Zoom out
Zoom in
Vorherige Seite
1/49
Nächste Seite
CLD 135
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
 
FR
IT
DE
NL
EL
1

Brauchen Sie Hilfe? Stellen Sie Ihre Frage.

Forenregeln

Inhalt der Seiten


  • Page 1

    FR
    IT
    DE
    NL
    EL

    Mode d’emploi
    Istruzioni per l’uso
    Bedienungsanleitung
    Gebruiksaanwijzing

    CLD 135



  • Page 2

    FR

    2

    IT

    DE

    TOUS NOS
    COMPLIMENTS

    COMPLIMENTI

    HERZLICHEN
    GLÜCKWUNSCH!

    ONZE COMPLIMENTEN

    En achetant cet appareil
    ménager Candy, vous avez
    démontré que vous
    n’acceptez aucun
    compromis: vous voulez
    toujours ce qu’il y a de
    mieux.

    Con l’acquisto di questo
    elettrodomestico Candy;
    Lei ha dimostrato di non
    accettare compromessi:
    Lei vuole il meglio.

    Mit dem Kauf dieses Candy
    Elektrogerätes haben Sie
    bewiesen, daß Sie stets nur
    das Beste wählen - ohne
    Kompromisse.

    Met de aankoop van dit
    Candy huishoudelijk
    apparaat hebt u laten zien
    dat u geen genoegen
    neemt met
    tussenoplossingen en dat u
    alleen het allerbeste wilt.

    Candy a le plaisir de vous
    proposer cette nouvelle
    machine à laver qui est le
    résultat d’années de
    recherches et d’études des
    besoins du consommateur.
    Vous avez fait le choix de la
    qualité, de la fiabilité et de
    l’efficacité.

    Candy é lieta di proporLe
    questa nuova lavatrice
    frutto di anni di ricerche e di
    esperienze maturate sul
    mercato, a contatto diretto
    con i Consumatori. Lei ha
    scelto la qualità, la durata e
    le elevate prestazioni che
    questa lavatrice Le offre.

    Candy vous propose une
    large gamme d’appareils
    électroménagers: machines
    à laver la vaisselle, machines
    à laver et sécher le linge,
    cuisinières, fours à microondes, fours et tables de
    cuisson, hottes, réfrigerateurs
    et congélateurs.

    Candy Le propone inoltre
    una vasta gamma di
    elettrodomestici: lavatrici,
    lavastoviglie, lavasciuga,
    cucine, forni a microonde,
    forni e piani di cottura,
    frigoriferi e congelatori.

    Demandez à votre
    Revendeur le catalogue
    complet des produits
    Candy.

    Chieda al Suo Rivenditore
    il catalogo completo dei
    prodotti Candy

    Nous vous prions de lire
    attentivement les conseils
    contenus dans ce livret. Il
    contient d’importantes
    indications concernant les
    procédures d’installation,
    d’emploi, d’entretien et
    quelques suggestions utiles
    en vue d’améliorer
    l’utilisation de la machine à
    laver.

    La preghiamo di leggere
    attentamente le avvertenze
    contenute nel presente
    libretto in quanto forniscono
    importanti indicazioni
    riguardanti la sicurezza di
    installazione, d’uso, di
    manutenzione e alcuni utili
    consigli per il migliore utilizzo
    della lavatrice.

    Conservez avec soin ce
    livret: vous pourrez le
    consulter bien souvent.

    Conservi con cura questo
    libretto per ogni ulteriore
    consultazione.

    Quand vous communiquez
    avec Candy, ou avec ses
    centres d’assistance, veuillez
    citer le Modèle, le n° et le
    numéro G (éventuellement).

    Quando comunica con la
    Candy o con i suoi centri di
    assistenza citi sempre il
    Modello, il n° e il numero G
    (se c’è). Praticamente tutto
    ciò che é citato nel
    riquadro.

    Candy freut sich, Ihnen diese
    neue Waschmaschine
    anbieten zu können. Sie ist
    das Ergebnis jahrelanger
    Forschung und einer
    Markterfahrung, die im
    ständigen direkten Kontakt
    mit dem Verbraucher gereift
    ist. Sie haben mit diesem
    Gerät Qualität, lange
    Lebensdauer und einen
    hohen Leistungsstandard
    gewählt.
    Candy bietet Ihnen darüber
    hinaus eine breite Palette
    weiterer elektrischer
    Haushaltsgeräte:
    Waschmaschinen,
    Geschirrspüler,
    Wäschetrockner,
    Elektroherde,
    Mikrowellenherde, Backöfen
    und Kochfelder, Kühl - und
    Gefrierschränke.
    Fragen Sie Ihren Fachhändler
    nach dem kompletten
    Candy Katalog.
    Lesen Sie bitte aufmerksam
    die Anweisungen, die Sie in
    diesem Heft finden. Sie finden
    dort wichtige Hinweise zur
    sicheren Installation, zur
    Bedienung, zur Pflege und zur
    optimalen Verwendung der
    Waschmaschine.

    EL

    NL

    Candy,
    :
    .

    Het is voor Candy een genoegen u een nieuwe
    wasautomaat aan te
    bieden die het resultaat is
    van jarenlang onderzoek en
    ervaring opgedaan door
    een direct contact met de
    gebruiker. U hebt gekozen
    voor de kwaliteit, de
    duurzaamheid en de
    uitstekende prestatie die
    deze wasmachine levert.

    Candy
    ,
    .
    ,
    .
    Candy
    :

    Candy kan u ook een
    uitgebreid assortiment van
    ander huishoudelijke
    apparaten en stofzuigers
    bieden. Kijk hiervoor op de
    lokale website van Candy.

    ,

    ,


    ,

    ,
    ,
    ,
    .

    Candy.
    Een uitgebreide catalogus
    van Candy apparaten kunt
    u bij uw winkelier krijgen.

    ,

    Wij verzoeken u dit boekje
    aandachtig door te lezen,
    want het geeft u belangrijke
    richtlijnen omtrent het veilig
    installeren, het gebruik en
    het onderhoud en bruikbare
    tips om met uw
    wasautomaat de beste
    resultaten te verkrijgen.

    ,

    .

    ,

    Bewahren Sie das Heft für
    eine spätere Nutzung gut auf.
    Geben Sie bitte in allen
    Mitteilungen an Candy oder
    an Ihre zuständige
    Kundendienststelle stets das
    Modell, die Nummer und die
    G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben
    des Typenschildes -, an.

    Bewaar dit boekje op een
    goede plaats zodat u het
    kunt raadplegen.
    Vermeld altijd het type,
    nummer en G-nummer
    (indien van toepassing) van
    het apparaat (staat op het
    paneel) als u contact
    opneemt met Candy of de
    Klantenservice.

    K
    Candy
    ,
    G(

    ).

    3



  • Page 3

    IT

    FR

    4

    INDEX

    INDICE

    Avant-propos

    Prefazione

    Notes générales à la
    livraison

    Note generali alla consegna

    Garantie

    CHAPITRE
    CAPITOLO
    KAPITEL
    HOOFDSTUK
    K
    O

    DE

    EL

    NL

    INHALT

    INHOUDSOPGAVE

    Einleitung

    Inleiding

    1

    Allgemeine Hinweise zur
    Lieferung

    Algemene aanwijzingen bij
    levering

    Garanzia

    2

    Garantie

    Garantie

    Mesures de sécurité

    Prescrizioni di sicurezza

    3

    Sicherheitsvorschriften

    Veiligheidsmaatregelen

    Données techniques

    Dati tecnici

    4

    Technische Daten

    Technische gegevens

    Mise en place, installation

    Messa in opera, installazione

    5

    Inbetriebnahme, Installation

    In elkaar zetten en
    installeren

    Description des commandes

    Descrizione comandi

    6

    Bedienungsanleitung

    Bedieningspaneel

    Tableau des programmes

    Tabella programmi

    7

    Programmtabelle

    Overzicht van programma’s

    Sélection

    Selezione

    8

    Programm/Temperaturwahl

    Kiezen van het programma

    Tiroir à lessive

    Cassetto detersivo

    9

    Waschmittelbehälter

    Wasmiddelbakje

    Le produit

    Il prodotto

    10

    Das Produkt

    De weefsels

    Lavage

    Lavaggio

    11

    Waschen

    Het wassen

    Séchage

    Asciugatura

    12

    Trocknen

    Het drogen

    Cycle automatique de
    lavage/séchage

    Ciclo automatico lavaggio
    asciugatura

    13

    Automatischer Ablauf
    Waschen/Trocknen

    Automatische was-droog
    cyclus

    Nettoyage et entretien

    Pulizia e manutenzione
    ordinaria

    14

    Reinigung und allgemeine
    Wartung

    Schoonmaken en normaal
    onderhoud

    Recherche des pannes

    Ricerca guasti

    15

    Fehlersuche

    Storingzoeker


    K

    5



  • Page 4

    DE

    IT

    FR

    NL

    CHAPITRE 1

    CAPITOLO 1

    KAPITEL 1

    HOOFDSTUK 1

    NOTES GENERALES
    A LA LIVRAISON

    NOTE GENERALI
    ALLA CONSEGNA

    ALLGEMEINE
    HINWEISE ZUR
    LIEFERUNG

    ALGEMENE
    AANWIJZINGEN BIJ
    DE LEVERING

    EL

    K

    1

    K
    A la livraison veuillez,
    contrôler que le matériel
    suivant accompagne la
    machine:

    Alla consegna controlli che
    con la macchina ci siano:

    Kontrollieren Sie bei
    Anlieferung des Gerätes, ob
    das folgende Zubehör
    mitgeliefert wurde:

    A) LIVRET
    D’INSTRUCTIONS

    A) MANUALE
    D’ISTRUZIONE

    A) BEDIENUNGSANLEITUNG

    B) ADRESSES DE SERVICE
    APRES VENTE

    B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

    B) VERZEICHNIS DER
    KUNDENDIENSTSTELLEN

    C) CERTIFICAT DE
    GARANTIE

    C) CERTIFICATI DI
    GARANZIA

    C) GARANTIESCHEIN

    D) BOUCHON

    D) TAPPO

    D) STÖPSEL

    E) COUDES POUR LE TUBE
    DE VIDANGE

    E) CURVA PER TUBO
    SCARICO

    F) BAC POUR LES
    PRODUITS LESSIVIELS
    LIQUIDES OU POUR LES
    PRODUITS
    BLANCHISSANTS
    LIQUIDES

    F) BACINELLA DETERSIVO
    LIQUIDO O
    CANDEGGIANTE

    ,

    Controleer bij de levering of
    met de machine het
    volgende is bijgeleverd:

    :

    A) HANDLEIDING

    )

    B) ADRESSEN KLANTENSERVICE

    ) KATA TA H
    IEY YN E N
    IKTY N TEXNIKH
    E T HPETH H

    C) GARANTIEBEWIJZEN

    )

    D) AFSLUITDOPJE

    ) K

    K

    )
    E) ROHRBOGEN FÜR
    ABLAUFSCHLAUCH

    A

    B

    K
    K−
    K

    F)
    F) EINSATZ FÜR
    FLÜSSIGWASCHMITTEL
    BZW. BLEICHMITTEL

    K

    E) AFVOERSLANGGELEIDER
    K

    K

    F) WASMIDDELENBAKJE
    K

    K

    C
    K

    LES CONSERVER

    CONSERVATELI

    BITTE GUT AUFBEWAHREN

    BEWAAR DEZE GOED

    D
    et contrôler que ce matériel
    soit en bon état; si tel n’est
    pas le cas appelez le centre
    Candy le plus proche.

    6

    e controlli che non abbia
    subito danni durante il
    trasporto, in caso contrario
    chiami il centro Candy più
    vicino.

    F

    E

    Gerät bei Lieferung auf
    eventuelle
    Transportschäden
    untersuchen und
    gegebenenfalls beim
    Händler reklamieren.

    Controleer ook of de
    machine gedurende het
    transport niet beschadigd is.
    Mocht dat wel het geval
    zijn, neemt u dan contact
    met uw Candy leverancier

    .
    ,
    .

    7



  • Page 5

    FR

    DE

    IT

    CHAPITRE 2

    CAPITOLO 2

    KAPITEL 2

    HOOFDSTUK 2

    GARANTIE

    GARANZIA

    GARANTIE

    GARANTIE

    L’apparecchio é
    corredatoda un certificato
    di garanzia che Le permette
    di usufruire gratuitamente
    del Servizio di Assistenza
    Tecnica.

    Der beiliegende
    Garantieschein und die
    Original-Kaufrechnung
    ermöglicht die kostenlose
    Inanspruchnahme des
    technischen Kundendienstes.
    Die Garantiezeit beträgt zwei
    Jahre ab Kaufdatum.

    L’appareil est accompagné
    par un certificat de
    gàrantie.



    GIAS SERVICE

    0848-780.780 CH
    0903-99109 BE

    GIAS SERVICE

    199.123.123
    ☎ 0848.780.780

    IT
    CH
    01805-625562 DE
    0820.220.224 A

    IM SERVICEFALL WENDEN
    SIE SICH BITTE AN UNSEREN
    AUTORISIERTEN
    WERKSKUNDENDIENST. BITTE
    WÄHLEN
    SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
    DEM FESTNETZ DIE
    BUNDESWEIT EINHEITLICHE
    SERVICENUMMER
    01805 - 625562 (12 CT./
    MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
    MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
    GIAS-WERKSKUNDENDIENST
    IN IHRER NÄHE VERBINDET.

    GIAS SERVICE

    ☎ 0820.220.224
    0848.780.780

    A
    CH

    De machine staat onder
    garantie, waardoor u tijdens
    de garantieperiode gratis
    gebruik kunt maken van de
    Gias Service, behalve de
    prijs van het telefoontje.
    Vergeet niet om binnen 10
    dagen na de
    aankoopdatum het
    garantiecertificaat op te
    sturen.
    Bewaar het ontvangstbewijs
    van de winkelier waar u de
    machine gekocht heeft om
    dit aan de reparateur te
    tonen, mocht hij het bewijs
    nodig hebben.
    Als uw machine defect is of
    niet juist functioneert, dan
    raden wij u aan om eerst
    het hoofdstuk ‘Problemen’
    door te lezen, voordat u
    contact op neemt met Gias
    Service.
    Als het probleem zich na
    alle aanbevolen controles
    nog steeds voordoet, dan
    kunt u bellen met Gias
    Service.
    U betaalt voor het
    telefoontje en u wordt direct
    verbonden met Gias
    Service. Het is belangrijk dat
    u de adviseur het
    modelnummer en het
    serienummer van uw
    machine doorgeeft, die u
    op de kenplaat aan de
    voorkant van de
    wasmachine (bij de deur)
    kunt vinden (16 tekens,
    beginnend met het nummer
    3). Hierdoor kunnen wij u
    beter van dienst zijn.


    8

    EL

    NL

    K

    2

    Service,
    ,
    .

    GIAS SERVICE

    0900-9999109 NL
    0903-99109 BE
    9



  • Page 6

    NL

    CHAPITRE 3

    CAPITOLO 3

    KAPITEL 3

    HOOFDSTUK 3

    MESURES DE
    SECURITE

    PRESCRIZIONI DI
    SICUREZZA

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

    VEILIGHEIDSMAATREGELEN

    ATTENTION:
    EN CAS
    D’INTERVENTION DE
    NETTOYAGE ET
    D’ENTRETIEN

    ATTENZIONE:
    PER QUALSIASI
    INTERVENTO DI PULIZIA
    E MANUTENZIONE
    DELLA LAVATRICE

    ZUR BEACHTUNG:
    BEI REINIGUNG UND
    WARTUNG DES
    GERÄTES

    ● Débrancher la prise de
    courant.

    ● Tolga la spina.

    ● Netzstecker ziehen.

    ● Fermer le robinet

    ● Chiuda il rubinetto

    ● Wasserzufuhr sperren.

    d’alimentation d’eau.

    ● La Candy correda tutte le
    sue macchine di messa a
    terra.
    Si assicuri che l’impianto
    elettrico sia provvisto di
    messa a terra in caso
    contrario richieda
    l’intervento di personale
    qualificato.

    Cet appareil est
    conforme aux directives
    89/336/EEC, 73/23/EEC et
    modifications successives.

    Apparecchio
    conforme alle Direttive
    Europee 89/336/CEE,
    73/23/CEE e successive
    modifiche.

    BELANGRIJK:
    VOOR HET
    SCHOONMAKEN EN
    ONDERHOUD

    EL

    K

    :
    K
    K

    stopcontact.

    ●K

    watertoevoerkraan dicht.
    ● Alle Candy Geräte sind

    geerdet.
    Versichern Sie sich, daß Ihr
    Stromnetz geerdet ist. Sollte
    dies nicht der Fall sein, rufen
    Sie einen Fachmann.

    Das Gerät entspricht
    den europäischen
    Richtlinien 89/336/ECC,
    73/23/ECC und deren
    nachträglichen Änderungen.



    Dit apparaat voldoet
    aan de EEC richtlijnen
    89/336, 73/23 en eventuele
    wijzigingen.

    .

    89/336/EEC, 73/23/EEC
    .

    ● Non usi l’apparecchio a
    piedi nudi.

    ● Gebruik het apparaat niet
    blootsvoets.



    ● Autant que possible éviter

    ● Non usi, se non con
    particolare cautela,
    prolunghe in locali adibiti a
    bagno o doccia.

    ● Als er verlengsnoeren in
    de badkamer of
    doucheruimte worden
    gebruikt moet u extra
    voorzichtig zijn. Vermijd dat,
    als dat mogelijk is.



    ● Prima di aprire l’oblò si
    assicuri che non vi sia
    acqua nel cestello.

    ● Benutzen Sie nach

    Mögkichkeit keine
    Verlängerungskabel in
    Feuchträumen.

    ACHTUNG:
    JE NACH
    WASCHPROGRAMM
    KANN SICH DAS
    WASSER BIS AUF 90° C
    AUFHEIZEN.
    ● Vor dem Öffnen des
    Bullauges sicherstellen, daß
    kein Wasser mehr in der
    Trommel steht.

    Candy
    .

    geaard. Controleer of het
    hoofdnet wel geaard is. Als
    dat niet het geval is dient u
    contact op te nemen met
    een erkend elektricien.

    ● Ne pas toucher l’appareil
    pieds nus.

    vérifier que le tambour soit
    sans eau.

    .

    ● Alle Candy apparaten zijn



    ● Avant d’ouvrir le hublot

    .

    ● Draai de

    ● Raak het apparaat niet
    aan met natte of vochtige
    handen of voeten.

    ATTENZIONE:
    DURANTE IL LAVAGGIO
    L’ACQUA PUO’ ANDARE
    A 90°C.

    K



    ● Non tocchi l’apparecchio
    con mani, piedi bagnati o
    umidi.

    ATTENTION:
    PENDANT LE LAVAGE
    L’EAU PEUT ATTEINDRE
    90°C.

    3

    ● Haal de stekker uit het

    dell’acqua.

    ● Toutes les machines Candy
    sont pourvues de mise à la
    terre.
    Vérifier que l’installation
    électrique soit alimentée par
    une prise de terre, en cas
    contraire demander
    l’intervention du personnel
    qualifié.

    l’usage de rallonges dans les
    salles de bains ou les
    douches.

    10

    DE

    IT

    FR

    .

    ,
    .

    : K

    WAARSCHUWING:
    TIJDENS HET
    WASPROGRAMMA
    KAN DE TEMPERATUUR
    VAN HET WATER
    OPLOPEN TOT 90° C.
    ● Controleer voordat u de
    deur van de wasautomaat
    openmaakt of er geen water
    in de trommel zit.

    .

    K
    K
    90C


    .
    11



  • Page 7

    IT

    FR
    ● Ne pas utiliser

    d’adaptateurs ou de prises
    multiples.

    ● Cet appareil ne doit pas

    être utilisé sans surveillance.

    ● Pour débrancher la prise,

    ne pas tirer sur le câble.

    ● Ne pas laisser la machine

    exposée aux agents
    atmosphériques (pluie, soleil,
    etc...).

    ● En cas de déménagement

    ne jamais soulever la
    machine par les boutons ou
    par le tiroir des produits
    lessiviels.

    ● Pendant le transport ne

    pas appuyer le hublot sur le
    chariot.
    Important!
    Les ouvertures à la base de
    l’appareil ne doivent en
    aucun cas être obstruées par
    des tapis, moquette ou
    autres objets.

    ● 2 personnes pour soulever

    la machine (voir dessin).

    ● En cas de panne et/ou de

    mauvais fonctionnement
    éteindre la machine, fermer
    le robinet d’alimentation
    d’eau et ne pas toucher à la
    machine. Pour toute
    réparation adressez-vous
    exclusivement à un centre
    d’assistance technique
    Candy en demandant des
    pièces de rechange
    certifiées constructeur. Le fait
    de ne pas respecter les
    indications susmentionnées
    peut compromettre la
    sécurité de l’appareil.

    ● Si le remplacement du

    câble d’alimentation s’avère
    nécessaire, il devra être
    remplacé par un câble
    special fourni par le service
    après-vente.

    12

    ● Non usi adattatori o spine

    multiple

    ● Non permetta che

    l’apparecchio sia usato dai
    bambini o da incapaci,
    senza sorveglianza.

    ● Non tiri il cavo di

    alimentazione, o
    l’apparecchio stesso, per
    staccare la spina dalla presa
    di corrente.

    ● Non lasci esposto

    l’apparecchio ad agenti
    atmosferici (pioggia, sole,
    ecc...).

    ● In caso di trasloco non la

    sollevi mai dalle manopole o
    dal cassetto del detersivo.

    ● Durante il trasporto non

    appoggi mai l’oblò al
    carrello.

    Importante!
    Nel caso si installi
    l’apparecchio su un
    pavimento ricoperto da
    tappeti o con moquette, si
    deve fare attenzione che le
    aperture di ventilazione alla
    base dell’apparecchio non
    vengano ostruite.
    ● Sollevarla in due persone

    come illustrato in figura.

    ● In caso di guasto e/o di

    cattivo funzionamento
    dell’apparecchio, lo spenga,
    chiuda il rubinetto
    dell’acqua e non
    manometta
    l’elettrodomestico. Per
    l’eventuale riparazione si
    rivolga solamente a un
    centro di Assistenza Tecnica
    Candy e richieda l’utilizzo di
    ricambi originali.
    Il mancato rispetto di quanto
    sopra può compromettere la
    sicurezza dell’apparecchio.

    ● Se il cavo di alimentazione

    risultasse danneggiato, dovrà
    essere sostituito da un cavo
    speciale disponibile presso il
    servizio di Assistenza Tecnica.

    DE
    ● Gerät nicht an Adapter

    oder Mehrfachsteckdosen
    anschließen.

    ● Achten sie darauf, daß

    Kinder nicht unbeaufsichtigt
    am Gerät hantieren.

    ● Ziehen Sie den Stecker

    immer am Stecker selbst aus
    der Steckdose.

    NL
    ● Gebruik geen



    ● Laat de apparaten niet



    verdeelstekkers of
    meervoudige contactdozen.

    ● Trek niet aan de

    ● Setzen Sie das Gerät keinen

    ● Das Gerät niemals an den

    ● Stel het apparaat niet

    Schaltknöpfen oder am
    Waschmittelbehälter
    anheben.

    ● Während des Transportes

    mit einer Sackkarre das Gerät
    nicht auf das Bullauge
    lehnen.
    Wichtig!
    Falls Sie das Gerät auf einen
    Teppich oder Teppichboden
    aufstellen, achten Sie darauf,
    daß die Lufteinlässe am
    Boden des Gerätes nicht
    verstopft werden.

    ● Stets, wie auf der

    Zeichnung dargestellt, zu
    zweit anheben.

    .

    zonder adequaat toezicht
    gebruiken door kinderen of
    door iemand die daar niet
    bekwaam genoeg voor is.
    elektriciteitsdraad of aan het
    apparaat zelf om de stekker
    uit het stopcontact te halen.

    Witterungseinflüssen (Regen,
    Sonne usw.) aus.

    EL

    .


    .



    bloot aan atmosferische
    invloeden (regen, zon, etc.)

    ● Als u het apparaat wilt

    (


    verplaatsen til het dan nooit
    op aan de knoppen of aan
    de wasmiddellade.

    ● Laat tijdens het

    ,

    .).

    .


    verplaatsen de vuldeur niet
    tegen de steekwagen
    steunen.

    .

    ● Als u het apparaat op een

    !

    ondergrond met een hoog
    polig tapijt zet, controleer
    dan of de opening aan de
    onderkant vrij blijft.

    ,
    .

    ● Bei eventuellen Defekten

    und Fehlfunktionen das Gerät
    abschalten, die Wasserzufuhr
    unterbrechen und die
    Waschmaschine nicht
    gewaltsam öffnen. Bei
    anfallenden Reparaturen
    wenden Sie sich bitte
    ausschließlich an die
    Kundendienststelle der Firma
    Candy und bestehen Sie auf
    die Verwendung von
    Originalersatzteilen. Die
    Nichtbeachtung der o.a.
    Vorschriften kann zur
    Beeinträchtigung der Gerätesicherheit führen.

    ● Wenn das Gerät einmal

    ausgedient hat, entsorgen Sie
    es bitte ordnungsgemäß über
    Ihren Fachhändler oder die
    kommunalen
    Entsorgungseinrichtungen.

    ● Sollte das Netzkabel

    beschädigt sein, muß dieses
    mit dem speziellen Netzkabel
    ersetzt werden, das vom
    Gias-Kundendienst zur
    Verfügung gestellt werden
    kann.

    ● Til het apparaat op zoals in

    de schets is aangegeven.

    ● Ingeval van storing en/of

    niet goed functioneren: zet
    de wasautomaat uit, draai
    de watertoevoerkraan dicht
    en kom verder niet aan het
    apparaat. U hoeft alleen
    maar contact op te nemen
    met een Gias Service Center
    voor eventuele reparaties en
    vraag om originele Candy
    onderdelen. Als deze regels
    niet worden opgevolgd zou
    de veiligheid van het
    apparaat in gevaar
    gebracht kunnen worden.



