Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/84
Nächste Seite
- 1 -
Cod.953974
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZAREA
PERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDEINTERZICERE.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
CZ VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮM
AZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKYKSIGNÁLOMNEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMAZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
PL OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
MANUALE
ISTRUZIONE
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(P)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGAUDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA-(LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS-(EE)ELEKTRILÖÖGIOHT-(LV)ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA - (BG)ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(GB)DANGEROFWELDINGFUMES-(I)PERICOLOFUMIDISALDATURA-(F)DANGERFUMÉESDESOUDAGE-(E)
PELIGROHUMOSDESOLDADURA-(D)GEFAHRDERENTWICKLUNGVONRAUCHGASENBEIMSCHWEISSEN-(RU)
ОПАСНОСТЬДЫМОВСВАРКИ-(P)PERIGODEFUMAÇASDESOLDAGEM-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΚΑΠΝΩΝΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ-
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
DESUDURĂ-(S)FARAFÖRRÖKFRÅNSVETSNING-(DK)FAREP.G.A.SVEJSEDAMPE-(N)FAREFORSVEISERØYK
- (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA- (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲPAVOJUS-(EE)KEEVITAMISELSUITSUOHT-(LV)METINĀŠANASIZTVAIKOJUMUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТПУШЕКАПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARÓWSPAWALNICZYCH.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D’EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
-(D)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-(P)PERIGODEEXPLOSÃO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
-(DK)SPRÆNGFARE-(N)FAREFOREKSPLOSJON-(SF)RÄJÄHDYSVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMOPAVOJUS-(EE)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(GB)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(F)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ-(P)
OBRIGATÓRIOOUSODEVESTUÁRIODEPROTEÇÃO-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-
(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(H)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSPLAGG-(DK)PLIGTTIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV-(SI)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMADĖVĖTIAPSAUGINĘAPRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕНАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZ
NOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(GB)WEARINGPROTECTIVEGLOVESISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREGUANTIPROTETTIVI-(F)PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
TRAGENVONSCHUTZHANDSCHUHEN ISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕПЕРЧАТКИ-
(P)OBRIGATÓRIO O USO DE LUVASDE SEGURANÇA - (GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑ ΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEHANDSCHOENENTEDRAGEN-(H)VÉDŐKESZTYŰHASZNÁLATAKÖTELEZŐ
-(RO)FOLOSIREAMĂNUŞILORDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSHANDSKAR
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИРЪКАВИЦИ-(PL)NAKAZNOSZENIARĘKAWICOCHRONNYCH.
GB ..................pag. 5
I.......................pag. 8
F ...................pag. 11
E ...................pag. 14
D ...................pag. 17
RU ................pag. 20
P ...................pag. 23
GR ................pag. 26
NL .................pag. 30
H ...................pag. 33
RO ................pag. 36
S ...................pag. 39
DK ................pag. 42
N ...................pag. 45
SF .................pag. 47
CZ .................pag. 50
SK.................pag. 53
SI ..................pag. 56
HR/SCG ........pag. 59
LT .................pag. 62
EE .................pag. 65
LV .................pag. 67
BG ................pag. 70
PL .................pag. 74
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    MANUALE
    ISTRUZIONE
    GB
    I
    F
    E
    D
    RU
    P
    GR
    NL
    H
    RO
    S

    GB...................pag. 5
    I.......................pag. 8
    F....................pag. 11
    E....................pag. 14
    D....................pag. 17
    RU.................pag. 20

    P....................pag. 23
    GR.................pag. 26
    NL..................pag. 30
    H....................pag. 33
    RO.................pag. 36
    S....................pag. 39

    EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
    PROHIBITION SIGNS.
    LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
    DIVIETO.
    LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
    D’INTERDICTION.
    LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
    PROHIBICIÓN.
    LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
    VERBOTSZEICHEN.
    ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
    ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
    LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
    PROIBIDO.
    ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
    ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
    LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
    EN VERBOD.
    A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
    JELZÉSEINEK FELIRATAI.
    LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
    PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
    BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH

    DK.................pag. 42
    N....................pag. 45
    SF..................pag. 47
    CZ..................pag. 50
    SK.................pag. 53
    SI...................pag. 56

    Cod.953974
    HR/SCG.........pag. 59
    LT..................pag. 62
    EE..................pag. 65
    LV..................pag. 67
    BG.................pag. 70
    PL..................pag. 74

    FÖRBUD.
    OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
    FORBUDSSIGNALER.
    N
    SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
    OG FORBUDT.
    SF
    VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
    CZ
    VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
    A ZÁKAZŮM.
    SK
    VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
    PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
    SI
    LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
    PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
    HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
    ZABRANA.
    LT
    PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
    ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
    EE
    OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
    LV
    BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
    PASKAIDROJUMI.
    BG
    ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
    ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
    PL
    OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
    NAKAZU I ZAKAZU.
    DK

    (GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
    - (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
    ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR
    ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK
    STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ)
    NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM (SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
    PAVOJUS - (EE) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
    NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
    (GB) DANGER OF WELDING FUMES - (I) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (F) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (E)
    PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - (D) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU)
    ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - (P) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
    DE SUDURĂ - (S) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DK) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (N) FARE FOR SVEISERØYK
    - (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
    ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
    DŪMŲ PAVOJUS - (EE) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
    ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH.
    (GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D’EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
    - (D) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (P) PERIGO DE EXPLOSÃO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
    - (DK) SPRÆNGFARE - (N) FARE FOR EKSPLOSJON - (SF) RÄJÄHDYSVAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK)
    NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
    SPROGIMO PAVOJUS - (EE) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL)
    NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
    (GB) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (F)
    PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
    DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (P)
    OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (H) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA
    ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DK) PLIGT TIL
    AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
    PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
    PROSTRIEDKOV - (SI) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR/SCG) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
    ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
    PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ
    NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ.
    (GB) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (F) PORT
    DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
    TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ (P) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
    - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (H) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
    - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR
    - (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
    SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
    POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
    KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK
    KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
    ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
    -1-



  • Page 2

    (GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA
    - (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR
    ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P)
    PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (NL)
    GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
    VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (S) FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING
    - (DK) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (N) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN
    - (SF) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í (SK) NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI
    VARJENJA - (HR/SCG) OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO
    SUVIRINIMO METU PAVOJUS - (EE) KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - (LV) METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ
    IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
    PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA.
    (GB) DANGER OF FIRE - (I) PERICOLO INCENDIO - (F) RISQUE D’INCENDIE - (E) PELIGRO DE INCENDIO - (D) BRANDGEFAHR - (RU)
    ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - (P) PERIGO DE INCÊNDIO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ - (NL) GEVAAR VOOR BRAND - (H) TŰZVESZÉLY - (RO)
    PERICOL DE INCENDIU - (S) BRANDRISK - (DK) BRANDFARE - (N) BRANNFARE - (SF) TULIPALON VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ POŽÁRU
    - (SK) NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - (SI) NEVARNOST POŽARA - (HR/SCG) OPASNOST OD POŽARA - (LT) GAISRO PAVOJUS - (EE)
    TULEOHT - (LV) UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU.
    (GB) DANGER OF BURNS - (I) PERICOLO DI USTIONI - (F) RISQUE DE BRÛLURES - (E) PELIGRO DE QUEMADURAS - (D)
    VERBRENNUNGSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - (P) PERIGO DE QUEIMADURAS - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (NL)
    GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - (H) ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ARSURI - (S) RISK FÖR BRÄNNSKADA - (DK)
    FARE FOR FORBRÆNDINGER - (N) FARE FOR FORBRENNINGER - (SF) PALOVAMMOJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ POPÁLENIN (SK) NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - (SI) NEVARNOST OPEKLIN - (HR/SCG) OPASNOST OD OPEKLINA - (LT) NUSIDEGINIMO
    PAVOJUS - (EE) PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - (LV) APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ - (PL)
    NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ.
    (GB) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (I) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (F) DANGER RADIATIONS NON
    IONISANTES - (E) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - (D) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - (RU) ОПАСНОСТЬ
    НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - (P) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ
    - (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - (H) NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE
    - (S) FARA FÖR ICKE JONISERANDE - (DK) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (N) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - (SF)
    IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO
    ZARIADENIA - (SI) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - (HR/SCG) OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - (LT) NEJONIZUOTO
    SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (EE) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV) NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG)
    ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ - (PL) ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM NIEJONIZUJĄCYM.
    (GB) GENERAL HAZARD - (I) PERICOLO GENERICO - (F) DANGER GÉNÉRIQUE - (E) PELIGRO GENÉRICO - (D) GEFAHR ALLGEMEINER
    ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (P) PERIGO GERAL - (GR) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (H) ÁLTALÁNOS
    VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (S) ALLMÄN FARA - (DK) ALMEN FARE - (N) GENERISK FARE STRÅLNING - (SF) YLEINEN
    VAARA - (CZ) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (SI) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR/SCG) OPĆA
    OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (EE) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE
    NIEBEZPIECZEŃSTWO.
    (GB) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. - (I) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI
    SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE - (F) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE
    SOUDAGE - (E) SE PROHÍBE UTILIZAR LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE LA SOLDADORA - (D) ES IST UNTERSAGT, DEN
    GRIFF ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN DER SCHWEISSMASCHINE ZU BENUTZEN - (RU) ЗАПРЕЩЕНО ПОДВЕШИВАТЬ СВАРОЧНЫЙ
    АППАРАТ ЗА РУЧКУ - (P) É PROIBIDO UTILIZAR A MAÇANETA COMO MEIO DE SUSPENSÃO DO APARELHO DE SOLDAR - (GR)
    ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΣΑΝ ΜΕΣΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΤΙΚΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - (NL) DE HANDGREEP
    MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OM HET LASAPPARAAT AAN OP TE HANGEN - (H) TILOS A HEGESZTŐGÉPET A FOGANTYÚJÁNÁL
    FOGVA FELAKASZTANI - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSŢINERE A APARATULUI DE SUDURĂ
    - (S) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT AT ANVENDE
    HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN - (N) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP
    - (SF) ON KIELLETTYÄ KÄYTTÄÄ KÄSIKAHVAA HITSAUSLAITTEEN RIPUSTUSVÄLINEENÄ - (CZ) JE ZAKÁZÁNO POUŽÍVAT RUKOJEŤ
    JAKO PROSTŘEDEK K ZAVĚŠENÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE - (SK) JE ZAKÁZANÉ VEŠAŤ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ZA RUKOVÄŤ - (SI)
    ROČAJA NE SMETE UPORABLJATI ZA OBEŠANJE VARILNEGA APARATA - (HR/SCG) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI RUČKU ZA
    PODIZANJE STROJA ZA VARENJE - (LT) DRAUDŽIAMA NAUDOTI RANKENĄ KAIP PRIEMONĘSUVIRINIMO APARATO SUSTABDYMUI
    - (EE) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET - (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI
    METINĀŠANAS APARĀTA PIEKĀRŠANAI - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ДА СЕ ИЗПОЛЗВА РЪКОХВАТКАТА КАТО СРЕДСТВО ЗА ОКАЧВАНЕ
    НА ЗАВАРЪЧНИЯ АПАРАТ - (PL) ZABRANIA SIE UŻYWANIA UCHWYTU JAKO ŚRODKA DO ZAWIESZANIA SPAWARKI.
    (GB) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (I) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (F) PORT DES LUNETTES DE
    PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (D) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST
    PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (P) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (GR)
    ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (H) VÉDŐSZEMÜVEG
    VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (S) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA
    SKYDDSGLASÖGON - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (N) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG
    VERNEBRILLEN - (SF) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ
    POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SI) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR/SCG) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH
    NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (EE) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT
    AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH.
    (GB) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) ACCÈS
    INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (E) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) UNBEFUGTEN
    PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (P) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS
    PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR
    NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL
    PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (S) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DK)
    ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (N) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN (SF) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (CZ) ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU
    K OSÔB - (SI) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (HR/SCG) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT)
    PAŠALINIAMS ĮEITI DRAUDŽIAMA - (EE) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM
    PERSONĀM IEEJA AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (PL) ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM
    NIEUPOWAŻNIONYM.
    (GB) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (I) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (F) PORT DU MASQUE DE
    PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (D) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE
    IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (P) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (H) VÉDŐMASZK
    HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (S) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK
    - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SF) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ
    PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SI) OBVEZNOST
    UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (HR/SCG) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ
    - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА
    ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА. - (PL) NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ.

    -2-



  • Page 3

    (GB) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - (I) VIETATO
    L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (F)
    UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
    MÉDICAUX - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS
    Y ELECTRÓNICOS VITALES - (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER
    GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
    СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - (P)
    È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS
    VITAIS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ
    ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN
    VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - (H) TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK
    SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE
    - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ
    ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE - (S) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA
    LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER
    LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - (N) FORBUDT Å BRUKE
    SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER
    - (SF) HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN
    TAI ELEKTRONINEN LAITE - (CZ) ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A
    ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - (SK) ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM
    POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - (SI) PREPOVEDANA UPORABA
    VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE
    NAPRAVE - (HR/SCG) ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I
    ELEKTRONSKIH APARATA - (LT) ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS
    PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (EE) KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON
    KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTE JA ELUSTAMISSEADMEID - (LV)
    ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS
    APARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
    ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА - (PL) ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM
    URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE.
    (GB) PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - (I) VIETATO L’USO DELLA
    MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - (F) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS
    DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS
    METÁLICAS - (D) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU)
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - (P) PROIBIDO
    O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
    ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN
    DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - (H) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK
    SZÁMÁRA - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE
    - (S) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (DK) DET ER FORBUDT
    FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (N) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR
    PERSONER MED METALLPROTESER - (SF) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (CZ)
    ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM KOVOVÝCH PROTÉZ - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI
    PROTÉZAMI - (SI) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (HR/SCG) ZABRANJENA
    UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA
    DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (EE) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES
    KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG)
    ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA
    URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE.
    (GB) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (I) VIETATO INDOSSARE
    OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (F) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS
    MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - (E) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES,
    Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (D) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST
    VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
    - (P) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ
    ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (NL) HET IS VERBODEN METALEN
    VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - (H) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE
    ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A
    CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (S) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
    MAGNETKORT - (DK) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - (N) FORBUDT Å
    HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SF) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA
    MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY - (CZ) ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A
    MAGNETICKÝCH KARET - (SK) ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - (SI)
    PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - (HR/SCG) ZABRANJENO NOŠENJE
    METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ
    DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - (EE) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA
    MAGENTKAARTE - (LV) IR AIZLIEGTS VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS
    KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (PL)
    ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART MAGNETYCZNYCH.
    (GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F)
    UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS
    - (D) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
    ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (P) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
    ΧΡΗΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN
    - (H) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE
    PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (S) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT
    ANVÄNDA APPARATEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (N) BRUK ER IKKE
    TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - (SF) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (CZ)
    ZÁKAZ POUŽITÍ NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (SI) NEPOOBLAŠČENIM
    OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (HR/SCG) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT)
    PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (EE) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD
    - (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ
    НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM NIEAUTORYZOWANYM.
    -3-



  • Page 4

    (GB) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
    user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it
    through authorised refuse collection centres. - (I) Simbolo che indica la raccolta separata delle
    apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura
    come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (F) Symbole
    indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut
    éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre
    de collecte autorisé. - (E) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos
    y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano
    sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (D) Symbol für die getrennte
    Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen,
    daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen
    muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на
    раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет
    права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода,
    а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (P) Símbolo que indica
    a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não
    eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de
    recolha autorizados. - (GR) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια
    ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό
    στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (NL) Symbool
    dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is
    verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de
    geautoriseerde ophaalcentra. - (H) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív
    hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal
    együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO)
    Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat
    să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de
    depozitare a deşeurilor autorizat. - (S) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska
    och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat
    fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (DK) Symbol,
    der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at
    bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret
    indsamlingscenter. - (N) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
    apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
    hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SF) Symboli, joka
    ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä
    valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CZ) Symbol
    označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat
    toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie
    likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do
    autorizovaný zberní. - (SI) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov.
    Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora
    obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (HR/SCG) Simbol koji označava posebno sakupljanje
    električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad,
    već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų
    nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų
    kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo
    centrus. - (EE) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja
    kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui
    munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām
    elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā
    cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ,
    който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят
    се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за
    смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове
    - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania
    się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika
    jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady.
    -4-



  • Page 5

    GB
    INSTRUCTION MANUAL

    WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ
    THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
    ARC WELDING MACHINES FOR COATED ELECTRODES (MMA)
    FOR INDUSTRIAL AND PROFESSIONAL USE.
    Note: In the following text the term “welding machine” will be used.
    1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING
    The operator should be properly trained to use the welding
    machine safely and should be informed about the risks related
    to arc welding procedures, the associated protection measures
    and emergency procedures.
    (Please refer to the applicable standard “EN 60974-9: Arc
    welding equipment. Part 9: Installation and Use).

    - Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load
    voltage supplied by the welding machine can be dangerous
    under certain circumstances.
    - When the welding cables are being connected or checks
    and repairs are carried out the welding machine should be
    switched off and disconnected from the power supply outlet.
    - Make the electrical connections and installation according to
    the safety rules and legislation in force.
    - The welding machine should be connected only and
    exclusively to a power source with the neutral lead connected
    to earth.
    - Make sure that the power supply plug is correctly connected
    to the earth protection outlet.
    - Do not use the welding machine in damp or wet places and do
    not weld in the rain.
    - Do not use cables with worn insulation or loose connections.

    - Do not weld on containers or piping that contains or has
    contained flammable liquid or gaseous products.
    - Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents
    or near such substances.
    - Do not weld on containers under pressure.
    - Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.)
    from the working area.
    - Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
    welding fumes near the arc; a systematic approach is needed
    in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which
    will depend on their composition, concentration and the
    length of exposure itself.

    - Use adequate electrical insulation with regard to the electrode,
    the work piece and any (accessible) earthed metal parts in the
    vicinity.
    This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
    coverings and clothing designed for this purpose and by
    using insulating platforms or mats.
    - Always protect your eyes with the relative filters, which must
    comply with UNI EN 169 or UNI EN 379, mounted on masks or
    use helmets that comply with UNI EN 175.
    Use the relative fire-resistant clothing (compliant with UNI
    EN 11611) and welding gloves (compliant with UNI EN 12477)
    without exposing the skin to the ultraviolet and infrared
    rays produced by the arc; the protection must extend to
    other people who are near the arc by way of screens or nonreflective sheets.
    - Noise: If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal
    to or higher than 85 dB(A) because of particularly intensive
    welding operations, suitable personal protective means must
    be used (Tab. 1).

    - The flow of the welding current generates electromagnetic
    fields (EMF) around the welding circuit.
    Electromagnetic fields can interfere with certain medical
    equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic
    prostheses etc.).
    Adequate protective measures must be adopted for persons
    with these types of medical apparatus. For example, they must
    be forbidden access to the area in which welding machines are
    in operation.
    This welding machine conforms to technical product standards
    for exclusive use in an industrial environment for professional
    purposes. It does not assure compliance with the basic limits
    relative to human exposure to electromagnetic fields in the
    domestic environment.
    The operator must adopt the following procedures in order to
    reduce exposure to electromagnetic fields:
    - Fasten the two welding cables as close together as possible.
    - Keep head and trunk as far away as possible from the welding
    circuit.
    - Never wind welding cables around the body.
    - Avoid welding with the body within the welding circuit. Keep
    both cables on the same side of the body.
    - Connect the welding current return cable to the piece being
    welded, as close as possible to the welding joint.
    - Do not weld while close to, sitting on or leaning against the
    welding machine (keep at least 50 cm away from it).
    - Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of
    the welding circuit.
    - Minimum distance d = 20 cm (Fig. L).

    - Class A equipment:
    This welding machine conforms to technical product standards
    for exclusive use in an industrial environment and for
    professional purposes. It does not assure compliance with
    electromagnetic compatibility in domestic dwellings and in
    premises directly connected to a low-voltage power supply
    system feeding buildings for domestic use.
    EXTRA PRECAUTIONS
    WELDING OPERATIONS:
    - In environments with increased risk of electric shock.
    - In confined spaces.
    - In the presence of flammable or explosive materials.
    MUST BE evaluated in advance by an “Expert supervisor” and
    must always be carried out in the presence of other people
    trained to intervene in emergencies.
    All protective technical measures MUST be taken as provided
    in 7.10; A.8; A.10 of the applicable standard EN 60974-9: Arc
    welding equipment. Part 9: Installation and Use”.
    - The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised
    positions unless safety platforms are used.
    - VOLTAGE BETWEEN ELECTRODE HOLDERS OR TORCHES:
    working with more than one welding machine on a single piece
    or on pieces that are connected electrically may generate a
    dangerous accumulation of no-load voltage between two
    different electrode holders or torches, the value of which may
    reach double the allowed limit.
    An expert coordinator must be designated to measuring
    the apparatus to determine if any risks subsist and suitable
    protection measures can be adopted, as foreseen by section
    7.9 of the applicable standard “EN 60974-9: Arc welding
    equipment. Part 9: Installation and Use”.
    -





    RESIDUAL RISKS
    - OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal
    surface that is able to support the weight: otherwise (e.g.
    inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning.
    - IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine

    -5-



  • Page 6

    for any work other than that for which it was designed (e.g.
    de-icing mains water pipes).
    - Do not use the handle to hang the welding machine.
    - The only permitted lifting method is that described in the
    “INSTALLATION” section of this manual.
    2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
    This welding machine is a power source for arc welding, made
    specifically for MMA welding with direct current (DC) using coated
    electrodes (rutile, acid, basic).

    OPERATIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE
    WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND
    DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET.
    THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
    EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
    PREPARATION
    Fig. C
    Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained
    in the package.
    Assembling the return cable-clamp
    Fig. D

    STANDARD ACCESSORIES:
    - Wheels kit.

    Assembling the welding cable-electrode holder clamp
    Fig. E

    OPTIONAL ACCESSORIES:
    - MMA welding Kit.

    HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE
    The welding machine MUST be lifted as shown in Fig. F.
    For all other welding machines never use the handle for lifting.
    This holds for the first time the welding machine is installed and
    throughout its entire working life.

    3. TECHNICAL DATA
    DATA PLATE
    The most important data regarding use and performance of the
    welding machine are summarised on the rating plate and have the
    following meaning:
    Fig. A
    1- Protection rating of the covering.
    2- Symbol for power supply line:

    3~: three phase alternating voltage.
    3- Symbol for welding procedure provided.
    4- Symbol for internal structure of the welding machine.
    5- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction
    of arc welding machines.
    6- Manufacturer’s serial number for welding machine identification
    (indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
    discovering product origin).
    7- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out
    in environments with heightened risk of electric shock (e.g. very
    close to large metallic volumes).
    8- Performance of the welding circuit:
    - U0 : maximum no-load voltage (open welding circuit).
    - I2/U2 : current and corresponding normalised voltage that the
    welding machine can supply during welding.
    - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding
    machine can supply the corresponding current (same column).
    It is expressed as %, based on a 10 min. cycle (e.g. 60% = 6
    minutes working, 4 minutes pause, and so on).
    If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C
    environment) are exceeded, the thermal safeguard will
    trigger (the welding machine will remain in stand-by until its
    temperature returns within the allowed limits).
    - A/V-A/V: shows the range of adjustment for the welding
    current (minimum-maximum) at the corresponding arc voltage.
    9- Technical specifications for power supply line:
    - U1 : Alternating voltage and power supply frequency of welding
    machine (allowed limit ±10%):
    - I1 max : Maximum current absorbed by the line.
    - I1eff : effective current supplied.
    : Size of delayed action fuses to be used to protect the
    10-
    power line.
    11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given
    in chapter 1 “General safety considerations for arc welding”.

    WARNING! Position the welding machine on a flat
    surface with sufficient carrying capacity for its weight, to
    prevent it from tipping or moving hazardously.
    CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
    Note
    - Before making any electrical connection, make sure the rating
    data of the welding machine correspond to the mains voltage and
    frequency available at the place of installation.
    - The welding machine should only be connected to a power supply
    system with the neutral conductor connected to earth.
    - To ensure protection against indirect contact use residual current
    devices of the following types:
    ) for 3-phase machines.
    - Type B (
    - To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)
    standard we recommend connecting the welding machine to
    interface points of the power supply that have an impedance of
    less than Zmax = 0.17 ohm.
    - The welding machine falls within the requisites of IEC/EN 61000-312 standard.
    PLUG AND OUTLET
    Connect a normalised plug (3P + T) having sufficient capacity- to
    the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an
    automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be
    connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply
    line. Table (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in
    amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the
    welding machine, and the nominal voltage of the main power supply.
    Set the locking screw on the knob of the voltage change switch to
    the position corresponding to the actual available main power supply
    voltage.
    FIG. G
    The model with I2 ≥ 450A has an internal voltage change switch,
    which can be reached by removing the right panel (FIG. G1).

    Note: The data plate shown above is an example to give the meaning
    of the symbols and numbers; the exact values of technical data for
    the welding machine in your possession must be checked directly on
    the data plate of the welding machine itself.

    WARNING! Failure to observe the above rules will
    make the (Class 1) safety system installed by the manufacturer
    ineffective with consequent serious risks to persons (e.g.
    electric shock) and objects (e.g. fire).

    OTHER TECHNICAL DATA
    - WELDING MACHINE: see table (TAB.1)
    - ELECTRODE HOLDER CLAMP: see table (TAB. 2)

    CONNECTION OF THE WELDING CABLES

    4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE
    Control, regulation and connection devices
    Fig. B
    5. INSTALLATION
    WARNING!

    CARRY

    OUT

    ALL

    INSTALLATION
    -6-

    WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING
    CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
    SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
    SUPPLY OUTLET.
    Table (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables
    (in mm2) depending on the maximum current supplied by the welding
    machine.



