incumplimiento de las instrucciones puede causar accidentes con lesiones fatales.
    ¡Cuidado! El incumplimiento de estas instrucciones puede resultar en daños del dispositivo
    motorizado u otros daños.
    Leer detenidamente el manual de instrucciones. Es válido generalmente antes de la puesta en
    funcionamiento y de cualquier trabajo de mantenimiento, montaje y limpieza.
    Usar el vestuario especificado. Î Cap. 3.3, página 8
    Usar calzado de seguridad con suela antideslizante.
    Usar guantes de protección.
    Se aplica a todos los trabajos en el dispositivo motorizado o con el mismo.
    Antes de arrancar el motor, ponerse el casco de seguridad, protección auditiva, protección facial
    y gafas de seguridad.
    Palanca Choke:

    arranque en frío
    Î extraer palanca
    en funcionamiento y arranque en caliente Î presionar palanca

    ¡Parar el motor!
    ¡Está prohibido fumar en las proximidades del dispositivo motorizado y en el lugar de repostaje!
    Mantener el dispositivo motorizado y el depósito de llenado de combustible lejos de las llamas.
    Atención: ¡Peligro de intoxicación!
    – El dispositivo motorizado produce emisiones.
    – El vapor de la gasolina es tóxico.
    – Producción de emisiones de polvo peligrosas durante el trabajo.
    Atención: ¡Rebote (Kickback)!
    ¡Es imprescindible tener en cuenta las indicaciones en el cap. 7.2 a partir de la página 27!
    Atención: Fuego causado por las chispas.
    Usar equipo de protección respiratoria.
    No utilice hojas de sierra circular.
    Nunca trabaje con las hojas dañadas.
    Utilice sólo hojas de sierra, aprobadas para una velocidad de • 4.550 min-1 [4.550 rpm].
    Nivel sonoro LWA = 110 dB(A)
    Depósito de combustible Î Cap. 5.5, página 19

    ESPAÑOL 5



  • Page 125

    Instrucciones de seguridad

    3 Instrucciones de seguridad
    3.1

    Utilización para los fines previstos

    Este dispositivo debe ser instalado en un motor independiente / de corte de metales (sección caliente) y
    materias minerales, tales como Hormigón (corte en frío), cada uno con cuchillas y aprobado para este
    material exclusivamente para la página 26 especificada en el capítulo 7 sobre situaciones de trabajo.
    Para usuarios especialmente capacitados en operaciones de rescate, también se ofrecerán otros discos
    de corte aprobados, con los que se pueden cortar diversos materiales compuestos. Estas aplicaciones
    especiales sólo deben llevarse a cabo por usuarios especialmente capacitados.
    Este dispositivo motorizado sólo debe usarse al aire libre.
    Está prohibido el uso de este dispositivo motorizado para el resto de fines, tales como para cortar madera
    y para eliminar / molienda de un material con la superficie lateral de la cuchilla.
    En el dispositivo motorizado no deben instalarse herramientas de corte no autorizadas, tales como hojas
    de sierra o cuchillas.

    3.2

    Indicaciones generales de seguridad

    Antes de usar el dispositivo por primera vez, lea cuidadosamente estas instrucciones de funcionamiento y
    conservarlas en un lugar seguro y accesible. Tiene que estar siempre disponible en el lugar de actuación
    del aparato motorizado y debe ser leído por todas las personas que estén encargadas de trabajar con el
    aparato y alrededor del mismo (también mantenimiento, conservación y reparación).
    Utilice este dispositivo motorizado con especial precaución. El uso irresponsable e inadecuado del
    dispositivo motorizado puede dar origen a lesiones graves o mortales. Los riesgos asociados al uso del
    dispositivo eléctrico se deben, en particular, a la alta velocidad del disco de corte y las grandes fuerzas y
    pares de torsión que puede movilizar el mismo.
    Trabajar con el dispositivo motorizado siempre con el máximo cuidado y atención a todos los posibles
    peligros y riesgos que pueden ocurrir. Antes de empezar el trabajo, debe llevarse a cabo una minuciosa
    evaluación del riesgo. Nunca realice un proceso de trabajo que no domine íntegramente o cuyo riesgo no
    sea capaz de valorar por completo. Si tras leer estas instrucciones de uso tiene preguntas, su distribuidor
    estará encantado de atender cualquier consulta que tenga.
    El sistema de encendido de este dispositivo motorizado genera durante el funcionamiento un campo
    electromagnético. Este campo puede, en determinadas circunstancias, interferir en el funcionamiento de
    los marcapasos. Las personas con marcapasos deben consultar a su médico y el fabricante del
    marcapasos antes de utilizar este dispositivo motorizado.
    Información general sobre vibraciones: Los siguientes síntomas se pueden producir por condicionamiento
    personal especial por vibraciones frecuentes en los dedos, manos o muñecas: Adormecimiento de partes
    del cuerpo, cosquilleos, dolor, pinchazos, cambios en el color de la piel o en la misma piel. Si aparecen
    estos síntomas, consulte a un médico.
    Haciendo caso omiso de las instrucciones de seguridad puede ser potencialmente mortal.
    Tenga en cuenta las disposiciones de prevención de accidentes graves en los comités locales,
    autoridades y asociaciones profesionales.
    x En caso de un posible accidente, debe haber siempre un botiquín de primeros auxilios en el lugar de
    trabajo. Reponga inmediatamente el material empleado.
    x ¡Peligro de fuego causado por las chispas! Cuando se trabaja cerca de objetos inflamables y
    vegetación debe proporcionarse un extintor de incendios.
    x Si esta es la primera vez que utiliza este tipo de dispositivo, solicite a un especialista que le aclare y
    enseñe cómo funciona de manera segura.
    x Los niños y adolescentes menores de 18 años no podrán trabajar con este dispositivo motorizado,
    excepto los mayores de 16 años que están siendo entrenados bajo supervisión.

    ESPAÑOL 6



  • Page 126

    Instrucciones de seguridad

    x El dispositivo debe ser operado por una persona incluso cuando se inicia. Mantenga alejadas del área
    de trabajo a personas y animales. Detenga inmediatamente la máquina y la herramienta de corte si se
    acerca una persona o un animal. El usuario es responsable de las lesiones personales y daños a la
    propiedad causados por él.
    x Este dispositivo motorizado sólodebe ser utilizado por personas que estén familiarizadas con este tipo
    de máquinas, su funcionamiento y las instrucciones de uso. Nunca preste este dispositivo motorizado a
    personas que no estén familiarizados con el mismo. Entrégueles también el presente manual.
    x Sólo trabajar con este dispositivo motorizado, si está en buena forma, descansado y goza de buena
    salud.
    x No está permitido el uso de este dispositivo motorizado, bajo la influencia del alcohol, drogas o
    medicamentos que puedan afectar a la capacidad de reaccionar.
    x No utilice el dispositivo motorizado si está cansado o agotado. El cansancio y la fatiga pueden afectar a
    la capacidad de respuesta. Si al utilizar el dispositivo motorizado se siente cansado o agotado, haga
    una pausa. El trabajo con el dispositivo motorizado puede ser agotador. Si usted tiene una condición de
    salud que pueda verse agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de empezar a trabajar con el
    dispositivo motorizado.
    x Si se procesan materiales que pudieran incluir amianto u otras sustancias tóxicas, es necesario
    informar a la autoridad competente. El trabajo debe llevarse a cabo sólo después de la aprobación y
    sólo bajo supervisión y con las medidas de seguridad necesarias.
    x ¡Asegúrese de que en el área que se va a cortar no hay peligros ocultos, tales como cables eléctricos,
    tuberías de agua o gas, o sustancias inflamables!
    x Para el corte de pilares de hormigón pretensado y armado, deben observarse todas las instrucciones y
    normas establecidas por las autoridades respectivas o fabricantes del componente. El corte del acero
    de refuerzo debe hacerse en el orden correcto y teniendo en cuenta las normas de seguridad
    pertinentes.
    x No modifique el equipo de seguridad y elementos de mando.
    x ¡Peligro de accidente! ¡El dispositivo motorizado puede ser utilizado sólo en condiciones seguras de
    funcionamiento! El dispositivo motorizado se comprueba antes de cada uso si es seguro para la
    operación.
    x Utilice solamente accesorios y componentes que están provistos y aprobados por nosotros
    específicamente para el uso en este dispositivo motorizado. Para este dispositivo motorizado sólo se
    pueden utilizar discos de corte aprobados.
    x El funcionamiento fiable y la seguridad del dispositivo motorizado también dependerá de la calidad de
    las piezas de repuesto. Usar sólo piezas de recambio originales. Las piezas originales son las únicas
    que tienen la misma procedencia que el equipo, por lo que garantizan una calidad máxima en lo que al
    material, dimensiones, funcionalidad y seguridad se refiere. Las piezas de repuesto y los accesorios
    originales se encuentran disponibles de mano de su distribuidor autorizado. Éste cuenta también con
    las listas de piezas que se necesitan para averiguar los números de referencia, y está
    permanentemente informado sobre cualquier mejora y otras novedades relacionadas con las piezas de
    repuesto. Téngase también en cuenta que si se han utilizado piezas que no son las originales, no se
    podrá reclamar en concepto de garantía.
    x Si el dispositivo motorizado no se utiliza, debe desconectarse de manera segura para que nadie esté en
    peligro. Debe apagarse el motor. ¡No dejar nunca que el dispositivo motorizado funcione sin vigilancia!
    Si alguien no respeta las indicaciones de seguridad, el manejo o el mantenimiento, tendrá que responder
    de los daños y perjuicios, incluso los secuenciales, que de ello resulten.

    ESPAÑOL 7



  • Page 127

    Instrucciones de seguridad

    3.3

    Ropa de trabajo obligatoria / Equipo de protección personal

    Para evitar lesiones, debe usarse ropa adecuada y equipo de protección.
    La vestimenta tendrá que ser práctica o ceñida (p. ej. mono de trabajo), a la vez que cómoda.
    Para la realización de cualquier trabajo, usar monos de material sólido con suficiente resistencia al
    fuego, que no se encienda por chispas (materiales hechos de cuero, tratamiento ignífugo de
    algodón o lino pesado, muy unida).
    Revise los datos de la ropa y asegúrese de que no haya materiales fácilmente inflamables y materiales de
    bajo punto de fusión como el poliéster o nylon en la ropa. La ropa de trabajo no debe estar contaminada
    con sustancias inflamables, como gasolina o similares.
    No use pañuelos, corbatas, joyas o ropa de otro tipo que puedan quedar atrapados en la hoja, a los
    objetos en el entorno o en el dispositivo motorizado. Atar el pelo largo y recogerlo bajo el casco.
    Use un casco de seguridad para realizar todos los trabajos.
    Utilice una protección auditiva personal.
    Es obligatorio el uso de protección para el rosto y los ojos según ANSI Z 87.1.
    Use botas gruesas de seguridad con puntera de acero y suela antideslizante.
    Use un delantal protector.
    Use guantes de protección con superficie antideslizante de agarre.
    Si el suministro de agua del dispositivo motorizado no está en uso, las personas que se encuentran
    cerca del dispositivo y el usuario deben usar siempre un equipo de protección respiratoria
    adecuado para protección contra el polvo fino, polvo, vapores y humo del material a cortar.

