Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/56
Nächste Seite
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE -
STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR
ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK -
FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT
- METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR
EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE -
PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU -
NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT -
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY -
OB
BLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA -
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
- FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ
POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE
ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ -
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
- 1 -
Cod. 953379
MANUALE
ISTRUZIONE
GB.......pag. 03 NL....... pag. 15 RU.......pag. 26 SI....... pag. 38
I........... pag. 04 DK...... pag. 17 H......... pag. 28 HR/SCG pag. 40
F..........pag. 06 SF....... pag. 19 RO.......pag. 30 LT....... pag. 42
D..........pag. 08 N......... pag. 20 PL....... pag. 32 EE....... pag. 44
E......... pag. 11 S......... pag. 22 CZ....... pag. 34 LV....... pag. 46
P......... pag. 13 GR...... pag. 24 SK.......pag. 36 BG....... pag. 47
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
FELIRATAI.
PROHIBITION SIGNS.
RO LE G E N D Ă I N D I C AT O A R E D E AV E R T I Z A R E A
I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
D'INTERDICTION.
ZAKAZU.
D L E G E N D E D E R G E FA H R E N - , G E B O T S - U N D
CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
VERBOTSZEICHEN.
ZÁKAZŮM.
E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PROHIBICIÓN.
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PROIBIDO.
PREPOVEDANO.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
VERBOD.
ZABRANA.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
PAAIŠKINIMAS.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
FORBUDT.
LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
PASKAIDROJUMI.
GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
И ЗА ЗАБРАНА.
RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA -
DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN
- PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR
ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ -
ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI
SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í -
NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV
ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO
SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT -
METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ
ЗАВАРЯВАНЕ
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR -
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC -
OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI
APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS -
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    Cod. 953379

    MANUALE
    ISTRUZIONE

    GB.......pag. 03
    I........... pag. 04
    F.......... pag. 06
    D..........pag. 08
    E......... pag. 11
    P......... pag. 13

    NL....... pag. 15
    DK...... pag. 17
    SF....... pag. 19
    N......... pag. 20
    S......... pag. 22
    GR...... pag. 24

    RU....... pag. 26
    H......... pag. 28
    RO.......pag. 30
    PL....... pag. 32
    CZ....... pag. 34
    SK....... pag. 36

    SI.......

    pag. 38

    HR/SCG pag. 40

    LT.......
    EE.......
    LV.......
    BG.......

    pag. 42
    pag. 44
    pag. 46
    pag. 47

    H
    A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
    FELIRATAI.
    RO L E G E N D Ă I N D I C AT O A R E D E AV E R T I Z A R E A
    PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
    PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
    ZAKAZU.
    CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
    ZÁKAZŮM.
    SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
    PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
    SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
    PREPOVEDANO.
    HR/SCG
    LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
    ZABRANA.
    LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
    PAAIŠKINIMAS.
    EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
    LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
    PASKAIDROJUMI.
    BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
    И ЗА ЗАБРАНА.

    GB E X P L A N AT I O N O F DA N G E R , M A N DATO RY A N D
    PROHIBITION SIGNS.
    LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
    LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
    D'INTERDICTION.
    D
    L E G E N D E D E R G E FA H R E N - , G E B O T S - U N D
    VERBOTSZEICHEN.
    E
    LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
    PROHIBICIÓN.
    P
    LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
    PROIBIDO.
    NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
    VERBOD.
    DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
    SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
    N
    SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
    FORBUDT.
    S
    BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
    GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
    ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
    RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
    И ЗАПРЕТА.
    I
    F

    DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO GEVAAR
    ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR
    ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS
    VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
    ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
    UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA
    BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР
    DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
    ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
    SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
    KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
    SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
    VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT
    - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
    DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO
    EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR
    EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
    WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
    VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE
    LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE
    KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
    ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ
    - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ
    POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE
    ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
    ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО
    WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
    PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
    GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE
    HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ
    PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA
    RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI
    APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ
    DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN
    - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR
    ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
    ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
    ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI
    SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ NIEBEZPIECZEŃSTWO
    PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV
    ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO
    SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT
    METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ
    ЗАВАРЯВАНЕ

    -1-



  • Page 2

    WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE
    PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA
    DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND
    MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
    BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ
    ΜΑΣΚΑ - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
    MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU
    - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE
    ZAŠTITNE MASKE - PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS
    IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА
    USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO
    DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU
    POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER
    SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS
    ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE
    APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE
    DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER
    ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI
    ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE
    ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH
    ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И
    ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN
    ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA
    APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE
    WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A
    ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM
    POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE
    NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU
    NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD
    MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO
    IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
    ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА
    GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO
    - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA
    - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE
    NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA
    OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ

    Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to
    dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non
    smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces
    appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für
    die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß
    dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der
    autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y
    electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los
    centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem
    a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha
    autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht
    deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol,
    der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som
    blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja
    elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää
    laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må
    oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte
    oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte
    sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην
    διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ,
    указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права
    выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в
    специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív
    hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre
    engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi
    electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru
    de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania
    się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do
    autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení.
    Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný
    zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in
    elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na
    pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije
    odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų
    nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų
    komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja
    elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda
    seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un
    elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to
    pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна
    апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет,
    поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове.

    -2-



  • Page 3

    _______________(GB)_____________

    -

    2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
    This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for
    alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes.

    INSTRUCTION MANUAL

    STANDARD ACCESSORIES:
    - electrode holder clamp;
    - return cable and earth clamp;
    - wheels kit (in models on wheels).

    WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE
    INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!

    3.TECHNICAL DATA
    DATA PLATE
    The most important data regarding use and performance of the
    welding machine are summarised on the rating plate and have the
    following meaning:
    Fig. A
    1 - EUROPEAN standard of reference for safety and construction of
    arc welding machines.

    LIMITED SERVICE, MANUAL ARC WELDING MACHINES
    FOR COATED ELECTRODES (MMA)
    Note: In the following text the term “welding machine" will
    be used.
    1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC
    WELDING

    -

    -

    Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load
    voltage supplied by the welding machine can be dangerous
    under certain circumstances.
    When the welding cables are being connected or checks and
    repairs are carried out the welding machine should be
    switched off and disconnected from the power supply outlet.
    Switch off the welding machine and disconnect it from the
    power supply outlet before replacing consumable torch parts.
    Make the electrical connections and installation according to
    the safety rules and legislation in force.
    The welding machine should be connected only and
    exclusively to a power source with the neutral lead connected
    to earth.
    Make sure that the power supply plug is correctly connected
    to the earth protection outlet.
    Do not use the welding machine in damp or wet places and do
    not weld in the rain.
    Do not use cables with worn insulation or loose connections.

    -

    -

    -

    2

    - Symbol

    3

    - Symbol S : indicates that welding operations may be carried
    out in environments with heightened risk of electric shock (e.g.
    very close to large metallic volumes).
    - Symbol for power supply line:
    1~: single phase alternating voltage.
    - Protection rating of the covering.

    4
    5

    : alternating welding current.

    - Symbol
    :protection class II.
    - Technical specifications for power supply line:
    - U1 :
    Alternating voltage and power supply frequency of
    welding machine (allowed limit ±10%).
    - I1 max : Maximum current absorbed by the line.
    - I1 eff : effective current supplied.
    8 - Performance of the welding circuit:
    - U0 :
    maximum no-load voltage (open welding circuit).
    -Ø:
    diameter of weldable electrodes.
    - I2 :
    welding current at the corresponding arc voltage.
    - tw : Average load time calculated between thermal switch
    reset and interruption with welding machine at steady
    state.
    - tr :
    Average reset time calculated between thermal switch
    interruption and reset with welding machine at steady
    state.
    - A/V-A/V : shows the range of adjustment for the welding current
    (minimum maximum) at the corresponding arc voltage.
    9 - Manufacturer's serial number for welding machine identification
    (indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
    discovering product origin).
    10 : Size of delayed action fuses to be used to protect the
    power line.
    11 - Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given
    in chapter 1 “General safety considerations for arc welding”.
    6
    7

    Do not weld on containers or piping that contains or has
    contained flammable liquid or gaseous products.
    Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents
    or near such substances.
    Do not weld on containers under pressure.
    Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.)
    from the working area.
    Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
    welding fumes near the arc; a systematic approach is needed
    in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which
    will depend on their composition, concentration and the
    length of exposure itself.

    ,
    *
    -

    icing mains water pipes).
    Do not use the handle to hang up the welding machine.

    Use adequate electrical insulation with regard to the
    electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal
    parts in the vicinity.
    This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head
    coverings and clothing designed for this purpose and by
    using insulating platforms or mats.
    Always protect your eyes using masks or helmets with special
    actinic glass.
    Use special fire-resistant protective clothing and do not allow
    the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays
    produced by the arc; other people in the vicinity of the arc
    should be protected by shields of non-reflecting curtains.

    NOTE: The data plate shown above is an example to give the meaning
    of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the
    welding machine in your possession must be checked directly on the
    data plate of the welding machine itself.
    OTHER TECHNICAL DATA
    - WELDING MACHINE:

    see table 1 (TAB.1)

    The welding machine weight is shown in table 1
    (TAB. 1).
    4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE
    CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES
    Fig. B

    The electromagnetic fields generated by the welding process
    may interfere with the operation of electrical and electronic
    equipment.
    Users of vital electrical or electronic devices (e.g. pacemakers, respirators etc.) should consult a doctor before
    stopping in the vicinity of areas where this welding machine is
    used.
    Users of vital electrical or electronic devices should not use
    the welding machine.

    5. INSTALLATION
    WARNING!
    CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND
    ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE
    COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE
    POWER SUPPLY OUTLET.
    THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
    EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.

    RESIDUAL RISKS
    OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal
    surface that is able to support the weight: otherwise (e.g.
    inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning.
    IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine
    for any work other than that for which it was designed (e.g. de-

    PREPARATION
    Fig. C
    Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained
    in the package.
    Assembling the protective mask
    Fig. D

    -3-



  • Page 4

    below the currents corresponding to various electrode diameters:
    ø Electrode (mm)
    Welding current (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - The user must consider that, according to the electrode diameter,
    higher current values must be used for flat welding, whereas for
    vertical or overhead welds lower current values are necessary.
    - In addition to being determined by the selected current intensity, the
    mechanical characteristics of the welded join are determined by the
    other welding parameters i.e. arc length, working rate and position,
    electrode diameter and quality (to store the electrodes correctly
    keep them dry and protected by suitable packaging or containers).

    Assembling the return cable-clamp
    Fig. E
    Assembling the welding cable-electrode holder clamp
    Fig. F
    WARNING! Position the welding machine on a flat surface
    with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from
    tipping or moving hazardously.
    CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
    - Before making any electrical connection, make sure the rating data
    of the welding machine correspond to the mains voltage and
    frequency available at the place of installation.
    - The welding machine should only be connected to a power supply
    system with the neutral conductor connected to earth.
    - To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)
    standard we recommend connecting the welding machine to
    interface points of the power supply that have an impedance of less
    than Zmax =0,2 ohm.

    Welding procedure
    - Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode tip
    on the workpiece as if you were striking a match. This is the correct
    strike-up method.
    WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this could
    damage the electrode and make strike-up difficult.
    - As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the
    workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this
    distance as much constant as possible for the duration of the weld.
    Remember that the angle of the electrode as it advances should be
    of 20-30 grades (Fig.H).
    - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward,
    in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode from the weld
    pool to extinguish the arc.

    PLUG AND OUTLET. (For welding machines without a plug) :
    connect a normalised plug (2P + T, 3P + T) having sufficient capacityto the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an
    automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be
    connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply
    line. Table 1 (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in
    amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the
    welding machine, and the nominal voltage of the main power supply.
    For welders with double voltage supply, it is necessary to set the
    blocking screw of the voltage-reverse switch in the position corre
    sponding to the voltage really available (see example below).
    Fig. G

    CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD
    Fig. I
    7. MAINTENANCE

    WARNING!
    Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safety
    system installed by the manufacturer ineffective with
    consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and
    objects (e.g. fire).

    WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
    OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
    SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER
    SUPPLY.
    EXTRAORDINARY MAINTENANCE:
    EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE
    CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR
    AUTHORISED ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.

    CONNECTION OF THE WELDING CABLES
    WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING
    CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS
    SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER
    SUPPLY OUTLET.
    Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables
    (in mm2) depending on the maximum current supplied by the welding
    machine.

    WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE
    PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE
    WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED
    FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
    If checks are made inside the welding machine while it is live, this
    may cause serious electric shock due to direct contact with live
    parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
    - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending
    on use and the dustiness of the environment, and remove the dust
    deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air
    (max. 10 bar).
    - At the same time make sure the electrical connections are tight and
    check the wiring for damage to the insulation.
    - At the end of these operations re-assemble the panels of the
    welding machine and screw the fastening screws right down.
    - Never, ever carry out welding operations while the welding
    machine is open.
    - If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature,
    to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft,
    sliding surfaces, shunts etc.).
    - Replacing the power supply cable: before replacing the cable,
    identify the screw-connecting terminals L1 and L2 (N) on the
    switches (Fig.L).

    Connecting the electrode-holder clamp welding cable
    On the end take a special terminal that is used to close the uncovered
    part of the electrode.
    For welding machines supplied with a terminal, this cable is connected
    to the terminal with the symbol
    .
    Connecting the welding current return cable
    This is connected to the piece being welded or to the metal bench
    supporting it, as close as possible to the join being made. For welding
    machines supplied with a terminal, the cable is connected to the
    terminal with the symbol
    .
    6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
    These welding machines consist of a drooping specification, single
    phase transformer and are suitable for welding with alternating current
    using coated electrodes (E 43 R type) based on the diameters given
    on the data plate .
    To switch on the welding machine operate the main switch (Fig. B-1).
    The intensity of the supplied welding current can be adjusted
    continuously, by means of a manually operated magnetic shunt (Fig.
    B-2), or step-by-step by means of a manually operated switch (Fig. B3).
    CHECK THE WELDING MACHINE MODEL.
    N.B. In the case of a welding machine with switch, current adjustment
    should be carried out with the main switch (Fig. B-1) in the O position
    (off).
    The value of the current setting, (I2) can be read in Amps on the
    graduated scale (Fig. B-4) on the top or side panel of machines where
    it is provided.

    _______________(I)______________
    MANUALE ISTRUZIONE
    ATTENZIONE:
    PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE
    ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!

    THERMOSTATIC PROTECTION
    This welder is automatically protected from thermic overheating
    (thermostat automatic re-start). When the windings reach
    performance temperature, the protections cut off the supply circuit,
    igniting the yellow lamp on the front panel (B-5). After a few minutes’
    cooling the protection will reopen the supply line and turn off the yellow
    lamp. The welder is ready for further use.

    SALDATRICI MANUALI AD ARCO PER ELETTRODO RIVESTITO
    (MMA) A SERVIZIO LIMITATO.
    Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice” .
    1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO

    WELDING
    - Use electrodes suitable for working in alternating current.
    - The welding current must be regulated according to the diameter of
    the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see

    - Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a
    vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune

    -4-



  • Page 5

    sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato:
    Fig. A
    - Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la
    costruzione delle macchine per saldatura ad arco.

    circostanze.
    - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e
    di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
    scollegata dalla rete di alimentazione.
    - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione
    prima di sostituire i particolari d'usura della torcia.
    - Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e
    leggi antinfortunistiche.
    - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un
    sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a
    terra.
    - Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
    collegata alla terra di protezione.
    - Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto
    la pioggia.
    - Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con
    connessioni allentate.

    -

    1

    -

    - Simbolo

    - Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di
    saldatura in un ambiente di rischio accresciuto di shock elettrico
    (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
    - Simbolo della linea di alimentazione:
    1~: tensione alternata monofase.
    - Grado di protezione dell’involucro.

    4
    5

    : corrente alternata di saldatura.

    - Simbolo
    : Protezione classe II.
    - Dati caratteristici della linea di alimentazione:
    - U1 :
    Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
    saldatrice (limiti ammessi ±10%).
    - I1 max : Corrente massima assorbita dalla linea.
    - I1 eff : Corrente effettiva di alimentazione.
    8 - Prestazioni del circuito di saldatura:
    - U0 :
    tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto).
    -Ø :
    diametro degli elettrodi saldabili.
    - I2 :
    Corrente convenzionale di saldatura alla corrispondente
    tensione d’arco.
    - tw : è la durata media del tempo di saldatura su carico
    nominale calcolato tra il ripristino e l’intervento del
    termostato partendo con la saldatrice a regime termico.
    - tr :
    è la durata media del tempo di riarmo calcolato tra
    l’intervento e il ripristino del termostato partendo con la
    saldatrice a regime termico.
    - A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di
    saldatura (minimo e massimo) alla corrispondente
    tensione d’arco.
    9 - Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice
    (indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
    origine del prodotto).
    10 Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da
    prevedere per la protezione della linea.
    11 - Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel
    capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
    6
    7

    Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che
    contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili
    liquidi o gassosi.
    Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o
    nelle vicinanze di dette sostanze.
    Non saldare su recipienti in pressione.
    Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili
    (p.es. legno, carta, stracci, etc.)
    Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad
    asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è
    necessario un approccio sistematico per la valutazione dei
    limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della
    loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione
    stessa.

    ,
    *
    -

    2
    3

    Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l'elettrodo,
    il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a
    terra poste nelle vicinanze (accessibili).
    Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
    copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso
    di pedane o tappeti isolanti.
    Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici
    montati su maschere o caschi.
    Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di
    esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi
    prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre
    persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o
    tende non riflettenti.

