Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/128
Nächste Seite
{
STIHL HL 94
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    {

    Gebrauchsanleitung

    STIHL HL 94

    Notice d’emploi
    Handleiding
    Istruzioni d’uso



  • Page 2

    D Gebrauchsanleitung
    1 - 31
    F Notice d’emploi
    32 - 64
    n Handleiding
    65 - 94
    I Istruzioni d’uso
    95 - 125



  • Page 3

    deutsch

    © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
    0458-519-9421-A. VA1.M16.
    0000007512_002_D

    Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
    Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.

    Original Gebrauchsanleitung

    Inhaltsverzeichnis
    Zu dieser Gebrauchsanleitung
    Sicherheitshinweise und
    Arbeitstechnik
    Anwendung
    Zulässige Anbauwerkzeuge
    Gerät komplettieren
    Kraftstoff
    Kraftstoff einfüllen
    Messerbalken einstellen
    Traggurt anlegen
    Motor starten / abstellen
    Betriebshinweise
    Luftfilter reinigen
    Vergaser einstellen
    Zündkerze
    Getriebe schmieren
    Schneidmesser schärfen
    Gerät aufbewahren
    Prüfung und Wartung durch den
    Benutzer
    Prüfung und Wartung durch den
    Fachhändler
    Wartungs- und Pflegehinweise
    Verschleiß minimieren und
    Schäden vermeiden
    Wichtige Bauteile
    Technische Daten
    Reparaturhinweise
    Entsorgung
    EU-Konformitätserklärung
    Anschriften

    {
    HL 94

    2
    2
    8
    11
    11
    12
    14
    15
    16
    17
    19
    20
    20
    21
    22
    23
    23
    23

    Verehrte Kundin, lieber Kunde,
    vielen Dank, dass Sie sich für ein
    Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
    entschieden haben.
    Dieses Produkt wurde mit modernen
    Fertigungsverfahren und
    umfangreichen
    Qualitätssicherungsmaßnahmen
    hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
    damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
    sind und problemlos damit arbeiten
    können.
    Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
    haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
    Händler oder direkt an unsere
    Vertriebsgesellschaft.
    Ihr

    Dr. Nikolas Stihl

    24
    25
    27
    28
    29
    30
    30
    30
    31

    Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

    1



  • Page 4

    deutsch

    Zu dieser
    Gebrauchsanleitung
    Bildsymbole
    Bildsymbole, die auf dem Gerät
    angebracht sind, sind in dieser
    Gebrauchsanleitung erklärt.
    Abhängig von Gerät und Ausstattung
    können folgende Bildsymbole am Gerät
    angebracht sein.
    Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
    Motoröl
    Kraftstoffhandpumpe
    betätigen

    Öffnung für Getriebefett
    Kennzeichnung von Textabschnitten

    WARNUNG
    Warnung vor Unfall- und
    Verletzungsgefahr für Personen sowie
    vor schwerwiegenden Sachschäden.
    HINWEIS
    Warnung vor Beschädigung des
    Gerätes oder einzelner Bauteile.
    Technische Weiterentwicklung
    STIHL arbeitet ständig an der
    Weiterentwicklung sämtlicher
    Maschinen und Geräte; Änderungen
    2

    des Lieferumfanges in Form, Technik
    und Ausstattung müssen wir uns
    deshalb vorbehalten.
    Aus Angaben und Abbildungen dieser
    Gebrauchsanleitung können deshalb
    keine Ansprüche abgeleitet werden.

    Sicherheitshinweise und
    Arbeitstechnik
    Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
    Arbeiten mit dem
    Heckenschneider nötig,
    weil mit sehr hoher Messergeschwindigkeit
    gearbeitet wird, die
    Schneidmesser sehr
    scharf sind und das Gerät
    eine große Reichweite
    hat.
    Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
    Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
    späteren Gebrauch
    sicher aufbewahren.
    Nichtbeachten der
    Gebrauchsanleitung
    kann lebensgefährlich
    sein.
    Länderbezogene
    Sicherheitsvorschriften, z. B. von
    Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
    Behörden für Arbeitsschutz und andere
    beachten.
    Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
    arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
    anderen Fachkundigen erklären lassen,
    wie man damit sicher umgeht – oder an
    einem Fachlehrgang teilnehmen.
    Minderjährige dürfen nicht mit dem
    Motorgerät arbeiten – ausgenommen
    Jugendliche über 16 Jahre, die unter
    Aufsicht ausgebildet werden.
    Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.

    HL 94



  • Page 5

    deutsch
    Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
    so abzustellen, dass niemand gefährdet
    wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
    sichern.
    Der Benutzer ist verantwortlich für
    Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
    anderen Personen oder deren Eigentum
    auftreten.
    Motorgerät nur an Personen
    weitergeben oder ausleihen, die mit
    diesem Modell und seiner Handhabung
    vertraut sind – und stets die
    Gebrauchsanleitung mitgeben.
    Der Einsatz Schall emittierender
    Motorgeräte kann durch nationale wie
    auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
    begrenzt sein.
    Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
    ausgeruht, gesund und in guter
    Verfassung sein.
    Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
    nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
    fragen, ob die Arbeit mit einem
    Motorgerät möglich ist.
    Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
    Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
    sehr geringes elektromagnetisches
    Feld. Ein Einfluss auf einzelne
    Herzschrittmacher-Typen kann nicht
    völlig ausgeschlossen werden. Zur
    Vermeidung von gesundheitlichen
    Risiken empfiehlt STIHL den
    behandelnden Arzt und den Hersteller
    des Herzschrittmachers zu befragen.
    Nach der Einnahme von Alkohol,
    Medikamenten, die das
    Reaktionsvermögen beeinträchtigen
    oder Drogen darf nicht mit dem
    Motorgerät gearbeitet werden.

    Motorgerät nur zum Schneiden von
    Hecken, Sträuchern, Büschen,
    Gestrüpp und dergleichen verwenden.
    Der Einsatz des Motorgeräts für andere
    Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
    Unfällen oder Schäden am Motorgerät
    führen. Keine Änderungen am Produkt
    vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
    oder Schäden am Motorgerät führen.
    Nur solche Schneidmesser oder
    Zubehöre anbauen, die von STIHL für
    dieses Motorgerät zugelassen sind oder
    technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
    dazu an einen Fachhändler wenden.
    Nur hochwertige Werkzeuge oder
    Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
    die Gefahr von Unfällen oder Schäden
    am Motorgerät bestehen.
    STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
    Diese sind in ihren Eigenschaften
    optimal auf das Produkt und die
    Anforderungen des Benutzers
    abgestimmt.
    Keine Änderungen am Gerät
    vornehmen – die Sicherheit kann
    dadurch gefährdet werden. Für
    Personen- und Sachschäden, die bei
    der Verwendung nicht zugelassener
    Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
    jede Haftung aus.
    Zur Reinigung des Gerätes keine
    Hochdruckreiniger verwenden. Der
    harte Wasserstrahl kann Teile des
    Gerätes beschädigen.
    Nicht mit Wasser abspritzen.
    Bekleidung und Ausrüstung
    Vorschriftsmäßige Bekleidung und
    Ausrüstung tragen.

    HL 94

    Die Kleidung muss
    zweckmäßig sein und
    darf nicht behindern. Eng
    anliegende Kleidung –
    Kombianzug, kein
    Arbeitsmantel.
    Keine Kleidung tragen,
    die sich in Holz, Gestrüpp
    oder sich bewegenden
    Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
    keinen Schal, keine Krawatte und keinen
    Schmuck tragen. Lange
    Haare zusammenbinden
    und sichern (Kopftuch,
    Mütze, Helm etc.).
    Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
    und Stahlkappe tragen.

    WARNUNG
    Um die Gefahr von
    Augenverletzungen zu
    reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
    Norm EN 166 tragen. Auf
    richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
    "Persönlichen" Schallschutz tragen –
    z. B. Gehörschutzkapseln.
    Schutzhelm tragen bei Gefahr von
    herabfallenden Gegenständen.
    Robuste Arbeitshandschuhe aus
    widerstandsfähigem
    Material tragen (z. B.
    Leder).
    3



  • Page 6

    deutsch
    STIHL bietet ein umfangreiches
    Programm an persönlicher
    Schutzausstattung an.
    Motorgerät transportieren

    Tanken nur an gut belüfteten Orten.
    Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
    sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
    Kleidung kommen lassen, sonst sofort
    wechseln.

    Immer Messerschutz anbringen auch
    beim Transport über kurze Strecken.

    Motorgerät ausbalanciert am Schaft
    tragen – Schneidmesser nach hinten.
    Heiße Maschinenteile und das
    Getriebegehäuse nicht berühren –
    Verbrennungsgefahr!
    In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
    Umkippen, Beschädigung und
    Auslaufen von Kraftstoff sichern.
    Tanken

    Dadurch wird das Risiko verringert, dass
    sich der Tankverschluss durch die
    Vibration des Motors löst und Kraftstoff
    austritt.
    Auf Undichtigkeiten achten – wenn
    Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
    Lebensgefahr durch Verbrennungen!

    Motorgerät auf betriebssicheren
    Zustand überprüfen – entsprechende
    Kapitel in der Gebrauchsanleitung
    beachten:


    Vor dem Tanken Motor abstellen.

    Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
    bestehender Überdruck sich langsam
    abbauen kann und kein Kraftstoff
    herausspritzt.

    4



    Festsitz des Zündleitungssteckers
    prüfen – bei lose sitzendem Stecker
    können Funken entstehen, die
    austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
    entzünden können – Brandgefahr!



    Schneidmesser in einwandfreiem
    Zustand (sauber, leichtgängig und
    nicht verformt), fester Sitz, korrekte
    Montage, nachgeschärft und mit
    dem STIHL Harzlöser
    (Schmiermittel) gut eingesprüht



    bei Geräten mit verstellbarem
    Messerbalken: Die
    Verstelleinrichtung muss in der für
    das Starten vorgesehenen Position
    eingerastet sein



    bei Geräten mit definierter
    Transportposition (Messerbalken
    an den Schaft geklappt): Gerät nie
    in Transportposition starten



    keine Änderung an den
    Bedienungs- und
    Sicherheitseinrichtungen
    vornehmen

    Vor dem Starten

    Benzin ist extrem leicht
    entzündlich – von offenem Feuer Abstand
    halten – keinen Kraftstoff
    verschütten – nicht
    rauchen.
    Nicht tanken, solange der Motor noch
    heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
    Brandgefahr!

    Drehknopf für Startgas,
    Gashebelsperre, Gashebel und
    Stellrad müssen leichtgängig sein –
    der Gashebel muss von selbst in die
    Leerlaufstellung zurückfedern. Aus
    der Position g des Drehknopfes für
    Startgas muss dieser beim
    gleichzeitigen Drücken von
    Gashebelsperre und Gashebel in
    die Betriebsstellung F zurückfedern

    Nach dem Tanken den
    Tankverschluss so fest
    wie möglich anziehen.

    Immer Motor abstellen.

    Bei Geräten mit definierter
    Transportposition: Messerbalken in
    Transportposition bringen und einrasten
    lassen.





    Kraftstoffsystem auf Dichtheit
    prüfen, besonders die sichtbaren
    Teile wie z. B. Tankverschluss,
    Schlauchverbindungen,
    Kraftstoffhandpumpe (nur bei
    Motorgeräten mit
    Kraftstoffhandpumpe). Bei
    Undichtigkeiten oder Beschädigung
    Motor nicht starten – Brandgefahr!
    Gerät vor Inbetriebnahme durch
    Fachhändler instand setzen lassen
    der Stopptaster muss sich leicht
    betätigen lassen

    HL 94



  • Page 7

    deutsch


    Handgriffe müssen sauber und
    trocken, frei von Öl und Schmutz
    sein – wichtig zur sicheren Führung
    des Motorgerätes

    Motorleerlauf prüfen: Die
    Schneidmesser müssen im Leerlauf –
    bei losgelassenem Gashebel –
    stillstehen.



    Traggurt und Handgriffe
    entsprechend der Körpergröße
    einstellen. Kapitel "Traggurt
    anlegen" beachten

    Leicht entflammbare Materialien (z. B.
    Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
    Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
    von der heißen
    Schalldämpferoberfläche fern halten –
    Brandgefahr!

    Für den Notfall bei Verwendung eines
    Traggurts: Schnelles Absetzen des
    Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
    auf den Boden werfen, um
    Beschädigungen zu vermeiden.

    Gerät halten und führen
    Motorgerät immer mit beiden Händen an
    den Griffen festhalten.

    Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
    entfernt – nicht in geschlossenem
    Raum.

    Je nach Ausführung kann das Gerät an
    einem Traggurt getragen werden, der
    das Gewicht der Maschine trägt.

    Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
    und sicheren Stand achten, Motorgerät
    sicher festhalten – die Schneidmesser
    dürfen keine Gegenstände und nicht
    den Boden berühren, weil sie beim
    Starten mitlaufen können.

    Geräte mit Rundumgriff

    Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
    starten wie in der Gebrauchsanleitung
    beschrieben. Die Schneidmesser laufen
    noch kurze Zeit weiter, wenn der
    Gashebel losgelassen wird –
    Nachlaufeffekt.
    HL 94

    0000-GXX-1677-A0

    Motor starten

    Kontakt mit den Schneidmessern
    vermeiden – Verletzungsgefahr!

    Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
    Hand am Griffschlauch am Schaft –
    auch bei Linkshändern. Handgriffe mit
    den Daumen fest umfassen.
    Während der Arbeit

    Sicheren Stand einnehmen und
    Motorgerät so führen, dass die
    Schneidmesser immer vom Körper
    abgewandt sind.

    Das Motorgerät wird nur von einer
    Person bedient – keine weiteren
    Personen im Arbeitsbereich dulden –
    auch nicht beim Starten.

    0000-GXX-1678-A0

    Das Motorgerät darf nur in
    betriebssicherem Zustand betrieben
    werden – Unfallgefahr!

    Geräte mit Griffschlauch

    Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
    Hand am Rundumgriff am Schaft – auch
    bei Linkshändern. Handgriffe mit den
    Daumen fest umfassen.

    Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
    sofort den Motor abstellen – den
    Stopptaster betätigen.
    Dieses Motorgerät ist
    nicht isoliert. Abstand zu
    Strom führenden Leitungen halten –
    Lebensgefahr durch
    Stromschlag!

    5m (17ft)

    Im Umkreis von 5 m
    darf sich keine weitere Person
    aufhalten – durch
    die laufenden
    Schneidmesser und
    herab fallendes
    Schnittgut –
    Verletzungsgefahr!

    Diesen Abstand auch zu Sachen
    (Fahrzeugen, Fensterscheiben)
    einhalten – Gefahr der
    Sachbeschädigung!

    5



  • Page 8

    deutsch
    Schneidmesser beobachten – keine
    Bereiche der Hecke schneiden, die nicht
    eingesehen werden können.
    Äußerste Vorsicht beim Schneiden von
    hohen Hecken, es könnte sich jemand
    dahinter befinden – vorher
    nachschauen.
    Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
    damit sich die Schneidmesser nach dem
    Loslassen des Gashebels nicht mehr
    bewegen. Regelmäßig
    Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
    korrigieren. Wenn sich die
    Schneidmesser im Leerlauf trotzdem
    mitbewegen, vom Fachhändler instand
    setzen lassen.
    Die Schneidmesser laufen noch kurze
    Zeit weiter, wenn der Gashebel
    losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
    Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
    Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
    – Rutschgefahr!
    Herabgefallene Zweige, Gestrüpp und
    Schnittgut wegräumen.
    Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
    Wurzeln – Stolpergefahr!
    Immer für festen und sicheren Stand
    sorgen.
    Bei Arbeiten in der Höhe:


    immer Hubarbeitsbühne benutzen



    niemals auf einer Leiter oder im
    Baum stehend arbeiten



    niemals an instabilen Standorten
    arbeiten



    niemals mit einer Hand arbeiten

    6

    Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
    Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
    das Wahrnehmen von Gefahr
    ankündigenden Geräuschen (Schreie,
    Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.

    Nicht rauchen bei der Benutzung und in
    der näheren Umgebung des
    Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
    Kraftstoffsystem können entzündliche
    Benzindämpfe entweichen.

    Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
    Müdigkeit und Erschöpfung
    vorzubeugen – Unfallgefahr!

    Während der Arbeit entstehende
    Stäube, Dunst und Rauch können
    Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
    Staub- oder Rauchentwicklung
    Atemschutz tragen.

    Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
    guten Licht- und Sichtverhältnissen.
    Umsichtig arbeiten, andere nicht
    gefährden.
    Das Motorgerät erzeugt
    giftige Abgase sobald der
    Motor läuft. Diese Gase
    können geruchlos und
    unsichtbar sein und
    unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
    enthalten. Niemals in
    geschlossenen oder
    schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
    arbeiten – auch nicht mit
    Katalysator-Maschinen.
    Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
    unter beengten Verhältnissen stets für
    ausreichenden Luftaustausch sorgen –
    Lebensgefahr durch Vergiftung!
    Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
    Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
    Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
    nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
    Arbeit sofort einstellen – diese
    Symptome können unter Anderem
    durch zu hohe Abgaskonzentrationen
    verursacht werden – Unfallgefahr!

    Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
    Getriebegehäuse nicht
    berühren –
    Verbrennungsgefahr!
    Falls das Motorgerät nicht
    bestimmungsgemäßer Beanspruchung
    (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
    oder Sturz) ausgesetzt wurde,
    unbedingt vor weiterem Betrieb auf
    betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
    auch "Vor dem Starten". Insbesondere
    die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
    die Funktionstüchtigkeit der
    Sicherheitseinrichtungen prüfen.
    Motorgeräte, die nicht mehr
    betriebssicher sind, auf keinen Fall
    weiter benutzen. Im Zweifelsfall
    Fachhändler aufsuchen.
    Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
    die Motordrehzahl ist bei dieser
    Gashebelstellung nicht regulierbar.

    Motorgerät lärm- und abgasarm
    betreiben – Motor nicht unnötig laufen
    lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.

    HL 94



  • Page 9

    deutsch
    Hecke und Arbeitsbereich prüfen –
    damit die Schneidmesser nicht
    beschädigt werden:

    Schneidmesser, die Aggression der
    Pflanzensäfte und die Ablagerung von
    Schmutzteilchen erheblich gemindert.



    Steine, Metallteile und feste
    Gegenstände entfernen

    Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
    abstellen.



    keinen Sand und keine Steine
    zwischen die Schneidmesser
    gelangen lassen z. B. beim Arbeiten
    in der Nähe des Bodens

    Schneidmesser regelmäßig, in kurzen
    Abständen und bei spürbaren
    Veränderungen sofort überprüfen:



    bei Hecken mit Drahtzäunen Draht
    nicht mit dem Schneidmesser
    berühren

    Kontakt mit Strom führenden Leitungen
    vermeiden – keine elektrischen
    Leitungen durchtrennen –
    Stromschlaggefahr!
    Bei laufendem Motor
    Schneidmesser nicht
    berühren. Werden die
    Schneidmesser durch
    einen Gegenstand blockiert, sofort Motor
    abstellen – dann erst den
    Gegenstand beseitigen –
    Verletzungsgefahr!
    Blockieren der Schneidmesser und
    gleichzeitiges Gasgeben erhöht die
    Belastung und reduziert die
    Arbeitsdrehzahl des Motors. Dies führt
    durch dauerndes Rutschen der
    Kupplung zur Überhitzung und zur
    Beschädigung wichtiger Funktionsteile
    (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
    Kunststoff) – in der Folge z. B. durch im
    Leerlauf sich bewegende
    Schneidmesser – Verletzungsgefahr!
    Bei stark staubigen oder verschmutzten
    Hecken, Schneidmesser mit STIHL
    Harzlöser einsprühen – nach Bedarf.
    Dadurch werden die Reibung der

    HL 94

    Eine allgemein gültige Dauer für die
    Benutzung kann nicht festgelegt
    werden, weil diese von mehreren
    Einflussfaktoren abhängt.
    Die Benutzungsdauer wird verlängert
    durch:


    Schutz der Hände (warme
    Handschuhe)
    Pausen



    Motor abstellen





    abwarten, bis Schneidmesser still
    stehen

    Die Benutzungsdauer wird verkürzt
    durch:



    Zustand und festen Sitz überprüfen,
    auf Anrisse achten





    Schärfzustand beachten

    besondere persönliche
    Veranlagung zu schlechter
    Durchblutung (Merkmal: häufig
    kalte Finger, Kribbeln)



    niedrige Außentemperaturen



    Größe der Greifkräfte (festes
    Zugreifen behindert die
    Durchblutung)

    Motor und Schalldämpfer immer von
    Gestrüpp, Splittern, Blättern und
    übermäßigem Schmiermittel frei halten
    – Brandgefahr!
    Nach der Arbeit
    Motorgerät von Staub und Schmutz
    reinigen – keine Fett lösenden Mittel
    verwenden.
    Schneidmesser mit STIHL Harzlöser
    einsprühen – Motor nochmals kurz in
    Gang setzen, damit sich das Spray
    gleichmäßig verteilt.
    Vibrationen
    Längere Benutzungsdauer des Gerätes
    kann zu vibrationsbedingten
    Durchblutungsstörungen der Hände
    führen ("Weißfingerkrankheit").

    Bei regelmäßiger, langandauernder
    Benutzung des Gerätes und bei
    wiederholtem Auftreten entsprechender
    Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
    eine medizinische Untersuchung
    empfohlen.
    Wartung und Reparaturen
    Motorgerät regelmäßig warten. Nur
    Wartungsarbeiten und Reparaturen
    ausführen, die in der
    Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
    Alle anderen Arbeiten von einem
    Fachhändler ausführen lassen.
    STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
    Reparaturen nur beim STIHL
    Fachhändler durchführen zu lassen.
    STIHL Fachhändlern werden

    7



  • Page 10

    deutsch
    regelmäßig Schulungen angeboten und
    technische Informationen zur Verfügung
    gestellt.
    Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
    Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
    oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
    Fragen dazu an einen Fachhändler
    wenden.
    STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
    ihren Eigenschaften optimal auf das
    Gerät und die Anforderungen des
    Benutzers abgestimmt.
    Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
    immer Motor abstellen –
    Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
    Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
    Motor bei abgezogenem
    Zündkerzenstecker oder bei
    ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
    der Anwerfvorrichtung in Bewegung
    setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
    außerhalb des Zylinders!
    Motorgerät nicht in der Nähe von
    offenem Feuer warten und aufbewahren
    – durch Kraftstoff Brandgefahr!
    Tankverschluss regelmäßig auf
    Dichtheit prüfen.
    Nur einwandfreie, von STIHL
    freigegebene Zündkerze – siehe
    "Technische Daten" – verwenden.

    Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
    Verbrennungsgefahr!
    Der Zustand der Antivibrationselemente
    beeinflusst das Vibrationsverhalten –
    Antivibrationselemente regelmäßig
    prüfen.

    Anwendung
    Schnittsaison
    Für das Schneiden von Hecken die
    länderspezifischen bzw. kommunalen
    Vorschriften beachten.
    Heckenschneider nicht während der
    ortsüblichen Ruhezeiten benutzen.
    Schnittfolge
    Ist starkes Zurückschneiden notwendig
    – stufenweise in mehreren
    Arbeitsgängen schneiden.
    Dicke Zweige oder Äste vorab mit einer
    Astschere entfernen.
    Zuerst beide Seiten der Hecke, danach
    die Oberseite schneiden.
    Entsorgung
    Das Schnittgut nicht in den Hausmüll
    werfen – Schnittgut kann kompostiert
    werden!
    Vorbereitung
    N

    bei verstellbarem Messerbalken:
    Messerbalken in gestreckte (0°)
    Position bringen

    Schalldämpfer auf einwandfreien
    Zustand prüfen.

    N

    Messerschutz entfernen

    Nicht mit defektem oder ohne
    Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
    Gehörschäden!

    N

    Motor starten

    N

    bei Verwendung eines Traggurts:
    Traggurt anlegen und Gerät am
    Traggurt einhängen

    Zündkabel prüfen (einwandfreie
    Isolation, fester Anschluss).

    8

    HL 94



  • Page 11

    deutsch
    Senkrechter Schnitt (mit abgewinkeltem
    Messerbalken)

    Arbeitstechnik

    Senkrechter Schnitt (mit gestrecktem
    Messerbalken)

    Heckenschneider sichelförmig
    fortschreitend bewegen – beide
    Messerseiten einsetzen, Messerbalken
    nicht am Boden auflegen.

    389BA050 KN

    Schneiden in Bodennähe – z. B.
    Bodendecker – aus stehender Position.

    388BA030 KN

    388BA029 KN

    Waagerechter Schnitt (mit
    abgewinkeltem Messerbalken)

    Schneiden ohne direkt an der Hecke zu
    stehen – z. B. bei dazwischenliegenden
    Blumenbeeten.

    Große Reichweite – auch ohne weitere
    Hilfsmittel.

    Heckenschneider bogenförmig
    fortschreitend auf und ab führen – beide
    Messerseiten einsetzen.

    Heckenschneider bogenförmig
    fortschreitend auf und ab führen – beide
    Messerseiten einsetzen.

    WARNUNG
    Die K-Variante (HL 92 K) ist zum
    Schneiden in Bodennähe nicht
    zugelassen.

    HL 94

    9



  • Page 12

    deutsch

    WARNUNG

    Schneidmesser in einem Winkel von 0°
    bis 10° ansetzen – aber waagerecht
    führen.

    388BA033 KN

    388BA031 KN

    Heckenschneider senkrecht halten und
    schwenken, dadurch ergibt sich eine
    große Reichweite.

    388BA032 KN

    Waagerechter Schnitt (mit gestrecktem
    Messerbalken)

    Kopfschnitt (mit abgewinkeltem
    Messerbalken)

    Heckenschneider sichelförmig zum
    Rand bewegen, damit die
    abgeschnittenen Zweige zu Boden
    fallen.
    Empfehlung: Nur bis maximal zur
    Brusthöhe reichende Hecken
    schneiden.

    Arbeitspositionen über Kopfhöhe sind
    ermüdend und sollten aus Gründen der
    Arbeitssicherheit nur kurzzeitig
    angewendet werden. Verstellbaren
    Messerbalken so stark wie möglich
    abwinkeln – dabei kann das Gerät trotz
    großer Reichhöhe in tieferer,
    ermüdungsarmer Position geführt
    werden.

    10

    HL 94



  • Page 13

    deutsch

    Anbauwerkzeug
    HL 0°, 500 mm 1)
    HL 0°, 600 mm 1)
    HL 145°,
    500 mm 1)
    HL 145°,
    600 mm 1)
    HT 2)
    BF 2) 3)
    SP 10

    Verwendung
    Heckenschneider
    Heckenschneider

    Rundumgriff ist notwendig bei Varianten
    mit langem Schaft (HL 92, HL 94).

    8

    Heckenschneider
    Hoch-Entaster
    Bodenfräse
    Spezial-Ernter

    Rundumgriff ist notwendig bei
    Varianten mit langem Schaft
    (HL 92, HL 94)

    2)

    darf nicht an Varianten mit kurzem
    Schaft (HL 92 K) angebaut werden

    2

    2

    3

    1

    N

    Rundumgriff (2) ausrichten und in
    die für den Anwender günstigste
    Position bringen (Empfehlung:
    ca. 20 cm)

    N

    Schrauben festziehen

    5
    6

    Rundumgriff ist notwendig

    HL 94

    A

    7
    8

    7

    Heckenschneider

    1)

    3)

    Rundumgriff anbauen (HL 92, HL 94)

    0000-GXX-1680-A0

    Folgende STIHL Anbauwerkzeuge
    dürfen am Basis-Motorgerät angebaut
    werden:

    Gerät komplettieren

    9

    9

    4

    N

    Lasche (1) in den Rundumgriff (2)
    legen und zwischen Tragöse (3)
    und Griffschlauch (4) auf den
    Schaft (5) setzen

    N

    Lasche (6) anlegen

    N

    Bohrungen zur Deckung bringen

    N

    Schrauben (7) mit Scheiben (8)
    einstecken

    N

    Vierkantmuttern (9) ansetzen und
    Schrauben eindrehen

    0000-GXX-1679-A0

    Zulässige Anbauwerkzeuge

    11



  • Page 14

    deutsch
    Getriebe anbauen

    Kraftstoff
    Der Motor muss mit einem
    Kraftstoffgemisch aus Benzin und
    Motoröl betrieben werden.

    11

    WARNUNG

    12
    10

    5

    0000-GXX-1682-A0

    STIHL MotoMix

    0000-GXX-1681-A0

    10

    11

    Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
    Einatmen von Kraftstoffdämpfen
    vermeiden.

    Wenn das Schaftende im
    Klemmspalt (12) nicht mehr sichtbar ist:

    N

    Klemmschrauben (10) lösen

    N

    N

    Getriebe (11) auf den Schaft (5)
    schieben, Getriebe (11) dabei
    etwas hin- und herdrehen

    Getriebe (11) bis zum Anschlag
    weiter schieben

    N

    Klemmschrauben bis zur Anlage
    eindrehen

    N

    Getriebe (11) zur Motoreinheit
    ausrichten

    N

    Klemmschrauben festziehen

    STIHL empfiehlt die Verwendung von
    STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
    Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
    sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
    bietet immer das richtige
    Mischungsverhältnis.
    STIHL MotoMix ist für höchste
    Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
    MotoMix ist nicht in allen Märkten
    verfügbar.
    Kraftstoff mischen

    HINWEIS
    Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
    der Vorschrift abweichendes
    Mischungsverhältnis können zu ernsten
    Schäden am Triebwerk führen. Benzin
    oder Motoröl minderer Qualität können
    Motor, Dichtringe, Leitungen und
    Kraftstofftank beschädigen.

    12

    HL 94



  • Page 15

    deutsch
    Benzin

    Mischungsverhältnis

    Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
    von mindestens 90 ROZ verwenden –
    bleifrei oder verbleit.

    bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
    1 Teil Öl + 50 Teile Benzin

    Maschinen mit Abgaskatalysator
    müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
    werden.
    HINWEIS
    Bei Verwendung mehrerer
    Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
    sich die Wirkung des Katalysators
    deutlich verringern.
    Benzin mit einem Alkoholanteil über
    10% kann bei Motoren mit manuell
    verstellbaren Vergasern Laufstörungen
    verursachen und soll daher zum Betrieb
    dieser Motoren nicht verwendet werden.
    Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
    Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
    (E25) volle Leistung.
    Motoröl
    Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
    verwenden – am besten STIHL
    Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
    HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
    optimal abgestimmt. Allerhöchste
    Leistung und Motorlebensdauer
    gewährleistet HP Ultra.
    Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
    verfügbar.
    Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
    darf zum Ansetzen der
    Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.

    HL 94

    Beispiele
    Benzinmenge
    Liter
    1
    5
    10
    15
    20
    25
    N

    WARNUNG
    Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
    vorsichtig öffnen.
    N

    STIHL Zweitaktöl 1:50
    Liter
    (ml)
    0,02
    (20)
    0,10
    (100)
    0,20
    (200)
    0,30
    (300)
    0,40
    (400)
    0,50
    (500)

    Kraftstofftank und Kanister von Zeit
    zu Zeit gründlich reinigen

    Restkraftstoff und die zur Reinigung
    benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
    umweltgerecht entsorgen!

    in einen für Kraftstoff zugelassenen
    Kanister zuerst Motoröl, dann
    Benzin einfüllen und gründlich
    mischen

    Kraftstoffgemisch aufbewahren
    Nur in für Kraftstoff zugelassenen
    Behältern an einem sicheren, trockenen
    und kühlen Ort lagern, vor Licht und
    Sonne schützen.
    Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
    für einige Wochen mischen.
    Kraftstoffgemisch nicht länger als
    30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
    Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
    Temperaturen kann das
    Kraftstoffgemisch schneller
    unbrauchbar werden.
    STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
    2 Jahren problemlos gelagert werden.
    N

    Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
    vor dem Auftanken kräftig schütteln

    13



  • Page 16

    deutsch
    Tankverschluss öffnen

    Kraftstoff einfüllen

    Tankverschluss schließen

    0208BA019 KN

    0208BA020 KN

    0208BA021 KN

    Kraftstofftankverschluss

    WARNUNG
    Beim Betanken in unebenem Gelände
    den Tankverschluss immer
    hangaufwärts positionieren.
    N

    in ebenem Gelände das Gerät so
    abstellen, dass der Verschluss nach
    oben weist

    N

    Verschluss und Umgebung vor dem
    Auftanken reinigen, damit kein
    Schmutz in den Kraftstofftank fällt

    N

    N

    Tankverschluss abnehmen

    N

    Verschluss ansetzen

    N

    Verschluss bis zum Anschlag im
    Uhrzeigersinn drehen und so fest
    wie möglich von Hand anziehen

    Kraftstoff einfüllen
    Beim Auftanken keinen Kraftstoff
    verschütten und den Tank nicht randvoll
    füllen.
    STIHL empfiehlt das STIHL
    Einfüllsystem für Kraftstoff
    (Sonderzubehör).
    N

    14

    Verschluss gegen den
    Uhrzeigersinn drehen bis er von der
    Tanköffnung abgenommen werden
    kann

    Kraftstoff einfüllen

    HL 94



  • Page 17

    deutsch

    Messerbalken einstellen

    Transportposition

    WARNUNG
    Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
    Getriebegehäuse nicht berühren –
    Verbrennungsgefahr!

    Verstelleinrichtung 145°

    0000-GXX-1685-A0

    WARNUNG
    Beim Einstellen niemals an das Messer
    greifen – Verletzungsgefahr!

    3
    1
    0000-GXX-1683-A0

    145°

    Der Winkel des Messerbalkens kann
    zum Schaft zwischen 0° (völlig
    gestreckt) bis 55° (in 4 Stufen nach
    oben) sowie in 7 Stufen bis 90° (rechter
    Winkel nach unten) verstellt werden. Es
    sind 12 einzeln einstellbare Arbeitslagen
    möglich.