    (

    ).



    /
    ,
    .
    ,
    Candy
    Candy,
    .
    .

    ● Als de (hoofd)

    aanvoerslang beschadigd is,
    moet deze worden
    vervangen door een
    speciale kabel die
    verkrijgbaar is bij de after
    sales afdeling van Candy
    (Gias Service).

    ●E

    o
    ,
    Gias.

    o
    o

    o Service

    13



  • Page 8

    FR

    CHAPITRE 4

    DE

    IT

    KAPITEL 4

    CAPITOLO 4

    NL

    HOOFDSTUK 4

    EL

    K

    4

    85
    cm

    60 cm
    60 cm
    Lavage
    lavaggio
    Waschen
    Wassen

    Séchage
    Asciugatura
    Trocknen
    Drogen

    TECHNISCHE DATEN

    TECHNISCHE GEGEVENS

    5

    5

    FASSUNGSVERMÖGEN
    TROCKENWÄSCHE

    CAPACITEIT DROOG
    WASGOED

    WASSERSTAND NORMAL.

    NORMAAL WATER NIVEAU

    GESAMTANSCHLUßWERT

    AANSLUITWAARDE

    ENERGIEVERBRAUCH
    (PROGR. 90°C)

    ENERGIEVER BRUIK
    (PROGRAMMA 90°C)

    ABSICHERUNG

    STROOMSTERKTE VAN DE
    ZEKERING

    SCHLEUDERDREHZAHL
    (U/min.)

    CENTRIFUGE
    (t/min.)

    min. 0,05
    max. 0,8

    WASSERDRUCK

    DRUK HYDRAULISCHE POMP

    230

    SPANNUNG

    NETSPANNING

    DONNÉES TECHNIQUES

    DATI TECNICI

    CAPACITE DE LINGE
    SEC

    CAPACITA’ DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    kg

    EAU NIVEAU NORMAL

    ACQUA LIVELLO NORMALE

    l

    6÷15

    PUISSANCE
    ABSORBEE

    POTENZA
    ASSORBITA

    W

    2150

    CONSOMMATION ENERGIE
    (PROG. 90°C)

    CONSUMO DI ENERGIA
    (PROG. 90°C)

    kWh

    1,8

    AMPERAGE

    AMPERE DEL
    FUSIBILE DELLA RETE

    A

    ESSORAGE
    (Tours/min.)

    GIRI DI
    CENTRIFUGA (giri/min.)

    PRESSION DANS
    L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

    PRESSIONE NELL’IMPIANTO
    IDRAULICO

    MPa

    TENSION

    TENSIONE

    V

    14

    10

    1300

    K

    K

    K
    (

    90°)

    (

    /

    )

    15



  • Page 9

    FR

    DE

    IT

    NL

    CHAPITRE 5

    CAPITOLO 5

    KAPITEL 5

    HOOFDSTUK 5

    MISE EN PLACE
    INSTALLATION

    MESSA IN OPERA
    INSTALLAZIONE

    INBETRIEBNAHME
    INSTALLATION

    INSTALLATIE

    Placer la machine près du
    lieu d’utilisation sans la base
    d’emballage.

    Porti la macchina vicino al
    luogo di utilizzo senza il
    basamento dell’imballo.

    Gerät ohne
    Verpackungsunterteil in die
    Nähe des Aufstellungsortes
    bringen.

    Breng de machine (zonder
    de onderkant van de
    verpakking) dicht bij de
    plaats waar hij komt te
    staan.

    Couper les bandes
    serre-tubes

    Tagli le fascette fermatubo

    Lösen Sie die Klammern der
    Schlauchbefestigung.

    Knip het ringetje waarmee
    de slang en de snoer vast zit
    door.

    Dévisser la vis centrale (A);
    dévisser les 4 vis latérales (B)
    et enlever l’axe (C).

    Svitare la vite centrale (A);
    svitare le 4 viti laterali (B) e
    rimuovere la traversa (C).

    Schrauben Sie die
    Mittelschraube (A) und die 4
    Seitenschrauben (B) ab und
    entfernen Sie die
    Transportquerstrebe (C).

    Draai de middelste schroef
    (A) los; draai de vier
    schroeven aan de zijkant (B)
    los en verwijder het
    dwarsstuk (C).

    Incliner la machine en avant
    et enlever les sachets en
    plastique qui contiennent les
    2 arrêts en polystyrène qui
    se trouvent sur les 2 côtés en
    tirant vers le bas.

    Inclinare la macchina in
    avanti e sfilare i sacchetti in
    plastica che contengono i
    due blocchetti in polistirolo
    posti sui 2 lati tirando verso il
    basso.

    Neigen Sie das Gerät nach
    vorne. Ziehen Sie die
    Plastiktüten, die 2 StyroporStangen enthalten, nach
    unten heraus.

    Houd het apparaat schuin
    naar voren, verwijder de
    plastic zakken en haal
    voorzichtig de twee
    polystyreen blokken aan de
    zijkanten eraf door ze naar
    beneden te trekken.

    Schließen Sie die Öffnung mit
    Hilfe des Stöpsels (der im
    Beipack mitgeliefert wird).

    Stop de afsluitdopjes in de
    gaatjes (deze bevinden zich
    in de bijgeleverde
    enveloppe).

    EL

    K

    5

    .

    K
    .

    (A)

    4
    (B)
    (C).

    ,
    ,
    .

    T
    Refermer le trou en utilisant
    le bouchon se trouvant dans
    le sachet “instructions”.

    ATTENTION:
    NE PAS LAISSER À LA
    PORTÉE DES ENFANTS
    DES ELEMENTS
    D’EMBALLAGE QUI
    PEUVENT CAUSER DES
    RISQUES.

    16

    Richiudere il foro utilizzando
    il tappo contenuto nella
    busta istruzioni.

    ATTENZIONE:
    NON LASCI ALLA
    PORTATA DI BAMBINI
    GLI ELEMENTI
    DELL’IMBALLAGGIO IN
    QUANTO POTENZIALI
    FONTI DI PERICOLO.

    ACHTUNG:
    DIE VERPACKUNG IST IN
    DEN HÄNDEN VON
    KINDERN EINE
    GEFAHRENQUELLE. BITTE
    ENTSORGEN SIE DAS
    VERPACKUNGSMATERIAL
    ORDNUNGSGEMÄß.

    (
    )
    .

    :
    WAARSCHUWING:
    ZORG ERVOOR DAT HET
    VERPAKKINGSMATERIAAL BUITEN HET BEREIK
    VAN KINDEREN BLIJFT
    OMDAT DAT GEVAAR
    KAN OPLEVEREN.

    K

    K

    XOMENO
    TH
    Y KEYA IA
    IOTI M OPEI
    NA A OTE E EI
    ME I TO KYN INO.

    17



  • Page 10

    FR
    Appliquer la feuille
    supplémentaire sur le fond
    comme dans la figure.

    DE

    IT
    Applichi il foglio di polionda
    sul fondo come mostrato in
    figura.

    Bevestig de dempplaat op
    de bodem, (zie tekening).
    Verbind de
    watertoevoerslang met de
    waterkraan.

    Allacci il tubo dell’acqua al
    rubinetto.

    Den Zulaufschlauch an den
    Wasserhahn anschließen.

    L'appareil doit être relié à
    l'arrivée d'eau exlusivement
    avec les tuyaux fournis .
    Ne pas réutiliser les anciens
    tuyaux.

    L’apparecchio deve essere
    connesso alla rete idrica
    solo con i nuovi tubi di
    carico forniti in dotazione. I
    vecchi tubi di carico non
    devono essere riutilizzati.

    Das Gerät muß an die
    Wasserversorgung mit neuen
    Schläuchen angeschlossen
    werden.
    Alte Schläuche dürfen nicht
    wiederverwendet werden.

    Approcher la machine contre
    le mur en faisant attention à
    ce que le tuyau n’ait ni
    coudes ni étranglements.
    Raccorder le tuyau de
    vidange au rebord de la
    baignoire ou, mieux encore, à
    un dispositif fixe d’évacuation,
    hauteur mini. 50 cm, et de
    diamètre supérieur au tuyau
    de la machine à laver.
    En cas de besoin, utiliser le
    coude rigide livré avec la
    machine.

    ACHTUNG:
    WASSERHAHN NOCH NICHT
    ÖFFNEN.

    ATTENZIONE:
    NON APRA IL RUBINETTO

    Die Waschmaschine an die
    Wand rücken, darauf achten,
    daß dabei der Schlauch nicht
    verkrümmt oder eingeengt
    wird.

    Accosti la lavatrice al muro
    facendo attenzione che
    non vi siano curve o
    strozzature, allacci il tubo di
    scarico al bordo della
    vasca.

    Ablaufschlauch am
    Wannenrand
    befestigen, oder an einem
    festen Abfluß von mindestens
    50 cm Höhe anbringen, dessen
    Durchmesser größer ist als der
    des
    Waschmaschinenschlauchs.
    Falls erforderlich den
    mitgelieferten starren
    Rohrbogen benutzen.

    o meglio a uno scarico fisso;
    altezza minima 50 cm, di
    diametro superiore al tubo
    della lavatrice.
    In caso di necessità utilizzare
    la curva rigida in dotazione.

    EL

    Befestigen Sie die gewellte
    Bodenplatte wie in der
    Abbildung dargestellt.

    Raccorder le tuyau d’arrivée
    d’eau au robinet.

    ATTENTION:
    NE PAS OUVRIR LE ROBINET

    NL

    Het apparaat moet
    aangesloten worden aan
    de waterkraan met behulp
    van de watertoevoerslang.
    Maak gebruik van de
    nieuwe watertoevoerslang,
    gebruik niet de oude!

    o

    o

    "

    "
    ,
    .
    .

    H
    set
    .
    T

    set
    .

    BELANGRIJK:
    DRAAI DE WATERKRAAN
    NIET OPEN
    Zet de wasmachine dicht
    tegen de muur aan.
    Let er op dat er geen
    bochten of vernauwingen in
    de buis zitten.

    o
    o

    :

    .
    K
    ,

    .

    Het is het beste om de
    afvoerslang aan te sluiten
    op een vaste afvoer met
    een doorsnee die groter is
    dan die van de afvoerslang
    en op een hoogte van
    minstens 50 cm.

    ,
    50 n
    .
    ,

    Gebruik zonodig de
    bligeleverde slanggeleider.

    .

    min 4 cm

    18

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    max 100 cm

    max 100 cm

    min 4 cm

    +2,6 mt max
    min 50 cm
    max 85 cm

    19



  • Page 11

    FR

    DE

    IT

    Mettre la machine à niveau
    en reglant les pieds del’
    avant.

    Livelli la macchina con i
    piedini anteriori.

    Ausrichten der Maschine
    über die vorderen
    Verstellfüße

    a) Tourner dans le sens des
    aiguilles d’une montre
    l’écrou de façon à
    dévérouiller la vis du pied.

    a) Girare in senso orario il
    dado per sbloccare la vite
    del piedino.

    a) Kontermuttern im
    Uhrzeigersinn lösen.

    EL

    NL
    Zet de machine waterpas
    door middel van de
    voorvoetjes.
    .

    b) Tourner le pied et le faire
    monter ou descendre
    jusqu’à obtenir une parfaite
    adhérence au sol.

    b) Ruotare il piedino e farlo
    scendere o salire fino ad
    ottenere la perfetta
    aderenza al suolo.

    c) Enfin bloquer le pied en
    revissant l’écrou dans le sens
    inverse des aiguilles d’une
    montre et le faire adhérer au
    fond de la machine.

    c) Bloccare infine il piedino
    riavvitando il dado in senso
    antiorario, fino a farlo
    aderire al fondo della
    lavatrice.

    Vérifier que la manette soit
    sur la position “OFF” et que le
    hublot soit fermé.

    20

    Si assicuri che la manopola
    sia in posizione “OFF” e
    l’oblò sia chiuso.

    Brancher la prise.

    Inserisca la spina.

    Une fois l'appareil installé, la
    prise électrique doit rester
    accessible.

    L’apparecchio deve essere
    posto in modo che la spina
    sia accessibile ad
    installazione avvenuta.

    A
    B

    a) Kontra moer losdraaien

    )
    .

    b) Standfuß einregulieren, bis
    das Gerät genau
    ausgerichtet ist (möglichst
    mit der Wasserwaage
    justieren!).

    b) Apparaat waterpas zetten
    m.b.v. verstelbare voeten
    (maak eventueel gebruik
    van een waterpas)

    )

    c) Kontermuttern (gegen
    den Uhrzeigersinn) festziehen.

    c) Kontra moer weer
    vastdraaien.

    )

    ,
    .

    ,

    o
    ,

    C

    .

    Wichtig: Sollte das Gerät auf
    einen Sockel aufgestellt
    werden, ist es durch eine
    Sockelbefestigung zu sichern.
    Erkundigen Sie sich bitte
    hierfür im Fachhandel.
    Der Hersteller haftet nicht für
    unsachgemäße Aufstellung
    und Installation.

    Controleer of alle knoppen
    op “OFF” staan en of de
    vuldeur gesloten is.

    Sicherstellen, daß der
    Schalter auf “OFF” steht, und
    das Bullauge geschlossen ist.

    Steek de stekker in het
    stopcontact.

    Stecker einstecken.

    Na installatie, plaatst u het
    apparaat zo, het
    stopcontact makkelijk
    toegangbaar is.

    Nach der Installation muß der
    Anschluß zugänglich sein.

    OFF
    .

    .

    M

    ,
    .

    21



  • Page 12

    DE

    IT

    FR

    CHAPITRE 6

    CAPITOLO 6

    M

    L

    I

    C

    EL

    NL

    KAPITEL 6

    HOOFDSTUK 6

    BEDIENUNGSELEMENTE

    BEDIENINGSPANEEL

    K

    6

    Q

    R
    D E F G HB

    P

    N

    A

    22

    COMMANDES

    COMANDI

    Poignée d’ouverture du
    hublot

    Maniglia apertura oblò

    A

    Türöffnungsgriff

    Deurgreep

    Temoin de verrouillage de
    porte

    Spia porta bloccata

    B

    Leuchtanzeige Tür
    geschlossen

    Deurvergrendeling - indicatie

    Touche marche/pause

    Tasto Avvio/pausa

    Start/Pause Taste

    Knop Start/Pauze

    Touche Lavage à Froide

    Tasto Lavaggio a Freddo

    Kaltwasch Taste

    Knop Koud Water

    Touche "Aquaplus"

    Tasto Aquaplus

    Taste “Aquaplus”

    "Aquaplus" –knop

    Touche "Très Sale"

    Tasto Lavaggio Intensivo

    Taste “Flecken”

    "Dirt Buster" -knop

    Touche Départ Différé

    Tasto Partenza Differita

    C
    D
    E
    F
    G

    Taste Startzeitvorwahl

    Knop voor Uitgestelde Start

    Touche "Essorage"

    Tasto Selezione Centrifuga

    H

    Taste “Schleuderdrehzahl”

    Knop regeling centrifugesnelheid

    Indicateur lumineux vitesse
    d'essorage

    Spie giri centrifuga

    I

    Schleuderdrehzahlanzeigen

    Indicatielampje
    "centrifugesnelheid"

    Indicateur lumineux temps
    restant

    Spie tempo restante

    L

    Restzeitanzeige

    Resttijd systeem

    Les voyants des touches

    Spie tasti

    Indicatielampjes bij de knoppen

    Manopola programmi di
    lavaggio con OFF

    M
    N

    Tastenanzeige

    Manette des programmes de
    lavage avec OFF

    Waschprogrammwahlschalter mit OFF

    Programmaknop wassen
    Met OFF

    Touche de sélection du
    programme de séchage

    Tasto Selezione Programma
    Asciugatura

    P

    Taste Trockenprogramm

    Droogprogramma keuze

    Témoins des programmes de
    séchage

    Spie Programmi Asciugatura

    Q

    Leuchtanzeigen
    trockenprogramme

    Droogprogramma lampjes

    Bacs à produits

    Cassetto detersivo

    R

    Waschmittelbehälter

    Wasmiddelbakje

    K

    K

    (START)

    AQUAPLUS

    K

    K K

    OFF.

    23



  • Page 13

    FR

    IT

    DESCRIPTION DES
    COMMANDES

    DESCRIZIONE
    COMANDI

    POIGNEE D’OUVERTURE DU
    HUBLOT

    MANIGLIA APERTURA OBLÒ

    Pour ouvrir le hublot
    actionner le bouton dans
    la poignée.

    ATTENTION:
    UN DISPOSITIF SPECIAL
    DE SECURITE EMPECHE
    L’OUVERTURE IMMEDIATE
    DU HUBLOT A LA FIN DU
    LAVAGE. APRES LA PHASE
    D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
    MINUTES AVANT
    D’OUVRIR LE HUBLOT.

    Per aprire l’oblò premere la
    leva situata all’interno della
    maniglia.

    A
    2 min.

    DE

    NL

    BESCHREIBUNG DER
    BEDIENELEMENTE

    BEDIENINGSPANEEL

    TÜRÖFFNUNGSGRIFF

    DEURGREEP

    Um das Bullauge zu öffnen,
    drücken Sie den Hebel im
    Türgriff.

    Gebruik de knop binnenin
    de deurgreep om de deur
    te openen.

    ACHTUNG:
    DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT
    DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
    DES BULLAUGES NACH
    BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE
    DAHER NACH DEM LETZTEN
    SCHLEUDERN CA. ZWEI
    MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
    ÖFFNEN.

    ATTENZIONE:
    UNO SPECIALE
    DISPOSITIVO DI SICUREZZA
    IMPEDISCE L’IMMEDIATA
    APERTURA DELL’OBLO”
    ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
    AL TERMINE DELLA FASE DI
    CENTRIFUGA ATTENDA 2
    MINUTI PRIMA DI APRIRE
    L’OBLÒ.

    EL

    .

    :

    BELANGRIJK:
    EEN SPECIALE
    VEILIGHEIDSVERGRENDELING ZORGT ERVOOR
    DAT DE VULDEUR NA
    AFLOOP VAN HET
    WASPROGRAMMA NIET
    OPEN KAN. WACHT NA
    HET CENTRIFUGEREN
    NOG 2 MINUTEN VOOR U
    DE VULDEUR OPENT.



    K

    K
    .
    2
    .

    TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
    PORTE
    Le voyant lumineux s’allume
    lorsque la porte est
    totalement fermée et que la
    machine est en marche.
    Lorsque la touche "MARCHE"
    est enfoncée sur la machine
    et que la porte est fermée,
    l’indicateur clignote
    temporairement puis
    s’allume.
    Si la porte n’est pas
    fermée, le voyant lumineux
    continue de clignoter.
    Un dispositif de sécurité
    spécial vous empêche
    d’ouvrir la porte
    immédiatement après la fin
    du cycle. Attendez
    2 minutes après la fin du
    cycle de lavage et assurezvous que le témoin est éteint
    avant d’ouvrir la porte. Par
    mesure de sécurité, vérifiez
    qu’il n’y a plus d’eau dans le
    tambour. A la fin du cycle,
    tournez le sélecteur de
    programmes à la position
    OFF.
    24

    SPIA PORTA BLOCCATA
    La spia è illuminata quando
    l’oblò è chiuso correttamente
    e la macchina è accesa.
    Dopo aver premuto il tasto
    AVVIO/PAUSA inizialmente la
    spia lampeggia per poi
    diventare fissa sino alla fine
    del lavaggio.
    Nel caso in cui l’oblò non sia
    chiuso correttamente la spia
    continuerà a lampeggiare.
    Uno speciale dispositivo di
    sicurezza impedisce che l’oblò
    possa venire aperto
    immediatamente dopo la fine
    di un ciclo di lavaggio,
    attendere 2 minuti che la spia
    si spenga e quindi spegnere la
    macchina portando la
    manopola programmi in
    posizione di OFF.

    B

    LEUCHTANZEIGE TÜR
    GESCHLOSSEN
    Die Anzeige leuchtet, wenn die
    Tür korrekt geschlossen ist und
    das Gerät eingeschaltet ist.
    Nach Drücken der Taste
    START/PAUSE blinkt die Taste
    zuerst, dann leuchtet sie
    permanent bis zum
    Programmende.
    Wenn das Bullauge nicht korrekt
    geschlossen wurde, blinkt die
    Leuchtanzeige weiter.
    Eine spezielle
    Sicherheitsvorrichtung
    verhindert, dass das Bullauge
    unmittelbar nach dem
    Programmende geöffnet
    werden kann.Warten Sie ca. 2
    Minuten, bis die Leuchtanzeige
    ausgeht und schalten Sie dann
    das Gerät durch Drehen des
    Programmwahlschalters auf die
    Position AUS ab.

    DEURVERGRENDELINGINDICATIE
    Het indicatielampje voor de
    “deurvergrendeling” licht op
    als de deur goed dichtzit en
    wanneer de wasmachine
    AAN staat.
    Wanneer u op START drukt als
    de deur dicht is, zal het
    indicatielampje eventjes
    knipperen en vervolgens
    blijven branden.
    Als de deur niet dicht is, zal
    het indicatielampje blijven
    knipperen.
    Een speciale beveiliging zorgt
    ervoor dat u de deur niet
    meteen kunt openen na
    afloop van een wascyclus.
    Wacht na afloop van de
    wascyclus 2 minuten tot het
    lampje van de
    deurvergrendeling is
    gedoofd voordat u de deur
    probeert te openen. Zet na
    afloop van de wascyclus de
    programmaknop op UIT
    (OFF).

    K

    "

    "
    (

    ).

    (START)
    ,
    .
    .

    .
    2
    ,
    "
    "
    .
    ,
    ,

    OFF.

    25



  • Page 14

    FR
    TOUCHE MARCHE/PAUSE

    TASTO AVVIO/PAUSA

    Après avoir sélectionné un
    programme attendre que le
    témoin "STOP" commence à
    clignoter avant de presser la
    touche MARCHE

    Dopo avere selezionato un
    programma attendere che la
    spia “STOP” inizi a
    lampeggiare prima di premere
    il tasto AVVIO

    Appuyez sur la touche pour
    commencer le cycle (une
    voyant s’allumera).

    Premere per avviare il ciclo
    impostato con la manopola
    programmi (a seconda del
    ciclo impostato si illuminerà
    una delle spie).

    ATTENTION:
    LORSQUE LA TOUCHE
    START A ETE
    ENCLENCHEE L’APPAREIL
    NE COMMENCERA LE
    CYCLE QU’APRES
    QUELQUES SECONDES.
    CHANGER LA
    PROGRAMMATION APRES LE
    DEMARRAGE DE LA MACHINE
    (PAUSE)
    Il est possible d’arrêter
    momentanément le
    programme pendant le cycle
    de lavage, en maintenant le
    bouton "MARCHE/PAUSE"
    enfoncé pendant environ
    deux secondes. Lorsque la
    machine est en mode de
    pause, les voyants des
    touches d’options, du temps
    restant du programme et de
    la vitesse d’essorage
    clignotent.
    Le voyant lumineux " Témoin
    de verrouillage de porte "
    reste allumé pendant environ
    2 minutes. Il est possible
    d’ouvrir la porte une fois le
    voyant lumineux éteint.
    Pour relancer le programme,
    appuyez une nouvelle fois
    sur le bouton "MARCHE".

    ANNULATION D’UN
    PROGRAMME SELECTIONNÉ
    Pour annuler le programme,
    le sélecteur doit être mis sur
    la position OFF.
    Sélectionnez un nouveau
    programme et mettez-le en
    marche, comme expliqué cidessus.
    26

    DE

    IT

    NOTA: DOPO AVERE
    AVVIATO LA
    LAVABIANCHERIA CON IL
    TASTO START SI DOVRÀ
    ATTENDERE ALCUNI
    SECONDI AFFINCHÉ LA
    MACCHINA INIZI IL
    PROGRAMMA.
    MODIFICARE IMPOSTAZIONI
    DOPO AVVIO DEL
    PROGRAMMA (PAUSA)
    Dopo l’avvio del programma
    possono essere modificate solo
    le regolazioni e le opzioni
    tramite i tasti opzione. Tenere il
    tasto “START/PAUSA” premuto
    per circa 2 secondi, Il
    lampeggio delle spie dei tasti
    funzione, di una spia del
    tempo residuo e di quella
    della centrifuga, indica che la
    macchina è in pausa,
    modifichi quanto desiderato e
    prema nuovamente il tasto
    “START/PAUSA” annullando
    l’intermittenza.
    Se si desidera aggiungere o
    togliere capi durante il
    lavaggio, attendere DUE minuti
    affinché il dispositivo di
    sicurezza liberi il blocco
    dell’oblò e ne permetta
    l’apertura.
    Effettuata la manovra, dopo
    aver richiuso l’oblò e premuto
    il tasto AVVIO/PAUSA, la
    macchina ripartirà dal punto
    in cui era stata fermata.
    CANCELLAZIONE PROGRAMMA
    IMPOSTATO
    E’ possibile cancellare in
    qualsiasi momento il
    programma portando la
    manopola programmi in
    posizione di OFF.

    C

    START/PAUSE TASTE

    START/PAUZE KNOP

    Nachdem Sie das gewünschte
    Waschprogramm eingestellt
    haben, warten Sie, bis die
    STOP-Anzeige anfängt zu
    blinken, bevor Sie die STARTTaste drücken.

    Wacht na het instellen van
    een programma tot het
    “STOP”-lampje gaat
    knipperen voordat u op de
    START-knop drukt.

    Drücken Sie diese Taste, um das
    Programm zu starten, die mit
    dem Programmwahlschalter
    gewählt wurde (je nach
    eingestelltem Programm wird
    eine der Leuchtanzeigen
    aufleuchten).