    NOTA: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei
    simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della macchina in
    vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della
    macchina stessa.
    ALTRI DATI TECNICI:

    -

    I campi elettromagnetici generati dal processo di saldatura
    possono interferire con il funzionamento di apparecchiature
    elettriche ed elettroniche.
    I portatori di apparecchiature elettriche o elettroniche vitali
    (es. Pace-maker, respiratori etc...), devono consultare il
    medico prima di sostare in prossimità delle aree di utilizzo di
    questa saldatrice.
    Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è vietato
    l'utilizzo di questa saldatrice.

    - SALDATRICE:

    vedi tabella 1 (TAB.1)

    Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1)
    4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
    Dispositivi di controllo, regolazione e connessione
    Fig. B
    5. INSTALLAZIONE

    -

    RISCHI RESIDUI
    RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice
    orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario
    (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il
    pericolo di ribaltamento.

    -

    USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice
    per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es.
    scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).

    -

    È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione
    della saldatrice.

    ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI
    INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA
    SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA
    DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
    ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
    ALLESTIMENTO
    Fig. C
    Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
    contenute nell'imballo.
    Assemblaggio maschera di protezione
    Fig. D

    2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
    Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco,
    realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente alternata
    (AC) di elettrodi rivestiti.

    Assemblaggio cavo di ritorno-pinza
    Fig. E

    ACCESSORI DI SERIE:
    - pinza portaelettrodo;
    - cavo di ritorno completo di pinza di massa;
    - kit ruote (nei modelli carrellati).

    Assemblaggio cavo di saldatura-pinza portaelettrodo
    Fig. F
    ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice
    piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o
    spostamenti pericolosi.

    3. DATI TECNICI
    TARGA DATI
    I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice

    -5-



  • Page 6

    COLLEGAMENTO ALLA RETE
    - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i
    dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e
    frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione.
    - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
    di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
    - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia
    della rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore di
    Zmax =0,2 ohm.

    - Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati di
    corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
    saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
    correnti più basse.
    - Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate,
    oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di
    saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di
    esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta
    conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti
    dalle apposite confezioni o contenitori).

    SPINA E PRESA: (Per le saldatrici sprovviste di spina):
    collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T, 3P
    + T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di
    fusibili o interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve
    essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
    alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati in
    ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. corrente
    nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di
    alimentazione.

    Procedimento:
    - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta
    dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come
    si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più corretto
    per innescare l’arco.
    ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo; si
    rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso
    l’innesco dell’arco.
    - Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
    pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
    questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione della
    saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
    dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H).
    - Alla fine del cordone di saldatura, portare l’estemità dell’elettrodo
    leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di
    sopra del cratere per effettuare il riempimento, indi sollevare
    rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
    spegnimento dell’arco.

    Per le saldatrici previste con due tensioni di alimentazione, è
    necessario predisporre la vite di blocco della manopola del
    commutatore cambio-tensione nella posizione corrispondente alla
    tensione di linea effettivamente disponibile.
    Fig. G
    ATTENZIONE!
    L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il
    sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con
    conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e per
    le cose (es. incendio).

    ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA
    Fig. I
    7. MANUTENZIONE

    CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA

    ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI
    MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
    SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.

    ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
    COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
    SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
    La Tabella
    1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in
    2
    mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.

    MANUTENZIONE STRAORDINARIA:
    LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
    ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
    ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICOMECCANICO.

    Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo
    Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
    scoperta dell’elettrodo.
    Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al
    morsetto con il simbolo
    .

    ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA
    SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI
    CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE
    DI ALIMENTAZIONE.
    Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della
    saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da
    contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
    contatto diretto con organi in movimento.
    - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo
    e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno della
    saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore,
    mediante un getto d'aria compressa secca (max 10 bar).
    - Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben
    serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento.
    - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
    serrando a fondo le viti di fissaggio.
    - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
    saldatrice aperta.
    - Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad
    alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione
    (albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...).
    - Sostituzione del cavo di alimentazione: prima di sostituire il
    cavo, identificare i morsetti di connessione a vite L1 e L2 (N) sugli
    interruttori (Fig. L).

    Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura
    Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
    appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. Per le
    saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con
    il simbolo
    .
    6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
    Queste saldatrici sono costituite da un trasformatore monofase a
    caratteristica cadente e sono adatte per la saldatura in corrente
    alternata di elettrodi rivestiti (tipo E 43 R)in base ai diametri riportati
    nella targa dati .
    Per accendere la saldatrice agire sull’interuttore generale (Fig. B-1).
    L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con
    continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile
    manualmente (Fig. B-2), oppure a gradini, per mezzo di un deviatore
    azionabile manualmente (Fig. B-3).
    VERIFICARE IL MODELLO DI SALDATRICE.
    N.B. La regolazione della corrente nel caso di una saldatrice con
    deviatore deve essere eseguita con interuttore generale (Fig. B-1)
    nella posizione O (aperto).
    Il valore di corrente impostato, (I2) è leggibile sulla scala graduata in
    Ampere (Fig. B-4) posta sul pannello superiore o laterale sulle
    macchine che ne sono provviste.

    _______________(F)_______________

    PROTEZIONE TERMOSTATICA:
    Questa saldatrice è protetta da sovraccarichi termici mediante
    protezione automatica (termostato a ripristino automatico). Quando
    gli avvolgimenti raggiungono una temperatura prestabilita, la
    protezione disinserisce il circuito di alimentazione, accendendo la
    lampada gialla posta sul pannello frontale (Fig.B-5). Dopo un
    raffreddamento di pochi minuti la protezione si ripristinerà inserendo la
    linea di alimentazione e spegnendo la lampada gialla. La saldatrice
    sarà pronta a lavorare ancora.

    MANUEL D’INSTRUCTIONS
    ATTENTION: AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE
    ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS!
    POSTES DE SOUDAGE MANUELS À L'ARC POUR ÉLECTRODES
    ENROBÉES (MMA) À UTILISATION LIMITÉE.
    Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le
    texte.

    SALDATURA
    - Utilizzare elettrodi adatti all’impiego in corrente alternata.
    - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
    dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
    a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
    sono:
    ø Elettrodo (mm)
    Corrente di saldatura (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200

    1.RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À
    L'ARC

    -

    -6-

    -

    Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
    certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage
    peut être dangereuse.
    Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise



  • Page 7

    -

    -

    secteur avant de procéder au branchement des câbles de
    soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
    Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
    secteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes à
    usure.
    L'installation électrique doit être effectuée conformément
    aux normes et à la législation sur la prévention des accidents
    du travail.
    Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
    système d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la
    terre.
    S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée
    à la terre.
    Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides,
    sur des sols mouillés ou sous la pluie.
    Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux
    connexions desserrées.

    Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
    contenant ou ayant contenu des produits inflammables
    liquides ou gazeux.
    Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des
    solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
    Ne pas souder sur des récipients sous pression.
    Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de
    travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.).
    Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou
    installer à proximité de l'arc des appareils assurant
    l'élimination des fumées de soudage; une évaluation
    systématique des limites d'exposition aux fumées de
    soudage en fonction de leur composition, de leur
    concentration et de la durée de l'exposition elle-même est
    indispensable.

    ,
    *

    -

    -

    Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la
    pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
    métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
    isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
    chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus,
    ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants.
    Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques
    spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des
    gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer
    l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces
    mesures de protection doivent également être étendues à
    toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen
    d'écrans ou de rideaux non réfléchissants.

    3. DONNÉES TECHNIQUES
    PLAQUETTE D'INFORMATIONS
    Les principales informations concernant les performances du poste
    de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la
    signification suivante:
    Fig. A
    1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
    construction des postes de soudages pour soudage à l'arc.
    2- Symbole
    : courant alternatif de soudage.
    3- Symbole S : indique qu'il est possible d'effectuer des opérations
    de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc
    électrique (ex. à proximité immédiate de grandes masses
    métalliques).
    4- Symbole de la ligne d'alimentation.
    1~: tension alternative monophasée;
    5- Degré de protection de la structure.
    6- Symbole
    : Protection classe II.
    7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation:
    - U1: tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de
    soudage (limites admises ± 10%).
    - l1max:courant maximal absorbé par la ligne.
    - I1eff: courant d'alimentation efficace.
    8- Performances du circuit de soudage :
    - U0: tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
    - Ø : diamètre des électrodes de soudage.
    - I2: Courant conventionnel de soudage à la tension d'arc
    correspondante.
    - tw: durée moyenne du temps de soudage sur la charge
    nominale calculée entre le rétablissement et l'intervention
    du thermostat en démarrant avec le poste de soudage à
    régime thermique.
    - tr: durée moyenne du temps de réarmement calculé entre
    l'intervention et le rétablissement du thermostat en
    démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. du
    produit).
    - A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
    (minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante.
    9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de
    soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance
    technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
    10:Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
    la protection de la ligne.
    11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification
    figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le soudage
    à l'arc ”.
    Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles
    et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
    poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette
    du poste de soudage.
    AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
    - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1)

    -

    -

    Les champs électromagnétiques produits par le processus
    de soudage peuvent interférer avec le fonctionnement des
    appareils électriques et électroniques.
    Les porteurs d'appareils électriques ou électroniques
    médicaux (par ex., stimulateurs cardiaques, respirateurs,
    etc.) doivent consulter leur médecin traitant avant de
    stationner à proximité des zones d'utilisation du poste de
    soudage. L'utilisation du poste de soudage est déconseillée
    aux porteurs d'appareils électriques ou électroniques
    médicaux
    RISQUES RÉSIDUELS
    RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
    surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout
    risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou
    irrégulier, etc.)

    -

    UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le
    poste de soudage pour d'autres applications que celles
    prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau
    hydrique.)

    -

    Ne pas utiliser la poignée pour suspendre le poste de
    soudage.

    Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1).
    4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
    DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE
    CONNEXION
    Fig. B
    5. INSTALLATION
    ATTENTION!
    E F F E C T U E R E X C L U S I V E M E N T L E S O P É R AT I O N S
    D ' I N S TA L L AT I O N E T TO U S L E S R AC C O R D E M E N T S
    ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ
    DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR.
    L E S R AC C O R D E M E N T S É L E C T R I QU E S D O I V E N T
    EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
    EXPERT OU QUALIFIÉ.
    INSTALLATION
    Fig. C
    Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
    Assemblage masque de protection
    Fig. D
    Assemblage câble de retour - pince
    Fig. E

    2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
    Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
    l'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MMA en courant
    alternatif (CA) d'électrodes enrobées.

    Assemblage câble de soudage - pince porte-électrode
    Fig. F
    ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface
    horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter
    tout risque de déplacement ou de renversement.

    ACCESSOIRES DE SERIE:
    - pince porte-électrode;
    - câble de retour équipé de pince de masse;
    - kit roulettes (modèles montés sur roulettes).

    BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR
    - Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que

    -7-



  • Page 8

    -

    les informations figurant sur la plaquette de la machine
    correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
    sur le lieu d'installation.
    Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
    système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la
    terre.
    Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11
    (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux
    points d'interface du réseau d'alimentation présentant une
    impédance inférieure à Zmax=0,2 ohm.

    ø électrode (mm)

    FICHE ET PRISE: (Pour les postes de soudage sans fiche):
    brancher une fiche normalisée (2P + T , 3P + T) de portée adéquate au
    câble d'alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles
    ou d'un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
    reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation. Le
    tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
    ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction du
    courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
    tension nominale d'alimentation.
    La machine doit être alimentée per deux conducteurs (deux phases ou
    phase neutre), plus un troisième servant au raccord à la terre (PE); ce
    conducteur est d’une couleur jaune-vert.
    Pour les postes de soudage munis de double tension d’alimentacion
    régler la vis de blocage de la poignée du commutateur changement de
    tension sur la position correspondante à la tension de ligne
    effectivement disponible.
    Fig. G
    ATTENTION! La non-observation des règles indiquées cidessus annule l’efficacité du système de securité prévu par le
    constructeur (classe I) et peut entraîner de graves risques pour
    les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie).
    CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE

    courant de soudage (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs
    élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal, alors
    que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra utiliser
    des courants plus bas.
    - Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées,
    outre l'intensité de courant utilisée, par d'autres paramètres de
    soudage comme la longueur de l'arc, la vitesse et la position
    d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une
    conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité
    dans leurs boîtes ou emballages).
    Exécution:
    - En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de
    l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement
    comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus
    correcte pour amorcer l’arc.
    ATTENTION: NE PAS TAPOTER l’électrode sur la pièce; vous
    risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de l’arc
    plus difficile.
    - Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une distance
    équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez cette
    distance constante le plus possible pendant l’exécution de la
    soudure;
    reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le sens de
    l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H).
    - A la fin du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode
    légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement,
    au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez
    rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc.
    ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE
    Fig. I

    TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT
    DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE
    ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION
    ÉLECTRIQUE.
    Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de
    soudage (en mm2) en fonction du courant maximal distribué par le
    poste de soudage.

    7. ENTRETIEN

    ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN,
    S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET
    L'ALIMENTATION SECTIONNÉE.
    ENTRETIEN CORRECTIF:LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
    CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES
    PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR
    ÉLECTROMÉCANIQUE.

    Connexion câble de soudage pince/porte-électrode
    Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de
    l'électrode est prévue sur l'extrémité du câble.
    En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être
    connecté à la borne portant le symbole
    .

    ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE
    DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
    AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
    ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
    Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de
    soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus
    au contact direct avec les parties sous tension et/ou des
    blessures dues au contact direct avec les organes en
    mouvement.
    - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction
    de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux, l'intérieur
    de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur,
    la au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 10 bars).
    - Contrôler également que les connexions électriques sont
    correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages.
    - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en
    serrant à fond les vis de fixation.
    - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
    soudage ouvert.
    - Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de
    régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au
    moyen d'une couche très fine de graisse à haute température.
    - Remplacement du câble d'alimentation: avant tout
    remplacement du câble, identifier les bornes de connexion à vis L1
    et L2 (N) sur les interrupteurs (Fig.L).

    Connexion câble de retour du courant de soudage
    Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
    support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. En cas
    de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être connecté à
    la borne portant le symbole
    .
    6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
    Ces postes de soudage se composent d'un transformateur
    monophasé à caractéristiques à pente et sont prévus pour le soudage
    en courant alternatif d'électrodes enrobées (type E 43 R) en fonction
    des diamètres figurant sur la plaquette données. Allumer le poste de
    soudage au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1).
    L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec
    continuité au moyen d'un dérivateur magnétique actionnable
    manuellement (Fig. B-2), ou à gradins au moyen d'un déviateur
    actionnable manuellement (Fig. B-3).
    CONTRÔLER LE MODÈLE DE POSTE DE SOUDAGE.
    N.B. Le réglage du courant d'un poste de soudage avec déviateur doit
    être effectué au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1) en position
    O (ouvert).
    La valeur de courant définie (I2) peut être lue sur l'échelle graduée en
    ampères (Fig. B-4) placée sur le panneau supérieur ou latéral des
    machines en étant équipées.

    ______________(D)______________

    PROTECTION THERMOSTATIQUE
    Ce poste de soudage est protégé des surcharges thermiques par une
    protection automatique (thermostat à remise en marche
    automatique). Quand les enroulements atteignent une température
    préétablie, la protection débranche le circuit d’alimentation et allume le
    témoin jaune situé sur le panneau avant (Fig. B-5). Après quelques
    minutes de refroidissement, la protection se réarme, rebranche la
    ligne d’alimentation et éteint le témoin jaune. Le poste de soudage est
    de nouveau prêt à travailler.

    BEDIENUNGSANLEITUNG
    ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE
    SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG
    SICHERHEITSNORMEN!

    SOUDAGE
    - Utiliser des électrodes adaptées à une utilisation avec courant
    alternatif.
    - Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de
    l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à titre
    indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres
    d’électrodes sont:

    MANUELLE LICHTBOBENSCHWEISSMASCHINEN MIT
    EINGESCHRÄNKTEM BETRIEB FÜR UMHÜLLTE ELEKTRODEN
    (MMA).
    Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine"
    gebraucht.

    -8-



  • Page 9

    1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
    LICHTBOGENSCHWEISSEN

    -

    -

    -

    -

    -

    aufzuhängen.

    Ve r m e i d e n S i e d e n d i r e k t e n Ko n t a k t m i t d e m
    Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine
    bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten
    Umständen gefährlich.
    Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und
    Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die
    Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz
    genommen ist.
    Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden,
    muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom
    Versorgungsnetz genommen werden.
    Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
    Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmung en
    vorzunehmen.
    Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein
    Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
    werden.
    Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
    Schutzerde verbunden ist.
    Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
    Umgebung oder bei Regen benutzt werden.
    Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
    Verbindungen benutzen.

    Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
    Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase
    enthalten oder enthalten haben.
    Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
    Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
    nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
    Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
    Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
    Stofffetzen o. ä.).
    Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
    Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
    freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
    zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
    Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer
    der Schweißabgase gelten.
    Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen
    einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt werden.

    ,
    *

    -

    -

    -

    -

    Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung
    der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
    (zugänglicher) geerdeter Metallteile.
    Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
    Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu
    tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
    benutzen.
    Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken
    oder Helmen angebracht ist.
    Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende
    Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom
    Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung
    auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht
    reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe
    des Lichtbogens aufhalten.

