715872
2
Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/2
Nächste Seite
Aufbewahrung
Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der
Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
3. Inbetriebnahme
3.1 Batterie einlegen
1. Drehen Sie den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeiger-
sinn.
2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands.
3. Legen Sie die Batterie so in das Batteriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt.
4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
3.2 Gel-Film anbringen
2
1
1. Entfernen Sie vorsichtig einen der Schutzfilme.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem EMS-Pad an
und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie
darauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das EMS-
Pad übersteht.
Leicht schräg angebrachte Gel-Filme haben keine
Auswirkung auf die Funktion.
WARNUNG!
Ziehen Sie den Schutzfilm vorsichtig und langsam ab und achten Sie darauf, dass die
beiden Teile des selbsthaftenden Gel-Films auf derselben Schutzfilm-Seite bleiben.
Stellen Sie sicher, dass der selbsthaftende Gel-Film nicht beschädigt ist, da durch
Schäden oder Unebenheiten am Film eventuell Hautirritationen verursacht werden.
3.3 Anwendung
Kleben Sie das EMS-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle ( siehe Abbildung).
1
langer Piepton
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“ gedrückt, bis Sie einen
langen Piepton hören.
2
kurzer Piepton
3
kurzer Piepton
2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stufe
1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen, drü-
cken Sie wiederholt den Knopf „+“.
3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren.
Drücken und halten Sie den Knopf „–“ gedrückt bis Sie einen
langen Piepton hören um das EMS-Pad auszuschalten. Nach 20
Minuten schaltet sich es automatisch ab.
Bringen Sie nach der Anwendung den Schutzfilm wieder auf dem Gel-Film an.
Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir einen 4 Wochen Trainingsplan. Beachten
Sie hierbei folgende Punkte:
1. 1-2 Tage Ruhe.
2. Steigern Sie täglich die Intensitätsstufe.
3. Eine stärkere Intensität kann zu besseren Ergebnissen führen. Dabei sollte die Stimulation
aber nie unangenehm sein.
4. Führen Sie bei jeder Anwendung das komplette 20-minütige Programm durch.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut nach erfolgter Sti-
mulation verwenden.
Wichtiger Hinweis!
Das Gerät arbeitet nur bei ausreichend gutem Hautkontakt. Sollte dieser nicht gege-
ben sein, werden keine Stimulationsimpulse gesendet.
Schalten Sie das EMS-Pad aus bevor Sie es entfernen.
Bei schwacher Batterie (keine ausreichende Stimulation, keine Pieptöne), ersetzen
Sie diese bitte!
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wechsel gleichzeitig beim
Wechsel der Batterie durchzuführen.
Benutzen Sie das EMS-Pad nicht häufiger als ein Mal pro Tag an derselben Stelle.
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie den Gel-Film und
versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen,
ersetzen Sie den Gel-Film.
Wenn die Klebefähigkeit des Gel-Films nachlässt, ersetzen Sie ihn umgehend. Be-
nutzen Sie das EMS-Pad erst wieder, wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andern-
falls könnte die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzungen führen.
Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie das EMS-Pad aus, über-
prüfen Sie die Elektroden und bringen Sie es erneut an.
Die „Smart Contact Detection“ löst automatisch einen hörbaren Alarm aus, wenn sich
2 Elektroden berühren.
4. Programme
Zyklus
1 2 3
Pulsbreite
400 µs 400 µs 400 µs
Pulsfrequenz
4 Hz. 6 Hz 50 Hz
On-Time
60 s 20 s 17 s / 3*
Off-Time
1.5 s 1.5 s 1.5 / 10 s**
On-Time (s) = Zyklus-Einschaltzeit in Sekunden (Kontraktion).
Off-Time (s) = Zyklus-Ausschaltzeit in Sekunden (Entspannung).
* Es gibt 3 individuelle Runden im Zyklus 3.
** Bei jeder 3. Runde im Zyklus 3 beträgt die Off-Time 10 Sek.
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden.
5. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan-
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie ent-
hält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Ent-
sorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
6. Technische Angaben
Typ EM 20 EMS-Pad Neck
Ausgangs-Kurven form biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 400 μs ± 10 %
Pulsfrequenz 4-6-50 Hz ± 10%
Ausgangsspannung max. 70 Vpp ± 10% (an 1000 Ohm)
Ausgangsstrom max. 70 mApp ± 10% (an 1000 Ohm)
Spannungs versorgung 3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend au-
tomatisch ab
Intensität von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 10°C – 40°C (50°F – 104°F) bei einer relativen Luft-
feuchtigkeit von 30 – 85 %
Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luft-
feuchtigkeit von 10 – 95 %
Abmessungen 278 x 87 x 13 mm
Gewicht 34 g (ohne Batterie), 37 g (mit Batterie)
Hinweis:
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funk-
tion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes be-
halten wir uns vor.
7. Was tun bei Problemen
Problem Pulsbreite
Das Gerät lässt sich nicht
anschalten.
- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für
3 Sekunden gedrückt.
- Prüfen Sie, ob die Batterie korrekt eingelegt
ist und versuchen Sie erneut das Gerät an-
zuschalten.
- Die Batterie könnte leer sein. Ersetzen Sie die
Batterie und versuchen Sie erneut das Gerät
anzuschalten.
Der Gel-Film haftet nicht
mehr auf der Haut.
- Ersetzen Sie den Gel-Film.
Problem Pulsbreite
Das Gerät piept unge-
wöhnlich während der
Anwendung.
- Drücken und halten Sie den „–“ Knopf für 2 Sek.
gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drücken
und halten Sie anschließend den „+“ Knopf für
3 Sek. gedrückt, um das Gerät wieder anzuschalten.
- Die Batterien könnten schwach sein und müssen
ausgetauscht werden.
Sie fühlen keine Stimu-
lation.
- Drücken und halten Sie den „+“ Knopf erneut für
3 Sekunden gedrückt.
-
Stellen Sie sicher, dass der Gel-Film nicht über
das Gerät hinausragt und versuchen Sie es
erneut.
- Steigern Sie schrittweise die Intensität.
Die Haut an der behan-
delten Stelle ist rot.
- Beenden Sie sofort die Anwendung an dieser
Stelle. Warten Sie bis die Haut wieder ihre
normale Farbe angenommen hat. Wenn die
Hautirritation weiter besteht, wenden Sie sich
an einen Hautarzt.
Die Intensität beginnt
plötzlich schwächer zu
werden.
- Ersetzen Sie die Batterie und versuchen Sie es
erneut.
8. Garantie/Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des
Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden
der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3/5
Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service un-
ter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Pro-
dukt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
1
3
2
4
3. Initial use
3.1 Inserting the battery
1. Turn the battery compartment lid anti-clockwise using a coin.
2. Use a pointed object to loosen the lid.
3.
