Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/37
Nächste Seite
AC-5493
AC-5494
NL Gebruikershandleiding
UK User manual
FR Manuel d'utilisation
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
IT Manuale utente
PT Manual de utilizador
HR Korisnički priručnik
2
NL Gebruikershandleiding 4
UK User manual 13
FR Manuel d'utilisation 21
DE Bedienungsanleitung 29
ES Manual de usuario 38
IT Manuale utente 47
PT Manual de utilizador 56
HR Korisnički priručnik 65
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    AC-5493
    AC-5494

    NL
    UK
    FR
    DE
    ES
    IT
    PT
    HR

    NL

    Gebruikershandleiding

    UK

    User manual

    13

    FR

    Manuel d'utilisation

    21

    DE

    Bedienungsanleitung

    29

    ES

    Manual de usuario

    38

    IT

    Manuale utente

    47

    PT

    Manual de utilizador

    56

    HR

    Korisnički priručnik

    65

    Gebruikershandleiding
    User manual
    Manuel d'utilisation
    Bedienungsanleitung
    Manual de usuario
    Manuale utente
    Manual de utilizador
    Korisnički priručnik

    2

    4



  • Page 2

    Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
    Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição

    1
    Display
    Display
    Affichage
    Display
    Pantalla
    Display
    Visor
    Zaslon

    2
    Bedieningspaneel
    Control Panel
    Panneau de contrôle
    Bedienfeld
    Panel de control
    Pannello di comando
    Painel de controlo
    Upravljačka ploča

    3
    Toetsen
    Buttons
    Boutons
    Tasten
    Botones
    Tasti
    Botões
    Tipke

    4
    Uitblaas rooster
    Air outlet
    Sortie d’air
    Luftauslass
    Salida de aire
    Uscita aria
    Saída de ar
    Otvor za izlaz zraka

    5
    Handvat
    Handle
    Poignée
    Griff
    Asa
    Impugnatura
    Pega
    Ručka

    6
    Wielen
    Wheels
    Roulettes
    Räder
    Ruedas
    Ruote
    Rodas
    Kotači
    3

    7
    Snoer opslag
    Cable storage
    Rangement du cordon
    Kabelaufwicklung
    Almacenamiento del cable
    Alloggiamento cavo
    Compartimento de
    armazenamento do cabo
    Prostor za čuvanje kabela

    8
    Carbon luchtfilter
    Carbon airfilter
    Filtre àair au charbon
    Aktivkohle-Luftfilter
    Filtro de aire de carbono
    Filtro aria al carbone
    Filtro de ar de carbono

    9
    Luchtfilters
    Air filters
    Filtres àair
    Luftfilter
    Filtros de aire
    Filtri aria
    Filtros de ar

    Ugljeni filtar zraka

    Filtri zraka

    10
    Warme lucht uitgang
    Exhaust air outlet
    Sortie d’échappement d’air
    Abluftauslass
    Salida de aire
    Uscita aria scarico
    Saída de ventilação do ar
    Ispušni izlaz za zrak

    11
    Lucht inlaat
    Air inlet
    Entrée d’air
    Lufteinlass
    Entrada de aire
    Ingresso aria
    Entrada de ar
    Dovod zraka

    12
    Condenswater aftapdop
    Drainage point
    Point de vidange
    Wasserablassöffnung
    Punto de drenaje
    Punto di spurgo
    Ponto de drenagem
    Točka odvodnje

    13
    Slang
    Hose
    Tube
    Schlauch
    Manguera
    Flessibile
    Mangueira
    Crijevo

    14
    Muurafdekking
    Wall cover
    Cache mural
    Wandabdeckung
    Cubierta de pared
    Coperchio parete
    Protecção de parede
    Zidni poklopac

    15
    Afdekking
    Cover
    Bouchon de Protection
    Abdeckung
    Cubierta
    Coperchio
    Protecção
    Poklopac

    16
    Aansluiting voor slang
    Connection for hose
    Branchement du tuyau
    Anschluss für Schlauch
    Conexión de la manguera
    Collegamento flessibile
    Ligação da mangueira
    Priključak za crijevo

    17
    Raamopvulstuk
    Window spacer
    Entretoise de la fenêtre
    Fenster-Abstandshalter
    Separador de ventana
    Distanziale finestra
    Espaçador de janela
    Odstojnik za prozor

    18
    Carbon filter
    Carbon filter
    Filtre au charbon
    Aktivkohlefilter
    Filtro de carbono
    Filtro al carbone
    Filtro de carbono
    Ugljeni filtar

    19
    Condenswater afvoerslang
    Drain tube
    Tube d’écoulement
    Ablassschlauch
    Tubo de drenaje
    Tubo spurgo
    Tubo de drenagem
    Cijev za odvodnju

    20
    Afstandsbediening
    Remote control
    Télécommande
    Fernbedienung
    Mando a distancia
    Telecomando
    Controlo remoto
    Daljinski upravljač
    4



  • Page 3

    NL

    Bediening en onderhoud

    Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
    Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
    Voltage 220V-240V 50Hz. Dit apparaat is niet geschikt voor inbouw of buitengebruik.
    Let op ! Het apparaat nooit meer kantelen dan 45° e n nooit andersom zetten.
    Het koelmiddelcircuit is gecontroleerd op dichtheid. Koelvermogen 7.000 BTU/ 2051 watt
    (model AC-5493 ) of 8500 BTU/2491 watt (model AC-5494).

    Plaatsen van de luchtafvoer accessoires.
    Het airconditioning systeem koelt de lucht in de ruimte waar deze geplaatst is af. De warmte
    die aan deze lucht onttrokken is dient naar buiten te worden afgevoerd. Bij het afkoelen van
    warme lucht ontstaat condenswater. Een groot deel van het condenswater wordt met de
    warme lucht mee naar buiten afgevoerd. Bij een hoge luchtvochtigheid zal niet al het
    condenswater worden afgevoerd naar buiten en zal geregeld het condenswater reservoir
    moeten worden geleegd. In het hoofdstuk “Condenswater aftappen” wordt dit stap voor stap
    omschreven.

    Eerste gebruik
    Plaats het apparaat op een vlakke stabiele ondergrond en houd minimaal 30 cm. vrije ruimte
    rondom het apparaat. Zorg ervoor dat het apparaat goed recht wordt geplaatst.
    Laat het apparaat, na transport, eerst minimaal 4 uur staan alvorens de stekker in het
    stopcontact wordt geplaatst. Voorkom dat de behuizing van het apparaat nat wordt.
    Zorg dat de stroomkabel met de stekker niet wordt opgerold aan de achterkant van het
    apparaat, deze kan te warm worden. Paats de stekker altijd in een geaard stopcontact.
    Plaats het apparaat nooit naast warmte bronnen of in direct zonlicht.

    Er zijn diverse manieren om de warme lucht naar buiten af te voeren:

    Plaatsen van het Carbonfilter (nr. 18).


    1
    Verwijder het bovenste lucht filter
    (nr. 8) uit het apparaat.




    Draai de slang (nr. 13) in de warme lucht uitgang (nr. 10) van het apparaat. Hang de slang
    uit het raam of een buitendeur. De koelcapaciteit zal niet optimaal zijn omdat er warme
    buiten lucht in de te koelen ruimte kan blijven stromen.
    Boor een gat van 135 mm. doorsnede in de buitenmuur en voer de slang door het gat. De
    koelcapacitieit is nu wel optimaal. De muurafdekking (nr. 14) kan op de buitenmuur worden
    geplaats. Indien het apparaat niet wordt gebruikt kan het gat worden afgedicht met de
    afdekking (nr. 15).
    Plaats het raamopvulstuk in het openstaande gedeelte van het raam. Plaats de slang (nr.
    13) in de aansluiting voor de slang (nr. 16). De koelcapacitieit is optimaal. Zorg voor een
    maximale afstand van 36 cm. van het apparaat tot aan het raam cq. buitenmuur.

    2
    Verwijder het rooster
    van het filter.
    3
    Open de verpakking van
    het meegeleverde carbon
    filter (nr. 18).
    4
    Plaats het carbon filter tegen
    het plastic filter aan.
    5
    Plaats het rooster terug op
    het filter.
    6
    Plaats het filter terug in het
    apparaat.

    5

    Zorg ervoor dat de slang (nr. 13) niet wordt
    geknikt of dat de lucht uitstroom wordt belemmerd.
    Verleng nooit de meegeleverde slang (nr. 13).

    6



  • Page 4

    Condenswater aftappen

    Gebruik

    Bij het afkoelen van warme lucht ontstaat condenswater. Een groot deel van het condenswater
    wordt met de warme lucht mee naar buiten afgevoerd. Bij een hoge luchtvochtigheid zal niet al
    het condenswater worden afgevoerd naar buiten en zal geregeld het condenswater reservoir
    moeten worden geleegd. Indien het condenswater reservoir vol is, gaat het waterreservoir vol
    indicatie lampje op het bedieningspaneel (nr. 2) branden en geeft een geluidssignaal af, het
    apparaat stopt automatisch. Het condenswater reservoir heeft een maximale inhoud van 1.7
    liter.
    Draai de condenswateraftapknop (nr. 12) eraf. Plaats een opvangbak onder de tuit en trek de
    rubberen plug uit de tuit. Het water stroomt eruit, indien de opvangbak vol is, plaats dan de
    plug terug, leeg de opvangbak en tap de rest van het water af.

    Steek de stekker altijd in een geaard stopcontact.
    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B

    A
    B
    C
    D
    E

    Indien het condenswater continue dient te worden afgevoerd, plaats dan de condenswater
    afvoerslang (nr.19) op de tuit. Verwijder wel eerst de rubberen plug. De condenswater
    afvoerslang kan met een andere slang (niet bijgeleverd) worden verlengt. Deze kan worden
    aangesloten op een afvoer of naar buiten worden geleid. Zorg dat deze slang niet omhoog
    loopt.

    D

    C

    Functies schakelaar
    Temperatuur instelling hoger
    Temperatuur instelling lager
    Aan/uit schakelaar
    Waterreservoir vol indicatie lampje

    F
    G
    H
    I
    J

    Snelheid ventilatie schakelaar
    Display
    Timer functie schakelaar
    Slaap functie schakelaar
    Compressor indicatie lampje

    Druk op de aan/uit schakelaar (D) , het apparaat schakelt in de volgende modus:
    Bij kamertemperaturen van 20°C t/m 23°C schakelt he t apparaat automatisch in de ventilatie
    functie. Bij een kamertemperatuur boven de 23°C sch akelt het apparaat automatisch in de
    Koel functie. Het display (G) geeft de temperatuur aan van de ruimte waar de airco is
    opgesteld (tussen de 0°C en 50°C).
    Koelen
    Druk op de aan/uit schakelaar (D) en druk vervolgens op de functie schakelaar (A) en
    selecteer de COOL functie, het lampje bij COOL gaat branden. Stel de gewenste temperatuur
    in met de temperatuur instellings toetsen, toets B voor de temperatuur omhoog in te stellen en
    toets C om de temperatuur omlaag in te stellen.
    Op het display verschijnt weer de kamertemperatuur. Indien de ingestelde temperatuur onder
    de kamertemperatuur komt, slaat de compressor aan en begint het apparaat met koelen. Het
    compressor indicatielampje (J) gaat branden. Indien de gewenste ingestelde temperatuur
    bereikt is, blijft de ventilator draaien maar gaat de compressor en het bijbehorende
    indicatielampje (J) weer uit. Met de snelheid ventilatie schakelaar (F) selecteert u de gewenste
    fan snelheid.
    Fan functie
    Druk op de aan/uit schakelaar (D) en vervolgens op de functies schakelaar (A) en selecteer de
    FAN functie, het lampje bij FAN gaat branden. In de FAN functie koelt het apparaat niet, het
    apparaat is nu te gebruiken als ventilator.

    7

    8



  • Page 5

    Auto functie
    Deze functie is bedoeld om het apparaat tot een bepaalde ingestelde temperatuur alleen als
    ventilator te gebruiken, als het apparaat boven deze ingestelde temperatuur komt slaat
    automatisch de airco functie (koelen) aan.
    Voorbeeld: Schakel het apparaat aan door op de aan/uit schakelaar (D) te drukken,
    selecteer de COOl functie met de functies schakelaar (A), stel de temperatuur in op 25°C.
    Selecteer vervolgens de AUTO functie door op de functies schakelaar (A) te drukken, de
    lampjes van AUTO en COOL gaan branden. Tot 25°C wor dt de FAN functie uitgevoerd, vanaf
    25°C gaat het apparaat koelen. Als deze weer onder de 25°C komt dan wordt de FAN functie
    weer ingeschakeld. Let op ! De minimaal instelbare temperatuur in de AUTO functie is 25°C,
    indien een lagere temperatuur wordt geselecteerd, zal het apparaat toch pas vanaf 25°C de
    koel functie gaan uitvoeren.
    Timer functie
    Druk op de timer functie schakelaar (H) en stel het gewenste aantal uren in, van 1 tot
    maximaal 24 uren.
    De timer functie werkt in de koel, fan en auto stand.
    Voorbeeld:

    Stel 2 uur in tijdens de uit stand, het apparaat begint 2 uur later met de laatst ingestelde
    functie.

    Stel 2 uur in, terwijl het apparaat in bedrijf is, het apparaat gaat 2 uur later automatisch uit.
    Slaap functie
    Druk op de slaap functie schakelaar (I). De ingestelde temperatuur loopt in het eerste en
    tweede uur met respectievelijk 1°C per uur op. Daar na houdt het apparaat deze ingestelde
    temperatuur vast. Na 12 uur in de sleep stand slaat het apparaat automatisch uit. Bij het
    gebruik van de slaap functie schakelt het apparaat automatisch in de lage fan snelheid.
    De slaap functie werkt alleen indien het apparaat op koelen is geselecteerd.