    -

    Es ist nicht gestattet, die Schweißmaschine am Griff

    3.TECHNISCHE DATEN
    TYPENSCHILD
    Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
    Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
    Abb. A
    1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von
    Lichtbogenschweißmaschinen.
    2 - Symbol
    : Schweiß-Wechselstrom.
    3- Symbol S : Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
    Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in
    der Nähe großer metallischer Massen).
    4- Symbol der Versorgungsleitung:
    1~: Wechselspannung einphasig;
    5- Schutzart des Gehäuses.
    6- Symbol
    : Schutzklasse II.
    7- Kenndaten der Versorgungsleitung:
    - U1:
    Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
    Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):
    - I1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
    - I1eff: : Tatsächliche Stromversorgung.
    8- Leistungen des Schweißstromkreises:
    - U0 : Maximale Leerlaufspannung (Schweißstromkreis offen).
    - Ø : Durchmesser der schweißbaren Elektroden.
    - I2 :
    Handschweißstrom bei der entsprechenden
    Lichtbogenspannung.
    - tw : Die mittlere Dauer der Schweißzeit bei Nennlast,
    berechnet zwischen Rückstellung und Ansprechen des
    Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die
    Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat.
    - tr :
    Die mittlere Dauer der Rückstellungszeit, berechnet
    zwischen dem Ansprechen und der Rückstellung des
    Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die
    Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat.
    - A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung
    an.
    9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird
    unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die
    Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
    Produktherkunft).
    10: Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
    Sicherungen.
    11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
    Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen"
    erläutert.

    SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
    - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1)
    Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1)
    aufgeführt.
    4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
    EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND
    ANSCHLUSS
    Abb. B
    5. INSTALLATION
    ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR
    I N S TA L L AT I O N U N D Z U M A N S C H L U S S A N D I E
    STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
    UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
    GETRENNT WERDEN.
    DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
    FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.

    RESTRISIKEN
    KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
    waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
    kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
    Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
    UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
    Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten
    ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).

    SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
    - Elektrodenklemme;
    - Stromrückleitungskabel komplett mit Masseklemme;
    - Rädersatz (nur verfahrbare Modelle).

    Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
    Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
    technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
    dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.

    Die beim Schweißvorgang erzeugten Magnetfelder können
    elektrische und elektronische Geräte stören.
    Träger von lebenserhaltenden elektrischen oder
    elektronischen Geräten (Herzschrittmacher, Atemhilfen
    etc...) müssen ihren Arzt befragen, bevor sie den Wirkradius
    dieser Schweißmaschine betreten.
    Trägern von lebenserhaltenden elektrischen oder
    elektronischen Einrichtungen wird vom Gebrauch dieser
    Schweißmaschine abgeraten.

    -

    2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
    Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das
    Lichtbogenschweißen, speziell gebaut für das Schweißverfahren
    MMA mit umhüllten Elektroden und Wechselstrom (AC).

    EINRICHTUNG
    Abb. C
    Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
    gelieferten Teile sind zu montieren.
    Zusammensetzen der Schutzmaske
    Abb. D

    -9-



  • Page 10

    Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme
    Abb. E
    Zusammensetzen Schweißkabel und Elektrodenklemme
    Abb. F
    ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen,
    ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das
    Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern.
    NETZANSCHLUSS
    - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu
    prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine
    mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort
    übereinstimmen.
    - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem
    Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter
    hat.
    - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht
    zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den
    Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine
    Impedanz von unter Zmax = 0,2 ohm haben.
    STECKER UND BUCHSE: (Bei Schweißmaschinen ohne
    Stromstecker): verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen
    Normstecker (2P + T , 3P + T) mit ausreichender Stromfestigkeit und
    richten Sie eine Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder
    Leistungsschalter. Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem
    Schutzleiter (gelb-grün) verbunden der Versorgungsleitung
    verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind die empfohlenen
    Amperewerte der trägen Leitungssicherungen aufgeführt, die
    auszuwählen sind nach dem von der Schweißmaschine
    abgegebenen max. Nennstrom und der Versorgungsnennspannung.
    Bei Schweissgeräte mit zwei Spannungen, stellen Sie die
    Blockierschraube des Spannungswahlschalter in der Stellung
    entsprechend der realen verfügbaren Spannung (Siehe Sie
    Zeichnung).
    Abb. G
    ACHTUNG!
    Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig
    vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt. Schwere
    Gefahren für die beteiligten Personen (z. B. Stromschlag) und
    Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.

    SCHWEISSEN
    - Verwenden Sie Elektroden, die für die Arbeit mit Wechselstrom
    geeignet sind.
    - Der Schweißstrom wird in Abhängigkeit zum
    Elektrodendurchmesser und zum verwendeten Arbeitsstück
    bestimmt. In der Folge die Stromwerte im Vergleich zum
    Durchmesser :
    ø Elektrodendurchmesser (mm)
    Schweißstrom (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser
    höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere
    Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver wendet
    werden müssen.
    - Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden
    nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch
    durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die
    Ausführungsgeschwindigkeit und –position sowie durch den
    Durchmesser und die Güte der Elektroden (zur korrekten
    Aufbewahrung schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung
    oder speziellen Behältern vor Feuchtigkeit).
    Arbeitsvorgang
    - Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die
    Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz
    anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden.
    ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am Werkstück
    herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt werden
    könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert wird.
    - Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in
    dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom
    Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant wie
    möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der
    Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad
    betragen soll (Abb.H).
    - Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen
    die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben Sie
    ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen
    auszulöschen.
    ANSICHTEN DER SCHWEISSNAHT
    Abb. I

    ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
    VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
    VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE
    S C H W E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT E T U N D VO M
    VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
    In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen
    Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen
    Werte für den
    2
    Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ).
    Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter
    Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum
    Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils.
    Bei den Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß
    das Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden .
    Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel
    Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
    es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht. Bei
    Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß das
    Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden
    .
    6.SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG
    Diese aus einem einphasigen Transformator mit fallender Kennlinie
    bestehenden Schweißmaschinen eignen sich zum Schweißen von
    umhüllten Elektroden (Typ E 43 R) mit Wechselstrom. Die
    Durchmesser sind als Grundlageninformation auf dem Datenschild
    genannt.
    Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet
    (Abb. B-1).
    Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines
    handbetätigten magnetischen Nebenschlusses stufenlos regelbar
    (Abb. B-2), mit einem handbetätigten Wechselschalter läßt er sich
    stufenweise regeln (Abb. B-3).
    PRÜFEN SIE DAS SCHWEISSMASCHINENMODELL.
    Zur Beachtung: Während der Stromregulierung bei einer
    Schweißmaschine mit Wechselschalter muß sich der Hauptschalter
    (Abb. B-1) in der Stellung O (offen) befinden.
    Der eingestellte Stromwert (I2) steht in Ampere auf der Anzeigeskala
    (Abb. B-4), die sich auf dem oberen oder seitlichen Panel der
    entsprechend ausgestatteten Maschinen befindet.
    DER THERMOSCHUTZ
    Dieses Gerät ist gegen thermische Überladung durch eine
    automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer
    Wiederaufnahme) geschützt. Die Schutzvorrichtung unterbricht den
    Stromkreis, wobei sich die gelbe Lampe auf der Vorderfront
    einschaltet (Abb.B-5). Nach einigen Minuten der Abkühlung wird das
    Gerät wieder aktiviert und die gelbe Lampe geht wieder aus. Das
    Gerät ist für weitere Arbeiten bereit.

    7. WARTUNG
    ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST
    SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE
    AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT
    IST.
    AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG:
    AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON
    FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK
    DURCHGEFÜHRT WERDEN.
    VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE
    ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST
    SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM
    VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
    Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
    Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
    eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
    spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim
    direkten Kontakt mit Bewegungselementen.
    - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und
    die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
    der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
    Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
    trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar).
    - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen
    Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt
    sind.
    - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
    Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
    wieder vollständig angezogen.
    - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter
    Schweißmaschine zu arbeiten.
    - Falls erforder lich, werden die Bewegungsteile der
    Regelungselemente mit einem hauchdünnen
    hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle,
    Gleitflächen, Shunts etc...).
    - Ersetzung des Versorgungskabels: Vor dem Austausch des
    Kabels müssen die Anschluß-Schraubklemmen L1 und L2 (N) auf
    den Schaltern (Abb. L) identifiziert werden.

    - 10 -



  • Page 11

    _______________(E)______________
    MANUAL DE INSTRUCCIONES
    ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER
    ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
    SOLDADORAS MANUALES POR ARCO PARA ELECTRODO
    REVESTIDO (MMA) DE SERVICIO LIMITADO.
    Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.

    -

    -

    -

    Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la
    tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
    peligrosa en algunas circunstancias.
    La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
    comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
    soldadora apagada y desenchufada de la red de
    alimentación.
    Apagar la soldadora y desconectarla de la red de
    alimentación antes de sustituir los elementos desgastados
    del soplete.
    Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
    de prevención de accidentes previstas.
    La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema
    de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
    Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
    conectada a la tierra de protección.
    No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o
    bajo la lluvia.
    No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones
    mal realizadas.

    No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
    contengan o hayan contenido productos inflamables
    líquidos o gaseosos.
    Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
    clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
    No soldar en recipientes a presión.
    Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables
    (por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.).
    Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de
    que existen medios aptos para eliminar los humos de
    soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un
    enfoque sistemático para la valoración de los límites de
    exposición a los humos de soldadura en función de su
    composición, concentración y duración de la exposición.

    ,
    *

    -

    -

    USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
    para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
    descongelación de tuberías de la red hídrica).

    -

    Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la
    soldadora.

    2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
    Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco,
    realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente
    alterna (CA) de electrodos revestidos.
    ACCESORIOS DE SERIE:
    - pinza portaelectrodo;
    - cable de retorno con pinza de masa;
    - kit ruedas (en los modelos con carro).

    1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO

    -

    peligro de vuelco.
    -

    Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
    electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes
    metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías
    (accesibles).
    Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado,
    cascos e indumentaria previstos para este objetivo y
    mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes.
    Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados
    inactínicos montados sobre máscara o gafas.
    Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a
    los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; la
    protección debe extenderse a otras personas que estén
    cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no
    reflectantes.

    3. DATO S TÉCNICOS
    CHAPA DE DATOS
    Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
    soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
    significado:
    Fig. A
    1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación
    de las máquinas para soldadura por arco.
    2 - Símbolo
    : corriente alterna de soldadura.
    3 - Símbolo S : indica que pueden efectuarse operaciones de
    soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
    eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
    4 - Símbolo de la línea de alimentación:
    1~: tensión alterna monofásica;
    5 - Grado de protección del envoltorio.
    6 - Símbolo
    : Protección clase II.
    7- Datos de las características de la línea de alimentación:
    - U1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la
    soldadora /límites admitidos ±10%):
    - I1 max : Corriente máxima absorbida por la línea.
    - I1eff : Corriente efectiva de alimentación
    8- Prestaciones del circuito de soldadura:
    - U0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
    - Ø : diámetro de los electrodos soldables.
    - I2 : Corriente convencional de soldadura a la correspondiente
    tensión de arco.
    - tw : es la duración media del tiempo de soldadura sobre carga
    nominal calculado entre el restablecimiento y la
    intervención del termostato iniciando con la soldadora a
    régimen térmico.
    - tr : es la duración media del tiempo de rearme calculado
    entre la intervención y el restablecimiento del termostato
    iniciando con la soldadora a régimen térmico.
    - A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
    soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente
    tensión de arco.
    9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora
    (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
    búsqueda del origen del producto).
    10: Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
    preparar para la protección de la línea
    11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se
    indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por
    arco".
    Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de
    los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos
    de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la
    chapa de la misma soldadora.
    OTROS DATOS TÉCNICOS:
    - SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1)
    El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1)

    -

    -

    Los campos magnéticos generados por el proceso de
    soldadura pueden interferir con el funcionamiento de
    aparatos eléctricos y electrónicos.
    Los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales
    (Ej, marcapasos, respiradores, etc...) deben consultar con su
    médico antes de pararse cerca de las áreas de utilización de
    esta soldadora.
    Se desaconseja que los portadores de aparatos eléctricos o
    electrónicos vitales utilicen esta soldadora.
    RIESGOS RESTANTES
    VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal
    con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario,
    (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el

    4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
    DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN
    Fig. B
    5. INSTALACIÓN
    ¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE
    INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA
    SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
    DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
    E X C L U S I VA M E N T E P O R P E R S O N A L E X P E R TO O
    CUALIFICADO.

    - 11 -

    PREPARACIÓN
    Fig. C



  • Page 12

    Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están
    separadas, contenidas en el embalaje.
    Ensamblaje de la máscara de protección
    Fig. D
    Ensamblaje del cable de retorno-pinza
    Fig. E
    Ensamblaje del cable de soldadura-pinza portaelectrodo
    Fig. F
    ¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie
    plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que
    se vuelque o se desplace peligrosamente.
    CONEXIÓN A LA RED
    - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los
    datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
    frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
    - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
    alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
    - Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de
    la red de alimentación que presentan una impedancia menor que
    Zmax =0,2 ohm.
    ENCHUFE Y TOMA: (Para las soldadoras que no tienen enchufe):
    conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (2P + T, 3P
    + T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de
    fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe
    conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de
    alimentación. La tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados en
    amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
    nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de
    alimentación.

    protección desconectará el circuito de alimentación, encendiéndo la
    lámpara amarilla, sobre el panel delantero (Fig. B-5). Después de
    algunos minutos de refrigeración, la protección se reactivará
    conectando el circuito de alimentación y apagando la lámpara
    amarilla. De este modo la soldadora estará despuesta para trabajar
    otra vez.
    SOLDADURA
    - Utilizar electrodos aptos para el uso en corriente alterna.
    - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del
    electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A título
    indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de
    electrodo, son:
    ø Electrodo (mm)
    Corriente de soldadura (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se
    utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano;
    mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán
    utilizarse corrientes más bajas.
    - Las características mecánicas de la junta soldada están
    determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida,
    por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco, la
    velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los
    electrodos (para una correcta conservación mantener los
    electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes
    o contenedores).

    ¡ATENCIÓN!
    La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz el
    sistema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los
    consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga
    eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).

    Procedimiento:
    - Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del
    electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como si
    debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto para
    cebar el arco.
    ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre el
    riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado del
    arco.
    - Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la
    pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener
    esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la
    soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido de
    avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H).
    - Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo
    ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por
    encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar
    rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el
    apagado del arco.

    CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA

    ASPECTOS DEL CORDON DE SOLDADURA
    Fig. I

    Para las soldadoras abastecidas en doble tensión de alimentación,
    hay que predisponer el tornillo de bloqueo del conmutador de cambiotension en la posición correspondiente a la tensión de alimentación
    real.
    Fig. G

    ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES
    CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ
    APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de
    soldadora (en mm2) en base a la máxima corriente distribuida por la
    soldadora.
    Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo
    Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte
    descubierta del electrodo.
    Para las soldadoras provistas de borne, este cable se conecta al
    borne con el símbolo
    .
    Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura
    Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya,
    lo más cerca posible de la junta en ejecución. Para las soldadoras
    provistas de borne, este cable se conecta al borne con el símbolo
    6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
    Estas soldadoras están formadas por un transformador monofásico
    con característica con modulación y son adecuadas para la soldadura
    en corriente alterna de electrodos revestidos (tipo E 43 R) en base a
    los diámetros indicados en la chapa de datos.
    Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig. B-1).
    La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular
    continuamente, gracias a un derivador magnético que se acciona
    manualmente (Fig. B-2), o por etapas, por medio de un desviador que
    se acciona manualmente (Fig. B-3).
    COMPROBAR EL MODELO DE SOLDADORA.
    Nota importante. La regulación de la corriente en caso de una
    soldadora con desviador debe efectuarse con interruptor general (Fig.
    1-B) en la posición O (abierto).
    El valor de corriente fijado, (I2) se puede leer en una escala graduada
    en amperios (Fig. B-4) colocada en el panel superior o lateral en
    las máquinas que poseen este accesorio.
    PROTECCION TERMOSTATICA
    Esta soldadora esta protegida de sobrecargas térmicas, mediante
    protección automática (termostato de reactivación automática).
    Cuando los bobinados alcancen una temperatura preestablecida, la

    7. MANTENIMIENTO
    ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
    MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA
    ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE
    ALIMENTACIÓN.
    MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO:
    LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
    DEBEN SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL
    EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO ELÉCTRICOMECÁNICO.
    ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA
    SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE
    QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE
    LA RED DE ALIMENTACIÓN.
    Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior
    de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave
    originada por el contacto directo con partes en tensión y/o
    lesiones debidas al contacto directo con órganos en
    movimiento.
    - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en
    función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el
    interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
    transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
    10 bar)
    - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
    eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
    daños en el aislamiento.
    - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la
    soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación.
    - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
    soldadora abierta.
    - Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a alta
    temperatura, las partes en movimiento de los órganos de regulación
    (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...).
    - Sustitución del cable de alimentación: antes de sustituir el cable,
    identificar los bornes de conexión con tornillos L1 y L2 (N) en los
    interruptores (Fig.L).

    - 12 -



  • Page 13

    contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o
    perigo de queda.

    ______________(P)______________
    MANUAL DE INSTRUÇÕES
    CUIDADO:
    ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE O
    MANUAL DE INSTRUÇÕES !
    MÁQUINAS DE SOLDA MANUAIS A ARCO PARA ELETRODO
    REVESTIDO (MMA) COM SERVIÇO LIMITADO.
    Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
    1.

    -

    -

    -

    USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para
    qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex.
    descongelamento de tubulações da rede hídrica).

    -

    È proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão da
    máquina de solda.

    2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
    Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a
    arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente
    alternada (AC) de eletrodos revestidos.
    ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
    - pinça porta eletrodo;
    - cabo de retorno completo de pinça de massa;
    - kit rodas (nos modelos com carrinho).

    SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO

    Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão
    em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa
    em algumas circunstâncias.
    A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e
    de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar
    desligada e desconectada da rede de alimentação.
    Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de
    alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela
    tocha.
    Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
    de prevenção e acidentes em vigor.
    A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
    sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
    terra.
    Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
    corretamente à terra de proteção.
    Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou
    molhados ou com chuva.
    Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com
    conexões afrouxadas.

    Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
    que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou
    combustíveis líquidos ou gasosos.
    Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
    clorados ou nas proximidades de tais substâncias.
    Não soldar recipientes sob pressão.
    Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis
    (p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
    Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de
    equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas
    proximidades do arco; é necessário um controle
    sistemático para a avaliação dos limites à exposição das
    fumaças de solda em função da sua composição,
    concentração e duração da própria exposição.

    ,
    *

    -

    -

    Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
    eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas
    colocadas no piso nas proximidades (acessíveis).
    Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
    capacetes e vestuários previstos para a finalidade e
    mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes.
    Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz
    montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuários
    protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a
    epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhos
    produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às
    outras pessoas nas vizinhanças do arco através de barreiras
    ou cortinas não refletoras.

    3.DADOS TÉCNICOS
    PLACA DE DADOS
    Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de
    solda são resumidos na placa de características com o seguinte
    significado:
    Fig. A
    1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação
    das máquina de solda a arco.
    2 - Símbolo
    : corrente alternada de soldadura.
    3- Símbolo S : indica que podem ser executadas operações de
    soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
    (ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
    4- Símbolo da linha de alimentação:
    1~: tensão alternada monofásica;
    3~: tensão alternada trifásica.
    5- Grau de proteção do invólucro.
    6 - Símbolo
    : Protecção classe II.
    7- Dados característicos da linha de alimentação:
    - U1:
    Tensão alternada e freqüência de alimentação da
    máquina de solda (limites admitidos ±10%).
    - I1 max: Corrente máxima absorvida da linha.
    - I1eff:
    Corrente efetiva de alimentação.
    8- Desempenhos do circuito de soldadura:
    - U0 :
    tensão máxima em vácuo (circuito de soldadura aberto).
    - Ø:
    diâmetro dos eletrodos soldáveis.
    - I2 :
    Corrente convencional de soldadura à tensão de arco
    correspondente.
    - tw : é a duração média do tempo de soldadura em carga
    nominal calculado entre a restauração e a intervenção do
    termostato arrancando com a soldadora em regime
    térmico.
    - tr :
    é a duração média do tempo de rearme calculado entre a
    intervenção e a restauração do termostato arrancando
    com a soldadora em regime térmico.
    - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
    (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
    9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda
    (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
    reposição, busca da origem do produto).
    10:Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
    devem ser instalados para proteger a linha.
    11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está
    contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
    Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos
    símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
    máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
    na placa da própria máquina de solda.
    OUTROS DADOS TÉCNICOS:
    - MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1)
    O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1)

    -

    -

    Os campos eletromagnéticos gerados pelo processo de
    solda podem interferir com o funcionamento de
    aparelhagens elétricas e eletrônicas.
    Os portadores de aparelhagens elétricas ou eletrônicas vitais
    (p.ex. Pace-maker, respiradores, etc...), devem consultar o
    médico antes de ficar na proximidade das áreas de utilização
    desta máquina de solda.
    Aos portadores de dispositivos elétricos ou eletrônicos vitais
    é desaconselhado o uso desta máquina de solda.
    RISCOS RESÍDUOS
    QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
    horizontal com capacidade adequada à massa; caso

    4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
    DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO
    Fig. B
    5. INSTALAÇÃO
    ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE
    INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE
    SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
    REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
    EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
    QUALIFICADO.
    INSTALAÇÃO
    Fig. C
    Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes

    - 13 -



  • Page 14

    separadas, contidas na embalagem.

    Depois de ter esfriado uns poucos minutos a proteção se
    restabelecerá inserindo a linha de alimentação e desligando a
    lâmpada amarela. A máquina estará pronta para ser usada o
    novamente.

    Montagem da máscara de proteção
    Fig. D
    Montagem do cabo de retorno-pinça
    Fig. E
    Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo
    Fig. F
    ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície
    plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou
    deslocamentos perigosos.
    LIGAÇÃO À REDE
    - Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados da
    placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência de
    rede disponíveis no local de instalação.
    - A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
    de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
    - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
    aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de
    interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância
    menor de Zmax =0,2 ohm.
    PLUGUE E TOMADA: (Para as máquinas de solda que não
    possuem plugue): ligar ao cabo de alimentação um plugue
    normalizado, (2P + T , 3P + T ) com capacidade adequada e instalar
    uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; o
    terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra
    (amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1 (TAB.1) contém
    os valores recomendados em ampères dos fusíveis retardados de
    linha escolhidos de acordo com a max. corrente nominal distribuída
    pela máquina de solda, e à tensão nominal de alimentação.
    Para as máquinas previstas com duas tensões de alimentação, é
    necessário predispor os parafusos de bloqueio da manivela do
    comutador troca-tensão na posição correspondente à tensão de linha
    efectivamente disponível.
    Fig. G
    ATENÇÃO!
    A falta de observação das regras acima citadas torna ineficiente
    o sistema de segurança previsto pelo fabricante (classe I) com
    conseqüentes graves riscos para as pessoas (p.ex. choque
    elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).
    LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
    ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES
    LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA
    DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos
    de soldagem (em mm2) de acordo com a corrente máxima distribuída
    pela máquina de solda.
    Ligação do cabo da máquina de solda pinça-porta eletrodo
    No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
    descoberta do eletrodo.
    Para as máquinas de solda munidas de borne, este cabo deve ser
    ligado ao borne com o símbolo
    .
    Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem
    Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está
    apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
    Para as máquinas de solda com borne, este cabo deve ser ligado ao
    borne com o símbolo
    .
    6.SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
    Estas máquinas de solda são compostas por um transformador
    monofásico com característica de queda e são apropriadas para a
    soldagem em corrente alternada de eletrodos revestidos (tipo E 43 R)
    conforme os diâmetros descritos na placa de dados.
    Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (Fig. B-1).
    A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com
    continuidade, por meio de um derivador magnético com acionamento
    manual (Fig. B-2), ou em degraus, por meio de um desviador com
    acionamento manual (Fig. B-3).
    VERIFICAR O MODELO DE MÁQUINA DE SOLDA.
    N.B. A regulação da corrente no caso de uma máquina de solda com
    desviador deve ser executada com chave geral (Fig. B-1) na posição
    O (aberto).
    O valor de corrente configurado, (I2) é legível na escala graduada em
    Ampère (Fig. B-4) colocada no painel superior ou lateral nas
    máquinas que o tiverem.

    SOLDADURA
    - Utilizar eléctrodos adequados à utilização em corrente alternada.
    - A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro
    do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar;
    indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios
    diâmetros dos eléctrodos:
    ø eléctrodo (mm)
    Corrente de soldadura (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo, valores
    elevados de corrente serão utilizados para soldagens em
    superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra
    cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
    - As características mecânicas da junta soldada são determinadas,
    além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros
    parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e
    posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para
    uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da
    humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos
    apropriados recipientes).
    Procedimento
    - Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a
    ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um
    movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o
    melhor método para accionar o arco.
    ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois deste
    jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo
    dificultoso o accionamento do arco.
    - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da
    peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta
    distância o mais constante possível durante a execução da
    soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de
    avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H).
    - No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do eléctrodo
    levemente pra trás em respeito a direcção de avance, para cima da
    cratera para efetuar o preenchimento, e então levantar rapidamente
    o eléctrodo do banho de fusão para obter o desligamento do arco.
    ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA
    Fig. I
    7. MANUTENÇÃO
    ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE
    MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
    ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
    ALIMENTAÇÃO.
    MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA:
    AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM
    SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
    ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICOMECÂNICO.
    ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA
    DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE
    A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E
    DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
    Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de
    solda podem causar choque elétrico grave provocado por
    contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
    contato direto com órgãos em movimento.
    - Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização
    e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda
    e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante
    um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
    - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem
    apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
    - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de
    solda apertando a fundo os parafusos de fixação.
    - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
    máquina de solda aberta.
    - Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de
    graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos
    órgãos de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças,
    shunts, etc...).
    - Substituição do cabo de alimentação: antes de substituir o
    cabo, identificar os bornes de conexão com parafuso L1 e L2 (N)
    nos interruptores (Fig.L).

    PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA
    Esta máquina de soldar é protegida das sobrecargas térmicas
    mediante proteção automática (termóstato com reinicio automático).
    Quando os enrolamentos alcançam uma temperatura
    preestabelecida, a proteção desliga o circuito de alimentação,
    acendendo a lâmpada amarela situada no painel frontal (Fig. B-5).

    - 14 -



  • Page 15

    ______________(NL)_____________
    INSTRUCTIEHANDLEIDING

    -

    RESIDU RISICO'S
    OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak
    plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa;
    zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) bestaat het
    gevaar van omkanteling.

    GEBRUIKSAANWIJZING
    VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING.

    -

    MANUELE BOOGLASMACHINES VOOR BEKLEDE ELEKTRODE
    (MMA) MET BEPERKTE DIENSTLEVERING.
    Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt
    worden .

    ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
    gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
    diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de
    waterleiding).

    -

    Het is verboden het handvat te gebruiken als middel om de
    lasmachine op te heffen.

    1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN

    -

    -

    Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
    nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in
    bepaalde gevallen gevaarlijk zijn.
    De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en
    reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde
    lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet.
    De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het
    voedingsnet voordat men de versleten elementen van de
    toorts vervangt.
    De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
    ongevallenpreventienormen en -wetten.
    De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
    voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
    aarde.
    Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de
    beschermende aarde.
    De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of
    in de regen.
    Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
    verbindingen gebruiken.

    Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare
    of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat
    hebben.
    Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
    met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
    dergelijke producten.
    Niet lassen op bakken onder druk.
    Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb.
    hout, papier, vodden, enz.).
    Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
    middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van de
    boog; er is een systematische benadering nodig voor de
    evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in
    functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van
    de blootstelling zelf.

    ,
    *

    -

    -

    -

    Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
    elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
    geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
    toegankelijk zijn).
    Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
    handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor
    dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
    voetplanken of isolerende tapijten.
    De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe bestemde
    niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of helmen.
    De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken
    dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de
    ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog;
    de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere
    personen in de nabijheid van de boog middels niet
    reflecterende schermen of gordijnen.

    De elektromagnetische velden gegenereerd door het
    lasproces kunnen interfereren met de werking van de
    elektrische en elektronische apparatuur.
    De dragers van vitale elektrische of elektronische apparatuur
    (vb. Pace-maker, ademhalingstoestellen enz...), moeten de
    geneesheer raadplegen voordat ze blijven staan in de
    nabijheid van de gebruikszones van deze lasmachine.
    Men raadt het gebruik van deze lasmachine af aan de dragers
    van vitale elektrische of elektronische apparatuur.

    2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
    Deze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaal
    gerealiseerd voor het MMA-lassen in wisselstroom i (AC) van beklede
    elektroden.
    SERIE-ACCESSOIRES:
    - tang elektrodenhouder;
    - retourkabel volledig met massatang;
    - kit wielen (in de modellen met wagen).
    3.TECHNISCHE GEGEVENS
    KENTEKENPLAAT
    De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
    lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
    betekenis:
    Afb. A
    1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de
    machines voor booglassen.
    2 - Symbool
    : wisselstroom van lassen.
    3- Symbool S : wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
    worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
    (vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's).
    4- Symbool van de voedingslijn:
    1~: eenfase wisselspanning ;
    5- Beschermingsgraad van het omhulsel.
    6 - Symbool
    : Bescherming klasse II.
    7- Kentekens van de voedingslijn:
    - U1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
    (toegelaten limieten ±10%):
    - I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn.
    - I1eff: Effectieve voedingsstroom .
    8- Prestaties van het lascircuit:
    - U0 : maximum spanning leeg (lascircuit open).
    - Ø : diameter van de lasbare elektrodes.
    - I2 :
    Conventionele lasstroom aan de overeenstemmende
    boogspanning.
    - tw : is de gemiddelde tijdsduur van het lassen op nominale
    lading berekend tussen het herstel en de ingreep van de
    thermostaat vertrekkend met de lasmachine op thermisch
    regime.
    - tr : is de gemiddelde tijdsduur van heractivering berekend
    tussen de ingreep en het herstel van de thermostaat
    vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime.
    - A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom
    (minimum - maximum) aan de overeenstemmende
    boogspanning.
    9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine
    (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
    reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
    product).
    10: De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
    moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
    11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
    aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
    booglassen ”.
    Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
    een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
    de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
    lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de
    kentekenplaat van de lasmachine zelf.
    ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
    - LASMACHINE:
    zie tabel 1 (TAB.1).
    Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1 (TAB.
    1).
    4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
    INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
    LASMACHINE
    Fig. B
    5. INSTALLATIE

    - 15 -

    OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE EN



  • Page 16

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE
    L A S M AC H I N E VO L L E D I G U I T G E S C H A K E L D E N
    LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
    DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
    UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD
    PERSONEEL.
    INRICHTING
    De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten
    bevat in de verpakking uitvoeren.
    Fig.C
    Assemblage beschermend masker
    Fig. D
    Assemblage retourkabel- tang
    Fig. E
    Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder
    Fig. F
    OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal
    oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht
    teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te
    voorkomen.
    AANSLUITING OP HET NET
    - Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet
    men verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat
    overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net die
    beschikbaar zijn op de plaats van installatie.
    - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
    voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
    aarde.
    - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11
    (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten
    van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben
    kleiner dan Zmax =0,2 ohm.
    STEKKER EN CONTACT: (Voor de lasmachines zonder stekker):
    een genormaliseerde stekker, (2P + T , 3P + T) met een adequaat
    vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van het net
    voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische
    schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden
    worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De
    tabel 1 (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de
    vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max.
    nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale
    voedingsspanning.
    Voor de lasapparaten die op twee verschillende voedingsspanningen
    kunnen werken zal het noodzakelijk zijn de stelschroef van de
    spanningsomschakelknop in de positie die overeenkomt met de
    effectief aanwezige netspanning te plaatsen.
    Fig. G
    OPGELET!
    Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door
    de fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I)
    met daaruit volgende zware risico's voor de personen (vb.
    elektroshock) en voor de dingen (vb. brand).
    VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
    OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN
    UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
    UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
    VOEDINGSNET.
    De Tabel2 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
    (in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
    lasmachine.
    Verbinding laskabel tang- elektrodenhouder
    Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt
    gedeelte van de elektrode vast te zetten.
    Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel
    verbonden worden met de klem met het symbool
    .
    Verbinding retourkabel van de lasstroom
    Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank
    waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering. Voor
    de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel verbonden
    worden met de klem met het symbool
    .
    6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
    Deze lasmachines bestaan uit een eenfase transformator met vallend
    kenmerk en zijn geschikt voor het lassen in wisselstroom van beklede
    elektroden (type E 43 R) op basis van de diameters aangeduid op de
    plaat gegevens.
    Om de lasmachine te activeren, de hoofdschakelaar gebruiken (Fig.
    B-1). De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld
    worden, middels een magnetische deflector die manueel geactiveerd
    kan worden (Fig. B-2), ofwel stapsgewijs, middels een deflector die
    manueel geactiveerd kan worden (Fig. B-3).

    HET MODEL VAN LASMACHINE VERIFIËREN.
    N.B. De regeling van de stroom in geval van een lasmachine met
    deflector moet uitgevoerd worden met de hoofdschakelaar (Fig. B-1)
    in de stand O (open).
    De waarde van de ingestelde stroom, (I2) is leesbaar op de
    gegradueerde schaal in Ampères (Fig. B-4) geplaatst op het bovenste
    of zijpaneel van de machines die erover beschikken.
    THERMISCHE BEVEILIGING
    Dit lasapparaat wordt door middel van een automatische
    resetinrichting tegen thermische overbelasting beschermd
    (thermostaat en automatische reset). Als de wikkelingen een van te
    voren bepaalde temperatuur bereiken zal de beschermingsinrichting
    het voedingscircuit uitschakelen, en zal het gele
    waarschuwingslampje op het paneel aan de voorzijde van het
    apparaat gaan branden (Fig.B-5). Na een afkoelingsperiode van
    enkele minuten zal de beschermingsinrichting weer in de beginstand
    terugkeren, zal het voedingscircuit weer worden geactiveerd en het
    gele lampje uitgaan. Het lasapparaat is dan opnieuw gereed om te
    functioneren.
    HET LASSEN
    - Elektroden gebruiken die geschikt zijn voor een gebruik met
    wisselstroom.
    - De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte
    elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn
    gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte
    elektrodendiktes:
    ø elektrode (mm)
    Lasstroom (A)
    min
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige
    elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor
    horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd
    lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
    - De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden
    bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar
    ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte van
    de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter en de
    kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet men
    de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal daartoe
    bestemde verpakkingen of containers).
    Werkwijze
    - Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode over
    het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend alsof u
    een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de boog
    te trekken.
    LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de
    mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het
    trekken van de boog wordt bemoeilijkt.
    - Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig de
    dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en tijdens
    het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden
    gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de
    beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen. (Fig.H)
    - Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte
    van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het
    kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het
    smeltbad trekken om de boog te onderbreken.
    VOORBEELDEN VAN LASNADEN
    Fig. I
    7. ONDERHOUD
    OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES
    UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE
    UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
    VOEDINGSNET.
    BUITENGEWOON ONDERHOUD:
    DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN
    UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF
    G E K WA L I F I C E E R D P E R S O N E E L O P G E B I E D VA N
    ELECTRICITEIT EN MECHANICA.
    OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
    LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN
    GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
    UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
    VOEDINGSNET.
    Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
    binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
    veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
    gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een
    rechtstreeks contact met organen in beweging.
    - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie
    van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van
    de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft
    afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter

    - 16 -



  • Page 17

    middels een straal droge perslucht (max 10 bar).
    - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed
    vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan
    de isolering vertonen.
    - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de
    lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het
    einde toe vastdraaien.
    - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open
    lasmachine.
    - Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van regeling
    (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz…) smeren
    met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur.
    -

    Vervanging van de voedingskabel: voordat men de kabel
    vervangt, moet men de verbindingsklemmen met schroef L1 en L2
    (N) op de schakelaars identificeren (Fig.L).

