652490
1
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
1
2
3
4
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLENGLISH
EC
REP
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
The Netherlands
18011 Mitchell South Irvine, CA 92614 USA
800.266.6969 www.vqorthocare.com
© 2015 VisionQuest Industries Inc.
VQO151830REVD
MANUFACTURED AT
1390 Decision St, Suite A
Vista, CA 92081, USA
Subject to one or more patents listed
on www.vqorthocare.com/patents
Sujeto a una o más patentes enumeradas
en www.vqorthocare.com/patents
Sujet à un ou plusieurs brevets listés à
l’adresse www.vqorthocare.com/patents
Gegenstand eines oder mehrerer Patente, zu
finden unter www.vqorthocare.com/patents
Instructions for Use
(Modo de Empleo / Mode d’emploi / Gebrauchsanweisung)
Osteoarthritis Knee Brace
(Rodillera para osteoartritis / Orthèse de genou pour arthrose / Schiene für Osteoarthritis im Knie)
OACTIVE
2
®
INDICATIONS:
Mild to severe unicompartmental knee
osteoarthritis
Medial or lateral compartment
WARNINGS:
If you experience pain, swelling, sensation changes, or
unusual reactions while using this product, contact VQ
OrthoCare’s Patient Care department at 800.452.7993
or consult a physician.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOTICE: While every effort has been made using
state-of-the-art techniques to obtain maximum
compatibility of function, strength, durability and
comfort, this device is only one element in the
overall treatment program administered by a
medical professional. There is no guarantee that
injury will be prevented through use of this device.
CAUTION: Applicable federal, state, and/or local
regulations may restrict this device to sale by or on
the order of a practitioner licensed by law of the State
in which he/she practices to use or order the use of
this device.
WARRANTY: VQ OrthoCare warranties all its products
from the original date of purchase against defects in
materials and workmanship. Normal wear and tear
during use of a product is not considered a defect.
Contact VQ OrthoCare at 949.261.3000 for specific
product warranty information.
ENGLISH
INDICACIONES:
Osteoartritis de rodilla unicompartimental de
intensidad leve a aguda
Compartimiento medial o lateral
ADVERTENCIAS:
En caso de sufrir dolor, inflamación, cambios de
sensibilidad o cualquier reacción fuera de lo común
al utilizar este producto, llame al departamento
de Atención al Paciente de VQ OrthoCare al
800.452.7993 o consulte con un médico.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
AVISO: Si bien se ha hecho todo el esfuerzo posible
en utilizar las técnicas más avanzadas para obtener
la máxima compatibilidad entre la funcionalidad,
la resistencia, la durabilidad y la comodidad, este
dispositivo constituye sólo una parte del programa
general de tratamiento administrado por un profesional
médico. No se garantiza que se evitarán lesiones
por el uso de este dispositivo.
PRECAUCIÓN: Las leyes federales, estatales y/o
locales pertinentes podrían restringir la venta o
prescripción de este dispositivo exclusivamente a
profesionales con licencia otorgada por el Estado
donde ejercen o prescriben el uso de este dispositivo.
GARANTÍA: VQ OrthoCare garantiza todos sus
productos a partir de la fecha de compra original
contra defectos de material y fabricación. El desgaste
y deterioro normales que se producen durante el uso
de un producto no están considerados como defectos.
Comuníquese con VQ OrthoCare al 949.261.3000
para averiguar detalles específicos sobre la garantía
del producto.
ESPAÑOL
INDICATIONS:
Arthrose unicompartimentale du genou légère
à sévère
Compartiment médial ou latéral
AVERTISSEMENTS:
Si vous développez une tuméfaction, ressentez une
douleur, des changements de sensations ou avez des
réactions inhabituelles au cours de l’utilisation de ce
produit, contactez le représentant de votre région.
À N’UTILISER QUE POUR UN SEUL PATIENT.
REMARQUE: bien que tout ait été mis en œuvre,
à l’aide de techniques de pointe, pour obtenir
une compatibilité maximale de la fonction, de
la solidité, de la durabilité et du confort, ce dispositif
ne représente qu’un élément du programme de
traitement général administré par un professionnel
de la santé. Le port de ce dispositif ne garantit pas
la prévention de blessures.