  • Page 7

    WELDING OPERATIONS WITH DIRECT CURRENT
    Connecting the electrode-holder clamp welding cable
    On the end take a special terminal that is used to close the uncovered
    part of the electrode.
    This cable is connected to the terminal with the symbol (+).
    Connecting the welding current return cable
    This is connected to the piece being welded or to the metal bench
    supporting it, as close as possible to the join being made.
    This cable is connected to the terminal with the symbol (-).
    Warnings:
    - Turn the welding cable connectors right down into the quick
    connections (if present), to ensure a perfect electrical contact;
    otherwise the connectors themselves will overheat, resulting in
    their rapid deterioration and loss of efficiency.
    - The welding cables should be as short as possible.
    - Do not use metal structures which are not part of the workpiece
    to substitute the return cable of the welding current: this could
    jeopardise safety and result in poor welding.
    6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
    These welding machines are direct current power sources, suitable
    for arc welding using electrodes with a range of coatings (rutile, acid,
    basic).
    To switch on the welding machine turn the main switch (FIG.
    B (3)).
    The output welding current intensity can be adjusted continuously,
    using a manually operated magnetic shunt (FIG. B (1)).
    The value of the current setting (I2) can be read on the graduated
    scale in Amps (FIG. B (4)) on the front panel.
    The current shown corresponds to the arc voltage (U2) according to
    the following relationship:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    WELDING
    - Almost all stick electrodes are to be connected to the positive pole
    (+) of the power source, only exceptionally to the negative pole (-)
    (acid covering).
    - It is most important that the user refers to the maker’s instructions
    indicated on the stick electrode packaging. This will indicate the
    correct polarity of the stick electrode and the most suitable current.
    - The welding current must be regulated according to the diameter of
    the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see
    below the currents corresponding to various electrode diameters:
    Ø Electrode (mm)
    Welding current (A)

    min.
    max.
    1.6
    25
    -
    50
    2
    40
    -
    80
    2.5
    60
    -
    110
    3.2
    80
    -
    160
    4
    120
    -
    200
    5
    150
    -
    250
    6
    200
    -
    350
    8
    350
    -
    550
    - The user must consider that, according to the electrode diameter,
    higher current values must be used for flat welding, whereas for
    vertical or overhead welds lower current values are necessary.
    - In addition to being determined by the selected current intensity,
    the mechanical characteristics of the welded join are determined
    by the other welding parameters i.e. arc length, working rate and
    position, electrode diameter and quality (to store the electrodes
    correctly keep them dry and protected by suitable packaging or
    containers).
    Welding procedure
    - Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode
    tip on the workpiece as if you were striking a match. This is the
    correct strike-up method.
    WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this
    could damage the electrode and make strike-up difficult.
    - As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the
    workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this
    distance as much constant as possible for the duration of the weld.
    Remember that the angle of the electrode as it advances should be
    of 20-30 grades
    (Fig. H).
    - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode
    -7-

    backward, in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode
    from the weld pool to extinguish the arc.
    CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD
    Fig. I
    7. MAINTENANCE
    WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
    OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
    SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN
    POWER SUPPLY.
    EXTRAORDINARY MAINTENANCE
    EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED
    OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN
    THE ELECTRIC-MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT
    OF THE IEC/EN 60974-4 TECHNICAL DIRECTIVE.
    WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING
    MACHINE PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE
    MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND
    DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
    If checks are made inside the welding machine while it is live,
    this may cause serious electric shock due to direct contact with
    live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
    - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending
    on use and the dustiness of the environment, and remove the dust
    deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air
    (max. 10 bar).
    - At the same time make sure the electrical connections are tight and
    check the wiring for damage to the insulation.
    - At the end of these operations re-assemble the panels of the
    welding machine and screw the fastening screws right down.
    - Never, ever carry out welding operations while the welding machine
    is open.
    - If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature,
    to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft,
    sliding surfaces, shunts etc.).
    - After having carried out maintenance or repairs, restore the
    connections and wiring as they were before, making sure they do
    not come into contact with moving parts or parts that can reach high
    temperatures. Tie all the wires as they were before, being careful
    to keep the high voltage connections of the primary transformer
    separate from the low voltage ones of the secondary transformer.
    Use all the original washers and screws when closing the casing.



  • Page 8

    a 85dB(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione
    individuale (Tab. 1).

    I
    MANUALE ISTRUZIONE

    ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE
    LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.
    SALDATRICI AD ARCO PER ELETTRODI RIVESTITI (MMA)
    PREVISTE PER USO PROFESSIONALE ED INDUSTRIALE.
    Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice”.
    1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
    L’operatore deve essere sufficientemente edotto sull’uso sicuro
    della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti
    per saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle
    procedure di emergenza.
    (Fare riferimento anche alla norma “EN 60974-9: Apparecchiature
    per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”).

    - Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione
    a vuoto fornita della saldatrice può essere pericolosa in talune
    circostanze.
    - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica
    e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
    scollegata dalla rete di alimentazione.
    - Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e
    leggi antinfortunistiche.
    - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
    sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato
    a terra.
    - Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
    collegata alla terra di protezione.
    - Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto
    la pioggia.
    - Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
    connessioni allentate.

    - Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
    contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili
    liquidi o gassosi.
    - Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
    nelle vicinanze di dette sostanze.
    - Non saldare su recipienti in pressione.
    - Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze infiammabili
    (es. legno, carta, stracci, etc.).
    - Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad
    asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell’arco; è
    necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
    limiti all’esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
    loro composizione, concentrazione e durata dell’esposizione
    stessa.

    - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere
    di campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del
    circuito di saldatura.
    I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
    apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
    metalliche etc.).
    Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti
    dei portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire
    l’accesso all’area di utilizzo della saldatrice.
    Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per
    l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale.
    Non è assicurata la rispondenza ai limiti di base relativi
    all’esposizione umana ai campi elettromagnetici in ambiente
    domestico.
    L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da
    ridurre l’esposizione ai campi elettromagnetici:
    - Fissare insieme il più vicino possibile i due cavi di saldatura.
    - Mantenere la testa ed il tronco del corpo il più distante
    possibile dal circuito di saldatura.
    - Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo.
    - Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura.
    Tenere entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo.
    - Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo
    da saldare il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
    - Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice
    (distanza minima: 50cm).
    - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito
    di saldatura.
    - Distanza minima d = 20cm (Fig. L)

    - Apparecchiatura di classe A:
    Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di
    prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale e a scopo
    professionale. Non è assicurata la rispondenza alla compatibilità
    elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente
    collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che
    alimenta gli edifici per l’uso domestico.
    PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
    LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
    - In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico.
    - In spazi confinati.
    - In presenza di materiali infiammabili o esplodenti.
    DEVONO
    essere
    preventivamente
    valutate
    da
    un
    ”Responsabile esperto” ed eseguiti sempre con la presenza
    di altre persone istruite per interventi in caso di emergenza.
    DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti
    in 7.10; A.8; A.10. della norma “EN 60974-9: Apparecchiature
    per saldatura ad arco. Parte 9: Installazione ed uso”.
    - DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da
    terra, salvo eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
    - TENSIONE TRA PORTAELETTRODI O TORCE: lavorando
    con più saldatrici su di un solo pezzo o su più pezzi collegati
    elettricamente si può generare una somma pericolosa di
    tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce, ad un
    valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile.
    E’ necessario che un coordinatore esperto esegua la misura
    strumentale per determinare se esiste un rischio e possa
    adottare misure di protezione adeguate come indicato in 7.9
    della norma “EN 60974-9: Apparecchiature per saldatura ad
    arco. Parte 9: Installazione ed uso”.
    -





    - Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l’elettrodo,
    il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a
    terra poste nelle vicinanze (accessibili).
    Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
    copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l’uso
    di pedane o tappeti isolanti.
    - Proteggere sempre gli occhi con gli appositi filtri conformi
    alla UNI EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi
    conformi alla UNI EN 175.
    Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi
    alla UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN
    12477) evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti
    ed infrarossi prodotti dall’arco; la protezione deve essere
    RISCHI RESIDUI
    estesa ad altre persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di
    - RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice
    schermi o tende non riflettenti.
    orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario
    - Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura
    (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
    particolarmente intensive viene verificato un livello di
    pericolo di ribaltamento.
    esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o maggiore
    -8-



  • Page 9

    - USO IMPROPRIO: è pericolosa l’utilizzazione della saldatrice
    per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es.
    scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).
    - È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione
    della saldatrice.
    - L’unica modalità di sollevamento ammessa è quella prevista
    nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale.
    2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
    Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad
    arco, realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente
    continua (DC) di elettrodi rivestiti (rutili, acidi, basici).
    ACCESSORI DI SERIE:
    - Kit ruote.

    5. INSTALLAZIONE
    ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI
    DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA
    SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA
    DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
    ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
    ALLESTIMENTO
    Fig. C
    Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
    contenute nell’imballo.
    Assemblaggio cavo di ritorno-pinza
    Fig. D
    Assemblaggio cavo di saldatura-pinza portaelettrodo
    Fig. E

    ACCESSORI FORNITI SU RICHIESTA:
    - Kit saldatura MMA.
    3. DATI TECNICI
    TARGA DATI
    I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice
    sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato:
    Fig. A
    1- Grado di protezione dell’involucro.
    2- Simbolo della linea di alimentazione:

    3~: tensione alternata trifase.
    3- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
    4- Simbolo della struttura interna della saldatrice.
    5- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione
    delle macchine per saldatura ad arco.
    6- Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice
    (indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
    origine del prodotto).
    7- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni
    di saldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock
    elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
    8- Prestazioni del circuito di saldatura:

    - U0 : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).

    - I2/U2: Corrente e tensione corrispondente normalizzata che
    possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.

    - X : Rapporto d’intermittenza: indica il tempo durante il quale
    la saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa
    colonna). Si esprime in %, sulla base di un ciclo di 10 minuti
    (es. 60% = 6 minuti di lavoro, 4 minuti sosta; e così via).
    Nel caso i fattori d’utilizzo (riferiti a 40°C ambiente) vengano
    superati, si determinerà l’intervento della protezione termica
    (la saldatrice rimane in stand-by finché la sua temperatura non
    rientri nei limiti ammessi ).

    - A/V-A/V: Indica la gamma di regolazione della corrente di
    saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione
    d’arco.
    9- Dati caratteristici della linea di alimentazione:

    - U1: Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
    saldatrice(limiti ammessi ±10%):

    - I1 max: Corrente massima assorbita dalla linea.

    - I1eff : Corrente effettiva di alimentazione.
    : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere
    10-
    per la protezione della linea.
    11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel
    capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
    Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei
    simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in
    vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della
    saldatrice stessa.
    ALTRI DATI TECNICI:
    - SALDATRICE:
    vedi tabella (TAB.1)
    - PINZA PORTAELETTRODO: vedi tabella (TAB.2)

    MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE
    Il sollevamento del saldatrice DEVE essere eseguito con le
    modalità indicate in Fig. F.
    Per tutte le saldatrici è vietato utilizzare la maniglia come mezzo di
    sollevamento.
    Ciò è valido sia per la prima installazione sia durante l’intera vita
    della saldatrice.
    ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una
    superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il
    ribaltamento o spostamenti pericolosi.
    COLLEGAMENTO ALLA RETE
    Avvertenze
    - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare
    che i dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e
    frequenza di rete disponibili nel luogo d’installazione.
    - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
    di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
    - Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare
    interuttori differenziali del tipo:
    ) per macchine trifasi.
    - Tipo B (
    - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia
    della rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore
    di Zmax = 0.17 ohm.
    - La saldatrice rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
    SPINA E PRESA
    Collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (3P +
    T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di
    fusibili o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra deve
    essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
    alimentazione. La tabella (TAB.1) riporta i valori consigliati in ampere
    dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla massima corrente
    nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di
    alimentazione.
    Predisporre la vite di blocco della manopola del commutatore
    cambio-tensione nella posizione corrispondente alla tensione di linea
    effettivamente disponibile.
    Fig. G
    Il modello con I2 ≥ 450A ha il cambio tensione interno accessibile
    smontando il pannello destro (Fig. G1).
    ATTENZIONE!
    L’inosservanza
    delle
    regole
    sopraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza previsto
    dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le
    persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
    CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA

    4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
    Dispositivi di controllo, regolazione e connessione
    Fig. B

    ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
    -9-



  • Page 10

    COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
    SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    La Tabella (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in
    mm2) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
    SALDATURA MMA IN CORRENTE CONTINUA (DC)
    Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo
    Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
    scoperta dell’elettrodo.
    Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (+).
    Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura
    Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
    appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
    Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (-).
    Raccomandazioni:
    - Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide
    (se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso
    contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con
    relativo loro rapido deterioramento e perdita di efficenza.
    - Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
    - Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo
    in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente
    di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare
    risultati insoddisfacenti per la saldatura.
    6. SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
    Queste saldatrici sono generatori di corrente continua, adatte alla
    saldatura ad arco con elettrodo nelle varie tipologie di rivestimento
    (rutile, acido, basico).
    Per accendere la saldatrice agire sull’interruttore generale (Fig.
    B (3)).
    L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con
    continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile
    manualmente (Fig. B (1)).
    Il valore di corrente impostato, (I2) è leggibile sulla scala graduata in
    Ampere (Fig.B (4)) posta sul pannello frontale.
    La corrente indicata è corrispondente alla tensione d’arco (U2)
    secondo la relazione:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SALDATURA
    - La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo
    positivo (+) del generatore; eccezionalmente al polo negativo (-)
    rivestimento acido.
    - E’ indispensabile, in ogni caso, rifarsi alle indicazioni del fabbricante
    riportate sulla confezione di elettrodi utilizzati indicanti la corretta,
    polarità dell’elettrodo e la relativa corrente ottimale.
    - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
    dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
    a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
    sono:
    Ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A)
    min.
    max.

    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80

    2.5 60
    -
    110

    3.2 80
    -
    160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati
    di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
    saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
    correnti più basse.
    - Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate,
    oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri
    di saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di
    esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta
    conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti
    dalle apposite confezioni o contenitori).
    Procedimento:
    - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta
    dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento
    - 10 -

    come si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più
    corretto per innescare l’arco.
    ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo;
    si rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo
    difficoltoso l’innesco dell’arco.
    - Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
    pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
    questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione
    della saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
    dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H).
    - Alla fine del cordone di saldatura, portare l’estremità dell’elettrodo
    leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di
    sopra del cratere per effettuare il riempimento, quindi sollevare
    rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
    spegnimento dell’arco.
    ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA
    Fig. I
    7. MANUTENZIONE
    ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI
    DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
    SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    MANUTENZIONE STRAORDINARIA
    LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
    ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
    ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO
    E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4.
    ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI
    DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO
    ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
    SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della
    saldatrice possono causare shock elettrico grave originato
    da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
    contatto diretto con organi in movimento.
    - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo
    e della polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della
    saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore,
    mediante un getto d’aria compressa secca (max 10bar).
    - Con l’occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben
    serrate ed i cablaggi non presentino danni all’isolamento.
    - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
    serrando a fondo le viti di fissaggio.
    - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
    saldatrice aperta.
    - Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad
    alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione
    (albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...).
    - Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare
    le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura
    che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti
    che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i
    conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati
    tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli
    secondari in bassa tensione.
    Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della
    carpenteria.



  • Page 11

    F
    MANUEL D’INSTRUCTIONS

    ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE
    DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
    D’INSTRUCTIONS.
    POSTES DE SOUDAGE À ARC POUR ÉLECTRODES ENROBÉES
    (MMA) PRÉVUS POUR UTILISATION PROFESSIONNELLE ET
    INDUSTRIELLE.
    Remarque: le terme ”poste de soudage” sera ensuite utilisé dans
    le texte.
    1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA SOUDURE À
    L’ARC
    L’opérateur doit être informé de façon adéquate sur l’utilisation
    en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques
    liés aux procédés de soudage à l’arc, les mesures de précaution
    et les procédures d’urgence devant être adoptées.
    (Se référer aussi à la norme « EN 60974-9 : Appareillages pour
    soudage à l’arc : Installation et utilisation »).

    - Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
    certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage
    peut être dangereuse.
    - Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
    secteur avant de procéder au branchement des câbles de
    soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
    - L’installation électrique doit être effectuée conformément aux
    normes et à la législation sur la prévention des accidents du
    travail.
    - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
    système d’alimentation avec conducteur le neutre relié à la
    terre.
    - S’assurer que la prise d’alimentation est correctement reliée à
    la terre.
    - Ne pas utiliser le poste de soudage dans des milieux humides,
    sur des sols mouillés ou sous la pluie.
    - Ne pas utiliser de câbles à l’isolation défectueuse ou aux
    connexions desserrées.

    - Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
    contenant ou ayant contenu des produits inflammables
    liquides ou gazeux.
    - Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants
    chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
    - Ne pas souder sur des récipients sous pression.
    - Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de
    travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.).
    - Prévoir un renouvellement d’air adéquat des locaux ou installer
    à proximité de l’arc des appareils assurant l’élimination
    des fumées de soudage; une évaluation systématique des
    limites d’exposition aux fumées de soudage en fonction de
    leur composition, de leur concentration et de la durée de
    l’exposition elle-même est indispensable.

    - Prévoir un isolement électrique adéquat de l’électrode, de
    la pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
    métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
    isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
    chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus, ainsi
    que de plate-formes ou de tapis isolants.
    - Toujours protéger les yeux à l’aide des filtres appropriés
    conformes à la norme UNI EN 169 ou UNI EN 379 montés sur
    des masques ou des casques conformes à la norme UNI EN
    175.
    Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés
    (conformes à la norme UNI EN 11611) et des gants de soudage
    (conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours
    - 11 -

    d’exposer l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges
    produits par l’arc ; la protection doit être étendue à d’autres
    personnes dans les environs de l’arc au moyen d’afficheurs
    ou de rideaux antireflets.
    - Bruit : Si, à cause d’opérations de soudage particulièrement
    intensives, on constate un niveau d’exposition acoustique
    quotidien (LEPd) égal ou supérieur à 85 dB(A), il est obligatoire
    d’utiliser des moyens adéquats de protection individuelle
    (Tab. 1).

    - Le passage du courant de soudage génère des champs
    électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit
    de soudage.
    Ces champs électromagnétiques risquent de créer des
    interférences avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker,
    respirateurs, prothèses métalliques, etc.)
    Des mesures de protection doivent être adoptées pour les
    porteurs de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire
    l’accès à la zone d’utilisation du poste de soudage.
    Ce poste de soudage répond aux exigences des normes
    techniques de produit pour une utilisation exclusive dans
    des environnements industriels à usage professionnel. La
    conformité aux limites de base relatives à l’exposition humaine
    aux champs électromagnétiques en environnement domestique
    n’est pas garantie.
    L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à
    réduire l’exposition aux champs électromagnétiques :
    - Fixer les deux câbles de soudage l’un à l’autre et les plus près
    possible.
    - Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de
    soudage.
    - Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps.
    - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les
    opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps.
    - Connecter le câble de retour du courant de soudage à la
    pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours
    d’exécution.
    - Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste de
    soudage (distance minimale : 50cm).
    - Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du
    circuit de soudage.
    - Distance minimale d = 20cm (Fig. L).

    - Appareils de classe A :
    Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme
    technique de produit pour une utilisation exclusive dans
    des environnements industriels à usage professionnel. La
    conformité à la compatibilité électromagnétique dans les
    immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés
    à un réseau d’alimentation basse tension des immeubles pour
    usage domestique n’est pas garantie.
    PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
    - TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
    - Dans des lieux comportant des risques accrus de choc
    électrique.
    - Dans des lieux fermés.
    - En présence de matériaux inflammables ou comportant des
    risques d’explosion.
    DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un
    ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence
    d’autres personnes formées pour intervenir en cas d’urgence.
    IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits
    aux points 7.10  ; A.8  ; A.10 de la norme «  EN 60974-9  :
    Appareillages pour soudage à l’arc. Partie 9  : Installation et
    utilisation ».
    - Tout soudage par l’opérateur en position surélevée est
    interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité.
    - TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute
    intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage
    sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées



  • Page 12

    électriquement peut entraîner une accumulation de tension
    à vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches
    pouvant atteindre le double de la limite admissible.
    Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le
    mesurage instrumental pour déterminer s’il existe un risque et
    s’il peut adopter des mesures de protection adéquates comme
    l’indique le point 7.9 de la norme « EN 60974-9 : Appareillages
    pour soudage à l’arc. Partie 9 : Installation et utilisation ».
    RISQUES RÉSIDUELS
    - RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
    surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout risque
    de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou irrégulier,
    etc.).

    -
    I1eff: courant d’alimentation efficace.
    :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
    10-
    la protection de la ligne.
    11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification
    figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le
    soudage à l’arc ”.
    Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles
    et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
    poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette
    du poste de soudage.
    AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
    - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau (TAB.1)
    - PINCE PORTE-ÉLECTRODE: voir tableau (TAB.2)

    - UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d’utiliser le poste
    de soudage pour d’autres applications que celles prévues
    (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau hydrique.).

    4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
    Dispositifs de contrôle, de régulation et de connexion
    Fig. B

    - Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de
    suspension du poste de soudage.

    5. INSTALLATION

    - La seule opération de soulèvement AUTORISÉE est celle
    prévue dans la section ”INSTALLATION” de ce manuel.

    ATTENTION!
    EFFECTUER
    EXCLUSIVEMENT
    LES
    OPÉRATIONS
    D’INSTALLATION
    ET
    TOUS
    LES
    RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE
    SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D’ALIMENTATION
    SECTEUR.
    LES
    RACCORDEMENTS
    ÉLECTRIQUES
    DOIVENT
    EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
    EXPERT OU QUALIFIÉ.

    2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
    Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
    l’arc spécialement réalisé pour le soudage MMA en courant continu
    (CC) d’électrodes enrobées (rutiles, acides, basiques).
    ACCESSOIRES DE SERIE:
    - Kit roulettes.

    INSTALLATION
    Fig. C
    Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.

    ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE:
    - Kit soudage MMA.
    3. DONNÉES TECHNIQUES
    PLAQUETTE D’INFORMATIONS
    Les principales informations concernant les performances du poste
    de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec
    la signification suivante:
    Fig. A
    1-
    2-

    3-
    4-
    5-

    Degré de protection de la structure.
    Symbole de la ligne d’alimentation.
    3~: tension alternative triphasée.
    Symbole du procédé de soudage prévu.
    Symbole de la structure interne du poste de soudage.
    Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
    construction des postes de soudages pour soudage à l’arc.
    6- Numéro d’immatriculation pour l’identification du poste de
    soudage (indispensable en cas de nécessité d’assistance
    technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
    du produit).
    7- Symbole S: indique qu’il est possible d’effectuer des opérations
    de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de
    choc électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes
    masses métalliques).
    8- Performances du circuit de soudage:
    -
    U0 : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
    -
    I2/U2 : Courant et tension correspondante normalisée pouvant
    être distribués par la machine durant le soudage.
    -
    X: Rapport d’intermittence: indique le temps durant lequel
    la machine peut distribuer le courant correspondant (même
    colonne). S’exprime en % sur la base d’un cycle de 10 minutes
    (par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause;
    et ainsi de suite).
    En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (figurant
    sur la plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se
    déclenche et le poste de soudage se place en veille tant que la
    température ne rentre pas dans les limites autorisées.
    -
    A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
    (minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante.
    9- Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation:

    - U1: tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de
    soudage (limites admises ± 10%).
    - l1max: courant maximal absorbé par la ligne.
    - 12 -

    Assemblage câble de retour - pince
    Fig. D
    Assemblage câble de soudage - pince porte-électrode
    Fig. E
    MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
    Le soulèvement du poste de soudage DOIT être effectué comme
    indiqué à la Fig. F.
    Pour tous les autres postes de soudage, il est interdit d’utiliser la
    poignée pour soulever l’appareil.
    Cette prescription est valable lors de la première installation et pour
    toute la durée de vie du poste de soudage.
    ATTENTION! Installer le poste de soudage sur une
    surface horizontale d’une portée correspondant à son poids
    pour éviter tout risque de déplacement ou de renversement.
    RACCORDEMENT AU RÉSEAU
    Avertissements
    - Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler
    que les informations figurant sur la plaquette de la machine
    correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
    sur le lieu d’installation.
    - Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
    système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la
    terre.
    - Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des
    interrupteurs différentiels de type suivant:
    ) pour machines triphasées.
    - Type B (
    - Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11
    (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux
    points d’interface du réseau d’alimentation présentant une
    impédance inférieure à Zmax = 0.17ohm.
    - Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN
    61000-3-12.
    FICHE ET PRISE
    Brancher une fiche normalisée (3P + T) de portée adéquate au câble
    d’alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou



  • Page 13

    d’un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
    reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation.
    Le tableau (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
    ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction
    du courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
    tension nominale d’alimentation.
    Prévoir la vis de fixation de la poignée du commutateur de
    changement tension dans une position correspondant à la tension de
    ligne effectivement disponible.
    FIG. G
    Le modèle avec I2 ≥ 450A possède un changement de tension interne
    accessible en démontant le panneau droit (FIG. G1).
    ATTENTION! La non-observation des règles indiquées
    ci-dessus annule l’efficacité du système de securité prévu par le
    constructeur (classe I) et peut entraîner de graves risques pour
    les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie).
    CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
    TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU
    CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE
    DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU
    D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
    Le tableau (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles
    de soudage (en mm2) en fonction du courant maximal distribué par
    le poste de soudage.
    OPÉRATIONS DE SOUDAGE EN COURANT CONTINU
    Connexion câble de soudage/pince porte-électrode
    Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de
    l’électrode est prévue sur l’extrémité du câble.
    Le câble doit être connecté à la borne portant le symbole (+).
    Connexion câble de retour du courant de soudage
    Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
    support, le plus près possible du raccord en cours d’exécution. Le
    câble doit être connecté à la borne portant le symbole (-).
    Recommandations:
    - Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
    prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique
    parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de
    surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte
    d’efficacité.
    - Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
    - Éviter d’utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de
    la pièce à souder en remplacement du câble de retour du courant
    de soudage: outre les dangers présentés par cette intervention,
    cette dernière entraînerait également de mauvais résultats de
    soudage.
    6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
    Ces postes de soudage sont des générateurs de courant continu
    prévus pour le soudage à l’arc avec électrode dans les différentes
    typologies de revêtement (rutile, acide et basique).
    Allumer le poste de soudage au moyen de l’interrupteur général
    (FIG. B (3)).
    L’intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec
    continuité au moyen d’un dérivateur magnétique actionnable
    manuellement (FIG. B (1)).
    La valeur de courant défini, (I2) peut être lue sur l’échelle graduée en
    ampères (FIG. B (4)) placée sur le panneau frontal.
    Le courant indiqué correspond à la tension de l’arc (U2) selon la
    relation :
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SOUDAGE
    - La presque totalité des electrodes enrobees devra etre branchée
    au pole positif (+) du generateur, exceptionnellent au pole negatif
    (-) electrodes acides.
    - Il est indispensable, dans tous les cas, de suivre les indications
    du fabricant reportées sur la boîte des électrodes utilisées et qui
    indiquent la polarité correcte de l’électrode et son courant optimal
    relatif.
    - 13 -

    - Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de
    l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à
    titre indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres
    d’électrodes sont:
    Ø Électrode (mm)
    Courant de soudage (A)

    min.
    max.