    -

    -

    ______________(DK)______________
    INSTRUKTIONSMANUAL

    GIV AGT:
    LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN
    TAGES I BRUG !
    MANUELLE BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE
    ELEKTRODER (MMA) MED BEGRÆNSET DRIFT.
    Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen
    “svejsemaskine” .
    1.
    ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE
    LYSBUESVEJSNING

    -

    -

    Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet;
    nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være
    farlig.
    Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen,
    før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller
    reparationer.
    Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før
    brænderens sliddele udskiftes.
    Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med
    de gældende ulykkesforebyggende normer og love.
    Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et
    forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
    Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet
    med jordbeskyttelsesanlægget.
    Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser
    eller udendørs i regnvejr.
    Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse
    forbindelser.

    Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der
    indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller
    gasarter.
    Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med
    klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af
    lignende stoffer.
    Der må ikke svejses på beholdere under tryk.
    Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.)
    skal fjernes fra arbejdsområdet.
    Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller
    findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i
    nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en
    systematisk procedure til vurdering af grænsen for
    u d s æ t t e l s e fo r s v e j s e d a m p e n e a l t e f t e r d e r e s
    sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.

    ,
    *

    -

    Den elektriske isolering skal passe til elektroden,
    arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele,
    som befinder sig i nærheden.
    Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige
    handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende

    trinbræt eller måtter.
    Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller
    hjelme med strålingsbeskyttende glas.
    Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at
    huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler,
    som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge for, at de
    andre personer, som befinder sig i nærheden af lysbuen,
    beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller gardiner.

    De elektromagnetiske felter, som dannes under
    svejseprocessen, kan forstyrre elektriske og elektroniske
    apparaters funktion.
    De personer, der anvender livsvigtigt elektrisk eller
    elektronisk apparatur (såsom Pace-maker, respirator osv...),
    skal opsøge deres læge, før de opholder sig i nærheden af de
    områder, hvor denne svejsemaskine anvendes.
    Det frarådes, at de personer, der anvender livsvigtige
    elektriske eller elektroniske anordninger, benytter denne
    svejsemaskine.

    TILBAGEVÆRENDE RISICI
    - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade,
    som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder,
    er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter.
    -

    UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende
    svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra
    den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).

    -

    Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge
    svejsemaskinen.

    2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE
    Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt
    beregnet til vekselstrøm (AC) MMA-svejsning af beklædte elektroder.
    STANDARDTILBEHØR:
    - elektrodetang;
    - returkabel forsynet med jordklemme;
    - hjulsæt (til modeller med vogn).
    3.TEKNISKE DATA
    SPECIFIKATIONSMÆRKAT
    De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og
    præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med
    følgende betydning:
    Fig. A
    1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ø r e n d e
    lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
    2- Symbol
    : Svejsevekselstrøm.
    3- Symbol S : Angiver at der kan foretages svejseprocesser i
    omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks.
    umiddelbart i nærheden af større metalgenstande).
    4- Symbol for forsyningslinien
    1~: Enfaset vekselspænding;
    5- Indpakningens beskyttelsesgrad.
    6- Symbol
    : Beskyttelsesklasse II.
    7- Netforsyningens egenskaber:
    - U1: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte
    grænser ±10%):
    - I1 max: Liniens maksimale strømforbrug.
    - I1eff : Reel strømstyrke.
    8- Svejsekredsens ydelser:
    - U0 : Maksimal pænding uden belastning (svejsekreds åben).
    - Ø : Diameter på de elektroder, der kan svejses.
    - I2 : A l m i n d e l i g s ve j s e s t r øm ve d d e n t i l s va r e n d e
    lysbuespænding.
    - tw: Det er svejsningens gennemsnitlige varighed ved
    mærkebelastning udregnet mellem genopretningen og
    termostatens udløsning, når svejsemaskinen har nået
    driftstemperaturen.
    - tr: Det er genindkoblingens gennemsnitlige varighed
    udregnet mellem termostatens udløsning og genopretning,
    når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen.
    - A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum
    (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding.
    9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved
    henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele,
    bestemmelse af maskinens oprindelse.
    10: Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som
    skal indrettes til beskyttelse af linien.
    11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er

    - 17 -



  • Page 18

    fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørende
    lysbuesvejsning”.
    Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes
    betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den
    svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende
    svejsemaskines datamærkat.
    ANDRE TEKNISKE DATA:
    - SVEJSEMASKINE:
    se tabel 1 (TAB.1).
    Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1).
    4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN
    KONTROL-, REGULERINGS- OG
    FORBINDELSESANORDNINGER
    Fig. B
    5. INSTALLATION
    GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT
    SVEJSEMASKINEN SLUKKES OG FRAKOBLES
    NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM
    HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING.
    DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE
    FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER
    OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER.
    OPSTILLING
    Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som
    emballagen indeholder.
    Fig. C
    Samling af beskyttelsesmaske
    Fig. D
    Samling af returkabel-tang
    Fig. E
    Samling af svejsekabel-elektrodetang
    Fig. F
    GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade, som
    kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare for
    væltning eller farlige forskydninger.
    TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN
    - Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning,
    skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier svarer
    til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på
    installeringsstedet.
    - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et
    forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning.
    - For at opfylde kravene i EN Standard EN 61000-3-11 (Flicker)
    anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens
    interface-steder med en impedans på under Zmax =0,2 ohm.
    STIK OG STIKKONTAKT: (For svejsemaskiner uden stik): forbind
    fødekablet med et passende standardstik (2P + T , 3P + T) og installér
    en stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk afbryder. Den
    dertil beregnede jordklemme skal forbindes med forsyningsliniens
    jordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel 1 (TAB.1) viser
    værdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for forsinkede
    liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale
    nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte
    nominalspænding.
    Hvad angår svejsemaskiner med mulighed for tilførsel af to
    strømstyrker, skal en blokerende skrue placeres i omskifteren til
    ændring af spændingen i den stilling, der svarer til den anvendte
    spænding.
    Fig. G
    GIV AGT! Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler kan
    medføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem
    (klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for
    personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).

    Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder
    Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens
    blottede del strammes.
    Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning
    tilsluttes klemmen med symbolet
    .
    Forbindelse af svejsestrømreturkablet
    Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på,
    så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Hvis
    svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes
    klemmen med symbolet
    .
    6.SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN
    Disse svejsemaskiner består af en enfaset transformer med faldende
    egenskab, der egner sig til vekselstrømsvejsning af beklædte
    elektroder (type E 43 R), hvis diameter er angivet på
    specifikationsmærkatet.
    Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (Fig. B-1).
    Den frembragte svejsestrømstyrke kan hele tiden reguleres ved hjælp
    af en magnetomskifter med manuel styring (Fig. B-2), eller trinvist ved
    hjælp af en omstiller med manuel styring (Fig. B-3).
    KONTROLLÉR SVEJSEMASKINENS MODEL.
    N.B. Hvis svejsemaskinen er forsynet med omstiller, skal
    hovedafbryderen (Fig. B-1) stå på O (åben), når man regulerer
    strømmen.
    Den indstillede svejsestrøm (I2) kan aflæses på den gradinddelte skala
    i Ampere (Fig. B-4) på panelet foroven eller på siden af de maskiner,
    der er forsynet dermed.
    TERMOSTATISK BESKYTTELSE
    Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a. en
    automatisk sikring (termostat og automatisk genopstart). Når
    spolerne når en fastsat temperatur, slår sikringen netkredsløbet fra og
    den gule lampe på frontpanelet lyser (Fig. B-5). Efter et par minutters
    afkøling slås netkredsløbet til igen og den gule lampe slukkes.
    Svejsemaskinen er klar til brug igen.
    SVEJSNING
    - Anvend elektroder, der egner sig til vekselstrøm.
    - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med
    diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor
    nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene.
    ø elektrode (mm)
    Svejsespænding (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren på
    elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette
    svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og
    under-op svejsninger.
    - Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af
    den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre
    såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling,
    elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i de
    dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem mod
    fugt).
    SVEJSEPROCEDUREN
    - Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af
    elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik.
    Dette er den korrekte antændingsmetode.
    ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil
    kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen.
    - Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden i
    en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den
    elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt
    under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den
    fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.H).
    - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt
    tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter
    elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen.
    KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE
    Fig. I

    SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER
    GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDE
    FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT
    SVEJSEMASKINEN ER .
    SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
    Tabel
    1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i
    2
    mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan
    levere.

    7. VEDLIGEHOLDELSE
    GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE, SKAL
    MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG
    FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
    EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE:
    D E N E K S T R AO R D I N Æ R E V E D L I G E H O L D E L S E M Å
    UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE

    - 18 -



  • Page 19

    ELLER MEDARBEJDERE MED DEN FORNØDNE VIDEN PÅ ELOG MEKANIKOMRÅDET.
    GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS
    PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN
    KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG
    FRAKOBLET NETFORSYNINGEN.
    Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den
    tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved
    direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved
    direkte kontakt med dele i bevægelse.
    - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor
    støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre
    og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en
    tør trykluftstråle (maks. 10 bar).
    - Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er
    ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt.
    - Når disse operationer er udført, skal man påmontere
    svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne
    fuldstændigt.
    - Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage
    svejsninger, mens svejsemaskinen er åben.
    - S m ør o m n ød ve n d i g t e t m e g e t t y n d t l a g fe d t p å
    reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel,
    glideflader, shunts osv....) ved høj temperatur.
    - Udskiftning af elledningen: Før man udskifter ledningen, skal
    man finde frem til de rigtige forbindelsesklemmer med skrue L1 og
    L2 (N) på kontakterne (Fig.L).

    ______________(SF)_____________

    HUOMIO:
    ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI
    KÄYTTÖOHJEKIRJA !
    MANUAALISET KAARIHITSAUSKONEET HITSAUKSEEN
    PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA (MMA).
    Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä “hitsauskone”.
    1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS

    -

    -

    -

    -

    -

    JÄÄNNÖSRISKIT
    K A AT U M I N E N : H i t s a u s k o n e o n a i n a a s e t e t t a v a
    vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa
    tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone
    on vaarassa kaatua.
    VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille
    osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen)
    on vaarallista.
    Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen.

    2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS
    Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMAhitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla.

    3.TEKNISET TIEDOT
    TYYPPIKILPIHitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät
    kilvestä esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään
    alla:
    Kuva A
    1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja
    valmistusta käsittelevä viitestandardi.
    2 - Symboli
    : hitsausvaihtovirta.

    S : symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa
    ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin
    lähellä suuria metallimääriä).
    4- Syöttölinjan symboli:
    1~: vaihtojännite yksivaiheinen;
    5- Vaipan suojausaste.
    6- Symboli
    : suojausluokka II.
    7- Syöttölinjan tyypilliset luvut:
    - U1: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat
    ±10%).
    - I1 max: Suurin linjan käyttämä virta.
    - I1eff: Tehollinen syöttövirta.
    8- Hitsauspiirin ominaisuudet:
    - U0 : maksimi jännite tyhjäkäynnillä (avoin hitsauspiiri).
    - Ø : hitsattavien elektrodien halkaisija.
    - I2 : normioitu hitsausvirta vastaavalla kaaren jännitteellä.
    - tw : keskimääräinen hitsausaika nimelliskuormituksella
    laskettuna ennalleen palautuksen ja termostaatin
    keskeytyksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta
    lämpökuormituksella.
    - tr : keskimääräinen palautusaika laskettuna keskeytyksen ja
    termostaatin ennalleen palautuksen välillä käytettäessä
    hitsauslaitetta lämpökuormituksella.
    - A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi - maksimi)
    kaaren vastaavalla jännitteellä.
    9- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön
    huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen
    yhteydessä).
    10: Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn
    käynnistyksen sulakkeiden arvot.
    11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys
    selitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus”.
    Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja
    lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset
    arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä.
    3-

    Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä
    generaattorin tuottama tyhjäkäyntijännite voi olla vaarallinen.
    Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen
    hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai
    korjaustyön suorittamista.
    Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen
    hitsauspolttimen kuluneiden osien vaihtoa.
    Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten
    mukaan.
    Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin,
    joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
    Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu.
    Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa
    äläkä hitsaa sateessa.
    Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden
    kytkennät ovat löysät.

    Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti
    syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita.
    Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu
    klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä.
    Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä.
    Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalit
    (esim. puu, paperi jne.)
    Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto
    tai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi;
    hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti
    niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston
    mukaan.

    ,
    *

    - Hitsausprosessin aiheuttamat sähkömagneettiset kentät
    voivat häiritä muiden sähköisten tai elektronisten laitteiden
    toimintaa.
    Henkilöt, joilla on elimistöön asennettu sähköinen tai
    elektroninen laite (esim. sydämentahdistin), saavat oleskella
    hitsauskoneen käyttöalueen lähistöllä vain lääkärin luvalla.
    Hitsauskoneen käyttöä ei suositella henkilöille, joilla on
    elimistöön asennettu sähköinen tai elektroninen laite.

    VAKIOVARUSTEET:
    - elektrodin pidin;
    - paluukaapeli maadoituspuristimella;
    - pyörät (kärrymalleissa).

    OHJEKIRJA

    -

    suojalaseilla.
    Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren
    aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaaren
    läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastavien
    suojien ja verhojen avulla.

    - Huolehdi riittävästä sähköneristyksestä suhteessa
    elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiin
    lähistöllä maassa oleviin metalliosiin.
    Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä
    tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä
    ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja.
    - Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillä

    MUUT TEKNISET TIEDOT:
    - HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1)
    Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1)
    4. HITSAUSKONEEN KUVAUS
    OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET HITSAUSKONE
    Kuva B

    - 19 -



  • Page 20

    5. ASENNUS
    H U O M . ! KO N E E N O N O LTAVA E H D OT TO M A S T I
    S A M M U T E T T U J A I R R O T E T T U S Ä H K Ö V E R K O S TA
    ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJEN
    TEKEMISEN AIKANA.
    AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ
    SÄHKÖKYTKENNÄT.
    VALMISTELU
    Kuva C
    Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa
    mukana olevat irralliset osat.
    Suojamaskin asennus
    Kuva D
    Paluukaapelin/puristimen asennus
    Kuva E
    Holkkikaapelin asennus
    Kuva F
    HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava vaakatasoiselle,
    sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen tai
    siirtymisen välttämiseksi.
    KYTKENTÄ VERKKOON
    - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen
    kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan
    käytettävissä olevan verkon arvoja.
    - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on
    maadoitukseen liitetty neutraalijohdin.
    - Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi
    suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin,
    joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0,2 ohmi.
    PISTOKE JA PISTORASIA:
    Liitä verkkojohtoon riittävällä
    kapasiteetilla varustettu pistoke (2P + T , 3P + T) ja käytä
    verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai automaattikatkaisin;
    asianmukainen maadoitus liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon
    (keltavihreä). Taulukossa 1 (TAUL.1) ilmoitetaan suositeltavien
    hitaiden sulakkeiden arvot ampeereissa hitsauskoneen tuottaman
    suurimman nimellisvirran pohjalta sekä syötön nimellisjännitteen
    pohjalta.
    Hitseissä, joissa on mahdollisuus syötön kahteen vaiheeseen on
    jännitteen valitsevan nupin säätöruuvi asetettava käytössä olevan
    linjajännitteen kohdalle.
    Kuva G
    HUOM.!
    Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen
    turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten
    vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten
    vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran.
    HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT
    HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN
    TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA
    IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA
    Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat
    arvot (yksikkö mm2) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran
    perusteella.
    Holkkikaapelin kytkentä
    Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan
    kiinnitystä varten.
    Puristimella varustetuissa hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään
    puristimeen, jossa symboli
    .
    Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä
    Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman
    lähelle tehtävää hitsaussaumaa. Puristimella varustetuissa
    hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli
    .
    6. HITSAUSMENETTELY
    Näissä hitsauskoneissa on yksivaihemuuntaja laskevalla
    ominaiskäyrällä ja ne sopivat vaihtovirtahitsaukseen päällystetyillä
    elektrodeilla (tyyppi E 43 R) arvokilvessä ilmoitettujen halkaisijoiden
    puitteissa.
    Käynnistä hitsauskone pääkytkimestä (kuva B-1).
    Tuotetun hitsausvirran voimakkuutta voidaan säätää portaattomasti
    käsikäyttöisen magneettisen derivaattorin avulla (kuva B-2) tai
    asteittain käsikäyttöisen säätimen avulla (kuva B-3).
    TARKISTA HITSAUSKONEEN MALLI.
    HUOM. Virtasäätö on suoritettava säätimellä varustetuissa koneissa
    pääkytkimen (kuva B-1) ollessa asennossa O (auki).
    Säädetty virta-arvo (I2) on luettavissa ampeereina (kuva B-4)
    porrastetusta asteikosta, joka sijaitsee yläpaneelissa tai
    sivupaneelissa sellaisella varustetuissa koneissa.
    TERMOSTAATTISUOJA
    Tässä hitsissä on automaattinen suojamekanismi termisen

    y l i k u u m e n e m i s e n va ra l t a ( t a r m o s t a a t i n a u t o m a a t t i n e n
    jälleenkäynnistys). Kun kierukat saavuttavat säädetyn lämpötilan,
    suojamekanismi sulkee syöttö piirin ja etupaneelin keltainen
    merkkivalo syttyy (Fig.B-5). Muutaman minuutin jäähtymisen jälkeen
    suojamekanismi käynnistää automaattisesti syöttölinjan ja keltainen
    merkkivalo sammuu. Hitsi on uudelleen valmis käyttöön.
    HITSAUS
    - Käytä tehtävään sopivia puikkoja vaihtovirralla.
    - Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin
    halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan.
    Elektrodin halkaisija (mm)
    Hitsausvaihtovirta (A)
    min.
    maks.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan
    mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirtaarvoja, kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä
    pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään
    hitsaukseen.
    - Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun
    virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren
    pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen
    laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina
    asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa).
    HITSAUSMENETTELY
    - Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste
    työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea
    sivallusmenetelmä.
    VAROITUS: ÄLä LYö elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi
    vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi.
    - Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa
    työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan
    sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon kuin
    mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän
    elektrodin kulman pitää olla 20-30 astetta. (Kuva H).
    - Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin
    täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti
    hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren.
    HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA
    Kuva I

    7. HUOLTO

    HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA
    ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU
    JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
    ERIKOISHUOLTO:
    AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN HENKILÖSTÖ SAA
    SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ.
    HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI
    TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI
    OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA.
    Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi
    johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin kosketaan
    suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan
    loukkaantumiseen.
    - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen
    pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista
    muuntajan, päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10
    bar).
    - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja
    etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet.
    - Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen
    paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin.
    - Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä
    auki.
    - Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli,
    liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin
    ohuella rasvakerroksella.
    - Virtajohdon vaihtaminen: Etsi ennen johdon vaihtamista
    ruuveilla varustetut liitäntäpuristimet L1 ja L2 (N) kytkimistä (kuva
    L).

