H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. RO L E G E N D Ă I N D I C AT O A R E D E AV E R T I Z A R E A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE. PL OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. CZ VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM. SK VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. LT PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. LV BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI. BG ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
GB E X P L A N AT I O N O F DA N G E R , M A N DATO RY A N D PROHIBITION SIGNS. LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION. D L E G E N D E D E R G E FA H R E N - , G E B O T S - U N D VERBOTSZEICHEN. E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD. GR ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. RU ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. I F
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE STROMSCHLAGGEFAHR - PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE - NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT - METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN - PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE PERICOL DE EXPLOZIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU NEVARNOST EKSPLOZIJE - OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ- POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA - OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ
WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - SUOJAMASKIN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - VÉDŐMASZK HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - PIENĀKUMS IZMANTOT AIZSARGMASKU - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC DEVICES MUST NOT USE THE WELDING MACHINE - VIETATO L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS VITAIS - HET GEBRUIK VAN DE LASMACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN VITALE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR - DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN TAI ELEKTRONINEN LAITE - FORBUDT Å BRUKE SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER - FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА ЛИЦАМ С ЖИЗНЕННОВАЖНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ И ЭЛЕКТРОННОЙ АППАРАТУРЫ - TILOS A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLEK VAN BEÉPÍTVE- SE INTERZICE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ DE CĂTRE PERSOANE PURTĂTOARE DE APARATURĂ ELECTRICĂ ŞI ELECTRONICĂ VITALE ZABRONIONE JEST UŻYWANIE SPAWARKI OSOBOM STOSUJĄCYM URZĄDZENIA ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - ZÁKAZ POUŽÍVANIA ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA OSOBÁM POUŽÍVAJÚCIM ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ ŽIVOTNE DÔLEŽITÉ ZARIADENIA - PREPOVEDANA UPORABA VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE NAPRAVE ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I ELEKTRONSKIH APARATA ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTI JA ELUSTAMISSEADMEID - ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS APARĀTU - ЗАБРАНЕНО Е ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОЖЕНА ОТ ЛИЦА - НОСИТЕЛИ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА GENERAL HAZARD - PERICOLO GENERICO - DANGER GÉNÉRIQUE - GEFAHR ALLGEMEINER ART - PELIGRO GENÉRICO - PERIGO GERAL - ALGEMEEN GEVAAR - ALMEN FARE - YLEINEN VAARA - GENERISK FARE STRÅLNING - ALLMÄN FARA - ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - ÁLTALÁNOS VESZÉLY - PERICOL GENERAL - OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ -VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - SPLOŠNA NEVARNOST - OPĆA OPASNOST - BENDRAS PAVOJUS - ÜLDINE OHT - VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - ОБЩИ ОПАСТНОСТИ
Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L'utente ha l'obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L'utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s'adresser à un centre de collecte autorisé. - Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady. - Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION This apparatus is a power source for arc welding, made specifically for alternating current (AC) MMA welding with coated electrodes.
INSTRUCTION MANUAL
STANDARD ACCESSORIES: - electrode holder clamp; - return cable and earth clamp; - wheels kit (in models on wheels).
WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
3.TECHNICAL DATA DATA PLATE The most important data regarding use and performance of the welding machine are summarised on the rating plate and have the following meaning: Fig. A 1 - EUROPEAN standard of reference for safety and construction of arc welding machines.
LIMITED SERVICE, MANUAL ARC WELDING MACHINES FOR COATED ELECTRODES (MMA) Note: In the following text the term “welding machine" will be used. 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING
-
-
Avoid direct contact with the welding circuit: the no-load voltage supplied by the welding machine can be dangerous under certain circumstances. When the welding cables are being connected or checks and repairs are carried out the welding machine should be switched off and disconnected from the power supply outlet. Switch off the welding machine and disconnect it from the power supply outlet before replacing consumable torch parts. Make the electrical connections and installation according to the safety rules and legislation in force. The welding machine should be connected only and exclusively to a power source with the neutral lead connected to earth. Make sure that the power supply plug is correctly connected to the earth protection outlet. Do not use the welding machine in damp or wet places and do not weld in the rain. Do not use cables with worn insulation or loose connections.
-
-
-
2
- Symbol
3
- Symbol S : indicates that welding operations may be carried out in environments with heightened risk of electric shock (e.g. very close to large metallic volumes). - Symbol for power supply line: 1~: single phase alternating voltage. - Protection rating of the covering.
4 5
: alternating welding current.
- Symbol :protection class II. - Technical specifications for power supply line: - U1 : Alternating voltage and power supply frequency of welding machine (allowed limit ±10%). - I1 max : Maximum current absorbed by the line. - I1 eff : effective current supplied. 8 - Performance of the welding circuit: - U0 : maximum no-load voltage (open welding circuit). -Ø: diameter of weldable electrodes. - I2 : welding current at the corresponding arc voltage. - tw : Average load time calculated between thermal switch reset and interruption with welding machine at steady state. - tr : Average reset time calculated between thermal switch interruption and reset with welding machine at steady state. - A/V-A/V : shows the range of adjustment for the welding current (minimum maximum) at the corresponding arc voltage. 9 - Manufacturer's serial number for welding machine identification (indispensable for technical assistance, requesting spare parts, discovering product origin). 10 : Size of delayed action fuses to be used to protect the power line. 11 - Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in chapter 1 “General safety considerations for arc welding”. 6 7
Do not weld on containers or piping that contains or has contained flammable liquid or gaseous products. Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents or near such substances. Do not weld on containers under pressure. Remove all flammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) from the working area. Provide adequate ventilation or facilities for the removal of welding fumes near the arc; a systematic approach is needed in evaluating the exposure limits for the welding fumes, which will depend on their composition, concentration and the length of exposure itself.
, * -
icing mains water pipes). Do not use the handle to hang up the welding machine.
Use adequate electrical insulation with regard to the electrode, the work piece and any (accessible) earthed metal parts in the vicinity. This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head coverings and clothing designed for this purpose and by using insulating platforms or mats. Always protect your eyes using masks or helmets with special actinic glass. Use special fire-resistant protective clothing and do not allow the skin to be exposed to the ultraviolet and infrared rays produced by the arc; other people in the vicinity of the arc should be protected by shields of non-reflecting curtains.
NOTE: The data plate shown above is an example to give the meaning of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the welding machine in your possession must be checked directly on the data plate of the welding machine itself. OTHER TECHNICAL DATA - WELDING MACHINE:
see table 1 (TAB.1)
The welding machine weight is shown in table 1 (TAB. 1). 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES Fig. B
The electromagnetic fields generated by the welding process may interfere with the operation of electrical and electronic equipment. Users of vital electrical or electronic devices (e.g. pacemakers, respirators etc.) should consult a doctor before stopping in the vicinity of areas where this welding machine is used. Users of vital electrical or electronic devices should not use the welding machine.
5. INSTALLATION WARNING! CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
RESIDUAL RISKS OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning. IMPROPER USE: it is hazardous to use the welding machine for any work other than that for which it was designed (e.g. de-
PREPARATION Fig. C Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the package. Assembling the protective mask Fig. D
below the currents corresponding to various electrode diameters: ø Electrode (mm) Welding current (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - The user must consider that, according to the electrode diameter, higher current values must be used for flat welding, whereas for vertical or overhead welds lower current values are necessary. - In addition to being determined by the selected current intensity, the mechanical characteristics of the welded join are determined by the other welding parameters i.e. arc length, working rate and position, electrode diameter and quality (to store the electrodes correctly keep them dry and protected by suitable packaging or containers).
Assembling the return cable-clamp Fig. E Assembling the welding cable-electrode holder clamp Fig. F WARNING! Position the welding machine on a flat surface with sufficient carrying capacity for its weight, to prevent it from tipping or moving hazardously. CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY - Before making any electrical connection, make sure the rating data of the welding machine correspond to the mains voltage and frequency available at the place of installation. - The welding machine should only be connected to a power supply system with the neutral conductor connected to earth. - To comply with the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker) standard we recommend connecting the welding machine to interface points of the power supply that have an impedance of less than Zmax =0,2 ohm.
Welding procedure - Holding the mask IN FRONT OF THE FACE, strike the electrode tip on the workpiece as if you were striking a match. This is the correct strike-up method. WARNING: do not hit the electrode on the workpiece, this could damage the electrode and make strike-up difficult. - As soon as arc is ignited, try to maintain a distance from the workpiece equal to the diameter of the electrode in use. Keep this distance as much constant as possible for the duration of the weld. Remember that the angle of the electrode as it advances should be of 20-30 grades (Fig.H). - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward, in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode from the weld pool to extinguish the arc.
PLUG AND OUTLET. (For welding machines without a plug) : connect a normalised plug (2P + T, 3P + T) having sufficient capacityto the power cable and prepare a mains outlet fitted with fuses or an automatic circuit-breaker; the special earth terminal should be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power supply line. Table 1 (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in amps, chosen according to the max. nominal current supplied by the welding machine, and the nominal voltage of the main power supply. For welders with double voltage supply, it is necessary to set the blocking screw of the voltage-reverse switch in the position corre sponding to the voltage really available (see example below). Fig. G
CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD Fig. I 7. MAINTENANCE
WARNING! Failure to observe the above rules will make the (Class 1) safety system installed by the manufacturer ineffective with consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and objects (e.g. fire).
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY. EXTRAORDINARY MAINTENANCE: EXTRAORDINARY MAINTENANCE OPERATIONS SHOULD BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY BY SKILLED OR AUTHORISED ELECTRICAL-MECHANICAL TECHNICIANS.
CONNECTION OF THE WELDING CABLES WARNING! BEFORE MAKING THE FOLLOWING CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. Table 1 (TAB. 1) gives the recommended values for the welding cables (in mm2) depending on the maximum current supplied by the welding machine.
WARNING! BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer, using a jet of dry compressed air (max. 10 bar). - At the same time make sure the electrical connections are tight and check the wiring for damage to the insulation. - At the end of these operations re-assemble the panels of the welding machine and screw the fastening screws right down. - Never, ever carry out welding operations while the welding machine is open. - If necessary use a very thin layer of grease, at a high temperature, to lubricate the moving parts of the regulators (threaded shaft, sliding surfaces, shunts etc.). - Replacing the power supply cable: before replacing the cable, identify the screw-connecting terminals L1 and L2 (N) on the switches (Fig.L).
Connecting the electrode-holder clamp welding cable On the end take a special terminal that is used to close the uncovered part of the electrode. For welding machines supplied with a terminal, this cable is connected to the terminal with the symbol . Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as close as possible to the join being made. For welding machines supplied with a terminal, the cable is connected to the terminal with the symbol . 6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE These welding machines consist of a drooping specification, single phase transformer and are suitable for welding with alternating current using coated electrodes (E 43 R type) based on the diameters given on the data plate . To switch on the welding machine operate the main switch (Fig. B-1). The intensity of the supplied welding current can be adjusted continuously, by means of a manually operated magnetic shunt (Fig. B-2), or step-by-step by means of a manually operated switch (Fig. B3). CHECK THE WELDING MACHINE MODEL. N.B. In the case of a welding machine with switch, current adjustment should be carried out with the main switch (Fig. B-1) in the O position (off). The value of the current setting, (I2) can be read in Amps on the graduated scale (Fig. B-4) on the top or side panel of machines where it is provided.
_______________(I)______________ MANUALE ISTRUZIONE ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
THERMOSTATIC PROTECTION This welder is automatically protected from thermic overheating (thermostat automatic re-start). When the windings reach performance temperature, the protections cut off the supply circuit, igniting the yellow lamp on the front panel (B-5). After a few minutes’ cooling the protection will reopen the supply line and turn off the yellow lamp. The welder is ready for further use.
SALDATRICI MANUALI AD ARCO PER ELETTRODO RIVESTITO (MMA) A SERVIZIO LIMITATO. Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine “saldatrice” . 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
WELDING - Use electrodes suitable for working in alternating current. - The welding current must be regulated according to the diameter of the electrode in use and the type of the joint to be carried out: see
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura; la tensione a vuoto fornita dal generatore può essere pericolosa in talune
sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: Fig. A - Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle macchine per saldatura ad arco.
circostanze. - La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verifica e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e scollegata dalla rete di alimentazione. - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. - Eseguire l'installazione elettrica secondo le previste norme e leggi antinfortunistiche. - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra. - Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente collegata alla terra di protezione. - Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la pioggia. - Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni allentate.
-
1
-
- Simbolo
- Simbolo S : indica che possono essere eseguite operazioni di saldatura in un ambiente di rischio accresciuto di shock elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche). - Simbolo della linea di alimentazione: 1~: tensione alternata monofase. - Grado di protezione dell’involucro.
4 5
: corrente alternata di saldatura.
- Simbolo : Protezione classe II. - Dati caratteristici della linea di alimentazione: - U1 : Tensione alternata e frequenza di alimentazione della saldatrice (limiti ammessi ±10%). - I1 max : Corrente massima assorbita dalla linea. - I1 eff : Corrente effettiva di alimentazione. 8 - Prestazioni del circuito di saldatura: - U0 : tensione massima a vuoto (circuito di saldatura aperto). -Ø : diametro degli elettrodi saldabili. - I2 : Corrente convenzionale di saldatura alla corrispondente tensione d’arco. - tw : è la durata media del tempo di saldatura su carico nominale calcolato tra il ripristino e l’intervento del termostato partendo con la saldatrice a regime termico. - tr : è la durata media del tempo di riarmo calcolato tra l’intervento e il ripristino del termostato partendo con la saldatrice a regime termico. - A/V-A/V : Indica la gamma di regolazione della corrente di saldatura (minimo e massimo) alla corrispondente tensione d’arco. 9 - Numero di matricola per l’identificazione della saldatrice (indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca origine del prodotto). 10 Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere per la protezione della linea. 11 - Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui significato è riportato nel capitolo 1 “Sicurezza generale per la saldatura ad arco”. 6 7
Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano o che abbiano contenuto prodotti infiammabili liquidi o gassosi. Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle vicinanze di dette sostanze. Non saldare su recipienti in pressione. Allontanare dall'area di lavoro tutte le sostanze infiammabili (p.es. legno, carta, stracci, etc.) Assicurarsi un ricambio d'aria adeguato o di mezzi atti ad asportare i fumi di saldatura nelle vicinanze dell'arco; è necessario un approccio sistematico per la valutazione dei limiti all'esposizione dei fumi di saldatura in funzione della loro composizione, concentrazione e durata dell'esposizione stessa.
, * -
2 3
Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l'elettrodo, il pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a terra poste nelle vicinanze (accessibili). Ciò è normalmente ottenibile indossando guanti, calzature, copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l'uso di pedane o tappeti isolanti. Proteggere sempre gli occhi con gli appositi vetri inattinici montati su maschere o caschi. Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi evitando di esporre l'epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi prodotti dall'arco; la protezione deve essere estesa ad altre persone nelle vicinanze dell'arco per mezzo di schermi o tende non riflettenti.
NOTA: L’esempio di targa riportato è indicativo del significato dei simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della macchina in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della macchina stessa. ALTRI DATI TECNICI:
-
I campi elettromagnetici generati dal processo di saldatura possono interferire con il funzionamento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I portatori di apparecchiature elettriche o elettroniche vitali (es. Pace-maker, respiratori etc...), devono consultare il medico prima di sostare in prossimità delle aree di utilizzo di questa saldatrice. Ai portatori di dispositivi elettrici o elettronici vitali è vietato l'utilizzo di questa saldatrice.
- SALDATRICE:
vedi tabella 1 (TAB.1)
Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1) 4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE Dispositivi di controllo, regolazione e connessione Fig. B 5. INSTALLAZIONE
-
RISCHI RESIDUI RIBALTAMENTO: collocare la saldatrice su una superfice orizzontale di portata adeguata alla massa; in caso contrario (es. pavimentazioni inclinate, sconnesse etc...) esiste il pericolo di ribaltamento.
-
USO IMPROPRIO: è pericolosa l'utilizzazione della saldatrice per qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista (es. scongelazione di tubazioni dalla rete idrica).
-
È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione della saldatrice.
ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO. ALLESTIMENTO Fig. C Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate, contenute nell'imballo. Assemblaggio maschera di protezione Fig. D
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente alternata (AC) di elettrodi rivestiti.
Assemblaggio cavo di ritorno-pinza Fig. E
ACCESSORI DI SERIE: - pinza portaelettrodo; - cavo di ritorno completo di pinza di massa; - kit ruote (nei modelli carrellati).
Assemblaggio cavo di saldatura-pinza portaelettrodo Fig. F ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o spostamenti pericolosi.
3. DATI TECNICI TARGA DATI I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice
COLLEGAMENTO ALLA RETE - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico, verificare che i dati di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete disponibili nel luogo d'installazione. - La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra. - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che presentano un'impedenza minore di Zmax =0,2 ohm.
- Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate correnti più basse. - Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate, oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri di saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti dalle apposite confezioni o contenitori).
SPINA E PRESA: (Per le saldatrici sprovviste di spina): collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T, 3P + T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di fusibili o interruttore automatico; l'apposito terminale di terra deve essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di alimentazione. La tabella 1 (TAB.1) riporta i valori consigliati in ampere dei fusibili ritardati di linea scelti in base alla max. corrente nominale erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di alimentazione.
Procedimento: - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento come si dovesse accendere un fiammifero; questo è il metodo più corretto per innescare l’arco. ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo; si rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo difficoltoso l’innesco dell’arco. - Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione della saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H). - Alla fine del cordone di saldatura, portare l’estemità dell’elettrodo leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di sopra del cratere per effettuare il riempimento, indi sollevare rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo spegnimento dell’arco.
Per le saldatrici previste con due tensioni di alimentazione, è necessario predisporre la vite di blocco della manopola del commutatore cambio-tensione nella posizione corrispondente alla tensione di linea effettivamente disponibile. Fig. G ATTENZIONE! L'inosservanza delle regole sopraesposte rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e per le cose (es. incendio).
ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA Fig. I 7. MANUTENZIONE
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. La Tabella 1 (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in 2 mm ) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA: LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICOMECCANICO.
Collegamento cavo di saldatura pinza-portaelettrodo Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte scoperta dell’elettrodo. Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo .
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all'interno della saldatrice possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi in movimento. - Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell'utilizzo e della polverosità dell'ambiente, ispezionare l'interno della saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore, mediante un getto d'aria compressa secca (max 10 bar). - Con l'occasione verificare che le connessioni elettriche siano ben serrate ed i cablaggi non presentino danni all'isolamento. - Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice serrando a fondo le viti di fissaggio. - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice aperta. - Se necessario lubrificare con uno strato sottilissimo di grasso, ad alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione (albero filettato, piani di scorrimento, shunts etc...). - Sostituzione del cavo di alimentazione: prima di sostituire il cavo, identificare i morsetti di connessione a vite L1 e L2 (N) sugli interruttori (Fig. L).
Collegamento cavo di ritorno della corrente di saldatura Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione. Per le saldatrici munite di morsetto, questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo . 6.SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO Queste saldatrici sono costituite da un trasformatore monofase a caratteristica cadente e sono adatte per la saldatura in corrente alternata di elettrodi rivestiti (tipo E 43 R)in base ai diametri riportati nella targa dati . Per accendere la saldatrice agire sull’interuttore generale (Fig. B-1). L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile manualmente (Fig. B-2), oppure a gradini, per mezzo di un deviatore azionabile manualmente (Fig. B-3). VERIFICARE IL MODELLO DI SALDATRICE. N.B. La regolazione della corrente nel caso di una saldatrice con deviatore deve essere eseguita con interuttore generale (Fig. B-1) nella posizione O (aperto). Il valore di corrente impostato, (I2) è leggibile sulla scala graduata in Ampere (Fig. B-4) posta sul pannello superiore o laterale sulle macchine che ne sono provviste.
_______________(F)_______________
PROTEZIONE TERMOSTATICA: Questa saldatrice è protetta da sovraccarichi termici mediante protezione automatica (termostato a ripristino automatico). Quando gli avvolgimenti raggiungono una temperatura prestabilita, la protezione disinserisce il circuito di alimentazione, accendendo la lampada gialla posta sul pannello frontale (Fig.B-5). Dopo un raffreddamento di pochi minuti la protezione si ripristinerà inserendo la linea di alimentazione e spegnendo la lampada gialla. La saldatrice sarà pronta a lavorare ancora.
MANUEL D’INSTRUCTIONS ATTENTION: AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTIONS! POSTES DE SOUDAGE MANUELS À L'ARC POUR ÉLECTRODES ENROBÉES (MMA) À UTILISATION LIMITÉE. Remarque: le terme "poste de soudage" sera ensuite utilisé dans le texte.
SALDATURA - Utilizzare elettrodi adatti all’impiego in corrente alternata. - La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire; a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo sono: ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200
1.RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L'ARC
-
-6-
-
Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans certains cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage peut être dangereuse. Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de procéder au branchement des câbles de soudage et aux opérations de contrôle et de réparation. Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur avant de remplacer les pièces de la torche sujettes à usure. L'installation électrique doit être effectuée conformément aux normes et à la législation sur la prévention des accidents du travail. Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avec conducteur de neutre relié à la terre. S'assurer que la prise d'alimentation est correctement reliée à la terre. Ne pas utiliser le poste de soudage dans des lieux humides, sur des sols mouillés ou sous la pluie. Ne pas utiliser de câbles à l'isolation défectueuse ou aux connexions desserrées.
Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries contenant ou ayant contenu des produits inflammables liquides ou gazeux. Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants chlorurés ou à proximité de ce type de produit. Ne pas souder sur des récipients sous pression. Ne laisser aucun matériau inflammable à proximité du lieu de travail (par exemple bois, papier, chiffons, etc.). Prévoir un renouvellement d'air adéquat des locaux ou installer à proximité de l'arc des appareils assurant l'élimination des fumées de soudage; une évaluation systématique des limites d'exposition aux fumées de soudage en fonction de leur composition, de leur concentration et de la durée de l'exposition elle-même est indispensable.
, *
-
-
Prévoir un isolement électrique adéquat de l'électrode, de la pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet isolement est généralement assuré au moyen de gants, de chaussures de sécurité et autres spécifiquement prévus, ainsi que de plate-formes ou de tapis isolants. Toujours protéger les yeux au moyen de verres inactiniques spéciaux montés sur le masque ou le casque. Utiliser des gants et des vêtements de protection afin d'éviter d'exposer l'épiderme aux rayons ultraviolets produits par l'arc. Ces mesures de protection doivent également être étendues à toute personne se trouvant à proximité de l'arc au moyen d'écrans ou de rideaux non réfléchissants.
3. DONNÉES TECHNIQUES PLAQUETTE D'INFORMATIONS Les principales informations concernant les performances du poste de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la signification suivante: Fig. A 1- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction des postes de soudages pour soudage à l'arc. 2- Symbole : courant alternatif de soudage. 3- Symbole S : indique qu'il est possible d'effectuer des opérations de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de choc électrique (ex. à proximité immédiate de grandes masses métalliques). 4- Symbole de la ligne d'alimentation. 1~: tension alternative monophasée; 5- Degré de protection de la structure. 6- Symbole : Protection classe II. 7- Informations caractéristiques de la ligne d'alimentation: - U1: tension alternative et fréquence d'alimentation du poste de soudage (limites admises ± 10%). - l1max:courant maximal absorbé par la ligne. - I1eff: courant d'alimentation efficace. 8- Performances du circuit de soudage : - U0: tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert). - Ø : diamètre des électrodes de soudage. - I2: Courant conventionnel de soudage à la tension d'arc correspondante. - tw: durée moyenne du temps de soudage sur la charge nominale calculée entre le rétablissement et l'intervention du thermostat en démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. - tr: durée moyenne du temps de réarmement calculé entre l'intervention et le rétablissement du thermostat en démarrant avec le poste de soudage à régime thermique. du produit). - A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage (minimum - maximum) à la tension d'arc correspondante. 9- Numéro d'immatriculation pour l'identification du poste de soudage (indispensable en cas de nécessité d'assistance technique, demande pièces de rechange, recherche provenance 10:Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour la protection de la ligne. 11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le soudage à l'arc ”. Note: La plaquette représentée indique la signification des symboles et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du poste de soudage doivent être vérifiées directement sur la plaquette du poste de soudage. AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1)
-
-
Les champs électromagnétiques produits par le processus de soudage peuvent interférer avec le fonctionnement des appareils électriques et électroniques. Les porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux (par ex., stimulateurs cardiaques, respirateurs, etc.) doivent consulter leur médecin traitant avant de stationner à proximité des zones d'utilisation du poste de soudage. L'utilisation du poste de soudage est déconseillée aux porteurs d'appareils électriques ou électroniques médicaux RISQUES RÉSIDUELS RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une surface horizontale de portée adéquate pour éviter tout risque de renversement (par ex. en cas de sol incliné ou irrégulier, etc.)
-
UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d'utiliser le poste de soudage pour d'autres applications que celles prévues (ex.: décongélation des tuyauteries du réseau hydrique.)
-
Ne pas utiliser la poignée pour suspendre le poste de soudage.
Le poids du poste de soudage est indiqué au tableau 1 (TAB.1). 4.DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGULATION ET DE CONNEXION Fig. B 5. INSTALLATION ATTENTION! E F F E C T U E R E X C L U S I V E M E N T L E S O P É R AT I O N S D ' I N S TA L L AT I O N E T TO U S L E S R AC C O R D E M E N T S ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D'ALIMENTATION SECTEUR. L E S R AC C O R D E M E N T S É L E C T R I QU E S D O I V E N T EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ. INSTALLATION Fig. C Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues. Assemblage masque de protection Fig. D Assemblage câble de retour - pince Fig. E
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à l'arc, spécifiquement conçue pour le soudage MMA en courant alternatif (CA) d'électrodes enrobées.
Assemblage câble de soudage - pince porte-électrode Fig. F ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface horizontale d'une portée correspondant à son poids pour éviter tout risque de déplacement ou de renversement.
ACCESSOIRES DE SERIE: - pince porte-électrode; - câble de retour équipé de pince de masse; - kit roulettes (modèles montés sur roulettes).
BRANCHEMENT AU RÉSEAU D'ALIMENTATION SECTEUR - Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que
les informations figurant sur la plaquette de la machine correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu d'installation. Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système d'alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre. Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11 (Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux points d'interface du réseau d'alimentation présentant une impédance inférieure à Zmax=0,2 ohm.
ø électrode (mm)
FICHE ET PRISE: (Pour les postes de soudage sans fiche): brancher une fiche normalisée (2P + T , 3P + T) de portée adéquate au câble d'alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou d'un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d'alimentation. Le tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction du courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la tension nominale d'alimentation. La machine doit être alimentée per deux conducteurs (deux phases ou phase neutre), plus un troisième servant au raccord à la terre (PE); ce conducteur est d’une couleur jaune-vert. Pour les postes de soudage munis de double tension d’alimentacion régler la vis de blocage de la poignée du commutateur changement de tension sur la position correspondante à la tension de ligne effectivement disponible. Fig. G ATTENTION! La non-observation des règles indiquées cidessus annule l’efficacité du système de securité prévu par le constructeur (classe I) et peut entraîner de graves risques pour les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie). CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
courant de soudage (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal, alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra utiliser des courants plus bas. - Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées, outre l'intensité de courant utilisée, par d'autres paramètres de soudage comme la longueur de l'arc, la vitesse et la position d'exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une conservation correcte, garder les électrodes à l'abri de l'humidité dans leurs boîtes ou emballages). Exécution: - En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus correcte pour amorcer l’arc. ATTENTION: NE PAS TAPOTER l’électrode sur la pièce; vous risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de l’arc plus difficile. - Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une distance équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez cette distance constante le plus possible pendant l’exécution de la soudure; reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le sens de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H). - A la fin du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement, au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc. ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE Fig. I
TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE. Le tableau 1 (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles de soudage (en mm2) en fonction du courant maximal distribué par le poste de soudage.
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN, S'ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET L'ALIMENTATION SECTIONNÉE. ENTRETIEN CORRECTIF:LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN CORRECTIF DOIVENT EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE SECTEUR ÉLECTROMÉCANIQUE.
Connexion câble de soudage pince/porte-électrode Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de l'électrode est prévue sur l'extrémité du câble. En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être connecté à la borne portant le symbole .
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE ET D'ACCÉDER À L'INTÉRIEUR DE CE DERNIER. Tout contrôle exécuté sous tension à l'intérieur du poste de soudage risque de provoquer des chocs électriques graves dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au contact direct avec les organes en mouvement. - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction de l'utilisation et du niveau d'empoussièrement des lieux, l'intérieur de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur, la au moyen d'un jet d'air comprimé sec (max. 10 bars). - Contrôler également que les connexions électriques sont correctement serrées et vérifier l'état de l'isolement des câblages. - À la fin des opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant à fond les vis de fixation. - Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de soudage ouvert. - Si nécessaire, lubrifier les parties en mouvement des organes de régulation (arbre fileté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au moyen d'une couche très fine de graisse à haute température. - Remplacement du câble d'alimentation: avant tout remplacement du câble, identifier les bornes de connexion à vis L1 et L2 (N) sur les interrupteurs (Fig.L).
Connexion câble de retour du courant de soudage Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de support, le plus près possible du raccord en cours d'exécution. En cas de postes de soudage équipés de borne, le câble doit être connecté à la borne portant le symbole . 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ Ces postes de soudage se composent d'un transformateur monophasé à caractéristiques à pente et sont prévus pour le soudage en courant alternatif d'électrodes enrobées (type E 43 R) en fonction des diamètres figurant sur la plaquette données. Allumer le poste de soudage au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1). L'intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec continuité au moyen d'un dérivateur magnétique actionnable manuellement (Fig. B-2), ou à gradins au moyen d'un déviateur actionnable manuellement (Fig. B-3). CONTRÔLER LE MODÈLE DE POSTE DE SOUDAGE. N.B. Le réglage du courant d'un poste de soudage avec déviateur doit être effectué au moyen de l'interrupteur général (Fig. B-1) en position O (ouvert). La valeur de courant définie (I2) peut être lue sur l'échelle graduée en ampères (Fig. B-4) placée sur le panneau supérieur ou latéral des machines en étant équipées.
______________(D)______________
PROTECTION THERMOSTATIQUE Ce poste de soudage est protégé des surcharges thermiques par une protection automatique (thermostat à remise en marche automatique). Quand les enroulements atteignent une température préétablie, la protection débranche le circuit d’alimentation et allume le témoin jaune situé sur le panneau avant (Fig. B-5). Après quelques minutes de refroidissement, la protection se réarme, rebranche la ligne d’alimentation et éteint le témoin jaune. Le poste de soudage est de nouveau prêt à travailler.
BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG SICHERHEITSNORMEN!
SOUDAGE - Utiliser des électrodes adaptées à une utilisation avec courant alternatif. - Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à titre indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres d’électrodes sont:
MANUELLE LICHTBOBENSCHWEISSMASCHINEN MIT EINGESCHRÄNKTEM BETRIEB FÜR UMHÜLLTE ELEKTRODEN (MMA). Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff "Schweißmaschine" gebraucht.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN
-
-
-
-
-
aufzuhängen.
Ve r m e i d e n S i e d e n d i r e k t e n Ko n t a k t m i t d e m Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Umständen gefährlich. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist. Bevor Verschleißteile des Brenners ausgetauscht werden, muß die Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen werden. Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmung en vorzunehmen. Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der Schutzerde verbunden ist. Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser Umgebung oder bei Regen benutzt werden. Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten Verbindungen benutzen.
Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder Rohrleitungen, die entflammbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder enthalten haben. Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel. Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen. Entfernen Sie alle entflammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier, Stofffetzen o. ä.). Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der Schweißabgase gelten. Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen einschließlich Sonneneinstrahlung geschützt werden.
, *
-
-
-
-
Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener (zugänglicher) geerdeter Metallteile. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu benutzen. Schützen Sie stets die Augen mit Blendglas, das an Masken oder Helmen angebracht ist. Verwenden Sie funktionsgerechte feuerhemmende Schutzkleidung und vermeiden Sie es, die Haut der vom Lichtbogen ausgehenden UV- und Infrarotstrahlung auszusetzen; Schützen müssen sich mit Schirmen oder nicht reflektierenden Vorhängen auch Dritte, die sich in der Nähe des Lichtbogens aufhalten.
-
Es ist nicht gestattet, die Schweißmaschine am Griff
3.TECHNISCHE DATEN TYPENSCHILD Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt: Abb. A 1- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von Lichtbogenschweißmaschinen. 2 - Symbol : Schweiß-Wechselstrom. 3- Symbol S : Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe großer metallischer Massen). 4- Symbol der Versorgungsleitung: 1~: Wechselspannung einphasig; 5- Schutzart des Gehäuses. 6- Symbol : Schutzklasse II. 7- Kenndaten der Versorgungsleitung: - U1: Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%): - I1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung. - I1eff: : Tatsächliche Stromversorgung. 8- Leistungen des Schweißstromkreises: - U0 : Maximale Leerlaufspannung (Schweißstromkreis offen). - Ø : Durchmesser der schweißbaren Elektroden. - I2 : Handschweißstrom bei der entsprechenden Lichtbogenspannung. - tw : Die mittlere Dauer der Schweißzeit bei Nennlast, berechnet zwischen Rückstellung und Ansprechen des Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. - tr : Die mittlere Dauer der Rückstellungszeit, berechnet zwischen dem Ansprechen und der Rückstellung des Thermostats. Die Zeitermittlung beginnt, wenn die Schweißmaschine die Betriebstemperatur erreicht hat. - A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes, die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der Produktherkunft). 10: Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen Sicherungen. 11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen" erläutert.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN: - SCHWEISSMASCHINE: siehe Tabelle 1 (TAB. 1) Das Gewicht der Schweißmaschine ist in Tabelle 1 (TAB. 1) aufgeführt. 4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE EINRICHTUNGEN FÜR STEUERUNG, EINSTELLUNG UND ANSCHLUSS Abb. B 5. INSTALLATION ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR I N S TA L L AT I O N U N D Z U M A N S C H L U S S A N D I E STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN. DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
RESTRISIKEN KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem Untergrund etc) besteht Kippgefahr. UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der Schweißmaschine für andere als die vorgesehenen Arbeiten ist gefährlich (z. B. Auftauen von Wasserleitungen).
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
Die beim Schweißvorgang erzeugten Magnetfelder können elektrische und elektronische Geräte stören. Träger von lebenserhaltenden elektrischen oder elektronischen Geräten (Herzschrittmacher, Atemhilfen etc...) müssen ihren Arzt befragen, bevor sie den Wirkradius dieser Schweißmaschine betreten. Trägern von lebenserhaltenden elektrischen oder elektronischen Einrichtungen wird vom Gebrauch dieser Schweißmaschine abgeraten.
-
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das Lichtbogenschweißen, speziell gebaut für das Schweißverfahren MMA mit umhüllten Elektroden und Wechselstrom (AC).
