Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/94
Nächste Seite
SDL 2500 EVO
SDL 2800 EVO
Originalbetriebsanleitung - de 5
Original operating instructions - en 9
Notice d'instructions d'origine - fr 13
Istruzioni per l'uso originali - it 18
Originele gebruiksaanwijzing - nl 23
Originale driftsvejledning - da 27
Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi 31
Originale driftsanvisningen - no 35
Originalbruksanvisning - sv 39
Originální návod k obsluze - cs 43
Eredeti üzemeltetési útmutató - hu 47
Oryginalna instrukcja obsugii - pl 51
Originalna uputa za rad - hr 56
Originálny návod na obsluhu - sk 60
Izvirno navodilo za obratovanje - sl 64
    - bg 68
    - ru 73
Instruciuni de funcionare originale - ro 78
Orijinal iletme klavuzu - tr 82
   - el 86
SDL 2500 EVO
SDL 2800 EVO
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    SDL 2500 EVO
    SDL 2800 EVO

    Originalbetriebsanleitung - de 5
    Original operating instructions - en 9
    Notice d'instructions d'origine - fr 13
    Istruzioni per l'uso originali - it 18
    Originele gebruiksaanwijzing - nl 23
    Originale driftsvejledning - da 27
    Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi 31
    Originale driftsanvisningen - no 35
    Originalbruksanvisning - sv 39
    Originální návod k obsluze - cs 43
    Eredeti üzemeltetési útmutató - hu 47
    Oryginalna instrukcja obsugii - pl 51
    Originalna uputa za rad - hr 56
    Originálny návod na obsluhu - sk 60
    Izvirno navodilo za obratovanje - sl 64
    Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ - bg 68
    Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ - ru 73
    InstrucĠiuni de funcĠionare originale - ro 78
    Orijinal iúletme kÕlavuzu - tr 82
    ǹȣșİȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ - el 86



  • Page 2

    a

    4x

    b

    4x

    c

    2x

    d

    2x

    e

    2x

    f

    8x

    b+f

    g

    c e

    a
    f

    2

    d

    g

    4x



  • Page 3

    3



  • Page 4

    SDL 2500 EVO - SDL 2800 EVO
    de
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    no
    Einfülltrichter
    Drehrichtungsschalter
    Rückstellknopf /
    Überlastungsschutz
    Ein-/Ausschalter
    Netzstecker
    Stellknopf Schneidwerk
    Auffangbehälter

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Påfyllingstrakt
    Velger for rotasjonsretning
    Tilbakestillingsknapp /
    Overlastvern
    På-/Av-bryter
    Nettstøpsel
    Innstillingsknapp
    knivanordning
    Container

    1
    5
    6
    2

    en
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Hopper
    Toggle switch
    Reset button / overload
    protection
    On/off switch
    Mains plug
    Cutting unit adjustment knob
    Collection tray

    fr
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Entonnoir de remplissage
    Interrupteur du sens de
    fonctionnement
    Bouton de remise à zéro /
    Protection contre les
    surcharges
    Interrupteur de marche/arrêt
    Fiche secteur
    Bouton de réglage de l'outil
    de coupe
    Réservoir de récupération

    it
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Tramoggia di riempimento
    Interruttore del senso di
    rotazione
    Pulsante di ripristino/
    protezione da sovraccarichi
    Interruttore on-off
    Spina
    Manopola di regolazione
    gruppo di taglio
    Contenitore di raccolta

    nl
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Vultrechter
    Draairichtingsschakelaar
    Terugstelknop /
    Overbelastingsbeveiliging
    Aan/Uitschakelaar
    Apparaatstekker
    Instelknop hakselaar
    Opvangbox

    da
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Ifyldningstragt
    Rotationsretningsomskifter
    Resetknap /
    overbelastningssikring
    Tænd-/sluk-kontakt
    Netstik
    Indstillingsknap knive
    Container

    4
    5
    6
    7

    4

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Täyttösuppilo
    Pyörimissuuntakytkin
    Palautusnuppi /
    ylikuormitussuoja
    Päälle-/Poiskytkin
    Verkkopistoke
    Terälaitteen asetusnuppi
    Astia

    3
    4

    Påfyllningstratt
    Omkopplare för
    rotationsriktning
    Återställningsknapp/
    överbelastningsskydd
    Strömbrytare
    Elkontakt
    Inställningsknapp för
    skärverk
    Behållare

    7
    cs
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    plnicí násypka
    reverzaþní spínaþ
    vratné tlaþítko / ochrana
    proti pĜetížení
    vypínaþ
    sít'ová zástrþka
    regulaþní tlaþítko Ĝezaþky
    Záchytná nádoba

    hu
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Adagolótölcsér
    Forgásirányváltó kapcsoló
    Visszaállító gomb /
    túlterhelés elleni védelem
    Be-/kikapcsoló gomb
    Csatlakozódugó
    Vágóegység beállítógomb
    GyĦjtĘtartály

    pl
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Lej napeániający
    Przeáącznik kier
    Przycisk Reset /
    zabezpieczenie przed
    przeciąĪeniem
    Wáącznik/wyáącznik
    Wtyczka sieciowa
    PokrĊtáo ustawieĔ noĪy
    Zbiornik

    hr
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    fi
    1
    2
    3

    sv

    Lijevak za punjenje
    Prekidaþ za smjer vrtnje
    Gumb za vraüanje na
    poþetni položaj / zaštita od
    preoptereüenja
    Gumb za uklj./isklj.
    Mrežni utikaþ
    Izvršni gumb mehanizma za
    rezanje
    Prihvatni spremnik

    4

    7

    Plniaci lievik
    Spínaþ smeru otáþania
    Nulovacie tlaþidlo / ochrana
    proti pret'aženiu
    Vypínaþ

    Siet'ová zásuvka
    Nastavovacie tlaþidlo
    žacieho mechanizmu
    Zberná nádoba

    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Lijak
    Vrtljivo stikalo
    Ponastavitveni
    gumb/prenapetostna zašèita
    Stikalo za vklop/izklop
    Vtikaè
    Nastavitveni gumb za rezila
    Prestrezna posoda

    bg
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    ɉɴɥɧɚɱɧɚ ɮɭɧɢɹ
    ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɧɚ
    ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ
    Ʉɨɩɱɟ ɡɚ ɧɭɥɢɪɚɧɟ /
    Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ
    ɉɪɟɤɴɫɜɚɱ
    ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
    ɓɟɩɫɟɥ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
    Ʉɨɦɚɧɞɧɨ ɤɨɩɱɟ ɪɟɠɟɳ
    ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ
    Ɍɨɪɛɚ ɭɥɨɜɢɬɟɥ

    ru
    1
    2

    4
    5
    6
    7

    ro
    1
    2
    3

    sl

    3

    sk
    1
    2
    3

    5
    6

    Ɂɚɝɪɭɡɨɱɧɵɣ ɪɚɫɬɪɭɛ
    ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
    ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ
    Ʉɧɨɩɤɚ ɜɨɡɜɪɚɬɚ/ɡɚɳɢɬɚ ɨɬ
    ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
    ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
    ɋɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ
    Ʉɧɨɩɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
    ɪɟɠɭɳɢɦ ɦɟɯɚɧɢɡɦɨɦ
    ɉɪɢɟɦɧɚɹ ɟɦɤɨɫɬɶ

    4
    5
    6
    7

    Pâlnie de umplere
    Comutator pentru direcĠia de
    rotaĠie
    Buton de resetare / ProtecĠie
    supraîncărcare
    Comutator Pornire/Oprire
    ùtecher reĠea
    Buton de reglare mecanism
    tăiere
    Recipient de colectare

    tr
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    Dolum hunisi
    Dönüú yönü úalteri
    Geri alma dü÷mesi/ AúÕrÕ yük
    korumasÕ
    Açma/Kapama úalteri
    Elektrik fiúi
    Kesme aleti ayar dü÷mesi
    Konteyner

    el
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7

    ȋȠȐȞȘ ʌȜȒȡȦıȘȢ
    ǻȚĮțȩʌIJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ
    ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ
    ȀȠȣȝʌȓ İʌĮȞĮijȠȡȐȢ /
    ȆȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘȢ
    ǻȚĮțȩʌIJȘȢ on/off
    ȇİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘȢ
    ȀȠȣȝʌȓ ȡȪșȝȚıȘȢ
    ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ țȠʌȒȢ
    įȠȤİȓȠ



  • Page 5

    Originalbetriebsanleitung - de

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
    Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem
    richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist
    verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen
    und Vorschriften. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
    für den späteren Gebrauch gut auf.
    Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht
    benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.

    de

    Inhalt
    Sicherheitshinweise . . . .
    Montage . . . . . . . . . .
    Betrieb . . . . . . . . . . .
    Wartung . . . . . . . . . .
    Beseitigung von Störungen
    Garantie . . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    5
    6
    7
    8
    8
    8

    Sicherheitshinweise
    Bedeutung der Symbole
    Warnung!
    Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen!

    Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
    laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus
    dem Gefahrenbereich fernhalten.

    Vor Einstellungs-, Reinigungs- und
    Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der Leitung den Stecker vom Netz
    entfernen!

    Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten,
    wenn die Maschine läuft.

    Schutzhandschuhe tragen.

    Augen- und Gehörschutz tragen.

    Vor Feuchtigkeit schützen.

    de

    Allgemeine Hinweise
    z Diese Geräte sind nicht dafür bestimmt, durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden
    oder durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, es sei denn, sie werden durch
    eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie diese Geräte jeweils zu benutzen sind.
    z Diese Geräte sind in ihrer Leistung für den Dauerbetrieb S6 mit
    Aussetzbelastung von 40% geprüft. Diese entspricht dem normalen Häckslerbetrieb, bei dem sich Last- und Stillzeiten abwechseln.
    z Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
    auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
    z Vor Gebrauch die Anschlussleitung auf Zeichen von Beschädigung oder Alterung untersuchen.
    z Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt
    ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
    z Wenn die Netzanschlussleitung während Gebrauch des Gerätes
    beschädigt wird, darf diese erst berührt werden, wenn der Stecker vom Netz entfernt wurde.
    z Achtung! Messer laufen nach, nachdem der Motor abgeschaltet
    wurde.
    z Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
    – wenn Sie das Gerät verlassen,
    – bevor Sie eine Blockade beseitigen,
    – bevor Sie das Gerät überprüfen-, reinigen oder reparieren,
    – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde (Überprüfen Sie das
    Gerät auf Beschädigungen und reparieren Sie diese falls erforderlich),
    – wenn das Gerät stark vibriert (Überprüfen Sie das Gerät sofort).

    5



  • Page 6

    Vorbereitende Maßnahmen
    z Erlauben Sie niemals Kindern das Gerät zu benutzen.
    z Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen in der
    Nähe sind.
    z Tragen Sie Ohrschutz und eine Schutzbrille. Tragen Sie diese
    während der gesamten Betriebsdauer des Gerätes.
    z Tragen Sie keine lose-, oder herabhängende Kleidung, oder solche mit hängenden Bändern oder Kordeln.
    z Benutzen Sie das Gerät nur im freien (das heißt, nicht nah an einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand) und auf einer festen, ebenen Fläche.
    z Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten mit Kies bestreuten Fläche.
    z Vor Inbetriebnahme des Gerätes, sind alle Schrauben, Muttern
    und Bolzen, sowie anderes Befestigungsmaterial auf festen Sitz
    zu überprüfen und das Abdeckungen und Schutzschilde an Ihrem Platz sind.
    z Beschädigte oder unleserliche Aufkleber sind zu ersetzen.

    z
    z
    z

    z
    z
    z
    z

    z

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Achtung! Stromschlag durch Kabelschaden
    Wenn das Kabel durchtrennt oder beschädigt wird, löst nicht
    immer die Sicherung aus.
    z Kabel nicht berühren, bevor der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
    z Beschädigtes Kabel komplett austauschen. Es ist verboten,
    das Kabel mit Isolierband zu reparieren.
    Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
    Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern
    lassen.
    Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
    Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
    Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel, die nicht
    leichter sind als Gummischlauchleitungen, Typ: HO 7 RN-F, Mindest-Querschnitt 3 x 1,5 mm2, Länge: max. 25 m.
    Die Kabel müssen spritzwassergeschützt sein.
    Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
    Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
    scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

    Handhabung
    z Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
    Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
    z Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
    Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
    z Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
    gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind

    z

    z
    z

    z
    z
    z
    z

    oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
    stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
    Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
    Vergewissern Sie sich vor Starten des Gerätes, das der Einwurftrichter leer ist.
    Halten Sie mit Kopf und Körper Abstand zu der Einwurföffnung.
    Hände, andere Körperteile und Kleidung sind nicht in den Einwurftrichter, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher
    Teile zu bringen.
    Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand.
    Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen von Material niemals höher als das Gerät.
    Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer außerhalb der Auswurfzone auf.
    Achten sie beim Einwurf von Material besonders darauf, dass darin kein Metall, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdkörper enthalten sind.
    Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen, oder
    das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen, oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie
    das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den Netzstecker und führen Sie
    die folgenden Schritte aus:
    – Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden
    – Überprüfen Sie Teile auf festen Sitz und ziehen Sie diese gegebenenfalls nach
    – Lassen Sie jegliche beschädigte Teile reparieren oder ersetzen (verwenden Sie nur Original WOLF-Garten-Ersatzteile).
    Lassen sie verarbeitetes Material nicht innerhalb des Auswurfbereichs anhäufen, dies könnte den richtigen Auswurf verhindern
    und zu Rückschlag des Materials durch die Einwurföffnung führen.
    Ist das Gerät verstopft, schalten Sie den Motor aus und ziehen
    den Netzstecker, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
    Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sonstigen
    Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder Überhitzung
    zu bewahren.
    Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Abweiser an Ihrem Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
    Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.
    Schalten Sie den Motor aus, sobald Sie den Arbeitsplatz verlassen und ziehen Sie den Netzstecker.
    Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor.

    Wartung und Lagerung
    z Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines
    Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen
    Sie sicher das alle beweglichen Teile still stehen. Lassen Sie das
    Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
    z Bei Wartung des Schneidwerkzeuges ist zu berücksichtigen,
    dass dieses immer noch nachlaufen kann, selbst wenn der Motor
    abgeschaltet ist.

    Entsorgung
    Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät,
    Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
    Wiederverwertung zuführen.

    Montage
    z Montage gemäß Abbildungen A

    6

    B

    de



  • Page 7

    Betrieb
    Betriebszeiten

    Überlastungsschutz

    z Bitte regionale Vorschriften beachten.
    z Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.

    3

    Anschluss an die Steckdose (230 Volt, 50 Hz)
    z Das Gerät nur an Steckdosen anschließen, die mit einer 16 Amp.
    Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert sind.

    3

    Hinweis: Fehlerstromschutzeinrichtung
    Diese Schutzeinrichtungen schützen beim Berühren von beschädigten Leitungen, Isolationsfehlern und in bestimmten Fällen auch beim Beschädigen von unter Spannung stehenden
    Leitungen vor schweren Verletzungen.
    z Wir empfehlen, das Gerät nur an Steckdosen anzuschließen, die mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
    einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA abgesichert
    sind.
    z Für Alt-Installationen gibt es Nachrüstsätze. Sprechen Sie
    mit einer Elektro-Fachkraft.

    Arbeiten mit dem Gartenhäcksler

    1

    Tragen Sie Schutzhandschuhe und Ohrenschutz!

    z Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter
    dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
    z Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
    z Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste
    im Einfülltrichter sind.
    z Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
    Gerät fängt an, außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen
    zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand
    kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
    – Überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest.
    – Ersetzen Sie beschädigte Teile.
    – Lassen Sie Reparaturen am Gerät von einer Fachwerkstatt
    durchführen.

    Was dürfen Sie häckseln?
    z Organische Abfälle aus Haus und Garten z. B. Hecken- und
    Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle

    Was dürfen Sie nicht häckseln?
    z Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle,
    Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle

    Ein Überlasten des Geräts (z. B. bis zum Blockieren der
    Schneiden) kann nach wenigen Sekunden zum Stillstand
    des Geräts führen. Um den Motor vor Schäden zu schützen, wird das Gerät automatisch durch den Überlastungsschutz vom Netz getrennt.
    z Warten Sie vor Wiederinbetriebnahme mindestens eine Minute, bevor Sie zunächst den Rückstellknopf C (2) und
    dann den EIN-/AUS-Schalter drücken. Sollte der Motor
    nicht starten, reinigen Sie den Auffangtrichter (siehe Wartung).

    Drehrichtungsschalter C (1)

    3

    Der Drehrichtungsschalter ermöglicht es, eingeklemmtes
    Material frei zu geben.

    Stellung (a)
    Die Schneide zieht das zerkleinernde Material ein.

    Stellung (b)
    Die Schneide dreht sich rückwärts und gibt jegliches eingeklemmte
    Material wieder frei.
    1. Drehrichtungsschalter auf Stellung (b).
    2. Grünen Knopf (3) drücken und halten.

    3

    Der Drehrichtungsschalter kann nur bei ausgeschaltetem
    Gerät benutzt werden.

    Besondere Hinweise zum Häckseln
    z Häckseln Sie Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden
    (dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal
    zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer).
    z Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
    z Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigende
    Garten- bzw. Küchenabfällen (diese abwechselnd mit holzigem
    Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden).
    z Das Häckselgut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu
    einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
    z Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu
    verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird.
    z Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig
    ein.
    z Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motores bei
    stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.

    Ein-/Ausschalten
    z Drücken Sie zum Einschalten den grünen Knopf C (3)
    z Drücken Sie zum Ausschalten den roten Knopf C (4)

    3

    de

    Die Maschine verfügt über einen Schutzschalter zur Verhinderung von versehentlichem Wiedereinschalten nach
    einem Stromausfall.

    7



  • Page 8

    Wartung
    Allgemein

    Einstellung des Schneidwerks D

    1

    3

    Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
    den Netzstecker!
    Bei Wartung des Schneidwerkzeuges ist zu berücksichtigen, dass dieses immer noch nachlaufen kann, selbst
    wenn der Motor abgeschaltet ist.
    Tragen Sie Schutzhandschuhe.
    z Lagern Sie das Gerät stets an einem trocken Ort, welcher unzugänglich für Kinder ist.

    Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und muss bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
    1. Gerät einschalten.
    2. Stellknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis Schleifgeräusche hörbar
    sind und feine Alu-Späne aus dem Auswurfschacht fallen (Abgenutzte Stellen an der Schneideplatte werden optimal ausgeglichen. Das Häckselgut wird wieder besser durchtrennt).

    Auffangbehälter leeren E
    Reinigung Allgemein

    1

    1
    z
    z
    z
    z

    Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
    den Netzstecker!
    Behandeln Sie das Gerät mit Sorgfalt, und reinigen Sie es regelmäßig, um die Lebensdauer zu erhöhen.
    Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und staubfrei.
    Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts ausschließlich ein warmes und feuchtes Tuch sowie eine weiche Bürste.
    Lassen Sie das Gerät nicht nass werden, und besprühen Sie es
    nicht mit Wasser.

    Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
    den Netzstecker!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Hinweis
    Der Verriegelungshebel hat die Funktion eines Sicherungsschalters und muss sich beim Betrieb des Geräts in Position
    E (2) befinden. Sollte der Verriegelungshebel nicht richtig
    einrasten, muss dieser und der Schalter im Gerät gegebenenfalls gereinigt werden.
    Verriegelungshebel auf Position 1 schieben.
    Auffangbehälter vollständig aus dem Gestell ziehen.
    Auffangbehälter entleeren.
    Auffangbehälter bis zum Anschlag in das Gestell schieben.
    Verriegelungshebel auf Position 2 schieben.

    Beseitigung von Störungen
    Problem

    Mögliche Ursache

    Abhilfe

    z Netzspannung fehlt

    z Absicherung überprüfen

    z Anschlusskabel defekt

    z Kabel überprüfen lassen (Elektrofachmann)

    z Gerät überlastet (Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung
    selbsttätig ab).

    z Der Motor kann nach einer Abkühlpause
    (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden.

    z Schneidwalze blockiert

    z Drehrichtung wechseln, anschließend
    Gerät ausschalten und reinigen.

    z Kondensator defekt

    z Gerät zur Reparatur an WOLF-GartenKundendienstwerkstatt geben.

    z Schalterstellung falsch

    z Drehrichtung anpassen

    z Häckselgut klemmt im Trichter

    z Drehrichtung wechseln, anschließend
    Gerät ausschalten und reinigen.

    Motor läuft nicht an

    Motor brummt, läuft aber nicht
    an

    Häckselgut wird nicht eingezogen
    z zu weiches oder nasses Häckselgut

    Häckselgut wird nicht sauber
    durchtrennt

    z mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln

    z Verschleiß an der Schneidwalze

    z Schneidwerk einstellen

    z Nachschneideplatte nicht ausreichend eingestellt.

    z Schneidwerk einstellen.

    Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
    Achtung: Gerät vor jeder Prüfung oder vor Arbeiten am Messer abstellen und Netzstecker ziehen.

    Garantie
    In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos,

    8

    sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
    Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die
    nächstgelegene Niederlassung.

    de



  • Page 9

    Original operating instructions - en

    Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product!
    Please read the instructions carefully and familiarize yourself with the different control elements and how to operate
    the device properly. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property. Observe the instructions, explanation and regulations. Keep
    the operating instructions in a safe place.
    Never let children or other persons who have not read these instructions use the device. Persons younger than 16
    must not use the device. Local regulations may determine
    the minimum age for users.

    en

    Contents
    Safety advice. . . . . .
    Mount handle assembly
    Operation. . . . . . . .
    Maintenance . . . . . .
    Fixing problems . . . .
    Warranty . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 9
    . 10
    . 10
    . 11
    . 12
    . 12

    Safety advice
    Meaning of symbols
    Warning!
    Read the operating instructions prior to
    commissioning!

    Danger from centrifuging parts when
    the engine is running – people not participating, as well as domestic pets and
    livestock must be kept away from the
    danger area.
    Before carrying out setting, cleaning
    and maintenance work, and in the event
    of damage to the line, remove the plug
    from the mains!

    Take care with rotating blades. Do not
    place hands and feet in openings when
    the machine is running.

    Wear protective gloves!

    ponsible for the safety of these persons.
    z These units are tested in their capacity for continuous operation
    with intermittent loading S6 of 40%. This corresponds to the normal harvester operation, where alternate load and idle times.
    z When using the electric tool, the accessories and replacement parts, strictly adhere to the instructions in this manual.
    Take into account the actual working conditions and the task
    in hand. The use of electric tools for purposes other than the intended can lead to dangerous situations.
    z Before using, check the connection lead for any signs of damage
    or ageing.
    z Do not use electric tools whose switches are defective. Electric tools that cannot be properly switched on or off are dangerous
    and must be repaired without delay.
    z If the mains connection lead is damaged when using the appliance it may not be touched until the plug has been removed from
    the mains.
    z Attention! Blades continue to run after the motor has been switched off.
    z Pull the plug from the socket,
    – when you leave the appliance,
    – before removing a blockage,
    – before checking, cleaning or repairing the appliance,
    – when a foreign body has been found (check the appliance for
    damage and repair if required),
    – when the appliance vibrates a lot (check the appliance immediately).

    Preparatory measures
    Use eye and ear protection!

    Protect from moisture.

    General notes

    z Never allow children to use the appliance.
    z Never use the appliance when people are in the vicinity.
    z Wear hearing protection and protective glasses. Wear these
    throughout the entire operating duration of the appliance.
    z Do not wear loose or hanging clothes or clothes with hanging
    straps or cords.
    z Only use the appliance outdoors (i.e. not near a wall or any other
    rigid object) on a firm, even surface.
    z Do not use the appliance on a plastered surface scattered with
    gravel.
    z Before commissioning the appliance, check the firm seating of all
    screws, nuts and bolts, as well as other fixing material and check
    that the covers and protective signs are in place.
    z Replace damaged or illegible stickers.

    z These tools are not intended to be used by persons with insufficient experience and/or lack of skills or persons with limited physical, sensory or mental abilities unless these persons are
    supervised or instructed on the use of the tools by a person res-

    en

    9



  • Page 10

    Cable

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Attention! Electric shock through cable damage
    When the cable is cut through or damaged, the safety fuse
    does not always trip.
    z Do not touch cable before pulling out the power plug out of
    the socket.
    z A damaged cable must be completely replaced. Repairing
    the cable with insulating tape is not permitted.
    Repairs to the cable should be performed only by an expert.
    Do not scrape against corners, spikes or sharp objects.
    Do not squeeze the cable between door jams or through windows.
    Switchgears must not be removed or bridged.
    Use only extension cable not lighter than rubber hose,
    type HO 7 RNF, minimum cross section 3 x 1.5 mm2, length:
    max. 25 m.
    Cables have to be protected against splashing water.
    Do not carry or suspend the tool by the power cable and do
    not pull the cable to disconnect the plug from the socket.
    Keep the cable away from heat sources, oil, sharp edges and
    moving tool parts. Damaged or entangled cables increase the
    risk of electric shock.

    Handling
    z Keep the working area tidy and ensure that it is properly illuminated. Working in cluttered or poorly lit areas can lead to accidents.
    z Do not use the electric tool in explosive atmospheres containing flammable liquids, gases or dusts. Electric tools might
    generate sparks that can ignite dust or vapors.
    z When working with the electric tool, ensure that your full attention is on the task in hand, do not let yourself be distracted and apply common sense. Do not use the electric tool
    when you are tired, or when you are under the influence of
    drugs alcohol or medication. Even brief moments of inattention
    can lead to serious injury.
    z Ensure before starting the appliance that the feed hopper is empty.
    z Keep your head and body away from the feed opening.
    z Do not place hands, other parts of the body and clothes in the
    feed hopper, discharge channel or near moving parts.
    z Always ensure that you are balanced and on firm footing.

    z Do not stretch forward. Never place yourself higher than the appliance when feeding in material.
    z When commissioning the appliance always stand outside the discharge area.
    z When feeding in material ensure in particular that no metal,
    stones, bottles, cans or other foreign bodies are included.
    z If foreign bodies should enter the cutting tool or should the appliance make unusual noises, switch the motor off immediately and
    allow the appliance to stop gradually. Remove the mains plug and
    carry out the following procedures:
    – Check the appliance for damage
    – Check that the parts are firmly seated and tighten if required
    – Repair or replace any damaged parts (only use original WOLFGarten spare parts).
    z Do not allow processed material to accumulate within the discharge area. This could compromise correct discharge and lead to the
    kickback of material through the feed opening.
    z If the appliance is blocked, switch the motor off and remove the
    mains plug before starting to clean.
    z Ensure that the motor is free from waste and other accumulations
    to protect the motor from damage or overheating.
    z Ensure that all covers and baffles are in place and in correct working order.
    z Do not transport the appliance when the motor is running.
    z Switch the motor off as soon as you leave the workstation and remove the mains plug.
    z Do not tilt the appliance when the motor is running.

    Maintenance and storage
    z If the appliance is to be switched off for maintenance, storage or
    accessory replacement purposes, ensure that the energy source
    is switched off and that the mains plug is removed. Ensure that
    the moving parts are at a standstill. Allow the appliance to cool
    before maintenance, adjustment etc.
    z When servicing the cutting tool, ensure that it can still always run
    on, even when the motor is switched off.

    Disposal
    Power tools do not belong in household garbage.
    Bring the device, accessories and packaging to an environmentally-friendly recycling location.

    Mount handle assembly
    z See illustrations A

    B

    Operation
    Times of operation
    z Please consult regional/local regulations.
    z Inquire about the operating times at your local regulatory agency.

    Connect to the socket (230 Volt, 50 Hz)
    z Only connect the equipment to sockets which are shielded with a
    16 Amp. fuse (inertial or LS switch type B).

    10

    3

    Note: Residual current protection device
    These safeguards provide protection against severe injuries
    resulting from touching damaged cables, insulation defects
    and in some cases cables that conduct electricity.
    z We recommend that the equipment only be plugged into a
    power socket, which is protected by a residual current protection device (RCD) with a residual current of no more than
    30 mA.
    z Retrofit kits are available for old installations. Consult an
    electrician.

    en



  • Page 11

    Working with the garden chopper

    Overload protection

    1

    3

    Wear protective gloves and hearing protection!

    z Adopt a working position at the side of or behind the appliance.
    Never stand in the area of the discharge opening.
    z Never put your hands in the feed or discharge opening.
    z Before switching on the appliance check whether there is any
    chaff in the hopper.
    z If foreign bodies should enter the hopper or should the appliance
    make unusual noises or vibrations, switch the appliance off immediately and allow it to come to a standstill. Remove the mains
    plug and carry out the following:
    – Check the appliance and tighten any loose parts.
    – Replace damaged parts.
    – Repairs to the appliance must be performed by an authorised
    service centre.

    An overloading of the appliance (e.g. culminating in the
    blocking of the blades) can lead to the standstill of the appliance after a few seconds. To protect the motor from damage the appliance is automatically disconnected from
    the mains by the overload protection.
    z Before putting into operation again wait for at least one minute before immediately pressing the reset button C (2)
    and then ON/OFF switch. If the motor does not start, clean
    the collection hopper (see Maintenance).

    Toggle switch C (1)

    3

    The toggle switch enables freeing trapped material.

    Position (a)
    The blade pulls in the crushed material.

    What can be chopped?
    z Organic waste from the house and garden e.g. hedge and tree
    cuttings, dead flowers, kitchen scraps.

    What cannot be chopped?
    z Glass, metal parts, plastics, plastic bags, stones, material waste,
    roots with earth, food, fish and meat waste

    Position (b)
    The blade rotates backwards and frees any trapped material.
    1. Toggle switch to position (b).
    2. Press green button (3) and do not release.

    3

    The toggle switch can only be used when the appliance
    is switched off.

    Switching on / off

    Special instructions for chopping

    Press the green button to switch on C (3)
    z Press the red button to switch off C (4)

    z Chop branches, twigs and wood shortly after cutting (this chopped material will become very hard once it has dried out, therefore the maximum diameter which can be processed is less).
    z Remove the side shoots on severely ramified branches.

    3

    The machine has a circuit breaker to prevent switching
    back on unintentionally after a power cut.

    Maintenance
    General

    Setting the cutting unit D

    1

    3

    Remove the mains plug before any maintenance and
    cleaning work!
    When servicing the cutting tool ensure that it can still always run on even when the motor is switched off.
    Wear protective gloves.
    z Store the appliance in a dry location out of the reach of children.

    The cutting unit is factory set and must not be set
    during the first commissioning.
    1. Switch on appliance.
    2. Turn the adjustment knob clockwise until grinding noises are
    audible and fine aluminium chips fall from the discharge chute
    (worn points on the cutting plate are optimally balanced. The
    chopping material is then better cut through).

    General cleaning information

    1
    z
    z
    z
    z

    Remove the mains plug before any maintenance and
    cleaning work!
    Handle the appliance with care and clean it regularly to prolong
    its service life.
    Keep the ventilation slits clean and dust-free.
    Only use a warm and moist cloth to clean the appliance as well
    as a soft brush.
    Do not allow the appliance to get wet and do not spray with water.

    Empty the collection container E

    1
    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    en

    Remove the mains plug before any maintenance and
    cleaning work!

    Note
    The locking lever has the function of a safety switch and must
    be in Position E (2) while operating the product. If the locking
    lever should not be correctly snapped in, this and the switch
    must be cleaned in the product, if required.
    Bring the locking mechanism to position 1.
    Pull the collection container completely out of the frame.
    Empty the container.
    Slide the collection container onto the frame as far as it will go.
    Bring the locking mechanism to position 2.

    11



  • Page 12

    Fixing problems
    Problem

    Motor does not start.

    Motor hums but does not
    start

    Chopping material is not
    pulled in

    Chopping material is not
    cleanly cut through

    Possible cause

    Solution

    z Not connected to voltage supply

    z Check protection

    z Faulty connection cable

    z Check the cable (electrical expert)

    z Appliance overloaded (the motor is equipped with a
    circuit breaker and automatically switches off in the
    event of overloading).

    z The motor can be switched back on after
    a cooling down break (ca. 5 min.).

    z Cutting roller blocked

    z Change direction of rotation, proceed to
    switch off appliance and clean.

    z Faulty capacitor

    z Give appliance to authorised WOLFGarten customer service centre for repair.

    z Incorrect switch position

    z Adjust direction of rotation

    z Chopping material trapped in the hopper

    z Change direction of rotation, proceed to
    switch off appliance and clean.

    z Too soft or wet chopping material

    z Push with a branch and chop through

    z Wear on the cutting roller

    z Set cutting unit

    z Profile plate not set sufficiently

    z Set cutting unit

    When in doubt, always seek out a WOLF Service location.
    Attention: Put down the appliance and pull out the power plug before performing any checks or work on the blades.

    Warranty
    The warranty rules issued by our company or the importer apply to every
    country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material
    or manufacturing defect. In the event of a warranty claim, please turn to
    your dealer or the nearest branch office.

    12

    en



  • Page 13

    Notice d'instructions d'origine - fr

    Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
    Lire attentivement le mode d'emploi et se familiariser avec
    les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil. L'utilisateur est responsable de tout accident impliquant des tiers ou leurs biens. Respecter les consignes,
    explications et prescriptions. Bien conserver la notice
    d'utilisation pour y faire référence ultérieurement si nécessaire.
    Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non informées du mode d'emploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est interdit aux personnes de moins de 16 ans.
    L'âge minimum d'utilisation peut être déterminé par des
    dispositions locales.

    fr
    Sommaire
    Consignes de sécurité .
    Montage . . . . . . . .
    Fonctionnement . . . .
    Entretien . . . . . . . .
    Réparation des pannes
    Garantie . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 13
    . 14
    . 15
    . 16
    . 16
    . 17

    Consignes de sécurité
    Signification des symboles
    Avertissement !
    Lire la notice d'utilisation avant la mise
    en service !

    Danger de projection d'éléments
    lorsque le moteur est en marche. Maintenir les personnes étrangères à l'usage ainsi que les animaux domestiques
    et le bétail hors de la zone de danger.
    Retirer la fiche secteur avant de procéder à quelconques travaux de réglage,
    de nettoyage ou d'entretien ou, en cas
    d'endommagement du câble.

    Attention aux lames rotatives. Ne pas
    introduire les mains ou les pieds dans
    l'ouverture lorsque la machine est en
    marche.

    Port de gants de protection obligatoire !

    Port de lunettes de protection et
    d'un protecteur auditif obligatoire !

    Ne pas exposer à la pluie !

    Informations générales
    z Ces outils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes
    possédant une expérience et/ou un savoir insuffisant ni par des
    personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
    aliénées, sauf si elles sont encadrées par une personne responsable de leur sécurité ou ont reçu de cette personne des instructions comment utiliser l‘outil.
    z Ces unités sont testées dans leur capacité de fonctionnement
    continu avec charge intermittente S6 de 40%. Cela correspond
    au fonctionnement normal moissonneuse, où la charge de remplacement et les périodes d'inactivité.
    z Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les outils de l'application conformément aux présentes instructions. Tenez
    compte ce faisant des conditions de travail et de la tâche à
    effectuer. L'emploi d'outils électriques pour des applications autres que celles pour lesquels ils sont prévus peut entraîner des situations dangereuses.
    z Avant toute utilisation, inspecter le câble de branchement au
    secteur afin de déceler les signes d'endommagement ou de vieillissement.
    z N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne s'allume plus ou ne s'éteint plus
    est dangereux et doit être réparé.
    z Si le câble de branchement au secteur est endommagée durant
    l'utilisation, ne le manipuler qu'une fois la fiche débranchée de la
    prise.
    z Attention ! Le mouvement des lames continue une fois le moteur
    coupé.
    z La fiche doit être débranchée de la prise de courant
    – si l'utilisateur doit s'éloigner de l'appareil,
    – avant de remédier à un blocage,
    – avant de procéder à la vérification, au nettoyage ou à la réparation de l'appareil,
    – en cas de contact avec un corps étranger (vérifier que l'appareil n'est pas endommagé ou, dans le cas contraire, procéder aux réparations nécessaires),
    – lorsque l'appareil produit de fortes vibrations (vérifier immédiatement l'appareil).

    Mesures préliminaires
    z Ne jamais laisser des enfants utiliser l'appareil.
    z Ne jamais mettre l'appareil en marche si des personnes se trouvent à proximité.
    z Porter un protecteur auditif et des lunettes de protection pendant
    toute la durée d'utilisation de l'appareil.

    fr

    13



  • Page 14

    z Ne pas porter de vêtements amples,à bandelettes ou cordons
    pendants.
    z Utiliser exclusivement l'appareil dans un lieu ouvert (c'est à dire,
    à l'écart de mur ou de n'importe quelle structure rigide) et, sur une
    surface plane et ferme.
    z Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavé recouverte de gravillons.
    z Avant la mise en service de l'appareil, vérifier que les vis, écrous,
    boulons et autres dispositifs de fixation sont correctement ajustés
    et, que les revêtements et écrans de protection sont en place.
    z Les autocollants endommagés ou illisibles doivent être remplacés.

    Câble

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Attention ! Un câble détérioré peut être à
    l'origine de chocs électriques !
    Lorsque le câble est coupé ou détérioré, le fusible de sécurité
    ne se déclenche pas toujours.
    z Ne pas toucher le câble tant que la fiche de secteur n'est
    pas débranchée de la prise de courant.
    z Un câble détérioré doit être complètement remplacé. Il est
    interdit de le réparer avec du chatterton.
    Seuls des spécialistes sont autorisés à procéder aux éventuelles
    réparations sur le câble.
    Ne pas frotter le câble sur des arêtes, des pointes ou des objets
    tranchants.
    Ne pas coincer le câble dans des ouvertures de porte ou de fenêtre.
    Ne pas retirer ni court-circuiter les dispositifs de commutation.
    N'utiliser que des rallonges plus légères qu’un tuyau de caoutchouc, du type : HO 7 RNF, coupe transversale mini. de
    3 x 1,5 mm2, longueur maxi. de 25 m.
    Protéger les câbles contre les projections d'eau.
    Ne pas utiliser le câble à d'autres fins que celles pour lesquelles il est prévu, pour suspendre l'outil électrique par exemple ou pour tirer la fiche de la prise murale. Protéger le
    câble contre la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes ou les
    pièces mobiles des appareils. Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque d'électrocution.

    Manipulation
    z La zone de travail doit rester propre et bien éclairée. Le désordre ou un mauvais éclairage peut entraîner des accidents.
    z Ne pas utiliser l'outil électrique dans un environnement exposé aux déflagrations, où se trouvent des liquides, des gaz
    ou des poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les
    vapeurs.
    z Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et utilisez
    l'outil électrique de manière raisonnable. Ne vous servez pas
    d'outil électrique quand vous êtes fatigué ou sous l'influence
    de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention pendant l'emploi de l'outil électrique peut entraîner de
    sérieuses blessures.
    z Avant d'allumer l'appareil, vérifier que l'entonnoir de remplissage
    est vide.

    z Garder la tête et le corps loin de l'ouverture de remplissage.
    z Ne pas mettre les mains, d'autres parties du corps ou des vêtements dans l'entonnoir de remplissage, dans le canal d'évacuation ou à proximité des éléments mobiles de l'appareil.
    z Adopter une posture équilibrée et ferme.
    z Ne pas se pencher en avant. Ne jamais se placer au-dessus de
    l'appareil lors de l'introduction de matières.
    z Lors de la mise en service de l'appareil, toujours se placer hors
    de la zone d'évacuation de l'appareil.
    z La matière introduite doit être exempte de pièces métalliques, pierres, morceaux de verre, boîtes de conserves ou de tout autre
    type de corps étrangers.
    z Si un corps étranger est introduit dans la zone de coupe ou bien,
    en cas de bruits ou de vibrations inhabituels, couper immédiatement le moteur et attendre que l'appareil s'immobilise. Débrancher la fiche secteur et procéder comme suit :
    – Inspecter l'appareil afin de vérifier qu'il n'est pas endommagé
    – Vérifier que les éléments sont correctement ajustés ; les resserrer le cas échéant
    – Faire réparer ou remplacer les pièces endommagées (utiliser
    exclusivement des pièces de rechange originales WOLF-Garten).
    z Éviter de laisser s'accumuler la matière traitée dans la zone
    d'évacuation ; une mauvaise évacuation pourrait provoquer le retour de la matière par l'orifice de remplissage.
    z Si l'appareil est bouché, couper le moteur et débrancher la prise
    secteur avant de procéder au nettoyage.
    z Éviter la pénétration de déchets dans le moteur ou l'accumulation
    de matière afin d'éviter les dommages ou possible surchauffe du
    moteur.
    z Vérifier que tous les revêtements et dispositifs de protection sont
    en place et en bon état.
    z Ne pas transporter l'appareil en état de marche.
    z Pour déplacer l'appareil hors de la zone de travail, couper le moteur et débrancher la fiche de secteur.
    z Ne pas incliner l'appareil lorsque celui-ci est en marche.

    Entretien et remisage
    z Lors de l'arrêt de l'appareil pour son entretien, son remisage ou
    un changement d'accessoire, vérifier que l'alimentation est coupée et que la fiche secteur est débranchée. Contrôler l'arrêt correct de tous les éléments mobiles. Laisser l'appareil refroidir
    avant d'opérer une modification sur celui-ci (entretien, réglage,
    etc.)
    z Lors de l'entretien de l'outil de coupe, prendre garde car celui-ci
    peut encore être en mouvement même si le moteur est arrêté.

    Mise au rebut
    Les appareils électriques ne doivent pas être jetés
    avec les ordures ménagères. Procéder au recyclage
    écologique de l'appareil, des accessoires ainsi que de
    son emballage.

    Montage
    z Voir illustrations A

    14

    B

    fr



  • Page 15

    Fonctionnement
    Durée de fonctionnement

    Protection contre les surcharges

    z Respecter les prescriptions régionales.
    z Solliciter la durée de fonctionnement auprès des autorités de réglementation locales.

    3

    Branchement à une prise de courant (230 Volt, 50 Hz)
    z Ne brancher l'appareil que sur des prises de courant équipées de
    fusibles de 16 amp. (ou par un disjoncteur LS de type B).

    3

    Remarque : Dispositif de protection contre le courant résiduel
    Ces dispositifs de protection protègent l'utilisateur contre les
    graves blessures que peut occasionner le contact avec des fils
    détériorés, les défauts d’isolation et, dans certains cas, si des
    fils sous tension sont détériorés lors de l'utilisation.
    z Ne brancher l’appareil qu'à une prise de courant protégée
    par un dispositif de protection contre le courant résiduel
    (RCD) et, avec un courant résiduel inférieur à 30 mA.
    z Des kits d’adaptation sont disponibles pour les anciennes
    installations. Consulter un électricien.

    Utilisation du hachoir de jardin

    1
    z
    z
    z
    z

    Port de gants de protection et d'un protecteur auditif obligatoire !
    Lors de l'utilisation, se placer à côté ou derrière de l'appareil. Ne
    jamais se tenir dans la zone d'évacuation.
    Ne jamais introduire la main dans l'orifice de remplissage ou dans
    le canal d'évacuation.
    Avant la mise en marche de l'appareil, vérifier que l'entonnoir de
    remplissage est vide.
    Si un corps étranger est introduit dans l'entonnoir ou bien, en cas
    de bruits ou de vibrations inhabituels, couper immédiatement le
    moteur et attendre que l'appareil s'immobilise. Débrancher la
    fiche de secteur et procéder comme suit :
    – Inspecter l'appareil et resserrer les éléments lâches.
    – Remplacer les pièces endommagées.
    – Faire réparer l'appareil dans un atelier spécialisé.

    Matières qui peuvent être hachées?
    z Déchets organiques ménagers ou déchets de jardin (chutes de
    haies ou branches d'arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine)

    Matières qui ne peuvent pas être hachées?
    z Le verre, le métal, le plastique, les sacs plastiques, la pierre, les
    tissus, les racines couvertes de terre, les restes de cuisines, poisson ou viande cuits

    Une surcharge de l'appareil (qui peut provoquer le blocage de l'outil de coupe) peut entraîner son immobilisation
    après quelques secondes. Afin de protéger le moteur contre d'éventuels dégâts, l'appareil est automatiquement déconnecté du secteur grâce à la protection contre les
    surcharges.
    z Patienter quelques minutes avant de remettre l'appareil en
    marche en appuyant tout d'abord sur le bouton de remise à
    zéro C (2 ) puis, sur l'interrupteur de MARCHE/ARRÊT.
    Si le moteur ne s'enclenche pas, nettoyer l'entonnoir de
    remplissage (voir la section d'entretien).

    Interrupteur du sens de fonctionnement C (1)

    3

    L'interrupteur du sens de fonctionnement permet de
    débloquer les matières congestionnées.

    Position (a)
    L'outil de coupe aspire la matière réduite.

    Position (b)
    L'outil de coupe tourne en sens inverse et débloque la matière
    bloquée.
    1. Interrupteur du sens de fonctionnement en position (b).
    2. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton vert (3).

    3

    L'interrupteur du sens de fonctionnement ne peut être
    utilisé qu'avec l'appareil arrêté.

    Consignes particulières concernant le hachage
    z Hacher les nœuds, les branches et les morceaux de bois au fur
    et à mesure de leur coupe ; en effet, ces matières durcissent en
    séchant ce qui réduit le diamètre de branche maxi.
    z Retirer les moteurs latéraux en cas de nœuds à fortes ramifications.
    z Pour le traitement des déchets de jardin ou de cuisine à forte teneur en eau, les hacher par intermittence avec des matières boisées afin d'éviter la congestion de l'appareil.
    z Ne pas laisser s'accumuler la matière hachée dans la zone d'évacuation sous peine d' entraîner la congestion du canal d'évacuation avec la matière hachée et de risquer des retours de la
    matière par l'orifice de remplissage.
    z Respecter le diamètre de branche maximal qui correspond à l'appareil.
    z L'outil de coupe aspire automatiquement le matière à hacher.
    z Éviter la surcharge et le blocage du moteur par des branches
    épaisses en les retirant régulièrement.

    Mise en marche/Arrêt
    z Pour mettre en marche l'appareil, appuyer sur le bouton vert C
    (3)
    z Pour arrêter l'appareil, appuyer sur le bouton rouge C (4)

    3

    fr

    L'appareil est équipé d'un disjoncteur de sécurité qui prévient la remise en marche accidentelle après une coupure
    de courant.

    15



  • Page 16

    Entretien
    Général

    Réglage de l'outil de coupe D

    1

    3

    Nettoyage général

    Vidage du bac de ramassage E

    1

    1

    z

    3

    Débrancher la fiche secteur avant de procéder aux travaux
    d'entretien ou de nettoyage.
    Lors de l'entretien de l'outil de coupe, prendre garde car
    celui-ci peut encore être en mouvement même si le moteur
    est arrêté.
    Port de gants de protection obligatoire !
    z Entreposer l'appareil dans un endroit sec, hors d'atteinte des enfants.

    z
    z

    z

    Débrancher la fiche secteur avant de procéder aux travaux
    d'entretien ou de nettoyage.
    Manipuler l'appareil avec soin, le nettoyer régulièrement afin
    d'augmenter sa longévité.
    Maintenir la grille d'aération propre et exempte de poussière.
    Nettoyer l'appareil avec un
    chiffon chaud humide ou une brosse pour les salissures
    persistantes.
    Ne pas mouiller l'appareil, ni l'asperger d'eau.

    L'outil de coupe est réglé en usine et ne doit pas être
    ajusté lors de la première mise en service.
    1. Mettre l'appareil en marche.
    2. Tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une
    montre jusqu'à ce entendre un bruit de meulage ; des copeaux
    d'aluminium tombent par l'orifice d'évacuation (les parties
    usées de la plaque de coupe sont ajustées de manière
    optimale. La matière est alors mieux sectionnée).

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Débrancher la fiche secteur avant de procéder aux travaux
    d'entretien ou de nettoyage.

    Remarque
    le levier de verrouillage a la fonction d'un interrupteur de sécurité et doit se trouver en position E (2) lors de l'exploitation
    de l'appareil. Si le levier de verrouillage ne s'enclenche pas
    correctement, ce dernier et l'interrupteur dans l'appareil doit
    éventuellement être nettoyé.
    Pousser le levier de verrouillage en position 1.
    Retirer le sac de ramassage entièrement du châssis.
    Vider le sac de ramassage.
    Insérer le bac de ramassage dans le châssis jusqu'à la butée.
    Pousser le levier de verrouillage en position 2.

    Réparation des pannes
    Problème

    Cause possible

    Solution

    z Pas de tension secteur

    z Vérifier la protection par fusible

    z Câble de raccordement défectueux

    z Faire vérifier le câble (électricien spécialisé)

    z Appareil surchargé (le moteur est équipé d'un disjoncteur de sécurité qui s'active automatiquement en
    cas de surcharge).

    z Le moteur peut être remis en marche
    qu'après une période de refroidissement
    (5 min. env.).

    z Cylindre de rognage bloqué

    z Changer de sens de fonctionnement
    puis arrêter l'appareil et le nettoyer.

    z Condensateur défectueux

    z Remettre l'appareil à un atelier de réparation agréé WOLF-Garten.

    z Position de l'interrupteur incorrecte

    z Ajuster le sens de fonctionnement

    z Matière à hacher coincée dans l'entonnoir

    z Changer de sens de fonctionnement
    puis arrêter l'appareil et le nettoyer.

    z Matière à hacher trop molle ou trop humide

    z Pousser avec une branche pour faciliter
    le hachage

    z Cylindre de rognage usé

    z Régler l'outil de coupe

    z Réglage de la plaque d'affilage insuffisant.

    z Régler l'outil de coupe

    Le moteur ne démarre pas

    Le moteur bourdonne mais
    ne démarre pas

    La matière à hacher n'est
    pas aspiré

    La matière à hacher n'est
    pas correctement sectionnée

    Au moindre doute, consulter un atelier de service WOLF-Garten.
    Attention : Avant d'entreprendre un contrôle ou une tâche sur les lames, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

    16

    fr



  • Page 17

    Garantie
    Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la
    garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la
    réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.

    fr

    17



  • Page 18

    Istruzioni per l'uso originali - it

    it

    Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
    Leggere attentamente il manuale d'uso e prendere dimestichezza con gli elementi di comando e l'uso corretto
    dell'apparecchio. L'utilizzatore è responsabile degli incidenti ai danni di altre persone o proprietà delle stesse. Attenersi alle indicazioni, alle spiegazioni e alle prescrizioni.
    Conservare con cura il manuale d'uso a scopo di futuro riferimento.
    Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini o altre
    persone che non conoscano il manuale d'uso. Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16 anni. È possibile che l'età minima dell'utilizzatore sia stabilita da
    disposizioni locali.

    Indice
    Indicazioni di sicurezza
    Montaggio . . . . . . .
    Uso . . . . . . . . . .
    Manutenzione . . . . .
    Eliminazione dei guasti
    Garanzia . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 18
    . 19
    . 20
    . 21
    . 21
    . 22

    Indicazioni di sicurezza
    Significato dei simboli
    Avvertenza
    Leggere il manuale d'uso prima della
    messa in funzione

    Quando il motore è acceso, sussiste il
    rischio del lancio di oggetti – mantenere
    lontani dalla zona di pericolo gli estranei, gli animali domestici e gli animali da
    produzione.
    Staccare la spina prima di dare inizio ad
    interventi di regolazione, pulizia e manutenzione, nonché in caso di danni al
    cavo.

    Attenzione alle lame rotanti. Non mantenere i piedi e le mani nelle aperture
    mentre la macchina è in funzionamento.

    Indossare guanti di protezione

    Indossare occhiali di protezione e paraorecchie

    Indicazioni generali
    z Questi apparecchi non sono destinati ad essere usati da persone
    poco esperte e/o non informate o da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali, a meno che non siano sorvegliate
    da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest‘ultima istruzioni sulle modalità d‘uso degli apparecchi.
    z Queste unità sono testati nella loro capacità di funzionamento
    continuo con carico intermittente S6 del 40%. Questo corrisponde al funzionamento normale mietitrebbia, dove il carico alternate
    e tempi morti.
    z Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli inserti, ecc. in
    base a queste istruzioni, tenendo conto delle condizioni di
    lavoro e dell'attività da eseguire. L'uso di elettroutensili per
    scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
    z Prima dell'uso, controllare l'eventuale presenza di indizi di danneggiamento o invecchiamento del cavo di collegamento.
    z Non utilizzare gli elettroutensili se l'interruttore è difettoso.
    Un elettroutensile che non può più essere acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
    z Se il cavo di collegamento alla rete elettrica subisce danni durante l'uso dell'apparecchio, è consentito toccarlo solo dopo aver
    staccato la spina.
    z Attenzione! Dopo lo spegnimento del motore, le lame continuano
    a ruotare per inerzia.
    z Staccare la spina dalla presa nei seguenti casi:
    – quando si lascia incustodito l'apparecchio
    – prima di eliminare un'ostruzione
    – prima di controllare, pulire o riparare l'apparecchio
    – se si colpisce un corpo estraneo (controllare la presenza di
    eventuali danni all'apparecchio e ripararli se necessario)
    – in presenza di forti vibrazioni dell'apparecchio (controllare l'apparecchio immediatamente).

    Preparativi
    Proteggere dall'umidità.

    1
    8

    z Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini.
    z Non utilizzare l'apparecchio se nelle vicinanze si trovano persone.
    z Indossare paraorecchi e occhiali di protezione. Indossarli per tutto il tempo in cui l'apparecchio è in funzione.
    z Non indossare abbigliamento sciolto o cascante né abbigliamento con fasce o cordoncini pendenti.
    z L'apparecchio va utilizzato solo all'aperto (ossia, non nelle vicinanze di una parete o di un altro oggetto rigido) e su una superficie solida e piana.

    it



  • Page 19

    z Non utilizzare l'apparecchio su una superficie pavimentata o
    coperta di ghiaia.
    z Prima di mettere in funzione l'apparecchio, verificare che tutte le
    viti, i dadi e i perni, nonché gli altri materiali di fissaggio, siano
    saldamente in sede e che le coperture e gli scudi di protezione siano al loro posto.
    z Sostituire gli adesivi danneggiati o illeggibili.

