768239
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
www.besafe.com www.besafe.com
INSTALLATION
NO/DK Montering SE Installation FI Asennus
DE Anbringung NL Installatie FR Installation
ES Instalación IT Installazione PT Instalação GR Εγκατάσταση
TR Kurulum HU Rögzítés CZ Instalace RO Instalare
INSTALLATION
PL Instalacja RU Установка LV Uzstādīšana SI Namestitev
EE Paigaldamine HR Postavljanje LT Montavimas
BG Монтаж SK Inštalácia UA Встановлення
RS Postavljanje IS Uppsetning KR 설치 JP 取付 CN 安装
For information on how to install the belt installed BeSafe iZi Plus/Kid/
Combi, please refer to the relevant user manual.
NO/DK For informasjon om hvordan montere en beltemontert
iZi Plus / Kid / Combi - se angjeldende bruksanvisning.
IT Per informazioni su come installare il set di cinture di
NL Informatie over het installeren van de met de
gordel geïnstalleerde iZi Plus/Kid/Combi kunt u in de
desbetreende handleiding vinden.
HU Az információt, hogy hogyan kell rögzíteni a gépjárműbe
egy hevederrel rögzítendő BeSafe iZi Plus/Kid/Combi biztonsági
ülést, kérjük keresse az ülés saját használati útmutatójában.
ES Para obtener información sobre cómo instalar la
iZi Plus/Kid/Combi de BeSafe con cinturón, consulte el
manual de usuario correspondiente.
RO Pentru informatii despre cum se monteaza centurile de
ancorare, va rugam sa cititi manual de utilizare corespunzator
pentru ecare scaun auto in parte Plus/Kid/Combi.
FI Alakiinnitysvöiden asentamiseksi oikeaoppisesti tarkista
asennettavan istuimen käyttöohje, Plus/Kid/Combi/. GR Για πληροφορίες σχετικά με την τοποθέτηση των
καθισμάτων BeSafe iZi Plus/Kid/Combi που δένονται με
ζώνη, παρακαλούμε ανατρέξτε σ τις σχετικές οδηγίες χρήσης.
SE För information kring hur din bilbarnstol installeras,
vänligen läs manualen för bilbarnstolen.
PT Para informação sobre como instalar cadeira BeSafe
iZi Plus/Kid/Combi, por favor consultar o respectivo
manual de utilizador.
FR Pour plus d'informations sur la façon d'installer les
sièges BeSafe iZI Plus et les versions ceinturées Kid/Combi,
veuillez vous reporter au Manuel de l'Utillisateur du siège.
CZ Pro informaci, jak správně instalovat kotvící popruhy
BeSafe iZi Plus/Kid/Combi, prosíme, zkontrolujte
íslušný návod k modelu autosedačky.
DE Weitere Informationen zum Einbau von Versionen des iZi
Plus/iZi Kid/iZi Combi, die mit dem Fahrzeuggurt eingebaut
werden, entnehmen Sie bitte dem jeweiligen Benutzerhandbuch. TR Kayışla kurulu BeSafe iZi Plus/Kid/Combi’nin nasıl
kurulacağı hakkında bilgi için bkz. ilgili kullam kılavuzu.
PL Informacje wskazujące jak zamontow
pas bezpieczeństwa podczas mocowania
fotelików BeSafe iZi Plus/Kid/Combi, można
znaleźć w stosownych instrukcjach obsługi.
BG За информация как да монтирате стол BeSafe
iZi Plus/Kid/Combi, инсталиращ се с автомобилния
EE Juhised, kuidas paigaldada turvavööga
kinnitatud BeSafe iZi Plus/Kid/Combi, leiate vastavast
kasutusjuhendist.
IS Til að fá upplýsingar um hvernig á að setja upp BeSafe
iZi Plus/Kid/Combi barnabílstólana, skal lesa viðeigandi
notandaleiðbeiningar.
LT Daugiau informacijos apie tai, kaip montuoti diržą,
įrengtą kėdutėje BeSafe iZi Plus/Kid/Combi, rasite
atitinkamoje naudojimo instrukcijoje.
JP 󱾫󱝑󱾫
󱝑󳿐󴰡󹞝󸷍
󸊏
CN 关于安全带安装的BeSafe iZi Plus/Kid/Combi的安
,请 使
LV Informāciju par BeSafe iZi Plus/Kid/Combi uzstādīšanu
ar drošības jostu skatiet attiecīgajā lietotāja rokasgrāmatā.