    0000-GXX-1684-A0

    2

    N

    Schiebehülse (1) zurückziehen und
    mit dem Hebel (2) das Gelenk um
    ein oder mehrere Rastlöcher
    verstellen

    N

    Schiebehülse (1) wieder loslassen
    und den Bolzen in die Rastleiste (3)
    einrasten lassen

    Zum platzsparenden Transport des
    Gerätes kann der Messerbalken parallel
    zum Schaft geschwenkt und in dieser
    Position festgesetzt werden.
    WARNUNG
    Verstellen des Messerbalkens in die
    Transportposition bzw. aus der
    Transportposition in Arbeitsposition nur
    bei abgestelltem Motor – dazu den
    Stopptaster drücken – Messerschutz
    aufgeschoben – Verletzungsgefahr!
    WARNUNG
    Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
    Getriebegehäuse nicht berühren –
    Verbrennungsgefahr!

    WARNUNG
    Die Einstellung nur vornehmen, wenn
    die Schneidmesser still stehen – Motor
    im Leerlauf – Verletzungsgefahr!

    HL 94

    15



  • Page 18

    deutsch

    Motor abstellen

    N

    Messerschutz aufschieben

    N

    Schiebehülse (1) zurückziehen und
    mit dem Hebel (2) das Gelenk nach
    oben in Richtung Schaft
    schwenken, bis der Messerbalken
    parallel zum Schaft steht

    N

    1

    Art und Ausführung des Traggurts sind
    vom Markt abhängig.

    2
    1

    2

    002BA308 KN

    N

    Je nach Ausführung kann das Gerät an
    einem Traggurt getragen werden.

    Einschultergurt

    N

    1

    Karabinerhaken (1) in der
    Tragöse (2) am Schaft einhängen –
    dabei die Tragöse festhalten

    Gerät am Traggurt aushängen

    Schiebehülse (1) wieder loslassen
    und den Bolzen in die vorgesehene
    Rastposition (3) im Gehäuse
    einrasten lassen

    1

    2
    388BA037 KN

    3

    N

    Einschultergurt (1) anlegen

    N

    Gurtlänge einstellen

    N

    Karabinerhaken (3) muss bei
    eingehängtem Motorgerät auf Höhe
    der rechten Hüfte liegen

    N

    1
    2

    002BA310 KN

    1

    0000-GXX-1686-A0

    3
    2

    Gerät am Traggurt einhängen

    Traggurt anlegen

    Lasche am Karabinerhaken (1)
    drücken und die Tragöse (2) aus
    dem Haken ziehen

    Schnellabwurf

    WARNUNG
    Im Moment einer sich anbahnenden
    Gefahr muss das Gerät schnell
    abgeworfen werden. Schnelles
    Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
    das Gerät nicht auf den Boden werfen,
    um Beschädigungen zu vermeiden.

    16

    HL 94



  • Page 19

    deutsch
    Zum Abwurf das schnelle Aushängen
    des Gerätes am Karabinerhaken üben –
    dabei wie in "Gerät am Traggurt
    aushängen" vorgehen.
    Wenn ein Einschultergurt verwendet
    wird: Das Abstreifen des Traggurtes von
    der Schulter üben.

    federt der Stopptaster automatisch
    wieder in die Stellung Betrieb zurück:
    Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
    Stellung Betrieb die Zündung
    automatisch wieder eingeschaltet – der
    Motor ist startbereit und kann
    angeworfen werden.

    Motor starten / abstellen
    Bedienungselemente

    Funktion des Stellrades

    3

    4
    0208BA067 KN

    4
    2

    0208BA066 KN

    1

    1
    2
    3

    4

    Gashebelsperre
    Gashebel
    Stopptaster – mit den Stellungen für
    Betrieb und Stopp. Zum
    Ausschalten der Zündung muss der
    Stopptaster (…) gedrückt werden –
    siehe "Funktion des Stopptasters
    und der Zündung"
    Stellrad – zur Begrenzung des
    Gashebelweges – siehe "Funktion
    des Stellrades"

    Funktion des Stopptasters und der
    Zündung

    Mit dem Stellrad (4) kann der
    Gashebelweg und damit der Bereich für
    die Motordrehzahl stufenlos zwischen
    Leerlauf und Vollgas eingestellt werden:


    Stellrad (4) in Richtung – drehen:
    der Gashebelweg wird kürzer, die
    eingestellte maximale
    Motordrehzahl wird niedriger



    Stellrad (4) in Richtung + drehen:
    der Gashebelweg wird länger, die
    eingestellte maximale
    Motordrehzahl wird höher



    durch kräftiges Drücken des
    Gashebels kann trotz eingestellter
    Begrenzung Vollgas gegeben
    werden – dabei bleibt die
    eingestellte Begrenzung erhalten –
    nach dem Loslassen des
    Gashebels ist man wieder im
    voreingestellten Bereich

    Wird der Stopptaster betätigt, wird die
    Zündung ausgeschaltet und der Motor
    wird abgestellt. Nach dem Loslassen
    HL 94

    17



  • Page 20

    deutsch

    N

    Balg (5) der Kraftstoffhandpumpe
    mindestens 5 mal drücken – auch
    wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
    ist

    Kalter Motor (Kaltstart)

    6

    N

    2.

    0208BA030 KN

    1.

    Drehknopf für Startgas (6) drehen
    und dann auf g eindrücken

    Diese Stellung auch benutzen, wenn der
    Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.


    Stellrad bis zum Anschlag in
    Richtung + drehen

    Heißer Motor (Heißstart)
    N

    18

    Drehknopf für Startgas (6) bleibt in
    Stellung F

    N

    das Gerät sicher auf den Boden
    legen: Die Stütze am Motor und das
    Getriebegehäuse bilden die
    Auflage.

    N

    bei Geräten mit verstellbarem
    Messerbalken und definierter
    Transportposition: Messerbalken in
    gestreckte (0°) Position bringen

    N

    falls vorhanden: Messerschutz an
    den Schneidmessern entfernen

    1191BA015 KN

    0208BA029 KN

    5

    1191BA014 KN

    Anwerfen

    Motor starten

    N

    Ausführung ohne ErgoStart
    N

    sicheren Stand einnehmen –
    Möglichkeiten: stehend, gebückt
    oder kniend

    N

    das Gerät mit der linken Hand fest
    an den Boden drücken – dabei
    weder den Gashebel, die
    Gashebelsperre noch den
    Stopptaster berühren
    HINWEIS

    Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
    oder darauf knien!

    Anwerfgriff langsam bis zum ersten
    spürbaren Anschlag herausziehen
    und dann schnell und kräftig
    durchziehen

    Ausführung mit ErgoStart
    (Ausführungsart C-E)
    N

    Die Schneidmesser dürfen weder den
    Boden, noch irgendwelche
    Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
    N

    mit der rechten Hand den
    Anwerfgriff fassen

    Anwerfgriff langsam und
    gleichmäßig durchziehen
    HINWEIS

    Seil nicht bis zum Seilende
    herausziehen – Bruchgefahr!
    N

    Anwerfgriff nicht zurückschnellen
    lassen – entgegen der
    Ausziehrichtung zurückführen,
    damit sich das Anwerfseil richtig
    aufwickeln kann

    N

    anwerfen bis der Motor läuft

    Sobald der Motor läuft
    Bei Temperaturen unter + 10 °C
    Das Gerät in Stellung g mindestens
    10 Sekunden warmlaufen lassen.

    HL 94



  • Page 21

    deutsch
    Bei Temperaturen über + 10 °C

    Weitere Hinweise zum Starten

    Das Gerät in Stellung g ca.
    5 Sekunden warmlaufen lassen.

    Der Motor geht in der Stellung für
    Kaltstart g aus.

    1191BA025 KN

    N

    N

    Gashebelsperre drücken und Gas
    geben – der Drehknopf für Startgas
    springt in die Stellung für Betrieb F

    Nach einem Kaltstart den Motor mit
    einigen Lastwechseln warmfahren.

    N

    Gashebelsperre drücken und Gas
    geben – der Drehknopf für Startgas
    springt in die Stellung für Betrieb F
    weiter in Stellung F anwerfen bis der
    Motor läuft

    Der in der Stellung für Kaltstart g
    laufende Motor geht anschließend beim
    Beschleunigen aus.
    N

    weiter in der Stellung für
    Kaltstart g anwerfen bis der Motor
    läuft

    Der Motor springt nicht an
    N

    Bei richtig eingestelltem Vergaser
    dürfen sich die Schneidmesser im
    Motorleerlauf nicht mit bewegen.

    prüfen, ob alle
    Bedienungselemente richtig
    eingestellt sind

    N

    prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
    auffüllen

    Das Gerät ist einsatzbereit.

    N

    Motor abstellen

    prüfen, ob der Zündkerzenstecker
    fest aufgesteckt ist

    N

    Startvorgang wiederholen

    WARNUNG

    N

    Stopptaster betätigen – der Motor
    stoppt – den Stopptaster loslassen –
    der Stopptaster federt zurück

    Der Motor ist abgesoffen
    N

    Startklappenhebel auf F stellen –
    weiter anwerfen bis der Motor läuft

    Der Tank wurde restlos leergefahren

    HL 94

    N

    nach dem Betanken den Balg der
    Kraftstoffhandpumpe mindestens
    5 mal drücken – auch wenn der Balg
    mit Kraftstoff gefüllt ist

    N

    Drehknopf für Startgas abhängig
    von der Motortemperatur einstellen

    N

    Motor erneut starten

    Betriebshinweise
    Während der ersten Betriebszeit
    Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
    Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
    Drehzahlbereich betreiben, damit
    während der Einlaufphase keine
    zusätzlichen Belastungen auftreten.
    Während der Einlaufphase müssen sich
    die bewegten Teile aufeinander
    einspielen – im Triebwerk besteht ein
    höherer Reibungswiderstand. Der Motor
    erreicht seine maximale Leistung nach
    einer Laufzeit von 5 bis
    15 Tankfüllungen.
    Während der Arbeit
    Nach längerem Volllastbetrieb den
    Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
    lassen, bis die größere Wärme durch
    den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
    die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
    Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
    extrem belastet werden.
    Nach der Arbeit
    Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
    abkühlen lassen. Gerät mit leerem
    Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
    nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
    zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
    längerer Stilllegung – siehe "Gerät
    aufbewahren".

    19



  • Page 22

    deutsch

    Luftfilter reinigen

    HINWEIS

    Vergaser einstellen

    Wenn die Motorleistung spürbar
    nachlässt

    0208BA034 KN

    1

    N

    Drehknopf für Startgas (1) auf g
    stellen

    N

    Schraube (2) im Filterdeckel (3)
    solange entgegen dem
    Uhrzeigersinn drehen, bis der
    Deckel lose sitzt

    N

    Filz-Filter (5) formschlüssig in das
    Filtergehäuse einsetzen

    N

    Drehknopf für Startgas (1) auf g
    stellen

    N

    Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
    die Schraube (2) nicht verkanten –
    Schraube eindrehen

    0208BA036 KN

    Beschädigte Teile ersetzen!

    Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
    so abgestimmt, dass dem Motor in allen
    Betriebszuständen ein optimales
    Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
    Leerlaufdrehzahl einstellen
    Motor bleibt im Leerlauf stehen
    N

    N

    Filterdeckel (3) abnehmen

    N

    Umgebung des Filters von grobem
    Schmutz befreien

    Schneidmesser bewegen sich im
    Leerlauf mit
    N

    0208BA035 KN

    4
    5

    N

    in die Aussparung (4) im
    Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen

    N

    Filz-Filter (5) austauschen –
    behelfsweise ausklopfen oder
    ausblasen – nicht auswaschen

    20

    Leerlaufanschlagschraube (LA)
    langsam im Uhrzeigersinn drehen,
    bis der Motor gleichmäßig läuft

    Leerlaufanschlagschraube (LA)
    langsam entgegen dem
    Uhrzeigersinn drehen, bis sich die
    Schneidmesser nicht mehr mit
    bewegen
    WARNUNG

    Bleiben die Schneidmesser nach
    erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
    stehen, Motorgerät vom Fachhändler
    instand setzen lassen.

    HL 94



  • Page 23

    deutsch

    Zündkerze

    3

    N

    nach ca. 100 Betriebsstunden die
    Zündkerze ersetzen – bei stark
    abgebrannten Elektroden auch
    schon früher – nur von STIHL
    freigegebene, entstörte Zündkerzen
    verwenden – siehe "Technische
    Daten"

    N

    Zündkerzenstecker (3) abziehen

    N

    Zündkerze herausdrehen

    WARNUNG
    Bei nicht festgezogener oder fehlender
    Anschlussmutter (1) können Funken
    entstehen. Falls in leicht brennbarer
    oder explosiver Umgebung gearbeitet
    wird, können Brände oder Explosionen
    entstehen. Personen können schwer
    verletzt werden oder Sachschaden kann
    enstehen.

    Zündkerze prüfen

    1
    0208BA037 KN

    A

    N

    Schraube (1) in der Kappe (2) so
    lange drehen, bis sich die Kappe
    abnehmen läßt

    N

    Kappe ablegen

    000BA039 KN

    Zündkerze ausbauen

    2

    N

    verschmutzte Zündkerze reinigen

    N

    Elektrodenabstand (A) prüfen und
    falls notwendig nachstellen, Wert
    für Abstand – siehe "Technische
    Daten"

    N

    000BA045 KN

    bei ungenügender Motorleistung,
    schlechtem Starten oder
    Leerlaufstörungen zuerst die
    Zündkerze prüfen

    0208BA038 KN

    1

    N

    N

    entstörte Zündkerzen mit fester
    Anschlussmutter verwenden

    Zündkerze einbauen
    N

    Zündkerze eindrehen und
    festziehen

    N

    Zündkerzenstecker fest auf die
    Zündkerze drücken

    Ursachen für die Verschmutzung
    der Zündkerze beseitigen

    1

    Mögliche Ursachen sind:
    zu viel Motoröl im Kraftstoff



    verschmutzter Luftfilter



    ungünstige Betriebsbedingungen

    2
    0208BA039 KN



    N

    HL 94

    Kappe (1) aufsetzen, die
    Schraube (2) eindrehen und
    festziehen
    21



  • Page 24

    deutsch
    Innenseite kein Fett sichtbar, dann
    die Tube mit Getriebefett
    einschrauben

    Getriebe schmieren
    N

    bis zu 10 g (2/5 oz.) Fett in das
    Getriebegehäuse drücken
    HINWEIS

    Messergetriebe

    Das Getriebegehäuse nicht vollständig
    mit Fett füllen.

    Für das Messergetriebe STIHL
    Getriebefett für Heckenscheren
    (Sonderzubehör) verwenden.
    Ausführung HL 0°

    N

    Fetttube ausschrauben

    N

    Verschlussschraube wieder
    eindrehen und festziehen

    HINWEIS
    Das Getriebegehäuse nicht vollständig
    mit Fett füllen.
    N

    Fetttube ausschrauben

    N

    Verschlussschraube wieder
    eindrehen und festziehen

    1

    0000-GXX-1687-A0

    Winkelgetriebe
    Für das Winkelgetriebe STIHL
    Getriebefett für Heckenscheren
    (Sonderzubehör) verwenden.
    Ausführung HL 145° verstellbar

    N

    22

    Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
    alle 25 Betriebsstunden prüfen,
    dazu die Verschlussschraube (1)
    herausdrehen – ist an deren

    2
    0000-GXX-1688-A0

    1

    0000-GXX-1689-A0

    Ausführung HL 145° verstellbar

    N

    Schmierfettfüllung regelmäßig ca.
    alle 25 Betriebsstunden prüfen,
    dazu die Verschlussschraube (2)
    herausdrehen – ist an deren
    Innenseite kein Fett sichtbar, dann
    die Tube mit Getriebefett
    einschrauben

    N

    bis zu 5 g (1/5 oz.) Fett in das
    Getriebegehäuse drücken

    HL 94



  • Page 25

    deutsch

    Gerät aufbewahren

    Wenn die Schnittleistung nachlässt, die
    Messer schlecht schneiden, Zweige
    häufig eingeklemmt werden:
    Schneidmesser nachschärfen.

    Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
    N

    Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
    entleeren und reinigen

    Das Nachschärfen sollte durch einen
    Fachhändler mit einem Schärfgerät
    erfolgen. STIHL empfiehlt den STIHL
    Fachhändler.

    N

    Kraftstoff vorschriften- und
    umweltgerecht entsorgen

    N

    Vergaser leerfahren, andernfalls
    können die Membranen im
    Vergaser verkleben

    Ansonsten eine Flach-Schärffeile
    benutzen. Schärffeile im
    vorgeschriebenen Winkel (siehe
    "Technische Daten") zur Messerebene
    führen.
    N

    nur die Schneidkante schärfen

    N

    immer zur Schneidkante feilen

    N

    Feile darf nur im Vorwärtsstrich
    greifen – beim Zurückziehen
    anheben

    N

    Grat am Schneidmesser mit einem
    Abziehstein entfernen

    N

    nur wenig Werkstoff abtragen

    N

    nach dem Schärfen – Feil- oder
    Schleifstaub entfernen und
    Schneidmesser mit STIHL
    Harzlöser einsprühen

    N

    Schneidmesser reinigen, Zustand
    prüfen und mit STIHL Harzlöser
    einsprühen

    N

    Messerschutz anbringen

    N

    Gerät gründlich säubern

    N

    Gerät an einem trockenen und
    sicheren Ort aufbewahren. Vor
    unbefugter Benutzung (z. B. durch
    Kinder) schützen

    Prüfung und Wartung durch
    den Benutzer
    Gaszug
    Einstellung des Gaszuges prüfen
    Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
    wenn nur der Gashebel gedrückt wird.

    2

    1

    1191BA023 KN

    Schneidmesser schärfen

    N

    Motor starten

    N

    Gashebel (1) drücken – dabei die
    Gashebelsperre (2) nicht betätigen

    Erhöht sich dabei die Drehzahl des
    Motors bzw. bewegen sich die
    Schneidmesser mit, dann muss der
    Gaszug eingestellt werden.
    N

    Motor abstellen

    N

    Gaszug vom Fachhändler einstellen
    lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
    Fachhändler

    HINWEIS
    Nicht mit stumpfen oder beschädigten
    Schneidmessern arbeiten – dies führt zu
    starker Beanspruchung des Gerätes
    und unbefriedigendem Schnittergebnis.

    HL 94

    23



  • Page 26

    deutsch

    Prüfung und Wartung durch
    den Fachhändler
    Wartungsarbeiten
    STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
    Reparaturen nur beim STIHL
    Fachhändler durchführen zu lassen.

    0208BA045 KN

    Antivibrationselement

    Zwischen Motoreinheit und Schaft ist ein
    Gummielement zur
    Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
    erkennbarem Verschleiß oder spürbar
    ständig erhöhten Vibrationen prüfen
    lassen.

    24

    HL 94



  • Page 27

    deutsch

    Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand,
    Dichtheit)
    Komplette Maschine

    Bedienungsgriff

    X

    reinigen

    Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)

    Saugkopf im Kraftstofftank

    Vergaser

    Beschädigte Teile ersetzen

    X
    X

    Ansaugöffnung für Kühlluft

    bei Bedarf

    X
    X

    X

    Filtergehäuse reinigen

    X

    ersetzen1)

    X

    reinigen

    X

    prüfen

    X

    prüfen durch

    X
    X

    X

    instandsetzen durch Fachhändler2)

    X

    Fachhändler2)

    X

    ersetzen durch Fachhändler2)
    Leerlauf prüfen, die Schneidmesser dürfen sich nicht mit bewegen

    X
    X

    X

    X

    X

    Leerlauf einstellen
    Zündkerze

    bei Beschädigung

    bei Störung

    jährlich

    X

    Funktionsprüfung

    Filz-Filter
    Kraftstofftank

    monatlich

    X

    Sichtprüfung
    Luftfilter

    wöchentlich

    nach jeder Tankfüllung

    vor Arbeitsbeginn

    Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
    Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
    angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.

    nach Arbeitsende bzw.
    täglich

    Wartungs- und Pflegehinweise

    X

    Elektrodenabstand einstellen

    X

    alle 100 Betriebsstunden ersetzen
    Sichtprüfung

    X

    reinigen

    X
    Fachhändler2)

    Zylinderrippen

    reinigen durch

    Auslasskanal

    entkoken nach 139 Betriebsstunden,
    anschließend alle 150 Betriebsstunden,
    durch Fachhändler2)

    X

    Zugängliche Schrauben und Muttern
    (außer Einstellschrauben)

    nachziehen

    X

    HL 94

    X

    25



  • Page 28

    Antivibrationselemente

    Sichtprüfung3)

    X

    X

    Sicherheitsaufkleber
    1)
    2)
    3)
    4)

    26

    bei Bedarf

    bei Beschädigung

    bei Störung

    jährlich

    monatlich

    X
    X

    schärfen4)
    Getriebeschmierung

    X
    X

    reinigen4)

    prüfen

    wöchentlich

    X

    ersetzen durch Fachhändler2)
    Sichtprüfung

    Schneidmesser

    nach jeder Tankfüllung

    vor Arbeitsbeginn

    Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
    Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
    angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.

    nach Arbeitsende bzw.
    täglich

    deutsch

    X

    X

    X

    ergänzen
    ersetzen

    X
    X

    nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
    STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
    siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
    danach mit STIHL Harzlöser einsprühen

    HL 94



  • Page 29

    deutsch

    Verschleiß minimieren und
    Schäden vermeiden
    Einhalten der Vorgaben dieser
    Gebrauchsanleitung vermeidet
    übermäßigen Verschleiß und Schäden
    am Gerät.
    Benutzung, Wartung und Lagerung des
    Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
    wie in dieser Gebrauchsanleitung
    beschrieben.
    Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
    der Sicherheits-, Bedienungs- und
    Wartungshinweise verursacht werden,
    hat der Benutzer selbst zu verantworten.
    Dies gilt insbesondere für:

    STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
    Reparaturen nur beim STIHL
    Fachhändler durchführen zu lassen.
    STIHL Fachhändlern werden
    regelmäßig Schulungen angeboten und
    technische Informationen zur Verfügung
    gestellt.



    Schäden am Triebwerk infolge nicht
    rechtzeitig oder unzureichend
    durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
    Vergaser-Einstellung oder
    unzureichender Reinigung der
    Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
    Zylinderrippen)

    nicht von STIHL freigegebene
    Änderungen am Produkt



    die Verwendung von Werkzeugen
    oder Zubehör, die nicht für das
    Gerät zulässig, geeignet oder die
    qualitativ minderwertig sind



    Korrosions- und andere
    Folgeschäden infolge
    unsachgemäßer Lagerung



    nicht bestimmungsgemäße
    Verwendung des Gerätes





    Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
    Wettbewerbs-Veranstaltungen

    Schäden am Gerät infolge
    Verwendung qualitativ
    minderwertiger Ersatzteile



    Folgeschäden infolge der
    Weiterbenutzung des Gerätes mit
    defekten Bauteilen

    Alle im Kapitel "Wartungs- und
    Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
    müssen regelmäßig durchgeführt
    werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
    nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
    werden können, ist damit ein
    Fachhändler zu beauftragen.

    HL 94

    Zündkerze



    Dämpfungselemente des
    Antivibrationssystems

    Werden diese Arbeiten versäumt oder
    unsachgemäß ausgeführt, können
    Schäden entstehen, die der Benutzer
    selbst zu verantworten hat. Dazu
    gehören u. a.:



    Wartungsarbeiten



    Verschleißteile
    Manche Teile des Motorgerätes
    unterliegen auch bei
    bestimmungsgemäßem Gebrauch
    einem normalen Verschleiß und müssen
    je nach Art und Dauer der Nutzung
    rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
    gehören u. a.:


    Schneidmesser



    Kupplung



    Filter (für Luft, Kraftstoff)



    Anwerfvorrichtung
    27



  • Page 30

    deutsch

    Wichtige Bauteile

    HL 92, HL 94

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    #

    8

    2
    3

    1

    4

    5

    6

    9

    7

    10
    HL 92 K
    4

    1

    5

    6
    7

    13

    16
    12 11

    17

    14
    15
    #
    19

    25

    19

    20

    24
    23

    21

    28

    22

    0000-GXX-1690-A0

    18

    Griffschlauch
    Rundumgriff
    Tragöse
    Stopptaster
    Gashebelsperre
    Stellrad
    Gashebel
    Zündkerzenstecker mit Kappe
    Luftfilterdeckel
    Gerätestütze
    Kraftstoffhandpumpe
    Drehknopf für Startgas
    Vergasereinstellschraube
    Tankverschluss
    Kraftstofftank
    Anwerfgriff
    Schalldämpfer
    Schneidmesser
    Messergetriebe
    Schaft
    Winkelgetriebe
    Schiebehülse
    Rastleiste
    Schwenkhebel
    Messerschutz
    Maschinennummer

    HL 94



  • Page 31

    deutsch

    Technische Daten
    Triebwerk
    Einzylinder-Zweitaktmotor
    Hubraum:
    Zylinderbohrung:
    Kolbenhub:
    Leistung nach
    ISO 8893:
    Leerlaufdrehzahl:
    Abregeldrehzahl
    (Nennwert):

    24,1 cm3
    35 mm
    25 mm
    0,9 kW (1,2 PS)
    bei 8500 1/min
    2800 1/min
    9300 1/min

    Zündanlage
    Magnet-Zündanlage, elektronisch
    gesteuert
    Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
    Elektrodenabstand: 0,5 mm
    Kraftstoffsystem
    Kraftstofftankinhalt:

    540 cm3 (0,54 l)

    Gewicht
    Leergewicht mit Getriebe 0°, 500 mm,
    unbetankt
    HL 94:
    5,8 kg

    Leergewicht mit Getriebe 145° verstellbar, 500 mm, unbetankt
    HL 94:
    6,1 kg
    Leergewicht mit Getriebe 145° verstellbar, 600 mm, unbetankt
    HL 94:
    6,2 kg
    Schneidmesser
    Schneidart:
    Schnittlänge:
    Zahnabstand:
    Zahnhöhe:
    Schärfwinkel:

    doppelseitig
    schneidend
    500 mm, 600 mm
    34 mm
    22 mm
    45° zur Messerebene

    Schall- und Vibrationswerte
    Zur Ermittlung der Schall- und
    Vibrationswerte werden Leerlauf und
    nominelle Höchstdrehzahl im Verhältnis
    1:4 berücksichtigt.
    Weiterführende Angaben zur Erfüllung
    der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
    2002/44/EWG siehe www.stihl.com/vib/
    Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868:
    HL 94:
    91 dB(A)
    Schallleistungspegel Lw nach
    ISO 22868:
    HL 94:
    106 dB(A)

    HL 0°, 500 mm / HL 0°, 600 mm /
    HL 145°, 500 mm / HL 145°, 600 mm
    Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867:
    HL 94, linke Hand am Griffschlauch:
    Griffschlauch:
    4,1 m/s2
    Bedienungsgriff:
    4,5 m/s2
    Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867:
    HL 94, linke Hand am Rundumgriff:
    Rundumgriff:
    6,1 m/s2
    Bedienungsgriff:
    5,4 m/s2
    Die Schall- und Vibrationswerte weiterer
    zulässiger Anbauwerkzeuge sind in der
    Gebrauchsanleitung des jeweiligen
    Anbauwerkzeugs aufgeführt.
    Für den Schalldruckpegel und den
    Schallleistungspegel beträgt der
    K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
    2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
    der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
    2,0 m/s2.
    REACH
    REACH bezeichnet eine EG
    Verordnung zur Registrierung,
    Bewertung und Zulassung von
    Chemikalien.
    Informationen zur Erfüllung der REACH
    Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
    www.stihl.com/reach

    Leergewicht mit Getriebe 0°, 600 mm,
    unbetankt
    HL 94:
    5,9 kg

    HL 94

    29



  • Page 32

    deutsch

    Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
    Wartungs- und Pflegearbeiten
    durchführen, die in dieser
    Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
    Weitergehende Reparaturen dürfen nur
    Fachhändler ausführen.
    STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
    Reparaturen nur beim STIHL
    Fachhändler durchführen zu lassen.
    STIHL Fachhändlern werden
    regelmäßig Schulungen angeboten und
    technische Informationen zur Verfügung
    gestellt.
    Bei Reparaturen nur Ersatzteile
    einbauen, die von STIHL für dieses
    Gerät zugelassen sind oder technisch
    gleichartige Teile. Nur hochwertige
    Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
    die Gefahr von Unfällen oder Schäden
    am Gerät bestehen.

    Entsorgung

    EU-Konformitätserklärung
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Badstr. 115
    D-71336 Waiblingen

    Bei der Entsorgung die
    länderspezifischen
    Entsorgungsvorschriften beachten.

    Deutschland
    erklärt in alleiniger Verantwortung, dass

    000BA073 KN

    Reparaturhinweise

    STIHL Produkte gehören nicht in den
    Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
    Zubehör und Verpackung einer
    umweltfreundlichen Wiederverwertung
    zuführen.
    Aktuelle Informationen zur Entsorgung
    sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

    Bauart:
    Heckenschneider
    Fabrikmarke:
    STIHL
    Typ:
    HL 94
    Serienidentifizierung: 4243
    Hubraum
    alle HL 94:
    24,1 cm3
    den einschlägigen Bestimmungen der
    Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
    und 2000/14/EG entspricht und in
    Übereinstimmung mit den jeweils zum
    Produktionsdatum gültigen Versionen
    der folgenden Normen entwickelt und
    gefertigt worden ist:

    STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.

    EN ISO 10517, EN 55012,
    EN 61000-6-1

    STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
    an der STIHL Ersatzteilnummer, am
    Schriftzug { und
    gegebenenfalls am STIHL
    Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
    Teilen kann das Zeichen auch allein
    stehen).

    Zur Ermittlung des gemessenen und des
    garantierten Schallleistungspegels
    wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
    Anhang V, unter Anwendung der Norm
    ISO 11094 verfahren.
    Gemessener Schallleistungspegel
    alle HL 94:

    101 dB(A)

    Garantierter Schallleistungspegel
    alle HL 94:

    103 dB(A)

    Aufbewahrung der Technischen
    Unterlagen:
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Produktzulassung
    30

    HL 94



  • Page 33

    deutsch
    Das Baujahr und die Maschinennummer
    sind auf dem Gerät angegeben.

    Anschriften

    Waiblingen, 28.10.2016
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    i. V.

    BOSNIEN-HERZEGOWINA
    STIHL Hauptverwaltung
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Postfach 1771
    71307 Waiblingen

    UNIKOMERC d. o. o.
    Bišće polje bb
    88000 Mostar
    Telefon: +387 36 352560
    Fax: +387 36 350536
    KROATIEN

    STIHL Vertriebsgesellschaften

    UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.

    DEUTSCHLAND

    Sjedište:
    Amruševa 10, 10000 Zagreb

    STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
    Robert-Bosch-Straße 13
    64807 Dieburg
    Telefon: +49 6071 3055358

    Prodaja:
    Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
    10410 Velika Gorica

    Thomas Elsner
    Leiter Produktmanagement und
    Services

    STIHL Importeure

    ÖSTERREICH
    STIHL Ges.m.b.H.
    Fachmarktstraße 7
    2334 Vösendorf
    Telefon: +43 1 86596370
    SCHWEIZ
    STIHL Vertriebs AG
    Isenrietstraße 4
    8617 Mönchaltorf
    Telefon: +41 44 9493030

    Telefon: +385 1 6370010
    Fax: +385 1 6221569
    TÜRKEI
    SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
    TİCARET A.Ş.
    Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
    34956 Tuzla, İstanbul
    Telefon: +90 216 394 00 40
    Fax: +90 216 394 00 44

    TSCHECHISCHE REPUBLIK
    Andreas STIHL, spol. s r.o.
    Chrlická 753
    664 42 Modřice

    HL 94

    31



  • Page 34

    français

    Table des matières

    33
    40
    43
    43
    44
    46
    47
    48
    49
    52
    53
    53
    54
    55
    56
    56
    56

    nous vous félicitons d'avoir choisi un
    produit de qualité de la société STIHL.
    Ce produit a été fabriqué avec les
    procédés les plus modernes et les
    méthodes de surveillance de qualité les
    plus avancées. Nous mettons tout en
    œuvre pour que cette machine vous
    assure les meilleurs services, de telle
    sorte que vous puissiez en être
    parfaitement satisfait.
    Pour toute question concernant cette
    machine, veuillez vous adresser à votre
    revendeur ou directement à
    l'importateur de votre pays.

    Dr. Nikolas Stihl

    57

    Notice d'emploi d'origine

    32

    33

    © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
    0458-519-9421-A. VA1.M16.
    0000007420_002_F

    {

    Chère cliente, cher client,

    Imprimé sur papier blanchi sans chlore
    L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
    est recyclable.

    Indications concernant la présente
    Notice d'emploi
    Prescriptions de sécurité et
    techniques de travail
    Utilisation
    Outils à rapporter autorisés
    Assemblage
    Carburant
    Ravitaillement en carburant
    Réglage de la barre de coupe
    Utilisation du harnais
    Mise en route / arrêt du moteur
    Instructions de service
    Nettoyage du filtre à air
    Réglage du carburateur
    Bougie
    Graissage du réducteur
    Affûtage
    Rangement
    Contrôle et maintenance par
    l'utilisateur
    Contrôle et maintenance par le
    revendeur spécialisé
    Instructions pour la maintenance et
    l'entretien
    Conseils à suivre pour réduire
    l'usure et éviter les avaries
    Principales pièces
    Caractéristiques techniques
    Instructions pour les réparations
    Mise au rebut
    Déclaration de conformité UE

    58
    60
    61
    62
    63
    63
    63
    La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.