    Cavo

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Attenzione! Scarica elettrica da cavo danneggiato
    Quanto il cavo è tagliato completamente o danneggiato, il fusibile di sicurezza non sempre funziona.
    z Non toccare il cavo prima di estrarre la spina dalla presa di
    corrente.
    z Il cavo danneggiato deve essere completamente sostituito.
    È vietato riparare il cavo con nastro isolante.
    Fare riparare il cavo solo da un tecnico specializzato.
    Evitare che il cavo sfreghi contro bordi, punte o oggetti taglienti.
    Evitare che il cavo rimanga schiacciato nelle fessure di porte e finestre socchiuse.
    Non è consentito togliere né ponticellare i dispositivi di commutazione.
    Utilizzare solo prolunghe che non siano più sottili di un tubo di
    gomma, tipo: HO 7 RNF, sezione trasversale minima
    3 x 1,5 mm2, lunghezza: max. 25 m.
    È necessario che i cavi siano protetti dagli spruzzi d'acqua.
    Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
    come ad esempio per trasportare o appendere l'elettroutensile o per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo al riparo da calore eccessivo, olio, bordi taglienti e parti di
    apparecchi in movimento. I cavi danneggiati o ingarbugliati aumentano il rischio di scosse elettriche.

    z Non avvicinare le mani, altre parti del corpo o l'abbigliamento alla
    tramoggia di introduzione, al canale di scarico o ad altre parti mobili.
    z Conservare sempre l'equilibrio e mantenere una posizione salda.
    z Non tendersi in avanti. Quando si introduce il materiale, non mantenere una posizione più alta dell'apparecchio.
    z Quando si mette in funzione l'apparecchio, mantenersi sempre
    lontani dalla zona di scarico.
    z Quando si introduce il materiale, sincerarsi che non contenga
    metallo, pietre, bottiglie, lattine o altri corpi estranei.
    z Se nell'utensile da taglio dovessero finire corpi estranei, o se l'apparecchio emette rumori insoliti o vibra in modo anomalo, spegnere immediatamente il motore e lasciare che l'apparecchio si
    arresti gradualmente. Staccare la spina e procedere come segue:
    – Controllare la presenza di eventuali danni all'apparecchio
    – Controllare che le parti siano saldamente in sede serrandole se
    necessario
    – Far riparare o sostituire le parti danneggiate (utilizzare solo ricambi originali WOLF-Garten).
    z Non lasciare che il materiale lavorato si accumuli nella zona di
    scarico, poiché ciò potrebbe impedirne la corretta espulsione e
    causare un ritorno del materiale attraverso l'apertura di introduzione.
    z Se l'apparecchio è intasato, spegnere il motore e staccare la spina prima di dare inizio alla pulizia.
    z Per proteggere il motore da danni o surriscaldamento, assicurarsi
    che sia libero da residui e altre accumulazioni.
    z Sincerarsi che tutte le coperture e le protezioni siano al loro posto
    e in buone condizioni di funzionamento.
    z Non trasportare l'apparecchio quando il motore è in marcia.
    z Spegnere il motore e staccare la spina quando si lascia il posto
    di lavoro.
    z Non ribaltare l'apparecchio quando il motore è in marcia.

    Maneggio
    z L'area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata. Il disordine e zone poco illuminate possono causare incidenti.
    z Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili.
    Gli elettroutensili generano scintille che potrebbero innescare la
    polvere o i vapori.
    z Siate attenti, prestate attenzione a ciò che fate e lavorate con
    l'elettroutensile utilizzando il buon senso. Non utilizzate
    l'elettroutensile se siete stanchi o sotto l'effetto di droghe,
    alcool o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l'uso
    dell'elettroutensile può causare lesioni di grave entità.
    z Prima di avviare l'apparecchio, sincerarsi che la tramoggia di introduzione sia vuota.
    z Mantenere il capo e il corpo lontani dall'apertura di introduzione.

    Manutenzione e magazzinaggio
    z Se l'apparecchio è spento per manutenzione, magazzinaggio o
    sostituzione di un accessorio, assicurarsi che la fonte di energia
    sia disattivata e che la spina sia staccata. Sincerarsi che tutte le
    parti mobili siano ferme. Prima di procedere alla manutenzione,
    alla regolazione ecc., lasciar raffreddare l'apparecchio.
    z Quando si svolge la manutenzione dell'utensile da taglio, prestare attenzione poiché può continuare a muoversi anche quando il
    motore è spento.

    Smaltimento
    Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti
    domestici. Assicurare un riciclaggio rispettoso
    dell'ambiente dell'apparecchio, degli accessori e
    dell'imballaggio.

    Montaggio
    z Vedere illustrazioni A

    it

    B

    19



  • Page 20

    Uso
    Orari d'uso

    Protezione contro i sovraccarichi

    z Attenersi alle disposizioni locali.
    z Informarsi circa gli orari d'uso presso le autorità locali.

    3

    Collegamento alla presa (230 Volt, 50 Hz)
    z Collegare l'apparecchio solo a prese protette da un fusibile ritardato da 16 ampere (o da un interruttore automatico accoppiato di
    tipo B).

    3

    Nota: dispositivo di protezione contro corrente residuale
    Questi dispositivi di protezione proteggono da lesioni gravi
    qualora si entri in contatto con linee danneggiate nonché in
    caso di errori di isolamento e, in determinati casi, anche in caso
    di danneggiamento di linee sotto tensione.
    z Raccomandiamo che l’attrezzo sia collegato ad una presa
    di corrente che sia protetta da un dispositivo di protezione
    contro la corrente residuale (RCD) con una corrente residuale non superiore a 30 mA.
    z Sono disponibili dei retrofit per i vecchi impianti. Consultate
    un elettricista.

    Lavorare con la trinciatrice da giardino

    1

    Indossare guanti di protezione e paraorecchi

    z Assumere una posizione di lavoro che consenta di venirsi a trovare su un lato dell'apparecchio o dietro lo stesso. Non sostare
    mai nella zona dell'apertura di scarico.
    z Non introdurre mai le mani nell'apertura di introduzione o di scarico.
    z Prima di accendere l'apparecchio, verificare che nella tramoggia
    di riempimento non siano presenti residui.
    z Se nella tramoggia di riempimento finiscono corpi estranei, o se
    l'apparecchio inizia ad emettere rumori insoliti o a vibrare in modo
    anomalo, spegnere immediatamente l'apparecchio e attenderne
    l'arresto completo. Staccare la spina e procedere come segue:
    – Controllare l'apparecchio e stringere le parti allentate.
    – Sostituire le parti danneggiate.
    – Fare eseguire le riparazioni dell'apparecchio da un’officina
    specializzata.

    Che cosa si può trinciare?
    z Residui organici domestici o del giardino, ad esempio parti tagliate di siepi e alberi, fiori appassiti, rifiuti della cucina

    Che cosa non si può trinciare?
    z Vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre, residui di stoffa, radici con terreno, residui di cibo, pesce e carne

    Il sovraccarico dell'apparecchio (ad esempio per bloccare
    le lame) può determinarne l'arresto entro pochi secondi.
    Per proteggere il motore da possibili danni, il dispositivo
    di protezione contro i sovraccarichi scollega automaticamente l'apparecchio dalla rete elettrica.
    z Prima di rimetterlo in funzione, attendere almeno un minuto,
    quindi premere innanzitutto il pulsante di ripristino C (2) e
    poi l'interruttore on-off. Se il motore non si avvia, pulire la
    tramoggia di raccolta (vedere Manutenzione).

    Interruttore del senso di rotazione C (1)

    3

    L'interruttore del senso di rotazione consente di
    sbloccare il materiale incastrato.

    Posizione (a)
    La lama risucchia il materiale da triturare.

    Posizione (b)
    La lama ruota all'indietro liberando il materiale incastrato.
    1. Interruttore del senso di rotazione in posizione (b).
    2. Premere il pulsante verde (3) e mantenerlo premuto.

    3

    L'interruttore del senso di rotazione può essere usato
    solo quando l'apparecchio è spento.

    Indicazioni speciali per la trinciatura
    z Trinciare i rametti, i rami e i pezzi di legno poco dopo averli tagliati
    (se lasciati seccare, questi materiali s'induriscono molto, per cui
    si riduce il diametro massimo dei rametti che è possibile trinciare).
    z Nei rametti molto diramati, staccare le diramazioni laterali.
    z Quando si lavorano residui del giardino o della cucina che contengono molta acqua e tendono ad incollarsi, trinciarli alternandoli con materiale legnoso per evitare l'intasamento
    dell'apparecchio).
    z Non lasciare che il cumulo di materiale trinciato accanto all'apertura di scarico diventi troppo alto. Il materiale già trinciato potrebbe altrimenti intasare il canale di scarico e ciò, a sua volta, può
    causare un ritorno del materiale attraverso l'apertura di introduzione.
    z Attenersi al diametro massimo dei rametti da lavorare previsto
    per l'apparecchio.
    z Il gruppo di taglio risucchia il materiale da trinciare in modo in
    gran parte autonomo.
    z Quando i rametti sono spessi, evitare che il motore venga sovraccaricato o bloccato estraendo spesso il rametto.

    Accensione / spegnimento
    z Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante verde C (3)
    z Per spegnere l'apparecchio, premere il pulsante rosso C (4)

    3

    20

    La macchina dispone di un interruttore automatico che
    serve ad impedirne la riaccensione accidentale dopo
    un'interruzione della corrente.

    it



  • Page 21

    Manutenzione
    Generale

    Regolazione del gruppo di taglio D

    1

    3

    Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pulizia, staccare la spina.
    Quando si svolge la manutenzione dell'utensile da taglio,
    prestare attenzione poiché può continuare a muoversi
    anche quando il motore è spento.
    Indossare guanti di protezione.
    z Riporre sempre l'apparecchio in un luogo asciutto e inaccessibile
    ai bambini.

    Il gruppo di taglio viene calibrato in fabbrica e non è
    necessario regolarlo in occasione della prima messa in
    funzione.
    1. Accendere l'apparecchio.
    2. Ruotare la manopola di regolazione in senso orario fino a
    quando si sentono rumori di affilatura e dei sottili sfridi di
    alluminio cadono dal pozzetto di scarico (viene eseguito un
    pareggiamento ottimale dei punti consumati della piastra di
    taglio. Il materiale da trinciare verrà reciso di nuovo meglio).

    Indicazioni generali sulla pulizia

    1
    z
    z
    z
    z

    Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pulizia, staccare la spina.
    Trattare l'apparecchio con cura e pulirlo regolarmente per prolungarne la durata in servizio.
    Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e prive di polvere.
    Per pulire l'apparecchio, utilizzare esclusivamente un panno caldo e umido e una spazzola morbida.
    Evitare che l'apparecchio si bagni e non spruzzarvi acqua.

    Svuotare il recipiente di raccolta E

    1

    Prima di procedere ad interventi di manutenzione e pulizia, staccare la spina.

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Avvertenza
    La leva di bloccaggio funge da interruttore di sicurezza e durante il funzionamento dell'apparecchio deve trovarsi in posizione E (2).
    portare la leva di regolazione in posizione 1.
    estrarre il recipiente completamente dal suo supporto.
    Svuotare il recipiente di raccolta.
    Inserire il recipiente di raccolta fino all'arresto sul supporto.
    Portare la leva di regolazione in posizione 2.

    Eliminazione dei guasti
    Problema

    Il motore non si avvia

    Il motore romba ma
    non si avvia

    Il materiale da trinciare
    non viene aspirato

    Il taglio del materiale da
    trinciare non è perfetto

    Possibile causa

    Rimedio

    z manca la tensione di rete

    z Controllare la protezione

    z Cavo di collegamento difettoso

    z Far controllare il cavo (elettricista)

    z Apparecchio sovraccarico (il motore è dotato di un interruttore automatico e si spegne da solo in caso di sovraccarico).

    z È possibile riaccendere il motore dopo
    una pausa di raffreddamento (circa 5
    min.).

    z Rullo di taglio bloccato

    z Cambiare il senso di rotazione, quindi
    spegnere l'apparecchio e pulirlo.

    z Condensatore guasto

    z Consegnare l'apparecchio ad un'officina
    del servizio di assistenza WOLF-Garten
    per la riparazione.

    z Posizione dell'interruttore erronea

    z Adattare il senso di rotazione

    z Il materiale da trinciare s'incastra nella tramoggia

    z Cambiare il senso di rotazione, quindi
    spegnere l'apparecchio e pulirlo.

    z Materiale da trinciare troppo morbido o bagnato

    z Usare un ramo per spingere il materiale e
    trinciarlo

    z Usura del rullo di taglio

    z Regolare il gruppo di taglio

    z La piastra di taglio successivo non è sufficientemente regolata.

    z Regolare il gruppo di taglio.

    In caso di dubbi, rivolgersi sempre ad un'officina del servizio di assistenza WOLF-Garten.
    Attenzione: prima di ogni controllo o prima di qualsiasi intervento sulle lame, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

    it

    21



  • Page 22

    Garanzia
    In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra
    società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di
    fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina.

    22

    it



  • Page 23

    Originele gebruiksaanwijzing - nl

    Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt
    De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik van uw
    apparaat. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom. De adviezen,
    uitleg en voorschriften opvolgen. De gebruiksaanwijzing
    goed bewaren voor toekomstig gebruik .
    Nooit kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, het apparaat laten gebruiken. Jongeren
    onder de 16 mogen het apparaat niet gebruiken. De
    plaatselijke verordeningen kunnen de minimum leeftijd
    van de gebruiker anders bepalen.

    nl

    Inhoud
    Veiligheidsvoorschriften .
    Montage . . . . . . . . .
    Gebruik . . . . . . . . .
    Ondehoud . . . . . . . .
    Verhelpen van storingen .
    Garantie . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 23
    . 24
    . 25
    . 26
    . 26
    . 26

    Veiligheidsvoorschriften
    Betekenis van de symbolen
    Waarschuwing!
    Voor ingebruikname de gebruiksaanwijzing lezen!

    Gevaar door voortgeslingerde delen bij
    lopende motor. Niet bij het werk betrokken personen evenals huis- en andere
    dieren buiten het gevaarlijke bereik
    houden.
    Vóór instellings-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de netstekker uit de
    wandcontactdoos nemen!

    Let op! Draaiende messen. Handen en
    voeten niet in openingen houden als de
    machine loopt.

    Beschermhandschoenen dragen.

    Oog- en gehoorbescherming dragen!

    Algemene instructies
    z Deze apparaten zijn er niet voor bestemd om gebruikt te worden
    door personen zonder ervaring en/of kennis of door personen
    met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens,
    tenzij ze onder toezicht staan of over het gebruik van deze apparaten werden geïnstrueerd door personen die verantwoordelijk
    zijn voor hun veiligheid.
    z Deze eenheden worden getest op hun vermogen tot continue
    werking met een belastingperiode S6 van 40%. Dit komt overeen
    met de normale oogstmachine operatie, waar alternatieve belasting en idle tijden.
    z Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
    Houd hierbij ook rekening met de werkomstandigheden en
    de uit te voeren werkzaamheid. Als elektrisch gereedschap anders wordt gebruikt dan waarvoor het bedoeld is, kan dit gevaarlijke situaties veroorzaken.
    z Vóór gebruik de aansluitkabel op tekenen van beschadiging of
    veroudering onderzoeken.
    z Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd
    worden.
    z Als de netaansluitleiding tijdens het gebruik van het apparaat beschadigd wordt, mag deze pas aangeraakt worden nadat de stekker uit de wandcontactdoos genomen is.
    z Opgelet! Messen draaien nog na als de motor uitgeschakeld is.
    z Stekker uit wandcontactdoos nemen:
    – als u het apparaat verlaat,
    – voordat u een blokkade verwijdert,
    – voordat u het apparaat test, reinigt of repareert,
    – indien een vreemd voorwerp aangetroffen wordt, (het apparaat
    controleren op beschadigingen en het repareren indien nodig),
    – als het apparaat sterk vibreert (het apparaat direct testen).

    Voorbereidende Maatregelen
    Tegen vocht beschermen.

    nl

    z Kinderen nooit toestaan het apparaat te gebruiken.
    z Het apparaat nooit aanzetten als er mensen in de buurt staan.
    z Oorbescherming en een veiligheidsbril dragen. Deze dragen tijdens de gehele bedrijfsduur van het apparaat.
    z Geen losse of wijde kleding dragen of kleding met hangende banden of koorden.
    z Het apparaat slechts in de ruimte gebruiken (d.w.z. niet nabij een
    wand of een andere star object) en op een vaste, egale ondergrond.

    2
    3



  • Page 24

    z Het apparaat niet gebruiken op een geplaveide met grind bestrooid oppervlak.
    z Vóór inbedrijfstelling van het apparaat dient u te controleren of
    alle schroeven, moeren en bouten evenals ander bevestigingsmateriaal stevig vast zitten en of de dekplaten en beschermende
    delen op hun plaats zitten.
    z Beschadigde of onleesbare stickers vervangen.

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Opgelet! Elektrische schok door kabelschade.
    Wanneer de kabel doorgesneden of beschadigd is, slaan de
    zekering niet altijd door.
    z Raak de kabel niet aan voordat de stekker uit het stopcontact gehaald is.
    z Beschadigde kabel moet geheel worden vervangen. Het is
    verboden de kabel met isolatieband te repareren.
    Kabelreparaties slechts door de vakman laten uitvoeren.
    Niet over randen of spitse of scherpe voorwerpen laten schuren.
    Kabel niet door kieren onder deur of venster laten klemmen.
    Schakelinrichtingen mogen niet verwijderd of overbrugd worden.
    Gebruik enkel een verlengsnoer dat niet niet lichter is dan een
    rubberen, type: HO 7 RNF, minimale dwarsdoorsnede
    3 x 1.5 mm2, lengte: max. 25 m.
    De kabels moeten spatwaterbestendig zijn.
    Gebruik de kabel nooit voor een doeleinde waarvoor deze
    niet bedoeld is; gebruik de kabel bijv. niet om het apparaat te
    dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
    trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
    randen of bewegende onderdelen. Door beschadigde of in de
    knoop geraakte kabels wordt het risico van een elektrische schok
    verhoogd.

    Hantering
    z Zorg ervoor dat uw werkplek schoon en goed verlicht is. Een
    werkplek die niet opgeruimd of niet verlicht is kan ongelukken
    veroorzaken.
    z Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een explosiegevaarlijke omgeving, waar zich brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische gereedschappen produceren
    vonken, waardoor het stof of de dampen vlam kunnen vatten.
    z Wees behoedzaam, let op wat u doet en ga heel oplettend en
    zorgvuldig om met elektrisch gereedschap. Gebruik geen
    elektrisch gereedschap. als u moe bent of onder invloed van
    drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Eén moment van onoplettendheid kan bij het gebruik van elektrisch gereedschap ernstige verwondingen veroorzaken.
    z Vóór het starten van het apparaat controleren of de vultrechter
    leeg is.
    z Met uw hoofd en lichaam afstand houden tot de vulopening.

    z Handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vultrechter,
    het uitwerpkanaal of in de nabijheid van andere bewegende delen brengen.
    z Behoudt steeds uw evenwicht en zorg dat u vast staat.
    z U moet uzelf niet naar voren strekken. Bij het inwerpen van materiaal nooit hoger dan het apparaat staan.
    z Bij aanzetten van apparaat dient u zich steeds buiten de uitwerpzone te bevinden.
    z Bij inwerpen van materiaal opletten dat er geen metaal, stenen,
    flessen, of blikken tussen zitten.
    z Indien vreemde voorwerpen terechtkomen in het apparaat, of indien het apparaat vreemde geluiden maakt, of ongewone vibraties vertoont, de motor direct uitschakelen en het apparaat laten
    uitlopen. De netstekker uit wandcontactdoos nemen en de volgende stappen uitvoeren:
    – Apparaat controleren of er beschadigingen zijn
    – Controleren of de delen goed vast zitten en deze natrekken indien nodig
    – Dergelijke beschadigde onderdelen direct laten repareren of
    vervangen (slechts originele WOLF-Garten-onderdelen gebruiken).
    z Het verwerkte materiaal zich niet laten ophopen bij de uitwerpopening. Dit kan de correcte afvoer belemmeren en tot terugslag
    van het materiaal door de uitwerp-opening leiden.
    z Als het apparaat verstopt is, de motor uitzetten en de netstekker
    uit wandcontactdoos nemen alvorens met de reiniging te beginnen.
    z Let op, dat de motor vrij van afval en dergelijke blijft om de motor
    tegen schade of oververhitting te beschermen.
    z Let op, dat alle dekplaten en randen op hun plaats zitten en in
    goede toestand verkeren.
    z Het apparaat niet met lopende motor verplaatsen.
    z De motor uitschakelen zodra u de werkplek verlaat en de netstekker uit de wandcontactdoos nemen.
    z Het apparaat niet met lopende motor kantelen.

    Onderhoud en opslag
    z Als het apparaat wegens onderhoud, opslag of uitwisseling van
    een accessoire uitgeschakeld wordt, zorgt u er dan voor dat de
    energiebron wordt uitgeschakeld en dat de netstekker uit de
    wandcontactdoos genomen is. Zorg dat alle beweeglijke delen
    stilstaan. Het apparaat vóór onderhoud, verandering, e.d. eerst
    laten afkoelen.
    z Bij onderhoud van de messen moet men bedenken dat het apparaat nog kan lopen zelfs indien de motor is uitgeschakeld.

    Afvoer
    Elektrische apparaten horen niet thuis in het huishoudelijk afval. Apparaat, toebehoren en verpakking
    voor hergebruik aanbieden.

    Montage
    z Zie afbeeldingen A

    24

    B

    nl



  • Page 25

    Gebruik
    Gebruikstijden

    Beveiliging tegen overbelasting

    z De regionale voorschriften in acht nemen.
    z U kunt de gebruikstijden opvragen bij uw plaatselijke verordeningsinstantie.

    3

    Aansluiten op de wandcontactdoos (230 Volt, 50 Hz)
    z Het apparaat slechts aansluiten op een wandcontactdoos die met
    een trage 16 A zekering (of 16A zekeringautomaat) beveiligd is.

    3

    Opmerking: Aardlekschakelaar
    Deze veiligheidsvoorzieningen beschermen tegen zware verwondingen bij het aanraken van beschadigde kabels, bij gebrekkige isolatie en in sommige gevallen ook bij
    beschadigingen aan spanningvoerende kabels.
    z We adviseren dat het apparaat slechts aangesloten wordt
    op een stopcontact dat beschermd is met een aardlekschakelaar met een lekstroom van niet meer dan 30 mA.
    z Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar voor oude installaties. Raadpleeg een elekticiën.

    Overbelasten van het apparaat (bijv. tot het blokkeren van
    het hakselen) kan na een paar seconden tot stilstand van
    het apparaat leiden. Om de motor tegen schade te behoeden wordt het apparaat automatisch door de overbelastingsbeveiliging van het net gescheiden.
    z Minstens één minuut wachten bij het opnieuw inbedrijfstellen voordat u eerst de herstelknop C (2) en dan de
    Aan/Uit (EIN-/AUS) schakelaar indrukt. Als de motor niet
    start, eerst de opvangtrechter reinigen (zie onderhoud).

    Draairichtingsschakelaar C (1)

    3

    De draairichtingsschakelaar maakt het mogelijk om
    beklemd geraakt materiaal weer vrij te krijgen.

    Stand (a)
    De hakselaar trekt het te hakselen materiaal naar binnen.

    Stand (b)

    Werken met de Hakselaar

    1

    Beschermhandschoenen en oorbescherming dragen!

    z U dient een werkpositie in te nemen die zich opzij van, of achter,
    het apparaat bevindt. Nooit binnen het bereik van de uitwerpopening staan.
    z Nooit in de vul- of uitwerpopening grijpen.
    z Voor het inschakelen van het apparaat controleren dat er geen
    hakselresten in de vultrechter zitten.
    z Indien er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of als het
    apparaat vreemde geluiden maakt of uitzonderlijk gaat trillen, het
    apparaat kort uitschakelen en tot stilstand laten komen. Netstekker uit wandcontactdoos nemen en de volgende punten doornemen:
    – Het apparaat controleren en de loszittende delen vast zetten.
    – Beschadigde onderdelen vervangen.
    – Reparaties aan het apparaat altijd door een vakbekwame
    werkplaats laten uitvoeren.

    Wat u mag hakselen?
    z Organisch afval uit huis en tuin, bijv. snoeiafval van heggen en
    bloemen en keukenafval.

    Wat u niet mag hakselen?
    z Glas, metaaldelen, plastics, plastic zakken, stenen, stofafval,
    wortelen met aarde, etens-, vis- en vleesafval.

    De wals draait achterwaarts en maakt het vastgeklemde materiaal
    weer vrij.
    1. Draairichtingsschakelaar op stand (b).
    2. Groene knop (3) indrukken en ingedrukt houden.

    3

    De draairichtingsschakelaar kan alleen bij
    uitgeschakeld apparaat gebruikt worden.

    Bijzondere tips voor het hakselen
    z Takken, twijgen e.d. kort na het afsnijden verhakselen (dit hakselmateriaal wordt bij het uitdrogen zeer hard. Daardoor vermindert
    de maximaal verwerkbare takdiameter).
    z Zijtakken verwijderen bij sterk vertakte takken.
    z Verwerking van sterk waterhoudende, tot verkleven aanleiding
    gevende tuin- of keukenafval vermijden (deze afwisselend met
    houtachtig hakselmateriaal verkleinen om verstopping van het
    apparaat te voorkomen).
    z Het hakselmateriaal in het bereik van de uitwerpopening niet te
    hoog laten komen. Dit kan tot gevolg hebben dat reeds gehakseld
    materiaal het uitwerpkanaal blokkeert. Daardoor kan een terugslag van het materiaal door de invulopening veroorzaakt worden.
    z Let op, dat de voor uw apparaat geldende maximale takdiameter
    wordt aangehouden.
    z De draaiende messen trekken het hakselmateriaal zoveel mogelijk zelfstandig naar binnen.
    z Overbelasting en blokkering van de motor bij sterke takken voorkomen door de takken regelmatig terug te trekken.

    Aan-/Uitschakelen
    z Voor het inschakelen op de groene knop drukken C (3)
    z Voor het uitschakelen op de rode knop drukken C (4)

    3

    nl

    De machine beschikt over een beschermde schakelaar ter
    verhindering van ongewild inschakelen na een stroomuitval.

    25



  • Page 26

    Ondehoud
    Algemeen

    Instellen van het snijmechanisme D

    1

    3

    Vóór alle onderhouds- en reinigingsactiviteiten de
    netstekker uit de wandcontactdoos nemen!
    Bij onderhoud aan de draaiende messen opletten dat deze
    nog kunnen draaien als de motor al uitgeschakeld is.
    Beschermhandschoenen dragen.
    z Het apparaat steeds op een droge plek opslaan waar kinderen
    geen toegang hebben.

    Reiniging Algemeen

    Het snijmechanisme is door de fabriek afgesteld en
    hoeft bij de eerste inbedrijfstelling niet ingesteld te
    worden.
    1. Apparaat inschakelen.
    2. Stelknop met de klok mee draaien, tot schuurende geluiden
    hoorbaar zijn en fijne aluminium splinters uit het uitwerpkanaal
    vallen (Versleten plaatsen aan de snijplaat worden optimaal
    afgesleten. Het hakselmateriaal wordt weer beter doorsneden).

    1

    Legen van opvangbox E

    z

    1

    z
    z
    z

    Vóór alle onderhouds- en reinigingsactiviteiten de
    netstekker uit de wandcontactdoos nemen!
    Het apparaat zorgvuldig behandelen en regelmatig reinigen om
    de levensduur te vergroten.
    De luchtspleet schoon en stofvrij houden.
    Voor het reinigen van het apparaat uitsluitend een warme vochtige doek en een zachte borstel gebruiken.
    Het apparaat niet nat laten worden of met water besproeien.

    Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
    netstekker uit de wandcontactdoos halen!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Opmerking
    De vergrendeling dient als veiligheidsschakelaar. E (2) Als
    de vergrendelinghendel niet goed klikt, moet deze en ook de
    veiligheidsschakelaar gereinigd worden.
    Veiligheidschakelaar ontgrendelen, hendel in stand 1
    Opvangbox volledig uit het frame halen
    Leeg de opvangbox
    Opvangbox helemaal terug in het frame schuiven
    Veiligheidschakelaar vergrendelen, hendel in stand 2

    Verhelpen van storingen
    Probleem

    Mogelijke oorzaak

    Oplossing

    z Netspanning ontbreekt

    z Zekering controleren

    z Ansluitkabel defect

    z Kabel laten controleren (Elektrotechnisch vakman)

    z Apparaat overbelast (de motor heeft een beveiliging
    die automatisch zelfstandig uitschakelt wanneer
    overbelasting plaatsvindt).

    z De motor kan na een afkoelingsperiode
    (ca. 5 min.) weer worden ingeschakeld.

    z Schnijwals blokkeert

    z Draairichting omwisselen, daarna apparaat uitschakelen en reinigen.

    z Condensator defect

    z Apparaat aan WOLF-Garten-klantendienst werkplaats geven.

    z Schakelaarstand verkeerd

    z Draairichting aanpassen

    z Hakselmateriaal zit klem in trechter

    z Draairichting omwisselen, daarna apparaat uitschakelen en reinigen.

    z Te zacht of te nat hakselmateriaal

    z Met een tak naschuiven en doorhakselen

    z Slijtage aan de snijwals

    z Schneiwalsmechanisme instellen

    z Nasijdplaat niet correct ingesteld.

    z Schneiwalsmechanisme instellen

    Motor start niet

    Motor bromt maar start niet

    Hakselmateriaal wordt niet
    naar binnen getrokken

    Hakselmateriaal wordt niet
    goed gehakseld

    Bij twijfelgeval altijd een WOLF-Garten Servicewerkplaats opzoeken.
    Let op!: Apparaat vóór elke test, of vóór werk aan de messen uitzetten en de netstekker uit wandcontactdoos nemen.

    Garantie
    In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of
    importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij
    kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktie-

    26

    fout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.

    nl



  • Page 27

    Originale driftsvejledning - da

    Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt
    Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
    personer og deres ejendom er involveret. Overhold alle
    anvisninger, forklaringer og forskrifter. Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted til senere brug.
    Overlad aldrig apparatet til børn eller andre personer, som
    ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke
    benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan være
    fastsat i lokale bestemmelser.

    da
    Indhold
    Sikkerhedsanvisninger .
    Montering . . . . . . .
    Funktion . . . . . . . .
    Vedligeholdelse . . . .
    Afhjælpning af fejl . . .
    Garanti . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 27
    . 28
    . 29
    . 30
    . 30
    . 30

    Sikkerhedsanvisninger
    Symbolernes betydning
    Advarsel!
    Læs brugsanvisningen inden inden
    ibrugtagning!

    Fare pga. udslyngende dele, når motoren kører – hold ikke-deltagende personer samt hus- og brugsdyr væk fra
    fareområdet.

    Træk stikket ud inden indstillings-,
    rengørings- og vedligeholdelsesarbejde
    og ved beskadiget ledning!

    Pas på roterende knive. Hold ikke hænder og fødder i åbningerne, når maskinen er i gang.

    Brug beskyttelseshandsker!

    Brug beskyttelsesbriller og høreværn!

    Beskyttes mod fugt.

    da

    Generelle anvisninger
    z Disse apparater er ikke beregnet til at blive brugt af personer med
    manglende erfaring og/eller manglende viden, eller af personer
    med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, med
    mindre det sker under opsyn af en ansvarlig person eller de har
    fået dine anvisninger i, hvor-dan disse apparater skal benyttes.
    z Disse enheder er testet i deres egenskab til kontinuerlig drift med
    intermitterende belastning S6 på 40%. Dette svarer til den normale mejetærsker operationen, hvor alternativ belastning og inaktivitet.
    z Brug elektroværktøj, tilbehør, driftsværktøjer osv. iht. disse
    anvisninger. Tag hensyn til arbejdsbetingelserne og de aktiviteter, der skal udføres. Brugen af elektroværktøjer til andre
    formål end det, de er bestemt til, kan føre til farlige situationer.
    z Undersøg inden brug tilslutningsledningen for tegn på skader eller ældning.
    z Brug ikke elektroværktøj, hvor afbryderen er defekt. Et elektroværktøj, som der ikke kan tændes og slukkes for, er farligt og
    skal repareres.
    z Hvis nettilslutningsledningen beskadiges, mens apparatet er i
    brug, må denne først røres, når stikket er trukket ud.
    z Vigtigt! Knivene aftager langsomt i fart, når motoren er slukket.
    z Træk stikket ud af kontakten,
    – når du forlader apparat,
    – inden du afhjælper en blokade,
    – inden du kontrollerer, rengør eller reparerer apparatet,
    – hvis du har ramt et fremmedlegme (kontrollér apparatet for
    skader, og reparér disse om nødvendigt),
    – hvis apparatet vibrerer kraftigt (kontrollér straks apparatet).

    Forberedende foranstaltninger
    z Lad aldrig børn bruge apparatet.
    z Anvend aldrig apparatet, når der opholder sig personer i nærheden.
    z Brug høreværn og beskyttelsesbriller. Og behold disse på, så
    længe apparatet er i brug.
    z Undgå løsthængende tøj, eller tøj med hængende bånd eller snore.
    z Anvend kun apparatet i det fri (dvs. ikke tæt på en væg eller en
    anden hård genstand) og på en fast, jævn flade.
    z Anvend ikke apparatet på en brolagt flade bestrøet med krus.
    z Inden apparatet tages i brug, skal det kontrolleres, at alle skruer,
    møtrikker og bolte samt andet fastgørelsesmateriale sidder fast,
    og at afdækninger og beskyttelsesskærme er på deres plads.
    z Beskadigede eller ulæselige mærkater skal skiftes ud.

    27



  • Page 28

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Vigtigt! Elektrisk stød ved beskadigelse af kabel
    Når kablet er skåret over eller beskadiget, udløses sikkerhedssikringen ikke altid.
    z Rør ikke ved kablet, før du har taget stikket ud af kontakten.
    z Et ødelagt kabel skal udskiftes fuldstændigt. Det er forbudt
    at reparere kablet med isolerende tape.
    Lad kun fagfolk udføre reparationer af kablet.
    Lad det ikke køre mod kanter, spidse eller skarpe genstande.
    Mas ikke kablet gennem dør- eller vinduesspalter.
    Koblingsudstyr må ikke fjernes eller omgås.
    Brug kun et forlængerkabel, der ikke er lettere end en gummislange, af typen: HO 7 RNF, minimum tværsnit 3 x 1.5 mm2,
    længde: max. 25 m.
    Kablerne skal være stænkvandsbeskyttede.
    Misbrug ikke kablet til at bære elektroværktøjet i eller for at
    hænge det op, eller for at trække stikket ud af stikdåsen.
    Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter eller apparatdele, der bevæger sig. Beskadigede eller forviklede kabler forøger risikoen for elektriske stød.

    Håndtering
    z Hold din arbejdsplads ren og godt belyst. Uorden eller ubelyste arbejdsområder kan medføre ulykker.
    z Du må ikke arbejde med elektroværktøjet i eksplosionstruede omgivelser, hvor der forefindes brændbare væsker, gasser eller støv. Elektroværktøjer frembringer gnister, som kan
    antænde støv eller dampe.
    z Vær opmærksom og pas på med hvad du gør, og gå til arbejdet med et elektroværktøj med fornuft. Brug ikke et elektroværktøj, hvis du er træt eller påvirket af medicin, alkohol,
    eller stoffer. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af elektroværktøj kan medføre alvorlige kvæstelser.
    z Sikr dig, inden apparatet startes, at indføringstragten er tom.
    z Hold hoved og krop væk fra indføringsåbningen.
    z Hænder, andre kropsdele og tøj må ikke komme i nærheden af
    indføringstragten, udkastningskanalen eller andre bevægelige
    dele.
    z Sørg for at have en god balance og at stå fast.
    z Stræk dig ikke fremover. Stå aldrig højere end apparatet, når du
    kaster materiale i kværnen.

    z Stå aldrig inden for udkastningsområdet, når apparatet tages i
    brug.
    z Sørg ved indføring af materiale især for, at det ikke indeholder
    metal, sten, flasker, dåser og andre fremmedlegmer.
    z Hvis der kommer fremmedlegmer i skæreværktøjet, eller hvis apparatet afgiver usædvanlige lyde, eller vibrerer unormalt, skal
    motoren straks slukkes, og apparatet standses. Træk netstikket
    ud, og udfør følgende trin:
    – Kontrollér apparatet for skader
    – Kontrollér, at delene sidder fast, og efterspænd evt. disse
    – Lad alle beskadigede dele reparere eller udskifte (anvend kun
    originale WOLF-Garten-reservedele).
    z Lad ikke forarbejdet materiale hobe sig op inden for udkastningsområdet, dette kan forhindre rigtig udkastning og føre til tilbageslag af materialet gennem indføringsåbningen.
    z Hvis apparatet er tilstoppet, skal motoren slukkes og netstikket
    trækkes, inden rengøringen påbegyndes.
    z Sørg for, at motoren er fri for affald og andre former for ophobning
    for at beskytte motoren mod skader og overophedning.
    z Sørg for, at alle afdækninger og afvisere er på deres plads og er
    i god stand.
    z Transportér ikke apparatet med motoren i gang.
    z Sluk motoren, så snart du forlader arbejdsstedet, og træk netstikket ud.
    z Kip ikke apparatet med motoren i gang.

    Vedligeholdelse og opbevaring
    z Er apparatet slukket i forbindelse med vedligeholdelse, opbevaring eller udskiftning af tilbehør, skal det sikres, at energikilden er
    frakoblet, og at netstikket er trukket ud. Sikr dig, at alle bevægelige dele står stille. Lad apparatet køle af inden vedligeholdelse,
    indstilling osv.
    z Ved vedligeholdelse af skæreværktøjet skal der tages hensyn til,
    at dette stadig kan bevæge sig, selv når motoren er slukket.

    Bortskaffelse
    Brugte el-apparater er ikke husholdningsaffald. Apparat, tilbehør og emballage skal bortskaffes på en miljømæssigt forsvarlig måde.

    Montering
    z Se afbildning A

    28

    B

    da



  • Page 29

    Funktion
    Arbejdstider

    Overbelastningssikring

    z Overhold de gældende bestemmelser på stedet.
    z Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om arbejdstider.

    3

    Tilslutning til stikkontakten (230 volt, 50 Hz)
    z Tilslut kun apparatet til kontakter, der er sikret med 16 amp. træg
    sikring (eller effektafbryder type B).

    3

    Bemærk: Fejlstrømsafbryder
    Disse sikkerhedsanordninger beskytter mod alvorlige personskader ved berøring af beskadigede ledninger, isoleringsfejl og
    i visse tilfælde også ved beskadigelse af ledninger under
    spænding.
    z Vi anbefaler at udstyret kun sluttes til en kontakt, som er
    beskyttet af en fejlstrømsafbryder (RCD) med en mærkeudløsestrøm på højst 30 mA.
    z Modifikationsudstyr er til rådighed for ældre installationer.
    Konsulter en elektriker.

    Arbejde med kompostkværnen

    1

    Brug beskyttelseshandsker og høreværn!

    z Indtag en arbejdsstilling ved siden af eller bag ved apparatet. Stå
    aldrig i området omkring udkastningsåbningen.
    z Grib aldrig ind i ifyldnings- eller udkastningsåbningen.
    z Kontrollér, inden apparatet tændes, at der ikke er rester i ifyldningstragten.
    z Kommer der fremmedlegmer i ifyldningstragten, eller begynder
    apparatet at afgive usædvanlige lyde eller at vibrere atypisk, skal
    apparatet straks slukkes og bringes til stilstand. Træk netstikket,
    og gennemfør følgende punkter:
    – Kontrollér apparatet, og spænd løse dele fast.
    – Udskift beskadigede dele.
    – Lad altid et fagværksted udføre reparationer på apparatet.

    Hvad må du hakke?
    z Organisk affald fra hus og have, fx hæk- og træaffald, visne
    blomster, køkkenaffald

    Hvad må du ikke hakke?
    z Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofaffald, rødder med jordlag, mad-, fiske- og kødaffald

    En overbelastning af apparatet (fx blokering af knivene)
    kan efter få sekunder resultere i, at apparatet standser. For
    at beskytte motoren mod skader afbrydes apparatet automatisk fra nettet vha. overbelastningssikringen.
    z Vent mindst et minut inden genstart, før du først trykker på
    resetknappen C (2) og derefter på tænd-/sluk-kontakten.
    Starter motoren ikke, skal opsamlertragten rengøres (se
    Vedligeholdelse).

    Rotationsretningsomskifter C (1)

    3

    Rotationsretningsomskifteren gør det muligt at frigøre
    materiale, der har sat sig fast.

    Stilling (a)
    Kniven trækker det kværnede materiale ind.

    Stilling (b)
    Kniven drejer sig baglæns og frigør det materiale, som sidder fast.
    1. Rotationsretningsomskifter i stilling (b).
    2. Tryk på den grønne knap (3), og hold den nede.

    3

    Rotationsretningsomskifteren kan kun anvendes, når
    apparatet er slukket.

    Særlige anvisninger til hakning
    z Hak grene, kviste og træ kort efter afskæring (dette bliver meget
    hårdt, når det udtørrer, den maksimale grendiameter, som skal
    forarbejdes, bliver derved mindre).
    z Fjern sideskud ved meget forgrenet grene.
    z Forarbejdning af meget vandholdigt have- og køkkenaffald med
    tendens til at klæbe (kværn dette skiftevis med træmateriale for
    at undgå en tilstopning i apparatet).
    z Lad ikke materiale hobe sig op i området omkring udkastningsåbningen. Dette kan resultere i, at allerede hakket materiale stopper
    udkastningskanalen til. Dette kan medføre tilbageslag af materialet gennem ifyldningsåbningen.
    z Sørg for at overholde den maksimale grendiameter, som dit apparat kan forarbejde.
    z Materialet trækkes stort set automatisk ind i knivene.
    z Undgå overbelastning og blokering af motoren ved kraftige grene
    ved hyppigere at trække grenen tilbage.

    Tænd og sluk
    z Tryk på den grønne knap for at tænde apparatet C (3)
    z Tryk på den røde knap for at slukke apparatet C (4)

    3

    da

    Maskinen har en sikkerhedsafbryder, som hindrer utilsigtet genindkobling efter en strømafbrydelse.

    29



  • Page 30

    Vedligeholdelse
    Generelt

    Indstilling af skærebord D

    1

    3

    Træk inden alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
    netstikket ud!
    Ved vedligeholdelse af skæreværktøjet skal der tages hensyn til, at dette stadig kan bevæge sig, selv når motoren er
    slukket.
    Brug beskyttelseshandsker.
    z Opbevar altid apparatet på et tørt sted, som er utilgængeligt for
    børn.

    Skærebordet er indstillet fra fabrikken og skal ikke
    indstilles ved første ibrugtagning.
    1. Tænd apparatet.
    2. Drej indstillingsknappen med uret, indtil du kan høre slibelyde,
    og der falder fine aluminiumsspåner ud af
    udkastningskanalen (slidte steder på skærepladen udjævnes
    optimalt. Materialet skæres igen bedre).

    Tøm beholder E
    Rengøring generelt

    1

    1
    z
    z
    z
    z

    Træk inden alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
    netstikket ud!
    Behandl apparatet omhyggeligt, og rengør det regelmæssigt for
    at forlænge dets levetid.
    Hold ventilationsrillen ren og støvfri.
    Anvend til rengøring af apparatet kun en varm og fugtig klud samt
    en blød børste.
    Lad ikke apparatet blive vådt, og sprøjt det ikke med vand.

    Træk inden alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
    netstikket ud!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Bemærk
    Låsearmen har funktionen af en sikringsholder, og skal være i
    drift af indretningen i position E (2) er placeret. Hvis låsearmen i indgreb korrekt, skal disse og kontakten være i indretningen eventuelt oprenses.
    Skub låsehåndtaget til position 1.
    Opsamlingsbeholderen fuldstændigt fra rammen.
    Tømme opsamlingsbeholderen.
    Beholder indtil den stopper i rammen.
    Skub låsehåndtaget til position 2.

    Afhjælpning af fejl
    Problem

    Motoren starter ikke

    Motoren brummer, men
    starter ikke

    Materialet trækkes ikke ind

    Materialet skæres ikke rent

    Mulig årsag

    Afhjælpning

    z Ingen netspænding

    z Kontrollér sikring

    z Tilslutningskabel defekt

    z Lad kablet kontrollere (elektriker)

    z Apparatet overbelastet (motoren er udstyret med en
    sikkerhedsafbryder, og slukker automatisk ved overbelastning).

    z Motoren kan efter en afkølningspause
    (ca. 5 min.) tændes igen.

    z Knivvalse blokerer

    z Skift rotationsretning, sluk derefter apparatet, og rengør det.

    z Kondensator defekt

    z Aflevér apparatet til reparation hos
    WOLF-Garten-kundeserviceværksted

    z Forkert afbryderstilling

    z Tilpas rotationsretning

    z Materialet sidder fast i tragten

    z Skift rotationsretning, sluk derefter apparatet, og rengør det.

    z Materialet er for blødt eller for vådt

    z Skub efter med en gren, og hak igennem

    z Slitage på knivvalsen

    z Indstil knivene

    z Renskærepladen ikke indstillet tilstrækkeligt.

    z Indstil knivene.

    I tilfælde af tvivl: Kontakt altid et WOLF-Garten-serviceværksted.
    Vigtigt: Stands apparatet inden kontrol af eller arbejde på kniven, og træk netstikket.

    Garanti
    I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.
    Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial.

    30

    da



  • Page 31

    Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi

    Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan johdosta
    Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Käyttäjä on vastuullinen onnettomuuksista muille henkilöille tai vahingoista näiden
    omaisuudesta. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
    Säilytä käyttöohje hyvin myöhempää käyttöä varten.
    Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden
    henkilöiden , jotka eivät tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän.

    fi

    Sisältö
    Turvallisuusohjeet . . .
    Asenus . . . . . . . . .
    Käyttö . . . . . . . . .
    Huolto . . . . . . . . .
    Häiriöiden poistaminen.
    Takuuehdot . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 31
    . 32
    . 33
    . 34
    . 34
    . 34

    Turvallisuusohjeet
    Symboleiden merkitys
    Varoitus!
    Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!

    Vaara linkoavista osista moottorin käydessä – pidä työhön osallistumattomat
    henkilöt, kuten myös koti- ja hyötyeläimet poissa vaara-alueelta.

    Ennen asetus-, puhdistus- ja huoltotöitä
    ja johdon vaurioitumisen yhteydessä
    vedä pistoke irti verkosta!

    Huomioi pyörivät terät. Älä pistä käsiä
    eikä jalkoja reikiin koneen käydessä.

    Pidä suojakäsineitä.

    Pidä silmä- ja kuulosuojainta!.

    Suojaa kosteudelta.

    z Nämä yksiköt on testattu niiden kyky jatkuvaan toimintaan kanssa ajoittaiskuormituksella S6 on 40%. Tämä vastaa normaalin
    harvesterin toimintaa, jossa vuorottelevat kuormitus ja seisontaaikoja.
    z Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, välineitä jne. ohjeiden
    mukaan. Ota huomioon työolot ja käyttötarkoitus. Sähkötyökalujen käyttäminen vääriin tarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
    z Ennen käyttämistä tarkista liitäntäjohto vaurioiden tai vanhenemisen varalta.
    z Älä käytä sähkötyökalua, jonka virtakytkin on viallinen. Sähkötyökalu on vaarallinen, kun virtaa ei voi kytkeä tai katkaista, ja
    se on korjattava.
    z Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituuu laitteen käytön aikana, tätä
    saa koskettaa vasta, kun pistoke on irrotettu verkosta.
    z Huomio! Terä liikkuu senkin jälkeen kun moottori on sammutettu.
    z Vedä pistoke pistokerasiasta,
    – kun jätät laitteen,
    – enen kuin poistat tukkeuman,
    – ennen kuin tarkistat, puhdistat tai korjaat laitteen,
    – kun vieras esine on siihen törmännyt (tarkasta laitteen viat ja
    korjaa ne tarvittaessa),
    – kun laite tärisee voimakkaasti (tarkasta laite heti).

    Alustavat toimenpiteet
    z Älä anna koskaan lasten käyttää laitetta.
    z Älä käytä laitetta koskaan silloin, kun lähellä on henkilöitä.
    z Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja. Käytä näitä aina kun käytät
    laitetta.
    z Älä käytä väljiä tai alasriippuvia vaatteita tai sellaisia, joissa on riippuvia renkaita tai nauhoja.
    z Käytä laitetta vain ulkosalla (ts. ei seinän tai jonkun muun kiinteän
    esineen lähellä) ja lujalla, tasaisella pinnalla.
    z Älä käytä laitetta kivisellä, soraisalla pinalla.
    z Ennen laitteen käyttöönottamista on tarkistettava kaikkien ruuvien, muttereiden ja pulttien sekä muun kiinnitysmateriaalin että
    myös kansien ja suojakilpien paikallaan pysyminen.
    z Vialliset tai huonosti luettavat tarrat on vaihdettava.

    Yleisiä ohjeita
    z Henkilöt, joilta puuttuu kokemusta tai osaamista tai fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti vajavaiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta
    muuten kuin turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai
    jos laitteen käyttö on opastettu etukäteen.

    fi

    31



  • Page 32

    Kaapeli

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Huomio! Liitosjohdon tuottama sähköisku
    Liitosjohdon rikkoutuma tai vaurio ei aina laukaise turvavaroketta.
    z Älä koske liitosjohtoon ennen kuin olet irrottanut pistotulpan
    pistorasiasta.
    z Vaurioitunut liitosjohto tulee vaihtaa kokonaan uuteen. Liitosjohdon korjaaminen eristysteipillä on kiellettyä.
    Jätä kaapeleiden korjaukset ainoastaan ammattilaisen suoritettavaksi.
    Älä anna hangata reunoihin, piikikkäisiin tai teräviin esineisiin.
    Älä tunge kaapelia ovenrakojen tai ikkunarakojen läpi.
    Kytkentälaitteita ei saa poistaa tai silloittaa.
    Käytä ainoastaan vähintään kumiletkun vahvuista jatkojohtoa,
    tyyppi: HO 7 RNF, minimi poikkileikkaus 3 x 1.5 mm2, pituus:
    max. 25 m.
    Kaapelin täytyy olla suojattu roiskevedeltä.
    Älä käytä virtajohtoa väärin sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Suoja
    virtajohto lämmöltä, öljyltä, teräviltä reunoilta tai liikkuvilta
    laitteen osilta. Vaurioitunut tai kiertynyt virtajohto lisää sähköiskun vaaraa.

    Käsittely
    z Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai huono valaistus voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
    z Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut kipinöivät ja voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
    z Ole tarkkailevainen, kiinnitä huomio tekemisiisi ja käytä järkeä, kun työskentelet sähkötyökalulla. Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
    vaikutuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
    z Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että syöttösuppilo on tyhjä.
    z Pidä pää ja vartalo etäällä syöttösuppilosta.
    z Käsiä, muita ruumiinosia ja vaatteita ei saa viedä syöttösuppiloon, hylkykanavaan tai muiden liikkuvien osien lähelle.
    z Pysy aina tasapainossa ja seiso tukevassa asennossa.

    z Älä kurkottaudu eteenpäin. Älä ole materiaalia heittäessäsi koskaan laitetta korkeammalla.
    z Pysyttele aina laitetta käyttöönottaessasi poisheittovyöhykkeen
    ulkopuolella.
    z Huolehdi materiaalia poisheittäessäsi siitä, ettei siinä ole metallia, kiviä, pulloja, purkkeja tai muita vieraita esineitä.
    z Jos leikkuutyökaluun pääsee vieraita esineitä tai laiteesta tulee
    epätavallisia ääniä tai tärinöitä, kytke heti moottori pois päältä ja
    anna laitteen pysähtyä. Vedä verkkopistoke irti ja suorita seuraavat vaiheet:
    – Tarkasta laitteen viat
    – Tarkasta osien paikallaan pysyminen ja kiristä ne tarvittaessa
    – Korjauta tai vaihdata kaikki vialliset osat (käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-varaosia).
    z Älä anna työstetyn materiaalin kasaantua ulosheittoalueen
    sisäpuolelle, tämä voi olla oikean hylkytavaran esteenä ja aiheuttaa materiaalin takaisinkimmahtamisen syöttöaukosta.
    z Jos laite on tukkeentunut, sammuta moottori ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin aloitat puhdistuksen.
    z Huolehdi siitä, ettei moottorissa ole jätteitä ja muita kertymiä sen
    suojaamiseksi vioilta tai ylikuumenemiselta.
    z Huolehdi siitä, että kaikki suojukset ja puskurit ovat paikallaan ja
    hyvässä työkunnossa.
    z Älä kuljeta laitetta moottorin käydessä.
    z Sammuta moottori lähdettyäsi työpaikalta ja vedä verkkopistoke
    irti.
    z Älä kaada laitetta moottorin käydessä.

    Huolto ja varastointi
    z Jos laite on otettu pois päältä huollon, varastoinnin tai lisävarusteen vaihdon takia, varmista, että energialähde on kytketty irti ja
    verkkopistoke on irrotettu. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
    pysähdyksissä. Anna laitteen jäähtyä ennen huoltoa, säätöä jne.
    z Leikkuutyökalua huollettaessa on otettava huomioon, että tämä
    voi yhä vielä liikkua, vaikka moottori on sammutettu.

    Hävittäminen
    Sähkölaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Kuljeta
    laite, varusteet ja pakkaus ympäristöyställiseen uudelleenkierrätykseen.

    Asenus
    z Katso kuvat A

    32

    B

    fi



  • Page 33

    Käyttö
    Käyttöajat

    Ylikuormitussuoja

    z Huomioi paikalliset määräykset.
    z Kysy käyttöaikoja paikallisilta järjestysviranomaisilta.

    3

    Liitäntä pistorasiaan (230 Volt, 50 Hz)
    z Kytke laite vain sellaisiin pistorasioihin, joissa on käytössä 16 A:n
    hidas sulake (tai LS-kytkin tyyppiä B).

    3

    Huomio: Jäännösvirran suojain
    Nämä suojalaitteet suojaavat kosketuksessa vaurioituneilta
    johdoilta, eristysvioilta ja tietyissä tapauksissa myös vaurioitumisissa jännitteen alaisena olevilta johdoilta vaikeita loukkaantumisia vastaan.
    z Suosittelemme laitteen kytkemistä ainoastaan pistorasiaan,
    jossa on jäännösvirran suojain ja jonka jäännösvirta on enintään 30 mA.
    z Retrofit sarjoja on saatavilla vanhoille asennuksille. Käänny
    sähköasentajan puoleen.

    Työskentely puutarhasilppurilla

    1

    Käytä suojakäsineitä ja kuulosuojaimia!

    z Ota työasento, jossa olet laitteen sivussa tai takana. Älä ole koskaan ulosheittoaukon alueella.
    z Älä tartu koskaan syöttö- tai ulosheittoaukkoon.
    z Tarkasta ennen laittteen käynnistämistä, ettei silppujäämiä ole
    täyttösuppilossa.
    z Jos syöttösuppiloon pääsee vieraita esineitä tai laite alkaa pitää
    epätavallista ääntä tai tärinää, ota laite heti pois päältä ja anna
    sen pysähtyä. Vedä verkkopistoke irti ja suorita seuraavat kohdat:
    – Tarkasta laite ja kiristä löysät osat.
    – Vaihda vialliset osat.
    – Jätä laitteen korjaukset ammattikorjaamon suoritettavaksi.

    MItä saa silputa?
    z Orgaaniset jätteet talosta ja puutarhasta esim. pensasaidan ja
    puuleikkuun, lakastuneiden kukkien, keittiön jätteet

    Mitä ei saa silputa?
    z Lasia, metalliosia, muovia, muovikasseja, kiviä, kangasjätteitä,
    maa-ainesta sisältäviä juuria, ruoan, kalan ja lihan jätteitä

    Laitteen ylikuormitus (esim. leikkuun estymiseen saakka)
    voi aiheuttaa muutaman sekunnin kuluttua laitteen pysähtymisen. Moottorin suojaamiseksi vioittumiselta ylikuormitussuoja irrottaa laitteen automaattisesti verkosta.
    z Odota ennen uudelleen käyttöönottoa vähintään minuutti
    ennen kuin painat ensiksi palautusnappia C (2) ja sitten
    PÄÄLLE-/POIS-kytkintä. Ellei moottori käynnisty, puhdista
    keruusuppilo (katso Huolto).

