466767
1
Zoom out
Zoom in
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX UHR.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gle-
iche oder ein ähnliches Modell ersetzen.
ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SON-
DER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien
zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschrän-
kungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen
jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland
unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadis-
chen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder
eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto
und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE
PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 91-800-01-060. Für
Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie
852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die
Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten
und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte
mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern bieten
die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr
an den Kundendienst zu erleichtern.
HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor
productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig
model.
BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE
AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.Timex
kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES
INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige
landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkin-
gen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie
verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van
land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde
Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van
aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie)
vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde
van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of
postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten
aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE
WAARDE MEE MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u
91-800-01-060. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In
Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-
310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur
voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende
Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te
maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onor-
erà questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti
nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE
- QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
BILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUO’ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni
e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto
tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al propri-
etario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di
US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex
addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI
SPECIALI NÈ ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 91-800-01-060. In America
Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’
852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212
946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al 49 7 231 494140. Nel
Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al
distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone,
certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una
vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder
() angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen.
Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE BAT-
TERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet wer-
den.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für
Schlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu
vermeiden.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
() weergegeven.
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
Waterbestendigheidsdiepte
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
BATTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker.
Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterij-
duur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het
gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke
gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te
duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
zout water.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
GRAZIEN DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX.
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno ( ).
Profondità di Pressione equivalente
immersione espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal vendi-
tore o da un orologiaio.
Se applicabile, premere il pulsante di ripristino
dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo
della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del
modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DEL-
L’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
FUNZIONI
Orologio calendario in tempo reale, secondo fuso orario, conto alla
rovescia, allarme giornaliero/giorni feriali/fine settimana, carillon orario,
cronografo con memorizzazione dei tempi multipli/parziali, luce notturna
INDIGLO® con funzione Night-Mode®.
FUNZIONAMENTO DI BASE
Ai fini dell’impostazione, ciascun pulsante ha una funzione diversa, come
indicato sopra. Il quadrante dell’orologio indica quando un pulsante cam-
bia funzione.
IMPOSTA/ O FINE
RICHIAMA
(Per memoriz-
zare le modi-
fiche ed uscire
dall’imposta-
zione)
MODALITÁ O SUCCESSIVO
(Per intrapre-
ndere il
prossimo
passo)
AVVIO/TEMPI O + (Per aumentare un valore.
MULTIPLI Mantenere premuto per
aumentare rapidamente.)
INDIGLO
STOP/
O (Per diminuire
RIPRIS- un valore.
TINO Mantenere
premuto per
diminuire
rapidamente.)
ORA/DATA/CARILLON ORARIO
1. In modalità TEMPO, mantenere premuto IMPOSTA/RICHIAMA. Il fuso
orario lampeggia.
2. Per impostare, premere + o – per selezionare il primo o il secondo
fuso orario.
3. Premere SUCCESSIVO. Le cifre delle ore lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora, comprese le ore AM/PM. (Far
scorrere 12 ore per passare ad AM/PM).
5. Premere SUCCESSIVO. Le cifre dei minuti lampeggiano.
6. Premere + o – per modificare i minuti.
7. Premere SUCCESSIVO. Le cifre dei secondi lampeggiano.
8. Premere + o – Per impostare i secondi su zero.
9. Premere SUCCESSIVO. Lampeggia il giorno della settimana.
10. Premere + o – per modificare il giorno.
11. Continuare la stessa procedura per impostare il mese, il giorno del
mese, il display del tempo a 12 o a 24 ore ed il formato della data
MM.GG o GG.MM, per attivare o meno il CARILLION orario e la
segnalazione acustica BIP. Se si attiva la segnalazione acustica BIP,
l’orologio emette un “bip” ogni volta che si preme un pulsante (ad
eccezione di INDIGLO).
12. Premere FINE per dare conferma ed uscire o SUCCESSIVO per
continuare ed impostare l’eventuale secondo fuso orario.
13. In modalità Tempo, mantenere premuto AVVIO/TEMPI MULTIPLI per
dare una rapida occhiata al secondo fuso orario. Continuare a pre-
merlo per 4 secondi per passare da un fuso all’altro.