EINRICHTUNG Abb. C Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten Teile sind zu montieren. Zusammensetzen der Schutzmaske Abb. D
Zusammensetzen Stromrückleitungskabel und Klemme Abb. E Zusammensetzen Schweißkabel und Elektrodenklemme Abb. F ACHTUNG! Die Schweißmaschine ist auf einer flachen, ausreichend tragfähigen Oberfläche aufzustellen, um das Umkippen und Verschieben der Maschine zu verhindern. NETZANSCHLUSS - Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen, ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Netzspannung und frequenz am Installationsort übereinstimmen. - Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat. - Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht zu werden, empfiehlt es sich, die Schweißmaschinen an den Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine Impedanz von unter Zmax = 0,2 ohm haben. STECKER UND BUCHSE: (Bei Schweißmaschinen ohne Stromstecker): verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker (2P + T , 3P + T) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter. Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle 1 (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der Versorgungsnennspannung. Bei Schweissgeräte mit zwei Spannungen, stellen Sie die Blockierschraube des Spannungswahlschalter in der Stellung entsprechend der realen verfügbaren Spannung (Siehe Sie Zeichnung). Abb. G ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z. B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
SCHWEISSEN - Verwenden Sie Elektroden, die für die Arbeit mit Wechselstrom geeignet sind. - Der Schweißstrom wird in Abhängigkeit zum Elektrodendurchmesser und zum verwendeten Arbeitsstück bestimmt. In der Folge die Stromwerte im Vergleich zum Durchmesser : ø Elektrodendurchmesser (mm) Schweißstrom (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver wendet werden müssen. - Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die Ausführungsgeschwindigkeit und –position sowie durch den Durchmesser und die Güte der Elektroden (zur korrekten Aufbewahrung schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung oder speziellen Behältern vor Feuchtigkeit). Arbeitsvorgang - Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden. ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert wird. - Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant wie möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad betragen soll (Abb.H). - Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben Sie ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen auszulöschen. ANSICHTEN DER SCHWEISSNAHT Abb. I
ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES VORSICHT! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE S C H W E I S S M A S C H I N E AU S G E S C H A LT E T U N D VO M VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST. In Tabelle 1 (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den 2 Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm ). Anschluß Schweißkabel mit Elektrodenhalter Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils. Bei den Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß das Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden . Anschluß Schweißstrom-Rückleitungskabel Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem es aufliegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht. Bei Schweißmaschinen, die mit Klemme ausgestattet sind, muß das Kabel an die Klemme mit dem Symbol angeschlossen werden . 6.SCHWEISSEN: VERFAHRENSBESCHREIBUNG Diese aus einem einphasigen Transformator mit fallender Kennlinie bestehenden Schweißmaschinen eignen sich zum Schweißen von umhüllten Elektroden (Typ E 43 R) mit Wechselstrom. Die Durchmesser sind als Grundlageninformation auf dem Datenschild genannt. Die Schweißmaschine wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet (Abb. B-1). Die Stärke des bereitgestellten Schweißstromes ist mit Hilfe eines handbetätigten magnetischen Nebenschlusses stufenlos regelbar (Abb. B-2), mit einem handbetätigten Wechselschalter läßt er sich stufenweise regeln (Abb. B-3). PRÜFEN SIE DAS SCHWEISSMASCHINENMODELL. Zur Beachtung: Während der Stromregulierung bei einer Schweißmaschine mit Wechselschalter muß sich der Hauptschalter (Abb. B-1) in der Stellung O (offen) befinden. Der eingestellte Stromwert (I2) steht in Ampere auf der Anzeigeskala (Abb. B-4), die sich auf dem oberen oder seitlichen Panel der entsprechend ausgestatteten Maschinen befindet. DER THERMOSCHUTZ Dieses Gerät ist gegen thermische Überladung durch eine automatische Schutzeinrichtung (Thermostat mit automatischer Wiederaufnahme) geschützt. Die Schutzvorrichtung unterbricht den Stromkreis, wobei sich die gelbe Lampe auf der Vorderfront einschaltet (Abb.B-5). Nach einigen Minuten der Abkühlung wird das Gerät wieder aktiviert und die gelbe Lampe geht wieder aus. Das Gerät ist für weitere Arbeiten bereit.
7. WARTUNG ACHTUNG! VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG: AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNGEN DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL AUS DEM BEREICH ELEKTROMECHANIK DURCHGEFÜHRT WERDEN. VORSICHT! BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim direkten Kontakt mit Bewegungselementen. - Regelmäßig und in der Häufigkeit auf die Verwendungsweise und die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit trockener Druckluft abzublasen (max 10 bar). - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen. - Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöffneter Schweißmaschine zu arbeiten. - Falls erforder lich, werden die Bewegungsteile der Regelungselemente mit einem hauchdünnen hochtemperaturgeeigneten Fett geschmiert (Gewindewelle, Gleitflächen, Shunts etc...). - Ersetzung des Versorgungskabels: Vor dem Austausch des Kabels müssen die Anschluß-Schraubklemmen L1 und L2 (N) auf den Schaltern (Abb. L) identifiziert werden.
_______________(E)______________ MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! SOLDADORAS MANUALES POR ARCO PARA ELECTRODO REVESTIDO (MMA) DE SERVICIO LIMITADO. Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
-
-
-
Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura; la tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser peligrosa en algunas circunstancias. La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación. Apagar la soldadora y desconectarla de la red de alimentación antes de sustituir los elementos desgastados del soplete. Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes de prevención de accidentes previstas. La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente conectada a la tierra de protección. No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o bajo la lluvia. No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal realizadas.
No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que contengan o hayan contenido productos inflamables líquidos o gaseosos. Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes clorurados o en las cercanías de dichos disolventes. No soldar en recipientes a presión. Alejar del área de trabajo todas las sustancias inflamables (por ejemplo, madera, papel, trapos, etc.). Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura en la cercanía del arco; es necesario adoptar un enfoque sistemático para la valoración de los límites de exposición a los humos de soldadura en función de su composición, concentración y duración de la exposición.
, *
-
-
USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica).
-
Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la soldadora.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco, realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente alterna (CA) de electrodos revestidos. ACCESORIOS DE SERIE: - pinza portaelectrodo; - cable de retorno con pinza de masa; - kit ruedas (en los modelos con carro).
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
-
peligro de vuelco. -
Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al electrodo, la pieza en elaboración y posibles partes metálicas puesta a tierra colocadas en las cercanías (accesibles). Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, cascos e indumentaria previstos para este objetivo y mediante el uso de plataformas o tapetes aislantes. Proteger siempre los ojos con los vidrios adecuados inactínicos montados sobre máscara o gafas. Usar ropa ignífuga de protección evitando exponer la piel a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco; la protección debe extenderse a otras personas que estén cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no reflectantes.
3. DATO S TÉCNICOS CHAPA DE DATOS Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente significado: Fig. A 1- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación de las máquinas para soldadura por arco. 2 - Símbolo : corriente alterna de soldadura. 3 - Símbolo S : indica que pueden efectuarse operaciones de soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas). 4 - Símbolo de la línea de alimentación: 1~: tensión alterna monofásica; 5 - Grado de protección del envoltorio. 6 - Símbolo : Protección clase II. 7- Datos de las características de la línea de alimentación: - U1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora /límites admitidos ±10%): - I1 max : Corriente máxima absorbida por la línea. - I1eff : Corriente efectiva de alimentación 8- Prestaciones del circuito de soldadura: - U0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto). - Ø : diámetro de los electrodos soldables. - I2 : Corriente convencional de soldadura a la correspondiente tensión de arco. - tw : es la duración media del tiempo de soldadura sobre carga nominal calculado entre el restablecimiento y la intervención del termostato iniciando con la soldadora a régimen térmico. - tr : es la duración media del tiempo de rearme calculado entre la intervención y el restablecimiento del termostato iniciando con la soldadora a régimen térmico. - A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de arco. 9- Número de matrícula para la identificación de la soldadora (indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio, búsqueda del origen del producto). 10: Valor de los fusibles de accionamiento retardado a preparar para la protección de la línea 11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo 1 "Seguridad general para la soldadura por arco". Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma soldadora. OTROS DATOS TÉCNICOS: - SOLDADORA: vea tabla 1 (TAB. 1) El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1)
-
-
Los campos magnéticos generados por el proceso de soldadura pueden interferir con el funcionamiento de aparatos eléctricos y electrónicos. Los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales (Ej, marcapasos, respiradores, etc...) deben consultar con su médico antes de pararse cerca de las áreas de utilización de esta soldadora. Se desaconseja que los portadores de aparatos eléctricos o electrónicos vitales utilicen esta soldadora. RIESGOS RESTANTES VUELCO: colocar la soldadora en una superficie horizontal con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario, (por ejemplo, pavimentos inclinados o no igualados) existe el
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN Fig. B 5. INSTALACIÓN ¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS E X C L U S I VA M E N T E P O R P E R S O N A L E X P E R TO O CUALIFICADO.
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están separadas, contenidas en el embalaje. Ensamblaje de la máscara de protección Fig. D Ensamblaje del cable de retorno-pinza Fig. E Ensamblaje del cable de soldadura-pinza portaelectrodo Fig. F ¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una superficie plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que se vuelque o se desplace peligrosamente. CONEXIÓN A LA RED - Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación. - La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra. - Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker) se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de la red de alimentación que presentan una impedancia menor que Zmax =0,2 ohm. ENCHUFE Y TOMA: (Para las soldadoras que no tienen enchufe): conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (2P + T, 3P + T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación. La tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados en amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de alimentación.
protección desconectará el circuito de alimentación, encendiéndo la lámpara amarilla, sobre el panel delantero (Fig. B-5). Después de algunos minutos de refrigeración, la protección se reactivará conectando el circuito de alimentación y apagando la lámpara amarilla. De este modo la soldadora estará despuesta para trabajar otra vez. SOLDADURA - Utilizar electrodos aptos para el uso en corriente alterna. - La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro del electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A título indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de electrodo, son: ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano; mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán utilizarse corrientes más bajas. - Las características mecánicas de la junta soldada están determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida, por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco, la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad de los electrodos (para una correcta conservación mantener los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus paquetes o contenedores).
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes expuestas hace ineficaz el sistema de seguridad previsto por el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).
Procedimiento: - Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como si debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto para cebar el arco. ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre el riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dificultoso el cebado del arco. - Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido de avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H). - Al final del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el apagado del arco.
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
ASPECTOS DEL CORDON DE SOLDADURA Fig. I
Para las soldadoras abastecidas en doble tensión de alimentación, hay que predisponer el tornillo de bloqueo del conmutador de cambiotension en la posición correspondiente a la tensión de alimentación real. Fig. G
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. La Tabla 1 (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de soldadora (en mm2) en base a la máxima corriente distribuida por la soldadora. Conexión del cable de soldadura-pinza-portaelectrodo Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte descubierta del electrodo. Para las soldadoras provistas de borne, este cable se conecta al borne con el símbolo . Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura Se conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya, lo más cerca posible de la junta en ejecución. Para las soldadoras provistas de borne, este cable se conecta al borne con el símbolo 6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO Estas soldadoras están formadas por un transformador monofásico con característica con modulación y son adecuadas para la soldadura en corriente alterna de electrodos revestidos (tipo E 43 R) en base a los diámetros indicados en la chapa de datos. Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig. B-1). La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede regular continuamente, gracias a un derivador magnético que se acciona manualmente (Fig. B-2), o por etapas, por medio de un desviador que se acciona manualmente (Fig. B-3). COMPROBAR EL MODELO DE SOLDADORA. Nota importante. La regulación de la corriente en caso de una soldadora con desviador debe efectuarse con interruptor general (Fig. 1-B) en la posición O (abierto). El valor de corriente fijado, (I2) se puede leer en una escala graduada en amperios (Fig. B-4) colocada en el panel superior o lateral en las máquinas que poseen este accesorio. PROTECCION TERMOSTATICA Esta soldadora esta protegida de sobrecargas térmicas, mediante protección automática (termostato de reactivación automática). Cuando los bobinados alcancen una temperatura preestablecida, la
7. MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO: LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DEBEN SER EFECTUADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO EN EL ÁMBITO ELÉCTRICOMECÁNICO. ¡ATENCIÓN! ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en movimiento. - Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx. 10 bar) - Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten daños en el aislamiento. - Al final de estas operaciones volver a montar los paneles de la soldadora ajustando a fondo los tornillos de fijación. - Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la soldadora abierta. - Si es necesario, lubricar con una capa finísima de grasa, a alta temperatura, las partes en movimiento de los órganos de regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...). - Sustitución del cable de alimentación: antes de sustituir el cable, identificar los bornes de conexión con tornillos L1 y L2 (N) en los interruptores (Fig.L).
contrário (p.ex. pisos inclinados, desnivelados, etc...) existe o perigo de queda.
______________(P)______________ MANUAL DE INSTRUÇÕES CUIDADO: ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! MÁQUINAS DE SOLDA MANUAIS A ARCO PARA ELETRODO REVESTIDO (MMA) COM SERVIÇO LIMITADO. Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” . 1.
-
-
-
USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex. descongelamento de tubulações da rede hídrica).
-
È proibido utilizar a maçaneta como meio de suspensão da máquina de solda.
2.INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente alternada (AC) de eletrodos revestidos. ACESSÓRIOS DE SÉRIE: - pinça porta eletrodo; - cabo de retorno completo de pinça de massa; - kit rodas (nos modelos com carrinho).
SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
Evitar os contatos diretos com o circuito de solda; a tensão em vazio fornecida pela máquina de soldar pode ser perigosa em algumas circunstâncias. A conexão dos cabos de solda, as operações de verificação e de reparação devem ser executadas com a máquina de soldar desligada e desconectada da rede de alimentação. Desligar a máquina de soldar e desconectá-la da rede de alimentação antes de substituir as partes desgastadas pela tocha. Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis de prevenção e acidentes em vigor. A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à terra. Certificar-se que a tomada de alimentação esteja ligada corretamente à terra de proteção. Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou molhados ou com chuva. Não utilizar fios com isolamento deteriorado ou com conexões afrouxadas.
Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações que contenham ou que contiveram produtos inflamáveis ou combustíveis líquidos ou gasosos. Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes clorados ou nas proximidades de tais substâncias. Não soldar recipientes sob pressão. Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis (p.ex. madeira, papel, panos, etc.). Verificar que haja uma circulação de ar adequada ou de equipamentos capazes de eliminar as fumaças de solda nas proximidades do arco; é necessário um controle sistemático para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de solda em função da sua composição, concentração e duração da própria exposição.
, *
-
-
Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados, capacetes e vestuários previstos para a finalidade e mediante o uso de estrados ou tapetes isolantes. Proteger sempre os olhos com vidros com filtros de luz montados nas máscaras ou capacetes.Usar os vestuários protetores apropriados à prova de fogo evitando de expor a epiderme aos raios ultravioletas e infravermelhos produzidos pelo arco; a proteção deve ser estendida às outras pessoas nas vizinhanças do arco através de barreiras ou cortinas não refletoras.
3.DADOS TÉCNICOS PLACA DE DADOS Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina de solda são resumidos na placa de características com o seguinte significado: Fig. A 1- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a fabricação das máquina de solda a arco. 2 - Símbolo : corrente alternada de soldadura. 3- Símbolo S : indica que podem ser executadas operações de soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico (ex. muito próximo de grandes massas metálicas). 4- Símbolo da linha de alimentação: 1~: tensão alternada monofásica; 3~: tensão alternada trifásica. 5- Grau de proteção do invólucro. 6 - Símbolo : Protecção classe II. 7- Dados característicos da linha de alimentação: - U1: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina de solda (limites admitidos ±10%). - I1 max: Corrente máxima absorvida da linha. - I1eff: Corrente efetiva de alimentação. 8- Desempenhos do circuito de soldadura: - U0 : tensão máxima em vácuo (circuito de soldadura aberto). - Ø: diâmetro dos eletrodos soldáveis. - I2 : Corrente convencional de soldadura à tensão de arco correspondente. - tw : é a duração média do tempo de soldadura em carga nominal calculado entre a restauração e a intervenção do termostato arrancando com a soldadora em regime térmico. - tr : é a duração média do tempo de rearme calculado entre a intervenção e a restauração do termostato arrancando com a soldadora em regime térmico. - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de reposição, busca da origem do produto). 10:Valor dos fusíveis com acionamento retardado que devem ser instalados para proteger a linha. 11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo significado está contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”. Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente na placa da própria máquina de solda. OUTROS DADOS TÉCNICOS: - MÁQUINA DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1) O peso da máquina de solda está descrito na tabela 1 (TAB. 1)
-
-
Os campos eletromagnéticos gerados pelo processo de solda podem interferir com o funcionamento de aparelhagens elétricas e eletrônicas. Os portadores de aparelhagens elétricas ou eletrônicas vitais (p.ex. Pace-maker, respiradores, etc...), devem consultar o médico antes de ficar na proximidade das áreas de utilização desta máquina de solda. Aos portadores de dispositivos elétricos ou eletrônicos vitais é desaconselhado o uso desta máquina de solda. RISCOS RESÍDUOS QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície horizontal com capacidade adequada à massa; caso
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA DISPOSITIVOS DE CONTROLE, REGULAÇÃO E LIGAÇÃO Fig. B 5. INSTALAÇÃO ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO. INSTALAÇÃO Fig. C Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
Depois de ter esfriado uns poucos minutos a proteção se restabelecerá inserindo a linha de alimentação e desligando a lâmpada amarela. A máquina estará pronta para ser usada o novamente.
Montagem da máscara de proteção Fig. D Montagem do cabo de retorno-pinça Fig. E Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo Fig. F ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa superfície plana de capacidade adequada ao peso para evitar sua queda ou deslocamentos perigosos. LIGAÇÃO À REDE - Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, verificar que os dados da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência de rede disponíveis no local de instalação. - A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à terra. - Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância menor de Zmax =0,2 ohm. PLUGUE E TOMADA: (Para as máquinas de solda que não possuem plugue): ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, (2P + T , 3P + T ) com capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de alimentação. A tabela 1 (TAB.1) contém os valores recomendados em ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo com a max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à tensão nominal de alimentação. Para as máquinas previstas com duas tensões de alimentação, é necessário predispor os parafusos de bloqueio da manivela do comutador troca-tensão na posição correspondente à tensão de linha efectivamente disponível. Fig. G ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima citadas torna ineficiente o sistema de segurança previsto pelo fabricante (classe I) com conseqüentes graves riscos para as pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio). LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. A Tabela 1 (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos de soldagem (em mm2) de acordo com a corrente máxima distribuída pela máquina de solda. Ligação do cabo da máquina de solda pinça-porta eletrodo No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte descoberta do eletrodo. Para as máquinas de solda munidas de borne, este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo . Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagem Deve ser ligado à peça a soldar ou à bancada metálica onde está apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada. Para as máquinas de solda com borne, este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo . 6.SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO Estas máquinas de solda são compostas por um transformador monofásico com característica de queda e são apropriadas para a soldagem em corrente alternada de eletrodos revestidos (tipo E 43 R) conforme os diâmetros descritos na placa de dados. Para ligar a máquina de solda agir na chave geral (Fig. B-1). A intensidade da corrente de soldagem distribuída é regulável com continuidade, por meio de um derivador magnético com acionamento manual (Fig. B-2), ou em degraus, por meio de um desviador com acionamento manual (Fig. B-3). VERIFICAR O MODELO DE MÁQUINA DE SOLDA. N.B. A regulação da corrente no caso de uma máquina de solda com desviador deve ser executada com chave geral (Fig. B-1) na posição O (aberto). O valor de corrente configurado, (I2) é legível na escala graduada em Ampère (Fig. B-4) colocada no painel superior ou lateral nas máquinas que o tiverem.