    Pyörimissuuntakytkin C (1)

    3

    Pyörimissuuntakytkin yhteenliimautuneen materiaalin
    vapauttamisen.

    Asento (a)
    Terä vetää hienonevan materiaalin sisään.

    Asento (b)
    Terä kääntyy taaksepäin taaksepäin ja vapauttaa jälleen
    yhteenliimautuneen materiaalin.
    1. Pyörimissuuntakytkin asentoon (b).
    2. Paina ja pidä alhaalla (3) vihreää nappia.

    3

    Pyörimissuuntakytkintä voidaan käyttää vain
    poiskytketyllä laitteella.

    Silppuamista koskevia erityisohjeita
    z Silppua oksia, haarakkeita ja puita heti niiden katkaisun jälkeen
    (tästä silppuaineksesta tulee kuivatettaessa hyvin kova, suurimmasta työstettävästä oksan läpimitasta tulee siten pienempi).
    z Poista sivuvesat voimakkaasti haaraantuneista oksista.
    z Vältä runsaasti vesipitoisten, liimautumiseen taipuvien puutarhaja keittiöjätteiden työstämistä (pienennä nämä vaihtelevasti puisen silppuritavaran mukana laitteen tukkeutumisen välttämiseksi).
    z Älä anna silppuritavaran kasvaa ulosheittoaukon alueella liian
    korkeaksi. Tällä voi olla seurauksena, että jo silputtu tavara tukkii
    ulosheittokanavan. Siten se voi johtaa materiaalin takaiskuun
    täyttöaukon kautta.
    z Huomioi, että noudatetaan laitteellasi vastaavia maksimaalisia työstettäviä oksaläpimittoja.
    z Terälaitteisto vetää silpputavaran pääosin itsenäisesti sisään.
    z Vältä moottorin ylikuormittamista ja juuttumista vahvoilla oksilla
    useamman oksan takaisinvedon yhteydessä.

    Kytkeminen päälle/pois päältä
    z Laita päälle painamalla vihreää nuppia C (3)
    z Ota pois päältä painamalla punaista nuppia C (4)

    3

    fi

    Koneessa on suojakytkin virrankatkoksen jälkeisen tahattoman uudelleenkäynnistymisen estämiseksi.

    33



  • Page 34

    Huolto
    Yleinen

    Terälaitteen asetus D

    1

    3

    Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
    Leikkuutyökalua huollettaessa on otettava huomioon, että
    tämä voi yhä vielä liikkua, vaikka moottori on sammutettu.
    Pidä suojakäsineitä.
    z Säilytä laitetta aina kuivassa paikassa, mihin lapset eivät pääse.

    Terälaite on tehtaalla säädetty eikä sitä saa asettaa
    ensimmäisessä käyttöönotossa.
    1. Laitteen päällekytkeminen.
    2. Käännä asetusnuppia myyötäpäivään, kunnes hiomamelut
    ovat kuultavissa ja hienot Alu-lastut putoavat
    ulosheittokuilusta (Kuluneet paikat terälevyllä hiotaan
    optimaalisiksi. Silppu katkaistaan jälleen paremmin).

    Yleistä puhdistuksesta

    1
    z
    z
    z
    z

    Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
    Käsittele laitetta huolellisesti, ja puhdista se säännöllisesti kestoiän pidentämiseksi.
    Pidä tuuletusraot puhtaina ja pölyttöminä.
    Käytä laitteen puhdistukseen yksinomaan lämmintä ja kosteaa liinaa kuin myös pehmeä harjaa.
    Älä anna laitteen kostua, äläkä suihkuta vettä sen päälle.

    Roskakori tyhjä E

    1

    Vedä verkkopistoke irti ennen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Huomio
    Lukitusvipu tehtävänä on sulakkeen, ja sen on oltava laitteen
    toiminnan asennossa E (2) sijaitsevat. Jos lukitusvipu kytkettynä oikein, jälkimmäisen ja kytkimen on oltava laitteessa mahdollisesti puhdistaa.
    Liu'uta lukitusvipu asentoon 1.
    Kokooma-astia kokonaan rungosta.
    Tyhjentää keräysastiaan.
    Astia, kunnes se pysähtyy kehyksessä.
    Liu'uta lukitusvipu asentoon 2.

    Häiriöiden poistaminen
    Ongelma

    Mahdollinen syy

    Parannus

    z Verkkojännite puuttuu

    z Tarkista suojastus

    z Liitäntäkaapeli viallinen

    z Jätä kaapeli tarkastettavaksi (Sähköalan ammattilainen)

    z Laite ylikuormitettu (Moottori on varustettu suojakytkimellä ja kytkee pois ylikuormituksen itsestään).

    z Moottori voidaan käynnistää uudestaan
    jäähdytystauon (n. 5 min.) jälkeen.

    z Leikkuurumpu estetty

    z Vaihda pyörimissuunta, sen jälkeen
    sammuta laite ja puhdista.

    z Kondensaattori viallinen

    z Toimita laite korjattavaksi
    WOLF-Garten-asiakaspalvelukorjaamoon.

    z Kytkinasento väärä

    z Sovita pyörimissuunta

    z Silputettava materiaali liimautuu suppilossa

    z Vaihda pyörimissuunta, sen jälkeen
    sammuta laite ja puhdista.

    z Liian pehmeä tai märkä silputettava materiaali

    z Työnnä ja silputa oksan kanssa

    z Kuluma leikkuurummulla

    z Aseta terälaite

    z Jälkiterälevy ei ole tyydyttävästi asetettu

    z Aseta terälaite.

    Moottori ei käynnisty

    Moottori surisee, mutta ei
    käynnisty

    Silputettavaa ei vedetä sisään

    Silputettavaa materiaalia ei
    katkaista siististi

    Epäilyttävässä tapauksessa käy aina WOLF-Garten-huoltokorjaamossa.
    Huomio: Pysäytä laite ennen jokaista tarkastusta tai terällä suoritettavia töitä, ja vedä verkkopistoke irti.

    Takuuehdot
    Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava
    yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.

    34

    fi



  • Page 35

    Originale driftsanvisningen - no

    Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten
    Les denne bruksanvisningen nøye og bli fortrolig med betjeningselementene og riktig bruk av utstyret. Brukeren er
    ansvarlig for ulykker som rammer andre personer eller deres eiendeler. Følg alle anvisninger, forklaringer og forskrifter. Ta godt vare på denne bruksanvisningen for
    senere bruk.
    Barn og andre personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, må ikke bruke utstyret. Ungdom under 16 år
    må ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan fastsette aldersgrensen for brukere.

    no

    Innhold
    Sikkerhetsanvisninger
    Montering . . . . . .
    Drift . . . . . . . . .
    Vedlikehold . . . . .
    Avhjelping av feil . . .
    Garanti . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 35
    . 36
    . 37
    . 38
    . 38
    . 38

    Sikkerhetsanvisninger
    Symbolenes betydning
    Advarsel!
    Les bruksanvisningen før bruk!

    Fare for deler som slynges ut fra roterende motor – uvedkommende personer og husdyr må ikke være i nærheten
    av fareområdet.

    Før innstillinger, rengjøring, vedlikehold
    og ved skader på kabelen må støpselet
    dras ut av nettkontakten!

    Vær oppmerksom på roterende kniver.
    Hender og føtter må ikke holdes i åpninger når maskinen er i gang.

    Bruk vernehansker

    Bruk vernebriller og hørselsvern.

    Må beskyttes mot fukt.

    no

    Generelle anvisninger
    z Dette apparatet er ikke laget for at personer med manglende erfaring og/eller manglende viten, eller personer med begrensete
    psykiske, sensoriske eller mentale evner skal benytte det, med
    mindre de blir passet på av en ansvarlig person eller får anvisning
    i hvordan produktet skal brukes.
    z Disse enhetene er testet i deres evne til kontinuerlig drift med intermitterende lasting S6 på 40%. Dette tilsvarer normal skurtreske operasjonen, hvor alternative belastning og inaktiv ganger.
    z Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. iht. til disse
    anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
    som skal utføres. Å bruke elektroverktøy til andre arbeider enn
    det det er laget for, kan medføre farlige situasjoner.
    z Før bruk må tilkoblingskabelen undersøkes med tanke på skader
    eller elde.
    z Ikke bruk noe elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan slås på eller av, er farlig og må repareres.
    z Dersom nettkabelen skades under bruk av utstyret, må den ikke
    berøres før støpselet er dratt ut av nettkontakten.
    z Obs! Knivene fortsetter å løpe en stund etter at motoren er slått
    av.
    z Dra støpselet ut av nettkontakten,
    – når du forlater utstyret,
    – før en blokkering avhjelpes,
    – før utstyret kontrolleres, rengjøres eller repareres,
    – når et fremmedlegeme er truffet (kontroller utstyret med tanke
    på skader og få det reparert ved behov),
    – når utstyret vibrerer kraftig (undersøk straks utstyret).

    Forberedende tiltak
    z La aldri barn få bruke utstyret.
    z Sett aldri utstyret i gang når andre personer oppholder seg i nærheten.
    z Bruk hørselsvern og vernebriller. Disse må brukes under hele
    den tiden utstyret er i drift.
    z Bruk ikke løstsittende eller løst hengende klær; heller ikke klær
    med hengende bånd eller snorer.
    z Utstyret skal bare brukes i det fri (dvs. ikke i nærheten av en vegg
    eller en annen fast gjenstand) og på et fast, plant underlag.
    z Utstyret må ikke brukes på et underlag som er strødd med grus.
    z Før utstyret settes i drift, må det sjekkes at alle skruer, muttere,
    bolter og andre festeanordninger er strammet og at deksler og
    vern er på plass.
    z Merker som er skadet eller uleselige må utskiftes.

    35



  • Page 36

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Obs! Det er fare for elektrisk støt ved skader på kabelen
    Når kabelen gjennombores eller skades, vil sikringen ikke alltid
    utløses.
    z Kabelen må ikke berøres før nettstøpselet er dratt ut av
    kontakten.
    z Ved skader på kabelen må hele kabelen utskiftes. Det er
    ikke tillatt å reparere kabelen med isolasjonstape.
    Kabler må bare repareres av fagfolk.
    Den må ikke gni mot kanter, spisser eller skarpe gjenstander.
    Kabelen må ikke klemmes i døråpninger eller vinduskanter.
    Bryteranordninger må ikke fjernes eller kortsluttes.
    Bruk bare skjøteledninger som ikke er lettere enn ledninger med
    gummikappe, type: HO 7 RN-F, minimum tverrsnitt 3 x 1,5 mm2,
    lengde: maks. 25 m.
    Kabelen må være beskyttet mot vannsprut.
    Ikke misbruk kabelen til å bære eller henge opp elektroverktøyet eller til å dra pluggen ut at stikkontakten. Hold kabelen
    unna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som beveger seg. Skadede kabler eller kabelsalat øker faren for elektrisk
    støt.

    Bruk
    z Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uorden eller
    arbeidsområder som ikke er belyst, kan føre til ulykker.
    z Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy danner gnister som kan antenne støvet eller dampene.
    z Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og bruk fornuft i arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du
    er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medisiner.
    Et øyeblikks uoppmerksomhet når elektroverktøyet brukes, kan
    medføre alvorlige skader.
    z Sørg for at tilførselstrakten er tom før utstyret settes i drift.
    z Hold hodet og kroppen i god avstand fra tilførselsåpningen.
    z Hender, andre kroppsdeler og klær må ikke komme inn i tilførselstrakten, utløpskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
    z Sørg alltid for å ha likevekt og fast fotfeste.
    z Ikke strekk deg fremover. Når det mates materiale inn, må du ikke
    stå høyere enn utstyret.

    z Når utstyret settes i drift, må du alltid stå i god avstand fra utløpsområdet.
    z Når det mates inn materiale, må det alltid sikres at ikke det følger
    med metall, stein, flasker, bokser eller andre fremmedlegemer.
    z Dersom det kommer fremmedlegemer inn i skjæreverktøyet, eller
    dersom utstyret avgir uvanlig støy eller vibrasjon, må motoren
    straks slås av og utstyret må løpe ut til stillstand. Dra ut nettstøpselet og gjør slik:
    – Kontroller utstyret med tanke på skader
    – Kontroller at alle deler sitter godt fast og stram dem ved behov
    – Alle deler som er skadet må repareres eller utskiftes (bruk bare
    originale reservedeler fra WOLF-Garten).
    z Det materialet som er behandlet, må ikke få hope seg opp i utløpsområdet; dette kan eventuelt hindre riktig utløp og være årsak til
    at materialet slår tilbake via tilførselsåpningen.
    z Dersom utstyret er tilstoppet, skal motoren slås av og nettstøpselet dras ut før rengjøringen kan begynne.
    z Sørg for at motoren er fri for avfall og andre ansamlinger; dette vil
    verne motoren mot skader og overoppheting.
    z Sørg for at alle deksler og avledere er på plass og i god driftstilstand.
    z Utstyret må ikke transporteres med roterende motor.
    z Slå straks av motoren og dra ut nettstøpselet når du forlater arbeidsområdet.
    z Utstyret må ikke vippes med roterende motor.

    Vedlikehold og lagring
    z Når utstyret slås av for vedlikehold, lagring eller utskifting av tilbehør, må det sørges for å skille det fra energitilførselen og å dra
    ut nettstøpselet. Sørg for at alle bevegelige deler er stoppet. La
    utstyret bli avkjølt før vedlikehold, innstilling osv.
    z Ved vedlikehold av skjæreverktøyet må det tas hensyn til at dette
    fortsatt kan være i bevegelse selv om motoren er slått av.

    Avfallshåndtering
    Elektrisk utstyr skal ikke kasseres som husholdningsavfall. Maskin, tilbehør og emballasje skal leveres til
    miljøvennlig gjenvinning.

    Montering
    z Se figurene: A

    36

    B

    no



  • Page 37

    Drift
    Arbeidstid

    Overlastvern

    z Ta hensyn til de lokale bestemmelsene.
    z Kommunen kan gi opplysninger om tillatte arbeidstider.

    3

    Tilkobling til nettkontakten (230 Volt, 50 Hz)
    z Utstyret må bare kobles til en nettkontakt som er sikret med en
    sikring på 16 ampere (eller jordfeilbryter type B).

    3

    Merk: Jordfeilbryter
    Dette vernet beskytter mot personskader ved berøring av skadede ledninger, isolasjonsfeil og i visse tilfelle også ved skader
    som skyldes spenningsførende ledere.
    z Det anbefales å bare koble til kontakter med jordfeilbryter
    som er sikret mot feilstrømmer på maks. 30 mA.
    z Eldre installasjoner kan oppgraderes. Ta kontakt med en installatør

    Overlast av utstyret (som f.eks. blokkering av kappingen)
    kan være årsak til at utstyret stopper etter noen få sekunder. For å beskytte motoren mot skader, vil overlastvernet
    automatisk koble utstyret fra nettet.
    z Vent i minst ett minutt før du først trykker på tilbakestillingsknappen C (2) og deretter på bryteren
    EIN/AUS. Dersom motoren ikke starter, må oppsamlingstrakten rengjøres (se Vedlikehold).

    Velger for rotasjonsretning C (1)

    3

    Fastklemt materiale kan frigjøres ved hjelp av velgeren
    for rotasjonsretning.

    Stilling (a)
    Skjæret drar det forminskede materialet inn.

    Arbeid med kompostkvernen

    Stilling (b)

    1

    Skjæret roterer i motsatt retning og frigjør all fastklemt materiale.
    1. Velger for rotasjonsretning i stilling (b).
    2. Grønn knapp (3) holdes inne.

    Bruk vernehansker og hørselsvern!

    z Velg en arbeidsstilling slik at du står ved siden av eller bak utstyret. Stå aldri i området ved utløpsåpningen.
    z Hold aldri i tilførsels- eller utløpsåpningen.
    z Før utstyret slås på, må det kontrolleres at det ikke er noen rester
    i tilførselstrakten.
    z Dersom det kommer uvedkommende gjenstander inn i tilførselstrakten, eller dersom utstyret avgir uvanlig støy eller vibrasjon,
    må utstyret straks slås av og bringes til full stopp. Dra ut nettstøpselet og gå igjennom følgende punkter:
    – Sjekk utstyret og stram løse deler.
    – Skift ut deler som er skadet.
    – Reparasjoner av utstyret skal alltid overlates til et serviceverksted.

    Hva kan komposteres?
    z Organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. kapp fra hekker og
    trær, visne blomster, kjøkkenavfall

    Hva kan ikke komposteres?
    z Glass, metalldeler, plast, plastposer, stein, stoffrester, røtter med
    jordrester, mat-, fiske- og kjøttavfall

    3

    Velgeren for rotasjonsretning kan bare benyttes når
    utstyret er slått av.

    Spesielle anvisninger for kompostering
    z Greiner, kvist og trestykker bør komposteres kort etter at de er
    kappet (dette komposteringsmaterialet blir meget hardt når det
    tørker, noe som betyr at den greindiameteren som skal bearbeides, blir mindre).
    z Fjern sideskudd fra stykker med mange forgreininger.
    z Behandling av hage- og kjøkkenavfall med stort vanninnhold og
    tilbøyelighet til å klebe (dette bør deles opp vekselvis med treholdig komposteringsmateriale for å hindre tilstopping av utstyret).
    z Komposteringsmaterialet må ikke samle seg for høyt opp i området ved utløpsåpningen. Dette vil kunne medføre at tidligere kompostering stopper utløpskanalen. Dermed er det fare for
    tilbakeslag av materialet via tilførselsåpningen.
    z Sørg for å overholde den maksimale greindiameteren for utstyret.
    z Knivanordningen vil i stor grad selv dra inn komposteringsmaterialet.
    z Sørg for at motoren ikke overbelastes og blokkeres ved kraftigere
    kapping på grunn av hyppig tilbaketrekking av greinene.

    Til- og frakobling
    z Slå på ved å trykke på den grønne knappen C (3)
    z Slå av ved å trykke på den røde knappen C (4)

    3

    no

    Maskinen er utstyrt med en elektrisk vernebryter som
    hindrer utilsiktet tilkobling igjen etter et strømbrudd.

    37



  • Page 38

    Vedlikehold
    Generelt

    Innstilling av knivanordningen D

    1

    3

    Før all vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må nettstøpselet dras ut!
    Ved vedlikehold av skjæreverktøyet må det tas hensyn til
    at dette fortsatt kan være i bevegelse selv om motoren er
    slått av.
    Bruk vernehansker.
    z Utstyret må alltid lagres på et tørt sted som er utilgjengelig for
    barn.

    Knivanordningen er innstilt fra fabrikken og skal ikke
    innstilles ved første gangs bruk.
    1. Tilkobling av utstyret.
    2. Innstillingsknappen vris med klokken inntil det høres en
    slipelyd og fine aluminiumspon faller ut av utløpssjakten (Slitte
    steder på skjæreplaten blir utliknet optimalt. Kappet materiale
    blir bedre skilt igjennom).

    Tom container E
    Generelt om rengjøring

    1

    1
    z
    z
    z
    z

    Før all vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må nettstøpselet dras ut!
    Utstyret må behandles med omhu og rengjøres regelmessig for å
    holde lenger.
    Ventilasjonsåpningene må holdes rene og fri for støv.
    Det må bare brukes en varm og fuktig klut eller en myk børste til
    rengjøring av utstyret.
    Utstyret må ikke bli vått, og det må ikke spyles med vann.

    Før all vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må nettstøpselet dras ut!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Merk
    Låsehendelen har funksjon av en sikring bryteren, og må være
    i drift av enheten i stilling E (2) er plassert. Hvis låsespaken
    engasjert riktig, må sistnevnte og bryteren være i enheten
    eventuelt renses.
    Skyv låsehendelen til posisjon 1.
    Oppsamlingsbeholderen helt fra rammen.
    Tømme oppsamlingsbeholder.
    Receptacle til den stopper i rammen.
    Skyv låsespaken til posisjon 2.

    Avhjelping av feil
    Problem

    Motoren starter ikke

    Motoren summer, men starter ikke

    Mulig årsak

    Avhjelping

    z Ingen nettspenning

    z Sjekk sikringen

    z Defekt tilkoblingskabel

    z La en elektriker sjekke kabelen

    z Utstyret er overbelastet (motoren er utstyrt med en
    vernebryter og blir automatisk slått av ved overbelastning).

    z Etter en nedkjølingspause (ca. 5 min.)
    kan motoren igjen slås på.

    z Skjærevalsen er blokkert

    z Bytt rotasjonsretning før utstyret slås av
    og rengjøres.

    z Defekt kondensator

    z Send utstyret til reparasjon hos et serviceverksted som er godkjent av WOLFGarten.

    z Feil velgerstilling

    z Tilpassing av rotasjonsretning

    z Materialet i klemme i trakten

    z Bytt rotasjonsretning før utstyret slås av
    og rengjøres.

    z For mykt eller for fuktig materiale

    z Skyv på med en grein og kapp helt opp

    z Slitasje på skjærevalsen

    z Innstilling av knivanordning

    z Etterskjæringsplaten er ikke riktig innstilt.

    z Innstilling av knivanordning

    Materialet blir ikke dratt inn

    Materialet blir ikke rent skilt ut

    Er du i tvil, må du ta kontakt med et WOLF-Garten-serviceverksted.
    Obs: Før det utføres noen undersøkelser eller noe arbeid, må utstyret stoppes og nettstøpselet dras ut av kontakten.

    Garanti
    I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt firma
    hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til forhandleren eller til
    nærmeste salgskontor.

    38

    no



  • Page 39

    Originalbruksanvisning - sv

    Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt
    Läs bruksanvisningen noga och bekanta dig med manöverorganen och korrekt användning av maskinen. Användaren ansvarar ensam för olyckor med andra personer
    eller skador på deras egendom. Beakta anvisningar, förklaringar och föreskrifter. Förvara bruksanvisningen på en
    säker plats för senare användning.
    Låt aldrig barn eller andra personer som inte känner till
    bruksanvisningen använda maskinen. Ungdomar under
    16 år får inte använda maskinen. Eventuellt kan lokala bestämmelser föreskriva en viss lägsta ålder.

    sv

    Innehåll
    Säkerhetsinformation
    Montering . . . . . .
    Användning . . . . .
    Underhåll . . . . . .
    Åtgärder vid fel . . . .
    Garanti . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 39
    . 40
    . 41
    . 42
    . 42
    . 42

    Säkerhetsinformation
    Förklaring av symbolerna
    Varning!
    Läs bruksanvisningen före idrifttagande!

    Fara p.g.a. ivägslungade delar när
    motorn går – kontrollera att inga obehöriga personer eller hus- och nyttodjur
    uppehåller sig i riskområdet.

    Lossa alltid elkontakten från elnätet före
    inställnings-, rengörings- och underhållsarbeten och vid skador på kabeln!

    Varning för roterande knivar. Håll inte
    händer och fötter i öppningar när maskinen går.

    Använd skyddshandskar!

    Använd ögon- och hörselskydd!

    Utsätt inte maskinen för fukt.

    z Dessa enheter testas i sin förmåga för kontinuerlig drift med intermittent belastning S6 på 40%. Detta motsvarar den normala skördare drift, där alternativa belastning och vilotider.
    z Använd det elektriska verktyget, tillbehör, insatsverktyg m m
    i enlighet med dessa instruktioner. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsuppgiftens art. Att använda elektriska
    verktyg för icke avsedda arbetsuppgifter kan leda till farliga situationer.
    z Undersök anslutningsledningen med avseende på skador eller
    ålderstecken före användning.
    z Använd inga elektriska verktyg, om omkopplaren är defekt.
    Ett elektriskt verktyg, som inte längre kan kopplas in eller stängas
    av, är farligt och måste repareras.
    z Om nätanslutningsledningen skadas vid drift av maskinen, får
    ledningen inte beröras förrän kontakten lossats från elnätet.
    z Varning! Knivarna fortsätter att rotera en period efter att motorn
    har stängts av.
    z Lossa kontakten från eluttaget,
    – när du lämnar maskinen,
    – innan du tar bort en blockering,
    – innan du kontrollerar, rengör eller reparerar maskinen,
    – om ett främmande föremål träffas (kontrollera om maskinen är
    skadad och reparera den vid behov),
    – när maskinen vibrerar kraftigt (kontrollera genast maskinen).

    Förberedande arbeten
    z Låt aldrig barn använda maskinen.
    z Använd aldrig maskinen när människor uppehåller sig i närheten.
    z Använd hörselskydd och skyddsglasögon. Bär dessa under hela
    tiden som maskinen används.
    z Använd inga lösa kläder eller nerhängande kläder. Använd inte
    heller kläder med hängande band eller fransar.
    z Använd endast maskinen utomhus (d.v.s. inte i närheten av väggar eller andra fasta föremål) och på fasta och jämna underlag.
    z Använd aldrig maskinen på ett underlag med singel.
    z Innan maskinen tas i drift ska alla skruvar, muttrar och bultar samt
    andra fästdelar kontrolleras så att de sitter fast samt alla kåpor
    och skyddsplattor.
    z Skadade eller oläsliga dekaler ska bytas ut.

    Allmän information
    z Dessa verktyg är inte avsedda att användas av personer med bristande erfarenhet och / eller kunskap eller personer med begränsad fysisk, känslomässig eller mental förmåga, såvida de
    inte står under uppsikt av en för deras säkerhet ansvarig person
    eller har erhållit anvisning om, hur verktyget ska användas.

    sv

    39



  • Page 40

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Varning! Elektriska stötar p.g.a. kabelskada
    När kabeln är genomskuren eller skadad på annat sätt fungerar inte alltid säkringen.
    z Rör inte kabeln innan du har dragit ut stickkontakten från
    vägguttaget.
    z En skadad kabel måste bytas ut. Det är förbjudet att reparera kabeln med isoleringsband.
    Endast fackpersonal får utföra reparationer på kabeln.
    Låt den inte ligga emot kanter, spetsar eller vassa föremål.
    Kläm inte kabeln i dörrar eller fönster.
    Kopplingsanordningar får inte tas bort eller förbikopplas.
    Använd endast förlängningssladdar som är minst lika kraftiga
    som en gummislang av typ: HO 7 RNF, minimumdiameter
    3 x 1,5 mm2, längd: max. 25 m.
    Kabeln ska vara spolsäker.
    Kabeln får inte användas för fel ändamål, till exempel för att
    bära eller hänga upp verktyget eller för att dra ut stickproppen ur eluttaget. Håll kabeln borta från värme, olja, vassa
    kanter och rörliga apparatdelar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken för elektriska stötar.

    Hantering
    z Håll arbetsplatsen ren och med god belysning. Oordning eller
    dålig belysning på arbetsområdet kan medföra olycksfall.
    z Använd det elektriska verktyget inte i omgivningar, där det
    finns explosionsrisk, brännbara vätskor, gaser eller damm.
    Elektriska verktyg alstrar gnistor, som kan antända damm eller
    ångor.
    z Var uppmärksam på, vad du gör, och använd sunt förnuft vid
    arbeten med elektriska verktyg. Använd inga elektriska verktyg, om du är trött eller står under inflytande av droger, alkohol eller mediciner. Ett enda ögonblick av oaktsamhet vid
    användning av ett elektriskt verktyg kan leda till allvarliga personskador.
    z Kontrollera innan maskinen startas att påfyllningstratten är tom.
    z Håll huvudet och kroppen på ett säkert avstånd från påfyllningsöppningen.
    z För inte in händer, andra kroppsdelar och kläder i påfyllningstratten, utloppskanalen eller i närheten av andra rörliga delar.
    z Var noga med att hålla balansen och stå alltid stabilt.

    z Sträck dig inte framåt. Stå aldrig högre än maskinen då material
    ska föras in.
    z Stå aldrig i maskinens utloppszon då den tas i drift.
    z Kontrollera alltid innan du för in material i maskinen att det inte innehåller metall, stenar, flaskor, burkar eller andra främmande föremål.
    z Stäng genast av maskinen och låt den går tills den stannar om
    främmande föremål kommer in i skärverktyget eller om maskinen
    genererar ovanliga ljud eller vibrationer. Lossa elkontakten och
    utför följande steg:
    – Kontrollera om maskinen är skadad
    – Kontrollera att alla delar sitter fast och dra åt dem vid behov
    – Reparera eller byt ut alla skadade delar (använd endast originalreservdelar från WOLF-Garten).
    z Låt aldrig stora mängder bearbetat material samlas upp i utloppsområdet. Materialet kan försvåra utloppet och leda till att materialet leds tillbaka upp genom påfyllningsöppningen.
    z Stanna motorn och lossa elkontakten innan maskinen rengörs
    om den är igensatt.
    z Kontrollera att det inte finns avfall eller annat på motorn för att
    skydda motorn mot skador eller överhettning.
    z Kontrollera att alla kåpor och skydd är på plats och i gott skick.
    z Transportera inte maskinen när motorn går.
    z Stäng genast av motorn och lossa elkontakten när du lämnar arbetsplatsen.
    z Luta inte maskinen när motorn går.

    Underhåll och förvaring
    z Om maskinen är avstängd p.g.a. underhåll, förvaring eller byte av
    tillbehör ska du alltid kontrollera att energikällan är avstängd och
    elkontakten är lossad. Kontrollera att alla rörliga delar är stillastående. Låt maskinen svalna före underhåll, inställning, o.s.v.
    z Tänk på vid underhåll av skärverktyget att det även kan rotera efter att motorn stängts av.

    Avfallshantering
    Släng aldrig elektriska apparater med hushållsavfallet. Lämna maskinen, tillbehören och förpackningen
    till den lokala återvinningscentralen.

    Montering
    z Se illustrationer: A

    40

    B

    sv



  • Page 41

    Användning
    Användningstider

    Överbelastningsskydd

    z Ta hänsyn till lokala bestämmelser.
    z Kontakta de lokala myndigheter för information om användningstider.

    3

    Anslutning till eluttag (230 volt, 50 Hz)
    z Maskinen får endast anslutas till eluttag som är säkrade med en
    16 A säkring (eller jordfelsbrytarem typ B).

    3

    Information: Jordfelsbrytare
    Skyddsutrustningen skyddar mot svåra skador vid beröring av
    skadade ledningar, isoleringsfel och i vissa fall även mot skador orsakade av skadade ledningar.
    z Vi rekommenderar att maskinen endast kopplas till ett eluttag som är skyddat med en jordfelsbrytare med en restström på högst 30 mA.
    z Satser för eftermontering finns för äldre installationer. Tala
    med en elektriker.

    Om maskinen överbelastas (t.ex. så att knivarna blockeras) kan maskinen stoppas inom några sekunder. För att
    skydda motorn mot skador skiljs maskinen automatiskt
    från elnätet av överbelastningsskyddet.
    z Vänta minst en minut med att ta maskinen i drift. Tryck först
    på återställningsknappen C (2) och sedan på strömbrytaren. Rengör uppsamlingstratten om motorn inte startar (se
    Underhåll).

    Omkopplare för rotationsriktning C (1)

    3

    Använd omkopplaren för rotationsriktning för att lossa
    material som har fastnat.

    Läge (a)
    Knivarna drar in materialet som ska bearbetas.

    Läge (b)

    Arbete med flismaskinen

    1

    Använd skyddshandskar och hörselskydd!

    z Stå alltid vid sidan av eller bakom maskinen vid arbete. Stå aldrig
    i utloppsöppningens område.
    z För aldrig in kroppsdelar i påfyllnings- eller utloppsöppningen.
    z Kontrollera att det inte finns några materialrester i påfyllningsöppningen.
    z Stäng genast av maskinen och låt den stanna om det finns främmande föremål i påfyllningstratten eller om maskinen ger ifrån sig
    ovanliga ljud eller vibrationer. Lossa elkontakten och utför följande punkter:
    – Kontrollera maskinen och dra åt lösa delar.
    – Byt ut skadade delar.
    – Låt fackpersonal utföra reparationer på maskinen.

    Vilka material kan bearbetas?
    z Organiska avfall från hem och trädgård t.ex. häck- och träddelar,
    överblommade blommor, köksavfall

    Vilka material kan inte bearbetas?
    z Glas, metalldelar, plast, plastpåsar, stenar, tygavfall, rötter med
    jordrester, mat-, fisk- och köttavfall

    Knivarna rör sig baklänges och lossar material som har fastnat.
    1. Omkopplare för rotationsriktning i läge (b).
    2. Tryck in knappen (3).

    3

    Omkopplaren för rotationsriktning kan endast
    användas när maskinen är avstängd.

    Särskild information om bearbetning
    z Bearbeta stammar, grenar och trädelar direkt efter att de har tagits ner (detta material blir mycket hårt om det torkar ut, max.
    grendiameter som får bearbetas sjunker härigenom).
    z Ta bort sidoskotten på stammar med mycket grenar.
    z Bearbetning av trädgårds- eller köksavfall med hög vattenhalt
    och som är klibbigt (bearbeta sådant material omväxlande med
    träbaserat material, för att undvika att maskinen blir igensatt).
    z Låt inte för mycket material samlas i området vid utloppsöppningen. Detta kan leda till att flismaterial sätter igen utloppskanalen.
    Detta kan leda till att materialet stöts tillbaka genom påfyllningsöppningen.
    z Beakta max. grendiameter för bearbetning för din maskin.
    z Knivverket drar in i princip in materialet själv.
    z Undvik att överbelasta och blockera motorn vid kraftigare grenar
    genom att dra tillbaka grenarna ofta.

    Till- och frånkoppling
    z Tryck på den gröna knappen C (3) för att tillkoppla maskinen
    z Tryck på den röda knappen C (4) för att frånkoppla maskinen

    3

    sv

    Maskinen har en skyddsbrytare som förhindrar att den tillkopplas automatiskt efter strömavbrott.

    41



  • Page 42

    Underhåll
    Allmänt

    Inställning av knivverket D

    1

    3

    Lossa alltid elkontakten före underhålls- och rengöringsarbeten!
    Tänk på vid underhåll av skärverktyget att det även kan rotera efter att motorn stängts av.
    Använd skyddshandskar.
    z Förvara maskinen på en torr plats som är oåtkomlig för barn.

    Knivverket är inställt från fabrik och behöver inte
    ställas in före första driftstarten.
    1. Slå på maskinen.
    2. Vrid inställningsknappen medurs tills slipljud hörs och fina
    aluminiumspån kommer ut ur utloppsschaktet (slitna ställen
    på skärplattan jämnas ut perfekt. Materialet som ska
    bearbetas skärs därefter bättre).

    Allmän rengöring

    1
    z
    z
    z
    z

    Lossa alltid elkontakten före underhålls- och rengöringsarbeten!
    Behandla maskinen försiktigt och rengör den regelbundet för att
    öka dess livslängd.
    Håll ventilationsöppningarna rena och fria från damm.
    Använd endast en varm och fuktig trasa samt en mjuk borste vid
    rengöring av maskinen.
    Låt aldrig maskinen bli blöt och spruta aldrig vatten över den.

    Töm behållaren E

    1

    Lossa alltid elkontakten före underhålls- och rengöringsarbeten!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Information
    Låsspaken har funktionen av en säkringshållare, och måste
    vara i drift av anordningen i läge E (2) är belägna. Om låsspaken fast ordentligt, måste denna och omkopplaren vara i apparaten eventuellt renas.
    Skjut låsspaken till läge 1.
    Uppsamlingsbehållaren helt från ramen.
    Töm uppsamlingsbehållaren.
    Kärl tills den stannar i ramen.
    Skjut låsspaken till läge 2.

    Åtgärder vid fel
    Problem

    Motorn startar inte

    Motorn brummar, men startar inte

    Materialet som ska bearbetas dras inte in

    Materialet är dåligt bearbetat

    Möjlig orsak

    Åtgärd

    z Nätspänning saknas

    z Kontrollera säkringen

    z Anslutningskabel defekt

    z Kontrollera kabeln (elektriker)

    z Maskinen överbelastad (motorn har en skyddsbrytare och stängs av automatiskt vid överbelastning).

    z Motorn kan startas på nytt efter en nedkylningspaus (ca 5 min.).

    z Skärvalsen blockerad

    z Ändra rotationsriktning. Stäng därefter
    av maskinen och rengör den.

    z Kondensator defekt

    z Lämna maskinen för reparation på en
    WOLF-Garten-verkstad.

    z Omkopplaren står i fel läge

    z Ändra rotationsriktning

    z Materialet har fastnat i tratten

    z Ändra rotationsriktning. Stäng därefter
    av maskinen och rengör den.

    z För mjuk eller blött material

    z Skjut in materialet med en gren

    z Skärvalsen är sliten

    z Ställ in skärverket

    z Efterskärningsplattan är felaktigt inställd.

    z Ställ in skärverket.

    Kontakta alltid en WOLF-Garten-serviceverkstad vid oklarheter.
    Varning: Stäng alltid av maskinen före kontroller eller arbete på knivarna. Lossa även elkontakten.

    Garanti
    För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på
    maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är
    material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.

    42

    sv



  • Page 43

    Originální návod k obsluze - cs

    SrdeþnČ blahopĜejeme ke koupi výrobku spoleþnosti WOLF-Garten
    PeþlivČ si pĜeþtČte návod k použití a seznamte se s
    ovládacími prvky a se správným použitím výrobku.
    Uživatel je odpovČdný za úrazy ostatních osob nebo za
    poškození jejich vlastnictví. Dodržujte pokyny, vysvČtlivky
    a pĜedpisy. Návod k použití dobĜe uschovejte pro pozdČjší
    použití.
    PĜístroj nesmČjí používat dČti nebo jiné osoby, které
    neznají návod k obsluze. Dále pĜístroj nesmČjí používat
    osoby mladší 16 let. Minimální vČk uživatele mĤže být
    stanoven místními pĜedpisy.

    cs

    Obsah
    Bezpeþnostní pokyny
    Montáž . . . . . . . .
    Provoz . . . . . . . .
    Údržba . . . . . . . .
    OdstraĖování poruch.
    Záruþní podmínky . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 43
    . 44
    . 45
    . 46
    . 46
    . 46

    Bezpeþnostní pokyny
    Význam symbolĤ
    Výstraha!
    PĜed uvedením do provozu si pĜeþtČte
    návod k použití!

    Pokud bČží motor, hrozí nebezpeþí
    zasažení odmršt'ovanými þástmi –
    zabraĖte pĜístupu ostatních osob a
    domácích a užitkových zvíĜat do
    prostoru, ve kterém hrozí nebezpeþí.
    PĜed zahájením seĜizovacích, þisticích
    a údržbáĜských prací a pĜi poškození
    vedení vytáhnČte zástrþku ze sítČ!

    Pozor na rotující nože. Pokud stroj bČží,
    nenechávejte ruce a nohy v blízkosti
    otvorĤ.

    z Tyto jednotky jsou testovány v jejich schopnosti pro nepĜetržitý
    provoz s pĜerušovaným zatížením S6 40%. To odpovídá
    normálnímu provozu kombajn, kde náhradník zatížení a vedlejší
    þasy.
    z Používejte elektrické náĜadí, pĜíslušenství, vkládané
    nástroje atd. podle tČchto pokynĤ. Dbejte pĜitom na dané
    pracovní podmínky a provádČnou þinnost. Používání
    elektrického náĜadí pro jiné než pĜedpokládané použití mĤže
    vyvolat nebezpeþnou situaci.
    z PĜed použitím zkontrolujte pĜípojné vedení, zda nevykazuje
    znaky poškození nebo stárnutí.
    z Nepoužívejte elektrické náĜadí, jehož spínaþ je vadný.
    Elektrické náĜadí, které není možné zapnout nebo vypnout, je
    nebezpeþné a musí být opraveno.
    z Pokud se bČhem používání pĜístroje poškodí sít'ový pĜívod,
    nesmíte se ho pĜed vytažením zástrþky ze sítČ dotýkat.
    z Pozor! Po vypnutí motoru nože setrvaþnČ dobíhají.
    z VytáhnČte zástrþku ze zásuvky,
    – pokud od pĜístroje odcházíte,
    – dĜíve než odstraníte zablokování,
    – dĜíve než budete pĜístroj kontrolovat, þistit nebo opravovat,
    – pĜi zasažení cizího tČlesa (zkontrolujte pĜístroj, zda není
    poškozen a v pĜípadČ potĜeby jej opravte),
    – pokud se pĜístroj silnČ chvČje (ihned pĜístroj zkontrolujte).

    PĜípravná opatĜení
    Noste ochranné rukavice.

    Noste ochranu zraku a sluchu.

    Všeobecné pokyny
    z Tyto pĜístroje nejsou urþeny k používání osobami s
    nedostateþnými zkušenostmi a/nebo znalostmi nebo osobami s
    omezenými tČlesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, kromČ pĜípadu, že by tyto osoby byly pod dohledem
    osoby odpovČdné za jejich bezpeþnost nebo od ní obdržely
    pokyny, jak pĜístroje používat.

    cs

    z Nikdy nedovolte, aby pĜístroj používaly dČti.
    z Nikdy pĜístroj nepoužívejte, pokud jsou v blízkosti osoby.
    z Noste ochranu uší a ochranné brýle. Noste je bČhem celé doby
    provozování pĜístroje.
    z Nenoste volné nebo visící odČvy, nebo odČvy s visícími pásky
    nebo šĖĤrami.
    z Používejte pĜístroj pouze na volném prostranství (tzn., ne v
    blízkosti zdi nebo jiného pevného pĜedmČtu) a na pevné, rovné
    ploše.
    z Nepoužívejte pĜístroj na dláždČné ploše posypané hrubým
    pískem nebo drobným štČrkem.
    z PĜed uvedením pĜístroje do provozu zkontrolujte pevné uložení
    všech šroubĤ, matic, þepĤ a ostatního upevĖovacího materiálu a
    správné umístČní krytĤ a ochranných štítĤ.
    z Poškozené nebo neþitelné nálepky je tĜeba vymČnit.

    43



  • Page 44

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Pozor! Poškození kabelu zpĤsobí elektrický šok
    Když se kabel proĜízne nebo poškodí, bezpeþnostní pojistka
    nezareaguje vždy.
    z Nedotýkejte se kabelu pĜed vytažením sít'ové zástrþky ze
    zásuvky.
    z Poškozený kabel je nutné celý vymČnit. Je zakázáno
    opravovat kabel izolaþní páskou.
    Opravy kabelu dejte provést pouze odborníkovi.
    Kabel se nesmí odírat o hrany, špiþaté nebo ostré pĜedmČty.
    NepĜiskĜípnČte kabel v štČrbinách dveĜí nebo oken.
    Spínací zaĜízení se nesmČjí odstraĖovat nebo pĜemost'ovat.
    Používejte pouze takový prodlužovací kabel, který není lehþí než
    gumová hadice, typ: HO 7 RNF, minimální prĤĜez 3 x 1,5 mm2,
    délka: max. 25 m.
    Kabely musí být chránČny proti stĜíkající vodČ.
    Nikdy kabel nepoužívejte nepĜimČĜeným zpĤsobem, k
    pĜenášení nebo zavČšování elektrického náĜadí nebo k
    vytahování vidlice ze zásuvky. ChraĖte pĜívodní kabel pĜed
    horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými þástmi
    pĜístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují nebezpeþí
    zásahu elektrickým proudem.

    Ovládání
    z Udržujte své pracovištČ þisté a dobĜe osvČtlené. NepoĜádek
    nebo neosvČtlené oblasti pracovištČ vedou k nehodám.
    z Nepracujte s elektrickým náĜadím v blízkosti hoĜlavých
    kapalin, plynĤ nebo prachu, kde by hrozilo nebezpeþí
    výbuchu. Elektrické náĜadí vytváĜí jiskry, které mohou prach
    nebo výpary zapálit.
    z Bućte pozorní, dbejte na to, co dČláte, a používejte elektrické
    náĜadí rozumnČ. Nepracujte s elektrickým náĜadím, pokud
    jste unavení þi nesoustĜedČní, nebo pokud jste pod vlivem
    drog, alkoholu nebo medikamentĤ. Okamžik nepozornosti pĜi
    používání elektrického náĜadí mĤže mít za následek vážné
    zranČní.
    z PĜed spuštČním pĜístroje se ujistČte, že je vhazovací násypka
    prázdná.
    z Udržujte hlavu a tČlo v dostateþné vzdálenosti od vhazovacího
    otvoru.
    z Ruce, jiné þásti tČla a odČv se nesmí pĜibližovat k vhazovací
    násypce, vyhazovacímu kanálu nebo k jiným pohyblivým dílĤm.
    z Stále udržujte rovnováhu a pevný postoj.

    z Nenatahujte se. PĜi vhazování materiálu nikdy nestĤjte výše než
    pĜístroj.
    z PĜi uvádČní pĜístroje do provozu se vždy zdržujte mimo
    vyhazovací oblast.
    z PĜi vhazování materiálu zvláštČ dávejte pozor, aby materiál
    neobsahoval žádný kov, kameny, láhve, plechovky nebo jiná cizí
    tČlesa.
    z Pokud se do Ĝezného nástroje dostanou cizí tČlesa, nebo pĜístroj
    vydává neobvyklé zvuky, nebo se pĜístroj neobvykle chvČje,
    ihned vypnČte motor a nechte pĜístroj dobČhnout. VytáhnČte
    sít'ovou zástrþku a provećte tyto kroky:
    – zkontrolujte pĜístroj, zda není poškozen,
    – zkontrolujte pevné uložení dílĤ a pĜípadnČ je dotáhnČte.
    – Každý poškozený díl dejte opravit nebo jej nahraćte
    (používejte pouze originální náhradní díly spoleþnosti WOLFGarten).
    z Zpracovaný materiál nenechte hromadit ve vyhazovací oblasti,
    mohlo by to zabránit správnému vyhazování a zpĤsobit vržení
    materiálu zpČt vhazovacím otvorem.
    z Pokud je pĜístroj ucpaný, vypnČte motor a dĜíve než zaþnete s
    þištČním, vytáhnČte sít'ovou zástrþku.
    z Abyste motor ochránili pĜed poškozením nebo pĜehĜátím dávejte
    pozor, aby v motoru nebyl odpad a nahromadČný materiál.
    z Dávejte pozor, aby všechny kryty a vyhazovaþe byly na svém
    místČ a v dobrém stavu.
    z PĜístroj nepĜepravujte, pokud bČží motor.
    z Pokud opouštíte pracovištČ, vypnČte motor a vytáhnČte sít'ovou
    zástrþku.
    z Pokud motor bČží, pĜístroj nenaklánČjte.

    Údržba a uskladnČní
    z Pokud je pĜístroj vypnutý z dĤvodu údržby, uskladnČní nebo
    výmČny pĜíslušenství, zajistČte, aby byl zdroj energie vypnutý a
    sít'ová zástrþka vytažena. ZajistČte, aby byly všechny pohyblivé
    þásti v klidu. PĜed údržbou, seĜízením atd. nechte pĜístroj
    vychladnout.
    z PĜi údržbČ Ĝezného nástroje je tĜeba dávat pozor na to, že mĤže
    setrvaþností dobíhat, i když je motor vypnutý.

    Likvidace
    Elektrické náĜadí nepatĜí do domovního odpadu.
    NáĜadí, pĜíslušenství a obal odevzdejte k ekologické
    recyklaci.

    Montáž
    z Viz vyobrazení: A

    44

    B

    cs



  • Page 45

    Provoz
    Doba provozu

    Ochrana proti pĜetížení

    z Dodržujte pĜedpisy platné v dané oblasti.
    z Na dobu provozu se zeptejte na pĜíslušném místním obecním
    úĜadČ.

    3

    PĜípojka k zásuvce (230 V, 50 Hz)
    z PĜístroj pĜipojujte pouze k zásuvkám, které jsou jištČny
    setrvaþnou pojistkou 16A (nebo výkonovým jistiþem typu B).

    3

    Poznámka: ZaĜízení na ochranu pĜed zbytkovým proudem
    Proudové chrániþe chrání pĜed tČžkými úrazy pĜi dotknutí se
    poškozených kabelĤ, pĜi vadách izolace a v urþitých pĜípadech
    také pĜi poškození vodiþĤ, které jsou pod napČtím.
    z Doporuþujeme zaĜízení pĜipojovat jen do takové elektrické
    zásuvky, která je chránČna zaĜízením na ochranu pĜed
    zbytkovým proudem (RCD) se zbytkovým proudem, který
    nesmí být vČtší než 30 mA.
    z Pro staré instalace je možné si opatĜit sady s dovybavením.
    Poraćte se s elektrikáĜem.

    Práce se zahradním drtiþem

    1

    Noste ochranné rukavice a ochranu sluchu!

    z ZaujmČte pracovní postavení tak, abyste stáli vedle pĜístroje
    nebo za ním. Nikdy nestĤjte v oblasti vyhazovacího otvoru.
    z Nikdy nesahejte do plnicího nebo vyhazovacího otvoru.
    z PĜed zapnutím pĜístroje zkontrolujte, zda v plnicí násypce nejsou
    zbytky Ĝezanky.
    z Pokud se do plnicí násypky dostanou cizí pĜedmČty, nebo pĜístroj
    zaþne vydávat neobvyklé zvuky nebo se zaþne neobvykle chvČt,
    ihned pĜístroj vypnČte a zastavte. VytáhnČte sít'ovou zástrþku a
    provećte tyto kroky:
    – Zkontrolujte pĜístroj a utáhnČte volné díly.
    – Nahraćte poškozené díly.
    – Opravy na pĜístroji nechte provádČt odborným servisem.

    Co smíte Ĝezat?
    z Organický odpad z domu a zahrady, napĜ. odĜezky živých plotĤ a
    stromĤ, odkvetlé kvČtiny, kuchyĖské odpadky

    Co nesmíte Ĝezat?
    z Sklo, kovové souþásti, umČlé hmoty, plastikové sáþky, kameny,
    zbytky látek, koĜeny se zeminou, zbytky jídla, ryb a masa

    PĜetížení pĜístroje (napĜ. až do zablokování Ĝezání) mĤže
    po nČkolika sekundách zpĤsobit zastavení pĜístroje. Aby
    byl motor chránČn pĜed poškozením, pĜístroj se
    automaticky odpojí od sítČ pomocí ochrany proti pĜetížení.
    z PĜed opČtným uvedením do provozu poþkejte minimálnČ
    jednu minutu, než stisknete nejdĜíve vratné tlaþítko C (2)
    a poté vypínaþ. Pokud se motor nespustí, vyþistČte
    zachycovací násypku (viz kapitola Údržba).

    Reverzaþní spínaþ C (1)

    3

    Reverzaþní spínaþ umožĖuje uvolnit zaklínČný
    materiál.

    Poloha (a)
    BĜit vtahuje drcený materiál.

    Poloha (b)
    BĜit se otáþí dozadu a opČt uvolĖuje zaklínČný materiál.
    1. Reverzaþní spínaþ do polohy (b).
    2. StisknČte zelené tlaþítko (3) a držte jej stisknuté.

    3

    Reverzaþní spínaþ lze použít pouze u vypnutého
    pĜístroje.

    Zvláštní pokyny pro Ĝezání
    z VČtve a dĜevo Ĝežte krátce po uĜíznutí (poĜezaná hmota je po
    vysušení velmi tvrdá, maximální prĤmČr zpracovávaných vČtví se
    zmenší).
    z U silnČ rozvČtvených vČtví odstraĖte boþní výhonky.
    z Zpracování zahradního, pĜíp. kuchyĖského odpadu, který
    obsahuje hodnČ vody a je náchylný ke slepování (rozdrcujte
    stĜídavČ s dĜevČnou Ĝezankou, aby se zabránilo ucpání pĜístroje).
    z Nenechte Ĝezanku v oblasti vyhazovacího otvoru nahromadit
    pĜíliš vysoko. MĤže to zpĤsobit ucpání vyhazovacího kanálu již
    rozĜezaným materiálem. Tím mĤže dojít k vržení materiálu zpČt
    plnicím otvorem.
    z Dávejte pozor, aby byl dodržován maximální prĤmČr
    zpracovávaných vČtví odpovídající pĜístroji.
    z Mechanismus nožĤ vtahuje Ĝezanku z velké þásti samostatnČ.
    z ZabraĖte pĜetížení a zablokování motoru u silnČjších vČtví
    þastČjším zasouváním vČtve.

    Zapnutí/vypnutí
    z Pro zapnutí stisknČte zelené tlaþítko C (3)
    z Pro vypnutí stisknČte þervené tlaþítko C (4)

    3

    cs

    Stroj má ochranný vypínaþ pro zabránČní náhodnému
    opČtnému zapnutí po výpadku proudu.

    45



  • Page 46

    Údržba
    Všeobecné pokyny

    SeĜízení Ĝezaþky D

    1

    3

    PĜed všemi údržbáĜskými a þisticími pracemi vytáhnČte
    sít'ovou zástrþku!
    PĜi údržbČ Ĝezného nástroje dávejte pozor na to, že mĤže
    setrvaþností dobíhat, i když je motor vypnutý.
    Noste ochranné rukavice.
    z PĜístroj vždy skladujte na suchém místČ, které je nepĜístupné
    dČtem.

    ěezaþka je seĜízena z výrobního závodu a pĜi prvním
    uvedení do provozu se nemusí seĜizovat.
    1. PĜístroj zapnČte.
    2. Regulaþním tlaþítkem otáþejte ve smČru hodinových ruþiþek,
    dokud nejsou slyšitelné zvuky broušení a z vyhazovací šachty
    nevypadávají jemné hliníkové tĜísky (opotĜebená místa
    bĜitové destiþky se optimálnČ vyrovnají. ěezanka se opČt lépe
    proĜezává).

    ýištČní všeobecnČ

    1
    z
    z
    z
    z

    PĜed všemi údržbáĜskými a þisticími pracemi vytáhnČte
    sít'ovou zástrþku!
    Pro zvýšení životnosti peþlivČ pĜístroj ošetĜujte a pravidelnČ jej
    þistČte.
    Vzduchové štČrbiny udržujte þisté a bez prachu.
    K þištČní pĜístroje používejte výhradnČ teplý a vlhký hadĜík a
    mČkký kartáþ.
    Nenechte pĜístroj zmoknout a nestĜíkejte na nČj vodu.

    VyprázdnČte záchytnou nádobu E

    1

    PĜed všemi údržbáĜskými a þisticími pracemi vytáhnČte
    sít'ovou zástrþku!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    UpozornČní
    ZajišĢovací páka plní funkci bezpeþnostního spínaþe a musí
    být pĜi provozu pĜístroje v poloze E (2). Pokud by zajišĢovací
    páka správnČ nezaskakovala, musí se spolu se spínaþem
    pĜístroje v pĜípadČ potĜeby vyþistit.
    Blokovací páku pĜesuĖte do polohy 1.
    Záchytnou nádobu úplnČ vytáhnČte z podstavce.
    Záchytnou nádobu vyprázdnČte.
    Záchytnou nádobu zasuĖte do podstavce až na doraz.
    Blokovací páku pĜesuĖte do polohy 2.