    _______________(N)______________
    BRUKERVEILEDNING
    ADVARSEL:
    FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE MASKINENS
    BRUKSANVISNING NØYE !
    MANUELLE BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER
    (MMA) MED BEGRENSET SERVICE.
    Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.

    - 20 -



  • Page 21

    gjennomgås nedenfor.

    1.GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING

    -

    Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra
    sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen
    tilfeller.
    - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og
    reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og
    frakoplet fra strømnettet.
    - Slå av sveisebrenneren og frakople den fra
    strømforsyningsnettet för du skifter ut slitne delere på
    sveisebrenneren.
    - Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle
    sikkerhetslover og bestemmelser.
    - Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et
    forsyningssystem med nøytral jordeledning.
    - Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer.
    - Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke
    sveis ute i regnet.
    - Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter.

    -

    Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller
    har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker.
    Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med
    klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler.
    Sveis aldri på beholdere under trykk.
    Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre,
    papir, kluter etc.).
    Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av
    sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en
    systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I
    overensstemmelse med sammensetningen,
    konsentrasjonen og varigheten av kontakten.

    ,
    *

    -

    -

    Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til
    elektroden, delen som bearbeides og eventuelle
    metallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige).
    Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker, skor,
    hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og
    isoleringsgulvtepper.
    Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på
    maskene og hjelmene.
    Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå å
    utsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålning
    produsert av buen; vernet gjelder også andre personer i
    nærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som ikke
    reflekterer lyset.

    De elektromagnetiske feltene som blir generert av
    sveiseprosedyren kan hindre funksjonen i elektriske og
    elektroniske apparater.
    Personer som bruker livsviktige elektriske eller elektroniske
    apparater (f.eks. pace-maker, respiratorer, etc.), må de
    henvende seg til legen før de går inn i bruksområdet for denne
    sveisebrenner.
    Vi anbefaler personer som bruker livsviktige elektriske eller
    elektroniske apparater å ikke bruke denne sveiseren.

    ANDRE RISIKOER
    - VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med
    lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med
    skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting.
    - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer som
    ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine opp rør
    i vannettet).
    - Det er forbudt å bruke håndtaket som sveisebrennerens
    hengefeste.
    2.INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE
    Denne sveiseren er en strømkilde for buesveising spesielt
    konstruert for MMA-sveising med vekselstrøm (AC) til kledde
    elektroder.
    TILBEHØR SOM MEDFØLGER:
    - elektrodholdertang;
    - returkabel utstyrt med jordeledningsklemme;
    - hjulsett (i modeller utstyrt med vogn).
    3.TEKNISKE DATA
    DATAPLATE
    På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data
    som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der,

    Fig. A
    1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens
    sikkerhet og konstruksjon.
    2- Symbol
    : veksekstrøm for sveising.
    3- Symbol S : indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø
    med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store
    metallmasser).
    4- Symbol for strømtilførelslinjen:
    1~: enfas vekselstrøm;
    5- Karosseriets beskyttelsesgrad.
    6- Symbol
    : verneklasse II.
    7- Karakteristika for nettet:
    - U1: vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte
    grenser ±10%).
    - I1 max: maksimal strøm som absorberes fra linjen.
    - I1eff: faktisk forsyningsstrøm.
    8- Sveisekretsens prestasjoner:
    - U0 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets).
    - Ø : diameter på elektroder som kan sveises.
    - I2 : sedvanlig sveisestrøm i forhold til buespenningen.
    - tw : normal sveisetid med en nominal belastning som blir
    kalkylert mellom tilbakestilling og inngrep av termostaten
    med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus.
    - tr : normalaktiveringstid so blir kalkylert mellom inngrepet og
    tilbakestillingen av termostaten med oppstart av
    sveisebrenneren i termisk modus.
    - A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum
    maksimum) i henhold til tilsvarende buespenning.
    9- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering av
    sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av
    reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier.
    10: Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen.
    11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er
    angitt i kapittel 1 “Generell sikkerhet for buesveising”.
    Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og
    nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se
    direkte på sveiserens skilt.
    ANDRE TEKNISKE DATA:
    - SVEISER:
    se tabell 1 (TAB.1).
    Sveiserens vekt er angitt i tabell 1 (TAB. 1).
    4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE
    ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING
    Fig. B
    5. INSTALLASJON
    ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM
    INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN
    SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET.
    DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV
    KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.
    MONTERING
    Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken.
    Fig. C
    Montering av vernemask
    Fig. D
    Montering av returkabeln-klemme
    Fig. E
    Montering av sveisekabel-elektrodholderklemme
    Fig. F
    ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overflate med en
    kapasitet som passer til vekten for å forhindre velting eller farlige
    bevegelser.
    KOPLING TIL NETTET
    - Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at
    informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og
    nettfrekvens på installasjonsplassen.
    - Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning.
    - For å oppfylle kravene i Norm EN 61000-3-11 (flimring) anbefaler vi
    deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i
    strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax =
    0,2 ohm.
    KONTAKT OG UTTAK: (For sveisebrenner som ikke er utstyrt
    med kontakt): kople nettkabeln til en normal kontakt, (2P + T , 3P + T)
    med passende kapasitet og bruk et nettuttak utstyrt med sikringer eller
    automatisk bryter; jordeledningen skal koples til jordeledningen
    (gul/grønn) i forsyningslinjen. Tabell 1 (TAB.1) angir anbefalte verdier i
    ampere for trege sikringer i linjen som valgts i henhold til maksimal
    nominal strøm som blir forsynt av sveiseren og i henhold til nominal
    forsyningsspenning.

    - 21 -



  • Page 22

    For sveisere med dobbel spenningstilførsel, er det viktig at
    blokkeringsskruen på spenningsveksleren, settes i en stilling som
    tilsvarer den aktuelle strømspenningen.
    Fig. G
    ADVARSEL!
    Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kan sikkerhetssystemet som
    fabrikanten installert (klasse I) ikke fungere korrekt, med
    alvorlige risikoer for personer (f.eks. elektrisk støt) og materielle
    formål (f.eks. brann).
    KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN
    ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE KOPLINGER,
    SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG
    FRAKOPLET FRA STRØMNETTET.
    2
    Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm ) i
    henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg.
    Kopling av sveisekabeln med elektrodholderklemme
    Installer den på terminalen med en spesiell klemme som skal stramme
    den bare delen av elektroden.
    For sveiser utstyrt med klemme, skal denne kabeln koples til uttaket
    med symbolet
    .
    Kopling av returkabeln for sveisestrømmen
    Denne kabeln skal koples til delen som skal sveises eller til
    metallbenken som den står på, så nære som mulig til skjøten. For
    sveisere som er utstyrt med kabelfeste, skal denne kabeln koples til
    kabelfestet med symbolen
    .
    6.SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN
    Disse sveisebrennere består av en enfas transformator med fallende
    karakteristiske trekk som lemper seg for sveising i vekselstrøm av
    kledde elektroder (type E 43 R), i forhold til den diameter som står på
    dataskiltet.For adgang til sveisebrenneren, skal du trykke på
    hovedbryteren (Fig. B-1). Intensiteten av den sveisestrøm som blir
    generert kan reguleres ved hjelp av en magnetisk deriveringsenhet
    som kan aktiveres på manuell måte (Fig. B-2), eller i skritt, ved hjelp av
    en deviator som aktiveres manuellt (Fig. B-3).
    KONTROLLER SVEISEBRENNERENS MODELL.
    BEMERK: reguleringen av strømmen i en sveisebrenner med
    deviator, skal utføres med hovedbryteren (Fig. B-1) i stilling O (åpen).
    Verdiet på innstilt strøm, (I2) kan ses på den gradente skalen i Ampere
    (Fig. B-4) som befinner seg på frontpanelet eller sidepanelet på
    maskinene som er utstyrt med den.
    TERMOSTATBESKYTTELSE
    Sveiseren beskyttes automatisk fra overopphetning (termostat med
    automatisk gjenoppstart). Når vindingene når forhåndsinnstilt
    temperatur, bryter beskyttelsen strømtilførselen, samtidig som den
    gule lampen på frontpanelet (Fig.B-5) tennes. Etter noen få minutter
    nedkjøling, vil beskyttelsen igjen åpne for strømtilførselen og slukke
    den gule lampen. Sveiseren er klar til bruk igjen.
    SVEISING
    - Bruk elektroder som passer seg for bruk med vekselstrøm.
    - Sveisestrømmen må justeres ut fra elektrodediameteren og type
    forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende
    strømstyrke ut fra elektrodediameteren:
    ø elektrode (mm)
    Sveisestrøm (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves
    kraftigere strømstyrke til flat sveis, mens vertikalsveis eller sveising
    fra undersiden krever lavere strømstyrke.
    - De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på
    valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet og
    plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite’ (for en korrekt
    oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt i
    spesielle pakker eller beholder).
    Sveiseprosedyre
    - Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot
    arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt
    tenneprosedyre.
    ADVARSEL: Elektroden må ikke slås mot arbeidsstykket. Dette kan
    skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne.
    - Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom
    elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele
    sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes
    bør være 20 - 30 grader (Fig. H).
    - Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle
    sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen
    slukker.
    EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER
    Fig. I

    7. VEDLIKEHOLD
    A D VA R S E L ! F Ø R D U G Å R F R E M M E D
    VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT
    SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA
    STRØMNETTET.
    EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID:
    ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ KUN
    FULLFØRES AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I
    DET ELEKTRISKE OG MEKANISKE FELTET.
    ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR
    ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET
    STRØMNETTET.
    Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under
    spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som
    følge av direkte berøring av strømførende deler.
    - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt
    arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern eventuelt
    støv som kan ha lagt seg på transformatoren, reaktansen og
    likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar).
    - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør
    disse nøye med en meget myk børste eller passende
    rengjøringsmidler.
    - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er
    riktig og at kablenes isolering ikke er skadd.
    - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens
    paneler og stramme festeskuene helt til slutt.
    - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser.
    - Utskifting av nettkabelen: før du skifter kabeln ut, skal du
    identifisere kabelfestene med skrukopling L1 og L2 (N) på bryterne
    (Fig.L).

    _______________(S)______________
    BRUKSANVISNING
    VIGTIGT:
    LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER
    MASKINEN !
    MANUELLA BÅGSVETSAR FÖR BELAGD ELEKTROD (MMA) MED
    TIDSBEGRÄNSAD ANVÄNDNING.
    Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av termen
    “svets”.
    1. A L L M Ä N N A
    BÅGSVETSNING

    -

    -

    SÄKERHETSANVISNINGAR

    Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på
    tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara
    farlig.
    Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan
    du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller
    reparationer.
    Stäng av svetsen och koppla från den från elnätet innan du
    byter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren.
    Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande
    normer och säkerhetslagstiftning.
    Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en
    neutral ledning ansluten till jord.
    Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord.
    Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn.
    Använd inte kablar med skadad isolering eller kontaktglapp.

    Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller
    har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform.
    Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga
    lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen.
    Svetsa aldrig på behållare under tryck.
    Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor
    m.m.) från arbetsområdet.
    Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller
    använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna
    i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk
    kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök
    från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och
    koncentration samt exponeringens längd.

    ,
    *
    -

    - 22 -

    FÖR

    Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande till
    elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade



  • Page 23

    -

    metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga).
    Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär
    skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder
    som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av
    isolerande plattformar eller mattor.
    Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas
    monterade på mask eller hjälm.
    Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder och
    handskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett och
    infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som
    befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av
    icke reflekterande skärmar eller draperier.

    siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska
    data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen.
    ÖVRIGA TEKNISKA DATA:
    - SVETS:

    se tabell 1 (TAB.1).

    Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1).
    4.BESKRIVNING AV SVETSEN
    ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH
    ANSLUTNING
    Fig.B
    5. INSTALLATION

    -

    -

    D e e l e k t ro m ag n e t i s k a f ä l t s o m u p p ko m m e r v i d
    svetsningsprocessen kan ge upphov till störningar i
    elektriska och elektroniska apparaters funktion.
    Pe rs o n e r s o m b ä r e l e k t r i s k a e l l e r e l e k t ro n i s k a
    livsuppehållade apparater (t.ex. pace-maker, respirator, etc.)
    måste tala med en läkare innan de uppehåller sig i närheten av
    de områden där denna svets används.
    De personer som bär elektriska eller elektroniska
    livsuppehållade apparater bör inte använda denna svets.

    VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR
    INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET.
    DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS
    AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL.
    IORDNINGSTÄLLNING
    Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna
    som finns i förpackningen.
    Fig. C
    Montering av skyddsmask
    Fig. D

    ÅTERSTÅENDE RISKER
    TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig
    bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller
    ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar.

    -

    FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen
    för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp
    vattenrör).

    -

    Det är förbjudet att använda handtaget för att lyfta upp
    svetsen.

    2.INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING
    Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för
    MMA-svetsning i växelström (AC) med belagda elektroder.
    STANDARDTILLBEHÖR:
    - elektrodhållartång;
    - återledarkabel utrustad med tång för massa;
    - hjulsats (för modeller på hjul).
    3.TEKNISKA DATA
    INFORMATIONSSKYLT
    Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och
    dess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt med
    följande betydelse:
    Fig. A
    1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av
    maskiner för bågsvetsning.
    2- Symbol
    :Svetsström växelström.
    3- Symbolen S :indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad
    risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor).
    4- Symbol för matningslinjen:
    1~: enfas växelspänning;
    5- Höljets skyddsgrad.
    6- Symbol
    : Skyddsklass II.
    7- Matningslinjens egenskaper:
    - U1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen
    (tillåtna gränser ±10%):
    - I1 max: Maximal ström som absorberas av linjen.
    - I1eff : Reell matningsström.
    8- Svetskretsens prestationer:
    - U0 : maximal spänning på tomgång (svetskretsen öppen).
    - Ø : diameter elektroder som kan svetsas.
    - I2 : normal svetsström vid motsvarande bågspänning.
    - tw : medellängd för svetstiden vid nominell belastning
    beräknad mellan termostatens återställning och ingrepp
    med början från svetsen vid normal temperatur.
    - tr : medellängd för tiden för återställning beräknad mellan
    termostatens ingrepp och återställning med början från
    svetsen vid normal temperatur.
    - A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen
    (minimum - maximum) och motsvarande bågspänning.
    9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk
    service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens
    ursprung).
    10:Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för
    att skydda linjen.
    11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse
    förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för
    bågsvetsning”.
    Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och

    Montering av återledarkabel-tång
    Fig. E
    Montering av svetskabel-elektrodhållartång
    Fig. F
    VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig
    bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör
    sig på ett farligt sätt.
    ANSLUTNING TILL ELNÄTET
    - Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om
    att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen
    motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på
    installationsplatsen.
    - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat
    med en neutral ledare ansluten till jord.
    - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN 61000-3-11 (Flicker),
    rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för inkoppling
    till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax =0,2 ohm.
    STICKPROPP OCH UTTAG: (För svetsar som inte är utrustade
    med stickpropp):
    anslut nätkabeln till en stickpropp av
    standardmodell (2P + T, 3P + T) av lämplig kapacitet och förbered ett
    eluttag utrustat med säkringar eller med en automatisk brytare,
    terminalen för jord måste anslutas till matningslinjens jordledare
    (gul/grön). I tabell 1 (TAB.1) indikeras de rekommenderade värdena i
    ampere för linjens fördröjda säkringar, som valts på basis av den
    maximala nominella ström som fördelas av svetsen samt av elnätets
    nominella matningsspänning.
    För svetsutrustning med dubbel strömförsörjning måste
    blockeringsskruven på spänningens inverteringsomkopplare sättas i
    det läge som motsvarar nätets spänning (se exemplet nedan).
    Fig. G
    VIKTIGT!
    Om ovanstående regler inte följs har säkerhetssystemet som
    konstruerats av tillverkaren (klass 1) ingen effekt, vilket betyder
    att det finns risk för skador på personer (t.ex. elektrisk stöt) och
    för saker (t.ex. brand).
    ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN
    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
    UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR.
    I tabell 1 (TAB. 1)
    indikeras de rekommenderade värdena för
    2
    svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström som fördelas
    av svetsen.
    Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång
    På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast
    den nakna delen av elektroden.
    För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel
    anslutas till klämman med symbolen
    .
    Anslutning av återledarkabel för svetsström
    Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken
    stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som
    möjligt. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel
    anslutas till klämman med symbolen
    .