    ANMERKUNG: NACH DER
    BETÄTIGUNG DER STARTTASTE DAUERT ES EINIGE
    SEKUNDEN, BIS DAS
    GERÄT ANFÄNGT ZU
    ARBEITEN.
    EINSTELLUNGEN NACH DEM
    PROGRAMMSTART ÄNDERN
    (PAUSE)
    Nachdem das Programm
    gestartet wurde, können nur die
    Programmoptionen und die
    Zusatzfunktionen mit den
    Funktionstasten verändert
    werden.
    Drücken Sie und halten Sie die
    Taste START für ca. 2 Sekunden
    gedrückt.
    Das Blinken der Anzeigen der
    Optionstasten, der
    Schleuderdrehzahlanzeige und
    einer der Restzeitanzeigen zeigt
    an, dass das Gerät sich in einer
    Betriebspause befindet. Sie
    können die Einstellungen nach
    Wunsch verändern und das
    Gerät durch Drücken der STARTTaste wieder in Betrieb setzen.
    Die Anzeigen hören auf zu
    blinken.
    Wenn Sie während des
    Programmablaufs Wäsche
    entnehmen bzw. hinzufügen
    wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
    damit der
    Türverriegelungsmechanismus
    die Tür entriegelt.
    Nachdem Sie die Wäsche
    entnommen bzw. hinzugefügt
    haben, schließen Sie die Tür und
    drücken Sie die START-Taste. Das
    Gerät fängt wieder dort an zu
    arbeiten, wo es aufgehört hatte.
    EINGESTELLTES PROGRAMM
    LÖSCHEN
    Sie können jederzeit das
    Programm löschen, indem Sie
    den Programmwahlschalter auf
    die Position AUS drehen.

    EL

    NL

    Druk op start voor het
    selecteren van een
    wascyclus (afhankelijk van
    de geselecteerde wascyclus
    gaat een lampje van de
    indicator branden).

    K

    (START)
    ,
    "STOP"
    ,
    .

    (
    ,
    ).

    LET OP: WANNEER DE START
    KNOP IS INGEDRUKT, DUURT
    HET ENIGE SECONDE
    VOORDAT HET
    PROGRAMMA WORDT
    GESTART.

    :
    (START),

    .
    Instellingen veranderen nadat
    een programma is gestart
    (PAUZE).
    Houd de "Start/Pauze"-knop
    circa twee seconden lang
    ingedrukt om het programma
    te onderbreken tijdens de
    wascyclus. Als de wasmachine
    op pauze staat, zullen het
    “Rest Tijd”-indicatielampje,
    "Centrifugesnelheid"
    indicatielampje en de
    optieknoppen indicatielampjes
    knipperen.
    Druk nogmaals op de
    START/PAUZE-knop om het
    wasprogramma te hervatten.

    (PAUSE)

    ,
    2
    /
    ("Start/Pause").

    ,
    .

    Indien u kledingstukken toe
    wil voegen of wil verwijderen
    uit de trommel tijdens het
    wassen: wacht twee minuten
    totdat het veiligheidsslot van
    de deur is.
    Wanneer de handeling is
    uitgevoerd, sluit de deur, druk
    op de START knop en de
    wasautomaat gaat verder
    met het programma.

    ,
    (START)

    .

    ,
    2
    .
    ,
    (START).
    .

    HET WASPROGRAMMA
    VOORTIJDIG BEËINDIGEN
    Draai de programmaknop
    naar UIT (OFF) om het
    wasprogramma voortijdig te
    beëindigen.

    K
    ,

    OFF.
    27



  • Page 15

    FR
    Les options doivent être
    sélectionnées AVANT
    d’appuyer sur la touche
    “MARCHE”.

    I tasti opzione devono
    essere selezionati prima di
    premere il tasto AVVIO.

    LAVAGE EN EAU FROIDE

    LAVAGGIO A FREDDO

    En appuyant sur la touche
    correspondante on peut faire
    exécuter tous les cycles de
    lavage sans le chauffage de
    l’eau, tandis que toutes les
    autres caractéristiques restent
    inchangées (niveau d’eau,
    temps, rythmes de lavage,
    etc.).
    Les programmes en eau froide
    sont conseillés pour le lavage
    de tous les tissus de couleur qui
    ne supportent pas la
    température, et pour le lavage
    de rideaux, fibres synthétiques
    particulièrement délicates,
    petits tapis, ou tissus peu sales.

    Inserendo questa funzione si
    possono eseguire tutti i cicli di
    lavaggio senza il
    riscaldamento dell’acqua,
    mentre rimangono invariate
    tutte le altre caratteristiche
    (livello d’acqua, tempi, ritmi di
    lavaggio ecc.).
    I programmi a freddo sono
    indicati per il lavaggio di tutti i
    capi di biancheria i cui colori
    non sono resistenti e per il
    lavaggio di tende, copriletti,
    fibre sintetiche
    particolarmente delicate,
    piccoli tappeti o tessuti poco
    sporchi.

    Touche "AQUAPLUS"
    Grâce au nouveau Sensor Activa
    System, il est possible, en activant la
    touche Aquaplus, d’effectuer un
    cycle de lavage spécifique pour
    les tissus résistants et mixtes. Le
    lavage ainsi effectué permet
    d’éliminer tout résidu lessiviel et
    donc de prendre soin des peaux
    délicates qui seront en contact
    avec ces fibres.
    L’ajout d’une plus grande quantité
    d’eau au lavage ainsi que l’action
    renforcée de 5 rinçages avec
    essorages intermédiaires
    permettent d’obtenir un linge
    propre parfaitement rincé.Afin
    d’obtenir un résultat optimal de
    lavage, la quantité d’eau est
    accrue pendant cette phase du
    cycle garantissant une parfaite
    dilution de la lessive. La quantité
    d’eau est également accrue au
    moment du rinçage de manière à
    éliminer toute trace de lessive des
    fibres.
    Cette fonction a été spécialement
    étudiée pour les PEAUX DELICATES
    ET SENSIBLES pour lesquelles même
    un minimum de résidu de lessive
    peut causer irritations ou allergies.
    Il est aussi conseillé d’utiliser cette
    fonction pour le LINGE DES
    ENFANTS, pour le LINGE DELICAT en
    général ainsi que pour le lavage
    des TISSUS EPONGE dont les fibres
    tendent à retenir la lessive.
    Pour assurer une meilleure
    prestation de lavage, cette
    fonction est toujours active
    pendant les programmes Délicat
    et Laine.

    TASTO AQUAPLUS

    28

    DE

    IT

    Grazie al nuovo Sensor Activa
    System, agendo sul tasto è
    possibile effettuare un nuovo
    speciale ciclo di lavaggio
    applicabile nei programmi per
    tessuti resistenti e misti che si
    prende cura delle fibre e della
    pelle delicata di chi le indossa.
    L’aggiunta di molta più acqua e
    la nuova azione combinata di cicli
    di rotazione del cesto con carico
    e scarico d’acqua, permette di
    ottenere capi perfettamente puliti
    e risciacquati. Viene aumentata
    l’acqua in lavaggio per ottenere
    la perfetta dissoluzione del
    detersivo, garantendo un’efficace
    azione pulente. Viene aumentata
    l’acqua anche al momento dei
    risciacqui in modo da eliminare
    ogni traccia di detersivo dalle
    fibre.
    Questa funzione è stata studiata
    appositamente per le persone
    con pelle delicata e sensibile, per
    le quali anche un minimo residuo
    di detersivo può causare irritazioni
    o allergie.
    Si consiglia di utilizzare questa
    funzione anche per i capi dei
    bambini e per i delicati in
    generale, oppure nel lavaggio di
    capi di spugna le cui fibre
    tendono maggiormente a
    trattenere il detersivo.
    Per assicurare le migliori
    prestazioni di lavaggio questa
    funzione è sempre attiva nei
    programmi Delicati e Lana.

    D

    EL

    NL

    Die Optionstasten müssen
    VOR der Betätigung der
    START-Taste gedrückt
    werden.

    U moet de optieknoppen
    gebruiken voordat u op de
    START-knop drukt

    KALTWASCH-TASTE

    KOUD WATER TOETS

    Durch das Drücken dieser
    Taste wird in allen
    Waschprogrammen das
    Aufheizen der Waschlauge
    verhindert, während alle
    übrigen Programmerkmale
    (Wasserstand, Waschzeit,
    Trommelrhythmus etc.)
    unverändert bleiben. Das
    Kaltwaschen eignet sich für
    Gardinen, Bettvorleger,
    empfindliche Synthetik und
    alle ausfärbenden Textilien.

    Door de knop in te drukken is
    het mogelijk om jeder
    programma om te zetten in
    een programma met koud
    water, zonder de andere
    eigenschappen te
    veranderen (water niveau,
    tijdskduur, ritme, etc.)
    Gordijnen, kleine kleden,
    handgemaakte fijne
    materialen en nietkleurvaste kledingstukken
    kunnen veilig gewassen
    worden dankzij dit nieuwe
    mechanisme.


    (
    )


    (START).

    ,
    ,
    (

    ,

    v

    ,
    , . . .).
    ,
    ,

    ,
    ,
    ,

    .

    E

    TASTE AQUAPLUS
    Dank des neuen „Sensor Activa
    Systems“ kann durch Drücken
    dieser Taste ein neues,spezielles
    Waschprogramm für Koch- und
    Buntwäsche durchgeführt werden,
    das nicht nur Ihre Wäsche
    besonders gut pflegt,sondern
    auch besonders schonend für
    empfindliche Haut ist.
    Durch die Hinzunahme von
    bedeutend mehr Wasser und die
    Kombination von
    Trommeldrehungen während der
    Wasserzu- und -ablaufphasen wird
    Ihre Wäsche porentief gereinigt
    und rückstandsfrei gespült.Um die
    vollständige Auflösung des
    Waschmittels zu garantieren,wird
    mehr Wasser für die Waschlauge
    hinzugefügt,so dass perfekte
    Waschergebnisse erreicht werden.
    Auch für die Spülgänge wird die
    Wassermenge erhöht,so dass
    jegliche Waschmittelrückstände
    von den Fasern restlos entfernt
    werden. Diese Funktion wurde
    speziell für Menschen mit
    empfindlicher Haut konzipiert,für
    die auch die kleinsten
    Waschmittelrückstände zu
    Hautreaktionen oder Allergien
    führen können.Wir empfehlen,
    diese Funktion auch zum Waschen
    von Kinderwäsche und für
    Feinwäsche im Allgemeinen zu
    wählen,oder zum Waschen von
    besonders saugfähigem Gewebe,
    wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die
    Waschlauge stärker aufnehmen.
    Damit die besten Waschergebnisse
    gewährleistet werden,ist diese
    Funktion in den Programmen für
    Feinwäsche und Wolle immer
    aktiviert.

    "AQUAPLUS" –KNOP
    Door deze knop in te drukken
    activeert u een nieuw speciaal
    wasprogramma in het kleurvast
    en gemengde weefsel
    programma, dankzij het nieuwe
    Sensor Activa Sijsteem.
    Dit programma behandeld de
    vezels van uw kleding met de
    grootste zorg.
    De lading zal gewassen worden
    in een grotere hoeveelheid
    water en te samen met de
    nieuwe gecombineerde werking
    van de trommel en wascyclus,
    door een continue wisselend
    waterniveau, Dit zal er voor
    zorgen dat uw kleding perfect
    gereinigd en gespoeld word.
    De hoeveelheid water word
    verhoogd waardoor het
    wasmiddel perfect kan oplossen
    voor een perfect wasresultaat.
    De hoeveelheid water tijdens het
    spoelen is ook verhoogd om te
    zorgen dat al het wasmiddel uit
    de vezels va de kleding word
    verwijderd.
    Deze functie is speciaal
    ontwikkeld voor mensen met
    een gevoelige huid, en die ook
    maar van de kleinste
    hoeveelheid wasmiddel, irritatie
    of een allergische reactie
    krijgen. Ook adviseren wij dit
    programma te gebruiken voor
    kinderkleding en delicate stoffen
    in het algemeen, en voor het
    wassen van badstof producten
    welke een groter wasmiddel
    absorptie vermorgen hebben.
    Om zeker te zijn van het beste
    wasresultaat is deze functie altijd
    geactiveerd in het delicaat en
    wolwasprogramma.

    AQUAPLUS

    (Mix and Wash)
    Sensor Activa
    System.
    .

    .
    ,
    .

    .

    .
    ,

    .

    .

    29



  • Page 16

    FR
    TOUCHE "TRÈS SALE"

    TASTO LAVAGGIO INTENSIVO

    En pressant cette touche,
    activable uniquement pour
    les cycles coton, les capteurs
    du nouveau Activa System
    agissent sur la température
    sélectionnée pour la
    maintenir constante durant
    toutes les phases du cycle
    de lavage et sur la rotation
    du tambour.
    En effet, le tambour tourne à
    deux vitesses différentes dans
    les moments déterminants.
    Quand la lessive pénètre
    dans le linge, le tambour
    tourne de manière à ce
    qu’elle se répande de façon
    homogène ; la vitesse
    augmente au moment du
    lavage et du rinçage pour
    que l’action mécanique soit
    maximale. Grâce à cette
    option, l’efficacité de lavage
    des taches réputées difficiles
    est très largement améliorée
    SANS AUGMENTER LA DUREE
    DU PROGRAMME.

    Premendo questo tasto,
    attivabile solo nei cicli
    cotone, entrano in funzione i
    sensori del nuovo Activa
    system che agiscono sia sulla
    temperatura selezionata,
    mantenendola costante
    durante tutte le fasi del ciclo
    di lavaggio, sia sull’azione
    meccanica del cesto.
    Il cesto viene fatto girare a
    due diverse velocità nei
    momenti cruciali. Quando il
    detersivo entra nei capi il
    cesto ruota in modo che non
    si formino disomogeneità
    nella distribuzione dello stesso,
    la velocità aumenta, invece,
    al momento del lavaggio e
    del risciacquo in modo che
    l’azione pulente sia massima.
    Grazie a questo speciale
    sistema si migliora l’efficacia
    del lavaggio SENZA
    AUMENTARE LA DURATA DEL
    PROGRAMMA.

    30

    DE

    IT

    F

    TASTE FLECKEN
    Durch Auswahl dieser Option,
    die nur in den Koch- und
    Buntwäscheprogrammen
    gewählt werden kann, wird
    das neue Activa System
    aktiviert. Hierdurch wird zum
    Einen die gewählte
    Programmtemperatur
    konstant über alle Phasen
    des Waschprogramms
    gehalten und zum Anderen
    wird Trommelbewegung wie
    folgt beeinflusst:
    In den wichtigsten
    Programmphasen reversiert
    die Trommel mit zwei
    unterschiedlichen
    Geschwindigkeiten. In der
    Einspülphase des
    Waschmittels dreht sich die
    Trommel so, dass eine
    gleichmäßige Verteilung auf
    alle Wäschestücke
    gewährleistet wird. Während
    der Wasch- und Spülphasen
    dagegen erhöht sich die
    Drehgeschwindigkeit, um die
    maximale Reinigungskraft zu
    gewährleisten. Dank dieses
    speziellen Systems werden
    die Waschergebnisse
    verbessert OHNE DIE
    PROGRAMMDAUER ZU
    VERLÄNGERN.

    EL

    NL
    "DIRT BUSTER" -KNOP
    Door deze knop in te
    drukken (werkt alleen bij de
    katoen programma's)
    activeert u de sensoren van
    het nieuwe Activa systeem.
    Dit heeft invloed op zowel
    de geselecteerde
    temperatuur, zodat deze op
    een constante temperatuur
    blijft tijdens het
    wasprogramma, en de
    mechanische functie van
    de trommel.
    De trommel is gemaakt om
    op 2 verschillende
    snelheden te draaien op de
    essentiële momenten. Op
    het moment dat het
    wasmiddel de kleding
    bereikt, draait de trommel
    op een manier zodat het
    wasmiddel gelijkmatig over
    de was wordt verdeeld;
    gedurende het was- en
    spoelprogramma, terwijl, de
    snelheid wordt verhoogd
    voor het schoonste
    wasresultaat.
    Dankzij dit speciale systeem
    wordt de nauwkeurigheid
    van het wasprogramma
    verbeterd, zonder dat de tijd
    van het wasprogramma
    toeneemt.

    ,
    ,
    Sensor Activa.
    ,
    ,
    ,
    .

    .
    ,
    .

    .

    K

    K
    .

    31



  • Page 17

    FR
    TOUCHE DEPART DIFFERE

    TASTO PARTENZA DIFFERITA

    Cette option permet de
    différer jusqu’à 9 heures la
    mise en marche du cycle de
    lavage. La sélection de
    temps se fait en appuyant sur
    la touche Départ Différé; Un
    voyant indique alors le temps
    sélectionné.
    Lorsque la période de départ
    différé qui convient a été
    sélectionnée, appuyez sur la
    touche "MARCHE"

    Questo tasto permette di
    programmare l’avvio del ciclo di
    lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
    9 ore.
    Per impostare la partenza
    ritardata procedere nel
    seguente modo:
    Impostare il programma scelto
    (la spia STOP inizia a
    lampeggiare)
    Premere il pulsante PARTENZA
    DIFFERITA (ad ogni pressione si
    potrà impostare una partenza
    ritardata rispettivamente di 3,6 o
    9 ore e la spia corrispondente al
    tempo scelto inizierà a
    lampeggiare)
    Premere il tasto AVVIO (La spia
    corrispondente al tempo scelto
    rimarrà accesa) per iniziare il
    conteggio alla fine del quale il
    programma inizierà
    automaticamente.

    Si vous désirez annuler le
    Départ Différé, procédez de
    la maniére suivante :
    Enfoncez la touche "Départ
    Différé" pour éteindre le
    témoin du Temp (le témoin
    "STOP" commence à
    clignoter).
    Vouz devez alors presser la
    touche "MARCHE" pour la
    mise en marche du
    programme sélectionnée ou
    annuler le programme choisi
    en tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF".

    DE

    IT

    E’ possibile annullare la partenza
    ritardata agendo come segue:
    premere ripetutamente il tasto
    PARTENZA DIFFERITA per
    spegnere le spie ( a conferma
    che la partenza ritardata è stata
    annullata la spia STOP inizierà a
    lampeggiare) .
    A questo punto è possibile
    iniziare il programma scelto in
    precedenza premendo il tasto
    AVVIO o annullare l’operazione
    portando il selettore in posizione
    di OFF e successivamente
    selezionare un altro programma.

    G

    TASTE STARTZEITVORWAHL
    Diese Taste ermöglicht Ihnen, das
    Waschprogramm mit einer
    Zeitverzögerung von 3, 6 oder 9
    Stunden zu starten. Um die
    Startzeitvorwahl einzustellen,
    gehen Sie wie folgt vor:
    Wählen Sie das gewünschte
    Waschprogramm (die STOPLeuchte fängt an zu blinken).
    Drücken Sie die Taste
    STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
    Drücken stellt sich die
    Startverzögerung auf 3, 6 oder 9
    Stunden ein, und die
    entsprechende Zeitanzeige
    fängt an zu blinken.
    Drücken Sie die START Taste: die
    Zeitanzeige der gewählten
    Starverzögerung bleibt
    permanent an, und die
    eingestellte Zeit fängt
    abzulaufen. Am Ende der Zeit
    wird das Programm automatisch
    starten.
    Sie können die Startzeitvorwahl
    folgendermaßen löschen:
    Drücken Sie mehrmals die Taste
    STARTZEITVORWAHL, um alle
    Anzeigen zu löschen. Zur
    Bestätigung, dass die Zeitvorwahl
    annulliert wurde, fängt die STOPLeuchte an zu blinken.
    Jetzt können Sie das vorher
    gewählte Programm mit der
    START-Taste manuell starten, oder
    das Programm löschen, indem
    Sie den Programmwahlschalter
    auf die Position AUS drehen, und
    ein neues Programm einstellen.

    EL

    NL
    KNOP VOOR UITGESTELDE
    START
    Met deze knop bepaalt u of
    de wasmachine na een
    wachttijd van 3, 6 of 9 uur
    moet beginnen met wassen.
    Handel als volgt om een
    uitgestelde start in te stellen:
    Stel het gewenste
    programma in (het “STOP”indicatielampje zal gaan
    knipperen)
    Druk één of meer keren op
    de startuitstel-knop (hierbij
    zal de startuitstel-periode
    achtereenvolgens
    verspringen naar 3, 6 en 9 uur
    en licht het bijbehorende
    lampje op).
    Druk op START om de
    uitgestelde start te activeren
    (het indicatielampje van de
    ingestelde periode stopt met
    knipperen en blijft AAN).
    Na afloop van de
    startuitstelperiode zal het
    wasprogramma starten.
    Uitgestelde start opheffen:
    Druk net zolang op de
    startuitstel-knop button tot
    alle indicatielampjes uit zijn
    (het STOP-lampje knippert). U
    kunt nu het programma
    handmatig starten met de
    START-knop, of u kunt de
    wasmachine uitschakelen
    door de programmaknop
    naar UIT (OFF) te draaien.

    K
    3,6

    9

    .
    :


    (
    "STOP"
    ).

    (START
    DELAY).
    3,6

    9

    .

    (START)
    (
    ,
    ).

    .
    :

    (
    "STOP"
    ).
    ,
    "START".
    ,

    OFF.

    32

    33



  • Page 18

    FR
    TOUCHE "ESSORAGE"

    TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA

    La phase d'essorage est très
    importante pour la
    préparation à un bon séchage
    et votre modèle est doté d'une
    grande flexibilité pour satisfaire
    chaque exigence.
    En agissant sur cette touche
    vous pouvez réduire la vitesse
    maximale possible pour le
    programme sélectionnée,
    jusqu'à une complète
    élimination de l'essorage.
    Pour réactiver l'essorage, il est
    suffisant de presser la touche
    de nouveau, jusqu'à atteindre
    la vitesse choisie.

    La fase di centrifuga è molto
    importante per la
    preparazione ad una buona
    asciugatura ed il vostro
    modello è dotato della
    massima flessibilità per ogni
    vostra esigenza.
    Premendo questo tasto, si può
    ridurre la massima velocità di
    centrifuga possibile per il
    programma selezionato, fino
    alla sua completa esclusione.
    Per riattivare la centrifuga, è
    sufficiente premere
    nuovamente il tasto, fino al
    raggiungimento della velocità
    scelta.
    Per la salvaguardia dei tessuti,
    non è possibile aumentare la
    velocità oltre quella
    automaticamente indicata al
    momento della selezione del
    programma.

    Pour la sauvegarde des tissus,
    il n'est pas possible
    d'augmenter la vitesse
    d'essorage, au-delà de celle
    qui est indiquée
    automatiquement au moment
    de la sélection du programme.
    Il est toujours possible de
    modifier la vitesse d'essorage,
    sans mettre la machine en
    PAUSE.
    INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
    D'ESSORAGE
    Une fois sélectionné le
    programme désiré, le voyant
    s'allumera relatif à la vitesse
    d'essorage maximale
    possible.
    En choisissant une vitesse
    inférieure en agissant sur la
    touche appropriée, le voyant
    correspondant s'allumera.

    INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
    RESTANT
    Afin de mieux gérer votre
    temps, ce lave-linge est
    équipé d’un système
    indicateur lumineux qui vous
    informe constamment sur le
    temps restant jusqu’à la fin du
    cycle.
    Voyant “90” s’allume: Temps
    restant supérieur à 60 minutes
    Voyant “60” s’allume:
    Temps restant inférieur à 60
    minutes
    Voyant “30” s’allume:
    Temps restant inférieur à 30
    minutes
    Voyant “15” s’allume:
    Temps restant inférieur à 15
    minutes
    Voyant “STOP”s’allume:
    Fin du programme
    34

    DE

    IT

    H

    E' possibile modificare la
    velocità della centrifuga in
    qualsiasi momento, anche
    senza portare la macchina in
    PAUSA.
    SPIE GIRI CENTRIFUGA
    Al momento della selezione di
    un programma, la massima
    velocità di centrifuga
    possibile verrà
    automaticamente indicata
    tramite l'accensione della
    relativa spia.
    Scegliendo una minor
    velocità tramite l'apposito
    tasto, si illuminerà la spia
    corrispondente.

    SPIE TEMPO RESTANTE
    Per gestire meglio il suo
    tempo, il sistema di
    segnalazione a led consente
    di essere costantemente
    aggiornati sul tempo restante
    alla fine del ciclo.
    Spia 90:
    tempo restante superiore a 60’
    Spia 60:
    tempo restante inferiore a 60’
    Spia 30:
    tempo restante inferiore a 30’
    Spia 15:
    tempo restante inferiore a 15’
    Spia STOP:
    fine programma

    TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
    Die Schleuderphase ist sehr
    wichtig für eine gute Trocknung
    der Wäsche.Auch hier kann Ihr
    Gerät sich sehr flexibel an Ihre
    Bedürfnisse anpassen.
    Durch Betätigen der Taste
    Schleuderdrehzahl können Sie
    die für das jeweilige Programm
    höchstmögliche Tourenzahl
    reduzieren oder die
    Schleuderung ganz
    ausschließen.
    Um den Schleudergang wieder
    zu aktivieren, brauchen Sie nur
    die Taste erneut zu drücken, bis
    die gewünschte Tourenzahl
    angezeigt wird.
    Um die Gewebe zu schonen, ist
    es nicht möglich, eine höhere
    Schleuderdrehzahl einzustellen,
    als die, die bei der
    Programmwahl automatisch
    angezeigt wird.

    EL

    NL
    KNOP REGELING
    CENTRIFUGESNELHEID
    De centrifuge snelheid is erg
    belangrijk voor het zoveel
    mogelijk water verwijderen uit
    de kleding. U kunt de snelheid
    naar eigen wens instellen.
    Door deze knop in te drukken
    is het mogelijk om het
    toerental te verminderen en
    als u wilt zelfs uitzetten.
    Om de centrifugesnelheid
    terug te zetten moet u de
    knop indrukken totdat u bij de
    gewenste snelheid bent.

    K

    .
    .

    .

    Het is mogelijk de snelheid ten
    aller tijde aan te passen
    zonder de machine stop te
    zetten.
    .