    OdstraĖování poruch
    Problém

    Možná pĜíþina

    Náprava

    z Chybí sít'ové napČtí

    z Zkontrolujte zajištČní

    z Vadný pĜívodní kabel

    z Nechte kabel zkontrolovat (kvalifikovaným elektrikáĜem)

    z PĜístroj je pĜetížený (motor je vybaven ochranným
    vypínaþem a automaticky vypíná pĜi pĜetížení).

    z Motor lze opČt zapnout po pĜestávce na
    ochlazení (cca 5 min).

    z ěezací válec zablokován

    z ZmČĖte smČr otáþení, poté pĜístroj
    vypnČte a vyþistČte.

    z Vadný kondenzátor

    z PĜístroj dejte na opravu do servisní dílny
    spol. WOLF-Garten.

    z Chybná poloha pĜepínaþe

    z PĜizpĤsobte smČr otáþení

    z ěezanka se vzpĜíþila v násypce

    z ZmČĖte smČr otáþení, poté pĜístroj
    vypnČte a vyþistČte.

    z PĜíliš mČkká nebo mokrá Ĝezanka

    z VČtev posuĖte a proĜíznČte

    z OpotĜebení na Ĝezacím válci

    z SeĜízení Ĝezaþky

    z DoĜezávací bĜitová destiþka není dostateþnČ
    seĜízena.

    z SeĜićte Ĝezaþku.

    Motor se nespustí

    Motor bruþí, ale nespustí se

    ěezanka není vtahována

    ěezanka se neproĜezává
    þistČ

    Ve sporných pĜípadech vždy vyhledejte servisní dílnu WOLF-Garten.
    Pozor: PĜístroj pĜed každou kontrolou nebo prací na noži vypnČte a vytáhnČte sít'ovou zástrþku.

    Záruþní podmínky
    V každé zemi platí záruþní ustanovení vydané naší spoleþností nebo
    dovozcem. Poruchy na Vašem náĜadí odstraníme v rámci záruky
    bezplatnČ, pokud je pĜíþinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V

    46

    pĜípadČ záruky se prosím obraĢte na Vašeho prodavaþe nebo na
    nejbližší poboþku.

    cs



  • Page 47

    Eredeti üzemeltetési útmutató - hu

    Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához
    Olvassa el alaposan a használati utasítást, és
    ismerkedjen meg a kezelĘelemekkel valamint a gép
    helyes használatával. A harmadik személyben vagy
    annak tulajdonában okozott balesetekért a gép kezelĘje
    felelĘs. Vegye figyelembe az utasításokat,
    magyarázatokat és elĘírásokat. A használati utasítást jól
    Ęrizze meg, mert késĘbb szüksége lehet rá.
    Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan személyek
    használják a gépet, akik nem ismerik a használati
    utasítást. 16 év alatti gyerekek nem használhatják a
    gépet. A helyi rendelkezések ettĘl eltérĘen határozhatják
    meg a gép kezelĘjének alsó életkorát.

    hu

    Tartalom
    Biztonsági utasítások
    Szerelés . . . . . . .
    Üzemeltetés . . . . .
    Karbantartás . . . . .
    Üzemzavar elhárítás .
    Garancia . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 47
    . 48
    . 49
    . 50
    . 50
    . 50

    Biztonsági utasítások
    A szimbólumok jelentése
    Figyelem!
    Üzembe helyezés elĘtt olvassa el a
    használati utasítást!

    A mĦködĘ motor tovább mozgó
    alkatrészei sérülésveszélyt jelentenek –
    az illetékteleneket, valamint a házi- és
    haszonállatokat tartsa távol a gép
    veszélyességi zónájától.
    A gép beállítása, tisztítása és
    karbantartása elĘtt, valamint az
    elektromos vezeték megsérülése
    esetén húzza ki a csatlakozódugót az
    elektromos hálózatból!
    Ügyeljen a forgó késekre. A gép
    mĦködése közben ne nyúljon be se
    kézzel, se lábbal a gép nyílásaiba.

    Viseljen védĘkesztyĦt.

    Viseljen szem- és fülvédĘt.

    Általános tudnivalók
    z A készüléket nem használhatják tapasztalatlan és / vagy
    ismerethíjas személyek, vagy olya-nok, akik lelki, ¿ zikai vagy
    érzékszervi adottsá-gaik korlátozottak, hacsak a biztonságukért
    felelĘs személy a használatra be nem tanította és nem felügyeli
    Ęket.
    z Ezek az egységek vizsgálják kapacitásukat folyamatos
    mĦködésre szakaszos loading S6 40%-os. Ez megfelel a normál
    kombájn mĦvelet, ahol alternatív terhelés és üresjárati idĘ.
    z Az elektromos készülékeket, szerszámaikat és tartozékaikat
    csak azok használati utasítása szerint használja. Ennek
    során vegye figyelembe a végzendĘ tevékenységet és a
    munkakörülményeket. Az elektromos készülékek rendeltetési
    céltól eltérĘ használata veszélyes helyzetek okozója lehet.
    z Használat elĘtt ellenĘrizze, hogy a csatlakozóvezeték nem
    sérült-e meg, vagy nem használódott-e el.
    z Ne használjon olyan elektromos készüléket, aminek hibás a
    kapcsolója. Az a készülék, amelyik nem kapcsolható be vagy ki,
    veszélyes, meg kell javíttatni.
    z Ha a gép használata közben a hálózati csatlakozóvezeték
    megsérül, csak akkor nyúljon a vezetékhez, miután a
    csatlakozódugót kihúzta az elektromos hálózatból.
    z Figyelem! A motor kikapcsolása után a kések még utánfutást
    végeznek.
    z Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszolóaljzatból,
    – ha otthagyja a gépet,
    – ha meg akarja szüntetni a gép blokkolását,
    – a gép ellenĘrzése, tisztítása vagy javítása elĘtt,
    – ha a géppel idegen testet talált el (EllenĘrizze, hogy a gép nem
    sérült-e meg, és szükség esetén javítsa meg),
    – ha a gép erĘsen vibrál (Azonnal ellenĘrizze a gépet).

    ElĘkészítĘ intézkedések

    Óvja a gépet a nedvességtĘl.

    hu

    z Ne engedje, hogy gyerekek használják a gépet.
    z Soha ne használja a gépet, ha a közelében mások is
    tartózkodnak.
    z Viseljen fülvédĘt és védĘszemüveget. Ezeket a
    védĘfelszereléseket addig hordja, míg a gép mĦködik.
    z Munkavégzés közben ne viseljen bĘ, kilógó, vagy szalaggal
    illetve zsineggel összefogott ruhát.
    z A gépet csak szabadon (vagyis fal vagy egyéb merev tárgytól
    távol) és stabil, egyenes felületen használja.
    z Ne használja a gépet aszfaltozott, kaviccsal felszórt felületen.

    47



  • Page 48

    z A gép üzembe helyezése elĘtt ellenĘrizze, hogy a jól tartanak-e
    a csavarok, a csavaranyák, a csapszegek, valamint a többi
    rögzítĘelem és ellenĘrizze, hogy fel van-e szerelve a burkolat és
    a védĘpajzs.
    z A sérült vagy olvashatatlan öntapadós címkéket ki kell cserélni.

    Kábel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Figyelem! Áramütés kábelsérülés miatt
    Ha a kábel el van vágva vagy megsérült, a biztonsági
    biztosíték nem mindig old ki.
    z Ne érjen a kábelhez, amíg nem húzta ki a hálózati dugót a
    konnektorból.
    z A sérült kábelt teljesen ki kell cserélni. Tilos a kábelt
    szigetelĘszalaggal kijavítani.
    A kábelt csak szakemberrel javítassa.
    Ügyeljen rá, hogy a kábel ne érjen hozzá élekhez, és hegyes
    vagy éles tárgyakhoz.
    Ne szorítsa be a kábelt ajtó-, vagy ablakrésekbe.
    Tilos a géprĘl eltávolítani a kapcsolóberendezést vagy áthidalni
    azt.
    Olyan hosszabbító kábelt használjon, amely nem gyengébb, mint
    a következĘ típusú gumitömlĘk: HO 7 RNF, legalább 3 x 1.5 mm
    keresztmetszettel 2, hosszúság: max. 25 m.
    A kábelnek fröccsenĘ víz ellen védettnek kell lennie.
    Sohase a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a
    dugaszoló aljzatból, vigye vagy akassza fel a készüléket.
    Tartsa távol a kábelt a hĘhatástól, olajtól, éles peremektĘl
    vagy a mozgó géprészektĘl. A sérült vagy összegubancolódott
    kábel növeli az áramütés kockázatát.

    A gép kezelése
    z Munkahelyét mindig tartsa tisztán és jól megvilágítva. A
    rendetlenség vagy a nem megfelelĘ megvilágítás
    balesetveszélyes.
    z Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben,
    gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében. Az
    elektromos készülékekben szikrák képzĘdnek, amik a gĘzöket
    vagy porokat begyújthatják.
    z Legyen körültekintĘ, arra figyeljen amit csinál, az
    elektromos kéziszerszámmal megfontoltan dolgozzon. Ne
    használjon elektromos készüléket, ha fáradt, alkohol, gyógyvagy kábítószerek hatása alatt áll. Az elektromos készülékek
    használata közben egy pillanatnyi figyelemkihagyás is súlyos
    balesetet okozhat.
    z A gép elindítása elĘtt gyĘzĘdjön meg róla, hogy az
    adagolótölcsér üres.
    z Tartson távolságot az adagolónyílástól.
    z Ügyeljen rá, hogy a keze, a többi testrésze valamint a ruházata
    ne kerüljön bele az adagolótölcsérbe, a kidobó csatornába vagy
    a gép mozgó alkatrészei közelébe.

    z Munkavégzés közben Ęrizze meg az egyensúlyát és ügyeljen rá,
    hogy mindig stabilan álljon.
    z Ne hajoljon elĘre. Ha anyagot helyez a gépbe, ne álljon annál
    magasabban.
    z A gép üzembe helyezésekor tartózkodjon a gép kidobási
    tartományán kívül.
    z Különösen ügyeljen rá, hogy a gépbe bedobott anyag ne
    tartalmazzon fémet, követ, palackot, fémbĘl készült dobozt vagy
    egyéb idegen testet.
    z Ha a gép vágókései közé idegen test kerül, vagy a gép szokatlan
    zajt kelt, vagy szokatlanul vibrál, azonnal kapcsolja le a motort és
    várja meg, míg a gép leáll. Húzza ki a csatlakozódugót és
    végezze el a következĘ lépéseket:
    – EllenĘrizze, hogy a gép nem sérült-e meg.
    – EllenĘrizze, hogy az alkatrészek nem lazultak-e meg, szükség
    esetén húzza meg a csavarokat
    – A sérült alkatrészeket javítassa meg vagy cseréltesse ki (Csak
    eredeti WOLF-Garten-pótalkatrészeket használjon).
    z Ügyeljen rá, hogy a feldolgozott anyag ne halmozódjon fel a
    kidobási tartomány területén, ez megakadályozhatja a megfelelĘ
    anyagkidobást és ahhoz vezethet, hogy a gépbe behelyezett
    anyag az adagolónyíláson keresztül visszacsapódik.
    z Ha a gép eltömĘdött, a tisztítás megkezdése elĘtt kapcsolja ki a
    motort és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
    z A motor sérülésének és túlhevülésének elkerülése érdekében
    ügyeljen rá, hogy ne kerüljön bele hulladék-, és egyéb
    felgyülemlett anyag.
    z Ügyeljen rá, hogy a gép valamennyi burkolata és terelĘegysége
    munkavégzésre megfelelĘ állapotban és a helyén legyen.
    z A gépet soha ne szállítsa úgy, hogy közben a motor mĦködik.
    z Ha elhagyja a munkaterületet kapcsolja ki a motort és húzza ki a
    hálózati csatlakozódugót.
    z Soha ne fordítsa fel a gépet úgy, hogy közben a motor mĦködik.

    Karbantartás és tárolás
    z Ha a gép karbantartás, tárolás vagy tartozékcsere miatt ki van
    kapcsolva, gyĘzĘdjön meg róla, hogy az áramforrást kikapcsolta
    és a hálózati csatlakozódugót kihúzta. GyĘzĘdjön meg róla, hogy
    valamennyi mozgó alkatrész leállt. Karbantartás, beállítás stb.
    elĘtt várja meg, hogy a gép lehĦljön.
    z A vágókések karbantartása során vegye figyelembe, hogy a
    kések akkor is végezhetnek utánfutást, ha a motor ki van
    kapcsolva.

    Ártalmatlanítás
    Az elektromos kéziszerszámot ne dobja a háztartási
    szemétbe. Tegye lehetĘvé a gép, a tartozékai és a
    csomagolása környezetkímélĘ újrahasznosítását.

    Szerelés
    z Lásd az ábrákat: A

    48

    B

    hu



  • Page 49

    Üzemeltetés
    ÜzemidĘ

    Túlterhelés elleni védelem

    z Tartsa be a helyi elĘírásokat.
    z Az üzemidĘk után a helyi igazgatási hatóságnál érdeklĘdjön.

    3

    Csatlakoztatás a csatlakozóaljzatra (230 volt, 50 Hz)
    z A gépet csak olyan csatlakozóaljzatra csatlakoztassa amely
    16 amperes tehetetlen biztosítékkal (vagy B típus LSkapcsolóval) van biztosítva.

    3

    Megjegyzés: Maradékáram elleni védelmi berendezés
    Ezek a védelmi berendezések megóvják a súlyos sérülésektĘl
    és védelmet nyújtanak szigetelési hibákkal szemben, amikor
    megérinti a sérült drótot és bizonyos esetekben, akkor is,
    amikor feszültség alatti drót sérül meg.
    z Azt ajánljuk, hogy a berendezést csak olyan hálózati
    konnektorba dugja be, amely maradékáram védelemi
    berendezéssel (RCD) rendelkezik, melynek maradékárama
    nem több, mint 30 mA.
    z ÖsszeilleszthetĘ készletek kaphatók a régi
    berendezésekhez. Kérje villanyszerelĘ véleményét.

    Munkavégzés a kerti szecskázóval

    1

    Viseljen védĘkesztyĦt és fülvédĘt!

    z Munkavégzés közben a gép oldala mellett vagy a gép mögött
    tartózkodjon. Soha ne tartózkodjon a kidobó nyílás
    tartományában.
    z Soha ne nyúljon az adagolótölcsérbe és a kidobó nyílásba.
    z A gép bekapcsolása elĘtt ellenĘrizze, hogy nem maradt-e
    hulladékanyag az adagolótölcsérben.
    z Ha az adagolótölcsérbe idegen test kerül, a tölcsér rendkívüli
    zajokat bocsát ki vagy szokatlanul vibrálni kezd, azonnal
    kapcsolja ki a gépet és várja meg míg leáll. Húzza ki a
    csatlakozódugót és végezze el a következĘ lépéseket:
    – EllenĘrizze a gépet és húzza meg a kilazult alkatrészeket.
    – Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
    – A gépet mindig szakmĦhelyben javítassa.

    Mi az, amit apríthat a szecskázóval?
    z Háztartásban és a kertben keletkezett szerves hulladékokat, pl.
    sövény- és fa gallyakat, elszáradt virágokat, konyhai
    hulladékokat

    Mi az, amit nem apríthat a szecskázóval?
    z Üveg, fémalkatrészek, mĦanyag, mĦanyag tasakok, kĘ,
    anyagmaradék, földmaradványt tartalmazó gyökerek, étel-, halés húsmaradék

    A gép túlterhelĘdésének (pl. a vágókések blokkolódnak)
    következtében, a gép néhány másodperc elteltével
    leállhat. A motor károsodásának elkerülése érdekében a
    túlterhelés elleni védelem automatikusan lekapcsolja a
    hálózatról a gépet.
    z Az újbóli üzembe helyezés elĘtt várjon legalább egy percig,
    mielĘtt megnyomja a visszaállító gombot C (2), majd a
    be-/kikapcsoló gombot. Ha motor nem indul el, tisztítsa meg
    a gyĦjtĘzsák-tölcsért (lásd a Karbantartás fejezetet).

    Forgásirányváltó kapcsoló C (1)

    3

    A forgásirányváltó kapcsoló segítségével
    kiszabadíthatja a gépbe beszorult aprítandó anyagot.

    Állás (a)
    A vágókés behúzza az aprítandó anyagot.

    Állás (b)
    A vágókés hátrafelé fut és szabaddá teszi a beszorult anyagot.
    1. Forgásirányváltó kapcsoló átváltása (b).
    2. Nyomja le a zöld gombot (3) és tartsa lenyomva.

    3

    A forgásirányváltó kapcsolót csak akkor lehet
    használni, ha a gép ki van kapcsolva.

    Útmutatás a szecskázáshoz
    z Az ágakat, gallyakat és egyéb fa anyagokat röviddel azok
    levágása után aprítsa fel (a szecskázandó hulladék kiszáradás
    után megkeményedik, ezáltal a feldolgozható ágak maximális
    átmérĘ kisebb lesz).
    z ErĘsen elágazó ágak aprítása esetén távolítsa el az oldalsó
    ágakat.
    z Nagy víztartalmú, összeragadásra hajlamos kerti- ill. konyhai
    hulladékok feldolgozása: ezekhez az anyagokhoz keverjen
    szecskázandó hulladékot és azzal együtt aprítsa össze, ezáltal
    elkerülheti, hogy eltömítik a gépet.
    z Ügyeljen rá, hogy a kidobó nyílás elĘtt ne halmozódjon fel túl sok
    felaprított hulladék. Ha túl sok felaprított anyag gyĦlik össze, az
    eltömítheti a kidobó csatornát. Ezáltal a gépbe behelyezett anyag
    az adagolónyíláson keresztül visszacsapódik.
    z Vegye figyelembe és tartsa be a gépnek megfelelĘ maximális
    ágvastagságot.
    z A kések teljesen automatikusan húzzák be a szecskázandó
    hulladékot.
    z Ha vastag ágakat aprít, akkor húzza vissza azokat többször,
    ezáltal megakadályozza a motor túlterhelĘdését és blokkolását.

    A gép be-, és kikapcsolása
    z A gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld gombot C (3)
    z A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros gombot C (4)

    3

    hu

    Az áramkimaradás utáni véletlen bekapcsolás elkerülése
    érdekében a gép védĘkapcsolóval van felszerelve.

    49



  • Page 50

    Karbantartás
    Általános

    Vágóegység beállítása D

    1

    3

    Karbantartás és tisztítás elĘtt húzza ki a hálózati
    csatlakozódugót!
    A vágókések karbantartása során vegye figyelembe, hogy
    a kések akkor is végezhetnek utánfutást, ha a motor ki van
    kapcsolva.
    Viseljen védĘkesztyĦt.
    z A gépet száraz és gyerekek elĘl elzárt helyen tárolja.

    A vágógység gyárilag beállított és az elsĘ üzembe
    helyezéskor nem kell beállítani.
    1. A gép bekapcsolása
    2. Fordítsa el a beállítógombot az óramutató járásával
    megegyezĘ irányban addig, amíg csiszoláshoz hasonló zajt
    nem hall és finom alumínium-forgács nem hullik ki a kidobó
    garatból (a vágólap elhasználódott részei kiegyenlítésre
    kerülnek. A szecskázandó hulladék aprítása javul).

    Általános tisztítás

    1
    z
    z
    z
    z

    Karbantartás és tisztítás elĘtt húzza ki a hálózati
    csatlakozódugót!
    A gépet gondosan kezelje és rendszeresen tisztítsa, ezáltal
    megnövelheti az élettartamát.
    Tartsa tisztán és pormentesen a szellĘzĘnyílást.
    A gépet kizárólag meleg és nedves kendĘvel valamint puha
    kefével tisztítsa.
    Ügyeljen rá, hogy a gépet ne érje nedvesség és ne locsolja
    vízzel.

    A fogadó tartályt ürítse ki. E

    1

    Karbantartás és tisztítás elĘtt húzza ki a hálózati
    csatlakozódugót!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Megjegyzés
    A lezárókarnak biztonsági kapcsoló funkciója is van, és a
    készülék mĦködése közben az E (2) helyzetben kell lennie.
    Ha a lezárókar nem pattan be megfelelĘen, akkor ezt és a
    készülékben lévĘ kapcsolót szükség esetén tisztítsa meg
    A zároló kart tolja át a 1 pozícióba.
    Húzza ki teljesen a gyĦjtĘtartályt a vázból.
    Ürítse ki a gyĦjtĘtartályt.
    A gyĦjtĘtartályt tolja ütközésig a vázba.
    A zároló kart tolja át az 2 pozícióba.

    Üzemzavar elhárítás
    Hiba

    Hiba lehetséges oka

    Segítség

    z Nincs hálózati feszültség

    z EllenĘrizze a biztosítékot

    z A csatlakozó kábel meghibásodott

    z Elektromos szakemberrel ellenĘriztesse az
    elektromos kábelt

    z A gép túlterhelt (A motor védĘkapcsolóval van
    felszerelve és túlterhelés esetén automatikusan
    lekapcsol).

    z Kb. 5 perces lehĦlési fázist követĘen ismét
    bekapcsolhatja a motort.

    z A vágóhenger blokkolva van

    z Változtassa meg a forgásirányt, ezt követĘen
    kapcsolja ki és tisztítsa meg a gépet.

    z A kondenzátor meghibásodott

    z Vigye be a gépet javíttatásra a WOLF-Garten
    ügyfélszervizbe.

    z A kapcsolóállása nem megfelelĘ

    z Igazítsa hozzá a forgásirányt

    z A szecskázandó hulladék beszorul a tölcsérbe

    z Változtassa meg a forgásirányt, ezt követĘen
    kapcsolja ki és tisztítsa meg a gépet.

    A motor nem indul

    A motor búg, de nem indul el

    A gép nem húzza be a szecskázandó hulladékot
    z A szecskázandó hulladék túl puha vagy túl vizes
    z A vágóhenger elkopott

    z Egy ág segítségével tolja be és aprítsa fel a
    szecskázandó anyagot
    z Állítsa be a vágóegységet

    A gép nem tisztán vágja ket- z Az utánvágólap beállítása nem megfelelĘ.
    té a szecskázandó hulladékot

    z Állítsa be a vágóegységet

    Ha bizonytalan, minden esetben forduljon a WOLF-Garten szerviz-mĦhelyhez.
    Figyelem: A késeken végzett munka vagy azok ellenĘrzése elĘtt minden esetben állítsa le a gépet és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.

    Garancia
    Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által
    kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait

    50

    térítésmentesen, a szavatosság keretein belül elhárítjuk,
    amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek.

    hu



  • Page 51

    Oryginalna instrukcja obsugii - pl

    Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
    Prosimy dokáadnie przeczytaü instrukcjĊ obsáugi i
    zapoznaü siĊ z prawidáową obsáugą urządzenia. Za
    szkody poniesione w wypadkach przez osoby trzecie oraz
    poniesione przez nich szkody materialne, odpowiada
    uĪytkownik urządzenia. NaleĪy przestrzegaü wszystkich
    wskazówek, wyjaĞnieĔ i przepisów. InstrukcjĊ obsáugi
    przechowywaü w áatwo dostĊpnym miejscu.
    Nie naleĪy pozwalaü na uĪytkowanie urządzenia przez
    dzieci lub inne osoby, które nie zapoznaáy siĊ z instrukcją
    obsáugi. Urządzenie nie moĪe byü uĪywane przez osoby
    nieletnie poniĪej 16 roku Īycia. Minimalny wiek
    uĪytkownika tego rodzaju urządzeĔ moĪe byü teĪ
    regulowany przepisami obowiązującymi w danym kraju.

    pl

    Spis treĞci
    Wskazówki dot. bezpieczeĔstwa.
    Montaž . . . . . . . . . . . . . .
    UĪytkowanie . . . . . . . . . . .
    Konserwacja . . . . . . . . . . .
    Rozwiązywanie problemów . . .
    Gwarancja . . . . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 51
    . 52
    . 53
    . 54
    . 54
    . 55

    Wskazówki dot. bezpieczeĔstwa
    Znaczenie symboli

    Informacje ogólne
    Uwaga!
    Przed rozpoczĊciem pracy z
    urządzeniem naleĪy zapoznaü siĊ z
    instrukcją obsáugi!

    NiebezpieczeĔstwo stwarzane przez
    wypadające elementy podczas pracy
    silnika – usunąü zbĊdne osoby,
    zwiĊrzĊta domowe i gospodarcze z
    obszaru pracy urządzenia.
    Podczas prac konfiguracyjnych,
    konserwacji i przechowywania
    urządzenia oraz w razie uszkodzenia
    przewodu naleĪy odáączyü zasilanie!

    Uwaga: wirujące noĪe. Nie umieszczaü
    koĔczyn w pobliĪu otworów urządzenia
    podczas pracy.

    Nosiü rĊkawice ochronne.

    Chroniü oczy i uszy podczas pracy.

    z Omawiane urządzenia nie są przeznaczone do uĪywania przez
    osoby z niedostatecznym doĞwiadczeniem i/lub wiedzą lub z
    ogranic-zonymi zdolnoĞciami ¿ zycznymi, zmysáowymi lub
    umysáowymi, chyba Īe bĊdą pracowaü pod nadzorem osoby
    odpowiedzialnej za ich bezpieczeĔstwo lub otrzymają instrukcje,
    w jaki sposób uĪywaü tych urządzeĔ.
    z Jednostki te są testowane na ich zdolnoĞü do ciągáej pracy
    przerywanej z S6 nasycającej 40%. Odpowiada to normalnej
    pracy zboĪowe, gdzie zastĊpca obciąĪenia i bezczynnoĞci.
    z ElektronarzĊdzie, akcesoria, narzĊdzia itd. uĪywaü zgodnie z
    niniejszymi instrukcjami. Prócz tego uwzglĊdniü warunki
    pracy i wykonywaną czynnoĞü. UĪywanie elektronarzĊdzi do
    innego celu niĪ przewidzianego przez producenta moĪe
    prowadziü do niebezpiecznych sytuacji.
    z Przed rozpoczĊciem pracy naleĪy sprawdziü, czy urządzenie nie
    wykazuje Ğladów uszkodzeĔ lub zuĪycia.
    z Nie uĪywaü elektronarzĊdzia, jeĞli wyáącznik jest
    uszkodzony. ElektronarzĊdzie, którego nie moĪna wáączyü ani
    wyáączyü, jest niebezpieczne i naleĪy je naprawiü.
    z JeĪeli podczas pracy dojdzie do uszkodzenia przewodu,
    urządzenie moĪna dotknąü wyáącznie po wczeĞniejszym
    odáączeniu wtyczki od Ĩródáa zasilania.
    z Uwaga! NoĪe mogą dziaáaü równieĪ po wyáączeniu urządzenia.
    z Odáączyü urządzenie od prądu,
    – po zakoĔczeniu pracy z urządzeniem,
    – przed usuniĊciem blokady,
    – przed rozpoczĊciem prac związanych z kontrolą,
    czyszczeniem lub naprawą urządzenia,
    – gdy urządzenie trafi na ciaáo obce (sprawdziü, czy urządzenie
    nie zostaáo uszkodzone i czy nie jest wymagana naprawa),
    – gdy urządzenie silnie wibruje (niezwáocznie sprawdziü stan
    urządzenia).

    CzynnoĞci przygotowawcze
    Chroniü urządzenie przed wilgocią.

    pl

    z Nie umoĪliwiaü dzieciom korzystania z urządzenia.
    z Nie wáączaü urządzenia, gdy w pobliĪu znajdują siĊ inne osoby.
    z Podczas pracy naleĪy chroniü oczy i uszy. Zabezpieczenia nosiü
    przez caáy czas pracy z urządzeniem.
    z Nie nosiü luĨnych lub zwisających ubraĔ ani ubraĔ ze
    zwisającymi elementami, takimi jak paski lub sznurki.
    z Urządzenia uĪywaü wyáącznie na wolnej, twardej i páaskiej
    powierzchni (nie naleĪy uĪywaü w pobliĪu Ğcian ani innych
    obiektów staáych).

    51



  • Page 52

    z Nie uĪywaü urządzenia na powierzchni Īwirowej.
    z Przed rozpoczĊciem pracy z urządzeniem naleĪy siĊ upewniü, Īe
    wszystkie Ğruby, sworznie i inne ruchome elementy są dobrze
    przymocowane, a pokrywy i ekrany ochronne znajdują siĊ na
    swoim miejscu.
    z Uszkodzone albo nieczytelne etykiety naleĪy wymieniü.

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Uwaga! Uszkodzenie kabla moĪe staü siĊ przyczyną
    poraĪenia elektrycznego.
    W przypadku przeciĊcia lub uszkodzenia kabla, bezpiecznik
    nie zawsze zadziaáa.
    z Nie naleĪy dotykaü przewodu przed wyciągniĊciem wtyczki
    z gniazda.
    z Uszkodzony przewód naleĪy wymieniü. Nie naleĪy
    dokonywaü napraw kabla przy pomocy taĞmy izolacyjnej.
    Naprawy kabla powinny byü wykonywane wyáącznie przez
    fachowców.
    Kabel nie powinien szorowaü o ostre krawĊdzie i przedmioty.
    Nie zaciskaü kabla zamykając drzwi lub okna.
    Nie wolno usuwaü wáączników i wyáączników, nie wolno ich takĪe
    mostkowaü.
    NaleĪy stosowaü wyáącznie przewód nie lĪejszy od gumowego
    wĊĪa, typ: HO 7 RNF, minimalny przekrój: 3 x 1,5 mm2, dáugoĞü:
    maks. 25 m.
    Kable powinny zapewniaü ochronĊ na wypadek spryskania
    wodą.
    Nie uĪywaü kabla do przenoszenia lub zawieszenia
    elektronarzĊdzia ani nie ciągnąü za kabel, aby wyjąü wtyczkĊ
    z gniazdka. Nie zbliĪaü kabla do Ĩródeá ciepáa, oleju, ostrych
    krawĊdzi lub ruchomych czĊĞci urządzenia. Uszkodzone lub
    poskrĊcane kable zwiĊkszają ryzyko poraĪenia elektrycznego.

    z Zachowaü odpowiedni odstĊp miĊdzy ciaáem a otworem
    wrzutowym.
    z Nie umieszczaü rąk, innych czĊĞci ciaáa ani ubrania w pobliĪu leja
    wrzutowego, kanaáu wyrzutowego ani innych ruchomych czĊĞci
    urządzenia.
    z Zawsze naleĪy zapewniü sobie równowagĊ i stabilne oparcie.
    z Nie pochylaü siĊ do przodu. Przy wrzucaniu materiaáu nie staü
    wyĪej niĪ urządzenie.
    z Podczas uruchamiania urządzenia nie staü w obszarze wyrzutu.
    z Przy wrzucaniu materiaáu naleĪy siĊ upewniü, Īe nie zawiera on
    elementów metalowych, kamieni, butelek, puszek oraz innych
    ciaá obcych.
    z JeĪeli do urządzenia dostaną siĊ ciaáa obce albo wydobywają siĊ
    z niego niestandardowe odgáosy czy wibracje, naleĪy
    natychmiast wyáączyü urządzenie. Odáączyü urządzenie od prądu
    i wykonaü poniĪsze czynnoĞci:
    – Sprawdziü, czy urządzenie nie jest uszkodzone.
    – Sprawdziü, czy wszystkie elementy urządzenia są
    odpowiednio przymocowane, w razie potrzeby dokrĊciü je.
    – Naprawiü lub wymieniü uszkodzone czĊĞci (uĪywaü wyáącznie
    oryginalnych czĊĞci firmy WOLF-Garten).
    z NaleĪy zapobiegaü gromadzeniu siĊ materiaáu w obszarze
    wyrzutu, gdyĪ moĪe to uniemoĪliwiaü odpowiedni wyrzut
    materiaáu i cofanie siĊ go do otworu wrzutowego.
    z W razie zatkania urządzenia naleĪy wyáączyü silnik i odáączyü
    zasilanie przed rozpoczĊciem czyszczenia.
    z NaleĪy zapobiegaü gromadzeniu siĊ odpadów w silniku w celu
    ochrony silnika przed uszkodzeniami i przegrzaniem.
    z NaleĪy siĊ upewniü, czy wszystkie pokrywy i ekrany ochronne są
    w dobrym stanie oraz znajdują siĊ we wáaĞciwym miejscu.
    z Nie naleĪy przewoziü urządzenia przy wáączonym silniku.
    z Po zakoĔczeniu pracy naleĪy wyáączyü silnik i odáączyü
    urządzenie od prądu.
    z Nie naleĪy przechylaü urządzenia przy wáączonym silniku.

    Obsáuga
    z Miejsce pracy powinno byü utrzymane w czystoĞci i dobrze
    oĞwietlone. Nieporządek i brak oĞwietlenia miejsca pracy
    prowadzi do wypadków.
    z Nie uĪywaü elektronarzĊdzi w Ğrodowisku zagroĪonym
    wybuchem, w którym wystĊpują palne ciecze, gazy lub pary.
    ElektronarzĊdzia wytwarzają iskry, które mogą spowodowaü
    zapalenie siĊ pyáu lub par.
    z ElektronarzĊdzia uĪywaü rozwaĪnie i ostroĪnie zwracając
    uwagĊ na to, co siĊ robi. ElektronarzĊdzia nie naleĪy
    stosowaü w stanie zmĊczenia lub pod wpáywem Ğrodków
    odurzających, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
    uĪywania elektronarzĊdzia moĪe spowodowaü powaĪne
    obraĪenia.
    z Przed rozpoczĊciem pracy z urządzeniem naleĪy siĊ upewniü, Īe
    lej wrzutowy jest pusty.

    Konserwacja i przechowywanie
    z Podczas konserwacji, przechowywania lub wymiany czĊĞci
    urządzenia naleĪy siĊ upewniü, Īe jest ono odáączone od Ĩródáa
    zasilania. Zatrzymaü wszystkie ruchome czĊĞci urządzenia.
    Przed przystąpieniem do konserwacji, ustawiania itd. naleĪy
    odczekaü, aĪ urządzenie ostygnie.
    z Podczas konserwacji noĪy urządzenia naleĪy wziąü pod uwagĊ
    fakt, Īe mogą siĊ one poruszaü mimo wyáączonego silnika.

    Utylizacja
    UrządzeĔ elektrycznych nie wolno wyrzucaü razem z
    domowymi odpadkami. Urządzenie, akcesoria oraz
    opakowanie naleĪy poddaü utylizacji zgodnie z
    przepisami ochrony Ğrodowiska.

    Montaž
    z Patrz rysunki: A

    52

    B

    pl



  • Page 53

    UĪytkowanie
    Czas wykonywania prac
    z ProszĊ przestrzegaü przepisów obowiązujących lokalnie.
    z ProszĊ zapytaü w odpowiednim urzĊdzie o godziny, w których
    wolno prowadziü prace ogrodnicze.

    Podáączanie do gniazdka elektrycznego (230 Volt,
    50 Hz)

    3

    Zabezpieczenie przed przeciąĪeniem

    3

    z Urządzenie podáączaü wyáącznie do gniazd, które są
    zabezpieczone bezpiecznikiem 16 A (lub gniazd typu B).

    3

    Uwaga: Bezpiecznik prądu uszkodzeniowego
    Te bezpieczniki chronią na wypadek dotkniĊcia uszkodzonych
    przewodów i wad izolacji, a w pewnych przypadkach
    zapobiegają takĪe ciĊĪkim obraĪeniom w razie uszkodzenia
    przewodów pod napiĊciem.
    z SprzĊt naleĪy podáączaü wyáącznie do gniazda
    zabezpieczonego bezpiecznikiem prądu uszkodzeniowego
    (RCD), przy wartoĞci prądu uszkodzeniowego poniĪej
    30 mA.
    z DostĊpne są zestawy modernizacyjne dla starych instalacji.
    NaleĪy skonsultowaü siĊ z technikiem elektrykiem.

    Urządzenie zostaáo wyposaĪone w wyáącznik
    bezpieczeĔstwa, który zapobiega przypadkowemu
    wáączeniu urządzenia w razie awarii zasilania.

    PrzeciąĪenie urządzenia (np. poprzez zablokowanie jego
    noĪy) moĪe prowadziü do zatrzymania pracy. W celu
    zapobieĪenia uszkodzeniom silnika zabezpieczenie przed
    przeciąĪeniem automatycznie wyáączy zasilanie.
    z Przed ponowym rozpoczĊciem pracy naleĪy odczekaü
    przynajmniej jedną minutĊ, po czym nacisnąü przycisk
    Reset C (2), a nastĊpnie przycisk Wáącz/Wyáącz. JeĪeli
    silnik urządzenia siĊ nie uruchomi, naleĪy wyczyĞciü lej
    zbierający (patrz Konserwacja)

    Przeáącznik kierunku obrotu C (1)

    3

    Przeáącznik kierunku obrotu umoĪliwia odblokowanie
    materiaáu, który siĊ zablokowaá w urządzeniu.

    Ustawienie (a)
    Urządzenie wciąga materiaá do Ğrodka.

    Praca z rozdrabniarką

    Ustawienie (b)

    1

    Urządzenie dziaáa w odwrotnym kierunku, co pozwala na
    wyciągniĊcie zablokowanego materiaáu.
    1. Przeáącznik kierunku obrotu w pozycji (b).
    2. Przycisnąü i przytrzymaü zielony przycisk (3).

    Nosiü rĊkawice ochronne oraz chroniü uszy!

    z Stanowisko robocze znajduje siĊ z przodu lub z boku urządzenia.
    Nigdy nie naleĪy staü w obszarze wyrzutu urządzenia.
    z Nie umieszczaü koĔczyn w otworze wrzutowym ani wyrzutowym.
    z Przed wáączeniem urządzenia naleĪy siĊ upewniü, Īe w leju
    napeániającym nie znajdują siĊ Īadne odpady.
    z W przypadku, gdy do urządzenia dostaną siĊ ciaáa obce lub
    wydobywają siĊ z niego niestandardowe dĨwiĊki lub wibracje,
    naleĪy niezwáocznie wyáączyü urządzenie. NastĊpnie naleĪy
    odáączyü urządzenie od Ĩródáa zasialnia i wykonaü nastĊpujące
    czynnoĞci:
    – Sprawdziü urządzenie i dokrĊciü luĨne elementy.
    – Wymieniü uszkodzone czĊĞci.
    – Naprawy powinien wykonywaü wyspecjalizowany zakáad
    naprawczy.

    Przeznaczenie rozdrabniarki?
    z Urządzenie sáuĪy do rozdrabniania odpadów organiczne z domu
    i ogrodu, np. gaáĊzi drzew i krzewów, przekwitniĊtychkwiatów,
    odpadów kuchennych.

    Czego nie wolno rozdrabniaü?
    z Szkáa, elementów metalowych i plastikowych, butelek
    plastikowych, kamieni, ubraĔ, korzeni wraz z ziemią, odpadów po
    potrawach, miĊsie i rybach

    3

    Przeáącznik kierunku obrotu moĪe byü wykorzystywany
    jedynie przy wyáączonym urządzeniu.

    Szczegóáowe wskazówki dotyczące rozdrabniania
    z GaáĊzie i drewno naleĪy rozdrabniaü krótko po ĞciĊciu (Trudno
    rozdrobniü drewno po jego wyschniĊciu. W związku z tym
    maksymalna Ğrednica elementów, które mogą byü rozdrabniane,
    zminiejsza siĊ.).
    z NaleĪy usunąü odgaáĊzienia w przypadku mocno rozgaáĊzionych
    gaáĊzi.
    z Obróbka odpadów, zawierających duĪą iloĞü wody (np. odpadów
    ogrodniczych lub kuchennych) moĪe prowadziü do zaklejenia
    elementów urządzenia (takie odpady naleĪy obrabiaü na zmianĊ
    z drewnem w celu unikniĊcia zatkania urządzenia).
    z Nie naleĪy pozwalaü na gromadzenie siĊ odpadów w obszarze
    wyrzutu. MoĪe to uniemoĪliwiaü wáaĞciwe wyrzucanie
    elementów. W nastĊpstwie moĪe nastĊpowaü cofanie siĊ
    materiaáu do otworu napeániającego.
    z Do urządzenia wkáadaü elementy o wáaĞciwej Ğrednicy.
    z Urządzenie samo wciąga wkáadane elementy.
    z NaleĪy unikaü przeciąĪania i blokowania urządzenia poprzez
    popychanie wkáadanych elementów.

    Wáączanie/wyáączanie
    z Aby wáączyü urządzenie, naleĪy nacisnąü zielony przycisk C
    (3)
    z Aby wyáączyü urządzenie, naleĪy nacisnąü czerwony przycisk
    C (4)

    pl

    53



  • Page 54

    Konserwacja
    Zalecenia ogólne:

    Konfiguracja mechanizmu tnącego D

    1

    3

    Przed rozpoczĊciem konserwacji i czyszczenia urządzenia
    naleĪy odáączyü zasilanie!
    Podczas konserwacji noĪy naleĪy zwróciü uwagĊ na fakt,
    Īe mogą siĊ one poruszaü mimo wyáączonego silnika.
    NaleĪy pracowaü w rĊkawicach ochronnych.
    z Urządzenie naleĪy przechowywaü w suchym miejscu, do którego
    nie mają dostĊpu dzieci.

    Urządzenie jest ustawione fabrycznie i nie ma potrzeby
    konfiguracji podczas pierwszego uruchamiania.
    1. Wáączyü urządzenie.
    2. PrzekrĊciü pokrĊtáo zgodnie ze wskazówkami zegara, aĪ do
    usáyszenia charakterystycznego dĨwiĊku oraz wypadniĊcia
    maáych aluminowych elementów z kanaáu wyjĞciowego (NoĪe
    zostaną wáaĞciwie ustawione. Materiaá bĊdzie lepiej
    obrabiany.).

    Ogólne uwagi dotyczące czyszczenia

    1
    z
    z
    z
    z

    Przed rozpoczĊciem konserwacji i czyszczenia urządzenia
    naleĪy odáączyü urządzenie od prądu!
    Aby przedáuĪyü ĪywotnoĞü urządzenia, naleĪy traktowaü je z
    naleĪytą starannoĞcią oraz regularnie czyĞciü.
    Upewniü siĊ, Īe otwory wentylacyjne urządzenia są czyste.
    Do czyszczenia urządzenia naleĪy uĪywaü szmatki zmoczonej
    ciepáą wodą oraz miĊkkiej szczotki.
    Nie pozostawiaü urządzenia mokrego ani nie oblewaü go wodą.

    OpróĪnianie pojemnika na rozdrobniony materiaá E

    1

    Przed rozpoczĊciem konserwacji i czyszczenia urządzenia
    naleĪy odáączyü wtyczkĊ od Ĩródáa zasilania!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Wskazówka
    DĨwignia blokująca ma funkcjĊ wyáącznika bezpieczeĔstwa i
    podczas pracy urządzenia musi znajdowaü siĊ w pozycji E
    (2). JeĞli dĨwignia blokująca nie zatrzaĞnie siĊ prawidáowo,
    naleĪy ją wyczyĞciü, a takĪe w razie potrzeby przeáącznik w
    urządzeniu.
    DĨwigniĊ blokującą przesunąü do pozycji 1.
    Pojemnik na rozdrobniony materiaá wysunąü caákowicie z
    podstawy.
    OpróĪniü pojemnik.
    Wsunąü pojemnik do oporu w podstawĊ.
    DĨwigniĊ blokującą przesunąü do pozycji 2.

    Rozwiązywanie problemów
    Problem

    MoĪliwa przyczyna

    Rozwiązanie

    z Brak zasilania

    z Sprawdziü zabezpieczenie

    z Usterka kabla zasilającego

    z Sprawdziü kabel zasilający (kontrola przez elektryka)

    z PrzeciąĪenie urządzenia (Silnik jest
    wyposaĪony w wyáącznik bezpieczeĔstwa i w
    razie przeciąĪenia wyáącza siĊ automatycznie).

    z Silnik moĪe byü ponownie wáączony po przerwie
    na scháodzenie (okoáo 5 min.).

    z Blokada noĪy

    z Zmieniü kierunek obrotu, wyáączyü i wyczyĞciü
    urządzenie.

    z Usterka kondensatora

    z Oddaü urządzenie do naprawy do warsztatu firmy WOLF-Garten.

    z Záe ustawienie wáącznika

    z Zmieniü kierunek obrotu.

    z Materiaá blokuje siĊ w urządzeniu

    z Zmieniü kierunek obrotu, wyáączyü i wyczyĞciü
    urządzenie.

    z Za miĊkki albo za mokry materiaá

    z Popchnąü materiaá przy pomocy gaáĊzi.

    z ZuĪycie waáu ostrzy

    z Ustawiü miechanizm tnący

    z Páyta noĪy nie jest wáaĞciwie ustawiona.

    z Ustawiü mechanizm tnący.

    Silnik siĊ nie uruchamia

    Silnik zaáącza siĊ, ale nie
    uruchamia siĊ

    Materiaá nie jest
    wciągany do urządzenia

    Materiaá nie jest dobrze
    obrabiany

    W razie jakichkolwiek wątpliwoĞci proszĊ skontaktowaü siĊ z serwisem firmy WOLF-Garten.
    Uwaga: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynnoĞci przy noĪu czy teĪ kontroli, naleĪy wyáączyü urządzenie i odáączyü wtyczkĊ od Ĩródáa
    zasilania.

    54

    pl



  • Page 55

    Gwarancja
    W kaĪdym kraju obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
    przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez importera.
    Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
    bezpáatnie, o ile spowodowane są one báêdem materiaáowym lub
    produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszĊ zwróciü
    siĊ do sprzedawcy lub najbliĪszego oddziaáu naszej firmy.

    pl

    55



  • Page 56

    Originalna uputa za rad - hr

    hr

    ýestitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten
    Pažljivo proþitajte priložene upute i upoznajte se s
    položajem radnih elemenata i njihovom pravilnom
    upotrebom. Korisnik je odgovoran za bilo kakve ozljede
    treüih lica ili ošteüenja njihove imovine. Pridržavajte se
    uputa, objašnjenja i propisa. Obavezno saþuvajte ove
    upute za daljnje korištenje.
    Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili osobama koje nisu
    upoznate s uputama o naþinu upotrebe. Osobe mlaÿe od
    16 godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima
    može biti odreÿena minimalna dob korisnika.

    Sadržaj
    Sigurnosne upute .
    Montaža . . . . . .
    Rad. . . . . . . . .
    Održavanje . . . . .
    Otklanjanje kvarova
    Jamstvo . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 56
    . 57
    . 57
    . 58
    . 59
    . 59

    Sigurnosne upute
    Znaþenje simbola
    Upozorenje!
    Proþitajte upute prije puštanja stroja u
    pogon!

    Opasnost od dijelova koji se vrte dok
    motor radi – nezaposlene osobe, te
    korisne i domaüe životinje držite podalje
    od opasnog podruþja.

    Prije radova na podešavanju,
    održavanju i kod ošteüenja na kabelu,
    izvucite utikaþ iz mrežnog napajanja!

    Poseban oprez zbog rotirajuüih
    noževa.Ne držite ruke niti noge na
    otvorima dok stroj radi.

    Nosite zaštitne rukavice.

    Nosite zaštitu za oþi i sluh.

    Zaštite stroj od vlage.

    z Te jedinice su ispitani u svojstvu za kontinuirani rad s prekidima
    utovara S6 od 40%. To odgovara normalnoj harvesterom radu,
    gdje izmjenjuju optereüenja i miruje puta.
    z Elektriþni alat, pribor, alate itd. koristite u skladu sa ovim
    napucima. Pri tome obratite pozornost na radne uvjete i
    posao koji se obavlja. Uporaba elektriþnih alata za poslove za
    koje isti nisu namijenjeni može dovesti do opasnih situacija.
    z Ispitajte ima li prikljuþni kabel znakove ošteüenosti ili istrošenosti.
    z Ne koristite elektriþni alat þiji je prekidaþ neispravan.
    Elektriþni alat koji se ne može iskljuþiti ili ukljuþiti je opasan i mora
    se popraviti.
    z Ako je tijekom upotrebe došlo do ošteüenja na mrežnom
    prikljuþnom kabelu, smije se dodirnuti tek nakon što je utikaþ
    izvuþen iz mrežnog napajanja.
    z Oprez! Nož se i dalje vrti, iako je motor ugašen.
    z Izvucite utikaþ iz utiþnice,
    – ako napuštate stroj,
    – prije nego krenete uklanjati blokadu,
    – prije nego što zapoþnete s kontrolom, þišüenjem ili
    popravljanjem stroja,
    – ako ste naišli na strana tijela (provjerite da stroj nije ošteüen i
    ako je potrebno, popravite ga),
    – ako stroj jako vibrira (odmah provjerite stroj).

    Pripremne mjere
    z Nikada ne dopuštajte upotrebu stroja djeci.
    z Stroj nikada ne podešavajte dok se u blizini nalaze druge osobe.
    z Nosite štitnik za uši i zaštitne naoþale. Nosite ih cijelo vrijeme dok
    stroj radi.
    z Ne nosite dugu odjeüu ili odjeüu koja visi, te odjeüu na kojoj vise
    vrpce ili rese.
    z Stroj koristite iskljuþivo na otvorenom slobodnom prostoru (što
    znaþi, nipošto u blizini zida ili nekog drugog fiksnog predmeta) i
    na ravnoj i þvrstoj podlozi.
    z Ne upotrebljavajte stroj na neravnim površinama koje su
    napravljene od ploþa posutih kamenim pijeskom.
    z Prije puštanja stroja u rad provjerite jesu li ispravno postavljeni svi
    vijci, matice, svornjaci kao i ostali materijal za uþvršüivanje, te
    jesu li pokrovi i zaštitna natpisna ploþica na svom mjestu.
    z Zamijenite ošteüene ili neþitke naljepnice.

    Opüenito
    z Ovi ureÿaji nisu namijenjeni korištenju od strane osoba s
    nedovoljnim iskustvom i/ili znanjem ili od strane osoba s
    ograniþenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima,
    osim ako ih nadzire osoba koja je zadužena za njihovu sigurnost
    ili primaju od nje upute o tome kako se ureÿaj koristi.

    5
    6

    hr



  • Page 57

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Oprez! Strujni udar zbog ošteüenja na kabelu
    Ako je kabel odvojen ili ošteüen ne iskljuþuje se uvijek
    osiguraþ.
    z Ne dodirujte kabel prije nego što izvuþete mrežni utikaþ iz
    utiþnice.
    z Ošteüeni kabel kompletno zamijenite. Nije dopušteno
    popravljanje kabela izolacijskom vrpcom.
    Prepustite popravak kabela struþnjaku.
    Ne izlažite ga struganju po rubovima, šiljastim ili oštrim
    predmetima.
    Kabel se ne smije provlaþiti kroz otvore na vratima ili pukotine na
    prozoru.
    Uklopni ureÿaj se ne smije skidati ili premostiti.
    Koristite iskljuþivo produžni kabel koji je teži od gumenih
    oplaštenih vodova, tipa: HO 7 RN-F, najmanjeg presjeka
    3 x 1,5 mm2, duljine: maks. 25 m.
    Kabel mora biti zaštiüen od prskanja vode.
    Kabel ne koristite u svrhe kojima nije namijenjen, za nošenje
    elektriþnog ureÿaja, njegovo vješanje ili vaÿenje utikaþa iz
    utiþnice. Kabel udaljite od toplote, ulja, oštrih rubova ili
    pokretnih dijelova ureÿaja. Ošteüeni ili zapetljani kabeli
    poveüavaju rizik od elektriþnog udara.

    Rukovanje
    z Svoje radno mjesto održavajte þistim i dobro osvijetljenim.
    Nered ili neosvijetljena radna podruþja mogu dovesti do nezgoda.
    z Ne radite s elektriþnim ureÿajem na mjestima na kojima
    postoji opasnost od eksplozije, na kojima se nalaze zapaljive
    tekuüine, plinovi ili prahovi. Elektriþni alati proizvode iskre koje
    mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
    z Budite pažljivi, obratite pozornost na ono što radite i razumni
    pristupajte poslu s elektriþnim ureÿajem. Ne koristite
    elektriþne ureÿaje kada ste umorni ili ste pod utjecajem
    droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozornosti pri uporabi
    elektriþnog ureÿaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
    z Prije pokretanja stroja provjerite je li lijevak za ubacivanje prazan.
    z Glavu i tijelo držite na odstojanju od otvora za ubacivanje.
    z Držite ruke, ostale dijelove tijela i odjeüu podalje od lijevka za
    ubacivanje, kanala za izbacivanje ili ostalih pokretnih dijelova.
    z Uvijek vodite raþuna o vlastitoj ravnoteži i sigurnom položaju.
    z Ne naginjite se nad stroj. Prilikom ubacivanja materijala nikada
    ne stojite na visini višoj od samog ureÿaja.

    z Prilikom puštanja stroja u rad ne zadržavajte se u zoni za
    izbacivanje.
    z Posebno vodite raþuna da se prilikom ubacivanja materijala uz
    njega ne nalaze komadi metala, kamenje, staklo, limenke ili neka
    druga strana tijela.
    z Ako u alat za rezanje dospiju strana tijela, ili ako stroj neobiþno
    buþi, vibrira, odmah iskljuþite motor i ostavite stroj da se zaustavi.
    Izvucite mrežni utikaþ i provedite sljedeüe korake:
    – Provjerite ima li ošteüenja na stroju
    – Ispitajte imaju li svi dijelovi þvrsti dosjed i po potrebi ih
    pritegnite
    – Odnesite sve ošteüene dijelove na popravak ili ih zamijenite
    (upotrebljavajte iskljuþivo originalne rezervne dijelove tvrtke
    WOLF-Garten).
    z Obraÿeni materijal ne ostavljajte da se nakuplja unutar podruþja
    za izbacivanje jer to može sprijeþiti pravilno izbacivanje i dovesti
    do vraüanja materijala kroz otvor za ubacivanje.
    z Ako je stroj zaglavljen, prije nego zapoþnete s þišüenjem iskljuþite
    motor i izvucite mrežni utikaþ.
    z Pripazite da na motoru nema otpada i ostalih nakupina kako biste
    ga zaštitili od ošteüenja ili pregrijavanja.
    z Vodite raþuna da su svi pokrovi i odbojnici na svom mjestu i u
    dobrom radnom stanju.
    z Ne premještajte stroj dok motor radi.
    z Kad napuštate radno mjesto odmah ugasite motor i izvucite
    mrežni utikaþ.
    z Ne naginjite stroj u stranu dok motor radi.

    Održavanje i skladištenje
    z Ako je ureÿaj iskljuþen zbog održavanja, skladištenja ili zamjene
    pribora, provjerite je li iskljuþeno napajanje i je li izvuþen mrežni
    utikaþ.Provjerite jesu li se svi pokretni dijelovi zaustavili. Ostavite
    neka se ureÿaj ohladi prije održavanja, podešavanja itd.
    z Kod radova na održavanju alata za rezanje imajte na umu da se
    još uvijek neko vrijeme može vrtjeti, iako je motor ugašen.