    HL 94



  • Page 35

    français

    Indications concernant la
    présente Notice d'emploi
    Pictogrammes
    Les pictogrammes appliqués sur la
    machine sont expliqués dans la
    présente Notice d'emploi.
    Suivant la machine et son équipement
    spécifique, les pictogrammes suivants
    peuvent y être appliqués.
    Réservoir à carburant ;
    mélange d'essence et
    d'huile moteur
    Actionner la pompe
    d'amorçage manuelle

    Orifice pour graisse à
    réducteur
    Repérage des différents types de textes

    AVERTISSEMENT
    Avertissement contre un risque
    d'accident et de blessure ainsi que de
    graves dégâts matériels.
    AVIS
    Avertissement contre un risque de
    détérioration de la machine ou de
    certains composants.

    HL 94

    Développement technique
    La philosophie de STIHL consiste à
    poursuivre le développement continu de
    toutes ses machines et de tous ses
    dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
    nous réserver tout droit de modification
    de nos produits, en ce qui concerne la
    forme, la technique et les équipements.
    On ne pourra donc en aucun cas se
    prévaloir des indications et illustrations
    de la présente Notice d'emploi à l'appui
    de revendications quelconques.

    Prescriptions de sécurité et
    techniques de travail
    En travaillant avec le
    coupe-haies, il faut respecter des prescriptions
    de sécurité particulières,
    parce que les couteaux
    très acérés fonctionnent
    à haute vitesse et que la
    barre de coupe atteint
    une grande portée.
    Avant la première mise
    en service, lire attentivement et intégralement la
    présente Notice d'emploi.
    La conserver précieusement pour pouvoir la
    relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
    utilisateur qui ne respecte
    pas les instructions de la
    Notice d'emploi risque de
    causer un accident
    grave, voire mortel.
    Respecter les prescriptions de sécurité
    nationales spécifiques publiées par ex.
    par les caisses professionnelles
    d'assurances mutuelles, caisses de
    sécurité sociale, services pour la
    protection du travail et autres
    organismes compétents.
    Une personne qui travaille pour la
    première fois avec cette machine doit
    demander au vendeur ou à une autre
    personne compétente de lui montrer
    comment l'utiliser en toute sécurité – ou
    participer à un stage de formation.

    33



  • Page 36

    français
    Les jeunes encore mineurs ne sont pas
    autorisés à travailler avec cette machine
    – une seule exception est permise pour
    des apprentis de plus de 16 ans
    travaillant sous surveillance.
    Veiller à ce que des spectateurs
    éventuels, en particulier des enfants, ou
    des animaux restent à une distance
    suffisante.
    Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
    ranger en veillant à ce qu'elle ne
    présente aucun danger pour d'autres
    personnes. Conserver la machine à un
    endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
    puisse pas être utilisée sans
    autorisation.
    L'utilisateur est responsable des
    blessures qui pourraient être infligées à
    d'autres personnes, de même que des
    dégâts matériels causés.
    Ne prêter ou louer la machine qu'à des
    personnes familiarisées avec ce modèle
    et sa manipulation – et toujours y joindre
    la Notice d'emploi.
    L'utilisation de dispositifs à moteur
    bruyants peut être soumise à des
    prescriptions nationales ou locales
    précisant les créneaux horaires à
    respecter.
    L'utilisateur de la machine doit être
    reposé, en bonne santé et en bonne
    condition physique.
    Une personne à laquelle il est interdit
    d'effectuer des travaux fatigants – pour
    des questions de santé – devrait
    consulter son médecin et lui demander
    si elle peut travailler avec un dispositif à
    moteur.

    34

    Uniquement pour les personnes qui
    portent un stimulateur cardiaque : le
    système d'allumage de cette machine
    engendre un champ électromagnétique
    de très faible intensité. Une influence sur
    certains types de stimulateurs
    cardiaques ne peut pas être totalement
    exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
    santé, STIHL recommande aux
    personnes portant un stimulateur
    cardiaque de consulter leur médecin
    traitant et le fabricant du stimulateur
    cardiaque.
    Il est interdit de travailler avec la
    machine après avoir consommé de
    l'alcool ou de la drogue ou bien après
    avoir pris des médicaments qui risquent
    de limiter la capacité de réaction.
    Utiliser la machine uniquement pour
    couper des haies, des buissons, des
    broussailles ou d'autres plantes de ce
    genre.
    L'utilisation de cette machine pour
    d'autres travaux est interdite et pourrait
    provoquer des accidents ou
    endommager la machine. N'apporter
    aucune modification à ce produit – cela
    aussi pourrait causer des accidents ou
    endommager la machine.
    Monter exclusivement des couteaux ou
    accessoires autorisés par STIHL pour
    cette machine ou des pièces similaires
    du point de vue technique. Pour toute
    question à ce sujet, s'adresser à un
    revendeur spécialisé. Utiliser
    exclusivement des outils ou accessoires
    de haute qualité. Sinon, des accidents
    pourraient survenir ou la machine
    risquerait d'être endommagée.

    STIHL recommande d'utiliser des outils
    et accessoires d'origine STIHL. Leurs
    caractéristiques sont optimisées tout
    spécialement pour ce produit, et pour
    satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
    N'apporter aucune modification à cette
    machine – cela risquerait d'en
    compromettre la sécurité. STIHL décline
    toute responsabilité pour des blessures
    ou des dégâts matériels occasionnés en
    cas d'utilisation d'équipements
    rapportés non autorisés.
    Pour le nettoyage de cette machine, ne
    pas utiliser un nettoyeur haute pression.
    Le puissant jet d'eau risquerait
    d'endommager certaines pièces de la
    machine.
    Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
    Vêtements et équipement
    Porter des vêtements et équipements de
    protection réglementaires.
    Les vêtements doivent
    être fonctionnels et
    garantir une liberté de
    mouvement totale. Porter des vêtements bien
    ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
    de travail.

    HL 94



  • Page 37

    français
    Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
    se prendre dans le bois,
    les broussailles ou les
    pièces en mouvement de
    la machine. Ne porter ni
    écharpe ou cravate, ni
    bijoux. Les personnes
    aux cheveux longs
    doivent les nouer et les
    assurer (foulard, casquette, casque etc.).
    Porter des chaussures de
    sécurité avec semelle
    antidérapante et coquille
    d'acier.

    AVERTISSEMENT
    Étant donné le risque de
    blessure des yeux, il faut
    impérativement porter
    des lunettes de protection couvrant étroitement
    les yeux, conformément
    à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
    soient parfaitement
    ajustées.
    Porter un dispositif antibruit
    « individuel » – par ex. des capsules
    protège-oreilles.
    Pour se protéger la tête, porter un
    casque – chaque fois qu'un risque de
    chute d'objets se présente.
    Porter des gants de travail robustes (par ex. en
    cuir).

    STIHL propose une gamme complète
    d'équipements pour la protection
    individuelle.
    Transport
    Toujours arrêter le moteur.
    Toujours monter le protège-couteaux,
    même pour le transport sur de courtes
    distances.
    Dans le cas d'une machine avec
    position spéciale pour le transport :
    amener la barre de coupe dans la
    position de transport et la faire
    encliqueter.
    Toujours porter la machine par le tube,
    de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée
    – avec la barre de coupe orientée vers
    l'arrière.
    Ne pas toucher aux pièces très chaudes
    de la machine ou au réducteur – risque
    de brûlure !
    Pour le transport dans un véhicule :
    assurer la machine de telle sorte qu'elle
    ne risque pas de se renverser, d'être
    endommagée ou de perdre du
    carburant.

    Ne pas refaire le plein tant que le moteur
    est très chaud – du carburant peut
    déborder – risque d'incendie !
    Ouvrir prudemment le bouchon du
    réservoir à carburant, afin que la
    surpression interne s'échappe
    lentement et que du carburant ne soit
    pas éjecté.
    Faire le plein exclusivement à un endroit
    bien aéré. Si l'on a renversé du
    carburant, essuyer immédiatement la
    machine. Ne pas se renverser du
    carburant sur les vêtements – le cas
    échéant, se changer immédiatement.
    Après le ravitaillement, le
    bouchon de réservoir doit
    être serré le plus fermement possible.
    Cela réduit le risque de desserrage du
    bouchon du réservoir sous l'effet des
    vibrations du moteur, et de fuite de
    carburant.
    S'assurer que la machine ne présente
    pas de fuite – si l'on constate une fuite
    de carburant, ne pas mettre le moteur en
    marche – danger de mort par suite de
    brûlures !

    Ravitaillement
    L'essence est un carburant extrêmement
    inflammable – rester à
    une distance suffisante
    de toute flamme ou
    source d'inflammation –
    ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
    Arrêter le moteur avant de refaire le
    plein.

    HL 94

    35



  • Page 38

    français
    Avant la mise en route
    S'assurer que la machine se trouve en
    parfait état pour un fonctionnement en
    toute sécurité – conformément aux
    indications des chapitres
    correspondants de la Notice d'emploi :


    Contrôler l'étanchéité du système
    d'alimentation en carburant, en
    examinant tout particulièrement les
    pièces visibles telles que le
    bouchon du réservoir, les raccords
    de flexibles, la pompe d'amorçage
    manuelle (seulement sur les
    machines munies d'une pompe
    d'amorçage manuelle). Ne pas
    démarrer le moteur en cas de
    manque d'étanchéité ou
    d'endommagement – risque
    d'incendie ! Avant de remettre la
    machine en service, la faire
    contrôler par le revendeur
    spécialisé.



    Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
    enfoncé facilement.



    Le bouton tournant de starter, le
    blocage de gâchette d'accélérateur
    et la gâchette d'accélérateur doivent
    fonctionner facilement – la gâchette
    d'accélérateur doit revenir
    automatiquement en position de
    ralenti, sous l'effet de son ressort.
    En partant de la position g du
    bouton tournant de starter, ce
    bouton doit revenir dans la position
    de marche normale F, sous l'effet de
    son ressort, lorsqu'on enfonce en
    même temps le blocage de
    gâchette d'accélérateur et la
    gâchette d'accélérateur.

    36



    Contrôler le serrage du contact de
    câble d'allumage sur la bougie – un
    contact desserré peut provoquer un
    jaillissement d'étincelles risquant
    d'enflammer le mélange carburé qui
    aurait pu s'échapper – risque
    d'incendie !



    Les couteaux doivent être dans un
    état impeccable (propres,
    fonctionnement facile, aucune
    déformation), fermement serrés,
    bien affûtés et soigneusement
    enduits de produit STIHL dissolvant
    la résine (produit lubrifiant).



    Dans le cas d'une machine munie
    d'une barre de coupe à angle
    réglable : le mécanisme de réglage
    d'angle doit être encliqueté dans la
    position prévue pour la mise en
    route.



    Dans le cas d'une machine avec
    position spéciale pour le transport
    (barre de coupe rabattue contre le
    tube) : ne jamais mettre la machine
    en marche avec la barre de coupe
    en position de transport.



    N'apporter aucune modification aux
    dispositifs de commande et de
    sécurité.



    Les poignées doivent être propres
    et sèches, sans huile ni autres
    salissures – un point très important
    pour que l'on puisse manier la
    machine en toute sécurité.



    Ajuster le harnais et les poignées
    suivant la taille de l'utilisateur.
    Suivre les indications du chapitre
    « Utilisation du harnais ».

    Il est interdit d'utiliser la machine si elle
    ne se trouve pas en parfait état de
    fonctionnement – risque d'accident !

    Pour parer à toute éventualité, à
    l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
    pour savoir se dégager rapidement de la
    machine. Lors de cet exercice, ne pas
    jeter la machine sur le sol, pour ne pas
    risquer de l'endommager.
    Mise en route du moteur
    Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
    a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
    dans un local fermé.
    Pour lancer le moteur, il faut
    impérativement se tenir bien d'aplomb,
    sur une aire stable et plane, et tenir
    fermement la machine – les couteaux ne
    doivent entrer en contact ni avec le sol,
    ni avec un objet quelconque, car ils
    peuvent déjà être entraînés au
    démarrage du moteur.
    La machine doit être maniée par une
    seule personne – ne pas tolérer la
    présence d'autres personnes dans la
    zone de travail – pas même à la mise en
    route du moteur.
    Éviter tout contact avec les couteaux –
    risque de blessure !
    Ne pas lancer le moteur en tenant la
    machine à bout de bras – pour la mise
    en route du moteur, procéder comme
    décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on
    relâche la gâchette d'accélérateur, les
    couteaux fonctionnent encore pendant
    quelques instants – par inertie.
    Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
    – avec gâchette d'accélérateur relâchée
    – les couteaux doivent être arrêtés.
    Écarter toute matière aisément
    inflammable (par ex. copeaux,
    morceaux d'écorce, herbe sèche,
    HL 94



  • Page 39

    français
    Machines à tube muni d'une gaine
    faisant office de poignée

    carburant) du flux des gaz
    d'échappement et du silencieux très
    chaud – risque d'incendie !

    Respecter également cette distance
    par ex. par rapport à des véhicules
    garés, vitres etc. – pour éviter de causer
    des dégâts matériels !

    Prise en main et utilisation

    Se tenir dans une position bien stable et
    mener la machine de telle sorte que les
    couteaux soient toujours orientés dans
    le sens opposé au corps de l'utilisateur.
    Suivant la version, la machine peut être
    accrochée à un harnais qui porte le
    poids de l'ensemble.
    Version à poignée circulaire

    0000-GXX-1678-A0

    Toujours tenir fermement la machine à
    deux mains, par les poignées.

    Prendre la poignée de commande dans
    la main droite et la gaine du tube dans la
    main gauche – ceci est également
    valable pour les gauchers. Entourer
    fermement les poignées avec les
    pouces.

    0000-GXX-1677-A0

    Au cours du travail

    Prendre la poignée de commande dans
    la main droite et la poignée circulaire du
    tube dans la main gauche – ceci est
    également valable pour les gauchers.
    Entourer fermement les poignées avec
    les pouces.

    HL 94

    En cas d'urgence ou de danger
    imminent, arrêter immédiatement le
    moteur – actionner le bouton d'arrêt.
    Cette machine n'est pas
    isolée. Ne pas s'approcher de lignes électriques
    sous tension – danger de
    mort par électrocution !

    5m (17ft)

    À part l'utilisateur,
    personne ne doit se
    trouver dans un
    rayon de 5 m de la
    machine en marche
    – les couteaux en
    mouvement et les
    branches qui
    tombent risquent de
    causer des
    blessures !

    Observer la barre de coupe – ne jamais
    couper un morceau de haie sans voir
    exactement la zone de coupe.
    Faire extrêmement attention en coupant
    des haies de grande hauteur – avant de
    commencer, s'assurer que personne ne
    se trouve de l'autre côté.
    Veiller à ce que le ralenti soit
    correctement réglé – de telle sorte
    qu'après le relâchement de la gâchette
    d'accélérateur les couteaux ne soient
    plus entraînés. Contrôler régulièrement
    le réglage du ralenti et le rectifier si
    nécessaire. Si les couteaux sont quand
    même entraînés au ralenti, faire réparer
    la machine par le revendeur spécialisé.
    Lorsqu'on relâche la gâchette
    d'accélérateur, les couteaux
    fonctionnent encore pendant quelques
    instants – par inertie !
    Faire particulièrement attention sur un
    sol glissant – mouillé ou couvert de
    neige – de même qu'en travaillant à flanc
    de coteau ou sur un sol inégal etc. –
    risque de dérapage !
    Écarter les branches qui tombent et les
    broussailles coupées, pour qu'elles ne
    gênent pas le passage.
    Faire attention aux obstacles : souches
    d'arbres, racines – pour ne pas risquer
    de trébucher !
    Toujours se tenir dans une position
    stable et sûre.

    37



  • Page 40

    français
    Pour travailler en hauteur :


    Toujours utiliser une nacelle
    élévatrice.



    Ne jamais travailler en se tenant sur
    une échelle ou dans un arbre.



    Ne jamais travailler à des endroits
    présentant un manque de stabilité.



    Ne jamais travailler d'une seule
    main.

    En travaillant avec des protège-oreilles,
    il faut faire tout particulièrement
    attention – parce que des bruits
    signalant un danger (cris, signaux
    sonores etc.) sont moins bien
    perceptibles.
    Faire des pauses à temps pour ne pas
    risquer d'atteindre un état de fatigue ou
    d'épuisement qui pourrait entraîner un
    accident !
    Travailler calmement, de manière bien
    réfléchie – seulement dans de bonnes
    conditions de visibilité et d'éclairage.
    Prendre les précautions utiles pour
    exclure le risque de blesser d'autres
    personnes.
    Dès que le moteur est en
    marche, il dégage des
    gaz d'échappement
    toxiques. Ces gaz
    peuvent être inodores et
    invisibles, et renfermer
    des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
    jamais travailler avec
    cette machine dans des
    locaux fermés ou mal
    aérés – pas non plus si le
    moteur est équipé d'un
    catalyseur.

    38

    En travaillant dans des fossés, des
    dépressions de terrain ou des espaces
    restreints, toujours prendre soin
    d'assurer une ventilation suffisante –
    danger de mort par intoxication !
    En cas de nausée, de maux de tête, de
    troubles de la vue (par ex.
    rétrécissement du champ de vision) ou
    de l'ouïe, de vertige ou de manque de
    concentration croissant, arrêter
    immédiatement le travail – ces
    symptômes peuvent, entre autres,
    provenir d'une trop forte concentration
    de gaz d'échappement dans l'air
    ambiant – risque d'accident !
    Éviter les émissions de bruits et de gaz
    d'échappement inutiles. Ne pas laisser
    le moteur en marche lorsque la machine
    n'est pas utilisée – accélérer seulement
    pour travailler.
    Ne pas fumer en travaillant ou à
    proximité de la machine – risque
    d'incendie ! Des vapeurs d'essence
    inflammables peuvent s'échapper du
    système d'alimentation en carburant.
    Les poussières, les vapeurs et les
    fumées dégagées au cours du travail
    peuvent nuire à la santé. En cas de fort
    dégagement de poussière ou de fumée,
    porter un masque respiratoire.
    À l'utilisation, le réducteur
    devient très chaud. Ne
    pas toucher au carter de
    réducteur – risque de
    brûlure !

    s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
    de fonctionnement – voir également
    « Avant la mise en route du moteur ».
    Contrôler tout particulièrement
    l'étanchéité du système de carburant et
    la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
    ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
    la machine si la sécurité de son
    fonctionnement n'est pas garantie. En
    cas de doute, consulter le revendeur
    spécialisé.
    Ne pas travailler avec la commande
    d'accélérateur en position de démarrage
    – dans cette position de la gâchette
    d'accélérateur, il n'est pas possible de
    régler le régime du moteur.
    Examiner la haie et la zone de travail –
    pour ne pas risquer d'endommager les
    couteaux :


    Enlever les pierres, morceaux de
    métal ou autres objets solides.



    Veiller à ce que du sable ou des
    pierres ne passent pas entre les
    couteaux – par ex. lorsqu'on
    travaille à proximité du sol.



    Dans le cas de haies renfermant
    une clôture en fil de fer, ne pas
    toucher aux fils de fer avec les
    couteaux.

    Éviter tout contact avec des câbles
    électriques sous tension – ne pas
    couper des câbles électriques – risque
    d'électrocution !

    Si la machine a été soumise à des
    sollicitations sortant du cadre de
    l'utilisation normale (par ex. si elle a été
    soumise à des efforts violents, en cas de
    choc ou de chute), avant de la remettre
    en marche, il faut impérativement
    HL 94



  • Page 41

    français
    Tant que le moteur est en
    marche, ne pas toucher
    aux couteaux. Si les couteaux sont bloqués par
    un objet quelconque,
    arrêter immédiatement le
    moteur – et enlever seulement ensuite l'objet
    coincé – risque de
    blessure !
    Si l'on accélère avec les couteaux
    bloqués, la charge augmente et par
    conséquent le régime du moteur baisse.
    L'embrayage patine alors
    continuellement, ce qui entraîne une
    surchauffe et une détérioration
    d'éléments fonctionnels importants
    (par ex. embrayage, pièces en matière
    synthétique du carter) – des dommages
    subséquents, par ex. le fait que les
    couteaux soient entraînés au ralenti,
    présentent un risque de blessure !



    Contrôler l'état et la bonne fixation –
    on ne doit constater aucun début de
    fissuration.



    Vérifier l'affûtage.

    Toujours enlever les brindilles, copeaux,
    feuilles etc. déposés sur le moteur et le
    silencieux, de même que tout dépôt de
    lubrifiant excessif – risque d'incendie !
    Après le travail
    Enlever la poussière et les saletés
    déposées sur la machine – ne pas
    employer de produits dissolvant la
    graisse.
    Pulvériser sur les couteaux le produit
    STIHL dissolvant la résine – remettre
    brièvement le moteur en marche pour
    que le produit aérosol se répartisse
    uniformément sur les couteaux.

    En cas de haies très poussiéreuses ou
    sales, pulvériser sur les couteaux du
    produit STIHL dissolvant la résine –
    selon besoin. Ce produit réduit
    considérablement la friction des
    couteaux, l'effet corrodant de la sève et
    l'agglutination de saletés sur les
    couteaux.

    Vibrations

    Avant de quitter la machine : arrêter le
    moteur.

    Il n'est pas possible de fixer une durée
    d'utilisation valable d'une manière
    générale, car l'effet des vibrations
    dépend de plusieurs facteurs.

    Vérifier les couteaux à de courts
    intervalles réguliers – et immédiatement
    si leur comportement change :


    Arrêter le moteur.



    Attendre que les couteaux soient
    arrêtés.

    HL 94

    Au bout d'une assez longue durée
    d'utilisation de la machine, les vibrations
    peuvent provoquer une perturbation de
    l'irrigation sanguine des mains
    (« maladie des doigts blancs »).

    Les précautions suivantes permettent
    de prolonger la durée d'utilisation :


    garder les mains au chaud (porter
    des gants chauds) ;



    faire des pauses.

    Les facteurs suivants raccourcissent la
    durée d'utilisation :


    tendance personnelle à souffrir
    d'une mauvaise irrigation sanguine
    (symptômes : doigts souvent froids,
    fourmillements) ;



    utilisation à de basses températures
    ambiantes ;



    effort exercé sur les poignées (une
    prise très ferme gêne l'irrigation
    sanguine).

    Si l'on utilise régulièrement la machine
    pendant de longues périodes et que les
    symptômes indiqués ci-avant (par ex.
    fourmillements dans les doigts) se
    manifestent à plusieurs reprises, il est
    recommandé de se faire ausculter par
    un médecin.
    Maintenance et réparations
    La machine doit faire l'objet d'une
    maintenance régulière. Effectuer
    exclusivement les opérations de
    maintenance et les réparations décrites
    dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
    toutes les autres opérations par un
    revendeur spécialisé.
    STIHL recommande de faire effectuer
    les opérations de maintenance et les
    réparations exclusivement chez le
    revendeur spécialisé STIHL. Les
    revendeurs spécialisés STIHL
    participent régulièrement à des stages
    de perfectionnement et ont à leur
    disposition les informations techniques
    requises.
    Utiliser exclusivement des pièces de
    rechange de haute qualité. Sinon, des
    accidents pourraient survenir et la
    39



  • Page 42

    français
    machine risquerait d'être endommagée.
    Pour toute question à ce sujet,
    s'adresser à un revendeur spécialisé.
    STIHL recommande d'utiliser des pièces
    de rechange d'origine STIHL. Leurs
    caractéristiques sont optimisées tout
    spécialement pour cette machine, et
    pour répondre aux exigences de
    l'utilisateur.
    Pour la réparation, la maintenance et le
    nettoyage, toujours arrêter le moteur –
    risque de blessure ! – Exception :
    réglage du carburateur et du ralenti.
    Lorsque le câble d'allumage est
    débranché de la bougie ou que la bougie
    est dévissée, ne pas faire tourner le
    moteur avec le lanceur – risque
    d'incendie par suite d'un jaillissement
    d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
    cylindre !
    Ne pas procéder à la maintenance de la
    machine à proximité d'un feu et ne pas
    non plus ranger la machine à proximité
    d'un feu – le carburant présente un
    risque d'incendie !

    Ne pas toucher au silencieux très chaud
    – risque de brûlure !
    L'état des éléments antivibratoires AV a
    une influence sur les caractéristiques du
    point de vue vibrations – c'est pourquoi il
    faut régulièrement contrôler les
    éléments AV.

    Utilisation
    Saison de taille
    Pour la taille des haies, respecter les
    prescriptions nationales ou communales
    en vigueur.
    Ne pas utiliser le coupe-haies pendant
    les temps de repos – respecter les
    prescriptions locales concernant les
    émissions sonores !
    Ordre chronologique de coupe
    S'il est nécessaire de couper des
    branches de grande longueur –
    procéder progressivement en plusieurs
    passes.
    Couper préalablement les branches
    épaisses avec un sécateur !
    Tailler d'abord les deux côtés puis le
    faîte de la haie.

    Contrôler régulièrement l'étanchéité du
    bouchon du réservoir à carburant.

    Élimination des déchets

    Utiliser exclusivement une bougie
    autorisée par STIHL – voir
    « Caractéristiques techniques » – et
    dans un état impeccable.

    Ne pas jeter les végétaux coupés à la
    poubelle – les végétaux donnent un bon
    compost !

    Vérifier le câble d'allumage (isolement
    dans un état impeccable, bon serrage
    du raccord).
    S'assurer que le silencieux est dans un
    état impeccable.
    Ne pas travailler avec la machine si le
    silencieux est endommagé ou manque –
    risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !

    40

    Préparatifs
    N

    En cas de barre de coupe à angle
    réglable : amener la barre de coupe
    en ligne droite (0°) par rapport au
    tube.

    N

    Enlever le protège-couteaux.

    HL 94



  • Page 43

    français
    N

    Mettre le moteur en marche.

    N

    En cas d'utilisation d'un harnais :
    mettre le harnais et suspendre la
    machine au harnais.

    Coupe à la verticale (avec barre de
    coupe droite)

    Coupe à la verticale (avec barre de
    coupe coudée)

    Technique de travail

    388BA029 KN

    Pour tailler les haies en se tenant à une
    certaine distance – par ex. pour ne pas
    marcher sur une plate-bande.
    Avancer en décrivant un arc de cercle
    avec le coupe-haies, en montant et en
    descendant – utiliser les deux côtés des
    couteaux.

    389BA050 KN

    388BA030 KN

    Coupe à l'horizontale (avec barre de
    coupe coudée)

    Grande portée – même sans dispositif
    supplémentaire.
    Avancer en décrivant un arc de cercle
    avec le coupe-haies, en montant et en
    descendant – utiliser les deux côtés des
    couteaux.

    Pour couper à proximité du sol – par ex.
    les plantes de couverture, en se tenant
    debout.
    Avancer en décrivant un arc de cercle
    avec le coupe-haies, comme avec une
    faucille – utiliser les deux côtés de la
    barre de coupe.
    AVERTISSEMENT
    La variante K (HL 92 K) n'est pas
    autorisée pour une coupe à proximité du
    sol.
    HL 94

    41



  • Page 44

    français

    Tenir le coupe-haies à la verticale et le
    faire pivoter – on obtient ainsi une
    grande portée.
    AVERTISSEMENT

    388BA032 KN

    Présenter la barre de coupe sous un
    angle de 0° à 10°, mais la mener à
    l'horizontale.

    388BA033 KN

    Coupe à l'horizontale (avec barre de
    coupe droite)

    388BA031 KN

    Coupe du faîte de la haie (avec barre de
    coupe coudée)

    Mener le coupe-haies comme une
    faucille, en décrivant un arc de cercle en
    direction de la bordure, pour que les
    branches coupées tombent sur le sol.
    Recommandation : ne tailler que des
    haies qui arrivent au maximum à
    hauteur de poitrine.

    Un travail à bras levés est fatigant et, par
    mesure de sécurité, une telle position de
    travail devrait être limitée à quelques
    instants seulement. Couder la barre de
    coupe au maximum – cela permet
    d'atteindre une grande hauteur de
    travail, tout en tenant la machine à
    hauteur réduite, dans une position
    moins fatigante.

    42

    HL 94



  • Page 45

    français

    Outil à rapporter
    HL 0°, 500 mm 1)
    HL 0°, 600 mm 1)
    HL 145°,
    500 mm 1)
    HL 145°,
    600 mm 1)
    HT 2)
    BF 2) 3)
    SP 10

    Utilisation
    Coupe-haies
    Coupe-haies

    2)

    Montage interdit sur les variantes à
    tube court (HL 92 K)

    3)

    La poignée circulaire est
    indispensable

    Engager les écrous à quatre
    pans (9) sur le filetage et visser les
    vis.

    7
    8

    7
    8

    A

    2

    2

    3

    1
    5
    6
    9

    HL 94

    N

    Sur les variantes à tube long (HL 92,
    HL 94) la poignée circulaire est
    indispensable.

    Coupe-haies
    Perche élagueuse
    Sarcleuse
    Récolteuse d'olives

    Sur les variantes à tube long
    (HL 92, HL 94), la poignée
    circulaire est indispensable

    Introduire les vis (7) munies de
    rondelles (8).

    Montage de la poignée circulaire
    (HL 92, HL 94)

    Coupe-haies

    1)

    N

    0000-GXX-1680-A0

    Sur le dispositif à moteur de base, le
    montage des outils à rapporter STIHL
    suivants est autorisé :

    Assemblage

    9

    4

    0000-GXX-1679-A0

    Outils à rapporter autorisés

    N

    Poser la bride (1) dans la poignée
    circulaire (2) et la poser avec la
    poignée sur le tube (5), entre
    l'anneau de suspension (3) et la
    gaine faisant office de poignée (4).

    N

    Appliquer la bride (6).

    N

    Faire coïncider les trous.

    N

    Ajuster la poignée circulaire (2) et la
    placer dans la position la plus
    commode pour l'utilisateur (position
    recommandée : env. 20 cm).

    N

    Serrer les vis.

    43



  • Page 46

    français
    Montage du réducteur

    Carburant
    Le moteur doit être alimenté avec un
    mélange d'essence et d'huile moteur.

    11

    AVERTISSEMENT
    Éviter un contact direct de la peau avec
    le carburant et l'inhalation des vapeurs
    de carburant.

    12
    10

    5
    N

    Desserrer les vis de serrage (10).

    N

    Glisser le réducteur (11) sur le
    tube (5) – à l'introduction, faire
    légèrement pivoter le réducteur (11)
    dans les deux sens.

    0000-GXX-1682-A0

    STIHL MotoMix

    0000-GXX-1681-A0

    10

    11

    Une fois que l'extrémité du tube n'est
    plus visible dans la fente de
    serrage (12) :
    N

    Pousser encore le réducteur (11)
    jusqu'en butée.

    N

    Visser les vis de serrage jusqu'à ce
    qu'elles viennent en appui.

    N

    Ajuster le réducteur (11) par rapport
    à l'ensemble moteur.

    N

    Serrer les vis de serrage.

    STIHL recommande l'utilisation du
    carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
    prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
    plomb. Il se distingue par un indice
    d'octane élevé et présente l'avantage de
    toujours garantir le taux de mélange qui
    convient.
    Le carburant STIHL MotoMix est
    mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
    pour moteurs deux-temps, pour garantir
    la plus grande longévité du moteur.
    Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
    les marchés.
    Composition du mélange

    AVIS
    Des essences et huiles qui ne
    conviennent pas ou un taux de mélange
    non conforme aux prescriptions peuvent
    entraîner de graves avaries du moteur.
    Des essences et huiles moteur de
    qualité inférieure risquent de détériorer
    le moteur, les bagues d'étanchéité, les
    conduites et le réservoir à carburant.

    44

    HL 94



  • Page 47

    français
    Essence
    Utiliser seulement de l'essence de
    marque – sans plomb ou avec plomb –
    dont l'indice d'octane atteint au moins
    90 RON.
    Pour les machines équipées d'un
    catalyseur d'échappement, il faut
    impérativement utiliser de l'essence
    sans plomb.
    AVIS
    Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
    mélange composé d'essence plombée,
    l'effet catalytique peut être
    considérablement réduit.
    Une essence à teneur en alcool
    supérieure à 10% peut causer des
    perturbations du fonctionnement des
    moteurs équipés d'un carburateur à
    réglage manuel et c'est pourquoi il
    convient de ne pas l'employer sur ces
    moteurs.
    Les moteurs équipés de la M-Tronic
    développent leur pleine puissance
    également avec une essence dont la
    teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
    (E25).
    Huile moteur
    Utiliser seulement de l'huile de qualité
    pour moteur deux-temps – de
    préférence l'huile STIHL HP, HP Super
    ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
    Ces huiles spécialement élaborées
    offrent les caractéristiques optimales
    pour les moteurs STIHL. L'huile
    HP Ultra garantit les plus hautes
    performances du moteur et sa plus
    grande longévité.

    HL 94

    Ces huiles moteur ne sont pas
    disponibles sur tous les marchés.
    Pour les machines avec catalyseur
    d'échappement, il faut composer le
    mélange exclusivement avec de l'huile
    STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
    Taux du mélange
    Avec de l'huile moteur deux-temps
    STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
    + 50 volumes d'essence

    Litres
    1
    5
    10
    15
    20
    25
    N

    Le carburant STIHL MotoMix peut
    toutefois être stocké, sans inconvénient,
    durant une période maximale de 2 ans.
    N

    Avant de faire le plein, agiter
    vigoureusement le bidon de
    mélange.
    AVERTISSEMENT

    Exemples
    Essence

    températures trop basses ou trop fortes,
    le mélange peut se dégrader plus
    rapidement et devenir inutilisable au
    bout d'une très courte période.