MISE EN GARDE: aux États-Unis, la loi fédérale stipule
que seul un praticien diplômé possédant un diplôme
dans l’État où il pratique peut vendre, prescrire ou
utiliser ce dispositif.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantit tous ses produits, à
partir de leur date d’achat, contre tout vice de matériau
ou de fabrication. L’usure normale due à l’utilisation
d’un produit n’est pas considérée comme un vice.
Pour de plus amples renseignements sur la garantie
du produit, contactez le représentant de votre région.
FRANÇAIS
INDIKATIONEN:
Leichte bis schwere unikompartimentelle
Osteoarthritis des Knies
Mediales oder laterales Kompartiment
WARNHINWEISE:
Wenn Sie Schmerzen, Schwellungen, Empfindungs-
störungen oder ungewöhnliche Reaktionen bei der
Verwendung dieses Produkts haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Orthopädie-Techniker, Arzt oder
Therapeuten
NUR FÜR EINMALIGEN GEBRAUCH UND NUR
FÜR EINEN PATIENTEN.
HINWEIS: Obgleich alle Anstrengungen
unternommen und hochmoderne Techniken
verwendet wurden, um maximale funktionelle
Kompatibilität, sowie Belastbarkeit, Haltbarkeit und
Komfort zu erzielen, so ist dieses Gerät dennoch
nur ein Element im Gesamtbehandlungsprogramm,
das durch einen Arzt verabreicht wird. Es kann nicht
garantiert werden, dass durch den Gebrauch dieses
Gerätes Verletzungen verhindert werden.
ACHTUNG: Geltende Vorschriften auf Bundes-, Staaten-
und/oder örtlicher Ebene können dieses Gerät darauf
beschränken, nur an eine/n Praktiker/in, der in seinem
oder ihrem Bundesstaat zugelassen ist, oder in dessen/
deren Auftrag verkauft werden zu dürfen.
GARANTIE: VQ OrthoCare garantiert, dass alle unsere
Produkte ab dem ursprünglichen Kaufdatum frei von
Defekten in Material und Verarbeitung sind. Normale
Abnutzungserscheinungen durch den Gebrauch eines
Produktes gelten nicht als Defekt. Wenden Sie sich
an VQ OrthoCare unter 949.261.3000 für spezifische
Informationen zur Produktgarantie.
Diese Schiene wird möglicherweise auch durch eine
Garantie Ihres Anbieters abgedeckt. Bitte überprüfen
Sie dies mit Ihrem örtlichen Anbieter.
DEUTSCH
Falls nötig, kann Ihre Schiene mit einem Federungs-
verband geliefert werden. Dieser Verband dient zur
Unterstützung der Federung und Schienenpositionierung,
indem mehr Oberfläche verbunden wird und gleich-
mäßige Kompression auf das Gewebe der Wade
ausgeübt wird.
SCHRITT 1.
Befestigen Sie die Velco
®
Hakenleiste, die in die Ecke
gegenüber dem Fingerzug eingenäht ist, an den inneren
zwei Gurten der unteren Hälfte der Schiene (1).
SCHRITT 2.
Wickeln Sie den Verband um die Außenseite des Beines und
der Schiene (2).
SCHRITT 3.
Wickeln Sie den Verband ganz um das Bein und die
Schiene herum, und befestigen Sie ihn mit dem Ende
des Fingerzugs an sich selbst (3).
HINWEIS: Der Verband sollte so angelegt werden, dass
die obere Kante etwa 1,5 cm oberhalb des Gurts ist, der
sich direkt unter dem Knie befindet (Gurt Nr. 1, Abb. 4).
PFLEGE UND WARTUNG
Der Verband sollte je nach Bedarf entfernt und von Hand
mit kaltem Wasser und einem milden Reinigungsmittel
gewaschen werden. Gründlich spülen und an der Luft
trocknen lassen (keine Maschinentrocknung).
En cas de besoin, un bandage de suspension peut être
fourni avec votre orthèse. Ce bandage est conçu pour
faciliter la suspension et la position de l’orthèse en
enveloppant une surface plus importante et en appli-
quant une compression uniforme sur les tissus mous
du mollet.
ÉTAPE 1.