UA За інформацією про те, як встановити ремінь
безпеки для BeSafe iZi Plus / Kid / Combi, зверніться до
відповідного посібника користувача.
RU Рекомендации по установке кресла BeSafe iZi Plus/
Kid/Combi с помощью ремня см. в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
SK Pre informáciu, ak správne inštalovať kotviaci
popruhy BeSafe iZi Plus/Kid/Combi, prosíme,
skontrolujte príslušný návod k modelu autosedky.
HR Za informacije o postavljanju BeSafe iZi Plus / Kid /
Combi autosjedalice, pogledajte odgovarajući korisnički
priručnik.
KR   󻛫󾖴 󻺓󼯇󽋇󻀃󾖴 󻦘󻨄󾖴 󺩯󻖗
󼖄󻩣󻀃󾖴󽋣󻁨󾖴󻸛󼐘󼓿󾖴󻝓󺿣󼌫󾖴󼦧󼗟
SI Informacije o postavitvi BeSafe iZi Plus / Kid / Combi
avtosedeža, poiščite v ustreznem uporabniškem priročniku.
RS Za informacije o postavljanju BeSafe iZi Plus / Kid /
Combi autosedišta, pogledajte odgovarajući korisnički
priručnik.
Insert the belt loop through the
gap between the seat cushion
and the seat back on the front
seat of the vehicle. Then bring
the locking device through
the belt loop and tighten.
Join the 2 lower tether straps
together to make a single
strap. Put the middle part of
the lower tether strap over the
inner part of the vehicle seat.
Bring the two ends of the lower
tether straps under the front
seat of the vehicle and bring
them upwards to the car seat.
NO/DK Alt. 1: montering i baksetet. Før
belteløkken gjennom åpningen mellom rygg-
og sittedel på passasjersetet. Før deretter
låsedelen gjennom belteløkken og stram til.
IT Opzione 1: Installazione sul sedile posteriore. Inserire il
passante attraverso lo spazio tra il cuscino del sedile e lo
schienale del sedile anteriore del veicolo. Quindi portare il
dispositivo di blocco attraverso il passante e stringere.
NL Optie 1: Installatie op de achterbank. Haal de
ankergordellus tussen de leuning en de zitting van de
voorstoel door. Haal daarna de rest van
de verankeringsgordel door de lus heen
en trek de gordel goed vast.
HU Lehetőség 1: Felszerelése az első ülésre. Dugja át az
övhurkot a jármű első ülésének üléspárnája és ülésmlája
közti résen. Ezután a heveder végén lévő hurkon dugja át a
heveder másik végén lévő csatot és feszítse meg.
ES Opción 1: Instalación en el asiento de atrás. Introduzca
la trabilla través del hueco entre el cojín y el respaldo del
asiento en el asiento delantero del vehículo. A continuación,
pase el dispositivo de bloqueo por la trabilla y apriete.
RO Optiunea 1: instalare pe bancheta din spate. Treceti
bucla centurii de acorare printre partea de sezut si
spatarul scaunului din fata. Dupa acest pas, treceti
catarama prin bucla centurii de ancorare si tensionati/
strangeti.
GR Δυνατότητα 1: Τοποθέτηση στο πίσω κάθισμα. Εισάγετε το
βρόγχο ιμάντα διαμέσου του κενού μεταξύ του μαλακού τμήματος
του καθίσματος και της πλάτης του καθίσματος στο μπροστινό
κάθισμα. Μετά περάστε τη συσκευή κουμπώματος διαμέσου του
βρόγχου ιμάντα και σφίξτε.
FR Option 1: installation sur le siège arrière. Faites
traverser la boucle en tissus de la sangle à travers l'espace
entre l'assise du siège du véhicule et le dossier du siège
avant du véhicule. Faites ensuite passer la boucle de
fermeture à travers la boucle en tissus et serrez.
CZ Možnost 1: Instalace na zadní sedadlo. Uchyťte popruh
za boční nastavení zádové opěrky předního sedadla tak, že
provléknete popruh prostorem mezi sedákem a opěrkou.
Potom provléknete přezku a utáhnete.
DE Option 1: Einbau auf dem Rücksitz. Führen Sie
die Gurtschlaufe zwischen Sitzfläche und Sitzlehne
des Vordersitzes hindurch. Führen Sie dann das Schloss
des Spanngurtes durch die Gurtschlaufe und ziehen Sie
den Gurt fest.