ALLARME
L’impostazione dell’ALLARME è simile a quella del TEMPO.
1. Premere MODALITÀ ripetutamente finché non viene visualizzata la dic-
itura di allarme ALARM.
2. Premere IMPOSTA/RICHIAMA per impostare l’allarme.
3. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o – per modificare l’ora.
4. Premere SUCCESSIVO. Le cifre dei minuti lampeggiano. Premere + o –
per modificare i minuti.
5. Premere SUCCESSIVO. Se è attivo il formato a 12 ore, AM/PM lampeg-
gia. Premere + o – per modificarlo.
6. Premere SUCCESSIVO. Premere + o – per selezionare l’allarme gior-
naliero, dei giorni feriali o del fine settimana (DAILY, WEEKDAYS o
WEEKENDS).
7. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
8. Premere AVVIO/TEMPI MULTIPLI o STOP/RIPRISTINO per attivare o
meno l’allarme. Una volta disattivato l’allarme, appare la dicitura OFF.
Quando viene attivato l’allarme, appare l’icona a forma di sveglia .
9. La luce notturna INDIGLO e l’icona dell’allarme lampeggiano e
squilla un segnale di avvertimento quando scatta l’allarme. Premere
un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se non si preme un pulsante,
dopo cinque minuti squilla un allarme di riserva.
TIMER
1. Premere MODALITÀ ripetutamente finché non appare la dicitura
TIMER.
2. Premere IMPOSTA/RICHIAMA. Le cifre dell’ora lampeggiano.
3. Seguire la stessa procedura di impostazione del TEMPO e
dell’ALLARME per impostare le ore, i minuti ed i secondi e per
selezionare RIPETIZIONE ALLA FINE (REPEAT/AT END: il timer effettua
un conteggio alla rovescia e ricomincia dopo aver raggiunto lo zero) o
STOP/ALLA FINE (STOP/AT END: il timer effettua un conteggio alla
rovescia e poi si arresta).
4. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
5. Premere AVVIO/TEMPI MULTIPLI per avviare il TIMER. Il timer continua
a funzionare anche se si esce dalla modalità Timer. Se si seleziona
RIPETIZIONE ALLA FINE, l’icona lampeggia. Se si seleziona STOP
ALLA FINE, lampeggia l’icona .
6. Un allarme squilla quando il timer raggiunge lo zero o prima di iniziare
un altro conto alla rovescia.
7. Premere STOP/RIPRISTINO per arrestare il TIMER. Premerlo di nuovo
per reimpostare il tempo da contare alla rovescia.
CRONOMETRO
1. Premere MODALITÀ finche non appare la dicitura del cronometro
CHRONO.
2. Mantenere premuto IMPOSTA/RICHIAMA.
3. Il display visualizza: FORMAT/SET, LAP/SPL o SPL/LAP (ovvero FORMATO/
IMPOSTA, TEMPI PARZIALI/TEMPI MULTIPLI o TEMPI MULTIPLI/TEMPI
PARZIALI) .
4. Premere + o – per selezionare il formato desiderato.
5. Premere FINE per dare conferma ed uscire.
6. Per usare il cronometro, premere AVVIO/TEMPI MULTIPLI. Il
cronometro continua a conteggiare anche se si esce da tale modalità.
7. Premere STOP/RIPRISTINO per arrestare il cronometro OPPURE, men-
tre il cronometro è in funzione, premere AVVIO/TEMPI MULTIPLI per
cronometrare un tempo multiplo. I tempi multipli e parziali vengono
visualizzati nel formato selezionato. Il numero di tempo parziale viene
visualizzato alternativamente alle ultime due cifre dell’ultima riga.
NOTE:
• Le letture dei tempi multipli e parziali vengono visualizzate per
10 secondi. Premere MODALITÀ per visualizzare di nuovo il
cronometraggio in corso.
• Sia che il cronometro sia in funzione o meno, premendo
IMPOSTA/RICHIAMA e poi + o – si fanno scorrere i tempi parziali
memorizzati o si richiamano i tempi parziali/multipli memorizzati.