Place the battery in the battery compartment so that the positive terminal (+)
faces upwards.
4
. Close the lid by turning it clockwise.
3.2 Attaching the gel film
2
1
1.
Remove one of the protective films carefully.
2
. Carefully apply the gel film onto the EMS pad and then
carefully peel away the protective film. Ensure that the
edge of the gel film does not protrude over the EMS
pad.
Gel film that has been applied slightly askew will
not affect the function.
WARNING!
Carefully and slowly remove the protective film, making sure that the two parts
of the adhesive gel film remains on the same side of the protective film. Ensure
that the adhesive gel film does not present any damage because if it is damaged
or not smooth, the skin could become irritated.
3.3 Usage
Stick the EMS pad onto the part of the body to be treated (see image).
1
Long beep
1. Press and hold down the “+” button until you hear a long
beep.
2
Short beep
2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimula-
tion. Keep pressing the “+” button until you reach the de-
sired intensity.
3
Short beep
3. Press the “–” button to reduce the intensity.
To turn off the EMS pad, press and hold down the “–” but-
ton until you hear a long beep. The device switches off au-
tomatically after 20 minutes.
Re-apply the protective film to the gel film after use.
For optimal results we recommend a 4-week training plan. Please note the fol-
lowing points:
1. 1-2 days rest.
2. Increase the intensity level on a daily basis.
3. A higher intensity level can lead to better results. However, the stimulation should
never be uncomfortable.
4. Complete the full 20-minute program each time you use the device.
Wait at least 30 minutes after the stimulation programme is complete before us-
ing the device again.
Important!
The device will only work if there is sufficient contact with the skin. Stimulation
pulses will not be transmitted if there is insufficient contact.
Switch off the EMS pad before removing it.
Replace the battery if it is low (insufficient stimulation, no beeping noises).
For optimum stimulation we recommend that the gel film is replaced when bat-
teries are replaced.
Do not use the EMS pad on the same area more than once per day.
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean the gel film and
try to restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film.
If the adhesive capability of the gel film decreases, replace immediately. Do not
use the EMS pad again until the gel film has been replaced. Otherwise the un-
equal distribution of the gel film could lead to skin lesions.
In the event of unpleasant current peaks, switch off the EMS pad, check the
electrodes and then re-apply.
The “Smart Contact Detection” automatically triggers an audible alarm if
2 electrodes come into contact with each other.
4. Program
Cycle
1 2 3
Pulse width
400 µs 400 µs 400 µs
Pulse frequency
4 Hz. 6 Hz 50 Hz
On time
60 s 20 s 17 s/3*
Off time
1.5 s 1.5 s 1.5/10 s**
On time (s) = switch-on time cycle in seconds (contraction).
Off time (s) = switch-off time cycle in seconds (relaxation).
* There are 3 individual rounds in cycle 3.
** The off-time is 10 seconds for every 3rd round in cycle 3.
Note:The product components do not require any maintenance.
5. Disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of through
specially designated collection boxes, recycling points or electron-
ics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful sub-
stances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cad-
mium, Hg = Battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local
collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for
waste disposal.
6. Technical specifications
Type EM 20 EMS Neck Pad
Output wave form Biphasic rectangular pulse
Pulse length 400 μs ± 10%
Pulse frequency 4-6-50 Hz ± 10%
Output voltage max. 70 Vpp ± 10% (1000 Ohm)
Output current max. 70 mApp ± 10% (1000 Ohm)
Voltage supply 3 V CR2032 ba ttery
Treatment time 20 minutes, the device then switches off automatically
Intensity Adjustable from 0 to 15
Operating con-
ditions
10°C – 40°C (50°F – 104°F) with a relative humidity of
30 – 85 %
Storage conditions -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a relative humidity
of 10 – 95 %
Dimensions 278 x 87 x 13 mm
Weight 34 g (without battery), 37 g (with battery)
Note:
If the device is not used according to the instructions specified, perfect function-
ing cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product.
7. What if there are problems?
Problem Pulse width
Device will not switch
on.
- Press and hold down the “+” button again for 3 se-
conds.
- Check that the battery is inserted correctly and try to
switch on the device again.
- The battery could be flat. Replace the battery and try
to switch on the device again.
The gel film no longer
adheres to the skin.
- Replace the gel film.
The device beeps unu-
sually during use.
- Press and hold down the “–” button for 3 seconds
to switch off the device. Then press and hold down
the “+” button for 2 seconds to switch on the de-
vice again.
- The batteries could be low and must be replaced.
You are unable to feel
any stimulation.
- Press and hold down the “+” button again for 3 se-
conds.
- Ensure that the gel film does not protrude from the
device and try again.
- Gradually increase the intensity level.
The skin at the area of
treatment is red.
- Stop treating this area immediately. Wait until the
skin has returned to its normal colour. Please consult
a dermatologist if skin irritation persists.
The intensity suddenly
begins to weaken.
- Replace the battery and try again.
8. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local
representation which is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short re-
port of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if long-
er- the country specific warranty period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of
the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the
service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal
wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded
even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
1
3
2
4
3. Mise en service
3.1 Insérer la pile
1. À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du compartiment à pile
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Ouvrez le couvercle à l’aide d’un objet pointu.
3.
Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut.
4
. Fermez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
3.2 Appliquer le film-gel
2
1
1. Retirez soigneusement un des films de protection.
2
. Déposez soigneusement le film-gel sur le coussin EMS
et retirez le film de protection avec précaution. Assu-
rez-vous que le bord du film-gel ne dépasse pas du
coussin EMS.
Les films-gel posés légèrement de travers n’affectent pas
le fonctionnement de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Retirez le film de protection lentement avec précaution et assurez-vous que
les deux parties du film-gel autocollant restent du même côté du film de pro-
tection. Assurez-vous que le film-gel autocollant ne soit pas endommagé car
les dommages ou les irrégularités du film pourraient entraîner des irritations
de la peau.
3.3 Utilisation
Collez le coussin EMS sur la zone du corps à traiter (voir figure).
1
Bip long
1. Appuyez sur le bouton «+» et maintenez-le enfoncé
jusqu’à entendre un long bip.
2
Bip court
3
Bip court
2. Appuyez de nouveau sur le bouton «+» pour démarrer
le niveau 1 de la stimulation. Appuyez de manière
répétée sur le bouton «+» pour atteindre l’intensité sou-
haitée.
2
Bip court
3
Bip court
3. Appuyez sur le bouton «–» pour réduire l’intensité.
Appuyez sur le bouton «–» et maintenez-le enfoncé
jusqu’à entendre un long bip pour éteindre le coussin EMS.
Il s’éteint automatiquement au bout de 20minutes.