    - 23 -



  • Page 24

    6.SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT
    med de diametrar som indikeras på skylten.
    För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren (Fig. B1).
    Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras, antingen på ett
    kontinuerligt sätt med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (Fig.
    B-2), eller i steg med hjälp av en manuellt styrd shunt (Fig. B-3).
    KONTROLLERA SVETSENS MODELL.
    OBS. Regleringen av strömmen för en svets med shunt måste utföras
    med huvudströmbrytaren (Fig. B-1) i läget O (öppen).
    Det värde som ställts in för strömmen, (I2) kan läsas av i Ampere på
    den graderade skalan (Fig. B-4) som finns på den övre eller
    sidoliggande panelen på de maskiner som är utrustade med sådan.
    TERMOSTATSKYDD
    Svetsutrustningen har ett inbyggt automatiskt termostatskydd mot
    överhettning och med automatisk omstart. När utrustningens
    lindningar når max prestandatemperatur, utlöses skyddskretsen i
    strömförsörjningen och den gula lampan på frampanelen (Fig.B-5)
    tänds. När utrustningen kylts ner under ett par minuter kopplas
    skyddet ut och strömförsörjningen slås åter till. Den gula lampan
    slocknar och svetsutrustningen kan åter användas.
    ALLMÄNTOM SVETSNING
    - Använd elektroder som lämpar sig till uppgiften i likström.
    - Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på elektrodens
    diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma.
    Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika
    elektroddiametrar:
    elektrod-ø (mm)
    Svetsström (A)
    min.
    max.
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka
    användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall
    användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan.
    - Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda
    strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens längd,
    hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och kvalitet
    (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem
    skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller
    behållarna).
    Svetsning:
    - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot
    arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att
    tända svetsbågen.
    VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan
    skada elektroden och försvåra tändningen.
    - Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen
    tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll samma
    avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och
    arbetsstycket skall vara 20-30 grader. (Fig.H)
    - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft
    snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks.
    SVETSFOGENS UTSEENDE
    Figur I

    ______________(GR)______________
    ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
    ÐPOÓOXH :
    ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA
    ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó !

    ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΕΝΟ
    ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ (MMA) ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ.
    Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
    “συγκολλητής” .
    1.ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ

    -

    -

    -

    7. UNDERHÅLL

    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD
    OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR
    SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE.
    Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är
    under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a.
    direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller
    skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse.
    - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur
    mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som
    ansamlats på transformatorn, med hjälp av en stråle torr tryckluft
    (max 10 bar).
    - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt
    åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada.
    - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler
    monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt.
    - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen.
    - Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på
    regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög
    temperatur om det skulle visa sig nödvändigt.
    - Byte av matningskabel: innan ni byter ut kabeln måste ni
    lokalisera terminalerna med skruv för anslutning L1 och L2 (N) på
    strömbrytarna (Fig.L).

    Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η
    τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή
    σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη.
    Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες
    επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το
    συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο
    τροφοδοσίας.
    Σβήστε το συγκολλητή και αποσυνδέστε τον από το δίκτυο
    τροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τμήματα λόγω φθοράς.
    Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους
    ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.
    Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε
    σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό.
    Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά
    συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας.
    Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή
    κάτω από βροχή.
    Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή
    χαλαρωμένες συνδέσεις.

    Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή
    που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα.
    Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με
    χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες.
    Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση.
    Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες
    ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.).
    Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα
    κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης
    κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με
    συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς
    συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης
    και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης.

    ,
    *

    -

    VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR
    AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI
    UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL.
    EXTRA UNDERHÅLL:
    ARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARA
    UTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL INOM
    DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA OMRÅDET.

    NH ÄIA B E ÓT E

    -

    -

    -

    - 24 -

    Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το
    ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα
    γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά).
    Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα,
    κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το
    σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών
    τάπητων.
    Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά
    τοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη.
    Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της
    φωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις
    υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το
    τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα άτομα
    που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή
    κουρτίνων που να μην αντανακλούν.

    Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που δημιουργούνται από τη
    διαδικασία συγκόλλησης μπορούν να παρέμβουν με τη
    λειτουργία ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
    Ατομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές
    ζωτικής σημασίας (π.χ. Pace-maker, αναπνευστήρες κλπ...),
    πρέπει να συμβουλευτούν τον ιατρό πριν σταθμεύσουν κοντά
    στις περιοχές όπου χρησιμοποιείται αυτός ο συγκολλητής.
    Στα άτομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές
    ζωτικής σημασίας, συνιστάται να μην χρησιμοποιούν αυτόν
    το συγκολλητή.
    ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
    ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σε
    οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε
    αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ.
    υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος).



  • Page 25

    -

    ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του
    συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την
    προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό
    δίκτυο).

    -

    Απαγορεύεται η χρήση της λαβής ως μέσο ανύψωσης του
    συγκολλητή.

    2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
    Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση
    τόξου, ειδικά κατασκευασμένος ειδικά για τη συγκόλληση MMA σε
    εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) επενδεδυμένων ηλεκτροδίων.
    ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
    - λαβίδα ηλεκτροδίου;
    - καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα γείωσης;
    - κιτ τροχών (στα συρόμενα μοντέλα).
    3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
    ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ
    Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του
    συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την
    ακόλουθη έννοια:
    Εικ. A
    1- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
    κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.
    2- Σύμβολο
    : εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης.
    3- Σύμβολο S : δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε
    περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ κοντά
    σε μεταλλικά σώματα).
    4- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας:
    1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση;
    5- Βαθμός προστασίας πλαισίου.
    6- Σύμβολο
    : Προστασία κατηγορίας II.
    7- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας:
    - U1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
    συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%):
    - I1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.
    - I1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας.
    8- Αποδόσεις του κυκλώματος συγκόλλησης:
    - U0 : Μέγιστη τάση σε κενό (κύκλωμα συγκόλλησης ανοιχτό).
    - Ø : διάμετρος των συγκολλούμενων ηλεκτροδίων.
    - I2 : Συμβατικό ρεύμα συγκόλλησης στην αντίστοιχη τάση
    τόξου.
    - tw : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου συγκόλλησης σε
    ονομαστικό φορτίο υπολογισμένη ανάμεσα στην
    αποκατάσταση και την παρέμβαση του θερμοστάτη
    ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό
    καθεστώς.
    - tr : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου επαναλειτουργίας
    υπολογισμένη ανάμεσα στην παρέμβαση και την
    αποκατάσταση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη
    συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς.
    - A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος
    συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση
    τόξου.
    9- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή
    (απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση
    ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος).
    10:Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης
    που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.
    11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία των
    οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη
    συγκόλληση τόξου ”.
    Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι ενδεικτικό
    της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των
    τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει να
    διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του συγκολλητή.
    ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ:
    -

    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1).

    Το βάρος του συγκολλητή αναγράφεται στον πίνακα 1 (ΠΙΝ. 1).
    4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
    ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ
    Åéê. B
    5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
    ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ
    ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
    ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ
    ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
    ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
    Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των
    διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία.
    Εικ. C

    Συναρμολόγηση μάσκας προστασίας
    Εικ. D
    Συναρμολόγηση καλωδίου επιστροφής-λαβίδας
    Εικ. E
    Συναρμολόγηση καλωδίου συγκόλλησης-λαβίδας ηλεκτροδίου
    Εικ. F
    ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο
    επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να
    αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις.
    ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
    - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι
    τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του
    συγκολλητή αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου
    που διατίθενται στον τόπο εγκατάστασης.
    - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα
    τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
    - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-3-11
    (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα
    σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν
    σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0,2 ohm.
    ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΙΖΑ: (Για τους συγκολλητές δίχως
    ρευματολήπτη): συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν
    κανονικοποιημένο ρευματολήπτη (2P + T, 3P + T)κατάλληλης
    ικανότητας και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με
    ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει
    να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινο) της γραμμής
    τροφοδοσίας. Ο πίνακας 1 (ΠΙΝ.1) αναφέρει τις τιμές των
    καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere που συμβουλεύονται βάσει
    του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος που παρέχεται από το
    συγκολλητή και της ονομαστικής τάσης τροφοδοσίας.
    G
    i
    a
    t
    i
    õ
    s
    u
    s
    k
    e
    u
    e

    p
    o
    u
    e
    vc
    o
    u
    n
    p
    r
    o
    b
    l
    e
    f
    q
    e
    i
    vm
    e
    d
    u
    vo
    t
    a
    vs
    e
    i
    õ
    t
    r
    o
    f
    o
    d
    o
    vt
    h
    s
    h
    õ
    ,
    e
    i
    vn
    a
    i
    a
    p
    a
    r
    a
    i
    vt
    h
    t
    o
    n
    a
    p
    r
    o
    d
    i
    a
    q
    e
    vs
    e
    t
    e
    t
    h
    b
    i
    vd
    a
    m
    p
    l
    o
    k
    a
    r
    i
    vs
    m
    a
    t
    o
    õ
    t
    h
    õ
    c
    e
    i
    r
    i
    vd
    a
    õ
    t
    o
    u
    m
    e
    t
    a
    l
    l
    a
    vk
    t
    h
    a
    l
    l
    a
    g
    h

    t
    a
    vs
    h
    õ
    s
    t
    h
    n
    a
    n
    t
    i
    vs
    t
    o
    i
    c
    h
    q
    e
    vs
    h
    t
    h

    t
    a
    vs
    h
    õ
    t
    h

    d
    i
    a
    q
    e
    vs
    i
    m
    h
    õ
    g
    r
    a
    m
    m
    h

    .
    Åéê. G
    ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων καθιστά
    αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που προβλέπεται
    από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με επακόλουθους
    σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ. ηλεκτροπληξία) και
    αντικείμενα (π.χ. πυρκαγιά).
    ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
    ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα
    καλώδια συγκόλλησης (σε mm2) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
    παρέχεται από το συγκολλητή.
    Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου
    Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το
    ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου.
    Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλωδιο συνδέεται στον
    ακροδέκτη με το σύμβολο
    .
    Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης
    Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο όπου
    στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό
    επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο
    συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο
    .
    6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
    Αυτοί οι συγκολλητές αποτελούνται από έναν μονοφασικό
    μετασχηματιστή με χαρακτηριστικά πτώσης και είναι κατάλληλοι για τη
    συγκόλληση εναλλασσόμενου ρεύματος επικαλυμένων ηλεκτροδίων
    (τύπουE 43 R) βάσει των διαμέτρων που αναγράφονται στην τεχνική
    πινακίδα.
    Για να ανάψετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό διακόπτη (Εικ. B1).
    Η ένταση του παρεχόμενου ρεύματος συγκόλλησης μπορεί να
    ρυθμιστεί με συνέχεια, δια μέσου μιας μαγνητικής προέλευσης που
    ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-2), ή κλιμακωτά, δια μέσου ενός
    εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-3).
    ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ.
    Προσοχή: Η ρύθμιση του ρεύματος σε περίπτωση ενός συγκολλητή
    με εκτροπέα πρέπει να εκτελείται με γενικό διακόπτη (Εικ. B-1) στη
    θέση O (ανοιχτή).
    Η προσδιορισμένη τιμή ρεύματος (I2) διαβάζεται στη βαθμολογική
    κλίμακα σε Ampere (Εικ. B-4) τοποθετημένη στον πάνω ή
    πλευρικό πίνακα στις μηχανές που την διαθέτουν.
    Q
    E
    R
    M
    O
    S
    T
    A
    T
    I
    K
    H
    P
    R
    O
    S
    T
    A
    S
    I
    A
    A
    u
    t
    h
    v h
    s
    u
    s
    k
    e
    u
    h
    v s
    u
    g
    k
    o
    l
    l
    h
    vs
    e
    w
    õ
    e
    i
    vn
    a
    i
    p
    r
    o
    s
    t
    a
    t
    e
    u
    m
    e
    vn
    h
    a
    p
    o
    v q
    e
    r
    m
    i
    k
    a
    v
    p
    a
    r
    a
    f
    o
    r
    t
    w
    vm
    a
    t
    a
    d
    i
    a
    v m
    e
    vs
    o
    u
    a
    u
    t
    o
    vm
    a
    t
    h
    õ
    p
    r
    o
    s
    t
    a
    s
    i
    a
    õ
    (
    q
    e
    r
    m
    o
    s
    t
    a
    vt
    h
    õ
    m
    e
    a
    u
    t
    o
    vm
    a
    t
    h
    a
    p
    o
    k
    a
    t
    a
    vs
    t
    a
    s
    h
    )
    .O
    t
    a
    n
    t
    a
    p
    l
    e
    g
    m
    a
    t
    a
    f
    t
    a
    s
    o
    u
    n
    m
    i
    a
    v
    p
    r
    o
    k
    a
    q
    o
    r
    i
    s
    m
    e
    vn
    h
    q
    e
    r
    m
    o
    k
    r
    a
    s
    i
    va
    ,
    h
    p
    r
    o
    s
    t
    a
    s
    i
    va
    a
    p
    o
    s
    u
    n
    d
    e
    ve
    i
    t
    o
    k
    u
    vk
    l
    w
    m
    a
    t
    r
    o
    f
    o
    d
    o
    vt
    h
    s
    h
    õ
    ,
    a
    n
    a
    vb
    o
    n
    t
    a
    õ
    t
    h
    n
    k
    i
    vt
    r
    i
    n
    h
    l
    a
    vm
    p
    a
    s
    t
    o
    m
    e
    t
    w
    p
    i
    k
    o
    v t
    a
    m
    p
    l
    w
    v
    (
    F
    i
    g
    .
    B
    5
    )
    .
    M
    e
    t
    a
    v a
    p
    o
    v e
    vn
    a
    k
    r
    u
    vw
    m
    a
    l
    i
    vg
    w
    n
    l
    e
    p
    t
    w
    vn
    h
    p
    r
    o
    s
    t
    a
    s
    i
    va
    q
    a
    a
    p
    o
    k
    a
    t
    a
    s
    t
    a
    q
    e
    i
    v s
    u
    n
    d
    e
    vo
    n
    t
    a
    õ
    t
    h
    g
    r
    a
    m
    m
    h
    v t
    r
    o
    f
    o
    d
    o
    vt
    h
    s
    h
    õ
    k
    a
    i
    s
    b
    u
    vn
    o
    n
    t
    a
    õ

    - 25 -



  • Page 26

    t
    h
    n
    k
    i
    vt
    r
    i
    n
    h
    l
    a
    m
    p
    a
    .
    H
    s
    u
    s
    k
    e
    u
    h
    v s
    u
    g
    k
    o
    l
    l
    h
    vs
    e
    w
    õ
    q
    a
    e
    i
    vn
    a
    i
    e
    vt
    o
    i
    m
    h
    n
    a
    x
    a
    n
    a
    d
    o
    u
    l
    e
    vy
    e
    i
    .

    ______________(RU)______________

    ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
    - ×ñçóéìïðïéåßóôå çëåêôñüäéá êáôÜëëçëá ãéá ôç ÷ñÞóç ìå
    åíáëëáêôéêü ñåýìá.
    - Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó÷Ýóç ìå ôç
    äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí ôýðï ôïõ
    áñìïý ðïõ èÝëåôå íá åêôåëÝóåôå· ÅíäåéêôéêÜ ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá
    ñåýìáôá ãéá ôéò äéÜöïñåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé:
    ÆÇëåêôñüäéï (mm)
    1.6
    2
    2.5
    3.2
    4

    РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

    ВНИМАНИЕ:
    ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО
    ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ!

    Ñåýìá óõãêüëëçóçò (Á)
    min.
    max.
    25
    50
    40
    80
    60
    110
    80
    160
    120
    200

    - Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ èá
    ÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò
    óõãêïëëÞóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü ôï êåöÜëé
    èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò.
    - Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης
    καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος, από
    άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου, ταχύτητα και
    θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων (για τη σωστή
    συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την υγρασία
    διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες).
    Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò:
    - Êñáôþíôáò ôç ìÜóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí Üêñç
    ôïõ çëåêôñïäßïõ ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé íá óõãêïëëÞóåôå
    åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíÜâáôå Ýíá îõëÜêé· áõôÞ åßíáé ç ðéï
    óùóôÞ ìÝèïäïò ãéá íá åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï.
    ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ×ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììÜôé· õðÜñ÷åé
    êßíäõíïò íá êáôáóôñÝøåôå ôçí åðéêÜëõøç êáèéóôþíôáò äýóêïëç
    ôçí åìðéñåõìÜôéóç ôïõ ôüîïõ.
    - Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå ìéá
    áðüóôáóç áðü ôï êïììÜôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ
    ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôÞí ôçí
    áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
    åêôÝëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò· íá èõìÜóôå üôé ç êëßóç ôïõ
    çëåêôñïäßïõ êáôÜ ôç öïñÜ ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò ðñÝðåé íá åßíáé
    ðåñßðïõ 20–30 âáèìþí (Åéê. H).
    - Óôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò óõãêüëëçóçò, öÝñåôå ôçí Üêñç ôïõ
    çëåêôñïäßïõ åëáöñÜ ðñïò ôá ðßóù óå ó÷Ýóç ìå ôç äéåýèçíóç ôïõ
    ðñï÷ùñÞìáôïò, ðÜíù áðü ôïí êñáôÞñá ãéá íá êÜíåôå ôï ãÝìéóìá,
    åðïìÝíùò áíáóçêþíåôå ôá÷Ýùò ôï çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìÝíï
    ìÝôáëëï ãéá íá åðéôõã÷Üíåôå ôï óâÞóéìï ôïõ ôüîïõ.