Fixez la bande de Velco
®
auto-agrippante cousue dans
la bordure opposée au rabat à tirer avec les doigts sur
les deux lanières intérieures de la partie intérieure de
l’orthèse (1).
ÉTAPE 2.
Tirez la bande autour de l’extérieur de la jambe et de
l’orthèse (2).
ÉTAPE 3.
Continuez à envelopper la bande tout autour de l’or-
thèse et de la jambe et fixez-la sur elle-même à l’aide
de l’extrémité du rabat à tirer avec les doigts (3).
REMARQUE: La bande doit être positionnée de
manière à ce que la bordure supérieure se trouve
à 1,5 cm au-dessus de la sangle située juste sous
le genou (sangle N°1, Fig. 4).
SOIN ET ENTRETIEN
Retirez le bandage et lavez-le à la main selon le besoin;
utilisez de l’eau froide et un détergent doux. Rincez
soigneusement et laissez sécher à l’air libre (n’utilisez
pas de sèche-linge).
Si es necesario, la rodillera puede estar acompañada
de una envoltura de suspensión. Esta envoltura está
diseñada para envolver más área de superficie y
aplicar compresión uniforme a los tejidos blandos
de la pantorrilla, con el fin de facilitar la suspensión
y la posición de la rodillera.
PASO 1.
La tira de sujeción de Velco
®
que está cosida en el
borde opuesto al agarre manual debe adherirse a las
dos bandas internas de la mitad inferior de la rodillera (1).
PASO 2.
Estire la envoltura alrededor de la parte externa de
la pierna y la rodillera (2).
PASO 3.
Termine de envolverla alrededor de la rodillera y la
pierna, y adhiérala a sí misma con el extremo del
agarre manual (3).
NOTA: El borde superior de la envoltura debe estar
aproximadamente 1 cm (½ pulg.) por encima de la
banda que está justo debajo de la rodilla (banda n.º
1, Fig. 4).
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
De ser necesario, se debe retirar la envoltura y
lavarla a mano con agua fría y detergente suave.
Enjuáguela muy bien y séquela al aire (no la ponga
en la secadora).
A suspension wrap may be provided with your brace
if necessary. This wrap is designed to aid suspension
and brace position by wrapping more surface area
and applying even compression to the soft tissue
of the calf.
STEP 1.
Attach the hook Velco
®
strip sewn into the edge
opposite the finger pull to the inside two straps
of the lower half of the brace (1).
STEP 2.
Pull the wrap around the outside of the leg and
brace (2).
STEP 3.
Continue the wrap all around the brace and leg and
attach it to itself with the finger pull end (3).
NOTE: Wrap should be positioned so that the top
edge is ½ inch above the strap right below the
knee (Strap #1, Fig. 4).
CARE AND MAINTENANCE
Wrap should be removed and hand washed as
needed using cold water and mild detergent. Rinse
thoroughly and air-dry (do not machine-dry).
CALF SUSPENSION WRAP APPLICATION INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE LA ENVOLTURA DE SUSPENSIÓN DE LA PANTORRILLA / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DU BANDAGE DE SUSPENSION / ANWEISUNGEN ZUM ANBRINGEN EINES FEDERUNGSVERBANDES
“TRAGEZEIT”
Erhöhen Sie die Tragezeiten allmählich, damit Ihr Körper sich an
die Schiene gewöhnen kann. Fangen Sie mit einer halben Stunde
täglich an, und steigern Sie allmählich. Schmerzen aufgrund von
Osteoarthritis vergehen nicht über Nacht. Es ist wichtig, dass Sie
die Schiene routinemäßig tragen, wenn eine Gewichtsbelastung
stattfindet (z. B. wenn Sie auf Ihren Füßen unterwegs sind), da
Ihre Gelenke entlastet werden, und Sie dadurch ein Gefühl der
Erleichterung spüren können. Es kann einige Wochen dauern,
bis eine spürbare Erleichterung eintritt.
EINSTELLBEREICH
Das Gerät OActive 2 ist ausgerüstet mit 0° Extensionsanschlägen.