    3.4

    Repostar combustible

    La gasolina es altamente inflamable. Mantener alejado del fuego o derrame de combustible. ¡No fume en
    el lugar trabajo y en el sitio de repostaje de combustible!
    x Antes del repostaje de combustible parar el motor.
    x ¡Peligro de incendio! ¡Cuando el motor está caliente, no se puede repostar!
    x Abra la tapa de llenado siempre con cuidado para permitir que cualquier exceso de presión se libere
    lentamente y no salga combustible.
    x Use ropa protectora y protección de ojos y cara para evitar el contacto de los ojos y de la piel con los
    productos derivados del petróleo. En caso de contacto con los ojos, enjuague los ojos inmediatamente
    con abundante agua limpia. ¡Si la irritación persiste, llame a un médico!
    x Cambie con frecuencia la ropa de protección y lávela.
    x No inhalar los vapores de combustible.
    x Llene el depósito en una zona bien ventilada.
    x Asegúrese de que no cae combustible o aceite en el suelo (protección del medio ambiente). Utilice una
    base protectora impermeable adecuada cuando reposte.
    x Si se derrama combustible, el motor debe ser limpiado inmediatamente. Quitarse inmediatamente la
    ropa y zapatos contaminados y ponerse ropa protectora limpia.
    x La tapa del tanque está siempre firmemente cerrada con la mano sin necesidad de herramientas. La
    tapa del tanque está equipada con una protección anti-rotación y debe girarse hasta el "salto" distinto.
    El tapón de llenado no debe aflojarse debido a la vibración del motor.
    x ¡Peligro de quemaduras! Asegúrese de que no haya fugas. No inicie ni opere el dispositivo si sale
    combustible.
    x El combustible y aceite deben almacenarse en recipientes adecuados y etiquetados correctamente.

    ESPAÑOL 8



  • Page 128

    Instrucciones de seguridad

    3.5

    Durante el transporte

    x Antes de usar el dispositivo motorizado (incluso en distancias cortas de un lugar de trabajo a otro)
    apague siempre el motor y espere a que el disco de corte se detenga. Transportar el dispositivo
    motorizado por el mango y el disco de corte debe apuntar hacia atrás.
    x ¡Peligro de quemaduras! No tocar el silenciador caliente.
    x Nunca transporte el dispositivo motorizado con el disco de corte en movimiento.
    x Con el fin de evitar fugas de combustible, así como evitar daños, el dispositivo motorizado debe estar
    protegido contra el vuelco durante el transporte en vehículos. El depósito de combustible debe ser
    verificado respecto a estanqueidad.
    Recomendación: Vaciar el depósito antes del transporte.
    x El tanque debe ser vaciado antes de ser enviado.
    x La tronzadora debe ser desmontada antes del envío.
    Recomendación: Guarde el embalaje original como protección contra daños de transporte o para el caso
    que deba ser enviado o transportado.

    3.6

    Durante el montaje, la limpieza, el mantenimiento y la reparación

    x El dispositivo motorizado no puede ser instalado cerca de un fuego, mantenido, reparado o
    almacenado.
    x Antes de la instalación, limpieza, mantenimiento y reparación debe detenerse siempre el motor y el
    disco de corte debe estar parado.
    Sólo el ajuste de la velocidad de ralentí se lleva a cabo con el motor en marcha.
    x Use guantes durante todo el trabajo.
    x El mantenimiento del dispositivo motorizado debe realizarse con frecuencia. Realice usted mismo los
    trabajos de mantenimiento y reparación que estén descritos en este manual de instrucciones. Todos los
    demás trabajos deben ser realizados por un taller especializado autorizado por nosotros.
    x ¡Peligro de quemaduras! No toque el silenciador mientras esté caliente – ni siquiera para el
    mantenimiento y la inspección de estanqueidad.
    x Para todas las reparaciones, sólo utilice piezas de repuesto originales.
    x ¡Peligro de accidentes y lesiones! ¡El dispositivo motorizado no puede ser modificado, ya que de esta
    forma la seguridad se ve comprometida!

    3.7

    Antes del arranque

    Antes de cada arranque compruebe que el dispositivo motorizado es seguro para la operación. Además
    de las instrucciones de operación y mantenimiento (Î cap. 8, página 30) deben verificarse los siguientes
    puntos:
    x El interruptor de parada debe ser de fácil manejo.
    x El acelerador debe de ser de fácil manejo y volver automáticamente a la posición de ralentí. Sin
    presionar (desbloquear) el bloqueo del acelerador no es posible operar la palanca del acelerador (el
    acelerador está bloqueado).
    x El disco de corte debe estar firmemente pegado en el eje.

    ESPAÑOL 9



  • Page 129

    Instrucciones de seguridad

    x ¡Peligro de incendio! El cable y el enchufe de ignición deben de estar firmemente conectados. ¡Una
    conexión suelta puede generar chispas capaces de inflamar una posible fuga de una mezcla entre
    combustible y aire!
    x En caso de irregularidades, daños visibles, ajustes incorrectos o alteraciones en la función de la
    herramienta eléctrica no se puede iniciar. En estos casos, el dispositivo motorizado debe de ser
    revisado por un taller especializado autorizado por nosotros.

    3.8

    Al arrancar

    x ¡El dispositivo motorizado puede ser utilizado sólo cuando esté completo!
    x Al arrancar mantenga por lo menos 3 metros [aprox. 10 feet] de distancia desde la ubicación del lugar
    de repuesto. Nunca arranque el aparato motorizado en espacios cerrados.
    x Asegúrese de que el suelo es sólido al arrancar. Arrancar siempre sobre una superficie llana y sujetar el
    aparato motorizado con seguridad.
    x Realice el procedimiento de arranque según se describe en el cap. 6 en la página 25.
    x Después del arranque compruebe el ajuste de marcha en vacío. En ralentí tienen que estar los discos
    de corte parados.

    3.9

    Durante el trabajo

    Además de las precauciones de seguridad siguientes, se aplican también, cuando se trabaja con equipos
    de seguridad, las siguientes especificaciones:
    x ¡Peligro de intoxicación! Una vez que el motor esté en marcha, el dispositivo motorizado genera gases
    tóxicos que pueden ser invisibles e inodoros. Nunca arranque el aparato motorizado en espacios
    cerrados. El riesgo específico ocurre también en lugares cerrados, en fosas o trincheras. Usar sólo si
    está absolutamente seguro de que hay suficiente renovación del aire y no hay gases tóxicos que se
    pueden acumular.
    x ¡Aumento del riesgo de incendio! No fume en el lugar de trabajo – ni siquiera en las inmediaciones del
    dispositivo motorizado
    x Asegure el lugar de trabajo contra la intrusión accidental de personas ajenas, por ejemplo con señales
    de advertencia. Sólo las personas involucradas y que usen equipo de protección y ropa adecuados
    deben estar presentes a menos de 30 metros [aprox. 30 yards] de todo el área de trabajo.
    x Explore los peligros potenciales en el lugar de uso.
    – A causa de las chispas que saltan cuando se corta, nunca debe ser usado en las proximidades de
    gases explosivos o líquidos y objetos inflamables.
    – En la zona de corte, no debe haber cables eléctricos, tuberías de agua o gas o sustancias
    inflamables.
    – Los objetos que se puedan caer o volcar durante el trabajo deben ser asegurados o asegurar o
    quitados del entorno de trabajo.
    – Preparar el lugar de trabajo, para garantizar un retorno seguro y fácil.
    x La pieza a cortar debe estar libre de objetos extraños, tales como tornillos, clavos o piedras.
    x Cuando se trabaja en áreas residenciales, tener en cuenta las normas de ruido.

    ESPAÑOL 10



  • Page 130

    Instrucciones de seguridad

    x Trabaje con mucho cuidado, deliberadamente y en silencio y no ponga en peligro a otras personas.
    – Asegurar buena visibilidad y condiciones de luz.
    – Nunca estar fuera del alcance del oído de otras personas que puedan proporcionar ayuda en una
    emergencia.
    – Hacer pausar regulares.
    – Sea consciente de los riesgos potenciales y tome las precauciones adecuadas. Tener en cuenta
    que con el uso de protección auditiva, la percepción de los sonidos es limitada. También pueden no
    escucharse señales sonoras de peligro, llamadas, etc.
    – Esté atento a los peligros de tropiezos y obstáculos. No trabajar nunca sobre superficies inestables.
    – Sujete siempre el motor firmemente con ambas manos y asegúrese de que tiene un punto de apoyo
    seguro.
    – Nunca use el dispositivo en una escalera.
    – Usar el dispositivo motorizado de modo que no haya partea del cuerpo en la trayectoria ampliada de
    la cuchilla.
    – Nunca sujete la pieza a cortar con la mano.
    – Con la tronzadora en funcionamiento procese sólo la pieza a cortar.
    Nunca tocar el suelo u otros objetos con la tronzadora cuando esta esté en funcionamiento.
    – No utilice dispositivo motorizado para tirar o sacar objetos.
    x Apague el motor cuando el comportamiento del motor cambia la unidad de manera significativa.
    x ¡Peligro de quemaduras! No toque el silenciador mientras esté caliente.
    ¡Peligro de incendio! El silenciador irradia un enorme calor. No depositar el aparato motorizado caliente
    sobre hierba seca o sobre objetos inflamables.
    x ¡Riesgo de daño auditivo y quemaduras!
    Nunca trabaje con un silenciador defectuoso o sin silenciador.