    Afstandsbediening
    Plaats de batterij in de afstandsbediening achter het klepje aan de achterzijde. Richt de
    afstandsbediening op het apparaat en selecteer de gewenste functies op de afstandsbediening.
    K
    M
    L
    Q

    O

    N
    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    Controle lampje, deze licht op indien de toetsen worden bediend.
    Functie toets, koelen, ventilatie of automatisch.
    Aan/uit toets
    Fan snelheidstoets
    Temperatuur instellingstoetsen.
    Slaap functie toets
    Timer functie toets

    Instellen van de luchtstroom
    Het uitblaasrooster (nr. 4) kan handmatig van links naar rechts
    en van boven en naar beneden worden ingesteld, naar gelang
    de wensen.

    De koelcapaciteit van het apparaat is afhankelijk van de volgende factoren:

    Alle ramen en deuren dienen gesloten te zijn, de warme lucht zal anders immers binnen
    blijven stromen.

    Is de ruimtetemperatuur op de opstellocatie niet extreem hoog, staan er bijvoorbeeld veel
    warmtebronnen in de ruimte, zoals computers e.d.

    Voldoet de te koelen ruimte aan de afmetingen die geschikt zijn voor dit apparaat?

    De koelcapaciteit voor de AC-5493 is voor maximaal 50 m3 en de koelcapaciteit voor de
    AC-5494 is voor maximaal 63 m3.

    Wordt de warmte op een deugdelijke manier naar buiten toe afgevoerd.

    Zorg dat de filters regelmatig worden gereinigd.

    9

    10



  • Page 6

    Schoonmaken van het apparaat
    Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat wordt gereinigd.
    De buitenkant reinigen met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve en schurende
    schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol; dit beschadigt het apparaat. Dompel het
    apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
    Verwijder de filters uit het apparaat en reinig deze in een lauw warm sopje, laat de filters goed
    drogen voordat deze worden teruggeplaatst. Schakel het apparaat nooit aan zonder filters.
    Indien het apparaat na het seizoen wordt opgeborgen, tap dan het condeswater af en plaats
    het snoer op de snoeropslag ruimte (nr. 7).

    Belangrijke veiligheidsvoorschriften

















    Lees alle instructies voor gebruik.
    Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
    Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
    niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
    Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
    reiniging.
    Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
    Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
    toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
    Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
    apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
    Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
    warmtebronnen.
    Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
    contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
    gordijnen, raambekleding enz.
    Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
    bestemd is.
    Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
    Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
    Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
    kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
    aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
    gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
    voor hun veiligheid.
    Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
    nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
    apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
    kabel niet naar beneden hangt.

    BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
    Garantievoorwaarden en service

    Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
    recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat zijn wij niet aansprakelijk.

    Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
    het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
    dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.

    Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
    apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.

    Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
    geautoriseerd bedrijf gebeuren.

    Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
    commercieel of industrieel gebruik.
    11

    12



  • Page 7









    Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
    Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na aankoopdatum, welke
    gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR het apparaat repareren of
    vervangen.
    Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze garantie.
    TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
    1) Ten gevolge van een val of ongeluk.
    2) Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
    3) Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
    4) Door normale gebruiksslijtage.
    Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode van 2 jaar niet
    verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees grondgebied. Deze garantie
    heft de gebruikersrechten volgens Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
    Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
    Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen aanspraak
    maken op enige vorm van garantie.

    UK

    Operation and maintenance

    Remove all packaging of the device.
    Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of your home.
    Rated voltage : AC220-240V 50Hz. This device is not suitable for outdoor installation or use.
    When fixed or moved, the device can not be set horizontally or declined to more then 45° or
    upside-down. The refrigerant circuit is checked for leak tightness.The cooling capacity is 7.000
    BTU/ 2051 watt (AC-5493 model) or 8500 BTU/2491 watt (AC-5494 model).
    Before use
    Place the appliance on a flat stable surface and hold at least 30 cm. free space around it.
    Make sure the unit is placed in a upright position.
    Let the unit, after transport, wait for more than 4 hours befure it is plugged in into the walloutlet.
    Prevent the cabinet to get wet.
    Make sure the power cable to the power plug is not curled up on the back of the device, it can
    be too hot. Place the plug always into a grounded outlet.
    Never place the appliance near any heat sources or direct sunlight.

    Aanwijzingen ter bescherming van het milieu
    Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
    worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het
    hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden.
    Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De
    gebruikte grondstoffen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
    gebruikte apparaten of grondstoffen levert u een belangrijke bijdrage voor de
    bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
    inzamelpunt.

    Installation of the carbon filter (No. 18)
    1
    Remove the air filter frame (No. 8)
    from the unit.
    2
    Separate the filter holder from the
    filter frame.

    Verpakking
    Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het verpakkingsmateriaal gescheiden in.

    3
    Remove the carbon filter (No. 18)
    from its plastic bag.

    Product
    Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
    Inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat
    dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
    consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.

    4
    Insert the carbon filter into the
    filter frame.

    EG-conformiteitsverklaring
    Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en is ontworpen in
    overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
    Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht in overeenstemming met: de
    veiligheidsdoeleinden van de “laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de
    beschermingsvoorschriften van de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische
    compatibiliteit” en de vereiste van richtlijn 93/68/EG.

    5
    Fix the filter by reassembling the
    fixer onto the filter frame.
    6
    Re-fit the filter frame inside the
    unit.
    .

    13

    14



  • Page 8

    Mounting the exhaust accessories.
    The air conditioning system cools the air in the room where unit is placed. The absorbed heat
    of the conditioned air, should be removed to outside the room where the unit is placed.
    During cooling of hot air condenswater will be created. Much of the condensation will be
    transported with the warm air to outside. At high humidity not all the condense will be
    transported with the warm air to the outside, the water tank must regularly be emptied.
    In the chapter "Condensate Drain" is this defined step by step.
    There are several ways to transport warm air out of the room:

    Drainage
    During cooling of hot air, condensation can be created. Much of the condensation will be
    transported with the warm air outside. At high humidity not all the condense will be transported
    with the warm air to the outside, the water tank must regularly be emptied.
    If the condensation tank is full, the water full indicator light on the control panel (No. 2) will light
    and a sound goes off, the machine stops automatically. The condensate tank has a maximum
    capacity of 1.7 liter.
    Turn the knob condensate drain (No. 12) off the spout. Place a container under the spout and
    pull the rubber plug from the spout. The water flows out, when the bowl is full, insert the plug,
    empty the sump and drain the rest of the water.





    Attach the hose (No. 13) in the warm air outlet (No. 10) of the device. Hang the hose
    out the window or a door. The cooling capacity will not be optimal because of warm
    outside air will flow into the to cool area.

    Drill a hole of 135 mm. diameter in the outer wall and enter the tubing through the
    hole. The cool capacity is now optimal. Place the wall cover (No. 14) on the outside
    of the wall. When the appliance is out of use, the cover (No. 15) can be placed on
    the hole.
    Place the window spacer in the open section of the window. Insert the hose (No. 13) into
    the connection for the hose (No. 12). The cool capacity is optimal. Provide a maximum
    distance of 36 cm. the device to the windows or exterior wall.

    If the condensation must be removed continuously, place the condensation drain hose (No. 16)
    on the spout. Do remove the rubber plug. The condensate drain hose can be extended with
    another hose (not supplied). It can be connected to a drain or be led outside. Make sure this
    hose does not go up.

    Make sure that the hose (No. 13) is not
    kinked or that the air flow is obstructed.

    Never extend the hose (No. 13).

    15

    16



  • Page 9

    Use
    Always place the plug into a grounded socket.

    If the temperature falls below the 25 ° C the FAN m ode comes on again. Attention! The
    minimum set temperature in the AUTO mode is 25 ° C, when a lower temperature is selected,
    the device cools only to 25 ° C.

    G
    F
    A

    E

    J
    I

    Timer function
    Press the timer function button (H) and set the desired number of hours, from 1 up to 24 hours.
    The timer function is available in the cooling, fan and auto mode.
    Example:
    • Set in 2 hours during the off mode, the machine will begin two hours later with the last set
    mode.
    • Set in 2 hours, while the unit is in operation, the device automatically stops 2 hours later.
    Sleep function
    This feature only works in the cooling mode. Press the sleep function button (I).
    The temperature raises in the first and second hours, respectively, 1°C per hour. Then the
    device keeps the temperature down. After 12 hours in sleep mode the device will automatically
    turn off. When using the sleep mode the unit automatically turns in low fan speed.

    B
    A
    B
    C
    D
    E

    D

    C

    Mode (function) button
    Temperature up button
    Temperature down button
    On/Off (power) button
    Water full indicator

    F
    G
    H
    I
    J

    Speed (ventilation) button
    Display window
    Timer operation indicator
    Sleep operation indicator
    Compressor operation indicator

    Remote control
    Place the battery in the remote behind the flap on the back. Point the remote at the device and
    select the desired functions on the remote control.

    K
    M

    Press the on/off button (D), the device switches in the following mode:
    At room temperatures between 20°C and 23°C the devi ce automatically switches on the Fan
    mode. At a room temperature above the 23°C the devi ce automatically switches on the Cool
    mode. The display (G) indicates the temperature of the room (between 0°C and 50°C).
    Cooling
    Press the on/off button (D) then press the mode button (A) and select the COOL mode, the
    indicator COOL lights on, Set the desired temperature to the temperature setting buttons,
    button B to set up the temperature and C key to set the temperature down.
    The display will return to room temperature. If the temperature is below room temperature, the
    compressor turns on and the device starts cooling. The compressor indicator (J) goes on. If the
    desired temperature is reached, the fan still works but is the compressor and the
    corresponding indicator (J) turn off again. With the speed button (F) select the desired fan
    speed.
    Fan function
    Press the on/off button (D) and then press the mode button (A) and select the FAN mode, the
    LED FAN will light. In FAN mode the device does not cool, the device is now used as a fan.
    Auto function
    This feature is designed to switch to a certain temperature to be used only as a fan above this
    temperature the device will automatically turn to the air conditioning mode (cooling).
    Example: Turn the power on by pressing the power button (D),
    Select the COOL mode with the mode button(A), set the temperature to 25°C. Then select the
    AUTO mode by pressing the mode button (A), the lights COOL and AUTO come on to 25°C
    FAN function is, from 25 °C the device cools.
    17

    L
    Q

    O

    N
    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    Control light, lights up when the keys are operated.
    Function button: cooling, ventilation or automatically.
    On/off button
    Fan speed control.
    Temperature setting button, right temperature up and left temperature down.
    Sleep function button.
    Timer function button.

    18



  • Page 10

    IMPORTANT SAFEGUARDS

    Regulating the air flow direction

    Turn the vertical louvers left and right by moving the roller on
    the air vent. For horizontal louvers, adjust them up and down by
    hands directly to control the air flow direction.




    The cooling capacity of the unit depends on the following factors:
    • All windows and doors must be closed, otherwise the hot air will stay flowing inside .
    • If the room temperature is not extremely high and for example, there are many
    heat sources in space, such as computers etc.
    • Are the dimensions of the area suitable for this device?
    The cooling capacity for the AC-5493 is maximal 50 m3 and the cooling capacity for the
    AC-5494 is maximal 63 m3.
    • Is the heat discharged outwards properly
    • Make sure the filters are cleaned regularly.
    Cleaning
    Always remove the plug from the socket when the device is cleaned.
    Clean the outside with a damp cloth. Never use harsh and abrasive cleaners, steel wool or a
    scouring pad as this will damage the device. Do not immerse in water or other liquid.
    Remove filters from the device and clean it with warm soapy water, let the filters dry
    completely before being replaced. Turn the appliance without filters. If the unit is stored after
    the season, drain the condensate water and put the cord on the cord storage area (No. 7).











    Read all instructions before use.
    Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
    To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or appliance in water or
    any other liquid.
    Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the device to cool
    before putting on or taking off parts. Do not operate any appliance with a damaged
    cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any
    manner.
    The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
    may cause injuries and invalidate any warranty you may have.
    Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
    Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces or come
    into contact with the hot parts or allow the product to be situated underneath or close
    to curtains, window coverings etc.
    This appliance is for household use only and only for the purpose it is made for.
    The appliance must be placed on a stable, level surface.
    This appliance is an attended appliance, and as such should never be left ON or
    whilst hot without adult supervision.
    This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
    physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
    they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
    person responsible for their safety.
    Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

    SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

    Guarantee

    The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee starting on
    the date of purchase (receipt).

    During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories to material
    or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our
    discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the
    life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!

    Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
    purchase no free replacement or repair will be carried out.

    If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in
    the original packaging to your dealer together with the receipt.

    Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
    machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
    plastic parts are always subject to a charge.

    Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
    maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and
    hence are to be paid!

    The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
    19

    20



  • Page 11



    After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
    repair service against the payment of the ensuing costs.

    Guidelines for protection of the environment
    This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its
    useful life, but must be disposed of at a central point for recycling of electric
    and electronic domestic appliances. This symbol on appliance, instruction
    manual and packaging puts your attention to this important issue. The
    materials used in this appliance can be recycled. By recycling used domestic
    appliances you contribute an important push to the protection of our
    environment. Ask your local authorities for information regarding the point of
    recollection
    Packaging
    The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
    Product
    This device is equipped with a mark according to European Directive 2002/96/EC
    on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that the product correctly
    as waste is processed, it helps you may have adverse consequences for the environment and
    human health.

    FR

    Utilisation et entretien

    Retirez l’appareil de l’emballage.
    Vérifiez que la tension de l’appareil corresponde à la tension du secteur de votre domicile.
    Tension nominale AC220-240V 50Hz. Cet appareil n’est pas destiné à une installation ou une
    utilisation en extérieur.
    S’il est fixé ou déplacé, lL’appareil ne peut pas être positionné horizontalement ou incliné à
    plus de 45° ou placé à l’envers.
    Avant l'utilisation
    Placez l’appareil sur une surface planne, stable et conservez au moins 30cm d’espace libre
    environnant. Veillez à ce que l’appareil soit placé en position verticale.
    Après le transport, attendez un minimum de 4 heures avant de brancher l’appareil à une prise
    murale. Evitez que le coffre ne se mouille.
    Veillez à ce que le cordon d’alimentation de la prise de secteur ne soit pas enroulé à l’arrière
    de l'appareil dans le compartiment de stockage u cordon, cela peut devenir trop chaud.
    Branchez toujours la prise sur une prise de terre.
    Ne jamais mettre l’appareil près de sources de chaleur ou en plein soleil.
    Installation du filtre à charbon (No. 18)
    1
    Retirez l’encadrement du
    filtre à air (No. 8) de l’appareil.