    Die Schleuderdrehzahl kann zu
    jedem Zeitpunkt des Programms
    eingestellt werden. Dabei
    brauchen Sie die Taste PAUSE
    nicht zu betätigen.

    I

    L

    SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
    Wenn Sie ein Programm
    wählen, wird die für dieses
    Programm höchstmögliche
    Schleudergeschwindigkeit
    durch das Aufleuchten der
    entsprechenden Anzeige
    automatisch angezeigt.
    Wenn Sie mit der Taste für die
    Schleuderdrehzahl eine
    niedrigere Tourenzahl wählen,
    leuchtet die entsprechende
    Anzeige auf.

    RESTZEITANZEIGE
    Die Restzeitanzeigen geben
    Ihnen ständig Auskunft über
    die verbleibende zeit zum
    Programmende.
    Leuchtanzeige 90:
    Restzeit über 60 Minuten
    Leuchtanzeige 60:
    Restzeit weniger als 60 Minuten
    Leuchtanzeige 30:
    Restzeit weniger als 30 Minuten
    Leuchtanzeige 15:
    Restzeit weniger als 15 Minuten
    Leuchtanzeige STOP:
    Programmende

    .

    INDICATIELAMPJE
    "CENTRIFUGESNELHEID"
    Als u het programma instelt zal
    het maximale aantal toeren
    worden aangegeven door het
    indicatielampje.
    Door een lager toerental te
    kiezen zal het bijbehorende
    indicatielampje gaan
    branden.

    RESTTIJD SYSTEEM
    Om uw tijd beter te kunnen
    afstemmen op het
    wasprogramma, is deze
    wasautomaat uitgerust met
    een indicator die u continu
    informeert over de resterende
    tijd van de wascyclus.
    Indicator op 90:
    Gereed in meer dan 60
    minuten
    Indicator op 60:
    Gereed binnen 60 minuten
    Indicator op 30:
    Gereed binnen 30 minuten
    Indicator op 15:
    Gereed binnen 15 minuten
    Indicator op STOP:
    Gereed, eind van het
    programma

    ,
    ,
    .

    .

    K K

    ,

    .
    90:
    60
    60:
    60
    30:
    30
    15:
    15
    STOP:

    35



  • Page 19

    LES VOYANTS DES TOUCHES

    SPIE TASTI

    Ces voyants s’allument dès
    que les touches sont
    enclenchées.

    Si accendono quando i
    rispettivi tasti vengono
    premuti.

    MANETTE DES PROGRAMMES
    DE LAVAGE AVEC OFF

    MANOPOLA PROGRAMMI
    CON OFF

    ELLE PEUT TOURNER
    DANS LES DEUX SENS.
    LA MACHINE EST MISE
    EN MARCHE EN
    SELECTIONNANT UN
    PROGRAMME SUR LE
    SELECTEUR DE
    PROGRAMME. CE MODE
    EST INDIQUE PAR LE
    VOYANT LUMINEUX
    STOP, QUI CLIGNOTE
    JUSQU’A CE
    QUE LA MACHINE SE
    METTE EN MARCHE OU
    JUSQU’A CE QU’ELLE
    SOIT REMISE EN
    POSITION OFF.
    Appuyez sur la touche
    "MARCHE/PAUSE" pour
    commencer le cycle.
    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.
    A la fin du lavage, mettez la
    machine à l' arrêt en
    tournant la manette
    programmes sur la position
    "OFF"

    DE

    IT

    FR

    PUO RUOTARLA NEI DUE
    SENSI.
    QUANDO SI SELEZIONA
    UN PROGRAMMA, DOPO
    ALCUNI SECONDI, LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA “STOP” INIZIA
    A LAMPEGGIARE.
    N.B. PER SPEGNERE LA
    SEGNALAZIONE
    LUMINOSA STOP
    RUOTARE LA MANOPOLA
    PROGRAMMI SULLA
    POSIZIONE OFF.

    M

    TASTENANZEIGE
    Die Anzeigen bestätigen die
    gewählte Funktion.

    N

    PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
    OFF

    KANN IN BEIDE
    RICHTUNGEN GEDREHT
    WERDEN EINIGE
    SEKUNDEN, NACHDEM
    SIE EIN
    WASCHPROGRAMM
    GEWÄHLT HABEN, FÄNGT
    DIE STOP-ANZEIGE AN
    ZU BLINKEN.
    HINWEIS: UM DIE STOPANZEIGE
    AUSZUSCHALTEN,
    DREHEN SIE DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF DIE POSITION
    AUS.

    EL

    NL
    INDICATIELAMPJES BIJ DE
    KNOPPEN
    De indicatielampjes boven
    de keuzeknoppen lichten op
    wanneer speciale functies
    geselecteerd worden.

    (

    ).

    TIMER MET OFF

    OFF.

    K

    ROTATIES IN BEIDE
    RICHTINGEN.
    U ZET DE WASMACHINE
    AAN DOOR MET DE
    PROGRAMMAKNOP EEN
    PROGRAMMA TE
    SELECTEREN.
    VERVOLGENS GAAT HET
    STOP-INDICATIELAMPJE
    KNIPPEREN, EN DIT
    LAMPJE BLIJFT
    KNIPPEREN TOT U DE
    WASMACHINE START OF
    TOT U DE
    PROGRAMMAKNOP
    WEER OP UIT (OFF) ZET.

    K

    .
    (

    )


    .
    STOP

    (START)
    OFF.

    Premere il tasto "Avvio/Pausa"
    per iniziare il ciclo di lavaggio
    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.
    A fine ciclo spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programmi in
    posizione "OFF".

    Drücken Sie die START-Taste,
    um das Programm zu starten.

    Druk op de "Start/Pauze"knop om het geselecteerde
    programma te starten.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    Het programma draait met
    de programmaknop
    gepositioneerd op het
    gekozen programma totdat
    het programma eindigt.

    Am Ende des
    Waschprogrammes schalten
    Sie das Gerät ab durch
    Drehen des Wahlschalters auf
    die Position OFF

    Schakel de machine bij het
    einde van het programma uit
    door de knop in de “OFF”
    positie te draaien.

    /
    ("Start/Pause")
    .
    ,
    (

    )
    ,
    .
    ,
    "OFF"

    NOTE: LORS DE LA MISE EN
    MARCHE DU CYCLE DE
    LAVAGE SUIVANT, LE
    SELECTEUR DE
    PROGRAMME DOIT ETRE
    REMIS EN POSITION OFF
    AVANT DE SELECTIONNER
    ET DE LANCER LE
    PROGRAMME SUIVANT.

    36

    NOTA:
    LA MANOPOLA
    PROGRAMMI DEVE
    ESSERE SEMPRE PORTATA
    IN POSIZIONE DI OFF
    ALLA FINE DI UN
    LAVAGGIO E PRIMA DI
    SELEZIONARNE UNO
    NUOVO.

    HINWEIS:
    DREHEN SIE IMMER
    NACH BEENDIGUNG DES
    PROGRAMMS, UND
    BEVOR SIE EIN NEUES
    PROGRAMM EINSTELLEN,
    DEN
    PROGRAMMWAHLSCHA
    LTER AUF DIE POSITION
    AUS.

    LET OP:

    ZET NA AFLOOP VAN EEN
    WASCYCLUS DE
    PROGRAMMAKNOP
    ALTIJD EERST WEER OP
    UIT (OFF) VOORDAT U
    EEN VERVOLGPROGRAMMA OF EEN
    NIEUW PROGRAMMA
    INSTELT EN START.

    :


    OFF
    .
    37



  • Page 20

    FR

    38

    DE

    IT

    TOUCHE DE SELECTION DU
    PROGRAMME DE SECHAGE

    TASTO SELEZIONE
    PROGRAMMA ASCIUGATURA

    Assurez-vous que le sélecteur
    de programme n'est pas
    réglé sur OFF, puis appuyez
    sur le bouton pour
    sélectionner le programme
    de séchage souhaité.
    Chaque fois que vous
    appuyez sur le bouton, un
    témoin s'allume pour indiquer
    le type de séchage
    sélectionné.
    Si vous souhaitez annuler une
    sélection avant le
    démarrage du programme
    de séchage, appuyez
    plusieurs fois sur le bouton,
    jusqu'à ce que les témoins
    s'éteignent, ou réglez le
    sélecteur sur OFF.
    Pour annuler un cycle
    pendant la phase de
    séchage, maintenez le
    bouton enfoncé pendant 3
    secondes jusqu'à ce que le
    témoin de refroidissement
    s'allume. En raison de la
    température élevée à
    l'intérieur du tambour, il est
    conseillé de patienter jusqu'à
    la fin de la phase de
    refroidissement avant de
    régler le sélecteur de
    programme sur OFF et de
    retirer le linge.

    Con il selettore dei
    programmi in posizione
    differente da OFF, premere il
    tasto per selezionare il
    programma di asciugatura
    desiderato; ad ogni pressione
    lampeggerà una spia ad
    indicare il risultato di
    asciugatura selezionato.
    In caso di annullamento della
    selezione prima dell’avvio di
    un programma di
    asciugatura, premere
    ripetutamente il tasto fino allo
    spegnimento delle spie o
    riportare il selettore
    programmi in posizione di
    OFF.
    Per annullare il ciclo durante
    la fase di asciugatura tenere
    premuto il tasto per 3 secondi
    fino all’ accensione della spia
    di raffreddamento;data
    l’elevata temperatura
    all’interno del cesto si
    consiglia di lasciare terminare
    il ciclo di raffreddamento
    prima di riportare il selettore
    dei programmi in posizione di
    OFF ed estrarre la biancheria.

    P

    EL

    NL

    TASTE TROCKENPROGRAMM

    DROOGPROGRAMMA KEUZE

    Der Programmwahlschalter
    muss auf einer anderen
    Position als OFF stehen.
    Drücken Sie die Taste
    Trockenprogramm, um die
    gewünschte Trockenart
    einzustellen. Bei jedem
    Drücken leuchtet eine
    Anzeige auf, welche das
    entsprechende
    Trocknungsergebnis anzeigt.
    Wenn Sie Ihre Einstellung
    löschen wollen, bevor das
    Trocknungsprogramm
    beginnt, drücken Sie die Taste
    mehrmals, bis die
    Leuchtanzeigen alle
    erloschen sind, oder bringen
    Sie den
    Programmwahlschalter auf
    die Position OFF.
    Um das Trocknungsprogramm
    zu löschen, während die
    Trocknungsphase bereits läuft,
    halten Sie die
    Trocknungswahltaste drei
    Sekunden lang gedrückt, bis
    die Leuchtanzeige der
    Abkühlphase aufleuchtet.
    Wegen der hohen Temperatur
    im Inneren der Trommel
    empfiehlt es sich, das Ende
    der Abkühlphase
    abzuwarten, bevor der
    Programmwahlschalter
    wieder auf OFF gedreht wird
    und die Wäsche entnommen
    werden kann.

    Zet de programmaknop niet
    op OFF positie, druk de knop
    in om het droogprogramma
    te kiezen; er zal een lampje
    gaan branden bij het
    gekozen programma, elke
    keer als u de knop indrukt.
    Om de keuze te annuleren
    voordat u het programma
    heft gestart, druk u de toets
    totdat de lampjes uitgaan, of
    draai de programmaknop
    naar OFF.
    Om het programma te
    annuleren tijdens het drogen,
    drukt u de toets 3 sec. in
    totdat het afkoel lampje
    gaat branden; wij raden aan
    om het afkoelprogramma
    compleet te laten uitdraaien
    voordat u de programma
    knop op OFF zet en de was
    uit de machine halt.

    OFF.
    ,
    ,
    .

    OFF.

    3
    .

    OFF
    .

    39



  • Page 21

    FR

    IT

    TEMOINS DES PROGRAMMES DE
    SECHAGE

    SPIE PROGRAMMI
    ASCIUGATURA

    Les témoins lumineux indiquent
    le type de programme et/ou la
    durée du séchage :

    Le spie indicano il tipo di
    programma e/o la durata di
    asciugatura:

    Programmes automatiques: si
    vous sélectionnez l'un des 3
    programmes automatiques, la
    machine calcule le temps
    nécessaire pour le séchage
    ainsi que le degré d'humidité
    résiduelle requis, en fonction de
    la charge et du type de
    séchage choisi.
    Lorsque vous appuyez sur START,
    un témoin s'allume pour
    indiquer le temps de séchage
    restant.

    Programmi Automatici:
    Selezionando uno di questi 3
    programmi automatici la
    lavasciuga calcolerà in base
    al carico e al tipo di
    asciugatura scelto, il tempo
    necessario di asciugatura ed il
    grado di umidità residua
    desiderata.
    Premuto il tasto START si
    accenderà una delle spie
    indicanti il tempo di
    asciugatura restante.

    "
    " = programme de
    séchage extra sec
    (recommandé pour les
    serviettes, les peignoirs et les
    charges volumineuses)

    = Programma di
    asciugatura extra asciutto
    (consigliato per spugne,
    accappatoi e carichi
    ingombranti).

    "
    " = programme de
    séchage prêt-à-ranger

    = Programma di
    asciugatura pronto armadio

    "
    " = programme de
    séchage prêt-à-repasser

    = Programma di
    asciugatura pronto stiro

    CONSEILS UTILES :
    Pour les petites charges de linge
    (inférieures à 1 kg) ou les
    charges légèrement humides, il
    est recommandé de choisir le
    programme de séchage de 30
    minutes. La machine interrompt
    automatiquement le cycle
    lorsque le degré de séchage
    sélectionné est atteint.
    Pour garantir le bon
    fonctionnement de la machine,
    il est préférable d'interrompre la
    phase de séchage uniquement
    lorsque cela est absolument
    nécessaire.

    CONSIGLI UTILI:
    Per piccoli carichi di
    biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
    per carichi leggermente umidi
    si consiglia di utilizzare il
    programma asciugatura a
    tempo 30’.
    La vostra lavasciuga conclude
    il ciclo automaticamente al
    raggiungimento del grado di
    asciugatura impostato.
    Per un corretto funzionamento
    dell’ apparecchio è preferibile
    non interrompere la fase di
    asciugatura se non realmente
    necessario.

    Programmes minutés:
    120 minutes – 90 minutes – 60
    minutes – 30 minutes :
    Témoins à double fonction:
    Si vous sélectionnez l'un des 3
    programmes de séchage
    automatiques, les témoins
    indiquent le temps de séchage
    restant.
    Ces témoins peuvent servir à
    sélectionner des programmes
    de séchage minutés.

    Programmi a Tempo:
    120’ – 90’ – 60’ – 30’:
    Spie a doppia funzione :
    1) Nel caso in cui sia stato
    selezionato uno dei 3
    programmi automatici di
    asciugatura indicano il tempo
    restante alla fine
    dell’asciugatura
    2) Possono essere utilizzati per
    impostare dei programmi di
    asciugatura a tempo.

    Phase de refroidissement
    :
    Cette phase est déclenchée au
    cours du refroidissement final,
    lors des 10 dernières minutes de
    chaque phase de séchage.

    Fase raffreddamento
    :
    Si accende nella fase finale di
    raffreddamento, negli ultimi 10
    minuti di ogni asciugatura.

    40

    DE

    Q

    NL

    LEUCHTANZEIGEN
    TROCKENPROGRAMME

    DROOGPROGRAMMA LAMPJES

    Die Leuchtanzeigen zeigen die
    Art des Trockenprogramms
    und/oder die Dauer der
    Trocknung an.

    De lampjes geven het type
    droogprogramma/ droog tijd
    aan:

    Automatische Trocknung: Wird
    eines der 3 möglichen
    automatischen Programme
    eingestellt, errechnet der
    Waschtrockner aufgrund der
    Wäscheladung und der
    eingestellten Trocknungsart die
    für die Trocknung erforderliche
    Zeit und die entsprechende
    Restfeuchte. Nachdem die
    Taste START gedrückt wurde,
    leuchtet eine der
    Leuchtenanzeigen auf, um die
    Restzeit zum Programmende
    anzuzeigen.

    Automatische Programma’s:
    Door het selecteren van één
    van deze programma’s, zal de
    droger automatisch de
    droogtijd berekenen die nodig
    is, afhankelijk van het
    geselecteerde programma en
    de hoeveelheid wasgoed.
    Na het indrukken van de
    startknop, zal één van de
    lampjes gaan branden om de
    resterende tijd aan te geven.


    ” = Trockenprogramm
    Extratrocken (für FrotteeHandtücher, Bademäntel und
    umfangreiche
    Wäscheladungen empfohlen)

    ” = Trockenprogramm
    Schranktrocken

    ” = Trockenprogramm
    Bügelfertig
    NÜTZLICHE HINWEISE:
    Für kleine Wäscheladungen
    (unterhalb 1 kg) oder für leicht
    feuchte Wäsche empfehlen wir,
    das 30’ zeitgesteuerte
    Trockenprogramm einzustellen.
    Ihr Waschtrockner wird das
    Trockenprogramm automatisch
    beenden, wenn der
    eingestellte Trocknungsgrad
    erreicht worden ist. Für eine
    einwandfreie Funktion des
    Gerätes empfiehlt es sich, den
    Trockenvorgang nicht zu
    unterbrechen, wenn es nicht
    unbedingt notwendig ist.
    Zeitgesteuerte Trocknung
    (Trockenzeit):
    120’ – 90’ – 60’ – 30’:
    Die Leuchteanzeigen erfüllen
    zwei Funktionen:
    Wenn eines der drei
    automatischen
    Trockenprogramme gewählt
    wurde, zeigen die Leuchten die
    Restzeit zum Programmende.
    Sie dienen auch zur Einstellung
    der gewünschten Trockenzeit.
    Abkühlphase
    :
    Die Leuchte der Abkühlphase
    leuchtet in den letzten 10
    Minuten des Programms auf,
    wenn die Abkühlphase
    eingeleitet wird.


    ”= Extra droog
    programma (aanbevolen voor
    handdoeken, badjassen,
    spijkerkleding en zware
    ladingen

    ”= Kast droog
    programma

    ”= Strijk droog
    programma

    ES

    .
    :
    ,



    .
    START
    .
    "

    "=
    (
    ,
    )

    "

    "=
    (
    )

    "

    "=
    :

    HANDIGE TIPS:
    Het 30 min. droogprogramma is
    bedoeld voor kleine ladingen
    (minder dan 1 kg) of voor licht
    vochtig wasgoed.
    De droger zal automatisch
    stoppen als het ingestelde
    droogniveau is bereikt.
    Voor optimaal resultaat, raden
    wij aan het droogprogramma
    niet te onderbreken, tenzij het
    echt nodig is.

    30’
    (

    1

    )
    .

    .

    .
    :

    Tijd Programma’s:
    120 minuten – 90 minuten – 60
    minuten – 30 minuten:
    De dubbele functie van de
    lampjes:
    Als 1 van de 3 Automatische
    droogprogramma’s is
    geselecteerd, zullen de lampjes
    de resterende tijd aanduiden of
    ze geven de ingestelde
    droogtijd weer.
    Afkoelperiode
    :
    De afkoelperiode, zal
    ingeschakeld worden tijden de
    laatste 10 minuten van het
    droogprogramma

    120’
    30’

    − 90’

    − 60’



    (
    )

    .

    .
    :
    10’
    .

    41



  • Page 22

    CHAPITRE 7

    TABLEAU DES PROGRAMMES

    PROGRAMME POUR:

    MANETTE DES
    PROGRAMME DE
    LAVAGE SUR:

    CHARGE
    MAXI
    kg

    TEMP.
    °C

    CHARGE DE LESSIVE


    Tissus résistants









    60°





    5

    40°





    5

    30°





    5

    -

    3

    60°

    3

    Coton, lin, chanvre

    Blanc

    90

    5

    90°

    Coton, mixtes
    résistants

    Couleurs résistantes
    avec prélavage

    60
    P

    5

    60°

    Couleurs résistantes

    60

    5

    Couleurs résistantes

    40

    Couleurs délicates

    30

    Coton, mixte

    **

    ❙❙



    Notes importantes

    Coton

    Séchage

    Tissus mixtes et synthétiques
    Mixtes résistants

    Couleurs résistantes
    avec prélavage

    60
    P

    Mixtes, cotons,
    Synthétiques

    Couleurs résistantes

    60

    Synthétiques (Nylon,
    mixtes de coton)

    Couleurs résistantes

    50

    Couleurs délicates
    Mixtes, Synthétiques
    délicats

    Couleurs délicates

    Mixtes

    Séchage

    Tissus très délicats

    Délicat

    Speciaux

    Lavage main

    60°





    3

    50°





    40

    3

    40°





    30

    3

    30°





    2

    -

    1,5

    40°





    1

    30°





    1

    30°





    30
    30

    **

    Rinçages
    coton

    -

    -



    *

    Rinçages
    mixtes

    -

    -



    *

    Essorage fort

    -

    -

    Uniquement
    vidange

    -

    -

    5

    40°



    2

    50°



    *

    Programme “Mix &
    Wash System”

    32’

    40
    50

    ** Programmes en accord CENELEC EN 60456.
    Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse
    d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne
    présente pas d’indication, vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
    Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit
    blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine. Introduire dans
    la section "II" du tiroir à lessive le bac pour les produits liquide, le remplir avec le
    produit blanchissant liquide et sélectionner le programme "Rinçages coton"
    (
    ).
    Après ce traitement, tourner la manette des programmes sur la position "OFF",
    ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal, selon le
    programme choisi.
    * Programmes spéciaux pour un séchage automatique.

    *

    * Cycle rapide

    42



    40

    Laine “lavable en
    machine”

    Laine
    Synthétiques
    acryliques



    **



    Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.



    43



  • Page 23

    CAPITOLO 7

    TABELLA PROGRAMMI

    PROGRAMMA PER:

    Tessuti resistenti
    Cotone, lino, canapa
    Cotone, misti resistenti

    TEMP.
    °C

    SELEZIONE
    PUNTATORE
    MANOPOLA
    PROGRAMMI SU:

    CARICO
    MAX
    kg

    Bianchi

    90

    5

    90°

    Colorati resistenti
    con prelavaggio

    60
    P

    5

    60°

    Colorati resistenti

    60

    5

    Colorati resistenti

    40

    Colorati delicati

    30

    **

    CARICO DETERSIVO



    ❙❙








    60°





    5

    40°





    5

    30°





    5

    -

    3

    60°

    3



    Note da considerare
    Cotone, misti

    In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a
    non più di 3 kg.
    ** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.

    Cotone

    Asciugatura

    Tessuti misti e sintetici
    Misti resistenti

    Colorati resistenti
    con prelavaggio

    60
    P

    Misti, cotone, sintetici

    Colorati resistenti

    60

    Sintetici (Nylon Perlon)
    misti di cotone

    Colorati resistenti

    50

    Colorati delicati
    Misti, sintetici delicati

    Colorati delicati

    Misti

    Asciugatura

    Tessuti delicati

    Delicati

    40

    Lana "lavabile in
    lavatrice"

    30





    60°





    3

    50°





    40

    3

    40°





    30

    3

    30°





    3

    -

    1,5

    40°





    1

    30°





    1

    30°





    * Risciacqui cotone

    -

    -



    *

    -

    -



    -

    -

    -

    -

    5

    40°



    2

    50°



    Biancheria in lana
    Sintetici (Dralon,
    Acrylico, Trevira)

    Speciali

    Lavaggio a mano

    Risciacqui misti

    *Centrifuga energica
    Solo scarico
    Programma di
    *lavaggio
    "lavatutto"

    *
    44

    30

    Ciclo rapido 32'

    40
    50

    **

    **



    In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio
    del fabbricante del tessuto.
    Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima
    velocità prevista dal programma.
    Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con
    prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in
    lavatrice.
    Introdurre nello scomparto "II" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in
    dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma
    "RISCIACQUI COTONE" (
    ).
    Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF",
    aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato
    normale con il programma più adatto.
    * Programmi speciali abilitati all’ asciugatura automatica.



    45



  • Page 24

    KAPITEL 7

    PROGRAMMTABELLE

    PROGRAMM FÜR / GEWEBEART

    PROGRAMMWAHLSCHALTER
    EINSTELLEN AUF

    MAX
    BELADUNG
    kg

    TEMP.
    °C

    WASCHMITTEL
    EINFÜLLEN


    Koch-/Buntwäsche
    Baumwolle Leinen Jute
    Baumwolle Leinen
    strapazierfähige
    Gewebe

    Baumwolle
    Mischgewebe









    60°





    5

    40°





    5

    30°





    5

    -

    Kochwäsche

    90

    5

    90°

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche mit
    Vorwäsche
    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    60
    P

    5

    60°

    5

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    40

    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    30

    60

    Baumwolle

    Trocknen

    Synthetik
    Strapazierfähige
    Gewebe

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche mit
    Vorwäsche

    60
    P

    Mischgewebe aus
    Baumwolle und Synthetik

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    60

    Widerstandsfähige
    Buntwäsche

    **





    60°





    3

    50°





    40

    3

    40°





    30

    3

    30°





    60°

    3

    50

    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    Empfindliche
    Mischgewebe und
    Synthetik Wolle

    Pflegeleichte
    Buntwäsche

    Mischgewebe

    Trocknen

    Feinwäsche

    Feinwäsche

    Wolle
    Synthetik (Dralon, Acryl,
    Trevira)

    Waschmaschinengeeignete Wolle

    Spezial

    Handwäsche

    **

    3

    40
    30

    **



    -

    1,5

    40°





    1

    30°





    1

    30°





    30

    *

    Spülen
    Baumwolle

    -

    -



    *

    Spülen
    Mischgewebe

    -

    -



    -

    -

    -

    -

    5

    40°



    2

    50°



    * Intensivschleudern
    Abpumpen
    Wash system”
    *“Mix &Programm

    * Schnellprogramm
    46



    Hinweise:
    * Spezialprogramme, für die automatische Trocknung vorgesehen.
    Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu
    reduzieren.
    ** Normprogramm nach CENELEC EN 60456

    3

    Synthetik (Nylon, Perlon)
    Baumwolle
    Mischgewebe

    ❙❙

    40
    50

    In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett
    des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett
    vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms
    anwenden.
    Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit
    Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
    Legen Sie in die Waschmittelkammer “II“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“
    (
    ) ein.
    Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder
    auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen
    normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.