SOLDADURA - Utilizar eléctrodos adequados à utilização em corrente alternada. - A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar; indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios diâmetros dos eléctrodos: ø eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo, valores elevados de corrente serão utilizados para soldagens em superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas. - As características mecânicas da junta soldada são determinadas, além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos (para uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo da humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos apropriados recipientes). Procedimento - Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o melhor método para accionar o arco. ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois deste jeito se corre o risco de danificar o revestimento rendendo dificultoso o accionamento do arco. - Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter esta distância o mais constante possível durante a execução da soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H). - No final do cordão de soldadura, levar a extremidade do eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance, para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então levantar rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para obter o desligamento do arco. ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA Fig. I 7. MANUTENÇÃO ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA: AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU QUALIFICADO NO CAMPO ELÉTRICOMECÂNICO. ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á QU I N A D E S O L DA E S T E JA D E S L I G A DA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO. Eventuais controles efetuados sob tensão dentro da máquina de solda podem causar choque elétrico grave provocado por contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao contato direto com órgãos em movimento. - Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante um jato de ar comprimido seco (max 10 bars). - Na ocasião verificar que as ligações elétricas estejam bem apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento. - No final de tais operações remontar os painéis da máquina de solda apertando a fundo os parafusos de fixação. - Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a máquina de solda aberta. - Se for necessário lubrificar, aplicar uma camada muito fina de graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...). - Substituição do cabo de alimentação: antes de substituir o cabo, identificar os bornes de conexão com parafuso L1 e L2 (N) nos interruptores (Fig.L).
PROTEÇÃO TERMOSTÁTICA Esta máquina de soldar é protegida das sobrecargas térmicas mediante proteção automática (termóstato com reinicio automático). Quando os enrolamentos alcançam uma temperatura preestabelecida, a proteção desliga o circuito de alimentação, acendendo a lâmpada amarela situada no painel frontal (Fig. B-5).
RESIDU RISICO'S OMKANTELING: de lasmachine op een horizontaal oppervlak plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa; zoniet (vb. hellende, oneffen bevloeringen enz...) bestaat het gevaar van omkanteling.
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING.
-
MANUELE BOOGLASMACHINES VOOR BEKLEDE ELEKTRODE (MMA) MET BEPERKTE DIENSTLEVERING. Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt worden .
ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van diegene die voorzien zijn (vb. ontvriezen van buizen van de waterleiding).
-
Het is verboden het handvat te gebruiken als middel om de lasmachine op te heffen.
1.ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
-
-
Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de nullastspanning geleverd door de lasmachine kan in bepaalde gevallen gevaarlijk zijn. De verbinding van de laskabels, de operaties van nazicht en reparatie moeten uitgevoerd worden met een uitgeschakelde lasmachine die losgekoppeld is van het voedingsnet. De lasmachine uitschakelen en loskoppelen van het voedingsnet voordat men de versleten elementen van de toorts vervangt. De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene ongevallenpreventienormen en -wetten. De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de aarde. Verifiëren of het voedingscontact correct verbonden is met de beschermende aarde. De lasmachine niet gebruiken in vochtige of natte ruimten of in de regen. Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende verbindingen gebruiken.
Niet lassen op containers, bakken of leidingen die vloeibare of gasachtige ontvlambare producten bevatten of bevat hebben. Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van dergelijke producten. Niet lassen op bakken onder druk. Alle ontvlambare producten uit de werkzone verwijderen (vb. hout, papier, vodden, enz.). Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte middelen voor de afvoer van de lasrook in de nabijheid van de boog; er is een systematische benadering nodig voor de evaluatie van de limieten van blootstelling aan de lasrook in functie van hun samenstelling, concentratie en tijdsduur van de blootstelling zelf.
, *
-
-
-
Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die toegankelijk zijn). Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en voor dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van voetplanken of isolerende tapijten. De ogen altijd beschermen met de speciaal daartoe bestemde niet-actinistiche glazen gemonteerd op maskers of helmen. De speciale beschermende vuurwerende kledingstukken dragen en hierbij vermijden de huid bloot te stellen aan de ultraviolet en infrarood stralen geproduceerd door de boog; de bescherming moet ook uitgebreid worden naar de andere personen in de nabijheid van de boog middels niet reflecterende schermen of gordijnen.
De elektromagnetische velden gegenereerd door het lasproces kunnen interfereren met de werking van de elektrische en elektronische apparatuur. De dragers van vitale elektrische of elektronische apparatuur (vb. Pace-maker, ademhalingstoestellen enz...), moeten de geneesheer raadplegen voordat ze blijven staan in de nabijheid van de gebruikszones van deze lasmachine. Men raadt het gebruik van deze lasmachine af aan de dragers van vitale elektrische of elektronische apparatuur.
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING Deze lasmachine is een stroombron voor het booglassen, speciaal gerealiseerd voor het MMA-lassen in wisselstroom i (AC) van beklede elektroden. SERIE-ACCESSOIRES: - tang elektrodenhouder; - retourkabel volledig met massatang; - kit wielen (in de modellen met wagen). 3.TECHNISCHE GEGEVENS KENTEKENPLAAT De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende betekenis: Afb. A 1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van de machines voor booglassen. 2 - Symbool : wisselstroom van lassen. 3- Symbool S : wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock (vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa's). 4- Symbool van de voedingslijn: 1~: eenfase wisselspanning ; 5- Beschermingsgraad van het omhulsel. 6 - Symbool : Bescherming klasse II. 7- Kentekens van de voedingslijn: - U1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine (toegelaten limieten ±10%): - I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn. - I1eff: Effectieve voedingsstroom . 8- Prestaties van het lascircuit: - U0 : maximum spanning leeg (lascircuit open). - Ø : diameter van de lasbare elektrodes. - I2 : Conventionele lasstroom aan de overeenstemmende boogspanning. - tw : is de gemiddelde tijdsduur van het lassen op nominale lading berekend tussen het herstel en de ingreep van de thermostaat vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime. - tr : is de gemiddelde tijdsduur van heractivering berekend tussen de ingreep en het herstel van de thermostaat vertrekkend met de lasmachine op thermisch regime. - A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de lasstroom (minimum - maximum) aan de overeenstemmende boogspanning. 9- Inschrijvingsnummer voor de identificatie van de lasmachine (noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het product). 10: De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet voorzien worden voor de bescherming van de lij. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen ”. Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van de kentekenplaat van de lasmachine zelf. ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS: - LASMACHINE: zie tabel 1 (TAB.1). Het gewicht van de lasmachine staat aangeduid in tabel 1 (TAB. 1). 4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING LASMACHINE Fig. B 5. INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET DE L A S M AC H I N E VO L L E D I G U I T G E S C H A K E L D E N LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET. DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL. INRICHTING De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren. Fig.C Assemblage beschermend masker Fig. D Assemblage retourkabel- tang Fig. E Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder Fig. F OPGELET! De lasmachine plaatsen op een horizontaal oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het gewicht teneinde de kanteling of gevaarlijke verplaatsingen te voorkomen. AANSLUITING OP HET NET - Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men verifiëren of de gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn op de plaats van installatie. - De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de aarde. - Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11 (Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben kleiner dan Zmax =0,2 ohm. STEKKER EN CONTACT: (Voor de lasmachines zonder stekker): een genormaliseerde stekker, (2P + T , 3P + T) met een adequaat vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van het net voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max. nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale voedingsspanning. Voor de lasapparaten die op twee verschillende voedingsspanningen kunnen werken zal het noodzakelijk zijn de stelschroef van de spanningsomschakelknop in de positie die overeenkomt met de effectief aanwezige netspanning te plaatsen. Fig. G OPGELET! Het niet in acht nemen van de voornoemde regels maakt het door de fabrikant voorzien veiligheidssysteem inefficiënt (klasse I) met daaruit volgende zware risico's voor de personen (vb. elektroshock) en voor de dingen (vb. brand). VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. De Tabel2 1 (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels (in mm ) op basis van de maximum stroom verdeeld door de lasmachine. Verbinding laskabel tang- elektrodenhouder Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt gedeelte van de elektrode vast te zetten. Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel verbonden worden met de klem met het symbool . Verbinding retourkabel van de lasstroom Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in uitvoering. Voor de lasmachines voorzien van een klem, moet deze kabel verbonden worden met de klem met het symbool . 6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ Deze lasmachines bestaan uit een eenfase transformator met vallend kenmerk en zijn geschikt voor het lassen in wisselstroom van beklede elektroden (type E 43 R) op basis van de diameters aangeduid op de plaat gegevens. Om de lasmachine te activeren, de hoofdschakelaar gebruiken (Fig. B-1). De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld worden, middels een magnetische deflector die manueel geactiveerd kan worden (Fig. B-2), ofwel stapsgewijs, middels een deflector die manueel geactiveerd kan worden (Fig. B-3).
HET MODEL VAN LASMACHINE VERIFIËREN. N.B. De regeling van de stroom in geval van een lasmachine met deflector moet uitgevoerd worden met de hoofdschakelaar (Fig. B-1) in de stand O (open). De waarde van de ingestelde stroom, (I2) is leesbaar op de gegradueerde schaal in Ampères (Fig. B-4) geplaatst op het bovenste of zijpaneel van de machines die erover beschikken. THERMISCHE BEVEILIGING Dit lasapparaat wordt door middel van een automatische resetinrichting tegen thermische overbelasting beschermd (thermostaat en automatische reset). Als de wikkelingen een van te voren bepaalde temperatuur bereiken zal de beschermingsinrichting het voedingscircuit uitschakelen, en zal het gele waarschuwingslampje op het paneel aan de voorzijde van het apparaat gaan branden (Fig.B-5). Na een afkoelingsperiode van enkele minuten zal de beschermingsinrichting weer in de beginstand terugkeren, zal het voedingscircuit weer worden geactiveerd en het gele lampje uitgaan. Het lasapparaat is dan opnieuw gereed om te functioneren. HET LASSEN - Elektroden gebruiken die geschikt zijn voor een gebruik met wisselstroom. - De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte elektrodendiktes: ø elektrode (mm) Lasstroom (A) min max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt. - De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte van de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter en de kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet men de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal daartoe bestemde verpakkingen of containers). Werkwijze - Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode over het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend alsof u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om de boog te trekken. LET OP!: NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het trekken van de boog wordt bemoeilijkt. - Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig de dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en tijdens het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen. (Fig.H) - Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het smeltbad trekken om de boog te onderbreken. VOORBEELDEN VAN LASNADEN Fig. I 7. ONDERHOUD OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. BUITENGEWOON ONDERHOUD: DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF G E K WA L I F I C E E R D P E R S O N E E L O P G E B I E D VA N ELECTRICITEIT EN MECHANICA. OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een rechtstreeks contact met organen in beweging. - Regelmatig en in ieder geval met een zekere frequentie in functie van het gebruik en de stofgraad van de ruimte, de binnenkant van de lasmachine nakijken en het stof wegnemen dat zich heeft afgezet op de transformator, de reactantie en de gelijkrichter
middels een straal droge perslucht (max 10 bar). - Bij gelegenheid verifiëren of de elektrische verbindingen goed vastgedraaid zijn en of de bekabelingen geen beschadigingen aan de isolering vertonen. - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het einde toe vastdraaien. - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open lasmachine. - Indien nodig de gedeelten in beweging van de organen van regeling (schroefdraden drijfas, bewegingsvlakken, shunts, enz…) smeren met een heel dun laagje vet aan hoge temperatuur. -
Vervanging van de voedingskabel: voordat men de kabel vervangt, moet men de verbindingsklemmen met schroef L1 en L2 (N) op de schakelaars identificeren (Fig.L).
GIV AGT: LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG ! MANUELLE BUESVEJSEMASKINER TIL BEKLÆDTE ELEKTRODER (MMA) MED BEGRÆNSET DRIFT. Bemærk: I den nedenstående tekst anvendes betegnelsen “svejsemaskine” . 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING
-
-
Undgå direkte berøring med svejsekredsløbet; nulspændingen fra svejsemaskinen kan I visse tilfælde være farlig. Svejsemaskinen skal slukkes og frakobles netforsyningen, før svejsekablerne tilsluttes eller der foretages eftersyn eller reparationer. Sluk for svejsemaskinen og frakobl den netforsyningen, før brænderens sliddele udskiftes. Den elektriske installation skal være i overensstemmelse med de gældende ulykkesforebyggende normer og love. Svejsemaskinen må udelukkende forbindes til et forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet med jordbeskyttelsesanlægget. Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser eller udendørs i regnvejr. Der må ikke anvendes ledninger med dårlig isolering eller løse forbindelser.
Der må ikke svejses på beholdere, dunke eller rør, der indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller gasarter. Man skal undlade at arbejde på materialer, der er renset med klorbrinteholdige opløsningsmidler eller i nærheden af lignende stoffer. Der må ikke svejses på beholdere under tryk. Samtlige brændbare stoffer (såsom træ, papir, klude osv.) skal fjernes fra arbejdsområdet. Man skal sørge for, at der er tilstrækkelig udluftning eller findes egnede midler til fjernelse af svejsedampene i nærheden af svejsebuen; der skal iværksættes en systematisk procedure til vurdering af grænsen for u d s æ t t e l s e fo r s v e j s e d a m p e n e a l t e f t e r d e r e s sammensætning, koncentration og udsættelsens varighed.
, *
-
Den elektriske isolering skal passe til elektroden, arbejdsemnet og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, som befinder sig i nærheden. Dette gøres almindeligvis ved at benytte formålstjenlige handsker, sko, hovedbeklædning og tøj samt isolerende
trinbræt eller måtter. Man skal altid beskytte øjnene ved at anvende masker eller hjelme med strålingsbeskyttende glas. Man skal anvende vandtætte beskyttelseklæder, således at huden ikke udsættes for de ultraviolette eller infrarøde stråler, som lysbuen frembringer; man skal desuden sørge for, at de andre personer, som befinder sig i nærheden af lysbuen, beskyttes med ikke-reflekterende skærme eller gardiner.
De elektromagnetiske felter, som dannes under svejseprocessen, kan forstyrre elektriske og elektroniske apparaters funktion. De personer, der anvender livsvigtigt elektrisk eller elektronisk apparatur (såsom Pace-maker, respirator osv...), skal opsøge deres læge, før de opholder sig i nærheden af de områder, hvor denne svejsemaskine anvendes. Det frarådes, at de personer, der anvender livsvigtige elektriske eller elektroniske anordninger, benytter denne svejsemaskine.
TILBAGEVÆRENDE RISICI - VÆLTNING: Svejsemaskinen skal stilles på en vandret flade, som kan holde til dens vægt; i modsat fald (hvis gulvet hælder, er uregelmæssigt m.m....) er der fare for, at den vælter. -
UHENSIGTSMÆSSIG ANVENDELSE: Det er farligt at anvende svejsemaskinen til hvilket som helst formål, som afviger fra den forventede anvendelse (såsom optøning af vandrør).
-
Det er forbudt at anvende håndtaget til at ophænge svejsemaskinen.
2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE Denne svejsemaskine er en strømkilde til buesvejsning, der er specielt beregnet til vekselstrøm (AC) MMA-svejsning af beklædte elektroder. STANDARDTILBEHØR: - elektrodetang; - returkabel forsynet med jordklemme; - hjulsæt (til modeller med vogn). 3.TEKNISKE DATA SPECIFIKATIONSMÆRKAT De vigtigste data vedrørende svejsemaskinens anvendelse og præstationer er sammenfattet på specifikationsmærkatet med følgende betydning: Fig. A 1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ø r e n d e lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation. 2- Symbol : Svejsevekselstrøm. 3- Symbol S : Angiver at der kan foretages svejseprocesser i omgivelser, hvor der er øget risiko for elektrisk stød (f.eks. umiddelbart i nærheden af større metalgenstande). 4- Symbol for forsyningslinien 1~: Enfaset vekselspænding; 5- Indpakningens beskyttelsesgrad. 6- Symbol : Beskyttelsesklasse II. 7- Netforsyningens egenskaber: - U1: Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte grænser ±10%): - I1 max: Liniens maksimale strømforbrug. - I1eff : Reel strømstyrke. 8- Svejsekredsens ydelser: - U0 : Maksimal pænding uden belastning (svejsekreds åben). - Ø : Diameter på de elektroder, der kan svejses. - I2 : A l m i n d e l i g s ve j s e s t r øm ve d d e n t i l s va r e n d e lysbuespænding. - tw: Det er svejsningens gennemsnitlige varighed ved mærkebelastning udregnet mellem genopretningen og termostatens udløsning, når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen. - tr: Det er genindkoblingens gennemsnitlige varighed udregnet mellem termostatens udløsning og genopretning, når svejsemaskinen har nået driftstemperaturen. - A/V-A/V: Angiver svejsestrømmens reguleringsspektrum (minimum - maksimum) ved en bestemt buspænding. 9- Serienummer til identificering af maskinen (uundværlig ved henvendelse til Kundeservice, anmodning om reservedele, bestemmelse af maskinens oprindelse. 10: Værdien for sikringerne med forsinket aktivering, som skal indrettes til beskyttelse af linien. 11-Symboler vedrørende sikkerhedsnormer, hvis betydning er
fremstillet i kapitel 1 “Almen sikkerhedsnormer vedrørende lysbuesvejsning”. Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på den pågældende svejsemaskines datamærkat. ANDRE TEKNISKE DATA: - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB.1). Svejsemaskinens vægt er opført på tabel 1 (TAB. 1). 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN KONTROL-, REGULERINGS- OG FORBINDELSESANORDNINGER Fig. B 5. INSTALLATION GIV AGT! DET ER STRENGT NØDVENDIGT, AT SVEJSEMASKINEN SLUKKES OG FRAKOBLES NETFORSYNINGEN, FØR DER FORETAGES HVILKEN SOM HELST INSTALLATION OG ELEKTRISK TILSLUTNING. DE ELEKTRISKE TILSLUTNINGER MÅ UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE, DER RÅDER OVER DE FORNØDNE KVALIFIKATIONER. OPSTILLING Tag svejsemaskinens emballage af og saml de løse dele, som emballagen indeholder. Fig. C Samling af beskyttelsesmaske Fig. D Samling af returkabel-tang Fig. E Samling af svejsekabel-elektrodetang Fig. F GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade, som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare for væltning eller farlige forskydninger. TILSLUTNING TIL NETFORSYNINGEN - Før man foretager hvilken som helst form for elektrisk tilslutning, skal man kontrollere, om svejsemaskinens mærkeværdier svarer til den netspænding og -frekvens, der er til rådighed på installeringsstedet. - Svejsemaskinen må udelukkende forbindes med et forsyningssystem med en jordforbundet, neutral ledning. - For at opfylde kravene i EN Standard EN 61000-3-11 (Flicker) anbefales det at forbinde svejsemaskinen til elforsyningens interface-steder med en impedans på under Zmax =0,2 ohm. STIK OG STIKKONTAKT: (For svejsemaskiner uden stik): forbind fødekablet med et passende standardstik (2P + T , 3P + T) og installér en stikkontakt forsynet med sikringer eller en automatisk afbryder. Den dertil beregnede jordklemme skal forbindes med forsyningsliniens jordforbindelse (den gul-grønne ledning). Tabel 1 (TAB.1) viser værdierne, udtrykt i ampere, der anbefales for forsinkede liniesikringer, som vælges med henblik på den maksimale nominalstrøm, svejsemaskinen kan levere, samt den anvendte nominalspænding. Hvad angår svejsemaskiner med mulighed for tilførsel af to strømstyrker, skal en blokerende skrue placeres i omskifteren til ændring af spændingen i den stilling, der svarer til den anvendte spænding. Fig. G GIV AGT! Tilsidesættelse af de ovenfor nævnte regler kan medføre, at det af producenten planlagte sikkerhedssystem (klasse 1) ikke fungerer, som det skal, med følgende risiko for personer (f. eks. elektrisk stød) og genstande (f. eks. brand).