    1.6
    25
    -
    50

    2
    40
    -
    80

    2.5
    60
    -
    110

    3.2
    80
    -
    160

    4
    120
    -
    200

    5
    150
    -
    250

    6
    200
    -
    350

    8
    350
    -
    550
    - Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs
    élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal,
    alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra
    utiliser des courants plus bas.
    - Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées,
    outre l’intensité de courant utilisée, par d’autres paramètres de
    soudage comme la longueur de l’arc, la vitesse et la position
    d’exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une
    conservation correcte, garder les électrodes à l’abri de l’humidité
    dans leurs boîtes ou emballages).
    Exécution:
    - En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de
    l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement
    comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus
    correcte pour amorcer l’arc.
    ATTENTION: NE PAS TAPOTER l’électrode sur la pièce; vous
    risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de
    l’arc plus difficile.
    - Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une
    distance équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez
    cette distance constante le plus possible pendant l’exécution de
    la soudure; reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le
    sens de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H).
    - A la fin du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode
    légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement,
    au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez
    rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc.
    ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE
    Fig. I

    7. ENTRETIEN

    ATTENTION:
    AVANT
    TOUTE
    OPÉRATION
    D’ENTRETIEN, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST
    ÉTEINT ET L’ALIMENTATION SECTIONNÉE.
    ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
    LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT
    ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
    EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE
    ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL
    TECHNIQUE CEI/EN 60974-4.
    ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET
    LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
    AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
    ET D’ACCÉDER À L’INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
    Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de
    soudage risque de provoquer des chocs électriques graves
    dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou
    des blessures dues au contact direct avec les organes en
    mouvement.
    - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction
    de l’utilisation et du niveau d’empoussièrement des lieux, l’intérieur
    de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur,
    la au moyen d’un jet d’air comprimé sec (max. 10 bars).
    - Contrôler également que les connexions électriques sont
    correctement serrées et vérifier l’état de l’isolement des câblages.
    - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en
    serrant à fond les vis de fixation.



  • Page 14

    - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
    soudage ouvert.
    - Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de
    régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au
    moyen d’une couche très fine de graisse à haute température.
    - Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les
    connexions et les câblages comme ils étaient à l’origine en
    faisant attention que ces derniers n’entrent pas en contact avec
    des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre
    des températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme
    ils l’étaient à l’origine en faisant attention de bien séparer les
    branchements du transformateur primaire en haute tension et les
    branchements des transformateurs secondaires en basse tension.
    Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le
    carter.


    -


    -

    E
    MANUAL DE INSTRUCCIONES

    ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER
    ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
    SOLDADORAS POR ARCO PARA ELECTRODOS REVESTIDOS
    (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL.
    Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
    1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
    El operador debe tener un conocimiento suficiente sobre el uso
    seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
    relacionados con los procedimientos de soldadura por arco,
    las relativas medidas de protección y los procedimientos de
    emergencia.
    (Referirse también a la norma “EN 60974-9: Equipos para
    soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso”).

    - Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la
    tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
    peligrosa en algunas circunstancias.
    - La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
    comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
    soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
    - Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
    de prevención de accidentes previstas.
    - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
    de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
    - Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
    conectada a la tierra de protección.
    - No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o
    bajo la lluvia.
    - No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones
    mal realizadas.

    - No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
    contengan o hayan contenido productos inflamables líquidos
    o gaseosos.
    - Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
    clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
    - No soldar en recipientes a presión.
    - Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (Ej.
    madera, papel, trapos, etc.).
    - Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que
    existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura
    en la cercanía del arco; es necesario adoptar un enfoque
    sistemático para la valoración de los límites de exposición
    a los humos de soldadura en función de su composición,
    concentración y duración de la exposición.

    - Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
    - 14 -

    electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes metálicas
    puesta a tierra colocadas en las cercanías (accesibles).
    Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado,
    cascos e indumentaria previstos para este objetivo y mediante
    el uso de plataformas o tapetes aislantes.
    Siempre proteger los ojos con los filtros específicos
    conformes a las normas UNI EN 169 o UNI EN 379 montados
    en máscaras o cascos conformes con la norma UNI EN 175.
    Utilizar la indumentaria de protección ignífuga específica
    (conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura
    (conformes con la norma UNI EN 12477) evitando exponer la
    piel a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el
    arco; la protección tiene que extenderse a otras personas
    situadas cerca por medio de pantallas o cortinas no
    reflejantes.
    Ruido: si a causa de operaciones de soldadura especialmente
    intensivas se detecta un nivel de exposición diaria personal
    (LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de
    medios de protección personal (Tab. 1).

    - El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan
    campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del
    circuito de soldadura.
    Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos
    aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,
    prótesis metálicas, etc).
    Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de
    protección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área
    de utilización de la soldadora.
    Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
    producto para su uso exclusivo en ambientes industriales y con
    objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de los
    límites de base relativos a la exposición humana a los campos
    electromagnéticos en ambiente doméstico.
    El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para
    reducir la exposición a los campos electromagnéticos:
    - Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura.
    - Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos posible
    del circuito de soldadura.
    - No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del
    cuerpo.
    - No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.
    Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
    - Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la
    pieza que se debe soldar lo más cerca posible a la junta en
    ejecución.
    - No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora
    (distancia mínima: 50cm).
    - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de
    soldadura.
    - Distancia mínima d = 20cm (Fig. L).

    - Aparato de clase A:
    Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
    producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con
    objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de la
    compatibilidad electromagnética en los edificios domésticos y
    en los directamente conectados a una red de alimentación de
    baja tensión que alimenta los edificios para el uso doméstico.
    PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
    LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
    - En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica.
    - En espacios cerrados.
    - En presencia de materiales inflamables o explosivos.
    Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un
    “Responsable experto” y efectuarse siempre con la presencia
    de otras personas preparadas para efectuar las necesarias
    intervenciones en caso de emergencia.
    TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección
    que se describen en 7.10; A-8; A.10. de la norma “EN 60974-9:
    -







  • Page 15

    Equipos para soldadura de arco. Parte 9: Instalación y uso”.
    - DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté
    elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de
    seguridad.
    -
    TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:
    trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o varias
    piezas conectadas eléctricamente se puede generar una suma
    peligrosa de tensiones en vacío entre dos portaelectrodos o
    sopletes diferentes, con un valor que puede alcanzar el doble
    del límite admisible.
    Es necesario que un coordinador experto realice la medición
    instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda
    adoptar medidas de protección adecuadas como indicado en
    el punto 7.9 de la norma “EN 60974-9: Equipos para soldadura
    de arco. Parte 9: Instalación y uso”.
    RIESGOS RESTANTES
    - VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal
    con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario,
    (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el
    peligro de vuelco.
    - USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
    para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
    descongelación de tuberías de la red hídrica).
    - Se prohíbe utilizar la manilla como medio de suspensión de la
    soldadora.
    - La única modalidad de elevación admitida es la prevista en la
    sección “INSTALACIÓN” de este manual.
    2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
    Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por
    arco, realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente
    continua (CC) de electrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos).
    ACCESORIOS DE SERIE:
    - Kit ruedas.
    ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD:
    - Kit de soldadura MMA.
    3. DATOS TÉCNICOS
    CHAPA DE DATOS
    Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
    soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
    significado:
    Fig. A
    1 - Grado de protección del envoltorio.
    2 - Símbolo de la línea de alimentación:

    3~: tensión alterna trifásica.
    3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
    4 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
    5- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la
    fabricación de las máquinas para soldadura por arco.
    6- Número de matrícula para la identificación de la soldadora
    (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
    búsqueda del origen del producto).
    7- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de
    soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
    eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
    8- Prestaciones del circuito de soldadura:
    - U0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
    - I2/U2: Corriente y tensión correspondiente normalizada que
    pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.

    - X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual
    la soldadora puede distribuir la corriente correspondiente
    (misma columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo
    de 10min (por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos
    parada; y así sucesivamente).
    En el caso que los factores de utilización sean superados (de
    chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención
    de la protección térmica (la soldadora permanece en standby hasta que su temperatura entra dentro de los límites
    admitidos).
    - A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
    - 15 -

    soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de
    arco.
    9- Datos de las características de la línea de alimentación:
    - U1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la
    soldadora /límites admitidos ±10%):
    - I1 max: Corriente máxima absorbida por la línea.
    - I1eff: Corriente efectiva de alimentación.
    : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
    10-
    preparar para la protección de la línea.
    11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se
    indica en el capítulo 1 ”Seguridad general para la soldadura por
    arco”.
    Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado
    de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos
    técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse
    directamente en la chapa de la misma soldadora.
    OTROS DATOS TÉCNICOS:
    - SOLDADORA: vea tabla (TAB.1)
    - PINZA PORTAELECTRODO: vea tabla (TAB.2)
    4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
    Dispositivos de control, regulación y conexión
    Fig. B
    5. INSTALACIÓN
    ¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES
    DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA
    SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
    DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
    EXCLUSIVAMENTE
    POR
    PERSONAL
    EXPERTO
    O
    CUALIFICADO.
    PREPARACIÓN
    Fig. C
    Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que
    están separadas, contenidas en el embalaje.
    Ensamblaje del cable de retorno-pinza
    Fig. D
    Ensamblaje del cable de soldadura-pinza portaelectrodo, Fig. E
    MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
    La elevación de la soldadora DEBE ser efectuada con las
    modalidades indicadas en la Fig. F.
    Para todas las otras soldadoras se prohíbe usar el asa como medio
    de elevación.
    Esto es válido tanto para la primera instalación como durante toda la
    vida de la soldadora.
    ¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una
    superficie plana con una capacidad adecuada para el peso, para
    evitar que se vuelque o se desplace peligrosamente.
    CONEXIÓN A LA RED
    Advertencias
    - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los
    datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
    frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
    - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
    alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
    - Para garantizar la protección contra el contacto indirecto usar
    interruptores diferenciales de tipo:
    ) para máquinas trifásicas.
    - Tipo B (
    - Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de
    la red de alimentación que presentan una impedancia menor que
    Zmax = 0.17ohm.
    - La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-312.



  • Page 16

    ENCHUFE Y TOMA
    Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (3P +
    T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de
    fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe
    conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de
    alimentación. La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en
    amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
    nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de
    alimentación.
    Preparar el tornillo de bloqueo del asa del conmutador de cambio
    de tensión en la posición que corresponde a la tensión de línea
    efectivamente disponible.
    FIG. G
    El modelo con I2 ≥ 450A tiene el cambio de tensión interno, al que se
    puede acceder desmontando el panel derecho (FIG. G1).
    ¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes
    expuestas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por
    el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos
    para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.
    incendio).
    CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
    ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES
    CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ
    APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    La Tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de
    soldadora (en mm2) en base a la máxima corriente distribuida por
    la soldadora.
    OPERACIONES DE SOLDADURA EN CORRIENTE CONTINUA
    Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo
    Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte
    descubierta del electrodo.
    Este cable se conecta al borne con el símbolo (+).
    Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura. Se
    conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya,
    lo más cerca posible de la junta en ejecución. Este cable se conecta
    al borne con el símbolo (-).
    Recomendaciones:
    - Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en
    las tomas rápidas (si están presentes) para garantizar un
    contacto eléctrico perfecto; en caso contrario se producirán
    sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá
    como resultado un rápido deterioro y pérdida de eficiencia.
    - Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.
    - Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la
    pieza en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la
    corriente de soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad
    y provocar una soldadura no satisfactoria.
    6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
    Estas soldadoras son generadores de corriente continua, adecuadas
    para la soldadura por arco con electrodo en los diferentes tipos de
    revestimiento (rutilo, ácido, básico).
    Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig.
    B(3)).
    La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede
    regular con continuidad, por medio de un derivador magnético
    accionable manualmente (FIG. B (1)).
    El valor de corriente fijado (I2) se puede leer en la escala graduada
    en amperios (Fig.B (4)) colocada en el panel frontal.
    La corriente indicada se corresponde a la tensión de arco (U2) según
    la relación:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SOLDADURA
    - La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo
    positivo (+) del generador; excepcionalmente al polo negativo (-)
    (revestimiento àcido).
    - Es imprescindible, en cada caso, seguir las indicaciones del
    - 16 -

    fabricante, referidas a la confección de los electrodos utilizados,
    que indican la correcta polaridad del electrodo y la relativa
    corriente adecuada.
    - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro
    del electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A
    título indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de
    electrodo, son:

    Ø Electrodo (mm)
    Corriente de soldadura (A)

    min. max.
    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80
    2.5
    60 - 110
    3.2
    80 - 160
    4
    120
    -
    200
    5
    150
    -
    250
    6
    200
    -
    350
    8
    350
    -
    550
    - Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se
    utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano;
    mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán
    utilizarse corrientes más bajas.
    -
    Las características mecánicas de la junta soldada están
    determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida,
    por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco,
    la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad
    de los electrodos (para una correcta conservación mantener
    los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus
    paquetes o contenedores).
    Procedimiento:
    - Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del
    electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como
    si debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto
    para cebar el arco.
    ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre
    el riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado
    del arco.
    - Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la
    pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener
    esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la
    soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido
    de avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H).
    - Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo
    ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por
    encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar
    rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el
    apagado del arco.
    Aspectos del cordon de soldadura
    Fig. I
    7. MANTENIMIENTO
    ¡ATENCIÓN!
    ANTES
    DE
    EFECTUAR
    LAS
    OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE
    LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA
    RED DE ALIMENTACIÓN.
    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR
    PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO
    MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN
    60974-4.
    ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA
    SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE
    QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE
    LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el
    interior de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica
    grave originada por el contacto directo con partes en tensión
    y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en
    movimiento.
    - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia
    en función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente,



  • Page 17

    revisar el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
    transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
    10 bar).
    - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
    eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
    daños en el aislamiento.
    - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la
    soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación.
    - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
    soldadora abierta.
    - Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a
    alta temperatura, las partes en movimiento de los órganos de
    regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...).
    - Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación,
    restablecer las conexiones y los cableados como eran
    originariamente, prestando atención a que los mismos no entren
    en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan
    alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores
    como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener
    bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con
    respecto a los conductores secundarios de baja tensión.
    Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a
    cerrar la carcasa de la máquina.

    D
    BEDIENUNGSANLEITUNG

    ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
    LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
    LICHTBOGEN-SCHWEISSMASCHINEN
    FÜR
    UMHÜLLTE
    ELEKTRODEN (MMA) IN INDUSTRIE UND GEWERBE.
    Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff ”Schweißmaschine”
    gebraucht.
    1.
    ALLGEMEINE
    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
    ZUM
    LICHTBOGENSCHWEISSEN
    Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine
    ausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei den
    Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen
    und das Verhalten im Notfall informiert sein.
    (Siehe
    auch
    die
    Norm
    „EN
    60974-9:
    Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
    Betreiben“).

    -
    Vermeiden
    Sie
    den
    direkten
    Kontakt
    mit
    dem
    Schweißstromkreis;
    die
    von
    der
    Schweißmaschine
    bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten
    Umständen gefährlich.
    - Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und
    Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die
    Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz
    genommen ist.
    - Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
    Vorschriften
    und
    Unfallverhütungsbestimmungen
    vorzunehmen.
    - Die
    Schweißmaschine
    darf
    ausschließlich
    an
    ein
    Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
    werden.
    - Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
    Schutzerde verbunden ist.
    - Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
    Umgebung oder bei Regen benutzt werden.
    - Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
    Verbindungen benutzen.

    - Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
    Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase
    enthalten oder enthalten haben.
    - Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
    - 17 -

    Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
    nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
    - Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
    - Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
    Stofffetzen o. ä.).
    - Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
    Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
    freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
    zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
    Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der
    Schweißabgase gelten.

    - Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung
    der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
    (zugänglicher) geerdeter Metallteile.
    Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
    Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung
    zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
    benutzen.
    - Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169
    oder UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten
    Filtern oder mit Helmen zu schützen, die der Norm UNI EN 175
    genügen.
    Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der
    Norm UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der
    Norm UNI EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der
    vom Lichtbogen ausgehenden ultravioletten und infraroten
    Strahlung ausgesetzt wird. Auch andere, sich in der Nähe
    aufhaltende Personen sind mit nicht reflektierenden Schirmen
    und Vorhängen zu schützen.
    - Geräuschemission: Wenn aufgrund besonders intensiver
    Schweißarbeiten ein persönlicher täglicher Expositionspegel
    (LEPd) von mindestens 85 dB(A) ermittelt wird, ist die
    Verwendung
    sachgerechter
    persönlicher
    Schutzmittel
    vorgeschrieben (Tab. 1).

    - Beim
    Übergang
    des
    Schweißstroms
    entstehen
    elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des
    Schweißstromkreises.
    Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
    beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
    Metallprothesen).
    Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene
    Schutzmaßnahmen getroffen werden, beispielsweise indem man
    ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine
    untersagt.
    Diese
    Schweißmaschine
    genügt
    den
    technischen
    Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im
    Gewerbebereich und für berufliche Zwecke. Die Einhaltung der
    Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischer
    Felder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist nicht
    sichergestellt.
    Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die
    Einwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren:
    - Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander zu
    fixieren.
    - Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
    Schweißstromkreis fernzuhalten.
    - Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den
    Körper gewickelt werden.
    - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
    Schweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf
    derselben Körperseite.
    - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der
    Schweißnaht an das Werkstück an.
    - Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der
    Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine
    gelehnt schweißen (Mindestabstand: 50 cm).
    -
    Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
    Schweißstromkreises lassen.
    - Mindestabstand d = 20 cm (Fig. L).



  • Page 18

    - Gerät der Klasse A:
    Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
    technischen Produktstandards für den ausschließlichen
    Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruflichen Zwecken.
    Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden
    einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das öffentliche
    Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nicht sichergestellt.
    ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
    SCHWEISSARBEITEN:
    - in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr.
    - in beengten Räumen.
    - in Anwesenheit entflammbarer oder explosionsgefährlicher
    Stoffe.
    MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann” eine Abwägung
    der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in
    Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die im
    Notfall eingreifen können.
    Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
    werden, die in 7.10; A.8; A.10. der Norm „EN 60974-9:
    Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
    Betreiben“ genannt sind.
    - MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener
    über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
    Sicherheitsplattform.
    - SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
    BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an
    einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch
    miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können
    sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
    Elektrodenklemmen oder Brennern gefährlich aufsummieren
    bis hin zum Doppelten des zulässigen Grenzwertes.
    Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
    vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und
    ob die angemessenen Schutzmaßnahmen nach Punkt 7.9 der
    Norm „EN 60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9:
    Errichten und Betreiben“ angewendet werden können.
    -




    RESTRISIKEN
    - KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
    waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
    kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
    Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
    -
    UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
    Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten
    ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
    - Es ist untersagt, den Griff als Mittel zum Aufhängen der
    Schweißmaschine zu benutzen.
    - Die einzig zulässige Art, die Schweißmaschine anzuheben,
    wird im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch
    beschrieben.
    2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
    Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das
    Lichtbogenschweißen, speziell ausgelegt für das MMA-Schweißen
    mit Gleichstrom (DC) von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer,
    basisch).
    SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
    - Rädersatz.
    AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR:
    - Kit zum MMA-Schweißen.
    3.TECHNISCHE DATEN
    TYPENSCHILD
    Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
    Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
    Abb. A
    1- Schutzart des Gehäuses.
    - 18 -

    2-

    3-
    4-
    5-

    Symbol der Versorgungsleitung:
    3~: Wechselspannung dreiphasig.
    Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
    Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
    EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
    von Lichtbogenschweißmaschinen.
    6- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird
    unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes,
    die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
    Produktherkunft).
    7- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
    Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B.
    in der Nähe großer metallischer Massen).
    8- Leistungen des Schweißstromkreises:
    Maximale
    Leerlaufspannung
    (geöffneter
    -
    U0:
    Schweißstromkreis).
    -
    I2/U2: Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
    von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
    bereitgestellt werden können.

    - X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die
    Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen
    kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf
    einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
    Minuten Pause usw.).
    Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
    bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C)
    überschritten, schreitet die thermische Absicherung ein (die
    Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis
    die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat).
    - A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum
    - Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
    9- Kenndaten der Versorgungsleitung:

    - U1 : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
    Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):

    - I1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung.

    - I1eff : Tatsächliche Stromversorgung.
    : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
    10-
    Sicherungen.
    11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
    Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen”
    erläutert.
    Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
    Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
    technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
    dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
    SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
    - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle (TAB. 1)
    - ELEKTRODENKLEMME: siehe Tabelle (TAB. 2)
    4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
    Einrichtungen für steuerung, einstellung und anschluss
    Abb. B
    5. INSTALLATION
    ACHTUNG!
    VOR
    BEGINN
    ALLER
    ARBEITEN
    ZUR INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE
    STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
    UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
    GETRENNT WERDEN.
    DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
    FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
    EINRICHTUNG
    Abb. C
    Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
    gelieferten Teile sind zu montieren.
    Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme
    Abb. D
    Zusammensetzen Schweißkabel und Elektrodenklemme
    Abb. E
    ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
    Die Schweißmaschine MUSS so angehoben werden, wie es in



  • Page 19

    Abb. F
    Bei allen anderen Schweißmaschinen ist es verboten, den Handgriff
    zum Anheben zu benutzen.
    Das gilt für die Erstinstallation genauso wie für die gesamte
    Lebensdauer der Schweißmaschine.
    ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen,
    ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das
    Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern.
    NETZANSCHLUSS
    Hinweise
    - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen,
    ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der
    Netzspannung und Frequenz am Installationsort übereinstimmen.
    - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem
    verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
    -
    Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende
    Differenzialschaltertypen benutzt werden:
    ) für dreiphasige Maschinen.
    - Typ B (
    - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht
    zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den
    Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine
    Impedanz von unter Zmax = 0.17ohm.
    - Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm IEC/
    EN 61000-3-12.
    STECKER UND BUCHSE
    Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker
    (3P + T) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine
    Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter.
    Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelbgrün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden werden. In
    Tabelle (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen
    Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem
    von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
    Versorgungsnennspannung.
    Die Feststellschraube für den Griff des Spannungs-Wechselschalters
    in die Stellung führen, die der tatsächlich bereitgestellten
    Leitungsspannung entspricht.
    ABB. G
    Der Spannungs-Wechselschalter sitzt beim Modell mit I2 ≥ 450A innen
    und ist durch Abnehmen des rechten Paneels zugänglich (ABB. G1).
    ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird
    das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I)
    ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen
    (z. B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
    ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
    ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
    VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS
    DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM
    VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
    In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen
    Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den
    Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm2).
    SCHWEISSEN MIT GLEICHSTROM
    Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter
    Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum
    Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils.
    Dieses Kabel wird an die Klemme mit dem Symbol (+) angeschlossen.
    Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
    Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
    es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
    Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (-) anzuschließen.
    Empfehlungen:
    - Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die
    - 19 -

    Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier
    elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich
    die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
    - Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
    - Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels
    metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück
    gehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und
    möglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnisse
    hervorgebracht.
    6. SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
    Diese Schweißmaschinen sind Gleichstromgeneratoren, geeignet für
    das Lichtbogenschweißen mit Elektroden diverser Umhüllungsarten
    (Rutil, sauer, basisch).
    Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter (ABB. B (3))
    eingeschaltet.
    Die Stärke des abgegebenen Schweißstroms ist stufenlos regelbar
    mit Hilfe eines handbetätigten magnetischen Nebenschlusses (ABB.
    B (1)).
    Der Sollwert der Stromstärke (I2) kann auf der Meßskala, die auf der
    vorderen Tafel sitzt, in Ampere abgelesen werden (ABB. B (4)).
    Die angezeigte Stromstärke entspricht der Lichtbogenspannung (U2)
    gemäß dem folgenden Verhältnis:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SCHWEISSEN
    - Die Elektroden werden am (+) Pol angeschlossen (bei
    saeuregebundenen Elektroden ausnahmsweise am (-) Pol).
    - Befolgen Sie auf jeden Fall dei Angaben des Hersteller über
    die Art der Elektrode, die richtige Polarität sowie den optimalen
    Stromwert.
    - Der Schweißstrom wird in Abhängigkeit zum Elektrodendurchmesser
    und zum verwendeten Arbeitsstück bestimmt. In der Folge die
    Stromwerte im Vergleich zum Durchmesser :
    Ø Elektrodendurchmesser (mm)
    Schweißstrom (A)

    min. max.
    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80
    2.5
    60 - 110
    3.2
    80 - 160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser
    höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere
    Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver
    wendet werden müssen.
    - Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden
    nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch
    durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die
    Ausführungsgeschwindigkeit und sowie durch den Durchmesser
    und die Güte der Elektroden (zur korrekten Aufbewahrung
    schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung oder speziellen
    Behältern vor Feuchtigkeit).
    Arbeitsvorgang
    - Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die
    Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz
    anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden.
    ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am
    Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt
    werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert
    wird.
    - Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in
    dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom
    Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant
    wie möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der
    Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad
    betragen soll. (Abb. H).
    - Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen
    die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben
    Sie ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den
    Bogen auszulöschen.
    ANSICHTEN DER SCHWEISSNAHT
    Abb. I



  • Page 20

    7. WARTUNG

    RU

    ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN
    IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
    AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
    IST.
    AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
    UNTER DIE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG FALLENDE
    TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN
    IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER
    TECHNISCHEN NORM IEC/EN 60974-4 AUSGEFÜHRT WERDEN.
    VORSICHT!
    BEVOR
    DIE
    TAFELN
    DER
    SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR
    INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE
    ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
    IST.
    Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
    Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
    eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
    spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
    direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
    - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und
    die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
    der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
    Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
    trockener Druckluft abzublasen (max 10bar).
    - Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen
    Karten zu richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste
    oder geeigneten Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
    - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen
    Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt
    sind.
    -
    Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
    Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
    wieder vollständig angezogen.
    -
    Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter
    Schweißmaschine zu arbeiten.
    -
    Falls
    erforderlich,
    werden
    die
    Bewegungsteile
    der
    Regelungselemente
    mit
    einem
    hauchdünnen
    hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle,
    Gleitflächen, Shunts etc...).
    - Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die
    Anschlüsse und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen
    Zustand zu versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht
    mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung
    kommen, die hohe Temperaturen erreichen können. Alle Leiter
    wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass
    die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den
    Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt
    gehalten werden.
    Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben,
    um das Gehäuse wieder zu schließen.

    РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

    ВНИМАНИЕ!
    ПЕРЕД
    ТЕМ,
    КАК
    ИСПОЛЬЗОВАТЬ
    МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО
    ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ.
    СВАРОЧНЫЕ АППАРАТЫ ДУГОВОЙ СВАРКИ ДЛЯ ЭЛЕКТРОДОВ
    С ПОКРЫТИЕМ (MMA) FΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ
    ΧΡΗΣΗ.
    Примечание: В приведенном далее тексте используется термин
    “сварочный аппарат”.
    1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ
    Рабочий должен быть хорошо знаком с безопасным
    использованием сварочного аппарата и ознакомлен
    с рисками, связанными с процессом дуговой сварки,
    с соответствующими нормами защиты и аварийными
    ситуациями.
    (См. также стандарт “EN 60974-9: Оборудование для дуговой
    сварки. Часть 9: Установка и использование”).

    - Избегать непосредственного контакта с электрическим
    контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки
    напряжение, подаваемое генератором, возрастает и может
    быть опасно.
    - Отсоединять вилку машины от электрической сети перед
    проведением любых работ по соединению кабелей
    сварки, мероприятий по проверке и ремонту.
    - Выполнить электрическую установку в соответствие с
    действующим законодательством и правилами техники
    безопасности.
    - Соединять сварочную машину только с сетью питания с
    нейтральным проводником, соединенным с заземлением.
    - Убедиться, что розетка сети правильно соединена с
    заземлением защиты.
    - Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых
    помещениях, и не производите сварку под дождем.
    - Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или
    с плохим контактом в соединениях.

    - Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях
    или трубах, которые содержали жидкие или газообразные
    горючие вещества.
    - Не проводить сварочных работ на материалах,
    чистка
    которых
    проводилась
    хлоросодержащими
    растворителями или поблизости от указанных веществ.
    - Не проводить сварку на резервуарах под давлением.
    - Убирать с рабочего места все горючие материалы
    (например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.).
    - Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или
    пользоваться специальными вытяжками для удаления
    дыма, образующегося в процессе сварки рядом с дугой.
    Необходимо систематически проверять воздействие
    дымов сварки, в зависимости от их состава, концентрации
    и продолжительности воздействия.

    - Применять
    соответсвующую
    электроизоляцию
    электрода, свариваемой детали и металлических частей с
    заземлением, расположенных поблизости (доступных) .
    Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску
    и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и
    посредством использования изолирующих платформ или
    ковров.
    - Всегда защищайте глаза, используя соответствующие
    фильтры, соответствующие требованиям стандартов
    UNI EN 169 или UNI EN 379, установленные на масках или
    касках, соответствующих требованиям стандарта UNI EN
    175.
    - 20 -



  • Page 21

    Используйте специальную защитную огнестойкую одежду
    (соответствующую требованиям стандарта UNI EN 11611)
    и сварочные перчатки (соответствующие требованиям
    стандарта UNI EN 12477), следя за тем, чтобы эпидермис
    не подвергался бы воздействию ультрафиолетовых и
    инфракрасных лучей, излучаемых дугой; необходимо
    также защитить людей, находящихся вблизи сварочной
    дуги, используя неотражающие экраны или тенты.
    - Уровень шума: Если вследствие выполнения особенно
    интенсивной сварки ежедневный уровень воздействия
    на работников (LEPd) равен или превышает 85  дБ(A),
    необходимо использовать индивидуальные средства
    защиты (таб. 1).

    - Прохождение сварочного тока приводит к возникновению
    электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с
    контуром сварки.
    Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на
    некоторые медицинские аппараты (например, водитель
    сердечного ритма, респираторы, металлические протезы и
    т. д.).
    Необходимо принять соответствующие защитные меры
    в отношении людей, имеющих указанные аппараты.
    Например, следует запретить доступ в зону работы
    сварочного аппарата.
    Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническим
    стандартам изделия для использования исключительно
    в промышленной среде в профессиональных целях.
    Не гарантируется соответствие основным пределам,
    касающимся воздействия на человека электромагнитных
    полей в бытовых услови ях.
    Оператор должен использовать следующие процедуры так,
    чтобы сократить воздействие электромагнитных полей:
    - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки.
    - Держать голову и туловище как можно дальше от
    сварочного контура.
    - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела.
    - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри
    сварочного контура. Держать оба кабеля с одной и той же
    стороны тела.
    - Соединить обратный кабель сварочного тока со
    свариваемой деталью как можно ближе к выполняемому
    соединению.
    - Не вести сварку рядом со сварочным аппаратом, сидя на
    нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное
    расстояние: 50 см).
    - Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со
    сварочным контуром.
    - Минимальное расстояние d= 20 см (РИС. L).

    - Оборудование класса А:
    Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническому
    стандарту изделия для использования исключительно
    в промышленной среде в профессиональных целях. Не
    гарантируется соответствие требованиям электромагнитной
    совместимости в бытовых помещениях и в помещениях,
    прямо соединенных с электросетью низкого напряжения,
    подающей питание в бытовые помещения.
    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
    ОПЕРАЦИИ СВАРКИ:
    - в помещении с высоким риском электрического разряда.
    - в пограничных зонах.
    - при наличии возгораемых и взрывчатых материалов.
    НЕОБХОДИМО,
    чтобы
    “ответственный
    эксперт”
    предварительно оценил риск и работы должны
    проводиться в присутствии других лиц, умеющих
    действовать в ситуации тревоги.
    НЕОБХОДИМО использовать технические средства
    защиты, описанные в разделах 7.10; A.8; A.10. стандарта
    “EN 60974-9: Оборудование для дуговой сварки. Часть 9:

    -





    - 21 -

    Установка и использование”.
    - НЕОБХОДИМО запретить сварку, когда рабочий приподнят
    над полом, за исключением случаев, когда используются
    платформы безопасности.
    - НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ
    ИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочными
    аппаратами на одной детали или на соединенных
    электрически деталях возможна генерация опасной
    суммы “холостого” напряжения между двумя различными
    держателями электродов или горелками, до значения,
    могущего в два раза превысить допустимый предел.
    Квалифицированному специалисту необходимо поручить
    приборное измерение для выявления рисков и выбора
    подходящих средств защиты согласно разделу 7.9.
    стандарта “EN 60974-9: Оборудование для дуговой сварки.
    Часть 9: Установка и использование”.
    ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК
    - ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат
    на горизонтальной поверхности несущей способности,
    соответствующей массе; в противном случае (напр., пол
    под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность
    опрокидывания.
    - ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
    сварочный аппарат для любых работ, отличающихся
    от предусмотренных (напр. Размораживание труб
    водопроводной сети).
    - Запрещено подвешивать сварочный аппарат за ручку.
    - Единственно допустимый метод подъема - это метод,
    предусмотренный в разделе “УСТАНОВКА” в настоящем
    руководстве.
    2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
    Этот сварочный аппарат является источником тока для
    дуговой сварки, выполненный специально для сварки MMA
    при постоянном токе (DC) при помощи электродов с покрытием
    (рутиловые, кислотные, щелочные).
    СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
    - Набор колес.
    ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ПОСТАВЛЯЕМЫЕ ПО ЗАКАЗУ:
    - Набор для сварки MMA.
    3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
    Табличка данных
    Технические данные, характеризующие работу и пользование
    аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение
    дается ниже:
    Рис. А
    1- Степень защиты корпуса.
    2- Символ питающей сети:

    Трехфазное переменное напряжение.
    3- Символ предусмотренного типа сварки.
    4- Внутренняя структурная схема сварочного аппарат.
    5- Соответствует Европейским нормам безопасности и
    требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов.
    6- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при
    обращении за технической помощью, запасными частями,
    проверке оригинальности изделия).
    7- Символ S: указывает, что можно выполнять сварку в
    помещении с повышенным риском электрического шока
    (например, рядом с металлическими массами).
    8- Параметры сварочного контура:
    - Uo : максимальное напряжение без нагрузки (открытый
    контур сварки).
    :
    ток
    и
    напряжение,
    соответствующие
    - I2/U2
    нормализованным производимые аппаратом во время
    сварки.

    - Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает
    время, в течении которого аппарат может обеспечить
    указанный в этой же колонке ток. Коэффициент
    указывается в % к основному 10 - минутному циклу.
    (например, 60 % равняется 6 минутам работы с



  • Page 22

    последующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.).
    - A/V-A/V : указывает диапазон регулировки тока сварки
    (минимальный/ максимальный) при соответствующем
    напряжении дуги.
    9- Параметры электрической сети питания:
    - U1 : переменное напряжение и частота питающей сети
    аппарата (максимальный допуск ± 10 %).
    - I1 макс : максимальный ток, потребляемый от сети.
    - I1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети.
    : Величина плавких предохранителей замедленного
    10-
    действия, предусматриваемых для защиты линии.
    11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье
    значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности
    для дуговой сварки”.


    Примечание: Пример идентификационной таблички является
    указательным для объяснения значения символов и цифр:
    точные значения технических данных вашего аппарата
    приведены на его табличке.
    ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
    - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу (ТАБ.1)
    - ЗАЖИМ С ЭЛЕКТРОДОМ: смотри таблицу (ТАБ.2)
    4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА
    УСТРОЙСТВА
    УПРАВЛЕНИЯ,
    РЕГУЛИРОВАНИЯ
    СОЕДИНЕНИЯ
    рис. B
    5. УСТАНОВКА

    И

    ВНИМАНИЕ!
    ВЫПОЛНИТЬ
    ВСЕ
    ОПЕРАЦИИ
    ПО
    УСТАНОВКЕ
    И
    ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ
    СОЕДИНЕНИЕ
    СО
    СВАРОЧНЫМ
    АППАРАТОМ,
    ОТКЛЮЧЕННЫМ
    И
    ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
    ТОЛЬКО
    ОПЫТНЫМ
    И
    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
    ПЕРСОНАЛОМ.
    СБОРКА
    Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку
    отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.
    Рис.C
    Сборка кабеля возврата - зажима
    Рис.D

    EN 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется
    производить соединения сварочного аппарата с точками
    интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс
    Zmax = 0.17 ohm.
    - Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта
    IEC/EN 61000-3-12.
    ВИЛКА И РОЗЕТКА
    Соединить кабель питания со стандартной вилкой (заземление,
    3 полюса + заземление), рассчитанной на потребляемый
    аппаратом ток. Необходимо подключать к стандартной
    сетевой розетке, оборудованной плавким или автоматическим
    предохранителем;
    специальная
    заземляющая
    клемма
    должна быть соединена с заземляющим проводником (желтозеленого цвета) линии питания. В таблице (ТАБ. 1) приведены
    значения в амперах, рекомендуемые для предохранителей
    линии замедленного действия, выбранных на основе макс.
    номинального тока, вырабатываемого сварочным аппаратом, и
    номинального напряжения питания.
    Установить блокировочный винт рукоятки переключателя
    изменения напряжения в положение, соответствующее
    напряжению имеющегося на линии питания.
    РИС. G
    Модель с I2 ≥ 450A имеет внутреннее переключение напряжения,
    доступ к которому обеспечивается при демонтаже правой
    панели (РИС. G1).
    Внимание! Несоблюдение указанных выше правил
    существенно снижает эффективность электрозащиты,
    предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести
    к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и
    нанесению материального ущерба (напр., пожару).
    СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ
    ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
    СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
    ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
    В таблице (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для
    кабелей сварки (в мм2) в соответствие с максимальным током
    сварочного аппарата.
    ОПЕРАЦИИ СВАРКИ ПРИ ПОСТОЯННОМ ТОКЕ

    Сборка кабеля/сварки - зажима держателя электрода
    Рис.E
    СПОСОБ ПОДЪЕМА СВАРОЧНОГО АППАРАТА
    Подъем сварочного аппарта ДОЛЖЕН выполняться в
    соответствие со способом, указанным на Рис. F.
    Для всех других сварочных аппаратов запрещается использовать
    рукоятку в качестве средства подъема.
    Это относится как к первой установке, так и к последующим
    установкам на протяжении всего срока службы аппарата .
    ВНИМАНИЕ!
    Установить
    сварочный
    аппарат
    на
    плоскую
    поверхность
    с
    соответствующей
    грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений
    или опрокидывания.
    СОЕДИНЕНИЕ С СЕТЬЮ
    Предупреждения
    - Перед подсоединением аппарата к электрической сети,
    проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте
    установки техническим характеристикам, приведенным на
    табличке аппарата.
    - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой
    питания с нулевым проводником, подсоединенным к
    заземлению.
    - Для обеспечения защиты от непрямого контакта использовать
    дифференциальные выключатели типа:
    ) для трехфазных машин.
    - Тип B (
    - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта
    - 22 -

    Соединение кабеля сварки держателя электрода
    На конце имеется специальный зажим, который нужен для
    закручивания открытой части электрода.
    Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
    символом (+).
    Соединение кабеля возврата тока сварки
    Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим
    столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому
    сварному соединению.
    Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
    символом (-).
    Рекомендации:
    - Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых
    соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего
    электрического контакта; в противном случае произойдет
    перегрев самих соединителей с их последующим быстрым
    износом и потерей эффективности.
    - Использовать как можно более короткие кабели сварки .
    - Избегать пользоваться металлическими структурами, не
    относящимися к обрабатываемой детали, вместо кабеля
    возврата тока сварки; это может быть опасно для безопасности
    и дать плохие результаты при сварке.
    6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ
    Эти сварочные аппараты являются генераторами постоянного
    тока, подходят для дуговой сварки электродами с различными
    типами покрытия (рутиловые, кислотные, щелочные).
    Для включения сварочного аппарата включить главный
    выключатель (РИС. B (3)).



  • Page 23

    Интенсивность вырабатываемого тока сварки постоянно
    регулируется, при помощи магнитного девиатора, с ручным
    управлением (РИС. B (1)).
    Величина заданного тока, (I2) считывается на градуированной
    шкале, в амперах (РИС. B (4)), расположенной на передней
    панели.
    Указанный
    ток соответствует напряжению дуги (U2),
    рассчитываемому по соотношению:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    Сварка
    - Почти все электроды с покрытием соединяются с
    положительным полюсом (+) генератора; за исключением
    электродов с кислотным покрытием, соединяемых с
    отрицательным полюсом (-).
    - Рекомендуем всегда читать инструкцию производителя к
    электродам, так как в ней указаны и полярность подсоединения
    и оптимальный ток сварки для данных электродов.
    - Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра
    электрода и типа сварочных работ.
    Ниже приводится таблица допустимых токов сварки в
    зависимости от диаметра электродов:
    Ø Диаметр электрода (мм)
    Ток сварки (A)


    минимальный максимальный

    1.6
    25 - 50

    2
    40 - 80

    2.5
    60 - 110

    3.2
    80 - 160

    4
    120 - 200

    5
    150 - 250

    6
    200 - 350

    8
    350 - 550
    - Пользователю необходимо учитывать, что величина сварочного
    тока для одного и того же типа электродов выбирается разной,
    в зависимости от положения свариваемых деталей: при сварке
    на плоскости величина тока максимальна, а при вертикальном
    шве или работе над головой минимальна.
    - Механические
    характеристики
    сварного
    соединения
    определяются, помимо интенсивности выбранного тока, такими
    параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение
    исполнения, диаметр и качество электродов (для правильного
    хранения следует держать электроды защищенными от влаги,
    в специальных упаковках или контейнерах).
    Выполнение
    - Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки
    концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже
    на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод
    зажигания дуги.
    Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может
    привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги.
    - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь
    удерживать
    расстояние
    до
    шва
    равным
    диаметру
    используемого электрода. В процессе сварки удерживайте
    это расстояние постоянно для получения равномерного шва.
    Помните, что наклон оси электрода в направлении движения
    должен составлять около 20-30 градусов (Рис. H).
    - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по
    отношению к направлению сварки, чтобы заполнился
    сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из
    расплава для исчезновения дуги.
    Параметры сварочных швов
    Рис. I
    7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ
    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ
    АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ .
    ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
    ВНЕПЛАНОВОЕ
    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
    ДОЛЖНО
    ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ
    ТОЛЬКО
    ОПЫТНЫМ
    ИЛИ
    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
    В
    ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ
    ОБЛАСТИ
    ПЕРСОНАЛОМ
    СОГЛАСНО
    ПОЛОЖЕНИЯМ
    ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN 60974-4
    - 23 -

    ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ
    И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА
    АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ
    ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.
    Выполнение проверок под напряжением может привести
    к
    серьезным
    электротравмам,
    так
    как
    возможен
    непосредственный контакт с токоведущими частями
    аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с
    частями в движении.
    - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в
    зависимости от частоты использования и запыленности
    рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе,
    сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого
    сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар).
    - Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо
    закручены и на кабелепроводке отсутствуют повреждения
    изоляции.
    - После окончания операции техобслуживания верните панели
    аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.
    - Никогда не проводите сварку при открытой машине.
    - Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной
    смазки при высокой температуре, части в движении
    регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности
    скольжения, шунты и т. д.).
    - После
    выполнения
    техобслуживания
    или
    ремонта
    подсоедините обратно соединения и кабели так, как они
    были подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они
    не соприкасались с подвижными частями или частями,
    температура которых может значительно повыситься.
    Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный
    вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки
    высокого напряжения были бы должным образом отделены от
    соединений вторичной обмотки низкого напряжения.
    Для закрытия металлоконструкции установите обратно все
    гайки и винты.

    P
    MANUAL DE INSTRUÇÕES

    CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER
    CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
    MÁQUINAS DE SOLDAR COM ARCO PARA ELÉCTRODOS
    REVESTIDOS (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E
    PROFISSIONAL.
    Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
    1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
    O operador deve ser suficientemente informado sobre o uso
    seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos
    ligados aos procedimentos com soldagem a arco, às relativas
    medidas de proteção e aos procedimentos de emergência.
    (Consultar também a norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a
    soldadura por arco. Parte 9: Instalação e uso”).

    - Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão
    em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa
    em algumas circunstâncias.
    - A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e
    de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar
    desligada e desconectada da rede de alimentação.
    - Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
    de prevenção e acidentes em vigor.
    - A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
    sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
    terra.
    - Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
    corretamente à terra de proteção.
    - Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou



  • Page 24

    molhados ou com chuva.
    - Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com
    conexões afrouxadas.

    - Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
    que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou
    combustíveis líquidos ou gasosos.
    - Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
    clorados ou nas proximidades de tais substâncias.
    - Não soldar recipientes sob pressão.
    - Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis
    (p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
    - Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de
    equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas
    proximidades do arco; é necessário um controle sistemático
    para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de
    solda em função da sua composição, concentração e duração
    da própria exposição.

    - Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
    eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas
    colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).
    Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
    capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante
    o uso de estrados ou tapetes isolantes.
    - Proteger sempre os olhos com os filtros específicos
    conformes com a UNI EN 169 ou UNI EN 379 montados em
    máscaras ou capacetes conformes à UNI EN 175.
    Usar os dispositivos protetores apropriados à prova de fogo
    (conformes à UNI EN 11611) e luvas de soldadura (conformes
    à UNI EN 12477) evitando de expor a epiderme aos raios
    ultravioletas e infravermelhos produzidos pelo arco; a
    proteção deve ser estendida a outras pessoas próximas ao
    arco por meio de proteções ou cortinas não reflexivas.
    - Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito
    intensivas for verificado um nível de exposição diária pessoal
    (LEPd) igual ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de
    equipamentos de proteção individual adequados (Tab. 1).

    - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento
    de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas
    proximidades do circuito de soldadura.
    Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas
    aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores,
    próteses metálicas etc.).
    Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para
    com os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o
    acesso à área de utilização do aparelho de soldar.
    Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos de
    produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com
    finalidade profissional. Não é garantida a correspondência
    aos limites de base relativos à exposição humana aos campos
    electromagnéticos em ambiente doméstico.
    O operador deve utilizar os procedimentos a seguir, de forma a
    reduzir a exposição aos campos electromagnéticos:
    - Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de
    soldadura.
    - Manter a cabeça e o tronco do corpo o mais distante possível
    do circuito de soldadura.
    - Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do
    corpo.
    - Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura.
    Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.
    - Ligar o cabo de retorno da corrente de soldadura à peça a
    soldar o mais próximo possível à junção em execução.
    - Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de
    soldar (distância mínima: 50cm).
    - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de
    soldadura.
    - Distância mínima d= 20cm (Fig. L).
    - 24 -

    - Aparelho de classe A:
    Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard
    técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente
    industrial e com finalidade profissional. Não é garantida a
    correspondência à compatibilidade electromagnética nos
    edifícios domésticos e naqueles ligados directamente a uma
    rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios
    para o uso doméstico.
    CUIDADOS SUPLEMENTARES
    AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
    - Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico.
    - Em espaços confinados.
    - Na presença de materiais inflamáveis ou explosivos.
    DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável
    qualificado” e executadas sempre na presença de outras
    pessoas instruídas para intervenções em caso de emergência.
    DEVEM ser adotados os meios técnicos de proteção descritos
    em 7.10; A.8; A.10. da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para
    a soldadura por arco. Parte 9: Instalação e uso”.
    - DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do
    chão, salvo eventual uso de plataformas de segurança.
    -
    TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:
    trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça
    só ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerar
    uma soma perigosa de tensões em vazio entre dois diferentes
    porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode atingir o
    dobro do limite permitido.
    É necessário que um coordenador experiente execute a
    medição instrumental para estabelecer se existe um risco e
    possa adotar medidas de proteção adequada como indicado
    em 7.9 da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a soldadura
    por arco. Parte 9: Instalação e uso”.
    RISCOS RESÍDUOS
    - QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
    horizontal com capacidade adequada à massa; caso contrário
    (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo
    de queda.
    - USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda
    para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex.
    descongelamento de tubulações da rede hídrica).
    - É proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão do
    aparelho de soldar.
    - O único sistema de levantamento permitido é aquele previsto
    na seção “INSTALAÇÃO” deste manual.
    2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
    Este aparelho para soldar por pontos é uma sorgente de corrente
    para a soldadura a arco, realizada nomeadamente para a soldadura
    MMA em corrente contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos,
    ácidos, básicos).
    ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
    - Kit rodas.
    ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA:
    - Kit de soldagem MMA.
    3. DADOS TÉCNICOS
    PLACA DE DADOS
    Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina
    de solda são resumidos na placa de características com o seguinte
    significado:
    Fig. A
    1- Grau de proteção do invólucro.
    2- Símbolo da linha de alimentação:

    3~: tensão alternada trifásica.
    3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
    4- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.



  • Page 25

    5- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a
    fabricação das máquina de solda a arco.
    6- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda
    (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
    reposição, busca da origem do produto).
    7- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de
    soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
    (p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
    8- Prestações do circuito de soldagem:
    - U0 : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
    - I2/U2: Corrente e tensão correspondente normalizada que
    podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a
    soldagem.

    - X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a
    máquina de solda pode distribuir a corrente correspondente
    (mesma coluna). Expressa-se em %, na base de um ciclo
    de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de
    parada; e assim por diante).
    No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos
    a 40°C ambiente) sejam ultrapassados se determinará
    a intervenção da proteção térmica (a máquina de solda
    permanece em stand-by até quando a sua temperatura
    retorna nos limites admitidos .
    - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
    (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
    9- Dados característicos da linha de alimentação:
    - U1: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina
    de solda (limites admitidos ±10%).
    - I1 max: Corrente máxima absorvida da linha.
    - I1eff: Corrente efetiva de alimentação.
    : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
    10devem ser instalados para proteger a linha.
    11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está
    contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
    Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado
    dos símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
    máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
    na placa da própria máquina de solda.
    OUTROS DADOS TÉCNICOS:
    - MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela (TAB.1)
    - PINÇA PORTA ELETRODO: ver tabela (TAB. 2)

    ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa
    superfície plana de capacidade adequada ao peso para evitar
    sua queda ou deslocamentos perigosos.
    LIGAÇÃO À REDE
    Avisos
    - Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados
    da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência
    de rede disponíveis no local de instalação.
    - A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
    de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
    - Para garantir a protecção contra o contacto indirecto, usar
    interruptores diferenciais do tipo:
    ) para máquinas trifásicas.
    - Tipo B (
    - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de
    interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância
    menor de Zmax = 0.17ohm.
    - O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN
    61000-3-12.
    PLUGUE E TOMADA
    Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, (3P + T)
    com capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada
    de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra
    deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de
    alimentação. A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados
    em ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo
    com a max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à
    tensão nominal de alimentação.
    Predispor o parafuso de bloqueio do punho do comutador mudançatensão na posição correspondente à tensão de linha de facto
    disponível.
    FIG. G
    O modelo com I2 ≥ 450A tem a mudança-tensão interna acessível
    desmontando o painel direito (FIG. G1).
    ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima
    citadas torna ineficiente o sistema de segurança previsto pelo
    fabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos para as
    pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).

    4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
    Dispositivos de controle, regulação e ligação
    Fig. B

    LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM

    5. INSTALAÇÃO
    ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE
    INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE
    SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
    REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
    EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
    QUALIFICADO.

    ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES
    LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA
    DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    A Tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos
    de soldagem (em mm2) de acordo com a corrente máxima distribuída
    pela máquina de solda.
    OPERAÇÕES DE SOLDAGEM EM CORRENTE CONTÍNUA

    INSTALAÇÃO
    Fig. C
    Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
    separadas, contidas na embalagem.

    Ligação do cabo de soldagem pinça-porta eletrodo
    No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
    descoberta do eletrodo.
    Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (+).

    Montagem do cabo de retorno-pinça
    Fig. D

    Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve
    ser ligado à peça a ser soldada ou à bancada metálica onde está
    apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
    Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (-).

    Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo
    Fig. E
    SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
    O levantamento da máquina de solda DEVE ser efetuado com os
    sistemas indicados na Fig. F.
    Para todas as outras máquinas de soldar é proibido utilizar o punho
    como meio de levantamento.
    Isto é válido tanto para a primeira instalação quanto durante toda a
    vida da máquina de solda.
    - 25 -

    6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
    Estes aparelhos para soldar por pontos são geradores de corrente
    contínua, adequados à soldadura a arco com eléctrodo nos vários
    tipos de revestimento (rútilo, ácido, básico).
    Para ligar o aparelho para soldar por pontos agir no interruptor geral
    (FIG. B (3)).
    A intensidade da corrente de soldadura distribuída é regulável com
    continuidade, por meio de um derivador magnético accionável
    manualmente (FIG. B (1)).