    47



  • Page 25

    HOOFDSTUK 7

    PROGRAMMATABEL

    PROGRAMMA VOOR:

    STERKE WEEFSELS
    Katoen, linnen, jute
    Katoen, linnen,
    kleurecht bontgoed
    gemengde weefsels

    Katoen
    Gemengde weefsels

    PROGRAMMAKNO
    P OP:





    5

    40°





    5

    30°





    5

    -

    3

    60°

    3

    60
    P

    5

    60°

    BONTE WAS

    60

    5

    BONTE WAS

    40

    BONTE WAS
    KLEURECHT

    30

    60
    P

    Gemengde weefsels van
    katoen en synthetisch

    BONTE WAS

    60

    BONTE WAS

    50

    BONTE WAS
    KLEURECHT

    Gemengde, fijne,
    synthetische weefsels

    BONTE WAS
    KLEURECHT

    GEMIXT

    DROGEN

    Zeer gevoelige
    weefsels

    DELICAAT

    Wol
    Synthetische weefsels
    (dralon, acryl)

    WOLWAS

    Speciaal

    60°

    WITTE WAS MET
    VOORWAS

    BONTE WAS MET
    VOORWAS

    48



    90°

    GEMENGDE/
    SYNTHETISCHE WEEFSELS
    Witgoed, kleurecht
    bontgoed

    ❙❙



    5

    DROGEN





    90

    **

    WASMIDDELBAKJE



    WITTE WAS

    KATOEN

    Synthetisch (nylon),
    Gemengde weefsels

    MAXIMALE TEMPEBELADING RATUUR
    KEUZE
    kg
    °C







    60°





    3

    50°





    40

    3

    40°





    30

    3

    30°





    **

    3



    40°





    1

    30°





    HANDWAS

    1

    30°





    *

    SPOELEN
    KATOEN

    -

    -



    *

    SPOELEN
    GEMIXT

    -

    -



    -

    -

    -

    -

    30
    30

    * CENTRIFUGEREN
    AFPOMPEN

    **

    Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
    ** Programma volgens CENELEC EN 60456.
    Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de
    centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te
    verlagen.
    Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat
    bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen.
    Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (II) en kies het programma
    SPOELEN
    . Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en
    voeg vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het
    gewenste programma gestart kan worden.
    * Speciale programma’s voor automatisch drogen

    1,5

    40

    Enkele belangrijke opmerkingen:

    & WASH SYSTEM”
    *“MIXPROGRAMMA

    40

    5

    40°



    * SNEL CYCLUS 32’

    50

    2

    50°





    49



  • Page 26

    K

    7
    I

    .

    MAX
    (°C)

    K

    (kg)



    :

    ,
    ,

    ,









    60°





    5

    40°





    5

    30°

    5

    -

    90

    5

    90°

    60
    P

    5

    60°

    5

    60

    ,

    **

    40

    ❙❙




    3

    30

    ,

    60
    P

    ,
    ,





    60°





    3

    50°





    40

    3

    40°





    30

    3

    30°





    60°

    3

    50

    **

    **

    o

    O
    (


    3

    60

    ,



    .



    EN 60456.

    )

    ,

    .

    .
    ,
    .
    .
    "II"

    ,
    .

    ,

    3

    40°





    (

    1

    30°





    1

    30°





    *

    -

    -



    *

    -

    -



    *

    -

    -

    -

    -

    40

    5

    40°



    50

    2

    50°



    30

    )

    30

    *
    *
    50

    32

    **

    .
    *

    -

    1,5

    40

    "OFF",



    51



  • Page 27

    FR

    IT

    DE

    CHAPITRE 8

    CAPITOLO 8

    KAPITEL 8

    SELECTION

    SELEZIONE
    PROGRAMMI

    PROGRAMM/
    TEMPERATURWAHL

    L’appareil dispose de 4
    groupes de programmes
    différents pour laver tous
    types de tissus et selon
    différents degrés de salissure
    en attribuant au type de
    lavage, la température et la
    durée (voir tableau des
    programmes de lavage).

    Per trattare i vari tipi di
    tessuto e le varie gradazioni
    di sporco, la lavatrice ha 4
    fasce di programmi diversi
    per tipo di tessuto,
    temperatura e durata
    (vedere tabella programmi
    di lavaggio).

    Um unterschiedliche Textilien
    und Verschmutzungsgrade
    optimal behandeln zu
    können, bietet Ihnen diese
    Waschmaschine 4
    Programmtypen für
    unterschiedliche
    Gewebearten,
    Temperaturen und
    Programmdauer (siehe
    Programmtabelle) an .

    1. TISSUS RÉSISTANTS
    Ces programmes sont
    destinés à accomplir des
    lavages et des rinçages
    avec le maximum
    d’efficacité.
    Ils sont entrecoupés de
    cycles d’essorages qui
    offrent des résultats parfaits
    sur le rinçage.
    L’essorage final retire le
    maximum d’eau contenue
    dans les tissus.

    1. TESSUTI RESISTENTI
    I programmi sono realizzati
    per sviluppare il massimo
    grado di lavaggio e i
    risciacqui, intervallati da fasi
    di centrifuga, assicurano un
    perfetto risciacquo.
    La centrifuga finale alla
    massima velocità assicura
    un’ottima strizzatura.

    2. TISSUS MIXTES ET
    SYNTHÉTIQUES
    La combinaison d’un
    système de lavage efficace,
    une rotation optimum du
    tambour et l’autogestion du
    niveau d’eau assurent des
    résultats de lavage
    excellents, pendant qu’un
    rinçage délicat évite les
    faux plis.

    2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
    Il lavaggio ed il risciacquo
    sono ottimizzati nei ritmi di
    rotazione del cesto e nei
    livelli di acqua.
    La centrifuga ad azione
    delicata, assicura una
    ridotta formazione di pieghe
    sui tessuti.

    3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
    Il s’agit d’un nouveau
    concept de lavage qui
    alterne des moments de
    brassage et de trempage
    du linge; ce processus est
    particulièrement indiqué
    pour le lavage de tissus
    extrêmement délicats
    comme la Pure Laine Vierge.
    Le lavage et le rinçage sont
    effectués à pleine eau afin
    d’obtenir les meilleures
    prestations.

    3. TESSUTI DELICATISSIMI
    E’ un nuovo concetto di
    lavaggio in quanto alterna
    momenti di lavoro a
    momenti di pausa,
    particolarmente indicato
    per il lavaggio di tessuti
    molto delicati come la lana.
    Il lavaggio ed i risciacqui
    sono eseguiti con alto livello
    di acqua per assicurare le
    migliori prestazioni.

    52

    NL

    HOOFDSTUK 8

    EL

    K

    8

    KIEZEN VAN HET
    PROGRAMMA
    Voor de verschillende
    soorten weefsels en
    afhankelijk van de graad
    van vervuiling van het
    wasgoed heeft de
    wasautomaat 4
    verschillende
    hoofdgroepen: (zie het
    overzicht van de
    wasprogramma’s).

    ,
    4
    :
    ,
    (
    ).

    1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
    Die Programme bieten eine
    maximale Reinigung und
    jeweils von Schleuderphasen
    unterbrochene Spülgänge,
    die die optimale Spülung
    der Wäsche garantieren.
    Der abschließende
    Schleudergang sichert die
    bestmögliche Trocknung.

    1. Sterke weefsels
    Deze programma’s zijn
    bestemd om grondig te
    wassen. De verschillende
    spoelgangen, die
    tussendoor gecentrifugeerd
    worden, zorgen dat er
    perfect gespoeld wordt. Bij
    de laatste centrifugegang
    wordt het water optimaal
    verwijderd.

    1

    2. MISCHGEWEBE UND
    KUNSTFASERN
    Das Waschen und Spülen
    dieser Gewebearten ist
    durch die optimale Drehzahl
    der Trommel und durch das
    perfekt abgestimmte
    Wasserniveau besonders
    wirksam.
    Das Schonschleudern
    verhindert außerdem die
    Bildung von Falten in der
    Wäsche.

    2. Gemengde en
    synthetische weefsels
    Dankzij een speciale
    trommelbeweging en het
    hogere waterniveau wordt
    er tijdens de hoofdwas en
    de spoeling de beste
    resultaten behaald. Er wordt
    met een laag toerental
    gecentrifugeerd om kreuken
    te voorkomen.

    2
    u

    3. HOCHEMPFINDLICHE
    STOFFE
    Dieses neue Waschkonzept
    mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist
    besonders geeignet für die
    Wäsche feinster Textilien, wie
    z.B. reiner Wolle. Wasch-und
    Spülgänge werden mit
    hohem Wasserstand
    durchgeführt, um eine
    schonende Behandlung und
    beste Ergebnisse zu sichern.

    3. Bijzonder gevoelige
    weefsels
    Dit is een nieuw
    wasprogramma waarbij om
    beurten wordt gewassen en
    geweekt en is in het
    bijzonder geschikt voor zeer
    gevoelige weefsels zoals
    zuiver scheerwol. Het wassen
    en spoelen worden
    uitgevoerd met een hoog
    waterniveau om tot het
    beste resultaat te komen.

    u

    o

    v
    o

    po

    vo

    o
    o v o
    .

    o

    uv
    vo v
    o

    p

    o

    pv
    po

    p

    o
    v

    o

    p
    o
    o
    v po .
    o

    po
    v

    po

    v .

    3

    ,
    .

    .

    53



  • Page 28

    FR

    IT

    DE

    LAVAGE A LA MAIN
    Cette machine à laver est
    également équipée d’un
    programme de Lavage à la
    main.
    Ce programme vous permet
    d’effectuer un cycle de
    lavage complet pour les
    vêtements qui exigent
    d’être lavés à la main.
    Le programme a une
    température de 30°C et se
    termine par 3 rinçages et un
    essorage rapide.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “LAVAGGIO A MANO“
    La macchina presenta
    anche un ciclo di lavaggio
    delicato chiamato Lavaggio
    a mano.
    Il programma consente un
    ciclo di lavaggio completo
    per i capi da lavare
    esclusivamente a mano.
    Il programma raggiunge
    una temperatura massima di
    30°C e termina con 3
    risciacqui e una centrifuga
    delicata.

    4. SPECIAUX

    4. SPECIALI

    4. SPEZIALPROGRAMM

    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGES COTON”
    Ce programme effectue
    trois rinçages et un essorage
    intermédiaire (qui peut être
    réduit ou supprimé en
    agissant sur la touche
    appropriée). Il peut être
    utilisé pour rincer tous types
    de tissus, par exemple après
    un lavage à la main.

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI COTONE”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente riducibile o
    annullabile tramite
    l’apposito tasto).
    E’ utilizzabile per
    risciacquare qualsiasi tipo di
    tessuto, ad esempio dopo
    un lavaggio effettuato a
    mano.

    SPEZIALPROGRAMM
    “SPÜLEN BAUMWOLLE”
    Das Programm Spülen führt
    drei Spülgänge aus mit
    letztem Schleudergang, der
    evtl. reduziert oder ganz
    ausgeschlossen werden kann
    (drücken Sie die
    entsprechende Taste).
    Geeignet zum Spülen
    jedweder Gewebeart, z.B.
    nach dem Waschen per
    Hand.

    Questo programma può
    essere inoltre utilizzato come
    ciclo di CANDEGGIO (vedi
    tabella programmi).

    Dieses Programm kann auch
    als BLEICHPROGRAMM
    benutzt werden
    (s.Programmtabelle).

    EL

    NL

    SPEZIALPROGRAMM
    “HANDWÄSCHE”

    SPECIAAL “HANDWAS”

    Das Gerät verfügt auch über ein
    besonders sanftes
    Waschprogramm,das
    Handwäsche-Programm.Es
    handelt sich um einen
    kompletten Waschzyklus für
    Wäschestücke,die nur mit der
    Hand gewaschen werden
    können.Das Programm erreicht
    eine Höchsttemperatur von 30°C
    und endet mit 3 Spülgängen und
    einem Schonschleudergang.

    Deze wasmachine heeft ook
    een handwascyclus. Het
    programma geeft de
    mogelijkheid om een
    complete wasscyclus voor
    speciale kledingstukken als
    “Handwas” te behandelen.
    Het programma heeft een
    temperatuur van 30°C en
    sluit af met 3 keer spoelen
    en langzaam centrifugeren.

    30°
    ,

    ,

    .

    "
    ".
    30°C
    3
    .

    4. Speciaal

    Ce programme peut être en
    outre utilisé comme cycle
    de BLANCHISSAGE (voir le
    tableau des programmes).

    SPECIAAL “SPOELEN KATOEN”
    PROGRAMMA
    Dit programma spoelt drie
    keer met tussendoor
    centrifugeren. (dit kan
    worden aangepast ) Dit
    programma kan worden
    gebruikt voor het spoelen
    van ieder type wasgoed.
    Bijv. na de handwas.

    K
    "
    K

    "

    (

    ).
    Dit programma kan ook
    worden gebruikt als een
    bleek programma (zie
    programmatabel).

    .
    .

    (
    ).
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “RINÇAGES MIXTES”
    Ce programme effectue
    trois rinçages et un essorage
    intermédiaire (qui peut être
    réduit ou supprimé en
    agissant sur la touche
    appropriée).

    PROGRAMMA SPECIALE
    “RISCIACQUI MISTI”
    Questo programma effettua
    3 risciacqui della biancheria
    con centrifuga intermedia
    (eventualmente riducibile o
    annullabile tramite
    l’apposito tasto).

    SPEZIALPROGRAMM
    “SPÜLEN MISCHGEWEBE”
    Das Programm Spülen führt
    drei Spülgänge aus mit
    letztem Schleudergang, der
    evtl. reduziert oder ganz
    ausgeschlossen werden kann
    (drücken Sie die
    entsprechende Taste).

    SPECIAAL “SPOELEN GEMIXT”
    PROGRAMMA
    Dit programma spoelt drie
    keer met tussendoor
    centrifugeren. (dit kan
    worden aangepast )

    K
    "

    K

    "

    (

    ).
    PROGRAMME SPÉCIAL
    “ESSORAGE ENERGIQUE”
    Ce programme effectue un
    essorage à la vitesse
    maximale (qui peut être
    réduit en agissant sur la
    touche appropriée).

    UNIQUEMENT VIDANGE
    Ce programme vous permet
    d’effectuer la vidange de
    l’eau.
    54

    PROGRAMMA SPECIALE
    “CENTRIFUGA FORTE”
    Questo programma effettua
    una centrifuga alla massima
    velocità (eventualmente
    riducibile tramite l’apposito
    tasto).

    SOLO SCARICO
    Questo programma effettua
    lo scarico dell’acqua.

    SPEZIALPROGRAMM
    “EXTRASCHLEUDERN”
    Dieses Spezialprogramm
    führt einen
    Intensivschleudergang (die
    Schleuderdrehzahl kann
    evtl. durch Drücken der
    entsprechenden Taste
    reduziert werden).
    ABPUMPEN
    Das Programm pumpt das
    Wasser nur ab.

    SPECIAAL “SNEL
    CENTRIFUGE” PROGRAMMA
    Het programma "snelle
    centrifuge" centrifugeert op
    het maximale toerental
    (deze kan worden
    aangepast door de juiste
    knop te drukken).

    K

    (
    )

    ALLEEN AFPOMPEN
    Het programma pompt
    alleen water af.

    A
    ,
    .
    55



  • Page 29

    FR
    PROGRAMME “MIX & WASH
    SYSTEM”
    Il s'agit d'un brevet exclusif
    Candy et il comporte 2
    grands avantages pour
    l'utilisateur:
    • pouvoir laver différents
    tissus ensemble (exemple:
    coton + synthétique etc…)
    QUI NE DÉTEINT PAS;
    • effectuer le lavage avec
    une économie d'énergie
    considérable.
    Le programme de lavage
    "Mix & Wash" a une
    température de 40°C et
    alterne phases dynamiques
    (le panier qui tourne) aux
    phases statiques (linge en
    trempage en phase de
    repos).
    Pour ce motif il a une durée
    plus élevée, en atteignant
    presque les 3 heures.
    La consommation d'énergie
    électrique pour le cycle
    entier est de seulement 850
    W/h.
    Important:
    • le premier lavage de
    nouveau linge colorées,
    doit être effectué
    séparément;
    • dans chaque cas, ne
    jamais mélanger du linge
    coloré QUI DÉTÉINT.

    IT
    PROGRAMMA “MIX & WASH”
    Si tratta di un brevetto
    esclusivo Candy e offre 2
    grandi vantaggi:
    • poter lavare insieme capi
    di diversi tessuti (es. cotone
    + sintetico ecc…) NON
    STINGENTI;
    • effettuare il lavaggio con
    un notevolissimo risparmio
    di energia.
    Il programma di lavaggio
    “Mix & Wash” ha una
    temperatura di 40°C ed
    alterna fasi dinamiche (il
    cesto che gira) a fasi statiche
    (capi in ammollo in fase di
    riposo). Per questo motivo ha
    una durata più elevata,
    raggiungendo quasi le 3 ore.
    Il consumo di energia
    elettrica per l’intero ciclo a
    pieno carico è di soli 850
    W/h.

    Avvertenze:
    • il primo lavaggio di capi
    colorati nuovi deve essere
    effettuato separatamente.
    • in ogni caso, non mischiare
    mai capi colorati stingenti.

    DE
    “MIX & WASH SYSTEM”
    PROGRAMM
    Es handelt sich um ein
    exklusives, von Candy
    patentiertes Spezialprogramm,
    das für Sie einen doppelten
    Vorteil bedeutet:
    • Sie können NICHT
    AUSFÄRBENDE Wäschestücke
    aus unterschiedlichen
    Geweben zusammen
    waschen (z.B. Baumwolle und
    Kunstfasern, usw.)
    • Gleichzeitig erreichen Sie mit
    diesem Programm eine
    außerordentliche
    Energieersparnis
    Das Waschprogramm “Mix &
    Wash“ wäscht mit einer
    Temperatur von nur 40°C, wobei
    sich dynamische Phasen (in
    denen sich die Trommel dreht)
    mit Ruhepausen (in denen die
    Wäsche in der Waschflotte
    liegen bleibt) abwechseln. Aus
    diesem Grund ist die
    Programmdauer mit fast 3
    Stunden zwar länger, aber der
    Energieverbrauch für das
    gesamte Waschprogramm
    beträgt nur 0,85 KW/h.

    EL

    NL
    “MIX & WASH SIJSTEEM”
    PROGRAMMA
    Dit is een exclusief Candy
    programma en heeft 2 grote
    voordelen voor de
    consument.
    ● de mogelijkheid om
    meerdere stoffen tegelijk te
    wassen (bijv. katoen +
    synthetisch enz...)

    "MIX & WASH
    SYSTEM"
    CANDY
    :

    (

    .
    .)

    ● aanzienlijke energie
    besparing.
    Het mix&Wash programma
    wast op 40°C .
    Het energie verbuik van dit
    programma is slechts 850
    W/h.


    .
    "Mix & Wash"
    40 C

    Belangrijk:
    ● Nieuw wasgoed de 1e
    keer apart wassen.

    "

    "
    .
    .

    ● Was nooit niet kleur echte
    wasgoed samen.

    850 W/h.
    :

    Wichtiger Hinweis:
    • Buntwäsche, die zum ersten
    Mal gewaschen wird, sollte
    separat gewaschen werden.



    •Mischen Sie niemals
    ausfärbende Wäschestücke
    mit anderer Wäsche.



    .

    .

    PROGRAMME “RAPIDE 32
    MINUTES”
    Ce programme permet
    d’effectuer un cycle de
    lavage complet en 30
    minutes environ pour des
    charges de linge jusqu’à 2
    kg et à une température de
    50°C.
    Quand vous sélectionnez le
    programme "Rapide 32
    minutes", nous vous
    recommandons d'utiliser
    seulement 20% de la
    quantité indiquée sur la
    boîte de produit.
    56

    PROGRAMMA RAPIDO “32
    MINUTI”
    Il programma rapido 32
    minuti permette di effettuare
    in 30 minuti circa un ciclo
    completo di lavaggio per un
    massimo di 2 kg di
    biancheria ad una
    temperatura di 50°C.
    Quando selezionate il
    “programma rapido 32
    minuti” utilizzate solo il 20%
    della quantità di detersivo
    riportata sulla confezione.

    SCHNELLPROGRAMM 32
    MINUTEN
    Das Schnellprogramm 32
    Minuten ermöglicht es, in ca.
    30 Minuten einen kompletten
    Waschzyklus für maximal 2 kg.
    Wäsche bei 50°C
    durchzuführen.
    Bei Wahl der
    “Schnellprogramm 32
    Minuten” empfehlen wir, nur
    20% der auf der
    Waschmittelverpackung
    angegebenen Menge zu
    verwenden.

    “32 MINUTEN” RAPID
    32
    Het 32 minuten Rapid
    programma geeft de
    mogelijkheid een complete
    wascyclus uit te voeren in
    ongeveer 30 minuten met
    een maximum laadgewicht
    van 2 kg en 50°C.
    Wanneer u het “32 minuten
    programma” kies, wordt u
    aangeraden om slecht 20%
    van de aanbevolen
    hoeveelheid zeep te
    gebruiken.

    50°
    32
    30

    o

    2
    50°C.
    "
    o 32

    ,
    o o
    v",
    20 %
    .
    57



  • Page 30

    FR

    CHAPITRE 9

    CAPITOLO 9

    TIROIR A LESSIVE

    CASSETTO DETERSIVO

    Le tiroir à lessive est divisé en
    3 petits bacs:

    Il cassetto detersivo è
    suddiviso in 3 vaschette:

    - le premier “I” sert pour
    la lessive destinée au
    prélavage;
    - le deuxième “II” sert
    pour la lessive destinée
    au lavage.
    Si vous souhaitez utiliser une
    lessive liquide, un récipient
    spécial peut être inséré
    dans la section “II” du tiroir à
    lessive. Grâce à ce système,
    la lessive s’écoulera dans le
    tambour seulement au bon
    moment.
    Ce bac doit être introduit
    dans la section "II" du tiroir à
    lessive, également lorsque
    l’on désire utiliser le
    programme "RINÇAGE"
    comme cycle de
    BLANCHISSAGE.

    ATTENTION :
    NOUS RAPPELONS QUE
    CERTAINS PRODUITS
    ONT DES DIFFICULTÉS A
    ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
    CE CAS NOUS VOUS
    CONSEILLONS D’UTILISER
    LE DOSEUR QUI VA
    DIRECTEMENT DANS LE
    TAMBOUR.
    - la troisième section,
    marquée du symbole
    “ ”, est réservée à



    l’assouplissant. Il est
    automatiquement
    déversé durant la phase
    final du rinçage de tous
    les cycles de lavage.

    ATTENTION :
    DANS LE TROISIÈME BAC
    N’INTRODUIRE QUE DES
    PRODUITS LIQUIDES.
    58

    DE

    IT

    - la prima contrassegnata
    con “l”, serve per il
    detersivo del prelavaggio
    - la seconda
    contrassegnata con “lI”,
    serve per il detersivo di
    lavaggio.
    Se si desidera adoperare
    detersivi liquidi, va introdotta
    l’apposita vaschetta in
    dotazione nello scomparto
    contrassegnato con “II” del
    cassetto detersivo.
    Questo assicura che il sapone
    liquido vada nel cesto solo al
    momento in cui è necessario.
    Questa vaschetta deve essere
    inserita nello scomparto "II" del
    cassetto detersivo, anche
    quando si desidera utilizzare il
    programma "RISCIACQUI"
    come ciclo di CANDEGGIO.

    ATTENZIONE: SI RICORDI
    CHE ALCUNI DETERSIVI
    SONO DI DIFFICILE
    ASPORTAZIONE. IN
    QUESTO CASO LE
    CONSIGLIAMO L’USO DI
    UN APPOSITO
    CONTENITORE DA PORRE
    NEL CESTELLO.
    - la terza, contrassegnata
    con “ ”, serve per



    additivi speciali,
    ammorbidenti, profumi
    inamidanti, azzurranti,
    ecc.
    La macchina è
    predisposta al prelievo
    automatico degli additivi
    durante I’ultimo
    risciacquo
    in tutti i cicli di lavaggio.

    ATTENZIONE: NELLA
    TERZA VASCHETTA
    METTERE SOLO PRODOTTI
    LIQUIDI.

    NL

    KAPITEL 9

    HOOFDSTUK 9

    WASCHMITTELBEHÄLTER

    WASMIDDELBAKJE

    Der Waschmittelbehälter ist in
    3 Fächer unterteilt:

    De wasmiddelbakje bestaat uit
    3 afzonderlijke vakjes

    - Das erste, mit “I”
    markiert, ist für die
    Vorwäsche.
    - Das zweite, mit "II"
    markiert, ist für das
    Hauptwaschmittel.
    Für Flüssigwaschmittel
    benutzen Sie bitte den
    beiliegenden Einsatz, der wie
    abgebildet in die
    Waschmittelschublade
    einzusetzen ist.
    Der Einsatz für Flüssigmittel ist
    ebenfalls in die
    Waschmittelkammer "II"
    einzusetzen, wenn Sie das
    Programm “SPÜLEN“ als
    BLEICHPROGRAMM nutzen
    wollen.

    ACHTUNG:
    BEKANNTLICH LASSEN
    SICH EINIGE
    WASCHMITTEL SCHWER
    EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
    FÄLLEN BENUTZEN SIE
    BITTE DIE SPEZIELLEN
    BEHÄLTER FÜR DIE
    VERWENDUNG DIREKT
    IN DER TROMMEL.



    - das dritte Fach “ ”, ist
    für spezielle Zusätze wie
    Weichspüler, Duftstoffe,
    Stärke usw.
    Das Gerät spült die
    Zusatzmittel automatisch
    während des letzten
    Spülgangs in allen
    Waschprogrammen.