    3.10 Emisión de polvo

    Si es necesario procesar metales o materiales minerales, tales como piedra, ladrillo, hormigón o
    cerámica, con el dispositivo motorizado se pueden producir partículas finas, polvo, vapores y humo que
    contienen sustancias nocivas. Estas sustancias pueden causar enfermedades graves e incluso mortales,
    tales como enfermedades respiratorias, cáncer, daños al sistema reproductivo y genético
    (malformaciones en la descendencia).
    Así, por ejemplo, durante el procesamiento de materiales que contienen cuarzo, tales como piedra,
    ladrillo, hormigón o granito, se puede liberar sílice cristalina. Por inhalación, la sílice cristalina puede
    causar enfermedades respiratorias graves o mortales, como la silicosis, y se sospecha que es
    cancerígena.
    Se puede obtener una lista de las sustancias nocivas en las autoridades, institutos y asociaciones
    profesionales específicos de cada país.
    x Si no se puede evaluar el riesgo relacionado con el uso y la configuración del dispositivo motorizado y
    el material procesado, lea los siguientes documentos sobre los riesgos sanitarios y de seguridad:
    – Hojas de datos de seguridad específicas del material
    – Manual de instrucciones del dispositivo motorizado
    – Procedimientos de trabajo y normas de seguridad de su empleador
    – Información y recomendaciones de su vendedor, su representante de ventas o su taller
    especializado
    – Información sobre normativas específicas de cada país, institutos y las asociaciones profesionales

    ESPAÑOL 11



  • Page 131

    Descripción del dispositivo motorizado

    x Siga todos los procedimientos operativos, de seguridad y manejo seguro y eficiente de los materiales
    de corte y del dispositivo motorizado emitidas por su empleador, autoridades de cada país, institutos y
    las asociaciones profesionales.
    x Si es posible, evitar la formación de partículas finas, polvo, vapores y el humo a través de un
    comportamiento de trabajo adecuado y técnicas adecuadas.
    x Si es posible, para el corte en mojado use cuchillas adecuadas y conecte el suministro de agua del
    dispositivo motorizado. Al cortar con el suministro de agua, el polvo se aglomera, la inspección visual
    mejora y se extender la vida útil de las cuchillas a través del efecto de enfriamiento de agua.
    x Si el riesgo de inhalación de partículas finas, polvo, vapores y humo no se puede evitar a través de
    medidas técnicas, tales como el uso de la conexión hidráulica del dispositivo motorizado o una
    extracción adecuada, las personas que se encuentren cerca del dispositivo y el usuario deben usar un
    equipo de protección respiratoria adecuado para protegerse del partículas finas, polvo, vapores y el
    humo.

    4 Descripción del dispositivo motorizado
    4.1

    Artículos incluidos en la entrega

    x
    x
    x
    x

    Aparato base
    Disco de corte
    Disco adaptador de eje para discos de corte con perforación interior de 1"
    Herramienta: Llave universal (llave de bujías con destornillador), perno de bloqueo y destornillador
    adicional
    x Este manual de instrucciones (incl. la declaración de conformidad CE: Î Cap. 11, página 40)

    4.2

    Placa de modelo

    a:
    b:
    c:
    d:

    ESPAÑOL 12

    Designación de tipo
    Número de serie
    Código de barras
    Año de construcción



  • Page 132

    Descripción del dispositivo motorizado

    4.3

    Datos técnicos

    Modelo
    Tipo de motor

    879-12

    Cilindrada
    Orificio Ø / recorrido
    Potencia máx. a una revolución de
    Par de giro máx. a una revolución de
    Nº máx. de revoluciones permitido
    Nº revoluciones en vacío
    Velocidad de enganche del embrague
    Capacidad del depósito de combustible
    Proporción de consumo de la mezcla de combustible
    aceite:gasolina
    Consumo a máxima potencia (ISO 7293)
    Consumo específico a máxima potencia (ISO 7293)
    Carburador
    Filtro de aire
    Encendido
    Disco de corte:

    Diámetro
    Diámetro de la perforación
    Par de apriete del tornillo de fijación

    Diámetro mínimo externo de la brida
    Diámetro del husillo
    Máxima velocidad del cabezal
    Profundidad de corte, máx.
    Dimensiones: Alto / Ancho / Largo

    Peso sin contenido de depósito, o sin disco de cortar
    Nivel de decibelios1,2 LPeq (EN ISO 19432 Anexo B)
    Nivel de decibelios1,2 LWeq (EN ISO 19432 Anexo B)
    Aceleración de oscilación1,3 ahv,eq (EN ISO 19432 Anexo C)
    Manillar derecho / Manillar izquierdo
    1

    2
    3

    879-14

    Motor de dos tiempos,
    enjuague de cuatro canales
    81 cm3 [4,94 cu.in]
    52 mm / 38 mm [2,0" / 1,5"]
    4,0 kW / 9.300 1/min [5,36 HP / 9.300 rpm]
    4,8 Nm / 7.000 1/min [3,54 ft·lbf / 7.000 rpm]
    (9.500 ±200) 1/min [(9.500 ±200) rpm]
    (sin carga con disco de corte)
    (2.600 ±200) 1/min [(2.600 ±200) rpm]
    (4.000 ±200) 1/min [(4.000 ±200) rpm]
    0,9 l [30 oz]
    1:50
    1,75 kg/h [3,86 lbs/h]
    460 g/kWh [0,76 lbs/HP·h]
    Posición independiente con iniciador,
    controlado electrónicamente
    Papel
    Encendido magnético controlado
    electrónicamente, sin desgaste
    12"
    14"
    20 mm ó 1"
    20 mm ó 1"
    (30 ±2) Nm
    (30 ±2) Nm
    [22,1 ±1,48 ft·lbf]
    [22,1 ±1,48 ft·lbf]
    100 mm [3,9"]
    100 mm [3,9"]
    20 [0,787"]
    20 [0,787"]
    1
    4.550 /min [4.550 rpm]
    4.550 1/min [4.550 rpm]
    100 mm [3,9"]
    125 mm [4,9"]
    430 mm / 267 mm /
    430 mm / 267 mm /
    750 mm
    750 mm
    [16,9" / 10,5" / 29,5"]
    [16,9" / 10,5" / 30,5"]
    10,1 mm [22,3 lbs]
    10,2 mm [22,5 lbs]
    98 dB(A)
    108 dB(A)
    4,5 m/s2 / 6,0 m/s2 [177 "/s2 / 236 "/s2]

    Para la determinación de los valores mencionados arriba referentes a la aceleración de oscilación y al sonido, las
    diferentes condiciones de operación fueron ponderados con las normas vigentes en consecuencia.
    Incertidumbre K según Directiva CE 2006/42/CE: 2,5 dB(A)
    Incertidumbre K según Directiva CE 2006/42/CE: 2 m/s2 [78,7 "/s2]

    ESPAÑOL 13



  • Page 133

    Descripción del dispositivo motorizado

    4.4

    Vistas de dispositivos y piezas importantes de mando y de función

    Vista: Perfil derecho

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.
    6.
    7.
    8.
    9.
    10.
    11.

    Disco de corte
    Tapa de protección
    Mango de ajuste de la tapa protectora
    Mango
    Tapa
    Mango manual trasero
    Aberturas de aspiración twin pipe

    16.
    17.
    18.
    19.
    21.
    22.
    23.

    Tapa de las bujías de ignición
    Bloqueo de la palanca aceleradora
    Palanca de acelerador
    Tornillo de fijación del disco de corte

    24.
    25.
    26.
    27.

    12. Abertura de bloqueo del disco de corte
    13. Tornillo de tensión de la correa
    14. Tapa de la correa
    15. Placa de modelo

    ESPAÑOL 14

    28.
    30.
    31.

    Tirador
    Interruptor de parada One Touch
    Tapa del tanque de combustible
    Choke
    Válvula de descompresión
    Tornillo en "T" ralentí
    Tornillos de ajuste del carburador "L" y "H"
    (sólo para talleres)
    Línea de acoplamiento de agua (corte húmedo)
    Silenciador
    Soporte
    Pieza de acoplamiento del filtro de la tubería de
    alimentación de agua
    Palanca de válvula para la alimentación de agua
    La línea de suministro de agua (corte húmedo)
    Carcasa del encendido y ventilador con aberturas de
    refrigeración



  • Page 134

    Descripción del dispositivo motorizado

    Vista: Perfil izquierdo

    Vista: Atrás

    Vista: Adelante a la izquierda

    ESPAÑOL 15



  • Page 135

    Descripción del dispositivo motorizado

    4.5

    Palanca de acelerador,válvula de descompresión, palanca Choke y posición de medio gas
    Liberación de la palanca del acelerador (10)
    x Sujetar el mango trasero (6) con la mano
    derecha. En este caso, el bloqueo del
    acelerador (9) se presiona con la palma de
    la mano.
    Î Se libera la palanca de acelerador (10).
    Válvula de descompresión (21)
    Cuando se acciona la válvula de
    descompresión (21) en la cámara de
    combustión del motor se alcanza una
    compresión más baja. Esto significa que el
    motor, cuando se inicia, encuentra una
    resistencia opuesta más pequeña y por lo que
    el arranque se facilita considerablemente.
    Procedimiento de arranque: Î Cap. 6.1,
    página 25

    La válvula de descompresión se cierra automáticamente cuando el motor está funcionando.
    Si en el proceso de arranque es necesario por segunda vez extraer la empuñadura de arranque (16)
    porque el motor no se ha iniciado (por ejemplo, durante el arranque en frío), la descompresión no debe
    pulsar de nuevo.
    Palanca Choke (19) y posición de medio gas
    Extrayendo la palanca Choke (19), se cierra la tapa del estárter en el carburador (ajuste de arranque en
    frío).
    Î Al mismo tiempo se activa con ello la posición de medio gas.
    Al introducir la palanca Choke (tapa del estárter abierta en el carburador), la posición de medio gas se
    mantiene activa.
    Para desactivar la posición de medio gas pulsar la palanca aceleradora.
    Esto es válido estando el motor en marcha como también con el motor parado.

    ESPAÑOL 16



  • Page 136

    Preparación para el trabajo

    5 Preparación para el trabajo

    5.1

    Montar los discos de cortar
    ¡Los discos de corte usados deben cumplir los requisitos del cap. 7.1 en la página 27! El husillo del
    dispositivo motorizado está diseñado para discos de cortar con un diámetro interno de 20 mm.
    Los discos de cortar con agujeros internos de 1" sólo pueden ser montados junto con la arandela
    adaptador de eje. Montaje de discos de corte con perforación interior de 1": Î Cap. 5.2, página 18
    Con el uso de disco de corte con un orificio interno de 20 mm sin placa de cabezal adaptador
    adicional.

    b
    11
    12

    a
    c
    x Para montar el disco de corte, la unidad de motor debe estar segura en el suelo. Sujetar firmemente la
    unidad de motor con la mano izquierda en el mango y presione firmemente en el suelo. Î Cap. 5.4
    x Introducir pasador de seguridad (a) plenamente en las hojas de apertura de bloqueo (12) para bloquear
    la inserción del husillo. Afloje el tornillo de fijación de los discos de corte (11). Retirar la arandela (b) y la
    arandela de presión (c).

    c
    b

    Dirección de rotación
    del disco de corte

    11

    1

    El sentido de giro de la cuchilla siempre se ejecuta
    como se indica por la flecha arriba – independientemente de si el dispositivo de separación en la
    posición intermedia o exterior está montado.

    x Colocar el disco de corte (1) en el husillo. En el caso de discos de corte con una dirección
    preestablecida (flecha en el disco de corte) debe tenerse en cuenta la orientación correcta del disco de
    corte (dirección de giro del disco de corte, ver arriba).
    ESPAÑOL 17



  • Page 137

    Preparación para el trabajo

    x Colocar la arandela de presión (c) de manera que el lado curvado quede hacia fuera, es decir lejos de
    la hoja.
    x Colocar la arandela de seguridad (b) y girar los discos de corte y de los pernos de montaje (11).
    x Introducir el pasador de seguridad (a) completamente en el agujero (12) y apretar completamente el
    tornillo de fijación (11) (30 Nm [22,1 ft·lbf]).
    Sujetar firmemente la unidad de motor con una mano en el mango y presione firmemente en el suelo.
    x Retire el pasador de bloqueo (a).