  • Page 26

    O valor de corrente configurado, (I2) é legível na escala graduada em
    Ampere (FIG. B (4)) posta no painel dianteiro.
    A corrente indicada é correspondente à tensão de arco (U2) segundo
    a relação:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SOLDADURA
    - A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser coligada ao
    polo positivo (+) do gerador; a excessão do revestimento acido que
    será coligado no polo negativo (-).
    - É indispensável, em qualquer caso, seguir as indicações do
    fabricante relacionadas na confecção dos eléctrodos utilizados,
    que indiquem a correcta polaridade do eléctrodo e a relativa
    corrente optimal.
    - A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro
    do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar;
    indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios
    diâmetros dos eléctrodos:

    Ø Eléctrodo (mm)
    Corrente de soldadura (A)

    min. max.
    1.6
    25
    -
    50
    2
    40
    -
    80
    2.5
    60
    -
    110
    3.2
    80
    -
    160
    4
    120
    -
    200
    5
    150
    -
    250
    6
    200
    -
    350
    8
    350
    -
    550
    - Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo,
    valores elevados de corrente serão utilizados para soldagens em
    superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra
    cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
    - As características mecânicas da junta soldada são determinadas,
    além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros
    parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade
    e posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos
    (para uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo
    da humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos
    apropriados recipientes).
    Procedimento
    - Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a
    ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um
    movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o
    melhor método para accionar o arco.
    ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois
    deste jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo
    dificultoso o accionamento do arco.
    - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da
    peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter
    esta distância o mais constante possível durante a execução da
    soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de
    avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H).
    - No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do
    eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance,
    para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então
    levantar rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para obter o
    desligamento do arco.
    ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA
    Fig. I
    7. MANUTENÇÃO
    ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES
    DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
    ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
    ALIMENTAÇÃO.
    MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
    AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
    DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
    EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E
    MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN
    60974-4.

    - 26 -

    ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA
    MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA
    VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E
    DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina
    de solda podem causar choque elétrico grave provocado por
    contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
    contato direto com órgãos em movimento.
    - Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização
    e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda
    e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante
    um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
    - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem
    apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
    - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de
    solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
    - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
    máquina de solda aberta.
    - Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de
    graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos
    de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...).
    - Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as
    conexões e as fiações como eram inicialmente tomando o cuidado
    para que estas não entrem em contato com partes em movimento
    ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas.
    Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram
    inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre
    si as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em
    baixa tensão.
    Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento
    da caldeiraria.

    GR
    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
    ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ.
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ
    (MMA) ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
    Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
    “συγκολλητής”.
    1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ
    Ο χειριστής πρέπει να είναι επαρκώς ενημερωμένος πάνω στην
    ασφαλή χρήση του συγκολλητή και πληροφορημένος ως προς
    τους κινδύνους που σχετίζονται με τις διαδικασίες συγκόλλησης
    τόξου, τα σχετικά μέτρα προστασίας και επέμβασης σε
    περίπτωση έκτακτου κινδύνου.
    (Κάντε αναφορά και στον κανονισμό “EN 60974-9: Συσκευές για
    συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: Εγκατάσταση και χρήση”).

    - Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η
    τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή
    σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη.
    - Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες
    επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το
    συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο
    τροφοδοσίας.
    - Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους
    ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.
    - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε σύστημα
    τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό.
    - Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά
    συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας.
    - Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή
    κάτω από βροχή.
    - Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή
    χαλαρωμένες συνδέσεις.



  • Page 27

    κύκλωμα συγκόλλησης.
    - Ελάχιστη απόσταση d= 20cm (Εικ. L).
    - Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή
    που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα.
    - Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με
    χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες.
    - Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.
    - Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες
    ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.).
    - Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα
    κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης
    κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη
    με συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς
    συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης
    και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης.

    - Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με
    το ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα
    γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά).
    Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα,
    κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το
    σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών
    τάπητων.
    - Προστατεύετε πάντα τα μάτια με τα ειδικά φίλτρα
    ανταποκρινόμενα σε UNI EN 169 ή UNI EN 379 τοποθετημένα
    πάνω σε μάσκες ή κράνη ανταποκρινόμενα σε UNI EN 175.
    Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της
    φωτιάς (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 11611) και γάντια
    συγκόλλησης (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 12477)
    αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις
    και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η
    προστασία πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλα πρόσωπα
    κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή μη αντακλαναστικών
    κουρτίνων. 
    - Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά έντονων ενεργειών
    συγκόλλησης διαπιστώνεται μια ημερήσια στάθμη ατομικής
    έκθεσης (LEPd) ίση ή ανώτερη των 85 dB(A), είναι υποχρεωτική
    η χρήση κατάλληλων μέσων ατομικής προστασίας (Πιν. 1).

    - Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί
    ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα
    συγκόλλησης.
    Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με
    ορισμένες ιατρικές συσκευές (πχ. Pace-maker, αναπνευστήρες,
    μεταλλικές προσθήκες κλπ.).
    Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως
    προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για
    παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή
    χρήσης της συγκολλητικής συσκευής.
    Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τα τεχνικά στάνταρντ
    προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον
    για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα
    βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα
    ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε οικιακό περιβάλλον.
    Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες
    ώστε να περιορίζεται η έκθεση στα ηλεκτρομαγνητικά πεδία:
    - Στερεώνετετε μαζί όσο το δυνατόν πιο κοντά τα δυο καλώδια
    συγκόλλησης.
    - Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το
    δυνατόν πιο μακρυά από το κύκλωμα συγκόλλησης.
    - Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το
    σώμα.
    - Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα
    συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια
    πλευρά του σώματος.
    - Συνδέστε το καλώδιο επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης
    στο μέταλλο προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο
    σημείο σύνδεσης υπό εκτέλεση.
    - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω
    στη συγκολλητική μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm).
    - Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο
    - 27 -

    - Συσκευή κατηγορίας A:
    Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
    τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε
    βιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό σκοπό. Δεν
    εγγυάται η ανταπόκριση στην ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
    σε οικιακό περιβάλλον και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε
    δίκτυο τροφοδοσίας χαμηλής τάσης που τροφοδοτεί κατοικίες.
    ΕΠΙ ΠΛΕΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
    ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:
    - σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροληξίας.
    - σε περιορισμένους χώρους.
    - σε παρουσια εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλών.
    ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”Τεχνικό
    Υπεύθυνο” και να εκτελούνται πάντα παρουσία άλλων ατόμων
    εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε περίπτωση
    άμεσου κινδύνου.
    ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που
    περιγράφονται στο 7.10; A.8; A.10. του κανονισμού “EN 609749: Συσκευές για συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: Εγκατάσταση και
    χρήση”.
    - ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστής
    βρίσκεται ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός αν
    χρησιμοποιούνται ειδικά δάπεδα ασφαλείας.
    - ΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΒΑΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΕΣ: κατά
    την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο
    κομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά,
    μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων
    εν κενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων
    ή λάμπες, σε τιμή που μπορεί να φτάσει ως το διπλό του
    επιτρατεμένου ορίου.
    Είναι αναγκαίο ένας πεπειραμένος συντονιστής να εκτελέσει
    τη μέτρηση με όργανα ώστε να καθορίσει αν υπάρχει κίνδυνος
    και να μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα προστασίας
    όπως περιγράφεται στο 7.9 του κανονισμού “EN 60974-9:
    Συσκευές για συγκόλληση τόξου. Μέρος 9: Εγκατάσταση και
    χρήση”.

    -





    ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
    - ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σε οριζόντιο
    επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε αντίθετη
    περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. υπάρχει
    κίνδυνος αναποδογυρίσματος).
    - ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του
    συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την
    προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό
    δίκτυο).
    - Απαγορεύεται να χρησιμοποιείται η χειρολαβή ως μέσο
    ανύψωσης της συγκολλητικής συσκευής.
    - Ο μοναδικός αποδεκτός τρόπος ανύψωσης είναι αυτός
    που προβλέπεται στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του
    εγχειριδίου.
    2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
    Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση
    τόξου, ειδικά κατασκευασμένη για τη συγκόλληση MMA σε συνεχές
    ρεύμα (DC) επικαλυμμένων ηλεκτροδίων (ρουτίλια, οξέα, βασικά).
    ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
    - κιτ τροχών.
    ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ:
    - Κιτ συγκόλλησης MMA.
    3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
    ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ
    Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του
    συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την



  • Page 28

    ακόλουθη έννοια:

    Εικ. A
    1- Βαθμός προστασίας πλαισίου.
    2- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας:

    3~: εναλλασσόμενη τριφασική τάση.
    3- Σύμβολο προβλεπόμενης διαδικασίας.
    4- Σύμβολο εσωτερικής δομής συγκολλητή.
    5- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
    κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.
    6- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή
    (απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση
    ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος).
    7- Σύμβολο S: δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε
    περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ
    κοντά σε μεταλλικά σώματα).
    8- Αποδόσεις κυκλώματος συγκόλλησης:
    - U0 : ανώτατη τάση σε ανοιχτό κύκλωμα.
    - I2/U2: Κανονικοποιημένο ρεύμα και αντίστοιχη τάση που
    μπορούν να παρέχονται από το συγκολλητή κατά τη
    συγκόλληση.

    - X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά τον
    οποίο ο συγκολλητής μπορεί να παρέχει το αντίστοιχο ρεύμα
    (ίδια κολόνα). Εκφράζεται σε % βάσει ενός κύκλου 10min (π.χ.
    60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά παύσης κλπ.).
    Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης
    (τεχνικού πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος),
    επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει
    σε stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα
    επιτρεπόμενα όρια).
    - A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος
    συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου.
    9- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας:
    - U1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
    συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%):
    - I1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.
    - I1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας.
    : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης
    10-
    που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.
    11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία
    των οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη
    συγκόλληση τόξου ”.
    Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι
    ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς
    τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας
    πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του
    συγκολλητή.
    ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ:
    - ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ: βλέπε πίνακα (ΠΙΝ.1)
    - ΛΑΒΙΔΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ: βλέπε πίνακα (ΠΙΝ.2)

    που δείχνεται στην Εικ. F .
    Για όλους τους άλλους συγκολλητές απαγορεύεται η χρήση της λαβής
    σαν μέσο ανύψωσης.
    Αυτό ισχύει τόσο για την πρώτη εγκατάσταση όσο για όλη τη ζωή
    του συγκολλητή.
    ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο
    επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να
    αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις.
    ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
    Προειδοποιήσεις
    - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι
    τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή
    αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται
    στον τόπο εγκατάστασης.
    - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα
    τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
    - Για να εξασφαλίσετε την προστασία από την έμμεση επαφή,
    χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες όπως:
    ) για τριφασικά μηχανήματα.
    - Τύπου B (
    - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-311 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα
    σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν
    σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax = 0.17 ohm.
    - Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του
    κανονισμού IEC/EN 61000-3-12.
    ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΙΖΑ
    Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν κανονικοποιημένο
    ρευματολήπτη (3P + T) κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια
    πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το
    ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης
    (κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας (ΠΙΝ.1)
    αναφέρει τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere
    που συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος
    που παρέχεται από το συγκολλητή και της ονομαστικής τάσης
    τροφοδοσίας.
    Προδιαθέστε τις βίδες εμπλοκής του κουμπιού διακόπτη αλλαγής
    τάσης στη θέση που αντιστοιχεί στην πραγματική διατιθέμενη τάση
    γραμμής.
    FIG. G
    Το μοντέλο με I2 ≥ 450A έχει εσωτερική αλλαγή τάσης που
    προσεγγίζεται αποσυναρμολογώντας το δεξί ταμπλό (ΕΙΚ. G1).
    ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων
    καθιστά αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που
    προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με
    επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ.
    ηλεκτροπληξία) και αντικείμενα (π.χ. πυρκαγιά).

    4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
    ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ
    Εικ. B
    5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

    ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ

    ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ
    ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
    ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ
    ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
    ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
    Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των
    διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία.
    Εικ. C
    Συναρμολόγηση καλωδίου επιστροφής-λαβίδας
    Εικ. D
    Συναρμολόγηση καλωδίου συγκόλλησης-λαβίδας ηλεκτροδίου
    Εικ. E
    ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
    Η ανύψωση του συγκολλητή ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται με τον τρόπο
    - 28 -

    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ
    ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
    ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
    ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    Ο Πίνακας (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα
    καλώδια συγκόλλησης (σε mm2) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
    παρέχεται από το συγκολλητή.
    ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΟ ΡΕΥΜΑ
    Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου
    Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το
    ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου.
    Αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (+).
    Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης.
    Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλλησης ή στο μεταλλικό
    πάγκο όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο
    σύνδεσης υπό επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με
    ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το
    σύμβολο (-).



  • Page 29

    Συστάσεις:
    - Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων
    συγκόλλησης στις ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να
    εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση
    θα δημιουργθούν υπερθερμάνσεις των ίδιων των συνδέσμων με
    γρήγορη φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.
    - Χρησιμοποιείτε καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν μικρότερου
    μήκους.
    - Αποφεύγετε να χρησημοποιείτε μεταλλικά μέρη που δεν ανήκουν
    στο κομμάτι προς συγκόλληση, ως αντικατάσταση του καλωδίου
    επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να είναι
    επικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά
    αποτελέσματα για τη συγκόλληση.
    6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
    Αυτοί οι συγκολλητές είναι γεννήτριες συνεχούς ρεύματος,
    κατάλληλες για τη συγκόλληση τόξου, με ηλεκτρόδιο στις διάφορες
    τυπολογίες επικάλυψης (ρουτίλιο, οξύ, βασικό).
    Για να ενεργοποιήσετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό
    διακόπτη (ΕΙΚ. B (3)).
    Η παρεχόμενη ένταση ρεύματος συγκόλλησης ρυθμίζεται με
    συνέχεια, μεσω μαγνητικού εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα
    (ΕΙΚ. B (1)).
    Η προγραμματισμένη τιμή ρεύματος (I2) διαβάζεται στη
    διαβαθμισμένη κλίμακα σε Ampere (ΕΙΚ. B (4)) τοποθετημένη στο
    μετωπικό πίνακα.
    Το ενδεδειγμένο ρεύμα αντιστοιχεί στην τάση τόξου (U2) σύμφωνα
    με τη σχέση:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
    - ¼ëá ó÷åäþí ôá åðéêáëõììÝíá çëáêôñüäéá ðñÝðåé íá
    óõíäÝïíôáé ìå ôïí èåôéêü (+) ðüëï· êáô\åîáßñåóç óôïí
    áñíçôéêü(-) ðüëï ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé ôá çëåêôñüäéá ìå
    üîéíç åðéêÜëõøç.
    - Åßíáé áðáñáßôçôï, óå êÜèå ðåñßðôùóç, íá áíáôñÝ÷åôå óôéò
    åíäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðïõ áíáöÝñïíôáé ðÜíù óôç
    óõóêåõáóßá ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí çëåêôñïäßùí ïé ïðïßåò
    äåß÷íïõí ôç óùóôÞ ðïëéêüôçôá ôïõ çëåêôñïäßïõ êáé ôï ó÷åôéêü
    âÝëôéóôï ñåýìá.
    - Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó÷Ýóç ìå
    ôç äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí
    ôýðï ôïõ áñìïý ðïõ èÝëåôå íá åêôåëÝóåôå.
    ÅíäåéêôéêÜ ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá ñåýìáôá ãéá ôéò äéÜöïñåò
    äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé:
    Ø Çëåêôñüäéï (mm)
    Ñåýìá óõãêüëëçóçò(Á)
    min. max.

    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80
    2.5
    60 - 110
    3.2
    80 - 160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ
    èá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò
    óõãêïëëÞóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü
    ôï êåöÜëé èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò
    ñåýìáôïò.
    - Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης
    καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος,
    από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου,
    ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων
    (για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την
    υγρασία διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες).
    Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò:
    - Êñáôþíôáò ôç ìÜóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí
    Üêñç ôïõ çëåêôñïäßïõ ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé
    íá óõãêïëëÞóåôå åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíÜâáôå
    Ýíá îõëÜêé· áõôÞ åßíáé ç ðéï óùóôÞ ìÝèïäïò ãéá íá
    åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï.
    ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ×ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììÜôé· õðÜñ÷åé
    êßíäõíïò íá êáôáóôñÝøåôå ôçí åðéêÜëõøç êáèéóôþíôáò
    äýóêïëç ôçí åìðéñåõìÜôéóç ôïõ ôüîïõ.
    - 29 -

    - Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå
    ìéá áðüóôáóç áðü ôï êïììÜôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ
    ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôÞí
    ôçí áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá
    ôçò åêôÝëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò· íá èõìÜóôå üôé ç êëßóç ôïõ
    çëåêôñïäßïõ êáôÜ ôç öïñÜ ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò ðñÝðåé íá
    åßíáé ðåñßðïõ 20-30 âáèìþí. (Åéê. H)
    - Óôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò óõãêüëëçóçò, öÝñåôå ôçí Üêñç
    ôïõ çëåêôñïäßïõ åëáöñÜ ðñïò ôá ðßóù óå ó÷Ýóç ìå ôç
    äéåýèçíóç ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò, ðÜíù áðü ôïí êñáôÞñá ãéá
    íá êÜíåôå ôï ãÝìéóìá, åðïìÝíùò áíáóçêþíåôå ôá÷Ýùò ôï
    çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìÝíï ìÝôáëëï ãéá íá åðéôõã÷Üíåôå ôï
    óâÞóéìï ôïõ ôüîïõ.
    ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
    Åéê. I
    7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
    ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
    ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
    ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ
    ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ
    ΑΠΟ
    ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
    ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ ΚΑΙ ΤΗΡΩΝΤΑΣ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
    IEC/EN 60974-4.
    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ,
    ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του
    συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία
    από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα
    σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση.
    - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και
    την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό
    του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο
    μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο
    αέρα. (μέχρι 10bar).
    - Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
    σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
    μόνωση.
    - Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του
    συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.
    - Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με
    ανοιχτό συγκολλητή.
    - Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου,
    με υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων
    ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.).
    - Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε
    τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή
    προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που
    κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
    Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική
    διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι
    συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε
    χαμηλή τάση.
    Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να
    ξανακλείσετε την κατασκευή.



  • Page 30

    NL
    INSTRUCTIEHANDLEIDING

    moeten worden beschermd door middel van niet-reflecterende
    schermen of gordijnen.
    - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden
    een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van
    85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke
    beschermingsmiddelen verplicht (Tab. 1).

    OPGELET!VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET
    MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.
    LASMACHINES VOOR BOOGLASSEN VOOR BEKLEDE
    ELEKTRODEN (MMA) HET INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL
    GEBRUIK.
    Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt
    worden .
    1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
    De operator moet voldoende ingelicht zijn voor wat betreft een
    veilig gebruik van de lasmachine en over de risico’s in verband
    met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
    beschermingsmaatregelen en procedures bij noodgevallen.
    (Ook de norm “EN 60974-9 raadplegen: Apparatuur voor
    booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik”).

    - Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
    nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in bepaalde
    gevallen gevaarlijk zijn.
    - De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en
    reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde
    lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.
    - De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
    ongevallenpreventienormen en -wetten.
    - De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
    voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
    aarde.
    - Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de
    beschermende aarde.
    - De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of
    in de regen.
    - Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
    verbindingen gebruiken.

    - Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare of
    gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat hebben.
    - Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
    met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
    dergelijke producten.
    - Niet lassen op bakken onder druk.
    - Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb.
    hout, papier, vodden, enz.).
    - Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
    middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van
    de boog; er is een systematische benadering nodig voor de
    evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in
    functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van
    de blootstelling zelf.

    - Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
    elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
    geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
    toegankelijk zijn).
    Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
    handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en
    voor dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
    voetplanken of isolerende tapijten.
    - Bescherm de ogen altijd met de juiste filters die voldoen aan
    UNI EN 169 of UNI EN 379, aangebracht op maskers of helmen
    die voldoen aan UNI EN 175.
    Gebruik speciale brandwerende beschermende kleding
    (volgens UNI EN 11611) en lashandschoenen (volgens UNI EN
    12477) om te voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan
    de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere
    personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden,
    - 30 -

    - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van
    elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving
    van het lascircuit.
    De elektromagnetische velden kunnen interfereren met sommige
    medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen,
    metalen prothesen enz.).
    Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen
    worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet
    bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de
    lasmachine verboden worden.
    Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaards
    van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële
    plaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemming
    met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling
    aan elektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet
    gegarandeerd.
    De operator moet de volgende procedures gebruiken teneinde de
    blootstelling aan de elektromagnetische velden te verminderen:
    - De twee laskabels zo dicht mogelijk samen bevestigen.
    - Het hoofd en de romp van het lichaam zo ver mogelijk van het
    lascircuit houden.
    - De laskabels nooit rond het lichaam draaien.
    - Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide
    kabels langs hetzelfde gedeelte van het lichaam houden.
    - De retourkabel van de lasstroom verbinden met het te lassen
    stuk zo dicht mogelijk bij het lassen in uitvoering.
    - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de
    lasmachine (minimum afstand: 50cm).
    - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het
    lascircuit laten.
    - Minimum afstand d= 20cm (FIG. L).

    - Apparatuur van klasse A:
    Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de
    technische standaard van het product voor het uitsluitend
    gebruik op industriële plaatsen en voor professionele
    doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische
    compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor
    huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden
    zijn met een voedingsnet aan lage spanning dat de gebouwen
    voor huiselijk gebruik voedt.

    SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
    - DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
    - In een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock.
    - In aangrenzende ruimten.
    - In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende
    materialen.
    MOETEN
    vooraf
    geëvalueerd
    worden
    door
    een
    ”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in
    aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor
    ingrepen in noodgeval.
    De technische beschermingsmiddelen beschreven in
    7.10; A.8; A.10 van de norm “EN 60974-9: Apparatuur voor
    booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik” MOETEN gebruikt
    worden.
    - Het lassen MOET verboden zijn met een operator die van de
    grond opgeheven staat, behoudens het eventueel gebruik van
    een veiligheidsplatform.
    - SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN:
    wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel
    stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er



  • Page 31

    een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee
    verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
    worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten
    limiet kan bereiken.
    Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de
    instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico bestaat,
    zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan
    treffen zoals wordt aangeduid in 7.9 van de norm “EN 60974-9:
    Apparatuur voor booglassen. Deel 9: Installatie en gebruik”.
    RESIDU RISICO’S
    - OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak
    plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa;
    zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) bestaat het
    gevaar van omkanteling.
    - ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
    gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
    diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de
    waterleiding).
    - De handgreep mag niet worden gebruikt om het lasapparaat
    aan op te hangen.
    - De enige manier van ophijsen die toegestaan is, is diegene die
    voorzien is in het deel “INSTALLATIE” van deze handleiding.
    2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
    Deze lasmachine is een bron van stroom voor het booglassen,
    specifiek gerealiseerd voor het MMA-lassen met continue stroom
    (DC) van beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch).
    SERIE-ACCESSOIRES:
    - Kit wielen.
    ACCESSOIRES GELEVERD OP AANVRAAG:
    - Kit MMA-lassen.
    3. TECHNISCHE GEGEVENS
    KENTEKENPLAAT
    De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
    lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
    betekenis:
    Fig. A
    1- Beschermingsgraad van het omhulsel .
    2- Symbool van de voedingslijn:

    3~: driefasen wisselspanning.
    3- Symbool van de voorziene lasprocedure.
    4- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
    5- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van
    de machines voor booglassen.
    6- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine
    (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
    reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
    product).
    7- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
    worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
    (vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa’s).
    8- Prestaties van het lascircuit:
    - U0 : maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
    - I2/U2: Genormaliseerde overeenstemmende stroom en
    spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen
    verdeeld worden.

    - X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine
    de overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom).
    Wordt uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb.
    60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).
    Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die
    verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt
    de ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de
    lasmachine blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen
    de toegestane limieten ligt).
    - A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de
    lasstroom (minimum - maximum) aan de overeenstemmende
    boogspanning.
    9- Kentekens van de voedingslijn:
    - U1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
    - 31 -

    (toegelaten limieten ±10%):
    - I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn.
    - I1eff: Effectieve voedingsstroom.
    : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
    10-
    moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
    11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
    aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
    booglassen ”.
    Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
    een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
    de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
    lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van
    de kentekenplaat van de lasmachine zelf.
    ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
    - LASMACHINE: zie tabel (TAB.1)
    - TANG ELEKTRODENHOUDER: zie tabel (TAB.2)
    4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
    INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
    Fig. B
    5. INSTALLATIE
    OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE
    EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET
    DE
    LASMACHINE
    VOLLEDIG
    UITGESCHAKELD
    EN
    LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
    DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
    UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD
    PERSONEEL.
    INRICHTING
    De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte
    gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren.
    Fig.C
    Assemblage retourkabel- tang
    Fig. D
    Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder
    Fig. E
    WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE
    Het ophijsen van de lasmachine MOET uitgevoerd worden
    volgens de wijze aangeduid op Fig. F.
    Voor alle andere lasmachines is het verboden het handvat als
    hijsmiddel te gebruiken.
    Dit is geldig zowel voor de eerste installatie als tijdens de hele
    levensduur van de lasmachine.
    OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal
    oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het
    gewicht teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te
    voorkomen.
    AANSLUITING OP HET NET
    Waarschuwingen
    - Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men
    verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen
    met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn
    op de plaats van installatie.
    - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
    voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
    aarde.
    - Om de bescherming tegen onrechtstreeks contact te garanderen,
    differentiaalschakelaars gebruiken van het type:
    ) voor driefasen machines.
    - Type B (
    - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11
    (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten
    van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben
    kleiner dan Zmax = 0.17ohm.
    - De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN
    61000-3-12.