    ACHTUNG:
    IN DAS DRITTE FACH NUR
    FLÜSSIGE MITTEL
    EINFÜLLEN.

    EL

    K

    9

    3

    - het eerste, met een “I”, is
    voor de zeep die voor de
    Voorwas of de Snelle Was
    wordt gebruikt.
    – het tweede, met een “II”, is
    voor de zeep die voor de
    hoofdwas wordt gebruikt.



    " ",
    "
    " (speed wash).
    " "



    Vloeibaar wasmiddel kunt u
    gieten in het het het
    wasmiddelenbakje met het
    teken “II”.
    Dit zorgt ervoor dat het
    vloeibare wasmiddel op het
    juiste tijdstip tijdens de
    wascyclus aan de was wordt
    toegevoegd.
    Dit speciale bakje doet u in de
    zeep lade met het teken “II” dit
    bakje gebruikt u ook bij het
    spoel- en bleek programma.

    ,
    (
    ).

    "II".
    "

    BELANGRIJK: U DIENT ER
    REKENING MEE TE
    HOUDEN DAT SOMMIGE
    WASMIDDELEN MOEILIJK
    TE VERWIJDEREN ZIJN.
    IN DAT GEVAL RADEN WIJ
    U AAN OM EEN
    WASBOLLETJE IN DE
    TROMMEL TE GEBRUIKEN.

    :

    K
    "

    "

    K

    K

    ".

    :
    −K
    K
    K

    K
    .



    - Het derde “ ”, is voor
    speciale toevoegingen,
    verzachters,
    geurmiddelen, stijfsel,
    bleekwater, enz.

    K

    K

    K
    .

    BELANGRIJK: HET DERDE
    VAKJE IS ALLEEN BESTEMD
    VOOR VLOEIBARE
    STOFFEN.
    De machine is
    geprogrammeerd om
    automatisch de extra
    middelen tijdens de laatste
    spoeling van alle
    wasprogramma’s te
    gebruiken.

    :
    K
    .



    ,

    :

    ,

    ,
    .
    59



  • Page 31

    FR

    DE

    CAPITOLO 10

    KAPITEL 10

    HOOFDSTUK 10

    LE PRODUIT

    IL PRODOTTO

    DAS PRODUKT

    DE WEEFSELS

    ATTENTION:
    si vous devez laver des tapis,
    des couvre-lits ou d’autres
    pièces lourdes, nous
    conseillons de ne pas
    essorer.

    ATTENZIONE:
    se deve lavare tappetoni,
    copriletti o altri indumenti
    pesanti é bene non
    centrifugare.

    ACHTUNG:
    Wenn Sie Kleinere Läufer,
    Tagesdecken oder ähnliche,
    schwere Textilien waschen,
    sollten Sie auf das
    Schleudern verzichten.

    BELANGRIJK:
    Als er zware kleden,
    bedspreien of andere zware
    artikelen worden gewassen
    is het aan te bevelen om
    niet te centrifugeren.

    Pour laver à la machine des
    vêtements et de la lingerie
    se reporter à l’étiquette qui
    doit mentionner “pure laine
    vierge” et l’indication “ne se
    feutre pas” ou “peut être
    lavé en machine”.

    Indumenti e biancheria di
    lana, per poter essere lavati
    in lavatrice, devono essere
    contrassegnati con il
    simbolo “Pura Lana Vergine”
    e avere inoltre l’indicazione
    “Non infeltrisce” oppure
    “Lavabile in lavatrice”.

    Das Symbol “reine Wolle”
    kennzeichnet Kleidung und
    Textilien aus Wolle, die für die
    Maschinenwäsche geeignet
    sind. Darüber hinaus sollten
    solche Textilien den Hinweis
    “nicht filzend” oder
    “waschmaschinenecht”
    tragen.

    Om wollen kledingstukken
    en andere wollen artikelen
    met de machine te kunnen
    wassen moeten zij een
    “Zuiver Scheerwol” etiket
    dragen met de vermelding
    “Krimpvrij” of “wasbaar in de
    machine”

    - aucun objet
    métallique ne se
    trouve dans le linge à
    laver (boucles,
    épingles de nourrice,
    épingles, monnaie,
    etc.);
    - les taies d’oreiller
    soient boutonnées, les
    fermetures à glissière,
    les crochets, les oeillets
    soient fermés, les
    ceintures et les rubans
    des robes de chambre
    soient noués;
    - les anneaux soient
    enlevés des rideaux;
    - n’oublier pas de lire
    attentivement
    l’étiquette sur les tissus;
    - Si, au cours de la
    sélection, vous trouvez
    des taches résistantes,
    les enlever à l’aide
    d’un nettoyant
    spécial.

    ATTENZIONE:
    Durante la selezione si
    assicuri che:
    - nella biancheria da
    lavare non vi siano
    oggetti metallici (ad
    esempio fermagli, spille
    di sicurezza, spilli,
    monete, ecc.);
    - abbottoni federe,
    chiuda le cerniere
    lampo, gancetti a
    occhielli, annodi cinghie
    sciolte e lunghi nastri di
    vestaglie;
    - asporti dalle tendine
    anche i rulli di
    scorrimento;
    - osservi attentamente le
    etichette sui tessuti;
    - se durante la selezione
    vede delle macchie
    resistenti, le asporti con
    del detersivo speciale o
    con un’apposita pasta
    di lavaggio.

    ACHTUNG:
    Achten Sie beim
    Sortieren der Wäsche
    auf folgende Details:
    - keine Metallteile (z.B.
    Schnallen,
    Sicherheitsnadeln,
    Anstecknadeln,
    Münzen) an oder in der
    Wäsche;
    - Kissenbezüge
    zuknöpfen,
    Reißverschlüsse und
    Druckknöpfe schließen,
    lose Gürtel und Bänder
    von Morgenröcken
    zuknöpfen;
    - Rollen von den
    Gardinen entfernen;
    - Hinweise auf den
    Wäscheetiketten
    genauestens
    beachten;
    - beim Sortieren
    auffallende,
    hartnäckige Flecken
    mit Spezialreiniger oder
    geeigneter
    Waschpaste
    vorbehandeln.

    EL

    NL

    CHAPITRE 10

    ATTENTION:
    Au cours de la phase
    de sélection vérifier
    que:

    60

    IT

    BELANGRIJK:
    Bij het uitzoeken van
    het wasgoed moet u er
    op letten:
    - dat er geen metalen
    voorwerpen aan of in
    het wasgoed zitten
    (zoals broches,
    veiligheidsspelden,
    pennen, munten, etc.);
    - dat kussenovertrekken
    zijn dichtgeknoopt,
    ritssluitingen en haken
    dicht zijn, losse ceintuurs
    en lange koorden aan
    bad-of ochtendjassen
    zijn vastgeknoopt;
    - dat haken uit de
    gordijnen zijn verwijderd;
    - wat er op het etiket van
    het kledingstuk staat;
    - dat bij het sorteren van
    het wasgoed
    hardnekkige vlekken
    verwijderd moeten
    worden met een
    speciaal
    reinigingsmiddel of met
    zeep voordat het
    wasgoed wordt
    ingeladen.

    K

    10

    :
    ,
    ,
    .

    ,
    .

    :
    :

    (

    ,
    ,

    .)


    ,
    ,
    .



    ,
    ,

    61



  • Page 32

    FR

    CHAPITRE 11

    CAPITOLO 11

    CONSEILS UTILES
    POUR L’UTILISATEUR

    CONSIGLI UTILI
    PER GLI UTENTI
    Brevi suggerimenti per un
    utilizzo del proprio
    elettrodomestico nel rispetto
    dell’ambiente e con il massimo
    risparmio

    SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
    VOTRE LAVE-LINGE
    Dans le souci du respect de
    l’environnement et avec le
    maximum d’économie d’énergie,
    charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels
    gaspillages d’énergie et d’eau. Nous
    recommandons d’utiliser la capacité
    maximale de chargement de votre
    lave-linge.
    Vous pouvez ainsi économiser
    jusqu’à 50% d’énergie si vous
    pratiquez le chargement maximal.
    Effectuez un lavage unique à
    l’opposé de 2 lavages en 1/2
    charge.
    QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
    VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
    Seulement dans le cas d’un linge
    particulièrement sale. Dans le cas
    d’un linge normalement sale, ne
    sélectionnez pas l’option
    " prélavage ", ceci vous permettra
    une économie d’énergie de 5 à
    15%.
    QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
    SÉLECTIONNER ?
    L’utilisation des détachants avant le
    lavage en machine ne rend pas
    nécessaire le lavage au-delà de
    60°C. L’utilisation de la température
    de 60°C permet de diminuer la
    consommation d’énergie de 50%.

    AVANT D’UTILISER UN
    PROGRAMME DE SÉCHAGE.
    Sélectionnez une vitesse
    d’essorage élevée avant de
    débuter le séchage. Vous
    diminuerez ainsi l’humidité
    résiduelle du linge. Grâce à
    cette opération vous
    obtiendrez des substantielles
    économies d’énergie et
    d’eau

    62

    DE

    IT

    CARICARE AL MASSIMO LA
    PROPRIA LAVABIANCHERIA
    Per eliminare eventuali sprechi
    di energia, acqua o detersivo si
    raccomanda di utilizzare la
    massima capacità di carico
    della propria lavabiancheria. E’
    possibile infatti risparmiare fino
    al 50% di energia con un
    carico pieno effettuato con un
    unico lavaggio rispetto a due
    lavaggi a mezzo carico.

    KAPITEL 11

    EINIGE NÜTZLICHE
    HINWEISE
    Wir möchten Ihnen im folgenden
    einige Hinweise für die richtige
    Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
    damit Sie es umweltschonend und
    mit der höchstmöglichen Ersparnis
    betreiben können.

    EL

    NL

    HOOFDSTUK 11

    TIPS VOOR
    GEBRUIK

    K

    11

    X

    Tips voor economisch en
    milieuvriendelijk gebruik van uw
    wasmachine.

    STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN

    MAXIMALISEREN VAN DE LADING

    Um Strom, Wasser und Waschmittel
    nicht zu verschwenden, empfehlen
    wir, Ihre Waschmaschine stets mit der
    maximalen Wäschefüllung zu
    beladen. Das Waschen einer vollen
    Wäscheladung emöglicht eine
    Erspamis von bis zu 50% Strom
    gegenüber zwei Wäscheladungen
    mit halber Menge.

    Door de machine te vullen met
    de geadviseerde maximale
    lading, maakt u optimaal gebruik
    van energie, water, wasmiddel en
    tijd.
    Door één keer een volle lading te
    wassen, in plaats van twee keer
    een halve lading, bespaart u 50%
    energie.

    .

    ,
    ,
    ,

    ,

    .
    50%
    .

    QUANDO SERVE VERAMENTE IL
    PRELAVAGGIO?
    Solamente per carichi
    particolarmente sporchi!
    Si risparmia dal 5 al 15% di
    energia evitando di
    selezionare l’opzione
    prelavaggio per biancheria
    normalmente sporca.

    QUALE TEMPERATURA DI
    LAVAGGIO SELEZIONARE?
    L’utilizzo di smacchiatori prima
    del lavaggio in lavabiancheria
    riduce la necessità di lavare a
    temperature superiori a 60°C.
    E’ possibile risparmiare fino al
    50% utilizzando la temperatura
    di lavaggio di 60°C.

    PRIMA DI UTILIZZARE UN
    PROGRAMMA DI
    ASCIUGATURA
    Selezionare un alto numero di
    giri prima di un programma di
    asciugatura per ridurre
    l’umidità residua nella
    biancheria. Si ottengono così
    notevoli risparmi di energia e
    acqua.

    WANN IST EINE VORWÄSCHE
    WIRKLICH NOTWENDIG?
    In der Regel nur für stark
    verschmutzte Wäsche!
    Wenn Sie normal oder wenig
    verschmutzte Wäsche waschen,
    sparen Sie zwischen 5% und 15%
    Strom, wenn Sie keine Vorwäsche
    wählen.

    IS VOORWASSEN ECHT NODIG?

    WELCHE WASCHTEMPERATUR?

    IS WASSEN OP EEN HOGE
    TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
    Bespaar 50% energie door vlekken
    voor te behandelen met een
    vlekkenverwijderaar of uw was
    voor te laten weken. Hierdoor kan
    het gebruik van warm water
    worden verminderd.

    Durch die Vorbehandlung der
    Wäsche mit geeigneten
    Fleckentfernern ist eine
    Waschtemperatur von über 60°C in
    den meisten Fällen nicht mehr nötig.
    Sie können bis zu 50% sparen, wenn
    Sie die Waschtemperatur auf 60°C
    begrenzen.

    ?

    U kunt uw kleding voorwassen
    wanneer hier grote, moeilijke
    vlekken inzitten.
    Door kleding met normale vlekken
    te wassen zonder gebruik te
    maken van het
    voorwasprogramma, kunt u
    wasmiddel, tijd, water en 5 tot 15%
    energie besparen.

    !
    5

    15%

    .

    ?

    60°C.
    50%
    60°C.

    VOR DEM TROCKNEN BITTE
    BEACHTEN

    GEBRUIK VAN HET
    DROOGPROGRAMMA

    Wählen Sie vor jedem
    Trocknungsgang immer eine
    hohe Schleuderdrehzahl,
    damit die Restfeuchte der
    Wäsche so gering wie möglich
    gehalten wird. So können Sie
    Wasser und Strom in
    erheblichem Maße sparen.

    U kunt energie en tijd
    besparen door te
    centrifugeren op een hoog
    toerental. Hierdoor wordt er
    meer water uit de was
    verwijderd dit verkort
    vervolgens weer het
    droogprogramma.

    ,
    .
    .
    63



  • Page 33

    DE

    IT

    FR

    NL

    LAVAGE

    LAVAGGIO

    WASCHEN

    HET WASSEN

    CAPACITÉ VARIABLE
    AUTOMATIQUE

    CAPACITÁ VARIABILE

    UNTERSCHIEDLICHE
    WÄSCHEMENGEN

    VARIABELE CAPACITEIT

    Cette machine peut adapter
    automatiquement le niveau
    d’eau au type et à la
    quantité de linge. Vous
    pouvez ainsi obtenir un
    lavage “personnalisé”, même
    du point de vue énergétique.
    Ce système permet de
    diminuer la consommation
    d’énergie et réduit nettement
    les temps de lavage.

    Questa lavatrice é in grado di
    adattare automaticamente il
    livello dell’acqua al tipo e alla
    quantità di biancheria.
    E’ così possibile ottenere
    un bucato “personalizzato”
    anche dal punto di vista
    energetico.
    Questo sistema porta ad una
    diminuzione dei consumi
    d’energia e ad una riduzione
    sensibile dei tempi di
    lavaggio.

    Die Waschmaschine gleicht die
    Wassermenge automatisch an
    Art und Menge der Wäsche an.
    So ist, auch im Hinblick auf den
    Energieverbrauch, eine sehr
    “individuelle” Form des
    Waschens möglich.
    Dieses System ermöglicht eine
    spürbare Reduzierung sowohl
    des. Wasserverbrauches als
    auch der Waschzeiten.

    BEISPIEL:

    VOORBEELD:
    Doe uitzonderlijk gevoelige
    weefsels in een net.
    Stel dat het wasgoed
    bestaat uit ZWAAR VERVUILD
    KATOEN (hardnekkige
    vlekken dienen verwijderd te
    worden met een speciaal
    middel).

    Le consigliamo di non fare un
    carico di soli capi in tessuto di
    spugna che, assorbendo
    molta acqua, diventano
    troppo pesanti.

    Für die Wäsche extrem
    empfindlicher Teile empfiehlt
    sich die Verwendung eines
    Waschnetzes.
    Angenommen, Sie waschen
    z.B. STARK VERSCHMUTZTE
    BAUMWOLLE (auf die
    hartnäckigen Flecken vorher
    eine geeignete Waschpaste
    auftragen).Waschen Sie
    nach Möglichkeit niemals
    ausschließlich sehr
    saugfähige Wäschestücke,
    die, bedingt durch die
    extreme Wasseraufnahme,
    sehr schwer werden.

    ● Apra il cassetto detersivo
    (A).

    ● Waschmittelbehälter (A)
    öffnen.

    EXEMPLE:

    ESEMPIO DI USO:

    Pour les tissus extrêmement
    délicats nous conseillons
    d’utiliser un filet.
    Supposons que le linge à
    laver soit en COTON
    EXTREMEMENT SALE (s’il a des
    taches particulièrement
    résistantes les enlever avec
    un detachant).

    Per tessuti molto delicati é
    consigliabile l’utilizzo di un
    sacchetto di rete.
    Supponiamo che il bucato da
    lavare sia di COTONE MOLTO
    SPORCO (se ha delle
    macchie particolarmente
    resistenti le asporti con
    l’apposita pasta).

    Nous vous conseillons de ne
    pas faire un lavage
    exclusivement de servietteséponge qui, absorbant
    beaucoup d’eau, deviennent
    trop lourdes.

    ● Ouvrir le tiroir à produits
    lessiviels (A).
    ● Remplir le deuxième bac II
    de lavage avec 120 g de
    produit.

    ● Metta nella 2ª vaschetta II
    di lavaggio 120 g di detersivo

    ● En cas de besoin, remplir le
    bac des additifs avec 50 ml
    de produit
    .

    ● Metta 50 ml dell’additivo
    che desidera nella vaschetta
    additivo
    .

    ● Fermer le tiroir (A).

    ● Chiuda il cassetto detersivo
    (A).



    64

    Deze wasautomaat regelt
    automatisch het
    waterniveau afhankelijk van
    het soort en de hoeveelheid
    wasgoed. Vanuit het
    oogpunt van
    energiebesparing is het op
    deze manier mogelijk om
    ‘persoonlijk’ te wassen.
    Dit systeem geeft een
    vermindering van het
    energieverbruik en een
    merkbare vermindering van
    de wastijd.



    ● in das zweite II Fach
    (Hauptwäsche) ca 120 gr.
    Waschmittel geben.
    ● auf Wunsch ca. 50 ml
    Zusatzmittel in den Behälter
    für Zusatzmittel geben.

    EL

    ETAB HTH
    X PHTIKOTHTA
    v
    o o
    o
    v o
    Ev o
    "

    o.
    o
    .

    :

    .

    (
    ).
    ,
    .



    ● Doe 50 ml van het
    gewenste



    ● Sluit de wasmiddellade
    (A)

    v
    o

    ● Doe 120 gram in het
    tweede bakje II

    ● Waschmittelbehälter (A)
    schließen.

    v.

    "

    vo



    toevoegmiddel in het
    toevoegvakje.

    v o
    v

    v

    o
    o

    v

    ● Trek de wasmiddellade
    open.



    v
    o
    ov

    v

    o

    v
    A

    Het is aan te bevelen om
    het wasgoed niet geheel te
    laten bestaan uit badstoffen
    of andere stoffen die veel
    water opnemen en te zwaar
    worden.



    o v

    ( ).
    120 g
    II.
    50 .

    ✿.
    ●K

    ( ).

    65



  • Page 34

    FR

    IT

    DE

    ● Vérifier que le robinet
    d’eau soit ouvert.

    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● überzeugen Sie sich, daß
    die Wasserzufuhr geöffnet ist.

    ● Vérifier que la vidange soit
    placée correctement.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ● daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    SÉLECTION DU PROGRAMME
    Sélectionnez le programme
    en tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant
    le nom du programme sur
    l’indicateur.
    Vérifiez que le voyant
    lumineux STOP clignote et
    dans le cas contraire, assurezvous que la porte est bien
    fermée.
    Appuyez sur le bouton " START
    " et quelques secondes plus
    tard, le programme se lance.

    SELEZIONE PROGRAMMA
    Fate riferimento alla tabella
    dei programmi o alla
    legenda dei programmi sulla
    macchina, per scegliere il
    programma più adatto.
    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi e facendo
    coincidere il numero del
    programma con l’indice
    (Dopo alcuni secondi la spia
    “STOP” inizia a lampeggiare).

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.
    Attention: En cas de coupure
    de courant pendant un
    programme de lavage, une
    mémoire spéciale restaure le
    programme sélectionné et,
    lorsque le courant est rétabli,
    reprend le cycle là où il s’est
    arrêté.
    ● La machine accomplira le
    programme demandé.
    ● Lorsque le programme est
    terminé le temoin “fin du
    cycle” s’allumera.
    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;
    ● Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.
    ● Ouvrez la porte et enlevez
    le linge.

    POUR TOUS LES TYPES DE
    LAVAGE CONSULTER
    TOUJOURS LE TABLEAU
    DES PROGRAMMES ET
    SUIVRE LA SEQUENCE
    DES OPERATIONS
    INDIQUEE.
    66

    Premete il tasto
    AVVIO/PAUSA.
    Il programma ha inizio.
    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola programmi
    ferma sul programma
    selezionato sino alla fine del
    lavaggio.

    Attenzione: Se dovesse
    mancare la corrente
    durante il funzionamento
    della lavabiancheria, una
    speciale memoria
    conserverà l’impostazione
    effettuata e, al ritorno della
    corrente, la macchina
    ripartirà dal punto in cui si
    era fermata.

    ● Alla fine del programma si
    illumina la spia di fine ciclo.
    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).
    ● Spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programma in
    posizione OFF.
    ● Apra l’oblò e tolga i tessuti.

    PROGRAMM WÄHLEN
    Die Programmtabelle oder die
    Programmübersicht am Gerät
    hilft Ihnen, das geeignete
    Programm für Ihre Wäsche zu
    finden.
    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    das gewünschte Programm,
    bis die Programmnummer mit
    der Anzeigemarke
    übereinstimmt (nach einigen
    Sekunden beginnt die STOPLeuchte zu blinken).
    Drücken Sie die Taste
    START/PAUSE.
    Das Programm startet.
    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.
    ACHTUNG: Bei einem
    eventuellen Stromausfall
    während des Betriebs der
    Waschmaschine werden die
    gewählten Einstellungen in
    einem speziellen Speicher
    abgespeichert, so daß das
    Gerät wieder dort anfängt zu
    arbeiten, wo es aufgehört
    hatte, wenn der Strom wieder
    da ist.
    ● Am Ende des Programmes
    leuchtet die Anzeige
    Programmende auf.
    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).
    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF
    ● Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.

    PER QUALSIASI TIPO DI
    LAVAGGIO CONSULTI
    SEMPRE LA TABELLA DEI
    PROGRAMMI E SEGUA
    LA SEQUENZA DELLE
    OPERAZIONI COME
    INDICATO.

    BENUTZEN SIE FÜR JEDE
    WÄSCHE DIE
    PROGRAMMTABELLE UND
    BEACHTEN SIE DIE O.A.
    REIHENFOLGE.

    EL

    NL

    ● Controleer of de
    watertoevoerkraan open
    staat.



    ● En of de afvoerslang goed
    is aangesloten.



    PROGRAMMA SELECTEREN
    Raadpleeg het programmaoverzicht voor het meest
    geschikte programma.
    Draai de programmaknop
    naar het gewenste
    programma.
    Wacht tot het “STOP”-lampje
    begint te knipperen.
    Druk vervolgens op de STARTknop.
    Het indrukken van de STARTknop stelt de wasmachine in
    werking.

    K

    Het programma draait met
    de programmaknop
    gepositioneerd op het
    gekozen programma totdat
    het programma eindigt.

    .

    .

    .
    ,
    .
    "STOP"
    .
    (START)

    .
    ,
    (

    )
    ,

    Waarschuwing: Indien er een
    onderbreking van stroom is,
    teriwjld e amchine aan staat,
    wordt het geselecteerde
    programma opgeslagen in
    een speciaal geheugen.
    Wanneer de stroom is
    hersteld, zal de machine
    verder gaan met het
    wasprogramma.

    ● Aan het einde van het
    programma zal het licht van
    de indicator “einde cyclus”
    aangeven.

    .
    :
    ,
    ,
    .



    ,
    "end

    ● Wacht tot de
    deurvergrendeling
    ontgrendelt (circa 2 minuten
    na afloop van het
    wasprogramma).

    cycle"

    ● Draai de programmaknop
    naar de UIT-stand (OFF) om
    de machine uit te schakelen.



    ● Open de deur en haal uw
    wasgoed uit de machine.



    VOOR ALLE SOORTEN
    WASPROGRAMMA’S
    RAADPLEEG HET
    OVERZICHT EN VOER DE
    HANDELINGEN UIT IN
    DE AANGEGEVEN
    VOLGORDE

    ,

    .



    2
    .

    OFF.
    .

    K
    K
    K
    K
    .
    67



  • Page 35

    FR

    IT

    CHAPITRE 12

    CAPITOLO 12

    SECHAGE

    ASCIUGATURA

    NE SÈCHER JAMAIS DES
    VÊTEMENTS EN
    CAOUTCHOUC MOUSSE
    OU DES TISSUS
    INFLAMMABLES.

    IMPORTANT:
    DANS CETTE MACHINE À
    LAVER SÉÇHANTE, PEUT
    ÊTRE SÉCHÉ
    EXCLUSIVEMENT LE
    LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
    L’EAU.
    IMPORTANT
    Les indications fournies sont
    générales et il sera
    nécessaire de s’exercer un
    peu pour un fonctionnement
    optimal du sèchage. Au
    début, nous recomandons
    de régler des temps inférieurs
    à ceux qui sont indiqués, de
    façon à pouvoir définir le
    degré de sèchage voulu.
    Nous vous recommandons
    de ne pas sècher les tissus
    qui s’effilochent souvent, du
    genre carpette ou
    vêtements à poils longs, pour
    ne pas obstruer les conduites
    d’air. Le dispositif de sèchage
    permet un sèchage parfait
    des tissus sans aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur. Un puissant souffle
    d’air, idealemént chauffé,
    pénètre le linge humide, l’air
    saturé d’humidité est recyclé
    à travers une conduite dans

    68

    ASSOLUTAMENTE NON
    ASCIUGARE CAPI IN
    GOMMAPIUMA O
    TESSUTI INFIAMMABILI.