Premere di nuovo IMPOSTA/RICHIAMA per visualizzare di nuovo il
cronometraggio in corso.
• Mantenere premuto STOP/RIPRISTINO per reimpostare il cronometro.
FUNKTIONEN
Echtzeit-Kalenderuhr, zweite Zeitzone, Countdown-Timer, Tages-/
Wochentag-/Wochenende-Wecker, Stundenpiepton, Stoppuhr mit Runden-/
Zwischenzeitspeicher, INDIGLO®-Nachtlicht mit Night-Mode®-Funktion.
GRUNDFUNKTIONEN
Bei der Einstellung hat jeder Knopf eine andere Funktion, wie oben
angegeben. Auf dem Zifferblatt wird angegeben, wenn ein Knopf seine
Funktion ändert.
EINSTELLEN/ ODER FERTIG
RUCKRUFEN
(Um Ände-
rungen zu
speichern
und die Ein-
stellung zu
verlassen)
MODE ODER NEXT
(Übergang
zum nächsten
Schritt)
START/SPLIT ODER + (Wert erhöhen. Halten,
um rasch zu erhöhen.)
INDIGLO
STOP/
ODER (Wert
RESET vermindem
Halten, um
rasch zu ver-
mindern.)
UHRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON
1. Im Modus TIME SET/RECALL drücken und halten. Die Zeitzone blinkt.
2. Zur Einstellung + oder – drücken, um die erste oder zweite Zeitzone zu
wählen.
3. NEXT drücken. Die Stundenstellen blinken.
4. + oder – drücken, um die Stunden, einschließlich AM/PM, zu ändern.
(12 stunden durchlaufen, um zu AM/PM zu gelangen).
5. NEXT drücken. Die Minutenstellen blinken.
6. + oder – drücken, um die Minuten zu ändern.
7. NEXT drücken. Die Sekundenstellen blinken.
8. + oder – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
9. NEXT drücken. Die Wochentage blinken.
10. + oder – drücken, um den Tag zu ändern.
11. Nach dem gleichen Muster Monat, Tag des Monats, 12- oder 24-
Stunden-Format, MM.TT- oder TT.MM-Datumsformat einstellen,
Stundenpiepton ein-/auszuschalten, Piepton ein-/auszuschalten. Ist
CHIME (Piepton) ein, ertönt bei jedem Drücken einer Taste ein Piepton
(außer bei INDIGLO).
12. DONE drücken, um die Einstellungen zu bestätigen und zu verlassen
oder NEXT, um fortzufahren und, falls erwünscht, die zweite Zeitzone
einzustellen.
13. Im Zeit-Modus START/SPLIT drücken und halten, um kurz die zweite
Zeitzone einzusehen; 4 Sekunden gedrückt halten, um zur zweiten
Zeitzone überzuwechseln.
WECKER
Der WECKER wird auf ähnliche Weise wie die UHRZEIT eingestellt.
1. Wiederholt MODE drücken, bis ALARM erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den Wecker einzustellen.
3. Die Stundenstellen blinken. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT drücken. Die Minutenstellen blinken. + oder - drücken, um die
Minuten zu ändern.
5. NEXT drücken. Im 12-Stunden-Format blinkt AM/PM. Zum Ändern +
oder – drücken.
6. NEXT drücken. + oder – drücken, um DAILY, WEEKDAYS ODER WEEK-
ENDS (Tages, Wochentag, Wochenende) zu wählen.
7. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken.
8. Start/Split oder Stop/Reset drücken, um den Wecker ein- oder
auszuschalten. Wenn er ausgeschaltet ist, wird OFF angezeigt. Wenn er
eingeschaltet ist, erscheint das Wecker-Piktogramm .
9. Das Piktogramm für INDIGLO-Nachtlicht und Wecker blinkt und ein
Alarm ertönt, bevor der Wecker klingelt. Den Wecker mit einem beliebi-
gen Knopf abstellen. Wird kein Knopf gedrückt, klingelt der Wecker nach
fünf Minuten ein zweites Mal.