    РУ ЧН Ы Е Д У ГО В Ы Е С ВА РОЧН Ы Е АП П А РАТ Ы Д Л Я
    ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ (MMA) С ОГРАНИЧЕННОЙ
    СЛУЖБОЙ.
    Примечание: В приведенном далее тексте используется те рмин
    “сварочный аппарат”.
    1.ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ
    СВАРКЕ

    -

    -

    Избегать непосредственного контакта с электрическим
    контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки
    напряжение, подаваемое генератором, возрастает и
    может быть опасно.
    Отсоединять вилку машины от электрической сети перед
    проведением любых работ по соединению кабелей
    сварки, мероприятий по проверке и ремонту.
    Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание
    перед тем, как заменить изношенные детали сварочной
    горелки.
    Выполнить электрическую установку в соответствие с
    действующим законодательством и правилами техники
    безопасности.
    Соединять сварочную машину только с сетью питания с
    нейтральным проводником, соединенным с
    заземлением.
    Убедиться, что розетка сети правильно соединена с
    заземлением защиты.
    Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых
    помещениях, и не производите сварку под дождем.
    Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или
    с плохим контактом в соединениях.

    ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
    Åéê. I
    -

    7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
    ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
    ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
    ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
    Ε Κ Τ Ε Λ Ο Υ Ν ΤΑ Ι Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α Α Π Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι Κ Ο
    ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ.
    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ
    ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ,
    ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
    ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
    Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του
    συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία
    από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα
    σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση.
    - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και
    την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό
    του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο
    μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο
    αέρα. (μέχρι 10 bar).
    - Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
    σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
    μόνωση.
    - Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του
    συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.
    - Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με
    ανοιχτό συγκολλητή.
    - Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου, με
    υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων
    ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.).
    - Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας: πριν
    αντικαταστήσετε το καλώδιο, εντοπίστε τους ακροδέκτες σύνδεσης
    τύπου βίδας L1 και L2 (N) στους διακόπτες (Εικ.L).

    -

    Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях
    и л и т ру б а х , кото р ы е с од е рж а л и ж и д к и е и л и
    газообразные горючие вещества.
    Не проводить сварочных работ на материалах, чистка
    которых проводилась хлоросодержащими
    растворителями или поблизости от указанных веществ.
    Не проводить сварку на резервуарах под давлением.
    Убирать с рабочего места все горючие материалы
    (например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.).
    Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места
    или пользоваться специальными вытяжками для
    удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом
    с дугой. Необходимо систематически проверять
    воздействие дымов сварки, в зависимости от их состава,
    концентрации и продолжительности воздействия.

    ,
    *

    -

    -

    -

    - 26 -

    П р и м е н я т ь с о от ветс ву ю щ у ю эле к т р о и зол я ц и ю
    электрода, свариваемой детали и металлических частей с
    заземлением, расположенных поблизости (доступных) .
    Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и
    спецодежду, предусмотренные для таких целей, и
    посредством использования изолирующих платформ
    или ковров.
    Всегда защищать глаза специальными неактиничными
    стеклами, монтированными на маски и на каски.
    Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой,
    избегая подвергать кожу воздействию
    у л ьт р а ф и о л е т о в ы х и и н ф р а к р а с н ы х л у ч е й ,
    производимых дугой ; защита должна относиться также к
    прочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при
    помощи экранов или не отражающих штор.

    Электромагнитные поля, генерируемые процессом
    сварки, могут влиять на работу электрооборудования и
    электронной аппаратуры.
    Люди, имеющие необходимую для жизнедеятельности



  • Page 27

    электрическую и электронную аппаратуру (прим.
    Регулятор сердечного ритма, респиратор и т. д...), должны
    проконсультироваться с врачом перед тем, как
    находиться в зонах рядом с местом использования этого
    сварочного аппарата.
    Людям, имеющим необходимую для жизнедеятельности
    электрическую и электронную аппарат уру, не
    рекомендуется пользоваться данным сварочным
    аппаратом.

    -

    -

    -

    ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК
    ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат на
    горизонтальной поверхности несущей способности,
    соответствующей массе; в противном случае (напр., пол
    под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность
    опрокидывания.
    ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
    сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от
    пред усмотренных (напр. Ра змораживание труб
    водопроводной сети).
    Запрещается пользоваться рукояткой в качестве
    приспособления для подвешивания сварочного
    аппарата.

    ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
    - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу 1 (ТАБ.1).
    Вес сварочного аппарата указан в таблице 1 (TAБ. 1).
    4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА
    УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И
    СОЕДИНЕНИЯ
    СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
    рис. B
    5. УСТАНОВКА
    ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО
    УСТАНОВКЕ И ЭЛЕК ТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СО
    С В А Р О Ч Н Ы М А П П А РА Т О М , О Т К Л Ю Ч Е Н Н Ы М И
    ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
    ТОЛ Ь К О О П Ы Т Н Ы М И К ВА Л И Ф И Ц И Р О ВА Н Н Ы М
    ПЕРСОНАЛОМ.
    СБОРКА
    Рис. C
    Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку
    отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.

    2.ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
    Этот сварочный аппарат является источником переменного тока
    для дуговой сварки, выполнен специально для сварки MMA при
    переменном токе (AC) электродами с покрытием.

    Сборка защитной маски
    Рис. D
    Сборка кабеля возврата - зажима
    Рис. E

    СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
    - горелка;
    - обратный кабель с зажимом заземления;
    - набор колес (модели с тележкамиi).

    Сборка кабеля/сварки - зажима держателя электрода
    Рис.F

    3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
    Табличка данных
    Технические данные, характеризующие работу и пользование
    аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение
    дается ниже:
    Рис. А
    1- Соответствует Европейским нормам безопасности и
    требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов.
    2- Символ
    : переменный ток сварки.
    3- Символ S : указывает, что можно выполнять сварку в
    помещении с повышенным риском электрического шока
    (например, рядом с металлическими массами).
    4- Символ питающей сети:
    Однофазное переменное напряжение.
    5- Степень защиты корпуса.
    6- Символ
    : Защита класса II.
    7- Параметры электрической сети питания:
    - U1 : переменное напряжение и частота питающей сети
    аппарата (максимальный допуск ± 10 %).
    - I1 макс: максимальный ток, потребляемый от сети.
    - I1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети.
    8- Эксплуатационные характеристики контура сварки:
    - U0 : максимальное холостое напряжение (открытый контур
    сварки).
    - Ø : диаметр свариваемых электродов.
    - I2 : принятый ток сварки при с оответствующем
    напряжении дуги.
    - tw : средняя продолжительность времени сварки при
    номинальной нагрузке, рассчитанной между
    восстановлением и срабатыванием термостата,
    начиная работать со сварочным аппаратом в
    температурном режиме.
    - tr : средняя продолжительность времени восстановления,
    рассчитанная между срабатыванием и
    восстановлением термостата, начиная работать со
    сварочным аппаратом в температурном режиме.
    - A/V-A/V - указывает диапазон регулировки тока сварки
    (минимальный/ максимальный) при соответствующем
    напряжении дуги.
    9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при
    обращении за технической помощью, запасными частями,
    проверке оригинальности изделия).
    10Величина плавких предохранителей замедленного
    действия, предусматриваемых для защиты линии.
    11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье
    значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности
    для дуговой сварки”.
    Примечание: Пример идентификационной таблички является
    указательным для объяснения значения символов и цифр:
    точные значения технических данных вашего аппарата
    приведены на его табличке.

    ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскую
    поверхность с соответствующей грузоподъемностью, чтобы
    избежать опасных смещений или опрокидывания.
    ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ
    - Перед подсоединением аппарата к электрической сети,
    проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте
    установки техническим характеристикам, приведенным на
    табличке аппарата.
    - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой
    питания с нулевым проводником, подсоединенным к
    заземлению.
    - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN
    61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется
    производить соединения сварочного аппарата с точками
    интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс
    =0,2 Ом.
    ВИЛКА И РОЗЕТКА: (Для сварочных аппаратов без вилки):
    соединить кабель питания со стандартной вилкой (2 полюса +
    заземление, 3 полюса + заземление), рассчитанной на
    потребляемый аппаратом ток. Необходимо подключать к
    стандартной сетевой розетке, оборудованной плавким или
    автоматическим предохранителем; специальная заземляющая
    клемма должна быть соединена с заземляющим проводником
    (желто-зеленого цвета) линии питания. В таблице 1 (ТАБ. 1)
    приведены значения в амперах, рекомендуемые для
    предохранителей линии замедленного действия, выбранных на
    основе макс. номинального тока, вырабатываемого сварочным
    аппаратом, и номинального напряжения питания.
    Для аппаратов, напряжение питающей электросети которых
    может иметь два значения, необходимо установить блокирующий
    винт рукоятки коммутатора переключения напряжения, который
    блокирует переключатель в положении, соответствующем
    имеющемуся в действительности напряжению линии.
    Рис. G
    Внимание!
    Несоблюдение указанных выше правил существенно
    снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной
    изготовителем (класс I) и может привести к серьезным
    травмам у людей (напр., электрический шок) и нанесению
    материального ущерба (напр., пожару).
    СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ
    ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
    СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
    ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ.
    В таблице 1 (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для
    2
    кабелей сварки (в мм ) в соответствие с максимальным током
    сварочного аппарата.

    - 27 -



  • Page 28

    Соединение кабеля сварки держателя электрода
    На конце имеется специальный зажим, который нужен для
    закручивания открытой части электрода.
    Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо
    соединить с зажимом, обозначенным символом

    .

    Соединение кабеля возврата тока сварки
    Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим
    столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому
    сварному соединению. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот
    кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
    символом
    .
    6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ
    Э т и с ва р оч н ы е а п п а р ат ы с о с то я т и з од н о ф аз н о го
    трансформатора с падающей характеристикой и подходят для
    сварки при переменном токе электродами с покрытием (тип E 43
    R) на основе диаметра, указанного на табличке данных.
    Для включения сварочного аппарата нажать на главный
    выключатель (Рис. B-1).Интенсивность вырабатываемого тока
    сварки может непрерывно регулироваться, посредством
    магнитного шунта, управляемого вручную (Рис. B-2), или
    регулироваться ступенчато, посредством шунта, управляемого
    вручную (Рис. B-3).
    ПРОВЕРИТЬ МОДЕЛЬ СВАРОЧНОГО АППАРАТА.
    ПРИМ. Регулирование тока в случае сварочного аппарата с
    шунтом должно выполняться с главным выключателем (Рис. B1), находящимся в положении O (открыто).
    Значение заданного тока, (I2) читается на градуированной в
    амперах шкале (Рис. B-4), расположенной на верхней или
    боковой панели на машинах, оснащенных шкалой.
    ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА:
    Этот сварочный аппарат защищен от термических перегрузок
    автоматической защитой (термостат с автоматическим
    восстановлением). Когда обмотка достигает заранее
    установленной температуры, защита отключает цепь питания, и
    включает желтую лампу на передней панели (Рис. B-5). После
    охлаждения в течение нескольких минут защита автоматически
    восстанавливается и включает линию питания; желтая лампа
    гаснет. Сварочный аппарат готов к дальнейшей работе.
    Сварка
    - Использовать электроды, подходящие для работы с
    переменным током.
    - Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра
    электрода и типа сварочных работ. Ниже приводится таблица
    допустимых токов сварки в зависимости от диаметра
    электродов:
    Диаметр электрода (мм)
    Ток сварки (A)
    минимальный
    максимальный
    1.6
    25
    50
    2
    40
    80
    2.5
    60
    110
    3.2
    80
    160
    4
    120
    200
    - Пользователю необходимо учитывать, что величина
    сварочного тока для одного и того же типа электродов
    выбирается разной, в зависимости от положения свариваемых
    деталей: при сварке на плоскости величина тока максимальна,
    а при вертикальном шве или работе над головой минимальна.
    - Механические характеристики сварного соединения
    определяются, помимо интенсивности выбранного тока,
    такими параметрами сварки, как длина дуги, скорость и
    положение исполнения, диаметр и качество электродов (для
    правильного хранения следует держать электроды
    защищенными от влаги, в специальных упаковках или
    контейнерах).
    Выполнение
    - Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки
    концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже
    на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод
    зажигания дуги.
    - Оденьте маску на лицо. Прикоснитесь к месту сварки концом
    электрода, движение вашей руки должно быть похоже на
    Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может
    привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги.
    - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь
    удерживать расстояние до шва равным диаметру
    используемого электрода. В процессе сварки удерживайте это
    расстояние постоянно для получения равномерного шва.
    Помните, что наклон оси электрода в направлении движения
    должен составлять около 20-30 градусов. (Рис. H).
    - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по
    отношению к направлению сварки, чтобы заполнился
    сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из
    расплава для исчезновения дуги.

    Параметры сварочных швов
    Рис. I
    7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ
    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ
    АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ .
    ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
    ОПЕРАЦИИ ВНЕПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ДОЛЖНЫ
    ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ
    РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ.
    ВНИМАНИЕ!
    НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ
    НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ
    ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ
    ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.
    Выполнение проверок под напряжением может привести к
    серьезным электротравмам, так как возможен
    непосредственный контакт с токоведущими частями
    аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с
    частями в движении.
    - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в
    зависимости от частоты использования и запыленности
    рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе,
    сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого
    сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар).
    - Проверить при очистке, что электрические соединения
    хорошо закручены и на кабелепроводке отсутствуют
    повреждения изоляции.
    - После окончания операции техобслуживания верните панели
    аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.
    - Никогда не проводите сварку при открытой машине.
    - Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной
    смазки при высокой температуре, части в движении
    регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности
    скольжения, шунты и т. д.).
    - Замена кабеля питания: перед тем, как заменить кабель
    питания, определить соединительные винтовые клеммы L1 и
    L2 (N) на переключателях (Рис. L).

    ________________(H)______________
    HASZNÁLATI UTASÍTÁS

    F I G Y E L E M : A H E G E S Z T Ő G É P H A S Z N Á L AT Á N A K
    MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A
    HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
    KORLÁTOZOTT ÜZEMŰ BURKOLT ELEKTRÓDOS (MMA) KÉZI
    ÍVHEGESZTŐGÉPEK
    Megjegyzés: Az alábbiakban “hegesztőgép” kifejezés használatos.
    1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI

    -

    -

    - 28 -

    A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés
    elkerülendő; a generátor által létrehozott
    üresjárási
    feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet .
    A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az
    ellenőrzési és javítási műveletek
    végrehajtásakor
    a
    hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és
    kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani.
    A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a
    hegesztőgépet ki kell kapcsoni és kapcsolatát az áramellátási
    hálózattal meg kell szakítani.
    Az elektromos összeszerelés végrehajtására
    a
    biztonságvédelmi normák és szabályok által
    előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön.
    A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási
    rendszerrel lehet összekapcsolva.
    Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora
    kifogástalanul csatlakozik a földeléshez.
    Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy
    esős időben való használata.
    Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése
    megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult.



  • Page 29

    -

    Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és
    edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű
    anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak.
    Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek
    végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel
    került sor, vagy a nevezett anyagok közelében való hegesztés.
    Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés.
    A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag
    eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.).
    Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés
    következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről
    való eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus
    vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött
    füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok
    összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció
    időtartamának függvényében.

    ,
    *

    -

    -

    -

    Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben
    elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől
    való megfelelő szigetelést kell alkalmazni.
    A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit,
    fejfedőt viselve,
    és felhágódeszkán, vagy
    szigetelőszőnyegen állva kell végezni.
    A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges,
    fényre nem reagáló üvegekkel védendők.
    Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező,
    megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztés
    által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmet
    vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az
    ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell
    terjeszteni.

    A hegesztési folyamat által generált elektromágneses mezők
    hatást gyakorolhatnak az elektromos vagy elektronikus
    készülékek működésére.
    Azon személyeknek, akik szervezetében életfenntartó
    elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve (p.
    pace-maker, légzőkészülék), orvossal kell konzultalniuk azt
    megelőzően, hogy ilyen használatban lévő hegesztőgép
    közelébe mennének.
    Nem tanácsos, hogy olyan személyek működtessék ezt a
    hegesztőgépet, akik szervezetében életfenntartó elektromos
    vagy elektronikus készülék van beépítve.

    EGYÉB KOCKÁZATOK
    BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő
    hordképességű vízszintes felületen kell
    elhelyezni;
    ellenkező esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat stb.)
    fennáll a billenés veszélye.
    -

    -

    NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata
    veszélyes bármilyen, nem előirányzott művelet
    végrehajtására (pl. vízvezeték csőberendezésének
    fagytalanítása).

    alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő
    jelentéssel:
    A Ábr.
    1- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó
    EURÓPAI norma.
    2jelzés: hegesztési váltóáram.
    3- S : Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési
    műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt
    veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
    4- Az áramellátás vezetékének jele:
    1~: egyfázisú változó feszültség.
    5- A burkolat védelmének foka.
    6jelzés: II. osztályú védelem
    7- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai:
    - U1 : A hegesztőgép áramellátásának változó feszültsége és
    frekvenciája (megengedett határ ±10%)
    - I1 max : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyert áram.
    - I1eff : A ténylegesen adagolt áram.
    8- Hegeszto áramkör tulajdonságai:
    - U0 : legmagasabb feszültség üres állapotban (nyitott hegeszto
    áramkör).
    - Ø : hegesztendo elektródok átmé