    5.2

    Montar los discos de corte con perforaciones interiores de 1"
    El husillo del dispositivo motorizado está diseñado para discos de cortar con un diámetro interno de
    20 mm. Para el montaje correcto de los discos de corte con perforación interior de 1" la placa de
    adaptador de husillo que se incluye con la unidad de motor.
    La placa de adaptador de eje garantiza un asiento adecuado del disco de corte de 1" en el eje.
    x El montaje de los discos de corte con un agujero
    interior de 1" es análogo al cap. 5.1 que
    comienza en la página 17.
    x Después de colocar la cuchilla en el eje, debe
    colocarse, adicionalmente el disco adaptador del
    eje (e) sobre el eje (f).
    x Colocar el disco del eje adaptador (e) fijado así
    en el vástago de manera que encaje entre el eje
    y diámetro interior del disco de corte.
    La superficie de apoyo de la placa adaptadora
    del cabezal debe ser instalada hacia afuera, es
    decir, lejos de la hoja. La orientación correcta de
    la placa adaptadora de husillo es absolutamente
    necesaria para que la superficie plana interior de
    la placa de presión está conectada directamente
    a la hoja. Sólo de esta forma una fijación segura
    de la cuchilla está garantizada.
    x La colocación de la placa de presión y todos los
    pasos posteriores son análogos al cap. 5.1.

    5.3

    Desmontar el disco de cortar

    x Para montar el disco de corte, la unidad de motor debe de estar segura en el suelo. Sujetar firmemente
    la unidad de motor con la mano izquierda en el mango y presione firmemente en el suelo.
    Î Cap. 5.4, página 19
    x Introducir el pasador de seguridad (a) plenamente en las hojas de apertura de bloqueo (12) para
    bloquear la inserción del husillo. Afloje el tornillo de fijación de los discos de corte (11). Retirar la
    arandela (b) y la arandela de presión (c) (véase también el cap. 5.1).
    x Retire el disco de corte del husillo. En el caso de discos con un taladro interior de 1", la placa de
    adaptación de cabezal tiene que ser retirada del husillo.
    x Volver a colocar la arandela de presión (c) en el husillo de manera que el lado curvado esté hacia
    afuera.
    x Colocar la arandela de seguridad (b) y volver a girar los discos de corte y de los pernos de
    montaje (11). Î Cap. 5.1
    x Introducir el pasador de seguridad (a) completamente en el agujero (12) y apretar completamente el
    tornillo de fijación (11) fija (30 Nm [22,1 ft·lbf]).
    Sujetar firmemente la unidad de motor con una mano en el mango y presione firmemente en el suelo.
    x Retire el pasador de bloqueo (a).
    ESPAÑOL 18



  • Page 138

    Preparación para el trabajo

    5.4

    Ajustar la tapa protectora
    La tapa protectora (2) puede oscilar en una zona
    limitada hacia adelante o hacia atrás del pivote.
    Para ajustar el disco de corte, la unidad de motor
    debe de estar segura en el suelo. Sujetar
    firmemente la unidad de motor con la mano
    izquierda en el mango (4) y presione firmemente
    en el suelo. Gire con la mano derecha en el mango
    de ajuste de la tapa protectora (3).
    Para mantener las chispas y partículas producidas
    al cortar tan lejos del usuario como sea posible, la
    protección debe estar siempre pivotada hacia
    adelante tanto como lo permite la situación de
    trabajo.

    Cuando el separador está montado en la posición exterior se debe tener cuidado cuando se mueve
    la cubierta de protección para que la línea de suministro de agua no esté atrapada y el contacto de
    disco de corte y la línea de suministro de agua está excluido durante el funcionamiento.

    5.5

    Repostar combustible
    ¡Peligro para la salud!
    Evitar el contacto directo con la piel y la inhalación de vapores de la gasolina.

    El alto rendimiento motor de dos tiempos de este dispositivo requiere en la cámara de combustión, una
    mezcla de gasolina-aceite (gasolina y aceite = mezcla de combustible).
    Depósito de combustible para mezcla de
    combustibles según la tabla de mezclas
    abajo.
    ¡Combustibles no adecuados o las
    desviaciones en la proporción de mezcla
    pueden dar lugar a daños en el motor!
    La mezcla de combustible se forma con los
    siguientes componentes:
    x Gasolina regular sin plomo o gasolina súper sin
    plomo (octanos t 92 RON).
    x Marcas de aceite de motor de 2-tiempos, que
    cumple las normas ISO-L-EGD o JASO FD.
    Recomendación: Use "SOLO Profi 2T-Motoröl" en una mezcla de aceite:gasolina de 1:50 (2 %).
    Almacenar la mezcla de combustible no más de 3 semanas.
    Tabla de mezclas de combustible:
    Proporción de aceite:gasolina = 1:50 (2 %)
    Marcas aceite de motor de 2-tiempos
    20 ml
    40 ml
    100 ml
    200 ml

    Gasolina
    1l
    2l
    5l
    10 l

    ESPAÑOL 19



  • Page 139

    Preparación para el trabajo

    En lugar de mezcla de combustible auto-producido también pueden también se pueden usar mezclas
    disponibles comercialmente, pre-mezclado, mezcla de combustible especial para motores de 2-tiempos.
    Recomendación: Use la mezcla de combustible especial de la marca "Aspen 2-Takt".
    Las especificaciones del fabricante del combustible especial deben observarse.
    Llenar el depósito de combustible
    Al repostar, tenga en cuenta las prescripciones de seguridad. Llene el depósito con el motor detenido.
    x Limpie completamente el área alrededor de la entrada de relleno.
    x Unidad de motor se encuentran abajo de modo que la tapa del combustible esté hacia arriba.
    x Desenrosque el tapón del depósito.
    x Para evitar la contaminación en el depósito usar un embudo con filtro si es posible.
    x Llenar el depósito hasta el borde inferior del cuello.
    x Volver a cerrar el tapón de llenado del tanque con firmeza hasta que la protección de sobre velocidad
    de manera significativa "salta".
    x Limpiar después de repostar de la unidad de motor cuanto a posibles salpicaduras.
    x Nunca arrancar o usar el motor en el lugar de repostaje.

    ESPAÑOL 20



  • Page 140

    Preparación para el trabajo

    5.6

    Ajustar la correa
    En principio se deben ajustar correctamente las
    correas durante la puesta en marcha de la unidad
    de motor. Durante la instalación inicial, durante la
    reanudación después de una parada larga,
    después de reemplazar correas u otro trabajo,
    usted debe comprobar la tensión y, posiblemente,
    ajustar la tensión correcta.

    b
    c

    a

    13
    c
    5.7

    b

    x Apretar completamente las dos tuercas de
    fijación (a).
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la
    derecha (sentido horario):
    Î Aumentar la tensión de la correa.
    La tuerca cuadrada (b) pasa a la marca "+".
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la
    izquierda (sentido contrario al horario):
    Î Disminuir la tensión de la correa.
    La tuerca cuadrada (b) pasa a la marca "+".
    x La tensión correcta se consigue cuando la tuerca
    cuadrada (c) está sobre el marcador (c) central,
    en otras palabras entre "+" y "í".
    x Volver a apretar bien las dos tuercas de
    fijación (a)

    Tuberías de agua para corte húmedo
    El corte de materiales minerales producido mucho
    polvo fino. Recomendación: Para cortar materiales
    minerales usar el suministro de agua del
    dispositivo motorizado y cuchillas de corte
    adecuadas para corte en mojado.
    Al cortar con el suministro de agua, el polvo se
    aglomera, la inspección visual mejora y se
    extender la vida útil de las cuchillas a través del
    efecto de enfriamiento de agua.
    Antes del corte húmedo:
    x Conectar suministro de agua adecuado o tanque
    de presión adecuada para el puerto de
    acoplamiento (24).
    x Palanca de la válvula (28) para abrir o cerrar el
    suministro de agua.

    Suministro de agua
    abierto
    (palanca de la válvula
    en paralelo)

    Suministro de agua
    cerrado
    (palanca de la válvula
    horizontal)

    Después del corte húmedo:
    x Volver a cerrar la palanca de la válvula palanca
    para cerrar el suministro de agua, es decir,
    colocarla transversalmente en el conector.
    x Dejar que el disco de corte funcione todavía
    alrededor de 30 segundos para correr a alta
    velocidad para sacudirse el agua
    completamente.
    Limpieza del colador en el inserto del
    acoplamiento (27): Î Cap. 8.2, página 31
    ESPAÑOL 21



  • Page 141

    Preparación para el trabajo

    5.8

    Cambiar el dispositivo de corte de la posición media a la posición exterior

    La herramienta eléctrica es estándar para el funcionamiento de la cuchilla en la posición central.
    Básicamente, en la posición media el equilibrio de la herramienta eléctrica es mejor, porque la distribución
    del peso aquí simétricamente respecto al eje central, y el corte es por tanto más fácil de realizar.
    En el caso de los obstáculos que se encuentran muy cerca del campo de la separación, puede ser
    necesario montar el separador en la posición exterior, de manera que el disco de corte esté más lejos.
    ¡Cuando se trabaja con la hoja en posición de fuera tener en cuenta distribución del peso
    desequilibrada! Si es posible, trabajar siempre en la posición central.
    Cambiar desde la posición media a la posición exterior

    3

    c
    b

    30

    2
    d

    a
    14
    f

    e

    13

    Preparación
    x Colocar el aparato motorizado sobre una
    superficie plana.
    x Desmontar el disco de cortar:
    Î Cap. 5.3, página 18
    x Desmontar la línea de suministro de agua (30):
    Desenroscar el tornillo de fijación (a) de la línea
    de suministro de agua a la derecha y en el lado
    izquierdo de la tapa protectora (2).
    Retirar ambos adaptadores (b) incluyendo la
    línea de fuera de la guardia. Colocar los
    adaptadores, incluyendo la línea de manera a
    que en los pasos siguientes no interfieren y no
    queden atrapados.
    x Desmontar el mango de ajuste de la tapa
    protectora (3): Desatornillar los dos tornillos de
    fijación (c) del mango del ajuste de la tapa
    protectora y retirar el mango.
    x Apretar las dos tuercas de fijación (d) de la tapa
    de la banda acanalada (14).
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la
    izquierda, es decir, en el sentido contrario a las
    agujas del reloj para disminuir la tensión de la
    correa.
    Girar hasta que la tuerca cuadrada (e) alcance la
    marca "í" (f). Al montar el separador en la
    posición media (véase el gráfico), la tuerca
    cuadrada se deja cuando se monta en posición
    desde fuera hacia la derecha.
    x Aflojar completamente las dos tuercas de
    fijación (d).
    x Retirar tapa de la correa acanalada (14).
    Desmontar la tapa protectora (2)
    x Mueva con cuidado la cubierta de la unidad del
    motor hacia abajo. Los tornillos (g) de la brida de
    montaje (j) se mueven dentro de los orificios
    alargados.
    x Cuando la tapa de protección se ha movido
    hasta la unidad de motor, con el apoyo de la
    correa (i) a través de la correa (h) se pueden
    extraer, remover la cubierta protectora.
    Asegúrese de que esta correa no va a dañar las
    aletas.