    Huile deux-temps
    STIHL 1:50
    Litres
    (ml)
    0,02
    (20)
    0,10
    (100)
    0,20
    (200)
    0,30
    (300)
    0,40
    (400)
    0,50
    (500)

    Une pression peut s'établir dans le bidon
    – ouvrir le bouchon avec précaution.
    N

    Nettoyer régulièrement et
    soigneusement le réservoir à
    carburant et les bidons.

    Pour l'élimination des restes de
    carburant et du liquide employé pour le
    nettoyage, procéder conformément à la
    législation et de façon écologique !

    Verser dans un bidon homologué
    pour carburant d'abord l'huile
    moteur, puis l'essence – et
    mélanger soigneusement.

    Stockage du mélange
    Stocker le mélange exclusivement dans
    des bidons homologués pour le
    carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
    à l'abri de la lumière et des rayons du
    soleil.
    Le mélange vieillit – ne préparer le
    mélange que pour quelques semaines à
    l'avance. Ne pas stocker le mélange
    pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
    la lumière, des rayons du soleil ou de
    45



  • Page 48

    français
    Ouverture du bouchon du réservoir

    Ravitaillement en carburant

    Fermeture du bouchon du réservoir

    0208BA019 KN

    0208BA020 KN

    0208BA021 KN

    Bouchon de réservoir à carburant

    AVERTISSEMENT
    Pour refaire le plein sur un terrain en
    pente, toujours orienter la machine de
    telle sorte que le bouchon du réservoir à
    carburant se trouve en amont, par
    rapport à la déclivité.
    N

    Sur un terrain plat, poser la machine
    de telle sorte que le bouchon soit
    orienté vers le haut.

    N

    Avant de faire le plein, nettoyer le
    bouchon du réservoir et son
    voisinage, afin qu'aucune impureté
    ne risque de pénétrer dans le
    réservoir à carburant.

    46

    N

    N

    Tourner le bouchon dans le sens
    inverse des aiguilles d'une montre
    jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
    de l'orifice du réservoir ;
    enlever le bouchon du réservoir ;

    N

    présenter le bouchon sur l'orifice ;

    N

    tourner le bouchon dans le sens des
    aiguilles d'une montre, jusqu'en
    butée, puis le serrer le plus
    fermement possible, à la main.

    Ravitaillement en carburant
    En faisant le plein, ne pas renverser du
    carburant et ne pas remplir le réservoir
    jusqu'au bord.
    STIHL recommande d'utiliser le système
    de remplissage STIHL pour carburant
    (accessoire optionnel).
    N

    refaire le plein de carburant ;

    HL 94



  • Page 49

    français

    Réglage de la barre de
    coupe

    Position de transport

    AVERTISSEMENT

    Mécanisme de réglage d'angle sur une
    plage de 145°

    À l'utilisation, le réducteur devient très
    chaud. Ne pas toucher au carter de
    réducteur – risque de brûlure !
    0000-GXX-1685-A0

    AVERTISSEMENT
    Au cours du réglage, ne jamais toucher
    à la barre de coupe – risque de
    blessure !
    Pour réduire l'encombrement lors du
    transport, la barre de coupe peut être
    rabattue et immobilisée dans une
    position parallèle au tube.

    3
    1

    145°
    N

    Tirer la douille coulissante (1) en
    arrière et, à l'aide du levier (2),
    décaler l'articulation d'un trou (ou de
    plusieurs trous) du secteur
    d'encliquetage.

    N

    Relâcher la douille coulissante (1)
    et faire encliqueter le boulon dans le
    secteur d'encliquetage (3).

    0000-GXX-1683-A0

    En partant de 0° (barre de coupe droite),
    la barre de coupe peut être réglée dans
    4 positions vers le haut (jusqu'à 55°) et
    dans 7 positions vers le bas (jusqu'à
    90°, c'est-à-dire à angle droit vers le
    bas). On obtient ainsi 12 positions de
    travail réglables individuellement.

    0000-GXX-1684-A0

    2

    AVERTISSEMENT
    Pour placer la barre de coupe en
    position de transport ou la ramener de la
    position de transport dans la position de
    travail, il faut impérativement que le
    moteur soit arrêté – à cet effet, appuyer
    sur le bouton d'arrêt – et que le protègecouteaux soit glissé sur la barre de
    coupe – risque de blessure !
    AVERTISSEMENT
    À l'utilisation, le réducteur devient très
    chaud. Ne pas toucher au carter de
    réducteur – risque de brûlure !

    AVERTISSEMENT
    Ne procéder au réglage de la barre de
    coupe que lorsque les couteaux sont
    immobiles – moteur au ralenti – risque
    de blessure !

    HL 94

    47



  • Page 50

    français

    Arrêter le moteur.

    N

    Glisser le protège-couteaux sur la
    barre de coupe.

    N

    Le type et la version du harnais diffèrent
    suivant les marchés.

    2
    1

    2

    Harnais simple

    N

    Tirer la douille coulissante (1) en
    arrière et, à l'aide du levier (2), faire
    basculer l'articulation vers le haut,
    en direction du tube, jusqu'à ce que
    la barre de coupe soit parallèle au
    tube.

    1

    Accrocher le mousqueton (1) à
    l'anneau de suspension (2) fixé sur
    le tube – en retenant l'anneau de
    suspension.

    Décrochage de la machine du harnais

    Relâcher la douille coulissante (1)
    et faire encliqueter le boulon dans la
    position d'encliquetage (3) prévue
    dans le carter.

    1
    3

    2
    388BA037 KN

    N

    1

    002BA308 KN

    N

    Suivant la version, la machine peut être
    portée à l'aide d'un harnais.

    N

    Mettre le harnais simple (1).

    N

    Ajuster la longueur des sangles.

    N

    Une fois que la machine est
    accrochée, le mousqueton (3) doit
    se trouver au niveau de la hanche
    droite.

    N

    1
    2

    002BA310 KN

    1

    0000-GXX-1686-A0

    3
    2

    Accrochage de la machine au harnais

    Utilisation du harnais

    Appuyer sur la languette du
    mousqueton (1) et sortir l'anneau de
    suspension (2) du mousqueton.

    Dégagement rapide

    AVERTISSEMENT
    En cas de danger imminent, il faut se
    dégager rapidement de la machine et la
    jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
    se dégager rapidement de la machine.

    48

    HL 94



  • Page 51

    français
    Lors de cet exercice, ne pas jeter la
    machine sur le sol, pour ne pas risquer
    de l'endommager.
    Pour savoir se dégager rapidement de la
    machine, s'entraîner à décrocher la
    machine du mousqueton – en procédant
    comme indiqué au chapitre
    « Décrochage de la machine du
    harnais ».

    Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
    l'allumage

    Mise en route / arrêt du
    moteur

    Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le
    contact est coupé et le moteur s'arrête.
    Après le relâchement du bouton d'arrêt,
    ce dernier repasse en position de
    marche normale : une fois que le moteur
    est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
    en position de marche normale, le
    contact d'allumage est remis
    automatiquement – le moteur est prêt à
    démarrer et peut être lancé.

    Éléments de commande

    En cas d'utilisation d'un harnais simple :
    s'entraîner pour savoir se dégager
    rapidement de la sangle passée sur
    l'épaule.

    3

    4
    2

    0208BA066 KN

    1

    1
    2
    3

    4

    HL 94

    Blocage de gâchette d'accélérateur
    Gâchette d'accélérateur
    Bouton d'arrêt – avec les positions
    pour marche normale et
    Stop = arrêt. Pour couper le
    contact, il faut enfoncer le bouton
    d'arrêt (…) – voir
    « Fonctionnement du bouton d'arrêt
    et de l'allumage ».
    Molette de réglage – pour limitation
    de la course de la gâchette
    d'accélérateur – voir « Fonction de
    la molette de réglage »

    49



  • Page 52

    français
    Fonction de la molette de réglage

    Lancement du moteur

    Mise en route du moteur







    Si l'on tourne la molette de
    réglage (4) dans le sens – : la
    course de la gâchette
    d'accélérateur est réduite, le régime
    moteur maximal est réglé à un
    niveau inférieur.
    Si l'on tourne la molette de
    réglage (4) dans le sens + : la
    course de la gâchette
    d'accélérateur augmente, le régime
    moteur maximal est réglé à un
    niveau supérieur.
    En enfonçant vigoureusement la
    gâchette d'accélérateur à fond,
    malgré la limitation réglée, on peut
    cependant accélérer à pleins gaz.
    La limitation réglée reste alors
    activée – c'est-à-dire qu'après le
    relâchement de la gâchette
    d'accélérateur on se retrouve dans
    la plage de régimes préalablement
    réglée.

    N

    0208BA029 KN

    Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
    de la pompe d'amorçage
    manuelle (5) – même si le soufflet
    est rempli de carburant.

    Moteur froid (démarrage à froid)

    N

    Poser la machine sur le sol, dans
    une position sûre : la patte d'appui
    du moteur et le carter du réducteur
    servent d'appuis.

    N

    En cas de barre de coupe à angle
    réglable et de position spéciale pour
    le transport : amener la barre de
    coupe en ligne droite (0°) par
    rapport au tube.

    N

    Si la machine en est équipée :
    enlever le protège-couteaux des
    couteaux.

    1.

    6

    N

    2.

    0208BA030 KN

    La molette de réglage (4) permet de
    régler, en continu, la course de la
    gâchette d'accélérateur et ainsi la plage
    de régimes du moteur, entre le ralenti et
    la position pleins gaz :

    5

    1191BA014 KN

    0208BA067 KN

    4

    Tourner le bouton de starter (6),
    puis appuyer sur g.

    Ce réglage est également valable si le
    moteur a déjà tourné mais est encore
    froid.


    Tourner la molette de réglage en
    direction de +, jusqu'en butée.

    Moteur très chaud (démarrage à chaud)
    N

    Laisser le bouton de starter (6) dans
    la position F.

    Les couteaux ne doivent entrer en
    contact ni avec le sol, ni avec un objet
    quelconque – risque d'accident !
    N

    Se tenir dans une position bien
    stable – différentes positions
    possibles : debout, penché en avant
    ou à genoux.

    N

    Avec la main gauche, plaquer
    fermement la machine sur le sol –
    en ne touchant ni à la gâchette
    d'accélérateur, ni au blocage de
    gâchette d'accélérateur ou au
    bouton d'arrêt.
    AVIS

    Ne pas poser le pied ou le genou sur le
    tube !

    50

    HL 94



  • Page 53

    français
    À des températures supérieures à
    + 10 °C

    Indications complémentaires
    concernant la mise en route du moteur

    1191BA015 KN

    Faire chauffer la machine pendant env.
    5 secondes en position g.

    Avec la main droite, saisir la
    poignée du lanceur.

    1191BA025 KN

    N

    Version sans ErgoStart
    N

    Tirer lentement la poignée du
    lanceur jusqu'à la première
    résistance perceptible, puis tirer
    vigoureusement d'un coup sec.

    N

    Version avec ErgoStart (version C-E)
    N

    Tirer lentement et régulièrement sur
    la poignée du lanceur.

    Après un démarrage à froid, faire
    chauffer le moteur en donnant quelques
    coups d'accélérateur.

    N

    N

    Ne pas lâcher la poignée du lanceur
    – la guider à la main dans le sens
    opposé à la traction, de telle sorte
    que le câble de lancement puisse
    s'enrouler correctement.
    Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
    démarre.

    Dès que le moteur tourne
    À des températures inférieures à
    + 10 °C

    N

    Enfoncer le blocage de gâchette
    d'accélérateur et accélérer – le
    bouton tournant de starter revient
    dans la position de marche
    normale F.

    N

    Relancer le moteur en position F
    jusqu'à ce qu'il démarre.

    Si le moteur tournant en position de
    démarrage à froid g cale à
    l'accélération
    N

    Relancer le moteur en position de
    démarrage à froid g, jusqu'à ce
    qu'il démarre.

    Si le moteur ne démarre pas
    N

    Contrôler si tous les éléments de
    commande sont réglés
    correctement.

    Si le carburateur est correctement réglé,
    les couteaux ne doivent pas être
    entraînés au ralenti.

    N

    Contrôler s'il y a du carburant dans
    le réservoir, refaire le plein si
    nécessaire.

    La machine est prête à l'utilisation.

    N

    Contrôler si le contact du câble
    d'allumage est fermement emboîté
    sur la bougie.

    N

    Répéter la procédure de mise en
    route du moteur.

    AVIS
    Ne pas sortir le câble sur toute sa
    longueur – il risquerait de casser !

    Enfoncer le blocage de gâchette
    d'accélérateur et accélérer – le
    bouton tournant de starter revient
    dans la position de marche
    normale F.

    Si le moteur cale en position de
    démarrage à froid g

    AVERTISSEMENT

    Arrêt du moteur
    N

    Actionner le bouton d'arrêt – le
    moteur s'arrête – relâcher le bouton
    d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
    dans la position initiale, sous l'effet
    de son ressort.

    Si le moteur est noyé
    N

    Placer le levier du volet de starter en
    position F – continuer de lancer le
    moteur jusqu'à ce qu'il démarre.

    Faire chauffer la machine pendant au
    moins 10 secondes en position g.

    HL 94

    51



  • Page 54

    français
    Si le moteur est tombé en panne sèche
    N

    N

    N

    Après avoir fait le plein, enfoncer au
    moins 5 fois le soufflet de la pompe
    d'amorçage – même si le soufflet
    est rempli de carburant.
    Tourner le bouton de starter dans la
    position requise en fonction de la
    température du moteur.
    Remettre le moteur en marche.

    Instructions de service

    toute source d'inflammation. Pour une
    assez longue période d'immobilisation –
    voir « Rangement du dispositif » !

    Au cours de la première période
    d'utilisation
    Jusqu'à épuisement des trois premiers
    pleins du réservoir, ne pas faire tourner
    le dispositif à moteur neuf à haut régime,
    à vide, afin d'éviter une sollicitation
    supplémentaire au cours du rodage.
    Durant le rodage, les éléments mobiles
    doivent s'adapter les uns aux autres –
    les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
    offrent une résistance assez élevée. Le
    moteur n'atteint sa puissance maximale
    qu'au bout d'une période d'utilisation
    correspondant à la consommation de 5
    à 15 pleins du réservoir.
    Au cours du travail
    Après une assez longue phase de
    fonctionnement à pleine charge, laisser
    le moteur tourner au ralenti pendant
    quelques instants – le plus gros de la
    chaleur est alors dissipé par le flux d'air
    de refroidissement, ce qui évite une
    accumulation de chaleur qui soumettrait
    les pièces rapportées sur le bloc-moteur
    (allumage, carburateur) à des
    sollicitations thermiques extrêmes.
    Après le travail
    Pour une courte période
    d'immobilisation : laisser le moteur
    refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
    carburant soit complètement vide et,
    jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
    dispositif à un endroit sec, à l'écart de

    52

    HL 94



  • Page 55

    français

    Nettoyage du filtre à air

    Réglage du carburateur

    0208BA034 KN

    1

    N

    Tourner le bouton de starter (1)
    dans la position g ;

    N

    tourner la vis (2) du couvercle de
    filtre (3), dans le sens inverse des
    aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
    que le couvercle soit desserré ;

    N

    engager les doigts dans
    l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
    sortir le filtre en feutre (5) ;

    N

    remplacer le filtre en feutre (5) –
    pour un dépannage provisoire, le
    battre ou le nettoyer à la soufflette –
    ne pas le laver ;
    AVIS

    Remplacer les pièces endommagées !
    N

    mettre le filtre en feutre (5) dans le
    boîtier de filtre ;

    N

    enlever le couvercle de filtre (3) ;

    N

    N

    nettoyer grossièrement le voisinage
    du filtre ;

    tourner le bouton de starter (1) dans
    la position g ;

    N

    poser le couvercle de filtre (3) – en
    veillant à ce que la vis (2) ne soit
    pas gauchie – visser la vis.

    0208BA036 KN

    5

    0208BA035 KN

    4

    Si la puissance du moteur baisse
    sensiblement

    Départ usine, le carburateur de la
    machine est ajusté de telle sorte que
    dans toutes les conditions de
    fonctionnement le moteur soit alimenté
    avec un mélange carburé de
    composition optimale.
    Réglage du régime de ralenti
    Si le moteur cale au ralenti
    N

    Tourner lentement la vis de butée
    de réglage de régime de ralenti (LA)
    dans le sens des aiguilles d'une
    montre jusqu'à ce que le moteur
    tourne rond.

    Si les couteaux sont entraînés au ralenti
    N

    Tourner lentement la vis de butée
    de réglage de régime de ralenti (LA)
    dans le sens inverse des aiguilles
    d'une montre jusqu'à ce que les
    couteaux ne soient plus entraînés.
    AVERTISSEMENT

    Si les couteaux ne s'arrêtent pas au
    ralenti, malgré le réglage correct, faire
    réparer la machine par le revendeur
    spécialisé.

    HL 94

    53



  • Page 56

    français

    Bougie

    3

    N

    après env. 100 heures de
    fonctionnement, remplacer la
    bougie – la remplacer plus tôt si les
    électrodes sont fortement usées –
    utiliser exclusivement les bougies
    antiparasitées autorisées par STIHL
    – voir « Caractéristiques
    techniques ».

    1

    N

    enlever le contact de câble
    d'allumage de la bougie (3) ;

    N

    dévisser la bougie.

    AVERTISSEMENT

    Contrôler la bougie

    1
    0208BA037 KN

    A

    N

    Tourner la vis (1) du capuchon (2)
    jusqu'à ce que le capuchon puisse
    être enlevé ;

    N

    enlever le capuchon ;

    000BA039 KN

    Démontage de la bougie

    2

    000BA045 KN

    En cas de manque de puissance du
    moteur, de difficultés de démarrage
    ou de perturbations au ralenti,
    contrôler tout d'abord la bougie ;

    0208BA038 KN

    N

    N

    Nettoyer la bougie si elle est
    encrassée ;

    N

    contrôler l'écartement des
    électrodes (A) et le rectifier si
    nécessaire – pour la valeur correcte,
    voir « Caractéristiques
    techniques » ;

    N

    éliminer les causes de
    l'encrassement de la bougie.

    Si l'écrou de connexion (1) manque ou
    n'est pas fermement serré, un
    jaillissement d'étincelles peut se
    produire. Si l'on travaille dans le
    voisinage de matières inflammables ou
    présentant des risques d'explosion, cela
    peut déclencher un incendie ou une
    explosion. Cela peut causer des dégâts
    matériels et des personnes risquent
    d'être grièvement blessées.
    N

    Montage de la bougie
    N

    Visser et serrer la bougie ;

    N

    emboîter fermement le contact de
    câble d'allumage sur la bougie ;

    1
    2

    54

    trop d'huile moteur dans le
    carburant ;



    filtre à air encrassé ;



    conditions d'utilisation
    défavorables.

    0208BA039 KN

    Causes possibles :


    Utiliser des bougies antiparasitées
    avec écrou de connexion fixe.

    N

    mettre le capuchon (1) en place,
    visser et serrer la vis (2).
    HL 94



  • Page 57

    français
    si aucune graisse n'est visible sur la
    face intérieure du bouchon, visser le
    tube de graisse.

    Graissage du réducteur
    N

    Réducteur de commande des couteaux
    Pour le réducteur de commande des
    couteaux, utiliser la graisse à réducteur
    STIHL pour taille-haies (accessoire
    optionnel).
    Version HL 0°

    Injecter jusqu'à 10 g (2/5 oz) de
    graisse dans le carter du réducteur.
    AVIS

    AVIS
    Ne pas remplir complètement le carter
    de réducteur avec de la graisse.
    N

    Dévisser le tube de graisse.

    N

    Revisser et serrer le bouchon fileté.

    Ne pas remplir complètement le carter
    de réducteur avec de la graisse.
    N

    Dévisser le tube de graisse.

    N

    Revisser et serrer le bouchon fileté.

    Engrenage d'angle

    Version HL 145° à angle réglable

    Version HL 145° à angle réglable

    1

    N

    0000-GXX-1688-A0

    2

    Contrôler régulièrement la charge
    de graisse, environ toutes les
    25 heures de fonctionnement – pour
    cela, dévisser le bouchon fileté (1) –

    HL 94

    0000-GXX-1689-A0

    1

    0000-GXX-1687-A0

    Pour l'engrenage d'angle, utiliser la
    graisse à réducteur STIHL pour pour
    taille-haies (accessoire optionnel).

    N

    Contrôler régulièrement la charge
    de graisse, environ toutes les
    25 heures de fonctionnement – pour
    cela, dévisser le bouchon fileté (2) –
    si aucune graisse n'est visible sur la
    face intérieure du bouchon, visser le
    tube de graisse.

    N

    Injecter jusqu'à 5 g (1/5 oz) de
    graisse dans le carter du réducteur.

    55



  • Page 58

    français

    Si le rendement de coupe baisse, que la
    coupe n'est plus impeccable ou que des
    branches restent souvent coincées :
    réaffûter les couteaux.
    Le réaffûtage des couteaux devrait être
    effectué par un revendeur spécialisé, à
    l'aide d'une affûteuse. STIHL
    recommande de s'adresser au
    revendeur spécialisé STIHL.
    Sinon, utiliser une lime d'affûtage plate.
    Tenir la lime d'affûtage sous l'angle
    prescrit (voir « Caractéristiques
    techniques »), par rapport au plan du
    couteau.
    N

    Affûter uniquement le tranchant.

    N

    Toujours limer en direction du
    tranchant.

    N

    La lime ne doit mordre qu'en
    avançant – la relever au retour.

    N

    Éliminer le morfil du couteau à l'aide
    d'une pierre à repasser.

    N

    Enlever très peu de matière.

    N

    Après l'affûtage – enlever la limaille
    et la poussière de meulage et
    pulvériser sur les couteaux du
    produit STIHL dissolvant la résine.
    AVIS

    Ne pas travailler avec des couteaux
    émoussés ou endommagés – cela
    entraînerait une trop forte sollicitation de
    la machine et le résultat de la coupe ne
    serait pas satisfaisant.

    56

    Rangement
    Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
    plus,
    N

    vider et nettoyer le réservoir à
    carburant à un endroit bien aéré.

    N

    Éliminer le carburant conformément
    à la législation et aux prescriptions
    pour la protection de
    l'environnement.

    Contrôle et maintenance par
    l'utilisateur
    Câble de commande des gaz
    Contrôle du réglage du câble de
    commande des gaz
    Symptôme de défaut : le régime du
    moteur augmente lorsqu'on enfonce
    seulement la gâchette d'accélérateur.

    N

    Mettre le moteur en marche et le
    laisser tourner jusqu'à ce que le
    carburateur soit vide, sinon les
    membranes du carburateur
    risqueraient de se coller.

    N

    Nettoyer les couteaux, contrôler
    leur état et pulvériser sur les
    couteaux le produit STIHL
    dissolvant la résine.

    N

    Monter le protège-couteaux.

    N

    Mettre le moteur en marche.

    N

    Nettoyer soigneusement la
    machine.

    N

    N

    Conserver la machine à un endroit
    sec et sûr. La ranger de telle sorte
    qu'elle ne puisse pas être utilisée
    sans autorisation (par ex. par des
    enfants).

    Enfoncer la gâchette
    d'accélérateur (1) – sans actionner
    le blocage de gâchette
    d'accélérateur (2).

    2

    1191BA023 KN

    Affûtage

    1

    Si dans ce cas le régime du moteur
    s'élève et/ou que les couteaux sont
    entraînés, il est impérativement
    nécessaire de régler le câble de
    commande des gaz.
    N

    Arrêter le moteur.

    N

    Faire régler le câble de commande
    des gaz par le revendeur spécialisé.
    STIHL recommande de s'adresser
    au revendeur spécialisé STIHL

    HL 94



  • Page 59

    français

    Contrôle et maintenance par
    le revendeur spécialisé
    Travaux de maintenance
    STIHL recommande de faire effectuer
    les opérations de maintenance et les
    réparations exclusivement chez le
    revendeur spécialisé STIHL.

    0208BA045 KN

    Élément antivibratoire

    Un élément en caoutchouc amortissant
    les vibrations est intercalé entre
    l'ensemble moteur et le tube. Le faire
    vérifier s'il présente des traces d'usure
    visibles ou si une élévation permanente
    du taux de vibrations devient
    perceptible.

    HL 94

    57



  • Page 60

    français

    Contrôle visuel (état impeccable pour un
    fonctionnement en toute sécurité,
    étanchéité)
    Machine complète

    Poignée de commande

    X

    Nettoyage
    Remplacement des pièces
    endommagées

    X

    Contrôle du fonctionnement

    X

    X
    X

    X

    Nettoyage du boîtier de filtre

    X

    Remplacement du filtre en feutre
    Réservoir à carburant

    Nettoyage

    Pompe d'amorçage manuelle (si la
    machine en est équipée)

    Contrôle

    X
    X

    X

    X
    X

    Contrôle par le revendeur spécialisé
    Remplacement par le revendeur
    spécialisé2)

    X

    Contrôle du ralenti, les couteaux ne
    doivent pas être entraînés

    X

    X

    X

    Réglage de l'écartement des électrodes
    Bougie

    Remplacement toutes les 100 heures de
    fonctionnement

    Orifice d'aspiration d'air de
    refroidissement

    Contrôle visuel

    58

    X

    X

    Nettoyage
    Nettoyage par le revendeur spécialisé

    X

    X

    Réglage du ralenti

    Ailettes du cylindre

    X
    X

    X

    Réparation par le revendeur spécialisé2)
    2)

    Carburateur

    au besoin

    X

    1)

    Crépine d'aspiration dans le réservoir à
    carburant

    En cas de détérioration

    en cas de panne

    une fois par an

    une fois par mois

    X

    Contrôle visuel
    Filtre à air

    une fois par semaine

    après chaque ravitaillement

    après le travail ou une fois
    par jour

    Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
    Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
    de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.

    avant de commencer le
    travail

    Instructions pour la maintenance et l'entretien

    X
    2)

    X

    HL 94



  • Page 61

    Canal d'échappement

    Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h de
    fonctionnement, par le revendeur
    spécialisé2)

    X

    Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
    Resserrage
    réglage)
    Contrôle visuel3)
    Éléments antivibratoires

    X
    X

    X

    Remplacement par le revendeur
    spécialisé2)
    Contrôle visuel

    Couteaux

    X

    X
    X

    Affûtage4)
    Graissage du réducteur
    Étiquettes de sécurité
    1)
    2)
    3)
    4)

    X
    X

    Nettoyage4)

    Contrôle

    au besoin

    En cas de détérioration

    en cas de panne

    une fois par an

    une fois par mois

    une fois par semaine

    après chaque ravitaillement

    après le travail ou une fois
    par jour

    Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
    Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
    de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.

    avant de commencer le
    travail

    français

    X

    X

    X

    Appoint
    Remplacement

    X
    X

    Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
    STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
    Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
    Puis pulvériser sur les couteaux le produit STIHL dissolvant la résine

    HL 94

    59



  • Page 62

    français

    Conseils à suivre pour
    réduire l'usure et éviter les
    avaries
    Le fait de respecter les prescriptions de
    la présente Notice d'emploi permet
    d'éviter une usure excessive et
    l'endommagement du dispositif à
    moteur.
    Le dispositif à moteur doit être utilisé,
    entretenu et rangé comme décrit dans la
    présente Notice d'emploi.
    L'utilisateur assume l'entière
    responsabilité de tous les dommages
    occasionnés par suite du non-respect
    des prescriptions de sécurité et des
    instructions données pour l'utilisation et
    la maintenance. Cela s'applique tout
    particulièrement aux points suivants :


    modifications apportées au produit
    sans l'autorisation de STIHL ;



    utilisation d'outils ou d'accessoires
    qui ne sont pas autorisés pour ce
    dispositif, ne conviennent pas ou
    sont de mauvaise qualité ;



    utilisation pour des travaux autres
    que ceux prévus pour ce dispositif :



    utilisation du dispositif dans des
    concours ou dans des épreuves
    sportives ;



    avaries découlant du fait que le
    dispositif a été utilisé avec des
    pièces défectueuses.

    Opérations de maintenance
    Toutes les opérations énumérées au
    chapitre « Instructions pour la
    maintenance et l'entretien » doivent être
    60

    exécutées périodiquement. Dans le cas
    où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
    lui-même ces opérations de
    maintenance et d'entretien, il doit les
    faire exécuter par un revendeur
    spécialisé.
    STIHL recommande de faire effectuer
    les opérations de maintenance et les
    réparations exclusivement chez le
    revendeur spécialisé STIHL. Les
    revendeurs spécialisés STIHL
    participent régulièrement à des stages
    de perfectionnement et ont à leur
    disposition les informations techniques
    requises.
    Si ces opérations ne sont pas effectuées
    comme prescrit, cela peut entraîner des
    avaries dont l'utilisateur devra assumer
    l'entière responsabilité. Il pourrait
    s'ensuivre, entre autres, les dommages
    précisés ci-après :


    avaries du moteur par suite du fait
    que la maintenance n'a pas été
    effectuée à temps ou n'a pas été
    intégralement effectuée (p. ex.
    filtres à air et à carburant) ou bien
    par suite d'un réglage incorrect du
    carburateur et d'un nettoyage
    insuffisant des pièces de
    canalisation d'air de refroidissement
    (fentes d'aspiration d'air, ailettes du
    cylindre) ;



    corrosion et autres avaries
    subséquentes imputables au fait
    que le dispositif n'a pas été rangé
    corrrecement ;



    avaries et dommages subséquents
    survenus sur le dispositif par suite
    de l'utilisation de pièces de
    rechange de mauvaise qualité.

    Pièces d'usure
    Même lorsqu'on utilise le dispositif à
    moteur pour les travaux prévus dans sa
    conception, certaines pièces subissent
    une usure normale et elles doivent être
    remplacées en temps voulu, en fonction
    du genre d'utilisation et de la durée de
    fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
    des pièces suivantes :


    Couteaux



    Embrayage



    Filtres (pour air, carburant)



    Lanceur



    Bougie



    Éléments amortisseurs du système
    antivibratoire

    HL 94



  • Page 63

    français

    Principales pièces

    HL 92, HL 94

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

    8

    2
    3

    1

    4

    5

    6

    9

    7

    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19

    10
    HL 92 K
    4

    1

    5

    6
    7

    13

    16
    12 11

    17

    14
    15
    #
    19

    25

    19

    24
    23

    21

    HL 94

    20
    21
    22
    23
    24
    25
    #

    20

    22

    0000-GXX-1690-A0

    18

    Gaine faisant office de poignée
    Poignée circulaire
    Anneau de suspension
    Bouton d'arrêt
    Blocage de gâchette d'accélérateur
    Molette de réglage
    Gâchette d'accélérateur
    Contact de câble d'allumage avec
    capuchon
    Couvercle de filtre à air
    Patte d'appui
    Pompe d'amorçage manuelle
    Bouton tournant de starter
    Vis de réglage du carburateur
    Bouchon du réservoir à carburant
    Réservoir à carburant
    Poignée de lancement
    Silencieux
    Couteaux
    Réducteur de commande des
    couteaux
    Tube
    Engrenage d'angle
    Douille coulissante
    Secteur d'encliquetage
    Levier de réglage d'angle
    Protège-couteaux
    Numéro de machine

    61



  • Page 64

    français

    Caractéristiques techniques
    Moteur
    Moteur deux-temps, monocylindrique
    Cylindrée :
    24,1 cm3
    Alésage du cylindre : 35 mm
    Course du piston : 25 mm
    Puissance suivant 0,9 kW à
    ISO 8893 :
    8500 tr/min
    Régime de ralenti : 2800 tr/min
    Limitation de régime
    (valeur nominale) : 9300 tr/min
    Dispositif d'allumage
    Dispositif d'allumage à volant
    magnétique, à pilotage électronique
    Bougie
    (antiparasitée) :
    Écartement des
    électrodes :

    NGK CMR6H
    0,5 mm

    Dispositif d'alimentation
    Capacité du réservoir à carburant :

    540 cm3 (0,54 l)

    Poids
    Poids à vide avec réducteur 0°,
    500 mm, réservoir vide
    HL 94 :
    5,8 kg

    62

    Poids à vide avec réducteur 0°,
    600 mm, réservoir vide
    HL 94 :
    5,9 kg
    Poids à vide avec réducteur réglable sur
    145°, 500 mm, réservoir vide
    HL 94 :
    6,1 kg
    Poids à vide avec réducteur réglable sur
    145°, 600 mm, réservoir vide
    HL 94 :
    6,2 kg
    Couteaux
    Tranchant :
    des deux côtés
    Longueur de coupe : 500 mm, 600 mm
    Écartement des
    dents :
    34 mm
    Hauteur des dents : 22 mm
    Angle d'affûtage :
    45° par rapport au
    plan du couteau
    Niveaux sonores et taux de vibrations
    Dans la détermination des niveaux
    sonores et des taux de vibrations, le
    ralenti et le régime maximal nominal
    sont pris en compte suivant le rapport
    1:4.
    Pour de plus amples renseignements
    sur le respect de la directive « Vibrations
    2002/44/CE » concernant les
    employeurs, voir www.stihl.com/vib/

    HL 0°, 500 mm / HL 0°, 600 mm /
    HL 145°, 500 mm / HL 145°, 600 mm
    Taux de vibrations ahv,eq suivant
    ISO 22867 :
    HL 94, main gauche sur la gaine faisant
    office de poignée :
    Gaine faisant office de
    4,1 m/s2
    poignée :
    Poignée de commande : 4,5 m/s2
    Taux de vibrations ahv,eq suivant
    ISO 22867 :
    HL 94, main gauche sur la poignée
    circulaire :
    Poignée circulaire :
    6,1 m/s2
    Poignée de commande : 5,4 m/s2
    Les niveaux sonores et les taux de
    vibrations d'autres outils à rapporter
    autorisés sont indiqués dans la Notice
    d'emploi de l'outil à rapporter respectif.
    Pour le niveau de pression sonore et le
    niveau de puissance acoustique, le
    facteur K selon la directive
    RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
    le taux de vibrations, le facteur K selon
    la directive RL 2006/42/CE est de
    2,0 m/s2.
    REACH

    Niveau de pression sonore Lpeq suivant
    ISO 22868 :
    HL 94 :
    91 dB(A)

    REACH (enRegistrement, Evaluation et
    Autorisation des substances
    CHimiques) est le nom d'un règlement
    CE qui couvre le contrôle de la
    fabrication, de l'importation, de la mise
    sur le marché et de l'utilisation des
    substances chimiques.

    Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 :
    HL 94 :
    106 dB(A)

    Plus plus d'informations sur le respect
    du règlement REACH N° (CE)
    1907/2006, voir www.stihl.com/reach
    HL 94



  • Page 65

    français

    L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
    à effectuer uniquement les opérations
    de maintenance et les réparations
    décrites dans la présente Notice
    d'emploi. Les réparations plus poussées
    ne doivent être effectuées que par le
    revendeur spécialisé.
    STIHL recommande de faire effectuer
    les opérations de maintenance et les
    réparations exclusivement chez le
    revendeur spécialisé STIHL. Les
    revendeurs spécialisés STIHL
    participent régulièrement à des stages
    de perfectionnement et ont à leur
    disposition les informations techniques
    requises.
    Pour les réparations, monter
    exclusivement des pièces de rechange
    autorisées par STIHL pour ce dispositif
    ou des pièces similaires du point de vue
    technique. Utiliser exclusivement des
    pièces de rechange de haute qualité.
    Sinon, des accidents pourraient survenir
    et le dispositif risquerait d'être
    endommagé.
    STIHL recommande d'utiliser des pièces
    de rechange d'origine STIHL.
    Les pièces de rechange d'origine STlHL
    sont reconnaissables à leur référence
    de pièce de rechange STIHL, au nom
    { et, le cas échéant, au
    symbole d'identification des pièces de
    rechange STlHL K (les petites pièces
    ne portent parfois que ce symbole).

    Mise au rebut

    Déclaration de conformité
    UE

    Pour l'élimination des déchets,
    respecter les prescriptions nationales
    spécifiques.

    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Badstr. 115
    D-71336 Waiblingen
    Allemagne
    déclare, sous sa seule responsabilité,
    que le produit suivant

    000BA073 KN

    Instructions pour les
    réparations

    Les produits STIHL ne doivent pas être
    jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
    batterie, les accessoires et leur
    emballage doivent être mis au
    recyclage.
    Consulter le revendeur spécialisé STIHL
    pour obtenir les informations d'actualité
    concernant l'élimination écocompatible
    des déchets.

    Genre de produit :
    Marque de fabrique :
    Type :
    Numéro d'identification de série :
    Cylindrée
    Tous les HL 94 :

    Coupe-haies
    STIHL
    HL 94
    4243
    24,1 cm3

    est conforme aux dispositions
    pertinentes des directives 2006/42/CE,
    2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
    développé et fabriqué conformément à
    la version des normes suivantes
    respectivement valable à la date de
    fabrication :
    EN ISO 10517, EN 55012,
    EN 61000-6-1.
    Le calcul du niveau de puissance
    acoustique mesuré et du niveau de
    puissance acoustique garanti a été
    effectué suivant une procédure
    conforme à la directive 2000/14/CE,
    annexe V, et appliquant la norme
    ISO 11094.
    Niveau de puissance acoustique
    mesuré
    Tous les HL 94 :

    101 dB(A)

    Niveau de puissance acoustique garanti
    Tous les HL 94 :
    HL 94

    103 dB(A)
    63



  • Page 66

    français
    Conservation des documents
    techniques :
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Produktzulassung
    (Service Homologation Produits)
    L'année de fabrication et le numéro de
    machine sont indiqués sur la machine.
    Waiblingen, le 28/10/2016
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG

    Thomas Elsner
    Chef de la Division Produits et Services

    64

    HL 94



  • Page 67

    Nederlands

    © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
    0458-519-9421-A. VA1.M16.
    0000007420_002_NL

    Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
    Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.

    Originele handleiding

    Inhoudsopgave
    Met betrekking tot deze handleiding
    Veiligheidsaanwijzingen en
    werktechniek
    Gebruik
    Vrijgegeven
    aanbouwgereedschappen
    Apparaat completeren
    Brandstof
    Tanken
    Mesbalk instellen
    Draagstel omdoen
    Motor starten/afzetten
    Gebruiksvoorschriften
    Luchtfilter reinigen
    Carburateur afstellen
    Bougie
    Aandrijfmechanisme smeren
    Snijmessen slijpen
    Apparaat opslaan
    Controle en onderhoud door de
    gebruiker
    Controle en onderhoud door de
    geautoriseerde dealer
    Onderhouds- en
    reinigingsvoorschriften
    Slijtage minimaliseren en schade
    voorkomen
    Belangrijke componenten
    Technische gegevens
    Reparatierichtlijnen
    Milieuverantwoord afvoeren
    EU-conformiteitsverklaring

    {
    HL 94

    66

    Geachte cliënt(e),

    66
    72

    Het doet ons veel genoegen dat u hebt
    gekozen voor een kwaliteitsproduct van
    de firma STIHL.

    75
    75
    76
    78
    78
    80
    81
    83
    83
    84
    84
    85
    86
    87

    Dit product werd met moderne
    productiemethoden en onder
    uitgebreide kwaliteitscontroles
    gefabriceerd. Er is ons alles aan
    gelegen dat u tevreden bent met dit
    apparaat en er probleemloos mee kunt
    werken.
    Wendt u zich met vragen over uw
    apparaat tot uw dealer of de importeur.
    Met vriendelijke groet,

    Dr. Nikolas Stihl

    87
    87
    88
    90
    91
    92
    93
    93
    93
    Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.

    65



  • Page 68

    Nederlands

    Met betrekking tot deze
    handleiding
    Symbolen
    Symbolen die op het apparaat zijn
    aangebracht worden in deze
    handleiding toegelicht.
    Afhankelijk van het apparaat en de
    uitrusting kunnen de volgende symbolen
    op het apparaat zijn aangebracht.
    Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
    motorolie
    Hand-benzinepomp
    bedienen

    Boring voor tandwielvet
    Codering van tekstblokken

    WAARSCHUWING
    Waarschuwing voor kans op ongevallen
    en letsel voor personen alsmede voor
    zwaarwegende materiële schade.
    LET OP
    Waarschuwing voor beschadiging van
    het apparaat of afzonderlijke
    componenten.

    Technische doorontwikkeling
    STIHL werkt continu aan de verdere
    ontwikkeling van alle machines en
    apparaten; wijzigingen in de
    leveringsomvang qua vorm, techniek en
    uitrusting behouden wij ons daarom ook
    voor.
    Aan gegevens en afbeeldingen in deze
    handleiding kunnen dan ook geen
    aanspraken worden ontleend.

    Veiligheidsaanwijzingen en
    werktechniek
    Er zijn extra veiligheidsmaatregelen nodig
    tijdens het werken met de
    heggensnoeier, omdat
    met hoge messnelheden
    wordt gewerkt, de messen zeer scherp zijn en
    omdat het apparaat een
    grote reikwijdte heeft.
    De gehele handleiding
    voor de eerste ingebruikneming aandachtig
    doorlezen en voor later
    gebruik goed opbergen.
    Het niet in acht nemen
    van de handleiding kan
    levensgevaarlijk zijn.
    De nationale veiligheidsvoorschriften,
    bijv. van beroepsgroepen, sociale
    instanties, arbeidsinspectie en andere in
    acht nemen.
    Wie voor het eerst met het
    motorapparaat werkt: door de verkoper
    of door een andere deskundige laten
    uitleggen hoe men hiermee veilig kan
    werken – of deelnemen aan een cursus.
    Minderjarigen mogen niet met het
    motorapparaat werken – behalve
    jongeren boven de 16 jaar, die onder
    toezicht leren met het apparaat te
    werken.
    Kinderen, huisdieren en toeschouwers
    op afstand houden.
    Als het motorapparaat niet wordt
    gebruikt, het apparaat zo neerleggen
    dat niemand in gevaar kan worden

    66

    HL 94



  • Page 69

    Nederlands
    gebracht. Het motorapparaat zo
    opbergen dat onbevoegden er geen
    toegang toe hebben.
    De gebruiker is verantwoordelijk voor
    ongevallen die andere personen of hun
    eigendommen overkomen, resp. voor
    de gevaren waaraan deze worden
    blootgesteld.
    Het motorapparaat alleen meegeven of
    uitlenen aan personen die met dit model
    en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
    altijd de handleiding meegeven.
    Het gebruik van geluid producerende
    motorapparaten kan door nationale en
    ook plaatselijke, lokale voorschriften
    tijdelijk worden beperkt.
    Wie met het motorapparaat werkt moet
    goed uitgerust, gezond zijn en een
    goede lichamelijke conditie hebben.
    Wie zich om gezondheidsredenen niet
    mag inspannen, moet zijn arts
    raadplegen of het werken met een
    motorapparaat mogelijk is.
    Alleen voor dragers van een pacemaker:
    het ontstekingsmechanisme van dit
    apparaat genereert een zeer gering
    elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
    van enkele typen pacemakers kan niet
    geheel worden uitgesloten. Ter
    voorkoming van gezondheidsrisico's
    adviseert STIHL de behandelend arts
    en de fabrikant van de pacemaker te
    raadplegen.
    Na gebruik van alcohol, medicijnen die
    het reactievermogen beïnvloeden of
    drugs mag niet met het motorapparaat
    worden gewerkt.
    Het motorapparaat alleen gebruiken
    voor het knippen van heggen, heesters,
    bosschages, struikgewas en dergelijke.
    HL 94

    Het gebruik van het motorapparaat voor
    andere doeleinden is niet toegestaan en
    kan leiden tot ongelukken of schade aan
    het motorapparaat. Geen wijzigingen
    aan het product aanbrengen – ook dit
    kan leiden tot ongelukken of schade aan
    het motorapparaat.
    Alleen die messen of toebehoren
    monteren die door STIHL voor dit
    motorapparaat zijn vrijgegeven of
    technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
    vragen hierover contact opnemen met
    een geautoriseerde dealer. Alleen
    hoogwaardig gereedschap of
    toebehoren monteren. Als dit wordt
    nagelaten is er kans op ongelukken of
    schade aan het motorapparaat.
    STIHL adviseert origineel
    STIHL gereedschap en toebehoren te
    monteren. Deze zijn qua eigenschappen
    optimaal op het product en de eisen van
    de gebruiker afgestemd.
    Geen wijzigingen aan het apparaat
    aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
    in gevaar worden gebracht. Voor
    persoonlijke en materiële schade die
    door het gebruik van niet-vrijgegeven
    aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
    STIHL niet aansprakelijk.
    Voor het reinigen van het apparaat geen
    hogedrukreiniger gebruiken. Door de
    harde waterstraal kunnen onderdelen
    van het apparaat worden beschadigd.
    Niet met water afspuiten.
    Kleding en uitrusting
    De voorgeschreven kleding en uitrusting
    dragen.

    De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
    werk niet hinderen.
    Nauwsluitende kleding –
    combipak, geen stofjas.
    Geen kleding dragen
    waarmee men aan takken, struiken of de
    bewegende delen van
    het apparaat kan blijven
    haken. Ook geen sjaal,
    das en sieraden dragen.
    Lang haar in een paardenstaart dragen en
    vastzetten (hoofddoek,
    muts, helm enz.).
    Veiligheidslaarzen met
    een stroeve, slipvrije zool
    en stalen neus dragen.

    WAARSCHUWING
    Om de kans op oogletsel
    te reduceren een nauw
    aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
    EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
    goed zit.
    "Persoonlijke" gehoorbescherming
    dragen – zoals bijv. oorkappen.
    Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
    vallende voorwerpen.
    Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
    materiaal dragen
    (bijv. leer).

    67



  • Page 70

    Nederlands
    STIHL biedt een omvangrijk programma
    aan persoonlijke beschermuitrusting
    aan.
    Motorapparaat vervoeren
    Altijd de motor afzetten.

    Uitsluitend op een goed geventileerde
    plek tanken. Als er benzine werd
    gemorst, het motorapparaat direct
    schoonmaken – de kleding niet in
    aanraking laten komen met de benzine,
    anders direct andere kleding
    aantrekken.

    Motorapparaat uitgebalanceerd aan de
    steel dragen – messen naar achteren
    gericht.
    Hete machineonderdelen en het
    aandrijfhuis niet aanraken – kans op
    brandwonden!
    In auto's: het motorapparaat tegen
    omvallen, beschadiging en tegen het
    weglekken van benzine beveiligen.
    Tanken

    Hierdoor wordt het risico verkleind dat
    de tankdop door de motortrillingen
    losloopt en er benzine wegstroomt.
    Op lekkages letten – als er benzine naar
    buiten stroomt, de motor niet starten –
    levensgevaar door verbranding!

    Controleren of het motorapparaat in
    goede staat verkeert – het betreffende
    hoofdstuk in de handleiding in acht
    nemen:

    Benzine is bijzonder licht
    ontvlambaar – uit de
    buurt blijven van open
    vuur – geen benzine morsen – niet roken.
    Voor het tanken de motor afzetten.
    Niet tanken zolang de motor nog heet is
    – de benzine kan overstromen –
    brandgevaar!

    68



    Bougiesteker op vastzitten
    controleren – bij een loszittende
    steker kunnen vonken ontstaan,
    hierdoor kan het vrijkomende
    benzine-luchtmengsel ontbranden –
    brandgevaar!



    Messen moeten in goede staat
    verkeren (schoon, gangbaar en niet
    vervormd), goed vastzitten, correct
    zijn gemonteerd, geslepen en goed
    zijn ingespoten met het
    STIHL harsoplosmiddel
    (smeermiddel)



    Bij apparaten met verstelbare
    mesbalk: het verstelmechanisme
    moet in de voor het starten
    bestemde stand zijn vergrendeld



    Bij apparaten met vastgestelde
    transportstand (mesbalk tegen de
    steel geklapt): het apparaat nooit in
    de transportstand starten



    Geen wijzigingen aan de
    bedieningselementen en de
    veiligheidsinrichtingen aanbrengen

    Voor het starten



    De tankdop voorzichtig losdraaien,
    zodat de heersende overdruk zich
    langzaam kan afbouwen en er geen
    benzine uit de tank kan spuiten.

    De draaiknop voor startgas,
    gashendelblokkering, gashendel en
    stelknop moeten gemakkelijk te
    verdraaien zijn – de gashendel moet
    automatisch terugveren in de
    stationaire stand. Vanuit de
    stand g moet de draaiknop voor
    het startgas bij het gelijktijdig
    indrukken van de
    gashendelblokkering en de
    gashendel terugveren in de
    werkstand F

    Na het tanken de tankdop
    zo vast mogelijk
    aandraaien.

    Altijd de mesbeschermer aanbrengen,
    ook bij het transport over korte
    afstanden.
    Bij apparaten met vastgelegde
    transportstand: de mesbalk in de
    transportstand plaatsen en
    vergrendelen.





    Het brandstofsysteem op lekkage
    controleren, vooral de zichtbare
    onderdelen zoals bijv. de tankdop,
    slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
    motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
    beschadiging de motor niet starten
    – brandgevaar! Het apparaat voor
    de ingebruikneming door een
    geautoriseerde dealer laten
    repareren
    De stopschakelaar moet
    gemakkelijk kunnen worden
    bediend

    HL 94



  • Page 71

    Nederlands



    De draagriem en de handgrepen
    aan de hand van de lichaamslengte
    instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel
    omdoen"

    Het motorapparaat mag alleen in
    technisch goede staat worden gebruikt –
    kans op ongelukken!
    Voor noodgevallen bij gebruik van een
    draagriem: het snel loskoppelen en
    neerzetten van het apparaat oefenen.
    Tijdens het oefenen het apparaat niet op
    de grond gooien, om beschadigingen te
    voorkomen.
    Motor starten
    Minstens op 3 m van de plek waar werd
    getankt – niet in een afgesloten ruimte.
    Alleen op een vlakke ondergrond, een
    stabiele en veilige houding aannemen,
    het motorapparaat goed vasthouden –
    de messen mogen geen voorwerpen en
    ook de grond niet raken, omdat deze
    tijdens het starten kunnen mee
    bewegen.
    Het motorapparaat wordt door slechts
    één persoon bediend – geen andere
    personen toelaten in de directe
    werkomgeving – ook niet tijdens het
    starten.
    Contact met de messen voorkomen –
    kans op letsel!
    De motor niet 'los uit de hand' starten –
    starten zoals in de handleiding staat
    beschreven. De messen blijven nog

    HL 94

    even heen en weer gaan nadat de
    gashendel wordt losgelaten –
    naloopeffect.

    Apparaten met handvatrubber

    Stationair toerental controleren: de
    messen moeten bij stationair toerental –
    bij losgelaten gashendel – stilstaan.
    Licht ontvlambare materialen
    (bijv. houtspanen, boomschors, droog
    gras, benzine) uit de buurt van de hete
    uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
    houden – brandgevaar!
    Apparaat vasthouden en bedienen
    Het motorapparaat altijd met beide
    handen op de handgrepen vasthouden.
    Een stabiele houding aannemen en het
    motorapparaat zo vasthouden, dat de
    messen altijd van het lichaam vandaan
    zijn gericht.
    Afhankelijk van de uitvoering kan het
    apparaat aan een draagriem worden
    gedragen die het gewicht van de
    machine draagt.

    0000-GXX-1678-A0

    De handgrepen moeten schoon en
    droog, olie- en vuilvrij zijn –
    belangrijk voor een veilige
    bediening van het motorapparaat

    Rechterhand op de
    bedieningshandgreep, linkerhand op het
    handvatrubber op de steel – geldt ook
    voor linkshandigen. De handgrepen
    stevig met de duimen omklemmen.
    Tijdens de werkzaamheden
    Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
    nood, direct de motor afzetten – de
    stopschakelaar indrukken.
    Dit motorapparaat is niet
    geïsoleerd. Afstand houden ten opzichte van
    stroom geleidende kabels
    – levensgevaar door
    stroomschok!

    Apparaat met beugelhandgreep

    5m (17ft)
    0000-GXX-1677-A0



    Rechterhand op de
    bedieningshandgreep, linkerhand op de
    beugelhandgreep op de steel – geldt ook
    voor linkshandigen. De handgrepen
    stevig met de duimen omklemmen.

    Binnen een straal
    van 5 m mogen zich
    geen andere personen bevinden –
    kans op letsel door
    de bewegende
    messen en de vallende takken!

    Deze afstand ook ten opzichte van
    andere objecten (auto's, ruiten)
    aanhouden – kans op materiële schade!

    69



  • Page 72

    Nederlands
    Op de messen letten – geen stuk van de
    heg knippen dat niet binnen het
    gezichtsveld ligt.
    Uiterst voorzichtig te werk gaan bij het
    knippen van hoge heggen; er zou zich
    iemand achter kunnen bevinden – eerst
    controleren.
    Op een correct stationair toerental
    letten, zodat de messen na het loslaten
    van de gashendel niet meer bewegen.
    Regelmatig de instelling van het
    stationair toerental controleren, resp.
    corrigeren. Als de messen bij stationair
    toerental toch mee bewegen, het
    stationair toerental door een
    geautoriseerde dealer laten repareren.
    De messen blijven nog even heen en
    weer gaan nadat de gashendel wordt
    losgelaten – naloopeffect!
    Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
    hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
    op uitglijden!
    Afgeknipte takjes, heesters en
    struikgewas opruimen.
    Op obstakels letten: boomstronken,
    wortels – struikelgevaar!
    Altijd voor een stabiele en veilige
    houding zorgen.
    Bij werkzaamheden die niet vanaf de
    grond kunnen worden uitgevoerd:


    Altijd een hoogwerker gebruiken



    Nooit op een ladder of staande in de
    boom werken



    Nooit op onstabiele plaatsen
    werken



    Nooit met één hand werken

    70

    Bij gebruik van gehoorbeschermers
    moet extra omzichtig en bedachtzaam
    worden gewerkt – omdat geluiden die op
    gevaar wijzen (schreeuwen,
    alarmsignalen e.d.) minder goed
    hoorbaar zijn.
    Op tijd rustpauzes nemen om
    vermoeidheid en uitputting te
    voorkomen – kans op ongelukken!
    Rustig en met overleg werken – alleen
    bij voldoende licht en goed zicht.
    Voorzichtig werken, anderen niet in
    gevaar brengen.
    Het motorapparaat produceert giftige
    uitlaatgassen zodra de
    motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
    onzichtbaar zijn en
    onverbrande koolwaterstoffen en benzol
    bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
    geventileerde ruimtes
    met het motorapparaat
    werken – ook niet met
    machines voorzien van
    katalysator.
    Bij het werken in greppels, slenken of op
    plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
    voldoende luchtventilatie zorgen –
    levensgevaar door vergiftiging!
    Bij misselijkheid, hoofdpijn,
    gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
    wordend blikveld), gehoorverlies,
    duizeligheid, afnemende concentratie,
    de werkzaamheden direct onderbreken
    – deze symptomen kunnen onder
    andere worden veroorzaakt door een te
    hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
    ongelukken!

    Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
    veel mogelijk beperken – de motor niet
    onnodig laten draaien, alleen gas geven
    tijdens het werk.
    Niet roken tijdens het gebruik en in de
    directe omgeving van het
    motorapparaat – brandgevaar! Uit het
    brandstofsysteem kunnen ontvlambare
    benzinedampen ontsnappen.
    Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
    en dampen kunnen schadelijk zijn voor
    de gezondheid. Bij sterke stof- of
    rookontwikkeling een stofmasker
    dragen.
    Het aandrijfmechanisme
    wordt tijdens het gebruik
    heet. Het aandrijfhuis niet
    aanraken – kans op
    verbranding!
    Als het motorapparaat niet volgens
    voorschrift (bijv. door geweld van
    buitenaf, door stoten of vallen) werd
    uitgeschakeld, voor het opnieuw in
    gebruik nemen beslist controleren of dit
    in goede staat verkeert – zie ook "Voor
    het starten". Vooral op lekkage van het
    brandstofsysteem en de goede werking
    van de veiligheidsinrichtingen letten.
    Motorapparaten die niet meer
    bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
    gebruiken. In geval van twijfel contact
    opnemen met een geautoriseerde
    dealer.
    Niet in de startgasstand werken – het
    motortoerental is bij deze stand van de
    gashendel niet regelbaar.

    HL 94



  • Page 73

    Nederlands
    De heggen en het werkgebied
    controleren – zodat de messen niet
    worden beschadigd:

    messen, de agressieve inwerking van
    de plantensappen en het afzetten van
    vuildeeltjes aanzienlijk verminderd.



    Stenen, metalen delen en vaste
    voorwerpen verwijderen

    Voor het achterlaten van het apparaat:
    motor afzetten.



    Ervoor zorgen dat er geen zand en
    stenen tussen de messen
    terechtkomen bijv. bij
    werkzaamheden vlak boven de
    grond

    De messen regelmatig, met korte
    tussenpozen en bij merkbare
    wijzigingen direct controleren:



    Bij heggen met afrastering de
    afzettingsdraad niet met de messen
    aanraken

    Contact met stroom geleidende kabels
    voorkomen – geen elektriciteitskabels
    doorsnijden – kans op stroomschokken!
    Bij draaiende motor de
    messen niet aanraken.
    Als de messen door een
    voorwerp worden geblokkeerd, de motor direct
    afzetten – dan pas het
    voorwerp verwijderen –
    kans op letsel!
    Bij geblokkeerde messen en gelijktijdig
    gas geven neemt de belasting toe en
    loopt het werktoerental van de motor
    terug. Dit leidt, door het constant slippen
    van de koppeling, tot oververhitting en
    tot beschadiging van belangrijke delen
    (bijv. koppeling en delen van de
    kunststof behuizing) – bovendien
    ontstaat, door de bij stationair toerental
    mee bewegende messen – kans op
    letsel!
    Bij extreem stoffige of vervuilde heggen,
    indien nodig, de messen met
    STIHL harsoplosmiddel inspuiten.
    Hierdoor wordt de wrijving van de

    HL 94



    Motor afzetten



    Wachten tot de messen stilstaan



    Op goede staat en vastzitten
    controleren, op scheurvorming
    letten



    Scherpte controleren

    De motor en de uitlaatdemper altijd
    vrijhouden van struikgewas, splinters,
    bladeren en overtollig smeermiddel –
    brandgevaar!
    Na de werkzaamheden
    Stof en vuil verwijderen van het
    motorapparaat – geen vetoplossende
    middelen gebruiken.
    De messen met STIHL harsoplosmiddel
    inspuiten – de motor nogmaals even
    laten draaien, zodat de spray gelijkmatig
    wordt verdeeld.
    Trillingen
    Langdurig gebruik van het
    motorapparaat kan leiden tot door
    trillingen veroorzaakte
    doorbloedingsstoornissen aan de
    handen ("witte vingers").

    Een algemeen geldende gebruiksduur
    kan niet worden vastgesteld, omdat
    deze van meerdere factoren afhankelijk
    is.
    De gebruiksduur wordt verlengd door:


    Bescherming van de handen
    (warme handschoenen)



    Rustpauzes

    De gebruiksduur wordt verkort door:


    Bijzondere persoonlijke aanleg voor
    slechte doorbloeding (kenmerk:
    vaak koude vingers, kriebelen)



    Lage buitentemperaturen



    De mate van kracht uitgeoefend
    door de handen (stevig beetpakken
    beïnvloedt de doorbloeding nadelig)

    Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
    apparaat en bij het herhaald optreden
    van de betreffende symptomen (bijv.
    vingers kriebelen) wordt een medisch
    onderzoek geadviseerd.
    Onderhoud en reparaties
    Het motorapparaat regelmatig
    onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
    die in de handleiding staan beschreven.
    Alle andere werkzaamheden laten
    uitvoeren door een geautoriseerde
    dealer.
    STIHL adviseert onderhouds- en
    reparatiewerkzaamheden alleen door
    de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
    STIHL dealers nemen regelmatig deel
    aan scholingen en ontvangen
    Technische informaties.

    71



  • Page 74

    Nederlands
    Alleen hoogwaardige onderdelen
    monteren. Als dit wordt nagelaten is er
    kans op ongelukken of schade aan het
    apparaat. Bij vragen contact opnemen
    met een geautoriseerde dealer.
    STIHL adviseert originele STIHL
    onderdelen te monteren. Deze zijn qua
    eigenschappen optimaal op het
    apparaat en de eisen van de gebruiker
    afgestemd.
    Voor reparatie-, onderhouds- en
    schoonmaakwerkzaamheden altijd de
    motor afzetten – kans op letsel! –
    Uitzondering: afstelling carburateur en
    stationair toerental.

    De staat van de antivibratie-elementen
    beïnvloedt het trillingsgedrag – de
    antivibratie-elementen regelmatig
    controleren.

    Gebruik
    Knipseizoen
    Voor het knippen van heggen de
    nationaal geldende, resp. gemeentelijke
    voorschriften in acht nemen.
    De heggensnoeier niet tijdens de
    plaatselijk voorgeschreven stiltetijden
    gebruiken.
    Werkvolgorde

    De motor mag bij een losgetrokken
    bougiesteker of bij een losgedraaide
    bougie niet met behulp van het
    startmechanisme worden getornd –
    brandgevaar door ontstekingsvonken
    buiten de cilinder!

    Als een heg fors moet worden
    teruggesnoeid – stapsgewijs in
    meerdere fasen werken.

    Het motorapparaat niet in de nabijheid
    van open vuur onderhouden en opslaan
    – brandgevaar door de brandstof!

    Eerst de beide zijkanten van de heg en
    vervolgens de bovenkant knippen.

    De tankdop regelmatig op lekkage
    controleren.
    Alleen in goede staat verkerende, door
    STIHL vrijgegeven bougies – zie
    "Technische gegevens" – monteren.

    Dikke twijgen of takken eerst met een
    snoeischaar verwijderen.

    Milieuverantwoord afvoeren
    De afgezaagde takken niet bij het
    huisvuil gooien – de takken kunnen
    worden gecomposteerd!

    Bougiekabel controleren (goede isolatie,
    vaste aansluiting).

    Voorbereiding

    Controleer of de uitlaatdemper in een
    goede staat verkeert.

    N

    Niet met een defecte of zonder
    uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
    Gehoorschade!

    Bij een verstelbare mesbalk: de
    mesbalk in de gestrekte (0°) stand
    plaatsen

    N

    Mesbeschermer wegnemen

    De hete uitlaatdemper niet aanraken –
    gevaar voor brandwonden!

    N

    Motor starten

    N

    Bij het gebruik van een draagriem:
    draagriem omdoen en het apparaat
    vasthaken aan de draagriem

    72

    HL 94



  • Page 75

    Nederlands
    Verticaal knippen (met onder een hoek
    staande mesbalk)

    Werktechniek

    Verticaal knippen (met gestrekte
    mesbalk)

    Staand snoeien vlak boven de grond –
    bijv. bodembedekkers.
    De heggensnoeier tijdens het
    vooruitlopen sikkelvormig heen en weer
    bewegen – beide meskanten gebruiken,
    de mesbalk niet op de grond leggen.

    389BA050 KN

    388BA030 KN

    388BA029 KN

    Horizontaal knippen (met onder een
    hoek staande mesbalk)

    Werken zonder direct bij de heg te staan
    – bijv. bij tussenliggende bloemperken.

    Grote reikwijdte – ook zonder
    hulpmiddelen.

    Vooruitlopend, de heggensnoeier
    boogvormig op en neer bewegen – de
    beide meskanten gebruiken.

    Vooruitlopend, de heggensnoeier
    boogvormig op en neer bewegen – de
    beide meskanten gebruiken.

    WAARSCHUWING
    De K-variant (HL 92 K) is voor het
    snoeien vlak boven de grond niet
    toegestaan.

    HL 94

    73



  • Page 76

    Nederlands

    De mesbalk onder een hoek van 0° tot
    10° houden – maar horizontaal
    geleiden.

    388BA033 KN

    388BA031 KN

    De heggensnoeier verticaal houden en
    zwenken, hierdoor ontstaat een grote
    reikwijdte.

    388BA032 KN

    Horizontaal knippen (met gestrekte
    mesbalk)

    Bovenhands knippen (met onder een
    hoek staande mesbalk)

    De heggensnoeier sikkelvormig ten
    opzichte van de rand bewegen, zodat de
    afgeknipte takken op de grond vallen.
    Advies: maximaal tot borsthoogte
    reikende heggen knippen.

    WAARSCHUWING
    Werkhoudingen boven het hoofd zijn
    vermoeiend en mogen in verband met
    de veiligheid slechts kortstondig worden
    aangehouden. De hoek van de mesbalk
    ten opzichte van de steel zo groot
    mogelijk maken – hierdoor kan met het
    apparaat, ondanks de grote reikwijdte, in
    een lagere en daardoor minder
    vermoeiende stand worden gewerkt.

    74

    HL 94



  • Page 77

    Nederlands

    Aanbouwgereedschap
    HL 0°, 500 mm 1)
    HL 0°, 600 mm 1)
    HL 145°,
    500 mm 1)
    HL 145°,
    600 mm 1)
    HT 2)
    BF 2) 3)
    SP 10
    1)

    Toepassing
    heggensnoeier
    heggensnoeier

    Beugelhandgreep monteren (HL 92,
    HL 94)

    8

    heggensnoeier
    hoogsnoeier
    grondfrees
    speciaal
    oogstapparaat

    3)

    Beugelhandgreep nodig

    HL 94

    2

    3
    N

    Beugelhandgreep (2) uitlijnen en in
    de voor de gebruiker meest
    gunstige stand plaatsen
    (geadviseerd: ca. 20 cm)

    N

    Bouten vastdraaien

    1

    Beugelhandgreep is nodig bij
    varianten met lange steel (HL 92,
    HL 94)
    Mag niet op de varianten met korte
    steel (HL 92 K) worden gemonteerd

    2

    7
    8

    7

    heggensnoeier

    2)

    A

    Beugelhandgreep is nodig bij varianten
    met lange steel (HL 92, HL 94).

    0000-GXX-1680-A0

    De volgende
    STIHL aanbouwgereedschappen
    mogen op het basismotorapparaat
    worden gemonteerd:

    Apparaat completeren

    5
    6
    9

    9

    4

    0000-GXX-1679-A0

    Vrijgegeven
    aanbouwgereedschappen

    N

    Klem (1) in de beugelhandgreep (2)
    leggen en tussen het draagoog (3)
    en het handvatrubber (4) op de
    steel (5) plaatsen

    N

    Klem (6) plaatsen

    N

    Boringen met elkaar in lijn brengen

    N

    Bouten (7) met ringen (8)
    aanbrengen

    N

    Vierkante moeren (9) aanbrengen
    en de bouten hierin schroeven

    75



  • Page 78

    Nederlands
    Aandrijfmechanisme monteren

    Brandstof
    De motor draait op een
    brandstofmengsel van benzine en
    motorolie.

    11

    WAARSCHUWING

    12
    10

    5
    N

    Klembouten (10) losdraaien

    N

    Aandrijfmechanisme (11) op de
    steel (5) schuiven, het
    aandrijfmechanisme (11) hierbij iets
    heen en weer draaien

    0000-GXX-1682-A0

    STIHL MotoMix

    0000-GXX-1681-A0

    10

    11

    Direct huidcontact met benzine en het
    inademen van benzinedampen
    voorkomen.