Zusätzliche Flexions- und Extensionsanschläge können installiert
werden, wenn sie von Ihrem Arzt verordnet werden oder für eine
optimale Leistung oder einen optimalen Sitz der Schiene benötigt
werden. Diese müssen durch den Techniker, der Ihre Schiene
anpasst, angebracht werden.
Extensionsanschläge zu 5°, 10°, 15°, 20° und 25°, sowie
Flexionsanschläge zu 45°, 60°, 75° und 90° stehen optional
für jede Schiene zur Verfügung.
“LA DUREE DE PORT”
Augmentez graduellement la durée de port de l’orthèse pour que
votre corps ait le temps de s’habituer à l’orthèse. Commencez par 30
minutes le premier jour, puis augmentez graduellement. La douleur
engendrée par l’arthrose peut mettre du temps à disparaître. Il est
important que vous portiez l’orthèse régulièrement au cours des
activités nécessitant un support du poids (par ex. lorsque vous êtes en
station debout), car le port régulier réduira la charge articulaire et vous
permettra de ressentir un soulagement. Plusieurs semaines peuvent
s’écouler avant que vous ne ressentiez un soulagement notoire.
RÉGLAGES DE LA MOBILITÉ ARTICULAIRE
L’orthèse OActive 2 est fournie avec des butées de flexion standard
de 0°. Des butées de flexion et d’extension supplémentaires peuvent
être installées si elles sont prescrites par votre médecin ou si elles
sont nécessaires pour une performance optimale ou pour une bonne
assise de l’orthèse. Ces butées doivent être insérées par l’orthopédiste
qui ajustera votre orthèse.
Chaque orthèse est fournie avec des butées d’extension de 5°, 10°,
15°, 20° et 25° optionnelles et des butées d’extension de 45°, 60°,
75° et 90° optionnelles.
“TIEMPO DE USO”
Aumente gradualmente el tiempo que tenga puesta la rodillera para
dejar que la pierna se ajuste a su uso. Comience usándola 30
minutos el primer día, y de allí en adelante aumente gradualmente
el tiempo. El dolor causado por la artrosis puede tardar un tiempo
para aliviarse. Es importante llevar puesta la rodillera habitualmente
durante las actividades de soporte de peso (p. ej., al estar de pie),
ya que así disminuirá la carga sobre la articulación y comenzará la
sensación de alivio. Es posible que pasen unas cuantas semanas
antes de llegar a sentir un alivio considerable.
AJUSTES DE LA AMPLITUD DEL MOVIMIENTO
El producto OActive 2 está diseñado con topes de extensión
estándar de 0°. Es posible instalar otros topes de flexión y exten-
sión, ya sea por indicación médica o si se requieren para lograr
un óptimo rendimiento o ajuste de la rodillera. La inserción de
los topes adicionales d0ebe estar a cargo del técnico encargado
del ajuste de la rodillera.
Con cada rodillera se incluyen topes opcionales de extensión
(5°, 10°, 15°, 20° y 25°) y de flexión (45°, 60°, 75° y 90°).
“WEAR TIME”
Gradually increase brace wear time to allow your body to adjust
to the brace. Start with 30 minutes on day one and gradually
increase. Pain caused by osteoarthritis may take time to subside.
It is important that you routinely wear the brace during weight
bearing activities (e.g. when you’re on your feet) as it will reduce
joint loading and allow you to begin feeling relief. It may take a
number of weeks for relief to become significant.
RANGE OF MOTION ADJUSTMENTS
The OActive 2 comes with standard 0° extension stops. Additional
flexion and extension stops may be installed if they are prescribed
by your physician or needed for optimal performance or fit of the
brace. These should be inserted by the technician who fits your
brace.
Optional 5°, 10°, 15°, 20°, and 25° extension stops and optional
45°, 60°, 75° and 90° flexion stops are included with each brace.
OACTIVE 2 APPLICATION INSTRUCTIONS (CONT.)
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE OACTIVE 2 (CONT.) / INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE DE OACTIVE 2 (SUITE.) / OACTIVE 2 ANWEISUNGEN ZUR ANWENDUNG (FORTS.)
SCAN HERE
For Fitting Video
OR VISIT
www.vqorthocare.com/v-oa2/
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für VQ OrthoCare OACTIVE 2 - Knee Brace wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info