Forbindelse af svejsekabel tang-elektrodeholder Sæt en særlig klemme på endestykket, således at elektrodens blottede del strammes. Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet . Forbindelse af svejsestrømreturkablet Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. Hvis svejsemaskinen er forsynet med klemme, skal denne ledning tilsluttes klemmen med symbolet . 6.SVEJSNING: BESKRIVELSE AF FREMGANGSMÅDEN Disse svejsemaskiner består af en enfaset transformer med faldende egenskab, der egner sig til vekselstrømsvejsning af beklædte elektroder (type E 43 R), hvis diameter er angivet på specifikationsmærkatet. Svejsemaskinen tændes ved hjælp af hovedafbryderen (Fig. B-1). Den frembragte svejsestrømstyrke kan hele tiden reguleres ved hjælp af en magnetomskifter med manuel styring (Fig. B-2), eller trinvist ved hjælp af en omstiller med manuel styring (Fig. B-3). KONTROLLÉR SVEJSEMASKINENS MODEL. N.B. Hvis svejsemaskinen er forsynet med omstiller, skal hovedafbryderen (Fig. B-1) stå på O (åben), når man regulerer strømmen. Den indstillede svejsestrøm (I2) kan aflæses på den gradinddelte skala i Ampere (Fig. B-4) på panelet foroven eller på siden af de maskiner, der er forsynet dermed. TERMOSTATISK BESKYTTELSE Denne svejsemaskine er beskyttet mod overophedning v.h.a. en automatisk sikring (termostat og automatisk genopstart). Når spolerne når en fastsat temperatur, slår sikringen netkredsløbet fra og den gule lampe på frontpanelet lyser (Fig. B-5). Efter et par minutters afkøling slås netkredsløbet til igen og den gule lampe slukkes. Svejsemaskinen er klar til brug igen. SVEJSNING - Anvend elektroder, der egner sig til vekselstrøm. - Svejsespændingen skal være indstillet i overensstemmelse med diameteren på elektroden og typen af svejsesømmen: Se nedenfor nævnte spænding i forhold til elektrodiametrene. ø elektrode (mm) Svejsespænding (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Brugeren skal tage i betragtning at afhængig af diameteren på elektroden skal den største værdi benyttes ved vandrette svejsninger og den mindste værdi skal benyttes ved lodrette og under-op svejsninger. - Sammenkoblingens mekaniske egenskaber afhænger ikke kun af den valgte strømstyrke, men også af de øvrige svejseparametre såsom buens længde, hastighed og udførelsesstilling, elektrodernes diameter og kvalitet (elektroderne bør opbevares i de dertil beregnede pakninger eller beholdere for at beskytte dem mod fugt). SVEJSEPROCEDUREN - Hold MASKEN OP FORAN ANSIGTET og stryg spidsen af elektroden mod arbejdsstykket, lige som man stryger en tændstik. Dette er den korrekte antændingsmetode. ADVARSEL: Stød ikke elektroden mod arbejdsstykket, da dette vil kunne skade elektroden og besværliggøre antændingen. - Så snart lysbuen er antændt, skal man forsøge at holde elektroden i en afstand fra arbejdsstykket, som svarer til tykkelsen af den elektrode, der benyttes. Hold denne afstand så nøjagtig som muligt under svejsningen. Husk at vinklen på elektroden, når den fremføres, skal være på 20-30 grader (Fig.H). - Ved afslutningen af svejsevulsten, skal man føre elektroden lidt tilbage for at fylde svejsekrateret, hvorefter man hurtigt løfter elektroden fra svejsesøen for at slukke for lysbuen. KARAKTERISTIK AF SVEJSEVULSTE Fig. I
SVEJSEKREDSLØBETS FORBINDELSER GIV AGT! FØR MAN FORETAGER DE NEDENSTÅENDE FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT SVEJSEMASKINEN ER . SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. Tabel 1 (TAB. 1) viser værdierne, som anbefales for svejsekablerne (i 2 mm ) i betragtning af den maksimale strømstyrke, maskinen kan levere.
7. VEDLIGEHOLDELSE GIV AGT! FØR DER FORETAGES VEDLIGEHOLDELSE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. EKSTRAORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: D E N E K S T R AO R D I N Æ R E V E D L I G E H O L D E L S E M Å UDELUKKENDE FORETAGES AF ERFARNE MEDARBEJDERE
ELLER MEDARBEJDERE MED DEN FORNØDNE VIDEN PÅ ELOG MEKANIKOMRÅDET. GIV AGT! FØR MAN FJERNER SVEJSEMASKINENS PANELER FOR AT FÅ ADGANG TIL DENS INDRE, SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. Hvis der foretages eftersyn inde i svejsemaskinen, mens den tilføres spænding, er der fare for alvorlige elektriske stød ved direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved direkte kontakt med dele i bevægelse. - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre og fjerne det støv, der har lagt sig på transformer, ved hjælp af en tør trykluftstråle (maks. 10 bar). - Benyt lejligheden til at undersøge, om de elektriske forbindelser er ordentligt spændte samt om kablernes isolering er defekt. - Når disse operationer er udført, skal man påmontere svejsemaskinens paneler igen og stramme fastgøringsskruerne fuldstændigt. - Man skal under alle omstændigheder undlade at foretage svejsninger, mens svejsemaskinen er åben. - S m ør o m n ød ve n d i g t e t m e g e t t y n d t l a g fe d t p å reguleringskomponenternes bevægelige dele (gevindaksel, glideflader, shunts osv....) ved høj temperatur. - Udskiftning af elledningen: Før man udskifter ledningen, skal man finde frem til de rigtige forbindelsesklemmer med skrue L1 og L2 (N) på kontakterne (Fig.L).
______________(SF)_____________
HUOMIO: ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA ! MANUAALISET KAARIHITSAUSKONEET HITSAUKSEEN PÄÄLLYSTETYILLÄ ELEKTRODEILLA (MMA). Huom.: jatkossa käytetään pelkkää nimitystä “hitsauskone”. 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS
-
-
-
-
-
JÄÄNNÖSRISKIT K A AT U M I N E N : H i t s a u s k o n e o n a i n a a s e t e t t a v a vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle. Muussa tapauksessa (esim. viettävällä tai epätasaisella lattialla) kone on vaarassa kaatua. VÄÄRÄ KÄYTTÖ: Hitsauskoneen käyttö muuhun kuin sille osoitettuun tarkoitukseen (esim. vesiputkiston sulattaminen) on vaarallista. Kahvaa ei saa käyttää hitsauskoneen ripustamiseen.
2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMAhitsaukseen vaihtovirralla (AC) ja hitsauspuikolla.
3.TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPIHitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla: Kuva A 1- EUROOPPALAINEN kaarihitsauskoneiden turvallisuutta ja valmistusta käsittelevä viitestandardi. 2 - Symboli : hitsausvaihtovirta.
S : symboli: osoittaa, että hitsaustoimenpiteitä voidaan suorittaa ympäristössä, jossa on korkea sähköiskun vaara (esim. hyvin lähellä suuria metallimääriä). 4- Syöttölinjan symboli: 1~: vaihtojännite yksivaiheinen; 5- Vaipan suojausaste. 6- Symboli : suojausluokka II. 7- Syöttölinjan tyypilliset luvut: - U1: Hitsauskoneen vaihtojännite ja virran taajuus (sallitut rajat ±10%). - I1 max: Suurin linjan käyttämä virta. - I1eff: Tehollinen syöttövirta. 8- Hitsauspiirin ominaisuudet: - U0 : maksimi jännite tyhjäkäynnillä (avoin hitsauspiiri). - Ø : hitsattavien elektrodien halkaisija. - I2 : normioitu hitsausvirta vastaavalla kaaren jännitteellä. - tw : keskimääräinen hitsausaika nimelliskuormituksella laskettuna ennalleen palautuksen ja termostaatin keskeytyksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta lämpökuormituksella. - tr : keskimääräinen palautusaika laskettuna keskeytyksen ja termostaatin ennalleen palautuksen välillä käytettäessä hitsauslaitetta lämpökuormituksella. - A/V-A/V: Ilmoittaa hitsausvirran säätöalueen (minimi - maksimi) kaaren vastaavalla jännitteellä. 9- Sarjanumero hitsauskoneen tunnistamista varten (välttämätön huollon, varaosien tilauksen ja tuotteen alkuperän selvityksen yhteydessä). 10: Linjan suojaukseen tarkoitetun viivästetyn käynnistyksen sulakkeiden arvot. 11- Symbolit viittaavat turvallisuusnormeihin, joiden merkitys selitetään kappaleessa 1 “Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus”. Huomautus: esitetty esimerkkikilpi kuvaa ainoastaan symbolien ja lukujen merkitystä, hallussanne olevan hitsauskoneen täsmälliset arvot on katsottava suoraan kyseisen hitsauskoneen kilvestä. 3-
Vältä suoraa kontaktia hitsausvirtapiirin kanssa, sillä generaattorin tuottama tyhjäkäyntijännite voi olla vaarallinen. Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen hitsauskaapelien kytkemistä tai minkään tarkistus- tai korjaustyön suorittamista. Sammuta hitsauskone ja irrota se sähköverkosta ennen hitsauspolttimen kuluneiden osien vaihtoa. Suorita sähkökytkennät yleisten turvallisuusmääräysten mukaan. Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. Varmistaudu siitä, että syöttötulppa on oikein maadoitettu. Älä käytä hitsauskonetta kosteissa tai märissä paikoissa äläkä hitsaa sateessa. Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden kytkennät ovat löysät.
Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti syttyviä aineita ja kaasumaisia tai nestemäisiä polttoaineita. Älä työskentele materiaaleilla, jotka on puhdistettu klooriliuoksilla, tai niiden läheisyydessä. Älä hitsaa paineen alaisten säiliöiden päällä. Poista työskentelyalueelta kaikki helposti syttyvät materiaalit (esim. puu, paperi jne.) Huolehdi, että kaaren läheisyydessä on riittävä ilmanvaihto tai muu järjestelmä hitsaussavujen poistamiseksi; hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston mukaan.
, *
- Hitsausprosessin aiheuttamat sähkömagneettiset kentät voivat häiritä muiden sähköisten tai elektronisten laitteiden toimintaa. Henkilöt, joilla on elimistöön asennettu sähköinen tai elektroninen laite (esim. sydämentahdistin), saavat oleskella hitsauskoneen käyttöalueen lähistöllä vain lääkärin luvalla. Hitsauskoneen käyttöä ei suositella henkilöille, joilla on elimistöön asennettu sähköinen tai elektroninen laite.
suojalaseilla. Käytä kunnon suojavaatetusta äläkä altista ihoa kaaren aiheuttamille ultravioletti- ja infrapunasäteille; myös kaaren läheisyydessä olevat henkilöt on suojattava ei-heijastavien suojien ja verhojen avulla.
- Huolehdi riittävästä sähköneristyksestä suhteessa elektrodiin, työstettävään kappaleeseen ja mahdollisiin lähistöllä maassa oleviin metalliosiin. Sähköneristys voidaan normaalisti taata käyttämällä tarkoitukseen sopivia suojakäsineitä, -jalkineita, -päähinettä ja vaatetusta ja eristäviä lavoja tai mattoja. - Suojaa aina silmät sopivilla maskiin tai kypärään kiinnitetyillä
MUUT TEKNISET TIEDOT: - HITSAUSKONE: katso taulukkoa 1 (TAUL.1) Hitsauskoneen paino näkyy taulukosta 1 (TAUL. 1) 4. HITSAUSKONEEN KUVAUS OHJAUS-, SÄÄTÖ- JA LIITÄNTÄLAITTEET HITSAUSKONE Kuva B
5. ASENNUS H U O M . ! KO N E E N O N O LTAVA E H D OT TO M A S T I S A M M U T E T T U J A I R R O T E T T U S Ä H K Ö V E R K O S TA ASENNUSTOIMENPITEIDEN JA SÄHKÖKYTKENTÖJEN TEKEMISEN AIKANA. AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ SÄHKÖKYTKENNÄT. VALMISTELU Kuva C Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa mukana olevat irralliset osat. Suojamaskin asennus Kuva D Paluukaapelin/puristimen asennus Kuva E Holkkikaapelin asennus Kuva F HUOM.! Hitsauskone on aina sijoitettava vaakatasoiselle, sen painon kantavalle pinnalle koneen kaatumisen tai siirtymisen välttämiseksi. KYTKENTÄ VERKKOON - Ennen sähkökytkentöjen tekemistä tarkista, että hitsauskoneen kilvessä ilmoitettu jännite ja taajuus vastaavat asennuspaikan käytettävissä olevan verkon arvoja. - Hitsauskone tulee liittää ainoastaan syöttöjärjestelmiin, joissa on maadoitukseen liitetty neutraalijohdin. - Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0,2 ohmi. PISTOKE JA PISTORASIA: Liitä verkkojohtoon riittävällä kapasiteetilla varustettu pistoke (2P + T , 3P + T) ja käytä verkkopistorasiaa, jossa on sulakkeet tai automaattikatkaisin; asianmukainen maadoitus liitetään syöttölinjan maadoitusjohtoon (keltavihreä). Taulukossa 1 (TAUL.1) ilmoitetaan suositeltavien hitaiden sulakkeiden arvot ampeereissa hitsauskoneen tuottaman suurimman nimellisvirran pohjalta sekä syötön nimellisjännitteen pohjalta. Hitseissä, joissa on mahdollisuus syötön kahteen vaiheeseen on jännitteen valitsevan nupin säätöruuvi asetettava käytössä olevan linjajännitteen kohdalle. Kuva G HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee koneen turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten vahinkojen (esim. tulipalo) vaaran. HITSAUSPIIRIN KYTKENNÄT HUOM:! VARMISTA ENNEN SEURAAVIEN KYTKENTÖJEN TEKEMISTÄ, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA Taulukossa 1 (TAUL. 1) esitetään hitsauskaapeleille suositeltavat arvot (yksikkö mm2) hitsauskoneen tuottaman suurimman virran perusteella. Holkkikaapelin kytkentä Tämän liitännässä on erikoispuristin elektrodin näkyvän osan kiinnitystä varten. Puristimella varustetuissa hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli . Hitsausvirran paluukaapelin kytkentä Kytketään suoraan työkappaleeseen tai työpenkkiin mahdollisimman lähelle tehtävää hitsaussaumaa. Puristimella varustetuissa hitsauskoneissa tämä kaapeli liitetään puristimeen, jossa symboli . 6. HITSAUSMENETTELY Näissä hitsauskoneissa on yksivaihemuuntaja laskevalla ominaiskäyrällä ja ne sopivat vaihtovirtahitsaukseen päällystetyillä elektrodeilla (tyyppi E 43 R) arvokilvessä ilmoitettujen halkaisijoiden puitteissa. Käynnistä hitsauskone pääkytkimestä (kuva B-1). Tuotetun hitsausvirran voimakkuutta voidaan säätää portaattomasti käsikäyttöisen magneettisen derivaattorin avulla (kuva B-2) tai asteittain käsikäyttöisen säätimen avulla (kuva B-3). TARKISTA HITSAUSKONEEN MALLI. HUOM. Virtasäätö on suoritettava säätimellä varustetuissa koneissa pääkytkimen (kuva B-1) ollessa asennossa O (auki). Säädetty virta-arvo (I2) on luettavissa ampeereina (kuva B-4) porrastetusta asteikosta, joka sijaitsee yläpaneelissa tai sivupaneelissa sellaisella varustetuissa koneissa. TERMOSTAATTISUOJA Tässä hitsissä on automaattinen suojamekanismi termisen
y l i k u u m e n e m i s e n va ra l t a ( t a r m o s t a a t i n a u t o m a a t t i n e n jälleenkäynnistys). Kun kierukat saavuttavat säädetyn lämpötilan, suojamekanismi sulkee syöttö piirin ja etupaneelin keltainen merkkivalo syttyy (Fig.B-5). Muutaman minuutin jäähtymisen jälkeen suojamekanismi käynnistää automaattisesti syöttölinjan ja keltainen merkkivalo sammuu. Hitsi on uudelleen valmis käyttöön. HITSAUS - Käytä tehtävään sopivia puikkoja vaihtovirralla. - Hitsausvaihtovirta täytyy säätää käytössä olevan elektrodin halkaisijan ja suoritettavan hitsauksen saumatyypin mukaan. Elektrodin halkaisija (mm) Hitsausvaihtovirta (A) min. maks. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Käyttäjän on otettava huomioon, että elektrodin halkaisijan mukaisesti tasohitsaukseen on käytettävä korkeampia vaihtovirtaarvoja, kun taas alhaisemmat vaihtovirta-arvot ovat välttämättömiä pystysuoraan hitsaukseen tai alhaalta ylöspäin tehtävään hitsaukseen. - Hitsatun liitoksen mekaaniset ominaisuudet määräytyvät valitun virran voimakkuuden lisäksi hitsausparametrien, kuten kaaren pituus, nopeus ja toteutusasennon, halkaisijan ja hitsauspuikkojen laadun perusteella (säilytä hitsauspuikot kosteudelta suojattuina asianmukaisissa pakkauksissa tai koteloissa). HITSAUSMENETTELY - Pidä naamiota KASVOJEN EDESSÄ ja sivalla elektrodipiste työkappaleeseen aivan kuin sivaltaisit tulitikulla. Tämä on oikea sivallusmenetelmä. VAROITUS: ÄLä LYö elektrodia työkappaleeseen. Tämä voi vahingoittaa elektrodia ja tehdä sipaisun vaikeaksi. - Niin pian kuin kaari on syttynyt, yritä ylläpitää välimatkaa työkappaleeseen, joka on yhdenvertainen käytössä olevan sauvaelektrodin halkaisijan kanssa. Pidä välimatkaa niin paljon kuin mahdollista hitsauksen keston aikana. Muista, että etenevän elektrodin kulman pitää olla 20-30 astetta. (Kuva H). - Hitsausalustan loputtua kuljeta elektrodin päätä taaksepäin täyttääksesi hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti hitsaussyvennyksestä sammuttaaksesi kaaren. HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA Kuva I
7. HUOLTO
HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA ON VARMISTETTAVA, ETTÄ HITSAUSKONE ON SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. ERIKOISHUOLTO: AINOASTAAN AMMATTITAITOINEN HENKILÖSTÖ SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEITÄ. HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen voi johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan loukkaantumiseen. - Tarkasta kone säännöllisesti käyttömäärien ja työalueen pölyisyyden mukaan. Tarkista koneen sisäpuoli ja poista muuntajan, päälle kerääntynyt pöly kuivalla paineilmalla (max 10 bar). - Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. - Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. - Älä missään tapauksessa suorita hitsaustöitä koneen ollessa vielä auki. - Voitele tarvittaessa säätöelinten liikkuvat osat (kierteitetty akseli, liukutasot, sivuvirtapiirit, jne) korkeassa lämpötilassa erittäin ohuella rasvakerroksella. - Virtajohdon vaihtaminen: Etsi ennen johdon vaihtamista ruuveilla varustetut liitäntäpuristimet L1 ja L2 (N) kytkimistä (kuva L).