    Als het steeluiteinde in de
    klemgroef (12) niet meer zichtbaar is:

    STIHL adviseert het gebruik van
    STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
    brandstofmengsel bevat geen benzol, is
    loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
    octaangetal en biedt altijd de juiste
    mengverhouding.

    N

    Het aandrijfmechanisme (11) tot
    aan de aanslag verder schuiven

    N

    De klembouten aandraaien tot ze
    dragen

    STIHL MotoMix is voor de langst
    mogelijke levensduur van de motor
    gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
    HP Ultra.

    N

    Aandrijfmechanisme (11) uitlijnen
    ten opzichte van de motoreenheid

    MotoMix is niet in alle exportlanden
    leverbaar.

    N

    De klembouten vastdraaien

    Brandstof mengen

    LET OP
    Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
    een afwijkende mengverhouding
    kunnen leiden tot ernstige schade aan
    de motor. Benzine of motorolie van een
    mindere kwaliteit kunnen de motor,
    keerringen, leidingen en benzinetank
    beschadigen.

    76

    HL 94



  • Page 79

    Nederlands
    Benzine

    Mengverhouding

    Alleen benzine van een gerenommeerd
    merk met een octaangetal van minimaal
    90 RON tanken – loodvrij of
    loodhoudend.

    Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
    1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine

    Machines met uitlaatgaskatalysator
    moeten worden getankt met loodvrije
    benzine.

    Hoeveelheid
    benzine
    Liter
    1
    5
    10
    15
    20
    25

    LET OP
    Bij het meerdere malen tanken met
    loodhoudende benzine kan de werking
    van de katalysator duidelijk teruglopen.
    Benzine met een alcoholpercentage van
    meer dan 10% kan bij motoren met
    handmatig instelbare carburateurs
    storingen veroorzaken, daarom mag
    deze benzine voor deze motoren niet
    worden gebruikt.
    Motoren met M-Tronic leveren met
    benzine met een alcoholpercentage tot
    25% (E25) het volle motorvermogen.
    Motorolie
    Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
    gebruiken – bij voorkeur STIHL
    tweetaktmotorolie HP, HP Super of
    HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
    op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
    het allerhoogste vermogen en de
    langste motorlevensduur.
    De motoroliën zijn niet in alle
    exportlanden leverbaar.
    Bij motorapparaten met
    uitlaatgaskatalysator mag voor het
    gebruik van het brandstofmengsel
    alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
    worden gebruikt.

    HL 94

    Voorbeelden

    N

    WAARSCHUWING
    In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
    de dop voorzichtig losdraaien.
    N

    STIHL tweetaktolie 1:50
    Liter
    0,02
    0,10
    0,20
    0,30
    0,40
    0,50

    (ml)
    (20)
    (100)
    (200)
    (300)
    (400)
    (500)

    De benzinetank en de jerrycan
    regelmatig grondig reinigen

    De restbrandstof en de voor de reiniging
    gebruikte vloeistof volgens voorschrift
    en milieubewust opslaan en afvoeren!

    In een voor benzine vrijgegeven
    jerrycan eerst motorolie bijvullen en
    vervolgens benzine en goed
    mengen

    Brandstofmengsel opslaan
    Benzine alleen bewaren in voor benzine
    vrijgegeven jerrycans op een veilige,
    droge en koele plaats, beschermd tegen
    licht en zonnestralen.
    Het brandstofmengsel veroudert –
    alleen de hoeveelheid die nodig is voor
    enkele weken mengen. Het
    brandstofmengsel niet langer dan
    30 dagen bewaren. Door de inwerking
    van licht, zon, lage of hoge
    temperaturen kan het brandstofmengsel
    sneller onbruikbaar worden.
    STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
    2 jaar probleemloos worden bewaard.
    N

    De jerrycan met brandstofmengsel
    voor het tanken goed schudden

    77



  • Page 80

    Nederlands
    Tankdop opendraaien

    Tanken

    Mesbalk instellen
    Verstelmechanisme 145°

    WAARSCHUWING
    Bij het tanken in oneffen terrein de
    tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
    N

    De tankdop en de omgeving ervan
    voor het tanken reinigen zodat er
    geen vuil in de tank valt

    Tankdop linksom draaien tot deze
    van de tankopening kan worden
    genomen

    N

    Tankdop wegnemen

    Tanken

    145°

    Bij het tanken geen benzine morsen en
    de tank niet tot aan de rand vullen.
    STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
    voor brandstof (speciaal toebehoren).
    N

    Tanken

    De hoek van de mesbalk kan ten
    opzichte van de steel tussen 0° (geheel
    gestrekt) tot 55° (in 4 stappen naar
    boven) en in 7 stappen tot 90° (rechte
    hoek naar beneden) worden versteld. Er
    zijn 12 afzonderlijk instelbare
    werkposities mogelijk.

    Tankdop dichtdraaien

    0208BA021 KN

    N

    Op vlak terrein het apparaat zo
    neerzetten, dat de tankdop naar
    boven is gericht

    N

    78

    0000-GXX-1683-A0

    0208BA019 KN

    0208BA020 KN

    Benzinetankdop

    N

    Tankdop aanbrengen

    N

    Tankdop tot aan de aanslag
    rechtsom draaien en met de hand
    zo vast mogelijk aandraaien

    WAARSCHUWING
    De afstelling alleen uitvoeren als de
    messen stilstaan – de motor draait
    stationair – kans op letsel!

    HL 94



  • Page 81

    Nederlands
    Transportstand

    3

    De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
    heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
    kans op verbranding!

    2
    0000-GXX-1685-A0

    WAARSCHUWING
    Tijdens het instellen nooit de messen
    aanraken – kans op letsel!

    3
    1

    0000-GXX-1684-A0

    2

    N

    De schuifhuls (1) terugtrekken en
    met de hendel (2) het scharnier een
    of meerdere arrêteerboringen
    verstellen

    N

    De schuifhuls (1) weer loslaten en
    de pen in de blokkeerstrip (3) laten
    vallen

    0000-GXX-1686-A0

    WAARSCHUWING

    Voor ruimtebesparend transport van het
    apparaat kan de mesbalk evenwijdig
    aan de steel worden geklapt en in deze
    stand worden vastgezet.

    1
    N

    Motor afzetten

    N

    Mesbeschermer aanbrengen

    N

    De schuifhuls (1) terugtrekken en
    met de hendel (2) het scharnier
    naar boven in de richting van de
    steel kantelen tot de mesbalk
    parallel ten opzichte van de steel
    staat

    N

    De schuifhuls (1) weer loslaten en
    de pen in de hiervoor bedoelde
    vergrendelingsstand (3) in de
    aandrijfkop laten vallen

    WAARSCHUWING
    Verstellen van de mesbalk in de
    transportstand, resp. vanuit de
    transportstand in de werkstand alleen bij
    een afgezette motor – hiervoor de
    stopschakelaar indrukken –
    mesbeschermer aangebracht – kans op
    letsel!
    WAARSCHUWING
    De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik
    heet. Het aandrijfhuis niet aanraken –
    kans op verbranding!

    HL 94

    79



  • Page 82

    Nederlands
    Het apparaat vasthaken aan de
    draagriem

    Afhankelijk van de uitvoering kan het
    apparaat aan een draagriem worden
    gedragen.

    1

    Type en uitvoering van de draagriem zijn
    afhankelijk van het exportland.

    Voor het afdoen het snel loshaken van
    het apparaat op de karabijnhaak
    oefenen – hierbij handelen zoals staat
    beschreven in "Apparaat bij de
    draagriem loshaken".

    2
    1

    2

    Enkele schouderriem

    N

    1

    Als een enkele schouderriem wordt
    gebruikt: het van de schouder trekken
    van de draagriem oefenen.
    002BA308 KN

    Draagstel omdoen

    Karabijnhaak (1) in het
    draagoog (2) op de steel vasthaken
    – hierbij het draagoog vasthouden

    Het apparaat bij de draagriem loshaken

    1

    388BA037 KN

    N

    Enkele schouderriem (1) omdoen

    N

    Riemlengte instellen

    N

    De karabijnhaak (3) moet ter hoogte
    van de rechterheup liggen als het
    motorapparaat aan de draagriem is
    gehangen

    80

    N

    2

    002BA310 KN

    2

    3

    1

    De lip op de karabijnhaak (1)
    indrukken en het draagoog (2) uit
    de haak trekken

    Snel afdoen

    WAARSCHUWING
    Bij naderend gevaar moet het apparaat
    snel op de grond kunnen worden
    geplaatst. Het snel neerleggen van het
    apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
    het apparaat niet op de grond gooien,
    om beschadigingen te voorkomen.
    HL 94



  • Page 83

    Nederlands
    het loslaten veert de stopschakelaar
    automatisch weer in de werk-stand
    terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
    de werkstand het contact automatisch
    weer ingeschakeld – de motor is
    startklaar en kan worden gestart.
    Werking van de stelknop

    4

    3

    2

    0208BA066 KN

    4

    Gashendelblokkering
    Gashendel
    Stopschakelaar – met de werkstand
    en stopstand. Voor het uitschakelen
    van het contact moet de
    stopschakelaar (…) worden
    ingedrukt – zie "Werking van de
    stopschakelaar en het contact"
    Stelknop – voor de begrenzing van
    de gashendelslag – zie "Werking
    van de stelknop"

    Werking van de stopschakelaar en het
    contact



    Stelknop (4) in de richting – draaien:
    de gashendelslag wordt korter, het
    ingestelde maximumtoerental wordt
    lager



    Stelknop (4) in de richting + draaien:
    de gashendelslag wordt langer, het
    ingestelde maximumtoerental wordt
    hoger



    Door het krachtig indrukken van de
    gashendel kan, ondanks een
    ingestelde begrenzing, vol gas
    worden gegeven – hierbij blijft de
    ingestelde begrenzing behouden –
    na het loslaten van de gashendel
    wordt teruggekeerd naar het
    vooringestelde bereik

    Balg (5) van de hand-benzinepomp
    ten minste 5-maal indrukken – ook
    als de balg met benzine is gevuld

    Koude motor (koude start)

    Met behulp van de stelknop (4) kan de
    gashendelslag en daarmee het
    motortoerental traploos tussen stationair
    en vol gas worden ingesteld:

    1

    1
    2
    3

    N
    0208BA067 KN

    4

    5

    0208BA029 KN

    Bedieningselementen

    Motor starten

    1.

    6

    N

    0208BA030 KN

    Motor starten/afzetten

    2.

    Draaiknop voor startgas (6)
    verdraaien en dan in stand g
    indrukken

    Deze instelling geldt ook als de motor
    reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.


    Stelknop tot aan de aanslag in de
    richting + draaien

    Warme motor (warme start)
    N

    De draaiknop voor startgas (6) blijft
    in stand F?staan

    Zodra de stopschakelaar wordt
    ingedrukt, wordt het contact
    uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
    HL 94

    81



  • Page 84

    Nederlands

    N

    N

    N

    Het apparaat zo op de grond
    plaatsen dat het niet kan omvallen:
    de steun op de motor en op het
    aandrijfhuis vormen de
    ondersteuning.
    Bij apparaten met verstelbare
    mesbalk en vastgestelde
    transportstand: mesbalk in
    gestrekte (0°) stand brengen
    Indien aangebracht: de
    mesbeschermer op de mesbalk
    verwijderen

    De messen mogen noch de grond noch
    enig ander voorwerp raken – kans op
    ongelukken!
    N

    N

    Een veilige houding aannemen –
    mogelijkheden: staand, gebukt of
    knielend
    Het apparaat met de linkerhand
    stevig op de grond drukken – hierbij
    noch de gashendel, de
    gashendelblokkering, noch de
    stopschakelaar aanraken

    N

    Met de rechterhand de
    starthandgreep vastpakken

    Uitvoering zonder ErgoStart
    N

    De starthandgreep langzaam tot
    aan de eerst voelbare aanslag
    uittrekken en vervolgens snel en
    krachtig doortrekken

    Uitvoering met ErgoStart (uitvoering
    C-E)
    N

    Starthandgreep langzaam en
    gelijkmatig uittrekken

    De voet of de knie niet op de steel
    plaatsen!

    Gashendelblokkering indrukken en
    gas geven – de draaiknop voor het
    startgas springt in de werkstand F

    Na een koude start de motor door
    enkele keren gas geven warmdraaien.
    WAARSCHUWING
    Bij een correct afgestelde carburateur
    mogen de messen bij stationair toerental
    niet mee bewegen.
    Het apparaat is klaar voor gebruik.

    LET OP
    Het koord niet tot aan het koorduiteinde
    uit de boring trekken – kans op breuk!
    N

    N

    De starthandgreep niet terug laten
    schieten – maar laten vieren zodat
    het startkoord correct kan worden
    opgerold
    Verder starten tot de motor draait

    Zodra de motor draait
    Het apparaat in stand g minimaal
    10 seconden laten warmdraaien.
    Bij temperaturen boven +10 °C
    Het apparaat in stand g
    ca. 5 seconden laten warmdraaien.

    82

    N

    Motor afzetten

    Bij temperaturen beneden +10 °C
    LET OP

    1191BA025 KN

    1191BA015 KN

    1191BA014 KN

    Starten

    N

    De stopschakelaar indrukken – de
    motor stopt – de stopschakelaar
    loslaten – de stopschakelaar veert
    terug

    Verdere aanwijzingen met betrekking tot
    het starten
    De motor slaat in de koudestartstand g
    af.
    N

    Gashendelblokkering indrukken en
    gas geven – de draaiknop voor het
    startgas springt in de werkstand F

    N

    Vervolgens in stand F verder starten
    tot de motor draait

    HL 94



  • Page 85

    Nederlands

    Vervolgens in de
    koudestartstand g verder starten
    tot de motor draait

    De motor slaat niet aan
    N

    Controleren of alle
    bedieningselementen correct zijn
    afgesteld

    N

    Controleren of de tank met benzine
    is gevuld, zo nodig tanken

    N

    Controleren of de bougiesteker
    stevig op de bougie is gedrukt

    N

    Startprocedure herhalen

    De motor is "verzopen"
    N

    De chokeknop in stand F plaatsen –
    verder starten tot de motor draait

    Alle benzine werd verbruikt
    N

    Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
    indrukken – ook als de balg met
    benzine is gevuld

    N

    Draaiknop voor startgas afhankelijk
    van de motortemperatuur instellen

    N

    Motor opnieuw starten

    Gedurende de eerste bedrijfsuren

    Als het motorvermogen merkbaar
    afneemt

    Het nieuwe apparaat tot aan de derde
    tankvulling niet onbelast met hoge
    toerentallen laten draaien, om te
    voorkomen dat er tijdens de inloopfase
    extra belasting optreedt. Gedurende de
    inloopfase moeten de bewegende delen
    op elkaar inlopen – in de motor heerst
    een verhoogde wrijvingsweerstand. De
    motor levert zijn maximale vermogen
    pas na 5 tot 15 tankvullingen.

    1

    Tijdens de werkzaamheden

    N

    Draaiknop voor startgas (1) in
    stand g plaatsen

    De motor nog even stationair laten
    draaien als hij voordien lange tijd onder
    vollast heeft gedraaid, tot de meeste
    warmte door de koelluchtstroom is
    afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
    componenten op de motor
    (ontstekingssysteem, carburateur) door
    warmteophoping te zwaar worden
    belast.

    N

    Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
    draaien, tot het deksel los zit

    N

    Filterdeksel (3) wegnemen

    N

    Het grove vuil rondom het filter
    verwijderen

    4
    5

    Na het werk
    Als het werk even wordt onderbroken:
    de motor laten afkoelen. Het apparaat
    met lege benzinetank op een droge
    plaats, niet in de buurt van
    ontstekingsbronnen, opbergen tot het
    moment dat het apparaat weer wordt
    gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
    "Apparaat opslaan".

    HL 94

    Luchtfilter reinigen

    0208BA034 KN

    N

    Gebruiksvoorschriften

    0208BA035 KN

    De in de koudestartstand g draaiende
    motor slaat bij het accelereren af.

    N

    Via de uitsparing (4) in het filterhuis
    het vilten filter (5) wegnemen

    N

    Vilten filter (5) vervangen – als
    tijdelijke maatregel uitkloppen of
    uitblazen – niet uitwassen

    83



  • Page 86

    Nederlands
    LET OP

    Carburateur afstellen

    Bougie

    N

    Het vilten filter (5) correct in het
    filterhuis plaatsen

    N

    Draaiknop voor startgas (1) in
    stand g plaatsen

    N

    Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
    de bout (2) niet scheef drukken – de
    bout in de boring draaien

    0208BA036 KN

    Beschadigde onderdelen vervangen!

    De carburateur van het apparaat is af
    fabriek zo afgesteld dat de motor onder
    alle bedrijfsomstandigheden wordt
    voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.

    N

    Bij onvoldoende motorvermogen,
    slecht starten of onregelmatig
    stationair toerental eerst de bougie
    controleren.

    N

    Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
    vervangen – bij sterk ingebrande
    elektroden reeds eerder – alleen
    door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
    bougies gebruiken – zie
    "Technische gegevens"

    Bougie uitbouwen

    2

    Stationair toerental instellen

    1

    N

    Aanslagschroef stationair
    toerental (LA) langzaam rechtsom
    draaien tot de motor gelijkmatig
    draait

    Messen bewegen bij stationair toerental
    mee
    N

    0208BA037 KN

    Motor slaat bij stationair toerental af

    Aanslagschroef stationair
    toerental (LA) langzaam linksom
    draaien tot de messen niet meer
    bewegen

    N

    Bout (1) in de kap (2) zover
    verdraaien tot de kap kan worden
    weggenomen

    N

    Kap neerleggen

    3

    Als de messen na de uitgevoerde
    instelling bij stationair toerental niet stil
    blijven staan, het motorapparaat door
    een geautoriseerde dealer laten
    repareren.

    84

    0208BA038 KN

    WAARSCHUWING

    N

    Bougiesteker (3) lostrekken

    N

    De bougie losdraaien
    HL 94



  • Page 87

    Nederlands
    explosies ontstaan. Personen kunnen
    ernstig letsel oplopen of er kan materiële
    schade ontstaan.

    000BA039 KN

    N

    A
    N

    Vervuilde bougie reinigen

    N

    Elektrodeafstand (A) controleren en
    zo nodig afstellen, waarde voor
    elektrodeafstand – zie "Technische
    gegevens"

    Ontstoorde bougies met een vaste
    aansluitmoer monteren

    Bougie monteren
    Mesaandrijfmechanisme
    N

    Bougie aanbrengen en vastdraaien

    N

    Bougiesteker vast op de bougie
    drukken

    1

    Mogelijke oorzaken zijn:
    Te veel motorolie in de benzine



    Vervuild luchtfilter



    Ongunstige
    bedrijfsomstandigheden

    Uitvoering HL 0°

    2

    Oorzaken van de vervuiling van de
    bougie opheffen



    Voor het smeren van het
    mesaandrijfmechanisme STIHL
    tandwielvet voor heggenscharen
    (speciaal toebehoren) gebruiken.

    0208BA039 KN

    N

    Aandrijfmechanisme smeren

    N

    1

    Kap (1) aanbrengen, de bout (2)
    aanbrengen en vastdraaien

    0000-GXX-1687-A0

    Bougie controleren

    Uitvoering HL 145° verstelbaar

    000BA045 KN

    1

    WAARSCHUWING
    Bij een niet vastgedraaide of
    ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
    vonken worden gevormd. Als in een licht
    brandbare of explosieve omgeving
    wordt gewerkt, kunnen brand of
    HL 94

    N

    0000-GXX-1688-A0

    1

    Smeervetvulling regelmatig,
    ca. elke 25 bedrijfsuren controleren,
    daarvoor de afsluitplug (1)

    85



  • Page 88

    Nederlands
    losdraaien – als aan de binnenzijde
    geen vet zichtbaar is, de tube met
    tandwielvet in de boring schroeven
    N

    Tot ca. 10 g (2/5 oz.) vet in het
    aandrijfhuis persen
    LET OP

    Het aandrijfhuis niet geheel met vet
    vullen.
    N

    De vettube uit de boring draaien

    N

    De afsluitplug weer aanbrengen en
    vastdraaien

    Haakse aandrijving
    Voor het smeren van de haakse
    aandrijving STIHL tandwielvet voor
    heggenscharen (speciaal toebehoren)
    gebruiken.

    2
    N

    N

    86

    0000-GXX-1689-A0

    Uitvoering HL 145° verstelbaar

    Smeervetvulling regelmatig, ca.
    elke 25 bedrijfsuren controleren,
    daarvoor de afsluitplug (2)
    losdraaien – als aan de binnenzijde
    geen vet zichtbaar is, de tube met
    tandwielvet in de boring schroeven
    Tot ca. 5 g (1/5 oz.) vet in het
    aandrijfhuis persen

    LET OP
    Het aandrijfhuis niet geheel met vet
    vullen.
    N

    De vettube uit de boring draaien

    N

    De afsluitplug weer aanbrengen en
    vastdraaien

    Snijmessen slijpen
    Als de knipprestaties teruglopen, de
    messen slecht knippen, takjes vaak
    worden ingeklemd: messen
    aanscherpen/slijpen.
    Het aanscherpen/slijpen moet worden
    uitgevoerd door een geautoriseerde
    dealer met behulp van een
    slijpapparaat. STIHL adviseert de
    STIHL dealer.
    In alle andere gevallen gebruikmaken
    van een platte aanscherpvijl. De
    aanscherpvijl onder de voorgeschreven
    hoek (zie hoofdstuk "Technische
    gegevens") ten opzichte van het
    mesvlak geleiden.
    N

    Alleen de snijvlakken aanscherpen

    N

    Altijd naar het snijvlak gericht vijlen

    N

    De vijl mag alleen in voorwaartse
    richting aangrijpen – bij het
    terugtrekken oplichten

    N

    De bramen op het mes met behulp
    van een wetsteen verwijderen

    N

    Zo min mogelijk materiaal
    wegnemen

    N

    Na het aanscherpen (slijpen) – vijlof slijpstof verwijderen en de
    messen inspuiten met STIHL
    harsoplosmiddel
    LET OP

    Niet met botte of beschadigde messen
    werken – dit leidt tot een zwaardere
    belasting van het apparaat en een
    onbevredigend knipresultaat.

    HL 94



  • Page 89

    Nederlands

    N

    N

    De benzinetank op een goed
    geventileerde plaats aftappen en
    reinigen
    De brandstof volgens de
    voorschriften en milieuwetgeving
    opslaan

    Gaskabel

    Onderhoudswerkzaamheden

    Afstelling van de gaskabel controleren

    STIHL adviseert onderhouds- en
    reparatiewerkzaamheden alleen door
    de STIHL dealer te laten uitvoeren.

    Fout: het toerental wordt verhoogd als
    alleen de gashendel wordt ingedrukt.

    Antivibratie-element

    2

    N

    De motor laten draaien tot hij uit
    zichzelf afslaat, als dit wordt
    nagelaten kunnen de
    carburateurmembranen
    vastplakken

    N

    Messen reinigen, staat controleren
    en met STIHL harsoplosmiddel
    inspuiten

    N

    Motor starten

    N

    Mesbeschermer aanbrengen

    N

    N

    Het apparaat grondig reinigen

    N

    Het apparaat op een droge en
    veilige plaats opslaan. Beschermen
    tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
    kinderen)

    Gashendel (1) indrukken – hierbij
    de gashendelblokkering (2) niet
    indrukken

    HL 94

    Controle en onderhoud door
    de geautoriseerde dealer

    1

    Als het toerental van de motor oploopt,
    resp. als de messen mee bewegen,
    moet de gaskabel worden afgesteld.
    N

    Motor afzetten

    N

    Gaskabel door de geautoriseerde
    dealer laten afstellen. STIHL
    adviseert de STIHL dealer

    0208BA045 KN

    Bij buitengebruikstelling vanaf
    ca. 3 maanden

    Controle en onderhoud door
    de gebruiker

    1191BA023 KN

    Apparaat opslaan

    Tussen de motorunit en de steel is een
    rubberelement ingebouwd voor het
    dempen van de trillingen. Bij een
    herkenbare slijtage of voelbaar hogere
    trillingen, deze laten controleren.

    87



  • Page 90

    Nederlands

    visuele controle (goede staat, geen
    lekkage)
    Complete machine

    Bedieningshandgreep

    X

    reinigen
    beschadigde onderdelen vervangen

    X
    X

    Aanzuigmond in de benzinetank

    Carburateur

    X

    Aanzuigopening voor koellucht
    Cilinderribben

    88

    Indien nodig

    X
    X

    vervangen1)

    X

    reinigen

    X

    X

    X

    laten controleren door geautoriseerde
    dealer2)

    X

    laten vervangen door geautoriseerde
    dealer2)
    stationair toerental controleren, de messen mogen zich niet bewegen

    X
    X

    X

    laten repareren door geautoriseerde
    dealer2)

    X
    X

    X

    X

    X

    stationair toerental instellen
    Bougie

    Bij beschadiging

    Bij storingen

    X

    filterhuis reinigen

    controleren
    Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)

    Jaarlijks

    X

    werking controleren

    vilten filter
    Benzinetank

    Maandelijks

    X

    visuele controle
    Luchtfilter

    Wekelijks

    Na elke tankvulling

    Voor begin van de
    werkzaamheden

    Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
    Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
    werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.

    Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks

    Onderhouds- en reinigingsvoorschriften

    X

    elektrodeafstand afstellen

    X

    elke 100 bedrijfsuren vervangen
    visuele controle

    X

    reinigen
    laten reinigen door geautoriseerde
    dealer2)

    X
    X

    HL 94



  • Page 91

    Uitlaatpoort

    koolaanslag verwijderen na 139
    bedrijfsuren, vervolgens elke
    150 bedrijfsuren door de geautoriseerde
    dealer2)

    X

    Bereikbare bouten, schroeven en moeren
    natrekken
    (behalve stelschroeven)
    visuele controle3)
    Antivibratie-elementen

    X
    X

    X

    laten vervangen door geautoriseerde
    dealer2)
    visuele controle

    Messen

    X

    X
    X

    slijpen/aanscherpen4)
    Smering aandrijfmechanisme
    Veiligheidssticker
    1)
    2)
    3)
    4)

    X
    X

    reinigen4)

    controleren

    Indien nodig

    Bij beschadiging

    Bij storingen

    Jaarlijks

    Maandelijks

    Wekelijks

    Na elke tankvulling

    Voor begin van de
    werkzaamheden

    Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
    Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
    werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.

    Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks

    Nederlands

    X

    X

    X

    bijvullen
    vervangen

    X
    X

    Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
    STIHL adviseert de STIHL dealer
    Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
    Vervolgens met STIHL harsoplosmiddel inspuiten

    HL 94

    89



  • Page 92

    Nederlands

    Slijtage minimaliseren en
    schade voorkomen
    Het aanhouden van de voorschriften in
    deze handleiding voorkomt overmatige
    slijtage en schade aan het apparaat.
    Gebruik, onderhoud en opslag van het
    apparaat moeten net zo zorgvuldig
    plaatsvinden als staat beschreven in de
    handleiding.
    De gebruiker is zelf verantwoordelijk
    voor alle schade die door het niet in acht
    nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
    veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
    voor:


    Niet door STIHL vrijgegeven
    wijzigingen aan het product



    Het gebruik van gereedschappen of
    toebehoren die niet voor het
    apparaat zijn vrijgegeven, niet
    geschikt of kwalitatief
    minderwaardig zijn



    Het niet volgens voorschrift
    gebruikmaken van het apparaat



    Gebruik van het apparaat bij
    sportmanifestaties of wedstrijden



    Vervolgschade door het blijven
    gebruiken van het apparaat met
    defecte onderdelen

    Onderhoudswerkzaamheden
    Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
    reinigingsvoorschriften" vermelde
    werkzaamheden moeten regelmatig
    worden uitgevoerd. Voorzover deze
    onderhoudswerkzaamheden niet door
    de gebruiker zelf kunnen worden

    90

    uitgevoerd, moeten deze worden
    overgelaten aan een geautoriseerde
    dealer.
    STIHL adviseert onderhouds- en
    reparatiewerkzaamheden alleen door
    de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
    STIHL dealers worden regelmatig
    geschoold en hebben de beschikking
    over Technische informaties.



    Filter (voor lucht, benzine)



    Startmechanisme



    Bougie



    Dempingselementen van het
    antivibratiesysteem

    Als deze werkzaamheden niet of
    onvakkundig worden uitgevoerd kan er
    schade ontstaan waarvoor de gebruiker
    zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
    o.a.:


    Schade aan de motor ten gevolge
    van niet tijdig of niet correct
    uitgevoerde
    onderhoudswerkzaamheden (bijv.
    lucht- en benzinefilter), verkeerde
    carburateurafstelling of
    onvoldoende reiniging van de
    koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
    cilinderribben)



    Corrosie- en andere vervolgschade
    ten gevolge van onjuiste opslag



    Schade aan het apparaat ten
    gevolge van gebruik van kwalitatief
    minderwaardige onderdelen

    Aan slijtage onderhevige delen
    Sommige onderdelen van het
    motorapparaat staan ook bij gebruik
    volgens de voorschriften aan normale
    slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
    de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
    worden vervangen. Hiertoe
    behoren o.a.:


    Snijmessen



    Koppeling
    HL 94



  • Page 93

    Nederlands

    Belangrijke componenten

    HL 92, HL 94

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    #

    8

    2
    3

    1

    4

    5

    6

    9

    7

    10
    HL 92 K
    4

    1

    5

    6
    7

    13

    16
    12 11

    17

    14
    15
    #
    19

    25

    19

    20

    24
    23

    21

    HL 94

    22

    0000-GXX-1690-A0

    18

    Handvatrubber
    Beugelhandgreep
    Draagoog
    Stopschakelaar
    Gashendelblokkering
    Stelknop
    Gashendel
    Bougiesteker met kapje
    Luchtfilterdeksel
    Apparatensteun
    Hand-benzinepomp
    Draaiknop voor startgas
    Carburateurstelschroef
    Tankdop
    Benzinetank
    Starthandgreep
    Uitlaatdemper
    Messen
    Mesaandrijfmechanisme
    Steel
    Haakse aandrijving
    Schuifhuls
    Blokkeerstrip
    Zwenkarm
    Mesbeschermer
    Machinenummer

    91



  • Page 94

    Nederlands

    Technische gegevens
    Motor
    Eencilinder-tweetaktmotor
    Cilinderinhoud:
    Boring:
    Slag:
    Vermogen volgens
    ISO 8893:
    Stationair toerental:
    Afregeltoerental
    (nominale waarde):

    24,1 cm3
    35 mm
    25 mm
    0,9 kW (1,2 pk)
    bij 8500 1/min
    2800 1/min
    9300 1/min

    Ontstekingssysteem
    Magneetontsteking, elektronisch
    geregeld
    Bougie (ontstoord): NGK CMR6H
    Elektrodeafstand:
    0,5 mm
    Brandstofsysteem
    Inhoud benzinetank:

    540 cm3 (0,54 l)

    Ledig gewicht met
    aandrijfmechanisme 145° verstelbaar,
    500 mm, zonder benzine
    HL 94:
    6,1 kg
    Ledig gewicht met
    aandrijfmechanisme 145° verstelbaar,
    600 mm, zonder benzine
    HL 94:
    6,2 kg
    Messen
    Mestype:
    Snoeilengte:
    Tandsteek:
    Tandhoogte:
    Aanscherphoek:

    dubbelzijdig
    knippend
    500 mm, 600 mm
    34 mm
    22 mm
    45° ten opzichte
    van mesvlak

    Geluids- en trillingswaarden
    Voor het bepalen van de geluids- en
    trillingswaarden is rekening gehouden
    met het stationair toerental en het
    nominale maximumtoerental in de
    verhouding 1:4.

    Gewicht

    Gedetailleerde gegevens met
    betrekking tot de arbo-wetgeving voor
    wat betreft trillingen 2002/44/EEG, zie
    www.stihl.com/vib/

    Ledig gewicht met
    aandrijfmechanisme 0°, 500 mm, zonder benzine
    HL 94:
    5,8 kg

    Geluiddrukniveau Lpeq volgens
    ISO 22868:
    HL 94:
    91 dB(A)

    Ledig gewicht met
    aandrijfmechanisme 0°, 600 mm, zonder benzine
    HL 94:
    5,9 kg
    92

    Geluidvermogensniveau Lw volgens
    ISO 22868:
    HL 94:
    106 dB(A)

    HL 0°, 500 mm/HL 0°,
    600 mm/HL 145°, 500 mm/HL 145°,
    600 mm
    Trillingswaarde ahv,eq volgens
    ISO 22867:
    HL 94, linkerhand op handvatrubber:
    Handvatrubber:
    4,1 m/s2
    Bedieningshandgreep:
    4,5 m/s2
    Trillingswaarde ahv,eq volgens
    ISO 22867:
    HL 94, linkerhand op beugelhandgreep:
    Beugelhandgreep:
    6,1 m/s2
    Bedieningshandgreep:
    5,4 m/s2
    De geluids- en trillingswaarden van de
    verder vrijgegeven
    aanbouwgereedschappen staan
    vermeld in de handleiding van het
    betreffende aanbouwgereedschap.
    Voor het geluiddrukniveau en het
    geluidvermogensniveau bedraagt de
    K-factor volgens RL 2006/42/EG =
    2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
    bedraagt de K-factor volgens
    RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
    REACH
    REACH staat voor een EG voorschrift
    voor de registratie, classificatie en
    vrijgave van chemicaliën.
    Informatie met betrekking tot het
    voldoen aan het REACH voorschrift
    (EG) nr. 1907/2006 zie
    www.stihl.com/reach

    HL 94



  • Page 95

    Nederlands

    Reparatierichtlijnen
    Door de gebruiker van dit apparaat
    mogen alleen die onderhouds- en
    reinigingswerkzaamheden worden
    uitgevoerd die in deze handleiding staan
    beschreven. Verdergaande reparaties
    mogen alleen door geautoriseerde
    dealers worden uitgevoerd.