  • Page 32

    STEKKER EN CONTACT
    Een genormaliseerde stekker, (3P + T) met een adequaat
    vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van
    het net voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische
    schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden
    worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De
    tabel (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de
    vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max.
    nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale
    voedingsspanning.
    De blokkeerschroef van de knop van de commutator verandering
    spanning voorinstellen in de stand die overeenstemt met de effectief
    beschikbare lijnspanning.
    FIG. G
    Bij model met I2 ≥ 450A is de interne verandering spanning
    toegankelijk wanneer men het rechter paneel demonteert (FIG.G1).
    OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde
    regels maakt het door de fabrikant voorzien veiligheidssysteem
    inefficiënt (klasse I) met daaruit volgende zware risico’s voor de
    personen (vb. elektroshock) en voor de dingen (vb. brand).
    VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
    OPGELET!
    VOORDAT
    MEN
    DE
    VOLGENDE
    VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF
    DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS
    VAN HET VOEDINGSNET.
    De Tabel (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
    (in mm2) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
    lasmachine.
    LASOPERATIES IN CONTINUE STROOM
    Verbinding voedingskabel tang-elektrodenhouder
    Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt
    gedeelte van de elektrode vast te zetten.
    Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
    (+).
    Verbinding retourkabel van de lasstroom
    Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen
    bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in
    uitvoering.
    Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
    (-).
    Aanbevelingen:
    - De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in de
    snapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect elektrisch
    contact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen van de
    connectors zelf voordoen met een bijhorende snelle slijtage en
    verlies van efficiëntie.
    - De kortst mogelijke laskabels gebruiken.
    - Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken
    van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel
    van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en
    onbevredigende resultaten geven voor het lassen.
    6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
    Deze lasmachines zijn generators van continue stroom, geschikt
    voor het booglassen met elektrode in de verschillende typologieën
    van bekleding (rutiel, zuur, basisch).
    Om de lasmachine aan te schakelen moet men ingrijpen op de
    hoofdschakelaar (FIG. B (3)).
    De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld
    worden, middels een magnetische aftakleiding die manueel
    geactiveerd kan worden (FIG. B (1)).
    De ingestelde stroomwaarde, (I2) kan afgelezen worden op de
    gegradueerde schaal in Ampères (FIG. B (4)) geplaatst op het
    voorste paneel.
    De aangeduide stroom stemt overeen met de boogspanning (U2)
    volgens de verhouding:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).

    - 32 -

    HET LASSEN
    - Praktisch alle mantelelektroden dienen op de positieve pool (+) van
    de generator te worden aangesloten; in uitzonderingsgevallen aan
    de negatieve pool (-) (zure bemanteling).
    - De, op de verpakking van de gebruikte elektroden vermelde
    instructies moeten in ieder geval worden geraadpleegd.
    - De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte
    elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als
    richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte
    elektrodendiktes:
    Ø elektrode (mm)
    Lasstroom (A)

    min
    max.
    1.6

    25 - 50

    2
    40 - 80
    2.5
    60
    -
    110
    3.2
    80
    -
    160

    4
    120 - 200

    5
    150 - 250

    6
    200 - 350

    8
    350 - 550
    - Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige
    elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor
    horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd
    lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
    - De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden
    bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar
    ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte
    van de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter
    en de kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet
    men de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal
    daartoe bestemde verpakkingen of containers).
    Werkwijze
    - Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode
    over het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend
    alsof u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om
    de boog te trekken.
    LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de
    mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het
    trekken van de boog wordt bemoeilijkt.
    - Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig
    de dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en
    tijdens het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden
    gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de
    beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen (Fig.H).
    - Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte
    van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het
    kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het
    smeltbad trekken om de boog te onderbreken.
    VOORBEELDEN VAN LASNADEN
    Fig. I

    7. ONDERHOUD

    OPGELET!
    VOORDAT
    MEN
    DE
    ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN
    OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD
    IS VAN HET VOEDINGSNET.
    BUITENGEWOON ONDERHOUD
    DE
    OPERATIES
    VAN
    BUITENGEWOON
    ONDERHOUD
    MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR
    ERVAREN OF GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED
    VAN ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE
    TECHNISCHE NORM IEC/EN 60974-4.
    OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
    LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN
    GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
    UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
    VOEDINGSNET.
    Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
    binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
    veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
    gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een



  • Page 33

    rechtstreeks contact met organen in beweging.
    - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie
    van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant
    van de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft
    afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter
    middels een straal droge perslucht (max 10bar).
    - Vermijden de straal perslucht te richten op de elektronische fiches;
    zorgen voor hun eventuele schoonmaak met een heel zachte
    borstel of geschikte oplosmiddelen.
    - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed
    vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan
    de isolering vertonen.
    - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de
    lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het
    einde toe vastdraaien.
    - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open
    lasmachine.
    - Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van
    regeling (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz…)
    smeren met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur.
    - Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de
    verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk
    waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten
    in beweging of met componenten die hoge temperaturen kunnen
    bereiken. Alle geleiders omwikkelen zoals ze oorspronkelijk waren
    en erop letten dat de verbindingen van de primaire transformator
    in hoge spanning goed gescheiden zijn van die van de secundaire
    transformators in lage spanning.
    Alle aanpasstukken en de originele schroeven gebruiken om de
    constructie terug te sluiten.

    H
    HASZNÁLATI UTASÍTÁS

    FIGYELEM:
    A
    HEGESZTŐGÉP
    MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL
    HASZNÁLATI UTASÍTÁST!

    HASZNÁLATÁNAK
    FIGYELMESEN A

    HIVATÁSSZERŰ VAGY IPARI ALKALMAZÁSRA RENDELTETETT
    BURKOLT ELEKTRÓDOS ÍVHEGESZTŐGÉPEK (MMA)
    Megjegyzés: Az alábbiakban “hegesztőgép” kifejezés használatos.
    1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI
    A hegesztőgép kezelője kellő információ birtokában kell
    legyen a hegesztőgép biztos használatáról valamint az
    ívhegesztés folyamataival kapcsolatos kockázatokról, védelmi
    rendszabályokról és vészhelyzetben alkalmazandó eljárásokról.
    (Vegye figyelembe az “EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések. 9.
    rész: Létesítés és üzemeltetés” szabványt is).

    - A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés
    elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárási feszültség
    néhány helyzetben veszélyes lehet .
    - A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az
    ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a
    hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és
    kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani.
    - Az
    elektromos
    összeszerelés
    végrehajtására
    a
    biztonságvédelmi normák és szabályok által előirányzottaknak
    megfelelően kell hogy sor kerüljön.
    - A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási
    rendszerrel lehet összekapcsolva.
    - Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora
    kifogástalanul csatlakozik a földeléshez.
    - Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy
    esős időben való használata.
    - Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése
    megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult.

    - Nem

    hajtható

    végre

    hegesztés

    olyan

    tartályokon

    és
    - 33 -

    -
    -
    -
    -

    edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű
    anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak.
    Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek végrehajtása,
    melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel került sor, vagy a
    nevezett anyagok közelében való hegesztés.
    Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés.
    A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag
    eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.).
    Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés
    következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről való
    eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus vizsgálat
    szükséges a hegesztés következtében képződött füstök
    expozíciós határainak megbecsléséhez, azok összetételének,
    koncentrációjának és magának az expozíció időtartamának
    függvényében.

    - Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben
    elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől való
    megfelelő szigetelést kell alkalmazni.
    A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit,
    fejfedőt viselve, és felhágódeszkán, vagy szigetelőszőnyegen
    állva kell végezni.
    - Mindig óvja a szemét az UNI EN 169 vagy UNI EN 379
    szabványnak megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175
    szabványnak megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra
    vannak felszerelve.
    Használjon megfelelő, tűzálló védőruházatot (ami az UNI EN
    11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN
    12477-nek megfelel), megakadályozva a bőr felhámrétegének
    kitételét a hegesztőív által gerjesztett, ultraibolya és infravörös
    sugaraknak; a védelmet ki kell terjeszteni a hegesztőív
    közelében tartózkodó, egyéb személyekre is nem visszaverő
    árnyékolások vagy védőfüggönyök használatával.
    - Zajszint: Ha a különösen intenzív hegesztési műveletek
    következtében 85 dB(A) értékkel azonos vagy annál magasabb,
    személyi napi zajexpozíció szint (LEPd) tapasztalható, akkor
    kötelező a megfelelő, egyéni védőfelszerelések használata (1.
    Tábl.).

    - A hegesztőáram áthaladása a hegesztő áramkör környékén
    lokalizált, elektromágneses terek (EMF) keletkezését okozza.
    Az elektromágneses terek néhány orvosi készülékkel (pl. Pacemaker, lélegeztetők, fémprotézisek, stb.) interferálhatnak.
    Az
    ilyen
    készülékeket
    viselők
    számára
    megfelelő
    óvintézkedéseket kell hozni. Például meg kell tiltani a
    hegesztőgép használati térségének megközelítését.
    Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabványok
    követelményeinek,
    amelyek
    meghatározzák
    az
    ipari
    környezetben, professzionális célból való, kizárólagos
    felhasználást. Nem biztosított azon határértékeknek való
    megfelelés, amelyek a háztartási környezetben az ember
    elektromágneses tereknek való kitételére vonatkoznak.
    A kezelőnek a következő eljárásokat kell alkalmaznia az
    elektromágneses tereknek való kitétel csökkentése érdekében:
    - Rögzítse együtt, egymáshoz a lehető legközelebb a két
    hegesztőkábelt.
    - Tartsa a fejét és a törzsét a lehető legtávolabb a hegesztő
    áramkörtől.
    - Soha ne csavarja a hegesztőkábeleket a teste köré.
    - Ne hegesszen úgy, hogy a teste a hegesztő áramkör között
    van. Tartsa mindkét kábelt a testéhez képest ugyanazon az
    oldalon.
    - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét
    a hegesztendő munkadarabhoz a lehető legközelebb a
    készítendő varrathoz.
    - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak
    nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm).
    - Ne hagyjon ferromágneses tárgyakat a hegesztő áramkör
    közelében.
    - Minimum távolság d= 20cm (L Ábr.).



  • Page 34

    - A osztályú berendezés:
    Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány
    követelményeinek, amely meghatározza az ipari környezetben,
    professzionális célból való, kizárólagos felhasználást.
    Nem biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak való
    megfelelése a lakóépületekben és a háztartási célú használatra
    az épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül
    csatlakoztatott épületekben.
    KIEGÉSZITŐ ÓVINTÉZKEDÉSEK
    AZON HEGESZTÉSI MŰVELETEKET, melyeket:
    - Olyan környezetben, ahol az áramütés veszélye megnövelt;
    - Közvetlenül szomszédos területeken;
    - Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell
    végezni.
    Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie,
    és mindig más - vészhelyzet esetére kiképzett személyek
    jelenlétében kell végrehajtani azokat.
    Alkalmazni KELL az “EN 60974-9: Ívhegesztő berendezések.
    9. rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.10; A.8; A.10
    pontjaiban leírt, műszaki védelmi eszközöket.
    - TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze
    kivéve, ha biztonsági kezelődobogón tartózkodik.
    -
    AZ
    ELEKTRÓDTARTÓK
    VAGY
    FÁKLYÁK
    KÖZÖTTI
    FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több
    hegesztőgéppel , vagy több - egymással elektromosan
    összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két
    különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyes
    mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, melynek
    értéke a megengedett kétszerese is lehet.
    Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze
    a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat
    fennáll-e és alkalmazni tudja az “EN 60974-9: Ívhegesztő
    berendezések. 9. rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.9
    pontjában megjelölt, megfelelő védelmi intézkedéseket.
    -




    EGYÉB KOCKÁZATOK
    - BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő
    hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni; ellenkező
    esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat stb.) fennáll a
    billenés veszélye.
    - NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata
    veszélyes bármilyen, nem előirányzott művelet végrehajtására
    (pl. vízvezeték csőberendezésének fagytalanítása).
    - Tilos a hegesztőgépet a fogantyújánál fogva felakasztani.
    - Az egyetlen megengedett emelési mód a jelen kézikönyv
    “BEÁLLÍTÁSOK” részében került leírásra.
    2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK
    Ez a hegesztő az ívhegesztés egyik áramforrása, és kimondottan
    a burkolt elektródok (rutil, savas, lúgos) egyenáramon (DC) történő
    MMA hegesztésére jött létre.
    SOROZAT TARTOZÉKOK:
    - Szabvány készlet.

    5- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó
    EURÓPAI norma.
    6- A
    hegesztőgép
    azonosítását
    szolgáló
    lajstromjel
    (nélkülözhetetlen a műszaki segélynyujtáshoz, cserealkatrészek
    igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához).
    7- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési
    műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt
    veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
    8- A hegesztés áramkörének teljesítményei:
    - U0 : maximális üresjárási feszültség (a hegesztés áramköre
    nyitott).
    - I2/U2 : az áram és a megfelelő feszültség, melyet a hegesztőgép
    szolgáltathat a hegesztés során, normalizált.
    - X : a kihagyás aránya: azt az időt jelzi, mely alatt a
    hegesztőgép megfelelő áramot képes szolgáltatni (azonos
    oszlop). %-ban kerül kifejezésre 10 perces időkör alapján
    (pl. 60% = 6 perc munka, 4 perc megszakítás; és így
    tovább). Abban az esetben, ha a kihasználási faktorok (40°
    C -os környezetben) meghaladásra kerülnek hővédelmi
    beavatkozás kerül meghatározásra (a hegesztőgép stand-by
    marad egészen addig, amíg hőmérséklete nem tér vissza a
    megengedett határig).
    - A/V-A/V : a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az
    ív megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát
    mutatja.
    9- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai:
    - U1 : A hegesztőgép áramellátásanak változó feszültsége és
    frekvenciája ( megengedett határ ±10%).
    - I1 max: Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyelt áram.
    - I1eff: A ténylegesen adagolt áram.
    : A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon értéke,
    10-
    mely a vezeték védelméhez irányzandó elő.
    11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését
    az 1. fejezet “Az ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza.
    Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek,
    az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki
    adatai a hegesztogép tábláján láthatók.
    EGYÉB MŰSZAKI ADATOK:
    - HEGESZTŐGÉP : ld. a táblát (1.sz. TÁBLA).
    - ELEKTRÓDTARTÓ FOGÓJA: ld. a táblát (2.sz. TÁBLA).
    4. HEGESZTŐGÉP LEÍRÁSA
    Az ellenőrzés, szabályozás és összekapcsolás egységei
    B Ábr.
    5. ÖSSZESZERELÉS
    FIGYELEM!
    MINDEN
    ÖSSZESZERELÉSSEL
    KAPCSOLATOS MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL
    VALÓ
    ELEKTROMOS
    ÖSSZEKÖTÉSEK
    KIZÁRÓLAG
    KIKAPCSOLT,
    ÉS
    AZ
    ÁRAMELLÁTÁSI
    HÁLÓZATTÓL
    MEGSZAKÍTOTT BERENDEZÉSEN VÉGEZHETŐK.
    AZ ELEKTROMOS KAPCSOLÁSOKAT KIZÁRÓLAG SZAKÉRTŐ
    VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI.
    ELŐKÉSZÍTÉS
    C Ábr.
    A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett
    részek összeszerelése.
    Kimenő kábel fogó összeszerelése
    D Ábr.
    Hegesztési kábel elektródtartó fogójának összeszerelése
    E Ábr.

    KÜLÖN KÉRÉSRE SZOLGÁLTATOTT TARTOZÉKOK:
    - MMA hegesztés készlete.
    3. MŰSZAKI ADATOK
    ADAT-TÁBLA
    A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden
    alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő
    jelentéssel:
    A Ábr.
    1- A burkolat védelmének foka.
    2- Az áramellátás vezetékének jele:

    3 ~: háromfázisó változó feszültség.
    3- A tervezett hegesztés folyamatának jele.
    4- A hegesztőgép belső szerkezetének jele.
    - 34 -

    A HEGESZTŐGÉP FELEMELÉSÉNEK MÓDJA
    A hegesztőgép felemelését az F ábrán feltüntetett módon KELL
    végrehajtani.
    Minden más hegesztőgép esetében tilos a fogantyút a
    felemelés eszközeként használni. Mindez érvényes úgy az első
    összeszerelésre, mint az összes többire a hegesztőgep teljes
    élettartama alatt.
    FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő
    hordképessegű vízszintes felületen kell elhelyezni a billenés és



  • Page 35

    a veszélyes elmozdulások megelőzése érdekében.
    CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
    Figyelmeztetés
    - Bármilyen elektromos csatlakoztatás elvégzése előtt vizsgálják
    meg, hogy a hegesztőgép tábláján lévő adatok megegyeznek-e
    a beszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültséggel és
    frekvenciával.
    - A hegesztőgépet kizárólag földelt semleges vezetékkel kell egy
    táprendszerbe bekötni.
    - A közvetett érintéssel szembeni védelem biztosításához az alábbi
    típusú differenciálkapcsolókat használják:
    ) a három fázisú gépekhez.
    - B típus (
    - Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való
    megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati
    tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos
    ellenállása nem haladja meg a Zmax = 0.17 ohm.
    - A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek
    megfelel.
    VILLÁSDUGÓ ÉS CSATLAKOZÓ
    Az áramellatási kábelt egy megfelelő teljesítményű szabványosított
    villásdugóval kell összekapcsolni (3P + F) és előkészíteni egy
    hálózati csatlakozót, mely olvadóbiztosítékokkal, vagy automatikus
    megszakító kapcsolóval van ellátva; a megfelelő föld-kivezetést
    a tápvezeték földvezetekevel (sarga-zold) kell összekapcsolni.
    A táblázat (1. Táblázat) a kiválasztott tápvezetékek késleltetett
    működésu olvadóbiztosítékainak javasolt értékeit tünteti fel
    amperben, a hegesztőgép által szolgáltatott maximális névleges
    áram-, és az áramellátás névleges feszültsége alapján.
    Állítsa be a feszültségváltó kapcsológomb rögzítőcsavarjait a
    ténylegesen lehetséges feszültség értékének megfelelő pozícióba.
    G. ábra
    Az I2 ≥ 450A modell feszültségváltóját a jobb oldali borítólap
    levételével lehet elérni (G1. ábra).
    FIGYELEM! Fenti szabályok be nem tartása
    hatástalanítja a gyártó által előirányzott biztonságot (I osztály),
    minek következtében komoly kockázat lép fel úgy személyekre
    (pl. áramütés), mint térgyakra nézve (pl. tűzvész)
    HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA
    FIGYELEM!
    A
    KÖVETKEZŐ
    KAPCSOLÁSOK
    VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL,
    HOGY A HEGESZTŐGÉP KI VAN KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA
    AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.
    A táblázat (1. TÁBLÁZAT) tünteti fel a hegesztési kábelek javasolt
    értékeit (mm2 -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram
    alapján.
    MMA HEGESZTÉS EGYENÁRAMMAL (DC)
    Hegesztési kábel és elektródtartó-fogó csatlakoztatása
    A kivezetes végére egy specialis szorítót kell helyezni, mely az
    elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja.
    Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (+) jellel ellátott szorítóhoz.
    Hegesztési áram kimenő kábelének csatlakoztatása
    A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült
    padhoz kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a
    lehető legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz.
    Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (-) jellel ellátott szorítóhoz.
    Tanácsok:
    - Tökéletes elektromos kapcsolat biztosítása céljából a
    hegesztési kábelek dugaszoló kapcsolóit teljesen el kell
    forgatni a gyorscsatlakozókban (azok megléte esetén) ;
    ellenkező esetben a dugaszoló kapcsolók túlhevülése jöhet
    létre , mely megrongálódásukat és hatékonyságuk csökkenését
    eredményezheti.
    - A lehető legrövidebb hegesztési kábelek használandók.
    - Kerülni kell a munkadarabhoz nem tartozó fém szerkezetek
    alkalmazását a hegesztési áram kimenő kábele helyett; ez a
    - 35 -

    biztonság szempontjából veszélyes lehet és a hegesztés nem
    kielégitő eredményeihez vezethet.
    6. HEGESZTÉS: A FOLYAMAT LEÍRÁSA
    Ezek a hegesztők egyenáramforrás generátorok, melyek különböző
    burkolású (rutil, savas, lúgos) elektródos ívhegesztésre alkalmasak.
    A hegesztő bekapcsolása a főkapcsolón keresztül történik (B
    (3) ábra).
    A kibocsátott hegesztőáram erőssége folyamatosan szabályozható
    egy kézi vezérlésű mágneses sönt segítségével (B (1) ábra).
    A beállított áramerősség (I2) a főoldali kapcsolótábla Amper-mértékű
    skáláján jelenik meg (B (4) ábra).
    A megjelenő áramerősség az ívfeszültségnek felel meg (U2) a
    következő függvény szerint:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    HEGESZTÉS
    - A burkolt elektródok szinte mindegyikét a generátor pozítiv
    pólusára (+) kell kapcsolni; csak a savas burkolású kerül a negatív
    pólusra (-).
    - Minden esetben elengedhetetlen megnézni a gyárto jelzését, mely
    az alkalmazott elektródok csomagolásának dobozán látható, és
    mely feltünteti az elektród pontos polaritását, valamint a vonatkozo
    optimális áramot.
    - A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a
    megvalósitani kívánt összekapcsolás típusától függően kell
    szabályozni; jelzésként az alkalmazandó áramok az elektród
    különböző átmérői esetében az alábbiak:
    Ø Elektród (mm)
    Hegesztési áram (A)

    min.
    max

    1,6
    25
    -
    50

    2
    40 - 80

    2,5
    60 - 110

    3,2
    80 - 160

    4
    120 - 200

    5
    150 - 250

    6
    200 - 350

    8
    350 - 550
    - Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas
    értékű áram hasznalandó síkhegesztéshez , míg függőleges-, vagy
    fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell használni.
    - A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott
    áram intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is
    meghatározzák, úgy mint: az ív hossza, a végrehajtás sebessége
    és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás
    érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy
    tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől).
    Eljárás:
    - Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT
    TARTVA az elektród végét.a hegesztendő munkadarabhoz kell
    dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor.
    FIGYELEM:
    NEM
    SZABAD
    AZ
    ELEKTRÓDOT
    A
    MUNKADARABHOZ VERNI, mert ez a burkolat megrongálásának
    kockázatával jár, ami megnehezíti az ív gyujtását.
    - Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród
    átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól, és
    ezt a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során;
    nem szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való
    dőlésszögének kb. 20-30 foknak kell lennie (H Abr.)
    - A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé
    hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés
    végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési
    oldatbol annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eloltása.
    A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI
    I Ábr.
    7. KARBANTARTÁS
    FIGYELEM!
    A
    KARBANTARTÁSI
    MŰVELETEK
    VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A
    HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ
    ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT
    RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS
    A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG
    TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN



  • Page 36

    SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN
    60974-4 MŰSZAKI SZABVÁNY BETARTÁSA MELLETT.
    FIGYELEM!
    A
    HEGESZTŐGÉP
    PANELJEINEK
    ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST
    MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP
    KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ
    ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTAL MEGSZAKÍTOTT.
    A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges
    ellenőrzések súlyos áramütést okozhatnak , melyet a feszültség
    alatt álló alkatrészekkel való közvetlen kapcsolat eredményez,
    és/ vagy sérüléseket, melyek a mozgásban lévő szervekkel való
    küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek.
    - Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától
    függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a
    transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.
    10 bahr) segítségével.
    - Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások jó
    rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a
    szigetelésben.
    - A műveletek befejezésekor a rögzítő csavarok teljes
    megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.
    - Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását
    nyitott hegesztőgéppel.
    - Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas
    hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban
    lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek,
    shuntok stb.).
    - A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a
    bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva
    arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy
    olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek
    fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk
    szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű
    primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder
    csatlakozásoktól.
    Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat
    visszazárásához.

    RO
    MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

    ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
    ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ!
    APARATE DE SUDURĂ CU ARC ELECTRIC PENTRU SUDURA CU
    ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UZULUI PROFESIONAL
    ŞI INDUSTRIAL.
    Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul „aparat de
    sudură”.
    1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU
    ARC
    Operatorul trebuie să fie destul de instruit pentru folosirea
    în siguranţă a aparatului şi informat asupra riscurilor care
    pot proveni din sudura cu arc, asupra măsurilor de protecţie
    corespunzătoare şi asupra măsurilor de urgenţă.
    (Consultaţi, de asemenea, norma „EN 60974-9: Echipament
    pentru sudare cu arc. Partea 9: Instalare şi utilizare”).

    - Evitaţi contactul direct cu circuitul de sudură; tensiunea în gol
    transmisă de generator poate fi periculoasă în anumite cazuri.
    - Conectarea cablurilor de sudură, operaţiile de control precum
    şi reparaţiile trebuie efectuate cu aparatul de sudură oprit şi
    deconectat de la reţeaua de alimentare.
    - Realizaţi instalaţia electrică corespunzător normelor şi legilor
    în vigoare referitor la prevenirea accidentelor de muncă
    - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem
    de alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
    - Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la
    - 36 -

    pământarea de protecţie.
    - Nu folosiţi aparatul de sudură în medii cu umiditate, igrasie
    sau sub ploaie.
    - Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare
    slăbite.

    - Nu sudaţi containere, recipiente sau tubulaturi care conţin sau
    care au conţinut produse inflamabile lichide sau gazoase.
    - Evitaţi operarea aparatului pe materiale curăţate cu solvenţi
    cloruraţi sau în vecinătatea substanţelor de acest gen.
    - Nu sudaţi pe recipiente sub presiune.
    - Îndepărtaţi de zona de lucru toate substanţele inflamabile (de
    exemplu lemn, hârtie, cârpe, etc.).
    - Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte
    mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea
    arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a
    evalua limitele de expunere la gazele de sudură în funcţie de
    compoziţia lor, concentraţia şi durata expunerii respective.

    - Efectuaţi o izolare electrică adecvată faţă de electrod, piesa în
    lucru şi faţă de alte părţi metalice legate la pământ, situate în
    apropiere (accesibile).
    Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu
    mănuşi, încălţăminte, măşti şi îmbrăcăminte adecvate acestui
    scop şi prin utilizarea de platforme sau de covoare izolante.
    - Protejaţi-vă întotdeauna ochii cu filtre conforme cu UNI EN 169
    sau cu UNI EN 379 montate pe măşti sau pe căşti conforme cu
    UNI EN 175.
    Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată
    (conformă cu UNI EN 11611) şi mănuşi de sudură (conforme
    cu UNI EN 12477) şi evitaţi expunerea epidermei la razele
    ultraviolete şi infraroşii produse de arc; protecţia trebuie
    să fie extinsă şi la alte persoane din apropierea arcului
    prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor
    nereflectorizante.
    - Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de
    intensive, se constată un nivel de expunere personală zilnică
    (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie
    folosirea unor echipamente adecvate de protecţie individuală
    (Tab. 1).

    - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri
    electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de
    sudură.
    Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele
    aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze
    metalice etc.).
    Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă de persoanele
    purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis
    accesul în zona de folosire a aparatului de sudură.
    Acest aparat de sudură corespunde standardelor tehnice de
    produs pentru folosirea exclusivă în medii industriale în scop
    profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu limitele de bază
    referitoare la expunerea umană la câmpurile electromagnetice în
    mediul casnic.
    Operatorul trebuie să folosească următoarele proceduri pentru
    a reduce expunerea la câmpurile electromagnetice:
    - Să fixeze împreună, cât mai aproape posibil, cele două cabluri
    de sudură.
    - Să menţină capul şi trunchiul corpului cât mai departe posibil
    de circuitul de sudură.
    - Să nu înfăşoare niciodată cablurile de sudură în jurul corpului.
    - Să nu sudeze cu corpul în mijlocul circuitului de sudură. Să
    ţină ambele cabluri de aceeaşi parte a corpului.
    - Să conecteze cablul de întoarcere al curentului de sudură la
    piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se
    execută.
    - Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de
    sudură (distanţa minimă: 50cm).
    - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de



  • Page 37

    sudură.
    - Distanţa minimă d= 20cm (Fig. L).

    - Aparat de clasă A:
    Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului
    tehnic de produs pentru folosirea exclusivă în medii industriale
    şi în scop profesional. Nu este asigurată corespondenţa cu
    compatibilitatea electromagnetică în clădirile de locuinţe şi în
    cele conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiune
    care alimentează clădirile pentru uzul casnic.

    MĂSURI DE PRECAUŢIE SUPLIMENTARE
    - OPERAŢIILE DE SUDARE:
    - în medii cu risc ridicat de electrocutare.
    - în spaţii îngrădite.
    - în prezenţa materialelor inflamabile sau explozive.
    TREBUIE să fie evaluate preventiv de către un “responsabil
    expert” şi să fie efectuate întotdeauna în prezenţa altor
    persoane calificate pentru intervenţii în caz de urgenţă.
    TREBUIE să fie adoptate mijloacele tehnice de protecţie
    descrise la 7.10; A.8; A.10. din norma „EN 60974-9: Echipament
    pentru sudare cu arc. Partea 9: Instalare şi utilizare”.
    - TREBUIE să fie interzisă sudura cu operatorul situat la înălţime
    faţă de sol, în afară de cazul în care se folosesc platforme de
    siguranţă.
    - TENSIUNE ÎNTRE PORTELECTROZI SAU PISTOLETE DE
    SUDURĂ: dacă se lucrează cu mai multe aparate de sudură
    la o singură piesă sau la mai multe piese conectate electric
    se poate crea o sumă periculoasă de tensiuni în gol între
    doi portelectrozi sau pistolete de sudură diferite, atingând o
    valoare care poate fi dublul limitei admise.
    Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze
    măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a
    determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de
    protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma
    „EN 60974-9: Echipament pentru sudare cu arc. Partea 9:
    Instalare şi utilizare”.
    ALTE RISCURI
    - RĂSTURNARE: poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă
    orizontală corespunzătoare greutăţii acestuia; în caz contrar
    (de ex. podele înclinate, nenetede, etc.) există pericolul
    răsturnării aparatului.
    - FOLOSIRE IMPROPRIE: utilizarea aparatului de sudură în
    scopuri diferite faţă de cel pentru care a fost destinat (de
    ex. decongelarea tubulaturilor din reţeaua hidrică) este
    periculoasă.
    - Se interzice folosirea mânerului ca mijloc de susţinere a
    aparatului de sudură.
    - Unicul mod de ridicare admis este cel descris în secţiunea
    „INSTALARE” a acestui manual.
    2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ
    Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc
    electric, realizată în mod special pentru sudura MMA cu electrozi
    înveliţi (rutilici, acizi, bazici) în curent continuu (CC).
    ACCESORII DE SERIE:
    - Set de roţi.

    2-

    3-
    4-
    5-

    Simbolul prizei de alimentare:
    3~: tensiune alternativă trifazică.
    Simbolul procedeului de sudură prevăzut.
    Simbolul structurii interne a aparatului de sudură.
    Normă EUROPEANĂ de referinţă pentru siguranţa şi construcţia
    aparatelor de sudură cu arc electric.
    6- Număr de înregistrare pentru identificarea aparatului de sudură
    (indispensabil pentru asistenţa tehnică, solicitarea pieselor de
    schimb, identificarea originii produsului).
    7- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare întrun mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape
    de mase metalice considerabile).
    8- Randamentul circuitului de sudură:

    - U0 : tensiune maximă în gol (circuit de sudură deschis).

    - I2/U2: Curent şi tensiune corespunzătoare conform normelor
    care pot fi transmise de aparatul de sudură în timpul sudurii.

    - X : Raportul de intermitenţă: indică perioada în care aparatul
    de sudură poate produce curentul corespunzător (aceeaşi
    coloană). Se exprimă în % pe baza unui ciclu de 10 minute
    (de exemplu 60% = 6 minute de funcţionare, 4 minute de
    staţionare, ş.a.m.d.).
    În cazul în care parametrii de utilizare (raportaţi la temperatura
    mediului ambiant de 40°C) se vor depăşi, intervine protecţia
    termică a aparatului (aparatul rămâne în stand-by până când
    temperatura acestuia revine la valorile admise).

    - A/V-A/V: indică gama de reglare a curentului de sudură (minim
    - maxim) la tensiunea de arc corespunzătoare.
    9- Date caracteristice ale prizei de alimentare:

    - U1: Tensiunea alternativă şi frecvenţa de alimentare a
    aparatului de sudură (limitele admise ±10%).

    - I1 max: Curent maxim absorbit din priză.

    - 1eff : Curentul efectiv de alimentare.
    : Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru
    10-
    protecţie.
    11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror
    semnificaţie este indicată în capitolul 1 „Măsuri de siguranţă
    generale pentru sudura cu arc electric”.
    Observaţie: Exemplul de placă indicatoare prezentat este orientativ în
    ceea ce priveşte semnificaţia simbolurilor şi a cifrelor; valorile exacte
    ale datelor tehnice ale aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie
    indicate direct pe placa indicatoare a aparatului respectiv.
    ALTE DATE TEHNICE:
    - APARAT DE SUDURĂ: a se vedea tabelul (TAB. 1)
    - CLEŞTE PORTELECTROD: a se vedea tabelul (TAB. 2)
    4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ
    Dispozitive de control, de reglare şi conectare
    Fig. B
    5. INSTALARE
    ATENŢIE! EFECTUAŢI TOATE OPERAŢIILE DE
    INSTALARE ŞI DE CONECTARE A APARATULUI DE SUDURĂ
    NUMAI CÂND ACESTA ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA
    REŢEAUA DE ALIMENTARE.
    LEGĂTURILE ELECTRICE ALE APARATULUI TREBUIE SĂ
    FIE EFECTUATE NUMAI DE CĂTRE PERSONAL EXPERT SAU
    CALIFICAT.
    PREGĂTIRE
    Fig. C
    Înlăturaţi aparatul de sudură din ambalajul său original şi montaţi
    piesele aferente prezente în ambalaj.
    Asamblarea cablului de masă - cleşte
    Fig. D

    ACCESORII LIVRATE LA CERERE:
    - Set sudură MMA.

    Asamblarea cablului de sudură - cleşte portelectrod
    Fig. E

    3. DATE TEHNICE
    PLACĂ INDICATOARE
    Principalele date referitoare la utilizarea şi randamentul aparatului
    de sudură sunt menţionate pe placa indicatoare a acestuia cu
    următoarele semnificaţii:
    Fig. A
    1- Gradul de protecţie a carcasei.
    - 37 -

    POSIBILITĂŢI DE RIDICARE A APARATULUI DE SUDURĂ
    Ridicarea aparatului de sudură TREBUIE să fie efectuată prin
    modalităţile indicate în Fig. F.
    În cazul celorlalte aparate de sudură se interzice folosirea mânerului
    ca mijloc de ridicare a acestora.
    Acest lucru este valabil atât cu ocazia primei puneri în funcţiune a
    aparatului de sudură cât şi pe perioada întregii vieţi a aparatului.



  • Page 38

    ATENŢIE! Poziţionaţi aparatul de sudură pe o suprafaţă
    plană corespunzătoare, care să poată susţine greutatea acestuia
    pentru a preveni răsturnarea sau deplasările periculoase ale
    aparatului.
    CONECTAREA LA REŢEAUA DE ALIMENTARE
    Măsuri de precauţie
    - Înainte de efectuarea oricărei legături electrice, controlaţi ca
    tensiunea şi frecvenţa de reţea disponibile în locul de instalare să
    corespundă cu placa indicatoare a aparatului de sudură.
    - Aparatul de sudură trebuie să fie conectat numai la un sistem de
    alimentare cu conductor de nul legat la pământ.
    - Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi
    întrerupătoare diferenţiale de tipul:
    ) pentru maşini trifază.
    - Tipul B (
    - Pentru a fi în conformitate cu cerinţele normei EN 61000-3-11
    (Flicker) se recomandă conectarea aparatului de sudură la o reţea
    de alimentare care are o impedanţă la borne inferioară valorii Zmax
    = 0.17 ohm.
    - Aparatul de sudură corespunde cerinţelor normei IEC/EN 61000-312.
    ŞTECĂR ŞI PRIZĂ
    Conectaţi la cablul de alimentare un ştecăr conform normelor (3P
    + P) şi corespunzător curentului indicat şi asiguraţi o priză de reţea
    dotată cu siguranţe sau întrerupător automat; clema de împământare
    corespunzătoare trebuie să fie legată la firul de împământare
    (galben-verde) al cablului de alimentare. Tabelul (TAB. 1) indică
    valorile recomandate în amperi pentru siguranţele cu temporizare,
    alese în baza curentului nominal maxim transmis de aparatul de
    sudură şi în baza tensiunii nominale de alimentare.
    Situaţi şurubul de blocare a butonului de rotire de la comutatorul de
    modificare a tensiunii în poziţia corespunzătoare tensiunii prizei de
    alimentare disponibilă.
    Fig. G
    Modelul cu I2 ≥ 450A are posibilitatea de schimbare a tensiunii în
    interior, prin înlăturarea panoului drept (Fig. G1).
    ATENŢIE! Nerespectarea regulilor mai sus menţionate
    poate duce la nefuncţionarea sistemului de siguranţă prevăzut
    de fabricant (clasa I) cu riscuri grave pentru persoane (de ex.
    electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu).
    CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ
    ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR
    DE MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE
    OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.
    Tabelul (TAB. 1) indică valorile recomandate pentru cablurile de
    sudură (în mm2) în baza curentului maxim transmis de aparatul de
    sudură.
    SUDURĂ MMA ÎN CURENT CONTINUU (CC).
    Conectare cablu de sudură - cleşte portelectrod
    Cablul este dotat la capăt cu o clemă specială care serveşte la
    blocarea părţii expuse a electrodului.
    Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (+).
    Conectarea cablului de masă al curentului de sudură
    Se conectează la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care este
    sprijinit, cât mai aproape posibil de joncţiunea în timpul executării
    sudurii.
    Acest cablu se conectează la clema cu simbolul (-).
    Recomandări:
    - Rotiţi la maxim conectorii cablurilor de sudură în prizele rapide
    (dacă sunt prezente), pentru a garanta un contact electric perfect;
    în caz contrar se poate produce o supraîncălzire a conectorilor
    respectivi rezultând în deteriorarea rapidă a acestora şi pierderea
    eficacităţii lor.
    - Folosiţi cele mai scurte cabluri de sudură posibile.
    - Evitaţi folosirea structurilor metalice care nu fac parte din piesa
    - 38 -

    în lucru în locul cablului de masă al curentului de sudură; acest
    lucru poate fi periculos pentru măsurile de siguranţă şi poate avea
    rezultate nesatisfăcătoare pentru sudură.
    6. SUDURA: DESCRIEREA PROCEDEULUI
    Aceste aparate de sudură sunt generatoare de curent continuu
    destinate sudurii cu arc electric cu electrozi cu diferite tipuri de înveliş
    (rutilic, acid, bazic).
    Pentru a porni aparatul de sudură, acţionaţi întrerupătorul
    general (Fig. B (3)).
    Intensitatea curentului de sudură transmis este reglabilă în continuu,
    prin intermediul unui derivator magnetic care poate fi acţionat manual
    (Fig. B (1)).
    Valoarea curentului setat (I2) se poate citi pe scala gradată în amperi
    (Fig. B (4)) situată pe panoul frontal.
    Curentul indicat corespunde cu tensiunea de arc (U2) precum reiese
    din formula:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SUDURA
    - Majoritatea electrozilor înveliţi se conectează la polul pozitiv (+) al
    generatorului; electrozii care conţin un înveliş cu caracter acid se
    conectează numai la polul negativ (-).
    - În orice caz este necesară respectarea indicaţiilor producătorului
    situate pe ambalajul electrozilor utilizaţi cu referire la polaritatea
    corectă a electrozilor precum şi la curentul optimal corespunzător.
    - Curentul de sudură se reglează în funcţie de diametrul electrodului
    utilizat şi de tipul de joncţiune care se doreşte să se efectueze; în
    scop informativ, curentul utilizat pentru diferitele tipuri de diametru
    de electrozi este:
    Ø Electrod (mm)
    Curentul de sudură (A)
    min.
    max.

    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80

    2.5 60
    -
    110

    3.2 80
    -
    160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - De reţinut este faptul că pentru electrozi de acelaşi diametru se vor
    utiliza valori de curent ridicate pentru suduri pe orizontală, în timp
    ce pentru suduri pe verticală sau deasupra capului se vor utiliza
    valori de curent mai scăzute.
    - Caracteristicile mecanice ale joncţiunii sudate sunt determinate, pe
    lângă intensitatea curentului ales, şi de alţi parametri de sudură
    precum lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării,
    diametrul şi calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă
    a electrozilor, feriţi-i de sursele de umiditate prin intermediul
    ambalajelor sau recipientelor corespunzătoare).
    Procedeu:
    - Cu masca ÎN FAŢA OCHILOR, frecaţi vârful electrodului de piesa
    de sudat, efectuând o mişcare similară aprinderii unui chibrit;
    aceasta este metoda cea mai corectă pentru declanşarea arcului.
    ATENŢIE: NU LOVIŢI electrodul de piesă; se riscă dăunarea
    învelişului electrodului îngreunând declanşarea arcului.
    - Imediat ce s-a declanşat arcul, încercaţi să menţineţi o oarecare
    distanţă faţă de piesă egală cu diametrul electrodului utilizat şi
    menţineţi această distanţă destul de constantă posibil în timpul
    sudurii; amintiţi-vă că înclinaţia electrodului în direcţia de avansare
    trebuie să fie de aproximativ 20-30 grade. (Fig. H).
    - La sfârşitul cordonului de sudură, orientaţi extremitatea electrodului
    înapoi faţă de direcţia de avansare deasupra craterului format
    pentru a-l umple şi ridicaţi electrodul imediat de la baia de sudură
    pentru stingerea arcului.
    ASPECTE ALE CORDONULUI DE SUDURĂ
    Fig. I
    7. ÎNTREŢINERE
    ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA OPERAŢIILOR
    DE ÎNTREŢINERE, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE
    SUDURĂ ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE
    ALIMENTARE.



  • Page 39

    ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ
    OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ
    FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU
    EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC, ÎN
    CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC IEC/EN 60974-4.
    ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNLĂTURA PLĂCILE
    CARCASEI APARATULUI DE SUDURĂ PENTRU A AVEA
    ACCES LA INTERIORUL ACESTUIA, ASIGURAŢI-VĂ CĂ
    APARATUL ESTE OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE
    ALIMENTARE.
    Eventualele verificări efectuate sub tensiune în interiorul
    aparatului de sudură pot cauza electrocutări grave datorate
    contactului direct cu părţile sub tensiune şi/ sau leziuni datorate
    contactului direct cu piesele în mişcare.
    - Verificaţi interiorul aparatului periodic sau frecvent, în funcţie de
    gradul de praf din mediul în care se lucrează cu acesta şi înlăturaţi
    praful depozitat pe transformator prin insuflarea cu aer comprimat
    sec (max. 10 bar).
    - În timpul acestei operaţii verificaţi ca legăturile electrice să fie
    strânse bine şi cablurile să nu prezinte daune la nivelul izolării.
    - La terminarea acestor operaţii, repoziţionaţi plăcile carcasei
    aparatului de sudură, strângând bine şuruburile de fixare.
    - Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul
    deschis.
    - La nevoie ungeţi piesele în mişcare ale organelor de reglare
    (arbore filetat, suprafeţe de alunecare, şunturi, etc.) cu un strat
    foarte subţire de grăsime la o temperatură ridicată.
    - După efectuarea întreţinerii sau reparaţiei, restabiliţi conexiunile
    şi cablajele cum erau iniţial, având grijă ca acestea să nu intre
    în contact cu piesele în mişcare sau cu piesele care pot atinge
    temperaturi ridicate. Înfăşuraţi toţi conductorii cum erau iniţial,
    având grijă să ţineţi separate între ele conexiunile transformatorului
    primar de înaltă tensiune de cele ale transformatoarelor secundare
    de joasă tensiune.
    Folosiţi toate şaibele şi şuruburile originale pentru închiderea
    carcasei.

    S

    - Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord.
    - Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.

    - Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller
    har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform.
    - Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga
    lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen.
    - Svetsa aldrig på behållare under tryck.
    - Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor
    m.m.) från arbetsområdet.
    - Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller
    använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna
    i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk
    kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök
    från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och
    koncentration samt exponeringens längd.

    - Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande
    till elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade
    metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga).
    Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär
    skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder
    som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av
    isolerande plattformar eller mattor.
    - Skydda alltid ögonen med särskilda filter som överensstämmer
    med bestämmelserna i UNI EN 169 eller UNI EN 379 som är
    monterade på visir eller hjälmar som uppfyller kraven i UNI EN
    175.
    Använd särskilda brandskyddskläder (som uppfyller kraven
    i UNI EN 11611) och svetshandskar (som uppfyller kraven i
    UNI EN 12477) och undvik att exponera huden för ultraviolett
    strålning och infraröd strålning som produceras av båden;
    skyddet ska även gälla personer i närheten via skärmar eller
    gardiner som inte reflekterar ljus.
    - Buller: Om en daglig personlig exponeringsnivå uppstår
    på grund av särskild intensiva svetsningar (LEPd) som
    motsvarar eller överstiger 85 dB(A), är det obligatoriskt att
    använda lämpliga individuella skyddsutrustningar (Tab. 1).

    BRUKSANVISNING

    VIGTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI
    ANVÄNDER SVETSEN.
    BÅGSVETSAR FÖR BELAGDA ELEKTRODER (MMA) FÖR
    INDUSTRIELLT OCH PROFESSIONELLT BRUK.
    Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av
    termen “svets”.
    1.
    ALLMÄNNA
    SÄKERHETSANVISNINGAR
    FÖR
    BÅGSVETSNING
    Operatören måste vara väl insatt i hur svetsen ska användas
    på ett säkert sätt, vidare måste han vara informerad om
    riskerna i samband med bågsvetsning, om de respektive
    skyddsåtgärderna och nödfallsprocedurerna.
    (Se även norm “EN 60974-9: Apparater för bågsvetsning. Del 9:
    Installation och användning”).

    - Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på
    tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara
    farlig.
    - Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan
    du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller
    reparationer.
    - Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
    normer och säkerhetslagstiftning.
    - Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
    normer och säkerhetslagstiftning.
    - Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en
    neutral ledning ansluten till jord.
    - 39 -

    - Svetsströmmens genomgång förorsakar uppkommandet
    av elektromagnetiska fält (EMF) som kan lokaliseras runt
    svetskretsen.
    De elektromagnetiska fälten kan förorsaka störningar på viss
    medicinteknisk utrustning (t.ex. pacemaker, respiratorer,
    metallproteser osv.).
    Lämpliga skyddsåtgärder ska vidtas för personer som bär en
    sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det
    område som svetsen används vid.
    Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter
    som enbart är avsedda att användas inom industrin och för
    professionellt bruk. Överensstämmelse med de grundläggande
    begränsningarna för mänsklig exponering av elektromagnetiska
    fält i hemmet kan ej garanteras.
    Operatören ska tillämpa följande förfaranden för att minska
    exponeringen av de elektromagnetiska fälten:
    - Fixera enheten så nära de två svetskablarna som möjligt.
    - Huvudet och överkroppen ska hållas på så långt avstånd som
    möjligt från svetskretsen.
    - Snurra inte svetskablarna runt omkring kroppen.
    - Svetsa inte med kroppen mitt i svetskretsen. Håll båda
    kablarna på samma sida om kroppen.
    - Kabeln för svetsströmmens återledning till arbetsstycket att
    svetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som håller på
    att bearbetas.
    - Svetsa inte i närheten av svetsen, sittande på den eller stödd
    mot den (minimiavstånd: 50 cm).
    - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av
    svetskretsen.
    - Minimiavstånd d= 20 cm (FIG. L).



  • Page 40

    - Apparat av klass A:
    Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter
    som endast är avsedda att användas inom industrin och för
    professionellt bruk. Överensstämmelse med elektromagnetisk
    kompatibilitet i hushållsbyggnader och i byggnader som är
    direkt kopplade till ett elnät med lågspänning för eldistribution
    till hushållsbyggnader garanteras inte.
    EXTRA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
    - SVETSNINGSARBETE:
    - i miljö med ökad risk för elektrisk stöt.
    - i angränsande utrymmen.
    - i närvaro av brandfarligt eller explosivt material.
    MÅSTE först bedömas av en ”Ansvarig expert” och alltid
    utföras i närvaro av andra personer som är skolade för ett
    eventuellt ingrepp i en nödsituation.
    Man MÅSTE använda sig av de tekniska skyddsmedel som
    beskrivs i 7.10; A.8; A.10. I normen “EN 60974-9: Apparater för
    bågsvetsning. Del 9: Installation och användning”.
    - det MÅSTE vara förbjudet att svetsa med operatören upplyft
    från marken, förutom vid en eventuell användning av en
    säkerhetsplattform.
    -
    SPÄNNING
    MELLAN
    ELEKTRODHÅLLARE
    ELLER
    SKÄRBRÄNNARE: om man arbetar med flera svetsar på
    samma stycke eller på flera elektriskt sammankopplade
    stycken kan detta ge upphov till en sammanlagd farlig
    spänning på tomgång mellan två olika elektrodhållare eller
    skärbrännare, ända upp till ett värde som kan uppnå det
    dubbla jämfört med den tillåtna gränsen.
    Det är nödvändigt att en erfaren koordinatör utför
    instrumentmätningen för att avgöra om det finns någon
    risk, för att kunna använda skyddsåtgärder som är lämpliga
    så som indikeras i 7.9 i normen “EN 60974-9: Apparater för
    bågsvetsning. Del 9: Installation och användning”.
    ÅTERSTÅENDE RISKER
    - TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig
    bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller
    ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar.
    - FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen
    för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp
    vattenrör).
    - Det är förbjudet att använda handtaget som svetsens
    upphängningsanordning.
    - Det enda tillåtna tillvägagångssättet för att lyfta svetsen
    är det som beskrivs i sektionen ”INSTALLATION” i denna
    bruksanvisning.
    2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
    Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, tillverkad särskilt
    för MMA-svetsning i likström (DC) med belagda elektroder
    (rutilelektroder, sura, basiska).
    STANDARDTILLBEHÖR:
    - Hjulsats.

    5- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion
    av maskiner för bågsvetsning.
    6- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk
    service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens
    ursprung).
    7- Symbolen S: indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad
    risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor).
    8- Svetsningskretsens prestationer:
    - U0 : Maximal spänningstopp på tomgång (svetsningskretsen
    öppen).
    - I2/U2: Motsvarande normaliserad ström och spänning som kan
    fördelas av svetsen under svetsningen.
    - X : Intermittensförhållande: indikerar den tid under vilken
    svetsen kan fördela den motsvarande strömmen (samma
    kolonn). Detta uttrycks i %, baserad på en cykel på 10 minuters
    (t. ex. 60% = 6 minuters arbete, 4 minuters vila; och så vidare).
    Om utnyttjningsfaktorerna (värden på skylten, refererar till
    40°C omgivande temperaur) överskrids kommer det termiska
    skyddet att ingripa (svetsen kommer att vara i stand-by tills
    dess temperatur ligger inom gränserna).
    - A/V-A/V : Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen
    (minimum - maximum) och motsvarande bågspänning.
    9- Matningslinjens egenskaper:
    - U1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen
    (tillåtna gränser ±10%):
    - I1 max: Maximal ström som absorberas av linjen.
    - I1eff: Reell matningsström.
    : Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för att
    10-
    skydda linjen.
    11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse
    förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för
    bågsvetsning”.
    Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och
    siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska
    data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen.
    ÖVRIGA TEKNISKA DATA:
    - SVETS: se tabell (TAB.1)
    - ELEKTRODHÅLLARTÅNG: se tabell (TAB.2)
    4.BESKRIVNING AV SVETSEN
    ANORDNINGAR
    FÖR
    KONTROLL,
    ANSLUTNING
    Fig.B
    5. INSTALLATION

    REGLERING

    OCH

    VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR
    INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
    DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS
    AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.
    IORDNINGSTÄLLNING
    Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna
    som finns i förpackningen.
    Fig. C
    Montering av återledarkabel-tång
    Fig. D
    Montering av svetskabel-elektrodhållartång
    Fig. E

    TILLBEHÖR SOM LEVERERAS PÅ BESTÄLLNING:
    - Set för MMA-svetsning.
    3. TEKNISKA DATA
    INFORMATIONSSKYLT
    Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och
    dess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt med
    följande betydelse:
    Fig. A
    1- Höljets skyddsgrad.
    2- Symbol för matningslinjen:

    3~: trefas växelspänning.
    3- Symbol för den svetsningsprocess som förutses.
    4- Symbol för maskinens inre struktur.
    - 40 -

    TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN
    Lyft av svetsen MÅSTE utföras på det sätt som indikeras i Fig. F .
    För alla andra svetsar är det förbjudet att använda handtaget för att
    lyfta upp svetsen.
    Detta gäller både för den första installationen och under svetsens
    hela livslängd.
    VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig
    bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör
    sig på ett farligt sätt.