    EC declaration of conformity
    This device is designed, manufactured and marketed in accordance with the safety objectives
    of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the protection requirements of the EMC
    Directive 2004/108/EC "Electromagnetic Compatibility" and the requirement of Directive
    93/68/EEC.

    2
    Séparez le support du
    filtre de l’encadrement du filtre.
    3
    Retirez le filtre à charbon
    (No. 18) de la poche en plastique.
    5
    Insérez le filtre à charbon
    dans l’encadrement du filtre.
    5
    Fixez le filtre en remontant
    le support sur l’encadrement
    du filtre.
    6
    Remettez l'encadrement du
    filtre dans l'appareil.
    .

    21

    22



  • Page 12

    Montage des accessoires d’échappement.
    Le système de climatisation rafraichi l’air de la pièce où l’appareil est installé. La chaleur
    absorbé de l’air conditionné devrait être évacuée vers l’extérieur de la pièce où l’appareil est
    installé.
    De l’eau condensée sera générée pendant le refroidissement de d’air chaud. La plus grande
    partie de la condensation sera évacuée avec l’air chaud vers l’extérieur. Si le taux d'humidité
    est important, toute la condensation ne sera pas évacuée avec l’air chaud vers l’extérieur, le
    réservoir d’eau devra être régulièrement vidé.
    La rubrique ‘’Purge de condensats’’ l'explique étape par étape.

    Evacuation
    De la condensation peut être générée pendant le refroidissement d’air chaud. La plus grande
    partie de la condensation sera évacuée avec l’air chaud vers l’extérieur. Si le taux d'humidité
    est important, toute la condensation ne sera pas évacuée avec l’air chaud vers l’extérieur, le
    réservoir d’eau doit être régulièrement vidé.
    Lorsque le réservoir de condensation est plein, le voyant lumineux de niveau d’eau maximum
    du panneau de contrôle (No. 2) s’allumera et un signal sonore se déclenche, la machine
    s’arrêtera automatiquement. Le réservoir de condensats a une capacité maximum de 1,7 L.
    Tournez le bouton de purge de condensats (No. 12) du bec d’évacuation. Mettez un récipient
    sous le bec et retirez le bouchon en caoutchouc du bec. L’eau s’écoule, lorsque le récipient est
    plein, remettez le bouchon, videz le bac et purgez le reste d’eau.

    Il existe plusieurs méthodes pour évacuer l’air chaud hors de la pièce :





    Branchez le tuyau (No. 13) dans la sortie d’air chaud (No. 10) de l’appareil. Faites passer
    le tuyau par une la fenêtre ou par une porte. La capacité de refroidissement ne sera pas
    optimale, car l’air chaud extérieur s’infiltrera dans la pièce à rafraîchir.
    Percez un trou de 135 mm de diamètre dans le mur extérieur et faites passer le tube
    dans le trou. La capacité de refroidissement est maintenant optimale. Placez le cache
    mural (No. 14) à l’extérieur du mur. Lorsque l’appareil n’est pas opérationnel, le le
    bouchon de protection (No. 15) peut être placé sur l’orifice.
    Positionnez l’entretoise de la fenêtre dans la partie ouverte de la fenêtre. Insérez le tube
    (No. 13) dans le point d’attache du tube (No. 16) ; La capacité de refroidissement est
    maintenant optimale. Laissez une distance maximale de 36 cm entre l’appareil et les
    fenêtres ou le mur extérieur.
    Si la condensation doit être constamment évacuée, mettez le tuyau d’évacuation de
    condensation (No. 19) sur le bec. Retirez le bouchon en caoutchouc. Le tuyau de purge de
    condensats peut être rallongé avec un autre tuyau (non fourni). Il peut être branché sur une
    évacuation ou dirigé vers l’extérieur. Veillez à ce que le tuyau ne remonte pas.

    Veillez à ce que le tuyau (No. 13) ne soit
    pas plié ou que le flux d’air ne soit pas bouché.

    Ne jamais tirer sur le tuyau (No. 13).

    23

    24



  • Page 13

    Utilisation
    Mettez toujours la prise dans une prise de terre.

    Si la température baisse en dessous de 25°C, le mod e FAN se remet à nouveau en marche.
    Attention ! La température minimum en mode AUTO est de 25°C, si uneune température plus
    basse est sélectionnée, l’appareil ne rafraichit qu’à 25°C.

    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B

    D

    C

    A Bouton Mode (opération)
    B Bouton de hausse de température
    C Bouton de baisse de température
    D Bouton Marche/Arrêt (Alimentation)
    E Témoin de niveau d’eau maximal

    F BoutonSpeed (ventilation)
    G Ecran d’affichage
    H Témoin du Timer activé
    I Témoin de Sleep
    J Témoin d’activation du n du compresseur

    Fonction de programmation
    Appuyez sur le bouton du minuteur timer (H) et réglez le nombre d'heures souhaitées, de 1 à
    24 heures.
    La fonction de programmation est disponible sur les modes cooling, fan et auto.
    Exemple :
    • Réglez sur 2 heures quand l’appareil est en mode d’arrêt, l’appareil s’enclenchera deux
    heures plus tard après le dernier réglage.
    • Réglez sur 2 heures pendant que l'appareil fonctionne, il s'arrêtera automatiquement 2
    heures plus tard.
    Fonction veille
    Cette fonction ne marche que sur le mode de refroidissement. Appuyez sur le bouton de mise
    en veille sleep (I).
    La température augmente durant la première et deuxième heure, chacune d’un degré par
    heure. Puis l’appareil maintient la température à niveau. Après 12 heures en mode veille,
    l’appareil s’éteindra automatiquement. Lors du fonctionnement en mode veille, l’appareil
    fonctionne automatiquement en vitesse de ventilation ralentie.
    Télécommande
    Mettez la pile dans la télécommande derrière le cache au dos. Dirigez la télécommande vers
    l’appareil et sélectionnez les fonctions requises sur la télécommande.

    Refroidissement
    Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (D) puis appuyez sur le bouton mode (A) et sélectionnez
    le mode COOL , le voyant COOL s’allume. Réglez la température requise avec les boutons
    de réglages de la température, le touche (B) pour augmenter la température et la touche (C)
    pour baisser la température.
    L’écran affichge à nouveau la température ambiante. Si la température est en dessous de la
    température ambiante, le compresseur se met en marche et l’appareil commence le
    refroidissement. Le voyant du compresseur (J) s’allume. Si la température requise est atteinte,
    la ventilation continue de fonctionner mais le compresseur s’arrête et le voyant correspondant
    (J) s’éteint à nouveau. Sélectionnez la vitesse de ventilation requise avec le bouton speed (F).

    K
    M
    L
    Q

    N
    P

    Fonction de ventilation
    Appuyez sur le sélecteur du mode d’opération (A) et sélectionnez le mode FAN, la DEL FAN
    s’allumera, puis appuyez sur le bouton on/off (D). L'appareil ne refroidit pas en mode FAN, il
    est maintenant utilisé comme ventilateur.
    Fonction Auto
    Cette fonction est conçue pour actviter uniquement le ventilateur jusqu’à une certaine
    température, au-delà de cette température, l'appareil se mettra automatiquement sur le mode
    de climatisation (refroidissement).
    Exemple : Mettez en marche en appuyant sur le bouton on/off (l),
    sélectionnez le mode COOL avec le sélecteur de mode d’opération (A), réglez la température
    à 25°C. Puis sélectionnez le mode AUTO en appuyant sur le sélecteur de mode d’opération
    (A), les voyants lumineux COOL et AUTO s’allument et la fonction ventilateur FAN est réglée
    jusquà 25°C , dès 25°C l’appareil se passe en mode air conditionné.

    25

    O

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    Voyant de commande : s’allume lorsque les boutons sont utilisés.
    Touche de selection de fonctionnement : refroidissement, ventilation ou automatique.
    Touche Marche/Arrêt
    Touche de commande de la vitesse de ventilation
    Touche de réglage de température : droite pour augmenter la température et gauche
    pour la baisser.
    Touche de mise en veille sleep
    Touche de du minuteur Timer

    26



  • Page 14

    MISES EN GARDES IMPORTANTES

    Regulación de la dirección del flujo de aire
    Pong alas aletas verticales a izquierda y derecha moviendo la rueda del respiradero. Para las
    aletas horizontales, ajústelas manualmente arriba y abajo para controlar la dirección del flujo
    de aire.






    La capacité de refroidissement de l’appareil dépend des éléments suivants :



    • Toutes les fenêtres et portes doivent être fermées, autrement l’air chaud continuera de
    circuler à l’intérieur.
    • Si la température ambiante n’est pas extrêmement élevée et par exemple, il y a plusieurs
    sources de chaleur dans l’espace, tel des ordinateurs, etc.
    • La superficie de l'emplacement convient-elle à cet appareil ?
    La capacité de refroidissement du AC-5493 est au minimum de 50m3 et la capacité de
    refroidissement maximum du AC-5494 est de 63 m3.
    • La chaleur est-elle évacuée correctement vers l’extérieur ?
    • Veillez à ce que les filtres soient régulièrement nettoyés.




    Nettoyage
    Débranchez toujours la fiche de la prise lors du nettoyage de l'appareil.
    Nettoyez l’extérieur avec un chiffon humide. Ne jamais utiliser de détergents forts et abrasifs,
    des éponges à récurer ou métalliques qui endommageraient l’appareil. Ne pas immerger dans
    l’eau ou autre liquide.
    Retirez le filtre (No. 8) de l’appareil et nettoyez-le avec de l’eau tiède savonneuse, laissez le
    filtre sécher complètement avant de le remettre. Retournez l’appareil sans les filtres. Si
    l’appareil est rangé à la fin de la saison, purgez l'eau condensée et placez le cordon dans
    l'emplacement de son rangement (No. 7).












    Lisez toutes les instructions avant utilisation.
    Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des boutons.
    Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
    d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
    Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de procéder au
    nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou d'y ajouter des éléments.
    N'utilisez jamais un appareil dont le cordon d'alimentation ou la fiche est
    endommagé, ou bien après qu'il ai subit un dysfonctionnement ou ait été
    endommage d'une quelconque façon.
    L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de l'appareil est
    susceptible de provoquer des blessures ainsi que l'annulation de la garantie dont
    vous bénéficiez.
    Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
    Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un plan de travail,
    ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces chaudes ou avec les éléments
    de l'appareil qui chauffent durant l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à
    proximité de rideaux ou des garnitures de fenêtres.
    Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique dans le but pour
    lequel il a été prévu.
    L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
    Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte lorsqu'il est en
    marche ou qu'il est chaud.
    Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
    enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, oou
    des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
    bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une
    surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
    Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
    Afin de protéger les enfants des dangers des appareils électriques, ne les laissez
    jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En conséquence, lorsque vous
    choisissez l’emplacement de l’appareil, faites-le de telle manière que l’enfant
    ’aura pas accès à l’appareil. Vérifiez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
    Une prise ou un cordon endommagé doit être remplacé par un technicien autorisé
    pour éviter tout danger. Ne réparez pas l'appareil vous-même.
    L'utilisation d'une rallonge ou d'un objet similaire n'est pas autorisée.

    CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE

    27

    28



  • Page 15

    Garantie

    L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24 mois à compter
    de la date d'achat (reçu).

    Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses accessoires et
    tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé ou remplacé –à notre discrétionLes interventions couvertes par la garantie ne prolongent pas la durée de la période
    de garantie et ne donnent droit à aucune nouvelle garantie !

    La preuve d'achat fait office de bon de garantie. Sans preuve d'achat aucun
    remplacement ou réparation gratuite ne sera effectué.

    Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil dans son
    emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre preuve d'achat.

    Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un remplacement
    automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel cas, veuillez contacter notre
    service d'assistance en ligne. Les éléments en verre ou en plastique qui sont cassés
    donnent toujours lieu à un échange.

    Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à l'usure ainsi que
    le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces éléments ne sont pas couverts
    par la garantie et sont donc à la charge du client !

    La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont effectuées sur
    l'appareil.

    Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être prises en
    charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un service d'entretien.

    DE

    Betrieb und Wartung

    Die gesamte Geräteverpackung entfernen.
    Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres Hauses übereinstimmt.
    Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz. Dieses Gerät ist für Installation oder Anwendung im
    Freien nicht geeignet.
    Beim Reparieren oder Transportieren darf das Gerät nicht waagrecht, mit einer Neigung über
    45° oder auf den Kopf gestellt werden.
    Vor Inbetriebnahme
    Das Gerät auf eine ebene, flache Oberfläche stellen und einen Mindestabstand von 30 cm um
    das Gerät einhalten. Das Gerät muss senkrecht aufgestellt werden.
    Nach dem Transport darf das Gerät erst nach über 4 Stunden mit der Stromversorgung
    verbunden werden. Das Gehäuse darf nicht nass werden.
    Sicherstellen, dass das Stromkabel am Stecker in der Kabelaufbewahrung an der Rückseite
    des Geräts nicht verwickelt ist, es könnte überhitzen. Den Stecker immer mit einer geerdeten
    Steckdose verbinden.
    Das Gerät niemals in der Nähe von Hitzequellen oder an Orten mit direkter
    Sonneneinstrahlung aufstellen.
    Installation des Kohlefilters (Nr. 18)
    1
    Den Luftfilterrahmen (Nr. 8)
    vom Gerät abnehmen.