    Zbrinjavanje kao otpad
    Elektriþni alati ne spadaju u obiþno kuüno smeüe.
    Stroj, pribor i ambalažu odnesite na ekološki
    prihvatljivo recikliranje.

    Montaža
    z Vidi slike: A

    B

    Rad
    Radna vremena
    z Uvažite lokalne propise o vremenu rada.
    z Za dodatne informacije obratite se lokalnom organu javnog reda
    i mira.

    Prikljuþivanje u utiþnicu (230 V, 50 Hz)
    z Stroj prikljuþujte iskljuþivo na utiþnicu koja je zaštiüena 16amperskim nosaþem osiguraþa (ili LS-sklopkom, tipa B).

    hr

    3

    Napomena: Zaštitni ureÿaj struje kvara
    Ovaj zaštitni ureÿaj štiti od teških tjelesnih povreda prilikom
    dodirivanja ošteüenih kabela, izolacijskih kvarova kao i u
    odreÿenim sluþajevima od ošteüenih kabela koji su pod
    naponom.
    z Preporuþamo prikljuþivanje stroja u utiþnicu tek kada je
    zaštiüen zaštitnim ureÿajem struje kvara (RCD) pomoüu
    struje kvara ne više od 30 mA.
    z Za stare instalacije postoje naknadno prireÿeni kompleti.
    Posavjetujte se s elektriþarom.

    57



  • Page 58

    Rad s vrtnom sjeckalicom

    Zaštita od preoptereüenja

    1

    3

    Nosite zaštitne rukavice i štitnik za uši!

    z Zauzmite radni položaj boþno ili iza stroja. Nipošto nemojte stajati
    u podruþju otvora za izbacivanje.
    z Nikada ne dodirujte otvor za ubacivanje ili izbacivanje.
    z Prije ukljuþivanja stroja provjerite nalaze li se u lijevku za
    ubacivanje možda ostaci usitnjenih grana.
    z Ako su u lijevak za ubacivanje dospijela strana tijela ili je stroj
    poþeo da stvara neobiþnu buku ili vibracije, odmah ga iskljuþite i
    ostavite ga nek se zaustavi.Izvucite mrežni utikaþ i provedite
    sljedeüe korake po toþkama:
    – Ispitajte stroj i pritegnite otpuštene dijelove.
    – Ošteüene dijelove zamijenite.
    – Prepustite popravke ovlaštenoj servisnoj radionici.

    Preoptereüenje stroja (npr. preveliko s blokiranjem
    rezanja) može u nekoliko sekundi dovesti do zaustavljanja
    stroja. Radi zaštite stroja od ošteüenja, automatski se
    prekida napajanje pomoüu zaštite od preoptereüenja.
    z Priþekajte najmanje jednu minutu prije ponovnog puštanja
    stroja u rad, zatim pritisnite gumb za vraüanje u poþetni
    položaj C (2), te nakon toga prekidaþ za UKLJ./ISKLJ.U
    sluþaju da se motor ni nakon toga ne može pokrenuti,
    oþistite lijevak za prihvat (pogledajte poglavlje Održavanje).

    Prekidaþ smjera vrtnje C (1)

    3

    Prekidaþ smjera vrtnje omoguüava oslobaÿanje
    slijepljenog materijala.

    Što se smije sjeckati?

    Položaj (a)

    z Organski kuüni otpad i vrtni otpad npr. rezana živica ili drveüe,
    uvenulo cvijeüe i kuüni bio-otpad.

    Oštrica uvlaþi usitnjeni materijal.

    Što se ne smije sjeckati?

    Oštrica se okreüe unatrag i ponovno oslobaÿa sav slijepljeni
    materijal.
    1. Prekidaþ za smjer vrtnje okrenite u položaj (b).
    2. Pritisnite zeleni gumb (3)i zadržite ga pritisnutog.

    z Staklo, komadi metala, plastika, plastiþne vreüice, kamenje,
    otpaci od materijala, korijenje s ostacima zemlje, otpaci od hrane,
    mesa ili ribe.

    Položaj (b)

    3

    Ukljuþivanje/iskljuþivanje
    z Radi ukljuþivanja pritisnite zeleni gumb C (3)
    z Radi iskljuþivanja pritisnite crveni gumb C (4)

    3

    Stroj ima zaštitnu sklopku radi spreþavanja neželjenog
    ponovnog ukljuþivanja kod nestanka struje.

    Prekidaþ za smjer vrtnje se može koristiti samo ako je
    stroj iskljuþen.

    Posebne upute za sjeckanje
    z Grane, vrhove i posjeþeno drveüe sjeckajte odmah nakon
    rezanja (ovaj iscjeckani materijal je nakon isušivanja jako tvrd, te
    se maksimalni promjer grana za obradu pritom mora smanjiti).
    z Kod jaþe razgranatih grana uklonite divlje mladice.
    z Obrada jako vlažnog otpada iz vrta ili kuüe koji je lijepi
    (usitnjavajte ga skupa s drvenim isjeckanim materijalom kako
    biste izbjegli zaþepljenje stroja).
    z Isjeckani materijal ne ostavljajte da se gomila u podruþju otvora
    za izbacivanje. Jer upravo isjeckani materijal može prouzroþiti
    zaþepljivanje kanala za izbacivanje. Pritom može doüi i do
    povrata materijala kroz otvor za ubacivanje.
    z Pridržavajte se maksimalnog promjera grana za obradu,
    dopuštenog za vaš stroj.
    z Mehanizam noža automatski uvlaþi dostatnu koliþinu isjeckanog
    materijala.
    z Preoptereüenje i blokiranje motora kod jaþih grana sprijeþite
    þešüim povlaþenjem grana.

    Održavanje
    Opüenito

    Opüenito o þišüenju

    1

    1

    Prije svih radova vezanih za održavanje i þišüenje stroja
    izvucite mrežni utikaþ!
    Kod održavanja alata za rezanje imajte na umu da se može
    još izvjesno vrijeme vrtjeti, iako je motor ugašen.
    Nosite zaštitne rukavice.
    z Uvijek odlažite stroj na suhom mjestu koje nije dostupno djeci.

    z
    z
    z
    z

    58

    Prije svih radova vezanih za održavanje i þišüenje stroja
    izvucite mrežni utikaþ!
    Pažljivo rukujte strojem i održavajte ga þistim kako biste mu
    produljili vijek trajanja.
    Pobrinite se da ventilacijski prorezi uvijek budu þisti i bez prašine.
    Za þišüenje stroja koristite iskljuþivo toplu i vlažnu krpu ili meku
    þetkicu.
    Stroj ne smije biti vlažan, niti se smije prskati vodom.

    hr



  • Page 59

    Podešavanje mehanizama za rezanje D

    Isprazniti vreüicu za sakupljanje E

    3

    1

    Mehanizam za rezanje je tvorniþki podešen i prije prvog
    puštanja u rad ne mora se podešavati.
    1. Ukljuþite stroj.
    2. Okrenite izvršni gumb u smjeru kazaljke na satu, dok se ne
    bude þuo zvuk brušenja i dok iz okna za izbacivanje ne
    ispadne aluminijska strugotina (istrošena mjesta na reznoj
    ploþi su optimalno izravnana. Isjeckani materijal se ponovno
    bolje razdvaja).

    Prije svih radova vezanih za održavanje i þišüenje stroja
    izvucite mrežni utikaþ!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Uputa
    Poluga za aretiranje ima funkciju sklopke s osiguraþem i
    tijekom rada ureÿaja treba biti u položaju E (2). Ako se
    poluga za aretiranje ne uklopi ispravno, polugu i prekidaþ u
    ureÿaju treba oþistiti.
    Gurnite polugu za aretiranje u položaj 1.
    Posudu za sakupljanje potpuno izvadite iz postolja.
    Ispraznite posudu za sakupljanje.
    Posudu za sakupljanje do graniþnika gurnite na postolje.
    Gurnite polugu za aretiranje u položaj 2.

    Otklanjanje kvarova
    Problem

    Motor se ne pokreüe

    Motor bruji, ali se ne
    pokreüe

    Iscjekani materijal se ne
    uvlaþi

    Moguüi uzrok

    Pomoü

    z Nema napajanja naponom

    z Provjerite zaštitu

    z Prikljuþni kabel je neispravan

    z Ispitajte kabel (prepustite elektriþaru)

    z Stroj je preoptereüen (motor je opremljen zaštitnom
    sklopkom i kod preoptereüenja se automatski
    iskljuþuje).

    z Motor se ponovno može ukljuþiti nakon
    stanke za hlaÿenje (oko 5 min.).

    z Rezni valjak je blokiran

    z Promijenite smjer vrtnje, nakon toga
    iskljuþite i oþistite stroj.

    z Kondenzator je neispravan

    z Odnesite stroj na popravak ovlaštenoj
    servisnoj radionici tvtke WOLF-Garten.

    z Pogrešan položaj prekidaþa

    z Podesite smjer vrtnje

    z Isjeckani materijal se lijepi u lijevku

    z Promijenite smjer vrtnje, nakon toga
    iskljuþite i oþistite stroj.

    z Premekani ili vlažni isjeckani materijal

    z Pogurajte pomoüu grane ili sjeckajte
    skupa s drugim materijalom

    z Istrošenost reznog valjka

    z Podesite mehanizam za rezanje

    Isjeckani materijal se ne raz- z Ploþa za naknadno rezanje nije podešena na pravu
    dvaja fino
    mjeru.

    z Podesite mehanizam za rezanje.

    Ako imate bilo kakvih dvojbi, obratite se servisnoj radionici tvrtke WOLF-Garten.
    Pažnja: Prije svakog ispitivanja ili radova na nožu, iskljuþite stroj i izvucite mrežni utikaþ.

    Jamstvo
    U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša
    organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru garancije
    otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili proizvodna
    greška. Ako je stroj još pod jamstvom obratite se prodavaþu ili najbližoj
    filijali.

    hr

    59



  • Page 60

    Originálny návod na obsluhu - sk

    sk

    Srdeþne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku znaþky WOLF-Garten
    Starostlivo si preèítajte návod na používanie a oboznámte
    sa s prvkami obsluhy a so správnym používaním
    zariadenia. Užívate¾ je zodpovedný za úrazy iných osôb
    a poškodenie ich majetku. Dodržiavajte pokyny,
    vysvetlivky a predpisy. Uschovajte si návod na použitie
    pre jeho neskoršie použitie.
    Nedovo¾te det'om alebo osobám, ktoré sa neoboznámili
    s návodom na používanie, aby používali toto zariadenie.
    Zariadenie nesmú používat' osoby mladšie ako 16 rokov.
    Miestne ustanovenia môžu stanovit' najnižší postaèujúci
    vek užívate¾a.

    Obsah
    Bezpeþnostné pokyny
    Montážny návod . . .
    Prevádzka . . . . . .
    Údržba . . . . . . . .
    OdstraĖovanie porúch
    Podmienky záruky . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 60
    . 61
    . 62
    . 63
    . 63
    . 63

    Bezpeþnostné pokyny
    Význam symbolov
    Výstraha!
    Pred uvedením do prevádzky si
    preþítajte návod na používanie!
    z

    Nebezpeþenstvo, hroziace od
    odlietavajúcich þastí pri zapnutom
    motore – nezúþastnené osoby, ako aj
    domáce a úžitkové zvieratá sa musia
    zdržiavat' þo najćalej od oblasti
    ohrozenia.
    Pred nastavovacími, þistiacimi a
    údržbárskymi prácami a pri
    poškodenom vedení vytiahnite zástrþku
    zo siete!

    z

    z
    z

    z
    Pozor na rotujúce nože. Ruky a nohy
    nemajte v otvoroch, ak je stroj v
    prevádzke.

    Noste ochranné rukavice.

    z
    z

    schopnost’ami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo
    nedostatoþnými znalost’ami prístroja, môžu ho použit’ iba v tom
    prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpeþnosti pod dozorom
    spoĐahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa majú
    prístroje používat’.
    Tieto jednotky sú testované v ich schopnosti pre nepretržitú
    prevádzku s prerušovaným zaĢažením S6 40%. To zodpovedá
    normálnej prevádzke kombajn, kde náhradník zaĢaženie a
    vedĐajšie þasy.
    Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, používané
    náradie atć. podĐa týchto pokynov. Rešpektujte pritom
    pracovné podmienky a vykonávané þinnosti. Používanie
    elektrického náradia na iné ako urþené úþely by mohlo spôsobit’
    vznik nebezpeþných situácií.
    Pred použitím skontrolujte prívodné vedenie na znaky
    poškodenia alebo zostarnutia.
    Nepoužívajte nikdy elektrické náradie s pokazeným
    vypínaþom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapínat’ a vypínat’,
    je nebezpeþné a musí sa opravit’.
    Ak sa prípojné vedenie poškodí poþas prevádzky, môžete sa ho
    dotknút' až potom, ako vytiahnete zástrþku zo siete.
    Upozornenie! Nože aj po vypnutí motora ešte chvíĐu bežia.
    Vytiahnite zástrþku zo zásuvky,
    – keć opúšt'ate zariadenie,
    – predtým, ako odstránite zablokovanie,
    – predtým, ako zariadenie skontrolujete, þistíte alebo opravujete,
    – keć bolo zachytené cudzie teleso (skontrolujte zariadenie na
    poškodenia a v prípade potreby ho opravte),
    – keć zariadenie silno vibruje (zariadenie okamžite skontrolujte).

    Prípravné opatrenia
    Noste ochranu oþí a uší.

    ChráĖte pred vlhkost'ou.

    Všeobecné pokyny
    z Tieto prístroje nie sú urþený na to, aby ich používali osoby s
    obmedzenými fyzickými, senzo-rickými alebo duševnými

    60

    z Nikdy nedovoĐte det'om, aby používali zariadenie.
    z Zariadenie nikdy nezapínajte v prípade, ak sa v blízkosti zdržujú
    nejaké osoby.
    z Noste ochranu sluchu a ochranné okuliare. Tieto pomôcky noste
    poþas celého trvania prevádzky zariadenia.
    z Nenoste voĐné alebo visiace obleþenie s viditeĐnými pásmi alebo
    šnúrkami.
    z Zariadenie používajte len na voĐnom priestranstve (t. j. nie v
    blízkosti steny alebo iného pevného predmetu) a na pevnom
    rovnom povrchu.
    z Zariadenie nepoužívajte na dlažbách pokrytých štrkom.
    z Pred uvedením zariadenia do prevádzky treba všetky skrutky,
    matice a þapy, ako aj ostatný upevĖovací materiál skontrolovat'
    na pevné dotiahnutie a zistit', þi sú všetky kryty a ochranné štíty
    na svojom mieste.
    z Poškodené alebo neþitateĐné nálepky treba vymenit'.

    sk



  • Page 61

    Kábel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Upozornenie! Zásah elektrickým prúdom spôsobený
    poškodením kábla
    Keć sa kábel prereže alebo sa poškodí, tak sa bezpeþnostná
    poistka vždy nezapne.
    z Pred vytiahnutím siet'ovej zástrþky zo zásuvky sa kábla
    nedotýkajte.
    z Poškodený kábel je potrebné úplne vymenit'. Je zakázané
    opravovat' kábel izolaþnou páskou.
    Opravy na kábloch nechajte prevádzat' len odborníkovi.
    Nenechajte ho odierat' o hrany, hroty alebo ostré predmety.
    Kábel nepritlaþte v dverných alebo okenných škárach.
    Spínacie zariadenia sa nesmú demontovat' alebo premostit'.
    Používajte iba predlžovací kábel, ktorý nie je Đahší ako gumená
    hadica, typu: HO 7 RNF, minimálny prierez 3 x 1,5 mm2, dĎžka:
    max. 25 m.
    Kábel musí byt' chránený voþi striekajúcej vode.
    NeodstraĖujte úþelovo kábel, ak chcete elektrické náradie
    prenášat’, zavesit’ alebo na to, aby ste vytiahli zástrþku zo
    zásuvky. Udržiavajte kábel v dostatoþnej vzdialenosti od
    horúcich plôch, oleja, ostrých hrán a pohybujúcich sa
    súþiastok prístroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú
    nebezpeþenstvo úderu elektrickým prúdom.

    Manipulácia
    z Udržiavajte svoje pracovisko þisté a dobre osvetlené.
    Neporiadok alebo neosvetlené þasti pracoviska môžu zapríþinit’
    nehody.
    z Nepoužívajte elektrické náradie v oblastiach ohrozených
    explóziou, v ktorých sa nachádzajú horĐavé kvapaliny, plyny
    alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli
    zapálit’ prach alebo výpary.
    z Bućte opatrní, dávajte pozor na to, þo robíte a pracujte
    uvážene s elektrickým náradím. Nemanipulujte s elektrickým
    náradím, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu
    alebo liekov. Okamih nepozornosti pri používaní
    elektrospotrebiþa môže viest’ k vážnym zraneniam.
    z Pred spustením zariadenia sa presvedþte, þi je vkladací lievik
    prázdny.
    z Hlavu a telo držte v dostatoþnej vzdialenosti od vkladacieho
    otvoru.
    z Ruky, ostatné þasti tela a šaty nevkladajte do nakladacieho
    lieviku, vyhadzovacieho kanála alebo do blízkosti iných
    pohyblivých þastí.
    z Vždy dbajte na vašu rovnováhu a pevný postoj.

    z Nikdy sa nepredkláĖajte. Pri vhadzovaní materiálu nikdy nestojte
    vyššie ako zariadenie.
    z Pri uvedení zariadenia do prevádzky sa vždy zdržiavajte mimo
    zóny vyhadzovania.
    z Pri vhadzovaní materiálu dbajte obzvlášt' na to, aby neobsahoval
    žiadne kovy, kamene, plechovky alebo iné cudzie telesá.
    z Ak by sa do rezacieho nástroja dostali cudzie telesá alebo by
    zariadenie vykazovalo neobyþajné zvuky, alebo neobyþajné
    vibrácie, okamžite vypnite motor a nechajte zariadenie zastavit'.
    Vytiahnite zástrþku a prevećte nasledujúce kroky:
    – Skontrolujte zariadenie na poškodenia
    – Skontrolujte jednotlivé þasti na pevné osadenie a v prípade
    potreby ich dotiahnite
    – Nechajte všetky poškodené þasti opravit' alebo vymenit'
    (používajte len originálne náhradné diely znaþky WOLFGarten).
    z Nenechajte nahromadit' spracovaný materiál v zóne
    vyhadzovania, pretože by to mohlo zabránit' správnemu
    vyhadzovaniu a mohlo by to spôsobit' spätné vyhodenie
    materiálu cez vhadzovací otvor.
    z Ak je zariadenie upchaté, pred zaþatím þistenia vypnite motor a
    vytiahnite zástrþku.
    z Dbajte na to, aby sa v motore nenachádzal žiadny odpad a iné
    usadeniny, ktoré môžu viest' k poškodeniam alebo prehriatiu
    motora.
    z Dbajte na to, aby boli všetky kryty a usmerĖovaþe na svojom
    mieste a v dobrom prevádzkovom stave.
    z Zariadenie neprepravujte pri bežiacom motore.
    z Motor okamžite vypnite a vytiahnite zástrþku, ak sa chystáte
    opustit' pracovný priestor.
    z Zariadenie nenakláĖajte pri bežiacom motore.

    Údržba a skladovanie
    z Ak je zariadenie z dôvodu údržby, skladovania alebo výmeny
    príslušenstva vypnuté, uistite sa, že je vypnutý aj zdroj energie a
    vytiahnutá zástrþka. Presvedþte sa, þi sú všetky pohyblivé þasti
    zastavené. Zariadenie nechajte pred údržbou, prestavením atć.
    vychladnút'.
    z Pri údržbe rezného nástroja treba zohĐadnit', že sa môže
    kedykoĐvek pohnút', aj keć je motor vypnutý.

    Likvidácia
    Elektrické zariadenia nepatria do domového odpadu.
    Zariadenie, príslušenstvo a obal odovzdajte na
    recykláciu.

    Montážny návod
    z Pozri obrázky: A

    sk

    B

    61



  • Page 62

    Prevádzka
    z Pred opätovným uvedením do prevádzky poþkajte
    minimálne jednu minútu predtým, ako stlaþíte nulovacie
    tlaþidlo C (2) a potom spínaþ VYP./ZAP. Ak by motor
    nenaskoþil, vyþistite zachytávací lievik (pozri údržbu).

    Prevádzkové hodiny
    z Dodržiavajte, prosím, regionálne predpisy.
    z Na prevádzkové hodiny sa spýtajte na vašich miestnych
    poriadkových úradoch.

    Spínaþ smeru otáþania C (1)
    Pripojenie do zásuvky (230 V, 50 Hz)
    z Zariadenie pripájajte len do zásuviek chránených so 16 A
    poistkou (alebo istiþom typu B).

    3

    Poznámka: Ochranné zariadenie proti zvyškovému prúdu
    Tieto ochranné zariadenia chránia pred dotykom poškodených
    vedení, chýb izolácie a v urþitých prípadoch aj pri
    poškodeniach vedení, ktoré sú pod napätím a hrozí
    nebezpeþenstvo t'ažkých zranení.
    z Odporúþame, aby bolo zariadenie zapojené len do siet'ovej
    zásuvky, ktorá je chránená ochranným zariadením proti
    zvyškovému prúdu (RCD) so zvyškovým napätím
    neprevyšujúcim 30 mA.
    z Pre staré inštalácie sú dostupné prispôsobené sady.
    Kontaktujte elektrikára.

    3

    Spínaþ smeru otáþania umožĖuje uvoĐnenie
    zachyteného materiálu.

    Poloha (a)
    Rezné hrany vt'ahujú rozdrvený materiál.

    Poloha (b)
    Rezná hrana sa otáþa smerom spät' a uvoĐní každý zaseknutý
    materiál.
    1. Spínaþ smeru otáþania do polohy (b).
    2. Zelený gombík (3) stlaþte a pridržte.

    3

    Spínaþ smeru otáþania môžete použit' len pri vypnutom
    zariadení.

    Zvláštne pokyny pre rezanie
    Práce so záhradnou rezaþkou

    1

    Noste ochranné rukavice a ochranu sluchu!!

    z Zaujmite takú pracovnú polohu, ktorá sa nachádza na boku alebo
    za zariadením. Nikdy nestojte v oblasti vyhadzovacieho otvoru.
    z Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyhadzovacieho otvoru.
    z Pred zapnutím zariadenia skontrolujte, þi v plniacom lieviku nie
    sú žiadne zvyšky rezania.
    z Ak sa do plniaceho lievika dostanú cudzie predmety alebo ak
    zariadenie zaþne vydávat' neobyþajné zvuky a vibrácie,
    zariadenie okamžite vypnite a nechajte zastavit'. Vytiahnite
    zástrþku a prevećte nasledujúce kroky:
    – Skontrolujte zariadenie a dotiahnite uvoĐnené þasti.
    – Poškodené þasti vymeĖte.
    – Opravy zariadenia nechajte previest' vždy autorizovanej dielni.

    z Konáre, vetvy a drevo režte krátko po jeho odpílení (tieto
    materiály po vysušení veĐmi stvrdnú a zníži sa tým max. priemer,
    ktorý je možné spracovat').
    z Pri silno rozkonárených vetvách odstráĖte boþné výhonky.
    z Spracovanie silno vodnatých, k zalepeniu náchylných
    záhradných príp. kuchynských odpadov (tieto odpady na rozdiel
    od konárov zmenšite, aby ste zabránili upchatiu zariadenia).
    z Nenechajte narezaný materiál nahromadit' príliš vysoko v oblasti
    vyhadzovania. Môže to mat' za následok, že už narezaný
    materiál upchá vyhadzovací kanál. Tým môže dôjst' k spätnému
    vyhodeniu materiálu cez plniaci otvor.
    z Dodržiavajte maximálny priemer konárov, ktorý je možné
    spracovat' na vašom zariadení.
    z Nože si rezaný materiál vt'ahujú sami.
    z ZabráĖte pret'aženiu a zablokovaniu motora pri silných konároch
    tým, že ich þastejšie povytiahnete spät'.

    ýo smiete rezat'?
    z Organické odpady z domu a záhrady, napr. živý plot alebo
    konáre, odkvitnuté kvety, kuchynský odpad

    ýo nesmiete rezat'?
    z Sklo, kovové þasti, plasty, plastové vrecká, kamene, textilné
    odpady, korene so zeminou, zvyšky jedla, rýb a mäsa

    Zapnutie/vypnutie
    z Pre zapnutie stlaþte zelený gombík C (3)
    z Pre vypnutie stlaþte þervený gombík C (4)

    3

    Stroj disponuje ochranným spínaþom pre zabránenie
    neoþakávanému zapnutiu po výpadku prúdu.

    Ochrana proti pret'aženiu

    3

    62

    Pret'aženie zariadenia (napr. až po zablokovanie rezania)
    môže po niekoĐkých sekundách viest' k zastaveniu
    zariadenia. Aby sa motor ochránil od poškodenia,
    zariadenie sa automaticky ochranným pínaþom proti
    pret'aženiu odpojí od siete.

    sk



  • Page 63

    Údržba
    Všeobecne

    Nastavenie nožov D

    1

    3

    Pred všetkými údržbárskymi a þistiacimi prácami
    vytiahnite siet'ovú zástrþku!
    Pri údržbe rezného nástroja treba zohĐadnit', že sa môže
    kedykoĐvek pohnút', aj keć je motor vypnutý.
    Noste ochranné rukavice.
    z Zariadenie skladujte na suchom mieste, mimo dosahu detí.

    ýistenie všeobecne

    Nože sú z výroby nastavené a pri prvom uvedení do
    prevádzky ich nie je potrebné nastavovat'.
    1. Zapnite zariadenie.
    2. Nastavovací gombík otoþte v smere hodinových ruþiþiek, kým
    nebudete poþut' brúsiace zvuky a kým nebudú z
    vyhadzovacej šachty odlietavat' jemné hliníkové špony
    (opotrebované miesta na reznej hrane sa optimálne
    vyrovnajú. Rezaný materiál sa bude opät' oddeĐovat' lepšie).

    1

    Vyprázdnite záchytnú nádobu E

    z

    1

    z
    z
    z

    Pred všetkými údržbárskymi a þistiacimi prácami
    vytiahnite siet'ovú zástrþku!
    O zariadenie sa dôkladne starajte a pravidelne ho þistite, aby ste
    predĎžili jeho životnost'.
    Vetracie škáry udržiavajte þisté a bez prachu.
    Na þistenie zariadenia používajte výluþne teplú a vlhkú handru a
    mäkkú kefku.
    Nenechajte zariadenie zmoknút' a nepostrekujte ho vodou.

    Pred všetkými údržbárskymi a þistiacimi prácami
    vytiahnite siet'ovú zástrþku!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Upozornenie
    Blokovacia páþka má funkciu bezpeþnostného spínaþa a pri
    prevádzke zariadenia sa musí nachádzaĢ v pozícii E (2). Ak
    by sa blokovacia páþka nezaistila správne, musí sa táto oþistiĢ
    spolu so spínaþom v zariadení.
    Blokovaciu páku presuĖte do polohy 1.
    Záchytnú nádobu úplne vytiahnite z podstavca.
    Záchytnú nádobu vyprázdnite.
    Záchytnú nádobu zasuĖte do podstavca až na doraz.
    Blokovaciu páku presuĖte do polohy 2.

    OdstraĖovanie porúch
    Problém

    Možná príþina

    Pomoc

    z Žiadne siet'ové napätie

    z Skontrolujte poistku

    z Chybný pripojovací kábel

    z Kábel nechajte skontrolovat' (elektrikárom)

    z Zariadenie je pret'ažené (motor je vybavený
    ochranným spínaþom a pri pret'ažení sa sám vypne).

    z Motor môžete po ochladzovacej prestávke (cca 5 min.) opät' zapnút'.

    z Rezná hrana blokuje

    z ZmeĖte smer otáþania a následne zariadenie vypnite a vyþistite.

    z Chybný kondenzátor

    z Zariadenie nechajte opravit' v dielni
    spoloþnosti WOLF-Garten.

    z Nesprávna poloha spínaþa

    z Prispôsobte smer otáþania

    z Rezaný materiál sa zasekol v lieviku

    z ZmeĖte smer otáþania a následne zariadenie vypnite a vyþistite.

    z Príliš mäkký alebo vlhký rezaný materiál

    z Konárom dotlaþte a narežte

    z Opotrebovaný rezný valec

    z Nastavte reznú hranu

    z Dorezávacia doska nie je dostatoþne nastavená.

    z Nastavte reznú hranu.

    Motor nefunguje

    Motor vrþí, ale nefunguje

    Rezaný materiál sa
    nevt'ahuje

    Rezaný materiál sa
    neoddeĐuje þisto

    V spornom prípade vyhĐadajte vždy dielenský servis WOLF-Garten.
    Pozor: Zariadenie pred každou prácou na nožoch odstavte a vytiahnite zo zásuvky.

    Podmienky záruky
    V každej krajine platia záruþné ustanovenia vydané našou spoloþnosĢou
    alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji,
    odstránime v priebehu záruþnej doby bezplatne, v prípade, ak je príþinou
    poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím,
    obráĢte na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboþku.

    sk

    63



  • Page 64

    Izvirno navodilo za obratovanje - sl

    sl

    ýestitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten
    Pozorno preberite navodila za uporabo in se seznanite s
    kontrolami in pravilno uporabo naprave. Uporabnik je
    odgovoren za nesreèe z drugimi osebami in njihovo
    lastnino. Upoštevajte napotke, pojasnila in predpise.
    Navodila za uporabo shranite za nadaljno uporabo.
    Otrokom in osebam, ki niso seznanjene z navodili za
    uporabo, prepreèite uporabo naprave. Uporaba naprave
    ni dovoljena mlajšim od 16 let. Najnižja starost uporabnika
    je lahko doloèena z lokalnimi predpisi.

    Vsebina
    Varnostni napotki .
    Montaža . . . . . .
    Delovanje . . . . .
    Vzdrževanje . . . .
    Odpravljanje napak
    Garancija . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 64
    . 65
    . 66
    . 67
    . 67
    . 67

    Varnostni napotki
    Pomen simbolov

    Splošni napotki
    Pozor!
    Pred zaþetkom uporabe preberite
    navodila za uporabo!

    Nevarnost zaradi premikajoþih se delov
    pri delujoþem motorju – neudeležene
    osebe ter domaþe živali naj bodo izven
    obmoþja nevarnosti.

    Pred þišþenjem ter nastavitvenimi in
    vzdrževalnimi deli in pri poškodbah
    kabla vtikaþ izkljuþite iz vtiþnice!

    Previdno pri vrteþih se rezilih. Ko
    naprava deluje naj bodo roke in noge
    stran od odprtin.

    Nosite zašþitne rokavice.

    Nosite zašþitna oþala in glušnike.

    Zašþitite pred vlago.

    64

    z Naprav ne smejo uporabljati osebe, ki nimajo dovolj izkušenj ali
    znanja za njihovo uporabo ali osebe z omejenimi ¿ ziþnimi,
    senzoriþnimi ali duševnimi sposobnostmi, razen, þe jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost ali þe so od te
    osebe prejeli navodila, kako je treba ravnati z napravo.
    z Te enote so testirani v njihove sposobnosti za neprekinjeno
    delovanje s prekinitvami S6 obremenitve za 40%. To je v skladu
    z obiþajnim delovanjem kombajn, kjer je namestnik obremenitve
    in idle krat.
    z Uporabljajte elektriþna orodja, opremo, uporabna orodja in
    podobno v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte
    delovne pogoje in dejavnost, ki jo želite opraviti. Uporaba
    elektriþnih orodij za druge namene lahko povzroþi nevarne
    situacije.
    z Pred uporabo preverite znake poškodb in staranja kabla.
    z Ne uporabljajte elektriþnega orodja z okvarjenim stikalom.
    Elektriþno orodje, ki se ne da veþ vklopiti ali izklopiti, je nevarno
    in ga je treba popraviti.
    z ýe se je kabel med uporabo naprave poškodoval, se ga dotaknite
    šele, ko ste vtikaþ izkljuþili iz vtiþnice.
    z Pozor! Po izklopu motorja se rezila še nekaj þasa vrtijo.
    z Vtikaþ izkljuþite iz vtiþnice,
    – ko pustite napravo nenadzorovano,
    – preden odstranite blokado,
    – preden napravo pregledate, oþistite ali popravite,
    – þe ste trþili ob oviro (preverite poškodbe naprave in jo po
    potrebi popravite),
    – þe se naprava moþno trese (napravo nemudoma preglejte).

    Pripravljalni ukrepi
    z Otrokom ne dovolite uporabe naprave.
    z Naprave ne uporabljajte, þe so v bližini osebe.
    z Nosite zašþitna oþala in glušnike. Nosite jih ves þas uporabe
    naprave.
    z Ne nosite široke ali viseþe obleke ali obleke z viseþimi trakovi ali
    vrvicami.
    z Napravo uporabljajte samo na prostem (to pomeni stran od sten
    ali drugih togih predmetov) ter na trdnih in ravnih tleh.
    z Naprave ne uporabljajte na tlakovanih, prodnatih tleh.
    z Pred priþetkom uporabe preverite pritrditev vijakov, matic, zatiþev
    in drugih pritrdil ter prisotnost pokrovov in šþitnikov.
    z Poškodovane in neberljive nalepke zamenjajte.

    sl



  • Page 65

    Kabel

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Pozor! Elektriþni udar zaradi poškodovanega kabla
    ýe se kabel pretrga ali poškoduje, se varovalka vedno ne
    sproži.
    z Kabla se ne dotaknite, dokler vtikaþa ne izkljuþite iz
    vtiþnice.
    z Poškodovani kabel v celoti zamenjajate. Kabla ni dovoljeno
    popravljati z izolirnim trakom.
    Popravilo kabla naj opravi strokovnjak.
    Prepreþite, da bi se kabel drgnil ob robove ali ostre predmete.
    Kabel ne napeljite skozi špranje vrat ali oken.
    Stikal ne odstranite ali onemogoþite.
    Uporabljajte izkljuþno kabelske podaljške, ki so težji od
    gumijastih cevi, tip: HO 7 RN-F, najmanjši presek 3 x 1,5 mm2,
    dolžina: najveþ 25 m.
    Kabli morajo biti zašþiteni pred škropljenjem.
    Prikljuþnega kabla ne uporabljajte v druge namene, npr. za
    prenašanje ali obešanje elektriþnega orodja, ali za
    odstranjevanje vtiþa iz vtiþnice. Ne dovolite, da bi kabel
    prišel v stik z vroþino, oljem, ostrimi robovi ali med
    premikajoþe se dele naprave. Okvarjeni ali zavozlani kabli
    zvišujejo tveganje elektriþnega udara.

    Rokovanje
    z Vaše delovno obmoþje naj bo þisto in dobro osvetljeno.
    Nered ali slaba razsvetljava delovnega obmoþja lahko povzroþita
    nesreþe.
    z Z elektriþnim orodjem ne delajte v obmoþju, kjer obstaja
    nevarnost eksplozije, kjer se nahajajo vnetljive tekoþine,
    plini ali prah. Elektriþna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
    vnamejo prah ali hlape.
    z Bodite pozorni in pazite, kaj delate ter ravnajte z elektriþnim
    orodjem s pametjo. Ne uporabljajte elektriþnega orodja, þe
    ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Že en
    trenutek nepazljivosti pri uporabi elektriþnega orodja lahko
    povzroþi resne telesne poškodbe.
    z Pred vklopom naprave se prepriþajte, da je polnilni lijak prazen.
    z Glava in telo naj bosta stran od polnilne odprtine.
    z Roke, deli telesa in obleka naj bodo stran od polnilnega lijaka,
    izmetnega kanala ali drugih premiþnih delov.
    z Pazite na ravnotežje in dober oprijem.

    z Ne nagibajte se naprej. Pri dodajanju materiala ne stojte višje od
    naprave.
    z Ob vklopu naprave se ne zadržujte na obmoþju izmeta.
    z Pri dodajanju materiala bodite pozorni, da se med materialom ne
    nahajajo kovina, kamni, steklenice, ploþevinke ali drugi predmeti.
    z ýe pridejo rezila v stik s predmeti ali pa priþne naprava oddajati
    nenavadne zvoke ali se priþne neobiþajno tresti, motor
    nemudoma izklopite in pustite, da se naprava zaustavi. Vtikaþ
    izkljuþite iz vtiþnice in izvedite naslednje korake:
    – Preverite morebitne poškodbe naprave
    – Preverite namestitev delov in jih po potrebi privijte
    – Okvarjene dele popravite ali zamenjajte (uporabljajte samo
    originalne nadomestne dele WOLF-Garten).
    z Obdelan material se naj ne kopiþi znotraj izmetnega obmoþja, saj
    to lahko ovira ustrezni izmet in povzroþi vraþanje materiala nazaj
    skozi polnilno odprtino.
    z ýe se naprava zamaši, motor izklopite in vtikaþ izkljuþite iz
    vtiþnice, preden priþnete s þišþenjem.
    z Da bi prepreþili okvare ali pregrevanje motorja, naj v in na motorju
    ne bo odpadkov in druge umazanije.
    z Pokrovi in razmikalniki naj bodo na mestu in v dobrem stanju.
    z Naprave ne transportirajte pri delujoþem motorju.
    z Preden zapustite delovno obmoþje, izklopite motor in vtikaþ
    izkljuþite iz vtiþnice.
    z Naprave ne zvrnite pri delujoþem motorju.

    Vzdrževanje in shranjevanje
    z ýe je naprava zaradi vzdrževalnih del, shranjevanja ali
    zamenjave sestavnega dela izklopljena, se prepriþajte, da je vir
    napajanja izklopljen in da je vtikaþ izkljuþen iz vtiþnice.
    Prepriþajte se, da se premiþni deli ne premikajo. Pustite, da se
    naprava pred vzdrževalnimi deli in nastavitvami ohladi.
    z Pri vzdrževalnih delih na rezilih upoštevajte, da se ta lahko vrtijo
    še nekaj þasa po izklopu motorja.

    Odlaganje
    Elektriþne naprave ne sodijo med gospodinjske
    odpadke. Napravo, sestavne dele in embalažo
    reciklirajte na okolju prijazen naþin.

    Montaža
    z Glej slike: A

    sl

    B

    65



  • Page 66

    Delovanje
    ýasi uporabe
    z Upoštevajte lokalne predpise.
    z Za þase uporabe se obrnite na lokalni organ.

    Vkljuþitev v vtiþnico (230 V, 50 Hz)

    3

    Preobremenitvena zašþita

    3

    z Napravo vkljuþite samo v vtiþnico s 16 A. Inertno zavarovana
    varovalka (ali preklopno stikalo, tipa B).

    3

    Napotek: Nadtokovna zašþita
    Tovrstna zašþita prepreþuje hujše poškodbe pri dotiku
    poškodovanih kablov, izolacije in v doloþenih primerih tudi pri
    poškodbah kablov pod napetostjo.
    z Svetujemo vam, da napravo vkljuþite samo v vtiþnico, ki je
    zavarovana z nadtokovno zašþito (RCD) z okvarnim tokom,
    nižjim od 30 mA.
    z Za starejše napeljave obstajajo dodatki. Obrnite se na
    strokovnjaka za elektrotehniko.

    Stroj ima varnostno stikalo za prepreþevanje
    nenamernega vklopa po izpadu elektriþnega toka.

    Preobremenitev naprave (npr. do blokade rezil) lahko v
    nekaj sekundah povzroþi zaustavitev naprave. Za
    prepreþevanje okvar motorja naprava s preobremenitveno
    zašþito samodejno prekine povezavo z omrežjem.
    z Pred ponovnim vklopom poþakajte najmanj minuto, preden
    najprej pritisnete ponastavitveni gumb C (2) in nato
    stikalo za VKLOP/IZKLOP. ýe se motor ne zažene, oþistite
    lovilnik (oglejte si Vzdrževanje).

    Vrtljivo stikalo C (1)

    3

    Vrtljivo stikalo omogoþa odstranitev zagozdenega
    materiala.

    Položaj (a)

    Dela z vrtnim drobilnikom

    Rezilo vleþe material za drobljenje navznoter.

    1

    Položaj (b)

    Nosite zašþitne rokavice in glušnike!

    z Postavite se ob strani ali za napravo. Ne stojte na obmoþju
    izmetne odprtine.
    z Ne segajte v polnilno ali izmetno odprtino.
    z Pred vklopom preverite, da v polnilnem lijaku ni ostankov.
    z ýe pridejo v polnilni lijak predmeti ali pa priþne naprava oddajati
    nenavadne zvoke ali se priþne neobiþajno tresti, jo nemudoma
    izklopite in pustite, da se zaustavi. Vtikaþ izkljuþite iz vtiþnice in
    izvedite naslednje korake:
    – Napravo preglejte in privijte zrahljane dele.
    – Zamenjajte poškodovane dele.
    – Popravila naprave naj opravijo na servisu.

    Kaj je dovoljeno drobiti?
    z Organske gospodinjske in vrtne odpadke, npr. odrezane veje
    žive meje in dreves, ovenele rože in gospodinjske odpadke

    Kaj ni dovoljeno drobiti?
    z Stekla, kovinskih delov, umetnih materialov, plastiþnih vreþk,
    kamnov, blaga, korenin z zemljo ter odpadkov hrane, rib in mesa

    Vklop/izklop
    z Za vklop pritisnite zeleni gumb C (3)
    z Za izklop pritisnite rdeþi gumb C (4)

    66

    Rezilo se vrti nazaj in sprosti zagozden material.
    1. Vrtljivo stikalo v položaju (b).
    2. Pritisnite in držite zeleni gumb (3).

    3

    Vrtljivo stikalo lahko uporabljate samo pri izklopljeni
    napravi.

    Posebni napotki za drobljenje
    z Veje, vejice in les zdrobite takoj po rezanju (les, ko se posuši,
    postane zelo trd in najveþja debelina vej za obdelavo se s tem
    zmanjša).
    z Na bolj košatih vejah odrežite stranske vejice.
    z Obdelava vrtnih oz. gospodinjskih odpadkov, ki imajo veliko
    vsebnost vode in se lahko lepijo (drobite jih izmeniþno z lesom,
    da prepreþite zamašitev naprave).
    z Lesni odpadki naj se na obmoþju izmetne odprtine ne nakopiþijo
    previsoko. V nasprotnem primeru lahko to povzroþi, da že
    zdrobljeni odpadki zamašijo izmetni kanal. S tem pa pride do
    vraþanja matariala nazaj skozi polnilno odprtino.
    z Upoštevajte najveþjo ustrezno debelino vej za napravo.
    z Rezila samodejno vleþejo lesne odpadke v napravo.
    z S veþkratnimi potegi moþnejših vej nazaj prepreþite
    preobremenitev in blokado motorja.

    sl



  • Page 67

    Vzdrževanje
    Splošno

    Nastavitev rezil D

    1

    3

    Pred vzdrževalnimi deli in þišþenjem izkljuþite vtikaþ iz
    vtiþnice!
    Pri vzdrževalnih delih na rezilih upoštevajte, da se ta lahko
    vrtijo še nekaj þasa po izklopu motorja.
    Nosite zašþitne rokavice.
    z Napravo shranjujte na suhem mestu, izven dosega otrok.

    Rezila so tovarniško nastavljena in jih pri prvem
    zagonu ni treba nastaviti.
    1. Vklopite napravo.
    2. Nastavitveni gumb obraþajte v smeri urinega kazalca, dokler
    so slišni zvoki drsenja in iz izmetnega kanala padajo fini košþi
    aluminija (obrabljena mesta na rezilni plošþi se optimalno
    izenaþijo. Lesni odpadki se ponovno bolje loþujejo).

    Splošno o þišþenju

    1
    z
    z
    z
    z

    Pred vzdrževalnimi deli in þišþenjem izkljuþite vtikaþ iz
    vtiþnice!
    Z napravo skrbno ravnajte in jo redno þistite, da podaljšate
    življenjsko dobo.
    Zraþne odprtine naj bodo þiste in brez prahu.
    Za þišþenje naprave uporabljajte samo toplo in vlažno krpo ter
    mehko šþetko.
    Prepreþite, da bi se naprava zmoþila in je ne škropite z vodo.

    Praznjenje zbiralnika E

    1

    Pred vzdrževalnimi deli in þišþenjem izkljuþite vtikaþ iz
    vtiþnice!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Navodilo
    Zaporna roþica ima funkcijo varnostnega stikala in se mora pri
    delovanju naprave nahajati v položaju E (2). ýe se zaporna
    roþical ni pravilno zaskoþila, je potrebno roþico in stikalo v
    napravi po potrebi oþistiti.
    Blokirno roþico potisnite v položaj 1.
    Zbiralnik v celoti povlecite iz ogrodja.
    Izpraznite zbiralnik.
    Zbiralnik potisnite do omejitve v ogrodje.
    Blokirno roþico potisnite v položaj 2.

    Odpravljanje napak
    Težava

    Morebitni vzrok

    Pomoþ

    z Ni omrežne napetosti

    z Preverite zašþito

    z Prikljuþni kabel je okvarjen

    z Kabel dajte v pregled (strokovnjak za
    elektrotehniko)

    z Naprava je preobremenjena (motor je opremljen z
    varnostnim stikalom in se pri preobremenitvi samodejno izklopi).

    z Motor lahko ponovno vklopite, ko se ohladi (približno 5 minut).

    z Rezilni valj se je zablokiral

    z Spremenite smer vrtenja in nato napravo izklopite in oþistite.

    z Kondenzator je okvarjen

    z Napravo dajte v popravilo na servis
    WOLF-Garten.

    z Stikalo je v napaþnem položaju

    z Prilagodite smer vrtenja

    z Lesni odpadki so se zataknili v lijaku

    z Spremenite smer vrtenja in nato napravo izklopite in oþistite.

    z Lesni odpadki so premehki ali premokri

    z V napravo potiskajte vejo in jo zdrobite

    z Rezilni valj je obrabljen

    z Nastavite rezila

    z Plošþa za nadaljno rezanje ni ustrezno nastavljena.

    z Nastavite rezila.

    Motor ne deluje

    Motor brni, ampak se ne
    zažene

    Naprava ne povleþe lesnih
    odpadkov

    Lesni odpadki se ne zdrobijo
    dobro

    V primeru dvoma obišþite servis WOLF-Garten.
    Pozor: Napravo pred pregledi ali deli na rezilih izklopite in izkljuþite iz vtiþnice.

    Garancija
    V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloþa naše podjetje ali
    uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev
    brezplaþno, þe je vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu. V
    primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri
    najbližji avtorizirani servisni službi.

    sl

    67



  • Page 68

    Ɉɪɢɝɢɧɚɥɧɨ ɭɩɴɬɜɚɧɟ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ - bg

    bg

    ɉɨɡɞɪɚɜɥɟɧɢɹ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬ ɨɬ WOLF-Garten
    ɉɪɨɱɟɬɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɢ ɫɟ
    ɡɚɩɨɡɧɚɣɬɟ ɫ ɨɬɞɟɥɧɢɬɟ ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɢ ɧɚɱɢɧɚ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ
    ɧɚ ɭɪɟɞɚ. ɉɨɥɡɜɚɬɟɥɹɬ ɟ ɨɬɝɨɜɨɪɟɧ ɡɚ ɟɜɟɧɬɭɚɥɧɢ
    ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ ɫ ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ ɢɥɢ ɬɹɯɧɨɬɨ ɢɦɭɳɟɫɬɜɨ.
    Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɧɚɩɴɬɫɬɜɢɹɬɚ, ɪɚɡɹɫɧɟɧɢɹɬɚ ɢ
    ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ. ɋɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɞɨɛɪɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ
    ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɩɨ-ɧɚɬɚɬɴɤ.
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɭɪɟɞɴɬ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɨɬ ɞɟɰɚ ɢɥɢ
    ɞɪɭɝɢ ɥɢɰɚ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɫɚ ɡɚɩɨɡɧɚɬɢ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ
    ɭɩɨɬɪɟɛɚ. Ʌɢɰɚ ɩɨɞ 16 ɝɨɞɢɧɢ ɧɹɦɚɬ ɩɪɚɜɨ ɞɚ
    ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɭɪɟɞɚ. Ɇɟɫɬɧɢ ɪɚɡɥɢɱɢɹ ɜ ɡɚɤɨɧɢɬɟ
    ɞɨɩɭɫɤɚɬ ɬɚɡɢ ɜɴɡɪɚɫɬɨɜɚ ɝɪɚɧɢɰɚ ɞɚ ɟ ɞɪɭɝɚ.

    ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
    ɉɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɡɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ
    ɉɨɞɞɴɪɠɚɧɟ. . . . . . . .
    ȿɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ . . . . . . .
    ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ . . . . . . . .
    Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
    Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ. . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 68
    . 69
    . 70
    . 71
    . 71
    . 72

    ɉɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ ɡɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ
    Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɧɚ ɫɢɦɜɨɥɢɬɟ
    ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ!
    ɉɪɟɞɢ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ
    ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɫɢɝɭɪɧɨɫɬ!

    Ɉɩɚɫɧɨɫɬ ɩɨɪɚɞɢ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɢ
    ɩɚɪɱɟɬɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟɳ ɞɜɢɝɚɬɟɥ – ɞɪɴɠɬɟ ɜɴɧɲɧɢɬɟ ɥɢɰɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ
    ɞɨɦɚɲɧɢɬɟ ɢ ɫɟɥɫɤɨɫɬɨɩɚɧɫɤɢ
    ɠɢɜɨɬɧɢ ɞɚɥɟɱ ɨɬ ɨɩɚɫɧɚɬɚ ɡɨɧɚ.
    ɉɪɟɞɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɧɚɫɬɪɨɣɤɚɬɚ,
    ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɬɨ
    ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɚ ɧɚ ɤɚɛɟɥɚ
    ɢɡɜɚɠɞɚɣɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ ɦɪɟɠɨɜɚɬɚ
    ɪɨɡɟɬɤɚ!
    ȼɧɢɦɚɧɢɟ, ɜɴɪɬɹɳɢ ɫɟ ɪɟɠɟɳɢ
    ɨɫɬɪɢɟɬɚ. ɇɟ ɞɪɴɠɬɟ ɪɴɰɟɬɟ ɢ
    ɤɪɚɤɚɬɚ ɫɢ ɜ ɨɬɜɨɪɢɬɟ, ɞɨɤɚɬɨ
    ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɢ.

    ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.

    ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ
    ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɨɱɢɬɟ ɢ ɫɥɭɯɚ.

    Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ
    z Ɍɟɡɢ ɭɪɟɞɢ ɧɟ ɫɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɨɬ ɥɢɰɚ ɫ
    ɧɟɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ ɨɩɢɬ ɢ/ɢɥɢ ɧɟɡɧɚɧɢɟ ɢɥɢ ɨɬ ɥɢɰɚ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢ
    ɮɢɡɢɱɟɫɤɢ, ɫɟɬɢɜɧɢ ɢɥɢ ɭɦɫɬɜɟɧɢ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ, ɨɫɜɟɧ ɚɤɨ ɬɟ
    ɧɟ ɫɟ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɚɬ ɨɬ ɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɨ ɡɚ ɬɹɯɧɚɬɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
    ɥɢɰɟ ɢɥɢ ɧɟ ɩɨɥɭɱɚɬ ɨɬ ɧɟɝɨ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
    ɬɟɡɢ ɭɪɟɞɢ.
    z Ɍɟɡɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɫɚ ɬɟɫɬɜɚɧɢ ɜ ɬɟɯɧɢɹ ɤɚɩɚɰɢɬɟɬ ɡɚ
    ɧɟɩɪɟɤɴɫɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɧɟɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ S6 ɨɬ 40%.
    Ɍɨɜɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚ ɧɚ ɧɨɪɦɚɥɧɚɬɚ ɪɚɛɨɬɚ ɤɨɦɛɚɣɧ, ɤɴɞɟɬɨ ɟ
    ɡɚɦɟɫɬɧɢɤ ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ ɢ ɦɨɦɟɧɬɢ ɧɚ ɛɟɡɞɟɣɫɬɜɢɟ.
    z ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ,
    ɫɦɟɧɹɟɦɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɢ ɬ.ɧ. ɫɩɨɪɟɞ ɬɟɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
    Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɧɢɬɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɞɟɣɧɨɫɬɬɚ,
    ɤɨɹɬɨ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
    ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢ ɡɚ ɰɟɥɢ ɢɡɜɴɧ ɩɨɫɨɱɟɧɢɬɟ ɦɨɠɟ ɞɚ
    ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɨɩɚɫɧɢ ɫɢɬɭɚɰɢɢ.
    z ɉɪɟɞɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɫɜɴɪɡɜɚɳɢɹ ɤɚɛɟɥ ɡɚ ɫɥɟɞɢ
    ɨɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ ɫɬɚɪɟɟɧɟ.
    z ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɱɢɣɬɨ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɟ
    ɞɟɮɟɤɬɟɧ. ȿɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɤɨɣɬɨ ɧɟ ɦɨɠɟ ɩɨɜɟɱɟ ɞɚ ɫɟ
    ɜɤɥɸɱɜɚ ɢɥɢ ɢɡɤɥɸɱɜɚ, ɟ ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ.
    z Ⱥɤɨ ɤɚɛɟɥɴɬ ɡɚ ɫɜɴɪɡɜɚɧɟ ɤɴɦ ɦɪɟɠɚɬɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɞɢ ɩɨ ɜɪɟɦɟ
    ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ, ɬɨɣ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɞɨɤɨɫɜɚ ɟɞɜɚ ɫɥɟɞ
    ɤɚɬɨ ɳɟɩɫɟɥɴɬ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɢ ɨɬ ɦɪɟɠɨɜɚɬɚ ɪɨɡɟɬɤɚ.
    z ȼɧɢɦɚɧɢɟ! Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɨɫɬɪɢɟɬɚ ɫɟ ɜɴɪɬɹɬ ɩɨ ɢɧɟɪɰɢɹ ɢ ɫɥɟɞ
    ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
    z ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɨɬ ɤɨɧɬɚɤɬɚ,
    – ɚɤɨ ɨɫɬɚɜɹɬɟ ɭɪɟɞɚ ɛɟɡ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ,
    – ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɨɬɫɬɪɚɧɢɬɟ ɩɪɢɱɢɧɚɬɚ ɡɚ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ,
    – ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɬɟ, ɩɨɱɢɫɬɜɚɬɟ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚɬɟ
    ɭɪɟɞɚ,
    – ɚɤɨ ɜɴɬɪɟ ɩɨɩɚɞɧɟ ɱɭɠɞɨ ɬɹɥɨ (ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ
    ɩɨɜɪɟɞɢ ɢ ɝɨ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ, ɚɤɨ ɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ),
    – ɚɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɜɢɛɪɢɪɚ ɫɢɥɧɨ (ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɭɪɟɞɚ).

    ɉɪɟɞɩɚɡɜɚɣɬɟ ɨɬ ɜɥɚɝɚ.