_______________(N)______________ BRUKERVEILEDNING ADVARSEL: FØR DU BRUKER MASKINEN, MÅ DU LESE MASKINENS BRUKSANVISNING NØYE ! MANUELLE BUESVEISEBRENNER FOR KLEDDE ELEKTRODER (MMA) MED BEGRENSET SERVICE. Bemerk: i teksten nedenfor brukes termen “sveisebrenner”.
Unngå direkte kontakt med sveisekretsen, spenningen fra sveisebrenneren uten belastning kan være farlig i noen tilfeller. - Koplingen av sveisekablene, operasjonene for kontroll og reparasjon må utföres med sveisebrenneren slått av og frakoplet fra strømnettet. - Slå av sveisebrenneren og frakople den fra strømforsyningsnettet för du skifter ut slitne delere på sveisebrenneren. - Utfør tilkoplingen til strømnettet i henhold til generelle sikkerhetslover og bestemmelser. - Sveisebrenneren må forsynes med strøm bare fra et forsyningssystem med nøytral jordeledning. - Kontroller at tilførselsledningens jording fungerer. - Bruk ikke sveisebrenneren i fuktige eller på våte steder, ikke sveis ute i regnet. - Bruk ikke kabler med utslitt isolasjon eller løse kontakter.
-
Ikke sveis på beholdere, bokser eller rør som innholder eller har inneholdt brennbare materialer, gasser eller væsker. Unngå å arbeide på overflater som er rengjort med klorholdige løsemidler eller i nærheten av slike løsemidler. Sveis aldri på beholdere under trykk. Fjern alt brennbart materiale fra arbeidsstedet (f.eks. tre, papir, kluter etc.). Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I overensstemmelse med sammensetningen, konsentrasjonen og varigheten av kontakten.
, *
-
-
Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til elektroden, delen som bearbeides og eventuelle metallstykker med jordeledning i nærheten (tilgjengelige). Dette oppnås normalt ved å ha på seg anbefalte hansker, skor, hjelm og tøy og ved hjelp av bruk av ramper og isoleringsgulvtepper. Beskytt alltid øyene med spesialglasset som er montert på maskene og hjelmene. Bruk spesialtøy som ikke er lettantennelig for å unngå å utsette huden for ultrafiolett strålning och infrarød strålning produsert av buen; vernet gjelder også andre personer i nærheten av buen ved hjelp av skjermer og gardiner som ikke reflekterer lyset.
De elektromagnetiske feltene som blir generert av sveiseprosedyren kan hindre funksjonen i elektriske og elektroniske apparater. Personer som bruker livsviktige elektriske eller elektroniske apparater (f.eks. pace-maker, respiratorer, etc.), må de henvende seg til legen før de går inn i bruksområdet for denne sveisebrenner. Vi anbefaler personer som bruker livsviktige elektriske eller elektroniske apparater å ikke bruke denne sveiseren.
ANDRE RISIKOER - VELTING: plasser sveiseren på en horisontal overflate med lempelig kapasitet i henhold til massen; ellers (f.eks. gulv med skråninger, ujevnt gulv, etc), er der fare for velting. - GALT BRUK: det er farlig å bruke sveiseren for prosedyrer som ikke er beskrevet i brukerveiledningen (f.eks. for å tine opp rør i vannettet). - Det er forbudt å bruke håndtaket som sveisebrennerens hengefeste. 2.INNLEDNING OG ALMINDELIG BESKRIVELSE Denne sveiseren er en strømkilde for buesveising spesielt konstruert for MMA-sveising med vekselstrøm (AC) til kledde elektroder. TILBEHØR SOM MEDFØLGER: - elektrodholdertang; - returkabel utstyrt med jordeledningsklemme; - hjulsett (i modeller utstyrt med vogn). 3.TEKNISKE DATA DATAPLATE På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske data som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der,
Fig. A 1- EUROPEISKE sikkerhetsforskrifter gjeldende buesveiserens sikkerhet og konstruksjon. 2- Symbol : veksekstrøm for sveising. 3- Symbol S : indikerar at du kan fullføre sveiseprosedyrer I en miljø med stor risiko for elektrisk støt (f.eks. i nærheten av store metallmasser). 4- Symbol for strømtilførelslinjen: 1~: enfas vekselstrøm; 5- Karosseriets beskyttelsesgrad. 6- Symbol : verneklasse II. 7- Karakteristika for nettet: - U1: vekselstrøm og sveiserens forsyningsfrekvens (tillatte grenser ±10%). - I1 max: maksimal strøm som absorberes fra linjen. - I1eff: faktisk forsyningsstrøm. 8- Sveisekretsens prestasjoner: - U0 : maksimal tomgangsspenning (åpen sveisekrets). - Ø : diameter på elektroder som kan sveises. - I2 : sedvanlig sveisestrøm i forhold til buespenningen. - tw : normal sveisetid med en nominal belastning som blir kalkylert mellom tilbakestilling og inngrep av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - tr : normalaktiveringstid so blir kalkylert mellom inngrepet og tilbakestillingen av termostaten med oppstart av sveisebrenneren i termisk modus. - A/V-A/V: indikerer sveisestrømmens reguleringsfelt (minimum maksimum) i henhold til tilsvarende buespenning. 9- Sveisekretsens prestasjoner: matrikelnummer for identifisering av sveiseren (nødvendig for teknisk assistans, bestilling av reservedeler, søking av produktets opprinnelige eier. 10: Verdi for sikringer med sein aktivering for vern av linjen. 11- Symboler som gjelder sikkerhetsnormer med betydning som er angitt i kapittel 1 “Generell sikkerhet for buesveising”. Bemerk: skiltet i eksemplet indikerer betydning av symboler og nummer; for eksakte verdier gjeldende deres sveiser, skal du se direkte på sveiserens skilt. ANDRE TEKNISKE DATA: - SVEISER: se tabell 1 (TAB.1). Sveiserens vekt er angitt i tabell 1 (TAB. 1). 4. BESKRIVELSE AV SVEISEBRENNERE ANORDNINGER FOR KONTROLL, REGULERING OG KOPLING Fig. B 5. INSTALLASJON ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE SOM INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET. DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER. MONTERING Pakk ut sveiseren, utfør montering av delene i esken. Fig. C Montering av vernemask Fig. D Montering av returkabeln-klemme Fig. E Montering av sveisekabel-elektrodholderklemme Fig. F ADVARSEL! Plasser sveiseren på en jevn overflate med en kapasitet som passer til vekten for å forhindre velting eller farlige bevegelser. KOPLING TIL NETTET - Før du utfør noen elektriske koplinger, skal du kontrollere at informasjonen på sveisebrennerens skilt tilsvarer spenning og nettfrekvens på installasjonsplassen. - Sveiseren skal bare koples til et nett med nøytral jordeledning. - For å oppfylle kravene i Norm EN 61000-3-11 (flimring) anbefaler vi deg å kople sveisebrenneren i grenssnittepunktene i strømforsyningsnettet med en impedans som understiger Zmax = 0,2 ohm. KONTAKT OG UTTAK: (For sveisebrenner som ikke er utstyrt med kontakt): kople nettkabeln til en normal kontakt, (2P + T , 3P + T) med passende kapasitet og bruk et nettuttak utstyrt med sikringer eller automatisk bryter; jordeledningen skal koples til jordeledningen (gul/grønn) i forsyningslinjen. Tabell 1 (TAB.1) angir anbefalte verdier i ampere for trege sikringer i linjen som valgts i henhold til maksimal nominal strøm som blir forsynt av sveiseren og i henhold til nominal forsyningsspenning.
For sveisere med dobbel spenningstilførsel, er det viktig at blokkeringsskruen på spenningsveksleren, settes i en stilling som tilsvarer den aktuelle strømspenningen. Fig. G ADVARSEL! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, kan sikkerhetssystemet som fabrikanten installert (klasse I) ikke fungere korrekt, med alvorlige risikoer for personer (f.eks. elektrisk støt) og materielle formål (f.eks. brann). KOPLINGER AV SVEISEKRETSEN ADVARSEL! FØR DU UTFØR FØLGENDE KOPLINGER, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. 2 Tabell 1 (TAB. 1) angir anbefalte verdier for sveisekablene (i mm ) i henhold til maksimal strøm som sveiseren gir fra seg. Kopling av sveisekabeln med elektrodholderklemme Installer den på terminalen med en spesiell klemme som skal stramme den bare delen av elektroden. For sveiser utstyrt med klemme, skal denne kabeln koples til uttaket med symbolet . Kopling av returkabeln for sveisestrømmen Denne kabeln skal koples til delen som skal sveises eller til metallbenken som den står på, så nære som mulig til skjøten. For sveisere som er utstyrt med kabelfeste, skal denne kabeln koples til kabelfestet med symbolen . 6.SVEISING: BESKRIVELSE AV PROSEDYREN Disse sveisebrennere består av en enfas transformator med fallende karakteristiske trekk som lemper seg for sveising i vekselstrøm av kledde elektroder (type E 43 R), i forhold til den diameter som står på dataskiltet.For adgang til sveisebrenneren, skal du trykke på hovedbryteren (Fig. B-1). Intensiteten av den sveisestrøm som blir generert kan reguleres ved hjelp av en magnetisk deriveringsenhet som kan aktiveres på manuell måte (Fig. B-2), eller i skritt, ved hjelp av en deviator som aktiveres manuellt (Fig. B-3). KONTROLLER SVEISEBRENNERENS MODELL. BEMERK: reguleringen av strømmen i en sveisebrenner med deviator, skal utføres med hovedbryteren (Fig. B-1) i stilling O (åpen). Verdiet på innstilt strøm, (I2) kan ses på den gradente skalen i Ampere (Fig. B-4) som befinner seg på frontpanelet eller sidepanelet på maskinene som er utstyrt med den. TERMOSTATBESKYTTELSE Sveiseren beskyttes automatisk fra overopphetning (termostat med automatisk gjenoppstart). Når vindingene når forhåndsinnstilt temperatur, bryter beskyttelsen strømtilførselen, samtidig som den gule lampen på frontpanelet (Fig.B-5) tennes. Etter noen få minutter nedkjøling, vil beskyttelsen igjen åpne for strømtilførselen og slukke den gule lampen. Sveiseren er klar til bruk igjen. SVEISING - Bruk elektroder som passer seg for bruk med vekselstrøm. - Sveisestrømmen må justeres ut fra elektrodediameteren og type forbindelse som skal lages, se tabellen nedenfor for passende strømstyrke ut fra elektrodediameteren: ø elektrode (mm) Sveisestrøm (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Brukeren må ta i betraktning at ut fra elektrodediameteren, kreves kraftigere strømstyrke til flat sveis, mens vertikalsveis eller sveising fra undersiden krever lavere strømstyrke. - De mekaniske karakteristiske trekkene av sveiseskjøten beror på valgt strømverdi, sveiseparametrer som buens lengde, hastighet og plass for utførelsen, elektrodenes diameter og kvalite’ (for en korrekt oppbevaring av elektrodene, skal du beskytte dem mot fukt i spesielle pakker eller beholder). Sveiseprosedyre - Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot arbeidsstykket som om den var en fyrstikke. Dette er korrekt tenneprosedyre. ADVARSEL: Elektroden må ikke slås mot arbeidsstykket. Dette kan skade elektroden og føre til at den blir vanskelig å tenne. - Så snart buen er tent, må du prøve å holde jevn avstand mellom elektroden og arbeidsstykket lik elektrodediameteren under hele sveiseoperasjonen. Husk at vinkelen på elektroden når den flyttes bør være 20 - 30 grader (Fig. H). - Ved slutten av sveisesengen skyves elektroden bakover for å fylle sveisekrateret, løft deretter elektroden raskt bort, slik at buen slukker. EKSEMPLER PÅ SVEISESENGER Fig. I
7. VEDLIKEHOLD A D VA R S E L ! F Ø R D U G Å R F R E M M E D VEDLIKEHOLDSARBEIDET, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT SVEISEBRENNEREN ER SLÅTT AV OG FRAKOPLET FRA STRØMNETTET. EKSTRA VEDLIKEHOLDSARBEID: ALLE EKSTRA VEDLIKEHOLDSPROSEDYRER MÅ KUN FULLFØRES AV KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER I DET ELEKTRISKE OG MEKANISKE FELTET. ADVARSEL: FJERN ALDRI DEKSLER ELLER UTFØR ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET STRØMNETTET. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som følge av direkte berøring av strømførende deler. - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt arbeidsstedet er. Kontroller innvendig i maskinen og fjern eventuelt støv som kan ha lagt seg på transformatoren, reaktansen og likretteren, ved å blåse det lett vekk med tør trykkluft (maks. 10 bar). - Unngå å rette trykkluftsstrålen mot de elektroniske kortene; rengjør disse nøye med en meget myk børste eller passende rengjøringsmidler. - På same gang skal du kontrollere at de elektriske koplingene er riktig og at kablenes isolering ikke er skadd. - Etter disse operasjonene skal du montere tilbake sveiserens paneler og stramme festeskuene helt til slutt. - Unngå absolutt å utføre sveiseoperasjoner med åpen sveiser. - Utskifting av nettkabelen: før du skifter kabeln ut, skal du identifisere kabelfestene med skrukopling L1 og L2 (N) på bryterne (Fig.L).
_______________(S)______________ BRUKSANVISNING VIGTIGT: LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANNT INNAN NI ANVÄNDER MASKINEN ! MANUELLA BÅGSVETSAR FÖR BELAGD ELEKTROD (MMA) MED TIDSBEGRÄNSAD ANVÄNDNING. Anmärkning: i den text som följer kommer vi att använda oss av termen “svets”. 1. A L L M Ä N N A BÅGSVETSNING
-
-
SÄKERHETSANVISNINGAR
Undvik direktkontakt med svetskretsen: spänningen på tomgång från svetsen kan under vissa förhållanden vara farlig. Stäng av svetsen och drag ut stickproppen ur uttaget innan du ansluter svetskablarna eller utför några kontroller eller reparationer. Stäng av svetsen och koppla från den från elnätet innan du byter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren. Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande normer och säkerhetslagstiftning. Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en neutral ledning ansluten till jord. Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord. Använd inte svetsen i fuktig eller våt miljö eller i regn. Använd inte kablar med skadad isolering eller kontaktglapp.
Svetsa inte på behållare eller rörledningar som innehåller eller har innehållit brandfarliga ämnen i vätske- eller gasform. Undvik att arbeta på material som rengjorts med klorhaltiga lösningsmedel eller i närheten av sådana ämnen. Svetsa aldrig på behållare under tryck. Avlägsna alla brandfarliga ämnen (t.ex. trä, papper, trasor m.m.) från arbetsområdet. Försäkra er om att ventilationen är tillfredsställande eller använd er av något hjälpmedel för utsugning av svetsgaserna i närheten av bågen; det är nödvändigt med en systematisk kontroll för att bedöma gränserna för exponeringen för rök från svetsningen, beroende på rökens sammansättning och koncentration samt exponeringens längd.
, * -
- 22 -
FÖR
Se alltid till att ha en lämplig elektrisk isolering i förhållande till elektroden, stycket som bearbetas och eventuella jordade
metalldelar som befinner sig i närheten (åtkomliga). Detta kan i normala fall uppnås genom att man bär skyddshandskar, skor, skydd för huvudet och skyddskläder som är avsedda för ändamålet samt genom användningen av isolerande plattformar eller mattor. Skydda alltid ögonen med för detta avsedda UV-glas monterade på mask eller hjälm. Använd för detta avsedda ej brännbara skyddskläder och handskar, och undvik att utsätta huden för ultraviolett och infraröd strålning från svetsbågen; även andra personer som befinner sig i närheten av bågen måste skyddas med hjälp av icke reflekterande skärmar eller draperier.
siffrornas betydelse indikativ; de exakta värdena för er svets tekniska data måste avläsas direkt på den skylt som finns på själva svetsen. ÖVRIGA TEKNISKA DATA: - SVETS:
se tabell 1 (TAB.1).
Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1). 4.BESKRIVNING AV SVETSEN ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING OCH ANSLUTNING Fig.B 5. INSTALLATION
-
-
D e e l e k t ro m ag n e t i s k a f ä l t s o m u p p ko m m e r v i d svetsningsprocessen kan ge upphov till störningar i elektriska och elektroniska apparaters funktion. Pe rs o n e r s o m b ä r e l e k t r i s k a e l l e r e l e k t ro n i s k a livsuppehållade apparater (t.ex. pace-maker, respirator, etc.) måste tala med en läkare innan de uppehåller sig i närheten av de områden där denna svets används. De personer som bär elektriska eller elektroniska livsuppehållade apparater bör inte använda denna svets.
VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR INSTALLATION OCH ELEKTRISK ANSLUTNING MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. DE ELEKTRISKA ANSLUTNINGARNA MÅSTE ALLTID UTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL. IORDNINGSTÄLLNING Packa upp svetsen och montera ihop de separata komponenterna som finns i förpackningen. Fig. C Montering av skyddsmask Fig. D
ÅTERSTÅENDE RISKER TIPPNING: placera svetsen på en horisontal yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt, i annat fall (t.ex. lutande eller ojämnt golv, etc.) finns det risk för att den tippar.
-
FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen för något annat än vad den är avsedd för (t.ex. för att tina upp vattenrör).
-
Det är förbjudet att använda handtaget för att lyfta upp svetsen.
2.INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MMA-svetsning i växelström (AC) med belagda elektroder. STANDARDTILLBEHÖR: - elektrodhållartång; - återledarkabel utrustad med tång för massa; - hjulsats (för modeller på hjul). 3.TEKNISKA DATA INFORMATIONSSKYLT Den viktigaste informationen gällande användningen av svetsen och dess prestationer finns sammanfattad på en informationsskylt med följande betydelse: Fig. A 1- EUROPEISK referensnorm gällande säkerhet och konstruktion av maskiner för bågsvetsning. 2- Symbol :Svetsström växelström. 3- Symbolen S :indikerar att svetsning kan utföras i miljö med ökad risk för elektrisk stöt (t. ex. i närheten av stora metallmassor). 4- Symbol för matningslinjen: 1~: enfas växelspänning; 5- Höljets skyddsgrad. 6- Symbol : Skyddsklass II. 7- Matningslinjens egenskaper: - U1: Växelspänning och frekvens för matning av maskinen (tillåtna gränser ±10%): - I1 max: Maximal ström som absorberas av linjen. - I1eff : Reell matningsström. 8- Svetskretsens prestationer: - U0 : maximal spänning på tomgång (svetskretsen öppen). - Ø : diameter elektroder som kan svetsas. - I2 : normal svetsström vid motsvarande bågspänning. - tw : medellängd för svetstiden vid nominell belastning beräknad mellan termostatens återställning och ingrepp med början från svetsen vid normal temperatur. - tr : medellängd för tiden för återställning beräknad mellan termostatens ingrepp och återställning med början från svetsen vid normal temperatur. - A/V-A/V: Indikerar skalan för inställning av svetsströmmen (minimum - maximum) och motsvarande bågspänning. 9- Serienummer för identifiering av svetsen (oumbärlig vid teknisk service, beställning av reservdelar, sökning efter produktens ursprung). 10:Värde för de fördröjda säkringar som ska användas för att skydda linjen. 11- Symboler som hänvisar till säkerhetsnormer vars betydelse förklaras i kapitel 1 “Allmänna säkerhetsanvisningar för bågsvetsning”. Anmärkning: I det exempel på skylt som finns här är symbolernas och
Montering av återledarkabel-tång Fig. E Montering av svetskabel-elektrodhållartång Fig. F VIKTIGT! Placera svetsen på en plan yta av lämplig bärkapacitet för dess vikt för att undvika att den tippar eller rör sig på ett farligt sätt. ANSLUTNING TILL ELNÄTET - Innan den elektriska anslutningen sker måste man försäkra sig om att de värden som indikeras på informationsskylten på svetsen motsvarar den nätspänning och -frekvens som finns tillgängliga på installationsplatsen. - Svetsen får bara anslutas till ett matningssystem som är utrustat med en neutral ledare ansluten till jord. - För att uppfylla föreskrifterna i normen EN 61000-3-11 (Flicker), rekommenderar vi er att ansluta svetsen till de punker för inkoppling till elnätet som har en impedans på mindre än Zmax =0,2 ohm. STICKPROPP OCH UTTAG: (För svetsar som inte är utrustade med stickpropp): anslut nätkabeln till en stickpropp av standardmodell (2P + T, 3P + T) av lämplig kapacitet och förbered ett eluttag utrustat med säkringar eller med en automatisk brytare, terminalen för jord måste anslutas till matningslinjens jordledare (gul/grön). I tabell 1 (TAB.1) indikeras de rekommenderade värdena i ampere för linjens fördröjda säkringar, som valts på basis av den maximala nominella ström som fördelas av svetsen samt av elnätets nominella matningsspänning. För svetsutrustning med dubbel strömförsörjning måste blockeringsskruven på spänningens inverteringsomkopplare sättas i det läge som motsvarar nätets spänning (se exemplet nedan). Fig. G VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs har säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass 1) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på personer (t.ex. elektrisk stöt) och för saker (t.ex. brand). ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI UTFÖR FÖLJANDE ANSLUTNINGAR. I tabell 1 (TAB. 1) indikeras de rekommenderade värdena för 2 svetskablarna (i mm ) på basis av den maximala ström som fördelas av svetsen. Anslutning av svetskabel med elektrodhållartång På terminalen finns en speciell klämma som används för att låsa fast den nakna delen av elektroden. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel anslutas till klämman med symbolen . Anslutning av återledarkabel för svetsström Denna ska anslutas till svetsstycket eller till den arbetsbänk på vilken stycket är placerat, så nära den fog man håller på att svetsa som möjligt. För de svetsar som är utrustade med klämma ska denna kabel anslutas till klämman med symbolen .
6.SVETSNING: BESKRIVNING AV TILLVÄGAGÅNGSSÄTT med de diametrar som indikeras på skylten. För att starta svetsen ska man vrida på huvudströmbrytaren (Fig. B1). Den fördelade svetsströmmens intensitet kan regleras, antingen på ett kontinuerligt sätt med hjälp av en manuellt styrd magnetisk shunt (Fig. B-2), eller i steg med hjälp av en manuellt styrd shunt (Fig. B-3). KONTROLLERA SVETSENS MODELL. OBS. Regleringen av strömmen för en svets med shunt måste utföras med huvudströmbrytaren (Fig. B-1) i läget O (öppen). Det värde som ställts in för strömmen, (I2) kan läsas av i Ampere på den graderade skalan (Fig. B-4) som finns på den övre eller sidoliggande panelen på de maskiner som är utrustade med sådan. TERMOSTATSKYDD Svetsutrustningen har ett inbyggt automatiskt termostatskydd mot överhettning och med automatisk omstart. När utrustningens lindningar når max prestandatemperatur, utlöses skyddskretsen i strömförsörjningen och den gula lampan på frampanelen (Fig.B-5) tänds. När utrustningen kylts ner under ett par minuter kopplas skyddet ut och strömförsörjningen slås åter till. Den gula lampan slocknar och svetsutrustningen kan åter användas. ALLMÄNTOM SVETSNING - Använd elektroder som lämpar sig till uppgiften i likström. - Strömmen i svetskretsen måste regleras beroende på elektrodens diameter och vilken typ av svetsfog man vill åstadkomma. Nedanstående tabell visar svetsströmmar för olika elektroddiametrar: elektrod-ø (mm) Svetsström (A) min. max. 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Tänk på att för en given elektroddiameter skall högre strömstyrka användas vid horisontalsvetsning, medan lägre strömmar skall användas för vertikala svetsfogar eller svetsning från undersidan. - Svetsfogens mekaniska egenskaper beror, förutom på den valda strömmens intensitet, på andra svetsparametrar som bågens längd, hastighet och arbetsposition, elektrodernas diameter och kvalitet (för en korrekt förvaring av elektroderna ska man hålla dem skyddade från fukt i de för detta avsedda förpackningarna eller behållarna). Svetsning: - Håll masken FRAMFÖR ANSIKTET, slå elektrodspetsen mot arbetsstycket som när du tänder en tändsticka. Detta är rätt sätt att tända svetsbågen. VARNING: SLÅ INTE elektroden mot arbetsstycket. Detta kan skada elektroden och försvåra tändningen. - Håll avståndet till arbetsstycket så konstant som möjligt när bågen tänds. Detta avstånd är lika med elektrodens diameter. Håll samma avstånd under hela arbetet. Vinkeln mellan elektroden och arbetsstycket skall vara 20-30 grader. (Fig.H) - För elektroden bakåt i slutet av fogen, så att svetskratern fylls. Lyft snabbt elektroden från smältan så att bågen släcks. SVETSFOGENS UTSEENDE Figur I
______________(GR)______________ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ÐPOÓOXH : ÐPIN XPH ÓIM OÐOIH ÓE T E T H M H XA ÐPOÓE XT IKA T O E ÃXE IPIÄIO XPH ÓH Ó !
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΕΝΟ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ (MMA) ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ. Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος “συγκολλητής” . 1.ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ
-
-
-
7. UNDERHÅLL
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE. Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a. direkt kontakt med komponenter under spänning och/eller skador p.g.a. direkt kontakt med organ i rörelse. - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som ansamlats på transformatorn, med hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10 bar). - Kontrollera samtidigt att de elektriska anslutningarna är ordentligt åtdragna och att kablarnas isolering inte uppvisar någon skada. - Efter att underhållsarbetet avslutats ska maskinens paneler monteras dit igen, drag åt skruvarna för fixering ordentligt. - Undvik absolut att utföra svetsarbete när svetsen är öppen. - Smörj de rörliga delarna (gängad axel, glidytor, shuntar etc.) på regleringsanordningarna med ett mycket tunt lager fett för hög temperatur om det skulle visa sig nödvändigt. - Byte av matningskabel: innan ni byter ut kabeln måste ni lokalisera terminalerna med skruv för anslutning L1 och L2 (N) på strömbrytarna (Fig.L).
Αποφεύγετε άμεσες επαφές με το κύκλωμα συγκόλλησης. Η τάση σε ανοικτό κύκλωμα που παρέχεται από το συγκολλητή σε ορισμένες συνθήκες μπορεί να είναι επικίνδυνη. Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο τροφοδοσίας. Σβήστε το συγκολλητή και αποσυνδέστε τον από το δίκτυο τροφοδοσίας πριν αντικαταστήσετε τμήματα λόγω φθοράς. Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Ο συγκολλητής πρέπει να συνδέεται αποκλειστκά σε σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο ουδέτερο αγωγό. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά συνδεδεμένη στη γείωση προστασίας. Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή κάτω από βροχή. Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή χαλαρωμένες συνδέσεις.
Μην συγκολλείτε σε δοχεία ή σωληνώσεις που περιέχουν ή που περιείχαν εύφλεκτα υγρά ή αέρια προϊόντα. Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με χλωρούχα διαλυτικά ή κοντά σε παρόμοιες ουσίες. Μην συγκολλείτε σε δοχεία υπό πίεση. Απμακρύνετε από την περιοχή εργασίας όλες τις εύφλεκτες ουσίες (π.χ. ξύλο, χαρτί, πανιά κλπ.). Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη με συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης και της διάρκειας της ίδιας της έκθεσης.
, *
-
VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL. EXTRA UNDERHÅLL: ARBETSSKEDENA FÖR EXTRA UNDERHÅLL FÅR BARA UTFÖRAS AV KUNNIG OCH KVALIFICERAD PERSONAL INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA OMRÅDET.
NH ÄIA B E ÓT E
-
-
-
- 24 -
Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με το ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα γειωμένα μεταλλικά μέρη τοποθετημένα κοντά (προσιτά). Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα, κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών τάπητων. Προστατεύετε πάντα τα μάτια με ειδικά αντιακτινικά γυαλιά τοποθετημένα πάνω στις μάσκες ή στα κράνη. Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της φωτιάς αποφεύγονυας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και στα άλλα άτομα που βρίσκονται κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή κουρτίνων που να μην αντανακλούν.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που δημιουργούνται από τη διαδικασία συγκόλλησης μπορούν να παρέμβουν με τη λειτουργία ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Ατομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές ζωτικής σημασίας (π.χ. Pace-maker, αναπνευστήρες κλπ...), πρέπει να συμβουλευτούν τον ιατρό πριν σταθμεύσουν κοντά στις περιοχές όπου χρησιμοποιείται αυτός ο συγκολλητής. Στα άτομα που φέρουν ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές ζωτικής σημασίας, συνιστάται να μην χρησιμοποιούν αυτόν το συγκολλητή. ΥΠΟΛΟΙΠΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ: τοποθετήστε το συγκολλητή σε οριζόντιο επίπεδο με κατάλληλη προς τον όγκο ικανότητα. Σε αντίθετη περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. υπάρχει κίνδυνος αναποδογυρίσματος).
ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την προβλεπόμενη (π.χ. ξεπάγωμα σωληνώσεων από το ιδρικό δίκτυο).
-
Απαγορεύεται η χρήση της λαβής ως μέσο ανύψωσης του συγκολλητή.
2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση τόξου, ειδικά κατασκευασμένος ειδικά για τη συγκόλληση MMA σε εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) επενδεδυμένων ηλεκτροδίων. ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ: - λαβίδα ηλεκτροδίου; - καλώδιο επιστροφής εφοδιασμένο με λαβίδα γείωσης; - κιτ τροχών (στα συρόμενα μοντέλα). 3.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΕΧΝΙΚΟΥ ΠΙΝΑΚΑ Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την ακόλουθη έννοια: Εικ. A 1- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου. 2- Σύμβολο : εναλλασσόμενο ρεύμα συγκόλλησης. 3- Σύμβολο S : δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ κοντά σε μεταλλικά σώματα). 4- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας: 1~: εναλλασσόμενη μονοφασική τάση; 5- Βαθμός προστασίας πλαισίου. 6- Σύμβολο : Προστασία κατηγορίας II. 7- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας: - U1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%): - I1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή. - I1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας. 8- Αποδόσεις του κυκλώματος συγκόλλησης: - U0 : Μέγιστη τάση σε κενό (κύκλωμα συγκόλλησης ανοιχτό). - Ø : διάμετρος των συγκολλούμενων ηλεκτροδίων. - I2 : Συμβατικό ρεύμα συγκόλλησης στην αντίστοιχη τάση τόξου. - tw : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου συγκόλλησης σε ονομαστικό φορτίο υπολογισμένη ανάμεσα στην αποκατάσταση και την παρέμβαση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς. - tr : είναι η μέση διάρκεια του χρόνου επαναλειτουργίας υπολογισμένη ανάμεσα στην παρέμβαση και την αποκατάσταση του θερμοστάτη ξεκινώντας με τη συγκολλητική μηχανή σε θερμικό καθεστώς. - A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου. 9- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή (απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος). 10:Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής. 11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία των οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη συγκόλληση τόξου ”. Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του συγκολλητή. ΑΛΛΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ: -
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπε πίνακα 1 (ΠΙΝ.1).
Το βάρος του συγκολλητή αναγράφεται στον πίνακα 1 (ΠΙΝ. 1). 4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗ Åéê. B 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ ΚΑΙ ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία. Εικ. C
Συναρμολόγηση μάσκας προστασίας Εικ. D Συναρμολόγηση καλωδίου επιστροφής-λαβίδας Εικ. E Συναρμολόγηση καλωδίου συγκόλλησης-λαβίδας ηλεκτροδίου Εικ. F ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το συγκολλητλη σε οριζόντιο επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να αποφευχθούν το αναποδογύρισμα ή επικύνδυνες μετακινήσεις. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται στον τόπο εγκατάστασης. - Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου. - Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-3-11 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax =0,2 ohm. ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣ ΚΑΙ ΠΡΙΖΑ: (Για τους συγκολλητές δίχως ρευματολήπτη): συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν κανονικοποιημένο ρευματολήπτη (2P + T, 3P + T)κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης (κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας 1 (ΠΙΝ.1) αναφέρει τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere που συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος που παρέχεται από το συγκολλητή και της ονομαστικής τάσης τροφοδοσίας. G i a t i õ s u s k e u e võ p o u e vc o u n p r o b l e f q e i vm e d u vo t a vs e i õ t r o f o d o vt h s h õ , e i vn a i a p a r a i vt h t o n a p r o d i a q e vs e t e t h b i vd a m p l o k a r i vs m a t o õ t h õ c e i r i vd a õ t o u m e t a l l a vk t h a l l a g h võ t a vs h õ s t h n a n t i vs t o i c h q e vs h t h võ t a vs h õ t h võ d i a q e vs i m h õ g r a m m h võ . Åéê. G ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων καθιστά αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ. ηλεκτροπληξία) και αντικείμενα (π.χ. πυρκαγιά). ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα καλώδια συγκόλλησης (σε mm2) βάσει του μέγιστου ρεύματος που παρέχεται από το συγκολλητή. Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλωδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο . Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλληση ή στο μεταλλικό πάγκο όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο . 6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ Αυτοί οι συγκολλητές αποτελούνται από έναν μονοφασικό μετασχηματιστή με χαρακτηριστικά πτώσης και είναι κατάλληλοι για τη συγκόλληση εναλλασσόμενου ρεύματος επικαλυμένων ηλεκτροδίων (τύπουE 43 R) βάσει των διαμέτρων που αναγράφονται στην τεχνική πινακίδα. Για να ανάψετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό διακόπτη (Εικ. B1). Η ένταση του παρεχόμενου ρεύματος συγκόλλησης μπορεί να ρυθμιστεί με συνέχεια, δια μέσου μιας μαγνητικής προέλευσης που ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-2), ή κλιμακωτά, δια μέσου ενός εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα (Εικ. B-3). ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ. Προσοχή: Η ρύθμιση του ρεύματος σε περίπτωση ενός συγκολλητή με εκτροπέα πρέπει να εκτελείται με γενικό διακόπτη (Εικ. B-1) στη θέση O (ανοιχτή). Η προσδιορισμένη τιμή ρεύματος (I2) διαβάζεται στη βαθμολογική κλίμακα σε Ampere (Εικ. B-4) τοποθετημένη στον πάνω ή πλευρικό πίνακα στις μηχανές που την διαθέτουν. Q E R M O S T A T I K H P R O S T A S I A A u t h v h s u s k e u h v s u g k o l l h vs e w õ e i vn a i p r o s t a t e u m e vn h a p o v q e r m i k a v p a r a f o r t w vm a t a d i a v m e vs o u a u t o vm a t h õ p r o s t a s i a õ ( q e r m o s t a vt h õ m e a u t o vm a t h a p o k a t a vs t a s h ) .O t a n t a p l e g m a t a f t a s o u n m i a v p r o k a q o r i s m e vn h q e r m o k r a s i va , h p r o s t a s i va a p o s u n d e ve i t o k u vk l w m a t r o f o d o vt h s h õ , a n a vb o n t a õ t h n k i vt r i n h l a vm p a s t o m e t w p i k o v t a m p l w v ( F i g . B 5 ) . M e t a v a p o v e vn a k r u vw m a l i vg w n l e p t w vn h p r o s t a s i va q a a p o k a t a s t a q e i v s u n d e vo n t a õ t h g r a m m h v t r o f o d o vt h s h õ k a i s b u vn o n t a õ
РУ ЧН Ы Е Д У ГО В Ы Е С ВА РОЧН Ы Е АП П А РАТ Ы Д Л Я ЭЛЕКТРОДОВ С ПОКРЫТИЕМ (MMA) С ОГРАНИЧЕННОЙ СЛУЖБОЙ. Примечание: В приведенном далее тексте используется те рмин “сварочный аппарат”. 1.ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ
-
-
Избегать непосредственного контакта с электрическим контуром сварки, так как в отсутствии нагрузки напряжение, подаваемое генератором, возрастает и может быть опасно. Отсоединять вилку машины от электрической сети перед проведением любых работ по соединению кабелей сварки, мероприятий по проверке и ремонту. Выключать сварочный аппарат и отсоединять питание перед тем, как заменить изношенные детали сварочной горелки. Выполнить электрическую установку в соответствие с действующим законодательством и правилами техники безопасности. Соединять сварочную машину только с сетью питания с нейтральным проводником, соединенным с заземлением. Убедиться, что розетка сети правильно соединена с заземлением защиты. Не пользоваться аппаратом в сырых и мокрых помещениях, и не производите сварку под дождем. Не пользоваться кабелем с поврежденной изоляцией или с плохим контактом в соединениях.
ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ Åéê. I -
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ Ε Κ Τ Ε Λ Ο Υ Ν ΤΑ Ι Α Π Ο Κ Λ Ε Ι Σ Τ Ι Κ Α Α Π Ο Π Ρ Ο Σ Ω Π Ι Κ Ο ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του συγκολλητή μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή ηλεκτροπληξία από άμεση επαφή με μέρη υπό τάση και/ή τραύματα οφειλόμενα σε άμεση επαφή με όργανα σε κίνηση. - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10 bar). - Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη μόνωση. - Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης. - Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με ανοιχτό συγκολλητή. - Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου, με υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.). - Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας: πριν αντικαταστήσετε το καλώδιο, εντοπίστε τους ακροδέκτες σύνδεσης τύπου βίδας L1 και L2 (N) στους διακόπτες (Εικ.L).
-
Не проводить сварочных работ на контейнерах, емкостях и л и т ру б а х , кото р ы е с од е рж а л и ж и д к и е и л и газообразные горючие вещества. Не проводить сварочных работ на материалах, чистка которых проводилась хлоросодержащими растворителями или поблизости от указанных веществ. Не проводить сварку на резервуарах под давлением. Убирать с рабочего места все горючие материалы (например, дерево, бумагу, тряпки и т.д.). Обеспечить достаточную вентиляцию рабочего места или пользоваться специальными вытяжками для удаления дыма, образующегося в процессе сварки рядом с дугой. Необходимо систематически проверять воздействие дымов сварки, в зависимости от их состава, концентрации и продолжительности воздействия.
, *
-
-
-
- 26 -
П р и м е н я т ь с о от ветс ву ю щ у ю эле к т р о и зол я ц и ю электрода, свариваемой детали и металлических частей с заземлением, расположенных поблизости (доступных) . Этого можно достичь, надев перчатки, обувь, каску и спецодежду, предусмотренные для таких целей, и посредством использования изолирующих платформ или ковров. Всегда защищать глаза специальными неактиничными стеклами, монтированными на маски и на каски. Пользоваться защитной невозгораемой спецодеждой, избегая подвергать кожу воздействию у л ьт р а ф и о л е т о в ы х и и н ф р а к р а с н ы х л у ч е й , производимых дугой ; защита должна относиться также к прочим лицам, находящимся поблизости от дуги, при помощи экранов или не отражающих штор.
Электромагнитные поля, генерируемые процессом сварки, могут влиять на работу электрооборудования и электронной аппаратуры. Люди, имеющие необходимую для жизнедеятельности
электрическую и электронную аппаратуру (прим. Регулятор сердечного ритма, респиратор и т. д...), должны проконсультироваться с врачом перед тем, как находиться в зонах рядом с местом использования этого сварочного аппарата. Людям, имеющим необходимую для жизнедеятельности электрическую и электронную аппарат уру, не рекомендуется пользоваться данным сварочным аппаратом.
-
-
-
ÎСТАТОЧНЫЙ РИСК ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат на горизонтальной поверхности несущей способности, соответствующей массе; в противном случае (напр., пол под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность опрокидывания. ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от пред усмотренных (напр. Ра змораживание труб водопроводной сети). Запрещается пользоваться рукояткой в качестве приспособления для подвешивания сварочного аппарата.
ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: смотри таблицу 1 (ТАБ.1). Вес сварочного аппарата указан в таблице 1 (TAБ. 1). 4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И СОЕДИНЕНИЯ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ рис. B 5. УСТАНОВКА ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ЭЛЕК ТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ СО С В А Р О Ч Н Ы М А П П А РА Т О М , О Т К Л Ю Ч Е Н Н Ы М И ОТСОЕДИНЕННЫМ ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛ Ь К О О П Ы Т Н Ы М И К ВА Л И Ф И Ц И Р О ВА Н Н Ы М ПЕРСОНАЛОМ. СБОРКА Рис. C Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.
2.ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Этот сварочный аппарат является источником переменного тока для дуговой сварки, выполнен специально для сварки MMA при переменном токе (AC) электродами с покрытием.
Сборка защитной маски Рис. D Сборка кабеля возврата - зажима Рис. E
СЕРИЙНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ: - горелка; - обратный кабель с зажимом заземления; - набор колес (модели с тележкамиi).
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Табличка данных Технические данные, характеризующие работу и пользование аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение дается ниже: Рис. А 1- Соответствует Европейским нормам безопасности и требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов. 2- Символ : переменный ток сварки. 3- Символ S : указывает, что можно выполнять сварку в помещении с повышенным риском электрического шока (например, рядом с металлическими массами). 4- Символ питающей сети: Однофазное переменное напряжение. 5- Степень защиты корпуса. 6- Символ : Защита класса II. 7- Параметры электрической сети питания: - U1 : переменное напряжение и частота питающей сети аппарата (максимальный допуск ± 10 %). - I1 макс: максимальный ток, потребляемый от сети. - I1 еff : эффективный ток, потребляемый от сети. 8- Эксплуатационные характеристики контура сварки: - U0 : максимальное холостое напряжение (открытый контур сварки). - Ø : диаметр свариваемых электродов. - I2 : принятый ток сварки при с оответствующем напряжении дуги. - tw : средняя продолжительность времени сварки при номинальной нагрузке, рассчитанной между восстановлением и срабатыванием термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - tr : средняя продолжительность времени восстановления, рассчитанная между срабатыванием и восстановлением термостата, начиная работать со сварочным аппаратом в температурном режиме. - A/V-A/V - указывает диапазон регулировки тока сварки (минимальный/ максимальный) при соответствующем напряжении дуги. 9- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при обращении за технической помощью, запасными частями, проверке оригинальности изделия). 10Величина плавких предохранителей замедленного действия, предусматриваемых для защиты линии. 11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности для дуговой сварки”. Примечание: Пример идентификационной таблички является указательным для объяснения значения символов и цифр: точные значения технических данных вашего аппарата приведены на его табличке.
ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат на плоскую поверхность с соответствующей грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений или опрокидывания. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте установки техническим характеристикам, приведенным на табличке аппарата. - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой питания с нулевым проводником, подсоединенным к заземлению. - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется производить соединения сварочного аппарата с точками интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс =0,2 Ом. ВИЛКА И РОЗЕТКА: (Для сварочных аппаратов без вилки): соединить кабель питания со стандартной вилкой (2 полюса + заземление, 3 полюса + заземление), рассчитанной на потребляемый аппаратом ток. Необходимо подключать к стандартной сетевой розетке, оборудованной плавким или автоматическим предохранителем; специальная заземляющая клемма должна быть соединена с заземляющим проводником (желто-зеленого цвета) линии питания. В таблице 1 (ТАБ. 1) приведены значения в амперах, рекомендуемые для предохранителей линии замедленного действия, выбранных на основе макс. номинального тока, вырабатываемого сварочным аппаратом, и номинального напряжения питания. Для аппаратов, напряжение питающей электросети которых может иметь два значения, необходимо установить блокирующий винт рукоятки коммутатора переключения напряжения, который блокирует переключатель в положении, соответствующем имеющемуся в действительности напряжению линии. Рис. G Внимание! Несоблюдение указанных выше правил существенно снижает эффективность электрозащиты, предусмотренной изготовителем (класс I) и может привести к серьезным травмам у людей (напр., электрический шок) и нанесению материального ущерба (напр., пожару). СОЕДИНЕНИЕ КОНТУРА СВАРКИ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. В таблице 1 (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для 2 кабелей сварки (в мм ) в соответствие с максимальным током сварочного аппарата.
Соединение кабеля сварки держателя электрода На конце имеется специальный зажим, который нужен для закручивания открытой части электрода. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным символом
.
Соединение кабеля возврата тока сварки Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому сварному соединению. Для сварочных аппаратов с зажимом, этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным символом . 6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ Э т и с ва р оч н ы е а п п а р ат ы с о с то я т и з од н о ф аз н о го трансформатора с падающей характеристикой и подходят для сварки при переменном токе электродами с покрытием (тип E 43 R) на основе диаметра, указанного на табличке данных. Для включения сварочного аппарата нажать на главный выключатель (Рис. B-1).Интенсивность вырабатываемого тока сварки может непрерывно регулироваться, посредством магнитного шунта, управляемого вручную (Рис. B-2), или регулироваться ступенчато, посредством шунта, управляемого вручную (Рис. B-3). ПРОВЕРИТЬ МОДЕЛЬ СВАРОЧНОГО АППАРАТА. ПРИМ. Регулирование тока в случае сварочного аппарата с шунтом должно выполняться с главным выключателем (Рис. B1), находящимся в положении O (открыто). Значение заданного тока, (I2) читается на градуированной в амперах шкале (Рис. B-4), расположенной на верхней или боковой панели на машинах, оснащенных шкалой. ТЕРМОСТАТИЧЕСКАЯ ЗАЩИТА: Этот сварочный аппарат защищен от термических перегрузок автоматической защитой (термостат с автоматическим восстановлением). Когда обмотка достигает заранее установленной температуры, защита отключает цепь питания, и включает желтую лампу на передней панели (Рис. B-5). После охлаждения в течение нескольких минут защита автоматически восстанавливается и включает линию питания; желтая лампа гаснет. Сварочный аппарат готов к дальнейшей работе. Сварка - Использовать электроды, подходящие для работы с переменным током. - Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра электрода и типа сварочных работ. Ниже приводится таблица допустимых токов сварки в зависимости от диаметра электродов: Диаметр электрода (мм) Ток сварки (A) минимальный максимальный 1.6 25 50 2 40 80 2.5 60 110 3.2 80 160 4 120 200 - Пользователю необходимо учитывать, что величина сварочного тока для одного и того же типа электродов выбирается разной, в зависимости от положения свариваемых деталей: при сварке на плоскости величина тока максимальна, а при вертикальном шве или работе над головой минимальна. - Механические характеристики сварного соединения определяются, помимо интенсивности выбранного тока, такими параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение исполнения, диаметр и качество электродов (для правильного хранения следует держать электроды защищенными от влаги, в специальных упаковках или контейнерах). Выполнение - Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод зажигания дуги. - Оденьте маску на лицо. Прикоснитесь к месту сварки концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже на Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги. - Как только появится электрическая дуга, попытайтесь удерживать расстояние до шва равным диаметру используемого электрода. В процессе сварки удерживайте это расстояние постоянно для получения равномерного шва. Помните, что наклон оси электрода в направлении движения должен составлять около 20-30 градусов. (Рис. H). - Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по отношению к направлению сварки, чтобы заполнился сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из расплава для исчезновения дуги.
Параметры сварочных швов Рис. I 7. ТЕХ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ ОТКЛЮЧЕН И ОТСОЕДИНЕН ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ . ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ОПЕРАЦИИ ВНЕПЛАНОВОГО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как возможен непосредственный контакт с токоведущими частями аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с частями в движении. - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в зависимости от частоты использования и запыленности рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе, сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар). - Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо закручены и на кабелепроводке отсутствуют повреждения изоляции. - После окончания операции техобслуживания верните панели аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты. - Никогда не проводите сварку при открытой машине. - Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной смазки при высокой температуре, части в движении регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности скольжения, шунты и т. д.). - Замена кабеля питания: перед тем, как заменить кабель питания, определить соединительные винтовые клеммы L1 и L2 (N) на переключателях (Рис. L).
F I G Y E L E M : A H E G E S Z T Ő G É P H A S Z N Á L AT Á N A K MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! KORLÁTOZOTT ÜZEMŰ BURKOLT ELEKTRÓDOS (MMA) KÉZI ÍVHEGESZTŐGÉPEK Megjegyzés: Az alábbiakban “hegesztőgép” kifejezés használatos. 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI
-
-
- 28 -
A hegesztés áramkörével való közvetlen érintekezés elkerülendő; a generátor által létrehozott üresjárási feszültség néhány helyzetben veszélyes lehet . A hegesztési kábelek csatlakoztatásakor valamint, az ellenőrzési és javítási műveletek végrehajtásakor a hegesztőgépnek kikapcsolt állapotban kell lennie és kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani. A fáklya elhasználódott részeinek pótlását megelőzően a hegesztőgépet ki kell kapcsoni és kapcsolatát az áramellátási hálózattal meg kell szakítani. Az elektromos összeszerelés végrehajtására a biztonságvédelmi normák és szabályok által előirányzottaknak megfelelően kell hogy sor kerüljön. A hegesztőgép kizárólag földelt, nulla vezetékű áramellátási rendszerrel lehet összekapcsolva. Meg kell győződni arról, hogy az áramellátás konnektora kifogástalanul csatlakozik a földeléshez. Tilos a hegesztőgép , nedves, nyirkos környezetben, vagy esős időben való használata. Tilos olyan kábelek használata, melyek szigetelése megrongálódott, vagy csatlakozása meglazult.
Nem hajtható végre hegesztés olyan tartályokon és edényeken, melyek gyúlékony folyadékokat vagy gáznemű anyagokat tartalmaznak, vagy tartalmazhatnak. Elkerülendő az olyan anyagokon való műveletek végrehajtása, melyek tisztítására klórtartalmú oldószerrel került sor, vagy a nevezett anyagok közelében való hegesztés. Tilos a nyomás alatt álló tartályokon való hegesztés. A munkaterület környékéről minden gyúlékony anyag eltávolítandó (pl. fa, papir, rongy, stb.). Biztosítani kell a megfelelő szellőzést, vagy a hegesztés következtében képződött füstök ívhegesztés környékéről való eltávolítására alkalmas eszközöket ; szisztematikus vizsgálat szükséges a hegesztés következtében képződött füstök expozíciós határainak megbecsléséhez, azok összetételének, koncentrációjának és magának az expozíció időtartamának függvényében.
, *
-
-
-
Az elektródtól, a megmunkálandó darabtól és a közelben elhelyezett (megközelíthető) esetleges fém alkatrészktől való megfelelő szigetelést kell alkalmazni. A munkálatokat a célhoz előirányzott kesztyűt, lábbelit, fejfedőt viselve, és felhágódeszkán, vagy szigetelőszőnyegen állva kell végezni. A szemek a maszkra, vagy a sisakra szerelt különleges, fényre nem reagáló üvegekkel védendők. Megfelelő védő tűzálló öltözék használata kötelező, megvédve ilyen módon a bőr felhámrétegét az ívhegesztés által keltett ibolyántúli és infravörös sugaraktól; e védelmet vászon, vagy fényt vissza nem verő függöny segítségével az ívhegesztés közelében álló más személyekre is ki kell terjeszteni.
A hegesztési folyamat által generált elektromágneses mezők hatást gyakorolhatnak az elektromos vagy elektronikus készülékek működésére. Azon személyeknek, akik szervezetében életfenntartó elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve (p. pace-maker, légzőkészülék), orvossal kell konzultalniuk azt megelőzően, hogy ilyen használatban lévő hegesztőgép közelébe mennének. Nem tanácsos, hogy olyan személyek működtessék ezt a hegesztőgépet, akik szervezetében életfenntartó elektromos vagy elektronikus készülék van beépítve.
EGYÉB KOCKÁZATOK BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő hordképességű vízszintes felületen kell elhelyezni; ellenkező esetben (pl. meghajlított, szétszedett padlózat stb.) fennáll a billenés veszélye. -
-
NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata veszélyes bármilyen, nem előirányzott művelet végrehajtására (pl. vízvezeték csőberendezésének fagytalanítása).
alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő jelentéssel: A Ábr. 1- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó EURÓPAI norma. 2jelzés: hegesztési váltóáram. 3- S : Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében). 4- Az áramellátás vezetékének jele: 1~: egyfázisú változó feszültség. 5- A burkolat védelmének foka. 6jelzés: II. osztályú védelem 7- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai: - U1 : A hegesztőgép áramellátásának változó feszültsége és frekvenciája (megengedett határ ±10%) - I1 max : Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyert áram. - I1eff : A ténylegesen adagolt áram. 8- Hegeszto áramkör tulajdonságai: - U0 : legmagasabb feszültség üres állapotban (nyitott hegeszto áramkör). - Ø : hegesztendo elektródok átmé