Après utilisation, remettez le film de protection sur le
film-gel.
Nous vous recommandons un entraînement de 4 semaines
pour obtenir un résultat optimal. Suivez pour ce faire les points suivants:
1. 1 à 2 jours de repos.
2. Augmentez chaque jour le niveau d’intensité.
3. Une forte intensité apporte de meilleurs résultats. La stimulation ne doit
cependant jamais être désagréable.
4. Lors de chaque utilisation, suivez le programme de 20minutes complet.
Attendez au moins 30minutes après une stimulation avant d’utiliser de nou-
veau l’appareil.
Consigne importante!
L’appareil fonctionne uniquement lorsqu’il est parfaitement en contact avec la
peau. Si ce n’est pas le cas, aucune impulsion de stimulation n’est envoyée.
Éteignez le coussin EMS avant de le retirer.
Lorsque les piles sont déchargées (aucune stimulation, aucun bip), veuillez
les remplacer!
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer le film-gel en
même temps que la pile.
N’utilisez pas le coussin EMS plus d’une fois par jour au même endroit.
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez le film-gel et es-
sayez de relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel.
Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le immédiatement.
N’utilisez de nouveau le coussin EMS qu’une fois le film-gel remplacé. Dans
le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-gel peut provoquer des
lésions cutanées.
Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le coussin EMS,
vérifiez les électrodes et reposez-le.
La fonction «Smart Contact Detection» déclenche automatiquement une
alarme audible
lorsque 2 électrodes se touchent.
4. Programme
Cycle
1 2 3
Durée d’impulsion
400µs 400µs 400µs
Fréquence du pouls
4 Hz. 6 Hz 50 Hz
Temps de marche
60s 20s 17s / 3*
Temps d’arrêt
1,5s 1,5s 1,5 / 10s **
Temps de marche (s) = Temps de mise en marche du cycle en secondes
(contraction).
Temps d’arrêt (s) = Temps d’arrêt du cycle en secondes (détente).
* 3 tours individuels dans le cycle 3.
** Lors de chaque 3e tour en cycle 3, le temps d’arrêt est de 10s.
Remarque: les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien.
5. Élimination des déchets
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obli-
gation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du
mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et
du recyclage de ces produits.
6. Caractéristiques techniques
Type Coussin EMS pour la nuque EM 20
Courbe de sortie impulsions rectangulaires biphasiques
Durée d’impulsion 400μs ± 10 %
Fréquence du pouls 4-6-50Hz ± 10%
Tension de sortie max. 70Vpp ± 10% (pour 1000ohm)
Courant de sortie max. 70mApp ± 10% (pour 1000ohm)
Alimentation électrique 3 V pile CR2032
Durée d’utilisation L’appareil s’arrête automatiquement après
20minutes
Intensité réglable de 0 à 15
Conditions d’utilisation 10°C à 40°C avec une humidité de l’air relati-
ve de 30 à 85 %
Conditions de conservation -10 °C à 50 °C avec une humidité de l’air relati-
ve de 10 à 95 %
Dimensions 278 x 87 x 13 mm
Poids 34 g (sans pile), 37 g (avec pile)
Remarque:
en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement
irréprochable ne peut pas être garanti!
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour amé-
liorer et faire évoluer le produit.
7. Que faire en cas de problème
Problème Durée d’impulsion
Il est impossible d’allumer
l’appareil.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «+»
pendant 3secondes.
- Vérifiez que la pile est correctement insérée et
réessayez d’allumer l’appareil.
- La pile est peut-être déchargée. Changez la pile
et réessayez d’allumer l’appareil.
Le film-gel n’adhère plus
à la peau.
- Remplacez le film-gel.
L’appareil émet un bip in-
habituel lors de l’utilisation.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «–»
pendant 3secondes pour éteindre l’appareil. Ap-
puyez et maintenez enfoncé le bouton «+» pen-
dant 2secondes pour rallumer l’appareil.
- Les piles peuvent être déchargées et doivent
être remplacées.
Vous ne ressentez aucune
stimulation.
- Appuyez et maintenez enfoncé le bouton «+»
pendant 3secondes.
- Assurez-vous que le film-gel ne passe pas au-
dessus de l’appareil et réessayez.
- Montez l’intensité progressivement.
La peau de la zone traitée
est rouge.
- Arrêtez immédiatement l’utilisation sur cette
zone. Attendez que la peau reprenne une cou-
leur normale. Si l’irritation cutanée persiste, con-
sultez un dermatologue.
L’intensité devient subite-
ment plus faible.
- Changez la pile et réessayez.
8. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la suc-
cursale locale (cf. la liste «Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre
preuve d‘achat et une brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus
longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une
preuve d‘achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la
période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions
par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une per-
sonne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au ser-
vice client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects cau-
sés par l‘appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas
de dommage à l‘appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
1
3
2
4
3. Puesta en servicio
3.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compartimento para pilas hacia la izquierda con ayuda de
una moneda.
2. Retire la tapa con la ayuda de un objeto puntiagudo.
3.
Coloque la pila en su compartimento de forma que el polo positivo (+) quede
orientado hacia arriba.
4
. Cierre la tapa girándola hacia la derecha.
3.2 Colocación de la película de gel
2
1
1.
Retire con cuidado una de las películas protectoras.
2
. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el EMS-
Pad y retire con cuidado la película protectora. Procure
que el borde de la película de gel no sobresalga del
EMS-Pad.
Aunque las películas de gel se coloquen ligeramente inclinadas, el funcionamien-
to no se verá afectado.
ADVERTENCIA
Retire la película protectora lenta y cuidadosamente y asegúrese de que los
dos lados de la película de gel autoadhesiva quedan en el mismo lado de la
película protectora. Asegúrese de que la película de gel autoadhesiva no esté
dañada, ya que daños o irregularidades en la película podrían causar irrita-
ciones en la piel.
3.3 Utilización
Adhiera el EMS-Pad a la zona del cuerpo que desee tratar (véase figura).
1
pitido largo
2
pitido corto
3
pitido corto
1. Mantenga pulsado el botón „+“ hasta que se oiga un
pitido largo.
2. Vuelva a pulsar el botón „+“ para iniciar el nivel de es-
timulación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse
repetidamente el botón „+“.
1
pitido largo
2
pitido corto
3
pitido corto
3. Pulse el botón „–“ para reducir la intensidad.
Mantenga pulsado el botón „–“ hasta que se oiga un pitido
largo para apagar el EMS-Pad. Transcurridos 20 minutos, el
aparato se desconectará automáticamente.
Coloque de nuevo la película protectora sobre la película de gel tras el uso.