    68

    bg



  • Page 69

    ɉɨɞɝɨɬɜɢɬɟɥɧɢ ɦɟɪɨɩɪɢɹɬɢɹ
    z ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɪɚɡɪɟɲɚɜɚɣɬɟ ɧɚ ɞɟɰɚ ɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɭɪɟɞɚ.
    z ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɜɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɛɥɢɡɨ ɞɨ ɧɟɝɨ ɢɦɚ ɞɪɭɝɢ
    ɥɢɰɚ.
    z ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɧɚɭɲɧɢɰɢ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɨɱɢɥɚ. ɇɨɫɟɬɟ ɝɢ
    ɩɪɟɡ ɰɹɥɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɪɚɛɨɬɚ ɫ ɭɪɟɞɚ.
    z ɇɟ ɧɨɫɟɬɟ ɫɜɨɛɨɞɧɢ ɢɥɢ ɩɪɨɜɢɫɧɚɥɢ ɞɪɟɯɢ, ɢɥɢ ɬɚɤɢɜɚ ɫ
    ɜɢɫɹɳɢ ɤɨɥɚɧɢ ɢɥɢ ɲɧɭɪɨɜɟ.
    z ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɚɦɨ ɧɚ ɫɜɨɛɨɞɧɚ (ɬ.ɟ., ɧɟɨɝɪɚɧɢɱɟɧɚ ɨɬ
    ɫɬɟɧɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝ ɬɜɴɪɞ ɩɪɟɞɦɟɬ), ɤɚɤɬɨ ɢ ɫɨɥɢɞɧɚ, ɪɚɜɧɚ
    ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ.
    z ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɩɨɜɴɪɯɧɨɫɬ ɫ ɩɨɤɪɢɬɢɟ ɨɬ ɱɚɤɴɥ.
    z ɉɪɟɞɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɜɫɢɱɤɢ ɜɢɧɬɨɜɟ, ɝɚɣɤɢ ɢ
    ɛɨɥɬɨɜɟ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɞɪɭɝɢ ɤɪɟɩɟɠɧɢ ɟɥɟɦɟɧɬɢ, ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
    ɩɪɨɜɟɪɹɬ ɡɚ ɡɞɪɚɜɨ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ, ɚ ɤɚɩɚɰɢɬɟ ɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢɬɟ
    ɳɢɬɨɜɟ ɞɚ ɫɚ ɧɚ ɦɟɫɬɚɬɚ ɫɢ.
    z ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɢɥɢ ɧɟɱɟɬɥɢɜɢɬɟ ɫɬɢɤɟɪɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
    ɩɨɞɦɟɧɹɬ.

    Ʉɚɛɟɥ

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ȿɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɭɞɚɪ ɩɨɪɚɞɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧ ɤɚɛɟɥ
    Ⱥɤɨ ɤɚɛɟɥɴɬ ɟ ɩɪɟɪɹɡɚɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧ, ɫɬɨɩɹɟɦɢɹɬ
    ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ ɧɟ ɫɪɚɛɨɬɜɚ ɜɢɧɚɝɢ.
    z ɇɟ ɩɢɩɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɟ ɢɡɤɥɸɱɢɥɢ ɳɟɩɫɟɥɚ ɧɚ
    ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ.
    z ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɢ ɢɡɰɹɥɨ.
    Ɂɚɛɪɚɧɟɧɨ ɟ ɤɚɛɟɥɴɬ ɞɚ ɫɟ ɪɟɦɨɧɬɢɪɚ ɫ ɢɡɨɥɢɪɛɚɧɞ.
    Ɉɫɬɚɜɹɣɬɟ ɪɟɦɨɧɬɢɬɟ ɧɚ ɤɚɛɟɥɚ ɫɚɦɨ ɧɚ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɚɧ
    ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬ.
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɚ ɫɟ ɬɪɢɟ ɜ ɪɴɛɨɜɟ, ɨɫɬɪɢɹ ɢɥɢ ɨɫɬɪɢ
    ɩɪɟɞɦɟɬɢ.
    ɇɟ ɩɪɢɳɢɩɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɫ ɜɪɚɬɢ ɢɥɢ ɤɪɢɥɚ ɧɚ ɩɪɨɡɨɪɰɢ.
    ɂɡɤɥɸɱɜɚɬɟɥɢɬɟ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɬ ɢɥɢ ɲɭɧɬɢɪɚɬ.
    ɂɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɭɞɴɥɠɢɬɟɥɟɧ ɤɚɛɟɥ, ɧɟ ɩɨ-ɥɟɤ ɨɬ ɝɭɦɟɧ
    ɦɚɪɤɭɱ, ɬɢɩ: HO 7 RN-F, ɦɢɧɢɦɚɥɧɨ ɧɚɩɪɟɱɧɨ ɫɟɱɟɧɢɟ 3 x 1,5
    ɦɦ2, ɞɴɥɠɢɧɚ: ɦɚɤɫ. 25 ɦ.
    Ʉɚɛɟɥɢɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɚ ɨɛɟɡɨɩɚɫɟɧɢ ɫɪɟɳɭ ɜɨɞɧɢ ɩɪɴɫɤɢ.
    ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɚɛɟɥɚ, ɡɚ ɞɚ ɧɨɫɢɬɟ ɢɥɢ ɨɤɚɱɜɚɬɟ
    ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚ ɞɚ ɢɡɞɴɪɩɚɬɟ ɳɟɤɟɪɚ ɨɬ
    ɤɨɧɬɚɤɬɚ. ɉɚɡɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ ɨɬ ɧɚɝɪɹɜɚɧɟ, ɦɚɫɥɨ, ɨɫɬɪɢ
    ɪɴɛɨɜɟ ɢɥɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɭɪɟɞɚ. ɉɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɢɥɢ
    ɡɚɩɥɟɬɟɧɢ ɤɚɛɟɥɢ ɩɨɜɢɲɚɜɚɬ ɪɢɫɤɚ ɨɬ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɭɞɚɪ.

    Ɉɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
    z ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɧɚɬɚ ɫɢ ɡɨɧɚ ɱɢɫɬɚ ɢ ɞɨɛɪɟ ɨɫɜɟɬɟɧɚ.
    Ȼɟɡɪɟɞɢɟɬɨ ɢɥɢ ɧɟɨɫɜɟɬɟɧɢɬɟ ɪɚɛɨɬɧɢ ɡɨɧɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ
    ɞɨɜɟɞɚɬ ɞɨ ɡɥɨɩɨɥɭɤɢ.
    z ɇɟ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɫ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɜɴɜ ɜɡɪɢɜɨɨɩɚɫɧɚ
    ɫɪɟɞɚ, ɜ ɤɨɹɬɨ ɢɦɚ ɝɨɪɢɦɢ ɬɟɱɧɨɫɬɢ, ɝɚɡɨɜɟ ɢɥɢ ɩɪɚɯɨɜɟ.
    ȿɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɢɬɟ ɩɪɨɢɡɜɟɠɞɚɬ ɢɫɤɪɢ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ
    ɜɴɡɩɥɚɦɟɧɹɬ ɩɪɚɯɚ ɢɥɢ ɩɚɪɢɬɟ.
    z Ȼɴɞɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨɜɚ, ɤɨɟɬɨ
    ɩɪɚɜɢɬɟ, ɢ ɪɚɛɨɬɟɬɟ ɪɚɡɭɦɧɨ ɫ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɇɟ
    ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɚɤɨ ɫɬɟ ɭɦɨɪɟɧɢ ɢɥɢ
    ɫɬɟ ɩɨɞ ɜɥɢɹɧɢɟ ɧɚ ɧɚɪɤɨɬɢɰɢ, ɚɥɤɨɯɨɥ ɢɥɢ
    ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɢ. Ɇɨɦɟɧɬ ɧɚ ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɩɪɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ
    ɟɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɫɟɪɢɨɡɧɢ
    ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.

    z ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɫɬɚɪɬɢɪɚɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɟ ɭɜɟɪɟɬɟ, ɱɟ ɮɭɧɢɹɬɚ ɡɚ
    ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɟ ɩɪɚɡɧɚ.
    z ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ ɦɟɠɞɭ ɝɥɚɜɚɬɚ ɢ ɬɹɥɨɬɨ ɫɢ ɢ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ
    ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
    z Ɋɴɰɟɬɟ, ɞɪɭɝɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ ɬɹɥɨɬɨ ɢ ɨɛɥɟɤɥɨɬɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
    ɩɨɫɬɚɜɹɬ ɜɴɜ ɮɭɧɢɹɬɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ, ɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɢɹ ɤɚɧɚɥ
    ɢɥɢ ɜ ɛɥɢɡɨɫɬ ɞɨ ɞɪɭɝɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ.
    z ȼɢɧɚɝɢ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɡɚɩɚɡɜɚɬɟ ɪɚɜɧɨɜɟɫɢɟ ɢ ɞɚ ɫɬɟ
    ɡɚɫɬɚɧɚɥɢ ɜ ɫɬɚɛɢɥɧɚ ɩɨɡɚ.
    z ɇɟ ɫɟ ɩɪɨɬɹɝɚɣɬɟ ɧɚɩɪɟɞ. ɉɪɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɧɢɤɨɝɚ
    ɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɩɨ-ɜɢɫɨɤɨ ɨɬ ɭɪɟɞɚ.
    z ɉɪɢ ɩɭɫɤɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɜɢɧɚɝɢ ɫɟ ɞɪɴɠɬɟ ɢɡɜɴɧ
    ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
    z ɉɪɢ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɜɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɨɫɨɛɟɧɨ ɜ ɧɟɝɨ ɞɚ
    ɧɟ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɦɟɬɚɥɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɤɚɦɴɧɢ, ɛɭɬɢɥɤɢ, ɤɭɬɢɢ ɢɥɢ
    ɞɪɭɝɢ ɱɭɠɞɢ ɬɟɥɚ.
    z Ⱥɤɨ ɜ ɪɟɠɟɳɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɬɟɥɚ, ɢɥɢ ɭɪɟɞɴɬ
    ɢɡɞɚɜɚ ɧɟɨɛɢɱɚɟɧ ɲɭɦ, ɢɥɢ ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɨɛɢɱɚɣɧɨ, ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ
    ɜɟɞɧɚɝɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɫɩɪɟ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ ɩɨ
    ɢɧɟɪɰɢɹ. ɂɡɤɥɸɱɟɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɢ ɢɡɩɴɥɧɟɬɟ
    ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɴɩɤɢ:
    – ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
    – ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɱɚɫɬɢɬɟ ɦɭ ɫɚ ɡɞɪɚɜɨ ɡɚɤɪɟɩɟɧɢ ɢ ɩɪɢ
    ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ ɝɢ ɞɨɡɚɬɟɝɧɟɬɟ
    – Ⱦɚɣɬɟ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɢɥɢ ɩɨɞɦɹɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɱɚɫɬɢ
    (ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ ɧɚ WOLFGarten).
    z ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɧɚɬɪɭɩɜɚɧɟ ɧɚ ɨɛɪɚɛɨɬɜɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɜ
    ɡɨɧɚɬɚ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ, ɬɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ
    ɜɴɡɩɪɟɩɹɬɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɩɪɚɜɢɥɧɨɬɨ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɢ ɜɪɴɳɚɧɟ ɧɚ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɩɪɟɡ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
    z Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɫɟ ɡɚɞɪɴɫɬɢ, ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɢɡɜɚɞɟɬɟ
    ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɡɚɩɨɱɧɟɬɟ
    ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟɬɨ.
    z ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɡɚɞɪɴɫɬɜɚ ɫ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɢ
    ɞɪɭɝɢ ɧɚɬɪɭɩɜɚɧɢɹ, ɡɚ ɞɚ ɝɨ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟ ɨɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɢɥɢ
    ɩɪɟɝɪɹɜɚɧɟ.
    z ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɜɫɢɱɤɢ ɤɚɩɚɰɢ ɢ ɨɬɪɚɠɚɬɟɥɢ ɞɚ ɫɚ ɧɚ ɦɟɫɬɚɬɚ ɫɢ
    ɢ ɜ ɞɨɛɪɨ ɪɚɛɨɬɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ.
    z ɇɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫ ɪɚɛɨɬɟɳ ɞɜɢɝɚɬɟɥ.
    z ɂɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɟɞɧɚɝɚ, ɳɨɦ ɧɚɩɭɫɧɟɬɟ ɪɚɛɨɬɧɨɬɨ
    ɦɹɫɬɨ ɢ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.
    z ɇɟ ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟɳ ɞɜɢɝɚɬɟɥ.

    ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ ɢ ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ
    z Ⱥɤɨ ɭɪɟɞɴɬ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɡɚ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɫɴɯɪɚɧɟɧɢɟ ɢɥɢ
    ɩɨɞɦɹɧɚ ɧɚ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ, ɭɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɢɡɬɨɱɧɢɤɴɬ ɧɚ
    ɟɧɟɪɝɢɹ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɢ ɳɟɩɫɟɥɴɬ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ
    ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ. ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɞɜɢɠɟɳɢ ɫɟ ɱɚɫɬɢ ɫɚ ɜ
    ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ. ɉɪɟɞɢ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ, ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɢ ɬ.ɧ.
    ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɞɚ ɫɟ ɨɯɥɚɞɢ.
    z ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɦɚ
    ɩɪɟɞɜɢɞ, ɱɟ ɬɨɣ ɜɢɧɚɝɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ ɞɚ ɫɟ ɞɜɢɠɢ ɩɨ
    ɢɧɟɪɰɢɹ, ɞɨɪɢ ɚɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ.

    Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɤɚɬɨ ɨɬɩɚɞɴɤ
    ȿɥɟɤɬɪɨɭɪɟɞɢɬɟ ɧɟ ɫɚ ɱɚɫɬ ɨɬ ɛɢɬɨɜɢɬɟ ɨɬɩɚɞɴɰɢ.
    ɉɪɟɞɚɣɬɟ ɭɪɟɞɢ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢɬɟ ɤɴɦ ɧɟɝɨ ɢ
    ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɡɚ ɟɤɨɥɨɝɢɱɧɨɫɴɨɛɪɚɡɧɚ ɩɨɜɬɨɪɧɚ
    ɭɩɨɬɪɟɛɚ.

    ɉɨɞɞɴɪɠɚɧɟ
    z ȼɢɠɬɟ ɮɢɝɭɪɢɬɟ: A

    bg

    B

    69



  • Page 70

    ȿɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
    ȼɪɟɦɟ ɡɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ
    z ɋɴɛɥɸɞɚɜɚɣɬɟ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ.
    z Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ ɡɚ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɬɨ ɜɪɟɦɟ ɡɚ
    ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ.

    ɋɜɴɪɡɜɚɧɟ ɤɴɦ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɚ ɪɨɡɟɬɤɚ (230 ɜɨɥɬɚ, 50
    Hz

    3

    Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ

    3

    z ȼɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɫɚɦɨ ɜ ɳɟɩɫɟɥɧɢ ɪɨɡɟɬɤɢ, ɫɧɚɛɞɟɧɢ ɫ
    ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ ɨɬ 16 ɚɦɩɟɪɚ (ɢɥɢ ɥɢɧɟɟɧ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɚɜɬɨɦɚɬ
    ɬɢɩ B), ɢɧɟɪɰɢɨɧɟɧ ɬɢɩ.

    3

    ɍɤɚɡɚɧɢɟ: Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɡɚɳɢɬɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɪɟɳɭ ɬɨɤ
    ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɚ
    Ɍɟɡɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɬ ɡɚɳɢɬɚ ɩɪɢ ɞɨɩɢɪ ɞɨ
    ɩɨɜɪɟɞɟɧɢ ɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ, ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɚ ɢɡɨɥɚɰɢɹ ɢ ɜ
    ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɫɥɭɱɚɢ ɫɴɳɨ ɢ ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɢ ɧɚ ɧɚɦɢɪɚɳɢ ɫɟ
    ɩɨɞ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ ɨɬ ɬɟɠɤɢ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɢɹ.
    z ɉɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɭɪɟɞɴɬ ɞɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɜɚ ɫɚɦɨ ɜ
    ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢ ɪɨɡɟɬɤɢ ɫɴɫ ɡɚɳɢɬɧɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɫɪɟɳɭ
    ɬɨɤ ɩɪɢ ɩɨɜɪɟɞɚ (RCD), ɞɨɩɭɫɤɚɳɨ ɬɨɤ ɧɚ ɭɬɟɱɤɚ ɧɟ
    ɩɨɜɟɱɟ ɨɬ 30 mA.
    z Ɂɚ ɩɨ-ɫɬɚɪɢ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɢ ɫɟ ɩɪɟɞɥɚɝɚɬ ɤɨɦɩɥɟɤɬɢ ɡɚ
    ɞɨɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ. ɉɨɫɴɜɟɬɜɚɣɬɟ ɫɟ ɫ ɟɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤ.

    Ɇɚɲɢɧɚɬɚ ɪɚɡɩɨɥɚɝɚ ɫɴɫ ɡɚɳɢɬɟɧ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɡɚ
    ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɜɬɨɪɧɨɬɨ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɩɨ
    ɧɟɜɧɢɦɚɧɢɟ ɫɥɟɞ ɩɪɟɤɴɫɜɚɧɟ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ.

    ɉɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɭɪɟɞɚ (ɧɚɩɪ. ɞɨ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟ ɧɚ
    ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɨɫɬɪɢɹ) ɦɨɠɟ ɫɥɟɞ ɧɹɤɨɥɤɨ ɫɟɤɭɧɞɢ ɞɚ
    ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɩɴɥɧɨɬɨ ɦɭ ɫɩɢɪɚɧɟ. Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɩɚɡɢ
    ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɨɬ ɩɨɜɪɟɞɢ, ɭɪɟɞɴɬ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ
    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɨɬ ɦɪɟɠɚɬɚ ɱɪɟɡ ɡɚɳɢɬɚɬɚ ɨɬ
    ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ.
    z ɉɪɟɞɢ ɩɨɜɬɨɪɧɨɬɨ ɦɭ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢɡɱɚɤɚɣɬɟ
    ɦɢɧɢɦɭɦ ɟɞɧɚ ɦɢɧɭɬɚ, ɩɪɟɞɢ ɞɚ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚɣ-ɧɚɩɪɟɞ
    ɤɨɩɱɟɬɨ ɡɚ ɧɭɥɢɪɚɧɟ, C (2) ɚ ɫɥɟɞ ɬɨɜɚ ɢ
    ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ ɡɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ/ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ (EIN/AUS).
    Ⱥɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɫɬɚɪɬɢɪɚ, ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɭɥɨɜɢɬɟɥɧɚɬɚ
    ɮɭɧɢɹ (ɜɢɠ "ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ").

    ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ C (1)

    3

    ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɞɚɜɚ
    ɜɴɡɦɨɠɧɨɫɬ ɞɚ ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢ ɡɚɤɥɢɧɢɥɢɹ ɫɟ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥ.

    ɉɨɥɨɠɟɧɢe (a)

    Ɋɚɛɨɬɚ ɫ ɝɪɚɞɢɧɫɤɚɬɚ ɪɟɡɚɱɤɚ ɡɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ

    1

    ɇɨɫɟɬɟ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɢ ɧɚɭɲɧɢɰɢ!

    z Ɂɚɟɦɚɣɬɟ ɪɚɛɨɬɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɧɚɦɢɪɚɳɨ ɫɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɨ ɢɥɢ
    ɡɚɞ ɭɪɟɞɚ. ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜ ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ
    ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
    z ɇɢɤɨɝɚ ɧɟ ɛɴɪɤɚɣɬɟ ɜ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ ɢɥɢ ɡɚ
    ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ.
    z ɉɪɟɞɢ ɞɚ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɭɪɟɞɚ, ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɜ ɩɴɥɧɚɱɧɚɬɚ
    ɮɭɧɢɹ ɧɹɦɚ ɨɫɬɚɬɴɰɢ ɨɬ ɧɚɪɹɡɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
    z Ⱥɤɨ ɜ ɩɴɥɧɚɱɧɚɬɚ ɮɭɧɢɹ ɩɨɩɚɞɧɚɬ ɱɭɠɞɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ
    ɭɪɟɞɴɬ ɡɚɩɨɱɧɟ ɞɚ ɢɡɞɚɜɚ ɧɟɨɛɢɱɚɣɧɢ ɲɭɦɨɜɟ ɢɥɢ ɞɚ
    ɜɢɛɪɢɪɚ ɧɟɧɨɪɦɚɥɧɨ, ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɝɨ
    ɨɫɬɚɜɟɬɟ ɞɚ ɫɟ ɭɫɬɚɧɨɜɢ ɜ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ ɧɚ ɩɨɤɨɣ. ɂɡɜɚɞɟɬɟ
    ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ ɢ ɢɡɩɴɥɧɟɬɟ ɫɥɟɞɧɢɬɟ
    ɬɨɱɤɢ:
    – ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɡɚɬɟɝɧɟɬɟ ɪɚɡɯɥɚɛɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ.
    – ɉɨɞɦɟɧɟɬɟ ɩɨɜɪɟɞɟɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ.
    – Ⱦɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɡɚ ɪɟɦɨɧɬ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ.

    Ʉɚɤɜɨ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɬɟ?
    z Ɉɪɝɚɧɢɱɧɢ ɞɨɦɚɤɢɧɫɤɢ ɢ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɧɚɩɪ. ɨɬ
    ɤɚɫɬɪɟɧɟ ɧɚ ɠɢɜ ɩɥɟɬ ɢɥɢ ɞɪɴɜɱɟɬɚ, ɭɜɟɯɧɚɥɢ ɰɜɟɬɹ,
    ɤɭɯɧɟɧɫɤɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ

    Ʉɚɤɜɨ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɬɟ?
    z ɋɬɴɤɥɨ, ɦɟɬɚɥɧɢ ɱɚɫɬɢ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɨɜɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ, ɧɚɣɥɨɧɨɜɢ
    ɬɨɪɛɢɱɤɢ, ɤɚɦɴɧɢ, ɬɟɤɫɬɢɥɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɤɨɪɟɧɢ ɫ ɩɨɱɜɚ ɩɨ
    ɬɹɯ, ɯɪɚɧɢɬɟɥɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ, ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɨɬ ɪɢɛɚ ɢ ɦɟɫɨ

    ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ/ɂɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
    z Ɂɚ ɜɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɡɟɥɟɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ C (3)
    z Ɂɚ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚɬɢɫɧɟɬɟ ɱɟɪɜɟɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ C (4)

    70

    Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɨɫɬɪɢɹ ɩɪɢɞɴɪɩɜɚɬ ɧɚɜɴɬɪɟ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɢɹ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥ.

    ɉɨɥɨɠɟɧɢe (b)
    Ɋɟɠɟɳɢɬɟ ɨɫɬɪɢɹ ɫɟ ɜɴɪɬɹɬ ɜ ɨɛɪɚɬɧɚ ɩɨɫɨɤɚ ɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɬ
    ɰɟɥɢɹ ɡɚɤɥɢɧɢɥ ɫɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.
    1. ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɧɚ ɩɨɥɨɠɟɧɢe (b).
    2. Ɂɟɥɟɧɨɬɨ ɤɨɩɱe (3) ɫɟ ɧɚɬɢɫɤɚ ɢ ɫɟ ɡɚɞɴɪɠɚ.

    3

    ɉɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹɬ ɧɚ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ
    ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɩɪɢ ɢɡɤɥɸɱɟɧ ɭɪɟɞ.

    ɋɩɟɰɢɚɥɧɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ
    z Ɋɚɡɞɪɨɛɹɜɚɣɬɟ ɤɥɨɧɢɬɟ, ɤɥɨɧɱɟɬɚɬɚ ɢ ɩɚɪɱɟɬɚɬɚ ɞɴɪɜɟɫɢɧɚ
    ɜɟɞɧɚɝɚ ɫɥɟɞ ɨɬɪɹɡɜɚɧɟɬɨ (ɬɨɡɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ
    ɫɬɚɜɚ ɦɧɨɝɨ ɬɜɴɪɞ, ɤɨɝɚɬɨ ɢɡɫɴɯɧɟ, ɩɨɪɚɞɢ ɤɨɟɬɨ ɫɟ
    ɧɚɦɚɥɹɜɚ ɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɢɹ ɞɨɩɭɫɬɢɦ ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɧɚ ɤɥɨɧɢɬɟ ɡɚ
    ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ).
    z ɉɪɢ ɫɢɥɧɨ ɪɚɡɤɥɨɧɟɧɢ ɤɥɨɧɢ ɨɫɬɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɫɬɪɚɧɢɱɧɢɬɟ
    ɨɬɤɥɨɧɟɧɢɹ.
    z Ɉɛɪɚɛɨɬɤɚ ɧɚ ɫɴɞɴɪɠɚɳɢ ɜɢɫɨɤ ɩɪɨɰɟɧɬ ɜɥɚɝɚ ɢ ɫɤɥɨɧɧɢ ɤɴɦ
    ɫɥɟɩɜɚɧɟ ɝɪɚɞɢɧɫɤɢ ɢɥɢ ɤɭɯɧɟɧɫɤɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ (ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɣɬɟ
    ɝɢ, ɤɚɬɨ ɝɢ ɪɟɞɭɜɚɬɟ ɫ ɞɴɪɜɟɫɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ,
    ɡɚ ɞɚ ɩɪɟɞɨɫɬɜɪɚɬɢɬɟ ɡɚɞɪɴɫɬɜɚɧɟ ɜ ɭɪɟɞɚ).
    z ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɧɚɬɪɭɩɜɚɧɟ ɧɚ ɪɚɡɞɪɨɛɟɧ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɜ ɡɨɧɚɬɚ ɧɚ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ. Ɍɨɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ
    ɞɨɜɟɞɟ ɞɨ ɡɚɞɪɴɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɨɬɜɨɪɚ ɨɬ ɜɟɱɟ ɪɚɡɞɪɨɛɟɧɢɹ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥ. ɉɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɫɬɢɝɧɟ ɞɨ ɨɛɪɚɬɧɨ
    ɢɡɯɜɴɪɥɹɧɟ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɩɪɟɡ ɨɬɜɨɪɚ ɡɚ ɡɚɪɟɠɞɚɧɟ.
    z ȼɧɢɦɚɜɚɣɬɟ ɞɚ ɫɟ ɫɩɚɡɜɚ ɦɚɤɫɢɦɚɥɧɨ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹɬ
    ɞɢɚɦɟɬɴɪ ɧɚ ɤɥɨɧɢɬɟ ɡɚ ɨɛɪɚɛɨɬɤɚ ɡɚ ɜɚɲɢɹ ɭɪɟɞ.
    z Ɋɟɠɟɳɨɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɢɞɴɪɩɜɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɧɨ
    ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ.
    z ɉɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɣɬɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟɬɨ ɢ ɛɥɨɤɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ
    ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɨɬ ɩɨ-ɞɟɛɟɥɢ ɤɥɨɧɢ, ɤɚɬɨ ɩɨ-ɱɟɫɬɨ ɢɡɞɴɪɩɜɚɬɟ
    ɤɥɨɧɢɬɟ ɨɛɪɚɬɧɨ.

    bg



  • Page 71

    ɉɨɞɞɪɴɠɤɚ
    Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

    ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ D

    1

    3

    z

    ɉɪɟɞɢ ɜɫɢɱɤɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
    ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ!
    ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ
    ɢɦɚ ɩɪɟɞɜɢɞ, ɱɟ ɬɨɣ ɜɢɧɚɝɢ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɨɞɴɥɠɚɜɚ ɞɚ ɫɟ
    ɞɜɢɠɢ ɩɨ ɢɧɟɪɰɢɹ, ɞɨɪɢ ɚɤɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɢɡɤɥɸɱɟɧ.
    ɇɨɫɟɬɟ ɡɚɳɢɬɧɢ ɪɴɤɚɜɢɰɢ.
    ȼɢɧɚɝɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɫɭɯɨ ɦɹɫɬɨ, ɧɟɞɨɫɬɴɩɧɨ ɡɚ ɞɟɰɚ.

    ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ - Ɉɛɳɢ ɭɤɚɡɚɧɢɹ

    1
    z
    z
    z
    z

    ɉɪɟɞɢ ɜɫɢɱɤɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
    ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ!
    Ȼɨɪɚɜɟɬɟ ɫ ɭɪɟɞɚ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɢ ɝɨ ɩɨɱɢɫɬɜɚɣɬɟ ɪɟɞɨɜɧɨ, ɡɚ
    ɞɚ ɭɞɴɥɠɢɬɟ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɨɧɧɢɹ ɦɭ ɠɢɜɨɬ.
    ɉɨɞɞɴɪɠɚɣɬɟ ɜɟɧɬɢɥɚɰɢɨɧɧɢɬɟ ɩɪɨɪɟɡɢ ɱɢɫɬɢ ɢ ɛɟɡ ɩɪɚɯ.
    Ɂɚ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɨ ɬɨɩɥɚ ɢ
    ɜɥɚɠɧɚ ɤɴɪɩɚ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɦɟɤɚ ɱɟɬɤɚ.
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɭɪɟɞɴɬ ɞɚ ɫɟ ɦɨɤɪɢ ɢ ɧɟ ɝɨ ɩɪɴɫɤɚɣɬɟ ɫ ɜɨɞɚ.

    Ɋɟɠɟɳɢɹɬ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ ɟ ɮɚɛɪɢɱɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧ ɢ ɧɟ
    ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɧɚɫɬɪɨɣɜɚ ɩɪɢ ɩɴɪɜɨɬɨ ɩɭɫɤɚɧɟ ɜ
    ɞɟɣɫɬɜɢɟ.
    1. ȼɤɥɸɱɜɚɧɟ ɧɚ ɭɪɟɞɚ.
    2. Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɤɨɦɚɧɞɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɱɚɫɨɜɧɢɤɨɜɚɬɚ
    ɫɬɪɟɥɤɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɫɟ ɱɭɟ ɲɭɦ ɨɬ ɫɬɴɪɠɟɧɟ ɢ ɨɬ
    ɢɡɩɭɫɤɚɬɟɥɧɢɹ ɤɚɧɚɥ ɩɚɞɧɚɬ ɮɢɧɢ ɚɥɭɦɢɧɢɟɜɢ ɫɬɪɭɠɤɢ
    (ɢɡɧɨɫɟɧɢɬɟ ɦɟɫɬɚ ɩɨ ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɩɥɚɫɬɢɧɢ ɫɟ ɢɡɪɚɜɧɹɜɚɬ
    ɨɩɬɢɦɚɥɧɨ. Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɨɬɧɨɜɨ ɫɟ
    ɫɪɹɡɜɚ ɩɨ-ɞɨɛɪɟ).

    ɉɪɚɡɟɧ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ E

    1

    ɉɪɟɞɢ ɜɫɢɱɤɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
    ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    ɍɤɚɡɚɧɢɟ
    Ɂɚɤɥɸɱɜɚɳɢɹ ɥɨɫɬ ɢɦɚ ɮɭɧɤɰɢɹɬɚ ɧɚ ɤɥɸɱɚ ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥ,
    ɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɜ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɜ
    ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ E (2) ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬ. Ⱥɤɨ ɡɚɤɥɸɱɜɚɳɢɹ ɥɨɫɬ
    ɚɧɝɚɠɢɪɚɧɢ ɩɪɚɜɢɥɧɨ, ɩɨɫɥɟɞɧɢɬɟ ɢ ɤɥɸɱɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɟ ɜ
    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɬɨ ɠɟɥɚɧɢɟ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɟɱɢɫɬɟɧɚ.
    ɉɥɴɡɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɡɚɤɥɸɱɜɚɧɟ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 1.
    ɋɴɛɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ ɧɚɩɴɥɧɨ ɨɬ ɪɚɦɤɚɬɚ.
    ɂɡɩɪɚɡɧɟɬɟ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪɚ ɡɚ ɫɴɛɢɪɚɧɟ.
    RECEPTACLE, ɞɨɤɚɬɨ ɡɚɫɬɚɧɟ ɜ ɪɚɦɤɚɬɚ.
    ɉɥɴɡɧɟɬɟ ɥɨɫɬɚ ɡɚ ɡɚɤɥɸɱɜɚɧɟ ɜ ɩɨɡɢɰɢɹ 2

    Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɩɨɜɪɟɞɢ
    ɉɪɨɛɥɟɦ

    ɉɪɟɞɩɨɥɚɝɚɟɦɚ ɩɪɢɱɢɧɚ

    ɇɚɱɢɧ ɧɚ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ

    z ɇɹɦɚ ɦɪɟɠɨɜɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ

    z ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚɳɢɬɢɬɟ ɢ
    ɩɪɟɞɩɚɡɢɬɟɥɢɬɟ

    z ɋɜɴɪɡɜɚɳɢɹɬ ɤɚɛɟɥ ɟ ɞɟɮɟɤɬɟɧ

    z ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɤɚɛɟɥɚ (ɱɪɟɡ
    ɟɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɤ)

    z ɍɪɟɞɴɬ ɟ ɩɪɟɬɨɜɚɪɟɧ (ɞɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɟ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧ
    ɫɴɫ ɡɚɳɢɬɟɧ ɩɪɟɤɴɫɜɚɱ ɢ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɜɚ
    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨ ɩɪɢ ɩɪɟɬɨɜɚɪɜɚɧɟ).

    z Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɜɤɥɸɱɢ ɨɬɧɨɜɨ
    ɫɥɟɞ ɩɚɭɡɚ ɡɚ ɨɯɥɚɠɞɚɧɟ (ɩɪɢɛɥ. 5
    ɦɢɧ.).

    z Ɋɟɠɟɳɢɹɬ ɲɧɟɤ ɟ ɛɥɨɤɢɪɚɧ

    z ɋɦɟɧɟɬɟ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ, ɫɥɟɞ
    ɤɨɟɬɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.

    z Ⱦɟɮɟɤɬɟɧ ɤɨɧɞɟɧɡɚɬɨɪ

    z Ⱦɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɜ
    ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ WOLF-Garten.

    z Ƚɪɟɲɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɧɚ ɩɪɟɜɤɥɸɱɜɚɬɟɥɹ

    z Ʉɨɪɢɝɢɪɚɣɬɟ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ

    z Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɡɚɞɪɴɫɬɜɚ ɮɭɧɢɹɬɚ

    z ɋɦɟɧɟɬɟ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɜɴɪɬɟɧɟ, ɫɥɟɞ
    ɤɨɟɬɨ ɢɡɤɥɸɱɟɬɟ ɢ ɩɨɱɢɫɬɟɬɟ ɭɪɟɞɚ.

    Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ

    Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɹɬ ɛɪɴɦɱɢ, ɧɨ ɧɟ
    ɪɚɛɨɬɢ

    Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ
    ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɩɨɟɦɚ z ɩɪɟɤɚɥɟɧɨ ɦɟɤ ɢɥɢ ɜɥɚɠɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ ɡɚ
    ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ

    Ɇɚɬɟɪɢɚɥɴɬ ɡɚ
    ɪɚɡɞɪɨɛɹɜɚɧɟ ɧɟ ɫɟ ɪɟɠɟ
    ɱɢɫɬɨ

    z ɛɭɬɧɟɬɟ ɫ ɧɹɤɨɣ ɤɥɨɧ, ɞɨɤɚɬɨ
    ɡɚɞɪɴɫɬɜɚɧɟɬɨ ɩɪɟɦɢɧɟ

    z ɂɡɧɨɫɜɚɧɟ ɧɚ ɪɟɠɟɳɢɹ ɲɧɟɤ

    z Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ

    z ɉɥɨɱɚɬɚ ɡɚ ɡɚɱɢɫɬɜɚɧɟ ɫɥɟɞ ɨɬɪɹɡɜɚɧɟ ɧɟ ɟ
    ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɚ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɨ.

    z Ɋɟɝɭɥɢɪɚɣɬɟ ɪɟɠɟɳɢɹ ɦɟɯɚɧɢɡɴɦ.

    ɉɪɢ ɤɨɥɟɛɚɧɢɹ ɩɨɬɴɪɫɟɬɟ ɫɟɪɜɢɡ ɧɚ WOLF-Garten.
    ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɉɪɟɞɢ ɜɫɹɤɚ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɢɥɢ ɩɪɟɞɢ ɪɚɛɨɬɢ ɩɨ ɪɟɠɟɳɢɬɟ ɨɫɬɪɢɹ ɢɡɤɥɸɱɜɚɣɬɟ ɭɪɟɞɚ ɢ ɢɡɜɚɠɞɚɣɬɟ ɳɟɩɫɟɥɚ ɡɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ
    ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɚɬɚ.

    bg

    71



  • Page 72

    Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ
    B½¢ ¢cø®a c¹pa¸a ca ¢aæ媸å 媪aªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a
    ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹¢e¹¸åø ¢¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å
    ºcæo¢åø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸ø¢a¯e
    ÿo¢peªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eªÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹
    ¸a ªeíe®¹ ¢ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpo媢oªc¹¢o¹o. B cæºña¼,
    ñe ¹pø¢¢a ªa åªÿo檢a¹e ÿpa¢a¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o
    o¢c溲¢a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯
    ¸a¼-¢æ媮åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a.

    72

    bg



  • Page 73

    Ɉɪɢɝɢɧɚɥɶɧɚɹ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ - ru

    ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɢɡɞɟɥɢɹ ɮɢɪɦɵ WOLF-Garten
    ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ
    ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɦɧɢɬɟ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ
    ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ ɩɪɚɜɢɥɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
    ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ ɡɚ
    ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɟ ɫɥɭɱɚɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɢɡɨɣɬɢ ɫ
    ɞɪɭɝɢɦɢ ɥɸɞɶɦɢ, ɢ ɭɳɟɪɛ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
    ɧɚɧɟɫɟɧ ɢɯ ɢɦɭɳɟɫɬɜɭ. ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ,
    ɨɛɴɹɫɧɟɧɢɹ ɢ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ. ɋɨɯɪɚɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ
    ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɞɥɹ ɞɚɥɶɧɟɣɲɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
    ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢ ɞɪɭɝɢɦ ɥɢɰɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɟ
    ɨɡɧɚɤɨɦɥɟɧɵ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,
    ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. Ʌɢɰɚɦ, ɧɟ ɞɨɫɬɢɝɲɢɦ 16
    ɥɟɬ, ɡɚɩɪɟɳɟɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ. Ɇɟɫɬɧɵɦɢ
    ɧɨɪɦɚɬɢɜɚɦɢ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɵɣ
    ɜɨɡɪɚɫɬ ɥɢɰ, ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɭɸɳɢɯ ɞɚɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ.

    ru

    ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
    ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
    Ɇɨɧɬɚɠ . . . . . . . . . . . . .
    ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ . . . . . . . . . .
    Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ . .
    ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ . .
    Ƚɚɪɚɧɰɢɹ . . . . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 73
    . 75
    . 75
    . 76
    . 77
    . 77

    ɉɪɚɜɢɥɚ ɬɟɯɧɢɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
    Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɫɢɦɜɨɥɨɜ

    Ɉɛɳɢɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹ
    ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ!
    ɉɟɪɟɞ ɜɜɨɞɨɦ ɜ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
    ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ!

    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɨɩɚɫɧɨɣ
    ɡɨɧɟ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɥɢɰ, ɚ ɬɚɤɠɟ
    ɞɨɦɚɲɧɢɯ ɢ ɫɟɥɶɫɤɨɯɨɡɹɣɫɬɜɟɧɧɵɯ
    ɠɢɜɨɬɧɵɯ – ɨɬɥɟɬɚɸɳɢɟ ɱɚɫɬɢ ɩɪɢ
    ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ
    ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɸɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ.
    ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ
    ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɟ, ɨɱɢɫɬɤɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
    ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ
    ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɤɚɛɟɥɹ ɫɥɟɞɭɟɬ
    ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɲɬɟɤɟɪ ɨɬ ɫɟɬɢ!
    ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ ɩɪɢ
    ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɜɪɚɳɚɸɳɢɦɢɫɹ ɪɟɠɭɳɢɦɢ
    ɩɨɥɨɬɧɚɦɢ. ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ
    ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɪɭɤ ɢ
    ɱɚɫɬɟɣ ɨɞɟɠɞɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ.
    ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ.

    ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ
    ɡɪɟɧɢɹ ɢ ɫɥɭɯɚ.

    Ɂɚɳɢɳɚɣɬɟ ɨɬ ɜɥɚɝɢ.

    ru

    z ɗɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɬɨɝɨ, ɱɬɨɛɵ ɢɯ
    ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɢ ɥɢɰɚ ɫ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɵɦ ɨɩɵɬɨɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɥɢɰɚ ɫ
    ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɧɵɦɢ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɦɢ, ɫɟɧɫɨɪɧɵɦɢ ɢ ɩɫɢɯɢɱɟɫɤɢɦɢ
    ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɹɦɢ; ɷɬɨ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɞ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟɦ
    ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɵɯ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɥɢɰ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɪɭɤɨɜɨɞɹɬ
    ɞɟɣɫɬɜɢɹɦɢ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɬɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
    z ɗɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢɫɩɵɬɵɜɚɸɬɫɹ ɜ ɢɯ ɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ ɤ
    ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨɣ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɩɪɟɪɵɜɢɫɬɨɣ ɡɚɝɪɭɡɤɨɣ S6 40%. ɗɬɨ
    ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɤɨɦɛɚɣɧɚ, ɝɞɟ
    ɚɥɶɬɟɪɧɚɬɢɜɧɵɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ ɢ ɩɪɨɫɬɨɹ.
    z ɉɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ,
    ɜɫɬɚɜɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɢ ɬ.ɩ. ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɷɬɢɦɢ
    ɭɤɚɡɚɧɢɹɦɢ. ɍɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɪɚɛɨɱɢɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɢ ɪɨɞ
    ɜɵɩɨɥɧɹɟɦɨɣ ɞɟɹɬɟɥɶɧɨɫɬɢ. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ
    ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɜ ɞɥɹ ɢɧɵɯ, ɤɪɨɦɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ,
    ɰɟɥɟɣ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɩɚɫɧɭɸ ɫɢɬɭɚɰɢɸ.
    z ɉɟɪɟɞ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚ
    ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
    z ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɦ
    ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ. ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
    ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ, ɨɩɚɫɟɧ ɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɨɬɩɪɚɜɥɟɧ ɜ
    ɪɟɦɨɧɬ.
    z ɉɪɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɤɚɛɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɤ ɧɟɦɭ ɦɨɠɧɨ ɛɭɞɟɬ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ
    ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɲɬɟɤɟɪɚ ɨɬ ɫɟɬɢ.
    z ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɨɡɦɨɠɟɧ ɜɵɛɟɝ
    ɪɟɠɭɳɢɯ ɩɨɥɨɬɟɧ.
    z ȼɫɟɝɞɚ ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɜɢɥɤɭ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ,
    – ɤɨɝɞɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ,
    – ɩɟɪɟɞ ɭɞɚɥɟɧɢɟɦ ɡɚɫɬɪɹɜɲɢɯ ɱɚɫɬɟɣ,
    – ɩɟɪɟɞ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ, ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɢɥɢ ɪɟɦɨɧɬɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ,
    – ɩɪɢ ɩɨɩɚɞɚɧɢɢ ɢɧɨɪɨɞɧɨɝɨ ɬɟɥɚ (ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
    ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ),
    – ɩɪɢ ɫɢɥɶɧɨɣ ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
    ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ).

    73



  • Page 74

    ɉɪɨɮɢɥɚɤɬɢɱɟɫɤɢɟ ɦɟɪɨɩɪɢɹɬɢɹ
    z ɇɟ ɪɚɡɪɟɲɚɣɬɟ ɞɟɬɹɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.
    z ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ, ɤɨɝɞɚ ɜ
    ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɞɪɭɝɢɟ ɥɢɰɚ.
    z ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɧɚɭɲɧɢɤɢ ɢ ɨɱɤɢ. ȼɫɟɝɞɚ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ
    ɬɚɤɢɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ.
    z ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɞɥɹ ɪɚɛɨɬɵ ɫɜɨɛɨɞɧɭɸ ɢɥɢ
    ɫɜɢɫɚɸɳɭɸ ɨɞɟɠɞɭ ɢɥɢ ɨɞɟɠɞɭ ɫɨ ɫɜɢɫɚɸɳɢɦɢ ɥɟɧɬɚɦɢ ɢɥɢ
    ɩɨɹɫɚɦɢ.
    z ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɦɟɫɬɟ (ɜɞɚɥɢ ɨɬ
    ɫɬɟɧ ɢ ɞɪɭɝɢɯ ɬɜɟɪɞɵɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ), ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ ɢ
    ɬɜɟɪɞɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ.
    z ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɚ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ, ɡɚɫɵɩɚɧɧɨɣ
    ɝɪɚɜɢɟɦ.
    z ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ, ɱɬɨ
    ɜɢɧɬɵ, ɝɚɣɤɢ ɢ ɛɨɥɬɵ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɪɭɝɢɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ
    ɧɚɞɟɠɧɨ ɡɚɬɹɧɭɬɵ, ɚ ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ
    ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɫɜɨɢɯ ɦɟɫɬɚɯ.
    z ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟɧɢɬɶ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɧɟɱɢɬɚɟɦɵɟ
    ɧɚɤɥɟɣɤɢ.

    z
    z
    z

    z
    z
    z
    z

    z

    Ʉɚɛɟɥɶ

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɍɞɚɪ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ ɩɪɢ
    ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɢ ɤɚɛɟɥɹ
    ȿɫɥɢ ɤɚɛɟɥɶ ɪɚɡɪɟɡɚɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɺɧ, ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɧɟ
    ɜɫɟɝɞɚ ɫɪɚɛɚɬɵɜɚɟɬ.
    z ɇɟ ɩɪɢɤɚɫɚɣɬɟɫɶ ɤ ɤɚɛɟɥɸ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɧɟ
    ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ ɨɬ ɪɨɡɟɬɤɢ.
    z ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɦɟɧɢɬɶ.
    Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɤɚɛɟɥɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
    ɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɨɣ ɥɟɧɬɵ.
    Ɋɟɦɨɧɬ ɤɚɛɟɥɹ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɨɦ.
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɬɪɟɧɢɹ ɨ ɤɪɚɹ, ɜɵɫɬɭɩɵ ɢɥɢ ɨɫɬɪɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɡɚɠɢɦɚ ɤɚɛɟɥɹ ɜ ɞɜɟɪɧɨɣ ɳɟɥɢ ɢɥɢ ɨɤɨɧɧɵɯ
    ɫɬɜɨɪɤɚɯ.
    Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɞɚɥɹɬɶ ɢɥɢ ɲɭɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɸɳɢɟ
    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
    ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɭɞɥɢɧɢɬɟɥɶɧɵɦ ɤɚɛɟɥɟɦ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɬɹɠɟɥɟɟ
    ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ ɲɥɚɧɝɚ; ɬɢɩ: HO 7 RN-F; ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ
    ɩɨɩɟɪɟɱɧɨɟ ɫɟɱɟɧɢɟ: 3 x 1,5 ɦɦ2; ɞɥɢɧɚ: ɧɟ ɛɨɥɟɟ 25 ɦ.
    Ʉɚɛɟɥɶ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɥɚɝɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɵɦɢ.
    ɇɟ ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɤɚɛɟɥɟɦ ɞɥɹ ɩɟɪɟɧɨɫɤɢ
    ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ, ɩɨɞɜɟɲɢɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɞɥɹ
    ɜɵɞɺɪɝɢɜɚɧɢɹ ɜɢɥɤɢ ɢɡ ɪɨɡɟɬɤɢ. Ⱦɟɪɠɢɬɟ ɤɚɛɟɥɶ ɧɚ
    ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɜ ɧɚɝɪɟɜɚ, ɨɬ ɦɚɫɥɚ, ɨɫɬɪɵɯ
    ɤɪɨɦɨɤ ɢɥɢ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
    ɉɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɣ ɢɥɢ ɫɤɪɭɱɟɧɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ ɩɨɜɵɲɚɟɬ ɪɢɫɤ ɭɞɚɪɚ
    ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ.

    Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
    z Ɋɚɛɨɱɟɟ ɦɟɫɬɨ ɞɨɥɠɧɨ ɛɵɬɶ ɱɢɫɬɵɦ ɢ ɯɨɪɨɲɨ
    ɨɫɜɟɳɺɧɧɵɦ. Ȼɟɫɩɨɪɹɞɨɤ ɢ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɚɹ ɨɫɜɟɳɺɧɧɨɫɬɶ
    ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɧɟɫɱɚɫɬɧɵɦ ɫɥɭɱɚɹɦ.
    z ɇɟ ɪɚɛɨɬɚɣɬɟ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɜɨ
    ɜɡɪɵɜɨɨɩɚɫɧɵɯ ɡɨɧɚɯ, ɬɚɦ, ɝɞɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɝɨɪɸɱɢɟ
    ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɝɚɡɵ ɢɥɢ ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɹɸɳɚɹɫɹ ɩɵɥɶ.
    ɗɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɨɛɪɚɡɭɸɬ ɢɫɤɪɵ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ
    ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶ ɩɵɥɶ ɢɥɢ ɩɚɪɵ.
    z Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ, ɫɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨ ȼɵ ɞɟɥɚɟɬɟ ɢ
    ɨɫɬɨɪɨɠɧɨ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɫ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ. ɇɟ
    ɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ, ɟɫɥɢ ȼɵ ɭɫɬɚɥɢ ɢɥɢ

    74

    z

    z
    z
    z
    z
    z
    z

    ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɧɚɪɤɨɬɢɤɨɜ, ɚɥɤɨɝɨɥɹ ɢɥɢ
    ɦɟɞɢɤɚɦɟɧɬɨɜ. ɇɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
    ɷɥɟɤɬɪɨɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɫɟɪɶɺɡɧɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ.
    ɉɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɵɣ
    ɪɚɫɬɪɭɛ ɩɭɫɬ.
    Ƚɨɥɨɜɚ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɱɚɫɬɢ ɬɟɥɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ
    ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɨɝɨ ɪɚɫɬɪɭɛɚ.
    Ɋɭɤɢ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɱɚɫɬɢ ɬɟɥɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɞɟɠɞɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɵ
    ɩɨɩɚɞɚɬɶ ɜ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɵɣ ɪɚɫɬɪɭɛ, ɤɚɧɚɥ ɜɵɛɪɨɫɚ ɢɥɢ
    ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɣ ɛɥɢɡɨɫɬɢ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ
    ɞɜɢɠɭɳɢɯɫɹ ɱɚɫɬɟɣ.
    Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɩɪɢɦɢɬɟ ɭɫɬɨɣɱɢɜɨɟ ɢ ɧɚɞɟɠɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
    ɇɟ ɜɵɬɹɝɢɜɚɣɬɟɫɶ ɜɩɟɪɟɞ. ɉɪɢ ɪɚɡɛɪɚɫɵɜɚɧɢɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ
    ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜɵɲɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
    ɉɪɢ ɡɚɩɭɫɤɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɧɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɫɬɨɣɬɟ ɜ ɡɨɧɟ ɜɵɛɪɨɫɚ.
    ɉɪɢ ɡɚɝɪɭɡɤɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɨɫɨɛɭɸ
    ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɶ, ɱɬɨɛɵ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɧɢɦ ɧɟ ɩɨɩɚɥɢ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ
    ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɤɚɦɧɢ, ɛɭɬɵɥɤɢ, ɛɚɧɤɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ ɢɧɨɪɨɞɧɵɟ
    ɩɪɟɞɦɟɬɵ.
    ȿɫɥɢ ɢɧɨɪɨɞɧɵɟ ɬɟɥɚ ɜɫɟ-ɬɚɤɢ ɩɨɩɚɥɢ ɜ ɪɟɠɭɳɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ,
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢɡɞɚɟɬ ɧɟɨɛɵɱɧɵɣ ɡɜɭɤ ɢɥɢ ɜɢɛɪɢɪɭɟɬ,
    ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɨɠɞɢɬɟɫɶ ɩɨɥɧɨɣ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ
    ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ:
    – ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ
    – ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɯɨɪɨɲɨ ɥɢ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɵ ɜɫɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ
    ɢɯ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ
    – ȼɫɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ
    ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɢɬɶ (ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ
    ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ ɤɨɦɩɚɧɢɢ WOLF-Garten).
    ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɚɧɧɨɝɨ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ
    ɨɛɥɚɫɬɢ ɜɵɛɪɨɫɚ, ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
    ɧɟɧɚɞɥɟɠɚɳɟɦɭ ɜɵɛɪɨɫɭ ɢ ɡɚɬɨɪɭ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ
    ɜɵɛɪɨɫɚ.
    ɉɪɢ ɡɚɬɨɪɟ ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ ɩɟɪɟɞ ɟɝɨ ɨɱɢɫɬɤɨɣ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ
    ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ.
    ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɬɟɦ, ɱɬɨɛɵ ɜ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɩɨɩɚɥɢ ɨɬɯɨɞɵ ɢ
    ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɟɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ
    ɩɟɪɟɝɪɟɜ.
    ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ ɤɪɵɲɤɢ ɢ ɳɢɬɤɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɧɚ ɫɜɨɢɯ
    ɦɟɫɬɚɯ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɵ.
    ɇɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɭɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.
    ɉɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɪɚɛɨɬɵ ɫɪɚɡɭ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ
    ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ.
    ɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɚɸɳɟɦ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟ.

    Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɯɪɚɧɟɧɢɟ
    z ȿɫɥɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧ ɞɥɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ,
    ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ ɞɟɬɚɥɟɣ, ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧ
    ɢɫɬɨɱɧɢɤ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ. ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜɫɟ
    ɞɜɢɝɚɸɳɢɟɫɹ ɞɟɬɚɥɢ ɨɫɬɚɧɨɜɢɥɢɫɶ. ɉɟɪɟɞ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ
    ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɢɥɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɨɣ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
    ɞɚɬɶ ɟɦɭ ɨɫɬɵɬɶ.
    z ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ,
    ɱɬɨ ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɞɜɢɝɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ ɩɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.

    ɍɬɢɥɢɡɚɰɢɹ
    Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɭɬɢɥɢɡɢɪɨɜɚɬɶ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɯɨɡɹɣɫɬɜɟɧɧɵɦɢ
    ɨɬɯɨɞɚɦɢ. ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ, ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢ
    ɭɩɚɤɨɜɤɭ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɞɚɬɶ ɜ ɩɭɧɤɬ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ
    ɱɢɫɬɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ.

    ru



  • Page 75

    Ɇɨɧɬɚɠ
    z ɋɦɨɬɪɢ ɪɢɫɭɧɤɢ: A

    B

    ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
    ȼɪɟɦɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ

    ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢɥɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ

    z ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɪɟɝɢɨɧɚɥɶɧɵɟ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹ.
    z ɍɬɨɱɧɢɬɟ ɜɪɟɦɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɦɟɫɬɧɨɣ ɚɞɦɢɧɢɫɬɪɚɰɢɢ.

    z Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɠɦɢɬɟ ɡɟɥɟɧɭɸ ɤɧɨɩɤɭ C (3)
    z Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚɠɦɢɬɟ ɤɪɚɫɧɭɸ ɤɧɨɩɤɭ C (4)

    3

    ɉɨɞɤɥɸɱɟɧɢɟ ɤ ɪɨɡɟɬɤɟ (230 ȼ, 50 Ƚɰ)

    ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ,
    ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ ɨɲɢɛɨɱɧɨɟ ɩɨɜɬɨɪɧɨɟ
    ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɫɛɨɹ ɩɢɬɚɧɢɹ.

    z ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɤ ɪɨɡɟɬɤɚɦ, ɤɨɬɨɪɵɟ
    ɡɚɳɢɳɟɧɵ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɦ 16 Ⱥ (ɢɥɢ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɚɜɬɨɦɚɬɨɦ
    ɬɢɩɚ B).

    Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ

    3

    3

    ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
    ɗɬɢ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɳɚɸɬ ɩɪɢ ɤɨɧɬɚɤɬɟ ɫ
    ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɤɚɛɟɥɹɦɢ ɢɥɢ ɢɡɨɥɹɰɢɟɣ, ɚ ɜ
    ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ - ɬɚɤɠɟ ɨɬ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɬɹɠɟɥɵɯ
    ɬɪɚɜɦ ɩɪɢ ɤɨɧɬɚɤɬɟ ɫ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɦɢ ɤɚɛɟɥɹɦɢ,
    ɧɚɯɨɞɹɳɢɦɢɫɹ ɩɨɞ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ.
    z Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɨɞɤɥɸɱɚɬɶ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɨɥɶɤɨ ɤ
    ɪɨɡɟɬɤɟ, ɡɚɳɢɳɟɧɧɨɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ
    (RCD) ɫ ɬɨɤɨɦ ɭɬɟɱɤɢ ɧɟ ɛɨɥɟɟ 30 ɦȺ.
    z Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɪɟɜɲɢɯ ɫɢɫɬɟɦ ɪɨɡɟɬɨɤ ɢɦɟɸɬɫɹ ɤɨɦɩɥɟɤɬɵ
    ɞɥɹ ɞɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ. Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ ɫɨɜɟɬɨɦ ɤ
    ɷɥɟɤɬɪɢɤɭ.

    ɉɟɪɟɝɪɭɡɤɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɞɨ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ
    ɪɟɠɭɳɢɯ ɩɨɥɨɬɟɧ) ɦɨɠɟɬ ɱɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ
    ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɨɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ. ɑɬɨɛɵ ɡɚɳɢɬɢɬɶ
    ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɨɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ, ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ
    ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɫɟɬɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ
    ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ.
    z ɉɟɪɟɞ ɩɨɜɬɨɪɧɵɦ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɨɞɨɠɞɚɬɶ ɩɨ
    ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɨɞɧɭ ɦɢɧɭɬɭ, ɧɚɠɚɬɶ ɤɧɨɩɤɭ ɜɨɡɜɪɚɬɚ C
    (2), ɚ ɡɚɬɟɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ȼɄɅ./ȼɕɄɅ. ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
    ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ, ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɢɟɦɧɵɣ ɪɚɫɬɪɭɛ (ɫɦ.
    ɪɚɡɞɟɥ, ɩɨɫɜɹɳɟɧɧɵɣ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ).

    ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ C (1)
    Ɋɚɛɨɬɚ ɫ ɫɚɞɨɜɵɦ ɢɡɦɟɥɶɱɢɬɟɥɟɦ

    1

    3

    ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ ɧɚɭɲɧɢɤɢ!

    z Ɂɚɣɦɢɬɟ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɫɛɨɤɭ ɢɥɢ ɩɨɡɚɞɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ.
    ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɜɫɬɚɜɚɣɬɟ ɜ ɨɛɥɚɫɬɶ ɜɵɛɪɨɫɚ.
    z ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɛɟɪɢɬɟɫɶ ɡɚ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɵɣ ɪɚɫɬɪɭɛ ɢɥɢ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
    ɜɵɛɪɨɫɚ.
    z ɉɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɜ
    ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɨɦ ɪɚɫɬɪɭɛɟ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɨɫɬɚɬɤɢ ɪɚɫɬɟɧɢɣ.
    z ȿɫɥɢ ɜ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɵɣ ɪɚɫɬɪɭɛ ɩɨɩɚɥɢ ɬɜɟɪɞɵɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɢɥɢ
    ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɢɡɞɚɜɚɬɶ ɝɪɨɦɤɢɟ ɡɜɭɤɢ ɢɥɢ
    ɜɢɛɪɢɪɨɜɚɬɶ, ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ
    ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɢ ɞɨɠɞɚɬɶɫɹ ɟɝɨ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ. Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ
    ɲɬɟɤɟɪ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɲɚɝɢ:
    – ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟ ɨɫɥɚɛɲɢɟ ɞɟɬɚɥɢ.
    – Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
    – Ɋɟɦɨɧɬ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɨɥɠɟɧ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
    ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨɜɚɧɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ.

    ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ
    ɥɟɝɤɨ ɢɡɜɥɟɱɶ ɡɚɫɬɪɹɜɲɢɣ ɦɚɬɟɪɢɚɥ.

    ɉɨɥɨɠɟɧɢe (a)
    Ɋɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɸɬ ɢɡɦɟɥɶɱɚɟɦɨɟ ɫɵɪɶɟ.

    ɉɨɥɨɠɟɧɢe (b)
    Ɋɟɠɭɳɢɟ ɩɨɥɨɬɧɚ ɨɬɜɨɞɹɬɫɹ ɧɚɡɚɞ ɢ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɸɬ ɡɚɠɚɬɨɟ
    ɫɵɪɶɟ.
    1. ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ (b).
    2. ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɡɟɥɟɧɭɸ ɤɧɨɩɤɭ (3).

    3

    ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɜɪɚɳɟɧɢɹ ɦɨɠɧɨ
    ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.

    ɂɡ ɱɟɝɨ ɦɨɠɧɨ ɞɟɥɚɬɶ ɫɟɱɤɭ?
    z Ɉɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ ɨɬɯɨɞɚ ɢɡ ɞɨɦɚ ɢɥɢ ɫɚɞɚ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɨɫɬɚɬɤɢ
    ɤɭɫɬɨɜ ɢɥɢ ɞɟɪɟɜɶɟɜ, ɭɜɹɞɲɢɟ ɰɜɟɬɵ, ɤɭɯɨɧɧɵɟ ɨɬɯɨɞɵ

    ɂɡ ɱɟɝɨ ɧɟɥɶɡɹ ɞɟɥɚɬɶ ɫɟɱɤɭ?
    z ɋɬɟɤɥɨ, ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ, ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɭ, ɤɚɦɧɢ,
    ɨɫɬɚɬɤɢ ɬɤɚɧɟɣ, ɤɨɪɧɢ ɫ ɨɫɬɚɬɤɚɦɢ ɝɪɭɧɬɚ, ɨɫɬɚɬɤɢ ɩɢɳɢ,
    ɪɵɛɵ, ɦɹɫɚ

    ru

    75



  • Page 76

    ɋɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ ɫɨɜɟɬɵ ɩɨ ɫɟɱɤɟ
    z ɂɡɦɟɥɶɱɟɧɢɟ ɜɟɬɨɤ ɢ ɥɟɫɨɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ
    ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ ɨɛɪɟɡɤɢ (ɬɚɤ ɤɚɤ ɷɬɨ ɫɵɪɶɟ ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ ɩɪɢ
    ɜɵɫɵɯɚɧɢɢ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɨɱɟɧɶ ɬɜɟɪɞɵɦ ɢ ɭɦɟɧɶɲɚɟɬɫɹ
    ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɣ ɞɥɹ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ ɞɢɚɦɟɬɪ ɜɟɬɨɤ).
    z ɉɪɢ ɧɚɥɢɱɢɢ ɪɚɡɜɟɬɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɜɟɬɨɤ ɭɞɚɥɢɬɶ ɨɬɜɟɬɜɥɟɧɢɹ.
    z ɉɟɪɟɪɚɛɨɬɤɚ ɫɵɪɶɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ
    ɜɥɚɝɢ: ɫɚɞɨɜɵɟ ɢ ɤɭɯɨɧɧɵɟ ɨɬɯɨɞɵ ɦɨɝɭɬ ɫɥɢɩɚɬɶɫɹ ɩɪɢ
    ɨɛɪɚɛɨɬɤɟ (ɷɬɢ ɬɢɩɵ ɫɵɪɶɹ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɡɦɟɥɶɱɚɬɶ ɩɨ ɨɱɟɪɟɞɢ,
    ɱɬɨɛɵ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢɬɶ ɡɚɬɨɪɵ ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ).

    z ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɫɤɨɩɥɟɧɢɹ ɫɵɪɶɹ ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ
    ɜ ɨɛɥɚɫɬɢ ɜɵɛɪɨɫɚ. ɗɬɨ, ɜ ɫɜɨɸ ɨɱɟɪɟɞɶ, ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
    ɡɚɬɨɪɭ ɫɟɱɤɢ ɜ ɤɚɧɚɥɟ ɜɵɛɪɨɫɚ. ȼɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɷɬɨɝɨ, ɦɨɠɟɬ
    ɜɨɡɧɢɤɧɭɬɶ ɡɚɬɨɪ ɫɵɪɶɹ ɜ ɡɚɝɪɭɡɨɱɧɨɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ.
    z ɋɥɟɞɭɟɬ ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɵɣ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɞɢɚɦɟɬɪ ɜɟɬɨɤ.
    z ɇɨɠɟɜɚɹ ɝɚɪɧɢɬɭɪɚ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɟɬ ɫɵɪɶɟ ɞɥɹ
    ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ.
    z ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɩɪɨɱɧɵɦɢ
    ɜɟɬɤɚɦɢ ɩɭɬɟɦ ɱɚɫɬɨɝɨ ɨɬɜɨɞɚ ɧɚɡɚɞ ɜɟɬɨɤ.

    Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
    Ɉɛɳɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ

    Ɉɩɨɪɨɠɧɟɧɢɟ ɩɪɢɟɦɧɨɝɨ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪɚ E

    1

    1

    ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ
    ɱɢɫɬɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ!
    ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ ɫɥɟɞɭɟɬ
    ɭɱɢɬɵɜɚɬɶ, ɱɬɨ ɨɧ ɦɨɠɟɬ ɞɜɢɝɚɬɶɫɹ ɞɚɠɟ ɩɨɫɥɟ
    ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
    ɇɚɞɟɜɚɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ.
    z ȼɫɟɝɞɚ ɯɪɚɧɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜ ɫɭɯɨɦ ɢ ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ
    ɦɟɫɬɟ.

    Ɉɛɳɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɩɨ ɱɢɫɬɤɟ

    1
    z
    z
    z
    z

    ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ
    ɱɢɫɬɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ!
    Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɭɯɚɠɢɜɚɣɬɟ ɡɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɨɦ ɢ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɟɝɨ
    ɪɟɝɭɥɹɪɧɭɸ ɱɢɫɬɤɭ, ɱɬɨɛɵ ɭɜɟɥɢɱɢɬɶ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ.
    ɋɨɞɟɪɠɢɬɟ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ ɢ ɫɥɟɞɢɬɟ,
    ɱɬɨ ɜ ɧɢɯ ɧɟ ɛɵɥɨ ɩɵɥɢ.
    Ⱦɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɬɤɚɧɶ,
    ɫɦɨɱɟɧɧɭɸ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɨɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɦɹɝɤɭɸ ɳɟɬɤɭ.
    ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɜɥɚɝɢ ɢ ɧɟ
    ɛɪɵɡɝɚɣɬɟ ɧɚ ɧɟɝɨ ɜɨɞɨɣ.

    ɉɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ
    ɱɢɫɬɤɨɣ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ ɨɬɤɥɸɱɚɣɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    ɍɤɚɡɚɧɢɟ
    Ȼɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɪɵɱɚɝ ɢɦɟɟɬ ɮɭɧɤɰɢɸ ɚɜɚɪɢɣɧɨɝɨ
    ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɢ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɞɨɥɠɟɧ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
    ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ E (2). ȿɫɥɢ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɱɧɵɣ ɪɵɱɚɝ ɡɚɰɟɩɥɟɧ
    ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ, ɬɨ, ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɨɱɢɫɬɢɬɶ
    ɪɵɱɚɝ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɟ.
    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 1.
    ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɬɹɧɢɬɟ ɩɪɢɟɦɧɵɣ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ ɢɡ ɫɬɚɧɢɧɵ.
    Ɉɩɨɪɨɠɧɢɬɟ ɩɪɢɟɦɧɵɣ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ.
    ȼɞɜɢɧɶɬɟ ɩɪɢɟɦɧɵɣ ɪɟɡɟɪɜɭɚɪ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɜ ɫɬɚɧɢɧɭ.
    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɵɱɚɝ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2.

    ɇɚɫɬɪɨɣɤɚ ɪɟɠɭɳɟɝɨ ɦɟɯɚɧɢɡɦɚ D

    3

    Ɋɟɠɭɳɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧ ɧɚ ɡɚɜɨɞɟ ɢ ɟɝɨ
    ɧɟ ɧɭɠɧɨ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɬɶ ɩɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ
    ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ.
    1. ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.
    2. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ, ɩɨɤɚ ɧɟ
    ɭɫɥɵɲɢɬɟ ɡɜɭɤ ɤɚɤ ɩɪɢ ɲɥɢɮɨɜɚɧɢɢ ɢ ɢɡ ɤɚɧɚɥɚ ɜɵɛɪɨɫɚ
    ɧɟ ɩɨɹɜɹɬɫɹ ɦɟɥɤɢɟ ɚɥɸɦɢɧɢɟɜɵɟ ɫɬɪɭɠɤɢ (ɂɡɧɨɲɟɧɧɵɟ
    ɦɟɫɬɚ ɛɭɞɭɬ ɨɩɬɢɦɚɥɶɧɨ ɫɛɚɥɚɧɫɢɪɨɜɚɧɧɵɦɢ. ɗɬɨ ɫɧɨɜɚ
    ɭɥɭɱɲɢɬ ɩɪɨɯɨɠɞɟɧɢɟ ɫɵɪɶɹ ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ).

    76

    ru



  • Page 77

    ɍɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
    ɇɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ

    ȼɨɡɦɨɠɧɚɹ ɩɪɢɱɢɧɚ

    ɋɩɨɫɨɛ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ

    z ɇɟ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɫɟɬɟɜɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ

    z ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ

    z ɇɟɢɫɩɪɚɜɟɧ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɚɛɟɥɶ

    z ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɶ (ɭ ɫɩɟɰɢɚɥɢɫɬɚɷɥɟɤɬɪɢɤɚ)

    z ɉɟɪɟɝɪɭɠɟɧɧɨɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ (ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
    ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧ ɡɚɳɢɬɧɵɦ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɟɦ ɢ
    ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɟ).

    z Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɦɨɠɧɨ ɫɧɨɜɚ ɡɚɩɭɫɤɚɬɶ
    ɬɨɥɶɤɨ ɩɨɫɥɟ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɹ (ɩɪɢɛɥ.
    ɱɟɪɟɡ 5 ɦɢɧ.).

    z Ɂɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ

    z ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ, ɚ
    ɡɚɬɟɦ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.

    z ɇɟɢɫɩɪɚɜɟɧ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ

    z Ɉɬɩɪɚɜɶɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬ ɜ
    ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ WOLFGarten.

    z ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ

    z Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ
    ɜɪɚɳɟɧɢɹ

    z ɋɵɪɶɟ ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ ɡɚɫɬɪɹɥɨ ɜ ɪɚɫɬɪɭɛɟ

    z ɂɡɦɟɧɢɬɟ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɜɪɚɳɟɧɢɹ, ɚ
    ɡɚɬɟɦ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɨɱɢɫɬɢɬɟ
    ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ.

    z ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɹɝɤɨɟ ɢɥɢ ɜɥɚɠɧɨɟ ɫɵɪɶɟ ɞɥɹ
    ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ

    z ɩɪɨɬɨɥɤɧɢɬɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɟɬɤɢ ɢ
    ɢɡɦɟɥɶɱɢɬɟ

    z ɂɡɧɨɲɟɧɵ ɪɟɠɭɳɢɟ ɜɚɥɢɤɢ

    z Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɪɟɠɭɳɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ

    z ɇɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɨɬɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɚ ɡɚɱɢɫɬɧɚɹ
    ɩɥɚɫɬɢɧɚ.

    z Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɪɟɠɭɳɢɣ ɦɟɯɚɧɢɡɦ.

    Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ

    Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢɡɞɚɟɬ
    ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɣ ɡɜɭɤ ɢɥɢ ɧɟ
    ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ

    ɇɟ ɡɚɯɜɚɬɵɜɚɟɬɫɹ ɫɵɪɶɟ
    ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ

    ɋɵɪɶɟ ɞɥɹ ɢɡɦɟɥɶɱɟɧɢɹ
    ɧɟ ɩɪɨɯɨɞɢɬ ɫɜɨɛɨɞɧɨ

    ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɫɨɦɧɟɧɢɹ ɜɫɟɝɞɚ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ WOLF-Garten.
    ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɪɤɨɣ ɢɥɢ ɪɚɛɨɬɨɣ ɫ ɪɟɠɭɳɢɦɢ ɩɨɥɨɬɧɚɦɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬ ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɟɬɟɜɨɣ ɲɬɟɤɟɪ.

    Ƚɚɪɚɧɰɢɹ
    B ®a²ªo¼ åª c¹pa¸ ªe¼c¹¢º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo¢åø,
    ºc¹a¸o¢æe¸¸¾e íåp¯o¼-媨o¹o¢å¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯
    媪eæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¢¸oc¹å 媪eæåø ÿoc溲åæå
    ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¢¸oc¹å
    ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eª¢oª¯eªª¸o. ¥o ¢oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
    pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø ¢ ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cep¢åc¸¾¼
    ýe¸¹p.

    ru

    77



  • Page 78

    InstrucĠiuni de funcĠionare originale - ro

    ro

    Vă felicităm pentru achiziĠionarea unui produs WOLF-Garten
    CitiĠi cu atenĠie sporită instrucĠiunile de utilizare úi
    familiarizaĠi-vă cu modul corect de utilizare a maúinii.
    Utilizatorul este răspunzător pentru accidentarea altor
    persoane sau avarierea bunurilor acestora. RespectaĠi
    indicaĠiile, explicaĠiile úi instrucĠiunile. PăstraĠi
    instrucĠiunile de utilizare pentru a le consulta ulterior.
    Nu permiteĠi niciodată copiilor sau altor persoane care nu
    cunosc instrucĠiunile de utilizare să folosească maúina.
    Minorilor sub 16 ani nu le este permis să utilizeze maúina.
    Prin dispoziĠii locale se poate stabili vârsta minimă a
    utilizatorului.

    Cuprins
    IndicaĠii de siguranĠă . . .
    Montaj . . . . . . . . . .
    FuncĠionare . . . . . . .
    ÎntreĠinere . . . . . . . .
    Remedierea defecĠiunilor
    CondiĠii de garanĠie . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 78
    . 79
    . 80
    . 81
    . 81
    . 81

    IndicaĠii de siguranĠă
    SemnificaĠia simbolurilor
    AtenĠie!
    Înainte de punerea în funcĠiune citiĠi
    manualul de utilizare!

    Pericol din cauza părĠilor aruncate când
    motorul se află în funcĠiune – menĠineĠi
    alte persoane, precum úi animalele de
    companie úi cele de producĠie departe
    de zona periculoasă.
    Înaintea lucrărilor de reglare, curăĠare úi
    întreĠinere, precum úi în cazul defectării
    cablului, scoateĠi útecherul de la reĠea!

    AtenĠie la cuĠitele rotative. Nu ĠineĠi
    mâinile úi picioarele în deschideri când
    maúina funcĠionează.

    z

    z

    z
    z

    z

    z
    z

    PurtaĠi mănuúi de protecĠie.

    supravegheate de o persoană competentă pentru siguranĠa lor,
    sau dacă au obĠinut de la aceasta instrucĠiuni despre cum trebuie
    să se utilizeze aceste aparate în situaĠia dată.
    Aceste unităĠi sunt testate în capacitatea lor de funcĠionare
    continuă cu sarcină intermitentă S6 de 40%. Aceasta corespunde
    la funcĠionarea normală agricole, în cazul în care sarcina
    supleant Ġi timpii morĠi.
    UtilizaĠi maúină-unealtă electrică, accesoriile, sculele
    interschimbabile, etc. corespunzător prezentelor
    instrucĠiuni de utilizare. În acest timp aveĠi în vedere
    condiĠiile de lucru úi activitatea de efectuat. Utilizarea
    maúinilor-unelte electrice pentru alte aplicaĠii în afara celor
    prevăzute poate să ducă la situaĠii periculoase.
    Înaintea utilizării verificaĠi cablul de racord în privinĠa semnelor de
    deteriorare sau îmbătrânire.
    Nu utilizaĠi o maúină-unealtă electrică al cărei întrerupător
    este defect. O maúină-unealtă electrică care nu se mai poate
    porni sau opri din întrerupător este periculoasă úi trebuie să fie
    reparată.
    Ân cazul în care cablul de racord la reĠea se deterioreazăp pe
    durata utilizării maúinii, acesta se va atinge abia după ce
    útecherul a fost scos.
    AtenĠie! CuĠitele continuă să funcĠioneze după ce motorul a fost
    deconectat.
    ScoateĠi útecherul din priză,
    – dacă părăsiĠi maúina,
    – înaintea remedierii unui blocaj,
    – înainte de a verifica, curăĠa sau repara maúina,
    – dacă au fost întâlnite corpuri străine (verificaĠi maúina în
    privinĠa deteriorărilor úi reparaĠi-o dacă este necesar),
    – dacă maúina vibrează puternic (verificaĠi imediat maúina).

    PurtaĠi protecĠie pentru ochi úi auz.

    Măsuri pregătitoare

    ProtejaĠi împotriva umezelii.

    IndicaĠii generale
    z Aceste aparate nu sunt destinate pentru a fi utilizate de persoane
    lipsite de experienĠă úi/sau cunoútinĠe sau de persoane cu abilităĠi
    limitate fizice, senzoriale sau mentale, chiar úi dacă sunt

    78

    z Nu permiteĠi niciodată copiilor să utilizeze maúina.
    z Nu utilizaĠi niciodată maúina dacă se află persoane în apropiere.
    z PurtaĠi protecĠie pentru auz úi ochelari de protecĠie. PurtaĠi aceste
    mijloace de protecĠie pe toată durata de exploatare a maúinii.
    z Nu purtaĠi îmbrăcăminte largă sau care atârnă, precum úi
    îmbrăcăminte cu panglici úi únururi.
    z UtilizaĠi maúina numai în aer liber (adică nu în apropierea
    pereĠilor sau altor obiecte tari) úi pe o suprafaĠă fixă, plană.
    z Nu utilizaĠi maúina pe o suprafaĠă pavată cu pietriú.
    z Înainte de punerea în funcĠiune a maúinii, toate úuruburile,
    piuliĠele úi bolĠurile, precum úi materialul de fixare se vor verifica
    în privinĠa poziĠiei fixe úi dacă capacele úi măútile de protecĠie se
    află la locul lor.
    z Autocolantele deteriorate sau ilizibile se vor înlocui.

    ro



  • Page 79

    Cablu

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    AtenĠie! Deteriorarea cablului provoacă úocuri electrice
    Atunci când cablul este tăiat sau deteriorat, siguranĠa fuzibilă
    nu se declanúează întotdeauna.
    z Nu atingeĠi cablul înainte de a scoate útecherul din priză.
    z Cablul deteriorat trebuie înlocuit complet. Este interzisă
    repararea cablului cu bandă izolatoare.
    ReparaĠiile la cablu se vor efectua numai de un specialist.
    Nu atingeĠi sau frecaĠi cablul de suprafeĠe ascuĠite sau cu vârf.
    Nu striviĠi cablul la îmbinarea între ferestre úi rame sau uúi úi
    rame.
    Dispozitivele de comutare nu se vor îndepărta sau úunta.
    Nu folosiĠi decât cablu prelungitor care să nu fie mai uúor decât
    un furtun de cauciuc, de tipul: HO 7 RNF, cu o secĠiune
    transversală minimă de 3 x 1,5 mm2, úi o lungime de maximum
    25 m.
    Cablul va dispune de protecĠie împotriva apei pulverizate.
    Nu folosiĠi cablul în alt scop, pentru a trage maúina-unealtă
    electrică, a o atârna sau pentru a scoate útecherul din priză.
    MenĠineĠi cablul departe de căldură, produse petroliere,
    muchii ascuĠite sau piese de aparat aflate în miúcare.
    Cablurile deteriorate úi încâlcite măresc riscul de úoc electric.

    Utilizarea
    z MenĠineĠi locul dv. de muncă curat úi bine iluminat.
    Dezordinea sau zone de lucru prost iluminate pot să ducă la
    accidente.
    z Nu lucraĠi cu maúina-unealtă electrică în mediu cu risc de
    explozie, în lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Maúinileunelte generează scântei care pot să aprindă pulberile sau
    vaporii.
    z În timpul lucrului cu maúina-unealtă electrică trebuie să fiĠi
    atenĠi úi să aveĠi grijă la ceea ce faceĠi, procedând rezonabil
    în timpul manipulării maúinii în timpul lucrului. Nu utilizaĠi o
    maúină-unealtă electrică dacă sunteĠi obosit, sau sunteĠi sub
    influenĠa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. În
    cazul utilizării maúinii-unealte electrice un moment de neatenĠie
    poate să ducă la vătămări corporale serioase.
    z Înaintea pornirii maúinii asiguraĠi-vă că pâlnia de încărcare este
    goală.
    z MenĠineĠi capul úi corpul la distanĠă de orificiul de încărcare.
    z Mâinile, alte părĠi ale corpului úi îmbrăcămintea nu se vor aduce
    în apropierea pâlniei de încărcare, canalului de evacuare sau a
    altor componente aflate în miúcare.
    z AveĠi întotdeauna în vedere echilibrul personal úi poziĠia fixă.

    z Nu vă întindeĠi. La încărcarea materialului nu staĠi niciodată mai
    sus decât maúina.
    z La punerea în funcĠiune a maúinii rămâneĠi întotdeauna în afara
    zonei de evacuare.
    z La încărcarea materialului aveĠi în vedere în special ca înăuntru
    să nu se afle metal, pietre, sticle, doze sau alte corpuri străine.
    z Dacă în maúina de tăiat pătrund corpuri străine sau dacă sunt
    generate zgomote neobiúnuite din maúină sau dacă vibrează
    neobiúnuit, deconectaĠi imediat motorul úi lăsaĠi maúina să
    funcĠioneze până la oprire. ScoateĠi útecherul de reĠea úi efectuaĠi
    următoarele etape:
    – VerificaĠi maúina în privinĠa deteriorărilor
    – VerificaĠi poziĠia fixă a pieselor úi dacă este necesar, strângeĠile
    – SolicitaĠi înlocuirea sau repararea pieselor deteriorate (utilizaĠi
    numai piese de schimb originale WOLF-Garten).
    z Nu lăsaĠi materialul prelucrat să se aglomereze în interiorul zonei
    de evacuare, acest lucru poate împiedica evacuarea corectă úi
    poate duce la reculul materialului prin orificiul de încărcare.
    z Dacă maúina este înfundată, deconectaĠi motorul úi trageĠi
    útecherul de reĠea înainte de a începe curăĠarea.
    z AveĠi în vedere ca motorul să nu prezinte reziduuri sau alte
    acumulări, în vederea protejării acestuia de deteriorări úi
    supraîncălzire.
    z AveĠi în vedere ca toate capacele úi deflectoarele să se afle la
    locul lor úi în stare de funcĠionare bună.
    z Nu transportaĠi maúina când motorul funcĠionează.
    z DeconectaĠi motorul de îndată ce părăsiĠi locaĠia de lucru úi
    scoateĠi útecherul.
    z Nu basculaĠi maúina când motorul se află în funcĠiune.

    ÎntreĠinere úi depozitare
    z Dacă maúina se deconectează în vederea întreĠinerii, depozitării
    sau înlocuirii unui accesoriu, asiguraĠi-vă că sursa de energie
    este deconectată úi că útecherul este scos. AsiguraĠi-vă că toate
    componentele mobile sunt oprite. LăsaĠi maúina să se răcească
    înaintea întreĠinerii, reglării etc.
    z La întreĠinerea maúinii de tăiat se va avea în vedere că aceasta
    poate funcĠiona în continuare úi când motorul este deconectat.

    Eliminarea ecologică
    Aparatele electrice nu se depun în gunoiul menajer.
    Aparatul, accesoriile úi ambalajul se vor revalorifica în
    mod ecologic.

    Montaj
    z Vezi fi gurile: A

    ro

    B

    79



  • Page 80

    FuncĠionare
    Orele de funcĠionare

    Conectare/deconectare

    z RespectaĠi reglementările regionale
    z ConsultaĠi instituĠiile de ordine locale despre orele de funcĠionare.

    z Pentru conectare apăsaĠi butonul verde C (3)
    z Pentru deconectare apăsaĠi butonul roúu C (4)

    3

    Racordul la priză (230 volĠi, 50 Hz)

    Maúina dispune de un întrerupător de protecĠie pentru
    evitarea unei reporniri accidentale după o deconectare a
    curentului.

    z RacordaĠi maúina numai la prize asigurate cu o siguranĠă cu
    declanúare întârziată de 16 Amp. (sau întrerupător de protecĠie a
    liniilor, tip B).

    ProtecĠie la supraîncărcare

    3

    3

    Notă: Dispozitiv de protecĠie împotriva curentului rezidual
    Aceste dispozitive de protecĠie protejează contra vătămărilor la
    atingerea cablurilor deteriorate, erorilor de izolaĠie úi în
    anumite cazuri úi la deteriorările cablurilor aflate sub tensiune.
    z Recomandăm ca aparatul să nu fie conectat decât la o priză
    de curent protejată de un dispozitiv de protecĠie împotriva
    curentului rezidual (RCD), cu un curent rezidual de cel mult
    30 mA.
    z Există truse de adaptare disponibile pentru instalaĠiile
    vechi. ConsultaĠi un electrician.

    Lucrările cu tocătorul pentru grădină

    1

    Ce puteĠi toca?
    z Reziduuri organice din casă úi grădină, de exemplu tăieturi de
    gard viu úi pomi, flori ofilite, reziduuri de bucătărie

    Ce nu puteĠi toca?
    z Sticlă, componente metalice, material plastic, pungi de plastic,
    pietre, resturi de material, rădăcini cu pământ, resturi de
    mâncare, peúte úi carne

    80

    Comutator pentru direcĠia de rotaĠie C (1)

    3

    PurtaĠi mănuúi de protecĠie úi protecĠie pentru auz!

    z AdoptaĠi o poziĠie de lucru aflată lateral sau în spatele maúinii. Nu
    staĠi niciodată în zona orificiului de evacuare.
    z Nu pătrundeĠi niciodată în orificiul de încărcare sau de evacuare.
    z Înaintea conectării maúinii asiguraĠi-vă că nu există resturi tocate
    în orificiul de încărcare.
    z Dacă pătrund obiecte străine în pâlnia de umplere sau maúina
    începe să producă zgomote sau vibraĠii neobiúnuite, deconectaĠi
    imediat maúina úi aúteptaĠi până se opreúte. ScoateĠi útecherul úi
    efectuaĠi următoarele puncte:
    – VerificaĠi maúina úi strângeĠi piesele slăbite.
    – ÎnlocuiĠi piesele deteriorate.
    – SolicitaĠi unui atelier specializat reparaĠiile la maúină.

    O supraîncărcare a maúinii (de exemplu până la blocarea
    cuĠitelor) poate duce în câteva secunde la oprirea maúinii.
    În vederea protejării motorului de defecĠiuni, maúina este
    deconectată automat de la reĠea prin intermediul protecĠiei
    la suprasarcină.
    z Înainte de repunerea în funcĠiune aúteptaĠi cel puĠin un
    minut, înainte de a apăsa butonul de resetare C (2) úi apoi
    comutatorul de PORNIRE/OPRIRE. Dacă motorul nu
    porneúte, curăĠaĠi pâlnia de captare (vezi ÎntreĠinerea).

    Comutatorul pentru direcĠia de rotaĠie face posibilă
    eliberarea materialului înĠepenit.

    PoziĠia (a)
    CuĠitul trage înăuntru materialul mărunĠit.

    PoziĠia (b)
    CuĠitul se roteúte înapoi úi eliberează din nou materialul înĠepenit.
    1. Comutatorul pentru direcĠia de rotaĠie în poziĠia (b).
    2. Butonul verde (3) se apasă úi se menĠine apăsat.

    3

    Comutatorul pentru direcĠia de rotaĠie poate fi utilizat
    numai cu maúina deconectată.

    IndicaĠii importante pentru tocat
    z TocaĠi crengi, ramuri úi lemne imediat după tăiere (acestea devin
    foarte tari când se usucă, iar diametrul maxim al crengii de
    prelucrat devine astfel mai mic).
    z ÎndepărtaĠi lăstarii laterali în cazul crengilor puternic ramificate.
    z Prelucrarea reziduurilor de grădină, respectiv de bucătărie, cu
    conĠinut mare de apă, cu tendinĠă de lipire (acestea se vor
    mărunĠi alternativ cu material lemnos pentru tocat, în vederea
    evitării unei înfundări a maúinii).
    z Nu lăsaĠi materialul de tocat să se ridice prea mult în zona
    orificiului de evacuare. ConsecinĠa acestui lucru poate fi că
    materialul deja tocat să înfunde canalul de evacuare. Astfel se
    poate ajunge la un recul al materialului prin orificiul de încărcare.
    z AveĠi în vedere ca diametrul maxim al crengii de prelucrat
    corespunzător maúinii dvs. să fie respectat.
    z Mecanismul cu cuĠite trage în mare parte materialul de tocat
    automat.
    z EvitaĠi supraîncărcarea úi blocarea motorului în cazul crengilor
    mai tari prin retragerea frecventă a crengii.

    ro



  • Page 81

    ÎntreĠinere
    General

    Reglarea dispozitivului de tăiat D

    1

    3

    Înaintea tuturor lucrărilor de întreĠinere úi curăĠare,
    scoateĠi útecherul!
    La întreĠinerea maúinii de tăiat se va avea în vedere că
    aceasta poate funcĠiona în continuare chiar úi după ce
    motorul este deconectat.
    PurtaĠi mănuúi de protecĠie.
    z DepozitaĠi maúina întotdeauna într-un loc uscat, inaccesibil
    copiilor.

    Dispozitivul de tăiat este reglat din fabrică úi nu trebuie
    reglat la prima punere în funcĠiune.
    1. Conectarea maúinii.
    2. RotiĠi butonul de reglare în direcĠia acelor de ceasornic până
    se aud zgomote de úlefuire úi cad aúchii fine de aluminiu din
    cuva de evacuare (punctele uzate de la placa de tăiere sunt
    regularizate optim. Materialul de tăiat este mai bine secĠionat).

    Golirea rezervorului de colectare E
    CurăĠare generală

    1

    1
    z
    z
    z
    z

    Înaintea tuturor lucrărilor de întreĠinere úi curăĠare,
    scoateĠi útecherul!
    MânuiĠi maúina cu precauĠie úi curăĠaĠi-o regulat, în vederea
    creúterii duratei de viaĠă a acesteia.
    MenĠineĠi fantele de aerisire curate úi fără praf.
    Pentru curăĠarea maúinii utilizaĠi exclusiv o lavetă caldă úi umedă,
    precum úi o perie moale.
    Nu lăsaĠi maúina să se ude úi nici nu o pulverizaĠi cu apă.

    Înaintea tuturor lucrărilor de întreĠinere úi curăĠare
    scoateĠi útecherul!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    IndicaĠie
    Maneta de blocare are funcĠia unui comutator de siguranĠă úi
    trebuie să se afle în poziĠia E (2) în timpul exploatării
    aparatului. Dacă maneta de blocare nu se fixează corect în
    poziĠie, acesta úi comutatorul din apa-rat trebuie eventual
    curăĠate.
    ÎmpingeĠi maneta de blocare în poziĠia 1.
    TrageĠi rezervorul de colectare complet de pe cadru.
    GoliĠi rezervorul de colectare.
    ÎmpingeĠi rezervorul de colectare în cadru până la opritor.
    ÎmpingeĠi maneta de blocare în poziĠia 2.

    Remedierea defecĠiunilor
    DefecĠiune

    Cauză posibilă

    Remediere

    z Tensiunea de reĠea lipseúte

    z VerificaĠi siguranĠa

    z Cablu de racord defect

    z SolicitaĠi verificarea cablului (specialist
    electrician)

    z Maúină suprasolicitată (motorul este dotat cu un comutator
    de protecĠie úi se deconectează automat la suprasarcină).

    z Motorul poate fi reconectat după o
    pauză de răcire (cca. 5 min.).

    z CuĠit-disc blocat

    z SchimbaĠi direcĠia de rotaĠie, apoi
    deconectaĠi maúina úi curăĠaĠi-o.

    z Condensatorul este defect

    z TrimiteĠi maúina pentru reparaĠie la
    atelierul serviciul de asistenĠă tehnică
    pentru clienĠi WOLF-Garten.

    z PoziĠia comutatorului este greúită

    z AdaptaĠi direcĠia de rotaĠie

    z Materialul de tocat se blochează în pâlnie

    z SchimbaĠi direcĠia de rotaĠie, apoi
    deconectaĠi maúina úi curăĠaĠi-o.

    z Material de tocat prea moale sau ud

    z ÎmpingeĠi cu o creangă úi tocaĠi

    z CuĠit-disc uzat

    z ReglaĠi dispozitivul de tăiat

    z Placa de tăiere ulterioară nu este reglată suficient.

    z ReglaĠi dispozitivul de tăiat.

    Motorul nu porneúte

    Motorul vâjâie, dar nu
    porneúte

    Materialul de tocat nu
    este tras înăuntru

    Materialul de tocat nu
    este secĠionat curat

    Dacă aveĠi dubii apelaĠi la atelierele de service WOLF-Garten.
    AtenĠie: OpriĠi maúina înaintea oricărei verificări sau a lucrărilor la cuĠit úi scoateĠi útecherul.

    CondiĠii de garanĠie
    În fiecare Ġară sunt valabile condiĠiile de garanĠie editate de
    societatea noastră sau de importator. În timpul perioadei de garanĠie
    defecĠiunile datorate unui defect de material sau de fabricaĠie se vor

    ro

    repara în mod gratuit. În cazul producerii unei defecĠiuni care se
    încadrează în garanĠie, vă rugăm să vă adresaĠi centrului de
    desfacere sau celei mai apropiate unităĠi autorizate.

    81



  • Page 82

    Orijinal iúletme kÕlavuzu - tr

    tr

    WOLF-Garten ürünlerini tercih etti÷iniz için teúekkür ederiz
    KullanÕm kÕlavuzunu dikkatle okuyunuz, ve kumanda
    parçalarÕnÕn ve cihazÕn nasÕl do÷ru kullanÕldÕ÷ÕnÕ
    ö÷reniniz. KullanÕcÕ, di÷er kiúileri ve mülklerini kapsayan
    kazalardan sorumludur. HatÕrlatmalarÕ, açÕklamalarÕ ve
    talimatlarÕ göz önünde bulundurun. KullanÕm kÕlavuzunuz
    bir sonraki kullanÕm için muhafaza edin.
    KullanÕm talimatlarÕnÕ bilmeyen úahÕslarÕn ve çocuklarÕn
    cihazÕ kullanmasÕna asla izin vermeyiniz. 16 yaúÕndan
    küçük gençlerin cihazÕ kullanmasÕ yasaktÕr. Yerel yasalar
    kullanÕcÕnÕn asgari kullanÕm yaúÕnÕ belirleyebilir.

    øçindekiler
    Güvenlik talimatlarÕ. .
    Montaj . . . . . . . .
    KullanÕm . . . . . . .
    BakÕm . . . . . . . .
    ArÕzalarÕn giderilmesi.
    Garanti . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 82
    . 83
    . 84
    . 85
    . 85
    . 85

    Güvenlik talimatlarÕ
    Simgelerin açÕklanmasÕ
    UyarÕ!
    ÇalÕútÕrmadan önce iúletim talimatlarÕnÕ
    okuyunuz!

    z

    z
    Motor çalÕúÕr vaziyetteyken fÕrlayan
    parçalar nedeniyle – yapÕlan iúle ilgisi
    olmayan kiúileri, evcil hayvanlarÕ tehlike
    bölgesinden uzak tutunuz.

    Ayar, temizlik ve bakÕm çalÕúmalarÕndan
    önce kablolarÕn hasar görmesi halinde
    fiúi güç ba÷lantÕsÕndan çekin!

    Dönen bÕçaklara dikkat ediniz. Makine
    çalÕúÕrken ellerinizi ve ayaklarÕnÕzÕ
    boúluklara tutmayÕnÕz.

    Koruyucu eldiven giyinin.

    Göz ve kulak koruyucusu kullanÕnÕz.

    Rutubetten koruyunuz.

    Genel HatÕrlatmalar
    z Bu cihazlar, e÷er bunlar güvenliklerinden sorumlu bir kiúi
    tarafÕndan denetlenmiyorlarsa veya bu cihazlarÕn nasÕl
    kullanÕlaca÷Õna dair talimat almamÕúlarsa, yeterli deneyime sahip

    82

    z
    z

    z

    z
    z

    olmayan ve/veya yetersiz bilgiye sahip olan kiúi-lerce veya sÕnÕrlÕ
    fiziksel, duyumsal veya ruhsal yetene÷e sahip kiúiler tarafÕndan
    kullanÕlmaya uygun de÷ildirler.
    Bu birimler 40% aralÕklÕ yükleme S6 ile sürekli çalÕúma için
    kapasitelerini test edilmektedir. Bu alternatif yük ve boúta kez
    normal hasat iúlemi, karúÕlÕk gelir.
    Elektronik/elektrikli araçlarÕ, donanÕmÕ, uygulama araçlarÕnÕ
    vs. bu talimatlara uygun kullanÕn. Burada çalÕúma koúullarÕnÕ
    ve yapÕlacak faaliyeti de dikkate alÕn. Elektronik/elektrikli
    araçlarÕn, öngörülen uygulamadan farklÕ uygulamalar için
    kullanÕmÕ, tehlikeli durumlar yaratabilir.
    KullanÕmdan önce ba÷lantÕ kablosunu hasara veya yÕpranmaya
    karúÕ inceleyiniz.
    ùalteri bozuk olan elektronik/elektrikli aracÕ kullanmayÕn.
    AçÕlÕp kapanmayan bir elektronik/elektrikli araç tehlikelidir ve
    tamir edilmelidir.
    Güç ba÷lantÕ kablosu cihazÕn kullanÕlmasÕ esnasÕnda hasar
    görürse, güç ba÷lantÕ kablosuna ancak fiúin güç ba÷lantÕsÕndan
    çekilmesinden sonra dokunulabilir.
    Dikkat! Motor durduktan sonra, bÕçaklar çalÕúmaya devam eder.
    Fiúi prizden aúa÷Õdaki durumlarda çekiniz:
    – cihazdan uzaklaútÕ÷ÕnÕzda,
    – kilitlenmeyi (blokajÕ) gidermeden önce,
    – cihazÕ gözden geçirmeden, temizlemeden veya tamir etmeden
    önce;
    – bir yabancÕ madde isabet etti÷inde (CihazÕ hasarlara karúÕ
    kontrol ediniz ve gerekli oldu÷unda tamir ediniz),
    – Cihaz yo÷un úekilde titreme yapÕyorsa (CihazÕ derhal kontrol
    ediniz).

    Önlem hazÕrlÕklarÕ
    z Hiçbir zaman çocuklarÕn cihazÕ kullanmasÕna izin vermeyiniz.
    z YakÕnda insanlar bulundu÷u sürece cihazÕ çalÕútÕrmayÕnÕz.
    z KulaklÕk ve koruyucu gözlük kullanÕnÕz. CihazÕ çalÕútÕrdÕ÷ÕnÕz tüm
    süre boyunca bunlarÕ çÕkarmayÕnÕz.
    z Bol veya sarkan tipte kÕyafet ya da sarkÕk kemerleri ve kurdeleleri
    olan giysiler giymeyiniz.
    z CihazÕ sadece açÕk alanda (yani, duvara yakÕn veya sert bir
    nesneye yakÕn de÷il) ve sert, düz bir yüzey üzerinde kullanÕnÕz.
    z CihazÕ çakÕlla kaplanmÕú bir yüzey üzerinde kullanmayÕnÕz.
    z CihazÕ kullanmaya baúlamadan önce, tüm cÕvatalar, somunlar,
    pimler ve di÷er tespit malzemeler sabit bir úekilde yerlerinde
    oturup oturmadÕklarÕ ve kapaklarÕn ve koruyucu levhalarÕn
    yerlerinde olup olmadÕklarÕ kontrol edilmelidir.
    z HasarlÕ veya okunaksÕz etiketler de÷iútirilmelidir.

    tr



  • Page 83

    Kablo

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    Dikkat! HasarlÕ kablo sebebiyle elektrik çarpmasÕ
    Kablo kesildi÷inde veya hasar gördü÷ünde, güvenlik sigortasÕ
    her zaman hareket etmez.
    z Elektrik fiúini prizden çÕkarmadan önce kabloya
    dokunmayÕn.
    z HasarlÕ kablo tamamen yerleútirilmelidir. Kabloyu yalÕtÕm
    bandÕyla onarmak yasaktÕr.
    Kablodaki tamiratlarÕ yalnÕzca bir uzmana yaptÕrÕnÕz.
    Köúelere, sivri veya keskin nesnelere sürtmeyiniz.
    Kabloyu kapÕ veya pencere aralÕklarÕna sÕkÕútÕrmayÕnÕz.
    Kumanda tertibatlarÕ uzaklaútÕrÕlmamalÕ ya da köprülenmemelidir.
    Plastik hortumdan daha hafif olmayan bir uzatma kablosu
    kullanÕn, tür: HO 7 RN-F, asgari kesit alanÕ 3 x 1.5 mm2, uzunluk:
    azami. 25 m.
    Kablolar su püskürtmeye karúÕ korunaklÕ olmalÕdÕr.
    Elektronik/elektrikli aracÕ taúÕmak, asmak veya fiúi prizden
    çekmek için kabloyu amacÕ dÕúÕnda kullanmayÕn. Kabloyu
    ÕsÕdan, ya÷dan, keskin kenarlardan veya hareketli cihaz
    parçalarÕndan uzak tutun. HasarlÕ veya dolanmÕú kablolar,
    elektrik çarpmasÕ riskini arttÕrÕrlar.

    KullanÕm
    z ÇalÕúma alanÕnÕzÕ temiz ve iyi aydÕnlatÕlmÕú olarak tutun.
    ÇalÕúma yerindeki düzensizlikler veya aydÕnlatÕlmamÕú çalÕúma
    alanlarÕ, kazalara sebebiyet verebilirler.
    z Elektronik/elektrikli araç ile, yanÕcÕ sÕvÕlarÕn, gazÕn veya
    tozlarÕn bulundu÷u patlama tehlikesi bulunan bölgelerde
    çalÕúmayÕn. Elektronik/elektrikli araçlar, tozun veya buharlarÕn
    ateúleyebilece÷i kÕvÕlcÕmlar meydana getirirler.
    z Dikkatli olun, ne yaptÕ÷ÕnÕzÕ bilerek yapÕn ve
    elektronik/elektrikli araç ile mantÕklÕ úekilde çalÕúÕn. Yorgun
    oldu÷unuzda veya uyuúturucu, alkol veya ilaç etkisi
    altÕndayken elektronik/elektrikli araç kullanmayÕn.
    Elektronik/elektrikli aracÕn kullanÕmÕ esnasÕndaki bir anlÕk
    dikkatsizlik veya dalgÕnlÕk, ciddi yaralanmalara neden olabilir.
    z CihazÕ çalÕútÕrmadan önce, giriúi (alma) hunisinin boú oldu÷undan
    emin olunuz.
    z BaúÕnÕzÕ ve vücutunuzu giriú hunisine yeterince mesafede
    bÕrakÕnÕz.
    z Eller, organlar ve ve kÕyafet giriú hunisine, atÕm kanalÕna veya
    di÷er hareketli parçalarÕn yakÕnÕna getirilmemelidir.
    z Daima dengede durmanÕza ve yere sa÷lam basmanÕza dikkat
    ediniz.
    z Öne do÷ru e÷ilmeyiniz. Materyalin içeri atÕlmasÕ esnasÕnda hiçbir
    zaman cihazdan yüksekte olmamaya dikkat ediniz.

    z CihazÕn çalÕútÕrmaya baúlarken kendinizi daima atÕm bölgesinin
    dÕúÕnda tutunuz.
    z Materyalin içeri atÕlmasÕ esnasÕnda özellikle, metalin, taúÕn,
    úiúenin, kutularÕn veya di÷er yabancÕ maddelerin bulunmamasÕna
    özen gösteriniz.
    z Kesme aletlerine yabancÕ madde girerse, veya cihaz
    alÕúÕlagerlmiú sesler çÕkarÕyorsa, ya da anormal úekilde titreme
    yapÕyorsa, motoru derhal durdurunuz ve cihazÕn hareketsiz
    kalmasÕnÕ bekleyiniz. Elektrik fiúini çekiniz ve aúa÷Õdaki adÕmlarÕ
    uygulayÕnÕz:
    – Cihazda hasar olup olmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz
    – ParçalarÕn sÕkÕlÕklarÕnÕ kontrol ediniz ve gerekirse söz konusu
    parçalarÕ ilaveten sÕkÕnÕz
    – Her türlü hasar görmüú parçalarÕ tamir ediniz veya de÷iútiriniz
    (sadece orinal WOLF-Garten yedek parçalarÕ kullanÕnÕz).
    z øúlenmiú materyalleri atÕm bölgesine yÕ÷mayÕnÕz, bu durum do÷ru
    atÕm úeklini engelleyebilir ve materyallerin giriú deli÷inden geri
    tepmesine neden olabilir.
    z Cihaz tÕkalÕysa, motoru durdurunuz ve elektrik fiúini, temizli÷e
    baúlamadan önce çekiniz.
    z Motorun hasarlardan ve aúÕrÕ ÕsÕnmadan korumak için motorun
    çöplerden ve di÷er yÕ÷Õnlardan arÕmÕú olmasÕna dikkat ediniz.
    z Tüm kapaklarÕn ve yönlendiricilerin yerlerinde ve iyi bir durumda
    olup olmadÕklarÕna dikkat ediniz.
    z CihazÕ motor çalÕúÕrken taúÕmayÕnÕz.
    z ÇalÕúma bölgesini terk eder etmez, motoru durdurunuz ve elektrik
    fiúini çekiniz.
    z CihazÕ motor çalÕúÕrken devirmeyiniz.

    BakÕm ve depolama
    z Cihaz bakÕm, depolama veya bir aksesuarÕ de÷iútirme amaçlÕ
    devre dÕúÕ bÕrakÕlmÕúsa, güç kayna÷ÕnÕn devre dÕúÕ ve elektrik
    fiúinin çekili oldu÷undan emin olunuz. Bütün hareketli parçalarÕn
    dura÷an konumda oldu÷undan emin olunuz. CihazÕ bakÕm, ayar
    vs. çalÕúmalarÕndan önce so÷umaya bÕrakÕnÕz.
    z Kesme aletinin bakÕmÕ yapÕlmasÕ halinde, motor durdurulmuú
    olmasÕna ra÷men kesme aletinin ilave olarak bir süre daha
    çalÕúÕyor olmasÕnÕ daima göz önüne alÕnÕz.

    Tasfiye
    Elektronik cihazlar evdeki çöplerle birlikte atÕlmaz.
    CihazÕ, aksesuarÕ ve ambalajÕnÕ çevre dostu bir
    yeniden kullanÕm için ilgili yere gönderiniz.

    Montaj
    z Bkz. úekiller: A

    tr

    B

    83



  • Page 84

    KullanÕm
    ÇalÕúma süresi

    AúÕrÕ yük korumasÕ

    z Lütfen yerel talimatlarÕ gözetiniz.
    z ÇalÕúma sürelerini yerel makamlara sorunuz.

    3

    Prizdeki ba÷lantÕ (230 Volt, 50 Hz)
    z CihazÕ sadece bir 16 Amp. sigortasÕ taúÕyÕcÕsÕ (veya LS úalteri Tip
    B) ile emniyete alÕnmÕú prizlere ba÷layÕnÕz.

    3

    Not: Geride kalan akÕmdan koruma aleti
    Bu koruma tertibatlarÕ, hasarlÕ kablolara olan temaslarda,
    izolasyon hatalarÕnda ve belirli durumlarda gerilim altÕndaki
    kablolarÕn hasar görmesi durumunda dahi a÷Õr yaralanmalara
    karúÕ koruma sa÷lamaktadÕrlar.
    z CihazÕn yalnÕzca 30 mA'dan fazla olmayan geride kalan
    akÕmdan koruma cihazÕ (RCD) ile korunan bir elektrik
    prizine takÕlmasÕnÕ öneririz.
    z Eski kurulumlar için uyarlama seti bulunmaktadÕr. Bir
    elektrik teknisyenine danÕúÕnÕz.

    Cihaza aúÕrÕ yük binmesi (örn. bÕçaklarÕn bloke olmasÕna
    kadar) birkaç saniye sonra cihazÕn tamamen durmasÕna
    neden olabilir. Motoru hasarlardan korumak için, cihaz
    otomatik olarak aúÕrÕ yük korumasÕ tarafÕndan güç
    kayna÷Õndan ayrÕlÕr.
    z Önce geri alma dü÷mesine C (2) ve sonra da
    AÇMA/KAPAMA úalterine basmadan önce tekrar
    çalÕútÕrmaya baúlamadan önce en az bir dakika bekleyiniz.
    Motorun çalÕúmamasÕ durumunda, toplama hunisini
    temizleyiniz (bkz. BakÕm).

    Dönüú yönü úalteri C (1)

    3

    Dönüú yönü úalteri, sÕkÕúan bir materyali serbest
    bÕrakmaya olanak tanÕr.

    Konum (a)
    BÕçaklar ö÷ütülen materyali içeri çeker.

    Bahçe makinesi ile çalÕúÕrken

    Konum (b)

    1

    Kesici geriye do÷ru döner ve sÕkÕúan tüm malzemeleri tekrar
    serbest bÕrakÕr.
    1. Dönüú yönü úalteri (b)konumunda.
    2. Yeúil dü÷meye (3) basÕnÕz ve basÕlÕ halde tutunuz.