    Directives pour la préservation de l'environnement
    Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers lorsqu'il
    arrive au terme de sa durée de vie. Il doit être mis au rebut dans un centre de
    collecte pour le recyclage des équipements ménagers électriques et
    électroniques. Le symbole sur l'appareil, les instructions d'utilisation et sur
    l'emballage sont là pour vous rappeler ce point important. Les matériaux
    utilisés pour la fabrication de l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les
    équipements ménagés usés vous contribuez de façon importante à la
    protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
    locales pour obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.

    2
    Die Filterhalterung
    vom Filterrahmen trennen.
    3
    Den Kohlefilter (Nr. 18) aus
    der Plastiktüte nehmen.
    6
    Den Kohlefilter in
    den Filterrahmen einsetzen.

    Emballage
    L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des autres déchets.

    5
    Die Halterung wieder auf
    den Filterrahmen setzen und
    den Filter befestigen.

    Produit
    Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne 2002.96/EC sur
    les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE). En faisant en sorte que le
    produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise au rebut vous pouvez contribuer à
    prévenir des effets néfastes pour la santé humaine et l'environnement.
    Déclaration de conformité CE
    Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs de sécurité de la
    Directive Basse Tension no 2006/95/EC, les exigences de protection de la Directive EMC
    2004/108/EC "Compatibilité Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.

    29

    6
    Den Filterrahmen wieder in
    das Gerät einpassen.
    .

    30



  • Page 16

    Abluftzubehör montieren.
    Das Klimagerät kühlt die Luft in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde. Die
    absorbierte Wärme der klimatisierten Luft sollte außerhalb des Raums, in dem das Gerät
    aufgestellt ist, abströmen.
    Wenn heiße Luft abgekühlt wird, entsteht Kondenswasser. Ein Großteil des Kondenswassers
    wird mit der warmen Luft nach draußen befördert. Bei hoher Luftfeuchtigkeit wird nicht das
    gesamte Kondenswasser mit der warmen Luft nach draußen befördert, der Wassertank muss
    regelmäßig geleert werden.
    Im Kapitel "Kondenswasserablauf" wird dieses Verfahren Schritt für Schritt erklärt.
    Die warme Luft kann auf mehrere Arten nach draußen befördert werden:





    Ablauf
    Wenn heiße Luft abgekühlt wird, kann Kondenswasser entstehen. Ein Großteil des
    Kondenswassers wird mit der warmen Luft nach draußen befördert. Bei hoher Luftfeuchtigkeit
    wird nicht das gesamte Kondenswasser mit der warmen Luft nach draußen befördert, der
    Wassertank muss regelmäßig geleert werden.
    Wenn der Kondenswassertank voll ist, leuchtet die Füllstandanzeige am Bedienfeld (Nr. 2) und
    es ertönt ein Ton, das Gerät stoppt automatisch. Der Kondenswassertank hat eine maximale
    Füllmenge von 1.7 l.
    Am Kondenswasserablauf (Nr. 12) den Knopf am Ausgießer drehen. Einen Behälter unter den
    Ausgießer stellen und den Gummistöpsel vom Ausgießer abziehen. Das Wasser fließt aus,
    wenn der Tank voll ist, den Stöpsel aufstecken, den Behälter leeren und das restliche Wasser
    ablaufen lassen.

    Den Schlauch (Nr. 13) an der Abluftöffnung (Nr. 10) des Geräts befestigen. Den
    Schlauch aus dem Fenster oder einer Türe hängen lassen. Die Kühlleistung wird nicht
    optimal sein, weil warme Außenluft in den kühlen Bereich strömt.
    Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 135 mm in die Außenwand und führen
    Sie den Schlauch durch das Loch. Die Kühlleistung ist jetzt optimal. Setzen Sie die
    Wandabdeckung (Nr. 14) auf die Außenseite der Wand. Wenn das Gerät nicht in Betrieb
    ist, kann die Abdeckung (Nr. 15) auf das Loch gesteckt werden.
    Stecken Sie den Fenster-Abstandshalter in den offenen Bereich des Fensters. Stecken
    Sie den Schlauch (Nr. 13) in den Schlauchanschluss (Nr. 16). Die Kühlleistung ist
    optimal. Halten Sie einen maximalen Abstand von 36 cm vom Gerät zum Fenster oder
    zur Außenwand ein.

    Wenn das Kondenswasser dauernd beseitigt werden muss, den KondenswasserAblaufschlauch (Nr. 19) auf den Ausgießer setzen. Den Gummistöpsel entfernen. Der
    Kondenswasser-Ablaufschlauch kann mit einem anderen Schlauch (nicht im Lieferumfang
    enthalten) verlängert werden. Er kann an einen Ausguss angeschlossen oder nach draußen
    geführt werden. Dieser Schlauch darf nicht nach oben zeigen.

    Der Schlauch (Nr. 13) darf nicht geknickt sein und der
    Luftstrom darf nicht blockiert werden.

    Den Schlauch (Nr. 13) niemals verlängern.

    31

    32



  • Page 17

    Inbetriebnahme
    Verbinden Sie den Netzstecker mit einer geerdeten Steckdose.

    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B
    A
    B
    C
    D
    E

    D

    C

    Mode (Funktion)
    Temperatur erhöhen
    Temperatur verringern
    Ein/Aus (Power)
    Anzeige Wasserbehälter voll

    F
    G
    H
    I
    J

    Speed (Gebläse)
    Displayfenster
    Timer-Betriebsanzeige
    Sleep Betriebsanzeige
    Kompressor-Betriebsanzeige

    Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (D). Das Gerät wird in folgenden Modus geschaltet:
    Bei einer Zimmertemperatur zwischen 20°C und 23°C s chaltet das Gerät automatisch in den
    Fan -Modus. Bei einer Zimmertemperatur über 23°C sc haltet das Gerät automatisch in CoolModus. Das Display (G) zeigt die Zimmertemperatur an (zwischen 0°C und 50°C).

    Auto-Funktion
    Mit dieser Funktion kann auf eine bestimmte Temperatur für den Gebläsebetrieb geschaltet
    werden, oberhalb dieser Temperatur schaltet das Gerät automatisch in den
    Klimatisierungsmodus (Kühlen).
    Beipiel: Durch Drücken der on/off Taste (D) einschalten.
    Mit der mode Funktionstaste (A) den COOL Modus wählen, die Temperatur auf 25°C
    einstellen. Dann durch Drücken der mode Funktionstaste (A) den AUTO Modus wählen, die
    Kontrollleuchten für COOL und AUTO leuchten. Bei 25°C ist die FAN Funktion aktiviert, ab
    25°C kühlt das Gerät.
    Wenn die Temperatur unter 25°C fällt, wird der FAN Modus wieder aktiviert. Achtung! Die
    eingestellte Mindesttemperatur im AUTO Modus beträgt 25°C, wenn eine niedrigere
    Temperatur gewählt wird, kühlt das Gerät nur bis 25°C.
    Timerfunktion
    Die timer Funktionstaste (H) drücken und die gewünschte Stunde einstellen, von1 bis 24
    Stunden.
    Die Timerfunktion ist im cooling, fan und auto Modus verfügbar.
    Beispiel:
    • Wenn im Aus-Modus 2 Stunden eingestellt werden, startet das Gerät zwei Stunden später
    mit dem zuletzt eingestellten Modus.
    • Wenn während des Betriebs 2 Stunden eingestellt werden, stoppt das Gerät automatisch 2
    Stunden später.
    Schlaffunktion
    Diese Funktion funktioniert nur im Kühlmodus. Die sleep Funktionstaste (D) drücken.
    Die Temperatur steigt während der ersten und zweiten Stunde, bzw. 1°C pro Stunde. Dann
    hält das Gerät die Temperatur unten. Nach 12 Stunden im Schlafmodus schaltet das Gerät
    automatisch ab. Im Schlafmodus schaltet das Gerät automatisch auf niedrige Gebläsedrehzahl.

    Kühlen
    Drücken Sie die Ein/Aus-Taste (D). Anschließend drücken Sie die Mode-Taste (A) und wählen
    den COOL-Modus. Die Kontrolllampe COOL leuchtet auf. Stellen Sie die gewünschte
    Temperatur mit den Temperatur-Einstelltasten ein. Taste B dient zum Erhöhen der Temperatur
    und Taste C verringert die Temperatur.
    Das Display zeigt anschließend wieder die Zimmertemperatur an. Wenn die eingestellte
    Temperatur unter der Zimmertemperatur liegt, schaltet sich der Kompressor ein und das Gerät
    fängt an zu Kühlen. Der Kompressor-Kontrolllampe (J) leuchtet auf. Wenn die gewünschte
    Temperatur erreicht wurde, arbeitet nur noch das Gebläse, aber der Kompressor schaltet sich
    wieder aus und die entsprechende Kontrolllampe (J) erlischt. Wählen Sie mit der Speed-Taste
    (A) die gewünschte Gebläsedrehzahl.
    Gebläsefunktion
    Die mode Funktionstaste (A) drücken und den FAN Modus wählen, die LED FAN leuchtet,
    dann die on/off Taste (D) drücken. Im FAN Modus kühlt das Gerät nicht, das Gerät wird jetzt
    als Gebläse verwendet.

    33

    34



  • Page 18

    Fernbedienung
    Die Batterie hinter der Klappe auf der Rückseite in die Fernbedienung einlegen. Die
    Fernbedienung auf das Gerät richten und die gewünschten Funktionen wählen.
    K
    M
    L
    Q

    O

    N
    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    Die Kühlleistung des Geräts hängt von folgenden Faktoren ab:
    • Alle Fenster und Türen müssen geschlossen sein, ansonsten strömt weiterhin warme Luft
    nach innen .
    • Wenn die Raumtemperatur nicht sehr hoch ist und sich beispielsweise viele Wärmequellen
    im Raum befinden, wie z.B. Computer, etc.
    • Sind die Abmessungen des Raums für dieses Gerät passend?
    Die Kühlleistung für AC-5493 beträgt maximal 50 m3 und für AC-5493 maximal 63 m3.
    • Wird die Wärme richtig nach draußen befördert?
    • Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden.
    Reinigung
    Beim Reinigen des Geräts immer Netzstecker ziehen.
    Die Außenseite mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals scharfe und scheuernde
    Reinigungsmittel, Stahlwolle oder Topfreiniger benutzen, weil das Gerät sonst beschädigt wird.
    Nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
    Den Filter (Nr. 8) aus dem Gerät nehmen und mit warmem Seifenwasser reinigen, vor dem
    Wiedereinsetzen den Filter vollständig abkühlen lassen. Das Gerät ohne Filter einschalten.
    Wenn das Gerät nach der Saison aufbewahrt wird, das Kondenswasser entleeren und das
    Kabel in der Kabelaufbewahrung (Nr. 7) aufbewahren.

    Die Kontrollleuchte leuchtet bei Tastendruck.
    Funktionstaste, Kühlung, Lüftung oder automatisch.
    Ein/Aus Taste.
    Gebläsedrehzahl-Steuerungstaste.
    Temperatur-Einstellungstaste, rechte Temperatur auf und linke Temperatur ab.
    Sleep Funktionstaste.
    Timer Funktionstaste.

    Einstellung der Richtung des Luftstroms
    Drehen Sie den vertikalen Lamellen nach links und rechts, indem Sie die Rolle auf dem
    Luftauslass verschieben. Stellen Sie die horizontalen Lamellen direkt mit der Hand nach oben
    oder nach, um die Richtung des Luftstroms zu steuern.

    35

    36



  • Page 19

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE



















    Lesen Sie alle Anleitungen.
    Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgriffe oder Knöpfe.
    Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder
    andere Flüssigkeiten eintauchen.
    Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn Zubehörteile
    ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt wird. Sind Netzstecker oder
    Netzkabel beschädigt, dann benutzen Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt,
    wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise
    beschädigt ist.
    Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen führen,
    außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
    Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen benutzen.
    Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen Oberflächen
    entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb oder in unmittelbarer Nähe
    von Vorhängen oder Gardinen.
    Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
    Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsfläche auf.
    Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
    Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig
    eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und unwissende Personen
    geeignet, es sei denn, diese wurden von einer schutzbefohlenen Person in Bezug
    auf den Gebrauch des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet.
    Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den Gefahren im
    Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen Sie für das Gerät also einen
    Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
    herunterhängt.
    Ein beschädigtes Kabel oder Stecker muss von einem autorisierten Techniker
    ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Das Gerät nicht selbst reparieren.
    Die Verwendung eines Verlängerungskabels oder ähnliches ist nicht zugelassen.

    BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
    NACHSCHLAGEN AUF.

    37

    Garantie

    Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
    aufbewahren).

    Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
    Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall
    verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!

    Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
    Garantiearbeiten vor.

    Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
    und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.

    Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
    Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und
    Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.

    Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
    werden berechnet!

    Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.

    Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit

    Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
    Hinweise zum Umweltschutz
    Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll
    entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab.
    Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise
    zur Entsorgung.
    Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere
    Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
    Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
    Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
    Verpackung
    Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
    Produkt
    Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und
    elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz
    unserer Umwelt.
    EU Konformitätserklärung
    Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMCRichtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.