    IMPORTANTE:
    IN QUESTA
    ASCIUGABIANCHERIA
    PUÒ ESSERE ASCIUGATA
    ESCLUSIVAMENTE
    BIANCHERIA
    CENTRIFUGATA
    PROVENIENTE DA UN
    LAVAGGIO IN ACQUA.
    IMPORTANTE
    le indicazioni fornite sono
    generali, sarà necessaria un
    po’ di pratica per un
    funzionamento ottimale
    dell’asciugatura. Le
    consigliamo all’inizio di
    impostare tempi inferiori a
    quelli consigliati, in modo da
    poter determinare il grado di
    essiccazione da Lei
    desiderato. Le consigliamo di
    non asciugare
    frequentemente tessuti
    filacciosi, tipo tappetini o
    capi a pelo lungo, per non
    intasare i condotti dell’aria.
    Il dispositivo di asciugatura
    consente una perfetta
    essiccazione dei tessuti senza
    nessuna emissione di vapori
    all’esterno.
    Un potente soffio d‘aria
    opportunamente riscaldata
    investe la biancheria umida
    facendone evaporare
    l’acqua; l’aria satura di
    umidità viene riciclata
    attraverso un condotto in

    DE

    KAPITEL 12

    TROCKNEN

    EL

    NL

    HOOFDSTUK 12

    K

    12

    DROGEN

    AUF KEINEN FALL
    GUMMIKLEIDUNG,
    DAUNENKISSEN ODER
    LEICHT BRENNBARE
    TEXTILIEN TROCKNEN.

    WAARSCHUWING:
    DROOG NOOIT
    KLEDINGSTUKKEN
    GEMAAKT VAN RUBBER
    OF ANDERE BRANDBARE
    STOFFEN.

    ZU BEACHTEN:
    IN DIESEM TROCKNER
    DARF AUSSCHLIEßLICH
    GESCHLEUDERTE, IN
    WASSER GEWASCHENE
    WÄSCHE GETROCKNET
    WERDEN.

    BELANGRIJK:
    MET DEZE DROGER KAN
    ALLEEN WASGOED
    GEDROOGD WORDEN
    DAT GEWASSEN EN
    GECENTRIFUGEERD IS.

    :
    K ,
    K

    K
    K

    .

    :

    K
    WICHTIG:
    Die mitgelieferten Hinweise
    sind nur zur Orientierung
    gedacht. Die jeweils optimale
    Nutzung des Gerätes ergibt
    sich am ehesten aus der
    persönlichen Erfahrung im
    Umgang mit dem Gerät. Um
    den gewünschten
    Trocknungsgrad besser
    steuern zu können, sollte man
    anfangs die Trockenzeiten
    etwas niedriger als
    empfohlen einstellen.
    Langfaserige Textilien,
    Badematten, Vorleger und
    andere langflorige Stoffe
    nicht zu häufig trocknen, um
    die Luftkanäle nicht zu
    verstopfen.
    Eine spezielle
    Trockenvorrichtung garantiert
    die perfekte Trocknung der
    Wäsche ohne Dampfaustritt
    nach außen.
    Ein kräftiger warmer Luftstrom
    entzieht der Wäsche die
    Feuchtigkeit.

    WAARSCHUWING:
    De aanbevelingen voor het
    drogen zijn algemeen, voor
    de beste droogresultaten is
    ervaring nodig. Wij raden
    het aan de eerste keer de
    droogtijd lager in te stellen
    dan is aanbevolen om de
    gewenste droogtegraad te
    bereiken.
    Wij raden aan niet weefsels
    te drogen die snel rafelen,
    zoals dekens of kleding met
    lussen, om te voorkomen dat
    de luchtafvoer verstopt
    raakt.
    De droogunit droogt kleding
    perfect zonder dat er stoom
    naar buiten wordt
    afgevoerd.
    Het wasgoed wordt droog
    doordat er verwarmde lucht
    doorheen geblazen wordt.
    De verdampte lucht wordt
    door een met water
    gekoelde buis gevoerd
    waardoor de waterdeeltjes
    in de lucht condenseren.
    Het water wordt in

    .

    :
    ,
    .
    ,

    ,
    .

    (

    .

    )
    .

    .
    .
    ,
    .

    69



  • Page 36

    FR
    laquelle l’eau froide
    condense l’humidite
    contenue dans l’air; tout le
    circuit est fermé et étanche,
    donc il n’y a aucune
    émission de vapeur à
    l’extérieur.

    ATTENTION:
    N'OUVREZ JAMAIS LE
    HUBLOT DE LA
    MACHINE PENDANT UN
    CYCLE DE SÉCHAGE.
    PATIENTEZ JUSQU'À LA
    PHASE DE
    REFROIDISSEMENT
    PRÉVUE POUR LE
    CYCLE.

    Il est possible de sècher
    uniquement le linge qui a
    déjà été essoré.

    IT

    DE

    cui un velo d’acqua fredda
    condensa l’acqua
    contenuta nell’aria; l’acqua
    viene poi evacuata
    attraverso il circuito di
    scarico. Tutto il circuito é
    sigillato per cui non vi é
    nessuna emissione di vapore
    all’esterno.

    Die so mit Wasserdampf
    angereicherte Luft wird durch
    einen Kanal geleitet. Durch
    einen kalten Wasserstrahl
    kondensiert die
    Luftfeuchtigkeit zu Wasser
    und wird in den Ausfluß
    abgepumpt. Das
    Kondensationssystem ist 100%
    abgedichtet, so daß
    während des Trocknens kein
    Dampf nach außen
    entweichen kann.

    ATTENZIONE:
    EVITARE SEMPRE DI
    APRIRE L’OBLÒ UNA
    VOLTA INIZIATO IL
    CICLO DI
    ASCIUGATURA MA
    ATTENDERE FINO ALLA
    FASE DI
    RAFFREDDAMENTO
    PREVISTA DAL CICLO

    E’ possibile asciugare solo
    biancheria già centrifugata.

    BITTE VERMEIDEN SIE ES,
    DIE TÜR ZU ÖFFNEN,
    WENN DAS
    TROCKENPROGRAMM
    BEREITS BEGONNEN HAT
    UND WARTEN SIE STETS
    AB, BIS DIE LETZTE
    ABKÜHLPHASE BEENDET
    WORDEN IST, BEVOR SIE
    DIE TÜR ÖFFNEN
    .

    Es kann nur bereits
    geschleuderte Wäsche
    getrocknet werden.

    EL

    NL
    gesloten circuit afgevoerd.
    Er wordt dus geen vochtige
    lucht naar buiten
    afgevoerd.

    .

    OPEN NOOIT DE DEUR
    ALS HET
    DROOGPROGRAMMA
    IS INGESCHAKELD,
    WACHT TOT DE AFKOEL
    PERIODE BEËINDIGD IS
    .

    K
    K K
    .
    K
    K

    Geweven wasgoed kan
    gedroogd worden.
    .

    70

    Avec la machine à
    laver/séchante, deux types
    de sèchage peuvent être
    accomplis:

    Con la lavasciuga si
    possono effettuare due tipi
    di asciugatura:

    Zwei Trockenarten sind
    möglich:

    1 Sèchage de tissus en
    coton, éponge, lin, chanvre,
    etc...

    1 Asciugatura tessuti di
    cotone, spugna, lino,
    canapa, ecc...

    1 Trocknen von Textilien aus
    Baumwolle, Frottee, Leinen,
    Hanf etc.

    1 Katoen, badstof, tafel-en
    bedlinnen.

    1

    2 Sèchage de tissus
    mélangés
    (synthétiques/coton), tissus
    synthétiques.

    Asciugatura di tessuti misti
    (sintetici/cotone), tessuti
    sintetici.

    2 Trocknen von
    Mischgeweben
    (Synthetik/Baumwolle) und
    synthetischen Stoffen.

    2 Gemengde weefsels
    (synthetisch/katoen),
    synthetische weefsels.

    2

    De wasdroogcombinatie
    heeft twee
    droogprogramma’s:

    /
    .

    ,
    .

    (


    )
    .

    71



  • Page 37

    FR

    NL

    EL

    BEISPIEL: TROCKNEN VON
    TEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,
    FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.

    VOORBEELD: DROGEN VAN
    WEEFSELS IN KATOEN SPONS,
    LINNEN, JUTE ENZ.

    :

    DE

    MAX
    5 kg

    PAR EXEMPLE: SECHAGE DE
    TISSUS EN COTON, EPONGE,
    LIN, CHANVRE, ETC.

    ESEMPIO: ASCIUGATURA
    TESSUTI DI COTONE, SPUGNA,
    LINO, CANAPA, ECC...

    Procédure à suivre pour le
    séchage:

    Il modo giusto di asciugare:

    Richtig trocknen:

    De juiste droogmethode:

    ● Ouvrez le hublot de la
    machine.

    ● Apra l’oblò.

    ● Öffnen Sie das Bullauge

    ● Open de deur



    ● Remplissez la machine
    (5 kg max.). En cas de linge
    de maison de grande taille
    (draps, etc.) ou de linge très
    absorbant (peignoirs,
    pantalons en jean, etc.), il
    est préférable de réduire la
    charge.

    ● Lo riempia con 5 kg
    massimo, in caso di capi di
    grandi dimensioni (es.
    lenzuola), o molto assorbenti
    (es. accappatoi o blue
    jeans), é bene ridurre la
    quantità di biancheria.

    ● Füllen Sie die Trommel mit
    max. 5 kg Wäsche, wenn es
    sich um große Wäschestücke
    (z.B. Bettwäsche) oder um
    stark saugfähige Stoffe (z.B.
    Frottee, Jeans) handelt,
    empfiehlt es sich, die Ladung
    entsprechend zu reduzieren.

    ● Vul de droger (max 5 kg) –
    mocht u groot wasgoed
    (lakens e.d.) of sterk
    absorberende
    (handdoeken, jeans e.d.)
    gaan drogen, raden wij u
    aan de lading te verkleinen.



    ● Refermez le hublot de la
    machine.

    ● Chiuda l’oblò.

    ● Schließen Sie das Bullauge.

    ● Deur sluiten

    ● Réglez le sélecteur de
    programme sur
    coton.

    ● Porti la manopola
    programmi su
    cotone.

    ● Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    die Position
    Baumwolle.

    ● Draai de knop op
    katoen

    ● Si vous souhaitez que le
    linge soit prêt à ranger,
    appuyez sur le bouton de
    sélection du programme de
    séchage jusqu'à ce que le
    témoin
    s'allume.

    ● Se vuole i tessuti pronti per
    metterli nell’armadio prema il
    tasto “selezione programma
    asciugatura” fino
    all’accensione della spia
    .

    ● Wenn Sie z.B. die Wäsche
    „schranktrocken“ wünschen,
    drücken Sie die Taste
    „Trockenprogramm“, bis die
    Leuchte
    aufleuchtet.

    ● Als u de lading kastdroog
    wilt drukt u “programma
    selectie” knop tot het
    lampje brand.



    ● Si vous souhaitez que le
    linge soit prêt à repasser,
    appuyez sur le bouton de
    sélection du programme de
    séchage jusqu'à ce que le
    témoin
    s'allume.

    ● Se vuole i tessuti pronti per
    lo stiro prema il tasto
    “selezione programma
    asciugatura” fino
    all’accensione della spia
    .

    ● Wenn Sie die Wäsche
    „bügelfertig“ wüschen,
    drücken Sie die Taste
    Trockenprogramm, bis die
    Leuchte
    aufleuch-tet.

    ● Als u de lading strijkdroog
    wilt drukt u “programma
    selectie” knop tot het
    lampje brand.



    ● Si vous souhaitez choisir un
    cycle de séchage minuté,
    appuyez sur le bouton de
    sélection du programme de
    séchage jusqu'à ce que la
    durée souhaitée s'allume.

    ● Se vuole impostare un’
    asciugatura a tempo prema
    il tasto “Selezione
    programma asciugatura” fino
    all’ accensione della spia “A
    tempo”.

    ● Wenn Sie stattdessen eine
    Trockenzeit einstellen
    möchten, drücken Sie die
    Taste Trockenprogramm, bis
    eine der Leuchten der
    „Zeitgesteuerten Trocknung“
    aufleuchtet.

    ● Als u zelf een droogtijd wilt
    instellen, drukt u “programma
    selectie” totdat het
    gewenste “tijd” lampje
    brand.

    ● Protection de hublot
    La machine-à-laver dispose
    d’un dispositif de protection
    pour le verre du hublot qui
    rejoint des températures
    élevées durant la phase de
    séchage.

    ● Protezione oblò
    La lavabiancheria dispone di
    uno schermo protettivo al
    vetro oblò, che durante la
    fase di asciugatura si riscalda
    molto.

    FENSTERSCHUTZ
    Die Waschmaschine verfügt
    über einen Fensterschutz, der
    während der Trockenphase
    eine höhere Temperatur
    erreicht.

    VEILIGHEIDSDEUR
    De deur van de
    wasdroogautomaat is
    voorzien van een kunststof
    beschermplaat om direkt
    kontakt met het deurglas
    tijdens de droogcyclus te
    voorkomen waarbij hoge
    temperaturen kunnen
    ontstaan.

    ATTENTION:
    NE TOUCHER L’HUBLOT
    EN AUCUN CAS.
    ● S’assurer que le robinet
    d’eau est ouvert.
    ● S’assurer que le tuyau de
    vidange soit en position
    correcte.
    72

    IT

    K
    ,K

    ,
    .

    .
    :

    5



    ( . .

    )
    ( . .

    ,
    ),

    ●K


    .

    ATTENZIONE:
    NON TOCCARE L’OBLO’
    PER NESSUNA RAGIONE.
    ● Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.

    ● Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    ACHTUNG:
    IN KEINEM FALL DAS
    BULLAUGE BERÜHREN.
    ● Achten Sie darauf, daß der
    Wasserhahn geöffnet ist.
    ● Der Ablaufschlauch muß
    richtig angebracht sein.

    .


    ,

    .

    WAARSCHUWING:
    RAAK NOOIT DE
    WASMACHINE DEUR
    AAN.
    ● Controleer of de
    waterkraan open is.
    ● Controleer de
    waterafvoer.



    K
    K
    /

    M
    ,

    ,
    .

    :
    K
    K
    .


    .


    .
    73



  • Page 38

    FR

    ATTENTION:
    NE PAS SECHER LES
    VETEMENTS EN LAINE,
    LES VETEMENTS AVEC
    DES REMBOURRAGES
    PARTICULIERS (DUVET,
    ANORAKS, ETC...), LES
    VETEMENTS TRES
    DELICATS . SI LES
    VETEMENTS SONT DU
    GENRE “LAVE-REPASSE”,
    IL EST RECOMMANDE
    DE REDUIRE ENCORE LE
    CHARGEMENT POUR
    EVITER LA FORMATION
    DE PLIS.

    IT

    ATTENZIONE:
    NON ASCIUGHI CAPI
    IN LANA, CON
    IMBOTTITURE
    PARTICOLARI (PIUMINI,
    GIACCHE A VENTO,
    ETC...) CAPI
    DELICATISSIMI.
    SE I CAPI SONO LAVA
    E INDOSSA E’ BENE
    CHE RIDUCA
    ULTERIORMENTE IL
    CARICO PER EVITARE
    LA FORMAZIONE DI
    PIEGHE.

    DE

    NL

    ACHTUNG:
    KEINE TEILE AUS REINER
    WOLLE, KEINE TEILE MIT
    BESONDERER FÜLLUNG
    (FEDERN, WINDJACKEN
    ETC) UND KEINE
    BESONDERS
    EMPFINDLICHEN
    TEXTILIEN TROCKNEN;
    BEI BÜGELFREIEN (WASH
    AMD WEAR) TEXTILIEN
    DIE EINFÜLLMENGE
    REDUZIEREN, UM
    KNITTERBILDUNG ZU
    VERMEIDEN.

    WAARSCHUWING:
    DROOG GEEN WOLLEN
    KLEDINGSTUKKEN, OF
    MET EEN SPECIALE
    VULLING (ZOALS
    GEWATTEERDE DEKENS
    OF JASSEN). ALS
    KLEDINGSTUKKEN VAN
    GEVOELIGE WEEFSELS
    DRUIPVRIJ (DUS
    BEHOORLIJK NAT) ZIJN
    STOP DAN MINDER
    STUKKEN IN DE DROGER
    OM KRIMPEN TE
    VOORKOMEN.

    EL

    :
    ,
    (

    .

    ,
    K

    .),

    .
    K

    K
    K
    ● Appuyez sur le bouton
    START.

    ● Prema il tasto di START.

    ● Drücken Sie die START
    Taste.

    ● Druk de START knop.

    ● Les témoins indiquent le
    temps de séchage restant,
    jusqu'à ce que le témoin
    de refroidissement s'allume.

    ● Le spie a tempo
    indicheranno il tempo
    restante alla fine
    dell’asciugatura, fino
    all’accensione della spia
    di raffreddamento.

    ● Die Anzeigen der
    Trockenzeit zeigen die
    Restzeit zum Programmende
    an, bis die Anzeige der
    Abkühlphase aufleuch-tet.

    ● Het gewenste tijd lampje
    zal de resterende tijd
    aangeven, totdat het afkoel
    lampje gaat branden

    ● La phase de séchage
    démarre avec le sélecteur
    de programme réglé sur
    jusqu'à la fin du cycle de
    séchage.

    ● La fase di asciugatura
    avverrà con la manopola
    programmi ferma sul
    simbolo
    sino a fine
    asciugatura.

    ● Während die Abkühlphase
    läuft, bleibt der
    Programmwahlschalter auf
    der Position
    , bis zum
    Ende des
    Trockenprogramms.

    ● De droogfase zal starten
    als programmakeuze knop
    op
    staat.

    ● Lorsque le programme est
    terminé le temoin “fin du
    cycle” s’allumera.

    ● Alla fine del programma si
    illumina la spia di fine ciclo.

    ● Am Ende des Programmes
    leuchtet die Anzeige
    Programmende auf.



    ● Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le
    voyant lumineux "" Témoin
    de verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;

    ● Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    ● Aan het einde van het
    programma zal het licht van
    de indicator “einde cyclus”
    aangeven.

    ● Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).

    ● Wacht tot de
    deurvergrendeling
    ontgrendelt (circa 2 minuten
    na afloop van het
    wasprogramma).



    ● Mettez la machine à
    l’arrêt en tournant le
    sélecteur de
    programme à la position
    OFF.

    ● Spegnere la
    lavabiancheria portando la
    manopola programma in
    posizione OFF.

    ● Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF

    ● Draai de programmaknop
    naar de UIT-stand (OFF) om
    de machine uit te
    schakelen.



    ● Ouvrez la porte et enlevez
    le linge.

    ● Apra l’oblò e tolga i
    tessuti.

    ● Das Bullage öffnen und
    die Wäsche entnehmen.

    ● Open de deur en haal uw
    wasgoed uit de machine.



    74

    .



    START.



    .


    .
    ,
    "end cycle"

    .
    2
    .


    OFF.

    .

    75



  • Page 39

    FR

    IT

    CHAPITRE 13

    CAPITOLO 13

    CYCLE
    AUTOMATIQUE
    LAVAGE/SECHAGE

    CICLO
    AUTOMATICO
    LAVAGGIO
    ASCIUGATURA

    DE

    5 kg MAX

    KAPITEL 13

    HOOFDSTUK 13

    AUTOMATISCHER
    ABLAUF WASCHEN
    UND TROCKNEN

    AUTOMATISCH
    WASSEN EN
    DROGEN

    ATTENTION:
    LE CYCLE COMPLET NE
    PEUT ETRE EXECUTE
    QU’AVEC 5 kg DE LINGE
    SEC.

    ATTENZIONE:
    IL CICLO COMPLETO
    PUO’ ESSERE ESEGUITO
    SOLO CON MASSIMO 5
    kg DI BIANCHERIA
    ASCIUTTA

    Consulter la liste des
    programmes de lavage et,
    selon les tissus à laver (par
    exemple, coton très sale) et
    sans presser sur la touche de
    la mise en marche, préparer
    le lavage comme décrit:

    Consulti la tabella dei
    programmi di lavaggio e in
    base ai tessuti da lavare,
    senza premere il tasto di
    marcia, prepari il lavaggio
    come segue:

    Vergleichen Sie zuerst die
    Programmtabelle der
    Waschprogramme und
    stellen Sie je nach
    Gewebeart das gewünschte
    Programm wie folgt ein, ohne
    die Start Taste vorher zu
    drücken:

    Verwijs naar de
    programmatabel en,
    afhankelijk van de te wassen
    wasgoed, de was als volgt
    voorbereiden, zonder de
    startknop in te drukken.

    Sélectionnez le programme
    en tournant le sélecteur de
    programmes et en alignant le
    nom du programme sur
    l'indicateur .

    Il programma viene scelto
    ruotando la manopola
    programmi in senso orario e
    facendo coincidere il
    numero del programma con
    l’indice.

    Drehen Sie den
    Programmwahlschalter auf
    das gewünschte Programm.

    Draai de programmaknop
    naar het gewenste
    programma.

    überzeugen Sie sich, daß die
    Wasserzufuhr geöffnet ist.
    daß der Ablaufschlauch
    richtig angebracht ist.

    Controleer of de
    watertoevoerkraan open
    staat.
    En of de afvoerslang goed is
    aangesloten.

    Vergleichen Sie zuerst die
    Programmtabelle der
    Trockenprogramme und
    stellen Sie je nach
    Gewebeart (z.B. Baumwolle)
    die gewünschte Trocknung
    wie folgt ein:

    Verwijs naar het
    droogprogramma
    afhankelijk van de stof (bijv.
    Katoen), als volgt het
    droogprogramma instellen:

    Vérifiez que le robinet est
    ouvert et que le tuyau
    d'évacuation est bien en
    place.

    Si assicuri che il rubinetto
    dell’acqua sia aperto.
    Che lo scarico sia in
    posizione regolare.

    Reportez-vous au tableau
    des programmes de séchage
    et, en fonction du type de
    linge à sécher (coton, etc.),
    programmez le séchage
    comme suit:

    Consulti la tabella dei
    programmi di asciugatura e
    in base ai tessuti da
    asciugare (esempio cotone)
    programmi l’asciugatura
    come segue:

    Si vous souhaitez que le linge
    soit prêt à ranger, appuyez
    sur le bouton de sélection du
    programme de séchage
    jusqu'à ce que le témoin
    s'allume.

    Se vuole i tessuti pronti per
    metterli nell’armadio prema
    il tasto “selezione
    programma; asciugatura”
    fino all’accensione della
    spia
    .

    76

    ACHTUNG:
    FÜR DEN GESAMTEN
    PROGRAMMABLAUF
    NIEMALS MEHR ALS
    HÖCHSTENS 5 kg
    WÄSCHE EINFÜLLEN.

    Wenn Sie z.B. die Wäsche
    „schranktrocken“ wünschen,
    drücken Sie die Taste
    „Trockenprogramm“, bis die
    Leuchte
    aufleuchtet.

    EL

    NL

    WAARSCHUWING:
    DE MACHINE MAG MET
    MAX. 5 kg
    DROOGWASGOED
    GELADEN WORDEN.

    K

    13



    :
    5
    K

    .

    START:

    ,
    .

    .
    .

    ( . .

    )

    :
    Als u de lading kastdroog
    wilt drukt u “programma
    selectie” knop tot het
    lampje brand.
    .

    77



  • Page 40

    FR

    IT

    Si vous souhaitez que le linge
    soit prêt à repasser, appuyez
    sur le bouton de sélection du
    programme de séchage
    jusqu'à ce que le témoin
    s'allume.

    Se vuole i tessuti pronti per lo
    stiro prema il tasto “selezione
    programma asciugatura”
    fino all’accensione della
    spia
    .

    Wenn Sie die Wäsche
    „bügelfertig“ wüschen,
    drücken Sie die Taste
    Trockenprogramm, bis die
    Leuchte
    aufleuchtet.

    Als u de lading strijkdroog
    wilt drukt u “programma
    selectie” knop tot het
    lampje brand.

    Si vous souhaitez choisir un
    cycle de séchage minuté,
    appuyez sur le bouton de
    sélection du programme de
    séchage jusqu'à ce que la
    durée souhaitée s'allume.

    Se vuole impostare un’
    asciugatura a tempo prema
    il tasto “Selezione
    programma asciugatura”
    fino all’ accensione della
    spia “A tempo”.

    Wenn Sie stattdessen eine
    Trockenzeit einstellen
    möchten, drücken Sie die
    Taste Trockenprogramm, bis
    eine der Leuchten der
    „Zeitgesteuerten Trocknung“
    aufleuchtet.

    Als u zelf een droogtijd wilt
    instellen, drukt u
    “programma selectie”
    totdat het gewenste “tijd”
    lampje brand.

    Appuyer sur la touche
    "DÉBUT/PAUSE".

    Prema il tasto di avvio.

    Drücken Sie die START Taste.

    Druk de START knop.

    Le cycle de lavage se
    réalisera avec la manette
    des programmes arrêtée sur
    le programme sélectionné
    jusqu'à la fin de celui-ci.

    Il ciclo di lavaggio avverrà
    con la manopola
    programmi ferma sul
    programma selezionato sino
    alla fine del lavaggio.

    Während des Waschgangs
    bleibt der
    Programmwahlschalter bis
    zum Ende des Programmes
    auf dem gewählten
    Programm stehen.

    Het programma draait met
    de programmaknop
    gepositioneerd op het
    gekozen programma totdat
    het programma eindigt.

    Anschließend wird das Gerät
    das Trockenprogramm
    durchführen.

    De wasmachine-droger zal
    dan het complete
    programma afronden.

    Am Ende des Programmes
    leuchtet die Anzeige
    Programmende auf.

    Aan het einde van het
    programma zal het licht van
    de indicator “einde cyclus”
    aangeven.

    Warten Sie, bis die
    Türverriegelungsanzeige
    ausgeht (2 Minuten nach
    Programmende).