DE Option 2: Einbau auf dem Rücksitz. Bringen Sie je
einen Spanngurt an den Schienen des Vordersitzes an,
indem Sie die Gurtschlaufe unter der Schiene durchführen
und anschließend das Schloss des Spanngurtes durch die
TR Seçenek 1: Arka koltuğa kurulum. Kayış ilmeğini,
koltuk yasğı ile aracın ön koltuğundaki koltuk sır
arasındaki boşluktan geçirin. Sonra kilitleme cihazını kayış
ilmiği arasından geçirip sıkın.
NO/DK Alt. 3: montering i forsetet. Koble
de to forankringsselene sammen til en.
Legg midten av forankringsselen innerst
mot seteryggen på passasjersetet. Før
begge endene på forankringsselen under
passasjersetet og opp mot barnestolen.
SE rslag 3: installation i framsätet. Förena de t
underförankringsbanden till ett. Placera mitten på det
nya förlängda underförankringsbandet i mitten på
passagerarsätet. För de t bälteshonorna runt och under
sätet så de kommer fram vid golvet framför passagerarsätet.
DE Option 3: Einbau auf dem Beifahrersitz. Verbinden Sie
die beiden Spanngurte zu einem Gurt, indem Sie das Schloss
von Gurt 2 durch die Schlaufe in Gurt 1 führen. Legen Sie den
IT Opzione 3 : Installazione sul sedile anteriore. Unire le
2 cinture inferiori. Mettere la parte centrale della cintura
inferiore sulla parte interna del sedile del veicolo. Portare
le due estremità delle cinture inferiori sotto il sedile
anteriore e portarle verso l'alto sul sedile.
ES Opción 3: Instalación en el asiento delantero. Junte
las 2 correas de sujeción inferiores para formar una sola
correa. Coloque la parte central de la correa de sujeción
inferior sobre la parte interior del asiento del vehículo.
Saque los dos extremos de las correas de sujeción inferior
por debajo el asiento delantero del vehículo y súbalos
hacia el asiento del vehículo.
PT Oão 3: Instalação no assento da frente. Junte
as 2 cintas inferiores de forma a obter apenas uma fita.
Coloque a parte central da cinta inferior por cima da parte
interior do assento do veículo. Passe as 2 extremidades
das cintas inferiores por baixo do assento da frente do
veículo e depois para cima do assento.
FR Option 3: installation sur le siège avant. Reliez ensemble les
2 sangles d'ancrage pour n'en faire qu'une. Placez la jonction
des 2 sangles d'ancrage, bien centrée, dans l'espace entre
l'assise et le dossier du siège du véhicule. Faites passer les deux
HU Lehetőség 3: Felszerelése a hátsó ülésre. A hurkok
segítségével kösse össze a két hevedert egyetlen övvé.
A heveder közepét helyezze a jár-ülés belső részére.
Vezesse el az alsó rögzítő heveder két végét az első jármű-
ülés alatt és húzza őket felfelé a gyermekülés felé.
RO Optiunea 3: instalare pe scaunul din fata. Apropiati
cele doua centuri de ancorare pentru a face una singura.
Pozitionati partea centrala a centurilor de ancorare peste
partea interioara a scaunului masinii. Treceti cele doua parti
ale centurilor de ancorare pe sub scaunul din fata, dupa care
le aduceti in sus catre scaunul auto.
CZ Možnost 3: Instalace na přední sedadlo. Spojte
oky oba popruhy k sobě tak, aby na volných koncích
byly přezky. Středovou část popruhu položte na přední
sedadlo. Oba konce popruhů přetáhněte do zadu a pod
předním sedadlem je provlékněte dopředu.
TR Seçenek 3: Ön koltuğa kurulum. Tek bir kayış oluşturmak
için 2 alt bağlama kayışını birleştirin. Alt blama kayışının
orta bölümü araç koltuğunun iç tarafı üzerine getirin. İki alt
bağlama kayışının uçlarını, aracın ön koltuğunun altına geçirip
araç koltuğuna yukarı getirin.