TIMER
1. Wiederholt MODE drücken, bis TIMER erscheint.
2. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3. Nach dem gleichen Muster wie für UHRZEIT und WECKER die Stunden,
Minuten, Sekunden einstellen und zwischen REPEAT/AT END (Timer läuft
ab und wiederholt dann) oder STOP/AT END (der Timer läuft ab und
stoppt dann) wählen.
4. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken
5. START/SPLIT drücken, um den TIMER zu starten. Der Timer läuft auch
dann weiter, wenn der Timer-Modus verlassen wird. Ist REPEAT/END
gewählt, blinkt . Ist STOP/END gewählt, blinkt .
6. Eine Melodie ertönt, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er wieder
mit dem Countdown beginnt.
7. STOP/RESET drücken, um den TIMER zu stoppen. Noch einmal drücken,
um die Countdown-Zeit zurückzustellen.
STOPPUHR
1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. SET/RECALL drücken und halten.
3. Auf der Anzeige erscheint: FORMAT/SET, dann LAP/SPL
(Runde/Zwischenzeit) oder (SPL/LAP).
4. + oder – drücken, um das gewünschte Format zu wählen.
5. Zum Bestätigen und Verlassen DONE drücken.
6. Um die Stoppuhr zu benutzen START/SPLIT drücken. Die Stoppuhr läuft
auch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird.
7. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr anzuhalten ODER bei laufender
Stoppuhr START/SPLIT drücken, um eine Zwischenzeit zu erhalten. Die
Runden- und Zwischenzeiten werden dann im gewählten Format
angezeigt. Die Rundennummer erscheint abwechselnd mit den letzten
zwei Stellen der untersten Zeile.
HINWEISE:
• Runden- und Zwischenzeiten werden 10 Sekunden lang gehalten
angezeigt. MODE drücken, um die Anzeige zu lösen und die laufende
Stoppuhr einzusehen.
• Bei laufender oder gestoppter Stoppuhr SET/RECALL und dann +
oder – drücken, um die gespeicherten Runden zu durchlaufen oder
gespeicherte Runden/Zwischenzeiten aufzurufen. SET/RECALL noch
einmal drücken, zum zur laufenden Stoppuhr zurückzukehren.
• STOP/RESET drücken und halten, um die Stoppuhr zurückzustellen.
FUNCTIES
Real-time klok met kalender, tweede tijdzone, aftellende timer, alarm elke
dag/op weekdagen/in het weekend, uursignaal, chronometer met opslag-
mogelijkheid voor rondetijd/tussentijd, INDIGLO® night-light met Night-
Mode® functie.
BASISBEDIENING
Tijdens het instellen heeft iedere knop een andere functie, zoals hierboven
aangegeven. Het display geeft aan wanneer de knop een andere functie
krijgt.
INSTELLEN/ OF KLAAR
OPROEPEN
(Om wijzigin-
gen te
bewaren en
het instellen
af te sluiten)
MODUS OF VOLGENDE
(Naar volgende
stap gaan)
START/ OF + (Waarde verhogen. Houd
TUSSENTIJD ingedrukt om snel te verhogen.)
INDIGLO
STOP/
OF (Waarde
TERUG- verlagen.
ZETTEN Houd inge-
drukt om snel
te verlagen.)
TIJD/DATUM/UURSIGNAAL
1. In de TIME-mode (NORMALE TIJDWEERGAVEMODUS) houdt u
INSTELLEN/OPROEPEN ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Om in te stellen drukt u op + of – om de eerste of tweede tijdzone te
selecteren.
3. Druk op VOLGENDE. De waarden van de uren begint te knipperen.
4. Druk op + of – om de uur-waarde te wijzigen, inclusief AM/PM.
(Doorloop 12 uur om naar AM/PM over te schakelen).
5. Druk op VOLGENDE. De waarde van de minuten begint te knipperen.
6. Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen.