Para conseguir un resultado óptimo, le recomendamos seguir un plan de entre-
namiento de 4 semanas de duración. Para ello tenga en cuenta lo siguiente:
1. 1-2 días de descanso.
2. Aumente el nivel de intensidad diariamente.
3. Una mayor intensidad le permitirá obtener mejores resultados, pero la
estimulación nunca debe resultar molesta.
4. En cada uso siga el programa completo de 20 minutos.
Espere al menos 30 minutos antes de volver a utilizar el aparato tras una es-
timulación.
¡Importante!
El aparato solo funciona si existe un contacto suficiente con la piel. De no ser
así, no se enviarán los impulsos de estimulación.
Apague el EMS-Pad antes de retirarlo.
Cambie la pila si tiene poca carga (no aplica suficiente estimulación, no se
oye ningún pitido).
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película de gel se cambie
cuando se recambie la pila.
No utilice el EMS-Pad más de una vez al día en la misma zona.
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la película de gel y
vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el pitido continuo, sustituya la
película de gel.
Cambie inmediatamente la película de gel cuando disminuya su capacidad
de adhesión. No vuelva a utilizar el EMS-Pad hasta que no haya sustituido la
película de gel. En caso contrario, la adherencia irregular de la película de gel
podría provocar lesiones en la piel.
Si detecta picos de corriente molestos, desconecte el EMS-Pad, compruebe los
electrodos y vuelva a colocarlo.
La „Smart Contact Detection“ envía automáticamente un aviso sonoro si se
tocan 2 electrodos.
4. Programas
Ciclo
1 2 3
Anchura de impulso
400 µs 400 µs 400 µs
Frecuencia del impulso
4 Hz 6 Hz 50 Hz
On-Time
60 s 20 s 17 s/3*
Off-Time
1,5 s 1,5 s 1,5/10 s **
On-Time (s) = tiempo de conexión del ciclo en segundos (contracción).
Off-Time (s) = tiempo de desconexión del ciclo en segundos (relajación).
* En el ciclo 3 hay 3 rondas individuales.
** En cada 3ª ronda del ciclo 3 el Off-Time es de 10 s.
Nota: Los componentes del producto no necesitan mantenimiento.
5. Eliminación
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse
a través de contenedores de recogida señalados de forma es-
pecial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través
de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están
obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la
pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida
útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos
de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato se-
gún la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la au-
toridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
6. Datos técnicos
Tipo EM 20 EMS-Pad Neck
Forma de onda impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 400 μs ± 10 %
Frecuencia del impulso 4-6-50 Hz ± 10%
Tensión de salida máx. 70 Vpp ± 10% (a 1000 Ohm)
Corriente de salida máx. 70 mApp ± 10% (a 1000 Ohm)
Alimentación de tensión 3Pila de 3 V CR2032
Tiempo de tratamiento 20 minutos, tras los cuales el aparato se apaga au-
tomáticamente
Intensidad regulable de 0 a 15
Condiciones de servicio 10°C – 40°C (50°F – 104°F) con una humedad re-
lativa del 30 – 85 %
Condiciones de alma-
cenamiento
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con una humedad
relativa del aire del 10 95 %
Medidas 278 x 87 x 13 mm
Peso 34 g (sin pila), 37 g (con pila)
Nota:
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen
de las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y
perfeccionar el producto.
7. Solución de problemas
Problema Anchura de impulso
El aparato no se en-
ciende.
- Pulse de nuevo y mantenga pulsado el botón „+“
durante 3 segundos.
- Compruebe que la pila se haya colocado correcta-
mente e intente encender el aparato de nuevo.
- La pila podría estar agotada. Cambie la pila e in-
tente encender el aparato de nuevo.
La película de gel ya
no se adhiere a la piel.
- Sustituya la película de gel.
El aparato emite un
pitido inusual duran-
te el uso.
- Pulse y mantenga pulsado el botón „–“ durante 3
segundos para apagar el aparato. A continuación
pulse y mantenga pulsado el botón „+“ durante 2
segundos para volver a encender el aparato.
- Las pilas podrían estar descargadas y deberá
cambiarlas.
No siente ninguna esti-
mulación.
- Pulse de nuevo y mantenga pulsado el botón „+“
durante 3 segundos.
- Asegúrese de que la película de gel no sobresale
del aparato e inténtelo de nuevo.
- Aumente la intensidad progresivamente.
La piel de la zona
tratada se ha enro-
jecido.
- Deje de utilizar inmediatamente el aparato en esa
zona. Espere a que la piel vuelva a recuperar su
color normal. Si la irritación persiste, consulte a
un dermatólogo.
La intensidad comien-
za a ser más débil de
repente.
- Cambie la pila e inténtelo de nuevo.
8. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local
o a la delegación local (ver lista “Service international”).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve
descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior,
se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la
fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra
deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se pro-
longue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no au-
torizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual
(brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el
aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la
garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
1
3
2
4
3. Messa in funzione
3.1 Inserimento della batteria
1. Ruotare il coperchio del vano batterie in senso antiorario aiutandosi con una
moneta.
2. Togliere il coperchio facendo leva con un oggetto appuntito.
3.
Posizionare la batteria nel vano batteria in modo che il polo positivo (+) sia ri-
volto verso l‘alto.
4
. Chiudere il coperchio ruotandolo in senso orario.
3.2 Applicazione del film gel
2
1
1.
Rimuovere con attenzione una delle pellicole protettive.
2
. Applicare il film gel con attenzione sul pad EMS e rimuo-
vere con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i
margini del film gel non sporgano dal pad EMS.
I film gel leggermente inclinati non hanno effetto sulla
funzione.
AVVERTENZA
Rimuovere lentamente e con cautela la pellicola protettiva e prestare attenzio-
ne affinché le due parti del film gel autoadesivo rimangano sullo stesso lato
della pellicola protettiva. Verificare che il film gel autoadesivo non sia danneg-
giato, in quanto eventuali danni o irregolarità del film potrebbero causare irri-
tazioni cutanee.
3.3 Utilizzo
Applicare il pad EMS sul punto del corpo da trattare (vedere figura).
1
Segnale acustico lingo
1. Premere e tenere premuto il pulsante „+“ fino all‘emissione
di un lungo segnale acustico.
2
Segnale acustico breve
3
Segnale acustico breve
2. Premere nuovamente il pulsante „+“ per avviare il livello
1 di stimolazione. Per raggiungere l‘intensità desiderata,
premere nuovamente il pulsante „+“.
2
Segnale acustico breve
3
Segnale acustico breve
3. Premere il pulsante „–“ per ridurre l‘intensità.
Per spegnere il pad EMS, premere e tenere premuto il pul-
sante „–“ fino all‘emissione di un lungo segnale acustico.
Dopo 20 minuti l‘apparecchio si spegne automaticamente.