TR İçerik: Alt blama kayışları - 2 adet
Contents: Lower Tether straps - 2 parts
NO/DK Innhold: Forankringsbelter - 2 deler
SE Innehåll: Underförankringsband - 2 delar
FI Sisältää: Alakiinnitysvyöt - 2 osaa
DE Inhalte: Spanngurte - zweiteilig
NL Inhoud: Verankeringsgordel - 2 delen
FR Contient: Sangles d'ancrage - en 2 parties
ES Contenido: Correas de sujeción inferior - 2 piezas
IT Contenuto: Set extra cinture di fissaggio - 2 pezzi
PT Conteúdo: Cintas inferiores - 2 peças
GR Περιεχόμενο: Σετ ζώνες στερέωσης - 2 τεμάχια
HU Tartalma: Alsó rögzítő hevederek - 2 részes
CZ Obsah: kotvící popruhy - 2 díly
RO Conținut: Centuri de ancorare - 2 părți
Warranty: for details please visit www.besafe.com
NO/DK Garanti: se www.besafe.com for detaljer
IT Garanzia: per maggiori dettagli visitare il sito
NL Garantie: voor details kunt u terecht op
www.besafe.com
HU Garancia: a részletekért kérjük látogasson el a
www.besafe.com oldalra
ES Garantía: para obtener más información, visite
www.besafe.com
RO Garanție: pentru detalii vă rugăm să consulti
www.besafe.com
FI Takuu: tarkista yksityiskohtainen erittely osoitteesta
www.besafe.com
GR Εγγύηση: για πληροφορίες παρακαλούμε
επισκεφθείτε το www.besafe.com
SE För detaljerade garantivillkor vänligen besök
www.besafe.com
PT Garantia: para detalhes por favor visite
www.besafe.com
FR Garantie: voir détails sur www.besafe.com
CZ Varování: Pro přesné instrukce prosím navštivte naše
stránky www.besafe.com
DE Garantie: Einzelheiten zur Garantie finden Sie unter
www.besafe.de
TR Garanti: Detaylı bilgi için www.besafe.com ‘u ziyaret edin.
www.besafe.com
FI Vaihtoehto 3: Kiinnitys auton etuistuimelle. Yhdistä
alakiinnitysvyöt tehdäksesi yhden pidemmän vyön.
Pujota jatketut alakiinnitysvyöt istuimen alta. Vedä
alakiinnitysvöiden päät esiin istuimen alta ja kiinnitä ne
turvaistuimen lukkoihin.
GR Δυνατότητα 3: Τοποθέτηση στο μπροστινό κάθισμα. Συνδέστε
τους 2 ιμάντες σύσφιξης για να κάνετε έναν. Τοποθετείστε το μεσαίο
μέρος του ιμάντα σύσφιξης πάνω από το εσωτερικό μέρος του
Secure a lower tether strap
around each of the rails of the
front seat by bringing the locking
device of the lower tether strap
through the belt loop. Pull tight.
NO/DK Alt. 2: montering i baksetet. Før
belteløkken under skinnen på passasjersetet
og deretter låsedelen gjennom belteløkken.
Gjenta med den andre forankringsselen på
den andre siden.Stram godt.
SE Förslag 2: installation i baksätet. För
ltesöglan under framsätets glidskena,
trä sedan bälteshonan genom bältesöglan.
Spänn ordentligt.
FI Vaihtoehto 2: Kiinnitys auton takaistuimelle. Pujota
allakiinnitysvyöt kummankin etupenkin kiskon ympäri ja
tämän jälkeen pujota lukot silmukoiden läpi. Kiristä kunnolla.
ES Opción 2: Instalación en el asiento de atrás. Fije una
correa de sujeción inferior alrededor de cada uno de los rieles
del asiento delantero pasando el dispositivo de bloqueo de
la correa de sujeción inferior por la trabilla. Tire con fuerza.
IT Opzione 2: Installazione sul sedile posteriore. Fissare la
cintura inferiore a ciascuna delle rotaie del sedile anteriore
portando il dispositivo di bloccaggio della cinghia
inferiore attraverso il passante. Tirare con forza.
PT Opção 2: Instalação no assento de trás. Segure a cinta
inferior à volta de cada trilho do assento da frente passando
o fecho da cinta inferior pela sua argola. Aperte firmemente.
GR Δυνατότητα 2: Τοποθέτηση στο πίσω κάθισμα. Ασφαλίστε
μία ζώνη στερέωσης γύρω από την κάθε ράγα του μπροστινού
καθίσματος περνώντας τη συσκευή κουμπώματος μέσα από τον
βρόγχο. Τραβήξτε και σφίξτε.