7. Druk op VOLGENDE. De waarde van de seconden begint te knipperen.
8. Druk op + of – om de secondenwaarde op 0 in te stellen.
9. Druk op VOLGENDE. De dag van de week begint te knipperen.
10. Druk op + of – om de dag te wijzigen.
11. Ga door met dit patroon om de maand, de dag van de maand, 12- of
24-uursweergave, datumweergave MM.DD of DD.MM in te stellen en
om het uursignaal (CHIME) en de bieptoon (BEEP) aan of uit te zetten.
Wanneer u de bieptoon aanzet, weerklinkt er een bieptoon telkens
wanneer u op een knop drukt (met uitzondering van INDIGLO).
12. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen af te sluiten of op
VOLGENDE om verder te gaan met het instellen van de tweede tijd-
zone, indien gewenst.
13. In de normale tijdweergavemodus houdt u START/TUSSENTIJD inge-
drukt om kort de tweede tijdzone te bekijken; houdt gedurende
4 seconden ingedrukt om van tijdzone te veranderen.
ALARM
Het instellen van het ALARM verloopt analoog met het instellen van de TIJD.
1. Druk herhaaldelijk op MODUS tot ALARM verschijnt.
2. Druk op INSTELLEN/OPROEPEN om het alarm in te stellen.
3. De uur-waarde begint te knipperen. Druk op + of – om de uur-waarde te
wijzigen.
4. Druk op VOLGENDE. De waarde van de minuten begint te knipperen.
Druk op + of – om de minutenwaarde te wijzigen.
5. Druk op VOLGENDE. In 12-uursweergave begint AM/PM te knipperen.
Druk op + of – om te wijzigen.
6. Druk op VOLGENDE. Druk op + of – om DAGELIJKS, WERKDAGEN OF
WEEKENDS te selecteren.
7. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
8. Druk op Start/Tussentijd of Stop/Terugzetten om het alarm te activeren
of te deactiveren. Wanneer het alarm wordt gedeactiveerd, verschijnt
OFF. Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt het alarmbelsymbool
.
9. De INDIGLO nachtverlichting en het alarmicoontje knipperen en er
weerklinkt een geluidssignaal wanneer het alarm afgaat. Druk op om
het even welke knop om het alarm af te zetten. Na vijf minuten weer-
klinkt er een herhalingsalarm wanneer u op geen enkele knop drukt.
TIMER
1. Druk herhaaldelijk op MODUS tot TIMER verschijnt.
2. Druk op INSTELLEN/OPROEPEN. De uur-waarde begint te knipperen.
3. Volg hetzelfde patroon als voor het instellen van de TIJD en het ALARM
om de uren, minuten en seconden in te stellen en te kiezen tussen
REPEAT/AT END (HERHAAL/OP EINDE - de timer telt af en wordt dan her-
haald) of STOP/AT END (STOP/OP EINDE - de timer telt af en stopt dan).
4. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
5. Druk op START/TUSSENTIJD om de TIMER te starten. De timer blijft lopen,
ook wanneer u de timer-modus verlaat. Indien REPEAT/AT END (HERHAAL/
OP EINDE) is geselecteerd, knippert . Indien STOP/AT END (STOP/OP
EINDE ) is geselecteerd, knippert .
6. Er weerklinkt een alarmmelodie wanneer de timer nul heeft bereikt en
voor hij opnieuw begint af te tellen.
7. Druk op STOP/TERUGZETTEN om de timer stop te zetten. Druk nogmaals
op deze knop om de oorspronkelijke tijd voor het aftellen terug te zetten.
CHRONOMETER
1. Druk op MODUS tot CHRONO verschijnt.
2. Houd INSTELLEN/OPROEPEN ingedrukt.
3. Op het display verschijnt: FORMAT/SET (WEERGAVE/INSTELLEN), en
daarna LAP/SPL (RONDE/TUSSENTIJD) of SPL/LAP (TUSSENTIJD/RONDE).
4. Druk op + of – om de gewenste weergave te selecteren.
5. Druk op KLAAR om te bevestigen en het instellen te verlaten.
6. Om de chronometer te gebruiken, drukt u op START/TUSSENTIJD. De
chronometer blijft lopen, ook wanneer u de chronometermodus verlaat.