    ESPAÑOL 22



  • Page 142

    Preparación para el trabajo

    g

    2

    j
    k
    m

    k

    n

    Aflojar y girar la brida de montaje (j)
    x Colocar la tapa protectora con la brida de
    montaje (j) hacia arriba en una superficie plana
    (tornillos (g) de la brida de montaje hacia arriba).
    x Retirar el tornillo (k)
    Para ello, sujetar la tuerca que se encuentra por
    debajo de la brida de montaje con un par de
    alicates planos.
    x Girar la brida de montaje contra la tapa
    protectora de manera que el orificio de montaje
    para el tornillo (k) esté entre el tope central y el
    tope derecho (m) en la cubierta protectora. La
    brida de montaje gira de forma rígida. Mantenga
    la tapa de forma segura en la rotación.
    Limitar el ángulo de rotación de la tapa protectora
    con el tornillo (k)
    x Vuelva a apretar el tornillo (k).
    Parar ello introducir la tuerca (n) con una pinza
    plana para girar la brida de montaje y fijar el
    tornillo.
    La rotación de la tapa protectora está limitada
    por los topes de la tapa protectora, entre los que
    se puede mover la tuerca.
    Montar el dispositivo de corte en la posición
    exterior
    x Colocar el dispositivo de corte en la posición
    exterior en el apoyo del dispositivo de corte.
    Para ello colocar los dos tornillos (g) de la brida
    de montaje a través de los orificios ranurados y
    colocar el apoyo de correas (i) en las correas.
    x Verifique que la correa se mueve libremente.
    Corregir el posicionamiento de la correa.
    x Volver a colocar la cobertura de banda
    acanalada (14).
    Ajustar la correa:
    x Atornillar las dos tuercas de fijación (d) en la
    tapa de correa en los tornillos de la brida de
    montaje. Apretar las tuercas con la mano con la
    misma firmeza que la tensión de la correa se
    puede ajustar.
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la
    derecha, es decir, en el sentido de las agujas del
    reloj para aumentar la tensión de la correa. La
    tensión correcta se consigue cuando la tuerca
    cuadrada (e) está sobre el marcador central, en
    otras palabras entre "+" y "í".
    x Apretar las dos tuercas de fijación (d).

    ESPAÑOL 23



  • Page 143

    Preparación para el trabajo

    Mover la fijación de la línea de suministro de agua
    hacia arriba:
    La línea de suministro de agua debe
    colocarse de modo a evitar en todas las
    posiciones de la tapa protectora, un contacto
    de la tubería de suministro de agua y el
    disco de corte en funcionamiento.

    x
    x
    x
    x

    x Colocar la línea de suministro de agua de modo
    que se ejecute en el exterior de la tapa
    protectora y no entre la tapa protectora y la brida
    de montaje.
    x Insertar los tornillos de montaje (a) de la línea de
    suministro de agua en las piezas del
    adaptador (b).
    Posicionar las piezas del adaptador en el lado derecho e izquierdo de la cubierta protectora sobre el
    agujero roscado asociado (p) en la posición de los tornillos de fijación y el tornillo de la línea de
    suministro de agua.
    Aflojar el tornillo (q) de la abrazadera (r) para poder mover la abrazadera hacia arriba.
    Mover la abrazadera hacia arriba hasta que la línea de suministro de agua no pueda entrar en contacto
    con la hoja.
    Posicionamiento de la línea de suministro de agua con toda la tapa protectora inclinada hacia adelante
    y ajustar si es necesario.

    Volver a montar el mango del ajuste de la tapa protectora y el disco de corte
    x Volver a montar el mango para guardar el ajuste (3) con los tornillos de montaje asociados en la
    contraportada.
    x Montar los discos de cortarÎ Cap. 5.1, página 17

    5.9

    Primera puesta en marcha / Arranque

    Después de la producción, el dispositivo motorizado es sometido a un proceso de pruebas y test que
    comprueban que el motor funciona de manera óptima.
    Por ello, no son necesarias medidas especiales cuando se pone en marcha por primera vez.

    ESPAÑOL 24



  • Page 144

    Arrancar el motor / Apagar el motor

    6 Arrancar el motor / Apagar el motor

    ¡Tener en cuenta las normas de seguridad!

    6.1

    Procedimiento de arranque
    Colocar el dispositivo motorizado en una superficie plana .Debe evitarse a toda costa el contacto
    del disco de corte con partes del cuerpo u objetos.
    Î Pulsar la válvula de descompresión antes de la
    puesta en marcha.
    x Colocar un pie en el mango manual trasero (6)
    para de esta forma, sujetar el dispositivo
    motorizado en el suelo.
    x Sujetar firmemente la unidad de motor con una
    mano en el mango (4) y presione firmemente en
    el suelo.
    x Con la otra mano manejar el mango del
    estárter (16).
    ¡No están permitidas otras posiciones de puesta en
    marcha!

    Arranque en frío:
    x Tirar de la palanca Choke (7) y con ello bloquear al mismo tiempo la posición de medio gas.
    x Arrancar con el tirador hasta que el motor se encienda de forma breve y audible.
    Indicación: Con el Choke extraído, el motor no puede encenderse permanente.
    Î Inmediatamente después del primer encendido audible:
    x Volver a introducir la palanca Choke.
    x Seguir con el arranque hasta que el motor esté en marcha.
    x El motor funciona en posición de medio gas.
    x Pulsar brevemente la palanca aceleradora para anular la posición de medio gas.
    x El motor sigue la marcha al ralentí.
    Arranque en caliente:
    Arrancar el motor en ralentí sin estar el Choke extraído.
    Las siguientes indicaciones sirven para aumentar la vida útil de la cuerda de arranque y del
    mecanismo de arranque:
    x Tirar del mango del estárter (16) al proceder a la puesta en marcha, primero lentamente hasta
    encontrar una resistencia palpable (punto muerto superior).
    x Después, tirar del mango del estárter de forma rápida y con decisión.
    x Tirar siempre del cable en línea recta.
    x No permitir que el cable se enrolle en los ojales del cable (a).
    x ¡Peligro de rotura de cable! No tirar del cable hasta el tope.
    x Llevar siempre el mango del estárter hasta su posición de salida, no deje que se retraiga.
    Los cables de arranque dañados pueden ser reemplazados a un taller especializado autorizado por
    nosotros.

    6.2

    Parar el motor

    Soltar la palanca del acelerador y pulsar el interruptor de parada One Touch.
    Asegúrese de que el disco de corte está parado antes de desconectar el dispositivo motorizado.
    ESPAÑOL 25



  • Page 145

    Uso del dispositivo motorizado

    7 Uso del dispositivo motorizado

    ¡En todos los trabajos deben observarse todas las normas de seguridad y en general cumplir con
    toda la información en los otros capítulos de este manual con cuidado!

    Lista de verificación de la aplicación (¡sólo palabras clave!)

    Î

    x Antes del arranque:
    – ¡La unidad de motor se encuentra en condiciones
    de trabajo seguro! ............................................................... Î manual de instrucciones completo
    – Ropa de trabajo obligatoria ................................................ Î cap. 3.3, página 8
    – Entorno de trabajo explorado y asegurado ........................ Î cap. 3.2, página 6, y
    cap. 3.9, página 10
    – Montado el correcto disco de corte .................................... Î cap. 5.1, página 17, y
    cap. 7.1, página 27
    – Tapa de protección en posición optima .............................. Î cap. 5.4, página 19
    – Posición del dispositivo de corte,
    posición media preferente .................................................. Î cap. 5.8, página 22
    – Tensión de la correa acanalada correcta ........................... Î cap. 5.6, página 21
    – Recursos llenados .............................................................. Î cap. 5.5, página 19
    x Iniciar: ....................................................................................... Î cap. 6, completo, página 25
    x Trabajar siempre de forma segura ........................................... Î manual de instrucciones completo
    – Comprobar ajuste de marcha en vacío ............................... Î cap. 8.3, página 31
    – Evaluación de la situación de trabajo ................................. Î cap. 3.9, página 10,
    cap. 7.2, página 27 y
    cap. 7.3, página 28
    – Corte húmedo preferente ................................................... Î cap. 5.7, página 21
    – Técnica de trabajo segura .................................................. Î cap. 7.3, página 28,
    cap. 7.4, página 28 y
    cap. 7.5, página 29
    – Instrucciones de funcionamiento y
    mantenimiento completas ................................................... Î cap. 8, completo
    a partir de la página 30
    ż Filtro de aire limpio ....................................................... Î cap. 8.4, página 32
    x Después del trabajo: ................................................................. Î
    – Limpieza y conservación .................................................... Î
    – Guardar el dispositivo motorizado de forma segura ........... Î
    – Mantenimiento .................................................................... Î

    ESPAÑOL 26

    manual de instrucciones completo
    cap. 8.1, página 30
    cap. 8.8, página 36
    manual de instrucciones completo



  • Page 146

    Uso del dispositivo motorizado

    7.1

    Discos de corte
    Utilice sólo hojas de sierra que cumplan con las normas ANSI B7.1, EN 12413 y EN 13236 y están
    absolutamente intactas.
    La velocidad máxima del cabezal del dispositivo motorizado es 4.550 min-1 [4.550 rpm].
    Sólo deben usarse discos de corte de alta velocidad reforzados, cuya velocidad máxima permitida
    sea de, al menos, 4.550 min-1 [4.550 rpm].

    Para el mecanizado de metales (corte caliente) y para el procesamiento de materiales minerales (corte
    frío), se ofrecen diferentes discos de corte. En principio, sólo se deben usar discos de corte aprobados
    para el procesamiento de material.
    Los discos de corte de diamante sólo están autorizados para el corte de materiales minerales. Durante la
    instalación de discos de diamante es necesario observar la dirección de rotación que se indica en el disco
    de corte de diamante, ya que esto disminuye el efecto de las pérdidas de diamante para cortar
    rápidamente.
    La rotación del disco de corte cuando se instala: Î Cap. 5.1, página 17
    Los discos de corte de resina no pueden estar expuestos a la humedad. El suministro de agua para el
    corte en húmedo no se debe utilizar cuando se utiliza discos sintéticos de corte de resina. No usar los
    discos de corte resina sintética con alta humedad y la lluvia. Los discos de corte de resina deben utilizarse
    solamente hasta el final del período de caducidad, que está estampado en el anillo de montaje de la
    rueda.
    El husillo del dispositivo motorizado está diseñado para discos de cortar con un diámetro interno de
    20 mm. Discos de cortar con agujeros internos de 1" sólo pueden ser montados junto con la arandela
    adaptador de eje incluidos en la entrega.
    Montaje de discos de corte con perforación interior de 1": Î Cap. 5.2, página 18
    ¡No instalar discos de corte con otras perforaciones interiores!
    ¡La perforación interior no puede ser modificado por perforación o acción similar!
    Antes de proceder al proceso de corte, es necesario que los discos de corte funcionen a velocidad
    máxima por lo menos durante 60 segundos para comprobar su funcionamiento. No puede haber partes
    del cuerpo en el área de oscilación del disco de corte.