TR Seçenek 2: Arka koltuğa kurulum. Bir alt blama
kayışını, ön koltuğun raylanın her birinin etrafına, alt
bağlama kayışının kilitleme cihazını kayış ilmiğinden
geçirerek bağlayın. Çekerek sıkın.
HU Lehetőség 2: Felszerelése az első ülésre. Rögzítsen egy-
egy alsó rögzítő hevedert az első ülés mindkét sínjéhez úgy
hogy a heveder csatos végét áthúzza a heveder másik végén
lévő hurkon. Húzza szorosra.
RO Optiunea 2: instalare pe bancheta din spate.
Securizati centurile de ancorare pe sub ecare sina a
scaunului, prin trecerea cataramei prin bucla acesteia.
Strangeti tare.
CZ Možnost 2: Instalace na zadní sedadlo. Uchyťte
spodní popruh kolem každé kolejničky předního sedadla
tak, že provléknete otvorem v kolejničce konec popruhu s
okem, okem pak provléknete přezku. Silně utáhněte.
PL Opcja 1: Instalacja na tylnym siedzeniu
samochodu. Pętlę pasa bezpieczeństwa należy
wsunąć w szczelinę pomiędzy siedziskiem, a
oparciem przedniego fotela pojazdu. Następnie
urządzenie blokujące przełożyć przez pętlę
pasa bezpieczeństwa i zacisnąć.
RU Вариант 1: Установка на заднем
сиденье. Просуньте петлю ремня в щель
между подушкой и спинкой переднего
сиденья автомобиля. Затем вставьте
зажим в петлю ремня и затяните.
Option 1. Installation on the back seat
Option 2. Installation on the back seat
Option 3. Installation on the front seat
3.1
3.2
3.3 Option 1. Installation on the back seat
PT Opção 1: Instalação no assento de trás. Insira a argora
fissaggio sui seggiolini BeSafe iZi Plus / Kid / Combi, fare
riferimento al relativo manuale d'istruzioni.
Gurtschlaufe führen. Ziehen Sie den Gurt fest.
NL Optie 2: Installatie op de achterbank. Bevestig een
verankeringsgordel aan elk van beide rails van de voorstoel
door het vergrendelingsdeel door de ankergordellus te
halen. Trek deze goed aan.
FR Option 2: installation sur le siège arrière. Fixez chacune
des sangles d'ancrage à chacun des rails du siège avant du
véhicule puis faites passer la boucle de fermeture à travers
la boucle en tissus de la sangle. Tirez pour bien serrer
NL Optie 3: Installatie op de voorstoel. Verbind de 2
verankeringsgordels met elkaar tot 1 lange gordel. Leg het
midden van de lange gordel over achterzijde van de zitting
van de autostoel. Haal de uiteinden van de gordel achter de
autostoel langs en trek ze onder de autostoel door naar de
voorzijde van de autostoel.
SE Förslag 1: installation i baksätet. För
in bältesöglan mellan framsätets rygg-
och sittdel. Trä sedan bälteshonan genom
bältesöglan och spänn ordentligt.
FI Vaihtoehto 1: Kiinnitys auton takasituimelle. Pujota
alakiinnitysvyön silmukka etuistuimen selkänojn ja
istuinosan välistä. Tämän jälkeen pujota vyön lukko
silmukan läpi ja kiristä vyö.
da cinta na abertura entre o encosto e o assento da frente do
veículo. Depois passe o fecho da cinta pela argola e ajuste.
so entstandenen Knoten der Zusatzgurte auf die Sitzfläche des
Beifahrersitzes. Führen Sie die Gurtenden unter dem Vordersitz
nach vorne und dann nach oben zum Sitz.
extrémités des sangles d'ancrage sous le siège du véhicule puis
remontez les vers le siège auto.
καθίσματος αυτοκινήτου. Φέρνετε τις δύο άκρες του ιμάντα σύσφιξης
κάτω από το μπροστινό κάθισμα και μετά προς τα πάνω στο κάθισμα.
колан, моля направете справка със съответната
инструкция за употреба.
LV 1. variants: uzstādīšana aizmugures
dek. Ievietojiet drošības jostas cilpu starp
sēdekļa spilvenu un atzveltni automašīnas
priekšējā sēdeklī. Tad izveriet bloķēšanas
ierīci caur cilpu un pievelciet.
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für BeSafe Lower Tether Straps wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info