Dopo l‘uso, applicare di nuovo la pellicola protettiva sul
film gel.
Per un risultato ottimale, si consiglia un piano di trattamento di 4 settimane. At-
tenersi ai seguenti punti:
1. 1-2 giorni di riposo.
2. Aumentare il livello di intensità ogni giorno.
3. Una maggiore intensità può portare a risultati migliori. Tuttavia, la stimolazione
non deve mai creare disagio.
4. A ogni applicazione eseguire il programma completo di 20 minuti.
Attendere almeno 30 minuti prima di utilizzare di nuovo l‘apparecchio in seguito al
completamento di una stimolazione.
Indicazione importante!
L‘apparecchio funziona esclusivamente se il contatto con la pelle è adeguato. In
caso contrario, non vengono inviati gli impulsi di stimolazione.
Spegnere il pad EMS prima di rimuoverlo.
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche (stimolazione non sufficiente,
nessun segnale acustico).
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel nello stesso mo-
mento in cui si sostituisce la batteria.
Non utilizzare il pad EMS più di una volta al giorno sullo stesso punto.
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l‘apparecchio. Pulire il film gel e
provare di nuovo ad avviare il programma. Se il segnale acustico continuo per-
siste, sostituire il film gel.
Quando la capacità di adesione del film gel si riduce, sostituirlo immediata-
mente. Utilizzare nuovamente il pad EMS quando il film gel è stato sostituito. In
caso contrario l‘adesione non uniforme del film gel può causare lesioni cutanee.
In presenza di fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere il pad EMS, verificare gli
elettrodi e applicare di nuovo il pad.
La funzione „Smart Contact Detection“ attiva automaticamente un allarme acustico se
2 elettrodi entrano in contatto.
4. Programmi
Ciclo
1 2 3
Ampiezza delle pulsazioni
400 µs 400 µs 400 µs
Frequenza dell'impulso
4 Hz. 6 Hz 50 Hz
On-Time
60 s 20 s 17 s / 3*
Off-Time
1,5 s 1,5 s 1,5 / 10 s**
On-Time (s) = tempo di attivazione ciclo in secondi (contrazione).
Off-Time (s) = tempo di disattivazione ciclo in secondi (rilassamento).
* Vi sono 3 singoli giri nel ciclo 3.
** A ogni terzo giro del ciclo 3 l‘Off-Time è di 10 sec.
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manutenzione.
5. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli ap-
positi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o
presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un
obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono
sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente
cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i nor-
mali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effet-
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali com-
petenti per lo smaltimento.
6. Dati tecnici
Modello Pad EMS EM 20 Neck
Forma d'onda di uscita Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso 400 μs ± 10 %
Frequenza dell'impulso 4-6-50 Hz ± 10%
Tensione di uscita max. 70 Vpp ± 10% (su 1000 Ohm)
Corrente di uscita max. 70 mApp ± 10% (su 1000 Ohm)
Alimentazione Batteria da 3 V CR2032
Durata del trattamento 20 minuti, al termine l'apparecchio si spegne auto-
maticamente
Intensità Regolabile da 0 a 15
Condizioni di funzio-
namento
10°C - 40°C (50°F - 104°F) con umidità relativa del
30 - 85 %
Condizioni di stoccaggio da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F) con umidità rela-
tiva del 10 - 95 %
Ingombro 278 x 87 x 13 mm
Peso 34 g (senza batteria), 37 g (con batteria)
Avvertenza:
In caso di utilizzo dell‘apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti
istruzioni non è possibile garantire un funzionamento corretto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e
del continuo sviluppo del prodotto.
7. Che cosa fare in caso di problemi
Problema Ampiezza delle pulsazioni
Non è possibile accendere
l'apparecchio.
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante
„+“ per 3 secondi.
- Verificare se la batteria è inserita corret-
tamente e provare di nuovo ad accendere
l'apparecchio.
- La batteria potrebbe essere scarica. Sostituire
la batteria e provare di nuovo ad accendere
l'apparecchio.
Il film gel non aderisce più
alla pelle.
- Sostituire il film gel.
L'apparecchio emette un
segnale acustico insolito
durante l'utilizzo.
- Premere e tenere premuto il pulsante „–“ per
3 secondi per spegnere l'apparecchio. Premere
e tenere premuto il pulsante „+“ per 2 secondi
per riaccendere l'apparecchio.
- Le batterie potrebbero essere scariche ed è
necessario sostituirle.
Non si avverte alcuna sti-
molazione.
- Premere di nuovo e tenere premuto il pulsante
„+“ per 3 secondi.
- Verificare che il film gel non sia sollevato
dall'apparecchio e provare di nuovo.
- Aumentare gradualmente l'intensità.
Problema Ampiezza delle pulsazioni
La pelle del punto trattato
è rossa.
- Interrompere immediatamente l'applicazione
su questo punto. Attendere finché la pelle non
riassume il suo normale colore. Se l'irritazione
persiste, rivolgersi a un dermatologo.
L'intensità inizia improvvi-
samente a diminuire.
- Sostituire la batteria e provare di nuovo.
8. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla
sede locale (vedere l‘elenco „Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve
descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede
la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una
prova d‘acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero appa-
recchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (mani-
cotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se
viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio.
Possibili errori e variazioni
1
3
2
4
3.2 Jel tabakasının yapıştırılması
2
1
1.
Koruyucu tabakalardan birini dikkatlice çıkarın.
2
. Jel tabakasını özenle EMS Pad‘e yapıştırın ve koruyucu
tabakayı dikkatlice çekerek çıkarın. Jel tabakası ke-
narının EMS Pad‘in kenarlarından taşmamasına dikkat
edin.
Hafifçe eğik yerleştirilen jel tabakalar işlevi etkilemez.
UYARI!
Koruyucu filmi dikkatlice ve yavaşça çekerek çıkarın ve kendiliğinden yapışan
jel filmin her iki kısmının da koruyucu filmin aynı tarafında olmasına dikkat edin.
Kendiliğinden yapışan jel filmin zarar görmediğinden emin olun, aksi halde filmin
üzerindeki hasarlar ve pürüzler ciltte iritasyona neden olabilir.
3.3 Uygulama
EMS Pad‘i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın (bkz. şekil).
1
uzun bip sesi
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar “+” düğmesine basın ve
basılı tutun.
2
kısa bip sesi
3
kısa bip sesi
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için “+” düğmesine
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar “+” düğ-
mesine basın.
3. Şiddeti düşürmek için “–” düğmesine basın.
EMS Pad‘i kapatmak için uzun bir bip sesi duyana kadar “–”
düğmesine basın ve basılı tutun. Cihaz 20 dakika sonra oto-
matik olarak kapanır.