    38



  • Page 20

    ES

    Operación y mantenimiento

    Quite por completo el embalaje del producto.
    Compruebe si el voltaje del aparato se corresponde con el voltaje general de su domicilio.
    Voltaje nominal: CA 220-240 V 50 Hz. Este dispositivo no es apto para su instalación ni uso en
    el exterior.
    Al fijar o mover la unidad, evite colocarla en posición horizontal, con un ángulo de inclinación
    de más de 45° o boca abajo.
    Antes del primer uso
    Sitúe el aparato sobre una superficie plana y estable, dejando un mínimo de 30 cm de espacio
    libre a su alrededor. Asegúrese de colocar la unidad en posición vertical.
    Tras su transporte, espere más de 4 horas antes de enchufar la unidad a la toma de corriente
    de pared. Evite que el armazón exterior entre en contacto con líquidos.
    Compruebe que el cable de alimentación conectado al enchufe de corriente no queda doblado
    dentro de su compartimento en la parte trasera de la unidad, pues podría sobrecalentarse.
    Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.
    No coloque nunca el aparato cerca de fuentes de calor o expuesto a la acción directa de la luz
    solar.
    Instalación del filtro de carbono (nº 18)

    Montaje de accesorios de escape
    El sistema de aire acondicionado enfría el aire de la habitación en la que se instala la unidad.
    El calor absorbido del aire enfriado debe eliminarse al exterior de la habitación donde se haya
    instalado la unidad.
    Al enfriar el aire caliente, se acumulará agua procedente de la condensación. Gran parte de la
    condensación saldrá al exterior junto con el aire caliente. Sin embargo, en condiciones de
    humedad alta, no toda la condensación será expulsada al exterior junto con el aire caliente,
    por lo que se deberá vaciar el depósito de agua con regularidad.
    Consulte el apartado "Drenaje" para obtener información detallada sobre este procedimiento.
    Existen diversas formas de expulsar el aire caliente hacia el exterior de la habitación:





    1
    Extraiga la montura del filtro
    de aire (nº 8) de la unidad.

    Fije la manguera (nº 13) a la salida de aire caliente (nº 8) de la unidad. Saque la
    manguera al exterior a través de una ventana o una puerta. La capacidad de
    refrigeración no será la más apropiada, puesto que el aire caliente procedente del
    exterior penetrará en el área de refrigeración.
    Taladre un agujero de 135 mm de diámetro en la pared exterior e introduzca la
    conducción por el agujero. La capacidad de enfriamiento es ahora óptima. Coloque la
    cubierta de pared (Nº 14) en el exterior de la pared. Cuando el aparato no se use, la
    cubierta (Nº 15) puede colocarse en el agujero.
    Coloque el separador de la ventana en la sección abierta de ésta. Introduzca la
    manguera (Nº 13) en la conexión de manguera (Nº 16). La capacidad la herramienta es
    ahora óptima. Proporcione una distancia máxima de 36 cm entre el dispositivo hasta la
    ventana o pared exterior.

    2
    Separe el soporte del filtro de
    la montura del mismo.
    3
    Saque el filtro de carbono
    (nº 18) de la envoltura de plástico.
    4
    Introduzca el filtro de carbono
    en la montura.
    5
    Ajuste el filtro volviendo a colocar
    el soporte en la montura
    del mismo.
    6
    Vuelva a colocar la montura
    del filtro dentro de la unidad.
    .

    39

    Compruebe que la manguera (nº 13) no
    queda curvada ni el flujo de aire obstruido.
    No coloque nunca prolongadores para la
    manguera (nº 13).

    40



  • Page 21

    Drenaje
    Al enfriar el aire caliente, se acumulará agua procedente de la condensación. Gran parte de la
    condensación saldrá al exterior junto con el aire caliente. Sin embargo, en condiciones de
    humedad alta, no toda la condensación será expulsada al exterior junto con el aire caliente,
    por lo que se deberá vaciar el depósito de agua con regularidad.
    Si el depósito de agua procedente de la condensación está lleno, se encenderá el piloto
    indicador de depósito lleno en el panel de control (nº 2) y se oirá una alarma de sonido. A
    continuación, el aparato se apagará automáticamente. El depósito de agua tiene una
    capacidad máxima de 1,7 litros.
    Gire el botón de drenaje de condensación (nº 12) hasta sacarlo del pitón. Coloque un
    recipiente bajo el pitón, extraiga el tapón de goma del mismo y el agua comenzará a salir.
    Cuando el recipiente esté lleno, coloque de nuevo el tapón, vacíe el recipiente y, a
    continuación, drene el resto del agua.

    Uso
    Coloque siempre el enchufe en una toma de corriente con toma de tierra.
    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B
    A
    B
    C
    D
    E

    Si fuera necesario eliminar el agua procedente de la condensación de forma continua, coloque
    el tubo de drenaje de condensación (nº 19) en el pitón, quitando antes el tapón de goma. Si
    fuera necesario, prolongue el tubo de drenaje de condensación con otro tubo auxiliar (no
    incluido). Puede conectarlo a un desagüe o conducirlo hasta el exterior. Asegúrese de que
    este tubo no queda orientado hacia arriba.

    D

    C

    Botón Mode (función)
    Botón de aumentar temperatura
    Botón de reducir temperatura
    Botón de encendido/apagado
    Indicador de llenado de agua

    F
    G
    H
    I
    J

    Botón Speed (ventilación)
    Ventana de pantalla
    Indicador de funcionamiento Timer
    Indicador de funcionamiento Sleep
    Indicador de funcionamiento del
    compresor

    Pulse el botón de encendido/apagado (D), el dispositivo funciona del modo siguiente:
    Con temperatura ambiental entre 20ºC y 23ºC el dispositivo pasa automáticamente al modo
    Fan. Con temperatura ambiental superior a 23ºC el dispositivo pasa automáticamente al modo
    Cool. La pantalla (G) indica la temperatura ambiental (entre 0ºC y 50ºC).
    Refrigeración
    Pulse el botón de encendido/apagado (D) y pulse el botón mode (A) y seleccione el modo
    COOL, el indicador COOL se encenderá. Establezca la temperatura deseada con los botones
    de configuración de temperatura, el botón B para subirla y el botón C para bajarla.
    La pantalla volverá a la temperatura ambiente. Si la temperatura es inferior a la temperatura
    ambiental, el compresor se activa y el dispositivo comienza a refrigerar. El indicador del
    compresor (J) se enciende. Si se alcanza la temperatura deseada, el ventilador seguirá
    funcionando pero el compresor y su indicador correspondiente (J) se apagan otra vez. Con el
    botón speed (A), seleccione la velocidad de ventilador deseada.
    Función de ventilador
    Pulse el botón de selección de función mode (A) y seleccione el modo FAN. El LED FAN se
    encenderá. A continuación, pulse el botón on/off (D). En el modo FAN, el aparato no enfría el
    aire, sino que se usa como un ventilador.
    Funcionamiento automático
    Esta función sirve para seleccionar una temperatura hasta la cual el aparato funcionará
    únicamente en modo de ventilador, mientras que por encima de esta temperatura se activará
    automáticamente el modo de aire acondicionado (refrigeración).
    Ejemplo:

    41

    42



  • Page 22

    Encienda la unidad pulsando el botón on/off (D), seleccione el modo COOL mediante el botón
    de selección de función mode (A) y ajuste la temperatura a 25 °C. A continuación, seleccione
    el modo AUTO mediante el botón de selección de función mode (A) y los indicadores COOL y
    AUTO se encenderán. Hasta los 25 °C, solo funcionar á la función FAN, mientras que a partir
    de esta temperatura se activará la función de refrigeración. Si la temperatura baja por debajo
    de los 25 °C, el modo FAN se volverá a activar. Ate nción: La temperatura mínima
    seleccionable para el modo AUTO es de 25 °C. Si se selecciona una temperatura inferior, el
    aparato solo enfriará el aire hasta los 25 °C.

    Mando a distancia
    Coloque la pila en el mando a distancia, bajo la tapa situada en la parte trasera. Apunte con el
    mando a distancia hacia la unidad y seleccione las funciones deseadas.
    K
    M
    L
    Q

    Temporizador
    Pulse el botón de función timer (H) y seleccione el número de horas deseado, entre 1 y 24.
    La función de temporizador está disponible para los modos de funcionamiento cooling, fan y
    auto.
    Ejemplo:

    Seleccione un periodo de 2 horas para el temporizador con la unidad apagada, y esta se
    encenderá 2 horas después en el último modo de funcionamiento seleccionado.

    Seleccione un periodo de 2 horas para el temporizador con la unidad encendida, y esta
    se apagará automáticamente 2 horas después.
    Función de espera
    Esta función solo está disponible en el modo de refrigeración. Pulse el botón de función sleep
    (D).
    La temperatura subirá durante la primera y la segunda hora a razón de 1 °C por hora. A
    continuación, el aparato mantendrá la temperatura estable. Tras 12 horas en modo de espera,
    la unidad se apagará automáticamente. Durante el funcionamiento en modo de espera, se
    seleccionará automáticamente la velocidad de ventilador baja.

    O

    N
    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    Piloto de control, que se enciende cuando se pulsa algún botón
    Botón de selección de función: refrigeración, ventilador o funcionamiento automático
    Botón de encendido y apagado
    Botón de control de velocidad del ventilador
    Botón de ajuste de temperatura: derecha para subir la temperatura e izquierda para
    bajarla
    Botón de función de espera Sleep
    Botón de función de temporizador Timer

    Regulación de la dirección del flujo de aire
    Pong alas aletas verticales a izquierda y derecha moviendo la rueda del respiradero. Para las
    aletas horizontales, ajústelas manualmente arriba y abajo para controlar la dirección del flujo
    de aire.

    43

    44



  • Page 23

    La capacidad de refrigeración de la unidad dependerá de los siguientes factores:
    • Todas las puertas y ventanas deberán estar cerradas, de lo contrario penetrará aire caliente
    en la habitación.
    • La temperatura de la habitación no deberá ser excesivamente alta, y no deberán existir en
    ella muchas fuentes de calor, como
    ordenadores, etc.
    • Las dimensiones de la habitación deberán ser adecuadas para este aparato.
    La capacidad de refrigeración del AC-5493 es de 50 m3 como máximo, mientras que la
    capacidad de refrigeración del AC-5494 es de 63 m3 como máximo.
    • La descarga de aire caliente hacia el exterior debe realizarse correctamente.
    • Asegúrese de limpiar los filtros con regularidad.
    Limpieza
    Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo.
    Limpie el exterior con un trapo húmedo. No utilice nunca productos de limpieza fuertes o
    abrasivos, lana de acero o estropajos, pues podría dañar la unidad. No la sumerja en agua ni
    en otros líquidos.
    Extraiga el filtro (nº 8) del aparato y límpielo con agua tibia y jabón. Déjelo secar por completo
    antes de volver a colocarlo en su lugar. No encienda el aparato sin filtro. Si va a guardar la
    unidad durante un largo periodo de tiempo, drene el agua procedente de la condensación y
    coloque el cable dentro de su compartimento (nº 7).

    NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD



















    Lea todas las instrucciones antes del uso.
    No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
    Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad
    en agua u otros líquidos.
    Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de
    limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos
    con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado
    de cualquier modo.
    El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden
    provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
    No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
    No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las
    superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el
    producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
    Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
    El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
    Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o
    cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
    El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones
    físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños
    incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del
    aparato por una persona responsable de su seguridad.
    Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje
    solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el
    emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños.
    Asegúrese de que el cable no quede colgando.
    Un técnico autorizado deberá sustituir los cables o enchufes dañados para evitar
    riesgos. No trate de reparar el dispositivo por su cuenta.
    No se permite el uso de cables alargadores o similares.

    CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO

    45

    46



  • Page 24

    Garantía

    El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
    24 meses desde la fecha de compra (recibo).

    Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
    debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su
    reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica
    una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.

    La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
    de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.

    Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
    embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.

    Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
    máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de
    cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.

    Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
    limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la
    garantía y, por lo tanto, deben pagarse.

    La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.

    Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
    vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes
    correspondientes.

    IT

    Funzionamento e manutenzione

    Rimuovere l’imballaggio.
    Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione domestica.
    Tensione nominale: CA 220-240 V 50 Hz. L’apparecchio non deve essere installato o utilizzato
    in esterni.
    In sede di fissaggio o movimentazione, l’apparecchio non deve essere posizionato
    orizzontalmente o inclinato a più di 45°.
    Prima dell’uso
    Collocare l’apparecchio su una superficie stabile con una luce libera di almeno 30 cm.
    Collocare l’apparecchio in posizione verticale.
    Lasciar riposare l’apparecchio dopo il trasporto per almeno 4 ore prima di collegarlo
    all’alimentazione. L’armadietto deve rimanere asciutto.
    Controllare che il cavo di alimentazione non sia arrotolato nel relativo alloggiamento, per
    evitare che si surriscaldi. Inserire sempre la spina in una presa con messa a terra.
    Non collocare mai l’apparecchio vicino a sorgenti di calore o alla luce diretta del sole.
    Installazione del filtro a carbone attivo (N° 18)
    1
    Rimuovere il telaio del
    filtro dell’aria (N° 8) dall’unità.

    Normas de protección del medioambiente
    Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su
    vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos
    eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones
    y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales
    usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos
    usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
    Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto
    de recogida.

    2
    Dividere il supporto del filtro
    dal telaio del filtro.
    3
    Estrarre il filtro a carbone
    attivo (N° 18) dalla custodia
    in plastica.
    7
    Inserire il filtro a carbone attivo
    nel telaio del filtro.

    Embalaje
    El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
    Producto
    Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC.
    sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de
    desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para
    el medioambiente y la salud humana.
    Declaración de cumplimiento CE
    Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de
    seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la
    Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la
    Directriz 93/68/EEC.

    47

    5
    Fissare il filtro rimontando
    il supporto sul telaio del filtro.
    6
    Rimontare il telaio del
    filtro all’interno dell’unità.
    .

    48



  • Page 25

    Montaggio degli accessori di scarico.
    L’impianto aria condizionata raffredda l’aria della stanza in cui è collocato. Il calore assorbito
    dall’impianto deve essere espulso al’esterno della stanza in cui è collocato l’apparecchio.
    Durante il raffreddamento dell’aria calda si forma acqua di condensa, la maggior parte della
    quale viene trasportata all’esterno insieme all’aria calda. In condizioni di elevate umidità, non
    tutta la condensa viene trasportata all’esterno insieme all’aria calda; il serbatoio dell’acqua
    deve essere svuotato periodicamente.
    La procedura da applicare è descritta fase per fase nel capitolo "Spurgo della condensa".
    Vi sono modi diversi di trasportare l’aria calda al di fuori della stanza:





    Spurgo
    Durante il raffreddamento dell’aria calda, si può formare condensa. La maggior parte della
    condensa viene trasportata con l’aria calda all’esterno. A elevate percentuali di umidità, non
    tutta la condensa viene trasportata all’esterno insieme all’aria calda; il serbatoio dell’acqua
    deve essere vuotato periodicamente.
    Se il serbatoio condensa é pieno, si accende la spia acqua max sul pannello di comando (N°
    2), si sente un suono e l’apparecchio si spegne. Il serbatoio condensa ha una portata max di
    1,7 l.
    Girare il volantino spurgo condensa (N° 12) su OFF. Collocare un contenitore sotto il
    beccuccio e togliere il tappo in gomma dal beccuccio. L’acqua fuoriesce. Quando il contenitore
    è pieno, rimettere il tappo, svuotare il contenitore e spurgare il resto dell’acqua.