  • Page 41

    ANSLUTNING TILL ELNÄTET
    Anvisningar
    - Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig
    om att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen
    motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på
    installationsplatsen.
    - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat
    med en neutral ledare ansluten till jord.
    - För att garantera ett gott skydd mot indirekt kontakt, använd
    differentialbrytare av typen:
    ) för trefas maskiner.
    - Typ B (
    - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN 61000-3-11 (Flicker),
    rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för inkoppling
    till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax = 0.17 ohm.
    - Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN 61000-3-12.
    STICKPROPP OCH UTTAG
    Anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell (3P + T) av
    lämplig kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller
    med en automatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas till
    matningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell (TAB.1) indikeras de
    rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar,
    som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas av
    svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning.
    Förbered skruven för blockering av ratten på strömställaren för
    spänningsbyte i den position som motsvarar den matningsspänning
    som finns tillgänglig.
    FIG. G
    På modellen med I2 ≥ 450A finns anordningen för spänningsbyte inne
    i svetsen, man kan komma åt anordningen genom att demontera den
    högra panelen (FIG. G1).
    VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs har
    säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass
    1) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på
    personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker (t.ex. brand).
    ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN
    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
    UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR.
    I tabell (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för
    svetskablarna (i mm2) på basis av den maximala ström som fördelas
    av svetsen.
    SVETSNING I LIKSTRÖM
    Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång
    På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast
    den nakna delen av elektroden.
    Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (+).
    Anslutning av återledarkabel för svetsström
    Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken
    stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som
    möjligt.
    Denna kabel ska anslutas till klämman med symbolen (-).
    Rekommendationer:
    - Vrid svetskablarnas kopplingsdon ända in i snabbkopplingarna (om
    sådana finns), detta för att garantera en perfekt elektrisk kontakt; i
    annat fall kan det leda till en överhettning av själva kopplingsdonen,
    som i sin tur leder till att de blir förstörda snabbt och att svetsens
    effektivitet minskar.
    - Använd så korta svetskablar som möjligt.
    - Undvik att använda metallstrukturer som inte är en del av
    stycket som bearbetas som ersättning för återledningskabeln för
    svetsström; detta skulle kunna sätta säkerheten på spel och ge
    upphov till otillfredsställande svetsningsresultat.
    6. SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
    Dessa svetsar alstrar likström, som är lämplig för bågsvetsning
    med elektroder med olika typer av beläggning (rutilelektroder, sura,
    - 41 -

    basiska).
    För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren
    (FIG. B (3)).
    Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras kontinuerligt,
    detta sker med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (FIG. B
    (1)).
    Det inställda strömvärdet (I2) kan läsas av på den graderade skalan i
    Ampere (FIG. B (4)) som sitter på den frontala panelen.
    Den ström som indikeras motsvarar bågspänningen (U2) enligt
    följande förhållande:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    ALLMÄNT OM SVETSNING
    - De flesta stickelektroder ansluts till pluspolen (+). För sura
    elektroder skall i stället minuspolen (-) användas.
    - Det är mycket viktigt att operatören följer anvisningarna på
    elektrodförpackningen. Här anges vilken polaritet elektroderna
    skall ha, och vid vilken ström de bör användas.
    -
    Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på
    elektrodens diameter och vilken typ av svetsfog man vill
    åstadkomma. Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika
    elektroddiametrar:
    Elektrod-Ø (mm)
    Svetsström (A)

    min. max.
    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80
    2.5
    60 - 110
    3.2
    80 - 160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka
    användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall
    användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan.
    - Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda
    strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens
    längd, hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och
    kvalitet (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem
    skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller
    behållarna).
    Svetsning:
    - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot
    arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att
    tända svetsbågen.
    VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan
    skada elektroden och försvåra tändningen.
    - Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen
    tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll
    samma avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och
    arbetsstycket skall vara 20-30 grader (Fig.H).
    - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft
    snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks.

    7. UNDERHÅLL

    SVETSFOGENS UTSEENDE
    Fig. I

    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
    UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL.
    EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL
    ÅTGÄRDERNA FÖR EXTRAORDINÄRT UNDERHÅLL FÅR
    ENDAST UTFÖRAS PERSONAL MED ERFARENHET ELLER
    KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA
    FÄLTET, I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DEN TEKNISKA
    NORMEN IEC/EN 60974-4.
    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
    AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET
    I DESS INRE.
    Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är



  • Page 42

    under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a.
    direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller
    skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.
    - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur
    mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som
    ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren med hjälp
    av en stråle torr tryckluft (max 10 bar).
    - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt
    åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada.
    - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler
    monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt.
    - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen.
    - Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på
    regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög
    temperatur om det skulle visa sig nödvändigt.
    - Efter att ha utfört underhållet eller reparationen, ska du återställa
    anslutningarna och kablarna som de var ursprungligen. Var noga
    med att undvika att de kommer i kontakt med rörliga delar eller
    delar som kan nå höga temperaturer. Linda alla ledningar som de
    var ursprungligen och var noga med att hålla huvudledningarna
    med högspänning åtskilda från de sekundära ledningarna med
    lågspänning.
    Använd alla ursprungliga brickor och skruvar för att åter dra åt
    snickeridelarna.

    DK
    INSTRUKTIONSMANUAL

    GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR
    MASKINEN TAGES I BRUG.
    BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE ELEKTRODER (MMA)
    TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL BRUG.
    Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen
    “svejsemaskine” .
    1.
    ALMENE
    SIKKERHEDSNORMER
    VEDRØRENDE
    LYSBUESVEJSNING
    Operatøren skal sættes tilstrækkeligt ind i, hvordan
    svejsemaskinen anvendes på sikker vis samt oplyses om
    risiciene forbundet med buesvejsningsprocedurerne samt de
    påkrævede sikkerhedsforanstaltninger og nødprocedurer.
    (Jævnfør standard “EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. Del
    9: Installation og anvendelse”).

    - Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; nulspændingen
    fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være farlig.
    - Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,
    før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller
    reparationer.
    - Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med
    de gældende ulykkesforebyggende normer og love.
    - Svejsemaskinen

    udelukkende
    forbindes
    til
    et
    forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
    - Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet
    med jordbeskyttelsesanlægget.
    - Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser
    eller udendørs i regnvejr.
    - Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse
    forbindelser.

    - Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der
    indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
    gasarter.
    - Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset
    med klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af
    lignende stoffer.
    - Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
    - Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.) skal
    fjernes fra arbejdsområdet.
    - 42 -

    - Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller findes
    egnede midler til fjernelse af svejsedampene i nærheden af
    svejsebuen; der skal iværksættes en systematisk procedure
    til vurdering af grænsen for udsættelse for svejsedampene alt
    efter deres sammensætning, koncentration og udsættelsens
    varighed.

    -
    Den elektriske isolering skal passe til elektroden,
    arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,
    som befinder sig i nærheden.
    Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige
    handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
    trinbræt eller måtter.
    - Beskyt altid øjnene med særlige filtre, der opfylder kravene i
    UNI EN 169 eller UNI EN 379, og som er monteret på masker
    eller hjelme i overensstemmelse med UNI EN 175.
    Anvend vandtætte beskyttelsesklæder (ifølge UNI EN 11611)
    og svejsehandsker (ifølge UNI EN 12477) , så huden ikke
    udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, som
    lysbuen frembringer; sørg desuden for, at de andre personer,
    der befinder sig i nærheden af lysbuen, beskyttes med ikkereflekterende skærme eller gardiner.
    - Støjniveau: Hvis det personlige udsættelsesniveau (LEPd) i
    forbindelse med særligt intensive svejseprocedurer kommer
    op på eller over 85 dB(A), er der pligt til at anvende egnede
    personlige værnemidler (Tab. 1).

    - Svejsestrømmens
    gennemgang
    frembringer
    elektromagnetiske felter (EMF) i nærheden af svejsekredsløbet.
    De elektromagnetiske felter kan skabe interferens med bestemt
    lægeapparatur (f.eks. pacemakere, respiratorer, metalproteser
    osv.).
    Der skal træffes passende sikkerhedsforanstaltninger for at
    værne om patienter, der anvender sådant apparatur. Dette kan
    for eksempel gøres ved at forbyde adgang til svejsemaskinens
    driftsområde.
    Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til
    produkter, der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser
    til professionel brug. Det garanteres ikke, at den overholder
    de grundlæggende grænser for personers udsættelse for
    elektromagnetiske felter i husholdningsmiljøer.
    Brugeren skal følge de nedenstående procedurer for at
    begrænse udsættelsen for elektromagnetiske felter:
    - Fastgør de to svejsekabler så tæt som muligt på hinanden.
    - Hold hovedet og overkroppen så langt væk som muligt fra
    svejsekredsløbet.
    - Vikl under ingen omstændigheder svejsekablerne rundt om
    kroppen.
    - Undlad at svejse, mens kroppen befinder sig midt i
    svejsekredsløbet. Hold begge kabler på den samme side af
    kroppen.
    - Forbind svejsestrømreturkablet til det emne, der skal svejses,
    så tæt som muligt på samlingen.
    - Undlad at svejse i nærheden af svejsemaskinen, samt at sidde
    på eller læne sig op ad den (minimal afstand: 50cm).
    - Efterlad ikke jernmagnetiske genstande i nærheden af
    svejsekredsløbet.
    - Minimal afstand d= 20cm (FIG. L).

    - Apparatur hørende til klasse A:
    Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til
    produkter, der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser
    og til professionel brug. Deres elektromagnetiske kompatibilitet
    garanteres ikke i bygninger, der er direkte forbundet med et
    lavspændingsnet, der forsyner husholdninger.
    YDERLIGERE FORHOLDSREGLER
    - HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES:
    - I omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrochok.



  • Page 43

    - På afgrænsede områder.
    - På steder, hvor der er brændbare eller sprængfarlige
    materialer.
    SKAL en “Erfaren ansvarshavende” først foretage en
    vurdering deraf, og der skal altid være andre personer, som
    har kendskab til nødindgreb, til stede under udførelsen.
    Det er STRENGT NØDVENDIGT at anvende de tekniske
    værnemidler, der er fremstillet i 7.10; A.8; A.10. i standard
    “EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. Del 9: Installation og
    anvendelse”.
    - SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står
    på grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme.
    -
    SPÆNDING
    MELLEM
    ELEKTRODEHOLDER
    ELLER
    BRÆNDERE: hvis der arbejdes med mere end én
    svejsemaskine på ét emne eller flere elektrisk forbundne
    emner, kan der opstå en kombination af farlige nulspændinger
    mellem to elektrodeholdere eller brændere, hvis værdi kan
    være dobbelt så høj som maksimumstærsklen.
    Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende
    udfører instrumentmålinger for at fastslå, om der findes risici
    og om der kan træffes passende sikkerhedsforanstaltninger
    i henhold til punkt 7.9 i standarden “EN 60974-9: Udstyr til
    lysbuesvejsning. Del 9: Installation og anvendelse”.
    TILBAGEVÆRENDE RISICI
    - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade,
    som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder,
    er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter.
    - UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende
    svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra
    den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).
    - Det er forbudt
    svejsemaskinen.

    at

    anvende

    håndrebet

    til

    at

    hæve

    - Den eneste tilladte løftemåde er fremstillet i afsnittet
    ”INSTALLATION” af nærværende vejledning.
    2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
    Denne svejsemaskine er en strømkilde til lysbuesvejsning, som
    er særligt beregnet til MMA-jævnstrømsvejsning (DC) af beklædte
    elektroder (rutile, sure, basiske).
    STANDARDTILBEHØR:
    - Hjulsæt.

    videre).
    Skulle anvendelsesparametrene (mærkedata, gældende for
    en omgivende lufttemperatur på 40°C) overstiges, udløses
    varmeudkoblingen (svejsemaskinen bliver på stand-by, indtil
    den kommer ned på den tilladte temperatur.
    - A/V-A/V : Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum
    (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding.
    9- Netforsyningens egenskaber:
    - U1 : Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte
    grænser ±10%):
    - I1 max: Liniens maksimale strømforbrug.
    - I1eff: Reel strømstyrke.
    : Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som
    10-
    skal indrettes til beskyttelse af linien.
    11- Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
    fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørende
    lysbuesvejsning”.
    Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes
    betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den
    svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende
    svejsemaskines datamærkat.
    ANDRE TEKNISKE DATA:
    - SVEJSEMASKINE: se tabel (TAB.1)
    - ELEKTRODETANG: se tabel (TAB.2)
    4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN
    UDSTYR TIL FORBINDELSE, REGULERING OG SIGNALER
    Fig. B
    5. INSTALLATION
    GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT,
    AT
    SVEJSEMASKINEN
    SLUKKES
    OG
    FRAKOBLES
    NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM
    HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.
    DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE
    FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER
    OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.
    OPSTILLING
    Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som
    emballagen indeholder.
    Fig. C
    Samling af returkabel-tang
    Fig. D

    TILBEHØR, DER KAN BESTILLES:
    - MMA-svejsesæt.
    3. TEKNISKE DATA
    SPECIFIKATIONSMÆRKAT
    De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og
    præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med
    følgende betydning:
    Fig. A
    1- Indpakningens beskyttelsesgrad.
    2- Symbol for forsyningslinien:

    3~: Trefaset vekselspænding.
    3- Symbol for den forventede svejsemåde.
    4- Symbol for maskinens indre struktur.
    5- Den
    EUROPÆISKE
    referencenorm
    vedrørende
    lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
    6- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved
    henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,
    bestemmelse af maskinens oprindelse.
    7- Symbol S: Angiver at der kan foretages svejseprocesser i
    omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.
    umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).
    8- Svejsekredsløbets præstationer:

    - U0 : Spænding uden belastning (svejsekredsløbet åbent).

    - I2/U2: Tilsvarende standardstrøm og -spænding, som
    svejsemaskinen kan levere under svejsningen.

    - X : Intermittensforhold: Angiver det tidsrum, hvori
    svejsemaskinen kan levere den tilsvarende strøm (samme
    spalte). Udtrykkes i %, på grundlag af en 10min’s arbejdscyklus
    (f.eks. 60% = 6 minutters arbejde, 4 minutters hviletid; og så
    - 43 -

    Samling af svejsekabel-elektrodetang
    Fig. E
    FREMGANGSMÅDE VED LØFTNING AF SVEJSEMASKINEN
    Løftningen af svejsemaskinen SKAL foretages ifølge anvisningerne
    på Fig. F.
    På alle andre svejsemaskiner er det forbudt at anvende håndtaget
    til løftning.
    Dette gælder både ved den første installering og i løbet af resten af
    maskinens levetid.
    GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan
    flade, som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke
    opstår fare for væltning eller farlige forskydninger.
    TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN
    Advarsler
    - Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning,
    skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier
    svarer til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på
    installeringsstedet.
    -
    Svejsemaskinen

    udelukkende
    forbindes
    med
    et
    forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
    - Der skal for at garantere beskyttelse mod indirekte kontakt
    anvendes differentialeafbrydere af typen:
    ) til trefasede maskiner.
    - Type B (
    - For at opfylde kravene i EN Standard EN 61000-3-11 (Flicker)



  • Page 44

    anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens
    interface-steder med en impedans på under Zmax = 0.17 ohm.
    - Svejsemaskinen overholder kravene i standarden IEC/EN 610003-12.
    STIK OG STIKKONTAKT
    Forbind fødekablet med et passende standardstik (3P + T) og
    installér en stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk
    afbryder. Den dertil beregnede jordklemme skal forbindes med
    forsyningsliniens jordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel
    (TAB.1) viser værdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for
    forsinkede liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale
    nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte
    nominalspænding.
    Sæt spændingsomstillingsknappens låseskrue i stillingen svarende
    til den netspænding, man reelt råder over.
    FIG. G
    På modellen med I2 ≥ 450A er spændingsomskifteren placeret
    indvendigt, og man får adgang dertil ved at fjerne det højre panel
    (FIG. G1).
    GIV AGT! Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler
    kan medføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem
    (klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for
    personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).
    SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER
    GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDE
    FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT
    SVEJSEMASKINEN ER
    Tabel (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne
    (i mm2) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan
    levere.
    SVEJSNING MED JÆVNSTRØM
    Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder
    Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens
    blottede del strammes.
    Denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet (+) .
    Forbindelse af svejsestrømreturkablet
    Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på,
    så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Denne
    ledning tilsluttes klemmen med symbolet (-).
    Gode råd
    - Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne
    (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal elektrisk
    kontakt; i modsat fald vil konnektorerne overophedes, hvorved de
    hurtigt ødelægges og begynder at fungere dårligere.
    - Anvend svejsekabler, der er så korte som muligt.
    - Undlad at anvende metalstrukturer, som ikke hører med til
    arbejdsemnet, i stedet for svejsestrømreturkablet; dette kan være
    farligt for sikkerheden og give utilfredsstillende svejsesresultater.
    6. SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN
    Disse svejsemaskiner er jævnstrømgeneratorer, som egner sig til
    lysbuesvejsning med elektrode med forskellig beklædning (rutil, sur,
    basisk).
    Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (FIG. B (3)).
    Svejsestrømmens styrke kan reguleres hele tiden med en
    magnetafleder med manuel aktivering (FIG. B (1)).
    Den indstillede strømstyrke (I2) kan aflæses på den gradinddelte
    skala i Ampere (FIG. B (4)) på frontpanelet.
    Den viste strøm svarer til lysbuens spænding (U2) ifølge forholdet:
    U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
    SVEJSNING
    - De fleste elektrodepinder skal forbindes til den positive pol (+), den
    negative pol (-) benyttes specielt til syreelektroder.
    - Det er meget vigtigt at brugeren refererer til fabrikantens
    anvisninger på elektrodepakningerne. Der vil være oplysninger om
    den korrekte polaritet og den bedst egnede spænding.
    - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med
    - 44 -

    diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor
    nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene.
    Ø Elektrode (mm)
    Svejsespænding (A)

    min. max.
    1.6
    25 - 50
    2
    40 - 80
    2.5
    60
    - 110
    3.2
    80
    - 160
    4
    120 - 200
    5
    150 - 250
    6
    200 - 350
    8
    350 - 550
    - Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren
    på elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette
    svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og
    under-op svejsninger.
    - Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af
    den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre
    såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling,
    elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i
    de dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem
    mod fugt).
    Svejseproceduren
    - Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af
    elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik.
    Dette er den korrekte antændingsmetode.
    ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil
    kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen.
    - Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden
    i en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den
    elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som
    muligt under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den
    fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.H).
    - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt
    tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter
    elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen.
    KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE
    Fig. I

    7. VEDLIGEHOLDELSE

    GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE,
    SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER
    SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
    EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE
    EKSTRAORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSESOPGAVER MÅ KUN
    FORETAGES AF MEDARBEJDERE MED ERFARING ELLER
    KVALIFIKATIONER PÅ EL-MEKANIK-OMRÅDET OG I HENHOLD
    TIL DEN TEKNISKE STANDARD IEC/EN 60974-4.
    GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS
    PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN
    KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG
    FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
    Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den
    tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved
    direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved
    direkte kontakt med dele i bevægelse.
    - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor
    støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre
    og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en
    tør trykluftstråle (maks. 10bar).
    - Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er
    ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt.
    -
    Når disse operationer er udført, skal man påmontere
    svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne
    fuldstændigt.
    -
    Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage
    svejsninger, mens svejsemaskinen er åben.
    - Smør om nødvendigt et meget tyndt lag fedt på
    reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel,
    glideflader, shunts osv....) ved høj temperatur.
    - Efter udførelse af vedligeholdelsen eller reparationen skal



  • Page 45

    forbindelserne og kabelføringerne genoprettes, så de er som
    til at begynde med, og man skal sørge for, at de ikke kommer i
    kontakt med dele i bevægelse eller dele, der kan komme op
    på høje temperaturer. Spænd alle lederne fast med bånd,
    som de var til at begynde med, og sørg for, at den primære
    højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære
    lavspændingstransformere.
    Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke
    kabinettet igen.

    N
    BRUKERVEILEDNING

    ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU
    LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE.
    BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER (MMA) FOR
    BRUK I INDUSTRIER OG NDUSTRIELT OG PROFESJONELT
    BRUK.
    Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.
    1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING
    Operatøren må´ha tilstrekkelig kjenndom for å garantere
    et sikkert bruk av sveiseren og han må ha kjenndom om
    risikoene med buesveising, forholdsregnele og prosedyrene for
    nødsituasjoner.
    (Se også norm “EN 60974-9: Apparater til buesveising. Avsnitt 9:
    Installasjon og bruk”).

    - Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra
    sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen
    tilfeller.
    - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og
    reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og
    frakoplet fra strømnettet.
    - Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle
    sikkerhetslover og bestemmelser.
    - Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et
    forsyningssystem med nøytral jordeledning.
    - Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer.
    - Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke
    sveis ute i regnet.
    - Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter.

    - Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller
    har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker.
    - Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med klorholdige
    løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler.
    - Sveis aldri på beholdere under trykk.
    - Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre,
    papir, kluter etc.).
    - Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av
    sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en
    systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I
    overensstemmelse med sammensetningen, konsentrasjonen
    og varigheten av kontakten.

    - Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til
    elektroden, delen som bearbeides og eventuelle metallstykker
    med jordeledning i nærheten (tilgjengelige).
    Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker,
    skor, hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og
    isoleringsgulvtepper.
    - Beskytt alltid øynene med filtrene som skal brukes i henhold
    til UNI EN 169 eller UNI EN 379 dersom de er montert på
    masker eller hjelmer i samsvar med UNI EN 175.
    Bruk passende verneklær som er brannhemmende (i samsvar
    - 45 -

    med UNI EN 11611) og sveisehansker (i henhold til UNI EN
    12477) for å unngå eksponering av huden for ultrafiolett og
    infrarød stråling produsert av buen. Beskyttelsen bør bli
    utvidet til andre mennesker i nærheten lysbuen ved hjelp av
    ikke-reflekterende skjermer eller gardiner.
    - Støy: Dersom sveisingen er spesielt intensiv, og det oppstå
    et nivå av daglig eksponering (LEPd) som tilsvarer eller mer
    enn 85 dB (A), er det obligatorisk å bruke egnet personlig
    verneutstyr (Tabell 1).

    - Overgangen av sveisespenningen fører til elektromagnetiske
    felt (EMF) ved sveisekretsen.
    De elektromagnetiske feltene kan interferire med noen
    medisinske apparater (f.eks. pace-maker, åndningsmaskiner,
    metallproteser etc.).
    Det er nødvendig å utføre verneprosedyrer for personene som
    skal ha på seg disse apparatene. For eksempel skal de ikke gå
    bort i sveiserens bruksområde.
    Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
    tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
    profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelse
    med grenseverdiene når det gjelder kontakt med
    elektromagnetiske felt i hjemmet for mennesker.
    Operatøren skal bruke følgende prosedyrer for å minke all
    kontakt med elektromagnetiske felt:
    - Installer de to sveisekablene så nære hverandre som mulig.
    - Hold hodet og kroppen så langt borte som mulig från
    sveisekretsen.
    - Linde aldrig sveisekablene rundt kroppen.
    - Du skal aldri sveise med kroppen i sveisekretsen. Hold begge
    kablene på samme side av kroppen.
    - Kople returkabeln for sveisespenningen til stykket som skal
    sveises så nære soms mulig til skjøten som skal dannes.
    - Du skal ikke sveise ved å oppholde deg eller støtte deg ved
    helt nære sveisebrenneren (mindste avstand: 50cm).
    - La aldrig magnetiske formål av jern være i nærheten av
    sveisekretsen.
    - Mindste avstand d= 20 cm (FIG. L).

    - Apparat av klasse A:
    Denne sveisebrenneren oppfyller kravene for produktets
    tekniske standard for eksklusiv bruk i industrimiljøer og for
    profesjonal anvendelse. Vi garanterer ikke overensstemmelse
    med den elektromagnetiske overensstemmelsen i bygninger
    med leiligheter eller i bygninger som er direkt koplet til et
    forsyningsnett med lav spenning som forsyner bygningene med
    leiligheter.
    EKSTRA FORHOLDSREGLER
    - SVEISEOPERASJONER:
    - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt.
    - I avgrenset mijøer.
    - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer.
    MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden
    bli fullført i nærvær av andre personer med nødvendige
    kjenndommer i fall av nødsituasjoner.
    Man MÅ bruke de tekniske vernesystemene som er beskrvete
    i 7.10; A.8; A.10. i normen “EN 60974-9: Apparater til
    buesveising. Avsnitt 9: Installasjon og bruk”.
    - Det er forbudt å svelse med operatøren oppløft fra gulvet, med
    unntak av eventuelt bruk av sikkerhetsramper.
    - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER:
    hvis du arbeider med flere sveiserer på en del eller på
    deler som er koplet mellom hverandre på elektrisk måte,
    kan farlig elektrisitet på tomgang oppstå mellom de ulike
    elektrodholdere eller brennere, med et verdi som kan være
    dobbelt så stort i henhold til tillatt grenseverdi.
    Det er nødvendig at en organisatør med erfareinger avgjør
    hvis der er noen risikoer, slik at man kan bruke verneutstyr
    som er egnet, i samsvar med 7.9 i normen “EN 60974-9:
    Apparater til buesveising. Avsnitt 9: Installasjon og bruk”.



  • Page 46

    ANDRE RISIKOER
    - VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med
    lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med
    skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting.
    - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer
    som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine
    opp rør i vannettet).
    - Det er forbudt å bruke håndtaket for å henge sveisemaskinen
    opp.
    - Den eneste løftemodus som er tilatt er beskrevet i kapittel
    ”INSTALLASJON” i denne brukerveiledningen.
    2. INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE
    Denne sveisebrenneren er en strømkilde for buesveising, utført
    spesielt for MMA-sveising med likstrøm (DC) av kledde elektroder
    (rutilisk, syrebasert, basisk).
    TILBEHØR SOM MEDFØLGER:
    - Hjulsett .
    TILBEHØR SOM SELGES SEPARAT:
    - Sveisesett MMA.
    3.TEKNISKE DATA
    DATAPLATE
    På en dataplate på bakpanelet finner du en over