Kullandıktan sonra koruyucu filmi yeniden jel tabaka üze-
rine yerleştirin.
En iyi sonucu elde etmek için 4 haftalık antrenman planını öneririz. Bu bağlamda
aşağıdaki hususları dikkate alın:
1. 1-2 gün dinlenme.
2. Şiddeti her gün artırın.
3. Daha yüksek şiddet daha iyi sonuçlar sağlayabilir. Bu esnada stimülasyon
asla rahatsız edici olmamalıdır.
4. Her uygulamada 20 dakikalık programın tamamını uygulayın.
Stimülasyon tamamlandıktan sonra yeniden devam etmeden önce en az 30 da-
kika bekleyin.
Önemli Bilgi!
Cihaz ancak cilde yeterli düzeyde temas ettiğinde çalışır. Aksi halde stimülas-
yon darbeleri gönderilmez.
EMS Pad‘i uzaklaştırmadan önce kapatın.
Pil zayıfladığında (yeterli stimülasyon olmaz, bip sesleri duyulmaz) pili değiştirin!
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı zamanda jel tabaka-
sını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
EMS Pad‘i aynı yerde günde bir kereden fazla kullanmayın.
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını temizleyin ve
programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin sürekli olması halinde jel ta-
bakasını değiştirin.
Jel tabakasının yapışkanlık özelliği azaldığında, hemen değiştirin. EMS Pad‘i ancak
jel tabakasını değiştirdikten sonra tekrar kullanın. Aksi takdirde, jel tabakasının
eşit bir şekilde yapışmaması sonucu ciltte yaralanmalar olabilir.
Rahatsızlık verici akım doruk noktaları hissederseniz, EMS Pad‘i kapatın, elekt-
rotları kontrol edin ve yeniden açın.
“Smart Contact Detection” özelliği 2 elektrot birbirine temas ettiğinde otomatik olarak
duyulabilir bir alarm verir.
4. Programlar
Döngü
1 2 3
Darbe boyutu
400 µs 400 µs 400 µs
Darbe frekansı
4 Hz 6 Hz 50 Hz
On-Time
60 sn 20 sn 17 sn / 3*
Off-Time
1,5 sn 1,5 sn 1,5 / 10 sn **
On-Time (sn) = Saniye cinsinden çalışma döngüsü (kontraksiyon).
Off-Time (sn) = Saniye cinsinden kapalı kalma döngüsü (rahatlama).
* 3. döngüde 3 bireysel tur vardır.
** Döngü içindeki her 3. turda Off-Time 10 saniyedir.
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
5. Elden çıkarma
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf
edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor, Cd = Pil kadmiyum içeriyor, Hg = Pil cıva içeriyor.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber
elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üze-
rinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik eşya direk-
tifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak
bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara
iletebilirsiniz.
6. Teknik veriler
Tip EM 20 EMS-Pad Neck
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
Darbe süresi 400 μs ± %10
Darbe frekansı 4-6-50 Hz ± %10
Başlangıç gerilimi maks. 70 Vpp ± %10 (1000 Ohm'da)
Başlangıç akımı maks. 70 mApp ± %10 (1000 Ohm'da)
Gerilim beslemesi 3 V pil CR2032
Uygulama süresi 20 dakika, ardından cihaz otomatik olarak kapatılır.
Şiddet 0 ila 15 arasında ayarlanabilir
Kullanım şartları 10°C – 40°C (50°F – 104°F), bağıl nem oranı
%30 – 85
Depolama koşulları 10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) %10 95 bağıl nem
oranında-
Ölçüler 278 x 87 x 13 mm
Ağırlık 34 g (pil olmadan), 37 g (pille birlikte)
Not:
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması garanti edileme-
mektedir!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
7. Sorunların giderilmesi
Sorun Darbe boyutu
Cihaz açılmıyor. - “+” düğmesine yeniden basın ve 3 saniye basılı
tutun.
- Pilin doğru yerleştirilmiş olup olmadığını kontrol
edin ve cihazı yeniden açmaya çalışın.
- Pil bitmiş olabilir. Pili değiştirin ve cihazı yeniden
açmayı deneyin.
Jel tabaka artık cilde
yapışmıyor.
- Jel tabakayı değiştirin.
Cihaz kullanım sırasında
anormal bip sesleri
çıkarıyor.
- Cihazı kapatmak için “–” düğmesine basın ve
3 saniye basılı tutun. Ardından cihazı yeniden
açmak için “+” düğmesine basın ve 2 saniye
basılı tutun.
- Piller zayıf olabilir ve değiştirilmesi gerekir.
Stimülasyon hissetmiy-
orsunuz.
- “+” düğmesine yeniden basın ve 3 saniye basılı
tutun.
- Jel tabakanın cihazdan dışarı taşmadığını kontrol
edin ve yeniden deneyin.
- Şiddeti adım adım artırın.
Uygulama yerindeki ciltte
kızarıklık var.
- Derhal bu noktadaki uygulamayı sonlandırın. Cilt
yeniden normal rengine dönünceye kadar bek-
leyin. Ciltteki tahriş devam ederse bir cilt dok-
toruna başvurun.
Şiddet aniden azalmaya
başlıyor.
- Pili değiştirin ve yeniden deneyin.
8. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki
şubeye başvurun („Uluslararası servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ek-
leyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ül-
kede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan
hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti
geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın
neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorum-
luluk üstlenilmez.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Хранение
После применения снова разместите защитную пленку на гелевой пленке.
Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его
в сухом месте в оригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор
какие-либо предметы.
3. Подготовка к работе
3.1 Вставка батарейки
1. С помощью монеты поверните крышку отсека для батарейки против часовой
стрелки.
2. Снимите крышку с помощью острого предмета.
3. Положите батарейку в отсек таким образом, чтобы положительный полюс (+)
указывал вверх.
4. Закройте крышку, поворачивая ее по часовой стрелке.
3.2 Размещение гелевой пленки
2
1
1. Осторожно удалите одну из защитных пленок.
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимулято-
ре EMS и осторожно снимите защитную пленку. Следите
за тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
миостимулятора EMS.
Не совсем ровное размещение гелевых пленок не влияет
на функциональность.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Медленно и осторожно снимите защитную пленку, следя за тем, чтобы обе части
самоклеящейся гелевой пленки оставались на одной и той же стороне защитной
пленки. Убедитесь, что самоклеящаяся гелевая пленка не повреждена, потому
что повреждения и неровности пленки могут вызвать раздражение кожи.
3.3 Применение
Наклейте миостимулятор EMS в области шеи и плеча на нужную часть тела (см.
рисунок).