    Fissare il flessibile (N° 13) all’uscita aria calda (N° 10) dell’apparecchio. Fissare il flessibile
    fuori dalla finestra o fuori da una porta. La capacità di raffreddamento non sará ottimale,
    poiché l’aria calda esterna fluirà nell’area fresca.
    Praticare un foro del diametro di 135 mm nella parete esterna e inserire il tubo nel foro. La
    capacitá di raffreddamento è ora ottimale. Collocare il coperchio parete (N°14) sulla parte
    esterna della parete. Quando non si utilizza l’apparecchio, è possible collocare il coperchio
    (N° 15) sul foro.
    Collocare il distanziale finestra nella sezione aperta della finestra. Inserire il flessibile (N°
    13) nel collegamento del flessibile (N° 16). La ca pacitá di raffreddamento è ottimale.
    Fornire una distanza massima di 36 cm tra apparecchio e finestre o parete esterna.

    Se la condensa deve essere rimossa continuamente, collocare il flessibile condensazione (N°
    19) sul beccuccio. Non rimuovere il tappo in gomma. Il flessibile spurgo condensa può essere
    allungato con un altro flessibile (non in dotazione). Può essere collegato a un dispositivo di
    spurgo o portato all’esterno. Controllare che il flessibile non sia piegato verso l’alto.

    Controllare che il flessibile (N°13) non sia piegato né il flusso
    di aria impedito.
    Non fissare prolunghe al flessibile (N° 13).

    49

    50



  • Page 26

    Utilizzo
    Inserire sempre la spina in una presa con messa a terra.
    G
    F
    A

    E

    J

    Funzione auto
    Questa caratteristica si attiva a una determinata temperatura per utilizzare l’apparecchio come
    ventola mentre, al di sopra di questa temepratua, l’apparecchio passa automaticamente al
    modo condizionamento aria (raffreddamento).
    Esempio: accendere l’apparecchio con il tasto on/off (D),
    Selezionare il modo COOL con il tasto mode funzione (A) e impostare la temperatura su 25°C.
    Selezionare il modo AUTO premendo il tasto funzione mode (A), le spie COOL e AUTO si
    portano su 25°C; la funzione FAN si attiva, da 25°C l’apparecchio raffredda.
    Se la temperatura scende al di sotto di 25°C, si at tiva nuovamente il modo FAN. Attenzione!
    La temperatura minima impostabile nel modo AUTO è 25°C; quando viene selezionata una
    temperatura inferiore, l’apparecchio raffredda soltanto fino a 25°C.

    I

    B
    A
    B
    C
    D
    E

    D

    Funzione Timer
    Premere il tasto funzione timer (H) e impostare il numero desiderato di ore, da 1 a 24.
    La funzione timer è disponibile nel modo cooling, fan e auto.
    Esempio:
    • Impostare 2 ore nel modo OFF; l’apparecchio si attiva due ore più tardi con l’ultimo modo
    selezionato.
    • Impostare 2 ore; quando l’apparecchio è in funzione, l’apparecchio si spegne
    automaticamente due ore più tardi.

    C

    Tasto Mode (funzione)
    Tasto temperatura su
    Tasto temperatura giù
    Tasto ON/OFF (alimentazione)
    Indicatore acqua max

    F
    G
    H
    I
    J

    Tasto Speed (ventilazione)
    Finestra display
    Indicatore funzionament Timer
    Indicatore funzionamento Sleep
    Indicatore funzionamento
    compressore

    Funzione Sleep
    Questa funzione è attiva soltanto nel modo raffreddamento. Premere il tasto funzione sleep (D).
    La temperatura si alza durante la prima e la seconda ora, rispettivamente di 1°C all’ora. In
    seguito l’apparecchio tiene la temperatura bassa. Dopo 12 ore nel modo sleep, l’apparecchio
    si spegne automaticamente. Quando si utilizza il modo sleep, l’apparecchio si porta
    automaticamente in velocità ventola bassa.

    Premere il tasto ON/OFF (D); l’apparecchio passa al modo seguente:
    A temperatura ambiente compresa tra 20°C e 23°C, l ’apparecchio passa automaticamnete al
    modo Fan. A una temperatura ambiente superiore a 23°C, l’apparecchio passa
    automaticamente al modo Cool. Il display (G) indica la temperatura della stanza (tra 0°C e
    50°C).
    Raffreddamento
    Premere il tasto ON/OFF (D), quindi premere il tasto mode (A) e selezionare il modo COOL;
    la spia COOL si accende: Impostare la temperatura desiderata con i tasti impostazione
    temperatura, il tasto B per alzare la temperatura e il tasto C per abbassarla.
    Il display torna alla temperatura ambiente. Se la temperatura è inferiore alla temperatura
    ambiente, il compressore si accende e l’apparecchio inizia a raffreddare. La spia compressore
    (J) si accende. Se viene raggiunta la temperatura desiderata, la ventola continua a funzionare
    ma il compressore e l’indicatore corrispondente (J) si spengono nuovamente. Con il tasto
    speed (A) selezionare la velocità ventola desiderata.
    Funzione ventola
    Premere il tasto funzione mode (A) e selezionare il modo FAN; il LED FAN si accende;
    premere quindi il tasto speed (D). Nel modo FAN, l’apparecchio non raffredda, ma è usato
    come una ventola.

    51

    52



  • Page 27

    Telecomando
    Inserire la batteria nel telecomando dietro la linguetta nella parte posteriore. Puntare il
    telecomando verso l’apparecchio e selezionare le funzioni desiderate sul telecomando.

    K
    M
    L
    Q

    O

    N
    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    La capacità di raffreddamento dell’apparecchio dipende dai seguenti fattori:
    • Tutte le finestre e le porte devono essere chiuse; in caso contrario l’aria calda fluisce
    all’interno della stanza.
    • Se la temperatura ambiente non è molto alta e, per esempio, sono presenti molte sorgenti di
    calore all’interno della stanza, come computer ecc..
    • Le misure della stanza sono adatte a questo apparecchio?
    La capacità di raffreddamento del modello AC-5493 è 50 m3 max e la capacità di
    raffreddamento del modello AC-5494 è 63 m3 max.
    • Il calore viene scaricato correttamente all’esterno
    • Controllare periodicamente che i filtri siano puliti.
    Pulizia
    Sfilare sempre la spina dalla presa prima di pulire l’apparecchio.
    Pulire l’esterno con un panno umido. Non utilizzare mai pagliette e detergenti abrasivi, lana di
    acciaio o spugne abrasive per non danneggiare l’apparecchio. Non immergere l’apparecchio in
    acqua o altri liquidi.
    Togliere il filtro (N° 8) dall’apparecchio e lavarl o con acqua tiepida e sapone; lasciar asciugare
    il filtro completamente prima di rimontarlo. Accendere l’apparecchio senza filtri. Se
    l’apparecchio viene rimessato al termine della stagione, spurgare l’acqua di condensa e
    inserire il cavo nel relativo alloggiamento (N° 7).

    Spia di controllo, si accende quando si premono i tasti.
    Tasto funzione, raffreddamento, ventilazione o modo automatico.
    Tasto ON/OFF
    Tasto comando velocità ventola.
    Tasto impostazione temperatura, temperatura destra SU e sinistra GIÙ.
    Tasto fuznione sleep.
    Tasto funzione timer.

    Regolazione della direzione flusso aria
    Spostare le leve verticali verso sinistra e destra con il volantino ventola aria. Regolare le leve
    orizzontali verso l’alto e verso il basso manualmente per controllare direttamente la direzione
    del flusso d’aria.

    53

    54



  • Page 28

    PRECAUZIONI IMPORTANTI



















    Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
    Non toccare le superfici calde. Usare presine o manopole.
    Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo in
    acqua o in altro liquido.
    Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della pulizia.
    Permettere al dispositivo di raffreddarsi prima di inserire o estrarre parti. Non attivare
    alcun dispositivo che presenti un cavo o una spina danneggiata o dopo il
    malfunzionamento del dispositivo, o nel caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi
    modo.
    L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo può
    provocare lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
    Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
    Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare le
    superfici calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il prodotto sia
    posto sotto o vicino a tende, rivestimenti di finestre, ecc.
    Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per cui è stato
    progettato.
    Il dispositivo deve essere posizionato su una superficie stabile, piana.
    Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come tale non deve
    mai essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la supervisione di un adulto.
    Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con ridotte capacità
    fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza (inclusi
    bambini), se non sono supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una
    persona responsabile per la loro sicurezza.
    Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non lasciarli mai
    senza controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando si sceglie il luogo per il
    dispositivo, si deve farlo in modo che i bambini non vi abbiano accesso. Fare
    attenzione che il cavo non penzoli.
    Un cavo o una presa danneggiata devono essere sostituiti da un tecnico autorizzato
    per evitare rischi. Non riparare l’apparecchio da soli.
    Non è permesso usare una prolunga o qualcosa di simile.

    CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UN RIFERIMENTO FUTURO

    Garanzia

    Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre 24 mesi a
    partire dalla data d’acquisto (ricevuta).

    Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei suoi accessori o
    difetti di materiale o di produzione verranno eliminate gratuitamente tramite la
    riparazione o, a nostra discrezione, tramite la sua sostituzione. Il servizio di garanzia
    non comporta un’estensione della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova
    garanzia!

    La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza lo scontrino
    d’acquisto non verrà effettuata alcuna sostituzione o riparazione.

    Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega di portare l’intero
    apparecchio nell’imballaggio originale al vostro rivenditore unitamente alla ricevuta.

    Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica dell’intero
    apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro numero verde. Vetro rotto o
    rottura delle parti in plastica sono sempre soggetti ad una spesa.

    Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia, manutenzione
    o sostituzione delle suddette parti non sono coperte dalla garanzia e pertanto
    devono essere pagati!

    La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.

    Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere effettuate da un
    rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del pagamento dei
    costi conseguenti.
    Linee guida per la protezione dell’ambiente
    Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella spazzatura domestica
    alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito presso un punto centrale
    per il riciclo dei dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul
    dispositivo, sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra
    attenzione su questo importante argomento. I materiali usati in questo
    dispositivo possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati
    contribuite a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente.
    Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
    Imballaggio
    L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
    Prodotto
    Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea 2002/96/EC. sullo
    smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (WEEE). Garantendo che il prodotto viene
    correttamente smaltito come rifiuto, aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e
    la salute umana.
    Dichiarazione di conformità EC
    Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli obiettivi di sicurezza della
    Direttiva sul Basso Consumo N° 2006/95/EC, i requis iti di protezione della Direttiva EMC
    2004/108/EC sulla "Compatibilità Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.

    55

    56



  • Page 29

    PT

    Funcionamento e manutenção

    Retire todas as embalagens da caixa do aparelho.
    Verifique se a tensão do aparelho corresponde à tensão principal de sua casa.
    Tensão nominal: AC220-240V 50Hz. Este aparelho não está adaptado para ser instalado e
    utilizado no exterior.
    Quando fixo ou deslocado, o aparelho não pode ser posto na horizontal ou inclinado com mais
    de 45° ou virado ao contrário.
    Antes de utilizar
    Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e mantenha um espaço livre, no
    mínimo, de 30 cm à volta dele. Certifique-se de que a unidade está colocada na posição
    vertical.
    Depois do transporte da unidade, aguarde, no mínimo, 4 horas antes de a ligar a uma tomada
    de parede. Evite que a caixa se molhe.
    Certifique-se de que o cabo de alimentação quando inserido na tomada de alimentação não
    está enrolado na parte de trás do aparelho, pois pode ficar muito quente. Ligue sempre a ficha
    a uma tomada de ligação à terra.
    Nunca coloque o aparelho perto de nenhuma fonte de calor ou luz solar directa.

    Montagem dos acessórios de ventilação.
    O sistema de ar condicionado refrigera o ar na sala onde a unidade é colocada. O calor
    absorvido do ar condicionado onde a unidade é colocada deve ser libertado para o exterior da
    sala.
    Durante a refrigeração do ar quente formar-se-á condensação de água. A maior parte da
    condensação será transportada com o ar quente para o exterior. A uma humidade alta, nem
    toda a condensação de água será transportada com o ar quente para o exterior e o
    reservatório de água deve ser esvaziado regularmente.
    No capítulo "Drenagem da condensação de água" isso é definido passo a passo.
    Há diversas maneiras de transportar o ar quente para o exterior da sala:





    Instalação do filtro de carbono (Nº 18)
    1
    Retire a grade do filtro de ar
    (Nº 8) da unidade.

    Insira a mangueira (Nº 13) na saída de ar quente (Nº 10) do aparelho. Pendure a
    mangueira no exterior perto de uma janela ou porta. A capacidade de refrigeração não
    será optimizada porque o ar quente do exterior circulará para a área refrigerada.
    Praticare un foro del diametro di 135 mm nella parete esterna e inserire il tubo nel foro.
    La capacitá di raffreddamento è ora ottimale. Collocare il coperchio parete (N°14) sulla
    parte esterna della parete. Quando non si utilizza l’apparecchio, è possible collocare il
    coperchio (N° 15) sul foro.
    Collocare il distanziale finestra nella sezione aperta della finestra. Inserire il flessibile (N°
    13) nel collegamento del flessibile (N° 16). La ca pacitá di raffreddamento è ottimale.
    Fornire una distanza massima di 36 cm tra apparecchio e finestre o parete esterna.