    7.2

    Área de corte permitida y peligro de rebote (Kickback) o arrastre

    8

    ¡La porción superior de la hoja no puede ser
    utilizado para el corte!

    9

    ¡Sólo la porción inferior de la hoja puede ser
    utilizado para el corte!

    ¡Peligro de lesión por rebote (Kickback)!
    El rebote se produce cuando la porción superior del disco de corte se utiliza para el corte.
    De esta forma, el dispositivo motorizado sale disparado a gran velocidad de forma no controlada en
    dirección a la cabeza del usuario.
    x ¡Nunca corte con la parte superior de la hoja!
    x ¡Tenga mayor precaución en puntos de corte ya empezados!

    ESPAÑOL 27



  • Page 147

    Uso del dispositivo motorizado

    ¡Riesgo de lesiones por arrastre!
    El arrastre se produce cuando el área de corte es estrecha (grieta o grieta bajo presión).
    El dispositivo motorizado es acelerada descontroladamente con una energía muy alta.
    x Ejecutar el procedimiento de corte y la utilización de áreas de corte ya empezadas siempre con
    velocidad máxima.
    x Soportar siempre la pieza de manera que el área de corte esté bajo presión para que el disco de corte
    no se quede atascado.
    x Al inicio del proceso de corte llevar siempre la hoja con cuidado hacia la pieza, no de forma brusca.
    x ¡Nunca cortar varias piezas al mismo tiempo!
    x Al cortar asegurarse de que ninguna otra pieza se toca.

    7.3

    Comportamiento en el trabajo y la tecnología de trabajo

    x Para las operaciones de corte más complejas la dirección del corte y el orden de los cortes deben
    determinar con antelación para evitar pellizcar la hoja a través de la sección a quitar y para evitar daños
    por caída de objetos.
    x Sostener el dispositivo motorizado con ambas manos. La mano derecha sobre el mango trasero, la
    mano izquierda en el mango. Manejar firmemente los mangos con el pulgar.
    x El dispositivo motorizado debe funcionar a la velocidad más alta posible.
    x Cambio de dirección (radios inferiores a 5 m), la presión lateral o incline la unidad de motor durante el
    proceso de separación está prohibida.
    x Al cortar piezas de trabajo usar apoyo seguro y asegurar la pieza de trabajo para evitar el deslizamiento
    y torsión. La pieza no se puede sujetar con el pie o por otra persona.
    x Esté siempre preparado para un posible rebote de la pieza de trabajo y garantizar la posibilidad de
    retroceso de seguridad.
    x Asegúrese de que el material separado no puede causar lesiones y no hay daños a la propiedad.

    7.4

    Cortar metal
    Cuando del corte en seco usar siempre equipo de protección respiratoria.

    Los metales se calientan por la rápida rotación de la lámina situada en el punto de contacto y se funden.
    x Bajar la tapa de seguridad en la medida de lo posible para conducir posibles chispas hacia delante, es
    decir, lejos del usuario.
    x Antes del corte determinar la distancia de corte, marca y disco de corte para velocidad media del
    material. Sólo después de la incisión de la ranura seguir a toda velocidad y presión.
    x Realizar el corte sólo en vertical y horizontal. No inclinar.
    x Un corte seguro y suave se consigue mejor tirando del motor hacia adelante el dispositivo controlado.
    Durante la marcha adelante del dispositivo motorizado no presionar adicionalmente el disco de corte
    contra el avance producido por la rotación del disco.
    x Es preferible cortar las varillas solidad progresivamente.
    x Los tubos delgados se pueden separar fácilmente con la disminución de la media.
    x Tuberías de gran diámetro, como el tratamiento de las barras sólidas. Para evitar atascos y para un
    mejor control del proceso de separación no permitir que la cuchilla se hunda profundamente en el
    material. Asegúrese de que la pieza a procesar no toca los discos de presión de la fijación de la
    cuchilla. Desconecte siempre la plana a su alrededor.

    ESPAÑOL 28



  • Page 148

    Uso del dispositivo motorizado

    x Cortar el soporte T doble o ángulo de acero en fases.
    x El acero en placas o las bandas de acero se cortan como tuberías, tirando de plano, con una sección
    larga.
    x El material bajo tensión (material soportado o en pared) debe ser primero entallado en el lado de
    presión y después cortado en el lado de tracción para que el disco de corte no se atasque.

    7.5

    Cortar materiales minerales

    El corte de materiales minerales producido mucho polvo fino.
    Recomendación: Para cortar materiales minerales usar el suministro de agua del dispositivo motorizado y
    cuchillas de corte adecuadas para corte en mojado.
    Al cortar con el suministro de agua, el polvo se aglomera, la inspección visual mejora y se extender la vida
    útil de las cuchillas a través del efecto de enfriamiento de agua.
    Abastecimiento de agua para el corte húmedo: Î Cap. 5.7, página 21
    Pequeños trozos del material mineral puede ser despedidos de la ranura de separación debido a la rápida
    rotación de la cuchilla en el punto de contacto.
    x Bajar la tapa de seguridad en la medida de lo posible para conducir posible chispas hacia adelante, es
    decir, lejos del usuario.
    x La separación de la marca curso y arrastre en toda la longitud en medio del acelerador, una ranura de
    aproximadamente 5 mm de profundidad, lo que hace que la unidad de motor durante el proceso de
    separación posterior exactamente.
    x Proceso de separación con movimientos hacia delante y hacia atrás.
    x Al ajustar a las placas de piedra es suficiente la aplicación de una ranura plana (evitar la formación de
    polvo innecesaria), para después poder procederse al corte limpio en la pieza suspendida.

    ESPAÑOL 29



  • Page 149

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    8 Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    Mantenimiento y reparación de herramientas eléctricas modernas y sus dispositivos de seguridad
    requieren una formación técnica calificada y están equipadas con herramientas especiales y dispositivos
    de prueba.
    Recomendación: Encargue todos los trabajos que no se describen en este manual y todo el trabajo, para
    el que no se sienta capacitado, a un taller especializado autorizado por nosotros. El personal
    especializado dispone de la requerida formación, la experiencia y del equipamiento, para que usted pueda
    acceder a la solución individual más económica. Le ayudará con consejos y hechos.
    ¡Observar las normas de seguridad en todos los trabajos de mantenimiento!
    Después de un tiempo de duración de aproximadamente 5 horas, todos los tornillos y
    tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste del carburador) para verificar si la
    estanqueidad y apretar si es necesario.
    Mantenga la herramienta eléctrica en un lugar seco y seguro, con un tanque de combustible lleno. No
    debe haber fuegos abiertos o similares para cerca.
    Antes de un almacenamiento prolongado (más de 4 semanas), deben observarse las indicaciones en el
    cap. 8.8 página 36.

    8.1

    Limpieza y conservación

    La unidad de motor después de cada uso se limpia a fondo y comprobar los daños, especialmente en los
    agujeros de aire de refrigeración en la caja de arranque debe estar limpio y libre.
    En el interior del protector se forman depósitos de material con el tiempo (especialmente en caso de corte
    mojado), que pueden impedir el giro libre de la hoja.
    Para su limpieza utilice sólo productos de limpieza inofensivos para el medio ambiente disponibles en los
    negocios especializados. ¡No limpiar la con combustible!
    x Desmontar los discos de corte y los discos de presión. Î Cap. 5.3, página 18
    x Retirar los depósitos de material en el interior de la cubierta con un bloque de madera o una
    herramienta similar.
    x Limpiar el eje y todas las piezas desarmadas e inspeccionar los daños.
    x Limpiar el disco de corte y el silenciador cuanto a daños. Si encuentra algún daño, deseche
    inmediatamente la hoja correctamente, por lo que no se reutilizarán para la siguiente solicitud de
    trabajo.
    x Comprobar si la tapa protectora no tiene daños. Si se encuentra algún daño, reemplace la cubierta del
    dispositivo motorizado por otra con cubierta protectora intacta y disponga de la dañada inmediata y
    correctamente.
    x Volver a montar el disco de presión y todas las piezas y discos de corte. Î Cap. 5.1, página 17

    ESPAÑOL 30



  • Page 150

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    8.2

    Limpiar el filtro del acoplamiento

    La pieza de acoplamiento de la línea de suministro de agua para la sección húmeda está equipado con un
    inserto de tamiz, diseñado para evitar una oclusión de la línea de suministro de agua con las impurezas
    del agua suministrada.
    Abastecimiento de agua para el corte húmedo: Î Cap. 5.7, página 21
    ¡Peligro de suciedad para las tuberías de agua!
    Abrir las tuberías de agua sólo en entorno limpio.
    Semanalmente o si no hay suficiente agua para el corte húmedo, debe limpiarse el filtro del acoplamiento
    y limpiarse muy bien:

    c

    b

    8.3

    d

    x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0".
    Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden
    werden.: Î Cap. Fehler! Verweisquelle konnte
    nicht gefunden werden., página Fehler!
    Textmarke nicht definiert.
    x Retirar la conexión de acoplamiento de la tubería
    de agua. Retirar estas conexiones de
    acoplamiento de desconexión (24) en la
    dirección de la pantalla de filtro de
    acoplamiento (27) de la línea de suministro de
    agua.
    x Desenrosque el colador de acoplamiento con
    una llave adecuada desde el conector (d) de la
    línea de suministro de agua.
    x Retirar el filtro de inserción (c) del soporte de
    filtro (d) del acoplamiento.
    x Retirar el junta (b) del filtro de inserción (c).
    x Lave el filtro de inserción, la conexión de
    acoplamiento con agua limpia hasta que se
    extraiga toda la suciedad.
    x Volver a insertar la junta (b) en el filtro de
    inserción (c).
    x Volver a insertar el filtro de inserción (c) junto
    con la junta (b) en la orientación correcta (ver
    figura) en el soporte del filtro (d).
    x Volver a atornillar el filtro acoplador en la
    salida (d) de la línea de suministro de agua.
    x Volver a insertar el acoplamiento de conexión.

    Ajustar la marcha en vacío / carburador

    ¡En ralentí tienen que estar los discos de corte parados!
    El ajuste de ralentí debe controlarse en cada uso, y corregir si es necesario.