    Milieuverantwoord afvoeren
    Bij het milieuvriendelijk verwerken
    moeten de nationale voorschriften met
    betrekking tot afvalstoffen in acht
    worden genomen.

    STIHL adviseert originele STIHL
    onderdelen te monteren.
    Originele STlHL onderdelen zijn te
    herkennen aan het STlHL
    onderdeelnummer, aan het logo
    { en, indien aanwezig, aan het
    STlHL onderdeellogo K (op kleine
    onderdelen kan dit logo ook als enig
    teken voorkomen.).

    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Badstr. 115
    D-71336 Waiblingen
    Duitsland
    verklaart als enige verantwoordelijke,
    dat

    000BA073 KN

    STIHL adviseert onderhouds- en
    reparatiewerkzaamheden alleen door
    de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
    STIHL dealers worden regelmatig
    geschoold en hebben de beschikking
    over Technische informaties.
    Bij reparatiewerkzaamheden alleen
    onderdelen inbouwen die door STIHL
    voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
    technisch gelijkwaardige onderdelen.
    Alleen hoogwaardige onderdelen
    monteren. Als dit wordt nagelaten is er
    kans op ongelukken of schade aan de
    apparaat.

    EU-conformiteitsverklaring

    STIHL producten behoren niet bij het
    huisvuil. STIHL producten, accu's,
    toebehoren en verpakking moeten
    worden ingeleverd voor een
    milieuvriendelijke recycling.
    Actuele informatie betreffende het
    milieuvriendelijk verwerken van accu's is
    verkrijgbaar bij de STIHL dealer.

    Constructie:
    Fabrieksmerk:
    Type:
    Serie-identificatie:
    Cilinderinhoud
    alle HL 94:

    heggensnoeier
    STIHL
    HL 94
    4243
    24,1 cm3

    voldoet aan de betreffende bepalingen
    van de richtlijnen 2006/42/EG,
    2014/30/EU en 2000/14/EG en in
    overeenstemming met de ten tijde van
    de productiedatum geldende versies
    van de volgende normen is ontwikkeld
    en geproduceerd:
    EN ISO 10517, EN 55012,
    EN 61000-6-1
    Voor het bepalen van het gemeten en
    het gegarandeerde
    geluidvermogensniveau werd volgens
    richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
    toepassing van de norm ISO 11094,
    gehandeld.
    Gemeten geluidvermogensniveau
    alle HL 94:

    101 dB(A)

    Gegarandeerd geluidvermogensniveau
    alle HL 94:

    103 dB(A)

    Bewaren van technische documentatie:

    HL 94

    93



  • Page 96

    Nederlands
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Produktzulassung
    Het productiejaar en het
    machinenummer staan vermeld op het
    apparaat.
    Waiblingen, 28.10.2016
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Bij volmacht

    Thomas Elsner
    Hoofd productmanagement en services

    94

    HL 94



  • Page 97

    italiano

    © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2016
    0458-519-9421-A. VA1.M16.
    0000007420_002_I

    Stampato su carta candeggiata senza cloro.
    I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.

    Originale Istruzioni d'uso

    Indice
    Per queste Istruzioni d’uso
    Avvertenze di sicurezza e tecnica
    operativa
    Impiego
    Attrezzi di applicazione ammessi
    Completamento
    dell’apparecchiatura
    Carburante
    Rifornimento del carburante
    Impostazione della barra falciante
    Addossamento della tracolla
    Avviamento/arresto del motore
    Istruzioni operative
    Pulizia del filtro
    Impostazione del carburatore
    Candela
    Lubrificazione del riduttore
    Affilatura delle lame
    Conservazione
    dell’apparecchiatura
    Controllo e manutenzione da parte
    dell’utente
    Controllo e manutenzione da parte
    del rivenditore
    Istruzioni di manutenzione e cura
    Ridurre al minimo l’usura ed evitare
    i danni
    Componenti principali
    Dati tecnici
    Avvertenze per la riparazione
    Smaltimento
    Dichiarazione di conformità UE

    {
    HL 94

    96
    96
    102
    104
    105
    106
    107
    108
    110
    111
    113
    114
    114
    115
    116
    117
    117

    Egregio cliente,
    La ringrazio vivamente per avere scelto
    un prodotto di qualità della ditta STIHL.
    Questo prodotto è stato realizzato
    secondo moderni procedimenti di
    produzione ed adeguate misure per
    garantirne la qualità. Siamo impegnati in
    uno sforzo continuo teso a soddisfare
    sempre meglio le Sue esigenze e ad
    agevolare il Suo lavoro.
    Se desidera informazioni sulla Sua
    apparecchiatura, La preghiamo di
    rivolgersi al Suo rivenditore o
    direttamente alla nostra società di
    vendita.
    Suo

    Dr. Nikolas Stihl

    117
    118
    119
    121
    122
    123
    124
    124
    124
    Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

    95



  • Page 98

    italiano

    Per queste Istruzioni d’uso
    Pittogrammi
    I pittogrammi applicati
    sull’apparecchiatura sono spiegati in
    queste Istruzioni d’uso.
    Secondo il modello e la dotazione,
    l’apparecchiatura può essere provvista
    dei seguenti pittogrammi.
    Serbatoio carburante;
    miscela di carburante
    composta da benzina e
    olio motore
    Azionare la pompa carburante manuale

    Apertura per il grasso per
    riduttore
    Identificazione di sezioni di testo

    AVVERTENZA
    Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
    per persone nonché di gravi danni
    materiali.
    AVVISO
    Avviso di pericolo di danneggiamento
    dell’apparecchiatura o di singoli
    componenti.

    Sviluppo tecnico continuo
    STIHL sottopone tutte le macchine e le
    apparecchiature a un continuo sviluppo;
    dobbiamo quindi riservarci modifiche di
    fornitura per quanto riguarda forma,
    tecnica e dotazione.
    Non potranno perciò derivare diritti dai
    dati e dalle illustrazioni di queste
    Istruzioni d’uso.

    Avvertenze di sicurezza e
    tecnica operativa
    Il lavoro con il tosasiepi
    richiede misure di sicurezza particolari, perché
    si svolge a un’altissima
    velocità con lame molto
    affilate, e perché l’apparecchiatura copre un
    largo raggio d’azione.
    Non mettere in funzione
    per la prima volta senza
    avere letto attentamente
    e per intero le Istruzioni
    d’uso; conservarle con
    cura per la successiva
    consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
    d’uso può comportare
    rischi mortali.
    Rispettare le norme di sicurezza dei
    singoli paesi, per es. delle associazioni
    professionali, degli istituti previdenziali,
    degli enti per la protezione dagli infortuni
    e altri.
    Per chi lavora per la prima volta con
    l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
    venditore o da un altro esperto sull'uso
    sicuro – oppure partecipare a un corso di
    addestramento.
    L’uso dell’apparecchiatura non è
    consentito ai minorenni - eccetto i
    giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
    vigilanza.
    Tenere lontani bambini, curiosi e
    animali.
    Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
    in modo che nessuno venga messo in
    pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
    autorizzato.

    96

    HL 94



  • Page 99

    italiano
    L’utente è responsabile per infortuni o
    pericoli verso terzi o la loro proprietà.
    Affidare o prestare l’apparecchiatura
    solo a persone che conoscono e sanno
    maneggiare questo modello, dando loro
    sempre anche le istruzioni d’uso.
    L’impiego di apparecchiature che
    producono rumore può essere limitato in
    certe ore da disposizioni nazionali o
    locali.
    Chi lavora con l’apparecchiatura deve
    essere riposato, in buona salute e in
    buone condizioni psicofisiche.
    Chi per motivi di salute non deve
    affaticarsi deve chiedere al proprio
    medico se può lavorare con
    un’apparecchiatura a motore.
    Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
    L’impianto di accensione di questa
    apparecchiatura genera un campo
    elettromagnetico assai modesto. Non
    può essere del tutto escluso un effetto
    su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
    rischi sanitari, STIHL consiglia di
    consultare il medico curante e il
    costruttore dello stimolatore.
    Non si deve usare l’apparecchiatura
    dopo avere assunto bevande alcoliche,
    medicine che pregiudicano la prontezza
    di riflessi, o droghe.
    Usare l’apparecchiatura solo per
    tagliare siepi, cespugli, arbusti,
    sterpaglia e simili.
    Non è consentito l’uso
    dell’apparecchiatura per altri scopi; può
    causare infortuni o danni
    all’apparecchiatura stessa. Non
    modificare il prodotto – anche questo
    può causare infortuni, o danni
    all’apparecchiatura.
    HL 94

    Montare solo le lame o gli accessori
    omologati da STIHL per questa
    apparecchiatura o particolari
    tecnicamente equivalenti. Per
    informazioni in merito rivolgersi a un
    rivenditore. Usare solo attrezzi o
    accessori di prima qualità.
    Diversamente ci può essere il pericolo di
    infortuni o di danni all’apparecchiatura.
    STIHL raccomanda di usare attrezzi e
    accessori originali STIHL. Le loro
    caratteristiche sono perfettamente
    adatte al prodotto e soddisfano le
    esigenze dell’utente.
    Non modificare l’apparecchiatura – si
    potrebbe comprometterne la sicurezza.
    STIHL non si assume alcuna
    responsabilità per danni a persone o
    cose causati dall’uso di gruppi di
    applicazione non omologati.
    Non usare idropulitrici ad alta pressione
    per pulire l’apparecchiatura. Il getto
    d’acqua violento può danneggiarne le
    parti.
    Non spruzzare con getto d’acqua.

    Non portare abiti che
    possano impigliarsi nel
    legno, nella sterpaglia o
    nelle parti in moto
    dell’apparecchiatura. Non
    portare sciarpe, cravatte
    né monili. Raccogliere e
    legare i capelli lunghi
    (foulard, berretto, casco
    ecc.).
    Calzare stivali di protezione con suola
    antiscivolo e punta di
    acciaio.

    AVVERTENZA
    Per ridurre il pericolo di
    lesioni agli occhi, portare
    occhiali di protezione ben
    aderenti secondo la
    norma EN 166. Badare
    alla corretta posizione
    degli occhiali di
    protezione.

    Abbigliamento ed equipaggiamento

    Applicare protezioni antirumore
    "personalizzate" - per esempio tappi
    auricolari.

    Indossare l’abbigliamento e
    l’equipaggiamento prescritti.

    Portare il casco di protezione in caso di
    pericolo di caduta di oggetti.

    L’abbigliamento deve
    essere adatto al lavoro e
    non d’impaccio. Abbigliamento aderente – la tuta,
    non il camice.

    Calzare guanti da lavoro
    robusti di materiale resistente (per es. di pelle).

    STIHL offre un’ampia gamma di
    equipaggiamenti di protezione
    personalizzati.

    97



  • Page 100

    italiano
    Trasporto dell’apparecchiatura
    Spegnere sempre il motore.
    Montare sempre il riparo lame – anche
    per il trasporto su brevi tratti.

    Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
    è sparso carburante, pulire
    immediatamente l’apparecchiatura –
    non macchiare di carburante i vestiti,
    altrimenti cambiarli immediatamente.

    Trasportare l’apparecchiatura in modo
    equilibrato afferrandola per lo stelo –
    lame verso dietro.

    Così si riduce il rischio che il tappo si
    allenti per le vibrazioni del motore,
    lasciando uscire il carburante.

    Non toccare parti di macchina roventi né
    la scatola del riduttore – pericolo di
    ustioni!

    Attenzione alle perdite – se esce
    carburante, non avviare il motore –
    pericolo mortale per ustioni!

    Rifornimento
    La benzina s'infiamma
    con estrema facilità –
    stare lontani dalle fiamme
    libere – non spandere
    carburante – non fumare.

    Prima dell’avviamento



    Non rifornire con motore ancora caldo –
    il carburante può traboccare – pericolo
    d’incendio!

    98



    Controllare l’accoppiamento fisso
    del raccordo candela – se allentato,
    si possono formare scintille che
    potrebbero accendere la miscela
    aria-carburante che fuoriesce –
    pericolo d’incendio!



    Lame in perfette condizioni (pulite,
    scorrevoli e non deformate), ben
    fissate, montate correttamente,
    affilate e ben spruzzate con
    antiresina STIHL (lubrificante)



    Sulle apparecchiature con barra
    falciante regolabile: il dispositivo di
    regolazione deve essere innestato
    a scatto nella posizione prevista per
    l’avviamento



    Sulle apparecchiature con
    posizione di trasporto prestabilita
    (barra falciante piegata sullo stelo):
    non avviare mai l’apparecchiatura in
    posizione di trasporto



    non modificare i dispositivi di
    comando e di sicurezza

    Controllare che l’apparecchiatura
    funzioni in modo sicuro – attenersi ai
    relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:

    Prima del rifornimento spegnere il
    motore.

    Aprire con cautela il tappo del serbatoio
    per scaricare lentamente l’eventuale
    sovrappressione ed evitare che schizzi
    fuori carburante.

    La manopola per semiaccelerazione, il bloccaggio del
    grilletto, il grilletto e la rotella di
    registro devono essere scorrevoli –
    il grilletto deve scattare indietro
    automaticamente nella posizione
    del minimo. Premendo
    contemporaneamente il bloccaggio
    grilletto e il grilletto, la manopola per
    semi-accelerazione deve scattare
    indietro dalla posizione g nella
    posizione di esercizio F

    Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
    tappo del serbatoio.

    Sulle apparecchiature con posizione di
    trasporto definita: Portare la barra
    falciante in posizione di trasporto e
    innestarla a scatto.

    Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
    a motore contro il ribaltamento, il
    danneggiamento e la fuoriuscita di
    carburante.





    Controllare la tenuta del sistema di
    alimentazione, specialmente delle
    parti visibili, per es. il tappo
    serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
    pompa carburante manuale (solo
    per apparecchiature che ne sono
    dotate). In caso di mancata tenuta o
    di danneggiamento, non avviare il
    motore – pericolo d’incendio! Prima
    di mettere in esercizio
    l’apparecchiatura, farla riparare dal
    rivenditore
    si deve potere premere
    agevolmente il pulsante Stop

    HL 94



  • Page 101

    italiano



    Regolare la tracolla e le
    impugnature secondo la propria
    altezza. Osservare il
    cap. "Addossamento della tracolla"

    L’apparecchiatura deve essere usata
    solo in condizioni di esercizio sicure –
    pericolo d’infortunio!
    Per le emergenze nel caso si indossi
    una tracolla: Esercitarsi nello scaricare
    rapidamente l’apparecchiatura. Durante
    l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
    a terra, per evitare di danneggiarla.
    Avviare il motore
    Ad almeno 3 metri dal luogo di
    rifornimento – non in ambiente chiuso.
    Solo su una base piana, assumere una
    posizione stabile e sicura. Afferrare
    bene l’apparecchiatura – le lame non
    devono toccare oggetti né il terreno,
    perché all’avviamento potrebbero
    essere messe in movimento.
    L’apparecchiatura è manovrata da una
    sola persona – non permettere ad altri di
    sostare nel raggio d’azione – neppure
    durante l’avviamento.
    Evitare il contatto con le lame – pericolo
    di lesioni!
    Non avviare il motore a mano libera –
    avviare come descritto nelle Istruzioni
    d’uso. Dopo il rilascio del grilletto, le
    lame girano ancora per qualche istante –
    effetto d’inerzia.
    Controllare il minimo: con grilletto
    rilasciato, le lame devono stare ferme.
    HL 94

    Tenere lontani dalla corrente calda dei
    gas di scarico e dalla superficie rovente
    del silenziatore i materiali facilmente
    infiammabili (per es. trucioli di legno,
    cortecce, erba secca, carburante) –
    pericolo d’incendio!

    Apparecchiature con guaina di presa

    0000-GXX-1678-A0

    Le impugnature devono essere
    pulite e asciutte, prive di olio e
    sporcizia – è importante per una
    guida sicura dell’apparecchiatura

    Tenuta e guida dell’apparecchiatura
    Tenere saldamente l’apparecchiatura a
    motore sempre con entrambe le mani
    sulle impugnature.
    Assumere una posizione stabile e
    guidare l’apparecchiatura sempre con le
    lame lontane dal corpo.

    La mano destra sull’impugnatura di
    comando, la sinistra sulla guaina di
    presa dello stelo – anche per i mancini.
    Stringere bene le impugnature con i
    pollici.

    Secondo la versione, l’apparecchiatura
    può essere trasportata con una tracolla
    che sostiene il peso della macchina.

    Durante il lavoro

    Apparecchiature con impugnatura
    circolare

    In caso di pericolo incombente o di
    emergenza, spegnere subito il motore –
    azionare il pulsante Stop.

    0000-GXX-1677-A0



    La mano destra sull’impugnatura di
    comando, la sinistra sull’impugnatura
    circolare dello stelo – anche per i
    mancini. Stringere bene le impugnature
    con i pollici.

    Questa apparecchiatura
    non è isolata. Tenersi a
    distanza da conduttori
    elettrici – pericolo mortale
    di folgorazione!

    5m (17ft)

    Nel raggio di 5 m
    non si devono trovare altre persone –
    pericolo di lesioni
    per le lame rotanti e
    per la caduta di
    sfrido vegetale!

    Mantenere questa distanza anche da
    cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
    di danni materiali!
    Tenere d’occhio le lame – non tagliare
    zone di siepi dentro le quali non vi è
    visibilità.

    99



  • Page 102

    italiano
    Prestare la massima attenzione nel
    tagliare siepi alte, dietro le quali
    potrebbe trovarsi qualcuno – accertarsi
    prima.

    Lavorare calmi e concentrati - solo in
    buone condizioni di luce e visibilità.
    Lavorare con prudenza, non mettere in
    pericolo altre persone.

    Attenzione che il minimo sia regolare,
    perché le lame non si muovano più dopo
    avere rilasciato il grilletto. Controllare
    periodicamente l’impostazione del
    minimo; ev. correggerla. Se tuttavia le
    lame sono trascinate al minimo, farle
    riparare dal rivenditore.

    Appena il motore gira,
    l’apparecchiatura produce gas di scarico
    nocivi. Questi gas possono essere inodori e
    invisibili, e contenere
    idrocarburi incombusti e
    benzolo. Non lavorare
    mai con l’apparecchiatura
    in locali chiusi o male
    aerati – neppure se è
    catalizzata.

    Dopo il rilascio del grilletto le lame
    girano ancora per breve tempo – effetto
    d’inerzia!
    Attenzione in caso di terreno viscido,
    umidità, neve, sui pendii, su terreno
    accidentato, ecc. – pericolo di scivolare!
    Rimuovere rami caduti, sterpaglia e
    residui vegetali.
    Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
    radici – pericolo d'inciampare!
    Assumere sempre una posizione salda
    e sicura.
    Lavorando in altezza:



    usare sempre una piattaforma di
    sollevamento
    non lavorare mai stando su scale o
    sull’albero



    non lavorare mai su appoggi
    instabili



    non lavorare mai con una mano sola

    Con le cuffie applicate è necessaria
    maggiore attenzione e prudenza –
    perché la percezione di allarmi (grida,
    fischi ecc.) è ridotta.
    Fare pause a tempo debito per
    prevenire stanchezza e spossatezza –
    pericolo d’infortunio!
    100

    Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
    stretti, procurare sempre un ricambio
    d’aria sufficiente – pericolo mortale
    d’intossicazione!
    In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
    vista (per es. riduzione del campo
    visivo), disturbi all’udito, vertigini,
    diminuzione della concentrazione,
    sospendere subito il lavoro – questi
    sintomi possono essere stati causati, fra
    l’altro, da un’eccessiva concentrazione
    di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
    Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
    gas di scarico – non tenere acceso
    inutilmente il motore, accelerare solo per
    lavorare.
    Non fumare durante l’uso e in prossimità
    dell’apparecchiatura – pericolo
    d'incendio! Dal sistema di alimentazione
    possono svilupparsi vapori di benzina
    infiammabili.

    Le polveri, i vapori e i fumi che si
    sviluppano durante il lavoro possono
    nuocere alla salute. In caso di notevole
    produzione di polvere o fumo, portare
    una maschera respiratoria.
    Il riduttore si riscalda
    durante il funzionamento. Non toccare la
    scatola del riduttore –
    pericolo di ustioni!
    Se l’apparecchiatura ha subito
    sollecitazioni improprie
    (per es. conseguenze di urti o cadute),
    occorre assolutamente verificarne le
    condizioni di sicurezza prima di
    rimetterla in funzione – ved. anche
    "Prima dell’avviamento". Controllare
    specialmente la tenuta del sistema di
    alimentazione carburante e l’efficienza
    dei dispositivi di sicurezza. Non
    continuare in nessun caso a usare
    apparecchiature prive di sicurezza
    funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
    rivenditore.
    Non lavorare in semi-accelerazione –
    con il grilletto in questa posizione non si
    può regolare il regime del motore.
    Controllare la siepe e il raggio d’azione –
    per non danneggiare le lame:


    allontanare sassi, pezzi metallici e
    oggetti solidi



    non lasciare entrare sabbia né sassi
    fra le lame, per es. lavorando vicino
    al suolo



    In caso di siepi con recinzione di filo
    metallico, non toccare il filo con la
    lama

    Evitare il contatto con conduttori sotto
    tensione – non tranciare cavi elettrici –
    pericolo di folgorazione!
    HL 94



  • Page 103

    italiano
    Non toccare le lame se il
    motore è in funzione. Se
    le lame vengono bloccate
    da un oggetto solido,
    spegnere all’istante il
    motore – solo dopo
    rimuovere l’oggetto –
    pericolo di lesioni!
    Accelerando con le lame bloccate si
    aumenta la sollecitazione e si riduce il
    regime di esercizio del motore. Questo,
    per lo slittamento continuato della
    frizione, causa di seguito il
    surriscaldamento e il danneggiamento
    di importanti componenti (per esempio
    frizione, particolari di plastica della
    carcassa) – per es. per le lame che
    girano al minimo – pericolo di lesioni!
    In presenza di siepi molto impolverate o
    sporche, spruzzare le lame con
    antiresina STIHL – secondo l’esigenza.
    Questo contribuisce a ridurre
    notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto
    aggressivo della linfa vegetale e il
    deposito delle particelle di sporco.
    Prima di lasciare l’apparecchiatura:
    spegnere il motore.

    Dopo il lavoro

    Manutenzione e riparazioni

    Pulire l’apparecchiatura da polvere e
    sporcizia – non usare sgrassanti.

    Eseguire regolarmente la manutenzione
    dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
    operazioni di manutenzione e di
    riparazione descritte nelle Istruzioni
    d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
    STIHL tutte le altre operazioni.

    Spruzzare le lame con antiresina STIHL
    – mettere ancora brevemente in
    funzione il motore per distribuire
    uniformemente il liquido spruzzato.
    Vibrazioni
    Durante l’uso prolungato
    dell’apparecchiatura le vibrazioni
    possono causare disturbi circolatori
    nelle mani ("Malattia della mano
    bianca").
    Non è possibile fissare una durata
    dell’impiego valida generalmente,
    perché essa dipende da diversi fattori.
    La durata dell’impiego è prolungata da:


    riparo delle mani (guanti caldi)



    pause

    La durata dell’impiego è ridotta da:


    particolare predisposizione
    personale a difetti di circolazione
    (sintomo: dita spesso fredde,
    formicolii)
    bassa temperatura esterna
    entità della forza di presa (una
    presa forte ostacola la circolazione
    del sangue)

    Controllare periodicamente a brevi
    intervalli le lame e immediatamente in
    caso di alterazioni percepibili:


    Spegnere il motore





    Attendere che le lame si fermino





    Controllare lo stato e
    l’accoppiamento fisso, attenzione
    alle incrinature



    Verificare l’affilatura

    Tenere il motore e il silenziatore sempre
    liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed
    eccesso di lubrificante – pericolo
    d’incendio!
    HL 94

    Con un uso abituale e prolungato
    dell’apparecchiatura, e la frequente
    comparsa dei sintomi connessi (per es.
    formicolii) è raccomandabile una visita
    medica.

    STIHL consiglia di fare eseguire le
    operazioni di manutenzione e cura solo
    dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
    vengono periodicamente aggiornati e
    dotati di informazioni tecniche.
    Impiegare solo ricambi di prima qualità.
    In caso contrario si può verificare il
    pericolo d’infortunio o di danni
    all’apparecchiatura. Per informazioni
    rivolgersi a un rivenditore.
    STIHL consiglia di impiegare ricambi
    originali STIHL. Le loro caratteristiche
    sono perfettamente adatte
    all’apparecchiatura e soddisfano le
    esigenze dell’utente.
    Per le operazioni di manutenzione,
    riparazione e pulizia spegnere sempre il
    motore – pericolo di lesioni! –
    Eccezione: registrazione del
    carburatore e del minimo.
    Non mettere in funzione il motore con il
    dispositivo di avviamento se il raccordo
    candela è staccato o se la candela è
    svitata – pericolo d’incendio per scintille
    che escono dal cilindro!
    Non fare la manutenzione o sistemare
    l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
    – pericolo d’incendio per il carburante!
    Controllare periodicamente l’ermeticità
    del tappo serbatoio.
    Usare solo candele intatte autorizzate
    da STIHL – ved. "Dati tecnici".
    101



  • Page 104

    italiano
    Controllare il cavo di accensione
    (isolamento perfetto, attacco saldo).
    Verificare che il silenziatore sia in
    perfette condizioni.
    Non lavorare se il silenziatore è difettoso
    o assente – pericolo d’incendio! – danni
    all’udito!
    Non toccare il silenziatore caldo –
    pericolo di ustioni!
    Le condizioni degli elementi antivibratori
    influiscono sul comportamento alle
    vibrazioni – controllarli periodicamente.

    Impiego
    Stagione per il taglio

    Tecnica operativa
    Taglio orizzontale (con barra falciante
    ad angolo)

    Per il taglio di siepi osservare le
    disposizioni emanate dai singoli paesi e
    dalle autorità comunali.
    Non usare il tosasiepi durante le ore di
    riposo indicate dalle consuetudini locali.
    Sequenza di taglio
    Se è necessaria una sfrondatura forte –
    tagliare gradualmente con più passate.
    Rimuovere prima con uno svettatoio le
    frasche e i rami.
    388BA029 KN

    Tagliare prima sui due lati della siepe,
    poi la parte superiore.
    Smaltimento
    Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti
    domestici – può essere trasformato in
    compost!
    Preparazione

    102

    N

    con barra falciante regolabile:
    portare la barra falciante in
    posizione estesa (0°)

    N

    Togliere il riparo lama

    N

    Avviare il motore

    N

    in caso di utilizzo di una tracolla:
    addossare la tracolla e agganciare
    l’apparecchiatura alla tracolla

    Taglio a filo di terra – per es. della
    copertura vegetale – da posizione
    eretta.
    Muovere il tagliasiepi avanzando con
    movimento falciante – lavorare con
    entrambi i lati delle lame, senza
    appoggiare la barra falciante a terra.
    AVVERTENZA
    La variante K (HL 92 K) non è ammessa
    per il taglio a filo di terra.

    HL 94



  • Page 105

    italiano

    Tagliare senza stare direttamente vicino
    alla siepe – per es. con un’aiuola
    frapposta.
    Avanzare muovendo su e giù ad arco il
    tosasiepi – operare con tutti e due i lati
    della lama.

    HL 94

    Ampio raggio di azione – anche senza
    altri mezzi supplementari.
    Avanzare muovendo su e giù ad arco il
    tosasiepi – operare con tutti e due i lati
    della lama.

    388BA031 KN

    Cimatura (con barra falciante ad angolo)

    Taglio verticale (con barra falciante
    estesa)

    389BA050 KN

    388BA030 KN

    Taglio verticale (con barra falciante ad
    angolo)

    Tenere e muovere il tosasiepi
    verticalmente, in modo da creare un
    ampio raggio di azione.
    AVVERTENZA
    Le posizioni al di sopra dell’altezza del
    capo sono faticose e, per motivi di
    sicurezza sul lavoro, dovrebbero essere
    mantenute solo per breve tempo.
    Impostare la barra falciante regolabile
    più angolata possibile – questo
    consente di guidare l’apparecchiatura in
    posizione più bassa e meno faticosa
    nonostante l’ampio raggio d’azione.

    103



  • Page 106

    italiano
    Taglio orizzontale (con barra falciante
    estesa)

    Attrezzi di applicazione
    ammessi

    Piazzare le lame ad un angolo da
    0° a 10° – ma guidarle orizzontalmente.

    104

    388BA033 KN

    388BA032 KN

    Sull’apparecchiatura di base si possono
    montare i seguenti attrezzi di
    applicazione STIHL:

    Spostare il tosasiepi verso il bordo con
    movimento falciante, in modo che i
    rametti tagliati cadano per terra.
    Consiglio: tagliare solo siepi alte al
    massimo fino al petto.

    attrezzo di
    applicazione
    HL 0°, 500 mm 1)
    HL 0°, 600 mm 1)
    HL 145°,
    500 mm 1)
    HL 145°,
    600 mm 1)
    HT 2)
    BF 2) 3)
    SP 10

    Utilizzo
    Tosasiepi
    Tosasiepi
    Tosasiepi
    Tosasiepi
    Sramatore lungo
    Fresa
    Raccoglitore
    speciale

    1)

    l'impugnatura circolare è
    necessaria nelle versioni con stelo
    lungo (HL 92, HL 94)

    2)

    non deve essere montato nelle
    versioni con stelo corto (HL 92 K)

    3)

    è necessaria l'impugnatura
    circolare

    HL 94



  • Page 107

    italiano
    Montaggio del riduttore

    Completamento
    dell’apparecchiatura
    Montaggio dell'impugnatura circolare
    (HL 92, HL 94)

    A

    L'impugnatura circolare è necessaria
    nelle versioni con stelo lungo (HL 92,
    HL 94).

    7
    8

    10

    3
    N

    1
    5
    4

    0000-GXX-1679-A0

    9

    N

    9

    N

    Sistemare la linguetta (1)
    nell’impugnatura circolare (2) e
    posizionarla sullo stelo (5) fra
    occhiello di trasporto (3) e guaina di
    presa (4)

    N

    Applicare la linguetta (6)

    N

    Fare coincidere i fori

    N

    Innestare le viti (7) con rondelle (8)

    N

    Piazzare i dadi quadri (9) e avvitare
    le viti

    HL 94

    10

    0000-GXX-1681-A0

    2

    6

    11

    0000-GXX-1680-A0

    7
    8

    2

    5

    Centrare l’impugnatura circolare (2)
    e portarla nella posizione più adatta
    all’operatore (raccomandazione: ca.
    20 cm)

    N

    Allentare le viti di bloccaggio (10)

    Serrare le viti

    N

    Spingere il riduttore (11) sullo
    stelo (5), girando il riduttore (11) un
    po’ a destra e un po’ a sinistra

    105



  • Page 108

    italiano

    Carburante
    Il motore deve essere alimentato con
    una miscela di benzina e di olio per
    motori.

    11

    AVVERTENZA

    12

    Evitare il contatto diretto della pelle con
    il carburante e l’inalazione dei vapori.

    0000-GXX-1682-A0

    STIHL MotoMix

    Quando l’estremità dello stelo non è più
    visibile nella fessura di fissaggio (12):

    STIHL raccomanda di impiegare lo
    STIHL MotoMix. Questo carburante
    pronto per l’uso, privo di benzolo e di
    piombo, si distingue per un alto numero
    di ottano e garantisce sempre il giusto
    rapporto di miscelazione.

    N

    spingere ancora il riduttore (11) fino
    all’arresto

    Per la massima durata utile del motore,
    lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
    STIHL HP Ultra per motori a due tempi.

    N

    Avvitare le viti di serraggio fino
    all’arresto

    MotoMix non è disponibile su tutti i
    mercati.

    N

    Allineare il riduttore (11) all'unità
    motore

    Miscelazione del carburante

    N

    Stringere le viti di serraggio
    AVVISO
    Materiali di esercizio inadatti o non
    conformi alle prescrizioni possono
    causare seri danni al propulsore.
    Benzina od olio motore di qualità
    inferiore possono danneggiare il motore,
    gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
    serbatoio carburante.

    106

    Benzina
    Usare solo benzina di marca con
    numero di ottano di almeno 90 NORM –
    con o senza piombo.
    Le macchine catalizzate devono essere
    alimentate con benzina senza piombo.
    AVVISO
    Facendo ripetuti rifornimenti con
    benzina con piombo, l’efficacia del
    catalizzatore può ridursi nettamente.
    La benzina con una parte di alcol
    superiore al 10% potrebbe causare
    irregolarità di marcia nei motori con
    carburatori regolabili a mano e non deve
    quindi essere usata per questi motori.
    I motori con M-Tronic forniscono la
    piena potenza usando benzina con una
    parte di alcol fino al 25% (E25).
    Olio motore
    Usare solo olio per motori a due tempi di
    qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
    per motori a due tempi, HP Super
    oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
    ottimale ai motori STIHL. La massima
    resa e durata utile del motore garantisce
    l’HP Ultra.
    Gli olii per motori non sono disponibili su
    tutti i mercati.
    Nella preparazione della miscela per
    apparecchiature catalizzate, usare solo
    olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
    Rapporto di miscelazione
    con olio STIHL per motori a due tempi
    1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
    benzina

    HL 94



  • Page 109

    italiano

    Quantità di
    benzina
    litri
    1
    5
    10
    15
    20
    25
    N

    Olio STIHL per due
    tempi 1:50
    litri
    (ml)
    0,02
    (20)
    0,10
    (100)
    0,20
    (200)
    0,30
    (300)
    0,40
    (400)
    0,50
    (500)

    Smaltire il residuo di carburante e il
    liquido usato per la pulizia come
    prescritto e rispettando l’ambiente.