7. Druk op STOP/TERUGZETTEN om de chronometer te laten ophouden OF
druk op START/TUSSENTIJD terwijl de chronometer loopt om een
tussentijd vast te leggen. De ronde en tussentijden worden dan
weergegeven in de weergave die u hebt geselecteerd. Het rondenum-
mer wisselt af met de laatste twee cijfers van de onderste regel.
OPMERKINGEN:
• De ronde- en tussentijden blijven gedurende 10 seconden weergegeven.
Druk op MODUS om de tijd van het display te verwijderen en de
chronometer te zien lopen.
Terwijl de chronometer loopt of wanneer hij gestopt is, drukt u op
INSTELLEN/OPROEPEN en vervolgens op + of – om de opgeslagen ron-
den te doorlopen of om de opgeslagen ronde-/tussentijden op te
roepen. Druk nogmaals op INSTELLEN/OPROEPEN om terug te keren
naar de lopende chronometer.
• HOUD STOP/TERUGZETTEN ingedrukt om de chronometer terug te zetten.
LUCE NOTTURNA INDIGLO®/FUNZIONE NIGHT MODE®
Premere INDIGLO® per attivare l’illuminazione. La luce notturna INDIGLO
a tecnologia elettroluminescente
illumina l’intero quadrante dell’orologio sia di notte che in
condizioni di scarsa illuminazione. Quando è accesa la luce, l’illumi-
nazione rimane attiva per 3 secondi ogni volta che si preme un pulsante.
Per attivare NIGHT-MODE®, mantenere
premuto INDIGLO per 4 secondi. Appare un’icona a forma di luna .
Una volta attivata la modalità, basta premere un pulsante qualsiasi per
accendere la luce INDIGLO® per 3 secondi. La modalità NIGHT-MODE®
rimane attiva per 8 ore a meno di non essere disattivata prima premen-
do INDIGLO di nuovo per 4 secondi.
INDIGLO®-NACHTLICHT/NIGHT MODE®-FUNKTION
Drücken Sie auf INDIGLO®, um das Licht zu aktivieren. Die
Elektrolumineszenztechnologie des
INDIGLO®-Nachtlichts erhellt das ganze Ziffernblatt nachts und bei
geringer Helligkeit. Bei aktiviertem Nachtlicht bewirkt das Drücken eines
beliebigen Knopfs, dass das Licht drei Sekunden lang eingeschaltet bleibt.
Drücken Sie auf INDIGLO und halten Sie den Knopf 4 Sekunden lang
gedrückt, um die NIGHT-MODE®-Funktion zu
aktivieren. Es erscheint ein . Solange diese Funktion aktiviert ist,
bewirkt jeder Knopfdruck, dass das INDIGLO®-Nachtlicht 3 Sekunden
lang eingeschaltet bleibt. Die NIGHT-MODE®-Funktion bleibt 8 Stunden
aktiviert oder kann durch erneutes Drücken und Gedrückthalten von
INDIGLO (4 Sek. lang) ausgeschaltet werden.
INDIGLO® NACHTVERLICHTING/NIGHT MODE® FUNCTIE
Druk op INDIGLO® om de verlichting te activeren. De
elektroluminescentie-
technologie de INDIGLO® nachtverlichting gebruik maakt, zorgt
ervoor dat de hele wijzerplaat ’s nachts en in omstandigheden met weinig
licht wordt verlicht. Wanneer de nachtverlichting is geactiveerd, zal ze bij
een druk op een willekeurige knop gedurende drie seconden branden.
Houd INDIGLO gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE®
functie te activeren. Het maanicoontje
verschijnt. Wanneer de functie eenmaal is geactiveerd, zal de INDIGLO®
nachtverlichting bij een druk op een willekeurige knop gedurende 3
seconden blijven branden. De NIGHT-MODE® functie blijft geactiveerd
gedurende 8 uur of totdat INDIGLO opnieuw gedurende 4 seconden inge-
drukt gehouden wordt.

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Timex W89-M287 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info