    ESPAÑOL 31



  • Page 151

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    Con la velocidad de ralentí correcta, el motor debe
    funcionar sin problemas en la marcha lenta sin que
    el disco de corte sea accionado.
    El carburador se ajusta en la fábrica.
    Dependiendo de la ubicación de uso puede ser
    necesaria una corrección de la posición de ralentí
    en el tornillo de tope de ralentí "T" (22)
    Los tornillos de ajuste del carburador "L" (control
    de mezcla de ralentí) y "H" (control de carga
    completa) (23) sólo se deben ajustar en talleres
    especializados autorizados por nosotros.

    Tornillo en "T" ralentí
    El tornillo de tope de ralentí se puede alcanzar fácilmente con un destornillador pequeño incluido en la
    entrega.
    Para ajustar correctamente el filtro de aire debe estar limpio.
    Mantenimiento del filtro de aire: Î Cap. 8.4, página 32
    Espere a que el motor se caliente antes de proceder a los ajustes.
    Para ajustar la velocidad de ralentí indicada en los datos técnicos (cap. 4.3, página 13) proceda de la
    siguiente manera, preferentemente con la ayuda de un cuenta revoluciones:
    x Ralentí demasiado alto (sobre todo cuando la rueda ya está impulsado sin gas):
    Î Girar un poco el tornillo de tope de ralentí "T" en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
    x La velocidad de ralentí es demasiado baja (es decir, el motor en ralentí se apaga una y otra vez):
    Î Girar un poco el tornillo de tope de ralentí "T" en el sentido de las agujas del reloj hasta que el motor
    funcione al ralentí uniforme sin que se apague.
    Si regulando el tornillo tope en vacío "T" no se consigue un ajuste óptimo del carburador, lleve el
    carburador a un taller especializado autorizado por nosotros para que se lo corrijan de forma óptima.

    8.4

    Mantenimiento del filtro de aire

    Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento. El consumo de combustible y las emisiones contaminantes
    son mayores en cantidad. Además, la puesta en marcha también es difícil.

    Limpieza del filtro de aire
    Una vez por semana o cuando la potencia del motor disminuye de manera significativa, el filtro de aire se
    retira y se limpia a fondo.
    ¡Peligro de contaminación en el interior de los filtros!
    Retirar el capó y la tapa de la caja de filtros sólo en entorno limpio.

    ESPAÑOL 32



  • Page 152

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    x Pare el motor Î Cap. 6.2, página 24.
    x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (a) y (b) del capó (5). Retirar el capó.
    x Desatornillar los cuatro tornillos de montaje (c) de la tapa de la caja del filtro de aire (d) y quite la tapa
    de aire caja de filtro.

    La cubierta de malla fina (f) y el filtro de aire (g) no pueden limpiarse con aire comprimido o
    mojados.
    ¡Riesgo de daños en el motor debido al efecto de filtrado insuficiente!
    ¡Los materiales de filtro dañados deben ser reemplazados inmediatamente!
    x Sujetar los filtros de aire en el marco del filtro de aire (e) y retirarlos hacia arriba.
    x Basta con tocar o avivar de las capas de papel individuales (g) para limpiar el filtro de aire es el más
    adecuado.
    x Coger el dispositivo motorizado con las dos manos y darle la vuelta para vaciar la caja del filtro de
    aire (h).
    x Quitar el polvo de la cubierta de malla fina (f) cerca de la caja del filtro de aire con un cepillo seco.
    x Volver a colocar el filtro de aire.
    x Volver a montar la tapa.
    Al volver a montar la carcasa tenga en cuenta la ubicación correcta de las secciones de
    alojamiento, cada uno con sus tornillos y apretar todos los tornillos.
    La tornillos de montaje del capó (a) y (b) no deben ser intercambiados. Los dos tornillos de fijación
    del capó (b) son más cortos que los tornillos (a).

    ESPAÑOL 33



  • Page 153

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    8.5

    Compruebe las bujías y sustituirlas si fuese necesario

    ¡Peligro de contaminación en el interior de la unidad de motor!
    Abrir la tapa de la bujía sólo en entorno limpio.
    La bujía debe ser revisada cada 50 horas de servicio.

    b
    8

    a

    c
    d

    x Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.: Î Cap. Fehler! Verweisquelle konnte nicht
    gefunden werden., página Fehler! Textmarke nicht definiert.
    x Desatornillar el tornillo de montaje (a), retirar la bujía aumentará el tope de (8) en el soporte y luego
    retírela.
    x Retirar el enchufe de la bujía (b) de la bujía inferior (d).
    ¡Peligro de fuego causado por las chispas!
    No poner el motor no en marchar cuando la bujía (d) se desenrosca y el cable de encendido (c) se
    retira del conector.
    x Desatornillar la bujía (d), retirarla y secarla bien.
    x Limpie la bujía con un paño seco y verificar los electrodos. Entre los electrodos no debe haber cuerpos
    extraño. Cualquier cuerpo extraño debe ser retirado con un cepillo o un pincel.
    x Si el electrodo está demasiado quemado la bujía debe sustituirse de
    inmediato – de lo contrario, después de 100 horas.
    x Reglamentación de distancia entre electrodos: 0,5 mm [aprox. 0,02"]
    En caso de un distancia incorrecta de los electrodos se debe
    cambiar la bujía. Las siguientes bujías de encendido con chispa
    0,5 mm [aprox. 0,02"]
    suprimida están autorizadas para su uso en este dispositivo
    motorizado: BOSCH WSR6F, CHAMPION RCJ-6Y y NGK BPMR7A
    ¡El uso de bujías de encendido de otros fabricantes no está
    permitido!
    x Antes de comenzar el trabajo, comprobar la conexión correcta del cable de encendido (c) y su
    aislamiento intacto. No seguir trabajando si el aislamiento está dañado, sino que debe ponerse en
    contacto con un taller especializado autorizado por nosotros.
    x Vuelva a atornillar la bujía (d). Par de giro: 25 Nm [18,4 ft·lbf]
    x Presionar el enchufe de la bujía de ignición (b) en la bujía de ignición (d).
    x Volver a montar la tapa (8) de la bujía de ignición.

    ESPAÑOL 34



  • Page 154

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    8.6

    Cambiar correa acanalada

    ¡Riesgo de contaminación de la correa, embrague y la estructura de soporte asociada!
    Retirar las tapas de acoplamiento y correa sólo en entorno limpio.

    a

    14

    13
    c

    b

    x Pare el motor y gire el interruptor giratorio a "0".
    Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden
    werden.: Î Cap. Fehler! Verweisquelle
    konnte nicht gefunden werden.,
    página Fehler! Textmarke nicht definiert.
    x Detener la alimentación de agua al dispositivo.
    x Colocar el aparato motorizado sobre una
    superficie plana.
    x Apretar las dos tuercas de fijación (a) de la tapa
    de la banda acanalada (14).
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la
    izquierda, es decir, en el sentido contrario a las
    agujas del reloj para disminuirla tensión de la
    correa.
    Girar hasta que la tuerca cuadrada (b) alcance la
    marca "í" (c). Al montar el separador en la
    posición media (véase el gráfico), la tuerca
    cuadrada se deja, cuando se monta en posición
    de fuera a la extrema derecha
    x Desapretar completamente las dos tuercas de
    fijación (a).
    x Retirar tapa de la correa acanalada (14).
    x Girar las tuercas de fijación (a) de la cobertura
    de la correa (14) de nuevo para girar los tornillos
    correspondientes y apriete ligeramente para
    evitar que el dispositivo de separación pueda
    caer.
    x Aflojar los tres tornillos de montaje (d) de la tapa
    del embrague (e).
    Los tornillos sólo necesitan ser sueltos hasta el
    momento que se pueda girar fácilmente.
    Desenroscar completamente los tornillos no es
    necesario porque los tornillos son para
    permanecer en la cubierta.
    x Colocar la palanca de válvula (28) para el
    suministro de agua paralelo al conector, de
    modo que no interfiera en la siguiente etapa.
    x Retirar la tapa del embrague (e).
    x Retirar la correa vieja (f) o los restos de la misma
    y posibles objetos extraños.
    x Limpie con un cepillo pequeño o un cepillo de la
    zona ya está abierta.
    x Colocar una nueva correa en el lado de entrada
    del embrague en la banda de rodadura (g)
    después de la campana de carcasa (h).
    x Colocar el otro lado de la correa el lado de salida
    para la banda de rodadura ranurada (i) de la
    aleta de tira soporte.
    ESPAÑOL 35



  • Page 155

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    h
    g
    x Verifique que la correa se mueve libremente. Corregir el posicionamiento de la correa.
    x Vuelva a colocar la tapa del embrague y comprobar si la correa se mueve libremente. Volver a retirar la
    tapa del embrague si es necesario y corregir la posición de la correa.
    x Volver a apretar los tres tornillos de montaje (d) de la tapa del embrague (e).
    x Verifique que la correa aún se mueve libremente. Volver a aflojar los tornillos del embrague si es
    necesario y corregir la posición de la correa.
    x Volver a aflojar las dos tuercas de fijación (a) de la tapa de la banda acanalada.
    x Volver a colocar la cobertura de banda acanalada (14).
    x Volver a apretar las dos tuercas de fijación (a) de la tapa de la banda acanalada. Apretar las tuercas
    con la mano con la misma firmeza que la tensión de la correa se puede ajustar.
    x Girar la cinta acanalada tornillo tensor (13) a la derecha, es decir, en el sentido de las agujas del reloj
    para aumentar la tensión de la correa. La tensión correcta se consigue cuando la tuerca cuadrada (b)
    está sobre el marcador central, en otras palabras entre "+" y "í".
    x Apretar las dos tuercas de fijación (a) de la tapa de la banda acanalada.
    x Volver a cerrar la palanca de la válvula palanca para cerrar el suministro de agua, es decir, colocarla
    transversalmente en el conector.

    8.7

    Cambiar el filtro del combustible

    Cambio del filtro de combustible en el tanque de combustible tiene que ser asignado en el marco del
    servicio anual de clientes en un taller especializado autorizado por nosotros.

    8.8

    Puesta fuera de servicio y almacenamiento

    Antes de la puesta fuera de servicio y almacenamiento del dispositivo motorizado este debe limpiarse a
    fondo y comprobar si hay daños.
    Limpieza y conservación: Î Cap. 8.1, página 30
    Guarde siempre el dispositivo motorizado en un lugar seco. No debe haber fuegos abiertos o similares
    para cerca. Debe evitarse el uso no autorizado, especialmente por parte de los niños.
    Antes de un almacenamiento prolongado (más de 4 semanas), deben vaciarse y limpiarse los depósitos
    de material de consumo en un lugar bien ventilado. Arrancar el motor con un tanque de combustible vacío
    y vaciar el carburador hasta que el motor se detenga. De lo contrario podrían obstruir los restos de aceite
    de la mezcla del combustible los inyectores del carburador y dificultar un arranque posterior.