1
длительныи
звуковой сигнал
2
короткий
звуковой сигнал
3
короткий
звуковой сигнал
1. Нажмите и удерживайте кнопку «+», пока не раздастся
длинный звуковой сигнал.
2. Снова нажмите кнопку «+», чтобы начать стимуляцию на
ступени интенсивности 1. Для достижения нужной интен-
сивности нажмите кнопку «+» еще несколько раз.
1
длительныи
звуковой сигнал
2
короткий
звуковой сигнал
3
короткий
звуковой сигнал
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Для выключения миостимулятора EMS в области шеи и пле-
ча нажмите и удерживайте кнопку «–», пока не раздастся
длинный звуковой сигнал. Через 20 минут прибор отключа-
ется автоматически.
После применения снова разместите защитную пленку на гелевой пленке.
Для получения оптимальных результатов рекомендуем Вам 4-недельный план тре-
нировок. При этом учитывайте следующие рекомендации:
1. 1–2 дня покоя.
2. Ежедневно увеличивайте интенсивность.
3. Высокая интенсивность может привести к более эффективным результатам. При
этом стимуляция не должна вызывать неприятных ощущений.
4. При каждом использовании выполняйте 20-минутную программу полностью.
Повторное использование прибора после проведенной стимуляции разрешается не
ранее чем через 30 минут.
Важное примечание!
Прибор работает только при наличии достаточного контакта с кожей. Если кон-
такт с кожей отсутствует, то стимулирующие импульсы не посылаются.
Выключайте миостимулятор EMS в области шеи и плеча перед его снятием.
Если батарейка села (недостаточный уровень стимуляции, отсутствие звуковых
сигналов), замените ее!
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить замену гелевой плен-
ки одновременно с заменой батарейки.
Не используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча на одной и той же ча-
сти тела чаще одного раза в день.
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите гелевую пленку и по-
пробуйте запустить программу снова. Если продолжительный сигнал не прекра-
щается, замените гелевую пленку.
Если клеящая способность гелевой пленки снизится, немедленно замените ее.
Используйте миостимулятор EMS в области шеи и плеча только после замены ге-
левой пленки. В противном случае неравномерное приклеивание гелевой пленки
может повредить кожу.
Если Вы чувствуете неприятные электрические покалывания, отключите миости-
мулятор EMS в области шеи и плеча и разместите его снова.
Система Smart Contact Detection автоматически подает звуковой сигнал при со-
прикосновении двух электродов.
4. Программы
Цикл
1 2 3
Ширина импульса
400 мкс 400 мкс 400 мкс
Частота импульса
4 Гц 6 Гц 50 Гц
On-Time
60 с 20 с 17 с/3*
Off-Time
1,5 с 1,5 с 1,5/10 с **
On-Time (с) = цикл времени включения в секундах (сокращение)
Off-Time (с) = цикл времени выключения в секундах (расслабление)
* В цикле 3 имеется три индивидуальных сеанса.
** Для каждого третьего сеанса время Off-Time составляет 10 секунд.
Примечание: части изделия не требуют технического обслуживания.
5. Утилизация
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки
в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов
или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользовате-
лей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных ве-
ществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовы-
ми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Ди-
рективе ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную ком-
мунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
6. Технические данные
Тип EM 20 миостимулятор EMS в области шеи и плеча
Форма кривой на выходе двухфазные прямоугольные импульсы
Длительность импульса 400 мкс ± 10 %
Частота импульса 4–6–50 Гц ± 10%
Напряжение на выходе макс. 70 Вpp ± 10% (на 1000 Oм)
Выходной ток макс. 70 мApp ± 10% (на 1000 Oм)
Источник питания 3 В, батарейка CR2032
Длительность процедуры 20 минут, затем прибор отключается автоматически
Интенсивность регулируется от 0 до 15
Условия эксплуатации 10–40 °C (50–104 °F) при относительной влажности воздуха
30–85 %
Условия хранения -10–50 °C (14–122 °F) при относительной влажности 10–95 %
Размеры 278 x 87 x 13 мм
Вес 34 г (без батарейки), 37 г (с батарейкой)
Примечание:
В случае применения прибора не в соответствии со спецификацией безупречное
функционирование не гарантируется!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией
и усовершенствованием продукта.
7. Что
делать
при возникновении каких-либо
проблем?
Проблема Ширина импульса
Прибор не включается. - Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
- Проверьте, правильно ли вставлена батарейка, и снова попробуйте
включить прибор.
- Возможно, батарейка разряжена. Замените батарейку и снова
попробуйте включить прибор.
Гелевая пленка больше
не держится на коже.
- Замените гелевую пленку.
Прибор издает
необычные сигналы во
время работы.
- Чтобы выключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку «–»
в течение 3 секунд. Чтобы снова выключить прибор, нажмите и
удерживайте кнопку «+» в течение 2 секунд.
-
Возможно, батарейки разряжены. В этом случае их следует заменить.
Вы не чувствуете
стимулирующего
воздействия.
- Нажмите и удерживайте кнопку «+» в течение 3 секунд.
- Убедитесь, что гелевая пленка не выступает за границы прибора, и
попробуйте снова провести процедуру.
- Постепенно увеличивайте интенсивность.
Кожа на месте
манипуляций
покраснела.
- Сразу же прекратите применение прибора на этом месте.
Подождите, пока кожа снова приобретет свой нормальный цвет.
Если раздражение не проходит, обратитесь к дерматологу.
Интенсивность вдруг
начинает снижаться.
- Замените батарейку и попробуйте снова провести процедуру.
8. Гарантия
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/
сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
1
3
2
4
3. Uruchomienie
3.1 Wkładanie baterii
1. Używając monety odkręć pokrywę komory baterii w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
2. Zdejmij pokrywę używając ostro zakończonego przedmiotu.
3.
Włóż baterię biegunem dodatnim (+) skierowanym do góry.
4
. Zamknij pokrywę, przekręcając ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
3.2 Zakładanie podkładki żelowej
2
1
1.
Usunąć ostrożnie jedną z folii ochronnych.
2
. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu
EMS-Pad i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy
uważać, aby podkładka żelowa nie wystawała poza
krawędź urządzenia EMS-Pad.
Podkładka nie musi być nałożona idealnie równo. Niewiel-
ka
nierówność nie ma wpływu na działanie urządzenia.
OSTRZEŻENIE!
Powoli i ostrożnie zdjąć podkładkę ochronną, zwracając przy tym uwagę, aby
obie części samoprzylepnej podkładki żelowej pozostały na tej samej stronie
podkładki ochronnej. Sprawdzić, czy samoprzylepna podkładka żelowa nie jest
uszkodzona, ponieważ uszkodzenia lub nierówności na podkładce mogą wywo-
łać podrażnienie skóry.