    Koruyucu eldiven ve kulaklÕk takÕnÕz!

    z CihazÕn yanÕnda veya arkasÕnda yer alacak úekilde bir çalÕúma
    konumu alÕnÕz. Hiçbir zaman atÕm bölgesinde durmayÕnÕz.
    z Hiçbir zaman dolum veya atÕm deli÷ine elle müdahale etmeyiniz.
    z CihazÕ kontrol etmeden önce, dolum hunisinde kesilmiú
    kalÕntÕlarÕn bulunup bulunmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
    z YabancÕ nesnelerin dolum hunisine girmesi durumunda veya
    cihaz, anormal sesler çÕkarÕyor veya titreme yapÕyorsa, cihazÕ
    derhal kapatÕnÕz ve durana kadar bekleyiniz. Elektrik fiúini çekiniz
    ve aúa÷Õdaki noktalarÕ yerine getirinz:
    – CihazÕ kontrol ediniz ve gevúek parçalarÕ sÕkÕlaútÕrÕnÕz.
    – HasarlÕ parçalarÕ de÷iútiriniz.
    – Cihazdaki tamir iúlerini bir uzman servise yaptÕrtÕnÕz.

    Neler kesilebilir?
    z Evden ve bahçeden çÕkan organik atÕklar örn. çalÕlÕk ve a÷aç
    kesiminden geriye kalan kalÕntÕlar, çiçeklerin artÕklarÕ, mutfak
    atÕklarÕ

    Neler kesilemez?
    z Cam, metal parçalar, plastikler, plastik poúetler, taúlar, kumaú
    artÕklarÕ, topraklÕ kökler, yemek, balÕk ve et atÕklarÕ

    Devreye alma/Devreden çÕkarma

    3

    Dönüú yönü úalteri sadece cihaz devrede dÕúÕyken
    kullanÕlabilir.

    Budamaya iliúkin özel açÕklamalar
    z Budama iúleminden hemen sonra filizleri, dallarÕ ve odunlarÕ (bu
    kesilen ürünler kuruduktan sonra çok sertleúirler, azami iúlenebilir
    dal çapÕ bu nedenle düúer) kesiniz.
    z Yo÷un budaklanma durumunda yan filizleri uzaklaútÕrÕnÕz.
    z Yo÷un su emen, yapÕúmaya neden olan bahçe ve mutfak
    atÕklarÕnÕn iúlenmesi (bunlarÕ cihazda bir tÕkanmayÕ önlemek için
    dönüúümlü olarak tahtadan kesilen ürünlerle ufaltÕnÕz).
    z Kesilen ürünün atÕm bölgesinde fazla yükse÷e gelmesine izin
    vermeyiniz. Bu durum kesilen ürünün atÕm kanalÕnÕ tÕkamasÕna
    neden olabilir. Buna ba÷lÕ olarak Giriú deli÷inden materyal geri
    tepebilir.
    z CihazÕnÕzÕn ilgili azami iúlenebilir dal çapÕna uyulmasÕna dikkat
    ediniz.
    z Kesici alet kesilen ürünü mümkün oldu÷unca kendili÷inden içeri
    çeker.
    z KalÕn dallarda dalÕn birçok kez geri çekilmesi suretiyle motora
    aúÕrÕ yük binmesini ve motorun bloke olmasÕnÕ önleyiniz.

    z Devreye almak için yeúil dü÷meye basÕnÕz C (3)
    z Devreden çÕkarmak için kÕrmÕzÕ dü÷meye basÕnÕz C (4)

    3

    84

    Makine, bir elektrik kesintisinin ardÕndan yanlÕúlÕkla tekrar
    devreye alÕnmamasÕ için bir koruma úalterine sahiptir.

    tr



  • Page 85

    BakÕm
    Genel

    Kesme aletinin ayarÕ D

    1

    3

    Bütün bakÕm ve temizlik çalÕúmalarÕndan önce elektrik
    fiúini çekiniz!
    Kesme aletinin bakÕmÕ yapÕlmasÕ halinde, motor
    durdurulmuú olmasÕna ra÷men kesme aletinin ilave olarak
    bir süre daha çalÕúÕyor olmasÕnÕ daima göz önüne alÕnÕz.
    Koruyucu eldiven giyiniz.
    z CihazÕ daima çocuklar için eriúlimez olan kuru bir yerde muhafaza
    ediniz.

    Kesme aleti fabrika tarafÕndan ayarlanmÕútÕr ve ilk
    iúletime alÕndÕ÷Õnda ayarlanmasÕna gerek yoktur.
    1. CihazÕ çalÕútÕrÕnÕz.
    2. Ayar dü÷mesini, taúlama sesleri duyulana ve alümiyum
    talaúlarÕnÕn atÕm bölümünden çÕkana kadar saat yönünde
    çeviriniz (kesme plakasÕndaki aúÕnan yerler en uygun úekilde
    dengelenir. Kesilen ürünler tekrar daha iyi bir úekilde kesilip
    ayÕrÕlÕr).

    Genel temizlik

    Boú konteyner E

    1

    1

    z

    3

    z
    z
    z

    Bütün bakÕm ve temizlik çalÕúmalarÕndan önce elektrik
    fiúini çekiniz!
    CihazÕ itina göstererek kullanÕnÕz ve cihazÕn ömrünü artÕrmak için
    düzenli aralÕklarla temizleyiniz.
    HavalandÕrma yarÕklarÕnÕ temiz ve tozdan arÕndÕrÕlmÕú olarak
    tutunuz.
    CihazÕn temizlenmesi için sadece sÕcak ve nemli bir bez ve
    yumúak bir fÕrça kullanÕnÕz.
    CihazÕn ÕslanmamasÕ sa÷layÕnÕz ve cihaza su tutmayÕnÕz.

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    Bütün bakÕm ve temizlik çalÕúmalarÕndan önce elektrik
    fiúini çekiniz!

    Not
    Kilitleme kolu, bir sigorta anahtar bir iúleve de sahiptir, ve E
    (2) bulundu÷u pozisyonda cihaz operasyon olmalÕdÕr.Kilitleme
    kolu düzgün bir úekilde devreye ise, ikinci ve iste÷e ba÷lÕ olarak
    geçiú arÕtÕlabilir cihaz olmalÕdÕr.
    1 konumuna kolunu kilitleyin kaydÕrÕn.
    Çerçeve tamamen toplama kabÕ.
    Toplama kabÕ boúaltÕn.
    Bu çerçeve içinde duruncaya kadar priz.
    2 konumuna kolunu kilitleyin kaydÕrÕn.

    ArÕzalarÕn giderilmesi
    Problem

    Motor iúlemiyor

    Motor homurduyor, ama
    çalÕúmÕyor

    Kesilen ürün içeri çekilmiyor

    OlasÕ neden

    Önlemi

    z A÷ gerilimi eksik

    z Emniyeti kontrol edin

    z Ba÷lantÕ kablosu arÕzalÕ

    z Kabloyu kontrol ettiriniz (Elektronik uzman)

    z Cihaza aúÕrÕ yük bindi (Motor bir koruma úalteriyle
    donatÕlmÕútÕr ve aúÕrÕ yük durumunda cihazÕ otomatik
    olarak devreden çÕkarÕr).

    z Motor bir so÷uma süresinden (yakl. 5 dk.)
    sonra tekrar çalÕútÕrÕlabilir.

    z Kesme silindiri bloke olmuú

    z Dönüú yönünü de÷iútiriniz, ardÕndan cihazÕ
    devreden çÕkarÕnÕz ve temizleyiniz.

    z Kondanzatör arÕzalÕ

    z CihazÕ tamir edilmesi için WOLF-Garten
    müúteri hizmetleri atölyesine veriniz.

    z ùalter konumu yanlÕú

    z Dönüú yönünün uyarlanmasÕ

    z Kesilen ürün huni sÕkÕúmÕú durumda

    z Dönüú yönünü de÷iútiriniz, ardÕndan cihazÕ
    devreden çÕkarÕnÕz ve temizleyiniz.

    z Kesilen ürün çok yumúak veya nemli

    z bir dalla arkadan ittiriniz ve kestiriniz

    z Kesme silindirinde aúÕnma

    z Kesme aletini ayarlayÕn

    Kesilen ürün temiz bir
    z ølave kesme plakasÕ yeterli úekilde ayarlanmamÕú.
    úekilde kesilip ayrÕlmÕyor

    z Kesme aletini ayarlayÕn.

    ùüpheli durumlarda her zaman WOLF-Garten BakÕm-Atölyesine baúvurunuz.
    Dikkat: CihazÕ her kontrol veya bÕçakla çalÕúma öncesinde durdurunuz, ve elektrik fiúini çekiniz.

    Garanti
    Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÕnÕn verdi÷i garanti
    yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamÕndaki arÕzalarÕ,
    e÷er sebepleri malzeme ve imalat hatasÕ ise, ücretsiz tamir ediyoruz.
    Böyle bir durumda satÕcÕnÕza veya size en yakÕn temsilcili÷imize veya

    tr

    bayimize baúvurunuz.

    85



  • Page 86

    ǹȣșİȞIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤİȚȡȚıȝȠȪ - el

    el

    ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ʌȠȜȪ ȖȚĮ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ IJȘȢ WOLF-Garten
    ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ İȟȠȚțİȚȦșİȓIJİ
    ȝİ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ ȤİȚȡȚıȝȠȪ țĮȚ IJȘ ıȦıIJȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ
    ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ȅ ȤȡȒıIJȘȢ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ ĮIJȣȤȒȝĮIJĮ
    IJȡȓIJȦȞ Ȓ ʌȡȩțȜȘıȘ ȗȘȝȚȫȞ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȣıȓĮ IJȠȣȢ. ȉȘȡİȓIJİ
    IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ, IJȚȢ İȟȘȖȒıİȚȢ țĮȚ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ. ĭȣȜȐȟIJİ
    ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȖȚĮ ȝİIJȑʌİȚIJĮ ȤȡȒıȘ.
    ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ʌȠIJȑ ʌĮȚįȚȐ Ȓ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ įİȞ
    ȖȞȦȡȓȗȠȣȞ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ, ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȠ
    ȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǼʌȓıȘȢ, įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș ȤȡȒıȘ IJȠȣ Įʌȩ
    ȞİĮȡȐ ȐIJȠȝĮ țȐIJȦ IJȦȞ 16 İIJȫȞ. ȅȚ IJȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ
    İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ ȠȡȓȗȠȣȞ IJȠ İȜȐȤȚıIJȠ ȩȡȚȠ ȘȜȚțȓĮȢ IJȠȣ ȤȡȒıIJȘ.

    ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
    ȅįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ. . . . . .
    ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ . . . . . . .
    ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ . . . . . . . . . .
    ȈȣȞIJȒȡȘıȘ . . . . . . . . . .
    ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ .
    ǼȖȖȪȘıȘ . . . . . . . . . . .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    .
    .
    .
    .
    .
    .

    . 86
    . 87
    . 88
    . 89
    . 89
    . 90

    ȅįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
    ȈȘȝĮıȓĮ IJȦȞ ıȣȝȕȩȜȦȞ
    ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ!
    ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
    įȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ!

    ȀȓȞįȣȞȠȢ Įʌȩ İțIJȚȞĮııȩȝİȞĮ ȝȑȡȘ ȩIJĮȞ
    Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ –
    IJȡȓIJĮ ȐIJȠȝĮ, țĮIJȠȚțȓįȚĮ țĮȚ ȐȜȜĮ ȗȫĮ șĮ
    ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȝȑȞȠȣȞ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘȞ
    ʌİȡȚȠȤȒ țȚȞįȪȞȠȣ.
    ȆȡȚȞ Įʌȩ İȡȖĮıȓİȢ ȡȪșȝȚıȘȢ,
    țĮșĮȡȚıȝȠȪ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ ıİ
    ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ,
    ĮʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ!

    ȆȡȠıȑȤİIJİ IJĮ ʌİȡȚıIJȡİijȩȝİȞĮ
    ȝĮȤĮȓȡȚĮ. ȂȘȞ ȕȐȗİIJİ IJĮ ʌȩįȚĮ țĮȚ IJĮ
    ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ıIJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ, ȩIJĮȞ
    ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ș ȝȘȤĮȞȒ.

    ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȐȞIJȚĮ.

    ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ȝĮIJȚȫȞ țĮȚ
    ĮțȠȒȢ.

    ȆȡȠıIJĮIJİȪıIJİ Įʌȩ ȣȖȡĮıȓĮ.

    īİȞȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ
    z ǹȣIJȑȢ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ įİȞ ʌȡȠȠȡȓȗȠȞIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ
    İȜȜȚʌȒ İȝʌİȚȡȓĮ Ȓ/țĮȚ ȖȞȫıİȦȞ Ȓ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȝİ ʌİȡȚȠȡȚıȝȑȞİȢ
    ijȣıȚțȑȢ, ĮȚıșĮȞIJȚțȑȢ Ȓ ʌȞİȣȝĮIJȚțȑȢ ȚįȚȩIJȘIJİȢ, İțIJȩȢ İȐȞ
    İʌȠʌIJİȪȠȞIJĮȚ Įʌȩ ȐIJȠȝȠ ȣʌİȪșȣȞȠ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣȢ Ȓ ȩIJĮȞ
    ĮȣIJȩ IJȠ ȐIJȠȝȠ įȓȞİȚ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȠ ʌȦȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
    ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ĮȞȐ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȣIJȑȢ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ.
    z ȅȚ ȝȠȞȐįİȢ ĮȣIJȑȢ įȠțȚȝȐȗȠȞIJĮȚ ȝİ IJȘȞ ȚįȚȩIJȘIJȐ IJȠȣȢ ȖȚĮ ıȣȞİȤȒ
    ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝİ įȚĮȜİȓʌȠȣıĮ S6 ijȩȡIJȦıȘȢ 40%. ǹȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ
    ıIJȘȞ țĮȞȠȞȚțȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ıȣȜȜȑțIJȘ, ȩʌȠȣ İȞĮȜȜĮțIJȚțȩ ijȠȡIJȓȠ țĮȚ
    ȤȡȩȞȠȚ ĮȞĮȝȠȞȒȢ.
    z ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, IJĮ ĮȟİıȠȣȐȡ, IJĮ
    İȡȖĮȜİȓĮ ȤȡȒıȘȢ ț.Ȝʌ. ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌĮȡȠȪıİȢ ȠįȘȖȓİȢ.
    ȁȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ıĮȢ ıȤİIJȚțȐ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ IJȘȞ
    ʌȡȠȢ İțIJȑȜİıȘ įȡĮıIJȘȡȚȩIJȘIJĮ. Ǿ ȤȡȒıȘ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ
    İȡȖĮȜİȓȦȞ ȖȚĮ ȐȜȜİȢ ȤȡȒıİȚȢ İțIJȩȢ IJȘȢ ʌȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘȢ ȝʌȠȡİȓ
    ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ.
    z ȆȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ İȜȑȖȟIJİ ȖȚĮ İȞįİȓȟİȚȢ
    ȕȜȐȕȘȢ Ȓ ʌĮȜĮȓȦıȘȢ.
    z ȃĮ ȝȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȑȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ȝİ
    İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ įȚĮțȩʌIJȘ. DzȞĮ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ʌȠȣ įİȞ
    ȝʌȠȡİȓ ȐȜȜȠ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ȓ ȞĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ İȓȞĮȚ
    İʌȚțȓȞįȣȞȠ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚıțİȣĮıIJİȓ.
    z ǹȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ
    ȤȡȒıȘȢ, ȝȘȞ IJȠ ĮȖȖȓȟİIJİ ʌȡȚȞ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
    z ȆȡȠıȠȤȒ! ȉĮ ȝĮȤĮȓȡȚĮ İȟĮțȠȜȠȣșȠȪȞ ȞĮ țȚȞȠȪȞIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ IJȠ
    ıȕȒıȚȝȠ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ.
    z ǺȖȐȜIJİ IJȠ ȕȪıȝĮ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ
    – ȩIJĮȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ,
    – ʌȡȚȞ ĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ İȝʌȩįȚĮ,
    – ʌȡȚȞ İȜȑȖȟİIJİ, țĮșĮȡȓıİIJİ Ȓ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ,
    – ĮȞ ıȣȞĮȞIJȒıĮIJİ ȟȑȞĮ ıȦȝĮIJȓįȚĮ (İȜȑȖȟIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȖȚĮ
    ȕȜȐȕİȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȐıIJİ, ĮȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ),
    – ĮȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ įȠȞİȓIJĮȚ ȑȞIJȠȞĮ (İȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ĮȝȑıȦȢ).

    ȆȡȠȜȘʌIJȚțȐ ȝȑIJȡĮ
    z ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ʌȠIJȑ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
    z ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȠIJȑ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, ĮȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țȠȞIJȐ
    ȐIJȠȝĮ.
    z ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ĮțȠȒȢ țĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȣĮȜȚȐ. ĭȠȡȐIJİ
    IJĮ țĮș' ȩȜȘ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
    z ȂȘȞ ijȠȡȐIJİ ijĮȡįȚȐ Ȓ ȝĮțȡȚȐ ȡȠȪȤĮ ʌȠȣ țȡȑȝȠȞIJĮȚ țȐIJȦ Ȓ ȡȠȪȤĮ
    ȝİ IJȚȡȐȞIJİȢ Ȓ țȠȡįȩȞȚĮ.
    z ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȩȞȠ ıIJȠ ȪʌĮȚșȡȠ (įȘȜĮįȒ ȩȤȚ
    țȠȞIJȐ ıİ IJȠȓȤȠ Ȓ ȐȜȜȠ ıIJĮșİȡȩ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ) țĮȚ ıİ ıIJȑȡİȘ,
    İʌȓʌİįȘ İʌȚijȐȞİȚĮ.

    86

    el



  • Page 87

    z ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıİ ȤĮȜȚțȩıIJȡȦIJȘ İʌȚijȐȞİȚĮ.
    z ȆȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ, șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
    İȜȑȖȟIJİ IJȘ ıȦıIJȒ İijĮȡȝȠȖȒ ȩȜȦȞ IJȦȞ ȕȚįȫȞ, IJȦȞ ʌĮȟȚȝĮįȚȫȞ
    țĮȚ IJȦȞ ȝʌȠȣȜȠȞȚȫȞ, țĮșȫȢ țĮȚ IJȦȞ ȐȜȜȦȞ ȝȑıȦȞ ıIJİȡȑȦıȘȢ țĮȚ
    ȞĮ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ țĮȚ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ
    ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣȢ.
    z ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJĮ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞĮ Ȓ įȣıĮȞȐȖȞȦıIJĮ
    ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJĮ.

    ȀĮȜȫįȚĮ

    1

    z
    z
    z
    z
    z

    z
    z

    ȆȡȠıȠȤȒ! ǾȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ Įʌȩ ijșĮȡȝȑȞĮ țĮȜȫįȚĮ
    ǵIJĮȞ IJȠ țĮȜȫįȚȠ țȩȕİIJĮȚ Ȓ ijșİȓȡİIJĮȚ, įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌȐȞIJĮ
    Ș ĮıijȐȜİȚĮ.
    z ȂȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ, ʌȡȚȞ ȕȖȐȜİIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ
    Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
    z ȉȠ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȑʌİȚ ʌȐȞIJĮ ȞĮ
    ĮȞIJȚțĮșȓıIJĮIJĮȚ. ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
    ȝİ ȝȠȞȦIJȚțȒ IJĮȚȞȓĮ.
    ȅȚ İʌȚıțİȣȑȢ ıIJĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ İȚįȚțȩ.
    ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJȑ IJȠ Įʌȩ ĮȚȤȝȑȢ, ȝȪIJİȢ Ȓ ĮȚȤȝȘȡȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ.
    ȂȘȞ ʌİȡȞȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ Įʌȩ ʌȩȡIJİȢ Ȓ ʌĮȡȐșȣȡĮ, įȚȩIJȚ ʌȚȑȗİIJĮȚ.
    ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ Ș İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ Ȓ ȖİijȪȡȦıȘ IJȦȞ įȚĮIJȐȟİȦȞ
    İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ.
    ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ țĮȜȫįȚȠ ʌȡȠȑțIJĮıȘȢ ȩȤȚ İȜĮijȡȪIJİȡȠ Įʌȩ
    İȜĮıIJȚțȩ ıȦȜȒȞĮ, IJȪʌȠȣ: HO 7 RNF, İȜȐȤȚıIJȘ įȚĮIJȠȝȒ
    3 x 1,5 mm2, ȝȒțȠȢ: ȝȑȖ. 25 m.
    ȉĮ țĮȜȫįȚĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJȠȣȞ ĮįȚȐȕȡȠȤȘ ʌȡȠıIJĮıȓĮ.
    ȂȘȞ ĮȜȜȐȗİIJİ IJȠ ıțȠʌȩ ȤȡȒıȘȢ IJȠȣ țĮȜȦįȓȠȣ, įȘȜĮįȒ ȖȚĮ
    ȞĮ țȠȣȕĮȜȒıİIJİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ, ȞĮ IJȠ țȡİȝȐıİIJİ Ȓ
    ȖȚĮ ȞĮ IJȡĮȕȒȟİIJİ IJȠ ijȚȢ Įʌȩ IJȘ ʌȡȓȗĮ. ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
    ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ șİȡȝȩIJȘIJĮ,țȠijIJİȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ țȚȞȠȪȝİȞĮ ȝȑȡȘ
    IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȀĮȜȫįȚĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ Ȓ ȑȤȠȣȞ
    ȝʌİȡįİȣIJİȓ ĮȣȟȐȞȠȣȞ IJȠ ȡȓıțȠ IJȘȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ.

    ȋİȚȡȚıȝȩȢ
    z ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ ıĮȢ țĮșĮȡȩ țĮȚ ijȡȠȞIJȓıIJİ ȖȚĮ
    IJȠȞ țĮȜȩ ijȦIJȚıȝȩ IJȠȣ. Ǿ ĮțĮIJĮıIJĮıȓĮ țĮȚ ȝȘ ijȦIJȚıȝȑȞȠȚ
    İȡȖĮıȚĮțȠȓ ȤȫȡȠȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȑȞĮ ĮIJȪȤȘȝĮ.
    z ȂȘȞ İȡȖȐȗİıIJİ ȝİ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ ıİ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ ʌȠȣ
    țȚȞįȣȞİȪİȚ Įʌȩ ȑțȡȘȟȘ țĮȚ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ İȪijȜİțIJĮ
    ȣȜȚțȐ, ĮȑȡȚĮ Ȓ ıțȩȞİȢ. ȉĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ ʌȡȠțĮȜȠȪȞ
    ıʌȚȞșȒȡİȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ IJȘȞ ĮȞȐijȜİȟȘ ıțȩȞȘȢ Ȓ
    ĮIJȝȫȞ.
    z ȃĮ ȑȤİIJİ IJİIJĮȝȑȞȘ IJȘȞ ʌȡȠıȠȤȒ ıĮȢ, ȞĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ IJȚ țȐȞİIJİ
    țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ıȣȞİIJȐ IJȠ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȡȖĮȜİȓȠ țĮIJȐ
    IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ. ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȘȜİțIJȡȚțȐ İȡȖĮȜİȓĮ, ȩIJĮȞ
    İȓıIJİ țȠȣȡĮıȝȑȞȠȢ Ȓ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȒȡİȚĮ ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ,
    ȠȚȞȠʌȞİȪȝĮIJȠȢ Ȓ ijĮȡȝȐțȦȞ. ȂȓĮ ıIJȚȖȝȒ ĮʌȡȠıİȟȓĮȢ țĮIJȐ IJȘ
    ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
    ȕĮȡȪIJĮIJȠȣȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ.
    z ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȩIJȚ Ș ȤȠȐȞȘ
    İȚıĮȖȦȖȒȢ İȓȞĮȚ țİȞȒ.

    z ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ țİijȐȜȚ țĮȚ IJȠ ıȫȝĮ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ
    İȚıĮȖȦȖȒȢ.
    z ȂȘȞ ȕȐȗİIJİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ, ȐȜȜĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȫȝĮIJȩȢ ıĮȢ țĮȚ ȡȠȪȤĮ
    ıIJȘ ȤȠȐȞȘ İȚıĮȖȦȖȒȢ, ıIJȠ țĮȞȐȜȚ İȟĮȖȦȖȒȢ Ȓ țȠȞIJȐ ıİ ȐȜȜĮ
    țȚȞȘIJȐ ȝȑȡȘ.
    z ȆȡȠıȑȤİIJİ ʌȐȞIJĮ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ țĮȚ IJȘ ıIJĮșİȡȒ ıĮȢ șȑıȘ.
    z ȂȘȞ ıțȪȕİIJİ ȝʌȡȠıIJȐ. ȀĮIJȐ IJȘȞ İȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ ȝȘȞ
    ıIJȑțİıIJİ ʌȠIJȑ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
    z ȀĮIJȐ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȞĮ ȝȑȞİIJİ ʌȐȞIJĮ
    İțIJȩȢ IJȘȢ ȗȫȞȘȢ İȟĮȖȦȖȒȢ.
    z ȀĮIJȐ IJȘȞ İȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ ȞĮ ʌȡȠıȑȤİIJİ ȚįȚĮȓIJİȡĮ ȞĮ ȝȘȞ
    ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȝȑıĮ ıİ ĮȣIJȩ ȝȑIJĮȜȜĮ, ʌȑIJȡİȢ, ȝʌȠȣțȐȜȚĮ, țȠȞıȑȡȕİȢ
    Ȓ ȐȜȜĮ ȟȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ.
    z ǹȞ ijIJȐıȠȣȞ ıIJȠȞ IJİȝĮȤȚıIJȒ ȟȑȞĮ ıȦȝĮIJȓįȚĮ Ȓ Įʌȩ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ
    ĮțȠȪȖȠȞIJĮȚ ʌİȡȓİȡȖȠȚ șȩȡȣȕȠȚ Ȓ ʌȡȠıȑȟİIJİ ʌĮȡȐȟİȞİȢ įȠȞȒıİȚȢ,
    ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ țĮIJİȣșİȓĮȞ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ
    ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȞĮ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ. ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ țĮȚ
    İțIJİȜȑıIJİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȕȒȝĮIJĮ:
    – ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȖȚĮ ȕȜȐȕİȢ
    – ǼȜȑȖȟIJİ IJĮ ȝȑȡȘ ȖȚĮ ıIJĮșİȡȒ İijĮȡȝȠȖȒ țȚ ĮȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ıijȓȟIJİ
    IJĮ
    – ǻȫıIJİ IJĮ IJȣȤȩȞ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȐ ȝȑȡȘ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ Ȓ
    ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJĮ (ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ȖȞȒıȚĮ
    ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ IJȘȢ WOLF-Garten).
    z ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ țĮIJİȡȖĮıȝȑȞȠ ȣȜȚțȩ ȞĮ ıȣȖțİȞIJȡȫȞİIJĮȚ ıIJȘȞ
    ʌİȡȚȠȤȒ İȟĮȖȦȖȒȢ, įȚȩIJȚ ĮȣIJȩ șĮ ȝʌȠȡȠȪıİ ȞĮ İȝʌȠįȓıİȚ IJȘ
    ıȦıIJȒ İȟĮȖȦȖȒ țĮȚ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ İʌȚıIJȡȠijȒ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ ȝȑıȦ
    IJȠȣ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ İȚıĮȖȦȖȒȢ.
    z ǹȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȑȤİȚ ȕȠȣȜȫıİȚ, ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ
    țĮȚ ȕȖȐȜIJİ IJȠ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ, ʌȡȚȞ ȟİțȚȞȒıİIJİ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ.
    z ȆȡȠıȑȟIJİ ȫıIJİ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ȞĮ İȓȞĮȚ ȝȘȞ ȑȤİȚ ȕȡȦȝȚȑȢ țĮȚ ȜȠȚʌȑȢ
    ıȣȖțİȞIJȡȫıİȚȢ ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ IJȠȞ ʌȡȠijȣȜȐȟİIJİ Įʌȩ ȕȜȐȕİȢ Ȓ
    ȣʌİȡșȑȡȝĮȞıȘ.
    z ȆȡȠıȑȟIJİ ȫıIJİ ȩȜĮ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ țĮȚ ȠȚ İțIJȡȠʌİȓȢ ȞĮ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ
    ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣȢ țĮȚ ıİ țĮȜȒ țĮIJȐıIJĮıȘ.
    z ȂȘȞ ȝİIJĮijȑȡİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ İȞȫ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ.
    z ȈȕȒıIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ ȝȩȜȚȢ İȖțĮIJĮȜİȓȥİIJİ IJȠ ȤȫȡȠ İȡȖĮıȓĮȢ țĮȚ
    ȕȖȐȜIJİ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.
    z ȂȘȞ ĮȞĮIJȡȑʌİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ İȞȫ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ.

    ȈȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ ĮʌȠșȒțİȣıȘ
    z ǹȞ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ İȓȞĮȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ ȝİ ıțȠʌȩ IJȘ
    ıȣȞIJȒȡȘıȘ, IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ Ȓ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ İȞȩȢ
    İȟĮȡIJȒȝĮIJȠȢ, ijȡȠȞIJȓıIJİ ȫıIJİ Ș ʌȘȖȒ İȞȑȡȖİȚĮȢ ȞĮ İȓȞĮȚ
    ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȘ țĮȚ Ƞ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘȢ ĮʌȠıȣȞįİįİȝȑȞȠȢ Įʌȩ
    IJȘȞ ʌȡȓȗĮ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ȩȜĮ IJĮ țȚȞȘIJȐ ȝȑȡĮ İȓȞĮȚ ıIJĮȝĮIJȘȝȑȞĮ.
    ǹijȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ʌȡȚȞ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ, ȡȪșȝȚıȘ
    ț.Ȝʌ.
    z ȀĮIJȐ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ IJİȝĮȤȚıIJȒ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȣʌȩȥȘ ȩIJȚ
    ĮȣIJȩȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ, ĮțȩȝȘ țȚ ĮȞ Ƞ
    țȚȞȘIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ.

    ǹʌȩȡȡȚȥȘ
    ȅȚ ȘȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ
    ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. ȆĮȡĮįȫıIJİ IJȘ
    ıȣıțİȣȒ, IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ IJȘ ıȣıțİȣĮıȓĮ ȖȚĮ
    ĮȞĮțȪțȜȦıȘ.

    ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ
    z ǺȜȑʌİ ĮʌİȚțȠȞȓıİȚȢ: A

    el

    B

    87



  • Page 88

    ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ
    ǷȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ

    ǼȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ/ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ

    z ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ IJȠʌȚțȑȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ.
    z ǼȞȘȝİȡȦșİȓIJİ ȖȚĮ IJȚȢ ȫȡİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ Įʌȩ IJȚȢ țĮIJȐ IJȩʌȠȣȢ
    ĮȡȤȑȢ.

    z īȚĮ ȞĮ IJȠ İȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ ʌȡȐıȚȞȠ țȠȣȝʌȓ C (3)
    z īȚĮ ȞĮ IJȠ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıİIJİ ʌĮIJȒıIJİ IJȠ țȩțțȚȞȠ țȠȣȝʌȓ C (4)

    3

    ȈȪȞįİıȘ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ (230 Volt, 50 Hz)

    Ǿ ȝȘȤĮȞȒ įȚĮșȑIJİȚ įȚĮțȩʌIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠijȣȖȒ
    ĮțȠȪıȚĮȢ İʌĮȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢ ȝİIJȐ Įʌȩ įȚĮțȠʌȒ IJȠȣ
    ȡİȪȝĮIJȠȢ.

    z ȈȣȞįȑİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȩȞȠ ıİ ʌȡȓȗİȢ, ȠȚ ȠʌȠȓİȢ įȚĮșȑIJȠȣȞ
    IJȘțIJĮıijȐȜİȚĮ 16 Amp. (Ȓ įȚĮțȩʌIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ IJȪʌȠȣ B).

    ȆȡȠıIJĮıȓĮ ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘȢ

    3

    3

    ȈȘȝİȓȦıȘ: ȈȣıțİȣȒ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ʌĮȡĮȝȑȞȠȞ ȡİȪȝĮ
    ǹȣIJȑȢ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ıĮȢ ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȣȞ ȩIJĮȞ
    ĮȖȖȓȗİIJİ țĮIJİıIJȡĮȝȝȑȞĮ ıȪȡȝĮIJĮ Įʌȩ ıijȐȜȝĮIJĮ ȝȩȞȦıȘȢ țĮȚ
    ıİ ȠȡȚıȝȑȞİȢ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ İʌȓıȘȢ ȩIJĮȞ ʌĮșĮȓȞȠȣȞ ȕȜȐȕȘ IJĮ
    ȡİȣȝĮIJȠijȩȡĮ ıȪȡȝĮIJĮ Įʌȩ ıȠȕĮȡȠȪȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ.
    z ȈȣȞȚıIJȠȪȝİ ȞĮ ȕȐȗİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȩȞȠ ıIJȘȞ ʌȡȓȗĮ
    ȡİȪȝĮIJȠȢ, Ș ȠʌȠȓĮ ʌȡȠıIJĮIJİȪİIJĮȚ Įʌȩ ıȣıțİȣȒ
    ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ʌĮȡĮȝȑȞȠȞ ȡİȪȝĮ (RCD) ȝİ ʌĮȡĮȝȑȞȠȞ
    ȡİȪȝĮ ȩȤȚ ʌȐȞȦ Įʌȩ 30 mA.
    z īȚĮ ʌĮȜȚȑȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ
    İʌȚıțİȣȒȢ. ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠ.

    ȂȚĮ ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ (ʌ.Ȥ. ȝȑȤȡȚ țĮȚ
    ȝʌȜȠțȐȡȚıȝĮ IJȦȞ ȜİʌȓįȦȞ) ȝʌȠȡİȓ ıİ ȜȓȖĮ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
    ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ĮțȚȞȘIJȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. īȚĮ ȞĮ
    ʌȡȠıIJĮIJİȪıİIJİ IJȠȞ țȚȞȘIJȒȡĮ Įʌȩ ȕȜȐȕİȢ, IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ
    ĮʌȠıȣȞįȑİIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ Įʌȩ IJȠ ȡİȪȝĮ ȝȑıȦ IJȘȢ
    ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘȢ.
    z ȆİȡȚȝȑȞİIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ ȑȞĮ ȜİʌIJȩ ʌȡȚȞ IJȠ șȑıİIJİ ȟĮȞȐ ıİ
    ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ, țĮIJȩʌȚȞ ʌĮIJȒıIJİ ʌȡȫIJĮ IJȠ țȠȣȝʌȓ İʌĮȞĮijȠȡȐȢ
    C (2) țĮȚ țĮIJȩʌȚȞ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ on/off. ǹȞ įİȞ ȟİțȚȞȒıİȚ Ƞ
    țȚȞȘIJȒȡĮȢ, țĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ȤȠȐȞȘ ıȣȜȜȠȖȒȢ (įİȓIJİ
    ıȣȞIJȒȡȘıȘ).

    ǼȡȖĮıȓĮ ȝİ IJȠȞ IJİȝĮȤȚıIJȒ

    ǻȚĮțȩʌIJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ C (1)

    1

    3

    ĭȠȡȑıIJİ ȖȐȞIJȚĮ țĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ĮțȠȒȢ!

    z ȆȐȡIJİ șȑıȘ İȡȖĮıȓĮȢ ȫıIJİ ȞĮ ȕȡȓıțİıIJİ ıIJȠ ʌȜȐȚ Ȓ ʌȓıȦ Įʌȩ IJȘ
    ıȣıțİȣȒ. ȆȠIJȑ ȝȘȞ ıIJȑțİıIJİ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȠȣ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ
    İȟĮȖȦȖȒȢ.
    z ȆȠIJȑ ȝȘȞ ȕȐȗİIJİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ ʌȜȒȡȦıȘȢ Ȓ
    İȟĮȖȦȖȒȢ.
    z ȆȡȚȞ IJȘȞ İȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ
    ȣʌȐȡȤȠȣȞ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ ıIJȘ ȤȠȐȞȘ ʌȜȒȡȦıȘȢ.
    z ǹȞ ijIJȐıȠȣȞ ȟȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ıIJȘ ȤȠȐȞȘ İȚıĮȖȦȖȒȢ Ȓ IJȠ
    ȝȘȤȐȞȘȝĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ țȐȞİȚ ʌİȡȓİȡȖȠȣȢ șȠȡȪȕȠȣȢ Ȓ įȠȞȒıİȚȢ,
    ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ ĮʌİȣșİȓĮȢ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȠ ȞĮ
    ıIJĮȝĮIJȒıİȚ. ǺȖȐȜIJİ IJȠ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ țĮȚ İțIJİȜȑıIJİ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ:
    – ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ıijȓȟIJİ IJĮ ȤĮȜĮȡȐ ȝȑȡȘ.
    – ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJĮ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȐ ȝȑȡȘ.
    – ȆȐȞIJĮ ȞĮ ĮȞĮșȑIJİIJİ IJȚȢ İʌȚıțİȣȑȢ ıIJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıİ İȚįȚțȩ
    ıȣȞİȡȖİȓȠ.

    ȉȚ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJİȝĮȤȓıİIJİ?
    z ȅȡȖĮȞȚțȐ ĮʌȩȕȜȘIJĮ Įʌȩ IJȠ ıʌȓIJȚ țĮȚ IJȠȞ țȒʌȠ Ȓ țȠȝȝȐIJȚĮ
    șȐȝȞȦȞ Ȓ įȑȞIJȡȦȞ, ĮȞșȚıȝȑȞĮ ȜȠȣȜȠȪįȚĮ, ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ
    țȠȣȗȓȞĮȢ

    ȉȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJİȝĮȤȓıİIJİ?
    z īȣĮȜȓ, ȝİIJĮȜȜȚțȐ ȝȑȡȘ, ʌȜĮıIJȚțȐ, ʌȜĮıIJȚțȑȢ ıĮțȠȪȜİȢ, ʌȑIJȡİȢ,
    ȣijȐıȝĮIJĮ, ȡȓȗİȢ ȝİ ȤȫȝĮ, ijĮȖȘIJȐ, ȥȐȡȚĮ țĮȚ țȡȑĮȢ

    88

    ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȘȞ
    ĮʌİȜİȣșȑȡȦıȘ ıijȘȞȦȝȑȞȠȣ ȣȜȚțȠȪ.

    ĬȑıȘ (a)
    Ǿ ȜİʌȓįĮ IJȡĮȕȐİȚ ȝȑıĮ IJȠ IJİȝĮȤȚıȝȑȞȠ ȣȜȚțȩ.

    ĬȑıȘ (b)
    Ǿ ȜİʌȓįĮ ʌİȡȚıIJȡȑijİIJĮȚ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ țĮȚ ĮʌİȜİȣșİȡȫȞİȚ ȟĮȞȐ IJȠ
    ıijȘȞȦȝȑȞȠ ȣȜȚțȩ.
    1. ǻȚĮțȩʌIJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ıIJȘ șȑıȘ (b).
    2. ȆĮIJȒıIJİ țĮȚ țȡĮIJȒıIJİ ʌĮIJȘȝȑȞȠ IJȠ ʌȡȐıȚȞȠ țȠȣȝʌȓ (3).

    3

    ȅ įȚĮțȩʌIJȘȢ țĮIJİȪșȣȞıȘȢ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
    ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠ ȝİ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ
    ȝȘȤȐȞȘȝĮ.

    ǼȚįȚțȑȢ ȣʌȠįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȠȞ IJİȝĮȤȚıȝȩ
    z ȉİȝĮȤȓȗİIJİ țȜĮįȚȐ țĮȚ ȟȪȜĮ ıȪȞIJȠȝĮ ȝİIJȐ IJȘȞ țȠʌȒ IJȠȣȢ (įȚȩIJȚ
    ĮȡȖȩIJİȡĮ ȟİȡĮȓȞȠȞIJĮȚ țĮȚ ȖȓȞȠȞIJĮȚ ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ țĮȚ ȑIJıȚ ȝİȚȫȞİIJĮȚ
    Ș ȝȑȖȚıIJȘ įȚȐȝİIJȡȠȢ țĮIJİȡȖĮıȓĮȢ).
    z ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ IJĮ ʌĮȡĮțȜȐįȚĮ ıİ ʌȠȜȪ įȚĮțȜĮįȦȝȑȞĮ țȜĮįȚȐ.
    z ȀĮIJİȡȖĮıȓĮ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ țȒʌȠȣ țĮȚ țȠȣȗȓȞĮȢ ȝİ ȝİȖȐȜȘ
    ʌİȡȚİțIJȚțȩIJȘIJĮ ȞİȡȠȪ Ȓ IJȐıȘ ȞĮ țȠȜȜȐȞİ (IJİȝĮȤȓȗİIJİ İȞĮȜȜȐȟ ȝİ
    ȟȪȜĮ, ȖȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ ĮʌȩijȡĮȟȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ).
    z ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ȞĮ ıȣȖțİȞIJȡȦșİȓ ʌȠȜȪ ȣȜȚțȩ ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ IJȠȣ
    ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ İȟĮȖȦȖȒȢ. ǹȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤİȚ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȞ
    ĮʌȩijȡĮȟȘ IJȠȣ țĮȞĮȜȚȠȪ İȟĮȖȦȖȒȢ. ǼʌȓıȘȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ
    İʌȚıIJȡȠijȒ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ.
    z ȆȡȠıȑȟIJİ ȞĮ IJȘȡİȓIJİ IJȘ ȝȑȖȚıIJȘ İʌȚIJȡİʌȩȝİȞȘ įȚȐȝİIJȡȠ țȜĮįȚȫȞ
    ʌȠȣ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȠ ȝȘȤȐȞȘȝȐ ıĮȢ.
    z ȅ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ IJȦȞ ȝĮȤĮȚȡȚȫȞ IJȡĮȕȐİȚ ȝȑıĮ ĮȣIJȩȞȠȝĮ IJȠ ȣȜȚțȩ.
    z ǹʌȠijİȪȖİIJİ ȣʌİȡijȩȡIJȦıȘ țĮȚ ȝʌȜȠțȐȡȚıȝĮ IJȠȣ țȚȞȘIJȒȡĮ ȝİ
    ȤȠȞIJȡȐ țȜĮįȚȐ, IJȡĮȕȫȞIJĮȢ ıȣȤȞȐ IJĮ țȜĮįȚȐ ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ.

    el



  • Page 89

    ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
    īİȞȚțȐ

    ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȚıȝȠȪ țȠʌȒȢ D

    1

    3

    ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
    ĮʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ!
    ȀĮIJȐ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ IJİȝĮȤȚıIJȒ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȜȐȕİIJİ
    ȣʌȩȥȘ ȩIJȚ ĮȣIJȩȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȟĮțȠȜȠȣșİȓ ȞĮ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ,
    ĮțȩȝȘ țȚ ĮȞ Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ.
    ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ ȖȐȞIJȚĮ.
    z ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ʌȐȞIJĮ ıİ ȟȘȡȩ ȝȑȡȠȢ, ıIJȠ ȠʌȠȓȠ įİȞ
    ȑȤȠȣȞ ʌȡȩıȕĮıȘ ʌĮȚįȚȐ.

    ȅ ȝȘȤĮȞȚıȝȩȢ țȠʌȒȢ İȓȞĮȚ ȡȣșȝȚıȝȑȞȠȢ Įʌȩ IJȠ
    İȡȖȠıIJȐıȚȠ țĮȚ įİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȞĮ ȡȣșȝȚıIJİȓ țĮIJȐ IJȘȞ
    ʌȡȫIJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
    1. ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.
    2. ȆİȡȚıIJȡȑȥİIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ ȡȪșȝȚıȘȢ ʌȡȠȢ IJĮ įİȟȚȐ, ȑȦȢ ȩIJȠȣ
    ĮțȠȣıIJȠȪȞ șȩȡȣȕȠȚ ȜİȓĮȞıȘȢ țĮȚ ĮȡȤȓıȠȣȞ ȞĮ ʌȑijIJȠȣȞ ȜİʌIJȐ
    ȡȚȞȓıȝĮIJĮ ĮȜȠȣȝȚȞȓȠȣ Įʌȩ IJȘ ıȤȚıȝȒ İȟȩįȠȣ (ȉĮ ijșĮȡȝȑȞĮ
    ıȘȝİȓĮ ıIJȘȞ ʌȜȐțĮ țȠʌȒȢ İȟȚıȠȡȡȠʌȠȪȞIJĮȚ ȝİ IJȠ ȕȑȜIJȚıIJȠ
    IJȡȩʌȠ. ȉȠ ȣȜȚțȩ IJİȝĮȤȚıȝȠȪ įȚĮȤȦȡȓȗİIJĮȚ İȣțȠȜȩIJİȡĮ).

    ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȖİȞȚțȐ

    1
    z
    z
    z

    z

    ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
    ĮʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ!
    ȃĮ ȝİIJĮȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ țĮȚ ȞĮ IJȠ țĮșĮȡȓȗİIJİ
    IJĮțIJȚțȐ, ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮȣȟȒıİIJİ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒ IJȠȣ.
    ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȘ ıȤȚıȝȒ İȟĮİȡȚıȝȠȪ țĮșĮȡȒ țĮȚ ȤȦȡȓȢ ıțȩȞİȢ.
    ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
    ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ ȑȞĮ ȗİıIJȩ țĮȚ ȣȖȡȩ ʌĮȞȓ țĮșȫȢ țĮȚ ȝȚĮ ȝĮȜĮțȒ
    ȕȠȪȡIJıĮ.
    ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȞĮ țȡȣȫıİȚ țĮȚ ȝȘȞ IJȠ țĮIJĮȕȡȑȤİIJİ ȝİ
    Ȟİȡȩ.

    ǹįİȚȐıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ E

    1

    ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ İȡȖĮıȓĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ țĮșĮȡȚıȝȠȪ
    ĮʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ ȡİȣȝĮIJȠȜȒʌIJȘ!

    3

    1.
    2.
    3.
    4.
    5.

    ȈȘȝİȓȦıȘ
    ȅ ȝȠȤȜȩȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ ȑȤİȚ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ İȞȩȢ įȚĮțȩʌIJȘ
    ĮıijȐȜİȚĮȢ, țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıIJȘ
    șȑıȘ E (2) İȓȞĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞĮ. ǹȞ Ƞ ȝȠȤȜȩȢ ȝĮȞįĮȜȫıİȦȢ
    ĮıȤȠȜȠȪȞIJĮȚ ıȦıIJȐ, Ƞ IJİȜİȣIJĮȓȠȢ țĮȚ Ƞ įȚĮțȩʌIJȘȢ șĮ ʌȡȑʌİȚ
    ȞĮ İȓȞĮȚ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ʌȡȠĮȚȡİIJȚțȐ ȞĮ țĮșĮȡȚıșİȓ.
    ȈȪȡİIJİ țȜİȚįȫıİȚ IJȠ ȝȠȤȜȩ ıIJȘ șȑıȘ 1.
    ǻȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ IJİȜİȓȦȢ Įʌȩ IJȠ ʌȜĮȓıȚȠ.
    ǹįİȚȐıIJİ IJȠ įȠȤİȓȠ ıȣȜȜȠȖȒȢ.
    ȊʌȠįȠȤȒ țȠȣIJȚȠȪ ȝȑȤȡȚ ȞĮ ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚȠ.
    ȈȪȡİIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ țȜİȚįȫıİȚ ıIJȘ șȑıȘ 2.

    ǹȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
    ȆȡȩȕȜȘȝĮ

    ȅ țȚȞȘIJȒȡĮȢ įİȞ ʌĮȓȡȞİȚ
    ȝʌȡȠȢ

    ȅ țȚȞȘIJȒȡĮȢ țȐȞİȚ șȩȡȣȕȠ,
    ĮȜȜȐ įİȞ ʌĮȓȡȞİȚ ȝʌȡȠȢ

    ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ

    ȁȪıȘ

    z ǻİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ȡİȪȝĮ

    z ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ

    z ǼȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩ țĮȜȫįȚȠ IJȡȠijȠįȠıȓĮȢ

    z ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ (ȘȜİțIJȡȠȜȩȖȠȢ)

    z ȊʌİȡijȩȡIJȦıȘ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ (Ƞ țȚȞȘIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ
    İȟȠʌȜȚıȝȑȞȠȢ ȝİ ȑȞĮȞ įȚĮțȩʌIJȘ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ
    ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚİȓIJĮȚ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ
    ȣʌİȡijȩȡIJȚıȘȢ).

    z ȅ țȚȞȘIJȒȡĮȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ
    ȟĮȞȐ ȝİIJȐ Įʌȩ ȑȞĮ įȚȐȜİȚȝȝĮ ȥȪȟȘȢ
    (ʌİȡ. 5 min.).

    z ȂʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠȢ țȪȜȚȞįȡȠȢ țȠʌȒȢ

    z ǹȜȜȐȟIJİ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ,
    ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ țĮȚ
    țĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.

    z ǼȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȢ ıȣȝʌȚİıIJȒȢ

    z ȈIJİȓȜIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ
    ıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ WOLF-Garten.

    z ǼıijĮȜȝȑȞȘ șȑıȘ įȚĮțȩʌIJȘ

    z ȆȡȠıĮȡȝȩıIJİ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ
    ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ

    z ȉȠ ȣȜȚțȩ IJİȝĮȤȚıȝȠȪ ȝʌȜȠțȐȡİȚ ıIJȘ ȤȠȐȞȘ

    z ǹȜȜȐȟIJİ IJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ ʌİȡȚıIJȡȠijȒȢ,
    ıIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ țĮȚ
    țĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ.

    z ȆȠȜȪ ȝĮȜĮțȩ Ȓ ȣȖȡȩ ȣȜȚțȩ IJİȝĮȤȚıȝȠȪ

    z ȈʌȡȫȟIJİ ȝİ ȑȞĮ țȜĮįȓ ȫıIJİ ȞĮ
    ʌȡȠȤȦȡȒıİȚ Ƞ IJİȝĮȤȚıȝȩȢ

    z ĭșȠȡȐ ıIJȠȞ țȪȜȚȞįȡȠ țȠʌȒȢ

    z ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȝȘȤĮȞȚıȝȩ țȠʌȒȢ

    z Ǿ ʌȜȐțĮ ʌȡȩıșİIJȘȢ țȠʌȒȢ įİȞ İȓȞĮȚ İʌĮȡțȫȢ
    ȡȣșȝȚıȝȑȞȘ.

    z ȇȣșȝȓıIJİ IJȠ ȝȘȤĮȞȚıȝȩ țȠʌȒȢ

    ȉȠ ȣȜȚțȩ IJİȝĮȤȚıȝȠȪ įİȞ
    İȚıȑȡȤİIJĮȚ

    ȉȠ ȣȜȚțȩ IJİȝĮȤȚıȝȠȪ įİȞ
    įȚĮȤȦȡȓȗİIJĮȚ țĮȜȐ

    Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȝijȚȕȠȜȓĮȢ, İʌȚıțȑʌIJİıIJİ ʌȐȞIJĮ ȑȞĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ıȣȞİȡȖİȓȠ IJȘȢ WOLF-Garten.
    ȆȡȠıȠȤȒ: ȆȡȚȞ Įʌȩ țȐșİ ȑȜİȖȤȠ, țĮșĮȡȚıȝȩ Ȓ İȡȖĮıȓĮ ıIJȘ ȜİʌȓįĮ, ıIJĮȝĮIJȐIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ țĮȚ ȕȖȐȗİIJȑ IJȠ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ.

    el

    89



  • Page 90

    ǼȖȖȪȘıȘ
    Ȉİ țȐșİ ȤȫȡĮ ȚıȤȪȠȣȞ ȠȚ ȩȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȠȣ İțįȩșȘțĮȞ Įʌȩ IJȘȞ İIJĮȚȡȓĮ
    ȝĮȢ Ȓ Įʌȩ IJȠȞ İȚıĮȖĮȖȦȖȑĮ. ǺȜȐȕİȢ İʌȚįȚȠȡșȫȞȠȣȝİ ȠIJȠ ȝȘȤȐȞȘȝȐ ıĮȢ
    įȦȡİȐȞ ıIJȠ ʌȜĮȓıȚĮ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, İijȩıȠȞ Ș ĮȚIJȓĮ șĮ İȓȞĮȚ İȜȐʌȦȝĮ
    ȣȜȚțȠȪ Ȓ ıijȐȜȝĮ țĮIJĮıțİȣȒȢ. Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌĮȡȠȤȒȢ İȖȖȪȘıȘȢ
    ĮʌİȣșȪȞİıIJİ ıIJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ, Įʌȩ IJȠ ȠʌȠȓȠ ĮȖȠȡȐıĮIJİ IJȠ ȝȘȤȐȞȘȝĮ, Ȓ
    ıIJȠ ʌȜȘıIJȚȑıIJİȡȠ ȣʌȠțĮIJȐıIJȘȝȐ ȝĮȢ.

    90

    el



  • Page 91

    Notes

    91



  • Page 92

    Notes

    92



  • Page 93

    MTD Products AG
    Geschäftsbereich WOLF-Garten
    Industriestraße 23
    D-66129 Saarbrücken
    ++ 49 6805 79-0
    ++ 49 6805 79 442

    AT

    GB

    MTD Handelsgesellschaft mbH
    Welser Straße 122
    4614 Marchtrenk

    E.P.Barrus LTD
    Launton Road
    OX26 4UR Bicester, Oxfordshire

    07 24 26 05 55

    0 18 69 36 36 36

    07 24 26 05 54

    0 18 69 36 36 20

    BE

    HU

    Graham NV-SA
    Zoning Industriel 21
    1440 Wauthier-Braine

    MTD Hungária Kft
    Dózsa György út 1
    8248 Nemesvámos

    ++ 32 (2) - 3 67 16 11

    06 88 51 55 00

    ++ 32 (2) - 3 67 16 12

    06 88 50 55 20

    CH

    NL

    MTD Schweiz AG
    Allmendstraße 14 a
    5612 Villmergen

    WOLF-Garten Nederland B.V.
    Graafsebaan 109
    5248 JT Rosmalen

    05 66 18 46 00

    +31 (0) 73- 5235850

    05 66 18 46 09

    +31 (0) 73- 5217614

    CZ

    PL

    MTD Products
    Kostelní 11
    594 01 Velké MeziĜíþí
    ýeská republika

    MTD Poland sp. z o.o.
    UL. Ogrodnicza 1
    84-252 Orle
    058 57 20 701

    00420 564 406 336

    058 57 20 699

    00420 564 406 338

    RU
    DE
    MTD Motorgeräte GmbH
    Industriestraße 9-11
    73054 Eislingen / Fils

    OOO Mɬɞ ɋɚɞɨɜɚɹ Ɍɟɯɧɢɤɚ
    109651 Ɋɨɫɫɢɹ, Mɨɫɤɜɚ
    ɍɥ. ɢɥɨɜɚɣɫɤɚɹ, ɞɨɦ 2ɶ
    ɫɬɪ. 1, ɨɮɢɫ 12

    0 71 61 85 05 0

    495 356 70 01

    0 71 61 85 05 70

    495 356 70 01

    DK

    SE

    MTD Denmark ApS
    Messingvej 22 C
    8940 Randers SV

    MTD Trädgårdsmaskiner
    Sätunavägen 3
    52141 Falköping

    87 11 91 00

    0 51 51 71 00

    87 11 96 00

    0 51 57 11 41 4



  • Page 94

    www.WOLF-Garten.com

    Teil-Nr. 769-08585 / 1112 - TB






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für WOLF-Garten SDL 2500 EVO wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von WOLF-Garten SDL 2500 EVO in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Englisch, Holländisch, Dänisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Türkisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 1,9 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info