    2
    Desencaixe o suporte do filtro
    da grelha do filtro.
    3
    Retire o filtro de carbono (Nº 18)
    do saco plástico.
    8
    Insira o filtro de carbono na
    grelha do filtro.
    5
    Fixe o filtro montando de novo
    o suporte na grelha do filtro.
    6
    Volte a fixar a grelha do
    no interior da unidade.
    .

    57

    Certifique-se de que a mangueira (Nº 13) não está
    dobrada e que o fluxo de ar está obstruído.
    Nunca estenda a mangueira (Nº 13).

    58



  • Page 30

    Drenagem
    Durante a refrigeração do ar quente pode formar-se condensação. A maior parte da
    condensação será transportada com o ar quente para o exterior. A uma humidade alta, nem
    toda a condensação de água será transportada com o ar quente para o exterior e o
    reservatório de água deve ser esvaziado regularmente.
    Se o reservatório de condensação estiver cheio, o indicador luminoso de água máxima no
    painel de controlo (Nº 2) acenderá, sendo emitido um som e a máquina pára automaticamente.
    O reservatório de condensação tem uma capacidade máxima de 1,7 litros.
    Desligue o interruptor da drenagem de condensação (Nº 12) da torneira. Coloque um
    recipiente debaixo da torneira e retire a borracha da torneira. A água vai circulando, quando o
    recipiente estiver cheio, insira a válvula, esvazie o recipiente e drene a água restante.

    Utilizzo
    Inserire sempre la spina in una presa con messa a terra.
    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B
    A
    B
    C
    D
    E
    Se a condensação tiver de ser retirada continuamente, coloque a mangueira de drenagem da
    condensação (Nº 19) na torneira. Retire a válvula de borracha. A mangueira de drenagem da
    condensação pode ser estendida com outra mangueira (não fornecida). Pode ser ligada à
    drenagem ou conduzida para o exterior. Certifique-se de que esta mangueira não rebenta.

    D

    C

    Tasto Mode (funzione)
    Tasto temperatura su
    Tasto temperatura giù
    Tasto ON/OFF (alimentazione)
    Indicatore acqua max

    F
    G
    H
    I
    J

    Tasto Speed (ventilazione)
    Finestra display
    Indicatore funzionament Timer
    Indicatore funzionamento Sleep
    Indicatore funzionamento
    compressore

    Premere il tasto ON/OFF (D); l’apparecchio passa al modo seguente:
    A temperatura ambiente compresa tra 20°C e 23°C, l ’apparecchio passa automaticamnete al
    modo Fan. A una temperatura ambiente superiore a 23°C, l’apparecchio passa
    automaticamente al modo Cool. Il display (G) indica la temperatura della stanza (tra 0°C e
    50°C).
    Raffreddamento
    Premere il tasto ON/OFF (D), quindi premere il tasto mode (A) e selezionare il modo COOL;
    la spia COOL si accende: Impostare la temperatura desiderata con i tasti impostazione
    temperatura, il tasto B per alzare la temperatura e il tasto C per abbassarla.
    Il display torna alla temperatura ambiente. Se la temperatura è inferiore alla temperatura
    ambiente, il compressore si accende e l’apparecchio inizia a raffreddare. La spia compressore
    (J) si accende. Se viene raggiunta la temperatura desiderata, la ventola continua a funzionare
    ma il compressore e l’indicatore corrispondente (J) si spengono nuovamente. Con il tasto
    speed (A) selezionare la velocità ventola desiderata.
    Função de ventilação
    Pressione o botão de função Mode (A) e seleccione o modo FAN, e o LED FAN acenderá e
    depois pressione o botão on/off (D). No modo FAN, o aparelho não refrigera e é utilizado
    agora como um ventilador.
    Função automática
    Esta função foi concebida para mudar para uma certa temperatura a ser utilizada só como um
    ventilador. Acima desta temperatura, o aparelho mudará automaticamente para o modo de ar
    condicionado (refrigeração).

    59

    60



  • Page 31

    Exemplo: Ligue o aparelho pressionando o botão on/off (D).
    Seleccione o modo COOL com o botão de função Mode (A) e defina a temperatura para os
    25°C. Depois seleccione o modo AUTO pressionando o botão de função Mode (A), os
    indicadores luminosos COOL e AUTO acendem. A função FAN é de 25°C, e a partir dos 25°C,
    o aparelho refrigera.
    Se a temperatura desce abaixo dos 25°C, o modo FAN é de novo ligado. Cuidado! A
    temperatura mínima definida no modo AUTO é de 25°C, quando é seleccionada uma
    temperatura mais baixa, o aparelho refrigera só a 25°C.

    Regolazione della direzione flusso aria
    Spostare le leve verticali verso sinistra e destra con il volantino ventola aria. Regolare le leve
    orizzontali verso l’alto e verso il basso manualmente per controllare direttamente la direzione
    del flusso d’aria.

    Botão (função) Timer
    Pressione o botão função Timer (H) e defina o número de horas que deseja, de 1 até 24 horas.
    A função Timer está disponível nos modos de cooling, fan e auto.
    Exemplo:
    • Se define 2 horas durante o modo desligado, a máquina começará a funcionar duas horas
    depois com o último modo definido.
    • Se define 2 horas, enquanto a unidade está a funcionar, o aparelho pára automaticamente
    duas horas depois.
    Botão (função) Sleep
    Esta função só funciona no modo de refrigeração. Pressione o botão de função Sleep (D).
    A temperatura aumenta na primeira e segunda horas, respectivamente, 1°C por hora. Depois,
    o aparelho mantém a temperatura baixa. Após 12 horas no modo Sleep, o aparelho desligarse-á automaticamente. Quando utiliza o modo Sleep, a unidade passa automaticamente para
    uma velocidade baixa de ventilação.
    Controlo remoto
    Coloque a pilha do controlo remoto no compartimento situado na parte traseira. Aponte o
    controlo remoto para o aparelho e seleccione as funções que deseja.
    K
    M
    L
    Q

    O

    N

    A capacidade de refrigeração da unidade depende dos seguintes factores:
    • Todas as janelas e portas devem estar fechadas, caso contrário o ar quente mantém-se a
    circular no interior.
    • Se a temperatura ambiente não for extremamente alta e, se por exemplo, houver muitas
    fontes de calor na sala, como computadores, etc.
    • As dimensões da área adequam-se para este aparelho?
    O AC-5493 tem uma capacidade para refrigerar uma área de 50 m3 e de 63 m3 no máximo.
    • O ar quente foi libertado para o exterior correctamente?
    • Certifique-se de que os filtros são limpos regularmente.
    Limpeza
    Retire sempre a ficha da tomada quando limpar o aparelho.
    Limpe o exterior com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza ásperos e abrasivos,
    esfregões ou palha de aço, que podem danificar o aparelho. Nunca mergulhe o aparelho na
    água ou noutro líquido.
    Retire o filtro (Nº 8) da máquina e lave-o com água quente e sabão, deixando-o secar
    completamente antes de o voltar colocar. Ao mover o aparelho, retire os filtros. Se a unidade é
    guardada no fim de alguma estação do ano, drene a água condensada e coloque o cabo no
    compartimento de armazenamento do cabo (Nº 7).

    P

    K
    L
    M
    N
    O
    P
    Q

    O indicador luminoso acende quando os botões são pressionados.
    Botão de função de refrigeração, ventilação ou automático.
    Tecla Ligar/Desligar.
    Botão de controlo da velocidade de ventilação.
    Botões de definição da temperatura: botão direito serve para aumentar a
    temperatura e o esquerdo serve para diminuir a temperatura.
    Botão (função) Sleep.
    Botão (função) Timer.
    61

    62



  • Page 32

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES



















    Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
    Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
    Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha ou o
    aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
    Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar. Deixe o
    aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças. Não coloque em
    funcionamento nenhum aparelho com um cabo ou uma ficha danificados ou depois
    de o aparelho não funcionar correctamente, ou ter sido danificado por qualquer
    forma.
    A utilização dos acessórios incluídos não recomendada pelo fabricante do aparelho
    pode causar ferimentos e anular qualquer garantia que possa ter.
    Não utilize no exterior, ou perto de fontes de calor directas.
    Não deixe o cabo dependurado na esquina de uma mesa ou de um balcão, ou
    toque nas superfícies quentes ou peças quentes ou deixe o produto colocado
    debaixo ou junto de cortinas, persianas de janelas, etc..
    Este aparelho destina-se só para uma utilização doméstica e para os fins previstos.
    O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície nivelada e estável.
    Este aparelho é um aparelho que necessita de supervisão de um adulto e, como tal,
    nunca deve ser deixado ligado ou ainda quente.
    Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
    sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimento
    (incluindo crianças), a não ser que tenham sido instruídas e supervisionadas na
    utilização do aparelho pela pessoa responsável pela sua segurança.
    No sentido de proteger as crianças dos perigos dos aparelhos eléctricos, nunca as
    deixe sem supervisão junto do aparelho. Da mesma forma, quando seleccionar o
    local onde vai colocar o aparelho, faça-o de modo a que as crianças não lhe
    consigam aceder. Certifique-se de que o cabo não fica suspenso.
    Um cabo ou ficha danificados só devem ser substituídos por um técnico autorizado,
    para evitar perigos. Não repare por si próprio o aparelho.
    Não é permitido utilizar um cabo de extensão ou algo semelhante.

    GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA

    Garantia

    O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma garantia de 24
    meses a contar da data de compra (recibo).

    Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus acessórios
    até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem encargo por reparação
    ou, se preferir, por substituição. Os serviços da garantia não implicam uma
    prorrogação da duração da garantia nem conferem nenhum direito a uma nova
    garantia!

    O comprovativo da garantia é fornecido com o comprovativo da compra. Sem o
    comprovativo da compra não serão realizadas sem encargo a reparação ou a
    substituição.

    Se desejar fazer uma reclamação prevista na garantia, devolva a máquina na
    totalidade e com a embalagem de origem do distribuidor juntamente com o recibo.

    Os danos nos acessórios não significam uma substituição automática sem encargo
    da máquina na sua totalidade. Neste caso, entre em contacto com a nossa linha de
    assistência directa. As peças de vidro ou as peças de plástico partidas estão
    sempre sujeitas a encargo.

    Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim como a
    limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças não estão cobertos
    pela garantia e por isso devem ser pagos!

    A garantia termina no caso de adulteração não autorizada.

    Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada por um
    fabricante qualificado ou por um serviço de reparação contra o pagamento dos
    custos decorrentes.
    Instruções gerais sobre a protecção do ambiente
    Este aparelho não deve ser colocado juntamente com o lixo doméstico depois
    da sua vida útil ter terminado, mas deve ser eliminado num ponto central de
    reciclagem de electrodomésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo
    indicado no aparelho, o manual de instruções e as embalagens chamam a
    sua atenção para esta importante questão. Os materiais utilizados neste
    aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos está a contribuir
    para promover a protecção do nosso ambiente. Peça às suas autoridades
    locais informações sobre os pontos de reciclagem.
    Embalagens
    As embalagens são 100% recicláveis. Devolva as embalagens em separado.
    Produto
    Este aparelho vem equipado com uma marca que está em conformidade com a Directiva
    Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
    Ao garantir que o produto é tratado correctamente como um resíduo, está a ajudar nas
    possíveis consequências adversas para o ambiente e para a saúde humana.
    Declaração de conformidade CE
    Este aparelho foi construído, fabricado e é comercializado em conformidade com os objectivos
    de segurança da Directiva “Baixa Tensão” Nº 2006/95/EC, com as exigências da Directiva
    CEE Nº 2004/108/CE “Compatibilidade Electromagnética” e as exigências da Directiva Nº
    93/68/CEE.

    63

    64



  • Page 33

    HR

    Rukovanje i održavanje

    Uklonite svu ambalažu s uređaja.
    Provjerite odgovara li napon uređaja mrežnom naponu vašeg doma.
    Nazivni napon: AC 220-240 V, 50 Hz. Ovaj uređaj nije prikladan za ugradnju i korištenje na
    otvorenom.
    Kad je pričvršćen ili u pokretu, uređaj se ne može postaviti horizontalno i ne može se nagnuti
    više od 45° ili naopako. Rashladni krug je provjere n za nepropusnost curenja. Rashladni
    kapacitet je 7.000 BTU/ 2051 W (model AC-5493) ili 8500 BTU/2491 W (model AC-5494).
    Prije korištenja
    Postavite aparat na stabilnu ravnu površinu i osigurajte minimalno 30 cm slobodnog prostora
    sa svake strane. Pobrinite se da je uređaj postavljen na uspravni položaj.
    Nakon transporta, pričekajte više od 4 sata prije priključivanja uređaja u zidnu utičnicu.
    Pobrinite se da se kućište ne smoči.
    Pobrinite se da kabel napajanja ne bude smotan na stražnjoj strani uređaja, ona može biti pre
    topla. Utikač uvijek ukopčajte u uzemljenu zidnu utičnicu.
    Uređaj nikad ne postavljajte blizu izvora topline ili na izravnu sunčevu svjetlost.

    Montiranje nastavaka za ispuh
    Sustav za klimatizaciju zraka hladni zrak u sobi u koju je uređaj postavljen. Uvučena toplina
    rashlađenog zraka mora se ukloniti iz sobe u kojoj je uređaj postavljen.
    Tijekom hlađenja vrućeg zraka doći će do stvaranja kondenzirane vode. Veći dio kondenzacije
    će biti prenesen van s toplim zrakom. Kod velike vlažnosti neće sva kondenzacijska tekućina
    biti prenesena van s toplim zrakom, spremnik za vodu se mora redovito prazniti.
    Ovo je u koracima opisano u poglavlju „Odvod kondenzata“.
    Postoji nekoliko načina za prijenos toplog zraka van iz sobe:




    Postavljanje ugljenog filtra (br. 18)
    1
    Uklonite
    okvir
    zraka (br. 8) s uređaja.