    Wacht tot de
    deurvergrendeling
    ontgrendelt (circa 2 minuten
    na afloop van het
    wasprogramma).

    Schalten Sie die ab und
    Waschmaschine stellen Sie
    den Programmwahlschalter
    auf die Position OFF

    Draai de programmaknop
    naar de UIT-stand (OFF) om
    de machine uit te
    schakelen.

    Das Bullage öffnen und die
    Wäsche entnehmen.

    Open de deur en haal uw
    wasgoed uit de machine.

    DE

    EL

    NL

    .

    La machine exécute alors la
    totalité du programme de
    séchage.

    Successivamente la
    lavasciuga eseguirà tutto il
    programma di asciugatura.

    Lorsque le programme est
    terminé le temoin “fin du
    cycle” s’allumera.

    Alla fine del programma si
    illumina la spia di fine ciclo.

    Attendez que le verrou de
    porte se désactive. Le voyant
    lumineux "" Témoin de
    verrouillage de porte "
    s’éteint après environ 2
    minutes;

    Attendete lo spegnimento
    della spia oblò bloccato (2
    minuti dalla fine del
    programma).

    Mettez la machine à l’arrêt
    en tournant le sélecteur de
    programme à la position OFF.

    Spegnere la lavabiancheria
    portando la manopola
    programma in posizione OFF.

    Ouvrez la porte et enlevez le
    linge.

    Apra l’oblò e tolga i tessuti.

    78

    ,
    .
    START.

    ,
    (

    )
    ,
    .


    ,
    "end cycle"

    .

    2
    .


    OFF.

    .

    79



  • Page 41

    FR

    NL

    TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):

    DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN:

    PROGRAMME

    Extra sec
    Prêt-à-ranger
    Prêt-à-repasser

    COTON

    MIXTE

    PROGRAMMA

    1 Kg Min

    5 Kg Max

    1 Kg Min

    3 Kg Max

    30’
    30’
    30’

    à 220’
    à 200’
    à 170’

    30’
    30’
    30’

    à 140’
    à 120’
    à 110’

    KATOEN

    Extra
    Kastdroog
    Strijkdroog

    GEMIXT

    1 Kg Min

    5 Kg Max

    1 Kg Min

    3 Kg Max

    30’
    30’
    30’

    to 220’
    to 200’
    to 170’

    30’
    30’
    30’

    to 140’
    to 120’
    to 110’

    IT

    EL

    TABELLA TEMPI ASCIUGATURA

    PROGRAMMA

    Extra
    Armadio
    Stiro

    COTONE

    (

    MISTI

    ):

    K

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    da 30’
    da 30’
    da 30’

    a 220’
    a 200’
    a 170’

    da 30’
    da 30’
    da 30’

    a 140’
    a 120’
    a 110’

    1

    5

    (

    K

    K

    )

    30’
    30’
    30’

    1

    (

    )

    220’
    200’
    70’

    3

    (

    )

    30’
    30’
    30’

    (

    )

    140’
    120’
    110’

    DE

    TABELLE TROCKENZEITEN:

    PROGRAMM

    Extra
    Schranktrocken
    Bügelfertig

    80

    BAUMWOLLE

    MISCHGEWEBE

    Min 1 Kg

    Max 5 Kg

    Min 1 Kg

    Max 3 Kg

    von 30’
    von 30’
    von 30’

    bis 220’
    bis 200’
    bis 170’

    von 30’
    von 30’
    von 30’

    bis 140’
    bis 120’
    bis 110’

    81



  • Page 42

    FR

    IT

    DE

    EL

    NL

    CHAPITRE 14

    CAPITOLO 14

    KAPITEL 14

    HOOFDSTUK 14

    K

    NETTOYAGE ET
    ENTRETIEN
    ORDINAIRE

    PULIZIA E
    MANUTENZIONE
    ORDINARIA

    REINIGUNG UND
    ALLGEMEINE
    WARTUNG

    SCHOONMAKEN
    EN NORMAAL
    ONDERHOUD

    K

    Ne jamais utiliser de produits
    abrasifs, d’alcool et/ou de
    diluant, pour laver l’extérieur
    de votre machine; il suffit de
    passer un chiffon humide.

    Per la Sua lavatrice
    all’esterno non usi abrasivi,
    alcool e/o diluenti, basta
    solo una passata con un
    panno umido.

    Benutzen Sie für die äußere
    Reinigung niemals
    Scheuermittel, Alkohol oder
    Verdünnungsmittel. Es genügt,
    wenn Sie die Maschine mit
    einem feuchten Lappen
    abwischen.

    La machine n’a besoin que
    de peu d’entretien:

    ● Nettoyage des bacs.

    ● Nettoyage filtre.

    La lavatrice ha bisogno di
    pochissime manutenzioni:

    ● Pulizia vaschette.

    ● Pulizia filtro.

    Das Gerät braucht nur sehr
    wenig Pflege:
    ● Reinigung des
    Waschmittelbehälters
    ● Reinigen des Flusensiebs
    ● Umzug oder längerer
    Stillstand der Maschine.

    ● Déménagements ou
    longues périodes d’arrêt de
    la machine.

    ● Traslochi o lunghi periodi
    di fermo macchina.

    NETTOYAGE DES BACS

    PULIZIA VASCHETTE

    REINIGUNG DES
    WASCHMITTELBEHÄLTERS

    Même si cette opération
    n’est pas strictement
    nécessaire, il vaut mieux
    nettoyer de temps en temps
    les bacs à produits lessiviels.

    Anche se non strettamente
    necessario é bene pulire
    saltuariamente le vaschette
    del detersivo, del
    candeggiante e additivi.

    Obwohl nicht unbedingt
    notwendig, empfiehlt es sich,
    den Behälter gelegenlich von
    Waschmittel-und
    Weichspülerrückständen zu
    reinigen.

    14

    Gebruik geen
    schuurmiddelen, alcoholoplossingen en/of
    oplosmiddelen aan de
    buitenkant van de wasautomaat of droger. Een
    vochtige doek is voldoende.

    ,
    /
    .
    .

    De wasautomaat behoeft
    zeer weinig onderhoud:
    :

    ● Schoonmaken van de
    vakjes voor wasmiddelen.
    ● Het reinigen van het filter.



    ● Bij verplaatsingen of
    wanneer de machine voor
    langere tijd niet gebruikt
    wordt.



    HET SCHOONMAKEN VAN DE
    VAKJES VOOR WASMIDDELEN

    K




    K

    Alhoewel het niet strikt
    noodzakelijk is raden wij aan
    af en toe de vakjes voor de
    was-en bleekmiddelen en
    de toevoegingen schoon te
    maken.

    ,
    ,
    .

    Il suffit de tirer légèrement
    sur le tiroir pour l’extraire.

    Per questa operazione
    basta estrarre il cassetto con
    una leggera forza.

    Nettoyer le tiroir sous un jet
    d’eau.

    Pulisca tutto il contenuto
    sotto un getto d’acqua.

    Remettre le tiroir dans sa
    niche.

    Reinserisca il tutto nella
    propria sede.

    Hierzu den Behälter mit wenig
    Kraft herausziehen.

    Haal de vakjes er uit door er
    voorzichtig aan te trekken.

    .

    Schoonmaken met water
    Die Rückstände unter
    fließendem Wasser abspülen.

    .
    De vakjes opnieuw naar
    binnen schuiven.

    Den Behälter wieder
    einschieben.
    82

    83



  • Page 43

    FR

    IT

    DE

    NL

    NETTOYAGE FILTRE
    La machine à laver est
    équipée d’un filtre spécial
    qui peut retenir les résidus les
    plus gros qui pourraient
    bloquer le tuyau
    d’évacuation (pièces de
    monnaie, boutons, etc.). Ce
    dispositif permet de les
    récupérer facilement. Pour
    nettoyer le filtre, suivre les
    indications ci-dessous:

    PULIZIA FILTRO
    La lavatrice è dotata di uno
    speciale filtro in grado di
    trattenere i residui più grossi
    che potrebbero bloccare lo
    scarico (monete, bottoni,
    ecc.) che possono così
    essere facilmente recuperati.
    Quando lo deve pulire si
    comporti così:

    REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
    Das Gerät besitzt eine
    Klammernfalle zur Aufnahme
    größerer Gegenstände
    (Münzen, Knöpfe), die das
    Abpumpen des
    Waschwassers behindern
    könnten. Die Klammernfalle
    kann problemlos wie folgt
    gereinigt werden:

    HET REINIGEN VAN HET FILTER
    De wasmachine is uitgerust
    met een speciale filter die
    materialen zoals knopen en
    munten tegenhoud, die de
    afvoerslang kunnen
    blokkeren.
    De procedure voor het
    reinigen van het filter is als
    volgt.

    K

    ● Enlever le socle comme
    indiquè dans la figure.

    ● Tolga lo zoccolo come
    mostrato in figura.

    ● Entfernen Sie die
    Sockelblende, wie in der
    Abbildung dargestellt.

    ● Verwijder het klepje zoals
    weergegeven in figuur.



    ● Utiliser la base pour
    recueillir l’eau qui reste dans
    le filtre.

    ● Utilizzi lo zoccolo per
    raccogliere l’acqua residua
    del filtro.

    ● Benutzen Sie die
    Sockelblende zum Auffangen
    des Wasserrests in der
    Klammernfalle.

    ● Gebruik het klepje voor het
    opvangen van
    achtergebleven water in het
    filter.

    ● Desserrer la vis qui fixe le
    filtre.

    ● Allenti la vite che fissa il
    filtro.

    ● Lockern Sie die
    Befestigungsschraube an der
    Falle.

    ● Maak met een
    schroevendraaier de schroef
    los van het filterdopje.

    ● Tourner dans le sens antihoraire des aiguilles d’une
    montre jusqu’à l’arrêt, en
    position verticale.

    ● Ruoti il filtro in senso
    antiorario fino all’arresto, in
    posizione verticale.

    ● Drehen Sie die
    Klammernfalle gegen den
    Uhrzeigersinn bis zum
    Anschlag in vertikaler
    Stellung.

    ● Draai de dop tegen de
    klok in open in verticale
    richting.

    ● Enlever et nettoyer.

    ● Lo estragga e lo pulisca.

    ● Entnehmen Sie und
    reinigen Sie die
    Klammernfalle.

    ● Verwijder het filter en maak
    het schoon.

    ● Apres avoir nettoyé, utilisez
    l’entaille et remontez le filtre
    en faisant toutes les
    opérations précédentes
    dans le sens inverse.

    ● Dopo averlo pulito osservi
    la tacca e lo rimonti
    seguendo in senso contrario
    tutte le operazioni
    precedentemente descritte.

    ● Beim Einsetzen nach der
    Reinigung achten Sie bitte
    auf die Einkerbung, und
    verfahren Sie in umgekehrter
    Reihenfolge wie zuvor
    beschrieben.

    ● Als het filter schoon is kan
    het met de klok mee weer in
    de opening gedraaid
    worden, vastgeschroefd
    worden en kan het klepje
    weer dicht gedaan worden,
    zoals boven in omgekeerde
    volgorde werd aangegeven.
    BIJ VERPLAATSINGEN OF
    WANNEER DE MACHINE VOOR
    LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
    WORDT
    Bij eventuele verplaatsingen
    of wanneer de machine voor
    langere tijd in een
    onverwarmde ruimte stil staat
    moet het resterende water
    uit alle slangen worden
    verwijderd.

    DEMENAGEMENTS OU
    LONGUES PERIODES D’ARRET
    DE LA MACHINE

    TRASLOCHI O LUNGHI
    PERIODI DI FERMO
    MACCHINA

    UMZUG ODER LÄNGERER
    STILLSTAND DER MASCHINE

    En cas de déménagement,
    ou de longues périodes
    d’arrêt de la machine dans
    des endroits non chauffés, il
    faut vidanger
    soigneusement tous ses
    tuyaux.

    Per eventuali traslochi o
    qualora la macchina
    restasse ferma a lungo in
    luoghi non riscaldati, é
    necessario svuotare
    completamente da ogni
    residuo di acqua tutti i tubi.

    Bei einem Umzug, oder wenn
    die Maschine längere Zeit in
    ungeheizter Umgebung
    stillstehen wird, müssen alle
    Schläuche vollständig
    entleert werden.

    Débrancher le courant et se
    servir d’un seau.
    Enlever la bague sur le tuyau
    et le plier vers le bas, dans le
    seau jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus d’eau.

    A corrente disinserita, stacchi
    il tubo dalla fascetta e lo
    porti, verso il basso, sul catino,
    fino alla completa fuoriuscita
    dell’acqua.

    Strom abschalten und eine
    Waschschüssel bereitstellen.

    Après cette opération, la
    répéter en sens inverse.

    Al termine ripeta
    l’operazione in senso inverso.

    84

    Schlauch von der Klemme
    nehmen und bis zur völligen
    Entleerung in die Schüssel
    halten.

    EL

    (

    Herhaal deze handelingen
    aan de andere kant.

    ,
    .

    :


    .



    .
    ,
    o

    ,

    .


    Haal de stekker uit het
    stopcontact. U hebt een bak
    nodig. Haak de slang van de
    klem en laat die laag over
    de bak hangen tot al het
    water weggelopen is.

    .
    .)

    .



    ,

    .
    .


    ,
    .
    .
    .
    ,
    .

    .

    85



  • Page 44

    FR

    IT

    CHAPITRE 15
    ANOMALIE
    1. Aucun
    fonctionnement
    sur n’importe quel
    programme

    2. Absence
    d’alimentation
    d’eau

    3. L’eau n’est pas
    évacuèe

    CAPITOLO 15
    REMEDE

    CAUSE
    La fiche n’est pas introduite dans la
    prise de courant

    Brancher la fiche

    L’interrupteur géneral n’est pas branché

    Brancher l’interrupteur général

    L’énergie électrique est coupée

    Contróler

    Les valves de l’installation électrique
    sont défectueuses

    Contróler

    Portillon ouvert

    Fermer le portillon

    Voir cause 1

    Contróler

    Robinet de l’eau fermé

    Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

    Programmateur mal positionné

    Positionner correctement le timer

    Tuyau de vidange plié

    Redresser le tuyau de vidange

    ANOMALIA

    RIMEDIO

    CAUSA
    Spina corrente elettrica
    non inserita nella presa

    Inserire la spina

    Tasto interruttore generale
    non inserito

    Inserire tasto.
    Interruttore generale

    Manca energia elettrica

    Controllare

    Valvole impianto elettrico guaste

    Controllare

    Sportello aperto

    Chiudere sportello

    Vedi cause 1

    Controllare

    Rubinetto acqua chiuso

    Aprire il rubinetto acqua

    Timer non correttamente posizionato

    Posizionare timer correttamente

    Tubo di scarico piegato

    Raddrizzare tubo di scarico

    Presenza corpi estranei nel filtro

    Ispezionare filtro

    4. Presenza di acqua
    sul pavimento
    attorno alla
    lavabiancheria

    Perdita della guarnizione posta
    tra rubinetto e tubo carico

    Sostituire guarnizione e
    stringere bene tubo e rubinetto

    5. Non centrifuga

    La lavabiancheria non ha ancora
    scaricato l’acqua

    Attendere alcuni minuti, la macchina
    scaricherà

    “Esclusione centrifuga” inserita
    (solo per alcuni modelli)

    Disinserire tasto
    “esclusione centrifuga”

    Lavabiancheria non perfettamente
    in piano

    Regolare gli appositi piedini regolabili.

    1. Non funziona con
    qualsiasi
    programma

    2. Non carica acqua

    3. Non scarica acqua

    Présence de corps étrangers dans le
    filtre

    Inspecter le filtre

    4. Présence d’eau sur
    le sol tout autour
    de la machine

    Fuite du joint se trouvant entre le robinet
    et le tuyau de remplissage

    Remplacer le joint et serrer à fond le
    tube sur le robinet

    5. La machine
    n’essore pas

    La machine n’a pas encore évacué
    l’eau

    Attendre quelques minutes et la
    machine évacuera l’eau

    La fonction “suppression d’essorage” est
    introduite (exclusivement sur certains
    modèles)

    Relever la touche “exclusion
    centrifugation”

    La machine n’est pas à niveau

    Régler les pieds

    Les étriers de transport n’ont pas été
    enlevés

    Enlever les étriers de transport

    Staffe di trasporto
    non ancora asportate

    Asportare staffe di trasporto

    La charge de linge n’est pas répartie
    de façon uniforme

    Répartir le linge de façon uniforme

    Carico biancheria
    non uniformemente distribuito

    Distribuire in modo uniforme
    la biancheria

    6. De fortes vibrations
    pendant la phase
    de centrifugation

    NOTE:
    LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
    L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
    LE LAVAGE.

    Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
    le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin
    de garantie.
    En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
    1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
    - L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
    absolument pas compromis;
    - Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
    tissu et n’en altère pas la couleur;
    - présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
    - Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge
    et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
    - L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
    2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
    contrôles susmentionnés.

    86

    6. Forti vibrazioni
    durante la
    centrifuga

    NOTA:
    IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
    PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
    A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
    Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
    modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
    Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
    Attenzione:
    1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
    - l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
    l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
    - presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
    non ne altera il colore.
    - La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
    sciacquatura.
    - I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
    difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
    fenomeni di formazione di schiuma.
    - L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
    2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
    eseguire i controlli sopradescritti.

    87



  • Page 45

    DE

    NL

    KAPITEL 15
    FEHLVERHALTEN

    HOOFDSTUK 15
    ABHILFE

    GRUND

    PROBLEEM
    1. Programme
    funktionieren nicht

    Stecker nicht in der Steckdose

    Stecker einstecken

    Hauptschalter nicht eingedrückt

    Strom einschalten

    Stromausfall

    Kontrollieren

    Sicherungen defekt

    Kontrollieren

    Bullauge nicht geschlossen

    Bullauge schließen

    Siehe Gründe zu 1

    Kontrollieren

    Wasserhahn geschlossen

    Wasserhahn öffnen

    Programmwahlschalter nicht richtig
    eingestellt

    Programmwahlschalter richtig einstellen

    Ablaufschlauch gekrümmt

    Ablaufschlauch begradigen

    Fremdkörper in der Klammernfalle

    Klammernfalle reinigen

    4. Wasser auf dem
    Boden rund um
    das Gerät

    Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
    defekt

    Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
    am Wasserhahn befestigen

    5. Keine
    Schleuderfunktion

    Die Waschmaschine hat das Wasser
    noch nicht abgepumpt

    Einige Minuten warten, bis das Wasser
    abgepumpt ist

    Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
    einigen Modellen)

    Taste “Schleuderstop” herausdrücken

    Waschmaschine nicht richtig justiert

    Über die entsprechenden einstellbaren
    Füße justieren

    Transportstange noch nicht entfernt
    Wäsche nicht gleichmäßig in der
    Trommel verteilt

    2. Kein Wasserzulauf

    3. Kein Wasserablauf

    6. Starke Vibrationen
    während des
    Schleuderns

    Stekker zit niet in het stopcontact

    Doe de stekker in het stopcontact

    Hoofdschakelaar is niet aan

    Zet de hoofdschakelaar aan

    Stroomonderbreking

    Controleer

    Elektrische zekeringen doorgebrand

    Controleer

    Vuldeur is open

    Sluit de vuldeur

    Zie oorzaak 1

    Controleer

    De watertoevoerkraan staat niet open

    Zet de watertoevoerkraan open

    De tijdschakelaar is niet juist ingesteld

    Stel de tijdschakelaar in

    Er zit een knik in de afvoerslang

    Trek de afvoerslang recht

    Materiaal blokkeert het filter

    Controleer het filter

    4. Water op de vloer
    bij de machine

    Een lek bij de ring tussen de kraan en de
    inlaatslang

    Vervang de sluitring en draai de slang
    goed aan bij de kraan

    5. Centrifugeert niet

    De wasautomaat heeft het water niet
    weggepompt

    Wacht een paar minuten tot de
    machine het water heeft weggepompt

    Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen
    bij enkele machines)

    Maak de “niet centrifugeren” instelling
    ongedaan

    De wasautomaat staat niet recht

    Stel de speciale voetjes bij

    De transportklemmen zijn niet
    verwijderd

    Verwijder de transportklemmen

    Transportstange entfernen
    Wäsche gleichmäßig verteilen

    Het wasgoed is niet gelijkmatig
    verdeeld

    Schut het wasgoed los en verdeel het
    geljkmatig

    ANMERKUNG:
    DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
    SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
    EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
    LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
    Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
    Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
    Hilfe zu ermöglichen.
    * (welches sich im Bullauge befindet)
    Achtung:
    1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
    - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
    Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
    - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
    aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
    - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
    - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
    und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
    - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
    2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
    obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

    88

    1. Geen enkel
    programma
    functioneert

    OPLOSSING

    OORZAAK

    2. Er wordt geen
    water ingevoerd

    3. Pompt het water
    niet weg

    6. Sterke trillingen
    gedurende het
    centrifugeren

    OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD
    IS. ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMATISCH BALANCEREN EN
    DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT,
    WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE
    CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD, HET LAWAAI MINDER EN WORDT
    DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
    Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor
    snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het
    garantiebewijs is vermeld.
    Belangrijk
    1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
    - Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
    Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
    - De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
    zitten en geeft geen kleurverandering.
    - De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
    goed gespoeld is.
    - De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
    wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.
    In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
    2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
    uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.

    89



  • Page 46

    EL

    K

    15

    1.
    (ON/OFF)

    K
    (1)

    2.

    v

    n

    3.
    K
    4.

    5.

    (

    )

    6.
    o

    K
    HMEI H:
    H Y KEYH EINAI E O I MENH ME EI IKO H EKTPONIKO AI HTHPIO OY A OTPE EI THN EKTE E H TOY
    KYK OY TI IMATO AN TA POYXA TO TYM ANO EN EINAI OMOIOMOP A KATANEMHMENA. AYTO
    A OTPE EI TO OPYBO KAI TI ONH EI KAI E A A IZEI ME A YTEPH IAPKEIA Z H TH Y KEYH .
    ,

    Candy.
    ,
    .

    1
    :




    .
    .
    .




    ,

    .
    ,

    .

    2

    ,

    .
    ,
    Candy.
    .
    .

    90



  • Page 47



  • Page 48

    Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
    contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
    toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
    en compromettre les caractéristiques essentielles.
    La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
    nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
    renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
    Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
    technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

    .
    ,

    .



  • Page 49

    Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets
    des équipements électriques et électroniques (DEEE).
    En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des
    conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
    mise au rebut inappropriée de ce produit.
    Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit
    être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques.
    La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales
    concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
    Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
    de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez
    acheté ce produit.
    Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
    apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
    Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
    negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
    questo prodotto giunto a fine vita.
    Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
    domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
    elettriche ed elettroniche.
    Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
    Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
    l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
    domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.

    Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
    Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en
    menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden
    veroorzaakt.
    Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In
    plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische
    uitrusting gaan.
    De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking
    uitgevoerd worden
    Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw
    gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
    2002/96EC
    (WEEE).
    ,
    ,
    .
    .
    .
    .
    ,
    .

    FR
    IT
    DE
    NL
    EL
    05.05 - 40003380 - Printed in Italy - Imprimé en Italie

    Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
    damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
    unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
    Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
    den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
    muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
    erfolgen.
    Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
    kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
    Händler.






Missbrauch melden von Frage und/oder Antwort

Libble nimmt den Missbrauch seiner Dienste sehr ernst. Wir setzen uns dafür ein, derartige Missbrauchsfälle gemäß den Gesetzen Ihres Heimatlandes zu behandeln. Wenn Sie eine Meldung übermitteln, überprüfen wir Ihre Informationen und ergreifen entsprechende Maßnahmen. Wir melden uns nur dann wieder bei Ihnen, wenn wir weitere Einzelheiten wissen müssen oder weitere Informationen für Sie haben.

Art des Missbrauchs:

Zum Beispiel antisemitische Inhalte, rassistische Inhalte oder Material, das zu einer Gewalttat führen könnte.

Beispielsweise eine Kreditkartennummer, persönliche Identifikationsnummer oder unveröffentlichte Privatadresse. Beachten Sie, dass E-Mail-Adressen und der vollständige Name nicht als private Informationen angesehen werden.

Forenregeln

Um zu sinnvolle Fragen zu kommen halten Sie sich bitte an folgende Spielregeln:

Neu registrieren

Registrieren auf E - Mails für Candy Alise CLD135 wenn:


Sie erhalten eine E-Mail, um sich für eine oder beide Optionen anzumelden.


Holen Sie sich Ihr Benutzerhandbuch per E-Mail

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, um das Handbuch zu erhalten von Candy Alise CLD135 in der Sprache / Sprachen: Deutsch, Holländisch, Französisch, Italienisch als Anhang in Ihrer E-Mail.

Das Handbuch ist 2,06 mb groß.

 

Sie erhalten das Handbuch in Ihrer E-Mail innerhalb von Minuten. Wenn Sie keine E-Mail erhalten haben, haben Sie wahrscheinlich die falsche E-Mail-Adresse eingegeben oder Ihre Mailbox ist zu voll. Darüber hinaus kann es sein, dass Ihr ISP eine maximale Größe für E-Mails empfangen kann.

Andere Handbücher von Candy Alise CLD135

Candy Alise CLD135 Bedienungsanleitung - Englisch - 25 seiten


Das Handbuch wird per E-Mail gesendet. Überprüfen Sie ihre E-Mail.

Wenn Sie innerhalb von 15 Minuten keine E-Mail mit dem Handbuch erhalten haben, kann es sein, dass Sie eine falsche E-Mail-Adresse eingegeben haben oder dass Ihr ISP eine maximale Größe eingestellt hat, um E-Mails zu erhalten, die kleiner als die Größe des Handbuchs sind.

Ihre Frage wurde zu diesem Forum hinzugefügt

Möchten Sie eine E-Mail erhalten, wenn neue Antworten und Fragen veröffentlicht werden? Geben Sie bitte Ihre Email-Adresse ein.



Info