    Rifornimento del carburante
    Chiusura serbatoio carburante

    0208BA019 KN

    Esempi

    introdurre in una tanica omologata
    per carburante prima l’olio, poi la
    benzina e mescolare ben bene.

    Conservazione della miscela di
    carburante
    Conservarla solo in contenitori
    omologati per carburante in un luogo
    sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
    luce e dal sole.
    La miscela invecchia – preparare solo
    una quantità di miscela sufficiente per
    qualche settimana. Non conservare la
    miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
    della luce, del sole, delle basse o delle
    alte temperature la miscela può
    diventare rapidamente inservibile.

    AVVERTENZA
    Facendo il rifornimento di carburante su
    un terreno irregolare, posizionare il
    tappo sempre sulla parte alta rispetto
    alla pendenza
    N

    Su un terreno piano, posare
    l’apparecchiatura con il tappo verso
    l’alto

    N

    Prima del rifornimento pulire il tappo
    di chiusura e la zona intorno
    all'apertura per evitare che lo
    sporco penetri nel serbatoio

    Lo STIHL MotoMix invece può essere
    conservato senza problemi fino a 2 anni.
    N

    Prima del rifornimento, agitare
    vigorosamente la tanica
    AVVERTENZA

    Nella tanica può crearsi pressione –
    aprirla con cautela.
    N

    pulire bene di tanto in tanto il
    serbatoio carburante e la tanica

    HL 94

    107



  • Page 110

    italiano
    Aprire il tappo serbatoio

    Chiudere il tappo serbatoio

    Impostazione della barra
    falciante

    0208BA020 KN

    0208BA021 KN

    Dispositivo di regolazione 145°

    N

    N

    Girare il tappo in senso antiorario
    fino a poterlo togliere dall’apertura
    del serbatoio
    Togliere il tappo

    Introdurre il carburante

    N

    Piazzare il tappo

    N

    Girare il tappo in senso orario fino
    all’arresto e serrarlo a mano il più
    possibile

    145°

    STIHL consiglia il dispositivo di
    riempimento carburante STIHL
    (accessorio a richiesta).
    N

    Introdurre il carburante

    0000-GXX-1683-A0

    Evitare di spandere il carburante
    durante il rifornimento; non riempire il
    serbatoio fino all'orlo.

    L’angolo della barra può essere regolato
    fra 0° (completamente estesa) e 55° (in
    4 posizioni verso l’alto) nonché in 7
    posizioni fino a 90° (angolo retto verso il
    basso) rispetto allo stelo. Sono possibili
    12 posizioni operative regolabili
    individualmente.
    AVVERTENZA
    Effettuare la regolazione solo con lame
    ferme e motore al minimo – pericolo di
    lesioni!

    108

    HL 94



  • Page 111

    italiano
    Posizione di trasporto

    AVVERTENZA

    2
    0000-GXX-1685-A0

    AVVERTENZA
    Durante la regolazione non afferrare mai
    le lame – pericolo di lesioni!

    3
    1

    0000-GXX-1684-A0

    2

    N

    spostare indietro la bussola (1) e
    regolare con la leva (2)
    l’articolazione di uno o più fori di
    arresto

    N

    rilasciare la bussola scorrevole (1) e
    fare scattare il perno nel segmento
    di arresto (3)

    Per trasportare l’apparecchiatura
    risparmiando spazio, è possibile
    sistemare parallelamente allo stelo la
    barra falciante, bloccandola in questa
    posizione.
    AVVERTENZA
    Regolare la barra falciante in posizione
    di trasporto o dalla posizione di trasporto
    in posizione di esercizio solo con motore
    spento – per farlo, premere il pulsante
    Stop – il riparo lame deve essere
    montato – pericolo di lesioni!

    1

    0000-GXX-1686-A0

    3

    Durante il funzionamento il riduttore si
    scalda. Non toccare la scatola del
    riduttore – pericolo di ustioni!

    N

    Spegnere il motore

    N

    Calzare il riparo lame

    N

    Spostare indietro la bussola
    scorrevole (1) e spostare in alto con
    la leva (2) l’articolazione in
    direzione dello stelo fino a portarla
    parallela allo stelo stesso

    N

    Rilasciare di nuovo la bussola (1) e
    fare scattare il perno nella posizione
    di arresto prevista (3) nella scatola.

    AVVERTENZA
    Durante il funzionamento il riduttore si
    scalda. Non toccare la scatola del
    riduttore – pericolo di ustioni!

    HL 94

    109



  • Page 112

    italiano

    Addossamento della tracolla

    l’esercitazione non gettare a terra
    l’apparecchiatura, per evitare di
    danneggiarla.

    Agganciare l’apparecchiatura alla
    tracolla

    Secondo la versione, l’apparecchiatura
    può essere trasportata con una tracolla.
    Il modello e la versione della tracolla
    dipendono dal mercato.

    1

    2
    1

    N

    1

    002BA308 KN

    2

    Tracolla semplice

    Esercitarsi a scaricare rapidamente
    l’apparecchiatura sganciando il
    moschettone – procedendo come in
    "Sgancio dell’apparecchiatura dalla
    tracolla".
    Se si utilizza una tracolla semplice:
    Esercitarsi a sfilare la tracolla semplice
    dalle spalle.

    Agganciare il moschettone (1)
    nell’occhiello di trasporto (2) sullo
    stelo – tenendo fermo l’occhiello

    Sganciare l’apparecchiatura dalla
    tracolla

    1
    388BA037 KN

    2

    N

    Addossare la tracolla semplice (1)

    N

    Regolare la sua lunghezza

    N

    Con l'apparecchiatura agganciata, il
    moschettone (3) deve trovarsi
    all’altezza dell’anca destra.

    N

    1
    2

    002BA310 KN

    3

    Premere la linguetta sul
    moschettone (1) e sfilare
    l’occhiello (2) dal gancio

    Scaricamento rapido

    AVVERTENZA
    In caso di pericolo incombente, gettare
    rapidamente a terra l’apparecchiatura.
    Esercitarsi nello scaricare rapidamente
    l’apparecchiatura. Durante
    110

    HL 94



  • Page 113

    italiano
    posizione Esercizio: Dopo che il motore
    si spegne, nella posizione di esercizio
    l'accensione si inserisce di nuovo
    automaticamente – il motore è pronto
    per l’avviamento e può essere avviato.

    Avviamento/arresto del
    motore
    Elementi di comando

    Avviare il motore

    Funzione della rotella di registro
    0208BA029 KN

    5
    4

    2

    La rotella di registro (4) consente di
    impostare in modo continuo la corsa del
    grilletto e quindi il campo del regime
    motore fra il minimo e il tutto gas:
    0208BA066 KN

    1

    1
    2
    3

    4

    Bloccaggio grilletto
    Grilletto
    Pulsante Stop – con le posizioni di
    Esercizio e Stop. Per disinserire
    l’accensione, premere il pulsante
    Stop (…) – ved. "Funzionamento
    del pulsante Stop e dell’accensione"
    Rotella di registro – per limitare la
    corsa del grilletto – ved. "Funzione
    della rotella di registro"

    Funzione del pulsante Stop e
    dell’accensione
    Azionando il pulsante Stop, si
    disinserisce l’accensione e si spegne il
    motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
    scatta tornando automaticamente in
    HL 94



    N

    Motore freddo (avviamento a freddo)

    1.

    Girare la rotella (4) verso –: la corsa
    del grilletto si accorcia, il regime
    massimo impostato si riduce



    Girare la rotella (4) verso +: la corsa
    del grilletto si allunga, il regime
    massimo impostato aumenta



    Premendo il grilletto energicamente
    è possibile dare tutto gas malgrado
    la limitazione impostata – che
    rimane inalterata – dopo il rilascio
    del grilletto ci si trova nuovamente
    nel campo preimpostato

    Premere almeno 5 volte la
    pompetta a sfera (5) della pompa di
    alimentazione – anche se è piena di
    carburante

    6

    N

    2.

    0208BA030 KN

    0208BA067 KN

    3

    4

    Girare la manopola per semiaccelerazione (6) e premerla poi a
    fondo su g

    Usare questa posizione anche quando il
    motore ha già funzionato, ma è ancora
    freddo.


    Girare la rotella verso + fino
    all’arresto

    Motore caldo (avviamento a caldo)
    N

    La manopola per semiaccelerazione (6) rimane nella
    posizione F

    111



  • Page 114

    italiano
    Con temperature superiori a +10 °C

    Avviamento

    N

    N

    sistemare l'apparecchiatura in
    modo sicuro sul terreno: Il sostegno
    del motore e la scatola riduttore
    formano l’appoggio.
    Sulle apparecchiature con barra
    falciante regolabile e posizione di
    trasporto definita. portare la barra
    falciante in posizione estesa (0°)
    se presente: rimuovere il riparo
    lame dalle lame

    N

    Assumere una posizione salda –
    possibilità: in piedi, inclinata o in
    ginocchio

    N

    Con la sinistra premere forte
    l’apparecchiatura sul terreno –
    senza toccare né il grilletto, né il
    bloccaggio grilletto né il pulsante
    Stop
    AVVISO

    Non appoggiare il piede o il ginocchio
    sullo stelo!

    Con la mano destra afferrare
    l’impugnatura di avviamento

    Versione senza ErgoStart
    N

    Estrarre lentamente l’impugnatura
    fino al primo arresto percettibile e
    poi tirarla in modo rapido ed
    energico

    Versione con ErgoStart (tipo di
    versione C-E)
    N

    Le lame non devono toccare il terreno
    né altri oggetti – pericolo d’infortunio!
    N

    1191BA025 KN

    N

    1191BA015 KN

    1191BA014 KN

    Lasciare scaldare l’apparecchiatura per
    circa 5 secondi nella posizione g.

    Estrarre l’impugnatura di
    avviamento lentamente e
    uniformemente
    AVVISO

    Non estrarre completamente la fune –
    pericolo di rottura!
    N

    N

    Non lasciare tornare di colpo
    l‘impugnatura, ma accompagnarla
    in senso opposto all’estrazione
    perché la fune possa avvolgersi
    correttamente
    Avviare finché il motore non parte

    N

    Premere il bloccaggio grilletto e
    accelerare – la manopola per semiaccelerazione scatta nella
    posizione di esercizio F

    Dopo l’avviamento a freddo fare
    scaldare il motore con alcune variazioni
    di carico.
    AVVERTENZA
    Se la regolazione del carburatore è
    corretta, le lame non devono muoversi in
    modo solidale al minimo.
    L’apparecchiatura è pronta per
    l‘impiego.
    Spegnere il motore
    N

    Azionare il pulsante Stop – il motore
    si ferma – rilasciare il pulsante Stop
    – questo scatta indietro

    Non appena il motore gira
    Con temperature inferiori a +10 °C
    Lasciare scaldare l’apparecchiatura per
    almeno 10 secondi nella posizione g.

    112

    HL 94



  • Page 115

    italiano
    Altre avvertenze per l’avviamento

    Se il serbatoio è rimasto a secco
    N

    Il motore si spegne nella posizione di
    avviamento a freddo g.
    N

    N

    Premere il bloccaggio grilletto e
    accelerare – la manopola per semiaccelerazione scatta nella
    posizione di esercizio F
    Continuare ad avviare nella
    posizione F fin quando il motore gira

    Il motore che gira nella posizione
    dell’avviamento a freddo g si spegne
    nella successiva accelerazione.
    N

    continuare l’avviamento nella
    posizione a freddo g fin quando il
    motore gira

    Dopo il rifornimento premere la
    pompetta a sfera della pompa
    carburante manuale almeno 5 volte
    – anche se è piena di carburante

    N

    Impostare la manopola per la semiaccelerazione secondo la
    temperatura del motore

    N

    Riavviare il motore

    Istruzioni operative
    Durante la prima fase di funzionamento
    Non fare funzionare l’apparecchiatura a
    vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
    di carburante per evitare sollecitazioni
    aggiuntive durante la fase di rodaggio,
    nella quale le parti in movimento devono
    adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
    presente una maggiore resistenza di
    attrito. Il motore raggiunge la massima
    potenza dopo un periodo di rodaggio da
    5 a 15 pieni di carburante.
    Durante il lavoro

    Il motore non parte
    N

    Verificare che tutti i comandi siano
    impostati correttamente

    N

    Controllare se vi è carburante nel
    serbatoio; ev. rifornire

    N

    Controllare se il raccordo della
    candela è innestato saldamente

    N

    Ripetere l'avviamento

    Il motore è ingolfato
    N

    Spostare la leva farfalla di
    avviamento su F – avviare finché il
    motore non gira

    Dopo un funzionamento prolungato a
    pieno regime, fare girare il motore al
    minimo ancora per breve tempo, fino a
    smaltire la maggior parte del calore
    mediante la corrente d’aria di
    raffreddamento. In questo modo i
    componenti del propulsore (impianto di
    accensione, carburatore) non vengono
    sottoposti ad una sollecitazione
    estrema per accumulo di calore.
    Dopo il lavoro
    Durante una breve pausa: lasciare
    raffreddare il motore: Riporre
    l’apparecchiatura con il serbatoio
    rifornito in un luogo asciutto, non vicino
    a fonti di calore, fino al prossimo
    impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
    "Conservazione dell’apparecchiatura",.

    HL 94

    113



  • Page 116

    italiano

    Pulizia del filtro

    AVVISO

    Impostazione del carburatore

    Se la potenza del motore diminuisce
    sensibilmente

    0208BA034 KN

    1

    N

    Spostare su g la manopola per
    semi-accelerazione (1)

    N

    Girare la vite (2) nel coperchio
    filtro (3) in senso antiorario fino a
    sbloccare il coperchio

    N

    Togliere il coperchio filtro (3)

    N

    Togliere lo sporco grossolano dalla
    zona del filtro

    N

    Sistemare con accoppiamento
    geometrico il filtro (5) nel corpo filtro

    N

    Spostare su g la manopola per
    semi-accelerazione (1)

    N

    Applicare il coperchio (3) – senza
    angolare la vite (2) – e avvitare la
    vite

    0208BA036 KN

    Sostituire le parti difettose!

    Il carburatore dell’apparecchiatura è
    tarato in produzione in modo tale che al
    motore arrivi una miscela
    aria/carburante ottimale in tutte le
    condizioni di esercizio.
    Impostazione del regime del minimo
    Il motore rimane al minimo
    N

    Girare lentamente in senso orario la
    vite di arresto del minimo (LA)
    finché il motore gira regolarmente

    Le lame si muovono al minimo
    N

    5

    0208BA035 KN

    4

    N

    Estrarre con le dita il filtro di
    feltro (5) dall’interstizio (4) del corpo
    filtro

    N

    Sostituire il filtro di feltro (5) – come
    rimedio provvisorio, sbatterlo o
    soffiarlo – non lavarlo

    114

    Girare lentamente in senso
    antiorario la vite di arresto del
    minimo (LA) finché le lame non si
    muovono più
    AVVERTENZA

    Se dopo avere eseguito l’impostazione
    le lame non si fermano al minimo, fare
    riparare l’apparecchiatura dal
    rivenditore.

    HL 94



  • Page 117

    italiano

    N

    dopo circa 100 ore di esercizio
    sostituire la candela – anche prima
    se gli elettrodi sono molto corrosi –
    usare solo candele schermate
    omologate da STIHL – ved. „Dati
    tecnici“.

    N

    A
    N

    pulire la candela sporca

    N

    controllare la distanza degli
    elettrodi (A) – se necessario,
    correggerla – per il valore ved."Dati
    tecnici"

    N

    eliminare le cause
    dell'imbrattamento della candela.

    Smontaggio della candela

    2

    Montaggio della candela
    N

    Avvitare e stringere la candela

    N

    Premere il raccordo saldamente
    sulla candela

    1
    2

    Le possibili cause sono:
    0208BA037 KN

    1

    Girare la vite (1) nel cappuccio (2)
    fin quando non è possibile togliere il
    cappuccio

    N

    Mettere da parte il cappuccio

    eccesso di olio motore nel
    carburante



    filtro aria sporco



    condizioni di esercizio improprie

    0208BA038 KN

    Estrarre il raccordo candela (3)

    N

    Svitare la candela

    Applicare il cappuccio (1), avvitare
    la vite (2) e serrarla

    1

    3

    N

    N

    000BA045 KN

    N



    utilizzare candele schermate con
    dado di collegamento fisso

    0208BA039 KN

    se la potenza del motore è
    insufficiente, l’avviamento
    difficoltoso o il regime irregolare,
    controllare prima di tutto la candela
    000BA039 KN

    N

    HL 94

    rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
    rischio di ferire gravemente le persone
    oppure di provocare danni materiali.

    Controllare la candela

    Candela

    AVVERTENZA
    In caso di dado non correttamente
    avvitato o assente (1) sussiste il rischio
    di scintille. Se si lavora in ambienti
    infiammabili o esplosivi, sussiste il

    115



  • Page 118

    italiano

    Riduttore lame
    Per il riduttore delle lame usare
    grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi
    (accessorio a richiesta).

    0000-GXX-1687-A0

    1

    Versione HL 145° regolabile

    1

    N

    N

    controllare periodicamente il livello
    del lubrificante ogni 25 ore circa di
    esercizio, svitando il tappo a vite (1)
    – se sul suo lato interno non vi è
    grasso, avvitare il tubetto del grasso

    2

    0000-GXX-1689-A0

    Versione HL 145° regolabile

    Versione HL 0°

    0000-GXX-1688-A0

    Lubrificazione del riduttore

    N

    controllare periodicamente il livello
    del lubrificante ogni 25 ore circa di
    esercizio, svitando il tappo a vite (2)
    – se sul suo lato interno non vi è
    grasso, avvitare il tubetto del grasso

    N

    Premere nella scatola riduttore fino
    a 5 g (1/5 oz.) di grasso
    AVVISO

    Non riempire completamente la scatola.
    N

    Svitare il tubetto

    N

    Riavvitare e serrare il tappo.

    Premere nella scatola riduttore fino
    a 10 g (2/5 oz.) di grasso
    AVVISO

    Non riempire completamente la scatola.
    N

    Svitare il tubetto

    N

    Riavvitare e serrare il tappo.

    Riduttore ad angolo
    Usare per il riduttore ad angolo il
    grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi
    (accessorio a richiesta).
    116

    HL 94



  • Page 119

    italiano

    Se la resa di taglio diminuisce, le lame
    tagliano male, i rami vengono spesso
    bloccati: riaffilare le lame.
    L’operazione deve essere eseguita da
    un rivenditore con un‘affilatrice.
    STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
    Altrimenti usare una lima piatta per
    affilatura. Guidare la lima all’angolo
    prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto
    alla superficie della lama.
    N

    affilare soltanto il filo tagliente

    N

    limare sempre verso il filo tagliente

    N

    la lima deve mordere solo nella
    passata in avanti – sollevarla al
    ritorno

    N

    rimuovere la bava dal tagliente con
    una pietra di affilatura

    N

    asportare poco materiale

    N

    dopo avere affilato, rimuovere la
    polvere o il pulviscolo di limatura e
    spruzzare la lama con antiresina
    STIHL
    AVVISO

    Non lavorare con lame senza filo o
    danneggiate – questo produce una forte
    sollecitazione all’apparecchiatura e un
    risultato di taglio insoddisfacente.

    HL 94

    Conservazione
    dell’apparecchiatura
    Con intervalli di esercizio a partire da
    circa 3 mesi
    N

    Vuotare e pulire il serbatoio
    carburante in un luogo bene aerato

    N

    Smaltire il carburante secondo le
    norme e rispettando l’ambiente

    N

    Scaricare il carburatore, altrimenti le
    membrane potrebbero incollarsi nel
    carburatore

    N

    Pulire le lame, controllarne lo stato e
    spruzzarle con antiresina STIHL

    N

    Applicare il riparo lama

    N

    Pulire a fondo l’apparecchiatura

    N

    Conservare l’apparecchiatura in un
    luogo asciutto e sicuro. Preservarla
    dall’uso non autorizzato (per es. da
    parte di bambini).

    Controllo e manutenzione da
    parte dell’utente
    Tirante gas
    Controllo dell’impostazione del tirante
    gas
    Anomalia: Il regime dell'apparecchiatura
    aumenta solo premendo il grilletto.

    2

    1191BA023 KN

    Affilatura delle lame

    1
    N

    Avviare il motore

    N

    Premere il grilletto (1) – senza
    azionare il bloccaggio (2)

    Se allo stesso tempo aumenta il regime
    del motore o le lame seguono il moto, si
    deve impostare il tirante gas.
    N

    Spegnere il motore

    N

    Fare impostare il tirante gas dal
    rivenditore. STIHL consiglia il
    rivenditore STIHL

    117



  • Page 120

    italiano

    Controllo e manutenzione da
    parte del rivenditore
    Operazioni di manutenzione
    STIHL consiglia di fare eseguire la
    manutenzione e le riparazioni
    esclusivamente presso il
    rivenditore STIHL.

    0208BA045 KN

    Elemento antivibratorio

    Fra gruppo motore e stelo è montato un
    elemento di gomma che serve ad
    ammortizzare le vibrazioni. Farle
    controllare in caso di evidente usura
    oppure se si nota un costante aumento
    delle vibrazioni.

    118

    HL 94



  • Page 121

    italiano

    Controllo visivo (condizioni di funzionamento sicuro, tenuta)
    Macchina completa

    X

    pulizia
    Sostituire le parti danneggiate

    X

    controllo del funzionamento

    X

    Filtro aria

    Pulizia del corpo filtro

    X

    Carburatore

    feltro1)

    X

    pulizia

    X

    controllo

    X

    Apertura di aspirazione per aria di
    raffreddamento

    Se occorre
    X
    X

    X

    riparazione da parte del rivenditore2)
    controllo da parte del

    X

    rivenditore2)

    X

    sostituzione da parte del rivenditore2)
    Controllare il minimo, le lame non
    devono muoversi in modo solidale

    X
    X

    X

    X

    X

    Impostare il minimo
    Candela

    In caso di danneggiamento

    In caso di anomalia
    X

    X

    Sostituzione del filtro di

    Succhieruola nel serbatoio carburante

    Ogni anno

    X

    controllo visivo

    Pompa carburante manuale (se presente)

    Ogni mese

    X
    X

    Impugnatura di comando

    Serbatoio carburante

    Ogni settimana

    Dopo ogni rifornimento di
    carburante

    Al termine del lavoro o
    quotidianamente

    Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
    gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.

    Prima di iniziare il lavoro

    Istruzioni di manutenzione e cura

    X

    regolare la distanza degli elettrodi

    X

    sostituire ogni 100 ore di esercizio
    controllo visivo

    X

    pulizia

    X
    rivenditore2)

    X

    Alette del cilindro

    pulizia da parte del

    Condotto di scarico

    disincrostare dopo 139 ore di esercizio,
    poi ogni 150 ore di esercizio, da parte
    del rivenditore2)

    X

    Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
    registro)

    stringere

    X

    HL 94

    119



  • Page 122

    Elementi antivibratori

    Controllo visivo3)

    Autoadesivi per la sicurezza
    1)
    2)
    3)
    4)

    120

    X

    pulizia4)

    controllo

    Se occorre

    In caso di danneggiamento

    In caso di anomalia

    Ogni anno

    Ogni mese

    Ogni settimana

    X

    X
    X

    X
    X

    affilatura4)
    Lubrificazione del riduttore

    Dopo ogni rifornimento di
    carburante

    X

    sostituzione da parte del rivenditore2)
    controllo visivo

    Lama

    Al termine del lavoro o
    quotidianamente

    Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
    gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.

    Prima di iniziare il lavoro

    italiano

    X

    X

    X

    Rabbocco
    sostituzione

    X
    X

    Solo se la potenza del motore diminuisce sensibilmente
    STIHL consiglia il rivenditore STIHL
    nel cap. "Controllo e manutenzione da parte del rivenditore", ved. par. “Elementi AV”
    poi spruzzare con antiresina STIHL

    HL 94



  • Page 123

    italiano

    Ridurre al minimo l’usura ed
    evitare i danni
    L’osservanza delle direttive di queste
    Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
    danni all’apparecchiatura.
    L’uso, la manutenzione e la
    conservazione dell’apparecchiatura
    devono essere eseguiti come descritto
    in queste Istruzioni d’uso.

    STIHL consiglia di fare eseguire le
    operazioni di manutenzione e cura solo
    dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
    vengono periodicamente aggiornati e
    dotati di informazioni tecniche.
    Se gli interventi vengono trascurati o
    eseguiti non correttamente, possono
    verificarsi danni, dei quali dovrà
    rispondere l’utente. Fra questi vi sono:


    danni al riduttore causati da
    manutenzione non tempestiva o
    eseguita non correttamente (per es.
    filtri dell’aria e del carburante),
    impostazione errata del carburatore
    o pulizia insufficiente dei condotti
    dell’aria di raffreddamento (feritoie
    di aspirazione, alette del cilindro)



    danni da corrosione e altro per
    conservazione impropria



    danni all’apparecchiatura causati
    dall’impiego di ricambi di qualità
    mediocre.

    L’utente risponde di tutti i danni causati
    dalla mancata osservanza delle
    istruzioni di sicurezza, d’uso e di
    manutenzione. Ciò vale soprattutto per:


    le modifiche al prodotto non
    autorizzate da STIHL



    l’impiego di attrezzi o accessori non
    omologati o adatti per
    l’apparecchiatura, o di qualità
    mediocre



    uso improprio dell’apparecchiatura



    impiego dell’apparecchiatura in
    manifestazioni sportive o
    competitive



    danni conseguenti all’impiego
    protratto dell’apparecchiatura con
    componenti difettosi

    Operazioni di manutenzione
    Si devono eseguire regolarmente tutte le
    operazioni riportate nel capitolo
    „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
    queste operazioni di manutenzione non
    potessero essere eseguite dall’utente,
    affidarle ad un rivenditore.

    HL 94

    Particolari d’usura
    Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
    anche se usati in modo corretto,
    subiscono una normale usura, e devono
    essere sostituiti a tempo debito,
    secondo il tipo e la durata dell’impiego.
    Ne fanno parte, fra gli altri:


    lame



    frizione



    filtro (aria, carburante)



    dispositivo di avviamento



    candela



    elementi ammortizzatori
    antivibrazioni.

    121



  • Page 124

    italiano

    Componenti principali

    HL 92, HL 94

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    12
    13
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    #

    8

    2
    3

    1

    4

    5

    6

    9

    7

    10
    HL 92 K
    4

    1

    5

    6
    7

    13

    16
    12 11

    17

    14
    15
    #
    19

    25

    19

    20

    24
    23

    21

    122

    22

    0000-GXX-1690-A0

    18

    Guaina di presa
    Impugnatura circolare
    Occhiello di trasporto
    Pulsante Stop
    Bloccaggio grilletto
    Rotella di registro
    Grilletto
    Raccordo candela con cappuccio
    Coperchio filtro aria
    Stabilizzatore
    Pompa carburante manuale
    Manopola per semi-accelerazione
    Vite di registro carburatore
    Tappo serbatoio
    Serbatoio carburante
    Impugnatura di avviamento
    Silenziatore
    Lama
    Riduttore lame
    Stelo
    Riduttore ad angolo
    Bussola di scorrimento
    Settore graduato
    Leva girevole
    Riparo per lama
    n.di matricola

    HL 94



  • Page 125

    italiano
    Peso a vuoto con riduttore 0°, 600 mm,
    senza rifornimenti
    HL 94:
    5,9 kg

    Dati tecnici
    Propulsore
    Motore monocilindro a due tempi
    Cilindrata:
    Alesaggio:
    Corsa:
    Potenza secondo
    ISO 8893:
    Regime del minimo:
    Regime a carico
    ridotto (nominale):

    24,1 cm3
    35 mm
    25 mm
    0,9 kW (1,2 cv) a
    8500 1/min
    2800 1/min
    9300 1/min

    Impianto di accensione
    Impianto di accensione a magnete con
    comando elettronico
    Candela
    (schermata):
    Distanza fra gli
    elettrodi:

    Peso a vuoto con riduttore regolabile di
    145°, 600 mm, senza rifornimenti
    HL 94:
    6,2 kg
    Lama
    Tipo:
    Lunghezza di taglio:
    Distanza fra i denti:
    Altezza dei denti:
    Angolo di affilatura:

    taglio bilaterale
    500 mm, 600 mm
    34 mm
    22 mm
    45° rispetto al
    piano della lama

    Valori acustici e vibratori
    NGK CMR6H
    0,5 mm

    Sistema di alimentazione carburante
    Capacità serbatoio
    carburante:

    Peso a vuoto con riduttore regolabile di
    145°, 500 mm, senza rifornimenti
    HL 94:
    6,1 kg

    3

    540 cm (0,54 l)

    Per determinare i valori acustici e
    vibratori si considerano il regime minimo
    e il regime massimo nominale nel
    rapporto 1:4.
    Per altri particolari sull’osservanza della
    direttiva CEE/2002/44 Vibrazione per il
    datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/

    Peso

    Livello di pressione acustica Lpeq
    secondo ISO 22868:
    HL 94:
    91 dB(A)

    Peso a vuoto con riduttore 0°, 500 mm,
    senza rifornimenti
    HL 94:
    5,8 kg

    Livello di potenza acustica Lw secondo
    ISO 22868:
    HL 94:
    106 dB(A)

    HL 94

    HL 0°, 500 mm / HL 0°, 600 mm /
    HL 145°, 500 mm / HL 145°, 600 mm
    Valore vibratorio ahv,eq secondo
    ISO 22867:
    HL 94, mano sinistra sulla guaina di
    presa:
    Guaina di presa:
    4,1 m/s2
    Impugnatura di comando: 4,5 m/s2
    Valore vibratorio ahv,eq secondo
    ISO 22867:
    HL 94, mano sinistra sull'impugnatura
    circolare:
    Impugnatura circolare:
    6,1 m/s2
    Impugnatura di comando: 5,4 m/s2
    I valori acustici e vibratori degli attrezzi
    di applicazione ulteriormente ammessi
    sono indicati nelle Istruzioni d'uso dei
    rispettivi attrezzi di applicazione.
    Per il livello di pressione acustica e per
    quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
    per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
    = 2,0 m/s2.
    REACH
    REACH indica una direttiva CE per la
    registrazione, la classificazione e
    l’omologazione dei prodotti chimici.
    Per informazioni sull’adempimento della
    direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
    ved. www.stihl.com/reach

    123



  • Page 126

    italiano

    Gli utenti di questa apparecchiatura
    possono eseguire solo le operazioni di
    manutenzione e di cura descritte nelle
    Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
    complesse devono essere eseguite solo
    da rivenditori.
    STIHL consiglia di fare eseguire le
    operazioni di manutenzione e di
    riparazione solo presso rivenditori
    STIHL. Ai quali sono regolarmente
    offerti corsi di aggiornamento e messe a
    disposizione informazioni tecniche.
    Nelle riparazioni montare solo particolari
    autorizzati da STIHL per questa
    apparecchiatura o particolari
    tecnicamente equivalenti. Usare solo
    ricambi di prima qualità. Diversamente
    può esservi il pericolo di infortuni o di
    danni all’apparecchiatura.
    STIHL consiglia di impiegare ricambi
    originali STIHL.
    I ricambi originali STlHL si riconoscono
    dal numero di codice STlHL del
    ricambio, dal logo { ed
    eventualmente dalla sigla
    d’identificazione del ricambio STlHL K
    (i ricambi piccoli possono portare anche
    solo la sigla).

    Smaltimento

    Dichiarazione di conformità
    UE

    Nello smaltimento, rispettare le
    specifiche norme dei singoli paesi.

    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Badstr. 115
    D-71336 Waiblingen
    Germania
    dichiara sotto la propria responsabilità
    che
    000BA073 KN

    Avvertenze per la riparazione

    I prodotti STIHL non fanno parte dei
    rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
    batteria, l’accessorio e l’imballaggio
    STIHL al riutilizzo ecologico.
    Presso il rivenditore STIHL sono
    disponibili informazioni aggiornate sugli
    accessori a richiesta.

    Tipo di costruzione:
    Marchio di fabbrica:
    Modello:
    Identificazione di
    serie:
    Cilindrata
    Tutti gli HL 94:

    Tosasiepi
    STIHL
    HL 94
    4243
    24,1 cm3

    corrisponde alle disposizioni pertinenti
    di cui alle direttive CE/2006/42,
    UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
    sviluppato e fabbricato conformemente
    alle versioni delle seguenti norme
    valevoli alla rispettiva data di
    produzione:
    EN ISO 10517, EN 55012,
    EN 61000-6-1
    La determinazione del livello di potenza
    acustica misurato e di quello garantito è
    stata eseguita in base alla
    direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
    applicazione della norma ISO 11094.
    Livello di potenza acustica misurato
    Tutti gli HL 94:

    101 dB(A)

    Livello di potenza acustica garantito
    Tutti gli HL 94:

    103 dB(A)

    Documentazione tecnica conservata
    presso:

    124

    HL 94



  • Page 127

    italiano
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Produktzulassung
    L'anno di costruzione e il numero di
    matricola sono indicati
    sull’apparecchiatura.
    Waiblingen, 28.10.2016
    ANDREAS STIHL AG & Co. KG
    Per incarico

    Thomas Elsner
    Responsabile Gestione Prodotti e
    Assistenza

    HL 94

    125



  • Page 128

    0458-519-9421-A
    BIC
    D F n I
    www.stihl.com

    *04585199421A*
    0458-519-9421-A






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Stihl HL94 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Stihl HL94 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 7,83 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Stihl HL94

Stihl HL94 Bedienungsanleitung - Englisch, Spanisch - 88 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info