    Spojite crijevo (br. 13) u izlaz za topli zrak (br. 10) na uređaju. Objesite crijevo kroz
    prozor ili vrata. Rashladni kapacitet neće biti optimalan jer će topli zrak izvana
    strujati u hladno područje.
    Probušite rupu promjera 135 mm kroz zid i provucite crijevo kroz nju. Rashladni
    kapacitet je sada optimalan. Postavite zidni poklopac (br. 14) s vanjske strane zida.
    Kad se uređaj ne koristi, poklopac (br. 15) se može postaviti na rupu.
    Postavite odstojnik za prozor na otvoreni dio prozora. Umetnite crijevo (br. 13) u
    priključak za crijevo (br. 12). Rashladni kapacitet je optimalan. Osigurajte
    maksimalnu udaljenost uređaja 36 cm od prozora ili vanjskog zida.

    filtra

    2
    Odvojite držač filtra od okvira filtra.
    3
    Uklonite ugljeni filtar (br. 18) iz
    njegove plastične vreće.
    4
    Umetnite ugljeni filtar u okvir filtra.
    5
    Pričvrstite
    filtarponovnim
    sastavljanjem držača na okvir filtra.
    6
    Vratite okvir filtra natrag u uređaj.
    .

    Pobrinite se da crijevo (br. 13) ne bude
    presavijeno i da strujanje zraka nije prepriječeno.

    Nikad ne produžujte crijevo (br. 13).

    65

    66



  • Page 34

    Odvodnja
    Tijekom hlađenja vrućeg zraka, može doći do stvaranja kondenzacije. Veći dio kondenzacije
    će biti prenesen van s toplim zrakom. Kod velike vlažnosti neće sva kondenzacijska tekućina
    biti prenesena van s toplim zrakom, spremnik za vodu se mora redovito prazniti.
    Ako je kondenzacijski spremnik pun, na upravljačkoj ploči (br. 2) će svijetliti indikator za
    napunjenost i uključit će se zvuk, uređaj će automatski prekinuti rad. Kondenzacijski spremnik
    ima maksimalni kapacitet od 1,7 L.
    Okrenite gumb za odvod kondenzata (br. 12) kroz izljevnik. Postavite posudu ispod izljevnika i
    povucite gumeni čep iz izljevnika. Voda će curiti, ako je posuda puna, umetnite čep, ispraznite
    slivnik i ispustite ostatak vode.

    Upotreba
    Utikač uvijek ukopčajte u uzemljenu zidnu utičnicu.
    G
    F
    A

    E

    J
    I

    B
    A
    B
    C
    D
    E
    Ako se kondenzat mora neprekidno uklanjati, postavite crijevo za odvod kondenzata (br. 16)
    na izljevnik. Uklonite gumeni čep. Crijevo za odvodnju kondenzata se može produžiti drugim
    crijevom (nije isporučeno). Može se spojiti na odvod ili provesti van. Pobrinite se da crijevo ne
    bude okrenuto prema gore.

    D

    C

    Gumb Mode (rad)
    Gumb za podizanje temperature
    Gumb za snižavanje temperature
    Gumb On/Off (napajanje)
    Indikator napunjenosti vodom

    F
    G
    H
    I
    J

    Gumb Speed (ventilacija)
    Prozor zaslona
    Indikator rada Timer
    Indikator rada Sleep
    Indikator rada kompresora

    Pritisnite gumb on/off (D), uređaj se prebacuje u sljedeći režim:
    Pri sobnoj temperaturi između 20°C i 23°C ure đaj se automatski prebacuje u režim Fan
    (ventilator). Pri sobnoj temperaturi iznad 23°C ure đaj se automatski prebacuje u režim Cool
    (hlađenje). Zaslon (G) prikazuje temperaturu u sobi (između 0°C i 50°C).
    Hlađenje
    Pritisnite gumb on/off (D), zatim pritisnite gumb mode (A) i odaberite režim COOL (hlađenje),
    indikator COOL (hlađenje) svijetli, postavite željenu temperaturu pomoću gumba za
    postavljanje temperature, gumb B za podizanje temperature i gumb C za snižavanje
    temperature.
    Zaslon će se vratiti na prikaz temperature u sobi. Ako je temperatura ispod sobne, kompresor
    se uključuje i uređaj počinje rashlađivanje. Indikator kompresora (J) se uključuje. Ako je
    željena temperatura postignuta, ventilator i dalje radi ali se kompresor i njegov indikator (J)
    ponovno isključuju. Pomoću gumba speed (F) odaberite željenu brzinu ventilatora.
    Funkcija ventilatora
    Pritisnite gumb on/off (D) i zatim pritisnite gumb mode (A) i odaberite režim FAN (ventilator),
    LED FAN (ventilator) će zasvijetliti. U režimu FAN (ventilator) uređaj ne hladi, uređaj se sada
    koristi kao ventilator.
    Funkcija Auto
    Ova značajka je stvorena za prebacivanje na određenu temperaturu na kojoj će se koristiti
    samo kao ventilator, iznad ove temperature uređaj će se automatski prebaciti na režim
    klimatizacije zraka (hlađenje).
    Primjer: Uključite napajanje pritiskom na gumb za napajanje (D),

    67

    68



  • Page 35

    Odaberite režim COOL (hlađenje) pomoću gumba mode (A), postavite temperaturu na 25°C.
    Zatim odaberite režim AUTO (AUTO) pritiskom na gumb mode (A), svjetla COOL (hlađenje) i
    AUTO (AUTO) se uključuju na 25°C funkcije FAN (ventilator), od 25°C ure đaj hladi.
    Ako temperatura padne ispod 25°C, ponovno se uklju čuje režim FAN (ventilator). Pažnja!
    Minimalna temperatura za postavljanje u režimu AUTO (AUTO) je 25°C, ako se odabere niža
    temperatura, uređaj hladi samo do 25°C.

    Funkcija Timer
    Pritisnite gumb funkcije timer (H) i postavite željeni broj sati, od 1 do 24 sata.
    Funkcija timer je omogućena u režimima hlađenje, fan (ventilator) i auto.
    Primjer:




    Postavite 2 sata tijekom režima isključeno, uređaj će se pokrenuti dva sata kasnije s
    zadnjim postavljenim režimom.
    Postavite 2 sata, dok uređaj radi, uređaj automatski prekida s radom nakon 2 sata.

    Funkcija Sleep
    Ova značajka radi samo u režimu hlađenje. Pritisnite gumb funkcije sleep (I).
    Temperatura raste u prvom i drugom satu, 1°C po sat u. Zatim uređaj održava temperaturu.
    Nakon 12 sati u režimu sleep (spavanje) uređaj će se automatski isključiti. Kad se koristi režim
    sleep (spavanje) uređaj automatski prebacuje na malu brzinu ventilatora.
    Daljinski upravljač
    Postavite bateriju u daljinski upravljač iza poklopca sa stražnje strane. Usmjerite daljinski
    prema uređaju i odaberite željene funkcije na daljinskom upravljaču.

    K
    M
    L
    Q

    Reguliranje smjera strujanja zraka

    Okrenite vertikalne otvore za zrak lijevo ili desno pomicanjem
    valjka na otvoru za ventilaciju. Za horizontalne otvore za zrak,
    izravno i rukama podesite ih prema gore ili dolje, za upravljanje
    smjerom protoka zraka.

    Rashladni kapacitet uređaja ovisi o sljedećim faktorima:
    • Svi prozori i vrata moraju biti zatvoreni, u protivnom će vrući zrak ostati strujati unutra.
    • Ako temperatura u sobi nije ekstremno visoka i primjerice, ima puno izvora topline, kao što su
    računala itd.
    • Jesu li dimenzije područja prikladne za ovaj uređaj?
    Rashladni kapacitet za AC-5493 je maksimalno 50 m3 i rashladni kapacitet za
    AC-5494 je maksimalno 63 m3.
    • Prazni li se toplina pravilno prema van?
    • Pobrinite se da redovito čistite filtre.

    Čišćenje
    Uvijek uklonite utikač iz utičnice tijekom čišćenja uređaja.
    Vanjski dio uređaja čistite vlažnom krpom. Nikad ne koristite agresivna sredstva za čišćenje,
    čeličnu vunu i jastučiće za ribanje jer njima možete oštetiti uređaj. Ne uranjajte u vodu ili druge
    tekućine.
    Uklonite filtre s uređaja i očistite ih toplom sapunastom vodom, prije vraćanja filtra ostavite ih
    da se u potpunosti osuše. Uključite uređaj bez filtra. Ako se uređaj sprema nakon sezone,
    ispraznite kondenziranu vodu i stavite kabel u prostor za čuvanje kabela (br. 7).

    O

    N
    P

    K
    Upravljačko svjetlo, svijetli kad se tipke koriste.
    L
    Gumb funkcije: hlađenje, ventilacija ili automatski.
    M
    Gumb On/off
    N
    Regulator Fan speed .
    O
    Gumb za postavljanje temperature, desni povećavanje temperature i lijevi
    smanjivanje temperature.
    P
    Gumb funkcije Sleep.
    Q
    Gumb funkcije Timer.
    69

    70



  • Page 36

    VAŽNE MJERE SIGURNOSTI















    Smjernice o zaštiti okoliša

    Prije korištenja pročitajte sve upute.
    Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite se samo drškama ili ručicama.
    Radi zaštite od električnog udara, nemojte uranjati kabel, utikač ili uređaj u vodu ili
    neku drugu tekućinu.
    Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite ili prije čišćenja. Uređaja ostavite da
    se ohladi prije nego u njega budete stavljali ili vadili dijelove. Nemojte uređajem
    rukovati ako je oštećen kabel, utikač, nakon kvara ili se na bilo koji način oštetio.
    Upotreba pribora kojeg ne preporučuje proizvođač uređaja može dovesti do ozljeda i
    eventualno jamstvo za njegov rad učiniti nevažećim.
    Nemojte ga koristiti na otvorenom prostoru ili u blizini neposrednih izvora topline
    Ne ostavljajte kabel da visi preko ruba stola ili police, da dodiruje vruće površine ili
    dolazi u kontakt s vrućim dijelovima i nemojte ga postavljati ispod ili blizu zavjesa,
    prozorskih obloga, isl..
    Ovaj aparat je predviđen samo za kućnu upotrebu i tako ga treba i koristiti.
    Aparat se uvijek mora postaviti na ravnu i stabilnu površinu.
    Ovaj aparat se smije koristiti samo uz prisutnost osoba i kao takav se nikad ne smije
    ostaviti bez nadzora odrasle osobe dok je uključen (ON) ili dok je vruć.
    A kerámia alkatrészek törésére nem vonatkozik a garancia.
    Kako biste izbjegli svaku opasnost, oštećeni kabel ili utikač smije zamijeniti samo
    ovlašteni tehničar. Nemojte sami popravljati uređaj.
    Upotreba produžnog kabela ili ičega sličnog nije dozvoljena.

    Ovaj aparat se ne smije pri kraju svojega životnog vijeka odložiti u kućni otpad
    već se mora odložiti u središtu za recikliranje električnih i elektroničkih
    kućanskih aparata. Ovaj znak na aparatu, upute za rukovanje i ambalaža vas
    upozoravaju na ovu važnu činjenicu. Materijali od kojih je ovaj aparat izrađen
    se mogu reciklirati. Recikliranjem rabljenih kućanskih aparata učinit ćete
    značajni doprinos zaštiti okoliša. Od lokalnih vlasti zatražite informacije o
    mjestima za prikupljanje otpada radi recikliranja
    Ambalaža
    Ambalaža se 100% može reciklirati, ambalažu vraćajte odvojeno.
    Proizvod
    Ovaj uređaj opremljen je oznakom koja potvrđuje njegovu sukladnost s europskom direktivom
    2002/96/EZ
    o odlaganju električnog i elektroničkog otpada (WEEE). Pravilnim zbrinjavanjem ovog uređaja
    u otpad, pomoći ćete smanjenju štetnih utjecaja na okoliš i zdravlje čovjeka.
    EZ Izjava o sukladnosti
    Ovaj uređaj je izveden, proizveden i plasiran na tržište u skladu sa sigurnosnim ciljevima
    Niskonaponske direktive br. 2006/95/EZ, zahtjevima glede zaštite iz EMC direktive
    2004/108/EZ "Elektromagnetska kompatibilnost" i zahtjevima direktive 93/68/EEZ.

    SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆE POTREBE
    Jamstvo

    Uređaj koji isporučuje naša tvrtka obuhvaćen je 24-mjesečnim jamstvom počevši od
    dana kupnje (prijeme).

    U jamstvenom će periodu sve greške i oštećenja u materijalu ili izradi uređaja ili
    njegovih nastavaka biti besplatno otklonjene popravkom ili zamjenom, prema našoj
    odluci. Jamstveni popravci neće produživati jamstveni period niti se na temelju njih
    ne mogu polagati prava ni na kakva nova jamstva!

    Dokaz o jamstvu je dokaz o kupnji. Bez dokaza o kupnji neće se moći ostvariti pravo
    na besplatni jamstveni popravak.

    Ako želite ostvariti popravak u jamstvenom periodu, vratite cijeli stroj u originalnoj
    ambalaži zajedno s računom vašem predstavniku.

    Oštećenja na nastavcima ne podrazumijevaju automatsku zamjenu cijelog stroja. U
    takvom slučaju nazovite našu službu za pomoć korisnicima. Razbijeno staklo i
    slomljeni plastični dijelovi uvijek će se popraviti uz naplatu.

    Oštećenja potrošnih dijelova ili dijelova koji su podložni trošenju, kao i čišćenje,
    održavanje ili zamjena takvih dijelova neće biti obuhvaćeni jamstvom i stoga će se
    naplaćivati!

    Jamstvo će prestati vrijediti u slučaju neovlaštenog otvaranja.

    Nakon istijeka jamstvenog perioda, popravci se mogu obavljati u stručnom servisu ili
    servisnoj radionici uz naplatu nastalih troškova.

    71

    72



  • Page 37

    www.tristar.eu

    73






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Tristar AC-5493 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Tristar AC-5493 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 0,88 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info