3.3 Zastosowanie
Przyklej urządzenie EMS-Pad w wybranym miejscu na ciele (patrz rys.).
1
długi sygnał
dźwiękowy
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+”, aż usłyszysz długi sy-
gnał dźwiękowy.8iu
2
krótki sygnał
dźwiękowy
3
krótki sygnał
dźwiękowy
2. Ponownie naciśnij przycisk „+”, aby rozpocząć stymulację
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie
naciśnij przycisk „+”.
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–”.
W celu wyłączenia urządzenia EMS-Pad naciśnij i przytrzymaj
przycisk „–”, aż usłyszysz długi sygnał dźwiękowy. Po 20 mi-
nutach urządzenie automatycznie się wyłączy.
Po użyciu należy ponownie nałożyć folię ochronną na pod-
kładkę żelową.
W celu uzyskania optymalnych efektów zaleca się zastosowanie 4-tygodniowego
planu treningowego. Należy przestrzegać poniższych zasad:
1. 1–2 dni odpoczynku.
2. Codzienne zwiększanie intensywności.
3. Większa intensywność może prowadzić do lepszych efektów. Stymulacja nie
powinna być przy tym odczuwana jako nieprzyjemna.
4. Podczas każdego użycia należy przeprowadzić pełny 20-minutowy program.
Po zabiegu należy odczekać minimum 30 minut przed ponownym włączeniem
urządzenia.
Ważna uwaga!
Urządzenie działa tylko w przypadku wystarczającego przylegania do skóry. W
przeciwnym wypadku impulsy nie będą przesyłane.
Przed zdjęciem urządzenia EMS-Pad należy je wyłączyć.
Jeśli bateria jest już prawie wyczerpana (słaba stymulacja, brak sygnałów dźwię-
kowych), należy ją wymienić.
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki żelowej, aby za-
pewnić optymalną stymulację.
Nie używać urządzenia EMS-Pad w tym samym miejscu częściej niż raz dziennie.
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłączyć urządzenie. Na-
leży wyczyścić podkładkę żelową i spróbować ponownie uruchomić program. Jeśli
sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
Gdy zmniejsza się przyczepność podkładki żelowej, należy ją niezwłocznie wy-
mienić. Urządzenia EMS-Pad można używać ponownie dopiero po wymianie pod-
kładki żelowej. W przeciwnym razie nieregularny rozkład przyczepności mógłby
doprowadzić do obrażeń skóry.
W przypadku odczuwania nieprzyjemnych skoków prądu, należy wyłączyć urzą-
dzenie EMS-Pad, sprawdzić stan elektrod i ponownie je nałożyć.
Funkcja Smart Contact Detection automatycznie emituje słyszalny alarm, jeśli
2 elektrody się zetkną.
4. Programy
Cykl
1 2 3
Czas trwania impulsu
400 µs 400 µs 400 µs
Częstotliwość impulsu
4 Hz 6 Hz 50 Hz
Czas włączenia
60 s 20 s 17 s/3*
Czas wyłączenia
1,5 s 1,5 s 1,5/10 s**
Czas włączenia (s) = cykl włączenia w sekundach (skurcz mięśni).
Czas wyłączenia (s) = cykl wyłączenia w sekundach (odprężenie).
* W cyklu 3 są 3 pojedyncze sekwencje.
** W cyklu 3 co 3 sekwencje czas wyłączenia wynosi 10 sekund.
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
5. Utylizacja
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do spe-
cjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do
punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem
elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii
zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące ozna-
czenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg=bateria za-
wiera rtęć.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu
eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie
zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań
należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
6. Dane techniczne
Typ EM 20 Pad do elektrycznej stymulacji mięśni szyi
(EMS-Pad Neck)
Kształt impulsów
wyjściowych dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 400 μs ±10%
Częstotliwość impulsu 4-6-50 Hz ±10%
Napięcie wyjściowe maks. 70 Vpp ±10% (przy 1000 Ω)
Prąd wyjściowy maks. 70 mApp ±10% (przy 1000 Ω)
Napięcie zasilania 3 V, bateria CR2032
Czas trwania zabiegu 20 minut, po tym czasie urządzenie wyłącza się
automatycznie
Intensywność ustawiana w zakresie od 0 do 15
Warunki robocze 10°C–40°C (50°F–104°F) przy względnej
wilgotności powietrza wynoszącej 30–85%
Warunki przechowywania -10°C–50°C (14°F–122°F) przy względnej
wilgotności powietrza wynoszącej 10–95%
Wymiary 278 x 87 x 13 mm
Waga 34 g (bez baterii), 37 g (z baterią)
Wskazówka:
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie ma gwarancji pra-
widłowego działania.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych mających na celu
ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
7. Co należy zrobić w przypadku problemów?
Problem Czas trwania impulsu
Nie można włączyć
urządzenia.
- Ponownie naciśnij i przytrzymaj przycisk „+”
przez 3 sekundy.
- Sprawdź, czy bateria jest prawidłowo włożona,
a następnie ponownie spróbuj włączyć
urządzenie.
- Bateria może być zużyta. Wymień baterię i po-
nownie spróbuj włączyć urządzenie.
Podkładka żelowa nie trzy-
ma się na skórze.
- Wymień podkładkę żelową.
Urządzenie emituje nie-
typowe dźwięki podczas
używania.
- Naciśnij i przytrzymaj przycisk „–” przez 3 se-
kundy w celu wyłączenia urządzenia. Naciśnij
i przytrzymaj przycisk „+” przez 2 sekundy w
celu ponownego włączenia urządzenia.
- Baterie mogą być słabe. Może być konieczna
ich wymiana.
Stymulacja nie jest od-
czuwalna.
- Ponownie naciśnij i przytrzymaj przycisk „+”
przez 3 sekundy.
- Upewnij się, że podkładka żelowa nie wystaje
poza krawędź urządzenia, a następnie spróbuj
ponownie zastosować stymulację.
- Stopniowo zwiększaj intensywność.
Skóra w miejscu poddawa-
nym terapii jest czerwona.
- Natychmiast przerwij stosowanie stymulacji
w tym miejscu. Odczekaj, aż skóra odzyska
normalny odcień. Jeśli podrażnienie nie ustąpi,
skontaktuj się z dermatologiem.
Intensywność stymulacji
nagle się zmniejszyła.
- Wymień baterię i spróbuj ponownie.
8. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dys-
trybutora lub partnera (patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, je-
śli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty za-
kupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwaran-
cyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następują-
cych okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nie-
upoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Se-
rvicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ule-
gają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez
urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia
uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
1
3
2
4
647.10_EM20_Neck_2018-12-12_04_IM1a_BEU
2

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Beurer EM20 Neck wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info