    ESPAÑOL 36



  • Page 156

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    8.9

    Cambiar cable del arrancador (sólo debe ser realizado por el distribuidor autorizado)

    ¡Las siguientes instrucciones sólo son para el distribuidor autorizado!
    x Desmontar el arrancador desatornillando los 4
    tornillos (a).
    x Retirar el distribuidor de aire (b) del arrancador.
    x Retirar el anillo de seguridad (c) con unos alicates
    para anillos de seguridad y la arandela (d).
    x Quitar el rollo de cable (e) y retirar del rollo y de la
    empuñadura los viejos restos. No elimine la arandela
    (f), guárdela para el montaje del nuevo cable del
    arrancador.

    x Enhebrar el nuevo cable del arrancador (núm. de art.:
    0063181, Ø 4 mm, longitud 940 mm) incluida la
    arandela (f) como se muestra y anudar los extremos.
    x Introducir cada extremo anudado en el rollo de cable y
    en la empuñadura respectivamente. En el rollo de
    cable el extremo anudado no debe sobresalir de la
    circunferencia del rollo.
    x Volver a insertar el rollo de cable en la carcasa del
    arrancador y girarlo a uno y otro lado hasta que se
    posiciona por completo.
    x Volver a montar la arandela (d) y el anillo de
    seguridad (c).

    x Fijar el cable del arrancador en la ranura (g) y girar el
    rollo de cable con el cable dos vueltas en sentido
    horario (tensar el resorte). Sujetar el rollo de cable con
    una mano y con la otra mano soltar el cable de la
    ranura, apretar el giro del cable y tensar y fijar el
    cable.
    Soltar el rollo de cable con cuidado Î El cable del
    arrancador se enrollará 2 vueltas en sentido
    antihorario por la fuerza del resorte.
    x Repetir el proceso tres veces. La empuñadura ahora
    debe quedar totalmente tensada en la carcasa del
    arrancador.

    Importante: ¡Con el cable completamente extendido, el rollo de cable debe poder girarse por lo
    menos media vuelta contra la fuerza del resorte!
    En caso de que, no obstante, sea posible llevar el resorte hasta el bloqueo tirando del cable del
    arrancador, hay que aflojar el resorte mediante una vuelta en sentido antihorario con el cable del
    arrancador fijado en la ranura (g).

    ESPAÑOL 37



  • Page 157

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    Aberturas de enfriamiento
    de aire en la carcasa de
    arranque

    Limpiar

    X

    Carburante
    Î Cap. 8.3, página 31

    Comprobar en vacío

    X

    Ajuste del carburador (tornillo "L"/"H")
    (sólo para talleres)

    X

    Filtro de la tubería de
    alimentación de agua
    Î Cap. 8.2, página 31

    Limpiar

    Bujía de encendido
    Î Cap. 8.5, página 34

    Compruebe la estanqueidad del cable de
    ignición de la bujía y el zócalo

    X

    Apretar

    X

    X

    X

    X
    X

    X
    X X

    X

    Compruebe funcionamiento

    X

    Inspección visual de estado
    x Compruebe el disco de corte y el
    silenciador cuanto a daños
    x Compruebe la estanqueidad de la tapa
    del tanque

    X

    x Compruebe la correa acanalada
    Î Cap. 5.6, página 21

    X

    Limpiar

    Al poner en marcha después de la
    tiempo sin utilización / anual

    X

    Cambiar

    ESPAÑOL 38

    X

    Cambiar

    Compruebe la distancia entre los
    electrones y reajústela si fuese necesario

    Dispositivo motorizado
    completo

    Cuando sea necesario
    X

    Limpiar el filtro de aire a fondo

    Piezas de control
    (botón/interruptor de parada,
    palanca del acelerador, bloqueo
    del acelerador, encendido)

    Cada 100 h de funcionamiento

    X

    Ajustar marcha en vacío (tornillo "T")

    Filtro de aire
    Î Cap. 8.4, página 32

    Todos los tornillos que
    pueden alcanzarse
    (a excepción de los tornillos
    ajuste)

    Cada 50 h de funcionamiento

    El propietario del dispositivo motorizado deberá responder por:
    x Los desperfectos causados por trabajos de mantenimiento y reparación no
    realizados por un experto, o a su debido tiempo
    x Los daños indirectos, incluida la corrosión, derivados de no haber
    guardado el aparato adecuadamente.

    Cada semana

    Realice los trabajos de mantenimiento que figuran a continuación
    regularmente. Lleve el aparato a un taller especializado autorizado por
    nosotros si no puede llevar a cabo todos los trabajos personalmente.

    Antes y durante la operación

    La siguiente información se basa en condiciones normales de
    funcionamiento. En condiciones especiales, tales como largas horas de
    trabajo diarias especialmente se deben acortar los intervalos de
    mantenimiento en consecuencia.

    Una vez por cada 5 horas de trabajo

    8.10 Plan de mantenimiento

    X

    X

    X

    X

    X



  • Page 158

    Indicaciones de funcionamiento y mantenimiento

    Además, en el marco del servicio anual de clientes se deben solicitar los siguientes servicios a un taller
    especializado autorizado por nosotros:
    x Verificación completa de la unidad de motor completo
    x Limpieza profesional del motor (tanque de combustible, aletas del cilindro, …)
    x Inspección y posible sustitución de las piezas de desgaste, sobre todo cambio anual del filtro de
    combustible
    x Ajuste óptimo del carburador

    8.11 Sugerencias de autoayuda
    Posible funcionamiento incorrecto:

    Î

    x El motor no arranca
    – Bujía de encendido
    ¾ Limpiar y sustituir .................................................................................... Î cap. 8.5, página 34
    – Combustible viejo
    ¾ Vaciar el tanque y limpiarlo, llenarlo con combustible nuevo ................. Î cap. 5.5, página 19
    x El disco de corte no se acelera adecuadamente
    – Cuerpos extraños dentro de la cubierta protectora
    ¾ Limpiar la tapa de protección ................................................................. Î cap. 8.1, página 30
    – Tensión de la correa acanalada es demasiado baja
    ¾ Ajustar correctamente la tensión de la correa acanalada ...................... Î cap. 5.6, página 21
    x El disco de corte se acciona en ralentí
    – Tornillo en "T" ralentí
    ¾ Ajustar correctamente el tornillo en "T" ralentí ....................................... Î cap. 8.3, página 31
    – Embrague defectuoso
    ¾ Taller de servicio
    x Rendimiento bajo del motor
    – Filtro de aire obstruido
    ¾ Limpiar muy bien el filtro de aire ............................................................. Î cap. 8.4, página 32
    – Ajustes del carburador (ajustes L/H)
    ¾ Taller de servicio
    x Agua insuficiente o inexistente en el corte húmedo
    – Palanca de la válvula de la línea de suministro de agua no está abierta
    ¾ Abrir la palanca de válvulas .................................................................... Î cap. 5.7, página 21
    – Conexión del suministro de agua está cerrado
    ¾ Suministro de agua abierta
    – Tanque de presión del suministro de agua vacío o sin presión
    ¾ Completar con el suministro de agua o restaurar la presión
    – Filtro sucio
    ¾ Limpiar muy bien el filtro ......................................................................... Î cap. 8.2, página 31

    ESPAÑOL 39



  • Page 159

    9 Garantía
    Garantizamos la más alta calidad y asumimos los
    gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas
    defectuosas en el caso de defectos del material o
    de fabricación que surjan después del día de
    adquisición del aparato, durante el período de
    garantía.
    Tenga en cuenta que en algunos países rigen
    condiciones de garantía específicas. En caso de
    duda, consulte a su distribuidor. Como distribuidor
    del producto, será el responsable de la garantía
    correspondiente.
    Por favor, comprenda que nuestra garantía no
    será válida para daños en los siguientes casos:
    x No haga caso de las indicaciones dadas en el
    manual de instrucciones.
    x No se realicen los trabajos de mantenimiento y
    limpieza necesarios.
    x Se originen daños debidos a un ajuste
    inadecuado del carburador.
    x Se ocasione un desgaste derivado del uso
    normal del aparato.
    x Se produzca un exceso de uso manifiesto del
    aparato por haberlo utilizado de forma
    continuada sobrepasando el límite superior de
    potencia.
    x Se utilicen herramientas de trabajo no
    autorizadas.
    x Se haga uso de la fuerza, manipulación
    inadecuada, uso para fines inadecuados o
    accidente.
    x Se ocasionen daños provocados por el
    recalentamiento debido a la suciedad
    acumulada en la carcasa del ventilador.
    x La intervención de personas no cualificadas,
    reparaciones inapropiadas o reparaciones
    efectuadas por personal no autorizado.
    x Se utilicen piezas de recambio no adecuadas o
    no originales, siempre que estas hayan
    provocado los desperfectos.
    x Se usen combustibles no adecuados o
    mezclados entre sí.
    x Se ocasionen daños debidos a condiciones de
    uso derivados del alquiler.
    Los trabajos de limpieza, conservación y ajuste no
    están incluido en la garantía.

    10 Piezas de desgaste
    Varios componentes están sujetos a desgaste
    específico o desgaste normal y pueden necesitar
    ser reemplazados en el tiempo.
    Las siguientes piezas no están incluidas en la
    garantía del fabricante:
    x Materiales de consumo
    x Filtro de aire
    x Filtro de combustible
    x Acoplamiento
    x Bujía de encendido
    x Dispositivo de cebado
    x Disco de corte

    11 Declaración de conformidad CE
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, ALEMANIA, declara que la
    máquina mencionada a continuación en la
    versión entregada cumple con los requisitos
    para poner en práctica las siguientes directivas
    comunitarias: 2006/42/CE,
    2000/14/CE (Anexo V) y 2004/108/CE
    Denominación del producto: Tronzadora de
    muela
    Designación de tipo:
    08
    Designación comercial:
    879
    Normas usadas: EN ISO 19432:2012,
    EN ISO 12100:2010, EN 55012:2007+A1:2009
    Válido para máquinas a partir del número de
    serie:
    8791200-0914-001001, 8791400-0914-001001
    y siguientes números de serie.
    Nivel sonoro según 2000/14/CE:
    garantizado: 110 dB(A), medido: 108 dB(A)
    Lugar para guardar la documentación técnica
    según l 2000/14/CE y 2004/108/CE:
    SOLO Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Str. 41,
    71069 Sindelfingen, ALEMANIA
    Esta declaración no será válida si el producto ha
    sido modificado o transformado sin
    consentimiento.
    Sindelfingen, 31.01.2013

    Los servicios de garantía se deben solicitar a un
    taller especializado autorizado por nosotros.
    Wolfgang Emmerich
    Director general yapoderado

    ESPAÑOL 40



  • Page 160

    Made in Germany

    SOLO Kleinmotoren GmbH
    Postfach 60 01 52
    71050 Sindelfingen
    DEUTSCHLAND
    Tel.: 07031 301-0
    Fax: 07031 301-130
    info@solo-germany.com

    SOLO Kleinmotoren GmbH
    PO Box 60 01 52
    71050 Sindelfingen
    GERMANY
    Tel.: +49 7031 301-0
    Fax: +49 7031 301-149
    export@solo-germany.com






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Solo 879-12 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Solo 879-12 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,55 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info